1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:25,233 --> 00:00:29,237 Isa sa mga paborito kong bahagi ng proseso ay 'yong maagang pagbe-brainstorm. 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,240 Sige. Gawan natin ng paraan. 5 00:00:32,323 --> 00:00:36,077 Sa'n n'yo gustong umupo? Parang maganda 'to dito. 6 00:00:36,161 --> 00:00:39,164 Wala pa siyang hugis sa simula. 7 00:00:39,247 --> 00:00:42,959 Parang clay na hindi pa nahuhulma. 8 00:00:43,835 --> 00:00:46,588 Tapos tatrabahuhin mo siya. 9 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Paunti-unti bawat araw, bawat minuto. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,180 Mapapagod ka tapos may maiisip kang iba. 11 00:00:56,681 --> 00:01:01,019 Hindi maaalis 'yong kaba na baka hindi siya matapos. 12 00:01:03,104 --> 00:01:05,690 Sasabihin mo, "Teka nga, bumalik nga tayo sa clay." 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,734 "Ituloy natin 'yong paghuhulma." 14 00:01:07,817 --> 00:01:10,570 Tapos kalaunan, magkakaro'n na siya ng hugis. 15 00:01:13,531 --> 00:01:16,868 At pag may hugis na, magiging exciting na siya. 16 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Ready, action. 17 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 Action. 18 00:01:22,957 --> 00:01:25,794 Tungkol sa'n nga 'yong test mo? Human anatomy? 19 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Isa itong journey. 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,633 Oo, sampung taon. 21 00:01:32,258 --> 00:01:33,843 Isang quarter 'yon ng buhay namin, 22 00:01:33,927 --> 00:01:36,596 malaking bahagi ng buhay ng mga actor namin. 23 00:01:36,679 --> 00:01:38,014 Nilamon ng kadiliman. 24 00:01:38,098 --> 00:01:39,808 Malapit na siya. 25 00:01:39,891 --> 00:01:40,767 Ang ano? 26 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 Ang Demogorgon. 27 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 Will! 28 00:01:44,687 --> 00:01:45,730 - Will! - Will! 29 00:01:46,564 --> 00:01:51,653 Parang napakaliit ng season 1 kumpara sa kung nasa'n na kami ngayon. 30 00:01:52,946 --> 00:01:56,074 Gusto namin 'yong idea na dahan-dahang pinapalaki ang show, 31 00:01:56,157 --> 00:01:57,951 gaya ng ginagawa sa movie sequel. 32 00:02:00,495 --> 00:02:04,415 Parang movie na rin ang bawat episode pagdating sa haba ng oras, 33 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 sa dami ng pages na kinukunan araw-araw, 34 00:02:06,584 --> 00:02:11,297 sa hirap ng visual effects, stunts, sa dami ng locations. 35 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 Hindi namin naisip na magiging ganito siya kalaki. 36 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 Nakakatakot kasi 37 00:02:23,601 --> 00:02:28,731 nakikita mo 'yong mga show na minahal at tinangkilik ng mga tao 38 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 na sumablay sa ending. 39 00:02:31,985 --> 00:02:35,655 Tapos binalewala na ng mga tao 'yong buong show. 40 00:02:37,448 --> 00:02:40,577 Wala dapat maiwan nang nakalaylay. Kailangan mong tapusin lahat. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,956 Pero sa huli, wala namang nagbago mula season 1. 42 00:02:45,039 --> 00:02:47,417 Kumbaga, sa mga character pa rin kami nakasentro, 43 00:02:47,500 --> 00:02:50,086 at 'yon ang importante sa mga tao. 44 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 Ang lupit. 45 00:02:53,339 --> 00:02:54,757 Sige. Ulitin natin. 46 00:03:24,204 --> 00:03:25,663 Sinimulan namin ang production 47 00:03:25,747 --> 00:03:28,583 {\an8}nang hindi pa tapos 'yong script para sa finale. 48 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Nakakatakot kasi gusto namin na magawa 'yon nang tama. 49 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 'Yon ang pinakamahalaga na script ng season. 50 00:03:36,716 --> 00:03:40,386 {\an8}Itatag natin sa buong episode na "magpapakamatay si Eleven." 51 00:03:40,470 --> 00:03:44,182 {\an8}Kung palalabasin natin na magpapakamatay siya, 52 00:03:44,265 --> 00:03:45,850 {\an8}tapos nagpakamatay siya... 53 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 {\an8}Oo. 54 00:03:47,227 --> 00:03:50,897 {\an8}Siguro dapat parang, pinag-iisipan pa ba niya? 55 00:03:50,980 --> 00:03:52,232 Nakapagdesisyon na ba siya? 56 00:03:54,234 --> 00:03:56,152 {\an8}Kailangan nating lituhin 'yong audience 57 00:03:56,236 --> 00:03:59,072 {\an8}kasi tingin ko ang magandang gawin sa seven, parang, "Hala." 58 00:03:59,155 --> 00:04:02,116 Parang, "Itutuloy niya ba talaga 'to?" 59 00:04:02,200 --> 00:04:04,535 At 'yon ang aasahan ng lahat. 60 00:04:05,119 --> 00:04:07,497 Tingin namin pipiliin niyang mabuhay. 61 00:04:08,206 --> 00:04:10,333 - Ewan— - Joke lang. Hindi. 62 00:04:10,416 --> 00:04:12,502 - Joke lang. Oo. - Do'n ako magsisimula— 63 00:04:12,585 --> 00:04:14,462 Di na siguro natin kailangang gawin 'yon. 64 00:04:14,545 --> 00:04:16,256 - Gano'n— - Di na siguro kailangan. 65 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 - Pa'no natin lalaruin? - Hayaan nating maging malabo. 66 00:04:19,342 --> 00:04:21,177 Hayaan nating maging malabo hanggang— 67 00:04:21,261 --> 00:04:25,515 Hindi. Kung babalik siya at... Sa moment nila ni Hopper... 68 00:04:26,849 --> 00:04:29,978 Kung babalik siya at may moment sila ni Hopper at sumakay siya sa van, 69 00:04:30,061 --> 00:04:32,772 parang malinaw na na pinili niyang mabuhay. 70 00:04:32,855 --> 00:04:34,899 Hindi. Hindi sa gano'n. 71 00:04:35,650 --> 00:04:38,903 {\an8}Kung 'yon ang ipapakita mo sa 'kin, e di pinili niyang mabuhay. 72 00:04:38,987 --> 00:04:42,073 - Ako— - Wag kang magpakasigurado. 73 00:04:42,156 --> 00:04:44,158 - Kung may nakikita kang— - Sigurado ako. 74 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Ano 'yong isang option? 75 00:04:48,246 --> 00:04:50,373 Grabe, di ko alam kung pa'no lalaruin 'to. 76 00:04:52,583 --> 00:04:54,961 Habang tumatagal, mas lumalawak ang kuwento, 77 00:04:55,044 --> 00:04:56,796 mas dumarami ang character arcs, 78 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 mas lumalaki ang expectations ng audience. 79 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 Pa'no mo aabutin 'yong expectations nila 80 00:05:01,801 --> 00:05:04,887 nang magugulat pa rin sila? 81 00:05:07,807 --> 00:05:08,850 Malapit na. 82 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 Wala kaming hilig sa pagsusulat ni Ross noon. 83 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 Gusto naming magdirek. 84 00:05:15,356 --> 00:05:20,194 Na-realize namin na pagsusulat ang pinakamagandang paraan para makapasok. 85 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Nag-focus kami sa kung ano ang papatok sa industriya. 86 00:05:23,906 --> 00:05:28,578 Ang papangit ng mga nagagawa naming script tapos parang, "Bakit hindi umuubra?" 87 00:05:29,495 --> 00:05:32,623 Na-realize naming kailangan namin na makinig sa puso namin, 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 at magsulat para sa sarili namin. 89 00:05:35,460 --> 00:05:39,672 {\an8}Naaalala ko no'ng unang beses na naisip namin 'yong Stranger Things. 90 00:05:39,756 --> 00:05:42,550 Sinulat namin 'yong basement scene ng mga bata, 91 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 at mabilis namin siyang tapos. 92 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Sabi ko, mukhang may patutunguhan na tayo. 93 00:05:47,013 --> 00:05:48,723 Balik tayo sa nakaraan. 94 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 Sige, balikan natin. 95 00:05:50,308 --> 00:05:55,021 {\an8}Ang nakakatuwa, nasa kuwarto kami kasama ng mga furniture 96 00:05:55,104 --> 00:05:59,192 {\an8}na inupuan namin ng Duffers no'ng nakilala ko sila, 97 00:05:59,275 --> 00:06:00,818 halos isang dekada na. 98 00:06:02,320 --> 00:06:05,865 Ang rules ng movies at TV noon, 99 00:06:05,948 --> 00:06:10,495 hindi ka puwedeng gumawa ng show tungkol sa mga bata na hindi pambata. 100 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 - Nasisiraan ka na ba? - Makinig ka muna. 101 00:06:12,914 --> 00:06:13,956 Nasisiraan ka na. 102 00:06:14,040 --> 00:06:18,378 Hindi puwedeng pagsamahin ang horror at pagbibinata. 103 00:06:20,838 --> 00:06:25,551 Dahil sa kontradiksiyon na 'yon kaya siya naging kakaiba. 104 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Naging malinaw agad na naintindihan niya 'yong script, 105 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 at ang dating kay Shawn, na talagang nakakamangha, 106 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 dahil respetadong director at producer siya... 107 00:06:34,519 --> 00:06:37,438 Ang dating sa kanya, "May tiwala ako sa inyo at sa vision n'yo." 108 00:06:37,522 --> 00:06:42,235 Mangyayari lang ang isang bagay na mahirap 109 00:06:42,318 --> 00:06:47,240 kung maniniwala ka na mangyayari siya. 110 00:06:47,323 --> 00:06:51,035 Magsisimula 'yan sa isang tao, o sa dalawang kambal, 111 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 tapos magiging sampung tao, tapos buong writers' room, 112 00:06:54,914 --> 00:06:58,918 tapos biglang magiging 1,000 tao na, na parang, "Alam mo? 113 00:06:59,001 --> 00:07:02,046 "Kaya nating gawin ang imposible." 114 00:07:03,631 --> 00:07:07,093 {\an8}No'ng season 1, hindi pa namin alam kung magugustuhan ba ng tao 'yong show. 115 00:07:07,510 --> 00:07:10,805 BINGE-WATCHING STRANGER THINGS GOONIES VIBE, BET KO 'TO 116 00:07:10,888 --> 00:07:12,890 ISANG EPISODE NA LANG #STRANGERTHINGS 117 00:07:12,974 --> 00:07:16,269 Nakita namin na maraming tao na ang nakapanood. 118 00:07:16,352 --> 00:07:19,814 Tinapos nila ng isang buong gabi, tapos bigla na lang siyang lumaki. 119 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 Grabe! 120 00:07:24,694 --> 00:07:27,655 Di ako makapaniwala sa global phenomenon. 121 00:07:27,738 --> 00:07:30,158 Di ko lubos maisip. 122 00:07:30,992 --> 00:07:33,619 Nangunguna sa TV streaming charts ang Stranger Things. 123 00:07:33,703 --> 00:07:38,833 Humakot ng 52-billion-minute stream ang gang mula sa Hawkins. 124 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 Natuwa ang horror legend na si Stephen King sa show. 125 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 Nag-tweet siya tungkol sa show at naka-email ko siya, 126 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 at hindi pa rin ako makapaniwala, 127 00:07:49,135 --> 00:07:51,929 dahil naging inspiration ko siya. Hinangaan namin siya. 128 00:07:52,013 --> 00:07:53,639 Parang lalo siyang lumalaki, 129 00:07:53,723 --> 00:07:55,975 at kada taon, mas lumalaki 'yong expectation. 130 00:08:02,356 --> 00:08:04,233 {\an8}Marami ang tumangkilik sa show, 131 00:08:04,317 --> 00:08:07,445 {\an8}at kinailangan na itong tapusin nina Matt at Ross. 132 00:08:08,404 --> 00:08:10,156 Alam mo na, mataas ang nakataya, e. 133 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 Okay, ang daming tao, a. 134 00:08:47,777 --> 00:08:49,445 Dapat pala pinatay ko 'yong iba. 135 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Tama si Millie. 136 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 So, magsisimula tayo sa one, siyempre. 137 00:08:56,244 --> 00:08:57,870 Tatlo lang sa isang araw. 138 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Mahaba 'to. Simulan na natin. 139 00:09:03,543 --> 00:09:05,753 Di mo inakalang kakayanin ko 'yong oras, 'no? 140 00:09:05,836 --> 00:09:10,132 Kaya mo, pero tingin ko hindi mo nagawa 'yon ngayon. 141 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 So, nagsisinungaling ako? 142 00:09:11,759 --> 00:09:15,263 Ang sinasabi ko, nagkakamali ka. 143 00:09:15,346 --> 00:09:17,932 Hindi ako nagkakamali. 144 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Holly? 145 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 Holly? Holly! 146 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 Kanina pa kita tinatawag. 147 00:09:24,313 --> 00:09:25,565 Sorry po. 148 00:09:25,648 --> 00:09:28,276 - Pakitawag na nga sila. - Kakain na! 149 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 Nandito kami para isagawa ang vision nina Matt at Ross. 150 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 Kahit ano pa 'yan, 151 00:09:39,745 --> 00:09:43,833 kahit ga'no pa kalaki o kagrabe 'yan pag binasa. 152 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 Sa script nagsisimula ang lahat. 153 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 {\an8}MALAAHAS NA BAGING NA NAKAPULUPOT SA PUNO 154 00:09:50,214 --> 00:09:54,343 {\an8}Ang goal ko ay makatulong na maipakita kung anuman ang vision sa page. 155 00:09:55,011 --> 00:09:56,137 {\an8}Hangga't maaari, 156 00:09:56,220 --> 00:10:01,726 {\an8}hinahalungkat ko talaga nang masinsinan 'yong photo archives ng panahon na 'yon. 157 00:10:01,809 --> 00:10:06,564 Alam namin na gusto namin ng nakakatakot na basement na medyo Poltergeist-y vibes. 158 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 No'ng iniisip ko 'yong magiging itsura ng mundo ni Hopper... 159 00:10:10,610 --> 00:10:15,906 {\an8}Nasa dilim at medyo lulong siya no'ng nakilala natin siya sa show. 160 00:10:17,033 --> 00:10:20,411 {\an8}Pag binabalikan ko 'to, pakiramdam ko, marami kaming na-accomplish 161 00:10:20,494 --> 00:10:22,580 sa mga plinano namin. 162 00:10:23,164 --> 00:10:24,957 Kailangan ko ng cushions 163 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 para makagawa ng kama na parang makeshift bed. 164 00:10:29,170 --> 00:10:31,714 {\an8}Pag nakuha mo 'yong script at nabasa mo 'yong character, 165 00:10:31,797 --> 00:10:33,424 {\an8}kakailanganin mong bumuo ng mundo. 166 00:10:35,176 --> 00:10:37,928 Magsisimula ka sa maliliit na detalye, 167 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 tapos dadagdagan namin ng kulay at textures. 168 00:10:45,603 --> 00:10:48,356 Pag nakakatanggap ako ng script, binabasa ko muna bilang fan, 169 00:10:48,439 --> 00:10:49,899 dahil nag-e-enjoy ako sa show. 170 00:10:50,900 --> 00:10:53,569 Pero di mo maiiwasan na mag-visualize agad. 171 00:10:54,612 --> 00:10:57,281 Nailalarawan ang bawat decade sa silhoutte nito. 172 00:10:57,948 --> 00:11:00,284 Naipapakita ng kulay sa screen 173 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 ang passion o kalungkutan. 174 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 {\an8}LOOB. BAHAY NG MGA CREEL - KAINAN - UMAGA 175 00:11:06,332 --> 00:11:08,334 Tumutulong din 'yong mga artista. 176 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 {\an8}Na... 177 00:11:13,673 --> 00:11:15,341 {\an8}- Nakakatakot naman. - Di ba? 178 00:11:16,300 --> 00:11:17,301 {\an8}Ang galing. 179 00:11:18,803 --> 00:11:22,223 {\an8}Nagiging makulay 'yong pahina sa mga ganitong script. 180 00:11:22,306 --> 00:11:25,810 {\an8}Nagkakaro'n ka ng makulay na imahe sa utak mo 181 00:11:25,893 --> 00:11:27,603 {\an8}kung ano'ng magiging itsura nito. 182 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 {\an8}Sa season na 'to, ang daming kailangang i-shoot. 183 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 Action. 184 00:11:32,525 --> 00:11:36,946 May 250 shooting days kami, pero kulang 'yon. 185 00:11:38,155 --> 00:11:40,408 {\an8}Pag nakakakuha ako ng script galing sa magkapatid, 186 00:11:40,491 --> 00:11:43,119 {\an8}binabasa ko muna 'yong kuwento. 187 00:11:43,202 --> 00:11:45,871 {\an8}Tapos dadaanan ko ulit at hihimayin ko 'yong mga elemento. 188 00:11:45,955 --> 00:11:50,584 'Yong props, set dressing, time of day, stuntmen, mga cast. 189 00:11:51,252 --> 00:11:53,713 Lagi akong nakasubaybay sa mga crew 190 00:11:53,796 --> 00:11:55,840 at mga cast nang masinsinan. 191 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 Gano'n ang takbo ng isip ko, e. 192 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Ano'ng pinagkaiba ng season 1 at season 5? 193 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 Mga 180 days. 194 00:12:05,391 --> 00:12:06,600 Welcome back. 195 00:12:09,395 --> 00:12:13,107 Hi, guys. Kailan tayo huling nagsama-sama sa iisang kuwarto? 196 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Pag nagsusulat kami, 197 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 isinasaalang-alang namin ang production. 198 00:12:20,156 --> 00:12:23,534 Pero gawin mo 'yong best mo na isantabi 'yong iba 199 00:12:23,617 --> 00:12:28,581 at wag mo munang isipin kung ga'no siya kahirap gawin. 200 00:12:28,664 --> 00:12:30,666 Kundi wala ka talagang masusulat. 201 00:12:32,042 --> 00:12:35,963 Di namin naisip na magiging ganito siya kalaki sa season 5. 202 00:12:37,006 --> 00:12:40,468 Meron kaming 12 stages na puno ng set. 203 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 At napakarami naming location. 204 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 Sobrang laki nito. 205 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Napakalaki. 206 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 Karamihan ng mga pelikula, 207 00:12:51,353 --> 00:12:54,315 kalahati lang ng size ng isang episode ng Stranger Things, e. 208 00:12:55,733 --> 00:12:59,653 Pero kung pelikula ang ginagawa mo, mas marami kang oras para maghanda. 209 00:13:00,613 --> 00:13:04,700 Naghahanda pa lang kami, umaarangkada na 'yong production. 210 00:13:06,786 --> 00:13:09,997 Gumagawa kami ng espesyal bagay 211 00:13:10,080 --> 00:13:11,999 sa natutulog na industriya. 212 00:13:12,958 --> 00:13:15,377 {\an8}Baka di na kami magkaro'n ng ganitong oportunity ulit. 213 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 Malaking bahagi ng childhood namin ang mga pelikula. 214 00:13:22,176 --> 00:13:25,930 Bata pa lang kami, alam na namin na ito ang gusto naming gawin. 215 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 Malaking bahagi no'n 'yong visual nature. 216 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Bata pa lang, hinahangaan na namin si Tim Burton. 217 00:13:32,937 --> 00:13:37,483 Sobrang kakaiba ng art direction niya, para magic 'yong dating sa 'min, e. 218 00:13:37,566 --> 00:13:41,487 'Yong mga pelikulang gaya ng Batman, Beetlejuice, at Edward Scissorhands. 219 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 Mahilig kami sa mga istorya ng karaniwan at pambihira. 220 00:13:45,616 --> 00:13:50,246 Dahil maganda 'yong childhood namin, pero masyado siyang ligtas. 221 00:13:50,329 --> 00:13:53,123 Naging maliit 'yong mundo namin sa suburbs ng North Carolina. 222 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Lumaki kami kay Spielberg. 223 00:13:55,167 --> 00:14:00,506 Dinala kami ng mga pelikula niya sa iba't ibang adventures. 224 00:14:00,589 --> 00:14:03,425 - Totoong lugar, fictional na lugar. - Kahit ano. 225 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Naaalala ko si Dad sa mga pelikula. 226 00:14:08,055 --> 00:14:10,975 Dahil lagi niya kaming dinadala sa sine kada weekend. 227 00:14:13,602 --> 00:14:16,438 Nine years old kami no'ng pinamaskuhan kami ng parents namin 228 00:14:16,522 --> 00:14:18,607 ng Hi8 video camera. 229 00:14:19,191 --> 00:14:21,610 Di nila alam na 'yon na pala 230 00:14:21,694 --> 00:14:24,738 ang pinakamagandang pamasko na ibibigay nila sa 'min. 231 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 No'ng summer ng fourth grade, 232 00:14:28,868 --> 00:14:33,831 nag-decide kami na gagawa kami ng live-action feature film 233 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 kasama ng best friend namin na si Tristan na kapitbahay rin namin. 234 00:14:38,377 --> 00:14:41,881 Nag-drawing kami ng rough plot, tapos nag-shoot na kami. 235 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Di kami makapag-edit, so camera kami nag-e-edit, pahinto-hinto kami. 236 00:14:46,760 --> 00:14:48,971 Sugod! 237 00:14:49,555 --> 00:14:52,391 Natutunan namin kung pa'no magpagalaw ng camera. 238 00:14:53,559 --> 00:14:58,147 Kaya medyo nahasa kami nang konti sa paggawa ng film. 239 00:14:58,647 --> 00:15:03,319 Sina Sam Raimi, John Woo, tapos si Shyamalan. 240 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Matagal naming inaral 'yong style nila, 241 00:15:07,239 --> 00:15:11,535 kaya natutunan namin ang filmmaking mula sa pananaw nila. 242 00:15:13,454 --> 00:15:14,997 Evil Dead tayo. 243 00:15:16,290 --> 00:15:17,499 - Tapos boom! - Holly! 244 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Pumasok kayo do'n! Pasok kayo! 245 00:15:31,555 --> 00:15:34,683 Kung di kayo kailangan sa loob, wag na kayong pumasok. 246 00:15:35,643 --> 00:15:37,937 "Chapter One: Ang Crawl." 247 00:15:38,896 --> 00:15:43,233 Cut sa isang bag ng bala na tumatama sa base ng assault riffle. 248 00:15:43,734 --> 00:15:46,320 Hinahanda ni Hopper ang armas niya sa basement ng Squawk, 249 00:15:46,403 --> 00:15:49,031 {\an8}kung saan naghahanda na ang grupo para sa crawl. 250 00:15:49,615 --> 00:15:50,991 {\an8}Masaya 'kong makita ka. 251 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 - Malaking scene 'to para sa lahat. - Oo nga. 252 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 - Panalo 'tong scene na 'to. - Unang scene ng season. 253 00:15:56,205 --> 00:15:58,207 - Mapa 'to Hawkins? - Oo. 254 00:15:58,958 --> 00:16:01,710 - Ang galing. Ganda ng set na 'to. - Kaya nga. 255 00:16:01,794 --> 00:16:04,797 Noah, kunwari naglalagay ka ng mga battery. 256 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 Maraming beses n'yo nang nagawa 'to. 257 00:16:07,091 --> 00:16:10,803 Isang taon mo nang ginagawa 'to. Kunwari tutok na tutok ka. 258 00:16:10,886 --> 00:16:12,221 Hindi ka kalmado. 259 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 Charlie, basta titingin ka dito, para malinaw. 260 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 Active na 'yong tag! Isang gano'n? 261 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 - Oo. - Ayos 'yon. Gawin mo 'yon. 262 00:16:25,859 --> 00:16:29,405 Dadalhin tayo ng Steadicam shot dito. Oo. 263 00:16:30,447 --> 00:16:33,033 Okay. Alam kong di ito ang pinaka-exciting na first scene. 264 00:16:33,117 --> 00:16:36,036 - Hindi, magandang paraan 'to para— - Warm up. 265 00:16:36,120 --> 00:16:38,038 - Ayaw mong mag-monologue ngayon. - Ayaw. 266 00:16:38,122 --> 00:16:39,873 Pumuwesto na tayo. 267 00:16:41,166 --> 00:16:42,459 Paki-ring na 'yong bell. 268 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 - Kinukunan na. - Take one, scene pagkasenyas ko. 269 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 Di pa natin nasusubukan 'to. 270 00:16:51,176 --> 00:16:52,469 Magiging magulo 'to. 271 00:16:52,553 --> 00:16:53,512 Action! 272 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Salamat. 273 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 - Good luck. - Umaandar na 'yong tag. 274 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 Umaandar na 'yong tag. 275 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Harrington, umaandar na 'yong tag. May signal ka? 276 00:17:14,783 --> 00:17:15,659 Cut muna. 277 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 Ano'ng ginagawa ni Maya? 278 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Cutting. 279 00:17:18,495 --> 00:17:20,164 {\an8}- Ano'ng feeling? - Delayed kay Maya? 280 00:17:20,247 --> 00:17:23,542 {\an8}- Tingin ko dapat distracted siya. - Dapat may ginagawa siya. 281 00:17:23,625 --> 00:17:25,836 {\an8}Para kunwari magugulat siya tapos sabay pindot. 282 00:17:25,919 --> 00:17:28,130 {\an8}- Para may dahilan. - Sasabihan ko lang siya. 283 00:17:28,213 --> 00:17:30,132 - Isisigaw ko na lang. - Isisigaw na ni Matt. 284 00:17:30,215 --> 00:17:32,217 Maya, dahil may konting delay, 285 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 kunwari may kinakalikot kang knob pag tapat namin sa 'yo— 286 00:17:34,928 --> 00:17:36,472 - Magandang idea 'yan. - Sige. 287 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 - Okay. Eto na. - Tatambay lang ako. 288 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 Handa ka na, Nikolai? 289 00:17:40,059 --> 00:17:43,312 Okay. Handa na ang camera, action! 290 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Umaandar na 'yong tag. 291 00:17:51,737 --> 00:17:54,198 Harrington, may signal ka? Umaandar na 'yong tag. 292 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 - Okay na. - Cut na natin. 293 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 - Cutting. - Cutting. Cut, cut. 294 00:17:57,868 --> 00:18:00,871 - Ayos 'yon. Tamang-tama. - Ang galing no'n. Nakuha mo. 295 00:18:09,254 --> 00:18:13,092 Parang may kuryente na dumadaloy sa 'ming lahat. 296 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 Lagi kaming nagkakasundo sa mga ideas. 297 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Okay. Akin na 'yong mga payong. 298 00:18:17,554 --> 00:18:19,473 - Wag. Doble. - Love kita. 299 00:18:20,057 --> 00:18:23,060 No'ng first season, parang hindi kami umaarte, e. 300 00:18:23,143 --> 00:18:26,396 {\an8}Para talaga kaming mga bata na nag-uusap-usap lang. 301 00:18:26,980 --> 00:18:32,486 Mga loko-lokong bata kami no'n. Bahala na, may masabi lang, gano'n. 302 00:18:32,569 --> 00:18:34,071 Sampung taon? 303 00:18:34,780 --> 00:18:38,992 {\an8}'Yong gano'ng klaseng chemistry, hindi mo mapepeke 'yon. 304 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 Ready, action! 305 00:18:42,121 --> 00:18:44,748 - Gusto ko pareho 'yong shots. - Nakalagay, Stranger Things. 306 00:18:46,792 --> 00:18:47,918 - Tingnan mo. - Astig. 307 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Sila 'yong pamilya na pinili mo. 308 00:18:51,004 --> 00:18:56,552 May malalim na pagmamahalan at paghanga at pagkakaibigan. 309 00:18:56,635 --> 00:19:01,098 {\an8}Para kaming isang pamilya. Gasgas nang pakinggan, pero totoo 'yon. 310 00:19:01,765 --> 00:19:04,059 Lucas, do'n tayo sa dating observation post. 311 00:19:05,394 --> 00:19:08,814 Sina Mike, kailangan na nilang ipamigay 'yong mga lauruan nila, 312 00:19:08,897 --> 00:19:10,607 at magbinata. 313 00:19:10,691 --> 00:19:12,901 Isa, dalawa, tatlo! Patayin si Vecna! 314 00:19:12,985 --> 00:19:14,153 Patayin si Vecna! 315 00:19:14,736 --> 00:19:17,948 Madali naman na pahabain pa nang konti 'yong childhood namin, 316 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 at magsisilbi sigurong pangmulat 'yon. 317 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 Naaalala mo 'yong season 1? 318 00:19:23,871 --> 00:19:24,913 Oo naman. 319 00:19:24,997 --> 00:19:27,374 - Wala ka masyadong naaalala? - Wala naman ako ro'n. 320 00:19:27,457 --> 00:19:29,168 - Oo nga pala. - Nando'n ka kaya. 321 00:19:29,251 --> 00:19:31,670 - Isang araw lang. - No'ng season 1, pakiramdam ko... 322 00:19:32,171 --> 00:19:34,882 Naaalala ko, pag kasama ka, kami parang, "Nandito si Noah!" 323 00:19:34,965 --> 00:19:37,968 - Uy! 'Yong sikat, o! - Ang mailap na Schnapp. 324 00:19:38,802 --> 00:19:41,471 Gagawa ako ng VFX. Gusto nila 'yong buong... 325 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 {\an8}Para sa 'min, si Will ang puso at kaluluwa ng season 5. 326 00:19:49,146 --> 00:19:50,689 Pagkatapos ng season 2, 327 00:19:50,772 --> 00:19:54,234 lumihis muna kami nang konti sa istorya niya. 328 00:19:54,318 --> 00:19:58,697 Hindi siya lumago kagaya ng paglago ng ibang characters. 329 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 Wow, bagay na bagay. 330 00:20:04,328 --> 00:20:05,746 Ang lagkit naman. 331 00:20:05,829 --> 00:20:06,663 Ang lagkit. 332 00:20:08,123 --> 00:20:12,294 Dito, sinusubukan lang naming tapatan 'yong ginawa mo no'ng nakaraang season. 333 00:20:12,794 --> 00:20:14,338 Pagdating natin sa puno, 334 00:20:15,214 --> 00:20:16,965 - ito 'yong gagawin mo... - Kaya nga. 335 00:20:17,049 --> 00:20:19,676 - ...tingin namin, no'ng 2015. - Grabe. 336 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 Kunwari nanginginig ka, 337 00:20:23,263 --> 00:20:26,642 tapos 'yong panga mo, may tensiyon sa mga braso mo. 338 00:20:28,769 --> 00:20:32,064 Pinakikinggan talaga kami at nakikipagtulungan sa 'min ang Duffers, 339 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 kahit no'ng sampung taon pa lang ako. 340 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 {\an8}Parang nagulat ka, gano'n. 341 00:20:38,904 --> 00:20:43,283 {\an8}Ang sarap sa pakiramdam na parang ikaw 'yong director. 342 00:20:43,367 --> 00:20:46,328 {\an8}Ano'ng palagay ni Noah? Ipagpapaubaya namin sa 'yo. 343 00:20:46,411 --> 00:20:49,998 Ako naman parang, "Sige, may tiwala kayo sa 'kin, e." 344 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 Masarap siya pakiramdam. 345 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Bumangon ka, tapos hawakan mo 'yong... 346 00:20:54,336 --> 00:20:56,046 Parang ganyan. Oo. 347 00:20:56,129 --> 00:20:57,798 - Sige. - Kuha mo na? 348 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 Oo. Salamat. 349 00:21:00,384 --> 00:21:01,385 Okay. 350 00:21:01,969 --> 00:21:03,387 Ayos. Handa na ang camera. 351 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Ang galing no'n. 352 00:21:11,061 --> 00:21:12,980 Ang perfect no'n, a. 353 00:21:13,063 --> 00:21:14,731 Ang lupit! 354 00:21:17,734 --> 00:21:20,570 {\an8}Matagal kaming nag-cast ng mga bata. 355 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 {\an8}Action. 356 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Masayang mag-audition. 357 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 Suotin mo 'to. 358 00:21:27,119 --> 00:21:28,161 Ano sa tingin mo? 359 00:21:29,037 --> 00:21:29,913 Ganda. 360 00:21:30,622 --> 00:21:34,918 So, sinasabi mo na kaya niya na magpalipad ng mga bagay, 361 00:21:35,002 --> 00:21:37,629 magbalibag ng pinto, kausapin si Will sa ibang dimension, 362 00:21:37,713 --> 00:21:40,716 tapos di niya masabi kung nasa'n 'yong gate? Kalokohan! 363 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 - Hindi siya weirdo. - Weirdo siya at saka freak. 364 00:21:43,593 --> 00:21:45,470 - Buwisit ka! - Tama na nga! 365 00:21:46,221 --> 00:21:47,973 Napapagod na 'ko sa inyo! 366 00:21:48,056 --> 00:21:49,474 Tumahimik ka, Dustin. 367 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Ikaw ang tumahimik! 368 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Tumigil na kayo sa pag-aaway! 369 00:21:53,478 --> 00:21:57,566 Daan-daang bata ang daraanan mo. Di ko na maalala kung ga'no karami. 370 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 - Tapos— - Mahigit isang libo. 371 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 Sila talaga 'yong mga bata. 372 00:22:01,111 --> 00:22:04,781 Wala na kaming ibang nakita na makakagawa no'ng roles. 373 00:22:05,407 --> 00:22:07,534 Walang Dustin kundi namin nahanap si Gaten. 374 00:22:08,452 --> 00:22:12,289 Pustahan, mapapalipad niya 'to. 375 00:22:14,333 --> 00:22:17,419 Uy. Okay, mag-concentrate ka, ha? 376 00:22:19,504 --> 00:22:20,797 Sige, isa pa. 377 00:22:21,465 --> 00:22:23,008 Maaga namin silang na-cast. 378 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 Tapos nagkasama-sama sila. Naging magkakaibigan sila. 379 00:22:26,303 --> 00:22:28,638 Nakapagsulat kami base sa kanila, 380 00:22:28,722 --> 00:22:31,933 at malaki ang naging inspirasyon nila sa characters nila. 381 00:22:36,646 --> 00:22:39,316 Ilang taon na 'kong nagda-drive dito. 382 00:22:41,276 --> 00:22:44,279 Na-drive ko na 'to kahit di pa 'ko puwedeng mag-drive, 383 00:22:44,363 --> 00:22:46,031 bale 10 ako nagsimula. 384 00:22:46,907 --> 00:22:50,243 At malapit na 'kong mag-20 ngayon. 385 00:22:51,453 --> 00:22:53,789 Ngayong alam mo na walang nang next time... 386 00:22:54,956 --> 00:22:56,083 Ang weird sa pakiramdam. 387 00:22:56,166 --> 00:22:59,294 {\an8}LABAS. JUNKYARD 388 00:22:59,378 --> 00:23:01,004 ARAW NA NA-SHOOT 389 00:23:01,088 --> 00:23:03,382 Sa'n natin kukuhanan si Millie? 390 00:23:03,465 --> 00:23:05,926 Dito tayo, tapos sa— 391 00:23:06,009 --> 00:23:08,804 Sa isa tapos mag-cut tayo sa— 392 00:23:08,887 --> 00:23:11,223 - Tapos kay Millie, tapos pababa. - Okay. 393 00:23:12,516 --> 00:23:14,643 Ready, action! 394 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 - Ayan na. - Ayos ka lang? 395 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 - Pero ang galing no'n. - Da't kinunan na natin. 396 00:23:23,235 --> 00:23:24,694 Ayun na 'yon, e. 397 00:23:24,778 --> 00:23:26,029 Mga binti ko. 398 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 Di ko na uulitin 'yon. 399 00:23:29,282 --> 00:23:30,534 Grabe 'yong kahapon. 400 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 Sige, ulitin natin. Tara. 401 00:23:32,661 --> 00:23:35,872 Mas mukha siyang kabado. Imbes na agresibo. 402 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Kakausapin ko siya. 403 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 - Kumusta 'yong bilis? - Okay siya. 404 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 - Di siya gano'ng kabilis. - Okay. 405 00:23:41,586 --> 00:23:42,796 Okay. Mukha ngang okay. 406 00:23:42,879 --> 00:23:46,091 Millie, mukha kang kinakabahan no'ng pababa ka na. 407 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 Para lang alam mo. 408 00:23:48,176 --> 00:23:50,262 Sige. 'Yon lang ang masasabi ko. 409 00:23:51,179 --> 00:23:54,891 Kalahati 'yong tanda nila sa 'kin. Bente ako. Kuwarenta na sila. 410 00:23:56,852 --> 00:23:59,146 Pero magkasundong-magkasundo kami. 411 00:23:59,229 --> 00:24:02,190 Para bang di dapat kami magkaibigan, pero magkaibigan kami. 412 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Nakatali na kami sa isa't isa habambuhay. 413 00:24:04,818 --> 00:24:05,735 Action! 414 00:24:07,863 --> 00:24:10,157 Ayan! Nakuha mo! 415 00:24:12,576 --> 00:24:13,660 Galing! 416 00:24:14,494 --> 00:24:16,204 Sa season 1, 417 00:24:16,288 --> 00:24:19,416 mahina at takot si Eleven, 418 00:24:19,499 --> 00:24:23,837 at wala siyang alam sa pagmamahal, wala siyang alam sa pagkakaibigan. 419 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Papa! 420 00:24:25,297 --> 00:24:28,341 Sa season 5, marunong na siyang magmahal, 421 00:24:28,425 --> 00:24:31,887 marunong na siyang magalit, at alam niya na 'yong emosyon niya. 422 00:24:31,970 --> 00:24:33,847 Kilala niya na 'yong sarili niya. 423 00:24:33,930 --> 00:24:38,477 Marami na siyang kaibigan at minamahal, at sa tingin ko... 424 00:24:39,895 --> 00:24:44,900 'yong matutunan ang pundasyon ng pagiging tao sa loob ng limang season, 425 00:24:44,983 --> 00:24:47,068 ayun ang pinakamalaking aral sa lahat. 426 00:24:51,948 --> 00:24:55,243 Kaya sa susunod na matakot ka, hindi mo kailangan si Mr. Whatsit. 427 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Baka ang kailangan mo, si Holly the Heroic. 428 00:24:59,080 --> 00:25:01,291 Poprotektahan ka niya. Promise. 429 00:25:03,835 --> 00:25:05,086 - Ano... - Gano'n ba? 430 00:25:05,712 --> 00:25:08,089 - Gusto ko 'tong scene na 'to. - Oo, maganda nga. 431 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Para 'kong nakikipag-usap sa mas batang ako. 432 00:25:11,635 --> 00:25:13,887 - Kaya nga. - Oo nga. Ang galing. 433 00:25:15,764 --> 00:25:18,642 - Hope, dito ka pupuwesto. - Uupo ba 'ko? 434 00:25:19,643 --> 00:25:22,270 No'ng high school, sobrang mahiyain kami. 435 00:25:22,354 --> 00:25:23,939 Wala kaming masyadong kaibigan, 436 00:25:24,022 --> 00:25:28,610 pero si Hope, kahit na freshmen pa lang kami, 437 00:25:28,693 --> 00:25:31,196 nakitaan niya agad kami ng potensiyal. 438 00:25:31,279 --> 00:25:34,491 Bukod sa pagiging magaling na drama teacher, 439 00:25:34,574 --> 00:25:37,118 binigyan niya rin kami ng kumpiyansa. 440 00:25:37,202 --> 00:25:39,829 Di namin malalampasan ang high school kung wala siya. 441 00:25:39,913 --> 00:25:42,290 Kasama ba ang principal? Nandito ba ang principal? 442 00:25:42,374 --> 00:25:45,544 Hope, pag may meeting ka, kasama ba ang principal? 443 00:25:45,627 --> 00:25:50,840 Wala. Tungkol sa mental health 'to, di ba? 444 00:25:50,924 --> 00:25:53,218 - Oo. - Tingin ko mag-uusap muna kami. 445 00:25:53,301 --> 00:25:54,886 - Wala no'ng '80s? - Wala. 446 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 Naging malaking inspirasyon siya sa 'min, 447 00:25:57,806 --> 00:26:00,809 at masaya kami na isama siya sa show. 448 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 Kahit no'ng high school, 449 00:26:03,270 --> 00:26:08,984 mas matapang at mas kino-consider na silang dalawa kesa sa mga kasama nila. 450 00:26:10,026 --> 00:26:11,861 Alam nilang dalawa 451 00:26:11,945 --> 00:26:15,031 na marami pa silang hindi alam at maraming kailangang matutunan, 452 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 at hindi sila takot na mabigo, 453 00:26:17,826 --> 00:26:20,328 kaya lagi silang sumusugal. 454 00:26:22,247 --> 00:26:25,000 Hindi sila basta lang lumitaw. 455 00:26:25,083 --> 00:26:26,585 Apatnapung taon silang naghanda. 456 00:26:26,668 --> 00:26:31,840 Di sila 'yong magulang na tutol na bilhan ang third-graders ng camera. 457 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 Mga bata, kung gusto n'yo ng gold star, ano'ng gagawin? 458 00:26:36,886 --> 00:26:38,388 - Mananahimik! - Mananahimik! 459 00:26:38,471 --> 00:26:40,056 Galing. 460 00:26:40,765 --> 00:26:42,434 Patahimikim n'yo 'yong katabi n'yo. 461 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Isang pila lang po. Isang pila lang. 462 00:26:46,896 --> 00:26:50,066 {\an8}- Napanood n'yo na ba 'yong show? - Opo. Pinanood ko lahat. 463 00:26:50,150 --> 00:26:52,277 - Nagustuhan ko po. - Kalahati na 'ko ng season 2. 464 00:26:52,360 --> 00:26:53,236 Maganda 'yong show. 465 00:26:54,279 --> 00:26:56,781 Tingin ko gusto nila na katrabaho ang mga bata. 466 00:26:56,865 --> 00:26:58,992 Napapantayan nila 'yong energy nila. 467 00:26:59,075 --> 00:27:02,370 Naaalala nila kung sa'n ka puwedeng dalhin ng imagination mo, 468 00:27:02,454 --> 00:27:03,830 at kung ano'ng magagawa nito. 469 00:27:05,123 --> 00:27:07,334 Sila pa rin 'yong characters namin sa basement. 470 00:27:07,417 --> 00:27:09,961 'Yon ang dahilan kaya sila naging mahusay na filmmakers, 471 00:27:10,045 --> 00:27:11,588 dahil curiousity ng isang bata. 472 00:27:12,631 --> 00:27:16,343 Tapos pupunta ka sa banyo. Tapos 'yong scene na na kinunan natin. 473 00:27:16,426 --> 00:27:18,970 - Hala? Dalawang 'yong banyo? - Dalawa 'yong banyo. 474 00:27:19,721 --> 00:27:21,306 Grabe! 475 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Rolling, rolling. 476 00:27:28,063 --> 00:27:32,984 Naisip namin na kailangan nang iwan ng characters namin 'yong childhood nila. 477 00:27:33,068 --> 00:27:35,362 Tapos ipapasa na nila 'yon 478 00:27:35,445 --> 00:27:36,905 sa susunod na generation, 479 00:27:36,988 --> 00:27:38,657 kay Holly at mga kaibigan niya. 480 00:27:41,076 --> 00:27:43,828 Nakakatuwa. Kasi nandiyan naman talaga si Holly, 481 00:27:43,912 --> 00:27:47,999 pero walang pumapansin sa kanya. 482 00:27:53,588 --> 00:27:57,884 "Chapter Two: Ang Pagkawala ni Holly Wheeler." 483 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 Sa bahay ng mga Wheeler. 484 00:28:00,136 --> 00:28:03,181 Sisimulan natin sa umuungol na Demogorgon mula sa bitak. 485 00:28:03,264 --> 00:28:05,558 Hindi na hihintayin ni Holly na lapitan siya nito. 486 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 Binitawan niya ang Holly the Heroic na kuwintas sabay takbo. 487 00:28:08,520 --> 00:28:11,314 {\an8}Sige. Ready, action. 488 00:28:11,398 --> 00:28:14,901 {\an8}LOOB. BAHAY NG MGA WHEELER 489 00:28:15,944 --> 00:28:18,488 Para kang si Speedy Gonzales, a. 490 00:28:19,114 --> 00:28:19,989 Ano? 491 00:28:20,073 --> 00:28:22,325 Si Speedy Gonz... Kilala mo ba si Speedy Gonzales? 492 00:28:22,409 --> 00:28:24,536 Nakakalungkot naman. Okay. Tara... 493 00:28:25,286 --> 00:28:27,872 - Lakas ba makatanda? - Sobra. 494 00:28:27,956 --> 00:28:30,291 Ready, action, Nell. 495 00:28:36,840 --> 00:28:39,509 - Ano... Ano'ng nangyari? - Ano'ng problema? 496 00:28:39,592 --> 00:28:41,010 Bakit ang dungis mo? 497 00:28:41,094 --> 00:28:43,596 - Holly. - Cut sa rehearsal. 498 00:28:43,680 --> 00:28:45,014 Rolling, rolling. 499 00:28:46,224 --> 00:28:47,183 Action. 500 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 Mama! Mama! 501 00:28:50,645 --> 00:28:53,773 Hindi lang basta nanay ang mga nanay no'ng '80s. 502 00:28:54,274 --> 00:28:55,984 Tingnan mo si Sigourney Weaver. 503 00:28:56,067 --> 00:29:00,071 Si Linda Hamilton sa Terminator. Talagang astigin sila. 504 00:29:00,739 --> 00:29:04,033 - Mama! Mama! - Anak, panaginip lang 'yon. Halika. 505 00:29:04,117 --> 00:29:07,412 - Hindi 'yon panaginip. - Sige, cut. Ang galing no'n. 506 00:29:07,912 --> 00:29:09,622 Season 1, siya 'yong nanay. 507 00:29:10,331 --> 00:29:12,876 Tapos nag-evolve siya. 508 00:29:13,626 --> 00:29:15,670 'Yong ebolusyon sa pagiging action hero, 509 00:29:15,754 --> 00:29:17,714 {\an8}'yon ang natural progression para sa 'kin. 510 00:29:17,797 --> 00:29:20,383 {\an8}'Yon siguro talaga 'yong gusto kong gawin. 511 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Cut! 512 00:29:23,219 --> 00:29:24,387 Mukhang okay siya. 513 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 - Ma! - Hala, Mama! 514 00:29:32,520 --> 00:29:33,980 - Halika na! - Tayo. 515 00:29:34,063 --> 00:29:36,649 - Sige na, sige na, sige na. - 'Yong wine. Sige na. 516 00:29:36,733 --> 00:29:39,027 Tama, para umalis siya. 517 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Sabihin mo na lang, "Lumayo ka." 518 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 - Lumayo ka. - Lumayo ka. 519 00:29:43,031 --> 00:29:44,032 Holly, lumayo ka! 520 00:29:44,115 --> 00:29:46,993 Kaya mo kayang labanan 'yon? 521 00:29:47,076 --> 00:29:48,161 Oo naman. 522 00:29:49,078 --> 00:29:52,582 - Ililigtas kita. - Oo naman. Salamat, Ma. 523 00:29:52,665 --> 00:29:54,042 Gawain ng nanay 'yon. 524 00:29:56,711 --> 00:30:01,174 Tatalsik 'yong dugo ng mama mo... 525 00:30:02,133 --> 00:30:03,760 sa mukha mo. 526 00:30:04,260 --> 00:30:07,055 Sorry, di nakakatawa. Tapos... 527 00:30:09,641 --> 00:30:12,101 Tapos ayun na. Lalapit na siya sa 'yo. 528 00:30:12,185 --> 00:30:15,146 Di ka makagalaw sa takot. 529 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 Tapos end na ng scene. 530 00:30:18,775 --> 00:30:22,111 Gusto talaga namin na magkaro'n ng attack squence sa bahay ng mga Wheeler, 531 00:30:22,195 --> 00:30:25,406 at pitong taon naming isinantabi 'yon. 532 00:30:27,367 --> 00:30:30,370 Ano'ng gagawin ni Karen kung may makakaharap siyang Demogorgon? 533 00:30:31,246 --> 00:30:34,582 Maraming silang pagkakapareho ni Nancy. 534 00:30:35,708 --> 00:30:40,964 Kaya gusto namin na ilabas niya 'yong bangis niya. 535 00:30:42,048 --> 00:30:44,425 Ready, action! 536 00:30:46,094 --> 00:30:48,012 Takbo, anak, takbo. Takbo! 537 00:30:51,099 --> 00:30:52,141 Mama! 538 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 - Ganda ng tiyempo. - Cut! 539 00:30:54,018 --> 00:30:55,812 - Cut. - Kaya nga. 540 00:30:56,312 --> 00:30:57,689 Pero mas okay 'yong tiyempo. 541 00:30:57,772 --> 00:30:59,482 - Mas okay, di ba? - Mas okay. 542 00:30:59,566 --> 00:31:03,278 Sarap sa pakiramdam, di ba? Parang sinasaktan natin 'yong actors. 543 00:31:03,361 --> 00:31:04,195 Kaya nga. 544 00:31:04,779 --> 00:31:05,613 Gusto ko 'to. 545 00:31:05,697 --> 00:31:10,118 Walang makakaisip nito, pero may epekto siya, e. 546 00:31:10,201 --> 00:31:15,123 Nagiging mabusisi na 'yong audience pagdating sa dami ng cuts. 547 00:31:15,206 --> 00:31:17,375 Locked in, tahimik, paki-ring na ng bell. 548 00:31:18,918 --> 00:31:21,546 Masaya ako na sinulat ng Duffers 'to para sa 'kin. 549 00:31:22,714 --> 00:31:26,426 Puwede naman nilang isulat na, "Sumisigaw siya, tumatakbo, natatakot." 550 00:31:26,509 --> 00:31:30,013 Pero kahit nakasuot siya ng basang nightgown, papalag pa rin siya. 551 00:31:30,096 --> 00:31:32,390 Magpapaka-warrior siya. 552 00:31:35,226 --> 00:31:40,523 Wag kang lalapit sa anak ko! 553 00:31:41,941 --> 00:31:43,109 Mama, wag! 554 00:31:44,027 --> 00:31:45,778 - Sige, cut na tayo. - Tail sticks. 555 00:31:45,862 --> 00:31:47,614 - Galing. - Ang astig niya. 556 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Lagi silang sumusulat ng malalakas na babae. 557 00:31:51,951 --> 00:31:54,037 Gusto ko 'yong trabaho na binigay nila sa 'kin. 558 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 Ingat ka, Phil, baka agawin niya 'yong trabaho mo. 559 00:31:57,332 --> 00:32:02,211 Maraming poses at porma ang kailangan. 560 00:32:02,295 --> 00:32:04,547 'Tang ina ka! 561 00:32:06,049 --> 00:32:07,508 Masaya 'ko sa gano'n. 562 00:32:07,592 --> 00:32:11,763 Mas nae-excite ako sa gano'n kesa nakaupo lang at nakikipag-usap. 563 00:32:11,846 --> 00:32:13,097 Maganda rin namin 'yon, 564 00:32:13,181 --> 00:32:16,351 pero paggumagalaw ka, mas kinetic. 565 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Eto na. 566 00:32:17,977 --> 00:32:19,354 Imposibleng si Mad Max 'yan. 567 00:32:19,437 --> 00:32:21,606 Oo nga, di nagvi-video games ang mga babae. 568 00:32:22,106 --> 00:32:24,943 No'ng bata ako, di ko naintindihan 'yong epekto 569 00:32:25,026 --> 00:32:30,615 ng pagganap sa babaeng character na ganito sa show 570 00:32:30,698 --> 00:32:32,116 na ganitong kalaki. 571 00:32:32,200 --> 00:32:35,286 Ngayong may konting perspective na 'ko, 572 00:32:35,370 --> 00:32:40,333 nakikita ko na magandang role model nga si Max sa mga babae. 573 00:32:40,416 --> 00:32:43,378 {\an8}SUGAT NI TED #2 - SUGAT NI KAREN #2 SUGAT NI KAREN SA TIYAN #2 574 00:32:43,461 --> 00:32:45,421 Lagay mo muna 'to, medyo ilapit mo, 575 00:32:45,505 --> 00:32:47,298 {\an8}tapos lagay mo 'to ro'n para mukhang... 576 00:32:47,924 --> 00:32:48,800 {\an8}Ah, sige. 577 00:32:49,717 --> 00:32:51,886 {\an8}Kasi di ba... Nananaksak siya, di ba? 578 00:32:51,970 --> 00:32:53,680 Oo. Nakita mo ba 'yong pre-vis? 579 00:32:53,763 --> 00:32:55,974 Sa pre-vis, pataas 'yong tama mula sa likod mo. 580 00:32:56,057 --> 00:32:56,975 Nakita ko nga. 581 00:32:57,058 --> 00:33:00,019 Sabi nila, "Tingin ko di mangyayari 'to. Kasi mamamatay siya." 582 00:33:00,103 --> 00:33:01,479 Mamamatay ka. Mismo. 583 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 - Mas maganda 'yan. - Nakaligtas ako. 584 00:33:04,315 --> 00:33:05,692 {\an8}Ganyan. 585 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 {\an8}Gusto mong picture-an? 586 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 - Grabe, nakakakilabot. - Daming hiwa. 587 00:33:09,654 --> 00:33:10,989 Tingnan mo naman, o. 588 00:33:13,199 --> 00:33:16,536 - Ga'no karami 'yong dugo ng Demo? - Tingin ko marami-rami dapat. 589 00:33:16,619 --> 00:33:20,623 Kasi ita-track pa nila 'yong Demo sa Upside Down gamit ang dugo, e. 590 00:33:20,707 --> 00:33:21,708 Sige. 591 00:33:24,002 --> 00:33:27,213 {\an8}Para nang tula ng childhood namin 'yong show. 592 00:33:27,922 --> 00:33:31,300 Gusto namin 'yong idea na pinapanood 'to ng mga bata, 593 00:33:31,384 --> 00:33:35,888 ta's pakiramdam nila na medyo alanganin pa 'to para sa kanila. 594 00:33:37,223 --> 00:33:40,768 Di ko alam ang gagawin ko. Bawal kong hawakan, di ba? 595 00:33:42,103 --> 00:33:44,063 Gasgas lang 'to. 596 00:33:44,731 --> 00:33:48,901 Tapos dito mo ilagay 'yong tuhod mo... 597 00:33:49,485 --> 00:33:51,738 - Ganito? - Oo. Dito 'yong paa mo. 598 00:33:52,238 --> 00:33:54,907 Dapat kita 'yong paa mo, ta's 'yong phone, ta's kamay mo. 599 00:33:54,991 --> 00:33:58,453 Sorry. Iuusog ko lang 'yong paa at saka tuhod mo, a. 600 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 - Sige. - Ayan. Ganyan ang gusto namin. 601 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Lagyan na natin siya ng dugo at basain na natin siya. Tara. 602 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 Mukhang maganda 'to. 603 00:34:05,626 --> 00:34:08,963 - Pa'no 'ko nakaligtas dito? - Di... Patay ka na dapat. 604 00:34:09,047 --> 00:34:10,673 - Himala. - Masyado bang marami? 605 00:34:12,050 --> 00:34:13,301 Masyado bang marami? 606 00:34:15,553 --> 00:34:19,390 'Yong show at 'yong magtrabaho sa show, hindi siya para sa lahat. 607 00:34:19,474 --> 00:34:24,645 Hindi 'to tipikal na TV show, at talagang mabusisi siya. 608 00:34:25,354 --> 00:34:30,651 Pero naaakit nito 'yong mga tao na gustong magtrabaho sa highest level. 609 00:34:34,989 --> 00:34:37,116 Puwede ba kayong makausap ni Amy? 610 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Oo naman. 611 00:34:40,620 --> 00:34:44,832 Kali... Kahit di ko pa alam 'yong ending, naisip ko na dapat makapangyarihan siya. 612 00:34:44,916 --> 00:34:47,585 - Mababaril siya. - Okay. 613 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Malaking story point 'yon. 614 00:34:50,171 --> 00:34:53,049 Kung babarilin siya, naisip ko na sa tiyan siya tatamaan. 615 00:34:53,132 --> 00:34:53,966 Oo. 616 00:34:54,050 --> 00:34:55,760 Mamamatay siya sa tama niya. 617 00:34:56,427 --> 00:34:57,762 - Okay. - Sorry, spoiler. 618 00:34:57,845 --> 00:34:58,888 Hindi... 619 00:34:59,847 --> 00:35:02,767 Alam na naman namin 'yong ending. Nakalatag na lahat. 620 00:35:02,850 --> 00:35:04,352 Kailangan ko na lang... 621 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Kailangan ko na lang isulat. 622 00:35:06,479 --> 00:35:08,773 Tapos medyo kapos na oras. 623 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Kaya nga. 624 00:35:09,774 --> 00:35:12,568 Dati kaya ko 'yong pitong araw sa isang linggo, 625 00:35:13,069 --> 00:35:14,487 ngayon hindi na, e. 626 00:35:14,570 --> 00:35:17,865 - May dalawang anak na 'ko at saka... - Kaya nga. 627 00:35:18,866 --> 00:35:20,576 May mga anak ba kayo? 628 00:35:20,660 --> 00:35:21,994 Oo, pero nasa 40 na sila. 629 00:35:22,078 --> 00:35:25,289 Nasa 40. Oo nga, pero naaalala mo. Naaalala mo ba? 630 00:35:25,790 --> 00:35:28,167 Nagtatrabaho ako no'ng maliliit pa sila. 631 00:35:28,251 --> 00:35:30,211 Alam mo 'yon... 632 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 - Mahirap na career 'to para sa may anak. - Sobra. 633 00:35:36,175 --> 00:35:38,761 Dahil masyado siyang... mahirap, 634 00:35:38,845 --> 00:35:41,764 at minsan nakakapagod talaga siya, 635 00:35:41,848 --> 00:35:45,476 kailangan mong i-enjoy 'yong mga hamon. 636 00:35:46,894 --> 00:35:49,772 Gusto nilang nahihirapan, at binigay namin 'yon sa kanila. 637 00:35:49,856 --> 00:35:52,441 - Hala. Sorry. Di ko— - Hindi, ayos lang. 638 00:35:52,984 --> 00:35:54,569 May backlot na tayo. 639 00:35:56,737 --> 00:35:58,239 Isa na namang backlot. 640 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Walang problema. 641 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 {\an8}Ang astig naman. 642 00:36:01,242 --> 00:36:02,910 {\an8}- Ang angas. - Grabe. 643 00:36:03,494 --> 00:36:06,372 {\an8}MAC-Z 'yong unang backlot set namin. 644 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 Sobrang angas niya. 645 00:36:08,374 --> 00:36:10,960 Matagal ko nang gusto na mag-shoot sa backlot. 646 00:36:11,043 --> 00:36:13,546 Ako rin. Matagal ko nang gustong gumawa nito. 647 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Oo, puwede 'to. 648 00:36:16,757 --> 00:36:20,303 Naaalala mo no'ng bata pa tayo, ta's nakita natin 'yong sa Wilmington, 649 00:36:20,386 --> 00:36:23,598 'yong sa pinag-shooting-an ng The Crow, ang lupit kaya no'n. 650 00:36:24,307 --> 00:36:27,185 {\an8}No'ng nagsimula kami, para kaming mga bata. 651 00:36:27,685 --> 00:36:29,645 {\an8}No'ng binubuo namin 'yong bahay ng Wheelers, 652 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 di kami makapaniwala na sa 'min pinaubaya 'yon. 653 00:36:32,315 --> 00:36:35,359 Pero maiisip mo 'yong malalaking backlots 654 00:36:35,443 --> 00:36:38,946 na naging benchmark ng isang malaking show. 655 00:36:40,031 --> 00:36:42,950 Binuo namin ulit ang downtown Hawkins 656 00:36:43,034 --> 00:36:45,077 kung sa'n ilalagay ang MAC-Z. 657 00:36:47,038 --> 00:36:51,000 {\an8}Sobrang tagal nitong buoin. Sobrang tagal nitong buoin. 658 00:36:54,128 --> 00:36:56,631 {\an8}No'ng hinihimay pa lang namin 'yong season, 659 00:36:56,714 --> 00:36:59,050 alam na namin na mahahati siya sa gitna. 660 00:36:59,133 --> 00:37:02,929 Kaya gusto namin ng malaking climax bago mag-break, 661 00:37:03,012 --> 00:37:06,766 dahil alam namin na maghihintay ang audience sa susunod na episode. 662 00:37:07,350 --> 00:37:09,727 Pero mas malaki at mas komplikado pa 663 00:37:09,810 --> 00:37:11,896 'yong kinalabasan kesa sa inakala namin. 664 00:37:13,814 --> 00:37:17,193 Walang duda na 'yong action sequence sa MAC-Z ang pinakamalaki 665 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 at pinakamahirap na sequence na nagawa namin. 666 00:37:21,364 --> 00:37:25,243 Magandang halimbawa 'to ng pagtutulungan ng iba't ibang department. 667 00:37:26,244 --> 00:37:28,829 Malaking tulong na marami sa mga department head, 668 00:37:28,913 --> 00:37:32,959 matagal na naming katrabaho. Kaya may tiwala kami sa isa't isa. 669 00:37:33,042 --> 00:37:35,962 Di sila humaharap sa 'min nang may problema. Pag humaharap sila, 670 00:37:36,045 --> 00:37:38,547 "Ito 'yong solusyon sa problemang 'to." 671 00:37:39,757 --> 00:37:41,676 - Naririnig n'yo ba 'ko? - Oo. 672 00:37:41,759 --> 00:37:44,262 Bale may revised version tayo ng oner. 673 00:37:44,345 --> 00:37:46,180 Ipe-play ko lang. 674 00:37:49,767 --> 00:37:51,811 Pag dumating at umatake 'yong mga Demo, 675 00:37:51,894 --> 00:37:54,897 gusto namin na isang shot lang siya. 676 00:37:55,564 --> 00:37:59,402 Gusto namin na maramdaman mo na kasama mo 'yong characters at wala kang takas. 677 00:37:59,485 --> 00:38:02,571 Wag kang maglalagay ng puwang para makahinga 'yong audience. 678 00:38:05,574 --> 00:38:06,617 Wow, grabe. 679 00:38:09,245 --> 00:38:10,246 Ayos. 680 00:38:13,249 --> 00:38:14,292 Ang galing no'n. 681 00:38:15,334 --> 00:38:16,627 Astig. Grabe. 682 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 Ang lupit, a. 683 00:38:18,087 --> 00:38:20,298 Madali lang 'tong gawin, 'no, Peter? 684 00:38:20,381 --> 00:38:22,466 Walang problema. Sige. 685 00:38:23,175 --> 00:38:24,010 {\an8}Ayos ka lang, Nel? 686 00:38:24,093 --> 00:38:27,054 {\an8}Sige, guys, maghanda na tayo na kunan 'to nang may lubid. 687 00:38:27,138 --> 00:38:28,556 May lubid daw. 688 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 Si Hiro ang magbibigay buhay sa bagay na 'to. 689 00:38:32,059 --> 00:38:35,021 Kahit ano puwede naming ipagawa sa Demogorgon 690 00:38:35,104 --> 00:38:36,439 dahil animated naman 'yon. 691 00:38:36,522 --> 00:38:40,067 Pero pag totoong tao ang kasama, mas komplikado. 692 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 Ready, go! 693 00:38:42,069 --> 00:38:44,905 Ang pinakamahalagang bagay ng magkapatid ay 'yong oner. 694 00:38:44,989 --> 00:38:48,117 Do'n muna kami nag-concentrate. 695 00:38:49,994 --> 00:38:53,873 Anim na linggo kaming maghahanda dito. 696 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Parang puzzle ang pagbuo nito. 697 00:38:58,169 --> 00:39:00,212 {\an8}Oo. Sana gumana. 698 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 {\an8}Gusto ko na siyang mapanood. Sana magtugma ang lahat. 699 00:39:04,633 --> 00:39:06,010 Ready, go! 700 00:39:06,510 --> 00:39:08,846 'Yong ganito kalaking action sequence, 701 00:39:08,929 --> 00:39:12,183 kayang-kaya 'tong daanin sa visual effects, 702 00:39:12,266 --> 00:39:14,685 pero sabi ng magkapatid, "Practical tayo. 703 00:39:14,769 --> 00:39:19,940 "Gusto naming makita 'to nang totoo imbes sa computer generated." 704 00:39:20,024 --> 00:39:21,067 Go! 705 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 Hinto! 706 00:39:32,703 --> 00:39:35,581 {\an8}Magkakaro'n ng malaking discussion 707 00:39:35,664 --> 00:39:38,542 habang iniisip natin 'to na higit pa sa... 708 00:39:39,293 --> 00:39:41,796 sa character arc, na series arc din. 709 00:39:42,505 --> 00:39:46,342 Tungkol sa mga hamon ng buhay ang show na 'to, 710 00:39:46,425 --> 00:39:48,344 'yong mahirap, pero haharapin mo siya. 711 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 Pero hindi lang siya tungkol sa pagharap sa mga pagsubok. 712 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 Hindi, tungkol siya sa saya ng adventure. 713 00:39:54,392 --> 00:39:58,771 At 'yon ang di maintindihan ng mga tao pag di natin pinapatay 'yong mga character 714 00:39:58,854 --> 00:40:02,775 kasi tayo parang, "Kailangan nating mapanatili 'yong saya 715 00:40:02,858 --> 00:40:05,903 "sa show, kundi hindi na siya 'yong show." 716 00:40:05,986 --> 00:40:09,365 Kaya... Alam mo 'yon, magiging puro lungkot na lang siya. 717 00:40:10,032 --> 00:40:11,784 Kaya para sa 'kin, si Eleven... 718 00:40:11,867 --> 00:40:14,453 Alam kong napag-usapan na natin 'yong trauma niya, 719 00:40:14,537 --> 00:40:18,207 at tingin ko dapat kayanin mo na mag-move on mula ro'n. 720 00:40:20,042 --> 00:40:23,546 At para sa 'kin, nire-represent niya ang magic. 721 00:40:23,629 --> 00:40:26,006 - Kaya kailangan niyang umalis. - Tama. 722 00:40:26,090 --> 00:40:29,677 Kailangan niyang mawala para maka-move on na sila. 723 00:40:29,760 --> 00:40:31,804 Nagsara na 'yong pinto ng Narnia para sa 'yo, 724 00:40:31,887 --> 00:40:35,474 tapos may ibang batang makakahanap ng ibang pinto sa Narnia. 725 00:40:35,558 --> 00:40:37,184 - Pero di ka na babalik. - Tama. 726 00:40:37,268 --> 00:40:40,896 Hindi mawawala sa 'yo 'tong parte na 'to, pero kailangan mong tumanda... 727 00:40:40,980 --> 00:40:42,690 - Tama. - ...at mag-move mula ro'n. 728 00:40:48,737 --> 00:40:50,698 Sa sobrang laki ng show, 729 00:40:50,781 --> 00:40:53,451 at sa sobrang dami ng page na kailangang i-shoot, 730 00:40:53,534 --> 00:40:56,495 hindi na namin madirek ni Ross lahat. 731 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 {\an8}Malabo na 'yon. Season 1 pa lang, alam na namin 'yon. 732 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 {\an8}Puwede naming madaliin 'yong script, 733 00:41:02,668 --> 00:41:05,838 {\an8}pero hindi sa kalidad na gusto namin para lang madirek namin lahat, 734 00:41:05,921 --> 00:41:08,132 {\an8}- o magpasok ng guest directors. - Cut. 735 00:41:08,215 --> 00:41:11,177 {\an8}Tapos may di kapani-paniwalang nangyari, si Shawn Levy, 736 00:41:11,260 --> 00:41:14,847 {\an8}na, alam mo na, isang established at successful na direktor, 737 00:41:14,930 --> 00:41:17,141 {\an8}na producer namin noon, nagpresenta siya. 738 00:41:17,224 --> 00:41:19,768 {\an8}Nagandahan siya sa script at nag-alok siyang mag-direct. 739 00:41:19,852 --> 00:41:22,521 {\an8}Kukunan natin 'to. Ika-cut ko, Bobby, bago ang push in. 740 00:41:22,605 --> 00:41:26,859 Simula no'n, nagpapasok na kami ng mga direktor kada season. 741 00:41:26,942 --> 00:41:28,652 {\an8}- Nick. A-Cam Nick? - Bakit? 742 00:41:28,736 --> 00:41:31,947 {\an8}Nandiyan ka pala. Naisip ko na... 743 00:41:32,031 --> 00:41:35,034 {\an8}Naging personal hero namin si Frank Darabont. 744 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 Director siya ng ilan sa mga paborito kong films. 745 00:41:38,746 --> 00:41:42,917 Shawshank Redemption, The Green Mile, The Mist. 746 00:41:43,000 --> 00:41:45,294 Kinapalan na namin 'yong mukha namin, 747 00:41:45,377 --> 00:41:48,672 nag-email kami sa kanya, sabi namin, "Walang pressure, 748 00:41:48,756 --> 00:41:52,426 "magbabaka-sakali lang sana kami, maaaring ayaw mo, 749 00:41:52,510 --> 00:41:56,096 "pero may pag-asa ba na gustuhin mong magdirek?" 750 00:41:56,180 --> 00:41:59,058 Bakit hindi? Gano'n namin kamahal 'yong show. 751 00:42:00,100 --> 00:42:05,940 Throwback ito sa mga palabas na kinalakihan ko at minahal ko. 752 00:42:06,023 --> 00:42:07,399 Action. 753 00:42:07,483 --> 00:42:13,155 Karamihan ng nakikita mo sa screen, nando'n talaga. 754 00:42:13,864 --> 00:42:17,076 Para siyang makalumang paraan ng paggawa ng mga bagay. 755 00:42:17,159 --> 00:42:21,872 Ayaw mo siyang saktan. Ayaw mong makipag-away sa kanya. 756 00:42:21,956 --> 00:42:24,333 Sinusubukan mo lang siyang awatin. 757 00:42:24,416 --> 00:42:26,126 Punyeta! 758 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 'Yong pagbuo ng mga set, 759 00:42:27,962 --> 00:42:33,175 paggawa ng totoong environment na pagtatrabahuhan ng mga crew at cast, 760 00:42:33,259 --> 00:42:34,510 may kaibahan siya. 761 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 Pero mataas ang ambisyon. 762 00:42:36,720 --> 00:42:40,266 At hindi nagsusulat ng mga simpleng eksena sina Matt at Ross. 763 00:42:41,934 --> 00:42:42,810 Action! 764 00:42:42,893 --> 00:42:46,272 Bawat eksena dito, may kaakibat na komplikasyon. 765 00:42:49,358 --> 00:42:51,694 Magaling. Magaling. Isa pa. 766 00:42:51,777 --> 00:42:54,321 Isa 'yon sa dahilan kung ba't naging espesyal 'yong show, 767 00:42:54,405 --> 00:42:59,868 pero isa rin 'yon sa dahilan kung bakit ang hirap i-shoot ng show araw-araw. 768 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Atras nang konti. 769 00:43:01,453 --> 00:43:02,413 At... 770 00:43:03,789 --> 00:43:04,665 Clear. 771 00:43:05,583 --> 00:43:06,542 Balik tayo. 772 00:43:07,751 --> 00:43:12,006 No'ng humarap ka sa kanya, hinarap mo rin 'yong balikat mo. 773 00:43:12,089 --> 00:43:13,048 Kaya nga. 774 00:43:14,758 --> 00:43:15,676 Okay. 775 00:43:15,759 --> 00:43:17,428 Bumibilis na ang tunog. 776 00:43:20,514 --> 00:43:21,515 Sadie. 777 00:43:24,268 --> 00:43:27,313 Okay, maganda siyang tingnan. Sige lang. 778 00:43:27,396 --> 00:43:28,814 Act clear. 779 00:43:29,690 --> 00:43:32,484 Ayan, tama 'yan. Ang ganda ng kuha. 780 00:43:34,069 --> 00:43:37,698 Isa 'to sa mga naunang pakulo ni Orson Welles. 781 00:43:38,782 --> 00:43:40,784 Ginawa nila 'to sa Citizen Kane, 782 00:43:40,868 --> 00:43:42,161 pumasok sila sa neon sign, 783 00:43:42,244 --> 00:43:44,705 at nahati talaga 'yong neon sign 784 00:43:44,788 --> 00:43:46,498 no'ng dumaan 'yong camera. 785 00:43:46,582 --> 00:43:48,709 Sobrang innovative no'n no'ng panahon na 'yon. 786 00:43:48,792 --> 00:43:50,377 - Parang magic. - Tama. 787 00:43:53,547 --> 00:43:54,923 Ano'ng ganap sa The Abyss? 788 00:43:56,050 --> 00:43:58,218 Pakiramdam ko 789 00:43:58,302 --> 00:44:00,763 magkakaro'n ng matinding labanan 790 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 doon. 791 00:44:04,308 --> 00:44:05,684 Pa'no natin gagawin 'yon? 792 00:44:09,188 --> 00:44:12,149 Ang malupit do'n, 'yong higanteng halimaw. 793 00:44:14,068 --> 00:44:15,653 Ayun 'yong bago. 794 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Teka, may VFX test tayo. 795 00:44:18,238 --> 00:44:22,951 Kung gusto mo na makalaban nina Will 'yong higanteng Mind Flayer, 796 00:44:23,035 --> 00:44:25,621 kailangang nandito sila sa labas pag nabuhay siya. 797 00:44:25,704 --> 00:44:29,208 Gusto ko sana, tatayo 'to na parang dambuhalang gagamba, 798 00:44:29,291 --> 00:44:30,918 tapos hahabulin niya sila. 799 00:44:31,001 --> 00:44:32,670 Kahit ano'ng version ng habulan. 800 00:44:32,753 --> 00:44:35,005 Di ko alam kung pa'no sila maghahabulan. 801 00:44:35,089 --> 00:44:37,299 Maaabutan agad sila niyan. 802 00:44:39,760 --> 00:44:41,845 Sabi sa 'kin ng mga bata, Mike, 803 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 at tingin ko may point sila, 804 00:44:43,514 --> 00:44:47,184 na gusto nila na makasama sa labanan na 'to. 805 00:44:47,267 --> 00:44:49,269 Lalo na si Finn, sabi niya, 806 00:44:49,353 --> 00:44:51,605 "Wag mo na 'kong bigyan ng kandila, please." 807 00:44:52,356 --> 00:44:53,190 Tama naman. 808 00:44:53,273 --> 00:44:56,902 Gusto niya ng baril, tapos sabi ko, "Malabo 'yon." 809 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Hindi. 810 00:44:59,988 --> 00:45:03,242 Di ba dapat nasa rib cage silang lahat. Parang... 811 00:45:03,325 --> 00:45:04,827 Oo nga, tingin ko rin. 812 00:45:04,910 --> 00:45:08,163 Kahit may mga umaatakeng halimaw, papasok sila sa rib cage. 813 00:45:09,206 --> 00:45:10,624 Ilalabas nila 'yong mga bata. 814 00:45:11,542 --> 00:45:16,714 May version na... Sa labas lang 'yong teens. 815 00:45:16,797 --> 00:45:17,965 Nasa kanila 'yong armas. 816 00:45:18,048 --> 00:45:22,177 Kaya kung kailangan nilang magtaboy ng Demos, o kung anumang parating, 817 00:45:22,261 --> 00:45:23,762 parang, kunin mo 'yong mga bata. 818 00:45:24,346 --> 00:45:26,557 Dapat may mga halimaw sa Abyss. 819 00:45:26,640 --> 00:45:30,185 - Sang-ayon ako. - Dapat may Demogorgon, paniki, 820 00:45:30,686 --> 00:45:32,312 aso, o kahit ano. 821 00:45:32,980 --> 00:45:35,232 Malaking kalokohan 'yon kung wala. 822 00:45:38,277 --> 00:45:40,946 Ang lupit no'ng sa MAC-Z, 823 00:45:41,029 --> 00:45:43,991 sobra, at napaka-climactic at... 824 00:45:44,074 --> 00:45:48,454 - Climactic siya kasi may anim na Demo... - Kaya nga. 825 00:45:48,537 --> 00:45:50,622 - ...na sabay-sabay umaatake. - Oo. Ang dami nga. 826 00:45:51,206 --> 00:45:54,752 Pakiramdam ko lang siguro... 827 00:45:54,835 --> 00:45:57,337 Di ba nagsasawa sa Demo 'yong... 828 00:45:58,172 --> 00:46:00,340 Oo, tama ka naman. 829 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Nakakaumay na, 'no? Grabe. 830 00:46:10,142 --> 00:46:11,185 Ang dami, e. 831 00:46:16,857 --> 00:46:17,858 {\an8}- Uy! - Kumusta, p're? 832 00:46:20,861 --> 00:46:21,987 Kumusta, 'tol? 833 00:46:22,070 --> 00:46:24,406 Ang lupit mo raw sabi ni Finnster. 834 00:46:24,490 --> 00:46:26,325 Siya 'yong malupit. Kumusta kayo? 835 00:46:26,408 --> 00:46:28,118 Okay naman. Ikaw? Okay ka naman? 836 00:46:28,202 --> 00:46:29,369 - Relax lang. - Relax lang? 837 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 - Vibing lang. - Vibing lang? 838 00:46:31,163 --> 00:46:32,664 Tumatalo ka ng Demogorgon? 839 00:46:32,748 --> 00:46:34,708 - Oo. Kumusta ang scriptwriting? - Okay naman. 840 00:46:34,792 --> 00:46:36,543 - Magiging maganda 'to. - Talaga? 841 00:46:36,627 --> 00:46:38,003 Maganda 'to. Malupit. 842 00:46:38,086 --> 00:46:40,881 - Tatakbo ba 'ko ulit? - Siguradong tatakbo ka ulit. 843 00:46:40,964 --> 00:46:42,925 Pag pawisan ka na, ipapaalala ko sa 'yo. 844 00:46:43,008 --> 00:46:45,677 - Ayos lang sa 'kin. Batak naman ako. - Kaharap mo si Dustin. 845 00:46:45,761 --> 00:46:47,513 - Talaga? - Magiging matindi 'to. 846 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 Malupit 'yon. 847 00:46:53,560 --> 00:46:55,062 Ganito natin 'to gagawin? 848 00:46:55,145 --> 00:46:56,522 Nagkaklase na? 849 00:46:57,272 --> 00:46:59,525 - Ross, saan ka? - Kahit saan. 850 00:47:00,234 --> 00:47:01,860 - Puwede na. - Teka, saan... 851 00:47:02,486 --> 00:47:06,156 Ipapaliwanag muna namin 'yong mga importante. 852 00:47:06,907 --> 00:47:10,452 Bale, ang nai-imagine namin, maghihiwa-hiwalay sila. 853 00:47:10,536 --> 00:47:12,538 May dalawang team. Maghihiwalay sila. 854 00:47:12,621 --> 00:47:15,457 Bale pipigilan nila 'yong pagbaba ng Abyss, 855 00:47:15,541 --> 00:47:17,918 tapos nakatusok na 'yong karayom. 856 00:47:18,001 --> 00:47:19,962 Ang problema, kalaunan, 857 00:47:20,045 --> 00:47:23,423 nakikita natin 'yong ilalim ng Abyss na hindi natin nakikita. 858 00:47:23,507 --> 00:47:28,011 'Yong mga ugat sa ilalim ng lupa, tapos lahat ng... 859 00:47:28,095 --> 00:47:29,429 Mukha siyang membrane. 860 00:47:29,513 --> 00:47:31,181 Ang hamon dito, pa'no natin... 861 00:47:31,265 --> 00:47:34,434 Kailangang maipakita 'yong root system na kabit-kabit at humihila, 862 00:47:34,518 --> 00:47:37,729 at kailangang maipakita na may bitak sa ibabaw. 863 00:47:37,813 --> 00:47:41,567 Bale ito 'yong Abyss na may mga bundok at mga nakalutang na bato, 864 00:47:41,650 --> 00:47:44,027 tapos may Upside Down version ng Abyss, 865 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 - may mga bundok at nakalutang na bato. - Mismo. 866 00:47:46,321 --> 00:47:48,740 - Tapos 'yong langit ng Upside Down. - Tama. 867 00:47:48,824 --> 00:47:51,743 Kaya kung papasok ka sa mga ulap sa Upside Down, 868 00:47:51,827 --> 00:47:54,538 tatama ka sa mga nakatiwarik na bato. 869 00:47:54,621 --> 00:47:58,542 Oo. At pag gumalaw 'yon, gagalaw rin 'yong mga bato. 870 00:47:58,625 --> 00:48:02,880 - Tapos huling labanan na. - Sige. 871 00:48:02,963 --> 00:48:05,966 Tinanggal... Meron dapat labanan sa gitna na inalis na namin, 872 00:48:06,049 --> 00:48:07,718 kaya meron na lang huling... 873 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 May sasabog muna na helicopter. 874 00:48:09,887 --> 00:48:11,889 Tapos 'yong huling labanan na, 875 00:48:11,972 --> 00:48:15,934 kung sa'n nando'n ang Mind Flayer pati mga Vecna stuff sa loob. 876 00:48:16,018 --> 00:48:19,021 Di na namin masyadong pinakomplikado pa. 877 00:48:19,104 --> 00:48:22,941 At hindi maiiwasang magbago pa 'to habang sinusulat pa namin. 878 00:48:23,817 --> 00:48:25,694 Sige. Wow. 879 00:48:26,528 --> 00:48:27,654 Salamat, guys. 880 00:48:32,159 --> 00:48:35,996 Di ko masabi sa departamento ko kung magbibigay ba 'ko ng babala 881 00:48:36,079 --> 00:48:39,207 tungkol sa dami ng shoot days na inaasahan ko 882 00:48:39,291 --> 00:48:41,376 dahil do'n sa meeting sa absentia. 883 00:48:41,460 --> 00:48:42,502 Mukhang gano'n na nga. 884 00:48:42,586 --> 00:48:45,797 Masasabi mo na ba kung kailangan ko na silang balaan? 885 00:48:45,881 --> 00:48:47,925 Di ko matatapos 'yong mga set sa oras. 886 00:48:48,008 --> 00:48:50,636 {\an8}Kailangan na nating magsimula sa June 3 887 00:48:50,719 --> 00:48:56,308 {\an8}para matapos siya ng November para sa Pain Tree sa stage. 888 00:48:56,391 --> 00:48:59,353 - Para siyang set na creature. - Kaya nga, e. 889 00:48:59,436 --> 00:49:01,772 - At gumagalaw 'yon. - Kaya nga. 890 00:49:01,855 --> 00:49:06,026 At kabibigay lang nila ng bagong concept sa kung ano'ng magiging itsura ng sahig, 891 00:49:06,109 --> 00:49:09,279 at 'yong katangian ng mga ugat, 'yong pagkakatulad niya sa membrane, 892 00:49:09,363 --> 00:49:12,866 at kailangan bang isama 'yon sa pisikal na katawan ng set na 'to? 893 00:49:13,367 --> 00:49:15,535 Sa screen direction tayo magkakatalo. 894 00:49:15,619 --> 00:49:18,121 Makakatanggap tayo ng script, tapos parang... 895 00:49:18,205 --> 00:49:22,250 Meron pang 70% ng negosyo na hindi pa natin masasabi, alam mo 'yon? 896 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 Kaya nga. 897 00:49:23,502 --> 00:49:25,587 Ba't natin sila kailangang ilagay sa disyerto? 898 00:49:25,671 --> 00:49:28,215 Dahil dadaanan nila 'yong kabuuan ng kuweba. 899 00:49:28,298 --> 00:49:29,675 Hinahabol sila ni Henry. 900 00:49:29,758 --> 00:49:33,929 Tatakas sila sa upper exit tapos bababa sila sa disyerto. 901 00:49:34,012 --> 00:49:35,764 Ta's di ko na alam ang mangyayari. 902 00:49:35,847 --> 00:49:38,976 Hindi aabot 'yong final script dito, 903 00:49:39,059 --> 00:49:41,645 kaya ibabase na lang natin sa pakikipag-usap sa kanila. 904 00:49:41,728 --> 00:49:44,564 Gano'n na nga. Gagawan na lang natin ng paraan. 905 00:49:45,691 --> 00:49:47,234 Dapat maganda ang kalabasan. 906 00:49:47,943 --> 00:49:51,530 Alam n'yo 'yon? Wag nating kalilimutan 'yon. 907 00:49:51,613 --> 00:49:54,491 Oo naman, di tayo puwedeng lumaylay sa huli. 908 00:49:54,574 --> 00:49:56,702 Kaya nga. Hindi... 909 00:49:56,785 --> 00:49:59,287 Di naman tayo nagpabaya sa show na 'to. 910 00:49:59,371 --> 00:50:01,331 Pero hindi puwede 'yong, "Puwede na 'yan." 911 00:50:01,415 --> 00:50:02,916 Di natin maririnig 'yon. 912 00:50:03,000 --> 00:50:05,210 Ayaw rin naman natin 'yon. 913 00:50:06,795 --> 00:50:09,589 Nakuha na namin 'yong verbal pitch para sa episode eight. 914 00:50:09,673 --> 00:50:11,883 Ang pangunahing paksa ngayon 915 00:50:11,967 --> 00:50:15,470 ay sa loob, Ang Pain Tree ng Abyss. 916 00:50:15,554 --> 00:50:20,142 Malaking set 'to, 130 feet ang haba at 80 feet ang lapad. 917 00:50:20,225 --> 00:50:22,811 Magiging malaman at mabituka 'to. 918 00:50:22,894 --> 00:50:26,064 May mga nakausling buto. Matitibay na connective tissue. 919 00:50:26,148 --> 00:50:28,233 Vines. Makakapal na itim na ugat. 920 00:50:28,316 --> 00:50:29,943 Kakaiba 'to. 921 00:50:30,027 --> 00:50:32,821 Bale loob 'to ng ribs ng halimaw. 922 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 Parang... Ano ulit 'yong pangalan no'ng lalaking humahaba 'yong ilong? 923 00:50:36,783 --> 00:50:38,368 - Pinocchio. - Pinocchio. 924 00:50:38,452 --> 00:50:40,996 Parang no'ng nilamon ng whale si Pinocchio. 925 00:50:41,079 --> 00:50:43,081 May 16 na linggo tayo para buuin ang set. 926 00:50:47,711 --> 00:50:51,548 May pagkakataon na kaming magbawas para sa kinakailangang stage space. 927 00:50:51,631 --> 00:50:53,967 Dahil lahat ng lalabas sa eight, 928 00:50:54,051 --> 00:50:57,471 hindi 'yon magkakasya kung hindi kami magsisira ng mga set. 929 00:51:11,234 --> 00:51:12,986 Marami talagang pagsubok. 930 00:51:13,070 --> 00:51:14,404 Nagsimula ako no'ng season 2. 931 00:51:14,488 --> 00:51:16,823 Lumobo 'yong season 2 at mas lalong lumaki. 932 00:51:16,907 --> 00:51:19,534 Ta's mas lumaki pa no'ng season 3 at season 4. 933 00:51:19,618 --> 00:51:21,328 Kailangan mong lumago kasama ng show. 934 00:51:21,995 --> 00:51:25,290 Para kang may natutunaw na office building. 935 00:51:25,373 --> 00:51:26,875 Wala akong masabi. 936 00:51:28,585 --> 00:51:31,922 - Ang ganda naman nito. - Ito 'yong pinakabago. 937 00:51:32,005 --> 00:51:34,800 - Ganito 'yong na-imagine ko. - Ang ganda. 938 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 - Paborito namin 'to. - Siyempre. 939 00:51:36,468 --> 00:51:37,677 Parang— 940 00:51:37,761 --> 00:51:39,721 Tapos may halong brown at iba pa. 941 00:51:40,222 --> 00:51:41,807 Para maipakita 'yong kulay ng luha. 942 00:51:41,890 --> 00:51:44,768 Kung anumang subsurface ang nandiyan, 'yon din ang lumalabas. 943 00:51:44,851 --> 00:51:46,603 - Gusto ko 'yon. - Mukhang maganda, a. 944 00:51:46,686 --> 00:51:47,813 Ano 'to? 945 00:51:47,896 --> 00:51:52,484 Sculpted foam sa ilalim ng tatlo na iba't ibang kapal ng poured foam. 946 00:51:52,567 --> 00:51:54,945 - Ano talaga 'to— - 'Yon din 'yong naisip ko. 947 00:51:55,028 --> 00:51:59,407 Pinag-isa sila sa rubber spray, ta's pininturahan. 948 00:51:59,491 --> 00:52:01,409 - Mabusisi siya. - Parang 12 steps. 949 00:52:01,493 --> 00:52:03,662 Nakakaputang... Oo. 950 00:52:04,246 --> 00:52:06,998 Ito 'yong naisip namin para sa ayos ng upper floor 951 00:52:07,082 --> 00:52:11,002 habang nakakatuklas sina Jonathan at Nancy ng marami pang tunaw na bahagi. 952 00:52:11,086 --> 00:52:12,921 Iikot sila sa sulok na 'to. 953 00:52:13,004 --> 00:52:14,548 Tunaw dapat ito. 954 00:52:14,631 --> 00:52:18,218 Dumating 'yong idea na 'yon dahil sa pag-uusap nina Jonathan at Nancy. 955 00:52:18,301 --> 00:52:20,428 Kailangan silang ilagay sa sitwasyon 956 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 kung sa'n pakiramdam nila, mamamatay na sila, 957 00:52:23,849 --> 00:52:27,435 at mapipilitan sila na maglabas saloobin nila sa isa't isa. 958 00:52:28,103 --> 00:52:31,773 Napakagrabe na ng nangyayari sa paligid, kaya tumaas 'yong emosyon nila. 959 00:52:32,440 --> 00:52:34,818 Tinatrabaho namin 'to nang paatras. 960 00:52:38,822 --> 00:52:40,157 No'ng spring break, 961 00:52:41,158 --> 00:52:43,118 no'ng nasa Lenora ka, 962 00:52:43,201 --> 00:52:46,288 di ko naman talaga kailangang magpaiwan dahil sa trabaho. 963 00:52:46,371 --> 00:52:48,999 Kinailangan ko lang ng space. 964 00:52:50,750 --> 00:52:53,837 Naisip namin na baha 'yong set, at bumuo kami 965 00:52:53,920 --> 00:52:57,799 ng 30-inch na... 966 00:52:57,883 --> 00:53:00,677 Para puwede pa siyang dagdagan kung kinakailangan. 967 00:53:00,760 --> 00:53:03,054 Naging praktikal kami. Babahain namin 'yong set. 968 00:53:03,138 --> 00:53:05,140 Hindi rin mura na idaan lahat sa VFX. 969 00:53:05,223 --> 00:53:06,725 Halos malabo na 'yon. 970 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 Kailangan nating bahain. 971 00:53:08,101 --> 00:53:09,978 Tingin ko isa 'to sa mga tatatak. 972 00:53:10,061 --> 00:53:12,397 - Ga'no man siya kagrabe. - Naman. Magiging astig 'to. 973 00:53:12,480 --> 00:53:15,901 - Babangungutin si Sean tungkol do'n. - Ayokong makita 'to pag shinoot natin. 974 00:53:15,984 --> 00:53:18,069 - Ang ganda ng scene na 'to. - Magiging okay 'to. 975 00:53:18,153 --> 00:53:19,154 Oo nga. 976 00:53:19,237 --> 00:53:22,908 {\an8}Nakakatawa no'ng binasa ko 'yong script, lahat ng crew na dumadaan napapatanong, 977 00:53:22,991 --> 00:53:24,117 {\an8}"Nabasa mo na?" 978 00:53:24,201 --> 00:53:26,286 {\an8}Alam mo 'yon, alam na nila na... 979 00:53:27,412 --> 00:53:30,999 Hindi naman sinasadya ng Duffers na pahirapan kami. 980 00:53:31,082 --> 00:53:33,376 Kaya mahirap, kasi may tiwala sila sa 'min. 981 00:53:33,460 --> 00:53:37,255 Kung wala silang tiwala, di sila susulat ng tunaw na kuwarto sa script. 982 00:53:37,839 --> 00:53:40,717 Matutunaw kasi mula sa pader, kaya dapat parang siyang tumutulo. 983 00:53:40,800 --> 00:53:43,136 - Okay. - Gravity. 984 00:53:43,220 --> 00:53:45,680 - Tatayo na. - Sa tuhod muna tayo. 985 00:53:45,764 --> 00:53:47,057 - Okay. - Sige. 986 00:53:51,269 --> 00:53:54,773 Masuwerte kami na talagang nagtutulungan lahat ng department namin. 987 00:53:55,941 --> 00:53:59,486 {\an8}Kami ng makeup at wardrobe, lagi kaming nag-uusap, parang, 988 00:53:59,569 --> 00:54:03,448 {\an8}"Uy, ano 'yong sa 'yo? Ito kasi 'yong sa 'kin." 989 00:54:03,531 --> 00:54:07,077 {\an8}"Babagay ba sila? Magmumukha ba silang isang pamilya?" 990 00:54:07,160 --> 00:54:09,246 Puwede ka namang umiba 991 00:54:09,329 --> 00:54:12,207 pero matatabunan no'n 'yong magandang moment na kinukunan nila. 992 00:54:12,290 --> 00:54:13,583 - Hi, guys. - Uy. 993 00:54:15,126 --> 00:54:16,586 - Ganda. - Galing naman. 994 00:54:16,670 --> 00:54:17,587 Salamat. 995 00:54:18,338 --> 00:54:21,883 Grabe, ang dungis n'yo. Para kayong nagpintura ng bahay. 996 00:54:21,967 --> 00:54:23,551 Grabe. Okay. 997 00:54:24,552 --> 00:54:29,641 Amy, ito ba 'yong naiisip mo pag... 998 00:54:29,724 --> 00:54:32,185 Ito sana 'yong itatanong ko. Masyado bang naparami? 999 00:54:32,269 --> 00:54:34,813 Puwede 'to bago sila maglinis sa Squawk. 1000 00:54:34,896 --> 00:54:36,940 Hindi, tingin ko dapat madungis sila. 1001 00:54:37,565 --> 00:54:40,443 Ang mahirap dito, pag kukunan na ni Shawn 'yong eksena... 1002 00:54:40,527 --> 00:54:41,569 - Tama. - Kaya nga. 1003 00:54:41,653 --> 00:54:42,529 ...ga'no karami... 1004 00:54:42,612 --> 00:54:44,489 Do'n sa emotional dialogue scene, 1005 00:54:44,572 --> 00:54:47,784 gusto mo ba na ganyan ang itsura ni Natalia? 1006 00:54:49,202 --> 00:54:52,122 - Medyo. - Magre-rehearse na tayo. Baba na kayo... 1007 00:54:52,205 --> 00:54:53,748 - Matt, kailangan na nating... - Sige. 1008 00:54:53,832 --> 00:54:56,459 Tingin nga kayo sa isa't isa. 1009 00:54:57,043 --> 00:54:57,919 Okay. 1010 00:54:59,504 --> 00:55:01,965 Mahirap gawin 'to nang paatras. 1011 00:55:04,092 --> 00:55:05,176 Sa huli, 1012 00:55:05,260 --> 00:55:09,306 ang mahalaga sa audience ay 'yong characters, hindi 'yong pasabog. 1013 00:55:09,389 --> 00:55:13,560 Pero ang pinaka-goal namin ay mapagbangga 'yong dalawa. 1014 00:55:13,643 --> 00:55:17,689 Todong emosyon, todong pasabog, magbabanggaan. 1015 00:55:17,772 --> 00:55:20,650 {\an8}WAG KAKAININ 1016 00:55:20,734 --> 00:55:23,194 {\an8}LABAS. HAWKINS LAB - PINAKATAAS 1017 00:55:31,703 --> 00:55:34,539 {\an8}Ang maganda sa pagiging sculptor, 1018 00:55:34,622 --> 00:55:37,292 nagagamit namin 'yong magkabilang bahagi ng utak. 1019 00:55:38,668 --> 00:55:41,796 Gumagawa kami ng mga eleganteng linya 1020 00:55:41,880 --> 00:55:45,300 tapos gumagawa kami ng magandang visual contrast, 1021 00:55:45,383 --> 00:55:48,178 pero nagsasama kami 1022 00:55:48,261 --> 00:55:52,098 ng structure o practicality, mga bagay na gumagalaw. 1023 00:55:53,892 --> 00:55:58,396 May layunin, may pakay, may buhay ang mga ginagawa namin. 1024 00:56:03,151 --> 00:56:05,945 Marami na kaming trinabaho na show kung sa'n 1025 00:56:06,029 --> 00:56:08,865 {\an8}ang nagagawa lang ng sculptors ay puro kuweba. 1026 00:56:09,741 --> 00:56:12,243 {\an8}Manonood ka ng Stranger Things, tapos para bang, 1027 00:56:12,327 --> 00:56:14,871 "Ang gaganda ng mga inuukita nila. 1028 00:56:14,954 --> 00:56:16,373 "Gusto kong maging parte nito." 1029 00:56:16,456 --> 00:56:18,041 {\an8}LOOB. PLAIN TREE 1030 00:56:18,124 --> 00:56:21,086 {\an8}Ang pansamantalang goal ko ay mailagay 'yong 12 columns 1031 00:56:21,169 --> 00:56:22,670 bago matapos ang July. 1032 00:56:33,723 --> 00:56:37,143 Ganito 'yong gusto ni Sean pagdating sa panlabas na texture. 1033 00:56:37,227 --> 00:56:39,187 Mas okay kung mas malaki, 1034 00:56:39,270 --> 00:56:42,399 kasama 'tong mala-dragon skin na detalye. 1035 00:56:49,364 --> 00:56:54,202 {\an8}Hindi ako komportableng gumanap sa mga character na sobrang saya. 1036 00:56:57,956 --> 00:57:02,752 {\an8}Kailangan mong unawain 'yong character mo at kailangang maramdaman mo sila, 1037 00:57:02,836 --> 00:57:04,629 para maipaglaban mo sila, 1038 00:57:05,213 --> 00:57:06,840 para magampanan mo sila. 1039 00:57:08,758 --> 00:57:11,261 At kung talagang itotodo mo, 1040 00:57:11,344 --> 00:57:14,305 may magandang maghihintay sa 'to. 1041 00:57:40,290 --> 00:57:44,669 May kasama pala tayo. Kumusta? 1042 00:57:44,752 --> 00:57:45,753 Mabuti naman. 1043 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 Grabe. Ano sa tingin mo? 1044 00:57:47,255 --> 00:57:48,756 - Maganda siya. - Oo nga. 1045 00:57:49,382 --> 00:57:51,551 Sobrang lambot niya. Ang galing. 1046 00:57:52,051 --> 00:57:53,052 Oo nga. 1047 00:57:54,262 --> 00:57:56,389 Sige, pakitaan mo nga ako ng expressions. 1048 00:57:56,890 --> 00:57:57,932 Ayan. 1049 00:58:01,769 --> 00:58:02,979 - Ayos. - Naknamputa. 1050 00:58:04,147 --> 00:58:07,525 Tamang-tama. Ikaw pa rin si Vecna. Pero mas 'yong pinaganda. 1051 00:58:08,902 --> 00:58:10,570 - Ano'ng nararamdaman mo? - Ayos naman. 1052 00:58:10,653 --> 00:58:14,949 Gano'n pa rin. Alam ko na naman kung ga'no karami ang isusuot. Kung ano... 1053 00:58:15,033 --> 00:58:16,784 - 'Yong kilos. - ...ang ilalabas. Oo. 1054 00:58:16,868 --> 00:58:20,330 Ang ganda, Barrie. Gusto ko ng magandang close-ups nito. 1055 00:58:20,413 --> 00:58:22,373 {\an8}Pinakintab namin 'yong karamihan, 1056 00:58:22,457 --> 00:58:26,503 {\an8}pero sinubukan naming gawing matte 'yong mga charcoal black. 1057 00:58:27,170 --> 00:58:29,631 Kaya may mga bahagi sa balat na medyo mas sunog, 1058 00:58:29,714 --> 00:58:31,799 at may konting sariwang dugo sa loob— 1059 00:58:31,883 --> 00:58:34,594 Sige, ayos 'yon. 1060 00:58:36,304 --> 00:58:38,223 May maganda 'kong naisip kagabi. 1061 00:58:38,306 --> 00:58:41,100 Tingin ko maganda 1062 00:58:41,851 --> 00:58:44,437 kung sa isip niya, nakauwi na siya. 1063 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 Puwede siyang pumunta kahit saan. Choice niya 'yon. Kahit saan, di ba? 1064 00:58:48,107 --> 00:58:49,943 - Oo. - Nagpasya siyang umuwi. 1065 00:58:50,026 --> 00:58:53,488 Tapos do'n pa rin siya nakatira. Parang halos magiging... 1066 00:58:54,072 --> 00:58:57,367 perfect vision siya ng gusto niya na mangyari na hindi nangyari. 1067 00:58:57,450 --> 00:58:59,327 - Okay 'yon. - Lakas makatao. 1068 00:58:59,410 --> 00:59:02,413 Oo. Saka 'yong gusto mo na mangyari sa tatay mo at... Oo. 1069 00:59:02,497 --> 00:59:05,291 Tama. At ayun 'yong... Saka wala akong naging kaibigan. 1070 00:59:05,375 --> 00:59:08,086 - Si Patty lang ang naging mabait sa 'kin. - Oo nga. 1071 00:59:09,754 --> 00:59:12,632 Ayos 'yan. Magandang paraan 'yan para... Gusto ko 'yan. 1072 00:59:12,715 --> 00:59:16,844 'Yon ang realidad, di ba? Mas makatotohanan siya. 1073 00:59:16,928 --> 00:59:18,555 - At mas masakit. - Mas masakit. 1074 00:59:19,222 --> 00:59:22,058 Magkakaro'n 'to ng layunin, kaya mas maganda. 1075 00:59:23,685 --> 00:59:28,898 Season 4, no'ng dumating si Vecna bilang pinakakontrabida, 1076 00:59:29,857 --> 00:59:32,902 lumapit sa 'kin 'yong magkapatid para sa disenyo no'ng creature. 1077 00:59:33,695 --> 00:59:38,366 Siguro mga 100 iba't ibang itsura 'yong dinaanan namin. 1078 00:59:38,449 --> 00:59:43,413 Mula sa tao na nakadamit na parang balabal, 1079 00:59:43,496 --> 00:59:46,457 hanggang sa tao na mukhang may malalang sakit. 1080 00:59:46,541 --> 00:59:50,712 Tapos gumamit kami ng vines na magsisilbing sakit niya, 1081 00:59:50,795 --> 00:59:52,505 at do'n kami tumugma. 1082 00:59:53,923 --> 00:59:56,676 'Yong MAC-Z sa episode four, 'yong buong sequence 1083 00:59:56,759 --> 01:00:00,263 kung sa'n lumabas si Vecna, tingin ko magiging iconic 'yon. 1084 01:00:02,557 --> 01:00:06,728 Mahilig ang Duffers na magpagalaw ng camera sa madamdaming paraan. 1085 01:00:06,811 --> 01:00:10,940 {\an8}Bibihira 'yong eksena na walang mabigat na ambisyon 1086 01:00:11,024 --> 01:00:15,445 {\an8}o mahirap na elemento na kailangang ayusin nang maaga. 1087 01:00:16,571 --> 01:00:18,906 Gusto namin na nilalapit 'yong camera sa tao 1088 01:00:18,990 --> 01:00:22,076 dahil nagbibigay 'yon ng ugnayan. 1089 01:00:22,660 --> 01:00:27,040 Kadalasan, nasa three to five feet ang layo namin, 1090 01:00:27,123 --> 01:00:29,125 kaya para kang nakikipag-usap lang. 1091 01:00:29,208 --> 01:00:32,545 Kaya mapupunta ka sa mas malawak na lens, 1092 01:00:32,629 --> 01:00:34,422 para hindi ka laging ganito. 1093 01:00:34,505 --> 01:00:36,674 Kaya mas marami kang makikita sa background. 1094 01:00:37,592 --> 01:00:42,639 Sa MAC-Z battle, mas naging advance kami ro'n, 1095 01:00:42,722 --> 01:00:44,682 kung sa'n naka-18-mil kami. 1096 01:00:44,766 --> 01:00:46,851 Mas nilalapit ka sa actors, 1097 01:00:46,934 --> 01:00:50,271 at saka mararamdaman mo rin 'yong kapaligaran. 1098 01:00:50,355 --> 01:00:53,024 Ayos lang ba sa 'yo na kunan nating dalawa 'yong space? 1099 01:00:53,107 --> 01:00:54,067 Oo naman. 1100 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 {\an8}Nakipagkita ako kay Hiro 1101 01:00:59,113 --> 01:01:02,241 para maunawaan ko 'yong choreography na ginagawa niya, 1102 01:01:02,325 --> 01:01:04,994 para ma-memorize ko na agad. 1103 01:01:08,373 --> 01:01:11,125 Pa'no mo igagalaw 'yong camera sa mga espasyo 1104 01:01:11,209 --> 01:01:15,880 nang hindi ka mababako o kahit ano para magawa mo siya nang perfect? 1105 01:01:15,963 --> 01:01:19,717 Dahil gusto ng magkapatid na perfect 'yong galaw ng camera sa bawat take. 1106 01:01:20,426 --> 01:01:22,679 May guard dito na sumisigaw, "Oy, halika." 1107 01:01:22,762 --> 01:01:24,555 Boom, patay siya. 1108 01:01:24,639 --> 01:01:26,516 Tapos aakyat tayo. 1109 01:01:27,767 --> 01:01:31,145 Dancer ako no'ng bata, 1110 01:01:31,229 --> 01:01:36,401 kaya alam ko na dapat handa ang katawan at utak ko para ro'n. 1111 01:01:36,484 --> 01:01:38,277 ...sa likod ng Humvee. 1112 01:01:40,321 --> 01:01:41,531 Sisilip... 1113 01:01:42,240 --> 01:01:43,533 Tapos... 1114 01:01:45,159 --> 01:01:47,120 Choreography ang lahat. 1115 01:01:47,203 --> 01:01:51,416 Kung actor ang partner mo, dapat mabasa mo sila. 1116 01:01:52,834 --> 01:01:54,001 Okay. 1117 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 Grabe ka, iho. 1118 01:01:57,547 --> 01:01:59,424 Galing. Sige. 1119 01:02:03,177 --> 01:02:06,139 Kailangan ko talagang maintindihan 1120 01:02:06,222 --> 01:02:09,642 kung ano'ng magiging itsura ng rehearsal period sa paligid ng MAC-Z. 1121 01:02:11,227 --> 01:02:14,480 Siguradong may masasaktang stuntman. 1122 01:02:14,981 --> 01:02:16,607 - Malaki. Malaki 'yong scene. - Oo. 1123 01:02:16,691 --> 01:02:20,737 Di ko alam kung kaya... kung kaya ko na kumuha ng gano'ng karaming tao. 1124 01:02:20,820 --> 01:02:26,701 May 75 ekstrang sundalo at 50 stuntment... Oo. Ang lala. 1125 01:02:27,577 --> 01:02:30,079 Ito na ba 'yong pinakamagastos na nagawa natin? 1126 01:02:34,417 --> 01:02:36,043 Action, hataw! 1127 01:02:39,255 --> 01:02:42,133 Talon, handa, go! 1128 01:02:42,216 --> 01:02:44,677 May mga lalaki na bigla na lang lilitaw. 1129 01:02:44,761 --> 01:02:46,429 Para silang naghihintay. 1130 01:02:46,512 --> 01:02:48,389 Bigyan natin sila ng tatakbuhan nila. 1131 01:02:48,473 --> 01:02:50,683 Ang masasabi ko... 'Yong 5 ton siguro? 1132 01:02:53,186 --> 01:02:58,274 Gagamit ba tayo ng special effects para sa rehearsal? 1133 01:02:58,357 --> 01:02:59,692 Oo. 1134 01:03:02,320 --> 01:03:06,574 {\an8}Subukan nating gumawa ng version ng rehearsal na naka-costume na. 1135 01:03:06,657 --> 01:03:10,411 Isasama natin lahat ng elemento. Para talagang handa tayo 1136 01:03:10,495 --> 01:03:13,164 sa pagdating ng main unit sa susunod na dalawang linggo. 1137 01:03:13,247 --> 01:03:15,708 Bumalik na kayo ulit. Salamat. Magre-rehearse tayo. 1138 01:03:15,792 --> 01:03:16,876 - Mabigat ba? - Mabigat. 1139 01:03:16,959 --> 01:03:18,503 - Maganda siya. - Hala ka! 1140 01:03:21,547 --> 01:03:23,049 Tumayo ka. 1141 01:03:25,301 --> 01:03:26,427 Ayos 'yan. 1142 01:03:28,971 --> 01:03:30,473 Kumusta, pare? Ayos ka lang? 1143 01:03:30,556 --> 01:03:33,851 Nakikita mo 'yong mga bata? 1144 01:03:37,396 --> 01:03:39,148 - Ayos 'to. - Oo nga. 1145 01:03:39,816 --> 01:03:44,403 Puwede pa siguro nating iusog 'yong isang 'yon nang konti ro'n. 1146 01:03:44,487 --> 01:03:45,446 - Okay. - Alam mo 'yon? 1147 01:03:52,411 --> 01:03:54,539 "Chapter Four: Sorcerer." 1148 01:03:55,498 --> 01:03:59,210 May biglang tumalsik na steel trench plate na may kasamang nakaririnding kalansing. 1149 01:03:59,293 --> 01:04:01,045 Hinanda ng mga sundalo ang baril nila. 1150 01:04:02,380 --> 01:04:04,757 Ilabas ang riffles. Pagkasenyas, please! 1151 01:04:06,050 --> 01:04:08,928 Wala pa kaming nagagawa na ganito kakomplikado, 1152 01:04:09,011 --> 01:04:12,431 at ngayon lang kami naglagay ng ganito karaming tao sa isang sequence. 1153 01:04:12,515 --> 01:04:14,016 Gusto namin ng pasabog, 1154 01:04:14,100 --> 01:04:18,729 pero di namin inasahan na magiging ganito siya kakomplikado. 1155 01:04:18,813 --> 01:04:21,065 'Yong huling Demo, pagdating niya dito, 1156 01:04:21,148 --> 01:04:23,109 tatalon siya ro'n at dudurog siya ng guard. 1157 01:04:23,192 --> 01:04:25,611 Pag durog na 'yong guard, tatakas kayo papunta ro'n. 1158 01:04:25,695 --> 01:04:27,280 May Demo ro'n pati ro'n. 1159 01:04:27,363 --> 01:04:29,490 Pag pinatay na ng Demo 'yong mga tao, 1160 01:04:29,574 --> 01:04:30,825 hihinto kayo dito. 1161 01:04:30,908 --> 01:04:34,078 Dadaan si Ramirez. Tapos kayo naman parang, "Okay." 1162 01:04:34,161 --> 01:04:36,455 - Dahil naghahanap kayo ng malalabasan. - Tama. 1163 01:04:36,539 --> 01:04:38,499 - Uy, kumusta? - Uy. 1164 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 - Sorry, hinuhulma namin 'yong simula. - Hindi, ayos 'yon. 1165 01:04:41,752 --> 01:04:46,048 - Pero kailangan mong tumulong— - Oo, alam ko. Do'n... 1166 01:04:46,132 --> 01:04:48,509 Set up team, dito ang sound, sige, pagkasenyas n'yo. 1167 01:04:48,593 --> 01:04:50,386 Nanonood ang first team. Dito. 1168 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 Nagre-rehearse na tayo! 1169 01:04:52,597 --> 01:04:56,017 Nood kayo. Giancarlo, Alyssa, panoorin n'yo 'yong doubles n'yo. 1170 01:04:58,227 --> 01:05:01,188 Talon! Handa, talon! 1171 01:05:01,272 --> 01:05:02,273 Umilag kayo! 1172 01:05:02,815 --> 01:05:04,483 Mabigat 'yong sequence. 1173 01:05:04,567 --> 01:05:10,156 Limang one-take shots siya na pagmumukhaing isang mahabang take. 1174 01:05:10,239 --> 01:05:12,450 Aatras ka. Go, guys. 1175 01:05:12,533 --> 01:05:16,454 Tingin ko talagang nakatutok ang audience sa oner. 1176 01:05:16,537 --> 01:05:19,749 Nakakakaba siya dahil kasama mo lang 'yong mga character. 1177 01:05:19,832 --> 01:05:21,959 Walang ibang saklaw, walang ibang cut. 1178 01:05:22,043 --> 01:05:24,670 Nakikita mo na nangyayari ang lahat sa harap mo. 1179 01:05:24,754 --> 01:05:26,339 ...di kayo kailangan dito. Layo kayo. 1180 01:05:26,422 --> 01:05:28,466 Magkakaro'n tayo ng full first team rehearsal. 1181 01:05:28,549 --> 01:05:30,760 Kaya umalis muna 'yong hindi kailangan dito. 1182 01:05:30,843 --> 01:05:32,803 Marami nang tao dito. 1183 01:05:32,887 --> 01:05:35,765 Ready, sige, Justin. 1184 01:05:36,682 --> 01:05:37,642 Talon! 1185 01:05:38,601 --> 01:05:41,270 Nagdadalawang-isip ako sa linyang 'to, 1186 01:05:41,354 --> 01:05:45,149 at kung... nilaktawan mo kasi siya sa pre-vis, 1187 01:05:45,232 --> 01:05:47,026 pero di naman tayo nakatali sa pre-vis, 1188 01:05:47,109 --> 01:05:50,112 kasi feeling ko dapat may moment kayo ng mga bata. 1189 01:05:50,196 --> 01:05:53,282 Gusto ko munang subukan kung pa'no namin siya naisip, dito siya. 1190 01:05:53,366 --> 01:05:54,617 Hataw! 1191 01:05:54,700 --> 01:05:57,495 Aalis tayo dito. Walang lalayo, yuko lang kayo. Okay? 1192 01:05:57,578 --> 01:06:00,331 - Demo! - Ready. Three, two, one, go! 1193 01:06:01,248 --> 01:06:02,166 Yuko! 1194 01:06:03,417 --> 01:06:07,171 Gagabayan ng character ko 'yong mga bata para di sila mamatay, at masaya siya. 1195 01:06:07,922 --> 01:06:09,840 Parang naging leader si Mike. 1196 01:06:09,924 --> 01:06:12,218 Matagal-tagal na natin 'yong hindi nakikita. 1197 01:06:13,302 --> 01:06:15,429 Makinig ka! Sa 'kin lang ang tingin! 1198 01:06:17,056 --> 01:06:18,182 Ganda ng impression. 1199 01:06:18,265 --> 01:06:20,559 Salamat. Dapat nag-artista na lang pala ako. 1200 01:06:20,643 --> 01:06:22,311 Maging proud ka kung ano ka. 1201 01:06:22,395 --> 01:06:24,355 Oo... Salamat. 1202 01:06:24,855 --> 01:06:26,941 Ready, action! 1203 01:06:31,570 --> 01:06:35,241 Aalis tayo dito, okay? Walang lalayo, akin ang tingin. Okay? 1204 01:06:35,324 --> 01:06:38,035 - Demo! - Three, two, one, go! 1205 01:06:38,577 --> 01:06:40,079 - Yuko! - Umilag ka! 1206 01:06:40,162 --> 01:06:42,790 Parang medyo malamya dito. 1207 01:06:43,708 --> 01:06:44,959 Whoops. 1208 01:06:45,042 --> 01:06:45,960 Cut, cut. 1209 01:06:46,043 --> 01:06:49,422 May... May nagsabi ba sa 'yo na lumingon ka? 1210 01:06:49,505 --> 01:06:50,381 Opo. 1211 01:06:50,464 --> 01:06:51,674 Maraming halimaw, barilan, 1212 01:06:51,757 --> 01:06:54,677 di mo maririnig, pero kunwari may bumabaril sa paligid. 1213 01:06:54,760 --> 01:06:55,761 {\an8}Nagkakagulo na. 1214 01:06:55,845 --> 01:06:57,888 {\an8}May mga sumisigaw na sundalo, lahat 'yon. 1215 01:06:57,972 --> 01:06:59,348 {\an8}- Sige. - Okay. 1216 01:07:00,182 --> 01:07:01,559 Nasa gera ka. 1217 01:07:01,642 --> 01:07:04,353 Ano'ng ginagawa ng lalaking 'yon na naglalakad lang? 1218 01:07:04,437 --> 01:07:06,689 May nakikita silang Demo na hindi natin nakikita. 1219 01:07:08,357 --> 01:07:12,278 Grabe. Mukhang mas okay 'to. Ano sa tingin n'yo? 1220 01:07:12,778 --> 01:07:15,031 Tingin ko may igaganda pa 'to. 1221 01:07:16,282 --> 01:07:18,409 Ibalik mo sa dead spot dito. 1222 01:07:18,492 --> 01:07:20,995 Tingin ko kailangan mo lang siyang lagyan ng tao. 1223 01:07:22,038 --> 01:07:23,664 Para kasing kulang sa tao. 1224 01:07:23,748 --> 01:07:25,958 May Demogorgon din do'n. 1225 01:07:27,585 --> 01:07:30,713 Tapos pupunta siya ro'n. Doon ba? 1226 01:07:30,796 --> 01:07:32,715 Sisigaw ako ng "ready" ta's wag kang aalis. 1227 01:07:32,798 --> 01:07:34,925 Diyan ka lang tapos susundan kita dito. 1228 01:07:35,009 --> 01:07:37,303 Ready, action! 1229 01:07:37,386 --> 01:07:40,347 - Three, two, one... - Action! 1230 01:07:41,223 --> 01:07:42,433 Huminto kayo. 1231 01:07:42,516 --> 01:07:43,517 Resetting! 1232 01:07:43,601 --> 01:07:44,977 - Uy, Hiro. - Bakit, sir? 1233 01:07:45,061 --> 01:07:47,563 Late 'yong pangalawang hatak. 1234 01:07:47,646 --> 01:07:49,315 - Aagahan ko 'yong pasok. - Salamat. 1235 01:07:49,398 --> 01:07:50,232 Sige. 1236 01:07:50,316 --> 01:07:51,859 Ready, action! 1237 01:07:51,942 --> 01:07:53,861 - Three, two, one, go! - Hala, wag, hoy! 1238 01:07:53,944 --> 01:07:55,279 Action! 1239 01:07:56,238 --> 01:07:58,616 - Cut, cut, cut. - Cut! 1240 01:07:59,283 --> 01:08:00,367 Rolling, rolling. 1241 01:08:00,451 --> 01:08:01,619 Hala, take eight na. 1242 01:08:01,702 --> 01:08:04,747 Dude, hindi dapat mas magtagal 'to kesa kagabi. 1243 01:08:04,830 --> 01:08:06,999 - Si Tudor ang mag-a-action. - Sige. 1244 01:08:07,083 --> 01:08:09,376 Tapos ako 'yong magbibilang. 1245 01:08:09,460 --> 01:08:11,712 Kailangan mong mag-react, pero dapat mabilis. 1246 01:08:13,464 --> 01:08:15,466 Sige, eto na, tinataas na 'yong camera. 1247 01:08:15,549 --> 01:08:18,469 - May mga nahanap pa kaming problema... - Sige. Sige. 1248 01:08:18,552 --> 01:08:22,473 Mukhang nalutas na lahat ng problemang ginawa natin. Eto na, guys. 1249 01:08:26,060 --> 01:08:29,688 Okay. Sa Radio Shack. Kung bibilisan natin, aabot tayo. 1250 01:08:29,772 --> 01:08:32,608 Papasok tayo sa tunnels at aalis tayo dito. Okay? 1251 01:08:32,691 --> 01:08:36,028 Di ko alam kung kasing-intense 'to no'ng kaninang take. Eight. 1252 01:08:37,738 --> 01:08:39,323 Para bang may... 1253 01:08:39,406 --> 01:08:42,409 Buhay? O nabo-bore na ba tayo? 1254 01:08:42,493 --> 01:08:44,036 Ten ba 'to o ano? 1255 01:08:44,120 --> 01:08:45,204 - Eight 'to. - Eight? 1256 01:08:45,287 --> 01:08:47,289 - Eight pa rin 'to. - Eight 'to. 1257 01:08:47,373 --> 01:08:50,417 - Tigil! - Mabubuhay na tayo sa konting uga na 'yon. 1258 01:08:50,918 --> 01:08:53,045 - Aayusin na lang namin. - Sige. 1259 01:08:53,129 --> 01:08:54,880 - Di naman halata, e. - Okay. 1260 01:08:55,381 --> 01:08:57,800 - Eight ba ang pinakamaganda? - Tingin ko eight. 1261 01:08:57,883 --> 01:09:00,636 Tingin namin eight ang pinakamaganda no'ng ginagawa namin. 1262 01:09:00,719 --> 01:09:03,097 Ito 'yong sequence na kung titingnan mo sa papel, 1263 01:09:03,180 --> 01:09:06,016 sasabihin mo, "Hala, imposible 'to" 1264 01:09:06,100 --> 01:09:07,601 Pero nagawa namin. 1265 01:09:12,106 --> 01:09:16,068 Parang kalahati ng trabaho natin ngayon ay maging college minors ng meteorology. 1266 01:09:17,486 --> 01:09:18,779 Malay mo suwertehin tayo. 1267 01:09:20,197 --> 01:09:22,283 - Di talaga maiiwasan 'to. - Kaya nga. 1268 01:09:22,950 --> 01:09:26,579 Kaya gawin n'yo na kasi kailangan pa nila 'yang aralin. Sige. 1269 01:09:27,288 --> 01:09:30,583 Uy, Mike, dalhin na natin sila sa 14-15. 1270 01:09:30,666 --> 01:09:31,917 Okay, stunt guys. 1271 01:09:32,001 --> 01:09:35,129 Papupuntahin namin kayo sa holding area ng 14-15. 1272 01:09:54,607 --> 01:09:55,649 Hala. 1273 01:09:58,861 --> 01:10:00,154 Ibang klaseng panahon 'to. 1274 01:10:00,237 --> 01:10:02,198 Sinabi mo pa. 1275 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 No'ng huling siyam sa sampung gabi natin dito, kumikidlat. 1276 01:10:05,951 --> 01:10:09,622 Oo nga. Miyerkules lang yata naging matino 'yong panahon, e. 1277 01:10:09,705 --> 01:10:10,581 Oo nga. 1278 01:10:28,891 --> 01:10:30,893 Kung pa'no mo sila gustong itaas... 1279 01:10:32,186 --> 01:10:33,854 Isang kamay lang. 1280 01:10:33,938 --> 01:10:35,439 Action. 1281 01:10:38,275 --> 01:10:41,237 And three, two, one, go. 1282 01:10:41,820 --> 01:10:42,905 Bagsak. 1283 01:10:44,823 --> 01:10:46,116 Ayos. Ayos 'to. 1284 01:10:46,200 --> 01:10:47,076 Sige, cut. 1285 01:10:47,159 --> 01:10:48,244 Di na masama. 1286 01:10:50,704 --> 01:10:54,250 So parang inaatake mo 'yong Demo. Nakita mo siya. 1287 01:10:55,167 --> 01:10:57,920 Tapos lalapit ka ro'n. 1288 01:11:05,094 --> 01:11:06,095 Grabe. 1289 01:11:07,346 --> 01:11:09,139 - Tuloy-tuloy 'yong adrenaline, e. - Oo. 1290 01:11:09,223 --> 01:11:12,810 Kasi gabi-gabi tayong gumagawa ng malulupit na bagay dito. 1291 01:11:12,893 --> 01:11:16,230 - Tapos sunod-sunod pa. - Oo nga, malalaking action sequence pa. 1292 01:11:16,313 --> 01:11:18,232 Walang oras para bumaba, e. 1293 01:11:20,985 --> 01:11:24,280 Sige. Lumalaki na 'yong apoy, guys. Malapit na. Salamat. 1294 01:11:24,363 --> 01:11:26,782 Ready, action. 1295 01:11:38,335 --> 01:11:39,378 Sige, cut. 1296 01:11:39,878 --> 01:11:41,088 - Cut na. I-save n'yo. - Cut. 1297 01:11:45,301 --> 01:11:48,762 Maraming bago sa taong 'to na di ko pa nagagawa dati, 1298 01:11:48,846 --> 01:11:50,639 bilang actor o sa role na 'to. 1299 01:11:51,473 --> 01:11:54,768 Si Will kasi 'yong pinakamahina, 1300 01:11:54,852 --> 01:11:59,023 at 'yong laging pinagtatawanan, kaya parang naiiba siya. 1301 01:11:59,106 --> 01:12:03,736 Sa season na 'to, nalabanan niya 'yong halimaw, 1302 01:12:03,819 --> 01:12:08,198 pati na rin 'yong inner demons niya sa struggles at sexuality niya. 1303 01:12:08,699 --> 01:12:11,201 Parang naging superhero siya dito. 1304 01:12:15,622 --> 01:12:17,833 Mas napalapit ako kay Vecna sa season na 'to. 1305 01:12:18,584 --> 01:12:20,252 Mas kilala ko na siya, 1306 01:12:20,961 --> 01:12:25,299 kaya 'yong pagganap ko sa kanya 1307 01:12:25,382 --> 01:12:32,056 at pag-abot ko sa kanya, naging mas madali at mas malakas. 1308 01:12:38,020 --> 01:12:39,605 Pinaliwanag ko kay Noah. 1309 01:12:39,688 --> 01:12:42,024 Puwede tayong magkaro'n ng magagandang moments 1310 01:12:42,107 --> 01:12:44,318 kung sa'n isasantabi natin 'yong sarili natin. 1311 01:12:45,736 --> 01:12:48,030 Di ko pipilitin. Di ko susubukan. 1312 01:12:48,864 --> 01:12:51,283 Di ko pupuwersahin. 1313 01:12:52,326 --> 01:12:56,080 At mararamdaman mo na naging kasangkapan ka. 1314 01:13:01,460 --> 01:13:02,711 Pagkatapos ng lahat, 1315 01:13:02,795 --> 01:13:06,799 nakuha niya na sa wakas 'yong moments na nilalabanan niya. 1316 01:13:07,508 --> 01:13:12,930 Dahil sa pagmamahal niya sa ibang tao, nahanap niya 'yong lakas niya. 1317 01:13:13,013 --> 01:13:17,226 Ewan ko. Gandang-ganda talaga ako sa kung pa'no nila 'to sinulat. 1318 01:13:18,560 --> 01:13:21,897 Binaba ni Vecna ang kamay niya at bumagsak si Will, napaluhod siya. 1319 01:13:21,980 --> 01:13:24,858 Habang naghahabol ng hininga si Will at namumutla sa gulat, 1320 01:13:24,942 --> 01:13:26,026 umalis na si Vecna. 1321 01:13:26,110 --> 01:13:29,905 Pumasok siya sa gate at naglaho pabalik sa Upside Down. 1322 01:13:31,532 --> 01:13:33,992 Dahan-dahang itinaas ni Will ang mga kamay niya, 1323 01:13:34,076 --> 01:13:37,204 at sabay-sabay nagsilutang ang Demogorgons. 1324 01:13:38,080 --> 01:13:39,498 Siya ang gumagawa nito. 1325 01:13:40,249 --> 01:13:42,668 Tulalang pinapanood nina Mike, Lucas, at Robin 1326 01:13:42,751 --> 01:13:45,879 ang marahas na pagpatay ng malakas na puwersa sa mga halimaw. 1327 01:13:47,256 --> 01:13:50,467 Napaluhod si Will sa gitna ng nag-aapoy na battlefield. 1328 01:13:51,093 --> 01:13:55,389 Bumalik na sa normal ang mga mata niya, pero mahinahon at malakas na ito. 1329 01:13:56,306 --> 01:13:59,393 May kontrol na siya ngayon. Isa siyang sorcerer. 1330 01:14:12,156 --> 01:14:13,740 Nakuhanan na 'to. 1331 01:14:15,701 --> 01:14:16,743 Tapos na 'yan. 1332 01:14:23,208 --> 01:14:28,380 - Pang-118 na araw na yata tayo. - 17. 1333 01:14:28,464 --> 01:14:32,593 One hundred seventeen. Kalahati na tayo. 1334 01:14:33,802 --> 01:14:36,513 So may anim na buwan na lang tayo. 1335 01:14:37,473 --> 01:14:38,849 {\an8}Tingnan mo 'yong mga Post-it. 1336 01:14:41,018 --> 01:14:44,730 Ipapasok natin sa isip natin 'yong natitira sa season na 'to 1337 01:14:44,813 --> 01:14:46,106 at uunawain natin. 1338 01:14:47,024 --> 01:14:48,692 May script ka na ba? 1339 01:14:49,443 --> 01:14:51,487 Wala. Wala pa. 1340 01:14:52,821 --> 01:14:54,656 Sige, sasabihin ko. 1341 01:14:54,740 --> 01:14:57,701 - Episode six, sementeryo ng simbahan. - Sementeryo ng simbahan. 1342 01:14:57,784 --> 01:15:01,497 Loob. Cabin ni Hopper, six at seven. 1343 01:15:01,580 --> 01:15:04,333 Loob. Library ng Hawkins. 1344 01:15:04,416 --> 01:15:06,001 Blue screen, malalaglag si Holly. 1345 01:15:06,084 --> 01:15:08,295 Seven, sa bahay ng mga Creel tapos six... 1346 01:15:08,378 --> 01:15:10,005 Loob. Squawk, seven. 1347 01:15:10,088 --> 01:15:12,633 Loob. Kuweba, six. 1348 01:15:12,716 --> 01:15:15,886 Sa Miyerkules ishu-shoot ang eight. Kuweba. 1349 01:15:15,969 --> 01:15:18,972 - Red ang episode eight. - Nakaka-excite 'to. Episode eight. 1350 01:15:19,056 --> 01:15:20,933 Red para sa red alert. 1351 01:15:21,683 --> 01:15:23,769 WALANG RED KUWEBA 1352 01:15:24,353 --> 01:15:27,481 {\an8}LABAS. KUWEBA 1353 01:15:27,564 --> 01:15:28,982 {\an8}Masaya 'tong araw na 'to. 1354 01:15:29,066 --> 01:15:32,819 {\an8}Ishu-shoot namin ang episode eight, kahit hindi pa tapos isulat. 1355 01:15:32,903 --> 01:15:34,238 Spoiler alert. 1356 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 Kaya di pa talaga namin alam kung ano'ng mangyayari. 1357 01:15:37,741 --> 01:15:41,245 Lahat sila naglalakad sa set na may hawak na red script pages. 1358 01:15:42,287 --> 01:15:44,540 Di mo gugustuhing tumalon masyado sa kuwento, 1359 01:15:44,623 --> 01:15:47,125 dahil malilito 'yong mga aktor sa kung nasa'n na sila. 1360 01:15:47,209 --> 01:15:50,087 Meron pa silang mga di pa nararanasan o di pa nararamdaman. 1361 01:15:50,170 --> 01:15:56,301 Pero kailangan na naming kunan 'yong elemento ng summer sa episode eight. 1362 01:15:56,385 --> 01:15:58,095 Di ko pa nababasa 'yong eight. 1363 01:15:58,595 --> 01:16:00,264 Tapos ishu-shoot na natin. 1364 01:16:01,390 --> 01:16:03,600 Ngayon ko pa lang nagawa 'to. 1365 01:16:08,063 --> 01:16:10,566 Ang weird na tumalon tayo sa eight. 1366 01:16:10,649 --> 01:16:11,692 Kaya nga. 1367 01:16:11,775 --> 01:16:12,693 Di ko gusto 'to. 1368 01:16:12,776 --> 01:16:16,905 - Di ko gusto 'to, sa totoo lang. - Ayun ang kailangang gawin, e. 1369 01:16:22,077 --> 01:16:24,621 Eto na. Ready, action. 1370 01:16:30,252 --> 01:16:32,421 Halika na, umalis na tayo. Dali. 1371 01:16:33,672 --> 01:16:35,591 - Cut. - Cut. 1372 01:16:35,674 --> 01:16:38,051 - Isa pa. Eto na. - Okay, kinukuhanan na. 1373 01:16:38,635 --> 01:16:39,803 Roll na, please. Rolling. 1374 01:16:39,886 --> 01:16:41,305 - Rolling. - Rolling. 1375 01:16:50,606 --> 01:16:51,815 Kailangan mo siyang ikasa. 1376 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 Wag, wag ganyang kalapit. 1377 01:16:57,738 --> 01:16:58,947 Teka, ano 'yong Abyss... 1378 01:16:59,489 --> 01:17:03,660 Sorry, parang ano 'yong Abyss... Hilary, nasa 'yo 'yong drawing? 1379 01:17:03,744 --> 01:17:06,705 Ito 'yong Hawkins, ito 'yong Upside Down. 1380 01:17:06,788 --> 01:17:08,373 Ito 'yong pader na laman-loob. 1381 01:17:08,457 --> 01:17:09,291 Diyos ko. 1382 01:17:09,374 --> 01:17:12,169 Tapos ito 'yong... Ito 'yong Abyss sa taas. 1383 01:17:12,252 --> 01:17:14,963 'Yong Abyss. Teka lang, okay. Nasa'n— 1384 01:17:15,047 --> 01:17:17,007 - Parang nasa langit. - Nasa langit siya. 1385 01:17:17,090 --> 01:17:18,759 Base ba 'to sa... 1386 01:17:19,509 --> 01:17:20,886 totoong science theory? 1387 01:17:20,969 --> 01:17:22,554 Makatotohanan lahat 'yan. 1388 01:17:22,638 --> 01:17:24,222 May kinukonsulta ba kayo? 1389 01:17:25,766 --> 01:17:28,018 Pag nabasa n'yo 'yong eight, maiintindihan n'yo. 1390 01:17:28,101 --> 01:17:30,228 Mga 120 pages siguro siya. 1391 01:17:30,312 --> 01:17:31,563 115 ata? 1392 01:17:31,647 --> 01:17:33,190 Hindi, dude. 1393 01:17:33,273 --> 01:17:35,359 Dude, bawasan natin. 1394 01:17:41,740 --> 01:17:44,826 Madalas kaming kinukulit 1395 01:17:44,910 --> 01:17:48,830 ng production at ng Netflix tungkol sa episode eight. 1396 01:17:50,040 --> 01:17:54,002 'Yon ang pinakamahirap na siwasyon na pinasukan namin sa pagsusulat. 1397 01:17:54,086 --> 01:17:58,048 Hindi lang dahil sa pressure na dapat maganda 'yong script, 1398 01:17:58,131 --> 01:18:00,967 pero dahil napakaingay rin kasi ng show. 1399 01:18:02,219 --> 01:18:04,971 Ito ang pinakamahabang oras na nilaan namin kasama ng writers 1400 01:18:05,055 --> 01:18:07,474 sa isalng episode, para lang himayin 'yong kuwento, 1401 01:18:07,557 --> 01:18:09,685 at mas lalo pa itong pagandahin. 1402 01:18:11,061 --> 01:18:13,689 'Yong pagiging tapat at totoo sa show 1403 01:18:13,772 --> 01:18:15,565 ang mabisang paraan para sa 'min. 1404 01:18:22,739 --> 01:18:25,784 "Chapter Six: Pagtakas sa Camazotz." 1405 01:18:25,867 --> 01:18:28,870 Hard cut tayo sa ulo ni Max na nanginginig. 1406 01:18:28,954 --> 01:18:31,581 Buhat-buhat siya ni Lucas habang tumatakbo sa pasilyo. 1407 01:18:31,665 --> 01:18:33,917 May nakasabit na Boombox sa balikat niya. 1408 01:18:34,000 --> 01:18:37,921 Ramdam kita. Nakakatakot 'yon, nakakatakot... 1409 01:18:38,004 --> 01:18:41,299 Magsisimula tayo sa malaki at komplikadong oner. 1410 01:18:41,383 --> 01:18:43,343 - Kung pagod ka na— - Sasabihan kita. 1411 01:18:43,427 --> 01:18:44,678 - Rolling, rolling. - Set. 1412 01:18:44,761 --> 01:18:47,848 Set, tapos elevator. 1413 01:18:50,267 --> 01:18:52,561 Kadalasan pag nagdidirek ka, 1414 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 trabaho mong mas pagandahin pa 'yong eksena kesa sa script. 1415 01:18:57,399 --> 01:18:58,859 - Halika na! - Tara na! 1416 01:18:58,942 --> 01:19:01,820 Pero itong mga script na 'to, mula simula hanggang dulo, 1417 01:19:01,903 --> 01:19:04,406 mula 2014 hanggang ngayon, 1418 01:19:04,489 --> 01:19:07,784 magaganda na talaga sila, 1419 01:19:07,868 --> 01:19:11,329 kaya trabaho ko na lang na mabigyan sila ng hustisya. 1420 01:19:11,413 --> 01:19:12,998 - Cut! - Cut, cut, cut. 1421 01:19:13,081 --> 01:19:15,041 Ang husay ni Caleb. 1422 01:19:15,625 --> 01:19:16,960 Di madali 'yon. 1423 01:19:18,211 --> 01:19:19,379 Tingnan mo, boom. 1424 01:19:20,172 --> 01:19:21,506 Galing, galing. 1425 01:19:22,090 --> 01:19:24,301 - Nakailang take... Anim ba? - Anim. 1426 01:19:24,384 --> 01:19:26,136 - Oo. - Oo, dude. 1427 01:19:26,219 --> 01:19:28,054 - Hindi, okay na 'to. - Anim 'to, guys. 1428 01:19:28,138 --> 01:19:31,933 Alam ko na kung pa'no 'to ika-cut. Okay na. Ang galing natin. 1429 01:19:34,936 --> 01:19:37,063 Bawat show, may kanya-kanyang rhythm. 1430 01:19:37,147 --> 01:19:39,065 - Para siyang frequency. - Green si Caleb. 1431 01:19:39,149 --> 01:19:42,402 Sa eksena, di mo malalaman 'yong rhythm hangga't di mo pa siya ginagawa. 1432 01:19:42,486 --> 01:19:45,113 Ayun 'yong chemistry na nabibigay ng mga aktor. 1433 01:19:45,197 --> 01:19:47,491 Kahit mga direktor, kung pa'no nila ituturo sa 'yo 1434 01:19:47,574 --> 01:19:51,495 kung pa'no ang mangyayari, kung ano, tapos gagawa ng rhythm 'yong actors. 1435 01:19:52,370 --> 01:19:55,248 - Gusto naming unahin 'to. - Sige. 1436 01:19:55,332 --> 01:19:57,250 Tapos isusunod natin 'yong pagsabog. 1437 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 - Lagyan mo ng label, a. - Sige, sir. 1438 01:20:02,214 --> 01:20:06,343 Zulu, huli na ba kung ipapabasag ko rin 'yong pang-apat na bintana? 1439 01:20:08,428 --> 01:20:10,555 {\an8}- Hindi pa huli. - Copy. 1440 01:20:10,639 --> 01:20:12,057 {\an8}Gagawin ko 'yan. 1441 01:20:13,225 --> 01:20:14,476 May tanong ako sa scene. 1442 01:20:14,559 --> 01:20:17,395 Di pa masyadong napag-uusapan sa mga scenes na magkasama kami. 1443 01:20:17,479 --> 01:20:19,856 - Walang nakakaalam na nagde-date kami. - Oo. 1444 01:20:19,940 --> 01:20:21,775 - Kahit si Caleb. - Oo. 1445 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 Puwede ko bang... 1446 01:20:23,235 --> 01:20:27,739 Gusto kong gawin 'tong scene na 'to nang pabulong. 1447 01:20:27,823 --> 01:20:30,200 - Oo. - Gaganito ako. 1448 01:20:30,283 --> 01:20:31,868 - Oo. Sige. Ayos 'yan. - Okay lang ba? 1449 01:20:31,952 --> 01:20:34,955 Oo. Sabi dito, magkahawak kamay kayo, tama? 1450 01:20:35,038 --> 01:20:36,081 - Puwede naman. - Oo. 1451 01:20:36,164 --> 01:20:39,125 - Kaya... Dito namin ipupuwesto. - Ayos. 1452 01:20:40,043 --> 01:20:42,170 - Okay, sige. Gawin natin 'yan. - Sige. 1453 01:20:42,254 --> 01:20:46,466 Okay, guys, mukhang magiging makalat 'to, pero i-shoot na natin. 1454 01:20:46,550 --> 01:20:48,844 Okay, huling tingin na, please. Huling tingin na. 1455 01:20:48,927 --> 01:20:50,345 Okay, ako 'yong sesenyas. 1456 01:20:50,428 --> 01:20:53,348 Three, two, one, go! 1457 01:20:57,811 --> 01:20:59,688 Pag tapos na sila sa mga bintanang 'yon, 1458 01:20:59,771 --> 01:21:02,649 baka maghagis pa 'ko ng mga bubog sa ibabaw ng dryer, 1459 01:21:02,732 --> 01:21:04,568 para maging makalat do'n. 1460 01:21:04,651 --> 01:21:07,571 Puwede sigurong... Sorry. Puwede sigurong paabutin dito, 1461 01:21:07,654 --> 01:21:11,324 baka puwede nating lagyan ng dugo itong mas light na area. 1462 01:21:11,408 --> 01:21:14,828 - Okay. - Kahit doon. Sa magkabila. 1463 01:21:19,249 --> 01:21:21,167 Dryer lang dapat 'yong sasabog, 1464 01:21:21,251 --> 01:21:23,670 pero likas na sa show na 'to na lahat parang, 1465 01:21:23,753 --> 01:21:28,592 "Kung pasasabugin natin 'yong dryer, pasabugin na rin natin 'yong mga bintana." 1466 01:21:28,675 --> 01:21:30,927 Bibihira lang siguro na mapasama sa show 1467 01:21:31,011 --> 01:21:36,057 kung sa'n may flexibility at kagustuhan na malupit 'yong kalalabasan. 1468 01:21:40,061 --> 01:21:42,063 {\an8}LOOB. PLAIN TREE 1469 01:21:57,495 --> 01:21:58,663 Isa na lang. 1470 01:22:05,253 --> 01:22:06,421 Uy, guys. 1471 01:22:07,213 --> 01:22:08,214 Mag-smile kayo. 1472 01:22:11,509 --> 01:22:12,510 Bittersweet ba? 1473 01:22:12,594 --> 01:22:13,553 Bittersweet. 1474 01:22:13,637 --> 01:22:17,432 Anim na linggo 'yong ginugol natin dito, ta's ngayon tapos na. 1475 01:22:18,516 --> 01:22:20,393 Susunod na kabanata naman. 1476 01:22:24,022 --> 01:22:26,775 Uy, Adam, sa taas ng baranda sa likod mo. 1477 01:22:26,858 --> 01:22:28,944 Tumalikod ka. 1478 01:22:29,736 --> 01:22:33,114 {\an8}LOOB. HAWKINS LAB - NATUTUNAW NA KUWARTO 1479 01:22:34,074 --> 01:22:38,036 Nancy, bagay ba sa character mo 'yong "lintik" o "ano"? 1480 01:22:38,119 --> 01:22:41,581 Parang di pa kita naririnig na nagmura, e. Pero baka mali ako. 1481 01:22:41,665 --> 01:22:43,917 Oo, pero pag nagmura siya, mura talaga. 1482 01:22:44,000 --> 01:22:47,921 "Sige. Ako lang ba, o kumakapal 'yong ano?" Ayos. 1483 01:22:49,547 --> 01:22:55,178 - Ready! Damhin n'yo! Damhin n'yo! - Three, two, one, go. 1484 01:22:58,723 --> 01:23:00,266 Sige na! Sige na! 1485 01:23:02,727 --> 01:23:03,645 Sige na! 1486 01:23:04,479 --> 01:23:05,689 Hindi lang ikaw! 1487 01:23:12,946 --> 01:23:13,863 May tao ba diyan? 1488 01:23:13,947 --> 01:23:14,990 Tulong! 1489 01:23:15,824 --> 01:23:17,033 - Tulong! - Tulong! 1490 01:23:17,117 --> 01:23:18,284 Cut. 1491 01:23:18,368 --> 01:23:19,327 'Yong goo? 1492 01:23:20,245 --> 01:23:22,080 Diyos ko, sa totoo lang... 1493 01:23:22,664 --> 01:23:24,290 Kulang sa lapot. 1494 01:23:24,374 --> 01:23:26,918 Oo, mukha ngang manipis. 1495 01:23:27,002 --> 01:23:29,796 Magaling naman 'yong pag-arte nila. 1496 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Kakailangin nating idaan sa VFX 'to. 1497 01:23:35,343 --> 01:23:37,929 Nakakalungkot lang 1498 01:23:38,013 --> 01:23:43,810 kasi ilang buwan tayong binigyan ng samples na mas mukhang goo. 1499 01:23:43,893 --> 01:23:46,146 Ito parang tubig lang, e. 1500 01:23:46,646 --> 01:23:48,440 Malayong-malayo. 1501 01:23:49,399 --> 01:23:51,943 Ang isang bagay sa pagiging direktor, sa pagiging leader, 1502 01:23:52,027 --> 01:23:55,989 puwede kang maghanda nang todo, gaya ko. 1503 01:23:56,072 --> 01:24:00,702 Pero pag nasa moment ka, tapos hindi siya umuubra, 1504 01:24:00,785 --> 01:24:02,871 hindi ka puwedeng mag-alboroto. 1505 01:24:02,954 --> 01:24:04,289 Hindi ka puwedeng sumuko. 1506 01:24:04,372 --> 01:24:05,832 Hindi ka puwedeng tumigil. 1507 01:24:05,915 --> 01:24:07,625 Kailangang mag-shoot sa araw na 'to. 1508 01:24:07,709 --> 01:24:10,336 At kailangan kong itama 'yong kuwento. 1509 01:24:10,420 --> 01:24:13,965 Alam ko na 'yong lalabas sa cut ang pinakaimportante, 1510 01:24:14,049 --> 01:24:15,925 hindi 'yong nangyayari sa set. 1511 01:24:16,009 --> 01:24:21,139 Kaya nagpapaka-Jedi ako sa pag-iisip ng solusyon sa problema. 1512 01:24:21,222 --> 01:24:22,974 Sige, kukunan ko 'tong anggulong 'to. 1513 01:24:23,058 --> 01:24:25,518 Ipapaliban ko muna 'to hanggang makaisip ako ng paraan. 1514 01:24:25,602 --> 01:24:28,354 Kung pagsasamahin ko sila at 'yon ang makikita ng audience, 1515 01:24:28,438 --> 01:24:30,940 hindi nila malalaman na pumalpak tayo ngayong araw. 1516 01:24:31,024 --> 01:24:33,359 Ang gaganda ng mga kuha mo. 1517 01:24:33,443 --> 01:24:36,654 Oo, nakakainis lang. Walang... Putsa. 1518 01:24:36,738 --> 01:24:39,949 Nandito ka kung nasa'n kami kahapon ng 9:00 a.m. 1519 01:24:42,869 --> 01:24:45,497 - Tingnan mo 'yong stress score ko. - Ngayong araw lang 'to? 1520 01:24:45,580 --> 01:24:47,248 3.5 oras na akong stressed. 1521 01:24:47,332 --> 01:24:50,376 {\an8}Bakit ang lala ng tinaas? 1522 01:24:50,460 --> 01:24:53,671 {\an8}- Kalmado ka pa kaninang 7:00— - Hindi, tulog ako niyan. 1523 01:24:53,755 --> 01:24:56,549 Ito... Na-stress agad ako pagkagising ko. 1524 01:25:01,096 --> 01:25:05,350 Babasahin na natin 'yong huling episode ng Strangers Things. 1525 01:25:07,644 --> 01:25:09,521 Punta na kayo dito. Tara na. 1526 01:25:13,817 --> 01:25:16,569 Isang taon naming inabangan 'to. 1527 01:25:17,570 --> 01:25:18,863 Napakahirap no'n. 1528 01:25:21,950 --> 01:25:23,451 No'ng binasa namin 'yong episode, 1529 01:25:23,535 --> 01:25:26,538 'yon na talaga 'yong pamamaalam namin sa childhood namin. 1530 01:25:28,498 --> 01:25:30,083 Brett, wag kang mandaya. 1531 01:25:30,166 --> 01:25:31,209 - Ha? - Nandaraya ka, e. 1532 01:25:31,292 --> 01:25:33,628 - Di kami puwedeng mandaya? - Gusto mo ng cold read? 1533 01:25:33,711 --> 01:25:39,467 Oo. Sasabayan na lang natin 'yong kuwento. 1534 01:25:39,551 --> 01:25:40,969 Miyerkules kami natapos. 1535 01:25:41,052 --> 01:25:42,428 Sariwa pa 'to. Mainit-init pa. 1536 01:25:42,512 --> 01:25:43,471 - Speech! - Oo nga. 1537 01:25:43,555 --> 01:25:45,098 - Speech? - Oo! 1538 01:25:45,181 --> 01:25:48,059 Oo nga. Naisip din namin 'yon. Para kasing, pakiramdam ko... 1539 01:25:49,269 --> 01:25:52,730 lahat ng gusto naming sabihin tungkol sa karanasan namin at sa show, 1540 01:25:52,814 --> 01:25:55,150 at mga character, lahat nasa script na. 1541 01:25:55,733 --> 01:25:59,237 Saka hindi kami gano'ng kagaling ni Ross sa pagsasalita kumpara sa pagsusulat. 1542 01:25:59,320 --> 01:26:01,990 Kaya babasahin na lang namin. 1543 01:26:03,116 --> 01:26:06,911 "Chapter Eight: Ang Rightside Up." Eto na. Okay. 1544 01:26:08,037 --> 01:26:10,373 Nasa labas tayo ng MAC-Z. Mabituin ang kalangitan. 1545 01:26:10,456 --> 01:26:13,251 Sa ilalim nito, ang bitak na gate. Wasak pa rin ang membrane 1546 01:26:13,334 --> 01:26:15,753 mula sa pagkabangga ng Big Buy truck. 1547 01:26:15,837 --> 01:26:18,882 Habang patuloy sa pagbaba ang napakalaking planeta 1548 01:26:18,965 --> 01:26:21,176 na tatama sa Hawkins, 1549 01:26:21,259 --> 01:26:24,262 pupunta tayo sa pamagat sa huling pagkakataon. 1550 01:26:25,889 --> 01:26:27,056 Tapos... 1551 01:26:27,140 --> 01:26:29,058 Hinihingal si Steve. Nakalawit siya sa ere, 1552 01:26:29,142 --> 01:26:31,352 paugoy-ugoy, para bang wala siyang kinakapitan. 1553 01:26:31,436 --> 01:26:32,270 Hala! 1554 01:26:32,353 --> 01:26:34,397 Tapos umangat ang camera para ipakita 1555 01:26:34,480 --> 01:26:37,483 ang matikas na kamay na nakakapit sa kanya. Si Jonathan. 1556 01:26:37,567 --> 01:26:38,693 Naabot niya si Steve. 1557 01:26:40,320 --> 01:26:42,989 Nagising si Henry at nakita niya si Eleven sa sala. 1558 01:26:43,072 --> 01:26:45,617 Naging tensiyonado nang damputin ni Henry ang kapatid, 1559 01:26:45,700 --> 01:26:47,619 ito ang unang beses sa matagal panahon. 1560 01:26:47,702 --> 01:26:49,621 Nanginginig ang boses niya sa galit. 1561 01:26:50,788 --> 01:26:51,915 Nasa'n sila? 1562 01:26:53,291 --> 01:26:55,084 Kasama sila ni Max. Ligtas na sila. 1563 01:26:55,168 --> 01:26:58,171 Lumitaw si Vecna sa likod ni Hopper, nababalot ng makapal na hamog. 1564 01:26:58,254 --> 01:27:01,090 Naramdaman siya ni Hopper, umikot at nagpaputok ito. Bang. 1565 01:27:01,174 --> 01:27:03,551 Pero hindi kay Vecna tumama ang mga bala. 1566 01:27:03,635 --> 01:27:07,180 Tumagos sila sa isolation tank. Umagos ang tubig mula sa mga butas 1567 01:27:07,263 --> 01:27:08,932 Nataranta siyang tumakbo. 1568 01:27:09,015 --> 01:27:12,435 Binuksan niya ang tangke at nakita niya si Eleven na nakalutang. 1569 01:27:12,518 --> 01:27:14,520 - Hala. - Tadtad ng bala ang katawan niya. 1570 01:27:14,604 --> 01:27:17,148 Hinagis niya ang baril at hinampas ang salamin. 1571 01:27:17,232 --> 01:27:18,316 Hala ka. 1572 01:27:18,399 --> 01:27:20,318 Bigyan mo 'ko ng baril. 1573 01:27:20,401 --> 01:27:21,778 Napabuntong-hininga si Nancy. 1574 01:27:21,861 --> 01:27:24,614 Binigyan niya si Mike ng mala-Magnum na armas at badolier 1575 01:27:24,697 --> 01:27:27,200 na may mga pulang bala. Di makapaniwala si Mike. 1576 01:27:27,283 --> 01:27:28,660 Hanep! Salamat, a! 1577 01:27:28,743 --> 01:27:32,038 Tumungo siya at patuloy na naglakad. Sinuot ni Mike ang bandolier. 1578 01:27:32,121 --> 01:27:33,414 Flares lang 'yan. 1579 01:27:34,999 --> 01:27:38,002 No'ng nakita mo 'ko sa gubat, bata lang ako. 1580 01:27:38,086 --> 01:27:40,713 Takot ako no'n. Wala akong alam sa mundo. 1581 01:27:41,506 --> 01:27:43,424 Wala akong alam sa mga tao. 1582 01:27:43,508 --> 01:27:46,010 Pero kinupkop mo ako at tinuruan mo ako. 1583 01:27:49,305 --> 01:27:52,809 Pinrotektahan mo ako. Pinalaki mo ako. Ikaw ang naging tatay ko. 1584 01:27:53,893 --> 01:27:56,396 Wag. Wag mong gawin 'to, please. 1585 01:27:56,479 --> 01:27:58,398 Ipaintindi mo sa kanila... 1586 01:27:59,565 --> 01:28:03,403 - ang naging desisyon ko. - Di ko nga maintindihan, e. 1587 01:28:03,486 --> 01:28:04,529 Mahal kita, Mike. 1588 01:28:05,113 --> 01:28:07,240 Wag mo 'kong iwan, El, please. 1589 01:28:07,323 --> 01:28:09,659 Habang umiiyak, sumigaw si Mike. 1590 01:28:09,742 --> 01:28:10,743 El! 1591 01:28:11,744 --> 01:28:14,247 Niyakap ni Lucas si Max sa bewang. 1592 01:28:14,872 --> 01:28:17,500 Ayan, masyado ka na talagang atat. 1593 01:28:18,459 --> 01:28:21,004 Ano'ng magagawa ko? Ang sexy mo ngayon, e. 1594 01:28:22,505 --> 01:28:24,382 At mukha ka namang timang. 1595 01:28:24,465 --> 01:28:28,511 Ngiti, naghalikan sila nang magkayapos. 'Yon, o. 1596 01:28:30,555 --> 01:28:32,056 Hayaan mo na 'yong kubrekama. 1597 01:28:32,140 --> 01:28:34,434 Masyadong maliwanag. Kailangan ng takip. 1598 01:28:34,517 --> 01:28:37,145 Di naman 'to The Godfather. Isang take na lang. 1599 01:28:37,687 --> 01:28:43,776 Isang take na lang, Jonathan! 1600 01:28:45,737 --> 01:28:48,823 Bulok ang school. Bulok ang sistema. 1601 01:28:48,906 --> 01:28:50,283 Bulok ang pakikibagay. 1602 01:28:50,366 --> 01:28:54,329 Bulok ang lahat ng pumipigil at naghihiwalay sa 'tin, 1603 01:28:54,412 --> 01:28:57,415 dahil sa 'tin ang taon na 'to. 1604 01:28:57,498 --> 01:29:00,918 Sumenyas siya sa banda, at pinatugtog nila ang "At Last" ni Etta James. 1605 01:29:01,002 --> 01:29:04,213 Bago pa maproseso ni Joyce ang mga pangyayari, nakaluhod na siya. 1606 01:29:04,297 --> 01:29:06,299 - Hala. - Hoy, pare! 1607 01:29:06,382 --> 01:29:08,885 Naglabas siya ng simple pero magandang engagement ring. 1608 01:29:08,968 --> 01:29:10,595 - Diyos ko po! - Putsa. 1609 01:29:10,678 --> 01:29:11,929 Joyce Byers... 1610 01:29:12,972 --> 01:29:14,140 Joyce Byers. 1611 01:29:16,642 --> 01:29:19,228 Gusto mo bang makasama habambuhay 1612 01:29:19,312 --> 01:29:24,233 ang isang matanda, pagod, matigas ang ulo, masungit na kupal 1613 01:29:24,317 --> 01:29:27,111 na mahal na mahal ka? 1614 01:29:27,195 --> 01:29:29,489 - Napaluha siya. Tumungo siya. - Naku po. 1615 01:29:29,572 --> 01:29:30,948 Oo. Siyempre. 1616 01:29:33,785 --> 01:29:35,536 Tumayo si Hop, inabot ang kamay niya. 1617 01:29:35,620 --> 01:29:38,331 Sa MAC-Z, natatarantang hinanap nina Mike at Kay si Eleven, 1618 01:29:38,414 --> 01:29:40,375 nabaling ang atensiyon natin sa Radio Shack. 1619 01:29:40,458 --> 01:29:41,793 Ang spell of invisibility. 1620 01:29:41,876 --> 01:29:46,047 Bumukas mag-isa ang pinto ng Radio Shack, para bang may multo. Si Eleven. 1621 01:29:48,966 --> 01:29:51,469 Umiiyak ang lahat, pero nasira ang sandaling ito 1622 01:29:51,552 --> 01:29:54,263 nang buksan ni Karen ang pinto at sumigaw ng... 1623 01:29:54,347 --> 01:29:56,599 - Grabe! - Naku, Karen! 1624 01:29:56,682 --> 01:30:00,728 Mga bata! Ano ba kayo? Lalamig 'yong lasagna. 1625 01:30:00,812 --> 01:30:03,689 Pinanood ni Mike si Holly at mga kaibigan niya mula sa hagdan. 1626 01:30:03,773 --> 01:30:06,484 Nabalot ng asaran at tawanan nila ang basement. 1627 01:30:06,567 --> 01:30:09,695 Kagaya nila ng mga kaibigan niya noong mga bata pa sila. 1628 01:30:09,779 --> 01:30:13,366 Isang malungkot na sandali habang inaalala ni Mike ang pagkabata niya. 1629 01:30:13,449 --> 01:30:16,744 Unti-unting napalitan ng ngiti ang kalungkutan. 1630 01:30:16,828 --> 01:30:18,121 Umakyat siya 1631 01:30:18,204 --> 01:30:20,415 at isinara ang pinto ng basement. 1632 01:30:20,498 --> 01:30:21,874 Pagtatapos ng serye. 1633 01:30:39,475 --> 01:30:40,393 Angas. 1634 01:30:41,894 --> 01:30:42,854 Salamat. 1635 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Grabe, pare. 1636 01:30:45,898 --> 01:30:47,525 Kailangan na lang nating i-shoot. 1637 01:30:50,361 --> 01:30:54,407 Gumaan 'yong pakiramdam ko no'ng sinusulat ko na 'yong huling eksena, 1638 01:30:54,490 --> 01:30:56,117 at ang hirap niyang gawin, 1639 01:30:56,200 --> 01:31:00,037 'yong sinusulat mo na 'yong huling linya na bibitawan ng characters mo. 1640 01:31:01,747 --> 01:31:05,293 Hindi ko makakalimutan no'ng sinulat ko na 'yong "pagtatapos ng serye". 1641 01:31:06,127 --> 01:31:08,713 'Yong mga salitang 'yon 'yong may pinakamalaking epekto. 1642 01:31:10,631 --> 01:31:14,427 At ginawa namin 'yon habang nagshu-shoot na kami. 1643 01:31:17,597 --> 01:31:19,682 Bakit? Naku po. 1644 01:31:23,519 --> 01:31:27,148 {\an8}LABAS. PULANG DISYERTO 1645 01:31:30,443 --> 01:31:33,696 Proud kami na sa loob ng anim na taon, 1646 01:31:33,779 --> 01:31:36,782 patuloy na nakipagsapalaran 'yong show pagdating sa storytelling. 1647 01:31:39,285 --> 01:31:43,164 Tingin ko nagustuhan ng mga tao 'yong pagiging totoo ng show. 1648 01:31:43,247 --> 01:31:46,792 Ayun naman talaga 'yong dahilan kung bakit nangyari 'yong show. 1649 01:31:51,839 --> 01:31:56,219 Pinapakinggan namin 'yong puso namin, at pag tama, ginagawa namin. 1650 01:32:00,515 --> 01:32:02,892 'Yong mga artist na tinitingala ko, 1651 01:32:02,975 --> 01:32:05,603 laging nangingibabaw 'yong pagiging totoo sa kanila. 1652 01:32:11,442 --> 01:32:12,985 {\an8}LABAS. ABYSS - PAIN TREE 1653 01:32:13,069 --> 01:32:13,986 {\an8}Ano 'to? 1654 01:32:14,737 --> 01:32:16,072 {\an8}Puro basura lang 'yan. 1655 01:32:17,782 --> 01:32:19,659 Natatangi ang show na 'to. 1656 01:32:20,535 --> 01:32:22,203 Nabigyan kami ng pagkakataon 1657 01:32:22,286 --> 01:32:25,790 na makabuo ng maraming dekalidad na set. 1658 01:32:25,873 --> 01:32:28,459 Sa panahon ngayon, bibihira na 'yong gano'n. 1659 01:32:30,586 --> 01:32:34,257 Karamihan sa mga show, konti lang 'yong itatayong set, 1660 01:32:34,340 --> 01:32:36,467 tapos idadaan na lang VFX 'yong iba, 1661 01:32:36,551 --> 01:32:39,679 pero mahalaga sa magkapatid na magkaro'n ng physical playground. 1662 01:32:40,304 --> 01:32:42,181 Kailangan nating linawin sa magkapatid 1663 01:32:42,265 --> 01:32:45,268 kung sa'n ilalagay 'yong blue screen at ga'no kahaba. 1664 01:32:45,351 --> 01:32:46,811 - Sige. - Parang may... 1665 01:32:46,894 --> 01:32:47,728 Ano... 1666 01:32:47,812 --> 01:32:48,729 Oo, may... 1667 01:32:48,813 --> 01:32:52,233 Magkakaro'n ng ilang issue, sa pag-unawa pa lang ng space. 1668 01:32:52,316 --> 01:32:53,859 Siguro mga, 1669 01:32:53,943 --> 01:32:55,528 dahil lang sa distansiya, 1670 01:32:55,611 --> 01:32:58,197 pinakamababa na ang 60 feet na blue, 1671 01:32:58,281 --> 01:33:01,075 60 feet na blue ro'n, at 60 feet na blue ro'n. 1672 01:33:02,743 --> 01:33:04,704 Siyempre, proud ako sa lahat ng 'to. 1673 01:33:04,787 --> 01:33:06,747 Napakalaking achievement kaya 1674 01:33:06,831 --> 01:33:11,210 na hindi tayo lumagapak sa show na 'to. 1675 01:33:12,003 --> 01:33:14,380 At hindi 'yon malabong mangyari. 1676 01:33:16,173 --> 01:33:18,342 Di ko alam kung ano'ng gagawin pagkatapos nito. 1677 01:33:19,552 --> 01:33:22,638 Lahat ng gagawin natin, magiging boring na. 1678 01:33:28,769 --> 01:33:30,271 Kumusta? 1679 01:33:31,606 --> 01:33:34,525 - Corey, pakuha naman ng pre-vis. - Wow, tingnan mo, o. 1680 01:33:34,609 --> 01:33:36,319 - Parang si Ripley si Natalia. - Putsa. 1681 01:33:36,402 --> 01:33:39,322 - Oo nga! - Kulang 'yong sandata namin. 1682 01:33:39,405 --> 01:33:43,075 Nagsimula kami ng season 1 na parang, "Dapat makatotohanan lahat." 1683 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 Pero may halimaw kami na kasinglaki ng tatlong building, 1684 01:33:47,997 --> 01:33:51,417 kaya siyempre kailangan na gamitan ng computer graphics 'yon. 1685 01:33:51,500 --> 01:33:53,878 Kasama kami ng mga artista sa mga elemento. 1686 01:33:53,961 --> 01:33:55,504 Wala kami sa stage. 1687 01:33:56,255 --> 01:33:58,591 Pag mas makatotohanan, 1688 01:33:58,674 --> 01:34:02,511 mas madali para sa lahat na madala sa eksena. 1689 01:34:02,595 --> 01:34:06,599 Naku po! Naku po! Naku po! 1690 01:34:07,141 --> 01:34:08,976 Ayos! Lupit, pare. 1691 01:34:09,644 --> 01:34:10,895 Alis na kami. 1692 01:34:12,897 --> 01:34:16,567 Minsan ia-animate nila 'yong kilos, 'yong facial expressions, 'yong galaw mo. 1693 01:34:16,651 --> 01:34:18,402 Huhulaan nila 'yong gagawin mo. 1694 01:34:18,486 --> 01:34:21,197 Pero gusto mo ba na ganito 'yong reaksiyon ko pag lingon ko? 1695 01:34:21,280 --> 01:34:24,492 Di naman siguro 'yon 'yong pakay nila, pero puwede siyang maging, 1696 01:34:24,575 --> 01:34:27,578 "Aalamin ko na lang pag nando'n na 'ko." 1697 01:34:29,372 --> 01:34:31,916 - Sige, paki-lock na lang. Salamat. - Eto na. Ready? 1698 01:34:31,999 --> 01:34:36,462 Three, two, one, action! Boom! 1699 01:34:37,421 --> 01:34:38,422 Boom! 1700 01:34:39,965 --> 01:34:41,300 Boom! 1701 01:34:41,384 --> 01:34:43,469 At... boom! 1702 01:34:43,552 --> 01:34:47,306 Sobrang lapit na. Sige, cut! Cut, cut, cut. 1703 01:34:47,390 --> 01:34:49,767 Dude, masyadong mabilis 'yong panghuli. 1704 01:34:52,144 --> 01:34:55,898 Kadalasan, di naman masama 'yong kinakalabasan ng blue screen, 1705 01:34:55,981 --> 01:34:58,693 pero kung kaya siyang iwasan, iiwasan namin. 1706 01:34:59,193 --> 01:35:02,697 Sa totoo lang, hirap kami ni Ross na umanggulo ng shots 1707 01:35:02,780 --> 01:35:05,241 pag nasa blue screen lang 'yong actor. 1708 01:35:05,324 --> 01:35:08,661 Di ko makuha kung ano ang maganda, kung ano ang hindi. 1709 01:35:08,744 --> 01:35:10,830 Nick, puwede mo bang... 1710 01:35:10,913 --> 01:35:14,333 Sa pagtama ng bato, puwede mo bang ugain nang konti? 1711 01:35:18,295 --> 01:35:23,217 - Set? - Set, at rehearsal, at action! 1712 01:35:23,300 --> 01:35:24,468 Roar! 1713 01:35:25,678 --> 01:35:27,680 Malaking bato! 1714 01:35:29,098 --> 01:35:32,393 - At... Sige, umalis na kayo diyan. Medyo— - Takbo! Takbo! 1715 01:35:32,476 --> 01:35:34,437 - Saan? - At umalis na kayo diyan. 1716 01:35:34,520 --> 01:35:36,272 - Sa'n tayo pupunta? - Cut rehearsal. 1717 01:35:36,355 --> 01:35:37,440 Babalik kami? 1718 01:35:37,523 --> 01:35:41,694 Tatakbo ba kami papalapit sa shot, dahil nakita na namin siya? 1719 01:35:41,777 --> 01:35:45,531 Hindi, tatakbo tayo palayo sa halimaw, ang motivation natin... 1720 01:35:45,614 --> 01:35:48,576 - Lalayo kayo. - Hindi na kasi kami hinahabol, e. 1721 01:35:48,659 --> 01:35:50,035 Oo, tama 'yon. 1722 01:35:50,119 --> 01:35:53,289 - Tapos may makakakita kay Eleven. - Na... Tama. 1723 01:35:53,372 --> 01:35:54,915 Ames, nasa'n 'yong halimaw? 1724 01:35:54,999 --> 01:35:56,959 - Tumatakas sila, tama? - Oo. 1725 01:35:57,042 --> 01:35:59,837 - Saan? - Dito sila nakaharap. 'Yong halimaw— 1726 01:35:59,920 --> 01:36:01,756 'Yan din 'yong naisip ko, sige. 1727 01:36:01,839 --> 01:36:04,800 {\an8}Kasama sa trabaho ng VFX na ipaalala sa lahat 1728 01:36:04,884 --> 01:36:08,137 {\an8}at ipakita sa lahat 'yong mga aspeto na wala pa, 1729 01:36:08,220 --> 01:36:10,931 pero ilalagay sa final composite, 1730 01:36:11,015 --> 01:36:14,518 para lahat magmukha na sinadya 'yong anggulo at kuha 1731 01:36:14,602 --> 01:36:17,354 dahil intensiyon talaga na ilagay siya ro'n. 1732 01:36:17,438 --> 01:36:18,314 Nasa'n siya? 1733 01:36:18,397 --> 01:36:19,982 Sa bandang kanan. 1734 01:36:20,065 --> 01:36:23,903 Dito sila nakaharap, dahil ihahagis niya 'yong bato mula sa direksiyon na 'yon. 1735 01:36:23,986 --> 01:36:25,237 - Ah, ang galing. - Oo nga. 1736 01:36:25,321 --> 01:36:26,739 Uy, guys. Okay. 1737 01:36:26,822 --> 01:36:27,948 Nalilito ako. 1738 01:36:28,032 --> 01:36:31,327 Nalinawan na ako. Mas padadaliin nito ang lahat. 1739 01:36:31,410 --> 01:36:35,206 Habang tumatakbo kayo papunta dito... 1740 01:36:35,289 --> 01:36:37,583 Nandito si Eleven. 1741 01:36:37,666 --> 01:36:39,293 - Okay. - Nando'n naman 'yong halimaw. 1742 01:36:39,960 --> 01:36:42,254 Kaya makikita n'yo siya at babagal kayo. 1743 01:36:42,338 --> 01:36:43,547 Oo nga naman. 1744 01:36:43,631 --> 01:36:46,217 Eto na. Ready, sabay roar! 1745 01:36:46,300 --> 01:36:49,136 - Sige na. - Hinahabol kayo at may babagsak na bato! 1746 01:37:16,038 --> 01:37:21,210 Hindi ko pa nakokompleto lahat ng gusto kong gawin dito. 1747 01:37:21,919 --> 01:37:25,130 Maglalaro lang kami ngayong gabi 1748 01:37:25,214 --> 01:37:28,801 para malaman namin kung ano'ng babagay dito 1749 01:37:28,884 --> 01:37:32,847 at mag-iisip kami ng mga bagong pakulo na magpapasaya sa magkapatid. 1750 01:37:32,930 --> 01:37:34,014 Mahilig sila sa dahas, 1751 01:37:34,098 --> 01:37:36,684 kaya kung makakagawa kami ng mararahas na suntok, 1752 01:37:36,767 --> 01:37:39,144 at kung magiging brutal siya, tingin ko uubra 'yon. 1753 01:37:39,228 --> 01:37:40,563 - Oo nga. - Oo. 1754 01:37:40,646 --> 01:37:43,566 Maraming pagkakataon na maging brutal. 1755 01:37:44,149 --> 01:37:45,693 - Kaya nga. - Oo. 1756 01:37:48,779 --> 01:37:53,158 {\an8}LOOB. PLAIN TREE 1757 01:37:54,159 --> 01:37:55,244 Gaganito siya... 1758 01:38:00,124 --> 01:38:03,085 Shannon, kunwari ikaw muna si Eleven. 1759 01:38:03,711 --> 01:38:06,505 - Tirahin mo ng power si Vecna. - Okay. 1760 01:38:08,215 --> 01:38:10,134 Boom, dudulas siya paatras. 1761 01:38:11,510 --> 01:38:14,179 Titirahin ni Vecna si Eleven ng Vines, 1762 01:38:14,263 --> 01:38:15,556 tapos iilag siya. 1763 01:38:18,934 --> 01:38:20,060 Puwede. 1764 01:38:28,152 --> 01:38:29,153 Sige! 1765 01:38:30,154 --> 01:38:33,866 Subukan mong pumiglas para makaikot ka nang konti, 1766 01:38:33,949 --> 01:38:36,911 ta's hayaan mong hilahin ka niya, tapos gaganito ka. 1767 01:38:38,787 --> 01:38:40,414 Ang lupit. 1768 01:38:41,290 --> 01:38:42,499 - Bam! - Astig. 1769 01:38:45,002 --> 01:38:46,503 Kaso paatras ako, e. 1770 01:38:47,421 --> 01:38:49,840 May simula na 'ko. Tapos na rin 'yong pinakadulo. 1771 01:38:49,924 --> 01:38:51,842 Wala pa 'kong gitna. 1772 01:38:51,926 --> 01:38:53,135 Tingnan natin 'to. 1773 01:39:06,148 --> 01:39:08,442 Ito 'yong mga buto na nakausli, 1774 01:39:08,525 --> 01:39:12,237 tapos magkakaro'n ng mga pangil sa buong set. 1775 01:39:18,202 --> 01:39:21,246 Parang ito at saka ito... 1776 01:39:22,081 --> 01:39:23,165 'yong paborito ko. 1777 01:39:23,248 --> 01:39:27,044 Oo nga, ang gandang tingnan no'ng isang 'yon sa anggulong 'to. 1778 01:39:27,127 --> 01:39:29,588 Ta's pag nilagyan na ng yellow shellac, 1779 01:39:30,172 --> 01:39:31,507 mas magiging epektibo. 1780 01:39:33,133 --> 01:39:34,927 Sinusubukan ko 'tong pagmukhaing... 1781 01:39:36,011 --> 01:39:38,263 laman, pero hindi laman ng tao, 1782 01:39:38,347 --> 01:39:40,516 kasi magmumukha siyang malaking paa. 1783 01:39:40,599 --> 01:39:42,935 Lagi na lang nakakadiri 'yong ginagawa ko. 1784 01:39:43,435 --> 01:39:45,396 Di pa sila tapos ukitin 'yon. 1785 01:39:45,479 --> 01:39:48,357 Baka sa katapusan ng susunod na linggo pa sila matapos, 1786 01:39:48,440 --> 01:39:49,650 kaya meron tayong... 1787 01:39:50,859 --> 01:39:52,987 {\an8}siguro isa't kalahating linggo. 1788 01:39:53,654 --> 01:39:55,739 Sana matapos natin lahat. 1789 01:40:09,378 --> 01:40:11,755 Ang ganda. Proud ako sa kanila. 1790 01:40:13,340 --> 01:40:16,343 Parang matatapos na 'yong kabanata. Katapusan ng higanteng... 1791 01:40:16,427 --> 01:40:19,388 - Huling higanteng set na 'to. - Kaya nga. 1792 01:40:21,098 --> 01:40:23,767 - Para siyang nawawalang araw. - Lumang art, kaya nga. 1793 01:40:33,193 --> 01:40:34,570 Magandang umaga sa lahat. 1794 01:40:34,653 --> 01:40:37,406 Nandito na tayo sa Pain Tree, sa wakas. 1795 01:40:37,489 --> 01:40:39,700 Ang nakakamanghang gawa ng sculptors, painters, 1796 01:40:39,783 --> 01:40:41,744 ng art department, ng team ni Chris. 1797 01:40:41,827 --> 01:40:45,789 Napakagaling ng ginawa n'yo, guys. Napakaganda ng set. 1798 01:40:53,547 --> 01:40:55,257 Kailan n'yo 'to sinimulan? 1799 01:40:55,340 --> 01:40:57,301 Apat na buwan, 'no? 1800 01:40:57,384 --> 01:40:59,178 Ayun 'yong panahon na sinabi kong, 1801 01:40:59,261 --> 01:41:01,972 "Diyos ko, kasinglaki na 'to ng football field, e." 1802 01:41:02,056 --> 01:41:05,601 Do'n yata kami ni Melissa, five months ago, 1803 01:41:05,684 --> 01:41:08,812 nagsimulang magplano, maghanda ng magiging proseso. 1804 01:41:08,896 --> 01:41:10,439 Di ka ba kinabahan? 1805 01:41:11,440 --> 01:41:13,275 Siguro. Di ko na maalala, e. 1806 01:41:13,358 --> 01:41:14,693 - Malamang. - Siguro. 1807 01:41:15,277 --> 01:41:17,946 Bale no'ng nakita mo 'yong mga picture, 1808 01:41:18,030 --> 01:41:24,328 parang nagkaro'n ka na agad ng idea kung pa'no siya gagawin. 1809 01:41:24,411 --> 01:41:26,497 Kasi no'ng nakita ko 'yon parang... 1810 01:41:26,580 --> 01:41:27,539 Kaya nga. 1811 01:41:27,623 --> 01:41:30,751 "Ewan ko, di-bale na. Di mangyayari 'to." 1812 01:41:30,834 --> 01:41:31,752 Naging journey siya. 1813 01:41:31,835 --> 01:41:35,589 Okay lang sa 'kin kung ito na 'yong rurok ng career ko kasi... 1814 01:41:35,672 --> 01:41:39,510 - Sobrang galing. - Salamat. Na-appreciate ko 'yon. 1815 01:41:41,386 --> 01:41:43,972 "Chapter Eight: Ang Rightside Up." 1816 01:41:44,890 --> 01:41:46,809 Bumangon si Vecna, 1817 01:41:46,892 --> 01:41:50,312 at muling nagharap sina Eleven at Vecna. 1818 01:41:50,395 --> 01:41:53,482 Napansin ni Eleven ang bago at nakakikilabot na anyo ni Vecna. 1819 01:41:53,565 --> 01:41:56,652 - Tingnan mo kung ga'no karami. - Diyos ko po. 1820 01:41:56,735 --> 01:41:58,821 - Ang lupit! - Tingnan mo 'to. 1821 01:41:59,738 --> 01:42:01,198 Wow. 1822 01:42:02,991 --> 01:42:05,953 Masaya 'ko na naabutan kita nang ganito. 1823 01:42:06,036 --> 01:42:07,538 - Hiniling mo ba 'to? - Hindi. 1824 01:42:07,621 --> 01:42:10,374 - Nagkataon lang? - Ganito pala ang kalahating Vecna. 1825 01:42:10,457 --> 01:42:12,668 Baka ito 'yong meant to be. 1826 01:42:14,378 --> 01:42:15,838 - Tapos lilindol. - Oo. 1827 01:42:15,921 --> 01:42:18,382 - Bagsak... - Tapos sa kaliwa, sa kanan. 1828 01:42:18,465 --> 01:42:23,887 Kaliwa, kanan, tapos baba. Babagsak 'yong halimaw. 1829 01:42:24,638 --> 01:42:27,850 Nasa tiyan ka ng halimaw, sa ribcage, 1830 01:42:27,933 --> 01:42:29,685 tapos gagalaw siya. 1831 01:42:30,394 --> 01:42:33,480 Naging makaluma kami gamit ang interactive light 1832 01:42:33,564 --> 01:42:38,110 mula sa labas ng set para kunwari gumagalaw 'yong anino sa loob. 1833 01:42:38,193 --> 01:42:43,323 Para siyang madilim, amber version ng sikat ng araw, 1834 01:42:43,407 --> 01:42:45,409 isipin mo nasa Mars ka. 1835 01:42:45,909 --> 01:42:47,161 Action! 1836 01:42:47,244 --> 01:42:48,328 Kaliwa! 1837 01:42:48,829 --> 01:42:49,830 Kanan! 1838 01:42:51,623 --> 01:42:52,708 Kaliwa. 1839 01:42:56,503 --> 01:42:58,088 - Cut muna! - Tail sticks! 1840 01:42:58,172 --> 01:42:59,715 - Handa ka nang lumipad? - Oo naman. 1841 01:42:59,798 --> 01:43:02,050 - Hang test muna, para ma-check natin. - Handa na. 1842 01:43:02,134 --> 01:43:04,052 - Palutangin na natin si Jamie. - Handa na. 1843 01:43:07,264 --> 01:43:09,808 Ihaharap na namin 'yong camera. 1844 01:43:09,892 --> 01:43:11,518 Ang astig nito. 1845 01:43:23,864 --> 01:43:26,658 Ito ba 'yong pinakanakakakilabot na taon? 'Yong pinakamarahas? 1846 01:43:26,742 --> 01:43:29,828 Ewan ko lang kung mas nakakakilabot 'to kesa last year. 1847 01:43:29,912 --> 01:43:33,373 Oo nga, last year 'yong may nabaling buto, sobrang nakakakilabot no'n. 1848 01:43:33,457 --> 01:43:36,668 Kahit season 2, 'yong pagkamatay ni Bob 'yong pinakanakakakilabot, e. 1849 01:43:38,378 --> 01:43:40,130 Tinawagan ako ng nanay ko no'n, 1850 01:43:40,214 --> 01:43:42,424 sabi niya, "Sobra naman 'yong ginawa mo ro'n." 1851 01:43:42,507 --> 01:43:44,176 - Talaga? - "Grabe ka." 1852 01:43:44,760 --> 01:43:45,844 Sinabi niya 'yon? 1853 01:43:45,928 --> 01:43:47,763 Di na siya nanood no'ng namatay si Bob. 1854 01:43:47,846 --> 01:43:51,016 Tumigil na siya! Hindi, pinapanood pala nila 'yong dailies. 1855 01:43:51,099 --> 01:43:53,810 - Galing. - Sinusubaybayan nila 'yon. Ako, hindi. 1856 01:43:53,894 --> 01:43:54,978 'Yong parents mo? 1857 01:43:55,062 --> 01:43:56,772 Tatanungin ko sila, 1858 01:43:56,855 --> 01:43:59,775 "Ayos lang ba si Frank?" Sila naman, "Ang galing niya." 1859 01:43:59,858 --> 01:44:03,028 Hindi siya notes. Para siyang, "Di mo yata nakuha 'yong eksena." 1860 01:44:03,111 --> 01:44:05,280 Ikaw naman, "Grabe naman, Ma? Diyos ko." 1861 01:44:05,364 --> 01:44:07,741 Wala naman sila masyadong sinasabi. 1862 01:44:08,659 --> 01:44:11,620 Pinapanood niya hanggang sa makuha na namin. Oo. 1863 01:44:12,454 --> 01:44:16,208 Magre-rehearse na tayo, ready, action. 1864 01:44:19,211 --> 01:44:20,504 Tapos... 1865 01:44:20,587 --> 01:44:23,507 pagpugot at tagumpay. 1866 01:44:36,645 --> 01:44:39,022 Sayawan na! Nadale natin si Vecna! 1867 01:44:42,109 --> 01:44:43,735 Mag-twerk tayo kay Vecna! 1868 01:44:45,153 --> 01:44:46,238 Vecna! 1869 01:44:46,822 --> 01:44:47,906 - Kumusta? - Kumusta? 1870 01:44:47,990 --> 01:44:49,366 Handa ka nang gumawa ng show? 1871 01:44:49,491 --> 01:44:52,661 Nagulat ako na nalungkot sila sa pagkamatay mo, kaya dapat— 1872 01:44:52,744 --> 01:44:53,829 Dapat ba 'kong umiyak? 1873 01:44:54,329 --> 01:44:56,123 - Dapat ba 'kong umiyak? - Hindi. 1874 01:44:56,206 --> 01:44:58,750 - May mga luha dito. - Iiyak kami sa pagpatay sa 'yo. 1875 01:44:58,834 --> 01:45:01,086 - Talaga? 'Yong mga cast? - Oo. 1876 01:45:02,879 --> 01:45:06,883 - "Gusto nila ako. Gusto talaga nila ako." - Naiiyak lang sila sa tuwa. 1877 01:45:07,467 --> 01:45:09,720 - Kampante na sila. - Wala nang kaba... Tama. 1878 01:45:13,765 --> 01:45:15,183 - Patayin mo siya. - Sweetheart. 1879 01:45:15,267 --> 01:45:16,810 Ihiwalay mo siya kay Jamie. 1880 01:45:16,893 --> 01:45:19,646 - Tingnan mo naman 'yong itsura niya. - Ayoko siyang tagain. 1881 01:45:19,730 --> 01:45:21,440 - Di mo talaga siya tatagain. - Okay. 1882 01:45:21,523 --> 01:45:24,526 Wala siya diyan. Para lang ma-rehearse natin 'yong... 1883 01:45:24,609 --> 01:45:26,528 Para ma-rehearse 'yong dialogue. 1884 01:45:27,404 --> 01:45:29,990 - Malapit ka nang matapos. - Talaga? 1885 01:45:30,073 --> 01:45:32,034 - Sweetie! - Kumusta? 1886 01:45:32,117 --> 01:45:33,327 Diyos ko po. 1887 01:45:34,703 --> 01:45:36,204 Di pa ba kayo nagkakaeksena? 1888 01:45:36,288 --> 01:45:39,166 - Di pa. Ito 'yong unang eksena namin. - Grabe. 1889 01:45:40,208 --> 01:45:42,085 Ready, action! 1890 01:45:56,933 --> 01:45:59,186 Nagkamali ka ng binanggang pamilya. 1891 01:46:00,604 --> 01:46:02,272 Pagpugot. 1892 01:46:04,066 --> 01:46:05,108 Cut. 1893 01:46:05,192 --> 01:46:06,026 Cut. 1894 01:46:06,526 --> 01:46:07,986 Cut na! 1895 01:46:09,863 --> 01:46:14,159 Tapos na tayo kay Jamie at sa Pain Tree! Galing mo, Jamie! 1896 01:46:14,993 --> 01:46:18,580 Wala akong sasabihin dahil makikita ko pa kayo sa Huwebes, bahala kayo diyan. 1897 01:46:18,663 --> 01:46:20,624 Miyerkules. Mahal ko kayo. Ang lupit no'n. 1898 01:46:20,707 --> 01:46:22,167 - Mahal ka namin. - Salamat, Jamie. 1899 01:46:22,250 --> 01:46:24,544 Astig ka. Ang galing mo. 1900 01:46:26,004 --> 01:46:28,507 Kita-kita na lang sa Miyerkules. 1901 01:46:31,468 --> 01:46:33,887 {\an8}LABAS. MAC-Z 1902 01:46:34,471 --> 01:46:37,015 {\an8}- Tapos na si Jamie. - Ano'ng nararamdaman n'yo? Tapos na? 1903 01:46:37,099 --> 01:46:41,061 {\an8}Tapos na siya. Lahat sila tinanong siya, "Ano'ng pakiramdam?" 1904 01:46:42,813 --> 01:46:44,773 - Handa ka na? - Oo. 1905 01:46:44,856 --> 01:46:48,110 Mapapapreno 'yong kotse dito, 1906 01:46:48,193 --> 01:46:52,197 tapos bigla na lang, sa loob siguro ng tatlong segundo, 1907 01:46:52,280 --> 01:46:53,657 biglang bubukas 'yong pinto, 1908 01:46:53,740 --> 01:46:55,951 tapos may naghihinatay na mga armadong sundalo 1909 01:46:56,034 --> 01:46:59,663 na sisigaw ng, "Labas!" Tapos hihilahin nila kayo palabas. 1910 01:46:59,746 --> 01:47:02,707 Gusto ko siyang i-shoot nang totoo, para makatotohanan siya. 1911 01:47:02,791 --> 01:47:04,126 Kita tayo mamaya. 1912 01:47:05,961 --> 01:47:06,962 Sesenyasan kita. 1913 01:47:08,547 --> 01:47:11,425 Kailangan mong maghintay hanggang makarating sila ro'n... 1914 01:47:11,508 --> 01:47:15,637 Medyo madaya, pero maghintay ka hanggang sa nakaharap na sila sa truck. 1915 01:47:15,720 --> 01:47:16,596 Sige. 1916 01:47:16,680 --> 01:47:19,099 Ready, action. 1917 01:47:27,149 --> 01:47:29,067 Napakalaking palabas nito. 1918 01:47:31,111 --> 01:47:33,405 Para siyang higanteng moving circus. 1919 01:47:36,199 --> 01:47:38,076 Pag babalik ka sa show, 1920 01:47:38,160 --> 01:47:40,871 at makakasama mo ulit sila, para kang babalik sa pagkabata. 1921 01:47:42,038 --> 01:47:44,040 Oo, hindi talaga nawawala 'yon. 1922 01:47:46,501 --> 01:47:51,214 Nilapit nila ako sa pagiging action hero. 1923 01:47:53,008 --> 01:47:55,093 Ito 'yong childhood ko, e. 1924 01:47:55,177 --> 01:47:58,305 Ginagampanan ko 'yong character na gusto kong gampanan 1925 01:47:58,388 --> 01:48:00,015 kung pinapanood ko 'to. 1926 01:48:01,850 --> 01:48:03,727 Sorry kung ginanyan ka nila. 1927 01:48:04,227 --> 01:48:06,188 Di nila gagawin sa 'kin 'yan. 1928 01:48:08,315 --> 01:48:09,900 Pero salamat sa pagtanggap ng... 1929 01:48:09,983 --> 01:48:12,652 - Di nakaligtas 'yong balbas mo. - Kailangan 'tong ipaayos. 1930 01:48:14,571 --> 01:48:18,241 Lahat puwedeng mangatwiran sa ugali nila. 1931 01:48:18,825 --> 01:48:21,286 Di mo kailangang malaman kung mabuti ka o masama ka. 1932 01:48:21,369 --> 01:48:25,582 Lahat naman ng masasamang character, iniisip na mabuti sila. 1933 01:48:28,168 --> 01:48:31,046 Tinuturing kami ng Duffers na parang kapantay nila. 1934 01:48:31,880 --> 01:48:36,051 Bilang bata, masarap sa pakiramdam na sineseryoso ka. 1935 01:48:36,134 --> 01:48:38,428 Tingin ko dapat nakataas na 'yong kamay n'yo. 1936 01:48:38,512 --> 01:48:41,556 Habang... Di ko alam kung may oras pa, e. Tingin ko... 1937 01:48:42,057 --> 01:48:45,310 Tinuruan nila ako kung pa'no makipag-usap sa matatanda at magpaliwanag, 1938 01:48:45,393 --> 01:48:48,897 kung pa'no gumawa ng ideas at umunawa ng character. 1939 01:48:54,236 --> 01:48:57,197 Hinga nang malalim. Puwedeng gumana 'to, puwedeng hindi. 1940 01:48:58,406 --> 01:49:00,784 Meron kaming pangkalahatang respeto. 1941 01:49:03,245 --> 01:49:05,872 Tiwala ang pundasyon ng show na 'to. 1942 01:49:06,540 --> 01:49:09,709 Tiwala na magtutulungan ang lahat ng department. 1943 01:49:10,460 --> 01:49:13,255 Kaya siguro tinangkilik ng mga tao ang Stranger Things, 1944 01:49:13,338 --> 01:49:16,633 dahil may koneksiyon ang lahat kahit sa likod ng camera. 1945 01:49:17,926 --> 01:49:20,136 Malaking proyekto 'to. 1946 01:49:20,220 --> 01:49:22,973 Madalas mong makakasama 'yong mga tao. 1947 01:49:23,056 --> 01:49:25,058 Makikita mo sila sa maganda at masamang araw, 1948 01:49:25,141 --> 01:49:26,893 at gano'n din sila sa 'yo. 1949 01:49:28,603 --> 01:49:32,524 Hirap akong makibagay dati. 1950 01:49:34,234 --> 01:49:37,737 Pero dito, tinanggap at minahal nila ako. 1951 01:49:46,329 --> 01:49:49,749 Pakiramdam ko may bahagi sa sarili ko na iiwanan ko rin, 1952 01:49:49,833 --> 01:49:51,626 hindi lang 'yong character. 1953 01:49:51,710 --> 01:49:53,211 Para kasing... 1954 01:49:55,505 --> 01:49:56,881 kalahati na 'to ng buhay ko. 1955 01:49:58,508 --> 01:50:03,680 Dito na nagtatapos ang kuwento para sa nag-iisang Millie Bobby Brown. 1956 01:50:13,064 --> 01:50:14,858 Di pa 'ko handang magpaalam. 1957 01:50:23,908 --> 01:50:26,953 Ladies and gentlemen, dito nagtatapos ang kuwento... 1958 01:50:28,288 --> 01:50:32,042 para kina Charlie, Natalia, Joe, at Maya. 1959 01:50:33,585 --> 01:50:36,296 Napakarami n'yong ginagawa pag wala kami dito. 1960 01:50:36,379 --> 01:50:38,423 Salamat sa inyong lahat, sobra. 1961 01:50:56,858 --> 01:50:58,443 {\an8}Happy last day! 1962 01:50:58,526 --> 01:51:00,028 Happy last day! 1963 01:51:04,407 --> 01:51:05,867 - Uy, pare. - Uy. 1964 01:51:09,412 --> 01:51:12,082 Good morning. Labinlimang oras ka pang iiyak. 1965 01:51:12,165 --> 01:51:15,043 Kaya nga, e. Marami pa tayong gagawin. 1966 01:51:16,127 --> 01:51:18,213 Mamaya ka na umiyak. 1967 01:51:19,005 --> 01:51:22,425 - Pinaiyak ako ni Stinky, e. Sorry. - Naku po. 1968 01:51:23,051 --> 01:51:24,427 Wag, Stacey, wag. 1969 01:51:24,511 --> 01:51:26,096 Sorry na. 1970 01:51:26,179 --> 01:51:28,556 - May 12 oras ka pa. - Nadale ako ni Tudor. 1971 01:51:28,640 --> 01:51:29,849 Diyos ko po. 1972 01:51:30,475 --> 01:51:32,686 - Okay na 'ko. Okay na. - Pa'no ka nadale ni Tudor? 1973 01:51:32,769 --> 01:51:35,105 - Niyakap niya 'ko, kaya naiyak ako. - Naku po. 1974 01:51:35,188 --> 01:51:36,272 Hala ka. 1975 01:51:36,981 --> 01:51:38,817 Wag kang mag-alala, di kita yayakapin. 1976 01:51:39,859 --> 01:51:42,028 - Happy last day sa inyo. - Happy last day. 1977 01:51:44,364 --> 01:51:47,033 {\an8}Isang emosyonal na araw at eksena 'to para sa lahat, 1978 01:51:47,117 --> 01:51:48,451 {\an8}lalo na sa actors natin. 1979 01:51:48,535 --> 01:51:51,955 Di ako makapaniwalang nandito na tayo. Last day na. Gawin na natin 'to. 1980 01:51:59,796 --> 01:52:02,966 - Simulan natin 'to nang masaya. - Oo. Sigurado 'yon. 1981 01:52:03,049 --> 01:52:06,636 Tingnan natin kung masaya pa rin pagkaraan ng 12 oras. Tudor! 1982 01:52:08,179 --> 01:52:09,806 Happy last day. 1983 01:52:09,889 --> 01:52:10,724 - Ayos. - Okay ka? 1984 01:52:10,807 --> 01:52:12,225 Oo. Okay lang. 1985 01:52:15,729 --> 01:52:18,231 Picture muna tayo. Picture muna. 1986 01:52:22,318 --> 01:52:24,237 Tapusin natin 'to nang malakas. 1987 01:52:24,320 --> 01:52:25,405 Sama natin si Ross. 1988 01:52:25,488 --> 01:52:26,740 - Tara. - Tara. 1989 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 - Wala akong espesyal na— - Ano? 1990 01:52:28,408 --> 01:52:30,285 Gusto ko lang sabihin na mahal ko kayo. 1991 01:52:30,368 --> 01:52:31,828 - Mahal din kita. - Mahal din kita. 1992 01:52:31,911 --> 01:52:34,080 - Okay. 'Yon lang. - Sige na. 1993 01:52:38,168 --> 01:52:40,086 - Yayariin ako ni Sadie. - Naku po. 1994 01:52:43,089 --> 01:52:44,132 Eto na. 1995 01:52:44,758 --> 01:52:47,218 Ready, action. 1996 01:52:48,595 --> 01:52:49,596 Sige na. 1997 01:52:50,889 --> 01:52:53,808 Ibig sabihin nito... Itatabi n'yo na... 1998 01:52:54,434 --> 01:52:56,770 Siguro... Masyado sigurong... Bahala na. 1999 01:52:56,853 --> 01:52:59,439 Itatabi n'yo na 'yong childhood n'yo. Magpapaalam na kayo. 2000 01:52:59,522 --> 01:53:01,149 Magpapaalam na kayo. 2001 01:53:01,649 --> 01:53:04,277 Wag kayong magmamadali. Ilalagay n'yo tapos aalis na kayo. 2002 01:53:04,360 --> 01:53:07,906 Mahirap magpaalam sa bahaging 'to ng buhay mo. 2003 01:53:13,620 --> 01:53:16,956 Ilalagay mo 'yong libro. Tapos dahan-dahan kaming aatras. 2004 01:53:17,040 --> 01:53:18,958 Tapos titingin ka sa hagdan. 2005 01:53:19,042 --> 01:53:21,503 - Tapos ipa-pan namin. - Okay. Ayos. Ang galing. 2006 01:53:24,464 --> 01:53:25,715 Rolling, rolling. 2007 01:53:49,113 --> 01:53:49,989 Okay. 2008 01:54:08,967 --> 01:54:09,843 Cut. 2009 01:54:14,305 --> 01:54:16,015 Okay, iche-check na namin. 2010 01:54:35,118 --> 01:54:38,246 {\an8}ANG HULING BRO ZONE? SALAMAT! MATT + ROSS 2011 01:54:44,711 --> 01:54:47,630 - Ganda no'n. - Oo nga, e. 2012 01:54:57,015 --> 01:54:57,932 Okay, everyone. 2013 01:54:58,016 --> 01:55:04,647 Ito ang pagtatapos ng kuwento para kina Sadie, Caleb, Gaten, Noah, at Finn. 2014 01:55:23,875 --> 01:55:26,210 Alam kong may paparating. 2015 01:55:29,839 --> 01:55:31,716 Gusto ko lang sabihin na... 2016 01:55:32,634 --> 01:55:38,389 Sinimulan ko 'tong show na 'to no'ng 12 ako 2017 01:55:38,473 --> 01:55:42,727 kasama nila. At... 2018 01:55:43,728 --> 01:55:48,024 Malungkot pakinggan, pero pakiramdam ko, 2019 01:55:48,107 --> 01:55:50,568 wala ako masyadong kaibigan no'ng bata ako. 2020 01:55:50,652 --> 01:55:53,696 Tapos no'ng unang beses kong nakausap 'yong Duffers, 2021 01:55:53,780 --> 01:55:56,115 para 'kong nagkaro'n ng mga kaibigan. 2022 01:55:58,868 --> 01:56:01,287 Ngayon mas lalong dumami 'yong mga kaibigan ko. 2023 01:56:12,173 --> 01:56:14,008 Para sa cast... 2024 01:56:15,301 --> 01:56:18,346 minahal ng mga tao ang show dahil minahal nila kayo. 2025 01:56:19,263 --> 01:56:23,518 Salamat sa pagbabahagi ng inyong sarili sa kuwento, 2026 01:56:23,601 --> 01:56:25,687 sa mga tawanan, iyakan... 2027 01:56:28,898 --> 01:56:30,400 Gusto mo ako na magtuloy? 2028 01:56:30,483 --> 01:56:35,947 Salamat dahil naging little brothers at sisters na namin kayo. 2029 01:56:37,198 --> 01:56:39,575 Pamilya namin kayo. Mahal namin kayo. 2030 01:56:45,623 --> 01:56:48,835 Napakarami naming kailangang pasalamatan sa production na 'to. 2031 01:56:48,918 --> 01:56:51,379 Kayo ang, walang duda, walang halong pambobola, 2032 01:56:51,462 --> 01:56:53,381 pinakamahusay na crew na nakatrabaho namin. 2033 01:56:53,464 --> 01:56:56,384 Araw-araw n'yong pinaramdam ang pagmamahal at pagpupursigi n'yo. 2034 01:56:56,467 --> 01:56:59,637 Di namin alam ang ginagawa namin no'ng pumasok kami dito, 2035 01:56:59,721 --> 01:57:01,639 at natuto ako sa crew. 2036 01:57:03,266 --> 01:57:05,351 At marami kaming naging kaibigan. 2037 01:57:06,728 --> 01:57:09,981 Ito ang pang-237 araw. 2038 01:57:10,064 --> 01:57:14,027 Naka-6,725 setups tayo. 2039 01:57:15,820 --> 01:57:19,449 Na nakadagdag sa 630 oras na footage. 2040 01:57:20,992 --> 01:57:25,913 Para sa mga nerd diyan, isang petabyte na data 'yon, o 1,000 terabytes. 2041 01:57:26,706 --> 01:57:30,877 Lilinawin ko lang, main unit lang 'yon, kaya ano'ng malay natin... 2042 01:57:35,923 --> 01:57:40,303 Ready? Eto na. At dito nagtatapos ang Stranger Things! 2043 01:58:10,875 --> 01:58:15,296 Tingin ko nagulat kaming lahat sa kung ga'no kalungkot magpaalam. 2044 01:58:15,379 --> 01:58:18,424 Para kaming si Mike no'ng mga huling sandali ng show. 2045 01:58:18,508 --> 01:58:21,177 Sobrang hirap lang magpaalam. 2046 01:58:21,260 --> 01:58:22,595 Pero kailangan, e. 2047 01:58:22,678 --> 01:58:24,263 Kailangang mong mag-move on. 2048 01:58:24,347 --> 01:58:28,309 Mahalaga sa 'ming lahat na tapusin 'yong kuwento, 2049 01:58:28,392 --> 01:58:29,936 'yong characters, 2050 01:58:30,019 --> 01:58:32,188 at itong bahaging 'to ng buhay namin. 2051 01:58:32,271 --> 01:58:35,358 Pero lahat ng naranasan namin nitong nakalipas na dekada, 2052 01:58:35,441 --> 01:58:36,901 'yong tagumpay at kabiguan, 2053 01:58:36,984 --> 01:58:39,695 'yong kaguluhan sa lahat ng 'to, mga naging kaibigan namin, 2054 01:58:39,779 --> 01:58:42,532 ay mananatili sa amin. 2055 01:58:43,783 --> 01:58:46,577 Bukod-tanging adventure talaga siya. 2056 01:59:56,898 --> 02:00:00,776 - Sabihin natin Stranger Things! - Stranger Things! 2057 02:00:02,528 --> 02:00:05,448 {\an8}Nagsalin ng subtitle: Faith Dela Cruz