1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:25,233 --> 00:00:29,237
Bagian favoritku dari proses ini
adalah curah pendapat di awal.
4
00:00:30,071 --> 00:00:32,240
Oke. Kita atur dulu.
5
00:00:32,323 --> 00:00:36,077
Kalian mau duduk di mana?
Menurutku di sini pas.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,164
Awalnya masih samar.
7
00:00:39,247 --> 00:00:42,959
Seperti gumpalan tanah liat
yang belum terbentuk.
8
00:00:43,835 --> 00:00:46,588
Lalu terus diupayakan.
9
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Hari demi hari, menit demi menit.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,180
Ada saatnya lelah
dan pikiran melantur ke mana-mana.
11
00:00:56,681 --> 00:01:01,019
Selalu ada rasa panik
semuanya takkan membuahkan hasil.
12
00:01:03,146 --> 00:01:05,690
Berhenti sejenak,
lalu kembali mengolah tanah liatnya.
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,734
Terus mengolah dan membentuknya.
14
00:01:07,817 --> 00:01:10,570
Lama-lama, mulai kelihatan bentuknya.
15
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
Begitu mulai terbentuk,
rasanya sangat menyenangkan.
16
00:01:17,952 --> 00:01:20,288
Siap dan action.
17
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
Action.
18
00:01:22,957 --> 00:01:25,794
Ujian apa tadi? Anatomi manusia, ya?
19
00:01:28,463 --> 00:01:29,923
Perjalanannya panjang.
20
00:01:30,006 --> 00:01:31,633
Ya, sepuluh tahun.
21
00:01:32,217 --> 00:01:36,513
Itu seperempat dari usia kami,
lebih besar lagi bagi para aktor.
22
00:01:36,596 --> 00:01:38,014
Ditelan kegelapan.
23
00:01:38,098 --> 00:01:39,808
Ia sudah dekat.
24
00:01:39,891 --> 00:01:40,767
Apa itu?
25
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
Demogorgon.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
Will!
27
00:01:44,771 --> 00:01:45,730
- Will!
- Will!
28
00:01:46,564 --> 00:01:51,653
Dibandingkan sekarang,
musim pertama terasa sangat kecil.
29
00:01:52,946 --> 00:01:56,074
Kami ingin memperbesar skalanya
secara bertahap,
30
00:01:56,157 --> 00:01:57,951
seperti sekuel film.
31
00:02:00,495 --> 00:02:04,415
Setiap episode seperti satu film,
mulai dari durasi,
32
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
jumlah halaman syuting harian,
33
00:02:06,584 --> 00:02:11,297
kompleksitas efek visual,
aksi laga, dan ragam lokasi.
34
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
Kami tak menyangka skalanya sebesar ini.
35
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
Rasanya menakutkan
36
00:02:23,601 --> 00:02:28,731
karena banyak serial yang dicintai orang,
37
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
tapi akhirnya malah mengecewakan.
38
00:02:31,985 --> 00:02:35,655
Sisa serialnya langsung ditinggalkan.
39
00:02:37,323 --> 00:02:40,577
Tak boleh ada yang menggantung.
Semua harus dituntaskan.
40
00:02:42,370 --> 00:02:44,956
Tapi balik lagi,
sejak musim pertama pun tak berubah
41
00:02:45,039 --> 00:02:47,417
karena intinya tetap di karakternya,
42
00:02:47,500 --> 00:02:50,086
dan itulah yang penting bagi penonton.
43
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
Keren.
44
00:02:53,339 --> 00:02:54,757
Ya. Kita ulangi.
45
00:03:13,651 --> 00:03:15,486
{\an8}94,5 FM STEREO
46
00:03:24,329 --> 00:03:28,750
{\an8}Kami mulai produksi tanpa naskah final
untuk episode terakhir.
47
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Itu menakutkan
karena kami ingin hasilnya pas.
48
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Itu naskah terpenting musim ini.
49
00:03:36,716 --> 00:03:40,386
{\an8}Seluruh episode harus mengarah
ke ide "Eleven akan bunuh diri".
50
00:03:40,470 --> 00:03:44,182
{\an8}Jika narasi yang mau dijual
adalah dia akan bunuh diri,
51
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
dan itu sungguh terjadi...
52
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
{\an8}Ya.
53
00:03:47,227 --> 00:03:50,897
Kesannya dia masih ragu, ya?
54
00:03:50,980 --> 00:03:52,232
Dia sudah memutuskan?
55
00:03:54,150 --> 00:03:56,152
Penonton harus terus dibuat ragu
56
00:03:56,236 --> 00:03:59,072
karena di episode tujuh
ada momen, "Astaga.
57
00:03:59,155 --> 00:04:02,075
Apa dia benar-benar akan melakukannya?"
58
00:04:02,158 --> 00:04:04,535
Itu yang akan terus dinantikan penonton.
59
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
Kita pikir dia memilih untuk hidup.
60
00:04:08,206 --> 00:04:10,250
- Entahlah...
- Bercanda. Belum.
61
00:04:10,333 --> 00:04:12,502
- Bercanda. Sudah.
- Di situ aku mulai...
62
00:04:12,585 --> 00:04:14,462
Apa perlu dibuat seperti itu?
63
00:04:14,545 --> 00:04:16,256
- Begitulah...
- Entah apa harus begitu.
64
00:04:16,339 --> 00:04:18,841
- Lantas, bagaimana?
- Kita biarkan ambigu.
65
00:04:19,342 --> 00:04:21,177
Biarkan ambigu sampai momen...
66
00:04:21,261 --> 00:04:25,515
Tidak. Jika dia kembali
dan punya momen bersama Hopper...
67
00:04:26,933 --> 00:04:29,978
Jika dia kembali, punya momen
bersama Hopper, dan masuk ke van,
68
00:04:30,061 --> 00:04:32,772
kurasa dia memilih untuk hidup.
69
00:04:32,855 --> 00:04:34,899
Tidak. Belum tentu.
70
00:04:35,650 --> 00:04:38,903
Jika aku melihat ide itu,
dia memilih untuk hidup.
71
00:04:38,987 --> 00:04:41,990
- Aku sangat...
- Jangan dibuat sangat jelas.
72
00:04:42,073 --> 00:04:44,158
- Kau punya ide...
- Aku sangat yakin.
73
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Apa opsi lain?
74
00:04:48,246 --> 00:04:50,373
Astaga, aku tak tahu harus apa.
75
00:04:52,583 --> 00:04:54,961
Makin lama,
makin banyak cerita yang harus ditulis,
76
00:04:55,044 --> 00:04:56,796
makin bertambah perjalanan karakter,
77
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
makin besar pula ekspektasi penonton.
78
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
Bagaimana memenuhi ekspektasi itu,
79
00:05:01,801 --> 00:05:04,887
tapi tetap mengejutkan penonton?
80
00:05:07,807 --> 00:05:08,850
Nyaris tercapai.
81
00:05:10,351 --> 00:05:13,604
Aku dan Ross sama sekali
tak tertarik menulis.
82
00:05:13,688 --> 00:05:15,273
Kami ingin menyutradarai.
83
00:05:15,356 --> 00:05:20,194
Kami sadar jalan masuk terbaiknya
lewat menulis.
84
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
Kami fokus pada apa yang kami kira
diinginkan industri.
85
00:05:23,906 --> 00:05:28,578
Menulis naskah jelek berkali-kali
sambil bertanya kenapa tak berhasil.
86
00:05:29,495 --> 00:05:32,623
Akhirnya kami sadar harus mengikuti naluri
87
00:05:32,707 --> 00:05:34,625
dan menulis untuk diri kami sendiri.
88
00:05:35,460 --> 00:05:39,672
Aku ingat saat pertama kali
Stranger Things tercetus.
89
00:05:39,756 --> 00:05:42,550
Kami cuma menulis adegan basemen
dengan anak-anak itu
90
00:05:42,633 --> 00:05:44,427
dan semuanya mengalir.
91
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Kami menemukan sesuatu.
92
00:05:47,013 --> 00:05:48,723
Kita mundur jauh sekali.
93
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
Oke, kembali ke awal.
94
00:05:50,308 --> 00:05:55,021
{\an8}Yang gilanya, kami berada di ruangan
dengan perabot yang sama
95
00:05:55,104 --> 00:06:00,818
{\an8}tempat aku dan Duffer bersaudara duduk
saat kami jumpa hampir sepuluh tahun lalu.
96
00:06:02,320 --> 00:06:05,865
Aturan film dan TV saat itu menyatakan
97
00:06:05,948 --> 00:06:10,495
cerita tentang anak-anak
harus dibuat untuk anak-anak.
98
00:06:10,578 --> 00:06:12,830
- Kau sudah gila?
- Dengarkan aku dulu.
99
00:06:12,914 --> 00:06:13,956
Kau sudah gila.
100
00:06:14,040 --> 00:06:18,753
Genre horor tak bisa digabungkan
dengan cerita beranjak dewasa.
101
00:06:20,838 --> 00:06:25,551
Justru pelanggaran itulah
yang membuatnya terasa segar.
102
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Seketika jelas dia paham naskahnya
103
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
dan visi Shawn, dan itu luar biasa,
104
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
karena dia sutradara
dan produser terpandang.
105
00:06:34,519 --> 00:06:37,438
Dia bilang,
"Aku percaya padamu dan visimu."
106
00:06:37,522 --> 00:06:42,235
Satu-satunya cara mewujudkan hal sulit
107
00:06:42,318 --> 00:06:47,240
adalah dengan yakin itu akan terjadi.
108
00:06:47,323 --> 00:06:51,035
Semuanya dimulai dari satu orang,
atau sepasang kembar,
109
00:06:51,119 --> 00:06:54,831
lalu jadi sepuluh orang,
sampai satu ruang penulis penuh,
110
00:06:54,914 --> 00:06:58,918
lalu tiba-tiba menjadi seribu orang,
yang bilang, "Ya sudah.
111
00:06:59,001 --> 00:07:02,046
Kita akan mewujudkan hal mustahil ini."
112
00:07:03,506 --> 00:07:07,051
Di musim pertama, kami tak tahu
apa serial ini akan disukai.
113
00:07:07,552 --> 00:07:10,805
MARATON STRANGER THINGS
NUANSANYA SEPERTI GOONIES, AKU SUKA
114
00:07:10,888 --> 00:07:12,890
SATU EPISODE LAGI #STRANGERTHINGS
115
00:07:12,974 --> 00:07:16,269
Kami melihat banyak orang
sudah selesai menontonnya.
116
00:07:16,352 --> 00:07:19,814
Bergadang sampai tamat
dan efeknya langsung berantai.
117
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
Astaga!
118
00:07:24,694 --> 00:07:26,529
Fenomena global ini
119
00:07:26,612 --> 00:07:27,655
seperti mimpi.
120
00:07:27,738 --> 00:07:30,158
Jujur saja, sulit untuk dipahami.
121
00:07:30,950 --> 00:07:33,619
Stranger Things memuncaki
tangga streaming TV.
122
00:07:33,703 --> 00:07:38,833
Geng Hawkins mencapai
total 52 miliar menit tayang.
123
00:07:39,792 --> 00:07:42,503
Legenda horor Stephen King pun
ikut terpukau.
124
00:07:43,713 --> 00:07:46,257
Dia buat twit soal serial kami
dan kami berbalas surel,
125
00:07:46,340 --> 00:07:49,051
dan itu masih membuatku takjub karena dia
126
00:07:49,135 --> 00:07:51,929
inspirasi kami sejak dulu.
Kami anggap dewa.
127
00:07:52,013 --> 00:07:53,556
Semuanya makin besar.
128
00:07:53,639 --> 00:07:55,975
Tiap tahun, ekspektasinya makin tinggi.
129
00:08:02,273 --> 00:08:04,233
Ini serial yang sangat dicintai,
130
00:08:04,317 --> 00:08:07,445
dan Matt serta Ross harus mengakhirinya.
131
00:08:08,404 --> 00:08:10,156
Risikonya besar.
132
00:08:11,157 --> 00:08:13,701
{\an8}SESI PEMBACAAN NASKAH
133
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
Ya, karakternya kebanyakan.
134
00:08:47,777 --> 00:08:49,445
Mungkin harus ada yang mati.
135
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Millie benar.
136
00:08:53,658 --> 00:08:56,160
Kita akan mulai dari episode satu.
137
00:08:56,244 --> 00:08:57,870
Sehari paling tiga episode.
138
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
Ini panjang. Ayo mulai.
139
00:09:03,543 --> 00:09:05,753
Kau kira aku tak bisa
meluangkan waktu, 'kan?
140
00:09:05,836 --> 00:09:10,132
Aku yakin kau bisa,
tapi hari ini kau tak meluangkan waktumu.
141
00:09:10,216 --> 00:09:11,676
Maksudmu aku bohong?
142
00:09:11,759 --> 00:09:15,263
Bukan, kau salah paham.
143
00:09:15,346 --> 00:09:17,932
Aku tak salah paham.
144
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Holly?
145
00:09:20,393 --> 00:09:22,728
Holly? Holly!
146
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Dari tadi Ibu panggil.
147
00:09:24,313 --> 00:09:25,565
Maaf.
148
00:09:25,648 --> 00:09:28,276
- Bisa kumpulkan mereka?
- Sarapan!
149
00:09:33,406 --> 00:09:36,450
Kami mau mengeksekusi visi Matt dan Ross.
150
00:09:38,077 --> 00:09:39,662
Apa pun itu,
151
00:09:39,745 --> 00:09:43,833
sebesar dan segila apa pun
saat dibaca di naskah.
152
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
Semua berawal dari naskah.
153
00:09:50,214 --> 00:09:54,343
Tujuanku adalah membantu
merangkum inti dari visi di naskah.
154
00:09:55,011 --> 00:09:56,137
Sebisa mungkin,
155
00:09:56,220 --> 00:10:01,726
aku berusaha mendalami
arsip foto dari masa itu.
156
00:10:01,809 --> 00:10:06,564
Kami ingin basemen yang menyeramkan
dengan sedikit nuansa Poltergeist.
157
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
Saat aku mulai membayangkan dunia Hopper...
158
00:10:10,610 --> 00:10:14,530
Dia berada di fase yang kelam
dan sedikit kecanduan
159
00:10:14,614 --> 00:10:15,906
saat pertama muncul.
160
00:10:17,033 --> 00:10:20,411
Jika ditinjau kembali,
kurasa kami mampu mencapai
161
00:10:20,494 --> 00:10:22,580
banyak hal yang kami targetkan.
162
00:10:23,164 --> 00:10:24,957
Aku butuh bantal
163
00:10:25,041 --> 00:10:27,335
untuk tempat tidur daruratnya.
164
00:10:29,211 --> 00:10:31,589
Saat dapat naskah dan lihat karakternya,
165
00:10:31,672 --> 00:10:33,424
kami harus bangun dunianya.
166
00:10:35,176 --> 00:10:37,928
Kami mulai dari informasi kecil,
167
00:10:38,012 --> 00:10:40,848
lalu mengisinya dengan warna dan tekstur.
168
00:10:45,686 --> 00:10:49,899
Saat dapat naskah, aku baca
sebagai penggemar karena suka serial ini.
169
00:10:50,900 --> 00:10:53,569
Imajinasi visualnya langsung terbentuk.
170
00:10:54,612 --> 00:10:57,156
Setiap dekade ditentukan oleh siluetnya.
171
00:10:57,948 --> 00:11:00,284
Warna berbicara lewat layar
172
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
tentang gairah atau kesedihan.
173
00:11:06,332 --> 00:11:08,334
Para aktor ini sangat terlibat.
174
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
Ini...
175
00:11:13,673 --> 00:11:15,341
{\an8}- mengerikan.
- Memang!
176
00:11:16,300 --> 00:11:17,301
{\an8}Aku suka.
177
00:11:18,803 --> 00:11:22,223
{\an8}Di naskah ini, kata-katanya terasa hidup.
178
00:11:22,306 --> 00:11:25,810
{\an8}Visualnya langsung terbayang di kepala
179
00:11:25,893 --> 00:11:27,603
{\an8}tentang bentuk akhirnya.
180
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
{\an8}Musim ini, syutingnya sangat banyak.
181
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
Action.
182
00:11:32,525 --> 00:11:36,946
Ada 250 hari syuting, tapi itu tak cukup.
183
00:11:38,239 --> 00:11:40,408
{\an8}Saat dapat naskah dari si kembar,
184
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
{\an8}aku baca dulu untuk ceritanya.
185
00:11:43,202 --> 00:11:45,871
{\an8}Lalu kubedah per elemen,
186
00:11:45,955 --> 00:11:50,584
mulai dari properti, dekorasi set, waktu,
pemeran pengganti, para pemeran.
187
00:11:51,252 --> 00:11:53,713
Aku terus memantau setiap anggota kru
188
00:11:53,796 --> 00:11:55,840
dan anggota pemeran dengan teliti.
189
00:11:55,923 --> 00:11:57,883
Begitulah cara otakku bekerja.
190
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Apa beda musim 1 dan musim 5?
191
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
Sekitar 180 hari.
192
00:12:05,224 --> 00:12:06,600
Selamat datang kembali.
193
00:12:09,395 --> 00:12:13,107
Hei, semuanya. Kapan terakhir
kita duduk bareng di satu ruangan?
194
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Saat kami menulis,
195
00:12:15,526 --> 00:12:19,113
kami berusaha tetap memikirkan produksi.
196
00:12:20,156 --> 00:12:23,534
Tapi sebisa mungkin
sebagian harus disisihkan
197
00:12:23,617 --> 00:12:28,581
dan tak memikirkan beratnya upaya
untuk mewujudkannya.
198
00:12:28,664 --> 00:12:30,750
Kalau tidak, tak ada yang tertulis.
199
00:12:32,042 --> 00:12:35,963
Kami tak pernah membayangkan
skalanya akan sebesar ini di musim 5.
200
00:12:37,006 --> 00:12:40,468
Ada 12 panggung dipenuhi set.
201
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
Dan lokasi yang tak terhitung jumlahnya.
202
00:12:45,306 --> 00:12:47,183
Besar sekali.
203
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
Besar sekali.
204
00:12:49,894 --> 00:12:54,315
Kebanyakan film hanya setengah ukuran
satu episode Stranger Things.
205
00:12:55,733 --> 00:12:59,653
Tapi jika membuat film,
waktu persiapannya jauh lebih panjang.
206
00:13:00,613 --> 00:13:04,700
Kami melakukan persiapan
sembari syuting berjalan.
207
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
Kami sedang membuat sesuatu
yang sangat istimewa
208
00:13:10,080 --> 00:13:11,999
di momen langka industri ini.
209
00:13:13,083 --> 00:13:15,377
{\an8}Ini kesempatan
yang mungkin takkan terulang.
210
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
Film benar-benar memengaruhi
masa kecil kami.
211
00:13:22,176 --> 00:13:25,930
Kami masih sangat muda saat mengatakan
inilah tujuan hidup kami.
212
00:13:26,013 --> 00:13:28,724
Aspek visualnya punya andil besar.
213
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Kami jatuh cinta pada Tim Burton
sejak awal.
214
00:13:32,937 --> 00:13:37,483
Pengarahan artistiknya sangat unik,
rasanya benar-benar ajaib.
215
00:13:37,566 --> 00:13:41,487
Film seperti Batman, Beetlejuice,
dan Edward Scissorhands.
216
00:13:42,071 --> 00:13:45,533
Kami suka cerita yang biasa
dan yang luar biasa.
217
00:13:45,616 --> 00:13:50,246
Karena kupikir masa kecil kami indah,
tapi relatif aman.
218
00:13:50,329 --> 00:13:53,123
Seperti terisolasi
di pinggiran Carolina Utara.
219
00:13:53,207 --> 00:13:55,084
Kami tumbuh bersama Spielberg.
220
00:13:55,167 --> 00:14:00,506
Film-filmnya membawa kami berkelana,
menempuh perjalanan dan petualangan ini.
221
00:14:00,589 --> 00:14:03,425
- Tempat nyata dan tempat fiksi.
- Apa saja.
222
00:14:06,220 --> 00:14:07,972
Film mengingatkanku pada ayahku.
223
00:14:08,055 --> 00:14:10,975
Dulu kami pergi ke bioskop
setiap akhir pekan.
224
00:14:13,602 --> 00:14:16,438
Usia kami sembilan tahun
saat orang tua kami, di hari Natal,
225
00:14:16,522 --> 00:14:18,607
memberi kami kamera video Hi8.
226
00:14:19,191 --> 00:14:21,610
Mereka tak sadar bahwa ini
227
00:14:21,694 --> 00:14:24,738
adalah hadiah Natal terbaik dari mereka.
228
00:14:25,906 --> 00:14:28,784
Musim panas saat kelas empat,
229
00:14:28,868 --> 00:14:33,831
kami memutuskan membuat film aksi langsung
230
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
dengan sahabat kami, Tristan,
tetangga sebelah.
231
00:14:38,377 --> 00:14:41,881
Kami membuat sketsa cerita kasar,
lalu mulai syuting.
232
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Kami tak bisa mengedit,
semua di kamera, stop dan mulai.
233
00:14:46,760 --> 00:14:48,971
Ayo maju bertempur!
234
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
Kami belajar cara menggerakkan kamera.
235
00:14:53,559 --> 00:14:58,147
Kami mulai berkembang sedikit
sebagai sineas.
236
00:14:58,647 --> 00:15:03,319
Referensinya Sam Raimi, John Woo,
dan Shyamalan.
237
00:15:03,402 --> 00:15:07,156
Kami sangat lama mengulik gaya mereka.
238
00:15:07,239 --> 00:15:11,535
Dengan cara itu, kami belajar
membuat film lewat perspektif mereka.
239
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
Ayo pakai Evil Dead.
240
00:15:16,248 --> 00:15:17,499
- Lalu, bum!
- Holly!
241
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Masuk ke sana. Masuk!
242
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
Kalau tak perlu di dalam ruangan,
jangan masuk.
243
00:15:35,643 --> 00:15:37,937
"Bab Satu: Pelacakan."
244
00:15:38,896 --> 00:15:43,233
Adegan beralih ke tas amunisi
yang menghantam senapan serbu.
245
00:15:43,734 --> 00:15:46,362
Hopper mempersenjatai diri
di basemen Squawk,
246
00:15:46,445 --> 00:15:49,031
{\an8}yang lainnya bersiap untuk melacak.
247
00:15:49,615 --> 00:15:50,991
{\an8}Senang bertemu kau.
248
00:15:51,075 --> 00:15:53,035
- Ini adegan penting kita.
- Ya.
249
00:15:53,118 --> 00:15:56,163
- Adegannya pecah banget.
- Adegan pertama musim ini.
250
00:15:56,246 --> 00:15:58,207
- Apa ini peta Hawkins?
- Ya.
251
00:15:58,958 --> 00:16:01,710
- Mantap. Set ini bagus sekali.
- Ya.
252
00:16:01,794 --> 00:16:04,797
Noah, mungkin kau memasang baterai itu.
253
00:16:04,880 --> 00:16:07,007
Kalian sudah terbiasa melakukan ini.
254
00:16:07,091 --> 00:16:10,803
Sudah bertahun-tahun. Kalian fokus,
255
00:16:10,886 --> 00:16:12,221
bukan sekadar santai.
256
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
Charlie, selama kau melirik ke arahku,
itu pas.
257
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
Tag aktif! Yang itu?
258
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
- Ya.
- Bagus. Lakukan seperti itu.
259
00:16:25,859 --> 00:16:29,405
Pengambilan Steadicam itu
membawa kita masuk ke adegan ini.
260
00:16:30,447 --> 00:16:33,033
Baiklah. Ini bukan pembuka paling heboh.
261
00:16:33,117 --> 00:16:36,036
- Ya, tapi bagus untuk menenangkan...
- Pemanasan.
262
00:16:36,120 --> 00:16:38,038
- Tak perlu monolog dulu.
- Ya.
263
00:16:38,122 --> 00:16:39,873
Semuanya ke posisi.
264
00:16:41,166 --> 00:16:42,459
Bunyikan belnya.
265
00:16:44,962 --> 00:16:48,007
- Gambar siap.
- Take satu, adegan sesuai aba-abaku.
266
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
Kau belum coba ini.
267
00:16:51,176 --> 00:16:52,469
Ini bakal kacau.
268
00:16:52,553 --> 00:16:53,512
Action!
269
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Terima kasih.
270
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
- Semoga berhasil.
- Tag aktif.
271
00:17:10,070 --> 00:17:11,071
Tag aktif.
272
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
Harrington, tag aktif. Kau dapat sinyal?
273
00:17:14,783 --> 00:17:15,659
Ayo cut.
274
00:17:15,743 --> 00:17:16,994
Kenapa Maya di sana?
275
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Cut.
276
00:17:18,495 --> 00:17:19,997
{\an8}- Terasa apa?
- Telat di Maya?
277
00:17:20,080 --> 00:17:21,623
{\an8}PRODUSER, GAMBAR UPSIDE DOWN
278
00:17:21,707 --> 00:17:23,542
{\an8}- Dia harus tak fokus.
- Sibuk sendiri.
279
00:17:23,625 --> 00:17:25,836
{\an8}Lalu dia sadar dan menekan tombolnya.
280
00:17:25,919 --> 00:17:28,255
{\an8}- Itu ada alasannya.
- Mau sampaikan ke dia?
281
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
- Teriak saja.
- Matt yang teriakkan.
282
00:17:30,215 --> 00:17:32,217
Maya, karena ada jeda sedikit,
283
00:17:32,301 --> 00:17:34,845
coba setel kenopnya, lalu...
284
00:17:34,928 --> 00:17:36,472
- Boleh juga.
- Ya.
285
00:17:36,555 --> 00:17:38,849
- Oke. Ayo.
- Aku cuma diam saja.
286
00:17:38,932 --> 00:17:39,975
Siap, Nikolai?
287
00:17:40,059 --> 00:17:43,312
Oke. Kamera siap dan action!
288
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Tag aktif.
289
00:17:51,737 --> 00:17:54,198
Harrington, kau dapat sinyal? Tag aktif.
290
00:17:54,281 --> 00:17:55,783
- Itu dia.
- Ayo cut.
291
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
- Cut.
- Cut.
292
00:17:57,868 --> 00:18:00,871
- Bagus. Rasanya pas.
- Mantap. Kau bisa.
293
00:18:09,254 --> 00:18:13,092
Ada semacam energi yang aneh
di antara kami semua.
294
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
Kami benar-benar klop.
295
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Oke. Berikan payungnya.
296
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
- Tidak! Dobel.
- Aku sayang kau.
297
00:18:20,057 --> 00:18:23,060
Di musim pertama,
rasanya tak seperti akting.
298
00:18:23,143 --> 00:18:26,396
Cuma anak-anak sungguhan
dan interaksi nyata.
299
00:18:26,980 --> 00:18:32,486
Kami dulu anak-anak edan.
Benar-benar liar, berkata sembarangan.
300
00:18:32,569 --> 00:18:34,071
Sepuluh tahun?
301
00:18:34,780 --> 00:18:38,992
Kecocokan seperti itu
tak bisa dibuat-buat.
302
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
Siap dan action!
303
00:18:42,121 --> 00:18:44,748
- Aku suka videonya.
- Stranger Things banget.
304
00:18:46,708 --> 00:18:47,918
- Lihat itu.
- Keren.
305
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Ini seperti keluarga pilihan.
306
00:18:51,004 --> 00:18:56,552
Ada cinta yang mendalam,
kekaguman, dan persahabatan.
307
00:18:56,635 --> 00:19:01,098
Rasanya seperti keluarga.
Agak klise, tapi memang begitu.
308
00:19:01,723 --> 00:19:04,059
Lucas, kita ke pos pengamatan biasa.
309
00:19:05,394 --> 00:19:08,814
Mike dan kelompoknya harus berhenti main
310
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
dan mulai dewasa.
311
00:19:10,691 --> 00:19:12,901
Satu, dua, tiga! Bunuh Vecna!
312
00:19:12,985 --> 00:19:14,153
Bunuh Vecna!
313
00:19:14,736 --> 00:19:17,948
Lebih mudah mempertahankan
masa kecil kami sedikit lebih lama
314
00:19:18,031 --> 00:19:20,909
dan itu akan menjadi peringatan.
315
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
Kau ingat musim pertama?
316
00:19:23,871 --> 00:19:24,913
Ingat jelas.
317
00:19:24,997 --> 00:19:27,374
- Kau kurang ingat?
- Aku tak ada.
318
00:19:27,457 --> 00:19:29,042
- Oh, ya.
- Ada, kok.
319
00:19:29,126 --> 00:19:31,670
- Sehari saja.
- Di musim pertama, rasanya...
320
00:19:32,171 --> 00:19:34,882
Aku ingat setiap kau muncul,
kami heboh, "Noah di sini!"
321
00:19:34,965 --> 00:19:37,968
- Cowok tenar itu!
- Si Schnapp yang sulit ditemui.
322
00:19:38,802 --> 00:19:41,471
Aku mau memastikan ini VFX.
Mereka mau semua...
323
00:19:43,390 --> 00:19:47,144
Bagi kami, Will adalah jantung
dan nyawa musim kelima.
324
00:19:49,146 --> 00:19:50,689
Setelah musim kedua,
325
00:19:50,772 --> 00:19:54,234
kami sedikit mengerem alur ceritanya.
326
00:19:54,318 --> 00:19:58,697
Dia belum tumbuh dewasa
seperti yang lain.
327
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Wah, pas sekali.
328
00:20:04,328 --> 00:20:05,746
Lengket sekali.
329
00:20:05,829 --> 00:20:06,872
Lengket sekali.
330
00:20:08,123 --> 00:20:12,294
Ini cuma menyesuaikan
dengan musim-musim sebelumnya.
331
00:20:12,794 --> 00:20:14,338
Begitu sampai di pohon...
332
00:20:15,130 --> 00:20:16,965
- Itu yang kau lakukan.
- Ya.
333
00:20:17,049 --> 00:20:19,676
- Di tahun 2015.
- Wah.
334
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
Coba agak menggigil,
335
00:20:23,263 --> 00:20:26,642
dan tegangkan rahang dan lenganmu.
336
00:20:28,769 --> 00:20:32,064
Duffer bersaudara benar-benar mendengarkan
dan berkolaborasi dengan kami,
337
00:20:32,147 --> 00:20:34,399
dari aku masih sekitar sepuluh tahun.
338
00:20:34,483 --> 00:20:36,902
{\an8}Itu membuatmu kaget.
339
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
{\an8}MUSIM 1
340
00:20:38,904 --> 00:20:43,283
{\an8}Seru sekali rasanya
bisa mencoba peran sutradara.
341
00:20:43,367 --> 00:20:46,328
{\an8}Bagaimana menurut Noah?
Kami akan mengikutimu.
342
00:20:46,411 --> 00:20:49,998
Oke, kalian percaya padaku.
343
00:20:50,082 --> 00:20:51,917
Itu sangat menyenangkan.
344
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Bangun, ambil...
345
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
Begitu, ya.
346
00:20:56,129 --> 00:20:57,798
- Baiklah.
- Paham?
347
00:20:57,881 --> 00:20:59,258
Ya. Terima kasih.
348
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
Baiklah.
349
00:21:01,969 --> 00:21:03,387
Bagus. Kamera siap.
350
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
Bagus sekali.
351
00:21:11,061 --> 00:21:12,980
Itu pas sekali.
352
00:21:13,063 --> 00:21:14,731
Keren sekali!
353
00:21:17,734 --> 00:21:20,570
Kami lama sekali memilih aktor anak-anak.
354
00:21:20,654 --> 00:21:21,822
Action.
355
00:21:21,905 --> 00:21:23,991
Audisinya sangat seru.
356
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
Kau harus coba ini.
357
00:21:27,119 --> 00:21:28,161
Bagaimana?
358
00:21:29,037 --> 00:21:29,913
Cantik.
359
00:21:30,622 --> 00:21:34,918
Maksudmu dia bisa bikin benda melayang,
360
00:21:35,002 --> 00:21:37,713
membanting pintu,
mengobrol dengan Will di dimensi lain,
361
00:21:37,796 --> 00:21:39,548
tapi tak tahu di mana gerbangnya?
362
00:21:39,631 --> 00:21:40,716
Berarti bohong!
363
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
- Dia bukan orang aneh.
- Dia aneh dan sinting.
364
00:21:43,593 --> 00:21:45,470
- Persetan kau!
- Hentikan!
365
00:21:46,221 --> 00:21:47,973
Aku muak. Benar-benar muak!
366
00:21:48,056 --> 00:21:49,474
Diamlah, Dustin.
367
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Kau yang diam!
368
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Semua pertengkaran ini harus berhenti!
369
00:21:53,478 --> 00:21:56,106
Kami menyaring beratus-ratus anak.
370
00:21:56,189 --> 00:21:57,566
Aku lupa berapa banyak.
371
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
- Lalu...
- Lebih dari seribu.
372
00:21:59,609 --> 00:22:01,028
Merekalah anak-anaknya.
373
00:22:01,111 --> 00:22:04,781
Tak ada orang lain yang kami lihat
bisa memerankan semua ini.
374
00:22:05,407 --> 00:22:07,534
Dustin bukan Dustin
sampai kami menemukan Gaten.
375
00:22:08,452 --> 00:22:12,289
Aku yakin dia bisa membuat ini terbang.
376
00:22:14,333 --> 00:22:17,419
Hei. Konsentrasi, ya?
377
00:22:19,504 --> 00:22:20,797
Oke, sekali lagi.
378
00:22:21,465 --> 00:22:23,008
Kami memilih mereka sejak awal.
379
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
Mereka langsung klop, jadi berteman.
380
00:22:26,303 --> 00:22:28,680
Kami bisa menulis sesuai karakter mereka
381
00:22:28,764 --> 00:22:31,933
dan mereka sangat menginspirasi
karakter-karakter itu.
382
00:22:36,646 --> 00:22:39,483
Aku sudah melewati perjalanan ini
bertahun-tahun.
383
00:22:41,360 --> 00:22:46,156
Bahkan sebelum aku bisa menyetir,
jadi sudah kumulai sejak usia sepuluh.
384
00:22:46,907 --> 00:22:50,243
Kini aku akan menginjak usia 20 tahun.
385
00:22:51,453 --> 00:22:53,789
Menyadari ini takkan terulang lagi...
386
00:22:54,873 --> 00:22:56,083
Rasanya sangat aneh.
387
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
{\an8}EKSTERIOR TEMPAT RONGSOKAN
388
00:22:59,378 --> 00:23:01,004
JUMLAH HARI SYUTING
389
00:23:01,088 --> 00:23:03,382
Di mana kita akan merekam Millie?
390
00:23:03,465 --> 00:23:05,926
Yang ini, lalu ke...
391
00:23:06,009 --> 00:23:08,804
Ke yang satunya lagi, lalu kita potong ke...
392
00:23:08,887 --> 00:23:11,223
- Ke Millie, lalu turun.
- Oke.
393
00:23:12,516 --> 00:23:14,643
Siap dan action!
394
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
- Bagus.
- Aman?
395
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
- Tapi luar biasa.
- Seharusnya kita rekam.
396
00:23:23,235 --> 00:23:24,694
Itu yang kita cari.
397
00:23:24,778 --> 00:23:26,029
Kakiku.
398
00:23:26,113 --> 00:23:28,281
Aku tak mau melakukannya lagi.
399
00:23:29,282 --> 00:23:30,534
Kemarin jelek.
400
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
Oke, kita ulangi lagi. Ayo.
401
00:23:32,661 --> 00:23:35,872
Dia terlihat ragu, bukan agresif.
402
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
Biar kami bicara.
403
00:23:37,374 --> 00:23:39,084
- Bagaimana kecepatannya?
- Nyaman.
404
00:23:39,167 --> 00:23:41,503
- Tak terasa lebih cepat.
- Oke.
405
00:23:41,586 --> 00:23:42,796
Rasanya nyaman.
406
00:23:42,879 --> 00:23:46,091
Millie, kau terlihat ketakutan saat turun.
407
00:23:46,174 --> 00:23:47,676
Cuma mau bilang saja.
408
00:23:48,176 --> 00:23:50,262
Oke. Itu catatan dariku.
409
00:23:51,054 --> 00:23:52,556
Aku setengah umur mereka.
410
00:23:52,639 --> 00:23:54,891
Umurku 20. Mereka 40 tahun.
411
00:23:56,852 --> 00:23:59,104
Tapi kami tetap sangat akrab.
412
00:23:59,187 --> 00:24:02,190
Kami tak seharusnya berteman,
tapi tetap jadi teman.
413
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Kami saling terikat selamanya.
414
00:24:04,818 --> 00:24:05,735
Action!
415
00:24:07,863 --> 00:24:10,157
Ya! Itu baru pas!
416
00:24:12,576 --> 00:24:13,660
Ya!
417
00:24:14,494 --> 00:24:16,204
Mulai dari musim 1,
418
00:24:16,288 --> 00:24:20,208
Eleven sangat rapuh dan ketakutan.
419
00:24:20,959 --> 00:24:23,837
Dia tak tahu apa itu cinta
dan persahabatan.
420
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Papa!
421
00:24:25,297 --> 00:24:28,341
{\an8}Di musim 5, dia mengenal cinta,
422
00:24:28,425 --> 00:24:31,887
amarah, dan emosinya.
423
00:24:31,970 --> 00:24:33,847
Dia tahu siapa dirinya.
424
00:24:33,930 --> 00:24:38,477
Dia dikelilingi banyak persahabatan
dan cinta dan menurutku,
425
00:24:39,895 --> 00:24:44,900
mempelajari dasar bagaimana menjadi
manusia dalam lima musim adalah
426
00:24:44,983 --> 00:24:47,068
pertumbuhan terbesarnya.
427
00:24:51,948 --> 00:24:55,243
Mungkin lain kali kau takut,
kau tak butuh Pak Whatsit.
428
00:24:55,327 --> 00:24:57,787
Mungkin kau butuh Holly si Pahlawan.
429
00:24:59,080 --> 00:25:01,291
Dia akan melindungimu. Aku janji.
430
00:25:03,835 --> 00:25:05,086
- Apa aku...
- Begitu?
431
00:25:05,712 --> 00:25:08,131
- Aku suka adegan itu.
- Ya, bagus sekali.
432
00:25:08,215 --> 00:25:11,551
Seperti mengobrol
dengan versi diri kita yang lebih muda.
433
00:25:11,635 --> 00:25:13,887
- Benar.
- Ya. Senang sekali.
434
00:25:15,764 --> 00:25:18,642
- Hope, kau akan berada di sini.
- Aku duduk?
435
00:25:19,643 --> 00:25:22,270
Di SMA, kami anak-anak yang sangat pemalu.
436
00:25:22,354 --> 00:25:23,939
Kami tak punya banyak teman,
437
00:25:24,022 --> 00:25:28,610
tapi Hope seketika,
bahkan saat kami masih murid baru,
438
00:25:28,693 --> 00:25:31,196
langsung melihat sesuatu
dalam diri kami.
439
00:25:31,279 --> 00:25:34,491
Selain menjadi guru drama yang luar biasa,
440
00:25:34,574 --> 00:25:37,118
dia juga membangun kepercayaan diri kami.
441
00:25:37,202 --> 00:25:39,955
Entah apa kami akan bertahan
melewati SMA tanpa dia.
442
00:25:40,038 --> 00:25:42,249
Kepsek ada? Apa dia di sini?
443
00:25:42,332 --> 00:25:45,544
Hope, kalau kau rapat,
kau tak mengundang kepsek, 'kan?
444
00:25:45,627 --> 00:25:50,840
Tidak, ini soal kesehatan mental.
445
00:25:50,924 --> 00:25:53,218
- Ya.
- Kami akan bicara dulu.
446
00:25:53,301 --> 00:25:54,886
- Tapi bukan di tahun 80-an.
- Ya.
447
00:25:55,470 --> 00:25:57,722
Dia inspirasi yang besar bagi kami
448
00:25:57,806 --> 00:26:00,809
dan menyenangkan
bisa membawanya ke serial ini.
449
00:26:01,643 --> 00:26:03,186
Di SMA pun,
450
00:26:03,270 --> 00:26:08,984
mereka lebih berani dan lebih dewasa
daripada teman sebaya mereka.
451
00:26:10,026 --> 00:26:12,070
Mereka benar-benar sadar
452
00:26:12,153 --> 00:26:15,031
banyak yang belum mereka tahu
dan harus pelajari,
453
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
dan mereka tak pernah takut gagal,
454
00:26:17,826 --> 00:26:20,328
jadi mereka berani ambil risiko besar.
455
00:26:22,247 --> 00:26:24,916
Mereka tak muncul begitu saja.
456
00:26:25,000 --> 00:26:26,585
Ini hasil proses 40 tahun.
457
00:26:26,668 --> 00:26:31,840
Ada orang tua yang tak menganggap konyol
beli kamera untuk anak kelas tiga.
458
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
Semuanya, kalau mau bintang emas,
kita harus apa?
459
00:26:36,886 --> 00:26:38,388
- Diam!
- Diam!
460
00:26:38,471 --> 00:26:40,056
Bagus.
461
00:26:40,765 --> 00:26:42,434
Tolong diam, ada yang masuk.
462
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Baris satu-satu, ya. Satu baris.
463
00:26:46,896 --> 00:26:50,191
{\an8}- Kalian sudah tonton serialnya?
- Ya. Sudah semuanya.
464
00:26:50,275 --> 00:26:52,319
- Aku suka.
- Aku di tengah musim 2.
465
00:26:52,402 --> 00:26:53,236
Serialnya bagus.
466
00:26:54,237 --> 00:26:56,781
Kurasa mereka memang suka
kerja bareng anak-anak.
467
00:26:56,865 --> 00:26:58,366
Energinya cocok.
468
00:26:59,075 --> 00:27:01,286
Mereka ingat imajinasi bisa
469
00:27:01,369 --> 00:27:03,830
membawa kita ke mana saja
dan menciptakan banyak hal.
470
00:27:05,123 --> 00:27:07,417
Mereka masih seperti karakter kami
di basemen.
471
00:27:07,500 --> 00:27:09,961
Itu juga yang menjadikan mereka
sineas yang hebat,
472
00:27:10,045 --> 00:27:11,588
rasa takjub yang polos.
473
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
Lalu pergi ke kamar mandi.
474
00:27:14,716 --> 00:27:16,343
Itu jadi adegan yang sudah direkam.
475
00:27:16,426 --> 00:27:18,970
- Apa? Kalian membuat dua kamar mandi?
- Ya.
476
00:27:19,721 --> 00:27:21,306
Gila!
477
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Mulai merekam.
478
00:27:28,063 --> 00:27:32,984
Kami ingin karakter kami
meninggalkan masa kecil mereka.
479
00:27:33,068 --> 00:27:35,362
Lalu meneruskan perjuangan ini
480
00:27:35,445 --> 00:27:36,905
ke generasi berikutnya,
481
00:27:36,988 --> 00:27:38,657
Holly dan teman-temannya.
482
00:27:41,076 --> 00:27:44,788
Ini menarik. Tentu saja, Holly selalu ada,
483
00:27:44,871 --> 00:27:47,999
tapi tak ada yang benar-benar
peduli padanya.
484
00:27:53,588 --> 00:27:57,884
"Bab Dua: Hilangnya Holly Wheeler."
485
00:27:58,885 --> 00:28:00,053
Kita di rumah Wheeler.
486
00:28:00,136 --> 00:28:03,264
Kita mulai dengan Demogorgon
mengaum pada Holly dari celah.
487
00:28:03,348 --> 00:28:05,600
Holly tak tinggal diam
menunggu makhluk ini.
488
00:28:05,684 --> 00:28:08,436
Dia melepas
kalung Holly si Pahlawan dan lari.
489
00:28:08,520 --> 00:28:11,314
{\an8}Oke. Siap dan action.
490
00:28:15,944 --> 00:28:18,488
Kau seperti Speedy Gonzales kecil.
491
00:28:19,114 --> 00:28:19,989
Apa?
492
00:28:20,073 --> 00:28:22,325
Kau Speedy Gonz... Kau tahu siapa itu?
493
00:28:22,409 --> 00:28:24,536
Ini sangat menyedihkan. Oke. Ayo...
494
00:28:25,286 --> 00:28:27,872
- Kau sudah merasa tua?
- Ya.
495
00:28:27,956 --> 00:28:30,291
Siap, dan action, Nell.
496
00:28:36,840 --> 00:28:39,509
- Apa yang terjadi?
- Ada apa?
497
00:28:39,592 --> 00:28:41,010
Kenapa kau kotor sekali?
498
00:28:41,094 --> 00:28:43,596
- Holly.
- Cut, masih latihan.
499
00:28:43,680 --> 00:28:45,014
Mulai merekam.
500
00:28:46,224 --> 00:28:47,183
action.
501
00:28:49,185 --> 00:28:50,562
Ibu!
502
00:28:50,645 --> 00:28:53,773
Para ibu di film tahun '80-an
bukan sekadar ibu biasa.
503
00:28:54,274 --> 00:28:55,984
Lihat saja Sigourney Weaver.
504
00:28:56,067 --> 00:29:00,071
Dan Linda Hamilton di Terminator.
Mereka ibu yang sangat keren.
505
00:29:00,739 --> 00:29:04,033
- Ibu!
- Sayang, itu cuma mimpi buruk. Sini.
506
00:29:04,117 --> 00:29:07,412
- Ini bukan mimpi buruk.
- Cut. Bagus.
507
00:29:07,912 --> 00:29:09,622
Di musim 1, dia ibunya.
508
00:29:10,331 --> 00:29:12,876
Lalu dia mulai berkembang.
509
00:29:13,626 --> 00:29:15,670
Perkembangannya jadi pahlawan aksi
510
00:29:15,754 --> 00:29:17,714
terasa alami bagiku.
511
00:29:17,797 --> 00:29:20,508
Mungkin memang itu
yang selalu ingin kulakukan.
512
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
Cut!
513
00:29:23,219 --> 00:29:24,387
Itu bagus.
514
00:29:28,266 --> 00:29:30,059
- Ibu!
- Tidak, Ibu!
515
00:29:32,520 --> 00:29:33,980
- Ayo!
- Bangun.
516
00:29:34,063 --> 00:29:36,649
- Ayo.
- Anggurnya. Ayo.
517
00:29:36,733 --> 00:29:39,027
Ya, supaya dia keluar.
518
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Cukup bilang, "Mundur."
519
00:29:41,404 --> 00:29:42,947
Mundur.
520
00:29:43,031 --> 00:29:44,032
Holly, mundur!
521
00:29:44,115 --> 00:29:46,993
Kau pikir kau mungkin bisa melawannya?
522
00:29:47,076 --> 00:29:48,161
Tentu bisa.
523
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
- Ibu akan menyelamatkanmu.
- Ya. Terima kasih, Bu.
524
00:29:52,665 --> 00:29:54,042
Ibu-ibu memang begitu.
525
00:29:56,711 --> 00:30:01,174
Darah dari ibumu akan mengenai
526
00:30:02,133 --> 00:30:03,760
wajahmu.
527
00:30:04,260 --> 00:30:07,055
Maaf, itu tak lucu. Lalu...
528
00:30:09,641 --> 00:30:12,101
Itu saja. Makhluk itu akan mengejarmu.
529
00:30:12,185 --> 00:30:15,146
Saking takutnya, kau tak bisa bergerak.
530
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
Lalu akhir adegan.
531
00:30:18,775 --> 00:30:22,111
Kami sudah lama ingin
adegan serangan di rumah Wheeler,
532
00:30:22,195 --> 00:30:25,406
tapi kami menahannya
selama tujuh tahun terakhir.
533
00:30:27,367 --> 00:30:30,370
Apa reaksi Karen jika bertemu Demogorgon?
534
00:30:31,246 --> 00:30:34,582
Dia punya banyak kesamaan dengan Nancy.
535
00:30:35,708 --> 00:30:40,964
Kami ingin melihat
keganasan dalam dirinya dilepaskan.
536
00:30:42,048 --> 00:30:44,425
Siap, dan action!
537
00:30:46,094 --> 00:30:48,012
Lari, Sayang. Lari!
538
00:30:51,099 --> 00:30:52,141
Ibu!
539
00:30:52,225 --> 00:30:53,935
- Waktunya pas...
- Cut!
540
00:30:54,018 --> 00:30:55,812
- Cut.
- Ya.
541
00:30:56,312 --> 00:30:57,605
Waktunya lebih pas.
542
00:30:57,689 --> 00:30:59,482
- Waktunya lebih pas, 'kan?
- Lebih pas.
543
00:30:59,566 --> 00:31:03,152
Sangat memuaskan, bukan?
Kita seperti menyakiti aktor kita.
544
00:31:03,236 --> 00:31:04,195
Benar.
545
00:31:04,779 --> 00:31:05,613
Aku suka.
546
00:31:05,697 --> 00:31:07,699
Mungkin tak disadari,
547
00:31:07,782 --> 00:31:10,118
tapi akan ada efeknya.
548
00:31:10,201 --> 00:31:15,123
Penonton makin peka dengan banyaknya cut.
549
00:31:15,206 --> 00:31:17,375
Sudah siap, tenang, bunyikan belnya.
550
00:31:18,918 --> 00:31:21,546
Aku suka si kembar menulis ini untukku.
551
00:31:22,714 --> 00:31:26,426
Mereka bisa saja menulis, "Dia berteriak,
kabur, dan meringkuk ketakutan."
552
00:31:26,509 --> 00:31:30,013
Tapi dia melawan
dengan baju tidurnya yang basah.
553
00:31:30,096 --> 00:31:32,390
Berubah menjadi pejuang.
554
00:31:35,226 --> 00:31:40,523
Menjauhlah dari putriku!
555
00:31:41,941 --> 00:31:43,109
Jangan, Bu!
556
00:31:44,027 --> 00:31:45,778
- Ya, cut.
- Klap penutup.
557
00:31:45,862 --> 00:31:47,614
- Bagus sekali.
- Dia keren.
558
00:31:48,573 --> 00:31:51,117
Mereka selalu menulis
karakter wanita kuat.
559
00:31:51,951 --> 00:31:54,037
Aku selalu suka peran untukku.
560
00:31:54,621 --> 00:31:57,248
Hati-hati, Phil,
dia mungkin mengincar pekerjaanmu!
561
00:31:57,332 --> 00:32:02,211
Ini banyak soal gestur tubuh
dan arah pandangan.
562
00:32:02,295 --> 00:32:05,423
Mati saja kau!
563
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
Itu menyenangkan.
564
00:32:07,592 --> 00:32:11,763
Hari seperti itu lebih menarik
daripada hanya duduk dan mengobrol.
565
00:32:11,846 --> 00:32:13,097
Itu juga bagus,
566
00:32:13,181 --> 00:32:16,351
tapi aku bergerak
dan rasanya sangat dinamis.
567
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Sebentar.
568
00:32:17,977 --> 00:32:19,354
Mustahil itu Mad Max.
569
00:32:19,437 --> 00:32:21,606
Ya, cewek tak main gim video.
570
00:32:22,106 --> 00:32:24,943
Waktu masih kecil, aku kurang paham dampak
571
00:32:25,026 --> 00:32:30,615
memerankan karakter wanita seperti ini
dalam serial
572
00:32:30,698 --> 00:32:32,116
sebesar ini.
573
00:32:32,200 --> 00:32:35,286
Setelah punya sudut pandang
yang lebih luas,
574
00:32:35,370 --> 00:32:40,333
aku sadar Max adalah panutan yang baik
untuk cewek-cewek di luar sana.
575
00:32:42,961 --> 00:32:45,421
Pakai ini dulu, yang itu agak didekatkan,
576
00:32:45,505 --> 00:32:47,840
dan taruh itu di sana agar dia tampak...
577
00:32:47,924 --> 00:32:48,800
Oh, ya.
578
00:32:49,717 --> 00:32:51,886
Dia kayak menancap, bukan?
579
00:32:51,970 --> 00:32:53,680
Ya. Sudah lihat pravis-nya?
580
00:32:53,763 --> 00:32:55,974
Di pravis, itu naik lewat punggungmu.
581
00:32:56,057 --> 00:32:56,975
Itu yang kulihat.
582
00:32:57,058 --> 00:33:00,019
Mereka bilang itu tak mungkin.
Dia akan mati.
583
00:33:00,103 --> 00:33:01,479
Kau mati. Benar.
584
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
- Itu lebih pas.
- Aku selamat.
585
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
Seperti itu.
586
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
Mau berfoto sebentar?
587
00:33:07,568 --> 00:33:09,570
- Astaga, mengerikan.
- Sadis.
588
00:33:09,654 --> 00:33:10,989
Ya, lihatlah.
589
00:33:13,366 --> 00:33:16,536
- Mau darah Demo sebanyak apa?
- Perlu cukup banyak.
590
00:33:16,619 --> 00:33:20,623
Karena mereka melacak Demo
di Upside Down melalui darahnya.
591
00:33:20,707 --> 00:33:21,624
Ya.
592
00:33:24,002 --> 00:33:27,422
Di satu sisi, serial ini adalah
penghormatan untuk masa kecil kami.
593
00:33:28,423 --> 00:33:31,300
Kami suka anak-anak kecil menonton ini,
594
00:33:31,384 --> 00:33:35,888
mungkin merasa ini pas di batas
hal yang belum boleh mereka lihat.
595
00:33:37,223 --> 00:33:40,768
Aku tak tahu harus apa.
Jangan pegang apa-apa, 'kan?
596
00:33:42,103 --> 00:33:44,063
Ada insiden kecil.
597
00:33:44,731 --> 00:33:48,901
Posisi lututmu taruh di sini...
598
00:33:49,485 --> 00:33:51,738
- Begini?
- Ya. Dan kakimu di sini.
599
00:33:52,238 --> 00:33:54,907
Kami mau lihat kakimu,
telepon, lalu tanganmu.
600
00:33:54,991 --> 00:33:58,411
Maaf, ya. Aku mau pegang kaki dan lututmu.
601
00:33:58,494 --> 00:34:00,455
- Ya.
- Begitu. Itu yang kami mau.
602
00:34:00,538 --> 00:34:03,249
Siram dia dengan darah dan air. Ayo.
603
00:34:03,332 --> 00:34:05,043
Itu tampak bagus.
604
00:34:05,626 --> 00:34:08,963
- Entah bagaimana aku bisa selamat.
- Kau seharusnya mati.
605
00:34:09,047 --> 00:34:10,673
- Ini keajaiban.
- Berlebihan, ya?
606
00:34:12,050 --> 00:34:13,301
Berlebihan, ya?
607
00:34:15,553 --> 00:34:19,390
Serial ini dan proses pengerjaannya
punya selera tersendiri.
608
00:34:19,474 --> 00:34:24,645
Ini bukan acara TV biasa
dan bebannya gila-gilaan.
609
00:34:25,354 --> 00:34:30,651
Tapi serial ini menarik orang
yang ingin bekerja di level tertinggi.
610
00:34:34,989 --> 00:34:37,116
Ada waktu sebentar untuk Amy?
611
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Tentu.
612
00:34:40,620 --> 00:34:44,832
Kali... Tanpa tahu akhirnya,
menurutku harus terasa kuat.
613
00:34:44,916 --> 00:34:47,585
- Dia akan ditembak.
- Oke.
614
00:34:48,086 --> 00:34:50,088
Itu poin cerita yang penting.
615
00:34:50,171 --> 00:34:53,049
Kalau ditembak, kubayangkan kena di perut.
616
00:34:53,132 --> 00:34:53,966
Ya.
617
00:34:54,050 --> 00:34:55,843
Tembakan itu akan membunuhnya.
618
00:34:56,427 --> 00:34:57,762
- Oke.
- Maaf, bocoran.
619
00:34:57,845 --> 00:34:58,888
Tidak, ini...
620
00:34:59,806 --> 00:35:02,809
Kita tahu akhir ceritanya.
Semua sudah direncanakan.
621
00:35:02,892 --> 00:35:03,851
Aku cuma harus...
622
00:35:04,435 --> 00:35:06,395
Aku harus menulisnya.
623
00:35:06,479 --> 00:35:08,773
Kita cuma kekurangan waktu.
624
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Ya.
625
00:35:09,774 --> 00:35:12,568
Dulu aku kerja tujuh hari seminggu,
626
00:35:13,069 --> 00:35:14,487
kini tak sanggup lagi.
627
00:35:14,570 --> 00:35:17,865
- Aku punya dua anak sekarang dan aku...
- Ya.
628
00:35:18,866 --> 00:35:20,493
Kalian punya anak?
629
00:35:20,576 --> 00:35:21,994
Ya, tapi sudah 40 tahun.
630
00:35:22,078 --> 00:35:25,289
Mereka 40 tahun.
Ya, tapi kau ingat rasanya. Kau ingat?
631
00:35:25,790 --> 00:35:28,126
Aku bekerja saat mereka masih kecil.
632
00:35:28,209 --> 00:35:30,211
Dan begitulah...
633
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
- Karier ini berat jika sudah punya anak.
- Sangat berat.
634
00:35:36,175 --> 00:35:38,761
Karena ini sangat sulit
635
00:35:38,845 --> 00:35:41,764
dan kadang benar-benar menguras tenaga,
636
00:35:41,848 --> 00:35:45,476
kami harus menikmati tantangannya.
637
00:35:46,853 --> 00:35:49,772
Semua orang suka tantangan
dan kami memberikannya.
638
00:35:49,856 --> 00:35:52,441
- Astaga, maaf. Aku bahkan tak...
- Tak apa.
639
00:35:52,984 --> 00:35:54,569
Kita punya set luar.
640
00:35:56,737 --> 00:35:58,239
Set luar lainnya.
641
00:35:58,781 --> 00:35:59,699
Biasa saja.
642
00:35:59,782 --> 00:36:01,159
{\an8}Keren sekali.
643
00:36:01,242 --> 00:36:02,910
{\an8}- Ini sangat keren.
- Mantap.
644
00:36:03,494 --> 00:36:06,372
{\an8}MAC-Z adalah set luar pertama kami.
645
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
Itu sangat keren.
646
00:36:08,374 --> 00:36:10,960
Aku selalu ingin syuting di set luar.
647
00:36:11,043 --> 00:36:13,546
Sama. Aku selalu ingin membangun satu.
648
00:36:14,964 --> 00:36:16,674
Ya, pasti bagus.
649
00:36:16,757 --> 00:36:20,303
Aku ingat saat masih kecil,
kami melihatnya di Wilmington,
650
00:36:20,386 --> 00:36:23,598
tempat syuting The Crow,
dan itu sangat keren.
651
00:36:24,307 --> 00:36:27,185
Di awal, kami merasa seperti anak kecil.
652
00:36:27,727 --> 00:36:29,645
Saat membangun rumah Wheeler,
653
00:36:29,729 --> 00:36:32,231
kami tak menyangka
diizinkan melakukan ini.
654
00:36:32,315 --> 00:36:35,359
Orang selalu membayangkan
set luar raksasa.
655
00:36:35,443 --> 00:36:38,946
Itu semacam patokan serial besar.
656
00:36:40,031 --> 00:36:42,950
Kami membangun ulang pusat kota Hawkins
657
00:36:43,034 --> 00:36:45,077
sebagai lokasi MAC-Z kami.
658
00:36:47,038 --> 00:36:51,000
Pembangunannya sangat lama.
659
00:36:51,083 --> 00:36:53,085
JUNI 2023
660
00:36:54,128 --> 00:36:56,631
Sejak awal, saat menyusun musim ini,
661
00:36:56,714 --> 00:36:59,050
kami tahu itu akan dibagi di tengah.
662
00:36:59,133 --> 00:37:02,929
Kami mau membangun
klimaks yang besar sebelum jeda
663
00:37:03,012 --> 00:37:06,766
karena kami tahu penonton
harus menunggu episode selanjutnya.
664
00:37:07,350 --> 00:37:09,727
Tapi akhirnya malah jadi lebih besar
665
00:37:09,810 --> 00:37:11,896
dan lebih rumit dari perkiraan.
666
00:37:13,814 --> 00:37:17,193
Tak diragukan lagi,
sekuens aksi MAC-Z ini yang terbesar
667
00:37:17,276 --> 00:37:19,987
dan paling menantang
yang pernah kami kerjakan.
668
00:37:21,364 --> 00:37:25,243
Ini contoh yang bagus
dari kolaborasi banyak departemen.
669
00:37:26,244 --> 00:37:28,829
Ini sangat membantu
karena banyak kepala departemen
670
00:37:28,913 --> 00:37:32,959
sudah lama kerja bareng kami.
Jadi, ada kepercayaan yang tinggi.
671
00:37:33,042 --> 00:37:35,962
Mereka datang bukan membawa masalah,
tapi membawa
672
00:37:36,045 --> 00:37:38,547
solusi untuk suatu masalah.
673
00:37:39,757 --> 00:37:41,676
- Kalian bisa mendengarku?
- Ya.
674
00:37:41,759 --> 00:37:44,262
Baiklah, ini oner yang sudah direvisi.
675
00:37:44,345 --> 00:37:46,180
Aku langsung putar saja.
676
00:37:49,725 --> 00:37:51,811
Saat Demo datang dan menyerang,
677
00:37:51,894 --> 00:37:54,897
kami mau satu pengambilan gambar
tanpa cut.
678
00:37:55,564 --> 00:37:59,402
Kami ingin penonton merasa ada di situ
dan tanpa jalan keluar.
679
00:37:59,485 --> 00:38:02,571
Kami tak mengedit agar penonton
tak diberi jeda untuk bernapas.
680
00:38:05,574 --> 00:38:06,534
Wah, ya.
681
00:38:09,245 --> 00:38:10,246
Ya.
682
00:38:13,249 --> 00:38:14,292
Itu keren.
683
00:38:15,334 --> 00:38:16,627
Luar biasa. Ya.
684
00:38:16,711 --> 00:38:18,004
Itu keren sekali.
685
00:38:18,087 --> 00:38:20,298
Ini pasti mudah, 'kan, Peter?
686
00:38:20,381 --> 00:38:22,466
Seharusnya mudah. Ya.
687
00:38:23,092 --> 00:38:24,010
Aman, Nel?
688
00:38:24,093 --> 00:38:27,054
{\an8}Ya, ayo bersiap merekam
salah satunya dengan sling.
689
00:38:27,138 --> 00:38:28,556
Dengan sling.
690
00:38:29,223 --> 00:38:31,976
Hiro yang benar-benar
menghidupkan semua ini.
691
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
Kami bisa membuat Demogorgon
melakukan apa pun
692
00:38:35,104 --> 00:38:36,439
karena itu animasi,
693
00:38:36,522 --> 00:38:40,067
tapi jika melibatkan orang sungguhan,
jadi jauh lebih rumit.
694
00:38:40,776 --> 00:38:41,944
Siap, ayo!
695
00:38:42,028 --> 00:38:44,905
Hal terpenting bagi si kembar
adalah oner besar itu.
696
00:38:44,989 --> 00:38:48,117
Itulah fokus awal kami.
697
00:38:49,952 --> 00:38:51,871
Kami akan bersiap-siap di sini
698
00:38:51,954 --> 00:38:53,873
selama enam minggu penuh.
699
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
Ini seperti menyusun puzzle
agar semuanya pas.
700
00:38:58,169 --> 00:39:00,212
Ya. Semoga berhasil.
701
00:39:00,296 --> 00:39:02,882
{\an8}Aku tak sabar melihatnya.
Semoga semua pas.
702
00:39:04,633 --> 00:39:06,010
Siap, ayo!
703
00:39:06,510 --> 00:39:08,846
Sekuens aksi sebesar ini
704
00:39:08,929 --> 00:39:12,350
bisa saja dengan mudah
dikerjakan dengan efek visual,
705
00:39:12,433 --> 00:39:14,685
tapi mereka mau melakukannya langsung.
706
00:39:14,769 --> 00:39:19,940
Mereka ingin adegan itu terasa nyata,
bukan hasil buatan komputer.
707
00:39:20,024 --> 00:39:20,983
Ayo!
708
00:39:22,485 --> 00:39:23,569
Berhenti!
709
00:39:29,075 --> 00:39:32,620
{\an8}RUANG PENULIS
710
00:39:32,703 --> 00:39:35,581
{\an8}Ada diskusi yang sedikit lebih luas
711
00:39:35,664 --> 00:39:38,542
saat memikirkan ini, bahkan melampaui
712
00:39:39,293 --> 00:39:41,796
alur karakter, yaitu alur serialnya.
713
00:39:42,505 --> 00:39:46,467
Serial ini tentang hidup
yang memberi kita cobaan
714
00:39:46,550 --> 00:39:48,344
dan kesulitan, tapi bisa dilewati.
715
00:39:48,427 --> 00:39:52,264
Tapi ini bukan hanya tentang
melewati rintangan-rintangan ini.
716
00:39:52,348 --> 00:39:54,308
Ini soal serunya petualangan itu.
717
00:39:54,392 --> 00:39:58,771
Itulah yang tak dipahami orang
saat kita tak membunuh karakter
718
00:39:58,854 --> 00:40:02,775
karena kita harus menjaga unsur keseruan
719
00:40:02,858 --> 00:40:05,903
serial ini atau nanti takkan sama lagi.
720
00:40:05,986 --> 00:40:09,365
Atau itu malah jadi menyedihkan.
721
00:40:10,032 --> 00:40:11,784
Makanya menurutku Eleven...
722
00:40:11,867 --> 00:40:14,453
Kita sudah bahas trauma yang dia alami.
723
00:40:14,537 --> 00:40:18,207
Menurutku, kita harus bisa
melangkah maju dari itu.
724
00:40:19,875 --> 00:40:23,546
Bagiku, dia selalu mewakili keajaiban.
725
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
- Jadi, dia harus pergi.
- Ya.
726
00:40:26,090 --> 00:40:29,677
Dia harus menghilang
agar mereka bisa melanjutkan hidup.
727
00:40:29,760 --> 00:40:31,720
Seperti pintu ke Narnia tertutup untukmu.
728
00:40:31,804 --> 00:40:35,474
Nanti anak-anak lain akan menemukan
pintu lain ke Narnia.
729
00:40:35,558 --> 00:40:37,184
- Tapi kau takkan kembali.
- Ya.
730
00:40:37,268 --> 00:40:40,980
Bagian itu tak hilang dari kita,
tapi kita harus bertumbuh.
731
00:40:41,063 --> 00:40:42,898
- Benar.
- Dan meninggalkan itu.
732
00:40:48,737 --> 00:40:50,698
Serialnya sangat besar
733
00:40:50,781 --> 00:40:53,325
dan ada banyak halaman untuk difilmkan,
734
00:40:53,409 --> 00:40:56,495
jadi aku dan Ross
tak mungkin menyutradarai semuanya.
735
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
Mustahil. Kami menyadarinya di musim 1.
736
00:40:59,915 --> 00:41:02,585
Entah kami mengebut penulisan naskahnya
737
00:41:02,668 --> 00:41:05,838
dan menurunkan kualitas
demi menyutradarainya sendiri
738
00:41:05,921 --> 00:41:07,214
atau pakai sutradara tamu.
739
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
Cut.
740
00:41:08,215 --> 00:41:11,177
Lalu terjadi hal gila. Shawn Levy,
741
00:41:11,260 --> 00:41:14,847
sutradara yang sangat mapan dan sukses,
742
00:41:14,930 --> 00:41:17,266
{\an8}produser kami saat itu mengajukan diri.
743
00:41:17,349 --> 00:41:19,768
{\an8}Dia suka naskahnya
dan menawarkan untuk menyutradarai.
744
00:41:19,852 --> 00:41:22,521
{\an8}Kita syuting ini.
Cut, Bobby, sebelum bidikan dekat.
745
00:41:22,605 --> 00:41:26,859
Sejak itu, tiap musim kami selalu
melibatkan sutradara.
746
00:41:26,942 --> 00:41:28,652
{\an8}- Nick kamera utama?
- Ya.
747
00:41:28,736 --> 00:41:31,947
{\an8}Di sini rupanya. Menurutku bagian itu...
748
00:41:32,031 --> 00:41:35,034
{\an8}Frank Darabont adalah pahlawan bagi kami.
749
00:41:35,117 --> 00:41:38,662
Dia menyutradarai
beberapa film favoritku sepanjang masa.
750
00:41:38,746 --> 00:41:42,917
Shawshank Redemption,
The Green Mile, The Mist.
751
00:41:43,000 --> 00:41:45,294
Kami agak nekat,
752
00:41:45,377 --> 00:41:48,672
mengiriminya surel, bertanya,
"Bukan memaksa,
753
00:41:48,756 --> 00:41:52,426
hanya ingin tahu, mungkin kau takkan mau,
754
00:41:52,510 --> 00:41:56,096
tapi apa kau mau menyutradarai?"
755
00:41:56,180 --> 00:41:59,058
Kenapa tidak?
Semua sangat menyukai serial itu.
756
00:42:00,100 --> 00:42:05,940
Ini terasa seperti film-film
yang kucintai sejak kecil.
757
00:42:06,023 --> 00:42:07,399
Action.
758
00:42:07,483 --> 00:42:13,155
Kebanyakan yang terlihat di layar
benar-benar ada.
759
00:42:13,864 --> 00:42:17,076
Kami masih memakai cara lama.
760
00:42:17,159 --> 00:42:21,872
Kau tak mau menyakiti dia
atau berkelahi dengannya.
761
00:42:21,956 --> 00:42:24,333
Kau cuma berusaha membujuknya.
762
00:42:24,416 --> 00:42:26,126
Sialan!
763
00:42:26,627 --> 00:42:27,878
Membangun set
764
00:42:27,962 --> 00:42:33,175
dan menciptakan lingkungan nyata
untuk kru dan para pemeran
765
00:42:33,259 --> 00:42:34,510
terasa berbeda.
766
00:42:34,593 --> 00:42:36,637
Tapi skalanya ambisius.
767
00:42:36,720 --> 00:42:40,266
Matt dan Ross tak menulis
adegan sederhana.
768
00:42:41,934 --> 00:42:42,810
Action!
769
00:42:42,893 --> 00:42:46,272
Setiap adegan
punya lapisan kerumitannya sendiri.
770
00:42:49,358 --> 00:42:51,819
Luar biasa. Satu lagi.
771
00:42:51,902 --> 00:42:54,321
Itu salah satu
yang membuat serial ini istimewa,
772
00:42:54,405 --> 00:42:56,824
tapi juga membuat serial ini
773
00:42:56,907 --> 00:42:59,868
jadi tantangan
dalam proses syuting sehari-hari.
774
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Miringkan badan.
775
00:43:01,453 --> 00:43:02,413
Dan...
776
00:43:03,789 --> 00:43:04,665
Selesai.
777
00:43:05,583 --> 00:43:06,542
Kita ulang.
778
00:43:07,751 --> 00:43:12,006
Saat kau menoleh padanya,
bahumu juga ikut berputar.
779
00:43:12,089 --> 00:43:13,048
Ya.
780
00:43:14,758 --> 00:43:15,676
Oke.
781
00:43:15,759 --> 00:43:17,428
Audio sudah jalan.
782
00:43:20,514 --> 00:43:21,515
Sadie.
783
00:43:24,268 --> 00:43:27,313
Oke, itu bagus. Teruskan.
784
00:43:27,396 --> 00:43:28,814
Akting aman.
785
00:43:29,690 --> 00:43:32,484
Ya, begitu.
Yang itu terlihat sangat bagus.
786
00:43:34,069 --> 00:43:37,698
Ini trik Orson Welles di awal kariernya.
787
00:43:38,782 --> 00:43:40,784
Itu dilakukan di Citizen Kane,
788
00:43:40,868 --> 00:43:42,161
melewati papan neon,
789
00:43:42,244 --> 00:43:44,705
dan papannya ditarik terpisah
790
00:43:44,788 --> 00:43:46,498
saat kamera melewatinya.
791
00:43:46,582 --> 00:43:48,709
Sangat inovatif di zamannya.
792
00:43:48,792 --> 00:43:50,377
- Itu trik sulap.
- Ya.
793
00:43:53,547 --> 00:43:54,923
Ada apa di Abyss?
794
00:43:56,050 --> 00:43:58,218
Aku hanya merasa
795
00:43:58,302 --> 00:44:00,763
ada potensi besar menuju pertarungan
796
00:44:01,972 --> 00:44:03,015
di sana.
797
00:44:04,308 --> 00:44:05,684
Bagaimana caranya?
798
00:44:09,188 --> 00:44:12,149
Yang menarik
tentu saja monster raksasa itu.
799
00:44:14,068 --> 00:44:15,653
Itu yang baru.
800
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
Kita punya tes VFX.
801
00:44:17,738 --> 00:44:20,449
Kalau para remaja itu dan Will
802
00:44:20,532 --> 00:44:22,951
mau menghadapi Mind Flayer raksasa ini,
803
00:44:23,035 --> 00:44:25,621
mereka harus di luar sini
saat makhluk itu hidup.
804
00:44:25,704 --> 00:44:29,208
Idealnya, makhluk itu berdiri
seperti laba-laba besar
805
00:44:29,291 --> 00:44:30,918
dan bisa mengejar.
806
00:44:31,001 --> 00:44:32,628
Beberapa versi pengejaran.
807
00:44:32,711 --> 00:44:35,047
Aku tak tahu seperti apa pengejarannya.
808
00:44:35,130 --> 00:44:37,299
Ia jelas lebih cepat dari mereka.
809
00:44:39,760 --> 00:44:41,845
Mereka sudah bilang padaku, Mike,
810
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
dan mereka ada benarnya,
811
00:44:43,514 --> 00:44:47,184
mereka ingin ambil bagian
dalam pertarungan itu.
812
00:44:47,267 --> 00:44:49,269
Terutama Finn, yang bilang,
813
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
"Tolong jangan beri aku tempat lilin."
814
00:44:52,356 --> 00:44:53,190
Itu wajar.
815
00:44:53,273 --> 00:44:56,902
Dia menginginkan senjata
dan aku bilang tidak.
816
00:44:56,985 --> 00:44:57,986
Tidak.
817
00:44:59,988 --> 00:45:03,242
Apa mereka harus berada
dalam tulang rusuknya?
818
00:45:03,325 --> 00:45:04,827
Ya, kurasa begitu.
819
00:45:04,910 --> 00:45:08,163
Kalau monster menyerang,
lari ke dalam tulang rusuk.
820
00:45:09,206 --> 00:45:10,624
Keluarkan anak-anak.
821
00:45:11,542 --> 00:45:16,714
Ada versi mereka...
Para remaja itu tetap di luar.
822
00:45:16,797 --> 00:45:17,965
Mereka bersenjata.
823
00:45:18,048 --> 00:45:22,261
Kalau mereka harus menahan apa pun
yang datang, Demo atau apa pun,
824
00:45:22,344 --> 00:45:23,762
selamatkan anak-anak.
825
00:45:24,346 --> 00:45:26,557
Harus ada beberapa monster di Abyss.
826
00:45:26,640 --> 00:45:30,185
- Benar.
- Harus ada Demogorgon, kelelawar,
827
00:45:30,686 --> 00:45:32,312
anjing, apa saja.
828
00:45:32,980 --> 00:45:35,232
Aneh jika tak ada apa-apa di sana.
829
00:45:38,277 --> 00:45:41,864
Di MAC-Z, itu gila
830
00:45:41,947 --> 00:45:43,991
dan sangat klimaks dan itu...
831
00:45:44,074 --> 00:45:46,326
Itu klimaks karena ada
832
00:45:46,410 --> 00:45:50,622
- enam Demo menyerang secara bersamaan.
- Ya, banyak.
833
00:45:51,206 --> 00:45:54,752
Ya, aku sempat
834
00:45:54,835 --> 00:45:57,337
khawatir soal kejenuhan terhadap Demo di...
835
00:45:58,172 --> 00:46:00,340
Ya, itu ada benarnya.
836
00:46:05,220 --> 00:46:08,182
Melelahkan sekali, bukan? Ini gila.
837
00:46:10,225 --> 00:46:11,185
Sangat gila.
838
00:46:16,774 --> 00:46:17,858
- Hei!
- Apa kabar?
839
00:46:20,861 --> 00:46:21,945
Apa kabar?
840
00:46:22,029 --> 00:46:24,406
Finnster bilang kau keren di adegan ini.
841
00:46:24,490 --> 00:46:26,325
Dialah yang keren. Apa kabar?
842
00:46:26,408 --> 00:46:28,118
Sehat. Kau bagaimana? Sehat?
843
00:46:28,202 --> 00:46:29,369
- Santai.
- Santai?
844
00:46:29,453 --> 00:46:31,079
- Menikmati.
- Menikmati?
845
00:46:31,163 --> 00:46:32,664
Melawan Demogorgon?
846
00:46:32,748 --> 00:46:34,583
- Ya. Bagaimana naskahnya?
- Lancar.
847
00:46:34,666 --> 00:46:36,543
- Lancar, bakal seru.
- Oh, ya?
848
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
Bagus. Sangat epik.
849
00:46:38,086 --> 00:46:40,881
- Aku ada adegan lari lagi?
- Pasti ada lari.
850
00:46:40,964 --> 00:46:42,925
Nanti kuingatkan saat kau berkeringat.
851
00:46:43,008 --> 00:46:45,677
- Tak masalah. Aku sudah latihan.
- Wajahmu akan kena debu.
852
00:46:45,761 --> 00:46:47,513
- Benarkah?
- Bakal intens.
853
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
Pasti seru.
854
00:46:53,560 --> 00:46:55,062
Jadi, begini caranya?
855
00:46:55,145 --> 00:46:56,522
Kelas sudah dimulai?
856
00:46:57,272 --> 00:46:59,525
- Ross, mau di mana?
- Terserah.
857
00:47:00,234 --> 00:47:01,985
- Itu bisa.
- Tunggu, di mana...
858
00:47:02,486 --> 00:47:06,156
Kami akan memandu kalian
memahami poin-poin pentingnya.
859
00:47:06,907 --> 00:47:10,661
Intinya, yang kita bayangkan
adalah mereka berpencar.
860
00:47:10,744 --> 00:47:12,538
Ada dua tim. Mereka berpencar.
861
00:47:12,621 --> 00:47:15,457
Ya, mereka menahan Abyss
supaya tidak turun,
862
00:47:15,541 --> 00:47:17,918
seolah ada jarum yang menembus.
863
00:47:18,001 --> 00:47:19,962
Masalahnya, seiring cerita,
864
00:47:20,045 --> 00:47:23,423
nanti terlihat sisi bawah Abyss
yang sebelumnya tak kelihatan.
865
00:47:23,507 --> 00:47:25,884
Isinya akar-akar di bawah tanah
866
00:47:25,968 --> 00:47:29,429
dan teksturnya seperti membran.
867
00:47:29,513 --> 00:47:33,016
Tantangannya, bagaimana meyakinkan
penonton soal sistem akar
868
00:47:33,100 --> 00:47:34,560
yang mengunci dan menarik ini,
869
00:47:34,643 --> 00:47:37,729
lalu kita harus meyakinkan
ada celah di atasnya.
870
00:47:37,813 --> 00:47:41,567
Ada Abyss dengan pegunungan
dan bongkahan batu yang melayang,
871
00:47:41,650 --> 00:47:44,027
lalu ada Upside Down versi Abyss
872
00:47:44,111 --> 00:47:46,238
- dengan gunung dan batu melayang.
- Tepat.
873
00:47:46,321 --> 00:47:48,740
- Lalu langit Upside Down.
- Benar.
874
00:47:48,824 --> 00:47:51,702
Jika kita menembus awan di Upside Down,
875
00:47:51,785 --> 00:47:54,580
kita akan menabrak
bongkahan batu yang terbalik.
876
00:47:54,663 --> 00:47:58,542
Ya. Saat itu bergerak,
bongkahan batunya ikut bergerak.
877
00:47:58,625 --> 00:48:02,754
- Lalu ada pertarungan terakhir.
- Ya.
878
00:48:02,838 --> 00:48:05,966
Dulu ada pertarungan di tengah cerita
yang kita buang,
879
00:48:06,049 --> 00:48:07,718
jadi langsung ke final,
880
00:48:07,801 --> 00:48:09,803
lalu ada ledakan helikopter, tapi...
881
00:48:09,887 --> 00:48:11,889
Lalu ada pertarungan terakhir,
882
00:48:11,972 --> 00:48:15,934
melawan Mind Flayer
dan seluruh konflik Vecna.
883
00:48:16,018 --> 00:48:19,021
Kita tak mau terlalu berlebihan.
884
00:48:19,104 --> 00:48:22,941
Mau tak mau, bakal berubah
seiring kita terus menulisnya.
885
00:48:23,817 --> 00:48:25,694
Baiklah. Wah.
886
00:48:26,528 --> 00:48:27,654
Terima kasih.
887
00:48:32,159 --> 00:48:35,996
Dari ranah kerjaku,
entah apa aku perlu mengangkat alarm
888
00:48:36,079 --> 00:48:39,207
terkait perkiraan jumlah hari syuting
889
00:48:39,291 --> 00:48:41,335
cuma dari rapat yang tak dihadiri.
890
00:48:41,418 --> 00:48:42,502
Ya, kurasa begitu.
891
00:48:42,586 --> 00:48:45,797
Entah apa kau punya cukup info
untuk mengangkat alarm.
892
00:48:45,881 --> 00:48:47,925
Set ini tak bisa siap tepat waktu.
893
00:48:48,008 --> 00:48:50,636
{\an8}Pembangunan harus dimulai sekitar 3 Juni
894
00:48:50,719 --> 00:48:56,308
{\an8}agar tercapai target bulan November
untuk Pohon Penderitaan di studio.
895
00:48:56,391 --> 00:48:59,353
- Intinya, set ini adalah makhluk.
- Ya.
896
00:48:59,436 --> 00:49:01,772
- Set ini akan bergerak.
- Memang.
897
00:49:01,855 --> 00:49:06,026
Mereka baru melemparkan konsep baru
tentang seperti apa lantai,
898
00:49:06,109 --> 00:49:09,154
tekstur akar, dan membrannya.
899
00:49:09,237 --> 00:49:12,866
Apa semua perlu dimasukkan
ke dalam pembangunan fisik set ini?
900
00:49:13,367 --> 00:49:15,535
Masalahnya di detail arahan layar.
901
00:49:15,619 --> 00:49:18,121
Begitu dapat naskah, kita baru sadar...
902
00:49:18,205 --> 00:49:22,250
Masih ada 70% hal lain
yang belum terakomodasi.
903
00:49:22,334 --> 00:49:23,418
Ya, benar.
904
00:49:23,502 --> 00:49:25,545
Kenapa mereka harus di gurun?
905
00:49:25,629 --> 00:49:28,215
Karena mereka melewati seluruh sistem gua.
906
00:49:28,298 --> 00:49:29,675
Henry mengejar mereka.
907
00:49:29,758 --> 00:49:33,929
Mereka keluar lewat jalur atas,
lalu turun ke gurun.
908
00:49:34,012 --> 00:49:35,764
Lalu entah apa yang terjadi.
909
00:49:35,847 --> 00:49:38,976
Kita takkan dapat naskah final
tepat waktu untuk ini,
910
00:49:39,059 --> 00:49:41,645
jadi kita harus pakai hasil obrolan.
911
00:49:41,728 --> 00:49:44,564
Itu saja. Kita harus cari solusinya.
912
00:49:45,691 --> 00:49:47,234
Hasilnya harus bagus.
913
00:49:47,943 --> 00:49:51,530
Paham, 'kan? Jangan lupakan bagian itu.
914
00:49:51,613 --> 00:49:54,491
Ya, jangan sampai bagian akhirnya jelek.
915
00:49:54,574 --> 00:49:56,702
Itu maksudku. Bukan...
916
00:49:56,785 --> 00:49:59,287
Kita tak pernah asal-asalan di serial ini.
917
00:49:59,371 --> 00:50:01,331
Dan jangan langsung puas dulu.
918
00:50:01,415 --> 00:50:02,916
Kita tak pernah begitu.
919
00:50:03,000 --> 00:50:05,210
Kita pun tak mau begitu.
920
00:50:06,795 --> 00:50:09,589
Kita baru dapat penjelasan lisan
untuk episode delapan.
921
00:50:09,673 --> 00:50:11,883
Topik utama hari ini
922
00:50:11,967 --> 00:50:15,470
adalah interior, Pohon Penderitaan Abyss.
923
00:50:15,554 --> 00:50:20,142
Setnya besar.
Panjangnya 40 m dan lebarnya 25 m.
924
00:50:20,225 --> 00:50:22,811
Detailnya berdaging dan ekstrem.
925
00:50:22,894 --> 00:50:26,064
Ada tulang yang mencuat.
Jaringan ikat berurat.
926
00:50:26,148 --> 00:50:28,233
Tanaman merambat.
Pembuluh hitam yang tebal.
927
00:50:28,316 --> 00:50:29,943
Itu sangat aneh.
928
00:50:30,027 --> 00:50:32,821
Kita berada di dalam tulang rusuk
monster ini.
929
00:50:33,405 --> 00:50:36,700
Seperti... Siapa yang hidungnya
bisa memanjang itu?
930
00:50:36,783 --> 00:50:38,368
- Pinokio.
- Pinokio.
931
00:50:38,452 --> 00:50:40,996
Seperti waktu Pinokio ditelan paus.
932
00:50:41,079 --> 00:50:43,081
Waktunya 16 minggu
untuk membangun set itu.
933
00:50:47,711 --> 00:50:51,548
Kini kami bisa mendapatkan kembali
studio yang kami butuhkan.
934
00:50:51,631 --> 00:50:53,967
Karena semua yang ada di episode delapan
935
00:50:54,051 --> 00:50:57,471
takkan muat
kecuali set-set lama dibongkar.
936
00:51:11,234 --> 00:51:12,986
Tantangan jelas ada.
937
00:51:13,070 --> 00:51:14,362
Aku mulai di musim 2.
938
00:51:14,446 --> 00:51:16,865
Musim 2 berkembang pesat
dan jadi jauh lebih besar.
939
00:51:16,948 --> 00:51:19,409
Musim 3 lebih besar. Musim 4 juga.
940
00:51:19,493 --> 00:51:21,328
Harus tumbuh bersama serialnya.
941
00:51:21,995 --> 00:51:25,290
Bayangkan punya gedung kantor
yang meleleh.
942
00:51:25,373 --> 00:51:26,958
Aku sampai kehabisan kata.
943
00:51:28,585 --> 00:51:31,922
- Ini bagus sekali.
- Ini yang terbaru.
944
00:51:32,005 --> 00:51:34,800
- Itu yang kubayangkan.
- Bagus sekali.
945
00:51:34,883 --> 00:51:36,510
- Ini favorit kami.
- Pasti.
946
00:51:36,593 --> 00:51:37,677
Itu seperti...
947
00:51:37,761 --> 00:51:40,305
Dan perpaduan warna cokelat dan lainnya.
948
00:51:40,388 --> 00:51:41,807
Warnanya merembes.
949
00:51:41,890 --> 00:51:44,768
Lapisan bawahnya juga ikut keluar.
950
00:51:44,851 --> 00:51:46,603
- Aku suka.
- Bagus.
951
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
Apa ini?
952
00:51:47,896 --> 00:51:52,484
Ini busa yang dipahat, dilapisi tiga jenis
busa cair dengan kepadatan berbeda.
953
00:51:52,567 --> 00:51:54,945
- Ini sebenarnya...
- Kupikir juga begitu.
954
00:51:55,028 --> 00:51:59,407
Disatukan dengan semprotan karet,
lalu dicat.
955
00:51:59,491 --> 00:52:01,409
- Ini demo.
- Ada 12 langkah.
956
00:52:01,493 --> 00:52:03,662
Ini bakal sulit... Ya.
957
00:52:04,246 --> 00:52:06,998
Ini konsep kami untuk lantai atas
958
00:52:07,082 --> 00:52:11,002
saat Jonathan dan Nancy menemukan
area yang lebih meleleh secara dramatis.
959
00:52:11,086 --> 00:52:12,921
Mereka berbelok di sudut ini.
960
00:52:13,004 --> 00:52:14,548
Bagian ini cukup meleleh.
961
00:52:14,631 --> 00:52:18,218
Ide itu muncul
karena obrolan Jonathan dan Nancy.
962
00:52:18,301 --> 00:52:20,428
Mereka harus ditempatkan dalam situasi
963
00:52:20,512 --> 00:52:23,765
yang mereka rasa mengancam nyawa
964
00:52:23,849 --> 00:52:27,435
dan itu memaksa mereka
melakukan obrolan yang emosional.
965
00:52:27,936 --> 00:52:31,773
Taruhan fisiknya tinggi,
taruhan secara emosional pun ikut naik.
966
00:52:32,440 --> 00:52:34,818
Kami bekerja mundur mulai dari sana.
967
00:52:38,822 --> 00:52:40,240
Liburan musim semi itu,
968
00:52:41,158 --> 00:52:43,118
saat kau di Lenora,
969
00:52:43,201 --> 00:52:46,288
Seharusnya aku tak perlu tinggal
untuk bekerja.
970
00:52:46,371 --> 00:52:48,999
Aku cuma butuh ruang.
971
00:52:50,750 --> 00:52:53,837
Menurut kami, ini tetap set banjir,
dan kami bangun
972
00:52:53,920 --> 00:52:57,799
sekitar 75 cm.
973
00:52:57,883 --> 00:53:00,677
Setnya bisa diisi air
sebanyak yang dibutuhkan.
974
00:53:00,760 --> 00:53:03,054
Dikerjakan langsung. Setnya dibanjiri.
975
00:53:03,138 --> 00:53:05,140
VFX untuk semuanya juga tak murah.
976
00:53:05,223 --> 00:53:06,725
Itu hampir mustahil.
977
00:53:06,808 --> 00:53:07,934
Kita harus banjiri.
978
00:53:08,018 --> 00:53:09,978
Hal ini bakal tak terlupakan.
979
00:53:10,061 --> 00:53:12,439
- Bakal keren.
- Pasti. Bakal luar biasa.
980
00:53:12,522 --> 00:53:15,984
- Sean akan mimpi buruk soal ini.
- Aku tak mau di sana saat syuting.
981
00:53:16,067 --> 00:53:18,069
- Adegannya keren.
- Pasti bagus.
982
00:53:18,153 --> 00:53:18,987
Ya.
983
00:53:19,529 --> 00:53:20,989
Lucunya, saat baca naskah,
984
00:53:21,072 --> 00:53:24,117
{\an8}semua kru yang lewat pasti tanya,
"Kau sudah baca?"
985
00:53:24,201 --> 00:53:26,286
{\an8}Sepertinya mereka tahu...
986
00:53:27,412 --> 00:53:30,957
Duffer bersaudara bukan sengaja
ingin menantang kami.
987
00:53:31,041 --> 00:53:33,376
Justru tantangan itu menunjukkan
kepercayaan mereka.
988
00:53:33,460 --> 00:53:37,255
Jika tak percaya kami,
mereka takkan memasukkan ruangan meleleh.
989
00:53:38,006 --> 00:53:40,717
Ini akan meleleh dari dinding
seperti tetesan.
990
00:53:40,800 --> 00:53:43,136
- Oke.
- Gravitasi.
991
00:53:43,220 --> 00:53:45,680
- Bangun.
- Ayo berlutut dulu.
992
00:53:45,764 --> 00:53:47,057
- Oke.
- Ya.
993
00:53:51,269 --> 00:53:54,773
Kami beruntung karena semua departemen
bekerja sama dengan baik.
994
00:53:55,941 --> 00:53:59,486
{\an8}Kami, tata rias, kostum
selalu berkumpul dan berkata,
995
00:53:59,569 --> 00:54:03,448
{\an8}"Hei, kau punya apa? Aku punya ini.
996
00:54:03,531 --> 00:54:07,077
{\an8}Apa semuanya cocok?
Apa kelihatan seperti satu keluarga?"
997
00:54:07,160 --> 00:54:09,246
Kita bisa buat jauh lebih ekstrem,
998
00:54:09,329 --> 00:54:12,207
tapi itu akan mengurangi momen indahnya.
999
00:54:12,290 --> 00:54:13,625
- Hai, semuanya.
- Hei.
1000
00:54:15,126 --> 00:54:16,586
- Keren.
- Bagus sekali.
1001
00:54:16,670 --> 00:54:17,587
Terima kasih.
1002
00:54:18,338 --> 00:54:21,883
Kalian kotor sekali.
Seperti baru mengecat rumah.
1003
00:54:21,967 --> 00:54:23,551
Astaga. Oke.
1004
00:54:24,552 --> 00:54:29,849
Amy, apa ini yang kau bayangkan
saat mereka...
1005
00:54:29,933 --> 00:54:32,185
Ini yang mau kutanya.
Apa ini terlalu berlebihan?
1006
00:54:32,269 --> 00:54:34,813
Ini bisa sebelum mereka
bersih-bersih di Squawk.
1007
00:54:34,896 --> 00:54:37,065
Tidak, mereka harus tampak berantakan.
1008
00:54:37,565 --> 00:54:40,443
Tantangannya,
saat Shawn merekam adegan itu...
1009
00:54:40,527 --> 00:54:41,569
- Ya.
- Aku tahu.
1010
00:54:41,653 --> 00:54:42,529
...berapa...
1011
00:54:42,612 --> 00:54:44,489
Saat adegan dialog emosional,
1012
00:54:44,572 --> 00:54:47,784
apa kau mau Natalia terlihat seperti itu?
1013
00:54:49,202 --> 00:54:52,122
- Kurasa begitu.
- Kita akan latihan. Ayo turun...
1014
00:54:52,205 --> 00:54:53,748
- Matt, kita harus...
- Oke.
1015
00:54:53,832 --> 00:54:56,459
Bisakah kalian saling pandang?
1016
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
Oke.
1017
00:54:59,504 --> 00:55:01,965
Sulit melakukan ini secara terbalik.
1018
00:55:04,092 --> 00:55:05,176
Ujung-ujungnya,
1019
00:55:05,260 --> 00:55:09,306
yang paling dipedulikan penonton
adalah karakter, bukan tontonannya.
1020
00:55:09,389 --> 00:55:13,560
Tapi targetnya adalah menyatukan keduanya.
1021
00:55:13,643 --> 00:55:17,689
Emosi dan tontonan maksimal
hadir bersamaan.
1022
00:55:17,772 --> 00:55:20,650
{\an8}JANGAN DIMAKAN
1023
00:55:20,734 --> 00:55:25,363
{\an8}EKSTERIOR LAB HAWKINS - ATAP
1024
00:55:31,703 --> 00:55:34,539
{\an8}Keindahan pekerjaan kami
sebagai pemahat adalah
1025
00:55:34,622 --> 00:55:37,292
kami bisa menggunakan kedua sisi otak.
1026
00:55:38,668 --> 00:55:41,796
Kami membuat garis yang sangat elegan
1027
00:55:41,880 --> 00:55:45,300
dan membuat kontras visual yang indah,
1028
00:55:45,383 --> 00:55:48,178
tapi juga menggabungkan
1029
00:55:48,261 --> 00:55:52,098
struktur atau sisi praktisnya,
hal-hal yang bisa bergerak.
1030
00:55:53,892 --> 00:55:58,396
Ada tujuan, niat, dan kehidupan
dalam karya-karya yang kami buat.
1031
00:56:03,151 --> 00:56:05,945
Kami mengerjakan banyak serial
1032
00:56:06,029 --> 00:56:08,865
di mana hal yang bisa dibuat pemahat
hanya gua.
1033
00:56:09,699 --> 00:56:12,243
Saat menonton Stranger Things,
reaksi orang,
1034
00:56:12,327 --> 00:56:14,871
"Mereka benar-benar memahat
hal yang keren.
1035
00:56:14,954 --> 00:56:16,331
Aku ingin terlibat."
1036
00:56:18,124 --> 00:56:22,670
{\an8}Target sementaraku adalah
12 pilar sudah berdiri sebelum akhir Juli.
1037
00:56:23,296 --> 00:56:27,300
{\an8}PEMAHAT
1038
00:56:33,723 --> 00:56:37,143
Ini yang Sean suka soal tekstur luar.
1039
00:56:37,227 --> 00:56:39,187
Makin besar dan tegas, makin bagus,
1040
00:56:39,270 --> 00:56:42,399
dengan detail
yang mirip kulit naga seperti ini.
1041
00:56:47,278 --> 00:56:49,280
{\an8}UJI COBA VECNA 2.0
1042
00:56:49,364 --> 00:56:54,202
{\an8}Aku tak nyaman memerankan
karakter yang terlalu bahagia.
1043
00:56:57,956 --> 00:57:02,752
Kita harus bisa berempati
pada karakter kita dan merasakannya
1044
00:57:02,836 --> 00:57:04,629
agar bisa memperjuangkannya
1045
00:57:05,213 --> 00:57:06,840
dan memerankannya.
1046
00:57:08,758 --> 00:57:11,261
Jika kita benar-benar menjiwainya,
1047
00:57:11,344 --> 00:57:14,305
ada hal berharga yang menanti.
1048
00:57:40,290 --> 00:57:44,669
Kita kedatangan tamu. Apa kabar?
1049
00:57:44,752 --> 00:57:45,753
Aku sehat.
1050
00:57:45,837 --> 00:57:47,172
Ya. Bagaimana?
1051
00:57:47,255 --> 00:57:48,756
- Mantap.
- Ya.
1052
00:57:49,382 --> 00:57:51,551
Ini sangat mudah dibentuk. Mantap.
1053
00:57:52,051 --> 00:57:53,052
Ya.
1054
00:57:54,262 --> 00:57:56,389
Bisa lihat beberapa ekspresi?
1055
00:57:56,890 --> 00:57:57,932
Ya.
1056
00:58:01,769 --> 00:58:02,979
- Ya.
- Astaga.
1057
00:58:04,147 --> 00:58:07,525
Ini sempurna.
Kau tetap Vecna, tapi Vecna 2.0.
1058
00:58:08,860 --> 00:58:10,570
- Bagaimana, Jamie?
- Aman.
1059
00:58:10,653 --> 00:58:14,908
Rasanya sama. Aku tahu berapa banyak
yang harus kupakai. Yang harus aku...
1060
00:58:14,991 --> 00:58:16,784
- Gerakannya.
- ...keluarkan. Ya.
1061
00:58:16,868 --> 00:58:20,330
Bagus sekali, Barrie.
Aku mau ambilan dekat yang bagus.
1062
00:58:20,413 --> 00:58:22,373
{\an8}Sebagian besar sudah mengilap,
1063
00:58:22,457 --> 00:58:26,503
{\an8}tapi area hitam seperti arang ini
dipertahankan tetap matte.
1064
00:58:27,170 --> 00:58:29,631
Ada area di kulit yang agak lebih gosong
1065
00:58:29,714 --> 00:58:31,799
dan sedikit darah segar di situ.
1066
00:58:31,883 --> 00:58:34,594
Ya, bagus sekali.
1067
00:58:36,262 --> 00:58:38,223
Aku kepikiran banyak hal semalam.
1068
00:58:38,306 --> 00:58:41,100
Kurasa yang menarik adalah
1069
00:58:41,851 --> 00:58:44,437
di benaknya, dia sudah pulang.
1070
00:58:44,521 --> 00:58:48,024
Dia bisa ke mana saja. Ini pilihan.
Bisa ke mana saja, 'kan?
1071
00:58:48,107 --> 00:58:49,943
- Ya.
- Dia memutuskan pulang.
1072
00:58:50,026 --> 00:58:53,488
Dia tinggal di rumah yang sama.
Seakan-akan itu menjadi
1073
00:58:54,072 --> 00:58:57,367
visi sempurna dari apa yang dia inginkan
dan yang tak pernah ada...
1074
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
- Bagus.
- ...yang menjadikannya manusiawi.
1075
00:58:59,410 --> 00:59:02,413
Ya. Dan sosok ayah yang kau harapkan.
1076
00:59:02,497 --> 00:59:05,291
Benar. Dan aku tak punya teman.
1077
00:59:05,375 --> 00:59:08,086
- Tak ada selain Patty yang baik padaku.
- Ya.
1078
00:59:09,754 --> 00:59:12,632
Itu bagus. Itu cara yang bagus... Aku suka.
1079
00:59:12,715 --> 00:59:16,844
Itu kenyataannya, 'kan?
Rasanya jauh lebih nyata.
1080
00:59:16,928 --> 00:59:18,555
- Dan menyedihkan.
- Ya.
1081
00:59:19,222 --> 00:59:22,058
Dan memberinya tujuan yang indah.
1082
00:59:23,685 --> 00:59:28,898
Di musim 4, saat Vecna muncul
sebagai penjahat utama kita,
1083
00:59:29,857 --> 00:59:32,902
si kembar memintaku mendesain makhluk itu.
1084
00:59:33,695 --> 00:59:38,366
Kami mungkin sudah mencoba
seratus penampilan berbeda.
1085
00:59:38,449 --> 00:59:43,413
Mulai dari sosok berpakaian lengkap
dengan jubah
1086
00:59:43,496 --> 00:59:46,457
hingga sosok yang terlihat sangat sakit.
1087
00:59:46,541 --> 00:59:50,712
Akhirnya, kami menggunakan
tanaman merambat sebagai penyakitnya,
1088
00:59:50,795 --> 00:59:52,505
dan itu langsung terasa pas.
1089
00:59:53,923 --> 00:59:56,676
MAC-Z di episode empat, seluruh sekuens
1090
00:59:56,759 --> 01:00:00,263
Vecna keluar dari gerbang
akan jadi sesuatu yang ikonik.
1091
01:00:02,557 --> 01:00:06,728
Duffer bersaudara suka menggerakkan kamera
secara ekspresif.
1092
01:00:06,811 --> 01:00:10,940
{\an8}Jarang ada adegan tanpa elemen ambisius
1093
01:00:11,024 --> 01:00:15,445
{\an8}atau menantang
yang harus disiapkan lebih dulu.
1094
01:00:16,571 --> 01:00:18,906
Kameranya tetap dekat dengan aktor
1095
01:00:18,990 --> 01:00:22,076
karena dari situ muncul rasa keintiman.
1096
01:00:22,660 --> 01:00:27,040
Biasanya jaraknya
sekitar satu hingga lima meter,
1097
01:00:27,123 --> 01:00:29,125
seperti jarak bercakap-cakap.
1098
01:00:29,208 --> 01:00:32,545
Itu juga membuat kami memakai
lensa yang agak lebih lebar
1099
01:00:32,629 --> 01:00:34,422
agar tak selalu seperti ini.
1100
01:00:34,505 --> 01:00:36,674
Latar belakang juga banyak terlihat.
1101
01:00:37,592 --> 01:00:42,639
Untuk pertarungan MAC-Z,
kami membawanya selangkah lebih jauh,
1102
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
dengan memakai lensa 18 mm.
1103
01:00:44,766 --> 01:00:46,851
Kita jadi lebih dekat dengan aktor
1104
01:00:46,934 --> 01:00:50,271
sembari menangkap
nuansa lingkungan sekitarnya.
1105
01:00:50,355 --> 01:00:53,024
Mau menelusurinya bersama di lokasi?
1106
01:00:53,107 --> 01:00:54,067
Tentu.
1107
01:00:55,026 --> 01:00:57,737
{\an8}OPERATOR KAMERA UTAMA/STEADICAM
1108
01:00:57,820 --> 01:00:59,030
{\an8}Aku bersama Hiro
1109
01:00:59,113 --> 01:01:02,241
mencoba memahami
koreografi yang dia ciptakan
1110
01:01:02,325 --> 01:01:04,994
agar aku bisa menguasainya
sebelum syuting.
1111
01:01:08,206 --> 01:01:11,125
Bagaimana membawa kamera
melewati ruang-ruang ini
1112
01:01:11,209 --> 01:01:15,838
tanpa ada guncangan apa pun
dan menjadikannya sempurna?
1113
01:01:15,922 --> 01:01:19,717
Si kembar mau gerakan kamera
yang sempurna di setiap pengambilan.
1114
01:01:20,426 --> 01:01:22,679
Penjaga di sini berkata, "Hei, ayo."
1115
01:01:22,762 --> 01:01:24,555
Lalu dia dilumpuhkan.
1116
01:01:24,639 --> 01:01:26,516
Lalu kita mendaki bukit...
1117
01:01:27,767 --> 01:01:31,145
Aku seorang penari saat kecil,
1118
01:01:31,229 --> 01:01:36,401
jadi aku tahu aku harus siap untuk itu
secara fisik dan mental.
1119
01:01:36,484 --> 01:01:38,277
...di belakang Humvee.
1120
01:01:40,321 --> 01:01:41,531
Mengintip...
1121
01:01:42,240 --> 01:01:43,533
Lalu...
1122
01:01:45,159 --> 01:01:47,120
Intinya, semua soal koreografi.
1123
01:01:47,203 --> 01:01:51,416
Jika rekan kita adalah aktor,
kita harus mengantisipasi gerakannya.
1124
01:01:52,834 --> 01:01:54,001
Oke.
1125
01:01:54,794 --> 01:01:56,045
Bukan main.
1126
01:01:57,547 --> 01:01:59,424
Mantap. Oke.
1127
01:02:03,177 --> 01:02:06,139
Aku harus mulai memahami
1128
01:02:06,222 --> 01:02:09,642
seperti apa periode latihan
di sekitar MAC-Z nanti.
1129
01:02:11,227 --> 01:02:14,480
Kita jelas kekurangan pemeran pengganti.
1130
01:02:14,981 --> 01:02:16,607
- Ini adegan besar.
- Ya.
1131
01:02:16,691 --> 01:02:20,737
Entah apa kita bisa mengumpulkan
orang sebanyak itu di sini.
1132
01:02:20,820 --> 01:02:26,701
{\an8}Ada sekitar 75 figuran tentara
dan 50 pemeran pengganti... Ya. Gila.
1133
01:02:27,577 --> 01:02:30,079
Apa ini proyek kita yang termahal?
1134
01:02:34,417 --> 01:02:36,043
Action, gerak cepat!
1135
01:02:39,255 --> 01:02:42,133
Lompat, siap, jalan!
1136
01:02:42,216 --> 01:02:44,677
Ada banyak orang muncul entah dari mana.
1137
01:02:44,761 --> 01:02:46,429
Mereka seperti menunggu.
1138
01:02:46,512 --> 01:02:48,389
Beri mereka momentum untuk lari kencang.
1139
01:02:48,473 --> 01:02:50,683
Mungkin pakai yang 5 ton?
1140
01:02:53,186 --> 01:02:58,274
Apa latihan ini akan memakai efek khusus?
1141
01:02:58,357 --> 01:02:59,692
Ya.
1142
01:03:02,320 --> 01:03:06,574
{\an8}Kami ingin sampai ke versi gladi bersih.
1143
01:03:06,657 --> 01:03:10,411
Seluruh elemen sudah dipasang.
Jadi, kita benar-benar siap
1144
01:03:10,495 --> 01:03:13,164
saat unit utama masuk dua minggu lagi.
1145
01:03:13,247 --> 01:03:15,708
Mundur dulu. Terima kasih.
Kita akan latihan.
1146
01:03:15,792 --> 01:03:16,876
- Berat, ya?
- Ya.
1147
01:03:16,959 --> 01:03:18,503
- Keren sekali.
- Astaga!
1148
01:03:21,547 --> 01:03:23,049
Tenang.
1149
01:03:25,301 --> 01:03:26,427
Bagus.
1150
01:03:28,971 --> 01:03:30,473
Apa kabar? Kau sehat?
1151
01:03:30,556 --> 01:03:33,851
Kau bisa lihat anak-anak itu?
1152
01:03:37,396 --> 01:03:39,148
- Terlihat bagus.
- Ya.
1153
01:03:39,816 --> 01:03:44,529
Sepertinya itu bisa dibentangkan
sedikit lagi ke arah sana.
1154
01:03:44,612 --> 01:03:45,446
Oke.
1155
01:03:52,411 --> 01:03:54,539
"Bab Empat: Sorcerer."
1156
01:03:55,540 --> 01:03:59,210
Pelat baja parit tiba-tiba terangkat
dengan dentuman keras.
1157
01:03:59,293 --> 01:04:00,920
Tentara menyiapkan senapan.
1158
01:04:02,380 --> 01:04:04,757
Senapan keluar. Bersiap di posisi!
1159
01:04:06,050 --> 01:04:08,928
Kami belum pernah buat adegan serumit ini
1160
01:04:09,011 --> 01:04:12,431
dan tak pernah melibatkan
banyak orang dalam satu sekuens.
1161
01:04:12,515 --> 01:04:14,016
Kami mau hasilnya spektakuler,
1162
01:04:14,100 --> 01:04:18,729
tapi ternyata jauh lebih rumit
dari perkiraan kami.
1163
01:04:18,813 --> 01:04:21,065
Demo terakhir kita saat tiba di sini,
1164
01:04:21,148 --> 01:04:23,067
ia lompat dari sana
dan mengimpit penjaga.
1165
01:04:23,150 --> 01:04:25,653
Saat dia terimpit,
kalian langsung ke sini.
1166
01:04:25,736 --> 01:04:27,280
Ada Demo di sini dan di sana.
1167
01:04:27,363 --> 01:04:30,825
Saat Demo menghabisi mereka,
kalian berhenti di sini.
1168
01:04:30,908 --> 01:04:34,078
Ramirez sudah lewat.
Saat itulah kalian bereaksi.
1169
01:04:34,161 --> 01:04:36,455
- Kalian cari jalan untuk kabur.
- Ya.
1170
01:04:36,539 --> 01:04:38,499
- Hei, apa kabar?
- Hei.
1171
01:04:38,583 --> 01:04:41,669
- Maaf, kami merapikan bagian awal.
- Tidak, bagus.
1172
01:04:41,752 --> 01:04:45,923
- Tapi kami butuh bantuanmu...
- Aku tahu. Itu... maksudku...
1173
01:04:46,007 --> 01:04:48,509
Tim set, tim audio di sini.
Siap di posisi.
1174
01:04:48,593 --> 01:04:50,386
Tim pertama memantau. Di sini.
1175
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
Latihan!
1176
01:04:52,597 --> 01:04:56,517
Perhatikan. Giancarlo, Alyssa,
perhatikan pemeran pengganti kalian.
1177
01:04:58,227 --> 01:05:01,188
Lompat! Siap, dan lompat!
1178
01:05:01,272 --> 01:05:02,273
Awas!
1179
01:05:02,815 --> 01:05:04,483
Ini sekuens yang ambisius.
1180
01:05:04,567 --> 01:05:10,156
Ada lima adegan tanpa putus yang dibuat
seperti satu pengambilan yang utuh.
1181
01:05:10,239 --> 01:05:12,450
Kalian mundur dulu, lalu masuk.
1182
01:05:12,533 --> 01:05:16,454
Menurutku,
oner itu sangat memikat penonton.
1183
01:05:16,537 --> 01:05:19,749
Itu membangun ketegangan
karena kamera terus bersama karakter.
1184
01:05:19,832 --> 01:05:21,959
Tanpa cadangan dan pemotongan.
1185
01:05:22,043 --> 01:05:24,837
Semuanya terjadi di depan mata.
1186
01:05:24,921 --> 01:05:26,339
...di sini, mundur dulu.
1187
01:05:26,422 --> 01:05:28,382
Ini latihan tim pertama.
1188
01:05:28,466 --> 01:05:30,760
Silakan pergi jika tak perlu di sini.
1189
01:05:30,843 --> 01:05:32,803
Orang di sini sudah kebanyakan.
1190
01:05:32,887 --> 01:05:35,765
Siap, dan Justin.
1191
01:05:36,682 --> 01:05:37,642
Lompat!
1192
01:05:38,601 --> 01:05:41,270
Aku mempertimbangkan baris ini
1193
01:05:41,354 --> 01:05:45,149
dan kita sempat melewatinya di pravis,
1194
01:05:45,232 --> 01:05:47,026
tapi tak perlu terlalu mengikutinya
1195
01:05:47,109 --> 01:05:50,112
karena kita butuh satu momen
dengan anak-anak.
1196
01:05:50,196 --> 01:05:53,282
Aku ingin coba seperti rencana awal,
tepat di sini.
1197
01:05:53,366 --> 01:05:54,617
Gerak cepat!
1198
01:05:54,700 --> 01:05:57,495
Kita keluar dari sini.
Tetap dekat, lihat ke bawah. Paham?
1199
01:05:57,578 --> 01:06:00,331
- Demo!
- Siap. Tiga, dua, satu, ayp!
1200
01:06:01,248 --> 01:06:02,166
Menunduk!
1201
01:06:03,250 --> 01:06:07,171
Karakterku harus menuntun anak-anak ini
agar tak mati dan itu seru.
1202
01:06:07,922 --> 01:06:09,840
Mike bisa jadi pemimpin lagi.
1203
01:06:09,924 --> 01:06:12,218
Sudah lama tak melihat itu.
1204
01:06:13,302 --> 01:06:15,429
Dengar! Fokus padaku!
1205
01:06:17,056 --> 01:06:18,182
Tiruan yang bagus.
1206
01:06:18,265 --> 01:06:20,559
Terima kasih. Harusnya aku jadi aktor.
1207
01:06:20,643 --> 01:06:22,311
Banggalah pada dirimu.
1208
01:06:22,395 --> 01:06:24,355
Aku... Terima kasih.
1209
01:06:24,855 --> 01:06:26,941
Siap, dan action!
1210
01:06:31,570 --> 01:06:35,241
Kita akan keluar dari sini.
Tetap dekat, lihat aku. Paham?
1211
01:06:35,324 --> 01:06:38,035
- Demo!
- Tiga, dua, satu, ayo!
1212
01:06:38,619 --> 01:06:40,079
- Menunduk!
- Awas!
1213
01:06:40,162 --> 01:06:42,790
Bagian sana kelihatan agak kosong.
1214
01:06:45,042 --> 01:06:45,960
Cut.
1215
01:06:46,043 --> 01:06:49,422
Apa mereka memintamu menoleh ke belakang?
1216
01:06:49,505 --> 01:06:50,381
Ya.
1217
01:06:50,464 --> 01:06:51,674
Ada monster, tembakan,
1218
01:06:51,757 --> 01:06:54,677
kau takkan dengar,
tapi bayangkan di mana-mana.
1219
01:06:54,760 --> 01:06:55,761
Kacau balau.
1220
01:06:55,845 --> 01:06:57,888
Tentara teriak, ribut, semuanya.
1221
01:06:57,972 --> 01:06:59,348
- Baik.
- Oke.
1222
01:07:00,057 --> 01:07:01,559
Kau ada di zona perang.
1223
01:07:01,642 --> 01:07:04,353
Kenapa dia cuma mondar-mandir?
1224
01:07:04,437 --> 01:07:06,689
Mereka melihat Demo
yang tak bisa kita lihat.
1225
01:07:08,357 --> 01:07:12,278
Astaga. Itu lebih bagus.
Bagaimana menurut kalian?
1226
01:07:12,778 --> 01:07:15,031
Kurasa bisa lebih bagus lagi.
1227
01:07:16,282 --> 01:07:18,409
Mundur ke bagian kosong ini.
1228
01:07:18,492 --> 01:07:20,995
Kita harus mengisi orang di situ.
1229
01:07:22,038 --> 01:07:23,664
Kelihatan sangat kosong.
1230
01:07:23,748 --> 01:07:25,958
Ada Demogorgon juga di sana.
1231
01:07:27,585 --> 01:07:30,713
Lalu ia akan ke sana. Ke sana, ya?
1232
01:07:30,796 --> 01:07:32,798
Kubilang siap, lalu tetap di sini.
1233
01:07:32,882 --> 01:07:34,925
Tetap berdiri, aku ke belakangmu.
1234
01:07:35,009 --> 01:07:37,303
Siap, dan action!
1235
01:07:37,386 --> 01:07:40,347
- Tiga, dua, satu...
- Dan action!
1236
01:07:41,223 --> 01:07:42,433
Stop.
1237
01:07:42,516 --> 01:07:43,517
Ulang dari awal!
1238
01:07:43,601 --> 01:07:44,977
- Hei, Hiro.
- Ya, Pak.
1239
01:07:45,061 --> 01:07:47,563
Tarikan kedua telat.
1240
01:07:47,646 --> 01:07:49,315
- Kutarik lebih awal.
- Terima kasih.
1241
01:07:49,398 --> 01:07:50,232
Baiklah.
1242
01:07:50,316 --> 01:07:51,859
Siap, dan action!
1243
01:07:51,942 --> 01:07:53,861
- Tiga, dua, satu, ayo!
- Tidak, hei!
1244
01:07:53,944 --> 01:07:55,279
Action.
1245
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
- Cut.
- Cut!
1246
01:07:59,283 --> 01:08:00,367
Mulai merekam.
1247
01:08:00,451 --> 01:08:01,619
Take delapan.
1248
01:08:01,702 --> 01:08:04,663
Masa ini lebih lama dari tadi malam?
1249
01:08:04,747 --> 01:08:06,999
- Tudor akan beri aba-aba action.
- Ya.
1250
01:08:07,083 --> 01:08:09,376
Aku teriakkan tiga, dua, satu, ayo.
1251
01:08:09,460 --> 01:08:11,712
Aku ingin kau bereaksi dengan gesit.
1252
01:08:13,464 --> 01:08:15,466
Baiklah, kamera naik.
1253
01:08:15,549 --> 01:08:18,469
- Tadi ada beberapa masalah lain...
- Ya.
1254
01:08:18,552 --> 01:08:22,473
Kurasa semua masalah kita sudah beres.
Ini dia.
1255
01:08:26,102 --> 01:08:29,688
Oke. Radio Shack.
Jika kita cepat, kita bisa ke sana.
1256
01:08:29,772 --> 01:08:32,608
Masuk ke terowongan
dan pergi dari sini. Oke?
1257
01:08:32,691 --> 01:08:36,028
Intensitasnya tampaknya beda
dengan take delapan tadi.
1258
01:08:37,738 --> 01:08:39,323
Sepertinya terasa...
1259
01:08:39,406 --> 01:08:42,409
Hidup? Atau kita mulai bosan?
1260
01:08:42,493 --> 01:08:44,036
Ini take sepuluh atau apa?
1261
01:08:44,120 --> 01:08:45,204
- Delapan.
- Delapan?
1262
01:08:45,287 --> 01:08:47,289
- Masih delapan.
- Ini delapan.
1263
01:08:47,373 --> 01:08:50,417
- Stop!
- Biarkan saja guncangan kecil itu.
1264
01:08:50,918 --> 01:08:53,003
- Kita haluskan nanti.
- Ya.
1265
01:08:53,087 --> 01:08:54,880
- Hampir tak kelihatan, kok.
- Oke.
1266
01:08:55,381 --> 01:08:57,800
- Kalian pikir delapan yang terbaik?
- Ya.
1267
01:08:57,883 --> 01:09:00,594
Kita merasa itu yang terbaik
saat kejadian.
1268
01:09:00,678 --> 01:09:03,097
Ini salah satu sekuens
yang di naskah tampak,
1269
01:09:03,180 --> 01:09:06,016
"Aduh, ini mustahil."
1270
01:09:06,100 --> 01:09:07,601
Tapi kami berhasil.
1271
01:09:12,064 --> 01:09:16,068
Rasanya kini setengah pekerjaan kita
jadi anak kuliahan meteorologi.
1272
01:09:17,486 --> 01:09:18,779
Siapa tahu hoki.
1273
01:09:20,197 --> 01:09:22,199
- Ya, mau tak mau.
- Ya.
1274
01:09:22,950 --> 01:09:26,579
Mending sekarang saja
karena mereka mau meninjau lokasi.
1275
01:09:27,288 --> 01:09:30,583
Hei, Mike, ayo bawa mereka ke area 14-15.
1276
01:09:30,666 --> 01:09:32,001
Oke, Para pemeran pengganti.
1277
01:09:32,084 --> 01:09:35,129
Kita akan bawa semua orang
ke area tunggu di 14-15.
1278
01:09:54,607 --> 01:09:55,649
Tidak.
1279
01:09:58,861 --> 01:10:00,154
Cuacanya sangat aneh.
1280
01:10:00,237 --> 01:10:02,198
Benar-benar aneh.
1281
01:10:02,281 --> 01:10:05,868
Sembilan dari sepuluh malam terakhir
di sini ada petir.
1282
01:10:05,951 --> 01:10:09,622
Ya. Kurasa cuma hari Rabu
yang cuacanya bagus.
1283
01:10:09,705 --> 01:10:10,581
Benar.
1284
01:10:28,891 --> 01:10:30,893
Bagaimanapun kau mengangkatnya...
1285
01:10:32,186 --> 01:10:33,854
Dengan satu tangan.
1286
01:10:33,938 --> 01:10:35,439
Dan action.
1287
01:10:38,275 --> 01:10:41,237
Tiga, dua, satu, ayo.
1288
01:10:41,820 --> 01:10:42,905
Dan jatuhkan.
1289
01:10:44,823 --> 01:10:46,116
Ya.
1290
01:10:46,200 --> 01:10:47,076
Cut.
1291
01:10:47,159 --> 01:10:48,244
Lumayan.
1292
01:10:50,704 --> 01:10:54,250
Ya, seperti sedang menyerang Demo.
Kau lihat dia.
1293
01:10:55,167 --> 01:10:57,920
Lalu kau bergerak ke sana.
1294
01:11:05,094 --> 01:11:06,095
Astaga.
1295
01:11:07,304 --> 01:11:09,139
- Adrenalin terus berpacu.
- Ya.
1296
01:11:09,223 --> 01:11:12,851
Karena kita di sini tiap malam
melakukan semua aksi keren ini.
1297
01:11:12,935 --> 01:11:16,230
- Semua datang bertubi-tubi.
- Sekuens aksi besar. Ya.
1298
01:11:16,313 --> 01:11:18,232
Tak ada waktu untuk mengerem.
1299
01:11:20,985 --> 01:11:24,280
Baiklah. Api akan naik.
Hampir selesai. Terima kasih.
1300
01:11:24,363 --> 01:11:26,782
Siap, dan action.
1301
01:11:38,335 --> 01:11:39,378
Oke, cut.
1302
01:11:39,878 --> 01:11:41,088
- Cut. Simpan.
- Cut.
1303
01:11:45,301 --> 01:11:48,637
Ada banyak hal tahun ini
yang belum pernah kulakukan
1304
01:11:48,721 --> 01:11:50,639
sebagai aktor atau di peran ini.
1305
01:11:51,473 --> 01:11:54,768
Will selalu dianggap lemah,
1306
01:11:54,852 --> 01:11:59,023
sering jadi bahan ejekan,
dan dia selalu merasa berbeda.
1307
01:11:59,106 --> 01:12:03,736
Di musim ini,
dia bisa melawan monster ini,
1308
01:12:03,819 --> 01:12:08,198
tapi juga iblis dalam dirinya,
konflik personal, dan seksualitasnya.
1309
01:12:08,699 --> 01:12:11,201
Dia menjelma menjadi pahlawan super.
1310
01:12:15,622 --> 01:12:18,083
Aku merasa lebih dekat
dengan Vecna musim ini.
1311
01:12:18,584 --> 01:12:20,252
Dengan pemahaman lebih,
1312
01:12:20,961 --> 01:12:25,299
jadi mampu untuk menghayati
1313
01:12:25,382 --> 01:12:32,056
dan mengaksesnya jadi lebih mudah
dan lebih kuat.
1314
01:12:37,978 --> 01:12:39,605
Aku menjelaskannya ke Noah.
1315
01:12:39,688 --> 01:12:44,651
Kami bisa memiliki momen indah
melampaui diri kami sendiri.
1316
01:12:45,694 --> 01:12:48,030
Aku tak mendorong, tak berusaha.
1317
01:12:48,864 --> 01:12:51,283
Aku tak memaksakannya.
1318
01:12:52,326 --> 01:12:56,080
Kita bisa merasakan telah menjadi
semacam wadah.
1319
01:13:01,460 --> 01:13:02,711
Setelah sekian lama,
1320
01:13:02,795 --> 01:13:06,799
akhirnya dia mendapatkan
momen-momen kemenangan.
1321
01:13:07,508 --> 01:13:12,930
Dari cinta orang-orang sekitarnya,
dia bisa menemukan kekuatan ini.
1322
01:13:13,013 --> 01:13:17,226
Entahlah. Menurutku, penulisannya keren.
1323
01:13:18,477 --> 01:13:21,897
Vecna menurunkan tangannya, Will jatuh,
mendarat dengan tangan dan lututnya.
1324
01:13:21,980 --> 01:13:24,858
Saat Will megap-megap,
terhuyung, dan pucat karena syok,
1325
01:13:24,942 --> 01:13:26,026
Vecna pergi.
1326
01:13:26,110 --> 01:13:29,905
Dia melewati gerbang
dan menghilang kembali ke Upside Down.
1327
01:13:31,532 --> 01:13:33,992
Will perlahan mengangkat tangannya
1328
01:13:34,076 --> 01:13:37,204
dan Demogorgon
serentak terangkat dari tanah.
1329
01:13:38,080 --> 01:13:39,498
Dia yang melakukannya.
1330
01:13:40,249 --> 01:13:42,668
Mike, Lucas, dan Robin terpaku
1331
01:13:42,751 --> 01:13:46,046
menyaksikan para monster dilenyapkan
oleh kekuatan yang dahsyat.
1332
01:13:47,256 --> 01:13:50,467
Will berlutut di tengah medan perang
yang dilalap api.
1333
01:13:51,093 --> 01:13:52,511
Matanya kembali normal,
1334
01:13:52,594 --> 01:13:55,389
memperlihatkan ketenangan
dan kekuatan baru.
1335
01:13:56,306 --> 01:13:59,393
Kini dia memegang kendali.
Dia adalah sorcerer.
1336
01:14:12,156 --> 01:14:13,740
Ini sudah direkam.
1337
01:14:15,701 --> 01:14:16,743
Sudah selesai.
1338
01:14:23,208 --> 01:14:28,380
- Kurasa kita sudah di hari ke-118.
- 17.
1339
01:14:28,464 --> 01:14:32,593
Seratus tujuh belas.
Berarti kita sudah setengah jalan.
1340
01:14:33,802 --> 01:14:36,513
Waktu kita tinggal enam bulan lagi.
1341
01:14:37,514 --> 01:14:38,849
Lihat semua notes tempel ini.
1342
01:14:41,018 --> 01:14:44,730
Kami berusaha merangkum
keseluruhan sisa musim ini
1343
01:14:44,813 --> 01:14:46,106
dan memahaminya.
1344
01:14:47,024 --> 01:14:48,692
Kau punya naskahnya?
1345
01:14:49,443 --> 01:14:51,487
Tidak punya.
1346
01:14:52,821 --> 01:14:54,656
Oke, kubacakan, ya.
1347
01:14:54,740 --> 01:14:57,701
- Episode enam, permakaman gereja.
- Permakaman gereja.
1348
01:14:57,784 --> 01:15:01,497
Interior pondok Hopper, enam dan tujuh.
1349
01:15:01,580 --> 01:15:04,333
Interior Perpustakaan Hawkins.
1350
01:15:04,416 --> 01:15:06,001
Layar biru, Holly jatuh.
1351
01:15:06,084 --> 01:15:08,295
Tujuh, kita di rumah Creel dan enam...
1352
01:15:08,378 --> 01:15:12,633
Interior Squawk, tujuh
dan interior gua, enam.
1353
01:15:12,716 --> 01:15:15,886
Rabu syuting episode delapan. Gua.
1354
01:15:15,969 --> 01:15:18,972
- Episode delapan warna merah.
- Ini menarik. Episode delapan.
1355
01:15:19,056 --> 01:15:20,933
Merah untuk status siaga.
1356
01:15:21,683 --> 01:15:23,769
RUANG KOSONG MERAH
GUA
1357
01:15:27,564 --> 01:15:28,982
Hari ini sangat menarik.
1358
01:15:29,066 --> 01:15:32,819
Kami syuting episode delapan
yang belum selesai ditulis.
1359
01:15:32,903 --> 01:15:34,238
Awas bocoran.
1360
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
Kami kurang tahu apa yang terjadi.
1361
01:15:37,741 --> 01:15:41,245
Semua orang di set memegang
halaman naskah merah.
1362
01:15:42,371 --> 01:15:47,125
Urutan ceritanya tak boleh melompat-lompat
karena aktor bisa bingung posisinya.
1363
01:15:47,209 --> 01:15:50,087
Ada peristiwa dan emosi
yang belum mereka alami.
1364
01:15:50,170 --> 01:15:56,218
Tapi elemen visual musim panas
di episode delapan harus direkam sekarang.
1365
01:15:56,301 --> 01:15:58,512
Episode delapan belum selesai kubaca.
1366
01:15:58,595 --> 01:16:00,264
Dan kita langsung syuting.
1367
01:16:01,390 --> 01:16:03,600
Aku belum pernah mengalami hal ini.
1368
01:16:05,394 --> 01:16:07,980
{\an8}PENATA RAMBUT UTAMA
1369
01:16:08,063 --> 01:16:10,566
Aneh sekali langsung lompat ke delapan.
1370
01:16:10,649 --> 01:16:11,692
Ya.
1371
01:16:11,775 --> 01:16:12,693
Aku tak suka.
1372
01:16:12,776 --> 01:16:16,905
- Jujur, aku tak suka.
- Mau tak mau, harus dilakukan.
1373
01:16:22,077 --> 01:16:24,621
Ini dia. Siap, dan action.
1374
01:16:30,252 --> 01:16:32,421
Ayo, kita harus pergi. Ayo.
1375
01:16:33,672 --> 01:16:35,591
- Cut.
- Cut.
1376
01:16:35,674 --> 01:16:38,051
- Ulangi. Kita mulai.
- Oke, kamera siap.
1377
01:16:38,635 --> 01:16:39,803
Mulai merekam.
1378
01:16:39,886 --> 01:16:41,305
Mulai merekam.
1379
01:16:50,606 --> 01:16:51,815
Harus dikokang dulu.
1380
01:16:52,316 --> 01:16:54,192
Jangan sedekat ini.
1381
01:16:57,738 --> 01:16:58,947
Tunggu, Abyss itu...
1382
01:16:59,489 --> 01:17:03,660
Maaf, Abyss itu seperti...
Hillary, kau punya gambarnya?
1383
01:17:03,744 --> 01:17:06,705
Itu Hawkins, itu Upside Down.
1384
01:17:06,788 --> 01:17:08,373
Itu dinding daging.
1385
01:17:08,457 --> 01:17:09,291
Astaga.
1386
01:17:09,374 --> 01:17:12,169
Lalu itu... Inilah Abyss.
1387
01:17:12,252 --> 01:17:14,963
Abyss itu... Tunggu, oke. Dimana...
1388
01:17:15,047 --> 01:17:17,007
- Ada di langit.
- Di langit.
1389
01:17:17,090 --> 01:17:18,759
Apa ini berdasarkan
1390
01:17:19,509 --> 01:17:20,886
teori ilmiah nyata?
1391
01:17:20,969 --> 01:17:22,554
Semuanya sangat realistis.
1392
01:17:22,638 --> 01:17:24,556
Kau konsultasi dengan seseorang?
1393
01:17:25,682 --> 01:17:28,018
Saat kalian baca episode delapan,
bakal lebih jelas.
1394
01:17:28,101 --> 01:17:30,228
Mungkin sekitar 120 halaman.
1395
01:17:30,312 --> 01:17:31,563
Mungkin 115?
1396
01:17:31,647 --> 01:17:33,190
Tak mungkin.
1397
01:17:33,273 --> 01:17:35,359
Harus dipotong.
1398
01:17:41,740 --> 01:17:44,826
Kami terus-menerus didesak
1399
01:17:44,910 --> 01:17:48,830
oleh tim produksi dan Netflix
untuk episode delapan.
1400
01:17:50,040 --> 01:17:52,209
Itu kondisi penulisan tersulit
1401
01:17:52,292 --> 01:17:54,002
yang pernah kami alami.
1402
01:17:54,086 --> 01:17:57,964
Bukan hanya karena tuntutan
kualitas naskahnya,
1403
01:17:58,048 --> 01:18:00,967
tapi karena banyak tekanan juga
di saat yang sama.
1404
01:18:02,302 --> 01:18:05,764
Itu waktu terlama kami
dengan penulis untuk satu episode,
1405
01:18:05,847 --> 01:18:07,474
membedahnya poin demi poin,
1406
01:18:07,557 --> 01:18:09,685
memolesnya jadi sebagus mungkin.
1407
01:18:11,061 --> 01:18:13,689
Jujur dan apa adanya terhadap serial ini
1408
01:18:13,772 --> 01:18:15,774
selalu membuahkan hasil bagi kami.
1409
01:18:22,739 --> 01:18:25,784
"Bab Enam: Kabur dari Camazotz."
1410
01:18:25,867 --> 01:18:28,870
Kami potong langsung ke kepala Max
yang terhuyung.
1411
01:18:28,954 --> 01:18:31,581
Lucas menggendongnya
sambil lari di lorong.
1412
01:18:31,665 --> 01:18:33,500
Boombox tergantung di bahunya.
1413
01:18:34,000 --> 01:18:37,921
Aku ikut merasakannya. Pasti berat sekali.
1414
01:18:38,004 --> 01:18:41,299
Kita akan mulai hari ini
dengan oner besar dan rumit.
1415
01:18:41,383 --> 01:18:43,343
- Jika kau lelah...
- Akan kubilang.
1416
01:18:43,427 --> 01:18:44,803
- Mulai merekam.
- Siap.
1417
01:18:44,886 --> 01:18:47,848
Siap, dan ke lift.
1418
01:18:50,267 --> 01:18:52,561
Sering kali saat menyutradarai,
1419
01:18:52,644 --> 01:18:56,898
tugas kita adalah membuat hasilnya
lebih baik dari naskah.
1420
01:18:57,399 --> 01:18:58,859
- Ayo!
- Ayo!
1421
01:18:58,942 --> 01:19:01,820
Tapi naskah ini, dari awal hingga akhir,
1422
01:19:01,903 --> 01:19:04,406
dari 2014 sampai sekarang,
1423
01:19:04,489 --> 01:19:11,329
selalu sangat bagus, jadi tugasku
adalah mempertahankan kualitasnya.
1424
01:19:11,413 --> 01:19:12,998
- Cut!
- Cut.
1425
01:19:13,081 --> 01:19:15,041
Caleb keren sekali.
1426
01:19:15,625 --> 01:19:16,960
Ini tak mudah.
1427
01:19:18,211 --> 01:19:19,379
Lihat itu.
1428
01:19:20,172 --> 01:19:21,506
Mantap.
1429
01:19:22,090 --> 01:19:24,301
- Berapa take... Enam, ya?
- Enam.
1430
01:19:24,384 --> 01:19:26,136
- Ya.
- Ya.
1431
01:19:26,219 --> 01:19:28,054
- Aman.
- Ini enam.
1432
01:19:28,138 --> 01:19:31,933
Aku tahu persis potongannya. Aman.
Bagus, semuanya.
1433
01:19:34,853 --> 01:19:37,063
Setiap serial punya ritmenya sendiri.
1434
01:19:37,147 --> 01:19:39,065
- Seperti frekuensi.
- Hijau itu Caleb.
1435
01:19:39,149 --> 01:19:42,402
Ritme adegan baru terasa saat dijalani.
1436
01:19:42,486 --> 01:19:45,113
Kecocokan para aktor yang membentuknya.
1437
01:19:45,197 --> 01:19:47,491
Meski sutradara mengarahkan
1438
01:19:47,574 --> 01:19:51,495
untuk melakukan semuanya,
para aktor yang menciptakan ritmenya.
1439
01:19:52,370 --> 01:19:55,248
- Kita coba ini di depan dulu.
- Ya.
1440
01:19:55,332 --> 01:19:57,250
Lalu kita lakukan ledakannya.
1441
01:19:59,586 --> 01:20:02,130
- Pastikan kau beri label.
- Pasti. Ya, Pak.
1442
01:20:02,214 --> 01:20:06,343
Zulu, apakah sudah terlambat
jika jendela keempat ikut pecah?
1443
01:20:08,428 --> 01:20:10,555
- Tak ada kata terlambat.
- Baik.
1444
01:20:10,639 --> 01:20:12,057
Biar aku saja.
1445
01:20:13,225 --> 01:20:14,476
Aku mau tanya.
1446
01:20:14,559 --> 01:20:17,395
Ini belum banyak dibahas
di adegan kita bersama.
1447
01:20:17,479 --> 01:20:19,856
- Tak ada yang tahu kami pacaran.
- Ya.
1448
01:20:19,940 --> 01:20:21,775
- Termasuk Caleb.
- Ya.
1449
01:20:21,858 --> 01:20:23,151
Bisakah aku...
1450
01:20:23,235 --> 01:20:27,739
{\an8}Aku ingin memainkan adegan ini
dengan berbisik.
1451
01:20:27,823 --> 01:20:30,200
- Ya.
- Aku ingin seperti ini.
1452
01:20:30,283 --> 01:20:31,868
- Ya. Baik. Bagus.
- Boleh?
1453
01:20:31,952 --> 01:20:34,913
Ya. Tertulis kalian
berpegangan tangan, 'kan?
1454
01:20:34,996 --> 01:20:35,997
- Kami bisa.
- Ya.
1455
01:20:36,081 --> 01:20:39,125
- Posisinya di sini.
- Bagus.
1456
01:20:40,043 --> 01:20:42,170
{\an8}- Oke. Begitu saja.
- Baiklah.
1457
01:20:42,254 --> 01:20:46,466
Oke, Geng, kurasa ini akan berantakan,
tapi kita gas saja.
1458
01:20:46,550 --> 01:20:48,760
Oke, pengecekan terakhir.
1459
01:20:48,844 --> 01:20:50,345
Aku akan menarik penanda.
1460
01:20:50,428 --> 01:20:53,348
Tiga, dua, satu, ayo!
1461
01:20:57,811 --> 01:20:59,688
Setelah jendelanya beres,
1462
01:20:59,771 --> 01:21:02,649
akan kutambahkan puing
di atas mesin pengering
1463
01:21:02,732 --> 01:21:04,526
agar jatuh ke belakang sana.
1464
01:21:04,609 --> 01:21:07,571
Stephanie, kau bisa ambil
sudut lebih lebar di sini
1465
01:21:07,654 --> 01:21:11,324
agar darahnya masuk
ke area yang lebih terang ini.
1466
01:21:11,408 --> 01:21:14,828
- Oke.
- Bahkan di situ. Di kedua sisi.
1467
01:21:19,207 --> 01:21:21,167
Rencananya cuma pengering yang meledak,
1468
01:21:21,251 --> 01:21:23,587
tapi begitulah serial ini.
Semua orang bilang,
1469
01:21:23,670 --> 01:21:28,592
"Jika pengeringnya sudah diledakkan,
jendelanya juga harus ikut."
1470
01:21:28,675 --> 01:21:30,927
Jarang ada serial
1471
01:21:31,011 --> 01:21:36,057
dengan fleksibilitas dan keberanian
untuk mengejar kegilaan seperti itu.
1472
01:21:37,809 --> 01:21:39,978
{\an8}MUNDUR 3 KE KIRI LEVEL 6
MUNDUR 1 LEVEL 6 KE KIRI
1473
01:21:40,061 --> 01:21:42,063
{\an8}INTERIOR POHON PENDERITAAN
1474
01:21:57,495 --> 01:21:58,663
Yang terakhir.
1475
01:22:05,253 --> 01:22:06,421
Hei, Teman-Teman.
1476
01:22:07,213 --> 01:22:08,214
Senyum.
1477
01:22:11,509 --> 01:22:12,510
Campur aduk, ya?
1478
01:22:12,594 --> 01:22:13,553
Campur aduk.
1479
01:22:13,637 --> 01:22:17,432
Beginilah hidup kami selama enam minggu
dan kini sudah berakhir.
1480
01:22:18,516 --> 01:22:20,393
Lanjut ke tahap berikutnya.
1481
01:22:24,022 --> 01:22:26,775
Hei, Adam, di atas pagar di belakangmu.
1482
01:22:26,858 --> 01:22:28,944
Putar.
1483
01:22:29,736 --> 01:22:33,114
{\an8}INTERIOR LAB HAWKINS - RUANG MELELEH
1484
01:22:34,074 --> 01:22:38,036
Nancy, menurutmu lebih pas
pakai "benda sialan" atau "benda"?
1485
01:22:38,119 --> 01:22:41,581
Tak pernah kudengar dia mengumpat,
tapi mungkin aku salah.
1486
01:22:41,665 --> 01:22:43,917
Ya, saat dia mengumpat, dia serius.
1487
01:22:44,000 --> 01:22:47,921
"Ya. Ini perasaanku saja
atau benda ini makin kental?" Bagus.
1488
01:22:49,547 --> 01:22:55,178
- Siap! Dan rasakan! Rasakan!
- Tiga, dua, satu, ayo.
1489
01:22:58,723 --> 01:23:00,266
Ayo!
1490
01:23:02,727 --> 01:23:03,645
Ayo!
1491
01:23:04,479 --> 01:23:05,689
Bukan cuma kau!
1492
01:23:12,946 --> 01:23:13,863
Ada orang?
1493
01:23:13,947 --> 01:23:14,990
Tolong!
1494
01:23:15,824 --> 01:23:17,033
- Tolong!
- Tolong!
1495
01:23:17,117 --> 01:23:18,284
Cut.
1496
01:23:18,368 --> 01:23:19,327
Lendir ini?
1497
01:23:20,245 --> 01:23:22,080
Astaga, serius...
1498
01:23:22,664 --> 01:23:24,290
Ini kurang kental.
1499
01:23:24,374 --> 01:23:26,918
Ya, kelihatan agak encer.
1500
01:23:27,002 --> 01:23:29,796
Jadi, ini dipalsukan dengan sangat rapi.
1501
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Kita harus mengandalkan VFX
lebih dari yang kumau.
1502
01:23:35,343 --> 01:23:37,929
Yang sangat menyedihkan adalah
1503
01:23:38,013 --> 01:23:43,810
kita semua sudah melihat hasil tes
berbulan-bulan yang lebih mirip lendir.
1504
01:23:43,893 --> 01:23:46,062
Itu seperti air.
1505
01:23:46,563 --> 01:23:48,440
Sama sekali tidak pas.
1506
01:23:49,399 --> 01:23:51,943
Dalam penyutradaraan dan kepemimpinan,
1507
01:23:52,027 --> 01:23:55,989
kita bisa mempersiapkan diri
mati-matian seperti aku.
1508
01:23:56,072 --> 01:24:00,702
Tapi saat berada di situasi nyata
dan semua tak sesuai harapan,
1509
01:24:00,785 --> 01:24:02,871
kita tak boleh mengamuk.
1510
01:24:02,954 --> 01:24:04,372
Kita tak boleh menyerah.
1511
01:24:04,456 --> 01:24:05,832
Kita tak boleh diam.
1512
01:24:05,915 --> 01:24:07,625
Kami harus syuting hari ini.
1513
01:24:07,709 --> 01:24:10,336
Ceritanya harus benar.
1514
01:24:10,420 --> 01:24:13,965
Yang penting hasil akhirnya versi edit,
1515
01:24:14,049 --> 01:24:15,925
bukan yang terjadi di set.
1516
01:24:16,009 --> 01:24:21,222
Jadi, aku langsung masuk ke mode
pemecahan masalah yang ketat level Jedi.
1517
01:24:21,306 --> 01:24:22,974
Aku akan merekam sudut ini.
1518
01:24:23,058 --> 01:24:25,393
Aku tahan dulu sampai masalahnya beres.
1519
01:24:25,477 --> 01:24:28,354
Jika kugabungkan
dan cuma itu yang dilihat penonton,
1520
01:24:28,438 --> 01:24:30,940
penonton takkan tahu kami gagal hari ini.
1521
01:24:31,024 --> 01:24:33,359
Tapi hasil rekamanmu keren.
1522
01:24:33,443 --> 01:24:36,654
Aku kecewa. Tak ada... Persetan.
1523
01:24:36,738 --> 01:24:39,949
Kau ada di fase yang kami alami
kemarin pukul 09.00.
1524
01:24:42,619 --> 01:24:45,497
- Lihat skor stresku.
- Ini cuma hari ini?
1525
01:24:45,580 --> 01:24:47,248
Aku stres selama 3,5 jam.
1526
01:24:47,332 --> 01:24:50,376
{\an8}Kenapa bisa naik setinggi itu?
1527
01:24:50,460 --> 01:24:53,671
{\an8}- Kau relaks tadi pagi pukul 07.00...
- Tidak, itu tidur.
1528
01:24:53,755 --> 01:24:56,549
Aku stres begitu aku bangun.
1529
01:24:57,675 --> 01:25:00,136
{\an8}PEMBACAAN NASKAH EPISODE 8
1530
01:25:01,096 --> 01:25:05,350
Mari baca episode terakhir
Stranger Things.
1531
01:25:07,644 --> 01:25:09,521
Ayo, semuanya. Ayo.
1532
01:25:13,817 --> 01:25:16,569
Setahun penuh ini kami tegang.
1533
01:25:17,570 --> 01:25:18,863
Sangat menyiksa.
1534
01:25:21,950 --> 01:25:26,412
Membaca episode itu seperti
perpisahan resmi dengan masa kecil kami.
1535
01:25:28,498 --> 01:25:30,083
Brett, jangan curang.
1536
01:25:30,166 --> 01:25:31,209
Jangan curang.
1537
01:25:31,292 --> 01:25:33,628
- Jangan curang? Tak boleh?
- Baca saat ini juga?
1538
01:25:33,711 --> 01:25:35,964
Ya. Kurasa kita akan...
1539
01:25:38,216 --> 01:25:39,467
langsung saja.
1540
01:25:39,551 --> 01:25:40,969
Kami selesai hari Rabu.
1541
01:25:41,052 --> 01:25:42,428
Ini masih sangat baru.
1542
01:25:42,512 --> 01:25:43,471
- Pidato!
- Ya.
1543
01:25:43,555 --> 01:25:45,098
- Pidato?
- Ya!
1544
01:25:45,181 --> 01:25:48,059
Aku tahu. Kami sempat memikirkan itu.
Aku merasa...
1545
01:25:49,269 --> 01:25:52,689
semua yang mau kami katakan
tentang pengalaman, serial ini,
1546
01:25:52,772 --> 01:25:55,150
dan karakternya, semuanya ada di naskah.
1547
01:25:55,650 --> 01:25:59,320
Aku dan Ross kurang pandai merangkai kata
seperti saat menulis.
1548
01:25:59,404 --> 01:26:01,990
Jadi, lebih baik dibacakan saja.
1549
01:26:03,116 --> 01:26:06,911
"Bab Delapan: Rightside Up." Ini dia. Oke.
1550
01:26:08,037 --> 01:26:11,583
Kita di luar MAC-Z. Malam berbintang.
Di bawahnya ada celah gerbang.
1551
01:26:11,666 --> 01:26:15,753
Selaputnya masih robek
saat truk Big Buy menembusnya.
1552
01:26:15,837 --> 01:26:18,882
Saat planet raksasa itu
terus turun tanpa henti
1553
01:26:18,965 --> 01:26:21,176
menuju tabrakan dengan Hawkins,
1554
01:26:21,259 --> 01:26:24,262
kita beralih untuk terakhir kalinya
ke layar judul.
1555
01:26:25,889 --> 01:26:27,056
Lalu...
1556
01:26:27,140 --> 01:26:30,935
Steve tersentak. Dia bergantung di udara,
terombang-ambing, tak ditopang apa pun.
1557
01:26:31,436 --> 01:26:32,270
Tidak!
1558
01:26:32,353 --> 01:26:34,397
Lalu kamera naik memperlihatkan
1559
01:26:34,480 --> 01:26:37,483
tangan kuat mencengkeram
pergelangan tangannya. Itu Jonathan.
1560
01:26:37,567 --> 01:26:38,693
Dia menangkapnya.
1561
01:26:40,320 --> 01:26:42,989
Henry berbalik tajam dan melihat El
masuk ke ruang tamu.
1562
01:26:43,072 --> 01:26:45,617
Situasi menegang
saat Henry menatap adiknya
1563
01:26:45,700 --> 01:26:47,660
untuk pertama kalinya setelah sekian lama.
1564
01:26:47,744 --> 01:26:49,704
Suaranya bergetar menahan amarah.
1565
01:26:50,788 --> 01:26:51,915
Di mana mereka?
1566
01:26:53,291 --> 01:26:55,084
Bersama Max. Aman.
1567
01:26:55,168 --> 01:26:58,171
Vecna tiba-tiba muncul di belakang Hopper,
samar dalam kabut tebal.
1568
01:26:58,254 --> 01:27:01,090
Hopper, yang merasakan kehadirannya,
berbalik dan menembak.
1569
01:27:01,174 --> 01:27:05,511
Tapi pelurunya tak mengenai Vecna,
malah menembus pintu tangki isolasi.
1570
01:27:05,595 --> 01:27:07,180
Air menyembur dari lubang peluru.
1571
01:27:07,263 --> 01:27:08,932
Dia berlari maju dengan panik.
1572
01:27:09,015 --> 01:27:12,435
Dia buka tangkinya dan menemukan Eleven
mengambang di air yang penuh darah.
1573
01:27:12,518 --> 01:27:14,520
- Aduh.
- Tubuhnya dipenuhi tembakan.
1574
01:27:14,604 --> 01:27:18,316
- Dia balikkan senjata dan memukul kaca.
- Tidak. Astaga.
1575
01:27:18,399 --> 01:27:20,318
Aku butuh satu senjata itu.
1576
01:27:20,401 --> 01:27:21,778
Nancy berpikir sejenak.
1577
01:27:21,861 --> 01:27:25,865
Dia beri Mike senjata mirip Magnum
serta sabuk penuh peluru merah.
1578
01:27:25,949 --> 01:27:27,200
Mike sampai takjub.
1579
01:27:27,283 --> 01:27:28,660
Astaga, terima kasih!
1580
01:27:28,743 --> 01:27:32,038
Nancy mengangguk, terus berjalan.
Mike memakai sabuknya.
1581
01:27:32,121 --> 01:27:33,414
Itu pistol suar.
1582
01:27:34,999 --> 01:27:38,002
Saat kau menemukanku di hutan,
aku masih kecil.
1583
01:27:38,086 --> 01:27:40,713
Aku takut. Aku tak mengerti dunia ini.
1584
01:27:41,506 --> 01:27:43,424
Tak mengerti orang-orang.
1585
01:27:43,508 --> 01:27:46,010
Tapi kau menampungku dan mengajariku.
1586
01:27:49,305 --> 01:27:52,809
Kau melindungiku, membesarkanku.
Kau menjadi ayahku.
1587
01:27:53,893 --> 01:27:56,396
Jangan. Tolong jangan lakukan ini.
1588
01:27:56,479 --> 01:27:58,398
Aku ingin kau membantu mereka paham.
1589
01:27:59,565 --> 01:28:03,403
- Bantu mereka memahami pilihanku.
- Tapi aku tak paham.
1590
01:28:03,486 --> 01:28:04,988
Aku mencintaimu, Mike.
1591
01:28:05,071 --> 01:28:07,240
Jangan tinggalkan aku, El.
1592
01:28:07,323 --> 01:28:09,659
Di tengah isakannya,
dia berteriak sekuat tenaga.
1593
01:28:09,742 --> 01:28:10,743
El!
1594
01:28:11,744 --> 01:28:14,247
Lucas merangkul pinggang Max.
1595
01:28:14,872 --> 01:28:17,500
Oke, kau jelas terlalu buru-buru.
1596
01:28:18,459 --> 01:28:21,004
Apa boleh buat. Kau terlihat sangat seksi.
1597
01:28:22,505 --> 01:28:24,382
Dan kau terlihat sangat culun.
1598
01:28:24,465 --> 01:28:28,511
Senyum, lalu mereka terus berciuman
saat mulai bermesraan.
1599
01:28:30,555 --> 01:28:32,056
Biarkan saja seprainya.
1600
01:28:32,140 --> 01:28:34,434
Silau. Perlu difusi.
1601
01:28:34,517 --> 01:28:37,145
Ini bukan The Godfather. Sekali lagi.
1602
01:28:37,687 --> 01:28:43,776
Tinggal rekam sekali lagi, Jonathan!
1603
01:28:45,737 --> 01:28:48,823
Persetan sekolah ini. Persetan sistemnya.
1604
01:28:48,906 --> 01:28:50,283
Persetan keseragaman.
1605
01:28:50,366 --> 01:28:54,329
Persetan semua orang yang mencoba
menghambat dan memisahkan kita,
1606
01:28:54,412 --> 01:28:57,415
karena ini adalah tahun kita.
1607
01:28:57,498 --> 01:29:00,793
Dia beri isyarat ke band, lagu baru
dimainkan, "At Last" oleh Etta James.
1608
01:29:00,877 --> 01:29:04,255
Sebelum Joyce sempat mencerna situasinya,
Hopper berlutut.
1609
01:29:04,339 --> 01:29:06,382
- Astaga.
- Wah!
1610
01:29:06,466 --> 01:29:08,801
Dia angkat cincin tunangan sederhana
yang indah.
1611
01:29:08,885 --> 01:29:10,595
- Astaga!
- Ya ampun.
1612
01:29:10,678 --> 01:29:11,929
Joyce Byers...
1613
01:29:12,972 --> 01:29:14,140
Joyce Byers.
1614
01:29:16,642 --> 01:29:19,228
Maukah kau menghabiskan sisa hidupmu
1615
01:29:19,312 --> 01:29:24,233
bersama lelaki tua yang lelah,
pemarah, keras kepala,
1616
01:29:24,317 --> 01:29:27,070
yang sangat mencintaimu?
1617
01:29:27,153 --> 01:29:29,489
- Dia menangis dan mengangguk.
- Astaga.
1618
01:29:29,572 --> 01:29:30,948
Ya, aku mau.
1619
01:29:33,284 --> 01:29:35,536
Hopper berdiri dan mengulurkan tangannya.
1620
01:29:35,620 --> 01:29:38,247
Di MAC-Z,
Mike dan Kay panik mencari Eleven,
1621
01:29:38,331 --> 01:29:40,291
perhatian beralih ke Radio Shack.
1622
01:29:40,375 --> 01:29:41,793
Mantra tembus pandang.
1623
01:29:41,876 --> 01:29:46,047
Pintu Radio Shack terbuka sendiri
seperti didorong hantu. Itu Eleven.
1624
01:29:48,966 --> 01:29:51,469
Semua orang menangis,
tapi momen itu hancur
1625
01:29:51,552 --> 01:29:54,263
saat Karen membuka pintu basemen
dan berteriak...
1626
01:29:54,347 --> 01:29:56,599
- Astaga!
- Karen!
1627
01:29:56,682 --> 01:30:00,728
Teman-teman! Apa yang terjadi?
Lasagnanya mulai dingin!
1628
01:30:00,812 --> 01:30:03,689
Mike memandangi Holly dan teman-temannya
dari atas tangga.
1629
01:30:03,773 --> 01:30:06,484
Suara canda tawa mereka memenuhi basemen.
1630
01:30:06,567 --> 01:30:09,695
Mereka seperti dia dan teman-temannya
bertahun-tahun lalu.
1631
01:30:09,779 --> 01:30:13,366
Sekilas kesedihan muncul
saat Mike teringat masa kecilnya.
1632
01:30:13,449 --> 01:30:16,744
Lalu kesedihan itu memudar,
berganti senyum.
1633
01:30:16,828 --> 01:30:18,121
Dia berbalik pergi
1634
01:30:18,204 --> 01:30:20,415
dan menutup pintu basemen.
1635
01:30:20,498 --> 01:30:21,874
Tamat.
1636
01:30:39,475 --> 01:30:40,393
Keren.
1637
01:30:41,894 --> 01:30:42,854
Terima kasih.
1638
01:30:43,688 --> 01:30:44,689
Astaga.
1639
01:30:45,898 --> 01:30:47,525
Kini tinggal memfilmkannya.
1640
01:30:50,361 --> 01:30:54,407
Ada sesuatu yang sangat melegakan
saat menulis adegan terakhir itu,
1641
01:30:54,490 --> 01:30:56,117
dan itu sulit dilakukan,
1642
01:30:56,200 --> 01:31:00,037
menulis baris terakhir
yang akan dikatakan para karakter ini.
1643
01:31:01,747 --> 01:31:05,293
Yang paling kuingat
justru saat menulis "tamat".
1644
01:31:06,043 --> 01:31:08,713
Menulis dua kata itu
dampaknya besar sekali.
1645
01:31:10,631 --> 01:31:14,427
Kami menulisnya
saat syuting masih berjalan.
1646
01:31:17,597 --> 01:31:19,765
Kenapa? Tidak.
1647
01:31:23,519 --> 01:31:27,148
{\an8}EKSTERIOR GURUN MERAH
1648
01:31:30,443 --> 01:31:33,613
Kami bangga karena selama sembilan tahun,
1649
01:31:33,696 --> 01:31:36,866
serial ini terus berani bereksperimen
dalam bercerita.
1650
01:31:39,285 --> 01:31:43,164
Menurutku,
penonton suka keaslian serial ini.
1651
01:31:43,247 --> 01:31:46,792
Itulah yang melahirkan serial ini.
1652
01:31:51,839 --> 01:31:56,219
Kami hanya mengikuti insting.
Jika rasanya tepat, kami lakukan.
1653
01:32:00,515 --> 01:32:02,892
Artis-artis yang kukagumi
1654
01:32:02,975 --> 01:32:05,770
setia pada diri mereka sendiri
melebihi apa pun.
1655
01:32:13,069 --> 01:32:13,986
{\an8}Apa ini?
1656
01:32:14,737 --> 01:32:15,947
{\an8}Cuma rongsokan.
1657
01:32:17,782 --> 01:32:19,659
Serial ini sangat unik.
1658
01:32:20,535 --> 01:32:22,203
Kami diberi kesempatan
1659
01:32:22,286 --> 01:32:25,790
membangun set berkualitas tinggi
yang sangat banyak.
1660
01:32:25,873 --> 01:32:28,459
Di zaman sekarang, itu sudah langka.
1661
01:32:30,586 --> 01:32:34,382
Kebanyakan serial lain
akan membangun sedikit,
1662
01:32:34,465 --> 01:32:36,300
sisanya pakai VFX,
1663
01:32:36,384 --> 01:32:39,804
tapi bagi si kembar,
punya ruang bermain fisik itu penting.
1664
01:32:40,304 --> 01:32:42,181
Kita harus sesuaikan dengan mereka
1665
01:32:42,265 --> 01:32:45,268
soal posisi area biru ini
dan jarak perjalanannya.
1666
01:32:45,351 --> 01:32:46,811
- Ya.
- Ada...
1667
01:32:46,894 --> 01:32:47,728
Ini...
1668
01:32:47,812 --> 01:32:48,729
Ya, ada...
1669
01:32:48,813 --> 01:32:52,233
Akan ada masalah,
bahkan sekadar memahami ruangnya.
1670
01:32:52,316 --> 01:32:53,859
Kami rasa,
1671
01:32:53,943 --> 01:32:55,528
karena jaraknya,
1672
01:32:55,611 --> 01:32:58,197
minimal 18 m area biru,
1673
01:32:58,281 --> 01:33:01,075
18 m area biru di situ dan di sana.
1674
01:33:02,660 --> 01:33:04,704
Tentu aku bangga dengan semua ini.
1675
01:33:04,787 --> 01:33:06,747
Sungguh pencapaian luar biasa
1676
01:33:06,831 --> 01:33:11,210
tak berantakan
dan berubah jadi kacau balau.
1677
01:33:12,003 --> 01:33:14,505
Rasanya nyaris terjadi.
1678
01:33:16,173 --> 01:33:18,342
Aku tak tahu apa selanjutnya.
1679
01:33:19,552 --> 01:33:22,638
Apa pun setelah ini
akan terasa membosankan.
1680
01:33:28,769 --> 01:33:30,271
Apa kabar?
1681
01:33:31,606 --> 01:33:34,650
- Corey, bisa tampilkan pravisnya?
- Wah, lihat ini.
1682
01:33:34,734 --> 01:33:36,319
- Natalia seperti Ripley.
- Astaga.
1683
01:33:36,402 --> 01:33:39,322
- Ya!
- Senjatanya kurang.
1684
01:33:39,405 --> 01:33:43,075
Awalnya, di musim 1,
kami ingin semuanya praktis.
1685
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
Tapi ada monster sebesar tiga gedung,
1686
01:33:47,997 --> 01:33:51,292
jadi jelas harus pakai CGI.
1687
01:33:51,375 --> 01:33:54,295
Kami di lokasi
dengan aktor dan semua elemen,
1688
01:33:54,378 --> 01:33:55,630
bukan di studio.
1689
01:33:56,255 --> 01:33:58,591
Makin praktis,
1690
01:33:58,674 --> 01:34:02,511
makin mudah semua orang
larut dalam adegan.
1691
01:34:02,595 --> 01:34:06,599
Tidak!
1692
01:34:07,141 --> 01:34:08,976
Ya! Mantap.
1693
01:34:09,644 --> 01:34:10,895
Kita harus bergegas.
1694
01:34:12,605 --> 01:34:16,567
Kadang mereka menganimasikan aksi,
ekspresi wajah, dan gerakan kami.
1695
01:34:16,651 --> 01:34:18,402
Ini prediksi akting kami.
1696
01:34:18,486 --> 01:34:21,197
Apa ekspresiku harus begitu saat berbalik?
1697
01:34:21,280 --> 01:34:24,492
Kurasa itu bukan tujuan mereka,
tapi rasanya
1698
01:34:24,575 --> 01:34:27,578
aku ingin mengetahuinya sendiri
saat di lokasi.
1699
01:34:29,246 --> 01:34:31,916
- Oke, dikunci. Terima kasih.
- Ini dia. Siap?
1700
01:34:31,999 --> 01:34:36,337
Tiga, dua, satu, action! Duar!
1701
01:34:37,421 --> 01:34:38,422
Duar!
1702
01:34:39,965 --> 01:34:41,300
Duar!
1703
01:34:41,384 --> 01:34:43,469
Dan... duar!
1704
01:34:43,552 --> 01:34:47,306
Tadi nyaris kena. Baiklah, cut!
1705
01:34:47,390 --> 01:34:49,767
Yang terakhir itu sangat cepat.
1706
01:34:52,144 --> 01:34:55,898
Bekerja dengan layar biru
umumnya masih bisa diterima,
1707
01:34:55,981 --> 01:34:58,693
tapi sebisa mungkin kami hindari.
1708
01:34:59,193 --> 01:35:02,655
Jujur, aku dan Ross
kesulitan menentukan frame
1709
01:35:02,738 --> 01:35:05,241
saat yang tampak cuma aktor di layar biru.
1710
01:35:05,324 --> 01:35:08,661
Aku kurang paham mana yang bagus
dan mana yang tidak.
1711
01:35:08,744 --> 01:35:10,830
Nick, bisakah kau tambahkan...
1712
01:35:10,913 --> 01:35:14,333
Saat batu menghantam
bisa kau tambahkan guncangan?
1713
01:35:18,295 --> 01:35:23,217
- Siap?
- Siap, latihan, dan action!
1714
01:35:23,300 --> 01:35:24,468
Mengaum!
1715
01:35:25,678 --> 01:35:27,680
Dan batu!
1716
01:35:29,098 --> 01:35:32,393
- Dan... Ya, pergi dari sana. Pokoknya...
- Ayo!
1717
01:35:32,476 --> 01:35:34,437
- Ke arah mana?
- Pergi dari sana.
1718
01:35:34,520 --> 01:35:36,272
- Kita ke mana?
- Latihan cut.
1719
01:35:36,355 --> 01:35:37,440
Belakang?
1720
01:35:37,523 --> 01:35:41,652
Apa kami masuk sambil berlari
seolah sudah melihatnya?
1721
01:35:41,736 --> 01:35:45,531
Tidak, kita lari menjauhi makhluk itu,
dan menurutku motivasinya...
1722
01:35:45,614 --> 01:35:48,576
- Menjauh.
- Ia tak mengejar kita lagi.
1723
01:35:48,659 --> 01:35:50,035
Benar.
1724
01:35:50,119 --> 01:35:53,289
- Lalu seseorang melihat Eleven.
- Apa kami... Ya.
1725
01:35:53,372 --> 01:35:54,915
Ames, di mana monsternya?
1726
01:35:54,999 --> 01:35:56,959
- Mereka kabur, 'kan?
- Ya.
1727
01:35:57,042 --> 01:35:59,837
- Di mana?
- Mereka menghadap sini. Monster itu...
1728
01:35:59,920 --> 01:36:01,756
Kupikir juga begitu, ya.
1729
01:36:01,839 --> 01:36:04,800
Sebagian peran VFX
adalah mengingatkan semua orang
1730
01:36:04,884 --> 01:36:08,137
dan membantu mengintegrasikan
aspek yang belum ada,
1731
01:36:08,220 --> 01:36:10,931
tapi akan muncul di komposit akhir
1732
01:36:11,015 --> 01:36:12,725
agar hasilnya tampak seperti
1733
01:36:12,808 --> 01:36:17,354
sudah dibingkai dan direkam
sesuai rencana sejak awal.
1734
01:36:17,438 --> 01:36:18,314
Di mana dia?
1735
01:36:18,397 --> 01:36:19,982
Dia di arah pukul tiga.
1736
01:36:20,065 --> 01:36:23,903
Mereka menghadap ke sini
karena dia melempar batu dari sana.
1737
01:36:23,986 --> 01:36:25,237
- Menarik.
- Ya.
1738
01:36:25,321 --> 01:36:26,739
Hei, semuanya. Oke.
1739
01:36:26,822 --> 01:36:27,948
Aku bingung.
1740
01:36:28,032 --> 01:36:31,327
Aku mulai paham.
Ini akan mempermudah semuanya.
1741
01:36:31,410 --> 01:36:35,206
Saat kalian lari ke sin, kalian akan...
1742
01:36:35,289 --> 01:36:37,583
Eleven ada di sini.
1743
01:36:37,666 --> 01:36:39,293
- Oke.
- Monsternya di sini.
1744
01:36:39,960 --> 01:36:42,254
Kalian sudah bisa melihatnya
dan mulai melambat.
1745
01:36:42,338 --> 01:36:43,547
Benar juga.
1746
01:36:43,631 --> 01:36:46,217
Ini dia. Siap, dan mengaum!
1747
01:36:46,300 --> 01:36:49,136
- Ayo.
- Ia mengejar kalian dan batu menghantam!
1748
01:37:16,038 --> 01:37:21,210
Aku belum sepenuhnya mematangkan
semua ide untuk adegan ini.
1749
01:37:21,919 --> 01:37:25,130
Malam ini seperti sesi coba-coba
1750
01:37:25,214 --> 01:37:28,801
untuk melihat apa yang efektif di sini
1751
01:37:28,884 --> 01:37:32,847
dan mencari ide-ide baru yang seru
yang membuat si kembar antusias.
1752
01:37:32,930 --> 01:37:36,642
Mereka suka kekerasan,
jadi jika ada hantaman dahsyat,
1753
01:37:36,725 --> 01:37:39,144
dan membuatnya cukup brutal, pasti bagus.
1754
01:37:39,228 --> 01:37:40,479
- Ya.
- Ya.
1755
01:37:40,563 --> 01:37:43,566
Aku merasa ada banyak kesempatan
yang sangat brutal.
1756
01:37:44,149 --> 01:37:45,693
- Ya.
- Ya.
1757
01:37:48,779 --> 01:37:53,158
{\an8}INTERIOR POHON PENDERITAAN
1758
01:37:54,159 --> 01:37:55,244
Lalu dia...
1759
01:38:00,124 --> 01:38:03,085
Shannon, jadilah Eleven sebentar.
1760
01:38:03,711 --> 01:38:06,505
- Serang Vecna di sana.
- Oke.
1761
01:38:08,215 --> 01:38:10,134
Dia meluncur ke belakang.
1762
01:38:11,510 --> 01:38:14,179
Vecna menembakkan sulur-sulurnya,
1763
01:38:14,263 --> 01:38:16,515
lalu El akan menghindar.
1764
01:38:18,934 --> 01:38:20,060
Mungkin.
1765
01:38:28,152 --> 01:38:29,153
Ayo!
1766
01:38:30,154 --> 01:38:33,866
Berusahalah melepaskan diri dulu,
1767
01:38:33,949 --> 01:38:36,911
biarkan sulurnya menarikmu, lalu lepas.
1768
01:38:39,455 --> 01:38:40,414
Keren.
1769
01:38:41,290 --> 01:38:42,499
- Bam!
- Ya.
1770
01:38:45,002 --> 01:38:46,503
Tapi aku mundur.
1771
01:38:47,421 --> 01:38:49,840
Awalnya sudah terbayang, ujungnya juga.
1772
01:38:49,924 --> 01:38:51,842
Bagian tengahnya belum.
1773
01:38:51,926 --> 01:38:53,135
Coba lihat yang ini.
1774
01:39:06,148 --> 01:39:08,442
Ini akan seperti tulang yang menembus
1775
01:39:08,525 --> 01:39:12,237
dan akan ada gigi-gigi yang muncul
di seluruh set.
1776
01:39:18,202 --> 01:39:21,246
Sepertinya yang itu dan yang itu
1777
01:39:22,081 --> 01:39:23,165
favoritku.
1778
01:39:23,248 --> 01:39:27,044
Ya, dari sudut ini,
yang itu terlihat sangat keren.
1779
01:39:27,127 --> 01:39:30,089
Begitu diberi lapisan kuning
seperti syelak,
1780
01:39:30,172 --> 01:39:31,507
bakal sangat bagus.
1781
01:39:33,133 --> 01:39:34,927
Berusaha membuatnya tampak
1782
01:39:36,011 --> 01:39:38,263
seperti daging, tapi bukan daging manusia,
1783
01:39:38,347 --> 01:39:40,516
karena nanti malah seperti kaki raksasa.
1784
01:39:40,599 --> 01:39:43,352
Selalu melakukan sesuatu
yang menjijikkan di sini.
1785
01:39:43,435 --> 01:39:45,396
Mereka belum selesai memahat itu.
1786
01:39:45,479 --> 01:39:48,357
Itu baru rampung akhir minggu depan,
1787
01:39:48,440 --> 01:39:49,650
jadi waktu kita...
1788
01:39:50,859 --> 01:39:52,987
kurasa satu setengah minggu.
1789
01:39:53,654 --> 01:39:55,739
Semoga semuanya menyatu.
1790
01:40:09,378 --> 01:40:11,755
Menakjubkan. Aku bangga pada mereka.
1791
01:40:13,340 --> 01:40:16,343
Seperti akhir sebuah era.
Seperti akhir set raksasa...
1792
01:40:16,427 --> 01:40:19,388
- Kita mungkin buat set raksasa terakhir.
- Ya.
1793
01:40:21,098 --> 01:40:23,767
- Seperti seni yang hilang.
- Seni lama, ya.
1794
01:40:33,193 --> 01:40:34,570
Selamat pagi, semuanya.
1795
01:40:34,653 --> 01:40:37,281
Akhirnya kita di Pohon Penderitaan.
1796
01:40:37,364 --> 01:40:39,199
Karya indah dari pemahat kita,
1797
01:40:39,283 --> 01:40:41,827
pelukis, departemen seni,
Chris dan timnya.
1798
01:40:41,910 --> 01:40:45,789
Karya yang luar biasa indah.
Benar-benar set yang cantik.
1799
01:40:53,547 --> 01:40:55,257
Kapan kalian memulainya?
1800
01:40:55,340 --> 01:40:57,301
Empat bulan, bukan?
1801
01:40:57,384 --> 01:40:59,178
Saat itu aku sadar,
1802
01:40:59,261 --> 01:41:01,972
"Astaga, ini sebesar lapangan sepak bola."
1803
01:41:02,056 --> 01:41:05,601
Kurasa saat itulah aku dan Melissa,
lima bulan lalu,
1804
01:41:05,684 --> 01:41:08,812
mulai merencanakan dan menyusun semuanya.
1805
01:41:08,896 --> 01:41:10,439
Apa kau pernah gugup?
1806
01:41:11,440 --> 01:41:13,275
Mungkin, tapi aku tak ingat.
1807
01:41:13,358 --> 01:41:14,693
- Ya.
- Mungkin.
1808
01:41:15,277 --> 01:41:17,946
Jadi, saat kau melihat gambarnya,
1809
01:41:18,030 --> 01:41:24,328
kau sudah punya gambaran
tentang cara mewujudkannya.
1810
01:41:24,411 --> 01:41:26,497
Karena saat melihatnya, pikirku...
1811
01:41:26,580 --> 01:41:27,539
Ya. Pasti.
1812
01:41:27,623 --> 01:41:30,751
"Entah, sudahlah. Ini takkan terwujud."
1813
01:41:30,834 --> 01:41:31,877
Perjalanannya panjang.
1814
01:41:31,960 --> 01:41:35,589
Aku tak masalah
jika ini puncak karierku karena...
1815
01:41:35,672 --> 01:41:39,510
- Luar biasa.
- Ya. Terima kasih. Aku menghargainya.
1816
01:41:41,386 --> 01:41:43,972
"Bab Delapan: Rightside Up."
1817
01:41:44,890 --> 01:41:46,809
Vecna bangkit,
1818
01:41:46,892 --> 01:41:50,312
dan sekali lagi, Eleven dan Vecna
saling berhadapan.
1819
01:41:50,395 --> 01:41:53,482
Eleven mengamati wujud baru Vecna
yang mengerikan.
1820
01:41:53,565 --> 01:41:56,652
- Lihat berapa banyak... Lihat skalanya.
- Astaga.
1821
01:41:56,735 --> 01:41:58,821
- Gila!
- Lihat ini.
1822
01:41:59,738 --> 01:42:01,198
Wah.
1823
01:42:02,991 --> 01:42:05,828
Aku senang bisa melihatmu
seperti ini lebih dulu.
1824
01:42:05,911 --> 01:42:07,538
- Kau yang minta ini?
- Tidak.
1825
01:42:07,621 --> 01:42:10,374
- Ini spontan?
- Aku tak pernah lihat separuh Vecna.
1826
01:42:10,457 --> 01:42:12,668
Mungkin memang takdirnya begitu.
1827
01:42:14,378 --> 01:42:15,838
- Lalu gempa.
- Ya.
1828
01:42:15,921 --> 01:42:18,382
- Jatuh...
- Lalu ke kiri, ke kanan.
1829
01:42:18,465 --> 01:42:23,887
Ke kiri, ke kanan, lalu turun.
Monster itu mendarat.
1830
01:42:24,596 --> 01:42:27,850
Kau berada
di dalam tulang rusuk makhluk itu,
1831
01:42:27,933 --> 01:42:29,685
lalu ia mulai bergerak.
1832
01:42:30,269 --> 01:42:33,480
Kami pakai cara lama
menggunakan pencahayaan interaktif
1833
01:42:33,564 --> 01:42:38,110
dari luar set agar terasa seperti
bayangan yang bergerak di dalam.
1834
01:42:38,193 --> 01:42:43,323
Cahayanya bernuansa suram, berpendar,
berwarna kuning jingga,
1835
01:42:43,407 --> 01:42:45,409
seperti berada di Mars.
1836
01:42:45,909 --> 01:42:47,161
Dan action!
1837
01:42:47,244 --> 01:42:48,328
Kiri!
1838
01:42:48,829 --> 01:42:49,830
Kanan!
1839
01:42:51,623 --> 01:42:52,708
Kiri.
1840
01:42:56,503 --> 01:42:58,088
- Cut!
- Klap penutup!
1841
01:42:58,172 --> 01:42:59,715
- Kau siap naik?
- Ya.
1842
01:42:59,798 --> 01:43:02,050
- Tes gantung dulu untuk mengecek.
- Sangat siap.
1843
01:43:02,134 --> 01:43:04,052
- Angkat Jamie.
- Sangat siap.
1844
01:43:07,264 --> 01:43:09,808
Kami juga akan menyalakan kamera.
1845
01:43:09,892 --> 01:43:11,518
Ini keren.
1846
01:43:23,864 --> 01:43:26,658
Menurutmu tahun ini yang paling brutal?
Paling sadis?
1847
01:43:26,742 --> 01:43:29,828
Entah apa lebih brutal dari tahun lalu.
1848
01:43:29,912 --> 01:43:33,373
Tahun lalu adegan patah tulang itu
dan itu cukup brutal.
1849
01:43:33,457 --> 01:43:36,793
Bahkan di musim 2 pun
tak ada yang sebrutal kematian Bob.
1850
01:43:38,295 --> 01:43:40,130
Aku takkan lupa ibuku menelepon
1851
01:43:40,214 --> 01:43:42,466
dan bilang, "Kau berlebihan soal itu."
1852
01:43:42,549 --> 01:43:44,176
- Masa?
- "Kau berlebihan."
1853
01:43:44,760 --> 01:43:45,844
Itu katanya?
1854
01:43:45,928 --> 01:43:47,763
Dia berhenti menonton setelah Bob mati.
1855
01:43:47,846 --> 01:43:51,016
Dia berhenti!
Tidak, mereka menonton versi mentah.
1856
01:43:51,099 --> 01:43:53,810
- Mantap.
- Mereka mengikuti terus. Aku tidak.
1857
01:43:53,894 --> 01:43:54,978
Orang tuamu?
1858
01:43:55,062 --> 01:43:56,772
Aku tanya kabar dan bilang,
1859
01:43:56,855 --> 01:43:59,775
"Frank baik saja?"
Mereka bilang, "Sangat baik."
1860
01:43:59,858 --> 01:44:03,028
Bukan sekadar catatan,
tapi katanya adegannya tak pas.
1861
01:44:03,111 --> 01:44:05,280
Aku benar-benar kaget.
1862
01:44:05,364 --> 01:44:07,741
Mereka sebenarnya jarang berkomentar.
1863
01:44:08,659 --> 01:44:11,620
Dia menonton sampai dia yakin kami paham.
1864
01:44:12,454 --> 01:44:16,208
Kita latihan, bersiap, dan action.
1865
01:44:19,211 --> 01:44:20,504
Dan
1866
01:44:20,587 --> 01:44:23,507
pemenggalan kepala dan kemenangan.
1867
01:44:36,645 --> 01:44:39,022
Ayo menari! Vecna mati!
1868
01:44:42,109 --> 01:44:43,735
Ayo twerk untuk Vecna!
1869
01:44:45,153 --> 01:44:46,238
Vecna!
1870
01:44:46,321 --> 01:44:47,990
- Apa kabar?
- Apa kabar?
1871
01:44:48,073 --> 01:44:49,324
Kau siap tampil?
1872
01:44:49,408 --> 01:44:52,661
Semua orang emosional saat kau mati,
jadi kau harus...
1873
01:44:52,744 --> 01:44:53,870
Aku harus menangis?
1874
01:44:54,371 --> 01:44:56,123
- Aku harus menangis?
- Tidak.
1875
01:44:56,206 --> 01:44:58,750
- Ada yang menangis.
- Kami akan menangis melihatmu mati.
1876
01:44:58,834 --> 01:45:01,086
- Oh, ya? Para pemain?
- Ya.
1877
01:45:02,879 --> 01:45:06,883
- "Mereka sangat menyukaiku."
- Tapi mereka menangis bahagia.
1878
01:45:07,467 --> 01:45:09,720
- Dan lega.
- Ketegangan lepas... Ya.
1879
01:45:13,890 --> 01:45:15,183
- Bunuh dia.
- Sayang.
1880
01:45:15,267 --> 01:45:16,810
Pisahkan dia dari Jamie.
1881
01:45:16,893 --> 01:45:19,646
- Dia menjijikkan.
- Aku tak mau memenggalnya.
1882
01:45:19,730 --> 01:45:21,440
- Cuma pura-pura, kok.
- Oke.
1883
01:45:21,523 --> 01:45:24,526
Dia takkan ada di sana.
Ini cuma untuk melatih...
1884
01:45:24,609 --> 01:45:26,528
Untuk melatih dialognya.
1885
01:45:27,362 --> 01:45:29,990
- Kau hampir tamat.
- Benarkah?
1886
01:45:30,073 --> 01:45:32,034
- Sayang!
- Apa kabar?
1887
01:45:32,117 --> 01:45:33,327
Astaga.
1888
01:45:34,536 --> 01:45:36,204
Belum pernah syuting bareng?
1889
01:45:36,288 --> 01:45:39,166
Tidak. Ini pertama kali
kami syuting bareng.
1890
01:45:40,208 --> 01:45:42,085
Siap, dan action!
1891
01:45:56,933 --> 01:45:59,353
Kau salah berurusan dengan keluarga kami.
1892
01:46:00,604 --> 01:46:02,272
Dan pemenggalan kepala.
1893
01:46:04,066 --> 01:46:05,108
Cut.
1894
01:46:05,192 --> 01:46:06,026
Cut.
1895
01:46:06,526 --> 01:46:07,986
Cut!
1896
01:46:09,863 --> 01:46:14,159
Jamie dan Pohon Penderitaan selesai!
Bagus, Jamie!
1897
01:46:14,993 --> 01:46:18,580
Aku tak mau berkomentar karena kita
bertemu hari Kamis, jadi persetan kalian.
1898
01:46:18,663 --> 01:46:20,624
Rabu. Sayang kalian. Tadi keren.
1899
01:46:20,707 --> 01:46:22,125
- Sayang kau.
- Terima kasih.
1900
01:46:22,209 --> 01:46:24,544
Kau keren. Mantap.
1901
01:46:26,004 --> 01:46:28,507
Sampai jumpa hari Rabu.
1902
01:46:31,468 --> 01:46:33,887
{\an8}EKSTERIOR MAC-Z
1903
01:46:34,554 --> 01:46:37,015
{\an8}- Jamie selesai.
- Bagaimana perasaan kalian soal itu?
1904
01:46:37,099 --> 01:46:41,061
Dia tamat.
Semua menanyakan perasaannya soal itu.
1905
01:46:42,813 --> 01:46:44,773
- Siap?
- Ya.
1906
01:46:44,856 --> 01:46:48,110
Mobilnya akan berhenti mendadak di sini,
1907
01:46:48,193 --> 01:46:52,197
lalu tahu-tahu, mungkin dalam tiga detik,
1908
01:46:52,280 --> 01:46:53,615
pintu ini akan terbuka,
1909
01:46:53,740 --> 01:46:55,951
dan kalian dikepung tentara bersenjata
1910
01:46:56,034 --> 01:46:59,663
yang menyuruh keluar.
Mereka menarik kalian keluar dari mobil.
1911
01:46:59,746 --> 01:47:02,707
Aku ingin merekamnya senyata mungkin.
1912
01:47:02,791 --> 01:47:04,126
Sampai nanti.
1913
01:47:05,961 --> 01:47:06,962
Akan kuberi isyarat.
1914
01:47:08,547 --> 01:47:11,425
Kau harus menunggu sampai mereka...
1915
01:47:11,508 --> 01:47:14,344
Ini semacam trik,
tunggu sampai mereka terdesak
1916
01:47:14,428 --> 01:47:15,637
ke truk.
1917
01:47:15,720 --> 01:47:16,596
Begitu.
1918
01:47:16,680 --> 01:47:19,099
Siap, dan action.
1919
01:47:27,149 --> 01:47:29,067
Ini karya ansambel yang besar.
1920
01:47:31,111 --> 01:47:33,405
Seperti sirkus raksasa yang hidup.
1921
01:47:36,158 --> 01:47:38,076
Saat kembali ke serial ini
1922
01:47:38,160 --> 01:47:40,871
dan bersama orang-orang ini,
seperti berumur 14 tahun lagi.
1923
01:47:42,038 --> 01:47:44,040
Perasaan itu tak pernah hilang.
1924
01:47:46,501 --> 01:47:51,214
Mereka benar-benar mewujudkan mimpiku
untuk menjadi pahlawan laga.
1925
01:47:53,008 --> 01:47:55,093
Aku sedang menjalani masa kecilku,
1926
01:47:55,177 --> 01:47:58,305
memerankan karakter yang ingin kumainkan
1927
01:47:58,388 --> 01:48:00,015
jika aku menonton ini.
1928
01:48:01,850 --> 01:48:04,144
Maaf mereka melakukan itu padamu.
1929
01:48:04,227 --> 01:48:06,188
Mereka takkan begitu padaku.
1930
01:48:08,190 --> 01:48:09,900
Terima kasih sudah menanggung...
1931
01:48:09,983 --> 01:48:12,652
- Jenggotmu lepas.
- Kita harus merapikannya.
1932
01:48:14,571 --> 01:48:18,241
Semua orang bisa membenarkan
perilaku mereka.
1933
01:48:18,825 --> 01:48:21,286
Kita tak perlu tahu kita baik atau jahat.
1934
01:48:21,369 --> 01:48:25,582
Hampir semua karakter jahat
mengira mereka baik.
1935
01:48:27,250 --> 01:48:31,046
Duffer bersaudara
memperlakukan kami setara.
1936
01:48:31,880 --> 01:48:36,051
Itu perasaan terbaik bagi anak kecil
yang ingin dianggap serius.
1937
01:48:36,134 --> 01:48:38,428
Aku merasa kalian sudah siap.
1938
01:48:38,512 --> 01:48:41,556
Aku tak yakin apa waktunya cukup. Kurasa...
1939
01:48:42,057 --> 01:48:45,310
Aku dibantu belajar bicara dengan
orang dewasa, menjelaskan pikiranku,
1940
01:48:45,393 --> 01:48:48,897
belajar cara menyusun ide,
dan memahami karakter.
1941
01:48:54,236 --> 01:48:57,072
Kami tarik napas dalam-dalam.
Bisa berhasil, bisa juga tidak.
1942
01:48:58,406 --> 01:49:00,784
Ini soal rasa hormat.
1943
01:49:03,078 --> 01:49:05,872
Fondasi serial ini
dibangun di atas kepercayaan.
1944
01:49:06,540 --> 01:49:09,709
Percaya bahwa semua departemen
saling bersinergi.
1945
01:49:10,460 --> 01:49:13,255
Kurasa itu sebabnya orang tertarik
pada Stranger Things,
1946
01:49:13,338 --> 01:49:16,633
karena semua benar-benar terhubung,
bahkan di belakang layar.
1947
01:49:17,926 --> 01:49:20,053
Ini komitmen penuh.
1948
01:49:20,136 --> 01:49:22,973
Kami menjalani semuanya bersama mereka,
1949
01:49:23,056 --> 01:49:27,018
melihat mereka di hari baik dan buruk,
dan mereka pun melihat kami begitu.
1950
01:49:28,603 --> 01:49:32,524
Dulu aku kesulitan menyesuaikan diri.
1951
01:49:34,234 --> 01:49:37,737
Tapi di sini, aku disambut dan dicintai.
1952
01:49:46,329 --> 01:49:49,749
Rasanya ada bagian dari diriku
yang ikut kutinggalkan juga,
1953
01:49:49,833 --> 01:49:51,626
bukan hanya karakter.
1954
01:49:51,710 --> 01:49:53,211
Kurasa itu...
1955
01:49:55,505 --> 01:49:56,590
separuh hidupku.
1956
01:49:58,508 --> 01:50:03,680
Ini adalah akhir perjalanan serial
untuk satu-satunya Millie Bobby Brown.
1957
01:50:13,064 --> 01:50:14,858
Aku belum siap melepaskan.
1958
01:50:23,908 --> 01:50:26,953
Bapak dan Ibu,
ini adalah akhir perjalanan serial...
1959
01:50:28,288 --> 01:50:32,042
untuk Charlie, Natalia, Joe, dan Maya.
1960
01:50:33,585 --> 01:50:36,296
Banyak yang dikerjakan
saat kami tak di sini.
1961
01:50:36,379 --> 01:50:38,423
Terima kasih untuk semua orang di sini.
1962
01:50:54,606 --> 01:50:56,775
{\an8}DESEMBER 2024
1963
01:50:56,858 --> 01:50:58,443
{\an8}Selamat hari terakhir.
1964
01:50:58,526 --> 01:51:00,028
Selamat hari terakhir!
1965
01:51:04,407 --> 01:51:05,867
- Hei, Kawan.
- Hei.
1966
01:51:09,412 --> 01:51:12,082
Selamat pagi. Tinggal lima belas jam lagi
untuk menangis.
1967
01:51:12,165 --> 01:51:15,043
Aku mau bilang hari kita masih panjang.
1968
01:51:16,127 --> 01:51:18,213
Jangan emosional dulu.
1969
01:51:19,005 --> 01:51:22,425
- Stinky yang membuatku menangis. Maaf.
- Astaga.
1970
01:51:23,051 --> 01:51:24,427
Jangan, Stacey.
1971
01:51:24,511 --> 01:51:26,096
Maaf.
1972
01:51:26,179 --> 01:51:28,556
- Masih ada 12 jam lagi.
- Tudor membuatku menangis.
1973
01:51:28,640 --> 01:51:29,849
Astaga.
1974
01:51:30,392 --> 01:51:32,686
- Semua baik.
- Apa maksudmu Tudor bikin menangis?
1975
01:51:32,769 --> 01:51:35,105
- Tudor memelukku, aku jadi sedih.
- Aduh.
1976
01:51:35,188 --> 01:51:36,272
Aduh.
1977
01:51:36,981 --> 01:51:38,817
Tenang, aku takkan memelukmu.
1978
01:51:39,859 --> 01:51:42,028
Selamat hari terakhir.
1979
01:51:44,364 --> 01:51:47,033
{\an8}Ini hari emosional bagi kita,
adegannya pun emosional,
1980
01:51:47,117 --> 01:51:48,451
{\an8}terutama untuk aktor kita.
1981
01:51:48,535 --> 01:51:52,038
Sulit dipercaya kita berhasil.
Hari terakhir di sini. Ayo mulai.
1982
01:51:59,796 --> 01:52:02,966
- Memulai hari dengan semangat tinggi.
- Ya. Pasti.
1983
01:52:03,049 --> 01:52:06,636
Kita lihat nanti 12 jam ke depan. Tudor!
1984
01:52:08,179 --> 01:52:09,806
Selamat hari terakhir.
1985
01:52:09,889 --> 01:52:10,849
- Mantap.
- Aman?
1986
01:52:10,932 --> 01:52:12,225
Ya. Aman.
1987
01:52:15,729 --> 01:52:18,231
Aku mau berfoto sebentar. Sebentar saja.
1988
01:52:22,318 --> 01:52:24,112
Ayo kita tuntaskan.
1989
01:52:24,195 --> 01:52:25,405
Jangan lupakan Ross.
1990
01:52:25,488 --> 01:52:26,531
Ayo.
1991
01:52:26,614 --> 01:52:28,324
- Tak ada kata spesial...
- Apa?
1992
01:52:28,408 --> 01:52:30,285
Aku cuma mau bilang aku sayang kalian.
1993
01:52:30,368 --> 01:52:31,828
Sayang kau juga.
1994
01:52:31,911 --> 01:52:34,080
- Oke. Itu saja.
- Baiklah.
1995
01:52:38,168 --> 01:52:40,086
- Sadie akan membuatku menangis.
- Astaga.
1996
01:52:43,089 --> 01:52:44,132
Ini dia.
1997
01:52:44,758 --> 01:52:47,218
Siap dan action.
1998
01:52:48,595 --> 01:52:49,596
Ayo.
1999
01:52:50,889 --> 01:52:53,808
Maksudnya ini seperti menyimpan...
2000
01:52:54,434 --> 01:52:56,770
Ini mungkin juga... Tapi terserah.
2001
01:52:56,853 --> 01:52:59,272
Ini seperti menyimpan masa kecil.
Berpamitan.
2002
01:52:59,355 --> 01:53:01,149
Ini perasaan berpamitan.
2003
01:53:01,649 --> 01:53:04,277
Pelan-pelan saja.
Jangan asal menyelipkan, lalu pergi.
2004
01:53:04,360 --> 01:53:07,906
Ada cara berpamitan di fase hidup ini.
2005
01:53:13,620 --> 01:53:16,956
Masukkan bukunya.
Kamera akan mundur perlahan.
2006
01:53:17,040 --> 01:53:18,958
Lalu kau melihat ke tangga.
2007
01:53:19,042 --> 01:53:21,503
- Lalu kamera menyamping.
- Oke. Mantap.
2008
01:53:24,464 --> 01:53:25,715
Mulai merekam.
2009
01:53:49,113 --> 01:53:49,989
Oke.
2010
01:54:08,967 --> 01:54:09,843
Cut.
2011
01:54:14,305 --> 01:54:16,015
Oke, kita akan mengeceknya.
2012
01:54:35,118 --> 01:54:38,246
{\an8}ZONA BRO TERAKHIR?
TERIMA KASIH!
2013
01:54:44,711 --> 01:54:47,630
- Mantap.
- Ya.
2014
01:54:57,015 --> 01:54:57,932
Baiklah.
2015
01:54:58,016 --> 01:55:04,647
Ini akhir perjalanan serial
untuk Sadie, Caleb, Gaten, Noah, dan Finn.
2016
01:55:23,875 --> 01:55:26,210
Pasti ada sesuatu yang akan terjadi.
2017
01:55:29,839 --> 01:55:31,716
Aku cuma mau bilang...
2018
01:55:32,634 --> 01:55:38,389
Aku memulai serial ini
saat berusia 12 tahun
2019
01:55:38,473 --> 01:55:42,727
bersama mereka. Dan...
2020
01:55:43,728 --> 01:55:48,024
Ini akan terdengar menyedihkan,
tapi aku tak merasa
2021
01:55:48,107 --> 01:55:50,568
punya banyak teman saat kecil.
2022
01:55:50,652 --> 01:55:53,696
Saat bicara dengan Duffer bersaudara
untuk pertama kalinya,
2023
01:55:53,780 --> 01:55:56,115
aku merasa punya teman.
2024
01:55:58,868 --> 01:56:01,287
Sekarang aku punya lebih banyak teman.
2025
01:56:12,173 --> 01:56:14,008
Untuk para pemeran...
2026
01:56:15,301 --> 01:56:18,346
orang cinta serial ini
karena mereka mencintai kalian.
2027
01:56:19,263 --> 01:56:23,518
Terima kasih sudah mencurahkan
begitu banyak untuk cerita ini...
2028
01:56:23,601 --> 01:56:25,687
Untuk semua tawa, air mata...
2029
01:56:28,898 --> 01:56:30,400
Aku saja yang lakukan?
2030
01:56:30,483 --> 01:56:35,947
Sudah menjadi adik-adik kecil
yang tak pernah kami miliki.
2031
01:56:37,198 --> 01:56:39,701
Kalian adalah keluarga.
Kami selalu sayang kalian.
2032
01:56:45,623 --> 01:56:48,835
Banyak orang di produksi ini
yang perlu kami ucapkan terima kasih.
2033
01:56:48,918 --> 01:56:51,379
Ini, tanpa ragu, tanpa berlebihan,
2034
01:56:51,462 --> 01:56:53,464
kru terbaik yang kami miliki.
2035
01:56:53,548 --> 01:56:56,259
Kami merasakan cinta
dan semangat kalian setiap hari.
2036
01:56:56,342 --> 01:56:59,637
Kami datang ke sini tanpa tahu harus apa
2037
01:56:59,721 --> 01:57:01,639
dan aku belajar dari kru.
2038
01:57:03,266 --> 01:57:05,351
Dan kami dapat banyak teman.
2039
01:57:06,602 --> 01:57:09,981
Ini hari ke-237.
2040
01:57:10,064 --> 01:57:14,027
Kita punya 6.725 setup.
2041
01:57:15,820 --> 01:57:19,449
Itu berarti 630 jam rekaman.
2042
01:57:20,825 --> 01:57:23,828
Bagi kutu buku di luar sana,
itu satu petabita data,
2043
01:57:23,911 --> 01:57:25,913
setara 1.000 terabita.
2044
01:57:26,706 --> 01:57:30,877
Harus kujelaskan, itu baru unit utama,
jadi siapa yang tahu...
2045
01:57:35,923 --> 01:57:40,303
Siap? Ini dia.
Itulah akhir perjalanan Stranger Things!
2046
01:58:10,875 --> 01:58:15,296
Kurasa semua orang terkejut melihat
betapa emosionalnya berpamitan.
2047
01:58:15,379 --> 01:58:18,424
Kami merasa seperti Mike
di momen terakhir serial.
2048
01:58:18,508 --> 01:58:21,177
Sangat sulit untuk melepaskan.
2049
01:58:21,260 --> 01:58:22,595
Tapi kami harus bisa.
2050
01:58:22,678 --> 01:58:24,263
Harus melanjutkan hidup.
2051
01:58:24,347 --> 01:58:28,309
Penting bagi kami semua
untuk menutup buku tentang cerita ini,
2052
01:58:28,392 --> 01:58:29,936
karakter-karakter ini,
2053
01:58:30,019 --> 01:58:32,188
dan fase hidup kami ini.
2054
01:58:32,271 --> 01:58:35,358
Tapi semua pengalaman kami
selama satu dekade terakhir,
2055
01:58:35,441 --> 01:58:36,901
pasang surutnya,
2056
01:58:36,984 --> 01:58:39,695
kekacauannya, teman-teman kami,
2057
01:58:39,779 --> 01:58:42,532
akan selalu bersama kami.
2058
01:58:43,783 --> 01:58:46,577
Itu benar-benar petualangan seumur hidup.
2059
01:59:56,898 --> 02:00:00,776
- Semua bilang Stranger Things!
- Stranger Things!
2060
02:00:02,528 --> 02:00:04,780
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Cindy F