1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:25,233 --> 00:00:29,237
Antara proses kegemaran saya
ialah sesi sumbang saran awal.
4
00:00:30,071 --> 00:00:32,240
Okey. Mari kita fikir.
5
00:00:32,323 --> 00:00:36,077
Mana kamu nak duduk?
Saya rasa di sini sesuai. Rasanya sesuai.
6
00:00:36,161 --> 00:00:39,164
Ia bermula dalam keadaan
kami tak tahu rupanya.
7
00:00:39,247 --> 00:00:42,959
Ia seperti gumpalan tanah
yang cacat bentuknya.
8
00:00:43,835 --> 00:00:46,588
Kemudian kami terus usahakannya.
9
00:00:47,964 --> 00:00:50,467
Hari demi hari, minit demi minit.
10
00:00:52,135 --> 00:00:55,180
Kami penat dan mula menyimpang.
11
00:00:56,681 --> 00:01:01,019
Setiap kali ada rasa panik
yang semuanya takkan menjadi.
12
00:01:03,188 --> 00:01:05,690
Kemudian kami kata, "Bincang dari awal.
13
00:01:05,774 --> 00:01:07,734
Kita terus usahakannya."
14
00:01:07,817 --> 00:01:10,570
Lama-kelamaan, rupanya mula terbentuk.
15
00:01:13,531 --> 00:01:16,868
Apabila bentuknya kelihatan,
kami betul-betul teruja.
16
00:01:17,952 --> 00:01:20,288
Sedia, mula.
17
00:01:21,790 --> 00:01:22,874
Mula.
18
00:01:22,957 --> 00:01:25,794
Topik apa masuk ujian? Anatomi manusia?
19
00:01:28,463 --> 00:01:29,923
Ia satu perjalanan.
20
00:01:30,006 --> 00:01:31,633
Ya, 10 tahun.
21
00:01:32,342 --> 00:01:36,513
Suku kehidupan kami.
Sebahagian besar kehidupan pelakon kami.
22
00:01:36,596 --> 00:01:38,014
Ditelan dalam kegelapan.
23
00:01:38,098 --> 00:01:39,808
Ia hampir tiba.
24
00:01:39,891 --> 00:01:40,767
Apa?
25
00:01:40,850 --> 00:01:42,435
Demogorgon.
26
00:01:42,519 --> 00:01:43,853
Will!
27
00:01:44,771 --> 00:01:45,730
- Will!
- Will!
28
00:01:46,564 --> 00:01:51,653
Musim 1 terasa sangat kecil
berbanding sekarang.
29
00:01:52,862 --> 00:01:56,074
Kami suka idea
mengembangkan rancangan sikit demi sikit
30
00:01:56,157 --> 00:01:57,951
seperti susulan filem.
31
00:02:00,495 --> 00:02:04,415
Setiap episod ibarat filem tersendiri
dari segi jumlah masa,
32
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
halaman yang dirakam setiap hari,
33
00:02:06,584 --> 00:02:11,297
kerumitan kesan visual,
lagak ngeri dan bilangan lokasi.
34
00:02:13,967 --> 00:02:16,553
Kami tak sangka
kami akan jadi sebesar ini.
35
00:02:20,682 --> 00:02:22,934
Ia menakutkan kerana
36
00:02:23,601 --> 00:02:28,731
kita selalu lihat banyak rancangan
yang orang suka dan minat,
37
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
tapi penamatnya cacat.
38
00:02:31,985 --> 00:02:35,655
Seluruh rancangan terus dipandang buruk.
39
00:02:37,448 --> 00:02:40,577
Tak boleh ada yang tergantung.
Semua mesti selesai.
40
00:02:42,370 --> 00:02:44,956
Yang penting, sama saja sejak Musim 1,
41
00:02:45,039 --> 00:02:47,417
semuanya berkisahkan watak-watak ini,
42
00:02:47,500 --> 00:02:50,086
dan itulah yang orang mahukan.
43
00:02:51,504 --> 00:02:52,547
Hebatlah.
44
00:02:53,339 --> 00:02:54,757
Ya. Kita cuba lagi.
45
00:03:24,329 --> 00:03:28,708
{\an8}Kami memulakan produksi
sebelum skrip finale siap.
46
00:03:28,791 --> 00:03:29,626
{\an8}BILIK PENULIS
47
00:03:29,709 --> 00:03:32,962
{\an8}Kami betul-betul takut
sebab kami nak buat dengan betul.
48
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
Skrip itu paling penting musim ini.
49
00:03:36,674 --> 00:03:40,386
{\an8}Seluruh episod kena berkembang
ke arah "Eleven akan bunuh diri".
50
00:03:40,470 --> 00:03:44,182
{\an8}Kalau kami nak tunjukkan
macam dia akan bunuh diri,
51
00:03:44,265 --> 00:03:45,850
{\an8}kemudian dia bunuh diri...
52
00:03:45,934 --> 00:03:47,143
{\an8}Ya.
53
00:03:47,227 --> 00:03:50,772
{\an8}Saya rasa macam,
dia masih membuat pertimbangan?
54
00:03:50,855 --> 00:03:52,232
{\an8}Dia dah buat keputusan?
55
00:03:53,066 --> 00:03:54,150
PENULIS
56
00:03:54,234 --> 00:03:56,152
Main dengan perasaan penonton
57
00:03:56,236 --> 00:03:59,072
sebab episod tujuh
buat orang fikir, "Ya Tuhan.
58
00:03:59,155 --> 00:04:02,116
Dia betul-betul nak lakukannya?"
59
00:04:02,200 --> 00:04:04,535
Semua orang akan menjangkakannya.
60
00:04:05,119 --> 00:04:07,497
Kami rasa dia memilih untuk hidup.
61
00:04:08,206 --> 00:04:10,333
- Entahlah...
- Gurau saja. Tak pun.
62
00:04:10,416 --> 00:04:12,502
- Gurau saja. Betul.
- Di situlah...
63
00:04:12,585 --> 00:04:14,462
Mungkin tak perlu begitu.
64
00:04:14,545 --> 00:04:16,256
- Begitu...
- Mungkin tak perlu.
65
00:04:16,339 --> 00:04:18,841
- Macam mana?
- Biarkan ia tak jelas.
66
00:04:19,342 --> 00:04:21,135
Biar ia tak jelas sampailah...
67
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
Tak. Kalau dia kembali dan tak...
68
00:04:23,137 --> 00:04:25,515
Waktu dia dengan Hopper...
69
00:04:26,891 --> 00:04:29,978
Kalau dia kembali,
cakap dengan Hopper dan masuk van,
70
00:04:30,061 --> 00:04:32,772
jelas sekali dia memilih untuk hidup.
71
00:04:32,855 --> 00:04:34,899
Tak. Tak semestinya.
72
00:04:35,650 --> 00:04:38,903
{\an8}Kalau awak tunjuk gambarannya,
dia memilih untuk hidup.
73
00:04:38,987 --> 00:04:42,073
- Saya sangat...
- Jangan cakap awak yakin.
74
00:04:42,156 --> 00:04:44,158
- Awak ada gambaran...
- Saya yakin.
75
00:04:45,410 --> 00:04:46,536
Apa pilihan lain?
76
00:04:48,246 --> 00:04:50,373
Peninglah nak buat macam mana.
77
00:04:52,792 --> 00:04:56,796
Makin panjang, makin banyak cerita,
makin banyak perkembangan watak,
78
00:04:56,879 --> 00:04:59,007
makin tinggi jangkaan penonton.
79
00:04:59,090 --> 00:05:01,718
Bagaimana kita nak menepati jangkaan
80
00:05:01,801 --> 00:05:04,887
tapi tetap mampu mengejutkan penonton?
81
00:05:07,807 --> 00:05:08,850
Kita dah hampir.
82
00:05:10,351 --> 00:05:13,604
Saya dan Ross tak minat menulis langsung.
83
00:05:13,688 --> 00:05:15,273
Kami mahu mengarah.
84
00:05:15,356 --> 00:05:20,194
Kami sedar mungkin cara terbaik
untuk mula mengarah ialah menulis.
85
00:05:21,112 --> 00:05:23,823
Kami fokus kepada kehendak industri.
86
00:05:23,906 --> 00:05:28,578
Satu demi satu skrip teruk ditulis.
Kami merungut, "Kenapa tak menjadi?"
87
00:05:29,412 --> 00:05:32,623
Kemudian kami sedar
kami cuma perlu mengikut gerak hati
88
00:05:32,707 --> 00:05:34,625
dan menulis untuk diri kami.
89
00:05:35,668 --> 00:05:39,672
{\an8}Saya ingat waktu kami mula-mula
menghasilkan Stranger Things.
90
00:05:39,756 --> 00:05:44,427
{\an8}Kami tulis babak budak-budak itu
di ruang bawah tanah dengan mudah.
91
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
{\an8}Okey, baru nampak meyakinkan.
92
00:05:47,013 --> 00:05:48,723
{\an8}Kita imbau kenangan lama.
93
00:05:48,806 --> 00:05:50,224
{\an8}Okey, mari kita imbau.
94
00:05:50,308 --> 00:05:55,021
{\an8}Yang gilanya, kami ada di bilik
dengan beberapa buah perabot
95
00:05:55,104 --> 00:06:00,818
{\an8}di mana saya dan kembar Duffer duduk
waktu kami mula-mula jumpa sedekad lepas.
96
00:06:02,320 --> 00:06:05,865
Peraturan filem dan siri TV waktu itu kata
97
00:06:05,948 --> 00:06:10,495
kita tak boleh buat rancangan
tentang budak yang bukan untuk budak.
98
00:06:10,578 --> 00:06:12,830
- Kau gila?
- Dengar dulu.
99
00:06:12,914 --> 00:06:13,956
Kau gila.
100
00:06:14,040 --> 00:06:18,753
Kita tak boleh gabungkan
genre seram dengan kedewasaan.
101
00:06:20,838 --> 00:06:25,551
Semuanya terasa berbeza
kerana kami melanggar peraturan itu.
102
00:06:25,635 --> 00:06:28,638
Jelas sekali yang dia faham skrip itu,
103
00:06:28,721 --> 00:06:31,349
dan hasil kerja Shawn sungguh menakjubkan,
104
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
kerana dia pengarah
dan penerbit yang dihormati...
105
00:06:34,519 --> 00:06:37,438
Dia cakap,
"Saya percaya kamu dan visi kamu."
106
00:06:37,522 --> 00:06:42,235
Satu-satunya peluang
untuk merealisasikan sesuatu yang sukar
107
00:06:42,318 --> 00:06:47,240
hanya dapat diperoleh
kalau kita yakin ia boleh dicapai.
108
00:06:47,323 --> 00:06:51,035
Ia bermula dengan seorang,
atau sepasang kembar,
109
00:06:51,119 --> 00:06:54,831
kemudian 10 orang,
kemudian satu bilik penulis,
110
00:06:54,914 --> 00:06:58,918
kemudian tiba-tiba jadi 1,000 orang
yang turut kata, "Kamu tahu tak?
111
00:06:59,001 --> 00:07:02,046
Ya, kita akan merealisasikan
perkara mustahil ini."
112
00:07:02,130 --> 00:07:03,548
{\an8}MUSIM 1
113
00:07:03,631 --> 00:07:07,051
{\an8}Musim 1, kami tak tahu
kalau orang akan suka rancangan ini.
114
00:07:07,552 --> 00:07:10,805
SYOK LAYAN STRANGER THINGS
ADA SUASANA GOONIES, SUKALAH
115
00:07:10,888 --> 00:07:12,890
SATU EPISOD SAJA LAGI
116
00:07:12,974 --> 00:07:15,852
Kami dapat lihat
ramai orang dah habis tengok.
117
00:07:16,352 --> 00:07:19,814
Mereka habis tengok semalaman,
kemudian ia semakin hangat.
118
00:07:21,774 --> 00:07:23,359
Ya Tuhan!
119
00:07:24,694 --> 00:07:26,529
Fenomena global itu
120
00:07:26,612 --> 00:07:27,655
bagai tak nyata.
121
00:07:27,738 --> 00:07:30,158
Susah betul kami nak faham.
122
00:07:30,992 --> 00:07:33,619
Stranger Things
mengungguli carta penstriman.
123
00:07:33,703 --> 00:07:38,833
Geng dari Hawkins beroleh
sejumlah 52 bilion minit penstriman.
124
00:07:39,792 --> 00:07:42,503
Legenda seram, Stephen King,
turut menyukainya.
125
00:07:42,587 --> 00:07:43,629
SANGAT SERONOK
126
00:07:43,713 --> 00:07:46,257
Dia twit tentangnya
dan kami berbalas e-mel.
127
00:07:46,340 --> 00:07:51,929
Sampai sekarang saya masih tak percaya
sebab dia inspirasi kami. Dia ibarat dewa.
128
00:07:52,013 --> 00:07:53,639
Semuanya semakin besar,
129
00:07:53,723 --> 00:07:55,975
dan setiap tahun, jangkaan meningkat.
130
00:08:00,605 --> 00:08:02,273
{\an8}DISEMBER 2023
131
00:08:02,356 --> 00:08:04,233
{\an8}Ini siri kegemaran ramai.
132
00:08:04,317 --> 00:08:07,445
{\an8}Matt dan Ross perlu menamatkannya.
133
00:08:08,404 --> 00:08:10,156
Pertaruhannya tinggi.
134
00:08:11,157 --> 00:08:13,701
{\an8}SESI BACAAN SKRIP
135
00:08:43,481 --> 00:08:45,107
Ya, ramai betul.
136
00:08:47,777 --> 00:08:49,445
Patut bunuh beberapa orang.
137
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Betul cakap Millie.
138
00:08:53,658 --> 00:08:56,160
Kita akan mula dengan satu.
139
00:08:56,244 --> 00:08:57,870
Sehari sempat tiga saja.
140
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
Panjang. Mari mula.
141
00:09:03,543 --> 00:09:05,753
Awak rasa saya takkan mampu, betul tak?
142
00:09:05,836 --> 00:09:10,132
Saya rasa kamu mampu, tapi bukan hari ini.
143
00:09:10,216 --> 00:09:15,263
- Maksud awak, saya menipu?
- Tak, cuma kamu tersilap.
144
00:09:15,346 --> 00:09:17,932
Saya tak silap.
145
00:09:19,308 --> 00:09:20,309
Holly?
146
00:09:20,393 --> 00:09:22,728
Holly? Holly!
147
00:09:22,812 --> 00:09:24,230
Banyak kali mak panggil.
148
00:09:24,313 --> 00:09:25,565
Maaf.
149
00:09:25,648 --> 00:09:28,276
- Boleh panggil orang lain?
- Sarapan!
150
00:09:33,406 --> 00:09:36,450
Kami pelaksana visi Matt dan Ross.
151
00:09:38,077 --> 00:09:39,662
Tak kira apa pun,
152
00:09:39,745 --> 00:09:43,833
walau betapa besar dan gila pun
waktu dibaca dalam skrip.
153
00:09:45,751 --> 00:09:47,336
Semua mula dengan skrip.
154
00:09:48,254 --> 00:09:50,131
{\an8}AKAR BESAR MENJALAR DI POKOK
155
00:09:50,214 --> 00:09:54,343
{\an8}Matlamat saya ialah membantu menyarikan
segala gambaran dalam skrip.
156
00:09:55,011 --> 00:10:01,726
{\an8}Saya cuba sedaya upaya
menyelami arkib gambar bagi zaman itu.
157
00:10:01,809 --> 00:10:06,564
{\an8}Kami mahukan ruang bawah tanah
yang menakutkan ala Poltergeist.
158
00:10:06,647 --> 00:10:09,817
{\an8}Waktu saya mula cuba
membayangkan rupa dunia Hopper...
159
00:10:10,610 --> 00:10:14,530
{\an8}Dia di tempat yang gelap
dan ada sedikit elemen ketagihan
160
00:10:14,614 --> 00:10:15,906
{\an8}waktu dia muncul.
161
00:10:17,033 --> 00:10:20,411
{\an8}Apabila difikirkan semula,
saya rasa kami dapat capai
162
00:10:20,494 --> 00:10:22,580
{\an8}hampir semua yang kami mahu buat.
163
00:10:23,164 --> 00:10:27,335
Saya perlukan kusyen untuk buat katil
yang macam katil sementara.
164
00:10:29,253 --> 00:10:31,589
Apabila melihat watak dalam skrip,
165
00:10:31,672 --> 00:10:33,424
kami perlu bina sebuah dunia.
166
00:10:35,176 --> 00:10:37,928
Kami mula dengan butiran-butiran kecil,
167
00:10:38,012 --> 00:10:40,848
kemudian kami isi
dengan warna dan tekstur.
168
00:10:45,686 --> 00:10:49,899
Apabila dapat skrip, saya baca dulu
sebab saya peminat rancangan ini.
169
00:10:50,858 --> 00:10:53,569
Kemudian saya terus terbayang semuanya.
170
00:10:54,612 --> 00:10:57,156
Setiap dekad ada siluetnya sendiri.
171
00:10:57,948 --> 00:11:00,284
Warna boleh menggambarkan
172
00:11:00,868 --> 00:11:03,162
keghairahan atau kesedihan.
173
00:11:03,746 --> 00:11:06,248
RUMAH CREEL - BILIK MAKAN - SIANG
174
00:11:06,332 --> 00:11:08,334
Para pelakon sentiasa terlibat.
175
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
{\an8}Ia...
176
00:11:11,504 --> 00:11:13,589
{\an8}EN. WHATSIT
177
00:11:13,673 --> 00:11:15,341
{\an8}- ...menyeramkan.
- Saya tahu!
178
00:11:16,300 --> 00:11:17,301
{\an8}Saya suka.
179
00:11:18,803 --> 00:11:22,223
{\an8}Ayat-ayat dalam skrip itu
seolah-olah hidup.
180
00:11:22,306 --> 00:11:27,561
{\an8}Saya dapat membayangkan imejnya
yang begitu berwarna-warni.
181
00:11:27,645 --> 00:11:28,729
{\an8}PENGARAH FOTOGRAFI
182
00:11:28,813 --> 00:11:31,399
{\an8}Banyak perlu dirakam untuk musim ini.
183
00:11:31,482 --> 00:11:32,441
{\an8}Mula.
184
00:11:32,525 --> 00:11:36,946
{\an8}Kami ada 250 hari penggambaran,
tapi ia tetap tak cukup.
185
00:11:38,239 --> 00:11:40,408
{\an8}Apabila kembar itu berikan skrip,
186
00:11:40,491 --> 00:11:43,119
{\an8}saya baca dulu untuk tahu jalan cerita.
187
00:11:43,202 --> 00:11:45,871
{\an8}Kemudian saya meneliti setiap elemen,
188
00:11:45,955 --> 00:11:50,584
alatan, kelengkapan set,
masa, pelagak ngeri, barisan pelakon.
189
00:11:51,252 --> 00:11:55,840
Saya menjejaki setiap anggota kru
dan setiap pelakon dengan mendalam.
190
00:11:55,923 --> 00:11:57,883
Begitulah otak saya berfungsi.
191
00:11:57,967 --> 00:12:00,469
Apa beza musim 1 dengan musim 5?
192
00:12:00,553 --> 00:12:02,513
Lebih kurang 180 hari.
193
00:12:05,391 --> 00:12:06,600
Selamat kembali.
194
00:12:09,395 --> 00:12:13,107
Hei, semua. Bila kali terakhir
kita dapat duduk sebilik?
195
00:12:14,233 --> 00:12:15,443
Semasa menulis,
196
00:12:15,526 --> 00:12:19,113
kami cuba mempertimbangkan
aspek teknikal produksi.
197
00:12:20,156 --> 00:12:23,534
Tapi kami cuba ketepikan sedikit soal itu
198
00:12:23,617 --> 00:12:28,581
dan tidak risau tentang kesusahan
untuk menjayakannya.
199
00:12:28,664 --> 00:12:30,666
Susah nak tulis kalau risau.
200
00:12:32,042 --> 00:12:35,963
Kami tak pernah terbayang
yang musim 5 akan jadi sebesar ini.
201
00:12:37,006 --> 00:12:40,468
Kami siapkan kelengkapan set
di 12 buah pentas
202
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
dan pelbagai lokasi luar.
203
00:12:44,722 --> 00:12:45,848
KELUARGA WHEELER
204
00:12:45,931 --> 00:12:47,183
Ia sangat besar.
205
00:12:47,266 --> 00:12:48,559
Betul-betul besar.
206
00:12:49,894 --> 00:12:54,315
Kebanyakan filem hanya separuh
daripada saiz satu episod Stranger Things.
207
00:12:55,733 --> 00:12:59,653
Tapi kalau nak buat filem,
ada banyak masa untuk buat persiapan.
208
00:13:00,613 --> 00:13:04,700
Kami terus membuat persiapan
sepanjang penggambaran berlangsung.
209
00:13:06,786 --> 00:13:09,997
Kami menghasilkan sesuatu
yang sangat istimewa
210
00:13:10,080 --> 00:13:11,999
pada ketika ini dalam industri.
211
00:13:13,042 --> 00:13:15,377
{\an8}Peluang ini mungkin takkan datang lagi.
212
00:13:19,215 --> 00:13:22,092
Filem sangat bermakna
semasa kami kanak-kanak.
213
00:13:22,176 --> 00:13:25,930
Kami muda lagi
waktu kami pasang cita-cita ini.
214
00:13:26,013 --> 00:13:28,724
Elemen visualnya
yang menjadi faktor utama.
215
00:13:29,600 --> 00:13:32,853
Kami jatuh cinta dengan karya Tim Burton.
216
00:13:32,937 --> 00:13:37,483
Arah seninya sangat berbeza
dan terasa ajaib bagi kami.
217
00:13:37,566 --> 00:13:41,487
Filem seperti Batman, Beetlejuice
dan Edward Scissorhands.
218
00:13:42,071 --> 00:13:45,533
Kami suka cerita-cerita
tentang biasa dan luar biasa.
219
00:13:45,616 --> 00:13:50,204
Sebab zaman kanak-kanak kami indah,
tapi ia agak selamat.
220
00:13:50,287 --> 00:13:53,123
Macam gelembung
di pinggir bandar Carolina Utara.
221
00:13:53,207 --> 00:13:55,084
Kami menonton karya Spielberg.
222
00:13:55,167 --> 00:14:00,506
Filem dia membolehkan kami melalui
segala jenis perjalanan dan pengembaraan.
223
00:14:00,589 --> 00:14:03,425
- Tempat sebenar, tempat rekaan.
- Apa-apa saja.
224
00:14:06,220 --> 00:14:07,972
Filem buat saya ingat ayah.
225
00:14:08,055 --> 00:14:10,975
Kami tengok wayang bersama
setiap hujung minggu.
226
00:14:13,602 --> 00:14:16,438
Umur kami sembilan tahun
waktu mak ayah belikan
227
00:14:16,522 --> 00:14:18,607
kamera video Hi8 untuk Krismas.
228
00:14:19,191 --> 00:14:21,610
Saya rasa mereka tak sedar ia akan jadi
229
00:14:21,694 --> 00:14:24,738
hadiah Krismas terbaik
yang pernah mereka beri.
230
00:14:25,906 --> 00:14:28,784
Pada musim panas darjah empat,
231
00:14:28,868 --> 00:14:33,831
kami buat keputusan
untuk hasilkan filem lakonan hidup
232
00:14:33,914 --> 00:14:37,459
dengan kawan baik dan jiran kami, Tristan.
233
00:14:38,377 --> 00:14:41,881
Kami melakar plot kasar,
kemudian terus mula merakam.
234
00:14:42,381 --> 00:14:45,718
Kami tak boleh edit,
jadi kami henti dan mula di kamera.
235
00:14:46,760 --> 00:14:48,971
Mara ke medan perang!
236
00:14:49,555 --> 00:14:52,391
Kami belajar cara menggerakkan kamera.
237
00:14:53,559 --> 00:14:58,147
Jadi, kami mula berkembang
sebagai pembikin filem.
238
00:14:58,647 --> 00:15:03,319
Mula-mula Sam Raimi,
John Woo, kemudian Shyamalan.
239
00:15:03,402 --> 00:15:07,156
Kami menghabiskan banyak masa
cuba memahami gaya mereka
240
00:15:07,239 --> 00:15:11,535
dan mempelajari pembikinan filem
menerusi pandangan mata mereka.
241
00:15:13,454 --> 00:15:14,997
Macam Evil Dead.
242
00:15:16,290 --> 00:15:17,499
- Bum!
- Holly!
243
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Masuklah. Masuk!
244
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
Kalau kamu tak diperlukan, jangan masuk.
245
00:15:35,643 --> 00:15:37,937
"Babak Satu: Penyusupan."
246
00:15:38,896 --> 00:15:43,233
Beralih kepada syot beg peluru
menghempas dasar senapang serangan.
247
00:15:43,734 --> 00:15:46,278
Hopper bersedia
di ruang bawah tanah Squawk,
248
00:15:46,362 --> 00:15:49,031
{\an8}di mana orang lain bersiap
untuk penyusupan.
249
00:15:49,615 --> 00:15:50,991
{\an8}Seronok dapat jumpa.
250
00:15:51,075 --> 00:15:53,035
- Babak penting bagi semua.
- Ya.
251
00:15:53,118 --> 00:15:56,121
- Babak ini gempak.
- Babak pertama musim ini.
252
00:15:56,205 --> 00:15:58,207
- Ini peta Hawkins?
- Ya.
253
00:15:58,958 --> 00:16:01,710
- Hebatlah. Mantap betul set ini.
- Ya.
254
00:16:01,794 --> 00:16:04,797
Noah boleh masukkan bateri.
255
00:16:04,880 --> 00:16:07,007
Kamu selalu buat benda ini.
256
00:16:07,091 --> 00:16:10,803
Dah setahun kamu buat.
Kamu mesti nampak cekap.
257
00:16:10,886 --> 00:16:12,221
Bukanlah santai.
258
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
Charlie, asalkan awak pandang saya.
259
00:16:15,307 --> 00:16:17,601
Tag dah aktif! Macam itu?
260
00:16:17,685 --> 00:16:19,853
- Ya.
- Bagus. Buat macam itu.
261
00:16:25,859 --> 00:16:29,405
Syot Steadicam itu
membawa kita masuk ke sini. Ya.
262
00:16:30,447 --> 00:16:33,033
Babak pertama ini kurang menyeronokkan.
263
00:16:33,117 --> 00:16:36,036
- Tak, ini bagus untuk meringankan...
- Panas badan.
264
00:16:36,120 --> 00:16:38,038
- Takkan nak monolog?
- Tak.
265
00:16:38,122 --> 00:16:39,873
Ambil tempat masing-masing.
266
00:16:41,166 --> 00:16:42,459
Bunyikan loceng.
267
00:16:44,962 --> 00:16:47,589
- Semua sedia.
- Cubaan satu, dengar isyarat.
268
00:16:48,590 --> 00:16:50,134
Kita belum cuba lagi.
269
00:16:51,176 --> 00:16:52,469
Mesti huru-hara.
270
00:16:52,553 --> 00:16:53,512
Mula!
271
00:17:03,355 --> 00:17:04,398
Terima kasih.
272
00:17:06,275 --> 00:17:08,444
- Semoga berjaya.
- Tag dah aktif.
273
00:17:10,070 --> 00:17:11,071
Tag dah aktif.
274
00:17:11,155 --> 00:17:13,365
Harrington, tag aktif. Dapat isyarat?
275
00:17:14,783 --> 00:17:15,659
Berhenti.
276
00:17:15,743 --> 00:17:16,994
Apa Maya buat?
277
00:17:17,077 --> 00:17:17,995
Berhenti.
278
00:17:18,495 --> 00:17:19,997
{\an8}- Apa?
- Lambat pada Maya?
279
00:17:20,080 --> 00:17:21,623
{\an8}PENERBIT
280
00:17:21,707 --> 00:17:23,542
{\an8}- Dia patut sibuk.
- Buat kerja.
281
00:17:23,625 --> 00:17:25,836
{\an8}Dia sebut "alamak" dan tekan butang.
282
00:17:25,919 --> 00:17:28,255
{\an8}- Baru ada sebab.
- Nak beri komen?
283
00:17:28,338 --> 00:17:30,132
- Saya jerit.
- Matt jerit.
284
00:17:30,215 --> 00:17:32,134
Maya, disebabkan nampak lambat,
285
00:17:32,217 --> 00:17:34,845
awak boleh laraskan tombol
waktu kamera tiba...
286
00:17:34,928 --> 00:17:36,472
- Bagus juga.
- Ya.
287
00:17:36,555 --> 00:17:38,849
- Okey.
- Saya tengok saja.
288
00:17:38,932 --> 00:17:39,975
Sedia, Nikolai?
289
00:17:40,059 --> 00:17:43,312
Okey. Kamera sedia, mula!
290
00:17:47,983 --> 00:17:49,068
Tag dah aktif.
291
00:17:51,737 --> 00:17:54,198
Harrington, dapat isyarat? Tag aktif.
292
00:17:54,281 --> 00:17:55,783
- Cantik.
- Berhenti.
293
00:17:55,866 --> 00:17:57,785
- Berhenti.
- Berhenti.
294
00:17:57,868 --> 00:18:00,871
- Bagus. Baru kena.
- Cantik. Betul.
295
00:18:09,254 --> 00:18:13,092
Saya rasa macam ada arus elektrik
antara kami semua.
296
00:18:13,175 --> 00:18:15,552
Tindak balas sesama kami sangat baik.
297
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
Okey. Beri sini payung itu.
298
00:18:17,554 --> 00:18:19,473
- Tidak! Dua.
- Saya sayang awak.
299
00:18:20,057 --> 00:18:23,060
Waktu musim pertama,
saya tak rasa macam berlakon.
300
00:18:23,143 --> 00:18:26,396
Kami semua budak kecil
dan semua interaksi memang benar.
301
00:18:26,980 --> 00:18:32,486
Kami budak gila.
Kami main buat dan cakap apa-apa saja.
302
00:18:32,569 --> 00:18:34,071
Sepuluh tahun?
303
00:18:34,780 --> 00:18:39,034
Keserasian seperti itu
takkan boleh dibuat-buat.
304
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
Sedia, mula!
305
00:18:42,121 --> 00:18:44,748
- Saya suka syot ini.
- Gaya Stranger Things.
306
00:18:46,792 --> 00:18:47,918
- Tengok.
- Hebat.
307
00:18:48,502 --> 00:18:50,295
Ini keluarga yang dipilih.
308
00:18:51,004 --> 00:18:56,552
Ada kasih sayang, kekaguman
dan persahabatan yang mendalam.
309
00:18:56,635 --> 00:19:01,098
{\an8}Saya rasa kami macam satu keluarga.
Macam klise, tapi memang betul.
310
00:19:01,765 --> 00:19:04,059
Lucas, kita ke pos pemerhatian biasa.
311
00:19:05,394 --> 00:19:08,814
Mike dan kumpulan dia
tak boleh sibuk dengan mainan lagi
312
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
dan mula berkelakuan matang.
313
00:19:10,691 --> 00:19:12,901
Satu, dua, tiga! Bunuh Vecna!
314
00:19:12,985 --> 00:19:14,153
Bunuh Vecna!
315
00:19:14,736 --> 00:19:17,948
Lebih mudah terus berlakon
sebagai kanak-kanak,
316
00:19:18,031 --> 00:19:20,909
dan itu akan menjadi titik kesedaran.
317
00:19:22,119 --> 00:19:23,787
Ingat lagi musim 1?
318
00:19:23,871 --> 00:19:24,913
Mestilah ingat.
319
00:19:24,997 --> 00:19:27,374
- Awak tak ingat sangat?
- Saya tak ada.
320
00:19:27,457 --> 00:19:29,168
- Oh, ya.
- Awak adalah.
321
00:19:29,251 --> 00:19:31,670
- Sehari saja.
- Musim 1, saya rasa macam...
322
00:19:32,171 --> 00:19:34,882
Setiap kali awak ada,
kami cakap, "Noah ada!"
323
00:19:34,965 --> 00:19:37,968
- Budak terkenal itu!
- Schnapp yang susah dijumpai.
324
00:19:38,802 --> 00:19:41,471
Saya nak tetapkan VFX.
Mereka nak semuanya...
325
00:19:42,055 --> 00:19:43,307
{\an8}PENYELIA SET
326
00:19:43,390 --> 00:19:47,144
{\an8}Bagi kami, Will merupakan
tumpuan utama musim 5.
327
00:19:49,146 --> 00:19:50,689
Selepas musim 2,
328
00:19:50,772 --> 00:19:54,234
kami menghentikan jalan cerita dia
buat sementara waktu.
329
00:19:54,318 --> 00:19:58,697
Kematangan dia tak sama
seperti watak-watak lain.
330
00:20:02,075 --> 00:20:03,577
Wah, cocok betul.
331
00:20:04,328 --> 00:20:05,746
Melekit betul.
332
00:20:05,829 --> 00:20:06,663
Melekit betul.
333
00:20:08,123 --> 00:20:12,294
Kami cuba nak meniru semula
apa awak buat pada musim sebelum ini.
334
00:20:12,794 --> 00:20:14,338
Dalam babak pokok itu...
335
00:20:15,214 --> 00:20:16,965
- Ini yang awak buat...
- Ya.
336
00:20:17,049 --> 00:20:19,676
- ...pada tahun 2015.
- Gilalah.
337
00:20:19,760 --> 00:20:23,180
Awak perlu menggigil,
338
00:20:23,263 --> 00:20:26,642
biar nampak pada rahang,
dan tegangkan tangan awak.
339
00:20:28,769 --> 00:20:32,064
Kembar Duffer mendengar
dan bekerjasama dengan kami
340
00:20:32,147 --> 00:20:34,399
sejak saya 10 tahun lagi.
341
00:20:34,483 --> 00:20:37,486
Ia buat awak betul-betul terkejut.
342
00:20:37,569 --> 00:20:38,820
MUSIM 1
343
00:20:38,904 --> 00:20:43,283
Seronok betul dapat merasai
tugas seorang pengarah.
344
00:20:43,367 --> 00:20:46,328
{\an8}"Apa pendapat Noah?"
"Kami akan ikut cakap awak."
345
00:20:46,411 --> 00:20:49,998
Saya kata, "Okey. Kamu percayakan saya."
346
00:20:50,082 --> 00:20:51,917
Perasaan itu sangat indah.
347
00:20:52,000 --> 00:20:53,710
Bangun, pegang...
348
00:20:54,336 --> 00:20:56,046
Ya, macam itu.
349
00:20:56,129 --> 00:20:57,798
- Baik.
- Boleh tak?
350
00:20:57,881 --> 00:20:59,258
Ya. Terima kasih.
351
00:21:00,384 --> 00:21:01,343
Baiklah.
352
00:21:01,969 --> 00:21:03,387
Bagus. Kamera sedia.
353
00:21:09,685 --> 00:21:10,978
Dia buat dengan baik.
354
00:21:11,061 --> 00:21:12,980
Cukup sempurna.
355
00:21:13,063 --> 00:21:14,731
Hebatlah!
356
00:21:17,651 --> 00:21:20,570
Kami habiskan banyak masa
memilih budak-budak itu.
357
00:21:20,654 --> 00:21:21,822
Mula.
358
00:21:21,905 --> 00:21:23,991
Seronok betul dapat uji bakat.
359
00:21:24,074 --> 00:21:25,617
Awak kena cuba pakai.
360
00:21:27,119 --> 00:21:28,161
Macam mana?
361
00:21:29,037 --> 00:21:29,913
Cantik.
362
00:21:31,748 --> 00:21:34,835
Kau nak cakap dia boleh terbangkan benda,
363
00:21:34,918 --> 00:21:37,713
hempas pintu,
cakap dengan Will di dimensi lain,
364
00:21:37,796 --> 00:21:39,548
tapi tak tahu mana pintu itu?
365
00:21:39,631 --> 00:21:40,716
Mengarutlah!
366
00:21:41,300 --> 00:21:43,510
- Dia tak pelik.
- Dia pelik dan aneh.
367
00:21:43,593 --> 00:21:45,470
- Pergi mati!
- Sudah!
368
00:21:46,221 --> 00:21:47,973
Aku dah tak tahan.
369
00:21:48,056 --> 00:21:49,474
Diamlah, Dustin.
370
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Kaulah diam!
371
00:21:50,976 --> 00:21:53,395
Tolonglah berhenti bergaduh!
372
00:21:53,478 --> 00:21:57,566
Kami menilai ratusan budak.
Saya tak ingat berapa ramai.
373
00:21:57,649 --> 00:21:59,526
- Kemudian...
- Lebih seribu.
374
00:21:59,609 --> 00:22:01,028
Merekalah orangnya.
375
00:22:01,111 --> 00:22:04,781
Tak ada orang lain lagi
yang sesuai memainkan watak mereka.
376
00:22:05,407 --> 00:22:07,534
Dustin bukan Dustin
sebelum kami jumpa Gaten.
377
00:22:08,452 --> 00:22:12,289
Aku yakin dia boleh terbangkan benda ini.
378
00:22:14,333 --> 00:22:17,419
Hei. Tumpukan perhatian.
379
00:22:19,504 --> 00:22:20,797
Sekali lagi.
380
00:22:21,465 --> 00:22:23,008
Kami pilih mereka awal.
381
00:22:23,091 --> 00:22:26,219
Kemudian mereka rapat dan menjadi kawan.
382
00:22:26,303 --> 00:22:28,638
Kami menulis berdasarkan diri mereka,
383
00:22:28,722 --> 00:22:31,933
dan mereka memberi inspirasi
kepada watak-watak itu.
384
00:22:36,646 --> 00:22:39,316
Dah bertahun-tahun saya melalui jalan ini.
385
00:22:41,360 --> 00:22:46,156
Sejak sebelum saya boleh memandu lagi.
Saya mula waktu umur saya 10 tahun.
386
00:22:46,907 --> 00:22:50,243
Sekarang umur saya dah masuk 20 tahun.
387
00:22:51,411 --> 00:22:53,789
Apabila teringat yang ini kali terakhir...
388
00:22:54,873 --> 00:22:56,083
Pelik betul rasanya.
389
00:22:56,166 --> 00:22:59,294
{\an8}LUAR - MEDAN BARANG BURUK
390
00:22:59,378 --> 00:23:01,004
HARI SELESAI
391
00:23:01,088 --> 00:23:03,382
Di mana kita mula rakam Millie?
392
00:23:03,465 --> 00:23:05,926
Mula-mula sini, kemudian ke...
393
00:23:06,009 --> 00:23:08,804
Ke sebelah lagi dan terus masuk ke...
394
00:23:08,887 --> 00:23:11,223
- Kemudian Millie dan turun.
- Okey.
395
00:23:12,516 --> 00:23:14,643
Sedia, mula!
396
00:23:17,938 --> 00:23:19,272
- Itu dia.
- Awak okey?
397
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
- Tapi hebatlah.
- Kita patut rakam.
398
00:23:23,235 --> 00:23:24,694
Cukup baik.
399
00:23:24,778 --> 00:23:26,029
Kaki saya.
400
00:23:26,113 --> 00:23:28,281
Saya takkan buat lagi.
401
00:23:29,282 --> 00:23:30,534
Semalam dah teruk.
402
00:23:30,617 --> 00:23:32,577
Okey, mari cuba lagi. Jom.
403
00:23:32,661 --> 00:23:35,872
Dia nampak gementar. Bukannya agresif.
404
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
Biar saya cakap.
405
00:23:37,374 --> 00:23:39,084
- Macam mana kelajuan?
- Baik.
406
00:23:39,167 --> 00:23:41,503
- Saya rasa tak terlalu laju.
- Okey.
407
00:23:41,586 --> 00:23:42,796
Baik.
408
00:23:42,879 --> 00:23:46,091
Millie, awak nampak takut
waktu awak turun.
409
00:23:46,174 --> 00:23:47,676
Saya beritahu saja.
410
00:23:48,176 --> 00:23:50,262
Okey. Itu komen saya.
411
00:23:51,138 --> 00:23:52,514
Beza umur kami separuh.
412
00:23:52,597 --> 00:23:54,891
Saya 20 tahun. Mereka 40 tahun.
413
00:23:56,852 --> 00:23:59,146
Tapi kami betul-betul akrab.
414
00:23:59,229 --> 00:24:02,190
Kami tak sepatutnya berkawan,
tapi kami kawan.
415
00:24:02,274 --> 00:24:04,734
Kami saling terikat sampai bila-bila.
416
00:24:04,818 --> 00:24:05,735
Mula!
417
00:24:07,863 --> 00:24:10,157
Ya! Macam itulah!
418
00:24:12,576 --> 00:24:13,660
Ya!
419
00:24:14,494 --> 00:24:16,204
Bermula dengan musim 1,
420
00:24:16,288 --> 00:24:20,208
Eleven sangat lemah, takut dan...
421
00:24:20,959 --> 00:24:23,837
Dia tak tahu apa itu cinta
dan persahabatan.
422
00:24:23,920 --> 00:24:25,213
Papa!
423
00:24:25,297 --> 00:24:28,341
Dalam musim 5, dia dah tahu apa itu cinta,
424
00:24:28,425 --> 00:24:31,887
dia dah tahu apa itu marah,
dan dia tahu apa perasaan dia.
425
00:24:31,970 --> 00:24:33,847
Dia dah kenal diri dia.
426
00:24:33,930 --> 00:24:36,349
Dia ada ramai kawan dan orang tersayang.
427
00:24:36,433 --> 00:24:38,477
Jadi, saya rasa
428
00:24:39,895 --> 00:24:44,900
dapat belajar asas menjadi manusia
sepanjang lima musim merupakan
429
00:24:44,983 --> 00:24:47,068
pertumbuhan terbesar sekali.
430
00:24:51,948 --> 00:24:55,202
Kalau kau takut lagi,
kau dah tak perlukan En. Whatsit.
431
00:24:55,285 --> 00:24:57,787
Mungkin kau cuma perlukan
Holly Yang Gagah.
432
00:24:59,039 --> 00:25:01,458
Dia akan pastikan kau selamat. Aku janji.
433
00:25:03,835 --> 00:25:05,086
- Saya...
- Macam itu?
434
00:25:05,712 --> 00:25:08,089
- Saya suka babak ini.
- Ya, mengharukan.
435
00:25:08,173 --> 00:25:11,551
Saya rasa macam bercakap
dengan diri saya waktu kecil.
436
00:25:11,635 --> 00:25:13,887
- Ya, betul.
- Ya, seronok betul.
437
00:25:15,764 --> 00:25:18,642
- Hope, tempat awak di sini.
- Saya kena duduk?
438
00:25:18,725 --> 00:25:19,559
CIKGU HARRIS
439
00:25:19,643 --> 00:25:22,270
Kami sangat pemalu di sekolah menengah.
440
00:25:22,354 --> 00:25:23,855
Kami tak ada ramai kawan...
441
00:25:23,939 --> 00:25:26,358
GURU DRAMA SEKOLAH MENENGAH KEMBAR DUFFER
442
00:25:26,441 --> 00:25:28,610
...tapi walaupun kami pelajar baharu,
443
00:25:28,693 --> 00:25:31,196
Hope terus nampak sesuatu dalam diri kami.
444
00:25:31,279 --> 00:25:34,491
Selain menjalankan tugas
sebagai guru drama yang hebat,
445
00:25:34,574 --> 00:25:37,118
dia banyak memberikan kami keyakinan.
446
00:25:37,202 --> 00:25:39,955
Kami takkan bertahan di sekolah tanpa dia.
447
00:25:40,038 --> 00:25:42,249
Ada pengetua? Pengetua perlu ada?
448
00:25:42,332 --> 00:25:45,544
Hope, apabila jumpa ibu bapa,
pengetua tak ada, bukan?
449
00:25:45,627 --> 00:25:50,840
Tak, ini berkaitan kesihatan mental.
450
00:25:50,924 --> 00:25:53,176
- Betul.
- Kami patut berbincang dulu.
451
00:25:53,260 --> 00:25:54,886
- Zaman 80-an lain.
- Ya.
452
00:25:55,470 --> 00:25:57,722
Dia inspirasi besar bagi kami,
453
00:25:57,806 --> 00:26:00,809
dan kami seronok dapat ambil dia berlakon.
454
00:26:01,643 --> 00:26:03,186
Di sekolah menengah lagi,
455
00:26:03,270 --> 00:26:08,984
mereka berdua lebih berani
dan dipandang tinggi daripada rakan lain.
456
00:26:10,026 --> 00:26:12,153
Mereka berdua sedar
457
00:26:12,237 --> 00:26:15,031
berapa banyak mereka tak tahu
dan perlu belajar.
458
00:26:15,115 --> 00:26:17,742
Mereka tak pernah takut gagal,
459
00:26:17,826 --> 00:26:20,328
jadi mereka mengambil risiko besar.
460
00:26:22,247 --> 00:26:26,585
Mereka bukannya tiba-tiba berjaya.
Ini hasil usaha selama 40 tahun.
461
00:26:26,668 --> 00:26:31,840
Hasil daripada ibu bapa yang tak rasa aneh
nak beli kamera untuk budak darjah tiga.
462
00:26:33,133 --> 00:26:36,261
Kalau nak bintang emas,
kita kena buat apa?
463
00:26:36,886 --> 00:26:38,388
- Senyap!
- Senyap!
464
00:26:38,471 --> 00:26:40,056
Bagus.
465
00:26:40,765 --> 00:26:42,434
Suruh orang sebelah senyap.
466
00:26:42,517 --> 00:26:45,395
Buat satu barisan, semua.
467
00:26:46,062 --> 00:26:46,896
{\an8}DALAM - TANGSI
468
00:26:46,980 --> 00:26:50,191
{\an8}- Kamu dah tengok?
- Ya, saya tengok semua.
469
00:26:50,275 --> 00:26:52,319
- Saya suka.
- Baru musim 2.
470
00:26:52,402 --> 00:26:53,236
Seronok.
471
00:26:54,279 --> 00:26:56,781
Mereka suka bekerja dengan budak-budak.
472
00:26:56,865 --> 00:26:58,366
Tenaga mereka sepadan.
473
00:26:59,075 --> 00:27:03,830
Mereka ingat keadaannya
apabila imaginasi mampu cipta macam-macam.
474
00:27:05,123 --> 00:27:07,417
Mereka macam watak kami
di ruang bawah tanah.
475
00:27:07,500 --> 00:27:11,588
Mereka pembikin filem hebat
sebab ada rasa ingin tahu seperti budak.
476
00:27:12,631 --> 00:27:16,343
Kemudian terus pergi ke tandas.
Kita dah rakam babak seterusnya.
477
00:27:16,426 --> 00:27:18,970
- Apa? Ada dua tandas?
- Ada dua tandas.
478
00:27:19,721 --> 00:27:21,306
Gilalah!
479
00:27:23,058 --> 00:27:24,351
Rakaman mula.
480
00:27:28,063 --> 00:27:32,984
Kami ada idea untuk menunjukkan
watak kami meninggalkan zaman kanak-kanak,
481
00:27:33,068 --> 00:27:36,905
kemudian menyerahkan baton
kepada generasi seterusnya,
482
00:27:36,988 --> 00:27:38,657
Holly dan kawan-kawan dia.
483
00:27:41,076 --> 00:27:44,788
Ia sangat menarik.
Holly memang ada selama ini, tapi,
484
00:27:44,871 --> 00:27:47,999
tak ada sesiapa pedulikan dia.
485
00:27:53,588 --> 00:27:57,884
"Babak Dua: Lenyapnya Holly Wheeler."
486
00:27:58,885 --> 00:28:00,053
Ini rumah Wheeler.
487
00:28:00,136 --> 00:28:03,264
Demogorgon mengaum
kepada Holly melalui rekahan.
488
00:28:03,348 --> 00:28:05,600
Holly tak tunggu benda itu terkam dia.
489
00:28:05,684 --> 00:28:08,436
Dia lepaskan rantai
Holly Yang Gagah dan lari.
490
00:28:08,520 --> 00:28:11,314
{\an8}Okey. Sedia, mula.
491
00:28:11,398 --> 00:28:13,066
{\an8}DALAM - RUMAH WHEELER
492
00:28:15,944 --> 00:28:18,488
Awak dah macam Speedy Gonzales.
493
00:28:19,114 --> 00:28:19,989
Apa?
494
00:28:20,073 --> 00:28:22,325
Awak kenal Speedy Gonzales?
495
00:28:22,409 --> 00:28:24,536
Sedihnya. Okey. Mari kita...
496
00:28:25,286 --> 00:28:27,872
- Awak dah rasa tua?
- Ya.
497
00:28:27,956 --> 00:28:30,291
Sedia, mula, Nell.
498
00:28:36,840 --> 00:28:39,509
- Apa jadi?
- Kenapa?
499
00:28:39,592 --> 00:28:41,010
Kenapa awak kotor?
500
00:28:41,094 --> 00:28:43,596
- Holly.
- Hentikan latihan.
501
00:28:43,680 --> 00:28:45,014
Rakaman mula.
502
00:28:46,224 --> 00:28:47,183
Mula.
503
00:28:49,185 --> 00:28:50,562
Mak!
504
00:28:50,645 --> 00:28:53,773
Mak-mak dalam filem 80-an
bukan setakat seorang mak.
505
00:28:54,274 --> 00:28:55,984
Tengoklah Sigourney Weaver.
506
00:28:56,067 --> 00:29:00,071
Linda Hamilton dalam Terminator.
Mak-mak zaman itu ganas.
507
00:29:00,739 --> 00:29:04,033
- Mak!
- Sayang, itu cuma mimpi ngeri! Mari sini.
508
00:29:04,117 --> 00:29:07,412
- Bukan mimpi ngeri.
- Berhenti. Bagus.
509
00:29:07,912 --> 00:29:09,622
Musim 1, dia cuma mak.
510
00:29:10,331 --> 00:29:12,876
Kemudian dia mula berevolusi.
511
00:29:13,626 --> 00:29:17,714
{\an8}Evolusi menjadi wira aksi
perkembangan semula jadi bagi saya.
512
00:29:17,797 --> 00:29:20,383
{\an8}Saya rasa itu saja yang saya mahu buat.
513
00:29:21,217 --> 00:29:22,343
Berhenti!
514
00:29:23,219 --> 00:29:24,387
Nampak bagus.
515
00:29:28,266 --> 00:29:30,059
- Mak!
- Tidak, mak!
516
00:29:32,520 --> 00:29:33,980
- Marilah!
- Bangun.
517
00:29:34,063 --> 00:29:36,649
- Pergi, pergi.
- Wain itu. Pergi.
518
00:29:36,733 --> 00:29:39,027
Ya, dia perlu keluar.
519
00:29:39,110 --> 00:29:41,321
Awak patut cakap, "Jangan dekat."
520
00:29:41,404 --> 00:29:42,947
- Jangan dekat.
- Jangan dekat.
521
00:29:43,031 --> 00:29:44,032
Jangan dekat!
522
00:29:44,115 --> 00:29:46,993
Mak rasa mak boleh lawan benda itu?
523
00:29:47,076 --> 00:29:48,161
Mestilah.
524
00:29:49,078 --> 00:29:52,582
- Mak akan selamatkan nyawa kamu.
- Ya. Terima kasih, mak.
525
00:29:52,665 --> 00:29:54,042
Itulah tugas mak.
526
00:29:56,711 --> 00:30:01,174
Darah mak awak akan terpercik
527
00:30:02,133 --> 00:30:03,760
ke muka awak.
528
00:30:04,260 --> 00:30:07,055
Maaf, tak kelakar. Kemudian...
529
00:30:09,641 --> 00:30:12,143
Ya, macam itulah. Kemudian ia kejar awak.
530
00:30:12,227 --> 00:30:15,146
Awak terlalu takut sampaikan awak kaku.
531
00:30:15,230 --> 00:30:17,148
Kemudian tamatlah babak ini.
532
00:30:18,775 --> 00:30:22,111
Kami dah lama rancang
babak serangan di rumah Wheeler,
533
00:30:22,195 --> 00:30:25,406
tapi kami biar dulu
sejak tujuh tahun lepas.
534
00:30:27,283 --> 00:30:30,370
Apa Karen akan buat
kalau berdepan dengan Demogorgon?
535
00:30:31,246 --> 00:30:34,582
Dia ada banyak persamaan dengan Nancy.
536
00:30:35,708 --> 00:30:40,964
Jadi, kami nak tengok dia
menyerlahkan keganasan dia.
537
00:30:42,048 --> 00:30:44,425
Sedia, mula!
538
00:30:46,094 --> 00:30:48,012
Lari, sayang. Lari!
539
00:30:51,099 --> 00:30:52,141
Mak!
540
00:30:52,225 --> 00:30:53,935
- Masanya tepat...
- Berhenti!
541
00:30:54,018 --> 00:30:55,812
- Berhenti.
- Itulah.
542
00:30:56,312 --> 00:30:57,730
Tapi masanya lebih baik.
543
00:30:57,814 --> 00:30:59,482
- Bukan?
- Jauh lebih baik.
544
00:30:59,566 --> 00:31:03,152
Memuaskan betul, bukan?
Kita menyakiti pelakon kita.
545
00:31:03,236 --> 00:31:04,195
Itulah.
546
00:31:04,779 --> 00:31:05,613
Saya suka.
547
00:31:05,697 --> 00:31:07,699
Orang takkan fikir tentangnya,
548
00:31:07,782 --> 00:31:10,118
tapi ia akan memberi kesan.
549
00:31:10,201 --> 00:31:15,123
Penonton semakin peka
kalau ada terlalu banyak potongan.
550
00:31:15,206 --> 00:31:17,375
Fokus, senyap, bunyikan loceng.
551
00:31:18,918 --> 00:31:21,546
Eloklah Duffer tulis babak ini untuk saya.
552
00:31:22,714 --> 00:31:26,426
Mereka boleh tulis,
"Dia menjerit, lari dan menyorok."
553
00:31:26,509 --> 00:31:30,013
Tapi dia terus menyerang
dengan baju tidurnya yang basah.
554
00:31:30,096 --> 00:31:32,390
Dia bertukar menjadi srikandi.
555
00:31:35,226 --> 00:31:40,523
Jangan dekat dengan anak aku!
556
00:31:41,941 --> 00:31:43,109
Jangan, mak!
557
00:31:44,027 --> 00:31:45,778
- Berhenti.
- Ketap hujung.
558
00:31:45,862 --> 00:31:47,614
- Bagus.
- Ganas betul.
559
00:31:48,573 --> 00:31:50,950
Mereka selalu menulis wanita kuat.
560
00:31:51,951 --> 00:31:54,037
Saya suka tugas yang diberikan.
561
00:31:54,621 --> 00:31:57,248
Jaga-jaga, Phil.
Takut dia cuba ganti awak.
562
00:31:57,332 --> 00:32:02,211
Banyak posisi badan
dan gaya tertentu perlu dibuat.
563
00:32:02,295 --> 00:32:05,423
Pergi mati!
564
00:32:06,049 --> 00:32:07,508
Saya rasa seronok.
565
00:32:07,592 --> 00:32:11,763
Jauh lagi seronok
daripada setakat duduk berbual.
566
00:32:11,846 --> 00:32:13,097
Itu pun bagus,
567
00:32:13,181 --> 00:32:16,351
tapi lagi seronok kalau dapat bergerak.
568
00:32:16,434 --> 00:32:17,393
Aku datang.
569
00:32:17,977 --> 00:32:19,354
Mustahil itu Mad Max.
570
00:32:19,437 --> 00:32:21,606
Ya. Perempuan tak main di arked.
571
00:32:22,106 --> 00:32:24,943
Waktu kecil dulu, saya tak faham impak
572
00:32:25,026 --> 00:32:30,615
memainkan watak wanita begini
dalam rancangan
573
00:32:30,698 --> 00:32:32,116
sebesar ini.
574
00:32:32,200 --> 00:32:35,286
Perspektif saya lebih luas sekarang,
575
00:32:35,370 --> 00:32:40,333
jadi saya boleh nampak yang Max
contoh baik untuk perempuan di luar sana.
576
00:32:40,416 --> 00:32:42,877
LUKA TED - LUKA KAREN
LUKA PERUT KAREN
577
00:32:42,961 --> 00:32:45,380
Letak ini dulu, letak itu dekat sikit,
578
00:32:45,463 --> 00:32:47,840
{\an8}letak itu di sana agar nampak macam dia...
579
00:32:47,924 --> 00:32:48,800
{\an8}Ya.
580
00:32:49,717 --> 00:32:51,886
{\an8}Dia tusuk saya, bukan?
581
00:32:51,970 --> 00:32:53,680
Ya. Awak tengok pravisual?
582
00:32:53,763 --> 00:32:55,974
Dalam pravisual, ia menembusi awak.
583
00:32:56,057 --> 00:32:56,975
Saya tengok.
584
00:32:57,058 --> 00:33:00,019
Mereka kata, "Tak payahlah.
Mati pula dia nanti."
585
00:33:00,103 --> 00:33:01,479
Awak akan mati. Betul.
586
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
- Elok.
- Saya selamat.
587
00:33:04,315 --> 00:33:05,692
{\an8}Macam itu.
588
00:33:05,775 --> 00:33:07,485
{\an8}Awak nak ambil gambar?
589
00:33:07,568 --> 00:33:09,570
- Aduhai, ngerinya.
- Terbelah.
590
00:33:09,654 --> 00:33:10,989
Ya, tengoklah.
591
00:33:13,366 --> 00:33:16,536
- Berapa banyak darah Demo?
- Banyak juga diperlukan.
592
00:33:16,619 --> 00:33:20,623
Sebab mereka menjejaki Demo
di Tempat Terbalik dengan darah itu.
593
00:33:20,707 --> 00:33:21,624
Betul.
594
00:33:21,708 --> 00:33:23,918
{\an8}JURUTEKNIK KESAN KHAS
595
00:33:24,002 --> 00:33:27,422
{\an8}Rancangan ini seperti oda
zaman kanak-kanak kami.
596
00:33:28,423 --> 00:33:31,300
Kami suka idea
budak muda tengok rancangan ini
597
00:33:31,384 --> 00:33:35,888
dan rasa ia mungkin bukan sesuatu
yang mereka sepatutnya tengok.
598
00:33:37,223 --> 00:33:40,768
Saya tak tahu nak buat apa.
Saya tak boleh sentuh apa-apa.
599
00:33:42,103 --> 00:33:44,063
Ada kemalangan sikit.
600
00:33:44,731 --> 00:33:48,901
Sini, kemudian lutut awak di sini...
601
00:33:49,485 --> 00:33:51,738
- Macam ini?
- Ya. Kaki awak di sini.
602
00:33:52,238 --> 00:33:54,907
Nak nampak kaki, telefon, kemudian tangan.
603
00:33:54,991 --> 00:33:58,453
Maaf. Saya minta izin
nak sentuh kaki dan lutut awak.
604
00:33:58,536 --> 00:34:00,455
- Ya.
- Begitu. Macam itulah.
605
00:34:00,538 --> 00:34:03,249
Mari letak darah dan air pula. Sekarang.
606
00:34:03,332 --> 00:34:05,043
Baru nampak jelas.
607
00:34:05,626 --> 00:34:08,963
- Macam manalah boleh selamat?
- Awak sepatutnya mati.
608
00:34:09,047 --> 00:34:10,673
- Keajaiban.
- Keterlaluan?
609
00:34:12,050 --> 00:34:13,301
Keterlaluan sangat?
610
00:34:15,553 --> 00:34:19,390
Orang perlu membiasakan diri
dengan rancangan ini dan prosesnya.
611
00:34:19,474 --> 00:34:24,645
Ia bukan rancangan televisyen biasa,
dan begitu banyak kerja perlu dibuat.
612
00:34:25,354 --> 00:34:30,651
Tapi ia menarik orang yang mahu bekerja
pada tahap paling tinggi.
613
00:34:34,989 --> 00:34:37,116
Boleh saya tanya tentang Amy?
614
00:34:37,617 --> 00:34:38,618
Sudah tentu.
615
00:34:40,620 --> 00:34:44,832
Saya tak tahu penamatnya.
Saya anggap Kali perlu nampak berkuasa.
616
00:34:44,916 --> 00:34:47,585
- Dia akan kena tembak.
- Okey.
617
00:34:48,086 --> 00:34:50,046
Itu titik cerita yang penting.
618
00:34:50,129 --> 00:34:53,049
Kalau dia kena tembak,
besar kemungkinan di perut.
619
00:34:53,132 --> 00:34:53,966
Ya.
620
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
Dia akan mati ditembak.
621
00:34:56,385 --> 00:34:57,762
- Okey.
- Maaf, spoiler.
622
00:34:57,845 --> 00:34:58,888
Tak...
623
00:34:59,847 --> 00:35:02,767
Kami tahu penamatnya.
Semuanya dah dirancang.
624
00:35:02,850 --> 00:35:03,851
Saya cuma perlu...
625
00:35:04,435 --> 00:35:06,395
Saya perlu tulis.
626
00:35:06,479 --> 00:35:08,773
Kita kesuntukan masa.
627
00:35:08,856 --> 00:35:09,690
Ya.
628
00:35:09,774 --> 00:35:12,568
Dulu saya bekerja tujuh hari seminggu,
629
00:35:13,069 --> 00:35:14,487
tapi sekarang tak boleh.
630
00:35:14,570 --> 00:35:17,865
- Saya ada dua anak. Saya...
- Ya.
631
00:35:18,866 --> 00:35:20,576
Kamu ada anak?
632
00:35:20,660 --> 00:35:21,994
Ya, tapi dah 40 tahun.
633
00:35:22,078 --> 00:35:25,289
Dia dah 40 tahun.
Ya, tapi awak ingat. Awak ingat lagi?
634
00:35:25,790 --> 00:35:28,126
Saya bekerja waktu mereka kecil.
635
00:35:28,209 --> 00:35:30,211
Awak tahulah...
636
00:35:30,294 --> 00:35:33,673
- Kerjaya ini mencabar kalau ada anak.
- Sangat mencabar.
637
00:35:36,175 --> 00:35:38,761
Disebabkan ia sangat sukar,
638
00:35:38,845 --> 00:35:41,764
dan kadang-kadang
kami bekerja tanpa henti,
639
00:35:41,848 --> 00:35:45,476
kami perlu sukakan cabaran.
640
00:35:46,894 --> 00:35:49,772
Semua orang suka cabaran.
Itulah yang kami beri.
641
00:35:49,856 --> 00:35:52,441
- Alamak, maaf. Saya tak...
- Tak apa.
642
00:35:52,984 --> 00:35:54,569
Kita ada tapak belakang.
643
00:35:56,737 --> 00:35:58,239
Satu lagi tapak belakang.
644
00:35:58,865 --> 00:35:59,699
Tak apa.
645
00:35:59,782 --> 00:36:01,159
{\an8}Hebatnya.
646
00:36:01,242 --> 00:36:02,910
{\an8}- Menarik betul.
- Gila.
647
00:36:03,494 --> 00:36:06,372
{\an8}MAC-Z set tapak belakang pertama kami.
648
00:36:06,455 --> 00:36:07,748
Ia sangat bergaya.
649
00:36:08,374 --> 00:36:10,960
Dah lama saya nak rakam di tapak belakang.
650
00:36:11,043 --> 00:36:13,546
Samalah. Dah lama saya teringin nak bina.
651
00:36:14,964 --> 00:36:16,674
Ya, mesti bagus.
652
00:36:16,757 --> 00:36:20,303
Sebab waktu kami kecil,
kami nampak tapak di Wilmington,
653
00:36:20,386 --> 00:36:23,598
tempat mereka rakam The Crow,
kemudian kami rasa kagum.
654
00:36:24,307 --> 00:36:27,185
{\an8}Waktu baru mula,
kami rasa macam budak kecil.
655
00:36:27,727 --> 00:36:29,645
{\an8}Waktu kami bina rumah Wheeler,
656
00:36:29,729 --> 00:36:32,231
{\an8}kami tak percaya
mereka benarkan kami buat.
657
00:36:32,315 --> 00:36:35,359
Tapi saya selalu terbayang
tapak belakang besar ini.
658
00:36:35,443 --> 00:36:38,946
Itu penanda aras sebuah rancangan
yang betul-betul besar.
659
00:36:40,031 --> 00:36:42,950
Kami cipta semula pusat bandar Hawkins
660
00:36:43,034 --> 00:36:45,077
iaitu lokasi MAC-Z kami.
661
00:36:47,038 --> 00:36:51,000
Begitu lama masa diambil untuk membinanya.
662
00:36:51,083 --> 00:36:53,085
JUN 2023
663
00:36:54,128 --> 00:36:56,631
Awal-awal lagi, waktu rancang musim ini,
664
00:36:56,714 --> 00:36:59,050
kami tahu akan ada dua bahagian.
665
00:36:59,133 --> 00:37:02,929
Jadi, kami nak pastikan
kemuncak bahagian pertama cukup hebat
666
00:37:03,012 --> 00:37:06,766
sebab kami tahu
penonton perlu tunggu episod seterusnya.
667
00:37:07,350 --> 00:37:11,896
Tapi akhirnya ia jadi lebih hebat
dan rumit daripada yang kami bayangkan.
668
00:37:13,814 --> 00:37:17,193
Tak syak lagi, babak aksi MAC-Z
ialah babak paling besar
669
00:37:17,276 --> 00:37:19,862
dan mencabar yang pernah kami buat.
670
00:37:21,364 --> 00:37:25,243
Ia contoh kerjasama pelbagai jabatan
yang cukup baik.
671
00:37:26,244 --> 00:37:30,748
Mujurlah ramai ketua jabatan
dah lama bekerja dengan kami,
672
00:37:30,831 --> 00:37:32,959
jadi semua orang saling mempercayai.
673
00:37:33,042 --> 00:37:38,547
Mereka tak datang dengan masalah.
Mereka datang membawa penyelesaian.
674
00:37:39,757 --> 00:37:41,634
- Boleh dengar tak?
- Boleh.
675
00:37:41,717 --> 00:37:44,262
Ada versi syot berterusan
yang dikemas kini.
676
00:37:44,345 --> 00:37:46,180
Saya akan mainkannya.
677
00:37:49,767 --> 00:37:51,811
Apabila Demo datang menyerang,
678
00:37:51,894 --> 00:37:54,897
kami mahu buat satu syot.
679
00:37:55,564 --> 00:37:59,402
Seolah-olah kita bersama watak,
dan kita tak boleh lari.
680
00:37:59,485 --> 00:38:02,571
Jangan potong
supaya penonton tak sempat bernafas.
681
00:38:05,574 --> 00:38:06,534
Wah, ya.
682
00:38:09,245 --> 00:38:10,246
Ya.
683
00:38:13,249 --> 00:38:14,292
Hebatlah.
684
00:38:15,334 --> 00:38:16,627
Hebatnya. Ya.
685
00:38:16,711 --> 00:38:18,004
Hebat betul.
686
00:38:18,087 --> 00:38:20,298
Mesti senang nak buat. Betul, Peter?
687
00:38:20,381 --> 00:38:22,466
Tak ada masalah. Ya.
688
00:38:23,175 --> 00:38:24,093
{\an8}Awak okey, Nel?
689
00:38:24,176 --> 00:38:27,054
{\an8}Sedia nak rakam babak
yang guna tarikan tali.
690
00:38:27,138 --> 00:38:28,556
Tarikan tali.
691
00:38:29,223 --> 00:38:31,976
Hiro yang perlu merealisasikan semuanya.
692
00:38:32,059 --> 00:38:35,021
Demogorgon boleh buat
apa-apa saja yang kami nak
693
00:38:35,104 --> 00:38:36,439
sebab ia animasi,
694
00:38:36,522 --> 00:38:40,067
tapi apabila melibatkan manusia,
keadaan jauh lebih rumit.
695
00:38:40,776 --> 00:38:41,986
Sedia, mula!
696
00:38:42,069 --> 00:38:44,905
Syot berterusan paling penting
bagi kembar itu.
697
00:38:44,989 --> 00:38:48,117
Kami fokus kepada babak itu dulu.
698
00:38:50,077 --> 00:38:53,873
Kami akan buat persiapan di sini
selama enam minggu.
699
00:38:54,457 --> 00:38:57,168
Sangat rumit untuk mengaturkan semuanya.
700
00:38:58,169 --> 00:39:00,171
{\an8}Ya. Harap ia menjadi.
701
00:39:00,254 --> 00:39:02,882
{\an8}Tak sabar nak tengok.
Harap semuanya teratur.
702
00:39:04,633 --> 00:39:06,010
Sedia, mula!
703
00:39:06,510 --> 00:39:08,846
Babak aksi sebesar ini
704
00:39:08,929 --> 00:39:14,685
mudah saja nak dibuat dengan kesan khas,
tapi kembar Duffer suruh buat betul-betul.
705
00:39:14,769 --> 00:39:19,940
"Kami nak tengok aksi sebenar,
bukan yang dijana komputer."
706
00:39:20,024 --> 00:39:20,983
Lari!
707
00:39:22,485 --> 00:39:23,569
Berhenti!
708
00:39:29,075 --> 00:39:32,620
{\an8}BILIK PENULIS
709
00:39:32,703 --> 00:39:36,791
{\an8}Ada perbincangan lebih besar perlu dibuat
710
00:39:36,874 --> 00:39:38,542
yang bukannya sekadar
711
00:39:39,293 --> 00:39:41,796
perkembangan watak
iaitu perkembangan siri.
712
00:39:42,505 --> 00:39:46,592
Rancangan ini tentang cabaran hidup
yang melanda mereka,
713
00:39:46,675 --> 00:39:48,344
tapi mereka dapat atasinya.
714
00:39:48,427 --> 00:39:52,139
Tapi ia bukan saja
tentang mengatasi rintangan.
715
00:39:52,223 --> 00:39:54,350
Ia tentang keseronokan pengembaraan.
716
00:39:54,433 --> 00:39:58,771
Itulah yang orang tak faham
apabila kita tak mematikan watak,
717
00:39:58,854 --> 00:40:02,775
sebab kita selalu kata,
"Kami perlu mengekalkan keseronokan
718
00:40:02,858 --> 00:40:05,903
dalam rancangan ini
supaya identitinya terpelihara.
719
00:40:05,986 --> 00:40:09,365
Supaya rancangan ini tidak menyedihkan."
720
00:40:10,032 --> 00:40:11,784
Sebab itu saya rasa Eleven...
721
00:40:11,867 --> 00:40:14,453
Kita dah bincangkan trauma yang dia alami.
722
00:40:14,537 --> 00:40:18,207
Saya rasa mereka perlu lupakan semua itu.
723
00:40:19,917 --> 00:40:23,546
Saya sentiasa anggap
dia melambangkan kuasa ajaib.
724
00:40:23,629 --> 00:40:26,006
- Jadi, dia perlu pergi.
- Ya.
725
00:40:26,090 --> 00:40:29,677
Dia perlu pergi
supaya mereka boleh teruskan hidup.
726
00:40:29,760 --> 00:40:31,720
Pintu Narnia tertutup untuk kita,
727
00:40:31,804 --> 00:40:35,474
kemudian budak lain
akan jumpa satu lagi pintu Narnia.
728
00:40:35,558 --> 00:40:37,184
- Tapi kita takkan masuk.
- Ya.
729
00:40:37,268 --> 00:40:40,896
Bahagian diri kita itu tetap ada,
tapi kita perlu jadi matang...
730
00:40:40,980 --> 00:40:42,690
- Ya.
- ...dan melupakannya.
731
00:40:48,737 --> 00:40:50,698
Rancangan ini begitu besar,
732
00:40:50,781 --> 00:40:53,451
dan ada banyak halaman yang perlu dirakam,
733
00:40:53,534 --> 00:40:56,495
jadi saya dan Ross
tak boleh mengarah kesemuanya.
734
00:40:56,579 --> 00:40:59,373
Mustahil. Kami sedar pada musim 1 lagi.
735
00:40:59,915 --> 00:41:02,585
Kami perlu tergesa-gesa menyiapkan skrip
736
00:41:02,668 --> 00:41:07,214
dan membiarkan kualitinya terjejas
atau panggil pengarah jemputan.
737
00:41:07,298 --> 00:41:08,132
Berhenti.
738
00:41:08,215 --> 00:41:11,177
Benda gila berlaku apabila Shawn Levy,
739
00:41:11,260 --> 00:41:14,847
pengarah cemerlang yang berpengalaman,
740
00:41:14,930 --> 00:41:17,266
{\an8}penerbit kami waktu itu, angkat tangan.
741
00:41:17,349 --> 00:41:19,768
{\an8}Dia suka skripnya dan sudi mengarah.
742
00:41:19,852 --> 00:41:22,521
{\an8}Rakam babak ini.
Berhenti sebelum syot dekat.
743
00:41:22,605 --> 00:41:26,859
{\an8}Sejak itu, kami panggil pengarah lain
pada setiap musim.
744
00:41:26,942 --> 00:41:28,652
{\an8}- Nick. Nick A-Cam?
- Ya.
745
00:41:28,736 --> 00:41:31,947
{\an8}Itu pun awak. Saya terfikir...
746
00:41:32,031 --> 00:41:35,034
{\an8}Frank Darabont hero sebenar kami.
747
00:41:35,117 --> 00:41:38,662
Dia pengarah
beberapa filem kegemaran saya.
748
00:41:38,746 --> 00:41:42,917
Shawshank Redemption,
The Green Mile, The Mist.
749
00:41:43,000 --> 00:41:45,294
Kami mungkin perlu menanggung malu,
750
00:41:45,377 --> 00:41:48,672
tapi kami e-mel dia, "Kami tak mendesak,
751
00:41:48,756 --> 00:41:52,426
kami cuma ingin tanya,
mungkin awak tak mahu,
752
00:41:52,510 --> 00:41:56,096
tapi sudi tak awak mengarah siri kami?"
753
00:41:56,180 --> 00:41:59,058
Takkan tak sudi?
Kami sangat suka rancangan itu.
754
00:42:00,100 --> 00:42:05,940
Ia buat saya teringat filem-filem
yang saya suka waktu muda dulu.
755
00:42:06,023 --> 00:42:07,399
Mula.
756
00:42:07,483 --> 00:42:13,155
Pada kebanyakan babak, semua benda
yang muncul dalam skrin betul-betul wujud.
757
00:42:13,864 --> 00:42:17,076
Ini cara penggambaran seperti zaman dulu.
758
00:42:17,159 --> 00:42:21,872
Awak tak nak sakiti dia.
Awak tak nak gaduh dengan dia.
759
00:42:21,956 --> 00:42:24,333
Awak cuma nak pujuk dia.
760
00:42:24,416 --> 00:42:26,126
Celaka!
761
00:42:26,627 --> 00:42:27,878
Membina set,
762
00:42:27,962 --> 00:42:32,508
mewujudkan persekitaran sebenar
untuk para kru dan pelakon bekerja,
763
00:42:32,591 --> 00:42:34,510
ada perbezaannya.
764
00:42:35,094 --> 00:42:36,637
Tapi ia mencabar.
765
00:42:36,720 --> 00:42:40,266
Matt dan Ross tak tulis babak yang mudah.
766
00:42:41,934 --> 00:42:42,810
Mula!
767
00:42:42,893 --> 00:42:46,313
Setiap babak dalam siri ini
ada beberapa lapisan kerumitan.
768
00:42:49,358 --> 00:42:51,735
Cantik. Sekali lagi.
769
00:42:51,819 --> 00:42:54,321
Itu yang menjadikan
rancangan ini istimewa,
770
00:42:54,405 --> 00:42:56,824
tapi itu juga menjadikan rancangan ini
771
00:42:56,907 --> 00:42:59,868
begitu mencabar untuk dirakam
dari hari ke hari.
772
00:42:59,952 --> 00:43:00,953
Ke tepi.
773
00:43:01,453 --> 00:43:02,413
Kemudian...
774
00:43:03,789 --> 00:43:04,665
Keluar.
775
00:43:05,583 --> 00:43:06,542
Kembali.
776
00:43:07,751 --> 00:43:12,006
Apabila awak pandang dia,
bahu awak pun berpusing.
777
00:43:12,089 --> 00:43:13,048
Ya.
778
00:43:14,758 --> 00:43:15,676
Okey.
779
00:43:15,759 --> 00:43:17,428
Bunyi dirakam.
780
00:43:20,514 --> 00:43:21,515
Sadie.
781
00:43:24,268 --> 00:43:27,313
Okey, nampak bagus. Teruskan.
782
00:43:27,396 --> 00:43:28,814
Keluar.
783
00:43:29,690 --> 00:43:32,484
Ya, macam itulah. Nampak bagus.
784
00:43:34,069 --> 00:43:37,698
Ini helah awal Orson Welles.
785
00:43:38,782 --> 00:43:42,161
Mereka buat dalam Citizen Kane,
melalui papan tanda neon,
786
00:43:42,244 --> 00:43:44,705
dan papan tanda itu terpisah
787
00:43:44,788 --> 00:43:46,498
apabila kamera lalu.
788
00:43:46,582 --> 00:43:48,709
Sangat inovatif pada zamannya.
789
00:43:48,792 --> 00:43:50,377
- Macam silap mata.
- Ya.
790
00:43:53,547 --> 00:43:54,923
Apa berlaku di Jurang?
791
00:43:56,050 --> 00:43:58,218
Saya rasa macam
792
00:43:58,302 --> 00:44:00,763
ada janji suatu pertempuran
793
00:44:01,972 --> 00:44:03,015
di sana.
794
00:44:04,308 --> 00:44:05,684
Macam mana nak buat?
795
00:44:09,188 --> 00:44:12,149
Raksasa gergasi itu yang menarik.
796
00:44:14,068 --> 00:44:15,653
Itu yang baharu.
797
00:44:16,236 --> 00:44:17,655
Kita ada ujian VFX.
798
00:44:18,238 --> 00:44:20,449
Kalau awak nak Will dan mereka semua
799
00:44:20,532 --> 00:44:22,951
berdepan dengan Penguasa Minda gergasi,
800
00:44:23,035 --> 00:44:25,621
mereka perlu ada di luar waktu ia hidup.
801
00:44:25,704 --> 00:44:29,208
Benda itu berdiri macam labah-labah besar
802
00:44:29,291 --> 00:44:30,918
dan boleh mengejar.
803
00:44:31,001 --> 00:44:32,670
Sejenis babak mengejar.
804
00:44:32,753 --> 00:44:35,005
Saya tak tahu macam mana rupanya.
805
00:44:35,089 --> 00:44:37,299
Sekejap saja boleh kejar.
806
00:44:39,760 --> 00:44:41,845
Budak-budak itu ada cakap, Mike,
807
00:44:41,929 --> 00:44:43,430
dan ada betulnya juga.
808
00:44:43,514 --> 00:44:47,184
Mereka nak turut serta
dalam pertarungan itu.
809
00:44:47,267 --> 00:44:49,269
Lagi pula, Finn ada cakap,
810
00:44:49,353 --> 00:44:51,605
"Jangan suruh saya pegang kaki lilin."
811
00:44:52,356 --> 00:44:53,190
Betul juga.
812
00:44:53,273 --> 00:44:56,902
Dia nak sangat pegang pistol.
Saya kata, "Tak bolehlah."
813
00:44:56,985 --> 00:44:57,986
Tak boleh.
814
00:44:59,988 --> 00:45:03,242
Awak tak rasa mereka patut ada
di dalam sangkar rusuk?
815
00:45:03,325 --> 00:45:04,743
Ya, saya rasa begitu.
816
00:45:04,827 --> 00:45:08,163
Kalau ada raksasa menyerang pun,
masuk ke sangkar rusuk.
817
00:45:09,206 --> 00:45:10,624
Bawa budak-budak keluar.
818
00:45:11,542 --> 00:45:13,711
Ada versi mereka...
819
00:45:13,794 --> 00:45:16,714
Remaja-remaja tunggu di luar.
820
00:45:16,797 --> 00:45:17,965
Mereka ada senjata.
821
00:45:18,048 --> 00:45:22,261
Jadi, kalau mereka perlu lawan Demo
atau apa-apa saja yang datang,
822
00:45:22,344 --> 00:45:23,762
ambil budak-budak itu.
823
00:45:24,346 --> 00:45:26,557
Raksasa perlu ada di Jurang.
824
00:45:26,640 --> 00:45:30,185
- Setuju.
- Mesti ada Demogorgon, kelawar,
825
00:45:30,686 --> 00:45:32,312
anjing atau apa-apalah.
826
00:45:32,980 --> 00:45:35,232
Tak masuk akal kalau tak ada apa-apa.
827
00:45:38,277 --> 00:45:41,989
Keadaan di MAC-Z sangat huru-hara
828
00:45:42,072 --> 00:45:43,991
dan mencapai kemuncak...
829
00:45:44,074 --> 00:45:46,326
Ia dikira kemuncak sebab ada
830
00:45:46,410 --> 00:45:50,622
- enam Demo menyerang serentak.
- Ya. Ya, banyak.
831
00:45:51,206 --> 00:45:54,752
Ya, saya rasa ada kemungkinan
832
00:45:54,835 --> 00:45:57,337
penonton jemu tengok Demo di...
833
00:45:58,172 --> 00:46:00,340
Ya, betul juga.
834
00:46:05,220 --> 00:46:08,182
Penat, bukan? Gila betul.
835
00:46:10,225 --> 00:46:11,226
Macam-macam.
836
00:46:16,857 --> 00:46:17,858
{\an8}- Hei!
- Apa cerita?
837
00:46:20,861 --> 00:46:21,987
Apa cerita?
838
00:46:22,070 --> 00:46:24,281
Finnster kata awak buat dengan baik.
839
00:46:24,364 --> 00:46:26,325
Dia buat dengan baik. Apa khabar?
840
00:46:26,408 --> 00:46:28,118
Baik. Awak? Okey tak?
841
00:46:28,202 --> 00:46:29,369
- Santai.
- Santai?
842
00:46:29,453 --> 00:46:31,079
- Berseronok.
- Berseronok?
843
00:46:31,163 --> 00:46:32,664
Sibuk belasah Demogorgon?
844
00:46:32,748 --> 00:46:34,583
- Ya. Penulisan okey?
- Bagus.
845
00:46:34,666 --> 00:46:36,543
- Okey, ia menarik.
- Yakah?
846
00:46:36,627 --> 00:46:38,003
Baik punya. Epik gila.
847
00:46:38,086 --> 00:46:40,881
- Saya ada babak berlari lagi?
- Mestilah ada.
848
00:46:40,964 --> 00:46:42,925
Tunggu awak berpeluh-peluh nanti.
849
00:46:43,008 --> 00:46:45,677
- Tak kisah. Saya bersenam.
- Muka bertanah.
850
00:46:45,761 --> 00:46:47,513
- Yakah?
- Ia pasti dahsyat.
851
00:46:47,596 --> 00:46:48,847
Mesti seronok.
852
00:46:53,560 --> 00:46:55,062
Beginikah caranya?
853
00:46:55,145 --> 00:46:56,522
Tengah kelas sekarang?
854
00:46:57,272 --> 00:46:59,566
- Ross, awak duduk mana?
- Mana-mana.
855
00:47:00,234 --> 00:47:01,860
- Boleh.
- Kejap, mana...
856
00:47:02,486 --> 00:47:06,156
Kami cuma nak terangkan
benda-benda penting.
857
00:47:06,907 --> 00:47:10,661
Senang cerita,
kami gambarkan mereka berpecah.
858
00:47:10,744 --> 00:47:12,538
Dua pasukan. Mereka berpecah.
859
00:47:12,621 --> 00:47:15,457
Ya, mereka hentikan Jurang daripada turun,
860
00:47:15,541 --> 00:47:17,918
dan jarum menara tertusuk.
861
00:47:18,001 --> 00:47:19,962
Masalahnya, selepas itu,
862
00:47:20,045 --> 00:47:23,382
kita nampak bahagian bawah Jurang
yang kita tak nampak.
863
00:47:23,465 --> 00:47:25,884
Segala akar dan lain-lain di bawah tanah,
864
00:47:25,968 --> 00:47:29,429
semuanya penuh dengan selaput.
865
00:47:29,513 --> 00:47:33,141
Cabarannya memastikan
sistem akar itu nampak meyakinkan,
866
00:47:33,225 --> 00:47:34,476
berpanca dan menarik.
867
00:47:34,560 --> 00:47:37,729
Kemudian perlu ada rekahan
betul-betul di atasnya.
868
00:47:37,813 --> 00:47:41,525
Jadi, kita ada Jurang
dengan gunung-ganang dan batu terapung,
869
00:47:41,608 --> 00:47:44,027
kemudian ada Jurang versi Tempat Terbalik
870
00:47:44,111 --> 00:47:46,196
- dengan gunung dan batu.
- Betul.
871
00:47:46,280 --> 00:47:48,782
- Kemudian langit Tempat Terbalik.
- Betul.
872
00:47:48,866 --> 00:47:51,743
Jadi, kalau melalui awan
di Tempat Terbalik,
873
00:47:51,827 --> 00:47:54,538
kita akan langgar batu-batu terbalik.
874
00:47:54,621 --> 00:47:58,542
Ya. Apabila ia bergerak,
batu-batu itu turut bergerak.
875
00:47:58,625 --> 00:48:02,880
- Kemudian ada pertarungan akhir.
- Ya.
876
00:48:02,963 --> 00:48:07,718
Sepatutnya ada pertarungan pertengahan,
tapi kami dah buang babak itu.
877
00:48:07,801 --> 00:48:09,803
Ada letupan helikopter, tapi itu...
878
00:48:09,887 --> 00:48:11,889
Kemudian ada pertarungan akhir,
879
00:48:11,972 --> 00:48:15,934
bersama Penguasa Minda
dan Vecna di dalamnya.
880
00:48:16,018 --> 00:48:19,021
Kami cuba tak melampau sangat.
881
00:48:19,104 --> 00:48:22,941
Ia pasti akan berubah
sepanjang kami menulis.
882
00:48:23,817 --> 00:48:25,694
Baiklah. Wah.
883
00:48:26,528 --> 00:48:27,738
Terima kasih, semua.
884
00:48:32,159 --> 00:48:35,996
Saya tak pasti sekarang
kalau saya perlu meluahkan kerisauan
885
00:48:36,079 --> 00:48:41,376
tentang anggaran jumlah hari penggambaran
berdasarkan mesyuarat yang saya tak hadir.
886
00:48:41,460 --> 00:48:42,502
Ya, itulah.
887
00:48:42,586 --> 00:48:45,797
Mungkin maklumat tak cukup
untuk meluahkan kerisauan.
888
00:48:45,881 --> 00:48:47,925
Saya tak sempat siapkan set ini.
889
00:48:48,008 --> 00:48:50,636
{\an8}Kita perlu mula bina sebelum 3 Jun
890
00:48:50,719 --> 00:48:56,308
{\an8}untuk pastikan Pokok Keperitan siap
menjelang bulan November.
891
00:48:56,391 --> 00:48:59,353
- Set itu sebenarnya seekor makhluk.
- Ya.
892
00:48:59,436 --> 00:49:01,772
- Ia akan bergerak.
- Saya tahu.
893
00:49:01,855 --> 00:49:06,026
Mereka reka konsep baharu
tentang lantainya,
894
00:49:06,109 --> 00:49:09,279
sifat akarnya dan segala selaput yang ada.
895
00:49:09,363 --> 00:49:12,866
Kita perlu ambil kira semua itu
untuk bina set ini?
896
00:49:13,367 --> 00:49:15,535
Arah pergerakan dalam kamera rumit.
897
00:49:15,619 --> 00:49:18,121
Kita akan dapat skrip, dan ia pasti...
898
00:49:18,205 --> 00:49:22,250
Ada kira-kira 70 peratus kerja lagi
yang kita belum boleh jangka.
899
00:49:22,334 --> 00:49:23,418
Ya, betul.
900
00:49:23,502 --> 00:49:25,545
Kenapa mesti di padang pasir?
901
00:49:25,629 --> 00:49:28,215
Sebab mereka berlari di sepanjang gua itu.
902
00:49:28,298 --> 00:49:29,675
Henry kejar mereka.
903
00:49:29,758 --> 00:49:33,929
Mereka keluar dari jalan keluar atas
dan turun ke padang pasir itu.
904
00:49:34,012 --> 00:49:35,764
Kemudian saya tak tahu.
905
00:49:35,847 --> 00:49:38,976
Tak sempat nak buat
selepas dapat skrip akhir,
906
00:49:39,059 --> 00:49:41,645
jadi buat berdasarkan perbincangan kita.
907
00:49:41,728 --> 00:49:44,564
Betul. Kita kena fikir sendiri.
908
00:49:45,691 --> 00:49:47,234
Ia mestilah menakjubkan.
909
00:49:47,943 --> 00:49:51,530
Faham tak? Jangan lupa bahagian itu.
910
00:49:51,613 --> 00:49:54,491
Kita takkan beri hasil kerja yang teruk.
911
00:49:54,574 --> 00:49:56,702
Sebab itu saya cakap. Bukannya...
912
00:49:56,785 --> 00:49:59,287
Kita tak pernah buat kerja ala kadar.
913
00:49:59,371 --> 00:50:02,916
Kita takkan dengar, "Cukup bagus rasanya."
914
00:50:03,000 --> 00:50:05,210
Kita tak nak dengar. Faham tak?
915
00:50:06,795 --> 00:50:09,589
Kita baru dapat
ringkasan lisan episod lapan.
916
00:50:09,673 --> 00:50:11,883
Topik utama hari ini
917
00:50:11,967 --> 00:50:15,470
ialah babak dalam, Pokok Keperitan Jurang.
918
00:50:15,554 --> 00:50:20,142
Setnya besar. Panjangnya 40 meter
dan lebarnya 24 meter.
919
00:50:20,225 --> 00:50:22,811
Penuh daging dan isi perut.
920
00:50:22,894 --> 00:50:26,064
Tulang terkeluar. Tisu penghubung berurat.
921
00:50:26,148 --> 00:50:28,233
Akar menjalar yang tebal dan hitam.
922
00:50:28,316 --> 00:50:29,943
Ia sangat pelik.
923
00:50:30,027 --> 00:50:32,821
Kita ada di dalam rusuk raksasa itu.
924
00:50:33,405 --> 00:50:36,700
Siapa nama budak
yang hidungnya membesar itu?
925
00:50:36,783 --> 00:50:38,368
- Pinocchio.
- Pinocchio.
926
00:50:38,452 --> 00:50:40,996
Macam waktu Pinocchio ditelan ikan paus.
927
00:50:41,079 --> 00:50:43,081
Ada 16 minggu untuk bina set itu.
928
00:50:47,711 --> 00:50:51,548
Ada peluang untuk dapatkan semula
ruang pentas yang diperlukan.
929
00:50:51,631 --> 00:50:53,967
Sebab semua yang muncul dalam episod 8
930
00:50:54,051 --> 00:50:57,471
takkan boleh muat
melainkan set lama dibuang.
931
00:51:11,234 --> 00:51:12,903
Pastinya ada cabaran.
932
00:51:12,986 --> 00:51:14,362
Saya mula pada musim 2.
933
00:51:14,446 --> 00:51:16,865
Musim 2 berkembang dan semakin besar.
934
00:51:16,948 --> 00:51:19,534
Musim 3 lebih besar. Musim 4 lebih besar.
935
00:51:19,618 --> 00:51:21,328
Kami perlu berkembang sama.
936
00:51:21,995 --> 00:51:25,290
Ada bangunan pejabat yang cair.
937
00:51:25,373 --> 00:51:27,042
Saya tak tahu nak cakap apa.
938
00:51:28,585 --> 00:51:31,922
- Cantik rupanya.
- Ini yang terbaharu.
939
00:51:32,005 --> 00:51:34,800
- Inilah yang saya bayangkan.
- Cantik juga.
940
00:51:34,883 --> 00:51:36,384
- Ia kesukaan kami.
- Ya.
941
00:51:36,468 --> 00:51:37,677
Itu...
942
00:51:37,761 --> 00:51:39,721
Campuran coklat dan sebagainya.
943
00:51:40,388 --> 00:51:41,807
Warna seakan menitis.
944
00:51:41,890 --> 00:51:44,768
Lapisan di bawah permukaan
akan meresap keluar.
945
00:51:44,851 --> 00:51:46,603
- Saya suka.
- Cantik.
946
00:51:46,686 --> 00:51:47,813
Apa benda ini?
947
00:51:47,896 --> 00:51:52,484
Ia buih yang terbentuk
di bawah tiga ketumpatan berbeza.
948
00:51:52,567 --> 00:51:54,945
- Ini memang...
- Saya dah agak.
949
00:51:55,028 --> 00:51:59,407
Ia disatukan dengan penyembur getah,
dan kemudian ia dicat.
950
00:51:59,491 --> 00:52:01,409
- Leceh.
- 12 langkah.
951
00:52:01,493 --> 00:52:03,662
Mesti susah gila nak...
952
00:52:04,246 --> 00:52:06,998
Ini bayangan kami
untuk binaan tingkat atas
953
00:52:07,082 --> 00:52:11,002
apabila Jonathan dan Nancy
meneroka bahagian yang lebih cair.
954
00:52:11,086 --> 00:52:12,921
Mereka pusing di sini.
955
00:52:13,004 --> 00:52:14,548
Ini agak cair.
956
00:52:14,631 --> 00:52:18,218
Idea itu tiba-tiba datang
sebab perbualan Jonathan dan Nancy.
957
00:52:18,301 --> 00:52:20,470
Kami kena letak mereka dalam keadaan
958
00:52:20,554 --> 00:52:23,765
mereka rasa mereka akan mati
959
00:52:23,849 --> 00:52:27,435
sehingga memaksa mereka
untuk meluahkan perasaan.
960
00:52:28,019 --> 00:52:31,773
Pertaruhan fizikal tinggi
sampai membangkitkan pertaruhan emosi.
961
00:52:32,440 --> 00:52:34,818
Kami bekerja secara mengundur dari situ.
962
00:52:38,822 --> 00:52:40,157
Cuti musim bunga itu,
963
00:52:41,158 --> 00:52:43,118
semasa awak di Lenora,
964
00:52:43,201 --> 00:52:46,288
saya tak perlu tinggal untuk kerja pun.
965
00:52:46,371 --> 00:52:48,999
Saya cuma perlukan ruang.
966
00:52:50,750 --> 00:52:52,586
Kami masih rasa ia set banjir,
967
00:52:52,669 --> 00:52:57,799
jadi kami bina ruang sebesar 80 cm...
968
00:52:57,883 --> 00:53:00,677
Kita boleh isi sebanyak yang diperlukan.
969
00:53:00,760 --> 00:53:03,054
Kami banjirkan set secara praktikal.
970
00:53:03,138 --> 00:53:05,140
Tak murah pun kalau guna VFX.
971
00:53:05,223 --> 00:53:06,725
Ia hampir mustahil.
972
00:53:06,808 --> 00:53:08,018
Kita kena banjirkan.
973
00:53:08,101 --> 00:53:09,978
Mesti ia akan diingati.
974
00:53:10,061 --> 00:53:12,355
- Sebab ia gila.
- Betul. Mesti hebat.
975
00:53:12,439 --> 00:53:15,984
- Sean mesti pening kepala.
- Saya tak nak ada waktu rakaman.
976
00:53:16,067 --> 00:53:18,069
- Mesti hebat.
- Pasti bagus.
977
00:53:18,153 --> 00:53:18,987
Ya.
978
00:53:19,487 --> 00:53:20,989
Kelakar sebab waktu baca,
979
00:53:21,072 --> 00:53:24,117
{\an8}semua anggota kru lalu
dan tanya, "Awak dah baca?"
980
00:53:24,201 --> 00:53:26,286
{\an8}Seolah-olah mereka tahu...
981
00:53:27,412 --> 00:53:30,999
Kembar Duffer bukannya sengaja cabar kami.
982
00:53:31,082 --> 00:53:33,376
Cabaran bermakna mereka percaya kami.
983
00:53:33,460 --> 00:53:37,255
Kalau mereka tak percaya,
mereka takkan tulis pasal bilik cair.
984
00:53:37,923 --> 00:53:40,717
Ia cair daripada dinding,
rupanya macam titisan.
985
00:53:40,800 --> 00:53:43,136
- Okey.
- Graviti.
986
00:53:43,220 --> 00:53:45,680
- Bangun.
- Melutut dulu.
987
00:53:45,764 --> 00:53:47,057
- Okey.
- Ya.
988
00:53:51,269 --> 00:53:54,773
Kami bertuah sebab semua jabatan
bekerjasama dengan baik.
989
00:53:55,941 --> 00:53:59,486
{\an8}Kami, mekap dan pakaian
selalu berkumpul dan cakap,
990
00:53:59,569 --> 00:54:03,448
{\an8}"Hei, kamu hasilkan apa?
Saya hasilkan ini.
991
00:54:03,531 --> 00:54:07,077
{\an8}Secocok tak? Gayanya serasi tak?"
992
00:54:07,160 --> 00:54:09,246
Kami boleh terus siapkan sendiri,
993
00:54:09,329 --> 00:54:12,207
tapi tak adalah saat yang indah itu nanti.
994
00:54:12,290 --> 00:54:13,583
- Hai, semua.
- Hei.
995
00:54:15,126 --> 00:54:16,586
- Nampak baik.
- Bagus.
996
00:54:16,670 --> 00:54:17,587
Terima kasih.
997
00:54:18,338 --> 00:54:21,883
Wah, kotornya kamu.
Macam baru lepas cat rumah.
998
00:54:21,967 --> 00:54:23,551
Aduhai. Okey.
999
00:54:24,552 --> 00:54:29,849
Amy, ini idea awak untuk waktu mereka...
1000
00:54:29,933 --> 00:54:32,185
Saya nak tanya. Keterlaluan sangat?
1001
00:54:32,269 --> 00:54:34,813
Sebelum mereka bersihkan diri di Squawk.
1002
00:54:34,896 --> 00:54:36,940
Tak, mereka memang perlu kotor.
1003
00:54:37,565 --> 00:54:40,443
Cabarannya waktu Shawn rakam babak itu...
1004
00:54:40,527 --> 00:54:41,569
- Baik.
- Ya.
1005
00:54:41,653 --> 00:54:42,529
...setakat mana...
1006
00:54:42,612 --> 00:54:44,489
Pada babak dialog emosi itu,
1007
00:54:44,572 --> 00:54:47,784
awak nak rupa Natalia macam itu?
1008
00:54:49,202 --> 00:54:52,122
- Saya nak.
- Kita akan buat latihan. Turun...
1009
00:54:52,205 --> 00:54:53,748
- Matt, kita kena...
- Okey.
1010
00:54:53,832 --> 00:54:56,459
Boleh kamu pandang satu sama lain?
1011
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
Okey.
1012
00:54:59,504 --> 00:55:01,965
Susahnya nak buat secara mengundur.
1013
00:55:04,092 --> 00:55:05,176
Apa-apa pun,
1014
00:55:05,260 --> 00:55:09,306
penonton lebih peduli tentang watak,
bukan keadaan sekeliling.
1015
00:55:09,389 --> 00:55:13,560
Tapi matlamat utama kami
ialah menggabungkan kedua-duanya.
1016
00:55:13,643 --> 00:55:17,689
Puncak emosi dan keadaan
bertembung pada masa yang sama.
1017
00:55:17,772 --> 00:55:20,650
{\an8}DILARANG MAKAN
1018
00:55:20,734 --> 00:55:25,363
{\an8}LUAR - MAKMAL HAWKINS - BUMBUNG
1019
00:55:31,703 --> 00:55:34,539
Keindahan kerja pengukir ialah
1020
00:55:34,622 --> 00:55:37,292
kami dapat guna kedua-dua belah otak.
1021
00:55:38,668 --> 00:55:41,796
Kami mencipta garisan-garisan
yang sangat menarik
1022
00:55:41,880 --> 00:55:45,300
dan menghasilkan
kontras visual yang indah,
1023
00:55:45,383 --> 00:55:48,178
tapi kami juga menggabungkan
1024
00:55:48,261 --> 00:55:52,098
struktur atau sudut praktikal,
benda-benda yang bergerak.
1025
00:55:53,892 --> 00:55:58,396
Ada tujuan, maksud dan nyawa
bagi benda-benda yang kami cipta.
1026
00:56:03,151 --> 00:56:05,945
Kami bekerja dalam banyak rancangan
1027
00:56:06,029 --> 00:56:09,032
yang hanya menghendaki pengukir
menghasilkan gua.
1028
00:56:09,741 --> 00:56:12,243
Dalam rancangan macam Stranger Things,
1029
00:56:12,327 --> 00:56:14,871
"Mereka ukir benda-benda hebat.
1030
00:56:14,954 --> 00:56:16,331
Saya nak turut serta."
1031
00:56:16,414 --> 00:56:18,041
{\an8}DALAM - POKOK KEPERITAN
1032
00:56:18,124 --> 00:56:22,670
{\an8}Sasaran tentatif saya,
kesemua 12 tiang siap pada hujung Julai.
1033
00:56:23,296 --> 00:56:27,300
{\an8}PENGUKIR
1034
00:56:33,723 --> 00:56:37,143
Sean suka tekstur luar macam ini.
1035
00:56:37,227 --> 00:56:42,399
Lagi besar dan menonjol, lagi bagus,
dengan rupa seakan-akan kulit naga.
1036
00:56:47,278 --> 00:56:49,280
{\an8}UJIAN 2.0 VECNA
1037
00:56:49,364 --> 00:56:54,202
{\an8}Saya sangat tak selesa
melakonkan watak yang terlalu gembira.
1038
00:56:57,956 --> 00:57:02,752
{\an8}Kita perlu ada empati terhadap watak kita
dan memahami perasaan mereka,
1039
00:57:02,836 --> 00:57:06,840
barulah kita boleh memperjuangkan mereka
dan melakonkan mereka.
1040
00:57:08,758 --> 00:57:11,261
Kalau kita benar-benar mendalaminya,
1041
00:57:11,344 --> 00:57:14,305
ada ganjaran lumayan menanti kita.
1042
00:57:40,290 --> 00:57:44,669
Dia ada di sini. Apa khabar?
1043
00:57:44,752 --> 00:57:45,753
Baik.
1044
00:57:45,837 --> 00:57:47,172
Ya. Macam mana?
1045
00:57:47,255 --> 00:57:48,756
- Selesa.
- Ya.
1046
00:57:49,382 --> 00:57:51,551
Ia sangat fleksibel. Selesa.
1047
00:57:52,051 --> 00:57:53,052
Ya.
1048
00:57:54,262 --> 00:57:56,389
Ya, cuba buat muka sikit.
1049
00:57:56,890 --> 00:57:57,932
Ya.
1050
00:58:01,769 --> 00:58:02,979
- Ya.
- Gilalah.
1051
00:58:04,147 --> 00:58:07,525
Ia sempurna. Awak masih Vecna.
Cuma macam Vecna 2.0.
1052
00:58:08,902 --> 00:58:10,570
- Apa perasaan awak?
- Baik.
1053
00:58:10,653 --> 00:58:14,908
Sama saja. Saya tahu berapa banyak
saya kena pakai. Apa saya kena...
1054
00:58:14,991 --> 00:58:16,784
- Pergerakan.
- ...tonjolkan. Ya.
1055
00:58:16,868 --> 00:58:20,330
Cantik, Barrie.
Saya nak dapatkan rakaman dekat.
1056
00:58:20,413 --> 00:58:22,373
{\an8}Kami dah kilatkan majoriti,
1057
00:58:22,457 --> 00:58:26,503
{\an8}tapi kami cuba biarkan
warna hitam arang ini lebih pusam.
1058
00:58:27,170 --> 00:58:29,631
Ada bahagian kulit yang lebih melecur,
1059
00:58:29,714 --> 00:58:31,841
dan ada sedikit darah basah di situ...
1060
00:58:31,925 --> 00:58:34,594
Ya, cantik betul.
1061
00:58:36,304 --> 00:58:38,223
Saya ada idea hebat malam tadi.
1062
00:58:38,306 --> 00:58:41,100
Saya rasa pasti sangat menarik
1063
00:58:41,851 --> 00:58:44,437
kalau dia balik ke rumah dalam minda dia.
1064
00:58:44,521 --> 00:58:48,024
Dia boleh ke mana-mana.
Ini satu pilihan. Betul tak?
1065
00:58:48,107 --> 00:58:49,943
- Ya.
- Dia balik ke rumah.
1066
00:58:50,026 --> 00:58:53,488
Dia tinggal di rumah yang sama.
Seolah-olah ia menjadi
1067
00:58:54,072 --> 00:58:57,367
bayangan kehidupan sempurna
yang dia tak pernah capai.
1068
00:58:57,450 --> 00:58:59,327
- Bagus.
- Nampak manusiawi.
1069
00:58:59,410 --> 00:59:02,413
Ya. Bayangan ayah yang sempurna.
1070
00:59:02,497 --> 00:59:05,291
Ya. Saya tak ada kawan.
1071
00:59:05,375 --> 00:59:08,086
- Patty saja yang baik dengan saya.
- Ya.
1072
00:59:09,754 --> 00:59:12,632
Bagus. Saya suka.
1073
00:59:12,715 --> 00:59:16,844
Itulah realitinya, bukan?
Rasanya lebih nyata.
1074
00:59:16,928 --> 00:59:18,555
- Sedih juga.
- Sedih juga.
1075
00:59:19,222 --> 00:59:22,058
Itu memberikan ia tujuan. Eloklah begitu.
1076
00:59:23,685 --> 00:59:28,898
Musim 4, waktu Vecna muncul
sebagai penjahat utama,
1077
00:59:29,857 --> 00:59:32,902
kembar itu minta saya
reka rupa makhluk itu.
1078
00:59:33,695 --> 00:59:38,366
Kami meneliti
kira-kira seratus rupa berbeza.
1079
00:59:38,449 --> 00:59:43,413
{\an8}Daripada seseorang
yang berpakaian lengkap dan bermantel
1080
00:59:43,496 --> 00:59:46,457
{\an8}kepada seseorang
yang benar-benar berpenyakit.
1081
00:59:46,541 --> 00:59:50,712
Akhirnya, kami guna akar menjalar
sebagai sejenis penyakit untuk dia.
1082
00:59:50,795 --> 00:59:52,505
Itu menjadikan ia menarik.
1083
00:59:53,923 --> 00:59:56,676
Babak di MAC-Z dalam episod empat,
1084
00:59:56,759 --> 01:00:00,263
waktu Vecna keluar dari pintu,
ia pasti akan jadi ikonik.
1085
01:00:02,473 --> 01:00:06,728
Kembar Duffer suka menggerakkan kamera
dengan cara yang sangat ekspresif.
1086
01:00:06,811 --> 01:00:12,650
{\an8}Jarang sekali ada babak
tanpa elemen rumit atau mencabar
1087
01:00:12,734 --> 01:00:15,445
{\an8}yang perlu diuruskan lebih awal.
1088
01:00:16,571 --> 01:00:18,948
Kami suka rakam pelakon dari jarak dekat
1089
01:00:19,032 --> 01:00:22,076
kerana ia mewujudkan rasa kemesraan.
1090
01:00:22,660 --> 01:00:27,040
Biasanya jarak kami 1 hingga 1.5 meter,
1091
01:00:27,123 --> 01:00:29,125
seperti berbual dengan seseorang.
1092
01:00:29,208 --> 01:00:32,545
Tapi kami juga terpaksa guna
kanta yang lebih luas
1093
01:00:32,629 --> 01:00:34,505
supaya tak nampak muka saja,
1094
01:00:34,589 --> 01:00:36,674
bahkan boleh nampak latar belakang.
1095
01:00:37,592 --> 01:00:42,639
Dalam pertarungan di MAC-Z,
kami selangkah lagi di hadapan
1096
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
dengan kanta 18 milimeter.
1097
01:00:44,766 --> 01:00:46,851
Pelakon nampak lebih dekat,
1098
01:00:46,934 --> 01:00:50,271
tapi kita masih boleh
perhatikan persekitaran.
1099
01:00:50,355 --> 01:00:53,024
Boleh kita jalan sama-sama di ruang itu?
1100
01:00:53,107 --> 01:00:54,067
Boleh.
1101
01:00:55,026 --> 01:00:57,737
PENGENDALI KAMERA "A"/STEADICAM
1102
01:00:57,820 --> 01:01:02,241
Saya bekerja dengan Hiro
untuk memahami koreografi yang dia cipta
1103
01:01:02,325 --> 01:01:04,994
supaya saya boleh hafal lebih awal.
1104
01:01:08,373 --> 01:01:11,125
Macam mana nak bawa kamera
di ruang-ruang ini
1105
01:01:11,209 --> 01:01:15,880
tanpa langgar apa-apa
supaya rakamannya sempurna?
1106
01:01:15,963 --> 01:01:19,717
Kembar itu mahu gerakan kamera
yang sempurna pada setiap cubaan.
1107
01:01:20,426 --> 01:01:22,679
Ada pengawal di sini, "Hei, cepat."
1108
01:01:22,762 --> 01:01:24,555
Dia ditumbangkan.
1109
01:01:24,639 --> 01:01:26,557
Kemudian kita naik ke bukit ini...
1110
01:01:27,767 --> 01:01:31,145
Saya seorang penari semasa kecil,
1111
01:01:31,229 --> 01:01:36,401
jadi saya tahu saya perlu bersedia
dari segi fizikal dan mental.
1112
01:01:36,484 --> 01:01:38,277
...di belakang Humvee.
1113
01:01:40,321 --> 01:01:41,531
Intai...
1114
01:01:42,240 --> 01:01:43,533
Kemudian...
1115
01:01:45,159 --> 01:01:47,120
Semuanya soal koreografi.
1116
01:01:47,203 --> 01:01:51,416
Kalau pasangan kita pelakon,
kita perlu jangka pergerakan mereka.
1117
01:01:52,834 --> 01:01:54,001
Okey.
1118
01:01:54,794 --> 01:01:56,045
Gilalah.
1119
01:01:57,547 --> 01:01:59,424
Cantik. Baiklah.
1120
01:02:03,177 --> 01:02:06,139
Saya perlu mula faham
1121
01:02:06,222 --> 01:02:09,642
perjalanan tempoh latihan
untuk babak MAC-Z.
1122
01:02:11,227 --> 01:02:14,480
Kita kekurangan pelagak ngeri.
1123
01:02:14,981 --> 01:02:16,607
- Babak ini besar.
- Ya.
1124
01:02:16,691 --> 01:02:20,737
Saya tak tahulah
kalau boleh muatkan orang seramai itu.
1125
01:02:20,820 --> 01:02:26,701
{\an8}Ada 75 pelakon tentera tambahan
dan 50 pelagak ngeri. Ya, memang gila.
1126
01:02:27,577 --> 01:02:30,079
Ini babak paling mahal kita pernah buat?
1127
01:02:34,417 --> 01:02:36,043
Mula, pantas!
1128
01:02:39,255 --> 01:02:42,133
Lompat, sedia, jalan!
1129
01:02:42,216 --> 01:02:44,677
Mereka datang entah dari mana.
1130
01:02:44,761 --> 01:02:46,429
Nampak macam mereka tunggu.
1131
01:02:46,512 --> 01:02:48,389
Letak sesuatu untuk dilalui.
1132
01:02:48,473 --> 01:02:50,683
Mungkin lori lima tan itu?
1133
01:02:53,186 --> 01:02:58,274
Kita nak cuba guna kesan khas
sepanjang latihan ini?
1134
01:02:58,357 --> 01:02:59,692
Ya, ya.
1135
01:03:02,320 --> 01:03:06,574
Kami cuba nak buat versi latihan lengkap.
1136
01:03:06,657 --> 01:03:10,411
Letak semua elemen di tempatnya
supaya kita cukup terlatih
1137
01:03:10,495 --> 01:03:13,164
apabila unit utama tiba
dalam masa dua minggu.
1138
01:03:13,247 --> 01:03:15,708
Keluar. Terima kasih. Kita nak berlatih.
1139
01:03:15,792 --> 01:03:16,876
- Berat?
- Berat.
1140
01:03:16,959 --> 01:03:18,503
- Macam betul.
- Ya Tuhan!
1141
01:03:21,547 --> 01:03:23,049
Berundur.
1142
01:03:25,301 --> 01:03:26,427
Bagus.
1143
01:03:28,971 --> 01:03:30,473
Apa khabar? Baik?
1144
01:03:30,556 --> 01:03:33,851
Kau nampak budak-budak itu?
1145
01:03:37,396 --> 01:03:39,148
- Cantik.
- Ya.
1146
01:03:39,816 --> 01:03:44,529
Kita boleh jauhkan yang itu ke sana sikit.
1147
01:03:44,612 --> 01:03:45,446
- Okey.
- Ya?
1148
01:03:52,411 --> 01:03:54,539
"Babak Empat: Ahli Sihir."
1149
01:03:55,540 --> 01:03:59,210
Plat parit keluli tiba-tiba tersentak
dengan dentingan kuat.
1150
01:03:59,293 --> 01:04:00,795
Askar memegang senapang.
1151
01:04:02,380 --> 01:04:04,757
Keluarkan senapang! Bersedia!
1152
01:04:06,050 --> 01:04:08,928
Kami tak pernah buat sesuatu
yang sebegini rumit
1153
01:04:09,011 --> 01:04:12,431
dan melibatkan begitu ramai orang
dalam satu babak.
1154
01:04:12,515 --> 01:04:14,016
Kami mahu ia luar biasa,
1155
01:04:14,100 --> 01:04:18,729
tapi kami pandang rendah
tentang betapa rumit pelaksanaannya.
1156
01:04:18,813 --> 01:04:21,065
Apabila Demo terakhir sampai di sini,
1157
01:04:21,148 --> 01:04:23,109
ia keluar dan hentam pengawal.
1158
01:04:23,192 --> 01:04:25,611
Selepas dia dihentam, kamu ikut sini.
1159
01:04:25,695 --> 01:04:27,280
Ada Demo di sana dan sana.
1160
01:04:27,363 --> 01:04:30,825
Apabila Demo serang mereka,
kamu berhenti di sini.
1161
01:04:30,908 --> 01:04:34,078
Ramirez lalu.
Waktu itulah kamu kata, "Okey."
1162
01:04:34,161 --> 01:04:36,455
- Cuba cari jalan keluar.
- Baik.
1163
01:04:36,539 --> 01:04:38,499
- Hei, apa cerita?
- Hei.
1164
01:04:38,583 --> 01:04:41,669
- Maaf, kami tengah susun permulaan.
- Tak, baguslah.
1165
01:04:41,752 --> 01:04:46,048
- Tapi awak perlu tolong...
- Saya tahu. Di sana...
1166
01:04:46,132 --> 01:04:48,509
Atur pasukan, bunyi di sini, bersedia.
1167
01:04:48,593 --> 01:04:50,386
Pasukan pertama tengok. Sini.
1168
01:04:50,469 --> 01:04:51,888
Latihan!
1169
01:04:52,597 --> 01:04:56,017
Tengok. Giancarlo, Alyssa,
tengok pelagak ngeri kamu.
1170
01:04:58,227 --> 01:05:01,188
Lompat! Sedia, lompat!
1171
01:05:01,272 --> 01:05:02,273
Jaga-jaga!
1172
01:05:02,815 --> 01:05:04,483
Babak itu sangat rumit.
1173
01:05:04,567 --> 01:05:10,156
Lima syot berterusan yang dibuat
supaya nampak macam satu syot berterusan.
1174
01:05:10,239 --> 01:05:12,450
Berundur, kemudian lari.
1175
01:05:12,533 --> 01:05:16,454
Saya rasa syot berterusan
sangat menawan hati penonton.
1176
01:05:16,537 --> 01:05:19,749
Ia membina tekanan
kerana kita mengikut watak itu.
1177
01:05:19,832 --> 01:05:21,959
Tak ada sudut lain atau suntingan.
1178
01:05:22,043 --> 01:05:24,837
Kita tengok semuanya berlaku
di depan mata.
1179
01:05:24,921 --> 01:05:26,339
...di kawasan ini, keluar.
1180
01:05:26,422 --> 01:05:28,382
Kita akan buat latihan penuh.
1181
01:05:28,466 --> 01:05:30,760
Sila keluar kalau kamu tak diperlukan.
1182
01:05:30,843 --> 01:05:32,803
Dah cukup ramai orang di sini.
1183
01:05:32,887 --> 01:05:35,765
Sedia. Justin.
1184
01:05:36,682 --> 01:05:37,642
Lompat!
1185
01:05:38,601 --> 01:05:42,396
Saya berbelah bahagi
tentang ayat ini sama ada ia...
1186
01:05:42,480 --> 01:05:46,901
Awak tak sebut pun dalam pravisual,
tapi kita tak tertakluk pada pravisual,
1187
01:05:46,984 --> 01:05:50,112
sebab mungkin awak perlu fokus
dengan budak-budak ini.
1188
01:05:50,196 --> 01:05:52,365
Tapi saya nak cuba idea kami.
1189
01:05:52,448 --> 01:05:53,282
- Okey.
- Sini.
1190
01:05:53,366 --> 01:05:54,617
Pantas!
1191
01:05:54,700 --> 01:05:57,495
Kita akan keluar.
Ikut rapat, tunduk. Faham?
1192
01:05:57,578 --> 01:06:00,331
- Demo!
- Sedia. Tiga, dua, satu, mula!
1193
01:06:01,248 --> 01:06:02,166
Tunduk!
1194
01:06:03,417 --> 01:06:07,171
Watak saya perlu bawa mereka lari
agar tak mati, memang seronok.
1195
01:06:07,922 --> 01:06:09,840
Mike dapat jadi ketua.
1196
01:06:09,924 --> 01:06:12,218
Dah lama kita tak saksikannya.
1197
01:06:13,302 --> 01:06:15,429
Dengar sini! Pandang saya!
1198
01:06:17,056 --> 01:06:18,182
Lakonan yang bagus.
1199
01:06:18,265 --> 01:06:20,559
Terima kasih. Saya patut jadi pelakon.
1200
01:06:20,643 --> 01:06:22,311
Banggalah dengan diri awak.
1201
01:06:22,395 --> 01:06:24,355
Terima kasih.
1202
01:06:24,855 --> 01:06:26,941
Sedia, mula!
1203
01:06:31,570 --> 01:06:35,241
Kita akan keluar, okey?
Ikut rapat! Pandang saya. Faham?
1204
01:06:35,324 --> 01:06:38,035
- Demo!
- Tiga, dua, satu, angkat!
1205
01:06:38,577 --> 01:06:40,079
- Tunduk!
- Jaga-jaga!
1206
01:06:40,162 --> 01:06:42,790
Sebelah situ terasa macam kosong.
1207
01:06:43,708 --> 01:06:44,959
Alamak.
1208
01:06:45,042 --> 01:06:45,960
Berhenti.
1209
01:06:46,043 --> 01:06:49,422
Mereka ada suruh kamu
cuba pandang belakang?
1210
01:06:49,505 --> 01:06:50,381
Ada.
1211
01:06:50,464 --> 01:06:54,677
Kamu takkan dengar, tapi ada raksasa
dan tembakan di semua tempat.
1212
01:06:54,760 --> 01:06:55,761
{\an8}Huru-hara.
1213
01:06:55,845 --> 01:06:57,888
{\an8}Askar menjerit dan memekik.
1214
01:06:57,972 --> 01:06:59,348
{\an8}- Faham.
- Okey.
1215
01:07:00,141 --> 01:07:01,559
Ini zon perang.
1216
01:07:01,642 --> 01:07:04,353
Kenapa lelaki itu berjalan macam itu saja?
1217
01:07:04,437 --> 01:07:06,689
Mereka tengok Demo yang kita tak nampak.
1218
01:07:08,357 --> 01:07:12,278
Ya Tuhan. Ini lebih baik.
Apa pendapat kamu?
1219
01:07:12,778 --> 01:07:15,031
Saya rasa boleh tambah baik lagi.
1220
01:07:16,282 --> 01:07:18,409
Undur ke tempat kosong di sini.
1221
01:07:18,492 --> 01:07:20,995
Saya rasa kita kena masukkan orang.
1222
01:07:22,038 --> 01:07:23,664
Nampak kosong sangat.
1223
01:07:23,748 --> 01:07:25,958
Ada Demogorgon di sana juga.
1224
01:07:27,585 --> 01:07:30,713
Kemudian ia pergi ke sana. Sana?
1225
01:07:30,796 --> 01:07:32,715
Saya kata sedia, tunggu di sini.
1226
01:07:32,798 --> 01:07:34,925
Kemudian, saya ke belakang awak.
1227
01:07:35,009 --> 01:07:37,303
Sedia, mula!
1228
01:07:37,386 --> 01:07:40,347
- Tiga, dua, satu, sekarang!
- Sekarang!
1229
01:07:41,223 --> 01:07:42,433
Berhenti.
1230
01:07:42,516 --> 01:07:43,517
Set semula!
1231
01:07:43,601 --> 01:07:44,977
- Hei, Hiro.
- Ya, tuan.
1232
01:07:45,061 --> 01:07:47,563
Tarikan kedua tadi lambat.
1233
01:07:47,646 --> 01:07:49,315
- Saya tarik awal.
- Cantik.
1234
01:07:49,398 --> 01:07:50,232
Boleh.
1235
01:07:50,316 --> 01:07:51,859
Sedia, mula!
1236
01:07:51,942 --> 01:07:53,944
- Tiga, dua, satu, sekarang!
- Hei!
1237
01:07:54,028 --> 01:07:55,279
Sekarang.
1238
01:07:56,238 --> 01:07:58,616
- Berhenti.
- Berhenti.
1239
01:07:59,283 --> 01:08:00,367
Rakaman mula.
1240
01:08:00,451 --> 01:08:01,619
Cubaan kelapan.
1241
01:08:01,702 --> 01:08:04,747
Jangan sampai lebih lama
daripada malam tadi.
1242
01:08:04,830 --> 01:08:06,999
- Tudor akan sebut mula.
- Ya.
1243
01:08:07,083 --> 01:08:09,376
Saya akan sebut tiga, dua, satu, sekarang.
1244
01:08:09,460 --> 01:08:11,712
Kamu perlu bertindak cepat.
1245
01:08:13,464 --> 01:08:15,466
Baiklah, kamera akan dinaikkan.
1246
01:08:15,549 --> 01:08:18,469
- Kita ada masalah lain...
- Ya.
1247
01:08:18,552 --> 01:08:22,473
Kita selesaikan semua masalah
yang kita cipta sendiri. Baik.
1248
01:08:26,060 --> 01:08:29,688
Okey. Radio Shack.
Kalau kita cepat, rasanya sempat sampai.
1249
01:08:29,772 --> 01:08:32,608
Kita keluar ikut terowong. Okey?
1250
01:08:32,691 --> 01:08:36,028
Saya rasa intensitinya
tak setanding cubaan tadi. Lapan.
1251
01:08:37,738 --> 01:08:39,323
Ada yang terasa...
1252
01:08:39,406 --> 01:08:42,409
Tak cukup momentum? Atau kita dah bosan?
1253
01:08:42,493 --> 01:08:44,036
Ini cubaan ke-10?
1254
01:08:44,120 --> 01:08:45,204
- Lapan.
- Lapan?
1255
01:08:45,287 --> 01:08:47,289
- Baru lapan.
- Lapan.
1256
01:08:47,373 --> 01:08:50,417
- Berhenti!
- Saya rasa kita biar sajalah.
1257
01:08:50,918 --> 01:08:53,045
- Kita cuba sunting.
- Ya.
1258
01:08:53,129 --> 01:08:54,880
- Tak jelas pun.
- Okey.
1259
01:08:55,381 --> 01:08:57,800
- Lapan yang terbaik?
- Ya, lapan.
1260
01:08:57,883 --> 01:09:00,636
Kami semua rasa
cubaan kelapan yang terbaik.
1261
01:09:00,719 --> 01:09:03,097
Kalau tengok babak ini dalam skrip,
1262
01:09:03,180 --> 01:09:06,016
kita akan fikir,
"Alamak, mustahil boleh buat."
1263
01:09:06,100 --> 01:09:07,601
Tapi kami berjaya buat.
1264
01:09:12,106 --> 01:09:16,068
Kita dah macam budak kolej
yang ambil minor bidang kaji cuaca.
1265
01:09:17,444 --> 01:09:18,863
Mungkin nasib kita baik.
1266
01:09:20,197 --> 01:09:22,199
- Ya, tak boleh elak.
- Ya.
1267
01:09:22,950 --> 01:09:26,579
Buat saja sekarang
sebab mereka tetap kena lalu. Baik.
1268
01:09:27,288 --> 01:09:30,583
Mike, bawa mereka naik ke 14-15, okey?
1269
01:09:30,666 --> 01:09:31,917
Pelagak ngeri.
1270
01:09:32,001 --> 01:09:35,129
Semua orang akan naik
ke kawasan menunggu di 14-15.
1271
01:09:54,607 --> 01:09:55,649
Tidak.
1272
01:09:58,861 --> 01:10:00,154
Cuaca tak menentu.
1273
01:10:00,237 --> 01:10:02,198
Betul-betul tak menentu.
1274
01:10:02,281 --> 01:10:05,868
Daripada 10 malam kita di sini,
9 malam ada kilat.
1275
01:10:05,951 --> 01:10:09,622
Ya, hari Rabu saja cuaca baik.
1276
01:10:09,705 --> 01:10:10,581
Cuaca baik.
1277
01:10:28,891 --> 01:10:30,893
Macam mana awak nak angkat?
1278
01:10:32,186 --> 01:10:33,854
Dengan sebelah tangan.
1279
01:10:33,938 --> 01:10:35,439
Mula.
1280
01:10:38,275 --> 01:10:41,237
Tiga, dua, satu, sekarang.
1281
01:10:41,820 --> 01:10:42,905
Jatuhkan.
1282
01:10:44,823 --> 01:10:46,116
Ya.
1283
01:10:46,200 --> 01:10:47,076
Berhenti.
1284
01:10:47,159 --> 01:10:48,244
Boleh tahan.
1285
01:10:50,704 --> 01:10:54,250
Ya, awak akan serang Demo.
Awak nampak dia.
1286
01:10:55,167 --> 01:10:57,920
Kemudian awak cuba bergerak ke sana.
1287
01:11:05,094 --> 01:11:06,095
Alamak.
1288
01:11:07,346 --> 01:11:09,139
- Adrenalina berterusan.
- Ya.
1289
01:11:09,223 --> 01:11:12,810
Sebab kita datang setiap malam
buat benda gila di sini.
1290
01:11:12,893 --> 01:11:16,230
- Satu demi satu.
- Babak aksi hebat. Ya.
1291
01:11:16,313 --> 01:11:18,232
Tak ada masa nak bertenang.
1292
01:11:20,985 --> 01:11:24,280
Baiklah. Api sedang marak.
Kita dah hampir. Terima kasih.
1293
01:11:24,363 --> 01:11:26,782
Sedia, mula.
1294
01:11:38,335 --> 01:11:39,378
Okey, berhenti.
1295
01:11:39,878 --> 01:11:41,088
- Simpan.
- Berhenti.
1296
01:11:45,301 --> 01:11:48,762
Saya buat banyak benda tahun ini
yang saya tak pernah buat
1297
01:11:48,846 --> 01:11:50,639
sebagai seorang pelakon.
1298
01:11:51,473 --> 01:11:54,768
Will budak yang lemah selama ini,
1299
01:11:54,852 --> 01:11:59,023
sentiasa dipersendakan,
dan dia sentiasa rasa berbeza.
1300
01:11:59,106 --> 01:12:03,736
Tapi dalam musim ini,
dia dapat melawan raksasa
1301
01:12:03,819 --> 01:12:08,198
serta melawan syaitan dalaman
berkaitan konflik diri dan seksualitinya.
1302
01:12:08,699 --> 01:12:11,201
Dia tiba-tiba menjadi adiwira.
1303
01:12:15,622 --> 01:12:17,833
Saya rasa lebih dekat dengan Vecna.
1304
01:12:18,584 --> 01:12:20,252
Disebabkan saya lebih faham,
1305
01:12:20,961 --> 01:12:25,299
saya dapat mencari rentak
1306
01:12:25,382 --> 01:12:32,056
dan mencapai watak itu
dengan lebih mudah dan kuat.
1307
01:12:38,020 --> 01:12:39,605
Saya jelaskan kepada Noah.
1308
01:12:39,688 --> 01:12:44,651
Kita boleh mewujudkan detik-detik indah
apabila kita keluar daripada diri kita.
1309
01:12:45,736 --> 01:12:48,030
Saya tak mendesak. Saya tak mencuba.
1310
01:12:48,864 --> 01:12:51,283
Saya tak memaksa.
1311
01:12:52,326 --> 01:12:56,080
Kita dapat rasa
kita berada dalam tubuh itu.
1312
01:13:01,460 --> 01:13:02,711
Setelah sekian lama,
1313
01:13:02,795 --> 01:13:06,799
akhirnya dia dapat mengalami
saat dia mengatasi segala cabaran.
1314
01:13:07,508 --> 01:13:12,930
Dia dapat menemukan kuasa itu
kerana kasih sayang terhadap mereka semua.
1315
01:13:13,013 --> 01:13:17,226
Entahlah. Hebat betul penulisan mereka.
1316
01:13:18,560 --> 01:13:21,897
Vecna turunkan tangan.
Tangan dan lutut Will ke tanah.
1317
01:13:21,980 --> 01:13:24,858
Ketika Will mengah,
muka pucat kerana terkejut,
1318
01:13:24,942 --> 01:13:26,026
Vecna beredar.
1319
01:13:26,110 --> 01:13:29,905
Dia melalui pintu itu
dan lenyap semula ke Tempat Terbalik.
1320
01:13:31,532 --> 01:13:33,992
Will mengangkat tangan perlahan-lahan,
1321
01:13:34,076 --> 01:13:37,204
dan Demogorgon terapung serentak.
1322
01:13:38,080 --> 01:13:39,498
Dia yang buat.
1323
01:13:40,249 --> 01:13:42,668
Mike, Lucas dan Robin terpaku melihat
1324
01:13:42,751 --> 01:13:45,963
raksasa itu dibunuh dengan kejam
oleh kuasa luar biasa.
1325
01:13:47,256 --> 01:13:50,509
Will terus melutut
di tengah medan perang yang terbakar.
1326
01:13:51,093 --> 01:13:52,511
Mata dia kembali normal,
1327
01:13:52,594 --> 01:13:55,389
kini menunjukkan rasa tenang dan kuat.
1328
01:13:56,306 --> 01:13:59,393
Kini dia mengawal. Dia ahli sihir.
1329
01:14:12,156 --> 01:14:13,740
Ini dah dirakam.
1330
01:14:15,701 --> 01:14:16,743
Ini dah selesai.
1331
01:14:23,208 --> 01:14:28,380
- Saya rasa hari ini hari ke-118.
- 117.
1332
01:14:28,464 --> 01:14:32,593
Hari ke-117.
Maknanya kita dah separuh jalan.
1333
01:14:33,802 --> 01:14:36,513
Jadi, ada enam bulan saja lagi.
1334
01:14:37,514 --> 01:14:38,849
{\an8}Tengok semua nota ini.
1335
01:14:38,932 --> 01:14:40,934
{\an8}PENERBIT BERSEKUTU
1336
01:14:41,018 --> 01:14:44,730
Kita akan cuba ingat
seluruh baki musim ini
1337
01:14:44,813 --> 01:14:46,106
dan faham semuanya.
1338
01:14:47,024 --> 01:14:48,692
Tapi awak ada skripnya?
1339
01:14:49,443 --> 01:14:51,487
Tak. Tak ada.
1340
01:14:52,821 --> 01:14:54,656
Okey, biar saya baca.
1341
01:14:54,740 --> 01:14:57,701
- Episod enam, kubur gereja.
- Kubur gereja.
1342
01:14:57,784 --> 01:15:01,497
Dalam kabin Hopper, enam dan tujuh.
1343
01:15:01,580 --> 01:15:04,333
Dalam Perpustakaan Hawkins.
1344
01:15:04,416 --> 01:15:06,001
Layar biru, Holly jatuh.
1345
01:15:06,084 --> 01:15:08,295
Tujuh, kita di rumah Creel dan enam...
1346
01:15:08,378 --> 01:15:12,633
Dalam Squawk, tujuh, dan dalam gua, enam.
1347
01:15:12,716 --> 01:15:15,886
Rabu pula penggambaran episod lapan. Gua.
1348
01:15:15,969 --> 01:15:18,972
- Episod lapan merah.
- Terujanya. Episod lapan.
1349
01:15:19,056 --> 01:15:20,933
Merah untuk amaran merah.
1350
01:15:21,683 --> 01:15:23,769
LOHONG MERAH
GUA
1351
01:15:24,353 --> 01:15:27,481
LUAR - GUA
1352
01:15:27,564 --> 01:15:28,982
Hari ini sangat menarik.
1353
01:15:29,066 --> 01:15:32,819
Kami nak rakam episod lapan
yang belum siap ditulis lagi.
1354
01:15:32,903 --> 01:15:34,238
Ini spoiler.
1355
01:15:34,321 --> 01:15:36,740
Kami tak tahu sepenuhnya.
1356
01:15:37,741 --> 01:15:41,245
Semua orang berjalan di set
dengan halaman skrip merah.
1357
01:15:42,287 --> 01:15:44,540
Kita tak nak lari jauh daripada urutan
1358
01:15:44,623 --> 01:15:47,125
sebab pelakon akan keliru mereka di mana.
1359
01:15:47,209 --> 01:15:50,128
Mereka belum melalui peristiwa
dan emosi tertentu.
1360
01:15:50,212 --> 01:15:56,301
Tapi elemen musim panas
dalam episod lapan perlu dirakam sekarang.
1361
01:15:56,385 --> 01:15:58,095
Saya belum habis semak lapan.
1362
01:15:58,595 --> 01:16:00,264
Kita terus nak rakam.
1363
01:16:01,390 --> 01:16:03,600
Saya tak pernah buat macam ini.
1364
01:16:05,394 --> 01:16:07,980
{\an8}KETUA JURUGAYA RAMBUT
1365
01:16:08,063 --> 01:16:10,566
Pelik betul terus lompat kepada lapan.
1366
01:16:10,649 --> 01:16:11,692
Ya.
1367
01:16:11,775 --> 01:16:12,693
Saya tak suka.
1368
01:16:12,776 --> 01:16:16,905
- Sejujurnya, saya tak suka.
- Buat sajalah apa yang perlu.
1369
01:16:22,077 --> 01:16:24,621
Baiklah. Sedia, mula.
1370
01:16:30,210 --> 01:16:32,421
Cepat, kita kena pergi. Cepat.
1371
01:16:33,672 --> 01:16:35,591
- Berhenti.
- Berhenti.
1372
01:16:35,674 --> 01:16:38,051
- Sekali lagi.
- Okey, semua sedia.
1373
01:16:38,635 --> 01:16:39,803
Mula rakam.
1374
01:16:39,886 --> 01:16:41,680
- Rakaman mula.
- Rakaman mula.
1375
01:16:50,606 --> 01:16:51,815
Awak kena cekah.
1376
01:16:52,316 --> 01:16:54,192
Tak, jangan rapat sangat.
1377
01:16:57,738 --> 01:16:58,947
Sekejap, Jurang...
1378
01:16:59,489 --> 01:17:01,575
Maaf, Jurang macam...
1379
01:17:01,658 --> 01:17:03,660
Hilary, mana lukisan itu?
1380
01:17:03,744 --> 01:17:06,705
Jadi, itu Hawkins, itu Tempat Terbalik.
1381
01:17:06,788 --> 01:17:08,373
Itu tembok daging.
1382
01:17:08,457 --> 01:17:09,291
Ya Tuhan.
1383
01:17:09,374 --> 01:17:12,169
Kemudian, Jurang di atas ini.
1384
01:17:12,252 --> 01:17:13,170
Jurang itu...
1385
01:17:13,253 --> 01:17:14,963
Sekejap. Mana...
1386
01:17:15,047 --> 01:17:17,007
- Ia macam di langit.
- Langit.
1387
01:17:17,090 --> 01:17:18,634
Ini berdasarkan
1388
01:17:19,509 --> 01:17:20,886
teori sains sebenar?
1389
01:17:20,969 --> 01:17:22,512
Semuanya realistik.
1390
01:17:22,596 --> 01:17:24,222
Kamu tanya pakar?
1391
01:17:25,766 --> 01:17:28,018
Boleh faham lepas baca episod lapan.
1392
01:17:28,101 --> 01:17:30,228
Mungkin ada 120 muka surat.
1393
01:17:30,312 --> 01:17:31,563
Mungkin 115?
1394
01:17:31,647 --> 01:17:33,190
Tak mungkin.
1395
01:17:33,273 --> 01:17:35,359
Kita perlu potong sikit.
1396
01:17:41,740 --> 01:17:44,826
Kami terus-menerus didesak
1397
01:17:44,910 --> 01:17:48,830
oleh produksi dan Netflix
untuk siapkan episod lapan.
1398
01:17:50,040 --> 01:17:54,002
Itu penulisan paling sukar
sepanjang kerjaya kami.
1399
01:17:54,086 --> 01:17:58,048
Bukan sekadar sebab ada tekanan
untuk pastikan skripnya bagus,
1400
01:17:58,131 --> 01:18:00,967
tapi sebab ada banyak gangguan
dalam satu masa.
1401
01:18:02,302 --> 01:18:05,764
Ini episod yang paling memakan masa,
1402
01:18:05,847 --> 01:18:07,474
kami periksa satu demi satu
1403
01:18:07,557 --> 01:18:09,685
dan menggilapnya sebaik mungkin.
1404
01:18:11,061 --> 01:18:13,689
Jujur dan setia dengan hala tuju siri ini
1405
01:18:13,772 --> 01:18:15,565
sentiasa berhasil untuk kami.
1406
01:18:22,739 --> 01:18:25,701
"Babak Enam:
Melarikan Diri dari Camazotz."
1407
01:18:25,784 --> 01:18:28,870
Kita potong kepada babak
kepala Max bergoyang-goyang.
1408
01:18:28,954 --> 01:18:31,623
Lucas mendukung dia
sambil berlari di koridor.
1409
01:18:31,707 --> 01:18:33,500
Boombox tergantung di bahunya.
1410
01:18:34,000 --> 01:18:37,921
Saya faham perasaan awak. Mesti mencabar...
1411
01:18:38,004 --> 01:18:41,299
Kita mula dengan syot berterusan
yang leceh dan rumit.
1412
01:18:41,383 --> 01:18:43,343
- Kalau penat...
- Saya akan cakap.
1413
01:18:43,427 --> 01:18:44,803
- Rakaman mula.
- Sedia.
1414
01:18:44,886 --> 01:18:47,848
Sedia, buka lif.
1415
01:18:50,267 --> 01:18:52,561
Selalunya apabila mengarah,
1416
01:18:52,644 --> 01:18:56,898
kita kena pastikan
rakamannya lebih baik berbanding skrip.
1417
01:18:57,399 --> 01:18:58,859
- Jomlah!
- Ya, jom!
1418
01:18:58,942 --> 01:19:01,820
Tapi skrip-skrip ini,
dari awal sampai habis,
1419
01:19:01,903 --> 01:19:04,406
dari 2014 sampai sekarang,
1420
01:19:04,489 --> 01:19:11,329
kualitinya terlalu bagus, dan saya perlu
pastikan rakaman setanding dengannya.
1421
01:19:11,413 --> 01:19:12,998
- Berhenti!
- Berhenti.
1422
01:19:13,081 --> 01:19:15,041
Caleb memang hebat.
1423
01:19:15,625 --> 01:19:16,960
Ini tak mudah.
1424
01:19:18,211 --> 01:19:19,379
Tengoklah itu.
1425
01:19:20,172 --> 01:19:21,506
Bagus.
1426
01:19:22,090 --> 01:19:24,301
- Berapa cubaan? Enam?
- Enam.
1427
01:19:24,384 --> 01:19:26,136
- Ya.
- Ya.
1428
01:19:26,219 --> 01:19:28,054
- Tak, okey.
- Ini yang keenam.
1429
01:19:28,138 --> 01:19:31,933
Saya tahu macam mana nak sunting.
Okey. Syabas, semua.
1430
01:19:34,853 --> 01:19:37,063
Setiap rancangan ada rentak tertentu.
1431
01:19:37,147 --> 01:19:39,065
- Macam frekuensi.
- Caleb hijau.
1432
01:19:39,149 --> 01:19:42,402
Dalam babak, kita tak tahu rentaknya
selagi belum buat.
1433
01:19:42,486 --> 01:19:45,113
Para pelakon cuba mencapai keserasian.
1434
01:19:45,197 --> 01:19:47,491
Pengarah akan menjelaskan dulu
1435
01:19:47,574 --> 01:19:51,495
macam mana keadaannya,
kemudian pelakon akan menetapkan rentak.
1436
01:19:52,370 --> 01:19:55,248
- Kita masukkan ini dulu.
- Ya.
1437
01:19:55,332 --> 01:19:57,250
Kemudian masukkan letupan.
1438
01:19:59,586 --> 01:20:02,130
- Jangan lupa label.
- Baik. Ya, tuan.
1439
01:20:02,214 --> 01:20:06,343
Zulu, dah terlambatkah kalau nak minta
supaya tingkap keempat pecah?
1440
01:20:08,428 --> 01:20:10,555
{\an8}- Masih belum terlambat.
- Baik.
1441
01:20:10,639 --> 01:20:12,057
{\an8}Biar saya buat.
1442
01:20:13,225 --> 01:20:14,476
Saya ada soalan.
1443
01:20:14,559 --> 01:20:17,395
Ia tak banyak disebut
dalam babak kami bersama.
1444
01:20:17,479 --> 01:20:19,856
- Orang tak tahu kami bercinta.
- Ya.
1445
01:20:19,940 --> 01:20:21,775
- Termasuk Caleb.
- Ya.
1446
01:20:21,858 --> 01:20:23,151
Boleh saya buat...
1447
01:20:23,235 --> 01:20:27,739
Saya nak berbisik dalam babak ini.
1448
01:20:27,823 --> 01:20:30,200
- Ya.
- Saya nak buat macam ini.
1449
01:20:30,283 --> 01:20:31,868
- Ya. Boleh.
- Boleh tak?
1450
01:20:31,952 --> 01:20:34,955
Ya. Kamu berpegangan tangan, bukan?
1451
01:20:35,038 --> 01:20:35,997
- Boleh.
- Ya.
1452
01:20:36,081 --> 01:20:39,125
- Di sini.
- Bagus.
1453
01:20:40,043 --> 01:20:42,170
- Okey, bagus. Buat begitu.
- Bagus.
1454
01:20:42,254 --> 01:20:46,466
Okey, saya rasa mesti huru-hara,
tapi mari kita cuba rakam dulu.
1455
01:20:46,550 --> 01:20:48,844
Okey, buat semakan akhir.
1456
01:20:48,927 --> 01:20:50,345
Saya alihkan tanda.
1457
01:20:50,428 --> 01:20:53,348
Tiga, dua, satu, sekarang!
1458
01:20:57,811 --> 01:20:59,688
Selepas tingkap itu pecah,
1459
01:20:59,771 --> 01:21:02,649
saya akan tambah serpihan
di atas pengering itu
1460
01:21:02,732 --> 01:21:04,651
supaya nampak kesan di belakang.
1461
01:21:04,734 --> 01:21:07,571
Stephanie, maaf,
letak di seluruh kawasan ini.
1462
01:21:07,654 --> 01:21:11,324
Mungkin kita boleh letak darah
di kawasan yang kosong ini.
1463
01:21:11,408 --> 01:21:14,828
- Okey.
- Situ sekali. Dua-dua belah.
1464
01:21:19,249 --> 01:21:21,167
Pengering itu akan meletup,
1465
01:21:21,251 --> 01:21:23,670
tapi macam biasa, semua orang kata,
1466
01:21:23,753 --> 01:21:28,592
"Kalau kita letupkan pengering,
baik kita letupkan tingkap sekali."
1467
01:21:28,675 --> 01:21:31,011
Jarang sekali dalam sesebuah rancangan,
1468
01:21:31,094 --> 01:21:36,057
ada fleksibiliti dan kesanggupan
untuk buat benda hebat begitu.
1469
01:21:39,436 --> 01:21:42,063
{\an8}DALAM - POKOK KEPERITAN
1470
01:21:57,495 --> 01:21:58,663
Ini yang terakhir.
1471
01:22:05,253 --> 01:22:06,421
Hei, semua.
1472
01:22:07,213 --> 01:22:08,214
Senyum.
1473
01:22:11,509 --> 01:22:12,510
Pahit manis?
1474
01:22:12,594 --> 01:22:13,553
Pahit manis.
1475
01:22:13,637 --> 01:22:17,432
Enam minggu kita buat kerja ini,
dan ia dah selesai.
1476
01:22:18,516 --> 01:22:20,393
Fasa seterusnya pula.
1477
01:22:24,022 --> 01:22:26,775
Hei, Adam, di atas rel di belakang awak.
1478
01:22:26,858 --> 01:22:28,944
Pusing.
1479
01:22:29,736 --> 01:22:33,114
{\an8}DALAM - MAKMAL HAWKINS - BILIK CAIR
1480
01:22:34,074 --> 01:22:38,036
Nancy, lagi sesuai "benda bodoh"
ataupun "benda" saja?
1481
01:22:38,119 --> 01:22:41,581
Saya tak pernah dengar dia mencarut,
tapi mungkin silap.
1482
01:22:41,665 --> 01:22:43,917
Ya, tapi kalau dia mencarut, jelas.
1483
01:22:44,000 --> 01:22:47,921
"Baik. Perasaan saya saja
atau benda ini makin tebal?" Bagus.
1484
01:22:49,547 --> 01:22:55,178
- Sedia! Rasainya!
- Tiga, dua, satu, sekarang.
1485
01:22:58,723 --> 01:23:00,266
Pergi, pergi!
1486
01:23:02,727 --> 01:23:03,645
Pergi!
1487
01:23:04,479 --> 01:23:05,689
Bukan awak saja!
1488
01:23:12,946 --> 01:23:13,863
Sesiapa!
1489
01:23:13,947 --> 01:23:14,990
Tolong!
1490
01:23:15,824 --> 01:23:17,033
- Tolong!
- Tolong!
1491
01:23:17,117 --> 01:23:18,284
Berhenti.
1492
01:23:18,368 --> 01:23:19,327
Benda lekit ini?
1493
01:23:20,245 --> 01:23:22,080
Ya Tuhan, sejujurnya...
1494
01:23:22,664 --> 01:23:24,290
Ia tak cukup berselut.
1495
01:23:24,374 --> 01:23:26,918
Ya, ia nampak nipis.
1496
01:23:27,002 --> 01:23:29,796
Lakonan mereka sangat meyakinkan.
1497
01:23:31,965 --> 01:23:35,260
Kita perlu gunakan VFX juga
walaupun kita cuba elak.
1498
01:23:35,343 --> 01:23:37,929
Yang paling menyedihkan,
1499
01:23:38,013 --> 01:23:43,810
cubaan selama beberapa bulan lepas,
hasilnya lebih memuaskan.
1500
01:23:43,893 --> 01:23:46,146
Ini nampak macam air.
1501
01:23:46,646 --> 01:23:48,440
Tak tepat langsung.
1502
01:23:49,399 --> 01:23:51,943
Sebagai pengarah dan ketua,
1503
01:23:52,027 --> 01:23:55,989
kita boleh beria-ia buat persiapan,
macam yang saya buat.
1504
01:23:56,072 --> 01:24:00,702
Tapi apabila kita buat sesuatu,
dan hasilnya tak menjadi,
1505
01:24:00,785 --> 01:24:02,829
kita tak boleh naik angin.
1506
01:24:02,912 --> 01:24:04,330
Kita tak boleh mengalah.
1507
01:24:04,414 --> 01:24:05,832
Kita tak boleh berhenti.
1508
01:24:05,915 --> 01:24:07,625
Kita perlu rakam hari ini.
1509
01:24:07,709 --> 01:24:10,336
Saya perlu pastikan jalan cerita betul.
1510
01:24:10,420 --> 01:24:13,965
Saya tahu yang penting
ialah hasil akhir suntingan,
1511
01:24:14,049 --> 01:24:15,925
bukan apa yang berlaku di set.
1512
01:24:16,009 --> 01:24:21,222
Saya terus jadi macam Jedi
dan cuba nak selesaikan masalah.
1513
01:24:21,306 --> 01:24:22,974
Saya nak rakam sudut ini.
1514
01:24:23,058 --> 01:24:25,435
Kekalkan syot sampai masalah selesai.
1515
01:24:25,518 --> 01:24:28,354
Kalau saya gabung,
itu yang penonton nampak.
1516
01:24:28,438 --> 01:24:30,940
Mereka takkan tahu kami gagal hari ini.
1517
01:24:31,024 --> 01:24:33,359
Tapi syot awak cukup baik.
1518
01:24:33,443 --> 01:24:36,654
Ya, saya kecewa. Tak guna.
1519
01:24:36,738 --> 01:24:39,949
Tak ada kemajuan
dari pukul 9 pagi semalam.
1520
01:24:42,869 --> 01:24:45,497
- Tengok skor tekanan saya.
- Hari ini saja?
1521
01:24:45,580 --> 01:24:47,248
Dah 3.5 jam saya tertekan.
1522
01:24:47,332 --> 01:24:50,376
{\an8}Kenapa mencanak sangat?
1523
01:24:50,460 --> 01:24:53,671
{\an8}- Awak relaks pada 7 pagi...
- Tak, itu waktu tidur.
1524
01:24:53,755 --> 01:24:56,549
Saya tertekan sebaik saja saya bangun.
1525
01:24:57,675 --> 01:25:00,136
{\an8}SESI BACAAN SKRIP EPISOD 8
1526
01:25:01,096 --> 01:25:05,350
Hei, mari kita baca
episod terakhir Stranger Things.
1527
01:25:07,644 --> 01:25:09,521
Mari, semua. Mari.
1528
01:25:13,817 --> 01:25:16,569
Setahun kami tak senang duduk.
1529
01:25:17,570 --> 01:25:18,863
Ia satu penyeksaan.
1530
01:25:21,950 --> 01:25:26,412
Episod itu tanda perpisahan
dengan zaman kanak-kanak kami.
1531
01:25:28,498 --> 01:25:30,083
Brett, jangan main tipu.
1532
01:25:30,166 --> 01:25:31,209
Jangan main tipu.
1533
01:25:31,292 --> 01:25:33,628
- Tak bolehkah?
- Nak baca sama-sama?
1534
01:25:33,711 --> 01:25:35,964
Ya, saya rasa kita patut...
1535
01:25:38,299 --> 01:25:39,467
mula terus.
1536
01:25:39,551 --> 01:25:40,969
Kami siap hari Rabu.
1537
01:25:41,052 --> 01:25:42,428
Betul-betul baru siap.
1538
01:25:42,512 --> 01:25:43,471
- Ucapan!
- Ya.
1539
01:25:43,555 --> 01:25:45,098
- Ucapan?
- Ya!
1540
01:25:45,181 --> 01:25:48,059
Ya. Kami terfikir. Saya rasa macam...
1541
01:25:49,269 --> 01:25:52,730
Semua yang kami nak cakap
tentang pengalaman, siri ini
1542
01:25:52,814 --> 01:25:55,150
dan watak-watak ada dalam skrip ini.
1543
01:25:55,775 --> 01:25:59,237
Saya dan Ross cuma pandai menulis,
kami tak petah bercakap.
1544
01:25:59,320 --> 01:26:01,990
Jadi, kami lebih suka membacanya.
1545
01:26:03,116 --> 01:26:06,911
"Babak Lapan: Dunia Nyata." Ini dia. Okey.
1546
01:26:08,037 --> 01:26:11,583
Luar MAC-Z. Malam penuh bintang.
Pintu rekahan di bawah.
1547
01:26:11,666 --> 01:26:15,753
Selaputnya masih terkoyak
sejak lori Big Buy merempuh masuk.
1548
01:26:15,837 --> 01:26:18,882
Apabila planet besar itu
pantas bergerak turun
1549
01:26:18,965 --> 01:26:21,176
untuk melanggar Hawkins,
1550
01:26:21,259 --> 01:26:24,262
tajuk episod muncul buat kali terakhir.
1551
01:26:25,889 --> 01:26:26,973
Kemudian...
1552
01:26:27,056 --> 01:26:30,852
Steve mengah. Dia tergantung,
bergoyang dan macam tidak dipegang.
1553
01:26:31,436 --> 01:26:32,270
Tidak!
1554
01:26:32,353 --> 01:26:34,397
Tapi kamera naik dan menunjukkan
1555
01:26:34,480 --> 01:26:37,483
ada tangan mencengkam tangannya. Jonathan.
1556
01:26:37,567 --> 01:26:38,818
Jonathan tangkap dia.
1557
01:26:40,320 --> 01:26:42,989
Henry sedar Eleven masuk ke ruang tamu.
1558
01:26:43,072 --> 01:26:47,619
Detik mendebarkan apabila Henry
melihat adiknya setelah sekian lama.
1559
01:26:47,702 --> 01:26:49,621
Suaranya bergetar menahan marah.
1560
01:26:50,788 --> 01:26:51,915
Mana mereka?
1561
01:26:53,291 --> 01:26:55,084
Ada dengan Max. Selamat.
1562
01:26:55,168 --> 01:26:58,171
Vecna muncul di belakang Hopper,
samar-samar dalam kabus.
1563
01:26:58,254 --> 01:27:01,090
Hopper nampak dia,
lalu Hopper pusing dan tembak.
1564
01:27:01,174 --> 01:27:03,551
Tapi pelurunya tak kena Vecna.
1565
01:27:03,635 --> 01:27:05,595
Ia menembusi tangki pengasingan.
1566
01:27:05,678 --> 01:27:07,180
Air mengalir keluar.
1567
01:27:07,263 --> 01:27:08,973
Dia panik dan terus ke depan.
1568
01:27:09,057 --> 01:27:12,477
Dia buka tangki,
dan Eleven terapung dalam air berdarah.
1569
01:27:12,560 --> 01:27:14,520
- Tidak.
- Badannya penuh peluru.
1570
01:27:14,604 --> 01:27:18,316
- Dia terbalikkan pistol dan hentak kaca.
- Tidak. Gilalah.
1571
01:27:18,399 --> 01:27:20,318
Baik kau beri satu pistol.
1572
01:27:20,401 --> 01:27:21,778
Nancy fikir, mengeluh.
1573
01:27:21,861 --> 01:27:25,782
Dia beri senjata besar
dengan selempang penuh cangkerang merah.
1574
01:27:25,865 --> 01:27:27,200
Mike tak percaya.
1575
01:27:27,283 --> 01:27:28,660
Gilalah. Terima kasih!
1576
01:27:28,743 --> 01:27:32,038
Nancy angguk dan terus jalan.
Mike pakai selempang itu.
1577
01:27:32,121 --> 01:27:33,414
Itu suar.
1578
01:27:34,999 --> 01:27:38,002
Waktu awak jumpa saya di hutan,
saya budak kecil.
1579
01:27:38,086 --> 01:27:40,713
Saya takut. Saya tak faham dunia ini.
1580
01:27:41,506 --> 01:27:43,424
Saya tak faham manusia.
1581
01:27:43,508 --> 01:27:46,010
Tapi awak jaga saya dan didik saya.
1582
01:27:49,305 --> 01:27:52,809
Awak melindungi dan membesarkan saya.
Awak jadi ayah saya.
1583
01:27:53,893 --> 01:27:56,396
Janganlah buat macam ini.
1584
01:27:56,479 --> 01:27:58,398
Bantu mereka faham.
1585
01:27:59,399 --> 01:28:03,403
- Bantu faham kenapa saya pilih jalan ini.
- Tapi saya pun tak faham.
1586
01:28:03,486 --> 01:28:05,029
Saya cintakan awak, Mike.
1587
01:28:05,113 --> 01:28:07,240
Jangan tinggalkan saya, El.
1588
01:28:07,323 --> 01:28:09,659
Sambil menangis, dia jerit sekuat hati.
1589
01:28:09,742 --> 01:28:10,743
El!
1590
01:28:11,744 --> 01:28:14,247
Lucas merangkul pinggang Max.
1591
01:28:14,872 --> 01:28:17,500
Okey, awak memang melebih-lebih.
1592
01:28:18,459 --> 01:28:21,004
Maaf. Awak terlalu seksi sekarang.
1593
01:28:22,505 --> 01:28:24,382
Ya, awak pula terlalu pelik.
1594
01:28:24,465 --> 01:28:28,511
Senyum, kemudian mereka bercium. Ya.
1595
01:28:30,555 --> 01:28:32,056
Biar saja cadar itu.
1596
01:28:32,140 --> 01:28:34,434
Teranglah. Tapis sikit.
1597
01:28:34,517 --> 01:28:37,145
Ini bukan The Godfather. Sekali saja lagi.
1598
01:28:37,687 --> 01:28:43,776
Sekali saja lagi, Jonathan!
1599
01:28:45,737 --> 01:28:48,823
Abaikan sekolah. Abaikan sistem.
1600
01:28:48,906 --> 01:28:50,283
Abaikan keakuran.
1601
01:28:50,366 --> 01:28:54,329
Abaikan apa-apa dan sesiapa
yang menyekat dan memisahkan kita
1602
01:28:54,412 --> 01:28:57,415
sebab ini tahun kita!
1603
01:28:57,498 --> 01:29:01,002
Dia beri isyarat, kugiran mainkan
"At Last" oleh Etta James.
1604
01:29:01,085 --> 01:29:04,213
Sebelum Joyce sempat faham,
dia terus melutut.
1605
01:29:04,297 --> 01:29:06,382
- Ya Tuhan.
- Wah!
1606
01:29:06,466 --> 01:29:08,801
Dia hulur cincin tunang yang cantik.
1607
01:29:08,885 --> 01:29:10,595
- Ya Tuhan!
- Alamak.
1608
01:29:10,678 --> 01:29:11,929
Joyce Byers...
1609
01:29:12,972 --> 01:29:14,140
Joyce Byers.
1610
01:29:16,642 --> 01:29:19,228
Sudikah awak habiskan baki usia
1611
01:29:19,312 --> 01:29:24,233
bersama lelaki tua yang letih,
cepat marah dan degil
1612
01:29:24,317 --> 01:29:27,111
yang sangat mencintai awak?
1613
01:29:27,195 --> 01:29:29,489
- Mata berair. Dia angguk.
- Ya Tuhan.
1614
01:29:29,572 --> 01:29:30,948
Ya, saya sudi.
1615
01:29:33,785 --> 01:29:35,536
Hopper berdiri, hulur tangan.
1616
01:29:35,620 --> 01:29:40,333
Di MAC-Z, ketika Mike dan Kay cari Eleven,
perhatian kita teralih ke Radio Shack.
1617
01:29:40,416 --> 01:29:41,793
Jampi halimunan.
1618
01:29:41,876 --> 01:29:46,047
Pintu Radio Shack terbuka sendiri
macam ada hantu. Eleven.
1619
01:29:48,966 --> 01:29:51,469
Semua menangis, tapi detik itu terganggu
1620
01:29:51,552 --> 01:29:54,263
apabila Karen buka pintu dan jerit...
1621
01:29:54,347 --> 01:29:56,599
- Ya Tuhan!
- Aduhai, Karen!
1622
01:29:56,682 --> 01:30:00,645
Anak-anak, kamu buat apa lagi?
Lasagna dah nak sejuk!
1623
01:30:00,728 --> 01:30:03,689
Mike tengok Holly dan kawan-kawan
dari atas tangga.
1624
01:30:03,773 --> 01:30:06,484
Suara gurauan dan ketawa memenuhi ruang.
1625
01:30:06,567 --> 01:30:09,695
Mereka macam dia dan kawan-kawannya dulu.
1626
01:30:09,779 --> 01:30:13,366
Detik kesedihan apabila Mike teringat
zaman kanak-kanaknya.
1627
01:30:13,449 --> 01:30:16,744
Kemudian kesedihan itu lenyap,
lalu dia tersenyum.
1628
01:30:16,828 --> 01:30:18,121
Dia berlalu pergi
1629
01:30:18,204 --> 01:30:20,415
dan menutup pintu bawah tanah itu.
1630
01:30:20,498 --> 01:30:21,874
Siri tamat.
1631
01:30:39,475 --> 01:30:40,393
Hebatlah.
1632
01:30:41,894 --> 01:30:42,854
Terima kasih.
1633
01:30:43,688 --> 01:30:44,689
Aduhai.
1634
01:30:45,898 --> 01:30:47,525
Tinggal rakam saja.
1635
01:30:50,361 --> 01:30:54,407
Ada sesuatu yang melegakan emosi
tentang menulis babak terakhir itu,
1636
01:30:54,490 --> 01:30:56,117
dan ia sangat sukar dibuat,
1637
01:30:56,200 --> 01:31:00,037
menulis baris-baris terakhir skrip
untuk watak-watak ini.
1638
01:31:01,747 --> 01:31:05,293
Saya cuma ingat
yang saya tulis, "Siri tamat."
1639
01:31:06,127 --> 01:31:08,713
Dua perkataan
yang beri impak paling besar.
1640
01:31:10,631 --> 01:31:14,427
Kami lakukannya
semasa penggambaran berjalan.
1641
01:31:17,597 --> 01:31:19,682
Kenapa? Alamak.
1642
01:31:23,519 --> 01:31:27,148
{\an8}LUAR - PADANG PASIR MERAH
1643
01:31:30,318 --> 01:31:33,696
Kami bangga sebab rancangan ini,
sepanjang sembilan tahun,
1644
01:31:33,779 --> 01:31:36,782
sentiasa buat perubahan besar
dari segi penceritaan.
1645
01:31:39,285 --> 01:31:43,164
Saya rasa orang suka
keaslian rancangan ini.
1646
01:31:43,247 --> 01:31:46,792
Begitulah rancangan ini wujud
pada asalnya.
1647
01:31:51,839 --> 01:31:56,219
Kami cuba dengar kata hati.
Apabila terasa betul, kami teruskan.
1648
01:32:00,515 --> 01:32:02,892
Semua artis yang saya sanjung
1649
01:32:02,975 --> 01:32:05,603
sangat jujur dengan diri mereka sendiri.
1650
01:32:13,069 --> 01:32:13,986
{\an8}Apa ini?
1651
01:32:14,737 --> 01:32:15,947
{\an8}Barang buruk.
1652
01:32:17,782 --> 01:32:19,659
Rancangan ini sangat unik.
1653
01:32:20,535 --> 01:32:22,203
Kami diberi peluang
1654
01:32:22,286 --> 01:32:25,790
untuk bina banyak set berkualiti tinggi.
1655
01:32:25,873 --> 01:32:28,459
Pada zaman ini, itu jarang berlaku.
1656
01:32:30,586 --> 01:32:34,382
Rancangan lain biasanya bina sedikit saja,
1657
01:32:34,465 --> 01:32:36,467
kemudian bergantung pada VFX,
1658
01:32:36,551 --> 01:32:39,679
tapi penting untuk kembar itu
mempunyai taman fizikal.
1659
01:32:40,304 --> 01:32:42,181
Bincang dengan kembar itu dulu,
1660
01:32:42,265 --> 01:32:45,268
layar biru di mana
dan berapa jauh perjalanan.
1661
01:32:45,351 --> 01:32:46,811
- Baik.
- Ada...
1662
01:32:46,894 --> 01:32:47,728
Ia...
1663
01:32:47,812 --> 01:32:48,729
Ya, ada...
1664
01:32:48,813 --> 01:32:52,233
Mesti ada isu untuk memahami ruang ini.
1665
01:32:52,316 --> 01:32:53,859
Saya rasa lebih kurang,
1666
01:32:53,943 --> 01:32:55,528
disebabkan jaraknya,
1667
01:32:55,611 --> 01:32:58,197
minimum 18 meter layar biru,
1668
01:32:58,281 --> 01:33:01,075
18 meter di sana dan 18 meter di sana.
1669
01:33:02,743 --> 01:33:04,704
Ya, mestilah saya bangga.
1670
01:33:04,787 --> 01:33:06,747
Ini pencapaian mengagumkan
1671
01:33:06,831 --> 01:33:11,210
sebab semuanya masih belum berantakan.
1672
01:33:12,003 --> 01:33:14,380
Ada kemungkinan itu akan berlaku.
1673
01:33:16,173 --> 01:33:18,509
Saya tak tahu apa nak buat selepas ini.
1674
01:33:19,552 --> 01:33:22,638
Semua yang kami buat mesti membosankan.
1675
01:33:28,769 --> 01:33:30,271
Apa cerita?
1676
01:33:31,606 --> 01:33:34,650
- Corey, boleh muat naik pravisual?
- Wah, tengok.
1677
01:33:34,734 --> 01:33:36,319
- Natalia macam Ripley.
- Gila.
1678
01:33:36,402 --> 01:33:39,322
- Ya!
- Senjata kita tak cukup.
1679
01:33:39,405 --> 01:33:43,075
Musim 1 dulu, kami kata,
"Semuanya mesti praktikal."
1680
01:33:43,159 --> 01:33:47,913
Tapi ada raksasa sebesar tiga bangunan,
1681
01:33:47,997 --> 01:33:51,417
dan sudah tentulah
kami perlu guna grafik komputer.
1682
01:33:51,500 --> 01:33:53,878
Kami dan pelakon di persekitaran luar.
1683
01:33:53,961 --> 01:33:55,504
Kami bukan di pentas.
1684
01:33:56,255 --> 01:33:58,591
Semakin praktikal prosesnya,
1685
01:33:58,674 --> 01:34:02,511
semakin mudah semua orang
hendak menjiwai babak itu.
1686
01:34:02,595 --> 01:34:06,599
Alamak!
1687
01:34:07,141 --> 01:34:08,976
Ya! Hebatlah.
1688
01:34:09,644 --> 01:34:10,895
Kita kena teruskan.
1689
01:34:12,897 --> 01:34:16,567
Mereka akan animasikan aksi,
riak wajah dan pergerakan kami.
1690
01:34:16,651 --> 01:34:18,402
Ia ramalan tindakan kami.
1691
01:34:18,486 --> 01:34:21,197
Nak saya buat muka begitu
waktu saya pusing?
1692
01:34:21,280 --> 01:34:24,492
Itu bukan matlamat mereka,
tapi adakala saya rasa,
1693
01:34:24,575 --> 01:34:27,578
"Aku nak buat dengan betul waktu itu."
1694
01:34:29,372 --> 01:34:31,916
- Okey, kunci. Terima kasih.
- Baik. Sedia?
1695
01:34:31,999 --> 01:34:36,462
Tiga, dua, satu, mula! Bum!
1696
01:34:37,421 --> 01:34:38,422
Bum!
1697
01:34:39,965 --> 01:34:41,300
Bum!
1698
01:34:41,384 --> 01:34:43,469
Bum!
1699
01:34:43,552 --> 01:34:47,306
Sikit lagi. Baiklah, berhenti! Berhenti.
1700
01:34:47,390 --> 01:34:49,767
Yang terakhir tadi sangat laju.
1701
01:34:52,144 --> 01:34:55,898
Biasanya taklah teruk sangat
kalau guna layar biru,
1702
01:34:55,981 --> 01:34:58,693
tapi kami cuba elak kalau boleh.
1703
01:34:59,193 --> 01:35:02,697
Sejujurnya, saya dan Ross
susah nak tentukan sudut syot
1704
01:35:02,780 --> 01:35:05,241
apabila hanya ada pelakon di depan layar.
1705
01:35:05,324 --> 01:35:08,661
Saya tak faham apa yang nampak elok
dan nampak tak elok.
1706
01:35:08,744 --> 01:35:10,830
Nick, boleh awak cuba...
1707
01:35:10,913 --> 01:35:14,333
Apabila batu itu terhempas,
boleh awak gegarkan sikit?
1708
01:35:18,295 --> 01:35:23,217
- Sedia?
- Sedia, latihan, mula!
1709
01:35:23,300 --> 01:35:24,468
Ngauman!
1710
01:35:25,678 --> 01:35:27,680
Batu!
1711
01:35:29,098 --> 01:35:32,393
- Ya, keluar dari situ. Pergi...
- Lari, lari!
1712
01:35:32,476 --> 01:35:34,437
- Ke mana?
- Keluar dari situ.
1713
01:35:34,520 --> 01:35:36,272
- Ke arah mana?
- Berhenti.
1714
01:35:36,355 --> 01:35:37,440
Belakang?
1715
01:35:37,523 --> 01:35:41,694
Kami perlu lari ke arah syot
selepas nampak dia?
1716
01:35:41,777 --> 01:35:45,531
Tak, kita lari daripada benda itu,
dan saya rasa dorongannya...
1717
01:35:45,614 --> 01:35:48,576
- Beralih.
- Sampai ia tak kejar kita lagi.
1718
01:35:48,659 --> 01:35:50,035
Ya, betul.
1719
01:35:50,119 --> 01:35:53,289
- Seseorang nampak Eleven.
- Baik.
1720
01:35:53,372 --> 01:35:54,915
Ames, mana raksasa itu?
1721
01:35:54,999 --> 01:35:56,959
- Mereka lari, bukan?
- Ya.
1722
01:35:57,042 --> 01:35:59,837
- Di mana?
- Mereka hadap ke sini. Raksasa itu...
1723
01:35:59,920 --> 01:36:01,756
Okey, betullah.
1724
01:36:01,839 --> 01:36:04,800
{\an8}Antara tugas VFX
ialah mengingatkan semua orang
1725
01:36:04,884 --> 01:36:08,137
{\an8}dan bantu mereka bersatu
dengan aspek yang belum ada,
1726
01:36:08,220 --> 01:36:10,931
tapi akan ada dalam hasil akhir,
1727
01:36:11,015 --> 01:36:12,725
supaya semuanya nampak macam
1728
01:36:12,808 --> 01:36:17,354
diatur dan dirakam
dengan mengambil kira aspek-aspek itu.
1729
01:36:17,438 --> 01:36:18,314
Dia di mana?
1730
01:36:18,397 --> 01:36:19,982
Dia di arah pukul 3.
1731
01:36:20,065 --> 01:36:23,903
Mereka hadap ke sini,
sebab dia lempar batu dari sana.
1732
01:36:23,986 --> 01:36:25,237
- Menarik.
- Ya.
1733
01:36:25,321 --> 01:36:26,739
Hei, semua. Okey.
1734
01:36:26,822 --> 01:36:27,948
Saya keliru.
1735
01:36:28,032 --> 01:36:31,327
Saya dah tahu.
Ini akan memudahkan keadaan.
1736
01:36:31,410 --> 01:36:35,206
Apabila kamu berlari, kamu akan...
1737
01:36:35,289 --> 01:36:37,583
Eleven sebenarnya di sini.
1738
01:36:37,666 --> 01:36:39,293
- Okey.
- Raksasa di sini.
1739
01:36:39,960 --> 01:36:42,254
Kamu nampak dia dan mula perlahan.
1740
01:36:42,338 --> 01:36:43,547
Masuk akal juga.
1741
01:36:43,631 --> 01:36:46,217
Baiklah. Sedia, ngauman!
1742
01:36:46,300 --> 01:36:49,136
- Pergi.
- Ia akan kejar kamu dan batu terhempas!
1743
01:37:16,038 --> 01:37:21,210
Saya belum masukkan semua benda
yang saya nak masukkan.
1744
01:37:21,919 --> 01:37:25,130
Malam ini saya cuma mencuba-cuba
1745
01:37:25,214 --> 01:37:28,801
untuk tentukan apa yang sesuai,
1746
01:37:28,884 --> 01:37:32,847
cari sesuatu yang baharu
dan menyeronokkan agar kembar itu teruja.
1747
01:37:32,930 --> 01:37:36,684
Mereka suka keganasan,
jadi kalau ada serangan yang ganas
1748
01:37:36,767 --> 01:37:39,144
dan nampak kejam, pasti bagus.
1749
01:37:39,228 --> 01:37:40,563
- Ya.
- Ya.
1750
01:37:40,646 --> 01:37:43,566
Banyak peluang untuk masukkan benda kejam.
1751
01:37:44,149 --> 01:37:45,693
- Ya.
- Ya.
1752
01:37:48,779 --> 01:37:53,158
{\an8}DALAM - POKOK KEPERITAN
1753
01:37:54,159 --> 01:37:55,244
Kemudian dia...
1754
01:38:00,124 --> 01:38:03,085
Shannon, tolong jadi Eleven sekejap.
1755
01:38:03,711 --> 01:38:06,505
- Guna kuasa terhadap Vecna di sana.
- Okey.
1756
01:38:08,215 --> 01:38:10,134
Bum, dia meluncur ke belakang.
1757
01:38:11,510 --> 01:38:14,179
Dia tembak akarnya kepada Eleven,
1758
01:38:14,263 --> 01:38:16,515
dan Eleven akan melompat ke tepi.
1759
01:38:18,934 --> 01:38:20,060
Mungkin.
1760
01:38:28,152 --> 01:38:29,153
Pergi!
1761
01:38:30,154 --> 01:38:33,824
Awak kena cuba tahan daripada berpusing,
1762
01:38:33,908 --> 01:38:36,911
biar ia membawa dan menarik awak,
kemudian lepaskan.
1763
01:38:38,787 --> 01:38:40,414
Hebatnya.
1764
01:38:41,290 --> 01:38:42,499
- Bam!
- Ya.
1765
01:38:45,002 --> 01:38:46,503
Tapi saya ke belakang.
1766
01:38:47,421 --> 01:38:49,840
Permulaan dah ada. Kemudian yang hujung.
1767
01:38:49,924 --> 01:38:51,842
Yang pertengahan belum lagi.
1768
01:38:51,926 --> 01:38:53,135
Mari lihat yang ini.
1769
01:39:06,148 --> 01:39:08,442
Nanti akan ada tulang terjojol,
1770
01:39:08,525 --> 01:39:12,237
akan ada gigi terjojol di seluruh set.
1771
01:39:18,202 --> 01:39:21,246
Saya rasa yang itu dan itu
1772
01:39:22,081 --> 01:39:23,165
paling saya suka.
1773
01:39:23,248 --> 01:39:27,044
Ya, dari sudut ini,
yang itu nampak cantik.
1774
01:39:27,127 --> 01:39:29,588
Selepas disapu syelek kuning nanti,
1775
01:39:30,130 --> 01:39:31,507
mesti nampak realistik.
1776
01:39:33,133 --> 01:39:34,927
Saya nak ia nampak
1777
01:39:35,886 --> 01:39:40,516
macam daging, tapi bukan daging manusia,
sebab ia akan nampak macam kaki besar.
1778
01:39:40,599 --> 01:39:42,935
Saya selalu buat benda menjijikkan.
1779
01:39:43,435 --> 01:39:45,396
Mereka belum siap ukir.
1780
01:39:45,479 --> 01:39:48,357
Hujung minggu depan baru mereka siap,
1781
01:39:48,440 --> 01:39:49,650
jadi kita ada masa
1782
01:39:50,859 --> 01:39:52,987
lebih kurang seminggu setengah.
1783
01:39:53,654 --> 01:39:55,739
Harap semuanya menjadi.
1784
01:40:09,378 --> 01:40:11,755
Cantik. Saya bangga dengan mereka.
1785
01:40:13,340 --> 01:40:16,343
Ini penghujung era. Ini penghujung set...
1786
01:40:16,427 --> 01:40:19,388
- Mungkin ini set gergasi terakhir.
- Ya.
1787
01:40:21,098 --> 01:40:23,767
- Macam seni lama.
- Seni yang dah dilupakan.
1788
01:40:33,193 --> 01:40:34,570
Selamat pagi, semua.
1789
01:40:34,653 --> 01:40:37,406
Akhirnya kita berada di Pokok Keperitan.
1790
01:40:37,489 --> 01:40:39,199
Syabas kepada pengukir,
1791
01:40:39,283 --> 01:40:41,744
pelukis, jabatan seni, Chris dan pasukan.
1792
01:40:41,827 --> 01:40:45,789
Hasil kerja kamu menakjubkan.
Set ini betul-betul cantik.
1793
01:40:53,547 --> 01:40:55,257
Bila kamu mula buat?
1794
01:40:55,340 --> 01:40:57,301
Empat bulan lepas, bukan?
1795
01:40:57,384 --> 01:40:59,178
Rasanya waktu saya tanya,
1796
01:40:59,261 --> 01:41:01,972
"Ya Tuhan, besarnya
macam padang bola sepak."
1797
01:41:02,056 --> 01:41:05,601
Rasanya lima bulan lepas,
waktu itulah saya dan Melissa
1798
01:41:05,684 --> 01:41:08,812
mula merancang dan menyusun prosesnya.
1799
01:41:08,896 --> 01:41:10,439
Kamu rasa gementar?
1800
01:41:11,440 --> 01:41:13,275
Mungkin. Saya tak ingat.
1801
01:41:13,358 --> 01:41:14,693
- Ya.
- Mungkin.
1802
01:41:15,277 --> 01:41:17,946
Jadi, apabila awak tengok gambarnya,
1803
01:41:18,030 --> 01:41:24,328
awak dah ada idea dalam kepala
tentang cara nak melaksanakannya.
1804
01:41:24,411 --> 01:41:26,497
Sebab waktu saya pandang, saya...
1805
01:41:26,580 --> 01:41:27,539
Ya. Betul.
1806
01:41:27,623 --> 01:41:30,751
"Entahlah, tak payahlah.
Mustahil boleh buat."
1807
01:41:30,834 --> 01:41:31,752
Ia satu perjalanan.
1808
01:41:31,835 --> 01:41:35,589
Saya tak kisah
kalau ini kemuncak kerjaya saya sebab...
1809
01:41:35,672 --> 01:41:39,510
- Ia sangat menyeronokkan.
- Ya. Terima kasih. Saya hargainya.
1810
01:41:41,386 --> 01:41:43,972
"Babak Lapan: Dunia Nyata."
1811
01:41:44,890 --> 01:41:46,809
Vecna berdiri.
1812
01:41:46,892 --> 01:41:50,312
Sekali lagi, Eleven dan Vecna berhadapan.
1813
01:41:50,395 --> 01:41:53,482
Eleven melihat rupa baharu Vecna
yang menggerunkan.
1814
01:41:53,565 --> 01:41:56,652
- Tengok betapa besarnya.
- Ya Tuhan.
1815
01:41:56,735 --> 01:41:58,821
- Hebatlah!
- Tengok ini.
1816
01:41:59,738 --> 01:42:01,198
Wah.
1817
01:42:02,991 --> 01:42:05,953
Saya gembira dapat tengok awak
macam ini dulu.
1818
01:42:06,036 --> 01:42:07,538
- Awak minta?
- Tak.
1819
01:42:07,621 --> 01:42:10,374
- Kebetulan?
- Saya tak pernah tengok separuh Vecna.
1820
01:42:10,457 --> 01:42:12,668
Mungkin ini yang sepatutnya.
1821
01:42:14,378 --> 01:42:15,838
- Gempa bumi.
- Ya.
1822
01:42:15,921 --> 01:42:18,382
- Jatuh...
- Kiri, kanan.
1823
01:42:18,465 --> 01:42:23,887
Kiri, kanan, kemudian bawah.
Raksasa itu mendarat.
1824
01:42:24,638 --> 01:42:27,850
Awak di sangkar rusuk,
di dalam perut makhluk itu,
1825
01:42:27,933 --> 01:42:29,685
kemudian ia mula bergerak.
1826
01:42:30,394 --> 01:42:33,480
Kami terpaksa guna cara lama
dengan cahaya interaktif
1827
01:42:33,564 --> 01:42:38,110
dari luar set untuk rasa
yang bayang-bayang itu bergerak di dalam.
1828
01:42:38,193 --> 01:42:43,323
Ia seperti versi cahaya matahari
yang suram, terbaur dan ambar.
1829
01:42:43,407 --> 01:42:45,409
Bayangkan kita di Marikh.
1830
01:42:45,909 --> 01:42:47,161
Mula!
1831
01:42:47,244 --> 01:42:48,328
Kiri.
1832
01:42:48,829 --> 01:42:49,830
Kanan!
1833
01:42:51,623 --> 01:42:52,708
Kiri.
1834
01:42:56,503 --> 01:42:58,172
- Berhenti!
- Ketap hujung!
1835
01:42:58,255 --> 01:42:59,715
- Sedia nak naik?
- Ya.
1836
01:42:59,798 --> 01:43:02,050
- Buat cubaan gantung.
- Sedia.
1837
01:43:02,134 --> 01:43:04,052
- Okey, naikkan Jamie.
- Sedia.
1838
01:43:07,264 --> 01:43:09,808
Kami akan pusingkan kamera kami juga.
1839
01:43:09,892 --> 01:43:11,518
Hebatlah.
1840
01:43:23,864 --> 01:43:26,658
Tahun ini paling mengerikan? Paling ganas?
1841
01:43:26,742 --> 01:43:29,828
Tak tahulah kalau lagi ngeri
daripada tahun lepas.
1842
01:43:29,912 --> 01:43:33,373
Ya, tahun lepas ada patah tulang.
Itu mengerikan juga.
1843
01:43:33,457 --> 01:43:36,710
Musim 2 pun, tak ada yang mengerikan
macam kematian Bob.
1844
01:43:38,378 --> 01:43:40,130
Mak saya siap telefon saya,
1845
01:43:40,214 --> 01:43:42,424
"Kamu melampau sangatlah."
1846
01:43:42,507 --> 01:43:44,176
- Yakah?
- "Kamu melampau."
1847
01:43:44,760 --> 01:43:45,844
Dia kata begitu?
1848
01:43:45,928 --> 01:43:47,763
Dia tak tengok lepas Bob mati.
1849
01:43:47,846 --> 01:43:51,058
Dia tak tengok lagi!
Tak, mereka tengok rakaman mentah.
1850
01:43:51,141 --> 01:43:53,810
- Hebat.
- Mereka tengok. Saya tak tengok.
1851
01:43:53,894 --> 01:43:54,978
Mak ayah awak?
1852
01:43:55,062 --> 01:43:56,772
Saya selalu tanya,
1853
01:43:56,855 --> 01:43:59,775
"Frank okey tak?" Mereka kata, "Dia okey."
1854
01:43:59,858 --> 01:44:03,028
Bukan komen, tapi macam,
"Rasanya babak itu tak kena."
1855
01:44:03,111 --> 01:44:05,280
Saya kata, "Seriuslah, mak? Aduhai."
1856
01:44:05,364 --> 01:44:07,741
Mereka tak cakap apa-apa sangat.
1857
01:44:08,659 --> 01:44:11,620
Dia tengok sampai dia pasti
kami buat dengan betul.
1858
01:44:12,454 --> 01:44:16,208
Kita akan berlatih. Sedia, mula.
1859
01:44:19,211 --> 01:44:20,504
Kemudian,
1860
01:44:20,587 --> 01:44:23,507
penggal kepala dan menang.
1861
01:44:36,645 --> 01:44:39,022
Parti menari! Kita dah tewaskan Vecna!
1862
01:44:42,109 --> 01:44:43,735
Jom gelek di depan Vecna!
1863
01:44:45,153 --> 01:44:46,238
Vecna!
1864
01:44:46,822 --> 01:44:47,990
- Apa cerita?
- Ya?
1865
01:44:48,073 --> 01:44:49,324
Awak dah sedia?
1866
01:44:49,408 --> 01:44:52,661
Semua beremosi dengan kematian awak,
jadi awak patut...
1867
01:44:52,744 --> 01:44:53,829
Menangis?
1868
01:44:54,329 --> 01:44:56,123
- Menangis?
- Tak payahlah.
1869
01:44:56,206 --> 01:44:58,750
- Ada yang menangis.
- Tengok awak dibunuh.
1870
01:44:58,834 --> 01:45:01,086
- Ya? Pelakon?
- Ya.
1871
01:45:02,879 --> 01:45:06,883
- "Mereka suka aku."
- Tapi mereka menangis gembira.
1872
01:45:07,467 --> 01:45:09,720
- Lega.
- Lega daripada tekanan. Ya.
1873
01:45:13,890 --> 01:45:15,183
- Bunuh dia.
- Sayang.
1874
01:45:15,267 --> 01:45:16,810
Pisah dia daripada Jamie.
1875
01:45:16,893 --> 01:45:19,646
- Dia menjijikkan.
- Saya tak nak penggal dia.
1876
01:45:19,730 --> 01:45:21,440
- Bukan betul-betul.
- Okey.
1877
01:45:21,523 --> 01:45:24,526
Dia takkan ada pun.
Ini cuma untuk berlatih...
1878
01:45:24,609 --> 01:45:26,528
Untuk berlatih dialog.
1879
01:45:27,404 --> 01:45:29,990
- Awak dah nak selesai.
- Yakah?
1880
01:45:30,073 --> 01:45:32,034
- Sayang!
- Apa khabar?
1881
01:45:32,117 --> 01:45:33,327
Ya Tuhan.
1882
01:45:34,536 --> 01:45:36,204
Tak pernah rakam dengan dia?
1883
01:45:36,288 --> 01:45:39,166
Tak. Ini kali pertama kami rakam bersama.
1884
01:45:40,208 --> 01:45:42,085
Sedia, mula!
1885
01:45:56,933 --> 01:45:59,186
Silaplah kau kacau keluarga aku.
1886
01:46:00,604 --> 01:46:02,272
Penggal kepala.
1887
01:46:04,066 --> 01:46:05,108
Berhenti.
1888
01:46:05,192 --> 01:46:06,026
Berhenti.
1889
01:46:06,526 --> 01:46:07,986
Berhenti!
1890
01:46:09,863 --> 01:46:12,282
Itu saja untuk Jamie dan Pokok Keperitan!
1891
01:46:12,366 --> 01:46:14,159
Syabas, Jamie!
1892
01:46:14,993 --> 01:46:18,580
Saya tak nak cakap apa-apa.
Jumpa Khamis nanti. Pergi mati.
1893
01:46:18,663 --> 01:46:20,624
Rabu. Sayang kamu. Hebat betul.
1894
01:46:20,707 --> 01:46:22,125
- Sayang awak.
- Terima kasih.
1895
01:46:22,209 --> 01:46:24,544
Hebat betul. Syabas.
1896
01:46:26,004 --> 01:46:28,507
Jumpa semua Rabu nanti.
1897
01:46:31,468 --> 01:46:33,887
{\an8}LUAR - MAC-Z
1898
01:46:34,554 --> 01:46:37,015
- Jamie dah selesai.
- Apa perasaan kamu?
1899
01:46:37,099 --> 01:46:41,061
Dia dah selesai.
Semua tanya, "Macam mana rasanya?"
1900
01:46:42,813 --> 01:46:44,773
- Sedia?
- Sedia.
1901
01:46:44,856 --> 01:46:48,110
Kereta itu akan tergelincir
dan terhenti di sini,
1902
01:46:48,193 --> 01:46:52,197
kemudian tahu-tahu saja,
mungkin dalam masa tiga saat,
1903
01:46:52,280 --> 01:46:53,657
pintu ini akan terbuka,
1904
01:46:53,740 --> 01:46:55,951
ada askar bersenjata di depan kamu
1905
01:46:56,034 --> 01:46:59,663
yang akan cakap, "Keluar!"
Kemudian mereka tarik kamu.
1906
01:46:59,746 --> 01:47:02,707
Saya nak pastikan
rakamannya terasa realistik.
1907
01:47:02,791 --> 01:47:04,126
Jumpa nanti.
1908
01:47:05,961 --> 01:47:06,962
Tunggu isyarat.
1909
01:47:08,547 --> 01:47:11,425
Awak kena tunggu sampai mereka...
1910
01:47:11,508 --> 01:47:14,344
Ini macam helah,
tapi tunggu mereka ditolak
1911
01:47:14,428 --> 01:47:15,637
ke trak itu.
1912
01:47:15,720 --> 01:47:16,596
Baik.
1913
01:47:16,680 --> 01:47:19,099
Sedia, mula.
1914
01:47:27,149 --> 01:47:29,067
Ia karya ensembel yang besar.
1915
01:47:31,111 --> 01:47:33,405
Macam sarkas gergasi bergerak.
1916
01:47:36,199 --> 01:47:40,871
Apabila kembali berlakon bersama mereka,
saya rasa macam 14 tahun semula.
1917
01:47:42,038 --> 01:47:44,040
Ya, perasaan itu sentiasa ada.
1918
01:47:46,501 --> 01:47:51,214
Mereka membuatkan saya dapat rasa
secebis perasaan menjadi wira aksi.
1919
01:47:53,008 --> 01:47:55,093
Rasa macam zaman saya kanak-kanak,
1920
01:47:55,177 --> 01:47:58,305
melakonkan watak yang saya mahu lakonkan
1921
01:47:58,388 --> 01:48:00,015
kalau saya tengok siri ini.
1922
01:48:01,850 --> 01:48:03,727
Maaflah mereka buat macam itu.
1923
01:48:04,227 --> 01:48:06,188
Mereka takkan buat kepada saya.
1924
01:48:08,315 --> 01:48:09,983
Terima kasih sebab tanggung...
1925
01:48:10,066 --> 01:48:12,652
- Janggut awak rosak.
- Kena betulkan.
1926
01:48:14,571 --> 01:48:18,241
Semua orang boleh
mewajarkan kelakuan mereka.
1927
01:48:18,825 --> 01:48:21,286
Tak perlu tahu kita baik atau jahat.
1928
01:48:21,369 --> 01:48:25,582
Setiap watak jahat rasa
mereka ada kebaikan tersendiri.
1929
01:48:27,250 --> 01:48:31,046
- Mula.
- Kembar Duffer anggap kami setaraf.
1930
01:48:31,880 --> 01:48:36,051
Seronok betul rasanya
apabila seorang budak dipandang serius.
1931
01:48:36,134 --> 01:48:38,428
Saya rasa kamu semua dah sedia.
1932
01:48:38,512 --> 01:48:41,556
Saya tak pasti kalau masanya cukup.
1933
01:48:42,057 --> 01:48:45,310
Mereka bantu saya belajar bercakap
dengan orang dewasa,
1934
01:48:45,393 --> 01:48:48,897
belajar cara menghasilkan idea
dan memahami watak.
1935
01:48:54,152 --> 01:48:57,113
Kami tarik nafas dalam-dalam.
Hasilnya tak menentu.
1936
01:48:58,406 --> 01:49:00,784
Semua orang saling menghormati.
1937
01:49:03,245 --> 01:49:05,872
Asas rancangan ini
dibina atas kepercayaan.
1938
01:49:06,456 --> 01:49:09,709
Kepercayaan bahawa semua jabatan
ada sinergi tersendiri.
1939
01:49:10,460 --> 01:49:13,255
Sebab itu orang tertarik
kepada Stranger Things.
1940
01:49:13,338 --> 01:49:16,633
Sebab semua orang begitu rapat
walaupun di sebalik tabir.
1941
01:49:17,926 --> 01:49:20,136
Ini tanggungjawab besar.
1942
01:49:20,220 --> 01:49:22,973
Saya begitu kerap bersama mereka.
1943
01:49:23,056 --> 01:49:27,018
Saya nampak mereka pada hari baik
dan buruk, mereka pun nampak saya.
1944
01:49:28,603 --> 01:49:32,524
Dulu saya susah nak sesuaikan diri.
1945
01:49:34,234 --> 01:49:37,737
Tapi di sini,
saya rasa dialu-alukan dan disayangi.
1946
01:49:46,329 --> 01:49:49,749
Ia seperti sebahagian diri saya
yang akan saya tinggalkan,
1947
01:49:49,833 --> 01:49:51,626
bukan sekadar watak.
1948
01:49:51,710 --> 01:49:53,211
Saya rasa ia...
1949
01:49:55,505 --> 01:49:56,673
separuh hidup saya.
1950
01:49:58,508 --> 01:50:03,680
Inilah penamat siri
untuk satu-satunya Millie Bobby Brown.
1951
01:50:13,064 --> 01:50:14,858
Saya tak sedia nak lepas.
1952
01:50:23,908 --> 01:50:26,953
Tuan-tuan dan puan-puan,
itulah penamat siri
1953
01:50:28,288 --> 01:50:32,042
untuk Charlie, Natalia, Joe dan Maya.
1954
01:50:33,585 --> 01:50:36,296
Banyak kerja dibuat semasa kami tak ada.
1955
01:50:36,379 --> 01:50:38,423
Terima kasih kepada semua orang.
1956
01:50:54,606 --> 01:50:56,775
{\an8}DISEMBER 2024
1957
01:50:56,858 --> 01:50:58,443
{\an8}Selamat hari terakhir.
1958
01:50:58,526 --> 01:51:00,028
Selamat hari terakhir!
1959
01:51:04,407 --> 01:51:05,867
- Hei, kawan.
- Hei.
1960
01:51:09,412 --> 01:51:12,082
Selamat pagi. 15 jam lagi kena menangis.
1961
01:51:12,165 --> 01:51:15,043
Saya baru nak cakap.
Hari ini pasti panjang.
1962
01:51:16,127 --> 01:51:18,213
Takkan sekarang dah sedih?
1963
01:51:19,005 --> 01:51:22,425
- Stinky buat saya menangis. Maaf.
- Ya Tuhan.
1964
01:51:23,051 --> 01:51:24,427
Jangan, Stacey.
1965
01:51:24,511 --> 01:51:26,096
Maaf.
1966
01:51:26,179 --> 01:51:28,556
- Ada 12 jam lagi.
- Tudor puncanya.
1967
01:51:28,640 --> 01:51:29,849
Ya Tuhan.
1968
01:51:30,433 --> 01:51:32,644
- Semua okey.
- Kenapa Tudor puncanya?
1969
01:51:32,727 --> 01:51:35,105
- Tudor peluk saya. Saya sebak.
- Alamak.
1970
01:51:35,188 --> 01:51:36,272
Alamak.
1971
01:51:36,898 --> 01:51:38,817
Jangan risau. Saya takkan peluk.
1972
01:51:39,818 --> 01:51:42,028
- Selamat hari terakhir.
- Selamat hari terakhir.
1973
01:51:44,364 --> 01:51:48,451
{\an8}Hari ini babak yang penuh emosi,
terutamanya untuk pelakon kita.
1974
01:51:48,535 --> 01:51:51,955
Susah nak percaya
ini hari terakhir. Mari mula.
1975
01:51:59,796 --> 01:52:02,966
- Mulakan hari dengan bersemangat.
- Ya. Mestilah.
1976
01:52:03,049 --> 01:52:06,636
Tengoklah 12 jam lagi. Tudor!
1977
01:52:08,179 --> 01:52:09,806
Selamat hari terakhir.
1978
01:52:09,889 --> 01:52:10,724
- Okey.
- Okey?
1979
01:52:10,807 --> 01:52:12,225
Ya. Saya okey.
1980
01:52:15,729 --> 01:52:18,231
Saya nak peluk sekejap.
1981
01:52:22,318 --> 01:52:24,237
Baiklah, mari peluk.
1982
01:52:24,320 --> 01:52:25,405
Tunggu Ross.
1983
01:52:25,488 --> 01:52:26,740
- Marilah.
- Marilah.
1984
01:52:26,823 --> 01:52:28,324
- Saya tak ada...
- Apa?
1985
01:52:28,408 --> 01:52:30,285
Saya sayang kamu semua.
1986
01:52:30,368 --> 01:52:31,828
- Samalah.
- Samalah.
1987
01:52:31,911 --> 01:52:34,080
- Okey. Itu saja.
- Baik.
1988
01:52:38,001 --> 01:52:40,086
- Sadie akan kenakan saya.
- Aduhai.
1989
01:52:43,089 --> 01:52:44,132
Baiklah.
1990
01:52:44,758 --> 01:52:47,218
Sedia, mula.
1991
01:52:48,595 --> 01:52:49,596
Tolonglah.
1992
01:52:50,889 --> 01:52:53,808
Maknanya, kamu akan simpan...
1993
01:52:54,434 --> 01:52:55,894
Mungkin terlalu...
1994
01:52:55,977 --> 01:52:56,853
Apa-apalah.
1995
01:52:56,936 --> 01:52:59,272
Simpan zaman kanak-kanak.
Ucap selamat tinggal.
1996
01:52:59,355 --> 01:53:01,149
Perasaan ucap selamat tinggal.
1997
01:53:01,649 --> 01:53:04,277
Jangan terburu-buru.
Jangan letak dan jalan.
1998
01:53:04,360 --> 01:53:07,906
Ada perasaan berat
untuk tinggalkan fasa hidup ini.
1999
01:53:13,620 --> 01:53:16,956
Jadi, awak letak buku.
Kita perlahan-lahan berundur.
2000
01:53:17,040 --> 01:53:18,958
Saya nak awak pandang tangga.
2001
01:53:19,042 --> 01:53:21,503
- Kemudian kamera pusing.
- Okey. Cantik.
2002
01:53:24,464 --> 01:53:25,715
Rakaman mula.
2003
01:53:49,113 --> 01:53:49,989
Okey.
2004
01:54:08,967 --> 01:54:09,843
Berhenti.
2005
01:54:14,305 --> 01:54:16,015
Okey, kami nak periksa.
2006
01:54:35,118 --> 01:54:38,246
{\an8}TERIMA KASIH!
2007
01:54:44,711 --> 01:54:47,630
- Hebatlah.
- Ya, ya.
2008
01:54:57,015 --> 01:54:57,932
Baiklah, semua.
2009
01:54:58,016 --> 01:55:04,647
Itulah penamat siri
untuk Sadie, Caleb, Gaten, Noah dan Finn.
2010
01:55:23,875 --> 01:55:26,210
Saya tahu sesuatu akan berlaku.
2011
01:55:29,839 --> 01:55:31,716
Saya cuma nak cakap...
2012
01:55:32,634 --> 01:55:38,389
Saya mula berlakon dalam siri ini
semasa saya 12 tahun
2013
01:55:38,473 --> 01:55:42,727
dengan mereka semua. Kemudian...
2014
01:55:43,728 --> 01:55:48,024
Mungkin sedih bunyinya,
tapi saya rasa saya tak ada
2015
01:55:48,107 --> 01:55:50,568
ramai kawan waktu saya kecil.
2016
01:55:50,652 --> 01:55:53,696
Waktu mula-mula bercakap
dengan kembar Duffer,
2017
01:55:53,780 --> 01:55:56,115
saya rasa macam saya ada kawan.
2018
01:55:58,868 --> 01:56:01,287
Sekarang kawan saya jauh lebih ramai.
2019
01:56:12,173 --> 01:56:14,008
Kepada para pelakon,
2020
01:56:15,301 --> 01:56:18,346
orang sayang siri ini
sebab mereka sayang kamu.
2021
01:56:19,263 --> 01:56:23,518
Terima kasih sebab memberikan
seluruh diri kamu untuk cerita ini...
2022
01:56:23,601 --> 01:56:25,687
Untuk semua gelak tawa, tangisan...
2023
01:56:28,898 --> 01:56:30,400
Nak saya sambung?
2024
01:56:30,483 --> 01:56:35,947
Sebab jadi adik-adik
yang kami tak pernah ada.
2025
01:56:37,198 --> 01:56:39,575
Kamu keluarga kami. Kami sayang kamu.
2026
01:56:45,623 --> 01:56:48,835
Ramai anggota produksi
yang kami nak ucap terima kasih.
2027
01:56:48,918 --> 01:56:51,379
Saya tak ragu-ragu, tak melebih-lebih,
2028
01:56:51,462 --> 01:56:53,464
kamulah kru kami yang terbaik.
2029
01:56:53,548 --> 01:56:56,259
Kami rasa kasih sayang dan semangat kamu.
2030
01:56:56,342 --> 01:56:59,637
Dulu kami tak tahu apa yang kami buat,
2031
01:56:59,721 --> 01:57:01,723
dan saya belajar daripada kru ini.
2032
01:57:03,266 --> 01:57:05,351
Kami dapat ramai kawan.
2033
01:57:06,728 --> 01:57:09,981
Ini hari ke-237.
2034
01:57:10,064 --> 01:57:14,027
Kita buat 6,725 persediaan.
2035
01:57:15,820 --> 01:57:19,449
Yang menghasilkan 630 jam rakaman.
2036
01:57:20,992 --> 01:57:25,913
Bagi nerda di luar sana,
jumlah datanya 1 petabait, 1,000 terabait.
2037
01:57:26,706 --> 01:57:30,877
Itu cuma unit utama, jadi siapa tahu...
2038
01:57:35,923 --> 01:57:40,303
Sedia? Baiklah.
Berakhirlah sudah Stranger Things!
2039
01:58:10,875 --> 01:58:15,296
Semua orang tak sangka
betapa sedihnya nak ucap selamat tinggal.
2040
01:58:15,379 --> 01:58:18,424
Kami rasa macam Mike
dalam saat-saat akhir siri ini.
2041
01:58:18,508 --> 01:58:21,177
Susah sangat nak lepas.
2042
01:58:21,260 --> 01:58:22,595
Tapi kami kena lepas.
2043
01:58:22,678 --> 01:58:24,263
Kami kena teruskan hidup.
2044
01:58:24,347 --> 01:58:28,309
Penting bagi kami semua
untuk mengakhiri buku cerita ini,
2045
01:58:28,392 --> 01:58:29,936
watak-watak ini,
2046
01:58:30,019 --> 01:58:32,188
dan fasa hidup ini.
2047
01:58:32,271 --> 01:58:35,358
Tapi segala pengalaman kami
sepanjang sedekad lalu,
2048
01:58:35,441 --> 01:58:36,901
segala jatuh bangun,
2049
01:58:36,984 --> 01:58:39,695
segala huru-hara
dan kawan yang kami dapat,
2050
01:58:39,779 --> 01:58:42,532
akan sentiasa kekal bersama kami.
2051
01:58:43,783 --> 01:58:46,577
Inilah namanya pengembaraan seumur hidup.
2052
01:59:56,898 --> 02:00:00,776
- Semua sebut Stranger Things!
- Stranger Things!
2053
02:00:02,528 --> 02:00:05,448
{\an8}Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi