1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:25,233 --> 00:00:29,237 Az egyik kedvenc részem a folyamatban a korai ötletelés. 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,115 Oké. Találjuk ki, hogy legyen! 5 00:00:32,198 --> 00:00:36,077 Hová akartok ülni? Azt hiszem, ide kéne. Itt jó lesz. 6 00:00:36,161 --> 00:00:39,247 Az elején még teljesen amorf az egész. 7 00:00:39,330 --> 00:00:42,959 Mint egy formátlan agyagdarab. 8 00:00:43,835 --> 00:00:46,588 És folyamatosan dolgozunk rajta. 9 00:00:47,964 --> 00:00:50,383 Napról napra, percről percre. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,180 Belefáradunk, és egyre többször elkalandozunk. 11 00:00:56,681 --> 00:01:01,061 Mindig van egyfajta pánik, hogy nem fog összeállni az egész. 12 00:01:03,188 --> 00:01:07,609 És inkább visszatérünk az agyagdarabhoz. „Gyerünk, gyúrjuk tovább!” 13 00:01:07,692 --> 00:01:10,570 Aztán végül elkezd formát ölteni. 14 00:01:13,531 --> 00:01:16,868 És amikor ez a folyamat beindul, az nagyon izgalmas. 15 00:01:17,952 --> 00:01:20,622 Figyelem! És tessék! 16 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 Tessék! 17 00:01:22,957 --> 00:01:25,001 Miből is írtok dogát? Az emberi testből? 18 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Jó kis kaland volt. 19 00:01:30,006 --> 00:01:31,633 Igen, tíz év. 20 00:01:32,258 --> 00:01:36,596 Az életünk egynegyede, a színészeink életének nagyobb fele. 21 00:01:36,679 --> 00:01:38,014 Elnyel titeket a sötétség. 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,808 Már majdnem ideért. 23 00:01:39,891 --> 00:01:40,767 Micsoda? 24 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 A demogorgon! 25 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 Will! 26 00:01:44,771 --> 00:01:45,730 - Will! - Will! 27 00:01:46,564 --> 00:01:51,653 Az első évad annyira kicsinek tűnik ahhoz képest, ahol most vagyunk. 28 00:01:52,946 --> 00:01:55,490 Szeretjük lassan tágítani a sorozat világát, 29 00:01:55,573 --> 00:01:57,951 mint egy film folytatásánál. 30 00:02:00,495 --> 00:02:04,457 Minden epizód egy külön film, ha a ráfordított időt, 31 00:02:04,541 --> 00:02:08,628 a naponta leforgatott jeleneteket, a vizuális effektek bonyolultságát, 32 00:02:08,711 --> 00:02:11,297 a kaszkadőrmutatványokat és a helyszíneket nézzük. 33 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 Nem gondoltuk, hogy ilyen nagyszabású lesz. 34 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 Ez elég ijesztő, mert... 35 00:02:23,601 --> 00:02:28,731 vannak sorozatok, amiket imádnak a nézők, 36 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 aztán a befejezés félresiklik. 37 00:02:31,985 --> 00:02:35,822 És ezért végül elfordulnak az egész sorozattól. 38 00:02:37,365 --> 00:02:40,743 Nem maradhat elvarratlan szál. Mindent le kell kerekíteni. 39 00:02:42,370 --> 00:02:45,874 De végső soron az nem változott az első évad óta, 40 00:02:45,957 --> 00:02:50,295 hogy a karakterek a legfontosabbak a nézők számára. 41 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 De király! 42 00:02:53,339 --> 00:02:54,757 Csináljuk meg újra! 43 00:02:57,760 --> 00:03:02,640 EGY UTOLSÓ KALAND: ÍGY KÉSZÜLT A STRANGER THINGS 5. ÉVADA 44 00:03:13,651 --> 00:03:15,486 {\an8}WSQK – RIKKANTÓ 45 00:03:24,329 --> 00:03:28,708 {\an8}A forgatás kezdetekor még nem volt kész a befejező rész forgatókönyve. 46 00:03:28,791 --> 00:03:29,626 {\an8}ÍRÓSZOBA 47 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Ez ijesztő volt, mert nem akartuk elszúrni. 48 00:03:33,046 --> 00:03:35,256 Az évad legfontosabb forgatókönyve. 49 00:03:36,674 --> 00:03:40,386 {\an8}Az egész rész elő kell készítse, hogy „Tizenegyes megöli magát”. 50 00:03:40,470 --> 00:03:44,182 {\an8}Ha el akarjuk hitetni a nézőkkel, hogy meg fogja ölni magát, 51 00:03:44,265 --> 00:03:45,850 {\an8}és aztán tényleg megteszi... 52 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 {\an8}Igen. 53 00:03:47,227 --> 00:03:52,232 {\an8}Szerintem ne legyen biztos, hogy még hezitál vagy már eldöntötte. 54 00:03:53,066 --> 00:03:54,108 {\an8}ÍRÓ 55 00:03:54,192 --> 00:03:56,152 {\an8}Játszadoznunk kell a nézőkkel, 56 00:03:56,236 --> 00:03:59,072 {\an8}mert szerintem pont ez a hetedik rész lényege. 57 00:03:59,155 --> 00:04:02,116 „Tényleg meg fogja tenni?” 58 00:04:02,200 --> 00:04:04,535 És mindenki erre fog számítani. 59 00:04:05,119 --> 00:04:07,497 Szerintünk úgy döntött, hogy élni akar. 60 00:04:08,164 --> 00:04:10,291 - Nem is tudom... - Vicc volt, mégsem. 61 00:04:10,375 --> 00:04:12,502 Csak vicc volt, mégis. Engem ez már... 62 00:04:12,585 --> 00:04:14,462 Nem kell eljátszanunk ezt. 63 00:04:14,545 --> 00:04:16,256 - Így fogjuk... - Nem muszáj. 64 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 - Akkor mi legyen? - Legyen kétesélyes. 65 00:04:19,342 --> 00:04:21,177 Egészen addig a pillanatig... 66 00:04:21,261 --> 00:04:25,390 De ha visszajön, és elkezd Hopperrel... 67 00:04:26,891 --> 00:04:30,019 Ha visszajön, beszél Hopperrel, és beszáll a furgonba, 68 00:04:30,103 --> 00:04:32,772 akkor úgy érzem, eldöntötte, hogy élni akar. 69 00:04:32,855 --> 00:04:34,899 Nem. Nem feltétlenül. 70 00:04:35,650 --> 00:04:38,903 {\an8}Ha ezt látom a képernyőn, akkor élni akar. 71 00:04:38,987 --> 00:04:42,073 - Ebben én totál... - Ne mondd ki! 72 00:04:42,156 --> 00:04:44,158 - Csak elképzelted... - Totál biztos vagyok. 73 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Mi a másik lehetőség? 74 00:04:48,246 --> 00:04:50,373 Nem tudom, hogy kéne csinálni. 75 00:04:52,709 --> 00:04:56,337 Minél hosszabb, annál több szálat és karakterfejlődést kell lekerekíteni, 76 00:04:56,421 --> 00:04:59,007 és annál több a nézői elvárás. 77 00:04:59,090 --> 00:05:04,887 Hogyan lehet egyszerre megfelelni az elvárásoknak, és meglepni a nézőket? 78 00:05:07,807 --> 00:05:08,850 Közel járunk. 79 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 Ross-szal egyáltalán nem érdekelt minket az írás. 80 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 Rendezni akartunk. 81 00:05:15,356 --> 00:05:20,278 Rájöttünk, hogy az íráson keresztül a legkönnyebb bekerülni a szakmába. 82 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Az iparág igényeire koncentráltunk. 83 00:05:23,906 --> 00:05:28,578 Sorban írtuk a rossz forgatókönyveket, és nem értettük, miért nem jön össze. 84 00:05:29,495 --> 00:05:34,625 Végül rájöttünk, hogy a megérzéseinkre kell hallgatnunk, és magunknak írni. 85 00:05:35,460 --> 00:05:39,672 {\an8}Emlékszem, amikor előálltunk a Stranger Things ötletével. 86 00:05:39,756 --> 00:05:42,550 Megírtuk az alagsori jelenetet a gyerekekkel. 87 00:05:42,633 --> 00:05:46,929 Olyan könnyedén jött az egész. Tudtam, hogy ráéreztünk valamire. 88 00:05:47,013 --> 00:05:50,224 Szóval most messzire tekintünk vissza. Oké, csináljuk! 89 00:05:50,308 --> 00:05:55,021 {\an8}Őrület, de ez az a szoba, és azok a bútorok, 90 00:05:55,104 --> 00:06:00,818 {\an8}amin a Duffer fivérekkel ücsörögtünk, amikor közel tíz éve először találkoztunk. 91 00:06:02,320 --> 00:06:05,865 Akkoriban íratlan szabály volt a filmes szakmában, 92 00:06:05,948 --> 00:06:10,495 hogy nem csinálhatunk olyan sorozatot gyerekekről, ami nem gyerekeknek szól. 93 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 - Te teljesen meghibbantál? - Csak hallgass meg! 94 00:06:12,914 --> 00:06:13,956 Teljesen meghibbantál. 95 00:06:14,040 --> 00:06:18,753 Nem keverhetjük a horror műfaját a felnövéstörténettel. 96 00:06:20,838 --> 00:06:25,551 Minden szabályt megszegett, és ettől lett annyira újszerű az egész. 97 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Rögtön láttuk, hogy érti a forgatókönyvet, 98 00:06:28,721 --> 00:06:34,435 és ami teljesen elképesztő volt, tekintve, hogy Shawn elismert rendező és producer, 99 00:06:34,519 --> 00:06:37,438 hogy azt mondta, bízik bennünk és az elképzelésünkben. 100 00:06:37,522 --> 00:06:42,235 Csak úgy valósíthatunk meg bármilyen nehéz dolgot, 101 00:06:42,318 --> 00:06:47,240 ha biztosan vagyunk benne, hogy sikerülni fog. 102 00:06:47,323 --> 00:06:51,035 Egyetlen emberrel kezdődik, vagy egy ikerpárral, 103 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 tíz emberrel, egy írókkal teli szobával, 104 00:06:54,914 --> 00:06:58,084 aztán hirtelen ott van ezer ember, akik azt mondják: 105 00:06:58,167 --> 00:07:02,046 „Akkor mi most megvalósítjuk ezt a lehetetlen dolgot.” 106 00:07:02,130 --> 00:07:03,464 {\an8}ELSŐ ÉVAD 107 00:07:03,548 --> 00:07:07,093 {\an8}Az első évadnál lövésünk sem volt, tetszeni fog-e a nézőknek. 108 00:07:07,510 --> 00:07:10,805 VÉGIGNÉZTEM A STRANGER THINGSET TISZTA KINCSVADÁSZOK, IMÁDTAM 109 00:07:10,888 --> 00:07:12,890 CSAK MÉG EGY EPIZÓD #STRANGERTHINGS 110 00:07:12,974 --> 00:07:16,269 Aztán láttuk, hogy sokan rögtön végignézték. 111 00:07:16,352 --> 00:07:19,814 Egész éjjel fennmaradtak. Aztán beindultak a dolgok. 112 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 Úristen! 113 00:07:24,652 --> 00:07:27,655 Szürreális érzés, hogy globális jelenség lett ebből. 114 00:07:27,738 --> 00:07:30,158 Felfogni is nehéz. 115 00:07:30,992 --> 00:07:33,619 A Stranger Things a nézettségi listák élére tört. 116 00:07:33,703 --> 00:07:38,833 A hawkinsi banda történetét 52 milliárd percen át streamelték. 117 00:07:39,750 --> 00:07:42,128 Stephen King, a horrorlegenda is imádja. 118 00:07:42,211 --> 00:07:43,629 {\an8}A STRANGER THINGS ELKÉPESZTŐEN JÓ. KI NE HAGYJÁTOK! 119 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 Tweetelt a sorozatról, váltottunk pár e-mailt, 120 00:07:46,340 --> 00:07:48,301 és ezt még mindig alig hiszem el, 121 00:07:48,384 --> 00:07:51,929 mert gyerekként a példaképünk volt. Istenkén imádjuk. 122 00:07:52,013 --> 00:07:55,975 Évről évre nagyobb az egész, és egyre több elvárással nézünk szembe. 123 00:08:00,605 --> 00:08:02,273 {\an8}2023. DECEMBER 124 00:08:02,356 --> 00:08:04,233 {\an8}Rengetegen imádják a sorozatot, 125 00:08:04,317 --> 00:08:07,445 {\an8}és most Mattnek és Rossnak le kell zárnia. 126 00:08:08,404 --> 00:08:10,156 Nagy a tét. 127 00:08:11,157 --> 00:08:13,701 {\an8}OLVASÓPRÓBA 128 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 Sokan vagyunk most itt. 129 00:08:47,777 --> 00:08:49,445 Meg kellet volna ölni pár karaktert. 130 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Millie-nek igaza volt. 131 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 Az elsővel kezdjük, ahogy kitalálhattátok. 132 00:08:56,244 --> 00:08:59,664 Három fér bele egy napba. Hosszúak. Vágjunk bele! 133 00:09:03,584 --> 00:09:05,753 Nem hitted, hogy meg tudom csinálni. 134 00:09:05,836 --> 00:09:10,132 Szerintem képes leszel rá, de nem, nem hiszem, hogy ma sikerült. 135 00:09:10,216 --> 00:09:11,717 Azt mondod, hogy hazudok? 136 00:09:11,759 --> 00:09:15,263 Nem, csak azt mondom, hogy tévedsz. 137 00:09:15,346 --> 00:09:17,932 Nem, nem tévedek! 138 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Holly! 139 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 Holly! 140 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 Többször szóltam neked! 141 00:09:24,313 --> 00:09:26,857 - Bocsánat! - Összeszednéd a csapatot? 142 00:09:26,941 --> 00:09:28,276 Reggeli! 143 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 Megvalósítjuk azt, amit Matt és Ross elképzelt. 144 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 Mindegy, miről van szó, 145 00:09:39,745 --> 00:09:43,833 vagy hogy papírra vetve mennyire tűnik nagyszabású és őrült dolognak. 146 00:09:45,251 --> 00:09:47,336 Minden a forgatókönyvvel kezdődik. 147 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 HATALMAS INDA TEKEREG KÍGYÓKÉNT EGY FÁN 148 00:09:50,214 --> 00:09:54,343 {\an8}A célom, hogy kiforrott formába öntsük a papíron megjelenő elképzelést. 149 00:09:55,011 --> 00:09:58,723 {\an8}Amennyire csak lehetséges, bele szoktam ásni magam 150 00:09:58,806 --> 00:10:01,726 az adott időszakhoz kapcsolódó fotóarchívumokba. 151 00:10:01,809 --> 00:10:04,437 Tudtuk, hogy kelleni fog egy ijesztő alagsor, 152 00:10:04,520 --> 00:10:06,564 egy kis Poltergeist-beütéssel. 153 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 Próbáltam elképzelni, hogyan is néz ki Hopper világa... 154 00:10:10,610 --> 00:10:14,530 {\an8}Eléggé mélyponton van és akár függőnek is nevezhetnénk, 155 00:10:14,614 --> 00:10:15,906 {\an8}amikor először látjuk. 156 00:10:17,033 --> 00:10:20,411 Visszanézve úgy érzem, nagyrészt sikerült megvalósítanunk, 157 00:10:20,494 --> 00:10:22,580 amit elterveztünk. 158 00:10:23,164 --> 00:10:27,335 Párnákra van szükségem, hogy csináljak neki egy rögtönzött fekhelyet. 159 00:10:29,128 --> 00:10:33,549 {\an8}A forgatókönyvben olvasunk a karakterről, és fel kell építenünk egy világot. 160 00:10:35,176 --> 00:10:37,887 Információmorzsákból indulunk ki, 161 00:10:37,970 --> 00:10:40,848 aztán feltöltjük színpalettákkal és textúrákkal. 162 00:10:45,853 --> 00:10:49,899 {\an8}A forgatókönyveket rajongóként olvasom, mert szeretem a sorozatot. 163 00:10:49,982 --> 00:10:50,816 {\an8}JELMEZTERVEZŐ 164 00:10:50,900 --> 00:10:53,569 Önkéntelenül is elképzeljük az olvasottakat. 165 00:10:54,612 --> 00:10:57,406 Minden évtizedre jellemző egyfajta sziluett. 166 00:10:57,948 --> 00:11:00,284 A színek érzelmeket közvetítenek. 167 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 Szenvedélyt vagy szomorúságot. 168 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 {\an8}A CREEL-HÁZ ÉTKEZŐJE HENRY CREEL / MR. MIAZ 169 00:11:06,332 --> 00:11:08,334 A színészek nagyon elkötelezettek. 170 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 {\an8}Hát ez... 171 00:11:11,504 --> 00:11:13,589 {\an8}VECNA / HENRY CREEL / MR. MIAZ 172 00:11:13,673 --> 00:11:15,341 {\an8}- Vérfagyasztó. - Ugye? 173 00:11:16,300 --> 00:11:17,301 {\an8}Imádom. 174 00:11:18,803 --> 00:11:22,223 {\an8}Egy ilyen forgatókönyvnél azonnal megelevenedik a történet. 175 00:11:22,306 --> 00:11:25,810 {\an8}Megjelenik a képzeletünkben egy színes kép arról, 176 00:11:25,893 --> 00:11:27,603 {\an8}hogy ez hogyan nézhetne ki. 177 00:11:27,687 --> 00:11:28,729 {\an8}OPERATŐR 178 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 {\an8}Rengeteget kell forgatnunk ehhez az évadhoz. 179 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 És tessék! 180 00:11:32,525 --> 00:11:36,946 Összesen 250 forgatási napunk van, de nem elég. 181 00:11:38,239 --> 00:11:40,408 {\an8}Amikor megkapom a forgatókönyvet, 182 00:11:40,491 --> 00:11:43,119 {\an8}először a sztorira figyelve olvasom végig. 183 00:11:43,202 --> 00:11:45,871 {\an8}Aztán újra végigolvasom, és elemekre szedem: 184 00:11:45,955 --> 00:11:50,584 kellékek, díszletek, napszakok, kaszkadőrök, szereplők. 185 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Folyamatosan nyomon követem a stábtagokat és a színészeket, mint egy border collie. 186 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 Az én agyam így működik. 187 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Miben különbözik az első és az ötödik évad? 188 00:12:00,553 --> 00:12:02,805 Nagyjából 180 forgatási napban. 189 00:12:05,391 --> 00:12:06,600 Üdv újra itt! 190 00:12:09,395 --> 00:12:13,107 Hé, srácok! Mikor ültünk utoljára egy szobában? 191 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Írás közben 192 00:12:15,526 --> 00:12:19,697 igyekszünk szem előtt tartani a gyártási folyamatokat is. 193 00:12:20,197 --> 00:12:23,534 De muszáj megpróbálni legalább részben félretenni ezt, 194 00:12:23,617 --> 00:12:28,581 és nem azon aggódni, hogy mennyire nehéz lesz megvalósítani az egészet. 195 00:12:28,664 --> 00:12:30,666 Mert akkor nem írnánk semmit. 196 00:12:31,959 --> 00:12:35,963 Nem gondoltuk, hogy az ötödik évadra szuperprodukcióvá növi ki magát. 197 00:12:37,006 --> 00:12:40,468 Tizenkét műtermünk van, díszlettel berendezve. 198 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 És számtalan külső helyszín. 199 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 Ez rengeteg. 200 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Rengeteg. 201 00:12:49,894 --> 00:12:52,605 A legtöbb film feleakkora apparátust igényel, 202 00:12:52,688 --> 00:12:55,149 mint egyetlen Stranger Things-epizód. 203 00:12:55,733 --> 00:12:59,653 De egy filmnél sokkal több időnk van előkészíteni a dolgokat. 204 00:13:00,613 --> 00:13:05,117 A száguldó vonat előtt rakosgatjuk le a síneket. 205 00:13:06,786 --> 00:13:09,997 Rendkívül különleges dolgot hozunk létre, 206 00:13:10,080 --> 00:13:11,999 ami egyre ritkább az iparágban. 207 00:13:13,083 --> 00:13:15,377 {\an8}Ez egy soha vissza nem térő lehetőség. 208 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 A filmek fontos részei voltak a gyerekkorunknak. 209 00:13:22,176 --> 00:13:25,971 Már egészen fiatalon tudtuk, hogy ezzel akarunk majd foglalkozni. 210 00:13:26,055 --> 00:13:28,724 A vizualitás nagy szerepet játszott ebben. 211 00:13:29,558 --> 00:13:32,853 Hamar beleszerettünk Tim Burton munkáiba. 212 00:13:32,937 --> 00:13:37,483 A különleges látványvilág, amit képvisel, számunkra felért egy varázslattal. 213 00:13:37,566 --> 00:13:41,487 A Batman, a Beetlejuice, és az Ollókezű Edward. 214 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 Imádjuk a hétköznapi és rendkívüli elemeket vegyítő sztorikat. 215 00:13:45,616 --> 00:13:50,162 Mert csodás gyerekkorunk volt, de teljes biztonságban telt. 216 00:13:50,246 --> 00:13:53,165 Burokban nevelkedtünk Észak-Karolina külvárosában. 217 00:13:53,249 --> 00:13:55,084 Spielbergen nőttünk fel. 218 00:13:55,167 --> 00:14:00,506 A filmjein keresztül a legkülönbözőbb kalandokban vehettünk részt. 219 00:14:00,589 --> 00:14:03,425 - Valódi és kitalált helyeken. - Bárhol. 220 00:14:06,220 --> 00:14:10,975 A filmekről édesapám jut eszembe. Minden hétvégén moziba vitt minket. 221 00:14:13,602 --> 00:14:16,522 Kilencévesek voltunk, amikor kaptunk a szüleinktől 222 00:14:16,605 --> 00:14:18,607 egy Hi8-as kamerát karácsonyra. 223 00:14:19,191 --> 00:14:21,610 Szerintem nem sejtették, hogy ez volt 224 00:14:21,694 --> 00:14:24,738 a legjobb karácsonyi ajándék, amit valaha kaptunk. 225 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 A negyedik osztály utáni nyáron 226 00:14:28,868 --> 00:14:33,831 úgy döntöttünk, hogy csinálunk egy élő szereplős játékfilmet 227 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 a legjobb barátunkkal, Tristannal, aki a szomszédban lakott. 228 00:14:38,377 --> 00:14:41,881 Nagyjából felvázoltuk a történetet, és elkezdtünk forgatni. 229 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Nem tudtuk megvágni, felvétel közben oldottunk meg mindent. 230 00:14:46,719 --> 00:14:48,971 A csatába! 231 00:14:49,555 --> 00:14:52,391 Megtanultuk, hogyan kell mozgatni a kamerát. 232 00:14:53,559 --> 00:14:58,147 Ekkor kezdtünk el kibontakozni filmkészítőként. 233 00:14:58,647 --> 00:15:03,319 Nagy hatással volt ránk Sam Raimi, John Woo és Shyamalan. 234 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Sok időt töltöttünk a stílusuk elemezgetésével, 235 00:15:07,239 --> 00:15:11,535 és ezáltal az ő szemükön keresztül tanultuk meg a szakmát. 236 00:15:13,454 --> 00:15:14,997 Mint a Gonosz halottban. 237 00:15:16,290 --> 00:15:17,499 - És bumm! - Holly! 238 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Nyomás befelé! Menjetek! 239 00:15:31,597 --> 00:15:34,683 Akinek nincs bent dolga, maradjon kint! 240 00:15:35,643 --> 00:15:37,937 Első fejezet: A portya. 241 00:15:38,896 --> 00:15:43,233 Látjuk, ahogy becsattintják a tárat egy gépkarabélyba. 242 00:15:43,734 --> 00:15:46,403 Hopper felfegyverkezik a Rikkantó alagsorában, 243 00:15:46,487 --> 00:15:49,031 {\an8}ahol a többiek felkészülnek a portyára. 244 00:15:49,615 --> 00:15:50,574 {\an8}Jó újra látni. 245 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 - Ez egy kulcsjelenet. - Igen. 246 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 - Ez tényleg ütős lesz. - Az évad első jelenete. 247 00:15:56,205 --> 00:15:58,207 - Ez Hawkins térképe? - Igen. 248 00:15:58,958 --> 00:16:01,710 - Nagyon király! És szuper a díszlet. - Igen. 249 00:16:01,794 --> 00:16:04,797 Noah, te mondjuk beletehetnéd az elemeket. 250 00:16:04,880 --> 00:16:08,217 Az elmúlt egy évben már sokszor végigcsináltátok ezt. 251 00:16:08,300 --> 00:16:12,221 Már rutinszerűen megy. Nem arról van szó, hogy nyugodtak vagytok. 252 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 Charlie, szerintem adná magát, hogy rám nézel. 253 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 A nyomkövető aktív! Valahogy így? 254 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 - Igen. - Szuper volt, csináld így! 255 00:16:25,859 --> 00:16:29,405 A steadicames felvétellel ide lyukadunk ki. 256 00:16:30,447 --> 00:16:33,033 Tudom, nem ez a legizgalmasabb első jelenet. 257 00:16:33,117 --> 00:16:36,036 - Szerintem kezdésnek pont jó. - Bemelegítésként. 258 00:16:36,120 --> 00:16:38,038 - Nem kezdenél monológgal. - Nem. 259 00:16:38,122 --> 00:16:39,873 Mindenki a helyére! 260 00:16:41,166 --> 00:16:42,459 Jöhet a csengő! 261 00:16:44,461 --> 00:16:48,007 - Kamera kész. - Első felvétel, a jelenetet én indítom. 262 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 El sem próbáltuk. 263 00:16:51,176 --> 00:16:52,344 Totál káosz lesz. 264 00:16:52,428 --> 00:16:53,679 És tessék! 265 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Köszönöm. 266 00:17:06,275 --> 00:17:08,652 - Sok sikert! - A nyomkövető aktív. 267 00:17:09,945 --> 00:17:11,071 A nyomkövető aktív. 268 00:17:11,155 --> 00:17:13,532 Harrington, aktív a követő. Van már jel? 269 00:17:14,783 --> 00:17:15,659 Ennyi! 270 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 Maya mit csinál? 271 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Leállunk. 272 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 {\an8}- Milyen volt? - Maya késett? 273 00:17:20,080 --> 00:17:23,459 {\an8}- Le kéne kösse a figyelmét valami. - Babráljon valamivel. 274 00:17:23,542 --> 00:17:25,878 {\an8}Aztán észbe kap, és megnyom egy gombot. 275 00:17:25,961 --> 00:17:28,255 {\an8}- Legyen rá oka. - Mondod neki? 276 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 - Majd kiabálok. - Matt szól Mayának. 277 00:17:30,215 --> 00:17:32,176 Maya, mivel késve reagálsz, 278 00:17:32,259 --> 00:17:34,762 babrálhatnál a gombokkal, amikor meglátunk. 279 00:17:34,845 --> 00:17:36,472 - Szerintem jó ötlet. - Oké. 280 00:17:36,555 --> 00:17:38,807 - Jó. Kezdjük! - Én csak téblábolok. 281 00:17:38,891 --> 00:17:39,975 Mehet, Nikolai? 282 00:17:40,059 --> 00:17:43,562 Oké. Kamera forog. És tessék! 283 00:17:47,983 --> 00:17:49,109 A nyomkövető aktív. 284 00:17:51,737 --> 00:17:54,198 Harrington, van már jel? Aktív a követő. 285 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 - Erről van szó. - Ennyi! 286 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 - Leállunk! - Ennyi! 287 00:17:57,868 --> 00:18:01,080 - Ez jó volt, jól nézett ki. - Szuper volt, ügyes vagy! 288 00:18:09,254 --> 00:18:13,092 Úgy érzem, különleges kémia van köztünk. 289 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 Nagyon inspirálóan hatunk egymásra. 290 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Oké. Kérem az esernyőt. 291 00:18:17,554 --> 00:18:19,473 - Ne! Mindkettőt. - Imádlak. 292 00:18:20,057 --> 00:18:23,060 Az első évadnál nem éreztük úgy, hogy színészkedünk. 293 00:18:23,143 --> 00:18:26,396 {\an8}Igazi gyerekek voltunk, valós interakciókkal. 294 00:18:26,980 --> 00:18:32,486 Őrült kölykök voltunk. Totál különcök, kimondtuk, ami az eszünkbe jutott. 295 00:18:32,569 --> 00:18:34,696 Tíz év telt el. 296 00:18:34,780 --> 00:18:38,992 Ezt a fajta összhangot nem lehet megjátszani. 297 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 Figyelem! És tessék! 298 00:18:42,121 --> 00:18:44,748 - Mindkét beállítás tetszik. - Mindkettő passzol. 299 00:18:46,792 --> 00:18:47,918 - Ezt nézd! - De jó! 300 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Ez a választott családunk. 301 00:18:51,004 --> 00:18:56,552 Összefűz minket a legmélyebb szeretet, csodálat és barátság. 302 00:18:56,635 --> 00:19:01,098 {\an8}Tényleg olyanok vagyunk, mint egy család. Ez kissé közhelyes, de így van. 303 00:19:01,765 --> 00:19:04,059 Lucas, a szokásos megfigyelőponton leszünk. 304 00:19:05,394 --> 00:19:08,814 Mike és a többiek egy ponton el kell tegyék a játékokat, 305 00:19:08,897 --> 00:19:10,607 és fel kell nőjenek. 306 00:19:10,691 --> 00:19:12,901 Háromra! Véged, Vecna! 307 00:19:12,985 --> 00:19:14,153 Véged, Vecna! 308 00:19:14,736 --> 00:19:17,948 Könnyebb volt kicsit elnyújtani a gyerekkorunkat, 309 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 de ez most majd felráz minket. 310 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 Emlékszel az első évadra? 311 00:19:23,871 --> 00:19:24,913 De még mennyire! 312 00:19:24,997 --> 00:19:27,374 - Te nem annyira? - Nem voltam ott. 313 00:19:27,457 --> 00:19:29,168 - Tényleg. - Dehogynem! 314 00:19:29,251 --> 00:19:31,503 - Egy napig. - Az első évad olyan volt... 315 00:19:32,171 --> 00:19:34,965 Mindig megörültünk neked, amikor épp itt voltál. 316 00:19:35,048 --> 00:19:37,968 - A híres srác! - A sejtelmes Schnapp. 317 00:19:38,802 --> 00:19:41,471 Ki kell dolgoznunk az effekteket. 318 00:19:42,055 --> 00:19:43,307 {\an8}BERENDEZŐ 319 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 {\an8}Számunkra Will tényleg az ötödik évad szíve és lelke. 320 00:19:49,146 --> 00:19:50,647 {\an8}A második évad után 321 00:19:50,731 --> 00:19:54,234 {\an8}muszáj volt félretennünk kicsit a róla szóló történetszálat. 322 00:19:54,318 --> 00:19:58,697 {\an8}A társaihoz képest az ő felnövéstörténete máshogy alakult. 323 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 Azta, nagyon hasonlít. 324 00:20:04,328 --> 00:20:05,746 Jó ragacsos. 325 00:20:05,829 --> 00:20:07,080 Bizony! 326 00:20:08,123 --> 00:20:12,294 Próbáljuk pontosan lemásolni, amiket a korábbi évadokban csináltál. 327 00:20:12,794 --> 00:20:14,630 Amint eljutunk a fához... 328 00:20:15,214 --> 00:20:17,758 - Szerintünk ezt csináltad volna. - Igen. 329 00:20:17,841 --> 00:20:19,676 - Még 2015-ben. - Azta! 330 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 Itt most majd remegned kell. 331 00:20:23,263 --> 00:20:26,642 Összeszorítod az állkapcsod, a karjaidat. 332 00:20:28,769 --> 00:20:32,147 Dufferék meghallgatnak minket és alkotótársnak tekintenek, 333 00:20:32,231 --> 00:20:34,399 már tízéves korom óta. 334 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 {\an8}Megráz téged. Oké? 335 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 {\an8}ELSŐ ÉVAD 336 00:20:38,904 --> 00:20:43,283 {\an8}Nagyon király érzés egy-egy pillanatra a rendezők helyébe lépni. 337 00:20:43,367 --> 00:20:46,328 {\an8}„Mit gondol Noah?” „Ebben rád fogunk hallatni.” 338 00:20:46,411 --> 00:20:49,998 Hát jó, ezek szerint bíznak bennem, 339 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 ami nagyon jó érzés. 340 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Fogd meg a lábad, és ülj fel! 341 00:20:54,336 --> 00:20:56,046 Így, igen. Jó lesz. 342 00:20:56,129 --> 00:20:57,798 - Rendben. - Menni fog? 343 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 Igen, köszi. 344 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Jól van. 345 00:21:01,969 --> 00:21:03,387 Szuper. A kamera forog. 346 00:21:09,601 --> 00:21:10,978 Ez nagyon jól sikerült. 347 00:21:11,061 --> 00:21:12,980 Tökéletes volt. 348 00:21:13,063 --> 00:21:15,023 Mennyire király! 349 00:21:17,734 --> 00:21:20,570 {\an8}Nagyon sokáig kerestük a gyerekszínészeket. 350 00:21:20,654 --> 00:21:21,780 {\an8}És tessék! 351 00:21:21,863 --> 00:21:23,991 Nagyon izgalmas volt a meghallgatás. 352 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 Próbáld fel! 353 00:21:27,119 --> 00:21:28,161 Hogy tetszik? 354 00:21:29,037 --> 00:21:29,913 Szép. 355 00:21:30,622 --> 00:21:35,752 Szóval azt mondod, a levegőbe emel tárgyakat, ajtókat csapdos, 356 00:21:35,836 --> 00:21:40,716 beszélget Will-lel egy másik dimenzióban, de nem tudja, hol van a kapu? Baromság! 357 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 - Nem csodabogár. - De az, és para is. 358 00:21:43,593 --> 00:21:45,470 - Cseszd meg! - Elég ebből! 359 00:21:46,221 --> 00:21:47,973 Már nagyon elegem van ebből. 360 00:21:48,056 --> 00:21:49,474 Fogd be, Dustin! 361 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Te fogd be! 362 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Abba kell hagynotok a veszekedést! 363 00:21:53,478 --> 00:21:57,566 Meghallgattunk több száz gyereket. Nem is emlékszem, pontosan mennyit. 364 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 - És aztán... - Több mint ezret. 365 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 Éreztük, hogy ők azok. 366 00:22:01,111 --> 00:22:04,906 Elképzelni sem tudtuk, hogy más játssza el ezeket a karaktereket. 367 00:22:05,407 --> 00:22:07,534 Dustin Gaten miatt lett Dustin. 368 00:22:08,452 --> 00:22:12,289 Szerintem ezt tutira meg tudja reptetni. 369 00:22:15,917 --> 00:22:17,419 Összpontosíts, oké? 370 00:22:19,504 --> 00:22:20,797 Oké. Még egyszer. 371 00:22:21,465 --> 00:22:23,008 Hamar kiválasztottuk őket. 372 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 És mind barátok lettek. 373 00:22:26,303 --> 00:22:28,638 Rájuk szabhattuk a szerepeket, 374 00:22:28,722 --> 00:22:31,933 és ők is nagyban hatottak a karakterekre. 375 00:22:36,646 --> 00:22:39,483 Rengetegszer megtettem ezt az utat az évek során. 376 00:22:41,360 --> 00:22:46,156 Már akkor is, amikor még nem vezettem. Tízéves koromtól kezdve. 377 00:22:46,907 --> 00:22:50,243 És most már mindjárt húszéves leszek. 378 00:22:51,453 --> 00:22:53,789 Tudni, hogy ezzel most véget ér... 379 00:22:54,956 --> 00:22:56,083 Nagyon fura érzés. 380 00:22:56,166 --> 00:22:59,294 {\an8}KÜLSŐ HELYSZÍN, SZEMÉTTELEP 381 00:22:59,378 --> 00:23:01,004 ELTELT FORGATÁSI NAPOK 382 00:23:01,088 --> 00:23:03,006 Hol látjuk legközelebb Millie-t? 383 00:23:03,673 --> 00:23:05,926 Először itt, aztán... 384 00:23:06,009 --> 00:23:08,762 Átmegy a másikra, és a következő képen... 385 00:23:08,845 --> 00:23:11,223 - Mutatjuk Millie-t, és lecsúszik. - Oké. 386 00:23:12,516 --> 00:23:15,018 Figyelem! És tessék! 387 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 - Ez az. - Jól vagy? 388 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 - Nagyon jó volt. - Fel kellett volna venni. 389 00:23:23,235 --> 00:23:24,694 Tökéletes volt. 390 00:23:24,778 --> 00:23:26,029 A lábam! 391 00:23:26,113 --> 00:23:28,573 Tuti nem csinálom meg még egyszer. 392 00:23:29,282 --> 00:23:30,534 A tegnap szívás volt. 393 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 Oké, mehet újra! Gyerünk! 394 00:23:32,661 --> 00:23:35,872 Inkább rémültnek tűnik, nem agresszívnak. 395 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Beszélek vele. 396 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 - Milyen volt a tempó? - Jó. 397 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 - Nem éreztem gyorsabbnak. - Oké. 398 00:23:41,586 --> 00:23:42,796 Igen, jónak tűnt. 399 00:23:42,879 --> 00:23:46,091 Millie, látszik, hogy parázol, miközben lecsúszol. 400 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 Csak szólok. 401 00:23:48,176 --> 00:23:50,595 Oké. Csak ennyit akartam. 402 00:23:51,179 --> 00:23:54,891 Feleannyi idős vagyok, mint ők. Húsz vagyok, ők negyvenévesek. 403 00:23:56,852 --> 00:23:59,146 Mégis elképesztően jól kijövünk. 404 00:23:59,229 --> 00:24:02,190 Nem kéne barátok legyünk, mégis azok vagyunk. 405 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Ez örökre összeköt minket. 406 00:24:04,818 --> 00:24:05,902 És tessék! 407 00:24:07,863 --> 00:24:10,157 Ez az! Szép volt! 408 00:24:12,576 --> 00:24:13,660 Ez az! 409 00:24:14,494 --> 00:24:16,204 {\an8}Az első évadban 410 00:24:16,288 --> 00:24:20,208 {\an8}Tizenegy nagyon sebezhető és ijedt volt, 411 00:24:20,959 --> 00:24:23,837 {\an8}nem tudta, milyen a szeretet vagy a barátság. 412 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 {\an8}Papa! 413 00:24:25,297 --> 00:24:28,300 {\an8}Az ötödik évadban már tudja, mi a szeretet, 414 00:24:28,383 --> 00:24:31,887 tudja, milyen dühösnek lenni, és felismeri a saját érzéseit. 415 00:24:31,970 --> 00:24:33,889 Tisztában van saját magával. 416 00:24:33,972 --> 00:24:38,477 Sok barátja van, sokan szeretik, és azt hiszem... 417 00:24:39,895 --> 00:24:44,858 öt évad alatt megtanulni azt, hogy mit jelent embernek lenni... 418 00:24:44,941 --> 00:24:46,985 ez a legnagyobb karakterfejlődés. 419 00:24:51,948 --> 00:24:55,243 Ha legközelebb megijedsz, nem is kell Mr. Miaz. 420 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Elég Holly, a hősies. 421 00:24:59,080 --> 00:25:01,500 Ő megvéd téged. Esküszöm. 422 00:25:03,835 --> 00:25:05,086 - Én... - Valahogy így? 423 00:25:05,712 --> 00:25:08,089 - Imádom ezt a jelenetet. - Igen, nagyon jó. 424 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Kicsit olyan, mintha a fiatalabb önmagammal beszélgetnék. 425 00:25:11,635 --> 00:25:13,887 - Így van. - Igen, nagyon klassz. 426 00:25:15,764 --> 00:25:18,642 - Hope, te itt leszel. - Üljek le? 427 00:25:19,643 --> 00:25:22,270 A gimiben nagyon félénk fiúk voltunk. 428 00:25:22,354 --> 00:25:23,939 Nem volt sok barátunk, 429 00:25:24,022 --> 00:25:29,110 de Hope rögtön, már elsős korukban 430 00:25:29,194 --> 00:25:31,196 azonnal meglátott bennünk valamit. 431 00:25:31,279 --> 00:25:34,491 Azon túl, hogy csodálatos drámatanár volt, 432 00:25:34,574 --> 00:25:37,118 rengeteg önbizalmat öntött belénk. 433 00:25:37,202 --> 00:25:39,955 Nélkül nem tudom, hogy éltük volna túl a gimit. 434 00:25:40,038 --> 00:25:42,249 Az igazgató is legyen itt? 435 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 Az ilyen megbeszéléseken nincs ott az igazgató, ugye? 436 00:25:45,627 --> 00:25:50,757 Nem, vagyis ez most mentálhigiénés téma, nem? 437 00:25:50,840 --> 00:25:53,218 - De, igen. - Akkor először mi beszélünk. 438 00:25:53,301 --> 00:25:54,886 - De nem a 80-as években. - Nem. 439 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 Inspiráló személy volt számunkra, 440 00:25:57,806 --> 00:26:00,809 és izgalmas volt szerepeltetni a sorozatban. 441 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 Már a gimnáziumban is 442 00:26:03,270 --> 00:26:08,984 mindketten bátrabbak és megfontoltabbak voltak a társaiknál. 443 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 Pontosan tisztában voltak vele, 444 00:26:12,237 --> 00:26:15,031 hogy mennyi mindent meg kell még tanulniuk, 445 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 és sosem féltek a kudarctól, 446 00:26:17,826 --> 00:26:20,328 merték vállalni a kockázatot. 447 00:26:22,247 --> 00:26:25,000 Ezek a fiúk nem a semmiből bukkantak fel. 448 00:26:25,083 --> 00:26:26,585 Negyven éve formálódnak. 449 00:26:26,668 --> 00:26:31,840 Hála a szüleiknek, akik nem gondolták, hogy butaság kamerát venni kiskamaszoknak. 450 00:26:33,133 --> 00:26:36,761 Gyerekek, mit csinálunk, ha szeretnénk piros pontot kapni? 451 00:26:36,845 --> 00:26:38,388 Csendben maradunk! 452 00:26:38,471 --> 00:26:40,056 Így van! 453 00:26:40,765 --> 00:26:45,395 Mindenki pisszegje le a szomszédját! Libasorban megyünk be! 454 00:26:46,896 --> 00:26:50,066 {\an8}- Láttátok a sorozatot? - Persze, minden részt. 455 00:26:50,150 --> 00:26:52,235 {\an8}- Imádom. - A második évadnál járok. 456 00:26:52,319 --> 00:26:53,236 {\an8}Nagyon tetszik. 457 00:26:54,279 --> 00:26:56,781 Szerintem imádnak gyerekekkel dolgozni. 458 00:26:56,865 --> 00:26:58,366 Passzol a habitusukhoz. 459 00:26:59,075 --> 00:27:01,286 Emlékeznek rá, milyen volt, amikor a képzeletünk 460 00:27:01,369 --> 00:27:03,830 különböző helyekre repített minket. 461 00:27:05,123 --> 00:27:07,417 Olyanok, mint a karaktereink az alagsorban. 462 00:27:07,500 --> 00:27:11,588 Ettől olyan csodás alkotók: megvan bennük a gyermeki rácsodálkozás képessége. 463 00:27:12,631 --> 00:27:16,176 Aztán kimész a mosdóba. És jön a jelenet, amit felvettünk. 464 00:27:16,259 --> 00:27:18,970 - Két mosdót csináltatok? - Bizony. 465 00:27:19,721 --> 00:27:21,723 Ez őrület! 466 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Kamera forog! 467 00:27:28,063 --> 00:27:30,398 Arra gondoltunk, hogy a karaktereinknek 468 00:27:30,482 --> 00:27:32,984 maguk mögött kell hagyniuk a gyerekkorukat. 469 00:27:33,068 --> 00:27:36,905 És átadni a stafétát a következő generációnak, 470 00:27:36,988 --> 00:27:38,740 Hollynak és a barátainak. 471 00:27:41,076 --> 00:27:43,828 Ez érdekes. Mármint Holly végig jelen volt, 472 00:27:43,912 --> 00:27:47,999 de nem nagyon foglalkozott vele senki. 473 00:27:53,588 --> 00:27:58,051 Második fejezet: Holly Wheeler eltűnése. 474 00:27:58,885 --> 00:28:03,181 A Wheeler-házban vagyunk. Egy demogorgon üvölt Hollyra a nyíláson át. 475 00:28:03,264 --> 00:28:05,558 Holly nem várja meg, hogy elragadja. 476 00:28:05,642 --> 00:28:08,436 Elengedi a Holly, a hősies nyakláncát, és elfut. 477 00:28:08,520 --> 00:28:11,272 {\an8}Oké. Figyelem! És tessék! 478 00:28:11,356 --> 00:28:13,066 {\an8}BELSŐ HELYSZÍN, A WHEELER-HÁZ 479 00:28:15,944 --> 00:28:18,488 Egy igazi kis Speedy Gonzales vagy. 480 00:28:19,114 --> 00:28:19,989 Az mi? 481 00:28:20,073 --> 00:28:22,325 Nem ismered Speedy Gonzalest? 482 00:28:22,409 --> 00:28:24,536 Le vagyok sújtva. Oké. Szóval... 483 00:28:25,286 --> 00:28:27,872 - Öregnek érzed magad? - Igen. 484 00:28:27,956 --> 00:28:30,375 Figyelem! És tessék, Nell! 485 00:28:36,840 --> 00:28:39,509 - Mi történt? - Mi a baj? 486 00:28:39,592 --> 00:28:41,010 Miért vagy ilyen koszos? 487 00:28:41,094 --> 00:28:43,596 - Holly! - Vége a próbának. 488 00:28:43,680 --> 00:28:45,014 Kamera forog! 489 00:28:46,224 --> 00:28:47,183 Tessék! 490 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 Anya! 491 00:28:50,645 --> 00:28:54,023 Az anyukák a 80-as évekbeli filmekben nem csak simán anyák voltak. 492 00:28:54,107 --> 00:28:55,984 Ott volt Sigourney Weaver. 493 00:28:56,067 --> 00:29:00,071 Vagy Linda Hamilton a Terminátorban. Belevaló anyuka. 494 00:29:00,739 --> 00:29:04,033 - Anya! - Kicsim, csak egy rémálom volt. Bújj ide! 495 00:29:04,117 --> 00:29:07,412 - Nem rémálom. - Jól van, ennyi! Remek volt. 496 00:29:07,912 --> 00:29:12,876 Az első évadban Karen csak egy anyuka. Aztán elkezd fejlődni a karaktere. 497 00:29:13,585 --> 00:29:17,714 {\an8}Számomra természetes, hogy végül akcióhőssé válik. 498 00:29:17,797 --> 00:29:20,383 {\an8}Mindig is erre vágytam. 499 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Ennyi! 500 00:29:23,219 --> 00:29:24,387 Ez jónak tűnt. 501 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 - Anya! - Ne, anya! 502 00:29:32,520 --> 00:29:33,980 - Gyere! - Kelj fel! 503 00:29:34,063 --> 00:29:36,608 - Gyerünk! - A bor. Futás! 504 00:29:36,691 --> 00:29:39,027 Ugye kiküldöm innen? 505 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Azt mondod, hogy álljon mögéd. 506 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 - Mögém! - Mögém! 507 00:29:43,031 --> 00:29:44,032 Holly, mögém! 508 00:29:44,115 --> 00:29:46,993 Szerinted meg tudsz küzdeni vele? 509 00:29:47,076 --> 00:29:48,453 Még jó! 510 00:29:49,078 --> 00:29:52,582 - Megmentem az életed. - Így van. Köszi, anya! 511 00:29:52,665 --> 00:29:54,042 Ilyenek az anyák. 512 00:29:56,711 --> 00:30:01,382 Rád fog fröccsenni anyukád vére. 513 00:30:02,133 --> 00:30:04,177 Az arcodra. 514 00:30:04,260 --> 00:30:07,305 Bocs, ez nem vicces. És aztán... 515 00:30:09,641 --> 00:30:12,101 És igen, ennyi. Aztán megindul feléd. 516 00:30:12,185 --> 00:30:15,146 Annyira félsz, hogy meg sem tudsz mozdulni. 517 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 És vége a jelenetnek. 518 00:30:18,775 --> 00:30:22,111 Mindig is akartunk forgatni egy akciójelenetet a Wheeler-házban, 519 00:30:22,195 --> 00:30:25,865 de az elmúlt hét évben nem valósítottuk ezt meg. 520 00:30:27,367 --> 00:30:30,370 Mit tenne Karen, ha találkozna egy demogorgonnal? 521 00:30:31,246 --> 00:30:34,958 Karen sok mindenben hasonlít Nancyre. 522 00:30:35,625 --> 00:30:41,381 Látni akartuk, ahogy előtör belőle a vad énje. 523 00:30:42,048 --> 00:30:44,843 Figyelem! És tessék! 524 00:30:46,094 --> 00:30:48,513 - Fuss, drágám! - És csere! 525 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Anya! 526 00:30:52,183 --> 00:30:53,977 - Jó volt az időzítés. - Ennyi! 527 00:30:54,060 --> 00:30:55,812 - Ennyi. - Igen, tudom. 528 00:30:56,312 --> 00:30:57,689 Az időzítés jobb volt. 529 00:30:57,772 --> 00:30:59,482 - Jobb volt, ugye? - Sokkal. 530 00:30:59,566 --> 00:31:03,152 Jó érzés, ugye? Mintha nem kímélnénk a színészeinket. 531 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 Ugye? 532 00:31:04,779 --> 00:31:05,613 Imádom. 533 00:31:05,697 --> 00:31:07,323 Ebbe nem gondol bele senki, 534 00:31:07,407 --> 00:31:10,118 de hatással lesz a jelenetre. 535 00:31:10,201 --> 00:31:15,123 A nézőknek egyre inkább feltűnik, ha sok a vágás. 536 00:31:15,206 --> 00:31:17,375 Mindenki a helyén, csendet, jöhet a csengő! 537 00:31:18,918 --> 00:31:22,005 Örülök, hogy ilyen jelenetet írtak nekem. 538 00:31:22,714 --> 00:31:26,426 Megírhatták volna úgy is, hogy sikítok, elszaladok és elbújok. 539 00:31:26,509 --> 00:31:30,013 De Karen jön a vizes hálóingjében, és felveszi a kesztyűt. 540 00:31:30,096 --> 00:31:32,390 Harcossá változik. 541 00:31:35,226 --> 00:31:40,523 Hagyd békén az én kicsi lányomat! 542 00:31:41,941 --> 00:31:43,109 Ne, anya! 543 00:31:44,027 --> 00:31:45,778 - Oké, ennyi. - Végecsapó! 544 00:31:45,862 --> 00:31:47,739 - Nagyon jó. - Kemény csaj. 545 00:31:48,573 --> 00:31:51,117 Mindig erős női karaktereket alkottak. 546 00:31:51,951 --> 00:31:54,037 Imádtam, amiket nekem írtak. 547 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 Vigyázat, fiúk, az állásotokra pályázik! 548 00:31:57,332 --> 00:32:02,211 Fontos, hogy mit csinálunk a testünkkel és hogy hogyan nézünk ki. 549 00:32:02,295 --> 00:32:05,423 Dögölj már meg! 550 00:32:06,049 --> 00:32:07,508 Én élvezem ezt. 551 00:32:07,592 --> 00:32:11,763 Sokkal izgalmasabb számomra, mint csak ülni és beszélni. 552 00:32:11,846 --> 00:32:16,351 Az is szuper tud lenni, de még jobb érzés mozgásban lenni. 553 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Megyek már! 554 00:32:17,977 --> 00:32:19,354 Kizárt, hogy ő Mad Max. 555 00:32:19,437 --> 00:32:21,606 Igen, a lányok nem játékgépeznek. 556 00:32:22,106 --> 00:32:24,943 Fiatalabb koromban nem igazán fogtam fel, 557 00:32:25,026 --> 00:32:28,738 mekkora hatása lehet annak, ha egy ilyen női karaktert játszom, 558 00:32:28,821 --> 00:32:32,116 egy ennyire nagyszabású sorozatban. 559 00:32:32,200 --> 00:32:35,286 Most, hogy jobban átlátom a dolgokat, 560 00:32:35,370 --> 00:32:40,333 már értem, hogy Max jó példakép lehet a lányok számára. 561 00:32:40,416 --> 00:32:42,877 {\an8}TED SEBEI, KAREN SEBEI KAREN HASI SEBEI 562 00:32:42,961 --> 00:32:45,421 Ezt tedd fel először, azt tedd közelebb, 563 00:32:45,505 --> 00:32:47,840 {\an8}azt pedig ide, hogy úgy tűnjön, mintha... 564 00:32:47,924 --> 00:32:48,800 {\an8}Értem. 565 00:32:48,883 --> 00:32:49,717 {\an8}MASZKMESTER, PROTÉZISEK 566 00:32:49,801 --> 00:32:51,886 {\an8}Mert lényegében felnyársal, nem? 567 00:32:51,970 --> 00:32:53,680 {\an8}Igen. Láttad a previz animációt? 568 00:32:53,763 --> 00:32:55,974 Abban teljesen átszúrta a tested. 569 00:32:56,057 --> 00:32:56,975 Én is láttam. 570 00:32:57,058 --> 00:33:00,019 De azt mondták, nem úgy lesz, mert abba belehalnál. 571 00:33:00,103 --> 00:33:01,813 Meghalnál. Pontosan. 572 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 - Ez jobb lett. - Túlélem. 573 00:33:04,315 --> 00:33:05,692 {\an8}Így gondoltam. 574 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 {\an8}Csináljunk egy képet? 575 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 - Borzalmas. - Összekaszabolt. 576 00:33:09,654 --> 00:33:10,989 Ez durva. 577 00:33:13,366 --> 00:33:16,536 - Mennyi demogorgon vér kell? - Ne spóroljunk vele! 578 00:33:16,619 --> 00:33:20,623 A vérnyomok alapján követik a demogorgont az Átfordított Világban. 579 00:33:20,707 --> 00:33:21,624 {\an8}Igen. 580 00:33:21,708 --> 00:33:23,918 {\an8}SPECIÁLISEFFEKT-TECHNIKUS 581 00:33:24,002 --> 00:33:27,672 {\an8}Bizonyos értelemben ez a sorozat óda a gyerekkorunkhoz. 582 00:33:28,423 --> 00:33:31,300 Szeretünk arra gondolni, hogy gyerekek is nézik, 583 00:33:31,384 --> 00:33:36,139 és közben úgy érzik, hogy talán nem biztos, hogy ezt szabadna látniuk. 584 00:33:37,223 --> 00:33:40,852 Nem tudom, mit fogok csinálni. Csak ne nyúljak semmihez, ugye? 585 00:33:42,103 --> 00:33:44,063 Történt egy kis baleset. 586 00:33:44,731 --> 00:33:49,360 Itt lesz, a térded pedig tett ide! 587 00:33:49,444 --> 00:33:52,155 - Így? - Igen. A lábad meg ide. 588 00:33:52,238 --> 00:33:54,907 Először a lábad látjuk, aztán a telefont, és a kezed. 589 00:33:54,991 --> 00:33:58,453 Bocsánat, ha megengeded, megigazítom a lábad és a térded. 590 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 - Igen. - Így. Ezt szeretnénk. 591 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Most mehet rá a vér és a víz. Hajrá! 592 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 Ez így jól néz ki. 593 00:34:05,626 --> 00:34:08,963 - Nem tudom, hogy éltem túl. - Bele kellett volna halnod. 594 00:34:09,047 --> 00:34:10,673 - Kész csoda. - Ez túl sok? 595 00:34:12,050 --> 00:34:13,426 Túl sok? 596 00:34:15,470 --> 00:34:19,390 Nem mindenki rajong rögtön a sorozatért és ezért a típusú munkáért. 597 00:34:19,474 --> 00:34:24,854 Nem egy átlagos sorozat, és elképesztően sok munka van benne. 598 00:34:25,354 --> 00:34:30,818 De bevonzza azokat az embereket, akik a legmagasabb minőségre törekszenek. 599 00:34:34,989 --> 00:34:37,116 Van egy percetek Amyre? 600 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Persze. 601 00:34:40,578 --> 00:34:44,832 Kali... Nem tudom, mi lesz a vége, de feltételezem, hogy ütős lesz. 602 00:34:44,916 --> 00:34:47,585 - Le fogják lőni. - Oké. 603 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Fontos pontja a cselekménynek. 604 00:34:50,171 --> 00:34:53,049 Én úgy képzelem, hogy gyomron fogják lőni. 605 00:34:53,132 --> 00:34:55,760 - Igen. - És bele is hal. 606 00:34:56,427 --> 00:34:57,762 - Oké. - Bocs, spoiler. 607 00:34:57,845 --> 00:34:58,888 Nem, ez... 608 00:34:59,764 --> 00:35:03,893 Nem arról van szó, hogy nem tudjuk, hogy végződik. Megvan a terv. Csak... 609 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Meg kell írnom. 610 00:35:06,479 --> 00:35:08,773 És nincs túl sok időnk. 611 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Igen. 612 00:35:09,774 --> 00:35:12,568 Régebben heti hét napot dolgoztam, 613 00:35:13,069 --> 00:35:14,487 és már nem megy. 614 00:35:14,570 --> 00:35:17,865 - Már van két gyerekem, és egyszerűen... - Igen. 615 00:35:18,866 --> 00:35:20,535 Nektek van gyereketek? 616 00:35:20,618 --> 00:35:21,994 Igen, de már 40 évesek. 617 00:35:22,078 --> 00:35:25,289 Negyvenesek. Oké, de azért csak emlékszel, nem? 618 00:35:25,790 --> 00:35:30,211 Én is dolgoztam, amikor kicsik voltak. És hát, tudod... 619 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 - Ez egy nehéz szakma szülőként. - Nagyon nehéz. 620 00:35:36,134 --> 00:35:38,761 Mivel ez egy nagyon nehéz munka, 621 00:35:38,845 --> 00:35:41,764 és néha igazi taposómalomnak tűnik, 622 00:35:41,848 --> 00:35:45,476 élveznünk kell a kihívásokat. 623 00:35:46,894 --> 00:35:49,772 Mindenki szereti a kihívásokat, és tőlünk meg is kapták. 624 00:35:49,856 --> 00:35:52,441 - Basszus, bocs! Nem is láttam. - Semmi baj. 625 00:35:52,984 --> 00:35:54,986 Van egy kültéri díszletünk. 626 00:35:56,737 --> 00:35:58,239 Még egy kültéri díszlet. 627 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Nem nagy ügy. 628 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 {\an8}Eszméletlen lett. 629 00:36:01,242 --> 00:36:02,910 {\an8}- Nagyon király. - Őrület. 630 00:36:03,494 --> 00:36:06,372 {\an8}A K-BEZ az első kültéri díszletünk. 631 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 {\an8}Nagyon menő. 632 00:36:08,374 --> 00:36:10,960 Mindig szerettem volna kültéri díszletben forgatni. 633 00:36:11,043 --> 00:36:13,838 Én is. Mindig is akartam építeni egyet. 634 00:36:14,964 --> 00:36:16,632 Igen, jó lesz. 635 00:36:16,716 --> 00:36:20,386 Emlékszem, amikor gyerekként láttuk a wilmingtoni díszletet, 636 00:36:20,469 --> 00:36:23,598 ahol A hollót forgatták, és nagyon menőnek gondoltam. 637 00:36:24,223 --> 00:36:27,185 {\an8}Amikor belevágtunk, gyerekeknek éreztük magunkat. 638 00:36:27,685 --> 00:36:32,231 {\an8}Amikor megépítettük a Wheeler-házat, el sem hittük, hogy ránk bízzák ezt. 639 00:36:32,315 --> 00:36:35,359 Sokszor elképzeljük az óriási kültéri díszleteket. 640 00:36:35,443 --> 00:36:38,946 Ezeket tényleg csak a nagyszabású sorozatoknál vetik be. 641 00:36:40,031 --> 00:36:42,950 Felépítettük Hawkins belvárosát, 642 00:36:43,034 --> 00:36:45,077 ahol a K-BEZ lesz. 643 00:36:47,038 --> 00:36:51,000 {\an8}Azt hittük, sosem készül el. Rengeteg időbe telt. 644 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 {\an8}2023. JÚNIUS 645 00:36:54,128 --> 00:36:56,631 {\an8}Az elején, amikor elkezdtük írni az évadot, 646 00:36:56,714 --> 00:36:59,050 tudtuk, hogy több részletben fog kijönni. 647 00:36:59,133 --> 00:37:02,929 Ezért egy igazi csúcsponton akartuk befejezni a szünet előtt, 648 00:37:03,012 --> 00:37:06,766 mert tudtuk, hogy a nézőknek várniuk kell a következő részekre. 649 00:37:07,350 --> 00:37:11,896 De végül nagyobb és bonyolultabb lett, mint ahogy képzeltük. 650 00:37:13,773 --> 00:37:17,193 Egyértelműen a K-BEZ-ben játszódó akciójelenet a legnagyobb 651 00:37:17,276 --> 00:37:19,737 és legnehezebb jelenet, amit valaha forgattunk. 652 00:37:21,364 --> 00:37:25,243 Remek példa arra, amikor különböző részlegek dolgoznak össze. 653 00:37:26,244 --> 00:37:28,829 Sokat segít, hogy a részlegek vezetőivel 654 00:37:28,913 --> 00:37:32,917 már régóta együtt dolgozunk, szóval megvan a kölcsönös bizalom. 655 00:37:33,000 --> 00:37:38,547 Nem problémákkal fordulnak hozzánk, hanem már rögtön megoldási javaslatokkal. 656 00:37:39,757 --> 00:37:41,676 - Jól hallotok? - Igen. 657 00:37:41,759 --> 00:37:44,262 Szóval újragondoltuk a hosszú snittet. 658 00:37:44,345 --> 00:37:45,972 Lejátszom nektek. 659 00:37:49,684 --> 00:37:54,897 Amikor lecsapnak a demogorgonok, azt egy snittel akartuk felvenni. 660 00:37:55,564 --> 00:37:59,402 Hogy a néző azt érezze, hogy ott van a karakterekkel, és nincs hova menekülni. 661 00:37:59,485 --> 00:38:02,571 Ne legyen benne vágás, hogy ne tudjanak fellélegezni. 662 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Nem semmi. 663 00:38:09,245 --> 00:38:10,371 Ez az! 664 00:38:13,249 --> 00:38:14,292 Ez elég király. 665 00:38:15,334 --> 00:38:16,627 Elképesztő. Igen. 666 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 Nagyon menő. 667 00:38:18,087 --> 00:38:20,298 Ez gyerekjáték lesz. Ugye, Peter? 668 00:38:20,381 --> 00:38:22,466 Sima ügy, persze. 669 00:38:23,175 --> 00:38:24,010 {\an8}Megvagy, Nel? 670 00:38:24,093 --> 00:38:27,054 {\an8}Jól van, srácok, felveszünk egyet kötelekkel. 671 00:38:27,138 --> 00:38:28,556 Kötelekkel. 672 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 Hiro az, aki életre kelti az egészet. 673 00:38:32,059 --> 00:38:36,439 Egy demogorgon bármit megtehet, amit kitalálunk, mert animálva van, 674 00:38:36,522 --> 00:38:40,067 de ha embereket kell mozgatni, az már sokkal bonyolultabb. 675 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 Készülj, és mehet! 676 00:38:42,069 --> 00:38:44,905 A testvérek számára a hosszú snitt volt a legfontosabb. 677 00:38:44,989 --> 00:38:48,117 Először arra koncentráltunk. 678 00:38:49,994 --> 00:38:53,873 Itt leszünk, és hat héten keresztül előkészítjük a terepet. 679 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Olyan az egész, mint egy óriási kirakós. 680 00:38:58,127 --> 00:39:00,212 {\an8}Igen. Remélem, minden működni fog. 681 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 {\an8}Alig várom, hogy lássam. Remélem, összeáll. 682 00:39:04,633 --> 00:39:06,010 Készülj, és mehet! 683 00:39:06,510 --> 00:39:08,846 Egy ilyen nagy akciójelenetet 684 00:39:08,929 --> 00:39:12,391 könnyedén megoldhattak volna vizuális effektekkel, 685 00:39:12,475 --> 00:39:14,685 de a fivérek le akarták forgatni. 686 00:39:14,769 --> 00:39:19,940 „Élőben akarjuk látni, nem számítógép által generálva.” 687 00:39:20,024 --> 00:39:20,983 Mehet! 688 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 Állj! 689 00:39:29,075 --> 00:39:32,620 {\an8}ÍRÓSZOBA 690 00:39:32,703 --> 00:39:35,581 {\an8}Van még egy elég fontos megbeszélnivalónk, 691 00:39:35,664 --> 00:39:41,796 ami, ha belegondolunk, túlmutat a karakterfejlődéseken is: a sorozat íve. 692 00:39:42,505 --> 00:39:46,592 A sorozat arról szól, hogy az élet súlyos akadályokat gördít elénk, 693 00:39:46,675 --> 00:39:48,344 de felülkerekedünk rajtuk. 694 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 De nem csak arról szól, hogy leküzdjük az akadályokat. 695 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 Hanem a kaland öröméről is. 696 00:39:54,392 --> 00:39:58,771 Igen, és ezt nem szokták megérteni, hogy ezért nem öljük meg a szereplőket. 697 00:39:58,854 --> 00:40:03,901 Mert végig az volt a célunk, hogy szórakoztató maradjon a sorozat, 698 00:40:03,984 --> 00:40:05,903 és hű legyen önmagához. 699 00:40:05,986 --> 00:40:09,448 Különben túl lehangolóvá válna. 700 00:40:10,032 --> 00:40:14,328 Ezért gondolom, hogy Tizenegyes... Beszéltünk a traumáról, amit átélt, 701 00:40:14,412 --> 00:40:18,207 és szerintem fontos lenne, hogy képes legyen továbblépni. 702 00:40:19,959 --> 00:40:23,546 Mindig is úgy tekintettem rá, hogy ő jelképezi a varázslatot. 703 00:40:23,629 --> 00:40:26,006 - Ezért el kell tűnnie. - Igen. 704 00:40:26,090 --> 00:40:29,677 A többiek csak akkor tudnak továbblépni, ha ő elmegy. 705 00:40:29,760 --> 00:40:31,720 A Narniába vezető ajtó bezárul számukra, 706 00:40:31,804 --> 00:40:35,474 és más gyerekek idővel majd találnak egy új ajtót Narniába. 707 00:40:35,558 --> 00:40:37,184 - De ők nem mehetnek vissza. - Igen. 708 00:40:37,268 --> 00:40:40,896 Ez örökké a részük marad, de muszáj felnőniük. 709 00:40:40,980 --> 00:40:42,690 - Igen. - És továbblépni. 710 00:40:48,737 --> 00:40:50,698 A sorozat olyan hatalmas, 711 00:40:50,781 --> 00:40:53,451 és olyan sok oldalt kell leforgatni, 712 00:40:53,534 --> 00:40:56,495 hogy Ross-szal nem tudjuk mi rendezni az egészet. 713 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 {\an8}Lehetetlen. Erre már az első évadnál rájöttünk. 714 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 {\an8}Vagy kapkodnunk kell a forgatókönyvvel, 715 00:41:02,668 --> 00:41:05,796 {\an8}és a minőség rovására megy, hogy mindent mi rendezünk, 716 00:41:05,880 --> 00:41:07,214 {\an8}vagy vendégrendezőket hívunk. 717 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 {\an8}Ennyi! 718 00:41:08,215 --> 00:41:11,177 {\an8}És elképesztő dolog történt: Shawn Levy, 719 00:41:11,260 --> 00:41:14,847 {\an8}aki egy rendkívül elismert és sikeres rendező, 720 00:41:14,930 --> 00:41:19,768 {\an8}és a producerünk volt akkoriban, önként vállalta, hogy szívesen rendezne. 721 00:41:19,852 --> 00:41:22,521 {\an8}Felvesszük, de leállítom, mielőtt rád közelít a kamera. 722 00:41:22,605 --> 00:41:26,859 {\an8}Onnantól kezdve minden évadnál voltak vendégrendezőink. 723 00:41:26,942 --> 00:41:28,652 {\an8}- Nick az „A” kamerával? - Igen? 724 00:41:28,736 --> 00:41:31,947 {\an8}Hát itt vagy! Arra gondoltam, hogy... 725 00:41:32,031 --> 00:41:35,034 {\an8}Frank Darabont az egyik nagy példaképünk. 726 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 Többet is ő rendezett a kedvenc filmjeim közül. 727 00:41:38,746 --> 00:41:42,917 A remény rabjai, Halálsoron, A köd. 728 00:41:43,000 --> 00:41:46,420 Megkockáztattuk, hogy kínos lesz, és megkerestük e-mailben. 729 00:41:46,504 --> 00:41:48,672 „Nyugodtan mondjon nemet, 730 00:41:48,756 --> 00:41:52,426 de gondoltuk, megkérdezzük, bár valószínűleg nem érdekli, 731 00:41:52,510 --> 00:41:56,096 de esetleg elképzelhető, hogy szívesen rendezne nekünk?” 732 00:41:56,180 --> 00:41:59,058 Miért ne? Amúgy is imádjuk a sorozatot. 733 00:42:00,100 --> 00:42:05,940 Teljesen azokat a filmeket idézi számomra, amiken felnőttem és amiket imádtam. 734 00:42:06,023 --> 00:42:07,399 És tessék! 735 00:42:07,483 --> 00:42:13,155 Többnyire minden, amit a képernyőn látunk, valóban ott is van. 736 00:42:13,864 --> 00:42:17,076 Ez egy kicsit régimódibb alkotási módszer. 737 00:42:17,159 --> 00:42:21,830 Nem akarod bántani a srácot. Igazából nem akarsz verekedni vele. 738 00:42:21,914 --> 00:42:24,333 Egyszerűen csak le akarod beszélni erről. 739 00:42:24,416 --> 00:42:26,544 Az istenit! 740 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 Megépíteni a díszleteket, 741 00:42:27,962 --> 00:42:33,175 {\an8}létrehozni egy valóságos környezetet a stábnak és a színészeknek, 742 00:42:33,259 --> 00:42:36,637 {\an8}egyszerűen más minőség, és nagyon ambiciózus vállalás. 743 00:42:36,720 --> 00:42:40,266 {\an8}Matt és Ross nem írnak egyszerű jeleneteket. 744 00:42:41,934 --> 00:42:42,810 És tessék! 745 00:42:42,893 --> 00:42:46,272 Minden jelenetben van valami, ami megbonyolítja. 746 00:42:49,358 --> 00:42:51,819 Kitűnő. Remek. Még egyszer! 747 00:42:51,902 --> 00:42:54,321 Többek közt ettől különleges a sorozat, 748 00:42:54,405 --> 00:42:56,824 de ez azt is magával hozza, 749 00:42:56,907 --> 00:42:59,868 hogy minden forgatási nap kihívást jelent. 750 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Húzódj félre! 751 00:43:01,453 --> 00:43:02,413 És... 752 00:43:03,789 --> 00:43:04,665 Mehet! 753 00:43:05,583 --> 00:43:06,750 Kezdjük elölről! 754 00:43:07,751 --> 00:43:12,006 Amikor odafordulsz hozzá, a válladat is odafordítod. 755 00:43:12,089 --> 00:43:13,048 Igen. 756 00:43:14,758 --> 00:43:15,676 Oké. 757 00:43:15,759 --> 00:43:17,678 Hang forog. 758 00:43:20,514 --> 00:43:21,515 Sadie! 759 00:43:24,268 --> 00:43:27,313 Oké, ez jól néz ki. Menjen tovább! 760 00:43:27,396 --> 00:43:28,814 Most mehet! 761 00:43:29,690 --> 00:43:32,818 Erről van szó! Ez nagyon jól sikerült. 762 00:43:34,069 --> 00:43:37,698 Ez egy nagyon korai Orson Welles-trükk. 763 00:43:38,782 --> 00:43:40,784 Az Aranypolgárban is bevetették. 764 00:43:40,868 --> 00:43:44,705 Átment a kamera egy fényreklámon, amit egyszerűen széthúztak, 765 00:43:44,788 --> 00:43:46,498 hogy áthaladhasson a kamera. 766 00:43:46,582 --> 00:43:48,709 {\an8}Akkoriban ez nagyon innovatív volt. 767 00:43:48,792 --> 00:43:50,377 {\an8}- Bűvésztrükk. - Igen. 768 00:43:53,547 --> 00:43:54,923 Mi történik a Mélységben? 769 00:43:56,050 --> 00:43:58,218 Én egyszerűen úgy érzem, 770 00:43:58,302 --> 00:44:00,763 kívánkozik oda valamiféle csata. 771 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 Konkrétan oda. 772 00:44:04,308 --> 00:44:05,684 De hogy csináljuk? 773 00:44:09,188 --> 00:44:12,524 Ami igazán király benne, az a hatalmas szörny. 774 00:44:14,068 --> 00:44:15,653 Ez az, ami újdonság. 775 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Kaptunk egy VFX-tesztet. 776 00:44:18,238 --> 00:44:23,035 Ha azt akarjátok, hogy Will és a többiek szembeszálljanak a hatalmas Elmenyúzóval, 777 00:44:23,118 --> 00:44:25,621 kint kell lenniük, amikor életre kel. 778 00:44:25,704 --> 00:44:29,208 Ideális esetben föléjük tornyosul, mint egy óriási pók, 779 00:44:29,291 --> 00:44:30,918 és üldözni kezdi őket. 780 00:44:31,001 --> 00:44:32,670 Valamilyen módon. 781 00:44:32,753 --> 00:44:37,299 El sem tudom képzelni, ez hogy nézne ki. Azonnal utolérné őket. 782 00:44:39,760 --> 00:44:41,845 A srácok mindannyian azt mondták, 783 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 és szerintem jogos, 784 00:44:43,514 --> 00:44:47,184 hogy szeretnének mind részt venni a harcban. 785 00:44:47,267 --> 00:44:51,605 Főleg Finn. Azt mondta: „Most ne gyertyatartót adjatok a kezembe!” 786 00:44:52,356 --> 00:44:53,190 Ami jogos. 787 00:44:53,273 --> 00:44:56,902 Nagyon szeretne egy fegyvert, de mondtam neki, hogy kizárt. 788 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Nem. 789 00:44:59,988 --> 00:45:03,242 Nem lenne jobb, ha mind a bordák között lennének? 790 00:45:03,325 --> 00:45:04,743 De, szerintem is. 791 00:45:04,827 --> 00:45:08,163 Még ha támadnak is közben a szörnyek, beszaladhatnak oda. 792 00:45:09,206 --> 00:45:10,624 Kihozzák a gyerekeket. 793 00:45:11,542 --> 00:45:16,714 Van egy olyan verzió is, hogy a kamaszok kint maradnak. 794 00:45:16,797 --> 00:45:17,965 Náluk vannak a fegyverek. 795 00:45:18,048 --> 00:45:20,008 Szóval ha harcolniuk kell 796 00:45:20,092 --> 00:45:23,762 a demókkal, vagy bármivel, ami rájuk ront, mondhatják, hogy „menj a gyerekekért”. 797 00:45:24,346 --> 00:45:26,557 Kell legyenek szörnyek a Mélységben. 798 00:45:26,640 --> 00:45:30,185 - Egyetértek. - Például demogorgon, denevér. 799 00:45:30,686 --> 00:45:32,479 Kutya, vagy valami. 800 00:45:32,980 --> 00:45:35,232 Nem reális, ha nincs ott semmi. 801 00:45:38,277 --> 00:45:40,946 A jelenet a K-BEZ-ben elképesztő, 802 00:45:41,029 --> 00:45:46,326 egy igazi, őrületes csúcspont, mégpedig azért, 803 00:45:46,410 --> 00:45:50,622 mert hat demó támad rájuk egyszerre. 804 00:45:51,206 --> 00:45:54,710 Igen, én kicsit úgy érzem... 805 00:45:54,793 --> 00:45:57,629 Felmerült bennem, hogy nem unjuk-e már a demókat. 806 00:45:58,172 --> 00:46:00,340 Igen, ez teljesen jogos. 807 00:46:05,220 --> 00:46:08,682 Durván fárasztó, mi? Őrület. 808 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 Nem könnyű. 809 00:46:16,899 --> 00:46:17,858 {\an8}- Szia! - Mizu? 810 00:46:20,861 --> 00:46:21,987 Mizu, tesó? 811 00:46:22,070 --> 00:46:24,406 Finn mondta, hogy vagányan tolod. 812 00:46:24,490 --> 00:46:26,325 Ő még vagányabb. Hogy vagytok? 813 00:46:26,408 --> 00:46:28,076 Jól vagyunk. És te? 814 00:46:28,160 --> 00:46:29,369 - Lazulok. - Lazulsz? 815 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 - Elvagyok. - Igen? 816 00:46:31,163 --> 00:46:32,664 Szétrúgod pár demogorgon seggét? 817 00:46:32,748 --> 00:46:34,666 - Igen. Hogy megy az írás? - Jól. 818 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Jól, király lesz. - Tényleg? 819 00:46:36,627 --> 00:46:38,003 Elképesztően ütős lesz. 820 00:46:38,086 --> 00:46:40,881 - Lesz megint futós jelenetem? - Sok futás lesz. 821 00:46:40,964 --> 00:46:42,925 Majd ne panaszkodj, ha megizzasztunk. 822 00:46:43,008 --> 00:46:45,677 - Nem gond. Kigyúrtam magam. - Az arcodba száll a por. 823 00:46:45,761 --> 00:46:47,513 - Tényleg? - Durva lesz. 824 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 Nagyon tuti lesz. 825 00:46:53,560 --> 00:46:55,062 Így fogjuk csinálni? 826 00:46:55,145 --> 00:46:56,522 Kezdődik az óra? 827 00:46:57,272 --> 00:46:59,525 - Ross, hova ülsz? - Mindegy. 828 00:47:00,234 --> 00:47:01,860 - Ott jó lesz. - Várj csak! 829 00:47:02,486 --> 00:47:06,156 Most át fogjuk veletek venni a kulcsfontosságú eseményeket. 830 00:47:06,907 --> 00:47:10,661 Lényegében úgy képzeltük el, hogy szétválnak. 831 00:47:10,744 --> 00:47:12,538 Két csapat van. Kettéválnak. 832 00:47:12,621 --> 00:47:15,582 Megakadályozzák, hogy a Mélység még lejjebb jöjjön, 833 00:47:15,666 --> 00:47:17,918 de a torony csúcsa átfúródik rajta. 834 00:47:18,001 --> 00:47:23,423 Az a gond, hogy később majd látjuk a Mélység alját is, amit addig nem. 835 00:47:23,507 --> 00:47:29,429 Rengeteg gyökér meg ilyesmi a föld alatt, és membránszerű az egész. 836 00:47:29,513 --> 00:47:34,434 Ebben az a kihívás, hogy meg kell mutatni az összefonódó, mozgó gyökérrendszert, 837 00:47:34,518 --> 00:47:37,729 és közvetlenül felette kell lennie egy hasadéknak is. 838 00:47:37,813 --> 00:47:41,567 {\an8}Szóval van a Mélység, a hegyekkel és lebegő sziklákkal. 839 00:47:41,650 --> 00:47:44,027 {\an8}És van egy változata az Átfordított Világban. 840 00:47:44,111 --> 00:47:46,238 {\an8}- Hegyekkel és lebegő sziklákkal. - Pontosan. 841 00:47:46,321 --> 00:47:48,740 {\an8}- Majd az ég az Átfordított Világban. - Így van. 842 00:47:48,824 --> 00:47:54,538 Szóval az Átfordított Világban a felhők felett sziklákba ütközünk. 843 00:47:54,621 --> 00:47:58,542 Igen. És amikor mozog, a sziklák is vele együtt mozognak. 844 00:47:58,625 --> 00:48:02,880 - És végül csak egy végső csata lesz. - Igen. 845 00:48:02,963 --> 00:48:07,718 Volt egy köztes csata is, amit kihúztunk, szóval csak a nagy csata maradt. 846 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 Fel fog robbanni a helikopter, de... 847 00:48:09,887 --> 00:48:11,889 Aztán jön a végső csata, 848 00:48:11,972 --> 00:48:15,934 az Elmenyúzóval és Vecna dolgaival odabent. 849 00:48:16,018 --> 00:48:19,021 Próbáltunk nem túlzásba esni. 850 00:48:19,104 --> 00:48:23,108 És elkerülhetetlenül változni fog még, miközben írjuk. 851 00:48:23,817 --> 00:48:25,694 Rendben. Hűha! 852 00:48:26,528 --> 00:48:27,863 Köszi, srácok! 853 00:48:32,159 --> 00:48:35,996 Nem tudom megmondani, meg kell-e kongatnom a vészharangot, 854 00:48:36,079 --> 00:48:39,207 amiatt, hogy hány forgatási napot igényelne az egész, 855 00:48:39,291 --> 00:48:41,376 pusztán a megbeszélés alapján. 856 00:48:41,460 --> 00:48:42,502 Igen, értem. 857 00:48:42,586 --> 00:48:45,714 Nem tudom, te meg tudod-e ítélni, hogy szólnod kell-e, 858 00:48:45,797 --> 00:48:47,925 hogy nem lesz kész időben a díszlet. 859 00:48:48,008 --> 00:48:50,636 {\an8}Június 3-ig el kell kezdenünk az építést, 860 00:48:50,719 --> 00:48:56,308 {\an8}hogy novemberre elkészüljön a Kínok fája. 861 00:48:56,391 --> 00:48:59,353 - Egyszerre díszlet és élőlény. - Igen. 862 00:48:59,436 --> 00:49:01,772 - És konkrétan mozogni fog. - Tudom. 863 00:49:01,855 --> 00:49:04,441 És előálltak egy teljesen új koncepcióval 864 00:49:04,524 --> 00:49:08,695 a talajt meg a gyökereket meg a membránszerű szerkezetet illetően. 865 00:49:08,779 --> 00:49:12,866 Most akkor ezt is bele kell kalkulálnunk a díszlet megépítésébe? 866 00:49:13,367 --> 00:49:17,871 Minden azon múlik, mit látunk a képernyőn. Megkapjuk a forgatókönyvet, és... 867 00:49:17,955 --> 00:49:22,250 Akkor fogunk rájönni, hogy a 70%-át esélyünk sem volt belekalkulálni. 868 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 Igen, pontosan. 869 00:49:23,502 --> 00:49:25,545 Miért kell a sivatagban lenniük? 870 00:49:25,629 --> 00:49:28,215 Mert átrohantak a teljes barlangrendszeren. 871 00:49:28,298 --> 00:49:29,675 Henry üldözi őket. 872 00:49:29,758 --> 00:49:33,929 Kifutnak a felső kijáraton, aztán le a sivatagba. 873 00:49:34,012 --> 00:49:35,764 Aztán franc se tudja, mi jön. 874 00:49:35,847 --> 00:49:38,976 Nem lesz meg a végső forgatókönyv az építés kezdetéig, 875 00:49:39,059 --> 00:49:41,645 úgyhogy beszélgetésekre kell alapoznunk. 876 00:49:41,728 --> 00:49:44,564 Ennyi. Valahogy meg kell oldanunk. 877 00:49:45,691 --> 00:49:47,359 És lenyűgözőnek kell lennie. 878 00:49:47,943 --> 00:49:51,530 Értitek, mire gondolok? Erről ne feledkezzünk meg! 879 00:49:51,613 --> 00:49:54,491 Igen, nem cseszhetjük el a végén. 880 00:49:54,574 --> 00:49:56,702 Pont ezt mondom. Nem lehet... 881 00:49:56,785 --> 00:49:59,287 Nem mintha eddig megúszósra vettük volna a figurát. 882 00:49:59,371 --> 00:50:01,331 Ide most az „elég jó” nem elég. 883 00:50:01,415 --> 00:50:02,916 Ilyet nem fogunk hallani. 884 00:50:03,000 --> 00:50:05,210 És nem is akarunk. 885 00:50:06,795 --> 00:50:09,589 Most vázolták szóban a nyolcadik részt. 886 00:50:09,673 --> 00:50:15,470 A mai fő témánk egy belső helyszín lesz: a Mélység és a Kínok fája. 887 00:50:15,554 --> 00:50:20,142 Ez egy nagy díszlet. Negyven méter hosszú és 25 méter széles. 888 00:50:20,225 --> 00:50:22,811 Húsos, zsigerekre emlékeztető felület. 889 00:50:22,894 --> 00:50:26,064 Csontok állnak ki belőle. Inas kötőszövet. 890 00:50:26,148 --> 00:50:28,233 Indák. Vastag, fekete erek. 891 00:50:28,316 --> 00:50:29,943 Nagyon bizarr az egész. 892 00:50:30,027 --> 00:50:33,238 Lényegében a szörny mellkasában vagyunk. 893 00:50:33,321 --> 00:50:36,700 Olyan, mint... hogy hívják a srácot, akinek megnő az orra? 894 00:50:36,783 --> 00:50:38,368 - Pinokkió. - Pinokkió. 895 00:50:38,452 --> 00:50:40,996 Mint amikor Pinokkiót lenyeli a bálna. 896 00:50:41,079 --> 00:50:43,081 Tizenhat hetetek van megépíteni. 897 00:50:47,711 --> 00:50:51,548 Most lehetőségünk van felszabadítani egy kis helyet, ami ránk fér. 898 00:50:51,631 --> 00:50:55,260 Mert a nyolcadik részben megjelenő cuccok nem fognak elférni, 899 00:50:55,343 --> 00:50:57,471 hacsak le nem bontunk pár díszletet. 900 00:51:11,193 --> 00:51:12,986 Akadnak kihívások bőven. 901 00:51:13,070 --> 00:51:16,865 A második évadnál csatlakoztam, ami nagyszabásúbb lett, mint gondoltuk. 902 00:51:16,948 --> 00:51:19,534 A harmadik még nagyobb, a negyedik szintén. 903 00:51:19,618 --> 00:51:21,328 Tartanunk kell a tempót. 904 00:51:21,995 --> 00:51:25,290 Például van egy olvadó irodaépület. 905 00:51:25,373 --> 00:51:27,084 Nem tudom, mit mondjak. 906 00:51:28,585 --> 00:51:31,922 - Ez nagyon jól néz ki. - Ez a legújabb verzió. 907 00:51:32,005 --> 00:51:34,800 - Pont így képzeltem el. - Nagyon király. 908 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 - Ez a kedvencünk. - Érthető. 909 00:51:36,468 --> 00:51:37,677 Ez egészen... 910 00:51:37,761 --> 00:51:39,763 És van benne barna is, meg minden. 911 00:51:40,388 --> 00:51:44,768 Ilyen szín fog csordogálni. Az alatta lévő felület is át fog szűrődni. 912 00:51:44,851 --> 00:51:46,603 - Ez tetszik. - Jól néz ki. 913 00:51:46,686 --> 00:51:47,813 Miből van? 914 00:51:47,896 --> 00:51:52,484 Faragott keményhab, rajta három rétegnyi különböző sűrűségű önthető habbal. 915 00:51:52,567 --> 00:51:54,945 - Ez konkrétan... - Gondoltam. 916 00:51:55,028 --> 00:51:59,407 Aztán gumifestékkel egységesítettük a felületet, és lefestettük. 917 00:51:59,491 --> 00:52:01,409 - Jó macerás. - Vagy 12 lépés. 918 00:52:01,493 --> 00:52:03,662 Jó nagy szívás lesz, ja. 919 00:52:04,246 --> 00:52:06,998 Így képzeltük el a felső szintet, 920 00:52:07,082 --> 00:52:11,002 ahol Jonathan és Nancy felfedezik a durván megolvadt részt. 921 00:52:11,086 --> 00:52:12,921 Itt fordulnak be. 922 00:52:13,004 --> 00:52:14,548 Ez itt teljesen megolvadt. 923 00:52:14,631 --> 00:52:18,218 Jonathan és Nancy beszélgetéséből jött az ötlet. 924 00:52:18,301 --> 00:52:20,428 Olyan helyzetbe kell kerülniük, 925 00:52:20,512 --> 00:52:23,765 ahol azt hiszik, hogy meg fognak halni, 926 00:52:23,849 --> 00:52:27,435 ezért rákényszerülnek, hogy beszéljenek az érzéseikről. 927 00:52:28,019 --> 00:52:31,773 Fizikailag életveszélyben vannak, így érzelmileg is megnő a tét. 928 00:52:32,399 --> 00:52:34,818 Innen indultunk, és visszafelé haladtunk. 929 00:52:38,822 --> 00:52:40,157 Tavaly tavasszal... 930 00:52:41,158 --> 00:52:43,118 amikor Lenorában voltál, 931 00:52:43,201 --> 00:52:46,288 nem lett volna muszáj maradnom a munka miatt. 932 00:52:46,371 --> 00:52:48,999 Csak kellett egy kis távolság. 933 00:52:50,834 --> 00:52:57,799 Úgy érezzük, hogy el kell árasztanunk a szobát, és megépítünk egy 75 centis... 934 00:52:57,883 --> 00:53:00,677 És feltöltjük, amennyire szükséges. 935 00:53:00,760 --> 00:53:03,054 Fizikailag elárasztjuk a díszletet. 936 00:53:03,138 --> 00:53:05,098 VFX-szel sem lenne olcsóbb. 937 00:53:05,182 --> 00:53:06,725 Szinte lehetetlen feladat. 938 00:53:06,808 --> 00:53:09,978 El kell árasztanunk. Nagyon emlékezetes jelenet lesz. 939 00:53:10,061 --> 00:53:12,397 - Bármekkora őrültség. - Az biztos. Hatásos lesz. 940 00:53:12,480 --> 00:53:15,984 - Seannak rémálmai lesznek. - Nem akarok ott lenni a forgatásnál. 941 00:53:16,067 --> 00:53:18,069 - Elképesztő jelenet. - Jó lesz. 942 00:53:18,153 --> 00:53:18,987 Igen. 943 00:53:19,529 --> 00:53:20,989 Vicces, mert ennél a résznél 944 00:53:21,072 --> 00:53:24,117 {\an8}mindenki azt kérdezgette, olvastam-e már a forgatókönyvet. 945 00:53:24,201 --> 00:53:26,286 {\an8}Mert ők már tudták, hogy... 946 00:53:27,370 --> 00:53:30,999 A Duffer fivérek nem szándékosan akarnak minket próbára tenni. 947 00:53:31,082 --> 00:53:33,376 Egyszerűen csak bíznak bennünk. 948 00:53:33,460 --> 00:53:37,255 Ha nem így lenne, nem írtak volna bele egy olvadó szobát. 949 00:53:38,006 --> 00:53:40,717 A falról fog olvadni, szóval rácsepeg. 950 00:53:40,800 --> 00:53:43,136 - Oké. - Gravitáció. 951 00:53:43,220 --> 00:53:45,680 - Kelj fel! - Először térdelj fel! 952 00:53:45,764 --> 00:53:47,057 - Oké. - Igen. 953 00:53:51,269 --> 00:53:55,357 Hatalmas szerencse, hogy a részlegek remekül tudnak együttműködni. 954 00:53:55,941 --> 00:53:59,486 {\an8}Mi, a sminkesek, a jelmezesek, mindig összedugjuk a fejünket. 955 00:53:59,569 --> 00:54:03,448 {\an8}„Ti mivel készültök? Mert mi ezzel.” 956 00:54:03,531 --> 00:54:07,077 {\an8}„Jól működik együtt? Látszik, hogy ugyanoda tartoznak?” 957 00:54:07,160 --> 00:54:09,246 Jobban is elrugaszkodhattunk volna, 958 00:54:09,329 --> 00:54:12,207 de csak rontott volna ezen a gyönyörű pillanaton. 959 00:54:12,290 --> 00:54:13,583 - Sziasztok! - Helló! 960 00:54:15,085 --> 00:54:16,586 - Jól néz ki. - Nagyon jó. 961 00:54:16,670 --> 00:54:17,587 Köszi! 962 00:54:18,338 --> 00:54:21,883 Durván néztek ki. Mint akik kifestettek egy házat. 963 00:54:21,967 --> 00:54:23,551 Úristen! Oké. 964 00:54:24,552 --> 00:54:29,849 Amy, ezt tervezed ehhez a jelenethez? 965 00:54:29,933 --> 00:54:32,185 Meg akartalak kérdezni. Túl sok? 966 00:54:32,269 --> 00:54:34,813 Lehet azelőtt, hogy a Rikkantóban lemossák. 967 00:54:34,896 --> 00:54:36,982 Nem, durván kell kinézniük. 968 00:54:37,065 --> 00:54:40,443 Az lesz nehéz benne, amikor Shawn leforgatja a jelenetet... 969 00:54:40,527 --> 00:54:41,569 - Igen. - Tudom. 970 00:54:41,653 --> 00:54:42,487 Hogy mennyire... 971 00:54:42,570 --> 00:54:44,489 Amikor az érzéseikről beszélnek, 972 00:54:44,572 --> 00:54:47,784 szeretnéd, ha Natalia közben így nézne ki? 973 00:54:49,202 --> 00:54:52,080 - Azt hiszem, igen. - Próbálni fogunk. Gyertek! 974 00:54:52,163 --> 00:54:53,790 - Matt, mennünk kell. - Oké. 975 00:54:53,873 --> 00:54:56,459 Ránéznétek egymásra egy pillanatra? 976 00:54:57,043 --> 00:54:57,919 Oké. 977 00:54:59,504 --> 00:55:01,965 Iszonyú nehéz visszafelé felépíteni. 978 00:55:04,175 --> 00:55:05,176 Végső soron 979 00:55:05,260 --> 00:55:09,306 a nézőket a karakterek érdeklik leginkább, nem a látványos jelenetek. 980 00:55:09,389 --> 00:55:13,560 De a végső célunk az, hogy ütköztessük a kettőt. 981 00:55:13,643 --> 00:55:17,689 Érzelmileg felfokozott, rendkívül látványos jeleneteket akarunk. 982 00:55:17,772 --> 00:55:20,650 {\an8}NE EDD MEG! 983 00:55:20,734 --> 00:55:25,363 {\an8}KÜLSŐ HELYSZÍN, HAWKINSI LABOR, TETŐ 984 00:55:31,703 --> 00:55:34,539 {\an8}Szobrászként az a szép a szakmánkban, 985 00:55:34,622 --> 00:55:37,292 hogy az agyunk mindkét felét használnunk kell. 986 00:55:38,668 --> 00:55:41,796 Elképesztően elegáns vonalakat húzunk, 987 00:55:41,880 --> 00:55:45,300 gyönyörű vizuális kontrasztot hozunk létre, 988 00:55:45,383 --> 00:55:48,136 de mindebbe beleépítjük 989 00:55:48,219 --> 00:55:52,140 a struktúrát, a gyakorlati használatot, mozgó elemeket hozva létre. 990 00:55:53,892 --> 00:55:58,396 Az általunk megalkotott elemek mögött van cél, van szándék, és életre kelnek. 991 00:56:03,151 --> 00:56:05,945 Sok olyan sorozaton dolgozunk, 992 00:56:06,029 --> 00:56:08,740 {\an8}ahol maximum egy barlangot kell megalkotnunk. 993 00:56:08,823 --> 00:56:09,657 {\an8}MŰVEZETŐ SZOBRÁSZ 994 00:56:09,741 --> 00:56:12,160 {\an8}De a Stranger Things egy olyan sorozat, 995 00:56:12,243 --> 00:56:16,331 amihez nagyon izgalmas dolgokat készítenek. Részt akartam venni benne. 996 00:56:16,414 --> 00:56:18,041 {\an8}BELSŐ HELYSZÍN, A KÍNOK FÁJA 997 00:56:18,124 --> 00:56:22,670 {\an8}Az a cél, hogy mind a 12 oszlop kész legyen július végéig. 998 00:56:23,296 --> 00:56:27,300 {\an8}SZOBRÁSZ 999 00:56:33,723 --> 00:56:37,143 Sean így képzelte el a külső textúrát. 1000 00:56:37,227 --> 00:56:42,816 Minél nagyobb és merészebb, annál jobb, sárkánybőrre emlékeztető részletekkel. 1001 00:56:47,278 --> 00:56:49,280 {\an8}VECNA 2.0 TESZT 1002 00:56:49,364 --> 00:56:54,202 {\an8}Nagyon kellemetlen számomra, ha túl boldog karaktereket kell játszanom. 1003 00:56:57,956 --> 00:57:02,752 {\an8}Kell az empátia a karakterekkel szemben, együtt kell tudnom érezni velük, 1004 00:57:02,836 --> 00:57:04,629 tudnom kell harcolni értük, 1005 00:57:05,213 --> 00:57:06,923 hogy el tudjam játszani őket. 1006 00:57:08,758 --> 00:57:11,261 És ha tényleg át tudom adni magam neki, 1007 00:57:11,344 --> 00:57:14,305 akkor a végén nem marad el a jutalmam. 1008 00:57:40,707 --> 00:57:44,669 Látom, társaságunk akadt. Hogy vagy? 1009 00:57:44,752 --> 00:57:45,753 Jól. 1010 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 Ez az! Mit szólsz? 1011 00:57:47,255 --> 00:57:48,756 - Szuper. - Igen. 1012 00:57:49,382 --> 00:57:51,551 Jól formálható. Nagyon jó. 1013 00:57:52,051 --> 00:57:53,052 Igen. 1014 00:57:54,262 --> 00:57:56,389 Láthatnék pár arckifejezést? 1015 00:57:56,890 --> 00:57:57,932 Ez az. 1016 00:58:01,769 --> 00:58:02,979 - Igen. - Jesszusom! 1017 00:58:04,147 --> 00:58:07,525 Tökéletes. Továbbra is Vecna vagy, csak Vecna 2.0. 1018 00:58:08,902 --> 00:58:10,570 - Hogy érzed magad, Jamie? - Jól. 1019 00:58:10,653 --> 00:58:14,949 Ugyanolyan érzés, pontosan tudom, mennyit kell beletennem. Mennyire... 1020 00:58:15,033 --> 00:58:16,784 - A mozdulatokba. - Igen. 1021 00:58:16,868 --> 00:58:20,330 Gyönyörű lett, Barrie! Erről kell majd pár közeli felvétel. 1022 00:58:20,413 --> 00:58:22,373 {\an8}A nagy részét kifényesítettük, 1023 00:58:22,457 --> 00:58:26,503 {\an8}de igyekeztünk megtartani a hangsúlyos szénfekete részeket. 1024 00:58:27,170 --> 00:58:29,631 Bizonyos bőrfelületek jobban megégtek, 1025 00:58:29,714 --> 00:58:31,799 és van itt egy kis friss vér. 1026 00:58:31,883 --> 00:58:34,594 Igen, nagyon jó lett. 1027 00:58:36,221 --> 00:58:38,223 Támadt pár gondolatom tegnap este. 1028 00:58:38,306 --> 00:58:41,100 Szerintem nagyon érdekes, 1029 00:58:41,851 --> 00:58:44,437 hogy az elméjében visszatért az otthonába. 1030 00:58:44,521 --> 00:58:47,815 Bárhová mehetett volna, ő dönti el. Ugye? 1031 00:58:47,899 --> 00:58:50,026 - Igen. - Úgy döntött, hogy hazamegy. 1032 00:58:50,109 --> 00:58:53,488 Ugyanabban a házban él. Olyan, mintha elképzelné... 1033 00:58:54,072 --> 00:58:57,367 milyen lehetett volna az egész, mire vágyott volna. 1034 00:58:57,450 --> 00:58:59,327 - Ez jó. - Ettől annyira emberi. 1035 00:58:59,410 --> 00:59:02,372 Igen. És hogy milyen apára vágytál volna. 1036 00:59:02,455 --> 00:59:05,291 Igen. És ezek... Nem voltak barátaim. 1037 00:59:05,375 --> 00:59:08,086 - Csak Patty volt kedves velem. - Igen. 1038 00:59:09,754 --> 00:59:12,423 Remek. Tetszik ez a nézőpont. Imádom. 1039 00:59:12,507 --> 00:59:16,844 Ez az igazság, nem? Így sokkal valóságosabbnak tűnik. 1040 00:59:16,928 --> 00:59:18,721 - És szomorúbbnak. - Igen. 1041 00:59:19,222 --> 00:59:22,058 És célt ad az egésznek, ami csodálatos. 1042 00:59:23,685 --> 00:59:28,731 {\an8}Amikor Vecna megjelent a negyedik évadban főgonoszként, 1043 00:59:28,815 --> 00:59:29,774 {\an8}VFX ART DIRECTOR 1044 00:59:29,857 --> 00:59:32,902 {\an8}a fivérek engem kértek fel, hogy tervezzem meg. 1045 00:59:33,695 --> 00:59:38,366 Körülbelül száz különböző verziót gondoltunk ki a kinézetére. 1046 00:59:38,449 --> 00:59:43,413 Volt minden: köpenyes, tetőtől talpig felöltözött alaktól kezdve 1047 00:59:43,496 --> 00:59:46,457 egy nagyon beteg lényig. 1048 00:59:46,541 --> 00:59:50,712 És végül megjelentek az indák, amik betegségként beborítják a testét, 1049 00:59:50,795 --> 00:59:52,505 és helyére került a karakter. 1050 00:59:53,923 --> 00:59:56,676 A K-BEZ-es jelenetsor a negyedik részben, 1051 00:59:56,759 --> 01:00:00,263 amikor Vecna kisétál a kapun, szerintem ikonikus lesz. 1052 01:00:02,557 --> 01:00:06,728 A Duffer fivérek szeretik nagyon kifejező módon mozgatni a kamerát. 1053 01:00:06,811 --> 01:00:10,940 {\an8}Náluk ritka az olyan jelenet, amiben nincs valamilyen ambiciózus 1054 01:00:11,024 --> 01:00:15,445 {\an8}vagy kihívást jelentő elem, amit előre meg kell tervezni. 1055 01:00:16,571 --> 01:00:18,906 Szeretjük közelről venni a szereplőket, 1056 01:00:18,990 --> 01:00:22,076 mert ez megteremt egyfajta intimitást. 1057 01:00:22,660 --> 01:00:26,956 Általában egy-másfél méternyire vagyunk tőlük, 1058 01:00:27,040 --> 01:00:29,125 mint amikor beszélgetünk valakivel. 1059 01:00:29,208 --> 01:00:32,545 De emiatt szélesebb objektívet kell használnunk, 1060 01:00:32,629 --> 01:00:34,422 hogy ne mindig így nézzen ki. 1061 01:00:34,505 --> 01:00:36,674 Így a háttérből is többet látunk. 1062 01:00:37,592 --> 01:00:39,927 A K-BEZ-ben játszódó csatánál 1063 01:00:40,011 --> 01:00:44,641 még egy lépéssel tovább mentünk, és 18 milliméteres objektívvel vettük fel. 1064 01:00:44,724 --> 01:00:46,851 Így még közelebb vannak a színészek, 1065 01:00:46,934 --> 01:00:50,271 és egyúttal a környezetet is be tudjuk fogadni. 1066 01:00:50,355 --> 01:00:53,024 Benne vagy, hogy lejárjuk az egészet a térben? 1067 01:00:53,107 --> 01:00:54,067 Persze. 1068 01:00:55,026 --> 01:00:57,737 {\an8}„A” KAMERAMAN, STEADICAM 1069 01:00:57,820 --> 01:00:59,030 {\an8}Beszéltem Hiróval, 1070 01:00:59,113 --> 01:01:02,241 hogy megértsem a koreográfiát, amit megalkotott, 1071 01:01:02,325 --> 01:01:04,994 hogy aztán memorizálni tudjam jó előre. 1072 01:01:08,247 --> 01:01:11,167 Hogyan tudom úgy végigvinni a kamerát a területen, 1073 01:01:11,250 --> 01:01:15,838 hogy egy döccenő se legyen benne, és tökéletes legyen az egész? 1074 01:01:15,922 --> 01:01:19,759 Mert a fivérek minden felvételnél tökéletes kameramozgást akarnak. 1075 01:01:20,426 --> 01:01:22,679 Itt egy őr azt mondja: „Gyerünk már!” 1076 01:01:22,762 --> 01:01:24,555 Bumm, lelövik. 1077 01:01:24,639 --> 01:01:26,516 Aztán felmegyünk a dombra... 1078 01:01:27,767 --> 01:01:31,145 Gyerekkoromban táncoltam, 1079 01:01:31,229 --> 01:01:36,401 szóval tudtam, hogy fizikailag és mentálisan is fel kell készülnöm erre. 1080 01:01:36,484 --> 01:01:38,486 ...és ki a katonai terepjáró mögött. 1081 01:01:40,321 --> 01:01:41,531 Kilesnek... 1082 01:01:42,240 --> 01:01:43,533 És aztán... 1083 01:01:45,159 --> 01:01:47,120 Végülis ez egy koreográfia. 1084 01:01:47,203 --> 01:01:51,416 Ha a színész a partnered benne, tudnod kell előre, hogyan fog mozogni. 1085 01:01:52,834 --> 01:01:54,001 Oké. 1086 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 A mindenit! 1087 01:01:57,547 --> 01:01:59,424 Király. Jól van. 1088 01:02:03,177 --> 01:02:06,013 Most már muszáj lesz átlátnom, 1089 01:02:06,097 --> 01:02:09,642 hogyan fognak kinézni a próbák a K-BEZ-nél. 1090 01:02:11,227 --> 01:02:14,480 Az biztos, hogy nincs elég kaszkadőrünk. 1091 01:02:14,981 --> 01:02:16,607 - Hatalmas jelenet. - Igen. 1092 01:02:16,691 --> 01:02:20,737 Azt sem tudom, tudok-e szerezni ennyi embert. 1093 01:02:20,820 --> 01:02:26,701 {\an8}Körülbelül 75 statiszta kell a katonasághoz és 50 kaszkadőr. Őrület. 1094 01:02:27,535 --> 01:02:30,079 Ez lesz az eddigi legdrágább jelenetünk? 1095 01:02:34,417 --> 01:02:36,043 És tessék! Gyors svenk! 1096 01:02:39,255 --> 01:02:42,133 Ugrás! Felkészülni, és mehet! 1097 01:02:42,216 --> 01:02:44,677 Csomóan a semmiből bukkannak fel. 1098 01:02:44,761 --> 01:02:48,389 Mintha várnának valamire. Kell valami, ami mellett elfutnak. 1099 01:02:48,473 --> 01:02:50,683 Mondjuk a katonai teherautó? 1100 01:02:53,186 --> 01:02:58,274 Szeretnénk belevenni a próbákba a speciális effekteket is? 1101 01:02:58,357 --> 01:02:59,692 Igen. 1102 01:03:02,320 --> 01:03:06,574 {\an8}Szeretnénk eljutni egyfajta jelmezes próbáig. 1103 01:03:06,657 --> 01:03:10,369 Mindent helyretenni, hogy minél felkészültebbek legyünk, 1104 01:03:10,453 --> 01:03:13,164 ha a következő két hétben megérkezik a fő stáb. 1105 01:03:13,247 --> 01:03:15,708 Hagyjátok el a területet! Indul a próba. 1106 01:03:15,792 --> 01:03:16,876 - Nehéz? - Igen. 1107 01:03:16,959 --> 01:03:18,503 - Nagyon menő. - Úristen! 1108 01:03:21,547 --> 01:03:23,049 Vissza! 1109 01:03:25,301 --> 01:03:26,427 Ez jó. 1110 01:03:28,971 --> 01:03:30,473 Mizu, haver? Jól vagy? 1111 01:03:30,556 --> 01:03:33,851 Látod a gyerekeket? 1112 01:03:37,396 --> 01:03:39,148 - Jól néz ki. - Igen. 1113 01:03:39,816 --> 01:03:44,529 Szerintem azt hátrébb húzhatnánk arrafelé egy kicsit. 1114 01:03:44,612 --> 01:03:45,446 Oké. 1115 01:03:52,411 --> 01:03:54,539 Negyedik fejezet: Mágus. 1116 01:03:55,540 --> 01:03:59,210 Hirtelen nagy dörrenéssel felcsapódik egy acéllemez. 1117 01:03:59,293 --> 01:04:00,962 A katonák fegyvert ragadnak. 1118 01:04:02,380 --> 01:04:04,757 Puskát a kézbe! Mindenki a helyére! 1119 01:04:06,050 --> 01:04:08,928 Sosem forgattunk még ennyire összetett jelenetet, 1120 01:04:09,011 --> 01:04:12,431 sosem szerepeltettünk még ennyi embert egyetlen jelenetben. 1121 01:04:12,515 --> 01:04:16,143 Azt akartuk, hogy látványos legyen, de alábecsültük, 1122 01:04:16,227 --> 01:04:18,729 hogy mennyire bonyolult lesz az egész. 1123 01:04:18,813 --> 01:04:23,109 Amikor az utolsó demó megérkezik, kiugrik onnan, és összenyom egy katonát. 1124 01:04:23,192 --> 01:04:25,570 És akkor ti elindultok erre. 1125 01:04:25,653 --> 01:04:27,280 Ott is egy demó meg ott is. 1126 01:04:27,363 --> 01:04:30,783 És amikor ez elintézi az összes katonát, ti megálltok ott. 1127 01:04:30,867 --> 01:04:34,078 Ramirez elmegy mellettetek. Mire ti azt mondjátok, oké. 1128 01:04:34,161 --> 01:04:36,455 - Ti csak ki akartok jutni. - Világos. 1129 01:04:36,539 --> 01:04:38,499 - Hogy álltok? - Szia! 1130 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 - Bocs, összerakjuk az elejét. - Szuper! 1131 01:04:41,752 --> 01:04:45,965 - De neked segítened kell... - Igen, tudom. Mármint... 1132 01:04:46,048 --> 01:04:48,551 Előkészítő stáb, hang, mindenki a helyére! 1133 01:04:48,634 --> 01:04:50,386 A fő csapat figyel, innen. 1134 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 Próba indul! 1135 01:04:52,597 --> 01:04:56,017 Figyelem, srácok! Giancarlo, Alyssa, nézzétek a dublőröket! 1136 01:04:58,227 --> 01:05:01,188 Ugrás! Felkészülni, és ugrás! 1137 01:05:01,272 --> 01:05:02,273 Vigyázz! 1138 01:05:02,815 --> 01:05:04,483 Ez egy ambiciózus jelenet. 1139 01:05:04,567 --> 01:05:10,156 Öt egysnittes jelenetet fűzünk össze úgy, mintha egyetlen hosszú snitt lenne. 1140 01:05:10,239 --> 01:05:12,450 Kijöttök, és mehettek. 1141 01:05:12,533 --> 01:05:16,454 A hosszú snitt nagyon magával tudja ragadni a nézőket. 1142 01:05:16,537 --> 01:05:21,959 Óriási feszültséget teremt, mert végig a karakterekkel vagyunk, szünet nélkül. 1143 01:05:22,043 --> 01:05:24,837 A szemünk láttára zajlik le az egész. 1144 01:05:24,921 --> 01:05:28,466 Akinek nincs itt dolga, menjen! Indul a próba a fő csapattal! 1145 01:05:28,549 --> 01:05:30,760 Akinek nincs itt dolga, menjen el! 1146 01:05:30,843 --> 01:05:32,803 Már így is elegen vagyunk. 1147 01:05:32,887 --> 01:05:35,973 Felkészülni, és Justin! 1148 01:05:36,682 --> 01:05:37,642 Ugrás! 1149 01:05:38,601 --> 01:05:41,270 Az egyik soron vívódom. 1150 01:05:41,354 --> 01:05:47,026 A previzben átugrottuk, de nem muszáj követnünk a previzt. 1151 01:05:47,109 --> 01:05:50,112 Úgy érzem, kell egy ilyen pillanat a gyerekkel. 1152 01:05:50,196 --> 01:05:53,282 Kipróbálnám úgy, ahogy kigondoltuk, innen. 1153 01:05:53,366 --> 01:05:54,617 Gyors svenk! 1154 01:05:54,700 --> 01:05:57,495 Kijutunk innen. Maradjatok mögöttem, oké? 1155 01:05:57,578 --> 01:06:00,373 - Demó! - Felkészülni. Három, kettő, egy, mehet! 1156 01:06:01,207 --> 01:06:02,166 Bukjatok le! 1157 01:06:03,417 --> 01:06:07,171 A karakterem igyekszik kimenekíteni a gyerekeket, ami jó buli. 1158 01:06:07,922 --> 01:06:09,840 Mike vezetővé lép elő. 1159 01:06:09,924 --> 01:06:12,218 Rég láttuk őt ilyen helyzetben. 1160 01:06:13,302 --> 01:06:15,429 Figyeljetek rám! Engem nézzetek! 1161 01:06:17,056 --> 01:06:18,182 Jól utánozod. 1162 01:06:18,265 --> 01:06:20,559 Köszi. Színész kellett volna legyek. 1163 01:06:20,643 --> 01:06:22,311 Légy büszke arra, ami vagy! 1164 01:06:22,395 --> 01:06:24,355 Köszönöm. 1165 01:06:24,855 --> 01:06:26,941 Figyelem! És tessék! 1166 01:06:31,570 --> 01:06:35,241 Kijutunk innen! Maradjatok mellettem, és engem nézzetek! 1167 01:06:35,324 --> 01:06:38,035 - Demó! - Három, kettő, egy, mehet! 1168 01:06:38,577 --> 01:06:40,079 - Le a földre! - Vigyázz! 1169 01:06:40,162 --> 01:06:42,790 Itt valahogy nem történik semmi. 1170 01:06:43,708 --> 01:06:44,625 Hoppá! 1171 01:06:45,126 --> 01:06:45,960 Ennyi! 1172 01:06:46,043 --> 01:06:49,422 Mondták nektek, hogy hátra kéne néznetek? 1173 01:06:49,505 --> 01:06:50,381 Igen. 1174 01:06:50,464 --> 01:06:54,760 Szörnyek mindenhol, lövöldöznek, nem fogjátok hallani, de képzeljétek el! 1175 01:06:54,844 --> 01:06:55,761 {\an8}Kész káosz. 1176 01:06:55,845 --> 01:06:57,888 {\an8}A katonák üvöltöznek, ilyesmi. 1177 01:06:57,972 --> 01:06:59,348 {\an8}- Vettem. - Oké. 1178 01:07:00,141 --> 01:07:01,559 Háborús zónában vagytok. 1179 01:07:01,642 --> 01:07:04,353 Miért sétálgat ott az a fickó? 1180 01:07:04,437 --> 01:07:06,689 Egy demót néznek, amit nem látunk. 1181 01:07:08,357 --> 01:07:12,278 Istenem! Szerintem ez jobb lett. Mit gondoltok? 1182 01:07:12,778 --> 01:07:15,031 Lehetne még jobb. 1183 01:07:16,282 --> 01:07:18,409 Menjünk vissza az üres részhez! 1184 01:07:18,492 --> 01:07:20,995 Szerintem beszúrhatnátok oda pár embert. 1185 01:07:22,038 --> 01:07:23,664 Nagyon üres. 1186 01:07:23,748 --> 01:07:25,958 Van ott egy demogorgon is. 1187 01:07:27,585 --> 01:07:30,713 Aztán arra megy tovább. Ugye? 1188 01:07:30,796 --> 01:07:32,715 Ha szólok, maradjatok itt. 1189 01:07:32,798 --> 01:07:34,925 Én pedig bejövök mögéd. 1190 01:07:35,009 --> 01:07:37,303 Figyelem! És tessék! 1191 01:07:37,386 --> 01:07:40,347 - Három, kettő, egy... - És tessék! 1192 01:07:41,223 --> 01:07:42,433 Állj! 1193 01:07:42,516 --> 01:07:43,517 Az elejéről! 1194 01:07:43,601 --> 01:07:44,977 - Hiro! - Igen? 1195 01:07:45,061 --> 01:07:47,563 A második húzás késett. 1196 01:07:47,646 --> 01:07:49,315 - Hamarabb kezdjük. - Köszi. 1197 01:07:49,398 --> 01:07:50,232 Meglesz. 1198 01:07:50,316 --> 01:07:51,859 Figyelem! És tessék! 1199 01:07:51,942 --> 01:07:54,278 - Három, kettő, egy, mehet! - Jaj, ne! 1200 01:07:54,361 --> 01:07:55,279 És tessék! 1201 01:07:56,238 --> 01:07:58,616 - Ennyi! - Leállunk! 1202 01:07:59,283 --> 01:08:00,367 Forog! 1203 01:08:00,451 --> 01:08:01,619 Nyolcadik felvétel. 1204 01:08:01,702 --> 01:08:04,705 Nem tarthat tovább, mint tegnap este. 1205 01:08:04,789 --> 01:08:06,999 - Tudor mondja, hogy „tessék”. - Igen. 1206 01:08:07,083 --> 01:08:09,376 Én meg hogy „három, kettő, egy, mehet”. 1207 01:08:09,460 --> 01:08:11,712 - Reagálnotok kell, de gyorsan. - Oké. 1208 01:08:13,464 --> 01:08:15,466 Jól van, lássuk! Kamera forog. 1209 01:08:15,549 --> 01:08:18,469 - Megoldottunk pár problémát. - Igen. 1210 01:08:18,552 --> 01:08:22,473 Megoldottunk minden gondot, amit mi okoztunk. Lássuk, srácok! 1211 01:08:26,060 --> 01:08:29,688 Oké. A műszaki bolt! Ha elég gyorsak vagyunk, odaérhetünk. 1212 01:08:29,772 --> 01:08:32,608 Lemegyünk az alagútba, és eltűnünk. Oké? 1213 01:08:32,691 --> 01:08:36,028 Nem tudom, ez ütős-e annyira, mint a nyolcadik felvétel. 1214 01:08:37,738 --> 01:08:42,409 Az valahogy élettel telibb volt. Vagy csak kezdjük unni? 1215 01:08:42,493 --> 01:08:44,036 Ez a tizedik? 1216 01:08:44,120 --> 01:08:45,204 - A nyolcadik. - Nyolc? 1217 01:08:45,287 --> 01:08:47,289 - Még mindig a nyolcadik. - Igen. 1218 01:08:47,373 --> 01:08:50,835 - Állj! - Szerintem azt a kis döccenőt kibírjuk. 1219 01:08:50,918 --> 01:08:53,045 - Majd kisimítjuk. - Igen. 1220 01:08:53,129 --> 01:08:54,880 - Alig látszik. - Oké. 1221 01:08:55,381 --> 01:08:57,800 - Szerintetek is a nyolcadik a legjobb? - Igen. 1222 01:08:57,883 --> 01:09:00,636 Már forgatás közben is éreztük. 1223 01:09:00,719 --> 01:09:02,888 Ez egy olyan jelenet, amit elolvasva 1224 01:09:02,972 --> 01:09:06,016 arra gondolunk, hogy jaj, ne, ez megvalósíthatatlan. 1225 01:09:06,100 --> 01:09:07,601 De megcsináltuk. 1226 01:09:12,106 --> 01:09:16,068 Lassan olyan, mintha meteorológia szakos egyetemi hallgatók lennénk. 1227 01:09:16,152 --> 01:09:17,403 {\an8}HARMADASSZISZTENS 1228 01:09:17,486 --> 01:09:18,863 {\an8}Talán szerencsénk lesz. 1229 01:09:20,197 --> 01:09:22,199 - Igen, elkerülhetetlen. - Igen. 1230 01:09:22,950 --> 01:09:26,579 Szóval kár várnotok, mert végig kell menniük rajta. Jól van. 1231 01:09:27,288 --> 01:09:30,583 Figyelj, Mike! Vigyük át őket a 14-15-be! 1232 01:09:30,666 --> 01:09:32,001 Kérem a kaszkadőröket! 1233 01:09:32,084 --> 01:09:35,129 Elkezdünk átvinni titeket a 14-15-ös tartózkodóba. 1234 01:09:54,607 --> 01:09:55,649 Ne már! 1235 01:09:58,861 --> 01:10:02,198 - Megbolondult az időjárás. - Teljesen megbolondult. 1236 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 Az elmúlt tíz estéből kilencen villámlott. 1237 01:10:05,951 --> 01:10:09,622 Igen. Egyedül szerdán nem volt gáz az időjárás. 1238 01:10:09,705 --> 01:10:10,581 Igen. 1239 01:10:28,891 --> 01:10:30,893 És megemeled őket valahogy. 1240 01:10:32,186 --> 01:10:33,854 Egy kézzel. 1241 01:10:33,938 --> 01:10:35,439 És tessék! 1242 01:10:38,275 --> 01:10:41,237 És három, kettő, egy, mehet! 1243 01:10:41,820 --> 01:10:42,905 És leesik! 1244 01:10:44,823 --> 01:10:46,116 Igen. Ez az. 1245 01:10:46,200 --> 01:10:47,076 Oké, ennyi! 1246 01:10:47,159 --> 01:10:48,410 Nem volt rossz. 1247 01:10:50,704 --> 01:10:54,250 Igen, szóval meg akarod támadni a demót. Látod őt. 1248 01:10:55,167 --> 01:10:57,920 És aztán elkezdesz errefelé jönni. 1249 01:11:05,094 --> 01:11:06,095 A francba! 1250 01:11:07,346 --> 01:11:09,139 - Dolgozik bennünk az adrenalin. - Igen. 1251 01:11:09,223 --> 01:11:12,810 Minden este itt vagyunk, és baromi menő dolgokat csinálunk. 1252 01:11:12,893 --> 01:11:16,230 - Egyiket a másik után. - Hatalmas akciójeleneteket. 1253 01:11:16,313 --> 01:11:18,232 Nincs időnk lenyugodni. 1254 01:11:20,985 --> 01:11:24,280 Jól van. Jönnek a lángok. Már közel a vége. Köszönöm. 1255 01:11:24,363 --> 01:11:26,782 Figyelem! És tessék! 1256 01:11:38,335 --> 01:11:39,378 Oké, ennyi! 1257 01:11:39,962 --> 01:11:41,088 - Ennyi! - Leállunk! 1258 01:11:45,301 --> 01:11:48,721 Idén sok olyan dolgot kell csinálnom, amit eddig még sosem, 1259 01:11:48,804 --> 01:11:50,639 színészként, ebben a szerepben. 1260 01:11:51,473 --> 01:11:54,768 Will mindig is egy kis puhány volt, 1261 01:11:54,852 --> 01:11:59,023 akit kigúnyoltak, aki nem találta a helyét. 1262 01:11:59,106 --> 01:12:03,736 De most ebben az évadban képes szembeszállni a szörnnyel, 1263 01:12:03,819 --> 01:12:08,198 és a saját démonaival a vívódásait és a szexuális irányultságát illetően. 1264 01:12:08,699 --> 01:12:11,201 Tulajdonképpen szuperhőssé válik. 1265 01:12:15,622 --> 01:12:20,252 Ebben az évadban közelebb éreztem magam Vecnához. Többet tudok róla. 1266 01:12:20,961 --> 01:12:26,633 Így képes vagyok előhívni és hozzáférni, 1267 01:12:26,717 --> 01:12:32,056 sokkal könnyebb és hatásosabb módon. 1268 01:12:37,978 --> 01:12:39,605 Meséltem erről Noah-nak is. 1269 01:12:39,688 --> 01:12:44,651 Gyönyörű pillanataink vannak, amikor kilépünk önmagunkból. 1270 01:12:45,736 --> 01:12:48,030 Nem kényszerítem magam, nem küszködöm. 1271 01:12:48,864 --> 01:12:51,283 Nem erőltetem. 1272 01:12:52,326 --> 01:12:56,080 Érzem, ahogy a karakter testet ölt bennem. 1273 01:13:01,460 --> 01:13:02,711 Ennyi év után 1274 01:13:02,795 --> 01:13:06,882 végre eljönnek a pillanatok Will számára, amikor képes felülkerekedni. 1275 01:13:07,508 --> 01:13:12,930 A többiek iránt érzett szeretetéből ered ez az erő. 1276 01:13:13,013 --> 01:13:17,226 Nem is tudom. Szerintem nagyon király, ahogy megírták. 1277 01:13:18,560 --> 01:13:21,897 Veca leengedi a kezét, Will leesik, és négykézláb landol. 1278 01:13:21,980 --> 01:13:26,026 Miközben Will levegő után kapkod, a sokktól sápadtan, Vecna elsétál. 1279 01:13:26,110 --> 01:13:29,905 Átlép a kapun, és eltűnik az Átfordított Világban. 1280 01:13:31,532 --> 01:13:33,992 Will lassan felemeli a karját, 1281 01:13:34,076 --> 01:13:37,204 és a demogorgonok egyszerre felemelkednek a földről. 1282 01:13:38,080 --> 01:13:39,498 Ezt Will csinálja. 1283 01:13:40,249 --> 01:13:42,668 Mike, Lucas és Robin megbabonázva nézik, 1284 01:13:42,751 --> 01:13:45,879 ahogy a szörnyekkel brutálisan végez egy hatalmas erő. 1285 01:13:47,256 --> 01:13:50,467 Will térdre rogy a lángoló csatatér közepén. 1286 01:13:51,093 --> 01:13:52,511 A szeme újra normális, 1287 01:13:52,594 --> 01:13:55,389 de a tekintete már nyugalmat és erőt sugároz. 1288 01:13:56,306 --> 01:13:59,393 Átvette az irányítást. Mágussá vált. 1289 01:14:12,156 --> 01:14:13,740 Ezt mind leforgattuk. 1290 01:14:15,701 --> 01:14:16,743 Készen van. 1291 01:14:23,208 --> 01:14:28,380 - A 118. napnál tartunk, ha jól gondolom. - 17. 1292 01:14:28,464 --> 01:14:32,593 Száztizenhét. Szóval a felénél járunk. 1293 01:14:33,802 --> 01:14:36,513 Már csak hat hónap van hátra. 1294 01:14:37,556 --> 01:14:38,849 {\an8}Mennyi post-it! 1295 01:14:38,932 --> 01:14:40,934 {\an8}TÁRSPRODUCER 1296 01:14:41,018 --> 01:14:44,730 Megpróbáljuk végiggondolni az évad hátralévő részét, 1297 01:14:44,813 --> 01:14:46,106 és megérteni. 1298 01:14:47,024 --> 01:14:48,692 De megvan a forgatókönyv? 1299 01:14:49,443 --> 01:14:51,487 Nem, nincs. 1300 01:14:52,821 --> 01:14:54,656 Oké, elkezdem sorolni. 1301 01:14:54,740 --> 01:14:57,701 - Hatodik epizód, a temető a templomnál. - Temető. 1302 01:14:57,784 --> 01:15:01,497 Belső, Hopper faháza, hatodik és hetedik. 1303 01:15:01,580 --> 01:15:04,333 Belső, Hawkinsi Könyvtár. 1304 01:15:04,416 --> 01:15:06,001 Kék háttér, Holly lezuhan. 1305 01:15:06,084 --> 01:15:08,295 Hetedik, a Creel házban vagyunk, és hatodik... 1306 01:15:08,378 --> 01:15:12,633 Belső, Rikkantó, hetedik, és belső, barlang, hatodik. 1307 01:15:12,716 --> 01:15:15,886 Szerdán forgatjuk a nyolcadikat. Barlang. 1308 01:15:15,969 --> 01:15:18,972 - A nyolcadik epizód piros. - Izgalmas. Nyolcadik. 1309 01:15:19,056 --> 01:15:20,933 Piros, mint a vészjelzés. 1310 01:15:21,683 --> 01:15:23,769 PIROS ŰR BARLANG 1311 01:15:24,353 --> 01:15:27,481 {\an8}KÜLSŐ HELYSZÍN, BARLANG 1312 01:15:27,564 --> 01:15:28,982 {\an8}Ez egy izgalmas nap. 1313 01:15:29,066 --> 01:15:32,819 {\an8}A nyolcadik epizódot forgatjuk, ami még nincs teljesen megírva. 1314 01:15:32,903 --> 01:15:36,740 {\an8}Spoilerveszély! Szóval nem tudjuk pontosan, mi fog történni. 1315 01:15:37,741 --> 01:15:41,245 A forgatáson mindenki piros forgatókönyvlapokkal mászkál. 1316 01:15:42,287 --> 01:15:46,542 Nem jó ugrálni a cselekményben, mert a színészek elveszítik a fonalat. 1317 01:15:46,625 --> 01:15:50,087 Még nem éltek át bizonyos eseményeket és érzelmeket. 1318 01:15:50,170 --> 01:15:56,301 De most kell leforgatnunk a nyarat idéző részeket a nyolcadik epizódból. 1319 01:15:56,385 --> 01:16:00,264 Még végig sem olvastam a nyolcadikat. És már forgatjuk. 1320 01:16:01,390 --> 01:16:03,600 Még sosem csináltam ilyet. 1321 01:16:05,394 --> 01:16:07,980 {\an8}FODRÁSZMESTER 1322 01:16:08,063 --> 01:16:10,566 Fura érzés a nyolcadik részre ugrani. 1323 01:16:10,649 --> 01:16:11,692 Igen. 1324 01:16:11,775 --> 01:16:12,693 Nem tetszik. 1325 01:16:12,776 --> 01:16:16,905 - Őszinte leszek, nem tetszik a helyzet. - Tennünk kell a dolgunkat. 1326 01:16:22,077 --> 01:16:24,621 Kezdjük! Figyelem! És tessék! 1327 01:16:30,252 --> 01:16:32,421 Gyere, mennünk kell! Gyere! 1328 01:16:33,672 --> 01:16:35,591 - Ennyi! - Ennyi! 1329 01:16:35,674 --> 01:16:38,051 - Újra! Lássuk! - Oké, kamera kész. 1330 01:16:38,635 --> 01:16:39,803 Forogjon a kamera! 1331 01:16:39,886 --> 01:16:41,305 - Forog! - Forog! 1332 01:16:50,606 --> 01:16:51,815 Élesítened kell. 1333 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 Ne, ne ilyen közelről! 1334 01:16:57,738 --> 01:16:58,947 Várj! A Mélység... 1335 01:16:59,489 --> 01:17:03,660 Jaj, bocs! A Mélység igazából... Hillary, nálad van az a rajz? 1336 01:17:03,744 --> 01:17:06,705 Szóval ez itt Hawkins, ez az Átfordított Világ. 1337 01:17:06,788 --> 01:17:08,373 Ezek a húsfalak. 1338 01:17:08,457 --> 01:17:09,291 Úristen! 1339 01:17:09,374 --> 01:17:12,169 És itt fent van a Mélység. 1340 01:17:12,252 --> 01:17:14,963 A Mélység... Na várjunk! De hol... 1341 01:17:15,047 --> 01:17:17,007 - Az égben van. - Az égben. 1342 01:17:17,090 --> 01:17:18,759 És ennek van valamilyen... 1343 01:17:19,509 --> 01:17:20,886 tudományos háttere? 1344 01:17:20,969 --> 01:17:22,512 Nagyon valósághű az egész. 1345 01:17:22,596 --> 01:17:24,264 Konzultáltatok hozzáértővel? 1346 01:17:25,766 --> 01:17:28,018 Ha elolvastátok a nyolcadikat, érteni fogjátok. 1347 01:17:28,101 --> 01:17:30,228 Nagyjából 120 oldal körül lesz. 1348 01:17:30,312 --> 01:17:31,563 Inkább 115? 1349 01:17:31,647 --> 01:17:33,190 Kizárt, tesó. 1350 01:17:33,273 --> 01:17:35,359 Tesó, ki kell húznunk belőle. 1351 01:17:41,740 --> 01:17:44,826 Folyamatosan kaptuk az ívet 1352 01:17:44,910 --> 01:17:48,830 a gyártástól és a Netflixtől a nyolcadik epizód miatt. 1353 01:17:50,040 --> 01:17:53,919 Még sosem kellett ennyire nehéz körülmények között írnunk. 1354 01:17:54,002 --> 01:17:58,090 Nemcsak azért volt nagy a nyomás, hogy jól sikerüljön a forgatókönyv, 1355 01:17:58,173 --> 01:18:00,967 de egyik évadot sem övezte ekkora felhajtás. 1356 01:18:02,302 --> 01:18:05,764 Az utolsó részen dolgoztunk a legtovább az írókkal, 1357 01:18:05,847 --> 01:18:09,685 aprólékosan átbeszéltük az egészet, hogy minél jobb legyen. 1358 01:18:11,061 --> 01:18:15,565 Az mindig jól sült el, ha őszinték és hűek voltunk a sorozathoz. 1359 01:18:22,739 --> 01:18:25,784 Hatodik fejezet: Szökés Camazotzból. 1360 01:18:25,867 --> 01:18:28,870 Éles vágás Max fejére, ami fel-le billeg. 1361 01:18:28,954 --> 01:18:31,581 Lucas ölben viszi, miközben végigrohan a folyosón. 1362 01:18:31,665 --> 01:18:33,500 A vállán ott a magnó. 1363 01:18:34,000 --> 01:18:37,921 Együttérzésem, haver! Ez nagyon durva lesz! 1364 01:18:38,004 --> 01:18:41,299 Egy nagy, bonyolult hosszú snittel kezdjük a napot. 1365 01:18:41,383 --> 01:18:43,343 - Ha elfáradsz... - Majd szólok. 1366 01:18:43,427 --> 01:18:44,678 - Forog! - Kész! 1367 01:18:44,761 --> 01:18:47,848 Kész, és... jön a lift. 1368 01:18:50,267 --> 01:18:52,561 Rendezés közben gyakran előfordul, 1369 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 hogy valami még jobbat kell kihoznunk abból, ami a forgatókönyvben van. 1370 01:18:57,399 --> 01:18:58,859 - Gyerünk! - Nyomás! 1371 01:18:58,942 --> 01:19:04,406 De ezek a forgatókönyvek az elejétől a végéig, 2014-től mostanáig 1372 01:19:04,489 --> 01:19:08,160 mindig is annyira nevetségesen jók voltak, 1373 01:19:08,243 --> 01:19:11,329 hogy nekem nincs más dolgom, mint méltóképp megvalósítani őket. 1374 01:19:11,413 --> 01:19:12,998 - Ennyi! - Ennyi! 1375 01:19:13,081 --> 01:19:15,041 Caleb egy hős. 1376 01:19:15,625 --> 01:19:16,960 Ez nem könnyű. 1377 01:19:18,211 --> 01:19:19,379 Ezt nézzétek! Bumm! 1378 01:19:20,172 --> 01:19:21,506 Nagyon jó! 1379 01:19:22,090 --> 01:19:24,301 - Hányszor vettük fel? Hatszor? - Hatszor. 1380 01:19:24,384 --> 01:19:26,136 - Igen. - Igen, haver. 1381 01:19:26,219 --> 01:19:28,054 - Megvagyunk. - Hatszor, srácok. 1382 01:19:28,138 --> 01:19:31,933 Pontosan tudom, hogyan fogom megvágni. Jó lesz. Szép munka! 1383 01:19:34,895 --> 01:19:37,063 Minden sorozatnak megvan a ritmusa. 1384 01:19:37,147 --> 01:19:39,065 - Mint egy frekvencia. - A zöld Calebé. 1385 01:19:39,149 --> 01:19:42,402 Csak menet közben érzünk rá az adott jelenet ritmusára. 1386 01:19:42,486 --> 01:19:44,821 Ezt a színészek adják hozzá. 1387 01:19:44,905 --> 01:19:47,407 A rendező elmondja, mit csinálj, 1388 01:19:47,491 --> 01:19:51,495 mi fog történni, miről van szó, és a színészek megteremtik a ritmust. 1389 01:19:52,370 --> 01:19:55,248 - Megpróbáljuk ezt előrevenni. - Oké. 1390 01:19:55,332 --> 01:19:57,250 Aztán jöhet a robbanás. 1391 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 - Ne felejtsd el felcímkézni! - Meglesz. 1392 01:20:02,214 --> 01:20:06,343 Zulu, késő lenne elintézni, hogy a negyedik ablak is kitörjön? 1393 01:20:08,428 --> 01:20:10,555 {\an8}- Sosem késő. - Vettem. 1394 01:20:10,639 --> 01:20:12,057 {\an8}Majd én megcsinálom. 1395 01:20:13,225 --> 01:20:14,476 Lenne egy kérdésem. 1396 01:20:14,559 --> 01:20:17,395 Nem nagyon kerül szóba, hogy mi együtt vagyunk. 1397 01:20:17,479 --> 01:20:19,856 - Senki sem tudja, hogy járunk. - Igen. 1398 01:20:19,940 --> 01:20:21,775 - Caleb sem. - Így van. 1399 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 Nézzek rájuk? 1400 01:20:23,235 --> 01:20:27,739 Szeretnék végig suttogni ebben a jelenetben. 1401 01:20:27,823 --> 01:20:30,200 - Oké. - Valahogy így. 1402 01:20:30,283 --> 01:20:31,868 - Oké, persze. - Mehet így? 1403 01:20:31,952 --> 01:20:34,955 Igen. Azt írja, hogy megfogjátok egymás kezét, ugye? 1404 01:20:35,038 --> 01:20:35,997 Megfoghatjuk. 1405 01:20:36,081 --> 01:20:39,125 {\an8}- Szerintem itt lenne a kezünk. - Remek. 1406 01:20:40,043 --> 01:20:42,170 {\an8}- Oké, szuper. Legyen így! - Király. 1407 01:20:42,254 --> 01:20:46,466 Oké, csapat! Ez káoszos lesz, de vegyük fel! 1408 01:20:46,550 --> 01:20:48,760 Oké, utolsó simítások! 1409 01:20:48,844 --> 01:20:50,345 Oké, felszedem a jeleket. 1410 01:20:50,428 --> 01:20:53,348 Három, kettő, egy, mehet! 1411 01:20:57,811 --> 01:20:59,688 Ha végeztek az ablakokkal, 1412 01:20:59,771 --> 01:21:02,649 még több törmeléket teszek a szárító tetejére, 1413 01:21:02,732 --> 01:21:04,568 szóval hátra is megy belőle. 1414 01:21:04,651 --> 01:21:06,945 Szerintem itt lehetne... Bocsi! 1415 01:21:07,028 --> 01:21:11,324 Lehetne szélesebb, szóval a világos részre szintén jöhetne egy kis vér. 1416 01:21:11,408 --> 01:21:14,828 - Oké. - Oda is. Mindkét oldalra. 1417 01:21:19,165 --> 01:21:21,167 Úgy volt, hogy csak a szárító robban fel, 1418 01:21:21,251 --> 01:21:23,670 de úgy voltunk vele, a sorozatra jellemző módon, 1419 01:21:23,753 --> 01:21:28,508 hogy ha már a szárító felrobban, miért ne törjenek ki az ablakok is? 1420 01:21:28,592 --> 01:21:30,927 Nem sűrűn dolgozhatunk olyan sorozaton, 1421 01:21:31,011 --> 01:21:36,057 ahol mindenki ennyire rugalmas és a legjobbat akarja kihozni az egészből. 1422 01:21:37,809 --> 01:21:39,978 {\an8}HÁTSÓ 3, 2, 1 BAL OLDAL, 6. SZINT 1423 01:21:40,061 --> 01:21:42,063 {\an8}BELSŐ HELYSZÍN, A KÍNOK FÁJA 1424 01:21:57,495 --> 01:21:58,663 Az utolsó. 1425 01:22:05,253 --> 01:22:06,421 Hé, srácok! 1426 01:22:07,213 --> 01:22:08,214 Mosolyogjatok! 1427 01:22:11,509 --> 01:22:12,510 Keserédes? 1428 01:22:12,594 --> 01:22:13,553 Igen. 1429 01:22:13,637 --> 01:22:17,432 Hat héten át erről szólt az életünk, és most vége. 1430 01:22:18,516 --> 01:22:20,393 Jöhet a következő fázis. 1431 01:22:24,022 --> 01:22:26,775 Hé, Adam! A korlát fölött, pont mögötted. 1432 01:22:26,858 --> 01:22:28,944 Fordulj meg! 1433 01:22:29,736 --> 01:22:33,114 {\an8}BELSŐ HELYSZÍN HAWKINSI LABOR – OLVADÓ SZOBA 1434 01:22:34,074 --> 01:22:38,036 Mit mondana inkább Nancy: „ez a szar” vagy „ez a cucc”? 1435 01:22:38,119 --> 01:22:41,581 Szerintem sosem hallottam káromkodni, de lehet, hogy tévedek. 1436 01:22:41,665 --> 01:22:44,584 Ha káromkodik, akkor nagyon. Inkább legyen „cucc”. 1437 01:22:44,668 --> 01:22:47,921 „Csak szerintem egyre sűrűbb ez a cucc?” Remek. 1438 01:22:49,547 --> 01:22:55,178 - Felkészülni! És beleéléssel! Gyerünk! - Három, kettő, egy, mehet! 1439 01:22:58,723 --> 01:23:00,266 Gyerünk! 1440 01:23:02,727 --> 01:23:03,645 Nyomás! 1441 01:23:04,479 --> 01:23:06,064 Nem csak szerinted. 1442 01:23:12,946 --> 01:23:13,863 Valaki! 1443 01:23:13,947 --> 01:23:14,990 Segítség! 1444 01:23:15,824 --> 01:23:17,033 - Segítség! - Segítség! 1445 01:23:17,117 --> 01:23:18,284 Ennyi! 1446 01:23:18,368 --> 01:23:19,327 Ez a trutyi? 1447 01:23:20,245 --> 01:23:22,080 Úristen, komolyan mondom... 1448 01:23:22,664 --> 01:23:24,290 Nem elég iszapszerű. 1449 01:23:24,374 --> 01:23:26,918 Igen, elég hígnak tűnik. 1450 01:23:27,002 --> 01:23:29,796 Profin színlelik, hogy sűrűbb. 1451 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Jobban kell a VFX-re hagyatkoznunk, mint szerettem volna. 1452 01:23:35,343 --> 01:23:37,929 Az a legszomorúbb ebben, 1453 01:23:38,013 --> 01:23:43,810 hogy hónapokig követtük a teszteket, és sokkal ragacsosabbnak nézett ki. 1454 01:23:43,893 --> 01:23:46,062 Sima víznek tűnik. 1455 01:23:46,563 --> 01:23:48,440 A legkevésbé sem jó. 1456 01:23:49,399 --> 01:23:51,943 Az a helyzet a rendezéssel, az irányítással, 1457 01:23:52,027 --> 01:23:55,989 hogy akármilyen alaposan felkészülhetünk, és én fel is szoktam. 1458 01:23:56,072 --> 01:24:00,702 De amikor forgatunk, és valami nem működik, 1459 01:24:00,785 --> 01:24:02,871 nem kezdhetünk el hisztizni. 1460 01:24:02,954 --> 01:24:04,289 Nem adhatjuk fel. 1461 01:24:04,372 --> 01:24:05,832 Nem zárkózhatunk el. 1462 01:24:05,915 --> 01:24:07,625 Ma forgatnunk kell. 1463 01:24:07,709 --> 01:24:10,336 És jól kell átadnom a sztorit. 1464 01:24:10,420 --> 01:24:13,965 Tudom, végül csak az számít, hogy mi kerül be a jelenetbe, 1465 01:24:14,049 --> 01:24:15,925 nem a forgatáson történtek. 1466 01:24:16,009 --> 01:24:21,222 Szóval azonnal átkapcsolok jedi szintű, szigorú problémamegoldó üzemmódba. 1467 01:24:21,306 --> 01:24:25,435 Jó, ebből a szögből vesszük fel. Ezt félreteszem, amíg meg nem oldjuk. 1468 01:24:25,518 --> 01:24:28,354 Ha összerakom a kettőt, és a nézők csak ennyit látnak, 1469 01:24:28,438 --> 01:24:30,940 sosem tudják meg, hogy ma kudarcot vallottunk. 1470 01:24:31,024 --> 01:24:33,359 De a beállításaid isteniek. 1471 01:24:33,443 --> 01:24:36,654 Csalódott vagyok. Ez nem... 1472 01:24:36,738 --> 01:24:39,908 Most szembesülsz azzal, amivel mi tegnap reggel 9-kor. 1473 01:24:42,702 --> 01:24:45,497 - Nézd a stressz-szintemet! - Ez csak a mai nap? 1474 01:24:45,580 --> 01:24:47,248 Három és fél órája stresszelek. 1475 01:24:47,332 --> 01:24:50,376 {\an8}Mitől ugrott így az egekbe? 1476 01:24:50,460 --> 01:24:53,671 {\an8}- Reggel 7-kor nyugodt voltál. - Nem, aludtam. 1477 01:24:53,755 --> 01:24:56,549 Stresszelni kezdtem, amint felébredtem. 1478 01:24:57,675 --> 01:25:00,136 {\an8}A 8. EPIZÓD OLVASÓPRÓBÁJA 1479 01:25:01,096 --> 01:25:05,350 Oké, olvassuk el a Stranger Things utolsó epizódját! 1480 01:25:07,644 --> 01:25:09,521 Gyerünk, emberek! Gyertek! 1481 01:25:13,817 --> 01:25:16,569 Egy éven át tűkön ültünk. 1482 01:25:17,570 --> 01:25:18,863 Felért egy kínzással. 1483 01:25:21,950 --> 01:25:26,412 Ha elolvassuk ezt az epizódot, hivatalosan is lezárjuk a gyerekkorunkat. 1484 01:25:28,498 --> 01:25:30,083 Brett, ne csalj! 1485 01:25:30,166 --> 01:25:31,209 - Mi? - Ne csalj! 1486 01:25:31,292 --> 01:25:33,628 - Ne csaljunk? - Ne olvassuk el előre? 1487 01:25:33,711 --> 01:25:35,964 Ne. Szerintem akkor most... 1488 01:25:38,299 --> 01:25:39,259 vágjunk is bele! 1489 01:25:39,342 --> 01:25:42,428 Szerdán fejeztük be. Szóval még friss és ropogós. 1490 01:25:42,512 --> 01:25:43,471 Mondj beszédet! 1491 01:25:43,555 --> 01:25:45,098 - Beszédet? - Igen. 1492 01:25:45,181 --> 01:25:47,725 Oké, gondoltunk rá, de úgy éreztem... 1493 01:25:49,269 --> 01:25:51,271 minden, amit el akartunk mondani 1494 01:25:51,354 --> 01:25:55,150 a sorozatról és a karakterekről, az benne van a forgatókönyvben. 1495 01:25:55,775 --> 01:25:59,237 Ross és én szóban nem tudjuk olyan jól kifejezni magunkat, mint írásban. 1496 01:25:59,320 --> 01:26:01,990 Szóval szerintem inkább csak olvassuk el. 1497 01:26:03,116 --> 01:26:06,911 Nyolcadik fejezet: Fejjel felfelé. Akkor kezdjük! Oké. 1498 01:26:08,037 --> 01:26:11,583 A K-BEZ előtt vagyunk. Csillagos éjszaka. Alatta a hasadék kapuja. 1499 01:26:11,666 --> 01:26:15,753 A membrán át van szakadva, mióta áthajtott rajta a teherautó. 1500 01:26:15,837 --> 01:26:18,882 A hatalmas bolygó könyörtelenül ereszkedik lefelé, 1501 01:26:18,965 --> 01:26:21,176 hogy összeütközzön Hawkinsszal, 1502 01:26:21,259 --> 01:26:24,262 és utoljára megjelenik a főcím. 1503 01:26:25,889 --> 01:26:27,056 Aztán... 1504 01:26:27,140 --> 01:26:31,352 Steve levegő után kap. A levegőben lóg, látszólag semmi sem tartja. 1505 01:26:31,436 --> 01:26:32,270 Ne! 1506 01:26:32,353 --> 01:26:34,397 De aztán a kamera megmutatja, 1507 01:26:34,480 --> 01:26:37,483 hogy egy erős kéz szorítja a csuklóját. Jonathan az. 1508 01:26:37,567 --> 01:26:38,693 Elkapta. 1509 01:26:40,320 --> 01:26:42,989 Henry dühös lesz, amikor Tizenegyes belép a nappaliba. 1510 01:26:43,072 --> 01:26:47,619 Feszült pillanat. Henry hosszú idő óta most látja először a húgát. 1511 01:26:47,702 --> 01:26:49,621 A hangja remeg a dühtől. 1512 01:26:50,788 --> 01:26:51,915 Hol vannak? 1513 01:26:53,291 --> 01:26:55,084 Maxszel. Biztonságban. 1514 01:26:55,168 --> 01:26:58,171 Vecna hirtelen megjelenik Hopper mögött a sűrű ködben. 1515 01:26:58,254 --> 01:27:01,090 Hopper érzi a jelenlétét, megfordul és lőni kezd. 1516 01:27:01,174 --> 01:27:05,595 De a golyók nem Vecnát találták el. Átfúródtak az izolációs tartály ajtaján. 1517 01:27:05,678 --> 01:27:07,180 Víz folyik ki a lyukakon. 1518 01:27:07,263 --> 01:27:08,932 Rémülten odarohan. 1519 01:27:09,015 --> 01:27:12,435 Kinyitja, és látja, hogy Tizenegyes a véres vízben lebeg. 1520 01:27:12,518 --> 01:27:14,520 - Ne! - A teste tele van golyókkal. 1521 01:27:14,604 --> 01:27:18,316 - Elkezdi ütni az üveget a fegyverével. - Ne! A francba! 1522 01:27:18,399 --> 01:27:20,318 Kell egy nyamvadt pisztoly! 1523 01:27:20,401 --> 01:27:21,778 Nancy elgondolkodik, sóhajt. 1524 01:27:21,861 --> 01:27:25,782 Odaad Mike-nak egy ormótlan fegyvert és egy piros töltényekkel teli övet. 1525 01:27:25,865 --> 01:27:27,200 Mike alig hiszi el. 1526 01:27:27,283 --> 01:27:28,660 Basszus! Kösz! 1527 01:27:28,743 --> 01:27:32,038 Nancy bólint, és továbbmegy. Mike felveszi a töltényövet. 1528 01:27:32,121 --> 01:27:33,414 Az jelzőpisztoly. 1529 01:27:34,999 --> 01:27:38,127 Amikor megtaláltál az erdőben, csak egy gyerek voltam. 1530 01:27:38,211 --> 01:27:40,713 Féltem. Még nem értettem a világot. 1531 01:27:41,506 --> 01:27:43,424 Még nem értettem az embereket. 1532 01:27:43,508 --> 01:27:46,010 De befogadtál és tanítottál. 1533 01:27:49,305 --> 01:27:52,809 Felneveltél. Megvédtél. Te lettél az apukám. 1534 01:27:53,893 --> 01:27:56,396 Ne csináld ezt, kérlek! 1535 01:27:56,479 --> 01:27:58,398 Segíts nekik megérteni! 1536 01:27:59,565 --> 01:28:03,403 - Hogy miért döntöttem így. - De én sem értem. 1537 01:28:03,486 --> 01:28:04,529 Szeretlek, Mike. 1538 01:28:05,113 --> 01:28:07,240 Kérlek, ne hagyj itt, Tizi! 1539 01:28:07,323 --> 01:28:09,659 Torka szakadtából, zokogva kiabál. 1540 01:28:09,742 --> 01:28:10,743 Tizi! 1541 01:28:11,744 --> 01:28:14,247 Lucas átkarolja Max derekát. 1542 01:28:14,872 --> 01:28:17,500 Most meg végképp előreszaladtál. 1543 01:28:18,376 --> 01:28:21,087 Nem tehetek róla, hihetetlenül szexin nézel ki. 1544 01:28:22,505 --> 01:28:24,382 Te meg hihetetlenül nyomin. 1545 01:28:24,465 --> 01:28:28,511 Elmosolyodik, aztán csókolózni kezdenek. Ez az! 1546 01:28:28,594 --> 01:28:29,554 Közben a kamera... 1547 01:28:30,555 --> 01:28:32,056 Hagyd a francos lepedőt! 1548 01:28:32,140 --> 01:28:34,434 Túl erős a fény, lágyítani kell. 1549 01:28:34,517 --> 01:28:37,145 Ez nem A Keresztapa. Még egy felvétel. 1550 01:28:37,687 --> 01:28:43,776 Még egy, és utána ennyi volt, Jonathan! 1551 01:28:45,737 --> 01:28:50,283 Csessze meg a suli! És a rendszer! Csessze meg az alkalmazkodás! 1552 01:28:50,366 --> 01:28:54,329 Csessze meg minden és mindenki, aki visszafogna vagy szétszakítana, 1553 01:28:54,412 --> 01:28:57,415 mert ez a mi évünk! 1554 01:28:57,498 --> 01:29:00,918 Int a zenekarnak, akik játszani kezdik az At Last című Etta James-dalt. 1555 01:29:01,002 --> 01:29:04,213 Mielőtt Joyce felfogná, mi történik, fél térdre ereszkedik. 1556 01:29:04,297 --> 01:29:06,382 - Úristen! - Az igen, tesó! 1557 01:29:06,466 --> 01:29:08,801 Egy szerény, de szép gyűrűt tart a kezében. 1558 01:29:08,885 --> 01:29:10,595 - Úristen! - Nem semmi! 1559 01:29:10,678 --> 01:29:11,929 Joyce Byers! 1560 01:29:12,972 --> 01:29:14,140 Joyce Byers! 1561 01:29:16,642 --> 01:29:19,228 Eltöltenéd életed hátralévő részét 1562 01:29:19,312 --> 01:29:24,233 egy öreg, fáradt, makacs, zsémbes gazfickóval, 1563 01:29:24,317 --> 01:29:27,111 aki nagyon szeret téged? 1564 01:29:27,195 --> 01:29:29,489 - Könnyes szemmel bólint. - Úristen! 1565 01:29:29,572 --> 01:29:31,407 Igen. Örömmel. 1566 01:29:33,785 --> 01:29:35,536 Hopper feláll. Nyújtja a kezét. 1567 01:29:35,620 --> 01:29:38,164 A K-BEZ-nél Mike és Kay Tizenegyest keresik. 1568 01:29:38,247 --> 01:29:40,249 Mi közben a műszaki boltra nézünk. 1569 01:29:40,333 --> 01:29:41,751 A láthatatlanságvarázst. 1570 01:29:41,834 --> 01:29:44,879 A bolt ajtaja magától kinyílik, mintha egy szellem műve lenne. 1571 01:29:44,962 --> 01:29:46,172 Tizenegyes az. 1572 01:29:48,966 --> 01:29:51,469 Mindenki sír, de tovaszáll a pillanat, 1573 01:29:51,552 --> 01:29:54,263 amikor Karen kinyitja az alagsor ajtaját, és lekiabál: 1574 01:29:54,347 --> 01:29:56,599 - Jézusom! - Jaj, Karen! 1575 01:29:56,682 --> 01:30:00,686 Srácok! Mikor jöttök? Ki fog hűlni a lasagne! 1576 01:30:00,770 --> 01:30:03,689 Mike Hollyt és a barátait nézi a lépcső tetejéről. 1577 01:30:03,773 --> 01:30:06,401 Az alagsor élcelődéstől és nevetéstől hangos. 1578 01:30:06,484 --> 01:30:09,654 Pont olyanok, mint ő és a barátai, sok évvel ezelőtt. 1579 01:30:09,737 --> 01:30:13,449 Egy pillanatra elönti a szomorúság, ahogy a gyerekkorára gondol. 1580 01:30:13,533 --> 01:30:16,744 Aztán a szomorúság szertefoszlik, és elmosolyodik. 1581 01:30:16,828 --> 01:30:20,415 Elsétál, és becsukja az alagsor ajtaját. 1582 01:30:20,498 --> 01:30:21,874 Vége a sorozatnak. 1583 01:30:39,475 --> 01:30:40,393 Király! 1584 01:30:41,894 --> 01:30:42,854 Köszi! 1585 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Bakker! 1586 01:30:45,898 --> 01:30:47,525 Már csak le kell forgatni. 1587 01:30:50,361 --> 01:30:54,407 Rendkívül katartikus élmény volt megírni az utolsó jelenetet, 1588 01:30:54,490 --> 01:30:56,117 és nagyon nehéz is volt, 1589 01:30:56,200 --> 01:31:00,037 megírni a karakterek legutolsó mondatait. 1590 01:31:01,747 --> 01:31:05,293 De leginkább arra emlékszem, amikor leírtam, hogy vége. 1591 01:31:06,127 --> 01:31:08,713 Ennek volt a legnagyobb hatása. 1592 01:31:10,631 --> 01:31:14,427 És a forgatás már zajlott, miközben írtuk. 1593 01:31:17,597 --> 01:31:19,974 Miért? Jaj, ne! 1594 01:31:23,519 --> 01:31:27,148 {\an8}KÜLSŐ HELYSZÍN, VÖRÖS SIVATAG 1595 01:31:30,443 --> 01:31:33,696 Büszkék vagyunk rá, hogy a sorozat kilenc év alatt 1596 01:31:33,779 --> 01:31:36,782 végig merész maradt a történetmesélés terén. 1597 01:31:39,285 --> 01:31:43,164 Szerintem a nézők értékelik, hogy ez egy hiteles sorozat. 1598 01:31:43,247 --> 01:31:46,792 Ez az, ami miatt egyáltalán létrejött az egész. 1599 01:31:51,839 --> 01:31:56,219 A megérzéseinkre hallgatunk. Azt valósítjuk meg, amit helyesnek érzünk. 1600 01:32:00,515 --> 01:32:02,892 A művészek, akikre felnézek, 1601 01:32:02,975 --> 01:32:05,603 mindig hűek voltak önmagukhoz. 1602 01:32:13,069 --> 01:32:13,986 {\an8}Ez mi? 1603 01:32:14,737 --> 01:32:15,947 {\an8}Egy rakás szemét. 1604 01:32:16,030 --> 01:32:17,490 {\an8}KÜLSŐ HELYSZÍN, MÉLYSÉG - A KÍNOK FÁJA 1605 01:32:17,782 --> 01:32:19,659 Ez egy nagyon egyedi sorozat. 1606 01:32:20,535 --> 01:32:22,203 Lehetőséget kaptunk rá, 1607 01:32:22,286 --> 01:32:25,790 hogy elképesztő mennyiségű minőségi díszletet építsünk meg. 1608 01:32:25,873 --> 01:32:28,960 Manapság ez elég ritka. 1609 01:32:30,586 --> 01:32:34,298 A legtöbb sorozatnál megépítenék egy kis részét, 1610 01:32:34,382 --> 01:32:35,967 a többit VFX-szel oldanák meg, 1611 01:32:36,050 --> 01:32:39,679 de a fivérek számára fontos, hogy legyen egy fizikai játszóterük. 1612 01:32:40,304 --> 01:32:42,223 A fivérek még jóvá kell hagyják, 1613 01:32:42,306 --> 01:32:45,268 hogy hol legyen a kék háttér és meddig tartson. 1614 01:32:45,351 --> 01:32:46,811 - Igen. - Például itt... 1615 01:32:46,894 --> 01:32:48,729 Ez itt... Igen, szóval... 1616 01:32:48,813 --> 01:32:52,233 Nem lesz egyszerű átlátni a teret. 1617 01:32:52,316 --> 01:32:55,486 Arra gondoltunk, már csak a távolság miatt is, 1618 01:32:55,570 --> 01:32:58,197 hogy legyen minimum 18 méternyi a kék háttér. 1619 01:32:58,281 --> 01:33:01,075 Erről is 18 méter, és arról is. 1620 01:33:02,743 --> 01:33:04,704 Persze, hogy büszke vagyok erre. 1621 01:33:04,787 --> 01:33:06,747 Elképesztő teljesítmény, 1622 01:33:06,831 --> 01:33:11,210 hogy ez az egész nem siklott félre és vált egy hatalmas katasztrófává. 1623 01:33:12,003 --> 01:33:14,755 Úgy éreztük, benne volt a pakliban. 1624 01:33:16,173 --> 01:33:18,342 Nem tudom, mihez kezdünk ezután. 1625 01:33:19,552 --> 01:33:22,638 Innentől kezdve minden más unalmas lesz. 1626 01:33:28,769 --> 01:33:30,271 Mi újság? 1627 01:33:31,606 --> 01:33:34,650 - Corey, megmutatod a previzt? - Ezt nézzétek! 1628 01:33:34,734 --> 01:33:36,319 - Natalia tiszta Ripley. - Azta! 1629 01:33:36,402 --> 01:33:39,322 - Igen! - Nem hoztunk elég fegyvert. 1630 01:33:39,405 --> 01:33:40,865 Már az első évadtól úgy éreztük, 1631 01:33:40,948 --> 01:33:43,075 hogy fizikailag kell megvalósítanunk mindent. 1632 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 De most itt van egy szörny, ami három épület magas, 1633 01:33:47,997 --> 01:33:51,334 szóval ezt nyilván számítógépes grafikával alkotjuk meg. 1634 01:33:51,417 --> 01:33:55,504 De a színészekkel valós helyszínen forgatunk, nem egy műteremben. 1635 01:33:56,255 --> 01:33:58,591 Minél valóságosabbak a körülmények, 1636 01:33:58,674 --> 01:34:02,511 annál könnyebb mindenkinek belefeledkezni a jelenetbe. 1637 01:34:02,595 --> 01:34:06,599 Jaj, ne! 1638 01:34:07,141 --> 01:34:08,976 Ez az! Ez csúcs, haver! 1639 01:34:09,644 --> 01:34:10,895 El kell kezdenünk. 1640 01:34:12,605 --> 01:34:16,567 Néha animálják a játékunkat, az arckifejezésünket, a mozdulatainkat. 1641 01:34:16,651 --> 01:34:18,402 Előrevetítik, mit fogunk csinálni. 1642 01:34:18,486 --> 01:34:21,197 Tényleg vágjak ilyen arcot, amikor megfordulok? 1643 01:34:21,280 --> 01:34:24,492 Nem hiszem, hogy ez a céljuk, de néha azért úgy érzem, 1644 01:34:24,575 --> 01:34:27,578 hogy inkább szeretném majd ott helyben kitalálni. 1645 01:34:29,288 --> 01:34:31,916 - Zárjátok le! Kösz, srácok! - Lássuk! Mehet? 1646 01:34:31,999 --> 01:34:36,462 Három, kettő, egy, és tessék! Bumm! 1647 01:34:37,421 --> 01:34:38,422 Bumm! 1648 01:34:39,965 --> 01:34:41,300 Bumm! 1649 01:34:41,384 --> 01:34:43,469 És bumm! 1650 01:34:43,552 --> 01:34:47,306 Ez majdnem megvolt. Jól van, ennyi! Leállunk! 1651 01:34:47,390 --> 01:34:50,184 Haver, az utolsó nagyon gyors volt. 1652 01:34:52,144 --> 01:34:55,898 Ha kék háttérrel dolgozunk, általában rendben van a végeredmény, 1653 01:34:55,981 --> 01:34:58,984 de azért ha lehet, elkerüljük. 1654 01:34:59,068 --> 01:35:02,697 Őszintén szólva nehéz számunkra megkomponálni a beállításokat, 1655 01:35:02,780 --> 01:35:05,241 ha a színész kék háttér előtt játszik. 1656 01:35:05,324 --> 01:35:08,661 Nem pontosan látom át, hogy mi fog jól kinézni és mi nem. 1657 01:35:08,744 --> 01:35:10,830 Nick, tudnád úgy csinálni... 1658 01:35:10,913 --> 01:35:14,333 Amikor becsapódik a szikla, megrázkódhatna kicsit a kamera? 1659 01:35:18,295 --> 01:35:23,217 - Kész? - Kész. Próba indul. És tessék! 1660 01:35:23,300 --> 01:35:24,468 Üvöltés! 1661 01:35:25,678 --> 01:35:27,680 És szikla! 1662 01:35:29,098 --> 01:35:30,266 És... 1663 01:35:30,349 --> 01:35:32,393 - Fussatok el onnan. - Nyomás! 1664 01:35:32,476 --> 01:35:34,437 - Merre? - Fussunk el. 1665 01:35:34,520 --> 01:35:36,272 - De merre? - Próba vége. 1666 01:35:36,355 --> 01:35:37,440 Visszafelé? 1667 01:35:37,523 --> 01:35:41,694 A kamera elé kellene futnunk, mert megláttuk Tizenegyest? 1668 01:35:41,777 --> 01:35:45,531 Nem, menekülünk a lény elől, és az a célunk, hogy... 1669 01:35:45,614 --> 01:35:48,576 - Távolodtok tőle. - Már nem üldöz minket. 1670 01:35:48,659 --> 01:35:50,035 Igen, így van. 1671 01:35:50,119 --> 01:35:53,289 - Aztán valaki meglátja Tizenegyest. - Akkor mi...? Oké. 1672 01:35:53,372 --> 01:35:54,915 Ames, hol van a szörny? 1673 01:35:54,999 --> 01:35:57,293 - Errefelé futnak, ugye? - Igen. 1674 01:35:57,376 --> 01:35:59,837 - Hol van? - Erre néznek. A szörny pedig... 1675 01:35:59,920 --> 01:36:01,714 Én is így gondoltam. Oké. 1676 01:36:01,797 --> 01:36:04,800 {\an8}A VFX-es munka része, hogy emlékeztessünk mindenkit, 1677 01:36:04,884 --> 01:36:08,137 {\an8}és segítsünk integrálni a részeket, amik nincsenek ott, 1678 01:36:08,220 --> 01:36:12,725 de a végleges verzióban benne lesznek, hogy a végeredményen látszódjon, 1679 01:36:12,808 --> 01:36:17,354 hogy az effektek is bele voltak kalkulálva a beállításokba. 1680 01:36:17,438 --> 01:36:19,982 - Hol van Tizenegyes? - Három óránál. 1681 01:36:20,065 --> 01:36:23,903 Ők erre néznek, mert abból az irányból dobja a sziklát. 1682 01:36:23,986 --> 01:36:25,237 - Érdekes. - Igen. 1683 01:36:25,321 --> 01:36:26,739 Hé, srácok! Oké. 1684 01:36:26,822 --> 01:36:27,948 Összezavarodtam. 1685 01:36:28,032 --> 01:36:31,327 Tisztáztuk a dolgot. Ez megkönnyíti az egészet. 1686 01:36:31,410 --> 01:36:35,206 Miközben errefelé szaladtok... 1687 01:36:35,289 --> 01:36:37,583 Tizenegyes igazából itt van. 1688 01:36:37,666 --> 01:36:39,293 - Oké. - A szörny pedig itt. 1689 01:36:39,960 --> 01:36:42,254 Szóval meglátjátok, és lelassítotok. 1690 01:36:42,338 --> 01:36:43,547 Így már érthető. 1691 01:36:43,631 --> 01:36:46,217 Lássuk! Figyelem, és üvöltés! 1692 01:36:46,300 --> 01:36:49,220 - Gyerünk! - Felétek tart, és becsapódik a szikla! 1693 01:37:16,038 --> 01:37:21,210 Még nem sikerült teljesen összeraknom, hogy mit akarok majd itt csinálni. 1694 01:37:21,919 --> 01:37:25,130 Ma este kísérletezni fogunk, 1695 01:37:25,214 --> 01:37:28,801 hogy kiderítsük, mi az, ami működhet itt, 1696 01:37:28,884 --> 01:37:32,847 és kitaláljunk izgalmas, új dolgokat, ami tetszeni fog a fivéreknek. 1697 01:37:32,930 --> 01:37:36,684 Szeretik az erőszakot. Ha kitalálunk pár erőszakos összecsapást, 1698 01:37:36,767 --> 01:37:39,144 ami elég brutális, szerintem megleszünk. 1699 01:37:39,228 --> 01:37:40,563 - Igen. - Ja. 1700 01:37:40,646 --> 01:37:43,566 Ez a hely rengeteg brutális lehetőséget rejt. 1701 01:37:44,149 --> 01:37:45,693 - Igen. - Igen. 1702 01:37:48,779 --> 01:37:53,158 {\an8}BELSŐ HELYSZÍN, A KÍNOK FÁJA 1703 01:37:54,159 --> 01:37:55,244 Aztán erre... 1704 01:38:00,124 --> 01:38:03,085 Shannon, legyél most egy kicsit Tizenegyes! 1705 01:38:03,711 --> 01:38:06,505 - Használd az erődet Vecna ellen! - Oké. 1706 01:38:08,215 --> 01:38:10,134 Bumm, és hátracsúszik. 1707 01:38:11,510 --> 01:38:14,179 Kilövi rá az indáit, 1708 01:38:14,263 --> 01:38:16,515 aztán Tizenegyes félreugrik előlük. 1709 01:38:18,934 --> 01:38:20,060 Talán. 1710 01:38:28,152 --> 01:38:29,153 Gyerünk! 1711 01:38:30,154 --> 01:38:33,866 Az elején megpróbálhatnál kicsit ellenállni az erejének. 1712 01:38:33,949 --> 01:38:36,911 Aztán hagyd, hogy elrántsa a tested, aztán mehet. 1713 01:38:38,787 --> 01:38:40,414 Ez király volt. 1714 01:38:41,290 --> 01:38:42,499 - Bumm! - Ez az! 1715 01:38:45,002 --> 01:38:46,503 De visszafelé haladok. 1716 01:38:47,421 --> 01:38:49,840 Megvan az eleje és a legvége. 1717 01:38:49,924 --> 01:38:51,842 De a közepéből még semmi. 1718 01:38:51,926 --> 01:38:53,135 Nézzük meg ezt! 1719 01:39:06,148 --> 01:39:08,442 Ezekből csontok lógnak majd ki, 1720 01:39:08,525 --> 01:39:12,237 és az egész díszlet tele lesz hatalmas kiálló fogakkal. 1721 01:39:18,202 --> 01:39:21,246 Szerintem az ott, és az a másik... 1722 01:39:22,081 --> 01:39:23,165 a kedvenceim. 1723 01:39:23,248 --> 01:39:27,044 Igen. Ebből a szögből fantasztikusan néz ki. 1724 01:39:27,127 --> 01:39:29,588 És ha rajta lesz a sárga sellakréteg is, 1725 01:39:30,214 --> 01:39:31,507 tényleg ütős lesz. 1726 01:39:33,133 --> 01:39:34,927 Az a cél, hogy úgy nézzen ki... 1727 01:39:36,011 --> 01:39:38,263 mintha hús lenne, de nem emberi hús, 1728 01:39:38,347 --> 01:39:40,516 mert akkor egy nagy lábnak nézne ki. 1729 01:39:40,599 --> 01:39:42,935 Mindig valami undorító dolgon ügyködöm. 1730 01:39:43,435 --> 01:39:45,396 Még nem faragták ki az egészet. 1731 01:39:45,479 --> 01:39:49,650 Jövő hét végéig nem is lesz kész, szóval kapunk rá... 1732 01:39:50,859 --> 01:39:52,987 {\an8}nagyjából másfél hetet. 1733 01:39:53,654 --> 01:39:55,739 Reméljük, összeáll majd minden. 1734 01:40:09,378 --> 01:40:11,755 Gyönyörű. Büszke vagyok rájuk. 1735 01:40:13,340 --> 01:40:16,343 Úgy érzem, ez egy korszak vége. Az óriási díszletek... 1736 01:40:16,427 --> 01:40:19,388 - Talán mi készítünk ilyeneket utoljára. - Igen. 1737 01:40:21,056 --> 01:40:23,851 - Ez egy elfeledett művészet. - Egy letűnt koré. 1738 01:40:33,193 --> 01:40:34,570 Jó reggelt mindenkinek! 1739 01:40:34,653 --> 01:40:37,406 Végre eljutottunk a Kínok fájához. 1740 01:40:37,489 --> 01:40:41,744 Elképesztő munkát végeztek a szobrászok, a festők, a díszletesek, Chris csapata. 1741 01:40:41,827 --> 01:40:45,789 Lenyűgöző lett a végeredmény. Tényleg gyönyörű a díszlet. 1742 01:40:53,422 --> 01:40:55,257 Mikor kezdtetek dolgozni rajta? 1743 01:40:55,340 --> 01:40:57,301 Négy hónapja, ugye? 1744 01:40:57,384 --> 01:40:59,178 Én akkoriban hüledeztem is, 1745 01:40:59,261 --> 01:41:01,972 hogy akkora az egész, mint egy focipálya. 1746 01:41:02,056 --> 01:41:05,601 Igen, Melissa és én nagyjából öt hónappal ezelőtt 1747 01:41:05,684 --> 01:41:08,812 vágtunk bele a tervezési folyamatba. 1748 01:41:08,896 --> 01:41:10,439 Nem izgultál miatta? 1749 01:41:11,440 --> 01:41:13,275 De, biztos. De nem emlékszem. 1750 01:41:13,358 --> 01:41:14,693 - Igen. - De biztosan. 1751 01:41:15,277 --> 01:41:17,946 Szóval amikor megláttad a képeket, 1752 01:41:18,030 --> 01:41:24,328 rögtön volt egy elképzelésed arról, hogy hogyan fogod megvalósítani. 1753 01:41:24,411 --> 01:41:26,497 Amikor megláttam, azt gondoltam... 1754 01:41:26,580 --> 01:41:27,539 Igen, pontosan. 1755 01:41:27,623 --> 01:41:30,751 „Hagyjuk az egészet, ez nem fog összejönni.” 1756 01:41:30,834 --> 01:41:35,589 Kalandos folyamat volt. Nem fogom bánni, ha ez lesz a karrierem csúcsa. 1757 01:41:35,672 --> 01:41:39,510 - Lenyűgöző az egész. - Köszönöm. Jól esik. 1758 01:41:41,386 --> 01:41:43,972 Nyolcadik fejezet: Fejjel felfelé. 1759 01:41:44,890 --> 01:41:46,809 Vecna talpra áll. 1760 01:41:46,892 --> 01:41:50,312 Vecna és Tizenegyes újra szembenéznek egymással. 1761 01:41:50,395 --> 01:41:53,482 Tizenegyes alaposan megnézi Vecna új, vérfagyasztó külsejét. 1762 01:41:53,565 --> 01:41:56,652 - Nézd, mennyi van, és milyen hatalmasak! - Úristen! 1763 01:41:56,735 --> 01:41:58,821 - Nagyon durva! - Ezt nézd! 1764 01:42:02,991 --> 01:42:05,953 Nagyon örülök, hogy először megnézhetlek így. 1765 01:42:06,036 --> 01:42:07,496 - Te kérted tőlük? - Nem. 1766 01:42:07,579 --> 01:42:10,374 - Csak így alakult? - Nem láttam még félkész Vecnát. 1767 01:42:10,457 --> 01:42:12,668 Azt hiszem, így kellett lennie. 1768 01:42:14,294 --> 01:42:15,838 - Jön a földrengés. - Igen. 1769 01:42:15,921 --> 01:42:18,382 - Zuhanás. - Aztán balra, jobbra. 1770 01:42:18,465 --> 01:42:23,887 Balra, jobbra, aztán lefelé. A szörny a földön landol. 1771 01:42:24,638 --> 01:42:27,850 A fenevad gyomrában vagytok, a bordái között. 1772 01:42:27,933 --> 01:42:29,685 Aztán mozogni kezd. 1773 01:42:30,394 --> 01:42:33,480 Régimódi módszerrel interaktív fényeket használtunk, 1774 01:42:33,564 --> 01:42:38,110 amik a díszleten kívülről jöttek, hogy mozogjanak bent az árnyékok. 1775 01:42:38,193 --> 01:42:43,323 Mintha a napfény komorabb, szórtabb, borostyánszínű változata lenne. 1776 01:42:43,407 --> 01:42:45,409 Mintha a Marson lennénk. 1777 01:42:45,909 --> 01:42:47,161 És tessék! 1778 01:42:47,244 --> 01:42:48,328 Balra! 1779 01:42:48,829 --> 01:42:49,830 Jobbra! 1780 01:42:51,623 --> 01:42:52,708 Balra! 1781 01:42:56,503 --> 01:42:58,088 - Ennyi! - Végecsapó! 1782 01:42:58,172 --> 01:42:59,715 - Felemelhetünk? - Igen. 1783 01:42:59,798 --> 01:43:02,009 - Teszteljük a dolgot. - Készen állok. 1784 01:43:02,092 --> 01:43:04,052 - Húzzátok fel Jamie-t! - Nyomjuk! 1785 01:43:07,264 --> 01:43:09,808 A kamerát is elfordítjuk. 1786 01:43:09,892 --> 01:43:11,935 Hát ez csúcs! 1787 01:43:23,864 --> 01:43:26,658 Szerintetek ez az év a legdurvább? A legerőszakosabb? 1788 01:43:26,742 --> 01:43:29,828 Nem tudom, durvább-e a tavalyinál. 1789 01:43:29,912 --> 01:43:33,373 Azért tavaly a csonttörések elég durvák voltak. 1790 01:43:33,457 --> 01:43:36,710 Bob halálánál semmi sem volt brutálisabb. 1791 01:43:38,378 --> 01:43:42,424 Anyukám felhívott utána, és azt mondta, hogy túl messzire mentünk. 1792 01:43:42,507 --> 01:43:44,218 - Tényleg? - „Ez túlzás volt.” 1793 01:43:44,760 --> 01:43:45,844 Ezt mondta? 1794 01:43:45,928 --> 01:43:47,763 Ő ott elkaszálta a sorozatot. 1795 01:43:47,846 --> 01:43:51,016 Nem nézte tovább. De a musztert mindig megnézik. 1796 01:43:51,099 --> 01:43:53,810 - Nem semmi. - Ők mindig megnézik, én nem. 1797 01:43:53,894 --> 01:43:54,978 A szüleitek? 1798 01:43:55,062 --> 01:43:56,772 Rájuk csörgök, és megkérdezem: 1799 01:43:56,855 --> 01:43:59,775 - „Frank jól csinálja?” - „Igen, nagyon ügyes.” 1800 01:43:59,858 --> 01:44:03,028 Ilyeneket mondanak: „Ez a jelenet lehetne jobb is.” 1801 01:44:03,111 --> 01:44:05,280 „Basszus, anya! Tényleg?” 1802 01:44:05,364 --> 01:44:07,741 Nem nagyon részletezik. 1803 01:44:08,659 --> 01:44:11,620 Mindet megnézi, amíg elégedett nem lesz vele. 1804 01:44:12,454 --> 01:44:16,583 Indul a próba. Figyelem! És tessék! 1805 01:44:19,211 --> 01:44:20,504 És... 1806 01:44:20,587 --> 01:44:23,507 lefejezitek, és győzelem. 1807 01:44:36,645 --> 01:44:39,022 Táncoljunk! Legyőztük Vecnát! 1808 01:44:42,109 --> 01:44:43,735 Twerkeljünk Vecnának! 1809 01:44:45,153 --> 01:44:46,238 Vecna! 1810 01:44:46,822 --> 01:44:47,990 - Mi újság? - Mizu? 1811 01:44:48,073 --> 01:44:49,199 Indulhat a show? 1812 01:44:49,283 --> 01:44:52,661 Meglepő módon mindenki elérzékenyült a halálodtól, szóval... 1813 01:44:52,744 --> 01:44:53,829 Sírnom kéne? 1814 01:44:54,329 --> 01:44:56,123 - Sírjak? - Inkább ne. 1815 01:44:56,206 --> 01:44:58,750 - Ők sírtak. - Zokogni fogunk a halálodon. 1816 01:44:58,834 --> 01:45:01,086 - Tényleg? A színészek? - Igen. 1817 01:45:02,879 --> 01:45:06,883 - „Szeretnek engem! Tényleg szeretnek!” - Szerintem örömükben sírtak. 1818 01:45:07,384 --> 01:45:09,720 - A megkönnyebbüléstől. - Fellélegeztek. 1819 01:45:13,890 --> 01:45:15,183 - Meg kell ölnöd. - Drágám! 1820 01:45:15,267 --> 01:45:19,646 - Ő most nem Jamie. Nézd, milyen undorító! - Nem akarom felé lendíteni. 1821 01:45:19,730 --> 01:45:21,440 - Igazából nem fogod. - Oké. 1822 01:45:21,523 --> 01:45:24,526 Nem lesz itt. Most csak elpróbáljuk. 1823 01:45:24,609 --> 01:45:26,528 Elpróbáljuk a szöveget. 1824 01:45:27,404 --> 01:45:29,990 - Te nemsokára végzel. - Tényleg? 1825 01:45:30,073 --> 01:45:32,034 - Drágám! - Hogy vagy? 1826 01:45:32,117 --> 01:45:33,327 Istenem! 1827 01:45:34,661 --> 01:45:36,204 Nem forgattál még vele? 1828 01:45:36,288 --> 01:45:39,082 Nem. Ez az első közös jelenetünk. 1829 01:45:40,208 --> 01:45:42,085 Figyelem! És tessék! 1830 01:45:56,933 --> 01:45:59,186 Rossz családdal baszakodtál. 1831 01:46:00,604 --> 01:46:02,272 És lefejezés. 1832 01:46:04,066 --> 01:46:05,108 És ennyi! 1833 01:46:05,192 --> 01:46:06,026 Ennyi! 1834 01:46:06,526 --> 01:46:07,986 Leállunk! 1835 01:46:09,863 --> 01:46:14,159 Ez volt az utolsó jelenet Jamie-vel és a Kínok fájával! Szép munka, Jamie! 1836 01:46:14,993 --> 01:46:18,622 Nem mondok semmit, csütörtökön úgyis találkozunk. Kapjátok be! 1837 01:46:18,705 --> 01:46:20,624 Szerdán. Szeretlek titeket. Király volt. 1838 01:46:20,707 --> 01:46:22,125 - Imádunk! - Kösz, Jamie! 1839 01:46:22,209 --> 01:46:24,544 Király vagy! Szép munka! 1840 01:46:26,004 --> 01:46:28,507 Akkor szerdán találkozunk. 1841 01:46:31,468 --> 01:46:33,887 {\an8}KÜLSŐ HELYSZÍN, K-BEZ 1842 01:46:34,554 --> 01:46:37,015 {\an8}- Jamie végzett. - Hogy vagytok? Tényleg? 1843 01:46:37,099 --> 01:46:41,061 {\an8}Nincs több jelenete. Mindenki kérdezgette, hogy milyen érzés. 1844 01:46:42,813 --> 01:46:44,773 - Kezdhetjük? - Igen. 1845 01:46:44,856 --> 01:46:48,110 Az autó itt hirtelen megáll, 1846 01:46:48,193 --> 01:46:52,197 és mielőtt feleszméltek, nagyjából három másodpercen belül 1847 01:46:52,280 --> 01:46:55,826 feltépik ezt az ajtót, és fegyvert szegeznek rátok a katonák, 1848 01:46:55,909 --> 01:46:59,663 miközben üvöltik, hogy „kifelé”, és elkezdenek lerángatni. 1849 01:46:59,746 --> 01:47:02,707 Szeretném, ha minél valósághűbb lenne a jelenet. 1850 01:47:02,791 --> 01:47:04,126 Mindjárt találkozunk! 1851 01:47:05,961 --> 01:47:06,962 Majd jelzek. 1852 01:47:08,547 --> 01:47:11,341 Igazából meg kéne várnod, amíg ők... 1853 01:47:11,425 --> 01:47:15,637 Ez kicsit csalás, de várd meg, amíg a teherautó oldalához szegezik őket. 1854 01:47:15,720 --> 01:47:16,596 Rendben. 1855 01:47:16,680 --> 01:47:19,099 Figyelem! És tessék! 1856 01:47:27,065 --> 01:47:29,401 Ez egy óriási, sokfőszereplős történet. 1857 01:47:31,069 --> 01:47:33,447 Olyan, mint egy óriási cirkuszi gépezet. 1858 01:47:36,199 --> 01:47:40,871 Amikor visszajöttem forgatni közéjük, olyan volt, mintha újra 14 éves lennék. 1859 01:47:42,038 --> 01:47:44,040 Igen, ez sosem múlik el. 1860 01:47:46,501 --> 01:47:51,214 Ezzel a szereppel jártam a legközelebb ahhoz, hogy akcióhőst játsszak. 1861 01:47:53,008 --> 01:47:55,051 Visszarepít a gyerekkoromba. 1862 01:47:55,135 --> 01:47:58,388 Azt a karaktert játszom, amelyiket szívesen eljátszanám, 1863 01:47:58,472 --> 01:48:00,015 ha nézőként nézném. 1864 01:48:01,850 --> 01:48:03,727 Sajnálom, hogy elbántak veled. 1865 01:48:04,227 --> 01:48:06,188 Velem nem fognak. 1866 01:48:08,315 --> 01:48:09,900 Kösz, hogy átvállaltad. 1867 01:48:09,983 --> 01:48:12,652 - A szakállad bánta. - Meg kell igazítani. 1868 01:48:14,571 --> 01:48:18,241 Mindenki meg tudja magyarázni a saját viselkedését. 1869 01:48:18,783 --> 01:48:21,286 Nem fontos, jó vagy rossz karakter vagy-e. 1870 01:48:21,369 --> 01:48:25,582 Bizonyos értelemben minden gonosz karakter jónak gondolja saját magát. 1871 01:48:28,126 --> 01:48:31,046 A Duffer fivérek egyenlő félként kezelnek minket. 1872 01:48:31,880 --> 01:48:36,051 Gyerekként nincs is jobb érzés ennél, mint amikor komolyan vesznek. 1873 01:48:36,134 --> 01:48:41,223 Szerintem mind tegyétek fel a kezeteket. Nem biztos, hogy van elég idő erre. 1874 01:48:41,973 --> 01:48:45,310 Mellettük tanultam meg, hogyan értessem meg magam a felnőttekkel, 1875 01:48:45,393 --> 01:48:48,897 hogyan fejtsem ki az ötleteimet, értsem meg a karakteremet. 1876 01:48:54,194 --> 01:48:57,072 Veszünk egy nagy levegőt. Vagy sikerül, vagy nem. 1877 01:48:58,406 --> 01:49:00,784 Mind tiszteljük egymást. 1878 01:49:03,245 --> 01:49:05,872 Az egész sorozat a bizalomra épül. 1879 01:49:06,498 --> 01:49:09,751 Bízunk benne, hogy a részlegek jól tudnak együttműködni. 1880 01:49:10,418 --> 01:49:13,129 Szerintem ez vonzza a nézőket a sorozatban. 1881 01:49:13,213 --> 01:49:16,633 Hogy tényleg kapcsolódunk egymáshoz, a színfalak mögött is. 1882 01:49:17,926 --> 01:49:20,136 Hatalmas elköteleződést igényel. 1883 01:49:20,220 --> 01:49:22,973 Folyamatosan együtt vagy ezekkel az emberekkel, 1884 01:49:23,056 --> 01:49:27,018 a jó napokon és a rossz napokon is, és ők ugyanígy vannak veled. 1885 01:49:28,603 --> 01:49:32,524 Régen nagyon nehezen tudtam beilleszkedni. 1886 01:49:34,234 --> 01:49:37,737 De itt tárt karokkal fogadnak és szeretnek engem. 1887 01:49:46,329 --> 01:49:49,749 Olyan, mintha hátra kellene hagynom az énem egy részét, 1888 01:49:49,833 --> 01:49:51,626 nem csak egy karaktert. 1889 01:49:51,710 --> 01:49:53,211 Lényegében... 1890 01:49:55,505 --> 01:49:56,590 a fél életemet. 1891 01:49:58,508 --> 01:50:03,680 És ezzel leforgattuk az egyedülálló Millie Bobby Brown utolsó jelenetét. 1892 01:50:13,064 --> 01:50:14,858 Még nem tudom elengedni. 1893 01:50:23,908 --> 01:50:26,953 Hölgyeim és uraim, ezennel véget ért a forgatás... 1894 01:50:28,288 --> 01:50:32,042 Charlie, Natalia, Joe és Maya számára is. 1895 01:50:33,585 --> 01:50:36,296 Nélkülünk is rengeteget dolgoztatok az egészen. 1896 01:50:36,379 --> 01:50:38,423 Köszönjük szépen mindenkinek! 1897 01:50:54,606 --> 01:50:56,775 {\an8}2024. DECEMBER 1898 01:50:56,858 --> 01:50:58,443 {\an8}Boldog utolsó napot! 1899 01:50:58,526 --> 01:51:00,362 Boldog utolsó napot! 1900 01:51:04,407 --> 01:51:05,867 - Szia, haver! - Szia! 1901 01:51:09,412 --> 01:51:12,082 Jó reggelt! Még 15 órányi sírás vár rád. 1902 01:51:12,165 --> 01:51:15,043 Ezt akartam mondani. Hosszú napunk lesz. 1903 01:51:16,127 --> 01:51:18,213 Máris elérzékenyültél? 1904 01:51:19,005 --> 01:51:22,425 - Már korán reggel elintéztek. Sajnálom! - Istenem! 1905 01:51:23,051 --> 01:51:24,427 Ne csináld, Stacey! 1906 01:51:24,511 --> 01:51:26,096 Sajnálom. 1907 01:51:26,179 --> 01:51:28,556 - Túl kell élned 12 órát. - Tudor hibája. 1908 01:51:28,640 --> 01:51:29,849 Jézusom! 1909 01:51:30,475 --> 01:51:32,602 - Semmi gond. - Hogyhogy az ő hibája? 1910 01:51:32,686 --> 01:51:35,105 - Megölelt, és eltört a mécses. - Jaj, ne! 1911 01:51:35,188 --> 01:51:36,272 Jaj, ne! 1912 01:51:36,981 --> 01:51:38,817 Nyugi, én nem ölellek meg. 1913 01:51:39,859 --> 01:51:42,028 - Boldog utolsó napot! - Neked is! 1914 01:51:44,364 --> 01:51:47,033 {\an8}Érzelmekkel teli napunk lesz, egy érzelmes jelenettel, 1915 01:51:47,117 --> 01:51:48,451 {\an8}főleg a színészeknek. 1916 01:51:48,535 --> 01:51:52,330 Hihetetlen, hogy eljutottunk ideáig. Az utolsó nap. Vágjunk bele! 1917 01:51:59,754 --> 01:52:02,966 - Jó hangulatban kezdtük a napot. - Hát persze. 1918 01:52:03,049 --> 01:52:06,928 Meglátjuk, mi lesz majd 12 óra múlva. Tudor! 1919 01:52:08,179 --> 01:52:09,806 Boldog utolsó napot! 1920 01:52:09,889 --> 01:52:10,765 - Prímán. - Remekül? 1921 01:52:10,849 --> 01:52:12,225 Igen, prímán. 1922 01:52:15,729 --> 01:52:18,231 Csináljunk gyorsan egy képet! 1923 01:52:22,318 --> 01:52:24,237 Jól van, zárjuk le méltóképpen! 1924 01:52:24,320 --> 01:52:25,405 Ross se maradjon ki! 1925 01:52:25,488 --> 01:52:26,740 - Csináljuk! - Hajrá! 1926 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 - Nem készültem beszéddel. - Mi? 1927 01:52:28,408 --> 01:52:30,285 Csak annyival, hogy szeretlek titeket. 1928 01:52:30,368 --> 01:52:31,828 - Mi is téged. - Mi is. 1929 01:52:31,911 --> 01:52:34,330 - Oké. Ennyi. - Rendicsek. 1930 01:52:38,168 --> 01:52:40,086 - Kegyelmezz, Sadie! - Ajjaj! 1931 01:52:43,089 --> 01:52:44,132 Kezdjük! 1932 01:52:44,758 --> 01:52:47,385 Figyelem! És tessék! 1933 01:52:49,095 --> 01:52:50,096 Gyerünk! 1934 01:52:50,889 --> 01:52:53,808 Ez azt jelenti, hogy elteszed... 1935 01:52:54,434 --> 01:52:59,272 És talán ezt is, de mindegy. Elteszed, és búcsút intesz a gyerekkorodnak. 1936 01:52:59,355 --> 01:53:01,149 Ez most egy búcsú. 1937 01:53:01,649 --> 01:53:04,277 Ne kapkodd el! Nem csak odalököd, és elmész. 1938 01:53:04,360 --> 01:53:07,906 Nem könnyű búcsút venni ettől az életszakasztól. 1939 01:53:13,620 --> 01:53:17,040 Felteszed ide a könyvet. Aztán lassan eltávolodik a kamera. 1940 01:53:17,123 --> 01:53:18,958 Aztán nézz a lépcsőre! 1941 01:53:19,042 --> 01:53:21,503 - És jön a svenk. - Oké. Remek. Szuper. 1942 01:53:24,464 --> 01:53:25,799 Forog! 1943 01:54:08,967 --> 01:54:09,843 Ennyi! 1944 01:54:14,305 --> 01:54:16,015 Oké, nézzük vissza! 1945 01:54:35,118 --> 01:54:38,246 {\an8}AZ UTOLSÓ TESÓZÓNA? KÖSZÖNJÜK! MATT ÉS ROSS 1946 01:54:44,711 --> 01:54:47,630 - Remek volt. - Igen. 1947 01:54:56,973 --> 01:54:57,932 Jól van, srácok! 1948 01:54:58,016 --> 01:55:04,647 Ezzel a jelenettel lezárult a forgatás Sadie, Caleb, Gaten, Noah és Finn számára. 1949 01:55:23,833 --> 01:55:26,210 Itt valami készül. 1950 01:55:29,839 --> 01:55:32,008 Csak el akartam mondani... 1951 01:55:32,634 --> 01:55:38,389 Tizenkét éves voltam, amikor elkezdtem forgatni a sorozatot, 1952 01:55:38,473 --> 01:55:42,727 velük együtt, és... 1953 01:55:43,728 --> 01:55:48,024 Ez szomorúan fog hangzani, de úgy éreztem, 1954 01:55:48,107 --> 01:55:50,568 hogy nem volt túl sok barátom gyerekként. 1955 01:55:50,652 --> 01:55:53,696 Amikor először beszéltem a Duffer fivérekkel, 1956 01:55:53,780 --> 01:55:56,115 úgy éreztem, barátokra leltem. 1957 01:55:58,868 --> 01:56:01,287 És most már még több barátom van. 1958 01:56:12,173 --> 01:56:14,008 A színészekhez szólok most. 1959 01:56:15,301 --> 01:56:18,346 Az emberek rajtatok keresztül szerettek bele a sorozatba. 1960 01:56:19,263 --> 01:56:23,518 Köszönjük, hogy ennyire átadtátok magatokat a történetnek... 1961 01:56:23,601 --> 01:56:25,937 A sok nevetést, a könnyeket... 1962 01:56:28,898 --> 01:56:30,400 Folytassam? 1963 01:56:30,483 --> 01:56:35,947 Hogy a fogadott kishúgaink és kisöccseink voltatok. 1964 01:56:37,115 --> 01:56:39,617 Egy család vagyunk. Örökké szeretünk titeket. 1965 01:56:45,623 --> 01:56:48,626 Rengeteg embernek kell köszönetet mondanunk. 1966 01:56:48,710 --> 01:56:51,379 Ez kétségkívül és túlzás nélkül 1967 01:56:51,462 --> 01:56:53,464 a legjobb csapat, amivel valaha dolgoztunk. 1968 01:56:53,548 --> 01:56:56,259 Áradt belőletek a szeretet és a lelkesedés. 1969 01:56:56,342 --> 01:56:59,637 Eleinte fogalmunk sem volt, hogy mit csinálunk, 1970 01:56:59,721 --> 01:57:01,931 és rengeteget tanultam a stábtól. 1971 01:57:03,266 --> 01:57:05,351 Rengeteg barátunk lett. 1972 01:57:06,686 --> 01:57:09,981 Ez a 237. nap. 1973 01:57:10,064 --> 01:57:14,027 Összesen 6725 beállításunk volt. 1974 01:57:15,820 --> 01:57:19,449 Ebből 630 órányi felvétel született. 1975 01:57:20,950 --> 01:57:24,037 A kockáknak mondom, hogy ez egy petabájtnyi adat, 1976 01:57:24,120 --> 01:57:25,913 ami 1000 terabájtot jelent. 1977 01:57:26,706 --> 01:57:30,877 Tudnotok kell, hogy ez csak a fő stábra vonatkozik, szóval frász tudja... 1978 01:57:35,923 --> 01:57:37,508 Mehet? Bedobom. 1979 01:57:37,592 --> 01:57:40,303 Ezzel befejeztük a Stranger Things forgatását! 1980 01:58:10,875 --> 01:58:15,797 Szerintem mindenkit meglepett, mennyire elérzékenyültünk a búcsútól. 1981 01:58:15,880 --> 01:58:18,674 Úgy éreztük magunkat, mint Mike a sorozat végén. 1982 01:58:18,758 --> 01:58:21,177 Nagyon nehéz elengedni. 1983 01:58:21,260 --> 01:58:23,888 De muszáj. Tovább kell lépnünk. 1984 01:58:24,388 --> 01:58:28,309 Mindannyiunk számára fontos volt, hogy lezárjuk ezt a történetet, 1985 01:58:28,392 --> 01:58:29,936 a karakterek sorsát, 1986 01:58:30,019 --> 01:58:32,146 és életünk ezen szakaszát. 1987 01:58:32,230 --> 01:58:35,358 De mindaz, amit az elmúlt évtizedben átéltünk, 1988 01:58:35,441 --> 01:58:36,901 az őrült hullámvölgyek, 1989 01:58:36,984 --> 01:58:39,695 a káosz, a barátok, akikre szert tettünk, 1990 01:58:39,779 --> 01:58:42,532 örökké velünk maradnak. 1991 01:58:43,783 --> 01:58:46,577 Ez tényleg egy életre szóló kaland volt. 1992 01:58:48,996 --> 01:58:51,374 EGY UTOLSÓ KALAND: ÍGY KÉSZÜLT A STRANGER THINGS 5. ÉVADA 1993 01:59:56,898 --> 02:00:00,776 - Mindenki mondja, hogy Stranger Things! - Stranger Things! 1994 02:00:02,528 --> 02:00:05,448 {\an8}A feliratot fordította: Kiss Orsolya