1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:25,233 --> 00:00:29,237 Antara proses kegemaran saya ialah sesi sumbang saran awal. 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,240 Okey. Mari kita fikir. 5 00:00:32,323 --> 00:00:36,077 Mana kamu nak duduk? Saya rasa di sini sesuai. Rasanya sesuai. 6 00:00:36,161 --> 00:00:39,164 Ia bermula dalam keadaan kami tak tahu rupanya. 7 00:00:39,247 --> 00:00:42,959 Ia seperti gumpalan tanah yang cacat bentuknya. 8 00:00:43,835 --> 00:00:46,588 Kemudian kami terus usahakannya. 9 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Hari demi hari, minit demi minit. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,180 Kami penat dan mula menyimpang. 11 00:00:56,681 --> 00:01:01,019 Setiap kali ada rasa panik yang semuanya takkan menjadi. 12 00:01:03,188 --> 00:01:05,690 Kemudian kami kata, "Bincang dari awal. 13 00:01:05,774 --> 00:01:07,734 Kita terus usahakannya." 14 00:01:07,817 --> 00:01:10,570 Lama-kelamaan, rupanya mula terbentuk. 15 00:01:13,531 --> 00:01:16,868 Apabila bentuknya kelihatan, kami betul-betul teruja. 16 00:01:17,952 --> 00:01:20,288 Sedia, mula. 17 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 Mula. 18 00:01:22,957 --> 00:01:25,794 Topik apa masuk ujian? Anatomi manusia? 19 00:01:28,463 --> 00:01:29,923 Ia satu perjalanan. 20 00:01:30,006 --> 00:01:31,633 Ya, 10 tahun. 21 00:01:32,342 --> 00:01:36,513 Suku kehidupan kami. Sebahagian besar kehidupan pelakon kami. 22 00:01:36,596 --> 00:01:38,014 Ditelan dalam kegelapan. 23 00:01:38,098 --> 00:01:39,808 Ia hampir tiba. 24 00:01:39,891 --> 00:01:40,767 Apa? 25 00:01:40,850 --> 00:01:42,435 Demogorgon. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 Will! 27 00:01:44,771 --> 00:01:45,730 - Will! - Will! 28 00:01:46,564 --> 00:01:51,653 Musim 1 terasa sangat kecil berbanding sekarang. 29 00:01:52,862 --> 00:01:56,074 Kami suka idea mengembangkan rancangan sikit demi sikit 30 00:01:56,157 --> 00:01:57,951 seperti susulan filem. 31 00:02:00,495 --> 00:02:04,415 Setiap episod ibarat filem tersendiri dari segi jumlah masa, 32 00:02:04,499 --> 00:02:06,501 halaman yang dirakam setiap hari, 33 00:02:06,584 --> 00:02:11,297 kerumitan kesan visual, lagak ngeri dan bilangan lokasi. 34 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 Kami tak sangka kami akan jadi sebesar ini. 35 00:02:20,682 --> 00:02:22,934 Ia menakutkan kerana 36 00:02:23,601 --> 00:02:28,731 kita selalu lihat banyak rancangan yang orang suka dan minat, 37 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 tapi penamatnya cacat. 38 00:02:31,985 --> 00:02:35,655 Seluruh rancangan terus dipandang buruk. 39 00:02:37,448 --> 00:02:40,577 Tak boleh ada yang tergantung. Semua mesti selesai. 40 00:02:42,370 --> 00:02:44,956 Yang penting, sama saja sejak Musim 1, 41 00:02:45,039 --> 00:02:47,417 semuanya berkisahkan watak-watak ini, 42 00:02:47,500 --> 00:02:50,086 dan itulah yang orang mahukan. 43 00:02:51,504 --> 00:02:52,547 Hebatlah. 44 00:02:53,339 --> 00:02:54,757 Ya. Kita cuba lagi. 45 00:03:24,329 --> 00:03:28,708 {\an8}Kami memulakan produksi sebelum skrip finale siap. 46 00:03:28,791 --> 00:03:29,626 {\an8}BILIK PENULIS 47 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Kami betul-betul takut sebab kami nak buat dengan betul. 48 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Skrip itu paling penting musim ini. 49 00:03:36,674 --> 00:03:40,386 {\an8}Seluruh episod kena berkembang ke arah "Eleven akan bunuh diri". 50 00:03:40,470 --> 00:03:44,182 {\an8}Kalau kami nak tunjukkan macam dia akan bunuh diri, 51 00:03:44,265 --> 00:03:45,850 {\an8}kemudian dia bunuh diri... 52 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 {\an8}Ya. 53 00:03:47,227 --> 00:03:50,772 {\an8}Saya rasa macam, dia masih membuat pertimbangan? 54 00:03:50,855 --> 00:03:52,232 {\an8}Dia dah buat keputusan? 55 00:03:53,066 --> 00:03:54,150 PENULIS 56 00:03:54,234 --> 00:03:56,152 Main dengan perasaan penonton 57 00:03:56,236 --> 00:03:59,072 sebab episod tujuh buat orang fikir, "Ya Tuhan. 58 00:03:59,155 --> 00:04:02,116 Dia betul-betul nak lakukannya?" 59 00:04:02,200 --> 00:04:04,535 Semua orang akan menjangkakannya. 60 00:04:05,119 --> 00:04:07,497 Kami rasa dia memilih untuk hidup. 61 00:04:08,206 --> 00:04:10,333 - Entahlah... - Gurau saja. Tak pun. 62 00:04:10,416 --> 00:04:12,502 - Gurau saja. Betul. - Di situlah... 63 00:04:12,585 --> 00:04:14,462 Mungkin tak perlu begitu. 64 00:04:14,545 --> 00:04:16,256 - Begitu... - Mungkin tak perlu. 65 00:04:16,339 --> 00:04:18,841 - Macam mana? - Biarkan ia tak jelas. 66 00:04:19,342 --> 00:04:21,135 Biar ia tak jelas sampailah... 67 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 Tak. Kalau dia kembali dan tak... 68 00:04:23,137 --> 00:04:25,515 Waktu dia dengan Hopper... 69 00:04:26,891 --> 00:04:29,978 Kalau dia kembali, cakap dengan Hopper dan masuk van, 70 00:04:30,061 --> 00:04:32,772 jelas sekali dia memilih untuk hidup. 71 00:04:32,855 --> 00:04:34,899 Tak. Tak semestinya. 72 00:04:35,650 --> 00:04:38,903 {\an8}Kalau awak tunjuk gambarannya, dia memilih untuk hidup. 73 00:04:38,987 --> 00:04:42,073 - Saya sangat... - Jangan cakap awak yakin. 74 00:04:42,156 --> 00:04:44,158 - Awak ada gambaran... - Saya yakin. 75 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Apa pilihan lain? 76 00:04:48,246 --> 00:04:50,373 Peninglah nak buat macam mana. 77 00:04:52,792 --> 00:04:56,796 Makin panjang, makin banyak cerita, makin banyak perkembangan watak, 78 00:04:56,879 --> 00:04:59,007 makin tinggi jangkaan penonton. 79 00:04:59,090 --> 00:05:01,718 Bagaimana kita nak menepati jangkaan 80 00:05:01,801 --> 00:05:04,887 tapi tetap mampu mengejutkan penonton? 81 00:05:07,807 --> 00:05:08,850 Kita dah hampir. 82 00:05:10,351 --> 00:05:13,604 Saya dan Ross tak minat menulis langsung. 83 00:05:13,688 --> 00:05:15,273 Kami mahu mengarah. 84 00:05:15,356 --> 00:05:20,194 Kami sedar mungkin cara terbaik untuk mula mengarah ialah menulis. 85 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Kami fokus kepada kehendak industri. 86 00:05:23,906 --> 00:05:28,578 Satu demi satu skrip teruk ditulis. Kami merungut, "Kenapa tak menjadi?" 87 00:05:29,412 --> 00:05:32,623 Kemudian kami sedar kami cuma perlu mengikut gerak hati 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,625 dan menulis untuk diri kami. 89 00:05:35,668 --> 00:05:39,672 {\an8}Saya ingat waktu kami mula-mula menghasilkan Stranger Things. 90 00:05:39,756 --> 00:05:44,427 {\an8}Kami tulis babak budak-budak itu di ruang bawah tanah dengan mudah. 91 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 {\an8}Okey, baru nampak meyakinkan. 92 00:05:47,013 --> 00:05:48,723 {\an8}Kita imbau kenangan lama. 93 00:05:48,806 --> 00:05:50,224 {\an8}Okey, mari kita imbau. 94 00:05:50,308 --> 00:05:55,021 {\an8}Yang gilanya, kami ada di bilik dengan beberapa buah perabot 95 00:05:55,104 --> 00:06:00,818 {\an8}di mana saya dan kembar Duffer duduk waktu kami mula-mula jumpa sedekad lepas. 96 00:06:02,320 --> 00:06:05,865 Peraturan filem dan siri TV waktu itu kata 97 00:06:05,948 --> 00:06:10,495 kita tak boleh buat rancangan tentang budak yang bukan untuk budak. 98 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 - Kau gila? - Dengar dulu. 99 00:06:12,914 --> 00:06:13,956 Kau gila. 100 00:06:14,040 --> 00:06:18,753 Kita tak boleh gabungkan genre seram dengan kedewasaan. 101 00:06:20,838 --> 00:06:25,551 Semuanya terasa berbeza kerana kami melanggar peraturan itu. 102 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Jelas sekali yang dia faham skrip itu, 103 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 dan hasil kerja Shawn sungguh menakjubkan, 104 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 kerana dia pengarah dan penerbit yang dihormati... 105 00:06:34,519 --> 00:06:37,438 Dia cakap, "Saya percaya kamu dan visi kamu." 106 00:06:37,522 --> 00:06:42,235 Satu-satunya peluang untuk merealisasikan sesuatu yang sukar 107 00:06:42,318 --> 00:06:47,240 hanya dapat diperoleh kalau kita yakin ia boleh dicapai. 108 00:06:47,323 --> 00:06:51,035 Ia bermula dengan seorang, atau sepasang kembar, 109 00:06:51,119 --> 00:06:54,831 kemudian 10 orang, kemudian satu bilik penulis, 110 00:06:54,914 --> 00:06:58,918 kemudian tiba-tiba jadi 1,000 orang yang turut kata, "Kamu tahu tak? 111 00:06:59,001 --> 00:07:02,046 Ya, kita akan merealisasikan perkara mustahil ini." 112 00:07:02,130 --> 00:07:03,548 {\an8}MUSIM 1 113 00:07:03,631 --> 00:07:07,051 {\an8}Musim 1, kami tak tahu kalau orang akan suka rancangan ini. 114 00:07:07,552 --> 00:07:10,805 SYOK LAYAN STRANGER THINGS ADA SUASANA GOONIES, SUKALAH 115 00:07:10,888 --> 00:07:12,890 SATU EPISOD SAJA LAGI 116 00:07:12,974 --> 00:07:15,852 Kami dapat lihat ramai orang dah habis tengok. 117 00:07:16,352 --> 00:07:19,814 Mereka habis tengok semalaman, kemudian ia semakin hangat. 118 00:07:21,774 --> 00:07:23,359 Ya Tuhan! 119 00:07:24,694 --> 00:07:26,529 Fenomena global itu 120 00:07:26,612 --> 00:07:27,655 bagai tak nyata. 121 00:07:27,738 --> 00:07:30,158 Susah betul kami nak faham. 122 00:07:30,992 --> 00:07:33,619 Stranger Things mengungguli carta penstriman. 123 00:07:33,703 --> 00:07:38,833 Geng dari Hawkins beroleh sejumlah 52 bilion minit penstriman. 124 00:07:39,792 --> 00:07:42,503 Legenda seram, Stephen King, turut menyukainya. 125 00:07:42,587 --> 00:07:43,629 SANGAT SERONOK 126 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 Dia twit tentangnya dan kami berbalas e-mel. 127 00:07:46,340 --> 00:07:51,929 Sampai sekarang saya masih tak percaya sebab dia inspirasi kami. Dia ibarat dewa. 128 00:07:52,013 --> 00:07:53,639 Semuanya semakin besar, 129 00:07:53,723 --> 00:07:55,975 dan setiap tahun, jangkaan meningkat. 130 00:08:00,605 --> 00:08:02,273 {\an8}DISEMBER 2023 131 00:08:02,356 --> 00:08:04,233 {\an8}Ini siri kegemaran ramai. 132 00:08:04,317 --> 00:08:07,445 {\an8}Matt dan Ross perlu menamatkannya. 133 00:08:08,404 --> 00:08:10,156 Pertaruhannya tinggi. 134 00:08:11,157 --> 00:08:13,701 {\an8}SESI BACAAN SKRIP 135 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 Ya, ramai betul. 136 00:08:47,777 --> 00:08:49,445 Patut bunuh beberapa orang. 137 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Betul cakap Millie. 138 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 Kita akan mula dengan satu. 139 00:08:56,244 --> 00:08:57,870 Sehari sempat tiga saja. 140 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 Panjang. Mari mula. 141 00:09:03,543 --> 00:09:05,753 Awak rasa saya takkan mampu, betul tak? 142 00:09:05,836 --> 00:09:10,132 Saya rasa kamu mampu, tapi bukan hari ini. 143 00:09:10,216 --> 00:09:15,263 - Maksud awak, saya menipu? - Tak, cuma kamu tersilap. 144 00:09:15,346 --> 00:09:17,932 Saya tak silap. 145 00:09:19,308 --> 00:09:20,309 Holly? 146 00:09:20,393 --> 00:09:22,728 Holly? Holly! 147 00:09:22,812 --> 00:09:24,230 Banyak kali mak panggil. 148 00:09:24,313 --> 00:09:25,565 Maaf. 149 00:09:25,648 --> 00:09:28,276 - Boleh panggil orang lain? - Sarapan! 150 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 Kami pelaksana visi Matt dan Ross. 151 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 Tak kira apa pun, 152 00:09:39,745 --> 00:09:43,833 walau betapa besar dan gila pun waktu dibaca dalam skrip. 153 00:09:45,751 --> 00:09:47,336 Semua mula dengan skrip. 154 00:09:48,254 --> 00:09:50,131 {\an8}AKAR BESAR MENJALAR DI POKOK 155 00:09:50,214 --> 00:09:54,343 {\an8}Matlamat saya ialah membantu menyarikan segala gambaran dalam skrip. 156 00:09:55,011 --> 00:10:01,726 {\an8}Saya cuba sedaya upaya menyelami arkib gambar bagi zaman itu. 157 00:10:01,809 --> 00:10:06,564 {\an8}Kami mahukan ruang bawah tanah yang menakutkan ala Poltergeist. 158 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 {\an8}Waktu saya mula cuba membayangkan rupa dunia Hopper... 159 00:10:10,610 --> 00:10:14,530 {\an8}Dia di tempat yang gelap dan ada sedikit elemen ketagihan 160 00:10:14,614 --> 00:10:15,906 {\an8}waktu dia muncul. 161 00:10:17,033 --> 00:10:20,411 {\an8}Apabila difikirkan semula, saya rasa kami dapat capai 162 00:10:20,494 --> 00:10:22,580 {\an8}hampir semua yang kami mahu buat. 163 00:10:23,164 --> 00:10:27,335 Saya perlukan kusyen untuk buat katil yang macam katil sementara. 164 00:10:29,253 --> 00:10:31,589 Apabila melihat watak dalam skrip, 165 00:10:31,672 --> 00:10:33,424 kami perlu bina sebuah dunia. 166 00:10:35,176 --> 00:10:37,928 Kami mula dengan butiran-butiran kecil, 167 00:10:38,012 --> 00:10:40,848 kemudian kami isi dengan warna dan tekstur. 168 00:10:45,686 --> 00:10:49,899 Apabila dapat skrip, saya baca dulu sebab saya peminat rancangan ini. 169 00:10:50,858 --> 00:10:53,569 Kemudian saya terus terbayang semuanya. 170 00:10:54,612 --> 00:10:57,156 Setiap dekad ada siluetnya sendiri. 171 00:10:57,948 --> 00:11:00,284 Warna boleh menggambarkan 172 00:11:00,868 --> 00:11:03,162 keghairahan atau kesedihan. 173 00:11:03,746 --> 00:11:06,248 RUMAH CREEL - BILIK MAKAN - SIANG 174 00:11:06,332 --> 00:11:08,334 Para pelakon sentiasa terlibat. 175 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 {\an8}Ia... 176 00:11:11,504 --> 00:11:13,589 {\an8}EN. WHATSIT 177 00:11:13,673 --> 00:11:15,341 {\an8}- ...menyeramkan. - Saya tahu! 178 00:11:16,300 --> 00:11:17,301 {\an8}Saya suka. 179 00:11:18,803 --> 00:11:22,223 {\an8}Ayat-ayat dalam skrip itu seolah-olah hidup. 180 00:11:22,306 --> 00:11:27,561 {\an8}Saya dapat membayangkan imejnya yang begitu berwarna-warni. 181 00:11:27,645 --> 00:11:28,729 {\an8}PENGARAH FOTOGRAFI 182 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 {\an8}Banyak perlu dirakam untuk musim ini. 183 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 {\an8}Mula. 184 00:11:32,525 --> 00:11:36,946 {\an8}Kami ada 250 hari penggambaran, tapi ia tetap tak cukup. 185 00:11:38,239 --> 00:11:40,408 {\an8}Apabila kembar itu berikan skrip, 186 00:11:40,491 --> 00:11:43,119 {\an8}saya baca dulu untuk tahu jalan cerita. 187 00:11:43,202 --> 00:11:45,871 {\an8}Kemudian saya meneliti setiap elemen, 188 00:11:45,955 --> 00:11:50,584 alatan, kelengkapan set, masa, pelagak ngeri, barisan pelakon. 189 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Saya menjejaki setiap anggota kru dan setiap pelakon dengan mendalam. 190 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 Begitulah otak saya berfungsi. 191 00:11:57,967 --> 00:12:00,469 Apa beza musim 1 dengan musim 5? 192 00:12:00,553 --> 00:12:02,513 Lebih kurang 180 hari. 193 00:12:05,391 --> 00:12:06,600 Selamat kembali. 194 00:12:09,395 --> 00:12:13,107 Hei, semua. Bila kali terakhir kita dapat duduk sebilik? 195 00:12:14,233 --> 00:12:15,443 Semasa menulis, 196 00:12:15,526 --> 00:12:19,113 kami cuba mempertimbangkan aspek teknikal produksi. 197 00:12:20,156 --> 00:12:23,534 Tapi kami cuba ketepikan sedikit soal itu 198 00:12:23,617 --> 00:12:28,581 dan tidak risau tentang kesusahan untuk menjayakannya. 199 00:12:28,664 --> 00:12:30,666 Susah nak tulis kalau risau. 200 00:12:32,042 --> 00:12:35,963 Kami tak pernah terbayang yang musim 5 akan jadi sebesar ini. 201 00:12:37,006 --> 00:12:40,468 Kami siapkan kelengkapan set di 12 buah pentas 202 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 dan pelbagai lokasi luar. 203 00:12:44,722 --> 00:12:45,848 KELUARGA WHEELER 204 00:12:45,931 --> 00:12:47,183 Ia sangat besar. 205 00:12:47,266 --> 00:12:48,559 Betul-betul besar. 206 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Kebanyakan filem hanya separuh daripada saiz satu episod Stranger Things. 207 00:12:55,733 --> 00:12:59,653 Tapi kalau nak buat filem, ada banyak masa untuk buat persiapan. 208 00:13:00,613 --> 00:13:04,700 Kami terus membuat persiapan sepanjang penggambaran berlangsung. 209 00:13:06,786 --> 00:13:09,997 Kami menghasilkan sesuatu yang sangat istimewa 210 00:13:10,080 --> 00:13:11,999 pada ketika ini dalam industri. 211 00:13:13,042 --> 00:13:15,377 {\an8}Peluang ini mungkin takkan datang lagi. 212 00:13:19,215 --> 00:13:22,092 Filem sangat bermakna semasa kami kanak-kanak. 213 00:13:22,176 --> 00:13:25,930 Kami muda lagi waktu kami pasang cita-cita ini. 214 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 Elemen visualnya yang menjadi faktor utama. 215 00:13:29,600 --> 00:13:32,853 Kami jatuh cinta dengan karya Tim Burton. 216 00:13:32,937 --> 00:13:37,483 Arah seninya sangat berbeza dan terasa ajaib bagi kami. 217 00:13:37,566 --> 00:13:41,487 Filem seperti Batman, Beetlejuice dan Edward Scissorhands. 218 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 Kami suka cerita-cerita tentang biasa dan luar biasa. 219 00:13:45,616 --> 00:13:50,204 Sebab zaman kanak-kanak kami indah, tapi ia agak selamat. 220 00:13:50,287 --> 00:13:53,123 Macam gelembung di pinggir bandar Carolina Utara. 221 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Kami menonton karya Spielberg. 222 00:13:55,167 --> 00:14:00,506 Filem dia membolehkan kami melalui segala jenis perjalanan dan pengembaraan. 223 00:14:00,589 --> 00:14:03,425 - Tempat sebenar, tempat rekaan. - Apa-apa saja. 224 00:14:06,220 --> 00:14:07,972 Filem buat saya ingat ayah. 225 00:14:08,055 --> 00:14:10,975 Kami tengok wayang bersama setiap hujung minggu. 226 00:14:13,602 --> 00:14:16,438 Umur kami sembilan tahun waktu mak ayah belikan 227 00:14:16,522 --> 00:14:18,607 kamera video Hi8 untuk Krismas. 228 00:14:19,191 --> 00:14:21,610 Saya rasa mereka tak sedar ia akan jadi 229 00:14:21,694 --> 00:14:24,738 hadiah Krismas terbaik yang pernah mereka beri. 230 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 Pada musim panas darjah empat, 231 00:14:28,868 --> 00:14:33,831 kami buat keputusan untuk hasilkan filem lakonan hidup 232 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 dengan kawan baik dan jiran kami, Tristan. 233 00:14:38,377 --> 00:14:41,881 Kami melakar plot kasar, kemudian terus mula merakam. 234 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Kami tak boleh edit, jadi kami henti dan mula di kamera. 235 00:14:46,760 --> 00:14:48,971 Mara ke medan perang! 236 00:14:49,555 --> 00:14:52,391 Kami belajar cara menggerakkan kamera. 237 00:14:53,559 --> 00:14:58,147 Jadi, kami mula berkembang sebagai pembikin filem. 238 00:14:58,647 --> 00:15:03,319 Mula-mula Sam Raimi, John Woo, kemudian Shyamalan. 239 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Kami menghabiskan banyak masa cuba memahami gaya mereka 240 00:15:07,239 --> 00:15:11,535 dan mempelajari pembikinan filem menerusi pandangan mata mereka. 241 00:15:13,454 --> 00:15:14,997 Macam Evil Dead. 242 00:15:16,290 --> 00:15:17,499 - Bum! - Holly! 243 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Masuklah. Masuk! 244 00:15:31,597 --> 00:15:34,683 Kalau kamu tak diperlukan, jangan masuk. 245 00:15:35,643 --> 00:15:37,937 "Babak Satu: Penyusupan." 246 00:15:38,896 --> 00:15:43,233 Beralih kepada syot beg peluru menghempas dasar senapang serangan. 247 00:15:43,734 --> 00:15:46,278 Hopper bersedia di ruang bawah tanah Squawk, 248 00:15:46,362 --> 00:15:49,031 {\an8}di mana orang lain bersiap untuk penyusupan. 249 00:15:49,615 --> 00:15:50,991 {\an8}Seronok dapat jumpa. 250 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 - Babak penting bagi semua. - Ya. 251 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 - Babak ini gempak. - Babak pertama musim ini. 252 00:15:56,205 --> 00:15:58,207 - Ini peta Hawkins? - Ya. 253 00:15:58,958 --> 00:16:01,710 - Hebatlah. Mantap betul set ini. - Ya. 254 00:16:01,794 --> 00:16:04,797 Noah boleh masukkan bateri. 255 00:16:04,880 --> 00:16:07,007 Kamu selalu buat benda ini. 256 00:16:07,091 --> 00:16:10,803 Dah setahun kamu buat. Kamu mesti nampak cekap. 257 00:16:10,886 --> 00:16:12,221 Bukanlah santai. 258 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 Charlie, asalkan awak pandang saya. 259 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 Tag dah aktif! Macam itu? 260 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 - Ya. - Bagus. Buat macam itu. 261 00:16:25,859 --> 00:16:29,405 Syot Steadicam itu membawa kita masuk ke sini. Ya. 262 00:16:30,447 --> 00:16:33,033 Babak pertama ini kurang menyeronokkan. 263 00:16:33,117 --> 00:16:36,036 - Tak, ini bagus untuk meringankan... - Panas badan. 264 00:16:36,120 --> 00:16:38,038 - Takkan nak monolog? - Tak. 265 00:16:38,122 --> 00:16:39,873 Ambil tempat masing-masing. 266 00:16:41,166 --> 00:16:42,459 Bunyikan loceng. 267 00:16:44,962 --> 00:16:47,589 - Semua sedia. - Cubaan satu, dengar isyarat. 268 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 Kita belum cuba lagi. 269 00:16:51,176 --> 00:16:52,469 Mesti huru-hara. 270 00:16:52,553 --> 00:16:53,512 Mula! 271 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Terima kasih. 272 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 - Semoga berjaya. - Tag dah aktif. 273 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 Tag dah aktif. 274 00:17:11,155 --> 00:17:13,365 Harrington, tag aktif. Dapat isyarat? 275 00:17:14,783 --> 00:17:15,659 Berhenti. 276 00:17:15,743 --> 00:17:16,994 Apa Maya buat? 277 00:17:17,077 --> 00:17:17,995 Berhenti. 278 00:17:18,495 --> 00:17:19,997 {\an8}- Apa? - Lambat pada Maya? 279 00:17:20,080 --> 00:17:21,623 {\an8}PENERBIT 280 00:17:21,707 --> 00:17:23,542 {\an8}- Dia patut sibuk. - Buat kerja. 281 00:17:23,625 --> 00:17:25,836 {\an8}Dia sebut "alamak" dan tekan butang. 282 00:17:25,919 --> 00:17:28,255 {\an8}- Baru ada sebab. - Nak beri komen? 283 00:17:28,338 --> 00:17:30,132 - Saya jerit. - Matt jerit. 284 00:17:30,215 --> 00:17:32,134 Maya, disebabkan nampak lambat, 285 00:17:32,217 --> 00:17:34,845 awak boleh laraskan tombol waktu kamera tiba... 286 00:17:34,928 --> 00:17:36,472 - Bagus juga. - Ya. 287 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 - Okey. - Saya tengok saja. 288 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 Sedia, Nikolai? 289 00:17:40,059 --> 00:17:43,312 Okey. Kamera sedia, mula! 290 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Tag dah aktif. 291 00:17:51,737 --> 00:17:54,198 Harrington, dapat isyarat? Tag aktif. 292 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 - Cantik. - Berhenti. 293 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 - Berhenti. - Berhenti. 294 00:17:57,868 --> 00:18:00,871 - Bagus. Baru kena. - Cantik. Betul. 295 00:18:09,254 --> 00:18:13,092 Saya rasa macam ada arus elektrik antara kami semua. 296 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 Tindak balas sesama kami sangat baik. 297 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Okey. Beri sini payung itu. 298 00:18:17,554 --> 00:18:19,473 - Tidak! Dua. - Saya sayang awak. 299 00:18:20,057 --> 00:18:23,060 Waktu musim pertama, saya tak rasa macam berlakon. 300 00:18:23,143 --> 00:18:26,396 Kami semua budak kecil dan semua interaksi memang benar. 301 00:18:26,980 --> 00:18:32,486 Kami budak gila. Kami main buat dan cakap apa-apa saja. 302 00:18:32,569 --> 00:18:34,071 Sepuluh tahun? 303 00:18:34,780 --> 00:18:39,034 Keserasian seperti itu takkan boleh dibuat-buat. 304 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 Sedia, mula! 305 00:18:42,121 --> 00:18:44,748 - Saya suka syot ini. - Gaya Stranger Things. 306 00:18:46,792 --> 00:18:47,918 - Tengok. - Hebat. 307 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Ini keluarga yang dipilih. 308 00:18:51,004 --> 00:18:56,552 Ada kasih sayang, kekaguman dan persahabatan yang mendalam. 309 00:18:56,635 --> 00:19:01,098 {\an8}Saya rasa kami macam satu keluarga. Macam klise, tapi memang betul. 310 00:19:01,765 --> 00:19:04,059 Lucas, kita ke pos pemerhatian biasa. 311 00:19:05,394 --> 00:19:08,814 Mike dan kumpulan dia tak boleh sibuk dengan mainan lagi 312 00:19:08,897 --> 00:19:10,607 dan mula berkelakuan matang. 313 00:19:10,691 --> 00:19:12,901 Satu, dua, tiga! Bunuh Vecna! 314 00:19:12,985 --> 00:19:14,153 Bunuh Vecna! 315 00:19:14,736 --> 00:19:17,948 Lebih mudah terus berlakon sebagai kanak-kanak, 316 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 dan itu akan menjadi titik kesedaran. 317 00:19:22,119 --> 00:19:23,787 Ingat lagi musim 1? 318 00:19:23,871 --> 00:19:24,913 Mestilah ingat. 319 00:19:24,997 --> 00:19:27,374 - Awak tak ingat sangat? - Saya tak ada. 320 00:19:27,457 --> 00:19:29,168 - Oh, ya. - Awak adalah. 321 00:19:29,251 --> 00:19:31,670 - Sehari saja. - Musim 1, saya rasa macam... 322 00:19:32,171 --> 00:19:34,882 Setiap kali awak ada, kami cakap, "Noah ada!" 323 00:19:34,965 --> 00:19:37,968 - Budak terkenal itu! - Schnapp yang susah dijumpai. 324 00:19:38,802 --> 00:19:41,471 Saya nak tetapkan VFX. Mereka nak semuanya... 325 00:19:42,055 --> 00:19:43,307 {\an8}PENYELIA SET 326 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 {\an8}Bagi kami, Will merupakan tumpuan utama musim 5. 327 00:19:49,146 --> 00:19:50,689 Selepas musim 2, 328 00:19:50,772 --> 00:19:54,234 kami menghentikan jalan cerita dia buat sementara waktu. 329 00:19:54,318 --> 00:19:58,697 Kematangan dia tak sama seperti watak-watak lain. 330 00:20:02,075 --> 00:20:03,577 Wah, cocok betul. 331 00:20:04,328 --> 00:20:05,746 Melekit betul. 332 00:20:05,829 --> 00:20:06,663 Melekit betul. 333 00:20:08,123 --> 00:20:12,294 Kami cuba nak meniru semula apa awak buat pada musim sebelum ini. 334 00:20:12,794 --> 00:20:14,338 Dalam babak pokok itu... 335 00:20:15,214 --> 00:20:16,965 - Ini yang awak buat... - Ya. 336 00:20:17,049 --> 00:20:19,676 - ...pada tahun 2015. - Gilalah. 337 00:20:19,760 --> 00:20:23,180 Awak perlu menggigil, 338 00:20:23,263 --> 00:20:26,642 biar nampak pada rahang, dan tegangkan tangan awak. 339 00:20:28,769 --> 00:20:32,064 Kembar Duffer mendengar dan bekerjasama dengan kami 340 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 sejak saya 10 tahun lagi. 341 00:20:34,483 --> 00:20:37,486 Ia buat awak betul-betul terkejut. 342 00:20:37,569 --> 00:20:38,820 MUSIM 1 343 00:20:38,904 --> 00:20:43,283 Seronok betul dapat merasai tugas seorang pengarah. 344 00:20:43,367 --> 00:20:46,328 {\an8}"Apa pendapat Noah?" "Kami akan ikut cakap awak." 345 00:20:46,411 --> 00:20:49,998 Saya kata, "Okey. Kamu percayakan saya." 346 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 Perasaan itu sangat indah. 347 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Bangun, pegang... 348 00:20:54,336 --> 00:20:56,046 Ya, macam itu. 349 00:20:56,129 --> 00:20:57,798 - Baik. - Boleh tak? 350 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 Ya. Terima kasih. 351 00:21:00,384 --> 00:21:01,343 Baiklah. 352 00:21:01,969 --> 00:21:03,387 Bagus. Kamera sedia. 353 00:21:09,685 --> 00:21:10,978 Dia buat dengan baik. 354 00:21:11,061 --> 00:21:12,980 Cukup sempurna. 355 00:21:13,063 --> 00:21:14,731 Hebatlah! 356 00:21:17,651 --> 00:21:20,570 Kami habiskan banyak masa memilih budak-budak itu. 357 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 Mula. 358 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Seronok betul dapat uji bakat. 359 00:21:24,074 --> 00:21:25,617 Awak kena cuba pakai. 360 00:21:27,119 --> 00:21:28,161 Macam mana? 361 00:21:29,037 --> 00:21:29,913 Cantik. 362 00:21:31,748 --> 00:21:34,835 Kau nak cakap dia boleh terbangkan benda, 363 00:21:34,918 --> 00:21:37,713 hempas pintu, cakap dengan Will di dimensi lain, 364 00:21:37,796 --> 00:21:39,548 tapi tak tahu mana pintu itu? 365 00:21:39,631 --> 00:21:40,716 Mengarutlah! 366 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 - Dia tak pelik. - Dia pelik dan aneh. 367 00:21:43,593 --> 00:21:45,470 - Pergi mati! - Sudah! 368 00:21:46,221 --> 00:21:47,973 Aku dah tak tahan. 369 00:21:48,056 --> 00:21:49,474 Diamlah, Dustin. 370 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 Kaulah diam! 371 00:21:50,976 --> 00:21:53,395 Tolonglah berhenti bergaduh! 372 00:21:53,478 --> 00:21:57,566 Kami menilai ratusan budak. Saya tak ingat berapa ramai. 373 00:21:57,649 --> 00:21:59,526 - Kemudian... - Lebih seribu. 374 00:21:59,609 --> 00:22:01,028 Merekalah orangnya. 375 00:22:01,111 --> 00:22:04,781 Tak ada orang lain lagi yang sesuai memainkan watak mereka. 376 00:22:05,407 --> 00:22:07,534 Dustin bukan Dustin sebelum kami jumpa Gaten. 377 00:22:08,452 --> 00:22:12,289 Aku yakin dia boleh terbangkan benda ini. 378 00:22:14,333 --> 00:22:17,419 Hei. Tumpukan perhatian. 379 00:22:19,504 --> 00:22:20,797 Sekali lagi. 380 00:22:21,465 --> 00:22:23,008 Kami pilih mereka awal. 381 00:22:23,091 --> 00:22:26,219 Kemudian mereka rapat dan menjadi kawan. 382 00:22:26,303 --> 00:22:28,638 Kami menulis berdasarkan diri mereka, 383 00:22:28,722 --> 00:22:31,933 dan mereka memberi inspirasi kepada watak-watak itu. 384 00:22:36,646 --> 00:22:39,316 Dah bertahun-tahun saya melalui jalan ini. 385 00:22:41,360 --> 00:22:46,156 Sejak sebelum saya boleh memandu lagi. Saya mula waktu umur saya 10 tahun. 386 00:22:46,907 --> 00:22:50,243 Sekarang umur saya dah masuk 20 tahun. 387 00:22:51,411 --> 00:22:53,789 Apabila teringat yang ini kali terakhir... 388 00:22:54,873 --> 00:22:56,083 Pelik betul rasanya. 389 00:22:56,166 --> 00:22:59,294 {\an8}LUAR - MEDAN BARANG BURUK 390 00:22:59,378 --> 00:23:01,004 HARI SELESAI 391 00:23:01,088 --> 00:23:03,382 Di mana kita mula rakam Millie? 392 00:23:03,465 --> 00:23:05,926 Mula-mula sini, kemudian ke... 393 00:23:06,009 --> 00:23:08,804 Ke sebelah lagi dan terus masuk ke... 394 00:23:08,887 --> 00:23:11,223 - Kemudian Millie dan turun. - Okey. 395 00:23:12,516 --> 00:23:14,643 Sedia, mula! 396 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 - Itu dia. - Awak okey? 397 00:23:21,066 --> 00:23:23,151 - Tapi hebatlah. - Kita patut rakam. 398 00:23:23,235 --> 00:23:24,694 Cukup baik. 399 00:23:24,778 --> 00:23:26,029 Kaki saya. 400 00:23:26,113 --> 00:23:28,281 Saya takkan buat lagi. 401 00:23:29,282 --> 00:23:30,534 Semalam dah teruk. 402 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 Okey, mari cuba lagi. Jom. 403 00:23:32,661 --> 00:23:35,872 Dia nampak gementar. Bukannya agresif. 404 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Biar saya cakap. 405 00:23:37,374 --> 00:23:39,084 - Macam mana kelajuan? - Baik. 406 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 - Saya rasa tak terlalu laju. - Okey. 407 00:23:41,586 --> 00:23:42,796 Baik. 408 00:23:42,879 --> 00:23:46,091 Millie, awak nampak takut waktu awak turun. 409 00:23:46,174 --> 00:23:47,676 Saya beritahu saja. 410 00:23:48,176 --> 00:23:50,262 Okey. Itu komen saya. 411 00:23:51,138 --> 00:23:52,514 Beza umur kami separuh. 412 00:23:52,597 --> 00:23:54,891 Saya 20 tahun. Mereka 40 tahun. 413 00:23:56,852 --> 00:23:59,146 Tapi kami betul-betul akrab. 414 00:23:59,229 --> 00:24:02,190 Kami tak sepatutnya berkawan, tapi kami kawan. 415 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Kami saling terikat sampai bila-bila. 416 00:24:04,818 --> 00:24:05,735 Mula! 417 00:24:07,863 --> 00:24:10,157 Ya! Macam itulah! 418 00:24:12,576 --> 00:24:13,660 Ya! 419 00:24:14,494 --> 00:24:16,204 Bermula dengan musim 1, 420 00:24:16,288 --> 00:24:20,208 Eleven sangat lemah, takut dan... 421 00:24:20,959 --> 00:24:23,837 Dia tak tahu apa itu cinta dan persahabatan. 422 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 Papa! 423 00:24:25,297 --> 00:24:28,341 Dalam musim 5, dia dah tahu apa itu cinta, 424 00:24:28,425 --> 00:24:31,887 dia dah tahu apa itu marah, dan dia tahu apa perasaan dia. 425 00:24:31,970 --> 00:24:33,847 Dia dah kenal diri dia. 426 00:24:33,930 --> 00:24:36,349 Dia ada ramai kawan dan orang tersayang. 427 00:24:36,433 --> 00:24:38,477 Jadi, saya rasa 428 00:24:39,895 --> 00:24:44,900 dapat belajar asas menjadi manusia sepanjang lima musim merupakan 429 00:24:44,983 --> 00:24:47,068 pertumbuhan terbesar sekali. 430 00:24:51,948 --> 00:24:55,202 Kalau kau takut lagi, kau dah tak perlukan En. Whatsit. 431 00:24:55,285 --> 00:24:57,787 Mungkin kau cuma perlukan Holly Yang Gagah. 432 00:24:59,039 --> 00:25:01,458 Dia akan pastikan kau selamat. Aku janji. 433 00:25:03,835 --> 00:25:05,086 - Saya... - Macam itu? 434 00:25:05,712 --> 00:25:08,089 - Saya suka babak ini. - Ya, mengharukan. 435 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Saya rasa macam bercakap dengan diri saya waktu kecil. 436 00:25:11,635 --> 00:25:13,887 - Ya, betul. - Ya, seronok betul. 437 00:25:15,764 --> 00:25:18,642 - Hope, tempat awak di sini. - Saya kena duduk? 438 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 CIKGU HARRIS 439 00:25:19,643 --> 00:25:22,270 Kami sangat pemalu di sekolah menengah. 440 00:25:22,354 --> 00:25:23,855 Kami tak ada ramai kawan... 441 00:25:23,939 --> 00:25:26,358 GURU DRAMA SEKOLAH MENENGAH KEMBAR DUFFER 442 00:25:26,441 --> 00:25:28,610 ...tapi walaupun kami pelajar baharu, 443 00:25:28,693 --> 00:25:31,196 Hope terus nampak sesuatu dalam diri kami. 444 00:25:31,279 --> 00:25:34,491 Selain menjalankan tugas sebagai guru drama yang hebat, 445 00:25:34,574 --> 00:25:37,118 dia banyak memberikan kami keyakinan. 446 00:25:37,202 --> 00:25:39,955 Kami takkan bertahan di sekolah tanpa dia. 447 00:25:40,038 --> 00:25:42,249 Ada pengetua? Pengetua perlu ada? 448 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 Hope, apabila jumpa ibu bapa, pengetua tak ada, bukan? 449 00:25:45,627 --> 00:25:50,840 Tak, ini berkaitan kesihatan mental. 450 00:25:50,924 --> 00:25:53,176 - Betul. - Kami patut berbincang dulu. 451 00:25:53,260 --> 00:25:54,886 - Zaman 80-an lain. - Ya. 452 00:25:55,470 --> 00:25:57,722 Dia inspirasi besar bagi kami, 453 00:25:57,806 --> 00:26:00,809 dan kami seronok dapat ambil dia berlakon. 454 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 Di sekolah menengah lagi, 455 00:26:03,270 --> 00:26:08,984 mereka berdua lebih berani dan dipandang tinggi daripada rakan lain. 456 00:26:10,026 --> 00:26:12,153 Mereka berdua sedar 457 00:26:12,237 --> 00:26:15,031 berapa banyak mereka tak tahu dan perlu belajar. 458 00:26:15,115 --> 00:26:17,742 Mereka tak pernah takut gagal, 459 00:26:17,826 --> 00:26:20,328 jadi mereka mengambil risiko besar. 460 00:26:22,247 --> 00:26:26,585 Mereka bukannya tiba-tiba berjaya. Ini hasil usaha selama 40 tahun. 461 00:26:26,668 --> 00:26:31,840 Hasil daripada ibu bapa yang tak rasa aneh nak beli kamera untuk budak darjah tiga. 462 00:26:33,133 --> 00:26:36,261 Kalau nak bintang emas, kita kena buat apa? 463 00:26:36,886 --> 00:26:38,388 - Senyap! - Senyap! 464 00:26:38,471 --> 00:26:40,056 Bagus. 465 00:26:40,765 --> 00:26:42,434 Suruh orang sebelah senyap. 466 00:26:42,517 --> 00:26:45,395 Buat satu barisan, semua. 467 00:26:46,062 --> 00:26:46,896 {\an8}DALAM - TANGSI 468 00:26:46,980 --> 00:26:50,191 {\an8}- Kamu dah tengok? - Ya, saya tengok semua. 469 00:26:50,275 --> 00:26:52,319 - Saya suka. - Baru musim 2. 470 00:26:52,402 --> 00:26:53,236 Seronok. 471 00:26:54,279 --> 00:26:56,781 Mereka suka bekerja dengan budak-budak. 472 00:26:56,865 --> 00:26:58,366 Tenaga mereka sepadan. 473 00:26:59,075 --> 00:27:03,830 Mereka ingat keadaannya apabila imaginasi mampu cipta macam-macam. 474 00:27:05,123 --> 00:27:07,417 Mereka macam watak kami di ruang bawah tanah. 475 00:27:07,500 --> 00:27:11,588 Mereka pembikin filem hebat sebab ada rasa ingin tahu seperti budak. 476 00:27:12,631 --> 00:27:16,343 Kemudian terus pergi ke tandas. Kita dah rakam babak seterusnya. 477 00:27:16,426 --> 00:27:18,970 - Apa? Ada dua tandas? - Ada dua tandas. 478 00:27:19,721 --> 00:27:21,306 Gilalah! 479 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Rakaman mula. 480 00:27:28,063 --> 00:27:32,984 Kami ada idea untuk menunjukkan watak kami meninggalkan zaman kanak-kanak, 481 00:27:33,068 --> 00:27:36,905 kemudian menyerahkan baton kepada generasi seterusnya, 482 00:27:36,988 --> 00:27:38,657 Holly dan kawan-kawan dia. 483 00:27:41,076 --> 00:27:44,788 Ia sangat menarik. Holly memang ada selama ini, tapi, 484 00:27:44,871 --> 00:27:47,999 tak ada sesiapa pedulikan dia. 485 00:27:53,588 --> 00:27:57,884 "Babak Dua: Lenyapnya Holly Wheeler." 486 00:27:58,885 --> 00:28:00,053 Ini rumah Wheeler. 487 00:28:00,136 --> 00:28:03,264 Demogorgon mengaum kepada Holly melalui rekahan. 488 00:28:03,348 --> 00:28:05,600 Holly tak tunggu benda itu terkam dia. 489 00:28:05,684 --> 00:28:08,436 Dia lepaskan rantai Holly Yang Gagah dan lari. 490 00:28:08,520 --> 00:28:11,314 {\an8}Okey. Sedia, mula. 491 00:28:11,398 --> 00:28:13,066 {\an8}DALAM - RUMAH WHEELER 492 00:28:15,944 --> 00:28:18,488 Awak dah macam Speedy Gonzales. 493 00:28:19,114 --> 00:28:19,989 Apa? 494 00:28:20,073 --> 00:28:22,325 Awak kenal Speedy Gonzales? 495 00:28:22,409 --> 00:28:24,536 Sedihnya. Okey. Mari kita... 496 00:28:25,286 --> 00:28:27,872 - Awak dah rasa tua? - Ya. 497 00:28:27,956 --> 00:28:30,291 Sedia, mula, Nell. 498 00:28:36,840 --> 00:28:39,509 - Apa jadi? - Kenapa? 499 00:28:39,592 --> 00:28:41,010 Kenapa awak kotor? 500 00:28:41,094 --> 00:28:43,596 - Holly. - Hentikan latihan. 501 00:28:43,680 --> 00:28:45,014 Rakaman mula. 502 00:28:46,224 --> 00:28:47,183 Mula. 503 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 Mak! 504 00:28:50,645 --> 00:28:53,773 Mak-mak dalam filem 80-an bukan setakat seorang mak. 505 00:28:54,274 --> 00:28:55,984 Tengoklah Sigourney Weaver. 506 00:28:56,067 --> 00:29:00,071 Linda Hamilton dalam Terminator. Mak-mak zaman itu ganas. 507 00:29:00,739 --> 00:29:04,033 - Mak! - Sayang, itu cuma mimpi ngeri! Mari sini. 508 00:29:04,117 --> 00:29:07,412 - Bukan mimpi ngeri. - Berhenti. Bagus. 509 00:29:07,912 --> 00:29:09,622 Musim 1, dia cuma mak. 510 00:29:10,331 --> 00:29:12,876 Kemudian dia mula berevolusi. 511 00:29:13,626 --> 00:29:17,714 {\an8}Evolusi menjadi wira aksi perkembangan semula jadi bagi saya. 512 00:29:17,797 --> 00:29:20,383 {\an8}Saya rasa itu saja yang saya mahu buat. 513 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Berhenti! 514 00:29:23,219 --> 00:29:24,387 Nampak bagus. 515 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 - Mak! - Tidak, mak! 516 00:29:32,520 --> 00:29:33,980 - Marilah! - Bangun. 517 00:29:34,063 --> 00:29:36,649 - Pergi, pergi. - Wain itu. Pergi. 518 00:29:36,733 --> 00:29:39,027 Ya, dia perlu keluar. 519 00:29:39,110 --> 00:29:41,321 Awak patut cakap, "Jangan dekat." 520 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 - Jangan dekat. - Jangan dekat. 521 00:29:43,031 --> 00:29:44,032 Jangan dekat! 522 00:29:44,115 --> 00:29:46,993 Mak rasa mak boleh lawan benda itu? 523 00:29:47,076 --> 00:29:48,161 Mestilah. 524 00:29:49,078 --> 00:29:52,582 - Mak akan selamatkan nyawa kamu. - Ya. Terima kasih, mak. 525 00:29:52,665 --> 00:29:54,042 Itulah tugas mak. 526 00:29:56,711 --> 00:30:01,174 Darah mak awak akan terpercik 527 00:30:02,133 --> 00:30:03,760 ke muka awak. 528 00:30:04,260 --> 00:30:07,055 Maaf, tak kelakar. Kemudian... 529 00:30:09,641 --> 00:30:12,143 Ya, macam itulah. Kemudian ia kejar awak. 530 00:30:12,227 --> 00:30:15,146 Awak terlalu takut sampaikan awak kaku. 531 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 Kemudian tamatlah babak ini. 532 00:30:18,775 --> 00:30:22,111 Kami dah lama rancang babak serangan di rumah Wheeler, 533 00:30:22,195 --> 00:30:25,406 tapi kami biar dulu sejak tujuh tahun lepas. 534 00:30:27,283 --> 00:30:30,370 Apa Karen akan buat kalau berdepan dengan Demogorgon? 535 00:30:31,246 --> 00:30:34,582 Dia ada banyak persamaan dengan Nancy. 536 00:30:35,708 --> 00:30:40,964 Jadi, kami nak tengok dia menyerlahkan keganasan dia. 537 00:30:42,048 --> 00:30:44,425 Sedia, mula! 538 00:30:46,094 --> 00:30:48,012 Lari, sayang. Lari! 539 00:30:51,099 --> 00:30:52,141 Mak! 540 00:30:52,225 --> 00:30:53,935 - Masanya tepat... - Berhenti! 541 00:30:54,018 --> 00:30:55,812 - Berhenti. - Itulah. 542 00:30:56,312 --> 00:30:57,730 Tapi masanya lebih baik. 543 00:30:57,814 --> 00:30:59,482 - Bukan? - Jauh lebih baik. 544 00:30:59,566 --> 00:31:03,152 Memuaskan betul, bukan? Kita menyakiti pelakon kita. 545 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 Itulah. 546 00:31:04,779 --> 00:31:05,613 Saya suka. 547 00:31:05,697 --> 00:31:07,699 Orang takkan fikir tentangnya, 548 00:31:07,782 --> 00:31:10,118 tapi ia akan memberi kesan. 549 00:31:10,201 --> 00:31:15,123 Penonton semakin peka kalau ada terlalu banyak potongan. 550 00:31:15,206 --> 00:31:17,375 Fokus, senyap, bunyikan loceng. 551 00:31:18,918 --> 00:31:21,546 Eloklah Duffer tulis babak ini untuk saya. 552 00:31:22,714 --> 00:31:26,426 Mereka boleh tulis, "Dia menjerit, lari dan menyorok." 553 00:31:26,509 --> 00:31:30,013 Tapi dia terus menyerang dengan baju tidurnya yang basah. 554 00:31:30,096 --> 00:31:32,390 Dia bertukar menjadi srikandi. 555 00:31:35,226 --> 00:31:40,523 Jangan dekat dengan anak aku! 556 00:31:41,941 --> 00:31:43,109 Jangan, mak! 557 00:31:44,027 --> 00:31:45,778 - Berhenti. - Ketap hujung. 558 00:31:45,862 --> 00:31:47,614 - Bagus. - Ganas betul. 559 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Mereka selalu menulis wanita kuat. 560 00:31:51,951 --> 00:31:54,037 Saya suka tugas yang diberikan. 561 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 Jaga-jaga, Phil. Takut dia cuba ganti awak. 562 00:31:57,332 --> 00:32:02,211 Banyak posisi badan dan gaya tertentu perlu dibuat. 563 00:32:02,295 --> 00:32:05,423 Pergi mati! 564 00:32:06,049 --> 00:32:07,508 Saya rasa seronok. 565 00:32:07,592 --> 00:32:11,763 Jauh lagi seronok daripada setakat duduk berbual. 566 00:32:11,846 --> 00:32:13,097 Itu pun bagus, 567 00:32:13,181 --> 00:32:16,351 tapi lagi seronok kalau dapat bergerak. 568 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Aku datang. 569 00:32:17,977 --> 00:32:19,354 Mustahil itu Mad Max. 570 00:32:19,437 --> 00:32:21,606 Ya. Perempuan tak main di arked. 571 00:32:22,106 --> 00:32:24,943 Waktu kecil dulu, saya tak faham impak 572 00:32:25,026 --> 00:32:30,615 memainkan watak wanita begini dalam rancangan 573 00:32:30,698 --> 00:32:32,116 sebesar ini. 574 00:32:32,200 --> 00:32:35,286 Perspektif saya lebih luas sekarang, 575 00:32:35,370 --> 00:32:40,333 jadi saya boleh nampak yang Max contoh baik untuk perempuan di luar sana. 576 00:32:40,416 --> 00:32:42,877 LUKA TED - LUKA KAREN LUKA PERUT KAREN 577 00:32:42,961 --> 00:32:45,380 Letak ini dulu, letak itu dekat sikit, 578 00:32:45,463 --> 00:32:47,840 {\an8}letak itu di sana agar nampak macam dia... 579 00:32:47,924 --> 00:32:48,800 {\an8}Ya. 580 00:32:49,717 --> 00:32:51,886 {\an8}Dia tusuk saya, bukan? 581 00:32:51,970 --> 00:32:53,680 Ya. Awak tengok pravisual? 582 00:32:53,763 --> 00:32:55,974 Dalam pravisual, ia menembusi awak. 583 00:32:56,057 --> 00:32:56,975 Saya tengok. 584 00:32:57,058 --> 00:33:00,019 Mereka kata, "Tak payahlah. Mati pula dia nanti." 585 00:33:00,103 --> 00:33:01,479 Awak akan mati. Betul. 586 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 - Elok. - Saya selamat. 587 00:33:04,315 --> 00:33:05,692 {\an8}Macam itu. 588 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 {\an8}Awak nak ambil gambar? 589 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 - Aduhai, ngerinya. - Terbelah. 590 00:33:09,654 --> 00:33:10,989 Ya, tengoklah. 591 00:33:13,366 --> 00:33:16,536 - Berapa banyak darah Demo? - Banyak juga diperlukan. 592 00:33:16,619 --> 00:33:20,623 Sebab mereka menjejaki Demo di Tempat Terbalik dengan darah itu. 593 00:33:20,707 --> 00:33:21,624 Betul. 594 00:33:21,708 --> 00:33:23,918 {\an8}JURUTEKNIK KESAN KHAS 595 00:33:24,002 --> 00:33:27,422 {\an8}Rancangan ini seperti oda zaman kanak-kanak kami. 596 00:33:28,423 --> 00:33:31,300 Kami suka idea budak muda tengok rancangan ini 597 00:33:31,384 --> 00:33:35,888 dan rasa ia mungkin bukan sesuatu yang mereka sepatutnya tengok. 598 00:33:37,223 --> 00:33:40,768 Saya tak tahu nak buat apa. Saya tak boleh sentuh apa-apa. 599 00:33:42,103 --> 00:33:44,063 Ada kemalangan sikit. 600 00:33:44,731 --> 00:33:48,901 Sini, kemudian lutut awak di sini... 601 00:33:49,485 --> 00:33:51,738 - Macam ini? - Ya. Kaki awak di sini. 602 00:33:52,238 --> 00:33:54,907 Nak nampak kaki, telefon, kemudian tangan. 603 00:33:54,991 --> 00:33:58,453 Maaf. Saya minta izin nak sentuh kaki dan lutut awak. 604 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 - Ya. - Begitu. Macam itulah. 605 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Mari letak darah dan air pula. Sekarang. 606 00:34:03,332 --> 00:34:05,043 Baru nampak jelas. 607 00:34:05,626 --> 00:34:08,963 - Macam manalah boleh selamat? - Awak sepatutnya mati. 608 00:34:09,047 --> 00:34:10,673 - Keajaiban. - Keterlaluan? 609 00:34:12,050 --> 00:34:13,301 Keterlaluan sangat? 610 00:34:15,553 --> 00:34:19,390 Orang perlu membiasakan diri dengan rancangan ini dan prosesnya. 611 00:34:19,474 --> 00:34:24,645 Ia bukan rancangan televisyen biasa, dan begitu banyak kerja perlu dibuat. 612 00:34:25,354 --> 00:34:30,651 Tapi ia menarik orang yang mahu bekerja pada tahap paling tinggi. 613 00:34:34,989 --> 00:34:37,116 Boleh saya tanya tentang Amy? 614 00:34:37,617 --> 00:34:38,618 Sudah tentu. 615 00:34:40,620 --> 00:34:44,832 Saya tak tahu penamatnya. Saya anggap Kali perlu nampak berkuasa. 616 00:34:44,916 --> 00:34:47,585 - Dia akan kena tembak. - Okey. 617 00:34:48,086 --> 00:34:50,046 Itu titik cerita yang penting. 618 00:34:50,129 --> 00:34:53,049 Kalau dia kena tembak, besar kemungkinan di perut. 619 00:34:53,132 --> 00:34:53,966 Ya. 620 00:34:54,050 --> 00:34:55,760 Dia akan mati ditembak. 621 00:34:56,385 --> 00:34:57,762 - Okey. - Maaf, spoiler. 622 00:34:57,845 --> 00:34:58,888 Tak... 623 00:34:59,847 --> 00:35:02,767 Kami tahu penamatnya. Semuanya dah dirancang. 624 00:35:02,850 --> 00:35:03,851 Saya cuma perlu... 625 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 Saya perlu tulis. 626 00:35:06,479 --> 00:35:08,773 Kita kesuntukan masa. 627 00:35:08,856 --> 00:35:09,690 Ya. 628 00:35:09,774 --> 00:35:12,568 Dulu saya bekerja tujuh hari seminggu, 629 00:35:13,069 --> 00:35:14,487 tapi sekarang tak boleh. 630 00:35:14,570 --> 00:35:17,865 - Saya ada dua anak. Saya... - Ya. 631 00:35:18,866 --> 00:35:20,576 Kamu ada anak? 632 00:35:20,660 --> 00:35:21,994 Ya, tapi dah 40 tahun. 633 00:35:22,078 --> 00:35:25,289 Dia dah 40 tahun. Ya, tapi awak ingat. Awak ingat lagi? 634 00:35:25,790 --> 00:35:28,126 Saya bekerja waktu mereka kecil. 635 00:35:28,209 --> 00:35:30,211 Awak tahulah... 636 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 - Kerjaya ini mencabar kalau ada anak. - Sangat mencabar. 637 00:35:36,175 --> 00:35:38,761 Disebabkan ia sangat sukar, 638 00:35:38,845 --> 00:35:41,764 dan kadang-kadang kami bekerja tanpa henti, 639 00:35:41,848 --> 00:35:45,476 kami perlu sukakan cabaran. 640 00:35:46,894 --> 00:35:49,772 Semua orang suka cabaran. Itulah yang kami beri. 641 00:35:49,856 --> 00:35:52,441 - Alamak, maaf. Saya tak... - Tak apa. 642 00:35:52,984 --> 00:35:54,569 Kita ada tapak belakang. 643 00:35:56,737 --> 00:35:58,239 Satu lagi tapak belakang. 644 00:35:58,865 --> 00:35:59,699 Tak apa. 645 00:35:59,782 --> 00:36:01,159 {\an8}Hebatnya. 646 00:36:01,242 --> 00:36:02,910 {\an8}- Menarik betul. - Gila. 647 00:36:03,494 --> 00:36:06,372 {\an8}MAC-Z set tapak belakang pertama kami. 648 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 Ia sangat bergaya. 649 00:36:08,374 --> 00:36:10,960 Dah lama saya nak rakam di tapak belakang. 650 00:36:11,043 --> 00:36:13,546 Samalah. Dah lama saya teringin nak bina. 651 00:36:14,964 --> 00:36:16,674 Ya, mesti bagus. 652 00:36:16,757 --> 00:36:20,303 Sebab waktu kami kecil, kami nampak tapak di Wilmington, 653 00:36:20,386 --> 00:36:23,598 tempat mereka rakam The Crow, kemudian kami rasa kagum. 654 00:36:24,307 --> 00:36:27,185 {\an8}Waktu baru mula, kami rasa macam budak kecil. 655 00:36:27,727 --> 00:36:29,645 {\an8}Waktu kami bina rumah Wheeler, 656 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 {\an8}kami tak percaya mereka benarkan kami buat. 657 00:36:32,315 --> 00:36:35,359 Tapi saya selalu terbayang tapak belakang besar ini. 658 00:36:35,443 --> 00:36:38,946 Itu penanda aras sebuah rancangan yang betul-betul besar. 659 00:36:40,031 --> 00:36:42,950 Kami cipta semula pusat bandar Hawkins 660 00:36:43,034 --> 00:36:45,077 iaitu lokasi MAC-Z kami. 661 00:36:47,038 --> 00:36:51,000 Begitu lama masa diambil untuk membinanya. 662 00:36:51,083 --> 00:36:53,085 JUN 2023 663 00:36:54,128 --> 00:36:56,631 Awal-awal lagi, waktu rancang musim ini, 664 00:36:56,714 --> 00:36:59,050 kami tahu akan ada dua bahagian. 665 00:36:59,133 --> 00:37:02,929 Jadi, kami nak pastikan kemuncak bahagian pertama cukup hebat 666 00:37:03,012 --> 00:37:06,766 sebab kami tahu penonton perlu tunggu episod seterusnya. 667 00:37:07,350 --> 00:37:11,896 Tapi akhirnya ia jadi lebih hebat dan rumit daripada yang kami bayangkan. 668 00:37:13,814 --> 00:37:17,193 Tak syak lagi, babak aksi MAC-Z ialah babak paling besar 669 00:37:17,276 --> 00:37:19,862 dan mencabar yang pernah kami buat. 670 00:37:21,364 --> 00:37:25,243 Ia contoh kerjasama pelbagai jabatan yang cukup baik. 671 00:37:26,244 --> 00:37:30,748 Mujurlah ramai ketua jabatan dah lama bekerja dengan kami, 672 00:37:30,831 --> 00:37:32,959 jadi semua orang saling mempercayai. 673 00:37:33,042 --> 00:37:38,547 Mereka tak datang dengan masalah. Mereka datang membawa penyelesaian. 674 00:37:39,757 --> 00:37:41,634 - Boleh dengar tak? - Boleh. 675 00:37:41,717 --> 00:37:44,262 Ada versi syot berterusan yang dikemas kini. 676 00:37:44,345 --> 00:37:46,180 Saya akan mainkannya. 677 00:37:49,767 --> 00:37:51,811 Apabila Demo datang menyerang, 678 00:37:51,894 --> 00:37:54,897 kami mahu buat satu syot. 679 00:37:55,564 --> 00:37:59,402 Seolah-olah kita bersama watak, dan kita tak boleh lari. 680 00:37:59,485 --> 00:38:02,571 Jangan potong supaya penonton tak sempat bernafas. 681 00:38:05,574 --> 00:38:06,534 Wah, ya. 682 00:38:09,245 --> 00:38:10,246 Ya. 683 00:38:13,249 --> 00:38:14,292 Hebatlah. 684 00:38:15,334 --> 00:38:16,627 Hebatnya. Ya. 685 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 Hebat betul. 686 00:38:18,087 --> 00:38:20,298 Mesti senang nak buat. Betul, Peter? 687 00:38:20,381 --> 00:38:22,466 Tak ada masalah. Ya. 688 00:38:23,175 --> 00:38:24,093 {\an8}Awak okey, Nel? 689 00:38:24,176 --> 00:38:27,054 {\an8}Sedia nak rakam babak yang guna tarikan tali. 690 00:38:27,138 --> 00:38:28,556 Tarikan tali. 691 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 Hiro yang perlu merealisasikan semuanya. 692 00:38:32,059 --> 00:38:35,021 Demogorgon boleh buat apa-apa saja yang kami nak 693 00:38:35,104 --> 00:38:36,439 sebab ia animasi, 694 00:38:36,522 --> 00:38:40,067 tapi apabila melibatkan manusia, keadaan jauh lebih rumit. 695 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 Sedia, mula! 696 00:38:42,069 --> 00:38:44,905 Syot berterusan paling penting bagi kembar itu. 697 00:38:44,989 --> 00:38:48,117 Kami fokus kepada babak itu dulu. 698 00:38:50,077 --> 00:38:53,873 Kami akan buat persiapan di sini selama enam minggu. 699 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Sangat rumit untuk mengaturkan semuanya. 700 00:38:58,169 --> 00:39:00,171 {\an8}Ya. Harap ia menjadi. 701 00:39:00,254 --> 00:39:02,882 {\an8}Tak sabar nak tengok. Harap semuanya teratur. 702 00:39:04,633 --> 00:39:06,010 Sedia, mula! 703 00:39:06,510 --> 00:39:08,846 Babak aksi sebesar ini 704 00:39:08,929 --> 00:39:14,685 mudah saja nak dibuat dengan kesan khas, tapi kembar Duffer suruh buat betul-betul. 705 00:39:14,769 --> 00:39:19,940 "Kami nak tengok aksi sebenar, bukan yang dijana komputer." 706 00:39:20,024 --> 00:39:20,983 Lari! 707 00:39:22,485 --> 00:39:23,569 Berhenti! 708 00:39:29,075 --> 00:39:32,620 {\an8}BILIK PENULIS 709 00:39:32,703 --> 00:39:36,791 {\an8}Ada perbincangan lebih besar perlu dibuat 710 00:39:36,874 --> 00:39:38,542 yang bukannya sekadar 711 00:39:39,293 --> 00:39:41,796 perkembangan watak iaitu perkembangan siri. 712 00:39:42,505 --> 00:39:46,592 Rancangan ini tentang cabaran hidup yang melanda mereka, 713 00:39:46,675 --> 00:39:48,344 tapi mereka dapat atasinya. 714 00:39:48,427 --> 00:39:52,139 Tapi ia bukan saja tentang mengatasi rintangan. 715 00:39:52,223 --> 00:39:54,350 Ia tentang keseronokan pengembaraan. 716 00:39:54,433 --> 00:39:58,771 Itulah yang orang tak faham apabila kita tak mematikan watak, 717 00:39:58,854 --> 00:40:02,775 sebab kita selalu kata, "Kami perlu mengekalkan keseronokan 718 00:40:02,858 --> 00:40:05,903 dalam rancangan ini supaya identitinya terpelihara. 719 00:40:05,986 --> 00:40:09,365 Supaya rancangan ini tidak menyedihkan." 720 00:40:10,032 --> 00:40:11,784 Sebab itu saya rasa Eleven... 721 00:40:11,867 --> 00:40:14,453 Kita dah bincangkan trauma yang dia alami. 722 00:40:14,537 --> 00:40:18,207 Saya rasa mereka perlu lupakan semua itu. 723 00:40:19,917 --> 00:40:23,546 Saya sentiasa anggap dia melambangkan kuasa ajaib. 724 00:40:23,629 --> 00:40:26,006 - Jadi, dia perlu pergi. - Ya. 725 00:40:26,090 --> 00:40:29,677 Dia perlu pergi supaya mereka boleh teruskan hidup. 726 00:40:29,760 --> 00:40:31,720 Pintu Narnia tertutup untuk kita, 727 00:40:31,804 --> 00:40:35,474 kemudian budak lain akan jumpa satu lagi pintu Narnia. 728 00:40:35,558 --> 00:40:37,184 - Tapi kita takkan masuk. - Ya. 729 00:40:37,268 --> 00:40:40,896 Bahagian diri kita itu tetap ada, tapi kita perlu jadi matang... 730 00:40:40,980 --> 00:40:42,690 - Ya. - ...dan melupakannya. 731 00:40:48,737 --> 00:40:50,698 Rancangan ini begitu besar, 732 00:40:50,781 --> 00:40:53,451 dan ada banyak halaman yang perlu dirakam, 733 00:40:53,534 --> 00:40:56,495 jadi saya dan Ross tak boleh mengarah kesemuanya. 734 00:40:56,579 --> 00:40:59,373 Mustahil. Kami sedar pada musim 1 lagi. 735 00:40:59,915 --> 00:41:02,585 Kami perlu tergesa-gesa menyiapkan skrip 736 00:41:02,668 --> 00:41:07,214 dan membiarkan kualitinya terjejas atau panggil pengarah jemputan. 737 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 Berhenti. 738 00:41:08,215 --> 00:41:11,177 Benda gila berlaku apabila Shawn Levy, 739 00:41:11,260 --> 00:41:14,847 pengarah cemerlang yang berpengalaman, 740 00:41:14,930 --> 00:41:17,266 {\an8}penerbit kami waktu itu, angkat tangan. 741 00:41:17,349 --> 00:41:19,768 {\an8}Dia suka skripnya dan sudi mengarah. 742 00:41:19,852 --> 00:41:22,521 {\an8}Rakam babak ini. Berhenti sebelum syot dekat. 743 00:41:22,605 --> 00:41:26,859 {\an8}Sejak itu, kami panggil pengarah lain pada setiap musim. 744 00:41:26,942 --> 00:41:28,652 {\an8}- Nick. Nick A-Cam? - Ya. 745 00:41:28,736 --> 00:41:31,947 {\an8}Itu pun awak. Saya terfikir... 746 00:41:32,031 --> 00:41:35,034 {\an8}Frank Darabont hero sebenar kami. 747 00:41:35,117 --> 00:41:38,662 Dia pengarah beberapa filem kegemaran saya. 748 00:41:38,746 --> 00:41:42,917 Shawshank Redemption, The Green Mile, The Mist. 749 00:41:43,000 --> 00:41:45,294 Kami mungkin perlu menanggung malu, 750 00:41:45,377 --> 00:41:48,672 tapi kami e-mel dia, "Kami tak mendesak, 751 00:41:48,756 --> 00:41:52,426 kami cuma ingin tanya, mungkin awak tak mahu, 752 00:41:52,510 --> 00:41:56,096 tapi sudi tak awak mengarah siri kami?" 753 00:41:56,180 --> 00:41:59,058 Takkan tak sudi? Kami sangat suka rancangan itu. 754 00:42:00,100 --> 00:42:05,940 Ia buat saya teringat filem-filem yang saya suka waktu muda dulu. 755 00:42:06,023 --> 00:42:07,399 Mula. 756 00:42:07,483 --> 00:42:13,155 Pada kebanyakan babak, semua benda yang muncul dalam skrin betul-betul wujud. 757 00:42:13,864 --> 00:42:17,076 Ini cara penggambaran seperti zaman dulu. 758 00:42:17,159 --> 00:42:21,872 Awak tak nak sakiti dia. Awak tak nak gaduh dengan dia. 759 00:42:21,956 --> 00:42:24,333 Awak cuma nak pujuk dia. 760 00:42:24,416 --> 00:42:26,126 Celaka! 761 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 Membina set, 762 00:42:27,962 --> 00:42:32,508 mewujudkan persekitaran sebenar untuk para kru dan pelakon bekerja, 763 00:42:32,591 --> 00:42:34,510 ada perbezaannya. 764 00:42:35,094 --> 00:42:36,637 Tapi ia mencabar. 765 00:42:36,720 --> 00:42:40,266 Matt dan Ross tak tulis babak yang mudah. 766 00:42:41,934 --> 00:42:42,810 Mula! 767 00:42:42,893 --> 00:42:46,313 Setiap babak dalam siri ini ada beberapa lapisan kerumitan. 768 00:42:49,358 --> 00:42:51,735 Cantik. Sekali lagi. 769 00:42:51,819 --> 00:42:54,321 Itu yang menjadikan rancangan ini istimewa, 770 00:42:54,405 --> 00:42:56,824 tapi itu juga menjadikan rancangan ini 771 00:42:56,907 --> 00:42:59,868 begitu mencabar untuk dirakam dari hari ke hari. 772 00:42:59,952 --> 00:43:00,953 Ke tepi. 773 00:43:01,453 --> 00:43:02,413 Kemudian... 774 00:43:03,789 --> 00:43:04,665 Keluar. 775 00:43:05,583 --> 00:43:06,542 Kembali. 776 00:43:07,751 --> 00:43:12,006 Apabila awak pandang dia, bahu awak pun berpusing. 777 00:43:12,089 --> 00:43:13,048 Ya. 778 00:43:14,758 --> 00:43:15,676 Okey. 779 00:43:15,759 --> 00:43:17,428 Bunyi dirakam. 780 00:43:20,514 --> 00:43:21,515 Sadie. 781 00:43:24,268 --> 00:43:27,313 Okey, nampak bagus. Teruskan. 782 00:43:27,396 --> 00:43:28,814 Keluar. 783 00:43:29,690 --> 00:43:32,484 Ya, macam itulah. Nampak bagus. 784 00:43:34,069 --> 00:43:37,698 Ini helah awal Orson Welles. 785 00:43:38,782 --> 00:43:42,161 Mereka buat dalam Citizen Kane, melalui papan tanda neon, 786 00:43:42,244 --> 00:43:44,705 dan papan tanda itu terpisah 787 00:43:44,788 --> 00:43:46,498 apabila kamera lalu. 788 00:43:46,582 --> 00:43:48,709 Sangat inovatif pada zamannya. 789 00:43:48,792 --> 00:43:50,377 - Macam silap mata. - Ya. 790 00:43:53,547 --> 00:43:54,923 Apa berlaku di Jurang? 791 00:43:56,050 --> 00:43:58,218 Saya rasa macam 792 00:43:58,302 --> 00:44:00,763 ada janji suatu pertempuran 793 00:44:01,972 --> 00:44:03,015 di sana. 794 00:44:04,308 --> 00:44:05,684 Macam mana nak buat? 795 00:44:09,188 --> 00:44:12,149 Raksasa gergasi itu yang menarik. 796 00:44:14,068 --> 00:44:15,653 Itu yang baharu. 797 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Kita ada ujian VFX. 798 00:44:18,238 --> 00:44:20,449 Kalau awak nak Will dan mereka semua 799 00:44:20,532 --> 00:44:22,951 berdepan dengan Penguasa Minda gergasi, 800 00:44:23,035 --> 00:44:25,621 mereka perlu ada di luar waktu ia hidup. 801 00:44:25,704 --> 00:44:29,208 Benda itu berdiri macam labah-labah besar 802 00:44:29,291 --> 00:44:30,918 dan boleh mengejar. 803 00:44:31,001 --> 00:44:32,670 Sejenis babak mengejar. 804 00:44:32,753 --> 00:44:35,005 Saya tak tahu macam mana rupanya. 805 00:44:35,089 --> 00:44:37,299 Sekejap saja boleh kejar. 806 00:44:39,760 --> 00:44:41,845 Budak-budak itu ada cakap, Mike, 807 00:44:41,929 --> 00:44:43,430 dan ada betulnya juga. 808 00:44:43,514 --> 00:44:47,184 Mereka nak turut serta dalam pertarungan itu. 809 00:44:47,267 --> 00:44:49,269 Lagi pula, Finn ada cakap, 810 00:44:49,353 --> 00:44:51,605 "Jangan suruh saya pegang kaki lilin." 811 00:44:52,356 --> 00:44:53,190 Betul juga. 812 00:44:53,273 --> 00:44:56,902 Dia nak sangat pegang pistol. Saya kata, "Tak bolehlah." 813 00:44:56,985 --> 00:44:57,986 Tak boleh. 814 00:44:59,988 --> 00:45:03,242 Awak tak rasa mereka patut ada di dalam sangkar rusuk? 815 00:45:03,325 --> 00:45:04,743 Ya, saya rasa begitu. 816 00:45:04,827 --> 00:45:08,163 Kalau ada raksasa menyerang pun, masuk ke sangkar rusuk. 817 00:45:09,206 --> 00:45:10,624 Bawa budak-budak keluar. 818 00:45:11,542 --> 00:45:13,711 Ada versi mereka... 819 00:45:13,794 --> 00:45:16,714 Remaja-remaja tunggu di luar. 820 00:45:16,797 --> 00:45:17,965 Mereka ada senjata. 821 00:45:18,048 --> 00:45:22,261 Jadi, kalau mereka perlu lawan Demo atau apa-apa saja yang datang, 822 00:45:22,344 --> 00:45:23,762 ambil budak-budak itu. 823 00:45:24,346 --> 00:45:26,557 Raksasa perlu ada di Jurang. 824 00:45:26,640 --> 00:45:30,185 - Setuju. - Mesti ada Demogorgon, kelawar, 825 00:45:30,686 --> 00:45:32,312 anjing atau apa-apalah. 826 00:45:32,980 --> 00:45:35,232 Tak masuk akal kalau tak ada apa-apa. 827 00:45:38,277 --> 00:45:41,989 Keadaan di MAC-Z sangat huru-hara 828 00:45:42,072 --> 00:45:43,991 dan mencapai kemuncak... 829 00:45:44,074 --> 00:45:46,326 Ia dikira kemuncak sebab ada 830 00:45:46,410 --> 00:45:50,622 - enam Demo menyerang serentak. - Ya. Ya, banyak. 831 00:45:51,206 --> 00:45:54,752 Ya, saya rasa ada kemungkinan 832 00:45:54,835 --> 00:45:57,337 penonton jemu tengok Demo di... 833 00:45:58,172 --> 00:46:00,340 Ya, betul juga. 834 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Penat, bukan? Gila betul. 835 00:46:10,225 --> 00:46:11,226 Macam-macam. 836 00:46:16,857 --> 00:46:17,858 {\an8}- Hei! - Apa cerita? 837 00:46:20,861 --> 00:46:21,987 Apa cerita? 838 00:46:22,070 --> 00:46:24,281 Finnster kata awak buat dengan baik. 839 00:46:24,364 --> 00:46:26,325 Dia buat dengan baik. Apa khabar? 840 00:46:26,408 --> 00:46:28,118 Baik. Awak? Okey tak? 841 00:46:28,202 --> 00:46:29,369 - Santai. - Santai? 842 00:46:29,453 --> 00:46:31,079 - Berseronok. - Berseronok? 843 00:46:31,163 --> 00:46:32,664 Sibuk belasah Demogorgon? 844 00:46:32,748 --> 00:46:34,583 - Ya. Penulisan okey? - Bagus. 845 00:46:34,666 --> 00:46:36,543 - Okey, ia menarik. - Yakah? 846 00:46:36,627 --> 00:46:38,003 Baik punya. Epik gila. 847 00:46:38,086 --> 00:46:40,881 - Saya ada babak berlari lagi? - Mestilah ada. 848 00:46:40,964 --> 00:46:42,925 Tunggu awak berpeluh-peluh nanti. 849 00:46:43,008 --> 00:46:45,677 - Tak kisah. Saya bersenam. - Muka bertanah. 850 00:46:45,761 --> 00:46:47,513 - Yakah? - Ia pasti dahsyat. 851 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 Mesti seronok. 852 00:46:53,560 --> 00:46:55,062 Beginikah caranya? 853 00:46:55,145 --> 00:46:56,522 Tengah kelas sekarang? 854 00:46:57,272 --> 00:46:59,566 - Ross, awak duduk mana? - Mana-mana. 855 00:47:00,234 --> 00:47:01,860 - Boleh. - Kejap, mana... 856 00:47:02,486 --> 00:47:06,156 Kami cuma nak terangkan benda-benda penting. 857 00:47:06,907 --> 00:47:10,661 Senang cerita, kami gambarkan mereka berpecah. 858 00:47:10,744 --> 00:47:12,538 Dua pasukan. Mereka berpecah. 859 00:47:12,621 --> 00:47:15,457 Ya, mereka hentikan Jurang daripada turun, 860 00:47:15,541 --> 00:47:17,918 dan jarum menara tertusuk. 861 00:47:18,001 --> 00:47:19,962 Masalahnya, selepas itu, 862 00:47:20,045 --> 00:47:23,382 kita nampak bahagian bawah Jurang yang kita tak nampak. 863 00:47:23,465 --> 00:47:25,884 Segala akar dan lain-lain di bawah tanah, 864 00:47:25,968 --> 00:47:29,429 semuanya penuh dengan selaput. 865 00:47:29,513 --> 00:47:33,141 Cabarannya memastikan sistem akar itu nampak meyakinkan, 866 00:47:33,225 --> 00:47:34,476 berpanca dan menarik. 867 00:47:34,560 --> 00:47:37,729 Kemudian perlu ada rekahan betul-betul di atasnya. 868 00:47:37,813 --> 00:47:41,525 Jadi, kita ada Jurang dengan gunung-ganang dan batu terapung, 869 00:47:41,608 --> 00:47:44,027 kemudian ada Jurang versi Tempat Terbalik 870 00:47:44,111 --> 00:47:46,196 - dengan gunung dan batu. - Betul. 871 00:47:46,280 --> 00:47:48,782 - Kemudian langit Tempat Terbalik. - Betul. 872 00:47:48,866 --> 00:47:51,743 Jadi, kalau melalui awan di Tempat Terbalik, 873 00:47:51,827 --> 00:47:54,538 kita akan langgar batu-batu terbalik. 874 00:47:54,621 --> 00:47:58,542 Ya. Apabila ia bergerak, batu-batu itu turut bergerak. 875 00:47:58,625 --> 00:48:02,880 - Kemudian ada pertarungan akhir. - Ya. 876 00:48:02,963 --> 00:48:07,718 Sepatutnya ada pertarungan pertengahan, tapi kami dah buang babak itu. 877 00:48:07,801 --> 00:48:09,803 Ada letupan helikopter, tapi itu... 878 00:48:09,887 --> 00:48:11,889 Kemudian ada pertarungan akhir, 879 00:48:11,972 --> 00:48:15,934 bersama Penguasa Minda dan Vecna di dalamnya. 880 00:48:16,018 --> 00:48:19,021 Kami cuba tak melampau sangat. 881 00:48:19,104 --> 00:48:22,941 Ia pasti akan berubah sepanjang kami menulis. 882 00:48:23,817 --> 00:48:25,694 Baiklah. Wah. 883 00:48:26,528 --> 00:48:27,738 Terima kasih, semua. 884 00:48:32,159 --> 00:48:35,996 Saya tak pasti sekarang kalau saya perlu meluahkan kerisauan 885 00:48:36,079 --> 00:48:41,376 tentang anggaran jumlah hari penggambaran berdasarkan mesyuarat yang saya tak hadir. 886 00:48:41,460 --> 00:48:42,502 Ya, itulah. 887 00:48:42,586 --> 00:48:45,797 Mungkin maklumat tak cukup untuk meluahkan kerisauan. 888 00:48:45,881 --> 00:48:47,925 Saya tak sempat siapkan set ini. 889 00:48:48,008 --> 00:48:50,636 {\an8}Kita perlu mula bina sebelum 3 Jun 890 00:48:50,719 --> 00:48:56,308 {\an8}untuk pastikan Pokok Keperitan siap menjelang bulan November. 891 00:48:56,391 --> 00:48:59,353 - Set itu sebenarnya seekor makhluk. - Ya. 892 00:48:59,436 --> 00:49:01,772 - Ia akan bergerak. - Saya tahu. 893 00:49:01,855 --> 00:49:06,026 Mereka reka konsep baharu tentang lantainya, 894 00:49:06,109 --> 00:49:09,279 sifat akarnya dan segala selaput yang ada. 895 00:49:09,363 --> 00:49:12,866 Kita perlu ambil kira semua itu untuk bina set ini? 896 00:49:13,367 --> 00:49:15,535 Arah pergerakan dalam kamera rumit. 897 00:49:15,619 --> 00:49:18,121 Kita akan dapat skrip, dan ia pasti... 898 00:49:18,205 --> 00:49:22,250 Ada kira-kira 70 peratus kerja lagi yang kita belum boleh jangka. 899 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 Ya, betul. 900 00:49:23,502 --> 00:49:25,545 Kenapa mesti di padang pasir? 901 00:49:25,629 --> 00:49:28,215 Sebab mereka berlari di sepanjang gua itu. 902 00:49:28,298 --> 00:49:29,675 Henry kejar mereka. 903 00:49:29,758 --> 00:49:33,929 Mereka keluar dari jalan keluar atas dan turun ke padang pasir itu. 904 00:49:34,012 --> 00:49:35,764 Kemudian saya tak tahu. 905 00:49:35,847 --> 00:49:38,976 Tak sempat nak buat selepas dapat skrip akhir, 906 00:49:39,059 --> 00:49:41,645 jadi buat berdasarkan perbincangan kita. 907 00:49:41,728 --> 00:49:44,564 Betul. Kita kena fikir sendiri. 908 00:49:45,691 --> 00:49:47,234 Ia mestilah menakjubkan. 909 00:49:47,943 --> 00:49:51,530 Faham tak? Jangan lupa bahagian itu. 910 00:49:51,613 --> 00:49:54,491 Kita takkan beri hasil kerja yang teruk. 911 00:49:54,574 --> 00:49:56,702 Sebab itu saya cakap. Bukannya... 912 00:49:56,785 --> 00:49:59,287 Kita tak pernah buat kerja ala kadar. 913 00:49:59,371 --> 00:50:02,916 Kita takkan dengar, "Cukup bagus rasanya." 914 00:50:03,000 --> 00:50:05,210 Kita tak nak dengar. Faham tak? 915 00:50:06,795 --> 00:50:09,589 Kita baru dapat ringkasan lisan episod lapan. 916 00:50:09,673 --> 00:50:11,883 Topik utama hari ini 917 00:50:11,967 --> 00:50:15,470 ialah babak dalam, Pokok Keperitan Jurang. 918 00:50:15,554 --> 00:50:20,142 Setnya besar. Panjangnya 40 meter dan lebarnya 24 meter. 919 00:50:20,225 --> 00:50:22,811 Penuh daging dan isi perut. 920 00:50:22,894 --> 00:50:26,064 Tulang terkeluar. Tisu penghubung berurat. 921 00:50:26,148 --> 00:50:28,233 Akar menjalar yang tebal dan hitam. 922 00:50:28,316 --> 00:50:29,943 Ia sangat pelik. 923 00:50:30,027 --> 00:50:32,821 Kita ada di dalam rusuk raksasa itu. 924 00:50:33,405 --> 00:50:36,700 Siapa nama budak yang hidungnya membesar itu? 925 00:50:36,783 --> 00:50:38,368 - Pinocchio. - Pinocchio. 926 00:50:38,452 --> 00:50:40,996 Macam waktu Pinocchio ditelan ikan paus. 927 00:50:41,079 --> 00:50:43,081 Ada 16 minggu untuk bina set itu. 928 00:50:47,711 --> 00:50:51,548 Ada peluang untuk dapatkan semula ruang pentas yang diperlukan. 929 00:50:51,631 --> 00:50:53,967 Sebab semua yang muncul dalam episod 8 930 00:50:54,051 --> 00:50:57,471 takkan boleh muat melainkan set lama dibuang. 931 00:51:11,234 --> 00:51:12,903 Pastinya ada cabaran. 932 00:51:12,986 --> 00:51:14,362 Saya mula pada musim 2. 933 00:51:14,446 --> 00:51:16,865 Musim 2 berkembang dan semakin besar. 934 00:51:16,948 --> 00:51:19,534 Musim 3 lebih besar. Musim 4 lebih besar. 935 00:51:19,618 --> 00:51:21,328 Kami perlu berkembang sama. 936 00:51:21,995 --> 00:51:25,290 Ada bangunan pejabat yang cair. 937 00:51:25,373 --> 00:51:27,042 Saya tak tahu nak cakap apa. 938 00:51:28,585 --> 00:51:31,922 - Cantik rupanya. - Ini yang terbaharu. 939 00:51:32,005 --> 00:51:34,800 - Inilah yang saya bayangkan. - Cantik juga. 940 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 - Ia kesukaan kami. - Ya. 941 00:51:36,468 --> 00:51:37,677 Itu... 942 00:51:37,761 --> 00:51:39,721 Campuran coklat dan sebagainya. 943 00:51:40,388 --> 00:51:41,807 Warna seakan menitis. 944 00:51:41,890 --> 00:51:44,768 Lapisan di bawah permukaan akan meresap keluar. 945 00:51:44,851 --> 00:51:46,603 - Saya suka. - Cantik. 946 00:51:46,686 --> 00:51:47,813 Apa benda ini? 947 00:51:47,896 --> 00:51:52,484 Ia buih yang terbentuk di bawah tiga ketumpatan berbeza. 948 00:51:52,567 --> 00:51:54,945 - Ini memang... - Saya dah agak. 949 00:51:55,028 --> 00:51:59,407 Ia disatukan dengan penyembur getah, dan kemudian ia dicat. 950 00:51:59,491 --> 00:52:01,409 - Leceh. - 12 langkah. 951 00:52:01,493 --> 00:52:03,662 Mesti susah gila nak... 952 00:52:04,246 --> 00:52:06,998 Ini bayangan kami untuk binaan tingkat atas 953 00:52:07,082 --> 00:52:11,002 apabila Jonathan dan Nancy meneroka bahagian yang lebih cair. 954 00:52:11,086 --> 00:52:12,921 Mereka pusing di sini. 955 00:52:13,004 --> 00:52:14,548 Ini agak cair. 956 00:52:14,631 --> 00:52:18,218 Idea itu tiba-tiba datang sebab perbualan Jonathan dan Nancy. 957 00:52:18,301 --> 00:52:20,470 Kami kena letak mereka dalam keadaan 958 00:52:20,554 --> 00:52:23,765 mereka rasa mereka akan mati 959 00:52:23,849 --> 00:52:27,435 sehingga memaksa mereka untuk meluahkan perasaan. 960 00:52:28,019 --> 00:52:31,773 Pertaruhan fizikal tinggi sampai membangkitkan pertaruhan emosi. 961 00:52:32,440 --> 00:52:34,818 Kami bekerja secara mengundur dari situ. 962 00:52:38,822 --> 00:52:40,157 Cuti musim bunga itu, 963 00:52:41,158 --> 00:52:43,118 semasa awak di Lenora, 964 00:52:43,201 --> 00:52:46,288 saya tak perlu tinggal untuk kerja pun. 965 00:52:46,371 --> 00:52:48,999 Saya cuma perlukan ruang. 966 00:52:50,750 --> 00:52:52,586 Kami masih rasa ia set banjir, 967 00:52:52,669 --> 00:52:57,799 jadi kami bina ruang sebesar 80 cm... 968 00:52:57,883 --> 00:53:00,677 Kita boleh isi sebanyak yang diperlukan. 969 00:53:00,760 --> 00:53:03,054 Kami banjirkan set secara praktikal. 970 00:53:03,138 --> 00:53:05,140 Tak murah pun kalau guna VFX. 971 00:53:05,223 --> 00:53:06,725 Ia hampir mustahil. 972 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 Kita kena banjirkan. 973 00:53:08,101 --> 00:53:09,978 Mesti ia akan diingati. 974 00:53:10,061 --> 00:53:12,355 - Sebab ia gila. - Betul. Mesti hebat. 975 00:53:12,439 --> 00:53:15,984 - Sean mesti pening kepala. - Saya tak nak ada waktu rakaman. 976 00:53:16,067 --> 00:53:18,069 - Mesti hebat. - Pasti bagus. 977 00:53:18,153 --> 00:53:18,987 Ya. 978 00:53:19,487 --> 00:53:20,989 Kelakar sebab waktu baca, 979 00:53:21,072 --> 00:53:24,117 {\an8}semua anggota kru lalu dan tanya, "Awak dah baca?" 980 00:53:24,201 --> 00:53:26,286 {\an8}Seolah-olah mereka tahu... 981 00:53:27,412 --> 00:53:30,999 Kembar Duffer bukannya sengaja cabar kami. 982 00:53:31,082 --> 00:53:33,376 Cabaran bermakna mereka percaya kami. 983 00:53:33,460 --> 00:53:37,255 Kalau mereka tak percaya, mereka takkan tulis pasal bilik cair. 984 00:53:37,923 --> 00:53:40,717 Ia cair daripada dinding, rupanya macam titisan. 985 00:53:40,800 --> 00:53:43,136 - Okey. - Graviti. 986 00:53:43,220 --> 00:53:45,680 - Bangun. - Melutut dulu. 987 00:53:45,764 --> 00:53:47,057 - Okey. - Ya. 988 00:53:51,269 --> 00:53:54,773 Kami bertuah sebab semua jabatan bekerjasama dengan baik. 989 00:53:55,941 --> 00:53:59,486 {\an8}Kami, mekap dan pakaian selalu berkumpul dan cakap, 990 00:53:59,569 --> 00:54:03,448 {\an8}"Hei, kamu hasilkan apa? Saya hasilkan ini. 991 00:54:03,531 --> 00:54:07,077 {\an8}Secocok tak? Gayanya serasi tak?" 992 00:54:07,160 --> 00:54:09,246 Kami boleh terus siapkan sendiri, 993 00:54:09,329 --> 00:54:12,207 tapi tak adalah saat yang indah itu nanti. 994 00:54:12,290 --> 00:54:13,583 - Hai, semua. - Hei. 995 00:54:15,126 --> 00:54:16,586 - Nampak baik. - Bagus. 996 00:54:16,670 --> 00:54:17,587 Terima kasih. 997 00:54:18,338 --> 00:54:21,883 Wah, kotornya kamu. Macam baru lepas cat rumah. 998 00:54:21,967 --> 00:54:23,551 Aduhai. Okey. 999 00:54:24,552 --> 00:54:29,849 Amy, ini idea awak untuk waktu mereka... 1000 00:54:29,933 --> 00:54:32,185 Saya nak tanya. Keterlaluan sangat? 1001 00:54:32,269 --> 00:54:34,813 Sebelum mereka bersihkan diri di Squawk. 1002 00:54:34,896 --> 00:54:36,940 Tak, mereka memang perlu kotor. 1003 00:54:37,565 --> 00:54:40,443 Cabarannya waktu Shawn rakam babak itu... 1004 00:54:40,527 --> 00:54:41,569 - Baik. - Ya. 1005 00:54:41,653 --> 00:54:42,529 ...setakat mana... 1006 00:54:42,612 --> 00:54:44,489 Pada babak dialog emosi itu, 1007 00:54:44,572 --> 00:54:47,784 awak nak rupa Natalia macam itu? 1008 00:54:49,202 --> 00:54:52,122 - Saya nak. - Kita akan buat latihan. Turun... 1009 00:54:52,205 --> 00:54:53,748 - Matt, kita kena... - Okey. 1010 00:54:53,832 --> 00:54:56,459 Boleh kamu pandang satu sama lain? 1011 00:54:57,043 --> 00:54:57,919 Okey. 1012 00:54:59,504 --> 00:55:01,965 Susahnya nak buat secara mengundur. 1013 00:55:04,092 --> 00:55:05,176 Apa-apa pun, 1014 00:55:05,260 --> 00:55:09,306 penonton lebih peduli tentang watak, bukan keadaan sekeliling. 1015 00:55:09,389 --> 00:55:13,560 Tapi matlamat utama kami ialah menggabungkan kedua-duanya. 1016 00:55:13,643 --> 00:55:17,689 Puncak emosi dan keadaan bertembung pada masa yang sama. 1017 00:55:17,772 --> 00:55:20,650 {\an8}DILARANG MAKAN 1018 00:55:20,734 --> 00:55:25,363 {\an8}LUAR - MAKMAL HAWKINS - BUMBUNG 1019 00:55:31,703 --> 00:55:34,539 Keindahan kerja pengukir ialah 1020 00:55:34,622 --> 00:55:37,292 kami dapat guna kedua-dua belah otak. 1021 00:55:38,668 --> 00:55:41,796 Kami mencipta garisan-garisan yang sangat menarik 1022 00:55:41,880 --> 00:55:45,300 dan menghasilkan kontras visual yang indah, 1023 00:55:45,383 --> 00:55:48,178 tapi kami juga menggabungkan 1024 00:55:48,261 --> 00:55:52,098 struktur atau sudut praktikal, benda-benda yang bergerak. 1025 00:55:53,892 --> 00:55:58,396 Ada tujuan, maksud dan nyawa bagi benda-benda yang kami cipta. 1026 00:56:03,151 --> 00:56:05,945 Kami bekerja dalam banyak rancangan 1027 00:56:06,029 --> 00:56:09,032 yang hanya menghendaki pengukir menghasilkan gua. 1028 00:56:09,741 --> 00:56:12,243 Dalam rancangan macam Stranger Things, 1029 00:56:12,327 --> 00:56:14,871 "Mereka ukir benda-benda hebat. 1030 00:56:14,954 --> 00:56:16,331 Saya nak turut serta." 1031 00:56:16,414 --> 00:56:18,041 {\an8}DALAM - POKOK KEPERITAN 1032 00:56:18,124 --> 00:56:22,670 {\an8}Sasaran tentatif saya, kesemua 12 tiang siap pada hujung Julai. 1033 00:56:23,296 --> 00:56:27,300 {\an8}PENGUKIR 1034 00:56:33,723 --> 00:56:37,143 Sean suka tekstur luar macam ini. 1035 00:56:37,227 --> 00:56:42,399 Lagi besar dan menonjol, lagi bagus, dengan rupa seakan-akan kulit naga. 1036 00:56:47,278 --> 00:56:49,280 {\an8}UJIAN 2.0 VECNA 1037 00:56:49,364 --> 00:56:54,202 {\an8}Saya sangat tak selesa melakonkan watak yang terlalu gembira. 1038 00:56:57,956 --> 00:57:02,752 {\an8}Kita perlu ada empati terhadap watak kita dan memahami perasaan mereka, 1039 00:57:02,836 --> 00:57:06,840 barulah kita boleh memperjuangkan mereka dan melakonkan mereka. 1040 00:57:08,758 --> 00:57:11,261 Kalau kita benar-benar mendalaminya, 1041 00:57:11,344 --> 00:57:14,305 ada ganjaran lumayan menanti kita. 1042 00:57:40,290 --> 00:57:44,669 Dia ada di sini. Apa khabar? 1043 00:57:44,752 --> 00:57:45,753 Baik. 1044 00:57:45,837 --> 00:57:47,172 Ya. Macam mana? 1045 00:57:47,255 --> 00:57:48,756 - Selesa. - Ya. 1046 00:57:49,382 --> 00:57:51,551 Ia sangat fleksibel. Selesa. 1047 00:57:52,051 --> 00:57:53,052 Ya. 1048 00:57:54,262 --> 00:57:56,389 Ya, cuba buat muka sikit. 1049 00:57:56,890 --> 00:57:57,932 Ya. 1050 00:58:01,769 --> 00:58:02,979 - Ya. - Gilalah. 1051 00:58:04,147 --> 00:58:07,525 Ia sempurna. Awak masih Vecna. Cuma macam Vecna 2.0. 1052 00:58:08,902 --> 00:58:10,570 - Apa perasaan awak? - Baik. 1053 00:58:10,653 --> 00:58:14,908 Sama saja. Saya tahu berapa banyak saya kena pakai. Apa saya kena... 1054 00:58:14,991 --> 00:58:16,784 - Pergerakan. - ...tonjolkan. Ya. 1055 00:58:16,868 --> 00:58:20,330 Cantik, Barrie. Saya nak dapatkan rakaman dekat. 1056 00:58:20,413 --> 00:58:22,373 {\an8}Kami dah kilatkan majoriti, 1057 00:58:22,457 --> 00:58:26,503 {\an8}tapi kami cuba biarkan warna hitam arang ini lebih pusam. 1058 00:58:27,170 --> 00:58:29,631 Ada bahagian kulit yang lebih melecur, 1059 00:58:29,714 --> 00:58:31,841 dan ada sedikit darah basah di situ... 1060 00:58:31,925 --> 00:58:34,594 Ya, cantik betul. 1061 00:58:36,304 --> 00:58:38,223 Saya ada idea hebat malam tadi. 1062 00:58:38,306 --> 00:58:41,100 Saya rasa pasti sangat menarik 1063 00:58:41,851 --> 00:58:44,437 kalau dia balik ke rumah dalam minda dia. 1064 00:58:44,521 --> 00:58:48,024 Dia boleh ke mana-mana. Ini satu pilihan. Betul tak? 1065 00:58:48,107 --> 00:58:49,943 - Ya. - Dia balik ke rumah. 1066 00:58:50,026 --> 00:58:53,488 Dia tinggal di rumah yang sama. Seolah-olah ia menjadi 1067 00:58:54,072 --> 00:58:57,367 bayangan kehidupan sempurna yang dia tak pernah capai. 1068 00:58:57,450 --> 00:58:59,327 - Bagus. - Nampak manusiawi. 1069 00:58:59,410 --> 00:59:02,413 Ya. Bayangan ayah yang sempurna. 1070 00:59:02,497 --> 00:59:05,291 Ya. Saya tak ada kawan. 1071 00:59:05,375 --> 00:59:08,086 - Patty saja yang baik dengan saya. - Ya. 1072 00:59:09,754 --> 00:59:12,632 Bagus. Saya suka. 1073 00:59:12,715 --> 00:59:16,844 Itulah realitinya, bukan? Rasanya lebih nyata. 1074 00:59:16,928 --> 00:59:18,555 - Sedih juga. - Sedih juga. 1075 00:59:19,222 --> 00:59:22,058 Itu memberikan ia tujuan. Eloklah begitu. 1076 00:59:23,685 --> 00:59:28,898 Musim 4, waktu Vecna muncul sebagai penjahat utama, 1077 00:59:29,857 --> 00:59:32,902 kembar itu minta saya reka rupa makhluk itu. 1078 00:59:33,695 --> 00:59:38,366 Kami meneliti kira-kira seratus rupa berbeza. 1079 00:59:38,449 --> 00:59:43,413 {\an8}Daripada seseorang yang berpakaian lengkap dan bermantel 1080 00:59:43,496 --> 00:59:46,457 {\an8}kepada seseorang yang benar-benar berpenyakit. 1081 00:59:46,541 --> 00:59:50,712 Akhirnya, kami guna akar menjalar sebagai sejenis penyakit untuk dia. 1082 00:59:50,795 --> 00:59:52,505 Itu menjadikan ia menarik. 1083 00:59:53,923 --> 00:59:56,676 Babak di MAC-Z dalam episod empat, 1084 00:59:56,759 --> 01:00:00,263 waktu Vecna keluar dari pintu, ia pasti akan jadi ikonik. 1085 01:00:02,473 --> 01:00:06,728 Kembar Duffer suka menggerakkan kamera dengan cara yang sangat ekspresif. 1086 01:00:06,811 --> 01:00:12,650 {\an8}Jarang sekali ada babak tanpa elemen rumit atau mencabar 1087 01:00:12,734 --> 01:00:15,445 {\an8}yang perlu diuruskan lebih awal. 1088 01:00:16,571 --> 01:00:18,948 Kami suka rakam pelakon dari jarak dekat 1089 01:00:19,032 --> 01:00:22,076 kerana ia mewujudkan rasa kemesraan. 1090 01:00:22,660 --> 01:00:27,040 Biasanya jarak kami 1 hingga 1.5 meter, 1091 01:00:27,123 --> 01:00:29,125 seperti berbual dengan seseorang. 1092 01:00:29,208 --> 01:00:32,545 Tapi kami juga terpaksa guna kanta yang lebih luas 1093 01:00:32,629 --> 01:00:34,505 supaya tak nampak muka saja, 1094 01:00:34,589 --> 01:00:36,674 bahkan boleh nampak latar belakang. 1095 01:00:37,592 --> 01:00:42,639 Dalam pertarungan di MAC-Z, kami selangkah lagi di hadapan 1096 01:00:42,722 --> 01:00:44,682 dengan kanta 18 milimeter. 1097 01:00:44,766 --> 01:00:46,851 Pelakon nampak lebih dekat, 1098 01:00:46,934 --> 01:00:50,271 tapi kita masih boleh perhatikan persekitaran. 1099 01:00:50,355 --> 01:00:53,024 Boleh kita jalan sama-sama di ruang itu? 1100 01:00:53,107 --> 01:00:54,067 Boleh. 1101 01:00:55,026 --> 01:00:57,737 PENGENDALI KAMERA "A"/STEADICAM 1102 01:00:57,820 --> 01:01:02,241 Saya bekerja dengan Hiro untuk memahami koreografi yang dia cipta 1103 01:01:02,325 --> 01:01:04,994 supaya saya boleh hafal lebih awal. 1104 01:01:08,373 --> 01:01:11,125 Macam mana nak bawa kamera di ruang-ruang ini 1105 01:01:11,209 --> 01:01:15,880 tanpa langgar apa-apa supaya rakamannya sempurna? 1106 01:01:15,963 --> 01:01:19,717 Kembar itu mahu gerakan kamera yang sempurna pada setiap cubaan. 1107 01:01:20,426 --> 01:01:22,679 Ada pengawal di sini, "Hei, cepat." 1108 01:01:22,762 --> 01:01:24,555 Dia ditumbangkan. 1109 01:01:24,639 --> 01:01:26,557 Kemudian kita naik ke bukit ini... 1110 01:01:27,767 --> 01:01:31,145 Saya seorang penari semasa kecil, 1111 01:01:31,229 --> 01:01:36,401 jadi saya tahu saya perlu bersedia dari segi fizikal dan mental. 1112 01:01:36,484 --> 01:01:38,277 ...di belakang Humvee. 1113 01:01:40,321 --> 01:01:41,531 Intai... 1114 01:01:42,240 --> 01:01:43,533 Kemudian... 1115 01:01:45,159 --> 01:01:47,120 Semuanya soal koreografi. 1116 01:01:47,203 --> 01:01:51,416 Kalau pasangan kita pelakon, kita perlu jangka pergerakan mereka. 1117 01:01:52,834 --> 01:01:54,001 Okey. 1118 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 Gilalah. 1119 01:01:57,547 --> 01:01:59,424 Cantik. Baiklah. 1120 01:02:03,177 --> 01:02:06,139 Saya perlu mula faham 1121 01:02:06,222 --> 01:02:09,642 perjalanan tempoh latihan untuk babak MAC-Z. 1122 01:02:11,227 --> 01:02:14,480 Kita kekurangan pelagak ngeri. 1123 01:02:14,981 --> 01:02:16,607 - Babak ini besar. - Ya. 1124 01:02:16,691 --> 01:02:20,737 Saya tak tahulah kalau boleh muatkan orang seramai itu. 1125 01:02:20,820 --> 01:02:26,701 {\an8}Ada 75 pelakon tentera tambahan dan 50 pelagak ngeri. Ya, memang gila. 1126 01:02:27,577 --> 01:02:30,079 Ini babak paling mahal kita pernah buat? 1127 01:02:34,417 --> 01:02:36,043 Mula, pantas! 1128 01:02:39,255 --> 01:02:42,133 Lompat, sedia, jalan! 1129 01:02:42,216 --> 01:02:44,677 Mereka datang entah dari mana. 1130 01:02:44,761 --> 01:02:46,429 Nampak macam mereka tunggu. 1131 01:02:46,512 --> 01:02:48,389 Letak sesuatu untuk dilalui. 1132 01:02:48,473 --> 01:02:50,683 Mungkin lori lima tan itu? 1133 01:02:53,186 --> 01:02:58,274 Kita nak cuba guna kesan khas sepanjang latihan ini? 1134 01:02:58,357 --> 01:02:59,692 Ya, ya. 1135 01:03:02,320 --> 01:03:06,574 Kami cuba nak buat versi latihan lengkap. 1136 01:03:06,657 --> 01:03:10,411 Letak semua elemen di tempatnya supaya kita cukup terlatih 1137 01:03:10,495 --> 01:03:13,164 apabila unit utama tiba dalam masa dua minggu. 1138 01:03:13,247 --> 01:03:15,708 Keluar. Terima kasih. Kita nak berlatih. 1139 01:03:15,792 --> 01:03:16,876 - Berat? - Berat. 1140 01:03:16,959 --> 01:03:18,503 - Macam betul. - Ya Tuhan! 1141 01:03:21,547 --> 01:03:23,049 Berundur. 1142 01:03:25,301 --> 01:03:26,427 Bagus. 1143 01:03:28,971 --> 01:03:30,473 Apa khabar? Baik? 1144 01:03:30,556 --> 01:03:33,851 Kau nampak budak-budak itu? 1145 01:03:37,396 --> 01:03:39,148 - Cantik. - Ya. 1146 01:03:39,816 --> 01:03:44,529 Kita boleh jauhkan yang itu ke sana sikit. 1147 01:03:44,612 --> 01:03:45,446 - Okey. - Ya? 1148 01:03:52,411 --> 01:03:54,539 "Babak Empat: Ahli Sihir." 1149 01:03:55,540 --> 01:03:59,210 Plat parit keluli tiba-tiba tersentak dengan dentingan kuat. 1150 01:03:59,293 --> 01:04:00,795 Askar memegang senapang. 1151 01:04:02,380 --> 01:04:04,757 Keluarkan senapang! Bersedia! 1152 01:04:06,050 --> 01:04:08,928 Kami tak pernah buat sesuatu yang sebegini rumit 1153 01:04:09,011 --> 01:04:12,431 dan melibatkan begitu ramai orang dalam satu babak. 1154 01:04:12,515 --> 01:04:14,016 Kami mahu ia luar biasa, 1155 01:04:14,100 --> 01:04:18,729 tapi kami pandang rendah tentang betapa rumit pelaksanaannya. 1156 01:04:18,813 --> 01:04:21,065 Apabila Demo terakhir sampai di sini, 1157 01:04:21,148 --> 01:04:23,109 ia keluar dan hentam pengawal. 1158 01:04:23,192 --> 01:04:25,611 Selepas dia dihentam, kamu ikut sini. 1159 01:04:25,695 --> 01:04:27,280 Ada Demo di sana dan sana. 1160 01:04:27,363 --> 01:04:30,825 Apabila Demo serang mereka, kamu berhenti di sini. 1161 01:04:30,908 --> 01:04:34,078 Ramirez lalu. Waktu itulah kamu kata, "Okey." 1162 01:04:34,161 --> 01:04:36,455 - Cuba cari jalan keluar. - Baik. 1163 01:04:36,539 --> 01:04:38,499 - Hei, apa cerita? - Hei. 1164 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 - Maaf, kami tengah susun permulaan. - Tak, baguslah. 1165 01:04:41,752 --> 01:04:46,048 - Tapi awak perlu tolong... - Saya tahu. Di sana... 1166 01:04:46,132 --> 01:04:48,509 Atur pasukan, bunyi di sini, bersedia. 1167 01:04:48,593 --> 01:04:50,386 Pasukan pertama tengok. Sini. 1168 01:04:50,469 --> 01:04:51,888 Latihan! 1169 01:04:52,597 --> 01:04:56,017 Tengok. Giancarlo, Alyssa, tengok pelagak ngeri kamu. 1170 01:04:58,227 --> 01:05:01,188 Lompat! Sedia, lompat! 1171 01:05:01,272 --> 01:05:02,273 Jaga-jaga! 1172 01:05:02,815 --> 01:05:04,483 Babak itu sangat rumit. 1173 01:05:04,567 --> 01:05:10,156 Lima syot berterusan yang dibuat supaya nampak macam satu syot berterusan. 1174 01:05:10,239 --> 01:05:12,450 Berundur, kemudian lari. 1175 01:05:12,533 --> 01:05:16,454 Saya rasa syot berterusan sangat menawan hati penonton. 1176 01:05:16,537 --> 01:05:19,749 Ia membina tekanan kerana kita mengikut watak itu. 1177 01:05:19,832 --> 01:05:21,959 Tak ada sudut lain atau suntingan. 1178 01:05:22,043 --> 01:05:24,837 Kita tengok semuanya berlaku di depan mata. 1179 01:05:24,921 --> 01:05:26,339 ...di kawasan ini, keluar. 1180 01:05:26,422 --> 01:05:28,382 Kita akan buat latihan penuh. 1181 01:05:28,466 --> 01:05:30,760 Sila keluar kalau kamu tak diperlukan. 1182 01:05:30,843 --> 01:05:32,803 Dah cukup ramai orang di sini. 1183 01:05:32,887 --> 01:05:35,765 Sedia. Justin. 1184 01:05:36,682 --> 01:05:37,642 Lompat! 1185 01:05:38,601 --> 01:05:42,396 Saya berbelah bahagi tentang ayat ini sama ada ia... 1186 01:05:42,480 --> 01:05:46,901 Awak tak sebut pun dalam pravisual, tapi kita tak tertakluk pada pravisual, 1187 01:05:46,984 --> 01:05:50,112 sebab mungkin awak perlu fokus dengan budak-budak ini. 1188 01:05:50,196 --> 01:05:52,365 Tapi saya nak cuba idea kami. 1189 01:05:52,448 --> 01:05:53,282 - Okey. - Sini. 1190 01:05:53,366 --> 01:05:54,617 Pantas! 1191 01:05:54,700 --> 01:05:57,495 Kita akan keluar. Ikut rapat, tunduk. Faham? 1192 01:05:57,578 --> 01:06:00,331 - Demo! - Sedia. Tiga, dua, satu, mula! 1193 01:06:01,248 --> 01:06:02,166 Tunduk! 1194 01:06:03,417 --> 01:06:07,171 Watak saya perlu bawa mereka lari agar tak mati, memang seronok. 1195 01:06:07,922 --> 01:06:09,840 Mike dapat jadi ketua. 1196 01:06:09,924 --> 01:06:12,218 Dah lama kita tak saksikannya. 1197 01:06:13,302 --> 01:06:15,429 Dengar sini! Pandang saya! 1198 01:06:17,056 --> 01:06:18,182 Lakonan yang bagus. 1199 01:06:18,265 --> 01:06:20,559 Terima kasih. Saya patut jadi pelakon. 1200 01:06:20,643 --> 01:06:22,311 Banggalah dengan diri awak. 1201 01:06:22,395 --> 01:06:24,355 Terima kasih. 1202 01:06:24,855 --> 01:06:26,941 Sedia, mula! 1203 01:06:31,570 --> 01:06:35,241 Kita akan keluar, okey? Ikut rapat! Pandang saya. Faham? 1204 01:06:35,324 --> 01:06:38,035 - Demo! - Tiga, dua, satu, angkat! 1205 01:06:38,577 --> 01:06:40,079 - Tunduk! - Jaga-jaga! 1206 01:06:40,162 --> 01:06:42,790 Sebelah situ terasa macam kosong. 1207 01:06:43,708 --> 01:06:44,959 Alamak. 1208 01:06:45,042 --> 01:06:45,960 Berhenti. 1209 01:06:46,043 --> 01:06:49,422 Mereka ada suruh kamu cuba pandang belakang? 1210 01:06:49,505 --> 01:06:50,381 Ada. 1211 01:06:50,464 --> 01:06:54,677 Kamu takkan dengar, tapi ada raksasa dan tembakan di semua tempat. 1212 01:06:54,760 --> 01:06:55,761 {\an8}Huru-hara. 1213 01:06:55,845 --> 01:06:57,888 {\an8}Askar menjerit dan memekik. 1214 01:06:57,972 --> 01:06:59,348 {\an8}- Faham. - Okey. 1215 01:07:00,141 --> 01:07:01,559 Ini zon perang. 1216 01:07:01,642 --> 01:07:04,353 Kenapa lelaki itu berjalan macam itu saja? 1217 01:07:04,437 --> 01:07:06,689 Mereka tengok Demo yang kita tak nampak. 1218 01:07:08,357 --> 01:07:12,278 Ya Tuhan. Ini lebih baik. Apa pendapat kamu? 1219 01:07:12,778 --> 01:07:15,031 Saya rasa boleh tambah baik lagi. 1220 01:07:16,282 --> 01:07:18,409 Undur ke tempat kosong di sini. 1221 01:07:18,492 --> 01:07:20,995 Saya rasa kita kena masukkan orang. 1222 01:07:22,038 --> 01:07:23,664 Nampak kosong sangat. 1223 01:07:23,748 --> 01:07:25,958 Ada Demogorgon di sana juga. 1224 01:07:27,585 --> 01:07:30,713 Kemudian ia pergi ke sana. Sana? 1225 01:07:30,796 --> 01:07:32,715 Saya kata sedia, tunggu di sini. 1226 01:07:32,798 --> 01:07:34,925 Kemudian, saya ke belakang awak. 1227 01:07:35,009 --> 01:07:37,303 Sedia, mula! 1228 01:07:37,386 --> 01:07:40,347 - Tiga, dua, satu, sekarang! - Sekarang! 1229 01:07:41,223 --> 01:07:42,433 Berhenti. 1230 01:07:42,516 --> 01:07:43,517 Set semula! 1231 01:07:43,601 --> 01:07:44,977 - Hei, Hiro. - Ya, tuan. 1232 01:07:45,061 --> 01:07:47,563 Tarikan kedua tadi lambat. 1233 01:07:47,646 --> 01:07:49,315 - Saya tarik awal. - Cantik. 1234 01:07:49,398 --> 01:07:50,232 Boleh. 1235 01:07:50,316 --> 01:07:51,859 Sedia, mula! 1236 01:07:51,942 --> 01:07:53,944 - Tiga, dua, satu, sekarang! - Hei! 1237 01:07:54,028 --> 01:07:55,279 Sekarang. 1238 01:07:56,238 --> 01:07:58,616 - Berhenti. - Berhenti. 1239 01:07:59,283 --> 01:08:00,367 Rakaman mula. 1240 01:08:00,451 --> 01:08:01,619 Cubaan kelapan. 1241 01:08:01,702 --> 01:08:04,747 Jangan sampai lebih lama daripada malam tadi. 1242 01:08:04,830 --> 01:08:06,999 - Tudor akan sebut mula. - Ya. 1243 01:08:07,083 --> 01:08:09,376 Saya akan sebut tiga, dua, satu, sekarang. 1244 01:08:09,460 --> 01:08:11,712 Kamu perlu bertindak cepat. 1245 01:08:13,464 --> 01:08:15,466 Baiklah, kamera akan dinaikkan. 1246 01:08:15,549 --> 01:08:18,469 - Kita ada masalah lain... - Ya. 1247 01:08:18,552 --> 01:08:22,473 Kita selesaikan semua masalah yang kita cipta sendiri. Baik. 1248 01:08:26,060 --> 01:08:29,688 Okey. Radio Shack. Kalau kita cepat, rasanya sempat sampai. 1249 01:08:29,772 --> 01:08:32,608 Kita keluar ikut terowong. Okey? 1250 01:08:32,691 --> 01:08:36,028 Saya rasa intensitinya tak setanding cubaan tadi. Lapan. 1251 01:08:37,738 --> 01:08:39,323 Ada yang terasa... 1252 01:08:39,406 --> 01:08:42,409 Tak cukup momentum? Atau kita dah bosan? 1253 01:08:42,493 --> 01:08:44,036 Ini cubaan ke-10? 1254 01:08:44,120 --> 01:08:45,204 - Lapan. - Lapan? 1255 01:08:45,287 --> 01:08:47,289 - Baru lapan. - Lapan. 1256 01:08:47,373 --> 01:08:50,417 - Berhenti! - Saya rasa kita biar sajalah. 1257 01:08:50,918 --> 01:08:53,045 - Kita cuba sunting. - Ya. 1258 01:08:53,129 --> 01:08:54,880 - Tak jelas pun. - Okey. 1259 01:08:55,381 --> 01:08:57,800 - Lapan yang terbaik? - Ya, lapan. 1260 01:08:57,883 --> 01:09:00,636 Kami semua rasa cubaan kelapan yang terbaik. 1261 01:09:00,719 --> 01:09:03,097 Kalau tengok babak ini dalam skrip, 1262 01:09:03,180 --> 01:09:06,016 kita akan fikir, "Alamak, mustahil boleh buat." 1263 01:09:06,100 --> 01:09:07,601 Tapi kami berjaya buat. 1264 01:09:12,106 --> 01:09:16,068 Kita dah macam budak kolej yang ambil minor bidang kaji cuaca. 1265 01:09:17,444 --> 01:09:18,863 Mungkin nasib kita baik. 1266 01:09:20,197 --> 01:09:22,199 - Ya, tak boleh elak. - Ya. 1267 01:09:22,950 --> 01:09:26,579 Buat saja sekarang sebab mereka tetap kena lalu. Baik. 1268 01:09:27,288 --> 01:09:30,583 Mike, bawa mereka naik ke 14-15, okey? 1269 01:09:30,666 --> 01:09:31,917 Pelagak ngeri. 1270 01:09:32,001 --> 01:09:35,129 Semua orang akan naik ke kawasan menunggu di 14-15. 1271 01:09:54,607 --> 01:09:55,649 Tidak. 1272 01:09:58,861 --> 01:10:00,154 Cuaca tak menentu. 1273 01:10:00,237 --> 01:10:02,198 Betul-betul tak menentu. 1274 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 Daripada 10 malam kita di sini, 9 malam ada kilat. 1275 01:10:05,951 --> 01:10:09,622 Ya, hari Rabu saja cuaca baik. 1276 01:10:09,705 --> 01:10:10,581 Cuaca baik. 1277 01:10:28,891 --> 01:10:30,893 Macam mana awak nak angkat? 1278 01:10:32,186 --> 01:10:33,854 Dengan sebelah tangan. 1279 01:10:33,938 --> 01:10:35,439 Mula. 1280 01:10:38,275 --> 01:10:41,237 Tiga, dua, satu, sekarang. 1281 01:10:41,820 --> 01:10:42,905 Jatuhkan. 1282 01:10:44,823 --> 01:10:46,116 Ya. 1283 01:10:46,200 --> 01:10:47,076 Berhenti. 1284 01:10:47,159 --> 01:10:48,244 Boleh tahan. 1285 01:10:50,704 --> 01:10:54,250 Ya, awak akan serang Demo. Awak nampak dia. 1286 01:10:55,167 --> 01:10:57,920 Kemudian awak cuba bergerak ke sana. 1287 01:11:05,094 --> 01:11:06,095 Alamak. 1288 01:11:07,346 --> 01:11:09,139 - Adrenalina berterusan. - Ya. 1289 01:11:09,223 --> 01:11:12,810 Sebab kita datang setiap malam buat benda gila di sini. 1290 01:11:12,893 --> 01:11:16,230 - Satu demi satu. - Babak aksi hebat. Ya. 1291 01:11:16,313 --> 01:11:18,232 Tak ada masa nak bertenang. 1292 01:11:20,985 --> 01:11:24,280 Baiklah. Api sedang marak. Kita dah hampir. Terima kasih. 1293 01:11:24,363 --> 01:11:26,782 Sedia, mula. 1294 01:11:38,335 --> 01:11:39,378 Okey, berhenti. 1295 01:11:39,878 --> 01:11:41,088 - Simpan. - Berhenti. 1296 01:11:45,301 --> 01:11:48,762 Saya buat banyak benda tahun ini yang saya tak pernah buat 1297 01:11:48,846 --> 01:11:50,639 sebagai seorang pelakon. 1298 01:11:51,473 --> 01:11:54,768 Will budak yang lemah selama ini, 1299 01:11:54,852 --> 01:11:59,023 sentiasa dipersendakan, dan dia sentiasa rasa berbeza. 1300 01:11:59,106 --> 01:12:03,736 Tapi dalam musim ini, dia dapat melawan raksasa 1301 01:12:03,819 --> 01:12:08,198 serta melawan syaitan dalaman berkaitan konflik diri dan seksualitinya. 1302 01:12:08,699 --> 01:12:11,201 Dia tiba-tiba menjadi adiwira. 1303 01:12:15,622 --> 01:12:17,833 Saya rasa lebih dekat dengan Vecna. 1304 01:12:18,584 --> 01:12:20,252 Disebabkan saya lebih faham, 1305 01:12:20,961 --> 01:12:25,299 saya dapat mencari rentak 1306 01:12:25,382 --> 01:12:32,056 dan mencapai watak itu dengan lebih mudah dan kuat. 1307 01:12:38,020 --> 01:12:39,605 Saya jelaskan kepada Noah. 1308 01:12:39,688 --> 01:12:44,651 Kita boleh mewujudkan detik-detik indah apabila kita keluar daripada diri kita. 1309 01:12:45,736 --> 01:12:48,030 Saya tak mendesak. Saya tak mencuba. 1310 01:12:48,864 --> 01:12:51,283 Saya tak memaksa. 1311 01:12:52,326 --> 01:12:56,080 Kita dapat rasa kita berada dalam tubuh itu. 1312 01:13:01,460 --> 01:13:02,711 Setelah sekian lama, 1313 01:13:02,795 --> 01:13:06,799 akhirnya dia dapat mengalami saat dia mengatasi segala cabaran. 1314 01:13:07,508 --> 01:13:12,930 Dia dapat menemukan kuasa itu kerana kasih sayang terhadap mereka semua. 1315 01:13:13,013 --> 01:13:17,226 Entahlah. Hebat betul penulisan mereka. 1316 01:13:18,560 --> 01:13:21,897 Vecna turunkan tangan. Tangan dan lutut Will ke tanah. 1317 01:13:21,980 --> 01:13:24,858 Ketika Will mengah, muka pucat kerana terkejut, 1318 01:13:24,942 --> 01:13:26,026 Vecna beredar. 1319 01:13:26,110 --> 01:13:29,905 Dia melalui pintu itu dan lenyap semula ke Tempat Terbalik. 1320 01:13:31,532 --> 01:13:33,992 Will mengangkat tangan perlahan-lahan, 1321 01:13:34,076 --> 01:13:37,204 dan Demogorgon terapung serentak. 1322 01:13:38,080 --> 01:13:39,498 Dia yang buat. 1323 01:13:40,249 --> 01:13:42,668 Mike, Lucas dan Robin terpaku melihat 1324 01:13:42,751 --> 01:13:45,963 raksasa itu dibunuh dengan kejam oleh kuasa luar biasa. 1325 01:13:47,256 --> 01:13:50,509 Will terus melutut di tengah medan perang yang terbakar. 1326 01:13:51,093 --> 01:13:52,511 Mata dia kembali normal, 1327 01:13:52,594 --> 01:13:55,389 kini menunjukkan rasa tenang dan kuat. 1328 01:13:56,306 --> 01:13:59,393 Kini dia mengawal. Dia ahli sihir. 1329 01:14:12,156 --> 01:14:13,740 Ini dah dirakam. 1330 01:14:15,701 --> 01:14:16,743 Ini dah selesai. 1331 01:14:23,208 --> 01:14:28,380 - Saya rasa hari ini hari ke-118. - 117. 1332 01:14:28,464 --> 01:14:32,593 Hari ke-117. Maknanya kita dah separuh jalan. 1333 01:14:33,802 --> 01:14:36,513 Jadi, ada enam bulan saja lagi. 1334 01:14:37,514 --> 01:14:38,849 {\an8}Tengok semua nota ini. 1335 01:14:38,932 --> 01:14:40,934 {\an8}PENERBIT BERSEKUTU 1336 01:14:41,018 --> 01:14:44,730 Kita akan cuba ingat seluruh baki musim ini 1337 01:14:44,813 --> 01:14:46,106 dan faham semuanya. 1338 01:14:47,024 --> 01:14:48,692 Tapi awak ada skripnya? 1339 01:14:49,443 --> 01:14:51,487 Tak. Tak ada. 1340 01:14:52,821 --> 01:14:54,656 Okey, biar saya baca. 1341 01:14:54,740 --> 01:14:57,701 - Episod enam, kubur gereja. - Kubur gereja. 1342 01:14:57,784 --> 01:15:01,497 Dalam kabin Hopper, enam dan tujuh. 1343 01:15:01,580 --> 01:15:04,333 Dalam Perpustakaan Hawkins. 1344 01:15:04,416 --> 01:15:06,001 Layar biru, Holly jatuh. 1345 01:15:06,084 --> 01:15:08,295 Tujuh, kita di rumah Creel dan enam... 1346 01:15:08,378 --> 01:15:12,633 Dalam Squawk, tujuh, dan dalam gua, enam. 1347 01:15:12,716 --> 01:15:15,886 Rabu pula penggambaran episod lapan. Gua. 1348 01:15:15,969 --> 01:15:18,972 - Episod lapan merah. - Terujanya. Episod lapan. 1349 01:15:19,056 --> 01:15:20,933 Merah untuk amaran merah. 1350 01:15:21,683 --> 01:15:23,769 LOHONG MERAH GUA 1351 01:15:24,353 --> 01:15:27,481 LUAR - GUA 1352 01:15:27,564 --> 01:15:28,982 Hari ini sangat menarik. 1353 01:15:29,066 --> 01:15:32,819 Kami nak rakam episod lapan yang belum siap ditulis lagi. 1354 01:15:32,903 --> 01:15:34,238 Ini spoiler. 1355 01:15:34,321 --> 01:15:36,740 Kami tak tahu sepenuhnya. 1356 01:15:37,741 --> 01:15:41,245 Semua orang berjalan di set dengan halaman skrip merah. 1357 01:15:42,287 --> 01:15:44,540 Kita tak nak lari jauh daripada urutan 1358 01:15:44,623 --> 01:15:47,125 sebab pelakon akan keliru mereka di mana. 1359 01:15:47,209 --> 01:15:50,128 Mereka belum melalui peristiwa dan emosi tertentu. 1360 01:15:50,212 --> 01:15:56,301 Tapi elemen musim panas dalam episod lapan perlu dirakam sekarang. 1361 01:15:56,385 --> 01:15:58,095 Saya belum habis semak lapan. 1362 01:15:58,595 --> 01:16:00,264 Kita terus nak rakam. 1363 01:16:01,390 --> 01:16:03,600 Saya tak pernah buat macam ini. 1364 01:16:05,394 --> 01:16:07,980 {\an8}KETUA JURUGAYA RAMBUT 1365 01:16:08,063 --> 01:16:10,566 Pelik betul terus lompat kepada lapan. 1366 01:16:10,649 --> 01:16:11,692 Ya. 1367 01:16:11,775 --> 01:16:12,693 Saya tak suka. 1368 01:16:12,776 --> 01:16:16,905 - Sejujurnya, saya tak suka. - Buat sajalah apa yang perlu. 1369 01:16:22,077 --> 01:16:24,621 Baiklah. Sedia, mula. 1370 01:16:30,210 --> 01:16:32,421 Cepat, kita kena pergi. Cepat. 1371 01:16:33,672 --> 01:16:35,591 - Berhenti. - Berhenti. 1372 01:16:35,674 --> 01:16:38,051 - Sekali lagi. - Okey, semua sedia. 1373 01:16:38,635 --> 01:16:39,803 Mula rakam. 1374 01:16:39,886 --> 01:16:41,680 - Rakaman mula. - Rakaman mula. 1375 01:16:50,606 --> 01:16:51,815 Awak kena cekah. 1376 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 Tak, jangan rapat sangat. 1377 01:16:57,738 --> 01:16:58,947 Sekejap, Jurang... 1378 01:16:59,489 --> 01:17:01,575 Maaf, Jurang macam... 1379 01:17:01,658 --> 01:17:03,660 Hilary, mana lukisan itu? 1380 01:17:03,744 --> 01:17:06,705 Jadi, itu Hawkins, itu Tempat Terbalik. 1381 01:17:06,788 --> 01:17:08,373 Itu tembok daging. 1382 01:17:08,457 --> 01:17:09,291 Ya Tuhan. 1383 01:17:09,374 --> 01:17:12,169 Kemudian, Jurang di atas ini. 1384 01:17:12,252 --> 01:17:13,170 Jurang itu... 1385 01:17:13,253 --> 01:17:14,963 Sekejap. Mana... 1386 01:17:15,047 --> 01:17:17,007 - Ia macam di langit. - Langit. 1387 01:17:17,090 --> 01:17:18,634 Ini berdasarkan 1388 01:17:19,509 --> 01:17:20,886 teori sains sebenar? 1389 01:17:20,969 --> 01:17:22,512 Semuanya realistik. 1390 01:17:22,596 --> 01:17:24,222 Kamu tanya pakar? 1391 01:17:25,766 --> 01:17:28,018 Boleh faham lepas baca episod lapan. 1392 01:17:28,101 --> 01:17:30,228 Mungkin ada 120 muka surat. 1393 01:17:30,312 --> 01:17:31,563 Mungkin 115? 1394 01:17:31,647 --> 01:17:33,190 Tak mungkin. 1395 01:17:33,273 --> 01:17:35,359 Kita perlu potong sikit. 1396 01:17:41,740 --> 01:17:44,826 Kami terus-menerus didesak 1397 01:17:44,910 --> 01:17:48,830 oleh produksi dan Netflix untuk siapkan episod lapan. 1398 01:17:50,040 --> 01:17:54,002 Itu penulisan paling sukar sepanjang kerjaya kami. 1399 01:17:54,086 --> 01:17:58,048 Bukan sekadar sebab ada tekanan untuk pastikan skripnya bagus, 1400 01:17:58,131 --> 01:18:00,967 tapi sebab ada banyak gangguan dalam satu masa. 1401 01:18:02,302 --> 01:18:05,764 Ini episod yang paling memakan masa, 1402 01:18:05,847 --> 01:18:07,474 kami periksa satu demi satu 1403 01:18:07,557 --> 01:18:09,685 dan menggilapnya sebaik mungkin. 1404 01:18:11,061 --> 01:18:13,689 Jujur dan setia dengan hala tuju siri ini 1405 01:18:13,772 --> 01:18:15,565 sentiasa berhasil untuk kami. 1406 01:18:22,739 --> 01:18:25,701 "Babak Enam: Melarikan Diri dari Camazotz." 1407 01:18:25,784 --> 01:18:28,870 Kita potong kepada babak kepala Max bergoyang-goyang. 1408 01:18:28,954 --> 01:18:31,623 Lucas mendukung dia sambil berlari di koridor. 1409 01:18:31,707 --> 01:18:33,500 Boombox tergantung di bahunya. 1410 01:18:34,000 --> 01:18:37,921 Saya faham perasaan awak. Mesti mencabar... 1411 01:18:38,004 --> 01:18:41,299 Kita mula dengan syot berterusan yang leceh dan rumit. 1412 01:18:41,383 --> 01:18:43,343 - Kalau penat... - Saya akan cakap. 1413 01:18:43,427 --> 01:18:44,803 - Rakaman mula. - Sedia. 1414 01:18:44,886 --> 01:18:47,848 Sedia, buka lif. 1415 01:18:50,267 --> 01:18:52,561 Selalunya apabila mengarah, 1416 01:18:52,644 --> 01:18:56,898 kita kena pastikan rakamannya lebih baik berbanding skrip. 1417 01:18:57,399 --> 01:18:58,859 - Jomlah! - Ya, jom! 1418 01:18:58,942 --> 01:19:01,820 Tapi skrip-skrip ini, dari awal sampai habis, 1419 01:19:01,903 --> 01:19:04,406 dari 2014 sampai sekarang, 1420 01:19:04,489 --> 01:19:11,329 kualitinya terlalu bagus, dan saya perlu pastikan rakaman setanding dengannya. 1421 01:19:11,413 --> 01:19:12,998 - Berhenti! - Berhenti. 1422 01:19:13,081 --> 01:19:15,041 Caleb memang hebat. 1423 01:19:15,625 --> 01:19:16,960 Ini tak mudah. 1424 01:19:18,211 --> 01:19:19,379 Tengoklah itu. 1425 01:19:20,172 --> 01:19:21,506 Bagus. 1426 01:19:22,090 --> 01:19:24,301 - Berapa cubaan? Enam? - Enam. 1427 01:19:24,384 --> 01:19:26,136 - Ya. - Ya. 1428 01:19:26,219 --> 01:19:28,054 - Tak, okey. - Ini yang keenam. 1429 01:19:28,138 --> 01:19:31,933 Saya tahu macam mana nak sunting. Okey. Syabas, semua. 1430 01:19:34,853 --> 01:19:37,063 Setiap rancangan ada rentak tertentu. 1431 01:19:37,147 --> 01:19:39,065 - Macam frekuensi. - Caleb hijau. 1432 01:19:39,149 --> 01:19:42,402 Dalam babak, kita tak tahu rentaknya selagi belum buat. 1433 01:19:42,486 --> 01:19:45,113 Para pelakon cuba mencapai keserasian. 1434 01:19:45,197 --> 01:19:47,491 Pengarah akan menjelaskan dulu 1435 01:19:47,574 --> 01:19:51,495 macam mana keadaannya, kemudian pelakon akan menetapkan rentak. 1436 01:19:52,370 --> 01:19:55,248 - Kita masukkan ini dulu. - Ya. 1437 01:19:55,332 --> 01:19:57,250 Kemudian masukkan letupan. 1438 01:19:59,586 --> 01:20:02,130 - Jangan lupa label. - Baik. Ya, tuan. 1439 01:20:02,214 --> 01:20:06,343 Zulu, dah terlambatkah kalau nak minta supaya tingkap keempat pecah? 1440 01:20:08,428 --> 01:20:10,555 {\an8}- Masih belum terlambat. - Baik. 1441 01:20:10,639 --> 01:20:12,057 {\an8}Biar saya buat. 1442 01:20:13,225 --> 01:20:14,476 Saya ada soalan. 1443 01:20:14,559 --> 01:20:17,395 Ia tak banyak disebut dalam babak kami bersama. 1444 01:20:17,479 --> 01:20:19,856 - Orang tak tahu kami bercinta. - Ya. 1445 01:20:19,940 --> 01:20:21,775 - Termasuk Caleb. - Ya. 1446 01:20:21,858 --> 01:20:23,151 Boleh saya buat... 1447 01:20:23,235 --> 01:20:27,739 Saya nak berbisik dalam babak ini. 1448 01:20:27,823 --> 01:20:30,200 - Ya. - Saya nak buat macam ini. 1449 01:20:30,283 --> 01:20:31,868 - Ya. Boleh. - Boleh tak? 1450 01:20:31,952 --> 01:20:34,955 Ya. Kamu berpegangan tangan, bukan? 1451 01:20:35,038 --> 01:20:35,997 - Boleh. - Ya. 1452 01:20:36,081 --> 01:20:39,125 - Di sini. - Bagus. 1453 01:20:40,043 --> 01:20:42,170 - Okey, bagus. Buat begitu. - Bagus. 1454 01:20:42,254 --> 01:20:46,466 Okey, saya rasa mesti huru-hara, tapi mari kita cuba rakam dulu. 1455 01:20:46,550 --> 01:20:48,844 Okey, buat semakan akhir. 1456 01:20:48,927 --> 01:20:50,345 Saya alihkan tanda. 1457 01:20:50,428 --> 01:20:53,348 Tiga, dua, satu, sekarang! 1458 01:20:57,811 --> 01:20:59,688 Selepas tingkap itu pecah, 1459 01:20:59,771 --> 01:21:02,649 saya akan tambah serpihan di atas pengering itu 1460 01:21:02,732 --> 01:21:04,651 supaya nampak kesan di belakang. 1461 01:21:04,734 --> 01:21:07,571 Stephanie, maaf, letak di seluruh kawasan ini. 1462 01:21:07,654 --> 01:21:11,324 Mungkin kita boleh letak darah di kawasan yang kosong ini. 1463 01:21:11,408 --> 01:21:14,828 - Okey. - Situ sekali. Dua-dua belah. 1464 01:21:19,249 --> 01:21:21,167 Pengering itu akan meletup, 1465 01:21:21,251 --> 01:21:23,670 tapi macam biasa, semua orang kata, 1466 01:21:23,753 --> 01:21:28,592 "Kalau kita letupkan pengering, baik kita letupkan tingkap sekali." 1467 01:21:28,675 --> 01:21:31,011 Jarang sekali dalam sesebuah rancangan, 1468 01:21:31,094 --> 01:21:36,057 ada fleksibiliti dan kesanggupan untuk buat benda hebat begitu. 1469 01:21:39,436 --> 01:21:42,063 {\an8}DALAM - POKOK KEPERITAN 1470 01:21:57,495 --> 01:21:58,663 Ini yang terakhir. 1471 01:22:05,253 --> 01:22:06,421 Hei, semua. 1472 01:22:07,213 --> 01:22:08,214 Senyum. 1473 01:22:11,509 --> 01:22:12,510 Pahit manis? 1474 01:22:12,594 --> 01:22:13,553 Pahit manis. 1475 01:22:13,637 --> 01:22:17,432 Enam minggu kita buat kerja ini, dan ia dah selesai. 1476 01:22:18,516 --> 01:22:20,393 Fasa seterusnya pula. 1477 01:22:24,022 --> 01:22:26,775 Hei, Adam, di atas rel di belakang awak. 1478 01:22:26,858 --> 01:22:28,944 Pusing. 1479 01:22:29,736 --> 01:22:33,114 {\an8}DALAM - MAKMAL HAWKINS - BILIK CAIR 1480 01:22:34,074 --> 01:22:38,036 Nancy, lagi sesuai "benda bodoh" ataupun "benda" saja? 1481 01:22:38,119 --> 01:22:41,581 Saya tak pernah dengar dia mencarut, tapi mungkin silap. 1482 01:22:41,665 --> 01:22:43,917 Ya, tapi kalau dia mencarut, jelas. 1483 01:22:44,000 --> 01:22:47,921 "Baik. Perasaan saya saja atau benda ini makin tebal?" Bagus. 1484 01:22:49,547 --> 01:22:55,178 - Sedia! Rasainya! - Tiga, dua, satu, sekarang. 1485 01:22:58,723 --> 01:23:00,266 Pergi, pergi! 1486 01:23:02,727 --> 01:23:03,645 Pergi! 1487 01:23:04,479 --> 01:23:05,689 Bukan awak saja! 1488 01:23:12,946 --> 01:23:13,863 Sesiapa! 1489 01:23:13,947 --> 01:23:14,990 Tolong! 1490 01:23:15,824 --> 01:23:17,033 - Tolong! - Tolong! 1491 01:23:17,117 --> 01:23:18,284 Berhenti. 1492 01:23:18,368 --> 01:23:19,327 Benda lekit ini? 1493 01:23:20,245 --> 01:23:22,080 Ya Tuhan, sejujurnya... 1494 01:23:22,664 --> 01:23:24,290 Ia tak cukup berselut. 1495 01:23:24,374 --> 01:23:26,918 Ya, ia nampak nipis. 1496 01:23:27,002 --> 01:23:29,796 Lakonan mereka sangat meyakinkan. 1497 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 Kita perlu gunakan VFX juga walaupun kita cuba elak. 1498 01:23:35,343 --> 01:23:37,929 Yang paling menyedihkan, 1499 01:23:38,013 --> 01:23:43,810 cubaan selama beberapa bulan lepas, hasilnya lebih memuaskan. 1500 01:23:43,893 --> 01:23:46,146 Ini nampak macam air. 1501 01:23:46,646 --> 01:23:48,440 Tak tepat langsung. 1502 01:23:49,399 --> 01:23:51,943 Sebagai pengarah dan ketua, 1503 01:23:52,027 --> 01:23:55,989 kita boleh beria-ia buat persiapan, macam yang saya buat. 1504 01:23:56,072 --> 01:24:00,702 Tapi apabila kita buat sesuatu, dan hasilnya tak menjadi, 1505 01:24:00,785 --> 01:24:02,829 kita tak boleh naik angin. 1506 01:24:02,912 --> 01:24:04,330 Kita tak boleh mengalah. 1507 01:24:04,414 --> 01:24:05,832 Kita tak boleh berhenti. 1508 01:24:05,915 --> 01:24:07,625 Kita perlu rakam hari ini. 1509 01:24:07,709 --> 01:24:10,336 Saya perlu pastikan jalan cerita betul. 1510 01:24:10,420 --> 01:24:13,965 Saya tahu yang penting ialah hasil akhir suntingan, 1511 01:24:14,049 --> 01:24:15,925 bukan apa yang berlaku di set. 1512 01:24:16,009 --> 01:24:21,222 Saya terus jadi macam Jedi dan cuba nak selesaikan masalah. 1513 01:24:21,306 --> 01:24:22,974 Saya nak rakam sudut ini. 1514 01:24:23,058 --> 01:24:25,435 Kekalkan syot sampai masalah selesai. 1515 01:24:25,518 --> 01:24:28,354 Kalau saya gabung, itu yang penonton nampak. 1516 01:24:28,438 --> 01:24:30,940 Mereka takkan tahu kami gagal hari ini. 1517 01:24:31,024 --> 01:24:33,359 Tapi syot awak cukup baik. 1518 01:24:33,443 --> 01:24:36,654 Ya, saya kecewa. Tak guna. 1519 01:24:36,738 --> 01:24:39,949 Tak ada kemajuan dari pukul 9 pagi semalam. 1520 01:24:42,869 --> 01:24:45,497 - Tengok skor tekanan saya. - Hari ini saja? 1521 01:24:45,580 --> 01:24:47,248 Dah 3.5 jam saya tertekan. 1522 01:24:47,332 --> 01:24:50,376 {\an8}Kenapa mencanak sangat? 1523 01:24:50,460 --> 01:24:53,671 {\an8}- Awak relaks pada 7 pagi... - Tak, itu waktu tidur. 1524 01:24:53,755 --> 01:24:56,549 Saya tertekan sebaik saja saya bangun. 1525 01:24:57,675 --> 01:25:00,136 {\an8}SESI BACAAN SKRIP EPISOD 8 1526 01:25:01,096 --> 01:25:05,350 Hei, mari kita baca episod terakhir Stranger Things. 1527 01:25:07,644 --> 01:25:09,521 Mari, semua. Mari. 1528 01:25:13,817 --> 01:25:16,569 Setahun kami tak senang duduk. 1529 01:25:17,570 --> 01:25:18,863 Ia satu penyeksaan. 1530 01:25:21,950 --> 01:25:26,412 Episod itu tanda perpisahan dengan zaman kanak-kanak kami. 1531 01:25:28,498 --> 01:25:30,083 Brett, jangan main tipu. 1532 01:25:30,166 --> 01:25:31,209 Jangan main tipu. 1533 01:25:31,292 --> 01:25:33,628 - Tak bolehkah? - Nak baca sama-sama? 1534 01:25:33,711 --> 01:25:35,964 Ya, saya rasa kita patut... 1535 01:25:38,299 --> 01:25:39,467 mula terus. 1536 01:25:39,551 --> 01:25:40,969 Kami siap hari Rabu. 1537 01:25:41,052 --> 01:25:42,428 Betul-betul baru siap. 1538 01:25:42,512 --> 01:25:43,471 - Ucapan! - Ya. 1539 01:25:43,555 --> 01:25:45,098 - Ucapan? - Ya! 1540 01:25:45,181 --> 01:25:48,059 Ya. Kami terfikir. Saya rasa macam... 1541 01:25:49,269 --> 01:25:52,730 Semua yang kami nak cakap tentang pengalaman, siri ini 1542 01:25:52,814 --> 01:25:55,150 dan watak-watak ada dalam skrip ini. 1543 01:25:55,775 --> 01:25:59,237 Saya dan Ross cuma pandai menulis, kami tak petah bercakap. 1544 01:25:59,320 --> 01:26:01,990 Jadi, kami lebih suka membacanya. 1545 01:26:03,116 --> 01:26:06,911 "Babak Lapan: Dunia Nyata." Ini dia. Okey. 1546 01:26:08,037 --> 01:26:11,583 Luar MAC-Z. Malam penuh bintang. Pintu rekahan di bawah. 1547 01:26:11,666 --> 01:26:15,753 Selaputnya masih terkoyak sejak lori Big Buy merempuh masuk. 1548 01:26:15,837 --> 01:26:18,882 Apabila planet besar itu pantas bergerak turun 1549 01:26:18,965 --> 01:26:21,176 untuk melanggar Hawkins, 1550 01:26:21,259 --> 01:26:24,262 tajuk episod muncul buat kali terakhir. 1551 01:26:25,889 --> 01:26:26,973 Kemudian... 1552 01:26:27,056 --> 01:26:30,852 Steve mengah. Dia tergantung, bergoyang dan macam tidak dipegang. 1553 01:26:31,436 --> 01:26:32,270 Tidak! 1554 01:26:32,353 --> 01:26:34,397 Tapi kamera naik dan menunjukkan 1555 01:26:34,480 --> 01:26:37,483 ada tangan mencengkam tangannya. Jonathan. 1556 01:26:37,567 --> 01:26:38,818 Jonathan tangkap dia. 1557 01:26:40,320 --> 01:26:42,989 Henry sedar Eleven masuk ke ruang tamu. 1558 01:26:43,072 --> 01:26:47,619 Detik mendebarkan apabila Henry melihat adiknya setelah sekian lama. 1559 01:26:47,702 --> 01:26:49,621 Suaranya bergetar menahan marah. 1560 01:26:50,788 --> 01:26:51,915 Mana mereka? 1561 01:26:53,291 --> 01:26:55,084 Ada dengan Max. Selamat. 1562 01:26:55,168 --> 01:26:58,171 Vecna muncul di belakang Hopper, samar-samar dalam kabus. 1563 01:26:58,254 --> 01:27:01,090 Hopper nampak dia, lalu Hopper pusing dan tembak. 1564 01:27:01,174 --> 01:27:03,551 Tapi pelurunya tak kena Vecna. 1565 01:27:03,635 --> 01:27:05,595 Ia menembusi tangki pengasingan. 1566 01:27:05,678 --> 01:27:07,180 Air mengalir keluar. 1567 01:27:07,263 --> 01:27:08,973 Dia panik dan terus ke depan. 1568 01:27:09,057 --> 01:27:12,477 Dia buka tangki, dan Eleven terapung dalam air berdarah. 1569 01:27:12,560 --> 01:27:14,520 - Tidak. - Badannya penuh peluru. 1570 01:27:14,604 --> 01:27:18,316 - Dia terbalikkan pistol dan hentak kaca. - Tidak. Gilalah. 1571 01:27:18,399 --> 01:27:20,318 Baik kau beri satu pistol. 1572 01:27:20,401 --> 01:27:21,778 Nancy fikir, mengeluh. 1573 01:27:21,861 --> 01:27:25,782 Dia beri senjata besar dengan selempang penuh cangkerang merah. 1574 01:27:25,865 --> 01:27:27,200 Mike tak percaya. 1575 01:27:27,283 --> 01:27:28,660 Gilalah. Terima kasih! 1576 01:27:28,743 --> 01:27:32,038 Nancy angguk dan terus jalan. Mike pakai selempang itu. 1577 01:27:32,121 --> 01:27:33,414 Itu suar. 1578 01:27:34,999 --> 01:27:38,002 Waktu awak jumpa saya di hutan, saya budak kecil. 1579 01:27:38,086 --> 01:27:40,713 Saya takut. Saya tak faham dunia ini. 1580 01:27:41,506 --> 01:27:43,424 Saya tak faham manusia. 1581 01:27:43,508 --> 01:27:46,010 Tapi awak jaga saya dan didik saya. 1582 01:27:49,305 --> 01:27:52,809 Awak melindungi dan membesarkan saya. Awak jadi ayah saya. 1583 01:27:53,893 --> 01:27:56,396 Janganlah buat macam ini. 1584 01:27:56,479 --> 01:27:58,398 Bantu mereka faham. 1585 01:27:59,399 --> 01:28:03,403 - Bantu faham kenapa saya pilih jalan ini. - Tapi saya pun tak faham. 1586 01:28:03,486 --> 01:28:05,029 Saya cintakan awak, Mike. 1587 01:28:05,113 --> 01:28:07,240 Jangan tinggalkan saya, El. 1588 01:28:07,323 --> 01:28:09,659 Sambil menangis, dia jerit sekuat hati. 1589 01:28:09,742 --> 01:28:10,743 El! 1590 01:28:11,744 --> 01:28:14,247 Lucas merangkul pinggang Max. 1591 01:28:14,872 --> 01:28:17,500 Okey, awak memang melebih-lebih. 1592 01:28:18,459 --> 01:28:21,004 Maaf. Awak terlalu seksi sekarang. 1593 01:28:22,505 --> 01:28:24,382 Ya, awak pula terlalu pelik. 1594 01:28:24,465 --> 01:28:28,511 Senyum, kemudian mereka bercium. Ya. 1595 01:28:30,555 --> 01:28:32,056 Biar saja cadar itu. 1596 01:28:32,140 --> 01:28:34,434 Teranglah. Tapis sikit. 1597 01:28:34,517 --> 01:28:37,145 Ini bukan The Godfather. Sekali saja lagi. 1598 01:28:37,687 --> 01:28:43,776 Sekali saja lagi, Jonathan! 1599 01:28:45,737 --> 01:28:48,823 Abaikan sekolah. Abaikan sistem. 1600 01:28:48,906 --> 01:28:50,283 Abaikan keakuran. 1601 01:28:50,366 --> 01:28:54,329 Abaikan apa-apa dan sesiapa yang menyekat dan memisahkan kita 1602 01:28:54,412 --> 01:28:57,415 sebab ini tahun kita! 1603 01:28:57,498 --> 01:29:01,002 Dia beri isyarat, kugiran mainkan "At Last" oleh Etta James. 1604 01:29:01,085 --> 01:29:04,213 Sebelum Joyce sempat faham, dia terus melutut. 1605 01:29:04,297 --> 01:29:06,382 - Ya Tuhan. - Wah! 1606 01:29:06,466 --> 01:29:08,801 Dia hulur cincin tunang yang cantik. 1607 01:29:08,885 --> 01:29:10,595 - Ya Tuhan! - Alamak. 1608 01:29:10,678 --> 01:29:11,929 Joyce Byers... 1609 01:29:12,972 --> 01:29:14,140 Joyce Byers. 1610 01:29:16,642 --> 01:29:19,228 Sudikah awak habiskan baki usia 1611 01:29:19,312 --> 01:29:24,233 bersama lelaki tua yang letih, cepat marah dan degil 1612 01:29:24,317 --> 01:29:27,111 yang sangat mencintai awak? 1613 01:29:27,195 --> 01:29:29,489 - Mata berair. Dia angguk. - Ya Tuhan. 1614 01:29:29,572 --> 01:29:30,948 Ya, saya sudi. 1615 01:29:33,785 --> 01:29:35,536 Hopper berdiri, hulur tangan. 1616 01:29:35,620 --> 01:29:40,333 Di MAC-Z, ketika Mike dan Kay cari Eleven, perhatian kita teralih ke Radio Shack. 1617 01:29:40,416 --> 01:29:41,793 Jampi halimunan. 1618 01:29:41,876 --> 01:29:46,047 Pintu Radio Shack terbuka sendiri macam ada hantu. Eleven. 1619 01:29:48,966 --> 01:29:51,469 Semua menangis, tapi detik itu terganggu 1620 01:29:51,552 --> 01:29:54,263 apabila Karen buka pintu dan jerit... 1621 01:29:54,347 --> 01:29:56,599 - Ya Tuhan! - Aduhai, Karen! 1622 01:29:56,682 --> 01:30:00,645 Anak-anak, kamu buat apa lagi? Lasagna dah nak sejuk! 1623 01:30:00,728 --> 01:30:03,689 Mike tengok Holly dan kawan-kawan dari atas tangga. 1624 01:30:03,773 --> 01:30:06,484 Suara gurauan dan ketawa memenuhi ruang. 1625 01:30:06,567 --> 01:30:09,695 Mereka macam dia dan kawan-kawannya dulu. 1626 01:30:09,779 --> 01:30:13,366 Detik kesedihan apabila Mike teringat zaman kanak-kanaknya. 1627 01:30:13,449 --> 01:30:16,744 Kemudian kesedihan itu lenyap, lalu dia tersenyum. 1628 01:30:16,828 --> 01:30:18,121 Dia berlalu pergi 1629 01:30:18,204 --> 01:30:20,415 dan menutup pintu bawah tanah itu. 1630 01:30:20,498 --> 01:30:21,874 Siri tamat. 1631 01:30:39,475 --> 01:30:40,393 Hebatlah. 1632 01:30:41,894 --> 01:30:42,854 Terima kasih. 1633 01:30:43,688 --> 01:30:44,689 Aduhai. 1634 01:30:45,898 --> 01:30:47,525 Tinggal rakam saja. 1635 01:30:50,361 --> 01:30:54,407 Ada sesuatu yang melegakan emosi tentang menulis babak terakhir itu, 1636 01:30:54,490 --> 01:30:56,117 dan ia sangat sukar dibuat, 1637 01:30:56,200 --> 01:31:00,037 menulis baris-baris terakhir skrip untuk watak-watak ini. 1638 01:31:01,747 --> 01:31:05,293 Saya cuma ingat yang saya tulis, "Siri tamat." 1639 01:31:06,127 --> 01:31:08,713 Dua perkataan yang beri impak paling besar. 1640 01:31:10,631 --> 01:31:14,427 Kami lakukannya semasa penggambaran berjalan. 1641 01:31:17,597 --> 01:31:19,682 Kenapa? Alamak. 1642 01:31:23,519 --> 01:31:27,148 {\an8}LUAR - PADANG PASIR MERAH 1643 01:31:30,318 --> 01:31:33,696 Kami bangga sebab rancangan ini, sepanjang sembilan tahun, 1644 01:31:33,779 --> 01:31:36,782 sentiasa buat perubahan besar dari segi penceritaan. 1645 01:31:39,285 --> 01:31:43,164 Saya rasa orang suka keaslian rancangan ini. 1646 01:31:43,247 --> 01:31:46,792 Begitulah rancangan ini wujud pada asalnya. 1647 01:31:51,839 --> 01:31:56,219 Kami cuba dengar kata hati. Apabila terasa betul, kami teruskan. 1648 01:32:00,515 --> 01:32:02,892 Semua artis yang saya sanjung 1649 01:32:02,975 --> 01:32:05,603 sangat jujur dengan diri mereka sendiri. 1650 01:32:13,069 --> 01:32:13,986 {\an8}Apa ini? 1651 01:32:14,737 --> 01:32:15,947 {\an8}Barang buruk. 1652 01:32:17,782 --> 01:32:19,659 Rancangan ini sangat unik. 1653 01:32:20,535 --> 01:32:22,203 Kami diberi peluang 1654 01:32:22,286 --> 01:32:25,790 untuk bina banyak set berkualiti tinggi. 1655 01:32:25,873 --> 01:32:28,459 Pada zaman ini, itu jarang berlaku. 1656 01:32:30,586 --> 01:32:34,382 Rancangan lain biasanya bina sedikit saja, 1657 01:32:34,465 --> 01:32:36,467 kemudian bergantung pada VFX, 1658 01:32:36,551 --> 01:32:39,679 tapi penting untuk kembar itu mempunyai taman fizikal. 1659 01:32:40,304 --> 01:32:42,181 Bincang dengan kembar itu dulu, 1660 01:32:42,265 --> 01:32:45,268 layar biru di mana dan berapa jauh perjalanan. 1661 01:32:45,351 --> 01:32:46,811 - Baik. - Ada... 1662 01:32:46,894 --> 01:32:47,728 Ia... 1663 01:32:47,812 --> 01:32:48,729 Ya, ada... 1664 01:32:48,813 --> 01:32:52,233 Mesti ada isu untuk memahami ruang ini. 1665 01:32:52,316 --> 01:32:53,859 Saya rasa lebih kurang, 1666 01:32:53,943 --> 01:32:55,528 disebabkan jaraknya, 1667 01:32:55,611 --> 01:32:58,197 minimum 18 meter layar biru, 1668 01:32:58,281 --> 01:33:01,075 18 meter di sana dan 18 meter di sana. 1669 01:33:02,743 --> 01:33:04,704 Ya, mestilah saya bangga. 1670 01:33:04,787 --> 01:33:06,747 Ini pencapaian mengagumkan 1671 01:33:06,831 --> 01:33:11,210 sebab semuanya masih belum berantakan. 1672 01:33:12,003 --> 01:33:14,380 Ada kemungkinan itu akan berlaku. 1673 01:33:16,173 --> 01:33:18,509 Saya tak tahu apa nak buat selepas ini. 1674 01:33:19,552 --> 01:33:22,638 Semua yang kami buat mesti membosankan. 1675 01:33:28,769 --> 01:33:30,271 Apa cerita? 1676 01:33:31,606 --> 01:33:34,650 - Corey, boleh muat naik pravisual? - Wah, tengok. 1677 01:33:34,734 --> 01:33:36,319 - Natalia macam Ripley. - Gila. 1678 01:33:36,402 --> 01:33:39,322 - Ya! - Senjata kita tak cukup. 1679 01:33:39,405 --> 01:33:43,075 Musim 1 dulu, kami kata, "Semuanya mesti praktikal." 1680 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 Tapi ada raksasa sebesar tiga bangunan, 1681 01:33:47,997 --> 01:33:51,417 dan sudah tentulah kami perlu guna grafik komputer. 1682 01:33:51,500 --> 01:33:53,878 Kami dan pelakon di persekitaran luar. 1683 01:33:53,961 --> 01:33:55,504 Kami bukan di pentas. 1684 01:33:56,255 --> 01:33:58,591 Semakin praktikal prosesnya, 1685 01:33:58,674 --> 01:34:02,511 semakin mudah semua orang hendak menjiwai babak itu. 1686 01:34:02,595 --> 01:34:06,599 Alamak! 1687 01:34:07,141 --> 01:34:08,976 Ya! Hebatlah. 1688 01:34:09,644 --> 01:34:10,895 Kita kena teruskan. 1689 01:34:12,897 --> 01:34:16,567 Mereka akan animasikan aksi, riak wajah dan pergerakan kami. 1690 01:34:16,651 --> 01:34:18,402 Ia ramalan tindakan kami. 1691 01:34:18,486 --> 01:34:21,197 Nak saya buat muka begitu waktu saya pusing? 1692 01:34:21,280 --> 01:34:24,492 Itu bukan matlamat mereka, tapi adakala saya rasa, 1693 01:34:24,575 --> 01:34:27,578 "Aku nak buat dengan betul waktu itu." 1694 01:34:29,372 --> 01:34:31,916 - Okey, kunci. Terima kasih. - Baik. Sedia? 1695 01:34:31,999 --> 01:34:36,462 Tiga, dua, satu, mula! Bum! 1696 01:34:37,421 --> 01:34:38,422 Bum! 1697 01:34:39,965 --> 01:34:41,300 Bum! 1698 01:34:41,384 --> 01:34:43,469 Bum! 1699 01:34:43,552 --> 01:34:47,306 Sikit lagi. Baiklah, berhenti! Berhenti. 1700 01:34:47,390 --> 01:34:49,767 Yang terakhir tadi sangat laju. 1701 01:34:52,144 --> 01:34:55,898 Biasanya taklah teruk sangat kalau guna layar biru, 1702 01:34:55,981 --> 01:34:58,693 tapi kami cuba elak kalau boleh. 1703 01:34:59,193 --> 01:35:02,697 Sejujurnya, saya dan Ross susah nak tentukan sudut syot 1704 01:35:02,780 --> 01:35:05,241 apabila hanya ada pelakon di depan layar. 1705 01:35:05,324 --> 01:35:08,661 Saya tak faham apa yang nampak elok dan nampak tak elok. 1706 01:35:08,744 --> 01:35:10,830 Nick, boleh awak cuba... 1707 01:35:10,913 --> 01:35:14,333 Apabila batu itu terhempas, boleh awak gegarkan sikit? 1708 01:35:18,295 --> 01:35:23,217 - Sedia? - Sedia, latihan, mula! 1709 01:35:23,300 --> 01:35:24,468 Ngauman! 1710 01:35:25,678 --> 01:35:27,680 Batu! 1711 01:35:29,098 --> 01:35:32,393 - Ya, keluar dari situ. Pergi... - Lari, lari! 1712 01:35:32,476 --> 01:35:34,437 - Ke mana? - Keluar dari situ. 1713 01:35:34,520 --> 01:35:36,272 - Ke arah mana? - Berhenti. 1714 01:35:36,355 --> 01:35:37,440 Belakang? 1715 01:35:37,523 --> 01:35:41,694 Kami perlu lari ke arah syot selepas nampak dia? 1716 01:35:41,777 --> 01:35:45,531 Tak, kita lari daripada benda itu, dan saya rasa dorongannya... 1717 01:35:45,614 --> 01:35:48,576 - Beralih. - Sampai ia tak kejar kita lagi. 1718 01:35:48,659 --> 01:35:50,035 Ya, betul. 1719 01:35:50,119 --> 01:35:53,289 - Seseorang nampak Eleven. - Baik. 1720 01:35:53,372 --> 01:35:54,915 Ames, mana raksasa itu? 1721 01:35:54,999 --> 01:35:56,959 - Mereka lari, bukan? - Ya. 1722 01:35:57,042 --> 01:35:59,837 - Di mana? - Mereka hadap ke sini. Raksasa itu... 1723 01:35:59,920 --> 01:36:01,756 Okey, betullah. 1724 01:36:01,839 --> 01:36:04,800 {\an8}Antara tugas VFX ialah mengingatkan semua orang 1725 01:36:04,884 --> 01:36:08,137 {\an8}dan bantu mereka bersatu dengan aspek yang belum ada, 1726 01:36:08,220 --> 01:36:10,931 tapi akan ada dalam hasil akhir, 1727 01:36:11,015 --> 01:36:12,725 supaya semuanya nampak macam 1728 01:36:12,808 --> 01:36:17,354 diatur dan dirakam dengan mengambil kira aspek-aspek itu. 1729 01:36:17,438 --> 01:36:18,314 Dia di mana? 1730 01:36:18,397 --> 01:36:19,982 Dia di arah pukul 3. 1731 01:36:20,065 --> 01:36:23,903 Mereka hadap ke sini, sebab dia lempar batu dari sana. 1732 01:36:23,986 --> 01:36:25,237 - Menarik. - Ya. 1733 01:36:25,321 --> 01:36:26,739 Hei, semua. Okey. 1734 01:36:26,822 --> 01:36:27,948 Saya keliru. 1735 01:36:28,032 --> 01:36:31,327 Saya dah tahu. Ini akan memudahkan keadaan. 1736 01:36:31,410 --> 01:36:35,206 Apabila kamu berlari, kamu akan... 1737 01:36:35,289 --> 01:36:37,583 Eleven sebenarnya di sini. 1738 01:36:37,666 --> 01:36:39,293 - Okey. - Raksasa di sini. 1739 01:36:39,960 --> 01:36:42,254 Kamu nampak dia dan mula perlahan. 1740 01:36:42,338 --> 01:36:43,547 Masuk akal juga. 1741 01:36:43,631 --> 01:36:46,217 Baiklah. Sedia, ngauman! 1742 01:36:46,300 --> 01:36:49,136 - Pergi. - Ia akan kejar kamu dan batu terhempas! 1743 01:37:16,038 --> 01:37:21,210 Saya belum masukkan semua benda yang saya nak masukkan. 1744 01:37:21,919 --> 01:37:25,130 Malam ini saya cuma mencuba-cuba 1745 01:37:25,214 --> 01:37:28,801 untuk tentukan apa yang sesuai, 1746 01:37:28,884 --> 01:37:32,847 cari sesuatu yang baharu dan menyeronokkan agar kembar itu teruja. 1747 01:37:32,930 --> 01:37:36,684 Mereka suka keganasan, jadi kalau ada serangan yang ganas 1748 01:37:36,767 --> 01:37:39,144 dan nampak kejam, pasti bagus. 1749 01:37:39,228 --> 01:37:40,563 - Ya. - Ya. 1750 01:37:40,646 --> 01:37:43,566 Banyak peluang untuk masukkan benda kejam. 1751 01:37:44,149 --> 01:37:45,693 - Ya. - Ya. 1752 01:37:48,779 --> 01:37:53,158 {\an8}DALAM - POKOK KEPERITAN 1753 01:37:54,159 --> 01:37:55,244 Kemudian dia... 1754 01:38:00,124 --> 01:38:03,085 Shannon, tolong jadi Eleven sekejap. 1755 01:38:03,711 --> 01:38:06,505 - Guna kuasa terhadap Vecna di sana. - Okey. 1756 01:38:08,215 --> 01:38:10,134 Bum, dia meluncur ke belakang. 1757 01:38:11,510 --> 01:38:14,179 Dia tembak akarnya kepada Eleven, 1758 01:38:14,263 --> 01:38:16,515 dan Eleven akan melompat ke tepi. 1759 01:38:18,934 --> 01:38:20,060 Mungkin. 1760 01:38:28,152 --> 01:38:29,153 Pergi! 1761 01:38:30,154 --> 01:38:33,824 Awak kena cuba tahan daripada berpusing, 1762 01:38:33,908 --> 01:38:36,911 biar ia membawa dan menarik awak, kemudian lepaskan. 1763 01:38:38,787 --> 01:38:40,414 Hebatnya. 1764 01:38:41,290 --> 01:38:42,499 - Bam! - Ya. 1765 01:38:45,002 --> 01:38:46,503 Tapi saya ke belakang. 1766 01:38:47,421 --> 01:38:49,840 Permulaan dah ada. Kemudian yang hujung. 1767 01:38:49,924 --> 01:38:51,842 Yang pertengahan belum lagi. 1768 01:38:51,926 --> 01:38:53,135 Mari lihat yang ini. 1769 01:39:06,148 --> 01:39:08,442 Nanti akan ada tulang terjojol, 1770 01:39:08,525 --> 01:39:12,237 akan ada gigi terjojol di seluruh set. 1771 01:39:18,202 --> 01:39:21,246 Saya rasa yang itu dan itu 1772 01:39:22,081 --> 01:39:23,165 paling saya suka. 1773 01:39:23,248 --> 01:39:27,044 Ya, dari sudut ini, yang itu nampak cantik. 1774 01:39:27,127 --> 01:39:29,588 Selepas disapu syelek kuning nanti, 1775 01:39:30,130 --> 01:39:31,507 mesti nampak realistik. 1776 01:39:33,133 --> 01:39:34,927 Saya nak ia nampak 1777 01:39:35,886 --> 01:39:40,516 macam daging, tapi bukan daging manusia, sebab ia akan nampak macam kaki besar. 1778 01:39:40,599 --> 01:39:42,935 Saya selalu buat benda menjijikkan. 1779 01:39:43,435 --> 01:39:45,396 Mereka belum siap ukir. 1780 01:39:45,479 --> 01:39:48,357 Hujung minggu depan baru mereka siap, 1781 01:39:48,440 --> 01:39:49,650 jadi kita ada masa 1782 01:39:50,859 --> 01:39:52,987 lebih kurang seminggu setengah. 1783 01:39:53,654 --> 01:39:55,739 Harap semuanya menjadi. 1784 01:40:09,378 --> 01:40:11,755 Cantik. Saya bangga dengan mereka. 1785 01:40:13,340 --> 01:40:16,343 Ini penghujung era. Ini penghujung set... 1786 01:40:16,427 --> 01:40:19,388 - Mungkin ini set gergasi terakhir. - Ya. 1787 01:40:21,098 --> 01:40:23,767 - Macam seni lama. - Seni yang dah dilupakan. 1788 01:40:33,193 --> 01:40:34,570 Selamat pagi, semua. 1789 01:40:34,653 --> 01:40:37,406 Akhirnya kita berada di Pokok Keperitan. 1790 01:40:37,489 --> 01:40:39,199 Syabas kepada pengukir, 1791 01:40:39,283 --> 01:40:41,744 pelukis, jabatan seni, Chris dan pasukan. 1792 01:40:41,827 --> 01:40:45,789 Hasil kerja kamu menakjubkan. Set ini betul-betul cantik. 1793 01:40:53,547 --> 01:40:55,257 Bila kamu mula buat? 1794 01:40:55,340 --> 01:40:57,301 Empat bulan lepas, bukan? 1795 01:40:57,384 --> 01:40:59,178 Rasanya waktu saya tanya, 1796 01:40:59,261 --> 01:41:01,972 "Ya Tuhan, besarnya macam padang bola sepak." 1797 01:41:02,056 --> 01:41:05,601 Rasanya lima bulan lepas, waktu itulah saya dan Melissa 1798 01:41:05,684 --> 01:41:08,812 mula merancang dan menyusun prosesnya. 1799 01:41:08,896 --> 01:41:10,439 Kamu rasa gementar? 1800 01:41:11,440 --> 01:41:13,275 Mungkin. Saya tak ingat. 1801 01:41:13,358 --> 01:41:14,693 - Ya. - Mungkin. 1802 01:41:15,277 --> 01:41:17,946 Jadi, apabila awak tengok gambarnya, 1803 01:41:18,030 --> 01:41:24,328 awak dah ada idea dalam kepala tentang cara nak melaksanakannya. 1804 01:41:24,411 --> 01:41:26,497 Sebab waktu saya pandang, saya... 1805 01:41:26,580 --> 01:41:27,539 Ya. Betul. 1806 01:41:27,623 --> 01:41:30,751 "Entahlah, tak payahlah. Mustahil boleh buat." 1807 01:41:30,834 --> 01:41:31,752 Ia satu perjalanan. 1808 01:41:31,835 --> 01:41:35,589 Saya tak kisah kalau ini kemuncak kerjaya saya sebab... 1809 01:41:35,672 --> 01:41:39,510 - Ia sangat menyeronokkan. - Ya. Terima kasih. Saya hargainya. 1810 01:41:41,386 --> 01:41:43,972 "Babak Lapan: Dunia Nyata." 1811 01:41:44,890 --> 01:41:46,809 Vecna berdiri. 1812 01:41:46,892 --> 01:41:50,312 Sekali lagi, Eleven dan Vecna berhadapan. 1813 01:41:50,395 --> 01:41:53,482 Eleven melihat rupa baharu Vecna yang menggerunkan. 1814 01:41:53,565 --> 01:41:56,652 - Tengok betapa besarnya. - Ya Tuhan. 1815 01:41:56,735 --> 01:41:58,821 - Hebatlah! - Tengok ini. 1816 01:41:59,738 --> 01:42:01,198 Wah. 1817 01:42:02,991 --> 01:42:05,953 Saya gembira dapat tengok awak macam ini dulu. 1818 01:42:06,036 --> 01:42:07,538 - Awak minta? - Tak. 1819 01:42:07,621 --> 01:42:10,374 - Kebetulan? - Saya tak pernah tengok separuh Vecna. 1820 01:42:10,457 --> 01:42:12,668 Mungkin ini yang sepatutnya. 1821 01:42:14,378 --> 01:42:15,838 - Gempa bumi. - Ya. 1822 01:42:15,921 --> 01:42:18,382 - Jatuh... - Kiri, kanan. 1823 01:42:18,465 --> 01:42:23,887 Kiri, kanan, kemudian bawah. Raksasa itu mendarat. 1824 01:42:24,638 --> 01:42:27,850 Awak di sangkar rusuk, di dalam perut makhluk itu, 1825 01:42:27,933 --> 01:42:29,685 kemudian ia mula bergerak. 1826 01:42:30,394 --> 01:42:33,480 Kami terpaksa guna cara lama dengan cahaya interaktif 1827 01:42:33,564 --> 01:42:38,110 dari luar set untuk rasa yang bayang-bayang itu bergerak di dalam. 1828 01:42:38,193 --> 01:42:43,323 Ia seperti versi cahaya matahari yang suram, terbaur dan ambar. 1829 01:42:43,407 --> 01:42:45,409 Bayangkan kita di Marikh. 1830 01:42:45,909 --> 01:42:47,161 Mula! 1831 01:42:47,244 --> 01:42:48,328 Kiri. 1832 01:42:48,829 --> 01:42:49,830 Kanan! 1833 01:42:51,623 --> 01:42:52,708 Kiri. 1834 01:42:56,503 --> 01:42:58,172 - Berhenti! - Ketap hujung! 1835 01:42:58,255 --> 01:42:59,715 - Sedia nak naik? - Ya. 1836 01:42:59,798 --> 01:43:02,050 - Buat cubaan gantung. - Sedia. 1837 01:43:02,134 --> 01:43:04,052 - Okey, naikkan Jamie. - Sedia. 1838 01:43:07,264 --> 01:43:09,808 Kami akan pusingkan kamera kami juga. 1839 01:43:09,892 --> 01:43:11,518 Hebatlah. 1840 01:43:23,864 --> 01:43:26,658 Tahun ini paling mengerikan? Paling ganas? 1841 01:43:26,742 --> 01:43:29,828 Tak tahulah kalau lagi ngeri daripada tahun lepas. 1842 01:43:29,912 --> 01:43:33,373 Ya, tahun lepas ada patah tulang. Itu mengerikan juga. 1843 01:43:33,457 --> 01:43:36,710 Musim 2 pun, tak ada yang mengerikan macam kematian Bob. 1844 01:43:38,378 --> 01:43:40,130 Mak saya siap telefon saya, 1845 01:43:40,214 --> 01:43:42,424 "Kamu melampau sangatlah." 1846 01:43:42,507 --> 01:43:44,176 - Yakah? - "Kamu melampau." 1847 01:43:44,760 --> 01:43:45,844 Dia kata begitu? 1848 01:43:45,928 --> 01:43:47,763 Dia tak tengok lepas Bob mati. 1849 01:43:47,846 --> 01:43:51,058 Dia tak tengok lagi! Tak, mereka tengok rakaman mentah. 1850 01:43:51,141 --> 01:43:53,810 - Hebat. - Mereka tengok. Saya tak tengok. 1851 01:43:53,894 --> 01:43:54,978 Mak ayah awak? 1852 01:43:55,062 --> 01:43:56,772 Saya selalu tanya, 1853 01:43:56,855 --> 01:43:59,775 "Frank okey tak?" Mereka kata, "Dia okey." 1854 01:43:59,858 --> 01:44:03,028 Bukan komen, tapi macam, "Rasanya babak itu tak kena." 1855 01:44:03,111 --> 01:44:05,280 Saya kata, "Seriuslah, mak? Aduhai." 1856 01:44:05,364 --> 01:44:07,741 Mereka tak cakap apa-apa sangat. 1857 01:44:08,659 --> 01:44:11,620 Dia tengok sampai dia pasti kami buat dengan betul. 1858 01:44:12,454 --> 01:44:16,208 Kita akan berlatih. Sedia, mula. 1859 01:44:19,211 --> 01:44:20,504 Kemudian, 1860 01:44:20,587 --> 01:44:23,507 penggal kepala dan menang. 1861 01:44:36,645 --> 01:44:39,022 Parti menari! Kita dah tewaskan Vecna! 1862 01:44:42,109 --> 01:44:43,735 Jom gelek di depan Vecna! 1863 01:44:45,153 --> 01:44:46,238 Vecna! 1864 01:44:46,822 --> 01:44:47,990 - Apa cerita? - Ya? 1865 01:44:48,073 --> 01:44:49,324 Awak dah sedia? 1866 01:44:49,408 --> 01:44:52,661 Semua beremosi dengan kematian awak, jadi awak patut... 1867 01:44:52,744 --> 01:44:53,829 Menangis? 1868 01:44:54,329 --> 01:44:56,123 - Menangis? - Tak payahlah. 1869 01:44:56,206 --> 01:44:58,750 - Ada yang menangis. - Tengok awak dibunuh. 1870 01:44:58,834 --> 01:45:01,086 - Ya? Pelakon? - Ya. 1871 01:45:02,879 --> 01:45:06,883 - "Mereka suka aku." - Tapi mereka menangis gembira. 1872 01:45:07,467 --> 01:45:09,720 - Lega. - Lega daripada tekanan. Ya. 1873 01:45:13,890 --> 01:45:15,183 - Bunuh dia. - Sayang. 1874 01:45:15,267 --> 01:45:16,810 Pisah dia daripada Jamie. 1875 01:45:16,893 --> 01:45:19,646 - Dia menjijikkan. - Saya tak nak penggal dia. 1876 01:45:19,730 --> 01:45:21,440 - Bukan betul-betul. - Okey. 1877 01:45:21,523 --> 01:45:24,526 Dia takkan ada pun. Ini cuma untuk berlatih... 1878 01:45:24,609 --> 01:45:26,528 Untuk berlatih dialog. 1879 01:45:27,404 --> 01:45:29,990 - Awak dah nak selesai. - Yakah? 1880 01:45:30,073 --> 01:45:32,034 - Sayang! - Apa khabar? 1881 01:45:32,117 --> 01:45:33,327 Ya Tuhan. 1882 01:45:34,536 --> 01:45:36,204 Tak pernah rakam dengan dia? 1883 01:45:36,288 --> 01:45:39,166 Tak. Ini kali pertama kami rakam bersama. 1884 01:45:40,208 --> 01:45:42,085 Sedia, mula! 1885 01:45:56,933 --> 01:45:59,186 Silaplah kau kacau keluarga aku. 1886 01:46:00,604 --> 01:46:02,272 Penggal kepala. 1887 01:46:04,066 --> 01:46:05,108 Berhenti. 1888 01:46:05,192 --> 01:46:06,026 Berhenti. 1889 01:46:06,526 --> 01:46:07,986 Berhenti! 1890 01:46:09,863 --> 01:46:12,282 Itu saja untuk Jamie dan Pokok Keperitan! 1891 01:46:12,366 --> 01:46:14,159 Syabas, Jamie! 1892 01:46:14,993 --> 01:46:18,580 Saya tak nak cakap apa-apa. Jumpa Khamis nanti. Pergi mati. 1893 01:46:18,663 --> 01:46:20,624 Rabu. Sayang kamu. Hebat betul. 1894 01:46:20,707 --> 01:46:22,125 - Sayang awak. - Terima kasih. 1895 01:46:22,209 --> 01:46:24,544 Hebat betul. Syabas. 1896 01:46:26,004 --> 01:46:28,507 Jumpa semua Rabu nanti. 1897 01:46:31,468 --> 01:46:33,887 {\an8}LUAR - MAC-Z 1898 01:46:34,554 --> 01:46:37,015 - Jamie dah selesai. - Apa perasaan kamu? 1899 01:46:37,099 --> 01:46:41,061 Dia dah selesai. Semua tanya, "Macam mana rasanya?" 1900 01:46:42,813 --> 01:46:44,773 - Sedia? - Sedia. 1901 01:46:44,856 --> 01:46:48,110 Kereta itu akan tergelincir dan terhenti di sini, 1902 01:46:48,193 --> 01:46:52,197 kemudian tahu-tahu saja, mungkin dalam masa tiga saat, 1903 01:46:52,280 --> 01:46:53,657 pintu ini akan terbuka, 1904 01:46:53,740 --> 01:46:55,951 ada askar bersenjata di depan kamu 1905 01:46:56,034 --> 01:46:59,663 yang akan cakap, "Keluar!" Kemudian mereka tarik kamu. 1906 01:46:59,746 --> 01:47:02,707 Saya nak pastikan rakamannya terasa realistik. 1907 01:47:02,791 --> 01:47:04,126 Jumpa nanti. 1908 01:47:05,961 --> 01:47:06,962 Tunggu isyarat. 1909 01:47:08,547 --> 01:47:11,425 Awak kena tunggu sampai mereka... 1910 01:47:11,508 --> 01:47:14,344 Ini macam helah, tapi tunggu mereka ditolak 1911 01:47:14,428 --> 01:47:15,637 ke trak itu. 1912 01:47:15,720 --> 01:47:16,596 Baik. 1913 01:47:16,680 --> 01:47:19,099 Sedia, mula. 1914 01:47:27,149 --> 01:47:29,067 Ia karya ensembel yang besar. 1915 01:47:31,111 --> 01:47:33,405 Macam sarkas gergasi bergerak. 1916 01:47:36,199 --> 01:47:40,871 Apabila kembali berlakon bersama mereka, saya rasa macam 14 tahun semula. 1917 01:47:42,038 --> 01:47:44,040 Ya, perasaan itu sentiasa ada. 1918 01:47:46,501 --> 01:47:51,214 Mereka membuatkan saya dapat rasa secebis perasaan menjadi wira aksi. 1919 01:47:53,008 --> 01:47:55,093 Rasa macam zaman saya kanak-kanak, 1920 01:47:55,177 --> 01:47:58,305 melakonkan watak yang saya mahu lakonkan 1921 01:47:58,388 --> 01:48:00,015 kalau saya tengok siri ini. 1922 01:48:01,850 --> 01:48:03,727 Maaflah mereka buat macam itu. 1923 01:48:04,227 --> 01:48:06,188 Mereka takkan buat kepada saya. 1924 01:48:08,315 --> 01:48:09,983 Terima kasih sebab tanggung... 1925 01:48:10,066 --> 01:48:12,652 - Janggut awak rosak. - Kena betulkan. 1926 01:48:14,571 --> 01:48:18,241 Semua orang boleh mewajarkan kelakuan mereka. 1927 01:48:18,825 --> 01:48:21,286 Tak perlu tahu kita baik atau jahat. 1928 01:48:21,369 --> 01:48:25,582 Setiap watak jahat rasa mereka ada kebaikan tersendiri. 1929 01:48:27,250 --> 01:48:31,046 - Mula. - Kembar Duffer anggap kami setaraf. 1930 01:48:31,880 --> 01:48:36,051 Seronok betul rasanya apabila seorang budak dipandang serius. 1931 01:48:36,134 --> 01:48:38,428 Saya rasa kamu semua dah sedia. 1932 01:48:38,512 --> 01:48:41,556 Saya tak pasti kalau masanya cukup. 1933 01:48:42,057 --> 01:48:45,310 Mereka bantu saya belajar bercakap dengan orang dewasa, 1934 01:48:45,393 --> 01:48:48,897 belajar cara menghasilkan idea dan memahami watak. 1935 01:48:54,152 --> 01:48:57,113 Kami tarik nafas dalam-dalam. Hasilnya tak menentu. 1936 01:48:58,406 --> 01:49:00,784 Semua orang saling menghormati. 1937 01:49:03,245 --> 01:49:05,872 Asas rancangan ini dibina atas kepercayaan. 1938 01:49:06,456 --> 01:49:09,709 Kepercayaan bahawa semua jabatan ada sinergi tersendiri. 1939 01:49:10,460 --> 01:49:13,255 Sebab itu orang tertarik kepada Stranger Things. 1940 01:49:13,338 --> 01:49:16,633 Sebab semua orang begitu rapat walaupun di sebalik tabir. 1941 01:49:17,926 --> 01:49:20,136 Ini tanggungjawab besar. 1942 01:49:20,220 --> 01:49:22,973 Saya begitu kerap bersama mereka. 1943 01:49:23,056 --> 01:49:27,018 Saya nampak mereka pada hari baik dan buruk, mereka pun nampak saya. 1944 01:49:28,603 --> 01:49:32,524 Dulu saya susah nak sesuaikan diri. 1945 01:49:34,234 --> 01:49:37,737 Tapi di sini, saya rasa dialu-alukan dan disayangi. 1946 01:49:46,329 --> 01:49:49,749 Ia seperti sebahagian diri saya yang akan saya tinggalkan, 1947 01:49:49,833 --> 01:49:51,626 bukan sekadar watak. 1948 01:49:51,710 --> 01:49:53,211 Saya rasa ia... 1949 01:49:55,505 --> 01:49:56,673 separuh hidup saya. 1950 01:49:58,508 --> 01:50:03,680 Inilah penamat siri untuk satu-satunya Millie Bobby Brown. 1951 01:50:13,064 --> 01:50:14,858 Saya tak sedia nak lepas. 1952 01:50:23,908 --> 01:50:26,953 Tuan-tuan dan puan-puan, itulah penamat siri 1953 01:50:28,288 --> 01:50:32,042 untuk Charlie, Natalia, Joe dan Maya. 1954 01:50:33,585 --> 01:50:36,296 Banyak kerja dibuat semasa kami tak ada. 1955 01:50:36,379 --> 01:50:38,423 Terima kasih kepada semua orang. 1956 01:50:54,606 --> 01:50:56,775 {\an8}DISEMBER 2024 1957 01:50:56,858 --> 01:50:58,443 {\an8}Selamat hari terakhir. 1958 01:50:58,526 --> 01:51:00,028 Selamat hari terakhir! 1959 01:51:04,407 --> 01:51:05,867 - Hei, kawan. - Hei. 1960 01:51:09,412 --> 01:51:12,082 Selamat pagi. 15 jam lagi kena menangis. 1961 01:51:12,165 --> 01:51:15,043 Saya baru nak cakap. Hari ini pasti panjang. 1962 01:51:16,127 --> 01:51:18,213 Takkan sekarang dah sedih? 1963 01:51:19,005 --> 01:51:22,425 - Stinky buat saya menangis. Maaf. - Ya Tuhan. 1964 01:51:23,051 --> 01:51:24,427 Jangan, Stacey. 1965 01:51:24,511 --> 01:51:26,096 Maaf. 1966 01:51:26,179 --> 01:51:28,556 - Ada 12 jam lagi. - Tudor puncanya. 1967 01:51:28,640 --> 01:51:29,849 Ya Tuhan. 1968 01:51:30,433 --> 01:51:32,644 - Semua okey. - Kenapa Tudor puncanya? 1969 01:51:32,727 --> 01:51:35,105 - Tudor peluk saya. Saya sebak. - Alamak. 1970 01:51:35,188 --> 01:51:36,272 Alamak. 1971 01:51:36,898 --> 01:51:38,817 Jangan risau. Saya takkan peluk. 1972 01:51:39,818 --> 01:51:42,028 - Selamat hari terakhir. - Selamat hari terakhir. 1973 01:51:44,364 --> 01:51:48,451 {\an8}Hari ini babak yang penuh emosi, terutamanya untuk pelakon kita. 1974 01:51:48,535 --> 01:51:51,955 Susah nak percaya ini hari terakhir. Mari mula. 1975 01:51:59,796 --> 01:52:02,966 - Mulakan hari dengan bersemangat. - Ya. Mestilah. 1976 01:52:03,049 --> 01:52:06,636 Tengoklah 12 jam lagi. Tudor! 1977 01:52:08,179 --> 01:52:09,806 Selamat hari terakhir. 1978 01:52:09,889 --> 01:52:10,724 - Okey. - Okey? 1979 01:52:10,807 --> 01:52:12,225 Ya. Saya okey. 1980 01:52:15,729 --> 01:52:18,231 Saya nak peluk sekejap. 1981 01:52:22,318 --> 01:52:24,237 Baiklah, mari peluk. 1982 01:52:24,320 --> 01:52:25,405 Tunggu Ross. 1983 01:52:25,488 --> 01:52:26,740 - Marilah. - Marilah. 1984 01:52:26,823 --> 01:52:28,324 - Saya tak ada... - Apa? 1985 01:52:28,408 --> 01:52:30,285 Saya sayang kamu semua. 1986 01:52:30,368 --> 01:52:31,828 - Samalah. - Samalah. 1987 01:52:31,911 --> 01:52:34,080 - Okey. Itu saja. - Baik. 1988 01:52:38,001 --> 01:52:40,086 - Sadie akan kenakan saya. - Aduhai. 1989 01:52:43,089 --> 01:52:44,132 Baiklah. 1990 01:52:44,758 --> 01:52:47,218 Sedia, mula. 1991 01:52:48,595 --> 01:52:49,596 Tolonglah. 1992 01:52:50,889 --> 01:52:53,808 Maknanya, kamu akan simpan... 1993 01:52:54,434 --> 01:52:55,894 Mungkin terlalu... 1994 01:52:55,977 --> 01:52:56,853 Apa-apalah. 1995 01:52:56,936 --> 01:52:59,272 Simpan zaman kanak-kanak. Ucap selamat tinggal. 1996 01:52:59,355 --> 01:53:01,149 Perasaan ucap selamat tinggal. 1997 01:53:01,649 --> 01:53:04,277 Jangan terburu-buru. Jangan letak dan jalan. 1998 01:53:04,360 --> 01:53:07,906 Ada perasaan berat untuk tinggalkan fasa hidup ini. 1999 01:53:13,620 --> 01:53:16,956 Jadi, awak letak buku. Kita perlahan-lahan berundur. 2000 01:53:17,040 --> 01:53:18,958 Saya nak awak pandang tangga. 2001 01:53:19,042 --> 01:53:21,503 - Kemudian kamera pusing. - Okey. Cantik. 2002 01:53:24,464 --> 01:53:25,715 Rakaman mula. 2003 01:53:49,113 --> 01:53:49,989 Okey. 2004 01:54:08,967 --> 01:54:09,843 Berhenti. 2005 01:54:14,305 --> 01:54:16,015 Okey, kami nak periksa. 2006 01:54:35,118 --> 01:54:38,246 {\an8}TERIMA KASIH! 2007 01:54:44,711 --> 01:54:47,630 - Hebatlah. - Ya, ya. 2008 01:54:57,015 --> 01:54:57,932 Baiklah, semua. 2009 01:54:58,016 --> 01:55:04,647 Itulah penamat siri untuk Sadie, Caleb, Gaten, Noah dan Finn. 2010 01:55:23,875 --> 01:55:26,210 Saya tahu sesuatu akan berlaku. 2011 01:55:29,839 --> 01:55:31,716 Saya cuma nak cakap... 2012 01:55:32,634 --> 01:55:38,389 Saya mula berlakon dalam siri ini semasa saya 12 tahun 2013 01:55:38,473 --> 01:55:42,727 dengan mereka semua. Kemudian... 2014 01:55:43,728 --> 01:55:48,024 Mungkin sedih bunyinya, tapi saya rasa saya tak ada 2015 01:55:48,107 --> 01:55:50,568 ramai kawan waktu saya kecil. 2016 01:55:50,652 --> 01:55:53,696 Waktu mula-mula bercakap dengan kembar Duffer, 2017 01:55:53,780 --> 01:55:56,115 saya rasa macam saya ada kawan. 2018 01:55:58,868 --> 01:56:01,287 Sekarang kawan saya jauh lebih ramai. 2019 01:56:12,173 --> 01:56:14,008 Kepada para pelakon, 2020 01:56:15,301 --> 01:56:18,346 orang sayang siri ini sebab mereka sayang kamu. 2021 01:56:19,263 --> 01:56:23,518 Terima kasih sebab memberikan seluruh diri kamu untuk cerita ini... 2022 01:56:23,601 --> 01:56:25,687 Untuk semua gelak tawa, tangisan... 2023 01:56:28,898 --> 01:56:30,400 Nak saya sambung? 2024 01:56:30,483 --> 01:56:35,947 Sebab jadi adik-adik yang kami tak pernah ada. 2025 01:56:37,198 --> 01:56:39,575 Kamu keluarga kami. Kami sayang kamu. 2026 01:56:45,623 --> 01:56:48,835 Ramai anggota produksi yang kami nak ucap terima kasih. 2027 01:56:48,918 --> 01:56:51,379 Saya tak ragu-ragu, tak melebih-lebih, 2028 01:56:51,462 --> 01:56:53,464 kamulah kru kami yang terbaik. 2029 01:56:53,548 --> 01:56:56,259 Kami rasa kasih sayang dan semangat kamu. 2030 01:56:56,342 --> 01:56:59,637 Dulu kami tak tahu apa yang kami buat, 2031 01:56:59,721 --> 01:57:01,723 dan saya belajar daripada kru ini. 2032 01:57:03,266 --> 01:57:05,351 Kami dapat ramai kawan. 2033 01:57:06,728 --> 01:57:09,981 Ini hari ke-237. 2034 01:57:10,064 --> 01:57:14,027 Kita buat 6,725 persediaan. 2035 01:57:15,820 --> 01:57:19,449 Yang menghasilkan 630 jam rakaman. 2036 01:57:20,992 --> 01:57:25,913 Bagi nerda di luar sana, jumlah datanya 1 petabait, 1,000 terabait. 2037 01:57:26,706 --> 01:57:30,877 Itu cuma unit utama, jadi siapa tahu... 2038 01:57:35,923 --> 01:57:40,303 Sedia? Baiklah. Berakhirlah sudah Stranger Things! 2039 01:58:10,875 --> 01:58:15,296 Semua orang tak sangka betapa sedihnya nak ucap selamat tinggal. 2040 01:58:15,379 --> 01:58:18,424 Kami rasa macam Mike dalam saat-saat akhir siri ini. 2041 01:58:18,508 --> 01:58:21,177 Susah sangat nak lepas. 2042 01:58:21,260 --> 01:58:22,595 Tapi kami kena lepas. 2043 01:58:22,678 --> 01:58:24,263 Kami kena teruskan hidup. 2044 01:58:24,347 --> 01:58:28,309 Penting bagi kami semua untuk mengakhiri buku cerita ini, 2045 01:58:28,392 --> 01:58:29,936 watak-watak ini, 2046 01:58:30,019 --> 01:58:32,188 dan fasa hidup ini. 2047 01:58:32,271 --> 01:58:35,358 Tapi segala pengalaman kami sepanjang sedekad lalu, 2048 01:58:35,441 --> 01:58:36,901 segala jatuh bangun, 2049 01:58:36,984 --> 01:58:39,695 segala huru-hara dan kawan yang kami dapat, 2050 01:58:39,779 --> 01:58:42,532 akan sentiasa kekal bersama kami. 2051 01:58:43,783 --> 01:58:46,577 Inilah namanya pengembaraan seumur hidup. 2052 01:59:56,898 --> 02:00:00,776 - Semua sebut Stranger Things! - Stranger Things! 2053 02:00:02,528 --> 02:00:05,448 {\an8}Terjemahan sari kata oleh M Arrazi Azmi