1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:25,233 --> 00:00:29,237 Una delle mie parti preferite è il brainstorming iniziale. 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,240 Ok. Capiamo come fare. 5 00:00:32,323 --> 00:00:36,077 Dove volete sedervi? Secondo me, qui andrebbe bene. 6 00:00:36,161 --> 00:00:39,164 All'inizio nulla ha una forma. 7 00:00:39,247 --> 00:00:42,959 Ti sembra di avere tra le mani una massa informe di argilla. 8 00:00:43,835 --> 00:00:46,588 E tu continui a lavorarla. 9 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Un giorno alla volta, un minuto alla volta. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,180 Ti stanchi, ti perdi un po' per strada. 11 00:00:56,681 --> 00:01:01,019 Hai sempre paura che alla fine non si arrivi a una conclusione. 12 00:01:03,188 --> 00:01:05,690 E quindi, torni alla massa di argilla. 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,650 "Continuiamo a lavorarla." 14 00:01:07,734 --> 00:01:10,570 Prima o poi, le cose iniziano a prendere forma. 15 00:01:13,531 --> 00:01:16,868 E quando succede, è davvero emozionante. 16 00:01:17,952 --> 00:01:20,538 Pronti, azione. 17 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 Azione. 18 00:01:22,957 --> 00:01:25,794 Su cos'era la verifica? Anatomia umana? 19 00:01:28,421 --> 00:01:29,923 È stato un lungo viaggio. 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,633 Sì, dieci anni. 21 00:01:32,217 --> 00:01:36,596 Un quarto delle nostre vite, e ancora di più per i nostri attori. 22 00:01:36,679 --> 00:01:38,014 Ti inghiotte nel buio. 23 00:01:38,098 --> 00:01:39,808 Si avvicina sempre di più. 24 00:01:39,891 --> 00:01:40,767 Cos'è? 25 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 Il Demogorgone! 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 Will! 27 00:01:44,771 --> 00:01:45,730 - Will! - Will! 28 00:01:46,564 --> 00:01:49,067 La prima stagione sembra minuscola 29 00:01:49,150 --> 00:01:52,195 rispetto a tutta la strada che abbiamo fatto finora. 30 00:01:52,946 --> 00:01:56,074 Ci piaceva l'idea di ampliare gradualmente la serie, 31 00:01:56,157 --> 00:01:57,951 come nel sequel di un film. 32 00:02:00,495 --> 00:02:04,415 Ogni episodio è un film a sé stante in termini di durata, 33 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 di pagine girate ogni giorno 34 00:02:06,584 --> 00:02:11,297 e di complessità degli effetti visivi, delle acrobazie e dei vari set. 35 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 Non pensavamo sarebbe cresciuta così tanto. 36 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 È terrificante perché... 37 00:02:23,601 --> 00:02:28,731 a volte ci sono delle serie per cui la gente stravede, 38 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 ma poi il finale è debole. 39 00:02:31,985 --> 00:02:35,655 Ed è come se tutto il resto non contasse più nulla. 40 00:02:37,323 --> 00:02:40,577 Non puoi lasciare nulla in sospeso. Devi chiudere tutto. 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,956 Ma alla fine è come nella prima stagione: 42 00:02:45,039 --> 00:02:47,417 quello che conta sono i personaggi. 43 00:02:47,500 --> 00:02:50,086 Sono loro che interessano agli spettatori. 44 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 Che figo. 45 00:02:53,339 --> 00:02:54,757 Sì, rifacciamolo. 46 00:02:57,760 --> 00:03:02,640 UN'ULTIMA AVVENTURA: STRANGER THINGS 5: DIETRO LE QUINTE 47 00:03:24,329 --> 00:03:28,374 {\an8}Siamo passati alla produzione senza avere il copione del finale. 48 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 {\an8}SALA SCENEGGIATORI 49 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Ci faceva paura. Volevamo che fosse tutto perfetto. 50 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Era il copione più importante. 51 00:03:36,591 --> 00:03:40,386 {\an8}Tutto l'episodio deve costruire il climax: "Undici si suiciderà". 52 00:03:40,470 --> 00:03:44,182 {\an8}Se vogliamo rendere credibile che si ucciderà, 53 00:03:44,265 --> 00:03:45,850 {\an8}e poi lo fa davvero... 54 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 {\an8}Sì. 55 00:03:47,227 --> 00:03:50,271 {\an8}È meglio instillare il dubbio. Deve ancora decidere? 56 00:03:50,355 --> 00:03:51,189 {\an8}SCENEGGIATORE 57 00:03:51,272 --> 00:03:52,232 {\an8}È già convinta? 58 00:03:53,066 --> 00:03:54,067 {\an8}SCENEGGIATRICE 59 00:03:54,150 --> 00:03:56,069 {\an8}Devi giocare con gli spettatori. 60 00:03:56,152 --> 00:03:59,072 {\an8}Nel settimo episodio dovremmo spingerli a chiedersi: 61 00:03:59,155 --> 00:04:01,991 "Andrà davvero fino in fondo?" 62 00:04:02,075 --> 00:04:04,535 È quello che tutti si aspetteranno. 63 00:04:05,119 --> 00:04:07,497 Pensiamo che abbia scelto di vivere. 64 00:04:08,206 --> 00:04:10,333 - Non so... - Scherzo, non è vero. 65 00:04:10,416 --> 00:04:12,418 - Scherzo, è vero. - È da lì... 66 00:04:12,502 --> 00:04:14,462 Non so se ci conviene fare così. 67 00:04:14,545 --> 00:04:16,256 - È così che... - Non lo so. 68 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 - Come facciamo? - Manteniamo l'ambiguità. 69 00:04:19,342 --> 00:04:21,177 Fino al momento in cui... 70 00:04:21,261 --> 00:04:25,515 No. Se torna e ha... In una scena con Hopper... 71 00:04:26,891 --> 00:04:29,978 Se torna, ha la scena con Hopper e sale sul furgone, 72 00:04:30,061 --> 00:04:32,772 sarebbe chiaro che ha scelto di vivere. 73 00:04:32,855 --> 00:04:34,899 No, non per forza. 74 00:04:35,650 --> 00:04:38,903 Se mi fai vedere quelle immagini, si capisce che è così. 75 00:04:38,987 --> 00:04:42,073 - Ne sono sicuro al... - Non dire al 100%. 76 00:04:42,156 --> 00:04:44,158 - La scena... - Sono sicuro al 100%. 77 00:04:45,326 --> 00:04:46,536 Che alternativa c'è? 78 00:04:48,246 --> 00:04:50,373 Oddio, non so come fare. 79 00:04:52,583 --> 00:04:56,796 Più dura una serie, più sottotrame e archi dei personaggi vanno conclusi 80 00:04:56,879 --> 00:04:58,881 e più aspettative ha il pubblico. 81 00:04:58,965 --> 00:05:01,718 Come si soddisfano le aspettative del pubblico, 82 00:05:01,801 --> 00:05:04,887 senza però smettere di sorprenderlo? 83 00:05:07,807 --> 00:05:08,850 Ci siamo quasi. 84 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 A me e Ross non interessava scrivere. 85 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 Volevamo fare i registi. 86 00:05:15,356 --> 00:05:20,194 Ma abbiamo capito che l'approccio migliore era probabilmente la scrittura. 87 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Ci concentravamo su ciò che voleva il settore. 88 00:05:23,906 --> 00:05:26,576 Scrivevamo brutti copioni, uno dopo l'altro. 89 00:05:26,659 --> 00:05:28,578 "Perché non funzionano?" 90 00:05:29,495 --> 00:05:32,623 Abbiamo capito che dovevamo dare retta all'istinto 91 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 e scrivere per noi stessi. 92 00:05:35,460 --> 00:05:39,672 Ricordo quando ci è venuta l'idea per Stranger Things. 93 00:05:39,756 --> 00:05:42,550 Scrivemmo la scena del seminterrato coi bambini 94 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 e ci venne spontanea. 95 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 "Ok, siamo sulla strada giusta." 96 00:05:47,013 --> 00:05:50,224 Dobbiamo tornare indietro nel tempo, e parecchio. 97 00:05:50,308 --> 00:05:53,978 {\an8}È assurdo. Eravamo nella stanza con i mobili... 98 00:05:54,062 --> 00:05:55,855 {\an8}PRODUTTORE ESECUTIVO E REGISTA 99 00:05:55,938 --> 00:05:57,732 {\an8}...dove stavo con i Duffer 100 00:05:57,815 --> 00:06:00,818 {\an8}quando ci eravamo conosciuti quasi dieci anni prima. 101 00:06:02,320 --> 00:06:05,865 Le regole del cinema e della TV vietavano 102 00:06:05,948 --> 00:06:10,495 di fare contenuti con dei bambini che non fossero per bambini. 103 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 - Sei fuori di testa? - Ascoltami. 104 00:06:12,914 --> 00:06:14,040 Sei fuori di testa. 105 00:06:14,123 --> 00:06:18,753 Non si potevano coniugare l'horror e le storie di formazione. 106 00:06:20,838 --> 00:06:25,551 Ma era quella trasgressione che lo rendeva innovativo. 107 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 È stato subito evidente che aveva capito il copione. 108 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 Shawn ha fatto una cosa incredibile. 109 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 Era un regista e un produttore rispettato, 110 00:06:34,519 --> 00:06:37,438 ma ha detto: "Mi fido di voi e della vostra idea". 111 00:06:37,522 --> 00:06:42,235 Se vuoi compiere un'impresa difficile, la tua unica possibilità 112 00:06:42,318 --> 00:06:47,240 è credere che ce la farai. 113 00:06:47,323 --> 00:06:50,827 Inizia tutto con una persona, o con due gemelli. 114 00:06:50,910 --> 00:06:54,747 Le persone diventano dieci, poi un gruppo di sceneggiatori, 115 00:06:54,831 --> 00:06:58,126 e di colpo ci sono mille persone che dicono: 116 00:06:58,209 --> 00:07:02,046 "Sai che c'è? Renderemo l'impossibile realtà". 117 00:07:02,130 --> 00:07:03,548 {\an8}STAGIONE 1 118 00:07:03,631 --> 00:07:06,926 All'inizio, non sapevamo se la serie sarebbe piaciuta. 119 00:07:07,510 --> 00:07:10,805 HO FATTO BINGE-WATCHING MI RICORDA I GOONIES, LA ADORO 120 00:07:10,888 --> 00:07:12,890 ANCORA UN EPISODIO #STRANGERTHINGS 121 00:07:12,974 --> 00:07:16,269 Poi venimmo a sapere che molti l'avevano già finita. 122 00:07:16,352 --> 00:07:18,062 Nel giro di una sola notte. 123 00:07:18,146 --> 00:07:19,814 E da lì è esploso tutto. 124 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 Oddio! 125 00:07:24,610 --> 00:07:26,529 Diventare un fenomeno globale è... 126 00:07:26,612 --> 00:07:27,655 È surreale. 127 00:07:27,738 --> 00:07:30,158 È davvero difficile da processare. 128 00:07:30,992 --> 00:07:33,619 Stranger Things domina le classifiche. 129 00:07:33,703 --> 00:07:38,833 Il gruppo di Hawkins ha totalizzato 52 miliardi di minuti in streaming. 130 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 Stephen King, la leggenda, adora la serie. 131 00:07:42,587 --> 00:07:43,629 NON PERDETEVELA 132 00:07:43,713 --> 00:07:47,008 Ha postato su Twitter e ci siamo sentiti via email. 133 00:07:47,091 --> 00:07:49,051 Ancora non riesco a crederci. 134 00:07:49,135 --> 00:07:51,929 Per noi è stato un modello, è come una divinità. 135 00:07:52,013 --> 00:07:55,975 Cresce sempre di più e ogni anno le aspettative aumentano. 136 00:08:00,605 --> 00:08:02,273 {\an8}DICEMBRE 2023 137 00:08:02,356 --> 00:08:05,943 {\an8}È una serie molto popolare e Matt e Ross devono concluderla. 138 00:08:06,027 --> 00:08:07,445 {\an8}PRODUTTORE DI LINEA 139 00:08:08,404 --> 00:08:10,156 La posta in gioco è alta. 140 00:08:11,157 --> 00:08:13,701 {\an8}LETTURA DEL COPIONE 141 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 C'è tantissima gente. 142 00:08:47,777 --> 00:08:50,071 Avremmo dovuto uccidere qualcuno. 143 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Millie aveva ragione. 144 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 Iniziamo, ovviamente, dal primo episodio. 145 00:08:56,244 --> 00:08:59,664 Possiamo farne solo tre al giorno. Sono lunghi. Iniziamo. 146 00:09:03,543 --> 00:09:05,753 Non pensavi che ci riuscissi, vero? 147 00:09:05,836 --> 00:09:10,132 Sì, ma non oggi. Non credo tu ci sia riuscita. 148 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 Stai dicendo che mento? 149 00:09:11,759 --> 00:09:15,263 No, dico che ti sbagli. 150 00:09:15,346 --> 00:09:17,932 Non mi sbaglio. 151 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Holly? 152 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 Holly? 153 00:09:21,894 --> 00:09:22,728 Holly! 154 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 Ti stavo chiamando. 155 00:09:24,313 --> 00:09:25,565 Scusa. 156 00:09:25,648 --> 00:09:28,276 - Puoi radunare le truppe? - Colazione! 157 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 Siamo qui per realizzare la visione di Matt e Ross, 158 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 non importa quale sia 159 00:09:39,745 --> 00:09:43,833 e quanto immane e folle sembri quando leggi il copione. 160 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 Tutto inizia dal copione. 161 00:09:48,254 --> 00:09:50,047 {\an8}UN GRANDE TRALCIO STRISCIA 162 00:09:50,131 --> 00:09:53,551 {\an8}Il mio obiettivo è aiutare ad attuare le idee del copione. 163 00:09:53,634 --> 00:09:55,136 {\an8}DESIGNER DI PRODUZIONE 164 00:09:55,219 --> 00:10:01,726 {\an8}Cerco di scavare il più possibile negli archivi fotografici dell'epoca. 165 00:10:01,809 --> 00:10:06,564 Volevamo uno scantinato inquietante e un'atmosfera alla Poltergeist. 166 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 Quando ho iniziato a concepire il mondo di Hopper... 167 00:10:10,610 --> 00:10:15,906 Lo incontriamo in un brutto momento. È dipendente dalle pillole. 168 00:10:17,033 --> 00:10:22,580 A posteriori, siamo riusciti a realizzare gran parte di quello che volevamo. 169 00:10:23,164 --> 00:10:27,335 Mi servono dei cuscini per prepararle un letto di fortuna. 170 00:10:29,253 --> 00:10:32,298 {\an8}Vedi un personaggio e devi costruire il suo mondo. 171 00:10:32,381 --> 00:10:33,591 {\an8}ARREDATRICE DI SCENA 172 00:10:35,176 --> 00:10:37,928 Prendi ogni informazione, anche minuscola, 173 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 e poi inizi ad aggiungere colori e texture. 174 00:10:45,686 --> 00:10:49,649 {\an8}La serie mi piace e quindi leggo i copioni come spettatrice. 175 00:10:49,732 --> 00:10:50,816 {\an8}COSTUMISTA 176 00:10:50,900 --> 00:10:53,569 {\an8}E così, inizio a immaginarmi già qualcosa. 177 00:10:54,612 --> 00:10:57,156 Ogni decennio ha le sue silhouette. 178 00:10:57,948 --> 00:11:03,162 Un colore può trasmettere passione o tristezza attraverso lo schermo. 179 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 INTERNO CASA CREEL SALA DA PRANZO - GIORNO 180 00:11:06,332 --> 00:11:08,334 Gli attori sono molto coinvolti. 181 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 {\an8}È... 182 00:11:13,589 --> 00:11:14,507 {\an8}terrificante. 183 00:11:14,590 --> 00:11:15,591 {\an8}Sì! 184 00:11:16,300 --> 00:11:17,301 {\an8}Lo adoro. 185 00:11:18,803 --> 00:11:21,639 {\an8}Sono copioni in cui le parole prendono vita. 186 00:11:21,722 --> 00:11:23,015 {\an8}DIRETTORE FOTOGRAFIA 187 00:11:23,099 --> 00:11:27,436 {\an8}Ti fai un'immagine molto vivida di come potrebbe essere. 188 00:11:27,520 --> 00:11:28,729 {\an8}DIRETTORE FOTOGRAFIA 189 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 {\an8}In questa stagione c'è molto da girare. 190 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 Azione. 191 00:11:32,525 --> 00:11:36,946 Abbiamo in programma 250 giorni di riprese, ma non bastano. 192 00:11:38,155 --> 00:11:42,034 {\an8}Quando i fratelli mi mandano un copione, lo leggo come una storia. 193 00:11:42,118 --> 00:11:43,077 {\an8}AIUTO REGISTA 194 00:11:43,160 --> 00:11:45,871 {\an8}Poi passo tutto in rassegna per reparto: 195 00:11:45,955 --> 00:11:50,584 oggetti di scena, arredi, orari, stuntman e attori. 196 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Seguo ogni membro della troupe e ogni attore come un Border Collie. 197 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 Il mio cervello funziona così. 198 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Che differenza c'è tra la stagione 1 e la 5? 199 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 Circa 180 giorni di riprese. 200 00:12:05,391 --> 00:12:06,600 Bentornato. 201 00:12:09,395 --> 00:12:13,107 Ragazzi, da quanto non ci ritrovavamo tutti insieme? 202 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Quando scriviamo, 203 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 cerchiamo di tenere a mente le necessità della produzione, 204 00:12:20,156 --> 00:12:23,534 ma cerchiamo anche di non preoccuparci troppo 205 00:12:23,617 --> 00:12:28,581 e non pensare a quanto sarà faticoso realizzare quello che ideiamo, 206 00:12:28,664 --> 00:12:30,666 altrimenti non scriveremmo niente. 207 00:12:32,042 --> 00:12:35,963 Non avremmo mai immaginato che saremmo cresciuti così tanto. 208 00:12:37,006 --> 00:12:40,468 Abbiamo 12 teatri di posa pieni di set 209 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 e innumerevoli location esterne. 210 00:12:45,306 --> 00:12:47,183 È enorme. 211 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Enorme. 212 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Per la maggior parte dei film basta la metà dei set di un nostro episodio. 213 00:12:55,733 --> 00:12:59,653 E se devi realizzare un film, hai molto più tempo per prepararti. 214 00:13:00,613 --> 00:13:04,700 È come se costruissimo i binari con il treno in corsa. 215 00:13:06,786 --> 00:13:09,997 Stiamo realizzando qualcosa di incredibilmente speciale 216 00:13:10,080 --> 00:13:12,583 in un'epoca particolare del settore. 217 00:13:13,083 --> 00:13:15,377 {\an8}È un'opportunità che forse non tornerà. 218 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 I film sono stati cruciali nella nostra infanzia. 219 00:13:22,176 --> 00:13:25,930 Abbiamo deciso molto piccoli cosa volevamo fare da grandi. 220 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 L'aspetto visivo ha avuto un ruolo importante. 221 00:13:29,517 --> 00:13:32,853 Ci siamo innamorati fin da subito di Tim Burton. 222 00:13:32,937 --> 00:13:37,483 Ha una direzione artistica unica. Ci sembrava magica. 223 00:13:37,566 --> 00:13:41,487 Film come Batman, Beetlejuice, ed Edward mani di forbice... 224 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 Adoriamo le storie dell'ordinario e dello straordinario. 225 00:13:45,616 --> 00:13:50,246 La nostra infanzia è stata bella, ma anche abbastanza protetta. 226 00:13:50,329 --> 00:13:53,123 Una bolla nella periferia della Carolina del Nord. 227 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Siamo cresciuti con Spielberg. 228 00:13:55,167 --> 00:14:00,506 I suoi film ci permettevano di viaggiare e vivere avventure. 229 00:14:00,589 --> 00:14:03,425 - In luoghi reali e immaginari. - Ovunque. 230 00:14:06,220 --> 00:14:10,975 I film mi ricordano mio padre. Andavamo al cinema con lui ogni weekend. 231 00:14:13,602 --> 00:14:18,607 A nove anni i nostri genitori, per Natale, ci regalarono una videocamera Hi8. 232 00:14:19,191 --> 00:14:24,738 Non sapevano che nessun regalo avrebbe mai potuto batterla. 233 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 Nell'estate della quarta elementare, 234 00:14:28,868 --> 00:14:33,831 decidemmo di realizzare un lungometraggio live-action 235 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 col nostro migliore amico, Tristan, che viveva accanto a noi. 236 00:14:38,377 --> 00:14:41,881 Scrivemmo una trama semplice e iniziammo a girare. 237 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Non sapevamo montare, quindi ci fermavamo e ripartivamo. 238 00:14:46,760 --> 00:14:48,971 Avanti, in battaglia! 239 00:14:49,555 --> 00:14:52,391 E così imparammo a usare la telecamera 240 00:14:53,559 --> 00:14:58,147 e iniziammo a crescere un po' come registi. 241 00:14:58,647 --> 00:15:03,319 Adoravamo Sam Raimi, John Woo e Shyamalan. 242 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Abbiamo passato molto tempo cercando di capire il loro stile 243 00:15:07,239 --> 00:15:11,535 e nel mentre imparavamo a fare cinema attraverso i loro occhi. 244 00:15:13,454 --> 00:15:14,997 Stile La casa. 245 00:15:16,290 --> 00:15:17,499 - E poi bum! - Holly! 246 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Avanti, dentro! 247 00:15:31,597 --> 00:15:34,683 Se non c'è bisogno di voi dentro, non entrate. 248 00:15:35,643 --> 00:15:37,937 "Capitolo uno: La missione." 249 00:15:38,896 --> 00:15:43,233 La scena cambia. Un fucile d'assalto sta venendo ricaricato. 250 00:15:43,734 --> 00:15:46,362 Hopper si sta armando nel seminterrato dello Squawk, 251 00:15:46,445 --> 00:15:49,031 {\an8}dove gli altri si preparano alla missione. 252 00:15:49,615 --> 00:15:50,574 {\an8}Che bello. 253 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 - È una scena importante. - Sì. 254 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 - È un fuoricampo. - La prima scena della stagione. 255 00:15:56,205 --> 00:15:58,207 - È la mappa di Hawkins? - Sì. 256 00:15:58,958 --> 00:16:01,710 - Fantastico. Che set fenomenale. - Sì. 257 00:16:01,794 --> 00:16:04,797 Noah, tu stai inserendo le batterie. 258 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 Lo avete già fatto molte volte. 259 00:16:07,091 --> 00:16:10,719 Lo fate da un anno. Sapete alla perfezione come muovervi. 260 00:16:10,803 --> 00:16:12,221 Ma non siete rilassati. 261 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 Charlie, basta che mi guardi e si capisce. 262 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 Segnalatore attivo! Tipo così? 263 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 - Sì. - È perfetto. Fallo così. 264 00:16:25,859 --> 00:16:29,405 La steadicam ci guida. Sì. 265 00:16:30,447 --> 00:16:33,033 So che non è emozionante come prima scena. 266 00:16:33,117 --> 00:16:36,036 - No, è perfetta per iniziare... - Per riscaldarci. 267 00:16:36,120 --> 00:16:38,038 - Niente monologhi. - No. 268 00:16:38,122 --> 00:16:39,873 Ai nostri posti. 269 00:16:41,166 --> 00:16:42,543 Suonate il campanello! 270 00:16:44,962 --> 00:16:48,007 - Pronti a girare. - Ciak uno. Azione al mio via. 271 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 Non abbiamo provato. 272 00:16:51,176 --> 00:16:52,344 Sarà un disastro. 273 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 Azione! 274 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Grazie. 275 00:17:06,275 --> 00:17:08,610 - Buona fortuna. - Segnalatore attivo. 276 00:17:09,945 --> 00:17:11,071 Segnalatore attivo. 277 00:17:11,155 --> 00:17:13,574 Harrington, ricevi il segnale? È attivo. 278 00:17:14,783 --> 00:17:15,659 Taglia. 279 00:17:15,743 --> 00:17:17,953 - Cosa sta facendo Maya? - Taglia. 280 00:17:18,495 --> 00:17:20,330 {\an8}- Cosa? - Ci fermiamo su di lei. 281 00:17:20,414 --> 00:17:21,498 {\an8}PRODUTTRICE 282 00:17:21,582 --> 00:17:23,709 {\an8}- Dev'essere distratta. - Fare altro. 283 00:17:23,792 --> 00:17:25,836 {\an8}Poi preme il pulsante di colpo. 284 00:17:25,919 --> 00:17:28,255 {\an8}- Così c'è un motivo. - Glielo diciamo? 285 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 - Glielo urlo. - Matt urla. 286 00:17:30,215 --> 00:17:34,845 Maya, l'inquadratura si sofferma su di te. Tu nel mentre regola una manopola... 287 00:17:34,928 --> 00:17:36,472 - È una buona idea. - Sì. 288 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 - Ok. Ci siamo. - Io sto qui. 289 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 Pronto, Nikolai? 290 00:17:40,059 --> 00:17:43,312 Ok, telecamera pronta. Azione! 291 00:17:47,983 --> 00:17:49,151 Segnalatore attivo. 292 00:17:51,737 --> 00:17:54,198 Harrington, ricevi il segnale? È attivo. 293 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 - Ci siamo. - Taglia. 294 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 - Taglia. - Taglia! 295 00:17:57,868 --> 00:18:00,871 - Andava bene. - Fantastico. Così è perfetto. 296 00:18:09,254 --> 00:18:13,092 Tra noi c'è una sorta di strana sintonia. 297 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 Andiamo davvero molto d'accordo. 298 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Ok. Dammi gli ombrelli. 299 00:18:17,554 --> 00:18:19,473 - No, due! - Ti voglio bene. 300 00:18:20,057 --> 00:18:23,060 Durante la stagione 1, non mi sembrava di recitare. 301 00:18:23,143 --> 00:18:26,396 {\an8}Ero lì con altri bambini. Le interazioni erano genuine. 302 00:18:26,980 --> 00:18:32,486 Eravamo esuberanti e scatenati. Dicevamo quello che ci veniva in mente. 303 00:18:32,569 --> 00:18:34,696 Insomma, sono dieci anni. 304 00:18:34,780 --> 00:18:39,034 Questo tipo di chimica non si può fingere. 305 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 Pronti e azione! 306 00:18:42,121 --> 00:18:44,748 - Mi piacciono. - Urla Stranger Things. 307 00:18:46,792 --> 00:18:47,918 - Guarda. - Ottimo. 308 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 È una famiglia elettiva. 309 00:18:51,004 --> 00:18:56,552 Tra noi c'è tantissimo affetto, ammirazione e amicizia. 310 00:18:56,635 --> 00:19:01,098 {\an8}È come una famiglia. Un po' cliché, ma è la verità. 311 00:19:01,765 --> 00:19:04,059 Lucas, saremo al posto di vedetta. 312 00:19:05,394 --> 00:19:08,814 Mike e il gruppo devono mettere da parte i giochi 313 00:19:08,897 --> 00:19:10,607 e crescere un po'. 314 00:19:10,691 --> 00:19:12,901 Uno, due, tre. Morte a Vecna! 315 00:19:12,985 --> 00:19:14,153 Morte a Vecna! 316 00:19:14,736 --> 00:19:17,948 Ci siamo tenuti stretti l'infanzia un po' più a lungo 317 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 e il risveglio sarà brusco. 318 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 Ricordate la prima stagione? 319 00:19:23,871 --> 00:19:24,913 Come fosse ieri. 320 00:19:24,997 --> 00:19:27,374 - Tu non ricordi molto? - Io non c'ero. 321 00:19:27,457 --> 00:19:29,168 - Sì che c'eri. - Sì, infatti. 322 00:19:29,251 --> 00:19:31,670 - Solo un giorno. - Era come... 323 00:19:32,171 --> 00:19:34,882 Quando arrivavi esclamavamo: "C'è Noah!" 324 00:19:34,965 --> 00:19:37,968 - Il bambino famoso! - L'inafferrabile Schnapp. 325 00:19:38,802 --> 00:19:41,471 Voglio quel tipo di effetto. Vogliono... 326 00:19:42,055 --> 00:19:43,307 {\an8}ARREDATRICE DI SCENA 327 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 {\an8}Per noi, Will è il cuore e l'anima della quinta stagione. 328 00:19:49,146 --> 00:19:50,689 Dopo la seconda stagione, 329 00:19:50,772 --> 00:19:54,234 avevamo un po' tirato il freno con la sua trama. 330 00:19:54,318 --> 00:19:58,697 Non era maturato come alcuni degli altri personaggi. 331 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 Wow, è perfetto. 332 00:20:04,328 --> 00:20:05,746 Molto appiccicoso. 333 00:20:05,829 --> 00:20:06,663 Davvero. 334 00:20:08,123 --> 00:20:12,628 Stiamo cercando di riprodurre quello che hai fatto nelle stagioni precedenti. 335 00:20:12,711 --> 00:20:14,963 Arriviamo all'albero e facciamo... 336 00:20:15,047 --> 00:20:16,965 - Quello che avresti fatto... - Sì. 337 00:20:17,049 --> 00:20:19,676 - ...nel 2015. - Accidenti. 338 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 Devi rabbrividire, 339 00:20:23,263 --> 00:20:26,642 irrigidire la mandibola e tenere le braccia in tensione. 340 00:20:28,769 --> 00:20:32,064 I Duffer ci ascoltano e lavorano davvero con noi. 341 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 Fin da quando avevo dieci anni. 342 00:20:34,483 --> 00:20:37,152 {\an8}Sei sconvolto, ok? 343 00:20:38,904 --> 00:20:43,200 {\an8}È stato bello mettermi nei panni di un regista. 344 00:20:43,283 --> 00:20:46,328 {\an8}"Cosa ne pensa Noah? Ci basiamo sulla tua opinione." 345 00:20:46,411 --> 00:20:49,998 "Ok, vi fidate davvero di me." 346 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 Ed è una bella sensazione. 347 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Ti alzi e prendi... 348 00:20:54,336 --> 00:20:56,046 Così, sì. 349 00:20:56,129 --> 00:20:57,798 - Va bene. - Hai capito? 350 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 Sì. Grazie. 351 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Bene. 352 00:21:01,843 --> 00:21:03,387 Ottimo. Telecamera pronta. 353 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 È andata benissimo. 354 00:21:11,061 --> 00:21:12,980 Era perfetto. 355 00:21:13,063 --> 00:21:14,731 Fantastico! 356 00:21:17,734 --> 00:21:20,570 {\an8}Ci è voluto molto per il casting dei bambini. 357 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 {\an8}Azione. 358 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 {\an8}Il provino è stato emozionante. 359 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 Prova questa. 360 00:21:27,119 --> 00:21:28,161 Com'è? 361 00:21:29,037 --> 00:21:29,913 Carina. 362 00:21:31,498 --> 00:21:35,961 Quindi stai dicendo che è capace di far volare le cose, sbattere le porte, 363 00:21:36,044 --> 00:21:39,589 parlare con Will in altre dimensioni e non sa dov'è la porta? 364 00:21:39,673 --> 00:21:40,716 Col cavolo! 365 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 - Non è una svitata. - È un mostro. 366 00:21:43,593 --> 00:21:45,470 - Vaffanculo! - Smettila! 367 00:21:46,221 --> 00:21:47,973 Sono stufo. Stufo! 368 00:21:48,056 --> 00:21:49,474 Sta' zitto, Dustin. 369 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Sta' zitto tu! 370 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Dobbiamo smetterla di litigare! 371 00:21:53,478 --> 00:21:56,106 Passi in rassegna centinaia di ragazzi. 372 00:21:56,189 --> 00:21:57,566 Non ricordo quanti. 373 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 - E poi... - Più di mille. 374 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 Pensi: "Sono loro". 375 00:22:01,111 --> 00:22:04,781 Nessun altro avrebbe potuto interpretare questi ruoli. 376 00:22:05,324 --> 00:22:07,534 Dustin non era Dustin prima di Gaten. 377 00:22:08,452 --> 00:22:12,289 Scommetto che può far volare questa. 378 00:22:14,333 --> 00:22:17,419 Ehi. Concentrati, d'accordo? 379 00:22:19,504 --> 00:22:20,797 Va bene. Riproviamo. 380 00:22:21,423 --> 00:22:24,676 Li abbiamo scelti con largo anticipo e poi hanno legato. 381 00:22:24,760 --> 00:22:26,219 Sono diventati amici. 382 00:22:26,303 --> 00:22:28,638 Abbiamo adattato il copione a loro 383 00:22:28,722 --> 00:22:31,933 e hanno ispirato i personaggi in modo significativo. 384 00:22:36,646 --> 00:22:39,733 Ho fatto questa strada in auto per tanti anni. 385 00:22:41,360 --> 00:22:44,321 Ancora prima di saper guidare. 386 00:22:44,404 --> 00:22:46,365 Ho iniziato a farla a dieci anni 387 00:22:46,907 --> 00:22:50,243 e ora ne devo compiere venti. 388 00:22:51,370 --> 00:22:54,206 Sapere che non ci sarà una prossima volta... 389 00:22:54,956 --> 00:22:56,083 è davvero strano. 390 00:22:56,166 --> 00:22:59,294 {\an8}DISCARICA, ESTERNO 391 00:22:59,378 --> 00:23:01,004 GIORNI RIPRESE 392 00:23:01,088 --> 00:23:02,422 Dove troviamo Millie? 393 00:23:03,465 --> 00:23:05,926 Prima andiamo qui e poi... 394 00:23:06,009 --> 00:23:08,804 Passiamo all'altro e tagliamo su... 395 00:23:08,887 --> 00:23:11,223 - Su Millie. E poi scendiamo. - Ok. 396 00:23:12,516 --> 00:23:15,018 Pronti e azione! 397 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 - Così. - Stai bene? 398 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 - Fantastico. - Dovevamo riprendere. 399 00:23:23,235 --> 00:23:24,694 Era quella giusta. 400 00:23:24,778 --> 00:23:26,029 Le mie gambe! 401 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 Non lo rifarò mai più. 402 00:23:29,199 --> 00:23:30,534 Ieri è stato tremendo. 403 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 Ok, rifacciamolo. Forza. 404 00:23:32,661 --> 00:23:35,872 Di sicuro sembra agitata. Aggressiva, non molto. 405 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Le parlo io. 406 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 - La velocità? - Andava bene. 407 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 - Non mi è sembrato più veloce. - Ok. 408 00:23:41,586 --> 00:23:42,796 Andava bene. 409 00:23:42,879 --> 00:23:46,091 Millie, mentre scendi hai un'aria terrorizzata. 410 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 Volevo avvisarti. 411 00:23:48,176 --> 00:23:50,262 Ok, non ho altri commenti. 412 00:23:51,179 --> 00:23:54,891 Ho la metà dei loro anni. Ne ho 20 e loro ne hanno 40. 413 00:23:56,852 --> 00:23:59,020 Eppure insieme facciamo scintille. 414 00:23:59,104 --> 00:24:02,315 Normalmente non saremmo diventati amici, ma è successo. 415 00:24:02,399 --> 00:24:04,734 Siamo legati per sempre. 416 00:24:04,818 --> 00:24:05,735 Azione! 417 00:24:07,863 --> 00:24:10,157 Sì, così! 418 00:24:12,576 --> 00:24:13,660 Sì! 419 00:24:14,494 --> 00:24:16,204 Nella prima stagione, 420 00:24:16,288 --> 00:24:20,208 Undici era molto vulnerabile e spaventata e... 421 00:24:20,959 --> 00:24:23,837 non conosceva né l'amore, né l'amicizia. 422 00:24:23,920 --> 00:24:25,088 {\an8}Papà! 423 00:24:25,172 --> 00:24:28,341 {\an8}Nella quinta stagione ormai ha imparato cos'è l'amore, 424 00:24:28,425 --> 00:24:31,887 cos'è la rabbia e sa riconoscere le sue emozioni. 425 00:24:31,970 --> 00:24:33,847 Ha imparato chi è. 426 00:24:33,930 --> 00:24:38,477 Ha molti amici e molti affetti e penso... 427 00:24:39,895 --> 00:24:44,900 che imparare cosa significa essere umani nel corso di cinque stagioni sia stato... 428 00:24:44,983 --> 00:24:46,860 Sì, una crescita enorme. 429 00:24:51,948 --> 00:24:55,243 La prossima volta che hai paura, non hai bisogno del sig. Cosè. 430 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Forse hai solo bisogno di Holly l'Eroica. 431 00:24:59,080 --> 00:25:01,291 Ti terrà al sicuro. Promesso. 432 00:25:03,835 --> 00:25:05,629 - Io... - Qualcosa del genere? 433 00:25:05,712 --> 00:25:08,089 - Adoro questa scena. - Davvero bella. 434 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Mi sembra di parlare con una versione più giovane di Mark. 435 00:25:11,635 --> 00:25:13,887 - Sì. - Sì. È davvero bello. 436 00:25:15,764 --> 00:25:18,642 - Hope, tu sarai qui. - Mi siedo? 437 00:25:19,518 --> 00:25:21,311 Al liceo eravamo molto timidi. 438 00:25:21,394 --> 00:25:22,646 INSEGNANTE DEI DUFFER 439 00:25:22,729 --> 00:25:23,939 Avevamo pochi amici, 440 00:25:24,022 --> 00:25:28,610 eppure Hope, anche quando eravamo piccole matricole, 441 00:25:28,693 --> 00:25:31,196 ha visto subito qualcosa in noi. 442 00:25:31,279 --> 00:25:34,491 Oltre a essere una grande insegnante di teatro, 443 00:25:34,574 --> 00:25:36,868 ci ha reso molto più sicuri di noi. 444 00:25:36,952 --> 00:25:40,080 Senza di lei non so se saremmo sopravvissuti al liceo. 445 00:25:40,163 --> 00:25:42,249 C'è qui il preside? 446 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 Hope, quando fai un colloquio non c'è il preside, vero? 447 00:25:45,627 --> 00:25:50,840 No. È un tema legato alla salute mentale, però... 448 00:25:50,924 --> 00:25:53,218 - Esatto. - Prima ne parlerei tra noi. 449 00:25:53,301 --> 00:25:54,886 - Non negli anni '80. - No. 450 00:25:55,470 --> 00:25:57,806 È stata una grande fonte di ispirazione 451 00:25:57,889 --> 00:26:00,892 ed è stato emozionante farla partecipare alla serie. 452 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 Anche al liceo 453 00:26:03,270 --> 00:26:08,984 erano sia più impavidi, sia più riflessivi dei loro coetanei. 454 00:26:10,026 --> 00:26:13,446 Erano molto consapevoli di quante cose non sapessero 455 00:26:13,530 --> 00:26:15,031 e dovessero imparare, 456 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 non hanno mai avuto paura di fallire 457 00:26:17,826 --> 00:26:20,328 e così hanno fatto scelte coraggiose. 458 00:26:22,247 --> 00:26:24,874 Non sono diventati così dal nulla. 459 00:26:24,958 --> 00:26:26,585 Sono il frutto di 40 anni, 460 00:26:26,668 --> 00:26:31,840 di genitori che non hanno trovato assurdo regalare una telecamera a dei bambini. 461 00:26:33,133 --> 00:26:36,720 Chi vuole una lode cosa deve fare? 462 00:26:36,803 --> 00:26:38,388 - Silenzio! - Silenzio! 463 00:26:38,471 --> 00:26:40,056 Bravissimi. 464 00:26:40,765 --> 00:26:45,395 Controllate il vostro vicino. In fila per uno, ragazzi. 465 00:26:46,062 --> 00:26:47,397 {\an8}TENDE - INTERNO 466 00:26:47,480 --> 00:26:50,108 - Avete visto la serie? - Sì, tutta. 467 00:26:50,191 --> 00:26:52,319 - La adoro. - Sono a metà stagione 2. 468 00:26:52,402 --> 00:26:53,236 È bella. 469 00:26:54,279 --> 00:26:56,781 Adorano lavorare con i bambini. 470 00:26:56,865 --> 00:26:58,366 Sono simili a loro. 471 00:26:59,075 --> 00:27:03,830 Ricordano com'era quando l'immaginazione ti faceva scoprire e creare nuove cose. 472 00:27:05,123 --> 00:27:07,334 Sono ancora come i nostri personaggi. 473 00:27:07,417 --> 00:27:11,588 Anche questo li rende grandi registi: quel senso di stupore infantile. 474 00:27:12,631 --> 00:27:16,635 Poi vai in bagno. E il seguito lo abbiamo già girato. 475 00:27:16,718 --> 00:27:18,970 - Avete fatto due bagni? - Esatto. 476 00:27:19,721 --> 00:27:21,306 Assurdo! 477 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Motore. 478 00:27:28,063 --> 00:27:32,984 Volevamo che i nostri personaggi si lasciassero alle spalle l'infanzia 479 00:27:33,068 --> 00:27:36,905 e passassero il testimone alla generazione successiva, 480 00:27:36,988 --> 00:27:38,657 ossia Holly e i suoi amici. 481 00:27:40,992 --> 00:27:43,828 È interessante. Insomma, Holly c'è sempre stata, 482 00:27:43,912 --> 00:27:47,999 ma nessuno faceva davvero caso a lei. 483 00:27:53,588 --> 00:27:57,884 "Capitolo due: La scomparsa di Holly Wheeler." 484 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 Siamo a casa loro. 485 00:28:00,136 --> 00:28:03,264 Iniziamo con un Demogorgone che ruggisce contro Holly. 486 00:28:03,348 --> 00:28:05,600 Holly non aspetta che la prenda. 487 00:28:05,684 --> 00:28:08,436 Lascia la collana di Holly l'Eroica e scappa. 488 00:28:08,520 --> 00:28:11,314 {\an8}Ok. Pronti, e azione. 489 00:28:11,398 --> 00:28:13,066 {\an8}CASA WHEELER - INTERNO 490 00:28:15,944 --> 00:28:18,488 Sei come Speedy Gonzales. 491 00:28:19,114 --> 00:28:19,989 Cosa? 492 00:28:20,073 --> 00:28:22,325 Sei Speedy Gonz... Sai chi è? 493 00:28:22,409 --> 00:28:24,536 Deprimente. Ok, vediamo... 494 00:28:25,286 --> 00:28:27,872 - Ora ti senti vecchio? - Sì. 495 00:28:27,956 --> 00:28:30,291 Pronti e azione, Nell. 496 00:28:36,840 --> 00:28:39,509 - Che ti prende? - Che fai? 497 00:28:39,592 --> 00:28:41,010 E perché sei sporca? 498 00:28:41,094 --> 00:28:43,596 - Holly. - Sospendiamo le prove. 499 00:28:43,680 --> 00:28:45,014 Motore. 500 00:28:46,224 --> 00:28:47,600 Azione. 501 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 Mamma! 502 00:28:50,645 --> 00:28:53,898 Le mamme nei film degli anni '80 non erano solo mamme. 503 00:28:53,982 --> 00:28:57,986 Prendiamo Sigourney Weaver e Linda Hamilton in Terminator. 504 00:28:58,069 --> 00:29:00,071 Sono mamme toste. 505 00:29:00,739 --> 00:29:04,033 - Mamma! - Era solo un incubo. Vieni qui. 506 00:29:04,117 --> 00:29:07,412 - Non è un incubo. - Ok, taglia. È stato fantastico. 507 00:29:07,912 --> 00:29:10,206 Nella stagione 1, è solo la mamma. 508 00:29:10,290 --> 00:29:12,876 Ma poi inizia a evolversi. 509 00:29:13,501 --> 00:29:17,714 {\an8}La sua trasformazione in un'eroina è stato uno sviluppo naturale per me. 510 00:29:17,797 --> 00:29:20,383 Forse è quello che ho sempre voluto fare. 511 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Taglia! 512 00:29:23,219 --> 00:29:24,387 Andava bene. 513 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 - Mamma! - No, mamma! 514 00:29:32,520 --> 00:29:33,980 - Forza! - Su. 515 00:29:34,063 --> 00:29:36,649 - "Vai." - Il vino. Vai! 516 00:29:36,733 --> 00:29:39,027 Voglio che se ne vada. 517 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 "Stai indietro." Le devi dire così. 518 00:29:41,404 --> 00:29:42,822 - Stai indietro. - Sì. 519 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Holly, stai indietro! 520 00:29:44,240 --> 00:29:46,993 Pensi di poter affrontare questa cosa? 521 00:29:47,076 --> 00:29:48,161 Certo che sì. 522 00:29:49,078 --> 00:29:52,415 - Ti salverò la vita. - Certo. Grazie, mamma. 523 00:29:52,499 --> 00:29:54,042 È il compito di una mamma. 524 00:29:56,711 --> 00:30:01,174 Il sangue di tua madre ti arriverà... 525 00:30:02,133 --> 00:30:03,760 in faccia. 526 00:30:04,260 --> 00:30:07,055 Scusa, non fa ridere. E poi... 527 00:30:09,641 --> 00:30:10,642 E poi... tutto qui. 528 00:30:10,725 --> 00:30:15,146 A quel punto se la prenderà con te. Sei terrorizzata, non riesci a muoverti. 529 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 Fine della scena. 530 00:30:18,650 --> 00:30:22,111 Abbiamo sempre voluto girare un attacco a casa dei Wheeler. 531 00:30:22,195 --> 00:30:25,782 Sono sette anni che lo aspetto. 532 00:30:27,367 --> 00:30:30,370 Cosa farebbe Karen davanti a un Demogorgone? 533 00:30:31,246 --> 00:30:34,999 Karen ha molto in comune con Nancy. 534 00:30:35,708 --> 00:30:41,214 Volevamo vederla scatenare la ferocia che ha dentro di sé. 535 00:30:42,048 --> 00:30:44,634 Pronti e azione! 536 00:30:46,094 --> 00:30:48,012 Vai, tesoro. Vai! 537 00:30:51,099 --> 00:30:52,058 Mamma! 538 00:30:52,141 --> 00:30:53,977 - I tempi vanno bene. - Taglia! 539 00:30:54,060 --> 00:30:55,812 - Taglia. - Lo so. 540 00:30:56,312 --> 00:30:57,689 Così andava meglio. 541 00:30:57,772 --> 00:30:59,482 - Vero? - Molto meglio. 542 00:30:59,566 --> 00:31:03,152 Che bello, ci sembra quasi di fare del male ai nostri attori. 543 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 Già. 544 00:31:04,779 --> 00:31:05,613 Lo adoro. 545 00:31:05,697 --> 00:31:10,118 Sono quelle cose a cui nessuno pensa, ma che avranno un grande impatto. 546 00:31:10,201 --> 00:31:15,123 Il pubblico è sempre più consapevole delle scelte di regia. 547 00:31:15,206 --> 00:31:17,375 Silenzio e campanello, per favore. 548 00:31:18,710 --> 00:31:21,546 Adoro che i Duffer abbiano scritto questa scena. 549 00:31:22,714 --> 00:31:26,426 Poteva essere: "Urla, scappa e si nasconde terrorizzata", 550 00:31:26,509 --> 00:31:29,888 invece Karen è in camicia da notte e vuole menare le mani. 551 00:31:29,971 --> 00:31:32,390 Si trasforma in una guerriera. 552 00:31:35,226 --> 00:31:40,523 Stai lontano da mia figlia. 553 00:31:41,941 --> 00:31:43,109 No, mamma! 554 00:31:43,943 --> 00:31:45,778 - Sì, tagliamo. - Ciak di coda. 555 00:31:45,862 --> 00:31:47,697 - Fantastico. - È proprio tosta. 556 00:31:48,573 --> 00:31:51,200 Scrivono sempre personaggi femminili forti. 557 00:31:51,951 --> 00:31:54,037 Ho sempre adorato le mie parti. 558 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 Attento, Phil. Vuole rubarti il posto! 559 00:31:57,332 --> 00:32:00,043 Devo giocare molto con l'atteggiamento corporeo, 560 00:32:00,126 --> 00:32:02,211 con l'impressione che do. 561 00:32:02,295 --> 00:32:05,423 Vai all'inferno! 562 00:32:06,049 --> 00:32:07,508 È divertente. 563 00:32:07,592 --> 00:32:11,763 È molto più emozionante che stare seduta a parlare. 564 00:32:11,846 --> 00:32:16,351 Sono belle scene anche quelle, ma quando ti muovi è molto più dinamico. 565 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Arrivo. 566 00:32:17,977 --> 00:32:22,065 - Non è possibile che sia Mad Max. - Le ragazze non giocano ai videogame. 567 00:32:22,148 --> 00:32:24,943 Quando ero più piccola, non capivo il potenziale 568 00:32:25,026 --> 00:32:30,615 di interpretare un personaggio femminile come questo in una serie... 569 00:32:30,698 --> 00:32:32,116 di questa portata. 570 00:32:32,200 --> 00:32:35,286 Ora ho una prospettiva un po' più ampia 571 00:32:35,370 --> 00:32:40,333 e mi rendo conto di come Max sia un buon esempio per le ragazze. 572 00:32:40,416 --> 00:32:42,877 FERITE DI TED N. 2 FERITE DI KAREN N. 2 573 00:32:42,961 --> 00:32:45,672 Prima questa, poi quella più vicino. 574 00:32:45,755 --> 00:32:48,257 {\an8}- E infine quella, così sembra che... - Sì. 575 00:32:48,341 --> 00:32:49,676 {\an8}CO-RESPONSABILE TRUCCO 576 00:32:49,759 --> 00:32:51,886 {\an8}Perché... ti impala, giusto? 577 00:32:51,970 --> 00:32:53,680 {\an8}Sì. Hai visto l'anteprima? 578 00:32:53,763 --> 00:32:55,974 Lì ti trapassava la schiena. 579 00:32:56,057 --> 00:32:56,975 Ho visto. 580 00:32:57,058 --> 00:33:00,019 Ma poi hanno cambiato idea. Sarebbe stato letale. 581 00:33:00,103 --> 00:33:01,479 Moriresti. Esatto. 582 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 - Meglio. - Io sopravvivo. 583 00:33:04,315 --> 00:33:05,692 {\an8}Così. 584 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 {\an8}Facciamo una foto al volo? 585 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 - Raccapricciante. - Che squarcio. 586 00:33:09,654 --> 00:33:10,989 Guarda qua. 587 00:33:13,366 --> 00:33:16,577 - Quanto sangue di Demo vogliamo? - Ne serve parecchio. 588 00:33:16,661 --> 00:33:20,623 Inseguono il Demo nel Sottosopra proprio grazie al sangue. 589 00:33:20,707 --> 00:33:21,624 {\an8}Giusto. 590 00:33:21,708 --> 00:33:23,918 {\an8}TECNICO SFX 591 00:33:24,002 --> 00:33:27,422 {\an8}Questa serie è un po' un inno alla nostra infanzia. 592 00:33:28,423 --> 00:33:31,300 Ci piace l'idea che la seguano anche i ragazzini, 593 00:33:31,384 --> 00:33:36,055 con la sensazione che sia al limite tra il lecito e il proibito. 594 00:33:37,223 --> 00:33:40,768 Non so cosa farò, però non devo toccare niente. 595 00:33:42,103 --> 00:33:44,063 Ho avuto un piccolo incidente. 596 00:33:44,731 --> 00:33:49,402 Qui. Il ginocchio qui... 597 00:33:49,485 --> 00:33:52,155 - Così? - Sì. E il piede qui. 598 00:33:52,238 --> 00:33:54,907 Devono vedersi i piedi, il telefono e la mano. 599 00:33:54,991 --> 00:33:58,453 Posso toccarti un attimo il piede e il ginocchio... 600 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 - Prego. - Ecco, così. 601 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Mettiamo il sangue e l'acqua. Forza. 602 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 Così va bene. 603 00:34:05,626 --> 00:34:08,963 - Non so come me la sono cavata. - Dovresti essere morta. 604 00:34:09,047 --> 00:34:10,673 - È un miracolo. - È troppo? 605 00:34:12,050 --> 00:34:13,551 Sarà troppo? 606 00:34:15,553 --> 00:34:19,390 Questa serie si apprezza nel tempo, anche per chi ci lavora. 607 00:34:19,474 --> 00:34:24,854 Non è la tipica serie TV e richiede una quantità immane di lavoro, 608 00:34:25,354 --> 00:34:30,651 ma attira chi vuole cimentarsi in una sfida ai massimi livelli. 609 00:34:34,989 --> 00:34:37,116 Avete un minuto per Amy? 610 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Certo. 611 00:34:40,620 --> 00:34:44,832 Kali... Non so ancora il finale, ma credo che debba sembrare potente. 612 00:34:44,916 --> 00:34:47,585 - Le spareranno. - Ok. 613 00:34:48,086 --> 00:34:50,088 Ed è un punto cruciale. 614 00:34:50,171 --> 00:34:53,049 Immagino che le sparino all'addome. 615 00:34:53,132 --> 00:34:53,966 Sì. 616 00:34:54,050 --> 00:34:55,843 Un colpo letale. 617 00:34:56,427 --> 00:34:57,762 - Ok. - Scusa, spoiler. 618 00:34:57,845 --> 00:34:58,888 No, non... 619 00:34:59,847 --> 00:35:02,767 Sappiamo come finirà. È tutto pronto. 620 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 Devo solo... 621 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Lo devo scrivere. 622 00:35:06,479 --> 00:35:08,773 E il tempo scarseggia. 623 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Già. 624 00:35:09,774 --> 00:35:12,568 Un tempo lavoravo sette giorni su sette, 625 00:35:13,069 --> 00:35:14,487 ma non ce la faccio più. 626 00:35:14,570 --> 00:35:17,865 - Ora ho due figli e... - Certo. 627 00:35:18,866 --> 00:35:20,576 Voi avete figli? 628 00:35:20,660 --> 00:35:21,994 Sì, ma hanno 40 anni. 629 00:35:22,078 --> 00:35:25,706 Hanno 40 anni! Sì, ma vi ricorderete com'era. 630 00:35:25,790 --> 00:35:28,126 Quando erano piccoli lavoravo. 631 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 E, insomma... 632 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 - È un settore difficile quando hai figli. - È molto dura. 633 00:35:36,175 --> 00:35:38,761 Visto che è un lavoro molto impegnativo, 634 00:35:38,845 --> 00:35:41,764 che a volte può essere davvero estenuante, 635 00:35:41,848 --> 00:35:45,476 devono piacerti le sfide. 636 00:35:46,727 --> 00:35:49,772 Tutti adorano le sfide e gliene abbiamo offerta una enorme. 637 00:35:49,856 --> 00:35:52,441 - Cazzo, scusate. Non ho... - Non fa nulla. 638 00:35:52,984 --> 00:35:54,861 Abbiamo la nostra area esterna. 639 00:35:56,654 --> 00:35:58,322 Un'area come tante. 640 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Niente di che. 641 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 {\an8}Fantastico. 642 00:36:01,242 --> 00:36:02,910 {\an8}- Davvero. - È pazzesco. 643 00:36:02,994 --> 00:36:03,911 {\an8}CENTRO HAWKINS 644 00:36:03,995 --> 00:36:06,372 {\an8}La MAC-Z è il nostro primo set esterno. 645 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 È incredibile. 646 00:36:08,374 --> 00:36:11,043 Ho sempre voluto girare in un set del genere. 647 00:36:11,127 --> 00:36:13,838 Anch'io. Ho sempre voluto costruirne uno. 648 00:36:14,964 --> 00:36:16,257 Sì, va benissimo. 649 00:36:16,757 --> 00:36:21,846 Da piccoli abbiamo visto quello a Wilmington, dove hanno girato Il corvo. 650 00:36:21,929 --> 00:36:23,598 Mi era piaciuto tantissimo. 651 00:36:24,307 --> 00:36:27,476 {\an8}Agli inizi, ci sembrava di essere tornati bambini. 652 00:36:27,560 --> 00:36:30,771 {\an8}Quando abbiamo costruito la casa dei Wheeler, 653 00:36:30,855 --> 00:36:32,231 {\an8}quasi non ci credevamo. 654 00:36:32,315 --> 00:36:35,359 Ma questi set immensi sono un punto di riferimento. 655 00:36:35,443 --> 00:36:38,946 Sono tipici di ogni grande produzione. 656 00:36:40,031 --> 00:36:42,950 Abbiamo ricreato il centro di Hawkins, 657 00:36:43,034 --> 00:36:45,244 dove c'è la MAC-Z. 658 00:36:47,038 --> 00:36:51,000 {\an8}Ci è voluta un'eternità per costruirlo. Davvero un'eternità. 659 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 {\an8}GIUGNO 2023 660 00:36:54,128 --> 00:36:59,050 {\an8}Quando abbiamo iniziato la stagione, sapevamo che sarebbe stata divisa a metà. 661 00:36:59,133 --> 00:37:02,929 Volevamo costruire un grande climax prima della pausa, 662 00:37:03,012 --> 00:37:06,849 per far crescere le aspettative in attesa dell'episodio seguente. 663 00:37:07,350 --> 00:37:12,521 Ma è stato un compito ancora più immane e complesso di quanto immaginassimo. 664 00:37:13,648 --> 00:37:17,193 La sequenza d'azione alla MAC-Z è la più grande e impegnativa 665 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 che abbiamo mai fatto, non c'è dubbio. 666 00:37:21,364 --> 00:37:25,243 Credo sia un ottimo esempio della collaborazione tra vari reparti. 667 00:37:26,244 --> 00:37:30,206 Aiuta il fatto che lavoriamo da molto con diversi capi dipartimento, 668 00:37:30,289 --> 00:37:32,959 quindi tra noi c'è molta fiducia. 669 00:37:33,042 --> 00:37:35,962 Non vengono da noi con dei problemi, 670 00:37:36,045 --> 00:37:38,547 ma con le soluzioni ai problemi. 671 00:37:39,757 --> 00:37:41,592 - Mi sentite bene? - Sì. 672 00:37:41,676 --> 00:37:44,262 C'è la versione rivista del piano sequenza. 673 00:37:44,345 --> 00:37:45,972 La faccio partire. 674 00:37:49,767 --> 00:37:54,897 Per quanto riguarda l'attacco dei Demo, volevamo girarlo un'unica ripresa. 675 00:37:55,439 --> 00:37:59,402 Volevamo immedesimarci nei personaggi, come se non ci fosse scampo, 676 00:37:59,485 --> 00:38:02,571 senza tagli che permettano al pubblico di rilassarsi. 677 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Wow, sì. 678 00:38:09,245 --> 00:38:10,246 Sì! 679 00:38:13,249 --> 00:38:14,292 Fantastico. 680 00:38:15,334 --> 00:38:16,627 È incredibile, sì. 681 00:38:16,711 --> 00:38:17,920 Davvero bello. 682 00:38:18,004 --> 00:38:20,298 Questa parte sarà facile. Vero, Peter? 683 00:38:20,381 --> 00:38:22,466 Non penso ci siano problemi, sì. 684 00:38:23,175 --> 00:38:27,054 {\an8}- Tutto a posto, Nel? - Sì, pronti a girare con i lanci. 685 00:38:27,138 --> 00:38:28,556 Con i lanci. 686 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 È Hiro che dà vita a queste idee. 687 00:38:32,059 --> 00:38:36,439 Il Demogorgone può fare quello che vogliamo perché è animato, 688 00:38:36,522 --> 00:38:40,151 ma quando giri con delle persone è tutto molto più complicato. 689 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 Pronti e via! 690 00:38:42,069 --> 00:38:44,905 La parte più importante era il piano sequenza, 691 00:38:44,989 --> 00:38:48,117 quindi è la prima cosa su cui ci siamo concentrati. 692 00:38:50,077 --> 00:38:53,873 Resteremo qui a provare per sei settimane piene. 693 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Mettere insieme tutto è come fare un puzzle. 694 00:38:58,169 --> 00:39:00,212 {\an8}Sì. Spero che vada tutto bene. 695 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 {\an8}Non vedo l'ora di vederlo. Spero venga bene. 696 00:39:04,633 --> 00:39:06,010 Pronti e via! 697 00:39:06,510 --> 00:39:08,846 Una sequenza d'azione enorme come questa 698 00:39:08,929 --> 00:39:12,266 avrebbe potuto essere realizzata con gli effetti visivi, 699 00:39:12,350 --> 00:39:14,685 ma i fratelli volevano girarla. 700 00:39:14,769 --> 00:39:19,940 "Vogliamo vederla dal vivo, non farla generare da un computer." 701 00:39:20,024 --> 00:39:20,983 Vai! 702 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 Stop! 703 00:39:29,075 --> 00:39:32,620 {\an8}SALA SCENEGGIATORI 704 00:39:32,703 --> 00:39:35,581 {\an8}Dobbiamo ampliare la discussione 705 00:39:35,664 --> 00:39:38,542 e non limitarci a pensare... 706 00:39:39,293 --> 00:39:41,796 all'arco del personaggio, ma alla serie. 707 00:39:42,505 --> 00:39:44,924 Questa serie parla di come la vita 708 00:39:45,007 --> 00:39:48,344 ti ponga davanti sfide difficili, ma alla fine le superi. 709 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 Il punto, però, non è solo superare gli ostacoli. 710 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 No, è la gioia dell'avventura. 711 00:39:54,392 --> 00:39:56,852 È questo che la gente non capisce. 712 00:39:56,936 --> 00:39:58,771 Non uccidiamo i personaggi 713 00:39:58,854 --> 00:40:02,775 perché vogliamo preservare questo senso di divertimento, 714 00:40:02,858 --> 00:40:05,903 o la serie perderebbe quello che la caratterizza. 715 00:40:05,986 --> 00:40:09,949 Sarebbe semplicemente deprimente. 716 00:40:10,032 --> 00:40:11,784 Per questo penso che Undici... 717 00:40:11,867 --> 00:40:14,453 Abbiamo parlato del trauma che ha vissuto 718 00:40:14,537 --> 00:40:18,207 ed è importante che riesca a lasciarselo alle spalle. 719 00:40:20,042 --> 00:40:23,546 Per me ha sempre rappresentato la magia. 720 00:40:23,629 --> 00:40:26,006 - Quindi deve andarsene. - Sì. 721 00:40:26,090 --> 00:40:29,677 Deve sparire perché gli altri possano andare avanti. 722 00:40:29,760 --> 00:40:31,720 La porta di Narnia che si chiude. 723 00:40:31,804 --> 00:40:37,184 Altri bambini ne troveranno un'altra, ma tu non ci tornerai più. 724 00:40:37,268 --> 00:40:40,896 Non perderai mai questa parte di te, ma devi crescere. 725 00:40:40,980 --> 00:40:42,690 - Sì. - E andare avanti. 726 00:40:48,737 --> 00:40:50,698 Questa serie è così vasta 727 00:40:50,781 --> 00:40:53,451 e ci sono così tante pagine da girare 728 00:40:53,534 --> 00:40:56,495 che io e Ross non possiamo dirigere tutto. 729 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 È impossibile. L'abbiamo capito alla stagione 1. 730 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 La scelta era tra dover correre con i copioni 731 00:41:02,668 --> 00:41:05,629 e non raggiungere la qualità che volevamo, 732 00:41:05,713 --> 00:41:07,214 o chiamare altri registi. 733 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 {\an8}Taglia. 734 00:41:08,215 --> 00:41:10,176 {\an8}Ed è successa una cosa assurda. 735 00:41:10,259 --> 00:41:14,847 {\an8}Shawn Levy, un regista molto affermato e di successo, 736 00:41:14,930 --> 00:41:17,349 {\an8}ai tempi nostro produttore, si è offerto. 737 00:41:17,433 --> 00:41:19,185 I copioni gli erano piaciuti. 738 00:41:19,268 --> 00:41:22,521 {\an8}Giriamo. Bobby, taglio prima della carrellata in avanti. 739 00:41:22,605 --> 00:41:26,859 Da quel momento in poi, ogni stagione ha avuto i suoi registi esterni. 740 00:41:26,942 --> 00:41:28,652 {\an8}- Nick. Camera A? - Ci siamo. 741 00:41:28,736 --> 00:41:31,947 {\an8}Eccoti qui. Stavo pensando che... 742 00:41:32,031 --> 00:41:35,034 {\an8}Frank Darabont per noi è un eroe. 743 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 Ha diretto alcuni dei miei film preferiti di sempre. 744 00:41:38,746 --> 00:41:42,917 Le ali della libertà, Il miglio verde, The Mist. 745 00:41:43,000 --> 00:41:45,294 Ci siamo messi in gioco 746 00:41:45,377 --> 00:41:48,672 e gli abbiamo scritto: "Non c'è problema se rifiuti, 747 00:41:48,756 --> 00:41:52,426 ma volevamo chiederti se, per caso, anche se probabilmente no, 748 00:41:52,510 --> 00:41:56,096 non è che ti andrebbe di farci da regista?" 749 00:41:56,180 --> 00:41:59,058 Perché no? Adoriamo questa serie. 750 00:42:00,100 --> 00:42:03,896 È un ritorno al passato, ai film con cui sono cresciuto 751 00:42:03,979 --> 00:42:05,940 e che adoravo da piccolo. 752 00:42:06,023 --> 00:42:07,399 E... azione! 753 00:42:07,483 --> 00:42:13,322 La maggior parte di quello che si vede sullo schermo c'è davvero. 754 00:42:13,864 --> 00:42:17,076 È un modo di girare vecchio stile. 755 00:42:17,159 --> 00:42:21,872 Non vuoi fargli del male. Non vuoi fare a botte con lui. 756 00:42:21,956 --> 00:42:24,333 Vuoi soltanto dissuaderlo. 757 00:42:24,416 --> 00:42:26,544 Maledizione! 758 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 Costruire i set, 759 00:42:27,962 --> 00:42:33,175 creare un ambiente reale dove troupe e attori possano lavorare... 760 00:42:33,259 --> 00:42:34,510 Ha una marcia in più. 761 00:42:34,593 --> 00:42:36,637 Ma è un compito ambizioso 762 00:42:36,720 --> 00:42:40,266 e Matt e Ross non scrivono scene semplici. 763 00:42:41,934 --> 00:42:42,810 Azione! 764 00:42:42,893 --> 00:42:46,397 Ognuna di queste scene ha le sue complicazioni. 765 00:42:49,358 --> 00:42:51,652 Eccellente. Ancora una. 766 00:42:51,735 --> 00:42:54,446 È una delle cose che rendono speciale la serie, 767 00:42:54,530 --> 00:42:59,868 ma è anche uno dei motivi per cui girarla è una sfida da affrontare ogni giorno. 768 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Indietro. 769 00:43:01,453 --> 00:43:02,413 E... 770 00:43:03,789 --> 00:43:04,665 Fatto. 771 00:43:05,583 --> 00:43:06,750 Ricominciamo. 772 00:43:07,751 --> 00:43:12,006 Quando ti sei girata verso di lei, hai ruotato le spalle. 773 00:43:12,089 --> 00:43:13,048 Sì. 774 00:43:14,758 --> 00:43:15,676 Ok. 775 00:43:15,759 --> 00:43:17,428 Suono pronto. 776 00:43:20,514 --> 00:43:21,515 Sadie. 777 00:43:24,268 --> 00:43:27,313 Ok, così va bene. Avanti così. 778 00:43:27,396 --> 00:43:28,814 E via. 779 00:43:29,690 --> 00:43:32,484 Sì, così. Andava benissimo. 780 00:43:34,069 --> 00:43:37,698 È uno stratagemma dei primi film di Orson Welles. 781 00:43:38,782 --> 00:43:42,161 In Quarto potere, attraversano un'insegna al neon 782 00:43:42,244 --> 00:43:46,498 che viene rimossa non appena passa la telecamera. 783 00:43:46,582 --> 00:43:48,709 Molto innovativo per l'epoca. 784 00:43:48,792 --> 00:43:50,377 - Un trucco di magia. - Sì. 785 00:43:53,464 --> 00:43:54,923 Che succede nell'Abisso? 786 00:43:56,050 --> 00:44:00,971 Secondo me, dovrebbe sentirsi nell'aria che lo scontro è... 787 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 imminente. 788 00:44:04,308 --> 00:44:05,684 E come facciamo? 789 00:44:09,188 --> 00:44:12,149 Insomma, la parte più figa è il mostro gigante. 790 00:44:14,068 --> 00:44:15,653 È questa la novità. 791 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Giusto, il test VFX. 792 00:44:18,238 --> 00:44:22,951 Se vogliamo che i ragazzi e Will affrontino questo Mind Flayer gigante, 793 00:44:23,035 --> 00:44:25,621 devono essere all'esterno quando si anima. 794 00:44:25,704 --> 00:44:29,208 Potrebbe sollevarsi sulle zampe come un ragno gigante 795 00:44:29,291 --> 00:44:32,670 e dare inizio a una specie di inseguimento. 796 00:44:32,753 --> 00:44:35,005 Non saprei come fare. 797 00:44:35,089 --> 00:44:37,299 Li supererebbe subito. 798 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 I ragazzi mi hanno detto, e credo che abbiano ragione, 799 00:44:43,514 --> 00:44:47,184 che vorrebbero prendere parte a quella battaglia. 800 00:44:47,267 --> 00:44:51,605 Finn in particolare mi ha detto: "Non fatemi reggere un candeliere". 801 00:44:52,356 --> 00:44:53,190 Ed è giusto. 802 00:44:53,273 --> 00:44:56,902 In realtà vorrebbe un fucile, ma non credo che succederà. 803 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 No. 804 00:44:59,988 --> 00:45:03,242 Pensi che debbano entrare nella cassa toracica? 805 00:45:03,325 --> 00:45:04,827 Sì, credo di sì. 806 00:45:04,910 --> 00:45:08,163 Nonostante i mostri, corrono nella cassa toracica 807 00:45:09,206 --> 00:45:10,624 e portano via i bambini. 808 00:45:11,542 --> 00:45:16,714 C'è una versione in cui... i ragazzi restano fuori. 809 00:45:16,797 --> 00:45:17,965 Sono armati. 810 00:45:18,048 --> 00:45:22,261 Devono respingere i Demo o qualsiasi altra cosa arrivi. 811 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 "Tu vai dai bambini." 812 00:45:23,846 --> 00:45:27,224 - Nell'Abisso devono esserci dei mostri. - Concordo. 813 00:45:27,307 --> 00:45:32,771 Demogorgoni, pipistrelli, cani. Qualcosa deve esserci. 814 00:45:32,855 --> 00:45:35,232 Sarebbe assurdo che non ci fosse niente. 815 00:45:38,277 --> 00:45:40,946 La scena alla MAC-Z è pazzesca 816 00:45:41,029 --> 00:45:43,991 e costruisce un climax incredibile... 817 00:45:44,074 --> 00:45:46,326 Il climax funziona perché... 818 00:45:46,410 --> 00:45:50,622 - I sei Demo attaccano insieme. - Sì, è una scena intensa. 819 00:45:51,206 --> 00:45:54,752 Ho paura che... 820 00:45:54,835 --> 00:45:57,337 i Demo alla lunga possano stufare. 821 00:45:58,172 --> 00:46:00,340 Sì, lo capisco. 822 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Sono sfinito. È davvero assurdo. 823 00:46:10,225 --> 00:46:11,185 È complicato. 824 00:46:16,899 --> 00:46:17,858 - Ehi! - Come va? 825 00:46:20,861 --> 00:46:21,987 Come stai, bello? 826 00:46:22,070 --> 00:46:24,406 Finnster dice che sei stato grande. 827 00:46:24,490 --> 00:46:26,325 Lui è stato grande. Come va? 828 00:46:26,408 --> 00:46:29,369 - Tutto bene. E tu? Sei tranquillo? - Eccome. 829 00:46:29,453 --> 00:46:32,664 - Rilassato. - Ti rilassi facendo il culo ai Demo? 830 00:46:32,748 --> 00:46:34,666 - Sì. E il copione? - Tutto bene. 831 00:46:34,750 --> 00:46:36,543 - Sta venendo bene. - Sì? 832 00:46:36,627 --> 00:46:38,003 Sarà spettacolare. 833 00:46:38,086 --> 00:46:40,881 - C'è un'altra scena in cui corriamo? - Sicuro. 834 00:46:40,964 --> 00:46:42,800 Lo rimpiangerai quando suderai. 835 00:46:42,883 --> 00:46:45,677 - Mi sono allenato. - Con la polvere in faccia... 836 00:46:45,761 --> 00:46:47,513 - Sul serio? - Sarà intenso. 837 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 Sarà fantastico. 838 00:46:53,560 --> 00:46:55,062 Faremo così? 839 00:46:55,145 --> 00:46:56,522 La lezione è iniziata? 840 00:46:57,272 --> 00:46:59,525 - Ross, dove ti metti? - È uguale. 841 00:47:00,234 --> 00:47:02,236 - Così va bene. - Aspetta, dove... 842 00:47:02,319 --> 00:47:06,156 Vedremo insieme i punti salienti. 843 00:47:06,907 --> 00:47:10,661 Abbiamo pensato che i ragazzi dovrebbero dividersi. 844 00:47:10,744 --> 00:47:12,538 In due gruppi. Si dividono. 845 00:47:12,621 --> 00:47:15,457 Impediscono all'Abisso di scendere. 846 00:47:15,541 --> 00:47:17,918 La torre lo trafigge. 847 00:47:18,001 --> 00:47:23,423 Il problema è la parte inferiore dell'Abisso, che prima non si vedeva. 848 00:47:23,507 --> 00:47:29,429 Con tutte le radici e il resto, che ricordano... delle membrane. 849 00:47:29,513 --> 00:47:30,806 Quindi la sfida è... 850 00:47:30,889 --> 00:47:34,434 Come rendiamo credibile questo sistema intricato di radici, 851 00:47:34,518 --> 00:47:37,729 e il fatto che appena sopra ci sia una faglia? 852 00:47:37,813 --> 00:47:41,567 C'è l'Abisso con le sue montagne e i massi fluttuanti, 853 00:47:41,650 --> 00:47:46,238 e poi la sua versione sottosopra con montagne e massi fluttuanti. 854 00:47:46,321 --> 00:47:48,740 - E poi il cielo del Sottosopra. - Esatto. 855 00:47:48,824 --> 00:47:54,538 Se superi le nuvole nel Sottosopra, finisci contro i massi capovolti. 856 00:47:54,621 --> 00:47:58,542 Sì. E quando si sposta, i massi si muovono con lui. 857 00:47:58,625 --> 00:48:02,880 - E poi c'è la battaglia finale. - Sì. 858 00:48:02,963 --> 00:48:07,718 Abbiamo tolto una battaglia intermedia, quindi c'è solo quella finale. 859 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 Un elicottero esplode, ma... 860 00:48:09,887 --> 00:48:11,889 Poi c'è la battaglia finale, 861 00:48:11,972 --> 00:48:15,934 ossia il Mind Flayer con dentro Vecna e tutto. 862 00:48:16,018 --> 00:48:19,021 Abbiamo cercato di non esagerare. 863 00:48:19,104 --> 00:48:22,941 Qualcosa cambierà per forza man mano che scriviamo. 864 00:48:23,817 --> 00:48:24,776 Ok. 865 00:48:26,528 --> 00:48:27,654 Grazie, ragazzi. 866 00:48:32,034 --> 00:48:35,996 Non so se dovrei dare l'allarme, per quanto riguarda il mio reparto. 867 00:48:36,079 --> 00:48:39,207 Prevedo un numero problematico di giorni di riprese, 868 00:48:39,291 --> 00:48:41,376 se mi baso su questa riunione. 869 00:48:41,460 --> 00:48:42,502 Sono d'accordo. 870 00:48:42,586 --> 00:48:45,797 Però non so se avete informazioni a sufficienza. 871 00:48:45,881 --> 00:48:47,925 Non farò in tempo con i set. 872 00:48:48,008 --> 00:48:50,636 {\an8}Devono essere pronti entro il 3 giugno, 873 00:48:50,719 --> 00:48:56,308 {\an8}se vogliamo rispettare la scadenza di novembre per l'Albero del Dolore. 874 00:48:56,391 --> 00:48:59,353 - È un set che è anche una creatura. - Esatto. 875 00:48:59,436 --> 00:49:01,772 - E si muoverà fisicamente. - Già. 876 00:49:01,855 --> 00:49:07,069 Con un concept totalmente nuovo per quanto riguarda terreno e radici, 877 00:49:07,152 --> 00:49:09,279 che devono sembrare membrane. 878 00:49:09,363 --> 00:49:12,866 Dobbiamo tenerne conto nella realizzazione di questo set? 879 00:49:13,367 --> 00:49:15,577 La scenografia è l'ostacolo maggiore. 880 00:49:15,661 --> 00:49:17,788 Ci daranno un copione e scopriremo... 881 00:49:18,288 --> 00:49:22,250 che era impossibile prevedere un buon 70% del lavoro. 882 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 Sì, appunto. 883 00:49:23,502 --> 00:49:25,545 Perché proprio nel deserto? 884 00:49:25,629 --> 00:49:28,215 Attraversano tutto il sistema di grotte. 885 00:49:28,298 --> 00:49:29,675 Henry li insegue. 886 00:49:29,758 --> 00:49:33,929 Prendono l'uscita superiore e poi arrivano nel deserto. 887 00:49:34,012 --> 00:49:35,764 E poi non so più un cazzo. 888 00:49:35,847 --> 00:49:38,976 Il copione finale non arriverà in tempo, 889 00:49:39,059 --> 00:49:41,645 quindi dovremo basarci sulle indicazioni. 890 00:49:41,728 --> 00:49:44,564 Esatto. Dovremo capire come fare. 891 00:49:45,691 --> 00:49:47,234 E dev'essere perfetto. 892 00:49:47,943 --> 00:49:51,530 Mi capite? Non dimentichiamocene. 893 00:49:51,613 --> 00:49:54,491 Di sicuro non rovineremo tutto alla fine. 894 00:49:54,574 --> 00:49:56,702 Esatto. Non... 895 00:49:56,785 --> 00:49:59,329 Non abbiamo mai lavorato con superficialità. 896 00:49:59,413 --> 00:50:02,916 Non diremo mai: "Così può andare". Mai e poi mai. 897 00:50:03,000 --> 00:50:05,210 E nemmeno vogliamo farlo. 898 00:50:06,795 --> 00:50:09,589 Abbiamo appena parlato dell'ottavo episodio. 899 00:50:09,673 --> 00:50:15,470 Il tema principale è stato l'interno dell'Albero del Dolore nell'Abisso. 900 00:50:15,554 --> 00:50:20,142 È un set spazioso, lungo 40 metri e largo 25. 901 00:50:20,225 --> 00:50:24,187 C'è quel materiale carnoso con le ossa che sporgono, 902 00:50:24,271 --> 00:50:26,064 il tessuto connettivo, 903 00:50:26,148 --> 00:50:28,233 i tralci e le vene nere e spesse. 904 00:50:28,316 --> 00:50:32,821 È davvero particolare. In pratica, siamo nella gabbia toracica del mostro. 905 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 Tipo... Come si chiama quello a cui cresce il naso? 906 00:50:36,783 --> 00:50:38,618 - Pinocchio. - Pinocchio. 907 00:50:38,702 --> 00:50:40,996 Quando viene inghiottito dalla balena. 908 00:50:41,079 --> 00:50:43,081 Avete 16 settimane per il set. 909 00:50:47,711 --> 00:50:51,548 Abbiamo l'opportunità di riguadagnare un po' di spazio. 910 00:50:51,631 --> 00:50:55,093 Visto tutto lo spazio che servirà per l'ottavo episodio, 911 00:50:55,177 --> 00:50:57,471 dobbiamo per forza demolire altri set. 912 00:51:11,151 --> 00:51:12,819 Le sfide sono molte. 913 00:51:12,903 --> 00:51:16,865 Ho iniziato con la stagione 2, molto più vasta della precedente. 914 00:51:16,948 --> 00:51:19,451 Poi la 3 l'ha superata, e così via. 915 00:51:19,534 --> 00:51:21,328 Bisogna crescere con la serie. 916 00:51:21,995 --> 00:51:25,290 Sembra quasi un grattacielo che si scioglie. 917 00:51:25,373 --> 00:51:27,000 Non saprei come definirlo. 918 00:51:28,585 --> 00:51:31,922 - Questo mi piace molto. - È l'ultimo che abbiamo fatto. 919 00:51:32,005 --> 00:51:34,800 - È come me lo immaginavo. - È venuto bene. 920 00:51:34,883 --> 00:51:36,635 - È il nostro preferito. - Sì. 921 00:51:36,718 --> 00:51:37,677 È come... 922 00:51:37,761 --> 00:51:39,721 Il mix con il marrone e il resto. 923 00:51:40,388 --> 00:51:41,807 Si intravede il colore. 924 00:51:41,890 --> 00:51:44,768 Qualsiasi superficie ci sia sotto, sta emergendo. 925 00:51:44,851 --> 00:51:46,603 - Mi piace. - È fantastico. 926 00:51:46,686 --> 00:51:47,813 Di cos'è fatto? 927 00:51:47,896 --> 00:51:49,773 Una base di schiuma modellata 928 00:51:49,856 --> 00:51:52,526 con sopra altri tre stati a densità variabile. 929 00:51:52,609 --> 00:51:54,945 - È davvero... - Come pensavo. 930 00:51:55,028 --> 00:51:59,407 Unifichiamo tutto con la vernice gommata e lo coloriamo. 931 00:51:59,491 --> 00:52:01,409 - Va bene così. - 12 passaggi. 932 00:52:01,493 --> 00:52:03,662 Sarà una cazzo di... Sì. 933 00:52:04,246 --> 00:52:06,998 Abbiamo pensato così il piano superiore 934 00:52:07,082 --> 00:52:11,002 man mano che Jonathan e Nancy avanzano nella zona più colpita. 935 00:52:11,086 --> 00:52:14,548 Girano l'angolo. Qui si è sciolto quasi tutto. 936 00:52:14,631 --> 00:52:18,218 L'idea è nata per il dialogo tra Jonathan e Nancy. 937 00:52:18,301 --> 00:52:23,765 Dovevamo metterli in una situazione dove pensano di stare per morire 938 00:52:23,849 --> 00:52:27,435 e questo li spinge ad avere quel dialogo toccante. 939 00:52:27,978 --> 00:52:31,773 La posta in gioco è alta e aumenta anche quella sentimentale. 940 00:52:32,440 --> 00:52:34,818 Abbiamo lavorato a ritroso da lì. 941 00:52:38,822 --> 00:52:40,157 Quella primavera, 942 00:52:41,158 --> 00:52:43,118 quando eri a Lenora... 943 00:52:43,201 --> 00:52:46,288 non dovevo davvero rimanere al lavoro. 944 00:52:46,371 --> 00:52:49,457 Mi serviva spazio. 945 00:52:50,709 --> 00:52:56,715 Deve essere un set allagabile e quindi costruiremo 80 cm di... 946 00:52:56,798 --> 00:52:57,799 - Sì. - Ecco. 947 00:52:57,883 --> 00:53:00,677 Così potremo riempirlo quanto serve. 948 00:53:00,760 --> 00:53:03,054 Inonderemo davvero il set. 949 00:53:03,138 --> 00:53:05,140 Non sarà economico. 950 00:53:05,223 --> 00:53:06,725 È quasi impossibile. 951 00:53:06,808 --> 00:53:08,059 Dobbiamo allagarlo. 952 00:53:08,143 --> 00:53:09,978 Sarà memorabile. 953 00:53:10,061 --> 00:53:12,397 - Per quanto folle sia. - Sicuro. 954 00:53:12,480 --> 00:53:15,984 - A Sean verranno gli incubi. - Non voglio assistere. 955 00:53:16,067 --> 00:53:18,069 - Sarà fantastico. - Andrà bene. 956 00:53:18,153 --> 00:53:18,987 Sì. 957 00:53:19,529 --> 00:53:24,117 {\an8}È buffo. Il resto della troupe mi chiedeva se avevo già letto il copione. 958 00:53:24,201 --> 00:53:26,286 {\an8}Sembrava che se lo sentissero. 959 00:53:27,287 --> 00:53:30,999 I Duffer non ci sfidano per metterci alla prova, 960 00:53:31,082 --> 00:53:33,376 ma perché si fidano di noi, 961 00:53:33,460 --> 00:53:37,255 o non inserirebbero nel copione una stanza che si scioglie. 962 00:53:38,006 --> 00:53:40,717 Il muro si scioglie. Deve sgocciolarti addosso. 963 00:53:40,800 --> 00:53:43,136 - Ok. - La gravità. 964 00:53:43,220 --> 00:53:45,680 - Tirati su. - Mettiti in ginocchio. 965 00:53:45,764 --> 00:53:47,057 - Ok. - Sì. 966 00:53:51,269 --> 00:53:54,773 È una fortuna che tutti i reparti lavorino bene insieme. 967 00:53:55,941 --> 00:53:59,486 {\an8}Noi, il trucco e il guardaroba ci riuniamo e ne parliamo: 968 00:53:59,569 --> 00:54:03,448 {\an8}"Ehi, voi cosa fate? Noi dobbiamo fare così". 969 00:54:03,531 --> 00:54:07,077 {\an8}"Questi elementi stanno bene insieme? Questi personaggi sembrano parenti?" 970 00:54:07,160 --> 00:54:09,246 Avremmo potuto sbizzarrirci, 971 00:54:09,329 --> 00:54:12,207 ma avrebbe rovinato un momento molto bello. 972 00:54:12,290 --> 00:54:13,750 - Ciao, ragazzi. - Ehi. 973 00:54:15,085 --> 00:54:16,586 - Fantastico. - Che bello. 974 00:54:16,670 --> 00:54:17,587 Grazie. 975 00:54:18,338 --> 00:54:21,883 Come siete conciati. Sembra che abbiate tinteggiato una casa. 976 00:54:21,967 --> 00:54:23,551 Oddio. 977 00:54:24,552 --> 00:54:29,849 Amy, è questo che ti immaginavi quando... 978 00:54:29,933 --> 00:54:32,185 Volevo chiedertelo. Pensi sia troppo? 979 00:54:32,269 --> 00:54:34,813 È prima che si ripuliscano allo Squawk. 980 00:54:34,896 --> 00:54:36,940 No, devono essere ridotti male. 981 00:54:37,023 --> 00:54:40,443 La sfida, quando Shawn girerà quella scena... 982 00:54:40,527 --> 00:54:42,529 - Sì. - Insomma, è quanto... 983 00:54:42,612 --> 00:54:47,784 Durante quella scena commovente, vuoi che Natalia sia conciata così? 984 00:54:49,202 --> 00:54:52,122 - Io forse sì. - Proviamo. Venite giù... 985 00:54:52,205 --> 00:54:53,748 - Matt, dobbiamo... - Ok. 986 00:54:53,832 --> 00:54:56,459 Guardatevi, per favore. 987 00:54:57,043 --> 00:54:57,919 Ok. 988 00:54:59,504 --> 00:55:01,965 È difficile procedere al contrario. 989 00:55:04,092 --> 00:55:05,176 In fin dei conti, 990 00:55:05,260 --> 00:55:09,306 al pubblico interessano più i personaggi che la spettacolarità, 991 00:55:09,389 --> 00:55:13,560 ma il nostro obiettivo è unire questi due mondi. 992 00:55:13,643 --> 00:55:17,689 Emozione e spettacolarità alle stelle, nello stesso momento. 993 00:55:17,772 --> 00:55:20,650 {\an8}NON MANGIARE 994 00:55:20,734 --> 00:55:25,363 {\an8}LABORATORIO HAWKINS ESTERNO - TETTO 995 00:55:31,703 --> 00:55:34,539 {\an8}La bellezza del lavoro di uno scultore 996 00:55:34,622 --> 00:55:37,459 è che sfruttiamo entrambi gli emisferi cerebrali. 997 00:55:38,668 --> 00:55:41,796 Realizziamo queste linee molto eleganti, 998 00:55:41,880 --> 00:55:45,300 creando un bel contrasto visivo, 999 00:55:45,383 --> 00:55:48,178 ma al tempo stesso incorporiamo 1000 00:55:48,261 --> 00:55:52,098 struttura, praticità ed elementi in movimento. 1001 00:55:53,892 --> 00:55:58,396 Le cose che creiamo hanno uno scopo, una finalità, una vita loro. 1002 00:56:03,151 --> 00:56:08,239 {\an8}In molti show, gli scultori possono cimentarsi al massimo con una caverna. 1003 00:56:08,323 --> 00:56:09,574 {\an8}SUPERVISORA SCULTORI 1004 00:56:09,657 --> 00:56:12,285 {\an8}Una serie come Stranger Things ti fa pensare: 1005 00:56:12,369 --> 00:56:16,331 {\an8}"Realizzano opere davvero fighe. Voglio farne parte anch'io". 1006 00:56:16,414 --> 00:56:18,041 {\an8}ALBERO DEL DOLORE - INTERNO 1007 00:56:18,124 --> 00:56:22,670 {\an8}Vorrei finire tutte e 12 le colonne entro la fine di luglio. 1008 00:56:23,296 --> 00:56:27,300 {\an8}SCULTORE 1009 00:56:33,723 --> 00:56:37,143 Sean vuole che la texture esterna sia così. 1010 00:56:37,227 --> 00:56:39,187 Più è audace e in rilievo meglio è, 1011 00:56:39,270 --> 00:56:42,816 con questi dettagli che ricordano la pelle di un drago. 1012 00:56:49,364 --> 00:56:54,202 {\an8}Non sono a mio agio nell'interpretare personaggi troppo felici. 1013 00:56:57,956 --> 00:57:02,752 {\an8}Devi entrare in empatia con loro e immedesimarti in loro 1014 00:57:02,836 --> 00:57:04,629 per poter lottare per loro 1015 00:57:05,213 --> 00:57:06,840 e interpretarli. 1016 00:57:08,758 --> 00:57:11,261 Se ti fai coinvolgere davvero, 1017 00:57:11,344 --> 00:57:14,305 troverai qualcosa di molto prezioso. 1018 00:57:41,374 --> 00:57:44,669 Abbiamo compagnia. Come va? 1019 00:57:44,752 --> 00:57:45,753 Tutto bene. 1020 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 Sì. Che ne dici? 1021 00:57:47,255 --> 00:57:48,673 - È fantastico. - Sì. 1022 00:57:49,215 --> 00:57:51,551 È davvero molto malleabile. Fantastico. 1023 00:57:52,051 --> 00:57:53,052 Sì. 1024 00:57:54,262 --> 00:57:56,389 Mi fai vedere qualche espressione? 1025 00:57:56,890 --> 00:57:57,932 Sì. 1026 00:58:01,686 --> 00:58:02,979 - Sì. - Porca miseria. 1027 00:58:04,147 --> 00:58:07,525 Perfetto. Sei sempre Vecna, ma la versione 2.0. 1028 00:58:08,776 --> 00:58:10,570 - Come ti senti, Jamie? - Bene. 1029 00:58:10,653 --> 00:58:14,949 È come prima. So cosa devo fare, cosa... 1030 00:58:15,033 --> 00:58:16,784 - Come muoverti. - ...esprimere. 1031 00:58:16,868 --> 00:58:20,330 Stupendo, Barrie. Voglio dei bei primi piani. 1032 00:58:20,413 --> 00:58:22,373 {\an8}Abbiamo lucidato la superficie, 1033 00:58:22,457 --> 00:58:26,503 {\an8}ma abbiamo cercato di mantenere queste tracce di materia nera. 1034 00:58:27,170 --> 00:58:29,631 Ci sono delle zone un po' più bruciate 1035 00:58:29,714 --> 00:58:31,799 e qui c'è un po' di sangue fresco... 1036 00:58:31,883 --> 00:58:34,594 Sì, va benissimo. 1037 00:58:36,304 --> 00:58:38,223 Ieri sera ho avuto qualche idea. 1038 00:58:38,306 --> 00:58:41,100 Un aspetto interessante 1039 00:58:41,851 --> 00:58:44,437 è che, nella sua mente, è tornato a casa. 1040 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 Potrebbe andare ovunque. Può scegliere, insomma. 1041 00:58:48,107 --> 00:58:49,943 - Sì. - Ma è tornato a casa. 1042 00:58:50,026 --> 00:58:53,530 Vive nella stessa casa, come se avesse ricreato una visione... 1043 00:58:54,072 --> 00:58:57,367 perfetta di quello che voleva e non si è mai avverato. 1044 00:58:57,450 --> 00:58:59,327 - Sì. - Questo lo rende umano. 1045 00:58:59,410 --> 00:59:02,413 Sì. Per esempio, come volevi che fosse tuo padre e... 1046 00:59:02,497 --> 00:59:05,291 Sì, e loro sono... Non avevo amici. 1047 00:59:05,375 --> 00:59:08,086 - Solo Patty era gentile con me. - Sì. 1048 00:59:09,754 --> 00:59:12,632 Fantastico. È un ottimo modo... Mi piace molto. 1049 00:59:12,715 --> 00:59:16,844 È la realtà, no? Così è molto più... reale. 1050 00:59:16,928 --> 00:59:18,721 - E triste. - E triste, sì. 1051 00:59:19,222 --> 00:59:22,058 Gli dà uno scopo, ed è bello. 1052 00:59:23,685 --> 00:59:28,314 Nella stagione 4, quando Vecna si è rivelato il cattivo principale... 1053 00:59:28,398 --> 00:59:29,774 DIRETTORE ARTISTICO VFX 1054 00:59:29,857 --> 00:59:32,902 ...i fratelli si sono rivolti a me per il suo design. 1055 00:59:33,695 --> 00:59:38,366 Avremo passato in rassegna un centinaio di design diversi. 1056 00:59:38,449 --> 00:59:43,413 Di tutto: da una creatura vestita con tanto di mantello, 1057 00:59:43,496 --> 00:59:46,457 a un essere davvero malato. 1058 00:59:46,541 --> 00:59:50,712 Alla fine, abbiamo rappresentato la malattia con dei rampicanti. 1059 00:59:50,795 --> 00:59:52,505 L'idea ci ha convinti subito. 1060 00:59:53,840 --> 00:59:56,676 La sequenza alla MAC-Z nell'episodio quattro, 1061 00:59:56,759 --> 01:00:00,263 con Vecna che esce dalla porta, è davvero emblematica. 1062 01:00:02,557 --> 01:00:06,728 Ai Duffer piace usare la telecamera in modo molto espressivo. 1063 01:00:06,811 --> 01:00:12,775 {\an8}Sono rare le scene senza almeno un elemento ambizioso o impegnativo, 1064 01:00:12,859 --> 01:00:15,445 {\an8}che deve essere risolto in anticipo. 1065 01:00:16,571 --> 01:00:19,032 Ci piacciono le inquadrature ravvicinate, 1066 01:00:19,115 --> 01:00:22,076 perché creano un senso di intimità. 1067 01:00:22,660 --> 01:00:27,040 Di solito ci piazziamo a circa un metro o un metro e mezzo, 1068 01:00:27,123 --> 01:00:29,125 come in una conversazione. 1069 01:00:29,208 --> 01:00:32,420 Per questo di solito usiamo obiettivi un po' più ampi, 1070 01:00:32,503 --> 01:00:34,422 per non inquadrare solo i volti, 1071 01:00:34,505 --> 01:00:36,674 ma anche un po' di sfondo. 1072 01:00:37,592 --> 01:00:42,639 Nella battaglia alla MAC-Z ci siamo spinti ancora oltre. 1073 01:00:42,722 --> 01:00:44,682 Abbiamo usato un 18 mm. 1074 01:00:44,766 --> 01:00:46,643 Ti avvicina agli attori, 1075 01:00:46,726 --> 01:00:50,271 permettendoti al tempo stesso di farti un'idea dell'ambiente. 1076 01:00:50,355 --> 01:00:53,024 Facciamo un giro insieme per capire com'è? 1077 01:00:53,107 --> 01:00:54,067 Certo. 1078 01:00:55,026 --> 01:00:57,737 OPERATORE TELECAMERA A 1079 01:00:57,820 --> 01:01:02,241 Ho cercato di capire con Hiro la coreografia che voleva creare, 1080 01:01:02,325 --> 01:01:04,827 per provare a memorizzarla in anticipo. 1081 01:01:08,206 --> 01:01:11,125 Come fai passare la telecamera in questi spazi 1082 01:01:11,209 --> 01:01:15,880 senza movimenti bruschi, in modo che sia tutto perfetto? 1083 01:01:15,963 --> 01:01:19,717 I fratelli esigono movimenti perfetti a ogni ripresa. 1084 01:01:20,426 --> 01:01:22,679 Qui c'è una guardia che urla: "Forza!" 1085 01:01:22,762 --> 01:01:24,555 Bum, la fanno fuori. 1086 01:01:24,639 --> 01:01:26,516 Poi risaliamo la collina... 1087 01:01:27,767 --> 01:01:31,145 Da piccolo ero un ballerino, 1088 01:01:31,229 --> 01:01:36,401 e quindi sapevo che dovevo prepararmi sia fisicamente che mentalmente. 1089 01:01:36,484 --> 01:01:38,277 ...dietro l'Humvee. 1090 01:01:40,321 --> 01:01:41,531 Sbirciamo fuori... 1091 01:01:42,240 --> 01:01:43,533 E poi... 1092 01:01:45,076 --> 01:01:47,120 In fin dei conti è una coreografia 1093 01:01:47,203 --> 01:01:51,416 e se il tuo compagno di ballo è l'attore, lo devi anticipare. 1094 01:01:52,834 --> 01:01:54,001 Ok. 1095 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 Accidenti. 1096 01:01:57,547 --> 01:01:59,424 Ottimo, ci siamo. 1097 01:02:03,177 --> 01:02:06,139 Devo assolutamente iniziare a capire 1098 01:02:06,222 --> 01:02:09,642 come struttureremo le prove alla MAC-Z. 1099 01:02:11,227 --> 01:02:14,480 È un problema a livello di stuntman. 1100 01:02:14,981 --> 01:02:16,607 - È una scena enorme. - Sì. 1101 01:02:16,691 --> 01:02:20,737 Non so se riusciremo... Se riuscirò a trovare tutta questa gente. 1102 01:02:20,820 --> 01:02:24,699 Ci sono 75 comparse dell'esercito e 50 stuntman... 1103 01:02:24,782 --> 01:02:26,701 {\an8}- Gli stuntman. - Sì, è pazzesco. 1104 01:02:27,577 --> 01:02:30,079 È la scena più costosa che abbiamo girato? 1105 01:02:34,417 --> 01:02:36,043 Azione, whip! 1106 01:02:39,255 --> 01:02:42,133 Salto, pronti e via! 1107 01:02:42,216 --> 01:02:46,429 Tutta quella gente sbuca dal nulla come se fosse stata in attesa. 1108 01:02:46,512 --> 01:02:48,389 Devono oltrepassare qualcosa. 1109 01:02:48,473 --> 01:02:51,267 Se usassimo l'autocarro da 5 tonnellate? 1110 01:02:53,186 --> 01:02:58,274 Ci servono gli effetti speciali per queste prove? 1111 01:02:58,357 --> 01:02:59,692 Sì. 1112 01:03:02,320 --> 01:03:06,574 {\an8}Vorremmo fare una specie di prova generale, 1113 01:03:06,657 --> 01:03:10,411 con tutti gli elementi al loro posto, per prepararci al meglio 1114 01:03:10,495 --> 01:03:13,164 per quando arriverà la troupe principale. 1115 01:03:13,247 --> 01:03:15,708 Sgomberiamo qui dietro, grazie. Si prova. 1116 01:03:15,792 --> 01:03:16,876 - È pesante? - Sì. 1117 01:03:16,959 --> 01:03:18,503 - Fantastico. - Oddio! 1118 01:03:21,547 --> 01:03:23,049 Giù. 1119 01:03:25,301 --> 01:03:26,427 Ottimo. 1120 01:03:28,971 --> 01:03:30,473 Come va? Tutto bene? 1121 01:03:30,556 --> 01:03:33,851 Riesci a vedere i bambini? 1122 01:03:37,563 --> 01:03:39,148 - Perfetto. - Ok. 1123 01:03:39,816 --> 01:03:44,529 Forse potremmo spostare quello un po' più in là. 1124 01:03:44,612 --> 01:03:45,446 - Ok. - No? 1125 01:03:52,411 --> 01:03:54,539 "Capitolo quattro: Lo stregone." 1126 01:03:55,540 --> 01:03:59,210 Una lastra d'acciaio viene divelta con grande fragore. 1127 01:03:59,293 --> 01:04:00,837 I soldati si preparano. 1128 01:04:02,380 --> 01:04:04,757 Fucili. In posizione, per favore! 1129 01:04:06,050 --> 01:04:08,928 Non abbiamo mai fatto niente di tanto complesso, 1130 01:04:09,011 --> 01:04:12,306 una sola sequenza con tutte queste persone. 1131 01:04:12,390 --> 01:04:14,058 Volevamo fosse spettacolare, 1132 01:04:14,141 --> 01:04:18,729 ma abbiamo sottovalutato quanto sarebbe stato complicato. 1133 01:04:18,813 --> 01:04:23,109 L'ultimo Demo salta fuori da lì e schiaccia una guardia. 1134 01:04:23,192 --> 01:04:25,611 Quando succede, andate da questa parte. 1135 01:04:25,695 --> 01:04:27,363 Ci sono altri Demo qua e là. 1136 01:04:27,446 --> 01:04:30,825 Quando questo Demo elimina quei tizi, voi siete fermi qui. 1137 01:04:30,908 --> 01:04:34,078 Ramirez vi supera e voi dite: "Ok". 1138 01:04:34,161 --> 01:04:36,455 - State cercando di scappare. - Certo. 1139 01:04:36,539 --> 01:04:38,082 - Come va? - Ehi. 1140 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 - Stiamo cercando di capire l'inizio. - Va benissimo. 1141 01:04:41,752 --> 01:04:46,048 - Ma ci serve il tuo aiuto... - Certo, insomma... 1142 01:04:46,132 --> 01:04:48,426 Stuntman, qui. In posizione. 1143 01:04:48,509 --> 01:04:50,386 La troupe principale ci guarda. 1144 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 Si prova! 1145 01:04:52,597 --> 01:04:56,017 Guardate. Giancarlo e Alyssa, osservate le controfigure. 1146 01:04:58,227 --> 01:05:01,188 Salto. Pronti, saltate! 1147 01:05:01,272 --> 01:05:02,273 Attenzione! 1148 01:05:02,815 --> 01:05:04,483 È una scena ambiziosa. 1149 01:05:04,567 --> 01:05:10,156 Cinque piani sequenza che sembrano una scena ininterrotta. 1150 01:05:10,239 --> 01:05:12,450 Voi indietro. Forza, ragazzi. 1151 01:05:12,533 --> 01:05:16,454 Il pubblico adora i piani sequenza. 1152 01:05:16,537 --> 01:05:19,749 Creano tensione perché segui di continuo i personaggi, 1153 01:05:19,832 --> 01:05:21,959 senza tagli o riprese di riserva. 1154 01:05:22,043 --> 01:05:24,837 Succede tutto davanti ai tuoi occhi. 1155 01:05:24,921 --> 01:05:26,339 ...sgomberate la scena. 1156 01:05:26,422 --> 01:05:28,382 Proveremo con gli attori. 1157 01:05:28,466 --> 01:05:30,760 Se non servite, allontanatevi. 1158 01:05:30,843 --> 01:05:32,803 C'è già abbastanza gente. 1159 01:05:32,887 --> 01:05:35,765 Pronti e... Justin. 1160 01:05:36,682 --> 01:05:37,642 Salto! 1161 01:05:38,601 --> 01:05:41,270 Stavo ragionando su questa battuta. 1162 01:05:41,354 --> 01:05:47,026 L'hai saltata nell'anteprima, ma non è vincolante. 1163 01:05:47,109 --> 01:05:50,112 Penso che tu debba avere un momento con i bambini. 1164 01:05:50,196 --> 01:05:53,282 Proviamo come ce la siamo immaginata, cioè qui. 1165 01:05:53,366 --> 01:05:54,617 Whip! 1166 01:05:54,700 --> 01:05:57,495 Andiamo via, ok? Occhi su di me. Seguitemi! 1167 01:05:57,578 --> 01:06:00,456 - Demo! - Pronto. Tre, due, uno, via! 1168 01:06:01,248 --> 01:06:02,166 Giù! 1169 01:06:03,209 --> 01:06:07,171 Il mio personaggio deve portare in salvo i bambini, ed è divertente. 1170 01:06:07,922 --> 01:06:12,093 Mike ha la chance di essere un leader. Era tanto che non succedeva. 1171 01:06:13,302 --> 01:06:15,846 Ascoltami. Non togliermi gli occhi di dosso! 1172 01:06:17,056 --> 01:06:18,182 Ottima imitazione. 1173 01:06:18,265 --> 01:06:20,559 Grazie. Avrei dovuto fare l'attore. 1174 01:06:20,643 --> 01:06:22,311 Sii fiero di ciò che sei. 1175 01:06:22,395 --> 01:06:24,355 Sono... Grazie. 1176 01:06:24,855 --> 01:06:26,941 Pronti e azione! 1177 01:06:31,570 --> 01:06:35,241 Andiamo via, ok? Occhi su di me. Seguitemi! 1178 01:06:35,324 --> 01:06:38,035 - Demo! - Tre, due, uno, via! 1179 01:06:38,577 --> 01:06:40,079 - Giù! - Attenzione! 1180 01:06:40,162 --> 01:06:42,790 Qua è poco dinamico. 1181 01:06:45,042 --> 01:06:45,960 Taglia. 1182 01:06:46,043 --> 01:06:49,422 Ti hanno detto di provare a guardare indietro? 1183 01:06:49,505 --> 01:06:51,674 - Sì. - Mostri ovunque, spari... 1184 01:06:51,757 --> 01:06:54,677 Non li senti, ma immaginateli. Bam, bam, ovunque. 1185 01:06:54,760 --> 01:06:55,761 {\an8}È il caos. 1186 01:06:55,845 --> 01:06:57,888 {\an8}I soldati urlano e tutto. 1187 01:06:57,972 --> 01:06:59,348 {\an8}- Capito. - Ok. 1188 01:07:00,016 --> 01:07:01,559 Sei in una zona di guerra. 1189 01:07:01,642 --> 01:07:04,353 Perché quello sta camminando? 1190 01:07:04,437 --> 01:07:06,689 Guardano un Demo che noi non vediamo. 1191 01:07:08,357 --> 01:07:12,278 Oddio. Insomma, va un po' meglio, ma... Secondo voi? 1192 01:07:12,778 --> 01:07:15,031 Si può migliorare. 1193 01:07:16,282 --> 01:07:18,409 Torniamo a questo punto morto. 1194 01:07:18,492 --> 01:07:20,995 Sembra che manchino delle persone. 1195 01:07:22,038 --> 01:07:23,664 È molto vuoto. 1196 01:07:23,748 --> 01:07:25,958 Lì c'è anche un Demogorgone. 1197 01:07:27,585 --> 01:07:30,713 E poi si sposta lì. 1198 01:07:30,796 --> 01:07:32,715 Al mio "Pronti!", resta qui. 1199 01:07:32,798 --> 01:07:34,925 In piedi. Io arrivo alle tue spalle. 1200 01:07:35,009 --> 01:07:37,303 Pronti e azione! 1201 01:07:37,386 --> 01:07:40,347 - Tre, due, uno... - Azione! 1202 01:07:41,223 --> 01:07:42,433 Stop! 1203 01:07:42,516 --> 01:07:43,517 Da capo! 1204 01:07:43,601 --> 01:07:44,977 - Ehi, Hiro. - Sì? 1205 01:07:45,061 --> 01:07:47,563 Il secondo lancio era in ritardo. 1206 01:07:47,646 --> 01:07:49,315 - Anticipo. - Ottimo, grazie. 1207 01:07:49,398 --> 01:07:50,232 Perfetto. 1208 01:07:50,316 --> 01:07:51,859 Pronti e azione! 1209 01:07:51,942 --> 01:07:53,861 - Tre, due, uno, via! - No, ehi! 1210 01:07:53,944 --> 01:07:55,279 Azione. 1211 01:07:56,238 --> 01:07:58,741 - Taglia. - Taglia! 1212 01:07:59,283 --> 01:08:00,367 Motore. 1213 01:08:00,451 --> 01:08:01,619 Ciak otto. 1214 01:08:01,702 --> 01:08:04,747 Non possiamo metterci più di ieri sera. 1215 01:08:04,830 --> 01:08:06,999 - Tudor dirà: "Azione". - Sì. 1216 01:08:07,083 --> 01:08:09,376 Io conterò: "Tre, due, uno, via". 1217 01:08:09,460 --> 01:08:11,712 Dovete reagire, ma in fretta. 1218 01:08:13,464 --> 01:08:15,466 Ci siamo. Telecamera pronta. 1219 01:08:15,549 --> 01:08:18,469 - Abbiamo risolto altri problemi... - Sì. 1220 01:08:18,552 --> 01:08:22,473 Abbiamo risolto ogni problema che abbiamo creato. Ci siamo. 1221 01:08:26,060 --> 01:08:29,688 Ok, il Radio Shack. Se siamo veloci, possiamo farcela. 1222 01:08:29,772 --> 01:08:32,608 Prendiamo i tunnel e andiamo via. 1223 01:08:32,691 --> 01:08:36,028 Forse è meno intenso rispetto all'altro ciak. L'ottavo. 1224 01:08:37,738 --> 01:08:39,323 Era un po' più... 1225 01:08:39,406 --> 01:08:42,409 Vivo? O forse ci stiamo stufando. 1226 01:08:42,493 --> 01:08:44,036 Siamo al ciak dieci? 1227 01:08:44,120 --> 01:08:45,204 - Otto. - Otto? 1228 01:08:45,287 --> 01:08:47,289 È ancora l'ottavo. 1229 01:08:47,373 --> 01:08:50,835 - Stop. - Teniamolo nonostante il sobbalzo. 1230 01:08:50,918 --> 01:08:53,045 - Lo sistemiamo. - Sì. 1231 01:08:53,129 --> 01:08:54,880 - Si vede a malapena. - Ok. 1232 01:08:55,381 --> 01:08:57,800 - Per voi l'ottavo è il migliore? - Sì. 1233 01:08:57,883 --> 01:09:00,636 Lo abbiamo pensato tutti sul momento. 1234 01:09:00,719 --> 01:09:06,016 È una di quelle sequenze che sulla carta sembrano impossibili, 1235 01:09:06,100 --> 01:09:07,601 ma ce l'abbiamo fatta. 1236 01:09:12,106 --> 01:09:16,068 Ormai metà del lavoro è fare un corso in meteorologia. 1237 01:09:16,152 --> 01:09:17,403 {\an8}SECONDO AIUTO REGISTA 1238 01:09:17,486 --> 01:09:18,779 Magari ci andrà bene. 1239 01:09:20,197 --> 01:09:22,199 - Non ci si può fare nulla. - Già. 1240 01:09:22,950 --> 01:09:26,579 Ormai non cambia molto. Dovranno tenere duro. 1241 01:09:27,288 --> 01:09:30,583 Mike, iniziamo a spostarci al 14-15. 1242 01:09:30,666 --> 01:09:31,917 Bene, miei stuntman. 1243 01:09:32,001 --> 01:09:35,129 Ci spostiamo tutti nell'area di attesa del 14-15. 1244 01:09:54,607 --> 01:09:55,649 No. 1245 01:09:58,861 --> 01:10:00,154 Che tempo assurdo. 1246 01:10:00,237 --> 01:10:02,198 Davvero assurdo. 1247 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 C'è stato un temporale nove sere su dieci. 1248 01:10:05,951 --> 01:10:09,622 Sì. Mercoledì è stato l'unico giorno senza maltempo. 1249 01:10:09,705 --> 01:10:10,581 Già. 1250 01:10:28,891 --> 01:10:30,893 Non so come vuoi sollevarli... 1251 01:10:32,186 --> 01:10:33,854 Con una mano. 1252 01:10:33,938 --> 01:10:35,439 E azione. 1253 01:10:38,275 --> 01:10:41,237 Tre, due, uno, via. 1254 01:10:41,820 --> 01:10:42,905 Giù. 1255 01:10:44,823 --> 01:10:46,116 Sì. 1256 01:10:46,200 --> 01:10:47,076 Ok, taglia. 1257 01:10:47,159 --> 01:10:48,244 Non male. 1258 01:10:50,704 --> 01:10:52,957 Sì, l'idea è attaccare il Demo. 1259 01:10:53,040 --> 01:10:54,291 Lo vedi 1260 01:10:55,167 --> 01:10:57,920 e inizi a spostarti di qua. 1261 01:11:05,094 --> 01:11:06,095 Merda. 1262 01:11:07,346 --> 01:11:09,139 - Adrenalina continua. - Sì. 1263 01:11:09,223 --> 01:11:14,728 Ce ne stiamo qui ogni sera a fare una cosa più figa dell'altra. 1264 01:11:14,812 --> 01:11:18,232 - Grandi scene action. - Non ha il tempo di calare. 1265 01:11:20,985 --> 01:11:24,280 Ok, arrivano le fiamme. Siamo molto vicini. Grazie. 1266 01:11:24,363 --> 01:11:26,782 Pronti e azione. 1267 01:11:38,335 --> 01:11:39,378 Ok, taglia. 1268 01:11:39,962 --> 01:11:41,088 - Salva. - Taglia. 1269 01:11:45,301 --> 01:11:48,762 Quest'anno ci sono tante cose che non ho mai fatto, 1270 01:11:48,846 --> 01:11:50,639 come attore o in questo ruolo. 1271 01:11:51,473 --> 01:11:57,396 Will è sempre stato quello debole, che viene preso in giro. 1272 01:11:57,479 --> 01:11:59,148 Si è sempre sentito diverso. 1273 01:11:59,231 --> 01:12:03,736 In questa stagione, invece, riesce ad affrontare non solo questo mostro, 1274 01:12:03,819 --> 01:12:08,574 ma anche il suo dramma interiore, i suoi problemi e la sua sessualità. 1275 01:12:08,657 --> 01:12:11,201 Diventa una specie di supereroe. 1276 01:12:15,622 --> 01:12:17,833 Mi sono sentito più vicino a Vecna. 1277 01:12:18,584 --> 01:12:20,252 Sapevo di più su di lui 1278 01:12:20,961 --> 01:12:25,299 e quindi sono riuscito a rappresentarlo 1279 01:12:25,382 --> 01:12:32,056 e immedesimarmi in lui con più intensità e semplicità. 1280 01:12:38,020 --> 01:12:39,605 L'ho descritto a Noah. 1281 01:12:39,688 --> 01:12:44,651 Un attore vive dei momenti fantastici in cui esce da se stesso. 1282 01:12:45,736 --> 01:12:48,030 Senza sforzo, senza impegno. 1283 01:12:48,864 --> 01:12:51,283 Senza forzare le cose. 1284 01:12:52,326 --> 01:12:56,080 È come diventare una specie di tramite. 1285 01:13:01,335 --> 01:13:02,711 Dopo tanti anni, 1286 01:13:02,795 --> 01:13:06,799 finalmente ha delle scene in cui supera tutti i suoi problemi. 1287 01:13:07,508 --> 01:13:12,930 È grazie all'amore per queste persone che riesce a trovare questo potere. 1288 01:13:13,013 --> 01:13:17,226 Lo hanno scritto in modo davvero fantastico. 1289 01:13:18,477 --> 01:13:21,605 Vecna abbassa la mani e Will cade a carponi. 1290 01:13:21,688 --> 01:13:24,900 Will riprende fiato, ansante e pallido per lo shock, 1291 01:13:24,983 --> 01:13:26,026 e Vecna se ne va. 1292 01:13:26,110 --> 01:13:29,905 Varca la porta e svanisce di nuovo nel Sottosopra. 1293 01:13:31,532 --> 01:13:33,992 Will alza lentamente le braccia 1294 01:13:34,076 --> 01:13:37,204 e tutti i Demogorgoni si sollevano a mezz'aria. 1295 01:13:38,080 --> 01:13:39,498 È opera sua. 1296 01:13:40,249 --> 01:13:42,751 Mike, Lucas e Robin osservano pietrificati 1297 01:13:42,835 --> 01:13:45,879 i mostri che vengono uccisi da un grande potere. 1298 01:13:47,256 --> 01:13:50,843 Will cade in ginocchio sul campo di battaglia in fiamme. 1299 01:13:50,926 --> 01:13:52,511 Gli occhi tornano normali, 1300 01:13:52,594 --> 01:13:55,389 ma ora emanano un senso di calma e di potere. 1301 01:13:56,306 --> 01:13:59,393 Ora ha il controllo. È uno stregone. 1302 01:14:12,156 --> 01:14:13,740 Questo lo abbiamo girato. 1303 01:14:15,701 --> 01:14:16,743 È fatta. 1304 01:14:23,208 --> 01:14:28,380 - Oggi è il giorno 118, credo. - 117. 1305 01:14:28,464 --> 01:14:32,593 Giorno 117. Significa che siamo a metà strada. 1306 01:14:33,802 --> 01:14:36,513 Ci restano solo sei mesi. 1307 01:14:37,514 --> 01:14:38,849 {\an8}Guarda quanti post-it. 1308 01:14:38,932 --> 01:14:40,934 {\an8}PRODUTTORE ASSOCIATO 1309 01:14:41,018 --> 01:14:46,106 Proveremo a processare mentalmente il resto di questa stagione. 1310 01:14:47,024 --> 01:14:48,692 Hai il copione? 1311 01:14:49,443 --> 01:14:51,487 No, non lo abbiamo. 1312 01:14:52,821 --> 01:14:54,656 Allora, iniziamo. 1313 01:14:54,740 --> 01:14:57,701 - Episodio sei, cimitero della chiesa. - Cimitero. 1314 01:14:57,784 --> 01:15:01,497 Casa di Hopper, interno, sei e sette. 1315 01:15:01,580 --> 01:15:04,333 Biblioteca di Hawkins, interno. 1316 01:15:04,416 --> 01:15:06,001 Blue screen, Holly cade. 1317 01:15:06,084 --> 01:15:08,295 Sette, nella casa dei Creel e sei... 1318 01:15:08,378 --> 01:15:12,633 Squawk, interno, sette. E caverna, interno, sei. 1319 01:15:12,716 --> 01:15:15,886 Il mercoledì si gira l'episodio otto, nella caverna. 1320 01:15:15,969 --> 01:15:18,972 - L'episodio otto è rosso. - Che emozione. 1321 01:15:19,056 --> 01:15:20,933 Rosso per allarme rosso. 1322 01:15:21,683 --> 01:15:23,769 VUOTO ROSSO CAVERNA 1323 01:15:24,353 --> 01:15:27,356 {\an8}CAVERNA, ESTERNO 1324 01:15:27,439 --> 01:15:28,815 Oggi sarà interessante. 1325 01:15:28,899 --> 01:15:32,819 Gireremo l'episodio otto, che non è ancora stato scritto del tutto. 1326 01:15:32,903 --> 01:15:34,238 Allarme spoiler. 1327 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 Quindi non sappiamo cosa sta succedendo. 1328 01:15:37,741 --> 01:15:41,245 Sul set girano tutti con le pagine rosse del copione. 1329 01:15:42,287 --> 01:15:47,125 Meglio andare in ordine il più possibile, o gli attori potrebbero confondersi. 1330 01:15:47,209 --> 01:15:50,087 Non hanno ancora vissuto certi eventi o emozioni, 1331 01:15:50,170 --> 01:15:55,884 ma le scene più estive dell'episodio otto vanno girate adesso. 1332 01:15:56,385 --> 01:15:58,428 Non ho letto l'ottavo episodio. 1333 01:15:58,512 --> 01:16:00,264 E ora lo gireremo. 1334 01:16:01,390 --> 01:16:03,600 Non ho mai fatto niente del genere. 1335 01:16:05,394 --> 01:16:07,980 {\an8}CAPO PARRUCCHIERE 1336 01:16:08,063 --> 01:16:10,566 È molto strano saltare all'episodio otto. 1337 01:16:10,649 --> 01:16:11,692 Già. 1338 01:16:11,775 --> 01:16:12,693 Non mi piace. 1339 01:16:12,776 --> 01:16:16,905 - Non mi piace, sarò onesto. - Ma se bisogna farlo... 1340 01:16:22,077 --> 01:16:24,621 Ci siamo. Pronti e azione. 1341 01:16:30,252 --> 01:16:32,421 Forza, dobbiamo andare. Vieni! 1342 01:16:33,672 --> 01:16:35,591 - Taglia. - Taglia. 1343 01:16:35,674 --> 01:16:38,051 - Ancora, vai. - Ok, si gira. 1344 01:16:38,635 --> 01:16:39,803 Motore, per favore. 1345 01:16:39,886 --> 01:16:41,305 - Motore. - Motore! 1346 01:16:50,606 --> 01:16:51,815 Devi armarlo. 1347 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 No, non così vicino. 1348 01:16:57,738 --> 01:16:58,947 Aspetta, l'Abisso è... 1349 01:16:59,489 --> 01:17:03,660 Scusa. L'Abisso è tipo... Hilary, hai il disegno? 1350 01:17:03,744 --> 01:17:06,705 Questa è Hawkins, questo è il Sottosopra. 1351 01:17:06,788 --> 01:17:08,373 Le pareti di carne. 1352 01:17:08,457 --> 01:17:09,291 Oddio. 1353 01:17:09,374 --> 01:17:12,169 E poi questo... Quassù c'è l'Abisso. 1354 01:17:12,252 --> 01:17:14,963 L'Abisso è... Aspetta, è... 1355 01:17:15,047 --> 01:17:17,007 - È nel cielo. - Nel cielo. 1356 01:17:17,090 --> 01:17:18,759 Si basa su... 1357 01:17:19,509 --> 01:17:20,886 una teoria scientifica? 1358 01:17:20,969 --> 01:17:22,554 È tutto molto realistico. 1359 01:17:22,638 --> 01:17:24,222 Avete consultato qualcuno? 1360 01:17:25,349 --> 01:17:28,018 Avrà più senso quando leggerete l'episodio. 1361 01:17:28,101 --> 01:17:30,228 Saranno 120 pagine. 1362 01:17:30,312 --> 01:17:31,563 Forse 115? 1363 01:17:31,647 --> 01:17:33,190 Impossibile. 1364 01:17:33,273 --> 01:17:35,359 Ehi, qualcosa va tagliato. 1365 01:17:41,740 --> 01:17:46,787 La produzione e Netflix continuavano a farci pressioni 1366 01:17:46,870 --> 01:17:48,830 per l'episodio otto. 1367 01:17:50,040 --> 01:17:54,002 Non abbiamo mai scritto in circostanze tanto difficili. 1368 01:17:54,086 --> 01:17:58,048 Non solo dovevamo garantire la qualità del copione, 1369 01:17:58,131 --> 01:18:00,967 ma anche l'attenzione mediatica era alle stelle. 1370 01:18:02,219 --> 01:18:05,597 Non abbiamo mai lavorato così tanto con gli sceneggiatori. 1371 01:18:05,681 --> 01:18:09,685 Abbiamo analizzato ogni dettaglio per ottenere il risultato migliore. 1372 01:18:11,061 --> 01:18:15,565 In questa serie, essere onesti e genuini ha sempre funzionato. 1373 01:18:22,739 --> 01:18:25,784 "Capitolo sei: La fuga da Camazotz." 1374 01:18:25,867 --> 01:18:28,870 Taglio sulla testa di Max che ondeggia su e giù. 1375 01:18:28,954 --> 01:18:31,581 Lucas la trasporta di corsa per il corridoio. 1376 01:18:31,665 --> 01:18:33,500 Ha lo stereo sulle spalle. 1377 01:18:34,000 --> 01:18:37,921 Mi dispiace per te. Sarà una scena davvero brutale... 1378 01:18:38,004 --> 01:18:41,299 Iniziamo la giornata con un piano sequenza complicato. 1379 01:18:41,383 --> 01:18:43,343 - Se ti stanchi... - Te lo dico. 1380 01:18:43,427 --> 01:18:44,678 - Motore. - Set. 1381 01:18:44,761 --> 01:18:47,848 Set e... ascensore. 1382 01:18:50,267 --> 01:18:52,561 Molto spesso il lavoro di un regista 1383 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 è migliorare ulteriormente una scena rispetto al copione. 1384 01:18:57,399 --> 01:18:58,859 - Andiamo! - Forza! 1385 01:18:58,942 --> 01:19:01,820 Ma questi copioni, dall'inizio alla fine, 1386 01:19:01,903 --> 01:19:04,406 dal 2014 a oggi, 1387 01:19:04,489 --> 01:19:07,784 sono sempre stati talmente magistrali 1388 01:19:07,868 --> 01:19:11,329 che il mio lavoro è stato rendere loro giustizia. 1389 01:19:11,413 --> 01:19:12,998 - Taglia! - Taglia. 1390 01:19:13,081 --> 01:19:15,041 Caleb è un mito. 1391 01:19:15,625 --> 01:19:16,960 Non è facile. 1392 01:19:18,211 --> 01:19:19,379 Guarda qua. 1393 01:19:20,172 --> 01:19:21,506 Fantastico. 1394 01:19:22,090 --> 01:19:24,301 - Quanti ciak... Siamo al sei? - Sei. 1395 01:19:24,384 --> 01:19:26,136 - Sì. - Sì, bello. 1396 01:19:26,219 --> 01:19:28,054 - Siamo a posto. - È il sesto. 1397 01:19:28,138 --> 01:19:31,933 So già come montarlo. Abbiamo finito. Bravi, ragazzi. 1398 01:19:34,936 --> 01:19:37,063 Ogni show ha il suo ritmo. 1399 01:19:37,147 --> 01:19:39,065 - Una sua frequenza. - Caleb, verde. 1400 01:19:39,149 --> 01:19:42,402 Non sai mai il ritmo della scena prima di girarla. 1401 01:19:42,486 --> 01:19:45,113 Dipende tutto dalla chimica degli attori 1402 01:19:45,197 --> 01:19:49,367 e dai registi che ti guidano: "Succede questo, le cose stanno così..." 1403 01:19:49,451 --> 01:19:51,495 E poi gli attori creano il ritmo. 1404 01:19:52,370 --> 01:19:55,248 - Prima vorremmo fare questo. - Sì. 1405 01:19:55,332 --> 01:19:57,250 E poi passiamo all'esplosione. 1406 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 - Ricordati di segnare tutto. - Certo. 1407 01:20:02,214 --> 01:20:06,343 Zulu, è tardi per chiedervi di rompere la quarta finestra? 1408 01:20:08,428 --> 01:20:10,555 - Non è mai troppo tardi. - Ricevuto. 1409 01:20:10,639 --> 01:20:12,057 Lascia fare a me. 1410 01:20:13,225 --> 01:20:14,476 Ho una domanda. 1411 01:20:14,559 --> 01:20:17,395 Non è emerso nelle nostre scene. 1412 01:20:17,479 --> 01:20:19,856 - Nessuno sa che stiamo insieme. - Già. 1413 01:20:19,940 --> 01:20:21,775 - Caleb incluso. - Sì. 1414 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 Posso fare... 1415 01:20:23,235 --> 01:20:27,739 Mi piacerebbe fare la scena sussurrando. 1416 01:20:27,823 --> 01:20:30,200 - Sì. - Vorrei fare così. 1417 01:20:30,283 --> 01:20:31,868 - Sì, va bene. - Sì? 1418 01:20:31,952 --> 01:20:34,955 Sì. C'è scritto che vi prendete per mano. 1419 01:20:35,038 --> 01:20:35,997 - Va bene. - Sì. 1420 01:20:36,081 --> 01:20:39,125 - Quindi... Ce la teniamo qui. - Ottimo. 1421 01:20:40,043 --> 01:20:42,170 {\an8}- Ok, bene. Proviamo. - Ottimo. 1422 01:20:42,254 --> 01:20:46,466 Ok, gente. Sarà un casino, ma giriamo. 1423 01:20:46,550 --> 01:20:48,844 Ok, ultimi ritocchi. 1424 01:20:48,927 --> 01:20:50,345 Ok, tolgo i segni. 1425 01:20:50,428 --> 01:20:53,348 Tre, due, uno, via! 1426 01:20:57,811 --> 01:21:02,566 Quando finiscono con le finestre, metto altri detriti sopra l'asciugatrice 1427 01:21:02,649 --> 01:21:04,568 e ci mettiamo dietro altre cose. 1428 01:21:04,651 --> 01:21:07,571 Stephanie, puoi... Scusa. Qua possiamo allargare, 1429 01:21:07,654 --> 01:21:11,324 così spargiamo un po' di sangue anche in questa zona? 1430 01:21:11,408 --> 01:21:14,828 - Ok. - Anche lì. Da entrambi i lati. 1431 01:21:19,249 --> 01:21:23,670 Doveva esplodere solo l'asciugatrice, ma come succede sempre in questa serie 1432 01:21:23,753 --> 01:21:28,174 hanno proposto, già che c'eravamo, di far saltare anche le finestre. 1433 01:21:28,675 --> 01:21:31,803 Non capita spesso di lavorare a una serie 1434 01:21:31,887 --> 01:21:36,266 dove c'è così tanta flessibilità nell'accomodare ogni fantasia. 1435 01:21:37,809 --> 01:21:39,978 {\an8}LIVELLO 6 INDIETRO 2 - SINISTRA 1436 01:21:40,061 --> 01:21:42,063 {\an8}ALBERO DEL DOLORE - INTERNO 1437 01:21:57,495 --> 01:21:58,663 L'ultimo. 1438 01:22:05,253 --> 01:22:06,421 Ehi, ragazzi. 1439 01:22:07,213 --> 01:22:08,214 Sorridete. 1440 01:22:11,301 --> 01:22:12,510 Siete un po' tristi? 1441 01:22:12,594 --> 01:22:13,553 Un pochino. 1442 01:22:13,637 --> 01:22:17,432 Ci abbiamo lavorato per sei settimane e ora è tutto finito. 1443 01:22:18,516 --> 01:22:20,393 Si passa alla prossima fase. 1444 01:22:24,022 --> 01:22:26,775 Ehi, Adam. Sopra la ringhiera, dietro di te. 1445 01:22:26,858 --> 01:22:28,944 Girati. 1446 01:22:29,736 --> 01:22:33,114 {\an8}LABORATORIO DI HAWKINS - INTERNO STANZA CHE SI SCIOGLIE 1447 01:22:33,990 --> 01:22:38,036 Nancy, è più nel personaggio dire "questa merda" o "questa roba"? 1448 01:22:38,119 --> 01:22:41,581 Non l'ho mai sentita dire parolacce, ma forse mi sbaglio. 1449 01:22:41,665 --> 01:22:43,917 Ma quando lo fa, ci va già pesante. 1450 01:22:44,000 --> 01:22:47,921 "È una mia impressione o questa roba sta diventando più densa?" 1451 01:22:49,547 --> 01:22:55,178 - Vai! Così, più vissuta! - Tre, due, uno, via. 1452 01:22:58,848 --> 01:23:00,725 Vai! 1453 01:23:02,727 --> 01:23:03,645 Vai! 1454 01:23:04,479 --> 01:23:05,814 Non siete soli! 1455 01:23:12,946 --> 01:23:13,863 Urlate! 1456 01:23:13,947 --> 01:23:14,990 Aiuto! 1457 01:23:15,824 --> 01:23:17,033 - Aiuto! - Aiutateci! 1458 01:23:17,117 --> 01:23:18,284 Taglia. 1459 01:23:18,368 --> 01:23:19,327 La melma? 1460 01:23:20,245 --> 01:23:22,080 Oddio, non è... 1461 01:23:22,664 --> 01:23:24,290 Non è abbastanza fangosa. 1462 01:23:24,374 --> 01:23:26,918 Sì, è un po' troppo liquida. 1463 01:23:27,002 --> 01:23:29,796 Sono molto bravi a fingere che lo sia. 1464 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Ma dovremo affidarci ai VFX più di quanto sperassi. 1465 01:23:35,343 --> 01:23:37,929 Quello che mi dispiace di più 1466 01:23:38,013 --> 01:23:43,810 è che abbiamo provato per mesi e sembrava molto più fangosa. 1467 01:23:43,893 --> 01:23:45,937 Questa sembra acqua. 1468 01:23:46,521 --> 01:23:48,440 Non ci si avvicina neanche. 1469 01:23:49,399 --> 01:23:52,360 Il problema di un regista, di chi guida gli altri, 1470 01:23:52,444 --> 01:23:55,989 è che puoi prepararti in modo rigoroso, come faccio io, 1471 01:23:56,072 --> 01:24:00,702 ma quando c'è una crisi e niente va per il verso giusto, 1472 01:24:00,785 --> 01:24:02,871 non puoi fare i capricci. 1473 01:24:02,954 --> 01:24:05,832 Non puoi arrenderti o chiuderti in te stesso. 1474 01:24:05,915 --> 01:24:07,625 Oggi si deve girare. 1475 01:24:07,709 --> 01:24:10,253 E io devo rendere giustizia alla storia. 1476 01:24:10,336 --> 01:24:13,965 So che in fin dei conti l'importante è quello che riprendiamo, 1477 01:24:14,049 --> 01:24:15,925 non quello che succede sul set. 1478 01:24:16,009 --> 01:24:21,222 Quindi vado subito in modalità Jedi e risolvo i problemi in modo metodico. 1479 01:24:21,306 --> 01:24:22,974 Ok, userò questa angolazione 1480 01:24:23,058 --> 01:24:25,435 e non cambierò finché non avrò risolto. 1481 01:24:25,518 --> 01:24:28,354 Se dopo il montaggio il pubblico non vedrà altro, 1482 01:24:28,438 --> 01:24:30,940 non saprà mai che oggi abbiamo sbagliato. 1483 01:24:31,024 --> 01:24:33,359 Le inquadrature sono fantastiche, però. 1484 01:24:33,443 --> 01:24:36,654 Sì, ma è una delusione. Non c'è... Cazzo. 1485 01:24:36,738 --> 01:24:39,949 Noi ci sentiamo così dalle 9:00 di ieri. 1486 01:24:42,660 --> 01:24:45,497 - Guarda il mio livello di stress. - Di oggi? 1487 01:24:45,580 --> 01:24:47,248 È così da tre ore e mezza. 1488 01:24:47,332 --> 01:24:50,376 {\an8}E questa impennata? 1489 01:24:50,460 --> 01:24:53,671 {\an8}- Alle 7:00 eri tranquillo... - Perché stavo dormendo. 1490 01:24:53,755 --> 01:24:56,549 Mi sono svegliato già stressato. 1491 01:24:57,675 --> 01:25:00,136 {\an8}LETTURA DEL COPIONE - EPISODIO 8 1492 01:25:01,096 --> 01:25:05,350 Ehi, leggiamo l'ultimo episodio di Stranger Things! 1493 01:25:07,644 --> 01:25:09,521 Forza, gente. Andiamo. 1494 01:25:13,817 --> 01:25:16,569 È un anno che moriamo dalla curiosità. 1495 01:25:17,570 --> 01:25:18,863 È stata una tortura. 1496 01:25:21,825 --> 01:25:23,159 Leggere quell'episodio 1497 01:25:23,243 --> 01:25:26,663 significa dire ufficialmente addio alla nostra infanzia. 1498 01:25:28,498 --> 01:25:30,083 Brett, non barare. 1499 01:25:30,166 --> 01:25:31,126 Non barare. 1500 01:25:31,209 --> 01:25:33,628 - Non possiamo? - Si legge tutti insieme. 1501 01:25:33,711 --> 01:25:35,964 Sì, sarà meglio... 1502 01:25:38,299 --> 01:25:39,467 iniziare subito. 1503 01:25:39,551 --> 01:25:42,428 Abbiamo finito mercoledì. È fresco di stampa. 1504 01:25:42,512 --> 01:25:43,471 - Discorso! - Sì. 1505 01:25:43,555 --> 01:25:45,098 - Discorso? - Sì! 1506 01:25:45,181 --> 01:25:48,059 Sì, ci abbiamo pensato. Ma sento che... 1507 01:25:49,144 --> 01:25:52,147 Tutto quello che vogliamo dire su questa esperienza, 1508 01:25:52,230 --> 01:25:55,150 sulla serie e sui personaggi è nel copione. 1509 01:25:55,775 --> 01:25:59,237 Io e Ross siamo meno bravi a parlare che a scrivere, 1510 01:25:59,320 --> 01:26:01,990 quindi preferiremmo leggerlo. 1511 01:26:03,116 --> 01:26:06,911 "Capitolo otto: Il mondo reale." Ci siamo, ok. 1512 01:26:07,871 --> 01:26:11,583 Siamo fuori dalla MAC-Z. Notte stellata. Al di sotto, la faglia. 1513 01:26:11,666 --> 01:26:15,753 La membrana è ancora strappata dopo lo schianto del furgone. 1514 01:26:15,837 --> 01:26:21,176 L'enorme pianeta continua a scendere ed è in rotta di collisione con Hawkins. 1515 01:26:21,259 --> 01:26:24,262 Crediti di apertura, per l'ultima volta. 1516 01:26:25,889 --> 01:26:27,056 E poi... 1517 01:26:27,140 --> 01:26:30,852 Steve sussulta. Sembra sospeso nel vuoto. 1518 01:26:31,436 --> 01:26:32,270 No! 1519 01:26:32,353 --> 01:26:36,232 Ma poi vediamo una mano che gli tiene il polso saldamente. 1520 01:26:36,316 --> 01:26:37,483 È Jonathan. 1521 01:26:37,567 --> 01:26:38,693 L'ha preso. 1522 01:26:40,320 --> 01:26:42,989 Henry, furioso, trova Undici nel soggiorno. 1523 01:26:43,072 --> 01:26:47,619 C'è tensione: Henry non vedeva sua sorella da moltissimo tempo. 1524 01:26:47,702 --> 01:26:49,621 La sua voce trema di rabbia. 1525 01:26:50,788 --> 01:26:51,915 Dove sono? 1526 01:26:53,291 --> 01:26:55,084 Con Max. Al sicuro. 1527 01:26:55,168 --> 01:26:58,171 Vecna appare dietro Hopper, celato dalla nebbia. 1528 01:26:58,254 --> 01:27:01,090 Hopper lo percepisce e apre il fuoco. Bang, bang. 1529 01:27:01,174 --> 01:27:05,595 Ma i proiettili, invece di colpire Vecna, trapassano la porta della vasca. 1530 01:27:05,678 --> 01:27:08,932 L'acqua sgorga dai fori. Lui scatta, in preda al panico. 1531 01:27:09,015 --> 01:27:12,435 Spalanca la porta della vasca e trova Undici che galleggia. 1532 01:27:12,518 --> 01:27:14,520 - No. - Il corpo è crivellato di colpi. 1533 01:27:14,604 --> 01:27:18,316 - Colpisce il vetro con la pistola. - No, porca miseria. 1534 01:27:18,399 --> 01:27:20,318 Mi servirà un'arma delle tue. 1535 01:27:20,401 --> 01:27:23,613 Nancy sospira e dà a Mike quella che sembra una Magnum, 1536 01:27:23,696 --> 01:27:25,907 con una bandoliera di proiettili. 1537 01:27:25,990 --> 01:27:27,200 Mike è incredulo. 1538 01:27:27,283 --> 01:27:28,660 Cazzo! Grazie. 1539 01:27:28,743 --> 01:27:32,038 Lei annuisce e va avanti. Mike si infila la bandoliera. 1540 01:27:32,121 --> 01:27:33,414 Sono razzi. 1541 01:27:34,999 --> 01:27:38,002 Quando mi hai trovato nel bosco, ero una bambina. 1542 01:27:38,086 --> 01:27:40,713 Avevo paura. Non comprendevo il mondo. 1543 01:27:41,506 --> 01:27:43,424 Non comprendevo le persone. 1544 01:27:43,508 --> 01:27:46,010 Tu mi hai accolta e mi hai insegnato tutto. 1545 01:27:49,305 --> 01:27:53,101 Mi hai cresciuta, protetta. Sei diventato il mio papà. 1546 01:27:53,935 --> 01:27:56,396 Non farlo. Ti prego, non farlo! 1547 01:27:56,479 --> 01:27:58,398 Devi aiutarli a capire. 1548 01:27:59,565 --> 01:28:03,403 - Aiutali a capire la mia scelta. - Io non capisco. 1549 01:28:03,486 --> 01:28:04,529 Ti amo, Mike. 1550 01:28:05,113 --> 01:28:07,240 Ti prego. Non lasciarmi, Undi. 1551 01:28:07,323 --> 01:28:09,659 Singhiozza e urla a squarciagola. 1552 01:28:09,742 --> 01:28:10,743 Undi! 1553 01:28:11,744 --> 01:28:14,247 Lucas cinge la vita di Max con il braccio. 1554 01:28:14,872 --> 01:28:17,500 Ora stai decisamente correndo troppo. 1555 01:28:18,459 --> 01:28:21,004 Scusa, ma sei così sexy oggi. 1556 01:28:22,505 --> 01:28:24,382 E tu sei così scemo. 1557 01:28:24,465 --> 01:28:28,511 Si sorridono, si baciano e pomiciano. Sì. 1558 01:28:30,555 --> 01:28:32,056 Molla quel lenzuolo. 1559 01:28:32,140 --> 01:28:34,434 Serve una luce diffusa. 1560 01:28:34,517 --> 01:28:37,145 Non è Il padrino. Un'ultima ripresa. 1561 01:28:37,687 --> 01:28:43,776 Un'ultima ripresa, Jonathan! 1562 01:28:45,737 --> 01:28:48,823 Al diavolo la scuola. Il sistema. 1563 01:28:48,906 --> 01:28:50,283 Il conformismo. 1564 01:28:50,366 --> 01:28:54,329 Al diavolo tutti e tutto ciò che vuole dividerci, 1565 01:28:54,412 --> 01:28:57,415 perché questo è il nostro anno! 1566 01:28:57,498 --> 01:29:00,918 La band cambia canzone, "At Last" di Etta James. 1567 01:29:01,002 --> 01:29:04,213 Prima che Joyce possa capire, lui è in ginocchio. 1568 01:29:04,297 --> 01:29:06,382 - Oddio. - Wow! 1569 01:29:06,466 --> 01:29:08,801 Le porge un anello, semplice ma bello. 1570 01:29:08,885 --> 01:29:10,595 - Oddio! - Cazzo. 1571 01:29:10,678 --> 01:29:11,929 Joyce Byers... 1572 01:29:12,972 --> 01:29:14,140 Joyce Byers. 1573 01:29:16,642 --> 01:29:19,228 Vuoi passare il resto della vita 1574 01:29:19,312 --> 01:29:24,150 con un vecchio testardo e brontolone 1575 01:29:24,233 --> 01:29:27,111 che ti ama davvero tanto? 1576 01:29:27,195 --> 01:29:29,489 - Annuisce, commossa. - Oddio. 1577 01:29:29,572 --> 01:29:30,948 Sì, lo voglio. 1578 01:29:33,284 --> 01:29:35,536 Hopper si alza e le dà la mano. 1579 01:29:35,620 --> 01:29:38,247 Mike e Kay cercano Undici, 1580 01:29:38,331 --> 01:29:40,291 ma noi osserviamo il Radio Shack. 1581 01:29:40,375 --> 01:29:41,793 Un incantesimo di invisibilità. 1582 01:29:41,876 --> 01:29:46,130 La porta si apre da sola come per opera di un fantasma. È Undici. 1583 01:29:48,966 --> 01:29:51,469 Tutti piangono, ma il momento si infrange 1584 01:29:51,552 --> 01:29:54,263 quando Karen apre la porta e grida: 1585 01:29:54,347 --> 01:29:56,599 - Cristo! - Oh, Karen. 1586 01:29:56,682 --> 01:30:00,728 Ragazzi! Che state facendo? Le lasagne si freddano! 1587 01:30:00,812 --> 01:30:03,689 Mike guarda Holly e i suoi amici dalle scale. 1588 01:30:03,773 --> 01:30:06,484 Lo scantinato si riempie di battute e risate. 1589 01:30:06,567 --> 01:30:09,695 Sono proprio come lui e i suoi amici tanti anni prima. 1590 01:30:09,779 --> 01:30:13,199 Un attimo di tristezza in cui Mike torna all'infanzia. 1591 01:30:13,282 --> 01:30:16,744 Poi la tristezza svanisce, lasciando il posto a un sorriso. 1592 01:30:16,828 --> 01:30:20,415 Si allontana e chiude la porta del seminterrato. 1593 01:30:20,498 --> 01:30:21,874 Fine della serie. 1594 01:30:39,475 --> 01:30:40,393 Fantastico. 1595 01:30:41,894 --> 01:30:42,854 Grazie. 1596 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Caspita... 1597 01:30:45,898 --> 01:30:47,525 Ora dobbiamo solo girarla. 1598 01:30:50,361 --> 01:30:54,407 Scrivere l'ultima scena è stato davvero catartico. 1599 01:30:54,490 --> 01:30:56,117 Ed è stata dura 1600 01:30:56,200 --> 01:31:00,037 scrivere le ultime battute di questi personaggi. 1601 01:31:01,747 --> 01:31:05,293 Scrivere "fine della serie" mi ha colpito profondamente. 1602 01:31:05,918 --> 01:31:08,713 Sono le parole che mi sono rimaste più impresse. 1603 01:31:10,631 --> 01:31:14,427 Senza contare che lo abbiamo scritto nel bel mezzo delle riprese. 1604 01:31:17,597 --> 01:31:18,681 Perché? 1605 01:31:18,764 --> 01:31:19,682 Oh, no. 1606 01:31:23,519 --> 01:31:27,148 {\an8}DESERTO ROSSO - ESTERNO 1607 01:31:30,443 --> 01:31:33,613 Siamo orgogliosi che la serie, in questi nove anni, 1608 01:31:33,696 --> 01:31:36,908 non abbia mai smesso di osare in termini di narrazione. 1609 01:31:39,285 --> 01:31:43,164 Il pubblico apprezza la sua autenticità. 1610 01:31:43,247 --> 01:31:46,792 Ed è proprio così che è nata questa serie. 1611 01:31:51,839 --> 01:31:56,219 Cerchiamo di ascoltare l'istinto. Quando qualcosa ci convince, la facciamo. 1612 01:32:00,515 --> 01:32:05,603 Gli artisti che ammiro sono sempre fedeli a loro stessi. 1613 01:32:11,609 --> 01:32:12,985 {\an8}ABISSO - ALBERO DEL DOLORE 1614 01:32:13,069 --> 01:32:13,986 {\an8}Cos'è? 1615 01:32:14,737 --> 01:32:15,947 {\an8}Spazzatura. 1616 01:32:17,782 --> 01:32:19,659 È una serie davvero unica. 1617 01:32:20,451 --> 01:32:22,203 Ci è stata data l'opportunità 1618 01:32:22,286 --> 01:32:25,790 di costruire un numero pazzesco di set di alta qualità. 1619 01:32:25,873 --> 01:32:28,459 È raro, al giorno d'oggi. 1620 01:32:30,586 --> 01:32:36,300 In genere ne costruisci qualcuno e il resto viene fatto tramite VFX, 1621 01:32:36,384 --> 01:32:39,804 ma i fratelli ci tengono ad avere un parco giochi concreto. 1622 01:32:40,304 --> 01:32:42,056 Dovremo chiarire coi fratelli 1623 01:32:42,139 --> 01:32:45,268 dove va posizionato il blue screen e quanto è lontano. 1624 01:32:45,351 --> 01:32:46,811 - Sì. - Perché c'è... 1625 01:32:46,894 --> 01:32:47,728 È... 1626 01:32:47,812 --> 01:32:48,729 Sì, c'è... 1627 01:32:48,813 --> 01:32:52,233 Non sarà facilissimo capire la disposizione spaziale. 1628 01:32:52,316 --> 01:32:55,611 Per me ci vorrebbero, anche solo per via della distanza, 1629 01:32:55,695 --> 01:33:01,075 almeno 18 metri di blue screen. 18 metri di qua e 18 di là. 1630 01:33:02,743 --> 01:33:04,704 Certo che ne sono fiero. 1631 01:33:04,787 --> 01:33:06,747 È un risultato sbalorditivo 1632 01:33:06,831 --> 01:33:11,210 che non sia finito tutto in un disastro eclatante. 1633 01:33:12,003 --> 01:33:14,714 Era una possibilità concreta. 1634 01:33:16,173 --> 01:33:18,342 Non so cosa faremo dopo. 1635 01:33:19,552 --> 01:33:22,638 Ci sembrerà tutto noioso. 1636 01:33:28,769 --> 01:33:30,271 Come va? 1637 01:33:31,606 --> 01:33:34,650 - Corey, facciamo l'anteprima? - Wow, guarda. 1638 01:33:34,734 --> 01:33:36,319 Natalia sembra Ripley. 1639 01:33:36,402 --> 01:33:39,322 - Sì! - Non abbiamo portato abbastanza armi. 1640 01:33:39,405 --> 01:33:43,075 Nella prima stagione, volevamo che tutto fosse pratico. 1641 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 E ora ci ritroviamo con un mostro alto come tre edifici, 1642 01:33:47,997 --> 01:33:51,417 che quindi deve essere creato con la computer grafica. 1643 01:33:51,500 --> 01:33:55,504 Lavoriamo all'aperto con gli attori, non su un palco. 1644 01:33:56,255 --> 01:33:58,591 Maggiore la praticità, 1645 01:33:58,674 --> 01:34:02,511 più facile è per tutti immergersi nella scena. 1646 01:34:02,595 --> 01:34:06,599 No! 1647 01:34:07,141 --> 01:34:08,976 Sì! Che figata. 1648 01:34:09,644 --> 01:34:10,895 Dobbiamo andare. 1649 01:34:12,897 --> 01:34:16,400 A volte animano le azioni, le espressioni e i movimenti. 1650 01:34:16,484 --> 01:34:21,197 È una previsione di quello che farai, ma poi ti chiedi se la devi rispettare. 1651 01:34:21,280 --> 01:34:24,492 Non credo sia questo l'obiettivo, ma a volte pensi: 1652 01:34:24,575 --> 01:34:27,578 "Vorrei capire cosa fare quando sarà il momento". 1653 01:34:29,372 --> 01:34:31,916 - Ok, iniziamo. Grazie. - Ci siamo. Pronti? 1654 01:34:31,999 --> 01:34:35,211 Tre, due, uno, azione! 1655 01:34:41,384 --> 01:34:42,593 E... 1656 01:34:43,552 --> 01:34:47,306 Ci siamo andati molto vicini. Va bene, taglia! 1657 01:34:47,390 --> 01:34:49,767 L'ultima è stata velocissima. 1658 01:34:52,144 --> 01:34:55,898 In genere con il blue screen si ottengono risultati validi, 1659 01:34:55,981 --> 01:34:58,693 ma se possibile, lo evitiamo. 1660 01:34:59,193 --> 01:35:02,697 Io e Ross facciamo fatica con le inquadrature 1661 01:35:02,780 --> 01:35:05,241 se l'attore è davanti a un blue screen. 1662 01:35:05,324 --> 01:35:08,661 Non capisco proprio cosa vada bene e cosa no. 1663 01:35:08,744 --> 01:35:10,830 Nick, puoi fare un po'... 1664 01:35:10,913 --> 01:35:14,333 Quando piovono i massi, puoi farla traballare un po'? 1665 01:35:18,295 --> 01:35:23,092 - Set? - Set, prove e azione! 1666 01:35:23,175 --> 01:35:24,468 Roar! 1667 01:35:25,678 --> 01:35:27,680 E massi! 1668 01:35:29,098 --> 01:35:32,393 - E... Sì, correte via. - Via! 1669 01:35:32,476 --> 01:35:34,437 - Da che parte? - Andate via. 1670 01:35:34,520 --> 01:35:36,272 - Da che parte? - Taglia. 1671 01:35:36,355 --> 01:35:37,440 Indietro? 1672 01:35:37,523 --> 01:35:41,694 In questa scena corriamo via perché l'abbiamo già vista? 1673 01:35:41,777 --> 01:35:45,531 No, stiamo scappando da quella cosa e credo che il motivo sia... 1674 01:35:45,614 --> 01:35:48,576 - Ci allontaniamo. - Non ci insegue più. 1675 01:35:48,659 --> 01:35:50,035 Sì, esatto. 1676 01:35:50,119 --> 01:35:53,289 - E poi qualcuno vede Undici. - Abbiamo... Ok. 1677 01:35:53,372 --> 01:35:54,915 Ames, dov'è il mostro? 1678 01:35:54,999 --> 01:35:56,959 - Stanno scappando, vero? - Sì. 1679 01:35:57,042 --> 01:35:59,837 - Dov'è? - Ce lo avevano davanti. E ora... 1680 01:35:59,920 --> 01:36:01,756 Come pensavo, ok. 1681 01:36:01,839 --> 01:36:04,800 {\an8}Con gli effetti visivi, parte del lavoro 1682 01:36:04,884 --> 01:36:08,137 {\an8}è aiutare a integrare gli elementi che ancora mancano, 1683 01:36:08,220 --> 01:36:10,931 ma che ci saranno nel prodotto finale, 1684 01:36:11,015 --> 01:36:12,725 così alla fine sembrerà 1685 01:36:12,808 --> 01:36:17,354 che fosse tutto presente al momento delle riprese. 1686 01:36:17,438 --> 01:36:18,314 E lei dov'è? 1687 01:36:18,397 --> 01:36:19,982 A destra rispetto a loro. 1688 01:36:20,065 --> 01:36:23,903 Loro guardano di qua e lei lancia il masso da quella parte. 1689 01:36:23,986 --> 01:36:25,237 - Interessante. - Sì. 1690 01:36:25,321 --> 01:36:26,739 Ehi, ragazzi. 1691 01:36:26,822 --> 01:36:27,948 Sono confusa... 1692 01:36:28,032 --> 01:36:31,327 Ho fatto un po' di chiarezza. Vi semplificherà le cose. 1693 01:36:31,410 --> 01:36:35,206 Mentre correte da questa parte... 1694 01:36:35,289 --> 01:36:37,583 Undici è proprio qui. 1695 01:36:37,666 --> 01:36:39,293 - Ok. - Il mostro è qui. 1696 01:36:39,960 --> 01:36:42,254 La vedete e iniziate a rallentare. 1697 01:36:42,338 --> 01:36:43,547 Ha senso. 1698 01:36:43,631 --> 01:36:46,217 Ci siamo. Pronti e roar! 1699 01:36:46,300 --> 01:36:49,136 - Via. - Sta venendo a prendervi. Massi! 1700 01:37:16,038 --> 01:37:21,210 Non ho ancora messo insieme tutto quello che vorrei. 1701 01:37:21,919 --> 01:37:25,130 Stasera mi divertirò 1702 01:37:25,214 --> 01:37:28,801 a capire cosa dà i risultati migliori 1703 01:37:28,884 --> 01:37:32,847 e a cercare idee nuove e divertenti per entusiasmare i fratelli. 1704 01:37:32,930 --> 01:37:34,139 Adorano la violenza. 1705 01:37:34,223 --> 01:37:37,768 Se riusciamo a riprodurre uno scontro violento e brutale, 1706 01:37:37,852 --> 01:37:39,144 andrà bene. 1707 01:37:39,228 --> 01:37:40,479 - Sì. - Già. 1708 01:37:40,563 --> 01:37:43,566 Le opportunità per renderlo brutale non ci mancano. 1709 01:37:44,149 --> 01:37:45,693 - Sì. - Già. 1710 01:37:48,779 --> 01:37:53,158 {\an8}ALBERO DEL DOLORE - INTERNO 1711 01:37:54,159 --> 01:37:55,244 Poi fa... 1712 01:38:00,124 --> 01:38:03,085 Shannon, fai finta di essere Undici. 1713 01:38:03,711 --> 01:38:06,505 - Lancia qualche magia a Vecna. - Ok. 1714 01:38:08,215 --> 01:38:10,134 Bum, scivola indietro. 1715 01:38:11,510 --> 01:38:14,179 Le spara contro i rampicanti, 1716 01:38:14,263 --> 01:38:16,515 ma lei li evita lanciandosi di lato. 1717 01:38:18,934 --> 01:38:20,060 Forse? 1718 01:38:28,152 --> 01:38:29,153 Vai! 1719 01:38:30,362 --> 01:38:33,866 Cerca di contrastare il contraccolpo. 1720 01:38:33,949 --> 01:38:36,911 Lasci che ti guidi, che ti trascini e poi vai. 1721 01:38:39,455 --> 01:38:40,414 Ottimo. 1722 01:38:41,290 --> 01:38:42,499 - Bam! - Sì. 1723 01:38:45,002 --> 01:38:46,503 Sto andando al contrario. 1724 01:38:47,421 --> 01:38:49,757 Ho capito l'inizio e la conclusione. 1725 01:38:49,840 --> 01:38:51,842 Manca ancora la parte centrale. 1726 01:38:51,926 --> 01:38:53,135 Vediamo. 1727 01:39:06,148 --> 01:39:12,237 Ci saranno queste specie di ossa e zanne come questa in tutto il set. 1728 01:39:18,202 --> 01:39:21,246 Credo che quello e quello... 1729 01:39:21,956 --> 01:39:23,332 siano i miei preferiti. 1730 01:39:23,415 --> 01:39:27,044 Sì, visto da questa angolazione, quello va benissimo. 1731 01:39:27,127 --> 01:39:29,588 Quando applicheremo la gommalacca gialla, 1732 01:39:30,130 --> 01:39:31,507 sarà davvero perfetto. 1733 01:39:33,133 --> 01:39:34,927 Cerco di farlo sembrare... 1734 01:39:35,928 --> 01:39:37,680 di carne, ma non carne umana. 1735 01:39:37,763 --> 01:39:38,597 SCENOGRAFA 1736 01:39:38,681 --> 01:39:40,516 O sembrerebbe un piede gigante. 1737 01:39:40,599 --> 01:39:43,352 Finiamo sempre per fare qualcosa di disgustoso. 1738 01:39:43,435 --> 01:39:45,396 Non l'hanno ancora finito. 1739 01:39:45,479 --> 01:39:49,650 E non sarà pronto prima della fine di settimana prossima, quindi... 1740 01:39:50,484 --> 01:39:51,485 {\an8}CAPO PITTORI 1741 01:39:51,568 --> 01:39:52,987 {\an8}Una settimana e mezzo. 1742 01:39:53,654 --> 01:39:55,739 Speriamo che venga bene. 1743 01:40:09,378 --> 01:40:11,755 È stupendo. Sono fiero di loro. 1744 01:40:13,340 --> 01:40:16,343 È la fine di un'era. La fine dei set... 1745 01:40:16,427 --> 01:40:19,388 - Forse sarà l'ultimo set monumentale. - Sì. 1746 01:40:21,015 --> 01:40:23,767 - È un'arte perduta. - Sì, di un'epoca passata. 1747 01:40:33,193 --> 01:40:34,570 Buongiorno a tutti. 1748 01:40:34,653 --> 01:40:37,281 Eccoci finalmente nell'Albero del Dolore. 1749 01:40:37,364 --> 01:40:41,744 Un lavoro incredibile dei nostri scultori, dei pittori e del team di Chris. 1750 01:40:41,827 --> 01:40:45,789 È incredibile, ragazzi. Sbalorditivo. Davvero un bel set. 1751 01:40:53,547 --> 01:40:55,257 Quando avete iniziato? 1752 01:40:55,340 --> 01:40:57,092 Quattro mesi fa, credo? 1753 01:40:57,176 --> 01:40:59,178 Come quella volta che ho pensato: 1754 01:40:59,261 --> 01:41:01,972 "Oddio, è grande quanto un campo da football". 1755 01:41:02,056 --> 01:41:05,517 Credo siano passati cinque mesi da quando io e Melissa 1756 01:41:05,601 --> 01:41:08,812 abbiamo iniziato a fare progetti e a organizzare tutto. 1757 01:41:08,896 --> 01:41:10,439 Non eravate agitati? 1758 01:41:11,356 --> 01:41:13,275 Probabile, ma non me lo ricordo. 1759 01:41:13,358 --> 01:41:14,693 - Sì. - Probabile. 1760 01:41:15,402 --> 01:41:17,946 Quindi ti basta guardare le immagini 1761 01:41:18,030 --> 01:41:24,328 per farti già un'idea di come vuoi realizzarlo. 1762 01:41:24,411 --> 01:41:26,497 Quando le ho viste io, ho pensato... 1763 01:41:26,580 --> 01:41:27,539 Sì, davvero. 1764 01:41:27,623 --> 01:41:30,751 "Lasciamo perdere, non è possibile." 1765 01:41:30,834 --> 01:41:31,752 Che viaggio. 1766 01:41:31,835 --> 01:41:35,589 Se questo è l'apice della mia carriera va benissimo, perché... 1767 01:41:35,672 --> 01:41:39,510 - È stato fantastico. - Sì. Grazie, lo apprezzo molto. 1768 01:41:41,386 --> 01:41:43,972 "Capitolo otto: Il mondo reale." 1769 01:41:44,890 --> 01:41:46,809 Vecna si alza in piedi. 1770 01:41:46,892 --> 01:41:50,312 Undici e Vecna si fronteggiano nuovamente. 1771 01:41:50,395 --> 01:41:53,482 Undici osserva la nuova, terrificante forma di Vecna. 1772 01:41:53,565 --> 01:41:56,652 - Guarda quanti... È gigantesco. - Dio mio. 1773 01:41:56,735 --> 01:41:58,821 - È pazzesco. - Guarda qui. 1774 01:41:59,738 --> 01:42:01,198 Wow! 1775 01:42:02,991 --> 01:42:05,953 Ok, sono molto contenta di poterti vedere così. 1776 01:42:06,036 --> 01:42:07,538 - Una tua richiesta? - No. 1777 01:42:07,621 --> 01:42:10,374 - È un caso? - Non avevo mai visto mezzo Vecna. 1778 01:42:10,457 --> 01:42:12,668 Forse doveva succedere. 1779 01:42:14,294 --> 01:42:15,838 - E poi il terremoto. - Sì. 1780 01:42:15,921 --> 01:42:18,382 - Caduta... - Poi a sinistra e a destra. 1781 01:42:18,465 --> 01:42:23,887 A sinistra, a destra e poi in basso. Il mostro atterra. 1782 01:42:24,638 --> 01:42:27,850 Sei nel ventre della bestia, nella cassa toracica, 1783 01:42:27,933 --> 01:42:29,685 e poi inizia a muoversi. 1784 01:42:30,394 --> 01:42:33,480 Siamo ricorsi alla luce interattiva vecchio stile, 1785 01:42:33,564 --> 01:42:35,649 che viene dall'esterno del set, 1786 01:42:35,732 --> 01:42:38,110 per dare l'idea che l'ombra si muova. 1787 01:42:38,193 --> 01:42:43,323 È una versione ambrata, diffusa e cupa della luce solare, 1788 01:42:43,407 --> 01:42:45,409 come se fossimo su Marte. 1789 01:42:45,909 --> 01:42:47,161 E azione! 1790 01:42:47,244 --> 01:42:48,328 Sinistra. 1791 01:42:48,829 --> 01:42:49,830 Destra. 1792 01:42:51,623 --> 01:42:52,708 Sinistra. 1793 01:42:56,503 --> 01:42:58,088 - Taglia! - Ciak di coda! 1794 01:42:58,172 --> 01:42:59,715 - Pronto a salire? - Sì. 1795 01:42:59,798 --> 01:43:02,050 - Controlliamo le corde? - Prontissimo. 1796 01:43:02,134 --> 01:43:04,052 Ok, solleviamo Jamie. 1797 01:43:07,264 --> 01:43:09,808 Ruotiamo anche la nostra telecamera. 1798 01:43:09,892 --> 01:43:11,518 Che figata. 1799 01:43:23,864 --> 01:43:26,658 Quest'anno è il più brutale? Il più violento? 1800 01:43:26,742 --> 01:43:29,620 Non so se batte l'anno scorso. 1801 01:43:29,703 --> 01:43:33,373 L'anno scorso, con le ossa spezzate... È stato parecchio brutale. 1802 01:43:33,457 --> 01:43:36,710 Non c'è nulla che batta la morte di Bob. 1803 01:43:38,378 --> 01:43:42,424 Mi ha chiamato persino mia mamma: "Questa volta hai esagerato". 1804 01:43:42,507 --> 01:43:44,176 - Davvero? - "Hai esagerato." 1805 01:43:44,760 --> 01:43:45,844 Ti ha detto così? 1806 01:43:45,928 --> 01:43:47,763 Dopo Bob, ha smesso di seguire. 1807 01:43:47,846 --> 01:43:51,016 Ha smesso! Però guardano le riprese del giorno. 1808 01:43:51,099 --> 01:43:53,810 - Fantastico. - Le guardano sempre. Io no. 1809 01:43:53,894 --> 01:43:54,978 I tuoi genitori? 1810 01:43:55,062 --> 01:43:56,772 Li chiamo per controllare. 1811 01:43:56,855 --> 01:43:59,775 "Frank sta andando bene?" "Alla grande". 1812 01:43:59,858 --> 01:44:03,111 Non elaborano. Dicono: "Non so se quella scena va bene". 1813 01:44:03,195 --> 01:44:05,280 E tu: "Ma cazzo, mamma. Dio..." 1814 01:44:05,364 --> 01:44:07,616 Non dicono molto. 1815 01:44:08,408 --> 01:44:11,620 Guarda per assicurarsi che facciamo tutto come si deve. 1816 01:44:12,454 --> 01:44:16,208 Eccoci. Prove, pronti e azione. 1817 01:44:19,211 --> 01:44:20,504 E... 1818 01:44:20,587 --> 01:44:23,507 Decapitazione e vittoria. 1819 01:44:36,645 --> 01:44:39,022 Si balla, abbiamo eliminato Vecna! 1820 01:44:42,109 --> 01:44:43,735 Twerk di gruppo su Vecna! 1821 01:44:45,153 --> 01:44:46,238 Vecna! 1822 01:44:46,822 --> 01:44:47,990 - Come va? - Ehi. 1823 01:44:48,073 --> 01:44:49,324 Pronto a girare? 1824 01:44:49,408 --> 01:44:52,661 Sono tutti sorprendentemente commossi e pensavo che tu... 1825 01:44:52,744 --> 01:44:53,829 Dovrei piangere? 1826 01:44:54,329 --> 01:44:56,123 - Dovrei piangere? - No, ma... 1827 01:44:56,206 --> 01:44:58,750 - Loro hanno pianto. - Vedendoti morire... 1828 01:44:58,834 --> 01:45:01,086 - Davvero? Gli attori? - Sì. 1829 01:45:02,879 --> 01:45:06,883 - "Gli piaccio, gli piaccio davvero!" - Piangevano di gioia, però. 1830 01:45:07,467 --> 01:45:09,720 - E sollievo. - Sì, per la tensione... 1831 01:45:13,890 --> 01:45:15,183 - Uccidilo. - Tesoro... 1832 01:45:15,267 --> 01:45:16,810 Non pensare che è Jamie. 1833 01:45:16,893 --> 01:45:19,646 - Guardalo, fa schifo. - Non lo voglio colpire. 1834 01:45:19,730 --> 01:45:21,440 - Non lo farai. - Ok. 1835 01:45:21,523 --> 01:45:24,526 Lui non sarà lì. Serve solo per provare... 1836 01:45:24,609 --> 01:45:26,528 Per provare il dialogo. 1837 01:45:27,321 --> 01:45:29,990 - Hai quasi finito. - Davvero? 1838 01:45:30,073 --> 01:45:32,034 - Tesoro! - Come stai? 1839 01:45:32,117 --> 01:45:33,327 Oddio. 1840 01:45:34,578 --> 01:45:36,204 Non hai mai girato con lui? 1841 01:45:36,288 --> 01:45:39,166 No. È la nostra prima volta insieme. 1842 01:45:40,208 --> 01:45:42,085 Pronti e azione! 1843 01:45:56,933 --> 01:45:59,186 Hai provocato la famiglia sbagliata. 1844 01:46:00,604 --> 01:46:02,272 E decapitazione. 1845 01:46:04,066 --> 01:46:05,108 Taglia. 1846 01:46:05,192 --> 01:46:06,026 Taglia! 1847 01:46:06,735 --> 01:46:07,986 È finita! 1848 01:46:09,863 --> 01:46:14,159 È tutto per Jamie e l'Albero del Dolore! Bravo, Jamie! 1849 01:46:14,993 --> 01:46:15,952 Non dico niente. 1850 01:46:16,036 --> 01:46:18,580 Tanto ci vediamo giovedì, quindi vaffanculo. 1851 01:46:18,663 --> 01:46:20,540 Mercoledì. È stato fantastico. 1852 01:46:20,624 --> 01:46:22,209 - Ti voglio bene. - Grazie. 1853 01:46:22,292 --> 01:46:24,544 Sei un grande. Bravo. 1854 01:46:26,004 --> 01:46:28,507 Ci vediamo... Ci vediamo mercoledì. 1855 01:46:31,468 --> 01:46:33,887 {\an8}MAC-Z - ESTERNO 1856 01:46:34,554 --> 01:46:37,015 - Jamie ha finito. - Come vi sentite? 1857 01:46:37,099 --> 01:46:41,812 Ha finito. Tutti gli chiedevano: "Allora, cosa si prova?" 1858 01:46:42,813 --> 01:46:44,773 - Pronto? - Sì. 1859 01:46:44,856 --> 01:46:48,110 Il veicolo sbanderà e si fermerà qui dentro. 1860 01:46:48,193 --> 01:46:52,114 Prima che ve ne accorgiate, probabilmente nel giro di tre secondi, 1861 01:46:52,197 --> 01:46:55,992 la porta si spalancherà e vi troverete davanti dei soldati armati 1862 01:46:56,076 --> 01:46:59,663 che vi urleranno: "Scendete!" e inizieranno a tirarvi fuori. 1863 01:46:59,746 --> 01:47:02,707 Voglio che sembri tutto reale, autentico. 1864 01:47:02,791 --> 01:47:04,126 A dopo, ragazzi. 1865 01:47:05,961 --> 01:47:06,962 Vi do il segnale. 1866 01:47:08,547 --> 01:47:11,425 In realtà, dovrete aspettare che siano... 1867 01:47:11,508 --> 01:47:15,637 È un po' barare, ma aspettate che siano tutti contro il furgone. 1868 01:47:15,720 --> 01:47:16,596 Ok. 1869 01:47:16,680 --> 01:47:19,099 Pronti e azione! 1870 01:47:27,065 --> 01:47:29,067 È una scena d'insieme monumentale. 1871 01:47:31,111 --> 01:47:33,405 Un gigantesco circo che si muove. 1872 01:47:36,199 --> 01:47:37,993 Quando riprendi a lavorare qui 1873 01:47:38,076 --> 01:47:40,871 e rivedi queste persone, hai di nuovo 14 anni. 1874 01:47:41,830 --> 01:47:44,124 È una sensazione che non svanisce mai. 1875 01:47:46,501 --> 01:47:51,214 Grazie a loro ho potuto sentirmi un po' l'eroe di un film d'azione. 1876 01:47:53,008 --> 01:47:55,093 Sono tornato alla mia infanzia 1877 01:47:55,177 --> 01:47:58,305 e interpreto il personaggio che avrei voluto essere 1878 01:47:58,388 --> 01:48:00,098 se avessi guardato la serie. 1879 01:48:01,850 --> 01:48:06,188 Mi dispiace per quello che ti hanno fatto. Almeno non lo hanno fatto a me! 1880 01:48:08,231 --> 01:48:09,900 Grazie di aver sopportato... 1881 01:48:09,983 --> 01:48:12,652 - La barba non ce l'ha fatta. - Va ritoccata. 1882 01:48:14,571 --> 01:48:18,241 Ogni persona può giustificare il proprio comportamento. 1883 01:48:18,825 --> 01:48:21,286 Non serve sapere se sei buono o cattivo. 1884 01:48:21,369 --> 01:48:25,582 Quasi ogni cattivo si crede buono, da un certo punto di vista. 1885 01:48:28,210 --> 01:48:31,046 I Duffer ci parlano da pari a pari. 1886 01:48:31,880 --> 01:48:36,051 Per un bambino è meraviglioso sentirsi preso sul serio. 1887 01:48:36,134 --> 01:48:38,428 Io vi immagino già così. 1888 01:48:38,512 --> 01:48:41,389 Non sono sicuro che il tempo basti, ma... 1889 01:48:41,890 --> 01:48:45,310 Mi hanno aiutato a imparare a farmi capire dagli adulti, 1890 01:48:45,393 --> 01:48:48,897 dare corpo alle mie idee e comprendere un personaggio. 1891 01:48:54,152 --> 01:48:57,072 Faremo un bel respiro. Forse andrà bene, forse no. 1892 01:48:58,406 --> 01:49:00,909 C'è proprio un clima generale di rispetto. 1893 01:49:03,245 --> 01:49:05,872 Questa serie si basa sulla fiducia. 1894 01:49:06,540 --> 01:49:09,709 Confidiamo che tra i vari reparti ci sia sinergia. 1895 01:49:10,460 --> 01:49:13,046 È questo che attira di Stranger Things. 1896 01:49:13,129 --> 01:49:16,633 Siamo tutti profondamente legati, anche dietro le quinte. 1897 01:49:17,926 --> 01:49:20,136 È un impegno a tutto tondo. 1898 01:49:20,220 --> 01:49:25,392 Stai di continuo con queste persone, nelle giornate positive e negative, 1899 01:49:25,475 --> 01:49:27,018 e viceversa. 1900 01:49:28,603 --> 01:49:32,524 In passato ho avuto difficoltà ad ambientarmi, 1901 01:49:34,234 --> 01:49:37,737 ma qui sono la benvenuta e sono amata. 1902 01:49:46,329 --> 01:49:49,749 Mi sembra di lasciarmi alle spalle una parte di me, 1903 01:49:49,833 --> 01:49:51,626 non solo un personaggio. 1904 01:49:51,710 --> 01:49:53,211 È davvero... 1905 01:49:55,505 --> 01:49:56,840 metà della mia vita. 1906 01:49:58,508 --> 01:50:01,136 Abbiamo concluso le riprese 1907 01:50:01,219 --> 01:50:03,847 con l'unica e inimitabile Millie Bobby Brown. 1908 01:50:13,064 --> 01:50:14,858 Non sono pronta a lasciarla. 1909 01:50:23,908 --> 01:50:26,953 Signore e signori, abbiamo concluso le riprese... 1910 01:50:28,288 --> 01:50:32,042 con Charlie, Natalia, Joe e Maya. 1911 01:50:33,585 --> 01:50:36,296 Dietro le quinte viene svolto un lavoro fantastico. 1912 01:50:36,379 --> 01:50:38,423 Grazie a tutti, davvero. 1913 01:50:54,606 --> 01:50:56,775 {\an8}DICEMBRE 2024 1914 01:50:56,858 --> 01:50:58,443 {\an8}Buon ultimo giorno. 1915 01:50:58,526 --> 01:51:00,028 Buon ultimo giorno! 1916 01:51:04,407 --> 01:51:05,867 - Ehi, bello. - Ehi. 1917 01:51:09,412 --> 01:51:12,082 Buongiorno. Abbiamo ancora 15 ore di pianti. 1918 01:51:12,165 --> 01:51:15,043 Stavo per dire che la giornata è ancora lunga. 1919 01:51:16,336 --> 01:51:18,213 Non puoi commuoverti di già. 1920 01:51:19,130 --> 01:51:22,425 - Colpa di Stinky, scusate. - Oddio. 1921 01:51:23,051 --> 01:51:24,427 Non fare così, Stacey. 1922 01:51:24,511 --> 01:51:26,096 Scusate. 1923 01:51:26,179 --> 01:51:28,556 - Mancano 12 ore. - E poi Tudor... 1924 01:51:28,640 --> 01:51:29,849 Santo cielo. 1925 01:51:30,475 --> 01:51:32,686 - Va tutto bene. - Tudor cosa? 1926 01:51:32,769 --> 01:51:36,272 - Mi ha abbracciato e mi sono commossa. - Oh, no. 1927 01:51:36,981 --> 01:51:38,817 Tranquilla, non ti abbraccio. 1928 01:51:39,859 --> 01:51:42,028 - Buon ultimo giorno. - Anche a te. 1929 01:51:44,239 --> 01:51:47,033 {\an8}Ci attendono una giornata e una scena toccanti, 1930 01:51:47,117 --> 01:51:48,451 specie per gli attori. 1931 01:51:48,535 --> 01:51:52,372 È pazzesco che ce l'abbiamo fatta. Ultimo giorno, diamoci da fare. 1932 01:51:59,796 --> 01:52:02,966 - Iniziamo la giornata carichi. - Sì, decisamente. 1933 01:52:03,049 --> 01:52:06,636 Vedremo come staremo tra 12 ore. Tudor! 1934 01:52:08,179 --> 01:52:09,806 Buon ultimo giorno. 1935 01:52:09,889 --> 01:52:11,141 - Va tutto bene. - Sì? 1936 01:52:11,224 --> 01:52:12,225 Sì, tutto bene. 1937 01:52:15,729 --> 01:52:17,856 Volevo fare una foto al volo. 1938 01:52:22,318 --> 01:52:24,237 Forza. Finiamo col botto. 1939 01:52:24,320 --> 01:52:25,405 Manca Ross. 1940 01:52:25,488 --> 01:52:26,656 - Avanti. - Forza. 1941 01:52:26,740 --> 01:52:28,241 Non ho frasi speciali... 1942 01:52:28,324 --> 01:52:30,285 Volevo dirvi che vi voglio bene. 1943 01:52:30,368 --> 01:52:31,828 - Anch'io. - Anch'io. 1944 01:52:31,911 --> 01:52:34,080 - Ok, tutto qui. - Ottimo. 1945 01:52:38,168 --> 01:52:40,086 - Sadie mi distruggerà. - Cavolo. 1946 01:52:43,089 --> 01:52:44,132 Ci siamo. 1947 01:52:44,758 --> 01:52:47,218 Pronti e azione. 1948 01:52:48,595 --> 01:52:49,596 Ti prego. 1949 01:52:50,889 --> 01:52:53,808 Significa che vi lasciate alle spalle... 1950 01:52:54,434 --> 01:52:56,853 E probabilmente... Non importa. 1951 01:52:56,936 --> 01:52:59,272 Vi lasciate l'infanzia alle spalle. 1952 01:52:59,355 --> 01:53:00,940 È un po' come dirle addio. 1953 01:53:01,649 --> 01:53:04,277 Lo fate con calma. Non ve ne andate così. 1954 01:53:04,360 --> 01:53:07,906 Dire addio a questa parte della vita ha un certo peso. 1955 01:53:13,620 --> 01:53:16,956 Riponi il libro e poi ci allontaniamo lentamente. 1956 01:53:17,040 --> 01:53:18,958 Poi guardi le scale. 1957 01:53:19,042 --> 01:53:21,503 - E panoramica. - Ok, va benissimo. 1958 01:53:24,589 --> 01:53:25,757 Motore. 1959 01:53:49,113 --> 01:53:49,989 Ok. 1960 01:54:08,967 --> 01:54:09,843 Taglia. 1961 01:54:14,305 --> 01:54:16,015 Ok, controlliamo. 1962 01:54:35,118 --> 01:54:38,246 {\an8}L'ULTIMA "BRO ZONE"? GRAZIE! MATT + ROSS 1963 01:54:44,711 --> 01:54:47,630 - È stato fantastico. - Sì. 1964 01:54:57,015 --> 01:54:57,932 Ok, gente. 1965 01:54:58,016 --> 01:55:04,647 Abbiamo concluso le riprese con Sadie, Caleb, Gaten, Noah e Finn. 1966 01:55:23,875 --> 01:55:26,210 So che sta per succedere qualcosa. 1967 01:55:29,839 --> 01:55:31,716 Volevo solo dire che... 1968 01:55:32,634 --> 01:55:38,389 Ho iniziato a lavorare a questa serie quando avevo 12 anni, 1969 01:55:38,473 --> 01:55:42,727 con questi ragazzi e... 1970 01:55:43,728 --> 01:55:48,024 È una cosa un po' triste da dire, ma da piccolo mi sembrava 1971 01:55:48,107 --> 01:55:50,568 di non avere molti amici. 1972 01:55:50,652 --> 01:55:53,696 Quando ho parlato con i Duffer per la prima volta, 1973 01:55:53,780 --> 01:55:56,115 mi è sembrato di averne. 1974 01:55:58,868 --> 01:56:01,287 E ora ho tanti altri amici. 1975 01:56:12,173 --> 01:56:13,633 A voi del cast... 1976 01:56:15,218 --> 01:56:18,429 Il pubblico ama la serie perché si è innamorato di voi. 1977 01:56:19,263 --> 01:56:23,101 Grazie per aver messo l'anima in questa storia. 1978 01:56:23,643 --> 01:56:25,728 Per tutte le risate, le lacrime... 1979 01:56:28,898 --> 01:56:30,400 Vuoi che lo faccia io? 1980 01:56:30,483 --> 01:56:35,947 Per essere i fratellini e le sorelline che non abbiamo avuto. 1981 01:56:37,115 --> 01:56:39,659 Siete di famiglia. Vi vorremo sempre bene. 1982 01:56:45,623 --> 01:56:48,835 Ci sono tantissime persone che dobbiamo ringraziare. 1983 01:56:48,918 --> 01:56:53,464 Siete stati, senza dubbi ed esagerazioni, la troupe migliore di sempre. 1984 01:56:53,548 --> 01:56:56,175 Ci avete dato amore e passione ogni giorno. 1985 01:56:56,259 --> 01:56:59,637 All'inizio, non avevamo idea di cosa cavolo avremmo fatto. 1986 01:56:59,721 --> 01:57:01,639 Ce lo avete insegnato voi. 1987 01:57:03,266 --> 01:57:05,351 E ci siamo fatti molti amici. 1988 01:57:06,602 --> 01:57:09,564 Siamo al 237° giorno. 1989 01:57:10,064 --> 01:57:14,027 Abbiamo fatto 6.725 setup, 1990 01:57:15,737 --> 01:57:19,449 per un totale di 630 ore di riprese. 1991 01:57:20,867 --> 01:57:23,911 Per voi nerd equivale a un petabyte di dati, 1992 01:57:23,995 --> 01:57:25,913 ossia 1.000 terabyte. 1993 01:57:26,706 --> 01:57:30,877 Questo solo per la troupe principale, quindi chissà quante cazzo... 1994 01:57:35,923 --> 01:57:40,303 Pronti? Ci siamo. Abbiamo finito Stranger Things! 1995 01:58:10,875 --> 01:58:15,296 È stata una sorpresa per tutti quanto è stato struggente dirci addio. 1996 01:58:15,379 --> 01:58:18,424 Eravamo come Mike negli ultimi istanti della serie. 1997 01:58:18,508 --> 01:58:21,177 È difficile lasciarsi tutto alle spalle. 1998 01:58:21,260 --> 01:58:23,846 Ma bisogna farlo. Bisogna andare avanti. 1999 01:58:24,347 --> 01:58:28,309 Era importante per tutti noi dare una conclusione a questa storia, 2000 01:58:28,392 --> 01:58:29,936 questi personaggi 2001 01:58:30,019 --> 01:58:32,188 e questo periodo della nostra vita. 2002 01:58:32,271 --> 01:58:35,358 Ma tutte le esperienze degli ultimi dieci anni, 2003 01:58:35,441 --> 01:58:36,776 gli alti e i bassi, 2004 01:58:36,859 --> 01:58:39,779 questo grande caos, le amicizie che abbiamo fatto, 2005 01:58:39,862 --> 01:58:42,532 saranno sempre con noi. 2006 01:58:43,783 --> 01:58:46,577 È stata davvero l'avventura di una vita. 2007 01:58:48,996 --> 01:58:51,374 UN'ULTIMA AVVENTURA: STRANGER THINGS 5: DIETRO LE QUINTE 2008 01:59:56,898 --> 02:00:00,776 - Dite tutti Stranger Things! - Stranger Things! 2009 02:00:02,528 --> 02:00:05,448 {\an8}Sottotitoli: Irene Bassini