1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:25,233 --> 00:00:29,237
Az egyik kedvenc részem a folyamatban
a korai ötletelés.
4
00:00:30,071 --> 00:00:32,115
Oké. Találjuk ki, hogy legyen!
5
00:00:32,198 --> 00:00:36,077
Hová akartok ülni?
Azt hiszem, ide kéne. Itt jó lesz.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,247
Az elején még teljesen amorf az egész.
7
00:00:39,330 --> 00:00:42,959
Mint egy formátlan agyagdarab.
8
00:00:43,835 --> 00:00:46,588
És folyamatosan dolgozunk rajta.
9
00:00:47,964 --> 00:00:50,383
Napról napra, percről percre.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,180
Belefáradunk,
és egyre többször elkalandozunk.
11
00:00:56,681 --> 00:01:01,061
Mindig van egyfajta pánik,
hogy nem fog összeállni az egész.
12
00:01:03,188 --> 00:01:07,609
És inkább visszatérünk az agyagdarabhoz.
„Gyerünk, gyúrjuk tovább!”
13
00:01:07,692 --> 00:01:10,570
Aztán végül elkezd formát ölteni.
14
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
És amikor ez a folyamat beindul,
az nagyon izgalmas.
15
00:01:17,952 --> 00:01:20,622
Figyelem! És tessék!
16
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
Tessék!
17
00:01:22,957 --> 00:01:25,001
Miből is írtok dogát? Az emberi testből?
18
00:01:28,463 --> 00:01:29,923
Jó kis kaland volt.
19
00:01:30,006 --> 00:01:31,633
Igen, tíz év.
20
00:01:32,258 --> 00:01:36,596
Az életünk egynegyede,
a színészeink életének nagyobb fele.
21
00:01:36,679 --> 00:01:38,014
Elnyel titeket a sötétség.
22
00:01:38,098 --> 00:01:39,808
Már majdnem ideért.
23
00:01:39,891 --> 00:01:40,767
Micsoda?
24
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
A demogorgon!
25
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
Will!
26
00:01:44,771 --> 00:01:45,730
- Will!
- Will!
27
00:01:46,564 --> 00:01:51,653
Az első évad annyira kicsinek tűnik
ahhoz képest, ahol most vagyunk.
28
00:01:52,946 --> 00:01:55,490
Szeretjük lassan tágítani
a sorozat világát,
29
00:01:55,573 --> 00:01:57,951
mint egy film folytatásánál.
30
00:02:00,495 --> 00:02:04,457
Minden epizód egy külön film,
ha a ráfordított időt,
31
00:02:04,541 --> 00:02:08,628
a naponta leforgatott jeleneteket,
a vizuális effektek bonyolultságát,
32
00:02:08,711 --> 00:02:11,297
a kaszkadőrmutatványokat
és a helyszíneket nézzük.
33
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
Nem gondoltuk,
hogy ilyen nagyszabású lesz.
34
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
Ez elég ijesztő, mert...
35
00:02:23,601 --> 00:02:28,731
vannak sorozatok, amiket imádnak a nézők,
36
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
aztán a befejezés félresiklik.
37
00:02:31,985 --> 00:02:35,822
És ezért végül elfordulnak
az egész sorozattól.
38
00:02:37,365 --> 00:02:40,743
Nem maradhat elvarratlan szál.
Mindent le kell kerekíteni.
39
00:02:42,370 --> 00:02:45,874
De végső soron
az nem változott az első évad óta,
40
00:02:45,957 --> 00:02:50,295
hogy a karakterek a legfontosabbak
a nézők számára.
41
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
De király!
42
00:02:53,339 --> 00:02:54,757
Csináljuk meg újra!
43
00:02:57,760 --> 00:03:02,640
EGY UTOLSÓ KALAND:
ÍGY KÉSZÜLT A STRANGER THINGS 5. ÉVADA
44
00:03:13,651 --> 00:03:15,486
{\an8}WSQK – RIKKANTÓ
45
00:03:24,329 --> 00:03:28,708
{\an8}A forgatás kezdetekor még nem volt kész
a befejező rész forgatókönyve.
46
00:03:28,791 --> 00:03:29,626
{\an8}ÍRÓSZOBA
47
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Ez ijesztő volt,
mert nem akartuk elszúrni.
48
00:03:33,046 --> 00:03:35,256
Az évad legfontosabb forgatókönyve.
49
00:03:36,674 --> 00:03:40,386
{\an8}Az egész rész elő kell készítse,
hogy „Tizenegyes megöli magát”.
50
00:03:40,470 --> 00:03:44,182
{\an8}Ha el akarjuk hitetni a nézőkkel,
hogy meg fogja ölni magát,
51
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
{\an8}és aztán tényleg megteszi...
52
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
{\an8}Igen.
53
00:03:47,227 --> 00:03:52,232
{\an8}Szerintem ne legyen biztos,
hogy még hezitál vagy már eldöntötte.
54
00:03:53,066 --> 00:03:54,108
{\an8}ÍRÓ
55
00:03:54,192 --> 00:03:56,152
{\an8}Játszadoznunk kell a nézőkkel,
56
00:03:56,236 --> 00:03:59,072
{\an8}mert szerintem pont ez
a hetedik rész lényege.
57
00:03:59,155 --> 00:04:02,116
„Tényleg meg fogja tenni?”
58
00:04:02,200 --> 00:04:04,535
És mindenki erre fog számítani.
59
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
Szerintünk úgy döntött, hogy élni akar.
60
00:04:08,164 --> 00:04:10,291
- Nem is tudom...
- Vicc volt, mégsem.
61
00:04:10,375 --> 00:04:12,502
Csak vicc volt, mégis. Engem ez már...
62
00:04:12,585 --> 00:04:14,462
Nem kell eljátszanunk ezt.
63
00:04:14,545 --> 00:04:16,256
- Így fogjuk...
- Nem muszáj.
64
00:04:16,339 --> 00:04:18,841
- Akkor mi legyen?
- Legyen kétesélyes.
65
00:04:19,342 --> 00:04:21,177
Egészen addig a pillanatig...
66
00:04:21,261 --> 00:04:25,390
De ha visszajön, és elkezd Hopperrel...
67
00:04:26,891 --> 00:04:30,019
Ha visszajön, beszél Hopperrel,
és beszáll a furgonba,
68
00:04:30,103 --> 00:04:32,772
akkor úgy érzem, eldöntötte,
hogy élni akar.
69
00:04:32,855 --> 00:04:34,899
Nem. Nem feltétlenül.
70
00:04:35,650 --> 00:04:38,903
{\an8}Ha ezt látom a képernyőn, akkor élni akar.
71
00:04:38,987 --> 00:04:42,073
- Ebben én totál...
- Ne mondd ki!
72
00:04:42,156 --> 00:04:44,158
- Csak elképzelted...
- Totál biztos vagyok.
73
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Mi a másik lehetőség?
74
00:04:48,246 --> 00:04:50,373
Nem tudom, hogy kéne csinálni.
75
00:04:52,709 --> 00:04:56,337
Minél hosszabb, annál több szálat
és karakterfejlődést kell lekerekíteni,
76
00:04:56,421 --> 00:04:59,007
és annál több a nézői elvárás.
77
00:04:59,090 --> 00:05:04,887
Hogyan lehet egyszerre megfelelni
az elvárásoknak, és meglepni a nézőket?
78
00:05:07,807 --> 00:05:08,850
Közel járunk.
79
00:05:10,351 --> 00:05:13,604
Ross-szal egyáltalán nem érdekelt
minket az írás.
80
00:05:13,688 --> 00:05:15,273
Rendezni akartunk.
81
00:05:15,356 --> 00:05:20,278
Rájöttünk, hogy az íráson keresztül
a legkönnyebb bekerülni a szakmába.
82
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
Az iparág igényeire koncentráltunk.
83
00:05:23,906 --> 00:05:28,578
Sorban írtuk a rossz forgatókönyveket,
és nem értettük, miért nem jön össze.
84
00:05:29,495 --> 00:05:34,625
Végül rájöttünk, hogy a megérzéseinkre
kell hallgatnunk, és magunknak írni.
85
00:05:35,460 --> 00:05:39,672
{\an8}Emlékszem, amikor előálltunk
a Stranger Things ötletével.
86
00:05:39,756 --> 00:05:42,550
Megírtuk az alagsori jelenetet
a gyerekekkel.
87
00:05:42,633 --> 00:05:46,929
Olyan könnyedén jött az egész.
Tudtam, hogy ráéreztünk valamire.
88
00:05:47,013 --> 00:05:50,224
Szóval most messzire tekintünk vissza.
Oké, csináljuk!
89
00:05:50,308 --> 00:05:55,021
{\an8}Őrület, de ez az a szoba,
és azok a bútorok,
90
00:05:55,104 --> 00:06:00,818
{\an8}amin a Duffer fivérekkel ücsörögtünk,
amikor közel tíz éve először találkoztunk.
91
00:06:02,320 --> 00:06:05,865
Akkoriban íratlan szabály volt
a filmes szakmában,
92
00:06:05,948 --> 00:06:10,495
hogy nem csinálhatunk olyan sorozatot
gyerekekről, ami nem gyerekeknek szól.
93
00:06:10,578 --> 00:06:12,830
- Te teljesen meghibbantál?
- Csak hallgass meg!
94
00:06:12,914 --> 00:06:13,956
Teljesen meghibbantál.
95
00:06:14,040 --> 00:06:18,753
Nem keverhetjük a horror műfaját
a felnövéstörténettel.
96
00:06:20,838 --> 00:06:25,551
Minden szabályt megszegett,
és ettől lett annyira újszerű az egész.
97
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Rögtön láttuk, hogy érti a forgatókönyvet,
98
00:06:28,721 --> 00:06:34,435
és ami teljesen elképesztő volt, tekintve,
hogy Shawn elismert rendező és producer,
99
00:06:34,519 --> 00:06:37,438
hogy azt mondta,
bízik bennünk és az elképzelésünkben.
100
00:06:37,522 --> 00:06:42,235
Csak úgy valósíthatunk meg
bármilyen nehéz dolgot,
101
00:06:42,318 --> 00:06:47,240
ha biztosan vagyunk benne,
hogy sikerülni fog.
102
00:06:47,323 --> 00:06:51,035
Egyetlen emberrel kezdődik,
vagy egy ikerpárral,
103
00:06:51,119 --> 00:06:54,831
tíz emberrel, egy írókkal teli szobával,
104
00:06:54,914 --> 00:06:58,084
aztán hirtelen ott van ezer ember,
akik azt mondják:
105
00:06:58,167 --> 00:07:02,046
„Akkor mi most megvalósítjuk
ezt a lehetetlen dolgot.”
106
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
{\an8}ELSŐ ÉVAD
107
00:07:03,548 --> 00:07:07,093
{\an8}Az első évadnál lövésünk sem volt,
tetszeni fog-e a nézőknek.
108
00:07:07,510 --> 00:07:10,805
VÉGIGNÉZTEM A STRANGER THINGSET
TISZTA KINCSVADÁSZOK, IMÁDTAM
109
00:07:10,888 --> 00:07:12,890
CSAK MÉG EGY EPIZÓD #STRANGERTHINGS
110
00:07:12,974 --> 00:07:16,269
Aztán láttuk,
hogy sokan rögtön végignézték.
111
00:07:16,352 --> 00:07:19,814
Egész éjjel fennmaradtak.
Aztán beindultak a dolgok.
112
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
Úristen!
113
00:07:24,652 --> 00:07:27,655
Szürreális érzés,
hogy globális jelenség lett ebből.
114
00:07:27,738 --> 00:07:30,158
Felfogni is nehéz.
115
00:07:30,992 --> 00:07:33,619
A Stranger Things
a nézettségi listák élére tört.
116
00:07:33,703 --> 00:07:38,833
A hawkinsi banda történetét
52 milliárd percen át streamelték.
117
00:07:39,750 --> 00:07:42,128
Stephen King, a horrorlegenda is imádja.
118
00:07:42,211 --> 00:07:43,629
{\an8}A STRANGER THINGS ELKÉPESZTŐEN JÓ.
KI NE HAGYJÁTOK!
119
00:07:43,713 --> 00:07:46,257
Tweetelt a sorozatról,
váltottunk pár e-mailt,
120
00:07:46,340 --> 00:07:48,301
és ezt még mindig alig hiszem el,
121
00:07:48,384 --> 00:07:51,929
mert gyerekként a példaképünk volt.
Istenkén imádjuk.
122
00:07:52,013 --> 00:07:55,975
Évről évre nagyobb az egész,
és egyre több elvárással nézünk szembe.
123
00:08:00,605 --> 00:08:02,273
{\an8}2023. DECEMBER
124
00:08:02,356 --> 00:08:04,233
{\an8}Rengetegen imádják a sorozatot,
125
00:08:04,317 --> 00:08:07,445
{\an8}és most Mattnek és Rossnak le kell zárnia.
126
00:08:08,404 --> 00:08:10,156
Nagy a tét.
127
00:08:11,157 --> 00:08:13,701
{\an8}OLVASÓPRÓBA
128
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
Sokan vagyunk most itt.
129
00:08:47,777 --> 00:08:49,445
Meg kellet volna ölni pár karaktert.
130
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Millie-nek igaza volt.
131
00:08:53,658 --> 00:08:56,160
Az elsővel kezdjük, ahogy kitalálhattátok.
132
00:08:56,244 --> 00:08:59,664
Három fér bele egy napba.
Hosszúak. Vágjunk bele!
133
00:09:03,584 --> 00:09:05,753
Nem hitted, hogy meg tudom csinálni.
134
00:09:05,836 --> 00:09:10,132
Szerintem képes leszel rá,
de nem, nem hiszem, hogy ma sikerült.
135
00:09:10,216 --> 00:09:11,717
Azt mondod, hogy hazudok?
136
00:09:11,759 --> 00:09:15,263
Nem, csak azt mondom, hogy tévedsz.
137
00:09:15,346 --> 00:09:17,932
Nem, nem tévedek!
138
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Holly!
139
00:09:20,393 --> 00:09:22,728
Holly!
140
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Többször szóltam neked!
141
00:09:24,313 --> 00:09:26,857
- Bocsánat!
- Összeszednéd a csapatot?
142
00:09:26,941 --> 00:09:28,276
Reggeli!
143
00:09:33,406 --> 00:09:36,450
Megvalósítjuk azt,
amit Matt és Ross elképzelt.
144
00:09:38,077 --> 00:09:39,662
Mindegy, miről van szó,
145
00:09:39,745 --> 00:09:43,833
vagy hogy papírra vetve mennyire tűnik
nagyszabású és őrült dolognak.
146
00:09:45,251 --> 00:09:47,336
Minden a forgatókönyvvel kezdődik.
147
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
HATALMAS INDA TEKEREG KÍGYÓKÉNT EGY FÁN
148
00:09:50,214 --> 00:09:54,343
{\an8}A célom, hogy kiforrott formába öntsük
a papíron megjelenő elképzelést.
149
00:09:55,011 --> 00:09:58,723
{\an8}Amennyire csak lehetséges,
bele szoktam ásni magam
150
00:09:58,806 --> 00:10:01,726
az adott időszakhoz kapcsolódó
fotóarchívumokba.
151
00:10:01,809 --> 00:10:04,437
Tudtuk, hogy kelleni fog
egy ijesztő alagsor,
152
00:10:04,520 --> 00:10:06,564
egy kis Poltergeist-beütéssel.
153
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
Próbáltam elképzelni,
hogyan is néz ki Hopper világa...
154
00:10:10,610 --> 00:10:14,530
{\an8}Eléggé mélyponton van
és akár függőnek is nevezhetnénk,
155
00:10:14,614 --> 00:10:15,906
{\an8}amikor először látjuk.
156
00:10:17,033 --> 00:10:20,411
Visszanézve úgy érzem,
nagyrészt sikerült megvalósítanunk,
157
00:10:20,494 --> 00:10:22,580
amit elterveztünk.
158
00:10:23,164 --> 00:10:27,335
Párnákra van szükségem, hogy csináljak
neki egy rögtönzött fekhelyet.
159
00:10:29,128 --> 00:10:33,549
{\an8}A forgatókönyvben olvasunk a karakterről,
és fel kell építenünk egy világot.
160
00:10:35,176 --> 00:10:37,887
Információmorzsákból indulunk ki,
161
00:10:37,970 --> 00:10:40,848
aztán feltöltjük
színpalettákkal és textúrákkal.
162
00:10:45,853 --> 00:10:49,899
{\an8}A forgatókönyveket rajongóként olvasom,
mert szeretem a sorozatot.
163
00:10:49,982 --> 00:10:50,816
{\an8}JELMEZTERVEZŐ
164
00:10:50,900 --> 00:10:53,569
Önkéntelenül is elképzeljük
az olvasottakat.
165
00:10:54,612 --> 00:10:57,406
Minden évtizedre jellemző
egyfajta sziluett.
166
00:10:57,948 --> 00:11:00,284
A színek érzelmeket közvetítenek.
167
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
Szenvedélyt vagy szomorúságot.
168
00:11:03,746 --> 00:11:06,248
{\an8}A CREEL-HÁZ ÉTKEZŐJE
HENRY CREEL / MR. MIAZ
169
00:11:06,332 --> 00:11:08,334
A színészek nagyon elkötelezettek.
170
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
{\an8}Hát ez...
171
00:11:11,504 --> 00:11:13,589
{\an8}VECNA / HENRY CREEL / MR. MIAZ
172
00:11:13,673 --> 00:11:15,341
{\an8}- Vérfagyasztó.
- Ugye?
173
00:11:16,300 --> 00:11:17,301
{\an8}Imádom.
174
00:11:18,803 --> 00:11:22,223
{\an8}Egy ilyen forgatókönyvnél
azonnal megelevenedik a történet.
175
00:11:22,306 --> 00:11:25,810
{\an8}Megjelenik a képzeletünkben
egy színes kép arról,
176
00:11:25,893 --> 00:11:27,603
{\an8}hogy ez hogyan nézhetne ki.
177
00:11:27,687 --> 00:11:28,729
{\an8}OPERATŐR
178
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
{\an8}Rengeteget kell forgatnunk
ehhez az évadhoz.
179
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
És tessék!
180
00:11:32,525 --> 00:11:36,946
Összesen 250 forgatási napunk van,
de nem elég.
181
00:11:38,239 --> 00:11:40,408
{\an8}Amikor megkapom a forgatókönyvet,
182
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
{\an8}először a sztorira figyelve olvasom végig.
183
00:11:43,202 --> 00:11:45,871
{\an8}Aztán újra végigolvasom,
és elemekre szedem:
184
00:11:45,955 --> 00:11:50,584
kellékek, díszletek, napszakok,
kaszkadőrök, szereplők.
185
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
Folyamatosan nyomon követem a stábtagokat
és a színészeket, mint egy border collie.
186
00:11:55,923 --> 00:11:57,883
Az én agyam így működik.
187
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Miben különbözik
az első és az ötödik évad?
188
00:12:00,553 --> 00:12:02,805
Nagyjából 180 forgatási napban.
189
00:12:05,391 --> 00:12:06,600
Üdv újra itt!
190
00:12:09,395 --> 00:12:13,107
Hé, srácok!
Mikor ültünk utoljára egy szobában?
191
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Írás közben
192
00:12:15,526 --> 00:12:19,697
igyekszünk szem előtt tartani
a gyártási folyamatokat is.
193
00:12:20,197 --> 00:12:23,534
De muszáj megpróbálni
legalább részben félretenni ezt,
194
00:12:23,617 --> 00:12:28,581
és nem azon aggódni, hogy mennyire
nehéz lesz megvalósítani az egészet.
195
00:12:28,664 --> 00:12:30,666
Mert akkor nem írnánk semmit.
196
00:12:31,959 --> 00:12:35,963
Nem gondoltuk, hogy az ötödik évadra
szuperprodukcióvá növi ki magát.
197
00:12:37,006 --> 00:12:40,468
Tizenkét műtermünk van,
díszlettel berendezve.
198
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
És számtalan külső helyszín.
199
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
Ez rengeteg.
200
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
Rengeteg.
201
00:12:49,894 --> 00:12:52,605
A legtöbb film
feleakkora apparátust igényel,
202
00:12:52,688 --> 00:12:55,149
mint egyetlen Stranger Things-epizód.
203
00:12:55,733 --> 00:12:59,653
De egy filmnél sokkal több időnk van
előkészíteni a dolgokat.
204
00:13:00,613 --> 00:13:05,117
A száguldó vonat előtt
rakosgatjuk le a síneket.
205
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
Rendkívül különleges dolgot hozunk létre,
206
00:13:10,080 --> 00:13:11,999
ami egyre ritkább az iparágban.
207
00:13:13,083 --> 00:13:15,377
{\an8}Ez egy soha vissza nem térő lehetőség.
208
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
A filmek fontos részei voltak
a gyerekkorunknak.
209
00:13:22,176 --> 00:13:25,971
Már egészen fiatalon tudtuk,
hogy ezzel akarunk majd foglalkozni.
210
00:13:26,055 --> 00:13:28,724
A vizualitás nagy szerepet játszott ebben.
211
00:13:29,558 --> 00:13:32,853
Hamar beleszerettünk Tim Burton munkáiba.
212
00:13:32,937 --> 00:13:37,483
A különleges látványvilág, amit képvisel,
számunkra felért egy varázslattal.
213
00:13:37,566 --> 00:13:41,487
A Batman, a Beetlejuice,
és az Ollókezű Edward.
214
00:13:42,071 --> 00:13:45,533
Imádjuk a hétköznapi és rendkívüli
elemeket vegyítő sztorikat.
215
00:13:45,616 --> 00:13:50,162
Mert csodás gyerekkorunk volt,
de teljes biztonságban telt.
216
00:13:50,246 --> 00:13:53,165
Burokban nevelkedtünk
Észak-Karolina külvárosában.
217
00:13:53,249 --> 00:13:55,084
Spielbergen nőttünk fel.
218
00:13:55,167 --> 00:14:00,506
A filmjein keresztül a legkülönbözőbb
kalandokban vehettünk részt.
219
00:14:00,589 --> 00:14:03,425
- Valódi és kitalált helyeken.
- Bárhol.
220
00:14:06,220 --> 00:14:10,975
A filmekről édesapám jut eszembe.
Minden hétvégén moziba vitt minket.
221
00:14:13,602 --> 00:14:16,522
Kilencévesek voltunk,
amikor kaptunk a szüleinktől
222
00:14:16,605 --> 00:14:18,607
egy Hi8-as kamerát karácsonyra.
223
00:14:19,191 --> 00:14:21,610
Szerintem nem sejtették, hogy ez volt
224
00:14:21,694 --> 00:14:24,738
a legjobb karácsonyi ajándék,
amit valaha kaptunk.
225
00:14:25,906 --> 00:14:28,784
A negyedik osztály utáni nyáron
226
00:14:28,868 --> 00:14:33,831
úgy döntöttünk, hogy csinálunk
egy élő szereplős játékfilmet
227
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
a legjobb barátunkkal, Tristannal,
aki a szomszédban lakott.
228
00:14:38,377 --> 00:14:41,881
Nagyjából felvázoltuk a történetet,
és elkezdtünk forgatni.
229
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Nem tudtuk megvágni,
felvétel közben oldottunk meg mindent.
230
00:14:46,719 --> 00:14:48,971
A csatába!
231
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
Megtanultuk, hogyan kell
mozgatni a kamerát.
232
00:14:53,559 --> 00:14:58,147
Ekkor kezdtünk el
kibontakozni filmkészítőként.
233
00:14:58,647 --> 00:15:03,319
Nagy hatással volt ránk Sam Raimi,
John Woo és Shyamalan.
234
00:15:03,402 --> 00:15:07,156
Sok időt töltöttünk
a stílusuk elemezgetésével,
235
00:15:07,239 --> 00:15:11,535
és ezáltal az ő szemükön keresztül
tanultuk meg a szakmát.
236
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
Mint a Gonosz halottban.
237
00:15:16,290 --> 00:15:17,499
- És bumm!
- Holly!
238
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Nyomás befelé! Menjetek!
239
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
Akinek nincs bent dolga, maradjon kint!
240
00:15:35,643 --> 00:15:37,937
Első fejezet: A portya.
241
00:15:38,896 --> 00:15:43,233
Látjuk, ahogy becsattintják a tárat
egy gépkarabélyba.
242
00:15:43,734 --> 00:15:46,403
Hopper felfegyverkezik
a Rikkantó alagsorában,
243
00:15:46,487 --> 00:15:49,031
{\an8}ahol a többiek felkészülnek a portyára.
244
00:15:49,615 --> 00:15:50,574
{\an8}Jó újra látni.
245
00:15:51,075 --> 00:15:53,035
- Ez egy kulcsjelenet.
- Igen.
246
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
- Ez tényleg ütős lesz.
- Az évad első jelenete.
247
00:15:56,205 --> 00:15:58,207
- Ez Hawkins térképe?
- Igen.
248
00:15:58,958 --> 00:16:01,710
- Nagyon király! És szuper a díszlet.
- Igen.
249
00:16:01,794 --> 00:16:04,797
Noah, te mondjuk beletehetnéd az elemeket.
250
00:16:04,880 --> 00:16:08,217
Az elmúlt egy évben
már sokszor végigcsináltátok ezt.
251
00:16:08,300 --> 00:16:12,221
Már rutinszerűen megy.
Nem arról van szó, hogy nyugodtak vagytok.
252
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
Charlie, szerintem adná magát,
hogy rám nézel.
253
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
A nyomkövető aktív! Valahogy így?
254
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
- Igen.
- Szuper volt, csináld így!
255
00:16:25,859 --> 00:16:29,405
A steadicames felvétellel
ide lyukadunk ki.
256
00:16:30,447 --> 00:16:33,033
Tudom, nem ez a legizgalmasabb
első jelenet.
257
00:16:33,117 --> 00:16:36,036
- Szerintem kezdésnek pont jó.
- Bemelegítésként.
258
00:16:36,120 --> 00:16:38,038
- Nem kezdenél monológgal.
- Nem.
259
00:16:38,122 --> 00:16:39,873
Mindenki a helyére!
260
00:16:41,166 --> 00:16:42,459
Jöhet a csengő!
261
00:16:44,461 --> 00:16:48,007
- Kamera kész.
- Első felvétel, a jelenetet én indítom.
262
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
El sem próbáltuk.
263
00:16:51,176 --> 00:16:52,344
Totál káosz lesz.
264
00:16:52,428 --> 00:16:53,679
És tessék!
265
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Köszönöm.
266
00:17:06,275 --> 00:17:08,652
- Sok sikert!
- A nyomkövető aktív.
267
00:17:09,945 --> 00:17:11,071
A nyomkövető aktív.
268
00:17:11,155 --> 00:17:13,532
Harrington, aktív a követő. Van már jel?
269
00:17:14,783 --> 00:17:15,659
Ennyi!
270
00:17:15,743 --> 00:17:16,994
Maya mit csinál?
271
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Leállunk.
272
00:17:18,495 --> 00:17:19,997
{\an8}- Milyen volt?
- Maya késett?
273
00:17:20,080 --> 00:17:23,459
{\an8}- Le kéne kösse a figyelmét valami.
- Babráljon valamivel.
274
00:17:23,542 --> 00:17:25,878
{\an8}Aztán észbe kap, és megnyom egy gombot.
275
00:17:25,961 --> 00:17:28,255
{\an8}- Legyen rá oka.
- Mondod neki?
276
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
- Majd kiabálok.
- Matt szól Mayának.
277
00:17:30,215 --> 00:17:32,176
Maya, mivel késve reagálsz,
278
00:17:32,259 --> 00:17:34,762
babrálhatnál a gombokkal,
amikor meglátunk.
279
00:17:34,845 --> 00:17:36,472
- Szerintem jó ötlet.
- Oké.
280
00:17:36,555 --> 00:17:38,807
- Jó. Kezdjük!
- Én csak téblábolok.
281
00:17:38,891 --> 00:17:39,975
Mehet, Nikolai?
282
00:17:40,059 --> 00:17:43,562
Oké. Kamera forog. És tessék!
283
00:17:47,983 --> 00:17:49,109
A nyomkövető aktív.
284
00:17:51,737 --> 00:17:54,198
Harrington, van már jel? Aktív a követő.
285
00:17:54,281 --> 00:17:55,783
- Erről van szó.
- Ennyi!
286
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
- Leállunk!
- Ennyi!
287
00:17:57,868 --> 00:18:01,080
- Ez jó volt, jól nézett ki.
- Szuper volt, ügyes vagy!
288
00:18:09,254 --> 00:18:13,092
Úgy érzem, különleges kémia van köztünk.
289
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
Nagyon inspirálóan hatunk egymásra.
290
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Oké. Kérem az esernyőt.
291
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
- Ne! Mindkettőt.
- Imádlak.
292
00:18:20,057 --> 00:18:23,060
Az első évadnál nem éreztük úgy,
hogy színészkedünk.
293
00:18:23,143 --> 00:18:26,396
{\an8}Igazi gyerekek voltunk,
valós interakciókkal.
294
00:18:26,980 --> 00:18:32,486
Őrült kölykök voltunk. Totál különcök,
kimondtuk, ami az eszünkbe jutott.
295
00:18:32,569 --> 00:18:34,696
Tíz év telt el.
296
00:18:34,780 --> 00:18:38,992
Ezt a fajta összhangot
nem lehet megjátszani.
297
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
Figyelem! És tessék!
298
00:18:42,121 --> 00:18:44,748
- Mindkét beállítás tetszik.
- Mindkettő passzol.
299
00:18:46,792 --> 00:18:47,918
- Ezt nézd!
- De jó!
300
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Ez a választott családunk.
301
00:18:51,004 --> 00:18:56,552
Összefűz minket a legmélyebb szeretet,
csodálat és barátság.
302
00:18:56,635 --> 00:19:01,098
{\an8}Tényleg olyanok vagyunk, mint egy család.
Ez kissé közhelyes, de így van.
303
00:19:01,765 --> 00:19:04,059
Lucas, a szokásos
megfigyelőponton leszünk.
304
00:19:05,394 --> 00:19:08,814
Mike és a többiek egy ponton
el kell tegyék a játékokat,
305
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
és fel kell nőjenek.
306
00:19:10,691 --> 00:19:12,901
Háromra! Véged, Vecna!
307
00:19:12,985 --> 00:19:14,153
Véged, Vecna!
308
00:19:14,736 --> 00:19:17,948
Könnyebb volt
kicsit elnyújtani a gyerekkorunkat,
309
00:19:18,031 --> 00:19:20,909
de ez most majd felráz minket.
310
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
Emlékszel az első évadra?
311
00:19:23,871 --> 00:19:24,913
De még mennyire!
312
00:19:24,997 --> 00:19:27,374
- Te nem annyira?
- Nem voltam ott.
313
00:19:27,457 --> 00:19:29,168
- Tényleg.
- Dehogynem!
314
00:19:29,251 --> 00:19:31,503
- Egy napig.
- Az első évad olyan volt...
315
00:19:32,171 --> 00:19:34,965
Mindig megörültünk neked,
amikor épp itt voltál.
316
00:19:35,048 --> 00:19:37,968
- A híres srác!
- A sejtelmes Schnapp.
317
00:19:38,802 --> 00:19:41,471
Ki kell dolgoznunk az effekteket.
318
00:19:42,055 --> 00:19:43,307
{\an8}BERENDEZŐ
319
00:19:43,390 --> 00:19:47,144
{\an8}Számunkra Will tényleg
az ötödik évad szíve és lelke.
320
00:19:49,146 --> 00:19:50,647
{\an8}A második évad után
321
00:19:50,731 --> 00:19:54,234
{\an8}muszáj volt félretennünk kicsit
a róla szóló történetszálat.
322
00:19:54,318 --> 00:19:58,697
{\an8}A társaihoz képest
az ő felnövéstörténete máshogy alakult.
323
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Azta, nagyon hasonlít.
324
00:20:04,328 --> 00:20:05,746
Jó ragacsos.
325
00:20:05,829 --> 00:20:07,080
Bizony!
326
00:20:08,123 --> 00:20:12,294
Próbáljuk pontosan lemásolni,
amiket a korábbi évadokban csináltál.
327
00:20:12,794 --> 00:20:14,630
Amint eljutunk a fához...
328
00:20:15,214 --> 00:20:17,758
- Szerintünk ezt csináltad volna.
- Igen.
329
00:20:17,841 --> 00:20:19,676
- Még 2015-ben.
- Azta!
330
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
Itt most majd remegned kell.
331
00:20:23,263 --> 00:20:26,642
Összeszorítod az állkapcsod, a karjaidat.
332
00:20:28,769 --> 00:20:32,147
Dufferék meghallgatnak minket
és alkotótársnak tekintenek,
333
00:20:32,231 --> 00:20:34,399
már tízéves korom óta.
334
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
{\an8}Megráz téged. Oké?
335
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
{\an8}ELSŐ ÉVAD
336
00:20:38,904 --> 00:20:43,283
{\an8}Nagyon király érzés egy-egy pillanatra
a rendezők helyébe lépni.
337
00:20:43,367 --> 00:20:46,328
{\an8}„Mit gondol Noah?”
„Ebben rád fogunk hallatni.”
338
00:20:46,411 --> 00:20:49,998
Hát jó, ezek szerint bíznak bennem,
339
00:20:50,082 --> 00:20:51,917
ami nagyon jó érzés.
340
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Fogd meg a lábad, és ülj fel!
341
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
Így, igen. Jó lesz.
342
00:20:56,129 --> 00:20:57,798
- Rendben.
- Menni fog?
343
00:20:57,881 --> 00:20:59,258
Igen, köszi.
344
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
Jól van.
345
00:21:01,969 --> 00:21:03,387
Szuper. A kamera forog.
346
00:21:09,601 --> 00:21:10,978
Ez nagyon jól sikerült.
347
00:21:11,061 --> 00:21:12,980
Tökéletes volt.
348
00:21:13,063 --> 00:21:15,023
Mennyire király!
349
00:21:17,734 --> 00:21:20,570
{\an8}Nagyon sokáig kerestük
a gyerekszínészeket.
350
00:21:20,654 --> 00:21:21,780
{\an8}És tessék!
351
00:21:21,863 --> 00:21:23,991
Nagyon izgalmas volt a meghallgatás.
352
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
Próbáld fel!
353
00:21:27,119 --> 00:21:28,161
Hogy tetszik?
354
00:21:29,037 --> 00:21:29,913
Szép.
355
00:21:30,622 --> 00:21:35,752
Szóval azt mondod, a levegőbe emel
tárgyakat, ajtókat csapdos,
356
00:21:35,836 --> 00:21:40,716
beszélget Will-lel egy másik dimenzióban,
de nem tudja, hol van a kapu? Baromság!
357
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
- Nem csodabogár.
- De az, és para is.
358
00:21:43,593 --> 00:21:45,470
- Cseszd meg!
- Elég ebből!
359
00:21:46,221 --> 00:21:47,973
Már nagyon elegem van ebből.
360
00:21:48,056 --> 00:21:49,474
Fogd be, Dustin!
361
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Te fogd be!
362
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Abba kell hagynotok a veszekedést!
363
00:21:53,478 --> 00:21:57,566
Meghallgattunk több száz gyereket.
Nem is emlékszem, pontosan mennyit.
364
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
- És aztán...
- Több mint ezret.
365
00:21:59,609 --> 00:22:01,028
Éreztük, hogy ők azok.
366
00:22:01,111 --> 00:22:04,906
Elképzelni sem tudtuk,
hogy más játssza el ezeket a karaktereket.
367
00:22:05,407 --> 00:22:07,534
Dustin Gaten miatt lett Dustin.
368
00:22:08,452 --> 00:22:12,289
Szerintem ezt tutira meg tudja reptetni.
369
00:22:15,917 --> 00:22:17,419
Összpontosíts, oké?
370
00:22:19,504 --> 00:22:20,797
Oké. Még egyszer.
371
00:22:21,465 --> 00:22:23,008
Hamar kiválasztottuk őket.
372
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
És mind barátok lettek.
373
00:22:26,303 --> 00:22:28,638
Rájuk szabhattuk a szerepeket,
374
00:22:28,722 --> 00:22:31,933
és ők is nagyban hatottak a karakterekre.
375
00:22:36,646 --> 00:22:39,483
Rengetegszer megtettem
ezt az utat az évek során.
376
00:22:41,360 --> 00:22:46,156
Már akkor is, amikor még nem vezettem.
Tízéves koromtól kezdve.
377
00:22:46,907 --> 00:22:50,243
És most már mindjárt húszéves leszek.
378
00:22:51,453 --> 00:22:53,789
Tudni, hogy ezzel most véget ér...
379
00:22:54,956 --> 00:22:56,083
Nagyon fura érzés.
380
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
{\an8}KÜLSŐ HELYSZÍN, SZEMÉTTELEP
381
00:22:59,378 --> 00:23:01,004
ELTELT FORGATÁSI NAPOK
382
00:23:01,088 --> 00:23:03,006
Hol látjuk legközelebb Millie-t?
383
00:23:03,673 --> 00:23:05,926
Először itt, aztán...
384
00:23:06,009 --> 00:23:08,762
Átmegy a másikra, és a következő képen...
385
00:23:08,845 --> 00:23:11,223
- Mutatjuk Millie-t, és lecsúszik.
- Oké.
386
00:23:12,516 --> 00:23:15,018
Figyelem! És tessék!
387
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
- Ez az.
- Jól vagy?
388
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
- Nagyon jó volt.
- Fel kellett volna venni.
389
00:23:23,235 --> 00:23:24,694
Tökéletes volt.
390
00:23:24,778 --> 00:23:26,029
A lábam!
391
00:23:26,113 --> 00:23:28,573
Tuti nem csinálom meg még egyszer.
392
00:23:29,282 --> 00:23:30,534
A tegnap szívás volt.
393
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
Oké, mehet újra! Gyerünk!
394
00:23:32,661 --> 00:23:35,872
Inkább rémültnek tűnik, nem agresszívnak.
395
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
Beszélek vele.
396
00:23:37,374 --> 00:23:39,084
- Milyen volt a tempó?
- Jó.
397
00:23:39,167 --> 00:23:41,503
- Nem éreztem gyorsabbnak.
- Oké.
398
00:23:41,586 --> 00:23:42,796
Igen, jónak tűnt.
399
00:23:42,879 --> 00:23:46,091
Millie, látszik, hogy parázol,
miközben lecsúszol.
400
00:23:46,174 --> 00:23:47,676
Csak szólok.
401
00:23:48,176 --> 00:23:50,595
Oké. Csak ennyit akartam.
402
00:23:51,179 --> 00:23:54,891
Feleannyi idős vagyok, mint ők.
Húsz vagyok, ők negyvenévesek.
403
00:23:56,852 --> 00:23:59,146
Mégis elképesztően jól kijövünk.
404
00:23:59,229 --> 00:24:02,190
Nem kéne barátok legyünk,
mégis azok vagyunk.
405
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Ez örökre összeköt minket.
406
00:24:04,818 --> 00:24:05,902
És tessék!
407
00:24:07,863 --> 00:24:10,157
Ez az! Szép volt!
408
00:24:12,576 --> 00:24:13,660
Ez az!
409
00:24:14,494 --> 00:24:16,204
{\an8}Az első évadban
410
00:24:16,288 --> 00:24:20,208
{\an8}Tizenegy nagyon sebezhető és ijedt volt,
411
00:24:20,959 --> 00:24:23,837
{\an8}nem tudta,
milyen a szeretet vagy a barátság.
412
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
{\an8}Papa!
413
00:24:25,297 --> 00:24:28,300
{\an8}Az ötödik évadban már tudja,
mi a szeretet,
414
00:24:28,383 --> 00:24:31,887
tudja, milyen dühösnek lenni,
és felismeri a saját érzéseit.
415
00:24:31,970 --> 00:24:33,889
Tisztában van saját magával.
416
00:24:33,972 --> 00:24:38,477
Sok barátja van,
sokan szeretik, és azt hiszem...
417
00:24:39,895 --> 00:24:44,858
öt évad alatt megtanulni azt,
hogy mit jelent embernek lenni...
418
00:24:44,941 --> 00:24:46,985
ez a legnagyobb karakterfejlődés.
419
00:24:51,948 --> 00:24:55,243
Ha legközelebb megijedsz,
nem is kell Mr. Miaz.
420
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Elég Holly, a hősies.
421
00:24:59,080 --> 00:25:01,500
Ő megvéd téged. Esküszöm.
422
00:25:03,835 --> 00:25:05,086
- Én...
- Valahogy így?
423
00:25:05,712 --> 00:25:08,089
- Imádom ezt a jelenetet.
- Igen, nagyon jó.
424
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Kicsit olyan, mintha a fiatalabb
önmagammal beszélgetnék.
425
00:25:11,635 --> 00:25:13,887
- Így van.
- Igen, nagyon klassz.
426
00:25:15,764 --> 00:25:18,642
- Hope, te itt leszel.
- Üljek le?
427
00:25:19,643 --> 00:25:22,270
A gimiben nagyon félénk fiúk voltunk.
428
00:25:22,354 --> 00:25:23,939
Nem volt sok barátunk,
429
00:25:24,022 --> 00:25:29,110
de Hope rögtön, már elsős korukban
430
00:25:29,194 --> 00:25:31,196
azonnal meglátott bennünk valamit.
431
00:25:31,279 --> 00:25:34,491
Azon túl, hogy csodálatos drámatanár volt,
432
00:25:34,574 --> 00:25:37,118
rengeteg önbizalmat öntött belénk.
433
00:25:37,202 --> 00:25:39,955
Nélkül nem tudom,
hogy éltük volna túl a gimit.
434
00:25:40,038 --> 00:25:42,249
Az igazgató is legyen itt?
435
00:25:42,332 --> 00:25:45,544
Az ilyen megbeszéléseken
nincs ott az igazgató, ugye?
436
00:25:45,627 --> 00:25:50,757
Nem, vagyis ez most
mentálhigiénés téma, nem?
437
00:25:50,840 --> 00:25:53,218
- De, igen.
- Akkor először mi beszélünk.
438
00:25:53,301 --> 00:25:54,886
- De nem a 80-as években.
- Nem.
439
00:25:55,470 --> 00:25:57,722
Inspiráló személy volt számunkra,
440
00:25:57,806 --> 00:26:00,809
és izgalmas volt
szerepeltetni a sorozatban.
441
00:26:01,643 --> 00:26:03,186
Már a gimnáziumban is
442
00:26:03,270 --> 00:26:08,984
mindketten bátrabbak
és megfontoltabbak voltak a társaiknál.
443
00:26:10,026 --> 00:26:12,153
Pontosan tisztában voltak vele,
444
00:26:12,237 --> 00:26:15,031
hogy mennyi mindent
meg kell még tanulniuk,
445
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
és sosem féltek a kudarctól,
446
00:26:17,826 --> 00:26:20,328
merték vállalni a kockázatot.
447
00:26:22,247 --> 00:26:25,000
Ezek a fiúk nem a semmiből bukkantak fel.
448
00:26:25,083 --> 00:26:26,585
Negyven éve formálódnak.
449
00:26:26,668 --> 00:26:31,840
Hála a szüleiknek, akik nem gondolták,
hogy butaság kamerát venni kiskamaszoknak.
450
00:26:33,133 --> 00:26:36,761
Gyerekek, mit csinálunk,
ha szeretnénk piros pontot kapni?
451
00:26:36,845 --> 00:26:38,388
Csendben maradunk!
452
00:26:38,471 --> 00:26:40,056
Így van!
453
00:26:40,765 --> 00:26:45,395
Mindenki pisszegje le a szomszédját!
Libasorban megyünk be!
454
00:26:46,896 --> 00:26:50,066
{\an8}- Láttátok a sorozatot?
- Persze, minden részt.
455
00:26:50,150 --> 00:26:52,235
{\an8}- Imádom.
- A második évadnál járok.
456
00:26:52,319 --> 00:26:53,236
{\an8}Nagyon tetszik.
457
00:26:54,279 --> 00:26:56,781
Szerintem imádnak gyerekekkel dolgozni.
458
00:26:56,865 --> 00:26:58,366
Passzol a habitusukhoz.
459
00:26:59,075 --> 00:27:01,286
Emlékeznek rá, milyen volt,
amikor a képzeletünk
460
00:27:01,369 --> 00:27:03,830
különböző helyekre repített minket.
461
00:27:05,123 --> 00:27:07,417
Olyanok, mint a karaktereink
az alagsorban.
462
00:27:07,500 --> 00:27:11,588
Ettől olyan csodás alkotók: megvan bennük
a gyermeki rácsodálkozás képessége.
463
00:27:12,631 --> 00:27:16,176
Aztán kimész a mosdóba.
És jön a jelenet, amit felvettünk.
464
00:27:16,259 --> 00:27:18,970
- Két mosdót csináltatok?
- Bizony.
465
00:27:19,721 --> 00:27:21,723
Ez őrület!
466
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Kamera forog!
467
00:27:28,063 --> 00:27:30,398
Arra gondoltunk, hogy a karaktereinknek
468
00:27:30,482 --> 00:27:32,984
maguk mögött kell hagyniuk
a gyerekkorukat.
469
00:27:33,068 --> 00:27:36,905
És átadni a stafétát
a következő generációnak,
470
00:27:36,988 --> 00:27:38,740
Hollynak és a barátainak.
471
00:27:41,076 --> 00:27:43,828
Ez érdekes.
Mármint Holly végig jelen volt,
472
00:27:43,912 --> 00:27:47,999
de nem nagyon foglalkozott vele senki.
473
00:27:53,588 --> 00:27:58,051
Második fejezet: Holly Wheeler eltűnése.
474
00:27:58,885 --> 00:28:03,181
A Wheeler-házban vagyunk. Egy demogorgon
üvölt Hollyra a nyíláson át.
475
00:28:03,264 --> 00:28:05,558
Holly nem várja meg, hogy elragadja.
476
00:28:05,642 --> 00:28:08,436
Elengedi a Holly, a hősies nyakláncát,
és elfut.
477
00:28:08,520 --> 00:28:11,272
{\an8}Oké. Figyelem! És tessék!
478
00:28:11,356 --> 00:28:13,066
{\an8}BELSŐ HELYSZÍN, A WHEELER-HÁZ
479
00:28:15,944 --> 00:28:18,488
Egy igazi kis Speedy Gonzales vagy.
480
00:28:19,114 --> 00:28:19,989
Az mi?
481
00:28:20,073 --> 00:28:22,325
Nem ismered Speedy Gonzalest?
482
00:28:22,409 --> 00:28:24,536
Le vagyok sújtva. Oké. Szóval...
483
00:28:25,286 --> 00:28:27,872
- Öregnek érzed magad?
- Igen.
484
00:28:27,956 --> 00:28:30,375
Figyelem! És tessék, Nell!
485
00:28:36,840 --> 00:28:39,509
- Mi történt?
- Mi a baj?
486
00:28:39,592 --> 00:28:41,010
Miért vagy ilyen koszos?
487
00:28:41,094 --> 00:28:43,596
- Holly!
- Vége a próbának.
488
00:28:43,680 --> 00:28:45,014
Kamera forog!
489
00:28:46,224 --> 00:28:47,183
Tessék!
490
00:28:49,185 --> 00:28:50,562
Anya!
491
00:28:50,645 --> 00:28:54,023
Az anyukák a 80-as évekbeli filmekben
nem csak simán anyák voltak.
492
00:28:54,107 --> 00:28:55,984
Ott volt Sigourney Weaver.
493
00:28:56,067 --> 00:29:00,071
Vagy Linda Hamilton a Terminátorban.
Belevaló anyuka.
494
00:29:00,739 --> 00:29:04,033
- Anya!
- Kicsim, csak egy rémálom volt. Bújj ide!
495
00:29:04,117 --> 00:29:07,412
- Nem rémálom.
- Jól van, ennyi! Remek volt.
496
00:29:07,912 --> 00:29:12,876
Az első évadban Karen csak egy anyuka.
Aztán elkezd fejlődni a karaktere.
497
00:29:13,585 --> 00:29:17,714
{\an8}Számomra természetes,
hogy végül akcióhőssé válik.
498
00:29:17,797 --> 00:29:20,383
{\an8}Mindig is erre vágytam.
499
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
Ennyi!
500
00:29:23,219 --> 00:29:24,387
Ez jónak tűnt.
501
00:29:28,266 --> 00:29:30,059
- Anya!
- Ne, anya!
502
00:29:32,520 --> 00:29:33,980
- Gyere!
- Kelj fel!
503
00:29:34,063 --> 00:29:36,608
- Gyerünk!
- A bor. Futás!
504
00:29:36,691 --> 00:29:39,027
Ugye kiküldöm innen?
505
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Azt mondod, hogy álljon mögéd.
506
00:29:41,404 --> 00:29:42,947
- Mögém!
- Mögém!
507
00:29:43,031 --> 00:29:44,032
Holly, mögém!
508
00:29:44,115 --> 00:29:46,993
Szerinted meg tudsz küzdeni vele?
509
00:29:47,076 --> 00:29:48,453
Még jó!
510
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
- Megmentem az életed.
- Így van. Köszi, anya!
511
00:29:52,665 --> 00:29:54,042
Ilyenek az anyák.
512
00:29:56,711 --> 00:30:01,382
Rád fog fröccsenni anyukád vére.
513
00:30:02,133 --> 00:30:04,177
Az arcodra.
514
00:30:04,260 --> 00:30:07,305
Bocs, ez nem vicces. És aztán...
515
00:30:09,641 --> 00:30:12,101
És igen, ennyi. Aztán megindul feléd.
516
00:30:12,185 --> 00:30:15,146
Annyira félsz,
hogy meg sem tudsz mozdulni.
517
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
És vége a jelenetnek.
518
00:30:18,775 --> 00:30:22,111
Mindig is akartunk forgatni
egy akciójelenetet a Wheeler-házban,
519
00:30:22,195 --> 00:30:25,865
de az elmúlt hét évben
nem valósítottuk ezt meg.
520
00:30:27,367 --> 00:30:30,370
Mit tenne Karen,
ha találkozna egy demogorgonnal?
521
00:30:31,246 --> 00:30:34,958
Karen sok mindenben hasonlít Nancyre.
522
00:30:35,625 --> 00:30:41,381
Látni akartuk,
ahogy előtör belőle a vad énje.
523
00:30:42,048 --> 00:30:44,843
Figyelem! És tessék!
524
00:30:46,094 --> 00:30:48,513
- Fuss, drágám!
- És csere!
525
00:30:51,099 --> 00:30:52,100
Anya!
526
00:30:52,183 --> 00:30:53,977
- Jó volt az időzítés.
- Ennyi!
527
00:30:54,060 --> 00:30:55,812
- Ennyi.
- Igen, tudom.
528
00:30:56,312 --> 00:30:57,689
Az időzítés jobb volt.
529
00:30:57,772 --> 00:30:59,482
- Jobb volt, ugye?
- Sokkal.
530
00:30:59,566 --> 00:31:03,152
Jó érzés, ugye?
Mintha nem kímélnénk a színészeinket.
531
00:31:03,236 --> 00:31:04,195
Ugye?
532
00:31:04,779 --> 00:31:05,613
Imádom.
533
00:31:05,697 --> 00:31:07,323
Ebbe nem gondol bele senki,
534
00:31:07,407 --> 00:31:10,118
de hatással lesz a jelenetre.
535
00:31:10,201 --> 00:31:15,123
A nézőknek egyre inkább feltűnik,
ha sok a vágás.
536
00:31:15,206 --> 00:31:17,375
Mindenki a helyén,
csendet, jöhet a csengő!
537
00:31:18,918 --> 00:31:22,005
Örülök, hogy ilyen jelenetet írtak nekem.
538
00:31:22,714 --> 00:31:26,426
Megírhatták volna úgy is,
hogy sikítok, elszaladok és elbújok.
539
00:31:26,509 --> 00:31:30,013
De Karen jön a vizes hálóingjében,
és felveszi a kesztyűt.
540
00:31:30,096 --> 00:31:32,390
Harcossá változik.
541
00:31:35,226 --> 00:31:40,523
Hagyd békén az én kicsi lányomat!
542
00:31:41,941 --> 00:31:43,109
Ne, anya!
543
00:31:44,027 --> 00:31:45,778
- Oké, ennyi.
- Végecsapó!
544
00:31:45,862 --> 00:31:47,739
- Nagyon jó.
- Kemény csaj.
545
00:31:48,573 --> 00:31:51,117
Mindig erős női karaktereket alkottak.
546
00:31:51,951 --> 00:31:54,037
Imádtam, amiket nekem írtak.
547
00:31:54,621 --> 00:31:57,248
Vigyázat, fiúk, az állásotokra pályázik!
548
00:31:57,332 --> 00:32:02,211
Fontos, hogy mit csinálunk a testünkkel
és hogy hogyan nézünk ki.
549
00:32:02,295 --> 00:32:05,423
Dögölj már meg!
550
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
Én élvezem ezt.
551
00:32:07,592 --> 00:32:11,763
Sokkal izgalmasabb számomra,
mint csak ülni és beszélni.
552
00:32:11,846 --> 00:32:16,351
Az is szuper tud lenni,
de még jobb érzés mozgásban lenni.
553
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Megyek már!
554
00:32:17,977 --> 00:32:19,354
Kizárt, hogy ő Mad Max.
555
00:32:19,437 --> 00:32:21,606
Igen, a lányok nem játékgépeznek.
556
00:32:22,106 --> 00:32:24,943
Fiatalabb koromban nem igazán fogtam fel,
557
00:32:25,026 --> 00:32:28,738
mekkora hatása lehet annak,
ha egy ilyen női karaktert játszom,
558
00:32:28,821 --> 00:32:32,116
egy ennyire nagyszabású sorozatban.
559
00:32:32,200 --> 00:32:35,286
Most, hogy jobban átlátom a dolgokat,
560
00:32:35,370 --> 00:32:40,333
már értem, hogy Max
jó példakép lehet a lányok számára.
561
00:32:40,416 --> 00:32:42,877
{\an8}TED SEBEI, KAREN SEBEI
KAREN HASI SEBEI
562
00:32:42,961 --> 00:32:45,421
Ezt tedd fel először, azt tedd közelebb,
563
00:32:45,505 --> 00:32:47,840
{\an8}azt pedig ide, hogy úgy tűnjön, mintha...
564
00:32:47,924 --> 00:32:48,800
{\an8}Értem.
565
00:32:48,883 --> 00:32:49,717
{\an8}MASZKMESTER, PROTÉZISEK
566
00:32:49,801 --> 00:32:51,886
{\an8}Mert lényegében felnyársal, nem?
567
00:32:51,970 --> 00:32:53,680
{\an8}Igen. Láttad a previz animációt?
568
00:32:53,763 --> 00:32:55,974
Abban teljesen átszúrta a tested.
569
00:32:56,057 --> 00:32:56,975
Én is láttam.
570
00:32:57,058 --> 00:33:00,019
De azt mondták, nem úgy lesz,
mert abba belehalnál.
571
00:33:00,103 --> 00:33:01,813
Meghalnál. Pontosan.
572
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
- Ez jobb lett.
- Túlélem.
573
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
{\an8}Így gondoltam.
574
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
{\an8}Csináljunk egy képet?
575
00:33:07,568 --> 00:33:09,570
- Borzalmas.
- Összekaszabolt.
576
00:33:09,654 --> 00:33:10,989
Ez durva.
577
00:33:13,366 --> 00:33:16,536
- Mennyi demogorgon vér kell?
- Ne spóroljunk vele!
578
00:33:16,619 --> 00:33:20,623
A vérnyomok alapján követik
a demogorgont az Átfordított Világban.
579
00:33:20,707 --> 00:33:21,624
{\an8}Igen.
580
00:33:21,708 --> 00:33:23,918
{\an8}SPECIÁLISEFFEKT-TECHNIKUS
581
00:33:24,002 --> 00:33:27,672
{\an8}Bizonyos értelemben
ez a sorozat óda a gyerekkorunkhoz.
582
00:33:28,423 --> 00:33:31,300
Szeretünk arra gondolni,
hogy gyerekek is nézik,
583
00:33:31,384 --> 00:33:36,139
és közben úgy érzik, hogy talán
nem biztos, hogy ezt szabadna látniuk.
584
00:33:37,223 --> 00:33:40,852
Nem tudom, mit fogok csinálni.
Csak ne nyúljak semmihez, ugye?
585
00:33:42,103 --> 00:33:44,063
Történt egy kis baleset.
586
00:33:44,731 --> 00:33:49,360
Itt lesz, a térded pedig tett ide!
587
00:33:49,444 --> 00:33:52,155
- Így?
- Igen. A lábad meg ide.
588
00:33:52,238 --> 00:33:54,907
Először a lábad látjuk,
aztán a telefont, és a kezed.
589
00:33:54,991 --> 00:33:58,453
Bocsánat, ha megengeded,
megigazítom a lábad és a térded.
590
00:33:58,536 --> 00:34:00,455
- Igen.
- Így. Ezt szeretnénk.
591
00:34:00,538 --> 00:34:03,249
Most mehet rá a vér és a víz. Hajrá!
592
00:34:03,332 --> 00:34:05,043
Ez így jól néz ki.
593
00:34:05,626 --> 00:34:08,963
- Nem tudom, hogy éltem túl.
- Bele kellett volna halnod.
594
00:34:09,047 --> 00:34:10,673
- Kész csoda.
- Ez túl sok?
595
00:34:12,050 --> 00:34:13,426
Túl sok?
596
00:34:15,470 --> 00:34:19,390
Nem mindenki rajong rögtön a sorozatért
és ezért a típusú munkáért.
597
00:34:19,474 --> 00:34:24,854
Nem egy átlagos sorozat,
és elképesztően sok munka van benne.
598
00:34:25,354 --> 00:34:30,818
De bevonzza azokat az embereket,
akik a legmagasabb minőségre törekszenek.
599
00:34:34,989 --> 00:34:37,116
Van egy percetek Amyre?
600
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Persze.
601
00:34:40,578 --> 00:34:44,832
Kali... Nem tudom, mi lesz a vége,
de feltételezem, hogy ütős lesz.
602
00:34:44,916 --> 00:34:47,585
- Le fogják lőni.
- Oké.
603
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Fontos pontja a cselekménynek.
604
00:34:50,171 --> 00:34:53,049
Én úgy képzelem, hogy gyomron fogják lőni.
605
00:34:53,132 --> 00:34:55,760
- Igen.
- És bele is hal.
606
00:34:56,427 --> 00:34:57,762
- Oké.
- Bocs, spoiler.
607
00:34:57,845 --> 00:34:58,888
Nem, ez...
608
00:34:59,764 --> 00:35:03,893
Nem arról van szó, hogy nem tudjuk,
hogy végződik. Megvan a terv. Csak...
609
00:35:04,435 --> 00:35:06,395
Meg kell írnom.
610
00:35:06,479 --> 00:35:08,773
És nincs túl sok időnk.
611
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Igen.
612
00:35:09,774 --> 00:35:12,568
Régebben heti hét napot dolgoztam,
613
00:35:13,069 --> 00:35:14,487
és már nem megy.
614
00:35:14,570 --> 00:35:17,865
- Már van két gyerekem, és egyszerűen...
- Igen.
615
00:35:18,866 --> 00:35:20,535
Nektek van gyereketek?
616
00:35:20,618 --> 00:35:21,994
Igen, de már 40 évesek.
617
00:35:22,078 --> 00:35:25,289
Negyvenesek.
Oké, de azért csak emlékszel, nem?
618
00:35:25,790 --> 00:35:30,211
Én is dolgoztam, amikor kicsik voltak.
És hát, tudod...
619
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
- Ez egy nehéz szakma szülőként.
- Nagyon nehéz.
620
00:35:36,134 --> 00:35:38,761
Mivel ez egy nagyon nehéz munka,
621
00:35:38,845 --> 00:35:41,764
és néha igazi taposómalomnak tűnik,
622
00:35:41,848 --> 00:35:45,476
élveznünk kell a kihívásokat.
623
00:35:46,894 --> 00:35:49,772
Mindenki szereti a kihívásokat,
és tőlünk meg is kapták.
624
00:35:49,856 --> 00:35:52,441
- Basszus, bocs! Nem is láttam.
- Semmi baj.
625
00:35:52,984 --> 00:35:54,986
Van egy kültéri díszletünk.
626
00:35:56,737 --> 00:35:58,239
Még egy kültéri díszlet.
627
00:35:58,865 --> 00:35:59,699
Nem nagy ügy.
628
00:35:59,782 --> 00:36:01,159
{\an8}Eszméletlen lett.
629
00:36:01,242 --> 00:36:02,910
{\an8}- Nagyon király.
- Őrület.
630
00:36:03,494 --> 00:36:06,372
{\an8}A K-BEZ az első kültéri díszletünk.
631
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
{\an8}Nagyon menő.
632
00:36:08,374 --> 00:36:10,960
Mindig szerettem volna
kültéri díszletben forgatni.
633
00:36:11,043 --> 00:36:13,838
Én is. Mindig is akartam építeni egyet.
634
00:36:14,964 --> 00:36:16,632
Igen, jó lesz.
635
00:36:16,716 --> 00:36:20,386
Emlékszem, amikor gyerekként láttuk
a wilmingtoni díszletet,
636
00:36:20,469 --> 00:36:23,598
ahol A hollót forgatták,
és nagyon menőnek gondoltam.
637
00:36:24,223 --> 00:36:27,185
{\an8}Amikor belevágtunk,
gyerekeknek éreztük magunkat.
638
00:36:27,685 --> 00:36:32,231
{\an8}Amikor megépítettük a Wheeler-házat,
el sem hittük, hogy ránk bízzák ezt.
639
00:36:32,315 --> 00:36:35,359
Sokszor elképzeljük
az óriási kültéri díszleteket.
640
00:36:35,443 --> 00:36:38,946
Ezeket tényleg csak
a nagyszabású sorozatoknál vetik be.
641
00:36:40,031 --> 00:36:42,950
Felépítettük Hawkins belvárosát,
642
00:36:43,034 --> 00:36:45,077
ahol a K-BEZ lesz.
643
00:36:47,038 --> 00:36:51,000
{\an8}Azt hittük, sosem készül el.
Rengeteg időbe telt.
644
00:36:51,083 --> 00:36:53,085
{\an8}2023. JÚNIUS
645
00:36:54,128 --> 00:36:56,631
{\an8}Az elején,
amikor elkezdtük írni az évadot,
646
00:36:56,714 --> 00:36:59,050
tudtuk, hogy több részletben fog kijönni.
647
00:36:59,133 --> 00:37:02,929
Ezért egy igazi csúcsponton
akartuk befejezni a szünet előtt,
648
00:37:03,012 --> 00:37:06,766
mert tudtuk, hogy a nézőknek
várniuk kell a következő részekre.
649
00:37:07,350 --> 00:37:11,896
De végül nagyobb és bonyolultabb lett,
mint ahogy képzeltük.
650
00:37:13,773 --> 00:37:17,193
Egyértelműen a K-BEZ-ben játszódó
akciójelenet a legnagyobb
651
00:37:17,276 --> 00:37:19,737
és legnehezebb jelenet,
amit valaha forgattunk.
652
00:37:21,364 --> 00:37:25,243
Remek példa arra, amikor különböző
részlegek dolgoznak össze.
653
00:37:26,244 --> 00:37:28,829
Sokat segít, hogy a részlegek vezetőivel
654
00:37:28,913 --> 00:37:32,917
már régóta együtt dolgozunk,
szóval megvan a kölcsönös bizalom.
655
00:37:33,000 --> 00:37:38,547
Nem problémákkal fordulnak hozzánk,
hanem már rögtön megoldási javaslatokkal.
656
00:37:39,757 --> 00:37:41,676
- Jól hallotok?
- Igen.
657
00:37:41,759 --> 00:37:44,262
Szóval újragondoltuk a hosszú snittet.
658
00:37:44,345 --> 00:37:45,972
Lejátszom nektek.
659
00:37:49,684 --> 00:37:54,897
Amikor lecsapnak a demogorgonok,
azt egy snittel akartuk felvenni.
660
00:37:55,564 --> 00:37:59,402
Hogy a néző azt érezze, hogy ott van
a karakterekkel, és nincs hova menekülni.
661
00:37:59,485 --> 00:38:02,571
Ne legyen benne vágás,
hogy ne tudjanak fellélegezni.
662
00:38:05,574 --> 00:38:06,534
Nem semmi.
663
00:38:09,245 --> 00:38:10,371
Ez az!
664
00:38:13,249 --> 00:38:14,292
Ez elég király.
665
00:38:15,334 --> 00:38:16,627
Elképesztő. Igen.
666
00:38:16,711 --> 00:38:18,004
Nagyon menő.
667
00:38:18,087 --> 00:38:20,298
Ez gyerekjáték lesz. Ugye, Peter?
668
00:38:20,381 --> 00:38:22,466
Sima ügy, persze.
669
00:38:23,175 --> 00:38:24,010
{\an8}Megvagy, Nel?
670
00:38:24,093 --> 00:38:27,054
{\an8}Jól van, srácok,
felveszünk egyet kötelekkel.
671
00:38:27,138 --> 00:38:28,556
Kötelekkel.
672
00:38:29,223 --> 00:38:31,976
Hiro az, aki életre kelti az egészet.
673
00:38:32,059 --> 00:38:36,439
Egy demogorgon bármit megtehet,
amit kitalálunk, mert animálva van,
674
00:38:36,522 --> 00:38:40,067
de ha embereket kell mozgatni,
az már sokkal bonyolultabb.
675
00:38:40,776 --> 00:38:41,986
Készülj, és mehet!
676
00:38:42,069 --> 00:38:44,905
A testvérek számára
a hosszú snitt volt a legfontosabb.
677
00:38:44,989 --> 00:38:48,117
Először arra koncentráltunk.
678
00:38:49,994 --> 00:38:53,873
Itt leszünk, és hat héten keresztül
előkészítjük a terepet.
679
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
Olyan az egész, mint egy óriási kirakós.
680
00:38:58,127 --> 00:39:00,212
{\an8}Igen. Remélem, minden működni fog.
681
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
{\an8}Alig várom, hogy lássam.
Remélem, összeáll.
682
00:39:04,633 --> 00:39:06,010
Készülj, és mehet!
683
00:39:06,510 --> 00:39:08,846
Egy ilyen nagy akciójelenetet
684
00:39:08,929 --> 00:39:12,391
könnyedén megoldhattak volna
vizuális effektekkel,
685
00:39:12,475 --> 00:39:14,685
de a fivérek le akarták forgatni.
686
00:39:14,769 --> 00:39:19,940
„Élőben akarjuk látni,
nem számítógép által generálva.”
687
00:39:20,024 --> 00:39:20,983
Mehet!
688
00:39:22,485 --> 00:39:23,569
Állj!
689
00:39:29,075 --> 00:39:32,620
{\an8}ÍRÓSZOBA
690
00:39:32,703 --> 00:39:35,581
{\an8}Van még egy elég fontos megbeszélnivalónk,
691
00:39:35,664 --> 00:39:41,796
ami, ha belegondolunk, túlmutat
a karakterfejlődéseken is: a sorozat íve.
692
00:39:42,505 --> 00:39:46,592
A sorozat arról szól, hogy az élet
súlyos akadályokat gördít elénk,
693
00:39:46,675 --> 00:39:48,344
de felülkerekedünk rajtuk.
694
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
De nem csak arról szól,
hogy leküzdjük az akadályokat.
695
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
Hanem a kaland öröméről is.
696
00:39:54,392 --> 00:39:58,771
Igen, és ezt nem szokták megérteni,
hogy ezért nem öljük meg a szereplőket.
697
00:39:58,854 --> 00:40:03,901
Mert végig az volt a célunk,
hogy szórakoztató maradjon a sorozat,
698
00:40:03,984 --> 00:40:05,903
és hű legyen önmagához.
699
00:40:05,986 --> 00:40:09,448
Különben túl lehangolóvá válna.
700
00:40:10,032 --> 00:40:14,328
Ezért gondolom, hogy Tizenegyes...
Beszéltünk a traumáról, amit átélt,
701
00:40:14,412 --> 00:40:18,207
és szerintem fontos lenne,
hogy képes legyen továbblépni.
702
00:40:19,959 --> 00:40:23,546
Mindig is úgy tekintettem rá,
hogy ő jelképezi a varázslatot.
703
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
- Ezért el kell tűnnie.
- Igen.
704
00:40:26,090 --> 00:40:29,677
A többiek csak akkor tudnak továbblépni,
ha ő elmegy.
705
00:40:29,760 --> 00:40:31,720
A Narniába vezető ajtó bezárul számukra,
706
00:40:31,804 --> 00:40:35,474
és más gyerekek idővel majd találnak
egy új ajtót Narniába.
707
00:40:35,558 --> 00:40:37,184
- De ők nem mehetnek vissza.
- Igen.
708
00:40:37,268 --> 00:40:40,896
Ez örökké a részük marad,
de muszáj felnőniük.
709
00:40:40,980 --> 00:40:42,690
- Igen.
- És továbblépni.
710
00:40:48,737 --> 00:40:50,698
A sorozat olyan hatalmas,
711
00:40:50,781 --> 00:40:53,451
és olyan sok oldalt kell leforgatni,
712
00:40:53,534 --> 00:40:56,495
hogy Ross-szal nem tudjuk
mi rendezni az egészet.
713
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
{\an8}Lehetetlen.
Erre már az első évadnál rájöttünk.
714
00:40:59,915 --> 00:41:02,585
{\an8}Vagy kapkodnunk kell a forgatókönyvvel,
715
00:41:02,668 --> 00:41:05,796
{\an8}és a minőség rovására megy,
hogy mindent mi rendezünk,
716
00:41:05,880 --> 00:41:07,214
{\an8}vagy vendégrendezőket hívunk.
717
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
{\an8}Ennyi!
718
00:41:08,215 --> 00:41:11,177
{\an8}És elképesztő dolog történt: Shawn Levy,
719
00:41:11,260 --> 00:41:14,847
{\an8}aki egy rendkívül elismert
és sikeres rendező,
720
00:41:14,930 --> 00:41:19,768
{\an8}és a producerünk volt akkoriban,
önként vállalta, hogy szívesen rendezne.
721
00:41:19,852 --> 00:41:22,521
{\an8}Felvesszük, de leállítom,
mielőtt rád közelít a kamera.
722
00:41:22,605 --> 00:41:26,859
{\an8}Onnantól kezdve
minden évadnál voltak vendégrendezőink.
723
00:41:26,942 --> 00:41:28,652
{\an8}- Nick az „A” kamerával?
- Igen?
724
00:41:28,736 --> 00:41:31,947
{\an8}Hát itt vagy! Arra gondoltam, hogy...
725
00:41:32,031 --> 00:41:35,034
{\an8}Frank Darabont az egyik nagy példaképünk.
726
00:41:35,117 --> 00:41:38,662
Többet is ő rendezett
a kedvenc filmjeim közül.
727
00:41:38,746 --> 00:41:42,917
A remény rabjai, Halálsoron, A köd.
728
00:41:43,000 --> 00:41:46,420
Megkockáztattuk, hogy kínos lesz,
és megkerestük e-mailben.
729
00:41:46,504 --> 00:41:48,672
„Nyugodtan mondjon nemet,
730
00:41:48,756 --> 00:41:52,426
de gondoltuk, megkérdezzük,
bár valószínűleg nem érdekli,
731
00:41:52,510 --> 00:41:56,096
de esetleg elképzelhető,
hogy szívesen rendezne nekünk?”
732
00:41:56,180 --> 00:41:59,058
Miért ne? Amúgy is imádjuk a sorozatot.
733
00:42:00,100 --> 00:42:05,940
Teljesen azokat a filmeket idézi számomra,
amiken felnőttem és amiket imádtam.
734
00:42:06,023 --> 00:42:07,399
És tessék!
735
00:42:07,483 --> 00:42:13,155
Többnyire minden, amit a képernyőn látunk,
valóban ott is van.
736
00:42:13,864 --> 00:42:17,076
Ez egy kicsit régimódibb alkotási módszer.
737
00:42:17,159 --> 00:42:21,830
Nem akarod bántani a srácot.
Igazából nem akarsz verekedni vele.
738
00:42:21,914 --> 00:42:24,333
Egyszerűen csak le akarod beszélni erről.
739
00:42:24,416 --> 00:42:26,544
Az istenit!
740
00:42:26,627 --> 00:42:27,878
Megépíteni a díszleteket,
741
00:42:27,962 --> 00:42:33,175
{\an8}létrehozni egy valóságos környezetet
a stábnak és a színészeknek,
742
00:42:33,259 --> 00:42:36,637
{\an8}egyszerűen más minőség,
és nagyon ambiciózus vállalás.
743
00:42:36,720 --> 00:42:40,266
{\an8}Matt és Ross
nem írnak egyszerű jeleneteket.
744
00:42:41,934 --> 00:42:42,810
És tessék!
745
00:42:42,893 --> 00:42:46,272
Minden jelenetben van valami,
ami megbonyolítja.
746
00:42:49,358 --> 00:42:51,819
Kitűnő. Remek. Még egyszer!
747
00:42:51,902 --> 00:42:54,321
Többek közt ettől különleges a sorozat,
748
00:42:54,405 --> 00:42:56,824
de ez azt is magával hozza,
749
00:42:56,907 --> 00:42:59,868
hogy minden forgatási nap kihívást jelent.
750
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Húzódj félre!
751
00:43:01,453 --> 00:43:02,413
És...
752
00:43:03,789 --> 00:43:04,665
Mehet!
753
00:43:05,583 --> 00:43:06,750
Kezdjük elölről!
754
00:43:07,751 --> 00:43:12,006
Amikor odafordulsz hozzá,
a válladat is odafordítod.
755
00:43:12,089 --> 00:43:13,048
Igen.
756
00:43:14,758 --> 00:43:15,676
Oké.
757
00:43:15,759 --> 00:43:17,678
Hang forog.
758
00:43:20,514 --> 00:43:21,515
Sadie!
759
00:43:24,268 --> 00:43:27,313
Oké, ez jól néz ki. Menjen tovább!
760
00:43:27,396 --> 00:43:28,814
Most mehet!
761
00:43:29,690 --> 00:43:32,818
Erről van szó! Ez nagyon jól sikerült.
762
00:43:34,069 --> 00:43:37,698
Ez egy nagyon korai Orson Welles-trükk.
763
00:43:38,782 --> 00:43:40,784
Az Aranypolgárban is bevetették.
764
00:43:40,868 --> 00:43:44,705
Átment a kamera egy fényreklámon,
amit egyszerűen széthúztak,
765
00:43:44,788 --> 00:43:46,498
hogy áthaladhasson a kamera.
766
00:43:46,582 --> 00:43:48,709
{\an8}Akkoriban ez nagyon innovatív volt.
767
00:43:48,792 --> 00:43:50,377
{\an8}- Bűvésztrükk.
- Igen.
768
00:43:53,547 --> 00:43:54,923
Mi történik a Mélységben?
769
00:43:56,050 --> 00:43:58,218
Én egyszerűen úgy érzem,
770
00:43:58,302 --> 00:44:00,763
kívánkozik oda valamiféle csata.
771
00:44:01,972 --> 00:44:03,015
Konkrétan oda.
772
00:44:04,308 --> 00:44:05,684
De hogy csináljuk?
773
00:44:09,188 --> 00:44:12,524
Ami igazán király benne,
az a hatalmas szörny.
774
00:44:14,068 --> 00:44:15,653
Ez az, ami újdonság.
775
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
Kaptunk egy VFX-tesztet.
776
00:44:18,238 --> 00:44:23,035
Ha azt akarjátok, hogy Will és a többiek
szembeszálljanak a hatalmas Elmenyúzóval,
777
00:44:23,118 --> 00:44:25,621
kint kell lenniük, amikor életre kel.
778
00:44:25,704 --> 00:44:29,208
Ideális esetben föléjük tornyosul,
mint egy óriási pók,
779
00:44:29,291 --> 00:44:30,918
és üldözni kezdi őket.
780
00:44:31,001 --> 00:44:32,670
Valamilyen módon.
781
00:44:32,753 --> 00:44:37,299
El sem tudom képzelni, ez hogy nézne ki.
Azonnal utolérné őket.
782
00:44:39,760 --> 00:44:41,845
A srácok mindannyian azt mondták,
783
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
és szerintem jogos,
784
00:44:43,514 --> 00:44:47,184
hogy szeretnének
mind részt venni a harcban.
785
00:44:47,267 --> 00:44:51,605
Főleg Finn. Azt mondta:
„Most ne gyertyatartót adjatok a kezembe!”
786
00:44:52,356 --> 00:44:53,190
Ami jogos.
787
00:44:53,273 --> 00:44:56,902
Nagyon szeretne egy fegyvert,
de mondtam neki, hogy kizárt.
788
00:44:56,985 --> 00:44:57,986
Nem.
789
00:44:59,988 --> 00:45:03,242
Nem lenne jobb,
ha mind a bordák között lennének?
790
00:45:03,325 --> 00:45:04,743
De, szerintem is.
791
00:45:04,827 --> 00:45:08,163
Még ha támadnak is közben a szörnyek,
beszaladhatnak oda.
792
00:45:09,206 --> 00:45:10,624
Kihozzák a gyerekeket.
793
00:45:11,542 --> 00:45:16,714
Van egy olyan verzió is,
hogy a kamaszok kint maradnak.
794
00:45:16,797 --> 00:45:17,965
Náluk vannak a fegyverek.
795
00:45:18,048 --> 00:45:20,008
Szóval ha harcolniuk kell
796
00:45:20,092 --> 00:45:23,762
a demókkal, vagy bármivel, ami rájuk ront,
mondhatják, hogy „menj a gyerekekért”.
797
00:45:24,346 --> 00:45:26,557
Kell legyenek szörnyek a Mélységben.
798
00:45:26,640 --> 00:45:30,185
- Egyetértek.
- Például demogorgon, denevér.
799
00:45:30,686 --> 00:45:32,479
Kutya, vagy valami.
800
00:45:32,980 --> 00:45:35,232
Nem reális, ha nincs ott semmi.
801
00:45:38,277 --> 00:45:40,946
A jelenet a K-BEZ-ben elképesztő,
802
00:45:41,029 --> 00:45:46,326
egy igazi, őrületes csúcspont,
mégpedig azért,
803
00:45:46,410 --> 00:45:50,622
mert hat demó támad rájuk egyszerre.
804
00:45:51,206 --> 00:45:54,710
Igen, én kicsit úgy érzem...
805
00:45:54,793 --> 00:45:57,629
Felmerült bennem,
hogy nem unjuk-e már a demókat.
806
00:45:58,172 --> 00:46:00,340
Igen, ez teljesen jogos.
807
00:46:05,220 --> 00:46:08,682
Durván fárasztó, mi? Őrület.
808
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Nem könnyű.
809
00:46:16,899 --> 00:46:17,858
{\an8}- Szia!
- Mizu?
810
00:46:20,861 --> 00:46:21,987
Mizu, tesó?
811
00:46:22,070 --> 00:46:24,406
Finn mondta, hogy vagányan tolod.
812
00:46:24,490 --> 00:46:26,325
Ő még vagányabb. Hogy vagytok?
813
00:46:26,408 --> 00:46:28,076
Jól vagyunk. És te?
814
00:46:28,160 --> 00:46:29,369
- Lazulok.
- Lazulsz?
815
00:46:29,453 --> 00:46:31,079
- Elvagyok.
- Igen?
816
00:46:31,163 --> 00:46:32,664
Szétrúgod pár demogorgon seggét?
817
00:46:32,748 --> 00:46:34,666
- Igen. Hogy megy az írás?
- Jól.
818
00:46:34,750 --> 00:46:36,543
- Jól, király lesz.
- Tényleg?
819
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
Elképesztően ütős lesz.
820
00:46:38,086 --> 00:46:40,881
- Lesz megint futós jelenetem?
- Sok futás lesz.
821
00:46:40,964 --> 00:46:42,925
Majd ne panaszkodj, ha megizzasztunk.
822
00:46:43,008 --> 00:46:45,677
- Nem gond. Kigyúrtam magam.
- Az arcodba száll a por.
823
00:46:45,761 --> 00:46:47,513
- Tényleg?
- Durva lesz.
824
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
Nagyon tuti lesz.
825
00:46:53,560 --> 00:46:55,062
Így fogjuk csinálni?
826
00:46:55,145 --> 00:46:56,522
Kezdődik az óra?
827
00:46:57,272 --> 00:46:59,525
- Ross, hova ülsz?
- Mindegy.
828
00:47:00,234 --> 00:47:01,860
- Ott jó lesz.
- Várj csak!
829
00:47:02,486 --> 00:47:06,156
Most át fogjuk veletek venni
a kulcsfontosságú eseményeket.
830
00:47:06,907 --> 00:47:10,661
Lényegében úgy képzeltük el,
hogy szétválnak.
831
00:47:10,744 --> 00:47:12,538
Két csapat van. Kettéválnak.
832
00:47:12,621 --> 00:47:15,582
Megakadályozzák,
hogy a Mélység még lejjebb jöjjön,
833
00:47:15,666 --> 00:47:17,918
de a torony csúcsa átfúródik rajta.
834
00:47:18,001 --> 00:47:23,423
Az a gond, hogy később majd látjuk
a Mélység alját is, amit addig nem.
835
00:47:23,507 --> 00:47:29,429
Rengeteg gyökér meg ilyesmi a föld alatt,
és membránszerű az egész.
836
00:47:29,513 --> 00:47:34,434
Ebben az a kihívás, hogy meg kell mutatni
az összefonódó, mozgó gyökérrendszert,
837
00:47:34,518 --> 00:47:37,729
és közvetlenül felette
kell lennie egy hasadéknak is.
838
00:47:37,813 --> 00:47:41,567
{\an8}Szóval van a Mélység,
a hegyekkel és lebegő sziklákkal.
839
00:47:41,650 --> 00:47:44,027
{\an8}És van egy változata
az Átfordított Világban.
840
00:47:44,111 --> 00:47:46,238
{\an8}- Hegyekkel és lebegő sziklákkal.
- Pontosan.
841
00:47:46,321 --> 00:47:48,740
{\an8}- Majd az ég az Átfordított Világban.
- Így van.
842
00:47:48,824 --> 00:47:54,538
Szóval az Átfordított Világban
a felhők felett sziklákba ütközünk.
843
00:47:54,621 --> 00:47:58,542
Igen. És amikor mozog,
a sziklák is vele együtt mozognak.
844
00:47:58,625 --> 00:48:02,880
- És végül csak egy végső csata lesz.
- Igen.
845
00:48:02,963 --> 00:48:07,718
Volt egy köztes csata is, amit kihúztunk,
szóval csak a nagy csata maradt.
846
00:48:07,801 --> 00:48:09,803
Fel fog robbanni a helikopter, de...
847
00:48:09,887 --> 00:48:11,889
Aztán jön a végső csata,
848
00:48:11,972 --> 00:48:15,934
az Elmenyúzóval
és Vecna dolgaival odabent.
849
00:48:16,018 --> 00:48:19,021
Próbáltunk nem túlzásba esni.
850
00:48:19,104 --> 00:48:23,108
És elkerülhetetlenül változni fog még,
miközben írjuk.
851
00:48:23,817 --> 00:48:25,694
Rendben. Hűha!
852
00:48:26,528 --> 00:48:27,863
Köszi, srácok!
853
00:48:32,159 --> 00:48:35,996
Nem tudom megmondani,
meg kell-e kongatnom a vészharangot,
854
00:48:36,079 --> 00:48:39,207
amiatt, hogy hány forgatási napot
igényelne az egész,
855
00:48:39,291 --> 00:48:41,376
pusztán a megbeszélés alapján.
856
00:48:41,460 --> 00:48:42,502
Igen, értem.
857
00:48:42,586 --> 00:48:45,714
Nem tudom, te meg tudod-e ítélni,
hogy szólnod kell-e,
858
00:48:45,797 --> 00:48:47,925
hogy nem lesz kész időben a díszlet.
859
00:48:48,008 --> 00:48:50,636
{\an8}Június 3-ig el kell kezdenünk az építést,
860
00:48:50,719 --> 00:48:56,308
{\an8}hogy novemberre elkészüljön a Kínok fája.
861
00:48:56,391 --> 00:48:59,353
- Egyszerre díszlet és élőlény.
- Igen.
862
00:48:59,436 --> 00:49:01,772
- És konkrétan mozogni fog.
- Tudom.
863
00:49:01,855 --> 00:49:04,441
És előálltak egy teljesen új koncepcióval
864
00:49:04,524 --> 00:49:08,695
a talajt meg a gyökereket
meg a membránszerű szerkezetet illetően.
865
00:49:08,779 --> 00:49:12,866
Most akkor ezt is bele kell kalkulálnunk
a díszlet megépítésébe?
866
00:49:13,367 --> 00:49:17,871
Minden azon múlik, mit látunk a képernyőn.
Megkapjuk a forgatókönyvet, és...
867
00:49:17,955 --> 00:49:22,250
Akkor fogunk rájönni, hogy a 70%-át
esélyünk sem volt belekalkulálni.
868
00:49:22,334 --> 00:49:23,418
Igen, pontosan.
869
00:49:23,502 --> 00:49:25,545
Miért kell a sivatagban lenniük?
870
00:49:25,629 --> 00:49:28,215
Mert átrohantak
a teljes barlangrendszeren.
871
00:49:28,298 --> 00:49:29,675
Henry üldözi őket.
872
00:49:29,758 --> 00:49:33,929
Kifutnak a felső kijáraton,
aztán le a sivatagba.
873
00:49:34,012 --> 00:49:35,764
Aztán franc se tudja, mi jön.
874
00:49:35,847 --> 00:49:38,976
Nem lesz meg a végső forgatókönyv
az építés kezdetéig,
875
00:49:39,059 --> 00:49:41,645
úgyhogy beszélgetésekre kell alapoznunk.
876
00:49:41,728 --> 00:49:44,564
Ennyi. Valahogy meg kell oldanunk.
877
00:49:45,691 --> 00:49:47,359
És lenyűgözőnek kell lennie.
878
00:49:47,943 --> 00:49:51,530
Értitek, mire gondolok?
Erről ne feledkezzünk meg!
879
00:49:51,613 --> 00:49:54,491
Igen, nem cseszhetjük el a végén.
880
00:49:54,574 --> 00:49:56,702
Pont ezt mondom. Nem lehet...
881
00:49:56,785 --> 00:49:59,287
Nem mintha eddig
megúszósra vettük volna a figurát.
882
00:49:59,371 --> 00:50:01,331
Ide most az „elég jó” nem elég.
883
00:50:01,415 --> 00:50:02,916
Ilyet nem fogunk hallani.
884
00:50:03,000 --> 00:50:05,210
És nem is akarunk.
885
00:50:06,795 --> 00:50:09,589
Most vázolták szóban a nyolcadik részt.
886
00:50:09,673 --> 00:50:15,470
A mai fő témánk egy belső helyszín lesz:
a Mélység és a Kínok fája.
887
00:50:15,554 --> 00:50:20,142
Ez egy nagy díszlet.
Negyven méter hosszú és 25 méter széles.
888
00:50:20,225 --> 00:50:22,811
Húsos, zsigerekre emlékeztető felület.
889
00:50:22,894 --> 00:50:26,064
Csontok állnak ki belőle. Inas kötőszövet.
890
00:50:26,148 --> 00:50:28,233
Indák. Vastag, fekete erek.
891
00:50:28,316 --> 00:50:29,943
Nagyon bizarr az egész.
892
00:50:30,027 --> 00:50:33,238
Lényegében a szörny mellkasában vagyunk.
893
00:50:33,321 --> 00:50:36,700
Olyan, mint... hogy hívják a srácot,
akinek megnő az orra?
894
00:50:36,783 --> 00:50:38,368
- Pinokkió.
- Pinokkió.
895
00:50:38,452 --> 00:50:40,996
Mint amikor Pinokkiót lenyeli a bálna.
896
00:50:41,079 --> 00:50:43,081
Tizenhat hetetek van megépíteni.
897
00:50:47,711 --> 00:50:51,548
Most lehetőségünk van felszabadítani
egy kis helyet, ami ránk fér.
898
00:50:51,631 --> 00:50:55,260
Mert a nyolcadik részben
megjelenő cuccok nem fognak elférni,
899
00:50:55,343 --> 00:50:57,471
hacsak le nem bontunk pár díszletet.
900
00:51:11,193 --> 00:51:12,986
Akadnak kihívások bőven.
901
00:51:13,070 --> 00:51:16,865
A második évadnál csatlakoztam,
ami nagyszabásúbb lett, mint gondoltuk.
902
00:51:16,948 --> 00:51:19,534
A harmadik még nagyobb,
a negyedik szintén.
903
00:51:19,618 --> 00:51:21,328
Tartanunk kell a tempót.
904
00:51:21,995 --> 00:51:25,290
Például van egy olvadó irodaépület.
905
00:51:25,373 --> 00:51:27,084
Nem tudom, mit mondjak.
906
00:51:28,585 --> 00:51:31,922
- Ez nagyon jól néz ki.
- Ez a legújabb verzió.
907
00:51:32,005 --> 00:51:34,800
- Pont így képzeltem el.
- Nagyon király.
908
00:51:34,883 --> 00:51:36,384
- Ez a kedvencünk.
- Érthető.
909
00:51:36,468 --> 00:51:37,677
Ez egészen...
910
00:51:37,761 --> 00:51:39,763
És van benne barna is, meg minden.
911
00:51:40,388 --> 00:51:44,768
Ilyen szín fog csordogálni.
Az alatta lévő felület is át fog szűrődni.
912
00:51:44,851 --> 00:51:46,603
- Ez tetszik.
- Jól néz ki.
913
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
Miből van?
914
00:51:47,896 --> 00:51:52,484
Faragott keményhab, rajta három rétegnyi
különböző sűrűségű önthető habbal.
915
00:51:52,567 --> 00:51:54,945
- Ez konkrétan...
- Gondoltam.
916
00:51:55,028 --> 00:51:59,407
Aztán gumifestékkel egységesítettük
a felületet, és lefestettük.
917
00:51:59,491 --> 00:52:01,409
- Jó macerás.
- Vagy 12 lépés.
918
00:52:01,493 --> 00:52:03,662
Jó nagy szívás lesz, ja.
919
00:52:04,246 --> 00:52:06,998
Így képzeltük el a felső szintet,
920
00:52:07,082 --> 00:52:11,002
ahol Jonathan és Nancy felfedezik
a durván megolvadt részt.
921
00:52:11,086 --> 00:52:12,921
Itt fordulnak be.
922
00:52:13,004 --> 00:52:14,548
Ez itt teljesen megolvadt.
923
00:52:14,631 --> 00:52:18,218
Jonathan és Nancy beszélgetéséből
jött az ötlet.
924
00:52:18,301 --> 00:52:20,428
Olyan helyzetbe kell kerülniük,
925
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
ahol azt hiszik, hogy meg fognak halni,
926
00:52:23,849 --> 00:52:27,435
ezért rákényszerülnek,
hogy beszéljenek az érzéseikről.
927
00:52:28,019 --> 00:52:31,773
Fizikailag életveszélyben vannak,
így érzelmileg is megnő a tét.
928
00:52:32,399 --> 00:52:34,818
Innen indultunk, és visszafelé haladtunk.
929
00:52:38,822 --> 00:52:40,157
Tavaly tavasszal...
930
00:52:41,158 --> 00:52:43,118
amikor Lenorában voltál,
931
00:52:43,201 --> 00:52:46,288
nem lett volna muszáj maradnom
a munka miatt.
932
00:52:46,371 --> 00:52:48,999
Csak kellett egy kis távolság.
933
00:52:50,834 --> 00:52:57,799
Úgy érezzük, hogy el kell árasztanunk
a szobát, és megépítünk egy 75 centis...
934
00:52:57,883 --> 00:53:00,677
És feltöltjük, amennyire szükséges.
935
00:53:00,760 --> 00:53:03,054
Fizikailag elárasztjuk a díszletet.
936
00:53:03,138 --> 00:53:05,098
VFX-szel sem lenne olcsóbb.
937
00:53:05,182 --> 00:53:06,725
Szinte lehetetlen feladat.
938
00:53:06,808 --> 00:53:09,978
El kell árasztanunk.
Nagyon emlékezetes jelenet lesz.
939
00:53:10,061 --> 00:53:12,397
- Bármekkora őrültség.
- Az biztos. Hatásos lesz.
940
00:53:12,480 --> 00:53:15,984
- Seannak rémálmai lesznek.
- Nem akarok ott lenni a forgatásnál.
941
00:53:16,067 --> 00:53:18,069
- Elképesztő jelenet.
- Jó lesz.
942
00:53:18,153 --> 00:53:18,987
Igen.
943
00:53:19,529 --> 00:53:20,989
Vicces, mert ennél a résznél
944
00:53:21,072 --> 00:53:24,117
{\an8}mindenki azt kérdezgette,
olvastam-e már a forgatókönyvet.
945
00:53:24,201 --> 00:53:26,286
{\an8}Mert ők már tudták, hogy...
946
00:53:27,370 --> 00:53:30,999
A Duffer fivérek nem szándékosan
akarnak minket próbára tenni.
947
00:53:31,082 --> 00:53:33,376
Egyszerűen csak bíznak bennünk.
948
00:53:33,460 --> 00:53:37,255
Ha nem így lenne,
nem írtak volna bele egy olvadó szobát.
949
00:53:38,006 --> 00:53:40,717
A falról fog olvadni, szóval rácsepeg.
950
00:53:40,800 --> 00:53:43,136
- Oké.
- Gravitáció.
951
00:53:43,220 --> 00:53:45,680
- Kelj fel!
- Először térdelj fel!
952
00:53:45,764 --> 00:53:47,057
- Oké.
- Igen.
953
00:53:51,269 --> 00:53:55,357
Hatalmas szerencse, hogy a részlegek
remekül tudnak együttműködni.
954
00:53:55,941 --> 00:53:59,486
{\an8}Mi, a sminkesek, a jelmezesek,
mindig összedugjuk a fejünket.
955
00:53:59,569 --> 00:54:03,448
{\an8}„Ti mivel készültök? Mert mi ezzel.”
956
00:54:03,531 --> 00:54:07,077
{\an8}„Jól működik együtt?
Látszik, hogy ugyanoda tartoznak?”
957
00:54:07,160 --> 00:54:09,246
Jobban is elrugaszkodhattunk volna,
958
00:54:09,329 --> 00:54:12,207
de csak rontott volna
ezen a gyönyörű pillanaton.
959
00:54:12,290 --> 00:54:13,583
- Sziasztok!
- Helló!
960
00:54:15,085 --> 00:54:16,586
- Jól néz ki.
- Nagyon jó.
961
00:54:16,670 --> 00:54:17,587
Köszi!
962
00:54:18,338 --> 00:54:21,883
Durván néztek ki.
Mint akik kifestettek egy házat.
963
00:54:21,967 --> 00:54:23,551
Úristen! Oké.
964
00:54:24,552 --> 00:54:29,849
Amy, ezt tervezed ehhez a jelenethez?
965
00:54:29,933 --> 00:54:32,185
Meg akartalak kérdezni. Túl sok?
966
00:54:32,269 --> 00:54:34,813
Lehet azelőtt,
hogy a Rikkantóban lemossák.
967
00:54:34,896 --> 00:54:36,982
Nem, durván kell kinézniük.
968
00:54:37,065 --> 00:54:40,443
Az lesz nehéz benne,
amikor Shawn leforgatja a jelenetet...
969
00:54:40,527 --> 00:54:41,569
- Igen.
- Tudom.
970
00:54:41,653 --> 00:54:42,487
Hogy mennyire...
971
00:54:42,570 --> 00:54:44,489
Amikor az érzéseikről beszélnek,
972
00:54:44,572 --> 00:54:47,784
szeretnéd, ha Natalia közben így nézne ki?
973
00:54:49,202 --> 00:54:52,080
- Azt hiszem, igen.
- Próbálni fogunk. Gyertek!
974
00:54:52,163 --> 00:54:53,790
- Matt, mennünk kell.
- Oké.
975
00:54:53,873 --> 00:54:56,459
Ránéznétek egymásra egy pillanatra?
976
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
Oké.
977
00:54:59,504 --> 00:55:01,965
Iszonyú nehéz visszafelé felépíteni.
978
00:55:04,175 --> 00:55:05,176
Végső soron
979
00:55:05,260 --> 00:55:09,306
a nézőket a karakterek érdeklik leginkább,
nem a látványos jelenetek.
980
00:55:09,389 --> 00:55:13,560
De a végső célunk az,
hogy ütköztessük a kettőt.
981
00:55:13,643 --> 00:55:17,689
Érzelmileg felfokozott,
rendkívül látványos jeleneteket akarunk.
982
00:55:17,772 --> 00:55:20,650
{\an8}NE EDD MEG!
983
00:55:20,734 --> 00:55:25,363
{\an8}KÜLSŐ HELYSZÍN, HAWKINSI LABOR, TETŐ
984
00:55:31,703 --> 00:55:34,539
{\an8}Szobrászként az a szép a szakmánkban,
985
00:55:34,622 --> 00:55:37,292
hogy az agyunk mindkét felét
használnunk kell.
986
00:55:38,668 --> 00:55:41,796
Elképesztően elegáns vonalakat húzunk,
987
00:55:41,880 --> 00:55:45,300
gyönyörű vizuális kontrasztot
hozunk létre,
988
00:55:45,383 --> 00:55:48,136
de mindebbe beleépítjük
989
00:55:48,219 --> 00:55:52,140
a struktúrát, a gyakorlati használatot,
mozgó elemeket hozva létre.
990
00:55:53,892 --> 00:55:58,396
Az általunk megalkotott elemek mögött
van cél, van szándék, és életre kelnek.
991
00:56:03,151 --> 00:56:05,945
Sok olyan sorozaton dolgozunk,
992
00:56:06,029 --> 00:56:08,740
{\an8}ahol maximum
egy barlangot kell megalkotnunk.
993
00:56:08,823 --> 00:56:09,657
{\an8}MŰVEZETŐ SZOBRÁSZ
994
00:56:09,741 --> 00:56:12,160
{\an8}De a Stranger Things egy olyan sorozat,
995
00:56:12,243 --> 00:56:16,331
amihez nagyon izgalmas dolgokat
készítenek. Részt akartam venni benne.
996
00:56:16,414 --> 00:56:18,041
{\an8}BELSŐ HELYSZÍN, A KÍNOK FÁJA
997
00:56:18,124 --> 00:56:22,670
{\an8}Az a cél, hogy mind a 12 oszlop
kész legyen július végéig.
998
00:56:23,296 --> 00:56:27,300
{\an8}SZOBRÁSZ
999
00:56:33,723 --> 00:56:37,143
Sean így képzelte el a külső textúrát.
1000
00:56:37,227 --> 00:56:42,816
Minél nagyobb és merészebb, annál jobb,
sárkánybőrre emlékeztető részletekkel.
1001
00:56:47,278 --> 00:56:49,280
{\an8}VECNA 2.0 TESZT
1002
00:56:49,364 --> 00:56:54,202
{\an8}Nagyon kellemetlen számomra,
ha túl boldog karaktereket kell játszanom.
1003
00:56:57,956 --> 00:57:02,752
{\an8}Kell az empátia a karakterekkel szemben,
együtt kell tudnom érezni velük,
1004
00:57:02,836 --> 00:57:04,629
tudnom kell harcolni értük,
1005
00:57:05,213 --> 00:57:06,923
hogy el tudjam játszani őket.
1006
00:57:08,758 --> 00:57:11,261
És ha tényleg át tudom adni magam neki,
1007
00:57:11,344 --> 00:57:14,305
akkor a végén nem marad el a jutalmam.
1008
00:57:40,707 --> 00:57:44,669
Látom, társaságunk akadt. Hogy vagy?
1009
00:57:44,752 --> 00:57:45,753
Jól.
1010
00:57:45,837 --> 00:57:47,172
Ez az! Mit szólsz?
1011
00:57:47,255 --> 00:57:48,756
- Szuper.
- Igen.
1012
00:57:49,382 --> 00:57:51,551
Jól formálható. Nagyon jó.
1013
00:57:52,051 --> 00:57:53,052
Igen.
1014
00:57:54,262 --> 00:57:56,389
Láthatnék pár arckifejezést?
1015
00:57:56,890 --> 00:57:57,932
Ez az.
1016
00:58:01,769 --> 00:58:02,979
- Igen.
- Jesszusom!
1017
00:58:04,147 --> 00:58:07,525
Tökéletes. Továbbra is Vecna vagy,
csak Vecna 2.0.
1018
00:58:08,902 --> 00:58:10,570
- Hogy érzed magad, Jamie?
- Jól.
1019
00:58:10,653 --> 00:58:14,949
Ugyanolyan érzés, pontosan tudom,
mennyit kell beletennem. Mennyire...
1020
00:58:15,033 --> 00:58:16,784
- A mozdulatokba.
- Igen.
1021
00:58:16,868 --> 00:58:20,330
Gyönyörű lett, Barrie!
Erről kell majd pár közeli felvétel.
1022
00:58:20,413 --> 00:58:22,373
{\an8}A nagy részét kifényesítettük,
1023
00:58:22,457 --> 00:58:26,503
{\an8}de igyekeztünk megtartani
a hangsúlyos szénfekete részeket.
1024
00:58:27,170 --> 00:58:29,631
Bizonyos bőrfelületek jobban megégtek,
1025
00:58:29,714 --> 00:58:31,799
és van itt egy kis friss vér.
1026
00:58:31,883 --> 00:58:34,594
Igen, nagyon jó lett.
1027
00:58:36,221 --> 00:58:38,223
Támadt pár gondolatom tegnap este.
1028
00:58:38,306 --> 00:58:41,100
Szerintem nagyon érdekes,
1029
00:58:41,851 --> 00:58:44,437
hogy az elméjében visszatért az otthonába.
1030
00:58:44,521 --> 00:58:47,815
Bárhová mehetett volna, ő dönti el. Ugye?
1031
00:58:47,899 --> 00:58:50,026
- Igen.
- Úgy döntött, hogy hazamegy.
1032
00:58:50,109 --> 00:58:53,488
Ugyanabban a házban él.
Olyan, mintha elképzelné...
1033
00:58:54,072 --> 00:58:57,367
milyen lehetett volna az egész,
mire vágyott volna.
1034
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
- Ez jó.
- Ettől annyira emberi.
1035
00:58:59,410 --> 00:59:02,372
Igen. És hogy milyen apára vágytál volna.
1036
00:59:02,455 --> 00:59:05,291
Igen. És ezek... Nem voltak barátaim.
1037
00:59:05,375 --> 00:59:08,086
- Csak Patty volt kedves velem.
- Igen.
1038
00:59:09,754 --> 00:59:12,423
Remek. Tetszik ez a nézőpont. Imádom.
1039
00:59:12,507 --> 00:59:16,844
Ez az igazság, nem?
Így sokkal valóságosabbnak tűnik.
1040
00:59:16,928 --> 00:59:18,721
- És szomorúbbnak.
- Igen.
1041
00:59:19,222 --> 00:59:22,058
És célt ad az egésznek, ami csodálatos.
1042
00:59:23,685 --> 00:59:28,731
{\an8}Amikor Vecna megjelent
a negyedik évadban főgonoszként,
1043
00:59:28,815 --> 00:59:29,774
{\an8}VFX ART DIRECTOR
1044
00:59:29,857 --> 00:59:32,902
{\an8}a fivérek engem kértek fel,
hogy tervezzem meg.
1045
00:59:33,695 --> 00:59:38,366
Körülbelül száz különböző verziót
gondoltunk ki a kinézetére.
1046
00:59:38,449 --> 00:59:43,413
Volt minden: köpenyes,
tetőtől talpig felöltözött alaktól kezdve
1047
00:59:43,496 --> 00:59:46,457
egy nagyon beteg lényig.
1048
00:59:46,541 --> 00:59:50,712
És végül megjelentek az indák,
amik betegségként beborítják a testét,
1049
00:59:50,795 --> 00:59:52,505
és helyére került a karakter.
1050
00:59:53,923 --> 00:59:56,676
A K-BEZ-es jelenetsor a negyedik részben,
1051
00:59:56,759 --> 01:00:00,263
amikor Vecna kisétál a kapun,
szerintem ikonikus lesz.
1052
01:00:02,557 --> 01:00:06,728
A Duffer fivérek szeretik
nagyon kifejező módon mozgatni a kamerát.
1053
01:00:06,811 --> 01:00:10,940
{\an8}Náluk ritka az olyan jelenet,
amiben nincs valamilyen ambiciózus
1054
01:00:11,024 --> 01:00:15,445
{\an8}vagy kihívást jelentő elem,
amit előre meg kell tervezni.
1055
01:00:16,571 --> 01:00:18,906
Szeretjük közelről venni a szereplőket,
1056
01:00:18,990 --> 01:00:22,076
mert ez megteremt egyfajta intimitást.
1057
01:00:22,660 --> 01:00:26,956
Általában egy-másfél méternyire
vagyunk tőlük,
1058
01:00:27,040 --> 01:00:29,125
mint amikor beszélgetünk valakivel.
1059
01:00:29,208 --> 01:00:32,545
De emiatt szélesebb objektívet
kell használnunk,
1060
01:00:32,629 --> 01:00:34,422
hogy ne mindig így nézzen ki.
1061
01:00:34,505 --> 01:00:36,674
Így a háttérből is többet látunk.
1062
01:00:37,592 --> 01:00:39,927
A K-BEZ-ben játszódó csatánál
1063
01:00:40,011 --> 01:00:44,641
még egy lépéssel tovább mentünk,
és 18 milliméteres objektívvel vettük fel.
1064
01:00:44,724 --> 01:00:46,851
Így még közelebb vannak a színészek,
1065
01:00:46,934 --> 01:00:50,271
és egyúttal a környezetet is
be tudjuk fogadni.
1066
01:00:50,355 --> 01:00:53,024
Benne vagy,
hogy lejárjuk az egészet a térben?
1067
01:00:53,107 --> 01:00:54,067
Persze.
1068
01:00:55,026 --> 01:00:57,737
{\an8}„A” KAMERAMAN, STEADICAM
1069
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
{\an8}Beszéltem Hiróval,
1070
01:00:59,113 --> 01:01:02,241
hogy megértsem a koreográfiát,
amit megalkotott,
1071
01:01:02,325 --> 01:01:04,994
hogy aztán memorizálni tudjam jó előre.
1072
01:01:08,247 --> 01:01:11,167
Hogyan tudom úgy végigvinni
a kamerát a területen,
1073
01:01:11,250 --> 01:01:15,838
hogy egy döccenő se legyen benne,
és tökéletes legyen az egész?
1074
01:01:15,922 --> 01:01:19,759
Mert a fivérek minden felvételnél
tökéletes kameramozgást akarnak.
1075
01:01:20,426 --> 01:01:22,679
Itt egy őr azt mondja: „Gyerünk már!”
1076
01:01:22,762 --> 01:01:24,555
Bumm, lelövik.
1077
01:01:24,639 --> 01:01:26,516
Aztán felmegyünk a dombra...
1078
01:01:27,767 --> 01:01:31,145
Gyerekkoromban táncoltam,
1079
01:01:31,229 --> 01:01:36,401
szóval tudtam, hogy fizikailag
és mentálisan is fel kell készülnöm erre.
1080
01:01:36,484 --> 01:01:38,486
...és ki a katonai terepjáró mögött.
1081
01:01:40,321 --> 01:01:41,531
Kilesnek...
1082
01:01:42,240 --> 01:01:43,533
És aztán...
1083
01:01:45,159 --> 01:01:47,120
Végülis ez egy koreográfia.
1084
01:01:47,203 --> 01:01:51,416
Ha a színész a partnered benne,
tudnod kell előre, hogyan fog mozogni.
1085
01:01:52,834 --> 01:01:54,001
Oké.
1086
01:01:54,794 --> 01:01:56,045
A mindenit!
1087
01:01:57,547 --> 01:01:59,424
Király. Jól van.
1088
01:02:03,177 --> 01:02:06,013
Most már muszáj lesz átlátnom,
1089
01:02:06,097 --> 01:02:09,642
hogyan fognak kinézni
a próbák a K-BEZ-nél.
1090
01:02:11,227 --> 01:02:14,480
Az biztos, hogy nincs elég kaszkadőrünk.
1091
01:02:14,981 --> 01:02:16,607
- Hatalmas jelenet.
- Igen.
1092
01:02:16,691 --> 01:02:20,737
Azt sem tudom,
tudok-e szerezni ennyi embert.
1093
01:02:20,820 --> 01:02:26,701
{\an8}Körülbelül 75 statiszta kell
a katonasághoz és 50 kaszkadőr. Őrület.
1094
01:02:27,535 --> 01:02:30,079
Ez lesz az eddigi legdrágább jelenetünk?
1095
01:02:34,417 --> 01:02:36,043
És tessék! Gyors svenk!
1096
01:02:39,255 --> 01:02:42,133
Ugrás! Felkészülni, és mehet!
1097
01:02:42,216 --> 01:02:44,677
Csomóan a semmiből bukkannak fel.
1098
01:02:44,761 --> 01:02:48,389
Mintha várnának valamire.
Kell valami, ami mellett elfutnak.
1099
01:02:48,473 --> 01:02:50,683
Mondjuk a katonai teherautó?
1100
01:02:53,186 --> 01:02:58,274
Szeretnénk belevenni a próbákba
a speciális effekteket is?
1101
01:02:58,357 --> 01:02:59,692
Igen.
1102
01:03:02,320 --> 01:03:06,574
{\an8}Szeretnénk eljutni
egyfajta jelmezes próbáig.
1103
01:03:06,657 --> 01:03:10,369
Mindent helyretenni,
hogy minél felkészültebbek legyünk,
1104
01:03:10,453 --> 01:03:13,164
ha a következő két hétben
megérkezik a fő stáb.
1105
01:03:13,247 --> 01:03:15,708
Hagyjátok el a területet! Indul a próba.
1106
01:03:15,792 --> 01:03:16,876
- Nehéz?
- Igen.
1107
01:03:16,959 --> 01:03:18,503
- Nagyon menő.
- Úristen!
1108
01:03:21,547 --> 01:03:23,049
Vissza!
1109
01:03:25,301 --> 01:03:26,427
Ez jó.
1110
01:03:28,971 --> 01:03:30,473
Mizu, haver? Jól vagy?
1111
01:03:30,556 --> 01:03:33,851
Látod a gyerekeket?
1112
01:03:37,396 --> 01:03:39,148
- Jól néz ki.
- Igen.
1113
01:03:39,816 --> 01:03:44,529
Szerintem azt hátrébb húzhatnánk
arrafelé egy kicsit.
1114
01:03:44,612 --> 01:03:45,446
Oké.
1115
01:03:52,411 --> 01:03:54,539
Negyedik fejezet: Mágus.
1116
01:03:55,540 --> 01:03:59,210
Hirtelen nagy dörrenéssel
felcsapódik egy acéllemez.
1117
01:03:59,293 --> 01:04:00,962
A katonák fegyvert ragadnak.
1118
01:04:02,380 --> 01:04:04,757
Puskát a kézbe! Mindenki a helyére!
1119
01:04:06,050 --> 01:04:08,928
Sosem forgattunk még
ennyire összetett jelenetet,
1120
01:04:09,011 --> 01:04:12,431
sosem szerepeltettünk még
ennyi embert egyetlen jelenetben.
1121
01:04:12,515 --> 01:04:16,143
Azt akartuk, hogy látványos legyen,
de alábecsültük,
1122
01:04:16,227 --> 01:04:18,729
hogy mennyire bonyolult lesz az egész.
1123
01:04:18,813 --> 01:04:23,109
Amikor az utolsó demó megérkezik,
kiugrik onnan, és összenyom egy katonát.
1124
01:04:23,192 --> 01:04:25,570
És akkor ti elindultok erre.
1125
01:04:25,653 --> 01:04:27,280
Ott is egy demó meg ott is.
1126
01:04:27,363 --> 01:04:30,783
És amikor ez elintézi az összes katonát,
ti megálltok ott.
1127
01:04:30,867 --> 01:04:34,078
Ramirez elmegy mellettetek.
Mire ti azt mondjátok, oké.
1128
01:04:34,161 --> 01:04:36,455
- Ti csak ki akartok jutni.
- Világos.
1129
01:04:36,539 --> 01:04:38,499
- Hogy álltok?
- Szia!
1130
01:04:38,583 --> 01:04:41,669
- Bocs, összerakjuk az elejét.
- Szuper!
1131
01:04:41,752 --> 01:04:45,965
- De neked segítened kell...
- Igen, tudom. Mármint...
1132
01:04:46,048 --> 01:04:48,551
Előkészítő stáb, hang, mindenki a helyére!
1133
01:04:48,634 --> 01:04:50,386
A fő csapat figyel, innen.
1134
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
Próba indul!
1135
01:04:52,597 --> 01:04:56,017
Figyelem, srácok!
Giancarlo, Alyssa, nézzétek a dublőröket!
1136
01:04:58,227 --> 01:05:01,188
Ugrás! Felkészülni, és ugrás!
1137
01:05:01,272 --> 01:05:02,273
Vigyázz!
1138
01:05:02,815 --> 01:05:04,483
Ez egy ambiciózus jelenet.
1139
01:05:04,567 --> 01:05:10,156
Öt egysnittes jelenetet fűzünk össze úgy,
mintha egyetlen hosszú snitt lenne.
1140
01:05:10,239 --> 01:05:12,450
Kijöttök, és mehettek.
1141
01:05:12,533 --> 01:05:16,454
A hosszú snitt nagyon
magával tudja ragadni a nézőket.
1142
01:05:16,537 --> 01:05:21,959
Óriási feszültséget teremt, mert végig
a karakterekkel vagyunk, szünet nélkül.
1143
01:05:22,043 --> 01:05:24,837
A szemünk láttára zajlik le az egész.
1144
01:05:24,921 --> 01:05:28,466
Akinek nincs itt dolga, menjen!
Indul a próba a fő csapattal!
1145
01:05:28,549 --> 01:05:30,760
Akinek nincs itt dolga, menjen el!
1146
01:05:30,843 --> 01:05:32,803
Már így is elegen vagyunk.
1147
01:05:32,887 --> 01:05:35,973
Felkészülni, és Justin!
1148
01:05:36,682 --> 01:05:37,642
Ugrás!
1149
01:05:38,601 --> 01:05:41,270
Az egyik soron vívódom.
1150
01:05:41,354 --> 01:05:47,026
A previzben átugrottuk,
de nem muszáj követnünk a previzt.
1151
01:05:47,109 --> 01:05:50,112
Úgy érzem,
kell egy ilyen pillanat a gyerekkel.
1152
01:05:50,196 --> 01:05:53,282
Kipróbálnám úgy, ahogy kigondoltuk, innen.
1153
01:05:53,366 --> 01:05:54,617
Gyors svenk!
1154
01:05:54,700 --> 01:05:57,495
Kijutunk innen. Maradjatok mögöttem, oké?
1155
01:05:57,578 --> 01:06:00,373
- Demó!
- Felkészülni. Három, kettő, egy, mehet!
1156
01:06:01,207 --> 01:06:02,166
Bukjatok le!
1157
01:06:03,417 --> 01:06:07,171
A karakterem igyekszik
kimenekíteni a gyerekeket, ami jó buli.
1158
01:06:07,922 --> 01:06:09,840
Mike vezetővé lép elő.
1159
01:06:09,924 --> 01:06:12,218
Rég láttuk őt ilyen helyzetben.
1160
01:06:13,302 --> 01:06:15,429
Figyeljetek rám! Engem nézzetek!
1161
01:06:17,056 --> 01:06:18,182
Jól utánozod.
1162
01:06:18,265 --> 01:06:20,559
Köszi. Színész kellett volna legyek.
1163
01:06:20,643 --> 01:06:22,311
Légy büszke arra, ami vagy!
1164
01:06:22,395 --> 01:06:24,355
Köszönöm.
1165
01:06:24,855 --> 01:06:26,941
Figyelem! És tessék!
1166
01:06:31,570 --> 01:06:35,241
Kijutunk innen! Maradjatok mellettem,
és engem nézzetek!
1167
01:06:35,324 --> 01:06:38,035
- Demó!
- Három, kettő, egy, mehet!
1168
01:06:38,577 --> 01:06:40,079
- Le a földre!
- Vigyázz!
1169
01:06:40,162 --> 01:06:42,790
Itt valahogy nem történik semmi.
1170
01:06:43,708 --> 01:06:44,625
Hoppá!
1171
01:06:45,126 --> 01:06:45,960
Ennyi!
1172
01:06:46,043 --> 01:06:49,422
Mondták nektek, hogy hátra kéne néznetek?
1173
01:06:49,505 --> 01:06:50,381
Igen.
1174
01:06:50,464 --> 01:06:54,760
Szörnyek mindenhol, lövöldöznek,
nem fogjátok hallani, de képzeljétek el!
1175
01:06:54,844 --> 01:06:55,761
{\an8}Kész káosz.
1176
01:06:55,845 --> 01:06:57,888
{\an8}A katonák üvöltöznek, ilyesmi.
1177
01:06:57,972 --> 01:06:59,348
{\an8}- Vettem.
- Oké.
1178
01:07:00,141 --> 01:07:01,559
Háborús zónában vagytok.
1179
01:07:01,642 --> 01:07:04,353
Miért sétálgat ott az a fickó?
1180
01:07:04,437 --> 01:07:06,689
Egy demót néznek, amit nem látunk.
1181
01:07:08,357 --> 01:07:12,278
Istenem! Szerintem ez jobb lett.
Mit gondoltok?
1182
01:07:12,778 --> 01:07:15,031
Lehetne még jobb.
1183
01:07:16,282 --> 01:07:18,409
Menjünk vissza az üres részhez!
1184
01:07:18,492 --> 01:07:20,995
Szerintem beszúrhatnátok oda pár embert.
1185
01:07:22,038 --> 01:07:23,664
Nagyon üres.
1186
01:07:23,748 --> 01:07:25,958
Van ott egy demogorgon is.
1187
01:07:27,585 --> 01:07:30,713
Aztán arra megy tovább. Ugye?
1188
01:07:30,796 --> 01:07:32,715
Ha szólok, maradjatok itt.
1189
01:07:32,798 --> 01:07:34,925
Én pedig bejövök mögéd.
1190
01:07:35,009 --> 01:07:37,303
Figyelem! És tessék!
1191
01:07:37,386 --> 01:07:40,347
- Három, kettő, egy...
- És tessék!
1192
01:07:41,223 --> 01:07:42,433
Állj!
1193
01:07:42,516 --> 01:07:43,517
Az elejéről!
1194
01:07:43,601 --> 01:07:44,977
- Hiro!
- Igen?
1195
01:07:45,061 --> 01:07:47,563
A második húzás késett.
1196
01:07:47,646 --> 01:07:49,315
- Hamarabb kezdjük.
- Köszi.
1197
01:07:49,398 --> 01:07:50,232
Meglesz.
1198
01:07:50,316 --> 01:07:51,859
Figyelem! És tessék!
1199
01:07:51,942 --> 01:07:54,278
- Három, kettő, egy, mehet!
- Jaj, ne!
1200
01:07:54,361 --> 01:07:55,279
És tessék!
1201
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
- Ennyi!
- Leállunk!
1202
01:07:59,283 --> 01:08:00,367
Forog!
1203
01:08:00,451 --> 01:08:01,619
Nyolcadik felvétel.
1204
01:08:01,702 --> 01:08:04,705
Nem tarthat tovább, mint tegnap este.
1205
01:08:04,789 --> 01:08:06,999
- Tudor mondja, hogy „tessék”.
- Igen.
1206
01:08:07,083 --> 01:08:09,376
Én meg hogy „három, kettő, egy, mehet”.
1207
01:08:09,460 --> 01:08:11,712
- Reagálnotok kell, de gyorsan.
- Oké.
1208
01:08:13,464 --> 01:08:15,466
Jól van, lássuk! Kamera forog.
1209
01:08:15,549 --> 01:08:18,469
- Megoldottunk pár problémát.
- Igen.
1210
01:08:18,552 --> 01:08:22,473
Megoldottunk minden gondot,
amit mi okoztunk. Lássuk, srácok!
1211
01:08:26,060 --> 01:08:29,688
Oké. A műszaki bolt!
Ha elég gyorsak vagyunk, odaérhetünk.
1212
01:08:29,772 --> 01:08:32,608
Lemegyünk az alagútba, és eltűnünk. Oké?
1213
01:08:32,691 --> 01:08:36,028
Nem tudom, ez ütős-e annyira,
mint a nyolcadik felvétel.
1214
01:08:37,738 --> 01:08:42,409
Az valahogy élettel telibb volt.
Vagy csak kezdjük unni?
1215
01:08:42,493 --> 01:08:44,036
Ez a tizedik?
1216
01:08:44,120 --> 01:08:45,204
- A nyolcadik.
- Nyolc?
1217
01:08:45,287 --> 01:08:47,289
- Még mindig a nyolcadik.
- Igen.
1218
01:08:47,373 --> 01:08:50,835
- Állj!
- Szerintem azt a kis döccenőt kibírjuk.
1219
01:08:50,918 --> 01:08:53,045
- Majd kisimítjuk.
- Igen.
1220
01:08:53,129 --> 01:08:54,880
- Alig látszik.
- Oké.
1221
01:08:55,381 --> 01:08:57,800
- Szerintetek is a nyolcadik a legjobb?
- Igen.
1222
01:08:57,883 --> 01:09:00,636
Már forgatás közben is éreztük.
1223
01:09:00,719 --> 01:09:02,888
Ez egy olyan jelenet, amit elolvasva
1224
01:09:02,972 --> 01:09:06,016
arra gondolunk,
hogy jaj, ne, ez megvalósíthatatlan.
1225
01:09:06,100 --> 01:09:07,601
De megcsináltuk.
1226
01:09:12,106 --> 01:09:16,068
Lassan olyan, mintha meteorológia szakos
egyetemi hallgatók lennénk.
1227
01:09:16,152 --> 01:09:17,403
{\an8}HARMADASSZISZTENS
1228
01:09:17,486 --> 01:09:18,863
{\an8}Talán szerencsénk lesz.
1229
01:09:20,197 --> 01:09:22,199
- Igen, elkerülhetetlen.
- Igen.
1230
01:09:22,950 --> 01:09:26,579
Szóval kár várnotok,
mert végig kell menniük rajta. Jól van.
1231
01:09:27,288 --> 01:09:30,583
Figyelj, Mike! Vigyük át őket a 14-15-be!
1232
01:09:30,666 --> 01:09:32,001
Kérem a kaszkadőröket!
1233
01:09:32,084 --> 01:09:35,129
Elkezdünk átvinni titeket
a 14-15-ös tartózkodóba.
1234
01:09:54,607 --> 01:09:55,649
Ne már!
1235
01:09:58,861 --> 01:10:02,198
- Megbolondult az időjárás.
- Teljesen megbolondult.
1236
01:10:02,281 --> 01:10:05,868
Az elmúlt tíz estéből kilencen villámlott.
1237
01:10:05,951 --> 01:10:09,622
Igen. Egyedül szerdán
nem volt gáz az időjárás.
1238
01:10:09,705 --> 01:10:10,581
Igen.
1239
01:10:28,891 --> 01:10:30,893
És megemeled őket valahogy.
1240
01:10:32,186 --> 01:10:33,854
Egy kézzel.
1241
01:10:33,938 --> 01:10:35,439
És tessék!
1242
01:10:38,275 --> 01:10:41,237
És három, kettő, egy, mehet!
1243
01:10:41,820 --> 01:10:42,905
És leesik!
1244
01:10:44,823 --> 01:10:46,116
Igen. Ez az.
1245
01:10:46,200 --> 01:10:47,076
Oké, ennyi!
1246
01:10:47,159 --> 01:10:48,410
Nem volt rossz.
1247
01:10:50,704 --> 01:10:54,250
Igen, szóval meg akarod támadni a demót.
Látod őt.
1248
01:10:55,167 --> 01:10:57,920
És aztán elkezdesz errefelé jönni.
1249
01:11:05,094 --> 01:11:06,095
A francba!
1250
01:11:07,346 --> 01:11:09,139
- Dolgozik bennünk az adrenalin.
- Igen.
1251
01:11:09,223 --> 01:11:12,810
Minden este itt vagyunk,
és baromi menő dolgokat csinálunk.
1252
01:11:12,893 --> 01:11:16,230
- Egyiket a másik után.
- Hatalmas akciójeleneteket.
1253
01:11:16,313 --> 01:11:18,232
Nincs időnk lenyugodni.
1254
01:11:20,985 --> 01:11:24,280
Jól van. Jönnek a lángok.
Már közel a vége. Köszönöm.
1255
01:11:24,363 --> 01:11:26,782
Figyelem! És tessék!
1256
01:11:38,335 --> 01:11:39,378
Oké, ennyi!
1257
01:11:39,962 --> 01:11:41,088
- Ennyi!
- Leállunk!
1258
01:11:45,301 --> 01:11:48,721
Idén sok olyan dolgot kell csinálnom,
amit eddig még sosem,
1259
01:11:48,804 --> 01:11:50,639
színészként, ebben a szerepben.
1260
01:11:51,473 --> 01:11:54,768
Will mindig is egy kis puhány volt,
1261
01:11:54,852 --> 01:11:59,023
akit kigúnyoltak,
aki nem találta a helyét.
1262
01:11:59,106 --> 01:12:03,736
De most ebben az évadban
képes szembeszállni a szörnnyel,
1263
01:12:03,819 --> 01:12:08,198
és a saját démonaival a vívódásait
és a szexuális irányultságát illetően.
1264
01:12:08,699 --> 01:12:11,201
Tulajdonképpen szuperhőssé válik.
1265
01:12:15,622 --> 01:12:20,252
Ebben az évadban közelebb éreztem
magam Vecnához. Többet tudok róla.
1266
01:12:20,961 --> 01:12:26,633
Így képes vagyok előhívni és hozzáférni,
1267
01:12:26,717 --> 01:12:32,056
sokkal könnyebb és hatásosabb módon.
1268
01:12:37,978 --> 01:12:39,605
Meséltem erről Noah-nak is.
1269
01:12:39,688 --> 01:12:44,651
Gyönyörű pillanataink vannak,
amikor kilépünk önmagunkból.
1270
01:12:45,736 --> 01:12:48,030
Nem kényszerítem magam, nem küszködöm.
1271
01:12:48,864 --> 01:12:51,283
Nem erőltetem.
1272
01:12:52,326 --> 01:12:56,080
Érzem, ahogy a karakter testet ölt bennem.
1273
01:13:01,460 --> 01:13:02,711
Ennyi év után
1274
01:13:02,795 --> 01:13:06,882
végre eljönnek a pillanatok Will számára,
amikor képes felülkerekedni.
1275
01:13:07,508 --> 01:13:12,930
A többiek iránt érzett szeretetéből
ered ez az erő.
1276
01:13:13,013 --> 01:13:17,226
Nem is tudom.
Szerintem nagyon király, ahogy megírták.
1277
01:13:18,560 --> 01:13:21,897
Veca leengedi a kezét,
Will leesik, és négykézláb landol.
1278
01:13:21,980 --> 01:13:26,026
Miközben Will levegő után kapkod,
a sokktól sápadtan, Vecna elsétál.
1279
01:13:26,110 --> 01:13:29,905
Átlép a kapun,
és eltűnik az Átfordított Világban.
1280
01:13:31,532 --> 01:13:33,992
Will lassan felemeli a karját,
1281
01:13:34,076 --> 01:13:37,204
és a demogorgonok
egyszerre felemelkednek a földről.
1282
01:13:38,080 --> 01:13:39,498
Ezt Will csinálja.
1283
01:13:40,249 --> 01:13:42,668
Mike, Lucas és Robin megbabonázva nézik,
1284
01:13:42,751 --> 01:13:45,879
ahogy a szörnyekkel brutálisan végez
egy hatalmas erő.
1285
01:13:47,256 --> 01:13:50,467
Will térdre rogy
a lángoló csatatér közepén.
1286
01:13:51,093 --> 01:13:52,511
A szeme újra normális,
1287
01:13:52,594 --> 01:13:55,389
de a tekintete már
nyugalmat és erőt sugároz.
1288
01:13:56,306 --> 01:13:59,393
Átvette az irányítást. Mágussá vált.
1289
01:14:12,156 --> 01:14:13,740
Ezt mind leforgattuk.
1290
01:14:15,701 --> 01:14:16,743
Készen van.
1291
01:14:23,208 --> 01:14:28,380
- A 118. napnál tartunk, ha jól gondolom.
- 17.
1292
01:14:28,464 --> 01:14:32,593
Száztizenhét. Szóval a felénél járunk.
1293
01:14:33,802 --> 01:14:36,513
Már csak hat hónap van hátra.
1294
01:14:37,556 --> 01:14:38,849
{\an8}Mennyi post-it!
1295
01:14:38,932 --> 01:14:40,934
{\an8}TÁRSPRODUCER
1296
01:14:41,018 --> 01:14:44,730
Megpróbáljuk végiggondolni
az évad hátralévő részét,
1297
01:14:44,813 --> 01:14:46,106
és megérteni.
1298
01:14:47,024 --> 01:14:48,692
De megvan a forgatókönyv?
1299
01:14:49,443 --> 01:14:51,487
Nem, nincs.
1300
01:14:52,821 --> 01:14:54,656
Oké, elkezdem sorolni.
1301
01:14:54,740 --> 01:14:57,701
- Hatodik epizód, a temető a templomnál.
- Temető.
1302
01:14:57,784 --> 01:15:01,497
Belső, Hopper faháza, hatodik és hetedik.
1303
01:15:01,580 --> 01:15:04,333
Belső, Hawkinsi Könyvtár.
1304
01:15:04,416 --> 01:15:06,001
Kék háttér, Holly lezuhan.
1305
01:15:06,084 --> 01:15:08,295
Hetedik, a Creel házban vagyunk,
és hatodik...
1306
01:15:08,378 --> 01:15:12,633
Belső, Rikkantó, hetedik,
és belső, barlang, hatodik.
1307
01:15:12,716 --> 01:15:15,886
Szerdán forgatjuk a nyolcadikat. Barlang.
1308
01:15:15,969 --> 01:15:18,972
- A nyolcadik epizód piros.
- Izgalmas. Nyolcadik.
1309
01:15:19,056 --> 01:15:20,933
Piros, mint a vészjelzés.
1310
01:15:21,683 --> 01:15:23,769
PIROS ŰR
BARLANG
1311
01:15:24,353 --> 01:15:27,481
{\an8}KÜLSŐ HELYSZÍN, BARLANG
1312
01:15:27,564 --> 01:15:28,982
{\an8}Ez egy izgalmas nap.
1313
01:15:29,066 --> 01:15:32,819
{\an8}A nyolcadik epizódot forgatjuk,
ami még nincs teljesen megírva.
1314
01:15:32,903 --> 01:15:36,740
{\an8}Spoilerveszély! Szóval nem tudjuk
pontosan, mi fog történni.
1315
01:15:37,741 --> 01:15:41,245
A forgatáson mindenki
piros forgatókönyvlapokkal mászkál.
1316
01:15:42,287 --> 01:15:46,542
Nem jó ugrálni a cselekményben,
mert a színészek elveszítik a fonalat.
1317
01:15:46,625 --> 01:15:50,087
Még nem éltek át
bizonyos eseményeket és érzelmeket.
1318
01:15:50,170 --> 01:15:56,301
De most kell leforgatnunk a nyarat idéző
részeket a nyolcadik epizódból.
1319
01:15:56,385 --> 01:16:00,264
Még végig sem olvastam a nyolcadikat.
És már forgatjuk.
1320
01:16:01,390 --> 01:16:03,600
Még sosem csináltam ilyet.
1321
01:16:05,394 --> 01:16:07,980
{\an8}FODRÁSZMESTER
1322
01:16:08,063 --> 01:16:10,566
Fura érzés a nyolcadik részre ugrani.
1323
01:16:10,649 --> 01:16:11,692
Igen.
1324
01:16:11,775 --> 01:16:12,693
Nem tetszik.
1325
01:16:12,776 --> 01:16:16,905
- Őszinte leszek, nem tetszik a helyzet.
- Tennünk kell a dolgunkat.
1326
01:16:22,077 --> 01:16:24,621
Kezdjük! Figyelem! És tessék!
1327
01:16:30,252 --> 01:16:32,421
Gyere, mennünk kell! Gyere!
1328
01:16:33,672 --> 01:16:35,591
- Ennyi!
- Ennyi!
1329
01:16:35,674 --> 01:16:38,051
- Újra! Lássuk!
- Oké, kamera kész.
1330
01:16:38,635 --> 01:16:39,803
Forogjon a kamera!
1331
01:16:39,886 --> 01:16:41,305
- Forog!
- Forog!
1332
01:16:50,606 --> 01:16:51,815
Élesítened kell.
1333
01:16:52,316 --> 01:16:54,192
Ne, ne ilyen közelről!
1334
01:16:57,738 --> 01:16:58,947
Várj! A Mélység...
1335
01:16:59,489 --> 01:17:03,660
Jaj, bocs! A Mélység igazából...
Hillary, nálad van az a rajz?
1336
01:17:03,744 --> 01:17:06,705
Szóval ez itt Hawkins,
ez az Átfordított Világ.
1337
01:17:06,788 --> 01:17:08,373
Ezek a húsfalak.
1338
01:17:08,457 --> 01:17:09,291
Úristen!
1339
01:17:09,374 --> 01:17:12,169
És itt fent van a Mélység.
1340
01:17:12,252 --> 01:17:14,963
A Mélység... Na várjunk! De hol...
1341
01:17:15,047 --> 01:17:17,007
- Az égben van.
- Az égben.
1342
01:17:17,090 --> 01:17:18,759
És ennek van valamilyen...
1343
01:17:19,509 --> 01:17:20,886
tudományos háttere?
1344
01:17:20,969 --> 01:17:22,512
Nagyon valósághű az egész.
1345
01:17:22,596 --> 01:17:24,264
Konzultáltatok hozzáértővel?
1346
01:17:25,766 --> 01:17:28,018
Ha elolvastátok a nyolcadikat,
érteni fogjátok.
1347
01:17:28,101 --> 01:17:30,228
Nagyjából 120 oldal körül lesz.
1348
01:17:30,312 --> 01:17:31,563
Inkább 115?
1349
01:17:31,647 --> 01:17:33,190
Kizárt, tesó.
1350
01:17:33,273 --> 01:17:35,359
Tesó, ki kell húznunk belőle.
1351
01:17:41,740 --> 01:17:44,826
Folyamatosan kaptuk az ívet
1352
01:17:44,910 --> 01:17:48,830
a gyártástól és a Netflixtől
a nyolcadik epizód miatt.
1353
01:17:50,040 --> 01:17:53,919
Még sosem kellett ennyire
nehéz körülmények között írnunk.
1354
01:17:54,002 --> 01:17:58,090
Nemcsak azért volt nagy a nyomás,
hogy jól sikerüljön a forgatókönyv,
1355
01:17:58,173 --> 01:18:00,967
de egyik évadot sem övezte
ekkora felhajtás.
1356
01:18:02,302 --> 01:18:05,764
Az utolsó részen
dolgoztunk a legtovább az írókkal,
1357
01:18:05,847 --> 01:18:09,685
aprólékosan átbeszéltük az egészet,
hogy minél jobb legyen.
1358
01:18:11,061 --> 01:18:15,565
Az mindig jól sült el,
ha őszinték és hűek voltunk a sorozathoz.
1359
01:18:22,739 --> 01:18:25,784
Hatodik fejezet: Szökés Camazotzból.
1360
01:18:25,867 --> 01:18:28,870
Éles vágás Max fejére, ami fel-le billeg.
1361
01:18:28,954 --> 01:18:31,581
Lucas ölben viszi,
miközben végigrohan a folyosón.
1362
01:18:31,665 --> 01:18:33,500
A vállán ott a magnó.
1363
01:18:34,000 --> 01:18:37,921
Együttérzésem, haver!
Ez nagyon durva lesz!
1364
01:18:38,004 --> 01:18:41,299
Egy nagy, bonyolult hosszú snittel
kezdjük a napot.
1365
01:18:41,383 --> 01:18:43,343
- Ha elfáradsz...
- Majd szólok.
1366
01:18:43,427 --> 01:18:44,678
- Forog!
- Kész!
1367
01:18:44,761 --> 01:18:47,848
Kész, és... jön a lift.
1368
01:18:50,267 --> 01:18:52,561
Rendezés közben gyakran előfordul,
1369
01:18:52,644 --> 01:18:56,898
hogy valami még jobbat kell kihoznunk
abból, ami a forgatókönyvben van.
1370
01:18:57,399 --> 01:18:58,859
- Gyerünk!
- Nyomás!
1371
01:18:58,942 --> 01:19:04,406
De ezek a forgatókönyvek
az elejétől a végéig, 2014-től mostanáig
1372
01:19:04,489 --> 01:19:08,160
mindig is annyira nevetségesen jók voltak,
1373
01:19:08,243 --> 01:19:11,329
hogy nekem nincs más dolgom,
mint méltóképp megvalósítani őket.
1374
01:19:11,413 --> 01:19:12,998
- Ennyi!
- Ennyi!
1375
01:19:13,081 --> 01:19:15,041
Caleb egy hős.
1376
01:19:15,625 --> 01:19:16,960
Ez nem könnyű.
1377
01:19:18,211 --> 01:19:19,379
Ezt nézzétek! Bumm!
1378
01:19:20,172 --> 01:19:21,506
Nagyon jó!
1379
01:19:22,090 --> 01:19:24,301
- Hányszor vettük fel? Hatszor?
- Hatszor.
1380
01:19:24,384 --> 01:19:26,136
- Igen.
- Igen, haver.
1381
01:19:26,219 --> 01:19:28,054
- Megvagyunk.
- Hatszor, srácok.
1382
01:19:28,138 --> 01:19:31,933
Pontosan tudom, hogyan fogom megvágni.
Jó lesz. Szép munka!
1383
01:19:34,895 --> 01:19:37,063
Minden sorozatnak megvan a ritmusa.
1384
01:19:37,147 --> 01:19:39,065
- Mint egy frekvencia.
- A zöld Calebé.
1385
01:19:39,149 --> 01:19:42,402
Csak menet közben érzünk rá
az adott jelenet ritmusára.
1386
01:19:42,486 --> 01:19:44,821
Ezt a színészek adják hozzá.
1387
01:19:44,905 --> 01:19:47,407
A rendező elmondja, mit csinálj,
1388
01:19:47,491 --> 01:19:51,495
mi fog történni, miről van szó,
és a színészek megteremtik a ritmust.
1389
01:19:52,370 --> 01:19:55,248
- Megpróbáljuk ezt előrevenni.
- Oké.
1390
01:19:55,332 --> 01:19:57,250
Aztán jöhet a robbanás.
1391
01:19:59,586 --> 01:20:02,130
- Ne felejtsd el felcímkézni!
- Meglesz.
1392
01:20:02,214 --> 01:20:06,343
Zulu, késő lenne elintézni,
hogy a negyedik ablak is kitörjön?
1393
01:20:08,428 --> 01:20:10,555
{\an8}- Sosem késő.
- Vettem.
1394
01:20:10,639 --> 01:20:12,057
{\an8}Majd én megcsinálom.
1395
01:20:13,225 --> 01:20:14,476
Lenne egy kérdésem.
1396
01:20:14,559 --> 01:20:17,395
Nem nagyon kerül szóba,
hogy mi együtt vagyunk.
1397
01:20:17,479 --> 01:20:19,856
- Senki sem tudja, hogy járunk.
- Igen.
1398
01:20:19,940 --> 01:20:21,775
- Caleb sem.
- Így van.
1399
01:20:21,858 --> 01:20:23,151
Nézzek rájuk?
1400
01:20:23,235 --> 01:20:27,739
Szeretnék végig suttogni
ebben a jelenetben.
1401
01:20:27,823 --> 01:20:30,200
- Oké.
- Valahogy így.
1402
01:20:30,283 --> 01:20:31,868
- Oké, persze.
- Mehet így?
1403
01:20:31,952 --> 01:20:34,955
Igen. Azt írja, hogy megfogjátok
egymás kezét, ugye?
1404
01:20:35,038 --> 01:20:35,997
Megfoghatjuk.
1405
01:20:36,081 --> 01:20:39,125
{\an8}- Szerintem itt lenne a kezünk.
- Remek.
1406
01:20:40,043 --> 01:20:42,170
{\an8}- Oké, szuper. Legyen így!
- Király.
1407
01:20:42,254 --> 01:20:46,466
Oké, csapat!
Ez káoszos lesz, de vegyük fel!
1408
01:20:46,550 --> 01:20:48,760
Oké, utolsó simítások!
1409
01:20:48,844 --> 01:20:50,345
Oké, felszedem a jeleket.
1410
01:20:50,428 --> 01:20:53,348
Három, kettő, egy, mehet!
1411
01:20:57,811 --> 01:20:59,688
Ha végeztek az ablakokkal,
1412
01:20:59,771 --> 01:21:02,649
még több törmeléket teszek
a szárító tetejére,
1413
01:21:02,732 --> 01:21:04,568
szóval hátra is megy belőle.
1414
01:21:04,651 --> 01:21:06,945
Szerintem itt lehetne... Bocsi!
1415
01:21:07,028 --> 01:21:11,324
Lehetne szélesebb, szóval a világos részre
szintén jöhetne egy kis vér.
1416
01:21:11,408 --> 01:21:14,828
- Oké.
- Oda is. Mindkét oldalra.
1417
01:21:19,165 --> 01:21:21,167
Úgy volt, hogy csak a szárító robban fel,
1418
01:21:21,251 --> 01:21:23,670
de úgy voltunk vele,
a sorozatra jellemző módon,
1419
01:21:23,753 --> 01:21:28,508
hogy ha már a szárító felrobban,
miért ne törjenek ki az ablakok is?
1420
01:21:28,592 --> 01:21:30,927
Nem sűrűn dolgozhatunk olyan sorozaton,
1421
01:21:31,011 --> 01:21:36,057
ahol mindenki ennyire rugalmas
és a legjobbat akarja kihozni az egészből.
1422
01:21:37,809 --> 01:21:39,978
{\an8}HÁTSÓ 3, 2, 1
BAL OLDAL, 6. SZINT
1423
01:21:40,061 --> 01:21:42,063
{\an8}BELSŐ HELYSZÍN, A KÍNOK FÁJA
1424
01:21:57,495 --> 01:21:58,663
Az utolsó.
1425
01:22:05,253 --> 01:22:06,421
Hé, srácok!
1426
01:22:07,213 --> 01:22:08,214
Mosolyogjatok!
1427
01:22:11,509 --> 01:22:12,510
Keserédes?
1428
01:22:12,594 --> 01:22:13,553
Igen.
1429
01:22:13,637 --> 01:22:17,432
Hat héten át erről szólt az életünk,
és most vége.
1430
01:22:18,516 --> 01:22:20,393
Jöhet a következő fázis.
1431
01:22:24,022 --> 01:22:26,775
Hé, Adam! A korlát fölött, pont mögötted.
1432
01:22:26,858 --> 01:22:28,944
Fordulj meg!
1433
01:22:29,736 --> 01:22:33,114
{\an8}BELSŐ HELYSZÍN
HAWKINSI LABOR – OLVADÓ SZOBA
1434
01:22:34,074 --> 01:22:38,036
Mit mondana inkább Nancy:
„ez a szar” vagy „ez a cucc”?
1435
01:22:38,119 --> 01:22:41,581
Szerintem sosem hallottam káromkodni,
de lehet, hogy tévedek.
1436
01:22:41,665 --> 01:22:44,584
Ha káromkodik, akkor nagyon.
Inkább legyen „cucc”.
1437
01:22:44,668 --> 01:22:47,921
„Csak szerintem egyre sűrűbb ez a cucc?”
Remek.
1438
01:22:49,547 --> 01:22:55,178
- Felkészülni! És beleéléssel! Gyerünk!
- Három, kettő, egy, mehet!
1439
01:22:58,723 --> 01:23:00,266
Gyerünk!
1440
01:23:02,727 --> 01:23:03,645
Nyomás!
1441
01:23:04,479 --> 01:23:06,064
Nem csak szerinted.
1442
01:23:12,946 --> 01:23:13,863
Valaki!
1443
01:23:13,947 --> 01:23:14,990
Segítség!
1444
01:23:15,824 --> 01:23:17,033
- Segítség!
- Segítség!
1445
01:23:17,117 --> 01:23:18,284
Ennyi!
1446
01:23:18,368 --> 01:23:19,327
Ez a trutyi?
1447
01:23:20,245 --> 01:23:22,080
Úristen, komolyan mondom...
1448
01:23:22,664 --> 01:23:24,290
Nem elég iszapszerű.
1449
01:23:24,374 --> 01:23:26,918
Igen, elég hígnak tűnik.
1450
01:23:27,002 --> 01:23:29,796
Profin színlelik, hogy sűrűbb.
1451
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Jobban kell a VFX-re hagyatkoznunk,
mint szerettem volna.
1452
01:23:35,343 --> 01:23:37,929
Az a legszomorúbb ebben,
1453
01:23:38,013 --> 01:23:43,810
hogy hónapokig követtük a teszteket,
és sokkal ragacsosabbnak nézett ki.
1454
01:23:43,893 --> 01:23:46,062
Sima víznek tűnik.
1455
01:23:46,563 --> 01:23:48,440
A legkevésbé sem jó.
1456
01:23:49,399 --> 01:23:51,943
Az a helyzet a rendezéssel,
az irányítással,
1457
01:23:52,027 --> 01:23:55,989
hogy akármilyen alaposan felkészülhetünk,
és én fel is szoktam.
1458
01:23:56,072 --> 01:24:00,702
De amikor forgatunk,
és valami nem működik,
1459
01:24:00,785 --> 01:24:02,871
nem kezdhetünk el hisztizni.
1460
01:24:02,954 --> 01:24:04,289
Nem adhatjuk fel.
1461
01:24:04,372 --> 01:24:05,832
Nem zárkózhatunk el.
1462
01:24:05,915 --> 01:24:07,625
Ma forgatnunk kell.
1463
01:24:07,709 --> 01:24:10,336
És jól kell átadnom a sztorit.
1464
01:24:10,420 --> 01:24:13,965
Tudom, végül csak az számít,
hogy mi kerül be a jelenetbe,
1465
01:24:14,049 --> 01:24:15,925
nem a forgatáson történtek.
1466
01:24:16,009 --> 01:24:21,222
Szóval azonnal átkapcsolok jedi szintű,
szigorú problémamegoldó üzemmódba.
1467
01:24:21,306 --> 01:24:25,435
Jó, ebből a szögből vesszük fel.
Ezt félreteszem, amíg meg nem oldjuk.
1468
01:24:25,518 --> 01:24:28,354
Ha összerakom a kettőt,
és a nézők csak ennyit látnak,
1469
01:24:28,438 --> 01:24:30,940
sosem tudják meg,
hogy ma kudarcot vallottunk.
1470
01:24:31,024 --> 01:24:33,359
De a beállításaid isteniek.
1471
01:24:33,443 --> 01:24:36,654
Csalódott vagyok. Ez nem...
1472
01:24:36,738 --> 01:24:39,908
Most szembesülsz azzal,
amivel mi tegnap reggel 9-kor.
1473
01:24:42,702 --> 01:24:45,497
- Nézd a stressz-szintemet!
- Ez csak a mai nap?
1474
01:24:45,580 --> 01:24:47,248
Három és fél órája stresszelek.
1475
01:24:47,332 --> 01:24:50,376
{\an8}Mitől ugrott így az egekbe?
1476
01:24:50,460 --> 01:24:53,671
{\an8}- Reggel 7-kor nyugodt voltál.
- Nem, aludtam.
1477
01:24:53,755 --> 01:24:56,549
Stresszelni kezdtem, amint felébredtem.
1478
01:24:57,675 --> 01:25:00,136
{\an8}A 8. EPIZÓD OLVASÓPRÓBÁJA
1479
01:25:01,096 --> 01:25:05,350
Oké, olvassuk el
a Stranger Things utolsó epizódját!
1480
01:25:07,644 --> 01:25:09,521
Gyerünk, emberek! Gyertek!
1481
01:25:13,817 --> 01:25:16,569
Egy éven át tűkön ültünk.
1482
01:25:17,570 --> 01:25:18,863
Felért egy kínzással.
1483
01:25:21,950 --> 01:25:26,412
Ha elolvassuk ezt az epizódot,
hivatalosan is lezárjuk a gyerekkorunkat.
1484
01:25:28,498 --> 01:25:30,083
Brett, ne csalj!
1485
01:25:30,166 --> 01:25:31,209
- Mi?
- Ne csalj!
1486
01:25:31,292 --> 01:25:33,628
- Ne csaljunk?
- Ne olvassuk el előre?
1487
01:25:33,711 --> 01:25:35,964
Ne. Szerintem akkor most...
1488
01:25:38,299 --> 01:25:39,259
vágjunk is bele!
1489
01:25:39,342 --> 01:25:42,428
Szerdán fejeztük be.
Szóval még friss és ropogós.
1490
01:25:42,512 --> 01:25:43,471
Mondj beszédet!
1491
01:25:43,555 --> 01:25:45,098
- Beszédet?
- Igen.
1492
01:25:45,181 --> 01:25:47,725
Oké, gondoltunk rá, de úgy éreztem...
1493
01:25:49,269 --> 01:25:51,271
minden, amit el akartunk mondani
1494
01:25:51,354 --> 01:25:55,150
a sorozatról és a karakterekről,
az benne van a forgatókönyvben.
1495
01:25:55,775 --> 01:25:59,237
Ross és én szóban nem tudjuk olyan jól
kifejezni magunkat, mint írásban.
1496
01:25:59,320 --> 01:26:01,990
Szóval szerintem inkább csak olvassuk el.
1497
01:26:03,116 --> 01:26:06,911
Nyolcadik fejezet: Fejjel felfelé.
Akkor kezdjük! Oké.
1498
01:26:08,037 --> 01:26:11,583
A K-BEZ előtt vagyunk. Csillagos éjszaka.
Alatta a hasadék kapuja.
1499
01:26:11,666 --> 01:26:15,753
A membrán át van szakadva,
mióta áthajtott rajta a teherautó.
1500
01:26:15,837 --> 01:26:18,882
A hatalmas bolygó könyörtelenül
ereszkedik lefelé,
1501
01:26:18,965 --> 01:26:21,176
hogy összeütközzön Hawkinsszal,
1502
01:26:21,259 --> 01:26:24,262
és utoljára megjelenik a főcím.
1503
01:26:25,889 --> 01:26:27,056
Aztán...
1504
01:26:27,140 --> 01:26:31,352
Steve levegő után kap. A levegőben lóg,
látszólag semmi sem tartja.
1505
01:26:31,436 --> 01:26:32,270
Ne!
1506
01:26:32,353 --> 01:26:34,397
De aztán a kamera megmutatja,
1507
01:26:34,480 --> 01:26:37,483
hogy egy erős kéz szorítja a csuklóját.
Jonathan az.
1508
01:26:37,567 --> 01:26:38,693
Elkapta.
1509
01:26:40,320 --> 01:26:42,989
Henry dühös lesz,
amikor Tizenegyes belép a nappaliba.
1510
01:26:43,072 --> 01:26:47,619
Feszült pillanat. Henry hosszú idő óta
most látja először a húgát.
1511
01:26:47,702 --> 01:26:49,621
A hangja remeg a dühtől.
1512
01:26:50,788 --> 01:26:51,915
Hol vannak?
1513
01:26:53,291 --> 01:26:55,084
Maxszel. Biztonságban.
1514
01:26:55,168 --> 01:26:58,171
Vecna hirtelen megjelenik Hopper mögött
a sűrű ködben.
1515
01:26:58,254 --> 01:27:01,090
Hopper érzi a jelenlétét,
megfordul és lőni kezd.
1516
01:27:01,174 --> 01:27:05,595
De a golyók nem Vecnát találták el.
Átfúródtak az izolációs tartály ajtaján.
1517
01:27:05,678 --> 01:27:07,180
Víz folyik ki a lyukakon.
1518
01:27:07,263 --> 01:27:08,932
Rémülten odarohan.
1519
01:27:09,015 --> 01:27:12,435
Kinyitja, és látja,
hogy Tizenegyes a véres vízben lebeg.
1520
01:27:12,518 --> 01:27:14,520
- Ne!
- A teste tele van golyókkal.
1521
01:27:14,604 --> 01:27:18,316
- Elkezdi ütni az üveget a fegyverével.
- Ne! A francba!
1522
01:27:18,399 --> 01:27:20,318
Kell egy nyamvadt pisztoly!
1523
01:27:20,401 --> 01:27:21,778
Nancy elgondolkodik, sóhajt.
1524
01:27:21,861 --> 01:27:25,782
Odaad Mike-nak egy ormótlan fegyvert
és egy piros töltényekkel teli övet.
1525
01:27:25,865 --> 01:27:27,200
Mike alig hiszi el.
1526
01:27:27,283 --> 01:27:28,660
Basszus! Kösz!
1527
01:27:28,743 --> 01:27:32,038
Nancy bólint, és továbbmegy.
Mike felveszi a töltényövet.
1528
01:27:32,121 --> 01:27:33,414
Az jelzőpisztoly.
1529
01:27:34,999 --> 01:27:38,127
Amikor megtaláltál az erdőben,
csak egy gyerek voltam.
1530
01:27:38,211 --> 01:27:40,713
Féltem. Még nem értettem a világot.
1531
01:27:41,506 --> 01:27:43,424
Még nem értettem az embereket.
1532
01:27:43,508 --> 01:27:46,010
De befogadtál és tanítottál.
1533
01:27:49,305 --> 01:27:52,809
Felneveltél. Megvédtél.
Te lettél az apukám.
1534
01:27:53,893 --> 01:27:56,396
Ne csináld ezt, kérlek!
1535
01:27:56,479 --> 01:27:58,398
Segíts nekik megérteni!
1536
01:27:59,565 --> 01:28:03,403
- Hogy miért döntöttem így.
- De én sem értem.
1537
01:28:03,486 --> 01:28:04,529
Szeretlek, Mike.
1538
01:28:05,113 --> 01:28:07,240
Kérlek, ne hagyj itt, Tizi!
1539
01:28:07,323 --> 01:28:09,659
Torka szakadtából, zokogva kiabál.
1540
01:28:09,742 --> 01:28:10,743
Tizi!
1541
01:28:11,744 --> 01:28:14,247
Lucas átkarolja Max derekát.
1542
01:28:14,872 --> 01:28:17,500
Most meg végképp előreszaladtál.
1543
01:28:18,376 --> 01:28:21,087
Nem tehetek róla,
hihetetlenül szexin nézel ki.
1544
01:28:22,505 --> 01:28:24,382
Te meg hihetetlenül nyomin.
1545
01:28:24,465 --> 01:28:28,511
Elmosolyodik, aztán csókolózni kezdenek.
Ez az!
1546
01:28:28,594 --> 01:28:29,554
Közben a kamera...
1547
01:28:30,555 --> 01:28:32,056
Hagyd a francos lepedőt!
1548
01:28:32,140 --> 01:28:34,434
Túl erős a fény, lágyítani kell.
1549
01:28:34,517 --> 01:28:37,145
Ez nem A Keresztapa. Még egy felvétel.
1550
01:28:37,687 --> 01:28:43,776
Még egy, és utána ennyi volt, Jonathan!
1551
01:28:45,737 --> 01:28:50,283
Csessze meg a suli! És a rendszer!
Csessze meg az alkalmazkodás!
1552
01:28:50,366 --> 01:28:54,329
Csessze meg minden és mindenki,
aki visszafogna vagy szétszakítana,
1553
01:28:54,412 --> 01:28:57,415
mert ez a mi évünk!
1554
01:28:57,498 --> 01:29:00,918
Int a zenekarnak, akik játszani kezdik
az At Last című Etta James-dalt.
1555
01:29:01,002 --> 01:29:04,213
Mielőtt Joyce felfogná, mi történik,
fél térdre ereszkedik.
1556
01:29:04,297 --> 01:29:06,382
- Úristen!
- Az igen, tesó!
1557
01:29:06,466 --> 01:29:08,801
Egy szerény,
de szép gyűrűt tart a kezében.
1558
01:29:08,885 --> 01:29:10,595
- Úristen!
- Nem semmi!
1559
01:29:10,678 --> 01:29:11,929
Joyce Byers!
1560
01:29:12,972 --> 01:29:14,140
Joyce Byers!
1561
01:29:16,642 --> 01:29:19,228
Eltöltenéd életed hátralévő részét
1562
01:29:19,312 --> 01:29:24,233
egy öreg, fáradt, makacs,
zsémbes gazfickóval,
1563
01:29:24,317 --> 01:29:27,111
aki nagyon szeret téged?
1564
01:29:27,195 --> 01:29:29,489
- Könnyes szemmel bólint.
- Úristen!
1565
01:29:29,572 --> 01:29:31,407
Igen. Örömmel.
1566
01:29:33,785 --> 01:29:35,536
Hopper feláll. Nyújtja a kezét.
1567
01:29:35,620 --> 01:29:38,164
A K-BEZ-nél Mike és Kay
Tizenegyest keresik.
1568
01:29:38,247 --> 01:29:40,249
Mi közben a műszaki boltra nézünk.
1569
01:29:40,333 --> 01:29:41,751
A láthatatlanságvarázst.
1570
01:29:41,834 --> 01:29:44,879
A bolt ajtaja magától kinyílik,
mintha egy szellem műve lenne.
1571
01:29:44,962 --> 01:29:46,172
Tizenegyes az.
1572
01:29:48,966 --> 01:29:51,469
Mindenki sír, de tovaszáll a pillanat,
1573
01:29:51,552 --> 01:29:54,263
amikor Karen kinyitja
az alagsor ajtaját, és lekiabál:
1574
01:29:54,347 --> 01:29:56,599
- Jézusom!
- Jaj, Karen!
1575
01:29:56,682 --> 01:30:00,686
Srácok! Mikor jöttök?
Ki fog hűlni a lasagne!
1576
01:30:00,770 --> 01:30:03,689
Mike Hollyt és a barátait nézi
a lépcső tetejéről.
1577
01:30:03,773 --> 01:30:06,401
Az alagsor
élcelődéstől és nevetéstől hangos.
1578
01:30:06,484 --> 01:30:09,654
Pont olyanok, mint ő és a barátai,
sok évvel ezelőtt.
1579
01:30:09,737 --> 01:30:13,449
Egy pillanatra elönti a szomorúság,
ahogy a gyerekkorára gondol.
1580
01:30:13,533 --> 01:30:16,744
Aztán a szomorúság szertefoszlik,
és elmosolyodik.
1581
01:30:16,828 --> 01:30:20,415
Elsétál, és becsukja az alagsor ajtaját.
1582
01:30:20,498 --> 01:30:21,874
Vége a sorozatnak.
1583
01:30:39,475 --> 01:30:40,393
Király!
1584
01:30:41,894 --> 01:30:42,854
Köszi!
1585
01:30:43,688 --> 01:30:44,689
Bakker!
1586
01:30:45,898 --> 01:30:47,525
Már csak le kell forgatni.
1587
01:30:50,361 --> 01:30:54,407
Rendkívül katartikus élmény volt
megírni az utolsó jelenetet,
1588
01:30:54,490 --> 01:30:56,117
és nagyon nehéz is volt,
1589
01:30:56,200 --> 01:31:00,037
megírni a karakterek legutolsó mondatait.
1590
01:31:01,747 --> 01:31:05,293
De leginkább arra emlékszem,
amikor leírtam, hogy vége.
1591
01:31:06,127 --> 01:31:08,713
Ennek volt a legnagyobb hatása.
1592
01:31:10,631 --> 01:31:14,427
És a forgatás már zajlott, miközben írtuk.
1593
01:31:17,597 --> 01:31:19,974
Miért? Jaj, ne!
1594
01:31:23,519 --> 01:31:27,148
{\an8}KÜLSŐ HELYSZÍN, VÖRÖS SIVATAG
1595
01:31:30,443 --> 01:31:33,696
Büszkék vagyunk rá,
hogy a sorozat kilenc év alatt
1596
01:31:33,779 --> 01:31:36,782
végig merész maradt
a történetmesélés terén.
1597
01:31:39,285 --> 01:31:43,164
Szerintem a nézők értékelik,
hogy ez egy hiteles sorozat.
1598
01:31:43,247 --> 01:31:46,792
Ez az, ami miatt egyáltalán
létrejött az egész.
1599
01:31:51,839 --> 01:31:56,219
A megérzéseinkre hallgatunk.
Azt valósítjuk meg, amit helyesnek érzünk.
1600
01:32:00,515 --> 01:32:02,892
A művészek, akikre felnézek,
1601
01:32:02,975 --> 01:32:05,603
mindig hűek voltak önmagukhoz.
1602
01:32:13,069 --> 01:32:13,986
{\an8}Ez mi?
1603
01:32:14,737 --> 01:32:15,947
{\an8}Egy rakás szemét.
1604
01:32:16,030 --> 01:32:17,490
{\an8}KÜLSŐ HELYSZÍN, MÉLYSÉG - A KÍNOK FÁJA
1605
01:32:17,782 --> 01:32:19,659
Ez egy nagyon egyedi sorozat.
1606
01:32:20,535 --> 01:32:22,203
Lehetőséget kaptunk rá,
1607
01:32:22,286 --> 01:32:25,790
hogy elképesztő mennyiségű
minőségi díszletet építsünk meg.
1608
01:32:25,873 --> 01:32:28,960
Manapság ez elég ritka.
1609
01:32:30,586 --> 01:32:34,298
A legtöbb sorozatnál
megépítenék egy kis részét,
1610
01:32:34,382 --> 01:32:35,967
a többit VFX-szel oldanák meg,
1611
01:32:36,050 --> 01:32:39,679
de a fivérek számára fontos,
hogy legyen egy fizikai játszóterük.
1612
01:32:40,304 --> 01:32:42,223
A fivérek még jóvá kell hagyják,
1613
01:32:42,306 --> 01:32:45,268
hogy hol legyen a kék háttér
és meddig tartson.
1614
01:32:45,351 --> 01:32:46,811
- Igen.
- Például itt...
1615
01:32:46,894 --> 01:32:48,729
Ez itt... Igen, szóval...
1616
01:32:48,813 --> 01:32:52,233
Nem lesz egyszerű átlátni a teret.
1617
01:32:52,316 --> 01:32:55,486
Arra gondoltunk,
már csak a távolság miatt is,
1618
01:32:55,570 --> 01:32:58,197
hogy legyen
minimum 18 méternyi a kék háttér.
1619
01:32:58,281 --> 01:33:01,075
Erről is 18 méter, és arról is.
1620
01:33:02,743 --> 01:33:04,704
Persze, hogy büszke vagyok erre.
1621
01:33:04,787 --> 01:33:06,747
Elképesztő teljesítmény,
1622
01:33:06,831 --> 01:33:11,210
hogy ez az egész nem siklott félre
és vált egy hatalmas katasztrófává.
1623
01:33:12,003 --> 01:33:14,755
Úgy éreztük, benne volt a pakliban.
1624
01:33:16,173 --> 01:33:18,342
Nem tudom, mihez kezdünk ezután.
1625
01:33:19,552 --> 01:33:22,638
Innentől kezdve minden más unalmas lesz.
1626
01:33:28,769 --> 01:33:30,271
Mi újság?
1627
01:33:31,606 --> 01:33:34,650
- Corey, megmutatod a previzt?
- Ezt nézzétek!
1628
01:33:34,734 --> 01:33:36,319
- Natalia tiszta Ripley.
- Azta!
1629
01:33:36,402 --> 01:33:39,322
- Igen!
- Nem hoztunk elég fegyvert.
1630
01:33:39,405 --> 01:33:40,865
Már az első évadtól úgy éreztük,
1631
01:33:40,948 --> 01:33:43,075
hogy fizikailag kell
megvalósítanunk mindent.
1632
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
De most itt van egy szörny,
ami három épület magas,
1633
01:33:47,997 --> 01:33:51,334
szóval ezt nyilván
számítógépes grafikával alkotjuk meg.
1634
01:33:51,417 --> 01:33:55,504
De a színészekkel valós helyszínen
forgatunk, nem egy műteremben.
1635
01:33:56,255 --> 01:33:58,591
Minél valóságosabbak a körülmények,
1636
01:33:58,674 --> 01:34:02,511
annál könnyebb mindenkinek
belefeledkezni a jelenetbe.
1637
01:34:02,595 --> 01:34:06,599
Jaj, ne!
1638
01:34:07,141 --> 01:34:08,976
Ez az! Ez csúcs, haver!
1639
01:34:09,644 --> 01:34:10,895
El kell kezdenünk.
1640
01:34:12,605 --> 01:34:16,567
Néha animálják a játékunkat,
az arckifejezésünket, a mozdulatainkat.
1641
01:34:16,651 --> 01:34:18,402
Előrevetítik, mit fogunk csinálni.
1642
01:34:18,486 --> 01:34:21,197
Tényleg vágjak ilyen arcot,
amikor megfordulok?
1643
01:34:21,280 --> 01:34:24,492
Nem hiszem, hogy ez a céljuk,
de néha azért úgy érzem,
1644
01:34:24,575 --> 01:34:27,578
hogy inkább szeretném
majd ott helyben kitalálni.
1645
01:34:29,288 --> 01:34:31,916
- Zárjátok le! Kösz, srácok!
- Lássuk! Mehet?
1646
01:34:31,999 --> 01:34:36,462
Három, kettő, egy, és tessék! Bumm!
1647
01:34:37,421 --> 01:34:38,422
Bumm!
1648
01:34:39,965 --> 01:34:41,300
Bumm!
1649
01:34:41,384 --> 01:34:43,469
És bumm!
1650
01:34:43,552 --> 01:34:47,306
Ez majdnem megvolt.
Jól van, ennyi! Leállunk!
1651
01:34:47,390 --> 01:34:50,184
Haver, az utolsó nagyon gyors volt.
1652
01:34:52,144 --> 01:34:55,898
Ha kék háttérrel dolgozunk,
általában rendben van a végeredmény,
1653
01:34:55,981 --> 01:34:58,984
de azért ha lehet, elkerüljük.
1654
01:34:59,068 --> 01:35:02,697
Őszintén szólva nehéz számunkra
megkomponálni a beállításokat,
1655
01:35:02,780 --> 01:35:05,241
ha a színész kék háttér előtt játszik.
1656
01:35:05,324 --> 01:35:08,661
Nem pontosan látom át,
hogy mi fog jól kinézni és mi nem.
1657
01:35:08,744 --> 01:35:10,830
Nick, tudnád úgy csinálni...
1658
01:35:10,913 --> 01:35:14,333
Amikor becsapódik a szikla,
megrázkódhatna kicsit a kamera?
1659
01:35:18,295 --> 01:35:23,217
- Kész?
- Kész. Próba indul. És tessék!
1660
01:35:23,300 --> 01:35:24,468
Üvöltés!
1661
01:35:25,678 --> 01:35:27,680
És szikla!
1662
01:35:29,098 --> 01:35:30,266
És...
1663
01:35:30,349 --> 01:35:32,393
- Fussatok el onnan.
- Nyomás!
1664
01:35:32,476 --> 01:35:34,437
- Merre?
- Fussunk el.
1665
01:35:34,520 --> 01:35:36,272
- De merre?
- Próba vége.
1666
01:35:36,355 --> 01:35:37,440
Visszafelé?
1667
01:35:37,523 --> 01:35:41,694
A kamera elé kellene futnunk,
mert megláttuk Tizenegyest?
1668
01:35:41,777 --> 01:35:45,531
Nem, menekülünk a lény elől,
és az a célunk, hogy...
1669
01:35:45,614 --> 01:35:48,576
- Távolodtok tőle.
- Már nem üldöz minket.
1670
01:35:48,659 --> 01:35:50,035
Igen, így van.
1671
01:35:50,119 --> 01:35:53,289
- Aztán valaki meglátja Tizenegyest.
- Akkor mi...? Oké.
1672
01:35:53,372 --> 01:35:54,915
Ames, hol van a szörny?
1673
01:35:54,999 --> 01:35:57,293
- Errefelé futnak, ugye?
- Igen.
1674
01:35:57,376 --> 01:35:59,837
- Hol van?
- Erre néznek. A szörny pedig...
1675
01:35:59,920 --> 01:36:01,714
Én is így gondoltam. Oké.
1676
01:36:01,797 --> 01:36:04,800
{\an8}A VFX-es munka része,
hogy emlékeztessünk mindenkit,
1677
01:36:04,884 --> 01:36:08,137
{\an8}és segítsünk integrálni a részeket,
amik nincsenek ott,
1678
01:36:08,220 --> 01:36:12,725
de a végleges verzióban benne lesznek,
hogy a végeredményen látszódjon,
1679
01:36:12,808 --> 01:36:17,354
hogy az effektek is bele voltak
kalkulálva a beállításokba.
1680
01:36:17,438 --> 01:36:19,982
- Hol van Tizenegyes?
- Három óránál.
1681
01:36:20,065 --> 01:36:23,903
Ők erre néznek,
mert abból az irányból dobja a sziklát.
1682
01:36:23,986 --> 01:36:25,237
- Érdekes.
- Igen.
1683
01:36:25,321 --> 01:36:26,739
Hé, srácok! Oké.
1684
01:36:26,822 --> 01:36:27,948
Összezavarodtam.
1685
01:36:28,032 --> 01:36:31,327
Tisztáztuk a dolgot.
Ez megkönnyíti az egészet.
1686
01:36:31,410 --> 01:36:35,206
Miközben errefelé szaladtok...
1687
01:36:35,289 --> 01:36:37,583
Tizenegyes igazából itt van.
1688
01:36:37,666 --> 01:36:39,293
- Oké.
- A szörny pedig itt.
1689
01:36:39,960 --> 01:36:42,254
Szóval meglátjátok, és lelassítotok.
1690
01:36:42,338 --> 01:36:43,547
Így már érthető.
1691
01:36:43,631 --> 01:36:46,217
Lássuk! Figyelem, és üvöltés!
1692
01:36:46,300 --> 01:36:49,220
- Gyerünk!
- Felétek tart, és becsapódik a szikla!
1693
01:37:16,038 --> 01:37:21,210
Még nem sikerült teljesen összeraknom,
hogy mit akarok majd itt csinálni.
1694
01:37:21,919 --> 01:37:25,130
Ma este kísérletezni fogunk,
1695
01:37:25,214 --> 01:37:28,801
hogy kiderítsük, mi az, ami működhet itt,
1696
01:37:28,884 --> 01:37:32,847
és kitaláljunk izgalmas, új dolgokat,
ami tetszeni fog a fivéreknek.
1697
01:37:32,930 --> 01:37:36,684
Szeretik az erőszakot.
Ha kitalálunk pár erőszakos összecsapást,
1698
01:37:36,767 --> 01:37:39,144
ami elég brutális, szerintem megleszünk.
1699
01:37:39,228 --> 01:37:40,563
- Igen.
- Ja.
1700
01:37:40,646 --> 01:37:43,566
Ez a hely
rengeteg brutális lehetőséget rejt.
1701
01:37:44,149 --> 01:37:45,693
- Igen.
- Igen.
1702
01:37:48,779 --> 01:37:53,158
{\an8}BELSŐ HELYSZÍN, A KÍNOK FÁJA
1703
01:37:54,159 --> 01:37:55,244
Aztán erre...
1704
01:38:00,124 --> 01:38:03,085
Shannon, legyél most
egy kicsit Tizenegyes!
1705
01:38:03,711 --> 01:38:06,505
- Használd az erődet Vecna ellen!
- Oké.
1706
01:38:08,215 --> 01:38:10,134
Bumm, és hátracsúszik.
1707
01:38:11,510 --> 01:38:14,179
Kilövi rá az indáit,
1708
01:38:14,263 --> 01:38:16,515
aztán Tizenegyes félreugrik előlük.
1709
01:38:18,934 --> 01:38:20,060
Talán.
1710
01:38:28,152 --> 01:38:29,153
Gyerünk!
1711
01:38:30,154 --> 01:38:33,866
Az elején megpróbálhatnál
kicsit ellenállni az erejének.
1712
01:38:33,949 --> 01:38:36,911
Aztán hagyd, hogy elrántsa a tested,
aztán mehet.
1713
01:38:38,787 --> 01:38:40,414
Ez király volt.
1714
01:38:41,290 --> 01:38:42,499
- Bumm!
- Ez az!
1715
01:38:45,002 --> 01:38:46,503
De visszafelé haladok.
1716
01:38:47,421 --> 01:38:49,840
Megvan az eleje és a legvége.
1717
01:38:49,924 --> 01:38:51,842
De a közepéből még semmi.
1718
01:38:51,926 --> 01:38:53,135
Nézzük meg ezt!
1719
01:39:06,148 --> 01:39:08,442
Ezekből csontok lógnak majd ki,
1720
01:39:08,525 --> 01:39:12,237
és az egész díszlet tele lesz
hatalmas kiálló fogakkal.
1721
01:39:18,202 --> 01:39:21,246
Szerintem az ott, és az a másik...
1722
01:39:22,081 --> 01:39:23,165
a kedvenceim.
1723
01:39:23,248 --> 01:39:27,044
Igen.
Ebből a szögből fantasztikusan néz ki.
1724
01:39:27,127 --> 01:39:29,588
És ha rajta lesz a sárga sellakréteg is,
1725
01:39:30,214 --> 01:39:31,507
tényleg ütős lesz.
1726
01:39:33,133 --> 01:39:34,927
Az a cél, hogy úgy nézzen ki...
1727
01:39:36,011 --> 01:39:38,263
mintha hús lenne, de nem emberi hús,
1728
01:39:38,347 --> 01:39:40,516
mert akkor egy nagy lábnak nézne ki.
1729
01:39:40,599 --> 01:39:42,935
Mindig valami undorító dolgon ügyködöm.
1730
01:39:43,435 --> 01:39:45,396
Még nem faragták ki az egészet.
1731
01:39:45,479 --> 01:39:49,650
Jövő hét végéig nem is lesz kész,
szóval kapunk rá...
1732
01:39:50,859 --> 01:39:52,987
{\an8}nagyjából másfél hetet.
1733
01:39:53,654 --> 01:39:55,739
Reméljük, összeáll majd minden.
1734
01:40:09,378 --> 01:40:11,755
Gyönyörű. Büszke vagyok rájuk.
1735
01:40:13,340 --> 01:40:16,343
Úgy érzem, ez egy korszak vége.
Az óriási díszletek...
1736
01:40:16,427 --> 01:40:19,388
- Talán mi készítünk ilyeneket utoljára.
- Igen.
1737
01:40:21,056 --> 01:40:23,851
- Ez egy elfeledett művészet.
- Egy letűnt koré.
1738
01:40:33,193 --> 01:40:34,570
Jó reggelt mindenkinek!
1739
01:40:34,653 --> 01:40:37,406
Végre eljutottunk a Kínok fájához.
1740
01:40:37,489 --> 01:40:41,744
Elképesztő munkát végeztek a szobrászok,
a festők, a díszletesek, Chris csapata.
1741
01:40:41,827 --> 01:40:45,789
Lenyűgöző lett a végeredmény.
Tényleg gyönyörű a díszlet.
1742
01:40:53,422 --> 01:40:55,257
Mikor kezdtetek dolgozni rajta?
1743
01:40:55,340 --> 01:40:57,301
Négy hónapja, ugye?
1744
01:40:57,384 --> 01:40:59,178
Én akkoriban hüledeztem is,
1745
01:40:59,261 --> 01:41:01,972
hogy akkora az egész, mint egy focipálya.
1746
01:41:02,056 --> 01:41:05,601
Igen, Melissa és én
nagyjából öt hónappal ezelőtt
1747
01:41:05,684 --> 01:41:08,812
vágtunk bele a tervezési folyamatba.
1748
01:41:08,896 --> 01:41:10,439
Nem izgultál miatta?
1749
01:41:11,440 --> 01:41:13,275
De, biztos. De nem emlékszem.
1750
01:41:13,358 --> 01:41:14,693
- Igen.
- De biztosan.
1751
01:41:15,277 --> 01:41:17,946
Szóval amikor megláttad a képeket,
1752
01:41:18,030 --> 01:41:24,328
rögtön volt egy elképzelésed arról,
hogy hogyan fogod megvalósítani.
1753
01:41:24,411 --> 01:41:26,497
Amikor megláttam, azt gondoltam...
1754
01:41:26,580 --> 01:41:27,539
Igen, pontosan.
1755
01:41:27,623 --> 01:41:30,751
„Hagyjuk az egészet,
ez nem fog összejönni.”
1756
01:41:30,834 --> 01:41:35,589
Kalandos folyamat volt. Nem fogom bánni,
ha ez lesz a karrierem csúcsa.
1757
01:41:35,672 --> 01:41:39,510
- Lenyűgöző az egész.
- Köszönöm. Jól esik.
1758
01:41:41,386 --> 01:41:43,972
Nyolcadik fejezet: Fejjel felfelé.
1759
01:41:44,890 --> 01:41:46,809
Vecna talpra áll.
1760
01:41:46,892 --> 01:41:50,312
Vecna és Tizenegyes
újra szembenéznek egymással.
1761
01:41:50,395 --> 01:41:53,482
Tizenegyes alaposan megnézi
Vecna új, vérfagyasztó külsejét.
1762
01:41:53,565 --> 01:41:56,652
- Nézd, mennyi van, és milyen hatalmasak!
- Úristen!
1763
01:41:56,735 --> 01:41:58,821
- Nagyon durva!
- Ezt nézd!
1764
01:42:02,991 --> 01:42:05,953
Nagyon örülök,
hogy először megnézhetlek így.
1765
01:42:06,036 --> 01:42:07,496
- Te kérted tőlük?
- Nem.
1766
01:42:07,579 --> 01:42:10,374
- Csak így alakult?
- Nem láttam még félkész Vecnát.
1767
01:42:10,457 --> 01:42:12,668
Azt hiszem, így kellett lennie.
1768
01:42:14,294 --> 01:42:15,838
- Jön a földrengés.
- Igen.
1769
01:42:15,921 --> 01:42:18,382
- Zuhanás.
- Aztán balra, jobbra.
1770
01:42:18,465 --> 01:42:23,887
Balra, jobbra, aztán lefelé.
A szörny a földön landol.
1771
01:42:24,638 --> 01:42:27,850
A fenevad gyomrában vagytok,
a bordái között.
1772
01:42:27,933 --> 01:42:29,685
Aztán mozogni kezd.
1773
01:42:30,394 --> 01:42:33,480
Régimódi módszerrel
interaktív fényeket használtunk,
1774
01:42:33,564 --> 01:42:38,110
amik a díszleten kívülről jöttek,
hogy mozogjanak bent az árnyékok.
1775
01:42:38,193 --> 01:42:43,323
Mintha a napfény komorabb,
szórtabb, borostyánszínű változata lenne.
1776
01:42:43,407 --> 01:42:45,409
Mintha a Marson lennénk.
1777
01:42:45,909 --> 01:42:47,161
És tessék!
1778
01:42:47,244 --> 01:42:48,328
Balra!
1779
01:42:48,829 --> 01:42:49,830
Jobbra!
1780
01:42:51,623 --> 01:42:52,708
Balra!
1781
01:42:56,503 --> 01:42:58,088
- Ennyi!
- Végecsapó!
1782
01:42:58,172 --> 01:42:59,715
- Felemelhetünk?
- Igen.
1783
01:42:59,798 --> 01:43:02,009
- Teszteljük a dolgot.
- Készen állok.
1784
01:43:02,092 --> 01:43:04,052
- Húzzátok fel Jamie-t!
- Nyomjuk!
1785
01:43:07,264 --> 01:43:09,808
A kamerát is elfordítjuk.
1786
01:43:09,892 --> 01:43:11,935
Hát ez csúcs!
1787
01:43:23,864 --> 01:43:26,658
Szerintetek ez az év a legdurvább?
A legerőszakosabb?
1788
01:43:26,742 --> 01:43:29,828
Nem tudom, durvább-e a tavalyinál.
1789
01:43:29,912 --> 01:43:33,373
Azért tavaly a csonttörések
elég durvák voltak.
1790
01:43:33,457 --> 01:43:36,710
Bob halálánál semmi sem volt brutálisabb.
1791
01:43:38,378 --> 01:43:42,424
Anyukám felhívott utána, és azt mondta,
hogy túl messzire mentünk.
1792
01:43:42,507 --> 01:43:44,218
- Tényleg?
- „Ez túlzás volt.”
1793
01:43:44,760 --> 01:43:45,844
Ezt mondta?
1794
01:43:45,928 --> 01:43:47,763
Ő ott elkaszálta a sorozatot.
1795
01:43:47,846 --> 01:43:51,016
Nem nézte tovább.
De a musztert mindig megnézik.
1796
01:43:51,099 --> 01:43:53,810
- Nem semmi.
- Ők mindig megnézik, én nem.
1797
01:43:53,894 --> 01:43:54,978
A szüleitek?
1798
01:43:55,062 --> 01:43:56,772
Rájuk csörgök, és megkérdezem:
1799
01:43:56,855 --> 01:43:59,775
- „Frank jól csinálja?”
- „Igen, nagyon ügyes.”
1800
01:43:59,858 --> 01:44:03,028
Ilyeneket mondanak:
„Ez a jelenet lehetne jobb is.”
1801
01:44:03,111 --> 01:44:05,280
„Basszus, anya! Tényleg?”
1802
01:44:05,364 --> 01:44:07,741
Nem nagyon részletezik.
1803
01:44:08,659 --> 01:44:11,620
Mindet megnézi,
amíg elégedett nem lesz vele.
1804
01:44:12,454 --> 01:44:16,583
Indul a próba. Figyelem! És tessék!
1805
01:44:19,211 --> 01:44:20,504
És...
1806
01:44:20,587 --> 01:44:23,507
lefejezitek, és győzelem.
1807
01:44:36,645 --> 01:44:39,022
Táncoljunk! Legyőztük Vecnát!
1808
01:44:42,109 --> 01:44:43,735
Twerkeljünk Vecnának!
1809
01:44:45,153 --> 01:44:46,238
Vecna!
1810
01:44:46,822 --> 01:44:47,990
- Mi újság?
- Mizu?
1811
01:44:48,073 --> 01:44:49,199
Indulhat a show?
1812
01:44:49,283 --> 01:44:52,661
Meglepő módon mindenki elérzékenyült
a halálodtól, szóval...
1813
01:44:52,744 --> 01:44:53,829
Sírnom kéne?
1814
01:44:54,329 --> 01:44:56,123
- Sírjak?
- Inkább ne.
1815
01:44:56,206 --> 01:44:58,750
- Ők sírtak.
- Zokogni fogunk a halálodon.
1816
01:44:58,834 --> 01:45:01,086
- Tényleg? A színészek?
- Igen.
1817
01:45:02,879 --> 01:45:06,883
- „Szeretnek engem! Tényleg szeretnek!”
- Szerintem örömükben sírtak.
1818
01:45:07,384 --> 01:45:09,720
- A megkönnyebbüléstől.
- Fellélegeztek.
1819
01:45:13,890 --> 01:45:15,183
- Meg kell ölnöd.
- Drágám!
1820
01:45:15,267 --> 01:45:19,646
- Ő most nem Jamie. Nézd, milyen undorító!
- Nem akarom felé lendíteni.
1821
01:45:19,730 --> 01:45:21,440
- Igazából nem fogod.
- Oké.
1822
01:45:21,523 --> 01:45:24,526
Nem lesz itt. Most csak elpróbáljuk.
1823
01:45:24,609 --> 01:45:26,528
Elpróbáljuk a szöveget.
1824
01:45:27,404 --> 01:45:29,990
- Te nemsokára végzel.
- Tényleg?
1825
01:45:30,073 --> 01:45:32,034
- Drágám!
- Hogy vagy?
1826
01:45:32,117 --> 01:45:33,327
Istenem!
1827
01:45:34,661 --> 01:45:36,204
Nem forgattál még vele?
1828
01:45:36,288 --> 01:45:39,082
Nem. Ez az első közös jelenetünk.
1829
01:45:40,208 --> 01:45:42,085
Figyelem! És tessék!
1830
01:45:56,933 --> 01:45:59,186
Rossz családdal baszakodtál.
1831
01:46:00,604 --> 01:46:02,272
És lefejezés.
1832
01:46:04,066 --> 01:46:05,108
És ennyi!
1833
01:46:05,192 --> 01:46:06,026
Ennyi!
1834
01:46:06,526 --> 01:46:07,986
Leállunk!
1835
01:46:09,863 --> 01:46:14,159
Ez volt az utolsó jelenet Jamie-vel
és a Kínok fájával! Szép munka, Jamie!
1836
01:46:14,993 --> 01:46:18,622
Nem mondok semmit, csütörtökön
úgyis találkozunk. Kapjátok be!
1837
01:46:18,705 --> 01:46:20,624
Szerdán. Szeretlek titeket. Király volt.
1838
01:46:20,707 --> 01:46:22,125
- Imádunk!
- Kösz, Jamie!
1839
01:46:22,209 --> 01:46:24,544
Király vagy! Szép munka!
1840
01:46:26,004 --> 01:46:28,507
Akkor szerdán találkozunk.
1841
01:46:31,468 --> 01:46:33,887
{\an8}KÜLSŐ HELYSZÍN, K-BEZ
1842
01:46:34,554 --> 01:46:37,015
{\an8}- Jamie végzett.
- Hogy vagytok? Tényleg?
1843
01:46:37,099 --> 01:46:41,061
{\an8}Nincs több jelenete.
Mindenki kérdezgette, hogy milyen érzés.
1844
01:46:42,813 --> 01:46:44,773
- Kezdhetjük?
- Igen.
1845
01:46:44,856 --> 01:46:48,110
Az autó itt hirtelen megáll,
1846
01:46:48,193 --> 01:46:52,197
és mielőtt feleszméltek,
nagyjából három másodpercen belül
1847
01:46:52,280 --> 01:46:55,826
feltépik ezt az ajtót,
és fegyvert szegeznek rátok a katonák,
1848
01:46:55,909 --> 01:46:59,663
miközben üvöltik, hogy „kifelé”,
és elkezdenek lerángatni.
1849
01:46:59,746 --> 01:47:02,707
Szeretném, ha minél
valósághűbb lenne a jelenet.
1850
01:47:02,791 --> 01:47:04,126
Mindjárt találkozunk!
1851
01:47:05,961 --> 01:47:06,962
Majd jelzek.
1852
01:47:08,547 --> 01:47:11,341
Igazából meg kéne várnod, amíg ők...
1853
01:47:11,425 --> 01:47:15,637
Ez kicsit csalás, de várd meg,
amíg a teherautó oldalához szegezik őket.
1854
01:47:15,720 --> 01:47:16,596
Rendben.
1855
01:47:16,680 --> 01:47:19,099
Figyelem! És tessék!
1856
01:47:27,065 --> 01:47:29,401
Ez egy óriási, sokfőszereplős történet.
1857
01:47:31,069 --> 01:47:33,447
Olyan, mint egy óriási cirkuszi gépezet.
1858
01:47:36,199 --> 01:47:40,871
Amikor visszajöttem forgatni közéjük,
olyan volt, mintha újra 14 éves lennék.
1859
01:47:42,038 --> 01:47:44,040
Igen, ez sosem múlik el.
1860
01:47:46,501 --> 01:47:51,214
Ezzel a szereppel jártam a legközelebb
ahhoz, hogy akcióhőst játsszak.
1861
01:47:53,008 --> 01:47:55,051
Visszarepít a gyerekkoromba.
1862
01:47:55,135 --> 01:47:58,388
Azt a karaktert játszom,
amelyiket szívesen eljátszanám,
1863
01:47:58,472 --> 01:48:00,015
ha nézőként nézném.
1864
01:48:01,850 --> 01:48:03,727
Sajnálom, hogy elbántak veled.
1865
01:48:04,227 --> 01:48:06,188
Velem nem fognak.
1866
01:48:08,315 --> 01:48:09,900
Kösz, hogy átvállaltad.
1867
01:48:09,983 --> 01:48:12,652
- A szakállad bánta.
- Meg kell igazítani.
1868
01:48:14,571 --> 01:48:18,241
Mindenki meg tudja magyarázni
a saját viselkedését.
1869
01:48:18,783 --> 01:48:21,286
Nem fontos, jó vagy rossz karakter vagy-e.
1870
01:48:21,369 --> 01:48:25,582
Bizonyos értelemben minden gonosz karakter
jónak gondolja saját magát.
1871
01:48:28,126 --> 01:48:31,046
A Duffer fivérek
egyenlő félként kezelnek minket.
1872
01:48:31,880 --> 01:48:36,051
Gyerekként nincs is jobb érzés ennél,
mint amikor komolyan vesznek.
1873
01:48:36,134 --> 01:48:41,223
Szerintem mind tegyétek fel a kezeteket.
Nem biztos, hogy van elég idő erre.
1874
01:48:41,973 --> 01:48:45,310
Mellettük tanultam meg,
hogyan értessem meg magam a felnőttekkel,
1875
01:48:45,393 --> 01:48:48,897
hogyan fejtsem ki az ötleteimet,
értsem meg a karakteremet.
1876
01:48:54,194 --> 01:48:57,072
Veszünk egy nagy levegőt.
Vagy sikerül, vagy nem.
1877
01:48:58,406 --> 01:49:00,784
Mind tiszteljük egymást.
1878
01:49:03,245 --> 01:49:05,872
Az egész sorozat a bizalomra épül.
1879
01:49:06,498 --> 01:49:09,751
Bízunk benne, hogy a részlegek
jól tudnak együttműködni.
1880
01:49:10,418 --> 01:49:13,129
Szerintem ez vonzza a nézőket
a sorozatban.
1881
01:49:13,213 --> 01:49:16,633
Hogy tényleg kapcsolódunk egymáshoz,
a színfalak mögött is.
1882
01:49:17,926 --> 01:49:20,136
Hatalmas elköteleződést igényel.
1883
01:49:20,220 --> 01:49:22,973
Folyamatosan együtt vagy
ezekkel az emberekkel,
1884
01:49:23,056 --> 01:49:27,018
a jó napokon és a rossz napokon is,
és ők ugyanígy vannak veled.
1885
01:49:28,603 --> 01:49:32,524
Régen nagyon nehezen tudtam beilleszkedni.
1886
01:49:34,234 --> 01:49:37,737
De itt tárt karokkal fogadnak
és szeretnek engem.
1887
01:49:46,329 --> 01:49:49,749
Olyan, mintha hátra kellene hagynom
az énem egy részét,
1888
01:49:49,833 --> 01:49:51,626
nem csak egy karaktert.
1889
01:49:51,710 --> 01:49:53,211
Lényegében...
1890
01:49:55,505 --> 01:49:56,590
a fél életemet.
1891
01:49:58,508 --> 01:50:03,680
És ezzel leforgattuk az egyedülálló
Millie Bobby Brown utolsó jelenetét.
1892
01:50:13,064 --> 01:50:14,858
Még nem tudom elengedni.
1893
01:50:23,908 --> 01:50:26,953
Hölgyeim és uraim,
ezennel véget ért a forgatás...
1894
01:50:28,288 --> 01:50:32,042
Charlie, Natalia, Joe és Maya számára is.
1895
01:50:33,585 --> 01:50:36,296
Nélkülünk is
rengeteget dolgoztatok az egészen.
1896
01:50:36,379 --> 01:50:38,423
Köszönjük szépen mindenkinek!
1897
01:50:54,606 --> 01:50:56,775
{\an8}2024. DECEMBER
1898
01:50:56,858 --> 01:50:58,443
{\an8}Boldog utolsó napot!
1899
01:50:58,526 --> 01:51:00,362
Boldog utolsó napot!
1900
01:51:04,407 --> 01:51:05,867
- Szia, haver!
- Szia!
1901
01:51:09,412 --> 01:51:12,082
Jó reggelt! Még 15 órányi sírás vár rád.
1902
01:51:12,165 --> 01:51:15,043
Ezt akartam mondani. Hosszú napunk lesz.
1903
01:51:16,127 --> 01:51:18,213
Máris elérzékenyültél?
1904
01:51:19,005 --> 01:51:22,425
- Már korán reggel elintéztek. Sajnálom!
- Istenem!
1905
01:51:23,051 --> 01:51:24,427
Ne csináld, Stacey!
1906
01:51:24,511 --> 01:51:26,096
Sajnálom.
1907
01:51:26,179 --> 01:51:28,556
- Túl kell élned 12 órát.
- Tudor hibája.
1908
01:51:28,640 --> 01:51:29,849
Jézusom!
1909
01:51:30,475 --> 01:51:32,602
- Semmi gond.
- Hogyhogy az ő hibája?
1910
01:51:32,686 --> 01:51:35,105
- Megölelt, és eltört a mécses.
- Jaj, ne!
1911
01:51:35,188 --> 01:51:36,272
Jaj, ne!
1912
01:51:36,981 --> 01:51:38,817
Nyugi, én nem ölellek meg.
1913
01:51:39,859 --> 01:51:42,028
- Boldog utolsó napot!
- Neked is!
1914
01:51:44,364 --> 01:51:47,033
{\an8}Érzelmekkel teli napunk lesz,
egy érzelmes jelenettel,
1915
01:51:47,117 --> 01:51:48,451
{\an8}főleg a színészeknek.
1916
01:51:48,535 --> 01:51:52,330
Hihetetlen, hogy eljutottunk ideáig.
Az utolsó nap. Vágjunk bele!
1917
01:51:59,754 --> 01:52:02,966
- Jó hangulatban kezdtük a napot.
- Hát persze.
1918
01:52:03,049 --> 01:52:06,928
Meglátjuk, mi lesz majd 12 óra múlva.
Tudor!
1919
01:52:08,179 --> 01:52:09,806
Boldog utolsó napot!
1920
01:52:09,889 --> 01:52:10,765
- Prímán.
- Remekül?
1921
01:52:10,849 --> 01:52:12,225
Igen, prímán.
1922
01:52:15,729 --> 01:52:18,231
Csináljunk gyorsan egy képet!
1923
01:52:22,318 --> 01:52:24,237
Jól van, zárjuk le méltóképpen!
1924
01:52:24,320 --> 01:52:25,405
Ross se maradjon ki!
1925
01:52:25,488 --> 01:52:26,740
- Csináljuk!
- Hajrá!
1926
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
- Nem készültem beszéddel.
- Mi?
1927
01:52:28,408 --> 01:52:30,285
Csak annyival, hogy szeretlek titeket.
1928
01:52:30,368 --> 01:52:31,828
- Mi is téged.
- Mi is.
1929
01:52:31,911 --> 01:52:34,330
- Oké. Ennyi.
- Rendicsek.
1930
01:52:38,168 --> 01:52:40,086
- Kegyelmezz, Sadie!
- Ajjaj!
1931
01:52:43,089 --> 01:52:44,132
Kezdjük!
1932
01:52:44,758 --> 01:52:47,385
Figyelem! És tessék!
1933
01:52:49,095 --> 01:52:50,096
Gyerünk!
1934
01:52:50,889 --> 01:52:53,808
Ez azt jelenti, hogy elteszed...
1935
01:52:54,434 --> 01:52:59,272
És talán ezt is, de mindegy. Elteszed,
és búcsút intesz a gyerekkorodnak.
1936
01:52:59,355 --> 01:53:01,149
Ez most egy búcsú.
1937
01:53:01,649 --> 01:53:04,277
Ne kapkodd el!
Nem csak odalököd, és elmész.
1938
01:53:04,360 --> 01:53:07,906
Nem könnyű búcsút venni
ettől az életszakasztól.
1939
01:53:13,620 --> 01:53:17,040
Felteszed ide a könyvet.
Aztán lassan eltávolodik a kamera.
1940
01:53:17,123 --> 01:53:18,958
Aztán nézz a lépcsőre!
1941
01:53:19,042 --> 01:53:21,503
- És jön a svenk.
- Oké. Remek. Szuper.
1942
01:53:24,464 --> 01:53:25,799
Forog!
1943
01:54:08,967 --> 01:54:09,843
Ennyi!
1944
01:54:14,305 --> 01:54:16,015
Oké, nézzük vissza!
1945
01:54:35,118 --> 01:54:38,246
{\an8}AZ UTOLSÓ TESÓZÓNA?
KÖSZÖNJÜK! MATT ÉS ROSS
1946
01:54:44,711 --> 01:54:47,630
- Remek volt.
- Igen.
1947
01:54:56,973 --> 01:54:57,932
Jól van, srácok!
1948
01:54:58,016 --> 01:55:04,647
Ezzel a jelenettel lezárult a forgatás
Sadie, Caleb, Gaten, Noah és Finn számára.
1949
01:55:23,833 --> 01:55:26,210
Itt valami készül.
1950
01:55:29,839 --> 01:55:32,008
Csak el akartam mondani...
1951
01:55:32,634 --> 01:55:38,389
Tizenkét éves voltam,
amikor elkezdtem forgatni a sorozatot,
1952
01:55:38,473 --> 01:55:42,727
velük együtt, és...
1953
01:55:43,728 --> 01:55:48,024
Ez szomorúan fog hangzani, de úgy éreztem,
1954
01:55:48,107 --> 01:55:50,568
hogy nem volt túl sok barátom gyerekként.
1955
01:55:50,652 --> 01:55:53,696
Amikor először beszéltem
a Duffer fivérekkel,
1956
01:55:53,780 --> 01:55:56,115
úgy éreztem, barátokra leltem.
1957
01:55:58,868 --> 01:56:01,287
És most már még több barátom van.
1958
01:56:12,173 --> 01:56:14,008
A színészekhez szólok most.
1959
01:56:15,301 --> 01:56:18,346
Az emberek rajtatok keresztül
szerettek bele a sorozatba.
1960
01:56:19,263 --> 01:56:23,518
Köszönjük, hogy ennyire
átadtátok magatokat a történetnek...
1961
01:56:23,601 --> 01:56:25,937
A sok nevetést, a könnyeket...
1962
01:56:28,898 --> 01:56:30,400
Folytassam?
1963
01:56:30,483 --> 01:56:35,947
Hogy a fogadott
kishúgaink és kisöccseink voltatok.
1964
01:56:37,115 --> 01:56:39,617
Egy család vagyunk.
Örökké szeretünk titeket.
1965
01:56:45,623 --> 01:56:48,626
Rengeteg embernek kell
köszönetet mondanunk.
1966
01:56:48,710 --> 01:56:51,379
Ez kétségkívül és túlzás nélkül
1967
01:56:51,462 --> 01:56:53,464
a legjobb csapat,
amivel valaha dolgoztunk.
1968
01:56:53,548 --> 01:56:56,259
Áradt belőletek
a szeretet és a lelkesedés.
1969
01:56:56,342 --> 01:56:59,637
Eleinte fogalmunk sem volt,
hogy mit csinálunk,
1970
01:56:59,721 --> 01:57:01,931
és rengeteget tanultam a stábtól.
1971
01:57:03,266 --> 01:57:05,351
Rengeteg barátunk lett.
1972
01:57:06,686 --> 01:57:09,981
Ez a 237. nap.
1973
01:57:10,064 --> 01:57:14,027
Összesen 6725 beállításunk volt.
1974
01:57:15,820 --> 01:57:19,449
Ebből 630 órányi felvétel született.
1975
01:57:20,950 --> 01:57:24,037
A kockáknak mondom,
hogy ez egy petabájtnyi adat,
1976
01:57:24,120 --> 01:57:25,913
ami 1000 terabájtot jelent.
1977
01:57:26,706 --> 01:57:30,877
Tudnotok kell, hogy ez csak a fő stábra
vonatkozik, szóval frász tudja...
1978
01:57:35,923 --> 01:57:37,508
Mehet? Bedobom.
1979
01:57:37,592 --> 01:57:40,303
Ezzel befejeztük
a Stranger Things forgatását!
1980
01:58:10,875 --> 01:58:15,797
Szerintem mindenkit meglepett,
mennyire elérzékenyültünk a búcsútól.
1981
01:58:15,880 --> 01:58:18,674
Úgy éreztük magunkat,
mint Mike a sorozat végén.
1982
01:58:18,758 --> 01:58:21,177
Nagyon nehéz elengedni.
1983
01:58:21,260 --> 01:58:23,888
De muszáj. Tovább kell lépnünk.
1984
01:58:24,388 --> 01:58:28,309
Mindannyiunk számára fontos volt,
hogy lezárjuk ezt a történetet,
1985
01:58:28,392 --> 01:58:29,936
a karakterek sorsát,
1986
01:58:30,019 --> 01:58:32,146
és életünk ezen szakaszát.
1987
01:58:32,230 --> 01:58:35,358
De mindaz,
amit az elmúlt évtizedben átéltünk,
1988
01:58:35,441 --> 01:58:36,901
az őrült hullámvölgyek,
1989
01:58:36,984 --> 01:58:39,695
a káosz, a barátok, akikre szert tettünk,
1990
01:58:39,779 --> 01:58:42,532
örökké velünk maradnak.
1991
01:58:43,783 --> 01:58:46,577
Ez tényleg egy életre szóló kaland volt.
1992
01:58:48,996 --> 01:58:51,374
EGY UTOLSÓ KALAND:
ÍGY KÉSZÜLT A STRANGER THINGS 5. ÉVADA
1993
01:59:56,898 --> 02:00:00,776
- Mindenki mondja, hogy Stranger Things!
- Stranger Things!
1994
02:00:02,528 --> 02:00:05,448
{\an8}A feliratot fordította: Kiss Orsolya