1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:25,233 --> 00:00:29,237
Na natáčení si nejvíc užívám
počáteční brainstorming.
4
00:00:30,071 --> 00:00:32,240
Tak jo. Nějak to vyřešíme.
5
00:00:32,323 --> 00:00:36,077
Kam si chcete sednout?
Tohle by asi šlo, ne? Je to dobrý.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,164
Zpočátku to nemá žádnou formu.
7
00:00:39,247 --> 00:00:42,959
Jako když před váma leží hrouda hlíny.
8
00:00:43,835 --> 00:00:46,588
A vy jí začnete dávat tvar.
9
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Minutu po minutě, den po dni.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,180
Vyčerpáte se a ztratíte nit.
11
00:00:56,681 --> 00:01:01,019
Neustále bojujete se strachem,
že se vám to rozpadne pod rukama.
12
00:01:03,188 --> 00:01:05,690
Tak se vrátíte k té hlíně.
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,734
Dál ji hnětete a formujete.
14
00:01:07,817 --> 00:01:10,570
Dokud se nezačne rýsovat finální produkt.
15
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
A když se to stane,
začnete se pořádně těšit.
16
00:01:17,952 --> 00:01:20,538
Připravit. Akce!
17
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
Akce.
18
00:01:22,957 --> 00:01:25,794
Z čeho že to máš ten test?
Z lidské anatomie?
19
00:01:28,463 --> 00:01:29,923
Ušli jsme kus cesty.
20
00:01:30,006 --> 00:01:31,633
Trvalo to deset let.
21
00:01:32,342 --> 00:01:36,596
To je čtvrtina našeho života.
U herců je to ještě víc.
22
00:01:36,679 --> 00:01:38,014
Halí vás do temnoty.
23
00:01:38,098 --> 00:01:39,808
Už je to skoro u vás.
24
00:01:39,891 --> 00:01:40,767
Co je to?
25
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
Demogorgon.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
Wille!
27
00:01:44,771 --> 00:01:45,730
- Wille!
- Wille!
28
00:01:46,564 --> 00:01:51,736
V porovnání se skromnou jedničkou
jsme teď úplně jinde.
29
00:01:52,946 --> 00:01:56,074
Líbilo se nám,
že budeme přidávali postupně,
30
00:01:56,157 --> 00:01:57,951
jako když točíte pokračování filmu.
31
00:02:00,495 --> 00:02:04,415
Každý díl je v podstatě takový film,
když si vezmete, kolik záběrů
32
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
a stránek denně natočíme.
33
00:02:06,584 --> 00:02:11,297
A tím, jak máme náročné vizuální efekty,
kaskadérské triky a jak střídáme lokace.
34
00:02:13,967 --> 00:02:16,136
To původně v plánu nebylo.
35
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
Člověk z toho má respekt.
36
00:02:23,601 --> 00:02:28,731
Už kolikrát jsme zažili,
že divácky oblíbeným a populárním seriálům
37
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
dojde ve finále dech.
38
00:02:31,985 --> 00:02:35,655
A nakonec to celé zabijou.
39
00:02:37,448 --> 00:02:40,577
To nemůžeme dopustit.
Musíme všechny linky zakončit.
40
00:02:42,370 --> 00:02:44,956
Jinak se nic nezměnilo.
41
00:02:45,039 --> 00:02:47,417
Celý seriál se pořád točí kolem postav,
42
00:02:47,500 --> 00:02:50,336
a přesně to diváci chtějí vidět.
43
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
To je hustý.
44
00:02:53,339 --> 00:02:54,757
Jo. Dáme to znova.
45
00:02:57,760 --> 00:03:02,640
POSLEDNÍ DOBRODRUŽSTVÍ:
JAK VZNIKALY STRANGER THINGS 5
46
00:03:13,651 --> 00:03:15,486
{\an8}WSQK
TRANĎÁK
47
00:03:24,329 --> 00:03:28,625
{\an8}Natáčení začalo dřív,
než jsme stihli dopsat scénář finále.
48
00:03:28,708 --> 00:03:29,626
{\an8}SCENÁRISTI
49
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Báli jsme se toho.
Nechtěli jsme to pokazit.
50
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Byl to nejdůležitější scénář řady.
51
00:03:36,716 --> 00:03:40,386
{\an8}Celý díl musíme směřovat k tomu,
že se El na konci zabije.
52
00:03:40,470 --> 00:03:44,182
{\an8}Když budeme naznačovat, že se chce zabít,
53
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
{\an8}a pak se zabije...
54
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
{\an8}Jo.
55
00:03:47,227 --> 00:03:50,897
{\an8}Co kdyby nebylo jasný,
jestli už se definitivně rozhodla?
56
00:03:50,980 --> 00:03:52,232
{\an8}Že nad tím uvažuje?
57
00:03:53,066 --> 00:03:54,150
{\an8}SCENÁRISTKA
58
00:03:54,234 --> 00:03:56,236
{\an8}Je potřeba udržet diváky v napětí.
59
00:03:56,319 --> 00:03:59,072
{\an8}Hlavním motivem sedmýho dílu
bude nejistota,
60
00:03:59,155 --> 00:04:02,116
jestli to vážně udělá.
61
00:04:02,200 --> 00:04:04,535
Přesně to budou všichni čekat.
62
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
Budeme si myslet, že se rozhodla žít.
63
00:04:08,206 --> 00:04:10,333
- Já nevím...
- To byl vtip. Smůla!
64
00:04:10,416 --> 00:04:12,502
- Ne, kecám. Bude žít.
- A začne to...
65
00:04:12,585 --> 00:04:14,462
To podle mě není třeba.
66
00:04:14,545 --> 00:04:16,256
- Ale jo...
- Podle mě není.
67
00:04:16,339 --> 00:04:19,259
- Jak to chceš udělat?
- Nejednoznačně.
68
00:04:19,342 --> 00:04:21,177
Necháme je v napětí, dokud...
69
00:04:21,261 --> 00:04:25,515
Ne. Kdyby se vrátila a mluvila s Hopperem...
70
00:04:26,808 --> 00:04:30,061
Kdyby se vrátila, mluvila s Hopperem
a sedla do dodávky,
71
00:04:30,144 --> 00:04:32,772
bylo by jasný, že se rozhodla žít.
72
00:04:32,855 --> 00:04:34,899
Ne. Ne nutně.
73
00:04:35,650 --> 00:04:38,903
{\an8}Kdybych to viděl, řekl bych si,
že se rozhodla žít.
74
00:04:38,987 --> 00:04:41,990
- Já nevím...
- Tak neříkej, že máš jasno.
75
00:04:42,073 --> 00:04:44,158
- Máš jistou představu.
- Mám jasno.
76
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Máš lepší nápad?
77
00:04:48,246 --> 00:04:50,373
Bože. Nevím, jak to udělat.
78
00:04:52,583 --> 00:04:56,796
U dlouhých seriálů musíte uzavřít
spoustu linek a osudů postav.
79
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
A o to větší mají diváci očekávání.
80
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
Jak jejich očekávání naplnit,
81
00:05:01,801 --> 00:05:04,887
abyste je zároveň ještě překvapili?
82
00:05:07,765 --> 00:05:08,850
Konec je na dosah.
83
00:05:10,351 --> 00:05:13,604
S Rossem nás scenáristika
nikdy nezajímala.
84
00:05:13,688 --> 00:05:15,273
Chtěli jsme režírovat.
85
00:05:15,356 --> 00:05:20,194
Ale zjistili jsme,
že k tomu se dá dostat přes psaní.
86
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
Dělali jsme to, co nám přišlo žádaný.
87
00:05:23,906 --> 00:05:28,578
Psali jsme jeden špatný scénář za druhým
a přemýšleli, proč nás nechtějí.
88
00:05:29,495 --> 00:05:32,623
Nakonec nám došlo, že musíme dát na sebe
89
00:05:32,707 --> 00:05:34,625
a psát to, co baví nás.
90
00:05:35,460 --> 00:05:39,672
Pamatuju si,
jak jsme se Stranger Things začínali.
91
00:05:39,756 --> 00:05:42,550
Třeba scénu s dětma ve sklepě
92
00:05:42,633 --> 00:05:44,427
jsme vyšvihli jak nic.
93
00:05:44,510 --> 00:05:46,929
Bylo jasný, že tohle je správný směr.
94
00:05:47,013 --> 00:05:48,723
Takže to bude v minulosti?
95
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Jako daleko? Fajn.
96
00:05:50,308 --> 00:05:55,021
{\an8}Šílené je, že sedíme na stejném místě,
na stejných židlích,
97
00:05:55,104 --> 00:06:00,818
{\an8}jako tehdy před téměř deseti lety,
kdy jsem Dufferovy viděl poprvé.
98
00:06:02,320 --> 00:06:05,865
Tehdy v televizi a u filmu platilo,
99
00:06:05,948 --> 00:06:10,495
že nemůžete točit pořad o dětech,
který není pro děti.
100
00:06:10,578 --> 00:06:12,830
- Hráblo ti už úplně?
- Poslouchej.
101
00:06:12,914 --> 00:06:13,956
Tobě už úplně hráblo!
102
00:06:14,040 --> 00:06:18,753
Nemůžete kombinovat horor
s příběhem o dospívání.
103
00:06:20,838 --> 00:06:25,551
Ale právě díky tomu
působí seriál neotřele.
104
00:06:25,635 --> 00:06:28,763
Na první dobrou bylo jasný,
že pochopil, o co nám jde.
105
00:06:28,846 --> 00:06:31,349
Bylo neuvěřitelný, co pro nás udělal.
106
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
Už tehdy byl uznávaný režisér a producent.
107
00:06:34,519 --> 00:06:37,438
Prohlásil, že věří nám i naší vizi.
108
00:06:37,522 --> 00:06:42,235
Jak dokázat něco,
co ostatním přijde téměř nemožné?
109
00:06:42,318 --> 00:06:47,240
Jenom tak, že budete
skálopevně přesvědčení, že to dokážete.
110
00:06:47,323 --> 00:06:51,035
Začíná to tím, že přijde jeden člověk,
nebo dvojčata.
111
00:06:51,119 --> 00:06:54,831
Najednou je vás deset.
A pak celý scenáristický tým.
112
00:06:54,914 --> 00:06:58,918
A než se nadějete, je vás tisíc
a všichni říkají:
113
00:06:59,001 --> 00:07:02,046
„Jo, je to nemožný, ale my to dokážeme.“
114
00:07:02,130 --> 00:07:03,381
{\an8}PRVNÍ ŘADA
115
00:07:03,464 --> 00:07:07,093
{\an8}U první řady jsme netušili,
jestli to vůbec bude někoho bavit.
116
00:07:07,510 --> 00:07:10,805
BINGUJU STRANGER THINGS
JE TO PECKA! TROCHU JAKO ROŠŤÁCI
117
00:07:10,888 --> 00:07:12,890
JEŠTĚ JEDEN DÍL #STRANGERTHINGS
118
00:07:12,974 --> 00:07:16,269
Viděli jsme,
že to lidi dokoukali dost rychle.
119
00:07:16,352 --> 00:07:19,814
Sjížděli to celou noc v kuse.
A pak se strhla lavina.
120
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
Ty bláho!
121
00:07:24,694 --> 00:07:27,655
Byl z toho celosvětový fenomén,
což je neskutečný.
122
00:07:27,738 --> 00:07:30,158
Vůbec jsme to nechápali.
123
00:07:30,908 --> 00:07:33,619
Stranger Things kralují
žebříčkům sledovanosti.
124
00:07:33,703 --> 00:07:38,833
Parta z Hawkinsu si připsala
neskutečných 52 miliard zhlédnutých minut.
125
00:07:39,792 --> 00:07:42,503
Seriál baví i mistra hororu,
Stephena Kinga.
126
00:07:43,713 --> 00:07:46,883
{\an8}Napsal o nás na Twitteru
a vyměnili jsme si pár mailů.
127
00:07:46,966 --> 00:07:48,926
{\an8}Pořád tomu nemůžu uvěřit.
128
00:07:49,010 --> 00:07:51,929
{\an8}V dětství nám byl velkou inspirací.
Je to náš bůh.
129
00:07:52,013 --> 00:07:55,975
S každým dalším rokem to narůstá.
A divácký očekávání.
130
00:08:00,605 --> 00:08:02,273
{\an8}PROSINEC 2023
131
00:08:02,356 --> 00:08:04,233
{\an8}Je to populární pořad.
132
00:08:04,317 --> 00:08:07,445
{\an8}A Matt s Rossem ho teď musí zakončit.
133
00:08:08,404 --> 00:08:10,156
V sázce je hodně.
134
00:08:11,157 --> 00:08:13,701
{\an8}ČTENÁ ZKOUŠKA
135
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
Je nás tu hrozně moc.
136
00:08:47,777 --> 00:08:49,445
Měli jsme vás pár zabít.
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Millie měla pravdu.
138
00:08:53,658 --> 00:08:56,160
Asi tušíte, že začneme prvním dílem.
139
00:08:56,244 --> 00:08:57,870
Za den dáme jenom tři.
140
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
Jsou dlouhý. Tak do práce.
141
00:09:03,543 --> 00:09:05,753
Ty si totiž myslíš, že to nezvládnu.
142
00:09:05,836 --> 00:09:10,132
Nemyslím. Ale taky si nemyslím,
žes to zvládla dneska.
143
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
Chceš říct, že lžu?
144
00:09:11,759 --> 00:09:15,263
Ne, chci říct, že se pleteš.
145
00:09:15,346 --> 00:09:17,932
Nepletu.
146
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Holly?
147
00:09:20,393 --> 00:09:22,728
Holly? Holly!
148
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Ty mě neslyšíš?
149
00:09:24,313 --> 00:09:25,565
Promiň.
150
00:09:25,648 --> 00:09:28,276
- Svolej zbytek smečky.
- Snídaně!
151
00:09:33,406 --> 00:09:36,450
Naším úkolem je zhmotnit
Mattovu a Rossovu vizi.
152
00:09:38,077 --> 00:09:43,833
Ať už si ve scénáři
přečtete jakkoli šílené a rozmáchlé scény.
153
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
Celé to začíná scénářem.
154
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
{\an8}LIÁNA KLOUŽE PO STROMĚ JAKO HAD
155
00:09:50,214 --> 00:09:54,343
{\an8}Pokaždé se snažím vystihnout představu,
kterou v textu popisují.
156
00:09:55,011 --> 00:09:56,137
{\an8}Jak to jen jde,
157
00:09:56,220 --> 00:10:01,726
{\an8}prohledávám archivní fotografie
z daného období.
158
00:10:01,809 --> 00:10:06,564
Chtěli jsme postavit strašidelný sklep,
který by připomínal film Poltergeist.
159
00:10:06,647 --> 00:10:10,526
{\an8}Když jsem přemýšlel,
jak by mohl vypadat Hopperův svět...
160
00:10:10,610 --> 00:10:13,279
{\an8}Potkáváme ho ve chvíli,
kdy na tom není dobře
161
00:10:13,362 --> 00:10:15,906
{\an8}a bojuje se závislostí.
162
00:10:17,033 --> 00:10:20,411
{\an8}Když se na to dívám zpětně,
povedlo se nám vystihnout,
163
00:10:20,494 --> 00:10:22,580
{\an8}co jsme zamýšleli.
164
00:10:23,164 --> 00:10:24,957
Potřebuju polštáře,
165
00:10:25,041 --> 00:10:27,335
abych jí vyrobila provizorní postel.
166
00:10:29,253 --> 00:10:33,466
{\an8}Když si ve scénáři přečtete o postavě,
musíte jí vybudovat vlastní svět.
167
00:10:35,176 --> 00:10:37,803
Začnete s kusými informacemi,
168
00:10:37,887 --> 00:10:40,848
do kterých doplňujete barevné palety
a textury.
169
00:10:45,686 --> 00:10:49,899
{\an8}Pokaždé si scénář nejdřív přečtu
jako fanynka, protože ten pořad miluju.
170
00:10:50,816 --> 00:10:53,569
{\an8}Ale neubráním se
a hned si všechno představuju.
171
00:10:54,612 --> 00:10:57,323
Každé desetiletí
je definováno jinou siluetou.
172
00:10:57,948 --> 00:11:00,284
I barva může odrážet emoce.
173
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
Třeba vášeň nebo smutek.
174
00:11:06,332 --> 00:11:08,334
Naši herci se rádi angažují.
175
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
{\an8}To je...
176
00:11:13,673 --> 00:11:15,341
{\an8}- děsivý.
- Že jo?
177
00:11:16,300 --> 00:11:17,301
{\an8}Super.
178
00:11:18,803 --> 00:11:22,223
{\an8}Scény jsou napsané tak,
že se vám rozehrají před očima.
179
00:11:22,306 --> 00:11:25,810
{\an8}Uděláte si velmi jasnou představu,
180
00:11:25,893 --> 00:11:27,603
{\an8}jak by to mohlo vypadat.
181
00:11:27,687 --> 00:11:28,729
{\an8}KAMERA
182
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
{\an8}Letos nás čeká hrozně moc práce.
183
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Akce.
184
00:11:32,525 --> 00:11:36,946
Máme 250 natáčecích dní, ale nestačí to.
185
00:11:38,239 --> 00:11:40,408
{\an8}Když mi bratři pošlou scénář,
186
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
{\an8}nejdřív si ho přečtu kvůli příběhu.
187
00:11:43,202 --> 00:11:45,871
{\an8}Pak si ho celý rozdělím na části.
188
00:11:45,955 --> 00:11:50,584
Ty třídím podle rekvizit, výpravy,
denní doby, kaskadérů a herců.
189
00:11:51,252 --> 00:11:53,713
Neustále naháním všechny členy štábu
190
00:11:53,796 --> 00:11:55,840
a herce jako border kolie.
191
00:11:55,923 --> 00:11:57,883
Můj mozek tak prostě funguje.
192
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
V čem se liší první a pátá řada?
193
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
Pátá bude o 180 dní delší.
194
00:12:05,391 --> 00:12:06,600
Vítejte zpátky.
195
00:12:09,395 --> 00:12:13,107
Ahoj. Kdy jste spolu naposled
seděli v jedný místnosti?
196
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Když píšeme,
197
00:12:15,526 --> 00:12:19,113
snažíme se pamatovat na produkci.
198
00:12:20,156 --> 00:12:23,534
Ale zároveň to chceme vytěsnit
199
00:12:23,617 --> 00:12:28,581
a neřešit,
jak náročné bude to celé zrealizovat.
200
00:12:28,664 --> 00:12:30,750
Jinak by člověk nenapsal vůbec nic.
201
00:12:32,042 --> 00:12:35,963
Nečekali jsme,
že pátá řada bude tak obsáhlá.
202
00:12:37,006 --> 00:12:40,468
Máme 12 scén plných kulis.
203
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
A spoustu dalších lokací.
204
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
Je to obří produkce.
205
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
Neskutečně obří.
206
00:12:49,894 --> 00:12:54,315
Většině filmů stačí polovina z toho,
co potřebujeme na jediný díl seriálu.
207
00:12:55,733 --> 00:12:59,653
Ale u filmu máte
mnohem víc času na přípravu.
208
00:13:00,613 --> 00:13:04,700
My teprve pokládáme koleje,
zatímco se na nás řítí vlak.
209
00:13:06,786 --> 00:13:11,999
Náš pořad je jedinečný
a vzniká v dost těžké době pro filmaře.
210
00:13:12,958 --> 00:13:15,377
{\an8}Taková příležitost se už nemusí opakovat.
211
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
V dětství u nás filmy
hrály důležitou roli.
212
00:13:22,176 --> 00:13:25,930
Už jako velmi mladí jsme měli jasno,
co chceme dělat.
213
00:13:26,013 --> 00:13:28,724
Hlavně se nám líbila ta vizuální stránka.
214
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Zamilovali jsme si filmy Tima Burtona.
215
00:13:32,937 --> 00:13:37,483
Má velmi rozpoznatelný umělecký styl.
Přišlo nám to jako kouzlo.
216
00:13:37,566 --> 00:13:41,487
Filmy jako Batman, Beetlejuice
a Střihoruký Edward.
217
00:13:42,071 --> 00:13:45,533
Tyhle obyčejně neobyčejné příběhy
se nám moc líbily.
218
00:13:45,616 --> 00:13:50,120
Měli jsme moc fajn dětství,
ale nakonec až trochu nudné.
219
00:13:50,204 --> 00:13:53,123
Žili jsme v bublině
na předměstí Severní Karolíny.
220
00:13:53,207 --> 00:13:55,084
Vyrostli jsme na Spielbergovi.
221
00:13:55,167 --> 00:14:00,506
Díky jeho filmům jsme mohli cestovat
a vydávat se za dobrodružstvím.
222
00:14:00,589 --> 00:14:03,425
- Na skutečná i fiktivní místa.
- Kamkoli.
223
00:14:06,220 --> 00:14:07,972
Filmy mi připomínají tátu.
224
00:14:08,055 --> 00:14:10,975
Každý víkend nás brával do kina.
225
00:14:13,602 --> 00:14:18,607
Bylo nám asi devět, když nám naši
dali k Vánocům videokameru H8.
226
00:14:19,191 --> 00:14:21,610
Tehdy asi vůbec netušili,
227
00:14:21,694 --> 00:14:24,738
že lepší dárek nám ani dát nemohli.
228
00:14:25,906 --> 00:14:30,119
Ve čtvrté třídě
jsme se o prázdninách rozhodli,
229
00:14:30,202 --> 00:14:33,831
že natočíme hraný film
230
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
s naším nejlepším přítelem Tristanem,
který bydlel vedle nás.
231
00:14:38,377 --> 00:14:41,881
Zhruba jsme si načrtli příběh
a pustili se do natáčení.
232
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Nemohli jsme ho sestříhat,
tak jsme to točili po scénách.
233
00:14:46,760 --> 00:14:48,971
Do boje!
234
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
Naučili jsme se, jak s kamerou pohybovat.
235
00:14:53,559 --> 00:14:58,147
A tím se začala utvářet
naše filmařská kariéra.
236
00:14:58,647 --> 00:15:03,319
Ovlivnil nás Sam Raimi,
John Woo a pak Shyamalan.
237
00:15:03,402 --> 00:15:07,156
Dlouhou dobu jsme zkoumali jejich styl.
238
00:15:07,239 --> 00:15:11,535
A zároveň jsme se jejich pohledem učili,
jak vzniká film.
239
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
Dáme to jak Lesního ducha.
240
00:15:16,290 --> 00:15:17,499
- A pak bum!
- Holly!
241
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Dovnitř! Pojďte!
242
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
Kdo tam nemusí být, ať zůstane venku.
243
00:15:35,643 --> 00:15:37,937
„Kapitola první: Průnik.“
244
00:15:38,896 --> 00:15:43,233
Střih na tašku s municí,
která naráží do pažby útočné pušky.
245
00:15:43,734 --> 00:15:46,278
{\an8}Hopper si bere výzbroj ve sklepě Tranďáku,
246
00:15:46,362 --> 00:15:49,031
{\an8}kde se zbytek party chystá na průnik.
247
00:15:49,615 --> 00:15:50,574
{\an8}Rád tě vidím.
248
00:15:51,075 --> 00:15:53,035
- Je to důležitá scéna.
- Jo.
249
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
- Musíme ji zmáknout.
- První scéna téhle řady.
250
00:15:56,205 --> 00:15:58,207
- To je mapa Hawkinsu?
- Jo.
251
00:15:58,958 --> 00:16:01,710
- Paráda. Kulisy vypadají skvěle.
- Jo.
252
00:16:01,794 --> 00:16:04,797
Noahu, ty bys tam mohl vložit baterky.
253
00:16:04,880 --> 00:16:07,007
Je to... Dobře to znáte.
254
00:16:07,091 --> 00:16:10,803
Děláte to už rok,
tak je to pro vás automatický.
255
00:16:10,886 --> 00:16:12,221
Ale nejste v klidu.
256
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
Charlie, když na mě koukneš,
bude to dávat smysl.
257
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
Lokátor aktivován! Takhle?
258
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
- Jo.
- Super. Přesně to udělej.
259
00:16:25,859 --> 00:16:29,405
Záběr na Steadicam nás přenese sem.
260
00:16:30,447 --> 00:16:33,033
Tak šup. Vím, že první scény umíme i líp.
261
00:16:33,117 --> 00:16:35,911
- Je dobrý, že začneme zvolna.
- Rozehříváme se.
262
00:16:35,995 --> 00:16:38,038
- Přece bys nechtěl monolog.
- Ne.
263
00:16:38,122 --> 00:16:39,873
Všichni na místa.
264
00:16:41,166 --> 00:16:42,459
Zazvoňte.
265
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
- Kamera běží.
- Klapka, poprvé.
266
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
Ani jsme to nezkoušeli.
267
00:16:51,176 --> 00:16:52,469
Bude to děsný.
268
00:16:52,553 --> 00:16:53,512
Akce!
269
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Díky.
270
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
- Hodně štěstí.
- Lokátor aktivován.
271
00:17:09,987 --> 00:17:11,071
Lokátor aktivován.
272
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Harringtone, máš signál?
Lokátor aktivován.
273
00:17:14,783 --> 00:17:15,659
Stop.
274
00:17:15,743 --> 00:17:16,994
Co tam Maya dělá?
275
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Stop.
276
00:17:18,495 --> 00:17:19,997
{\an8}- Viděls?
- Bylo to pozdě.
277
00:17:20,080 --> 00:17:21,081
{\an8}PRODUCENTKA
278
00:17:21,165 --> 00:17:23,542
{\an8}- Měla by nevnímat.
- Dělat něco jinýho.
279
00:17:23,625 --> 00:17:25,961
{\an8}Aby se vzpamatovala a zmáčkla tlačítko.
280
00:17:26,045 --> 00:17:28,088
{\an8}- Ať má důvod.
- Řekneš jí to?
281
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
- Zakřičím to.
- Matt má poznámku.
282
00:17:30,257 --> 00:17:32,217
Mayo, nestihneme to tak rychle.
283
00:17:32,301 --> 00:17:34,845
Co kdybys zatím něco nastavovala a pak...
284
00:17:34,928 --> 00:17:36,472
- To je super nápad.
- Jo.
285
00:17:36,555 --> 00:17:38,849
- Tak jdeme na to.
- Jen tak budu stát.
286
00:17:38,932 --> 00:17:39,975
Dobrý, Nikolaii?
287
00:17:40,059 --> 00:17:43,312
Fajn. Kamera běží. Akce!
288
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Lokátor aktivován.
289
00:17:51,653 --> 00:17:54,198
Harringtone, máš signál?
Lokátor aktivován.
290
00:17:54,281 --> 00:17:55,783
- Skvělý.
- Dobrý, stop.
291
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
- Stop.
- Stop. Máme to.
292
00:17:57,868 --> 00:18:00,871
- Skvělý, tak by to mělo být.
- Trefilas to.
293
00:18:09,254 --> 00:18:13,092
Úplně to mezi náma všema jiskří.
294
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
Skvěle si spolu rozumíme.
295
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Tak jo. Deštníky sem.
296
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
- Ne! Má dva!
- Mám tě ráda.
297
00:18:20,057 --> 00:18:23,060
V první řadě
jsme to ani nebrali jako práci.
298
00:18:23,143 --> 00:18:26,396
{\an8}Byli jsme děti, co si spolu hrajou.
299
00:18:26,980 --> 00:18:28,732
{\an8}Jako malí jsme byli šílený.
300
00:18:28,816 --> 00:18:32,486
Dělali jsme kraviny
a říkali, co nás napadlo.
301
00:18:32,569 --> 00:18:34,071
Je to deset let.
302
00:18:34,780 --> 00:18:39,034
{\an8}Tak dlouho nevydržíte předstírat,
že vám to klape.
303
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
Připravit, akce!
304
00:18:42,121 --> 00:18:44,748
- Oba záběry jsou super.
- Je tam Stranger Things.
305
00:18:46,792 --> 00:18:47,918
- Hele.
- Super.
306
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Je to naše druhá rodina.
307
00:18:51,004 --> 00:18:56,552
Všechny nás pojí obrovská láska,
obdiv a přátelství.
308
00:18:56,635 --> 00:19:01,098
{\an8}Jsme jako jedna rodina.
Vím, že to zní jako klišé, ale je to tak.
309
00:19:01,765 --> 00:19:04,059
Lucasi, my zaujmeme obvyklou pozici.
310
00:19:05,394 --> 00:19:08,814
Už bylo načase,
aby Mike a ostatní odložili hračky.
311
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
Museli dospět.
312
00:19:10,691 --> 00:19:12,901
Raz, dva, tři! Zabijeme Vecnu!
313
00:19:12,985 --> 00:19:14,153
Zabijeme Vecnu!
314
00:19:14,736 --> 00:19:17,948
Bylo jednodušší
udržet si dětský pohled na svět.
315
00:19:18,031 --> 00:19:20,909
{\an8}Ale tohle nám otevře oči.
316
00:19:22,119 --> 00:19:24,913
- Pamatujete na první řadu?
- Jako by to bylo včera.
317
00:19:24,997 --> 00:19:27,374
- Ty moc ne?
- Já u toho nebyl.
318
00:19:27,457 --> 00:19:29,168
- No jasně.
- Ale byl.
319
00:19:29,251 --> 00:19:31,670
- Na jeden den.
- V první řadě mi přišlo...
320
00:19:32,171 --> 00:19:34,882
Kdykoli jsi přišel, byli jsme nadšený.
321
00:19:34,965 --> 00:19:37,968
- Byl jsi hvězda.
- Nepolapitelný Schnapp.
322
00:19:38,802 --> 00:19:41,471
Musím se domluvit s efektama. Chtějí...
323
00:19:42,055 --> 00:19:43,307
{\an8}REKVIZITÁŘKA
324
00:19:43,390 --> 00:19:47,144
{\an8}Will je srdcem celé páté řady.
325
00:19:49,146 --> 00:19:50,689
{\an8}Po druhé řadě
326
00:19:50,772 --> 00:19:54,234
{\an8}jsme jeho příběh
trochu odsunuli do pozadí.
327
00:19:54,318 --> 00:19:58,697
{\an8}Jeho dospívání vypadalo jinak
než u ostatních postav.
328
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Trefili jste to skvěle.
329
00:20:04,328 --> 00:20:05,746
Jak se to táhne.
330
00:20:05,829 --> 00:20:06,663
Krásně.
331
00:20:08,123 --> 00:20:12,294
Snažíme se to natočit úplně stejně
jako v předchozích řadách.
332
00:20:12,794 --> 00:20:14,338
Až budeme u stromu...
333
00:20:15,214 --> 00:20:19,676
- Přesně to bys tehdy v roce 2015 udělal.
- Ty jo.
334
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
Musíš se klepat.
335
00:20:23,263 --> 00:20:26,642
Hlavně čelist. A zatínat ruce.
336
00:20:28,769 --> 00:20:32,064
Dufferovi nám naslouchají
a spolupracují s náma.
337
00:20:32,147 --> 00:20:34,399
A to od chvíle, kdy mi bylo deset.
338
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
{\an8}Budeš v šoku.
339
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
{\an8}PRVNÍ ŘADA
340
00:20:38,904 --> 00:20:43,283
{\an8}Bylo skvělý,
že jsem si mohl vyzkoušet práci režiséra.
341
00:20:43,367 --> 00:20:46,328
{\an8}Co si o tom myslí Noah? Zajímá nás to.
342
00:20:46,411 --> 00:20:49,998
A já byl rád, že mi důvěřujou.
343
00:20:50,082 --> 00:20:51,917
Bylo to moc milý.
344
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Narovnej se a chyť si...
345
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
Jo, přesně. Super.
346
00:20:56,129 --> 00:20:57,798
- Fajn.
- Víš jak?
347
00:20:57,881 --> 00:20:59,258
Jo, díky.
348
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
Tak jo.
349
00:21:01,969 --> 00:21:03,387
Výborně. Kamera jede.
350
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
To se povedlo.
351
00:21:11,061 --> 00:21:12,980
Úplně dokonalý.
352
00:21:13,063 --> 00:21:14,731
To je boží!
353
00:21:17,734 --> 00:21:20,570
{\an8}Děti jsme hledali dost dlouho.
354
00:21:20,654 --> 00:21:21,822
{\an8}Akce.
355
00:21:21,905 --> 00:21:23,991
Na konkurz jsem se moc těšila.
356
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
Zkus si tohle.
357
00:21:27,119 --> 00:21:28,161
Co myslíš?
358
00:21:29,037 --> 00:21:29,913
Pěkně.
359
00:21:30,580 --> 00:21:34,835
Takže mi chceš říct,
že umí posílat věci vzduchem,
360
00:21:34,918 --> 00:21:37,713
bouchat dveřma
a mluvit s Willem v jiný dimenzi.
361
00:21:37,796 --> 00:21:39,548
Ale neřekne, kde je ta brána.
362
00:21:39,631 --> 00:21:40,716
To je blbost!
363
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
- Není divná.
- Je divná. A exot.
364
00:21:43,593 --> 00:21:45,470
- Trhni si!
- Nech toho!
365
00:21:46,221 --> 00:21:47,973
Mám toho plný zuby!
366
00:21:48,056 --> 00:21:49,474
Sklapni, Dustine.
367
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Ty sklapni.
368
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Koukejte se přestat hádat.
369
00:21:53,478 --> 00:21:57,566
Viděli jsme stovky a stovky dětí.
Už si ani nepamatuju kolik.
370
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
- A pak...
- Určitě přes tisíc.
371
00:21:59,609 --> 00:22:01,028
Pak jsme je našli.
372
00:22:01,111 --> 00:22:04,781
Nikoho jiného
jsme si v těch rolích neuměli přestavit.
373
00:22:05,324 --> 00:22:07,534
Dustin byl Dustinem až díky Gatenovi.
374
00:22:08,452 --> 00:22:12,289
Vsadím se... že tohle donutí lítat!
375
00:22:14,333 --> 00:22:17,419
Tak fajn, soustřeď se. Jo?
376
00:22:19,504 --> 00:22:20,797
Tak ještě jednou.
377
00:22:21,465 --> 00:22:23,008
Obsadili jsme je rychle.
378
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
Skvěle si sedli a skamarádili se.
379
00:22:26,303 --> 00:22:28,638
Psali jsme jim ty role na tělo.
380
00:22:28,722 --> 00:22:31,933
Byli pro své postavy velkou inspirací.
381
00:22:36,646 --> 00:22:39,316
Po týhle silnici jezdím už spoustu let.
382
00:22:41,360 --> 00:22:46,156
Dokonce jsem tu řídila ještě bez řidičáku.
Během první cesty mi bylo deset.
383
00:22:46,907 --> 00:22:50,243
A teď mi bude 20.
384
00:22:51,453 --> 00:22:53,789
Když víte, že žádné příště nebude...
385
00:22:54,956 --> 00:22:56,083
Je to divný.
386
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
{\an8}EXT. VRAKOVIŠTĚ
387
00:22:59,378 --> 00:23:01,004
NATÁČECÍ DNY
388
00:23:01,088 --> 00:23:03,382
Kde v tom bude Millie?
389
00:23:03,465 --> 00:23:05,926
Udělá tohle a pak půjde...
390
00:23:06,009 --> 00:23:08,804
Na další a bude střih na...
391
00:23:08,887 --> 00:23:11,223
- A pak na Millie a dolů.
- Fajn.
392
00:23:12,516 --> 00:23:14,643
Připravit, akce!
393
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
- Super.
- Dobrý?
394
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
- Byla to paráda.
- Měli jsme to točit.
395
00:23:23,235 --> 00:23:24,694
Mohli jsme to mít.
396
00:23:24,778 --> 00:23:26,029
Moje nohy.
397
00:23:26,113 --> 00:23:28,281
Už to nechci dělat!
398
00:23:29,282 --> 00:23:30,534
Včera to bylo děsný.
399
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
Tak jo, dáme to znova. Pojďte.
400
00:23:32,661 --> 00:23:35,872
Vypadá nervózně. Měla by být spíš bojovná.
401
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
Řeknu jí to.
402
00:23:37,374 --> 00:23:39,084
- Co ta rychlost?
- Dobrý.
403
00:23:39,167 --> 00:23:41,503
- Nepřišlo mi to rychlejší.
- Super.
404
00:23:41,586 --> 00:23:42,796
Bylo to fajn.
405
00:23:42,879 --> 00:23:46,091
Millie, při tom sjíždění vypadáš vyděšeně.
406
00:23:46,174 --> 00:23:47,676
Jen abys věděla.
407
00:23:48,176 --> 00:23:50,262
Tak jo. Zprávu jsem předal.
408
00:23:51,179 --> 00:23:54,891
Jsem o polovinu mladší než oni.
Mně je 20, jim je 40.
409
00:23:56,852 --> 00:23:59,146
Ale stejně si spolu skvěle rozumíme.
410
00:23:59,229 --> 00:24:02,190
Normálně bychom se nepřátelili,
ale klape nám to.
411
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
A to pouto už nikdy nevyprchá.
412
00:24:04,818 --> 00:24:05,735
Akce!
413
00:24:07,863 --> 00:24:10,157
Jo! Skvělý!
414
00:24:12,576 --> 00:24:13,660
Jo!
415
00:24:14,494 --> 00:24:16,204
{\an8}Na začátku první řady
416
00:24:16,288 --> 00:24:20,208
{\an8}byla Jedenáctka zranitelná, vyděšená a...
417
00:24:20,959 --> 00:24:23,837
{\an8}Nevěděla, co je láska. Ani přátelství.
418
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
{\an8}Tati!
419
00:24:25,297 --> 00:24:28,341
{\an8}V páté řadě už ví, co je láska.
420
00:24:28,425 --> 00:24:31,887
Ví, co je vztek a jak ovládat svoje emoce.
421
00:24:31,970 --> 00:24:33,847
Už se nehledá.
422
00:24:33,930 --> 00:24:38,477
Má spoustu kamarádů
a milovaných lidí. A myslím...
423
00:24:39,895 --> 00:24:44,900
Během těch pěti řad se učila být člověkem.
424
00:24:44,983 --> 00:24:47,068
A neuvěřitelně dospěla.
425
00:24:51,948 --> 00:24:55,243
Až se zas budeš příště bát,
vykašli se na Tentononce.
426
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
A zkus místo něj třeba Hrdinku Holly.
427
00:24:59,080 --> 00:25:01,291
Bude tě chránit. Slibuju.
428
00:25:03,835 --> 00:25:05,086
- Mám...
- Nějak tak?
429
00:25:05,712 --> 00:25:08,089
- Je to skvělá scéna.
- Je moc fajn.
430
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Jako bych mluvil se svým mladším já.
431
00:25:11,635 --> 00:25:13,887
- Přesně.
- Jo. Je to milý.
432
00:25:15,764 --> 00:25:18,642
- Hope, ty budeš tady.
- Budu sedět?
433
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
PANÍ HARRISOVÁ
434
00:25:19,643 --> 00:25:22,270
{\an8}Na střední jsme byli plachý.
435
00:25:22,354 --> 00:25:23,939
{\an8}Neměli jsme kamarády,
436
00:25:24,022 --> 00:25:28,610
{\an8}ale i když jsme byli prťaví prváci,
437
00:25:28,693 --> 00:25:31,196
{\an8}Hope v nás hned něco viděla.
438
00:25:31,279 --> 00:25:34,491
Nejenom, že je to skvělá učitelka.
439
00:25:34,574 --> 00:25:37,118
Na dramaťáku nám dodala sebevědomí.
440
00:25:37,202 --> 00:25:39,955
Bez ní bychom střední nepřežili.
441
00:25:40,038 --> 00:25:42,249
Je tu někde ředitelka?
442
00:25:42,332 --> 00:25:45,544
Hope, když si pozveš rodiče,
bývá u toho ředitelka?
443
00:25:45,627 --> 00:25:50,840
Ne. Řešíme tu duševní zdraví, ne?
444
00:25:50,924 --> 00:25:53,176
- To jo.
- Tohle je první rozhovor.
445
00:25:53,260 --> 00:25:54,886
- Ale ne v 80. letech.
- Ne.
446
00:25:55,470 --> 00:25:57,722
Byla pro nás velkou inspirací
447
00:25:57,806 --> 00:26:00,809
a jsme rádi, že si taky mohla zahrát.
448
00:26:01,643 --> 00:26:03,186
Už na střední
449
00:26:03,270 --> 00:26:08,984
byli mnohem odvážnější
a ohleduplnější než jejich vrstevníci.
450
00:26:10,026 --> 00:26:12,153
Oba si uvědomovali,
451
00:26:12,237 --> 00:26:15,031
co všechno ještě neví a musí se naučit.
452
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
A nikdy se nebáli neúspěchu.
453
00:26:17,826 --> 00:26:20,328
Proto rádi riskovali.
454
00:26:22,247 --> 00:26:25,000
Ale nejsou žádné zjevení.
455
00:26:25,083 --> 00:26:26,585
Chystali se na to 40 let.
456
00:26:26,668 --> 00:26:31,840
A přitom někteří rodiče říkají,
že je hloupost kupovat třeťákům kameru.
457
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
Co musíte udělat,
abyste dostali hvězdičku?
458
00:26:36,886 --> 00:26:38,388
- Být ticho!
- Být ticho!
459
00:26:38,471 --> 00:26:40,056
Přesně tak.
460
00:26:40,765 --> 00:26:42,434
Řekněte sousedovi, ať mlčí.
461
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
V jedné řadě. Všichni v jedné řadě.
462
00:26:46,813 --> 00:26:50,066
{\an8}- Koukali jste na ten seriál?
- Jo, já ho viděla celej.
463
00:26:50,150 --> 00:26:52,319
{\an8}- Je super.
- Koukám na druhou řadu.
464
00:26:52,402 --> 00:26:53,236
Je skvělej.
465
00:26:54,279 --> 00:26:56,781
Podle mě si užívají, že točí s dětma.
466
00:26:56,865 --> 00:26:58,366
Vidí věci stejně.
467
00:26:59,075 --> 00:27:03,830
Pamatují si, jaké to bylo,
když jste měli neskutečně bujnou fantazii.
468
00:27:05,123 --> 00:27:07,417
Jsou jako my tehdy ve sklepě.
469
00:27:07,500 --> 00:27:11,588
Proto jsou to tak šikovní filmaři.
Dívají se na svět dětskýma očima.
470
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
A pak půjdeš na záchod.
471
00:27:14,716 --> 00:27:16,343
Zbytek už jsme natočili.
472
00:27:16,426 --> 00:27:18,970
- Ty koupelny jsou dvě?
- Jo, jsou.
473
00:27:19,721 --> 00:27:21,306
To je šílený!
474
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Jedeme.
475
00:27:28,063 --> 00:27:32,984
Vymysleli jsme,
že děti budou muset rychle dospět
476
00:27:33,068 --> 00:27:36,905
a předat štafetu další generaci.
477
00:27:36,988 --> 00:27:38,657
Holly a jejím kamarádům.
478
00:27:41,076 --> 00:27:44,788
Je to zajímavý.
Holly je v rodině od začátku,
479
00:27:44,871 --> 00:27:47,999
ale nikdo si jí nevšímal.
480
00:27:53,588 --> 00:27:57,884
„Kapitola druhá:
Zmizení Holly Wheelerové.“
481
00:27:58,802 --> 00:28:00,053
Jsme u Wheelerových.
482
00:28:00,136 --> 00:28:03,348
Začneme tím, že demogorgon zařve
na Holly dírou ve zdi.
483
00:28:03,431 --> 00:28:05,600
Ta nečeká, až si pro ni přijde.
484
00:28:05,684 --> 00:28:08,436
Pustí náhrdelník s Hrdinkou Holly
a prchne.
485
00:28:08,520 --> 00:28:11,314
{\an8}Tak jo. Připravit, akce.
486
00:28:15,944 --> 00:28:18,488
Úplnej Speedy Gonzales.
487
00:28:19,114 --> 00:28:19,989
Co?
488
00:28:20,073 --> 00:28:22,325
Víš, kdo je Speedy Gonzales?
489
00:28:22,409 --> 00:28:24,536
Teď mám depku. No nic.
490
00:28:25,286 --> 00:28:27,872
- Připadáš si starej?
- Jo.
491
00:28:27,956 --> 00:28:30,291
Připravit, akce. Nell.
492
00:28:36,840 --> 00:28:39,509
- Co se stalo?
- Co je?
493
00:28:39,592 --> 00:28:41,010
Proč jsi tak špinavá?
494
00:28:41,094 --> 00:28:43,596
- Holly.
- Takhle flákat zkoušku.
495
00:28:43,680 --> 00:28:45,014
Jedeme.
496
00:28:46,224 --> 00:28:47,183
Akce!
497
00:28:49,185 --> 00:28:50,562
Mami!
498
00:28:50,645 --> 00:28:53,773
Mámy ve filmech z 80. let
nebyly obyčejné matky.
499
00:28:54,274 --> 00:28:55,984
Třeba Sigourney Weaver.
500
00:28:56,067 --> 00:29:00,071
A Linda Hamilton v Terminátorovi.
To byla děsně drsná máma.
501
00:29:00,739 --> 00:29:04,033
- Mami!
- Určitě se ti jenom něco zdálo.
502
00:29:04,117 --> 00:29:07,412
- Nezdálo, mami!
- Stop! Bylo to skvělý.
503
00:29:07,912 --> 00:29:09,622
V první řadě je to jen máma.
504
00:29:10,331 --> 00:29:12,876
Ale pak se její postava začne vyvíjet.
505
00:29:13,626 --> 00:29:15,670
{\an8}Postupně se stává akční hrdinkou,
506
00:29:15,754 --> 00:29:17,714
{\an8}což mi přijde úplně přirozený.
507
00:29:17,797 --> 00:29:20,383
{\an8}Po tomhle toužím už dlouho.
508
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
Stop!
509
00:29:23,219 --> 00:29:24,387
To vypadalo dobře.
510
00:29:28,266 --> 00:29:30,059
- Mami!
- Ne, mami!
511
00:29:32,520 --> 00:29:33,980
- Rychle!
- Vstaň.
512
00:29:34,063 --> 00:29:36,649
- Běž.
- Víno. Běž! Uteč!
513
00:29:36,733 --> 00:29:39,027
Neměla by jít ven?
514
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Řekni, ať se schová.
515
00:29:41,404 --> 00:29:44,032
- Schovej se.
- Holly, schovej se!
516
00:29:44,115 --> 00:29:46,993
Myslíš, že bys ho přeprala?
517
00:29:47,076 --> 00:29:48,161
Že váháš!
518
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
- Zachráním ti život.
- Je mi to jasný. Díky, mami.
519
00:29:52,665 --> 00:29:54,042
To mámy dělají.
520
00:29:56,711 --> 00:30:01,174
Potřísní tě krev tvojí mámy.
521
00:30:02,133 --> 00:30:03,760
Obličej.
522
00:30:04,260 --> 00:30:07,055
Promiň, není to k smíchu. A pak...
523
00:30:09,641 --> 00:30:12,101
Jo, to bude všechno. A pak půjde po tobě.
524
00:30:12,185 --> 00:30:15,146
Budeš zkamenělá strachy.
525
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
A tím scéna skončí.
526
00:30:18,775 --> 00:30:22,111
Útok na dům Wheelerových
jsme chtěli natočit už dlouho,
527
00:30:22,195 --> 00:30:25,406
jen jsme si na to museli sedm let počkat.
528
00:30:27,367 --> 00:30:30,370
Co kdyby Karen narazila na demogorgona?
529
00:30:31,246 --> 00:30:34,582
V mnoha ohledech se podobá Nancy.
530
00:30:35,708 --> 00:30:40,964
Chtěli jsme, aby předvedla,
jakou v sobě má dravost.
531
00:30:42,048 --> 00:30:44,425
Připravit, akce!
532
00:30:46,094 --> 00:30:48,221
- Uteč, zlato! Uteč!
- Alice!
533
00:30:51,099 --> 00:30:52,141
Mami!
534
00:30:52,225 --> 00:30:53,935
- Stihly to.
- Stop!
535
00:30:54,018 --> 00:30:55,812
- Stop.
- Já vím.
536
00:30:56,312 --> 00:30:57,689
Načasování bylo lepší.
537
00:30:57,772 --> 00:30:59,482
- To bylo.
- Mnohem lepší.
538
00:30:59,566 --> 00:31:03,152
Hezky se na to kouká, co?
Vypadá to, že hercům ubližujeme.
539
00:31:03,236 --> 00:31:04,195
To jo.
540
00:31:04,779 --> 00:31:05,613
Parádní.
541
00:31:05,697 --> 00:31:07,699
Nikdo si toho nevšimne,
542
00:31:07,782 --> 00:31:10,118
ale efekt to bude mít obrovský.
543
00:31:10,201 --> 00:31:15,123
Diváci jsou čím dál citlivější
na velké množství střihů.
544
00:31:15,206 --> 00:31:17,375
Pozor. Ticho na place. Zazvoňte.
545
00:31:18,918 --> 00:31:21,546
Jsem ráda, že mi tam tu scénu dali.
546
00:31:22,714 --> 00:31:26,384
Mohli napsat,
že začnu ječet a poběžím se schovat.
547
00:31:26,467 --> 00:31:30,013
Má na sobě mokrou noční košili
a chce mu nakopat zadek.
548
00:31:30,096 --> 00:31:32,390
Najednou je z ní válečnice.
549
00:31:35,226 --> 00:31:40,523
Nepřibližuj se k mojí dceři!
550
00:31:41,941 --> 00:31:43,109
Ne, mami!
551
00:31:44,027 --> 00:31:45,778
- Tak stop.
- Klapka.
552
00:31:45,862 --> 00:31:47,614
- Parádní.
- Jde z ní strach.
553
00:31:48,573 --> 00:31:50,992
Všechny jejich ženské postavy jsou silné.
554
00:31:51,951 --> 00:31:54,037
Já z té své byla nadšená.
555
00:31:54,621 --> 00:31:57,248
Dávej pozor, Phile.
Možná ti ukradne práci!
556
00:31:57,332 --> 00:32:02,211
Musím si hlídat, jak stojím a jak vypadám.
557
00:32:02,295 --> 00:32:05,423
Jdi k čertu!
558
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
Moc si to užívám.
559
00:32:07,592 --> 00:32:11,679
Je to mnohem zábavnější
než jenom sedět a povídat.
560
00:32:11,763 --> 00:32:13,181
I když to je taky fajn.
561
00:32:13,264 --> 00:32:16,351
Ale když se člověk hýbe, hezky to ubíhá.
562
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Běžím!
563
00:32:17,977 --> 00:32:21,606
- Tohle nemůže být Mad Max.
- Jo. Holky nehrajou videohry.
564
00:32:22,106 --> 00:32:24,943
Tehdy jsem byla malá a nechápala jsem,
565
00:32:25,026 --> 00:32:30,615
jaký to bude mít dopad,
že hraju takovou ženskou postavu
566
00:32:30,698 --> 00:32:32,116
v tak slavném seriálu.
567
00:32:32,200 --> 00:32:35,286
Teď jako dospělá už ale vím,
568
00:32:35,370 --> 00:32:40,333
že Max je pro holky dobrým vzorem.
569
00:32:40,416 --> 00:32:42,877
{\an8}ŠRÁMY TED – ŠRÁMY KAREN
KAREN BŘICHO
570
00:32:42,961 --> 00:32:45,421
{\an8}Tuhle první a tamtu dáme blíž.
571
00:32:45,505 --> 00:32:47,840
{\an8}Aby to vypadalo, že...
572
00:32:47,924 --> 00:32:48,841
{\an8}Jasně.
573
00:32:49,592 --> 00:32:51,886
{\an8}Probodne mě, ne?
574
00:32:51,970 --> 00:32:53,680
Jo. Vidělas previz?
575
00:32:53,763 --> 00:32:55,974
Projde jí to tam zádama.
576
00:32:56,057 --> 00:32:56,975
To jsem viděla.
577
00:32:57,058 --> 00:33:00,019
Ale říkali, že to bys nejspíš nepřežila.
578
00:33:00,103 --> 00:33:01,479
Přesně tak.
579
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
- To vypadá líp.
- Přežiju.
580
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
{\an8}Takhle.
581
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
{\an8}Chceš si to vyfotit?
582
00:33:07,568 --> 00:33:09,570
- Bože, to je příšerný.
- Krvák.
583
00:33:09,654 --> 00:33:10,989
Ty bláho.
584
00:33:13,366 --> 00:33:16,536
- Jak moc bude demo krvácet?
- Podle mě asi dost.
585
00:33:16,619 --> 00:33:20,623
Pak ho podle krve vystopujou
v Obráceným světě.
586
00:33:20,707 --> 00:33:21,624
Jasně.
587
00:33:21,708 --> 00:33:23,918
{\an8}SPECIÁLNÍ EFEKTY
588
00:33:24,002 --> 00:33:27,422
V jistých ohledech
je to óda na naše dětství.
589
00:33:28,423 --> 00:33:31,300
Když se na to budou dívat menší děti,
590
00:33:31,384 --> 00:33:35,888
bude to úplně na hraně toho,
co by měly vidět. A to se nám líbí.
591
00:33:37,223 --> 00:33:40,768
Nevím, co budu dělat.
Hlavně na nic nesáhnout.
592
00:33:42,103 --> 00:33:44,063
Měla jsem menší nehodu.
593
00:33:44,731 --> 00:33:48,901
Tady musíš mít koleno.
594
00:33:49,485 --> 00:33:51,738
- Takhle?
- Jo. A chodidlo tady.
595
00:33:52,238 --> 00:33:55,033
Kamera přejede z nohou na telefon
a pak na tebe.
596
00:33:55,116 --> 00:33:58,453
Promiň. Jestli můžu,
přesunu ti koleno a nohu.
597
00:33:58,536 --> 00:34:00,455
- Jasně.
- Takhle to chceme.
598
00:34:00,538 --> 00:34:03,249
Tak ji polijeme krví a vodou.
599
00:34:03,332 --> 00:34:05,043
Vypadá to dobře.
600
00:34:05,626 --> 00:34:08,963
- Nechápu, jak to můžu přežít.
- Měla bys být mrtvá.
601
00:34:09,047 --> 00:34:10,757
- Je to zázrak.
- Není to moc?
602
00:34:12,050 --> 00:34:13,301
Asi je.
603
00:34:15,553 --> 00:34:19,390
Celý seriál a práce na něm
je jenom pro otrlé.
604
00:34:19,474 --> 00:34:25,271
Není to typický televizní pořad.
A člověk se na něm neskutečně nadře.
605
00:34:25,354 --> 00:34:30,651
Ale zároveň láká lidi,
kteří chtějí podat co nejlepší výkon.
606
00:34:34,989 --> 00:34:37,116
Máte chvilku na Amy?
607
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Samozřejmě.
608
00:34:40,620 --> 00:34:44,832
Kali... Nevím, jak to skončí,
ale předpokládám, že by měla být silná.
609
00:34:44,916 --> 00:34:47,585
- Zastřelí ji.
- Aha.
610
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Je to důležitý zlom.
611
00:34:50,171 --> 00:34:53,049
Představuju si, že to schytá do břicha.
612
00:34:53,132 --> 00:34:53,966
Jo.
613
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
A ta střela ji zabije.
614
00:34:56,427 --> 00:34:57,762
- Aha.
- Vykecal jsem ti to.
615
00:34:57,845 --> 00:34:58,888
To je dobrý.
616
00:34:59,847 --> 00:35:03,851
Ne, že bychom nevěděli, jak to skončí.
Je to vymyšlený. Jen musím...
617
00:35:04,435 --> 00:35:06,395
Musím to napsat.
618
00:35:06,479 --> 00:35:08,773
A trochu nám dochází čas.
619
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Jo.
620
00:35:09,774 --> 00:35:14,487
Dřív jsem byl schopný psát
sedm dní v týdnu, ale už to nedám.
621
00:35:14,570 --> 00:35:17,865
- Mám dvě děti a je to...
- Jasný.
622
00:35:18,866 --> 00:35:20,576
Máte děti?
623
00:35:20,660 --> 00:35:21,994
Jo, ale je jim 40.
624
00:35:22,078 --> 00:35:25,289
Aha. Ale pamatuješ si, jaký to bylo, ne?
625
00:35:25,790 --> 00:35:28,126
Já pracoval, když byly malý.
626
00:35:28,209 --> 00:35:30,211
Takže to...
627
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
- Tohle je blbá práce na to mít děti.
- Je to těžký.
628
00:35:36,175 --> 00:35:38,761
Je to neskutečně náročné
629
00:35:38,845 --> 00:35:41,764
a kolikrát to člověka úplně vyšťaví.
630
00:35:41,848 --> 00:35:45,476
Proto je třeba, abyste se nebáli výzev.
631
00:35:46,894 --> 00:35:49,772
Tady je mají všichni rádi,
tak jsme jim dopřáli.
632
00:35:49,856 --> 00:35:52,441
- Sakra, promiň. Ani jsem...
- To je dobrý.
633
00:35:52,984 --> 00:35:54,569
Máme exteriéry.
634
00:35:56,737 --> 00:35:58,239
Další exteriéry.
635
00:35:58,865 --> 00:35:59,699
Jak nic, ne?
636
00:35:59,782 --> 00:36:01,159
{\an8}Hustý.
637
00:36:01,242 --> 00:36:02,910
{\an8}- Fakt super.
- Je to šílený.
638
00:36:03,494 --> 00:36:06,372
{\an8}MAC-Z je náš první exteriér.
639
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
Je to úlet.
640
00:36:08,374 --> 00:36:10,960
Vždycky jsem chtěl točit v exteriéru.
641
00:36:11,043 --> 00:36:13,546
Já chtěl zase nějakej postavit.
642
00:36:14,964 --> 00:36:16,674
Jo, bude to paráda.
643
00:36:16,757 --> 00:36:20,219
Pamatuju si, jak jsme jako malí
viděli ten ve Wilmingtonu,
644
00:36:20,303 --> 00:36:23,598
kde točili Vránu a další věci.
Byl jsem z toho nadšenej.
645
00:36:24,307 --> 00:36:27,185
{\an8}V začátcích jsme si připadali jako děti.
646
00:36:27,727 --> 00:36:32,231
{\an8}Když jsme stavěli dům Wheelerových,
nemohli jsme uvěřit, že nám to dovolili.
647
00:36:32,315 --> 00:36:35,359
Ale člověk má v hlavě
tyhle velké exteriéry.
648
00:36:35,443 --> 00:36:38,946
Jsou poznávacím znakem
velmi úspěšného seriálu.
649
00:36:40,031 --> 00:36:42,950
Postavili jsme centrum Hawkinsu,
650
00:36:43,034 --> 00:36:45,077
kde se má nacházet MAC-Z.
651
00:36:47,038 --> 00:36:51,000
{\an8}Stavěli jsme to věčnost. A to nepřeháním.
652
00:36:51,083 --> 00:36:53,085
{\an8}ČERVEN 2023
653
00:36:54,128 --> 00:36:56,631
{\an8}Už když jsme začínali točit pátou řadu,
654
00:36:56,714 --> 00:36:59,050
{\an8}věděli jsme, že ji rozpůlíme.
655
00:36:59,133 --> 00:37:02,929
Cílili jsme tak
na velkolepý závěr první části,
656
00:37:03,012 --> 00:37:06,766
protože jsme věděli,
že diváci si na další díl chvíli počkají.
657
00:37:07,350 --> 00:37:09,727
Ale nabralo to ještě větších rozměrů,
658
00:37:09,810 --> 00:37:11,896
než jsme si dokázali představit.
659
00:37:13,814 --> 00:37:16,275
Akční scéna v MAC-Z je bezpochyby
660
00:37:16,359 --> 00:37:19,862
tou největší a nejnáročnější sekvencí,
jakou jsme natočili.
661
00:37:21,364 --> 00:37:25,243
Je to dle mého skvělý příklad
spolupráce napříč odděleními.
662
00:37:26,244 --> 00:37:28,829
Pomáhá, že s vedoucími oddělení
663
00:37:28,913 --> 00:37:32,959
spolupracujeme už dlouhou dobu.
Mají naši plnou důvěru.
664
00:37:33,042 --> 00:37:38,547
Nechodí za námi s problémy,
ale většinou naopak s řešením.
665
00:37:39,757 --> 00:37:41,676
- Slyšíte mě dobře?
- Jo.
666
00:37:41,759 --> 00:37:44,262
Máme tu ten zrevidovaný kontinuální záběr.
667
00:37:44,345 --> 00:37:46,180
Pustím ho.
668
00:37:49,767 --> 00:37:51,811
Když vypukne útok demů,
669
00:37:51,894 --> 00:37:54,897
chtěli jsme jeden nepřerušovaný záběr.
670
00:37:55,481 --> 00:37:59,402
Chtěli jsme diváky vtáhnout do děje
a navodit pocit, že není úniku.
671
00:37:59,485 --> 00:38:02,571
Nedat jim prostor
vydechnout si během střihu.
672
00:38:05,574 --> 00:38:06,534
Slušný.
673
00:38:09,245 --> 00:38:10,246
Hezký.
674
00:38:13,249 --> 00:38:14,292
Paráda.
675
00:38:15,334 --> 00:38:16,627
To je super.
676
00:38:16,711 --> 00:38:18,004
Fakt skvělý.
677
00:38:18,087 --> 00:38:20,298
Bude to brnkačka, ne, Petere?
678
00:38:20,381 --> 00:38:22,466
Jo, bez problému.
679
00:38:23,175 --> 00:38:24,010
V pohodě, Nel?
680
00:38:24,093 --> 00:38:27,054
{\an8}Jo, lidi, připravte se,
budeme točit s lany.
681
00:38:27,138 --> 00:38:28,556
S lany.
682
00:38:29,223 --> 00:38:31,976
Hiro má za úkol vdechnout scénám život.
683
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
S demogorgony si můžeme dělat, co chceme,
684
00:38:35,104 --> 00:38:36,480
protože jsou animovaní,
685
00:38:36,564 --> 00:38:40,067
ale s živými herci
je to mnohem složitější.
686
00:38:40,776 --> 00:38:41,986
Připravit a teď!
687
00:38:42,069 --> 00:38:44,905
Bratři si nejvíce zakládali
na tom kontinuálním záběru.
688
00:38:44,989 --> 00:38:48,117
Na ten jsme se zaměřili jako první.
689
00:38:49,452 --> 00:38:51,871
Budeme se připravovat
690
00:38:51,954 --> 00:38:53,873
na dobrých šest týdnů natáčení.
691
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
Pospojujeme ty prvky
jako velkou skládačku.
692
00:38:58,169 --> 00:39:00,212
{\an8}Jo, snad se to podaří.
693
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
{\an8}Nemůžu se dočkat výsledku. Snad to klapne.
694
00:39:04,633 --> 00:39:06,010
Připravit a jedem!
695
00:39:06,510 --> 00:39:08,846
Akční scénu těchto rozměrů
696
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
můžou snadno přebít vizuální efekty,
697
00:39:12,475 --> 00:39:14,685
ale Dufferovi chtějí praktické triky.
698
00:39:14,769 --> 00:39:19,940
„Chceme vidět reálné kaskadéry,
ne to nechat na počítači.“
699
00:39:20,024 --> 00:39:20,983
Teď!
700
00:39:22,485 --> 00:39:23,569
Stop!
701
00:39:29,075 --> 00:39:32,620
{\an8}SCENÁRISTÉ
702
00:39:32,703 --> 00:39:35,581
{\an8}Musíme něco probrat do hloubky.
703
00:39:35,664 --> 00:39:38,542
Nejde jenom o příběh postav,
704
00:39:39,293 --> 00:39:41,796
ale o příběh celé řady.
705
00:39:42,505 --> 00:39:46,592
Seriál je o tom,
že když se s váma život nemazlí,
706
00:39:46,675 --> 00:39:48,344
zatnete zuby a problémy překonáte.
707
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
Ale nejde tu jen
o překonávání nepříjemností.
708
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
Ne. I o radost z dobrodružství.
709
00:39:54,392 --> 00:39:58,771
Některý lidi nechápou,
že nechceme zabíjet postavy.
710
00:39:58,854 --> 00:40:02,775
Ale my si vždycky říkali,
že chceme točit zábavný seriál.
711
00:40:02,858 --> 00:40:05,903
Jinak by z toho bylo něco úplně jinýho.
712
00:40:05,986 --> 00:40:09,949
Aby to nezačalo být depresivní.
713
00:40:10,032 --> 00:40:14,453
Proto si myslím, že Jedenáctka...
Mluvili jsme o traumatech, který zažila.
714
00:40:14,537 --> 00:40:18,207
Ale už bychom je měli překonat.
715
00:40:19,917 --> 00:40:23,546
Já ji vždycky bral tak, že je jako kouzlo.
716
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
- Takže musí pryč.
- Jo.
717
00:40:26,090 --> 00:40:29,677
Musí pryč, aby ostatní mohli jít dál.
718
00:40:29,760 --> 00:40:35,349
Jako by se ti zavíraly dveře do Narnie.
A pak ty dveře někdy najdou další děti.
719
00:40:35,433 --> 00:40:37,184
- Ale ty už se nevrátíš.
- Jo.
720
00:40:37,268 --> 00:40:40,896
Zůstane to v tobě navždycky,
ale je potřeba dospět.
721
00:40:40,980 --> 00:40:42,690
- Jasně.
- A jít dál.
722
00:40:48,737 --> 00:40:50,698
Je to děsně náročný seriál.
723
00:40:50,781 --> 00:40:53,451
Musíme natočit tolik stránek,
724
00:40:53,534 --> 00:40:56,495
proto nemůžeme s Rossem
režírovat všechno sami.
725
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
{\an8}Nejde to. A došlo nám to už v první řadě.
726
00:40:59,915 --> 00:41:02,585
{\an8}Buď bychom museli scénáře uspěchat
727
00:41:02,668 --> 00:41:07,214
{\an8}a nedotáhnout je do dokonalosti,
nebo pozvat hostující režiséry.
728
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
{\an8}Stop.
729
00:41:08,215 --> 00:41:11,177
{\an8}A neskutečný bylo,
že se přihlásil Shawn Levy,
730
00:41:11,260 --> 00:41:14,847
{\an8}což je etablovaný a úspěšný režisér,
731
00:41:14,930 --> 00:41:17,224
{\an8}který nám tehdy dělal producenta.
732
00:41:17,308 --> 00:41:19,768
{\an8}Moc se mu líbil scénář, tak se nabídnul.
733
00:41:19,852 --> 00:41:22,521
{\an8}Točíme. Bobby, střihnu to,
než se přiblížíš.
734
00:41:22,605 --> 00:41:26,859
A od té doby si zveme v každé řadě
další režiséry.
735
00:41:26,942 --> 00:41:28,652
{\an8}- Nicku. Hlavní kamera?
- Jo.
736
00:41:28,736 --> 00:41:31,947
{\an8}Tady jsi. Napadlo mě, že...
737
00:41:32,031 --> 00:41:35,034
{\an8}Frank Darabont je náš osobní hrdina.
738
00:41:35,117 --> 00:41:38,662
Režíroval jedny
z mých nejoblíbenějších filmů.
739
00:41:38,746 --> 00:41:42,917
Vykoupení z věznice Shawshank,
Zelenou míli, Mlhu.
740
00:41:43,000 --> 00:41:45,294
Styděli jsme se, ale riskli jsme to
741
00:41:45,377 --> 00:41:48,672
a napsali mu mail. Říkali jsme,
že klidně může odmítnout.
742
00:41:48,756 --> 00:41:52,426
Jen jsme chtěli zkusit,
jestli by do toho náhodou nechtěl jít.
743
00:41:52,510 --> 00:41:56,096
I když jsme tušili,
že nás nejspíš pošle do háje.
744
00:41:56,180 --> 00:41:59,058
Proč ne? Ten seriál mě baví.
745
00:42:00,100 --> 00:42:05,940
Je to takový návrat k filmům,
které jsem měl v dětství moc rád.
746
00:42:06,023 --> 00:42:07,399
A akce!
747
00:42:07,483 --> 00:42:13,155
Většina věcí, které na obrazovce vidíte,
tam skutečně byla.
748
00:42:13,864 --> 00:42:17,076
Šli jsme na to postaru.
749
00:42:17,159 --> 00:42:21,872
Nechceš mu ublížit.
Vůbec se s ním nechceš prát.
750
00:42:21,956 --> 00:42:24,333
Snažíš se ho uklidnit.
751
00:42:24,416 --> 00:42:26,544
Krucinál!
752
00:42:26,627 --> 00:42:32,508
{\an8}Je to jiné hlavně díky tomu,
že jsme štábu a hercům postavili kulisy.
753
00:42:32,591 --> 00:42:34,510
{\an8}Dost jim to pomáhá v práci.
754
00:42:34,593 --> 00:42:36,637
{\an8}Ale je to ambiciózní.
755
00:42:36,720 --> 00:42:40,266
{\an8}Navíc Matt a Ross nepíšou
žádné jednoduché scény.
756
00:42:41,934 --> 00:42:42,810
Akce!
757
00:42:42,893 --> 00:42:46,647
Každá z nich je něčím komplikovaná.
758
00:42:49,358 --> 00:42:51,819
Výborný. Ještě jednou.
759
00:42:51,902 --> 00:42:54,238
Proto je ten seriál tak výjimečný.
760
00:42:54,321 --> 00:42:56,824
Ale zároveň je to kvůli tomu dost náročné.
761
00:42:56,907 --> 00:42:59,868
Každý den je výzva.
762
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Zakloň se.
763
00:43:01,453 --> 00:43:02,413
A...
764
00:43:03,789 --> 00:43:04,665
Dobrý.
765
00:43:05,583 --> 00:43:06,542
Tak zpátky.
766
00:43:07,751 --> 00:43:12,006
Jak ses na ni otočila,
pohnula jsi i ramenem.
767
00:43:12,089 --> 00:43:13,048
Aha.
768
00:43:14,758 --> 00:43:15,676
Dobře.
769
00:43:15,759 --> 00:43:17,428
Zvuk běží.
770
00:43:20,514 --> 00:43:21,515
Sadie.
771
00:43:24,268 --> 00:43:27,313
Super. Vypadá to dobře. Pokračuj.
772
00:43:27,396 --> 00:43:28,814
Můžeme.
773
00:43:29,690 --> 00:43:32,484
Paráda. To se povedlo.
774
00:43:34,069 --> 00:43:37,698
Úplně jak trik od Orsona Wellese.
775
00:43:38,782 --> 00:43:40,784
Udělali to v Občanu Kaneovi.
776
00:43:40,868 --> 00:43:44,705
Kamera tam prošla neonovým nápisem,
který roztáhli,
777
00:43:44,788 --> 00:43:46,498
zatímco projížděli skrz.
778
00:43:46,582 --> 00:43:48,709
{\an8}Ve své době to bylo dost inovativní.
779
00:43:48,792 --> 00:43:50,377
- Jako kouzlo.
- Jo.
780
00:43:53,547 --> 00:43:54,923
Co se děje v Propasti?
781
00:43:56,050 --> 00:43:58,218
Přijde mi,
782
00:43:58,302 --> 00:44:00,763
že se tam schyluje k nějaký bitvě.
783
00:44:01,972 --> 00:44:03,015
Přímo tam.
784
00:44:04,308 --> 00:44:05,684
Tak jak to uděláme?
785
00:44:09,188 --> 00:44:12,483
Super je, že máme obří monstrum.
786
00:44:14,068 --> 00:44:15,653
To je novinka.
787
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
Máme tu VFX test.
788
00:44:18,238 --> 00:44:20,449
Jestli se mají Will a ostatní
789
00:44:20,532 --> 00:44:22,951
postavit tomu obřímu Mozkožroutovi,
790
00:44:23,035 --> 00:44:25,621
měli by být venku, až ožije.
791
00:44:25,704 --> 00:44:29,208
V ideálním případě se postaví
jako obří pavouk
792
00:44:29,291 --> 00:44:30,918
a začne je honit.
793
00:44:31,001 --> 00:44:32,670
Aspoň trochu.
794
00:44:32,753 --> 00:44:35,005
Ani nevím, jak by to mělo vypadat.
795
00:44:35,089 --> 00:44:37,299
Byl by mnohem rychlejší.
796
00:44:39,760 --> 00:44:41,845
Děti mi říkaly, Mikeu,
797
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
a podle mě mají pravdu,
798
00:44:43,514 --> 00:44:47,184
že by se té bitvy rády zúčastnily.
799
00:44:47,267 --> 00:44:49,269
Hlavně Finn mě prosil,
800
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
ať mu zas nedáváme svícen.
801
00:44:52,356 --> 00:44:53,190
Což chápu.
802
00:44:53,273 --> 00:44:56,902
Hrozně by chtěl mít zbraň,
ale podle mě to nejde.
803
00:44:56,985 --> 00:44:57,986
To ne.
804
00:44:59,988 --> 00:45:03,242
A musí být v tom hrudním koši všichni?
805
00:45:03,325 --> 00:45:04,827
Řekl bych, že jo.
806
00:45:04,910 --> 00:45:08,163
Útočí na vás příšery,
ale vy vběhnete do hrudního koše.
807
00:45:09,206 --> 00:45:10,624
Zachráníte děti.
808
00:45:11,542 --> 00:45:16,714
Pracujeme i s jednou verzí,
kde mládež zůstane venku.
809
00:45:16,797 --> 00:45:17,965
Ale mají zbraně.
810
00:45:18,048 --> 00:45:22,177
Pokud se budou muset bránit,
ať už před útokem demogorgonů nebo čeho,
811
00:45:22,261 --> 00:45:23,762
budou chtít jít pro děti.
812
00:45:24,346 --> 00:45:26,557
V Propasti musí být nějaký příšery.
813
00:45:26,640 --> 00:45:30,185
- Souhlasím.
- Aspoň demogorgon nebo netopýr.
814
00:45:30,686 --> 00:45:32,312
Pes nebo něco takovýho.
815
00:45:32,980 --> 00:45:35,232
To nejde, aby tam nic nebylo.
816
00:45:38,277 --> 00:45:40,946
Scéna v MAC-Z je šílená.
817
00:45:41,029 --> 00:45:43,991
A je to jasný vrchol.
818
00:45:44,074 --> 00:45:46,326
Hlavně díky tomu,
819
00:45:46,410 --> 00:45:50,622
- že šest demů útočí současně.
- Jo. To je hodně.
820
00:45:51,206 --> 00:45:54,752
No, mně přijde...
821
00:45:54,835 --> 00:45:57,337
že se demové začnou okoukávat.
822
00:45:58,172 --> 00:46:00,340
Jo, to chápu.
823
00:46:05,220 --> 00:46:08,182
Člověka to vyšťaví, co? Šílený.
824
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Je to děs.
825
00:46:16,899 --> 00:46:17,858
{\an8}- Ahoj.
- Jak je?
826
00:46:20,861 --> 00:46:21,987
Jak je, chlape?
827
00:46:22,070 --> 00:46:24,406
Finnster říkal, žes byl skvělej.
828
00:46:24,490 --> 00:46:26,325
On taky. Jak se máte?
829
00:46:26,408 --> 00:46:28,118
Dobrý. Co ty? Pohoda?
830
00:46:28,202 --> 00:46:29,369
- Jasně.
- Jo?
831
00:46:29,453 --> 00:46:31,079
- Pohodička.
- Fakt?
832
00:46:31,163 --> 00:46:32,664
Nakopáváš demovi zadek?
833
00:46:32,748 --> 00:46:34,583
- Jo. Jak jdou scénáře?
- Dobře.
834
00:46:34,666 --> 00:46:36,543
- Bude to super.
- Jo?
835
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
Bude to epický.
836
00:46:38,086 --> 00:46:40,881
- Budu zase běhat?
- To si piš.
837
00:46:40,964 --> 00:46:42,925
Ale bacha, dost se zapotíš.
838
00:46:43,008 --> 00:46:45,677
- Jsem trénovanej.
- Všude bude prach.
839
00:46:45,761 --> 00:46:47,513
- Jo?
- Nebude to žádnej med.
840
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
Už se nemůžu dočkat!
841
00:46:53,560 --> 00:46:55,062
Takhle to bude?
842
00:46:55,145 --> 00:46:56,522
Jako ve třídě?
843
00:46:57,272 --> 00:46:59,525
- Rossi, kam si sedneš?
- Kamkoli.
844
00:47:00,234 --> 00:47:01,860
- To by šlo.
- A kam...
845
00:47:02,486 --> 00:47:06,323
Provedeme vás hlavníma bodama.
846
00:47:06,907 --> 00:47:10,661
Představujeme si, že by se rozdělili.
847
00:47:10,744 --> 00:47:12,538
Máme dva týmy, co se rozdělí.
848
00:47:12,621 --> 00:47:15,457
Potřebují zastavit Propast,
než je rozdrtí.
849
00:47:15,541 --> 00:47:17,918
Jako by ji propíchla jehla.
850
00:47:18,001 --> 00:47:19,962
Pozdějc se ale dozvíme,
851
00:47:20,045 --> 00:47:23,423
že existuje spodní strana Propasti,
kterou nevidíme.
852
00:47:23,507 --> 00:47:25,884
Tu tvoří kořeny schovaný v zemi.
853
00:47:25,968 --> 00:47:29,429
Všechno to je propojený
a připomíná to membránu.
854
00:47:29,513 --> 00:47:34,434
Musíme vymyslet, jak vytvořit
kořenový systém, který vyleze ze země.
855
00:47:34,518 --> 00:47:37,729
A do toho nad ním bude puklina.
856
00:47:37,813 --> 00:47:41,567
{\an8}Takže je Propast, kde jsou hory
a levitující balvany.
857
00:47:41,650 --> 00:47:44,027
{\an8}A pak je ještě Propast v Obráceným světě
858
00:47:44,111 --> 00:47:46,238
{\an8}- s horama a balvanama.
- Přesně.
859
00:47:46,321 --> 00:47:48,740
{\an8}- A pak je nebe Obrácenýho světa.
- Jo.
860
00:47:48,824 --> 00:47:51,743
Kdybyste spadli z nebe
do Obrácenýho světa,
861
00:47:51,827 --> 00:47:54,538
narazili byste na obrácený skály.
862
00:47:54,621 --> 00:47:58,542
Jo. A s každým pohybem se pohnou i skály.
863
00:47:58,625 --> 00:48:02,880
- A pak nás čeká závěrečná bitva.
- Jo.
864
00:48:02,963 --> 00:48:05,966
Měla být ještě jedna mezi,
ale tu jsme škrtli.
865
00:48:06,049 --> 00:48:07,718
Bude jen finální.
866
00:48:07,801 --> 00:48:09,803
Ještě tam teda bouchne vrtulník.
867
00:48:09,887 --> 00:48:11,889
A pak bude ta bitva.
868
00:48:11,972 --> 00:48:15,934
Která bude proti Mozkožroutovi
a Vecnovu arzenálu.
869
00:48:16,018 --> 00:48:19,021
Snažili jsme se to nepřehánět.
870
00:48:19,104 --> 00:48:22,941
Ještě se to určitě bude měnit,
protože to pořád dopisujeme.
871
00:48:23,817 --> 00:48:25,694
Dobře. Ty bláho.
872
00:48:26,528 --> 00:48:27,654
Děkujeme.
873
00:48:32,159 --> 00:48:35,996
Nevím, jestli moje oddělení
má dost informací,
874
00:48:36,079 --> 00:48:39,207
abychom věděli,
kolik nás čeká natáčecích dní.
875
00:48:39,291 --> 00:48:41,376
Když to bylo o nás bez nás.
876
00:48:41,460 --> 00:48:42,502
To jo.
877
00:48:42,586 --> 00:48:45,797
Nevím, jestli víte něco víc,
abyste se ozvali.
878
00:48:45,881 --> 00:48:47,925
Ale kulisy stihnout nemůžeme.
879
00:48:48,008 --> 00:48:50,636
{\an8}Nejpozdějc 3. června musíme stavět,
880
00:48:50,719 --> 00:48:56,308
{\an8}jestli má být Strom utrpení
do listopadu hotovej.
881
00:48:56,391 --> 00:48:59,353
- V podstatě to jsou živý kulisy.
- Jo.
882
00:48:59,436 --> 00:49:01,772
- Musí se hýbat.
- Já vím.
883
00:49:01,855 --> 00:49:06,026
A teď ještě přišli s tím,
jak má vypadat podlaha.
884
00:49:06,109 --> 00:49:09,279
Co udělat s kořenama
a že má být všude membrána.
885
00:49:09,363 --> 00:49:12,866
Musíme to vzít v potaz,
až budeme ty kulisy stavět?
886
00:49:13,367 --> 00:49:15,535
Nebude to vůbec lehký.
887
00:49:15,619 --> 00:49:18,121
Jakmile nám dají scénář,
888
00:49:18,205 --> 00:49:22,250
zjistíme, že tam
ještě tak 70 % věcí chybí.
889
00:49:22,334 --> 00:49:23,418
Přesně.
890
00:49:23,502 --> 00:49:25,545
Ale proč musí být v poušti?
891
00:49:25,629 --> 00:49:28,215
Protože proběhnou těma jeskyněma.
892
00:49:28,298 --> 00:49:29,675
Henry je pronásleduje.
893
00:49:29,758 --> 00:49:33,929
Vyběhnou horním východem
a dorazí dolů do pouště.
894
00:49:34,012 --> 00:49:35,764
Pak nevím, co se stane.
895
00:49:35,847 --> 00:49:38,976
Finální scénář nedostaneme včas,
abychom to stihli.
896
00:49:39,059 --> 00:49:41,645
Měli bychom se držet toho, co nám řeknou.
897
00:49:41,728 --> 00:49:44,564
Přesně. Musíme to vymyslet sami.
898
00:49:45,691 --> 00:49:47,234
A musí to být skvělý.
899
00:49:47,943 --> 00:49:51,530
Nemám pravdu? Na to nesmíme zapomínat.
900
00:49:51,613 --> 00:49:54,491
Jo. Přece to na konci neposereme.
901
00:49:54,574 --> 00:49:56,702
Proto to říkám.
902
00:49:56,785 --> 00:49:59,287
Jako bychom něco někdy odflákli.
903
00:49:59,371 --> 00:50:01,331
Nikdo neřekne: „To bude stačit.“
904
00:50:01,415 --> 00:50:02,916
To už nikdy neuslyšíme.
905
00:50:03,000 --> 00:50:05,210
A ani nechceme, ne?
906
00:50:06,795 --> 00:50:09,589
Dozvěděli jsme se,
jak bude vypadat osmý díl.
907
00:50:09,673 --> 00:50:11,883
Dnešním hlavním tématem
908
00:50:11,967 --> 00:50:15,470
je interiér Stromu utrpení v Propasti.
909
00:50:15,554 --> 00:50:20,142
Budou to obří kulisy.
40 metrů na délku, 24 na šířku.
910
00:50:20,225 --> 00:50:22,811
Povrch bude masitý, připomínající střeva.
911
00:50:22,894 --> 00:50:28,233
Z něj budou trčet kosti a šlachovitá tkáň.
A do toho liány a masivní černý žíly.
912
00:50:28,316 --> 00:50:29,943
Je to dost zvláštní.
913
00:50:30,027 --> 00:50:33,321
V podstatě se nacházíme v žebrech příšery.
914
00:50:33,405 --> 00:50:36,700
Jak se jmenuje ta postavička,
co jí roste nos?
915
00:50:36,783 --> 00:50:38,368
- Pinocchio.
- Pinocchio.
916
00:50:38,452 --> 00:50:40,996
Jako když Pinocchia spolkne velryba.
917
00:50:41,079 --> 00:50:43,081
Na stavbu máme 16 týdnů.
918
00:50:47,711 --> 00:50:51,548
Můžeme si udělat trochu místa v hale.
Bude totiž potřeba.
919
00:50:51,631 --> 00:50:53,967
Protože ty šílený kulisy osmý řady
920
00:50:54,051 --> 00:50:57,471
by se sem nevešly,
kdybychom něco nedali pryč.
921
00:51:11,234 --> 00:51:14,362
Jsou tu jistý výzvy.
Připojil jsem se v druhý řadě.
922
00:51:14,446 --> 00:51:16,865
Ta totiž najednou nabobtnala.
923
00:51:16,948 --> 00:51:19,534
Třetí řada ještě víc a čtvrtá taky.
924
00:51:19,618 --> 00:51:21,328
A vy musíte růst s nimi.
925
00:51:21,912 --> 00:51:25,290
Protože pak máte najednou
kancelářskou budovu, co se taví.
926
00:51:25,373 --> 00:51:26,875
Co na to říct?
927
00:51:28,585 --> 00:51:31,922
- Vypadá to parádně.
- Tahle je nejnovější.
928
00:51:32,005 --> 00:51:34,800
- Takhle jsem si to představoval.
- Je to super.
929
00:51:34,883 --> 00:51:36,384
- Líbí se nám.
- Jo.
930
00:51:36,468 --> 00:51:37,677
Je to jako...
931
00:51:37,761 --> 00:51:40,305
I s tou směsicí hnědý.
932
00:51:40,388 --> 00:51:41,807
Aby se roztekla barva.
933
00:51:41,890 --> 00:51:44,768
Vždycky musí být vidět, co bylo pod tím.
934
00:51:44,851 --> 00:51:46,603
- Hezký.
- Je to super.
935
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
Z čeho to je?
936
00:51:47,896 --> 00:51:52,484
Nahoře je tvarovaná pěna
a pod ní tři různě hustý litý pěny.
937
00:51:52,567 --> 00:51:54,945
- Je to skutečný...
- To jsem si myslel.
938
00:51:55,028 --> 00:51:59,407
Sjednotili jsme to nastříkanou gumou
a namalovali.
939
00:51:59,491 --> 00:52:01,409
- Náročný.
- Postup o 12 krocích.
940
00:52:01,493 --> 00:52:03,662
Bude to pěkná makačka.
941
00:52:04,246 --> 00:52:06,998
Tohle jsme vymysleli
pro horní patro budovy,
942
00:52:07,082 --> 00:52:11,002
kde Jonathan s Nancy objeví
ještě víc roztavenou část.
943
00:52:11,086 --> 00:52:12,921
Zajdou za roh.
944
00:52:13,004 --> 00:52:14,422
Tady to úplně poteče.
945
00:52:14,506 --> 00:52:18,218
Vymysleli jsme to tak,
aby si Jonathan a Nancy mohli promluvit.
946
00:52:18,301 --> 00:52:23,765
Potřebovali jsme je dostat do situace,
kdy si budou připadat v ohrožení života.
947
00:52:23,849 --> 00:52:27,435
Což je přinutí,
aby se jeden druhému otevřel.
948
00:52:28,103 --> 00:52:31,773
Jsou ve fyzickém ohrožení,
čímž popustí uzdu i emocím.
949
00:52:32,440 --> 00:52:34,818
A zbytek jsme domýšleli zpětně.
950
00:52:38,822 --> 00:52:40,157
Když jsi byl
951
00:52:41,158 --> 00:52:43,118
o jarních prázdninách v Lenoře,
952
00:52:43,201 --> 00:52:46,288
nemusela jsem trávit tolik času v práci.
953
00:52:46,371 --> 00:52:48,999
Přišlo mi, že potřebuju prostor.
954
00:52:50,750 --> 00:52:53,837
Bereme to tak, že je to bazén.
955
00:52:53,920 --> 00:52:57,799
V podstatě to postavíme
v bazénku vysokým 75 čísel.
956
00:52:57,883 --> 00:53:00,677
Můžeme ho napustit, jak bude potřeba.
957
00:53:00,760 --> 00:53:03,054
Uděláme to prakticky.
958
00:53:03,138 --> 00:53:05,140
Počítačem by to stálo moc peněz.
959
00:53:05,223 --> 00:53:07,893
A taky to nejde. Lepší je ho napustit.
960
00:53:07,976 --> 00:53:09,978
Bude to nezapomenutelná scéna.
961
00:53:10,061 --> 00:53:12,397
- I když šílená.
- Bude to super.
962
00:53:12,480 --> 00:53:15,984
- Sean z toho bude mít noční můry.
- Nechci u toho být.
963
00:53:16,067 --> 00:53:18,069
- Je to skvělá scéna.
- Neboj.
964
00:53:18,153 --> 00:53:18,987
Jo.
965
00:53:19,487 --> 00:53:20,989
{\an8}Když jsem dostala scénář,
966
00:53:21,072 --> 00:53:26,286
{\an8}kolegové se mě pořád vyptávali,
jestli ho mám přečtený. Jako by věděli...
967
00:53:27,412 --> 00:53:30,999
Podle mě to Dufferovi nedělají schválně,
aby nás trápili.
968
00:53:31,082 --> 00:53:33,376
Spíš to znamená, že nám věří.
969
00:53:33,460 --> 00:53:37,255
Kdyby nám nevěřili,
nedali by do scénáře rozteklou místnost.
970
00:53:38,006 --> 00:53:40,717
Má to na tebe kapat ze stěn.
971
00:53:40,800 --> 00:53:43,136
- Dobře.
- Gravitace.
972
00:53:43,220 --> 00:53:45,680
- Vstáváme.
- Nejdřív si klekni.
973
00:53:45,764 --> 00:53:47,057
- Dobře.
- Jo.
974
00:53:51,269 --> 00:53:54,773
Máme velké štěstí,
že všechna oddělení dobře spolupracují.
975
00:53:55,941 --> 00:53:59,486
{\an8}Vždycky se domlouváme
s maskérnou a kostymérnou,
976
00:53:59,569 --> 00:54:03,448
{\an8}co nás čeká. Sdílíme mezi sebou návrhy.
977
00:54:03,531 --> 00:54:07,077
{\an8}Řešíme, jestli to půjde dohromady,
aby všechno ladilo.
978
00:54:07,160 --> 00:54:09,246
Člověk by se mohl nechat unést,
979
00:54:09,329 --> 00:54:12,207
ale jen by to odvádělo pozornost od scény.
980
00:54:12,290 --> 00:54:13,583
- Ahoj.
- Ahoj.
981
00:54:15,126 --> 00:54:16,586
- Vypadá to skvěle.
- Jo.
982
00:54:16,670 --> 00:54:17,587
Díky.
983
00:54:18,338 --> 00:54:21,883
Vy ale vypadáte. Jako byste malovali dům.
984
00:54:21,967 --> 00:54:23,551
Ty bláho.
985
00:54:24,552 --> 00:54:29,849
Amy, jak to máš vymyšlený?
Tohle budou mít, až budou...
986
00:54:29,933 --> 00:54:32,185
Na to se chci zeptat. Je to moc?
987
00:54:32,269 --> 00:54:34,813
Mohlo by to být před umytím na stanici.
988
00:54:34,896 --> 00:54:36,940
Ne, musí vypadat co nejhůř.
989
00:54:37,565 --> 00:54:40,443
Jen je otázkou, až to bude Shawn točit...
990
00:54:40,527 --> 00:54:41,569
- Jasně.
- Jo.
991
00:54:41,653 --> 00:54:42,529
Jak moc...
992
00:54:42,612 --> 00:54:44,489
Bude to dost emotivní scéna.
993
00:54:44,572 --> 00:54:47,784
Myslíš, že by Natalia měla vypadat takhle?
994
00:54:49,202 --> 00:54:52,122
- Docela ano.
- Zkoušíme. Pojďte sem...
995
00:54:52,205 --> 00:54:53,748
- Matte, musíme...
- Dobře.
996
00:54:53,832 --> 00:54:56,459
Můžete se na sebe podívat?
997
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
Fajn.
998
00:54:59,504 --> 00:55:01,965
To je tak těžký jít pozpátku.
999
00:55:04,092 --> 00:55:05,176
Nakonec člověk zjistí,
1000
00:55:05,260 --> 00:55:09,306
že pro diváky není hlavní podívaná,
ale postavy.
1001
00:55:09,389 --> 00:55:13,560
Ale naším cílem je vybalancovat obojí.
1002
00:55:13,643 --> 00:55:17,689
Dát jim co největší podívanou
nadupanou emotivními scénami.
1003
00:55:17,772 --> 00:55:20,650
{\an8}NEJÍST
1004
00:55:20,734 --> 00:55:25,363
{\an8}EXT. HAWKINSKÁ LABORATOŘ – STŘECHA
1005
00:55:31,703 --> 00:55:34,539
{\an8}Na práci sochaře je krásné,
1006
00:55:34,622 --> 00:55:37,292
{\an8}že můžeme zapojit obě hemisféry.
1007
00:55:38,668 --> 00:55:41,796
Vytváříme velmi elegantní linie
1008
00:55:41,880 --> 00:55:45,300
poskytující vizuální kontrast,
1009
00:55:45,383 --> 00:55:52,098
ale zároveň musíme brát ohledy
na praktičnost pohyblivých částí.
1010
00:55:53,892 --> 00:55:58,396
Všechno vytváříme za jistým účelem
a snažíme se tomu vdechnout život.
1011
00:56:03,151 --> 00:56:05,945
{\an8}Kolikrát pracujeme na seriálu,
1012
00:56:06,029 --> 00:56:08,865
{\an8}kde je naším jediným úkolem
postavit jeskyni.
1013
00:56:09,741 --> 00:56:12,243
{\an8}Ale na Stranger Things je vidět,
1014
00:56:12,327 --> 00:56:16,331
{\an8}že tam sochaři vytváří úžasný kousky.
A hned se chcete přidat.
1015
00:56:16,414 --> 00:56:18,041
{\an8}INT. STROM UTRPENÍ
1016
00:56:18,124 --> 00:56:22,670
{\an8}Předběžně mám v plánu postavit
všech 12 sloupů do konce července.
1017
00:56:23,296 --> 00:56:27,300
{\an8}SOCHAŘ
1018
00:56:33,723 --> 00:56:39,187
Tenhle povrch se Seanovi líbil nejvíc.
Čím větší a výraznější, tím lepší.
1019
00:56:39,270 --> 00:56:42,816
S detaily připomínajícími dračí kůži.
1020
00:56:49,364 --> 00:56:54,202
{\an8}Není mi příjemný hrát postavy,
co jsou moc veselý.
1021
00:56:57,956 --> 00:57:02,752
{\an8}Herec se musí do role vcítit.
Musí mu být postavy líto,
1022
00:57:02,836 --> 00:57:04,629
{\an8}aby za ni mohl bojovat.
1023
00:57:05,213 --> 00:57:06,840
Jen tak je můžete hrát.
1024
00:57:08,758 --> 00:57:11,261
A když se do toho ponoříte naplno,
1025
00:57:11,344 --> 00:57:14,305
mnohonásobně se vám to vrátí.
1026
00:57:40,290 --> 00:57:44,669
Máme společnost. Jak se máš?
1027
00:57:44,752 --> 00:57:45,753
Dobrý.
1028
00:57:45,837 --> 00:57:47,172
Jo. Co myslíš?
1029
00:57:47,255 --> 00:57:48,756
- Skvělý.
- Jo.
1030
00:57:49,382 --> 00:57:51,551
Dá se v tom krásně hýbat. Super.
1031
00:57:52,051 --> 00:57:53,052
Jo.
1032
00:57:54,262 --> 00:57:56,389
Ukážeš mi nějaký výrazy?
1033
00:57:56,890 --> 00:57:57,932
Jo.
1034
00:58:01,769 --> 00:58:02,979
- Jo.
- Ty krávo.
1035
00:58:04,147 --> 00:58:07,525
Je skvělý, že jsi pořád Vecna,
jen jeho vylepšená verze.
1036
00:58:08,776 --> 00:58:10,570
- Jak se cítíš, Jamie?
- Dobře.
1037
00:58:10,653 --> 00:58:14,949
Je to stejný. Vím přesně,
jak moc se do toho opřít. Co musím...
1038
00:58:15,033 --> 00:58:16,784
- Pohyby.
- ...co dělat.
1039
00:58:16,868 --> 00:58:20,330
Nádhera, Barrie.
Chci pár pěkných záběrů zblízka.
1040
00:58:20,413 --> 00:58:22,373
{\an8}Většinu jsme udělali lesklou,
1041
00:58:22,457 --> 00:58:26,503
{\an8}ale tahle tmavá místa jsme nechali matná.
1042
00:58:27,170 --> 00:58:29,631
Některá místa na kůži jsou sežehlá
1043
00:58:29,714 --> 00:58:31,799
a tady máme trochu čerstvé krve...
1044
00:58:31,883 --> 00:58:34,594
Jo, je to fakt moc pěkný.
1045
00:58:36,304 --> 00:58:41,100
Večer jsem dostal pár super nápadů.
Přijde mi zajímavý,
1046
00:58:41,851 --> 00:58:44,437
že se v hlavě vrátil domů.
1047
00:58:44,521 --> 00:58:48,024
Může jít úplně kamkoli,
ale rozhodl se takhle.
1048
00:58:48,107 --> 00:58:49,943
- Jo.
- Rozhodl se vrátit domů.
1049
00:58:50,026 --> 00:58:53,488
A bydlí ve stejným domě.
Skoro jako by to byla...
1050
00:58:53,988 --> 00:58:57,450
idealizovaná představa,
jak by chtěl žít, ale nikdy nemohl.
1051
00:58:57,534 --> 00:58:59,327
- To je dobrý.
- Člověk s ním soucítí.
1052
00:58:59,410 --> 00:59:02,413
Jo. Jak si představoval svého tátu.
1053
00:59:02,497 --> 00:59:05,291
Přesně. A tohle jsou... Neměl jsem kamarády.
1054
00:59:05,375 --> 00:59:08,086
- Jen Patty na mě bývala hodná.
- Jo.
1055
00:59:09,754 --> 00:59:12,632
To je skvělý. Krásná úvaha... To se mi líbí.
1056
00:59:12,715 --> 00:59:16,844
Taková je realita, ne?
Je to mnohem... opravdovější.
1057
00:59:16,928 --> 00:59:18,555
- A smutný.
- A smutný.
1058
00:59:19,222 --> 00:59:22,058
A dodává mu to smysl, což je hezký.
1059
00:59:23,685 --> 00:59:28,898
{\an8}Když se ve čtvrté řadě
objevil Vecna jako hlavní záporák,
1060
00:59:29,857 --> 00:59:32,902
{\an8}Dufferovi se obrátili na mě,
abych ho navrhnul.
1061
00:59:33,695 --> 00:59:38,366
Prošli jsem snad sto různých návrhů.
1062
00:59:38,449 --> 00:59:43,413
Od kompletně oblečeného člověka s kápí
1063
00:59:43,496 --> 00:59:46,457
až po velmi znetvořené bytosti.
1064
00:59:46,541 --> 00:59:50,712
Až jsme konečně přišli s liánami
jako formou deformace.
1065
00:59:50,795 --> 00:59:52,505
A to se uchytilo.
1066
00:59:53,923 --> 00:59:56,676
Celá sekvence MAC-Z ve čtvrté epizodě,
1067
00:59:56,759 --> 01:00:00,263
kdy Vecna vyjde z portálu,
bude jednou legendární.
1068
01:00:02,557 --> 01:00:06,728
Dufferovi mají rádi
expresivní pohyby kamery.
1069
01:00:06,811 --> 01:00:10,940
{\an8}Málokdy točíme scénu,
která by neobsahovala nějaký ambiciózní
1070
01:00:11,024 --> 01:00:15,445
{\an8}nebo náročný prvek.
A ten musíme promyslet dopředu.
1071
01:00:16,571 --> 01:00:18,906
Rádi zabíráme herce zblízka,
1072
01:00:18,990 --> 01:00:22,076
protože scény pak působí intimněji.
1073
01:00:22,660 --> 01:00:27,040
Obvykle se od nich
držíme tak metr, metr a půl.
1074
01:00:27,123 --> 01:00:29,125
Jako když si běžně povídáte.
1075
01:00:29,208 --> 01:00:34,422
Pak ale potřebujete širší objektiv,
aby každý záběr nevypadal takhle.
1076
01:00:34,505 --> 01:00:36,674
Aby divák viděl víc z pozadí.
1077
01:00:37,592 --> 01:00:42,639
U bitvy v MAC-Z jsme zašli ještě dál.
1078
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
Tu jsme točili na 18 milimetrů.
1079
01:00:44,766 --> 01:00:46,851
Máte tak blíž k hercům,
1080
01:00:46,934 --> 01:00:50,271
ale zároveň máte i dobrý přehled o okolí.
1081
01:00:50,355 --> 01:00:53,024
Mohli bychom si to tu spolu projít?
1082
01:00:53,107 --> 01:00:54,067
Samozřejmě.
1083
01:00:55,026 --> 01:00:57,654
{\an8}HLAVNÍ KAMERAMAN/STEADICAM
1084
01:00:57,737 --> 01:00:59,030
{\an8}Spolupracuju s Hirem,
1085
01:00:59,113 --> 01:01:02,241
{\an8}aby mi vysvětlil,
jak přesně vymysleli choreografii.
1086
01:01:02,325 --> 01:01:04,994
Chci si ji před natáčením zapamatovat.
1087
01:01:08,373 --> 01:01:11,125
Jak protáhnout kameru prostorem,
1088
01:01:11,209 --> 01:01:15,880
aniž by moc skákala?
Musí to vypadat dokonale.
1089
01:01:15,963 --> 01:01:19,717
Dvojčata žádný špatný záběr nepustí.
1090
01:01:20,426 --> 01:01:22,679
Tady bude strážný. „Hej, co dělá?“
1091
01:01:22,762 --> 01:01:24,555
Bum, skončí na zemi.
1092
01:01:24,639 --> 01:01:26,516
A pak vyběhneme do kopce.
1093
01:01:27,767 --> 01:01:31,145
Jako malej jsem tancoval.
1094
01:01:31,229 --> 01:01:36,401
Věděl jsem, že se musím připravit
jak fyzicky, tak psychicky.
1095
01:01:36,484 --> 01:01:38,277
...za teréňákem.
1096
01:01:40,321 --> 01:01:41,531
Vykouknou.
1097
01:01:42,240 --> 01:01:43,533
A pak...
1098
01:01:45,159 --> 01:01:47,120
Celé je to jen choreografie.
1099
01:01:47,203 --> 01:01:51,416
A když je vaším partnerem herec,
musíte být o krok před ním.
1100
01:01:52,834 --> 01:01:54,001
Tak jo.
1101
01:01:54,794 --> 01:01:56,045
Ty kráso.
1102
01:01:57,547 --> 01:01:59,424
Bezva.
1103
01:02:03,177 --> 01:02:06,139
Potřeboval bych vědět,
1104
01:02:06,222 --> 01:02:09,642
jak dlouho budeme mít
na zkoušku scény v MAC-Z.
1105
01:02:11,227 --> 01:02:14,897
Problém je s nedostatkem kaskadérů.
1106
01:02:14,981 --> 01:02:16,607
- Je to obří scéna.
- Jo.
1107
01:02:16,691 --> 01:02:20,737
Nevím, jestli vůbec dokážu
tolik lidí sehnat.
1108
01:02:20,820 --> 01:02:26,701
{\an8}Vojáky tvoří asi 75 komparsistů
a 50 kaskadérů. Je to šílený.
1109
01:02:27,577 --> 01:02:30,079
Je to naše asi nejdražší scéna, ne?
1110
01:02:34,417 --> 01:02:36,043
Akce! Jedem!
1111
01:02:39,255 --> 01:02:42,133
Výskok! Připravit! Jedem!
1112
01:02:42,216 --> 01:02:44,677
Najednou se tu zničehonic objeví.
1113
01:02:44,761 --> 01:02:48,389
Vypadá to, že čekají.
Potřebujou kolem něčeho proběhnout.
1114
01:02:48,473 --> 01:02:50,683
Co třeba náklaďák?
1115
01:02:53,186 --> 01:02:58,274
Chcete na zkoušku použít
i nějaký speciální efekty?
1116
01:02:58,357 --> 01:02:59,692
Jasně.
1117
01:03:02,320 --> 01:03:06,574
{\an8}Chtěli bychom zvládnout
i nějakou formu kostýmní zkoušky.
1118
01:03:06,657 --> 01:03:10,411
Abychom už měli všechno
a pořádně jsme si to nacvičili.
1119
01:03:10,495 --> 01:03:13,164
Za dva týdny dorazí hlavní štáb.
1120
01:03:13,247 --> 01:03:15,708
Vykliďte to tu. Díky. Dáme si zkoušku.
1121
01:03:15,792 --> 01:03:16,876
- Je těžká?
- Jo.
1122
01:03:16,959 --> 01:03:18,503
- Je to super.
- Ty kráso!
1123
01:03:21,547 --> 01:03:23,049
Stát.
1124
01:03:25,301 --> 01:03:26,427
Je to skvělý.
1125
01:03:28,971 --> 01:03:30,473
Jak je? Dobrý?
1126
01:03:30,556 --> 01:03:33,851
Vidíš ty děti?
1127
01:03:37,396 --> 01:03:39,148
- Vypadá to dobře.
- Jo.
1128
01:03:39,816 --> 01:03:44,529
Přijde mi, že bychom tenhle
mohli posunout ještě o kousek dál.
1129
01:03:44,612 --> 01:03:45,446
- Fajn.
- Ne?
1130
01:03:52,411 --> 01:03:54,539
„Kapitola čtvrtá: Čaroděj.“
1131
01:03:55,540 --> 01:03:59,210
Najednou zařinčí ocelový poklop
a vyletí do vzduchu.
1132
01:03:59,293 --> 01:04:00,795
Vojáci namíří pušky.
1133
01:04:02,380 --> 01:04:04,757
Připravit pušky. Na místa, prosím!
1134
01:04:06,050 --> 01:04:08,928
Nic tak komplexního jsme ještě netočili.
1135
01:04:09,011 --> 01:04:12,431
Ani jsme neměli v jediné scéně tolik lidí.
1136
01:04:12,515 --> 01:04:14,016
Chtěli jsme velkolepou podívanou,
1137
01:04:14,100 --> 01:04:18,729
ale trochu jsme podcenili,
jak náročné ji bude natočit.
1138
01:04:18,813 --> 01:04:23,109
Až dorazí poslední demogorgon,
vyskočí odtamtud a rozdrtí strážnýho.
1139
01:04:23,192 --> 01:04:25,486
A vy v tu chvíli vyrazíte tudy.
1140
01:04:25,570 --> 01:04:27,280
Demogorgon je tady a tamhle.
1141
01:04:27,363 --> 01:04:29,490
Jakmile demo zlikviduje tyhle lidi,
1142
01:04:29,574 --> 01:04:30,825
zastavíte tamhle.
1143
01:04:30,908 --> 01:04:34,078
Projde kolem vás Ramirez
a vy dáte hlavy dohromady.
1144
01:04:34,161 --> 01:04:36,455
- Snažíte se dostat pryč.
- Jo.
1145
01:04:36,539 --> 01:04:38,499
- Jak to jde?
- Ahoj.
1146
01:04:38,583 --> 01:04:41,669
- Dáváme dohromady začátek.
- To je dobře.
1147
01:04:41,752 --> 01:04:46,048
- Ale potřebujeme, abys nám pomohl...
- Já vím. To je...
1148
01:04:46,132 --> 01:04:48,509
Týme, na místa. Zvuk je tady.
1149
01:04:48,593 --> 01:04:50,386
První tým kouká. Sem.
1150
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
Zkoušíme!
1151
01:04:52,597 --> 01:04:56,017
Koukejte. Giancarlo, Alysso,
sledujte svý dvojníky.
1152
01:04:58,227 --> 01:05:01,188
Skok! Připravit! Skok!
1153
01:05:01,272 --> 01:05:02,273
Bacha!
1154
01:05:02,815 --> 01:05:04,483
Je to ambiciózní sekvence.
1155
01:05:04,567 --> 01:05:10,156
Točíme pět kontinuálních záběrů,
aby to vypadalo jako jeden dlouhý.
1156
01:05:10,239 --> 01:05:12,450
Zacouváte a vyrazíte.
1157
01:05:12,533 --> 01:05:16,454
Scény na jeden záběr diváky moc baví.
1158
01:05:16,537 --> 01:05:19,749
Skvěle se tak buduje napětí,
když se od hrdinů nehnete.
1159
01:05:19,832 --> 01:05:21,959
Nic vám neuteče, nic se nestřihá.
1160
01:05:22,043 --> 01:05:24,837
Jako byste tam byli taky.
1161
01:05:24,921 --> 01:05:26,339
...všichni odsud pryč!
1162
01:05:26,422 --> 01:05:28,382
Poběží zkouška prvního týmu.
1163
01:05:28,466 --> 01:05:30,760
Jděte pryč, pokud tu nemusíte být.
1164
01:05:30,843 --> 01:05:32,803
Už takhle je nás tu dost.
1165
01:05:32,887 --> 01:05:35,765
Připravit. Justine!
1166
01:05:36,682 --> 01:05:37,642
Skok!
1167
01:05:38,601 --> 01:05:41,270
Přemýšlím nad touhle replikou.
1168
01:05:41,354 --> 01:05:47,026
V previzu jsme ji vynechali,
ale nemusíme se ho držet zuby nehty.
1169
01:05:47,109 --> 01:05:50,112
Přijde mi,
že je třeba zabírat chvíli děti.
1170
01:05:50,196 --> 01:05:53,282
Co to zkusit, jak jsme mysleli?
Rovnou tady.
1171
01:05:53,366 --> 01:05:54,617
Jedem!
1172
01:05:54,700 --> 01:05:57,495
Musíme pryč! Držte se za mnou!
1173
01:05:57,578 --> 01:06:00,331
- Demo!
- Připravit. Tři, dva, jedna, teď!
1174
01:06:01,248 --> 01:06:02,166
Sehnout!
1175
01:06:03,417 --> 01:06:07,171
Moje postava chce děti vyvést ven,
aby neumřely. Což je sranda.
1176
01:06:07,922 --> 01:06:09,840
Konečně je z Mikea vůdce.
1177
01:06:09,924 --> 01:06:12,218
Takhle jsme už dlouho neviděli.
1178
01:06:13,302 --> 01:06:15,429
Poslouchejte a dívejte se jen na mě.
1179
01:06:17,056 --> 01:06:18,182
Jako by tu byl.
1180
01:06:18,265 --> 01:06:20,559
Děkuju. Měl jsem být herec.
1181
01:06:20,643 --> 01:06:22,311
Buď hrdý na to, kým jsi.
1182
01:06:22,395 --> 01:06:24,355
Děkuju.
1183
01:06:24,855 --> 01:06:26,941
Připravit, akce!
1184
01:06:31,570 --> 01:06:35,241
Musíme pryč! Držte se za mnou!
1185
01:06:35,324 --> 01:06:38,035
- Demo!
- Tři, dva, jedna!
1186
01:06:38,577 --> 01:06:40,079
- Slez!
- Pozor!
1187
01:06:40,162 --> 01:06:42,790
Tady je trochu mrtvo.
1188
01:06:43,708 --> 01:06:44,959
Ups.
1189
01:06:45,042 --> 01:06:45,960
Stop.
1190
01:06:46,043 --> 01:06:49,422
Říkal ti někdo, že by ses mohl ohlídnout?
1191
01:06:49,505 --> 01:06:50,381
Jo.
1192
01:06:50,464 --> 01:06:54,677
Všude jsou příšery, rány.
Zatím si to teda jenom představ.
1193
01:06:54,760 --> 01:06:55,761
{\an8}Je tu chaos.
1194
01:06:55,845 --> 01:06:57,888
{\an8}Vojáci křičí a ječí.
1195
01:06:57,972 --> 01:06:59,348
{\an8}- Jasně.
- Dobře.
1196
01:07:00,182 --> 01:07:01,559
Jste na bojišti.
1197
01:07:01,642 --> 01:07:04,353
Co ten chlap dělá? Kam to jde?
1198
01:07:04,437 --> 01:07:06,689
Zas se dívají na dema, kterýho nevidíme.
1199
01:07:08,357 --> 01:07:12,278
Bože. Ale už je to lepší. Co myslíte?
1200
01:07:12,778 --> 01:07:15,031
Mohlo by to být ještě lepší.
1201
01:07:16,282 --> 01:07:18,409
Vrať to na mrtvej bod.
1202
01:07:18,492 --> 01:07:20,995
Co tam někoho dodělat?
1203
01:07:22,038 --> 01:07:23,664
Je tam mezera.
1204
01:07:23,748 --> 01:07:25,958
Ještě tam bude demogorgon.
1205
01:07:27,585 --> 01:07:30,713
A pak dojde sem. Tam?
1206
01:07:30,796 --> 01:07:32,757
Řeknu „připravit“ a vy zůstanete.
1207
01:07:32,840 --> 01:07:34,925
A já tě oběhnu.
1208
01:07:35,009 --> 01:07:37,303
Připravit, akce!
1209
01:07:37,386 --> 01:07:40,347
- Tři, dva, jedna...
- A akce!
1210
01:07:41,223 --> 01:07:42,433
Stop.
1211
01:07:42,516 --> 01:07:43,517
Znova!
1212
01:07:43,601 --> 01:07:44,977
- Hiro.
- Co?
1213
01:07:45,061 --> 01:07:47,563
Druhý lano bylo pozdě.
1214
01:07:47,646 --> 01:07:49,315
- Začnu dřív.
- Super, díky.
1215
01:07:49,398 --> 01:07:50,232
Jasný.
1216
01:07:50,316 --> 01:07:51,859
Připravit, akce!
1217
01:07:51,942 --> 01:07:53,861
- Tři, dva, jedna!
- Ne!
1218
01:07:53,944 --> 01:07:55,279
Akce!
1219
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
- Stop.
- Stop.
1220
01:07:59,283 --> 01:08:00,367
Jedeme.
1221
01:08:00,451 --> 01:08:01,619
Poosmé.
1222
01:08:01,702 --> 01:08:04,747
Přece tu nebudeme dýl než včera.
1223
01:08:04,830 --> 01:08:06,999
- Tudor dá pokyn.
- Jo.
1224
01:08:07,083 --> 01:08:09,376
A já jim to odpočítám.
1225
01:08:09,460 --> 01:08:11,712
Musíte zareagovat a jednat rychle.
1226
01:08:13,464 --> 01:08:15,466
Tak jo, jdeme na to, kamera běží.
1227
01:08:15,549 --> 01:08:18,469
- Vyřešili jsme další problém.
- Jo.
1228
01:08:18,552 --> 01:08:22,473
Už jsme odstranili všechny problémy.
Jdeme na to.
1229
01:08:26,060 --> 01:08:29,688
Rychle. K Radio Shacku. Zvládneme to,
když budeme rychlí.
1230
01:08:29,772 --> 01:08:32,608
Pak se tunelem dostaneme ven.
1231
01:08:32,691 --> 01:08:36,028
Přijde mi, že to bylo trochu jiný
než ten osmý pokus.
1232
01:08:37,738 --> 01:08:39,323
Jako by něco...
1233
01:08:39,406 --> 01:08:42,409
Jsou živější? Nebo je to nuda?
1234
01:08:42,493 --> 01:08:44,036
To už je desátý pokus?
1235
01:08:44,120 --> 01:08:45,204
- Osmý.
- Jo?
1236
01:08:45,287 --> 01:08:47,289
- Pořád osmička.
- Je to osmička.
1237
01:08:47,373 --> 01:08:50,417
- Stát!
- Ten menší hup asi přežijeme.
1238
01:08:50,918 --> 01:08:53,045
- Zahladíme to.
- Jo.
1239
01:08:53,129 --> 01:08:54,880
- Není to poznat.
- Dobře.
1240
01:08:55,381 --> 01:08:57,800
- Takže osmička je nejlepší?
- Jo.
1241
01:08:57,883 --> 01:09:00,636
Přišla nám nejlepší už při natáčení.
1242
01:09:00,719 --> 01:09:03,097
Když tuhle sekvenci vidíte na papíře,
1243
01:09:03,180 --> 01:09:06,016
zděsíte se, že ji nikdy nemůžete dát.
1244
01:09:06,100 --> 01:09:07,601
Ale my to zvládli.
1245
01:09:12,106 --> 01:09:16,068
Polovina naší práce je teď
být odborníky na počasí.
1246
01:09:16,152 --> 01:09:17,444
{\an8}2. ASISTENT 2. REŽISÉRA
1247
01:09:17,528 --> 01:09:18,821
{\an8}Třeba budeme mít štěstí.
1248
01:09:20,197 --> 01:09:22,199
- Nevyhneš se tomu.
- Jo.
1249
01:09:22,950 --> 01:09:26,579
Tak jdeme na to. Musíme to s nima projít.
1250
01:09:27,288 --> 01:09:30,583
Mikeu, pošli je na 14 a 15, jo?
1251
01:09:30,666 --> 01:09:31,917
Kaskadéři!
1252
01:09:32,001 --> 01:09:35,129
Všichni se přesuneme na scénu 14-15.
1253
01:09:54,607 --> 01:09:55,649
To ne.
1254
01:09:58,861 --> 01:10:00,154
To počasí je šílený.
1255
01:10:00,237 --> 01:10:02,198
Je to hrozný.
1256
01:10:02,281 --> 01:10:05,868
Devět z deseti nocí jsme měli bouřku.
1257
01:10:05,951 --> 01:10:09,622
Středa byla asi jediný den,
kdy bylo trochu hezky.
1258
01:10:09,705 --> 01:10:10,581
Přesně.
1259
01:10:28,891 --> 01:10:30,893
Jak je chceš zvednout?
1260
01:10:32,186 --> 01:10:33,854
Jednou rukou.
1261
01:10:33,938 --> 01:10:35,439
A akce!
1262
01:10:38,275 --> 01:10:41,237
A tři, dva, jedna, teď.
1263
01:10:41,820 --> 01:10:42,905
A dolů.
1264
01:10:44,823 --> 01:10:46,116
Jo. Super.
1265
01:10:46,200 --> 01:10:47,076
Dobrý, stop.
1266
01:10:47,159 --> 01:10:48,244
To ušlo.
1267
01:10:50,704 --> 01:10:54,250
Pouštíš se do demogorgona. Uvidíš ho.
1268
01:10:55,167 --> 01:10:57,920
A pak se přesuneš sem.
1269
01:11:05,094 --> 01:11:06,095
A ty vole.
1270
01:11:07,346 --> 01:11:09,139
- Adrenalin pořád stoupá.
- Jo.
1271
01:11:09,223 --> 01:11:12,810
Jsme tu každý večer
a děláme samý skvělý kousky.
1272
01:11:12,893 --> 01:11:16,230
- Jeden za druhým.
- Je to obří akční sekvence.
1273
01:11:16,313 --> 01:11:18,232
Člověk si ani neodpočine.
1274
01:11:20,985 --> 01:11:24,280
Tak jo, plameny sálají. Už to bude. Díky.
1275
01:11:24,363 --> 01:11:26,782
Připravit a akce.
1276
01:11:38,335 --> 01:11:39,378
Dobrý, stop.
1277
01:11:39,962 --> 01:11:41,088
- Stop.
- Stop.
1278
01:11:45,301 --> 01:11:50,639
Letos si vyzkouším spoustu věcí,
které jsem jako herec nikdy nedělal.
1279
01:11:51,473 --> 01:11:54,768
Will byl vždycky spíš trochu slaboch.
1280
01:11:54,852 --> 01:11:59,023
Lidi si z něj utahovali.
Přišlo mu, že nezapadá.
1281
01:11:59,106 --> 01:12:03,736
Ale letos se dokáže postavit
nejen příšeře,
1282
01:12:03,819 --> 01:12:08,198
ale svým vnitřním démonům,
problémům a sexuální orientaci.
1283
01:12:08,699 --> 01:12:11,201
Stane se z něj superhrdina.
1284
01:12:15,622 --> 01:12:17,833
Letos mi Vecna přirostl k srdci.
1285
01:12:18,584 --> 01:12:20,252
Víc jsem o něm věděl,
1286
01:12:20,961 --> 01:12:25,299
tak jsem se do něj mohl pořádně ponořit.
1287
01:12:25,382 --> 01:12:32,056
Přišlo mi pak snazší ho vystihnout.
A asi to je i věrohodnější.
1288
01:12:38,020 --> 01:12:39,605
Popsal jsem to Noahovi.
1289
01:12:39,688 --> 01:12:44,651
Jak je to úžasný, když zapomenete,
kým vlastně jste.
1290
01:12:45,736 --> 01:12:48,030
Ale nesmíte se o to snažit.
1291
01:12:48,864 --> 01:12:51,283
Nesmí to být nucený.
1292
01:12:52,326 --> 01:12:56,080
A najednou se stanete
jen tělesnou schránkou.
1293
01:13:01,460 --> 01:13:02,711
Po všech těch letech
1294
01:13:02,795 --> 01:13:06,799
konečně dostal možnost ukázat,
co zvládne překonat.
1295
01:13:07,508 --> 01:13:12,930
A sílu k tomu v sobě najde díky tomu,
že ho ostatní mají rádi.
1296
01:13:13,013 --> 01:13:17,226
Přijde mi krásný, jak to napsali.
1297
01:13:18,560 --> 01:13:21,897
Vecna spustí ruku
a Will padne na všechny čtyři.
1298
01:13:21,980 --> 01:13:24,858
Will v šoku lapá po dechu.
1299
01:13:24,942 --> 01:13:26,026
Vecna odchází.
1300
01:13:26,110 --> 01:13:29,905
Projde bránou
a zmizí zpátky v Obráceném světě.
1301
01:13:31,532 --> 01:13:33,992
Will pomalu zvedne ruce
1302
01:13:34,076 --> 01:13:37,204
a demogorgoni
se najednou vznesou do vzduchu.
1303
01:13:38,080 --> 01:13:39,498
Dělá to Will.
1304
01:13:40,249 --> 01:13:42,668
Mike, Lucas a Robin na něj jen zírají,
1305
01:13:42,751 --> 01:13:45,879
zatímco mocná síla příšery zabije.
1306
01:13:47,256 --> 01:13:50,467
Will padne na kolena
uprostřed hořícího bojiště.
1307
01:13:51,093 --> 01:13:52,511
Oči má zase jako dřív.
1308
01:13:52,594 --> 01:13:55,389
Jen teď se v nich zračí klid a odhodlání.
1309
01:13:56,306 --> 01:13:59,393
Teď má všechno v moci on. Je čaroděj.
1310
01:14:12,156 --> 01:14:13,740
To už máme natočený.
1311
01:14:15,701 --> 01:14:16,743
To by bylo.
1312
01:14:23,208 --> 01:14:28,380
- Dneska je den 118. Teda myslím.
- 17.
1313
01:14:28,464 --> 01:14:32,593
Sto sedmnáct.
A tím se dostaneme na polovinu.
1314
01:14:33,802 --> 01:14:36,513
Už nám zbývá asi jen šest měsíců.
1315
01:14:37,556 --> 01:14:38,849
{\an8}Takových lístečků.
1316
01:14:38,932 --> 01:14:40,934
{\an8}SPOLUPRODUCENTKA
1317
01:14:41,018 --> 01:14:44,730
Zbytek sezóny se pokusíme udržet v hlavě
1318
01:14:44,813 --> 01:14:46,106
a pochopit ji.
1319
01:14:47,024 --> 01:14:48,692
Máte scénář?
1320
01:14:49,443 --> 01:14:51,487
Ne, nemáme.
1321
01:14:52,821 --> 01:14:54,656
Dobře, budu říkat, jo?
1322
01:14:54,740 --> 01:14:57,701
- Šestý díl, kostelní hřbitov.
- Kostelní hřbitov.
1323
01:14:57,784 --> 01:15:01,497
Interiér Hopperovy chaty, šest a sedm.
1324
01:15:01,580 --> 01:15:04,333
Interiér knihovny.
1325
01:15:04,416 --> 01:15:06,001
Modré plátno, Holly padá.
1326
01:15:06,084 --> 01:15:08,295
Sedm bude v domě Creelových a šest...
1327
01:15:08,378 --> 01:15:12,633
Interiér Tranďáku je sedm
a interiér jeskyně bude šest.
1328
01:15:12,716 --> 01:15:15,886
Ve středu točíme osmičku, jeskyni.
1329
01:15:15,969 --> 01:15:18,972
- Osmý díl je červený.
- Dobrá volba. Osmička.
1330
01:15:19,056 --> 01:15:20,933
Jako poplach.
1331
01:15:21,683 --> 01:15:23,769
RUDÁ PRÁZDNOTA
JESKYNĚ
1332
01:15:24,353 --> 01:15:27,481
{\an8}EXT. JESKYNĚ
1333
01:15:27,564 --> 01:15:28,982
{\an8}Dnešek bude zajímavý.
1334
01:15:29,066 --> 01:15:32,819
Natáčíme osmý díl,
který ještě není úplně dopsaný.
1335
01:15:32,903 --> 01:15:34,238
{\an8}Bacha, spoiler.
1336
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}Ani my nevíme, jak to vlastně bude.
1337
01:15:37,741 --> 01:15:41,245
Všichni na place
pochodují s červenými papíry.
1338
01:15:42,287 --> 01:15:44,540
Nesmíte v příběhu moc přeskakovat,
1339
01:15:44,623 --> 01:15:47,125
aby nebyli herci zmatení.
1340
01:15:47,209 --> 01:15:50,087
Ještě si totiž
jisté věci nezažili a neprožili.
1341
01:15:50,170 --> 01:15:56,301
Ale letní záběry do osmého dílu
jsme prostě natočit museli.
1342
01:15:56,385 --> 01:15:58,095
Nemám osmičkou dočtenou.
1343
01:15:58,595 --> 01:16:00,264
A už ji točíme.
1344
01:16:01,390 --> 01:16:03,600
To jsem ještě nikdy nedělal.
1345
01:16:05,394 --> 01:16:07,980
{\an8}VEDOUCÍ VLÁSENKÁŘŮ
1346
01:16:08,063 --> 01:16:10,566
Je hrozně divný skočit do osmičky.
1347
01:16:10,649 --> 01:16:12,693
- To jo.
- Nelíbí se mi to.
1348
01:16:12,776 --> 01:16:16,905
- Abych pravdu řekl, moc se mi to nelíbí.
- Ale co naděláme.
1349
01:16:22,077 --> 01:16:24,621
Jdeme na to. Připravit, akce.
1350
01:16:30,252 --> 01:16:32,421
No tak, musíme jít. Poběž.
1351
01:16:33,672 --> 01:16:35,591
- Stop.
- Stop.
1352
01:16:35,674 --> 01:16:38,051
- Ještě jednou.
- Kamera běží.
1353
01:16:38,635 --> 01:16:39,803
Jdeme, prosím.
1354
01:16:39,886 --> 01:16:41,305
- Jedeme.
- Jedeme.
1355
01:16:50,606 --> 01:16:51,815
Musíš to natáhnout.
1356
01:16:52,316 --> 01:16:54,192
Ne tak zblízka.
1357
01:16:57,738 --> 01:16:58,947
Propast je...
1358
01:16:59,489 --> 01:17:03,660
Promiň, Propast je jako...
Hilary, máš ten obrázek?
1359
01:17:03,744 --> 01:17:06,705
Tohle je Hawkins, to Obrácený svět.
1360
01:17:06,788 --> 01:17:08,373
Tohle jsou zdi z tkáně.
1361
01:17:08,457 --> 01:17:09,291
Bože.
1362
01:17:09,374 --> 01:17:12,169
A tohle... Tady nahoře je Propast.
1363
01:17:12,252 --> 01:17:14,963
Propast je... Počkej. Kde...
1364
01:17:15,047 --> 01:17:17,007
- Na nebi.
- Přesně.
1365
01:17:17,090 --> 01:17:20,886
Zakládá se to
na nějaký skutečný vědecký teorii?
1366
01:17:20,969 --> 01:17:22,554
Je to dost realistický.
1367
01:17:22,638 --> 01:17:24,222
Řešili jste to s někým?
1368
01:17:25,766 --> 01:17:28,018
Až si ten díl přečtete, pochopíte.
1369
01:17:28,101 --> 01:17:30,228
Bude mít asi tak 120 stran.
1370
01:17:30,312 --> 01:17:31,563
Možná 115.
1371
01:17:31,647 --> 01:17:33,190
Tak to ani náhodou.
1372
01:17:33,273 --> 01:17:35,359
Musíme to nějak zkrátit.
1373
01:17:41,740 --> 01:17:44,826
Netflix a produkční nás neustále uháněli,
1374
01:17:44,910 --> 01:17:48,830
kdy konečně přijdeme s osmým dílem.
1375
01:17:50,040 --> 01:17:54,002
V tak náročné situaci
jsme ještě nikdy nic nepsali.
1376
01:17:54,086 --> 01:17:58,048
Byli jsme pod tlakem.
Věděli jsme, že se nám to musí povést.
1377
01:17:58,131 --> 01:18:00,967
Ale zároveň se o seriálu všude mluvilo.
1378
01:18:02,302 --> 01:18:05,764
Takhle dlouho jsme se scenáristy
ještě nic neřešili.
1379
01:18:05,847 --> 01:18:09,685
Rozebírali jsme scénář repliku po replice,
aby byl co nejlepší.
1380
01:18:11,061 --> 01:18:15,565
Osvědčilo se nám,
že si náš seriál na nic nehraje.
1381
01:18:22,739 --> 01:18:25,784
„Šestá kapitola: Útěk z Camazotzu.“
1382
01:18:25,867 --> 01:18:28,870
Střih na Maxinu houpající se hlavu.
1383
01:18:28,954 --> 01:18:31,581
Lucas s ní běží v náručí chodbou.
1384
01:18:31,665 --> 01:18:33,500
Na rameni mu visí kazeťák.
1385
01:18:34,000 --> 01:18:37,921
Je mi tě líto. Musí to být náročný.
1386
01:18:38,004 --> 01:18:41,299
Dnešní den začneme
náročnou scénou na jeden záběr.
1387
01:18:41,383 --> 01:18:43,343
- Kdybys nemohl...
- Ozvu se.
1388
01:18:43,427 --> 01:18:44,678
- Jedeme.
- Klid.
1389
01:18:44,761 --> 01:18:47,848
Ticho. A... výtah.
1390
01:18:50,267 --> 01:18:52,561
Když režírujete,
1391
01:18:52,644 --> 01:18:56,898
musí být výsledné dílo lepší než scénář.
1392
01:18:57,399 --> 01:18:58,859
- Běž!
- Rychle!
1393
01:18:58,942 --> 01:19:01,820
Ale tyhle scénáře
jsou od samotného začátku,
1394
01:19:01,903 --> 01:19:04,406
od roku 2014 až do současnosti,
1395
01:19:04,489 --> 01:19:11,329
neskutečně kvalitní.
Tak jim prostě musím dostát.
1396
01:19:11,413 --> 01:19:12,998
- Stop!
- Stop.
1397
01:19:13,081 --> 01:19:15,041
Caleb je šampion.
1398
01:19:15,625 --> 01:19:16,960
Není to snadný.
1399
01:19:18,211 --> 01:19:19,379
Hele. Bum.
1400
01:19:20,172 --> 01:19:21,506
Super.
1401
01:19:22,090 --> 01:19:24,301
- Kolik pokusů... Šest?
- Šest.
1402
01:19:24,384 --> 01:19:26,136
- Jo.
- Jo.
1403
01:19:26,219 --> 01:19:28,054
- Máme to.
- Na šest pokusů.
1404
01:19:28,138 --> 01:19:31,933
Už si to v hlavě střihám.
Povedlo se, lidi!
1405
01:19:34,936 --> 01:19:37,063
Každá show má specifický rytmus.
1406
01:19:37,147 --> 01:19:39,065
- Je to jako frekvence.
- Caleb.
1407
01:19:39,149 --> 01:19:42,402
Ale rytmus scény poznáte až při natáčení.
1408
01:19:42,486 --> 01:19:45,113
Podle toho, co z herců vyzařuje.
1409
01:19:45,197 --> 01:19:47,491
A z režiséra, který vás nasměrovává.
1410
01:19:47,574 --> 01:19:51,495
Bude to takhle, uděláte tohle.
A herci tomu pak vytvoří rytmus.
1411
01:19:52,370 --> 01:19:55,248
- Tohle zkusíme zvládnout hned.
- Jo.
1412
01:19:55,332 --> 01:19:57,250
A pak natočíme výbuch.
1413
01:19:59,586 --> 01:20:02,130
- Nezapomeňte je označit.
- Jdu na to.
1414
01:20:02,214 --> 01:20:06,343
Zulu, je pozdě chtít,
aby prasklo i čtvrtý okno?
1415
01:20:08,428 --> 01:20:10,555
{\an8}- Nikdy není pozdě.
- Jasně.
1416
01:20:10,639 --> 01:20:12,057
{\an8}Já to udělám.
1417
01:20:13,225 --> 01:20:14,476
Mám dotaz.
1418
01:20:14,559 --> 01:20:17,395
V našich společných scénách
se o tom moc nemluví.
1419
01:20:17,479 --> 01:20:19,856
- Nikdo neví, že spolu chodíme.
- Jo.
1420
01:20:19,940 --> 01:20:21,775
- Ani Caleb.
- Jo.
1421
01:20:21,858 --> 01:20:23,151
Můžu dělat...
1422
01:20:23,235 --> 01:20:27,739
{\an8}Tak bych u toho radši šeptala.
1423
01:20:27,823 --> 01:20:30,200
- Jasně.
- Nějak takhle.
1424
01:20:30,283 --> 01:20:31,868
- Fajn.
- Šlo by to?
1425
01:20:31,952 --> 01:20:34,955
Jo. Stojí tam, že se chytnete za ruce.
1426
01:20:35,038 --> 01:20:35,997
- To můžem.
- Jo.
1427
01:20:36,081 --> 01:20:39,125
{\an8}- Akorát nějak takhle.
- Bezva.
1428
01:20:40,043 --> 01:20:42,170
{\an8}- Tak to tak uděláme.
- Fajn.
1429
01:20:42,254 --> 01:20:46,466
Tak jo, bando. Natočíme to,
i když to nebude hezký.
1430
01:20:46,550 --> 01:20:48,844
Poslední kontrola. Jedeme.
1431
01:20:48,927 --> 01:20:50,345
Tak jo, odpočítám to.
1432
01:20:50,428 --> 01:20:53,348
Tři, dva, jedna, teď!
1433
01:20:57,811 --> 01:20:59,688
Až dodělají ta okna,
1434
01:20:59,771 --> 01:21:02,649
hodím na sušičku další sutiny,
1435
01:21:02,732 --> 01:21:04,568
aby bylo něco i vzadu.
1436
01:21:04,651 --> 01:21:07,571
Stephanie, mohla bys... Pardon.
Dej to do stran.
1437
01:21:07,654 --> 01:21:11,324
A co dát trochu krve i sem,
kde je víc světla?
1438
01:21:11,408 --> 01:21:14,828
- Dobře.
- I tamhle. Na obě strany.
1439
01:21:19,082 --> 01:21:21,167
Původně měla bouchnout jen sušička.
1440
01:21:21,251 --> 01:21:23,670
Ale jak to u tady toho seriálu chodí,
1441
01:21:23,753 --> 01:21:28,592
všichni se shodli,
že by k tomu měla bouchnout i okna.
1442
01:21:28,675 --> 01:21:31,094
Nestává se často, že se dostanete k show,
1443
01:21:31,177 --> 01:21:36,308
kde vládne neskutečná flexibilita
a ochota zacházet na hranice možností.
1444
01:21:40,061 --> 01:21:42,063
{\an8}INT. STROM UTRPENÍ
1445
01:21:57,495 --> 01:21:58,663
Poslední.
1446
01:22:05,253 --> 01:22:06,421
Lidi!
1447
01:22:07,213 --> 01:22:08,214
Úsměv.
1448
01:22:11,509 --> 01:22:13,553
- Je to hořkosladký?
- Je.
1449
01:22:13,637 --> 01:22:17,682
Šest týdnů jsme nedělali nic jinýho.
A teď je po všem.
1450
01:22:18,516 --> 01:22:20,393
Čeká nás další fáze.
1451
01:22:24,022 --> 01:22:26,775
Ahoj, Adame. Na zábradlí za tebou.
1452
01:22:26,858 --> 01:22:28,944
Otoč se.
1453
01:22:29,736 --> 01:22:33,114
{\an8}INT. HAWKINSKÁ LABORATOŘ
1454
01:22:34,074 --> 01:22:38,036
Nancy, přijde ti lepší „sračky,“
nebo „problémy“?
1455
01:22:38,119 --> 01:22:41,581
Přijde mi,
že jsem ji nikdy neslyšel nadávat.
1456
01:22:41,665 --> 01:22:43,917
Jo. Ale když se rozjede, tak pořádně.
1457
01:22:44,000 --> 01:22:47,921
„Taky ti přijde, že to houstne?“ Super.
1458
01:22:49,547 --> 01:22:55,178
- Připravit! A prociťte to!
- Tři, dva, jedna, teď!
1459
01:22:58,723 --> 01:23:00,266
Běžte!
1460
01:23:02,727 --> 01:23:03,645
Jděte!
1461
01:23:04,479 --> 01:23:05,689
Nejde jen o tebe!
1462
01:23:12,946 --> 01:23:13,863
Haló!
1463
01:23:13,947 --> 01:23:14,990
Pomoc!
1464
01:23:15,824 --> 01:23:17,033
- Pomoc!
- Pomoc!
1465
01:23:17,117 --> 01:23:18,284
Stop.
1466
01:23:18,368 --> 01:23:19,327
Co ten sliz?
1467
01:23:20,245 --> 01:23:22,080
Bože můj.
1468
01:23:22,664 --> 01:23:24,290
Vůbec nevypadá dobře.
1469
01:23:24,374 --> 01:23:26,918
Jo, je to moc řídký.
1470
01:23:27,002 --> 01:23:29,796
Hrajou to dobře.
1471
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Ale budeme se muset spolíhat na VFX víc,
než jsem chtěl.
1472
01:23:35,343 --> 01:23:37,929
A nejvíc mě mrzí to,
1473
01:23:38,013 --> 01:23:43,810
že několik měsíců testovali hmoty,
co vypadaly jako sliz.
1474
01:23:43,893 --> 01:23:46,146
Tohle vypadá jak voda.
1475
01:23:46,646 --> 01:23:48,440
Tak to vůbec vypadat nemá.
1476
01:23:49,399 --> 01:23:51,943
Když vedete tým nebo něco režírujete,
1477
01:23:52,027 --> 01:23:55,989
můžete mít sebepečlivější přípravu,
1478
01:23:56,072 --> 01:24:00,702
ale jakmile natáčíte a něco nefunguje,
1479
01:24:00,785 --> 01:24:02,871
nemůžete se začít vztekat.
1480
01:24:02,954 --> 01:24:04,289
Nemůžete to vzdát.
1481
01:24:04,372 --> 01:24:05,832
Nemůžete se uzavřít.
1482
01:24:05,915 --> 01:24:07,625
Musíte to dotočit.
1483
01:24:07,709 --> 01:24:10,336
A je třeba to natočit správně.
1484
01:24:10,420 --> 01:24:13,965
Vím, že nakonec záleží jen na tom,
co se dostane do filmu.
1485
01:24:14,049 --> 01:24:15,925
Ne, co se děje na place.
1486
01:24:16,009 --> 01:24:21,222
Tak musím být jako Jedi
a snažit se to co nejlíp vyřešit.
1487
01:24:21,306 --> 01:24:22,974
Dobře, natočíme to z úhlu.
1488
01:24:23,058 --> 01:24:25,435
Tohle zatím necháme, dokud to nevyřeším.
1489
01:24:25,518 --> 01:24:28,354
A až to pak spojím v záběry,
co se zveřejní,
1490
01:24:28,438 --> 01:24:30,940
diváci nepoznají, že se nám to nepovedlo.
1491
01:24:31,024 --> 01:24:33,359
Ty záběry jsou parádní.
1492
01:24:33,443 --> 01:24:36,654
Štve mě to. Ani tam není... Sakra.
1493
01:24:36,738 --> 01:24:39,949
Takhle jsme na tom
byli včera v devět ráno.
1494
01:24:42,869 --> 01:24:45,497
- Koukni, jaký mám nervy.
- Jenom dneska?
1495
01:24:45,580 --> 01:24:47,248
Jsem ve stresu 3,5 hodiny.
1496
01:24:47,332 --> 01:24:50,376
{\an8}Proč ti to tak vyjelo?
1497
01:24:50,460 --> 01:24:53,671
{\an8}- Ale v sedm jsi byl v klidu.
- To jsem spal.
1498
01:24:53,755 --> 01:24:56,549
Jakmile jsem se probudil,
byl jsem ve stresu.
1499
01:24:57,675 --> 01:25:00,136
{\an8}ČTENÁ ZKOUŠKA OSMÉHO DÍLU
1500
01:25:01,096 --> 01:25:05,350
Poslední čtená zkouška Stranger Things!
Tak pojďte!
1501
01:25:07,644 --> 01:25:09,521
Jdeme na to, lidi! Sedejte!
1502
01:25:13,817 --> 01:25:16,569
Rok jsme byli jako na jehlách.
1503
01:25:17,570 --> 01:25:18,863
Bylo to mučení.
1504
01:25:21,950 --> 01:25:26,412
Přečtením toho scénáře
uděláme tečku za našim dětstvím.
1505
01:25:28,498 --> 01:25:30,083
Brette, nepodváděj.
1506
01:25:30,166 --> 01:25:31,209
Nepodváděj.
1507
01:25:31,292 --> 01:25:33,628
- Nesmím?
- Chceš jet bez přípravy?
1508
01:25:33,711 --> 01:25:35,964
Jo. Asi bychom se měli...
1509
01:25:38,299 --> 01:25:39,467
do toho pustit.
1510
01:25:39,551 --> 01:25:42,428
Dojeli jsme to ve středu.
Teď jsme to tiskli.
1511
01:25:42,512 --> 01:25:43,471
- Proslov!
- Jo.
1512
01:25:43,555 --> 01:25:45,098
- Proslov?
- Jo!
1513
01:25:45,181 --> 01:25:48,059
Přemýšleli jsme nad tím, ale přijde mi...
1514
01:25:49,269 --> 01:25:52,730
Všechno, co chceme říct o té show,
o té zkušenosti,
1515
01:25:52,814 --> 01:25:55,150
postavách a všem okolo, je ve scénáři.
1516
01:25:55,775 --> 01:25:59,237
S Rossem nejsme moc výřečný.
Psaní nám jde líp.
1517
01:25:59,320 --> 01:26:01,990
Tak to radši přečteme.
1518
01:26:03,116 --> 01:26:06,911
„Kapitola osmá. Nohama na zemi.“
Tak je to tady.
1519
01:26:08,037 --> 01:26:11,583
Stojíme před MAC-Z.
Pod hvězdným nebem září brána.
1520
01:26:11,666 --> 01:26:15,753
Membrána je stále roztržená,
jak skrz ni projel náklaďák.
1521
01:26:15,837 --> 01:26:18,882
Obří planeta dál neúprosně klesá k zemi
1522
01:26:18,965 --> 01:26:21,176
a chystá se narazit do Hawkinsu.
1523
01:26:21,259 --> 01:26:24,262
Naposledy běží úvodní titulky.
1524
01:26:25,889 --> 01:26:27,056
A pak...
1525
01:26:27,140 --> 01:26:31,352
Steve je v šoku.
Visí ve vzduchu a drží se konečky prstů.
1526
01:26:31,436 --> 01:26:32,270
Ne!
1527
01:26:32,353 --> 01:26:34,397
Ale jak se kamera zvedne, odhalí,
1528
01:26:34,480 --> 01:26:37,483
jak ho za zápěstí drží pevná ruka.
Ta Jonathanova.
1529
01:26:37,567 --> 01:26:38,693
Chytil ho.
1530
01:26:40,320 --> 01:26:42,989
Henry hledá Jedenáctku. Vejde do obýváku.
1531
01:26:43,072 --> 01:26:45,617
Ve vypjatém momentu
si poprvé po dlouhé době
1532
01:26:45,700 --> 01:26:47,619
může svou sestru prohlédnout.
1533
01:26:47,702 --> 01:26:49,621
Hlas se mu chvěje vztekem.
1534
01:26:50,788 --> 01:26:51,915
Kde jsou?
1535
01:26:53,291 --> 01:26:55,084
S Max. V bezpečí.
1536
01:26:55,168 --> 01:26:58,171
Najednou se Vecna objeví
v husté mlze za Hopperem.
1537
01:26:58,254 --> 01:27:01,090
Hopper ho vycítí a začne pálit.
Prásk, prásk.
1538
01:27:01,174 --> 01:27:03,468
Ale... jeho kulky Vecnu nezasáhnou.
1539
01:27:03,551 --> 01:27:07,180
Prorazily dveře izolační nádrže.
Z děr po kulkách prýští voda.
1540
01:27:07,263 --> 01:27:08,932
V panice se k ní vyřítí.
1541
01:27:09,015 --> 01:27:12,435
Otevře nádrž a uvnitř najde
El plavat v krvavé vodě.
1542
01:27:12,518 --> 01:27:14,520
- Ne.
- Tělo má provrtané kulkami.
1543
01:27:14,604 --> 01:27:18,316
- Otočí zbraň a rozbije sklo.
- To ne. Do prdele.
1544
01:27:18,399 --> 01:27:20,318
Potřebuju nějakou zbraň.
1545
01:27:20,401 --> 01:27:21,778
Nancy si povzdechne.
1546
01:27:21,861 --> 01:27:23,529
Podá Mikeovi pistoli
1547
01:27:23,613 --> 01:27:27,200
a bandalír plný červených nábojnic.
Mike se tetelí radostí.
1548
01:27:27,283 --> 01:27:28,660
Ty kráso. Díky.
1549
01:27:28,743 --> 01:27:32,038
Ona kývne a jde dál.
Mike si nasadí bandalír.
1550
01:27:32,121 --> 01:27:33,414
Jsou to světlice.
1551
01:27:34,999 --> 01:27:38,002
Když jsi mě našel v lese,
byla jsem ještě dítě.
1552
01:27:38,086 --> 01:27:40,713
Bála jsem se. Nechápala jsem tenhle svět.
1553
01:27:41,506 --> 01:27:43,424
Nerozuměla jsem lidem.
1554
01:27:43,508 --> 01:27:46,010
Ale ty ses mě ujal a učils mě.
1555
01:27:49,305 --> 01:27:53,017
Chránil jsi mě, vychoval.
Stal ses mým tátou.
1556
01:27:53,893 --> 01:27:56,396
Nedělej to. Prosím, nedělej to.
1557
01:27:56,479 --> 01:27:58,398
Potřebuju, abys to pochopil.
1558
01:27:59,565 --> 01:28:03,403
- Pomoz jim to pochopit.
- Ale ani já to nechápu.
1559
01:28:03,486 --> 01:28:04,529
Miluju tě, Mikeu.
1560
01:28:05,113 --> 01:28:07,240
Neopouštěj mě, El, prosím.
1561
01:28:07,323 --> 01:28:09,659
Přes vzlyky z plných plic zaječí.
1562
01:28:09,742 --> 01:28:10,743
El!
1563
01:28:11,744 --> 01:28:14,247
Lucas obejme Max kolem pasu.
1564
01:28:14,872 --> 01:28:17,667
Teď rozhodně předbíháš.
1565
01:28:18,459 --> 01:28:21,004
Nemůžu si pomoct. Jsi děsně sexy.
1566
01:28:22,505 --> 01:28:24,382
Jo. A ty vypadáš děsně.
1567
01:28:24,465 --> 01:28:28,511
Usmějí se na sebe, vymění si dva polibky
a dál se líbají. No jo.
1568
01:28:30,555 --> 01:28:32,056
Kašli na to prostěradlo.
1569
01:28:32,140 --> 01:28:34,517
Je tu moc ostrý světlo. Potřebuju stín.
1570
01:28:34,600 --> 01:28:37,145
Tohle není Kmotr. Poslední pokus.
1571
01:28:37,687 --> 01:28:43,776
Už jenom poslední pokus, Jonathane!
1572
01:28:45,737 --> 01:28:48,823
Srát na školu, srát na systém!
1573
01:28:48,906 --> 01:28:50,283
Srát na poslušnost.
1574
01:28:50,366 --> 01:28:54,329
Srát na všechno a všechny,
co nám brání být spolu,
1575
01:28:54,412 --> 01:28:57,415
protože tohle je náš rok.
1576
01:28:57,498 --> 01:29:00,918
Pokyne kapele, která začne hrát
„At Last“ od Etty James.
1577
01:29:01,002 --> 01:29:04,213
Než se Joyce stihne vzpamatovat,
klečí před ní.
1578
01:29:04,297 --> 01:29:06,382
- Panebože.
- Ty kráso.
1579
01:29:06,466 --> 01:29:08,885
Drží skromný, ale krásný zásnubní prsten.
1580
01:29:08,968 --> 01:29:10,595
- Ty kráso!
- Ty vole.
1581
01:29:10,678 --> 01:29:11,929
Joyce Byersová...
1582
01:29:12,972 --> 01:29:14,140
Joyce Byersová.
1583
01:29:16,642 --> 01:29:19,228
Chtěla bys strávit zbytek života
1584
01:29:19,312 --> 01:29:24,233
se starým, utahaným,
paličatým, mrzutým magorem,
1585
01:29:24,317 --> 01:29:27,111
který tě hrozně moc miluje?
1586
01:29:27,195 --> 01:29:29,489
- Do očí se jí nahrnou slzy, kývne.
- Bože.
1587
01:29:29,572 --> 01:29:30,948
Ano, chci.
1588
01:29:33,785 --> 01:29:38,331
Hopper se postaví a natáhne ruku.
Mike a Kayová v panice hledají v MAC-Z El.
1589
01:29:38,414 --> 01:29:40,291
My se přesouváme na stanici.
1590
01:29:40,375 --> 01:29:41,793
Kouzlo neviditelnosti.
1591
01:29:41,876 --> 01:29:46,047
Dveře se otevřou samy od sebe.
Je to duch? Ne, je to Jedenáctka.
1592
01:29:48,966 --> 01:29:51,469
Všichni brečí, ale atmosféru naruší Karen,
1593
01:29:51,552 --> 01:29:54,263
která rozrazí dveře do sklepa a zařve...
1594
01:29:54,347 --> 01:29:56,599
- Ježíši!
- Karen!
1595
01:29:56,682 --> 01:30:00,728
Co tady děláte? Vystydnou vám lasagne.
1596
01:30:00,812 --> 01:30:03,689
Mike sleduje Holly a její kamarády
ze schodiště.
1597
01:30:03,773 --> 01:30:06,484
Sklep se zalije
jejich smíchem a škádlením.
1598
01:30:06,567 --> 01:30:09,695
Jsou jako on a jeho kamarádi
před tolika lety.
1599
01:30:09,779 --> 01:30:13,366
Posmutnělý Mike vzpomíná na své dětství.
1600
01:30:13,449 --> 01:30:16,744
Pak jeho smutný výraz vystřídá úsměv.
1601
01:30:16,828 --> 01:30:18,121
Odejde
1602
01:30:18,204 --> 01:30:20,415
a zavře dveře do sklepa.
1603
01:30:20,498 --> 01:30:21,874
Konec seriálu.
1604
01:30:39,475 --> 01:30:40,393
Super.
1605
01:30:41,894 --> 01:30:42,854
Díky.
1606
01:30:43,688 --> 01:30:44,689
Ty jo.
1607
01:30:45,898 --> 01:30:47,525
Tak teď to ještě natočit.
1608
01:30:50,361 --> 01:30:54,407
Psaní poslední scény
nám přineslo velkou katarzi.
1609
01:30:54,490 --> 01:30:56,117
I když to bylo těžký.
1610
01:30:56,200 --> 01:31:00,037
Napsat poslední řádky,
které naše postavy kdy pronesou.
1611
01:31:01,747 --> 01:31:05,293
Ale nejvíc si pamatuju,
jak jsme napsali „konec seriálu“.
1612
01:31:06,127 --> 01:31:08,713
To nás dostalo nejvíc.
1613
01:31:10,631 --> 01:31:14,427
Psali jsme to, zatímco jsme už točili.
1614
01:31:17,597 --> 01:31:19,682
Proč? To ne.
1615
01:31:23,519 --> 01:31:27,148
{\an8}EXT. RUDÁ POUŠŤ
1616
01:31:30,443 --> 01:31:33,696
Jsme hrdí na to, že za těch devět let
1617
01:31:33,779 --> 01:31:37,158
jsme ve vyprávění nikdy neustrnuli.
1618
01:31:39,285 --> 01:31:43,164
Divákům se líbí,
jak je náš pořad autentický.
1619
01:31:43,247 --> 01:31:46,792
I proto vlastně vůbec vznikl.
1620
01:31:51,839 --> 01:31:56,219
Snažíme se naslouchat intuici.
A když nám to přijde správný, pokračujeme.
1621
01:32:00,515 --> 01:32:02,892
Mým vzorem jsou umělci,
1622
01:32:02,975 --> 01:32:05,603
kteří jsou věrni především sami sobě.
1623
01:32:11,609 --> 01:32:12,985
{\an8}EXT. PROPAST
1624
01:32:13,069 --> 01:32:13,986
{\an8}Co to je?
1625
01:32:14,737 --> 01:32:15,947
Jenom harampádí.
1626
01:32:17,782 --> 01:32:19,742
Náš pořad je jedinečný.
1627
01:32:20,535 --> 01:32:22,203
Dostali jsme příležitost
1628
01:32:22,286 --> 01:32:25,790
postavit neuvěřitelné množství
velmi kvalitních kulis.
1629
01:32:25,873 --> 01:32:28,793
To se dneska jen tak nevidí.
1630
01:32:30,586 --> 01:32:34,382
Většinou vás tvůrci
nechají postavit jen část
1631
01:32:34,465 --> 01:32:36,467
a zbytek se dodělá v počítači.
1632
01:32:36,551 --> 01:32:39,679
Ale dvojčata chtěla mít fyzické kulisy.
1633
01:32:40,304 --> 01:32:42,181
Musíme od kluků zjistit,
1634
01:32:42,265 --> 01:32:45,268
kam povede ta modrá a jak má být dlouhá.
1635
01:32:45,351 --> 01:32:46,811
- Jo.
- Je tam...
1636
01:32:46,894 --> 01:32:47,728
Je to...
1637
01:32:47,812 --> 01:32:48,729
Jo.
1638
01:32:48,813 --> 01:32:52,233
Nebude snadný si vymezit,
kolik místa potřebujeme.
1639
01:32:52,316 --> 01:32:53,859
Přemýšleli jsme...
1640
01:32:53,943 --> 01:32:55,528
Protože je to daleko.
1641
01:32:55,611 --> 01:32:58,197
Modrý plátno bude mít aspoň 20 metrů.
1642
01:32:58,281 --> 01:33:01,075
To samý bude tady a další tamhle.
1643
01:33:02,743 --> 01:33:04,704
Jasně, že jsem na to hrdý.
1644
01:33:04,787 --> 01:33:06,747
Je to obrovský úspěch,
1645
01:33:06,831 --> 01:33:11,294
že se nám to celý nerozpadlo pod rukama.
1646
01:33:12,003 --> 01:33:14,755
I když kolikrát mohlo.
1647
01:33:16,173 --> 01:33:18,342
Nevím, co budeme dělat potom.
1648
01:33:19,552 --> 01:33:22,805
Najednou bude všechno hrozná nuda.
1649
01:33:28,769 --> 01:33:30,271
Ahoj.
1650
01:33:31,606 --> 01:33:34,650
- Corey, vytáhne previz?
- Hele, koukejte.
1651
01:33:34,734 --> 01:33:36,319
Natalia jako Ripleyová.
1652
01:33:36,402 --> 01:33:39,113
- Jo!
- Neměli jsme dost zbraní.
1653
01:33:39,196 --> 01:33:43,117
V první řadě jsme trvali na tom,
že všechno budeme točit prakticky.
1654
01:33:43,200 --> 01:33:47,913
Ale teď tu máme příšeru
vysokou jako tři budovy.
1655
01:33:47,997 --> 01:33:51,417
A holt bude muset být na počítači.
1656
01:33:51,500 --> 01:33:53,878
Ale zároveň jsme herce točili venku,
1657
01:33:53,961 --> 01:33:55,755
ne ve studiu.
1658
01:33:56,255 --> 01:33:58,591
Čím reálnější efekty jsou,
1659
01:33:58,674 --> 01:34:02,511
tím je pro herce snazší dostat se do role.
1660
01:34:02,595 --> 01:34:06,599
To ne!
1661
01:34:07,141 --> 01:34:08,976
Jo! To je hustý!
1662
01:34:09,644 --> 01:34:10,895
Musíme jít.
1663
01:34:12,897 --> 01:34:18,402
Občas vám nakreslí výrazy tváře a pohyby.
Ale je to jen odhad, co byste udělali.
1664
01:34:18,486 --> 01:34:21,197
Nevím, jestli chtějí,
abychom se tím řídili.
1665
01:34:21,280 --> 01:34:24,492
Pochybuju. Protože my všichni ostatní
1666
01:34:24,575 --> 01:34:27,578
tohle řešíme až přímo na místě.
1667
01:34:29,372 --> 01:34:31,916
- Připravit. Díky.
- Dobrý. Můžeme?
1668
01:34:31,999 --> 01:34:36,462
Tři, dva, jedna, akce! Bum!
1669
01:34:37,421 --> 01:34:38,422
Bum!
1670
01:34:39,965 --> 01:34:41,300
Bum!
1671
01:34:41,384 --> 01:34:43,469
A... bum!
1672
01:34:43,552 --> 01:34:47,306
To bylo těsně! Tak jo. Stop!
1673
01:34:47,390 --> 01:34:49,892
Poslední byl hrozně rychlej.
1674
01:34:52,144 --> 01:34:55,898
Natáčení před modrým plátnem
nedopadá úplně nejhůř,
1675
01:34:55,981 --> 01:34:58,693
ale snažíme se tomu vyhýbat,
jak to jen jde.
1676
01:34:59,193 --> 01:35:02,697
Máme s Rossem problém zaměřit záběr,
1677
01:35:02,780 --> 01:35:05,241
když točíme s hercem před plátnem.
1678
01:35:05,324 --> 01:35:08,661
Vůbec nemám představu,
co bude vypadat dobře.
1679
01:35:08,744 --> 01:35:10,830
Nicku, mohl bys to...
1680
01:35:10,913 --> 01:35:14,333
Až dopadne balvan,
mohl bys zatřást kamerou?
1681
01:35:18,295 --> 01:35:23,217
- Hotovo?
- Dobrý, zkoušíme. A akce!
1682
01:35:23,300 --> 01:35:24,468
Řev!
1683
01:35:25,678 --> 01:35:27,680
A balvan!
1684
01:35:29,098 --> 01:35:32,393
- A... jo, padejte pryč.
- Pryč!
1685
01:35:32,476 --> 01:35:34,437
- Kudy?
- Utečte.
1686
01:35:34,520 --> 01:35:36,272
- Kam máme běžet?
- Stop.
1687
01:35:36,355 --> 01:35:37,440
Zpátky?
1688
01:35:37,523 --> 01:35:41,694
Běžíme do záběru, když už jsme ji viděli?
1689
01:35:41,777 --> 01:35:45,531
Ne, utíkáme před tím. A to proto, že...
1690
01:35:45,614 --> 01:35:48,576
- Mizíte.
- Už nás nehoní.
1691
01:35:48,659 --> 01:35:50,035
Přesně tak.
1692
01:35:50,119 --> 01:35:53,289
- A pak se někdo podívá a uvidí El.
- My...? Jasně.
1693
01:35:53,372 --> 01:35:54,915
Amesi, kde je ta příšera?
1694
01:35:54,999 --> 01:35:56,959
- Utíkají, ne?
- Jo.
1695
01:35:57,042 --> 01:35:59,837
- Tak kde je?
- Koukali sem. A příšera je tam.
1696
01:35:59,920 --> 01:36:01,630
To jsem si myslel.
1697
01:36:01,714 --> 01:36:04,800
{\an8}Úkolem týmu digitálních efektů
je všem připomínat to,
1698
01:36:04,884 --> 01:36:08,137
{\an8}co herci nevidí, aby s tím počítali.
1699
01:36:08,220 --> 01:36:10,931
Vše se pak sjednotí ve finální verzi.
1700
01:36:11,015 --> 01:36:12,725
Musí to ale vypadat,
1701
01:36:12,808 --> 01:36:17,354
jako by to tam bylo od samého začátku.
1702
01:36:17,438 --> 01:36:18,314
A kde je?
1703
01:36:18,397 --> 01:36:19,982
Na třech hodinách.
1704
01:36:20,065 --> 01:36:23,903
Koukali sem,
protože tímhle směrem hodí kámen.
1705
01:36:23,986 --> 01:36:25,237
- Zajímavý.
- Jo.
1706
01:36:25,321 --> 01:36:26,739
Lidi, poslouchejte.
1707
01:36:26,822 --> 01:36:27,948
Jsem zmatená.
1708
01:36:28,032 --> 01:36:31,327
Už jsme si to vyjasnili.
Nebude to tak složitý.
1709
01:36:31,410 --> 01:36:35,206
Až poběžíte tímhle směrem...
1710
01:36:35,289 --> 01:36:37,583
Tady bude Jedenáctka.
1711
01:36:37,666 --> 01:36:39,293
- Dobře.
- A příšera tady.
1712
01:36:39,960 --> 01:36:42,254
Takže můžete zpomalit.
1713
01:36:42,338 --> 01:36:43,547
To dává smysl.
1714
01:36:43,631 --> 01:36:46,217
Jdeme na to. Připravit, řev!
1715
01:36:46,300 --> 01:36:49,136
- Teď.
- Jde po vás! A dopadne kámen!
1716
01:37:16,038 --> 01:37:21,377
Ještě jsem si nedal dohromady všechno,
co bych chtěl udělat.
1717
01:37:21,919 --> 01:37:25,130
Dneska si tu budeme jenom tak hrát,
1718
01:37:25,214 --> 01:37:28,801
abychom vymysleli, co bude fungovat.
1719
01:37:28,884 --> 01:37:32,847
Třeba nás napadne něco,
co dvojčata zaujme.
1720
01:37:32,930 --> 01:37:36,684
Mají rádi násilí,
tak pokud to bude brutální
1721
01:37:36,767 --> 01:37:39,144
a poteče krev, budou spokojený.
1722
01:37:39,228 --> 01:37:40,563
- To jo.
- Jo.
1723
01:37:40,646 --> 01:37:43,566
Máme k tomu dost příležitostí.
1724
01:37:44,149 --> 01:37:45,693
- Jo.
- To jo.
1725
01:37:48,779 --> 01:37:53,158
{\an8}INT. STROM UTRPENÍ
1726
01:37:54,159 --> 01:37:55,244
A pak jde...
1727
01:38:00,124 --> 01:38:03,085
Shannon, budeš mi dělat Jedenáctku?
1728
01:38:03,711 --> 01:38:06,505
- Použij na Vecnu svoje schopnosti
- Dobře.
1729
01:38:08,215 --> 01:38:10,134
Bum, odjede dozadu.
1730
01:38:11,510 --> 01:38:14,179
Vystřelí na ni liány,
1731
01:38:14,263 --> 01:38:16,056
ale ona jim uhne.
1732
01:38:18,934 --> 01:38:20,060
Šlo by?
1733
01:38:28,152 --> 01:38:29,153
Teď!
1734
01:38:30,154 --> 01:38:33,866
Co se zkusit tolik neotočit?
1735
01:38:33,949 --> 01:38:36,911
Nech se odtáhnout a pak zaber.
1736
01:38:39,455 --> 01:38:40,414
To bylo super.
1737
01:38:41,290 --> 01:38:42,499
- Bum!
- Jo.
1738
01:38:45,002 --> 01:38:46,503
Jdu na to pozpátku.
1739
01:38:47,421 --> 01:38:49,840
Mám začátek a pak samotnej konec.
1740
01:38:49,924 --> 01:38:51,842
Chybí mi prostředek. Zatím.
1741
01:38:51,926 --> 01:38:53,135
Ukaž další.
1742
01:39:06,148 --> 01:39:08,442
Tudy prochází kosti.
1743
01:39:08,525 --> 01:39:12,237
A celé kulisy budou protkané
takovými zuby.
1744
01:39:18,202 --> 01:39:21,246
Asi tenhle a tamten...
1745
01:39:22,081 --> 01:39:23,165
se mi líbí nejvíc.
1746
01:39:23,248 --> 01:39:27,044
Z tohohle úhlu to vypadá parádně.
1747
01:39:27,127 --> 01:39:29,588
Až ho natřou žlutým šelakem,
1748
01:39:30,214 --> 01:39:31,507
bude jak živej.
1749
01:39:33,133 --> 01:39:34,927
{\an8}Snažím se, aby to vypadalo...
1750
01:39:36,011 --> 01:39:38,263
{\an8}jako maso, ale ne lidské.
1751
01:39:38,347 --> 01:39:40,516
{\an8}Aby to nebyla obří noha.
1752
01:39:40,599 --> 01:39:42,935
Pokaždý dělám nějaký nechuťárny.
1753
01:39:43,435 --> 01:39:45,396
Tohle ještě není hotový.
1754
01:39:45,479 --> 01:39:48,357
Bude to až koncem příštího týdne,
1755
01:39:48,440 --> 01:39:49,650
tak budu mít...
1756
01:39:50,859 --> 01:39:52,987
{\an8}Asi tak týden a půl.
1757
01:39:53,654 --> 01:39:55,739
Snad se to všechno stihne.
1758
01:40:09,378 --> 01:40:11,755
Je to nádhera. Jsem na ně hrdej.
1759
01:40:13,340 --> 01:40:16,343
Končí nám jedna úžasná éra.
1760
01:40:16,427 --> 01:40:19,388
- Aby to nebyly poslední obří kulisy.
- To jo.
1761
01:40:21,098 --> 01:40:23,809
- Je to zapomenutý řemeslo.
- Doba už je jinde.
1762
01:40:33,193 --> 01:40:34,570
Dobré ráno, lidi.
1763
01:40:34,653 --> 01:40:37,406
Konečně jsme ve Stromu utrpení.
1764
01:40:37,489 --> 01:40:39,199
Je dílem úžasných sochařů,
1765
01:40:39,283 --> 01:40:41,744
malířů, uměleckého oddělení,
Chrise a jeho týmu.
1766
01:40:41,827 --> 01:40:45,789
Odvedli jste úžasnou práci.
Jsou to překrásný kulisy.
1767
01:40:53,547 --> 01:40:55,257
Kdy jste začínali?
1768
01:40:55,340 --> 01:40:57,301
Před čtyřmi měsíci, že jo?
1769
01:40:57,384 --> 01:41:01,972
V tý době jsem se zrovna divila,
že je to velký jako fotbalový hřiště.
1770
01:41:02,056 --> 01:41:05,601
Tehdy jsme s Melissou...
možná je to pět měsíců.
1771
01:41:05,684 --> 01:41:08,812
Začali jsme to všechno plánovat a chystat.
1772
01:41:08,896 --> 01:41:10,439
Byli jste z toho nervózní?
1773
01:41:11,356 --> 01:41:13,275
Nejspíš jo. To už si nepamatuju.
1774
01:41:13,358 --> 01:41:14,693
- Jo.
- Asi jo.
1775
01:41:15,277 --> 01:41:17,946
Když se díváte na obrázky,
1776
01:41:18,030 --> 01:41:24,328
už máte nějakou představu,
jak by se to dalo vytvořit?
1777
01:41:24,411 --> 01:41:26,497
Když jsem to viděla já...
1778
01:41:26,580 --> 01:41:27,539
Jo, přesně.
1779
01:41:27,623 --> 01:41:31,752
- Nic takovýho bych nikdy nedokázala.
- Bylo to náročný.
1780
01:41:31,835 --> 01:41:35,589
Ani by mi nevadilo,
kdybych už nic lepšího neudělal.
1781
01:41:35,672 --> 01:41:39,510
- Je to parádní.
- Díky. To rád slyším.
1782
01:41:41,386 --> 01:41:43,972
„Kapitola osmá: Nohama na zemi.“
1783
01:41:44,890 --> 01:41:46,809
Vecna se postaví
1784
01:41:46,892 --> 01:41:50,312
a znovu se ocitne tváří v tvář Jedenáctce.
1785
01:41:50,395 --> 01:41:53,482
El si prohlíží jeho novou, děsivou podobu.
1786
01:41:53,565 --> 01:41:56,652
- Hele, kolik... Je to obří, co?
- Ty jo.
1787
01:41:56,735 --> 01:41:58,821
- To je hustý!
- Koukej.
1788
01:41:59,738 --> 01:42:01,198
Ty jo!
1789
01:42:02,991 --> 01:42:05,953
Mám děsnou radost,
že tě takhle vidím první.
1790
01:42:06,036 --> 01:42:07,538
- Řekla sis o to?
- Ne.
1791
01:42:07,621 --> 01:42:10,374
- Jak k tomu došlo?
- Polovičního Vecnu neznám.
1792
01:42:10,457 --> 01:42:12,668
Asi to byl osud.
1793
01:42:14,294 --> 01:42:15,838
- A pak zemětřesení.
- Jo.
1794
01:42:15,921 --> 01:42:18,382
- Spadne, spadne, spadne.
- Doleva.
1795
01:42:18,465 --> 01:42:23,887
Doleva, doprava a dolů.
A pak přistane příšera.
1796
01:42:24,638 --> 01:42:27,850
Nachází se v samém srdci zla.
V hrudním koši.
1797
01:42:27,933 --> 01:42:29,685
A najednou se pohne.
1798
01:42:30,394 --> 01:42:34,857
Museli jsme si pomoct postaru
interaktivními světly zvenku,
1799
01:42:34,940 --> 01:42:38,110
aby to působilo,
že se uvnitř pohybují stíny.
1800
01:42:38,193 --> 01:42:43,323
Použili jsme ponuré,
rozptýlené sluneční světlo,
1801
01:42:43,407 --> 01:42:45,409
jako když jste na Marsu.
1802
01:42:45,909 --> 01:42:47,161
A akce!
1803
01:42:47,244 --> 01:42:48,328
Doleva!
1804
01:42:48,829 --> 01:42:49,830
Doprava!
1805
01:42:51,623 --> 01:42:52,708
Doleva!
1806
01:42:56,503 --> 01:42:58,088
- Stop!
- Klapka!
1807
01:42:58,172 --> 01:42:59,715
- Můžeme nahoru?
- Jo.
1808
01:42:59,798 --> 01:43:02,050
- Všechno zkontrolujeme.
- Já můžu.
1809
01:43:02,134 --> 01:43:04,052
- Tak zvedáme.
- Těším se.
1810
01:43:07,264 --> 01:43:09,808
Natočíme i kameru.
1811
01:43:09,892 --> 01:43:11,518
To je hustý.
1812
01:43:23,864 --> 01:43:26,658
Myslíte, že letošní řada je nejkrvavější?
1813
01:43:26,742 --> 01:43:29,828
Nevím, jestli bude krvavější než minulá.
1814
01:43:29,912 --> 01:43:33,373
Předtím se lámaly ty kosti.
To mi přišlo dost nechutný.
1815
01:43:33,457 --> 01:43:36,710
Nebo třeba druhá řada.
Bobova smrt byla nejkrvavější.
1816
01:43:38,378 --> 01:43:42,424
Tehdy mi máma zavolala a řekla,
že tohle už jsme přehnali.
1817
01:43:42,507 --> 01:43:44,176
- Jo?
- „To už je moc.“
1818
01:43:44,760 --> 01:43:45,844
To říkala?
1819
01:43:45,928 --> 01:43:47,763
Nepřestala se pak koukat?
1820
01:43:47,846 --> 01:43:50,933
Přestala! Ale pouští si denní přehled.
1821
01:43:51,016 --> 01:43:53,810
- To je super.
- Aspoň oni na to stíhají koukat.
1822
01:43:53,894 --> 01:43:54,978
Vaši?
1823
01:43:55,062 --> 01:43:56,772
Já. Vždycky zavolám,
1824
01:43:56,855 --> 01:43:59,775
jestli to Frankovi jde.
A oni: „Jo, je skvělej.“
1825
01:43:59,858 --> 01:44:03,028
Neradí, jen třeba řeknou, že něco nevyšlo.
1826
01:44:03,111 --> 01:44:05,280
Vždycky mě to zdrtí.
1827
01:44:05,364 --> 01:44:07,741
Ale skoro nic neříkají.
1828
01:44:08,659 --> 01:44:11,620
Hlídá nás, abychom to udělali dobře.
1829
01:44:12,454 --> 01:44:16,583
Tak si to zkusíme. Připravit, akce!
1830
01:44:19,211 --> 01:44:20,504
A...
1831
01:44:20,587 --> 01:44:23,507
setnutí hlavy a vítězství.
1832
01:44:36,645 --> 01:44:39,022
Taneční párty! Dostali jsme Vecnu!
1833
01:44:42,109 --> 01:44:43,735
Pojďte twerkovat!
1834
01:44:45,153 --> 01:44:46,238
Vecna!
1835
01:44:46,822 --> 01:44:47,990
- Jak je?
- Čau.
1836
01:44:48,073 --> 01:44:49,324
Jdeme točit?
1837
01:44:49,408 --> 01:44:52,661
Všichni jsou překvapivě smutný
z tvojí smrti.
1838
01:44:52,744 --> 01:44:53,829
Mám brečet?
1839
01:44:54,329 --> 01:44:56,123
- Měl bych?
- Asi ne.
1840
01:44:56,206 --> 01:44:58,750
- Slzet budeme my.
- My to obrečíme.
1841
01:44:58,834 --> 01:45:01,086
- Jo? Myslíš herce?
- Jo.
1842
01:45:02,879 --> 01:45:06,883
- „Oni mě mají rádi.“
- Plakali teda spíš radostí.
1843
01:45:07,467 --> 01:45:09,720
- A úlevou.
- Konečně to z nich spadlo.
1844
01:45:13,890 --> 01:45:15,183
- Zabij ho.
- Zlato.
1845
01:45:15,267 --> 01:45:16,810
Není to Jamie.
1846
01:45:16,893 --> 01:45:19,646
- Je nechutnej.
- Nechci ho seknout.
1847
01:45:19,730 --> 01:45:21,440
- To dělat nebudeš.
- Dobře.
1848
01:45:21,523 --> 01:45:24,526
Nebude tam. Jen si to nacvičíme.
1849
01:45:24,609 --> 01:45:26,528
Dialog.
1850
01:45:27,404 --> 01:45:29,990
- Už budeš mít padla.
- Fakt?
1851
01:45:30,073 --> 01:45:32,034
- Zlato!
- Jak se máš?
1852
01:45:32,117 --> 01:45:33,327
Bože můj.
1853
01:45:34,703 --> 01:45:36,204
Tys s ním ještě netočila?
1854
01:45:36,288 --> 01:45:39,166
Ne, dneska spolu točíme poprvý.
1855
01:45:40,208 --> 01:45:42,085
Připravit, akce!
1856
01:45:56,933 --> 01:45:59,186
Nasral jsi špatnou rodinu.
1857
01:46:00,604 --> 01:46:02,272
A setne ho.
1858
01:46:04,066 --> 01:46:05,108
Stop.
1859
01:46:05,192 --> 01:46:06,026
Stop.
1860
01:46:06,526 --> 01:46:07,986
Máme to.
1861
01:46:09,863 --> 01:46:14,159
Tím Jamie a Strom utrpení končí.
Dobrá práce!
1862
01:46:14,993 --> 01:46:18,580
Nebudu nic říkat, uvidíme se ve čtvrtek.
Naserte si.
1863
01:46:18,663 --> 01:46:20,624
Ve středu. Mám vás rád.
1864
01:46:20,707 --> 01:46:22,125
- Taky.
- Díky, Jamie.
1865
01:46:22,209 --> 01:46:24,544
Jsi hvězda. Bylo to parádní.
1866
01:46:26,004 --> 01:46:28,507
Tak se uvidíme ve středu.
1867
01:46:34,554 --> 01:46:37,015
{\an8}- Jamie skončil.
- Fakt? Už?
1868
01:46:37,099 --> 01:46:41,061
{\an8}Jo. A všichni se ho ptali, jaký to je.
1869
01:46:42,813 --> 01:46:44,773
- Můžeme?
- Jo.
1870
01:46:44,856 --> 01:46:48,110
Auto zastaví smykem tady.
1871
01:46:48,193 --> 01:46:52,197
A než se nadějete, tak do tří vteřin,
1872
01:46:52,280 --> 01:46:53,657
se rozletí dveře.
1873
01:46:53,740 --> 01:46:55,951
A vojáci na vás namíří bouchačky.
1874
01:46:56,034 --> 01:46:59,663
Začnou řvát, ať vylezete.
A budou vás tahat ven.
1875
01:46:59,746 --> 01:47:02,707
Chci to natočit reálně. Nehrát to.
1876
01:47:02,791 --> 01:47:04,126
Tak zatím.
1877
01:47:05,961 --> 01:47:06,962
Pošlu vás.
1878
01:47:08,547 --> 01:47:11,425
Vlastně musíte počkat, až...
1879
01:47:11,508 --> 01:47:15,637
Je to trochu podvod,
ale počkejte, až je postaví k vozu.
1880
01:47:15,720 --> 01:47:16,596
Jasně.
1881
01:47:16,680 --> 01:47:19,099
Připravit. Akce!
1882
01:47:27,149 --> 01:47:29,067
Máme hrozně moc herců.
1883
01:47:31,111 --> 01:47:33,405
Je to jako obří kočovný cirkus.
1884
01:47:36,199 --> 01:47:38,076
Když dorazíte na natáčení
1885
01:47:38,160 --> 01:47:40,871
za všemi herci, připadáte si,
že je vám zas 14.
1886
01:47:42,038 --> 01:47:44,040
To už nám asi zůstane.
1887
01:47:46,501 --> 01:47:51,381
Díky dvojčatům jsem si mohl
aspoň trochu připadat jako akční hrdina.
1888
01:47:53,008 --> 01:47:55,093
Jsem jako malej kluk.
1889
01:47:55,177 --> 01:48:00,182
Hraju postavu, kterou bych chtěl být,
kdybych se na to díval.
1890
01:48:01,850 --> 01:48:03,727
Chudáku, co ti to udělali?
1891
01:48:04,227 --> 01:48:06,188
Mně to dělat nebudou.
1892
01:48:08,315 --> 01:48:09,900
Ale díky, žes to vzal...
1893
01:48:09,983 --> 01:48:12,652
- Vousy to nepřežily.
- To se upraví.
1894
01:48:14,571 --> 01:48:18,658
Každý může ospravedlnit své chování.
1895
01:48:18,742 --> 01:48:21,286
Nemusíte vědět,
jestli jste hodný, nebo ne.
1896
01:48:21,369 --> 01:48:25,582
Skoro každý padouch si myslí,
že to dělá z dobrých důvodů.
1897
01:48:27,250 --> 01:48:31,046
- A... akce.
- Dufferovi nás berou jako sobě rovné.
1898
01:48:31,880 --> 01:48:36,051
Je to úžasný pocit,
když vás jako dítě někdo bere vážně.
1899
01:48:36,134 --> 01:48:38,428
Všichni už jste nahoře.
1900
01:48:38,512 --> 01:48:41,473
Nevím, jestli na to bude dost času.
1901
01:48:42,015 --> 01:48:45,310
Naučili mě, jak mluvit s dospělými
a vyjádřit svůj názor.
1902
01:48:45,393 --> 01:48:48,897
Jak konkretizovat nápady
a porozumět postavě.
1903
01:48:54,236 --> 01:48:57,072
Zhluboka se nadechneme.
Může to vyjít, i nemusí.
1904
01:48:58,406 --> 01:49:00,784
Vzájemně se respektujeme.
1905
01:49:03,245 --> 01:49:05,872
Celý náš seriál je postavený na důvěře.
1906
01:49:06,540 --> 01:49:09,709
A víře, že všechna oddělení
budou spolupracovat.
1907
01:49:10,460 --> 01:49:13,255
Proto lidi práce na Stranger Things láká.
1908
01:49:13,338 --> 01:49:16,633
Všichni si skvěle rozumí, i v zákulisí.
1909
01:49:17,926 --> 01:49:20,136
Je to obrovský závazek.
1910
01:49:20,220 --> 01:49:22,973
Jste s nimi v práci i mimo ni.
1911
01:49:23,056 --> 01:49:27,018
Vidíte jejich lepší i horší chvilky.
A to samé platí pro vás.
1912
01:49:28,603 --> 01:49:32,524
Dřív pro mě bylo těžké někam zapadnout.
1913
01:49:34,234 --> 01:49:37,737
Ale tady mě rádi vidí a mají mě rádi.
1914
01:49:46,329 --> 01:49:49,749
Nechávám za sebou i část sama sebe,
1915
01:49:49,833 --> 01:49:51,626
ne jenom tuhle roli.
1916
01:49:51,710 --> 01:49:53,211
Dala jsem tomu...
1917
01:49:55,505 --> 01:49:56,590
polovinu života.
1918
01:49:58,508 --> 01:50:03,680
A tím končí natáčení
pro naši legendu, Millie Bobby Brown.
1919
01:50:13,064 --> 01:50:14,858
Nechci o to přijít.
1920
01:50:23,908 --> 01:50:26,953
Dámy a pánové, tím končí natáčení
1921
01:50:28,288 --> 01:50:32,042
pro Charlieho, Natalii, Joea a Mayu.
1922
01:50:33,585 --> 01:50:36,296
Je s tím spousta práce, když tu nejsme.
1923
01:50:36,379 --> 01:50:38,423
Díky vám všem.
1924
01:50:54,606 --> 01:50:56,775
{\an8}PROSINEC 2024
1925
01:50:56,858 --> 01:50:58,443
{\an8}Užij si poslední den.
1926
01:50:58,526 --> 01:51:00,028
Užij si poslední den.
1927
01:51:04,407 --> 01:51:05,867
- Ahoj.
- Nazdar.
1928
01:51:09,412 --> 01:51:12,082
Dobré ráno. Ještě patnáct hodin pláče.
1929
01:51:12,165 --> 01:51:15,043
To jsem chtěla říct. Máme na to celý den.
1930
01:51:16,127 --> 01:51:18,213
Ty brečíš už teď?
1931
01:51:19,005 --> 01:51:22,425
- Dostal mě Stinky. Pardon.
- Bože.
1932
01:51:23,051 --> 01:51:24,427
No tak, Stacey.
1933
01:51:24,511 --> 01:51:26,096
Pardon.
1934
01:51:26,179 --> 01:51:28,556
- Musíš přežít ještě 12 hodin.
- Dostal mě Tudor.
1935
01:51:28,640 --> 01:51:29,849
Ty bláho.
1936
01:51:30,475 --> 01:51:32,686
- Dobrý.
- Jak tě Tudor dostal?
1937
01:51:32,769 --> 01:51:35,105
- Objal mě a já se rozbrečela.
- Ne.
1938
01:51:35,188 --> 01:51:36,272
To ne.
1939
01:51:36,981 --> 01:51:38,817
Neboj, neobejmu tě.
1940
01:51:39,859 --> 01:51:42,028
- Užijte si poslední den.
- Ty taky.
1941
01:51:44,364 --> 01:51:47,033
Pro všechny to bude velmi emotivní den.
1942
01:51:47,117 --> 01:51:48,451
A hlavně pro herce.
1943
01:51:48,535 --> 01:51:51,955
Nemůžu tomu uvěřit.
Čeká nás poslední den. Tak do práce.
1944
01:51:59,796 --> 01:52:02,966
- Začneme zvesela.
- Jo.
1945
01:52:03,049 --> 01:52:06,636
Uvidíme, jak to za 12 hodin bude. Tudore!
1946
01:52:08,179 --> 01:52:09,806
Užij si poslední den.
1947
01:52:09,889 --> 01:52:10,724
- Pohoda.
- Dobrý?
1948
01:52:10,807 --> 01:52:12,225
Jo, pohoda.
1949
01:52:15,729 --> 01:52:18,231
Pojďte se ještě vyfotit.
1950
01:52:22,318 --> 01:52:24,237
Pojďte sem.
1951
01:52:24,320 --> 01:52:25,405
Ještě Ross.
1952
01:52:25,488 --> 01:52:26,740
- Jdeme na to.
- Jo.
1953
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
- Nemám nic speciálního...
- Co?
1954
01:52:28,408 --> 01:52:30,285
Jen chci říct, že vás mám rád.
1955
01:52:30,368 --> 01:52:31,828
- Já taky.
- Taky.
1956
01:52:31,911 --> 01:52:34,080
- Tak dobrý. Do práce.
- Fajn.
1957
01:52:38,168 --> 01:52:40,086
- Sadie mě dostane.
- A jéje.
1958
01:52:43,089 --> 01:52:44,132
Jdeme na to.
1959
01:52:44,758 --> 01:52:47,218
Připravit a akce.
1960
01:52:48,595 --> 01:52:49,596
No tak.
1961
01:52:50,889 --> 01:52:53,808
Znamená to, že odkládáš...
1962
01:52:54,434 --> 01:52:56,853
Tohle už je možná moc... to je fuk.
1963
01:52:56,936 --> 01:52:59,272
Loučíš se s dětstvím.
1964
01:52:59,355 --> 01:53:01,149
Chceš se rozloučit.
1965
01:53:01,649 --> 01:53:04,277
Dej si načas. Ne, že to tam mrskneš.
1966
01:53:04,360 --> 01:53:07,906
Má to velkou váhu.
Loučíš se s jednou životní etapou.
1967
01:53:13,620 --> 01:53:18,958
Zasuneš knížku a my se pomalu vzdálíme.
A pak tě zabereme, jak koukáš na schody.
1968
01:53:19,042 --> 01:53:21,503
- Až se otočíš.
- Tak jo, super.
1969
01:53:24,464 --> 01:53:25,715
Jedeme.
1970
01:53:49,113 --> 01:53:49,989
Tak jo.
1971
01:54:08,967 --> 01:54:09,843
Stop.
1972
01:54:14,305 --> 01:54:16,015
Ještě to zkoukneme.
1973
01:54:35,118 --> 01:54:38,246
{\an8}POSLEDNÍ BRO ZÓNA?
DÍKY! MATT + ROSS
1974
01:54:44,711 --> 01:54:47,630
- Bylo to skvělý.
- Jo.
1975
01:54:57,015 --> 01:54:57,932
Tak jo.
1976
01:54:58,016 --> 01:55:04,647
To byl poslední záběr
pro Sadie, Caleba, Gatena, Noaha a Finna.
1977
01:55:23,875 --> 01:55:26,210
Je mi jasný, že se něco chystá.
1978
01:55:29,839 --> 01:55:31,716
Jen jsem chtěl říct...
1979
01:55:32,634 --> 01:55:38,389
Když seriál začínal, bylo mi 12.
1980
01:55:38,473 --> 01:55:42,727
A byli jsme u toho spolu.
1981
01:55:43,728 --> 01:55:48,024
Asi to bude znít smutně,
1982
01:55:48,107 --> 01:55:50,568
ale jako malý jsem neměl moc kamarádů.
1983
01:55:50,652 --> 01:55:53,696
A když jsem poprvé mluvil s Dufferovými,
1984
01:55:53,780 --> 01:55:56,115
přišlo mi, že mám kamarády.
1985
01:55:58,868 --> 01:56:01,287
A teď jich mám hrozně moc.
1986
01:56:12,173 --> 01:56:14,008
Herci...
1987
01:56:15,134 --> 01:56:18,554
Diváci mají seriál rádi hlavně díky vám.
Zamilovali si vás.
1988
01:56:19,263 --> 01:56:23,518
Díky, že jste do příběhu dali kus sebe.
1989
01:56:23,601 --> 01:56:25,687
Díky za všechen smích a slzy...
1990
01:56:28,898 --> 01:56:30,400
Mám to přečíst já?
1991
01:56:30,483 --> 01:56:35,947
Díky, že jste nám byli sourozenci,
který jsme nikdy neměli.
1992
01:56:37,198 --> 01:56:39,575
Jste naše rodina. Máme vás rádi.
1993
01:56:45,623 --> 01:56:48,835
Je tolik lidí, kterým musíme poděkovat.
1994
01:56:48,918 --> 01:56:53,464
A můžu bez nadsázky říct,
že s lepším týmem jsme nepracovali.
1995
01:56:53,548 --> 01:56:56,259
Každý den z vás sálala láska a nadšení.
1996
01:56:56,342 --> 01:56:59,637
Na začátku jsme netušili,
co vlastně děláme.
1997
01:56:59,721 --> 01:57:01,639
A učili se od štábu.
1998
01:57:03,266 --> 01:57:05,351
Našli jsme si spoustu přátel.
1999
01:57:06,728 --> 01:57:09,981
Dneska je den 237.
2000
01:57:10,064 --> 01:57:14,027
Máme celkem 6 725 scén.
2001
01:57:15,820 --> 01:57:19,449
Dohromady to vydá na 630 hodin záběrů.
2002
01:57:20,992 --> 01:57:25,913
Pro vás nerdy to je petabajt dat,
což je 1 000 terabajtů.
2003
01:57:26,706 --> 01:57:30,877
Ale aby bylo jasno,
jenom u hlavního štábu, tak nikdo neví...
2004
01:57:35,923 --> 01:57:40,303
Můžeme? Tak jo.
A tímto natáčení Stranger Things končí.
2005
01:58:10,875 --> 01:58:15,296
Všechny nás překvapilo,
jak moc nás to loučení dojalo.
2006
01:58:15,379 --> 01:58:18,424
Připadali jsme si jako Mike
v posledním záběru.
2007
01:58:18,508 --> 01:58:21,177
Je těžké něco nechat za sebou.
2008
01:58:21,260 --> 01:58:22,595
Ale musíte to udělat.
2009
01:58:22,678 --> 01:58:24,263
Musíte jít dál.
2010
01:58:24,347 --> 01:58:28,309
Všichni jsme se shodli,
že je třeba za tím udělat tlustou čáru.
2011
01:58:28,392 --> 01:58:32,188
Uzavřít příběhy postav
a celé tohle období našich životů opustit.
2012
01:58:32,271 --> 01:58:36,901
Za posledních deset let jsme zažili
spoustu dobrého i špatného.
2013
01:58:36,984 --> 01:58:39,695
Byl to chaos, ale našli jsme si přátele,
2014
01:58:39,779 --> 01:58:42,532
kteří nám zůstanou už napořád.
2015
01:58:43,783 --> 01:58:46,577
Bylo to neopakovatelné dobrodružství.
2016
01:58:48,996 --> 01:58:51,374
POSLEDNÍ DOBRODRUŽSTVÍ:
JAK VZNIKALY STRANGER THINGS 5
2017
01:59:56,898 --> 02:00:00,776
- Řekněte Stranger Things!
- Stranger Things!
2018
02:00:02,528 --> 02:00:05,448
{\an8}Překlad titulků: Anna Farrow