1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:25,233 --> 00:00:29,237
Ο καταιγισμός ιδεών στην αρχή
είναι από τα αγαπημένα μου μέρη.
4
00:00:30,071 --> 00:00:32,240
Εντάξει. Για να δούμε.
5
00:00:32,323 --> 00:00:36,077
Πού θέλετε να κάτσετε;
Νομίζω ότι θα είναι ωραία εδώ.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,164
Ξεκινάει τόσο άμορφα.
7
00:00:39,247 --> 00:00:42,959
Είναι σαν μια κακοσχηματισμένη μάζα πηλού.
8
00:00:43,835 --> 00:00:46,588
Την οποία συνεχίζεις να ζυμώνεις.
9
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Μια μέρα τη φορά, ένα λεπτό τη φορά.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,263
Μετά κουράζεσαι
και βγαίνεις κι εκτός θέματος.
11
00:00:56,681 --> 00:01:01,061
Σε πιάνει πάντα ένας πανικός
ότι δεν θα τα καταφέρεις.
12
00:01:03,188 --> 00:01:05,690
Και τότε λες "Ας πιάσουμε πάλι τον πηλό.
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,734
Ας συνεχίσουμε να ζυμώνουμε".
14
00:01:07,817 --> 00:01:10,570
Και τελικά αρχίζει να παίρνει μορφή.
15
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
Κι είναι πολύ συναρπαστικό
όταν αρχίσει να παίρνει μορφή.
16
00:01:17,952 --> 00:01:20,288
Έτοιμοι, πάμε!
17
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
Πάμε!
18
00:01:22,957 --> 00:01:25,794
Τι τεστ έχεις, είπαμε;
Στην ανθρώπινη ανατομία;
19
00:01:28,463 --> 00:01:31,633
Ήταν μακρινή πορεία. Ναι, δέκα χρόνια.
20
00:01:32,342 --> 00:01:36,554
Το ένα τέταρτο της ζωής μας,
το μεγαλύτερο μέρος της ζωής των ηθοποιών.
21
00:01:36,638 --> 00:01:38,014
Σε βυθίζει στο σκοτάδι.
22
00:01:38,098 --> 00:01:39,808
Έχει φτάσει σχεδόν.
23
00:01:39,891 --> 00:01:40,767
Τι είναι;
24
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
Ο Ντεμογκόργκον.
25
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
Γουίλ!
26
00:01:44,771 --> 00:01:45,730
- Γουίλ!
- Γουίλ!
27
00:01:46,564 --> 00:01:51,778
Η πρώτη σεζόν μοιάζει πολύ περιορισμένη
σε σύγκριση με το πού είμαστε τώρα.
28
00:01:52,946 --> 00:01:56,074
Μας αρέσει η ιδέα
της αργής κλιμάκωσης της σειράς,
29
00:01:56,157 --> 00:01:57,951
όπως σε ένα σίκουελ ταινίας.
30
00:02:00,495 --> 00:02:04,415
Το κάθε επεισόδιο είναι μια ταινία,
από άποψη διάρκειας,
31
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
αριθμού σελίδων που γυρίζουμε,
32
00:02:06,584 --> 00:02:11,297
πολυπλοκότητας, οπτικών εφέ,
επικίνδυνων σκηνών, τοποθεσιών.
33
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
Δεν φανταζόμασταν ποτέ ότι θα φτάναμε εδώ.
34
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
Είναι πολύ τρομακτικό,
35
00:02:23,601 --> 00:02:28,731
γιατί είναι πολλές οι σειρές
που ο κόσμος λατρεύει
36
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
και έχουν απογοητευτικό τέλος.
37
00:02:31,985 --> 00:02:35,655
Και μετά το κοινό
απορρίπτει και την υπόλοιπη σειρά.
38
00:02:37,448 --> 00:02:40,577
Δεν γίνεται να αφήσεις ανοιχτές υποθέσεις.
39
00:02:42,370 --> 00:02:44,956
Δεν έχουμε αλλάξει πολύ
από την πρώτη σεζόν.
40
00:02:45,039 --> 00:02:47,417
Η ψυχή είναι οι χαρακτήρες,
41
00:02:47,500 --> 00:02:50,086
και γι' αυτούς νοιάζεται ο κόσμος.
42
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
Γαμάτο.
43
00:02:53,339 --> 00:02:54,757
Ναι. Ας το ξανακάνουμε.
44
00:02:57,760 --> 00:03:02,640
ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ:
STRANGER THINGS 5 - ΣΤΑ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ
45
00:03:24,329 --> 00:03:28,875
{\an8}Όταν ξεκίνησε η παραγωγή,
δεν είχαμε έτοιμο το τελευταίο σενάριο.
46
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Κι ήταν τρομακτικό,
γιατί θέλαμε να γίνουν όλα σωστά.
47
00:03:33,046 --> 00:03:35,423
Ήταν το πιο σημαντικό σενάριο της σεζόν.
48
00:03:36,716 --> 00:03:40,386
{\an8}Όλο το επεισόδιο πρέπει να οδηγεί
στην αυτοκτονία της Έντεκα.
49
00:03:40,470 --> 00:03:44,182
{\an8}Αν θέλουμε να πιστέψει το κοινό
ότι θα αυτοκτονήσει,
50
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
{\an8}και μετά αυτοκτονήσει...
51
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
{\an8}Ναι.
52
00:03:47,227 --> 00:03:50,772
{\an8}Βασικά, ακόμη προσπαθεί να αποφασίσει;
53
00:03:50,855 --> 00:03:52,232
{\an8}Έχει ήδη αποφασίσει;
54
00:03:54,150 --> 00:03:56,152
{\an8}Πρέπει να παίξουμε με το κοινό.
55
00:03:56,236 --> 00:03:59,072
Το έβδομο επεισόδιο
σε κάνει να πεις "Θεέ μου.
56
00:03:59,155 --> 00:04:02,116
Θα το κάνει στ' αλήθεια;"
57
00:04:02,200 --> 00:04:04,535
Κι όλοι αυτό θα περιμένουν.
58
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
Πιστεύουμε ότι αποφάσισε να ζήσει.
59
00:04:08,206 --> 00:04:10,333
- Δεν ξέρω...
- Σας τη φέραμε. Άκυρο.
60
00:04:10,416 --> 00:04:12,543
- Άκυρο. Θα πεθάνει.
- Από κει ξεκινάω...
61
00:04:12,627 --> 00:04:14,462
Δεν χρειάζεται να γίνει έτσι.
62
00:04:14,545 --> 00:04:16,256
- Έτσι...
- Δεν ξέρω αν πρέπει.
63
00:04:16,339 --> 00:04:18,841
- Πώς αλλιώς;
- Θα είναι ασαφές.
64
00:04:19,342 --> 00:04:21,177
Μέχρι τη στιγμή που...
65
00:04:21,261 --> 00:04:25,515
Όχι. Αν γυρίσει
και μιλήσει και με τον Χόπερ...
66
00:04:26,933 --> 00:04:30,228
Αν γυρίσει και μιλήσει με τον Χόπερ
και μπει στο φορτηγό,
67
00:04:30,311 --> 00:04:32,772
θα 'ναι σαν να έχει αποφασίσει να ζήσει.
68
00:04:32,855 --> 00:04:34,899
Όχι. Όχι απαραίτητα.
69
00:04:35,650 --> 00:04:38,903
{\an8}Αν το δούμε αυτό,
είναι σαν να αποφάσισε να ζήσει.
70
00:04:38,987 --> 00:04:42,073
- Είμαι τόσο...
- Μην πεις 100%.
71
00:04:42,156 --> 00:04:44,158
- Φαντάζεσαι...
- Είμαι 100% σίγουρος.
72
00:04:45,326 --> 00:04:46,536
Έχουμε άλλη επιλογή;
73
00:04:48,246 --> 00:04:50,373
Δεν έχω ιδέα πώς να το κάνουμε.
74
00:04:52,750 --> 00:04:54,127
Όσο περισσότερες σεζόν,
75
00:04:54,210 --> 00:04:56,838
τόσο περισσότερες ιστορίες
πρέπει να κλείσεις
76
00:04:56,921 --> 00:04:59,048
και τόσο μεγαλύτερες οι προσδοκίες.
77
00:04:59,132 --> 00:05:01,718
Πώς ανταποκρίνεσαι στις προσδοκίες,
78
00:05:01,801 --> 00:05:04,887
εκπλήσσοντας ταυτόχρονα και το κοινό;
79
00:05:07,765 --> 00:05:08,891
Είμαστε τόσο κοντά.
80
00:05:10,351 --> 00:05:13,604
Με τον Ρος
δεν μας ενδιέφεραν ποτέ τα σενάρια.
81
00:05:13,688 --> 00:05:15,273
Θέλαμε να σκηνοθετήσουμε.
82
00:05:15,356 --> 00:05:17,817
Και καταλάβαμε ότι ο καλύτερος τρόπος
83
00:05:17,900 --> 00:05:20,445
να ασχοληθούμε
ήταν μέσω της σεναριογραφίας.
84
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
Πιάσαμε ό,τι πιστεύαμε
πως ήθελε η βιομηχανία.
85
00:05:23,906 --> 00:05:28,578
Γράψαμε πολλά άθλια σενάρια
και αναρωτιόμασταν τι δεν πάει καλά.
86
00:05:29,495 --> 00:05:32,623
Τελικά, έπρεπε
να ακούσουμε το ένστικτό μας
87
00:05:32,707 --> 00:05:34,625
και να γράψουμε για εμάς.
88
00:05:35,460 --> 00:05:39,672
{\an8}Θυμάμαι όταν μας πρωτοήρθε
η ιδέα για το Stranger Things.
89
00:05:39,756 --> 00:05:42,550
Γράψαμε τη σκηνή στο υπόγειο με τα παιδιά.
90
00:05:42,633 --> 00:05:44,427
Μας βγήκε τόσο εύκολα.
91
00:05:44,510 --> 00:05:46,929
Καταλάβαμε ότι είχαμε κάτι καλό.
92
00:05:47,013 --> 00:05:48,723
Θα πάμε πολύ πίσω.
93
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Ωραία, ας το κάνουμε.
94
00:05:50,308 --> 00:05:55,021
{\an8}Το τρελό είναι ότι είμαστε στο δωμάτιο
με τα ίδια έπιπλα
95
00:05:55,104 --> 00:06:00,818
{\an8}όπου εγώ κι οι Ντάφερ
καθόμασταν όταν πρωτογνωριστήκαμε.
96
00:06:02,320 --> 00:06:05,865
Ήταν κανόνας του σινεμά
και της τηλεόρασης τότε.
97
00:06:05,948 --> 00:06:10,495
Δεν γινόταν σειρά με παιδιά πρωταγωνιστές
να μην είναι για παιδιά.
98
00:06:10,578 --> 00:06:12,830
- Τρελάθηκες;
- Ακούστε με.
99
00:06:12,914 --> 00:06:13,956
Τρελάθηκες.
100
00:06:14,040 --> 00:06:18,753
Δεν μπορείς να συνδυάσεις θρίλερ
με ιστορία ενηλικίωσης.
101
00:06:20,838 --> 00:06:22,882
Αυτή η παράβαση ήταν
102
00:06:23,383 --> 00:06:25,551
που έκανε τη σειρά τόσο ανατρεπτική.
103
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Είδαμε αμέσως
ότι κατάλαβε καλά το σενάριο.
104
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
Και κάτι εκπληκτικό που έκανε ο Σον,
105
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
γιατί ήταν αξιοσέβαστος σκηνοθέτης
και παραγωγός...
106
00:06:34,519 --> 00:06:37,438
Είπε "Σας εμπιστεύομαι.
Κι εσάς και το όραμά σας".
107
00:06:37,522 --> 00:06:42,235
Αν θέλεις να υλοποιήσεις κάτι δύσκολο,
108
00:06:42,318 --> 00:06:47,240
πρέπει να είσαι πεπεισμένος
ότι θα υλοποιηθεί.
109
00:06:47,323 --> 00:06:51,035
Οπότε, ξεκινά με ένα άτομο ή δυο δίδυμους.
110
00:06:51,119 --> 00:06:54,831
Και μετά είναι δέκα άτομα,
μετά μια ολόκληρη ομάδα,
111
00:06:54,914 --> 00:06:58,918
και ξαφνικά γίνονται 1.000 άτομα,
που λένε "Ξέρεις κάτι;
112
00:06:59,001 --> 00:07:02,046
Ναι, φυσικά και θα το υλοποιήσουμε".
113
00:07:02,130 --> 00:07:03,548
ΣΕΖΟΝ 1
114
00:07:03,631 --> 00:07:07,427
Στην πρώτη σεζόν, δεν είχαμε ιδέα
αν θα άρεσε σε κανέναν η σειρά.
115
00:07:07,510 --> 00:07:10,805
ΦΟΒΕΡΟ ΤΟ "STRANGER THINGS"
ΜΟΥ ΘΥΜΙΖΕΙ ΤΟ "ΓΚΟΥΝΙΣ"
116
00:07:10,888 --> 00:07:12,890
ΜΟΝΟ ΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ ΑΚΟΜΗ
117
00:07:12,974 --> 00:07:16,269
Είδαμε ότι πολύς κόσμος
είχε τελειώσει ήδη τη σεζόν.
118
00:07:16,352 --> 00:07:18,020
Έμειναν ξύπνιοι όλη νύχτα.
119
00:07:18,104 --> 00:07:19,814
Και μετά έγινε χαμός.
120
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
Θεέ μου!
121
00:07:24,694 --> 00:07:27,655
Είναι σουρεαλιστικό
που είναι παγκόσμιο φαινόμενο.
122
00:07:27,738 --> 00:07:30,158
Δεν το χωράει ο νους μου.
123
00:07:30,908 --> 00:07:33,619
Το Stranger Things ανέβηκε στην κορυφή.
124
00:07:33,703 --> 00:07:38,833
Η παρέα από το Χόκινς
συγκέντρωσε 52 δις λεπτά προβολής.
125
00:07:39,792 --> 00:07:42,795
Ο θρυλικός Στίβεν Κινγκ
τη λάτρεψε τη σειρά.
126
00:07:43,713 --> 00:07:46,257
{\an8}Έγραψε στο Twitter, και ανταλλάξαμε μέιλ.
127
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
{\an8}Ακόμη μου φαίνεται απίστευτο.
128
00:07:49,135 --> 00:07:51,929
{\an8}Ήταν μεγάλη έμπνευση για εμάς.
Είναι ο θεός μας.
129
00:07:52,013 --> 00:07:55,975
Ανεβαίνουν όλα επίπεδο,
κι οι προσδοκίες εκτοξεύονται κάθε χρόνο.
130
00:07:56,559 --> 00:07:59,562
{\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
131
00:08:00,605 --> 00:08:02,273
{\an8}ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2023
132
00:08:02,356 --> 00:08:04,233
{\an8}Είναι μια λατρεμένη σειρά
133
00:08:04,317 --> 00:08:07,445
{\an8}κι ο Ματ κι ο Ρος
πρέπει να την ολοκληρώσουν.
134
00:08:08,446 --> 00:08:10,156
Ξέρετε, παίζονται πολλά.
135
00:08:11,157 --> 00:08:13,701
{\an8}ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΕΝΑΡΙΟΥ
136
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
Πολύς κόσμος.
137
00:08:47,777 --> 00:08:50,029
Έπρεπε να σκοτώσουμε κι άλλους.
138
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Η Μίλι είχε δίκιο.
139
00:08:53,658 --> 00:08:56,160
Θα ξεκινήσουμε, προφανώς, από το πρώτο.
140
00:08:56,244 --> 00:08:57,870
Τρία τη μέρα προλαβαίνουμε.
141
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
Είναι και μεγάλα. Φύγαμε.
142
00:09:03,543 --> 00:09:06,254
Δεν πίστευες ότι θα τα κατάφερνα, έτσι;
143
00:09:06,337 --> 00:09:10,132
Μπορείς να τα καταφέρεις,
μα σήμερα δεν τα κατάφερες.
144
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
Λες ότι λέω ψέματα;
145
00:09:11,759 --> 00:09:15,263
Όχι, λέω ότι κάνεις λάθος.
146
00:09:15,346 --> 00:09:17,932
Δεν κάνω λάθος.
147
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Χόλι.
148
00:09:20,393 --> 00:09:22,728
Χόλι!
149
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Τόση ώρα φωνάζω.
150
00:09:24,313 --> 00:09:25,565
Συγγνώμη.
151
00:09:25,648 --> 00:09:26,857
Θα φωνάξεις τον λαό;
152
00:09:26,941 --> 00:09:28,276
Πρωινό!
153
00:09:33,406 --> 00:09:36,450
Είμαστε εδώ για να υλοποιήσουμε
το όραμα των Ντάφερ.
154
00:09:38,077 --> 00:09:39,662
Ό,τι κι αν είναι,
155
00:09:39,745 --> 00:09:43,833
όσο μεγάλο και τρελό κι αν είναι
όταν το διαβάζεις στη σελίδα.
156
00:09:45,251 --> 00:09:47,336
Όλα ξεκινούν από το σενάριο.
157
00:09:48,212 --> 00:09:50,131
{\an8}ΜΙΑ ΜΕΓΑΛΗ ΚΛΗΜΑΤΣΙΔΑ ΣΤΟ ΔΕΝΤΡΟ
158
00:09:50,214 --> 00:09:54,343
{\an8}Στόχος μου είναι πάντα
να υλοποιώ το όραμα στη σελίδα.
159
00:09:55,011 --> 00:09:56,137
{\an8}Όσο γίνεται,
160
00:09:56,220 --> 00:10:01,726
προσπαθώ να βλέπω φωτογραφικά αρχεία
από την περίοδο.
161
00:10:01,809 --> 00:10:06,564
Θέλαμε ένα κάπως τρομακτικό υπόγειο
που να θυμίζει λίγο Το Πνεύμα του Κακού.
162
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
Όταν άρχισα να φαντάζομαι
τον κόσμο του Χόπερ...
163
00:10:10,610 --> 00:10:14,530
Είναι σχεδόν καταθλιπτικός
και ίσως και λίγο εθισμένος
164
00:10:14,614 --> 00:10:15,906
όταν τον γνωρίζουμε.
165
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Βλέποντάς το τώρα,
166
00:10:18,200 --> 00:10:22,580
νομίζω ότι καταφέραμε
πολλά απ' αυτά που θέλαμε.
167
00:10:23,164 --> 00:10:24,957
Χρειάζομαι μαξιλάρια,
168
00:10:25,041 --> 00:10:27,335
για να της φτιάξω ένα κρεβάτι.
169
00:10:29,253 --> 00:10:31,589
{\an8}Όταν διαβάζεις για κάποιον στο χαρτί,
170
00:10:31,672 --> 00:10:33,466
{\an8}πρέπει να φτιάξεις έναν κόσμο.
171
00:10:35,176 --> 00:10:37,928
Ξεκινάς από τις μικρές λεπτομέρειες,
172
00:10:38,012 --> 00:10:40,848
και μετά αρχίζεις να προσθέτεις
χρώματα και υφές.
173
00:10:45,561 --> 00:10:46,979
{\an8}Όταν παίρνω ένα σενάριο,
174
00:10:47,063 --> 00:10:49,899
{\an8}το διαβάζω ως θαυμάστρια,
αφού είμαι μεγάλη.
175
00:10:50,900 --> 00:10:53,569
Αρχίζεις κιόλας να οραματίζεσαι διάφορα.
176
00:10:54,612 --> 00:10:57,156
Κάθε δεκαετία
ορίζεται από τη σιλουέτα της.
177
00:10:57,948 --> 00:11:00,284
Ένα χρώμα μπορεί να μεταδώσει
178
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
πάθος ή θλίψη.
179
00:11:03,746 --> 00:11:06,248
{\an8}ΕΣ. ΣΠΙΤΙ ΤΩΝ ΚΡΙΛ - ΤΡΑΠΕΖΑΡΙΑ
180
00:11:06,332 --> 00:11:08,334
Οι ηθοποιοί ασχολούνται πολύ.
181
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
{\an8}Είναι...
182
00:11:11,504 --> 00:11:13,881
{\an8}ΤΖΕΪΜΙ ΚΑΜΠΕΛ ΜΠΑΟΥΕΡ
ΒΕΚΝΑ/ΧΕΝΡΙ/ΤΙΝΑΥΤΟ
183
00:11:13,964 --> 00:11:15,341
{\an8}- Τρομακτικό.
- Το ξέρω!
184
00:11:16,300 --> 00:11:17,385
{\an8}Μ' αρέσει πολύ.
185
00:11:18,803 --> 00:11:22,223
{\an8}Με αυτά τα σενάρια,
οι λέξεις ξεπηδούν από τη σελίδα.
186
00:11:22,306 --> 00:11:25,810
{\an8}Βλέπεις στο μυαλό σου μια πολύχρωμη εικόνα
187
00:11:25,893 --> 00:11:27,603
{\an8}του πώς θα μπορούσε να είναι.
188
00:11:28,729 --> 00:11:31,399
{\an8}Έχουμε πολύ υλικό να γυρίσουμε
για τη σεζόν.
189
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Πάμε.
190
00:11:32,525 --> 00:11:36,946
Έχουμε 250 μέρες γυρισμάτων,
αλλά δεν είναι αρκετές.
191
00:11:38,239 --> 00:11:40,491
{\an8}Όταν πάρω ένα σενάριο από τους Ντάφερ,
192
00:11:40,574 --> 00:11:43,119
{\an8}πρώτα το διαβάζω για την ιστορία.
193
00:11:43,202 --> 00:11:45,871
{\an8}Μετά αναλύω το κάθε του στοιχείο.
194
00:11:45,955 --> 00:11:50,584
Τα σκηνικά, τα αντικείμενα, την ώρα
της μέρας, τους κασκαντέρ, το καστ.
195
00:11:51,293 --> 00:11:55,840
Καταγράφω και παρακολουθώ
συνεχώς το συνεργείο και το καστ.
196
00:11:55,923 --> 00:11:57,883
Έτσι λειτουργεί το μυαλό μου.
197
00:11:57,967 --> 00:12:00,970
Ποια είναι η διαφορά
πρώτης και πέμπτης σεζόν;
198
00:12:01,053 --> 00:12:02,722
Περίπου 180 μέρες.
199
00:12:05,391 --> 00:12:06,600
Καλώς ήρθατε.
200
00:12:09,311 --> 00:12:10,354
Γεια σας, παιδιά.
201
00:12:10,438 --> 00:12:13,107
Από πότε έχουμε να βρεθούμε όλοι μαζί;
202
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Όταν γράφουμε,
203
00:12:15,526 --> 00:12:19,113
έχουμε στο μυαλό μας και την παραγωγή.
204
00:12:20,114 --> 00:12:23,534
Αλλά προσπαθούμε όσο μπορούμε
να τα αφήνουμε στην άκρη αυτά
205
00:12:23,617 --> 00:12:28,581
και να μην ανησυχούμε για το πόσο δύσκολο
θα είναι να γίνουν όλα.
206
00:12:28,664 --> 00:12:30,666
Αλλιώς δεν θα γράφαμε τίποτα.
207
00:12:32,042 --> 00:12:35,963
Δεν νομίζω ότι φανταζόμασταν
να 'ναι τόσο μεγάλη η πέμπτη σεζόν.
208
00:12:37,006 --> 00:12:40,468
Έχουμε 12 στούντιο γεμάτα πλατό.
209
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
Και αμέτρητα εξωτερικά γυρίσματα.
210
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
Είναι τεράστια σεζόν.
211
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
Τεράστια.
212
00:12:49,894 --> 00:12:51,270
Οι περισσότερες ταινίες
213
00:12:51,353 --> 00:12:54,315
έχουν το μισό μέγεθος ενός επεισοδίου μας.
214
00:12:55,733 --> 00:12:59,653
Αλλά για μια ταινία,
έχεις περισσότερο χρόνο προετοιμασίας.
215
00:13:00,613 --> 00:13:04,700
Απλώνουμε τις ράγες,
ενώ το τρένο ήδη ταξιδεύει.
216
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
Δημιουργούμε κάτι απίστευτα ξεχωριστό,
217
00:13:10,080 --> 00:13:11,999
ειδικά για αυτήν την περίοδο.
218
00:13:13,042 --> 00:13:15,377
{\an8}Μπορεί να μην ξανάρθει τέτοια ευκαιρία.
219
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
Οι ταινίες είχαν τεράστιο ρόλο για μας.
220
00:13:22,176 --> 00:13:25,930
Είπαμε από πολύ μικροί
ότι με αυτές θέλαμε να ασχοληθούμε.
221
00:13:26,013 --> 00:13:28,724
Η οπτική τους φύση έπαιξε σημαντικό ρόλο.
222
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Ερωτευτήκαμε από νωρίς
τις ταινίες του Τιμ Μπάρτον.
223
00:13:32,937 --> 00:13:37,483
Έχει τόσο ξεχωριστή καλλιτεχνική διεύθυνση
που για εμάς ήταν μαγεία.
224
00:13:37,566 --> 00:13:41,570
Ταινίες όπως ο Μπάτμαν,
ο Σκαθαροζούμης, ο Ψαλιδοχέρης.
225
00:13:42,071 --> 00:13:45,533
Λατρεύουμε ιστορίες
που συνδυάζουν συνηθισμένο κι ασυνήθιστο.
226
00:13:45,616 --> 00:13:50,246
Γιατί περάσαμε υπέροχα παιδικά χρόνια,
αλλά ήταν αρκετά ασφαλή.
227
00:13:50,329 --> 00:13:53,123
Ζούσαμε κάπως αποκομμένοι
στη Βόρεια Καρολίνα.
228
00:13:53,207 --> 00:13:55,084
Με τον Σπίλμπεργκ μεγαλώσαμε.
229
00:13:55,167 --> 00:13:57,253
Οι ταινίες του μας επέτρεπαν
230
00:13:57,336 --> 00:14:00,506
να ταξιδεύουμε και να ζούμε περιπέτειες.
231
00:14:00,589 --> 00:14:03,300
- Σε πραγματικά μέρη, φανταστικά μέρη.
- Απ' όλα.
232
00:14:06,220 --> 00:14:10,975
Συνδέω τις ταινίες με τον μπαμπά.
Μας πήγαινε σινεμά κάθε Σαββατοκύριακο.
233
00:14:13,602 --> 00:14:16,438
Νομίζω ότι ήμασταν εννιά,
όταν οι γονείς μας
234
00:14:16,522 --> 00:14:18,607
μας πήραν μια κάμερα Hi8.
235
00:14:19,191 --> 00:14:21,610
Δεν νομίζω να ήξεραν
236
00:14:21,694 --> 00:14:24,738
ότι θα ήταν το καλύτερο δώρο
που θα μας έκαναν ποτέ.
237
00:14:25,906 --> 00:14:28,784
Κατά το καλοκαίρι της τετάρτης δημοτικού,
238
00:14:28,868 --> 00:14:33,831
αποφασίσαμε ότι θα φτιάχναμε
μια ταινία μεγάλου μήκους
239
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
με τον Τρίσταν,
τον κολλητό και γείτονά μας.
240
00:14:38,377 --> 00:14:42,298
Γράψαμε την πλοκή στα πρόχειρα,
κι αρχίσαμε να γυρίζουμε.
241
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Δεν γινόταν μοντάζ.
Τη σταματούσαμε και ξαναρχίζαμε.
242
00:14:46,760 --> 00:14:48,971
Στη μάχη!
243
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
Μάθαμε πώς να μετακινούμε την κάμερα.
244
00:14:53,559 --> 00:14:58,147
Κι αρχίσαμε να εξελισσόμαστε λίγο
ως δημιουργοί.
245
00:14:58,647 --> 00:15:03,319
Ο Σαμ Ράιμι, ο Τζον Γου
και μετά ο Σιάμαλαν ήταν.
246
00:15:03,402 --> 00:15:07,156
Περάσαμε πολύ χρόνο
αναλύοντας το στιλ τους,
247
00:15:07,239 --> 00:15:11,535
και κάπως έτσι μάθαμε σκηνοθεσία
μέσα από τα μάτια τους.
248
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
Λίγο Evil Dead.
249
00:15:16,248 --> 00:15:17,499
- Και μετά μπαμ!
- Χόλι!
250
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Μπείτε μέσα! Μπείτε.
251
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
Αν δεν είστε απαραίτητοι, μην μπείτε.
252
00:15:35,643 --> 00:15:38,187
"Κεφάλαιο Πρώτο: Η Διείσδυση".
253
00:15:38,896 --> 00:15:43,233
"Μετάβαση σε μια τσάντα με πυρομαχικά
που πέφτει δίπλα σε μια καραμπίνα.
254
00:15:43,734 --> 00:15:46,445
Ο Χόπερ ετοιμάζει όπλα
στο υπόγειο του σταθμού,
255
00:15:46,528 --> 00:15:49,031
{\an8}όπου η ομάδα
ετοιμάζεται για τη διείσδυση".
256
00:15:49,615 --> 00:15:50,991
Χαίρομαι που σε βλέπω.
257
00:15:51,075 --> 00:15:53,035
- Μεγάλη σκηνή για όλους.
- Ναι.
258
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
- Αυτή η σκηνή.
- Η πρώτη σκηνή της σεζόν.
259
00:15:56,205 --> 00:15:58,207
- Ο χάρτης του Χόκινς;
- Ναι.
260
00:15:58,958 --> 00:16:01,710
- Φοβερός. Τέλειο το πλατό.
- Ναι.
261
00:16:01,794 --> 00:16:04,797
Νόα, εσύ μπορείς να βάζεις τις μπαταρίες.
262
00:16:04,880 --> 00:16:07,007
Το έχετε κάνει πολλές φορές.
263
00:16:07,091 --> 00:16:08,801
Το κάνετε έναν χρόνο τώρα.
264
00:16:08,884 --> 00:16:10,803
Είστε απόλυτα συγκεντρωμένοι.
265
00:16:10,886 --> 00:16:12,221
Δεν είστε χαλαροί.
266
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
Τσάρλι, αν με κοιτάξεις, θα βγάζει νόημα.
267
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
Πομπός ενεργός! Κάπως έτσι;
268
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
- Ναι.
- Τέλεια. Κάν' το έτσι.
269
00:16:25,859 --> 00:16:29,405
Το πλάνο στο Steadicam μάς φέρνει εδώ.
270
00:16:30,447 --> 00:16:33,033
Ξέρω, δεν είναι συναρπαστική πρώτη σκηνή.
271
00:16:33,117 --> 00:16:36,036
- Όχι, είναι καλή για...
- Για ζέσταμα.
272
00:16:36,120 --> 00:16:38,038
- Δεν θες μονόλογο τώρα.
- Όχι.
273
00:16:38,122 --> 00:16:39,873
Στις θέσεις μας.
274
00:16:41,166 --> 00:16:42,459
Χτυπήστε το κουδούνι.
275
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
- Έτοιμοι.
- Λήψη πρώτη. Όταν σας πω.
276
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
Δεν κάναμε καμιά πρόβα.
277
00:16:51,176 --> 00:16:52,469
Χάλια θα πάει.
278
00:16:52,553 --> 00:16:53,554
Πάμε!
279
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Ευχαριστώ.
280
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
- Καλή τύχη.
- Πομπός ενεργός.
281
00:17:10,070 --> 00:17:11,071
Πομπός ενεργός.
282
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Χάρινγκτον, έχεις σήμα; Πομπός ενεργός.
283
00:17:14,783 --> 00:17:15,659
Κατ.
284
00:17:15,743 --> 00:17:16,994
Τι κάνει η Μάγια;
285
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Κατ.
286
00:17:18,495 --> 00:17:20,122
{\an8}- Τι;
- Μικρή καθυστέρηση.
287
00:17:20,205 --> 00:17:21,623
{\an8}ΧΙΛΑΡΙ ΛΙΒΙΤ
ΠΑΡΑΓΩΓΟΣ
288
00:17:21,707 --> 00:17:23,542
{\an8}- Είναι αφηρημένη.
- Κάτι κάνει.
289
00:17:23,625 --> 00:17:25,836
{\an8}Θα πει "Γαμώτο" και θα το πατήσει.
290
00:17:25,919 --> 00:17:28,255
{\an8}- Υπάρχει λόγος.
- Κάνε ένα σχόλιο.
291
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
- Θα το φωνάξω.
- Ο Ματ.
292
00:17:30,215 --> 00:17:32,217
Μάγια, υπάρχει καθυστέρηση,
293
00:17:32,301 --> 00:17:34,845
οπότε ίσως να παίζεις
με κανέναν διακόπτη ή...
294
00:17:34,928 --> 00:17:36,472
- Καλή ιδέα.
- Ναι.
295
00:17:36,555 --> 00:17:38,849
- Ωραία. Πάμε.
- Αράζω.
296
00:17:38,932 --> 00:17:39,975
Έτοιμος, Νίκολαϊ;
297
00:17:40,059 --> 00:17:43,312
Εντάξει. Κάμερα έτοιμη, πάμε!
298
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Πομπός ενεργός.
299
00:17:51,737 --> 00:17:54,198
Χάρινγκτον, έχεις σήμα; Πομπός ενεργός.
300
00:17:54,281 --> 00:17:55,783
- Αυτό ήταν.
- Κατ.
301
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
- Κατ.
- Κατ.
302
00:17:57,868 --> 00:18:00,871
- Καλό ήταν. Ταιριάζει.
- Φοβερό. Μπράβο.
303
00:18:09,254 --> 00:18:13,092
Νομίζω ότι υπάρχει
ένας περίεργος ηλεκτρισμός μεταξύ μας.
304
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
Συνεργαζόμαστε πολύ καλά.
305
00:18:15,636 --> 00:18:17,513
Καλά. Δώστε μου τις ομπρέλες.
306
00:18:17,596 --> 00:18:19,473
- Όχι! Διπλή.
- Σ' αγαπώ.
307
00:18:20,057 --> 00:18:23,060
Στην πρώτη σεζόν δεν νιώθαμε σαν ηθοποιοί.
308
00:18:23,143 --> 00:18:26,396
{\an8}Ήμασταν κανονικά παιδιά,
αλληλεπιδρούσαμε κανονικά.
309
00:18:26,980 --> 00:18:28,774
{\an8}Ήμασταν τρελά παιδιά.
310
00:18:28,857 --> 00:18:32,486
Ήμασταν εκτός ελέγχου, λέγαμε ό,τι θέλαμε.
311
00:18:32,569 --> 00:18:34,071
Δέκα χρόνια;
312
00:18:34,780 --> 00:18:38,992
{\an8}Τέτοια χημεία δεν είναι προσποιητή.
313
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
Έτοιμοι, πάμε!
314
00:18:42,121 --> 00:18:44,748
- Ωραία και τα δύο.
- Λέει Stranger Things.
315
00:18:46,792 --> 00:18:47,918
- Κοίτα.
- Καλό.
316
00:18:48,502 --> 00:18:50,879
Είναι η οικογένεια που επιλέγεις.
317
00:18:50,963 --> 00:18:54,091
Υπάρχει μια βαθιά αγάπη.
318
00:18:54,174 --> 00:18:56,552
Θαυμασμός και φιλία.
319
00:18:56,635 --> 00:18:58,220
{\an8}Σαν οικογένεια είναι, ναι.
320
00:18:58,303 --> 00:19:01,098
{\an8}Είναι λίγο κλισέ, αλλά ισχύει.
321
00:19:01,765 --> 00:19:04,059
Λούκας, εμείς στο παρατηρητήριο.
322
00:19:05,394 --> 00:19:08,814
Ο Μάικ κι η ομάδα
πρέπει κάποτε να μαζέψουν τα παιχνίδια
323
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
και να ωριμάσουν λίγο.
324
00:19:10,691 --> 00:19:12,901
Ένα, δύο, τρία! Θάνατος στον Βέκνα!
325
00:19:12,985 --> 00:19:14,236
Θάνατος στον Βέκνα!
326
00:19:14,736 --> 00:19:17,948
Ήταν πιο εύκολο
να επεκτείνουμε τα παιδικά μας χρόνια,
327
00:19:18,031 --> 00:19:20,909
{\an8}και τώρα θα ξυπνήσουμε απότομα.
328
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
Θυμάσαι την πρώτη σεζόν;
329
00:19:23,871 --> 00:19:24,913
Έντονα.
330
00:19:24,997 --> 00:19:27,374
- Δεν θυμάσαι πολλά;
- Δεν ήμουν εκεί.
331
00:19:27,457 --> 00:19:29,168
- Ναι.
- Ήσουν.
332
00:19:29,251 --> 00:19:31,670
- Για μια μέρα.
- Στην πρώτη σεζόν, ένιωθα...
333
00:19:32,171 --> 00:19:35,716
Κάθε φορά που ερχόσουν,
λέγαμε "Ήρθε ο Νόα!"
334
00:19:35,799 --> 00:19:37,968
- Ο διάσημος!
- Ο ασύλληπτος Σναπ.
335
00:19:38,802 --> 00:19:41,471
Θέλω να κανονίσω τα εφέ. Θέλουν όλο το...
336
00:19:43,348 --> 00:19:47,269
{\an8}Για εμάς, ο Γουίλ
είναι η ψυχή της πέμπτης σεζόν.
337
00:19:49,146 --> 00:19:50,689
Μετά τη δεύτερη σεζόν,
338
00:19:50,772 --> 00:19:54,234
η ιστορία του έμεινε λίγο πίσω.
339
00:19:54,318 --> 00:19:58,697
{\an8}Δεν είχε "ενηλικιωθεί"
όπως κάποιοι άλλοι χαρακτήρες.
340
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Ταιριάζει πολύ.
341
00:20:04,328 --> 00:20:05,746
Πολύ γλοιώδες.
342
00:20:05,829 --> 00:20:06,830
Πολύ γλοιώδες.
343
00:20:08,123 --> 00:20:12,294
Θέλουμε να θυμίζει
ό,τι θα έκανες εσύ τις προηγούμενες σεζόν.
344
00:20:12,794 --> 00:20:14,421
Όταν φτάσουμε στο δέντρο...
345
00:20:15,214 --> 00:20:16,965
- Αυτό θα έκανες κι εσύ...
- Ναι.
346
00:20:17,049 --> 00:20:19,676
- Έτσι λέμε. Το 2015.
- Τρελό.
347
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
Θέλουμε να τρέμεις.
348
00:20:23,263 --> 00:20:26,642
Να τρέμουν το σαγόνι σου, τα χέρια σου.
349
00:20:28,769 --> 00:20:32,064
Οι Ντάφερ μάς ακούν
και συνεργάζονται μαζί μας.
350
00:20:32,147 --> 00:20:34,399
Έτσι ήταν απ' όταν ήμουν δέκα.
351
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
{\an8}Ουσιαστικά, σε σοκάρει.
352
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
{\an8}ΣΕΖΟΝ 1
353
00:20:38,904 --> 00:20:43,283
{\an8}Ήταν πολύ ωραίο
που έγινα σκηνοθέτης για λίγο.
354
00:20:43,367 --> 00:20:46,328
{\an8}Τι λέει ο Νόα; Αναλαμβάνεις εσύ.
355
00:20:46,411 --> 00:20:49,998
"Ωραία. Μάλλον μ' εμπιστεύεστε".
356
00:20:50,082 --> 00:20:51,917
Είναι πολύ ωραίο συναίσθημα.
357
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Σήκω και πιάσε το...
358
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
Έτσι, ναι. Ναι.
359
00:20:56,129 --> 00:20:57,798
- Εντάξει.
- Το 'χεις;
360
00:20:57,881 --> 00:20:59,258
Ναι. Ευχαριστώ.
361
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
Εντάξει.
362
00:21:01,969 --> 00:21:03,387
Ωραία. Έτοιμη η κάμερα.
363
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
Πολύ καλό.
364
00:21:11,061 --> 00:21:12,980
Τέλειο ήταν.
365
00:21:13,063 --> 00:21:14,731
Φοβερό!
366
00:21:17,734 --> 00:21:20,570
Οι οντισιόν των παιδιών κράτησαν πολύ.
367
00:21:20,654 --> 00:21:21,822
Πάμε.
368
00:21:21,905 --> 00:21:23,991
Ήταν συναρπαστική η οντισιόν.
369
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
Δοκίμασέ την.
370
00:21:27,119 --> 00:21:28,161
Τι λες;
371
00:21:29,037 --> 00:21:30,038
Όμορφη.
372
00:21:31,790 --> 00:21:34,918
Μου λες
ότι μπορεί να μετακινεί αντικείμενα,
373
00:21:35,002 --> 00:21:37,713
να κοπανά πόρτες και να μιλά στον Γουίλ,
374
00:21:37,796 --> 00:21:40,716
αλλά δεν μας λέει
πού είναι η πύλη; Μαλακίες!
375
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
- Δεν είναι παράξενη.
- Και φρικιό.
376
00:21:43,593 --> 00:21:45,470
- Άντε χέσου!
- Σταματήστε!
377
00:21:46,221 --> 00:21:47,973
Βαρέθηκα πια!
378
00:21:48,056 --> 00:21:49,474
Σκάσε, Ντάστιν.
379
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Εσύ να σκάσεις.
380
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Σταματήστε να μαλώνετε επιτέλους!
381
00:21:53,478 --> 00:21:56,106
Βλέπεις εκατοντάδες παιδιά.
382
00:21:56,189 --> 00:21:57,566
Δεν θυμάμαι πόσα ήταν.
383
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
- Και μετά...
- Πάνω από χίλια.
384
00:21:59,609 --> 00:22:01,028
Ήταν μοναδικοί.
385
00:22:01,111 --> 00:22:05,240
Δεν είδαμε κανέναν άλλο
που θα μπορούσε να παίξει όπως αυτοί.
386
00:22:05,324 --> 00:22:08,285
Ο Ντάστιν έγινε ο Ντάστιν
όταν βρήκαμε τον Γκέιτεν.
387
00:22:08,368 --> 00:22:12,289
Στοίχημα ότι μπορεί
να κάνει αυτό να πετάξει!
388
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
Συγκεντρώσου, εντάξει;
389
00:22:19,504 --> 00:22:20,797
Άλλη μια φορά.
390
00:22:21,381 --> 00:22:23,008
Πήραν νωρίς τους ρόλους.
391
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
Και μετά δέθηκαν. Έγιναν φίλοι.
392
00:22:26,303 --> 00:22:28,638
Γράφαμε με αυτούς στο μυαλό,
393
00:22:28,722 --> 00:22:31,933
και ενέπνευσαν σημαντικά τους χαρακτήρες.
394
00:22:36,646 --> 00:22:39,316
Κάνω αυτήν τη διαδρομή
εδώ και άπειρα χρόνια.
395
00:22:41,360 --> 00:22:44,488
Από πριν βγάλω δίπλωμα.
396
00:22:44,571 --> 00:22:46,156
Ξεκίνησα όταν ήμουν 10.
397
00:22:46,907 --> 00:22:50,243
Και τώρα θα κλείσω τα 20.
398
00:22:51,453 --> 00:22:53,789
Ξέρω ότι δεν θα υπάρχει άλλη φορά και...
399
00:22:54,873 --> 00:22:56,083
Είναι πολύ περίεργο.
400
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
{\an8}ΕΞ. ΜΑΝΤΡΑ
401
00:22:59,378 --> 00:23:01,004
ΜΕΡΕΣ ΓΥΡΙΣΜΑΤΩΝ
402
00:23:01,088 --> 00:23:03,382
Από πού θα πιάσουμε τη Μίλι;
403
00:23:03,465 --> 00:23:05,926
Είμαστε εδώ και μετά...
404
00:23:06,009 --> 00:23:08,804
Στο άλλο και μετά περνάμε στο...
405
00:23:08,887 --> 00:23:11,223
- Μετά στη Μίλι και κατεβαίνει.
- Εντάξει.
406
00:23:12,516 --> 00:23:14,643
Έτοιμοι, πάμε!
407
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
- Ορίστε.
- Είσαι καλά;
408
00:23:21,024 --> 00:23:23,235
- Φοβερό ήταν.
- Έπρεπε να το γυρίσουμε.
409
00:23:23,318 --> 00:23:24,694
Αυτό ήταν.
410
00:23:24,778 --> 00:23:26,029
Τα πόδια μου.
411
00:23:26,113 --> 00:23:28,281
Αυτό δεν το ξανακάνω ποτέ.
412
00:23:29,282 --> 00:23:30,534
Χθες ήταν χάλια.
413
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
Πάμε άλλη μία. Πάμε.
414
00:23:32,661 --> 00:23:35,872
Πιο πολύ ταραγμένη δείχνει παρά επιθετική.
415
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
Θα της μιλήσω.
416
00:23:37,374 --> 00:23:39,209
- Η ταχύτητα πώς ήταν;
- Μια χαρά.
417
00:23:39,292 --> 00:23:41,503
- Δεν μου φάνηκε πιο γρήγορο.
- Εντάξει.
418
00:23:41,586 --> 00:23:42,796
Μια χαρά ήταν.
419
00:23:42,879 --> 00:23:46,091
Μίλι, δείχνεις τρομαγμένη
όταν κατεβαίνεις.
420
00:23:46,174 --> 00:23:47,676
Απλώς σε ενημερώνω.
421
00:23:48,176 --> 00:23:50,262
Αυτό είχα να σχολιάσω.
422
00:23:51,179 --> 00:23:52,597
Έχω τα μισά τους χρόνια.
423
00:23:52,681 --> 00:23:54,891
Είμαι 20, κι εκείνοι 40.
424
00:23:56,852 --> 00:23:59,146
Αλλά έχουμε φοβερή χημεία.
425
00:23:59,229 --> 00:24:02,190
Δεν θα περίμενες να είμαστε φίλοι,
αλλά είμαστε.
426
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Έχουμε δεθεί για πάντα.
427
00:24:04,818 --> 00:24:05,819
Πάμε!
428
00:24:07,863 --> 00:24:10,157
Ναι! Ορίστε!
429
00:24:12,576 --> 00:24:13,660
Ναι!
430
00:24:14,494 --> 00:24:16,204
Από την πρώτη σεζόν,
431
00:24:16,288 --> 00:24:20,208
η Έντεκα ήταν τόσο ευάλωτη και φοβισμένη.
432
00:24:20,959 --> 00:24:23,837
Δεν ήξερε τι είναι η αγάπη,
τι είναι η φιλία.
433
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Μπαμπά!
434
00:24:25,297 --> 00:24:28,341
{\an8}Στην πέμπτη σεζόν, ξέρει τι είναι αγάπη,
435
00:24:28,425 --> 00:24:31,887
τι είναι θυμός και τι συναισθήματα νιώθει.
436
00:24:31,970 --> 00:24:33,847
Ξέρει ποια είναι.
437
00:24:33,930 --> 00:24:38,477
Έχει πολλές φιλίες
και πολλές αγάπες, και νομίζω...
438
00:24:39,895 --> 00:24:44,900
Μέσα στις πέντε σεζόν
έμαθε τι σημαίνει να είσαι άνθρωπος,
439
00:24:44,983 --> 00:24:47,068
κι αυτή ήταν η μεγαλύτερη εξέλιξη.
440
00:24:51,948 --> 00:24:55,243
Ίσως όταν ξαναφοβηθείς,
να μη χρειαστείς τον κο Τιναυτό.
441
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Ίσως να χρειαστείς τη Χόλι την Ηρωϊκή.
442
00:24:59,080 --> 00:25:01,291
Θα σε προστατεύσει. Το υπόσχομαι.
443
00:25:03,835 --> 00:25:05,086
- Να...
- Κάπως έτσι;
444
00:25:05,712 --> 00:25:08,089
- Τη λατρεύω τη σκηνή.
- Είναι πολύ ωραία.
445
00:25:08,173 --> 00:25:11,718
Είναι σχεδόν σαν να μιλάς
στον εαυτό σου σε νεαρότερη ηλικία.
446
00:25:11,801 --> 00:25:13,887
- Ναι, όντως.
- Πολύ ωραία σκηνή.
447
00:25:15,764 --> 00:25:18,642
- Χόουπ, εσύ θα είσαι εδώ.
- Θα κάθομαι;
448
00:25:19,643 --> 00:25:22,270
Στο λύκειο, ήμασταν πολύ ντροπαλά παιδιά.
449
00:25:22,354 --> 00:25:23,939
Δεν είχαμε πολλούς φίλους,
450
00:25:24,022 --> 00:25:27,484
αλλά ακόμη κι όταν ήμασταν
μικροσκοπικοί πρωτοετείς,
451
00:25:27,567 --> 00:25:31,196
η Χόουπ είδε αμέσως κάτι μέσα μας.
452
00:25:31,279 --> 00:25:34,491
Εκτός από το ότι ήταν
φοβερή καθηγήτρια θεάτρου,
453
00:25:34,574 --> 00:25:37,118
μας έδωσε και πολλή αυτοπεποίθηση.
454
00:25:37,202 --> 00:25:39,955
Δεν θα είχαμε επιβιώσει στο λύκειο
χωρίς αυτήν.
455
00:25:40,038 --> 00:25:42,249
Πρέπει να είναι ο διευθυντής εδώ;
456
00:25:42,332 --> 00:25:45,544
Χόουπ, σε τέτοιες συναντήσεις
έρχεται κι ο διευθυντής;
457
00:25:45,627 --> 00:25:50,840
Όχι. Βασικά, έχει να κάνει
με την ψυχική υγεία, οπότε...
458
00:25:50,924 --> 00:25:53,218
- Ναι, όντως.
- Θα μιλούσαμε εμείς πρώτα.
459
00:25:53,301 --> 00:25:55,470
- Όχι τη δεκαετία του '80.
- Όχι.
460
00:25:55,554 --> 00:25:57,722
Ήταν πολύ μεγάλη έμπνευση για εμάς,
461
00:25:57,806 --> 00:26:00,809
και ήταν πολύ συναρπαστικό
που έπαιξε στη σειρά.
462
00:26:01,643 --> 00:26:03,186
Ακόμα και στο λύκειο,
463
00:26:03,270 --> 00:26:08,984
ήταν κι οι δυο πιο ατρόμητοι
και πιο ενσυνείδητοι από τα άλλα παιδιά.
464
00:26:10,026 --> 00:26:12,153
Τα αγόρια ήξεραν καλά
465
00:26:12,237 --> 00:26:15,031
πόσο πολλά δεν ήξεραν
και πόσα έπρεπε να μάθουν
466
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
και δεν φοβόνταν την αποτυχία,
467
00:26:17,826 --> 00:26:20,328
οπότε έπαιρναν μεγάλα ρίσκα.
468
00:26:22,247 --> 00:26:24,833
Δεν ξεφύτρωσαν από το πουθενά.
469
00:26:24,916 --> 00:26:26,585
Εξελίσσονται 40 χρόνια τώρα.
470
00:26:26,668 --> 00:26:28,003
Προέρχονται από γονείς
471
00:26:28,086 --> 00:26:32,007
που δεν θεώρησαν γελοίο
να πάρουν κάμερα σε τριτάκια.
472
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
Αν θέλετε χρυσό αστέρι,
τι πρέπει να κάνετε;
473
00:26:36,886 --> 00:26:38,388
- Ησυχία!
- Ησυχία!
474
00:26:38,471 --> 00:26:40,056
Έτσι μπράβο.
475
00:26:40,765 --> 00:26:42,434
Πείτε να κάνουν ησυχία.
476
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Μία γραμμή, παιδιά. Μία γραμμή.
477
00:26:46,896 --> 00:26:50,150
{\an8}- Έχετε δει τη σειρά;
- Ναι. Εγώ την έχω δει όλη.
478
00:26:50,233 --> 00:26:52,193
- Φοβερή.
- Είμαι στη δεύτερη σεζόν.
479
00:26:52,277 --> 00:26:53,236
Πολύ καλή σειρά.
480
00:26:54,279 --> 00:26:56,781
Τους αρέσει πολύ να δουλεύουν με παιδιά.
481
00:26:56,865 --> 00:26:58,366
Την ίδια ενέργεια έχουν.
482
00:26:59,034 --> 00:27:01,286
Θυμούνται πώς ήταν όταν η φαντασία σου
483
00:27:01,369 --> 00:27:03,830
σε ταξίδευε και δημιουργούσε πράγματα.
484
00:27:05,040 --> 00:27:07,542
Είναι σαν τους χαρακτήρες μας στο υπόγειο.
485
00:27:07,626 --> 00:27:09,961
Αυτό τους κάνει φοβερούς σκηνοθέτες,
486
00:27:10,045 --> 00:27:12,172
η παιδική αίσθηση του θαύματος.
487
00:27:12,672 --> 00:27:14,633
Και μετά θα πας στην τουαλέτα.
488
00:27:14,716 --> 00:27:16,343
Κι ακολουθεί η άλλη σκηνή.
489
00:27:16,426 --> 00:27:18,970
- Τι; Φτιάξατε δυο μπάνια;
- Δυο μπάνια.
490
00:27:19,721 --> 00:27:21,306
Απίστευτο!
491
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Συνεχίζουμε.
492
00:27:28,063 --> 00:27:32,984
Οι χαρακτήρες μας
έπρεπε να αφήσουν την παιδική τους ηλικία.
493
00:27:33,068 --> 00:27:35,362
Και μετά να δώσουν τη σκυτάλη
494
00:27:35,445 --> 00:27:36,905
στην επόμενη γενιά,
495
00:27:36,988 --> 00:27:38,740
στη Χόλι και τους φίλους της.
496
00:27:41,076 --> 00:27:42,285
Έχει ενδιαφέρον.
497
00:27:42,369 --> 00:27:44,412
Η Χόλι ήταν πάντα εκεί,
498
00:27:44,913 --> 00:27:47,999
αλλά κανείς δεν την πρόσεχε ιδιαίτερα.
499
00:27:48,583 --> 00:27:51,628
{\an8}ΝΕΛ ΦΙΣΕΡ
ΧΟΛΙ ΓΟΥΙΛΕΡ
500
00:27:53,588 --> 00:27:58,093
"Κεφάλαιο Δεύτερο:
Η Εξαφάνιση της Χόλι Γουίλερ".
501
00:27:58,802 --> 00:28:00,136
"Το σπίτι των Γουίλερ.
502
00:28:00,220 --> 00:28:03,431
Ένας Ντεμογκόργκον
βρυχάται στη Χόλι μέσα από το ρήγμα.
503
00:28:03,515 --> 00:28:05,600
Η Χόλι δεν περιμένει να την πιάσει.
504
00:28:05,684 --> 00:28:08,436
Αφήνει τη Χόλι την Ηρωική και τρέχει".
505
00:28:08,520 --> 00:28:11,314
{\an8}Εντάξει. Έτοιμοι, πάμε.
506
00:28:11,398 --> 00:28:13,066
{\an8}ΕΣ. ΣΠΙΤΙ ΤΩΝ ΓΟΥΙΛΕΡ
507
00:28:15,944 --> 00:28:18,488
Τον Σπίντι Γκονζάλες θυμίζεις.
508
00:28:19,114 --> 00:28:19,989
Τι;
509
00:28:20,073 --> 00:28:22,325
Ξέρεις ποιος είναι ο Σπίντι Γκονζάλες;
510
00:28:22,409 --> 00:28:24,536
Κατάθλιψη. Εντάξει. Ας...
511
00:28:25,286 --> 00:28:27,872
- Νιώθεις γέρος;
- Ναι.
512
00:28:27,956 --> 00:28:30,291
Έτοιμοι, πάμε, Νελ.
513
00:28:36,840 --> 00:28:39,426
- Τι έγινε;
- Τι συμβαίνει;
514
00:28:39,509 --> 00:28:41,010
Γιατί είσαι τόσο βρόμικη;
515
00:28:41,094 --> 00:28:43,596
- Χόλι.
- Κόψαμε τις πρόβες.
516
00:28:43,680 --> 00:28:45,014
Συνεχίζουμε.
517
00:28:46,224 --> 00:28:47,183
Πάμε.
518
00:28:49,185 --> 00:28:50,562
Μαμά!
519
00:28:50,645 --> 00:28:53,773
Μια μαμά στις ταινίες του '80
δεν ήταν μόνο μια μαμά.
520
00:28:54,274 --> 00:28:55,984
Δείτε τη Σιγκούρνι Γουίβερ.
521
00:28:56,067 --> 00:28:58,236
Τη Λίντα Χάμιλτον στον Εξολοθρευτή.
522
00:28:58,319 --> 00:29:00,196
Μιλάμε για ζόρικες μαμάδες.
523
00:29:00,739 --> 00:29:04,033
- Μαμά!
- Μωρό μου, εφιάλτης ήταν.
524
00:29:04,117 --> 00:29:07,412
- Δεν είναι εφιάλτης.
- Κατ. Πολύ καλό.
525
00:29:07,912 --> 00:29:09,789
Στην πρώτη σεζόν είναι η μαμά.
526
00:29:10,331 --> 00:29:12,876
Και μετά αρχίζει να εξελίσσεται.
527
00:29:13,626 --> 00:29:15,670
Η εξέλιξη σε ηρωίδα δράσης
528
00:29:15,754 --> 00:29:17,714
{\an8}είναι η φυσική εξέλιξη για μένα.
529
00:29:17,797 --> 00:29:20,383
{\an8}Νομίζω ότι πάντα αυτό ήθελα να κάνω.
530
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
Κατ!
531
00:29:23,219 --> 00:29:24,387
Καλό μου φάνηκε.
532
00:29:28,266 --> 00:29:30,059
- Μαμά!
- Όχι, μαμά!
533
00:29:32,520 --> 00:29:33,980
- Έλα!
- Πάνω.
534
00:29:34,063 --> 00:29:36,649
- Πήγαινε.
- Το κρασί. Πήγαινε.
535
00:29:36,733 --> 00:29:39,027
Για να φύγει, βασικά.
536
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Λες "Μείνε πίσω".
537
00:29:41,404 --> 00:29:42,947
- Μείνε πίσω.
- Μείνε πίσω.
538
00:29:43,031 --> 00:29:44,032
Χόλι, μείνε πίσω!
539
00:29:44,115 --> 00:29:46,993
Νομίζεις ότι μπορείς να το διώξεις.
540
00:29:47,076 --> 00:29:48,161
Εννοείται!
541
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
- Θα σου σώσω τη ζωή.
- Όντως. Ευχαριστώ, μαμά.
542
00:29:52,665 --> 00:29:54,042
Αυτό κάνουν οι μαμάδες.
543
00:29:56,711 --> 00:30:01,174
Το αίμα της μαμάς σου θα πεταχτεί
544
00:30:02,133 --> 00:30:03,760
στο πρόσωπό σου.
545
00:30:04,260 --> 00:30:07,055
Συγγνώμη, δεν είναι αστείο. Και μετά...
546
00:30:09,641 --> 00:30:12,143
Και αυτό είναι. Μετά θα έρθει προς εσένα.
547
00:30:12,227 --> 00:30:15,146
Είσαι τρομοκρατημένη,
δεν μπορείς να κουνηθείς.
548
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
Κι εκεί τελειώνει η σκηνή.
549
00:30:18,775 --> 00:30:22,111
Πάντα θέλαμε να γίνει μια επίθεση
στο σπίτι των Γουίλερ.
550
00:30:22,195 --> 00:30:25,406
Επτά χρόνια το σκεφτόμαστε.
551
00:30:27,367 --> 00:30:30,370
Τι θα έκανε η Κάρεν
εναντίον ενός Ντεμογκόργκον;
552
00:30:31,246 --> 00:30:34,582
Έχει πολλά κοινά με τη Νάνσι.
553
00:30:35,708 --> 00:30:41,130
Θέλαμε να δούμε την αγριότητα μέσα της
να εξαπολύεται.
554
00:30:42,048 --> 00:30:44,425
Έτοιμοι, πάμε!
555
00:30:46,094 --> 00:30:47,470
Πάμε, μωρό μου. Πάμε!
556
00:30:47,554 --> 00:30:48,555
Άλις!
557
00:30:51,099 --> 00:30:52,141
Μαμά!
558
00:30:52,225 --> 00:30:53,935
- Καλό το τάιμινγκ...
- Κατ!
559
00:30:54,018 --> 00:30:55,812
- Κατ.
- Το ξέρω.
560
00:30:56,312 --> 00:30:57,689
Αλλά ήταν καλύτερο.
561
00:30:57,772 --> 00:30:59,482
- Ο συγχρονισμός.
- Πολύ.
562
00:30:59,566 --> 00:31:03,152
Πολύ ικανοποιητικό, έτσι;
Σαν να χτυπάμε τους ηθοποιούς μας.
563
00:31:03,236 --> 00:31:04,195
Άσε.
564
00:31:04,779 --> 00:31:05,613
Το λατρεύω.
565
00:31:05,697 --> 00:31:07,699
Κανείς δεν θα το προσέξει,
566
00:31:07,782 --> 00:31:10,118
αλλά θα έχει αποτέλεσμα.
567
00:31:10,201 --> 00:31:15,123
Το κοινό αρχίζει να αναγνωρίζει
τις πολλές μεταβάσεις.
568
00:31:15,206 --> 00:31:17,542
Έτοιμοι, ησυχία, το κουδούνι, παρακαλώ.
569
00:31:18,918 --> 00:31:22,005
Πολύ μ' αρέσει η σκηνή
που έγραψαν οι Ντάφερ.
570
00:31:22,714 --> 00:31:26,426
Θα μπορούσαν να γράψουν
"Φωνάζει και τρέχει να κρυφτεί".
571
00:31:26,509 --> 00:31:30,013
Αλλά φοράει το βρεγμένο νυχτικό
και θέλει να ρίξει ξύλο.
572
00:31:30,096 --> 00:31:32,390
Μεταμορφώνεται σε πολεμίστρια.
573
00:31:35,226 --> 00:31:40,523
Μείνε μακριά από την κόρη μου!
574
00:31:41,941 --> 00:31:43,109
Όχι, μαμά!
575
00:31:44,027 --> 00:31:45,778
- Ναι, κατ.
- Κλακέτα.
576
00:31:45,862 --> 00:31:47,614
- Τέλεια.
- Είναι πολύ ζόρικη.
577
00:31:48,573 --> 00:31:51,075
Πάντα έγραφαν δυνατές γυναίκες.
578
00:31:51,951 --> 00:31:54,037
Πάντα μου άρεσε ό,τι μου έδιναν.
579
00:31:54,621 --> 00:31:57,248
Πρόσεχε, Φιλ, θα σου φάει τη θέση!
580
00:31:57,332 --> 00:32:02,211
Πολύ συγκεκριμένες στάσεις σώματος
και βλέμματα.
581
00:32:02,295 --> 00:32:05,423
Άντε στον διάολο!
582
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
Το βρίσκω διασκεδαστικό.
583
00:32:07,592 --> 00:32:11,763
Είναι πιο συναρπαστικό
από το να κάθομαι και να μιλάω.
584
00:32:11,846 --> 00:32:13,097
Κι εκείνο μ' αρέσει,
585
00:32:13,181 --> 00:32:16,351
αλλά σ' αυτό κινείσαι,
επικεντρώνεσαι στις κινήσεις.
586
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Έρχομαι.
587
00:32:17,977 --> 00:32:19,354
Δεν είναι ο Μαντ Μαξ.
588
00:32:19,437 --> 00:32:22,023
Τα κορίτσια δεν παίζουν βιντεοπαιχνίδια.
589
00:32:22,106 --> 00:32:24,943
Όταν ήμουν μικρή,
δεν καταλάβαινα τον αντίκτυπο
590
00:32:25,026 --> 00:32:28,863
του να υποδύομαι
έναν τέτοιο γυναικείο χαρακτήρα
591
00:32:28,947 --> 00:32:32,116
σε μια τόσο δημοφιλή σειρά.
592
00:32:32,200 --> 00:32:35,286
Τώρα που η αντίληψή μου είναι ανεπτυγμένη,
593
00:32:35,370 --> 00:32:40,333
μπορώ να δω ότι, ναι, η Μαξ
είναι καλό πρότυπο για ένα κορίτσι.
594
00:32:40,416 --> 00:32:42,877
{\an8}ΤΡΑΥΜΑΤΑ ΤΕΝΤ
ΚΑΡΕΝ ΚΟΙΛΙΑΚΑ ΤΡΑΥΜΑΤΑ
595
00:32:42,961 --> 00:32:45,421
Βάλε αυτό πρώτα κι αυτό λίγο πιο κοντά,
596
00:32:45,505 --> 00:32:47,840
{\an8}και βάλε αυτό εκεί για να φαίνεται πιο...
597
00:32:47,924 --> 00:32:48,925
{\an8}Ναι.
598
00:32:49,717 --> 00:32:51,886
{\an8}Γιατί την καρφώνει, έτσι;
599
00:32:51,970 --> 00:32:53,680
Ναι. Είδες το pre-vis;
600
00:32:53,763 --> 00:32:55,974
Εκεί περνάει μέσα από την πλάτη σου.
601
00:32:56,057 --> 00:32:56,975
Αυτό είδα.
602
00:32:57,058 --> 00:33:00,019
Είπαν "Δεν νομίζω. Θα πέθαινε έτσι".
603
00:33:00,103 --> 00:33:01,479
Θα πέθαινες. Ακριβώς.
604
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
- Καλύτερα είναι.
- Θα ζήσω.
605
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
{\an8}Έτσι.
606
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
{\an8}Να βγάλουμε μια φωτογραφία;
607
00:33:07,568 --> 00:33:09,570
- Θεέ μου, φρικιαστικό.
- Θρίλερ.
608
00:33:09,654 --> 00:33:10,989
Ναι, κοίτα εδώ.
609
00:33:13,366 --> 00:33:16,536
- Πόσο αίμα Ντέμο θέλουμε;
- Θα χρειαστούμε αρκετό.
610
00:33:16,619 --> 00:33:20,623
Γιατί στο Πάνω Κάτω
ακολουθούν τον Ντέμο με το αίμα.
611
00:33:20,707 --> 00:33:21,624
Σωστά.
612
00:33:21,708 --> 00:33:23,918
{\an8}ΑΣΛΙ ΖΕΛΤΣΕΡ
ΤΕΧΝΙΚΟΣ ΕΦΕ
613
00:33:24,002 --> 00:33:27,630
Η σειρά μπορεί να θεωρηθεί
μια ωδή στα παιδικά μας χρόνια.
614
00:33:28,423 --> 00:33:31,300
Μας αρέσει η ιδέα
να τη βλέπουν μικρά παιδιά.
615
00:33:31,384 --> 00:33:35,888
Να νιώθουν ίσως ότι είναι
στα όρια του τι κάνει να βλέπουν.
616
00:33:37,223 --> 00:33:40,810
Δεν ξέρω τι θα κάνω.
Πρέπει να μην αγγίξω τίποτα, έτσι;
617
00:33:42,103 --> 00:33:44,063
Είχε ένα μικρό ατύχημα.
618
00:33:44,731 --> 00:33:48,901
Εδώ θα είναι το γόνατό σου...
619
00:33:49,485 --> 00:33:51,738
- Έτσι;
- Ναι. Και το πόδι σου εδώ.
620
00:33:52,238 --> 00:33:54,907
Πρώτα τα πόδια,
μετά το τηλέφωνο και το χέρι.
621
00:33:54,991 --> 00:33:58,453
Αν μου επιτρέπεις,
θα αγγίξω το πόδι και το γόνατό σου.
622
00:33:58,536 --> 00:34:00,455
- Ναι.
- Έτσι. Αυτό θέλουμε.
623
00:34:00,538 --> 00:34:03,249
Ας βάλουμε λίγο νερό
και λίγο αίμα πάνω της.
624
00:34:03,332 --> 00:34:05,043
Μια χαρά σε βλέπω.
625
00:34:05,626 --> 00:34:08,963
- Δεν ξέρω πώς επιβίωσα.
- Θα 'πρεπε να ήσουν νεκρή.
626
00:34:09,047 --> 00:34:10,882
- Είναι θαύμα.
- Είναι υπερβολικό;
627
00:34:12,050 --> 00:34:13,384
Είναι υπερβολικό;
628
00:34:15,553 --> 00:34:19,390
Η δουλειά σ' αυτήν τη σειρά
αρχίζει να σ' αρέσει με τον καιρό.
629
00:34:19,474 --> 00:34:24,854
Δεν είναι μια συνηθισμένη σειρά
κι απαιτεί απίστευτη δουλειά.
630
00:34:25,354 --> 00:34:30,651
Αλλά προσελκύει άτομα
που θέλουν πολύ ποιοτική δουλειά.
631
00:34:34,989 --> 00:34:37,116
Έχετε ένα λεπτό για την Έιμι;
632
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Φυσικά.
633
00:34:40,620 --> 00:34:41,454
Η Κάλι...
634
00:34:41,537 --> 00:34:44,832
Χωρίς να ξέρω το τέλος,
φαντάζομαι ότι θα είναι δυνατό.
635
00:34:44,916 --> 00:34:47,585
- Θα την πυροβολήσουν.
- Εντάξει.
636
00:34:48,086 --> 00:34:50,004
Κι είναι μεγάλη υπόθεση.
637
00:34:50,088 --> 00:34:53,049
Νομίζω ότι φαντάζομαι
να τρώει σφαίρα στην κοιλιά.
638
00:34:53,132 --> 00:34:53,966
Ναι.
639
00:34:54,050 --> 00:34:55,885
Η σφαίρα τελικά θα τη σκοτώσει.
640
00:34:56,427 --> 00:34:57,762
- Εντάξει.
- Σπόιλερ.
641
00:34:57,845 --> 00:34:58,888
Όχι, είναι...
642
00:34:59,847 --> 00:35:02,767
Το ξέρουμε το τέλος.
Είναι σχεδιασμένα όλα.
643
00:35:02,850 --> 00:35:03,851
Πρέπει μόνο...
644
00:35:04,435 --> 00:35:06,395
Πρέπει να το γράψω.
645
00:35:06,479 --> 00:35:08,773
Κι απλώς δεν έχουμε χρόνο.
646
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Ναι.
647
00:35:09,774 --> 00:35:12,568
Κάποτε δούλευα επτά μέρες τη βδομάδα,
648
00:35:13,069 --> 00:35:14,487
αλλά δεν μπορώ πια.
649
00:35:14,570 --> 00:35:17,865
- Έχω δύο παιδιά τώρα και...
- Ναι.
650
00:35:18,866 --> 00:35:20,576
Εσείς έχετε παιδιά;
651
00:35:20,660 --> 00:35:21,994
Ναι, αλλά είναι 40.
652
00:35:22,078 --> 00:35:25,289
Είναι 40. Ναι, αλλά θυμάστε. Θυμάστε;
653
00:35:25,790 --> 00:35:28,126
Δούλευα όταν ήταν μικρά.
654
00:35:28,209 --> 00:35:30,211
Και, ξέρεις...
655
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
- Είναι δύσκολη καριέρα για παιδιά.
- Πολύ δύσκολη.
656
00:35:36,175 --> 00:35:38,761
Επειδή είναι τόσο δύσκολο,
657
00:35:38,845 --> 00:35:41,764
και ο κόπος σού φαίνεται τεράστιος ενίοτε,
658
00:35:41,848 --> 00:35:45,476
πρέπει να απολαμβάνεις τις προκλήσεις.
659
00:35:46,853 --> 00:35:49,772
Σε όλους αρέσουν οι προκλήσεις,
και δώσαμε πολλές.
660
00:35:49,856 --> 00:35:52,441
- Γαμώτο, συγγνώμη. Ούτε που...
- Δεν πειράζει.
661
00:35:52,984 --> 00:35:54,569
Έχουμε εξωτερικό πλατό.
662
00:35:56,737 --> 00:35:59,699
- Άλλο ένα.
- Φοβερό.
663
00:35:59,782 --> 00:36:01,159
Απίστευτο.
664
00:36:01,242 --> 00:36:02,910
{\an8}- Είναι πολύ ωραίο.
- Φοβερό.
665
00:36:03,494 --> 00:36:06,372
{\an8}Η MAC-Z είναι το πρώτο μας
εξωτερικό πλατό.
666
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
Είναι τέλειο.
667
00:36:08,374 --> 00:36:10,960
Πάντα ήθελα να γυρίσω σε τέτοιο πλατό.
668
00:36:11,043 --> 00:36:13,546
Κι εγώ. Και πάντα ήθελα να φτιάξω ένα.
669
00:36:14,964 --> 00:36:16,674
Ναι, ωραία θα 'ναι.
670
00:36:16,757 --> 00:36:20,303
Όταν ήμασταν μικροί,
είδαμε εκείνο στο Γουίλμινγκτον
671
00:36:20,386 --> 00:36:23,598
όπου γύρισαν Το Κοράκι
και μας φάνηκε φοβερό.
672
00:36:24,307 --> 00:36:27,435
{\an8}Όταν ξεκινήσαμε, νιώθαμε σαν παιδιά.
673
00:36:27,518 --> 00:36:29,645
{\an8}Όταν φτιάχναμε το σπίτι των Γουίλερ,
674
00:36:29,729 --> 00:36:32,231
δεν πιστεύαμε
ότι μας άφηναν να το κάνουμε.
675
00:36:32,315 --> 00:36:35,359
Πάντα φαντάζεσαι
τα τεράστια εξωτερικά πλατό.
676
00:36:35,443 --> 00:36:38,946
Είναι το σημείο αναφοράς
μιας μεγάλης σειράς.
677
00:36:40,031 --> 00:36:42,950
Αναδημιουργήσαμε το κέντρο του Χόκινς,
678
00:36:43,034 --> 00:36:45,203
εκεί όπου θα είναι η MAC-Z.
679
00:36:47,038 --> 00:36:51,000
{\an8}Μας πήρε αιώνες να το φτιάξουμε.
680
00:36:51,083 --> 00:36:53,085
{\an8}ΙΟΥΝΙΟΣ 2023
681
00:36:54,128 --> 00:36:56,631
{\an8}Από νωρίς, από όταν ετοιμάζαμε τη σεζόν,
682
00:36:56,714 --> 00:36:59,050
ξέραμε ότι θα χωριζόταν στη μέση.
683
00:36:59,133 --> 00:37:02,929
Και θέλαμε να φτάσουμε
σε μια μεγάλη κορύφωση πριν το διάλειμμα,
684
00:37:03,012 --> 00:37:07,266
γιατί ξέραμε ότι το κοινό
θα έπρεπε να περιμένει για τη συνέχεια.
685
00:37:07,350 --> 00:37:08,768
Αλλά τελικά έγινε
686
00:37:08,851 --> 00:37:11,896
ακόμα πιο μεγάλο
και περίπλοκο απ' ό,τι περιμέναμε.
687
00:37:13,814 --> 00:37:16,442
Χωρίς αμφιβολία, η σεκάνς στη MAC-Z
688
00:37:16,525 --> 00:37:19,737
είναι η μεγαλύτερη και πιο δύσκολη
που έχουμε κάνει.
689
00:37:21,364 --> 00:37:25,243
Είναι σπουδαίο παράδειγμα
συνεργασίας πολλών τμημάτων.
690
00:37:26,244 --> 00:37:28,913
Βοηθάει πολύ
που με τόσους επικεφαλής τμημάτων
691
00:37:28,996 --> 00:37:32,959
συνεργαζόμαστε τόσο καιρό τώρα.
Υπάρχει εμπιστοσύνη.
692
00:37:33,042 --> 00:37:34,877
Δεν μας φέρνουν προβλήματα.
693
00:37:34,961 --> 00:37:38,547
Έρχονται και μας λένε
"Αυτή είναι η λύση μας".
694
00:37:39,757 --> 00:37:41,676
- Μ' ακούτε καλά;
- Ναι.
695
00:37:41,759 --> 00:37:44,262
Έχουμε αναθεωρημένη εκδοχή του μονοπλάνου.
696
00:37:44,345 --> 00:37:46,180
Θα το βάλω να παίξει.
697
00:37:49,767 --> 00:37:51,811
Όταν επιτίθενται οι Ντέμο,
698
00:37:51,894 --> 00:37:54,897
θέλαμε ένα μονοπλάνο.
699
00:37:55,564 --> 00:37:59,402
Να νιώθει το κοινό
ότι είναι με τους χαρακτήρες.
700
00:37:59,485 --> 00:38:02,571
Να μην υπάρχουν μεταβάσεις,
να μην παίρνουν ανάσα.
701
00:38:05,574 --> 00:38:06,575
Ναι.
702
00:38:09,245 --> 00:38:10,246
Ναι.
703
00:38:13,249 --> 00:38:14,292
Ωραίο.
704
00:38:15,334 --> 00:38:16,627
Φοβερό. Ναι.
705
00:38:16,711 --> 00:38:18,004
Πολύ καλό.
706
00:38:18,087 --> 00:38:20,298
Εύκολο θα είναι. Έτσι, Πίτερ;
707
00:38:20,381 --> 00:38:22,466
Δεν θα 'ναι πρόβλημα. Ναι.
708
00:38:23,175 --> 00:38:24,010
Όλα καλά, Νελ;
709
00:38:24,093 --> 00:38:27,054
{\an8}Ας ετοιμαστούμε να γυρίσουμε με ιμάντες.
710
00:38:27,138 --> 00:38:28,556
Με ιμάντες.
711
00:38:29,223 --> 00:38:31,976
Ο Χίρο είναι που τα υλοποιεί όλα αυτά.
712
00:38:32,059 --> 00:38:36,439
Ένας Ντέμο μπορεί να κάνει ό,τι θέλουμε,
γιατί είναι κινούμενο σχέδιο,
713
00:38:36,522 --> 00:38:40,234
αλλά όταν αφορά αληθινούς ανθρώπους,
γίνεται πολύ πιο περίπλοκο.
714
00:38:40,776 --> 00:38:41,986
Έτοιμοι, πάμε!
715
00:38:42,069 --> 00:38:45,031
Το μονοπλάνο ήταν το πιο σημαντικό
για τους Ντάφερ.
716
00:38:45,114 --> 00:38:48,117
Σε αυτό εστιαστήκαμε στην αρχή.
717
00:38:50,077 --> 00:38:53,873
Κάνουμε προετοιμασία
επί έξι γεμάτες βδομάδες.
718
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
Είναι μεγάλο παζλ το στήσιμο της σεκάνς.
719
00:38:58,169 --> 00:39:00,212
{\an8}Ναι. Ελπίζω να πάει καλά.
720
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
{\an8}Ανυπομονώ να το δω. Ελπίζω να πάει καλά.
721
00:39:04,633 --> 00:39:06,010
Έτοιμοι, πάμε!
722
00:39:06,510 --> 00:39:08,846
Μια σεκάνς δράσης τόσο τεράστια
723
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
μπορούσε πολύ εύκολα
να γίνει με οπτικά εφέ,
724
00:39:12,475 --> 00:39:14,685
αλλά οι Ντάφερ ήθελαν πρακτικά εφέ.
725
00:39:14,769 --> 00:39:19,940
"Θέλουμε να γυριστεί κανονικά,
όχι με υπολογιστές".
726
00:39:20,024 --> 00:39:21,025
Πάμε!
727
00:39:22,485 --> 00:39:23,569
Σταμάτα!
728
00:39:25,654 --> 00:39:28,991
{\an8}ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ
729
00:39:29,075 --> 00:39:32,620
{\an8}ΑΙΘΟΥΣΑ ΣΥΓΓΡΑΦΗΣ
730
00:39:32,703 --> 00:39:35,581
{\an8}Πρέπει να γίνει μια ευρύτερη συζήτηση,
731
00:39:35,664 --> 00:39:39,210
όσο το σκεφτόμαστε, η οποία ξεπερνά
732
00:39:39,293 --> 00:39:42,421
την πορεία των χαρακτήρων.
Η πορεία της σειράς.
733
00:39:42,505 --> 00:39:46,592
Η σειρά είναι για τα δύσκολα
που σου φέρνει η ζωή,
734
00:39:46,675 --> 00:39:48,344
τα οποία και ξεπερνάς.
735
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
Αλλά δεν έχει να κάνει μόνο
με αυτά τα εμπόδια.
736
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
Είναι κι η χαρά της περιπέτειας.
737
00:39:54,392 --> 00:39:58,771
Αυτό είναι που δεν καταλαβαίνει ο κόσμος
όταν δεν σκοτώνουμε χαρακτήρες.
738
00:39:58,854 --> 00:40:02,775
Θέλουμε να διατηρούμε
τη διασκεδαστική πλευρά της σειράς,
739
00:40:02,858 --> 00:40:05,903
αλλιώς δεν είναι πια η ίδια σειρά.
740
00:40:05,986 --> 00:40:09,365
Γίνεται καταθλιπτική.
741
00:40:10,032 --> 00:40:11,784
Γι' αυτό νομίζω ότι η Έντεκα...
742
00:40:11,867 --> 00:40:14,453
Μιλήσαμε για τα τραυματικά βιώματά της,
743
00:40:14,537 --> 00:40:18,207
και νομίζω ότι πρέπει
να μπορούμε να προχωρήσουμε απ' αυτά.
744
00:40:20,042 --> 00:40:23,546
Για μένα, πάντα αντιπροσώπευε τη μαγεία.
745
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
- Οπότε, πρέπει να φύγει.
- Ναι.
746
00:40:26,090 --> 00:40:29,677
Πρέπει να φύγει,
για να μπορούν να προχωρήσουν.
747
00:40:29,760 --> 00:40:31,720
Η πόρτα για τη Νάρνια κλείνει,
748
00:40:31,804 --> 00:40:35,516
και μετά θα βρουν άλλα παιδιά
μια δική τους πόρτα για τη Νάρνια.
749
00:40:35,599 --> 00:40:37,184
- Εσύ δεν θα γυρίσεις.
- Ναι.
750
00:40:37,268 --> 00:40:40,896
Δεν χάνεις ποτέ αυτό το κομμάτι σου,
αλλά πρέπει να ωριμάσεις.
751
00:40:40,980 --> 00:40:42,690
- Σωστά.
- Και να προχωρήσεις.
752
00:40:48,737 --> 00:40:50,698
Η σειρά είναι τόσο μεγάλη,
753
00:40:50,781 --> 00:40:53,451
κι έχουμε τόσες σελίδες να γυρίσουμε,
754
00:40:53,534 --> 00:40:56,495
που δεν γίνεται
να σκηνοθετούμε μόνο εμείς.
755
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
Είναι αδύνατον.
Το καταλάβαμε στην πρώτη σεζόν.
756
00:40:59,915 --> 00:41:02,585
Είτε θα βιαζόμασταν με τα σενάρια,
757
00:41:02,668 --> 00:41:07,214
κι ίσως να θυσιάζαμε λίγο την ποιότητα,
ή θα σκηνοθετούσαν κι άλλοι.
758
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
{\an8}Κατ.
759
00:41:08,215 --> 00:41:11,177
Και συνέβη κάτι τρελό. Ο Σον Λίβι,
760
00:41:11,260 --> 00:41:14,847
ένας πολύ καταξιωμένος
κι επιτυχημένος σκηνοθέτης
761
00:41:14,930 --> 00:41:17,224
{\an8}και παραγωγός μας τότε, προσφέρθηκε.
762
00:41:17,308 --> 00:41:19,768
{\an8}Του άρεσαν τα σενάρια και προσφέρθηκε.
763
00:41:19,852 --> 00:41:22,521
{\an8}Θα το κόψω πριν πλησιάσει η κάμερα.
764
00:41:22,605 --> 00:41:24,106
Κι από κει και πέρα,
765
00:41:24,190 --> 00:41:26,859
είχαμε σκηνοθέτες σε κάθε σεζόν.
766
00:41:26,942 --> 00:41:28,652
{\an8}- Νικ. Βασική κάμερα;
- Ναι.
767
00:41:28,736 --> 00:41:31,947
{\an8}Εδώ είσαι. Έλεγα μήπως...
768
00:41:32,031 --> 00:41:35,034
{\an8}Ο Φρανκ Ντάραμποντ
είναι ένας από τους ήρωές μας.
769
00:41:35,117 --> 00:41:38,662
Έχει σκηνοθετήσει
πολύ αγαπημένες μου ταινίες.
770
00:41:38,746 --> 00:41:42,917
Τελευταία Έξοδος: Ρίτα Χέιγουορθ,
Το Πράσινο Μίλι, Η Ομίχλη.
771
00:41:43,000 --> 00:41:45,294
Πήραμε το ρίσκο λίγης ντροπής
772
00:41:45,377 --> 00:41:48,672
και του στείλαμε μέιλ. "Χωρίς πίεση,
773
00:41:48,756 --> 00:41:52,426
μάλλον δεν θα θέλεις,
αλλά θέλαμε να ρωτήσουμε.
774
00:41:52,510 --> 00:41:56,096
Υπάρχει περίπτωση
να θέλεις να σκηνοθετήσεις;"
775
00:41:56,180 --> 00:41:59,058
Γιατί όχι; Τη λατρεύουμε τη σειρά.
776
00:42:00,100 --> 00:42:05,940
Είναι μια αναδρομή στο είδος ταινιών
που έβλεπα και λάτρευα από μικρός.
777
00:42:06,023 --> 00:42:07,399
Και πάμε.
778
00:42:07,483 --> 00:42:11,070
Ως επί το πλείστον,
όλα όσα βλέπετε στην οθόνη
779
00:42:11,153 --> 00:42:13,155
είναι πραγματικά εκεί.
780
00:42:13,864 --> 00:42:17,076
Είναι παραδοσιακός τρόπος παραγωγής.
781
00:42:17,159 --> 00:42:21,872
Δεν θέλεις να τον χτυπήσεις.
Δεν θέλεις να μαλώνετε.
782
00:42:21,956 --> 00:42:24,333
Προσπαθείς να τον ηρεμήσεις.
783
00:42:24,416 --> 00:42:26,460
Γαμώτο!
784
00:42:26,544 --> 00:42:29,630
Η κατασκευή των σκηνικών,
η δημιουργία περιβάλλοντος
785
00:42:29,713 --> 00:42:32,508
{\an8}για το συνεργείο και το καστ,
786
00:42:32,591 --> 00:42:34,510
{\an8}είναι αλλιώς.
787
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
{\an8}Αλλά είναι φιλόδοξο.
788
00:42:36,720 --> 00:42:40,266
{\an8}Και ο Ματ κι ο Ρος
δεν γράφουν απλές σκηνές.
789
00:42:41,934 --> 00:42:42,810
Πάμε!
790
00:42:42,893 --> 00:42:46,272
Κάθε σκηνή έχει διάφορες πολυπλοκότητες.
791
00:42:49,358 --> 00:42:51,819
Τέλεια. Άλλη μία.
792
00:42:51,902 --> 00:42:54,321
Κάνει τη σειρά να ξεχωρίζει,
793
00:42:54,405 --> 00:42:56,824
αλλά την κάνει επίσης
794
00:42:56,907 --> 00:42:59,868
και πολύ δύσκολη για καθημερινά γυρίσματα.
795
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Προς τα έξω.
796
00:43:01,453 --> 00:43:02,413
Και...
797
00:43:03,789 --> 00:43:04,790
Εντάξει.
798
00:43:05,583 --> 00:43:06,625
Πάμε πίσω.
799
00:43:07,751 --> 00:43:12,006
Όταν γύρισες προς εκείνη,
γύρισες και τον ώμο σου.
800
00:43:12,089 --> 00:43:13,048
Ναι.
801
00:43:14,758 --> 00:43:15,676
Εντάξει.
802
00:43:15,759 --> 00:43:17,428
Ο ήχος συντονίστηκε.
803
00:43:20,514 --> 00:43:21,515
Σέιντι.
804
00:43:24,268 --> 00:43:27,313
Ωραίο είναι έτσι. Συνέχισε.
805
00:43:27,396 --> 00:43:28,814
Έτοιμοι.
806
00:43:29,690 --> 00:43:32,484
Ναι, ορίστε. Αυτό ήταν πολύ καλό.
807
00:43:34,069 --> 00:43:37,698
Είναι πολύ παλιό κόλπο του Όρσον Γουέλς.
808
00:43:38,782 --> 00:43:40,784
Το έκαναν στον Πολίτη Κέιν.
809
00:43:40,868 --> 00:43:44,705
Η κάμερα πέρασε μέσα από πινακίδα,
η οποία και διαλυόταν
810
00:43:44,788 --> 00:43:46,498
καθώς περνούσε η κάμερα.
811
00:43:46,582 --> 00:43:48,709
{\an8}Πολύ καινοτόμο για την εποχή.
812
00:43:48,792 --> 00:43:50,377
{\an8}- Είναι μαγικό κόλπο.
- Ναι.
813
00:43:53,547 --> 00:43:54,923
Τι γίνεται στην Άβυσσο;
814
00:43:56,050 --> 00:43:58,218
Απλώς νιώθω
815
00:43:58,302 --> 00:44:00,763
ότι υπάρχει μια υπόσχεση μάχης
816
00:44:01,972 --> 00:44:03,015
εκεί.
817
00:44:04,308 --> 00:44:05,684
Και πώς θα το κάνουμε;
818
00:44:09,188 --> 00:44:12,232
Το ωραίο είναι το τεράστιο τέρας.
819
00:44:14,068 --> 00:44:15,653
Αυτό είναι το καινούριο.
820
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
Έχουμε ένα δοκιμαστικό.
821
00:44:18,238 --> 00:44:20,449
Αν θέλουμε ο Γουίλ και όλοι
822
00:44:20,532 --> 00:44:22,951
να πολεμήσουν τον τεράστιο Νοοβόρο,
823
00:44:23,035 --> 00:44:25,621
πρέπει να είναι εκεί έξω όταν ζωντανέψει.
824
00:44:25,704 --> 00:44:29,208
Ιδανικά, το τέρας
σηκώνεται σαν μεγάλη αράχνη
825
00:44:29,291 --> 00:44:31,001
και μπορεί να τους κυνηγήσει.
826
00:44:31,085 --> 00:44:32,670
Με κάποιον τρόπο.
827
00:44:32,753 --> 00:44:35,005
Ούτε που ξέρω πώς θα είναι αυτό.
828
00:44:35,089 --> 00:44:37,299
Θα τρέχει πολύ πιο γρήγορα.
829
00:44:39,760 --> 00:44:41,845
Όλα τα παιδιά μού έχουν εκφράσει,
830
00:44:41,929 --> 00:44:43,555
και νομίζω ότι έχουν δίκιο,
831
00:44:43,639 --> 00:44:47,184
ότι θέλουν να συμμετέχουν
σ' αυτήν τη μάχη.
832
00:44:47,267 --> 00:44:49,269
Ειδικά ο Φιν.
833
00:44:49,353 --> 00:44:51,772
"Μη μου δώσετε κηροπήγιο, σας παρακαλώ".
834
00:44:52,356 --> 00:44:53,273
Δίκιο έχει.
835
00:44:53,357 --> 00:44:56,902
Θέλει πολύ ένα όπλο, αλλά δεν νομίζω.
836
00:44:56,985 --> 00:44:57,986
Όχι.
837
00:44:59,988 --> 00:45:03,242
Πιστεύετε ότι πρέπει να είναι όλοι
μέσα στο τέρας;
838
00:45:03,325 --> 00:45:04,827
Ναι, έτσι νομίζω.
839
00:45:04,910 --> 00:45:08,163
Ακόμη κι αν επιτίθενται τέρατα,
αυτοί να τρέξουν μέσα.
840
00:45:09,206 --> 00:45:10,624
Να βγάλουν τα παιδιά.
841
00:45:11,542 --> 00:45:13,711
Υπάρχει μια εκδοχή που...
842
00:45:13,794 --> 00:45:16,714
Οι έφηβοι μένουν έξω.
843
00:45:16,797 --> 00:45:17,965
Έχουν τα όπλα.
844
00:45:18,048 --> 00:45:22,261
Πρέπει να αποκρούσουν
ό,τι έρχεται, Ντέμο και λοιπά.
845
00:45:22,344 --> 00:45:24,346
Κι οι άλλοι να πάνε στα παιδιά.
846
00:45:24,430 --> 00:45:26,682
Πρέπει να υπάρχουν τέρατα στην Άβυσσο.
847
00:45:26,765 --> 00:45:30,185
- Συμφωνώ.
- Κανένας Ντεμογκόργκον, νυχτερίδες.
848
00:45:30,686 --> 00:45:32,312
Σκυλιά, κάτι.
849
00:45:32,980 --> 00:45:35,232
Θα 'ναι τρελό να μην υπάρχει τίποτα.
850
00:45:38,277 --> 00:45:40,946
Η σκηνή στη MAC-Z είναι τρελή σκηνή.
851
00:45:41,029 --> 00:45:43,991
Πολύ τρελή και με μεγάλη κορύφωση.
852
00:45:44,074 --> 00:45:46,326
Και γιατί έχει τέτοια κορύφωση;
853
00:45:46,410 --> 00:45:50,622
- Επειδή επιτίθενται έξι Ντέμο μαζί.
- Ναι, πολύ πράγμα.
854
00:45:51,206 --> 00:45:54,752
Ναι, μάλλον αναρωτιέμαι
855
00:45:54,835 --> 00:45:57,337
μήπως αρχίσουν να κουράζουν οι Ντέμο...
856
00:45:58,172 --> 00:46:00,340
Ναι, δεν έχεις άδικο.
857
00:46:05,220 --> 00:46:08,182
Πόσο κουραστικό, έτσι; Είναι τρελό.
858
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Πολύ.
859
00:46:15,856 --> 00:46:16,815
{\an8}ΑΤΛΑΝΤΑ
860
00:46:16,899 --> 00:46:17,858
{\an8}- Γεια!
- Τι λέει;
861
00:46:20,861 --> 00:46:21,987
Πώς πάει;
862
00:46:22,070 --> 00:46:24,406
Ο Φίνστερ λέει ότι σκίζεις στη σκηνή.
863
00:46:24,490 --> 00:46:26,325
Κι εκείνος. Πώς είστε;
864
00:46:26,408 --> 00:46:28,118
Μια χαρά. Εσύ; Όλα καλά;
865
00:46:28,202 --> 00:46:29,369
- Αράζεις;
- Αράζεις;
866
00:46:29,453 --> 00:46:31,079
- Χαλαρά.
- Χαλαρά;
867
00:46:31,163 --> 00:46:32,664
Δέρνεις κάναν Ντέμο;
868
00:46:32,748 --> 00:46:34,666
- Ναι. Πώς πάει το σενάριο;
- Καλά.
869
00:46:34,750 --> 00:46:36,502
- Ωραία, θα είναι φοβερό.
- Ναι;
870
00:46:36,585 --> 00:46:37,920
Ωραία πράγματα. Επικά.
871
00:46:38,003 --> 00:46:40,881
- Θα τρέχω σε άλλη σκηνή;
- Έρχεται πολύ τρέξιμο.
872
00:46:40,964 --> 00:46:42,925
Θα σ' το θυμίσω όταν θα ιδρώνεις.
873
00:46:43,008 --> 00:46:45,803
- Δεν με νοιάζει. Γυμνάστηκα.
- Σκόνη στο πρόσωπο.
874
00:46:45,886 --> 00:46:47,513
- Αλήθεια;
- Πολύ πράγμα.
875
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
Τέλεια θα είναι.
876
00:46:53,560 --> 00:46:55,062
Έτσι θα το κάνουμε;
877
00:46:55,145 --> 00:46:56,522
Ξεκινάει το μάθημα;
878
00:46:57,272 --> 00:46:59,525
- Ρος, πού πας;
- Όπου να 'ναι.
879
00:47:00,234 --> 00:47:01,860
- Μας κάνει.
- Πού...
880
00:47:02,486 --> 00:47:06,156
Θα σας εξηγήσουμε λίγο τα βασικά γεγονότα.
881
00:47:06,907 --> 00:47:10,619
Βασικά, όπως το φανταζόμαστε εμείς,
θα χωριστούν.
882
00:47:10,702 --> 00:47:12,538
Είναι δύο ομάδες. Θα χωριστούν.
883
00:47:12,621 --> 00:47:15,457
Ναι, εμποδίζουν την κατάβαση της Αβύσσου,
884
00:47:15,541 --> 00:47:17,918
και η κεραία του πύργου σπάει.
885
00:47:18,001 --> 00:47:19,127
Το πρόβλημα είναι
886
00:47:19,211 --> 00:47:23,298
ότι μετά βλέπουμε
και την κάτω πλευρά της Αβύσσου.
887
00:47:23,382 --> 00:47:25,884
Ρίζες και διάφορα τέτοια κάτω από το χώμα.
888
00:47:25,968 --> 00:47:29,429
Και πολλές μεμβράνες και τέτοια.
889
00:47:29,513 --> 00:47:33,183
Το δύσκολο, οπότε,
είναι να παρουσιάσουμε αυτές τις ρίζες
890
00:47:33,267 --> 00:47:34,518
που είναι μπλεγμένες,
891
00:47:34,601 --> 00:47:37,729
και ακριβώς από πάνω
πρέπει να υπάρχει ένα ρήγμα.
892
00:47:37,813 --> 00:47:41,733
Οπότε, έχουμε την Άβυσσο
με τα βουνά και τους αιωρούμενους βράχους,
893
00:47:41,817 --> 00:47:44,027
και μια εκδοχή της στο Πάνω Κάτω.
894
00:47:44,111 --> 00:47:46,238
- Με βουνά και βράχους.
- Ακριβώς.
895
00:47:46,321 --> 00:47:48,824
- Και μετά τον ουρανό του Πάνω Κάτω.
- Σωστά.
896
00:47:48,907 --> 00:47:51,743
Αν περάσεις τα σύννεφα του Πάνω Κάτω,
897
00:47:51,827 --> 00:47:54,538
θα βρεις ανάποδους βράχους.
898
00:47:54,621 --> 00:47:58,542
Ναι. Κι όταν κινείται,
οι βράχοι κινούνται μαζί.
899
00:47:58,625 --> 00:48:02,880
- Και μετά είναι η τελική μάχη.
- Ναι.
900
00:48:02,963 --> 00:48:05,966
Κόψαμε μια άλλη μάχη που ήταν στη μέση.
901
00:48:06,049 --> 00:48:07,718
Οπότε, μένει η τελική.
902
00:48:07,801 --> 00:48:09,803
Είναι και μια έκρηξη ελικοπτέρου.
903
00:48:09,887 --> 00:48:11,889
Και μετά είναι η τελική μάχη,
904
00:48:11,972 --> 00:48:15,934
με τον Νοοβόρο
και ό,τι γίνεται μέσα του με τον Βέκνα.
905
00:48:16,018 --> 00:48:19,021
Είπαμε να μην κάνουμε ακραία πράγματα.
906
00:48:19,104 --> 00:48:22,941
Και, αναπόφευκτα, θα αλλάξει
όσο θα γράφουμε το σενάριο.
907
00:48:23,817 --> 00:48:24,818
Εντάξει.
908
00:48:26,528 --> 00:48:27,654
Ευχαριστώ, παιδιά.
909
00:48:32,159 --> 00:48:35,996
Δεν ξέρω αν πρέπει
να κρούσω κώδωνα κινδύνου στο τμήμα μου
910
00:48:36,079 --> 00:48:39,124
για το πόσες μέρες γυρισμάτων προβλέπονται
911
00:48:39,207 --> 00:48:41,418
μόνο και μόνο απ' αυτήν τη συνάντηση.
912
00:48:41,501 --> 00:48:42,502
Έτσι νομίζω.
913
00:48:42,586 --> 00:48:45,714
Δεν ξέρω αν έχεις κι εσύ
αρκετές πληροφορίες.
914
00:48:45,797 --> 00:48:47,925
Δεν μπορώ να τα έχω έτοιμα εγκαίρως.
915
00:48:48,008 --> 00:48:50,636
{\an8}Στις 3 Ιουνίου πρέπει να έχουμε ξεκινήσει,
916
00:48:50,719 --> 00:48:56,308
{\an8}αν θέλουμε να έχουμε
το Δέντρο του Πόνου τον Νοέμβριο.
917
00:48:56,391 --> 00:48:59,353
- Είναι ένα πλατό που είναι πλάσμα.
- Ναι.
918
00:48:59,436 --> 00:49:01,772
- Θα κινείται κιόλας.
- Το ξέρω.
919
00:49:01,855 --> 00:49:06,026
Και μόλις μας έδωσαν νέες οδηγίες
για το πώς είναι το έδαφος,
920
00:49:06,109 --> 00:49:09,279
για τις ρίζες και τη μεμβρανώδη φύση.
921
00:49:09,363 --> 00:49:12,866
Πρέπει να το υπολογίσουμε και στο πλατό;
922
00:49:13,367 --> 00:49:15,619
Οι σκηνικές οδηγίες κάνουν τη διαφορά.
923
00:49:15,702 --> 00:49:18,121
Θα πάρουμε ένα σενάριο και θα 'ναι...
924
00:49:18,205 --> 00:49:22,250
Το άλλο 70% της υπόθεσης
που δεν θα έχουμε υπολογίσει.
925
00:49:22,334 --> 00:49:23,418
Ακριβώς.
926
00:49:23,502 --> 00:49:25,545
Γιατί πρέπει να είναι στην έρημο;
927
00:49:25,629 --> 00:49:28,215
Γιατί περνούν από τη σπηλιά.
928
00:49:28,298 --> 00:49:29,675
Τους κυνηγά ο Χένρι.
929
00:49:29,758 --> 00:49:33,845
Βγαίνουν από την πάνω έξοδο
και προχωρούν στην έρημο.
930
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Μετά δεν ξέρω τι σκατά γίνεται.
931
00:49:35,847 --> 00:49:38,976
Δεν θα έχουμε το τελικό σενάριο εγκαίρως.
932
00:49:39,059 --> 00:49:41,853
Θα πρέπει να βασιστούμε
σε συζητήσεις μαζί τους.
933
00:49:41,937 --> 00:49:44,564
Ναι. Μόνοι μας θα το προσαρμόσουμε.
934
00:49:45,691 --> 00:49:47,234
Και πρέπει να 'ναι τέλειο.
935
00:49:47,943 --> 00:49:51,530
Με πιάνετε; Ας μην το ξεχνάμε αυτό.
936
00:49:51,613 --> 00:49:54,491
Ναι, δεν θα το χαλάσουμε εμείς.
937
00:49:54,574 --> 00:49:56,702
Αυτό λέω. Δεν είναι...
938
00:49:56,785 --> 00:49:59,287
Ποτέ δεν κάναμε κάτι πρόχειρα στη σειρά.
939
00:49:59,371 --> 00:50:01,331
Δεν θα πούμε "Αρκεί κι έτσι".
940
00:50:01,415 --> 00:50:02,916
Δεν θα το ακούσουμε ποτέ.
941
00:50:03,000 --> 00:50:05,210
Κι ούτε και θέλουμε. Έτσι;
942
00:50:06,795 --> 00:50:09,589
Μας περιέγραψαν προφορικά
το όγδοο επεισόδιο.
943
00:50:09,673 --> 00:50:11,883
Το κύριο θέμα σήμερα
944
00:50:11,967 --> 00:50:15,470
είναι το εσωτερικό του Δέντρου του Πόνου.
945
00:50:15,554 --> 00:50:17,014
Είναι μεγάλο πλατό.
946
00:50:17,097 --> 00:50:20,142
Σαράντα μέτρα σε μάκρος και 25 σε πλάτος.
947
00:50:20,225 --> 00:50:22,811
Έχουμε τις σαρκώδεις αηδίες.
948
00:50:22,894 --> 00:50:26,064
Κόκαλα που προεξέχουν. Τον ινώδη ιστό.
949
00:50:26,148 --> 00:50:28,233
Κληματσίδες. Μαύρες και χοντρές.
950
00:50:28,316 --> 00:50:29,943
Είναι κάτι πολύ αλλόκοτο.
951
00:50:30,027 --> 00:50:32,821
Ουσιαστικά, είμαστε μέσα στα πλευρά
του τέρατος.
952
00:50:33,405 --> 00:50:36,700
Όπως... Πώς τον λένε αυτόν
με τη μύτη που μεγαλώνει;
953
00:50:36,783 --> 00:50:38,368
- Πινόκιο.
- Πινόκιο.
954
00:50:38,452 --> 00:50:40,996
Όπως όταν η φάλαινα κατάπιε τον Πινόκιο.
955
00:50:41,079 --> 00:50:43,081
Έχετε 16 βδομάδες να το φτιάξετε.
956
00:50:47,711 --> 00:50:51,548
Έχουμε την ευκαιρία να ανακτήσουμε
απαραίτητο αποθηκευτικό χώρο.
957
00:50:51,631 --> 00:50:53,967
Γιατί όσα θα φτιάξουμε για το οκτώ,
958
00:50:54,051 --> 00:50:57,471
δεν θα χωρέσουν
εκτός αν διαλύσουμε άλλα σκηνικά.
959
00:51:11,234 --> 00:51:12,986
Σίγουρα υπάρχουν προκλήσεις.
960
00:51:13,070 --> 00:51:16,656
Ξεκίνησα στη δεύτερη σεζόν.
Η δεύτερη σεζόν ήταν πιο μεγάλη.
961
00:51:16,740 --> 00:51:19,534
Η τρίτη ακόμη μεγαλύτερη.
Το ίδιο κι η τέταρτη.
962
00:51:19,618 --> 00:51:21,328
Μεγαλώνεις μαζί με τη σειρά.
963
00:51:21,995 --> 00:51:25,290
Τώρα έχουμε μια αίθουσα που λιώνει.
964
00:51:25,373 --> 00:51:26,875
Δεν ξέρω τι να πω.
965
00:51:28,585 --> 00:51:31,922
- Είναι πολύ καλό.
- Είναι το πιο πρόσφατο.
966
00:51:32,005 --> 00:51:34,800
- Έτσι το φανταζόμουν.
- Είναι πολύ καλό.
967
00:51:34,883 --> 00:51:36,510
- Το αγαπημένο μας.
- Σίγουρα.
968
00:51:36,593 --> 00:51:37,677
Είναι σαν...
969
00:51:37,761 --> 00:51:39,721
Και ο συνδυασμός με το καφέ.
970
00:51:40,388 --> 00:51:41,807
Στάζουν και τα χρώματα.
971
00:51:41,890 --> 00:51:44,768
Ό,τι υπάρχει από κάτω,
βγαίνει στην επιφάνεια.
972
00:51:44,851 --> 00:51:46,603
- Μ' αρέσει.
- Πολύ καλό.
973
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
Αυτό τι είναι;
974
00:51:47,896 --> 00:51:52,484
Είναι σμιλεμένος αφρός
κάτω από τρία διαφορετικά είδη αφρού.
975
00:51:52,567 --> 00:51:54,945
- Αυτό είναι...
- Αυτό φαντάστηκα.
976
00:51:55,028 --> 00:51:59,407
Έχουν ενωθεί με υγρό καουτσούκ
και μετά έχουν βαφτεί.
977
00:51:59,491 --> 00:52:01,409
- Έτσι είναι.
- Περίπλοκη υπόθεση.
978
00:52:01,493 --> 00:52:03,662
Θα μας γαμή...
979
00:52:04,246 --> 00:52:06,998
Έτσι φανταστήκαμε τον πάνω όροφο.
980
00:52:07,082 --> 00:52:11,002
Όσο ο Τζόναθαν κι η Νάνσι
ανακαλύπτουν το πιο λιωμένο τμήμα.
981
00:52:11,086 --> 00:52:12,921
Γυρίζουν στη γωνία.
982
00:52:13,004 --> 00:52:14,548
Εδώ λιώνει πολύ.
983
00:52:14,631 --> 00:52:18,218
Αυτή η ιδέα προέκυψε
λόγω της συζήτησης Τζόναθαν και Νάνσι.
984
00:52:18,301 --> 00:52:20,428
Πρέπει να βρεθούν σε μια κατάσταση,
985
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
όπου νιώθουν ότι θα πεθάνουν
986
00:52:23,849 --> 00:52:27,561
κι αναγκάζονται
να κάνουν μια συναισθηματική κουβέντα.
987
00:52:28,103 --> 00:52:29,563
Κινδυνεύουν να πεθάνουν,
988
00:52:29,646 --> 00:52:32,190
κι ανεβαίνει
κι ο συναισθηματικός κίνδυνος.
989
00:52:32,274 --> 00:52:34,818
Το πιάσαμε από κει και προς τα πίσω.
990
00:52:38,822 --> 00:52:40,157
Εκείνη την άνοιξη,
991
00:52:41,158 --> 00:52:43,118
όταν ήσουν στη Λενόρα,
992
00:52:43,201 --> 00:52:46,288
δεν χρειαζόταν να μείνω για δουλειά.
993
00:52:46,371 --> 00:52:48,999
Χρειαζόμουν χώρο.
994
00:52:50,750 --> 00:52:53,253
Εμείς το βλέπουμε σαν σκηνικά πλημμύρας.
995
00:52:53,336 --> 00:52:57,799
Μπορεί να φτάσει τα 75 εκατοστά...
996
00:52:57,883 --> 00:53:00,677
Μπορεί να γεμίσει όσο χρειάζεται.
997
00:53:00,760 --> 00:53:03,054
Πρακτικά εφέ. Θα πλημμυρίσει το πλατό.
998
00:53:03,138 --> 00:53:05,265
Και τα οπτικά εφέ δεν θα ήταν φτηνά.
999
00:53:05,348 --> 00:53:06,725
Είναι σχεδόν αδύνατο.
1000
00:53:06,808 --> 00:53:07,893
Έτσι πρέπει.
1001
00:53:07,976 --> 00:53:09,978
Θα είναι σκηνή που θα μείνει.
1002
00:53:10,061 --> 00:53:12,397
- Όσο τρελή κι αν είναι.
- Θα 'ναι τέλεια.
1003
00:53:12,480 --> 00:53:15,984
- Ο Σον θα βλέπει εφιάλτες.
- Δεν θέλω να είμαι στο γύρισμα.
1004
00:53:16,067 --> 00:53:18,069
- Φοβερή σκηνή.
- Καλά θα πάει.
1005
00:53:18,153 --> 00:53:18,987
Ναι.
1006
00:53:19,529 --> 00:53:20,989
Όταν διάβασα το σενάριο...
1007
00:53:21,072 --> 00:53:24,117
{\an8}Περνούσαν όλοι και με ρωτούσαν
αν το είχα διαβάσει.
1008
00:53:24,201 --> 00:53:26,286
{\an8}Ήταν σαν να ήξεραν...
1009
00:53:27,412 --> 00:53:30,832
Δεν μας δυσκολεύουν εσκεμμένα οι Ντάφερ.
1010
00:53:30,916 --> 00:53:33,335
Μας εμπιστεύονται, εξού κι οι προκλήσεις.
1011
00:53:33,418 --> 00:53:37,255
Αν δεν μας εμπιστεύονταν,
δεν θα έγραφαν σκηνή με λιωμένη αίθουσα.
1012
00:53:38,006 --> 00:53:40,717
Πρέπει να στάζει από τον τοίχο.
1013
00:53:40,800 --> 00:53:43,136
- Εντάξει.
- Βαρύτητα.
1014
00:53:43,220 --> 00:53:45,680
- Σηκώνομαι.
- Πρώτα γονάτισε λίγο.
1015
00:53:45,764 --> 00:53:47,057
- Εντάξει.
- Ναι.
1016
00:53:51,269 --> 00:53:54,773
Είμαστε πολύ τυχεροί
που όλα τα τμήματα συνεργάζονται καλά.
1017
00:53:55,941 --> 00:53:59,486
{\an8}Εμείς, το μακιγιάζ, το ενδυματολογικό,
μαζευόμαστε και λέμε
1018
00:53:59,569 --> 00:54:03,448
{\an8}"Τι έχεις; Γιατί εγώ έχω αυτό.
1019
00:54:03,531 --> 00:54:07,077
{\an8}Ταιριάζουν; Μοιάζουν
σαν να 'ναι από την ίδια οικογένεια;"
1020
00:54:07,160 --> 00:54:09,246
Μπορούσαμε να ξεφύγουμε πολύ,
1021
00:54:09,329 --> 00:54:12,207
αλλά κάτι θα έχανε εκείνη η ωραία στιγμή.
1022
00:54:12,290 --> 00:54:13,583
- Γεια σας.
- Γεια.
1023
00:54:15,126 --> 00:54:16,586
- Τέλειο.
- Φοβερό.
1024
00:54:16,670 --> 00:54:17,587
Ευχαριστώ.
1025
00:54:18,338 --> 00:54:21,883
Χάλια είστε. Σαν να βάψατε ολόκληρο σπίτι.
1026
00:54:21,967 --> 00:54:23,551
Θεέ μου. Εντάξει.
1027
00:54:24,552 --> 00:54:29,766
Έιμι, αυτό είναι που σκέφτεσαι για όταν...
1028
00:54:29,849 --> 00:54:32,185
Αυτό ήθελα να ρωτήσω. Είναι υπερβολικό;
1029
00:54:32,269 --> 00:54:34,813
Θα είναι πριν καθαριστούν στον σταθμό.
1030
00:54:34,896 --> 00:54:36,940
Όχι, πρέπει να είναι χάλια.
1031
00:54:37,565 --> 00:54:40,443
Η πρόκληση είναι
όταν θα γυρίζουν τη σκηνή...
1032
00:54:40,527 --> 00:54:41,569
- Σωστά.
- Ξέρω.
1033
00:54:41,653 --> 00:54:42,529
Πόσο...
1034
00:54:42,612 --> 00:54:44,489
Τον συναισθηματικό διάλογο.
1035
00:54:44,572 --> 00:54:47,784
Θέλουμε να είναι έτσι η Νατάλια;
1036
00:54:49,202 --> 00:54:52,122
- Εγώ έτσι νομίζω.
- Θα κάνουμε πρόβα. Ελάτε...
1037
00:54:52,205 --> 00:54:53,748
- Ματ, πρέπει να...
- Εντάξει.
1038
00:54:53,832 --> 00:54:56,459
Μπορείτε να κοιταχτείτε λίγο;
1039
00:54:57,043 --> 00:54:58,086
Εντάξει.
1040
00:54:59,504 --> 00:55:01,965
Είναι πολύ δύσκολο να γίνει ανάποδα.
1041
00:55:04,092 --> 00:55:05,176
Στην τελική,
1042
00:55:05,260 --> 00:55:09,306
το κοινό νοιάζεται περισσότερο
για τους χαρακτήρες, όχι για το θέαμα.
1043
00:55:09,389 --> 00:55:13,560
Αλλά ο απώτερος στόχος
είναι να συνδυάσουμε και τα δύο.
1044
00:55:13,643 --> 00:55:17,689
Μέγιστη συγκίνηση,
μέγιστο θέαμα, ταυτόχρονα.
1045
00:55:17,772 --> 00:55:20,650
{\an8}ΜΗΝ ΤΟ ΦΑΤΕ
1046
00:55:20,734 --> 00:55:25,363
{\an8}ΕΞ. ΤΑΡΑΤΣΑ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟΥ ΧΟΚΙΝΣ
1047
00:55:31,703 --> 00:55:34,539
{\an8}Η ομορφιά αυτού που κάνουμε ως γλύπτες;
1048
00:55:34,622 --> 00:55:37,459
Χρησιμοποιούμε
και τις δυο πλευρές του εγκεφάλου.
1049
00:55:38,668 --> 00:55:41,796
Κάνουμε τις πολύ κομψές γραμμές
1050
00:55:41,880 --> 00:55:45,300
και την όμορφη οπτική αντίθεση,
1051
00:55:45,383 --> 00:55:48,178
αλλά επίσης ενσωματώνουμε
1052
00:55:48,261 --> 00:55:52,098
τη δομή ή την πρακτικότητα,
πράγματα που κινούνται.
1053
00:55:53,892 --> 00:55:58,396
Υπάρχει σκοπός, πρόθεση,
είναι ζωντανές οι δημιουργίες μας.
1054
00:56:03,151 --> 00:56:05,945
Δουλεύουμε σε πολλές σειρές
1055
00:56:06,029 --> 00:56:08,865
{\an8}όπου οι γλύπτες
φτιάχνουν μόνο καμιά σπηλιά.
1056
00:56:09,699 --> 00:56:12,327
{\an8}Αλλά σε μια σειρά
όπως το Stranger Things λες
1057
00:56:12,410 --> 00:56:14,871
"Φτιάχνουν φοβερά πράγματα.
1058
00:56:14,954 --> 00:56:16,331
Θέλω να συμμετάσχω".
1059
00:56:16,414 --> 00:56:18,041
{\an8}ΕΣ. ΔΕΝΤΡΟ ΤΟΥ ΠΟΝΟΥ
1060
00:56:18,124 --> 00:56:22,670
{\an8}Ο στόχος μου είναι οι 12 στήλες
να είναι έτοιμες μέχρι τέλη Ιουλίου.
1061
00:56:23,296 --> 00:56:27,300
{\an8}ΜΑΤ ΜΑΤΣΟΥΜΠΑΡΑ
ΓΛΥΠΤΗΣ
1062
00:56:33,723 --> 00:56:37,143
Αυτό αρέσει στον Σον
για την εξωτερική υφή.
1063
00:56:37,227 --> 00:56:39,187
Όσο πιο μεγάλο και τολμηρό.
1064
00:56:39,270 --> 00:56:42,816
Με αυτές τις λεπτομέρειες
που θυμίζουν δέρμα δράκου.
1065
00:56:47,278 --> 00:56:49,280
{\an8}ΔΟΚΙΜΗ ΒΕΚΝΑ 2.0
1066
00:56:49,364 --> 00:56:54,202
{\an8}Βρίσκω πολύ άβολο
να υποδύομαι πολύ χαρούμενους χαρακτήρες.
1067
00:56:57,956 --> 00:57:00,458
{\an8}Πρέπει να συμμερίζεσαι
τους χαρακτήρες σου,
1068
00:57:00,542 --> 00:57:02,752
{\an8}να τους καταλαβαίνεις,
1069
00:57:02,836 --> 00:57:04,629
να πολεμάς γι' αυτούς,
1070
00:57:05,213 --> 00:57:07,006
για να τους υποδύεσαι.
1071
00:57:08,758 --> 00:57:11,261
Κι αν μπεις στο πετσί του ρόλου,
1072
00:57:11,344 --> 00:57:14,305
στο τέλος θα ανταμειφτείς.
1073
00:57:41,332 --> 00:57:44,669
Έχουμε παρέα. Πώς είσαι;
1074
00:57:44,752 --> 00:57:45,753
Μια χαρά.
1075
00:57:45,837 --> 00:57:47,172
Ναι. Πώς σου φαίνεται;
1076
00:57:47,255 --> 00:57:48,756
- Τέλεια.
- Ναι.
1077
00:57:49,382 --> 00:57:51,551
Είναι πολύ εύπλαστη. Τέλεια.
1078
00:57:52,051 --> 00:57:53,052
Ναι.
1079
00:57:54,262 --> 00:57:56,389
Ναι, μπορώ να δω μερικές εκφράσεις;
1080
00:57:56,890 --> 00:57:57,932
Ναι.
1081
00:58:01,769 --> 00:58:02,979
- Ναι.
- Γαμώτο.
1082
00:58:04,147 --> 00:58:07,525
Είναι τέλειο. Παραμένεις ο Βέκνα.
Απλώς είσαι ο Βέκνα 2.0
1083
00:58:08,902 --> 00:58:10,570
- Πώς νιώθεις, Τζέιμι;
- Ωραία.
1084
00:58:10,653 --> 00:58:14,949
Δεν έχει αλλάξει κάτι.
Ξέρω ακριβώς τι πρέπει να κάνω.
1085
00:58:15,033 --> 00:58:16,784
- Την κίνηση.
- Πώς να εκφραστώ.
1086
00:58:16,868 --> 00:58:18,369
Είναι υπέροχο, Μπάρι.
1087
00:58:18,453 --> 00:58:20,330
Θέλω μερικά ωραία κοντινά.
1088
00:58:20,413 --> 00:58:22,373
{\an8}Κάναμε τα περισσότερα γυαλιστερά,
1089
00:58:22,457 --> 00:58:26,503
{\an8}αλλά κρατήσαμε ματ
αυτά τα καρβουνιασμένα μαύρα.
1090
00:58:27,128 --> 00:58:29,631
Κάποια σημεία στο δέρμα είναι πιο καμένα,
1091
00:58:29,714 --> 00:58:31,799
κι εδώ έχουμε λίγο φρέσκο αίμα...
1092
00:58:31,883 --> 00:58:34,594
Ναι, είναι πολύ καλό.
1093
00:58:36,304 --> 00:58:38,223
Σκέφτηκα κάποια πράγματα χθες.
1094
00:58:38,306 --> 00:58:41,100
Έχει πολύ ενδιαφέρον
1095
00:58:41,851 --> 00:58:44,437
που στο μυαλό του
είναι πάλι στο σπίτι του.
1096
00:58:44,521 --> 00:58:48,024
Θα μπορούσε να είναι οπουδήποτε.
Είναι επιλογή του αυτό.
1097
00:58:48,107 --> 00:58:50,068
- Ναι.
- Αποφάσισε να γυρίσει σπίτι.
1098
00:58:50,151 --> 00:58:53,821
Και ζει στο ίδιο σπίτι.
Είναι σαν να έχει γίνει
1099
00:58:53,905 --> 00:58:57,575
το τέλειο όραμα του πώς ήθελε να είναι
και πώς δεν ήταν ποτέ.
1100
00:58:57,659 --> 00:58:59,327
- Ωραίο.
- Το κάνει ανθρώπινο.
1101
00:58:59,410 --> 00:59:02,413
Ναι. Και όπως ήθελες
να είναι ο μπαμπάς σου.
1102
00:59:02,497 --> 00:59:05,291
Σωστά. Και δεν είχα και φίλους.
1103
00:59:05,375 --> 00:59:08,086
- Μόνο η Πάτι μού φερόταν καλά.
- Ναι.
1104
00:59:09,754 --> 00:59:12,632
Πολύ καλός τρόπος σκέψης. Μ' αρέσει πολύ.
1105
00:59:12,715 --> 00:59:16,844
Αυτή είναι η πραγματικότητα, έτσι;
Μοιάζει πολύ πιο πραγματικό.
1106
00:59:16,928 --> 00:59:18,638
- Και θλιβερό.
- Και θλιβερό.
1107
00:59:19,222 --> 00:59:22,058
Και του δίνει έναν σκοπό,
που είναι υπέροχο.
1108
00:59:23,685 --> 00:59:28,898
{\an8}Στην τέταρτη σεζόν, όταν εμφανίστηκε
ο Βέκνα ως ο μεγάλος κακός μας,
1109
00:59:29,857 --> 00:59:32,902
{\an8}οι Ντάφερ ήρθαν σ' εμένα
για τον σχεδιασμό του.
1110
00:59:33,695 --> 00:59:38,366
Πρέπει να περάσαμε
από εκατό διαφορετικές εκδοχές.
1111
00:59:38,449 --> 00:59:43,413
Από ένα άτομο
που φορούσε ρούχα, έναν μανδύα,
1112
00:59:43,496 --> 00:59:46,457
έως κάποιον εμφανώς άρρωστο.
1113
00:59:46,541 --> 00:59:50,712
Και τελικά χρησιμοποιήσαμε κληματσίδες,
σαν να 'ταν κάποια αρρώστια,
1114
00:59:50,795 --> 00:59:52,505
κι αυτό ήταν.
1115
00:59:53,923 --> 00:59:56,676
Η σεκάνς στη MAC-Z στο τέταρτο επεισόδιο
1116
00:59:56,759 --> 01:00:00,388
με τον Βέκνα να βγαίνει από την πύλη
θα είναι εμβληματική.
1117
01:00:02,557 --> 01:00:06,728
Οι Ντάφερ θέλουν η κάμερα να κινείται
με πολύ εκφραστικό τρόπο.
1118
01:00:06,811 --> 01:00:08,479
{\an8}Σπάνια υπάρχει σκηνή
1119
01:00:08,563 --> 01:00:12,775
{\an8}χωρίς κάποιο μεγαλεπήβολο στοιχείο
που να 'ναι μεγάλη πρόκληση
1120
01:00:12,859 --> 01:00:15,653
{\an8}και να πρέπει να ετοιμαστεί
εκ των προτέρων.
1121
01:00:16,571 --> 01:00:19,032
Κρατάμε την κάμερα κοντά στους ηθοποιούς,
1122
01:00:19,115 --> 01:00:22,076
γιατί αυτό δίνει μια αίσθηση οικειότητας.
1123
01:00:22,660 --> 01:00:27,040
Συνήθως είμαστε στο 1 με 1,5 μέτρο.
1124
01:00:27,123 --> 01:00:29,125
Όπως θα ήταν σε μια συζήτηση.
1125
01:00:29,208 --> 01:00:32,545
Οπότε, χρησιμοποιούμε
και πιο ευρυγώνιο φακό,
1126
01:00:32,629 --> 01:00:34,422
για να μην είμαστε πάντα έτσι.
1127
01:00:34,505 --> 01:00:36,674
Έτσι, βλέπουμε και το φόντο.
1128
01:00:37,592 --> 01:00:42,639
Με τη μάχη στη MAC-Z,
το πήγαμε ένα βήμα παραπέρα.
1129
01:00:42,722 --> 01:00:44,766
Χρησιμοποιήσαμε φακό 18 χιλιοστών.
1130
01:00:44,849 --> 01:00:46,851
Είσαι πιο κοντά στους ηθοποιούς
1131
01:00:46,934 --> 01:00:50,271
και ταυτόχρονα έχεις αίσθηση
και του περιβάλλοντος.
1132
01:00:50,355 --> 01:00:53,024
Σε πειράζει να περπατήσουμε μαζί;
1133
01:00:53,107 --> 01:00:54,108
Φυσικά.
1134
01:00:55,026 --> 01:00:57,737
{\an8}ΝΙΚ ΜΙΛΕΡ
ΧΕΙΡΙΣΤΗΣ "Α" ΚΑΜΕΡΑΣ/STEADICAM
1135
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
{\an8}Βρέθηκα με τον Χίρο,
1136
01:00:59,113 --> 01:01:02,408
για να προσπαθήσω να καταλάβω
τη χορογραφία που έφτιαχνε
1137
01:01:02,492 --> 01:01:04,994
και να προσπαθήσω να την απομνημονεύσω.
1138
01:01:08,373 --> 01:01:11,125
Πώς περνάς την κάμερα
από όλα αυτά τα σημεία
1139
01:01:11,209 --> 01:01:15,880
χωρίς να σε εμποδίσει κάτι,
ώστε να βγει τέλεια η λήψη;
1140
01:01:15,963 --> 01:01:19,717
Γιατί οι Ντάφερ
θέλουν την τέλεια λήψη κάθε φορά.
1141
01:01:20,426 --> 01:01:22,804
Εδώ είναι ένας φύλακας που λέει "Ελάτε".
1142
01:01:22,887 --> 01:01:24,555
Μπαμ, τον σκοτώνουν.
1143
01:01:24,639 --> 01:01:26,516
Και μετά ανηφορίζουμε.
1144
01:01:27,767 --> 01:01:31,145
Έκανα χορό όταν ήμουν μικρός.
1145
01:01:31,229 --> 01:01:36,401
Ήξερα ότι έπρεπε να είμαι προετοιμασμένος,
σωματικά και νοητικά.
1146
01:01:36,484 --> 01:01:38,277
...πίσω από το Humvee.
1147
01:01:40,321 --> 01:01:41,531
Ρίχνει μια ματιά...
1148
01:01:42,240 --> 01:01:43,533
Και μετά...
1149
01:01:45,159 --> 01:01:47,161
Στην τελική, όλα χορογραφία είναι.
1150
01:01:47,245 --> 01:01:51,708
Αν ο παρτενέρ σου είναι ο ηθοποιός,
πρέπει να ξέρεις τι να περιμένεις.
1151
01:01:52,834 --> 01:01:54,001
Εντάξει.
1152
01:01:54,794 --> 01:01:56,045
Έλα, ρε φίλε.
1153
01:01:57,547 --> 01:01:59,424
Τέλεια. Μια χαρά.
1154
01:02:03,177 --> 01:02:06,139
Πρέπει να αρχίσω να καταλαβαίνω
1155
01:02:06,222 --> 01:02:09,642
πώς θα είναι η περίοδος της πρόβας
για τη MAC-Z.
1156
01:02:11,227 --> 01:02:14,480
Δεν έχουμε αρκετούς κασκαντέρ.
1157
01:02:14,981 --> 01:02:16,607
- Είναι τεράστια σκηνή.
- Ναι.
1158
01:02:16,691 --> 01:02:20,737
Δεν ξέρω καν αν μπορώ να φέρω τόσο κόσμο.
1159
01:02:20,820 --> 01:02:26,701
{\an8}Έχουμε 75 κομπάρσους στρατιώτες
και 50 κασκαντέρ. Τρέλα.
1160
01:02:27,577 --> 01:02:30,246
Είναι η πιο ακριβή σκηνή που έχουμε κάνει;
1161
01:02:34,417 --> 01:02:36,043
Πάμε, γουίπ!
1162
01:02:39,255 --> 01:02:42,133
Άλμα, έτοιμοι, πάμε!
1163
01:02:42,216 --> 01:02:44,635
Είναι πολλοί που έρχονται από το πουθενά.
1164
01:02:44,719 --> 01:02:48,389
Φαίνεται σαν να περιμένουν.
Θέλουμε να περάσουν δίπλα από κάτι.
1165
01:02:48,473 --> 01:02:50,683
Ένα στρατιωτικό φορτηγό ίσως;
1166
01:02:53,186 --> 01:02:58,274
Θα χρειαστούμε καθόλου τα ειδικά εφέ
γι' αυτές τις πρόβες;
1167
01:02:58,357 --> 01:02:59,692
Ναι.
1168
01:03:02,320 --> 01:03:06,574
{\an8}Θέλουμε να κάνουμε
κάτι σαν πρόβα τζενεράλε.
1169
01:03:06,657 --> 01:03:10,495
Να είναι όλα στη θέση τους.
Να έχουμε κάνει όσες πρόβες μπορούμε,
1170
01:03:10,578 --> 01:03:13,164
όταν έρθει η βασική μονάδα.
1171
01:03:13,247 --> 01:03:15,708
Πίσω όλοι. Ευχαριστώ. Η πρόβα ξεκινάει.
1172
01:03:15,792 --> 01:03:16,876
- Είναι βαρύ;
- Ναι.
1173
01:03:16,959 --> 01:03:18,503
- Είναι φοβερό.
- Θεέ μου!
1174
01:03:21,547 --> 01:03:23,049
Ανάπαυση.
1175
01:03:25,301 --> 01:03:26,427
Μια χαρά.
1176
01:03:28,971 --> 01:03:30,473
Τι λέει, φίλε; Όλα καλά;
1177
01:03:30,556 --> 01:03:33,851
Βλέπεις τα παιδιά;
1178
01:03:37,396 --> 01:03:39,148
- Μια χαρά.
- Ναι.
1179
01:03:39,816 --> 01:03:44,529
Νομίζω ότι μπορούμε
να πάμε αυτό λίγο πιο εκεί.
1180
01:03:44,612 --> 01:03:45,446
- Έγινε.
- Ναι;
1181
01:03:52,453 --> 01:03:54,872
"Κεφάλαιο Τέταρτο: Μάγος".
1182
01:03:55,540 --> 01:03:59,210
Μια ατσάλινη πλάκα
τραντάζεται ξαφνικά προς τα πάνω.
1183
01:03:59,293 --> 01:04:00,962
Οι στρατιώτες ετοιμάζονται.
1184
01:04:02,380 --> 01:04:04,757
Όπλα έξω. Στις θέσεις σας, παρακαλώ.
1185
01:04:06,050 --> 01:04:08,928
Δεν έχουμε κάνει ποτέ κάτι τόσο περίπλοκο,
1186
01:04:09,011 --> 01:04:12,431
με τόσο πολλά άτομα σε μια σεκάνς.
1187
01:04:12,515 --> 01:04:14,183
Θέλαμε να είναι εντυπωσιακό,
1188
01:04:14,267 --> 01:04:18,729
αλλά μάλλον υποτιμήσαμε
το πόσο περίπλοκο θα ήταν.
1189
01:04:18,813 --> 01:04:20,982
Όταν έρχεται ο τελευταίος Ντέμο,
1190
01:04:21,065 --> 01:04:23,192
πηδά από κει και λιώνει έναν φύλακα.
1191
01:04:23,276 --> 01:04:25,695
Κι όταν γίνεται αυτό, φεύγετε προς τα δω.
1192
01:04:25,778 --> 01:04:27,280
Ένας Ντέμο εκεί, εκεί.
1193
01:04:27,363 --> 01:04:29,490
Κι όταν αυτός τους σκοτώνει όλους,
1194
01:04:29,574 --> 01:04:30,950
είστε σταματημένοι εδώ.
1195
01:04:31,033 --> 01:04:34,078
Περνάει ο Ραμίρεζ. Και τότε θα είσαι...
1196
01:04:34,161 --> 01:04:36,455
- Ψάχνετε μια έξοδο.
- Ωραία.
1197
01:04:36,539 --> 01:04:38,499
- Πώς πάει;
- Γεια.
1198
01:04:38,583 --> 01:04:41,669
- Συγγνώμη, ετοιμάζουμε την αρχή.
- Όχι, τέλεια.
1199
01:04:41,752 --> 01:04:46,048
- Αλλά θέλουμε να βοηθήσεις...
- Τον Νόα, ναι. Εντάξει.
1200
01:04:46,132 --> 01:04:48,509
Κασκαντέρ, ήχος εδώ, στις θέσεις σας.
1201
01:04:48,593 --> 01:04:50,386
Η πρώτη ομάδα παρακολουθεί.
1202
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
Πρόβα!
1203
01:04:52,597 --> 01:04:56,017
Προσέξτε, παιδιά.
Τζανκάρλο, Αλίσα, δείτε τους ντουμπλέρ.
1204
01:04:58,227 --> 01:05:01,188
Άλμα! Έτοιμοι, άλμα!
1205
01:05:01,272 --> 01:05:02,273
Προσοχή!
1206
01:05:02,815 --> 01:05:04,483
Είναι μεγαλεπήβολη σεκάνς.
1207
01:05:04,567 --> 01:05:10,156
Είναι πέντε συνεχή πλάνα
που δείχνουν σαν ένα μονοπλάνο.
1208
01:05:10,239 --> 01:05:12,450
Πίσω και πάμε, παιδιά.
1209
01:05:12,533 --> 01:05:16,454
Ένα μονοπλάνο είναι απίστευτα εντυπωσιακό
για ένα κοινό.
1210
01:05:16,537 --> 01:05:19,749
Βγάζει πολλή ένταση,
γιατί είσαι διαρκώς με τους ήρωες.
1211
01:05:19,832 --> 01:05:21,959
Δεν υπάρχει κάλυψη ή μετάβαση.
1212
01:05:22,043 --> 01:05:24,879
Τα βλέπεις όλα να γίνονται
μπροστά στα μάτια σου.
1213
01:05:24,962 --> 01:05:26,339
Κάντε πίσω.
1214
01:05:26,422 --> 01:05:28,299
Θα κάνουμε μια πλήρη πρόβα.
1215
01:05:28,382 --> 01:05:30,760
Απομακρυνθείτε αν δεν είστε απαραίτητοι.
1216
01:05:30,843 --> 01:05:32,803
Έχουμε ήδη αρκετό κόσμο εδώ.
1217
01:05:32,887 --> 01:05:35,765
Έτοιμοι. Τζάστιν.
1218
01:05:36,682 --> 01:05:37,642
Άλμα!
1219
01:05:38,559 --> 01:05:41,270
Σκέφτομαι αυτήν την ατάκα.
1220
01:05:41,354 --> 01:05:45,149
Δεν συμπεριλήφθηκε στο pre-vis, βασικά,
1221
01:05:45,232 --> 01:05:47,026
αλλά δεν μας δεσμεύει αυτό.
1222
01:05:47,109 --> 01:05:50,112
Νιώθω ότι πρέπει να έχεις
μια στιγμή με τα παιδιά.
1223
01:05:50,196 --> 01:05:53,282
Θέλω να το δοκιμάσω όπως λέγαμε,
εδώ, δηλαδή.
1224
01:05:53,366 --> 01:05:54,617
Γουίπ!
1225
01:05:54,700 --> 01:05:57,495
Πρέπει να φύγουμε. Τα μάτια σας σ' εμένα!
1226
01:05:57,578 --> 01:06:00,331
- Ντέμο!
- Έτοιμοι. Τρία, δύο, ένα, πάμε!
1227
01:06:01,248 --> 01:06:02,249
Σκύψτε!
1228
01:06:03,417 --> 01:06:07,171
Ο χαρακτήρας μου οδηγεί τα παιδιά
σε ασφαλές μέρος. Μ' αρέσει.
1229
01:06:07,922 --> 01:06:09,840
Ο Μάικ γίνεται αρχηγός.
1230
01:06:09,924 --> 01:06:12,218
Έχουμε καιρό να το δούμε αυτό.
1231
01:06:13,302 --> 01:06:15,805
Εμένα ν' ακούτε! Τα μάτια σας πάνω μου!
1232
01:06:17,056 --> 01:06:18,182
Καλή μίμηση.
1233
01:06:18,265 --> 01:06:20,559
Ευχαριστώ. Έπρεπε να γίνω ηθοποιός.
1234
01:06:20,643 --> 01:06:22,645
Να είσαι περήφανος για ό,τι είσαι.
1235
01:06:22,728 --> 01:06:24,355
Σ' ευχαριστώ.
1236
01:06:24,855 --> 01:06:26,941
Έτοιμοι, πάμε!
1237
01:06:31,570 --> 01:06:35,241
Πρέπει να φύγουμε. Τα μάτια σας σ' εμένα!
1238
01:06:35,324 --> 01:06:38,035
- Ντέμο!
- Τρία, δύο, ένα, πάμε!
1239
01:06:38,619 --> 01:06:40,079
- Πέστε κάτω!
- Προσοχή!
1240
01:06:40,162 --> 01:06:42,790
Κάτι λείπει εδώ πέρα.
1241
01:06:45,042 --> 01:06:45,960
Κατ.
1242
01:06:46,043 --> 01:06:49,422
Σου είπε κανείς
μήπως κοιτάξεις λίγο πίσω σου;
1243
01:06:49,505 --> 01:06:50,381
Ναι.
1244
01:06:50,464 --> 01:06:54,677
Τέρατα, πυροβολισμοί.
Δεν θα τους ακούς, αλλά φαντάσου τους.
1245
01:06:54,760 --> 01:06:55,761
Χάος.
1246
01:06:55,845 --> 01:06:57,888
{\an8}Στρατιώτες που φωνάζουν, όλα αυτά.
1247
01:06:57,972 --> 01:06:59,348
{\an8}- Κατάλαβα.
- Εντάξει.
1248
01:07:00,182 --> 01:07:01,559
Είστε σε εμπόλεμη ζώνη.
1249
01:07:01,642 --> 01:07:04,353
Τι κάνει αυτός ο τύπος που περπατά εκεί;
1250
01:07:04,437 --> 01:07:06,689
Βλέπουν έναν Ντέμο που δεν βλέπουμε.
1251
01:07:08,357 --> 01:07:09,525
Θεέ μου.
1252
01:07:10,026 --> 01:07:12,278
Είναι καλύτερο. Τι λέτε;
1253
01:07:12,778 --> 01:07:15,031
Γίνεται ακόμη καλύτερο.
1254
01:07:16,282 --> 01:07:18,409
Πίσω στο κενό σημείο.
1255
01:07:18,492 --> 01:07:20,995
Νομίζω ότι πρέπει να προσθέσετε κόσμο.
1256
01:07:22,038 --> 01:07:23,664
Είναι πολύ άδειο.
1257
01:07:23,748 --> 01:07:25,958
Είναι κι ένας Ντεμογκόργκον.
1258
01:07:27,585 --> 01:07:30,713
Και μετά πάει εκεί. Εκεί;
1259
01:07:30,796 --> 01:07:32,715
Λέω "Είστε έτοιμοι;" και μένω.
1260
01:07:32,798 --> 01:07:34,925
Κι εγώ θα έρθω από πίσω σου.
1261
01:07:35,009 --> 01:07:37,303
Έτοιμοι, πάμε!
1262
01:07:37,386 --> 01:07:40,347
- Τρία, δύο, ένα...
- Πάμε!
1263
01:07:41,223 --> 01:07:42,433
Σταμάτα.
1264
01:07:42,516 --> 01:07:43,517
Επαναφορά!
1265
01:07:43,601 --> 01:07:44,977
- Χίρο.
- Μάλιστα.
1266
01:07:45,061 --> 01:07:47,313
Ο δεύτερος ιμάντας άργησε.
1267
01:07:47,396 --> 01:07:49,315
- Θα το κάνω νωρίτερα.
- Ευχαριστώ.
1268
01:07:49,398 --> 01:07:50,232
Έγινε.
1269
01:07:50,316 --> 01:07:51,859
Έτοιμοι, πάμε!
1270
01:07:51,942 --> 01:07:53,861
- Τρία, δύο, ένα, πάμε!
- Όχι!
1271
01:07:53,944 --> 01:07:55,279
Πάμε.
1272
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
- Κατ.
- Κατ!
1273
01:07:59,283 --> 01:08:00,367
Συνεχίζουμε.
1274
01:08:00,451 --> 01:08:01,619
Όγδοη λήψη.
1275
01:08:01,702 --> 01:08:04,747
Δεν μπορεί να πάρει περισσότερο από χθες.
1276
01:08:04,830 --> 01:08:06,999
- Ο Τούντορ θα πει "Πάμε".
- Ναι.
1277
01:08:07,083 --> 01:08:09,376
Εγώ θα πω "Τρία, δύο, ένα, πάμε".
1278
01:08:09,460 --> 01:08:11,712
Θα αντιδράσεις και θα 'σαι γρήγορος.
1279
01:08:13,464 --> 01:08:15,466
Για πάμε, η κάμερα ανεβαίνει.
1280
01:08:15,549 --> 01:08:18,469
- Βρήκαμε κι άλλα προβλήματα...
- Ναι.
1281
01:08:18,552 --> 01:08:22,473
Λύσαμε όλα τα προβλήματα
που δημιουργήσαμε. Για πάμε.
1282
01:08:26,102 --> 01:08:27,520
Στο Radio Shack.
1283
01:08:27,603 --> 01:08:29,688
Αν βιαστούμε, θα τα καταφέρουμε.
1284
01:08:29,772 --> 01:08:32,608
Θα φύγουμε από το τούνελ. Εντάξει;
1285
01:08:32,691 --> 01:08:36,028
Δεν ξέρω αν είχε
την ίδια ένταση με την άλλη λήψη.
1286
01:08:37,738 --> 01:08:39,323
Ήταν πιο...
1287
01:08:39,406 --> 01:08:42,409
Ζωντανή; Ή μήπως κουραστήκαμε;
1288
01:08:42,493 --> 01:08:44,036
Η δέκατη είναι;
1289
01:08:44,120 --> 01:08:45,204
- Η όγδοη.
- Η όγδοη;
1290
01:08:45,287 --> 01:08:47,289
- Ακόμη η όγδοη.
- Η όγδοη.
1291
01:08:47,373 --> 01:08:50,417
- Σταμάτα!
- Νομίζω ότι μας κάνει, μωρέ.
1292
01:08:50,918 --> 01:08:53,045
- Θα το φτιάξουμε και λίγο.
- Ναι.
1293
01:08:53,129 --> 01:08:54,880
- Ίσα που φαίνεται.
- Εντάξει.
1294
01:08:55,381 --> 01:08:57,800
- Η όγδοη είναι η καλύτερη;
- Έτσι λέω.
1295
01:08:57,883 --> 01:09:00,636
Και το είπαμε όλοι με το που τελείωσε.
1296
01:09:00,719 --> 01:09:03,597
Είναι από τις σεκάνς
που βλέπεις στο σενάριο
1297
01:09:03,681 --> 01:09:06,100
και λες "Όχι, θα είναι αδύνατο να γίνει".
1298
01:09:06,183 --> 01:09:07,601
Αλλά τα καταφέραμε.
1299
01:09:12,106 --> 01:09:16,068
Νιώθω ότι η μισή μας δουλειά
είναι να είμαστε μετεωρολόγοι.
1300
01:09:17,486 --> 01:09:18,904
{\an8}Ίσως σταθούμε τυχεροί.
1301
01:09:20,197 --> 01:09:22,199
- Ναι, είναι αναπόφευκτο.
- Ναι.
1302
01:09:22,950 --> 01:09:26,579
Ας το κάνουμε τώρα,
γιατί αυτοί πρέπει να περάσουν.
1303
01:09:27,288 --> 01:09:30,583
Μάικ, ας τους πάμε στο 14-15.
1304
01:09:30,666 --> 01:09:32,001
Λοιπόν, κασκαντέρ μου.
1305
01:09:32,084 --> 01:09:35,129
Ώρα να πάμε στον χώρο 14-15.
1306
01:09:54,607 --> 01:09:55,649
Όχι.
1307
01:09:58,861 --> 01:10:00,237
Ο καιρός έχει τρελαθεί.
1308
01:10:00,321 --> 01:10:02,198
Εντελώς, όμως.
1309
01:10:02,281 --> 01:10:05,868
Τα τελευταία εννιά βράδια
όλο πέφτουν κεραυνοί.
1310
01:10:05,951 --> 01:10:09,622
Ναι. Νομίζω ότι μόνο την Τετάρτη
δεν είχαμε κακό καιρό.
1311
01:10:09,705 --> 01:10:10,581
Ναι.
1312
01:10:28,891 --> 01:10:30,893
Όπως θέλεις να τους σηκώσεις...
1313
01:10:32,186 --> 01:10:33,854
Με ένα χέρι.
1314
01:10:33,938 --> 01:10:35,439
Και πάμε.
1315
01:10:38,275 --> 01:10:41,237
Και τρία, δύο, ένα, πάμε.
1316
01:10:41,820 --> 01:10:42,905
Πέφτει.
1317
01:10:44,823 --> 01:10:46,116
Ναι.
1318
01:10:46,200 --> 01:10:47,076
Ωραία, κατ.
1319
01:10:47,159 --> 01:10:48,327
Όχι κι άσχημα.
1320
01:10:50,704 --> 01:10:54,250
Ορμάς στον Ντέμο. Τον βλέπεις.
1321
01:10:55,167 --> 01:10:57,920
Κι αρχίζεις να κινείσαι προς τα κει.
1322
01:11:05,094 --> 01:11:06,095
Γαμώτο.
1323
01:11:07,346 --> 01:11:09,139
- Η αδρεναλίνη ανεβαίνει.
- Ναι.
1324
01:11:09,223 --> 01:11:12,810
Είμαστε εδώ κάθε βράδυ
και κάνουμε τόσα τέλεια πράγματα.
1325
01:11:12,893 --> 01:11:16,230
- Το ένα μετά το άλλο.
- Τεράστιες σεκάνς δράσης. Ναι.
1326
01:11:16,313 --> 01:11:18,232
Δεν προλαβαίνεις να χαλαρώσεις.
1327
01:11:20,985 --> 01:11:24,280
Έρχονται φλόγες, παιδιά.
Είμαστε πολύ κοντά. Ευχαριστώ.
1328
01:11:24,363 --> 01:11:26,782
Έτοιμοι, πάμε.
1329
01:11:38,335 --> 01:11:39,378
Κατ.
1330
01:11:39,920 --> 01:11:41,672
- Κατ. Το κρατάμε.
- Κατ.
1331
01:11:45,301 --> 01:11:48,637
Έχουμε πολλά φέτος
που δεν έχω κάνει ποτέ ξανά,
1332
01:11:48,721 --> 01:11:50,639
ως ηθοποιός ή σ' αυτόν τον ρόλο.
1333
01:11:51,473 --> 01:11:54,768
Ο Γουίλ ήταν πάντα αδύναμος.
1334
01:11:54,852 --> 01:11:59,023
Τον κορόιδευαν πάντα,
κι ένιωθε διαφορετικός.
1335
01:11:59,106 --> 01:12:03,736
Σε αυτήν τη σεζόν, όμως,
μπορεί να πολεμήσει το τέρας,
1336
01:12:03,819 --> 01:12:06,155
αλλά και τους εσωτερικούς δαίμονές του,
1337
01:12:06,238 --> 01:12:08,741
τις προκλήσεις του, τη σεξουαλικότητά του.
1338
01:12:08,824 --> 01:12:11,201
Ουσιαστικά, γίνεται υπερήρωας.
1339
01:12:15,622 --> 01:12:18,417
Ένιωσα πιο κοντά στον Βέκνα
αυτήν τη σεζόν.
1340
01:12:18,500 --> 01:12:20,252
Ήξερα περισσότερα,
1341
01:12:20,961 --> 01:12:25,299
οπότε μπορούσα να δώσω περισσότερα.
1342
01:12:25,382 --> 01:12:32,056
Κι όλο αυτό
ήταν πιο εύκολο και πιο ισχυρό.
1343
01:12:38,020 --> 01:12:39,605
Το περιέγραψα στον Νόα.
1344
01:12:39,688 --> 01:12:44,651
Έχουμε πολύ όμορφες στιγμές
όταν βγαίνουμε από τον εαυτό μας.
1345
01:12:45,736 --> 01:12:48,030
Δεν πιέζω. Δεν προσπαθώ.
1346
01:12:48,864 --> 01:12:51,283
Δεν το αναγκάζω.
1347
01:12:52,326 --> 01:12:56,080
Και νιώθεις ότι έχεις γίνει ένας αγωγός.
1348
01:13:01,460 --> 01:13:02,711
Μετά από τόσα χρόνια,
1349
01:13:02,795 --> 01:13:07,007
έχει επιτέλους όλες αυτές τις στιγμές
που τα ξεπερνά όλα.
1350
01:13:07,508 --> 01:13:12,930
Μέσω της αγάπης του για αυτά τα άτομα
καταφέρνει να βρει αυτήν τη δύναμη.
1351
01:13:13,013 --> 01:13:17,226
Δεν ξέρω. Μ' αρέσει πολύ
το πώς το έγραψαν.
1352
01:13:18,560 --> 01:13:21,897
"Ο Βέκνα κατεβάζει το χέρι του,
κι ο Γουίλ πέφτει κάτω.
1353
01:13:21,980 --> 01:13:24,858
Καθώς ο Γουίλ προσπαθεί να ανασάνει,
1354
01:13:24,942 --> 01:13:26,026
ο Βέκνα φεύγει.
1355
01:13:26,110 --> 01:13:29,905
Περνάει την πύλη
και εξαφανίζεται ξανά στο Πάνω Κάτω.
1356
01:13:31,532 --> 01:13:33,992
Ο Γουίλ σηκώνει αργά τα χέρια του,
1357
01:13:34,076 --> 01:13:37,204
και οι Ντεμογκόργκον
σηκώνονται ταυτόχρονα στον αέρα.
1358
01:13:38,080 --> 01:13:39,498
Αυτός το κάνει.
1359
01:13:40,249 --> 01:13:43,085
Ο Μάικ, ο Λούκας κι η Ρόμπιν
κοιτούν καθηλωμένοι,
1360
01:13:43,168 --> 01:13:46,004
καθώς μια ισχυρή δύναμη
σκοτώνει βίαια τα τέρατα.
1361
01:13:47,256 --> 01:13:50,926
Ο Γουίλ πέφτει στα γόνατα
στη μέση του φλεγόμενου πεδίου μάχης.
1362
01:13:51,009 --> 01:13:52,928
Τα μάτια του, φυσιολογικά πλέον,
1363
01:13:53,011 --> 01:13:55,389
αποκαλύπτουν μια νέα ηρεμία και δύναμη.
1364
01:13:56,181 --> 01:13:57,808
Αυτός έχει τώρα τον έλεγχο.
1365
01:13:57,891 --> 01:13:59,393
Είναι μάγος".
1366
01:14:12,156 --> 01:14:13,740
Το γυρίσαμε κι αυτό.
1367
01:14:15,701 --> 01:14:16,743
Τελείωσε.
1368
01:14:23,208 --> 01:14:28,380
- Είμαστε στη μέρα 118, νομίζω.
- Στην 117.
1369
01:14:28,464 --> 01:14:32,593
Στην 117. Οπότε, είμαστε στη μέση.
1370
01:14:33,802 --> 01:14:36,513
Απομένουν έξι μήνες μόνο.
1371
01:14:37,556 --> 01:14:38,849
Κοίτα πόσα Post-it.
1372
01:14:38,932 --> 01:14:40,934
{\an8}ΤΖΑΚΙ ΝΤΕΓΚΡΑΦ
ΒΟΗΘΟΣ ΠΑΡΑΓΩΓΗΣ
1373
01:14:41,018 --> 01:14:44,730
Θα προσπαθήσουμε να αναλύσουμε
το υπόλοιπο της σεζόν
1374
01:14:44,813 --> 01:14:46,231
και να το καταλάβουμε.
1375
01:14:47,024 --> 01:14:48,692
Έχουμε τα σενάρια;
1376
01:14:49,443 --> 01:14:51,487
Όχι, δεν τα έχουμε.
1377
01:14:52,821 --> 01:14:54,615
Θα ξεκινήσω.
1378
01:14:54,698 --> 01:14:57,701
- Επεισόδιο έξι. Νεκροταφείο εκκλησίας.
- Νεκροταφείο.
1379
01:14:57,784 --> 01:15:01,497
Εσωτερικό, στην καλύβα του Χόπερ
στα έξι και επτά.
1380
01:15:01,580 --> 01:15:04,333
Εσωτερικό στη βιβλιοθήκη του Χόκινς.
1381
01:15:04,416 --> 01:15:06,001
Μπλε φόντο, η Χόλι πέφτει.
1382
01:15:06,084 --> 01:15:08,295
Επτά, στο σπίτι των Κριλ και έξι...
1383
01:15:08,378 --> 01:15:12,633
Εσωτερικά στον σταθμό στο επτά
και στη σπηλιά στο έξι.
1384
01:15:12,716 --> 01:15:15,886
Την Τετάρτη το οκτώ. Στη σπηλιά.
1385
01:15:15,969 --> 01:15:18,972
- Το όγδοο είναι κόκκινο.
- Συναρπαστικό. Το όγδοο.
1386
01:15:19,056 --> 01:15:21,016
Κόκκινος συναγερμός, δηλαδή.
1387
01:15:21,683 --> 01:15:23,769
ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΕΝΟ
ΣΠΗΛΙΑ
1388
01:15:24,353 --> 01:15:27,481
{\an8}ΕΞ. ΣΠΗΛΙΑ
1389
01:15:27,564 --> 01:15:28,982
Πολύ ενδιαφέρουσα μέρα.
1390
01:15:29,066 --> 01:15:32,819
Γυρίζουμε το επεισόδιο οκτώ,
που δεν έχει γραφτεί πλήρως ακόμα.
1391
01:15:32,903 --> 01:15:34,238
{\an8}Προσοχή, σπόιλερ.
1392
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
{\an8}Οπότε, δεν ξέρουμε όλα όσα γίνονται.
1393
01:15:37,741 --> 01:15:41,245
Όλοι στο πλατό
τριγυρίζουν με κόκκινες σελίδες.
1394
01:15:42,287 --> 01:15:44,540
Δεν θες να μπλέξεις πολύ τις σκηνές,
1395
01:15:44,623 --> 01:15:47,125
γιατί αυτό μπερδεύει τους ηθοποιούς.
1396
01:15:47,209 --> 01:15:50,087
Δεν έχουν βιώσει
κάποια γεγονότα ή συναισθήματα.
1397
01:15:50,170 --> 01:15:53,799
Αλλά οι σκηνές
που εκτυλίσσονται σε καλοκαιρινές μέρες
1398
01:15:53,882 --> 01:15:56,301
πρέπει να γυριστούν τώρα.
1399
01:15:56,385 --> 01:15:58,512
Δεν έχω διαβάσει ολόκληρο το οκτώ.
1400
01:15:58,595 --> 01:16:00,264
Και τώρα το γυρίζουμε.
1401
01:16:01,390 --> 01:16:03,600
Δεν έχω ξανακάνει κάτι τέτοιο.
1402
01:16:05,394 --> 01:16:07,980
{\an8}ΝΤΙΝΑ ΓΚΙΜΠΣΟΝ
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΤΜΗΜΑΤΟΣ ΚΟΜΜΩΣΕΩΝ
1403
01:16:08,063 --> 01:16:10,566
Είναι πολύ περίεργο που περνάμε στο οκτώ.
1404
01:16:10,649 --> 01:16:11,692
Ναι.
1405
01:16:11,775 --> 01:16:12,693
Δεν μ' αρέσει.
1406
01:16:12,776 --> 01:16:16,905
- Πρέπει να είμαι ειλικρινής.
- Πρέπει να γίνει.
1407
01:16:22,077 --> 01:16:24,621
Ξεκινάμε. Έτοιμοι, πάμε!
1408
01:16:30,252 --> 01:16:32,421
Έλα, πρέπει να φύγουμε. Έλα.
1409
01:16:33,672 --> 01:16:35,591
- Κατ.
- Κατ.
1410
01:16:35,674 --> 01:16:38,051
- Πάλι. Ορίστε.
- Έχω εικόνα.
1411
01:16:38,635 --> 01:16:39,803
Συνεχίζουμε.
1412
01:16:39,886 --> 01:16:41,513
- Συνεχίζουμε.
- Συνεχίζουμε.
1413
01:16:50,606 --> 01:16:52,232
Πρέπει να το οπλίσεις.
1414
01:16:52,316 --> 01:16:54,192
Όχι τόσο κοντά.
1415
01:16:57,738 --> 01:16:58,947
Η Άβυσσος είναι...
1416
01:16:59,489 --> 01:17:01,700
Συγγνώμη, η Άβυσσος είναι...
1417
01:17:01,783 --> 01:17:03,660
Χίλαρι, έχεις το σχέδιο;
1418
01:17:03,744 --> 01:17:06,705
Αυτό είναι το Χόκινς,
αυτό είναι το Πάνω Κάτω.
1419
01:17:06,788 --> 01:17:08,373
Αυτό είναι το τείχος.
1420
01:17:08,457 --> 01:17:09,291
Θεέ μου.
1421
01:17:09,374 --> 01:17:12,169
Και αυτή εδώ πάνω είναι η Άβυσσος.
1422
01:17:12,252 --> 01:17:13,211
Η Άβυσσος είναι...
1423
01:17:13,295 --> 01:17:14,963
Περίμενε, εντάξει. Πού...
1424
01:17:15,047 --> 01:17:17,007
- Στον ουρανό.
- Στον ουρανό είναι.
1425
01:17:17,090 --> 01:17:18,759
Βασίζεται
1426
01:17:19,509 --> 01:17:20,886
σε επιστημονική θεωρία;
1427
01:17:20,969 --> 01:17:22,554
Είναι πολύ ρεαλιστικό.
1428
01:17:22,638 --> 01:17:24,348
Συμβουλευτήκατε κάποιον;
1429
01:17:25,641 --> 01:17:28,018
Όταν διαβάσετε το οκτώ, θα βγάλει νόημα.
1430
01:17:28,101 --> 01:17:30,228
Θα είναι γύρω στις 120 σελίδες.
1431
01:17:30,312 --> 01:17:31,563
Ίσως 115.
1432
01:17:31,647 --> 01:17:33,190
Αποκλείεται, φίλε.
1433
01:17:33,273 --> 01:17:35,359
Πρέπει να το κόψουμε λίγο.
1434
01:17:41,740 --> 01:17:44,826
Μας πίεζαν συνεχώς,
1435
01:17:44,910 --> 01:17:48,914
η παραγωγή και το Netflix,
για το όγδοο επεισόδιο.
1436
01:17:50,040 --> 01:17:54,002
Ήταν οι πιο δύσκολες συνθήκες συγγραφής
στις οποίες έχουμε βρεθεί.
1437
01:17:54,086 --> 01:17:57,964
Όχι μόνο λόγω της πίεσης
για ένα καλό σενάριο,
1438
01:17:58,048 --> 01:18:00,967
αλλά επειδή δεν είχε γίνει
ποτέ ξανά τόσος ντόρος.
1439
01:18:02,302 --> 01:18:05,764
Δεν έχουμε ξαναπεράσει τόσο χρόνο
σε ένα επεισόδιο.
1440
01:18:05,847 --> 01:18:07,474
Αναλύοντας τα πάντα,
1441
01:18:07,557 --> 01:18:09,685
προσπαθώντας να βγει όσο καλύτερο.
1442
01:18:11,061 --> 01:18:13,772
Ήμασταν πάντα
ειλικρινείς και πιστοί στη σειρά.
1443
01:18:13,855 --> 01:18:15,691
Και πάντα έπιανε για εμάς.
1444
01:18:22,739 --> 01:18:25,784
"Κεφάλαιο Έκτο: Απόδραση από το Καμαζότς".
1445
01:18:25,867 --> 01:18:28,870
"Μετάβαση στο κεφάλι της Μαξ
που πάει πάνω κάτω.
1446
01:18:28,954 --> 01:18:31,581
Ο Λούκας την κουβαλά
τρέχοντας στον διάδρομο.
1447
01:18:31,665 --> 01:18:33,500
Το κασετόφωνο στον ώμο του".
1448
01:18:34,000 --> 01:18:37,921
Σε λυπάμαι. Πρέπει να είναι σκληρό...
1449
01:18:38,004 --> 01:18:41,299
Θα ξεκινήσουμε
με ένα μεγάλο, περίπλοκο μονοπλάνο.
1450
01:18:41,383 --> 01:18:43,343
- Αν κουραστείς...
- Θα σ' ενημερώσω.
1451
01:18:43,427 --> 01:18:44,678
- Πάμε.
- Έτοιμοι.
1452
01:18:44,761 --> 01:18:47,848
Έτοιμοι, ασανσέρ.
1453
01:18:50,267 --> 01:18:52,561
Πολύ συχνά όταν σκηνοθετείς,
1454
01:18:52,644 --> 01:18:56,898
πρέπει να κάνεις το τελικό προϊόν
καλύτερο από το σενάριο.
1455
01:18:57,399 --> 01:18:58,859
- Πάμε!
- Πάμε!
1456
01:18:58,942 --> 01:19:01,820
Αυτά τα σενάρια, όμως,
από την αρχή ως το τέλος,
1457
01:19:01,903 --> 01:19:04,406
από το 2014 μέχρι σήμερα,
1458
01:19:04,489 --> 01:19:07,784
ήταν πάντα τόσο απίστευτα καλά,
1459
01:19:07,868 --> 01:19:11,329
που η δουλειά μου
ήταν να μείνω όσο πιο πιστός γινόταν.
1460
01:19:11,413 --> 01:19:12,998
- Κατ!
- Κατ.
1461
01:19:13,081 --> 01:19:15,041
Ο Κέιλεμπ είναι πρωταθλητής.
1462
01:19:15,625 --> 01:19:16,960
Δεν είναι εύκολο.
1463
01:19:18,211 --> 01:19:19,379
Κοίτα εδώ, μπαμ.
1464
01:19:20,172 --> 01:19:21,506
Τέλεια.
1465
01:19:22,090 --> 01:19:24,301
- Πόσες λήψεις. Η έκτη είναι;
- Έξι.
1466
01:19:24,384 --> 01:19:26,136
- Ναι.
- Ναι, φίλε.
1467
01:19:26,219 --> 01:19:28,054
- Όλα καλά.
- Αυτή είναι η έξι.
1468
01:19:28,138 --> 01:19:29,723
Ξέρω ακριβώς τι θα κάνω.
1469
01:19:29,806 --> 01:19:31,933
Μπράβο σε όλους. Μπράβο.
1470
01:19:34,936 --> 01:19:37,022
Κάθε σειρά έχει συγκεκριμένο ρυθμό.
1471
01:19:37,105 --> 01:19:39,065
- Μια συχνότητα.
- Στο πράσινο.
1472
01:19:39,149 --> 01:19:42,402
Δεν ξέρεις τον ρυθμό μιας σκηνής
πριν τη γυρίσεις.
1473
01:19:42,486 --> 01:19:45,113
Είναι η χημεία που βγάζουν οι ηθοποιοί.
1474
01:19:45,197 --> 01:19:47,491
Οι σκηνοθέτες με τις οδηγίες τους.
1475
01:19:47,574 --> 01:19:51,495
Έτσι πρέπει να γίνει,
και μετά οι ηθοποιοί δίνουν τον ρυθμό.
1476
01:19:52,370 --> 01:19:55,248
- Ας γίνει αυτό πρώτα.
- Ναι.
1477
01:19:55,332 --> 01:19:57,250
Και μετά ας κάνουμε την έκρηξη.
1478
01:19:59,586 --> 01:20:02,130
- Βάλε ετικέτες.
- Ναι, έγινε.
1479
01:20:02,214 --> 01:20:06,343
Είναι πολύ αργά για να ρωτήσω
αν μπορεί να σπάσει το τέταρτο παράθυρο;
1480
01:20:08,428 --> 01:20:10,555
- Ποτέ δεν είναι αργά.
- Ελήφθη.
1481
01:20:10,639 --> 01:20:12,057
Θα το κάνω εγώ.
1482
01:20:13,225 --> 01:20:14,476
Έχω μια ερώτηση.
1483
01:20:14,559 --> 01:20:17,437
Δεν έχει συζητηθεί
σε σκηνές που ήμασταν όλοι.
1484
01:20:17,521 --> 01:20:19,856
- Κανείς δεν ξέρει ότι τα 'χουμε.
- Ναι.
1485
01:20:19,940 --> 01:20:21,775
- Ούτε ο Κέιλεμπ.
- Ναι.
1486
01:20:21,858 --> 01:20:23,151
Να κάνω...
1487
01:20:23,235 --> 01:20:27,739
{\an8}Θέλω να παίξω αυτήν τη σκηνή ψιθυριστά.
1488
01:20:27,823 --> 01:20:30,200
- Ναι.
- Θέλω να κάνω αυτό.
1489
01:20:30,283 --> 01:20:32,077
- Ναι. Μια χαρά.
- Είναι εντάξει;
1490
01:20:32,160 --> 01:20:34,955
Ναι. Λέει ότι πιάνετε
η μια το χέρι της άλλης.
1491
01:20:35,038 --> 01:20:35,997
- Μπορούμε.
- Ναι.
1492
01:20:36,081 --> 01:20:39,125
{\an8}- Θα ήταν εδώ.
- Τέλεια.
1493
01:20:40,043 --> 01:20:42,170
{\an8}- Ωραία. Ας το κάνουμε έτσι.
- Ωραία.
1494
01:20:42,254 --> 01:20:46,466
Νομίζω ότι θα είναι δύσκολο,
αλλά ας ξεκινήσουμε.
1495
01:20:46,550 --> 01:20:48,844
Τελευταία βλέμματα.
1496
01:20:48,927 --> 01:20:50,345
Εστιάζω την κάμερα.
1497
01:20:50,428 --> 01:20:53,348
Τρία, δύο, ένα, πάμε!
1498
01:20:57,811 --> 01:20:59,688
Όταν τελειώσουν με τα παράθυρα,
1499
01:20:59,771 --> 01:21:02,858
θα πετάξω κι άλλα συντρίμμια
πάνω από το στεγνωτήριο,
1500
01:21:02,941 --> 01:21:04,568
για να πάνε εκεί.
1501
01:21:04,651 --> 01:21:07,779
Στέφανι, μπορούν να απλωθούν
και λίγο περισσότερο εδώ.
1502
01:21:07,863 --> 01:21:11,324
Ίσως να βάλουμε λίγο αίμα
και σε αυτό το σημείο εδώ.
1503
01:21:11,408 --> 01:21:14,828
- Εντάξει.
- Ακόμα κι εκεί. Και στις δύο πλευρές.
1504
01:21:19,082 --> 01:21:21,167
Μόνο το στεγνωτήριο θα ανατινάζαμε,
1505
01:21:21,251 --> 01:21:23,670
αλλά με τέτοια σειρά, όλοι είπαν
1506
01:21:23,753 --> 01:21:28,592
"Αφού θα ανατινάξουμε το στεγνωτήριο,
ας ανατινάξουμε και τα παράθυρα".
1507
01:21:28,675 --> 01:21:30,927
Δεν δουλεύεις συχνά σε μια σειρά
1508
01:21:31,011 --> 01:21:36,057
όπου υπάρχει τέτοια ευελιξία
και τέτοια θέληση για το φανταστικό.
1509
01:21:37,809 --> 01:21:39,978
{\an8}ΠΙΣΩ 3 - ΠΙΣΩ 2 - ΠΙΣΩ 1
1510
01:21:40,061 --> 01:21:42,063
{\an8}ΕΣ. ΔΕΝΤΡΟ ΤΟΥ ΠΟΝΟΥ
1511
01:21:57,495 --> 01:21:58,663
Τελευταίο.
1512
01:22:05,253 --> 01:22:06,421
Παιδιά.
1513
01:22:07,213 --> 01:22:08,214
Χαμογελάστε.
1514
01:22:11,468 --> 01:22:13,553
- Ανάμεικτα συναισθήματα;
- Ανάμεικτα.
1515
01:22:13,637 --> 01:22:17,432
Αυτή ήταν η ζωή μας
εδώ κι έξι βδομάδες, και τώρα τελείωσε.
1516
01:22:18,516 --> 01:22:20,393
Πάμε στην επόμενη φάση.
1517
01:22:24,022 --> 01:22:26,775
Άνταμ, στην κορυφή, πίσω σου.
1518
01:22:26,858 --> 01:22:28,944
Γύρνα λίγο.
1519
01:22:29,736 --> 01:22:33,114
{\an8}ΕΣ. ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΧΟΚΙΝΣ - ΑΙΘΟΥΣΑ ΠΟΥ ΛΙΩΝΕΙ
1520
01:22:34,074 --> 01:22:38,036
Νάνσι, "μαλακίες" ή "πράγματα";
1521
01:22:38,119 --> 01:22:41,623
Δεν ξέρω αν έχω ακούσει
τη Νάνσι να βρίζει. Ίσως κάνω λάθος.
1522
01:22:41,706 --> 01:22:43,917
Ναι, αλλά όταν βρίζει, βρίζει καλά.
1523
01:22:44,000 --> 01:22:47,921
"Ιδέα μου είναι
ή γίνεται πιο πηχτό;" Ωραία.
1524
01:22:49,547 --> 01:22:55,178
- Έτοιμοι! Νιώστε το!
- Τρία, δύο, ένα, πάμε.
1525
01:22:58,723 --> 01:23:00,266
Πάμε!
1526
01:23:02,727 --> 01:23:03,645
Πάμε!
1527
01:23:04,479 --> 01:23:05,981
Δεν είσαι μόνο εσύ!
1528
01:23:12,946 --> 01:23:13,863
Ακούει κανείς;
1529
01:23:13,947 --> 01:23:14,990
Βοήθεια!
1530
01:23:15,824 --> 01:23:17,033
- Βοήθεια!
- Βοήθεια!
1531
01:23:17,117 --> 01:23:18,284
Κατ.
1532
01:23:18,368 --> 01:23:19,327
Η γλίτσα;
1533
01:23:20,245 --> 01:23:22,080
Θεέ μου, ειλικρινά...
1534
01:23:22,664 --> 01:23:24,290
Δεν είναι αρκετά λασπώδης.
1535
01:23:24,374 --> 01:23:26,918
Ναι, φαίνεται λίγο αραιή.
1536
01:23:27,002 --> 01:23:29,796
Προσποιούνται πολύ καλά.
1537
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Θα βασιστούμε σε οπτικά εφέ
περισσότερο απ' όσο ήθελα.
1538
01:23:35,343 --> 01:23:37,929
Το πραγματικά θλιβερό
1539
01:23:38,013 --> 01:23:43,810
είναι ότι μήνες ολόκληρους
βλέπαμε δοκιμές όπου ήταν πιο λασπώδης.
1540
01:23:43,893 --> 01:23:46,146
Μοιάζει με νερό.
1541
01:23:46,646 --> 01:23:48,732
Διαφέρει πολύ απ' αυτό που θέλουμε.
1542
01:23:49,399 --> 01:23:51,943
Το θέμα με τη σκηνοθεσία, την ηγεσία,
1543
01:23:52,027 --> 01:23:55,989
είναι ότι μπορείς να κάνεις
σχολαστική προετοιμασία, όπως κάνω εγώ,
1544
01:23:56,072 --> 01:24:00,702
αλλά όταν γυρίζεις κάτι
και δεν πάει όπως το θέλεις,
1545
01:24:00,785 --> 01:24:02,871
δεν μπορείς να πάθεις κρίση.
1546
01:24:02,954 --> 01:24:05,832
Δεν μπορείς να τα παρατήσεις.
Να κατεβάσεις ρολά.
1547
01:24:05,915 --> 01:24:07,625
Το γύρισμα πρέπει να γίνει.
1548
01:24:07,709 --> 01:24:10,336
Η ιστορία πρέπει να βγει σωστά.
1549
01:24:10,420 --> 01:24:13,965
Ξέρω ότι σημασία έχει
τι έχεις τελικά στο πλάνο,
1550
01:24:14,049 --> 01:24:15,925
όχι τι γίνεται στο πλατό.
1551
01:24:16,009 --> 01:24:21,222
Οπότε, μπαίνω σε κατάσταση
επίλυσης προβλημάτων επιπέδου Τζεντάι.
1552
01:24:21,306 --> 01:24:22,974
Θα γυρίσω αυτήν τη γωνία.
1553
01:24:23,058 --> 01:24:25,351
Θα περιμένω να λύσουμε το πρόβλημα.
1554
01:24:25,435 --> 01:24:28,354
Κι αν στο πλάνο οι θεατές
βλέπουν αυτό που πρέπει,
1555
01:24:28,438 --> 01:24:30,940
δεν θα καταλάβουν ποτέ ότι αποτύχαμε.
1556
01:24:31,024 --> 01:24:33,359
Τα πλάνα σου είναι φοβερά, όμως.
1557
01:24:33,443 --> 01:24:35,653
Ναι, έχω χαλαστεί. Δεν υπάρχει...
1558
01:24:35,737 --> 01:24:36,654
Γαμώτο.
1559
01:24:36,738 --> 01:24:39,949
Είσαι εκεί που ήμασταν χθες στις 9:00 π.μ.
1560
01:24:42,869 --> 01:24:45,497
- Δες το άγχος μου.
- Μόνο σήμερα;
1561
01:24:45,580 --> 01:24:47,248
Έχω άγχος εδώ και 3,5 ώρες.
1562
01:24:47,332 --> 01:24:50,376
{\an8}Γιατί τέτοιες κορυφώσεις;
1563
01:24:50,460 --> 01:24:53,671
{\an8}- Το πρωί στις επτά ήσουν χαλαρός.
- Όχι, κοιμόμουν.
1564
01:24:53,755 --> 01:24:56,549
Και με το που ξύπνησα, αγχώθηκα.
1565
01:24:57,675 --> 01:25:00,136
{\an8}ΑΝΑΓΝΩΣΗ ΣΕΝΑΡΙΟΥ
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 8
1566
01:25:01,096 --> 01:25:02,347
Πάμε να διαβάσουμε
1567
01:25:02,430 --> 01:25:05,350
το τελευταίο επεισόδιο
του Stranger Things.
1568
01:25:07,644 --> 01:25:09,521
Για ελάτε.
1569
01:25:13,817 --> 01:25:16,569
Έναν χρόνο τώρα
είμαστε σε αναμμένα κάρβουνα.
1570
01:25:17,570 --> 01:25:18,863
Ήταν βασανιστήριο.
1571
01:25:21,950 --> 01:25:26,663
Η ανάγνωση αυτού του σεναρίου
είναι ένα αντίο στα παιδικά μας χρόνια.
1572
01:25:28,498 --> 01:25:30,083
Μπρετ, μην κλέβεις.
1573
01:25:30,166 --> 01:25:31,209
Μην κλέβεις.
1574
01:25:31,292 --> 01:25:33,628
- Απαγορεύεται;
- Θα το διαβάσουμε μαζί;
1575
01:25:33,711 --> 01:25:35,964
Ναι, λέω να...
1576
01:25:38,299 --> 01:25:39,467
Να το κάνουμε έτσι.
1577
01:25:39,551 --> 01:25:40,969
Τελειώσαμε την Τετάρτη.
1578
01:25:41,052 --> 01:25:42,428
Είναι ολόφρεσκο.
1579
01:25:42,512 --> 01:25:43,471
- Λόγος!
- Ναι.
1580
01:25:43,555 --> 01:25:45,098
- Λόγος;
- Ναι!
1581
01:25:45,181 --> 01:25:48,017
Το ξέρω. Το σκεφτήκαμε. Απλώς νιώθω
1582
01:25:49,269 --> 01:25:52,730
ότι όσα θέλουμε να πούμε
για την εμπειρία, τη σειρά
1583
01:25:52,814 --> 01:25:55,150
και τους χαρακτήρες είναι στο σενάριο.
1584
01:25:55,775 --> 01:25:59,320
Με τον Ρος δεν είμαστε τόσο εύγλωττοι
προφορικώς όσο γραπτώς.
1585
01:25:59,404 --> 01:26:01,990
Οπότε, προτιμούμε να το διαβάσουμε.
1586
01:26:03,116 --> 01:26:06,911
"Κεφάλαιο Όγδοο: Το Κάτω Πάνω".
Αυτό ήταν. Πάμε.
1587
01:26:08,037 --> 01:26:11,583
"Είμαστε έξω από τη MAC-Z.
Έναστρη νύχτα. Από κάτω, το ρήγμα.
1588
01:26:11,666 --> 01:26:15,753
Η μεμβράνη είναι ακόμα σκισμένη
απ' όταν πέρασε το φορτηγό.
1589
01:26:15,837 --> 01:26:18,882
Καθώς ο τεράστιος πλανήτης
συνεχίζει την κάθοδό του
1590
01:26:18,965 --> 01:26:21,176
σε πορεία σύγκρουσης με το Χόκινς,
1591
01:26:21,259 --> 01:26:24,262
περνάμε για τελευταία φορά
στους τίτλους αρχής".
1592
01:26:25,889 --> 01:26:27,056
"Και μετά...
1593
01:26:27,140 --> 01:26:30,852
Ο Στιβ κρέμεται στον αέρα
σαν να κρατιέται από το τίποτα".
1594
01:26:31,436 --> 01:26:32,312
Όχι!
1595
01:26:32,395 --> 01:26:34,606
"Η κάμερα ανεβαίνει για να αποκαλύψει
1596
01:26:34,689 --> 01:26:37,483
ένα δυνατό χέρι να τον κρατά. Ο Τζόναθαν.
1597
01:26:37,567 --> 01:26:38,693
Τον έπιασε".
1598
01:26:40,320 --> 01:26:42,989
"Ο Χένρι βρίσκει την Έντεκα στο σαλόνι.
1599
01:26:43,072 --> 01:26:44,032
Τεταμένη στιγμή,
1600
01:26:44,115 --> 01:26:47,952
καθώς ο Χένρι βλέπει την αδερφή του
για πρώτη φορά μετά από καιρό.
1601
01:26:48,036 --> 01:26:49,704
Η φωνή του τρέμει από θυμό".
1602
01:26:50,788 --> 01:26:51,998
Πού είναι;
1603
01:26:53,291 --> 01:26:55,084
Με τη Μαξ. Ασφαλείς.
1604
01:26:55,168 --> 01:26:58,171
"Ο Βέκνα εμφανίζεται ξαφνικά
πίσω από τον Χόπερ.
1605
01:26:58,254 --> 01:27:01,090
Ο Χόπερ τον αισθάνεται
και ανοίγει πυρ. Μπαμ.
1606
01:27:01,174 --> 01:27:03,551
Οι σφαίρες του δεν χτύπησαν τον Βέκνα.
1607
01:27:03,635 --> 01:27:05,595
Τρύπησαν την πόρτα της δεξαμενής.
1608
01:27:05,678 --> 01:27:08,932
Νερό τρέχει από τις τρύπες.
Τρέχει πανικόβλητος.
1609
01:27:09,015 --> 01:27:12,644
Ανοίγει τη δεξαμενή
και βρίσκει την Έντεκα στα ματωμένα νερά".
1610
01:27:12,727 --> 01:27:14,520
- Όχι.
- "Είναι γεμάτη σφαίρες.
1611
01:27:14,604 --> 01:27:18,316
- Γυρίζει το όπλο του και χτυπά το τζάμι".
- Όχι, όχι. Γαμώτο.
1612
01:27:18,399 --> 01:27:20,318
Χρειάζομαι ένα απ' αυτά τα όπλα.
1613
01:27:20,401 --> 01:27:21,778
"Η Νάνσι το σκέφτεται.
1614
01:27:21,861 --> 01:27:23,696
Δίνει στον Μάικ ένα χοντρό όπλο
1615
01:27:23,780 --> 01:27:27,200
μαζί με μια γεμάτη φυσιγγιοθήκη.
Ο Μάικ δεν το πιστεύει".
1616
01:27:27,283 --> 01:27:28,618
Γαμώτο, ευχαριστώ!
1617
01:27:28,701 --> 01:27:32,205
"Γνέφει καταφατικά και φεύγει.
Ο Μάικ φορά τη φυσιγγιοθήκη".
1618
01:27:32,288 --> 01:27:33,414
Φωτοβολίδες είναι.
1619
01:27:34,999 --> 01:27:38,002
Όταν με βρήκες στο δάσος, ήμουν ένα παιδί.
1620
01:27:38,086 --> 01:27:40,713
Φοβόμουν. Δεν καταλάβαινα τον κόσμο.
1621
01:27:41,506 --> 01:27:43,424
Δεν καταλάβαινα τους ανθρώπους.
1622
01:27:43,508 --> 01:27:46,177
Αλλά εσύ με περιμάζεψες
και μου έμαθες τόσα.
1623
01:27:49,305 --> 01:27:52,934
Με προστάτεψες.
Με μεγάλωσες. Έγινες ο μπαμπάς μου.
1624
01:27:53,893 --> 01:27:56,396
Μην το κάνεις. Σε παρακαλώ, μην το κάνεις.
1625
01:27:56,479 --> 01:27:58,982
Θέλω να τους βοηθήσεις να καταλάβουν.
1626
01:27:59,565 --> 01:28:03,403
- Να καταλάβουν την επιλογή μου.
- Μα δεν την καταλαβαίνω.
1627
01:28:03,486 --> 01:28:04,570
Σ' αγαπώ, Μάικ.
1628
01:28:05,113 --> 01:28:07,240
Σε παρακαλώ, μη μ' αφήνεις, Εντ.
1629
01:28:07,323 --> 01:28:09,659
"Μέσα από τους λυγμούς του, ουρλιάζει".
1630
01:28:09,742 --> 01:28:10,827
Εντ!
1631
01:28:11,744 --> 01:28:14,455
"Ο Λούκας τυλίγει το χέρι του
γύρω από τη Μαξ".
1632
01:28:14,956 --> 01:28:17,500
Ναι, τώρα σίγουρα προτρέχεις.
1633
01:28:18,459 --> 01:28:21,004
Απλώς είσαι σούπερ σέξι.
1634
01:28:22,505 --> 01:28:24,382
Κι εσύ είσαι σούπερ νέρντουλας.
1635
01:28:24,465 --> 01:28:28,511
"Ένα χαμόγελο
και μετά φιλιούνται και φιλιούνται. Ναι."
1636
01:28:30,555 --> 01:28:32,056
Ξέχνα το σεντόνι.
1637
01:28:32,140 --> 01:28:34,517
Μα μπαίνει πολύ φως. Χρειάζεται διάχυση.
1638
01:28:34,600 --> 01:28:37,145
Δεν γυρίζουμε τον Νονό. Άλλη μία.
1639
01:28:37,687 --> 01:28:43,776
Μόνο άλλη μία φορά, Τζόναθαν!
1640
01:28:45,737 --> 01:28:48,823
Γάμα το σχολείο. Γάμα το σύστημα.
1641
01:28:48,906 --> 01:28:50,283
Γάμα τη συμμόρφωση.
1642
01:28:50,366 --> 01:28:52,201
Όλους και όλα.
1643
01:28:52,285 --> 01:28:54,329
Ό,τι προσπαθεί να μας χωρίσει,
1644
01:28:54,412 --> 01:28:57,415
γιατί φέτος είναι η χρονιά μας.
1645
01:28:57,498 --> 01:29:01,294
"Κάνει σήμα στην μπάντα,
η οποία αρχίζει να παίζει το 'At Last'".
1646
01:29:01,377 --> 01:29:04,213
"Πριν η Τζόις το καταλάβει,
είναι γονυπετής".
1647
01:29:04,297 --> 01:29:06,382
- Θεέ μου.
- Έλα, ρε!
1648
01:29:06,466 --> 01:29:08,843
"Κρατά ένα σεμνό αλλά όμορφο δαχτυλίδι".
1649
01:29:08,926 --> 01:29:10,595
- Θεέ μου!
- Γαμώτο.
1650
01:29:10,678 --> 01:29:11,929
Τζόις Μπάιερς...
1651
01:29:12,972 --> 01:29:14,140
Τζόις Μπάιερς.
1652
01:29:16,642 --> 01:29:19,228
Θα περάσεις την υπόλοιπη ζωή σου
1653
01:29:19,312 --> 01:29:24,233
με ένα γέρικο, κουρασμένο
πεισματάρικο κάθαρμα
1654
01:29:24,317 --> 01:29:27,111
που σ' αγαπάει πολύ;
1655
01:29:27,195 --> 01:29:29,489
- "Βουρκώνει. Γνέφει".
- Θεέ μου.
1656
01:29:29,572 --> 01:29:30,948
Ναι, θα το κάνω.
1657
01:29:33,785 --> 01:29:35,536
"Ο Χοπ απλώνει το χέρι του".
1658
01:29:35,620 --> 01:29:38,206
"Στη MAC-Z, ο Μάικ κι η Κέι
ψάχνουν την Εντ.
1659
01:29:38,289 --> 01:29:40,416
Η προσοχή μας πάει στο Radio Shack".
1660
01:29:40,500 --> 01:29:41,834
Ένα ξόρκι αορατότητας.
1661
01:29:41,918 --> 01:29:46,172
"Η πόρτα του Radio Shack
ανοίγει μόνη της. Η Έντεκα είναι".
1662
01:29:48,966 --> 01:29:51,469
"Όλοι κλαίνε,
αλλά εκείνη ακριβώς τη στιγμή
1663
01:29:51,552 --> 01:29:54,263
η Κάρεν ανοίγει την πόρτα και φωνάζει..."
1664
01:29:54,347 --> 01:29:56,599
- Χριστέ μου!
- Κάρεν!
1665
01:29:56,682 --> 01:30:00,728
Παιδιά! Τι γίνεται; Τα λαζάνια κρυώνουν.
1666
01:30:00,812 --> 01:30:03,731
"Ο Μάικ κοιτά τη Χόλι
και τα παιδιά από τη σκάλα.
1667
01:30:03,815 --> 01:30:06,484
Κουβέντες και γέλια γεμίζουν το υπόγειο.
1668
01:30:06,567 --> 01:30:09,779
Είναι σαν εκείνον
και τους φίλους του πριν τόσα χρόνια.
1669
01:30:09,862 --> 01:30:13,408
Μια στιγμή θλίψης καθώς ο Μάικ
θυμάται τα παιδικά του χρόνια.
1670
01:30:13,491 --> 01:30:16,744
Μετά η θλίψη χάνεται,
δίνει τη θέση της σε ένα χαμόγελο.
1671
01:30:16,828 --> 01:30:18,121
Φεύγει
1672
01:30:18,204 --> 01:30:20,415
και κλείνει την πόρτα του υπογείου.
1673
01:30:20,498 --> 01:30:21,874
Τέλος σειράς".
1674
01:30:39,475 --> 01:30:40,476
Κομπλέ.
1675
01:30:41,894 --> 01:30:42,895
Ευχαριστώ.
1676
01:30:43,688 --> 01:30:44,689
Έλα, ρε φίλε.
1677
01:30:45,898 --> 01:30:47,525
Τώρα μένει να το γυρίσουμε.
1678
01:30:50,361 --> 01:30:54,407
Υπήρχε κάτι τόσο καθαρτήριο
στη συγγραφή της τελευταίας σκηνής.
1679
01:30:54,490 --> 01:30:56,117
Ήταν πολύ δύσκολο
1680
01:30:56,200 --> 01:31:00,037
και μόνο που γράφαμε
τις τελευταίες ατάκες τους.
1681
01:31:01,747 --> 01:31:05,293
Πιο πολύ απ' όλα
θυμάμαι να γράφω "τέλος σειράς".
1682
01:31:06,043 --> 01:31:09,005
Αυτές οι δύο λέξεις
είχαν τον μεγαλύτερο αντίκτυπο.
1683
01:31:10,631 --> 01:31:14,427
Και το κάναμε
ενώ τα γυρίσματα συνεχίζονταν.
1684
01:31:17,597 --> 01:31:19,682
Γιατί; Όχι.
1685
01:31:23,519 --> 01:31:27,148
{\an8}ΕΞ. ΚΟΚΚΙΝΗ ΕΡΗΜΟΣ
1686
01:31:30,443 --> 01:31:33,696
Είμαστε περήφανοι
που η σειρά, στα εννιά χρόνια της,
1687
01:31:33,779 --> 01:31:36,991
έπαιρνε ρίσκα από άποψη αφήγησης.
1688
01:31:39,285 --> 01:31:43,164
Νομίζω ότι στον κόσμο
αρέσει η αυθεντικότητα της σειράς.
1689
01:31:43,247 --> 01:31:46,792
Έτσι δημιουργήθηκε η σειρά εξαρχής.
1690
01:31:51,839 --> 01:31:56,385
Προσπαθούμε να ακούμε το ένστικτό μας,
και όταν μας φαίνεται σωστό, προχωράμε.
1691
01:32:00,515 --> 01:32:02,892
Οι καλλιτέχνες που θαυμάζω
1692
01:32:02,975 --> 01:32:05,603
μένουν πάντα πιστοί στον εαυτό τους.
1693
01:32:11,317 --> 01:32:13,110
{\an8}ΕΞ. ΑΒΥΣΣΟΣ - ΔΕΝΤΡΟ ΤΟΥ ΠΟΝΟΥ
1694
01:32:13,194 --> 01:32:14,195
{\an8}Τι είναι αυτά;
1695
01:32:14,737 --> 01:32:16,155
{\an8}Ένα μάτσο σκουπίδια.
1696
01:32:17,782 --> 01:32:19,659
Είναι τόσο μοναδική σειρά.
1697
01:32:20,535 --> 01:32:22,203
Μας δόθηκε μια ευκαιρία
1698
01:32:22,286 --> 01:32:25,790
να φτιάξουμε τόσο πολλά ποιοτικά σκηνικά.
1699
01:32:25,873 --> 01:32:28,584
Στην εποχή μας, είναι κάτι σπάνιο.
1700
01:32:30,586 --> 01:32:34,382
Στις περισσότερες σειρές
θα έφτιαχναν μερικά μόνο,
1701
01:32:34,465 --> 01:32:36,467
κι όλα τα άλλα θα ήταν οπτικά εφέ.
1702
01:32:36,551 --> 01:32:39,679
Αλλά οι Ντάφερ
θέλουν την υλική παιδικά χαρά τους.
1703
01:32:40,304 --> 01:32:42,473
Πρέπει να συζητήσουμε με τους Ντάφερ
1704
01:32:42,557 --> 01:32:45,268
πού φτάνει αυτό το μπλε
και πόσο μακριά είναι.
1705
01:32:45,351 --> 01:32:46,811
- Σωστά.
- Υπάρχει...
1706
01:32:46,894 --> 01:32:47,728
Είναι...
1707
01:32:47,812 --> 01:32:48,813
Ναι, είναι...
1708
01:32:48,896 --> 01:32:52,233
Θα είναι δύσκολο να καταλάβουμε τον χώρο.
1709
01:32:52,316 --> 01:32:53,859
Νομίζω ότι σκεφτόμαστε,
1710
01:32:53,943 --> 01:32:55,611
και μόνο λόγω της απόστασης,
1711
01:32:55,695 --> 01:32:58,197
τουλάχιστον 20 μέτρα μπλε,
1712
01:32:58,281 --> 01:33:01,075
20 μέτρα μπλε εκεί και 20 μέτρα μπλε εκεί.
1713
01:33:02,743 --> 01:33:04,829
Φυσικά και είμαι περήφανος για όλα.
1714
01:33:04,912 --> 01:33:06,747
Είναι εκπληκτικό επίτευγμα
1715
01:33:06,831 --> 01:33:11,210
που δεν έχει ξεφύγει τόσο η σειρά
ώστε να επέλθει η καταστροφή της.
1716
01:33:12,003 --> 01:33:14,380
Κάτι που θα μπορούσε να γίνει.
1717
01:33:16,173 --> 01:33:18,342
Δεν ξέρω τι θα κάνουμε μετά.
1718
01:33:19,552 --> 01:33:22,638
Ό,τι κι αν κάνουμε θα είναι βαρετό.
1719
01:33:28,769 --> 01:33:30,271
Τι λέει;
1720
01:33:31,606 --> 01:33:34,650
- Κόρι, θα βάλεις το pre-vis;
- Εδώ δες.
1721
01:33:34,734 --> 01:33:36,819
- Η Νατάλια θυμίζει Ρίπλεϊ.
- Γαμώτο.
1722
01:33:36,902 --> 01:33:39,322
- Ναι!
- Δεν φέραμε αρκετά όπλα.
1723
01:33:39,405 --> 01:33:43,075
Από την πρώτη σεζόν
θέλαμε να είναι όλα πρακτικά εφέ.
1724
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
Αλλά έχουμε ένα τέρας
που είναι ψηλό σαν τρία κτίρια.
1725
01:33:47,997 --> 01:33:51,417
Προφανώς, αυτό θα πρέπει να είναι ψηφιακό.
1726
01:33:51,500 --> 01:33:53,878
Οι ηθοποιοί, βέβαια, θα είναι έξω.
1727
01:33:53,961 --> 01:33:55,546
Δεν είμαστε σε πλατό.
1728
01:33:56,255 --> 01:33:58,591
Όσο πιο πρακτικό είναι,
1729
01:33:58,674 --> 01:34:02,511
τόσο πιο εύκολο είναι
για όλους να χαθούν στη σκηνή.
1730
01:34:02,595 --> 01:34:06,599
Όχι!
1731
01:34:07,141 --> 01:34:08,976
Ναι! Γαμάτο, ρε φίλε.
1732
01:34:09,644 --> 01:34:10,895
Πρέπει να φύγουμε.
1733
01:34:12,772 --> 01:34:16,609
Ενίοτε, οπτικοποιούν τις πράξεις σου,
τις εκφράσεις, τις κινήσεις.
1734
01:34:16,692 --> 01:34:18,402
Σαν πρόβλεψη όσων θα κάνεις.
1735
01:34:18,486 --> 01:34:21,280
Αλλά μετά αναρωτιέσαι
αν θέλουν ακριβώς τα ίδια.
1736
01:34:21,364 --> 01:34:24,492
Δεν νομίζω ότι είναι ο στόχος τους,
1737
01:34:24,575 --> 01:34:27,578
αλλά λες "Θέλω να το σκεφτώ επιτόπου".
1738
01:34:29,372 --> 01:34:31,916
- Κλειδώστε το. Ευχαριστώ.
- Πάμε. Έτοιμοι;
1739
01:34:31,999 --> 01:34:36,462
Τρία, δύο, ένα, πάμε! Μπαμ!
1740
01:34:37,421 --> 01:34:38,422
Μπαμ!
1741
01:34:39,965 --> 01:34:41,300
Μπαμ!
1742
01:34:41,384 --> 01:34:43,469
Και μπαμ!
1743
01:34:43,552 --> 01:34:47,306
Ήταν πολύ κοντά, όμως. Εντάξει, κατ.
1744
01:34:47,390 --> 01:34:49,767
Το τελευταίο ήταν πολύ γρήγορο.
1745
01:34:52,144 --> 01:34:55,898
Το γύρισμα σε μπλε φόντο
δεν βγαίνει άσχημο,
1746
01:34:55,981 --> 01:34:58,693
αλλά αν είναι δυνατόν, το αποφεύγουμε.
1747
01:34:59,193 --> 01:35:02,697
Ειλικρινά, με τον Ρος
δυσκολευόμαστε να κεντράρουμε πλάνα
1748
01:35:02,780 --> 01:35:05,241
όταν κοιτάμε έναν ηθοποιό σε μπλε φόντο.
1749
01:35:05,324 --> 01:35:08,661
Δεν καταλαβαίνω πάντα
τι βγαίνει καλό και τι όχι.
1750
01:35:08,744 --> 01:35:10,830
Νικ, μπορείς να βάλεις λίγο...
1751
01:35:10,913 --> 01:35:14,333
Μπορείς να το κάνεις να τρέμει λίγο;
1752
01:35:18,295 --> 01:35:23,217
- Έτοιμοι;
- Έτοιμοι, πρόβα, πάμε!
1753
01:35:23,300 --> 01:35:24,468
Βρυχηθμός!
1754
01:35:25,678 --> 01:35:27,763
Και βράχος!
1755
01:35:29,098 --> 01:35:32,393
- Και... Ναι, φύγετε από κει. Απλώς...
- Πάμε!
1756
01:35:32,476 --> 01:35:34,437
- Από πού;
- Και φύγετε από κει.
1757
01:35:34,520 --> 01:35:36,272
- Προς τα πού πάμε;
- Κατ.
1758
01:35:36,355 --> 01:35:37,440
Προς τα πίσω;
1759
01:35:37,523 --> 01:35:41,694
Τρέχουμε προς τα κει
επειδή την έχουμε ήδη δει;
1760
01:35:41,777 --> 01:35:45,531
Τρέχουμε να ξεφύγουμε,
και νομίζω ότι το κίνητρο...
1761
01:35:45,614 --> 01:35:48,576
- Τρέχετε.
- Δεν μας κυνηγά άλλο.
1762
01:35:48,659 --> 01:35:50,035
Ναι, σωστά.
1763
01:35:50,119 --> 01:35:53,289
- Μετά κάποιος κοιτά και βλέπει την Εντ.
- Σωστά.
1764
01:35:53,372 --> 01:35:54,915
Έιμς, πού είναι το τέρας;
1765
01:35:54,999 --> 01:35:56,959
- Τρέχουν να ξεφύγουν.
- Ναι.
1766
01:35:57,042 --> 01:35:59,879
- Πού είναι;
- Κοιτούσαν εκεί. Το τέρας είναι τώρα...
1767
01:35:59,962 --> 01:36:01,756
Ναι, αυτό είπα κι εγώ.
1768
01:36:01,839 --> 01:36:04,800
{\an8}Μέρος της δουλειάς
είναι να θυμίζω στους ηθοποιούς
1769
01:36:04,884 --> 01:36:08,137
{\an8}και να τους βοηθώ να αντιλαμβάνονται
όσα δεν βλέπουν
1770
01:36:08,220 --> 01:36:10,931
αλλά θα είναι στο τελικό προϊόν,
1771
01:36:11,015 --> 01:36:17,354
ώστε όλα να μοιάζουν
σαν να ήταν εκεί στην πραγματικότητα.
1772
01:36:17,438 --> 01:36:18,439
Εκείνη πού είναι;
1773
01:36:18,522 --> 01:36:19,982
Είναι στα δεξιά.
1774
01:36:20,065 --> 01:36:23,903
Κοιτούσαν προς τα δω,
γιατί πετάει τον βράχο από κει.
1775
01:36:23,986 --> 01:36:25,237
- Ενδιαφέρον.
- Ναι.
1776
01:36:25,321 --> 01:36:26,739
Παιδιά. Εντάξει.
1777
01:36:26,822 --> 01:36:27,948
Μπερδεύτηκα.
1778
01:36:28,032 --> 01:36:31,327
Θα σας το κάνω λίγο πιο εύκολο τώρα.
1779
01:36:31,410 --> 01:36:35,206
Καθώς τρέχετε από δω, θα...
1780
01:36:35,289 --> 01:36:37,583
Η Έντεκα είναι εδώ.
1781
01:36:37,666 --> 01:36:39,418
- Εντάξει.
- Το τέρας είναι εδώ.
1782
01:36:39,960 --> 01:36:42,254
Οπότε, μπορείτε να τη δείτε όλοι.
1783
01:36:42,338 --> 01:36:43,547
Βγάζει νόημα.
1784
01:36:43,631 --> 01:36:46,217
Πάμε. Έτοιμοι, βρυχηθμός!
1785
01:36:46,300 --> 01:36:49,136
- Πάμε.
- Έρχεται κατά πάνω σας. Βράχος!
1786
01:37:16,038 --> 01:37:21,210
Δεν έχω ετοιμάσει πλήρως
όσα θέλω να κάνω εδώ.
1787
01:37:21,919 --> 01:37:25,130
Είναι σαν να μαζευτήκαμε
να παίξουμε απόψε,
1788
01:37:25,214 --> 01:37:28,801
για να βρούμε τι ακριβώς δουλεύει
1789
01:37:28,884 --> 01:37:32,847
και να βρούμε διασκεδαστικές ιδέες
που θα συναρπάσουν τους Ντάφερ.
1790
01:37:32,930 --> 01:37:36,684
Τους αρέσει η βία,
οπότε αν κάνουμε βίαια πράγματα
1791
01:37:36,767 --> 01:37:39,270
και προσφέρουμε κάτι σκληρό,
θα 'ναι ωραία.
1792
01:37:39,353 --> 01:37:40,563
- Ναι.
- Ναι.
1793
01:37:40,646 --> 01:37:43,566
Έχουμε πολλές ευκαιρίες για βία.
1794
01:37:44,149 --> 01:37:45,693
- Ναι.
- Ναι.
1795
01:37:48,779 --> 01:37:53,158
{\an8}ΕΣ. ΔΕΝΤΡΟ ΤΟΥ ΠΟΝΟΥ
1796
01:37:54,159 --> 01:37:55,244
Μετά πάει...
1797
01:38:00,124 --> 01:38:03,085
Σάνον, κάνε μου την Έντεκα για ένα λεπτό.
1798
01:38:03,711 --> 01:38:06,505
- Χρησιμοποίησε τις δυνάμεις σου.
- Εντάξει.
1799
01:38:08,215 --> 01:38:10,134
Μπαμ, φεύγει προς τα πίσω.
1800
01:38:11,510 --> 01:38:14,179
Της πετά τις κληματσίδες του.
1801
01:38:14,263 --> 01:38:16,515
Εκείνη θα πέσει για να τις αποφύγει.
1802
01:38:18,934 --> 01:38:20,060
Ίσως.
1803
01:38:28,152 --> 01:38:29,153
Πάμε!
1804
01:38:30,154 --> 01:38:33,866
Προσπάθησε να μη σε τυλίξει τόσο ο ιμάντας
1805
01:38:33,949 --> 01:38:36,911
και να τον αφήσεις να σε τραβήξει.
1806
01:38:39,496 --> 01:38:40,414
Φοβερό.
1807
01:38:41,290 --> 01:38:42,499
- Μπαμ!
- Ναι.
1808
01:38:45,002 --> 01:38:46,545
Πάω προς τα πίσω, όμως.
1809
01:38:47,421 --> 01:38:49,840
Έχω την αρχή και το τέλος.
1810
01:38:49,924 --> 01:38:51,842
Μόνο η μέση μού λείπει.
1811
01:38:51,926 --> 01:38:53,135
Για να δούμε.
1812
01:39:06,148 --> 01:39:08,442
Θα βγαίνουν κόκαλα από δω,
1813
01:39:08,525 --> 01:39:11,362
κι αυτά τα δόντια θα βγαίνουν από παντού.
1814
01:39:18,202 --> 01:39:21,246
Νομίζω ότι αυτό κι αυτό
1815
01:39:22,081 --> 01:39:23,165
είναι τα καλύτερα.
1816
01:39:23,248 --> 01:39:27,044
Ναι. Από αυτήν τη γωνία,
αυτό φαίνεται τέλειο.
1817
01:39:27,127 --> 01:39:29,588
Κι αφού βάλει και το κίτρινο σελάκ,
1818
01:39:30,214 --> 01:39:31,507
βγαίνει φοβερό.
1819
01:39:33,133 --> 01:39:35,135
Προσπαθώ να το κάνω να θυμίζει
1820
01:39:36,011 --> 01:39:38,222
σάρκα, αλλά όχι ανθρώπινη σάρκα,
1821
01:39:38,305 --> 01:39:40,516
γιατί τότε θα μοιάζει με μεγάλο πόδι.
1822
01:39:40,599 --> 01:39:42,935
Πάντα κάτι αηδιαστικό κάνω εδώ πέρα.
1823
01:39:43,435 --> 01:39:45,396
Δεν έχουν τελειώσει τη γλυπτική.
1824
01:39:45,479 --> 01:39:49,650
Αυτό θα τελειώσει την άλλη βδομάδα,
οπότε θα έχουμε
1825
01:39:50,859 --> 01:39:52,987
{\an8}μιάμιση βδομάδα, νομίζω.
1826
01:39:53,654 --> 01:39:55,739
Ελπίζω να βγουν όλα εντάξει.
1827
01:40:09,378 --> 01:40:11,755
Είναι υπέροχα. Είμαι περήφανος.
1828
01:40:13,340 --> 01:40:16,343
Είναι το τέλος μιας εποχής.
Το τέλος του τεράστιου...
1829
01:40:16,427 --> 01:40:19,388
- Φτιάχνουμε το τελευταίο τεράστιο σκηνικό.
- Ναι.
1830
01:40:21,098 --> 01:40:23,934
- Είναι μια χαμένη τέχνη.
- Ξεπερασμένη τέχνη, ναι.
1831
01:40:33,193 --> 01:40:34,570
Καλημέρα σε όλους.
1832
01:40:34,653 --> 01:40:37,406
Είμαστε επιτέλους στο Δέντρο του Πόνου.
1833
01:40:37,489 --> 01:40:41,910
Απίστευτη δουλειά από τους γλύπτες,
το καλλιτεχνικό, τον Κρις και την ομάδα.
1834
01:40:41,994 --> 01:40:45,789
Εντυπωσιακή δουλειά, παιδιά.
Υπέροχο σκηνικό.
1835
01:40:53,547 --> 01:40:55,257
Πότε το ξεκινήσατε;
1836
01:40:55,340 --> 01:40:57,301
Έχει τέσσερις μήνες, έτσι;
1837
01:40:57,384 --> 01:40:59,178
Τότε πρέπει να ήταν που είπα
1838
01:40:59,261 --> 01:41:01,972
"Θεέ μου, είναι σαν γήπεδο ποδοσφαίρου".
1839
01:41:02,056 --> 01:41:05,601
Νομίζω ότι τότε ήταν, πριν πέντε μήνες,
που με τη Μελίσα
1840
01:41:05,684 --> 01:41:08,812
ξεκινήσαμε για τα καλά τον σχεδιασμό.
1841
01:41:08,896 --> 01:41:10,439
Αγχώθηκες ποτέ;
1842
01:41:11,440 --> 01:41:13,275
Μάλλον. Δεν θυμάμαι, όμως.
1843
01:41:13,358 --> 01:41:14,693
- Ναι.
- Μάλλον.
1844
01:41:15,277 --> 01:41:17,946
Όταν βλέπεις τις φωτογραφίες,
1845
01:41:18,030 --> 01:41:24,328
έχεις ήδη μια ιδέα στο μυαλό σου
για το πώς θα το υλοποιήσεις;
1846
01:41:24,411 --> 01:41:26,497
Γιατί εγώ το είδα και είπα...
1847
01:41:26,580 --> 01:41:27,539
Ναι. Σίγουρα.
1848
01:41:27,623 --> 01:41:30,751
"Δεν ξέρω, ξέχνα το. Δεν γίνεται".
1849
01:41:30,834 --> 01:41:31,752
Φοβερό ταξίδι.
1850
01:41:31,835 --> 01:41:35,589
Δεν έχω πρόβλημα αν είναι
το απόγειο της καριέρας μου, γιατί...
1851
01:41:35,672 --> 01:41:39,510
- Ήταν φοβερό.
- Ναι. Ευχαριστώ. Το εκτιμώ πολύ.
1852
01:41:41,386 --> 01:41:44,098
"Κεφάλαιο Όγδοο: Το Κάτω Πάνω".
1853
01:41:44,848 --> 01:41:46,809
"Ο Βέκνα σηκώνεται στα πόδια του,
1854
01:41:46,892 --> 01:41:50,813
και για άλλη μια φορά η Έντεκα
κι ο Βέκνα είναι πρόσωπο με πρόσωπο.
1855
01:41:50,896 --> 01:41:53,524
Η Έντεκα κοιτά
τη νέα, τρομακτική μορφή του".
1856
01:41:53,607 --> 01:41:54,817
Κοίτα πόσο πολλά...
1857
01:41:54,900 --> 01:41:56,652
- Κοίτα πόσο μεγάλο.
- Θεέ μου.
1858
01:41:56,735 --> 01:41:58,821
- Φοβερό.
- Κοίτα.
1859
01:42:02,991 --> 01:42:05,953
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω έτσι πρώτα.
1860
01:42:06,036 --> 01:42:07,538
- Εσύ το ζήτησες;
- Όχι.
1861
01:42:07,621 --> 01:42:10,457
- Έτυχε να γίνει;
- Δεν έχω ξαναδεί τον μισό Βέκνα.
1862
01:42:10,541 --> 01:42:12,668
Μάλλον έτσι ήταν γραφτό να γίνει.
1863
01:42:14,378 --> 01:42:15,838
- Και μετά σεισμός.
- Ναι.
1864
01:42:15,921 --> 01:42:18,382
- Πέφτεις...
- Πάω αριστερά, δεξιά.
1865
01:42:18,465 --> 01:42:23,887
Είναι αριστερά, δεξιά και κάτω.
Το τέρας προσγειώνεται.
1866
01:42:24,638 --> 01:42:27,850
Είσαι στην κοιλιά του τέρατος,
στον θωρακικό κλωβό,
1867
01:42:27,933 --> 01:42:29,685
και μετά αρχίζει να κινείται.
1868
01:42:30,394 --> 01:42:33,480
Έπρεπε να κάνουμε κάτι παραδοσιακό
με διαδραστικό φως
1869
01:42:33,564 --> 01:42:38,110
που έρχεται απ' έξω
για να είναι σαν η σκιά να κινείται μέσα.
1870
01:42:38,193 --> 01:42:43,323
Ήταν μια εκδοχή ηλιακού φωτός,
μουντό, διάχυτο, κεχριμπαρένιο.
1871
01:42:43,407 --> 01:42:45,409
Σαν να είμαστε στον Άρη.
1872
01:42:45,909 --> 01:42:47,161
Και πάμε!
1873
01:42:47,244 --> 01:42:48,328
Αριστερά!
1874
01:42:48,829 --> 01:42:49,830
Δεξιά!
1875
01:42:51,623 --> 01:42:52,708
Αριστερά.
1876
01:42:56,503 --> 01:42:58,088
- Κατ!
- Κλακέτα!
1877
01:42:58,172 --> 01:42:59,715
- Έτοιμος να ανέβεις;
- Ναι.
1878
01:42:59,798 --> 01:43:02,050
- Μια δοκιμή πρώτα.
- Πανέτοιμος.
1879
01:43:02,134 --> 01:43:04,636
- Ας σηκώσουμε τον Τζέιμι.
- Πανέτοιμος.
1880
01:43:07,264 --> 01:43:09,808
Θα γυρίσουμε και την κάμερα.
1881
01:43:09,892 --> 01:43:11,518
Φοβερό.
1882
01:43:23,864 --> 01:43:26,658
Είναι η πιο βίαιη σεζόν, λέτε;
1883
01:43:26,742 --> 01:43:29,828
Δεν ξέρω αν είναι πιο βίαιη
από την τέταρτη.
1884
01:43:29,912 --> 01:43:33,373
Ναι, η τέταρτη είχε τα κόκαλα
που έσπαγαν, πολύ βίαιο.
1885
01:43:33,457 --> 01:43:36,960
Ακόμη κι η δεύτερη.
Ο θάνατος του Μπομπ ήταν πιο βίαιος.
1886
01:43:38,378 --> 01:43:40,130
Μέχρι κι η μάνα μου με πήρε
1887
01:43:40,214 --> 01:43:42,424
και είπε "Το παρατραβήξατε εδώ".
1888
01:43:42,507 --> 01:43:44,259
- Αλήθεια;
- "Το παρατραβήξατε".
1889
01:43:44,760 --> 01:43:45,844
Έτσι είπε;
1890
01:43:45,928 --> 01:43:48,263
Δεν ξαναείδε αφού πέθανε ο Μπομπ.
1891
01:43:48,347 --> 01:43:51,016
Σταμάτησε. Βλέπει μόνο
τα ακατέργαστα πλάνα.
1892
01:43:51,099 --> 01:43:53,810
- Φοβερό.
- Ούτε εγώ δεν τα βλέπω πάντα.
1893
01:43:53,894 --> 01:43:54,978
Οι γονείς σας;
1894
01:43:55,062 --> 01:43:56,772
Παίρνω και ρωτάω
1895
01:43:56,855 --> 01:43:59,775
"Τα πάει καλά ο Φρανκ;"
Και λένε "Πολύ καλά".
1896
01:43:59,858 --> 01:44:03,028
Δεν δίνουν σχόλια.
Λένε "Δεν βγήκε καλά αυτή η σκηνή".
1897
01:44:03,111 --> 01:44:05,280
Και λες "Γαμώτο, ρε μαμά. Θεέ μου".
1898
01:44:05,364 --> 01:44:07,741
Δεν λένε και πολλά.
1899
01:44:08,659 --> 01:44:11,620
Βλέπει μέχρι να βεβαιωθεί ότι το έχουμε.
1900
01:44:12,454 --> 01:44:16,208
Πρόβα, έτοιμοι, πάμε.
1901
01:44:19,211 --> 01:44:20,504
Και...
1902
01:44:20,587 --> 01:44:23,507
αποκεφαλισμός και νίκη.
1903
01:44:36,645 --> 01:44:39,189
Τώρα χορεύουμε! Νικήσαμε τον Βέκνα!
1904
01:44:42,109 --> 01:44:43,735
Τουέρκ δίπλα στον Βέκνα!
1905
01:44:45,153 --> 01:44:46,238
Βέκνα!
1906
01:44:46,822 --> 01:44:47,990
- Τι λέει;
- Πώς πάει;
1907
01:44:48,073 --> 01:44:49,199
Έτοιμος;
1908
01:44:49,283 --> 01:44:52,828
Όλοι είναι συγκινημένοι
με τον θάνατό σου, και μάλλον πρέπει...
1909
01:44:52,911 --> 01:44:53,912
Να κλάψω;
1910
01:44:54,413 --> 01:44:56,123
- Να κλάψω;
- Δεν νομίζω.
1911
01:44:56,206 --> 01:44:58,750
- Εδώ είχαμε δάκρυα.
- Εμείς θα κλάψουμε.
1912
01:44:58,834 --> 01:45:01,086
- Ναι; Το καστ;
- Ναι.
1913
01:45:02,879 --> 01:45:06,883
- Με συμπαθούν!
- Έκλαιγαν από χαρά, όμως.
1914
01:45:07,467 --> 01:45:09,720
- Κι ανακούφιση.
- Από την ένταση. Ναι.
1915
01:45:13,807 --> 01:45:15,183
- Σκότωσέ τον.
- Καλέ μου.
1916
01:45:15,267 --> 01:45:16,935
Ξεχώρισέ τον από τον Τζέιμι.
1917
01:45:17,019 --> 01:45:19,646
- Είναι αηδιαστικός.
- Δεν θέλω να τον χτυπήσω.
1918
01:45:19,730 --> 01:45:21,440
- Δεν θα το κάνεις.
- Εντάξει.
1919
01:45:21,523 --> 01:45:24,526
Δεν θα είναι εκεί. Αυτό είναι πρόβα για...
1920
01:45:24,609 --> 01:45:26,528
Πρόβα για τον διάλογο.
1921
01:45:27,404 --> 01:45:29,990
- Έχεις σχεδόν τελειώσει.
- Αλήθεια;
1922
01:45:30,073 --> 01:45:32,034
- Γλυκέ μου!
- Πώς είσαι;
1923
01:45:32,117 --> 01:45:33,327
Θεέ μου.
1924
01:45:34,703 --> 01:45:36,204
Δεν έχετε γυρίσει μαζί;
1925
01:45:36,288 --> 01:45:39,166
Όχι, είναι η πρώτη μας φορά μαζί.
1926
01:45:40,208 --> 01:45:42,085
Έτοιμοι, πάμε!
1927
01:45:56,933 --> 01:45:59,186
Με λάθος οικογένεια τα 'βαλες.
1928
01:46:00,604 --> 01:46:02,272
Και αποκεφαλισμός.
1929
01:46:04,066 --> 01:46:05,108
Και κατ.
1930
01:46:05,192 --> 01:46:06,026
Κατ.
1931
01:46:06,526 --> 01:46:07,986
Κατ!
1932
01:46:09,863 --> 01:46:14,159
Τέλος γυρισμάτων για τον Τζέιμι
και το Δέντρο του Πόνου. Μπράβο, Τζέιμι!
1933
01:46:14,993 --> 01:46:18,580
Δεν λέω τίποτα, θα σας δω την Τρίτη.
Άντε γαμηθείτε.
1934
01:46:18,663 --> 01:46:20,624
Τετάρτη. Σας αγαπώ. Ήταν φοβερό.
1935
01:46:20,707 --> 01:46:22,417
- Σ' αγαπώ.
- Ευχαριστώ, Τζέιμι.
1936
01:46:22,501 --> 01:46:24,544
Είσαι φοβερός. Μπράβο.
1937
01:46:26,004 --> 01:46:28,507
Θα τα πούμε την Τετάρτη.
1938
01:46:31,468 --> 01:46:33,887
{\an8}ΕΞ. MAC-Z
1939
01:46:34,513 --> 01:46:37,015
{\an8}- Ο Τζέιμι τελείωσε.
- Πώς νιώθετε; Τελείωσε;
1940
01:46:37,099 --> 01:46:41,061
Τελείωσε. Και όλοι τον ρωτούσαν
"Για πες, πώς ήταν;"
1941
01:46:42,813 --> 01:46:44,773
- Έτοιμος;
- Ναι.
1942
01:46:44,856 --> 01:46:48,110
Το φορτηγό θα σταματήσει εδώ,
1943
01:46:48,193 --> 01:46:52,197
και πριν το καταλάβετε,
μάλλον μέσα σε τρία δεύτερα,
1944
01:46:52,280 --> 01:46:53,657
θα ανοίξει η πόρτα,
1945
01:46:53,740 --> 01:46:55,951
και θα δείτε οπλισμένους στρατιώτες.
1946
01:46:56,034 --> 01:46:59,663
Θα λένε "Βγείτε έξω" και θα σας βγάζουν.
1947
01:46:59,746 --> 01:47:02,707
Θέλω να το κάνω όσο πιο αυθεντικό γίνεται.
1948
01:47:02,791 --> 01:47:04,126
Τα λέμε μετά.
1949
01:47:05,961 --> 01:47:06,962
Θα δώσω σήμα.
1950
01:47:08,547 --> 01:47:11,299
Βασικά, θα πρέπει να περιμένεις να είναι...
1951
01:47:11,383 --> 01:47:14,594
Είναι κλεψιά, αλλά θα περιμένεις
να τους σπρώξουν όλους
1952
01:47:14,678 --> 01:47:15,637
στο φορτηγό.
1953
01:47:15,720 --> 01:47:16,596
Σωστά.
1954
01:47:16,680 --> 01:47:19,099
Έτοιμοι, πάμε.
1955
01:47:27,149 --> 01:47:29,067
Είναι μια τεράστια ομάδα.
1956
01:47:31,111 --> 01:47:33,405
Ένα τεράστιο κινούμενο τσίρκο.
1957
01:47:36,199 --> 01:47:38,076
Όταν επιστρέφεις στη σειρά
1958
01:47:38,160 --> 01:47:41,455
κι είσαι με όλους αυτούς,
είναι σαν να είσαι πάλι 14.
1959
01:47:42,038 --> 01:47:44,040
Ναι, δεν αλλάζει ποτέ αυτό.
1960
01:47:46,501 --> 01:47:51,214
Αυτοί εδώ κατάφεραν
να με κάνουν ήρωα δράσης.
1961
01:47:53,008 --> 01:47:55,093
Είμαι στα παιδικά μου χρόνια
1962
01:47:55,177 --> 01:47:58,305
και παίζω τον χαρακτήρα
που θα ήθελα να παίξω
1963
01:47:58,388 --> 01:48:00,015
αν έβλεπα τη σειρά.
1964
01:48:01,850 --> 01:48:03,727
Λυπάμαι που σου το έκαναν αυτό.
1965
01:48:04,227 --> 01:48:06,271
Σ' εμένα δεν θα το κάνουν.
1966
01:48:08,315 --> 01:48:09,941
Ευχαριστώ, όμως, που πήρες...
1967
01:48:10,025 --> 01:48:12,652
- Πάει το μούσι σου.
- Ναι, θέλει δουλειά.
1968
01:48:14,571 --> 01:48:18,241
Όλοι μπορούν να δικαιολογήσουν
τη συμπεριφορά τους.
1969
01:48:18,742 --> 01:48:21,536
Δεν χρειάζεται να ξέρεις
αν είσαι καλός ή κακός.
1970
01:48:21,620 --> 01:48:25,749
Σχεδόν κάθε κακός χαρακτήρας
θεωρεί ότι είναι καλός κατά κάποιον τρόπο.
1971
01:48:28,126 --> 01:48:31,046
Οι Ντάφερ μάς μιλάνε σαν σε ίσους.
1972
01:48:31,838 --> 01:48:36,218
Είναι το καλύτερο συναίσθημα στον κόσμο
να σε παίρνουν στα σοβαρά ως παιδί.
1973
01:48:36,301 --> 01:48:38,428
Μάλλον είστε ήδη όρθιοι όλοι.
1974
01:48:38,512 --> 01:48:41,556
Δεν ξέρω αν υπάρχει
αρκετός χρόνος. Νομίζω...
1975
01:48:42,057 --> 01:48:45,435
Με βοήθησαν να μάθω
να μιλάω σε ενήλικες και να εξηγούμαι.
1976
01:48:45,519 --> 01:48:48,980
Να μάθω να υλοποιώ ιδέες
και να καταλαβαίνω έναν χαρακτήρα.
1977
01:48:54,236 --> 01:48:57,239
Θα πάρουμε μια ανάσα.
Κάποια θα πάνε καλά, άλλα όχι.
1978
01:48:58,406 --> 01:49:00,867
Υπάρχει ένα γενικό επίπεδο σεβασμού.
1979
01:49:03,245 --> 01:49:05,872
Η εμπιστοσύνη είναι το θεμέλιο της σειράς.
1980
01:49:06,540 --> 01:49:09,709
Η εμπιστοσύνη
στη συνεργασία των διάφορων τμημάτων.
1981
01:49:10,460 --> 01:49:13,255
Γι' αυτό το Stranger Things
τραβά τόσο κόσμο,
1982
01:49:13,338 --> 01:49:16,633
γιατί είναι όλοι ενωμένοι,
ακόμη και πίσω από τις σκηνές.
1983
01:49:17,926 --> 01:49:20,136
Είναι ένα πλήρες εγχείρημα.
1984
01:49:20,220 --> 01:49:22,973
Περνάς τόσο χρόνο
με αυτούς τους ανθρώπους.
1985
01:49:23,056 --> 01:49:27,018
Τους βλέπεις σε καλές και κακές μέρες,
κι αντίστοιχα κι εκείνοι.
1986
01:49:28,603 --> 01:49:32,524
Στο παρελθόν δυσκολεύτηκα πολύ
να νιώσω ότι ανήκω κάπου.
1987
01:49:34,234 --> 01:49:37,737
Αλλά εδώ με καλωσορίζουν και μ' αγαπούν.
1988
01:49:46,329 --> 01:49:49,749
Νιώθω σαν να αφήνω πίσω μου
ένα κομμάτι μου,
1989
01:49:49,833 --> 01:49:51,626
όχι μόνο έναν χαρακτήρα.
1990
01:49:51,710 --> 01:49:53,211
Νομίζω ότι είναι...
1991
01:49:55,505 --> 01:49:56,756
η μισή μου ζωή.
1992
01:49:58,508 --> 01:50:00,552
Τέλος γυρισμάτων
1993
01:50:00,635 --> 01:50:03,888
για τη μια και μοναδική
Μίλι Μπόμπι Μπράουν.
1994
01:50:13,064 --> 01:50:15,025
Δεν είμαι έτοιμη να πω αντίο.
1995
01:50:23,908 --> 01:50:26,953
Κυρίες και κύριοι, τέλος γυρισμάτων
1996
01:50:28,288 --> 01:50:32,208
για τον Τσάρλι, τη Νατάλια,
τον Τζο και τη Μάγια.
1997
01:50:33,585 --> 01:50:36,296
Ρίχνετε τόση δουλειά όταν δεν είμαστε εδώ.
1998
01:50:36,379 --> 01:50:38,423
Σας ευχαριστώ όλους.
1999
01:50:54,606 --> 01:50:56,775
{\an8}ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΣ 2024
2000
01:50:56,858 --> 01:50:58,443
{\an8}Καλή τελευταία μέρα.
2001
01:50:58,526 --> 01:51:00,028
Καλή τελευταία μέρα!
2002
01:51:04,407 --> 01:51:05,867
- Γεια σου.
- Γεια.
2003
01:51:09,412 --> 01:51:12,082
Καλημέρα. Δεκαπέντε ώρες δακρύων ακόμα.
2004
01:51:12,165 --> 01:51:15,043
Αυτό θα έλεγα.
Έχουμε πολλές ώρες μπροστά μας.
2005
01:51:16,127 --> 01:51:18,380
Δεν γίνεται να είσαι ήδη συγκινημένη.
2006
01:51:19,005 --> 01:51:22,425
- Η Στίνκι με παρέσυρε από νωρίς.
- Θεέ μου.
2007
01:51:23,051 --> 01:51:24,427
Όχι, Στέισι, μη.
2008
01:51:24,511 --> 01:51:26,096
Συγγνώμη.
2009
01:51:26,179 --> 01:51:28,682
- Έχουμε άλλες 12 ώρες.
- Και ο Τούντορ μετά.
2010
01:51:28,765 --> 01:51:29,849
Έλεος.
2011
01:51:30,475 --> 01:51:32,686
- Όλα καλά.
- Τι έκανε ο Τούντορ;
2012
01:51:32,769 --> 01:51:35,105
- Μ' αγκάλιασε, και τα έχασα λίγο.
- Όχι.
2013
01:51:35,188 --> 01:51:36,272
Όχι.
2014
01:51:36,981 --> 01:51:38,608
Εγώ δεν θα σ' αγκαλιάσω.
2015
01:51:39,818 --> 01:51:42,028
- Καλή τελευταία μέρα.
- Επίσης.
2016
01:51:44,197 --> 01:51:48,451
{\an8}Θα είναι πολύ συγκινητική σκηνή
για όλους μας, ειδικά για τους ηθοποιούς.
2017
01:51:48,535 --> 01:51:51,955
Δύσκολο να το πιστέψουμε, παιδιά.
Η τελευταία μέρα. Πάμε.
2018
01:51:59,796 --> 01:52:02,966
- Ξεκινάμε τη μέρα χαρούμενοι.
- Ναι. Σίγουρα.
2019
01:52:03,049 --> 01:52:06,636
Θα δούμε πώς θα είμαστε
σε 12 ώρες. Τούντορ!
2020
01:52:08,179 --> 01:52:09,806
Καλή τελευταία μέρα.
2021
01:52:09,889 --> 01:52:11,266
- Όλα καλά;
- Μια χαρά;
2022
01:52:11,349 --> 01:52:12,225
Ναι. Μια χαρά.
2023
01:52:15,729 --> 01:52:18,231
Θέλω μια γρήγορη φωτογραφία.
2024
01:52:22,318 --> 01:52:24,237
Για ελάτε εδώ.
2025
01:52:24,320 --> 01:52:25,405
Είναι κι ο Ρος.
2026
01:52:25,488 --> 01:52:26,656
Ας το κάνουμε.
2027
01:52:26,740 --> 01:52:28,408
- Δεν έχω κάτι ιδιαίτερο...
- Τι;
2028
01:52:28,491 --> 01:52:30,285
Θέλω μόνο να πω ότι σας αγαπώ.
2029
01:52:30,368 --> 01:52:31,870
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
- Κι εγώ.
2030
01:52:31,953 --> 01:52:34,080
- Εντάξει. Αυτό ήταν.
- Εντάξει.
2031
01:52:38,126 --> 01:52:40,086
- Η Σέιντι θα μ' επηρεάσει.
- Έλεος.
2032
01:52:43,089 --> 01:52:44,132
Πάμε.
2033
01:52:44,758 --> 01:52:47,218
Έτοιμοι, πάμε.
2034
01:52:48,595 --> 01:52:49,596
Έλα τώρα.
2035
01:52:50,889 --> 01:52:51,931
Τι σημαίνει αυτό...
2036
01:52:52,015 --> 01:52:53,808
Μαζεύετε τα...
2037
01:52:54,434 --> 01:52:56,853
Κι αυτό ίσως. Τέλος πάντων.
2038
01:52:56,936 --> 01:52:59,314
Είναι τα παιδικά σας χρόνια. Λέτε αντίο.
2039
01:52:59,397 --> 01:53:01,524
Είναι ένα συναίσθημα αποχαιρετισμού.
2040
01:53:01,608 --> 01:53:04,277
Θα πάρετε τον χρόνο σας.
Δεν θα φύγετε αμέσως.
2041
01:53:04,360 --> 01:53:08,031
Έχει βαρύτητα ο αποχαιρετισμός
σε αυτό το κομμάτι της ζωής σας.
2042
01:53:13,620 --> 01:53:16,956
Αφήνεις το βιβλίο.
Και μετά απομακρυνόμαστε αργά.
2043
01:53:17,040 --> 01:53:19,042
Μετά θέλω να κοιτάξεις στη σκάλα.
2044
01:53:19,125 --> 01:53:21,753
- Και μετά η κάμερα γυρίζει.
- Εντάξει. Τέλεια.
2045
01:53:24,464 --> 01:53:25,715
Συνεχίζουμε.
2046
01:53:49,113 --> 01:53:50,114
Εντάξει.
2047
01:54:08,967 --> 01:54:09,843
Κατ.
2048
01:54:14,305 --> 01:54:16,015
Λοιπόν, ας το ελέγξουμε.
2049
01:54:35,118 --> 01:54:38,246
{\an8}Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΖΩΝΗ ΤΩΝ ΝΤΑΦΕΡ;
ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ! ΜΑΤ + ΡΟΣ
2050
01:54:44,711 --> 01:54:47,630
- Ήταν φοβερό.
- Ναι.
2051
01:54:57,015 --> 01:54:57,932
Εντάξει.
2052
01:54:58,016 --> 01:55:00,393
Τέλος γυρισμάτων
2053
01:55:00,476 --> 01:55:04,647
για τη Σέιντι, τον Κέιλεμπ,
τον Γκέιτεν, τον Νόα και τον Φιν.
2054
01:55:23,875 --> 01:55:26,210
Ξέρω ότι κάτι έρχεται σίγουρα.
2055
01:55:29,839 --> 01:55:31,716
Θέλω μόνο να πω...
2056
01:55:32,634 --> 01:55:38,932
Ξεκίνησα σε αυτήν τη σειρά όταν ήμουν 12
2057
01:55:39,933 --> 01:55:42,727
με αυτούς εδώ. Και...
2058
01:55:43,728 --> 01:55:48,024
Θα ακουστεί στενάχωρο, αλλά δεν νομίζω
2059
01:55:48,107 --> 01:55:50,568
ότι είχα πολλούς φίλους μικρός.
2060
01:55:50,652 --> 01:55:53,696
Κι όταν μίλησα στους Ντάφερ
για πρώτη φορά,
2061
01:55:53,780 --> 01:55:56,115
ένιωσα σαν να είχα φίλους.
2062
01:55:58,868 --> 01:56:01,371
Και τώρα έχω πολύ περισσότερους.
2063
01:56:12,173 --> 01:56:14,008
Στο καστ...
2064
01:56:15,301 --> 01:56:18,346
Ο κόσμος ερωτεύτηκε τη σειρά
επειδή ερωτεύτηκε εσάς.
2065
01:56:19,263 --> 01:56:23,518
Ευχαριστούμε που δώσατε τον εαυτό σας
στην ιστορία...
2066
01:56:23,601 --> 01:56:25,853
Για όλα τα γέλια, τα δάκρυα...
2067
01:56:28,898 --> 01:56:30,400
Θες να αναλάβω εγώ;
2068
01:56:30,483 --> 01:56:35,947
Ήσασταν τα μικρά αδέρφια
που δεν είχαμε ποτέ.
2069
01:56:37,198 --> 01:56:39,575
Είστε οικογένεια. Σας αγαπάμε πάντα.
2070
01:56:45,623 --> 01:56:48,876
Πρέπει να ευχαριστήσουμε
τόσο πολλά άτομα στην παραγωγή.
2071
01:56:48,960 --> 01:56:51,295
Αυτό είναι, αναμφίβολα, χωρίς υπερβολή,
2072
01:56:51,379 --> 01:56:53,673
το καλύτερο συνεργείο που είχαμε ποτέ.
2073
01:56:53,756 --> 01:56:56,384
Νιώθαμε την αγάπη
και το πάθος σας κάθε μέρα.
2074
01:56:56,467 --> 01:56:59,637
Ήρθαμε εδώ χωρίς να έχουμε ιδέα
τι διάολο κάναμε,
2075
01:56:59,721 --> 01:57:01,764
και μάθαμε από το συνεργείο.
2076
01:57:03,266 --> 01:57:05,518
Και κάναμε πολλούς φίλους.
2077
01:57:06,728 --> 01:57:09,981
Αυτή είναι η 237η μέρα.
2078
01:57:10,064 --> 01:57:14,027
Είχαμε 6.725 διατάξεις.
2079
01:57:15,820 --> 01:57:19,449
Μιλάμε για 630 ώρες πλάνων.
2080
01:57:20,992 --> 01:57:25,913
Για όλους τους νερντ,
μιλάμε για ένα πεταμπάιτ, 1.000 τεραμπάιτ.
2081
01:57:26,706 --> 01:57:30,877
Να διευκρινίσω ότι μιλάμε
για την κύρια μονάδα, οπότε ποιος ξέρει...
2082
01:57:35,923 --> 01:57:37,467
Έτοιμοι; Πάμε.
2083
01:57:37,550 --> 01:57:40,303
Τέλος γυρισμάτων για το Stranger Things!
2084
01:58:10,875 --> 01:58:15,296
Ήταν μεγάλη έκπληξη για όλους
το πόσο συναισθηματικό ήταν το αντίο.
2085
01:58:15,880 --> 01:58:18,424
Νιώσαμε σαν τον Μάικ στην τελευταία σκηνή.
2086
01:58:18,508 --> 01:58:21,177
Είναι πολύ δύσκολο να λες αντίο.
2087
01:58:21,260 --> 01:58:22,595
Αλλά πρέπει.
2088
01:58:22,678 --> 01:58:24,263
Πρέπει να προχωράς.
2089
01:58:24,347 --> 01:58:28,309
Ήταν σημαντικό για όλους
να ολοκληρώσουμε την ιστορία,
2090
01:58:28,392 --> 01:58:29,936
το ταξίδι των χαρακτήρων,
2091
01:58:30,019 --> 01:58:32,188
αυτήν την περίοδο της ζωής μας.
2092
01:58:32,271 --> 01:58:35,358
Αλλά οι εμπειρίες μας
από την τελευταία δεκαετία,
2093
01:58:35,441 --> 01:58:36,984
τα τρελά σκαμπανεβάσματα,
2094
01:58:37,068 --> 01:58:39,695
το χάος, οι φίλοι που κάναμε,
2095
01:58:39,779 --> 01:58:42,657
θα είναι όλα μαζί μας για πάντα.
2096
01:58:43,866 --> 01:58:46,994
Ήταν πραγματικά η περιπέτεια μιας ζωής.
2097
01:58:48,996 --> 01:58:51,374
ΜΙΑ ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΑ:
STRANGER THINGS 5 - ΣΤΑ ΠΑΡΑΣΚΗΝΙΑ
2098
01:59:56,898 --> 02:00:00,776
- Πείτε όλοι "Stranger Things!"
- Stranger Things!
2099
02:00:02,528 --> 02:00:05,448
{\an8}Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης