1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,883 --> 00:00:15,788 KILL TONY: NGÀY XỬA NGÀY XƯA Ở TEXAS 4 00:00:22,481 --> 00:00:26,182 {\an8}Chào, tôi là Redban, truyền hình trực tiếp từ Trung tâm Moody 5 00:00:26,282 --> 00:00:30,948 {\an8}ngay tại Austin, Texas, cho một tập hoàn toàn mới của Kill Tony. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,951 Hãy dành tràng pháo tay cho Tony Hinchcliffe! 7 00:00:48,215 --> 00:00:50,926 Ai đã sẵn sàng cho đêm tuyệt vời nhất đời mình nào, hả? 8 00:01:00,602 --> 00:01:03,897 - Brian Redban, thưa quý vị và các bạn. - Xin chào. 9 00:01:04,606 --> 00:01:06,608 Thêm một tràng pháo tay nữa 10 00:01:06,692 --> 00:01:09,236 cho ban nhạc đỉnh nhất xứ sở này nữa nhỉ? 11 00:01:10,404 --> 00:01:12,612 {\an8}Ôi chúa ơi. 12 00:01:12,698 --> 00:01:17,286 {\an8}Lại một ngày nữa tại văn phòng. Chúng ta thấy thế nào hả, Austin, Texas? 13 00:01:19,496 --> 00:01:24,751 Thật tuyệt khi được về nhà. Hào hứng quá phải không? 14 00:01:24,835 --> 00:01:29,715 Chương trình tuyệt vời đang chờ các bạn. Tối nay chúng ta sẽ vui hết mình. 15 00:01:29,798 --> 00:01:33,802 Bao nhiêu người trong số các bạn đã đi từ nơi xa xôi đến đây tối nay? 16 00:01:34,428 --> 00:01:38,098 Xin chào mừng. Bao nhiêu người sống ở Austin, Texas? 17 00:01:39,433 --> 00:01:44,855 Nhìn kìa. Vẫn như mọi khi, nền kinh tế ở Austin vẫn bùng nổ. 18 00:01:44,938 --> 00:01:47,441 Tối nay chúng ta sẽ vui vãi luôn. 19 00:01:47,524 --> 00:01:54,281 Không có quảng cáo, không nhà tài trợ. Tối nay chúng ta lên sóng Netflix đấy. 20 00:01:55,407 --> 00:01:56,617 Thật hào hứng. 21 00:01:59,494 --> 00:02:02,956 Các bạn biết đấy, tôi nghĩ chúng ta cứ thế bắt đầu thôi. 22 00:02:03,040 --> 00:02:04,958 Tôi không thấy lý do gì mà phải chờ đợi. 23 00:02:05,042 --> 00:02:08,754 Chúng ta có rất nhiều tiết mục tối nay, nên hãy bắt đầu thật hoành tráng nào. 24 00:02:08,837 --> 00:02:12,132 Tôi sẽ mời lên đây khách mời đầu tiên, mọi người ơi. 25 00:02:13,508 --> 00:02:15,218 Một trong những người đỉnh nhất, 26 00:02:15,302 --> 00:02:18,847 chương trình đặc biệt trên Netflix được xem nhiều nhất trong năm, 27 00:02:18,930 --> 00:02:23,560 hãy cổ vũ cho Fluffy, Gabriel Iglesias, thưa quý vị và các bạn. 28 00:02:24,311 --> 00:02:25,854 Bắt đầu thôi nào. 29 00:02:38,158 --> 00:02:39,868 {\an8}Người đàn ông ấy đã trở lại. 30 00:02:40,827 --> 00:02:42,663 Các bạn biết anh ấy, yêu mến anh ấy. 31 00:02:42,746 --> 00:02:47,084 - Fluffy của chính Texas đây, mọi người. - Xin chào, Austin. 32 00:02:51,922 --> 00:02:53,048 Tôi thích lắm. 33 00:02:53,131 --> 00:02:55,133 - Mừng trở lại. Khỏe không? - Cảm ơn, Tony. 34 00:02:55,217 --> 00:02:57,844 Tuyệt thật đấy. Chúc mừng năm mới, mọi người. 35 00:03:00,889 --> 00:03:05,727 Fluffy, tối nay là một chương trình cuồng nhiệt và cực kỳ đặc biệt. 36 00:03:05,811 --> 00:03:10,649 Và anh là người bắt đầu. Chỉ chúng ta thôi. Chỉ ba chúng ta. 37 00:03:10,732 --> 00:03:13,443 - Tôi, anh, và Redban. - Chỉ ba chúng ta thôi 38 00:03:13,527 --> 00:03:15,654 - Và chúng tôi có... - Khá hay đấy chứ, hả? 39 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 Anh không hề biết. "Trời. Anh ấy biết hát". 40 00:03:17,823 --> 00:03:20,909 - Khi tôi say. - Anh có giọng hát hay, đôi chân mềm mại. 41 00:03:20,992 --> 00:03:23,912 Tôi nhớ đôi chân mềm mại đó từ lần trước anh tham gia. 42 00:03:23,995 --> 00:03:26,081 Tôi sẽ đưa ra một thông báo đặc biệt. 43 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 Những ai là fan cứng của chương trình có lẽ đã biết 44 00:03:28,625 --> 00:03:32,295 chỉ Madison Square Garden mới có xô Huyền Thoại, 45 00:03:32,379 --> 00:03:35,298 nhưng nó đang ở đây với chúng ta tối nay, 46 00:03:35,382 --> 00:03:38,885 lần đầu tiên trong lịch sử, bên ngoài thành phố New York. 47 00:03:38,969 --> 00:03:40,512 Tôi đã lấy được nó, 48 00:03:40,595 --> 00:03:43,223 tôi sẽ bốc thăm từ xô Huyền Thoại 49 00:03:43,306 --> 00:03:47,227 và chúng ta sẽ được xem một màn diễn ngắn từ một trong những danh hài vĩ đại nhất 50 00:03:47,310 --> 00:03:48,729 trong lịch sử Kill Tony 51 00:03:48,812 --> 00:03:52,524 và sau đó họ sẽ tham gia vào ban giám khảo. Nghe được không nào? 52 00:03:54,401 --> 00:03:56,319 Hãy bắt đầu thôi. 53 00:03:56,403 --> 00:03:59,114 Thưa quý vị và các bạn, huyền thoại đầu tiên của tối nay, 54 00:03:59,197 --> 00:04:02,492 ôi Chúa ơi, hãy nhiệt liệt chào mừng, 55 00:04:02,576 --> 00:04:08,248 vì đây chính là GOAT, Roseanne Barr, mọi người ơi. Bắt đầu nào. 56 00:04:24,431 --> 00:04:26,308 {\an8}Tony, chào. 57 00:04:30,187 --> 00:04:32,981 {\an8}Chào Austin, Texas! 58 00:04:35,108 --> 00:04:38,445 Tuyệt vãi, Texas! 59 00:04:38,528 --> 00:04:43,325 Tôi chuyển đến đây ba năm rưỡi trước. Tôi yêu Texas rất nhiều. 60 00:04:43,408 --> 00:04:45,994 Bạn có thể cầm súng đi khắp nơi 61 00:04:46,077 --> 00:04:51,041 và có thể bắn bất cứ thứ gì hoặc bất cứ ai mình thích. 62 00:04:51,541 --> 00:04:52,876 Thích vãi! 63 00:04:56,505 --> 00:04:57,923 Tôi mê nơi này. 64 00:04:58,423 --> 00:04:59,800 Tôi yêu cô, Roseanne! 65 00:04:59,883 --> 00:05:01,218 Tôi yêu các bạn. 66 00:05:01,301 --> 00:05:06,223 Cảm ơn, Tony đã mời tôi diễn ba phút, 67 00:05:06,306 --> 00:05:09,559 điều mà tôi đã không làm trong một thời gian rất lâu rồi. 68 00:05:09,643 --> 00:05:14,314 Nhưng tôi thậm chí không biết liệu còn ai nhớ đến tôi nữa không, các bạn biết đấy? 69 00:05:18,610 --> 00:05:22,239 Cảm ơn tất cả các bạn rất nhiều. Bởi vì khi tôi ra ngoài, 70 00:05:22,322 --> 00:05:26,409 mọi người thường nhầm tôi với Rosie O'Donnell. 71 00:05:26,493 --> 00:05:31,164 Tôi không biết tại sao, nhưng giờ chuyện đó xảy ra khá thường xuyên. 72 00:05:31,748 --> 00:05:33,708 Điều đó cũng làm tôi khó chịu. 73 00:05:33,792 --> 00:05:37,754 Họ sẽ kiểu: "Này, Rosie, cô nàng đáng yêu". 74 00:05:38,296 --> 00:05:41,633 "Này, Rosie, chúng tôi nhớ cô trên The View". 75 00:05:42,926 --> 00:05:47,264 "Này, Rosie, cô nói đúng. Kệ cha Trump. Lão là phát xít". 76 00:05:49,015 --> 00:05:50,559 Làm tôi hơi cụt hứng. 77 00:05:50,642 --> 00:05:57,107 Tôi kiểu: "Này, tôi không phải người có con là điếm nghiện ngập trong tù đâu". 78 00:06:06,992 --> 00:06:10,620 Lạy các cụ. Tôi ủng hộ Trump mà. 79 00:06:14,958 --> 00:06:18,128 Tôi là người thích cu. 80 00:06:23,675 --> 00:06:26,928 Tôi vẫn luôn thích cu. 81 00:06:32,684 --> 00:06:35,353 Mọi loại cu. 82 00:06:37,939 --> 00:06:43,153 Tôi đã thử qua hầu hết các loại cu mà bạn có thể có và tôi thích tất cả. 83 00:06:44,487 --> 00:06:47,449 Tôi là fan cuồng của cu. 84 00:06:49,910 --> 00:06:50,994 Chẳng sao cả. 85 00:06:51,077 --> 00:06:56,541 Những thứ xung quanh nó mới là vấn đề với tôi. 86 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 Những bộ phận khác của cơ thể, 87 00:07:01,004 --> 00:07:06,509 thứ giữ cho tế bào gốc sống ở đó, tôi có vấn đề với cái đó. 88 00:07:06,593 --> 00:07:10,889 Có người nói tôi đã hy sinh quá nhiều vì con cu. 89 00:07:12,933 --> 00:07:15,393 Ba lần ly dị, phá sản. 90 00:07:16,311 --> 00:07:19,272 Có lẽ tôi đã yêu quá nhiều, các bạn hiểu ý tôi chứ? 91 00:07:24,402 --> 00:07:28,531 Tôi là minh chứng rằng bạn có thể bú và chịch đến tận đáy. 92 00:07:36,831 --> 00:07:41,753 Và tôi nóng lòng muốn làm lại tất cả lần nữa, thưa quý vị và các bạn. 93 00:07:45,090 --> 00:07:48,969 Chúa phù hộ nước Mỹ và Kill Tony. 94 00:07:51,304 --> 00:07:53,765 Roseanne Barr, thưa quý vị và các bạn. 95 00:07:53,848 --> 00:07:56,977 Roseanne, lại đây nào. Mời ngồi cùng chúng tôi. 96 00:07:59,396 --> 00:08:01,398 Roseanne Barr, mọi người ơi. 97 00:08:01,481 --> 00:08:08,196 Roseanne là khách mời nhiều lần rồi, một trong những huyền thoại vĩ đại nhất. 98 00:08:08,279 --> 00:08:11,491 Cô biết chương trình hoạt động thế nào rồi. Tôi đã bốc sẵn một cái tên. 99 00:08:11,574 --> 00:08:14,703 Một lần nữa dành cho Roseanne nào, mọi người ơi. 100 00:08:17,998 --> 00:08:20,291 Tôi đã bốc sẵn cái tên trong xô thường. 101 00:08:20,375 --> 00:08:23,364 Các bạn biết nó hoạt động thế nào rồi. Họ có 60 giây liên tục. 102 00:08:23,464 --> 00:08:25,880 Khi có tiếng mèo con kêu là hết thời gian. 103 00:08:25,964 --> 00:08:27,257 Nghĩa là phải kết thúc ngay 104 00:08:27,340 --> 00:08:30,468 nếu không con gấu West Hollywood giận dữ sẽ xuất hiện. 105 00:08:31,052 --> 00:08:33,555 Và đại ý là thế. Tôi sẽ phỏng vấn họ sau đó. 106 00:08:33,638 --> 00:08:35,306 Họ được nói chuyện với khách mời. 107 00:08:35,390 --> 00:08:37,475 Các bạn đã sẵn sàng để bắt đầu chưa? 108 00:08:39,060 --> 00:08:43,231 Và tại sao không bắt đầu với khách mời thường trực mới nhất 109 00:08:43,314 --> 00:08:45,734 trong vũ trụ Kill Tony nhỉ? 110 00:08:45,817 --> 00:08:50,572 Thưa quý vị và các bạn, Cơn Bão Đen của Atlanta đang ở đây. 111 00:08:50,655 --> 00:08:55,785 Đây là màn ra mắt tại sân vận động của Dedrick Flynn. 112 00:09:04,377 --> 00:09:06,588 Dedrick! 113 00:09:09,257 --> 00:09:10,175 {\an8}Ôi, trời. 114 00:09:10,800 --> 00:09:15,597 {\an8}Mọi người ơi, tôi đã phải đi máy bay từ Atlanta, Georgia, 115 00:09:15,680 --> 00:09:18,975 đến Provo, Utah, để đi... 116 00:09:19,059 --> 00:09:23,480 Đó không phải là một trải nghiệm tốt bởi vì chuyến bay duy nhất 117 00:09:23,563 --> 00:09:28,234 rời Atlanta đi Utah chỉ cất cánh lúc năm giờ sáng 118 00:09:28,318 --> 00:09:31,112 vì họ không muốn người từ Atlanta đến đó. 119 00:09:33,782 --> 00:09:36,868 Và thế là tôi gọi Uber lúc ba giờ sáng 120 00:09:36,951 --> 00:09:38,787 và anh ta mất một tiếng để đến nơi 121 00:09:38,870 --> 00:09:41,539 vì anh ta cứ đi kiểu lạ lắm. 122 00:09:41,623 --> 00:09:44,667 Và tôi muốn hủy chuyến Uber. 123 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 Tôi muốn hủy chuyến Uber, 124 00:09:46,753 --> 00:09:51,758 nhưng anh ta cứ nhận lại chuyến mỗi khi tôi yêu cầu tài xế mới. 125 00:09:53,718 --> 00:09:57,472 Cuối cùng, anh ta cũng đến đón tôi. Chúng tôi bắt đầu lái xe ra sân bay. 126 00:09:57,555 --> 00:10:01,059 Và khi chúng tôi lên đường cao tốc, anh ta bị sáu cảnh sát yêu cầu dừng xe. 127 00:10:01,142 --> 00:10:03,228 Và họ kiểu: "Nằm xuống đất ngay". 128 00:10:03,311 --> 00:10:05,105 Tôi đang khóc vì tôi đang phê. 129 00:10:08,108 --> 00:10:09,859 Tôi đang ngồi đằng kia. 130 00:10:09,943 --> 00:10:12,654 Tôi thì cần phải đi bắt chuyến bay. Anh ta bảo: "Đi đi". 131 00:10:12,737 --> 00:10:16,699 Nhưng tôi không thể gọi chiếc Uber khác trên đường cao tốc được. 132 00:10:16,783 --> 00:10:18,451 Rồi tôi ngồi chơi xơi nước. 133 00:10:18,535 --> 00:10:23,248 Lúc này tôi đang hoảng loạn vô cùng. Tôi rất xin lỗi mọi người. 134 00:10:26,042 --> 00:10:27,335 Tôi rất xin lỗi. 135 00:10:31,798 --> 00:10:33,133 Tôi cố gọi một chiếc... 136 00:10:33,216 --> 00:10:35,093 Trên đường cao tốc không gọi được Uber. 137 00:10:35,176 --> 00:10:38,388 Nên tôi nhìn một ông cảnh sát. Tôi kiểu: "Các anh chở tôi được không?" 138 00:10:38,471 --> 00:10:39,973 Và rồi anh ta bảo: "Được". 139 00:10:40,056 --> 00:10:41,975 Nhưng cha nội đó không cho tôi ngồi trước. 140 00:10:42,058 --> 00:10:43,977 Anh ta bắt tôi ngồi ra sau. 141 00:10:45,562 --> 00:10:47,897 Tôi muốn nghịch cái máy tính, nhưng mà... 142 00:10:48,898 --> 00:10:51,317 Anh ta bật còi hụ lên rồi phóng như bay. 143 00:10:51,401 --> 00:10:52,819 Chúng tôi đến sân bay. 144 00:10:52,902 --> 00:10:57,282 Tôi không ra được vì tôi đang ở ghế sau, nên anh ta phải ra mở cửa cho tôi. 145 00:10:58,199 --> 00:11:01,411 Rồi anh ta định giúp tôi xách hành lý và tôi chạm mắt 146 00:11:01,494 --> 00:11:04,581 với 20 người da đen đang lắc đầu với tôi như thế này. 147 00:11:05,832 --> 00:11:09,752 Vì trông tôi giống như một thằng chỉ điểm vô địch Olympic vậy. 148 00:11:11,129 --> 00:11:14,215 Và rồi ngay trước khi tôi bước vào sân bay trong sự xấu hổ, 149 00:11:14,299 --> 00:11:17,260 anh ta bật loa lên và nói: "Chúc chuyến bay an toàn nhé". 150 00:11:17,343 --> 00:11:18,595 Câm mẹ mồm đi! 151 00:11:19,888 --> 00:11:22,473 Làm việc của ông đi. Được rồi, hết giờ của tôi rồi. 152 00:11:22,557 --> 00:11:26,519 Đó là phần trình diễn của Dedrick Flynn. 153 00:11:27,854 --> 00:11:33,276 Ra mắt tại nhà thi đấu và trên Netflix, tim đập muốn văng khỏi lồng ngực. 154 00:11:44,787 --> 00:11:46,164 Tuyệt vời lắm. 155 00:11:46,247 --> 00:11:47,123 - Vâng. - Tuyệt vời. 156 00:11:47,207 --> 00:11:49,417 Năng lượng và sự tự tin đáng kinh ngạc. 157 00:11:49,500 --> 00:11:54,088 Tôi không cần phải nói gì cả. Họ nói thay cho tất cả mọi người. Các bạn. 158 00:11:55,089 --> 00:11:56,090 Làm tốt lắm. 159 00:11:58,301 --> 00:11:59,219 Làm tốt lắm. 160 00:12:00,887 --> 00:12:01,846 Hay lắm. 161 00:12:03,097 --> 00:12:04,307 Hay lắm, anh bạn. 162 00:12:06,351 --> 00:12:07,365 Cảm ơn anh rất nhiều. 163 00:12:07,440 --> 00:12:09,687 Tôi đã chờ cả đời để gặp anh đó, anh bạn. 164 00:12:10,563 --> 00:12:14,234 Tôi có rất nhiều đĩa DVD hài lậu của anh. 165 00:12:15,401 --> 00:12:17,445 Lúc tôi đang cắt tóc: "Có Fluffy mới không? 166 00:12:17,528 --> 00:12:18,696 Bán cho tôi đi". 167 00:12:20,740 --> 00:12:25,620 Dedrick Flynn, anh đang ở quê nhà Austin, Texas, ngay lúc này. 168 00:12:31,417 --> 00:12:32,502 Cậu ấy rất tập trung. 169 00:12:32,585 --> 00:12:34,754 Lúc bước ra, cậu ấy tỏa năng lượng tuyệt vời. 170 00:12:34,837 --> 00:12:37,674 Tôi đã bị thu hút từ giây phút cậu ấy bước ra. 171 00:12:37,757 --> 00:12:39,133 Câu chuyện đó thật tuyệt vời. 172 00:12:39,217 --> 00:12:43,388 Cậu có năng lượng tích cực, tính cách tuyệt vời và chân thật. 173 00:12:43,471 --> 00:12:44,889 - Cảm ơn anh. - Thật... 174 00:12:44,973 --> 00:12:48,726 Này anh bạn, những cảm xúc đó thực sự là một điều tuyệt vời. 175 00:12:48,810 --> 00:12:52,522 Việc cậu vừa vượt qua được nó là một điều cực kỳ mạnh mẽ đấy. 176 00:12:52,605 --> 00:12:54,565 Cậu diễn hài bao lâu rồi? 177 00:12:54,649 --> 00:12:58,111 - Hơn 12 năm một chút. - Chà, điều đó thể hiện rõ. 178 00:12:58,903 --> 00:13:01,364 - Điều đó thể hiện rất rõ. - Chết tiệt! 179 00:13:03,241 --> 00:13:04,951 Mẹ kiếp, tôi lên Netflix rồi! 180 00:13:05,994 --> 00:13:07,328 Thích vãi. 181 00:13:08,830 --> 00:13:13,126 Được rồi, câu hỏi thật sự là, cậu trả bao nhiêu cho mấy cái đĩa lậu đó? 182 00:13:15,295 --> 00:13:16,337 Tôi muốn biết giá 183 00:13:16,421 --> 00:13:17,797 - hồi đó bao nhiêu. - Màu xanh 184 00:13:17,880 --> 00:13:19,007 ở mặt dưới là mười đô, 185 00:13:19,090 --> 00:13:22,302 còn mấy cái bị trầy xước tùm lum là năm đô. 186 00:13:23,303 --> 00:13:25,221 - Vậy tôi nghĩ tôi nợ anh ít tiền. - Hay. 187 00:13:26,306 --> 00:13:27,890 Anh có Cash App không? 188 00:13:31,227 --> 00:13:35,857 Dedrick, cuộc đời anh đã thay đổi 180 độ trong vài tháng qua. 189 00:13:35,940 --> 00:13:39,694 Anh là khách mời thường trực mới nhất của chương trình này. Kể về nó đi. 190 00:13:40,236 --> 00:13:42,280 Mọi thứ sao rồi? Chúng tôi đã nghe anh rap. 191 00:13:42,363 --> 00:13:45,033 Chúng tôi đã thấy anh làm bộ răng mới, nhưng... 192 00:13:45,116 --> 00:13:48,453 - Vâng, để tôi lắp hàm trên vào đã. - Không, không cần làm thế đâu. 193 00:13:48,536 --> 00:13:49,412 Để tôi lắp... 194 00:13:49,495 --> 00:13:51,831 - Anh thực sự... - ...tôi để đâu rồi. 195 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 Roseanne, cô đẹp quá. 196 00:13:53,583 --> 00:13:54,542 - Cảm ơn cậu. - Cô... 197 00:13:55,543 --> 00:13:58,963 - Cảm ơn cậu. Này, cái này có bật không? - Có! 198 00:13:59,047 --> 00:14:03,426 Tôi định nói là những gì tôi vừa xem thật xuất sắc, 199 00:14:03,509 --> 00:14:07,972 nó lòng vòng, xoắn quẩy, tới lui và lên xuống. 200 00:14:08,056 --> 00:14:15,021 Đó là một câu chuyện thơ mộng, hài hước mà tôi chưa từng nghe bao giờ. 201 00:14:15,104 --> 00:14:17,811 Và tôi bị cậu làm cho choáng ngợp. Yêu cậu lắm. 202 00:14:18,316 --> 00:14:21,194 - Tôi đang nói chuyện với Roseanne Barr. - Này... 203 00:14:24,030 --> 00:14:24,906 Tôi yêu cô. 204 00:14:25,948 --> 00:14:31,162 Tôi đến từ Georgia, nên chúng tôi xem cô trên TBS mỗi Chủ nhật, 205 00:14:31,245 --> 00:14:34,290 ngay sau khi xem Gunsmoke và rồi chúng tôi xem cô. 206 00:14:35,792 --> 00:14:40,338 Cậu đúng là một diễn viên hài xuất sắc đó cưng, cậu sẽ tiến xa đấy. 207 00:14:48,137 --> 00:14:49,514 Chúng tôi yêu anh! 208 00:14:51,099 --> 00:14:53,851 Dedrick, tôi đã nói chuyện với mẹ anh. 209 00:14:54,936 --> 00:14:56,437 Được rồi, răng vàng kìa. 210 00:14:59,315 --> 00:15:01,025 - Với ai... - Kill Tony, bạn ơi. 211 00:15:02,318 --> 00:15:03,403 Tôi xin lỗi. 212 00:15:03,486 --> 00:15:05,154 Với những ai vừa chuyển kênh 213 00:15:05,238 --> 00:15:08,116 từ bất kỳ bộ phim Tyler Perry nào trên Netflix, 214 00:15:08,199 --> 00:15:12,912 đó thực sự là Cơn Bão Đen của Atlanta, Dedrick Flynn. 215 00:15:12,995 --> 00:15:16,416 Tôi đã nói chuyện với mẹ anh. Tôi chưa bao giờ hỏi, bố anh còn không? 216 00:15:16,499 --> 00:15:19,502 Anh hỏi rồi. Tôi đã bảo anh bố tôi mất rồi ngay lần đầu tiên. 217 00:15:19,585 --> 00:15:21,212 Được rồi, tuyệt. 218 00:15:22,422 --> 00:15:24,006 Nhưng giờ ông ấy đang ở đây. 219 00:15:24,090 --> 00:15:25,550 Hiểu chứ? Ngay trong tòa nhà. 220 00:15:25,633 --> 00:15:26,926 - Mẹ tôi không đến. - Ừ. 221 00:15:27,009 --> 00:15:28,636 - Bố tôi đang ở đây. - Đúng vậy. 222 00:15:29,512 --> 00:15:32,890 Tôi tin là ông ấy đang ở khu phục vụ ăn uống ngay lúc này. 223 00:15:35,560 --> 00:15:39,397 D Madness bảo anh ta thấy bố tôi khi ông ấy xuất hiện trong phòng. 224 00:15:41,941 --> 00:15:45,111 Dedrick, anh đỉnh thật. Anh lại làm được rồi. 225 00:15:45,194 --> 00:15:48,531 Mọi người đều yêu quý anh. Chào mừng đến với gia đình Kill Tony. 226 00:15:48,614 --> 00:15:53,077 - Màn ra mắt nhà thi đấu và Netflix. - Tôi yêu mọi người! 227 00:15:53,161 --> 00:15:56,456 Giấc mơ Mỹ, Dedrick Flynn. 228 00:16:02,879 --> 00:16:05,047 Chúng ta sẽ bốc thăm ở xô bình thường. 229 00:16:05,131 --> 00:16:07,967 Một lần nữa trước khi chúng ta quay lại với xô Huyền Thoại. 230 00:16:08,050 --> 00:16:13,473 Đó là cái tên chỉ có một từ. Hãy dành một tràng pháo tay cho Yang. 231 00:16:23,191 --> 00:16:26,652 Xin chào, tôi tên là Yang. Tôi là người châu Á. 232 00:16:29,489 --> 00:16:31,574 Đại từ nhân xưng của tôi là su/shi. 233 00:16:34,202 --> 00:16:35,203 Và dim sum. 234 00:16:38,080 --> 00:16:40,416 Tôi là nhạc sĩ. Vâng. 235 00:16:41,792 --> 00:16:43,711 Nghệ danh của tôi là Lil Ming. 236 00:16:45,922 --> 00:16:48,174 Còn gọi là Yellow Haitian 2000. 237 00:16:49,884 --> 00:16:52,553 MBTI của tôi là IDGAF. 238 00:16:54,472 --> 00:16:55,973 Tôi thích mua giày. 239 00:16:57,141 --> 00:16:58,518 Và làm giày. 240 00:17:01,604 --> 00:17:03,898 Tôi ở đây chỉ để chia sẻ tin vui với các bạn. 241 00:17:03,981 --> 00:17:06,901 Tôi vừa nhận được chứng chỉ thợ làm móng của mình. 242 00:17:10,071 --> 00:17:11,531 Bình tĩnh, tôi đùa thôi. 243 00:17:13,574 --> 00:17:15,576 Trông tôi có giống làm móng không? 244 00:17:17,119 --> 00:17:18,371 Cảm ơn, tôi là Yang. 245 00:17:19,247 --> 00:17:22,333 Năm mươi lăm giây từ Yang. 246 00:17:22,875 --> 00:17:25,503 Nó viết là Yang, nhưng phát âm là "Young". 247 00:17:25,586 --> 00:17:28,297 - Đúng, có chữ G, nên là "Young". - Ừ, tôi hiểu. 248 00:17:28,381 --> 00:17:32,093 Cô nói mình là người châu Á và trẻ trung là Redban bắn ra quần rồi. 249 00:17:32,176 --> 00:17:35,054 Nên là rất thú vị. Tôi có tin vui cho cô đây. 250 00:17:35,137 --> 00:17:36,973 Cô sẽ được diễn ở mọi show bí mật 251 00:17:37,056 --> 00:17:38,724 - tại CLB Hài Sunset Strip... - Vâng. 252 00:17:38,808 --> 00:17:39,809 ...đến muôn đời. 253 00:17:39,892 --> 00:17:42,728 Đêm nay, tại Residence Inn tầm 1:00 sáng nếu cô muốn đi. 254 00:17:42,812 --> 00:17:46,983 Anh ấy sẽ diễn một show hài tại Residence Inn đấy, mọi người. 255 00:17:47,066 --> 00:17:50,570 - Anh ấy thực sự sẽ tiêu chút tiền đấy. - Ồ, đúng vậy. 256 00:17:50,653 --> 00:17:53,155 Cô đã diễn hài độc thoại bao lâu rồi, Yang? 257 00:17:53,239 --> 00:17:55,783 - Khoảng ba, bốn năm. - Ở đâu? 258 00:17:55,866 --> 00:17:56,826 Tampa, Florida. 259 00:17:56,909 --> 00:17:57,785 - Được rồi. - Vâng. 260 00:17:57,868 --> 00:18:00,496 Và cô đến đây chỉ vì show này thôi sao? 261 00:18:00,580 --> 00:18:02,164 - Sao cơ? - Cô đang làm gì ở Austin? 262 00:18:02,248 --> 00:18:04,083 Chỉ để tham gia show này thôi? 263 00:18:04,166 --> 00:18:07,628 - Vâng, chỉ vì show này, vâng. - Nhìn cô xem, rất may mắn. 264 00:18:07,712 --> 00:18:10,089 - Vâng, tôi... - Mọi người cũng rất may mắn. 265 00:18:11,257 --> 00:18:13,092 Mọi người rất may mắn. 266 00:18:13,676 --> 00:18:15,970 - Tôi may mắn lắm hả? - Cô may mắn đấy. 267 00:18:16,053 --> 00:18:16,929 Cảm ơn, vâng. 268 00:18:18,097 --> 00:18:20,558 Cô càng nói thế, nghe càng phân biệt chủng tộc. 269 00:18:21,183 --> 00:18:23,019 "Tôi buscu". 270 00:18:23,102 --> 00:18:24,979 Tôi nghĩ cô đã diễn rất tuyệt. 271 00:18:25,062 --> 00:18:27,106 - Cảm ơn, Fluffy. - Cô bước ra rất tự tin. 272 00:18:27,189 --> 00:18:29,400 Cô đã đánh cược và tôi nghĩ nó đã được đền đáp. 273 00:18:29,483 --> 00:18:31,444 - Đã được đền đáp nhỉ? - Đúng vậy. 274 00:18:34,447 --> 00:18:37,408 Ý tôi là, đó là một màn trình diễn tuyệt vời 275 00:18:37,491 --> 00:18:41,829 và chúng ta có nữ diễn viên hài độc thoại vĩ đại nhất mọi thời đại ở đây 276 00:18:41,912 --> 00:18:45,458 - để cho cô vài nhận xét. - Chắc chắn rồi. Cảm ơn. 277 00:18:46,167 --> 00:18:50,630 Vâng, cô diễn cực kỳ chặt chẽ và nhanh gọn. 278 00:18:50,713 --> 00:18:51,714 - Rất hay. - Chặt chẽ. 279 00:18:51,797 --> 00:18:55,259 Tôi không chắc cô ấy đang nói gì, nhưng tôi mừng là cô đã làm rõ điều đó. 280 00:18:55,343 --> 00:18:56,218 Redban. 281 00:18:56,302 --> 00:18:59,847 Ừ, ý tôi là, nó kiểu như bụp bụp, 282 00:18:59,930 --> 00:19:03,726 nên có thể thấy cô đã... Chúa ơi, đầu óc anh đen tối thật. 283 00:19:03,809 --> 00:19:04,769 - Thật đấy. - Xin lỗi. 284 00:19:04,852 --> 00:19:07,521 Cô nói "bụp bụp" sau khi nói cô ấy rất chặt. 285 00:19:07,605 --> 00:19:09,982 Tôi phải nghĩ thế nào đây? Xin lỗi. 286 00:19:10,066 --> 00:19:12,818 - Đó là ngôn ngữ diễn hài. - Ừ, đúng vậy. 287 00:19:12,902 --> 00:19:16,697 Tôi nghĩ cô là một diễn viên hài giỏi, nhưng đây là điều tôi thực sự muốn biết. 288 00:19:16,781 --> 00:19:18,324 Cô ăn gì vậy? 289 00:19:20,242 --> 00:19:21,243 Rất nhiều sushi. 290 00:19:22,870 --> 00:19:25,206 Ý tôi là, một ngày cô ăn gì? 291 00:19:25,289 --> 00:19:29,251 Tôi ăn gì trong ngày ư? Rất nhiều người hỏi tôi câu đó 292 00:19:29,335 --> 00:19:33,130 bởi vì phụ nữ Mỹ không gầy như tôi, nên là... 293 00:19:35,675 --> 00:19:38,594 Không sao. Chúng ta cần ăn kiêng. 294 00:19:39,095 --> 00:19:42,390 Chúng ta cần quay lại với việc miệt thị người béo ở nước này. 295 00:19:44,350 --> 00:19:45,226 Cảm ơn. 296 00:19:46,143 --> 00:19:50,356 Mang vụ đó trở lại đi, được không? Nó sẽ giúp ích đấy. 297 00:19:51,649 --> 00:19:54,735 Yang, cô rất tài năng. Thật đáng kinh ngạc. 298 00:19:54,819 --> 00:19:56,987 Đây có phải nghề chính không? Cô làm nghề gì? 299 00:19:57,071 --> 00:19:59,782 - Cô kiếm tiền bằng cách nào? - Tôi lái Uber. 300 00:19:59,865 --> 00:20:02,451 - Cô lái Uber à? - Vâng, đúng vậy. Tôi... 301 00:20:02,535 --> 00:20:06,038 Thực ra tôi đã vay 2.000 đô... 302 00:20:08,374 --> 00:20:11,127 Tôi đã không thể lái xe vào đêm Giao thừa, 303 00:20:11,210 --> 00:20:13,713 nên tôi thực sự gần như phá sản khi đến đây, 304 00:20:13,796 --> 00:20:16,424 nhưng tôi muốn theo đuổi giấc mơ của mình tại đây. 305 00:20:16,507 --> 00:20:19,927 - Chà, cô thực sự... - Cảm ơn. 306 00:20:20,010 --> 00:20:23,222 ...mọi chuyện không thể tốt hơn được nữa. Một vị trí hoàn hảo. 307 00:20:23,305 --> 00:20:26,976 Cô đang lên Netflix, trong một đấu trường ngay lúc này. 308 00:20:27,059 --> 00:20:29,270 - Cô cảm thấy thế nào? Tốt chứ? - Tôi... 309 00:20:29,979 --> 00:20:33,190 Tuyệt vời. Ý tôi là, đây là điều tôi cần. 310 00:20:33,858 --> 00:20:35,443 Không biết ai thấy trên mạng chưa, 311 00:20:35,526 --> 00:20:39,113 nhưng tôi có 30.000 người theo dõi trên Instagram và... 312 00:20:40,364 --> 00:20:43,534 tôi chỉ cần cơ hội này để mọi người biết đến tôi và... 313 00:20:44,452 --> 00:20:48,080 tôi thực sự cảm kích vì các anh đã tổ chức chương trình để mọi người có cơ hội, 314 00:20:48,164 --> 00:20:50,750 - tôi thích chương trình lắm. - Tuyệt vời. 315 00:20:51,417 --> 00:20:53,043 Tuyệt vời. Cô nói rất đúng. 316 00:20:53,127 --> 00:20:56,088 - Redban đang toát mồ hôi hột ở đây này. - Vâng. 317 00:20:56,172 --> 00:20:59,091 Cô có khuôn mặt rất nhỏ và làn da trắng đẹp. 318 00:20:59,175 --> 00:21:01,051 - Tôi thích lắm. - Trông anh cứ như 319 00:21:01,135 --> 00:21:02,386 bị hỏng thận vậy. 320 00:21:07,600 --> 00:21:08,726 Anh ta bị thế thật. 321 00:21:09,518 --> 00:21:11,896 Chẩn đoán rất tốt. 322 00:21:12,646 --> 00:21:15,691 Tôi có thể nhận ra. Tôi đã thấy nhiều ca như thế rồi. 323 00:21:18,569 --> 00:21:22,156 Anh cần ăn bất cứ thứ gì cô ấy đang ăn. Anh cần ăn một đống salad rong biển 324 00:21:22,239 --> 00:21:23,949 - hay gì đó. - Lạy Chúa. 325 00:21:24,033 --> 00:21:25,951 Tôi tưởng cô định nói là con cu. 326 00:21:29,121 --> 00:21:34,376 Đây là thứ tôi phải chịu đựng khi làm việc, mỗi tuần trong cuộc đời tôi. 327 00:21:35,669 --> 00:21:39,298 - Yang, cô có bạn trai chưa? - Tôi đang tìm bạn trai. 328 00:21:39,381 --> 00:21:41,717 Ôi trời. Cô thích mẫu đàn ông thế nào? 329 00:21:41,801 --> 00:21:43,302 Cô có gu cụ thể nào không? 330 00:21:43,385 --> 00:21:47,348 - Anh rất dễ thương đó. - Ôi trời. Chà. 331 00:21:48,057 --> 00:21:49,058 Chà. 332 00:21:50,017 --> 00:21:53,354 Anh có thích người châu Á không? Hình như anh chưa từng yêu người châu Á. 333 00:21:53,437 --> 00:21:55,397 Redban là chuyên gia về châu Á ở đây. 334 00:21:55,481 --> 00:21:57,775 - Thế này là tốt nhất rồi. - E là không rồi. 335 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 Đó là một lời từ chối khéo... 336 00:21:59,652 --> 00:22:01,862 Tôi có một người ở đây nếu anh muốn cặp. 337 00:22:01,946 --> 00:22:05,825 - Và anh biết đấy chúng ta có thể cùng... - Câm mẹ mồm đi. 338 00:22:08,452 --> 00:22:11,997 Không, tôi không nghĩ cô có những bộ phận mà tôi thích, Yang ạ. 339 00:22:12,623 --> 00:22:13,916 Cô hiểu ý tôi chứ? 340 00:22:13,999 --> 00:22:15,417 - Hả? - Cô là người châu Á gì? 341 00:22:15,501 --> 00:22:16,627 Cô là người Thái à? 342 00:22:17,628 --> 00:22:22,091 Tôi đến từ Trung Quốc. Tôi yêu Trung Quốc. Đó là một đất nước tuyệt vời. 343 00:22:27,847 --> 00:22:29,849 Xin lỗi, tôi đang nói. Xin lỗi. 344 00:22:32,476 --> 00:22:35,938 Tôi đang xây một phòng khiêu vũ khổng lồ trong Nhà Trắng bởi vì... 345 00:22:37,356 --> 00:22:41,235 Tôi có bi to và bàn tay to. Bàn tay to. 346 00:22:43,112 --> 00:22:46,532 Và chúng ta sẽ không trả tiền cho nó. Trung Quốc sẽ trả tiền. 347 00:23:00,045 --> 00:23:02,882 Xin lỗi. Tin giả đấy. 348 00:23:03,632 --> 00:23:05,843 Trung Quốc sẽ trả tiền bằng thuế fentanyl, 349 00:23:05,926 --> 00:23:07,720 thuế fentanyl 200%. 350 00:23:09,805 --> 00:23:14,435 Ta sẽ làm cho nước Mỹ vĩ đại trở lại. Cảm ơn. Làm cho Kill Tony vĩ đại trở lại. 351 00:23:16,186 --> 00:23:19,023 Tôi nghĩ cô đã làm cho Kill Tony vĩ đại trở lại, Yang. 352 00:23:19,106 --> 00:23:20,190 Và cô biết gì không? 353 00:23:20,274 --> 00:23:24,403 Tuy show này đang chiếu trên Netflix và đấu trường, nhưng hãy vui vẻ chút nào. 354 00:23:24,486 --> 00:23:27,615 Cô là người chiến thắng Vé Vàng mới nhất của chương trình. 355 00:23:31,619 --> 00:23:32,745 Chà. 356 00:23:33,913 --> 00:23:39,668 Màn trình diễn thật đỉnh. Tuyệt vời. Đây là sổ tay truyện cười. Có rồi nhé. 357 00:23:41,420 --> 00:23:44,423 Cảm ơn rất nhiều, Yang. Cô đã diễn rất xuất sắc. 358 00:23:44,506 --> 00:23:47,176 Không thể nào đỉnh hơn được nữa. 359 00:23:47,259 --> 00:23:52,097 Đó chính xác là ý nghĩa của giấc mơ Mỹ/Trung Hoa. 360 00:23:52,181 --> 00:23:55,351 Cô đã đánh cược, tiền cũng đã tiêu và có mặt tại đây. 361 00:23:55,434 --> 00:23:58,646 Có khả năng cô hoàn toàn không được bốc trúng tên từ cái xô. 362 00:23:58,729 --> 00:24:01,398 Nhưng lại được rồi. Cô đã trình diễn truyện cười của mình. 363 00:24:01,482 --> 00:24:05,069 Cô đã vượt qua buổi phỏng vấn một cách bình tĩnh, 364 00:24:05,152 --> 00:24:08,739 chính xác và ngẫu hứng. Tuyệt vời. Cô chính xác là những gì show 365 00:24:08,822 --> 00:24:10,157 - hướng tới. Chúc mừng. - Dạ. 366 00:24:10,240 --> 00:24:12,993 Thưa quý vị, một ngôi sao đã ra đời. 367 00:24:21,710 --> 00:24:24,672 Tôi nghe nói đồ uống đang được mang ra. Có đúng không? 368 00:24:24,755 --> 00:24:26,173 Chúc mừng, Yang. 369 00:24:27,675 --> 00:24:31,220 Hãy cổ vũ cho Heidi và Val nào, mọi người. 370 00:24:32,012 --> 00:24:35,015 - Thật tuyệt vời. - Đồ uống đang được mang tới. 371 00:24:35,099 --> 00:24:35,975 Và tôi... 372 00:24:36,558 --> 00:24:40,562 Và tôi tin là đồ uống đang... Chúng đây rồi. Nhìn xem. 373 00:24:41,897 --> 00:24:43,190 Thật hào hứng. 374 00:24:44,274 --> 00:24:46,276 Heidi và Val, thưa mọi người. 375 00:24:52,241 --> 00:24:55,327 - Cũng phải làm tí. - Tôi nghĩ Roseanne muốn chút gì đó. 376 00:24:55,411 --> 00:24:59,164 - Cô muốn gì, Roseanne? - Cho tôi một... 377 00:24:59,665 --> 00:25:02,710 Cho một ly nước lọc đá cho Roseanne Barr được không? 378 00:25:02,793 --> 00:25:05,212 - Còn anh thì sao? - Tôi sẽ uống chút tequila. 379 00:25:05,295 --> 00:25:08,465 - Tôi uống cùng mọi người nhé? Được. - Được chứ. 380 00:25:08,549 --> 00:25:11,051 Năm mới mà. Đó là cái cớ tôi dùng tối nay. 381 00:25:11,135 --> 00:25:12,136 Ồ, đúng vậy. 382 00:25:12,219 --> 00:25:15,389 Tony, tôi có thể nói ngay từ đầu không, 383 00:25:15,472 --> 00:25:18,058 chương trình này cực kỳ hoành tráng. 384 00:25:18,684 --> 00:25:20,602 Ý tôi là, ai cũng hài hước cả. 385 00:25:22,187 --> 00:25:23,731 - Đây là... - Kết năm thật đỉnh. 386 00:25:23,814 --> 00:25:25,482 - Đúng. - Kết năm thế này quá đỉnh. 387 00:25:25,566 --> 00:25:27,818 - Chà... - Tại Austin, Texas! 388 00:25:27,901 --> 00:25:29,653 Xin thông báo với các bạn. 389 00:25:29,737 --> 00:25:31,655 Tôi vừa bốc từ xô Huyền Thoại, người này... 390 00:25:31,739 --> 00:25:34,199 - Chúng ta có thêm người nữa sao? - ...là một quái kiệt. 391 00:25:34,283 --> 00:25:38,287 Anh ấy mới chỉ tham gia chương trình này đúng một lần trước đây. 392 00:25:38,370 --> 00:25:42,833 Trong khi đó, rất nhiều người đang nói là anh ấy thực sự là ứng cử viên sáng giá 393 00:25:42,916 --> 00:25:48,589 cho danh hiệu Khách mời của năm. Hãy cổ vũ cho Rob Schneider nào. 394 00:25:57,556 --> 00:25:58,432 Cảm ơn anh. 395 00:26:00,642 --> 00:26:01,810 Cảm ơn rất nhiều. 396 00:26:03,187 --> 00:26:04,104 Xin cảm ơn. 397 00:26:06,273 --> 00:26:08,442 Cảm ơn. Chào. Cảm ơn. 398 00:26:08,525 --> 00:26:09,902 Ôi Chúa ơi. Cảm ơn. 399 00:26:11,528 --> 00:26:13,405 Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 400 00:26:17,951 --> 00:26:20,037 Tôi đến đây chỉ vì gái châu Á thôi. 401 00:26:22,331 --> 00:26:23,749 {\an8}Tôi vừa thấy vài em đấy. 402 00:26:24,708 --> 00:26:29,505 {\an8}Tôi chỉ muốn nói là, Tony Hinchcliffe, anh hóa mộng thành thực cho các danh hài. 403 00:26:30,714 --> 00:26:31,590 Đúng là vậy. 404 00:26:33,258 --> 00:26:36,053 Cho rất nhiều danh hài mới gây dựng sự nghiệp, 405 00:26:36,762 --> 00:26:39,056 gây dựng lại sự nghiệp, tôi chỉ muốn cảm ơn anh. 406 00:26:39,139 --> 00:26:42,142 Thật lòng đấy... Anh ấy không nghe. Thật lòng là... 407 00:26:44,520 --> 00:26:47,689 Tony, khi anh xem lại cái này và nghe thấy điều này... 408 00:26:49,024 --> 00:26:52,277 tôi muốn anh biết anh có ý nghĩa thế nào với tôi 409 00:26:53,153 --> 00:26:56,782 và những gì anh làm cho các danh hài, điều đó có ý nghĩa gì. 410 00:26:56,865 --> 00:27:01,120 Anh chàng này, tôi nói cho các bạn nghe, từ khi tôi tham gia chương trình của anh, 411 00:27:01,203 --> 00:27:02,830 Tony, khi anh nghe lại điều này, 412 00:27:02,913 --> 00:27:06,875 Tony, từ khi tôi lên chương trình của anh vài tháng trước... 413 00:27:08,752 --> 00:27:12,381 chẳng có cái đếch gì xảy ra với tôi cả. Không có gì. Không hề. 414 00:27:12,881 --> 00:27:17,678 Chẳng có cái con mẹ gì cả. Không gì hết. Đời tôi chẳng khá lên... Đếch có gì sất. 415 00:27:17,761 --> 00:27:20,305 Không có gì. Nada. Chẳng có cái mẹ gì xảy ra cả. 416 00:27:20,389 --> 00:27:22,724 Không có một lời mời nào cho bất cứ cái gì. 417 00:27:22,808 --> 00:27:24,059 Và tôi phải cảm ơn anh. 418 00:27:25,978 --> 00:27:26,854 Cảm ơn anh. 419 00:27:32,234 --> 00:27:35,154 Tôi muốn nói cảm ơn các bạn. Các bạn làm được mà. 420 00:27:35,237 --> 00:27:37,865 Các bạn làm được mà, Austin. 421 00:27:39,324 --> 00:27:40,742 Suốt đêm Giao thừa luôn. 422 00:27:41,827 --> 00:27:43,829 Tôi muốn kể cho các bạn chuyện này... 423 00:27:43,912 --> 00:27:45,622 Rất nhiều danh hài sẽ kể truyện cười. 424 00:27:45,706 --> 00:27:50,335 Tôi muốn kể một chuyện. Đó là một chuyện về một điều quan trọng đối với tôi. 425 00:27:50,419 --> 00:27:54,173 Tôi ghét khi mọi người lên Ancestry.com. Các bạn biết đấy, họ lên Ancestry.com, 426 00:27:54,715 --> 00:27:58,510 và kiểu: "Tôi vừa phát hiện ông tổ ti tỉ đời trước nhà tôi 427 00:27:58,594 --> 00:28:02,848 đã ở trên tàu Mayflower và ông tổ là thuyền trưởng". 428 00:28:02,931 --> 00:28:06,768 Thôi, câm mẹ mồm đi. Trước hết, điều đó chẳng nói gì về bạn cả. 429 00:28:06,852 --> 00:28:07,853 Chẳng ai quan tâm. 430 00:28:07,936 --> 00:28:10,189 Bạn không trở thành người tốt hơn hay thú vị hơn. 431 00:28:10,272 --> 00:28:12,316 Rõ ràng là tổ tiên ta chỉ cố gắng sinh tồn, 432 00:28:12,399 --> 00:28:14,693 cố gắng hết sức. Rõ ràng là vậy. Không phải... 433 00:28:14,776 --> 00:28:16,403 Chẳng thấy ai khoe khoang thứ 434 00:28:16,486 --> 00:28:19,072 bình thường mà hầu hết tổ tiên đều làm bao giờ. 435 00:28:19,615 --> 00:28:21,783 Chẳng ai kiểu: "Tôi vừa phát hiện ra bà tổ 436 00:28:21,867 --> 00:28:25,621 mấy đời nhà tôi đã ở trên con tàu Mayflower đấy". 437 00:28:25,704 --> 00:28:28,165 "Bà tổ là bồi bàn và bạn biết đấy, 438 00:28:28,248 --> 00:28:31,043 bà tổ đánh rơi cái gì đó và bị thuyền trưởng chịch. 439 00:28:31,126 --> 00:28:33,921 Nên tôi cũng có chút họ hàng với thuyền trưởng". 440 00:28:35,047 --> 00:28:38,383 Nhưng tôi phát hiện ra, bạn biết đấy, năm tôi mười tuổi, 441 00:28:38,467 --> 00:28:40,969 bố tôi bảo tôi rằng 442 00:28:41,845 --> 00:28:45,432 sự kiện quan trọng nhất của thế kỷ 20 là Thế chiến II. 443 00:28:46,516 --> 00:28:48,977 Một sự kiện quan trọng nhất của Thế chiến II 444 00:28:49,061 --> 00:28:53,482 là cuộc giải phóng châu Âu, ngày D-Day, mùng 6 tháng 6 năm 1944, 445 00:28:53,565 --> 00:28:56,443 ông tôi đã ở đó. Tôi bảo: "Con nói chuyện với ông được không? 446 00:28:56,526 --> 00:28:58,779 Được không?" Bố bảo: "Không. 447 00:28:58,862 --> 00:29:01,740 Ông con mắc phải cái gọi là mặc cảm của người sống sót". 448 00:29:02,532 --> 00:29:04,952 Tại sao ông lại sống sót trong khi bạn bè xung quanh 449 00:29:05,035 --> 00:29:06,787 đều bị giết vào hôm đó? 450 00:29:06,870 --> 00:29:08,709 Nếu ông muốn nói chuyện đó, ông sẽ nói. 451 00:29:08,809 --> 00:29:10,374 Nếu không, ông sẽ không nói. 452 00:29:11,375 --> 00:29:14,503 Chúng tôi đến thăm ông mỗi Chủ nhật. Một Chủ nhật nọ, bố bảo: 453 00:29:14,586 --> 00:29:17,714 "Này, Robbie, ông muốn nói chuyện về ngày D-Day đấy". 454 00:29:17,798 --> 00:29:19,841 "Bây giờ ạ?" "Ừ, cứ để ông nói". 455 00:29:20,676 --> 00:29:25,097 Thế là tôi vào đó, và bảo: "Ông ơi, ông sẽ kể về D-Day, 456 00:29:25,931 --> 00:29:30,269 ngày 6 tháng 6 năm 1944, giải phóng châu Âu, Bãi biển Omaha ạ? 457 00:29:31,270 --> 00:29:32,729 Nó như thế nào ạ?" 458 00:29:32,813 --> 00:29:37,150 Và tôi sẽ không bao giờ quên, ông bảo tôi: "À, sáng hôm đó ông đang ngủ! 459 00:29:38,026 --> 00:29:40,112 Và rồi bọn Mỹ bắt đầu tấn công". 460 00:29:40,195 --> 00:29:43,699 Ông hô lên, "Mehr schnell gekommt. Chúng đang tới. 461 00:29:43,782 --> 00:29:46,785 Herr Hitler đã đúng. Chúng đang kéo đến thật rồi". 462 00:29:49,913 --> 00:29:54,626 "Thế là bọn ông xả súng. Giết càng nhiều lính Mỹ càng tốt". 463 00:29:56,128 --> 00:29:57,254 "Nhưng đông quá, 464 00:29:57,337 --> 00:30:00,382 và rồi bọn Canada chết tiệt cũng bắt đầu kéo đến". 465 00:30:00,465 --> 00:30:04,303 "May là bọn ông có bẫy, nên bom nổ đùng đùng. 466 00:30:04,386 --> 00:30:08,015 Và tay chân lính Mỹ văng tứ tung. 467 00:30:08,098 --> 00:30:10,517 Ông nhặt chúng lên. Ông ném tay chân lính Mỹ đi. 468 00:30:10,600 --> 00:30:14,021 Nhưng đông quá. Cuối cùng, bọn ông hết đạn. 469 00:30:14,104 --> 00:30:16,565 Ông vứt vũ khí xuống, mặc váy phụ nữ vào, 470 00:30:16,648 --> 00:30:20,610 lẻn sang Bỉ, bú vài con cu, nhưng ông đã sống sót qua chiến tranh". 471 00:30:20,694 --> 00:30:21,611 Chà. 472 00:30:24,281 --> 00:30:25,282 Ông ơi. 473 00:30:27,701 --> 00:30:29,161 Con biết mà. 474 00:30:29,244 --> 00:30:32,331 Con hiểu ý của ông về mặc cảm của người sống sót rồi. 475 00:30:35,792 --> 00:30:37,753 Dù sao thì cảm ơn vì đã mời tôi. 476 00:30:37,836 --> 00:30:40,339 Xê cái bàn tọa to bự ra để tôi ngồi xuống được không? 477 00:30:40,422 --> 00:30:41,465 - Để yên đó. - Cảm ơn. 478 00:30:41,548 --> 00:30:43,675 Chen vào giữa anh ấy và Roseanne đi. 479 00:30:44,926 --> 00:30:47,846 Rob Schneider tham gia ban giám khảo, thưa quý vị. 480 00:30:49,639 --> 00:30:54,061 Đây là cái chúng ta gọi là một trận chiến nảy lửa kiểu cổ điển. 481 00:30:55,395 --> 00:30:59,107 Một tràng pháo tay nữa cho Rob Schneider tuyệt vời nào. 482 00:31:03,737 --> 00:31:07,866 Và chúng ta quay lại với chiếc xô, thưa quý vị. 483 00:31:07,949 --> 00:31:12,829 Một người bình thường phải diễn tiếp sau Rob Schneider trong nhà thi đấu. 484 00:31:12,913 --> 00:31:17,501 Hãy cổ vũ cho Timely Rain nào, mọi người. Timely Rain đang ra đây. 485 00:31:23,548 --> 00:31:25,258 Bạn trai tôi 30 tuổi, 486 00:31:25,967 --> 00:31:27,636 cũng không tệ cho đến khi nhận ra 487 00:31:27,719 --> 00:31:30,430 tôi đã hẹn hò với mấy anh 30 tuổi từ khi tôi 16. 488 00:31:31,431 --> 00:31:34,559 Tôi thì cứ già đi còn họ vẫn giữ nguyên độ tuổi ấy. 489 00:31:36,269 --> 00:31:40,148 Và tôi cũng là một bạn gái khá tốt, nên mối tình trước, người yêu cũ tôi kiểu: 490 00:31:40,232 --> 00:31:44,778 "Em đã ở đâu suốt cuộc đời anh vậy?" Tôi kiểu: "Ở trường cấp hai chứ đâu". 491 00:31:46,446 --> 00:31:49,074 Tôi còn không thể rủ anh ta đến xem một buổi diễn của tôi, 492 00:31:49,157 --> 00:31:50,826 chứ đừng nói là ly dị vợ. 493 00:31:52,577 --> 00:31:56,164 Tôi đang ở đời chồng thứ ba rồi, dù tôi chưa từng kết hôn. 494 00:32:00,085 --> 00:32:05,132 Hôm nọ thằng bán cần sa gọi tôi để báo là nó đã tốt nghiệp đại học 495 00:32:06,299 --> 00:32:09,761 và cảm ơn tôi vì đã trả tiền học cho nó. 496 00:32:11,054 --> 00:32:13,849 Tôi kiểu: "Lẽ ra mình đã có thể đi học đại học". 497 00:32:16,184 --> 00:32:19,020 - Nghe truyện cười về con cu không? - Có. 498 00:32:19,813 --> 00:32:21,064 Tôi không có cái nào. 499 00:32:23,442 --> 00:32:26,319 Tôi không biết nữa. Tôi chỉ là kiểu con gái sẽ giả vờ lên đỉnh 500 00:32:26,403 --> 00:32:29,197 ngay cả khi đang thủ dâm chỉ để cho xong chuyện. 501 00:32:29,990 --> 00:32:32,951 - Cảm ơn mọi người. Tôi là Timely. - Timely Rain. 502 00:32:34,077 --> 00:32:36,913 - Màn trình diễn tuyệt vời. - Cảm ơn anh. 503 00:32:36,997 --> 00:32:40,250 Thật khó tin. Cô vừa được bốc thăm từ chiếc xô 504 00:32:40,333 --> 00:32:43,795 lần đầu tiên vào thứ Hai vừa rồi... 505 00:32:43,879 --> 00:32:45,797 - Vâng. - ...trong buổi ghi hình bình thường 506 00:32:45,881 --> 00:32:48,175 nơi mà cô đã đăng ký bao nhiêu lần rồi nhỉ? 507 00:32:48,258 --> 00:32:51,011 Chắc tôi đã đăng ký hơn 50 lần trong hai năm rưỡi qua. 508 00:32:51,094 --> 00:32:54,264 Hơn 50 lần và bằng cách nào đó cô đã được lên sóng, 509 00:32:54,347 --> 00:32:59,686 một cách kỳ diệu là những hai lần trong ba ngày qua, thật điên rồ. 510 00:32:59,769 --> 00:33:03,899 - Cái xô này có linh trí đấy. - Khi Chúa ban phước. 511 00:33:05,942 --> 00:33:07,235 - Hay đó. - Mưa là trút nước. 512 00:33:07,319 --> 00:33:09,362 Cô diễn hài độc thoại bao lâu rồi ấy nhỉ? 513 00:33:09,446 --> 00:33:12,365 Được bốn năm rồi, hiện tại ở Houston, Texas. 514 00:33:12,449 --> 00:33:13,617 Cô làm nghề gì? 515 00:33:13,700 --> 00:33:15,952 - Tôi làm cái gì cơ? - Cô làm nghề gì? 516 00:33:16,495 --> 00:33:17,537 Tôi diễn hài độc thoại. 517 00:33:17,621 --> 00:33:21,416 Tôi sản xuất các show khắp Houston và tôi làm việc ở Hội chợ Phục hưng. 518 00:33:21,500 --> 00:33:23,877 Tôi là nhân viên pha chế. Tôi là người trông trẻ. 519 00:33:23,960 --> 00:33:26,630 Tôi làm mọi việc để được nghỉ buổi tối và làm việc này. 520 00:33:26,713 --> 00:33:28,048 - Tuyệt vời. - Vâng. 521 00:33:28,840 --> 00:33:29,716 Tuyệt vời. 522 00:33:31,551 --> 00:33:32,636 Tôi thích lắm. 523 00:33:32,719 --> 00:33:35,180 Timely, hãy kể điều gì đó điên rồ khác về cuộc đời cô 524 00:33:35,263 --> 00:33:37,349 mà sẽ khiến chúng tôi kinh ngạc đi. 525 00:33:37,849 --> 00:33:41,228 Không biết có kinh ngạc không, tôi từng là con nghiện. 526 00:33:41,311 --> 00:33:43,146 - Được rồi. - Và giờ tôi không còn nữa. 527 00:33:43,230 --> 00:33:46,066 Tôi cai cocaine để bắt đầu diễn hài độc thoại. 528 00:33:46,775 --> 00:33:48,443 - Tuyệt. - Phản đối! 529 00:33:50,820 --> 00:33:52,948 Chỉ là cocaine thôi sao? Thứ đó là chủ yếu à? 530 00:33:53,031 --> 00:33:59,037 Ồ, không. Tôi nghiện nặng ketamine, cocaine, thuốc lắc, bóng cười 531 00:33:59,120 --> 00:34:02,791 - và axit, tất cả cùng một lúc. - Chà. 532 00:34:04,251 --> 00:34:06,545 Thật buồn cười khi nhiều người reo hò vì điều đó. 533 00:34:06,628 --> 00:34:09,881 - Vâng, tôi kiểu, tôi chẳng nhớ gì cả. - Austin chết tiệt. 534 00:34:11,007 --> 00:34:16,096 Trong thời gian COVID, mọi người biết mà, tôi chưa từng thích ketamine trước COVID, 535 00:34:16,179 --> 00:34:20,517 nhưng ketamine làm cho việc ngồi ở nhà thực sự tuyệt vời. 536 00:34:20,600 --> 00:34:23,270 Vì vậy, đó là giọt nước tràn ly. 537 00:34:23,353 --> 00:34:27,691 Chuyện điên rồ nhất đã xảy ra trong thời gian đó, trong giai đoạn đó là gì? 538 00:34:27,774 --> 00:34:31,403 Có lúc nào mà cô nhận ra mình đã chạm đáy không? 539 00:34:32,445 --> 00:34:33,530 Không, người khác nói 540 00:34:33,613 --> 00:34:37,033 rằng bạn đã chạm đáy rất lâu trước khi bạn nhận ra điều đó. 541 00:34:38,868 --> 00:34:40,662 Điều đó thực sự đã xảy ra với tôi hay... 542 00:34:40,745 --> 00:34:44,708 Điều điên rồ nhất tôi từng thấy là mỗi một ngăn kéo 543 00:34:44,791 --> 00:34:48,044 trên tủ quần áo là một nơi khác nhau trên thế giới. 544 00:34:49,004 --> 00:34:52,299 Ngăn đựng tất của tôi giống như bãi biển và... 545 00:34:53,341 --> 00:34:56,344 ngăn đựng quần giống như một nhà thờ lớn. 546 00:34:57,429 --> 00:35:01,600 Vâng, đại loại thế. Và rồi bạn chớp mắt và nó biến mất. 547 00:35:01,683 --> 00:35:02,559 Chà. 548 00:35:02,642 --> 00:35:05,020 Điều điên rồ nhất đã xảy ra với tôi ngoài đời thực 549 00:35:05,103 --> 00:35:08,732 là tôi rốt cuộc phải sống trong nhà nghỉ với một chú thỏ con, 550 00:35:08,815 --> 00:35:14,446 một con chó, một con mèo, và một DJ bị tiểu đường ăn trộm hết tiền của tôi. 551 00:35:16,531 --> 00:35:19,242 Tin tốt là mình không có nhiều tiền để bị trộm. 552 00:35:19,326 --> 00:35:22,454 Chính xác là tám trăm đô la. 553 00:35:22,537 --> 00:35:24,164 - Vâng. Đó là cái may đấy. - Vâng. 554 00:35:24,247 --> 00:35:26,082 - Phải nhìn vào mặt tích cực. - Cảm ơn. 555 00:35:26,166 --> 00:35:27,292 Luôn luôn thế. 556 00:35:27,375 --> 00:35:30,003 - Đặc biệt khi là con nghiện. - Đặc biệt khi là con nghiện. 557 00:35:30,086 --> 00:35:31,838 - Phải đào sâu để tìm. - Giờ hết rồi. 558 00:35:31,921 --> 00:35:33,632 - Giờ hết rồi. - Giữ chặt lấy nó. 559 00:35:33,715 --> 00:35:35,425 - Ồ, vâng. - Vì cô xứng đáng. 560 00:35:35,508 --> 00:35:40,388 Đúng vậy. Tôi là nhất. Tôi thực sự rất giỏi chơi đồ, được chứ? 561 00:35:41,264 --> 00:35:44,893 - Giỏi hơn các bạn. - Tôi nghĩ cô đã làm rất tốt. 562 00:35:44,976 --> 00:35:46,811 Xin lỗi đã xen ngang, nhưng cô giỏi lắm. 563 00:35:46,895 --> 00:35:48,730 Căn thời gian rất tuyệt. Rất nhanh. 564 00:35:48,813 --> 00:35:51,232 Cô không mất quá nhiều thời gian để dẫn dắt. 565 00:35:51,316 --> 00:35:53,985 Thế này đi. Tôi sẽ trả tiền phẫu thuật dương vật cho cô. 566 00:35:54,069 --> 00:35:55,403 Ôi Chúa ơi. Cảm ơn. 567 00:35:55,487 --> 00:35:56,988 - Tốt lắm. - Cảm ơn. 568 00:35:57,072 --> 00:35:58,948 Cái xô cho cái đó đâu rồi? 569 00:36:02,327 --> 00:36:04,079 Tôi thấy cô diễn rất tốt. 570 00:36:04,162 --> 00:36:08,708 Cô có sự tự tin tuyệt vời, làm chủ không gian của mình, 571 00:36:08,792 --> 00:36:10,335 - điều đó rất khó. - Cảm ơn. 572 00:36:10,418 --> 00:36:15,173 Và truyện cười của cô thực sự hợp thời và được viết tốt. 573 00:36:15,256 --> 00:36:16,132 Tôi đã cố gắng. 574 00:36:16,216 --> 00:36:21,179 Tôi nghĩ cô sẽ có một tương lai tốt đẹp trong nghề hài độc thoại. 575 00:36:21,805 --> 00:36:25,558 Cô không biết điều đó có ý nghĩa thế nào khi nghe cô nói vậy đâu, Rosa. Cảm ơn. 576 00:36:25,642 --> 00:36:28,520 - Cảm ơn. - Cô cũng rất có bản sắc nữa. 577 00:36:28,603 --> 00:36:30,772 - Cảm ơn. Khi cô ngồi xuống, tôi đã kiểu... - Vâng. 578 00:36:30,855 --> 00:36:34,401 ...tôi không biết liệu tôi có muốn biết cô nghĩ gì về tôi, nhưng tôi rất muốn. 579 00:36:34,484 --> 00:36:36,194 - Cảm ơn. - Tôi thích cô. 580 00:36:36,277 --> 00:36:38,071 Cảm ơn. Điều đó có ý nghĩa lớn với tôi. 581 00:36:38,154 --> 00:36:39,030 Cảm ơn. 582 00:36:39,114 --> 00:36:41,825 - Đó là Timely Rain. - Cô làm được rồi. 583 00:36:41,908 --> 00:36:44,077 Cảm ơn. Cảm ơn các bạn. 584 00:36:44,160 --> 00:36:46,746 - Timely Rain, thưa quý vị. - Cảm ơn. 585 00:36:48,373 --> 00:36:54,129 Tuyệt vời, những lần bốc thăm quá đỉnh. Đây là một món quà hiếm có ở đấu trường. 586 00:36:54,212 --> 00:36:57,841 Chưa có ai gục ngã dưới áp lực cả. 587 00:36:57,924 --> 00:36:59,092 Tạm biệt, Timely. 588 00:36:59,175 --> 00:37:01,052 - Được rồi, xong nhé. - Phải. 589 00:37:01,803 --> 00:37:04,889 Thưa quý vị, hãy cổ vũ 590 00:37:05,807 --> 00:37:11,062 cho màn tái xuất độc nhất vô nhị của Fiona Cauley nào mọi người. 591 00:37:33,293 --> 00:37:34,627 Xin chào. 592 00:37:47,891 --> 00:37:49,350 Ôi, trời. 593 00:37:52,729 --> 00:37:58,985 Tôi... tôi có một đứa cháu trai một tuổi tên là Nico. 594 00:38:00,153 --> 00:38:02,155 Dễ thương lắm. Cả nhà đều cưng. 595 00:38:04,073 --> 00:38:07,744 Vào dịp Giáng sinh, chúng tôi đã qua nhà cháu 596 00:38:08,286 --> 00:38:14,459 và nó ngồi trên sàn trước mặt tôi, duy trì giao tiếp bằng mắt. 597 00:38:16,211 --> 00:38:18,421 Đó không bao giờ là điều tốt. 598 00:38:19,756 --> 00:38:25,845 Rồi sau đó, đứa bé chết tiệt này quyết định đứng dậy 599 00:38:25,929 --> 00:38:28,306 và chập chững đi những bước đầu tiên. 600 00:38:35,772 --> 00:38:36,773 Được rồi. 601 00:38:37,982 --> 00:38:40,068 Thật thiếu tôn trọng. 602 00:38:42,695 --> 00:38:43,947 Thật vô căn cứ. 603 00:38:44,030 --> 00:38:48,743 Được rồi, sao chúng ta không học cách quan sát tình hình trước khi bước đi nhỉ? 604 00:38:52,580 --> 00:38:54,916 Tôi... tôi đã ngáng chân nó. 605 00:38:56,918 --> 00:38:58,461 Cảm ơn rất nhiều. 606 00:39:00,630 --> 00:39:03,800 Một trong những người xuất sắc, Fiona Cauley. 607 00:39:04,926 --> 00:39:06,094 Trời ơi. 608 00:39:06,928 --> 00:39:09,722 Đây là lần tôi cười nhiều nhất cả đêm nay. 609 00:39:09,806 --> 00:39:13,977 Câu chuyện buồn cười quá. Đỉnh quá đỉnh. 610 00:39:14,477 --> 00:39:15,353 Cảm ơn anh. 611 00:39:15,436 --> 00:39:18,940 Kiểu chuyện khi cô kể đúng là chất của cô. 612 00:39:19,607 --> 00:39:25,446 Thật tuyệt vời, Fiona, khi được chứng kiến cô từng bước trưởng thành. 613 00:39:26,990 --> 00:39:31,286 Lần xuất hiện hoành tráng trên The Tonight Show chỉ vài tháng trước. 614 00:39:31,369 --> 00:39:32,453 Vâng. 615 00:39:35,665 --> 00:39:37,500 Tôi diễn hài sạch rồi. 616 00:39:37,584 --> 00:39:38,459 - Phải. - Phải. 617 00:39:38,543 --> 00:39:42,338 Trở lại một chương trình hài thực thụ, chắc hẳn cô rất phấn khích. 618 00:39:46,301 --> 00:39:48,720 Tuyệt vời. Fiona, hãy kể về cuộc sống của cô đi. 619 00:39:48,803 --> 00:39:51,139 - Trông cô tuyệt lắm. - Cảm ơn. 620 00:39:51,222 --> 00:39:56,477 Tôi đã lo mình trông giống vận động viên trượt băng gặp tai nạn tồi tệ, nhưng... 621 00:39:59,314 --> 00:40:03,151 Vâng, kiểu như không thể buông bỏ cuộc sống cũ ấy. 622 00:40:04,527 --> 00:40:05,653 Không thể tin được. 623 00:40:06,696 --> 00:40:07,780 Thế giờ sao rồi? 624 00:40:07,864 --> 00:40:11,159 Giờ tôi đã kết hôn. Chuyện là thế đấy. 625 00:40:11,701 --> 00:40:12,577 - Đúng rồi. - Vâng. 626 00:40:13,578 --> 00:40:16,080 Cảm ơn. Vâng, hai tháng rồi. 627 00:40:16,664 --> 00:40:20,710 - Sao rồi? Cuộc sống thay đổi ra sao? - Thật khó khăn. 628 00:40:20,793 --> 00:40:23,338 Tôi đùa thôi. Tốt lắm. Ổn lắm. 629 00:40:23,421 --> 00:40:24,505 - Vâng. - Tôi thích lắm. 630 00:40:24,589 --> 00:40:27,717 - Chúng tôi đã đi hưởng tuần trăng mật... - Ồ, vâng. 631 00:40:27,800 --> 00:40:31,679 - ...ở Cabo. - Được rồi. Cô đã làm gì ở đó? 632 00:40:33,014 --> 00:40:37,685 Họ không thích người khuyết tật ở Mexico đâu. 633 00:40:39,145 --> 00:40:41,814 Tôi đã trả giá đắt mới rút ra được bài học đó. 634 00:40:42,440 --> 00:40:43,608 Chúng tôi... 635 00:40:44,484 --> 00:40:46,569 Chúng tôi hạ cánh xuống Cabo. 636 00:40:46,653 --> 00:40:52,241 Và lúc xuống máy bay, thường thì sẽ có cầu ống lồng? 637 00:40:53,284 --> 00:40:54,243 Ở đấy thì không. 638 00:40:55,244 --> 00:40:59,290 Vâng, để ra ngoài thì phải đi cầu thang. 639 00:40:59,874 --> 00:41:03,127 Thế là rơi vào tình cảnh phải nhào lộn một chút. 640 00:41:04,879 --> 00:41:07,882 Nhưng tôi thích thử thách mà. 641 00:41:07,966 --> 00:41:12,261 Thế nhưng có một cô gái khuyết tật khác trên máy bay. 642 00:41:12,345 --> 00:41:14,764 Cô ấy bị liệt từ thắt lưng trở xuống. 643 00:41:15,515 --> 00:41:18,559 Và cô ấy nhìn tôi và kiểu: "Cái đệch mợ gì đây?" 644 00:41:20,395 --> 00:41:22,105 "Chúng ta sẽ làm gì đây?" 645 00:41:22,188 --> 00:41:24,774 Và tôi kiểu: "Họ sẽ mang thang nâng tới". 646 00:41:25,274 --> 00:41:27,652 - Tony mang mà. - Vâng. 647 00:41:28,319 --> 00:41:31,531 Tôi mang đấy. Đó là một chiếc thang nâng đắt tiền đấy. 648 00:41:31,614 --> 00:41:32,991 - Phải. - Rồi sao nữa? 649 00:41:33,074 --> 00:41:36,577 - Họ có khiêng cô xuống không? - Cô gái đó tự quăng mình ra khỏi 650 00:41:36,661 --> 00:41:38,246 ghế máy bay của cô ấy 651 00:41:38,913 --> 00:41:42,500 và rồi bò trườn kiểu quân đội xuống cái cầu thang chết tiệt đó. 652 00:41:43,418 --> 00:41:45,461 Đó là điều ngầu nhất tôi từng thấy. 653 00:41:45,545 --> 00:41:50,008 Tôi đã cố chụp ảnh với cô ấy, nhưng cô ấy phi quá nhanh. 654 00:41:50,967 --> 00:41:52,051 Chà. 655 00:41:53,011 --> 00:41:55,513 Tuyệt vời. Thế cô xuống bằng cách nào? 656 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 - Làm sao tôi xuống được à? - Ừ. 657 00:41:58,016 --> 00:42:00,643 Tôi bắt anh chồng bé nhỏ của mình bế xuống. 658 00:42:00,727 --> 00:42:02,812 - Hay. Phải như thế. - Vâng. 659 00:42:03,938 --> 00:42:05,314 Cô làm quá đúng. 660 00:42:06,899 --> 00:42:07,775 Vâng. 661 00:42:09,819 --> 00:42:10,820 Tuyệt vời. 662 00:42:10,903 --> 00:42:14,741 - Mọi người thấy Fiona thế nào? - Ôi trời. Trước hết, tôi thích... 663 00:42:16,826 --> 00:42:20,038 Cô xuất hiện là tôi thấy buồn cười rồi. Cô có sức lôi cuốn bẩm sinh. 664 00:42:20,121 --> 00:42:22,707 Cô hài hước. Cô nhận thức rất rõ về bản thân. 665 00:42:22,790 --> 00:42:26,377 Tôi thích cách cô nhìn tôi khi nói dân Mexico không ưa mình. 666 00:42:27,211 --> 00:42:29,630 Tôi kiểu: "Người bị liệt cũng chẳng ưa gì tôi". 667 00:42:29,714 --> 00:42:30,590 Nên là... 668 00:42:32,008 --> 00:42:34,802 Không, cô rất hài hước. Tôi chỉ... 669 00:42:34,886 --> 00:42:37,055 Chẳng có gì bất ngờ khi cô lên The Tonight Show. 670 00:42:37,138 --> 00:42:39,140 Không biết họ đã thấy cô ấy ở đâu. 671 00:42:40,558 --> 00:42:41,726 - Phải. - Phải. 672 00:42:41,809 --> 00:42:44,604 Tôi tự hỏi, một lần nữa, quay lại điều Rob đã nói. 673 00:42:44,687 --> 00:42:47,398 Cô không biết có bao nhiêu diễn viên hài 674 00:42:48,691 --> 00:42:51,652 đáng lẽ nên cảm ơn cô vì nền tảng mà cô đã tạo ra. 675 00:42:52,403 --> 00:42:55,990 Có những show hài thuê người diễn và có những show hài 676 00:42:56,074 --> 00:42:58,076 - giúp khám phá tài năng. - Đúng vậy. 677 00:42:58,159 --> 00:42:59,035 Vâng. 678 00:43:00,787 --> 00:43:02,455 - Và có... - Thế nên... 679 00:43:02,538 --> 00:43:05,792 Và có những show hài cho phép những kẻ điên rồ lên sân khấu. 680 00:43:06,334 --> 00:43:07,668 - Cảm ơn. - Cũng quan trọng. 681 00:43:07,752 --> 00:43:10,379 - Cảm ơn. Nhưng... - Chương trình này làm được cả ba điều đó. 682 00:43:10,463 --> 00:43:11,839 - Phải. - Đúng thế. 683 00:43:12,590 --> 00:43:14,717 Thật đấy, tôi có thể nghe cô nói cả ngày. 684 00:43:14,801 --> 00:43:18,221 Tôi rất mong chờ chương trình hài đặc biệt của cô vì tôi biết sẽ có. 685 00:43:18,304 --> 00:43:20,890 - Sẽ mất cả ngày để nghe đấy. - Cô rất hài hước. 686 00:43:20,973 --> 00:43:22,141 - Phải. - Cô rất tuyệt. 687 00:43:22,225 --> 00:43:23,101 Cô rất hài hước. 688 00:43:23,976 --> 00:43:26,062 Thú thực, tôi tưởng anh lắp thang nâng cho tôi, 689 00:43:26,145 --> 00:43:27,522 nhưng giờ tôi hiểu rồi. 690 00:43:28,106 --> 00:43:31,109 Tôi kiểu: "Tiện ghê. Hôm nay không phải leo thang bộ". 691 00:43:33,402 --> 00:43:34,862 Cô thực sự làm được rồi. 692 00:43:34,946 --> 00:43:36,531 Xin lỗi, không cảm được vụ máy bay 693 00:43:36,614 --> 00:43:39,659 vì tôi bay chuyên cơ riêng. Nhưng ngoài chuyện đó ra... 694 00:43:39,742 --> 00:43:42,620 Tôi có thể đồng cảm với tất cả những chuyện khác. 695 00:43:42,703 --> 00:43:45,540 - Thực sự rất hay. - Ừ. Rob... 696 00:43:45,623 --> 00:43:48,626 Rob Schneider có thang nâng cho máy bay riêng của anh ấy 697 00:43:48,709 --> 00:43:51,045 và anh ấy hoàn toàn có khả năng đi lại. 698 00:43:52,255 --> 00:43:55,424 Người nghèo mới đi bộ, tôi đồng ý. 699 00:43:56,384 --> 00:43:58,594 - Cô... - Đó là một cách di chuyển lỗi thời. 700 00:43:58,678 --> 00:44:01,430 Lớn rồi, kiếm cái ghế mà ngồi. 701 00:44:01,514 --> 00:44:04,308 Cô thu hút mọi người, cái đó mới thực sự là nét riêng hiếm có. 702 00:44:04,392 --> 00:44:07,687 Rất cuốn hút, họ muốn nghe từng lời cô nói và cô đã làm được. 703 00:44:07,770 --> 00:44:09,355 Chúc mừng. Tối nay thật tuyệt vời. 704 00:44:09,438 --> 00:44:11,774 - Cảm ơn. - Chúc mừng. Làm tốt lắm. 705 00:44:11,858 --> 00:44:17,113 Xin được nói rằng cô đã biến việc đạp một đứa trẻ thành chuyện hài hước. 706 00:44:17,196 --> 00:44:19,365 - Phải. - Sao mà làm được thế? Chà. 707 00:44:20,575 --> 00:44:22,368 Chuyện đó lúc nào cũng hài mà. 708 00:44:25,830 --> 00:44:26,873 Hãy cùng trò chuyện 709 00:44:26,956 --> 00:44:29,208 - với Roseanne Barr vĩ đại. - Vâng, tôi muốn... 710 00:44:29,292 --> 00:44:33,337 Tôi muốn nói là văn phong của cô thật hoàn hảo. 711 00:44:33,921 --> 00:44:37,216 Khả năng căn thời điểm của cô thật đáng kinh ngạc. 712 00:44:37,300 --> 00:44:41,721 Ý tôi là, tôi thích tất cả những gì cô lẩm bẩm rồi không dám nói ra. 713 00:44:42,388 --> 00:44:45,850 Cô biết đấy, việc đó kiểu như... 714 00:44:47,143 --> 00:44:53,024 Cách diễn đạt đó rất độc đáo. Và câu chuyện của cô... 715 00:44:55,568 --> 00:44:59,655 Chỉ riêng chuyện xem cô diễn thôi và tôi đã nói với cô điều này trước đây, 716 00:44:59,739 --> 00:45:02,992 đó thực sự là một tinh thần chiến thắng. 717 00:45:03,075 --> 00:45:07,914 Và việc cô biến nó thành phép màu chữa lành của hài kịch, 718 00:45:07,997 --> 00:45:13,044 đó là điều hài kịch có thể làm được. Và cô thật tuyệt. Cô thật tuyệt vời. 719 00:45:15,379 --> 00:45:20,051 Cảm ơn cô rất nhiều. Nghiêm túc mà nói, điều đó có ý nghĩa rất lớn. 720 00:45:20,134 --> 00:45:25,890 Lần đầu tôi diễn ở Kill Tony, Roseanne đã ở đó, và thật tuyệt khi được gặp cô 721 00:45:25,973 --> 00:45:29,060 hơn một năm rưỡi sau đó. 722 00:45:29,143 --> 00:45:32,688 Tôi không biết nữa. Tôi rất xúc động. Chuyện này thật tuyệt. 723 00:45:32,772 --> 00:45:35,316 - Cô thật xuất sắc. - Cô đang làm rất tuyệt. 724 00:45:36,192 --> 00:45:40,279 Cô đang bất chấp tất cả để leo lên đỉnh cao đấy, cô gái. 725 00:45:40,363 --> 00:45:41,239 Đúng thế. 726 00:45:43,866 --> 00:45:47,036 Xin hãy cổ vũ cho Fiona Cauley vĩ đại nào, mọi người. 727 00:45:49,747 --> 00:45:56,295 "Phát hiện tại đây" của chính chúng ta, Fiona Cauley vĩ đại. 728 00:45:56,921 --> 00:45:58,130 Redban. 729 00:46:03,678 --> 00:46:06,264 Redban vẫn đang bấm còi báo lùi xe. 730 00:46:09,642 --> 00:46:14,063 Để xem nào. Chúng ta có camera lùi quay cảnh Fiona mà ta hay dùng ở đây. 731 00:46:14,146 --> 00:46:16,607 Anh quay được cảnh Fiona rời đi không? 732 00:46:16,691 --> 00:46:18,985 Một lần nữa dành cho Fiona. Cô ấy kìa. 733 00:46:19,068 --> 00:46:21,404 Đang xuống mặt đất bằng phẳng. 734 00:46:21,487 --> 00:46:24,865 Kill Tony làm được nhiều hơn các hãng hàng không 735 00:46:24,949 --> 00:46:26,200 với người khuyết tật. 736 00:46:27,743 --> 00:46:29,954 Được rồi. Tôi đã bốc một cái tên khác. 737 00:46:30,037 --> 00:46:32,331 Ta sẽ cùng gặp họ. Đây là một cái tên điên rồ. 738 00:46:32,415 --> 00:46:35,668 Hãy cổ vũ cho Elvis Bulldozer nào, mọi người. 739 00:46:35,751 --> 00:46:37,837 Elvis Bulldozer. 740 00:46:53,811 --> 00:46:55,354 Xin chào Austin! 741 00:46:57,982 --> 00:47:01,527 Hôm nọ có gã nói chuyện với tôi: "Này, anh có thích cao bồi không?" 742 00:47:01,610 --> 00:47:03,404 Tôi bảo: "Có chứ, tôi thích cao bồi. 743 00:47:03,487 --> 00:47:06,088 Chúng ta sống ở Texas, và cao bồi ở khắp mọi nơi". 744 00:47:06,613 --> 00:47:08,868 Anh ta bảo: "Thế anh thấy phim miền Tây thế nào?" 745 00:47:08,951 --> 00:47:12,246 "Thích chứ, tôi thích phim miền Tây. Trong đó có cao bồi mà". 746 00:47:12,330 --> 00:47:17,043 "Thế anh thấy thế nào về cắm trại?" "Cắm trại là cuộc sống của cao bồi mà". 747 00:47:17,126 --> 00:47:21,297 Chúng tôi quyết định đi cắm trại ở một nơi gọi là 748 00:47:21,380 --> 00:47:23,090 Núi Brokeback, vâng. 749 00:47:25,801 --> 00:47:28,679 Tôi buồn ngủ rũ rượi sau bữa tối vì lý do nào đó. 750 00:47:28,763 --> 00:47:31,140 Điều tiếp theo tôi biết là trời đã sáng. 751 00:47:32,224 --> 00:47:34,769 Biết tôi phát hiện ra gì về cắm trại không? 752 00:47:34,852 --> 00:47:37,063 Cắm trại làm lỗ nhị tôi đau ê ẩm. 753 00:47:39,148 --> 00:47:42,943 Đau đến nỗi, lỗ nhị tôi viết cho tôi mẩu giấy này. 754 00:47:43,527 --> 00:47:47,239 Nó viết: "Tao sẽ không bao giờ bỏ cuộc. Lỗ nhị của mày". 755 00:47:49,033 --> 00:47:52,036 Buồn cười là đó là chữ viết của thằng bạn mới. 756 00:47:54,246 --> 00:47:55,831 Đừng lo, tôi sẽ hỏi nó 757 00:47:55,915 --> 00:47:59,877 về chuyện đó vào cuối tuần này khi chúng tôi đi leo Núi Brokeback. 758 00:47:59,960 --> 00:48:03,964 Nhưng không cắm trại đâu, chỉ leo núi và quan hệ lỗ nhị như xưa thôi. 759 00:48:05,674 --> 00:48:07,009 Tôi xin hết. 760 00:48:07,093 --> 00:48:11,555 Được rồi, đó là sự trở lại với chương trình thường lệ của anh. 761 00:48:11,639 --> 00:48:14,016 Tôi đã từng đến đây rồi. 762 00:48:14,100 --> 00:48:20,022 Chỉ là một gã điên diễn xịt trên sân khấu. Kill Tony trở lại như bình thường rồi. 763 00:48:20,648 --> 00:48:24,360 - Phải. - Anh đã tham gia chương trình này rồi. 764 00:48:24,443 --> 00:48:27,238 Tôi nhớ anh rồi, nhưng cái trò Elvis này là mới. 765 00:48:27,321 --> 00:48:30,199 Anh đang cố làm mới bản thân bằng tóc giả và kính mắt à? 766 00:48:30,282 --> 00:48:33,035 Chà, để tôi cởi đồ hóa trang ra. 767 00:48:33,119 --> 00:48:35,204 - Anh có thể nhớ ra tôi. - Được rồi. 768 00:48:35,955 --> 00:48:37,748 - Đó thấy chưa. - Là Forrest Gump. 769 00:48:37,832 --> 00:48:40,501 Được rồi, tôi vẫn... 770 00:48:40,584 --> 00:48:44,088 - Vâng, tôi đã thi đánh trống. - Đúng rồi, oke. 771 00:48:44,171 --> 00:48:46,924 Màn thi đánh trống thường niên đầu tiên với gã chống gậy. 772 00:48:47,007 --> 00:48:50,094 Anh vẫn còn dính chút tóc giả trên vai kia kìa. 773 00:48:50,594 --> 00:48:53,764 Trên vai ấy, phủi thế này này. Không, vai bên kia. 774 00:48:54,640 --> 00:48:57,435 Lần trước anh ấy đánh trống rất cừ đấy, Tony. 775 00:48:57,518 --> 00:48:59,979 - Tôi không có nhiều tóc đến thế. - Anh hoàn hảo rồi. 776 00:49:00,062 --> 00:49:03,357 Nhắc chúng tôi xem, anh đã thử diễn hài độc thoại bao lâu rồi? 777 00:49:03,441 --> 00:49:06,360 - Đây là khoảng lần thứ 15 tôi cầm mic. - Lần thứ 15 cầm mic. 778 00:49:06,444 --> 00:49:07,903 Và anh đã lên Kill Tony hai lần, 779 00:49:07,987 --> 00:49:10,614 - nên anh thực sự thích... - Không, mới một lần thôi. 780 00:49:10,698 --> 00:49:12,491 - Phải, đây là lần hai của anh. - Vâng. 781 00:49:12,575 --> 00:49:14,368 Vậy là giờ anh đã lên hai lần. 782 00:49:15,578 --> 00:49:18,330 Vâng, một với một là hai. Vâng, đúng rồi. 783 00:49:18,414 --> 00:49:22,918 Chắc chắn rồi. Điều gì khiến anh biến thành nhân vật Elvis này? 784 00:49:23,002 --> 00:49:27,590 Anh có thể làm tất cả những điều đó mà không cần đội tóc Elvis và đeo kính. 785 00:49:28,340 --> 00:49:33,095 Cái vụ Elvis chả thêm thắt được gì cho truyện cười cả. 786 00:49:33,888 --> 00:49:35,556 Tôi diễn Elvis, nhưng mà... 787 00:49:35,639 --> 00:49:38,726 Tôi biết, nhưng Elvis chẳng có gì liên quan đến truyện cười đó. 788 00:49:38,809 --> 00:49:40,769 - Ừ, thế thôi. - Không, không hẳn. 789 00:49:40,853 --> 00:49:43,105 - Tôi có truyện cười về Elvis. - Tôi nói này, 790 00:49:43,189 --> 00:49:45,441 tối nay anh đã thiết lập lại chuẩn mực đấy. 791 00:49:45,524 --> 00:49:49,153 Kể chuyện gì đó điên rồ về cuộc đời anh mà chúng tôi chưa biết đi. 792 00:49:50,029 --> 00:49:51,614 Hay đấy. Mừng là anh đã hỏi thế. 793 00:49:51,697 --> 00:49:56,994 Tôi là Hạ sĩ quan Pháo thủ hạng hai, từ 1981-85 trên USS Mount Vernon, LSD-39. 794 00:49:59,830 --> 00:50:04,168 Cảm ơn vì những cống hiến cho đất nước, không phải trong hài kịch. Xin lỗi nhé. 795 00:50:04,960 --> 00:50:07,505 Tôi đã cho nhận nuôi 57 con mèo con. 796 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 - Gì cơ? - Đúng thế. 797 00:50:09,924 --> 00:50:12,009 Tôi có rất nhiều mèo trong gara vào một đêm nọ, 798 00:50:12,092 --> 00:50:14,345 và tôi nhận ra là tôi có hai con mèo có bầu, 799 00:50:14,428 --> 00:50:16,847 một con ở hiên trước, chuyện bắt đầu từ đó. 800 00:50:16,931 --> 00:50:18,474 - Chà. - Tôi cho nhận nuôi 57 con. 801 00:50:18,557 --> 00:50:21,185 Tôi mất khoảng 60 con mèo hoang. 802 00:50:21,936 --> 00:50:24,021 Và tôi đã viết một cuốn sách về chuyện đó. 803 00:50:24,104 --> 00:50:26,857 Anh cho người ta nhận nuôi 57 đứa con á? 804 00:50:26,941 --> 00:50:28,192 57 con mèo con. 805 00:50:28,275 --> 00:50:29,902 - Xin hỏi. - Ồ, mèo con. 806 00:50:29,985 --> 00:50:33,697 Có phải bộ tóc kia làm từ lông mèo không? Tôi chỉ hỏi thôi. 807 00:50:33,781 --> 00:50:38,118 - Có thể lắm. - Điều gì khiến anh nuôi nhiều mèo thế? 808 00:50:38,202 --> 00:50:40,829 - Thế thì điên vãi. - Điên thật đấy. 809 00:50:40,913 --> 00:50:44,458 Bắt đầu từ ba con đó thôi, ba lứa đẻ cùng một lúc. 810 00:50:44,542 --> 00:50:48,504 Thế là tôi đi bộ trong Trung tâm mua sắm Woodlands với một cái xe đẩy 811 00:50:48,587 --> 00:50:51,757 chở mèo con bên trong cùng tấm biển đằng trước ghi "Mèo con miễn phí". 812 00:50:51,840 --> 00:50:56,220 Thảm hại thật, nhưng hiệu quả. Tôi đã cho nhận nuôi rất nhiều mèo con. 813 00:50:57,596 --> 00:51:02,268 Đám đông này ghét việc nhận nuôi mèo con, rõ ràng là vậy. 814 00:51:02,351 --> 00:51:05,771 Chúng ta đã tìm thấy một đám đông muốn tất cả mèo con phải chết. 815 00:51:05,854 --> 00:51:07,314 Mọi người xấu xa quá! 816 00:51:08,148 --> 00:51:11,860 Những người xấu xa không thích mèo con à? 817 00:51:11,944 --> 00:51:14,863 - Khán giả gì mà... - Ôi Chúa ơi, cái gì thế này? 818 00:51:14,947 --> 00:51:18,742 Đúng là một lũ... Ai lại la ó mèo con chứ? 819 00:51:21,203 --> 00:51:25,833 Các bạn thật xấu xa. Được rồi. Elvis này. 820 00:51:25,916 --> 00:51:30,963 Truyện cười của anh về quan hệ đường hậu môn dở tệ. 821 00:51:33,799 --> 00:51:39,263 Chẳng buồn cười chút nào. Quan hệ hậu môn chẳng thú vị, cũng chẳng buồn cười. 822 00:51:40,472 --> 00:51:42,725 - Không hề. - Tôi tiếp thu ý kiến của cô. 823 00:51:43,392 --> 00:51:46,478 Đó là anh ấy, thưa quý vị và các bạn, Elvis Bulldozer. 824 00:51:46,562 --> 00:51:47,605 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 825 00:51:47,688 --> 00:51:48,856 Chúc may mắn nhé. 826 00:51:49,982 --> 00:51:53,027 Elvis đấy, mọi người. Anh ấy đi rồi. 827 00:51:53,110 --> 00:51:56,739 Thiết lập lại không khí chút nào. Thật sự đáng kinh ngạc. 828 00:51:56,822 --> 00:52:00,868 Anh chàng này mới chỉ xuất hiện tổng cộng hai lần trong suốt lịch sử chương trình 829 00:52:00,951 --> 00:52:05,623 nhưng lại là một ứng cử viên nặng ký nữa cho danh hiệu Khách mời của năm. 830 00:52:05,706 --> 00:52:10,919 Hãy cổ vũ cho Carrot Top có một không hai nào! 831 00:52:24,391 --> 00:52:27,936 Các huyền thoại ơi. Đừng đứng dậy. Mẹ kiếp, đừng đứng dậy mà. 832 00:52:28,687 --> 00:52:31,774 Anh đứng dậy đi. Đừng đứng dậy. Cảm ơn ban nhạc. 833 00:52:32,733 --> 00:52:33,692 Đám đông. 834 00:52:35,110 --> 00:52:37,279 Các bạn tuyệt lắm. Ôi, mẹ kiếp. 835 00:52:39,198 --> 00:52:41,450 {\an8}Được rồi, mọi người. Mọi người. 836 00:52:45,579 --> 00:52:48,707 {\an8}Tôi chỉ có một truyện cười thôi, chơi thêm một bài đi. 837 00:52:48,791 --> 00:52:50,417 Ai cũng được như ý vào Giáng sinh. 838 00:52:50,501 --> 00:52:52,461 Các bạn có được như ý vào Giáng sinh không? 839 00:52:52,544 --> 00:52:56,131 Tôi không biết mình nhận được gì. Tôi đã chờ đến show này để mở thứ này. 840 00:52:56,215 --> 00:53:00,594 Và khi là một đứa trẻ, bạn lắc nó kiểu: "Ôi, có thể là nhẫn đeo dương vật". 841 00:53:02,221 --> 00:53:04,223 Tôi toàn thế với bố. "Nhẫn đeo dương vật ạ?" 842 00:53:04,306 --> 00:53:05,516 Bố kiểu: "Đó là cái đ"... 843 00:53:05,599 --> 00:53:09,520 Và rồi tôi được một cái thật. Và bố tôi bảo: "Đeo thử vào đi". 844 00:53:11,021 --> 00:53:12,940 Cái này, tôi còn chẳng biết nó là cái gì. 845 00:53:13,023 --> 00:53:15,526 Chúng ta sẽ cùng tìm hiểu. Rất thú vị đấy. 846 00:53:16,527 --> 00:53:19,363 Hình như là... Ôi, mẹ kiếp, là ba lô của P. Diddy. 847 00:53:20,906 --> 00:53:24,535 Thật là vãi... Hàng xịn đấy. 848 00:53:24,618 --> 00:53:28,372 Tôi luôn muốn thứ đó vào Giáng sinh. Ba lô của P. Diddy. 849 00:53:29,832 --> 00:53:33,210 Ừ, ý tôi là, trên Netflix mà. Phải kiếm chút tiền chứ. 850 00:53:35,129 --> 00:53:38,924 Đây là bia dành cho người đồng tính nữ. Đấy, làm thế họ có thể... 851 00:53:39,007 --> 00:53:42,052 Hoặc là ai cũng được. 852 00:53:43,011 --> 00:53:46,432 Để khiến đàn ông uống Bud Light trở lại, hiểu ý tôi không? 853 00:53:47,266 --> 00:53:51,186 Phải không? Xin lỗi. Tôi sẽ để hết đống này lên đồ của ban nhạc các anh. 854 00:53:51,270 --> 00:53:55,524 Đây là búp bê của Pee Wee Herman. Các bạn từng thấy Pee Wee chưa? Thấy chưa? 855 00:53:55,607 --> 00:53:56,608 Bạn phải... 856 00:53:58,527 --> 00:54:02,156 Mẹ kiếp. Ôi Chúa ơi. Nhân tiện, các bạn vui tính đấy. 857 00:54:02,239 --> 00:54:07,369 Cái tiếp theo này thực sự kỳ quặc khi có anh ngồi đây đấy, Fluffy. 858 00:54:07,911 --> 00:54:09,788 Tôi tìm thấy khay ăn buffet của anh này. 859 00:54:09,872 --> 00:54:12,791 Và tôi không biết anh có biết không. Tôi không biết nữa. 860 00:54:12,875 --> 00:54:15,419 Và tôi yêu quý anh. Anh biết tôi quý anh mà. 861 00:54:17,171 --> 00:54:18,338 Chờ đã, còn nữa. 862 00:54:20,507 --> 00:54:21,842 Thấy không, nó còn có... 863 00:54:22,426 --> 00:54:25,429 Nó còn gắn cái chuông chết tiệt trên đó. Anh phải có... 864 00:54:26,221 --> 00:54:29,475 Thực ra, chờ chút. Tôi đang bày bừa hết cả lên rồi. 865 00:54:30,642 --> 00:54:32,394 Cái này vui này. Mang lên máy bay 866 00:54:32,478 --> 00:54:34,271 khi gã ngồi cạnh ngủ, đánh thức gã dậy. 867 00:54:34,354 --> 00:54:37,024 "Ông bạn ơi, chúng ta đang rơi rồi!" Bạn kiểu... 868 00:54:40,527 --> 00:54:44,281 Đây là quần bò bó sát cho người béo đấy. Đó là... 869 00:54:45,365 --> 00:54:48,035 Nếu có thể mặc vào, thì sẽ buồn cười lắm đấy. 870 00:54:49,661 --> 00:54:52,581 Tôi bày bừa quá. Họ tìm thấy mũ bảo hiểm của Chiefs này. 871 00:54:52,664 --> 00:54:55,854 Họ có mũ bảo hiểm mới của đội Chiefs. Bạn đã thấy cái mới ra mắt chưa? 872 00:54:55,929 --> 00:54:58,921 Tôi đã làm cái của đội Dallas, nhưng tôi nghĩ là... 873 00:55:02,758 --> 00:55:06,345 Mẹ kiếp. Được rồi. Tôi đang kết bạn mà, cưng ơi. 874 00:55:08,096 --> 00:55:12,434 Cái này hay này. Cái này cần kỹ thuật đấy. Đây là cái túi cho phụ nữ các cô. 875 00:55:12,518 --> 00:55:16,313 Nếu cô nào cần băng vệ sinh, có thể bắn cho cô ấy từ bên kia quầy bar. 876 00:55:17,439 --> 00:55:21,360 Ôi, chết tiệt. Xin lỗi. Xin lỗi, Roseanne. Xin lỗi. Ôi, mẹ kiếp. 877 00:55:22,319 --> 00:55:24,029 Tôi nghĩ ra mấy thứ tào lao này, 878 00:55:24,112 --> 00:55:25,864 rồi lũ trẻ trong xưởng bóc lột chế ra, 879 00:55:25,948 --> 00:55:27,324 nhưng tôi viết hết đấy. 880 00:55:29,201 --> 00:55:31,370 Lại là một cái túi nữa. Túi cho phụ nữ. 881 00:55:31,453 --> 00:55:33,705 Khi đi bar, bạn có thể quyết định gã nào đưa về. 882 00:55:33,789 --> 00:55:34,706 Bạn chỉ cần... 883 00:55:36,834 --> 00:55:40,045 Thấy không, cu to hoặc là, bạn biết tôi đang nói gì mà, nhỉ? 884 00:55:41,547 --> 00:55:43,799 Đó là cái ít được thích nhất từ nãy đến giờ. 885 00:55:43,882 --> 00:55:47,302 Kiểu: "Sao mày không được như anh em mày? Chúng nó tốt thế mà". 886 00:55:47,928 --> 00:55:51,431 Đây là túi cho gái điếm. Thấy không, làm thế họ có thể xóa... 887 00:55:53,267 --> 00:55:57,437 Truyện cười này cũ thế đấy. Con hàng cũ rích là đây. Đó là... 888 00:55:58,355 --> 00:56:00,732 Con hàng cũ rích. Chờ đã, tôi còn đồ cho Năm mới nữa. 889 00:56:00,816 --> 00:56:02,776 Tôi có mang đồ Năm mới không nhỉ? 890 00:56:03,318 --> 00:56:05,821 Chúng tôi có một hộp đồ Năm mới đến từ tận... 891 00:56:05,904 --> 00:56:07,322 Đây rồi... 892 00:56:07,865 --> 00:56:10,576 Lũ trẻ trong xưởng bóc lột của tôi kìa. Cảm ơn. 893 00:56:11,285 --> 00:56:13,328 Ôi Chúa ơi. Cảm ơn các cô. Cảm ơn rất nhiều. 894 00:56:13,412 --> 00:56:17,082 Cảm ơn. Cái hộp đẹp đấy. Đẹp lắm. 895 00:56:19,626 --> 00:56:23,547 {\an8}Cái này tôi vừa mới làm. Đúng nghĩa đen, tôi vừa làm cái này ở hậu trường. 896 00:56:23,630 --> 00:56:26,800 {\an8}Đây là máy hút bụi cầm tay của Charlie Sheen. Giờ nhìn nhé. 897 00:56:28,051 --> 00:56:30,304 Nhưng chờ đã. Chờ đã. Ôi, mẹ kiếp. 898 00:56:31,597 --> 00:56:34,558 Rõ là tôi không diễn hài độc thoại. Cái micro chết tiệt ngay đó. 899 00:56:34,641 --> 00:56:38,145 Xem này. Chờ đã, xem này. Các bạn phải thấy cái này. 900 00:56:39,688 --> 00:56:40,564 Giờ xem nhé. 901 00:56:41,523 --> 00:56:44,943 Chờ đã. Còn hay hơn nữa cơ. Nhìn cái thứ chết tiệt này xem. 902 00:56:48,488 --> 00:56:52,492 Nó hút. Hết luôn. 903 00:56:53,744 --> 00:56:55,537 Thấy không, tôi dọn sạch. 904 00:56:55,621 --> 00:56:57,205 - Đây, tôi có ít... - Cảm ơn. 905 00:56:57,748 --> 00:57:00,792 Được rồi. Tôi đang diễn lâu hơn dự kiến. 906 00:57:00,876 --> 00:57:02,790 Tôi làm thêm cái nữa. Thứ chết tiệt này. 907 00:57:02,865 --> 00:57:07,799 Xin lỗi. Tôi làm thêm được không? Được rồi. Các bạn thật đỉnh. 908 00:57:10,677 --> 00:57:11,595 Các bạn đỉnh quá. 909 00:57:12,930 --> 00:57:15,349 Cái này dành cho phụ nữ. Cái này dành cho tối nay. 910 00:57:15,432 --> 00:57:17,017 Đêm Giao thừa, khi các bạn say, 911 00:57:17,100 --> 00:57:19,937 đó là bệ ngồi bồn cầu giữ tóc cho bạn khi bạn nôn. 912 00:57:23,106 --> 00:57:27,319 Thế thì đàn ông không phải đi nặng. Cái đó được đấy nhỉ. 913 00:57:29,738 --> 00:57:32,240 Kỳ nghỉ lễ vừa mới qua. 914 00:57:32,324 --> 00:57:34,743 Đó là bệ bồn cầu để không ai đi nặng khi đến nhà bạn. 915 00:57:34,826 --> 00:57:35,953 Thấy kiểu đó không? 916 00:57:39,456 --> 00:57:42,084 Được rồi, hãy tìm thêm một cái nữa. 917 00:57:42,167 --> 00:57:45,170 Chờ đã, tôi phải làm cái này. Nó chỉ dành cho tối nay thôi. 918 00:57:45,253 --> 00:57:46,755 Cái này dành cho ai đang cô đơn 919 00:57:46,838 --> 00:57:49,466 để họ có người có thể cùng cụng ly chúc mừng. 920 00:57:50,634 --> 00:57:53,637 Các bạn nghe thấy không? "Chúc mừng năm mới, Chuck". 921 00:57:56,431 --> 00:57:57,766 "Cũng vậy nhé, Scott". 922 00:58:00,352 --> 00:58:02,646 Các bạn thực sự rất vui, vãi thật. 923 00:58:02,729 --> 00:58:06,441 Cái tiếp theo này... Cái tiếp theo... Tôi hết... Tôi già rồi, mẹ kiếp. 924 00:58:06,984 --> 00:58:10,112 Cái tiếp theo này, cảm ơn. 925 00:58:11,363 --> 00:58:12,447 Tôi chết mất thôi. 926 00:58:13,073 --> 00:58:14,074 Cảm ơn. 927 00:58:16,284 --> 00:58:18,870 Nào, trước khi... Cảm ơn. Bố mẹ tôi đang ở đây, 928 00:58:18,954 --> 00:58:20,664 cảm ơn bố mẹ, cảm ơn. 929 00:58:21,456 --> 00:58:24,209 Nào, trước khi tôi mất sự nghiệp vì cái này, 930 00:58:24,292 --> 00:58:29,256 tôi thực sự đã gửi nó đến đây và nghĩ, truyện cười này cũ lắm rồi, tệ thật. 931 00:58:30,007 --> 00:58:32,259 Đây là cái thắt lưng cho Richard Gere... 932 00:58:33,844 --> 00:58:36,763 để con chuột nhảy có thể tập thể dục khi nó chui ra. 933 00:58:38,432 --> 00:58:41,768 Giờ thì, chắc tối nay tôi sẽ cần luật sư mất. 934 00:58:43,854 --> 00:58:47,065 Được rồi, cái cuối cùng cho các bạn và đây là lời thật lòng của tôi. 935 00:58:47,149 --> 00:58:50,402 Khi các bạn đi uống rượu tối nay, hãy bắt bạn bè đeo cái này, được chứ? 936 00:58:50,485 --> 00:58:52,070 Để khi họ say và ngất đi, 937 00:58:52,154 --> 00:58:55,532 cứ mặc họ nằm say vắt lưỡi ở chỗ nào cũng được. 938 00:58:58,326 --> 00:59:00,120 Chúc mừng năm mới, mọi người! 939 00:59:00,746 --> 00:59:04,666 Carrot Top, thưa quý vị và các bạn, lại làm được một lần nữa. 940 00:59:06,460 --> 00:59:09,838 Trăm trận trăm thắng. 941 00:59:12,883 --> 00:59:17,095 Một trong những người vĩ đại nhất lịch sử chương trình, Carrot Top vĩ đại. 942 00:59:19,639 --> 00:59:22,142 Chúa phù hộ mọi người. Cảm ơn vì đã yêu mến. 943 00:59:22,225 --> 00:59:23,518 Cứ hôn tôi như thế, 944 00:59:23,602 --> 00:59:26,313 cuối đêm nay, tôi sẽ thành Carrot Bottom mất. 945 00:59:27,064 --> 00:59:28,440 Thưa quý vị và các bạn, 946 00:59:28,523 --> 00:59:31,693 một vị khách mời thường xuyên vĩ đại nhất trong lịch sử chương trình. 947 00:59:31,777 --> 00:59:36,073 Một chàng trai đã đạt được rất nhiều điều 948 00:59:36,156 --> 00:59:38,200 đến từ một vùng đất xa xôi. 949 00:59:39,785 --> 00:59:45,582 Và một ngày nào đó, không nghi ngờ gì nữa, rất sớm thôi, anh ấy sẽ là công dân Mỹ. 950 00:59:46,500 --> 00:59:52,714 Nhưng hôm nay, anh ấy vẫn là Sát Thủ Estonia, Ari Matti! 951 01:00:45,100 --> 01:00:49,146 Các bạn có biết BBL là gì không? 952 01:00:51,148 --> 01:00:53,525 Nâng mông kiểu Brazil. 953 01:00:54,860 --> 01:00:57,195 Tôi không thực sự muốn một cô gái có BBL, 954 01:00:57,279 --> 01:01:02,075 vì điều cuối cùng tôi cần là khoảng cách. 955 01:01:06,788 --> 01:01:10,584 Em à, em mà làm BBL, thì "cô bé" của em chẳng gặp nguy hiểm gì đâu. 956 01:01:11,334 --> 01:01:14,045 Con cu của anh sẽ ở ngoài hành lang, chết tiệt... 957 01:01:18,258 --> 01:01:22,012 Tôi có thể có con cu bé, nhưng các bạn biết tôi còn gì nữa không? 958 01:01:22,095 --> 01:01:24,472 Bữa sáng tuyệt vời. 959 01:01:26,808 --> 01:01:27,809 Thế mới quan trọng 960 01:01:27,893 --> 01:01:31,813 khi hẹn hò với phụ nữ ở độ tuổi ba mươi. Một gói tổng thể. 961 01:01:33,565 --> 01:01:37,694 Em thức dậy ở chỗ anh, em sẽ có món trứng ốp la phô mai dê. Bùm! 962 01:01:38,570 --> 01:01:40,697 Cà chua bi trong món trứng ốp la. 963 01:01:42,115 --> 01:01:44,451 Không quá nóng, chỉ vừa đủ mềm. 964 01:01:46,036 --> 01:01:49,664 Khi món trứng ốp la đó chạm vào miệng, em sẽ quên ngay con cu. 965 01:01:51,666 --> 01:01:56,046 Đàn ông cu bé có căn hộ đẹp. 966 01:01:57,672 --> 01:02:02,010 Bạn ơi, tôi có cổng USB-C trong ghế sô pha đấy. 967 01:02:03,053 --> 01:02:05,347 Nến và phong thủy. 968 01:02:06,973 --> 01:02:10,185 Các bạn đã bao giờ đến căn hộ của một thằng cu to chưa? 969 01:02:10,727 --> 01:02:12,395 Khung giường thì thiếu. 970 01:02:14,564 --> 01:02:16,524 Thằng cùng phòng biến thái. 971 01:02:17,317 --> 01:02:19,694 Đá lạnh thì có vị như rau củ. 972 01:02:22,656 --> 01:02:26,868 Điều khiển TV, pin thì còn, nhưng nắp lưng thì mất. 973 01:02:32,749 --> 01:02:36,336 Một thằng khốn cu to sẽ chịch bạn trong 15 phút 974 01:02:36,419 --> 01:02:38,964 và sau đó là 23 giờ trống vắng. 975 01:02:40,382 --> 01:02:42,759 Anh sẽ chịch em trong bốn phút... 976 01:02:43,468 --> 01:02:46,346 và chúng ta có cả một ngày hoạt động. 977 01:02:48,515 --> 01:02:49,933 Chúng ta đi leo núi. 978 01:02:50,725 --> 01:02:52,435 Chúng ta chơi cờ tỷ phú. 979 01:02:53,311 --> 01:02:56,106 Anh kể cho em nghe về người mẹ đã khuất của anh. 980 01:02:57,148 --> 01:03:00,277 Xung đột Nga và Ukraine. Anh còn giải thích cơ. 981 01:03:02,988 --> 01:03:04,656 Em đang học hỏi đấy, cưng à. 982 01:03:07,200 --> 01:03:09,577 Anh đây có nệm ngủ Helix. 983 01:03:10,537 --> 01:03:13,164 Điều hòa thân nhiệt. 984 01:03:14,624 --> 01:03:19,087 Chắc chắn là cu to thì tuyệt. Biết cái gì tuyệt hơn không? Giấc ngủ REM. 985 01:03:24,384 --> 01:03:28,638 Em sẽ thức dậy ở chỗ anh thật sảng khoái. "Cô bé", không bị tổn thương. 986 01:03:32,100 --> 01:03:34,227 Rời khỏi chỗ anh là bước đi phơi phới. 987 01:03:34,311 --> 01:03:36,813 Đó là bước đi của người có việc làm. Em sẽ... 988 01:03:38,606 --> 01:03:40,692 Em sẽ phỏng vấn thành công, cưng à. 989 01:03:43,903 --> 01:03:48,408 Đàn ông cu bé là những người làm việc chăm chỉ nhất trên hành tinh này. 990 01:03:49,492 --> 01:03:53,371 Mọi người có vé tốt tối nay đều cu bé. 991 01:03:56,416 --> 01:03:59,627 Tôi biết rất nhiều danh hài có hàng khủng. 992 01:04:00,920 --> 01:04:02,714 Không ai trong số họ ở đây cả. 993 01:04:12,849 --> 01:04:16,186 Ai là thế lực kinh tế lớn nhất trên thế giới? 994 01:04:16,770 --> 01:04:18,063 Trung Quốc. 995 01:04:22,025 --> 01:04:25,653 Chỉ có thằng khốn cu bé mới làm việc cho Temu, 996 01:04:26,363 --> 01:04:28,698 sản xuất ra mặt nạ Shrek với giá 90 xu. 997 01:04:30,116 --> 01:04:32,452 Bạn đã đến Trung Quốc chưa? Họ là tương lai đấy. 998 01:04:32,535 --> 01:04:35,747 AI đang xây dựng đường xá, bảng chữ cái chết tiệt của họ, 999 01:04:35,830 --> 01:04:38,375 một ký hiệu có 700 nghĩa khác nhau. 1000 01:04:42,170 --> 01:04:44,214 Bạn đã bao giờ đến châu Phi chưa? 1001 01:04:54,224 --> 01:04:59,229 Họ thậm chí còn chẳng có nhựa đường. Họ không có Wi-Fi, lều nhỏ, cu to. 1002 01:05:01,064 --> 01:05:04,192 Bạn không cần ChatGPT khi bạn có một cái BBC. 1003 01:05:06,569 --> 01:05:08,696 Tôi yêu các bạn, Austin, Texas. Cảm ơn nhiều. 1004 01:05:08,780 --> 01:05:11,950 Ý tôi là, vãi thật. Không thể tin nổi. 1005 01:05:12,826 --> 01:05:17,247 Cả nhà thi đấu đứng dậy vỗ tay. Toàn bộ ban giám khảo. 1006 01:05:19,707 --> 01:05:25,171 Không thể tin được. Ari Matti có một không hai, mọi người ơi. 1007 01:05:25,255 --> 01:05:29,259 Cùng với Ari! Tiết mục chắc chắn là hay nhất đêm nay. 1008 01:05:29,342 --> 01:05:33,263 Anh chàng này đang cố gắng lấy quyền công dân ngay tại đây tối nay. 1009 01:05:35,432 --> 01:05:39,352 Ari, tôi có thể bắt đầu bằng việc nói rằng mấy lần trước tôi thấy anh, anh bạn, 1010 01:05:39,436 --> 01:05:45,024 anh còn mặc bộ đồ thể thao, và giờ là Năm mới, anh đã bảnh bao ghê cơ. 1011 01:05:48,153 --> 01:05:52,657 Cảm ơn, Gabriel. Tôi vừa đầu tư vào một nhà trẻ ở Minnesota. 1012 01:05:56,327 --> 01:05:58,079 Anh em Somalia của tôi. 1013 01:05:59,539 --> 01:06:01,499 Tôi phải nói điều này, Ari, 1014 01:06:01,583 --> 01:06:05,753 siêu sao hài kịch tiếp theo trên thế giới có cu bé. 1015 01:06:09,466 --> 01:06:12,552 Đó là sự thật. Mọi thứ anh nói đều đúng. 1016 01:06:12,635 --> 01:06:16,973 Tôi thực sự không có khung giường. Đá của tôi có vị như rau củ. 1017 01:06:17,849 --> 01:06:19,851 Anh nói đúng về mọi thứ. 1018 01:06:22,145 --> 01:06:24,439 Thật tuyệt vời. Roseanne Barr? 1019 01:06:24,522 --> 01:06:28,443 Tôi phải nói là, sau khi trải qua rất nhiều con cu, 1020 01:06:28,526 --> 01:06:31,279 như tôi đã đề cập ở đầu chương trình... 1021 01:06:32,780 --> 01:06:37,952 anh hoàn toàn đúng về sự tối thượng 1022 01:06:38,036 --> 01:06:41,498 của đàn ông cu bé. Hoàn toàn đúng. 1023 01:06:42,040 --> 01:06:43,124 Một trăm phần trăm. 1024 01:06:43,208 --> 01:06:46,628 - Trăm phần trăm luôn. - Chúng tôi làm việc chăm chỉ. 1025 01:06:46,711 --> 01:06:48,463 Đúng thế. 1026 01:06:48,546 --> 01:06:50,507 Tôi muốn cảm ơn anh vì đã nói ra điều đó, 1027 01:06:50,590 --> 01:06:53,510 - những lợi ích mà chúng ta mang lại. - Chính xác. 1028 01:06:54,219 --> 01:06:57,222 Bạn muốn ở căn hộ tầng hầm với một gã cu to, 1029 01:06:57,305 --> 01:06:59,724 hay muốn ở trong căn hộ áp mái với tôi? 1030 01:07:04,103 --> 01:07:08,066 Chắc chắn rồi. Anh là một nhà tiên tri, chính là anh đấy. 1031 01:07:10,735 --> 01:07:13,905 Cái miếng hài này, rồi cả kịch bản nữa, thực sự quá đỉnh. 1032 01:07:13,988 --> 01:07:16,449 Tôi đã nói chuyện với anh suốt cả tuần 1033 01:07:16,533 --> 01:07:21,162 về màn diễn này và cố gắng giữ cho thật gọn ghẽ. 1034 01:07:21,246 --> 01:07:23,414 - Ồ, vâng. - Và anh nói đó là một vấn đề. 1035 01:07:23,498 --> 01:07:24,707 - Nó rất dài. - Đúng vậy, 1036 01:07:24,791 --> 01:07:27,252 tối qua nó dài khoảng bảy phút rưỡi, 1037 01:07:27,335 --> 01:07:29,045 và tôi kiểu: "Ôi, chết tiệt". 1038 01:07:29,963 --> 01:07:33,216 Và tôi không biết nữa, tôi cũng không thích quá cứng nhắc, 1039 01:07:33,299 --> 01:07:36,386 kiểu như lên kế hoạch quá nhiều. Tôi sẽ chỉ xem những câu chốt... 1040 01:07:36,469 --> 01:07:39,097 Nếu tôi biết kết thúc thế nào, tôi biết mình ổn. 1041 01:07:39,180 --> 01:07:40,974 - Đúng vậy. - Nhưng tôi chỉ là... 1042 01:07:41,766 --> 01:07:44,727 Anh đã diễn rất ngắn gọn và như anh đã nói trong suốt buổi diễn, 1043 01:07:44,811 --> 01:07:47,105 - càng ngắn càng tốt. - Càng ngắn càng tốt. 1044 01:07:47,188 --> 01:07:50,191 Thật buồn cười là bài diễn dài hơn có thể không hiệu quả đến thế. 1045 01:07:50,275 --> 01:07:52,443 Bảy phút rưỡi là khá dày dặn rồi. 1046 01:07:52,527 --> 01:07:55,780 Anh có một ví dụ hoàn hảo về độ dài trong quần của mình. 1047 01:07:57,240 --> 01:08:00,243 Không, nhưng để tôi nói nhé, đó là một đẳng cấp bậc thầy đấy. 1048 01:08:00,326 --> 01:08:02,704 Cảm ơn. Tôi rất cảm kích. Cô thật tốt. 1049 01:08:02,787 --> 01:08:05,915 Anh là diễn viên hài duy nhất đã tận dụng toàn bộ sân khấu 1050 01:08:05,999 --> 01:08:07,500 và có phong thái đó. 1051 01:08:07,584 --> 01:08:13,047 Và anh đã là một ngôi sao cực kỳ lớn rồi, bạn tôi ơi. 1052 01:08:13,131 --> 01:08:14,132 - Vâng. - Cảm ơn. 1053 01:08:14,215 --> 01:08:15,091 Khổng lồ luôn. 1054 01:08:17,427 --> 01:08:22,056 Thật tuyệt vời, Ari. Không phải bàn cãi. Fluffy. 1055 01:08:22,140 --> 01:08:26,477 Có thể nói là tôi đã xem anh diễn chắc phải năm lần trong năm nay rồi. 1056 01:08:26,561 --> 01:08:30,732 Mỗi lần xem anh diễn, tôi kiểu: "Sắp đến rồi, anh bạn của tôi". 1057 01:08:30,815 --> 01:08:32,525 - Chà. Cảm ơn. - "Sắp đến rồi". 1058 01:08:32,609 --> 01:08:34,152 Tôi hy vọng sẽ được lớn như anh. 1059 01:08:34,235 --> 01:08:38,031 Ăn nữa đi, người anh em. Cứ ăn nữa đi. Anh sẽ đạt được thôi. Tin tôi đi. 1060 01:08:38,114 --> 01:08:40,908 Cảm ơn anh. Thật đáng yêu. Cảm ơn anh. 1061 01:08:41,909 --> 01:08:45,705 Nhưng đúng vậy, mỗi lần tôi gặp anh, anh lại ngày càng hài hước hơn. 1062 01:08:45,788 --> 01:08:47,540 Vâng, tôi cố tận dụng nền tảng này. 1063 01:08:47,624 --> 01:08:51,002 Làm khách mời thường trực là vinh dự lớn, không chỉ để thể hiện kỹ năng, 1064 01:08:51,085 --> 01:08:53,463 mà còn để cải thiện khả năng viết truyện cười. 1065 01:08:53,546 --> 01:08:55,715 Vì vậy, tôi đã cố gắng tận dụng triệt để nó. 1066 01:08:55,798 --> 01:08:57,592 Nghe lời... 1067 01:08:58,259 --> 01:09:02,597 Nghe lời anh chàng này đi, một ngôi sao lớn không tìm thấy con cu. 1068 01:09:02,680 --> 01:09:05,767 Và thật không thể tin được. Anh ấy thích cậu lắm đấy. 1069 01:09:06,893 --> 01:09:09,729 Ari, anh lại làm được rồi. Anh thực sự là một 1070 01:09:09,812 --> 01:09:12,523 - vị thánh và thiên thần. - Không thể tin được. 1071 01:09:13,232 --> 01:09:15,902 Sát Thủ Estonia, thưa quý vị. 1072 01:09:17,695 --> 01:09:20,448 Một thế lực tự nhiên không thể phủ nhận. 1073 01:09:22,075 --> 01:09:23,576 Với những gì phải là... 1074 01:09:27,080 --> 01:09:30,458 Tuyệt vời lắm, anh bạn. Anh ấy đó. Ari Matti, thưa quý vị. 1075 01:09:32,960 --> 01:09:37,715 Tuyệt làm sao. Thưa quý vị, danh hài tiếp theo giành được vị trí này 1076 01:09:37,799 --> 01:09:42,512 tại Madison Square Garden trong một vòng đấu loại bốn người. 1077 01:09:42,595 --> 01:09:46,557 Hãy cổ vũ để chào đón sự trở lại của Danny Martinello, thưa quý vị. 1078 01:09:46,641 --> 01:09:48,101 Xin mời Danny. 1079 01:09:50,311 --> 01:09:53,898 Đến từ đất nước Canada vĩ đại, Danny Martinello, thưa mọi người. 1080 01:09:53,981 --> 01:09:56,275 Austin, cổ vũ nhiệt liệt lên nào! 1081 01:09:58,820 --> 01:10:01,072 {\an8}Tôi yêu thành phố này. Tôi đã sống ở đây một năm 1082 01:10:01,155 --> 01:10:03,741 {\an8}và các bạn đã khiến tôi yêu nước Mỹ. 1083 01:10:05,493 --> 01:10:09,163 {\an8}Cảm ơn. Chỉ cần xem màn bay biểu diễn tại trận đấu của Longhorns 1084 01:10:09,247 --> 01:10:11,958 và thấy màn phô trương sự bá chủ bầu trời thôi. 1085 01:10:13,876 --> 01:10:15,837 Chỉ thế thôi. Chỉ cần... 1086 01:10:17,672 --> 01:10:20,425 Và ngay lập tức tôi nói: "Ai có dầu mỏ nào?" 1087 01:10:21,551 --> 01:10:22,427 Tôi nói thế đấy. 1088 01:10:22,510 --> 01:10:24,053 Tôi chẳng phải người Mỹ mà đã thề 1089 01:10:24,137 --> 01:10:27,974 với lá cờ vì tự do và công lý và nói: "Hãy đi xâm lược thôi!" 1090 01:10:30,309 --> 01:10:33,146 Và tôi thích nước Mỹ vì các bạn tự hào về quân đội của mình. 1091 01:10:33,688 --> 01:10:38,151 Các bạn có bảo tàng ở khắp nơi. Tôi đang đi du lịch qua Tennessee 1092 01:10:38,234 --> 01:10:42,864 và tôi thấy một bảo tàng Thế chiến II dành cho các nữ phi công chiến đấu. 1093 01:10:43,740 --> 01:10:47,326 Nữ phi công chiến đấu. Thế chiến II. 1094 01:10:47,410 --> 01:10:49,495 Tôi còn chả biết các cô lái máy bay. 1095 01:10:49,579 --> 01:10:52,540 Tôi tưởng các cô chỉ khâu cờ cho cuộc chiến thôi chứ. 1096 01:10:53,040 --> 01:10:55,418 Tôi phải đi vào. Tôi phải xem. Tôi đã ở đó. 1097 01:10:55,501 --> 01:10:57,754 Hai chiếc máy bay? Cả hai đều bị đâm. 1098 01:10:59,589 --> 01:11:01,048 Thậm chí còn chưa chiến đấu. 1099 01:11:01,132 --> 01:11:04,385 Các cô ấy chỉ đang đỗ máy bay thôi. Đó mới là phần điên rồ. 1100 01:11:04,969 --> 01:11:09,182 Và rồi tôi bắt đầu nghĩ, nếu các bạn có nữ phi công chiến đấu, 1101 01:11:09,265 --> 01:11:12,935 có lẽ Nhật Bản chỉ có nữ phi công phụ trong suốt cuộc chiến. 1102 01:11:15,188 --> 01:11:16,230 Tưởng tượng được không? 1103 01:11:16,314 --> 01:11:20,985 Bay bảy tiếng qua Thái Bình Dương và chỉ nghe thấy câu: "Chúng ta đến nơi chưa?" 1104 01:11:22,111 --> 01:11:23,529 "Đó có đúng là bến cảng không?" 1105 01:11:23,613 --> 01:11:25,156 "Anh y hệt mẹ anh". 1106 01:11:25,990 --> 01:11:28,659 Nhưng họ là người Nhật, nên tất cả sẽ nghe như là... 1107 01:11:41,130 --> 01:11:43,508 Cảm ơn các bạn. Tên tôi là Danny Martinello. 1108 01:11:43,591 --> 01:11:46,385 Danny Martinello. Màn trình diễn tuyệt lắm, anh bạn. 1109 01:11:46,469 --> 01:11:48,513 - Cảm ơn, Tony. - Tuyệt vời. 1110 01:11:49,555 --> 01:11:51,724 - Anh đã trở lại. - Tôi đã trở lại, anh bạn. 1111 01:11:51,808 --> 01:11:54,268 - Hay lắm. - Cảm ơn anh nhiều. 1112 01:11:54,352 --> 01:11:56,479 - Ừ. - Anh bước ra đầy mạnh mẽ. 1113 01:11:56,562 --> 01:11:59,398 Tôi thích việc anh không lãng phí chút thời gian nào. 1114 01:11:59,482 --> 01:12:01,984 Anh di chuyển chân mic và nhảy ngay vào bài diễn. 1115 01:12:02,068 --> 01:12:05,446 Từ đầu đến cuối tràn đầy năng lượng. 1116 01:12:05,530 --> 01:12:07,448 Cảm ơn, Gabriel. Có ý nghĩa lắm. 1117 01:12:08,407 --> 01:12:11,327 - Anh ghét phụ nữ. Tôi thích thế. - Không, tôi yêu phụ nữ mà. 1118 01:12:11,410 --> 01:12:13,913 Tôi sẽ không ở vị trí hiện tại nếu không có một nhóm 1119 01:12:13,996 --> 01:12:15,873 những cô gái xinh đẹp. 1120 01:12:15,957 --> 01:12:18,626 Mẹ tôi là người tuyệt nhất trên thế giới và nếu không có bà, 1121 01:12:18,709 --> 01:12:20,586 sẽ không có tôi, nên phải yêu phụ nữ chứ. 1122 01:12:20,670 --> 01:12:23,339 Tốt lắm. Quá muộn cho điều đó, nhưng cũng tốt. 1123 01:12:24,590 --> 01:12:26,676 Không, anh đã nói anh ghét phụ nữ thế nào rồi. 1124 01:12:26,759 --> 01:12:30,096 Không, nhưng hay đấy. Rất buồn cười. Tôi rất thích. 1125 01:12:30,179 --> 01:12:32,849 Hơn nữa, anh đang đi theo hướng ngược lại, điều đó là tốt. 1126 01:12:32,932 --> 01:12:35,351 Anh không cố tỏ ra dễ mến, nịnh nọt, điều đó tốt. 1127 01:12:35,434 --> 01:12:39,605 Và rất may, anh đã rời khỏi đất nước hèn nhát Canada đó. 1128 01:12:39,689 --> 01:12:40,565 Mừng là anh rời đi. 1129 01:12:40,648 --> 01:12:44,277 Này, tôi phải nói là, tôi tự hào về nơi tôi sinh ra, 1130 01:12:44,360 --> 01:12:47,113 nhưng hiện tại, nước Mỹ là nhất, các bạn ạ. 1131 01:12:47,196 --> 01:12:50,741 - Đúng vậy. - Và tôi yêu Texas và tôi yêu các bạn. 1132 01:12:50,825 --> 01:12:56,956 Hoa Kỳ! 1133 01:12:57,039 --> 01:12:59,625 Không, nghiêm túc đấy. 1134 01:12:59,709 --> 01:13:03,129 Các bạn bị điên rồi. Chỉ cần nghe thấy "Hoa Kỳ" là các bạn... 1135 01:13:05,673 --> 01:13:08,092 Và đó chính là niềm tự hào! 1136 01:13:09,176 --> 01:13:11,470 Roseanne, cô nghĩ gì về anh bé Canada Danny này? 1137 01:13:11,554 --> 01:13:14,348 Cậu ấy tràn trề năng lượng, chắc chắn là vậy rồi. 1138 01:13:14,432 --> 01:13:15,308 Cảm ơn, Roseanne. 1139 01:13:15,391 --> 01:13:19,228 Thật sự rất tốt, đến từ Canada mà lại có nhiều năng lượng. 1140 01:13:19,312 --> 01:13:22,148 Chà, phải thế chứ ạ. Lúc nào cũng lạnh. Phải giữ ấm chứ. 1141 01:13:22,231 --> 01:13:26,652 Và xuống đây rồi yêu mến Austin, mọi thứ đều tốt. 1142 01:13:27,278 --> 01:13:28,529 Chúng tôi thích điều đó. 1143 01:13:28,613 --> 01:13:32,074 Cậu có cách truyền đạt tuyệt vời và mọi thứ. 1144 01:13:32,158 --> 01:13:34,869 Tôi không thích việc anh đổ lỗi mọi thứ cho phụ nữ. 1145 01:13:34,952 --> 01:13:37,246 Điều đó làm tôi bực mình và đủ thứ. 1146 01:13:37,330 --> 01:13:42,126 Bởi vì, ý tôi là, những người phụ nữ đó, họ đã phục vụ quân ngũ. 1147 01:13:42,209 --> 01:13:43,085 Không, tôi... 1148 01:13:43,169 --> 01:13:48,215 Nên điều đó làm tôi nghĩ anh là người đồng tính và làm tôi nghĩ 1149 01:13:48,299 --> 01:13:52,011 rằng anh đang che giấu điều gì đó bởi vì, 1150 01:13:52,094 --> 01:13:58,517 chỉ có đàn ông đồng tính mới không thích phụ nữ, tôi nghĩ vậy. 1151 01:13:58,601 --> 01:14:03,397 Nhưng tôi ước anh hãy chấp nhận sự đồng tính của mình 1152 01:14:03,481 --> 01:14:09,987 và rồi tôi nghĩ anh có thể tiến xa với nhiều truyện cười hay. 1153 01:14:10,071 --> 01:14:12,323 Bởi vì anh có mọi thứ khác rồi. 1154 01:14:12,406 --> 01:14:15,409 Anh chỉ cần chấp nhận sự đồng tính của mình thôi, 1155 01:14:15,493 --> 01:14:17,995 sẽ thực sự giúp ích cho sự nghiệp của anh. 1156 01:14:18,079 --> 01:14:19,038 Vâng. 1157 01:14:19,121 --> 01:14:21,290 Nếu anh chấp nhận sự đồng tính của mình, 1158 01:14:21,374 --> 01:14:23,584 có lẽ sẽ nhận được nhiều suất diễn hơn đấy. 1159 01:14:23,668 --> 01:14:25,336 - Vâng. - Để tôi nói cho anh nghe, 1160 01:14:25,419 --> 01:14:29,924 tôi và Tony đã qua lại với nhau như một cô nàng hot girl hồi trung học. 1161 01:14:30,007 --> 01:14:31,717 Vâng, để tôi nói cho mà nghe. 1162 01:14:32,468 --> 01:14:35,346 Còn mẹ anh thì sao? Tôi cá là anh không hòa thuận với bà ấy. 1163 01:14:35,429 --> 01:14:37,515 Hòa thuận lắm chứ. Mẹ là bạn thân của tôi. 1164 01:14:37,598 --> 01:14:40,226 - Thật sao? Nên anh đồng tính hả? - Đúng vậy. 1165 01:14:41,769 --> 01:14:42,937 Biết làm sao được? 1166 01:14:43,020 --> 01:14:44,935 Tôi chỉ muốn bú một ti thôi và là của mẹ. 1167 01:14:45,035 --> 01:14:46,482 Ừ, tôi biết mà. 1168 01:14:46,565 --> 01:14:48,818 Khán giả có thể thấy anh có cu to hơn Ari đấy, 1169 01:14:48,901 --> 01:14:52,113 - nên chúc mừng nhé. - Vâng, to hơn nhiều, thú thật là vậy. 1170 01:14:52,196 --> 01:14:54,240 Chà, nhưng anh làm tốt lắm. Anh hài hước đấy. 1171 01:14:54,323 --> 01:14:59,203 Nhưng, như tôi đã nói, anh biết đấy, hãy thử đào sâu hơn một chút. 1172 01:14:59,286 --> 01:15:02,707 Và sẽ thực sự hài hước khi anh nói mình đồng tính. 1173 01:15:02,790 --> 01:15:03,666 Cảm ơn cô. 1174 01:15:04,875 --> 01:15:06,711 Danny Martinello, quá hay. 1175 01:15:06,794 --> 01:15:08,421 - Chúc mừng nhé. - Cảm ơn anh. 1176 01:15:08,504 --> 01:15:10,881 Tony, cảm ơn mọi thứ anh đã mang lại 1177 01:15:10,965 --> 01:15:14,593 và năm 2025 của tôi trọn vẹn nhờ anh. Chúa phù hộ. Cảm ơn, Redban nữa. 1178 01:15:14,677 --> 01:15:17,888 Cảm ơn. Anh ấy đấy. Danny Martinello, thưa quý vị. 1179 01:15:18,723 --> 01:15:20,683 Loài giáp xác Canada. 1180 01:15:22,268 --> 01:15:24,729 Vùng phương Bắc vĩ đại. 1181 01:15:27,189 --> 01:15:28,065 Được rồi. 1182 01:15:29,567 --> 01:15:33,946 Được rồi, xin một tràng pháo tay cho các quý cô xinh đẹp nào, mọi người. 1183 01:15:34,030 --> 01:15:36,699 Đang dọn bàn giúp chúng tôi rất nhanh. 1184 01:15:39,326 --> 01:15:41,704 Được rồi, chúng ta tiếp tục chương trình nào. 1185 01:15:41,787 --> 01:15:46,333 Một món quà nữa cực kỳ đặc biệt rút từ chiếc xô Huyền Thoại. 1186 01:15:46,417 --> 01:15:48,169 Anh chàng này chắc chắn 1187 01:15:48,252 --> 01:15:53,799 là một trong những khách mời hay nhất năm và hay nhất mọi thời đại của chương trình. 1188 01:15:53,883 --> 01:15:58,637 Chuẩn bị diễn sau đây, hãy cổ vũ cho James McCann vĩ đại nào, mọi người. 1189 01:16:00,473 --> 01:16:02,683 Khách mời Hoàng gia Kill Tony. 1190 01:16:10,566 --> 01:16:14,153 {\an8}Được rồi. Tuyệt đấy. Tốt. 1191 01:16:14,945 --> 01:16:18,324 {\an8}Cưng à, tôi vừa trở về từ San Jose. 1192 01:16:19,575 --> 01:16:22,620 Trời, ở đó có nhiều người châu Á thật. 1193 01:16:23,662 --> 01:16:26,082 Họ có nhiều người châu Á ở San Jose đến nỗi, 1194 01:16:26,165 --> 01:16:30,211 họ phải đổi tên thị trấn đó thành Jose-San. Được rồi. 1195 01:16:31,378 --> 01:16:34,381 Tôi lái xe, tôi đang tập làm quen với việc lái xe ở Mỹ. Kỳ lạ thật. 1196 01:16:34,465 --> 01:16:36,926 Có thể bạn chưa biết điều này về thế giới bên ngoài, 1197 01:16:37,009 --> 01:16:40,805 nhưng thường thì giới hạn tốc độ được dùng để giới hạn tốc độ. 1198 01:16:42,765 --> 01:16:44,266 Còn ở đây, giới hạn tốc độ chỉ là 1199 01:16:44,350 --> 01:16:47,561 để cho bạn biết mấy kẻ nhát gan sẽ làm gì hôm nay thôi. 1200 01:16:50,022 --> 01:16:51,148 Đúng thế, cưng à! 1201 01:16:52,274 --> 01:16:56,195 Mọi người khác ở ngoài kia chỉ là đang cảm nhận bầu không khí thôi. 1202 01:16:57,279 --> 01:17:00,157 Chả biết giới hạn tốc độ bao nhiêu. Tôi nhìn người khác làm gì, 1203 01:17:00,241 --> 01:17:01,492 tôi làm theo thế đấy. 1204 01:17:02,284 --> 01:17:04,578 Họ không thể bắt hết mọi người được. 1205 01:17:04,662 --> 01:17:06,831 Họ không đủ nhân lực, không đủ khả năng làm thế. 1206 01:17:06,914 --> 01:17:10,626 Họ còn phải đặt căn cứ quân sự ở Guam, hay tên gì đó không rõ. 1207 01:17:11,544 --> 01:17:15,673 Các bạn phát minh ra camera bắn tốc độ rồi lại biến nó thành phạm pháp. 1208 01:17:16,632 --> 01:17:18,008 Trí tuệ là đấy chứ đâu. 1209 01:17:20,010 --> 01:17:25,349 Ở Texas, bạn có biết tại sao họ nói không có camera bắn tốc độ ở Texas không? 1210 01:17:25,432 --> 01:17:27,476 Bởi vì chúng trái hiến pháp. 1211 01:17:31,272 --> 01:17:34,733 Ý tôi là, đó hẳn là một luật sư rất giỏi, đúng không? 1212 01:17:35,359 --> 01:17:38,279 Ý tôi là, tôi thích kết quả đó. 1213 01:17:38,904 --> 01:17:42,032 Nhưng chúng ta đang nói rằng cách đây 150 hay bao nhiêu năm đó 1214 01:17:42,116 --> 01:17:43,951 khi họ viết Hiến pháp, 1215 01:17:44,743 --> 01:17:49,748 có một gã ở đó bảo rằng: "Nếu một ngày nào đó trong tương lai, 1216 01:17:49,832 --> 01:17:56,005 một thiên tài chế tạo ra một phương tiện có khả năng di chuyển nhanh hơn 1217 01:17:56,088 --> 01:17:58,841 cả trăm con ngựa cộng lại 1218 01:18:00,176 --> 01:18:06,724 và nếu có phát minh thứ hai có khả năng chuyển đổi tốc độ thành một con số, 1219 01:18:08,017 --> 01:18:11,437 thì sử dụng riêng lẻ những phát minh đó cũng được, 1220 01:18:11,520 --> 01:18:13,147 nhưng cùng nhau thì không". 1221 01:18:13,814 --> 01:18:17,693 "Chúng ta phải giữ những phát minh đó tách biệt song bình đẳng, tôi tin là vậy". 1222 01:18:17,776 --> 01:18:22,907 Tôi yêu việc lái xe ở đất nước này. Vâng, tôi thích lắm. 1223 01:18:24,909 --> 01:18:29,455 Đôi khi có camera bắn tốc độ, nhưng chẳng có hậu quả gì cả. 1224 01:18:29,538 --> 01:18:31,373 Sẽ có một tấm biển bên đường 1225 01:18:31,457 --> 01:18:34,627 ghi tốc độ giới hạn là 65 dặm, bạn đang chạy 98. 1226 01:18:35,628 --> 01:18:39,131 Và rồi nó nhấp nháy như thể tôi đạt điểm cao kỷ lục vậy. 1227 01:18:39,215 --> 01:18:41,800 Nó không gửi thư qua bưu điện hay gì cho tôi cả, 1228 01:18:41,884 --> 01:18:44,261 nó chỉ kiểu: "Vãi chưởng, người anh em. 1229 01:18:44,970 --> 01:18:48,933 Anh sắp phá mốc ba chữ số rồi, làm tốt lắm, hãy tin vào chính mình". 1230 01:18:49,558 --> 01:18:52,770 Tôi thích lái xe ở Mỹ, bạn không cần đèn xi nhan. 1231 01:18:54,230 --> 01:18:57,733 Bởi vì bạn có quyền riêng tư ở đất nước này. Bạn hiểu không? 1232 01:18:58,275 --> 01:19:01,362 Chẳng ai có quyền xía vào chuyện tôi đang chuyển sang làn nào. 1233 01:19:01,445 --> 01:19:03,739 Đó là chuyện giữa tôi và Chúa. 1234 01:19:05,324 --> 01:19:08,285 Và chiếc Toyota Sienna mà tôi vừa quệt phải. 1235 01:19:09,411 --> 01:19:11,747 Và các công ty bảo hiểm của chúng tôi. 1236 01:19:13,249 --> 01:19:15,960 Tôi phải diễn bao lâu nhỉ? Được rồi. 1237 01:19:17,211 --> 01:19:20,214 Tôi lái minivan. Tôi đếch quan tâm. Nói các bạn nghe. 1238 01:19:21,006 --> 01:19:25,511 Tôi có ba đứa con. Một đứa sáu tuổi, bốn tuổi, một đứa ba tuổi 1239 01:19:26,095 --> 01:19:29,098 và một đứa nữa đang sắp chào đời. Vâng. 1240 01:19:30,307 --> 01:19:34,019 Đừng vỗ tay cho tôi. Đến giúp tôi đi. Tôi cần giúp đỡ. 1241 01:19:35,729 --> 01:19:38,190 Họ bảo: "Đây là thời điểm kỳ diệu nhất trong đời". 1242 01:19:38,274 --> 01:19:40,401 Tôi bảo: "Đến nhà tôi mà xem. 1243 01:19:40,484 --> 01:19:43,946 Tôi muốn được đi tắm để thấy kỳ diệu. Chăm nó đi". 1244 01:19:44,655 --> 01:19:47,950 Vợ tôi lại mang thai. Cô ấy mắc cái bệnh trong thai kỳ 1245 01:19:48,033 --> 01:19:50,995 khiến cô ấy phải nằm trên giường cả ngày và cay nghiệt với tôi. 1246 01:19:51,078 --> 01:19:54,707 Còn tôi thì chở các con đi loanh quanh trên chiếc minivan. 1247 01:19:55,457 --> 01:20:00,129 Tôi thích lái minivan vì không ai gây sự với bạn khi ngồi trên minivan cả. 1248 01:20:00,212 --> 01:20:04,633 Amen. Bạn thấy ai đó lái xe Cybertruck, cứ bóp còi đi. 1249 01:20:05,342 --> 01:20:07,094 Tạt đầu họ. Chả sao cả. 1250 01:20:07,177 --> 01:20:10,431 Lái chiếc Cybertruck đó là một gã gầy gò làm việc cho Google thôi. 1251 01:20:10,514 --> 01:20:12,016 Đánh là thắng ngay. 1252 01:20:12,099 --> 01:20:14,727 Đập phát bẹp dí, các cô ạ. 1253 01:20:16,520 --> 01:20:19,440 Nhưng mọi người thấy xe minivan thì đều nghĩ: 1254 01:20:19,523 --> 01:20:21,900 "Ồ, họ đang có một ngày tồi tệ. Mình sẽ để họ yên. 1255 01:20:21,984 --> 01:20:27,031 Họ không cần thêm rắc rối đâu". Vì ngày nào trên xe minivan cũng tệ. 1256 01:20:28,198 --> 01:20:32,536 Con trai tôi kêu gào với tôi ở ghế sau: "Đưa con quả táo". 1257 01:20:33,162 --> 01:20:35,664 "Bố không có táo cho con ngay lúc này đâu. 1258 01:20:36,206 --> 01:20:37,333 Con đã ăn một quả rồi. 1259 01:20:37,416 --> 01:20:40,502 Mất trong xe rồi. Sẽ không bao giờ thấy nó nữa". 1260 01:20:40,586 --> 01:20:42,046 Nó bảo: "Con muốn quả táo". 1261 01:20:42,129 --> 01:20:45,215 "Bố không có hai quả táo đâu, nhóc". "Bố, con cần táo ngay bây giờ". 1262 01:20:45,299 --> 01:20:51,055 Tôi bảo: "Bố đang cố chạy 98 trên đường giới hạn 65 dặm. Giờ không phải lúc đâu". 1263 01:20:52,056 --> 01:20:56,477 Tôi phải đi đây. Chúa phù hộ các bạn. Chúa phù hộ nước Mỹ. Phù hộ Kill Tony. 1264 01:20:56,560 --> 01:20:57,978 Màn trình diễn quá đỉnh! 1265 01:20:59,980 --> 01:21:00,939 Chà! 1266 01:21:02,358 --> 01:21:08,238 Cầm bóng và chạy một mạch đến thẳng vùng cấm địa. 1267 01:21:08,322 --> 01:21:10,282 James McCann. 1268 01:21:11,325 --> 01:21:13,327 - Vãi thật. - Không, đừng đi vội. 1269 01:21:13,410 --> 01:21:16,789 - Nán lại chút. Lại đây. - Ở lại trên này đã, người anh em. 1270 01:21:16,872 --> 01:21:17,748 Khi anh nói: 1271 01:21:17,831 --> 01:21:20,000 "Tôi không biết mình phải diễn bao lâu", 1272 01:21:20,084 --> 01:21:22,961 thì cứ diễn tiếp đi, bạn ạ. Tôi muốn nghe thêm. 1273 01:21:23,045 --> 01:21:25,756 - Tôi muốn nghe thêm nữa. - Đúng vậy. 1274 01:21:25,839 --> 01:21:28,717 - Chà... - Anh hài hước thật đấy. 1275 01:21:28,801 --> 01:21:34,890 Anh diễn quá hay. Cái đoạn "100 con ngựa cộng lại" làm tôi cười chết mất. 1276 01:21:34,973 --> 01:21:36,934 - Buồn cười thật. - Cảm ơn, Rob Schneider. 1277 01:21:37,017 --> 01:21:39,520 Buồn cười thật đấy. Anh hội tụ đủ mọi yếu tố. 1278 01:21:39,603 --> 01:21:42,189 Anh không lãng phí một giây nào khi ở trên này. 1279 01:21:42,272 --> 01:21:46,735 Anh làm chủ sân khấu và đốn hạ 15.000 khán giả trên Netflix. 1280 01:21:46,819 --> 01:21:48,112 - Đúng thế. - Chúc mừng nhé. 1281 01:21:48,195 --> 01:21:49,905 Cảm ơn, Rob Schneider. 1282 01:21:49,988 --> 01:21:52,116 Thật tốt quá. Rất cảm ơn. 1283 01:21:53,534 --> 01:21:58,872 Đó chính là định nghĩa của một màn trình diễn đột phá. Roseanne Barr. 1284 01:21:59,415 --> 01:22:01,583 Anh đến "xơi tái" sân khấu luôn. 1285 01:22:03,335 --> 01:22:06,839 - Cảm ơn cô, Roseanne. - Anh không để sót lại chút vụn nào. 1286 01:22:06,922 --> 01:22:09,049 Anh đếch để sót lại chút vụn nào. 1287 01:22:09,133 --> 01:22:13,429 Anh đã ngấu nghiến hết cả. Anh một ngụm nuốt chửng sạch. 1288 01:22:14,179 --> 01:22:16,265 Anh chẳng để lại gì cho ai khác cả. 1289 01:22:16,348 --> 01:22:18,809 Nghe gần giống như một lời khen lúc mới bắt đầu ấy. 1290 01:22:18,892 --> 01:22:21,228 Cô ấy có ý tốt. Ý cô ấy là anh đã diễn rất đỉnh. 1291 01:22:21,311 --> 01:22:28,235 Điều tôi muốn nói với anh là, anh diễn đỉnh vãi, một ngôi sao ra đời. 1292 01:22:28,735 --> 01:22:31,280 Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn, Roseanne. 1293 01:22:31,363 --> 01:22:34,741 Chà, tôi không biết nói gì nữa. Giờ tôi thấy ngại quá. 1294 01:22:34,825 --> 01:22:36,076 Ừ, cứ để tôi... 1295 01:22:36,160 --> 01:22:40,664 Roseanne, cô nói "đỉnh" là tốt, "xịt" là xấu. Có vậy thôi. 1296 01:22:40,747 --> 01:22:44,626 Không, anh ấy đến xơi và xơi tái luôn. Ý là vậy. 1297 01:22:44,710 --> 01:22:47,880 - Ta đều hiểu ý cô ấy là gì, Rob. - Ừ, chúng tôi hiểu ý cô ấy là gì. 1298 01:22:47,963 --> 01:22:51,383 Rob, anh lạc hậu rồi. Anh già vãi. Anh lạc hậu rồi. 1299 01:22:51,467 --> 01:22:53,218 - Nếu xịt... - Anh già vãi. 1300 01:22:53,302 --> 01:22:56,513 Nếu xịt thì không tốt chút nào. 1301 01:22:56,597 --> 01:23:00,100 Không, tôi bảo anh ấy đến... Không phải ý là "xịt" như ngày xưa. 1302 01:23:00,184 --> 01:23:03,479 Nghe này, tôi đã rất vui. Thật tuyệt khi được ở đây. 1303 01:23:03,562 --> 01:23:05,856 Chúng ta phải tiếp tục chương trình thôi. 1304 01:23:05,939 --> 01:23:08,775 Chúc mọi người ngủ ngon. Cảm ơn rất nhiều. 1305 01:23:08,859 --> 01:23:14,490 Một chàng trai Úc được Shane Gillis phát hiện tại Úc. 1306 01:23:14,573 --> 01:23:17,784 Shane đã đưa anh ấy đến Mỹ. Chúng ta đều đã yêu mến anh ấy. 1307 01:23:17,868 --> 01:23:20,746 James McCann của Austin đây, thưa mọi người. 1308 01:23:21,955 --> 01:23:23,332 Tôi phải nói là... 1309 01:23:24,416 --> 01:23:29,254 Tôi chưa từng thấy một màn trình diễn đột phá gây sốc như thế 1310 01:23:30,047 --> 01:23:34,676 kể từ một tiếng, 55 phút vào chương trình cà khịa của Tom Brady. 1311 01:23:35,802 --> 01:23:38,597 Có một chàng trai trẻ nọ, đang ngồi ở bàn thì đứng dậy, 1312 01:23:38,680 --> 01:23:41,183 tận dụng triệt để cơ hội, thay đổi cuộc đời mình. 1313 01:23:41,266 --> 01:23:43,810 Một tràng pháo tay nữa cho James McCann nhé? 1314 01:23:46,647 --> 01:23:48,565 Đây là một khoảnh khắc rất thú vị. 1315 01:23:48,649 --> 01:23:51,485 Cái tên này được bốc từ chiếc xô bình thường, thưa quý vị. 1316 01:23:51,568 --> 01:23:53,028 Tôi đã may mắn bốc được tên một 1317 01:23:53,111 --> 01:23:56,573 trong những thành viên đoàn làm phim đang thực sự làm việc với chúng tôi, 1318 01:23:56,657 --> 01:23:57,991 giúp thiết lập hết hôm nay. 1319 01:23:58,075 --> 01:24:02,663 Thưa quý vị, tôi xin giới thiệu Dusty của chúng tôi, thưa mọi người. 1320 01:24:11,088 --> 01:24:15,384 Hôm nọ tôi hỏi mẹ tôi, vì thấy bà ủng hộ quyền phá thai như thế, 1321 01:24:15,467 --> 01:24:18,387 tại sao bà lại quyết định cắt bao quy đầu cho tôi. 1322 01:24:21,807 --> 01:24:25,018 Bà bảo đó là việc cần thiết về mặt y tế. 1323 01:24:26,103 --> 01:24:29,898 Tôi đã đọc sách rồi. Đó là lời nói dối. Bà bảo, nhìn đây, đồ khôn lỏi. 1324 01:24:29,982 --> 01:24:34,528 Khi con sinh ra, con mắc một chứng bệnh khiến con không có mí mắt. 1325 01:24:38,824 --> 01:24:44,288 Nên bố mẹ đã giúp con bằng cách cắt bao quy đầu, 1326 01:24:44,371 --> 01:24:46,665 để có chút da mà ghép vào. 1327 01:24:49,209 --> 01:24:52,379 Và trước khi tôi kịp nói lời nào, bà bảo: 1328 01:24:52,921 --> 01:24:56,425 "Chứ con nghĩ sao bố lúc nào cũng gọi con là thằng mắt chim?" 1329 01:25:00,095 --> 01:25:03,056 - Tôi là Dusty, tôi xin hết. - Này, Dusty. 1330 01:25:04,450 --> 01:25:05,657 Hay vãi, Dusty. 1331 01:25:05,732 --> 01:25:07,561 - Chào Tony, khỏe không? - Tôi thích lắm. 1332 01:25:07,644 --> 01:25:10,939 Anh không biết mình sẽ lên diễn cho đến hai phút trước màn diễn đó 1333 01:25:11,023 --> 01:25:12,816 và anh đã tận dụng tối đa cơ hội. 1334 01:25:12,899 --> 01:25:16,903 - Giờ anh thấy thế nào, Dusty? - Tôi thấy tuyệt vời. Chúa phù hộ cả nhà! 1335 01:25:19,323 --> 01:25:21,700 Tôi thích lắm. Hài lắm. 1336 01:25:21,783 --> 01:25:26,371 Được rồi, Dusty, cuộc sống thế nào? Có điều gì chúng tôi chưa biết về anh? 1337 01:25:27,956 --> 01:25:32,294 Tôi làm việc ở hậu trường với những người đàn ông mới ra tù 1338 01:25:32,377 --> 01:25:35,172 để chỉ cho họ cách sống mới, để họ không phải quay lại đó nữa. 1339 01:25:35,255 --> 01:25:36,923 Chà, xem kìa. 1340 01:25:40,552 --> 01:25:45,098 Tuyệt vời. Anh có bí quyết đặc biệt nào để thực hiện thành công việc đó không? 1341 01:25:46,016 --> 01:25:47,017 Chúa Jesus. 1342 01:25:48,101 --> 01:25:49,186 Xem kìa. 1343 01:25:52,230 --> 01:25:54,191 Vậy anh làm gì? Anh đưa họ đến nhà thờ à? 1344 01:25:54,274 --> 01:25:59,613 Chúng tôi làm việc với họ khi họ được chuyển từ mức giam giữ tối đa 1345 01:25:59,696 --> 01:26:01,031 xuống mức giam giữ thấp hơn. 1346 01:26:01,114 --> 01:26:04,284 Chúng tôi bắt đầu làm việc với họ trong khoảng 24 đến 48 tháng cuối 1347 01:26:04,368 --> 01:26:05,827 trước khi họ được thả. 1348 01:26:05,911 --> 01:26:09,456 Tổ chức tên là Second Hope Ministries ở Louisville, Kentucky. 1349 01:26:10,082 --> 01:26:11,333 Họ làm việc với tù nhân. 1350 01:26:11,416 --> 01:26:15,253 Họ dạy mọi người học đọc, cách điền đơn xin việc. 1351 01:26:15,337 --> 01:26:16,838 Khi họ đến lớp học của chúng tôi, 1352 01:26:16,922 --> 01:26:20,759 chúng tôi đưa họ đến nhà thờ rồi đưa họ trở lại nhà tù, 1353 01:26:20,842 --> 01:26:23,303 để họ được hòa nhập với thế giới bên ngoài. 1354 01:26:23,387 --> 01:26:25,389 Và khi họ ra tù, chúng tôi đồng hành cùng họ. 1355 01:26:25,472 --> 01:26:28,475 Chúng tôi không chỉ bảo: "Ồ, anh ra tù rồi. Tự lo đi nhé". 1356 01:26:28,558 --> 01:26:29,851 Chà. 1357 01:26:30,602 --> 01:26:32,062 Không thể tin được. 1358 01:26:32,145 --> 01:26:36,358 Tôi có thể hỏi câu chuyện giúp đỡ 1359 01:26:36,441 --> 01:26:38,568 thành công nhất của anh là gì không? 1360 01:26:39,778 --> 01:26:44,783 Thực tế, chúng tôi có tỷ lệ tái phạm 0% trong thập kỷ qua. 1361 01:26:44,866 --> 01:26:46,827 - Đó là thành công đấy. - Đỉnh quá. 1362 01:26:46,910 --> 01:26:48,245 Phải, thật tuyệt vời. 1363 01:26:49,160 --> 01:26:50,122 Thật đáng kinh ngạc. 1364 01:26:50,205 --> 01:26:53,542 Vậy là anh đưa họ ra khỏi tù và đưa họ đến nhà thờ. 1365 01:26:53,625 --> 01:26:56,837 Đúng, chúng tôi đưa họ đến nhà thờ, kiếm việc làm cho họ. 1366 01:26:56,920 --> 01:26:59,715 Khi họ ra ngoài, chúng tôi đảm bảo họ có ví tiền và đồ dùng. 1367 01:26:59,798 --> 01:27:01,466 Xin lỗi. Tôi không cố ý ngắt lời. 1368 01:27:01,550 --> 01:27:04,261 Không, không sao. Tôi định đùa về gà rán Church's Chicken 1369 01:27:04,344 --> 01:27:07,514 vì tôi đoán rất nhiều người trong số họ là người da đen, 1370 01:27:07,597 --> 01:27:10,392 nhưng thôi, qua rồi. 1371 01:27:10,475 --> 01:27:14,604 Vậy, sau khi anh đưa ví cho họ, họ có lấy ví của anh hay... 1372 01:27:14,688 --> 01:27:16,940 - Không. - Được rồi. 1373 01:27:17,023 --> 01:27:19,901 Vậy họ đến quán gà và bánh waffle nào đầu tiên? 1374 01:27:19,985 --> 01:27:22,529 - Roscoe's, tất nhiên rồi. - Rất tốt. 1375 01:27:22,612 --> 01:27:24,156 Đó là một việc làm cao đẹp đấy. 1376 01:27:24,239 --> 01:27:28,636 Và tôi phải nói là, cả truyện cười ấy nữa, tôi đã nghe nhiều về ủng hộ phá thai, 1377 01:27:28,694 --> 01:27:30,918 về sự lựa chọn, nhưng chưa bao giờ nghe truyện đó. 1378 01:27:31,018 --> 01:27:32,879 Và đó là một góc nhìn hay về chủ đề đó. 1379 01:27:32,979 --> 01:27:34,629 - Cảm ơn. - Truyền đạt tốt. Rất hài. 1380 01:27:34,704 --> 01:27:36,918 Anh là một người tuyệt vời làm một việc tuyệt vời. 1381 01:27:37,002 --> 01:27:39,171 Thật đáng kinh ngạc. 1382 01:27:39,254 --> 01:27:41,465 Anh diễn hài độc thoại lại bao lâu rồi? 1383 01:27:41,548 --> 01:27:42,507 - Sáu năm. - Sáu năm, 1384 01:27:42,591 --> 01:27:45,552 tôi tin là lâu hơn bất kỳ ai khác, 1385 01:27:45,635 --> 01:27:47,804 ít nhất là trong đội ngũ nhân viên và tương tự. 1386 01:27:47,888 --> 01:27:52,476 Tôi tưởng tượng mỗi thứ Hai đều phải lắp đặt rồi dỡ bỏ vào cuối ngày 1387 01:27:52,559 --> 01:27:55,270 rồi phải chất lên xe tải và mọi thứ, 1388 01:27:55,353 --> 01:27:59,024 chắc hẳn rất mệt mỏi khi xem những người không phải lúc nào cũng chuẩn bị sẵn sàng 1389 01:27:59,107 --> 01:28:01,067 và không phải lúc nào cũng, biết đấy... 1390 01:28:01,151 --> 01:28:05,071 lên kế hoạch cho việc đó và chắc hẳn rất nản vì nó chỉ là cái xô bốc thăm 1391 01:28:05,155 --> 01:28:08,950 có linh trí riêng và tối nay anh... 1392 01:28:11,369 --> 01:28:14,289 - đã gặp may, anh đã lên đây... - Có mỗi một phút để chuẩn bị. 1393 01:28:14,372 --> 01:28:18,710 Đúng và có lẽ đó là do anh ở hiền gặp lành 1394 01:28:18,794 --> 01:28:22,172 và đó là minh chứng cho việc tận hưởng quá trình 1395 01:28:22,255 --> 01:28:26,259 và thời của anh đã tới vì bây giờ, anh đang ở trên Netflix trong nhà thi đấu 1396 01:28:26,343 --> 01:28:29,095 - ở chính quê hương anh và... - Amen. 1397 01:28:30,388 --> 01:28:31,932 Roseanne Barr. 1398 01:28:32,015 --> 01:28:36,228 Tôi thấy cậu hài hước. Cậu có phong thái sân khấu tốt. 1399 01:28:36,311 --> 01:28:41,399 Tôi không thích câu đùa về dương vật và thấy nó thật lệch lạc. 1400 01:28:41,483 --> 01:28:45,987 Và tôi nghĩ sự giúp đỡ mà cậu dành cho mọi người có lẽ cũng lệch lạc như thế. 1401 01:28:46,488 --> 01:28:52,160 Nhưng tôi nghĩ cậu nên có vài truyện cười 1402 01:28:52,244 --> 01:28:54,287 không phải về chim nữa. 1403 01:28:54,788 --> 01:28:55,831 Vâng, thưa cô. 1404 01:28:55,914 --> 01:29:00,085 Đặc biệt là nếu cậu đang giúp những người nghiện ma túy và sa cơ lỡ vận, 1405 01:29:00,168 --> 01:29:05,924 thiếu hụt về mặt tâm linh, còn cậu thì rất là tâm linh. 1406 01:29:06,007 --> 01:29:10,258 Nên hãy kiếm vài truyện cười về chuyện đó thay vì cứ nói về dương vật. 1407 01:29:10,345 --> 01:29:12,218 Cậu hiểu ý tôi không? 1408 01:29:12,293 --> 01:29:15,559 Không hợp để nói về dương vật khi cậu đang cố gắng giúp đỡ... 1409 01:29:15,642 --> 01:29:18,019 Câm mẹ mồm đi! 1410 01:29:20,021 --> 01:29:21,606 Câm mẹ mồm đi! 1411 01:29:21,690 --> 01:29:23,608 - Tôn trọng chút đi. - Đúng đấy! 1412 01:29:24,234 --> 01:29:25,944 Tôi không thích cậu ta nói 1413 01:29:26,027 --> 01:29:28,905 mấy chuyện lệch lạc khi cậu ta đang cố cứu người 1414 01:29:28,989 --> 01:29:32,367 và đưa họ lên thiên đàng. Và các bạn biết tôi nói đúng mà. 1415 01:29:32,450 --> 01:29:36,371 Cút đi. Tôi đúng mà. Tổ sư cả lũ các người. 1416 01:29:37,289 --> 01:29:39,708 Mẹ tôi cũng sẽ nói y như vậy, cô Roseanne ạ. 1417 01:29:39,791 --> 01:29:40,959 Cô nói đúng. 1418 01:29:41,042 --> 01:29:42,794 Cậu nên nghe lời tôi và mẹ cậu 1419 01:29:42,878 --> 01:29:45,920 vì tôi đang kết nối với bà ấy ngay bây giờ để nói cho cậu sự thật. 1420 01:29:46,020 --> 01:29:49,257 Cậu kiếm truyện cười tử tế để chấn chỉnh cuộc sống của mấy người này đi. 1421 01:29:49,531 --> 01:29:52,512 - Amen. - Tôi đang nói sự thật đấy. 1422 01:29:52,596 --> 01:29:53,722 Quỷ Satan vạn tuế. 1423 01:29:53,805 --> 01:29:55,765 Roseanne sẽ yểm lời nguyền lên mọi người. 1424 01:29:55,849 --> 01:29:58,810 Tôi cảnh báo các bạn, đừng có la ó nữ hoàng này. 1425 01:29:58,894 --> 01:30:00,061 Vỗ tay cho Dusty nào, 1426 01:30:00,145 --> 01:30:02,230 - thưa quý vị. - Tuyệt! 1427 01:30:05,609 --> 01:30:08,778 Được rồi. Đến với xô Huyền Thoại nào. 1428 01:30:08,862 --> 01:30:12,032 Tin hay không thì tùy, còn nữa đấy, mọi người ạ. 1429 01:30:12,657 --> 01:30:15,410 Danh hài tiếp theo của các bạn, Dusty, cút mẹ khỏi đây đi. 1430 01:30:15,493 --> 01:30:18,038 Đi đi. Anh biết thừa mà. Cút. Được rồi. 1431 01:30:19,539 --> 01:30:21,625 Một tràng pháo tay nữa cho Heidi và Val nào. 1432 01:30:21,708 --> 01:30:26,296 Tối nay trên bàn này nhiều đồ uống quá. Họ đang làm việc tăng ca ở đây. 1433 01:30:28,423 --> 01:30:31,968 Họ kia rồi, mọi người. 1434 01:30:33,386 --> 01:30:36,306 Này, Tony, nhanh thôi. Tôi nâng ly chúc khán giả được không? 1435 01:30:36,389 --> 01:30:37,807 - Được chứ. - Làm thôi. 1436 01:30:37,891 --> 01:30:43,229 Thưa quý vị, Austin, Texas, cảm ơn vì đã đón Năm mới cùng chúng tôi. 1437 01:30:43,772 --> 01:30:46,149 - Chuẩn đét. - Nâng ly mừng Kill Tony. 1438 01:30:46,232 --> 01:30:49,569 Mừng Fluffy, Rob Schneider, Roseanne Barr, 1439 01:30:49,653 --> 01:30:54,240 và đồ bẩn bựa này, Brian Redban. Chúc mừng năm mới, tất cả mọi người. 1440 01:30:56,159 --> 01:30:58,328 Tôi đã bốc được một huyền thoại khác trong xô. 1441 01:30:58,411 --> 01:31:01,289 Thật hợp lý khi chúng ta nâng ly lúc này vì đây là một 1442 01:31:01,373 --> 01:31:03,458 trong những bạn nhậu yêu thích nhất của tôi. 1443 01:31:03,541 --> 01:31:07,754 Một trong các danh hài giỏi nhất thế giới đã có show đặc biệt của năm trong năm nay. 1444 01:31:07,837 --> 01:31:10,340 Đây là một màn diễn hoàn toàn mới có một không hai... 1445 01:31:10,423 --> 01:31:11,633 Joe DeRosa! 1446 01:31:20,934 --> 01:31:23,436 Austin, thế nào rồi? 1447 01:31:28,483 --> 01:31:29,859 Tôi yêu thành phố này. 1448 01:31:32,320 --> 01:31:34,155 {\an8}Tôi uống quá nhiều. 1449 01:31:34,948 --> 01:31:37,117 {\an8}Tôi uống quá nhiều ở Austin. 1450 01:31:38,576 --> 01:31:42,330 Hôm nọ tôi đi khám bác sĩ. Bác sĩ bảo: "Tôi có tin xấu đây, anh bạn. 1451 01:31:42,414 --> 01:31:43,707 Anh bị gan nhiễm mỡ". 1452 01:31:45,041 --> 01:31:49,462 Tôi bảo: "Bác sĩ, tôi có tin xấu đây. Chúng ta không nói chuyện kiểu đó nữa. 1453 01:31:50,296 --> 01:31:51,589 Thế là xúc phạm đấy". 1454 01:31:53,091 --> 01:31:54,843 Bác sĩ bảo: "Nếu anh không thích thế, 1455 01:31:54,926 --> 01:31:56,803 anh sẽ ghét cái này cho xem. 1456 01:31:56,886 --> 01:31:58,680 Tim anh bị bê đê một nửa rồi". 1457 01:32:00,390 --> 01:32:01,850 Chúa ơi, Bác sĩ. 1458 01:32:03,893 --> 01:32:07,188 Tôi thích uống rượu vì hai lý do. Thứ nhất, nó rất tuyệt. 1459 01:32:08,440 --> 01:32:10,984 Thứ hai, tôi ghét cần sa. 1460 01:32:12,402 --> 01:32:13,278 Cần sa là... 1461 01:32:15,864 --> 01:32:19,826 Đi chết đi, lũ nghiện ngập. Câm mẹ mồm đi. 1462 01:32:22,620 --> 01:32:26,916 Với những ai vừa la ó, trưởng thành lên và đến quán bar đi. 1463 01:32:27,584 --> 01:32:29,085 Đó là điều người lớn làm. 1464 01:32:30,253 --> 01:32:31,796 Đó là điều người lớn làm. 1465 01:32:32,380 --> 01:32:36,384 Trưởng thành lên và đến quán bar để giải quyết rắc rối của mình đi. 1466 01:32:38,303 --> 01:32:42,557 Ngồi trên ghế đẩu, nhìn chằm chằm vào gương và nốc rượu 1467 01:32:42,640 --> 01:32:44,601 cho đến khi tê liệt hết tất cả. 1468 01:32:44,684 --> 01:32:46,144 Được chưa? Vâng. 1469 01:32:46,853 --> 01:32:51,649 Đừng có ăn bánh quy rồi lên cơn hoảng loạn trong ba tiếng đồng hồ trên ghế sô pha. 1470 01:32:53,651 --> 01:32:58,239 Tại sao cuộc đời tôi không như ý muốn? Bởi vì mày là một kẻ thất bại thảm hại, 1471 01:32:58,323 --> 01:33:01,451 mày thậm chí còn không thể lết đến quán bar để tự vấn. 1472 01:33:04,245 --> 01:33:08,416 Tôi quá mệt mỏi với việc cần sa được ca tụng hết lời 1473 01:33:08,500 --> 01:33:11,127 như thể nó là một chất tinh khiết hơn rượu. 1474 01:33:11,211 --> 01:33:14,130 Các bạn à, tất cả những gì các bạn đang làm là say xỉn thôi. 1475 01:33:14,214 --> 01:33:16,883 Nên dẹp mấy cái chuyện thuốc thang nhảm nhí đi. 1476 01:33:16,966 --> 01:33:19,719 Đủ rồi. "Không, không đúng đâu. 1477 01:33:19,803 --> 01:33:23,556 Cần sa của tôi, nó giúp tôi giảm lo âu, 1478 01:33:23,640 --> 01:33:27,060 và giúp tôi tập trung, và cải thiện tâm trạng của tôi". 1479 01:33:27,143 --> 01:33:29,604 Đó cũng là những gì rượu làm thôi. 1480 01:33:31,898 --> 01:33:35,652 Tin tôi đi, bạn sẽ không bao giờ thấy bình tĩnh và tập trung hơn 1481 01:33:36,152 --> 01:33:41,533 sau khi nốc sáu ly Jack Daniels và hít một đường thật dày 1482 01:33:41,616 --> 01:33:44,327 trên nắp bồn cầu trong nhà vệ sinh quán bar. 1483 01:33:47,580 --> 01:33:49,457 Bạn sẽ ở trạng thái tốt nhất. 1484 01:33:50,542 --> 01:33:55,004 Tập trung. Tự tin. Rất tự tin. 1485 01:33:56,673 --> 01:33:59,801 "Đồ ăn cần sa giúp tôi ngủ". Ý bạn là ngất đi ấy hả? 1486 01:34:01,469 --> 01:34:06,057 Đó chẳng phải khoa học mới đâu. Tôi đã làm trò đó hàng chục năm nay rồi. 1487 01:34:06,141 --> 01:34:08,101 Bạn phê pha rồi bạn ngất đi. 1488 01:34:09,602 --> 01:34:14,440 Mọi người hút thứ này khi lái xe. Lũ khốn các người thật táo tợn. 1489 01:34:15,400 --> 01:34:19,195 Quá táo tợn. Là một kẻ nghiện rượu, điều đó xúc phạm tôi. 1490 01:34:21,030 --> 01:34:25,243 Tôi thấy bị xúc phạm khi bạn hút thứ đó trong khi chở tôi đi. 1491 01:34:25,326 --> 01:34:27,245 Tôi chỉ trích bạn bè về chuyện đó, họ bảo: 1492 01:34:27,328 --> 01:34:29,998 "Không, nó giúp tôi lái xe giỏi hơn. Ổn cả mà". 1493 01:34:30,081 --> 01:34:32,250 Họ đều thích nói thế. "Giúp tôi lái xe giỏi hơn". 1494 01:34:32,333 --> 01:34:36,129 Không đâu. Nó chỉ biến đời thực thành Mario Kart thôi, được chưa? 1495 01:34:37,005 --> 01:34:40,383 Chỉ vì bạn thấy vui hơn không có nghĩa là bạn giỏi hơn. 1496 01:34:41,467 --> 01:34:45,138 Tôi bị xúc phạm. Tôi sẽ bắt đầu uống rượu và làm những gì mấy đứa bạn 1497 01:34:45,221 --> 01:34:49,684 hút cần sa làm với tôi khi họ hút cần. Tôi muốn xem họ thích đến thế nào. 1498 01:34:49,767 --> 01:34:52,729 Trước khi tôi lái xe chở cả bọn ra khỏi trung tâm mua sắm, 1499 01:34:52,812 --> 01:34:56,065 tôi sẽ tu chai Tito này bốn năm hớp đã. 1500 01:34:59,152 --> 01:35:01,279 Sao? Nó giúp tôi lái xe giỏi hơn mà. 1501 01:35:02,655 --> 01:35:05,617 "Nó giúp tôi lái xe giỏi hơn", mà đúng là thế thật! 1502 01:35:06,576 --> 01:35:07,619 Đúng là thế thật. 1503 01:35:07,702 --> 01:35:10,079 Nhưng một cái thì bị phản đối còn cái kia thì không. 1504 01:35:10,163 --> 01:35:11,122 Tại sao lại thế? 1505 01:35:11,789 --> 01:35:14,292 Tại sao uống rượu lái xe lại bị phản đối? 1506 01:35:15,376 --> 01:35:17,128 Tôi có thể hứa với các bạn điều này. 1507 01:35:17,212 --> 01:35:24,093 Tôi chưa bao giờ tập trung sau tay lái hơn khi tôi đang say bí tỉ. 1508 01:35:26,179 --> 01:35:27,513 Tôi tập trung cao độ. 1509 01:35:28,223 --> 01:35:30,808 Đi đúng làn đường. Mày làm được mà. 1510 01:35:32,060 --> 01:35:33,102 Chết tiệt. 1511 01:35:35,355 --> 01:35:38,608 Khi tôi lái xe lúc tỉnh táo, tôi nhắn tin cho mọi người, 1512 01:35:39,275 --> 01:35:41,319 chửi bới người ta qua cửa sổ, 1513 01:35:41,402 --> 01:35:44,239 đuổi theo một gã trên cao tốc vì hắn tạt đầu tôi. 1514 01:35:44,322 --> 01:35:45,865 Thật là điên rồ. 1515 01:35:47,617 --> 01:35:49,202 Khi tôi say, tôi kiểu, 1516 01:35:49,285 --> 01:35:52,580 không, có luật giao thông cần phải tuân thủ ngay lúc này. 1517 01:35:53,623 --> 01:35:56,042 Giờ không phải lúc để xao nhãng. 1518 01:35:57,835 --> 01:36:00,004 Austin, Kill Tony, cảm ơn các bạn. 1519 01:36:00,088 --> 01:36:01,798 - Một trong những người... - Cảm ơn. 1520 01:36:01,881 --> 01:36:06,094 ...đỉnh nhất thế giới, thưa quý vị, Joe DeRosa. 1521 01:36:06,177 --> 01:36:08,012 - Tôi yêu các bạn. - Chúng tôi yêu anh. 1522 01:36:08,096 --> 01:36:12,892 Để tôi nói nhé, anh là một trong những cây cổ thụ lão luyện 1523 01:36:12,976 --> 01:36:17,355 trong xô Huyền Thoại tối nay, một người thực thụ, ý tôi là, vẫn còn đi diễn. 1524 01:36:17,438 --> 01:36:22,193 Mọi người đều nói rằng chương trình đặc biệt của anh năm nay 1525 01:36:22,277 --> 01:36:25,196 chắc chắn là chương trình đặc biệt của năm 2025 1526 01:36:25,280 --> 01:36:27,699 và đặc biệt là giữa các đồng nghiệp của anh, 1527 01:36:27,782 --> 01:36:31,911 những diễn viên hài cùng nghề hơn hai thập kỷ qua. 1528 01:36:31,995 --> 01:36:37,792 Và ngay cả ở đây tối nay, điều tôi thích, mà không ai khác có thể làm được, 1529 01:36:37,875 --> 01:36:40,962 là có lúc, anh đã khiến cả đám đông, 1530 01:36:41,045 --> 01:36:44,048 80% khán giả quay lưng lại với anh trong đoạn nói về cần sa 1531 01:36:44,132 --> 01:36:46,092 và rồi anh đã chinh phục lại họ. 1532 01:36:46,175 --> 01:36:50,054 Tôi thấy những người la ó như kẻ ngốc 1533 01:36:50,138 --> 01:36:51,597 lúc 20 giây đầu màn diễn 1534 01:36:51,681 --> 01:36:54,225 đã đứng dậy vào lúc anh kết thúc, 1535 01:36:54,309 --> 01:36:55,768 điều đó thật sự tuyệt vời. 1536 01:36:55,852 --> 01:36:58,563 - Tôi linh cảm chuyện đó sẽ xảy ra mà. - Vâng. 1537 01:36:59,063 --> 01:37:01,941 - James McCann cũng cảnh báo tôi. - Vâng. 1538 01:37:02,025 --> 01:37:04,777 Anh ấy kiểu: "Thật á, anh định chọc tức bọn họ sao? 1539 01:37:04,861 --> 01:37:06,950 Nói với họ là anh ghét thứ mà họ yêu thích á?" 1540 01:37:07,050 --> 01:37:08,364 - Ừ. - Tuyệt vời. 1541 01:37:08,448 --> 01:37:12,660 Vâng. Cảm ơn anh vì ngón tay thối. Cảm ơn. 1542 01:37:13,536 --> 01:37:14,871 Vâng. 1543 01:37:15,580 --> 01:37:17,874 Người anh em, anh thật không biết sợ là gì. 1544 01:37:17,957 --> 01:37:20,752 Cách anh làm điều đó, tôi nghĩ thật sự rất ấn tượng. 1545 01:37:20,835 --> 01:37:23,004 - Cảm ơn. - Chưa ai khiến họ làm thế 1546 01:37:23,087 --> 01:37:25,214 rồi lật ngược tình thế và được hoan hô. 1547 01:37:25,298 --> 01:37:26,758 - Cảm ơn. - Hoan hô. 1548 01:37:26,841 --> 01:37:28,926 - Anh không để... - Hoan hô. Phải. 1549 01:37:29,010 --> 01:37:31,387 - Anh không hề để mình bị lung lay. - Phải. 1550 01:37:31,471 --> 01:37:32,972 - Anh tận dụng. - Vẫn kiên định. 1551 01:37:33,056 --> 01:37:34,432 Có một sự kiện rất nổi tiếng 1552 01:37:34,515 --> 01:37:36,893 khi Bill Burr bị la ó ở Philadelphia. 1553 01:37:36,976 --> 01:37:39,103 Và tối nay có một chút hương vị của chuyện đó. 1554 01:37:39,187 --> 01:37:42,774 Anh đã xoay chuyển họ. Đó là một thành tựu to lớn. 1555 01:37:42,857 --> 01:37:45,318 Tôi chỉ phải nói rằng màn vừa rồi thật tuyệt vời. 1556 01:37:45,401 --> 01:37:50,281 Nhưng tôi phải nói là cần sa làm giảm căng thẳng và giúp tâm trạng tốt hơn thật. 1557 01:37:52,408 --> 01:37:56,037 Anh là người hùng trên đấu trường đấy, cưng à. 1558 01:37:56,120 --> 01:37:58,414 - Vâng. - Cảm ơn. 1559 01:37:59,582 --> 01:38:02,752 Anh cứ như một tay đấm bốc. 1560 01:38:02,835 --> 01:38:04,754 Anh là một võ sĩ đấm bốc trên đó. 1561 01:38:04,837 --> 01:38:06,464 - Cảm ơn. - Tung những cú đấm thẳng. 1562 01:38:06,547 --> 01:38:07,882 Anh tung những cú móc trái. 1563 01:38:07,965 --> 01:38:10,593 Anh coi cả khán đài như đối thủ của mình. 1564 01:38:10,676 --> 01:38:14,138 Và anh đã ra về chiến thắng vang dội. Thật tuyệt vời. 1565 01:38:14,222 --> 01:38:17,016 - Cảm ơn. - Anh là danh hài và cây viết xuất sắc. 1566 01:38:17,100 --> 01:38:19,102 - Cảm ơn. - Anh đã lấy tất cả những định kiến 1567 01:38:19,185 --> 01:38:21,979 và đút thẳng vào lỗ của mọi người. 1568 01:38:22,063 --> 01:38:25,983 Anh kiểu: "Ừ, lêu lêu các người. Đây là ý kiến của tôi. 1569 01:38:26,067 --> 01:38:28,653 Đây là nước Mỹ và các người sẽ phải lắng nghe 1570 01:38:28,736 --> 01:38:31,280 và các người sẽ phải cười và lêu lêu phát nữa". 1571 01:38:31,364 --> 01:38:32,657 - Đúng vậy. - Anh đã thắng. 1572 01:38:32,740 --> 01:38:34,033 Anh rất tuyệt. 1573 01:38:34,117 --> 01:38:37,662 Roseanne, lời mọi người nói có ý nghĩa to lớn vô cùng với tôi. 1574 01:38:37,745 --> 01:38:42,542 Phải nói là tôi lớn lên cùng cô đấy. Và trước khi tôi đến đây tối nay, 1575 01:38:42,625 --> 01:38:44,460 tôi đã gọi cho mẹ để chúc mừng năm mới. 1576 01:38:44,544 --> 01:38:46,921 Và tôi bảo mẹ ơi, con sẽ gặp Roseanne Barr tối nay. 1577 01:38:47,004 --> 01:38:49,006 Và cả hai chúng tôi đều rất phấn khích. 1578 01:38:49,090 --> 01:38:51,676 - Được gặp cô thực sự có ý nghĩa rất lớn. - Cảm ơn nhiều. 1579 01:38:51,759 --> 01:38:53,594 Thật đấy, Roseanne. Cô là huyền thoại. 1580 01:38:53,678 --> 01:38:57,890 Anh hãy nói với mẹ anh rằng tôi bảo là bà đã nuôi dạy một thiên tài 1581 01:38:57,974 --> 01:39:01,144 - và bà nên rất tự hào. - Xúc động quá. 1582 01:39:01,227 --> 01:39:03,729 Mọi người biết đấy, chủ đề lớn của đêm nay là, 1583 01:39:03,813 --> 01:39:06,190 mấy người vĩ đại các bạn đã nói rồi đó, 1584 01:39:06,274 --> 01:39:09,110 hãy nói về những thứ bạn biết, những gì chân thực với bạn, 1585 01:39:09,193 --> 01:39:13,739 và tôi hứa với các bạn, không ai biết cách uống nhiều hơn Joe DeRosa đâu. 1586 01:39:14,282 --> 01:39:17,118 Đó chính là con người anh ấy, một người bạn thân nhất của tôi, 1587 01:39:17,201 --> 01:39:20,037 một trong những danh hài và bạn nhậu yêu thích nhất của tôi. 1588 01:39:20,121 --> 01:39:22,790 Tôi yêu mọi người. Anh và Redban, cảm ơn vì mọi thứ. 1589 01:39:22,874 --> 01:39:26,836 - Tôi yêu tất cả mọi người. Cảm ơn. - Joe DeRosa vĩ đại, thưa quý vị. 1590 01:39:28,254 --> 01:39:33,551 Và tôi phải nói với các bạn, tôi phải cảnh báo mọi người, 1591 01:39:35,428 --> 01:39:39,265 nóc nhà sắp bị thổi bay khỏi chỗ này luôn rồi 1592 01:39:39,348 --> 01:39:45,271 vì tôi có một bất ngờ đặc biệt dành cho toàn bộ vũ trụ Kill Tony 1593 01:39:45,354 --> 01:39:47,106 mà các bạn sẽ không thể tin được. 1594 01:39:47,190 --> 01:39:50,693 Đây là sự trở lại của một trong những khách mời thường trực vĩ đại nhất 1595 01:39:50,776 --> 01:39:55,031 trong lịch sử chương trình, một chàng trai 26 tuổi 1596 01:39:55,114 --> 01:40:00,995 đã đạt được điều không tưởng khi từ một khách mời thường trực của Kill Tony 1597 01:40:01,078 --> 01:40:04,957 trở thành diễn viên chính thức trên Saturday Night Live. 1598 01:40:05,041 --> 01:40:09,462 Và giờ anh ấy đã trở về quê hương ở Austin, Texas. 1599 01:40:09,545 --> 01:40:12,048 Chào mừng Kam Patterson. 1600 01:40:39,575 --> 01:40:42,495 {\an8}Sao rồi? Thế nào rồi, anh bạn? 1601 01:40:48,417 --> 01:40:50,503 Tôi phải đi đây. 1602 01:40:50,586 --> 01:40:53,339 Này, nghe đây. Tôi... 1603 01:40:53,422 --> 01:40:56,676 Tôi lên SNL rồi đấy mọi người. Ngầu phết đấy, anh em ơi. 1604 01:40:57,218 --> 01:41:01,222 Đỉnh lắm. Tôi thích lắm. Mọi người biết chuyện gì điên rồ không? 1605 01:41:01,305 --> 01:41:05,351 Tôi nghĩ mọi người còn vui cho tôi hơn là tôi tự vui cho chính mình. 1606 01:41:05,434 --> 01:41:08,688 Mọi người cứ chúc mừng hoài, khen làm tốt lắm hoài, tuyệt thật. 1607 01:41:08,771 --> 01:41:11,566 Tôi biết vụ này khủng thế nào, nhưng cũng hiểu ra một chuyện. 1608 01:41:11,649 --> 01:41:14,569 Tôi 26 tuổi và là người da đen. Tôi chưa bao giờ xem show đó. 1609 01:41:14,652 --> 01:41:15,528 Tôi... 1610 01:41:17,196 --> 01:41:20,783 đếch biết mình đã đăng ký tham gia cái quái gì đâu, bạn ạ. 1611 01:41:20,866 --> 01:41:24,662 Tôi cứ ở đó thôi. Cái đó chẳng phải dành cho tôi. 1612 01:41:24,745 --> 01:41:27,206 Nó dành cho người da trắng, thật đấy, bạn ơi. 1613 01:41:27,290 --> 01:41:30,543 Họ mời những người nổi tiếng mà cả đời tôi chưa từng nghe tên. 1614 01:41:30,626 --> 01:41:34,964 Có đợt chúng tôi mời Glenn Powell, và tôi kiểu ai thế nhỉ? 1615 01:41:35,047 --> 01:41:38,926 Và họ bảo, anh ấy đóng trong Top Gun. Tôi bảo chưa xem bao giờ. 1616 01:41:39,010 --> 01:41:42,888 Sau đó chúng tôi mời Miles Teller và tôi lại ai thế nhỉ? 1617 01:41:42,972 --> 01:41:44,473 Họ bảo: "Anh ấy đóng Top Gun". 1618 01:41:44,557 --> 01:41:47,685 Và tôi kiểu: "Tao bắt bài mấy thằng bay rồi nhé". 1619 01:41:47,768 --> 01:41:51,647 Tôi nói thật nhé. Tôi sẽ nói thật 100% với mọi người. 1620 01:41:51,731 --> 01:41:56,027 Theo cách lịch sự nhất có thể, nó bê đê lắm. 1621 01:41:56,110 --> 01:41:57,486 Nó bê đê lắm luôn. 1622 01:41:58,112 --> 01:42:02,658 Nó bê đê vãi đái. Hãy hiểu việc này. Tôi lên truyền hình quốc gia làm thế này. 1623 01:42:05,411 --> 01:42:08,414 Tôi từng bắn người ta rồi đấy. Mọi người hiểu không? 1624 01:42:09,248 --> 01:42:12,251 Hiểu sự thay đổi đó trong đời điên rồ thế nào chứ? 1625 01:42:12,335 --> 01:42:15,296 Từ chỗ "Quay lại đây, cái dis, thằng kia", đến... 1626 01:42:16,213 --> 01:42:17,757 Điên rồ lắm, bạn ơi. 1627 01:42:18,966 --> 01:42:21,325 Một điều về chương trình... 1628 01:42:21,425 --> 01:42:23,220 Tôi sẽ nói điều này rồi biến khỏi đây. 1629 01:42:23,304 --> 01:42:25,389 Có một điều tôi sẽ nói là... 1630 01:42:26,724 --> 01:42:29,644 Một điều tôi không thích là nó làm tôi bị lộ tẩy. 1631 01:42:29,727 --> 01:42:33,814 Tôi đã kiếm được khối tiền nhờ diễn hài độc thoại trước khi vào SNL, 1632 01:42:33,898 --> 01:42:36,859 nhưng gia đình tôi không hề biết tôi kiếm ra tiền. 1633 01:42:36,942 --> 01:42:42,239 Giờ thì nghe này, vấn đề là đây, vì giờ ai cũng cần tiền cả. 1634 01:42:42,323 --> 01:42:43,240 Vấn đề là... 1635 01:42:44,241 --> 01:42:45,868 Đây là lúc rắc rối ập đến. 1636 01:42:45,951 --> 01:42:48,829 Tôi không có vấn đề gì với việc giúp đỡ chuyện tiền nong. 1637 01:42:48,913 --> 01:42:52,708 Tôi không ngại chuyện đó. Nhưng nếu cần tiền, thì nói thẳng ra. 1638 01:42:52,792 --> 01:42:54,543 Dì tôi đỉnh lắm. Dì kiểu: "Thằng kia, 1639 01:42:54,627 --> 01:42:57,463 kiểm tra Cash App đi. Thế nhé". Thế mới đỉnh chứ. 1640 01:42:57,963 --> 01:42:59,965 Dì rất tuyệt. Mấy đứa em họ gọi tôi và bảo: 1641 01:43:00,049 --> 01:43:05,179 "Anh khỏe không? Em tự hào về anh lắm. Thật tuyệt vời. Em rất tự hào về anh". 1642 01:43:05,262 --> 01:43:07,932 Và tôi bảo, cảm ơn. Em thế nào rồi? Và tụi nó bảo: "Em á? 1643 01:43:08,015 --> 01:43:09,767 Em chả ổn tí nào. 1644 01:43:10,976 --> 01:43:12,978 Em đang nợ nần chồng chất đây. 1645 01:43:13,062 --> 01:43:16,649 Và nếu em không sớm có tiền, em phải ăn thịt con mình mất". 1646 01:43:16,732 --> 01:43:21,862 Và tôi hỏi em cần bao nhiêu tiền? Và tụi nó bảo: "Em cần 17.000 đô thôi". 1647 01:43:22,988 --> 01:43:27,827 Ăn thịt con đi. Anh không giúp được đâu. Mày tiêu rồi, em ạ. 1648 01:43:27,910 --> 01:43:31,664 Nhưng điều tôi thấy buồn cười là tôi thích kể cho bố tôi nghe 1649 01:43:31,747 --> 01:43:33,374 rằng mấy đứa em họ hỏi xin tiền, 1650 01:43:33,457 --> 01:43:36,419 nhưng tôi sẽ không nói cho ông ấy biết đứa nào xin tiền. 1651 01:43:36,502 --> 01:43:37,753 Nên ông ấy phải đoán. 1652 01:43:37,837 --> 01:43:40,965 Ông toàn đoán sai, nhưng lý luận của ông lại hợp lý. 1653 01:43:41,048 --> 01:43:44,844 Ông kiểu: "Thằng Lil' Gerald hả? Mày biết Lil' Gerald hút đá mà. 1654 01:43:44,927 --> 01:43:47,346 Nên nếu mày đưa cho Lil' Gerald hơn 200 đô, 1655 01:43:47,430 --> 01:43:49,974 thì mày giết nó rồi, mày biết mà, đúng không? 1656 01:43:50,057 --> 01:43:51,726 Mày đã giết Lil' Gerald đấy". 1657 01:43:51,809 --> 01:43:54,562 Tôi không hề biết Lil' Gerald hút đá đâu, bạn ơi. 1658 01:43:54,645 --> 01:43:59,984 Tôi tưởng nó nghiêng người vậy cho vui. Tôi không biết nó chơi ma túy thật. 1659 01:44:00,067 --> 01:44:02,737 Tôi biết có một người trong gia đình từng chơi ma túy thật. 1660 01:44:02,820 --> 01:44:04,905 Một người thôi. Đó là chú Herb của tôi. 1661 01:44:04,989 --> 01:44:06,866 Chú Herb là một con nghiện chính hiệu. 1662 01:44:06,949 --> 01:44:10,453 Lúc ma túy đá mới ra, chú kiểu, đây là món ruột muôn đời của tao. 1663 01:44:10,536 --> 01:44:11,412 Chú ấy mê nó. 1664 01:44:11,912 --> 01:44:15,875 Và chú cũng gọi xin tiền, nhưng chú còn làm trò cho tôi vui cơ. 1665 01:44:16,542 --> 01:44:19,128 Chú ấy soạn cả kịch bản rồi gọi điện. 1666 01:44:19,211 --> 01:44:24,258 Chú sẽ kiểu: "Cháu ơi, cháu sẽ không tin chuyện này đâu. 1667 01:44:25,259 --> 01:44:29,138 Chú bị bắt cóc, chú bị trói dưới tầng hầm 1668 01:44:29,221 --> 01:44:33,184 và chú cần 45 đô, bọn nó nói sẽ thả chú đi". 1669 01:44:34,727 --> 01:44:38,063 Và tôi nói, chú nói đúng, cháu không tin chú đâu, chú ơi. 1670 01:44:38,147 --> 01:44:40,566 Chú kiểu: "Sao, cháu muốn nói chuyện với bọn bắt cóc?" 1671 01:44:40,649 --> 01:44:42,610 Tôi bảo vâng, đưa máy cho hắn đi. 1672 01:44:42,693 --> 01:44:45,946 Đó là một con nghiện khác. "Tụi tao đang giữ chú mày nè. 1673 01:44:46,781 --> 01:44:50,951 Tới đón chú mày đi". Và lần nào tôi cũng gửi tiền cho chú ấy. 1674 01:44:52,661 --> 01:44:56,457 Buồn cười tôi gửi tiền cho chú, nhưng chú không cúp máy kịp. 1675 01:44:56,540 --> 01:45:00,461 Nên mỗi lần tôi gửi tiền, chú lại: "Lừa được thằng ranh nữa rồi". 1676 01:45:00,544 --> 01:45:03,589 "Ai đi bắt cóc một con nghiện chứ? Thằng này, điên thật". 1677 01:45:03,672 --> 01:45:05,883 Tôi là Kam Pat, cảm ơn mọi người rất nhiều. 1678 01:45:05,966 --> 01:45:09,595 Chà. Cậu ấy đã trở lại. 1679 01:45:10,805 --> 01:45:12,181 Kam Patterson... 1680 01:45:12,890 --> 01:45:16,811 đáng yêu, dễ thương của chúng ta đã trở lại. 1681 01:45:17,311 --> 01:45:19,271 Tôi vui quá đi mất. 1682 01:45:20,231 --> 01:45:24,235 Hoàn toàn không thể tin được. Chào mừng về nhà, bạn tôi ơi. 1683 01:45:24,318 --> 01:45:26,737 - Thật tuyệt khi được về nhà. - Không thể tin được. 1684 01:45:26,821 --> 01:45:28,405 - Chuẩn luôn. - Chà. 1685 01:45:28,489 --> 01:45:29,615 - Chà. - Chuẩn luôn. 1686 01:45:29,698 --> 01:45:31,992 - Chuẩn luôn, ông ơi. - Nghe này, Kam, 1687 01:45:32,076 --> 01:45:34,578 tôi đã tham gia Saturday Night Live và chỉ muốn nói là 1688 01:45:34,662 --> 01:45:36,956 45 đô là còn nhẹ nhàng đấy. Vậy là vui rồi. 1689 01:45:37,039 --> 01:45:40,251 Cậu trả mấy khoản đó. Nhưng hồi tôi ở SNL 1690 01:45:40,334 --> 01:45:42,670 và có người nhà xin tiền, 1691 01:45:42,753 --> 01:45:44,547 thì đó là lúc quan trọng đấy. 1692 01:45:44,630 --> 01:45:48,050 Giờ cậu hãy hình thành một thói quen cờ bạc thật tệ hại đi. 1693 01:45:48,801 --> 01:45:50,553 Và cứ nói là, tôi nướng sạch rồi. 1694 01:45:50,636 --> 01:45:52,263 Xin lỗi. Bó tay rồi. Tôi có vấn đề. 1695 01:45:52,346 --> 01:45:53,639 Bay hết rồi. Họ sẽ chửi đấy. 1696 01:45:53,722 --> 01:45:55,182 - Đang định nói. - Chắc chắn. 1697 01:45:55,266 --> 01:45:58,018 Ý tưởng thôi, nói ra thế thôi. Cậu không cần phải dùng đâu. 1698 01:45:58,102 --> 01:46:00,646 - Tôi chỉ đưa ra ý kiến thôi. - Buồn cười thật. 1699 01:46:00,729 --> 01:46:05,609 Tôi thích cái câu là cậu đã kiếm bộn tiền trước cả SNL. 1700 01:46:05,693 --> 01:46:08,696 Cậu đã cực kỳ thành công trước SNL, 1701 01:46:08,779 --> 01:46:12,575 nhưng SNL làm cho gia đình biết cậu có bao nhiêu tiền... 1702 01:46:12,658 --> 01:46:14,622 Tôi nghe dưới kia cười phá lên và tôi nhìn, 1703 01:46:14,697 --> 01:46:16,871 đó là Fluffy đang cười như nắc nẻ. 1704 01:46:16,954 --> 01:46:19,707 Một người có mặt trong các bảng xếp hạng 1705 01:46:19,790 --> 01:46:23,002 danh hài có doanh thu cao nhất một thời gian bị người nhà vòi tiền. 1706 01:46:23,085 --> 01:46:25,129 - Chạm đúng chỗ đau. - Tôi bị vòi suốt. 1707 01:46:25,212 --> 01:46:28,132 Thế nên nhiều khi mọi người kiểu: "Sao không đăng bài nhiều hơn?" 1708 01:46:28,215 --> 01:46:29,717 Tại vì gia đình đang xem. 1709 01:46:30,634 --> 01:46:31,677 Xin chào, Netflix. 1710 01:46:31,760 --> 01:46:34,096 Tôi còn chẳng nói với họ là tôi sẽ ở đây tối nay. 1711 01:46:34,179 --> 01:46:38,017 - Mai tôi sẽ bị gọi cho xem. - Vậy nên 45 đô, ước gì được vậy. 1712 01:46:38,976 --> 01:46:42,980 Thành công của cậu là chắc chắn rồi. 1713 01:46:43,063 --> 01:46:45,024 Cậu là siêu sao, anh bạn à. Cậu là siêu sao. 1714 01:46:45,107 --> 01:46:46,246 - Đúng vậy đó. - Cảm ơn. 1715 01:46:46,346 --> 01:46:49,486 Cậu có tất cả mọi thứ. SNL sẽ là một chương trình tuyệt vời cho cậu. 1716 01:46:49,570 --> 01:46:51,030 Tôi thật sự thích lắm. 1717 01:46:51,113 --> 01:46:53,240 Khi cậu bắt đầu làm phim, 1718 01:46:53,324 --> 01:46:55,242 họ sẽ thực sự săn lùng cậu đó. 1719 01:46:55,326 --> 01:46:57,870 Cậu sẽ phải đổi địa chỉ, số điện thoại và mọi thứ. 1720 01:46:57,953 --> 01:47:01,081 Tôi làm hết mấy cái đó rồi. Họ chả biết tôi ở đâu đâu. 1721 01:47:03,000 --> 01:47:04,126 Roseanne Barr. 1722 01:47:04,209 --> 01:47:08,881 Tôi nhớ ở câu lạc bộ hồi Tony dẫn tôi đi và anh ấy kiểu: 1723 01:47:08,964 --> 01:47:11,342 "Này, có người này muốn cho cô xem". 1724 01:47:11,425 --> 01:47:13,594 - Tôi kể với cậu rồi. - Vâng, thưa cô. 1725 01:47:13,677 --> 01:47:16,597 Và thế là anh ấy nói: "Qua đó đi". 1726 01:47:16,680 --> 01:47:19,642 Thế là chúng tôi đi qua ban công và tôi đang nhìn ngó 1727 01:47:19,725 --> 01:47:21,143 và cậu ở dưới, cậu biết mà, 1728 01:47:22,061 --> 01:47:26,815 trong câu lạc bộ nhỏ hình bán nguyệt đó và cậu đang... 1729 01:47:26,899 --> 01:47:30,027 Tôi thốt lên, "Nhìn cậu ấy kìa, cậu ấy làm chủ cả sân khấu. 1730 01:47:30,110 --> 01:47:33,739 Cậu ấy tận dụng từng tấc sân khấu", và anh ấy kiểu: "Nhìn cậu ấy kìa". 1731 01:47:33,822 --> 01:47:38,911 Và tôi kiểu, ôi trời ơi, đây là... 1732 01:47:39,578 --> 01:47:41,538 cả một thế hệ mới. 1733 01:47:42,206 --> 01:47:43,123 Đây là... 1734 01:47:45,459 --> 01:47:47,044 Tôi nói với Tony, 1735 01:47:47,127 --> 01:47:52,257 ôi trời ơi, cậu ấy là mọi người gộp lại thành một và thậm chí còn giỏi hơn. 1736 01:47:52,341 --> 01:47:54,218 - Vâng. - Tôi thích cậu lắm. 1737 01:47:54,301 --> 01:47:55,469 Cậu đúng là hàng thật. 1738 01:47:55,552 --> 01:47:58,305 Cuộc đời cậu là thật. Trái tim cậu là thật. 1739 01:47:58,389 --> 01:48:01,642 - Truyện của cậu là thật. Tôi thích cậu. - Chúng tôi đều đồng tình. 1740 01:48:01,725 --> 01:48:02,685 Yêu cô, Roseanne. 1741 01:48:03,811 --> 01:48:05,187 - Quá đỉnh. - Cảm ơn. 1742 01:48:05,980 --> 01:48:09,274 Tôi phải nói với cậu, chúng ta đã làm rất nhiều chương trình cùng nhau. 1743 01:48:09,358 --> 01:48:11,860 Chúng ta đã làm nhiều show tại Madison Square Garden, 1744 01:48:11,944 --> 01:48:16,907 nhà thi đấu Forum ở LA, bốn nhà thi đấu ở Austin này trước đây, 1745 01:48:16,991 --> 01:48:22,121 và tôi chưa bao giờ thấy cậu như cậu trong nhà thi đấu tối nay. 1746 01:48:22,204 --> 01:48:24,999 Được chứng kiến sự trưởng thành của cậu luôn... 1747 01:48:25,082 --> 01:48:28,919 Nó nhắc nhở tất cả chúng ta rằng ta luôn có thể tiếp tục 1748 01:48:29,003 --> 01:48:31,672 trở nên tốt hơn, phát triển và mở rộng hơn nữa. 1749 01:48:31,755 --> 01:48:33,716 Đã có vài lần cậu bước ra với một cốc nước 1750 01:48:33,799 --> 01:48:36,093 và một mảnh giấy cố gắng làm ảo thuật. 1751 01:48:36,176 --> 01:48:40,556 Cái show ở nhà thi đấu đó, tôi chả có cái khỉ gì cả. 1752 01:48:40,639 --> 01:48:42,933 Tôi đứng trên đó kiểu: "Mình định làm khỉ gì đây?" 1753 01:48:43,017 --> 01:48:44,685 Tôi có một tí thời gian, hiểu không, 1754 01:48:44,768 --> 01:48:47,187 - để nghĩ ra gì đó. - Tôi thích lắm. 1755 01:48:47,271 --> 01:48:50,524 - Cậu tuyệt lắm. Thích cậu lắm. - Tôi cũng yêu cô, Roseanne. 1756 01:48:50,607 --> 01:48:55,738 Kam Patterson sinh ra và lớn lên ở vùng đất Kill Tony này 1757 01:48:55,821 --> 01:48:58,907 và việc cậu ấy ở đây tối nay có ý nghĩa rất lớn với chúng tôi. 1758 01:48:58,991 --> 01:49:01,076 - Thích thật. - Mãi mãi yêu cậu. 1759 01:49:01,160 --> 01:49:04,079 Cậu luôn là một phần của gia đình. 1760 01:49:04,163 --> 01:49:07,916 Tôi tin chắc rằng chúng ta sẽ gặp lại cậu tại Madison Square Garden vào tháng 8. 1761 01:49:08,000 --> 01:49:10,794 Cậu là một siêu sao đó. 1762 01:49:10,878 --> 01:49:14,298 Nơi này nhiệt liệt đến mức nào vì Kam Patterson vĩ đại nhỉ? 1763 01:49:17,926 --> 01:49:21,388 Thiết lập một tiền lệ hoàn toàn mới cho những kỳ vọng 1764 01:49:21,472 --> 01:49:25,726 và những cấp độ có thể đạt được qua một khách mời thường trực của Kill Tony. 1765 01:49:25,809 --> 01:49:27,019 Thật tuyệt vời. 1766 01:49:27,770 --> 01:49:30,397 Hãy vỗ tay cho những quý cô này. Không thể tin được. 1767 01:49:30,481 --> 01:49:31,732 Quá tuyệt vời. 1768 01:49:32,274 --> 01:49:37,029 Nơi này sắp sửa náo loạn lần nữa rồi, tôi phải cảnh báo các bạn. 1769 01:49:37,112 --> 01:49:40,574 Thưa quý vị, một người chiến thắng Vé Vàng khác, 1770 01:49:40,657 --> 01:49:43,577 có lẽ là người chiến thắng Vé Vàng vĩ đại nhất trong lịch sử, 1771 01:49:43,660 --> 01:49:45,746 người duy nhất mà tôi sợ, 1772 01:49:45,829 --> 01:49:49,416 người duy nhất có thể bắt tôi làm bất cứ điều gì anh ta muốn, 1773 01:49:49,500 --> 01:49:51,001 các bạn biết đó là ai mà. 1774 01:49:51,085 --> 01:49:56,465 Chào mừng Timmy No Brakes độc nhất vô nhị, không thể phủ nhận! 1775 01:50:05,474 --> 01:50:06,350 Được rồi. 1776 01:50:07,643 --> 01:50:09,353 Tôi sẽ nói thẳng với các bạn. 1777 01:50:10,187 --> 01:50:14,191 Người ta bảo tối nay tôi sẽ được gắn dây cáp và bay lượn vòng quanh. 1778 01:50:17,027 --> 01:50:21,156 {\an8}Ngay trước khi tôi bước ra sân khấu, Tone đã chơi tôi một vố. 1779 01:50:22,950 --> 01:50:26,078 {\an8}Hóa ra chuyện đó không xảy ra, vì nó quá đắt đỏ. 1780 01:50:27,121 --> 01:50:29,957 Vì thế giờ đây mọi thứ tôi định làm ở trên không trung 1781 01:50:30,040 --> 01:50:31,416 sẽ phải làm ở dưới đất. 1782 01:50:32,126 --> 01:50:35,712 Và mấy cái trò khỉ này sẽ chẳng có tí ý nghĩa gì cả. 1783 01:50:37,089 --> 01:50:39,550 Tôi đang ở trên không, bay lượn vòng quanh 1784 01:50:39,675 --> 01:50:42,219 Đeo đai an toàn, dây cáp quấn quanh 1785 01:50:42,302 --> 01:50:44,513 Vút bay qua không trung Tít trên cao ơi là cao 1786 01:50:44,596 --> 01:50:47,182 Là Timmy No Brakes đây Còn lâu ông đây mới xuống 1787 01:50:47,266 --> 01:50:49,518 Giờ tôi đang ở bên kia nhà thi đấu 1788 01:50:49,601 --> 01:50:52,104 Vãi chưởng, ngực đẹp đấy Giấy triệu tập của tòa nè 1789 01:50:52,187 --> 01:50:54,565 Lôi con cu ra tè Thẳng lên người cô nàng Latinh kia 1790 01:50:54,648 --> 01:50:57,276 Tôi đang ở trên cao ơi là cao Hàng họ nhìn thấy hết 1791 01:50:57,359 --> 01:50:59,695 Vạch vú ra, chổng mông lên 1792 01:50:59,778 --> 01:51:02,531 Giờ tôi còn lên cao hơn nữa Cao đến chảy máu mũi 1793 01:51:02,614 --> 01:51:04,950 Khu 211, ghế số ba, hàng B 1794 01:51:05,033 --> 01:51:06,410 Mấy khứa nghèo rớt mùng tơi 1795 01:51:07,035 --> 01:51:10,080 Trước đây tôi đã nói rồi Kệ bà West Hollywood luôn 1796 01:51:10,581 --> 01:51:13,125 Được rồi Phỏng vấn được rồi đấy, thằng bê đê 1797 01:51:23,427 --> 01:51:25,929 Buồn cười không, Tone? Có buồn cười không? 1798 01:51:29,141 --> 01:51:33,520 Timmy, tôi đã xem xét việc này rồi. 1799 01:51:35,189 --> 01:51:36,982 - Và anh... - Cái quái gì vậy? 1800 01:51:39,484 --> 01:51:44,907 Anh biết tôi đã xem xét việc này cho anh. Thực sự sẽ phải bỏ 70.000 đô 1801 01:51:44,990 --> 01:51:50,954 - để anh bay trên đầu khán giả... - Ừ. Tôi đã chi 450.000 đô la 1802 01:51:51,038 --> 01:51:54,291 cho một chiếc F18 của không quân bay qua để... 1803 01:51:54,374 --> 01:51:58,003 Nhìn kìa, tôi kia kìa, Tone. Tôi kia kìa. 1804 01:52:02,299 --> 01:52:04,259 Đây là đêm tồi tệ nhất đời tôi. 1805 01:52:06,053 --> 01:52:08,597 Sao người anh phủ đầy chất nhờn gì thế? 1806 01:52:08,680 --> 01:52:12,142 Đó là chất chống cháy. Tôi định châm lửa tự thiêu trên không trung. 1807 01:52:12,226 --> 01:52:13,644 Dự là sẽ đỉnh vãi. 1808 01:52:15,270 --> 01:52:16,146 Mẹ kiếp. 1809 01:52:20,525 --> 01:52:22,611 Tôi cảm thấy như một thằng đần độn. 1810 01:52:30,202 --> 01:52:32,537 Sao mái che không mở vậy? 1811 01:52:34,289 --> 01:52:35,582 Mẹ kiếp! 1812 01:52:43,465 --> 01:52:46,551 Bắt đầu phỏng vấn đi, Tone. Anh muốn biết gì về tôi? 1813 01:52:47,594 --> 01:52:50,180 Ôi trời ơi. Không có ai giống như anh cả. 1814 01:52:50,931 --> 01:52:55,352 Bao nhiêu giới hạn anh phá sạch, thật sự điên rồ. 1815 01:52:55,435 --> 01:52:59,022 Tôi giới hạn trong Roseanne mà. Thật lòng mà nói. 1816 01:53:01,108 --> 01:53:05,195 Cho một tràng pháo tay cho Roseanne nào, cô ấy đang mang thai con của tôi đấy! 1817 01:53:06,154 --> 01:53:08,782 Tin nóng hổi tại Kill Tony đó. 1818 01:53:09,283 --> 01:53:11,535 - Tuyệt! - Kìa, cô ấy chịu chơi luôn. 1819 01:53:11,618 --> 01:53:13,870 Yêu cô quá, chế ơi. Yêu con bướm xinh của cô. 1820 01:53:13,954 --> 01:53:15,080 Khít khìn khịt. 1821 01:53:15,914 --> 01:53:17,666 Timmy là một... 1822 01:53:17,749 --> 01:53:18,750 Khoan đã. 1823 01:53:26,174 --> 01:53:27,050 Để tôi giải thích. 1824 01:53:27,134 --> 01:53:29,511 Tôi định chịch một người Nhật 1825 01:53:29,594 --> 01:53:32,639 ngay trên không trung giữa khán giả. Rõ ràng là cô ấy sẽ lên đỉnh. 1826 01:53:32,723 --> 01:53:34,683 Tôi cần mọi người biết là cô ấy sẽ lên đỉnh. 1827 01:53:34,766 --> 01:53:36,893 Chuyển chủ đề đi. Câu hỏi tiếp theo. 1828 01:53:43,525 --> 01:53:48,322 Timmy, sao anh vẫn đeo đống đai và mọi thứ trên người thế? 1829 01:53:48,405 --> 01:53:51,533 Tôi mới được báo cách đây năm phút thôi, Tone! 1830 01:53:53,618 --> 01:53:55,412 Ai đặt cái đó ở đấy? Đó là... 1831 01:53:58,915 --> 01:54:01,335 Gabriel Iglesias bảo mọi người chuyển cái đó đi mà. 1832 01:54:01,418 --> 01:54:04,254 Danh hài nghiệp dư mới làm thế. Nhai đi nhai lại. 1833 01:54:04,796 --> 01:54:06,465 Diễn hài là phải thế. 1834 01:54:07,424 --> 01:54:10,218 Ôi trời! Ôi vãi! Tôi đang bốc cháy! 1835 01:54:10,302 --> 01:54:11,470 Ôi không, mẹ kiếp! 1836 01:54:18,435 --> 01:54:21,355 Đó là phần mà lẽ ra tôi sẽ bốc cháy! 1837 01:54:24,649 --> 01:54:27,611 Cho tôi một ly daiquiri dâu tây hay cái gì đó được không, cưng ơi? 1838 01:54:27,694 --> 01:54:30,655 - Tôi không... - Một ly daiquiri dâu tây á? 1839 01:54:30,739 --> 01:54:33,909 Không, tôi nghĩ đám khán giả này sẽ gom đủ 74.000 đô 1840 01:54:33,992 --> 01:54:36,244 chỉ để thấy anh bốc cháy ngay lúc này. 1841 01:54:39,081 --> 01:54:40,916 Tôi chắc là có ai đó có chút... 1842 01:54:41,666 --> 01:54:45,420 - tiền Texas. - Tôi nói thật nhé. Tôi đã lập GoFundMe. 1843 01:54:45,504 --> 01:54:47,964 Thật đấy. Chúng tôi đang gây quỹ. 1844 01:54:48,632 --> 01:54:52,636 Tone đã cam kết góp 15.000 đô la rồi. Cho một tràng pháo tay cho Tone nào. 1845 01:54:53,845 --> 01:54:55,764 - Thật đấy à? - Không hề. 1846 01:54:55,847 --> 01:54:56,890 Ồ, anh có đấy. 1847 01:54:56,973 --> 01:54:58,392 Anh hài hước quá, Timmy. 1848 01:54:58,475 --> 01:55:00,352 Ôi trời, tôi thích lắm. 1849 01:55:00,435 --> 01:55:02,354 Đúng rồi. Ôi, đúng rồi. 1850 01:55:02,437 --> 01:55:05,899 Anh lại làm tôi cười rồi. Ừ, anh làm em bé cười. 1851 01:55:07,025 --> 01:55:12,614 Ôi, bố ơi, Bé Thối cười nhiều quá à? Ừ. Ôi, Bé Thối thắng PB. 1852 01:55:12,697 --> 01:55:17,577 Bố phạt Bé. Đúng rồi. Thích quá. Đúng rồi. 1853 01:55:18,829 --> 01:55:22,040 Cái này sẽ lên Tubi đấy, Tone. Anh không nên nói chuyện kiểu đó. 1854 01:55:22,124 --> 01:55:25,627 Điên thật. "Bé thối của anh" hả? Điên vãi. 1855 01:55:25,710 --> 01:55:28,880 Anh có gì để quảng bá 1856 01:55:28,964 --> 01:55:30,966 ngoài mấy trò nhảm nhí đó không? 1857 01:55:32,592 --> 01:55:34,428 Mừng là anh đã hỏi, Tone. 1858 01:55:34,511 --> 01:55:37,305 Tôi đang đi lưu diễn. Hãy vào timmynobreaks.com. 1859 01:55:37,389 --> 01:55:40,809 Thưa quý vị, một thế lực đáng gờm. 1860 01:55:42,185 --> 01:55:44,396 Có một không hai. Được rồi. 1861 01:55:45,355 --> 01:55:47,816 Không. Đừng. Timmy, cút mẹ khỏi đây đi. 1862 01:55:51,361 --> 01:55:52,863 Vừa bị vợ tôi từ chối. 1863 01:55:52,946 --> 01:55:58,201 Anh ấy đó. Timmy No Brakes, mọi người ạ. Một sinh vật hoàn toàn khác biệt. 1864 01:56:00,036 --> 01:56:02,873 Nể các bạn thật đấy. Sẵn sàng quẩy banh nóc rồi. 1865 01:56:02,956 --> 01:56:06,126 Đám đông tối nay quả là không thể tin nổi. 1866 01:56:06,209 --> 01:56:07,794 Một tràng pháo tay cho các bạn nhỉ? 1867 01:56:07,878 --> 01:56:11,006 Các bạn đã cổ vũ cho tất cả mọi người suốt cả tối nay. 1868 01:56:11,548 --> 01:56:16,011 Một đám đông thật tuyệt vời. Không thể tin được. 1869 01:56:24,311 --> 01:56:25,645 Các em nhỏ. 1870 01:56:26,938 --> 01:56:29,608 Các em nhỏ, các em đâu rồi? 1871 01:56:31,943 --> 01:56:36,281 - Gì vậy? - Ta có kẹo mút, có kem nè. 1872 01:56:36,364 --> 01:56:39,534 Hôm nay miễn phí hết. 1873 01:56:40,285 --> 01:56:42,287 - Ra đây nào, các em nhỏ. - Ôi trời ơi. 1874 01:56:42,370 --> 01:56:49,336 Kem, kẹo mút, hôm nay miễn phí hết, các em nhỏ à. 1875 01:56:49,836 --> 01:56:55,634 Bánh rộp rộp, bom tiêu chảy, chùm bong bóng việt quất, 1876 01:56:55,717 --> 01:57:00,347 bánh cuộn quế Trung Quốc, bánh thịt kẹo dẻo 1877 01:57:00,430 --> 01:57:03,892 và ống dẫn trứng của chị gái các em, các em nhỏ à. 1878 01:57:05,560 --> 01:57:10,065 Đây là màn bắt chước của tôi về kẻ bắt cóc trẻ em ở Minnesota. 1879 01:57:12,984 --> 01:57:13,860 Các em nhỏ. 1880 01:57:15,695 --> 01:57:16,571 Các em nhỏ à? 1881 01:57:22,077 --> 01:57:24,037 Lũ trẻ đâu hết mẹ rồi? 1882 01:57:27,499 --> 01:57:29,167 Kẹo mút. 1883 01:57:29,251 --> 01:57:34,798 Liếm mút nè. 1884 01:57:36,174 --> 01:57:38,552 Nhân vật phản diện trong Chitty Chitty Bang Bang đấy 1885 01:57:38,635 --> 01:57:42,055 - mà hai tháng trước tôi còn chưa biết. - Hôm nay miễn phí hết. 1886 01:57:42,138 --> 01:57:45,725 Kẹo mút, bánh việt quất hổ lốn, 1887 01:57:46,226 --> 01:57:52,857 bánh burger bím quế và bánh burger thịt xông khói mâm xôi vàng chanh. 1888 01:57:52,941 --> 01:57:55,777 Hôm nay miễn phí hết. 1889 01:58:02,492 --> 01:58:04,995 Hôm nay miễn phí hết. 1890 01:58:06,496 --> 01:58:09,249 Thưa quý vị, mọi người thế nào rồi? 1891 01:58:12,961 --> 01:58:16,923 Hãy nhiệt liệt cổ vũ vị Khách mời của năm 2024, 1892 01:58:17,007 --> 01:58:18,717 Harland Williams! 1893 01:58:35,038 --> 01:58:36,776 {\an8}Mọi người khỏe không? 1894 01:58:38,695 --> 01:58:40,947 {\an8}Chà. Thật là vinh dự. 1895 01:58:42,657 --> 01:58:48,413 Tôi kể cho các bạn nghe, tôi đang đi dạo, Tony, Roseanne, Dave, mọi người ạ. 1896 01:58:48,496 --> 01:58:51,625 Tôi đang đi dạo ở Austin 1897 01:58:52,667 --> 01:58:55,503 và một em gái xinh người Austin nhận ra tôi. 1898 01:58:55,587 --> 01:59:00,592 Một em gái xinh đẹp tuyệt trần, chắc là mười trên mười, nhận ra tôi. 1899 01:59:00,675 --> 01:59:02,177 Cô ấy làm thế này này. 1900 01:59:02,260 --> 01:59:03,845 Cô ấy bảo: "Em yêu anh, Harland". 1901 01:59:03,928 --> 01:59:07,265 Và tôi bảo, chà, táo bạo đấy bạn ơi. Tôi còn chẳng biết bạn. 1902 01:59:07,349 --> 01:59:09,976 Bạn làm hành động này à? Tôi bảo, thế là ý gì vậy? 1903 01:59:10,060 --> 01:59:13,521 Cô ấy nói: "Này, em nghĩ anh nên nói ra suy nghĩ của mình". 1904 01:59:14,189 --> 01:59:15,565 Nên tôi bảo, được thôi. 1905 01:59:21,196 --> 01:59:22,906 Và cô ấy làm thế này với tôi. 1906 01:59:23,657 --> 01:59:24,949 Và tôi bảo, không, cảm ơn. 1907 01:59:25,033 --> 01:59:28,119 Tôi không khoái trò chơi lỗ nhị, nhưng cảm ơn đã hỏi. 1908 01:59:29,579 --> 01:59:33,667 Có bao nhiêu người ở đây bị bệnh cúm đờm đang lây lan đó? 1909 01:59:36,002 --> 01:59:38,183 Cảm ơn vì đã ngồi ngay hàng đầu nhé, anh bạn. 1910 01:59:39,005 --> 01:59:41,925 Bạn đã bao giờ bị cúm đờm khi bạn thức dậy vào buổi sáng 1911 01:59:42,008 --> 01:59:44,761 và đám yêu tinh chui ra, đống nước mũi, 1912 01:59:44,844 --> 01:59:48,431 cái gã Mucinex chết tiệt đó chui ra và hắn đứng ở cuối giường bạn, 1913 01:59:48,515 --> 01:59:52,519 cái con yêu tinh nước mũi xanh đó, nó kiểu: "Bạn sắp chết rồi, bạn ơi". 1914 01:59:54,062 --> 01:59:56,189 Tôi có một nghi thức hay làm với bạn gái mình. 1915 01:59:56,272 --> 01:59:58,775 Chúng tôi thức dậy vào buổi sáng và... 1916 01:59:58,858 --> 02:00:01,569 Cô ấy làm điều nhỏ nhặt dễ thương này khi cô ấy nói: 1917 02:00:01,653 --> 02:00:05,281 "Chào buổi sáng, chú chim sớm mai bé nhỏ của em". Và cô ấy kiểu... 1918 02:00:13,790 --> 02:00:16,167 Và giờ cô ấy thức dậy vào buổi sáng với bệnh cúm 1919 02:00:16,251 --> 02:00:18,336 và cô ấy kiểu: "Chào buổi sáng". 1920 02:00:22,257 --> 02:00:25,135 Hôm nọ tôi đã tắm cùng cô ấy. Các bạn có bao giờ làm thế không? 1921 02:00:25,218 --> 02:00:28,179 Các bạn có bao giờ vào tắm cùng bạn gái của mình 1922 02:00:28,263 --> 02:00:31,558 và bạn phải xem ai được dùng nước ấm 1923 02:00:31,641 --> 02:00:36,229 bởi vì nó chỉ to chừng này thôi, nhỉ? Nên bạn phải lê bước quanh vòi hoa sen, 1924 02:00:36,312 --> 02:00:39,107 tự dưng thành nhảy hình vuông trong buồng tắm. 1925 02:00:39,691 --> 02:00:40,859 Bạn trong phòng tắm kiểu, 1926 02:00:41,401 --> 02:00:45,280 Tắm táp với em yêu Em yêu thì ấm, cu tôi thì giá băng 1927 02:00:45,905 --> 02:00:49,909 Đồ si đô, xoay ngược lại Lấy xà phòng và cọ khe cho em yêu 1928 02:00:50,910 --> 02:00:52,454 Kéo em yêu lại gần hôn một cái 1929 02:00:52,537 --> 02:00:55,081 Em yêu nhắm mắt là tôi tè luôn 1930 02:00:56,499 --> 02:00:57,584 Thôi, ông nào chả thế. 1931 02:00:57,667 --> 02:01:00,128 Có bao nhiêu ông nhân lúc bạn gái gội đầu 1932 02:01:00,211 --> 02:01:01,546 thì tè lên chân cô ấy? 1933 02:01:04,382 --> 02:01:08,344 Cô ấy kiểu: "Tại sao nước lại rát thế? Châm chích như sứa vậy". 1934 02:01:10,972 --> 02:01:12,515 Tôi phải tháo cái mũi này ra. 1935 02:01:12,599 --> 02:01:14,684 Cảm giác như trong phòng xông hơi ở phòng gym 1936 02:01:14,768 --> 02:01:17,270 và một gã vừa đứng dậy ngay trước mặt tôi. 1937 02:01:19,063 --> 02:01:20,064 Tôi cứ đần đần. 1938 02:01:20,148 --> 02:01:23,318 Điều cuối cùng tôi muốn làm là bước ra đây trên truyền hình quốc gia 1939 02:01:23,401 --> 02:01:24,778 và trông như thằng đần. 1940 02:01:34,162 --> 02:01:35,955 Tony, cảm ơn vì đã mời tôi. 1941 02:01:36,039 --> 02:01:39,542 Các bạn, chị gái tôi vừa mới cắt bỏ tuyến nước bọt. 1942 02:01:40,084 --> 02:01:43,463 Hãy cổ vũ cho chị ấy. Chúa phù hộ các bạn. Chúc mừng năm mới. 1943 02:01:43,546 --> 02:01:46,549 - Cảm ơn rất nhiều. Chà. - Harland Williams. 1944 02:01:48,426 --> 02:01:51,471 Hôm nay miễn phí hết nhé, các bạn nhỏ. 1945 02:01:51,554 --> 02:01:53,264 Cảm ơn. Chúc mừng năm mới. 1946 02:01:53,348 --> 02:01:57,310 Nhiệt liệt cổ vũ Harland Williams vĩ đại nào, mọi người ơi. 1947 02:01:57,393 --> 02:01:59,896 Sự hiện diện của anh ấy quả là niềm vinh dự, 1948 02:01:59,979 --> 02:02:05,735 anh ấy là Khách mời của năm 2024, 1949 02:02:05,819 --> 02:02:09,280 điều này đưa chúng ta đến một thời điểm rất đặc biệt trong chương trình. 1950 02:02:09,364 --> 02:02:11,783 Mỗi đêm Giao thừa trong ba năm qua, 1951 02:02:11,866 --> 02:02:17,038 chúng tôi đã trao giải Khách mời của năm mới vào đêm Giao thừa. 1952 02:02:17,121 --> 02:02:19,457 Năm nay cũng sẽ không khác biệt. 1953 02:02:19,541 --> 02:02:24,003 Sau đây là người sẽ trao giải thưởng Kill Tony cực kỳ danh giá, 1954 02:02:24,087 --> 02:02:25,797 thưa quý vị và các bạn, 1955 02:02:25,880 --> 02:02:30,635 hãy nhiệt liệt cổ vũ người bạn thân nhất của chúng ta, Austin ơi. 1956 02:02:31,469 --> 02:02:33,513 Joe Rogan, thưa mọi người. 1957 02:02:41,646 --> 02:02:43,481 {\an8}Chúc mừng năm mới, mọi người. 1958 02:02:44,399 --> 02:02:45,733 {\an8}Cảm ơn rất nhiều. 1959 02:02:46,609 --> 02:02:49,153 {\an8}Thưa quý vị và các bạn, Kill Tony thì sao nào? 1960 02:02:52,699 --> 02:02:57,287 Thưa quý vị và các bạn, Giải thưởng Khách mời Kill Tony của năm 2025 1961 02:02:57,370 --> 02:03:02,166 đã được bình chọn bởi toàn bộ diễn viên, đội ngũ sản xuất và ban nhạc 1962 02:03:02,250 --> 02:03:06,838 và trong một diễn biến bất ngờ đã kết thúc với kết quả hòa. 1963 02:03:06,921 --> 02:03:08,506 Chiếu video nào. 1964 02:03:09,299 --> 02:03:10,842 Mỗi thứ Hai trong suốt 12 năm... 1965 02:03:10,925 --> 02:03:11,843 {\an8}KHÁCH MỜI NĂM 2025 1966 02:03:11,926 --> 02:03:15,930 {\an8}...chúng tôi đều phát hành một tập và người đàn ông này chưa từng tham gia. 1967 02:03:16,014 --> 02:03:19,934 {\an8}Một trong những danh hài vĩ đại nhất mọi thời đại. 1968 02:03:20,018 --> 02:03:22,312 Hãy đứng dậy và nhiệt liệt cổ vũ 1969 02:03:22,395 --> 02:03:24,772 {\an8}Carrot Top vĩ đại và quyền năng! 1970 02:03:26,399 --> 02:03:27,817 {\an8}Ồ, tuyệt! 1971 02:03:27,901 --> 02:03:29,694 {\an8}Lên luôn nào! 1972 02:03:31,529 --> 02:03:33,948 - Tôi có đạo cụ. - Đi nào. 1973 02:03:34,032 --> 02:03:36,743 Đó là bẫy chuột để bắt chuột bê đê, thấy không. 1974 02:03:40,038 --> 02:03:42,957 Đây là cốc cà phê cho đồng tính nữ. Họ có thể... 1975 02:03:43,958 --> 02:03:46,085 Đó là khăn tắm để khi bạn đi Disney. 1976 02:03:46,961 --> 02:03:49,213 Bạn dạo quanh hồ bơi. "Chào, sao rồi?" 1977 02:03:49,297 --> 02:03:52,050 Bức ảnh đó sẽ ở trên mạng, ảnh tôi ngồi đó 1978 02:03:52,133 --> 02:03:55,553 nhìn vào hàng của Carrot Top nhô ra từ khăn tắm của anh ấy. 1979 02:03:57,472 --> 02:04:00,224 Một trong những ngôi sao hài kịch đỉnh nhất mọi thời đại, 1980 02:04:00,308 --> 02:04:03,770 {\an8}thưa quý vị, tôi xin giới thiệu khách mời của chúng ta, Rob Schneider! 1981 02:04:05,939 --> 02:04:09,651 {\an8}Anh làm được mà! Chương trình số một thế giới! 1982 02:04:09,734 --> 02:04:11,444 - Tuyệt! - Chơi nhạc nào! 1983 02:04:12,320 --> 02:04:15,073 - Anh làm nghề gì? - Tôi là trợ lý môi giới bất động sản. 1984 02:04:15,156 --> 02:04:17,951 Theo kinh nghiệm của tôi, ngay cả một người nửa thiểu năng 1985 02:04:18,034 --> 02:04:20,453 cũng có thể làm bất động sản, nên là... 1986 02:04:20,536 --> 02:04:22,330 Anh không được nói thế, Rob! 1987 02:04:22,413 --> 02:04:27,126 Một trợ lý môi giới nửa mùa có thể là một kẻ thiểu năng hoàn toàn, tôi nghĩ vậy. 1988 02:04:27,669 --> 02:04:30,380 Bôi lên núm của Rob một chút được không? 1989 02:04:30,463 --> 02:04:31,756 Đúng rồi. 1990 02:04:32,674 --> 02:04:35,259 - Là một người... - Ý tôi là... 1991 02:04:35,343 --> 02:04:38,304 - Ông da đen lại ngắt lời tôi. - Ý tôi là... 1992 02:04:38,388 --> 02:04:42,225 Bắn vào đây này. 1993 02:04:43,142 --> 02:04:45,103 Cho tôi một phút không bị ngắt lời đi. 1994 02:04:45,186 --> 02:04:48,147 Cho tôi năm giây không bị ngắt lời đi. 1995 02:05:02,912 --> 02:05:05,707 Thưa quý vị và các bạn, giải thưởng Khách mời của năm, 1996 02:05:05,790 --> 02:05:08,876 Rob Schneider và Carrot Top. 1997 02:05:10,086 --> 02:05:12,005 Ôi Chúa ơi, cảm ơn rất nhiều. 1998 02:05:15,591 --> 02:05:16,634 Cảm ơn bạn tôi. 1999 02:05:22,598 --> 02:05:24,559 Khoan, cả hai chúng tôi đều thắng à? 2000 02:05:24,642 --> 02:05:29,022 - Tôi nghĩ anh có mic riêng đúng không? - Tôi có mic riêng, đúng vậy. 2001 02:05:29,105 --> 02:05:31,107 Đúng, cả hai anh đều thắng. Chúc mừng. 2002 02:05:31,190 --> 02:05:32,942 Cảm ơn, Joe. Anh là một người hùng. 2003 02:05:33,026 --> 02:05:36,362 Trong suốt thời COVID, người duy nhất mà tôi tin tưởng suốt thời gian đó 2004 02:05:36,446 --> 02:05:39,157 là kiểu, Joe Rogan đang nói gì? Chúa phù hộ anh, anh bạn. 2005 02:05:39,240 --> 02:05:41,576 Tôi yêu quý anh. Anh là một người hùng. 2006 02:05:41,659 --> 02:05:47,123 Một bài học cho các danh hài, bạn có thể làm được nhiều hơn là chỉ một danh hài. 2007 02:05:47,206 --> 02:05:50,251 Bạn có thể thay đổi thế giới và bạn đã làm thế. Chúa phù hộ anh. 2008 02:05:50,334 --> 02:05:51,461 Tôi nói thật lòng đấy. 2009 02:05:51,544 --> 02:05:55,339 Tôi cảm thấy rất không thoải mái. Tôi đã đoán mò và tôi đã đúng. 2010 02:05:55,423 --> 02:05:56,966 Chuyện chỉ có thế thôi. 2011 02:05:57,050 --> 02:06:00,136 Tôi đang nói là tôi không tin ai cả. Nhưng các bạn thật tuyệt vời. 2012 02:06:00,219 --> 02:06:02,597 - Chúc mừng cả hai anh. - Và Tony... 2013 02:06:03,097 --> 02:06:06,559 Tôi đang nói vào cái... Và Tony, cảm ơn anh rất nhiều. 2014 02:06:08,102 --> 02:06:11,189 Vô duyên quá, tôi đang nhai kẹo cao su. Tôi có lẽ... 2015 02:06:11,272 --> 02:06:12,148 Cái... 2016 02:06:13,900 --> 02:06:16,402 Đứng trên này mà nhai cao su trong mồm thật vô duyên. 2017 02:06:16,486 --> 02:06:19,781 Các bạn là đám đông đỉnh nhất khi chịu đựng chương trình năm tiếng này. 2018 02:06:19,864 --> 02:06:22,075 - Tony, Roseanne. Ôi, bạn ơi. - Vâng. 2019 02:06:22,158 --> 02:06:24,994 Anh đã rất tốt. Anh đối xử tốt với tôi, người anh em. 2020 02:06:25,078 --> 02:06:27,789 - Rob. - Tony, cảm ơn anh vì điều này, anh bạn. 2021 02:06:27,872 --> 02:06:30,124 Phải nói là tôi chưa từng cảm thấy được 2022 02:06:30,208 --> 02:06:32,752 bất kỳ nhóm danh hài nào yêu thương hơn là ở Mothership 2023 02:06:32,835 --> 02:06:36,255 và anh nữa, Tony, nên tôi cảm ơn anh rất nhiều. 2024 02:06:36,339 --> 02:06:37,215 Cảm ơn nhiều. 2025 02:06:37,298 --> 02:06:39,258 - Cảm ơn anh. - Rất xứng đáng, các quý ông. 2026 02:06:39,342 --> 02:06:42,178 Kết thúc với tỷ số hòa 22-22 điên rồ. 2027 02:06:42,261 --> 02:06:44,180 - Tôi diễn thêm một đạo cụ nữa nhé? - Được. 2028 02:06:44,263 --> 02:06:46,557 Một đạo cụ nữa. Tôi quên mất. 2029 02:06:46,641 --> 02:06:49,477 Dành cho ai tiệc tùng tối nay mà bị hen suyễn. 2030 02:06:52,814 --> 02:06:54,816 Để bạn có thể vui chơi mà không chết. 2031 02:06:54,899 --> 02:06:56,901 Đây là chương trình điên rồ nhất quả đất. 2032 02:06:56,984 --> 02:07:00,154 Mọi người, một lần nữa hãy cổ vũ Joe Rogan 2033 02:07:00,238 --> 02:07:05,535 {\an8}và các Khách mời của năm 2025 của chúng ta được không? 2034 02:07:05,618 --> 02:07:08,371 {\an8}- Anh bạn, yêu anh. - Chúc mừng nhé, anh bạn. 2035 02:07:10,540 --> 02:07:12,458 Cảm ơn các bạn rất nhiều. 2036 02:07:15,086 --> 02:07:18,047 Chúng ta có thể lấy thêm một cái ghế cho Carrot Top 2037 02:07:18,131 --> 02:07:21,759 để anh ấy ngồi đây với chúng ta để kết thúc show nhanh thôi được không? 2038 02:07:21,843 --> 02:07:25,179 Bởi vì chỉ có một cách để kết thúc một tập thế này. 2039 02:07:25,263 --> 02:07:27,849 Lại đây, Carrot. Rob, ngồi xuống được rồi. 2040 02:07:27,932 --> 02:07:30,434 Chúng tôi sẽ lấy ghế cho anh nhanh thôi, Carrot. 2041 02:07:30,518 --> 02:07:32,228 Chúng tôi sẽ lấy ghế cho anh. 2042 02:07:32,311 --> 02:07:35,815 Bởi vì chỉ có một cách để kết thúc một tập thế này. 2043 02:07:35,898 --> 02:07:37,984 Anh có thể ngồi đây cùng chúng tôi. 2044 02:07:38,526 --> 02:07:39,652 - Đây. - Ừ. 2045 02:07:40,361 --> 02:07:43,239 Cùng với danh hài giữ kỷ lục 2046 02:07:43,322 --> 02:07:48,202 lần xuất hiện và phỏng vấn nhiều nhất mọi thời đại, 2047 02:07:48,870 --> 02:07:52,123 một thành viên tích cực của Đại sảnh Danh vọng Kill Tony. 2048 02:07:52,206 --> 02:07:56,878 Thưa quý vị và các bạn, xin giới thiệu Đười Ươi Austin, 2049 02:07:56,961 --> 02:08:00,882 Kẻ Siết Cổ Memphis, Hung Thần Nashville, 2050 02:08:00,965 --> 02:08:04,844 Cỗ Máy Đỏ Khổng Lồ, Khỉ Đột Vanilla, 2051 02:08:04,927 --> 02:08:08,347 William Montgomery! 2052 02:08:35,249 --> 02:08:38,377 Chắc tôi không nhận ra có nhiều nhà trẻ 2053 02:08:38,461 --> 02:08:41,756 đã bị cướp biển Somali chiếm đoạt. 2054 02:08:43,633 --> 02:08:46,802 Họ thuê giáo viên dạy thay và giáo viên kiểu: 2055 02:08:46,886 --> 02:08:49,305 "Hôm nay chúng ta sẽ xem Black Hawk Down". 2056 02:08:49,388 --> 02:08:50,640 Mấy đứa trẻ ba tuổi kiểu: 2057 02:08:50,723 --> 02:08:53,559 "Lại nữa, tuần trước xem sáu lần rồi". 2058 02:08:55,061 --> 02:08:57,980 Đùa đấy. Mấy trường đó làm gì có trẻ em. 2059 02:08:58,064 --> 02:09:00,942 Chúng được gọi là lính trẻ em. 2060 02:09:02,401 --> 02:09:06,906 Giá mà dân tộc nào cũng mở nhà trẻ. 2061 02:09:06,989 --> 02:09:11,619 Ta đến trường mầm non Jamaica nhưng hóa ra lại là tiệm bán đồ hút cần. 2062 02:09:14,205 --> 02:09:16,874 Đến nhà trẻ của Đức thì kiểu: 2063 02:09:16,958 --> 02:09:19,252 "Không, thực ra nó chỉ là một cái trại". 2064 02:09:19,335 --> 02:09:21,295 Và bạn kiểu, lũ trẻ đang ở trại à? 2065 02:09:21,379 --> 02:09:24,465 Họ kiểu, "Không phải. Chúng điều hành trại". 2066 02:09:26,008 --> 02:09:30,554 Vậy là Vatican đang hợp tác với mấy thợ săn quỷ K-pop à? 2067 02:09:31,305 --> 02:09:36,602 Họ cần được giúp đỡ! Vâng, tôi xin hết, Tony! 2068 02:09:36,686 --> 02:09:40,982 Sinh vật được yêu mến nhất, William Montgomery. 2069 02:09:42,608 --> 02:09:47,154 Tony, tôi tưởng mấy người này nắm rõ tình hình Somali rồi. 2070 02:09:48,197 --> 02:09:50,408 - Ừ. - Nhưng thật tuyệt khi được ở đây. 2071 02:09:50,491 --> 02:09:54,412 Thật ra tôi vừa từ Ả Rập Xê Út về và đi cấy tóc, 2072 02:09:54,495 --> 02:09:57,039 nhưng thực ra chúng là pha lê Swarovski. 2073 02:09:57,123 --> 02:09:59,500 - Chà. - Phải đó. 2074 02:09:59,583 --> 02:10:02,295 Đó là một Giáng sinh tốt lành với tôi. 2075 02:10:02,795 --> 02:10:08,884 Vâng, về quê, ngồi xem phần mới của Stranger Things một cách vui vẻ. 2076 02:10:08,968 --> 02:10:11,387 Được rồi. Phim thế nào? 2077 02:10:11,470 --> 02:10:13,848 Tôi ghét nó lắm, Tony! 2078 02:10:15,641 --> 02:10:17,059 Anh... 2079 02:10:18,102 --> 02:10:21,856 Ta đang trên Netflix đấy. Tôi nghĩ anh không nên chê... 2080 02:10:22,440 --> 02:10:26,110 - Phải rồi. Vâng, phim hay lắm. - Anh thích nó ở điểm nào? 2081 02:10:26,193 --> 02:10:28,279 Ôi trời, tất cả các nhân vật. 2082 02:10:28,362 --> 02:10:31,532 Anh biết tôi đang nói về Eleven mà, Tony! 2083 02:10:31,615 --> 02:10:35,411 - Chà. - Thật ra, cô ấy trông già quá! 2084 02:10:36,454 --> 02:10:38,331 Không thể tin được! 2085 02:10:41,500 --> 02:10:42,501 Còn ai nữa? 2086 02:10:42,585 --> 02:10:45,421 Thằng nhóc đồng tính đó, tôi thấy thật là đẹp. 2087 02:10:46,672 --> 02:10:47,965 Ừ, đúng vậy. 2088 02:10:48,716 --> 02:10:51,218 Vâng, tôi không biết nữa. Sắp năm mới rồi. 2089 02:10:52,136 --> 02:10:53,095 Tuyệt vời. 2090 02:10:53,179 --> 02:10:59,018 Tối nay chỉ có mỗi anh là đi chơi mà còn đeo thẻ an ninh trước ngực. 2091 02:10:59,101 --> 02:11:02,438 Như thể ai đó có thể đã ngăn anh lại ở hậu trường. 2092 02:11:02,521 --> 02:11:03,647 Họ đã làm vậy, Tony. 2093 02:11:03,731 --> 02:11:06,192 Họ thấy tôi và đã định đuổi ra ngoài rồi. 2094 02:11:06,275 --> 02:11:08,819 Thế là tôi phải lôi cái này ra từ túi sau. 2095 02:11:08,903 --> 02:11:11,530 Tối nay như dở hơi vậy, Tony. 2096 02:11:11,614 --> 02:11:13,199 Có ông còn kiểu: "Anh là thằng nào? 2097 02:11:13,282 --> 02:11:14,241 Trên đầu là cái gì?" 2098 02:11:14,325 --> 02:11:16,077 Tôi kiểu, ông ơi, tôi diễn mà. 2099 02:11:16,160 --> 02:11:20,289 Tôi vừa đi Ả Rập Xê Út. Ông chất vấn tôi cái đếch gì? 2100 02:11:20,373 --> 02:11:21,791 Và tôi đeo nó vào cổ. 2101 02:11:21,874 --> 02:11:24,043 Phải thế thôi, vì tôi không muốn lại dây vào. 2102 02:11:24,126 --> 02:11:25,211 Tuyệt vời. 2103 02:11:25,294 --> 02:11:28,130 Redban, trông anh chất lừ với thứ ở trên đầu đấy, đồ đần. 2104 02:11:28,214 --> 02:11:30,049 Anh có biết không thế? Cố tình hả? 2105 02:11:30,132 --> 02:11:32,551 Cảm ơn vì đã bắn vào tôi. Đau vãi. 2106 02:11:32,635 --> 02:11:35,471 - Đau thật đấy. - Ừ, điếc cả tai. 2107 02:11:35,554 --> 02:11:39,850 Thật là láo toét khi bắt pháo giấy thẳng vào chúng tôi như thế. 2108 02:11:41,977 --> 02:11:42,895 Tôi thực lòng... 2109 02:11:42,978 --> 02:11:47,149 Tôi giả vờ nó là khẩu súng thôi, Redban và tôi đã làm được rồi. 2110 02:11:47,817 --> 02:11:51,028 Đúng là một hành vi táo bạo của một người biết là mình sẽ thoát 2111 02:11:51,112 --> 02:11:54,698 bất cứ tội gì trên đời. William, anh đúng là điên loạn. 2112 02:11:54,782 --> 02:11:56,033 Các bạn có phản hồi nào 2113 02:11:56,117 --> 02:11:58,744 cho William Montgomery khùng điên này không? 2114 02:12:01,288 --> 02:12:03,582 Anh quả thực là người phá cách. 2115 02:12:03,666 --> 02:12:08,170 Anh tràn đầy năng lượng và làm chủ chính mình. 2116 02:12:08,254 --> 02:12:12,800 Tôi không khen hay chê. Tôi chỉ nhận ra sự khác biệt. 2117 02:12:12,883 --> 02:12:16,178 Anh bạn à, anh rất khác biệt. Rất nổi bật. 2118 02:12:17,596 --> 02:12:20,516 Anh là một ngôi sao trong chương trình này. Đúng vậy. 2119 02:12:20,599 --> 02:12:23,561 - Không biết mọi người nghĩ thế nào. - Tony, tôi thấy tệ quá. 2120 02:12:23,644 --> 02:12:26,772 Dedrick đã khóc đấy, mẹ kiếp... 2121 02:12:26,856 --> 02:12:28,190 Tối nay nhiều người khóc rồi, 2122 02:12:28,274 --> 02:12:29,692 tôi không muốn khóc ở đây đâu. 2123 02:12:29,775 --> 02:12:32,361 Tôi sắp khóc đến nơi rồi đây, nhưng không muốn khóc ở đây. 2124 02:12:32,445 --> 02:12:33,320 Đừng khóc. 2125 02:12:33,404 --> 02:12:36,866 Nói anh nghe, một số người mua vui cho khán giả, 2126 02:12:36,949 --> 02:12:38,075 một số người làm họ sợ 2127 02:12:38,159 --> 02:12:40,411 và anh đã làm cả hai, xin chúc mừng. 2128 02:12:40,494 --> 02:12:42,746 - Cảm ơn. - Chuẩn đấy. 2129 02:12:42,830 --> 02:12:46,459 - Roseanne Barr. - William, không ai như anh. 2130 02:12:46,542 --> 02:12:50,588 Không ai dũng cảm và phá cách như anh. 2131 02:12:51,130 --> 02:12:56,635 Không ai phá cách và tiến xa được như anh cả. 2132 02:12:56,719 --> 02:12:59,346 - Tôi thích anh lắm. - Sau show đi làm tí nhỉ, Roseanne. 2133 02:12:59,430 --> 02:13:03,309 Cần của anh ngon nhất quả đất đấy. 2134 02:13:03,392 --> 02:13:06,562 Lần trước tôi hút cần của anh và lên sân khấu, 2135 02:13:06,645 --> 02:13:11,358 tôi suy sụp tinh thần và xấu hổ vô cùng. 2136 02:13:11,442 --> 02:13:14,361 Tony bắt tôi hứa không bao giờ hút cần của anh 2137 02:13:14,445 --> 02:13:19,200 và lên show của anh ấy nữa vì tôi hành động như Pauly Shore vậy. 2138 02:13:19,700 --> 02:13:20,576 Nhưng... 2139 02:13:21,952 --> 02:13:28,083 William, không ai quái dị bằng anh 2140 02:13:28,167 --> 02:13:31,837 và đó là lý do tại sao chúng tôi yêu quý anh nhiều như vậy. 2141 02:13:31,921 --> 02:13:34,757 - Cảm ơn. - Bay cao nhé. 2142 02:13:35,966 --> 02:13:39,178 Xin mời đại ca Carrot Top của anh ở đây. 2143 02:13:39,261 --> 02:13:42,139 Nếu Liberace và tôi chịch nhau thì sẽ đẻ ra anh. 2144 02:13:42,223 --> 02:13:43,432 Anh sẽ là con chúng tôi. 2145 02:13:45,726 --> 02:13:49,146 Chúng tôi đã có hai đứa với nhau, nhưng anh xuất sắc quá. 2146 02:13:49,855 --> 02:13:50,898 Anh thực sự như vậy. 2147 02:13:50,981 --> 02:13:54,693 Cùng là dân tóc đỏ, anh cũng hơi cướp kèo của tôi rồi đấy, 2148 02:13:54,777 --> 02:13:57,780 nhưng buồn cười lắm. Tôi mê quả đầu pha lê lắm. 2149 02:13:57,863 --> 02:14:01,742 Tôi mê truyện cười đi cấy tóc của anh ấy. 2150 02:14:01,825 --> 02:14:02,910 Rất buồn cười. 2151 02:14:03,577 --> 02:14:06,622 Anh là danh hài duy nhất dám lôi chủ đề lùm xùm 2152 02:14:06,705 --> 02:14:10,000 - của Ả Rập Xê Út ra nói. - Vâng. 2153 02:14:10,084 --> 02:14:12,628 Tôi đã nghĩ có nên nói về Ả Rập Xê Út tối nay không nhỉ? 2154 02:14:12,711 --> 02:14:14,296 Rồi tôi nghĩ là có chứ, nói chứ. 2155 02:14:14,380 --> 02:14:17,174 Tôi sẽ nói tôi cấy tóc ở Ả Rập Xê Út đấy. 2156 02:14:17,258 --> 02:14:19,677 Mặc xác Ả Rập Xê Út. 2157 02:14:19,760 --> 02:14:21,804 Rồi. Được rồi. 2158 02:14:22,888 --> 02:14:24,932 Vâng. Nhất trí. 2159 02:14:27,059 --> 02:14:31,647 Ngay khi nói mặc xác Ả Rập Xê Út là mất tiếng... 2160 02:14:32,731 --> 02:14:34,358 của cả chương trình. Tuyệt vời. 2161 02:14:35,192 --> 02:14:37,778 William, anh muốn nói lời tạm biệt không? 2162 02:14:38,404 --> 02:14:43,284 Chúc mọi người một năm 2026 tuyệt vời. Nếu muốn tìm niềm vui... 2163 02:14:44,076 --> 02:14:47,496 Nếu các bạn đang tìm niềm vui, thì hãy thử xếp hình. 2164 02:14:47,580 --> 02:14:49,873 Tôi đã xếp bảy bộ xếp hình trong hai tuần qua. 2165 02:14:49,957 --> 02:14:52,126 Cuộc đời tôi đang ở giai đoạn cực kỳ điên rồ. 2166 02:14:52,209 --> 02:14:55,087 Nhưng hãy biết rằng tôi sẽ không bao giờ ngừng xếp hình, Tony! 2167 02:14:55,170 --> 02:14:56,797 - Vâng. - Cảm ơn mọi người. 2168 02:14:56,880 --> 02:15:00,175 William Montgomery. Và chúng ta đã làm được. 2169 02:15:00,259 --> 02:15:06,830 Đây là chương trình đặc biệt của Netflix, Kill Tony: Ngày xửa ngày xưa ở Texas. 2170 02:15:07,391 --> 02:15:12,396 Xin hãy nhiệt liệt cổ vũ một lần nữa cho những vị khách mời tuyệt vời nào. 2171 02:15:12,479 --> 02:15:18,319 Roseanne Barr, Rob Schneider, Fluffy, Carrot Top, 2172 02:15:18,902 --> 02:15:24,325 Joe Rogan, Joe DeRosa vĩ đại, James McCann... 2173 02:15:26,118 --> 02:15:29,496 Dedrick Flynn, Fiona Cauley, Ari Matti, 2174 02:15:30,664 --> 02:15:35,586 Kam Patterson, Timmy No Brakes, và William Montgomery. 2175 02:15:35,669 --> 02:15:37,755 Các bạn đã có một đêm tuyệt vời chứ? 2176 02:15:37,838 --> 02:15:41,216 Chúc mừng năm mới! 2177 02:15:41,300 --> 02:15:44,219 Chúc mừng năm mới. Hãy có một năm 2026 tuyệt vời nhất nhé. 2178 02:15:44,303 --> 02:15:48,140 Tôi yêu các bạn. Cảm ơn. Chúc mọi người ngủ ngon. 2179 02:17:43,465 --> 02:17:45,465 Biên dịch: Thao Mocha