1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:25,233 --> 00:00:29,237 Ο καταιγισμός ιδεών στην αρχή είναι από τα αγαπημένα μου μέρη. 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,240 Εντάξει. Για να δούμε. 5 00:00:32,323 --> 00:00:36,077 Πού θέλετε να κάτσετε; Νομίζω ότι θα είναι ωραία εδώ. 6 00:00:36,161 --> 00:00:39,164 Ξεκινάει τόσο άμορφα. 7 00:00:39,247 --> 00:00:42,959 Είναι σαν μια κακοσχηματισμένη μάζα πηλού. 8 00:00:43,835 --> 00:00:46,588 Την οποία συνεχίζεις να ζυμώνεις. 9 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Μια μέρα τη φορά, ένα λεπτό τη φορά. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,263 Μετά κουράζεσαι και βγαίνεις κι εκτός θέματος. 11 00:00:56,681 --> 00:01:01,061 Σε πιάνει πάντα ένας πανικός ότι δεν θα τα καταφέρεις. 12 00:01:03,188 --> 00:01:05,690 Και τότε λες "Ας πιάσουμε πάλι τον πηλό. 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,734 Ας συνεχίσουμε να ζυμώνουμε". 14 00:01:07,817 --> 00:01:10,570 Και τελικά αρχίζει να παίρνει μορφή. 15 00:01:13,531 --> 00:01:16,868 Κι είναι πολύ συναρπαστικό όταν αρχίσει να παίρνει μορφή. 16 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Έτοιμοι, πάμε! 17 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 Πάμε! 18 00:01:22,957 --> 00:01:25,794 Τι τεστ έχεις, είπαμε; Στην ανθρώπινη ανατομία; 19 00:01:28,463 --> 00:01:31,633 Ήταν μακρινή πορεία. Ναι, δέκα χρόνια. 20 00:01:32,342 --> 00:01:36,554 Το ένα τέταρτο της ζωής μας, το μεγαλύτερο μέρος της ζωής των ηθοποιών. 21 00:01:36,638 --> 00:01:38,014 Σε βυθίζει στο σκοτάδι. 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,808 Έχει φτάσει σχεδόν. 23 00:01:39,891 --> 00:01:40,767 Τι είναι; 24 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 Ο Ντεμογκόργκον. 25 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 Γουίλ! 26 00:01:44,771 --> 00:01:45,730 - Γουίλ! - Γουίλ! 27 00:01:46,564 --> 00:01:51,778 Η πρώτη σεζόν μοιάζει πολύ περιορισμένη σε σύγκριση με το πού είμαστε τώρα. 28 00:01:52,946 --> 00:01:56,074 Μας αρέσει η ιδέα της αργής κλιμάκωσης της σειράς, 29 00:01:56,157 --> 00:01:57,951 όπως σε ένα σίκουελ ταινίας. 30 00:02:00,495 --> 00:02:04,415 Το κάθε επεισόδιο είναι μια ταινία, από άποψη διάρκειας, 31 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 αριθμού σελίδων που γυρίζουμε, 32 00:02:06,584 --> 00:02:11,297 πολυπλοκότητας, οπτικών εφέ, επικίνδυνων σκηνών, τοποθεσιών. 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 Δεν φανταζόμασταν ποτέ ότι θα φτάναμε εδώ. 34 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 Είναι πολύ τρομακτικό, 35 00:02:23,601 --> 00:02:28,731 γιατί είναι πολλές οι σειρές που ο κόσμος λατρεύει 36 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 και έχουν απογοητευτικό τέλος. 37 00:02:31,985 --> 00:02:35,655 Και μετά το κοινό απορρίπτει και την υπόλοιπη σειρά. 38 00:02:37,448 --> 00:02:40,577 Δεν γίνεται να αφήσεις ανοιχτές υποθέσεις. 39 00:02:42,370 --> 00:02:44,956 Δεν έχουμε αλλάξει πολύ από την πρώτη σεζόν. 40 00:02:45,039 --> 00:02:47,417 Η ψυχή είναι οι χαρακτήρες, 41 00:02:47,500 --> 00:02:50,086 και γι' αυτούς νοιάζεται ο κόσμος. 42 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 Γαμάτο. 43 00:02:53,339 --> 00:02:54,757 Ναι. Ας το ξανακάνουμε. 44 00:02:57,760 --> 00:03:02,640 ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ: STRANGER THINGS 5 - ΣΤΑ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ 45 00:03:24,329 --> 00:03:28,875 {\an8}Όταν ξεκίνησε η παραγωγή, δεν είχαμε έτοιμο το τελευταίο σενάριο. 46 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Κι ήταν τρομακτικό, γιατί θέλαμε να γίνουν όλα σωστά. 47 00:03:33,046 --> 00:03:35,423 Ήταν το πιο σημαντικό σενάριο της σεζόν. 48 00:03:36,716 --> 00:03:40,386 {\an8}Όλο το επεισόδιο πρέπει να οδηγεί στην αυτοκτονία της Έντεκα. 49 00:03:40,470 --> 00:03:44,182 {\an8}Αν θέλουμε να πιστέψει το κοινό ότι θα αυτοκτονήσει, 50 00:03:44,265 --> 00:03:45,850 {\an8}και μετά αυτοκτονήσει... 51 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 {\an8}Ναι. 52 00:03:47,227 --> 00:03:50,772 {\an8}Βασικά, ακόμη προσπαθεί να αποφασίσει; 53 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 {\an8}Έχει ήδη αποφασίσει; 54 00:03:54,150 --> 00:03:56,152 {\an8}Πρέπει να παίξουμε με το κοινό. 55 00:03:56,236 --> 00:03:59,072 Το έβδομο επεισόδιο σε κάνει να πεις "Θεέ μου. 56 00:03:59,155 --> 00:04:02,116 Θα το κάνει στ' αλήθεια;" 57 00:04:02,200 --> 00:04:04,535 Κι όλοι αυτό θα περιμένουν. 58 00:04:05,119 --> 00:04:07,497 Πιστεύουμε ότι αποφάσισε να ζήσει. 59 00:04:08,206 --> 00:04:10,333 - Δεν ξέρω... - Σας τη φέραμε. Άκυρο. 60 00:04:10,416 --> 00:04:12,543 - Άκυρο. Θα πεθάνει. - Από κει ξεκινάω... 61 00:04:12,627 --> 00:04:14,462 Δεν χρειάζεται να γίνει έτσι. 62 00:04:14,545 --> 00:04:16,256 - Έτσι... - Δεν ξέρω αν πρέπει. 63 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 - Πώς αλλιώς; - Θα είναι ασαφές. 64 00:04:19,342 --> 00:04:21,177 Μέχρι τη στιγμή που... 65 00:04:21,261 --> 00:04:25,515 Όχι. Αν γυρίσει και μιλήσει και με τον Χόπερ... 66 00:04:26,933 --> 00:04:30,228 Αν γυρίσει και μιλήσει με τον Χόπερ και μπει στο φορτηγό, 67 00:04:30,311 --> 00:04:32,772 θα 'ναι σαν να έχει αποφασίσει να ζήσει. 68 00:04:32,855 --> 00:04:34,899 Όχι. Όχι απαραίτητα. 69 00:04:35,650 --> 00:04:38,903 {\an8}Αν το δούμε αυτό, είναι σαν να αποφάσισε να ζήσει. 70 00:04:38,987 --> 00:04:42,073 - Είμαι τόσο... - Μην πεις 100%. 71 00:04:42,156 --> 00:04:44,158 - Φαντάζεσαι... - Είμαι 100% σίγουρος. 72 00:04:45,326 --> 00:04:46,536 Έχουμε άλλη επιλογή; 73 00:04:48,246 --> 00:04:50,373 Δεν έχω ιδέα πώς να το κάνουμε. 74 00:04:52,750 --> 00:04:54,127 Όσο περισσότερες σεζόν, 75 00:04:54,210 --> 00:04:56,838 τόσο περισσότερες ιστορίες πρέπει να κλείσεις 76 00:04:56,921 --> 00:04:59,048 και τόσο μεγαλύτερες οι προσδοκίες. 77 00:04:59,132 --> 00:05:01,718 Πώς ανταποκρίνεσαι στις προσδοκίες, 78 00:05:01,801 --> 00:05:04,887 εκπλήσσοντας ταυτόχρονα και το κοινό; 79 00:05:07,765 --> 00:05:08,891 Είμαστε τόσο κοντά. 80 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 Με τον Ρος δεν μας ενδιέφεραν ποτέ τα σενάρια. 81 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 Θέλαμε να σκηνοθετήσουμε. 82 00:05:15,356 --> 00:05:17,817 Και καταλάβαμε ότι ο καλύτερος τρόπος 83 00:05:17,900 --> 00:05:20,445 να ασχοληθούμε ήταν μέσω της σεναριογραφίας. 84 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Πιάσαμε ό,τι πιστεύαμε πως ήθελε η βιομηχανία. 85 00:05:23,906 --> 00:05:28,578 Γράψαμε πολλά άθλια σενάρια και αναρωτιόμασταν τι δεν πάει καλά. 86 00:05:29,495 --> 00:05:32,623 Τελικά, έπρεπε να ακούσουμε το ένστικτό μας 87 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 και να γράψουμε για εμάς. 88 00:05:35,460 --> 00:05:39,672 {\an8}Θυμάμαι όταν μας πρωτοήρθε η ιδέα για το Stranger Things. 89 00:05:39,756 --> 00:05:42,550 Γράψαμε τη σκηνή στο υπόγειο με τα παιδιά. 90 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 Μας βγήκε τόσο εύκολα. 91 00:05:44,510 --> 00:05:46,929 Καταλάβαμε ότι είχαμε κάτι καλό. 92 00:05:47,013 --> 00:05:48,723 Θα πάμε πολύ πίσω. 93 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 Ωραία, ας το κάνουμε. 94 00:05:50,308 --> 00:05:55,021 {\an8}Το τρελό είναι ότι είμαστε στο δωμάτιο με τα ίδια έπιπλα 95 00:05:55,104 --> 00:06:00,818 {\an8}όπου εγώ κι οι Ντάφερ καθόμασταν όταν πρωτογνωριστήκαμε. 96 00:06:02,320 --> 00:06:05,865 Ήταν κανόνας του σινεμά και της τηλεόρασης τότε. 97 00:06:05,948 --> 00:06:10,495 Δεν γινόταν σειρά με παιδιά πρωταγωνιστές να μην είναι για παιδιά. 98 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 - Τρελάθηκες; - Ακούστε με. 99 00:06:12,914 --> 00:06:13,956 Τρελάθηκες. 100 00:06:14,040 --> 00:06:18,753 Δεν μπορείς να συνδυάσεις θρίλερ με ιστορία ενηλικίωσης. 101 00:06:20,838 --> 00:06:22,882 Αυτή η παράβαση ήταν 102 00:06:23,383 --> 00:06:25,551 που έκανε τη σειρά τόσο ανατρεπτική. 103 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Είδαμε αμέσως ότι κατάλαβε καλά το σενάριο. 104 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 Και κάτι εκπληκτικό που έκανε ο Σον, 105 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 γιατί ήταν αξιοσέβαστος σκηνοθέτης και παραγωγός... 106 00:06:34,519 --> 00:06:37,438 Είπε "Σας εμπιστεύομαι. Κι εσάς και το όραμά σας". 107 00:06:37,522 --> 00:06:42,235 Αν θέλεις να υλοποιήσεις κάτι δύσκολο, 108 00:06:42,318 --> 00:06:47,240 πρέπει να είσαι πεπεισμένος ότι θα υλοποιηθεί. 109 00:06:47,323 --> 00:06:51,035 Οπότε, ξεκινά με ένα άτομο ή δυο δίδυμους. 110 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 Και μετά είναι δέκα άτομα, μετά μια ολόκληρη ομάδα, 111 00:06:54,914 --> 00:06:58,918 και ξαφνικά γίνονται 1.000 άτομα, που λένε "Ξέρεις κάτι; 112 00:06:59,001 --> 00:07:02,046 Ναι, φυσικά και θα το υλοποιήσουμε". 113 00:07:02,130 --> 00:07:03,548 ΣΕΖΟΝ 1 114 00:07:03,631 --> 00:07:07,427 Στην πρώτη σεζόν, δεν είχαμε ιδέα αν θα άρεσε σε κανέναν η σειρά. 115 00:07:07,510 --> 00:07:10,805 ΦΟΒΕΡΟ ΤΟ "STRANGER THINGS" ΜΟΥ ΘΥΜΙΖΕΙ ΤΟ "ΓΚΟΥΝΙΣ" 116 00:07:10,888 --> 00:07:12,890 ΜΟΝΟ ΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΑΚΟΜΗ 117 00:07:12,974 --> 00:07:16,269 Είδαμε ότι πολύς κόσμος είχε τελειώσει ήδη τη σεζόν. 118 00:07:16,352 --> 00:07:18,020 Έμειναν ξύπνιοι όλη νύχτα. 119 00:07:18,104 --> 00:07:19,814 Και μετά έγινε χαμός. 120 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 Θεέ μου! 121 00:07:24,694 --> 00:07:27,655 Είναι σουρεαλιστικό που είναι παγκόσμιο φαινόμενο. 122 00:07:27,738 --> 00:07:30,158 Δεν το χωράει ο νους μου. 123 00:07:30,908 --> 00:07:33,619 Το Stranger Things ανέβηκε στην κορυφή. 124 00:07:33,703 --> 00:07:38,833 Η παρέα από το Χόκινς συγκέντρωσε 52 δις λεπτά προβολής. 125 00:07:39,792 --> 00:07:42,795 Ο θρυλικός Στίβεν Κινγκ τη λάτρεψε τη σειρά. 126 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 {\an8}Έγραψε στο Twitter, και ανταλλάξαμε μέιλ. 127 00:07:46,340 --> 00:07:49,051 {\an8}Ακόμη μου φαίνεται απίστευτο. 128 00:07:49,135 --> 00:07:51,929 {\an8}Ήταν μεγάλη έμπνευση για εμάς. Είναι ο θεός μας. 129 00:07:52,013 --> 00:07:55,975 Ανεβαίνουν όλα επίπεδο, κι οι προσδοκίες εκτοξεύονται κάθε χρόνο. 130 00:07:56,559 --> 00:07:59,562 {\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ 131 00:08:00,605 --> 00:08:02,273 {\an8}ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2023 132 00:08:02,356 --> 00:08:04,233 {\an8}Είναι μια λατρεμένη σειρά 133 00:08:04,317 --> 00:08:07,445 {\an8}κι ο Ματ κι ο Ρος πρέπει να την ολοκληρώσουν. 134 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 Ξέρετε, παίζονται πολλά. 135 00:08:11,157 --> 00:08:13,701 {\an8}ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΕΝΑΡΙΟΥ 136 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 Πολύς κόσμος. 137 00:08:47,777 --> 00:08:50,029 Έπρεπε να σκοτώσουμε κι άλλους. 138 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Η Μίλι είχε δίκιο. 139 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 Θα ξεκινήσουμε, προφανώς, από το πρώτο. 140 00:08:56,244 --> 00:08:57,870 Τρία τη μέρα προλαβαίνουμε. 141 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Είναι και μεγάλα. Φύγαμε. 142 00:09:03,543 --> 00:09:06,254 Δεν πίστευες ότι θα τα κατάφερνα, έτσι; 143 00:09:06,337 --> 00:09:10,132 Μπορείς να τα καταφέρεις, μα σήμερα δεν τα κατάφερες. 144 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 Λες ότι λέω ψέματα; 145 00:09:11,759 --> 00:09:15,263 Όχι, λέω ότι κάνεις λάθος. 146 00:09:15,346 --> 00:09:17,932 Δεν κάνω λάθος. 147 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Χόλι. 148 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 Χόλι! 149 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 Τόση ώρα φωνάζω. 150 00:09:24,313 --> 00:09:25,565 Συγγνώμη. 151 00:09:25,648 --> 00:09:26,857 Θα φωνάξεις τον λαό; 152 00:09:26,941 --> 00:09:28,276 Πρωινό! 153 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 Είμαστε εδώ για να υλοποιήσουμε το όραμα των Ντάφερ. 154 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 Ό,τι κι αν είναι, 155 00:09:39,745 --> 00:09:43,833 όσο μεγάλο και τρελό κι αν είναι όταν το διαβάζεις στη σελίδα. 156 00:09:45,251 --> 00:09:47,336 Όλα ξεκινούν από το σενάριο. 157 00:09:48,212 --> 00:09:50,131 {\an8}ΜΙΑ ΜΕΓΑΛΗ ΚΛΗΜΑΤΣΙΔΑ ΣΤΟ ΔΕΝΤΡΟ 158 00:09:50,214 --> 00:09:54,343 {\an8}Στόχος μου είναι πάντα να υλοποιώ το όραμα στη σελίδα. 159 00:09:55,011 --> 00:09:56,137 {\an8}Όσο γίνεται, 160 00:09:56,220 --> 00:10:01,726 προσπαθώ να βλέπω φωτογραφικά αρχεία από την περίοδο. 161 00:10:01,809 --> 00:10:06,564 Θέλαμε ένα κάπως τρομακτικό υπόγειο που να θυμίζει λίγο Το Πνεύμα του Κακού. 162 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 Όταν άρχισα να φαντάζομαι τον κόσμο του Χόπερ... 163 00:10:10,610 --> 00:10:14,530 Είναι σχεδόν καταθλιπτικός και ίσως και λίγο εθισμένος 164 00:10:14,614 --> 00:10:15,906 όταν τον γνωρίζουμε. 165 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 Βλέποντάς το τώρα, 166 00:10:18,200 --> 00:10:22,580 νομίζω ότι καταφέραμε πολλά απ' αυτά που θέλαμε. 167 00:10:23,164 --> 00:10:24,957 Χρειάζομαι μαξιλάρια, 168 00:10:25,041 --> 00:10:27,335 για να της φτιάξω ένα κρεβάτι. 169 00:10:29,253 --> 00:10:31,589 {\an8}Όταν διαβάζεις για κάποιον στο χαρτί, 170 00:10:31,672 --> 00:10:33,466 {\an8}πρέπει να φτιάξεις έναν κόσμο. 171 00:10:35,176 --> 00:10:37,928 Ξεκινάς από τις μικρές λεπτομέρειες, 172 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 και μετά αρχίζεις να προσθέτεις χρώματα και υφές. 173 00:10:45,561 --> 00:10:46,979 {\an8}Όταν παίρνω ένα σενάριο, 174 00:10:47,063 --> 00:10:49,899 {\an8}το διαβάζω ως θαυμάστρια, αφού είμαι μεγάλη. 175 00:10:50,900 --> 00:10:53,569 Αρχίζεις κιόλας να οραματίζεσαι διάφορα. 176 00:10:54,612 --> 00:10:57,156 Κάθε δεκαετία ορίζεται από τη σιλουέτα της. 177 00:10:57,948 --> 00:11:00,284 Ένα χρώμα μπορεί να μεταδώσει 178 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 πάθος ή θλίψη. 179 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 {\an8}ΕΣ. ΣΠΙΤΙ ΤΩΝ ΚΡΙΛ - ΤΡΑΠΕΖΑΡΙΑ 180 00:11:06,332 --> 00:11:08,334 Οι ηθοποιοί ασχολούνται πολύ. 181 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 {\an8}Είναι... 182 00:11:11,504 --> 00:11:13,881 {\an8}ΤΖΕΪΜΙ ΚΑΜΠΕΛ ΜΠΑΟΥΕΡ ΒΕΚΝΑ/ΧΕΝΡΙ/ΤΙΝΑΥΤΟ 183 00:11:13,964 --> 00:11:15,341 {\an8}- Τρομακτικό. - Το ξέρω! 184 00:11:16,300 --> 00:11:17,385 {\an8}Μ' αρέσει πολύ. 185 00:11:18,803 --> 00:11:22,223 {\an8}Με αυτά τα σενάρια, οι λέξεις ξεπηδούν από τη σελίδα. 186 00:11:22,306 --> 00:11:25,810 {\an8}Βλέπεις στο μυαλό σου μια πολύχρωμη εικόνα 187 00:11:25,893 --> 00:11:27,603 {\an8}του πώς θα μπορούσε να είναι. 188 00:11:28,729 --> 00:11:31,399 {\an8}Έχουμε πολύ υλικό να γυρίσουμε για τη σεζόν. 189 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 Πάμε. 190 00:11:32,525 --> 00:11:36,946 Έχουμε 250 μέρες γυρισμάτων, αλλά δεν είναι αρκετές. 191 00:11:38,239 --> 00:11:40,491 {\an8}Όταν πάρω ένα σενάριο από τους Ντάφερ, 192 00:11:40,574 --> 00:11:43,119 {\an8}πρώτα το διαβάζω για την ιστορία. 193 00:11:43,202 --> 00:11:45,871 {\an8}Μετά αναλύω το κάθε του στοιχείο. 194 00:11:45,955 --> 00:11:50,584 Τα σκηνικά, τα αντικείμενα, την ώρα της μέρας, τους κασκαντέρ, το καστ. 195 00:11:51,293 --> 00:11:55,840 Καταγράφω και παρακολουθώ συνεχώς το συνεργείο και το καστ. 196 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 Έτσι λειτουργεί το μυαλό μου. 197 00:11:57,967 --> 00:12:00,970 Ποια είναι η διαφορά πρώτης και πέμπτης σεζόν; 198 00:12:01,053 --> 00:12:02,722 Περίπου 180 μέρες. 199 00:12:05,391 --> 00:12:06,600 Καλώς ήρθατε. 200 00:12:09,311 --> 00:12:10,354 Γεια σας, παιδιά. 201 00:12:10,438 --> 00:12:13,107 Από πότε έχουμε να βρεθούμε όλοι μαζί; 202 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Όταν γράφουμε, 203 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 έχουμε στο μυαλό μας και την παραγωγή. 204 00:12:20,114 --> 00:12:23,534 Αλλά προσπαθούμε όσο μπορούμε να τα αφήνουμε στην άκρη αυτά 205 00:12:23,617 --> 00:12:28,581 και να μην ανησυχούμε για το πόσο δύσκολο θα είναι να γίνουν όλα. 206 00:12:28,664 --> 00:12:30,666 Αλλιώς δεν θα γράφαμε τίποτα. 207 00:12:32,042 --> 00:12:35,963 Δεν νομίζω ότι φανταζόμασταν να 'ναι τόσο μεγάλη η πέμπτη σεζόν. 208 00:12:37,006 --> 00:12:40,468 Έχουμε 12 στούντιο γεμάτα πλατό. 209 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 Και αμέτρητα εξωτερικά γυρίσματα. 210 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 Είναι τεράστια σεζόν. 211 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Τεράστια. 212 00:12:49,894 --> 00:12:51,270 Οι περισσότερες ταινίες 213 00:12:51,353 --> 00:12:54,315 έχουν το μισό μέγεθος ενός επεισοδίου μας. 214 00:12:55,733 --> 00:12:59,653 Αλλά για μια ταινία, έχεις περισσότερο χρόνο προετοιμασίας. 215 00:13:00,613 --> 00:13:04,700 Απλώνουμε τις ράγες, ενώ το τρένο ήδη ταξιδεύει. 216 00:13:06,786 --> 00:13:09,997 Δημιουργούμε κάτι απίστευτα ξεχωριστό, 217 00:13:10,080 --> 00:13:11,999 ειδικά για αυτήν την περίοδο. 218 00:13:13,042 --> 00:13:15,377 {\an8}Μπορεί να μην ξανάρθει τέτοια ευκαιρία. 219 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 Οι ταινίες είχαν τεράστιο ρόλο για μας. 220 00:13:22,176 --> 00:13:25,930 Είπαμε από πολύ μικροί ότι με αυτές θέλαμε να ασχοληθούμε. 221 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 Η οπτική τους φύση έπαιξε σημαντικό ρόλο. 222 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Ερωτευτήκαμε από νωρίς τις ταινίες του Τιμ Μπάρτον. 223 00:13:32,937 --> 00:13:37,483 Έχει τόσο ξεχωριστή καλλιτεχνική διεύθυνση που για εμάς ήταν μαγεία. 224 00:13:37,566 --> 00:13:41,570 Ταινίες όπως ο Μπάτμαν, ο Σκαθαροζούμης, ο Ψαλιδοχέρης. 225 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 Λατρεύουμε ιστορίες που συνδυάζουν συνηθισμένο κι ασυνήθιστο. 226 00:13:45,616 --> 00:13:50,246 Γιατί περάσαμε υπέροχα παιδικά χρόνια, αλλά ήταν αρκετά ασφαλή. 227 00:13:50,329 --> 00:13:53,123 Ζούσαμε κάπως αποκομμένοι στη Βόρεια Καρολίνα. 228 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Με τον Σπίλμπεργκ μεγαλώσαμε. 229 00:13:55,167 --> 00:13:57,253 Οι ταινίες του μας επέτρεπαν 230 00:13:57,336 --> 00:14:00,506 να ταξιδεύουμε και να ζούμε περιπέτειες. 231 00:14:00,589 --> 00:14:03,300 - Σε πραγματικά μέρη, φανταστικά μέρη. - Απ' όλα. 232 00:14:06,220 --> 00:14:10,975 Συνδέω τις ταινίες με τον μπαμπά. Μας πήγαινε σινεμά κάθε Σαββατοκύριακο. 233 00:14:13,602 --> 00:14:16,438 Νομίζω ότι ήμασταν εννιά, όταν οι γονείς μας 234 00:14:16,522 --> 00:14:18,607 μας πήραν μια κάμερα Hi8. 235 00:14:19,191 --> 00:14:21,610 Δεν νομίζω να ήξεραν 236 00:14:21,694 --> 00:14:24,738 ότι θα ήταν το καλύτερο δώρο που θα μας έκαναν ποτέ. 237 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 Κατά το καλοκαίρι της τετάρτης δημοτικού, 238 00:14:28,868 --> 00:14:33,831 αποφασίσαμε ότι θα φτιάχναμε μια ταινία μεγάλου μήκους 239 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 με τον Τρίσταν, τον κολλητό και γείτονά μας. 240 00:14:38,377 --> 00:14:42,298 Γράψαμε την πλοκή στα πρόχειρα, κι αρχίσαμε να γυρίζουμε. 241 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Δεν γινόταν μοντάζ. Τη σταματούσαμε και ξαναρχίζαμε. 242 00:14:46,760 --> 00:14:48,971 Στη μάχη! 243 00:14:49,555 --> 00:14:52,391 Μάθαμε πώς να μετακινούμε την κάμερα. 244 00:14:53,559 --> 00:14:58,147 Κι αρχίσαμε να εξελισσόμαστε λίγο ως δημιουργοί. 245 00:14:58,647 --> 00:15:03,319 Ο Σαμ Ράιμι, ο Τζον Γου και μετά ο Σιάμαλαν ήταν. 246 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Περάσαμε πολύ χρόνο αναλύοντας το στιλ τους, 247 00:15:07,239 --> 00:15:11,535 και κάπως έτσι μάθαμε σκηνοθεσία μέσα από τα μάτια τους. 248 00:15:13,454 --> 00:15:14,997 Λίγο Evil Dead. 249 00:15:16,248 --> 00:15:17,499 - Και μετά μπαμ! - Χόλι! 250 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Μπείτε μέσα! Μπείτε. 251 00:15:31,597 --> 00:15:34,683 Αν δεν είστε απαραίτητοι, μην μπείτε. 252 00:15:35,643 --> 00:15:38,187 "Κεφάλαιο Πρώτο: Η Διείσδυση". 253 00:15:38,896 --> 00:15:43,233 "Μετάβαση σε μια τσάντα με πυρομαχικά που πέφτει δίπλα σε μια καραμπίνα. 254 00:15:43,734 --> 00:15:46,445 Ο Χόπερ ετοιμάζει όπλα στο υπόγειο του σταθμού, 255 00:15:46,528 --> 00:15:49,031 {\an8}όπου η ομάδα ετοιμάζεται για τη διείσδυση". 256 00:15:49,615 --> 00:15:50,991 Χαίρομαι που σε βλέπω. 257 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 - Μεγάλη σκηνή για όλους. - Ναι. 258 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 - Αυτή η σκηνή. - Η πρώτη σκηνή της σεζόν. 259 00:15:56,205 --> 00:15:58,207 - Ο χάρτης του Χόκινς; - Ναι. 260 00:15:58,958 --> 00:16:01,710 - Φοβερός. Τέλειο το πλατό. - Ναι. 261 00:16:01,794 --> 00:16:04,797 Νόα, εσύ μπορείς να βάζεις τις μπαταρίες. 262 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 Το έχετε κάνει πολλές φορές. 263 00:16:07,091 --> 00:16:08,801 Το κάνετε έναν χρόνο τώρα. 264 00:16:08,884 --> 00:16:10,803 Είστε απόλυτα συγκεντρωμένοι. 265 00:16:10,886 --> 00:16:12,221 Δεν είστε χαλαροί. 266 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 Τσάρλι, αν με κοιτάξεις, θα βγάζει νόημα. 267 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 Πομπός ενεργός! Κάπως έτσι; 268 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 - Ναι. - Τέλεια. Κάν' το έτσι. 269 00:16:25,859 --> 00:16:29,405 Το πλάνο στο Steadicam μάς φέρνει εδώ. 270 00:16:30,447 --> 00:16:33,033 Ξέρω, δεν είναι συναρπαστική πρώτη σκηνή. 271 00:16:33,117 --> 00:16:36,036 - Όχι, είναι καλή για... - Για ζέσταμα. 272 00:16:36,120 --> 00:16:38,038 - Δεν θες μονόλογο τώρα. - Όχι. 273 00:16:38,122 --> 00:16:39,873 Στις θέσεις μας. 274 00:16:41,166 --> 00:16:42,459 Χτυπήστε το κουδούνι. 275 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 - Έτοιμοι. - Λήψη πρώτη. Όταν σας πω. 276 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 Δεν κάναμε καμιά πρόβα. 277 00:16:51,176 --> 00:16:52,469 Χάλια θα πάει. 278 00:16:52,553 --> 00:16:53,554 Πάμε! 279 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Ευχαριστώ. 280 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 - Καλή τύχη. - Πομπός ενεργός. 281 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 Πομπός ενεργός. 282 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Χάρινγκτον, έχεις σήμα; Πομπός ενεργός. 283 00:17:14,783 --> 00:17:15,659 Κατ. 284 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 Τι κάνει η Μάγια; 285 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Κατ. 286 00:17:18,495 --> 00:17:20,122 {\an8}- Τι; - Μικρή καθυστέρηση. 287 00:17:20,205 --> 00:17:21,623 {\an8}ΧΙΛΑΡΙ ΛΙΒΙΤ ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ 288 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 {\an8}- Είναι αφηρημένη. - Κάτι κάνει. 289 00:17:23,625 --> 00:17:25,836 {\an8}Θα πει "Γαμώτο" και θα το πατήσει. 290 00:17:25,919 --> 00:17:28,255 {\an8}- Υπάρχει λόγος. - Κάνε ένα σχόλιο. 291 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 - Θα το φωνάξω. - Ο Ματ. 292 00:17:30,215 --> 00:17:32,217 Μάγια, υπάρχει καθυστέρηση, 293 00:17:32,301 --> 00:17:34,845 οπότε ίσως να παίζεις με κανέναν διακόπτη ή... 294 00:17:34,928 --> 00:17:36,472 - Καλή ιδέα. - Ναι. 295 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 - Ωραία. Πάμε. - Αράζω. 296 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 Έτοιμος, Νίκολαϊ; 297 00:17:40,059 --> 00:17:43,312 Εντάξει. Κάμερα έτοιμη, πάμε! 298 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Πομπός ενεργός. 299 00:17:51,737 --> 00:17:54,198 Χάρινγκτον, έχεις σήμα; Πομπός ενεργός. 300 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 - Αυτό ήταν. - Κατ. 301 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 - Κατ. - Κατ. 302 00:17:57,868 --> 00:18:00,871 - Καλό ήταν. Ταιριάζει. - Φοβερό. Μπράβο. 303 00:18:09,254 --> 00:18:13,092 Νομίζω ότι υπάρχει ένας περίεργος ηλεκτρισμός μεταξύ μας. 304 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 Συνεργαζόμαστε πολύ καλά. 305 00:18:15,636 --> 00:18:17,513 Καλά. Δώστε μου τις ομπρέλες. 306 00:18:17,596 --> 00:18:19,473 - Όχι! Διπλή. - Σ' αγαπώ. 307 00:18:20,057 --> 00:18:23,060 Στην πρώτη σεζόν δεν νιώθαμε σαν ηθοποιοί. 308 00:18:23,143 --> 00:18:26,396 {\an8}Ήμασταν κανονικά παιδιά, αλληλεπιδρούσαμε κανονικά. 309 00:18:26,980 --> 00:18:28,774 {\an8}Ήμασταν τρελά παιδιά. 310 00:18:28,857 --> 00:18:32,486 Ήμασταν εκτός ελέγχου, λέγαμε ό,τι θέλαμε. 311 00:18:32,569 --> 00:18:34,071 Δέκα χρόνια; 312 00:18:34,780 --> 00:18:38,992 {\an8}Τέτοια χημεία δεν είναι προσποιητή. 313 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 Έτοιμοι, πάμε! 314 00:18:42,121 --> 00:18:44,748 - Ωραία και τα δύο. - Λέει Stranger Things. 315 00:18:46,792 --> 00:18:47,918 - Κοίτα. - Καλό. 316 00:18:48,502 --> 00:18:50,879 Είναι η οικογένεια που επιλέγεις. 317 00:18:50,963 --> 00:18:54,091 Υπάρχει μια βαθιά αγάπη. 318 00:18:54,174 --> 00:18:56,552 Θαυμασμός και φιλία. 319 00:18:56,635 --> 00:18:58,220 {\an8}Σαν οικογένεια είναι, ναι. 320 00:18:58,303 --> 00:19:01,098 {\an8}Είναι λίγο κλισέ, αλλά ισχύει. 321 00:19:01,765 --> 00:19:04,059 Λούκας, εμείς στο παρατηρητήριο. 322 00:19:05,394 --> 00:19:08,814 Ο Μάικ κι η ομάδα πρέπει κάποτε να μαζέψουν τα παιχνίδια 323 00:19:08,897 --> 00:19:10,607 και να ωριμάσουν λίγο. 324 00:19:10,691 --> 00:19:12,901 Ένα, δύο, τρία! Θάνατος στον Βέκνα! 325 00:19:12,985 --> 00:19:14,236 Θάνατος στον Βέκνα! 326 00:19:14,736 --> 00:19:17,948 Ήταν πιο εύκολο να επεκτείνουμε τα παιδικά μας χρόνια, 327 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 {\an8}και τώρα θα ξυπνήσουμε απότομα. 328 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 Θυμάσαι την πρώτη σεζόν; 329 00:19:23,871 --> 00:19:24,913 Έντονα. 330 00:19:24,997 --> 00:19:27,374 - Δεν θυμάσαι πολλά; - Δεν ήμουν εκεί. 331 00:19:27,457 --> 00:19:29,168 - Ναι. - Ήσουν. 332 00:19:29,251 --> 00:19:31,670 - Για μια μέρα. - Στην πρώτη σεζόν, ένιωθα... 333 00:19:32,171 --> 00:19:35,716 Κάθε φορά που ερχόσουν, λέγαμε "Ήρθε ο Νόα!" 334 00:19:35,799 --> 00:19:37,968 - Ο διάσημος! - Ο ασύλληπτος Σναπ. 335 00:19:38,802 --> 00:19:41,471 Θέλω να κανονίσω τα εφέ. Θέλουν όλο το... 336 00:19:43,348 --> 00:19:47,269 {\an8}Για εμάς, ο Γουίλ είναι η ψυχή της πέμπτης σεζόν. 337 00:19:49,146 --> 00:19:50,689 Μετά τη δεύτερη σεζόν, 338 00:19:50,772 --> 00:19:54,234 η ιστορία του έμεινε λίγο πίσω. 339 00:19:54,318 --> 00:19:58,697 {\an8}Δεν είχε "ενηλικιωθεί" όπως κάποιοι άλλοι χαρακτήρες. 340 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 Ταιριάζει πολύ. 341 00:20:04,328 --> 00:20:05,746 Πολύ γλοιώδες. 342 00:20:05,829 --> 00:20:06,830 Πολύ γλοιώδες. 343 00:20:08,123 --> 00:20:12,294 Θέλουμε να θυμίζει ό,τι θα έκανες εσύ τις προηγούμενες σεζόν. 344 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 Όταν φτάσουμε στο δέντρο... 345 00:20:15,214 --> 00:20:16,965 - Αυτό θα έκανες κι εσύ... - Ναι. 346 00:20:17,049 --> 00:20:19,676 - Έτσι λέμε. Το 2015. - Τρελό. 347 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 Θέλουμε να τρέμεις. 348 00:20:23,263 --> 00:20:26,642 Να τρέμουν το σαγόνι σου, τα χέρια σου. 349 00:20:28,769 --> 00:20:32,064 Οι Ντάφερ μάς ακούν και συνεργάζονται μαζί μας. 350 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 Έτσι ήταν απ' όταν ήμουν δέκα. 351 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 {\an8}Ουσιαστικά, σε σοκάρει. 352 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 {\an8}ΣΕΖΟΝ 1 353 00:20:38,904 --> 00:20:43,283 {\an8}Ήταν πολύ ωραίο που έγινα σκηνοθέτης για λίγο. 354 00:20:43,367 --> 00:20:46,328 {\an8}Τι λέει ο Νόα; Αναλαμβάνεις εσύ. 355 00:20:46,411 --> 00:20:49,998 "Ωραία. Μάλλον μ' εμπιστεύεστε". 356 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 Είναι πολύ ωραίο συναίσθημα. 357 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Σήκω και πιάσε το... 358 00:20:54,336 --> 00:20:56,046 Έτσι, ναι. Ναι. 359 00:20:56,129 --> 00:20:57,798 - Εντάξει. - Το 'χεις; 360 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 Ναι. Ευχαριστώ. 361 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 Εντάξει. 362 00:21:01,969 --> 00:21:03,387 Ωραία. Έτοιμη η κάμερα. 363 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Πολύ καλό. 364 00:21:11,061 --> 00:21:12,980 Τέλειο ήταν. 365 00:21:13,063 --> 00:21:14,731 Φοβερό! 366 00:21:17,734 --> 00:21:20,570 Οι οντισιόν των παιδιών κράτησαν πολύ. 367 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 Πάμε. 368 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Ήταν συναρπαστική η οντισιόν. 369 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 Δοκίμασέ την. 370 00:21:27,119 --> 00:21:28,161 Τι λες; 371 00:21:29,037 --> 00:21:30,038 Όμορφη. 372 00:21:31,790 --> 00:21:34,918 Μου λες ότι μπορεί να μετακινεί αντικείμενα, 373 00:21:35,002 --> 00:21:37,713 να κοπανά πόρτες και να μιλά στον Γουίλ, 374 00:21:37,796 --> 00:21:40,716 αλλά δεν μας λέει πού είναι η πύλη; Μαλακίες! 375 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 - Δεν είναι παράξενη. - Και φρικιό. 376 00:21:43,593 --> 00:21:45,470 - Άντε χέσου! - Σταματήστε! 377 00:21:46,221 --> 00:21:47,973 Βαρέθηκα πια! 378 00:21:48,056 --> 00:21:49,474 Σκάσε, Ντάστιν. 379 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Εσύ να σκάσεις. 380 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Σταματήστε να μαλώνετε επιτέλους! 381 00:21:53,478 --> 00:21:56,106 Βλέπεις εκατοντάδες παιδιά. 382 00:21:56,189 --> 00:21:57,566 Δεν θυμάμαι πόσα ήταν. 383 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 - Και μετά... - Πάνω από χίλια. 384 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 Ήταν μοναδικοί. 385 00:22:01,111 --> 00:22:05,240 Δεν είδαμε κανέναν άλλο που θα μπορούσε να παίξει όπως αυτοί. 386 00:22:05,324 --> 00:22:08,285 Ο Ντάστιν έγινε ο Ντάστιν όταν βρήκαμε τον Γκέιτεν. 387 00:22:08,368 --> 00:22:12,289 Στοίχημα ότι μπορεί να κάνει αυτό να πετάξει! 388 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 Συγκεντρώσου, εντάξει; 389 00:22:19,504 --> 00:22:20,797 Άλλη μια φορά. 390 00:22:21,381 --> 00:22:23,008 Πήραν νωρίς τους ρόλους. 391 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 Και μετά δέθηκαν. Έγιναν φίλοι. 392 00:22:26,303 --> 00:22:28,638 Γράφαμε με αυτούς στο μυαλό, 393 00:22:28,722 --> 00:22:31,933 και ενέπνευσαν σημαντικά τους χαρακτήρες. 394 00:22:36,646 --> 00:22:39,316 Κάνω αυτήν τη διαδρομή εδώ και άπειρα χρόνια. 395 00:22:41,360 --> 00:22:44,488 Από πριν βγάλω δίπλωμα. 396 00:22:44,571 --> 00:22:46,156 Ξεκίνησα όταν ήμουν 10. 397 00:22:46,907 --> 00:22:50,243 Και τώρα θα κλείσω τα 20. 398 00:22:51,453 --> 00:22:53,789 Ξέρω ότι δεν θα υπάρχει άλλη φορά και... 399 00:22:54,873 --> 00:22:56,083 Είναι πολύ περίεργο. 400 00:22:56,166 --> 00:22:59,294 {\an8}ΕΞ. ΜΑΝΤΡΑ 401 00:22:59,378 --> 00:23:01,004 ΜΕΡΕΣ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ 402 00:23:01,088 --> 00:23:03,382 Από πού θα πιάσουμε τη Μίλι; 403 00:23:03,465 --> 00:23:05,926 Είμαστε εδώ και μετά... 404 00:23:06,009 --> 00:23:08,804 Στο άλλο και μετά περνάμε στο... 405 00:23:08,887 --> 00:23:11,223 - Μετά στη Μίλι και κατεβαίνει. - Εντάξει. 406 00:23:12,516 --> 00:23:14,643 Έτοιμοι, πάμε! 407 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 - Ορίστε. - Είσαι καλά; 408 00:23:21,024 --> 00:23:23,235 - Φοβερό ήταν. - Έπρεπε να το γυρίσουμε. 409 00:23:23,318 --> 00:23:24,694 Αυτό ήταν. 410 00:23:24,778 --> 00:23:26,029 Τα πόδια μου. 411 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 Αυτό δεν το ξανακάνω ποτέ. 412 00:23:29,282 --> 00:23:30,534 Χθες ήταν χάλια. 413 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 Πάμε άλλη μία. Πάμε. 414 00:23:32,661 --> 00:23:35,872 Πιο πολύ ταραγμένη δείχνει παρά επιθετική. 415 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Θα της μιλήσω. 416 00:23:37,374 --> 00:23:39,209 - Η ταχύτητα πώς ήταν; - Μια χαρά. 417 00:23:39,292 --> 00:23:41,503 - Δεν μου φάνηκε πιο γρήγορο. - Εντάξει. 418 00:23:41,586 --> 00:23:42,796 Μια χαρά ήταν. 419 00:23:42,879 --> 00:23:46,091 Μίλι, δείχνεις τρομαγμένη όταν κατεβαίνεις. 420 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 Απλώς σε ενημερώνω. 421 00:23:48,176 --> 00:23:50,262 Αυτό είχα να σχολιάσω. 422 00:23:51,179 --> 00:23:52,597 Έχω τα μισά τους χρόνια. 423 00:23:52,681 --> 00:23:54,891 Είμαι 20, κι εκείνοι 40. 424 00:23:56,852 --> 00:23:59,146 Αλλά έχουμε φοβερή χημεία. 425 00:23:59,229 --> 00:24:02,190 Δεν θα περίμενες να είμαστε φίλοι, αλλά είμαστε. 426 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Έχουμε δεθεί για πάντα. 427 00:24:04,818 --> 00:24:05,819 Πάμε! 428 00:24:07,863 --> 00:24:10,157 Ναι! Ορίστε! 429 00:24:12,576 --> 00:24:13,660 Ναι! 430 00:24:14,494 --> 00:24:16,204 Από την πρώτη σεζόν, 431 00:24:16,288 --> 00:24:20,208 η Έντεκα ήταν τόσο ευάλωτη και φοβισμένη. 432 00:24:20,959 --> 00:24:23,837 Δεν ήξερε τι είναι η αγάπη, τι είναι η φιλία. 433 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Μπαμπά! 434 00:24:25,297 --> 00:24:28,341 {\an8}Στην πέμπτη σεζόν, ξέρει τι είναι αγάπη, 435 00:24:28,425 --> 00:24:31,887 τι είναι θυμός και τι συναισθήματα νιώθει. 436 00:24:31,970 --> 00:24:33,847 Ξέρει ποια είναι. 437 00:24:33,930 --> 00:24:38,477 Έχει πολλές φιλίες και πολλές αγάπες, και νομίζω... 438 00:24:39,895 --> 00:24:44,900 Μέσα στις πέντε σεζόν έμαθε τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος, 439 00:24:44,983 --> 00:24:47,068 κι αυτή ήταν η μεγαλύτερη εξέλιξη. 440 00:24:51,948 --> 00:24:55,243 Ίσως όταν ξαναφοβηθείς, να μη χρειαστείς τον κο Τιναυτό. 441 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Ίσως να χρειαστείς τη Χόλι την Ηρωϊκή. 442 00:24:59,080 --> 00:25:01,291 Θα σε προστατεύσει. Το υπόσχομαι. 443 00:25:03,835 --> 00:25:05,086 - Να... - Κάπως έτσι; 444 00:25:05,712 --> 00:25:08,089 - Τη λατρεύω τη σκηνή. - Είναι πολύ ωραία. 445 00:25:08,173 --> 00:25:11,718 Είναι σχεδόν σαν να μιλάς στον εαυτό σου σε νεαρότερη ηλικία. 446 00:25:11,801 --> 00:25:13,887 - Ναι, όντως. - Πολύ ωραία σκηνή. 447 00:25:15,764 --> 00:25:18,642 - Χόουπ, εσύ θα είσαι εδώ. - Θα κάθομαι; 448 00:25:19,643 --> 00:25:22,270 Στο λύκειο, ήμασταν πολύ ντροπαλά παιδιά. 449 00:25:22,354 --> 00:25:23,939 Δεν είχαμε πολλούς φίλους, 450 00:25:24,022 --> 00:25:27,484 αλλά ακόμη κι όταν ήμασταν μικροσκοπικοί πρωτοετείς, 451 00:25:27,567 --> 00:25:31,196 η Χόουπ είδε αμέσως κάτι μέσα μας. 452 00:25:31,279 --> 00:25:34,491 Εκτός από το ότι ήταν φοβερή καθηγήτρια θεάτρου, 453 00:25:34,574 --> 00:25:37,118 μας έδωσε και πολλή αυτοπεποίθηση. 454 00:25:37,202 --> 00:25:39,955 Δεν θα είχαμε επιβιώσει στο λύκειο χωρίς αυτήν. 455 00:25:40,038 --> 00:25:42,249 Πρέπει να είναι ο διευθυντής εδώ; 456 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 Χόουπ, σε τέτοιες συναντήσεις έρχεται κι ο διευθυντής; 457 00:25:45,627 --> 00:25:50,840 Όχι. Βασικά, έχει να κάνει με την ψυχική υγεία, οπότε... 458 00:25:50,924 --> 00:25:53,218 - Ναι, όντως. - Θα μιλούσαμε εμείς πρώτα. 459 00:25:53,301 --> 00:25:55,470 - Όχι τη δεκαετία του '80. - Όχι. 460 00:25:55,554 --> 00:25:57,722 Ήταν πολύ μεγάλη έμπνευση για εμάς, 461 00:25:57,806 --> 00:26:00,809 και ήταν πολύ συναρπαστικό που έπαιξε στη σειρά. 462 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 Ακόμα και στο λύκειο, 463 00:26:03,270 --> 00:26:08,984 ήταν κι οι δυο πιο ατρόμητοι και πιο ενσυνείδητοι από τα άλλα παιδιά. 464 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 Τα αγόρια ήξεραν καλά 465 00:26:12,237 --> 00:26:15,031 πόσο πολλά δεν ήξεραν και πόσα έπρεπε να μάθουν 466 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 και δεν φοβόνταν την αποτυχία, 467 00:26:17,826 --> 00:26:20,328 οπότε έπαιρναν μεγάλα ρίσκα. 468 00:26:22,247 --> 00:26:24,833 Δεν ξεφύτρωσαν από το πουθενά. 469 00:26:24,916 --> 00:26:26,585 Εξελίσσονται 40 χρόνια τώρα. 470 00:26:26,668 --> 00:26:28,003 Προέρχονται από γονείς 471 00:26:28,086 --> 00:26:32,007 που δεν θεώρησαν γελοίο να πάρουν κάμερα σε τριτάκια. 472 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 Αν θέλετε χρυσό αστέρι, τι πρέπει να κάνετε; 473 00:26:36,886 --> 00:26:38,388 - Ησυχία! - Ησυχία! 474 00:26:38,471 --> 00:26:40,056 Έτσι μπράβο. 475 00:26:40,765 --> 00:26:42,434 Πείτε να κάνουν ησυχία. 476 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Μία γραμμή, παιδιά. Μία γραμμή. 477 00:26:46,896 --> 00:26:50,150 {\an8}- Έχετε δει τη σειρά; - Ναι. Εγώ την έχω δει όλη. 478 00:26:50,233 --> 00:26:52,193 - Φοβερή. - Είμαι στη δεύτερη σεζόν. 479 00:26:52,277 --> 00:26:53,236 Πολύ καλή σειρά. 480 00:26:54,279 --> 00:26:56,781 Τους αρέσει πολύ να δουλεύουν με παιδιά. 481 00:26:56,865 --> 00:26:58,366 Την ίδια ενέργεια έχουν. 482 00:26:59,034 --> 00:27:01,286 Θυμούνται πώς ήταν όταν η φαντασία σου 483 00:27:01,369 --> 00:27:03,830 σε ταξίδευε και δημιουργούσε πράγματα. 484 00:27:05,040 --> 00:27:07,542 Είναι σαν τους χαρακτήρες μας στο υπόγειο. 485 00:27:07,626 --> 00:27:09,961 Αυτό τους κάνει φοβερούς σκηνοθέτες, 486 00:27:10,045 --> 00:27:12,172 η παιδική αίσθηση του θαύματος. 487 00:27:12,672 --> 00:27:14,633 Και μετά θα πας στην τουαλέτα. 488 00:27:14,716 --> 00:27:16,343 Κι ακολουθεί η άλλη σκηνή. 489 00:27:16,426 --> 00:27:18,970 - Τι; Φτιάξατε δυο μπάνια; - Δυο μπάνια. 490 00:27:19,721 --> 00:27:21,306 Απίστευτο! 491 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Συνεχίζουμε. 492 00:27:28,063 --> 00:27:32,984 Οι χαρακτήρες μας έπρεπε να αφήσουν την παιδική τους ηλικία. 493 00:27:33,068 --> 00:27:35,362 Και μετά να δώσουν τη σκυτάλη 494 00:27:35,445 --> 00:27:36,905 στην επόμενη γενιά, 495 00:27:36,988 --> 00:27:38,740 στη Χόλι και τους φίλους της. 496 00:27:41,076 --> 00:27:42,285 Έχει ενδιαφέρον. 497 00:27:42,369 --> 00:27:44,412 Η Χόλι ήταν πάντα εκεί, 498 00:27:44,913 --> 00:27:47,999 αλλά κανείς δεν την πρόσεχε ιδιαίτερα. 499 00:27:48,583 --> 00:27:51,628 {\an8}ΝΕΛ ΦΙΣΕΡ ΧΟΛΙ ΓΟΥΙΛΕΡ 500 00:27:53,588 --> 00:27:58,093 "Κεφάλαιο Δεύτερο: Η Εξαφάνιση της Χόλι Γουίλερ". 501 00:27:58,802 --> 00:28:00,136 "Το σπίτι των Γουίλερ. 502 00:28:00,220 --> 00:28:03,431 Ένας Ντεμογκόργκον βρυχάται στη Χόλι μέσα από το ρήγμα. 503 00:28:03,515 --> 00:28:05,600 Η Χόλι δεν περιμένει να την πιάσει. 504 00:28:05,684 --> 00:28:08,436 Αφήνει τη Χόλι την Ηρωική και τρέχει". 505 00:28:08,520 --> 00:28:11,314 {\an8}Εντάξει. Έτοιμοι, πάμε. 506 00:28:11,398 --> 00:28:13,066 {\an8}ΕΣ. ΣΠΙΤΙ ΤΩΝ ΓΟΥΙΛΕΡ 507 00:28:15,944 --> 00:28:18,488 Τον Σπίντι Γκονζάλες θυμίζεις. 508 00:28:19,114 --> 00:28:19,989 Τι; 509 00:28:20,073 --> 00:28:22,325 Ξέρεις ποιος είναι ο Σπίντι Γκονζάλες; 510 00:28:22,409 --> 00:28:24,536 Κατάθλιψη. Εντάξει. Ας... 511 00:28:25,286 --> 00:28:27,872 - Νιώθεις γέρος; - Ναι. 512 00:28:27,956 --> 00:28:30,291 Έτοιμοι, πάμε, Νελ. 513 00:28:36,840 --> 00:28:39,426 - Τι έγινε; - Τι συμβαίνει; 514 00:28:39,509 --> 00:28:41,010 Γιατί είσαι τόσο βρόμικη; 515 00:28:41,094 --> 00:28:43,596 - Χόλι. - Κόψαμε τις πρόβες. 516 00:28:43,680 --> 00:28:45,014 Συνεχίζουμε. 517 00:28:46,224 --> 00:28:47,183 Πάμε. 518 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 Μαμά! 519 00:28:50,645 --> 00:28:53,773 Μια μαμά στις ταινίες του '80 δεν ήταν μόνο μια μαμά. 520 00:28:54,274 --> 00:28:55,984 Δείτε τη Σιγκούρνι Γουίβερ. 521 00:28:56,067 --> 00:28:58,236 Τη Λίντα Χάμιλτον στον Εξολοθρευτή. 522 00:28:58,319 --> 00:29:00,196 Μιλάμε για ζόρικες μαμάδες. 523 00:29:00,739 --> 00:29:04,033 - Μαμά! - Μωρό μου, εφιάλτης ήταν. 524 00:29:04,117 --> 00:29:07,412 - Δεν είναι εφιάλτης. - Κατ. Πολύ καλό. 525 00:29:07,912 --> 00:29:09,789 Στην πρώτη σεζόν είναι η μαμά. 526 00:29:10,331 --> 00:29:12,876 Και μετά αρχίζει να εξελίσσεται. 527 00:29:13,626 --> 00:29:15,670 Η εξέλιξη σε ηρωίδα δράσης 528 00:29:15,754 --> 00:29:17,714 {\an8}είναι η φυσική εξέλιξη για μένα. 529 00:29:17,797 --> 00:29:20,383 {\an8}Νομίζω ότι πάντα αυτό ήθελα να κάνω. 530 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Κατ! 531 00:29:23,219 --> 00:29:24,387 Καλό μου φάνηκε. 532 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 - Μαμά! - Όχι, μαμά! 533 00:29:32,520 --> 00:29:33,980 - Έλα! - Πάνω. 534 00:29:34,063 --> 00:29:36,649 - Πήγαινε. - Το κρασί. Πήγαινε. 535 00:29:36,733 --> 00:29:39,027 Για να φύγει, βασικά. 536 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Λες "Μείνε πίσω". 537 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 - Μείνε πίσω. - Μείνε πίσω. 538 00:29:43,031 --> 00:29:44,032 Χόλι, μείνε πίσω! 539 00:29:44,115 --> 00:29:46,993 Νομίζεις ότι μπορείς να το διώξεις. 540 00:29:47,076 --> 00:29:48,161 Εννοείται! 541 00:29:49,078 --> 00:29:52,582 - Θα σου σώσω τη ζωή. - Όντως. Ευχαριστώ, μαμά. 542 00:29:52,665 --> 00:29:54,042 Αυτό κάνουν οι μαμάδες. 543 00:29:56,711 --> 00:30:01,174 Το αίμα της μαμάς σου θα πεταχτεί 544 00:30:02,133 --> 00:30:03,760 στο πρόσωπό σου. 545 00:30:04,260 --> 00:30:07,055 Συγγνώμη, δεν είναι αστείο. Και μετά... 546 00:30:09,641 --> 00:30:12,143 Και αυτό είναι. Μετά θα έρθει προς εσένα. 547 00:30:12,227 --> 00:30:15,146 Είσαι τρομοκρατημένη, δεν μπορείς να κουνηθείς. 548 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 Κι εκεί τελειώνει η σκηνή. 549 00:30:18,775 --> 00:30:22,111 Πάντα θέλαμε να γίνει μια επίθεση στο σπίτι των Γουίλερ. 550 00:30:22,195 --> 00:30:25,406 Επτά χρόνια το σκεφτόμαστε. 551 00:30:27,367 --> 00:30:30,370 Τι θα έκανε η Κάρεν εναντίον ενός Ντεμογκόργκον; 552 00:30:31,246 --> 00:30:34,582 Έχει πολλά κοινά με τη Νάνσι. 553 00:30:35,708 --> 00:30:41,130 Θέλαμε να δούμε την αγριότητα μέσα της να εξαπολύεται. 554 00:30:42,048 --> 00:30:44,425 Έτοιμοι, πάμε! 555 00:30:46,094 --> 00:30:47,470 Πάμε, μωρό μου. Πάμε! 556 00:30:47,554 --> 00:30:48,555 Άλις! 557 00:30:51,099 --> 00:30:52,141 Μαμά! 558 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 - Καλό το τάιμινγκ... - Κατ! 559 00:30:54,018 --> 00:30:55,812 - Κατ. - Το ξέρω. 560 00:30:56,312 --> 00:30:57,689 Αλλά ήταν καλύτερο. 561 00:30:57,772 --> 00:30:59,482 - Ο συγχρονισμός. - Πολύ. 562 00:30:59,566 --> 00:31:03,152 Πολύ ικανοποιητικό, έτσι; Σαν να χτυπάμε τους ηθοποιούς μας. 563 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 Άσε. 564 00:31:04,779 --> 00:31:05,613 Το λατρεύω. 565 00:31:05,697 --> 00:31:07,699 Κανείς δεν θα το προσέξει, 566 00:31:07,782 --> 00:31:10,118 αλλά θα έχει αποτέλεσμα. 567 00:31:10,201 --> 00:31:15,123 Το κοινό αρχίζει να αναγνωρίζει τις πολλές μεταβάσεις. 568 00:31:15,206 --> 00:31:17,542 Έτοιμοι, ησυχία, το κουδούνι, παρακαλώ. 569 00:31:18,918 --> 00:31:22,005 Πολύ μ' αρέσει η σκηνή που έγραψαν οι Ντάφερ. 570 00:31:22,714 --> 00:31:26,426 Θα μπορούσαν να γράψουν "Φωνάζει και τρέχει να κρυφτεί". 571 00:31:26,509 --> 00:31:30,013 Αλλά φοράει το βρεγμένο νυχτικό και θέλει να ρίξει ξύλο. 572 00:31:30,096 --> 00:31:32,390 Μεταμορφώνεται σε πολεμίστρια. 573 00:31:35,226 --> 00:31:40,523 Μείνε μακριά από την κόρη μου! 574 00:31:41,941 --> 00:31:43,109 Όχι, μαμά! 575 00:31:44,027 --> 00:31:45,778 - Ναι, κατ. - Κλακέτα. 576 00:31:45,862 --> 00:31:47,614 - Τέλεια. - Είναι πολύ ζόρικη. 577 00:31:48,573 --> 00:31:51,075 Πάντα έγραφαν δυνατές γυναίκες. 578 00:31:51,951 --> 00:31:54,037 Πάντα μου άρεσε ό,τι μου έδιναν. 579 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 Πρόσεχε, Φιλ, θα σου φάει τη θέση! 580 00:31:57,332 --> 00:32:02,211 Πολύ συγκεκριμένες στάσεις σώματος και βλέμματα. 581 00:32:02,295 --> 00:32:05,423 Άντε στον διάολο! 582 00:32:06,049 --> 00:32:07,508 Το βρίσκω διασκεδαστικό. 583 00:32:07,592 --> 00:32:11,763 Είναι πιο συναρπαστικό από το να κάθομαι και να μιλάω. 584 00:32:11,846 --> 00:32:13,097 Κι εκείνο μ' αρέσει, 585 00:32:13,181 --> 00:32:16,351 αλλά σ' αυτό κινείσαι, επικεντρώνεσαι στις κινήσεις. 586 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Έρχομαι. 587 00:32:17,977 --> 00:32:19,354 Δεν είναι ο Μαντ Μαξ. 588 00:32:19,437 --> 00:32:22,023 Τα κορίτσια δεν παίζουν βιντεοπαιχνίδια. 589 00:32:22,106 --> 00:32:24,943 Όταν ήμουν μικρή, δεν καταλάβαινα τον αντίκτυπο 590 00:32:25,026 --> 00:32:28,863 του να υποδύομαι έναν τέτοιο γυναικείο χαρακτήρα 591 00:32:28,947 --> 00:32:32,116 σε μια τόσο δημοφιλή σειρά. 592 00:32:32,200 --> 00:32:35,286 Τώρα που η αντίληψή μου είναι ανεπτυγμένη, 593 00:32:35,370 --> 00:32:40,333 μπορώ να δω ότι, ναι, η Μαξ είναι καλό πρότυπο για ένα κορίτσι. 594 00:32:40,416 --> 00:32:42,877 {\an8}ΤΡΑΥΜΑΤΑ ΤΕΝΤ ΚΑΡΕΝ ΚΟΙΛΙΑΚΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ 595 00:32:42,961 --> 00:32:45,421 Βάλε αυτό πρώτα κι αυτό λίγο πιο κοντά, 596 00:32:45,505 --> 00:32:47,840 {\an8}και βάλε αυτό εκεί για να φαίνεται πιο... 597 00:32:47,924 --> 00:32:48,925 {\an8}Ναι. 598 00:32:49,717 --> 00:32:51,886 {\an8}Γιατί την καρφώνει, έτσι; 599 00:32:51,970 --> 00:32:53,680 Ναι. Είδες το pre-vis; 600 00:32:53,763 --> 00:32:55,974 Εκεί περνάει μέσα από την πλάτη σου. 601 00:32:56,057 --> 00:32:56,975 Αυτό είδα. 602 00:32:57,058 --> 00:33:00,019 Είπαν "Δεν νομίζω. Θα πέθαινε έτσι". 603 00:33:00,103 --> 00:33:01,479 Θα πέθαινες. Ακριβώς. 604 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 - Καλύτερα είναι. - Θα ζήσω. 605 00:33:04,315 --> 00:33:05,692 {\an8}Έτσι. 606 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 {\an8}Να βγάλουμε μια φωτογραφία; 607 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 - Θεέ μου, φρικιαστικό. - Θρίλερ. 608 00:33:09,654 --> 00:33:10,989 Ναι, κοίτα εδώ. 609 00:33:13,366 --> 00:33:16,536 - Πόσο αίμα Ντέμο θέλουμε; - Θα χρειαστούμε αρκετό. 610 00:33:16,619 --> 00:33:20,623 Γιατί στο Πάνω Κάτω ακολουθούν τον Ντέμο με το αίμα. 611 00:33:20,707 --> 00:33:21,624 Σωστά. 612 00:33:21,708 --> 00:33:23,918 {\an8}ΑΣΛΙ ΖΕΛΤΣΕΡ ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΕΦΕ 613 00:33:24,002 --> 00:33:27,630 Η σειρά μπορεί να θεωρηθεί μια ωδή στα παιδικά μας χρόνια. 614 00:33:28,423 --> 00:33:31,300 Μας αρέσει η ιδέα να τη βλέπουν μικρά παιδιά. 615 00:33:31,384 --> 00:33:35,888 Να νιώθουν ίσως ότι είναι στα όρια του τι κάνει να βλέπουν. 616 00:33:37,223 --> 00:33:40,810 Δεν ξέρω τι θα κάνω. Πρέπει να μην αγγίξω τίποτα, έτσι; 617 00:33:42,103 --> 00:33:44,063 Είχε ένα μικρό ατύχημα. 618 00:33:44,731 --> 00:33:48,901 Εδώ θα είναι το γόνατό σου... 619 00:33:49,485 --> 00:33:51,738 - Έτσι; - Ναι. Και το πόδι σου εδώ. 620 00:33:52,238 --> 00:33:54,907 Πρώτα τα πόδια, μετά το τηλέφωνο και το χέρι. 621 00:33:54,991 --> 00:33:58,453 Αν μου επιτρέπεις, θα αγγίξω το πόδι και το γόνατό σου. 622 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 - Ναι. - Έτσι. Αυτό θέλουμε. 623 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Ας βάλουμε λίγο νερό και λίγο αίμα πάνω της. 624 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 Μια χαρά σε βλέπω. 625 00:34:05,626 --> 00:34:08,963 - Δεν ξέρω πώς επιβίωσα. - Θα 'πρεπε να ήσουν νεκρή. 626 00:34:09,047 --> 00:34:10,882 - Είναι θαύμα. - Είναι υπερβολικό; 627 00:34:12,050 --> 00:34:13,384 Είναι υπερβολικό; 628 00:34:15,553 --> 00:34:19,390 Η δουλειά σ' αυτήν τη σειρά αρχίζει να σ' αρέσει με τον καιρό. 629 00:34:19,474 --> 00:34:24,854 Δεν είναι μια συνηθισμένη σειρά κι απαιτεί απίστευτη δουλειά. 630 00:34:25,354 --> 00:34:30,651 Αλλά προσελκύει άτομα που θέλουν πολύ ποιοτική δουλειά. 631 00:34:34,989 --> 00:34:37,116 Έχετε ένα λεπτό για την Έιμι; 632 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Φυσικά. 633 00:34:40,620 --> 00:34:41,454 Η Κάλι... 634 00:34:41,537 --> 00:34:44,832 Χωρίς να ξέρω το τέλος, φαντάζομαι ότι θα είναι δυνατό. 635 00:34:44,916 --> 00:34:47,585 - Θα την πυροβολήσουν. - Εντάξει. 636 00:34:48,086 --> 00:34:50,004 Κι είναι μεγάλη υπόθεση. 637 00:34:50,088 --> 00:34:53,049 Νομίζω ότι φαντάζομαι να τρώει σφαίρα στην κοιλιά. 638 00:34:53,132 --> 00:34:53,966 Ναι. 639 00:34:54,050 --> 00:34:55,885 Η σφαίρα τελικά θα τη σκοτώσει. 640 00:34:56,427 --> 00:34:57,762 - Εντάξει. - Σπόιλερ. 641 00:34:57,845 --> 00:34:58,888 Όχι, είναι... 642 00:34:59,847 --> 00:35:02,767 Το ξέρουμε το τέλος. Είναι σχεδιασμένα όλα. 643 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 Πρέπει μόνο... 644 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Πρέπει να το γράψω. 645 00:35:06,479 --> 00:35:08,773 Κι απλώς δεν έχουμε χρόνο. 646 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Ναι. 647 00:35:09,774 --> 00:35:12,568 Κάποτε δούλευα επτά μέρες τη βδομάδα, 648 00:35:13,069 --> 00:35:14,487 αλλά δεν μπορώ πια. 649 00:35:14,570 --> 00:35:17,865 - Έχω δύο παιδιά τώρα και... - Ναι. 650 00:35:18,866 --> 00:35:20,576 Εσείς έχετε παιδιά; 651 00:35:20,660 --> 00:35:21,994 Ναι, αλλά είναι 40. 652 00:35:22,078 --> 00:35:25,289 Είναι 40. Ναι, αλλά θυμάστε. Θυμάστε; 653 00:35:25,790 --> 00:35:28,126 Δούλευα όταν ήταν μικρά. 654 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Και, ξέρεις... 655 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 - Είναι δύσκολη καριέρα για παιδιά. - Πολύ δύσκολη. 656 00:35:36,175 --> 00:35:38,761 Επειδή είναι τόσο δύσκολο, 657 00:35:38,845 --> 00:35:41,764 και ο κόπος σού φαίνεται τεράστιος ενίοτε, 658 00:35:41,848 --> 00:35:45,476 πρέπει να απολαμβάνεις τις προκλήσεις. 659 00:35:46,853 --> 00:35:49,772 Σε όλους αρέσουν οι προκλήσεις, και δώσαμε πολλές. 660 00:35:49,856 --> 00:35:52,441 - Γαμώτο, συγγνώμη. Ούτε που... - Δεν πειράζει. 661 00:35:52,984 --> 00:35:54,569 Έχουμε εξωτερικό πλατό. 662 00:35:56,737 --> 00:35:59,699 - Άλλο ένα. - Φοβερό. 663 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 Απίστευτο. 664 00:36:01,242 --> 00:36:02,910 {\an8}- Είναι πολύ ωραίο. - Φοβερό. 665 00:36:03,494 --> 00:36:06,372 {\an8}Η MAC-Z είναι το πρώτο μας εξωτερικό πλατό. 666 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 Είναι τέλειο. 667 00:36:08,374 --> 00:36:10,960 Πάντα ήθελα να γυρίσω σε τέτοιο πλατό. 668 00:36:11,043 --> 00:36:13,546 Κι εγώ. Και πάντα ήθελα να φτιάξω ένα. 669 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Ναι, ωραία θα 'ναι. 670 00:36:16,757 --> 00:36:20,303 Όταν ήμασταν μικροί, είδαμε εκείνο στο Γουίλμινγκτον 671 00:36:20,386 --> 00:36:23,598 όπου γύρισαν Το Κοράκι και μας φάνηκε φοβερό. 672 00:36:24,307 --> 00:36:27,435 {\an8}Όταν ξεκινήσαμε, νιώθαμε σαν παιδιά. 673 00:36:27,518 --> 00:36:29,645 {\an8}Όταν φτιάχναμε το σπίτι των Γουίλερ, 674 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 δεν πιστεύαμε ότι μας άφηναν να το κάνουμε. 675 00:36:32,315 --> 00:36:35,359 Πάντα φαντάζεσαι τα τεράστια εξωτερικά πλατό. 676 00:36:35,443 --> 00:36:38,946 Είναι το σημείο αναφοράς μιας μεγάλης σειράς. 677 00:36:40,031 --> 00:36:42,950 Αναδημιουργήσαμε το κέντρο του Χόκινς, 678 00:36:43,034 --> 00:36:45,203 εκεί όπου θα είναι η MAC-Z. 679 00:36:47,038 --> 00:36:51,000 {\an8}Μας πήρε αιώνες να το φτιάξουμε. 680 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 {\an8}ΙΟΥΝΙΟΣ 2023 681 00:36:54,128 --> 00:36:56,631 {\an8}Από νωρίς, από όταν ετοιμάζαμε τη σεζόν, 682 00:36:56,714 --> 00:36:59,050 ξέραμε ότι θα χωριζόταν στη μέση. 683 00:36:59,133 --> 00:37:02,929 Και θέλαμε να φτάσουμε σε μια μεγάλη κορύφωση πριν το διάλειμμα, 684 00:37:03,012 --> 00:37:07,266 γιατί ξέραμε ότι το κοινό θα έπρεπε να περιμένει για τη συνέχεια. 685 00:37:07,350 --> 00:37:08,768 Αλλά τελικά έγινε 686 00:37:08,851 --> 00:37:11,896 ακόμα πιο μεγάλο και περίπλοκο απ' ό,τι περιμέναμε. 687 00:37:13,814 --> 00:37:16,442 Χωρίς αμφιβολία, η σεκάνς στη MAC-Z 688 00:37:16,525 --> 00:37:19,737 είναι η μεγαλύτερη και πιο δύσκολη που έχουμε κάνει. 689 00:37:21,364 --> 00:37:25,243 Είναι σπουδαίο παράδειγμα συνεργασίας πολλών τμημάτων. 690 00:37:26,244 --> 00:37:28,913 Βοηθάει πολύ που με τόσους επικεφαλής τμημάτων 691 00:37:28,996 --> 00:37:32,959 συνεργαζόμαστε τόσο καιρό τώρα. Υπάρχει εμπιστοσύνη. 692 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 Δεν μας φέρνουν προβλήματα. 693 00:37:34,961 --> 00:37:38,547 Έρχονται και μας λένε "Αυτή είναι η λύση μας". 694 00:37:39,757 --> 00:37:41,676 - Μ' ακούτε καλά; - Ναι. 695 00:37:41,759 --> 00:37:44,262 Έχουμε αναθεωρημένη εκδοχή του μονοπλάνου. 696 00:37:44,345 --> 00:37:46,180 Θα το βάλω να παίξει. 697 00:37:49,767 --> 00:37:51,811 Όταν επιτίθενται οι Ντέμο, 698 00:37:51,894 --> 00:37:54,897 θέλαμε ένα μονοπλάνο. 699 00:37:55,564 --> 00:37:59,402 Να νιώθει το κοινό ότι είναι με τους χαρακτήρες. 700 00:37:59,485 --> 00:38:02,571 Να μην υπάρχουν μεταβάσεις, να μην παίρνουν ανάσα. 701 00:38:05,574 --> 00:38:06,575 Ναι. 702 00:38:09,245 --> 00:38:10,246 Ναι. 703 00:38:13,249 --> 00:38:14,292 Ωραίο. 704 00:38:15,334 --> 00:38:16,627 Φοβερό. Ναι. 705 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 Πολύ καλό. 706 00:38:18,087 --> 00:38:20,298 Εύκολο θα είναι. Έτσι, Πίτερ; 707 00:38:20,381 --> 00:38:22,466 Δεν θα 'ναι πρόβλημα. Ναι. 708 00:38:23,175 --> 00:38:24,010 Όλα καλά, Νελ; 709 00:38:24,093 --> 00:38:27,054 {\an8}Ας ετοιμαστούμε να γυρίσουμε με ιμάντες. 710 00:38:27,138 --> 00:38:28,556 Με ιμάντες. 711 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 Ο Χίρο είναι που τα υλοποιεί όλα αυτά. 712 00:38:32,059 --> 00:38:36,439 Ένας Ντέμο μπορεί να κάνει ό,τι θέλουμε, γιατί είναι κινούμενο σχέδιο, 713 00:38:36,522 --> 00:38:40,234 αλλά όταν αφορά αληθινούς ανθρώπους, γίνεται πολύ πιο περίπλοκο. 714 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 Έτοιμοι, πάμε! 715 00:38:42,069 --> 00:38:45,031 Το μονοπλάνο ήταν το πιο σημαντικό για τους Ντάφερ. 716 00:38:45,114 --> 00:38:48,117 Σε αυτό εστιαστήκαμε στην αρχή. 717 00:38:50,077 --> 00:38:53,873 Κάνουμε προετοιμασία επί έξι γεμάτες βδομάδες. 718 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Είναι μεγάλο παζλ το στήσιμο της σεκάνς. 719 00:38:58,169 --> 00:39:00,212 {\an8}Ναι. Ελπίζω να πάει καλά. 720 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 {\an8}Ανυπομονώ να το δω. Ελπίζω να πάει καλά. 721 00:39:04,633 --> 00:39:06,010 Έτοιμοι, πάμε! 722 00:39:06,510 --> 00:39:08,846 Μια σεκάνς δράσης τόσο τεράστια 723 00:39:08,929 --> 00:39:12,391 μπορούσε πολύ εύκολα να γίνει με οπτικά εφέ, 724 00:39:12,475 --> 00:39:14,685 αλλά οι Ντάφερ ήθελαν πρακτικά εφέ. 725 00:39:14,769 --> 00:39:19,940 "Θέλουμε να γυριστεί κανονικά, όχι με υπολογιστές". 726 00:39:20,024 --> 00:39:21,025 Πάμε! 727 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 Σταμάτα! 728 00:39:25,654 --> 00:39:28,991 {\an8}ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 729 00:39:29,075 --> 00:39:32,620 {\an8}ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΓΓΡΑΦΗΣ 730 00:39:32,703 --> 00:39:35,581 {\an8}Πρέπει να γίνει μια ευρύτερη συζήτηση, 731 00:39:35,664 --> 00:39:39,210 όσο το σκεφτόμαστε, η οποία ξεπερνά 732 00:39:39,293 --> 00:39:42,421 την πορεία των χαρακτήρων. Η πορεία της σειράς. 733 00:39:42,505 --> 00:39:46,592 Η σειρά είναι για τα δύσκολα που σου φέρνει η ζωή, 734 00:39:46,675 --> 00:39:48,344 τα οποία και ξεπερνάς. 735 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 Αλλά δεν έχει να κάνει μόνο με αυτά τα εμπόδια. 736 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 Είναι κι η χαρά της περιπέτειας. 737 00:39:54,392 --> 00:39:58,771 Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνει ο κόσμος όταν δεν σκοτώνουμε χαρακτήρες. 738 00:39:58,854 --> 00:40:02,775 Θέλουμε να διατηρούμε τη διασκεδαστική πλευρά της σειράς, 739 00:40:02,858 --> 00:40:05,903 αλλιώς δεν είναι πια η ίδια σειρά. 740 00:40:05,986 --> 00:40:09,365 Γίνεται καταθλιπτική. 741 00:40:10,032 --> 00:40:11,784 Γι' αυτό νομίζω ότι η Έντεκα... 742 00:40:11,867 --> 00:40:14,453 Μιλήσαμε για τα τραυματικά βιώματά της, 743 00:40:14,537 --> 00:40:18,207 και νομίζω ότι πρέπει να μπορούμε να προχωρήσουμε απ' αυτά. 744 00:40:20,042 --> 00:40:23,546 Για μένα, πάντα αντιπροσώπευε τη μαγεία. 745 00:40:23,629 --> 00:40:26,006 - Οπότε, πρέπει να φύγει. - Ναι. 746 00:40:26,090 --> 00:40:29,677 Πρέπει να φύγει, για να μπορούν να προχωρήσουν. 747 00:40:29,760 --> 00:40:31,720 Η πόρτα για τη Νάρνια κλείνει, 748 00:40:31,804 --> 00:40:35,516 και μετά θα βρουν άλλα παιδιά μια δική τους πόρτα για τη Νάρνια. 749 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 - Εσύ δεν θα γυρίσεις. - Ναι. 750 00:40:37,268 --> 00:40:40,896 Δεν χάνεις ποτέ αυτό το κομμάτι σου, αλλά πρέπει να ωριμάσεις. 751 00:40:40,980 --> 00:40:42,690 - Σωστά. - Και να προχωρήσεις. 752 00:40:48,737 --> 00:40:50,698 Η σειρά είναι τόσο μεγάλη, 753 00:40:50,781 --> 00:40:53,451 κι έχουμε τόσες σελίδες να γυρίσουμε, 754 00:40:53,534 --> 00:40:56,495 που δεν γίνεται να σκηνοθετούμε μόνο εμείς. 755 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 Είναι αδύνατον. Το καταλάβαμε στην πρώτη σεζόν. 756 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 Είτε θα βιαζόμασταν με τα σενάρια, 757 00:41:02,668 --> 00:41:07,214 κι ίσως να θυσιάζαμε λίγο την ποιότητα, ή θα σκηνοθετούσαν κι άλλοι. 758 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 {\an8}Κατ. 759 00:41:08,215 --> 00:41:11,177 Και συνέβη κάτι τρελό. Ο Σον Λίβι, 760 00:41:11,260 --> 00:41:14,847 ένας πολύ καταξιωμένος κι επιτυχημένος σκηνοθέτης 761 00:41:14,930 --> 00:41:17,224 {\an8}και παραγωγός μας τότε, προσφέρθηκε. 762 00:41:17,308 --> 00:41:19,768 {\an8}Του άρεσαν τα σενάρια και προσφέρθηκε. 763 00:41:19,852 --> 00:41:22,521 {\an8}Θα το κόψω πριν πλησιάσει η κάμερα. 764 00:41:22,605 --> 00:41:24,106 Κι από κει και πέρα, 765 00:41:24,190 --> 00:41:26,859 είχαμε σκηνοθέτες σε κάθε σεζόν. 766 00:41:26,942 --> 00:41:28,652 {\an8}- Νικ. Βασική κάμερα; - Ναι. 767 00:41:28,736 --> 00:41:31,947 {\an8}Εδώ είσαι. Έλεγα μήπως... 768 00:41:32,031 --> 00:41:35,034 {\an8}Ο Φρανκ Ντάραμποντ είναι ένας από τους ήρωές μας. 769 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 Έχει σκηνοθετήσει πολύ αγαπημένες μου ταινίες. 770 00:41:38,746 --> 00:41:42,917 Τελευταία Έξοδος: Ρίτα Χέιγουορθ, Το Πράσινο Μίλι, Η Ομίχλη. 771 00:41:43,000 --> 00:41:45,294 Πήραμε το ρίσκο λίγης ντροπής 772 00:41:45,377 --> 00:41:48,672 και του στείλαμε μέιλ. "Χωρίς πίεση, 773 00:41:48,756 --> 00:41:52,426 μάλλον δεν θα θέλεις, αλλά θέλαμε να ρωτήσουμε. 774 00:41:52,510 --> 00:41:56,096 Υπάρχει περίπτωση να θέλεις να σκηνοθετήσεις;" 775 00:41:56,180 --> 00:41:59,058 Γιατί όχι; Τη λατρεύουμε τη σειρά. 776 00:42:00,100 --> 00:42:05,940 Είναι μια αναδρομή στο είδος ταινιών που έβλεπα και λάτρευα από μικρός. 777 00:42:06,023 --> 00:42:07,399 Και πάμε. 778 00:42:07,483 --> 00:42:11,070 Ως επί το πλείστον, όλα όσα βλέπετε στην οθόνη 779 00:42:11,153 --> 00:42:13,155 είναι πραγματικά εκεί. 780 00:42:13,864 --> 00:42:17,076 Είναι παραδοσιακός τρόπος παραγωγής. 781 00:42:17,159 --> 00:42:21,872 Δεν θέλεις να τον χτυπήσεις. Δεν θέλεις να μαλώνετε. 782 00:42:21,956 --> 00:42:24,333 Προσπαθείς να τον ηρεμήσεις. 783 00:42:24,416 --> 00:42:26,460 Γαμώτο! 784 00:42:26,544 --> 00:42:29,630 Η κατασκευή των σκηνικών, η δημιουργία περιβάλλοντος 785 00:42:29,713 --> 00:42:32,508 {\an8}για το συνεργείο και το καστ, 786 00:42:32,591 --> 00:42:34,510 {\an8}είναι αλλιώς. 787 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 {\an8}Αλλά είναι φιλόδοξο. 788 00:42:36,720 --> 00:42:40,266 {\an8}Και ο Ματ κι ο Ρος δεν γράφουν απλές σκηνές. 789 00:42:41,934 --> 00:42:42,810 Πάμε! 790 00:42:42,893 --> 00:42:46,272 Κάθε σκηνή έχει διάφορες πολυπλοκότητες. 791 00:42:49,358 --> 00:42:51,819 Τέλεια. Άλλη μία. 792 00:42:51,902 --> 00:42:54,321 Κάνει τη σειρά να ξεχωρίζει, 793 00:42:54,405 --> 00:42:56,824 αλλά την κάνει επίσης 794 00:42:56,907 --> 00:42:59,868 και πολύ δύσκολη για καθημερινά γυρίσματα. 795 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Προς τα έξω. 796 00:43:01,453 --> 00:43:02,413 Και... 797 00:43:03,789 --> 00:43:04,790 Εντάξει. 798 00:43:05,583 --> 00:43:06,625 Πάμε πίσω. 799 00:43:07,751 --> 00:43:12,006 Όταν γύρισες προς εκείνη, γύρισες και τον ώμο σου. 800 00:43:12,089 --> 00:43:13,048 Ναι. 801 00:43:14,758 --> 00:43:15,676 Εντάξει. 802 00:43:15,759 --> 00:43:17,428 Ο ήχος συντονίστηκε. 803 00:43:20,514 --> 00:43:21,515 Σέιντι. 804 00:43:24,268 --> 00:43:27,313 Ωραίο είναι έτσι. Συνέχισε. 805 00:43:27,396 --> 00:43:28,814 Έτοιμοι. 806 00:43:29,690 --> 00:43:32,484 Ναι, ορίστε. Αυτό ήταν πολύ καλό. 807 00:43:34,069 --> 00:43:37,698 Είναι πολύ παλιό κόλπο του Όρσον Γουέλς. 808 00:43:38,782 --> 00:43:40,784 Το έκαναν στον Πολίτη Κέιν. 809 00:43:40,868 --> 00:43:44,705 Η κάμερα πέρασε μέσα από πινακίδα, η οποία και διαλυόταν 810 00:43:44,788 --> 00:43:46,498 καθώς περνούσε η κάμερα. 811 00:43:46,582 --> 00:43:48,709 {\an8}Πολύ καινοτόμο για την εποχή. 812 00:43:48,792 --> 00:43:50,377 {\an8}- Είναι μαγικό κόλπο. - Ναι. 813 00:43:53,547 --> 00:43:54,923 Τι γίνεται στην Άβυσσο; 814 00:43:56,050 --> 00:43:58,218 Απλώς νιώθω 815 00:43:58,302 --> 00:44:00,763 ότι υπάρχει μια υπόσχεση μάχης 816 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 εκεί. 817 00:44:04,308 --> 00:44:05,684 Και πώς θα το κάνουμε; 818 00:44:09,188 --> 00:44:12,232 Το ωραίο είναι το τεράστιο τέρας. 819 00:44:14,068 --> 00:44:15,653 Αυτό είναι το καινούριο. 820 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Έχουμε ένα δοκιμαστικό. 821 00:44:18,238 --> 00:44:20,449 Αν θέλουμε ο Γουίλ και όλοι 822 00:44:20,532 --> 00:44:22,951 να πολεμήσουν τον τεράστιο Νοοβόρο, 823 00:44:23,035 --> 00:44:25,621 πρέπει να είναι εκεί έξω όταν ζωντανέψει. 824 00:44:25,704 --> 00:44:29,208 Ιδανικά, το τέρας σηκώνεται σαν μεγάλη αράχνη 825 00:44:29,291 --> 00:44:31,001 και μπορεί να τους κυνηγήσει. 826 00:44:31,085 --> 00:44:32,670 Με κάποιον τρόπο. 827 00:44:32,753 --> 00:44:35,005 Ούτε που ξέρω πώς θα είναι αυτό. 828 00:44:35,089 --> 00:44:37,299 Θα τρέχει πολύ πιο γρήγορα. 829 00:44:39,760 --> 00:44:41,845 Όλα τα παιδιά μού έχουν εκφράσει, 830 00:44:41,929 --> 00:44:43,555 και νομίζω ότι έχουν δίκιο, 831 00:44:43,639 --> 00:44:47,184 ότι θέλουν να συμμετέχουν σ' αυτήν τη μάχη. 832 00:44:47,267 --> 00:44:49,269 Ειδικά ο Φιν. 833 00:44:49,353 --> 00:44:51,772 "Μη μου δώσετε κηροπήγιο, σας παρακαλώ". 834 00:44:52,356 --> 00:44:53,273 Δίκιο έχει. 835 00:44:53,357 --> 00:44:56,902 Θέλει πολύ ένα όπλο, αλλά δεν νομίζω. 836 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Όχι. 837 00:44:59,988 --> 00:45:03,242 Πιστεύετε ότι πρέπει να είναι όλοι μέσα στο τέρας; 838 00:45:03,325 --> 00:45:04,827 Ναι, έτσι νομίζω. 839 00:45:04,910 --> 00:45:08,163 Ακόμη κι αν επιτίθενται τέρατα, αυτοί να τρέξουν μέσα. 840 00:45:09,206 --> 00:45:10,624 Να βγάλουν τα παιδιά. 841 00:45:11,542 --> 00:45:13,711 Υπάρχει μια εκδοχή που... 842 00:45:13,794 --> 00:45:16,714 Οι έφηβοι μένουν έξω. 843 00:45:16,797 --> 00:45:17,965 Έχουν τα όπλα. 844 00:45:18,048 --> 00:45:22,261 Πρέπει να αποκρούσουν ό,τι έρχεται, Ντέμο και λοιπά. 845 00:45:22,344 --> 00:45:24,346 Κι οι άλλοι να πάνε στα παιδιά. 846 00:45:24,430 --> 00:45:26,682 Πρέπει να υπάρχουν τέρατα στην Άβυσσο. 847 00:45:26,765 --> 00:45:30,185 - Συμφωνώ. - Κανένας Ντεμογκόργκον, νυχτερίδες. 848 00:45:30,686 --> 00:45:32,312 Σκυλιά, κάτι. 849 00:45:32,980 --> 00:45:35,232 Θα 'ναι τρελό να μην υπάρχει τίποτα. 850 00:45:38,277 --> 00:45:40,946 Η σκηνή στη MAC-Z είναι τρελή σκηνή. 851 00:45:41,029 --> 00:45:43,991 Πολύ τρελή και με μεγάλη κορύφωση. 852 00:45:44,074 --> 00:45:46,326 Και γιατί έχει τέτοια κορύφωση; 853 00:45:46,410 --> 00:45:50,622 - Επειδή επιτίθενται έξι Ντέμο μαζί. - Ναι, πολύ πράγμα. 854 00:45:51,206 --> 00:45:54,752 Ναι, μάλλον αναρωτιέμαι 855 00:45:54,835 --> 00:45:57,337 μήπως αρχίσουν να κουράζουν οι Ντέμο... 856 00:45:58,172 --> 00:46:00,340 Ναι, δεν έχεις άδικο. 857 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Πόσο κουραστικό, έτσι; Είναι τρελό. 858 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Πολύ. 859 00:46:15,856 --> 00:46:16,815 {\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ 860 00:46:16,899 --> 00:46:17,858 {\an8}- Γεια! - Τι λέει; 861 00:46:20,861 --> 00:46:21,987 Πώς πάει; 862 00:46:22,070 --> 00:46:24,406 Ο Φίνστερ λέει ότι σκίζεις στη σκηνή. 863 00:46:24,490 --> 00:46:26,325 Κι εκείνος. Πώς είστε; 864 00:46:26,408 --> 00:46:28,118 Μια χαρά. Εσύ; Όλα καλά; 865 00:46:28,202 --> 00:46:29,369 - Αράζεις; - Αράζεις; 866 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 - Χαλαρά. - Χαλαρά; 867 00:46:31,163 --> 00:46:32,664 Δέρνεις κάναν Ντέμο; 868 00:46:32,748 --> 00:46:34,666 - Ναι. Πώς πάει το σενάριο; - Καλά. 869 00:46:34,750 --> 00:46:36,502 - Ωραία, θα είναι φοβερό. - Ναι; 870 00:46:36,585 --> 00:46:37,920 Ωραία πράγματα. Επικά. 871 00:46:38,003 --> 00:46:40,881 - Θα τρέχω σε άλλη σκηνή; - Έρχεται πολύ τρέξιμο. 872 00:46:40,964 --> 00:46:42,925 Θα σ' το θυμίσω όταν θα ιδρώνεις. 873 00:46:43,008 --> 00:46:45,803 - Δεν με νοιάζει. Γυμνάστηκα. - Σκόνη στο πρόσωπο. 874 00:46:45,886 --> 00:46:47,513 - Αλήθεια; - Πολύ πράγμα. 875 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 Τέλεια θα είναι. 876 00:46:53,560 --> 00:46:55,062 Έτσι θα το κάνουμε; 877 00:46:55,145 --> 00:46:56,522 Ξεκινάει το μάθημα; 878 00:46:57,272 --> 00:46:59,525 - Ρος, πού πας; - Όπου να 'ναι. 879 00:47:00,234 --> 00:47:01,860 - Μας κάνει. - Πού... 880 00:47:02,486 --> 00:47:06,156 Θα σας εξηγήσουμε λίγο τα βασικά γεγονότα. 881 00:47:06,907 --> 00:47:10,619 Βασικά, όπως το φανταζόμαστε εμείς, θα χωριστούν. 882 00:47:10,702 --> 00:47:12,538 Είναι δύο ομάδες. Θα χωριστούν. 883 00:47:12,621 --> 00:47:15,457 Ναι, εμποδίζουν την κατάβαση της Αβύσσου, 884 00:47:15,541 --> 00:47:17,918 και η κεραία του πύργου σπάει. 885 00:47:18,001 --> 00:47:19,127 Το πρόβλημα είναι 886 00:47:19,211 --> 00:47:23,298 ότι μετά βλέπουμε και την κάτω πλευρά της Αβύσσου. 887 00:47:23,382 --> 00:47:25,884 Ρίζες και διάφορα τέτοια κάτω από το χώμα. 888 00:47:25,968 --> 00:47:29,429 Και πολλές μεμβράνες και τέτοια. 889 00:47:29,513 --> 00:47:33,183 Το δύσκολο, οπότε, είναι να παρουσιάσουμε αυτές τις ρίζες 890 00:47:33,267 --> 00:47:34,518 που είναι μπλεγμένες, 891 00:47:34,601 --> 00:47:37,729 και ακριβώς από πάνω πρέπει να υπάρχει ένα ρήγμα. 892 00:47:37,813 --> 00:47:41,733 Οπότε, έχουμε την Άβυσσο με τα βουνά και τους αιωρούμενους βράχους, 893 00:47:41,817 --> 00:47:44,027 και μια εκδοχή της στο Πάνω Κάτω. 894 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 - Με βουνά και βράχους. - Ακριβώς. 895 00:47:46,321 --> 00:47:48,824 - Και μετά τον ουρανό του Πάνω Κάτω. - Σωστά. 896 00:47:48,907 --> 00:47:51,743 Αν περάσεις τα σύννεφα του Πάνω Κάτω, 897 00:47:51,827 --> 00:47:54,538 θα βρεις ανάποδους βράχους. 898 00:47:54,621 --> 00:47:58,542 Ναι. Κι όταν κινείται, οι βράχοι κινούνται μαζί. 899 00:47:58,625 --> 00:48:02,880 - Και μετά είναι η τελική μάχη. - Ναι. 900 00:48:02,963 --> 00:48:05,966 Κόψαμε μια άλλη μάχη που ήταν στη μέση. 901 00:48:06,049 --> 00:48:07,718 Οπότε, μένει η τελική. 902 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 Είναι και μια έκρηξη ελικοπτέρου. 903 00:48:09,887 --> 00:48:11,889 Και μετά είναι η τελική μάχη, 904 00:48:11,972 --> 00:48:15,934 με τον Νοοβόρο και ό,τι γίνεται μέσα του με τον Βέκνα. 905 00:48:16,018 --> 00:48:19,021 Είπαμε να μην κάνουμε ακραία πράγματα. 906 00:48:19,104 --> 00:48:22,941 Και, αναπόφευκτα, θα αλλάξει όσο θα γράφουμε το σενάριο. 907 00:48:23,817 --> 00:48:24,818 Εντάξει. 908 00:48:26,528 --> 00:48:27,654 Ευχαριστώ, παιδιά. 909 00:48:32,159 --> 00:48:35,996 Δεν ξέρω αν πρέπει να κρούσω κώδωνα κινδύνου στο τμήμα μου 910 00:48:36,079 --> 00:48:39,124 για το πόσες μέρες γυρισμάτων προβλέπονται 911 00:48:39,207 --> 00:48:41,418 μόνο και μόνο απ' αυτήν τη συνάντηση. 912 00:48:41,501 --> 00:48:42,502 Έτσι νομίζω. 913 00:48:42,586 --> 00:48:45,714 Δεν ξέρω αν έχεις κι εσύ αρκετές πληροφορίες. 914 00:48:45,797 --> 00:48:47,925 Δεν μπορώ να τα έχω έτοιμα εγκαίρως. 915 00:48:48,008 --> 00:48:50,636 {\an8}Στις 3 Ιουνίου πρέπει να έχουμε ξεκινήσει, 916 00:48:50,719 --> 00:48:56,308 {\an8}αν θέλουμε να έχουμε το Δέντρο του Πόνου τον Νοέμβριο. 917 00:48:56,391 --> 00:48:59,353 - Είναι ένα πλατό που είναι πλάσμα. - Ναι. 918 00:48:59,436 --> 00:49:01,772 - Θα κινείται κιόλας. - Το ξέρω. 919 00:49:01,855 --> 00:49:06,026 Και μόλις μας έδωσαν νέες οδηγίες για το πώς είναι το έδαφος, 920 00:49:06,109 --> 00:49:09,279 για τις ρίζες και τη μεμβρανώδη φύση. 921 00:49:09,363 --> 00:49:12,866 Πρέπει να το υπολογίσουμε και στο πλατό; 922 00:49:13,367 --> 00:49:15,619 Οι σκηνικές οδηγίες κάνουν τη διαφορά. 923 00:49:15,702 --> 00:49:18,121 Θα πάρουμε ένα σενάριο και θα 'ναι... 924 00:49:18,205 --> 00:49:22,250 Το άλλο 70% της υπόθεσης που δεν θα έχουμε υπολογίσει. 925 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 Ακριβώς. 926 00:49:23,502 --> 00:49:25,545 Γιατί πρέπει να είναι στην έρημο; 927 00:49:25,629 --> 00:49:28,215 Γιατί περνούν από τη σπηλιά. 928 00:49:28,298 --> 00:49:29,675 Τους κυνηγά ο Χένρι. 929 00:49:29,758 --> 00:49:33,845 Βγαίνουν από την πάνω έξοδο και προχωρούν στην έρημο. 930 00:49:33,929 --> 00:49:35,764 Μετά δεν ξέρω τι σκατά γίνεται. 931 00:49:35,847 --> 00:49:38,976 Δεν θα έχουμε το τελικό σενάριο εγκαίρως. 932 00:49:39,059 --> 00:49:41,853 Θα πρέπει να βασιστούμε σε συζητήσεις μαζί τους. 933 00:49:41,937 --> 00:49:44,564 Ναι. Μόνοι μας θα το προσαρμόσουμε. 934 00:49:45,691 --> 00:49:47,234 Και πρέπει να 'ναι τέλειο. 935 00:49:47,943 --> 00:49:51,530 Με πιάνετε; Ας μην το ξεχνάμε αυτό. 936 00:49:51,613 --> 00:49:54,491 Ναι, δεν θα το χαλάσουμε εμείς. 937 00:49:54,574 --> 00:49:56,702 Αυτό λέω. Δεν είναι... 938 00:49:56,785 --> 00:49:59,287 Ποτέ δεν κάναμε κάτι πρόχειρα στη σειρά. 939 00:49:59,371 --> 00:50:01,331 Δεν θα πούμε "Αρκεί κι έτσι". 940 00:50:01,415 --> 00:50:02,916 Δεν θα το ακούσουμε ποτέ. 941 00:50:03,000 --> 00:50:05,210 Κι ούτε και θέλουμε. Έτσι; 942 00:50:06,795 --> 00:50:09,589 Μας περιέγραψαν προφορικά το όγδοο επεισόδιο. 943 00:50:09,673 --> 00:50:11,883 Το κύριο θέμα σήμερα 944 00:50:11,967 --> 00:50:15,470 είναι το εσωτερικό του Δέντρου του Πόνου. 945 00:50:15,554 --> 00:50:17,014 Είναι μεγάλο πλατό. 946 00:50:17,097 --> 00:50:20,142 Σαράντα μέτρα σε μάκρος και 25 σε πλάτος. 947 00:50:20,225 --> 00:50:22,811 Έχουμε τις σαρκώδεις αηδίες. 948 00:50:22,894 --> 00:50:26,064 Κόκαλα που προεξέχουν. Τον ινώδη ιστό. 949 00:50:26,148 --> 00:50:28,233 Κληματσίδες. Μαύρες και χοντρές. 950 00:50:28,316 --> 00:50:29,943 Είναι κάτι πολύ αλλόκοτο. 951 00:50:30,027 --> 00:50:32,821 Ουσιαστικά, είμαστε μέσα στα πλευρά του τέρατος. 952 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 Όπως... Πώς τον λένε αυτόν με τη μύτη που μεγαλώνει; 953 00:50:36,783 --> 00:50:38,368 - Πινόκιο. - Πινόκιο. 954 00:50:38,452 --> 00:50:40,996 Όπως όταν η φάλαινα κατάπιε τον Πινόκιο. 955 00:50:41,079 --> 00:50:43,081 Έχετε 16 βδομάδες να το φτιάξετε. 956 00:50:47,711 --> 00:50:51,548 Έχουμε την ευκαιρία να ανακτήσουμε απαραίτητο αποθηκευτικό χώρο. 957 00:50:51,631 --> 00:50:53,967 Γιατί όσα θα φτιάξουμε για το οκτώ, 958 00:50:54,051 --> 00:50:57,471 δεν θα χωρέσουν εκτός αν διαλύσουμε άλλα σκηνικά. 959 00:51:11,234 --> 00:51:12,986 Σίγουρα υπάρχουν προκλήσεις. 960 00:51:13,070 --> 00:51:16,656 Ξεκίνησα στη δεύτερη σεζόν. Η δεύτερη σεζόν ήταν πιο μεγάλη. 961 00:51:16,740 --> 00:51:19,534 Η τρίτη ακόμη μεγαλύτερη. Το ίδιο κι η τέταρτη. 962 00:51:19,618 --> 00:51:21,328 Μεγαλώνεις μαζί με τη σειρά. 963 00:51:21,995 --> 00:51:25,290 Τώρα έχουμε μια αίθουσα που λιώνει. 964 00:51:25,373 --> 00:51:26,875 Δεν ξέρω τι να πω. 965 00:51:28,585 --> 00:51:31,922 - Είναι πολύ καλό. - Είναι το πιο πρόσφατο. 966 00:51:32,005 --> 00:51:34,800 - Έτσι το φανταζόμουν. - Είναι πολύ καλό. 967 00:51:34,883 --> 00:51:36,510 - Το αγαπημένο μας. - Σίγουρα. 968 00:51:36,593 --> 00:51:37,677 Είναι σαν... 969 00:51:37,761 --> 00:51:39,721 Και ο συνδυασμός με το καφέ. 970 00:51:40,388 --> 00:51:41,807 Στάζουν και τα χρώματα. 971 00:51:41,890 --> 00:51:44,768 Ό,τι υπάρχει από κάτω, βγαίνει στην επιφάνεια. 972 00:51:44,851 --> 00:51:46,603 - Μ' αρέσει. - Πολύ καλό. 973 00:51:46,686 --> 00:51:47,813 Αυτό τι είναι; 974 00:51:47,896 --> 00:51:52,484 Είναι σμιλεμένος αφρός κάτω από τρία διαφορετικά είδη αφρού. 975 00:51:52,567 --> 00:51:54,945 - Αυτό είναι... - Αυτό φαντάστηκα. 976 00:51:55,028 --> 00:51:59,407 Έχουν ενωθεί με υγρό καουτσούκ και μετά έχουν βαφτεί. 977 00:51:59,491 --> 00:52:01,409 - Έτσι είναι. - Περίπλοκη υπόθεση. 978 00:52:01,493 --> 00:52:03,662 Θα μας γαμή... 979 00:52:04,246 --> 00:52:06,998 Έτσι φανταστήκαμε τον πάνω όροφο. 980 00:52:07,082 --> 00:52:11,002 Όσο ο Τζόναθαν κι η Νάνσι ανακαλύπτουν το πιο λιωμένο τμήμα. 981 00:52:11,086 --> 00:52:12,921 Γυρίζουν στη γωνία. 982 00:52:13,004 --> 00:52:14,548 Εδώ λιώνει πολύ. 983 00:52:14,631 --> 00:52:18,218 Αυτή η ιδέα προέκυψε λόγω της συζήτησης Τζόναθαν και Νάνσι. 984 00:52:18,301 --> 00:52:20,428 Πρέπει να βρεθούν σε μια κατάσταση, 985 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 όπου νιώθουν ότι θα πεθάνουν 986 00:52:23,849 --> 00:52:27,561 κι αναγκάζονται να κάνουν μια συναισθηματική κουβέντα. 987 00:52:28,103 --> 00:52:29,563 Κινδυνεύουν να πεθάνουν, 988 00:52:29,646 --> 00:52:32,190 κι ανεβαίνει κι ο συναισθηματικός κίνδυνος. 989 00:52:32,274 --> 00:52:34,818 Το πιάσαμε από κει και προς τα πίσω. 990 00:52:38,822 --> 00:52:40,157 Εκείνη την άνοιξη, 991 00:52:41,158 --> 00:52:43,118 όταν ήσουν στη Λενόρα, 992 00:52:43,201 --> 00:52:46,288 δεν χρειαζόταν να μείνω για δουλειά. 993 00:52:46,371 --> 00:52:48,999 Χρειαζόμουν χώρο. 994 00:52:50,750 --> 00:52:53,253 Εμείς το βλέπουμε σαν σκηνικά πλημμύρας. 995 00:52:53,336 --> 00:52:57,799 Μπορεί να φτάσει τα 75 εκατοστά... 996 00:52:57,883 --> 00:53:00,677 Μπορεί να γεμίσει όσο χρειάζεται. 997 00:53:00,760 --> 00:53:03,054 Πρακτικά εφέ. Θα πλημμυρίσει το πλατό. 998 00:53:03,138 --> 00:53:05,265 Και τα οπτικά εφέ δεν θα ήταν φτηνά. 999 00:53:05,348 --> 00:53:06,725 Είναι σχεδόν αδύνατο. 1000 00:53:06,808 --> 00:53:07,893 Έτσι πρέπει. 1001 00:53:07,976 --> 00:53:09,978 Θα είναι σκηνή που θα μείνει. 1002 00:53:10,061 --> 00:53:12,397 - Όσο τρελή κι αν είναι. - Θα 'ναι τέλεια. 1003 00:53:12,480 --> 00:53:15,984 - Ο Σον θα βλέπει εφιάλτες. - Δεν θέλω να είμαι στο γύρισμα. 1004 00:53:16,067 --> 00:53:18,069 - Φοβερή σκηνή. - Καλά θα πάει. 1005 00:53:18,153 --> 00:53:18,987 Ναι. 1006 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 Όταν διάβασα το σενάριο... 1007 00:53:21,072 --> 00:53:24,117 {\an8}Περνούσαν όλοι και με ρωτούσαν αν το είχα διαβάσει. 1008 00:53:24,201 --> 00:53:26,286 {\an8}Ήταν σαν να ήξεραν... 1009 00:53:27,412 --> 00:53:30,832 Δεν μας δυσκολεύουν εσκεμμένα οι Ντάφερ. 1010 00:53:30,916 --> 00:53:33,335 Μας εμπιστεύονται, εξού κι οι προκλήσεις. 1011 00:53:33,418 --> 00:53:37,255 Αν δεν μας εμπιστεύονταν, δεν θα έγραφαν σκηνή με λιωμένη αίθουσα. 1012 00:53:38,006 --> 00:53:40,717 Πρέπει να στάζει από τον τοίχο. 1013 00:53:40,800 --> 00:53:43,136 - Εντάξει. - Βαρύτητα. 1014 00:53:43,220 --> 00:53:45,680 - Σηκώνομαι. - Πρώτα γονάτισε λίγο. 1015 00:53:45,764 --> 00:53:47,057 - Εντάξει. - Ναι. 1016 00:53:51,269 --> 00:53:54,773 Είμαστε πολύ τυχεροί που όλα τα τμήματα συνεργάζονται καλά. 1017 00:53:55,941 --> 00:53:59,486 {\an8}Εμείς, το μακιγιάζ, το ενδυματολογικό, μαζευόμαστε και λέμε 1018 00:53:59,569 --> 00:54:03,448 {\an8}"Τι έχεις; Γιατί εγώ έχω αυτό. 1019 00:54:03,531 --> 00:54:07,077 {\an8}Ταιριάζουν; Μοιάζουν σαν να 'ναι από την ίδια οικογένεια;" 1020 00:54:07,160 --> 00:54:09,246 Μπορούσαμε να ξεφύγουμε πολύ, 1021 00:54:09,329 --> 00:54:12,207 αλλά κάτι θα έχανε εκείνη η ωραία στιγμή. 1022 00:54:12,290 --> 00:54:13,583 - Γεια σας. - Γεια. 1023 00:54:15,126 --> 00:54:16,586 - Τέλειο. - Φοβερό. 1024 00:54:16,670 --> 00:54:17,587 Ευχαριστώ. 1025 00:54:18,338 --> 00:54:21,883 Χάλια είστε. Σαν να βάψατε ολόκληρο σπίτι. 1026 00:54:21,967 --> 00:54:23,551 Θεέ μου. Εντάξει. 1027 00:54:24,552 --> 00:54:29,766 Έιμι, αυτό είναι που σκέφτεσαι για όταν... 1028 00:54:29,849 --> 00:54:32,185 Αυτό ήθελα να ρωτήσω. Είναι υπερβολικό; 1029 00:54:32,269 --> 00:54:34,813 Θα είναι πριν καθαριστούν στον σταθμό. 1030 00:54:34,896 --> 00:54:36,940 Όχι, πρέπει να είναι χάλια. 1031 00:54:37,565 --> 00:54:40,443 Η πρόκληση είναι όταν θα γυρίζουν τη σκηνή... 1032 00:54:40,527 --> 00:54:41,569 - Σωστά. - Ξέρω. 1033 00:54:41,653 --> 00:54:42,529 Πόσο... 1034 00:54:42,612 --> 00:54:44,489 Τον συναισθηματικό διάλογο. 1035 00:54:44,572 --> 00:54:47,784 Θέλουμε να είναι έτσι η Νατάλια; 1036 00:54:49,202 --> 00:54:52,122 - Εγώ έτσι νομίζω. - Θα κάνουμε πρόβα. Ελάτε... 1037 00:54:52,205 --> 00:54:53,748 - Ματ, πρέπει να... - Εντάξει. 1038 00:54:53,832 --> 00:54:56,459 Μπορείτε να κοιταχτείτε λίγο; 1039 00:54:57,043 --> 00:54:58,086 Εντάξει. 1040 00:54:59,504 --> 00:55:01,965 Είναι πολύ δύσκολο να γίνει ανάποδα. 1041 00:55:04,092 --> 00:55:05,176 Στην τελική, 1042 00:55:05,260 --> 00:55:09,306 το κοινό νοιάζεται περισσότερο για τους χαρακτήρες, όχι για το θέαμα. 1043 00:55:09,389 --> 00:55:13,560 Αλλά ο απώτερος στόχος είναι να συνδυάσουμε και τα δύο. 1044 00:55:13,643 --> 00:55:17,689 Μέγιστη συγκίνηση, μέγιστο θέαμα, ταυτόχρονα. 1045 00:55:17,772 --> 00:55:20,650 {\an8}ΜΗΝ ΤΟ ΦΑΤΕ 1046 00:55:20,734 --> 00:55:25,363 {\an8}ΕΞ. ΤΑΡΑΤΣΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟΥ ΧΟΚΙΝΣ 1047 00:55:31,703 --> 00:55:34,539 {\an8}Η ομορφιά αυτού που κάνουμε ως γλύπτες; 1048 00:55:34,622 --> 00:55:37,459 Χρησιμοποιούμε και τις δυο πλευρές του εγκεφάλου. 1049 00:55:38,668 --> 00:55:41,796 Κάνουμε τις πολύ κομψές γραμμές 1050 00:55:41,880 --> 00:55:45,300 και την όμορφη οπτική αντίθεση, 1051 00:55:45,383 --> 00:55:48,178 αλλά επίσης ενσωματώνουμε 1052 00:55:48,261 --> 00:55:52,098 τη δομή ή την πρακτικότητα, πράγματα που κινούνται. 1053 00:55:53,892 --> 00:55:58,396 Υπάρχει σκοπός, πρόθεση, είναι ζωντανές οι δημιουργίες μας. 1054 00:56:03,151 --> 00:56:05,945 Δουλεύουμε σε πολλές σειρές 1055 00:56:06,029 --> 00:56:08,865 {\an8}όπου οι γλύπτες φτιάχνουν μόνο καμιά σπηλιά. 1056 00:56:09,699 --> 00:56:12,327 {\an8}Αλλά σε μια σειρά όπως το Stranger Things λες 1057 00:56:12,410 --> 00:56:14,871 "Φτιάχνουν φοβερά πράγματα. 1058 00:56:14,954 --> 00:56:16,331 Θέλω να συμμετάσχω". 1059 00:56:16,414 --> 00:56:18,041 {\an8}ΕΣ. ΔΕΝΤΡΟ ΤΟΥ ΠΟΝΟΥ 1060 00:56:18,124 --> 00:56:22,670 {\an8}Ο στόχος μου είναι οι 12 στήλες να είναι έτοιμες μέχρι τέλη Ιουλίου. 1061 00:56:23,296 --> 00:56:27,300 {\an8}ΜΑΤ ΜΑΤΣΟΥΜΠΑΡΑ ΓΛΥΠΤΗΣ 1062 00:56:33,723 --> 00:56:37,143 Αυτό αρέσει στον Σον για την εξωτερική υφή. 1063 00:56:37,227 --> 00:56:39,187 Όσο πιο μεγάλο και τολμηρό. 1064 00:56:39,270 --> 00:56:42,816 Με αυτές τις λεπτομέρειες που θυμίζουν δέρμα δράκου. 1065 00:56:47,278 --> 00:56:49,280 {\an8}ΔΟΚΙΜΗ ΒΕΚΝΑ 2.0 1066 00:56:49,364 --> 00:56:54,202 {\an8}Βρίσκω πολύ άβολο να υποδύομαι πολύ χαρούμενους χαρακτήρες. 1067 00:56:57,956 --> 00:57:00,458 {\an8}Πρέπει να συμμερίζεσαι τους χαρακτήρες σου, 1068 00:57:00,542 --> 00:57:02,752 {\an8}να τους καταλαβαίνεις, 1069 00:57:02,836 --> 00:57:04,629 να πολεμάς γι' αυτούς, 1070 00:57:05,213 --> 00:57:07,006 για να τους υποδύεσαι. 1071 00:57:08,758 --> 00:57:11,261 Κι αν μπεις στο πετσί του ρόλου, 1072 00:57:11,344 --> 00:57:14,305 στο τέλος θα ανταμειφτείς. 1073 00:57:41,332 --> 00:57:44,669 Έχουμε παρέα. Πώς είσαι; 1074 00:57:44,752 --> 00:57:45,753 Μια χαρά. 1075 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 Ναι. Πώς σου φαίνεται; 1076 00:57:47,255 --> 00:57:48,756 - Τέλεια. - Ναι. 1077 00:57:49,382 --> 00:57:51,551 Είναι πολύ εύπλαστη. Τέλεια. 1078 00:57:52,051 --> 00:57:53,052 Ναι. 1079 00:57:54,262 --> 00:57:56,389 Ναι, μπορώ να δω μερικές εκφράσεις; 1080 00:57:56,890 --> 00:57:57,932 Ναι. 1081 00:58:01,769 --> 00:58:02,979 - Ναι. - Γαμώτο. 1082 00:58:04,147 --> 00:58:07,525 Είναι τέλειο. Παραμένεις ο Βέκνα. Απλώς είσαι ο Βέκνα 2.0 1083 00:58:08,902 --> 00:58:10,570 - Πώς νιώθεις, Τζέιμι; - Ωραία. 1084 00:58:10,653 --> 00:58:14,949 Δεν έχει αλλάξει κάτι. Ξέρω ακριβώς τι πρέπει να κάνω. 1085 00:58:15,033 --> 00:58:16,784 - Την κίνηση. - Πώς να εκφραστώ. 1086 00:58:16,868 --> 00:58:18,369 Είναι υπέροχο, Μπάρι. 1087 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 Θέλω μερικά ωραία κοντινά. 1088 00:58:20,413 --> 00:58:22,373 {\an8}Κάναμε τα περισσότερα γυαλιστερά, 1089 00:58:22,457 --> 00:58:26,503 {\an8}αλλά κρατήσαμε ματ αυτά τα καρβουνιασμένα μαύρα. 1090 00:58:27,128 --> 00:58:29,631 Κάποια σημεία στο δέρμα είναι πιο καμένα, 1091 00:58:29,714 --> 00:58:31,799 κι εδώ έχουμε λίγο φρέσκο αίμα... 1092 00:58:31,883 --> 00:58:34,594 Ναι, είναι πολύ καλό. 1093 00:58:36,304 --> 00:58:38,223 Σκέφτηκα κάποια πράγματα χθες. 1094 00:58:38,306 --> 00:58:41,100 Έχει πολύ ενδιαφέρον 1095 00:58:41,851 --> 00:58:44,437 που στο μυαλό του είναι πάλι στο σπίτι του. 1096 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε. Είναι επιλογή του αυτό. 1097 00:58:48,107 --> 00:58:50,068 - Ναι. - Αποφάσισε να γυρίσει σπίτι. 1098 00:58:50,151 --> 00:58:53,821 Και ζει στο ίδιο σπίτι. Είναι σαν να έχει γίνει 1099 00:58:53,905 --> 00:58:57,575 το τέλειο όραμα του πώς ήθελε να είναι και πώς δεν ήταν ποτέ. 1100 00:58:57,659 --> 00:58:59,327 - Ωραίο. - Το κάνει ανθρώπινο. 1101 00:58:59,410 --> 00:59:02,413 Ναι. Και όπως ήθελες να είναι ο μπαμπάς σου. 1102 00:59:02,497 --> 00:59:05,291 Σωστά. Και δεν είχα και φίλους. 1103 00:59:05,375 --> 00:59:08,086 - Μόνο η Πάτι μού φερόταν καλά. - Ναι. 1104 00:59:09,754 --> 00:59:12,632 Πολύ καλός τρόπος σκέψης. Μ' αρέσει πολύ. 1105 00:59:12,715 --> 00:59:16,844 Αυτή είναι η πραγματικότητα, έτσι; Μοιάζει πολύ πιο πραγματικό. 1106 00:59:16,928 --> 00:59:18,638 - Και θλιβερό. - Και θλιβερό. 1107 00:59:19,222 --> 00:59:22,058 Και του δίνει έναν σκοπό, που είναι υπέροχο. 1108 00:59:23,685 --> 00:59:28,898 {\an8}Στην τέταρτη σεζόν, όταν εμφανίστηκε ο Βέκνα ως ο μεγάλος κακός μας, 1109 00:59:29,857 --> 00:59:32,902 {\an8}οι Ντάφερ ήρθαν σ' εμένα για τον σχεδιασμό του. 1110 00:59:33,695 --> 00:59:38,366 Πρέπει να περάσαμε από εκατό διαφορετικές εκδοχές. 1111 00:59:38,449 --> 00:59:43,413 Από ένα άτομο που φορούσε ρούχα, έναν μανδύα, 1112 00:59:43,496 --> 00:59:46,457 έως κάποιον εμφανώς άρρωστο. 1113 00:59:46,541 --> 00:59:50,712 Και τελικά χρησιμοποιήσαμε κληματσίδες, σαν να 'ταν κάποια αρρώστια, 1114 00:59:50,795 --> 00:59:52,505 κι αυτό ήταν. 1115 00:59:53,923 --> 00:59:56,676 Η σεκάνς στη MAC-Z στο τέταρτο επεισόδιο 1116 00:59:56,759 --> 01:00:00,388 με τον Βέκνα να βγαίνει από την πύλη θα είναι εμβληματική. 1117 01:00:02,557 --> 01:00:06,728 Οι Ντάφερ θέλουν η κάμερα να κινείται με πολύ εκφραστικό τρόπο. 1118 01:00:06,811 --> 01:00:08,479 {\an8}Σπάνια υπάρχει σκηνή 1119 01:00:08,563 --> 01:00:12,775 {\an8}χωρίς κάποιο μεγαλεπήβολο στοιχείο που να 'ναι μεγάλη πρόκληση 1120 01:00:12,859 --> 01:00:15,653 {\an8}και να πρέπει να ετοιμαστεί εκ των προτέρων. 1121 01:00:16,571 --> 01:00:19,032 Κρατάμε την κάμερα κοντά στους ηθοποιούς, 1122 01:00:19,115 --> 01:00:22,076 γιατί αυτό δίνει μια αίσθηση οικειότητας. 1123 01:00:22,660 --> 01:00:27,040 Συνήθως είμαστε στο 1 με 1,5 μέτρο. 1124 01:00:27,123 --> 01:00:29,125 Όπως θα ήταν σε μια συζήτηση. 1125 01:00:29,208 --> 01:00:32,545 Οπότε, χρησιμοποιούμε και πιο ευρυγώνιο φακό, 1126 01:00:32,629 --> 01:00:34,422 για να μην είμαστε πάντα έτσι. 1127 01:00:34,505 --> 01:00:36,674 Έτσι, βλέπουμε και το φόντο. 1128 01:00:37,592 --> 01:00:42,639 Με τη μάχη στη MAC-Z, το πήγαμε ένα βήμα παραπέρα. 1129 01:00:42,722 --> 01:00:44,766 Χρησιμοποιήσαμε φακό 18 χιλιοστών. 1130 01:00:44,849 --> 01:00:46,851 Είσαι πιο κοντά στους ηθοποιούς 1131 01:00:46,934 --> 01:00:50,271 και ταυτόχρονα έχεις αίσθηση και του περιβάλλοντος. 1132 01:00:50,355 --> 01:00:53,024 Σε πειράζει να περπατήσουμε μαζί; 1133 01:00:53,107 --> 01:00:54,108 Φυσικά. 1134 01:00:55,026 --> 01:00:57,737 {\an8}ΝΙΚ ΜΙΛΕΡ ΧΕΙΡΙΣΤΗΣ "Α" ΚΑΜΕΡΑΣ/STEADICAM 1135 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 {\an8}Βρέθηκα με τον Χίρο, 1136 01:00:59,113 --> 01:01:02,408 για να προσπαθήσω να καταλάβω τη χορογραφία που έφτιαχνε 1137 01:01:02,492 --> 01:01:04,994 και να προσπαθήσω να την απομνημονεύσω. 1138 01:01:08,373 --> 01:01:11,125 Πώς περνάς την κάμερα από όλα αυτά τα σημεία 1139 01:01:11,209 --> 01:01:15,880 χωρίς να σε εμποδίσει κάτι, ώστε να βγει τέλεια η λήψη; 1140 01:01:15,963 --> 01:01:19,717 Γιατί οι Ντάφερ θέλουν την τέλεια λήψη κάθε φορά. 1141 01:01:20,426 --> 01:01:22,804 Εδώ είναι ένας φύλακας που λέει "Ελάτε". 1142 01:01:22,887 --> 01:01:24,555 Μπαμ, τον σκοτώνουν. 1143 01:01:24,639 --> 01:01:26,516 Και μετά ανηφορίζουμε. 1144 01:01:27,767 --> 01:01:31,145 Έκανα χορό όταν ήμουν μικρός. 1145 01:01:31,229 --> 01:01:36,401 Ήξερα ότι έπρεπε να είμαι προετοιμασμένος, σωματικά και νοητικά. 1146 01:01:36,484 --> 01:01:38,277 ...πίσω από το Humvee. 1147 01:01:40,321 --> 01:01:41,531 Ρίχνει μια ματιά... 1148 01:01:42,240 --> 01:01:43,533 Και μετά... 1149 01:01:45,159 --> 01:01:47,161 Στην τελική, όλα χορογραφία είναι. 1150 01:01:47,245 --> 01:01:51,708 Αν ο παρτενέρ σου είναι ο ηθοποιός, πρέπει να ξέρεις τι να περιμένεις. 1151 01:01:52,834 --> 01:01:54,001 Εντάξει. 1152 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 Έλα, ρε φίλε. 1153 01:01:57,547 --> 01:01:59,424 Τέλεια. Μια χαρά. 1154 01:02:03,177 --> 01:02:06,139 Πρέπει να αρχίσω να καταλαβαίνω 1155 01:02:06,222 --> 01:02:09,642 πώς θα είναι η περίοδος της πρόβας για τη MAC-Z. 1156 01:02:11,227 --> 01:02:14,480 Δεν έχουμε αρκετούς κασκαντέρ. 1157 01:02:14,981 --> 01:02:16,607 - Είναι τεράστια σκηνή. - Ναι. 1158 01:02:16,691 --> 01:02:20,737 Δεν ξέρω καν αν μπορώ να φέρω τόσο κόσμο. 1159 01:02:20,820 --> 01:02:26,701 {\an8}Έχουμε 75 κομπάρσους στρατιώτες και 50 κασκαντέρ. Τρέλα. 1160 01:02:27,577 --> 01:02:30,246 Είναι η πιο ακριβή σκηνή που έχουμε κάνει; 1161 01:02:34,417 --> 01:02:36,043 Πάμε, γουίπ! 1162 01:02:39,255 --> 01:02:42,133 Άλμα, έτοιμοι, πάμε! 1163 01:02:42,216 --> 01:02:44,635 Είναι πολλοί που έρχονται από το πουθενά. 1164 01:02:44,719 --> 01:02:48,389 Φαίνεται σαν να περιμένουν. Θέλουμε να περάσουν δίπλα από κάτι. 1165 01:02:48,473 --> 01:02:50,683 Ένα στρατιωτικό φορτηγό ίσως; 1166 01:02:53,186 --> 01:02:58,274 Θα χρειαστούμε καθόλου τα ειδικά εφέ γι' αυτές τις πρόβες; 1167 01:02:58,357 --> 01:02:59,692 Ναι. 1168 01:03:02,320 --> 01:03:06,574 {\an8}Θέλουμε να κάνουμε κάτι σαν πρόβα τζενεράλε. 1169 01:03:06,657 --> 01:03:10,495 Να είναι όλα στη θέση τους. Να έχουμε κάνει όσες πρόβες μπορούμε, 1170 01:03:10,578 --> 01:03:13,164 όταν έρθει η βασική μονάδα. 1171 01:03:13,247 --> 01:03:15,708 Πίσω όλοι. Ευχαριστώ. Η πρόβα ξεκινάει. 1172 01:03:15,792 --> 01:03:16,876 - Είναι βαρύ; - Ναι. 1173 01:03:16,959 --> 01:03:18,503 - Είναι φοβερό. - Θεέ μου! 1174 01:03:21,547 --> 01:03:23,049 Ανάπαυση. 1175 01:03:25,301 --> 01:03:26,427 Μια χαρά. 1176 01:03:28,971 --> 01:03:30,473 Τι λέει, φίλε; Όλα καλά; 1177 01:03:30,556 --> 01:03:33,851 Βλέπεις τα παιδιά; 1178 01:03:37,396 --> 01:03:39,148 - Μια χαρά. - Ναι. 1179 01:03:39,816 --> 01:03:44,529 Νομίζω ότι μπορούμε να πάμε αυτό λίγο πιο εκεί. 1180 01:03:44,612 --> 01:03:45,446 - Έγινε. - Ναι; 1181 01:03:52,453 --> 01:03:54,872 "Κεφάλαιο Τέταρτο: Μάγος". 1182 01:03:55,540 --> 01:03:59,210 Μια ατσάλινη πλάκα τραντάζεται ξαφνικά προς τα πάνω. 1183 01:03:59,293 --> 01:04:00,962 Οι στρατιώτες ετοιμάζονται. 1184 01:04:02,380 --> 01:04:04,757 Όπλα έξω. Στις θέσεις σας, παρακαλώ. 1185 01:04:06,050 --> 01:04:08,928 Δεν έχουμε κάνει ποτέ κάτι τόσο περίπλοκο, 1186 01:04:09,011 --> 01:04:12,431 με τόσο πολλά άτομα σε μια σεκάνς. 1187 01:04:12,515 --> 01:04:14,183 Θέλαμε να είναι εντυπωσιακό, 1188 01:04:14,267 --> 01:04:18,729 αλλά μάλλον υποτιμήσαμε το πόσο περίπλοκο θα ήταν. 1189 01:04:18,813 --> 01:04:20,982 Όταν έρχεται ο τελευταίος Ντέμο, 1190 01:04:21,065 --> 01:04:23,192 πηδά από κει και λιώνει έναν φύλακα. 1191 01:04:23,276 --> 01:04:25,695 Κι όταν γίνεται αυτό, φεύγετε προς τα δω. 1192 01:04:25,778 --> 01:04:27,280 Ένας Ντέμο εκεί, εκεί. 1193 01:04:27,363 --> 01:04:29,490 Κι όταν αυτός τους σκοτώνει όλους, 1194 01:04:29,574 --> 01:04:30,950 είστε σταματημένοι εδώ. 1195 01:04:31,033 --> 01:04:34,078 Περνάει ο Ραμίρεζ. Και τότε θα είσαι... 1196 01:04:34,161 --> 01:04:36,455 - Ψάχνετε μια έξοδο. - Ωραία. 1197 01:04:36,539 --> 01:04:38,499 - Πώς πάει; - Γεια. 1198 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 - Συγγνώμη, ετοιμάζουμε την αρχή. - Όχι, τέλεια. 1199 01:04:41,752 --> 01:04:46,048 - Αλλά θέλουμε να βοηθήσεις... - Τον Νόα, ναι. Εντάξει. 1200 01:04:46,132 --> 01:04:48,509 Κασκαντέρ, ήχος εδώ, στις θέσεις σας. 1201 01:04:48,593 --> 01:04:50,386 Η πρώτη ομάδα παρακολουθεί. 1202 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 Πρόβα! 1203 01:04:52,597 --> 01:04:56,017 Προσέξτε, παιδιά. Τζανκάρλο, Αλίσα, δείτε τους ντουμπλέρ. 1204 01:04:58,227 --> 01:05:01,188 Άλμα! Έτοιμοι, άλμα! 1205 01:05:01,272 --> 01:05:02,273 Προσοχή! 1206 01:05:02,815 --> 01:05:04,483 Είναι μεγαλεπήβολη σεκάνς. 1207 01:05:04,567 --> 01:05:10,156 Είναι πέντε συνεχή πλάνα που δείχνουν σαν ένα μονοπλάνο. 1208 01:05:10,239 --> 01:05:12,450 Πίσω και πάμε, παιδιά. 1209 01:05:12,533 --> 01:05:16,454 Ένα μονοπλάνο είναι απίστευτα εντυπωσιακό για ένα κοινό. 1210 01:05:16,537 --> 01:05:19,749 Βγάζει πολλή ένταση, γιατί είσαι διαρκώς με τους ήρωες. 1211 01:05:19,832 --> 01:05:21,959 Δεν υπάρχει κάλυψη ή μετάβαση. 1212 01:05:22,043 --> 01:05:24,879 Τα βλέπεις όλα να γίνονται μπροστά στα μάτια σου. 1213 01:05:24,962 --> 01:05:26,339 Κάντε πίσω. 1214 01:05:26,422 --> 01:05:28,299 Θα κάνουμε μια πλήρη πρόβα. 1215 01:05:28,382 --> 01:05:30,760 Απομακρυνθείτε αν δεν είστε απαραίτητοι. 1216 01:05:30,843 --> 01:05:32,803 Έχουμε ήδη αρκετό κόσμο εδώ. 1217 01:05:32,887 --> 01:05:35,765 Έτοιμοι. Τζάστιν. 1218 01:05:36,682 --> 01:05:37,642 Άλμα! 1219 01:05:38,559 --> 01:05:41,270 Σκέφτομαι αυτήν την ατάκα. 1220 01:05:41,354 --> 01:05:45,149 Δεν συμπεριλήφθηκε στο pre-vis, βασικά, 1221 01:05:45,232 --> 01:05:47,026 αλλά δεν μας δεσμεύει αυτό. 1222 01:05:47,109 --> 01:05:50,112 Νιώθω ότι πρέπει να έχεις μια στιγμή με τα παιδιά. 1223 01:05:50,196 --> 01:05:53,282 Θέλω να το δοκιμάσω όπως λέγαμε, εδώ, δηλαδή. 1224 01:05:53,366 --> 01:05:54,617 Γουίπ! 1225 01:05:54,700 --> 01:05:57,495 Πρέπει να φύγουμε. Τα μάτια σας σ' εμένα! 1226 01:05:57,578 --> 01:06:00,331 - Ντέμο! - Έτοιμοι. Τρία, δύο, ένα, πάμε! 1227 01:06:01,248 --> 01:06:02,249 Σκύψτε! 1228 01:06:03,417 --> 01:06:07,171 Ο χαρακτήρας μου οδηγεί τα παιδιά σε ασφαλές μέρος. Μ' αρέσει. 1229 01:06:07,922 --> 01:06:09,840 Ο Μάικ γίνεται αρχηγός. 1230 01:06:09,924 --> 01:06:12,218 Έχουμε καιρό να το δούμε αυτό. 1231 01:06:13,302 --> 01:06:15,805 Εμένα ν' ακούτε! Τα μάτια σας πάνω μου! 1232 01:06:17,056 --> 01:06:18,182 Καλή μίμηση. 1233 01:06:18,265 --> 01:06:20,559 Ευχαριστώ. Έπρεπε να γίνω ηθοποιός. 1234 01:06:20,643 --> 01:06:22,645 Να είσαι περήφανος για ό,τι είσαι. 1235 01:06:22,728 --> 01:06:24,355 Σ' ευχαριστώ. 1236 01:06:24,855 --> 01:06:26,941 Έτοιμοι, πάμε! 1237 01:06:31,570 --> 01:06:35,241 Πρέπει να φύγουμε. Τα μάτια σας σ' εμένα! 1238 01:06:35,324 --> 01:06:38,035 - Ντέμο! - Τρία, δύο, ένα, πάμε! 1239 01:06:38,619 --> 01:06:40,079 - Πέστε κάτω! - Προσοχή! 1240 01:06:40,162 --> 01:06:42,790 Κάτι λείπει εδώ πέρα. 1241 01:06:45,042 --> 01:06:45,960 Κατ. 1242 01:06:46,043 --> 01:06:49,422 Σου είπε κανείς μήπως κοιτάξεις λίγο πίσω σου; 1243 01:06:49,505 --> 01:06:50,381 Ναι. 1244 01:06:50,464 --> 01:06:54,677 Τέρατα, πυροβολισμοί. Δεν θα τους ακούς, αλλά φαντάσου τους. 1245 01:06:54,760 --> 01:06:55,761 Χάος. 1246 01:06:55,845 --> 01:06:57,888 {\an8}Στρατιώτες που φωνάζουν, όλα αυτά. 1247 01:06:57,972 --> 01:06:59,348 {\an8}- Κατάλαβα. - Εντάξει. 1248 01:07:00,182 --> 01:07:01,559 Είστε σε εμπόλεμη ζώνη. 1249 01:07:01,642 --> 01:07:04,353 Τι κάνει αυτός ο τύπος που περπατά εκεί; 1250 01:07:04,437 --> 01:07:06,689 Βλέπουν έναν Ντέμο που δεν βλέπουμε. 1251 01:07:08,357 --> 01:07:09,525 Θεέ μου. 1252 01:07:10,026 --> 01:07:12,278 Είναι καλύτερο. Τι λέτε; 1253 01:07:12,778 --> 01:07:15,031 Γίνεται ακόμη καλύτερο. 1254 01:07:16,282 --> 01:07:18,409 Πίσω στο κενό σημείο. 1255 01:07:18,492 --> 01:07:20,995 Νομίζω ότι πρέπει να προσθέσετε κόσμο. 1256 01:07:22,038 --> 01:07:23,664 Είναι πολύ άδειο. 1257 01:07:23,748 --> 01:07:25,958 Είναι κι ένας Ντεμογκόργκον. 1258 01:07:27,585 --> 01:07:30,713 Και μετά πάει εκεί. Εκεί; 1259 01:07:30,796 --> 01:07:32,715 Λέω "Είστε έτοιμοι;" και μένω. 1260 01:07:32,798 --> 01:07:34,925 Κι εγώ θα έρθω από πίσω σου. 1261 01:07:35,009 --> 01:07:37,303 Έτοιμοι, πάμε! 1262 01:07:37,386 --> 01:07:40,347 - Τρία, δύο, ένα... - Πάμε! 1263 01:07:41,223 --> 01:07:42,433 Σταμάτα. 1264 01:07:42,516 --> 01:07:43,517 Επαναφορά! 1265 01:07:43,601 --> 01:07:44,977 - Χίρο. - Μάλιστα. 1266 01:07:45,061 --> 01:07:47,313 Ο δεύτερος ιμάντας άργησε. 1267 01:07:47,396 --> 01:07:49,315 - Θα το κάνω νωρίτερα. - Ευχαριστώ. 1268 01:07:49,398 --> 01:07:50,232 Έγινε. 1269 01:07:50,316 --> 01:07:51,859 Έτοιμοι, πάμε! 1270 01:07:51,942 --> 01:07:53,861 - Τρία, δύο, ένα, πάμε! - Όχι! 1271 01:07:53,944 --> 01:07:55,279 Πάμε. 1272 01:07:56,238 --> 01:07:58,616 - Κατ. - Κατ! 1273 01:07:59,283 --> 01:08:00,367 Συνεχίζουμε. 1274 01:08:00,451 --> 01:08:01,619 Όγδοη λήψη. 1275 01:08:01,702 --> 01:08:04,747 Δεν μπορεί να πάρει περισσότερο από χθες. 1276 01:08:04,830 --> 01:08:06,999 - Ο Τούντορ θα πει "Πάμε". - Ναι. 1277 01:08:07,083 --> 01:08:09,376 Εγώ θα πω "Τρία, δύο, ένα, πάμε". 1278 01:08:09,460 --> 01:08:11,712 Θα αντιδράσεις και θα 'σαι γρήγορος. 1279 01:08:13,464 --> 01:08:15,466 Για πάμε, η κάμερα ανεβαίνει. 1280 01:08:15,549 --> 01:08:18,469 - Βρήκαμε κι άλλα προβλήματα... - Ναι. 1281 01:08:18,552 --> 01:08:22,473 Λύσαμε όλα τα προβλήματα που δημιουργήσαμε. Για πάμε. 1282 01:08:26,102 --> 01:08:27,520 Στο Radio Shack. 1283 01:08:27,603 --> 01:08:29,688 Αν βιαστούμε, θα τα καταφέρουμε. 1284 01:08:29,772 --> 01:08:32,608 Θα φύγουμε από το τούνελ. Εντάξει; 1285 01:08:32,691 --> 01:08:36,028 Δεν ξέρω αν είχε την ίδια ένταση με την άλλη λήψη. 1286 01:08:37,738 --> 01:08:39,323 Ήταν πιο... 1287 01:08:39,406 --> 01:08:42,409 Ζωντανή; Ή μήπως κουραστήκαμε; 1288 01:08:42,493 --> 01:08:44,036 Η δέκατη είναι; 1289 01:08:44,120 --> 01:08:45,204 - Η όγδοη. - Η όγδοη; 1290 01:08:45,287 --> 01:08:47,289 - Ακόμη η όγδοη. - Η όγδοη. 1291 01:08:47,373 --> 01:08:50,417 - Σταμάτα! - Νομίζω ότι μας κάνει, μωρέ. 1292 01:08:50,918 --> 01:08:53,045 - Θα το φτιάξουμε και λίγο. - Ναι. 1293 01:08:53,129 --> 01:08:54,880 - Ίσα που φαίνεται. - Εντάξει. 1294 01:08:55,381 --> 01:08:57,800 - Η όγδοη είναι η καλύτερη; - Έτσι λέω. 1295 01:08:57,883 --> 01:09:00,636 Και το είπαμε όλοι με το που τελείωσε. 1296 01:09:00,719 --> 01:09:03,597 Είναι από τις σεκάνς που βλέπεις στο σενάριο 1297 01:09:03,681 --> 01:09:06,100 και λες "Όχι, θα είναι αδύνατο να γίνει". 1298 01:09:06,183 --> 01:09:07,601 Αλλά τα καταφέραμε. 1299 01:09:12,106 --> 01:09:16,068 Νιώθω ότι η μισή μας δουλειά είναι να είμαστε μετεωρολόγοι. 1300 01:09:17,486 --> 01:09:18,904 {\an8}Ίσως σταθούμε τυχεροί. 1301 01:09:20,197 --> 01:09:22,199 - Ναι, είναι αναπόφευκτο. - Ναι. 1302 01:09:22,950 --> 01:09:26,579 Ας το κάνουμε τώρα, γιατί αυτοί πρέπει να περάσουν. 1303 01:09:27,288 --> 01:09:30,583 Μάικ, ας τους πάμε στο 14-15. 1304 01:09:30,666 --> 01:09:32,001 Λοιπόν, κασκαντέρ μου. 1305 01:09:32,084 --> 01:09:35,129 Ώρα να πάμε στον χώρο 14-15. 1306 01:09:54,607 --> 01:09:55,649 Όχι. 1307 01:09:58,861 --> 01:10:00,237 Ο καιρός έχει τρελαθεί. 1308 01:10:00,321 --> 01:10:02,198 Εντελώς, όμως. 1309 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 Τα τελευταία εννιά βράδια όλο πέφτουν κεραυνοί. 1310 01:10:05,951 --> 01:10:09,622 Ναι. Νομίζω ότι μόνο την Τετάρτη δεν είχαμε κακό καιρό. 1311 01:10:09,705 --> 01:10:10,581 Ναι. 1312 01:10:28,891 --> 01:10:30,893 Όπως θέλεις να τους σηκώσεις... 1313 01:10:32,186 --> 01:10:33,854 Με ένα χέρι. 1314 01:10:33,938 --> 01:10:35,439 Και πάμε. 1315 01:10:38,275 --> 01:10:41,237 Και τρία, δύο, ένα, πάμε. 1316 01:10:41,820 --> 01:10:42,905 Πέφτει. 1317 01:10:44,823 --> 01:10:46,116 Ναι. 1318 01:10:46,200 --> 01:10:47,076 Ωραία, κατ. 1319 01:10:47,159 --> 01:10:48,327 Όχι κι άσχημα. 1320 01:10:50,704 --> 01:10:54,250 Ορμάς στον Ντέμο. Τον βλέπεις. 1321 01:10:55,167 --> 01:10:57,920 Κι αρχίζεις να κινείσαι προς τα κει. 1322 01:11:05,094 --> 01:11:06,095 Γαμώτο. 1323 01:11:07,346 --> 01:11:09,139 - Η αδρεναλίνη ανεβαίνει. - Ναι. 1324 01:11:09,223 --> 01:11:12,810 Είμαστε εδώ κάθε βράδυ και κάνουμε τόσα τέλεια πράγματα. 1325 01:11:12,893 --> 01:11:16,230 - Το ένα μετά το άλλο. - Τεράστιες σεκάνς δράσης. Ναι. 1326 01:11:16,313 --> 01:11:18,232 Δεν προλαβαίνεις να χαλαρώσεις. 1327 01:11:20,985 --> 01:11:24,280 Έρχονται φλόγες, παιδιά. Είμαστε πολύ κοντά. Ευχαριστώ. 1328 01:11:24,363 --> 01:11:26,782 Έτοιμοι, πάμε. 1329 01:11:38,335 --> 01:11:39,378 Κατ. 1330 01:11:39,920 --> 01:11:41,672 - Κατ. Το κρατάμε. - Κατ. 1331 01:11:45,301 --> 01:11:48,637 Έχουμε πολλά φέτος που δεν έχω κάνει ποτέ ξανά, 1332 01:11:48,721 --> 01:11:50,639 ως ηθοποιός ή σ' αυτόν τον ρόλο. 1333 01:11:51,473 --> 01:11:54,768 Ο Γουίλ ήταν πάντα αδύναμος. 1334 01:11:54,852 --> 01:11:59,023 Τον κορόιδευαν πάντα, κι ένιωθε διαφορετικός. 1335 01:11:59,106 --> 01:12:03,736 Σε αυτήν τη σεζόν, όμως, μπορεί να πολεμήσει το τέρας, 1336 01:12:03,819 --> 01:12:06,155 αλλά και τους εσωτερικούς δαίμονές του, 1337 01:12:06,238 --> 01:12:08,741 τις προκλήσεις του, τη σεξουαλικότητά του. 1338 01:12:08,824 --> 01:12:11,201 Ουσιαστικά, γίνεται υπερήρωας. 1339 01:12:15,622 --> 01:12:18,417 Ένιωσα πιο κοντά στον Βέκνα αυτήν τη σεζόν. 1340 01:12:18,500 --> 01:12:20,252 Ήξερα περισσότερα, 1341 01:12:20,961 --> 01:12:25,299 οπότε μπορούσα να δώσω περισσότερα. 1342 01:12:25,382 --> 01:12:32,056 Κι όλο αυτό ήταν πιο εύκολο και πιο ισχυρό. 1343 01:12:38,020 --> 01:12:39,605 Το περιέγραψα στον Νόα. 1344 01:12:39,688 --> 01:12:44,651 Έχουμε πολύ όμορφες στιγμές όταν βγαίνουμε από τον εαυτό μας. 1345 01:12:45,736 --> 01:12:48,030 Δεν πιέζω. Δεν προσπαθώ. 1346 01:12:48,864 --> 01:12:51,283 Δεν το αναγκάζω. 1347 01:12:52,326 --> 01:12:56,080 Και νιώθεις ότι έχεις γίνει ένας αγωγός. 1348 01:13:01,460 --> 01:13:02,711 Μετά από τόσα χρόνια, 1349 01:13:02,795 --> 01:13:07,007 έχει επιτέλους όλες αυτές τις στιγμές που τα ξεπερνά όλα. 1350 01:13:07,508 --> 01:13:12,930 Μέσω της αγάπης του για αυτά τα άτομα καταφέρνει να βρει αυτήν τη δύναμη. 1351 01:13:13,013 --> 01:13:17,226 Δεν ξέρω. Μ' αρέσει πολύ το πώς το έγραψαν. 1352 01:13:18,560 --> 01:13:21,897 "Ο Βέκνα κατεβάζει το χέρι του, κι ο Γουίλ πέφτει κάτω. 1353 01:13:21,980 --> 01:13:24,858 Καθώς ο Γουίλ προσπαθεί να ανασάνει, 1354 01:13:24,942 --> 01:13:26,026 ο Βέκνα φεύγει. 1355 01:13:26,110 --> 01:13:29,905 Περνάει την πύλη και εξαφανίζεται ξανά στο Πάνω Κάτω. 1356 01:13:31,532 --> 01:13:33,992 Ο Γουίλ σηκώνει αργά τα χέρια του, 1357 01:13:34,076 --> 01:13:37,204 και οι Ντεμογκόργκον σηκώνονται ταυτόχρονα στον αέρα. 1358 01:13:38,080 --> 01:13:39,498 Αυτός το κάνει. 1359 01:13:40,249 --> 01:13:43,085 Ο Μάικ, ο Λούκας κι η Ρόμπιν κοιτούν καθηλωμένοι, 1360 01:13:43,168 --> 01:13:46,004 καθώς μια ισχυρή δύναμη σκοτώνει βίαια τα τέρατα. 1361 01:13:47,256 --> 01:13:50,926 Ο Γουίλ πέφτει στα γόνατα στη μέση του φλεγόμενου πεδίου μάχης. 1362 01:13:51,009 --> 01:13:52,928 Τα μάτια του, φυσιολογικά πλέον, 1363 01:13:53,011 --> 01:13:55,389 αποκαλύπτουν μια νέα ηρεμία και δύναμη. 1364 01:13:56,181 --> 01:13:57,808 Αυτός έχει τώρα τον έλεγχο. 1365 01:13:57,891 --> 01:13:59,393 Είναι μάγος". 1366 01:14:12,156 --> 01:14:13,740 Το γυρίσαμε κι αυτό. 1367 01:14:15,701 --> 01:14:16,743 Τελείωσε. 1368 01:14:23,208 --> 01:14:28,380 - Είμαστε στη μέρα 118, νομίζω. - Στην 117. 1369 01:14:28,464 --> 01:14:32,593 Στην 117. Οπότε, είμαστε στη μέση. 1370 01:14:33,802 --> 01:14:36,513 Απομένουν έξι μήνες μόνο. 1371 01:14:37,556 --> 01:14:38,849 Κοίτα πόσα Post-it. 1372 01:14:38,932 --> 01:14:40,934 {\an8}ΤΖΑΚΙ ΝΤΕΓΚΡΑΦ ΒΟΗΘΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ 1373 01:14:41,018 --> 01:14:44,730 Θα προσπαθήσουμε να αναλύσουμε το υπόλοιπο της σεζόν 1374 01:14:44,813 --> 01:14:46,231 και να το καταλάβουμε. 1375 01:14:47,024 --> 01:14:48,692 Έχουμε τα σενάρια; 1376 01:14:49,443 --> 01:14:51,487 Όχι, δεν τα έχουμε. 1377 01:14:52,821 --> 01:14:54,615 Θα ξεκινήσω. 1378 01:14:54,698 --> 01:14:57,701 - Επεισόδιο έξι. Νεκροταφείο εκκλησίας. - Νεκροταφείο. 1379 01:14:57,784 --> 01:15:01,497 Εσωτερικό, στην καλύβα του Χόπερ στα έξι και επτά. 1380 01:15:01,580 --> 01:15:04,333 Εσωτερικό στη βιβλιοθήκη του Χόκινς. 1381 01:15:04,416 --> 01:15:06,001 Μπλε φόντο, η Χόλι πέφτει. 1382 01:15:06,084 --> 01:15:08,295 Επτά, στο σπίτι των Κριλ και έξι... 1383 01:15:08,378 --> 01:15:12,633 Εσωτερικά στον σταθμό στο επτά και στη σπηλιά στο έξι. 1384 01:15:12,716 --> 01:15:15,886 Την Τετάρτη το οκτώ. Στη σπηλιά. 1385 01:15:15,969 --> 01:15:18,972 - Το όγδοο είναι κόκκινο. - Συναρπαστικό. Το όγδοο. 1386 01:15:19,056 --> 01:15:21,016 Κόκκινος συναγερμός, δηλαδή. 1387 01:15:21,683 --> 01:15:23,769 ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΕΝΟ ΣΠΗΛΙΑ 1388 01:15:24,353 --> 01:15:27,481 {\an8}ΕΞ. ΣΠΗΛΙΑ 1389 01:15:27,564 --> 01:15:28,982 Πολύ ενδιαφέρουσα μέρα. 1390 01:15:29,066 --> 01:15:32,819 Γυρίζουμε το επεισόδιο οκτώ, που δεν έχει γραφτεί πλήρως ακόμα. 1391 01:15:32,903 --> 01:15:34,238 {\an8}Προσοχή, σπόιλερ. 1392 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 {\an8}Οπότε, δεν ξέρουμε όλα όσα γίνονται. 1393 01:15:37,741 --> 01:15:41,245 Όλοι στο πλατό τριγυρίζουν με κόκκινες σελίδες. 1394 01:15:42,287 --> 01:15:44,540 Δεν θες να μπλέξεις πολύ τις σκηνές, 1395 01:15:44,623 --> 01:15:47,125 γιατί αυτό μπερδεύει τους ηθοποιούς. 1396 01:15:47,209 --> 01:15:50,087 Δεν έχουν βιώσει κάποια γεγονότα ή συναισθήματα. 1397 01:15:50,170 --> 01:15:53,799 Αλλά οι σκηνές που εκτυλίσσονται σε καλοκαιρινές μέρες 1398 01:15:53,882 --> 01:15:56,301 πρέπει να γυριστούν τώρα. 1399 01:15:56,385 --> 01:15:58,512 Δεν έχω διαβάσει ολόκληρο το οκτώ. 1400 01:15:58,595 --> 01:16:00,264 Και τώρα το γυρίζουμε. 1401 01:16:01,390 --> 01:16:03,600 Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο. 1402 01:16:05,394 --> 01:16:07,980 {\an8}ΝΤΙΝΑ ΓΚΙΜΠΣΟΝ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΚΟΜΜΩΣΕΩΝ 1403 01:16:08,063 --> 01:16:10,566 Είναι πολύ περίεργο που περνάμε στο οκτώ. 1404 01:16:10,649 --> 01:16:11,692 Ναι. 1405 01:16:11,775 --> 01:16:12,693 Δεν μ' αρέσει. 1406 01:16:12,776 --> 01:16:16,905 - Πρέπει να είμαι ειλικρινής. - Πρέπει να γίνει. 1407 01:16:22,077 --> 01:16:24,621 Ξεκινάμε. Έτοιμοι, πάμε! 1408 01:16:30,252 --> 01:16:32,421 Έλα, πρέπει να φύγουμε. Έλα. 1409 01:16:33,672 --> 01:16:35,591 - Κατ. - Κατ. 1410 01:16:35,674 --> 01:16:38,051 - Πάλι. Ορίστε. - Έχω εικόνα. 1411 01:16:38,635 --> 01:16:39,803 Συνεχίζουμε. 1412 01:16:39,886 --> 01:16:41,513 - Συνεχίζουμε. - Συνεχίζουμε. 1413 01:16:50,606 --> 01:16:52,232 Πρέπει να το οπλίσεις. 1414 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 Όχι τόσο κοντά. 1415 01:16:57,738 --> 01:16:58,947 Η Άβυσσος είναι... 1416 01:16:59,489 --> 01:17:01,700 Συγγνώμη, η Άβυσσος είναι... 1417 01:17:01,783 --> 01:17:03,660 Χίλαρι, έχεις το σχέδιο; 1418 01:17:03,744 --> 01:17:06,705 Αυτό είναι το Χόκινς, αυτό είναι το Πάνω Κάτω. 1419 01:17:06,788 --> 01:17:08,373 Αυτό είναι το τείχος. 1420 01:17:08,457 --> 01:17:09,291 Θεέ μου. 1421 01:17:09,374 --> 01:17:12,169 Και αυτή εδώ πάνω είναι η Άβυσσος. 1422 01:17:12,252 --> 01:17:13,211 Η Άβυσσος είναι... 1423 01:17:13,295 --> 01:17:14,963 Περίμενε, εντάξει. Πού... 1424 01:17:15,047 --> 01:17:17,007 - Στον ουρανό. - Στον ουρανό είναι. 1425 01:17:17,090 --> 01:17:18,759 Βασίζεται 1426 01:17:19,509 --> 01:17:20,886 σε επιστημονική θεωρία; 1427 01:17:20,969 --> 01:17:22,554 Είναι πολύ ρεαλιστικό. 1428 01:17:22,638 --> 01:17:24,348 Συμβουλευτήκατε κάποιον; 1429 01:17:25,641 --> 01:17:28,018 Όταν διαβάσετε το οκτώ, θα βγάλει νόημα. 1430 01:17:28,101 --> 01:17:30,228 Θα είναι γύρω στις 120 σελίδες. 1431 01:17:30,312 --> 01:17:31,563 Ίσως 115. 1432 01:17:31,647 --> 01:17:33,190 Αποκλείεται, φίλε. 1433 01:17:33,273 --> 01:17:35,359 Πρέπει να το κόψουμε λίγο. 1434 01:17:41,740 --> 01:17:44,826 Μας πίεζαν συνεχώς, 1435 01:17:44,910 --> 01:17:48,914 η παραγωγή και το Netflix, για το όγδοο επεισόδιο. 1436 01:17:50,040 --> 01:17:54,002 Ήταν οι πιο δύσκολες συνθήκες συγγραφής στις οποίες έχουμε βρεθεί. 1437 01:17:54,086 --> 01:17:57,964 Όχι μόνο λόγω της πίεσης για ένα καλό σενάριο, 1438 01:17:58,048 --> 01:18:00,967 αλλά επειδή δεν είχε γίνει ποτέ ξανά τόσος ντόρος. 1439 01:18:02,302 --> 01:18:05,764 Δεν έχουμε ξαναπεράσει τόσο χρόνο σε ένα επεισόδιο. 1440 01:18:05,847 --> 01:18:07,474 Αναλύοντας τα πάντα, 1441 01:18:07,557 --> 01:18:09,685 προσπαθώντας να βγει όσο καλύτερο. 1442 01:18:11,061 --> 01:18:13,772 Ήμασταν πάντα ειλικρινείς και πιστοί στη σειρά. 1443 01:18:13,855 --> 01:18:15,691 Και πάντα έπιανε για εμάς. 1444 01:18:22,739 --> 01:18:25,784 "Κεφάλαιο Έκτο: Απόδραση από το Καμαζότς". 1445 01:18:25,867 --> 01:18:28,870 "Μετάβαση στο κεφάλι της Μαξ που πάει πάνω κάτω. 1446 01:18:28,954 --> 01:18:31,581 Ο Λούκας την κουβαλά τρέχοντας στον διάδρομο. 1447 01:18:31,665 --> 01:18:33,500 Το κασετόφωνο στον ώμο του". 1448 01:18:34,000 --> 01:18:37,921 Σε λυπάμαι. Πρέπει να είναι σκληρό... 1449 01:18:38,004 --> 01:18:41,299 Θα ξεκινήσουμε με ένα μεγάλο, περίπλοκο μονοπλάνο. 1450 01:18:41,383 --> 01:18:43,343 - Αν κουραστείς... - Θα σ' ενημερώσω. 1451 01:18:43,427 --> 01:18:44,678 - Πάμε. - Έτοιμοι. 1452 01:18:44,761 --> 01:18:47,848 Έτοιμοι, ασανσέρ. 1453 01:18:50,267 --> 01:18:52,561 Πολύ συχνά όταν σκηνοθετείς, 1454 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 πρέπει να κάνεις το τελικό προϊόν καλύτερο από το σενάριο. 1455 01:18:57,399 --> 01:18:58,859 - Πάμε! - Πάμε! 1456 01:18:58,942 --> 01:19:01,820 Αυτά τα σενάρια, όμως, από την αρχή ως το τέλος, 1457 01:19:01,903 --> 01:19:04,406 από το 2014 μέχρι σήμερα, 1458 01:19:04,489 --> 01:19:07,784 ήταν πάντα τόσο απίστευτα καλά, 1459 01:19:07,868 --> 01:19:11,329 που η δουλειά μου ήταν να μείνω όσο πιο πιστός γινόταν. 1460 01:19:11,413 --> 01:19:12,998 - Κατ! - Κατ. 1461 01:19:13,081 --> 01:19:15,041 Ο Κέιλεμπ είναι πρωταθλητής. 1462 01:19:15,625 --> 01:19:16,960 Δεν είναι εύκολο. 1463 01:19:18,211 --> 01:19:19,379 Κοίτα εδώ, μπαμ. 1464 01:19:20,172 --> 01:19:21,506 Τέλεια. 1465 01:19:22,090 --> 01:19:24,301 - Πόσες λήψεις. Η έκτη είναι; - Έξι. 1466 01:19:24,384 --> 01:19:26,136 - Ναι. - Ναι, φίλε. 1467 01:19:26,219 --> 01:19:28,054 - Όλα καλά. - Αυτή είναι η έξι. 1468 01:19:28,138 --> 01:19:29,723 Ξέρω ακριβώς τι θα κάνω. 1469 01:19:29,806 --> 01:19:31,933 Μπράβο σε όλους. Μπράβο. 1470 01:19:34,936 --> 01:19:37,022 Κάθε σειρά έχει συγκεκριμένο ρυθμό. 1471 01:19:37,105 --> 01:19:39,065 - Μια συχνότητα. - Στο πράσινο. 1472 01:19:39,149 --> 01:19:42,402 Δεν ξέρεις τον ρυθμό μιας σκηνής πριν τη γυρίσεις. 1473 01:19:42,486 --> 01:19:45,113 Είναι η χημεία που βγάζουν οι ηθοποιοί. 1474 01:19:45,197 --> 01:19:47,491 Οι σκηνοθέτες με τις οδηγίες τους. 1475 01:19:47,574 --> 01:19:51,495 Έτσι πρέπει να γίνει, και μετά οι ηθοποιοί δίνουν τον ρυθμό. 1476 01:19:52,370 --> 01:19:55,248 - Ας γίνει αυτό πρώτα. - Ναι. 1477 01:19:55,332 --> 01:19:57,250 Και μετά ας κάνουμε την έκρηξη. 1478 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 - Βάλε ετικέτες. - Ναι, έγινε. 1479 01:20:02,214 --> 01:20:06,343 Είναι πολύ αργά για να ρωτήσω αν μπορεί να σπάσει το τέταρτο παράθυρο; 1480 01:20:08,428 --> 01:20:10,555 - Ποτέ δεν είναι αργά. - Ελήφθη. 1481 01:20:10,639 --> 01:20:12,057 Θα το κάνω εγώ. 1482 01:20:13,225 --> 01:20:14,476 Έχω μια ερώτηση. 1483 01:20:14,559 --> 01:20:17,437 Δεν έχει συζητηθεί σε σκηνές που ήμασταν όλοι. 1484 01:20:17,521 --> 01:20:19,856 - Κανείς δεν ξέρει ότι τα 'χουμε. - Ναι. 1485 01:20:19,940 --> 01:20:21,775 - Ούτε ο Κέιλεμπ. - Ναι. 1486 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 Να κάνω... 1487 01:20:23,235 --> 01:20:27,739 {\an8}Θέλω να παίξω αυτήν τη σκηνή ψιθυριστά. 1488 01:20:27,823 --> 01:20:30,200 - Ναι. - Θέλω να κάνω αυτό. 1489 01:20:30,283 --> 01:20:32,077 - Ναι. Μια χαρά. - Είναι εντάξει; 1490 01:20:32,160 --> 01:20:34,955 Ναι. Λέει ότι πιάνετε η μια το χέρι της άλλης. 1491 01:20:35,038 --> 01:20:35,997 - Μπορούμε. - Ναι. 1492 01:20:36,081 --> 01:20:39,125 {\an8}- Θα ήταν εδώ. - Τέλεια. 1493 01:20:40,043 --> 01:20:42,170 {\an8}- Ωραία. Ας το κάνουμε έτσι. - Ωραία. 1494 01:20:42,254 --> 01:20:46,466 Νομίζω ότι θα είναι δύσκολο, αλλά ας ξεκινήσουμε. 1495 01:20:46,550 --> 01:20:48,844 Τελευταία βλέμματα. 1496 01:20:48,927 --> 01:20:50,345 Εστιάζω την κάμερα. 1497 01:20:50,428 --> 01:20:53,348 Τρία, δύο, ένα, πάμε! 1498 01:20:57,811 --> 01:20:59,688 Όταν τελειώσουν με τα παράθυρα, 1499 01:20:59,771 --> 01:21:02,858 θα πετάξω κι άλλα συντρίμμια πάνω από το στεγνωτήριο, 1500 01:21:02,941 --> 01:21:04,568 για να πάνε εκεί. 1501 01:21:04,651 --> 01:21:07,779 Στέφανι, μπορούν να απλωθούν και λίγο περισσότερο εδώ. 1502 01:21:07,863 --> 01:21:11,324 Ίσως να βάλουμε λίγο αίμα και σε αυτό το σημείο εδώ. 1503 01:21:11,408 --> 01:21:14,828 - Εντάξει. - Ακόμα κι εκεί. Και στις δύο πλευρές. 1504 01:21:19,082 --> 01:21:21,167 Μόνο το στεγνωτήριο θα ανατινάζαμε, 1505 01:21:21,251 --> 01:21:23,670 αλλά με τέτοια σειρά, όλοι είπαν 1506 01:21:23,753 --> 01:21:28,592 "Αφού θα ανατινάξουμε το στεγνωτήριο, ας ανατινάξουμε και τα παράθυρα". 1507 01:21:28,675 --> 01:21:30,927 Δεν δουλεύεις συχνά σε μια σειρά 1508 01:21:31,011 --> 01:21:36,057 όπου υπάρχει τέτοια ευελιξία και τέτοια θέληση για το φανταστικό. 1509 01:21:37,809 --> 01:21:39,978 {\an8}ΠΙΣΩ 3 - ΠΙΣΩ 2 - ΠΙΣΩ 1 1510 01:21:40,061 --> 01:21:42,063 {\an8}ΕΣ. ΔΕΝΤΡΟ ΤΟΥ ΠΟΝΟΥ 1511 01:21:57,495 --> 01:21:58,663 Τελευταίο. 1512 01:22:05,253 --> 01:22:06,421 Παιδιά. 1513 01:22:07,213 --> 01:22:08,214 Χαμογελάστε. 1514 01:22:11,468 --> 01:22:13,553 - Ανάμεικτα συναισθήματα; - Ανάμεικτα. 1515 01:22:13,637 --> 01:22:17,432 Αυτή ήταν η ζωή μας εδώ κι έξι βδομάδες, και τώρα τελείωσε. 1516 01:22:18,516 --> 01:22:20,393 Πάμε στην επόμενη φάση. 1517 01:22:24,022 --> 01:22:26,775 Άνταμ, στην κορυφή, πίσω σου. 1518 01:22:26,858 --> 01:22:28,944 Γύρνα λίγο. 1519 01:22:29,736 --> 01:22:33,114 {\an8}ΕΣ. ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΧΟΚΙΝΣ - ΑΙΘΟΥΣΑ ΠΟΥ ΛΙΩΝΕΙ 1520 01:22:34,074 --> 01:22:38,036 Νάνσι, "μαλακίες" ή "πράγματα"; 1521 01:22:38,119 --> 01:22:41,623 Δεν ξέρω αν έχω ακούσει τη Νάνσι να βρίζει. Ίσως κάνω λάθος. 1522 01:22:41,706 --> 01:22:43,917 Ναι, αλλά όταν βρίζει, βρίζει καλά. 1523 01:22:44,000 --> 01:22:47,921 "Ιδέα μου είναι ή γίνεται πιο πηχτό;" Ωραία. 1524 01:22:49,547 --> 01:22:55,178 - Έτοιμοι! Νιώστε το! - Τρία, δύο, ένα, πάμε. 1525 01:22:58,723 --> 01:23:00,266 Πάμε! 1526 01:23:02,727 --> 01:23:03,645 Πάμε! 1527 01:23:04,479 --> 01:23:05,981 Δεν είσαι μόνο εσύ! 1528 01:23:12,946 --> 01:23:13,863 Ακούει κανείς; 1529 01:23:13,947 --> 01:23:14,990 Βοήθεια! 1530 01:23:15,824 --> 01:23:17,033 - Βοήθεια! - Βοήθεια! 1531 01:23:17,117 --> 01:23:18,284 Κατ. 1532 01:23:18,368 --> 01:23:19,327 Η γλίτσα; 1533 01:23:20,245 --> 01:23:22,080 Θεέ μου, ειλικρινά... 1534 01:23:22,664 --> 01:23:24,290 Δεν είναι αρκετά λασπώδης. 1535 01:23:24,374 --> 01:23:26,918 Ναι, φαίνεται λίγο αραιή. 1536 01:23:27,002 --> 01:23:29,796 Προσποιούνται πολύ καλά. 1537 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Θα βασιστούμε σε οπτικά εφέ περισσότερο απ' όσο ήθελα. 1538 01:23:35,343 --> 01:23:37,929 Το πραγματικά θλιβερό 1539 01:23:38,013 --> 01:23:43,810 είναι ότι μήνες ολόκληρους βλέπαμε δοκιμές όπου ήταν πιο λασπώδης. 1540 01:23:43,893 --> 01:23:46,146 Μοιάζει με νερό. 1541 01:23:46,646 --> 01:23:48,732 Διαφέρει πολύ απ' αυτό που θέλουμε. 1542 01:23:49,399 --> 01:23:51,943 Το θέμα με τη σκηνοθεσία, την ηγεσία, 1543 01:23:52,027 --> 01:23:55,989 είναι ότι μπορείς να κάνεις σχολαστική προετοιμασία, όπως κάνω εγώ, 1544 01:23:56,072 --> 01:24:00,702 αλλά όταν γυρίζεις κάτι και δεν πάει όπως το θέλεις, 1545 01:24:00,785 --> 01:24:02,871 δεν μπορείς να πάθεις κρίση. 1546 01:24:02,954 --> 01:24:05,832 Δεν μπορείς να τα παρατήσεις. Να κατεβάσεις ρολά. 1547 01:24:05,915 --> 01:24:07,625 Το γύρισμα πρέπει να γίνει. 1548 01:24:07,709 --> 01:24:10,336 Η ιστορία πρέπει να βγει σωστά. 1549 01:24:10,420 --> 01:24:13,965 Ξέρω ότι σημασία έχει τι έχεις τελικά στο πλάνο, 1550 01:24:14,049 --> 01:24:15,925 όχι τι γίνεται στο πλατό. 1551 01:24:16,009 --> 01:24:21,222 Οπότε, μπαίνω σε κατάσταση επίλυσης προβλημάτων επιπέδου Τζεντάι. 1552 01:24:21,306 --> 01:24:22,974 Θα γυρίσω αυτήν τη γωνία. 1553 01:24:23,058 --> 01:24:25,351 Θα περιμένω να λύσουμε το πρόβλημα. 1554 01:24:25,435 --> 01:24:28,354 Κι αν στο πλάνο οι θεατές βλέπουν αυτό που πρέπει, 1555 01:24:28,438 --> 01:24:30,940 δεν θα καταλάβουν ποτέ ότι αποτύχαμε. 1556 01:24:31,024 --> 01:24:33,359 Τα πλάνα σου είναι φοβερά, όμως. 1557 01:24:33,443 --> 01:24:35,653 Ναι, έχω χαλαστεί. Δεν υπάρχει... 1558 01:24:35,737 --> 01:24:36,654 Γαμώτο. 1559 01:24:36,738 --> 01:24:39,949 Είσαι εκεί που ήμασταν χθες στις 9:00 π.μ. 1560 01:24:42,869 --> 01:24:45,497 - Δες το άγχος μου. - Μόνο σήμερα; 1561 01:24:45,580 --> 01:24:47,248 Έχω άγχος εδώ και 3,5 ώρες. 1562 01:24:47,332 --> 01:24:50,376 {\an8}Γιατί τέτοιες κορυφώσεις; 1563 01:24:50,460 --> 01:24:53,671 {\an8}- Το πρωί στις επτά ήσουν χαλαρός. - Όχι, κοιμόμουν. 1564 01:24:53,755 --> 01:24:56,549 Και με το που ξύπνησα, αγχώθηκα. 1565 01:24:57,675 --> 01:25:00,136 {\an8}ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΕΝΑΡΙΟΥ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8 1566 01:25:01,096 --> 01:25:02,347 Πάμε να διαβάσουμε 1567 01:25:02,430 --> 01:25:05,350 το τελευταίο επεισόδιο του Stranger Things. 1568 01:25:07,644 --> 01:25:09,521 Για ελάτε. 1569 01:25:13,817 --> 01:25:16,569 Έναν χρόνο τώρα είμαστε σε αναμμένα κάρβουνα. 1570 01:25:17,570 --> 01:25:18,863 Ήταν βασανιστήριο. 1571 01:25:21,950 --> 01:25:26,663 Η ανάγνωση αυτού του σεναρίου είναι ένα αντίο στα παιδικά μας χρόνια. 1572 01:25:28,498 --> 01:25:30,083 Μπρετ, μην κλέβεις. 1573 01:25:30,166 --> 01:25:31,209 Μην κλέβεις. 1574 01:25:31,292 --> 01:25:33,628 - Απαγορεύεται; - Θα το διαβάσουμε μαζί; 1575 01:25:33,711 --> 01:25:35,964 Ναι, λέω να... 1576 01:25:38,299 --> 01:25:39,467 Να το κάνουμε έτσι. 1577 01:25:39,551 --> 01:25:40,969 Τελειώσαμε την Τετάρτη. 1578 01:25:41,052 --> 01:25:42,428 Είναι ολόφρεσκο. 1579 01:25:42,512 --> 01:25:43,471 - Λόγος! - Ναι. 1580 01:25:43,555 --> 01:25:45,098 - Λόγος; - Ναι! 1581 01:25:45,181 --> 01:25:48,017 Το ξέρω. Το σκεφτήκαμε. Απλώς νιώθω 1582 01:25:49,269 --> 01:25:52,730 ότι όσα θέλουμε να πούμε για την εμπειρία, τη σειρά 1583 01:25:52,814 --> 01:25:55,150 και τους χαρακτήρες είναι στο σενάριο. 1584 01:25:55,775 --> 01:25:59,320 Με τον Ρος δεν είμαστε τόσο εύγλωττοι προφορικώς όσο γραπτώς. 1585 01:25:59,404 --> 01:26:01,990 Οπότε, προτιμούμε να το διαβάσουμε. 1586 01:26:03,116 --> 01:26:06,911 "Κεφάλαιο Όγδοο: Το Κάτω Πάνω". Αυτό ήταν. Πάμε. 1587 01:26:08,037 --> 01:26:11,583 "Είμαστε έξω από τη MAC-Z. Έναστρη νύχτα. Από κάτω, το ρήγμα. 1588 01:26:11,666 --> 01:26:15,753 Η μεμβράνη είναι ακόμα σκισμένη απ' όταν πέρασε το φορτηγό. 1589 01:26:15,837 --> 01:26:18,882 Καθώς ο τεράστιος πλανήτης συνεχίζει την κάθοδό του 1590 01:26:18,965 --> 01:26:21,176 σε πορεία σύγκρουσης με το Χόκινς, 1591 01:26:21,259 --> 01:26:24,262 περνάμε για τελευταία φορά στους τίτλους αρχής". 1592 01:26:25,889 --> 01:26:27,056 "Και μετά... 1593 01:26:27,140 --> 01:26:30,852 Ο Στιβ κρέμεται στον αέρα σαν να κρατιέται από το τίποτα". 1594 01:26:31,436 --> 01:26:32,312 Όχι! 1595 01:26:32,395 --> 01:26:34,606 "Η κάμερα ανεβαίνει για να αποκαλύψει 1596 01:26:34,689 --> 01:26:37,483 ένα δυνατό χέρι να τον κρατά. Ο Τζόναθαν. 1597 01:26:37,567 --> 01:26:38,693 Τον έπιασε". 1598 01:26:40,320 --> 01:26:42,989 "Ο Χένρι βρίσκει την Έντεκα στο σαλόνι. 1599 01:26:43,072 --> 01:26:44,032 Τεταμένη στιγμή, 1600 01:26:44,115 --> 01:26:47,952 καθώς ο Χένρι βλέπει την αδερφή του για πρώτη φορά μετά από καιρό. 1601 01:26:48,036 --> 01:26:49,704 Η φωνή του τρέμει από θυμό". 1602 01:26:50,788 --> 01:26:51,998 Πού είναι; 1603 01:26:53,291 --> 01:26:55,084 Με τη Μαξ. Ασφαλείς. 1604 01:26:55,168 --> 01:26:58,171 "Ο Βέκνα εμφανίζεται ξαφνικά πίσω από τον Χόπερ. 1605 01:26:58,254 --> 01:27:01,090 Ο Χόπερ τον αισθάνεται και ανοίγει πυρ. Μπαμ. 1606 01:27:01,174 --> 01:27:03,551 Οι σφαίρες του δεν χτύπησαν τον Βέκνα. 1607 01:27:03,635 --> 01:27:05,595 Τρύπησαν την πόρτα της δεξαμενής. 1608 01:27:05,678 --> 01:27:08,932 Νερό τρέχει από τις τρύπες. Τρέχει πανικόβλητος. 1609 01:27:09,015 --> 01:27:12,644 Ανοίγει τη δεξαμενή και βρίσκει την Έντεκα στα ματωμένα νερά". 1610 01:27:12,727 --> 01:27:14,520 - Όχι. - "Είναι γεμάτη σφαίρες. 1611 01:27:14,604 --> 01:27:18,316 - Γυρίζει το όπλο του και χτυπά το τζάμι". - Όχι, όχι. Γαμώτο. 1612 01:27:18,399 --> 01:27:20,318 Χρειάζομαι ένα απ' αυτά τα όπλα. 1613 01:27:20,401 --> 01:27:21,778 "Η Νάνσι το σκέφτεται. 1614 01:27:21,861 --> 01:27:23,696 Δίνει στον Μάικ ένα χοντρό όπλο 1615 01:27:23,780 --> 01:27:27,200 μαζί με μια γεμάτη φυσιγγιοθήκη. Ο Μάικ δεν το πιστεύει". 1616 01:27:27,283 --> 01:27:28,618 Γαμώτο, ευχαριστώ! 1617 01:27:28,701 --> 01:27:32,205 "Γνέφει καταφατικά και φεύγει. Ο Μάικ φορά τη φυσιγγιοθήκη". 1618 01:27:32,288 --> 01:27:33,414 Φωτοβολίδες είναι. 1619 01:27:34,999 --> 01:27:38,002 Όταν με βρήκες στο δάσος, ήμουν ένα παιδί. 1620 01:27:38,086 --> 01:27:40,713 Φοβόμουν. Δεν καταλάβαινα τον κόσμο. 1621 01:27:41,506 --> 01:27:43,424 Δεν καταλάβαινα τους ανθρώπους. 1622 01:27:43,508 --> 01:27:46,177 Αλλά εσύ με περιμάζεψες και μου έμαθες τόσα. 1623 01:27:49,305 --> 01:27:52,934 Με προστάτεψες. Με μεγάλωσες. Έγινες ο μπαμπάς μου. 1624 01:27:53,893 --> 01:27:56,396 Μην το κάνεις. Σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 1625 01:27:56,479 --> 01:27:58,982 Θέλω να τους βοηθήσεις να καταλάβουν. 1626 01:27:59,565 --> 01:28:03,403 - Να καταλάβουν την επιλογή μου. - Μα δεν την καταλαβαίνω. 1627 01:28:03,486 --> 01:28:04,570 Σ' αγαπώ, Μάικ. 1628 01:28:05,113 --> 01:28:07,240 Σε παρακαλώ, μη μ' αφήνεις, Εντ. 1629 01:28:07,323 --> 01:28:09,659 "Μέσα από τους λυγμούς του, ουρλιάζει". 1630 01:28:09,742 --> 01:28:10,827 Εντ! 1631 01:28:11,744 --> 01:28:14,455 "Ο Λούκας τυλίγει το χέρι του γύρω από τη Μαξ". 1632 01:28:14,956 --> 01:28:17,500 Ναι, τώρα σίγουρα προτρέχεις. 1633 01:28:18,459 --> 01:28:21,004 Απλώς είσαι σούπερ σέξι. 1634 01:28:22,505 --> 01:28:24,382 Κι εσύ είσαι σούπερ νέρντουλας. 1635 01:28:24,465 --> 01:28:28,511 "Ένα χαμόγελο και μετά φιλιούνται και φιλιούνται. Ναι." 1636 01:28:30,555 --> 01:28:32,056 Ξέχνα το σεντόνι. 1637 01:28:32,140 --> 01:28:34,517 Μα μπαίνει πολύ φως. Χρειάζεται διάχυση. 1638 01:28:34,600 --> 01:28:37,145 Δεν γυρίζουμε τον Νονό. Άλλη μία. 1639 01:28:37,687 --> 01:28:43,776 Μόνο άλλη μία φορά, Τζόναθαν! 1640 01:28:45,737 --> 01:28:48,823 Γάμα το σχολείο. Γάμα το σύστημα. 1641 01:28:48,906 --> 01:28:50,283 Γάμα τη συμμόρφωση. 1642 01:28:50,366 --> 01:28:52,201 Όλους και όλα. 1643 01:28:52,285 --> 01:28:54,329 Ό,τι προσπαθεί να μας χωρίσει, 1644 01:28:54,412 --> 01:28:57,415 γιατί φέτος είναι η χρονιά μας. 1645 01:28:57,498 --> 01:29:01,294 "Κάνει σήμα στην μπάντα, η οποία αρχίζει να παίζει το 'At Last'". 1646 01:29:01,377 --> 01:29:04,213 "Πριν η Τζόις το καταλάβει, είναι γονυπετής". 1647 01:29:04,297 --> 01:29:06,382 - Θεέ μου. - Έλα, ρε! 1648 01:29:06,466 --> 01:29:08,843 "Κρατά ένα σεμνό αλλά όμορφο δαχτυλίδι". 1649 01:29:08,926 --> 01:29:10,595 - Θεέ μου! - Γαμώτο. 1650 01:29:10,678 --> 01:29:11,929 Τζόις Μπάιερς... 1651 01:29:12,972 --> 01:29:14,140 Τζόις Μπάιερς. 1652 01:29:16,642 --> 01:29:19,228 Θα περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου 1653 01:29:19,312 --> 01:29:24,233 με ένα γέρικο, κουρασμένο πεισματάρικο κάθαρμα 1654 01:29:24,317 --> 01:29:27,111 που σ' αγαπάει πολύ; 1655 01:29:27,195 --> 01:29:29,489 - "Βουρκώνει. Γνέφει". - Θεέ μου. 1656 01:29:29,572 --> 01:29:30,948 Ναι, θα το κάνω. 1657 01:29:33,785 --> 01:29:35,536 "Ο Χοπ απλώνει το χέρι του". 1658 01:29:35,620 --> 01:29:38,206 "Στη MAC-Z, ο Μάικ κι η Κέι ψάχνουν την Εντ. 1659 01:29:38,289 --> 01:29:40,416 Η προσοχή μας πάει στο Radio Shack". 1660 01:29:40,500 --> 01:29:41,834 Ένα ξόρκι αορατότητας. 1661 01:29:41,918 --> 01:29:46,172 "Η πόρτα του Radio Shack ανοίγει μόνη της. Η Έντεκα είναι". 1662 01:29:48,966 --> 01:29:51,469 "Όλοι κλαίνε, αλλά εκείνη ακριβώς τη στιγμή 1663 01:29:51,552 --> 01:29:54,263 η Κάρεν ανοίγει την πόρτα και φωνάζει..." 1664 01:29:54,347 --> 01:29:56,599 - Χριστέ μου! - Κάρεν! 1665 01:29:56,682 --> 01:30:00,728 Παιδιά! Τι γίνεται; Τα λαζάνια κρυώνουν. 1666 01:30:00,812 --> 01:30:03,731 "Ο Μάικ κοιτά τη Χόλι και τα παιδιά από τη σκάλα. 1667 01:30:03,815 --> 01:30:06,484 Κουβέντες και γέλια γεμίζουν το υπόγειο. 1668 01:30:06,567 --> 01:30:09,779 Είναι σαν εκείνον και τους φίλους του πριν τόσα χρόνια. 1669 01:30:09,862 --> 01:30:13,408 Μια στιγμή θλίψης καθώς ο Μάικ θυμάται τα παιδικά του χρόνια. 1670 01:30:13,491 --> 01:30:16,744 Μετά η θλίψη χάνεται, δίνει τη θέση της σε ένα χαμόγελο. 1671 01:30:16,828 --> 01:30:18,121 Φεύγει 1672 01:30:18,204 --> 01:30:20,415 και κλείνει την πόρτα του υπογείου. 1673 01:30:20,498 --> 01:30:21,874 Τέλος σειράς". 1674 01:30:39,475 --> 01:30:40,476 Κομπλέ. 1675 01:30:41,894 --> 01:30:42,895 Ευχαριστώ. 1676 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Έλα, ρε φίλε. 1677 01:30:45,898 --> 01:30:47,525 Τώρα μένει να το γυρίσουμε. 1678 01:30:50,361 --> 01:30:54,407 Υπήρχε κάτι τόσο καθαρτήριο στη συγγραφή της τελευταίας σκηνής. 1679 01:30:54,490 --> 01:30:56,117 Ήταν πολύ δύσκολο 1680 01:30:56,200 --> 01:31:00,037 και μόνο που γράφαμε τις τελευταίες ατάκες τους. 1681 01:31:01,747 --> 01:31:05,293 Πιο πολύ απ' όλα θυμάμαι να γράφω "τέλος σειράς". 1682 01:31:06,043 --> 01:31:09,005 Αυτές οι δύο λέξεις είχαν τον μεγαλύτερο αντίκτυπο. 1683 01:31:10,631 --> 01:31:14,427 Και το κάναμε ενώ τα γυρίσματα συνεχίζονταν. 1684 01:31:17,597 --> 01:31:19,682 Γιατί; Όχι. 1685 01:31:23,519 --> 01:31:27,148 {\an8}ΕΞ. ΚΟΚΚΙΝΗ ΕΡΗΜΟΣ 1686 01:31:30,443 --> 01:31:33,696 Είμαστε περήφανοι που η σειρά, στα εννιά χρόνια της, 1687 01:31:33,779 --> 01:31:36,991 έπαιρνε ρίσκα από άποψη αφήγησης. 1688 01:31:39,285 --> 01:31:43,164 Νομίζω ότι στον κόσμο αρέσει η αυθεντικότητα της σειράς. 1689 01:31:43,247 --> 01:31:46,792 Έτσι δημιουργήθηκε η σειρά εξαρχής. 1690 01:31:51,839 --> 01:31:56,385 Προσπαθούμε να ακούμε το ένστικτό μας, και όταν μας φαίνεται σωστό, προχωράμε. 1691 01:32:00,515 --> 01:32:02,892 Οι καλλιτέχνες που θαυμάζω 1692 01:32:02,975 --> 01:32:05,603 μένουν πάντα πιστοί στον εαυτό τους. 1693 01:32:11,317 --> 01:32:13,110 {\an8}ΕΞ. ΑΒΥΣΣΟΣ - ΔΕΝΤΡΟ ΤΟΥ ΠΟΝΟΥ 1694 01:32:13,194 --> 01:32:14,195 {\an8}Τι είναι αυτά; 1695 01:32:14,737 --> 01:32:16,155 {\an8}Ένα μάτσο σκουπίδια. 1696 01:32:17,782 --> 01:32:19,659 Είναι τόσο μοναδική σειρά. 1697 01:32:20,535 --> 01:32:22,203 Μας δόθηκε μια ευκαιρία 1698 01:32:22,286 --> 01:32:25,790 να φτιάξουμε τόσο πολλά ποιοτικά σκηνικά. 1699 01:32:25,873 --> 01:32:28,584 Στην εποχή μας, είναι κάτι σπάνιο. 1700 01:32:30,586 --> 01:32:34,382 Στις περισσότερες σειρές θα έφτιαχναν μερικά μόνο, 1701 01:32:34,465 --> 01:32:36,467 κι όλα τα άλλα θα ήταν οπτικά εφέ. 1702 01:32:36,551 --> 01:32:39,679 Αλλά οι Ντάφερ θέλουν την υλική παιδικά χαρά τους. 1703 01:32:40,304 --> 01:32:42,473 Πρέπει να συζητήσουμε με τους Ντάφερ 1704 01:32:42,557 --> 01:32:45,268 πού φτάνει αυτό το μπλε και πόσο μακριά είναι. 1705 01:32:45,351 --> 01:32:46,811 - Σωστά. - Υπάρχει... 1706 01:32:46,894 --> 01:32:47,728 Είναι... 1707 01:32:47,812 --> 01:32:48,813 Ναι, είναι... 1708 01:32:48,896 --> 01:32:52,233 Θα είναι δύσκολο να καταλάβουμε τον χώρο. 1709 01:32:52,316 --> 01:32:53,859 Νομίζω ότι σκεφτόμαστε, 1710 01:32:53,943 --> 01:32:55,611 και μόνο λόγω της απόστασης, 1711 01:32:55,695 --> 01:32:58,197 τουλάχιστον 20 μέτρα μπλε, 1712 01:32:58,281 --> 01:33:01,075 20 μέτρα μπλε εκεί και 20 μέτρα μπλε εκεί. 1713 01:33:02,743 --> 01:33:04,829 Φυσικά και είμαι περήφανος για όλα. 1714 01:33:04,912 --> 01:33:06,747 Είναι εκπληκτικό επίτευγμα 1715 01:33:06,831 --> 01:33:11,210 που δεν έχει ξεφύγει τόσο η σειρά ώστε να επέλθει η καταστροφή της. 1716 01:33:12,003 --> 01:33:14,380 Κάτι που θα μπορούσε να γίνει. 1717 01:33:16,173 --> 01:33:18,342 Δεν ξέρω τι θα κάνουμε μετά. 1718 01:33:19,552 --> 01:33:22,638 Ό,τι κι αν κάνουμε θα είναι βαρετό. 1719 01:33:28,769 --> 01:33:30,271 Τι λέει; 1720 01:33:31,606 --> 01:33:34,650 - Κόρι, θα βάλεις το pre-vis; - Εδώ δες. 1721 01:33:34,734 --> 01:33:36,819 - Η Νατάλια θυμίζει Ρίπλεϊ. - Γαμώτο. 1722 01:33:36,902 --> 01:33:39,322 - Ναι! - Δεν φέραμε αρκετά όπλα. 1723 01:33:39,405 --> 01:33:43,075 Από την πρώτη σεζόν θέλαμε να είναι όλα πρακτικά εφέ. 1724 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 Αλλά έχουμε ένα τέρας που είναι ψηλό σαν τρία κτίρια. 1725 01:33:47,997 --> 01:33:51,417 Προφανώς, αυτό θα πρέπει να είναι ψηφιακό. 1726 01:33:51,500 --> 01:33:53,878 Οι ηθοποιοί, βέβαια, θα είναι έξω. 1727 01:33:53,961 --> 01:33:55,546 Δεν είμαστε σε πλατό. 1728 01:33:56,255 --> 01:33:58,591 Όσο πιο πρακτικό είναι, 1729 01:33:58,674 --> 01:34:02,511 τόσο πιο εύκολο είναι για όλους να χαθούν στη σκηνή. 1730 01:34:02,595 --> 01:34:06,599 Όχι! 1731 01:34:07,141 --> 01:34:08,976 Ναι! Γαμάτο, ρε φίλε. 1732 01:34:09,644 --> 01:34:10,895 Πρέπει να φύγουμε. 1733 01:34:12,772 --> 01:34:16,609 Ενίοτε, οπτικοποιούν τις πράξεις σου, τις εκφράσεις, τις κινήσεις. 1734 01:34:16,692 --> 01:34:18,402 Σαν πρόβλεψη όσων θα κάνεις. 1735 01:34:18,486 --> 01:34:21,280 Αλλά μετά αναρωτιέσαι αν θέλουν ακριβώς τα ίδια. 1736 01:34:21,364 --> 01:34:24,492 Δεν νομίζω ότι είναι ο στόχος τους, 1737 01:34:24,575 --> 01:34:27,578 αλλά λες "Θέλω να το σκεφτώ επιτόπου". 1738 01:34:29,372 --> 01:34:31,916 - Κλειδώστε το. Ευχαριστώ. - Πάμε. Έτοιμοι; 1739 01:34:31,999 --> 01:34:36,462 Τρία, δύο, ένα, πάμε! Μπαμ! 1740 01:34:37,421 --> 01:34:38,422 Μπαμ! 1741 01:34:39,965 --> 01:34:41,300 Μπαμ! 1742 01:34:41,384 --> 01:34:43,469 Και μπαμ! 1743 01:34:43,552 --> 01:34:47,306 Ήταν πολύ κοντά, όμως. Εντάξει, κατ. 1744 01:34:47,390 --> 01:34:49,767 Το τελευταίο ήταν πολύ γρήγορο. 1745 01:34:52,144 --> 01:34:55,898 Το γύρισμα σε μπλε φόντο δεν βγαίνει άσχημο, 1746 01:34:55,981 --> 01:34:58,693 αλλά αν είναι δυνατόν, το αποφεύγουμε. 1747 01:34:59,193 --> 01:35:02,697 Ειλικρινά, με τον Ρος δυσκολευόμαστε να κεντράρουμε πλάνα 1748 01:35:02,780 --> 01:35:05,241 όταν κοιτάμε έναν ηθοποιό σε μπλε φόντο. 1749 01:35:05,324 --> 01:35:08,661 Δεν καταλαβαίνω πάντα τι βγαίνει καλό και τι όχι. 1750 01:35:08,744 --> 01:35:10,830 Νικ, μπορείς να βάλεις λίγο... 1751 01:35:10,913 --> 01:35:14,333 Μπορείς να το κάνεις να τρέμει λίγο; 1752 01:35:18,295 --> 01:35:23,217 - Έτοιμοι; - Έτοιμοι, πρόβα, πάμε! 1753 01:35:23,300 --> 01:35:24,468 Βρυχηθμός! 1754 01:35:25,678 --> 01:35:27,763 Και βράχος! 1755 01:35:29,098 --> 01:35:32,393 - Και... Ναι, φύγετε από κει. Απλώς... - Πάμε! 1756 01:35:32,476 --> 01:35:34,437 - Από πού; - Και φύγετε από κει. 1757 01:35:34,520 --> 01:35:36,272 - Προς τα πού πάμε; - Κατ. 1758 01:35:36,355 --> 01:35:37,440 Προς τα πίσω; 1759 01:35:37,523 --> 01:35:41,694 Τρέχουμε προς τα κει επειδή την έχουμε ήδη δει; 1760 01:35:41,777 --> 01:35:45,531 Τρέχουμε να ξεφύγουμε, και νομίζω ότι το κίνητρο... 1761 01:35:45,614 --> 01:35:48,576 - Τρέχετε. - Δεν μας κυνηγά άλλο. 1762 01:35:48,659 --> 01:35:50,035 Ναι, σωστά. 1763 01:35:50,119 --> 01:35:53,289 - Μετά κάποιος κοιτά και βλέπει την Εντ. - Σωστά. 1764 01:35:53,372 --> 01:35:54,915 Έιμς, πού είναι το τέρας; 1765 01:35:54,999 --> 01:35:56,959 - Τρέχουν να ξεφύγουν. - Ναι. 1766 01:35:57,042 --> 01:35:59,879 - Πού είναι; - Κοιτούσαν εκεί. Το τέρας είναι τώρα... 1767 01:35:59,962 --> 01:36:01,756 Ναι, αυτό είπα κι εγώ. 1768 01:36:01,839 --> 01:36:04,800 {\an8}Μέρος της δουλειάς είναι να θυμίζω στους ηθοποιούς 1769 01:36:04,884 --> 01:36:08,137 {\an8}και να τους βοηθώ να αντιλαμβάνονται όσα δεν βλέπουν 1770 01:36:08,220 --> 01:36:10,931 αλλά θα είναι στο τελικό προϊόν, 1771 01:36:11,015 --> 01:36:17,354 ώστε όλα να μοιάζουν σαν να ήταν εκεί στην πραγματικότητα. 1772 01:36:17,438 --> 01:36:18,439 Εκείνη πού είναι; 1773 01:36:18,522 --> 01:36:19,982 Είναι στα δεξιά. 1774 01:36:20,065 --> 01:36:23,903 Κοιτούσαν προς τα δω, γιατί πετάει τον βράχο από κει. 1775 01:36:23,986 --> 01:36:25,237 - Ενδιαφέρον. - Ναι. 1776 01:36:25,321 --> 01:36:26,739 Παιδιά. Εντάξει. 1777 01:36:26,822 --> 01:36:27,948 Μπερδεύτηκα. 1778 01:36:28,032 --> 01:36:31,327 Θα σας το κάνω λίγο πιο εύκολο τώρα. 1779 01:36:31,410 --> 01:36:35,206 Καθώς τρέχετε από δω, θα... 1780 01:36:35,289 --> 01:36:37,583 Η Έντεκα είναι εδώ. 1781 01:36:37,666 --> 01:36:39,418 - Εντάξει. - Το τέρας είναι εδώ. 1782 01:36:39,960 --> 01:36:42,254 Οπότε, μπορείτε να τη δείτε όλοι. 1783 01:36:42,338 --> 01:36:43,547 Βγάζει νόημα. 1784 01:36:43,631 --> 01:36:46,217 Πάμε. Έτοιμοι, βρυχηθμός! 1785 01:36:46,300 --> 01:36:49,136 - Πάμε. - Έρχεται κατά πάνω σας. Βράχος! 1786 01:37:16,038 --> 01:37:21,210 Δεν έχω ετοιμάσει πλήρως όσα θέλω να κάνω εδώ. 1787 01:37:21,919 --> 01:37:25,130 Είναι σαν να μαζευτήκαμε να παίξουμε απόψε, 1788 01:37:25,214 --> 01:37:28,801 για να βρούμε τι ακριβώς δουλεύει 1789 01:37:28,884 --> 01:37:32,847 και να βρούμε διασκεδαστικές ιδέες που θα συναρπάσουν τους Ντάφερ. 1790 01:37:32,930 --> 01:37:36,684 Τους αρέσει η βία, οπότε αν κάνουμε βίαια πράγματα 1791 01:37:36,767 --> 01:37:39,270 και προσφέρουμε κάτι σκληρό, θα 'ναι ωραία. 1792 01:37:39,353 --> 01:37:40,563 - Ναι. - Ναι. 1793 01:37:40,646 --> 01:37:43,566 Έχουμε πολλές ευκαιρίες για βία. 1794 01:37:44,149 --> 01:37:45,693 - Ναι. - Ναι. 1795 01:37:48,779 --> 01:37:53,158 {\an8}ΕΣ. ΔΕΝΤΡΟ ΤΟΥ ΠΟΝΟΥ 1796 01:37:54,159 --> 01:37:55,244 Μετά πάει... 1797 01:38:00,124 --> 01:38:03,085 Σάνον, κάνε μου την Έντεκα για ένα λεπτό. 1798 01:38:03,711 --> 01:38:06,505 - Χρησιμοποίησε τις δυνάμεις σου. - Εντάξει. 1799 01:38:08,215 --> 01:38:10,134 Μπαμ, φεύγει προς τα πίσω. 1800 01:38:11,510 --> 01:38:14,179 Της πετά τις κληματσίδες του. 1801 01:38:14,263 --> 01:38:16,515 Εκείνη θα πέσει για να τις αποφύγει. 1802 01:38:18,934 --> 01:38:20,060 Ίσως. 1803 01:38:28,152 --> 01:38:29,153 Πάμε! 1804 01:38:30,154 --> 01:38:33,866 Προσπάθησε να μη σε τυλίξει τόσο ο ιμάντας 1805 01:38:33,949 --> 01:38:36,911 και να τον αφήσεις να σε τραβήξει. 1806 01:38:39,496 --> 01:38:40,414 Φοβερό. 1807 01:38:41,290 --> 01:38:42,499 - Μπαμ! - Ναι. 1808 01:38:45,002 --> 01:38:46,545 Πάω προς τα πίσω, όμως. 1809 01:38:47,421 --> 01:38:49,840 Έχω την αρχή και το τέλος. 1810 01:38:49,924 --> 01:38:51,842 Μόνο η μέση μού λείπει. 1811 01:38:51,926 --> 01:38:53,135 Για να δούμε. 1812 01:39:06,148 --> 01:39:08,442 Θα βγαίνουν κόκαλα από δω, 1813 01:39:08,525 --> 01:39:11,362 κι αυτά τα δόντια θα βγαίνουν από παντού. 1814 01:39:18,202 --> 01:39:21,246 Νομίζω ότι αυτό κι αυτό 1815 01:39:22,081 --> 01:39:23,165 είναι τα καλύτερα. 1816 01:39:23,248 --> 01:39:27,044 Ναι. Από αυτήν τη γωνία, αυτό φαίνεται τέλειο. 1817 01:39:27,127 --> 01:39:29,588 Κι αφού βάλει και το κίτρινο σελάκ, 1818 01:39:30,214 --> 01:39:31,507 βγαίνει φοβερό. 1819 01:39:33,133 --> 01:39:35,135 Προσπαθώ να το κάνω να θυμίζει 1820 01:39:36,011 --> 01:39:38,222 σάρκα, αλλά όχι ανθρώπινη σάρκα, 1821 01:39:38,305 --> 01:39:40,516 γιατί τότε θα μοιάζει με μεγάλο πόδι. 1822 01:39:40,599 --> 01:39:42,935 Πάντα κάτι αηδιαστικό κάνω εδώ πέρα. 1823 01:39:43,435 --> 01:39:45,396 Δεν έχουν τελειώσει τη γλυπτική. 1824 01:39:45,479 --> 01:39:49,650 Αυτό θα τελειώσει την άλλη βδομάδα, οπότε θα έχουμε 1825 01:39:50,859 --> 01:39:52,987 {\an8}μιάμιση βδομάδα, νομίζω. 1826 01:39:53,654 --> 01:39:55,739 Ελπίζω να βγουν όλα εντάξει. 1827 01:40:09,378 --> 01:40:11,755 Είναι υπέροχα. Είμαι περήφανος. 1828 01:40:13,340 --> 01:40:16,343 Είναι το τέλος μιας εποχής. Το τέλος του τεράστιου... 1829 01:40:16,427 --> 01:40:19,388 - Φτιάχνουμε το τελευταίο τεράστιο σκηνικό. - Ναι. 1830 01:40:21,098 --> 01:40:23,934 - Είναι μια χαμένη τέχνη. - Ξεπερασμένη τέχνη, ναι. 1831 01:40:33,193 --> 01:40:34,570 Καλημέρα σε όλους. 1832 01:40:34,653 --> 01:40:37,406 Είμαστε επιτέλους στο Δέντρο του Πόνου. 1833 01:40:37,489 --> 01:40:41,910 Απίστευτη δουλειά από τους γλύπτες, το καλλιτεχνικό, τον Κρις και την ομάδα. 1834 01:40:41,994 --> 01:40:45,789 Εντυπωσιακή δουλειά, παιδιά. Υπέροχο σκηνικό. 1835 01:40:53,547 --> 01:40:55,257 Πότε το ξεκινήσατε; 1836 01:40:55,340 --> 01:40:57,301 Έχει τέσσερις μήνες, έτσι; 1837 01:40:57,384 --> 01:40:59,178 Τότε πρέπει να ήταν που είπα 1838 01:40:59,261 --> 01:41:01,972 "Θεέ μου, είναι σαν γήπεδο ποδοσφαίρου". 1839 01:41:02,056 --> 01:41:05,601 Νομίζω ότι τότε ήταν, πριν πέντε μήνες, που με τη Μελίσα 1840 01:41:05,684 --> 01:41:08,812 ξεκινήσαμε για τα καλά τον σχεδιασμό. 1841 01:41:08,896 --> 01:41:10,439 Αγχώθηκες ποτέ; 1842 01:41:11,440 --> 01:41:13,275 Μάλλον. Δεν θυμάμαι, όμως. 1843 01:41:13,358 --> 01:41:14,693 - Ναι. - Μάλλον. 1844 01:41:15,277 --> 01:41:17,946 Όταν βλέπεις τις φωτογραφίες, 1845 01:41:18,030 --> 01:41:24,328 έχεις ήδη μια ιδέα στο μυαλό σου για το πώς θα το υλοποιήσεις; 1846 01:41:24,411 --> 01:41:26,497 Γιατί εγώ το είδα και είπα... 1847 01:41:26,580 --> 01:41:27,539 Ναι. Σίγουρα. 1848 01:41:27,623 --> 01:41:30,751 "Δεν ξέρω, ξέχνα το. Δεν γίνεται". 1849 01:41:30,834 --> 01:41:31,752 Φοβερό ταξίδι. 1850 01:41:31,835 --> 01:41:35,589 Δεν έχω πρόβλημα αν είναι το απόγειο της καριέρας μου, γιατί... 1851 01:41:35,672 --> 01:41:39,510 - Ήταν φοβερό. - Ναι. Ευχαριστώ. Το εκτιμώ πολύ. 1852 01:41:41,386 --> 01:41:44,098 "Κεφάλαιο Όγδοο: Το Κάτω Πάνω". 1853 01:41:44,848 --> 01:41:46,809 "Ο Βέκνα σηκώνεται στα πόδια του, 1854 01:41:46,892 --> 01:41:50,813 και για άλλη μια φορά η Έντεκα κι ο Βέκνα είναι πρόσωπο με πρόσωπο. 1855 01:41:50,896 --> 01:41:53,524 Η Έντεκα κοιτά τη νέα, τρομακτική μορφή του". 1856 01:41:53,607 --> 01:41:54,817 Κοίτα πόσο πολλά... 1857 01:41:54,900 --> 01:41:56,652 - Κοίτα πόσο μεγάλο. - Θεέ μου. 1858 01:41:56,735 --> 01:41:58,821 - Φοβερό. - Κοίτα. 1859 01:42:02,991 --> 01:42:05,953 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω έτσι πρώτα. 1860 01:42:06,036 --> 01:42:07,538 - Εσύ το ζήτησες; - Όχι. 1861 01:42:07,621 --> 01:42:10,457 - Έτυχε να γίνει; - Δεν έχω ξαναδεί τον μισό Βέκνα. 1862 01:42:10,541 --> 01:42:12,668 Μάλλον έτσι ήταν γραφτό να γίνει. 1863 01:42:14,378 --> 01:42:15,838 - Και μετά σεισμός. - Ναι. 1864 01:42:15,921 --> 01:42:18,382 - Πέφτεις... - Πάω αριστερά, δεξιά. 1865 01:42:18,465 --> 01:42:23,887 Είναι αριστερά, δεξιά και κάτω. Το τέρας προσγειώνεται. 1866 01:42:24,638 --> 01:42:27,850 Είσαι στην κοιλιά του τέρατος, στον θωρακικό κλωβό, 1867 01:42:27,933 --> 01:42:29,685 και μετά αρχίζει να κινείται. 1868 01:42:30,394 --> 01:42:33,480 Έπρεπε να κάνουμε κάτι παραδοσιακό με διαδραστικό φως 1869 01:42:33,564 --> 01:42:38,110 που έρχεται απ' έξω για να είναι σαν η σκιά να κινείται μέσα. 1870 01:42:38,193 --> 01:42:43,323 Ήταν μια εκδοχή ηλιακού φωτός, μουντό, διάχυτο, κεχριμπαρένιο. 1871 01:42:43,407 --> 01:42:45,409 Σαν να είμαστε στον Άρη. 1872 01:42:45,909 --> 01:42:47,161 Και πάμε! 1873 01:42:47,244 --> 01:42:48,328 Αριστερά! 1874 01:42:48,829 --> 01:42:49,830 Δεξιά! 1875 01:42:51,623 --> 01:42:52,708 Αριστερά. 1876 01:42:56,503 --> 01:42:58,088 - Κατ! - Κλακέτα! 1877 01:42:58,172 --> 01:42:59,715 - Έτοιμος να ανέβεις; - Ναι. 1878 01:42:59,798 --> 01:43:02,050 - Μια δοκιμή πρώτα. - Πανέτοιμος. 1879 01:43:02,134 --> 01:43:04,636 - Ας σηκώσουμε τον Τζέιμι. - Πανέτοιμος. 1880 01:43:07,264 --> 01:43:09,808 Θα γυρίσουμε και την κάμερα. 1881 01:43:09,892 --> 01:43:11,518 Φοβερό. 1882 01:43:23,864 --> 01:43:26,658 Είναι η πιο βίαιη σεζόν, λέτε; 1883 01:43:26,742 --> 01:43:29,828 Δεν ξέρω αν είναι πιο βίαιη από την τέταρτη. 1884 01:43:29,912 --> 01:43:33,373 Ναι, η τέταρτη είχε τα κόκαλα που έσπαγαν, πολύ βίαιο. 1885 01:43:33,457 --> 01:43:36,960 Ακόμη κι η δεύτερη. Ο θάνατος του Μπομπ ήταν πιο βίαιος. 1886 01:43:38,378 --> 01:43:40,130 Μέχρι κι η μάνα μου με πήρε 1887 01:43:40,214 --> 01:43:42,424 και είπε "Το παρατραβήξατε εδώ". 1888 01:43:42,507 --> 01:43:44,259 - Αλήθεια; - "Το παρατραβήξατε". 1889 01:43:44,760 --> 01:43:45,844 Έτσι είπε; 1890 01:43:45,928 --> 01:43:48,263 Δεν ξαναείδε αφού πέθανε ο Μπομπ. 1891 01:43:48,347 --> 01:43:51,016 Σταμάτησε. Βλέπει μόνο τα ακατέργαστα πλάνα. 1892 01:43:51,099 --> 01:43:53,810 - Φοβερό. - Ούτε εγώ δεν τα βλέπω πάντα. 1893 01:43:53,894 --> 01:43:54,978 Οι γονείς σας; 1894 01:43:55,062 --> 01:43:56,772 Παίρνω και ρωτάω 1895 01:43:56,855 --> 01:43:59,775 "Τα πάει καλά ο Φρανκ;" Και λένε "Πολύ καλά". 1896 01:43:59,858 --> 01:44:03,028 Δεν δίνουν σχόλια. Λένε "Δεν βγήκε καλά αυτή η σκηνή". 1897 01:44:03,111 --> 01:44:05,280 Και λες "Γαμώτο, ρε μαμά. Θεέ μου". 1898 01:44:05,364 --> 01:44:07,741 Δεν λένε και πολλά. 1899 01:44:08,659 --> 01:44:11,620 Βλέπει μέχρι να βεβαιωθεί ότι το έχουμε. 1900 01:44:12,454 --> 01:44:16,208 Πρόβα, έτοιμοι, πάμε. 1901 01:44:19,211 --> 01:44:20,504 Και... 1902 01:44:20,587 --> 01:44:23,507 αποκεφαλισμός και νίκη. 1903 01:44:36,645 --> 01:44:39,189 Τώρα χορεύουμε! Νικήσαμε τον Βέκνα! 1904 01:44:42,109 --> 01:44:43,735 Τουέρκ δίπλα στον Βέκνα! 1905 01:44:45,153 --> 01:44:46,238 Βέκνα! 1906 01:44:46,822 --> 01:44:47,990 - Τι λέει; - Πώς πάει; 1907 01:44:48,073 --> 01:44:49,199 Έτοιμος; 1908 01:44:49,283 --> 01:44:52,828 Όλοι είναι συγκινημένοι με τον θάνατό σου, και μάλλον πρέπει... 1909 01:44:52,911 --> 01:44:53,912 Να κλάψω; 1910 01:44:54,413 --> 01:44:56,123 - Να κλάψω; - Δεν νομίζω. 1911 01:44:56,206 --> 01:44:58,750 - Εδώ είχαμε δάκρυα. - Εμείς θα κλάψουμε. 1912 01:44:58,834 --> 01:45:01,086 - Ναι; Το καστ; - Ναι. 1913 01:45:02,879 --> 01:45:06,883 - Με συμπαθούν! - Έκλαιγαν από χαρά, όμως. 1914 01:45:07,467 --> 01:45:09,720 - Κι ανακούφιση. - Από την ένταση. Ναι. 1915 01:45:13,807 --> 01:45:15,183 - Σκότωσέ τον. - Καλέ μου. 1916 01:45:15,267 --> 01:45:16,935 Ξεχώρισέ τον από τον Τζέιμι. 1917 01:45:17,019 --> 01:45:19,646 - Είναι αηδιαστικός. - Δεν θέλω να τον χτυπήσω. 1918 01:45:19,730 --> 01:45:21,440 - Δεν θα το κάνεις. - Εντάξει. 1919 01:45:21,523 --> 01:45:24,526 Δεν θα είναι εκεί. Αυτό είναι πρόβα για... 1920 01:45:24,609 --> 01:45:26,528 Πρόβα για τον διάλογο. 1921 01:45:27,404 --> 01:45:29,990 - Έχεις σχεδόν τελειώσει. - Αλήθεια; 1922 01:45:30,073 --> 01:45:32,034 - Γλυκέ μου! - Πώς είσαι; 1923 01:45:32,117 --> 01:45:33,327 Θεέ μου. 1924 01:45:34,703 --> 01:45:36,204 Δεν έχετε γυρίσει μαζί; 1925 01:45:36,288 --> 01:45:39,166 Όχι, είναι η πρώτη μας φορά μαζί. 1926 01:45:40,208 --> 01:45:42,085 Έτοιμοι, πάμε! 1927 01:45:56,933 --> 01:45:59,186 Με λάθος οικογένεια τα 'βαλες. 1928 01:46:00,604 --> 01:46:02,272 Και αποκεφαλισμός. 1929 01:46:04,066 --> 01:46:05,108 Και κατ. 1930 01:46:05,192 --> 01:46:06,026 Κατ. 1931 01:46:06,526 --> 01:46:07,986 Κατ! 1932 01:46:09,863 --> 01:46:14,159 Τέλος γυρισμάτων για τον Τζέιμι και το Δέντρο του Πόνου. Μπράβο, Τζέιμι! 1933 01:46:14,993 --> 01:46:18,580 Δεν λέω τίποτα, θα σας δω την Τρίτη. Άντε γαμηθείτε. 1934 01:46:18,663 --> 01:46:20,624 Τετάρτη. Σας αγαπώ. Ήταν φοβερό. 1935 01:46:20,707 --> 01:46:22,417 - Σ' αγαπώ. - Ευχαριστώ, Τζέιμι. 1936 01:46:22,501 --> 01:46:24,544 Είσαι φοβερός. Μπράβο. 1937 01:46:26,004 --> 01:46:28,507 Θα τα πούμε την Τετάρτη. 1938 01:46:31,468 --> 01:46:33,887 {\an8}ΕΞ. MAC-Z 1939 01:46:34,513 --> 01:46:37,015 {\an8}- Ο Τζέιμι τελείωσε. - Πώς νιώθετε; Τελείωσε; 1940 01:46:37,099 --> 01:46:41,061 Τελείωσε. Και όλοι τον ρωτούσαν "Για πες, πώς ήταν;" 1941 01:46:42,813 --> 01:46:44,773 - Έτοιμος; - Ναι. 1942 01:46:44,856 --> 01:46:48,110 Το φορτηγό θα σταματήσει εδώ, 1943 01:46:48,193 --> 01:46:52,197 και πριν το καταλάβετε, μάλλον μέσα σε τρία δεύτερα, 1944 01:46:52,280 --> 01:46:53,657 θα ανοίξει η πόρτα, 1945 01:46:53,740 --> 01:46:55,951 και θα δείτε οπλισμένους στρατιώτες. 1946 01:46:56,034 --> 01:46:59,663 Θα λένε "Βγείτε έξω" και θα σας βγάζουν. 1947 01:46:59,746 --> 01:47:02,707 Θέλω να το κάνω όσο πιο αυθεντικό γίνεται. 1948 01:47:02,791 --> 01:47:04,126 Τα λέμε μετά. 1949 01:47:05,961 --> 01:47:06,962 Θα δώσω σήμα. 1950 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 Βασικά, θα πρέπει να περιμένεις να είναι... 1951 01:47:11,383 --> 01:47:14,594 Είναι κλεψιά, αλλά θα περιμένεις να τους σπρώξουν όλους 1952 01:47:14,678 --> 01:47:15,637 στο φορτηγό. 1953 01:47:15,720 --> 01:47:16,596 Σωστά. 1954 01:47:16,680 --> 01:47:19,099 Έτοιμοι, πάμε. 1955 01:47:27,149 --> 01:47:29,067 Είναι μια τεράστια ομάδα. 1956 01:47:31,111 --> 01:47:33,405 Ένα τεράστιο κινούμενο τσίρκο. 1957 01:47:36,199 --> 01:47:38,076 Όταν επιστρέφεις στη σειρά 1958 01:47:38,160 --> 01:47:41,455 κι είσαι με όλους αυτούς, είναι σαν να είσαι πάλι 14. 1959 01:47:42,038 --> 01:47:44,040 Ναι, δεν αλλάζει ποτέ αυτό. 1960 01:47:46,501 --> 01:47:51,214 Αυτοί εδώ κατάφεραν να με κάνουν ήρωα δράσης. 1961 01:47:53,008 --> 01:47:55,093 Είμαι στα παιδικά μου χρόνια 1962 01:47:55,177 --> 01:47:58,305 και παίζω τον χαρακτήρα που θα ήθελα να παίξω 1963 01:47:58,388 --> 01:48:00,015 αν έβλεπα τη σειρά. 1964 01:48:01,850 --> 01:48:03,727 Λυπάμαι που σου το έκαναν αυτό. 1965 01:48:04,227 --> 01:48:06,271 Σ' εμένα δεν θα το κάνουν. 1966 01:48:08,315 --> 01:48:09,941 Ευχαριστώ, όμως, που πήρες... 1967 01:48:10,025 --> 01:48:12,652 - Πάει το μούσι σου. - Ναι, θέλει δουλειά. 1968 01:48:14,571 --> 01:48:18,241 Όλοι μπορούν να δικαιολογήσουν τη συμπεριφορά τους. 1969 01:48:18,742 --> 01:48:21,536 Δεν χρειάζεται να ξέρεις αν είσαι καλός ή κακός. 1970 01:48:21,620 --> 01:48:25,749 Σχεδόν κάθε κακός χαρακτήρας θεωρεί ότι είναι καλός κατά κάποιον τρόπο. 1971 01:48:28,126 --> 01:48:31,046 Οι Ντάφερ μάς μιλάνε σαν σε ίσους. 1972 01:48:31,838 --> 01:48:36,218 Είναι το καλύτερο συναίσθημα στον κόσμο να σε παίρνουν στα σοβαρά ως παιδί. 1973 01:48:36,301 --> 01:48:38,428 Μάλλον είστε ήδη όρθιοι όλοι. 1974 01:48:38,512 --> 01:48:41,556 Δεν ξέρω αν υπάρχει αρκετός χρόνος. Νομίζω... 1975 01:48:42,057 --> 01:48:45,435 Με βοήθησαν να μάθω να μιλάω σε ενήλικες και να εξηγούμαι. 1976 01:48:45,519 --> 01:48:48,980 Να μάθω να υλοποιώ ιδέες και να καταλαβαίνω έναν χαρακτήρα. 1977 01:48:54,236 --> 01:48:57,239 Θα πάρουμε μια ανάσα. Κάποια θα πάνε καλά, άλλα όχι. 1978 01:48:58,406 --> 01:49:00,867 Υπάρχει ένα γενικό επίπεδο σεβασμού. 1979 01:49:03,245 --> 01:49:05,872 Η εμπιστοσύνη είναι το θεμέλιο της σειράς. 1980 01:49:06,540 --> 01:49:09,709 Η εμπιστοσύνη στη συνεργασία των διάφορων τμημάτων. 1981 01:49:10,460 --> 01:49:13,255 Γι' αυτό το Stranger Things τραβά τόσο κόσμο, 1982 01:49:13,338 --> 01:49:16,633 γιατί είναι όλοι ενωμένοι, ακόμη και πίσω από τις σκηνές. 1983 01:49:17,926 --> 01:49:20,136 Είναι ένα πλήρες εγχείρημα. 1984 01:49:20,220 --> 01:49:22,973 Περνάς τόσο χρόνο με αυτούς τους ανθρώπους. 1985 01:49:23,056 --> 01:49:27,018 Τους βλέπεις σε καλές και κακές μέρες, κι αντίστοιχα κι εκείνοι. 1986 01:49:28,603 --> 01:49:32,524 Στο παρελθόν δυσκολεύτηκα πολύ να νιώσω ότι ανήκω κάπου. 1987 01:49:34,234 --> 01:49:37,737 Αλλά εδώ με καλωσορίζουν και μ' αγαπούν. 1988 01:49:46,329 --> 01:49:49,749 Νιώθω σαν να αφήνω πίσω μου ένα κομμάτι μου, 1989 01:49:49,833 --> 01:49:51,626 όχι μόνο έναν χαρακτήρα. 1990 01:49:51,710 --> 01:49:53,211 Νομίζω ότι είναι... 1991 01:49:55,505 --> 01:49:56,756 η μισή μου ζωή. 1992 01:49:58,508 --> 01:50:00,552 Τέλος γυρισμάτων 1993 01:50:00,635 --> 01:50:03,888 για τη μια και μοναδική Μίλι Μπόμπι Μπράουν. 1994 01:50:13,064 --> 01:50:15,025 Δεν είμαι έτοιμη να πω αντίο. 1995 01:50:23,908 --> 01:50:26,953 Κυρίες και κύριοι, τέλος γυρισμάτων 1996 01:50:28,288 --> 01:50:32,208 για τον Τσάρλι, τη Νατάλια, τον Τζο και τη Μάγια. 1997 01:50:33,585 --> 01:50:36,296 Ρίχνετε τόση δουλειά όταν δεν είμαστε εδώ. 1998 01:50:36,379 --> 01:50:38,423 Σας ευχαριστώ όλους. 1999 01:50:54,606 --> 01:50:56,775 {\an8}ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2024 2000 01:50:56,858 --> 01:50:58,443 {\an8}Καλή τελευταία μέρα. 2001 01:50:58,526 --> 01:51:00,028 Καλή τελευταία μέρα! 2002 01:51:04,407 --> 01:51:05,867 - Γεια σου. - Γεια. 2003 01:51:09,412 --> 01:51:12,082 Καλημέρα. Δεκαπέντε ώρες δακρύων ακόμα. 2004 01:51:12,165 --> 01:51:15,043 Αυτό θα έλεγα. Έχουμε πολλές ώρες μπροστά μας. 2005 01:51:16,127 --> 01:51:18,380 Δεν γίνεται να είσαι ήδη συγκινημένη. 2006 01:51:19,005 --> 01:51:22,425 - Η Στίνκι με παρέσυρε από νωρίς. - Θεέ μου. 2007 01:51:23,051 --> 01:51:24,427 Όχι, Στέισι, μη. 2008 01:51:24,511 --> 01:51:26,096 Συγγνώμη. 2009 01:51:26,179 --> 01:51:28,682 - Έχουμε άλλες 12 ώρες. - Και ο Τούντορ μετά. 2010 01:51:28,765 --> 01:51:29,849 Έλεος. 2011 01:51:30,475 --> 01:51:32,686 - Όλα καλά. - Τι έκανε ο Τούντορ; 2012 01:51:32,769 --> 01:51:35,105 - Μ' αγκάλιασε, και τα έχασα λίγο. - Όχι. 2013 01:51:35,188 --> 01:51:36,272 Όχι. 2014 01:51:36,981 --> 01:51:38,608 Εγώ δεν θα σ' αγκαλιάσω. 2015 01:51:39,818 --> 01:51:42,028 - Καλή τελευταία μέρα. - Επίσης. 2016 01:51:44,197 --> 01:51:48,451 {\an8}Θα είναι πολύ συγκινητική σκηνή για όλους μας, ειδικά για τους ηθοποιούς. 2017 01:51:48,535 --> 01:51:51,955 Δύσκολο να το πιστέψουμε, παιδιά. Η τελευταία μέρα. Πάμε. 2018 01:51:59,796 --> 01:52:02,966 - Ξεκινάμε τη μέρα χαρούμενοι. - Ναι. Σίγουρα. 2019 01:52:03,049 --> 01:52:06,636 Θα δούμε πώς θα είμαστε σε 12 ώρες. Τούντορ! 2020 01:52:08,179 --> 01:52:09,806 Καλή τελευταία μέρα. 2021 01:52:09,889 --> 01:52:11,266 - Όλα καλά; - Μια χαρά; 2022 01:52:11,349 --> 01:52:12,225 Ναι. Μια χαρά. 2023 01:52:15,729 --> 01:52:18,231 Θέλω μια γρήγορη φωτογραφία. 2024 01:52:22,318 --> 01:52:24,237 Για ελάτε εδώ. 2025 01:52:24,320 --> 01:52:25,405 Είναι κι ο Ρος. 2026 01:52:25,488 --> 01:52:26,656 Ας το κάνουμε. 2027 01:52:26,740 --> 01:52:28,408 - Δεν έχω κάτι ιδιαίτερο... - Τι; 2028 01:52:28,491 --> 01:52:30,285 Θέλω μόνο να πω ότι σας αγαπώ. 2029 01:52:30,368 --> 01:52:31,870 - Κι εγώ σ' αγαπώ. - Κι εγώ. 2030 01:52:31,953 --> 01:52:34,080 - Εντάξει. Αυτό ήταν. - Εντάξει. 2031 01:52:38,126 --> 01:52:40,086 - Η Σέιντι θα μ' επηρεάσει. - Έλεος. 2032 01:52:43,089 --> 01:52:44,132 Πάμε. 2033 01:52:44,758 --> 01:52:47,218 Έτοιμοι, πάμε. 2034 01:52:48,595 --> 01:52:49,596 Έλα τώρα. 2035 01:52:50,889 --> 01:52:51,931 Τι σημαίνει αυτό... 2036 01:52:52,015 --> 01:52:53,808 Μαζεύετε τα... 2037 01:52:54,434 --> 01:52:56,853 Κι αυτό ίσως. Τέλος πάντων. 2038 01:52:56,936 --> 01:52:59,314 Είναι τα παιδικά σας χρόνια. Λέτε αντίο. 2039 01:52:59,397 --> 01:53:01,524 Είναι ένα συναίσθημα αποχαιρετισμού. 2040 01:53:01,608 --> 01:53:04,277 Θα πάρετε τον χρόνο σας. Δεν θα φύγετε αμέσως. 2041 01:53:04,360 --> 01:53:08,031 Έχει βαρύτητα ο αποχαιρετισμός σε αυτό το κομμάτι της ζωής σας. 2042 01:53:13,620 --> 01:53:16,956 Αφήνεις το βιβλίο. Και μετά απομακρυνόμαστε αργά. 2043 01:53:17,040 --> 01:53:19,042 Μετά θέλω να κοιτάξεις στη σκάλα. 2044 01:53:19,125 --> 01:53:21,753 - Και μετά η κάμερα γυρίζει. - Εντάξει. Τέλεια. 2045 01:53:24,464 --> 01:53:25,715 Συνεχίζουμε. 2046 01:53:49,113 --> 01:53:50,114 Εντάξει. 2047 01:54:08,967 --> 01:54:09,843 Κατ. 2048 01:54:14,305 --> 01:54:16,015 Λοιπόν, ας το ελέγξουμε. 2049 01:54:35,118 --> 01:54:38,246 {\an8}Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΖΩΝΗ ΤΩΝ ΝΤΑΦΕΡ; ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ! ΜΑΤ + ΡΟΣ 2050 01:54:44,711 --> 01:54:47,630 - Ήταν φοβερό. - Ναι. 2051 01:54:57,015 --> 01:54:57,932 Εντάξει. 2052 01:54:58,016 --> 01:55:00,393 Τέλος γυρισμάτων 2053 01:55:00,476 --> 01:55:04,647 για τη Σέιντι, τον Κέιλεμπ, τον Γκέιτεν, τον Νόα και τον Φιν. 2054 01:55:23,875 --> 01:55:26,210 Ξέρω ότι κάτι έρχεται σίγουρα. 2055 01:55:29,839 --> 01:55:31,716 Θέλω μόνο να πω... 2056 01:55:32,634 --> 01:55:38,932 Ξεκίνησα σε αυτήν τη σειρά όταν ήμουν 12 2057 01:55:39,933 --> 01:55:42,727 με αυτούς εδώ. Και... 2058 01:55:43,728 --> 01:55:48,024 Θα ακουστεί στενάχωρο, αλλά δεν νομίζω 2059 01:55:48,107 --> 01:55:50,568 ότι είχα πολλούς φίλους μικρός. 2060 01:55:50,652 --> 01:55:53,696 Κι όταν μίλησα στους Ντάφερ για πρώτη φορά, 2061 01:55:53,780 --> 01:55:56,115 ένιωσα σαν να είχα φίλους. 2062 01:55:58,868 --> 01:56:01,371 Και τώρα έχω πολύ περισσότερους. 2063 01:56:12,173 --> 01:56:14,008 Στο καστ... 2064 01:56:15,301 --> 01:56:18,346 Ο κόσμος ερωτεύτηκε τη σειρά επειδή ερωτεύτηκε εσάς. 2065 01:56:19,263 --> 01:56:23,518 Ευχαριστούμε που δώσατε τον εαυτό σας στην ιστορία... 2066 01:56:23,601 --> 01:56:25,853 Για όλα τα γέλια, τα δάκρυα... 2067 01:56:28,898 --> 01:56:30,400 Θες να αναλάβω εγώ; 2068 01:56:30,483 --> 01:56:35,947 Ήσασταν τα μικρά αδέρφια που δεν είχαμε ποτέ. 2069 01:56:37,198 --> 01:56:39,575 Είστε οικογένεια. Σας αγαπάμε πάντα. 2070 01:56:45,623 --> 01:56:48,876 Πρέπει να ευχαριστήσουμε τόσο πολλά άτομα στην παραγωγή. 2071 01:56:48,960 --> 01:56:51,295 Αυτό είναι, αναμφίβολα, χωρίς υπερβολή, 2072 01:56:51,379 --> 01:56:53,673 το καλύτερο συνεργείο που είχαμε ποτέ. 2073 01:56:53,756 --> 01:56:56,384 Νιώθαμε την αγάπη και το πάθος σας κάθε μέρα. 2074 01:56:56,467 --> 01:56:59,637 Ήρθαμε εδώ χωρίς να έχουμε ιδέα τι διάολο κάναμε, 2075 01:56:59,721 --> 01:57:01,764 και μάθαμε από το συνεργείο. 2076 01:57:03,266 --> 01:57:05,518 Και κάναμε πολλούς φίλους. 2077 01:57:06,728 --> 01:57:09,981 Αυτή είναι η 237η μέρα. 2078 01:57:10,064 --> 01:57:14,027 Είχαμε 6.725 διατάξεις. 2079 01:57:15,820 --> 01:57:19,449 Μιλάμε για 630 ώρες πλάνων. 2080 01:57:20,992 --> 01:57:25,913 Για όλους τους νερντ, μιλάμε για ένα πεταμπάιτ, 1.000 τεραμπάιτ. 2081 01:57:26,706 --> 01:57:30,877 Να διευκρινίσω ότι μιλάμε για την κύρια μονάδα, οπότε ποιος ξέρει... 2082 01:57:35,923 --> 01:57:37,467 Έτοιμοι; Πάμε. 2083 01:57:37,550 --> 01:57:40,303 Τέλος γυρισμάτων για το Stranger Things! 2084 01:58:10,875 --> 01:58:15,296 Ήταν μεγάλη έκπληξη για όλους το πόσο συναισθηματικό ήταν το αντίο. 2085 01:58:15,880 --> 01:58:18,424 Νιώσαμε σαν τον Μάικ στην τελευταία σκηνή. 2086 01:58:18,508 --> 01:58:21,177 Είναι πολύ δύσκολο να λες αντίο. 2087 01:58:21,260 --> 01:58:22,595 Αλλά πρέπει. 2088 01:58:22,678 --> 01:58:24,263 Πρέπει να προχωράς. 2089 01:58:24,347 --> 01:58:28,309 Ήταν σημαντικό για όλους να ολοκληρώσουμε την ιστορία, 2090 01:58:28,392 --> 01:58:29,936 το ταξίδι των χαρακτήρων, 2091 01:58:30,019 --> 01:58:32,188 αυτήν την περίοδο της ζωής μας. 2092 01:58:32,271 --> 01:58:35,358 Αλλά οι εμπειρίες μας από την τελευταία δεκαετία, 2093 01:58:35,441 --> 01:58:36,984 τα τρελά σκαμπανεβάσματα, 2094 01:58:37,068 --> 01:58:39,695 το χάος, οι φίλοι που κάναμε, 2095 01:58:39,779 --> 01:58:42,657 θα είναι όλα μαζί μας για πάντα. 2096 01:58:43,866 --> 01:58:46,994 Ήταν πραγματικά η περιπέτεια μιας ζωής. 2097 01:58:48,996 --> 01:58:51,374 ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ: STRANGER THINGS 5 - ΣΤΑ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ 2098 01:59:56,898 --> 02:00:00,776 - Πείτε όλοι "Stranger Things!" - Stranger Things! 2099 02:00:02,528 --> 02:00:05,448 {\an8}Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης