1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:25,150 --> 00:00:29,237 Sürecin en sevdiğim kısımlarından biri baştaki beyin fırtınası. 4 00:00:30,071 --> 00:00:32,240 Tamam. Bunu çözelim. 5 00:00:32,323 --> 00:00:36,077 Nerede oturmak istersiniz? Bence böyle güzel olur. 6 00:00:36,161 --> 00:00:39,164 Başta her şey karman çorman oluyor. 7 00:00:39,247 --> 00:00:42,959 Şekilsiz bir kil parçasına benziyor. 8 00:00:43,877 --> 00:00:46,588 Onu şekillendirmeye çalışıp duruyoruz. 9 00:00:47,964 --> 00:00:50,467 Gün gün, dakika dakika ilerliyoruz. 10 00:00:52,135 --> 00:00:55,180 Yoruluyoruz, bazen alakasız şeyler yapıyoruz. 11 00:00:56,681 --> 00:01:01,019 Toparlayamama korkusu her zaman oluyor. 12 00:01:03,188 --> 00:01:07,734 Sonra "Kil parçasına geri dönelim, onu yoğurup şekillendirelim" diyoruz. 13 00:01:07,817 --> 00:01:10,570 Sonunda bir şekle girmeye başlıyor. 14 00:01:13,531 --> 00:01:16,868 Şekle girmeye başlayınca gerçekten heyecan duyuyoruz. 15 00:01:17,869 --> 00:01:20,288 Hazır. Motor. 16 00:01:21,790 --> 00:01:22,874 Motor. 17 00:01:22,957 --> 00:01:25,001 Ne sınavıydı? İnsan anatomisi mi? 18 00:01:28,463 --> 00:01:31,633 - Uzun bir yolculuktu. - Evet, 10 yıl. 19 00:01:32,217 --> 00:01:36,596 Hayatlarımızın çeyreği eder. Oyuncularımız için daha da çok. 20 00:01:36,679 --> 00:01:39,808 Karanlığı sizi yutuyor. Neredeyse geldi. 21 00:01:39,891 --> 00:01:42,435 - Ne peki? - Demogorgon! 22 00:01:42,519 --> 00:01:43,853 Will! 23 00:01:44,729 --> 00:01:45,730 - Will! - Will! 24 00:01:46,564 --> 00:01:51,653 Birinci sezon şimdiki duruma kıyasla çok küçük ölçekli geliyor. 25 00:01:52,946 --> 00:01:57,951 Diziyi devam filmlerinde olduğu gibi yavaş yavaş büyütmek hoşumuza gitti. 26 00:02:00,495 --> 00:02:04,415 Her bölümümüz süresi, her gün çektiğimiz sayfa sayısı, 27 00:02:04,499 --> 00:02:07,627 görsel efektlerin gelişmişliği, akrobatik sahneler, 28 00:02:07,710 --> 00:02:11,297 çekim yerleri bakımından başlı başına bir film gibi. 29 00:02:13,967 --> 00:02:16,553 Bu boyutlara varacağını hayal etmemiştik. 30 00:02:20,765 --> 00:02:22,100 Bu korkutucu 31 00:02:22,183 --> 00:02:28,731 çünkü seyircinin çok sevdiği, bayıldığı bazı dizileri görüyoruz. 32 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 Dizinin finali sağlam olmuyor. 33 00:02:31,985 --> 00:02:35,655 Seyirci de diziyi bütünüyle çöpe atıyor. 34 00:02:37,365 --> 00:02:40,577 Açık kalmaması, her şeyin toparlanması lazım. 35 00:02:41,870 --> 00:02:47,417 Sonuçta olayın bu karakterlerde bitmesi birinci sezondan beri değişmedi. 36 00:02:47,500 --> 00:02:50,086 Seyircinin önem verdiği bu. 37 00:02:51,504 --> 00:02:52,672 Manyak olmuş. 38 00:02:52,755 --> 00:02:54,757 - Öyle mi? - Evet. Tekrar yapalım. 39 00:02:56,759 --> 00:03:02,640 SON BİR MACERA: STRANGER THINGS 5. SEZON KAMERA ARKASI 40 00:03:24,329 --> 00:03:28,708 {\an8}Prodüksiyon başladığında finalin senaryosu daha tamamlanmamıştı. 41 00:03:28,791 --> 00:03:29,626 {\an8}YAZAR ODASI 42 00:03:29,709 --> 00:03:32,962 {\an8}Korkutucu bir durumdu çünkü düzgün olsun istiyorduk. 43 00:03:33,046 --> 00:03:35,215 Sezonun en önemli senaryosuydu. 44 00:03:36,716 --> 00:03:40,386 {\an8}Bütün bölüm "11 intihar edecek" heyecanı yaratmalı. 45 00:03:40,470 --> 00:03:45,850 {\an8}İntihar edecekmiş gibi lanse edersek, sonra da intihar ederse... 46 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 {\an8}Evet. 47 00:03:47,227 --> 00:03:52,232 {\an8}Bence şu olmalı... Hâlâ karar aşamasında mı, çoktan karar verdi mi? 48 00:03:52,857 --> 00:03:54,150 {\an8}YAZAR 49 00:03:54,234 --> 00:03:59,072 {\an8}Seyirciyle oynamaya devam etmeliyiz çünkü yedinci bölümü başarılı kılan şey 50 00:03:59,155 --> 00:04:02,116 "Tanrım, bunu gerçekten yapacak mı?" dedirtmesi. 51 00:04:02,200 --> 00:04:04,535 Herkes bunu bekleyecek. 52 00:04:05,119 --> 00:04:07,497 Yaşamayı seçtiğini düşünüyoruz. 53 00:04:08,206 --> 00:04:11,542 - Bilmiyorum... - Şaka, şaka, seçmedi. Şaka, şaka, seçti. 54 00:04:11,626 --> 00:04:16,256 - Ben o noktada... - O şekilde yapmamız şart değil bence. 55 00:04:16,339 --> 00:04:19,259 - Nasıl yapacağız? - Belirsizliği koruyacağız. 56 00:04:19,342 --> 00:04:25,139 - O ana kadar belirsizliği... - Hayır, geri dönüp de Hopper'la o anı... 57 00:04:26,933 --> 00:04:30,061 Geri dönüp de Hopper'la o anı yaşarsa ve araca binerse 58 00:04:30,144 --> 00:04:32,772 bence açıkça yaşamayı seçmiş olur. 59 00:04:32,855 --> 00:04:34,899 Hayır, öyle olmayabilir. 60 00:04:35,566 --> 00:04:38,903 {\an8}O görüntüleri görürsem yaşamayı seçmiş sayarım. 61 00:04:38,987 --> 00:04:40,655 Ben çok... 62 00:04:40,738 --> 00:04:44,158 -%100 emin olma. Kafanda bir görüntü... -%100 eminim. 63 00:04:45,410 --> 00:04:46,536 Diğer seçenek ne? 64 00:04:48,246 --> 00:04:50,373 Nasıl yapmak lazım, bilmiyorum. 65 00:04:52,834 --> 00:04:56,379 Dizi uzadıkça sonuçlanacak hikâyeler ve karakter gelişimleri, 66 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 seyircinin beklentisi artıyor. 67 00:04:58,381 --> 00:05:04,679 Nasıl olacak da hem beklentiyi karşılayıp hem seyirciyi şaşırtmayı başaracağız? 68 00:05:07,807 --> 00:05:08,850 Çok yaklaştık. 69 00:05:10,351 --> 00:05:15,273 Ross'la senaryo yazmaya ilgi duymuyorduk, yönetmenlik yapmak istiyorduk. 70 00:05:15,356 --> 00:05:20,194 Yönetmenliğe adım atmanın en iyi yolunun senaristlik olduğunu fark ettik. 71 00:05:21,112 --> 00:05:23,823 Endüstrinin beklentilerine odaklandık. 72 00:05:23,906 --> 00:05:28,578 Kötü senaryolar yazıp duruyor, "Niye işe yaramıyor?" diyorduk. 73 00:05:29,412 --> 00:05:31,372 Sonunda sezgilerimize kulak verip 74 00:05:31,456 --> 00:05:34,625 kendimiz için senaryo yazmamız gerektiğini anladık. 75 00:05:35,626 --> 00:05:39,672 {\an8}Stranger Things fikrini buluşumuzu hatırlıyorum. 76 00:05:39,756 --> 00:05:44,177 {\an8}Çocukların olduğu o bodrum sahnesini hiç zorlanmadan yazdık. 77 00:05:44,260 --> 00:05:46,512 {\an8}"Tamam, güzel bir şey bulduk" dedim. 78 00:05:47,013 --> 00:05:50,224 Demek geçmişe dönüyoruz. Peki, hadi dönelim. 79 00:05:50,308 --> 00:05:55,021 {\an8}İnanılmaz ama şu anda bulunduğumuz oda, oturduğumuz sandalyeler var ya? 80 00:05:55,104 --> 00:06:00,818 {\an8}10 yıl kadar önce Duffer kardeşlerle tanıştığımızda da tam buradaydık. 81 00:06:02,236 --> 00:06:05,865 O zamanlar film ve dizilerin kuralları şöyleydi. 82 00:06:05,948 --> 00:06:10,411 Çocukları konu alan ama onlara hitap etmeyen dizi yapılamazdı. 83 00:06:10,495 --> 00:06:12,830 - Sen aklını mı kaçırdın? - Beni dinleyin. 84 00:06:12,914 --> 00:06:13,956 Kaçırmışsın! 85 00:06:14,040 --> 00:06:18,753 Korku janrı ergenlik dönemi janrıyla birleştirilemezdi. 86 00:06:20,922 --> 00:06:25,551 Bu kuralları ihlal ettiğimiz için yepyeni bir soluk getirdik. 87 00:06:25,635 --> 00:06:28,638 Senaryoyu anladığı anında belli oldu. 88 00:06:28,721 --> 00:06:31,349 Shawn gerçekten inanılmaz bir şey yaptı. 89 00:06:31,432 --> 00:06:34,435 Çok saygın bir yönetmen ve yapımcı olarak 90 00:06:34,519 --> 00:06:37,438 "Size ve sizin vizyonunuza güveniyorum" dedi. 91 00:06:37,522 --> 00:06:42,235 Zor bir işi başarmanın tek bir yolu var. 92 00:06:42,318 --> 00:06:47,240 O da o işi başaracağından emin olmak. 93 00:06:47,323 --> 00:06:51,035 Her şey tek bir kişiyle veya ikizlerle başlıyor. 94 00:06:51,119 --> 00:06:57,417 Sonra 10 kişiye, sonra bütün yazarlara, sonra birden 1000 kişiye yayılıyor. 95 00:06:57,500 --> 00:07:02,046 Hepsi "Var ya, evet, bu imkânsız işi başaracağız" diyor. 96 00:07:02,130 --> 00:07:03,548 {\an8}BİRİNCİ SEZON 97 00:07:03,631 --> 00:07:07,093 {\an8}Birinci sezonda diziyi seven olacak mı, bilmiyorduk. 98 00:07:07,176 --> 00:07:11,264 NETFLIX'TE STRANGER THINGS'İ İZLİYORUM BİR OTURUŞTA TÜM SEZONU İZLEDİM 99 00:07:11,347 --> 00:07:12,890 BİR BÖLÜM DAHA İZLEYEYİM 100 00:07:12,974 --> 00:07:17,979 Birçok kişinin izleyip bitirdiğini gördük. Gece uyumayıp hepsini izliyorlardı. 101 00:07:18,062 --> 00:07:19,814 Sonra iş çığ gibi büyüdü. 102 00:07:24,694 --> 00:07:30,158 Dünya çapında böyle bir fenomen olması gerçeküstü, akıl alır gibi değil. 103 00:07:30,825 --> 00:07:33,619 Stranger Things izlenme rekorları kırıyor. 104 00:07:33,703 --> 00:07:38,374 Hawkins ekibi tam tamına 52 milyar dakika izlendi. 105 00:07:39,625 --> 00:07:42,044 Korku kralı Stephen King dizinin hayranı. 106 00:07:42,128 --> 00:07:43,629 ÇOK EĞLENCELİ, KAÇIRMAYIN 107 00:07:43,713 --> 00:07:46,257 Dizimizle ilgili tweet attı, e-postalaştık. 108 00:07:46,340 --> 00:07:51,929 Buna hâlâ inanamıyorum çünkü küçükken ilham kaynağımızdı, bizim tanrımız gibi. 109 00:07:52,013 --> 00:07:55,975 Her şey daha da büyüdü. Her yıl beklenti artıyor. 110 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 {\an8}ARALIK 2023 111 00:08:02,356 --> 00:08:07,445 {\an8}Çok sevilen bir dizi. Şimdi Matt ve Ross sonunu getirmeli. 112 00:08:08,404 --> 00:08:10,156 Bu iş son derece önemli. 113 00:08:10,656 --> 00:08:13,701 {\an8}SENARYO OKUMASI 114 00:08:43,481 --> 00:08:45,107 Evet, çok kalabalığız. 115 00:08:47,777 --> 00:08:49,445 Birkaçınızı öldürseydik keşke. 116 00:08:51,822 --> 00:08:52,823 Millie haklıymış. 117 00:08:53,658 --> 00:08:56,160 Tabii ki birinci bölümden başlıyoruz. 118 00:08:56,244 --> 00:08:59,664 Günde üç tane yapabiliriz, çok uzunlar. Hadi başlayalım. 119 00:09:03,417 --> 00:09:05,753 Süreyi tutturamam sanıyordun, değil mi? 120 00:09:05,836 --> 00:09:10,132 Tutturabilirsin ama bugün tutturduğunu sanmıyorum. 121 00:09:10,216 --> 00:09:11,676 Yalan mı söylüyorum yani? 122 00:09:11,759 --> 00:09:17,932 - Hayır, yanılıyorsun sadece. - Yanılmıyorum. 123 00:09:19,225 --> 00:09:22,728 Holly! Holly! Holly! 124 00:09:22,812 --> 00:09:25,565 - Kaç kere seslendim. - Affedersin. 125 00:09:25,648 --> 00:09:28,276 - Milleti çağırır mısın? - Hadi kahvaltıya! 126 00:09:33,406 --> 00:09:36,450 İşimiz Matt ve Ross'un vizyonunu gerçekleştirmek. 127 00:09:38,077 --> 00:09:39,662 Vizyon ne olursa olsun, 128 00:09:39,745 --> 00:09:43,833 kâğıt üstünde ne kadar büyük ve çılgınca görünürse görünsün. 129 00:09:45,251 --> 00:09:47,336 Her şey senaryoyla başlıyor. 130 00:09:47,420 --> 00:09:50,131 {\an8}DEV BİR SARMAŞIK AĞAÇTA YILAN GİBİ İLERLER 131 00:09:50,214 --> 00:09:54,343 {\an8}Amacım, kâğıt üstündeki vizyonu yansıtmaya çalışmak. 132 00:09:55,011 --> 00:09:56,137 {\an8}Mümkün olduğunca 133 00:09:56,220 --> 00:10:01,726 {\an8}o dönemin fotoğraf arşivlerini derinlemesine inceliyorum. 134 00:10:01,809 --> 00:10:06,564 Ürkütücü bir bodrum olmasını, Kötü Ruh havasını istiyorduk. 135 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 Hopper'ın dünyasını tasarlamaya başladığımda... 136 00:10:10,735 --> 00:10:15,906 {\an8}Dizide onunla tanıştığımızda çok karanlık bir dönemde, bağımlı. 137 00:10:16,532 --> 00:10:18,117 {\an8}Geriye dönüp bakınca 138 00:10:18,200 --> 00:10:22,580 {\an8}hedeflediğimiz pek çok şeyi başardığımızı düşünüyorum. 139 00:10:23,164 --> 00:10:27,335 Ona idareten bir yatak yapabilmek için mindere ihtiyacım var. 140 00:10:29,170 --> 00:10:33,424 {\an8}Senaryoda gördüğümüz karakter için bir dünya inşa etmemiz gerekiyor. 141 00:10:35,176 --> 00:10:40,848 Küçük bilgilerle başlıyoruz, sonra renk paletleri ve dokular ekliyoruz. 142 00:10:45,895 --> 00:10:49,690 {\an8}Senaryoyu aldığımda diziyi sevdiğim için hayran gözüyle okuyorum. 143 00:10:49,774 --> 00:10:50,691 {\an8}KOSTÜM TASARIMCISI 144 00:10:50,775 --> 00:10:53,569 {\an8}Ama gözümde canlandırmadan duramıyorum. 145 00:10:54,612 --> 00:10:57,156 Her dönemin kendine özgü bir silüeti var. 146 00:10:58,240 --> 00:11:03,162 Ekranda görünen renkler tutku veya üzüntü hissi verebilir. 147 00:11:03,746 --> 00:11:05,873 KOSTÜM PROVALARI 148 00:11:05,956 --> 00:11:08,334 Oyuncular işlerle yakından ilgileniyor. 149 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 {\an8}Bu... 150 00:11:13,673 --> 00:11:15,383 {\an8}- Çok korkutucu. - Değil mi ama! 151 00:11:16,300 --> 00:11:17,301 {\an8}Bayıldım. 152 00:11:18,803 --> 00:11:22,223 {\an8}Bu senaryoları hayal etmek zor olmuyor. 153 00:11:22,306 --> 00:11:27,478 {\an8}Nasıl görünebileceğini tüm renkleriyle gözümüzde canlandırabiliyoruz. 154 00:11:27,561 --> 00:11:28,729 {\an8}GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ 155 00:11:28,813 --> 00:11:31,399 {\an8}Bu sezon çok fazla çekim var. 156 00:11:31,482 --> 00:11:32,441 Motor. 157 00:11:32,525 --> 00:11:36,946 Çekim için 250 günümüz var ama yeterli değil. 158 00:11:38,239 --> 00:11:43,119 {\an8}Duffer kardeşlerden senaryo geldiğinde önce hikâyesi için okuyorum. 159 00:11:43,202 --> 00:11:45,663 {\an8}Sonra her şeyi gruplara ayırıyorum. 160 00:11:45,746 --> 00:11:50,584 Yani dekorlar, set tasarımı, saat, dublörler, oyuncular... 161 00:11:51,252 --> 00:11:55,840 Bütün ekip üyelerini ve oyuncuları sürekli dikkatle takip ediyorum. 162 00:11:55,923 --> 00:11:57,883 Beynim öyle çalışıyor. 163 00:11:57,967 --> 00:12:02,513 - Birinci sezon beşinciye kıyasla nasıldı? - Çekimi 180 gün daha kısaydı. 164 00:12:05,391 --> 00:12:06,600 Tekrar hoş geldiniz. 165 00:12:09,478 --> 00:12:12,857 Millet, en son ne zaman bir araya gelmiştik? 166 00:12:14,233 --> 00:12:19,113 Senaryo yazarken prodüksiyonu göz önünde bulunduruyoruz. 167 00:12:20,156 --> 00:12:23,534 Ama biraz da bunu aklımızdan çıkarmaya gayret ediyoruz. 168 00:12:23,617 --> 00:12:28,581 Altından kalkmak için çekeceğimiz acıları kafaya takmamaya çalışıyoruz. 169 00:12:28,664 --> 00:12:30,666 Çünkü yoksa hiçbir şey yazamayız. 170 00:12:32,042 --> 00:12:35,963 Beşinci sezonda işin bu kadar büyüyeceği aklımızdan geçmemişti. 171 00:12:37,006 --> 00:12:40,468 İçi setlerle dolu olan 12 tane sahnemiz var. 172 00:12:41,302 --> 00:12:44,013 Ayrıca sayısız dış lokasyon var. 173 00:12:45,431 --> 00:12:48,559 Gerçekten devasa. Devasa. 174 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Çoğu filmin büyüklüğü tek bir bölümümüzün anca yarısı eder. 175 00:12:55,733 --> 00:12:59,653 Ama film çekerken hazırlık için çok daha fazla süre olur. 176 00:13:00,571 --> 00:13:04,700 Hâlbuki biz tren yürürken bir yandan rayları döşüyoruz. 177 00:13:06,285 --> 00:13:11,999 Endüstrinin şu anki durumunda inanılmaz derecede özel bir şey yapıyoruz. 178 00:13:13,083 --> 00:13:15,377 {\an8}Bu fırsat bir daha doğmayabilir. 179 00:13:19,215 --> 00:13:21,509 Çocukken filmler her şeyimizdi. 180 00:13:22,092 --> 00:13:25,930 Hayatımızı buna adamaya çok küçükken karar verdik. 181 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 Görselliğin büyük etkisi oldu. 182 00:13:29,433 --> 00:13:32,853 En başlarda Tim Burton'a hayran kaldık. 183 00:13:32,937 --> 00:13:37,483 Sanat yönetmenliği çok belirgin. Bizim gözümüzde sihir gibiydi. 184 00:13:37,566 --> 00:13:41,487 Batman, Beterböcek, Makas Eller gibi filmler... 185 00:13:42,071 --> 00:13:45,533 Sıradan ve sıra dışı şeylerin hikâyelerini seviyoruz. 186 00:13:45,616 --> 00:13:50,079 Çünkü çocukluğumuz harikaydı ama oldukça tehlikesizdi. 187 00:13:50,162 --> 00:13:53,123 Kuzey Karolina'nın banliyölerinde güven içindeydik. 188 00:13:53,207 --> 00:13:55,084 Spielberg izleyerek büyüdük. 189 00:13:55,167 --> 00:14:00,506 Onun filmleri sayesinde yolculuklara çıktık, maceralara atıldık. 190 00:14:00,589 --> 00:14:03,300 - Gerçek yerler, kurgu yerler... - Her şey vardı. 191 00:14:06,220 --> 00:14:10,975 Film deyince babam aklıma geliyor çünkü her hafta sonu sinemaya giderdik. 192 00:14:13,602 --> 00:14:18,607 Dokuz yaşındayken anne babamız Noel hediyesi olarak Hi8 kamera almıştı. 193 00:14:19,191 --> 00:14:23,070 Bunun bize verdikleri en güzel Noel hediyesi olacağından 194 00:14:23,153 --> 00:14:24,738 haberleri yoktu. 195 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 Dördüncü sınıfın yazıydı. 196 00:14:28,868 --> 00:14:33,831 Canlı aksiyon, uzun metrajlı film çekmeye karar verdik. 197 00:14:33,914 --> 00:14:37,459 Yan komşumuz olan dostumuz Tristan da vardı. 198 00:14:38,377 --> 00:14:41,881 Kabataslak bir senaryo yazıp çekimlere başladık. 199 00:14:42,381 --> 00:14:45,718 Düzenleyemediğimiz için kaydı durdurup başlatarak çekiyorduk. 200 00:14:46,635 --> 00:14:48,971 Savaşa! 201 00:14:49,555 --> 00:14:52,391 Kamerayı doğru hareket ettirmeyi öğrendik. 202 00:14:53,559 --> 00:14:58,147 Film yapımcısı olarak biraz kendimizi geliştirmeye başladık. 203 00:14:58,647 --> 00:15:03,319 Sam Raimi'yi, John Woo'yu, sonra Shyamalan'ı keşfettik. 204 00:15:03,402 --> 00:15:07,156 Tarzlarını çözmek için uzun uzun uğraştık. 205 00:15:07,239 --> 00:15:11,535 Bu şekilde onların gözünden film yapımcılığını öğrendik. 206 00:15:12,661 --> 00:15:14,997 Hadi. Şeytanın Ölüsü gibi olsun. 207 00:15:16,290 --> 00:15:17,499 - Sonra bam. - Holly! 208 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Hadi içeri, içeri! 209 00:15:31,513 --> 00:15:34,683 İçeride işi olmayanlar girmesin! 210 00:15:35,643 --> 00:15:37,937 "Birinci Bölüm: Arayış". 211 00:15:38,896 --> 00:15:43,233 "Ekrana piyade tüfeğinin aşağısına konan bir cephane çantası gelir. 212 00:15:43,734 --> 00:15:46,403 Hopper radyonun bodrumunda silahlarını alır, 213 00:15:46,487 --> 00:15:49,031 {\an8}ekibin kalanı aramaya hazırlanmaktadır." 214 00:15:49,615 --> 00:15:50,991 {\an8}Gördüğüme sevindim. 215 00:15:51,075 --> 00:15:53,035 Herkes için büyük bir sahne. 216 00:15:53,118 --> 00:15:56,121 - Sahne çok başarılı. - Sezonun ilk sahnesi. 217 00:15:56,205 --> 00:15:58,207 - Bu Hawkins haritası mı? - Evet. 218 00:15:58,958 --> 00:16:01,710 - Harika. Süper bir set. - Evet. 219 00:16:01,794 --> 00:16:04,797 Noah, sen bu pilleri takabilirsin. 220 00:16:04,880 --> 00:16:08,133 Bunu çok kez yaptınız. Bir senedir yapıyorsunuz. 221 00:16:08,217 --> 00:16:12,221 İşe kilitlenmiş durumdasınız, rahat değilsiniz. 222 00:16:12,304 --> 00:16:15,224 Charlie, bana bir bakış atarsan mantıklı olur. 223 00:16:15,307 --> 00:16:17,601 Verici açık! Böyle mi olsun? 224 00:16:17,685 --> 00:16:19,853 - Evet. - Harika, öyle yap. 225 00:16:25,859 --> 00:16:29,405 O Steadicam çekimiyle buraya geliyoruz, evet. 226 00:16:30,447 --> 00:16:33,033 Çok heyecanlı bir ilk sahne değil tabii. 227 00:16:33,117 --> 00:16:36,036 - Ama yavaş yavaş alışmak için iyi... - Isınıyoruz. 228 00:16:36,120 --> 00:16:38,038 - Şimdi monolog olmaz. - Doğru. 229 00:16:38,122 --> 00:16:39,873 Yerlerimize geçelim. 230 00:16:40,749 --> 00:16:41,875 Zili çal! 231 00:16:44,962 --> 00:16:48,007 - Hazırız. - Birinci çekim, işaretimle başla. 232 00:16:48,590 --> 00:16:50,134 Hiç denemedik bile. 233 00:16:51,176 --> 00:16:52,344 Bok gibi olacak. 234 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 Motor! 235 00:17:03,355 --> 00:17:04,398 Teşekkürler. 236 00:17:06,275 --> 00:17:08,444 - Bol şans. - Verici açık. 237 00:17:09,945 --> 00:17:11,071 Verici açık. 238 00:17:11,155 --> 00:17:13,824 Verici açık Harrington. Sinyal geliyor mu? 239 00:17:14,783 --> 00:17:15,659 Keselim. 240 00:17:15,743 --> 00:17:17,995 - Maya ne yapıyor? - Kestik. 241 00:17:18,495 --> 00:17:22,541 {\an8}- Seti sıfırlıyoruz. - Bence dikkati dağınık olmalı. 242 00:17:22,624 --> 00:17:25,627 {\an8}- Bir şey yapsın. - Sonra "Eyvah" diye düğmeye bassın. 243 00:17:25,711 --> 00:17:28,172 {\an8}- Nedeni olur. - Not verecek misin? 244 00:17:28,255 --> 00:17:29,882 - Sesleneyim. - Matt not verecek. 245 00:17:29,965 --> 00:17:34,678 Maya, boşluk oluyor ya? Sana döndüğümüzde bir düğmeyle oynasan? 246 00:17:34,762 --> 00:17:36,472 - İyi fikir. - Evet. 247 00:17:36,555 --> 00:17:38,849 - Tamam, başlıyoruz. - Öyle takılsa. 248 00:17:38,932 --> 00:17:39,975 Hazır mıyız? 249 00:17:40,059 --> 00:17:43,312 Tamam, kamera hazır, motor! 250 00:17:47,983 --> 00:17:49,068 Verici açık. 251 00:17:51,737 --> 00:17:54,239 Sinyal geliyor mu Harrington? Verici açık. 252 00:17:54,323 --> 00:17:55,783 - Tamam. - Keselim. 253 00:17:55,866 --> 00:17:57,785 - Kesiyoruz. - Kestik. 254 00:17:57,868 --> 00:18:00,412 - Güzeldi. - Süperdi, oldu. 255 00:18:09,254 --> 00:18:13,092 Aramızda değişik bir elektrik var. 256 00:18:13,175 --> 00:18:15,552 Çok güzel paslaşıyoruz. 257 00:18:15,636 --> 00:18:17,471 Tamam, şemsiyeyi ver. 258 00:18:17,554 --> 00:18:19,473 - Hayır! - Sizi seviyorum. 259 00:18:19,556 --> 00:18:23,060 İlk sezon oyunculuk yapıyormuşuz gibi değildi. 260 00:18:23,143 --> 00:18:26,396 {\an8}Gerçek çocuklar, gerçek etkileşimlere giriyordu. 261 00:18:26,980 --> 00:18:32,486 {\an8}Çocukken manyaktık. Kudurup duruyorduk, aklımıza geleni söylüyorduk. 262 00:18:32,569 --> 00:18:34,196 {\an8}10 yıl oldu yani. 263 00:18:34,780 --> 00:18:38,992 {\an8}Böyle bir elektriği kimse numaradan yapamaz. 264 00:18:39,076 --> 00:18:42,037 Hazır, motor! 265 00:18:42,121 --> 00:18:43,997 Stranger Things diye bağırıyor. 266 00:18:46,917 --> 00:18:47,918 - Şuna bak. - Süper. 267 00:18:48,502 --> 00:18:50,295 Seçilmiş aile olduk. 268 00:18:51,004 --> 00:18:56,552 Birbirimize çok derin bir sevgi, hayranlık, arkadaşlık besliyoruz. 269 00:18:56,635 --> 00:19:01,682 {\an8}Gerçekten aile gibiyiz. Biraz klişe ama gerçekten öyleyiz. 270 00:19:01,765 --> 00:19:04,059 {\an8}Yine aynı gözcü noktamızdayız Lucas. 271 00:19:05,352 --> 00:19:10,607 {\an8}Mike'ların bir noktada oyuncakları bırakıp büyümesi gerekiyor. 272 00:19:10,691 --> 00:19:14,153 Bir, iki, üç. Vecna'ya ölüm! Vecna'ya ölüm! 273 00:19:14,736 --> 00:19:17,948 Çocukluğu bırakmamak kolayımıza geliyordu. 274 00:19:18,031 --> 00:19:20,909 {\an8}Şimdi uyanmamız gerekecek. 275 00:19:22,119 --> 00:19:25,164 - İlk sezonu hatırlıyor musun? - Daha dün gibi. 276 00:19:25,247 --> 00:19:27,374 - Sen hatırlamıyor musun? - Yoktum ki. 277 00:19:27,457 --> 00:19:29,168 - Evet. - Vardın tabii. 278 00:19:29,251 --> 00:19:31,378 - Bir gün falan. - İlk sezon şeydi... 279 00:19:32,171 --> 00:19:35,674 Sen geldiğinde "Noah geldi" diyorduk, çok heyecanlanıyorduk. 280 00:19:35,757 --> 00:19:37,968 - Meşhur çocuk. - Gör görebilirsen. 281 00:19:38,051 --> 00:19:41,471 BİLGE WILL'İN EVİ BYERS KALESİ 282 00:19:41,555 --> 00:19:43,307 {\an8}SET TASARIMI SORUMLUSU 283 00:19:43,390 --> 00:19:47,144 {\an8}Bizim gözümüzde Will beşinci sezonun özü. 284 00:19:49,146 --> 00:19:54,234 {\an8}İkinci sezondan sonra onun hikâyesini biraz duraklatmıştık. 285 00:19:54,318 --> 00:19:58,322 {\an8}Diğer karakterler gibi gelişim göstermemişti. 286 00:20:02,117 --> 00:20:03,744 Vay, tam oldu. 287 00:20:04,328 --> 00:20:06,955 - Çok yapışkan. - Çok yapışkan. 288 00:20:08,123 --> 00:20:12,294 Önceki sezonlarda yaptığının aynısını yapmaya çalışıyoruz. 289 00:20:12,961 --> 00:20:14,504 Ağaca varınca... 290 00:20:15,214 --> 00:20:18,759 2015'te olsak öyle yapardın diye düşündüğümüz şey olacak. 291 00:20:18,842 --> 00:20:19,676 Vay be. 292 00:20:19,760 --> 00:20:26,642 Biraz titriyor olman lazım. Çenen titremeli, kolların kasılmalı. 293 00:20:28,727 --> 00:20:32,064 Duffer kardeşler ta 10 yaşından beri bize kulak veriyor, 294 00:20:32,147 --> 00:20:34,399 bizimle birlikte çalışıyor. 295 00:20:34,483 --> 00:20:36,902 {\an8}Şoka gireceksin, tamam mı? 296 00:20:38,904 --> 00:20:43,283 {\an8}Yönetmen koltuğuna geçebilmek süper bir histi. 297 00:20:43,367 --> 00:20:46,328 {\an8}"Noah ne düşünüyor? Seni dinleyeceğiz" dediler. 298 00:20:46,411 --> 00:20:51,917 "Peki, demek bana güveniyorsunuz" dedim. Çok güzel bir histi. 299 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Kalk, şöyle tutun... 300 00:20:54,253 --> 00:20:57,089 - Böyle. Evet. - Tamam. 301 00:20:57,172 --> 00:20:59,258 - Anladın mı? - Evet, sağ ol. 302 00:21:00,384 --> 00:21:01,385 Tamam. 303 00:21:01,969 --> 00:21:03,387 Çok iyi. Kamera hazır. 304 00:21:09,768 --> 00:21:10,978 Çok iyiydi. 305 00:21:11,061 --> 00:21:14,731 - Mükemmeldi. - Çok süper! 306 00:21:17,734 --> 00:21:20,570 {\an8}Çocukları seçerken çok uğraştık. 307 00:21:20,654 --> 00:21:21,822 {\an8}Motor. 308 00:21:21,905 --> 00:21:23,991 Seçmeler çok heyecanlıydı. 309 00:21:24,074 --> 00:21:25,158 Şunu giy. 310 00:21:27,119 --> 00:21:28,161 Ne dersin? 311 00:21:29,037 --> 00:21:30,038 Güzel. 312 00:21:31,707 --> 00:21:34,918 Demek bir şeyleri uçurabiliyor, kapı çarpabiliyor, 313 00:21:35,002 --> 00:21:39,548 öbür boyuttaki Will'le konuşabiliyor ama geçidin yerini söyleyemiyor! 314 00:21:39,631 --> 00:21:40,716 Saçmalık bu! 315 00:21:41,300 --> 00:21:43,510 - Garip değil. - Hem garip hem ucube. 316 00:21:43,593 --> 00:21:45,470 - Defol be! - Durun! 317 00:21:46,221 --> 00:21:49,474 - Bıktım bundan, bıktım! - Kes sesini Dustin. 318 00:21:49,558 --> 00:21:53,395 Sen kes sesini! Bu kavgalar yetti artık! 319 00:21:53,478 --> 00:21:56,106 Yüzlerce ama yüzlerce çocuğu değerlendirdik. 320 00:21:56,189 --> 00:21:59,526 - Sayısını hatırlamıyorum. - 1000'i geçmiştir. 321 00:21:59,609 --> 00:22:04,781 - "Aradığımız çocuklar bunlar" dedik. - Bu rollere başka kimse yakışmazdı. 322 00:22:05,407 --> 00:22:07,534 Dustin'i Dustin yapan Gaten'dı. 323 00:22:08,452 --> 00:22:12,289 Eminim bunu uçurabilir! 324 00:22:14,416 --> 00:22:17,419 Bak, buna odaklan. Tamam mı? 325 00:22:19,504 --> 00:22:20,797 Tamam, bir daha. 326 00:22:21,465 --> 00:22:26,219 Oyuncuları erken seçtik. Sonra bağ kurdular, arkadaş oldular. 327 00:22:26,303 --> 00:22:31,933 Onlara göre senaryo yazdık, karakterler için çok esin kaynağı oldular. 328 00:22:36,646 --> 00:22:39,441 Kaç yıldır bu yolu katediyorum. 329 00:22:41,360 --> 00:22:46,156 Başta ehliyetim yoktu, o sırada 10 yaşındaydım. 330 00:22:46,907 --> 00:22:50,243 Şimdi 20 yaşına basmak üzereyim. 331 00:22:51,453 --> 00:22:53,789 Bunu son yapışım olacak. 332 00:22:54,956 --> 00:22:56,083 Çok garip geliyor. 333 00:22:56,166 --> 00:22:59,294 {\an8}DIŞ, HURDALIK 334 00:22:59,378 --> 00:23:01,004 ÇEKİM GÜNÜ SAYISI 335 00:23:01,088 --> 00:23:03,548 Millie'yi nerede çekmek lazım? 336 00:23:03,632 --> 00:23:05,926 Şöyle gidiyoruz, sonra... 337 00:23:06,009 --> 00:23:08,804 - Sonra diğeri, sonra... - Şeye geçiyoruz... 338 00:23:08,887 --> 00:23:11,223 Sonra Millie, sonra aşağı iniyor. Peki. 339 00:23:12,516 --> 00:23:14,726 Hazır, motor! 340 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 - İşte. - İyi misin? 341 00:23:21,233 --> 00:23:24,694 - Harikaydı. - Keşke çekseydik. Olmuştu. 342 00:23:24,778 --> 00:23:28,281 Bacaklarım! Bir daha asla yapmıyorum! 343 00:23:29,282 --> 00:23:30,534 Dün berbattı. 344 00:23:30,617 --> 00:23:32,577 Tamam, bir daha yapalım. 345 00:23:32,661 --> 00:23:37,290 - Saldırgan değil de kaygılı görünüyor. - Bir konuşayım. 346 00:23:37,374 --> 00:23:41,086 - Hız nasıldı? - İyiydi. Daha hızlı gelmedi. 347 00:23:41,169 --> 00:23:42,796 - Tamam. - İyi göründü. 348 00:23:42,879 --> 00:23:47,008 Millie, aşağı kayarken korkmuş bakıyorsun, haberin olsun. 349 00:23:48,176 --> 00:23:50,262 Tamam, notum bu. 350 00:23:51,179 --> 00:23:54,891 Yaşım onların yarısı. Ben 20 yaşındayım, onlar 40 yaşında. 351 00:23:56,852 --> 00:24:02,190 Ama çok iyi anlaşıyoruz. Arkadaş olmamamız gerekir ama arkadaşız. 352 00:24:02,274 --> 00:24:04,734 Sonsuza dek bağlı olacağız. 353 00:24:04,818 --> 00:24:05,861 Motor! 354 00:24:07,821 --> 00:24:10,157 Evet! İşte bu! 355 00:24:12,576 --> 00:24:13,660 Evet! 356 00:24:14,327 --> 00:24:20,208 {\an8}Birinci sezonda 11 savunmasız hâldeydi, korkuyordu. 357 00:24:20,959 --> 00:24:23,837 {\an8}Sevginin, dostluğun ne olduğunu bilmiyordu. 358 00:24:23,920 --> 00:24:25,213 {\an8}Baba! 359 00:24:25,297 --> 00:24:31,887 {\an8}Beşinci sezonda artık sevgiyi, öfkeyi, ne hissettiğini biliyor. 360 00:24:31,970 --> 00:24:33,847 Artık kendini tanıyor. 361 00:24:33,930 --> 00:24:38,477 Birçok arkadaşı var, birçok sevdiği var. Bence... 362 00:24:39,895 --> 00:24:44,900 Beş sezon boyunca insan olmanın temelini öğrenmesi... 363 00:24:44,983 --> 00:24:47,068 Evet, en büyük gelişim bu. 364 00:24:51,948 --> 00:24:55,243 Belki korktuğunda şu Bay Neyinnesi'ne ihtiyaç duymazsın. 365 00:24:55,327 --> 00:24:57,787 Belki Kahraman Holly sana yeter. 366 00:24:59,080 --> 00:25:01,291 Seni koruyacak, söz veriyorum. 367 00:25:04,336 --> 00:25:05,629 Böyle mi? 368 00:25:05,712 --> 00:25:08,089 - Bu sahne harika. - Çok güzel. 369 00:25:08,173 --> 00:25:11,551 Kendi çocukluğumla konuşuyormuşum gibi. 370 00:25:11,635 --> 00:25:13,887 - Evet. - Çok güzel. 371 00:25:15,764 --> 00:25:18,642 - Hope, burada olacaksın. - Oturacak mıyım? 372 00:25:18,725 --> 00:25:19,559 {\an8}BAYAN HARRIS 373 00:25:19,643 --> 00:25:23,939 {\an8}Lisede çok çekingendik. Pek arkadaşımız yoktu. 374 00:25:24,022 --> 00:25:26,358 {\an8}Ama biz daha birinci sınıftayken 375 00:25:26,441 --> 00:25:31,196 Hope bizde özel bir şey olduğunu hemen fark etmişti. 376 00:25:31,279 --> 00:25:37,118 Hem muhteşem bir tiyatro hocasıydı hem de bize öz güven kazandırdı. 377 00:25:37,202 --> 00:25:39,955 Liseyi o olmasa atlatamazdık. 378 00:25:40,038 --> 00:25:42,249 Müdür olur mu? Burada mıdır? 379 00:25:42,332 --> 00:25:45,544 Toplantı yaparken müdür olmuyor, değil mi Hope? 380 00:25:45,627 --> 00:25:50,840 Hayır. Yani bu ruhsal sağlık konusunda, değil mi? 381 00:25:50,924 --> 00:25:52,551 - Evet. - Önce konuşulur. 382 00:25:52,634 --> 00:25:54,886 - Ama 80'lerdeyiz. - Doğru. 383 00:25:54,970 --> 00:26:00,809 Bizim için büyük bir ilham kaynağıydı. Diziye katmaktan heyecan duyduk. 384 00:26:01,643 --> 00:26:03,186 Daha lisedeyken bile 385 00:26:03,270 --> 00:26:08,984 yaşıtlarına göre daha korkusuz ve daha saygıdeğerlerdi. 386 00:26:10,026 --> 00:26:15,031 Bilmedikleri neler var, öğrenecekleri neler var, farkındaydılar. 387 00:26:15,115 --> 00:26:20,328 Başarısızlıktan korkmuyorlardı, o yüzden büyük işlere kalkışıyorlardı. 388 00:26:22,247 --> 00:26:26,585 Birden sahneye çıkmadılar, 40 yıldır bu yolda yürüyorlar. 389 00:26:26,668 --> 00:26:31,840 "Üçüncü sınıftaki çocuklara kamera alınmaz" dememenin sonucu. 390 00:26:32,632 --> 00:26:36,595 Altın yıldız almak için ne oluyoruz? 391 00:26:36,678 --> 00:26:38,388 - Sessiz! - Sessiz! 392 00:26:38,471 --> 00:26:40,682 - Aferin. - Hadi gidelim! 393 00:26:40,765 --> 00:26:45,395 Girerken yanımızdakileri susturalım. Tek sıra oluyoruz. 394 00:26:45,478 --> 00:26:46,813 {\an8}İÇ, HANGAR 395 00:26:46,896 --> 00:26:50,191 {\an8}- Diziyi izlediniz mi? - Evet, hepsini izledim. 396 00:26:50,275 --> 00:26:52,319 {\an8}- Çok seviyorum. - İkinci sezondayım. 397 00:26:52,402 --> 00:26:53,236 Çok güzel. 398 00:26:54,195 --> 00:26:58,366 Çocuklarla çalışmaya bayılıyorlar. Enerjileri tutuyor. 399 00:26:59,075 --> 00:27:03,830 Hayal gücüyle yolculuk etmeyi, bir şeyler yaratmayı hatırlıyorlar. 400 00:27:05,081 --> 00:27:07,500 Bodrumda oynayan karakterlerimiz gibiler. 401 00:27:07,584 --> 00:27:11,588 Çocuksu merakları sayesinde harika yapımcılar. 402 00:27:12,631 --> 00:27:16,092 Sonra tuvalete git. Bu da o çektiğimiz sahne olacak. 403 00:27:16,176 --> 00:27:19,095 - Ne, iki tuvalet mi yaptınız? - İki tuvalet yaptık. 404 00:27:19,179 --> 00:27:21,306 Tanrım, inanılmaz. 405 00:27:23,058 --> 00:27:24,351 Kayıttayız. 406 00:27:27,979 --> 00:27:32,984 Karakterlerimiz çocukluğu artık geride bıraksın diye düşündük. 407 00:27:33,068 --> 00:27:38,657 Artık sıra sonraki kuşağa, Holly ve arkadaşlarına geçmeliydi. 408 00:27:41,076 --> 00:27:47,999 İlginç bir durum. Holly elbette hep vardı ama kimsenin dikkat ettiği biri değildi. 409 00:27:53,588 --> 00:27:57,884 "İkinci Bölüm: Holly Wheeler'ın Ortadan Kayboluşu". 410 00:27:58,927 --> 00:28:03,264 "Wheeler'ların evindeyiz. Demogorgon yarıktan Holly'ye kükrer. 411 00:28:03,348 --> 00:28:08,436 Holly durup beklemez, Kahraman Holly kolyesini bırakıp koşar." 412 00:28:08,520 --> 00:28:11,314 {\an8}Tamam. Hazır, motor! 413 00:28:11,398 --> 00:28:13,191 {\an8}İÇ, WHEELER'LARIN EVİ 414 00:28:15,944 --> 00:28:18,321 Hızlı Gonzales gibisin. 415 00:28:19,114 --> 00:28:22,325 - Ne? - Hızlı Gonzales... Onu biliyor musun? 416 00:28:22,409 --> 00:28:24,244 Çok üzücü. Peki, o zaman... 417 00:28:25,161 --> 00:28:27,872 - Yaşlandığını mı hissettin? - Evet. 418 00:28:27,956 --> 00:28:30,291 Hazır, motor Nell. 419 00:28:36,923 --> 00:28:41,010 Ne? Neyin var, ne oldu? Niye üstün başın kirli? 420 00:28:41,094 --> 00:28:43,596 - Holly. - Provayı kesiyoruz. 421 00:28:43,680 --> 00:28:45,014 Kayıttayız! 422 00:28:46,224 --> 00:28:47,600 Motor. 423 00:28:49,185 --> 00:28:50,562 Anne! Anne! 424 00:28:50,645 --> 00:28:53,982 80'lerin filmlerindeki anneler sadece anne değildi. 425 00:28:54,065 --> 00:28:57,944 Sigourney Weaver'a, Terminatör'deki Linda Hamilton'a bakınca 426 00:28:58,027 --> 00:29:00,071 cesur anneler görüyoruz. 427 00:29:00,739 --> 00:29:03,450 - Anne! - Sadece kâbustu canım, gel. 428 00:29:03,533 --> 00:29:07,203 - Hayır anne! - Tamam, kestik. Çok güzeldi. 429 00:29:07,912 --> 00:29:12,667 Birinci sezonda sadece anne. Ama sonra evrim geçirmeye başlıyor. 430 00:29:13,501 --> 00:29:17,714 {\an8}Aksiyon filmi kahramanına dönüşmek bana doğal gelen bir gelişim. 431 00:29:17,797 --> 00:29:20,383 {\an8}Hep bunu yapmak istemiştim. 432 00:29:21,217 --> 00:29:22,343 Kestik! 433 00:29:23,219 --> 00:29:24,387 İyi görünüyordu. 434 00:29:28,266 --> 00:29:30,059 - Anne! - Hayır anne! 435 00:29:32,437 --> 00:29:33,980 - Hadi! - Kalk! 436 00:29:34,063 --> 00:29:36,649 - Koş, koş! - Şarap. Koş, koş! 437 00:29:36,733 --> 00:29:41,321 - Dışarı çıkmasını söylüyorum, değil mi? - "Geri çekil" diyorsun. 438 00:29:41,404 --> 00:29:42,947 - Geri çekil. - Geri çekil. 439 00:29:43,031 --> 00:29:44,115 Holly, geri çekil! 440 00:29:44,199 --> 00:29:48,161 - Bu şeyle dövüşebilir misin? Çünkü... - Tabii ki. 441 00:29:49,078 --> 00:29:52,582 - Hayatını kurtaracağım. - Doğru. Sağ ol anne. 442 00:29:52,665 --> 00:29:54,042 Annelik görevim. 443 00:29:56,711 --> 00:30:01,174 Annenin kanı sıçrayıp sana gelecek. 444 00:30:02,133 --> 00:30:03,760 Yüzüne gelecek. 445 00:30:04,260 --> 00:30:07,055 Affedersin, komik değil. Sonra... 446 00:30:09,641 --> 00:30:12,101 O kadar. Sonra canavar sana saldıracak. 447 00:30:12,185 --> 00:30:15,146 Korkudan hareket edemeyeceksin. 448 00:30:15,230 --> 00:30:17,148 Sahne orada bitecek. 449 00:30:18,775 --> 00:30:22,111 Wheeler'ların evinde saldırı sahnesi çekmek istiyorduk. 450 00:30:22,195 --> 00:30:25,406 Yedi yıldır bu anı bekliyoruz. 451 00:30:27,367 --> 00:30:30,370 Karen, Demogorgon görse ne yapardı? 452 00:30:31,246 --> 00:30:34,582 Nancy ile pek çok ortak yönü var. 453 00:30:35,583 --> 00:30:40,964 İçindeki o hiddetin ortaya çıkmasını istedik. 454 00:30:41,047 --> 00:30:44,551 Sessizlik. Hazır, motor! 455 00:30:46,094 --> 00:30:48,221 Koş yavrum! Koş! 456 00:30:51,099 --> 00:30:52,141 Anne! 457 00:30:52,225 --> 00:30:53,434 Zamanlama iyiydi. 458 00:30:53,518 --> 00:30:54,727 - Kestik! - Kesiyoruz. 459 00:30:54,811 --> 00:30:56,354 - Kestik. - Kestik. 460 00:30:56,437 --> 00:30:59,065 - Ama zamanlama çok daha iyiydi. - Daha iyiydi. 461 00:30:59,148 --> 00:31:03,152 Tatmin edici, sanki oyunculara zarar veriyoruz. 462 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 Doğru. 463 00:31:04,779 --> 00:31:05,613 Bayıldım. 464 00:31:05,697 --> 00:31:10,118 Buna kimse kafa yormayacak ama etkisi olacak. 465 00:31:10,201 --> 00:31:15,123 Seyirciler artık sık geçişler konusunda çok daha bilinçli. 466 00:31:15,206 --> 00:31:17,417 Odaklanalım, sessiz olalım. Zili çal. 467 00:31:18,918 --> 00:31:21,588 Ne mutlu ki Duffer'lar benim için bunu yazdı. 468 00:31:22,714 --> 00:31:26,426 "Bağırıyor, kaçıyor, siniyor" da yazabilirlerdi. 469 00:31:26,509 --> 00:31:32,390 Ama ıslak geceliğiyle çıkıp meydan okuyor. Bir savaşçıya dönüşüyor. 470 00:31:35,226 --> 00:31:40,523 Kızımdan uzak dur! 471 00:31:41,941 --> 00:31:43,526 Hayır anne! 472 00:31:44,027 --> 00:31:45,778 - Keselim. - Kestik. 473 00:31:45,862 --> 00:31:47,614 - Çok iyi. - Belalı. 474 00:31:48,573 --> 00:31:50,950 Hep güçlü kadınlar yazıyorlar. 475 00:31:51,951 --> 00:31:54,037 Bana yazılan sahneleri hep sevdim. 476 00:31:54,621 --> 00:31:57,248 Dikkatli ol, koltuğunun peşinde olabilir! 477 00:31:57,332 --> 00:32:02,211 Sürekli belli bir şekilde durmam ve görünmem gerekiyor. 478 00:32:02,295 --> 00:32:05,089 Canın cehenneme! 479 00:32:06,049 --> 00:32:07,508 Bu eğlenceli geliyor. 480 00:32:07,592 --> 00:32:11,763 Oturup konuşmaktansa öyle günler daha heyecanlı. 481 00:32:11,846 --> 00:32:16,351 Konuşmak da çok güzel ama hareket edince canlılık oluyor. 482 00:32:16,434 --> 00:32:17,393 Affedersin. 483 00:32:17,977 --> 00:32:21,606 - Bu Çılgın Max olamaz. - Evet. Kızlar video oyunu oynamaz. 484 00:32:22,106 --> 00:32:24,943 Bu kadar büyük bir dizide 485 00:32:25,026 --> 00:32:29,656 böyle bir kadın karakteri canlandırmanın yarattığı etkiyi 486 00:32:29,739 --> 00:32:32,116 küçükken pek anlamıyordum. 487 00:32:32,200 --> 00:32:35,286 Artık biraz daha perspektif kazandım. 488 00:32:35,370 --> 00:32:40,333 Evet, Max'in kızlara iyi örnek olduğunu artık anlıyorum. 489 00:32:40,416 --> 00:32:42,877 {\an8}TED'İN YARALARI KAREN'IN YARALARI 490 00:32:42,961 --> 00:32:47,840 {\an8}Önce bunu koy, bunun yakınında o olsun, şu da orada dursun ki... 491 00:32:47,924 --> 00:32:48,925 {\an8}Evet. 492 00:32:49,634 --> 00:32:53,680 {\an8}- Çünkü delip geçiyor, değil mi? - Evet, animasyonu gördün mü? 493 00:32:53,763 --> 00:32:56,766 - Animasyonda sırtından çıkıyor. - Ben de öyle gördüm. 494 00:32:56,849 --> 00:33:01,479 - "Bunu yapamayız, ölür" dediler. - Ölürsün, evet. 495 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 - Daha iyi. - Yaşayacağım. 496 00:33:04,315 --> 00:33:05,692 {\an8}İşte öyle. 497 00:33:05,775 --> 00:33:07,485 {\an8}Fotoğraf çekelim mi? 498 00:33:07,568 --> 00:33:09,570 - Tanrım, korkunç. - Kesik kesik. 499 00:33:09,654 --> 00:33:10,989 Evet, şuna bak. 500 00:33:13,366 --> 00:33:16,536 - Demo'nun kanı ne kadar olsun? - Epey olmalı. 501 00:33:16,619 --> 00:33:20,623 Çünkü Demo'yu Baş Aşağı Dünya'da dökülen kanlarından takip ediyorlar. 502 00:33:20,707 --> 00:33:21,541 Evet. 503 00:33:21,624 --> 00:33:23,918 {\an8}ÖZEL EFEKT UZMANI 504 00:33:24,002 --> 00:33:27,422 {\an8}Bu dizi bazı yönlerden çocukluğumuza bir gönderme. 505 00:33:27,922 --> 00:33:31,300 Bunu izleyen küçüklerin olması hoşumuza gidiyor. 506 00:33:31,384 --> 00:33:35,888 Belki bu izlememeleri gereken şeylerin tam sınırında kalıyor. 507 00:33:37,223 --> 00:33:40,768 Ne yapacağım, bilmiyorum. Hiçbir şeye dokunmamalıyım. 508 00:33:41,769 --> 00:33:44,063 Küçük bir kaza geçirdim. 509 00:33:44,731 --> 00:33:48,901 Bu burada. Dizin de burada olacak. 510 00:33:49,485 --> 00:33:51,738 - Böyle mi? - Evet. Ayağın da burada. 511 00:33:52,238 --> 00:33:54,907 Ayaklarını, telefonu, sonra elini göreceğiz. 512 00:33:54,991 --> 00:33:58,453 Affedersin, izninle ayağına ve dizine dokunmam lazım. 513 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 Şöyle dursun, bunu istiyoruz. 514 00:34:00,538 --> 00:34:03,249 Üstüne kan ve su dökelim, hadi. 515 00:34:03,332 --> 00:34:05,543 - Şimdi güzel oldu. - Evet. 516 00:34:05,626 --> 00:34:08,963 - Nasıl sağ kaldım, bilmiyorum. - Ölmüş olman lazımdı. 517 00:34:09,047 --> 00:34:10,965 - Bu mucize. - Çok mu oldu? Galiba... 518 00:34:12,050 --> 00:34:13,301 Çok mu oldu? 519 00:34:15,553 --> 00:34:19,390 Bu dizi, bu dizide çalışmak alıştıkça seviliyor. 520 00:34:19,474 --> 00:34:24,854 Sıradan bir dizi değiliz ve inanılmaz derecede çalışıyoruz. 521 00:34:25,354 --> 00:34:30,651 Ama en üstün seviyede çalışmak isteyen kişileri çekiyoruz. 522 00:34:34,989 --> 00:34:38,326 - Amy ile bir dakika konuşabilir misiniz? - Tabii. 523 00:34:40,411 --> 00:34:44,832 Kali... Sonunu bilmiyorum ama vurucu olacağını varsayıyorum. 524 00:34:44,916 --> 00:34:47,335 - Vurulacak. - Tamam. 525 00:34:48,002 --> 00:34:50,088 - Yani... - Önemli bir olay. 526 00:34:50,171 --> 00:34:53,633 - Karnından vurulacağını hayal ediyorum. - Evet. 527 00:34:53,716 --> 00:34:57,178 - Bu onu öldürecek. - Peki. 528 00:34:57,261 --> 00:34:58,888 Pardon, spoiler oldu. 529 00:34:59,764 --> 00:35:02,767 Sonu bilmiyor değiliz, her şeyi planladık. 530 00:35:02,850 --> 00:35:06,395 Sadece senaryosunu yazmam lazım. 531 00:35:06,479 --> 00:35:09,690 - Ama vakit daralıyor. - Evet. 532 00:35:09,774 --> 00:35:14,487 Eskiden haftanın yedi günü çalışırdım, artık çalışamıyorum. 533 00:35:14,570 --> 00:35:17,865 - Artık iki çocuğum var... - Evet. 534 00:35:18,866 --> 00:35:21,994 - Sizin çocuğunuz var mı? - Evet ama 40 yaşındalar. 535 00:35:22,078 --> 00:35:25,706 40 yaşındalar. Ama hatırlıyorsundur. Hatırlıyor musun? 536 00:35:25,790 --> 00:35:30,211 Onlar küçükken ben hep çalışıyordum ve yani... 537 00:35:30,294 --> 00:35:33,673 - Çocuklu biri için zor bir iş. - Çok zor. 538 00:35:36,050 --> 00:35:41,764 Bu iş çok zor olduğu için, bazen çile gibi geldiği için 539 00:35:41,848 --> 00:35:45,476 zorluklardan keyif alıyor olmak gerekiyor. 540 00:35:46,894 --> 00:35:49,772 Zorluk seviyorlar, biz de zorluk yaşattık. 541 00:35:49,856 --> 00:35:52,441 - Pardon, fark etmedim bile... - Önemli değil. 542 00:35:52,984 --> 00:35:54,569 Dış setimiz var. 543 00:35:56,737 --> 00:35:58,239 Bir başka dış set. 544 00:35:58,865 --> 00:36:01,159 {\an8}- Nedir ki? - Süper ya. 545 00:36:01,242 --> 00:36:02,910 {\an8}- Çok iyi. - İnanılmaz. 546 00:36:02,994 --> 00:36:06,372 {\an8}MAC-Z ilk yapay dış setimiz. 547 00:36:06,455 --> 00:36:07,748 Çok süper. 548 00:36:08,374 --> 00:36:13,546 - Hep dış sette çekmek istemişimdir. - Ben de. Hep dış set yapmak istedim. 549 00:36:14,964 --> 00:36:16,591 Evet, sorun olmaz. 550 00:36:16,674 --> 00:36:20,303 Çünkü çocukken Wilmington'daki dış seti görmüştük. 551 00:36:20,386 --> 00:36:23,598 Ölümsüz Aşk'ın falan çekildiği yer. Çok havalıydı. 552 00:36:24,182 --> 00:36:27,518 {\an8}İlk başladığımızda çocuk gibi sevinçliydik. 553 00:36:27,602 --> 00:36:32,231 {\an8}Wheeler'ların evini yaparken "Bize izin vermeleri inanılmaz" diyorduk. 554 00:36:32,315 --> 00:36:35,359 Ama hayalimizde hep devasa dış setler vardı. 555 00:36:35,443 --> 00:36:38,946 Dev dizilerin ölçütü odur. 556 00:36:40,031 --> 00:36:45,077 MAC-Z'nin yer alacağı Hawkins şehir merkezini yarattık. 557 00:36:47,038 --> 00:36:51,000 {\an8}Buranın inşası bitmek bilmedi. Bitmek bilmedi. 558 00:36:51,083 --> 00:36:54,045 {\an8}HAZİRAN 2023 559 00:36:54,128 --> 00:36:59,050 {\an8}En başta bu sezonu ortadan ikiye ayıracağımızı biliyorduk. 560 00:36:59,133 --> 00:37:02,929 Aradan önce büyük bir doruk noktası yaratmak istedik 561 00:37:03,012 --> 00:37:06,766 çünkü seyirciler sonraki bölümü sabırsızlıkla bekleyecekti. 562 00:37:07,350 --> 00:37:11,896 Ama bu bölüm hayal ettiğimizden de büyük ve karmaşık oldu. 563 00:37:13,814 --> 00:37:19,153 MAC-Z'deki aksiyon sahnesi şüphesiz çektiğimiz en büyük ve zorlu sahne. 564 00:37:21,364 --> 00:37:24,909 Farklı departmanların iş birliğinin harika bir örneği. 565 00:37:26,244 --> 00:37:29,997 Birçok departmanın müdürüyle uzun zamandır çalışıyoruz. 566 00:37:30,081 --> 00:37:32,959 Onlara güvenimiz tam. 567 00:37:33,042 --> 00:37:38,547 Bize sorun getirmiyorlar, "Bu sorunu şöyle çözdük" diye geliyorlar. 568 00:37:39,757 --> 00:37:41,676 - Beni duyabiliyor musunuz? - Evet. 569 00:37:41,759 --> 00:37:45,805 Plan sekansın düzeltilmiş versiyonu geldi. Hemen izletiyorum. 570 00:37:49,725 --> 00:37:54,855 Demo'lar gelip de saldırmaya başlayınca plan sekansa geçelim dedik. 571 00:37:55,564 --> 00:37:59,402 "Gerçekten onların yanındayız, kaçış yok" hissi yaratmak istedik. 572 00:37:59,485 --> 00:38:02,571 Seyirciye soluklanacakları anı bırakmadık. 573 00:38:05,574 --> 00:38:06,617 Vay be, evet. 574 00:38:09,245 --> 00:38:10,371 Evet. 575 00:38:13,249 --> 00:38:14,292 Harika. 576 00:38:15,334 --> 00:38:16,627 Süper, evet. 577 00:38:16,711 --> 00:38:18,004 Çok iyi. 578 00:38:18,087 --> 00:38:20,298 Kolayca çekeriz, değil mi Peter? 579 00:38:20,381 --> 00:38:22,466 Sorun olmaz, evet. 580 00:38:23,175 --> 00:38:24,010 {\an8}Tamam mıyız? 581 00:38:24,093 --> 00:38:28,681 {\an8}- Evet, halatla çekime hazırlanalım. - Halatla. 582 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 Hiro'nun bu sahneye can vermesi gerekiyor. 583 00:38:32,059 --> 00:38:36,439 Demogorgon animasyon olduğu için ne istersek yapabilir. 584 00:38:36,522 --> 00:38:40,067 Ama gerçek insanlar söz konusu olunca iş karmaşıklaşıyor. 585 00:38:40,776 --> 00:38:41,986 Hazır, şimdi! 586 00:38:42,069 --> 00:38:44,905 Duffer kardeşler için en önemlisi plan sekanstı. 587 00:38:44,989 --> 00:38:48,117 Önce ona odaklandık. 588 00:38:49,952 --> 00:38:53,873 Burada tam altı hafta hazırlık yapacağız. 589 00:38:54,457 --> 00:38:57,168 Her şeyi yapboz yapar gibi birleştiriyoruz. 590 00:38:58,085 --> 00:39:00,212 {\an8}Evet, umarım güzel olur. 591 00:39:00,296 --> 00:39:02,882 {\an8}Sabırsızlıkla bekliyorum. Umarım iyi olur. 592 00:39:04,633 --> 00:39:06,010 Hazır, şimdi! 593 00:39:06,510 --> 00:39:12,391 Böyle dev bir aksiyon sahnesi görsel efektle rahatça yapılabilirdi. 594 00:39:12,475 --> 00:39:15,144 Ama Duffer kardeşler "Pratik efekt kullanalım, 595 00:39:15,227 --> 00:39:19,940 bilgisayarla değil, gerçekte yapılmasını istiyoruz" dedi. 596 00:39:20,024 --> 00:39:21,025 Şimdi! 597 00:39:22,401 --> 00:39:23,486 Dur! 598 00:39:29,075 --> 00:39:32,620 {\an8}YAZAR ODASI 599 00:39:32,703 --> 00:39:36,791 {\an8}Bunu düşünürken daha büyük bir konuyu da tartışmalıyız. 600 00:39:36,874 --> 00:39:41,796 Karakter arkının ötesinde bir şey var, o da dizi arkı. 601 00:39:42,505 --> 00:39:44,256 Dizinin konusu 602 00:39:44,340 --> 00:39:48,344 hayatta önümüze çıkan zorluklar ve bunların üstesinden gelmek. 603 00:39:48,427 --> 00:39:52,264 Ama tek konu zorlukların üstesinden gelmek değil. 604 00:39:52,348 --> 00:39:54,308 Macera keyfi de var. 605 00:39:54,392 --> 00:39:58,187 Evet. Karakterleri öylesine öldürmüyoruz. Millet bunu anlamıyor. 606 00:39:58,270 --> 00:40:03,901 Bunun sebebi dizideki eğlence duygusunu korumamız gerekmesi. 607 00:40:03,984 --> 00:40:05,903 Yoksa bu dizi ruhunu kaybeder. 608 00:40:05,986 --> 00:40:09,365 O yüzden... Veya dizi iç karartıcı hâle gelir. 609 00:40:10,032 --> 00:40:11,784 Bu yüzden 11... 610 00:40:11,867 --> 00:40:18,207 Yaşadığı travmadan bahsettik. Onu bir şekilde geride bırakabilmek lazım. 611 00:40:19,875 --> 00:40:23,546 Benim gözümde 11 hep sihri temsil ediyordu. 612 00:40:23,629 --> 00:40:26,006 - Bu yüzden de gitmeli. - Evet. 613 00:40:26,090 --> 00:40:29,677 O gitmeli ki diğerleri hayata devam edebilsin. 614 00:40:29,760 --> 00:40:31,846 Narnia'nın kapısı onlara kapanacak. 615 00:40:31,929 --> 00:40:35,474 Sonra başka çocuklar oraya başka bir kapı bulacak. 616 00:40:35,558 --> 00:40:37,184 - Ama bizimkiler gidemeyecek. - Evet. 617 00:40:37,268 --> 00:40:39,353 O parçalarını asla kaybetmeyecekler 618 00:40:39,437 --> 00:40:42,690 ama büyüyüp bunu geride bırakmaları gerekecek. 619 00:40:48,737 --> 00:40:52,408 Dizi o kadar büyük ki, çekilecek öyle çok sayfa var ki 620 00:40:52,491 --> 00:40:56,912 Ross'la hepsini yönetmemiz mümkün değil, yapamayız. 621 00:40:56,996 --> 00:40:59,373 {\an8}Bunu birinci sezonda fark etmiştik. 622 00:40:59,915 --> 00:41:03,294 {\an8}Ya tüm bölümleri yönetebilmek için senaryoları hızla yazıp 623 00:41:03,377 --> 00:41:07,214 {\an8}kaliteyi düşürecektik ya da konuk yönetmen çağıracaktık. 624 00:41:07,298 --> 00:41:08,132 {\an8}Kestik. 625 00:41:08,215 --> 00:41:12,720 {\an8}İnanılmaz bir şey oldu, o sıralar yapımcımız olan Shawn Levy, 626 00:41:12,803 --> 00:41:17,224 {\an8}ki çok ünlü ve başarılı bir yönetmen, bu işe gönüllü oldu. 627 00:41:17,308 --> 00:41:19,185 {\an8}Senaryoyu beğenip yönetmek istedi. 628 00:41:19,268 --> 00:41:22,396 {\an8}Bunu çekeceğiz, yaklaşmadan önce keseceğim. 629 00:41:22,480 --> 00:41:26,859 O andan itibaren her sezon konuk yönetmen çağırdık. 630 00:41:26,942 --> 00:41:28,652 {\an8}- A kamerasındaki Nick? - Evet. 631 00:41:28,736 --> 00:41:30,905 {\an8}Demek buradasın. Diyorum ki... 632 00:41:31,906 --> 00:41:35,034 {\an8}Frank Darabont gerçekten bizim kahramanımız. 633 00:41:35,117 --> 00:41:38,162 En sevdiğim filmlerin bazılarının yönetmeni. 634 00:41:38,245 --> 00:41:42,917 Esaretin Bedeli, Yeşil Yol, Öldüren Sis... 635 00:41:43,000 --> 00:41:47,213 Rezil olmayı göze alıp ona e-posta gönderdik. 636 00:41:47,296 --> 00:41:51,133 "Emrivaki yapmak istemem ama acaba, bir ihtimal... 637 00:41:51,217 --> 00:41:56,096 İstemeyeceğini tahmin ediyorum ama olur da yönetmek ister misin?" 638 00:41:56,180 --> 00:41:59,058 Neden olmasın? Diziyi çok seviyoruz. 639 00:42:00,100 --> 00:42:05,940 Bu dizi izleyerek, severek büyüdüğüm filmleri anımsatıyor. 640 00:42:06,023 --> 00:42:07,399 Ve motor. 641 00:42:07,483 --> 00:42:13,155 Ekranda gördüğünüz her şey çoğunlukla gerçekten orada. 642 00:42:13,864 --> 00:42:17,076 Eski usulle çekim yapılıyor. 643 00:42:17,159 --> 00:42:21,872 Onun canını yakmak istemiyorsun, aslında kavga etmek istemiyorsun. 644 00:42:21,956 --> 00:42:24,333 Konuşup sakinleştirmeye çalışıyorsun. 645 00:42:24,416 --> 00:42:26,544 Kahretsin be! 646 00:42:26,627 --> 00:42:27,878 Set inşa etmenin, 647 00:42:27,962 --> 00:42:34,510 {\an8}ekibin ve oyuncuların çalışacağı gerçek bir ortam yaratmanın havası farklı. 648 00:42:34,593 --> 00:42:40,266 {\an8}Ama zorlu bir iş. Matt ve Ross da basit sahneler yazmıyor. 649 00:42:41,934 --> 00:42:42,810 Motor. 650 00:42:42,893 --> 00:42:46,272 Bundaki her sahnenin karmaşık bir tarafı var. 651 00:42:49,358 --> 00:42:51,819 Mükemmel. Bir daha. 652 00:42:51,902 --> 00:42:54,321 Bu durum hem diziyi özel kılan 653 00:42:54,405 --> 00:42:59,868 hem de her gün çekimini gerçekten zorlaştıran şeylerden biri. 654 00:42:59,952 --> 00:43:02,204 Çekil. Ve... 655 00:43:03,789 --> 00:43:04,790 Çekin. 656 00:43:05,583 --> 00:43:06,584 Geri dönelim. 657 00:43:07,751 --> 00:43:13,090 - Ona dönerken omzunu da döndürdün. - Evet. 658 00:43:14,842 --> 00:43:15,676 Tamam. 659 00:43:15,759 --> 00:43:17,428 Ses hazır. 660 00:43:20,097 --> 00:43:20,931 Sadie. 661 00:43:24,268 --> 00:43:27,313 Tamam, güzel oldu. Devam et. 662 00:43:27,396 --> 00:43:29,607 Ve çekin. Tamam. 663 00:43:29,690 --> 00:43:32,484 Evet, işte budur. Çok güzel oldu. 664 00:43:33,986 --> 00:43:37,698 Orson Welles'ın çok eski numaralarından biri. 665 00:43:38,532 --> 00:43:42,161 Yurttaş Kane'de neon tabeladan geçerek yapıyorlar. 666 00:43:42,244 --> 00:43:46,498 Neon tabela kamera geçerken ikiye ayrılıyor. 667 00:43:46,582 --> 00:43:48,709 {\an8}O dönem için çok yenilikçi. 668 00:43:48,792 --> 00:43:50,377 {\an8}- Sihirbazlık gibi. - Evet. 669 00:43:53,547 --> 00:43:54,923 Abyss'te ne oluyor? 670 00:43:56,050 --> 00:44:02,681 Bana kalırsa orada bir çeşit savaş olması vaadi oluşuyor. 671 00:44:04,308 --> 00:44:05,684 Nasıl yapacağız? 672 00:44:09,188 --> 00:44:12,149 Devasa canavar çok havalı. 673 00:44:14,068 --> 00:44:15,653 Yeni olan o. 674 00:44:16,236 --> 00:44:17,655 Görsel efekt testi var. 675 00:44:17,738 --> 00:44:22,951 Gençler, Will, herkes dev Zihin Hırsızı'yla yüzleşsin istiyorsak 676 00:44:23,035 --> 00:44:25,621 canlandığında dışarıda olmalılar. 677 00:44:25,704 --> 00:44:30,918 En ideali bu şeyin dev bir örümcek gibi dikilip kovalaması. 678 00:44:31,001 --> 00:44:32,670 Bir şekilde kovalaması. 679 00:44:32,753 --> 00:44:37,299 Nasıl kovalar, hiç bilmiyorum. Onlara hemen yetişir. 680 00:44:39,760 --> 00:44:43,430 Çocuklar, Mike falan, bana bir şey dediler ve haklılar. 681 00:44:43,514 --> 00:44:47,184 O savaşa katılmak istiyorlar. 682 00:44:47,267 --> 00:44:51,355 Özellikle Finn "Bana mumluk vermeyin lütfen" diyor. 683 00:44:52,356 --> 00:44:53,190 Ki haklı. 684 00:44:53,273 --> 00:44:57,403 - Silah istiyor ama "Sanmıyorum" dedim. - Olmaz. 685 00:44:59,988 --> 00:45:03,242 Hepsinin göğüs kafesinde mi olması gerekir? 686 00:45:03,325 --> 00:45:04,743 Bence evet. 687 00:45:04,827 --> 00:45:08,163 Canavarlar saldırsa bile göğüs kafesine koşmalılar. 688 00:45:09,206 --> 00:45:10,624 Çocukları çıkarmalılar. 689 00:45:11,542 --> 00:45:17,965 Bir versiyonda gençler dışarıda kalıyor, ellerinde silahları var. 690 00:45:18,048 --> 00:45:21,885 Demo ya da her ne saldırıyorsa onu defederken 691 00:45:21,969 --> 00:45:23,762 "Çocukları kurtarın" diyorlar. 692 00:45:24,346 --> 00:45:27,224 - Abyss'te canavarlar olmalı. - Katılıyorum. 693 00:45:27,307 --> 00:45:32,312 Demogorgon, yarasa, köpek, herhangi bir şey olmalı. 694 00:45:32,980 --> 00:45:35,232 Hiçbir şey olmazsa saçmalık olur. 695 00:45:38,277 --> 00:45:43,991 MAC-Z'deki sahne manyakça, çok heyecan verici ve... 696 00:45:44,074 --> 00:45:50,622 Heyecan verici çünkü altı Demo birden saldırıyor. 697 00:45:51,206 --> 00:45:57,337 Evet ama ben o anda Demo'lardan bıkarlar mı diye düşünüyorum. 698 00:45:58,172 --> 00:46:00,340 Evet, haklısın. 699 00:46:05,220 --> 00:46:08,182 Ne kadar yorucu ama. İnanılmaz. 700 00:46:10,142 --> 00:46:11,185 Kolay değil. 701 00:46:16,857 --> 00:46:17,858 {\an8}- Selam. - N'aber? 702 00:46:20,360 --> 00:46:24,406 - N'aber dostum? - Finn bu sahnede süper olduğunu söyledi. 703 00:46:24,490 --> 00:46:27,910 - Asıl o süper. Nasılsınız? - İyiyiz, sen nasılsın? 704 00:46:27,993 --> 00:46:29,119 - Takılıyorum. - Ya? 705 00:46:29,203 --> 00:46:32,664 - Keyfim yerinde. - Ya? Demogorgon dövüyor musun? 706 00:46:32,748 --> 00:46:35,417 - Evet. Senaryo nasıl gidiyor? - Süper olacak. 707 00:46:35,501 --> 00:46:38,003 - Ya? - Efsane bir şey geliyor. 708 00:46:38,086 --> 00:46:40,881 - Yine koşacak mıyım? - Kesinlikle koşma olacak. 709 00:46:40,964 --> 00:46:45,677 - Kan ter içindeyken bunu hatırlatırım. - Yüzün toza bulanınca. 710 00:46:45,761 --> 00:46:47,513 - Sahi mi? - Zorlu olacak. 711 00:46:47,596 --> 00:46:48,847 Harika olacak. 712 00:46:53,560 --> 00:46:56,522 - Böyle mi yapıyoruz? - Ders başladı. 713 00:46:57,272 --> 00:46:59,525 - Ross, nereye? - Her yer olur. 714 00:47:01,026 --> 00:47:02,402 Dur, neresi... 715 00:47:02,486 --> 00:47:06,156 Büyük olayları sıralayacağız. 716 00:47:06,907 --> 00:47:12,538 Özetle şu anda iki gruba ayrılmalarını hayal ediyoruz. 717 00:47:12,621 --> 00:47:17,918 Evet, Abyss'in ilerleyişini durduruyorlar. Kulenin ucu yarığı deliyor. 718 00:47:18,001 --> 00:47:23,423 Sorun şu ki daha sonra anlaşılacağı üzere Abyss'in görünmeyen altını görüyoruz. 719 00:47:23,507 --> 00:47:25,884 Toprağın altında kökler falan var. 720 00:47:25,968 --> 00:47:29,429 Ve bir sürü... Zar gibi bir şeyler var. 721 00:47:29,513 --> 00:47:31,223 Şimdi önümüzdeki zorluk... 722 00:47:31,306 --> 00:47:35,227 Birbirinin içinden geçen kök sistemini ve hemen üstlerindeki yarığı 723 00:47:35,310 --> 00:47:37,729 inandırıcı bir şekilde yapmalıyız. 724 00:47:37,813 --> 00:47:41,567 {\an8}- Yani Abyss'te dağlar, uçan kayalar var. - Evet. 725 00:47:41,650 --> 00:47:45,487 {\an8}Sonra Abyss'in dağ ve uçan kayalarının tersten görünen hâli var. 726 00:47:45,571 --> 00:47:47,781 {\an8}- Aynen. - Sonra Baş Aşağı Dünya atmosferi var. 727 00:47:47,865 --> 00:47:48,740 {\an8}- Evet. - Tamam. 728 00:47:48,824 --> 00:47:54,538 Yani Baş Aşağı Dünya'da bulutları geçince ters duran kayalara denk geliyoruz. 729 00:47:54,621 --> 00:47:58,542 Evet. Abyss hareket edince kayalar da harekete geçiyor. 730 00:47:58,625 --> 00:48:02,880 - Sonra son savaş gerçekleşiyor. - Evet. 731 00:48:02,963 --> 00:48:07,718 Yani ortadaki savaşı sildik, sadece bu son savaş var. 732 00:48:07,801 --> 00:48:11,889 Bir de helikopter patlaması var ama... Sonra son savaş geliyor. 733 00:48:11,972 --> 00:48:15,934 O da Zihin Hırsızı ve içerideki Vecna olayları. 734 00:48:16,018 --> 00:48:22,774 Çok abartmamaya çalıştık ama yazdıkça mutlaka değişiklik olacaktır. 735 00:48:23,817 --> 00:48:25,694 Pekâlâ. Vay canına. 736 00:48:26,528 --> 00:48:27,654 Teşekkürler. 737 00:48:32,159 --> 00:48:37,581 Sadece bu toplantıya dayanarak öngördüğüm çekim günü sayısı konusunda 738 00:48:37,664 --> 00:48:41,376 kendi departmanımı uyarmalı mıyım, bilmiyorum. 739 00:48:41,460 --> 00:48:42,502 Bence evet. 740 00:48:42,586 --> 00:48:47,925 "O setleri vaktinde hazırlayamam" diye uyaracak kadar bilgin var mı, bilmiyorum. 741 00:48:48,008 --> 00:48:53,055 {\an8}Acı Ağacı sahnesi için belirlenen kasım tarihine yetişebilmek için 742 00:48:53,138 --> 00:48:56,308 {\an8}3 Haziran'da inşaya geçmiş olmamız lazım. 743 00:48:56,391 --> 00:48:58,852 - Set aslında bir yaratık. - Evet. 744 00:48:58,936 --> 00:49:01,772 - Fiziksel olarak hareket edecek. - Doğru. 745 00:49:01,855 --> 00:49:06,735 Yerin nasıl göründüğüne, köklerin şekline, her şeyin zarımsı yapısına dair 746 00:49:06,818 --> 00:49:08,737 yepyeni bir konsept çıkardılar. 747 00:49:08,820 --> 00:49:12,616 Setin fiziksel yapısına bunları eklememiz gerekecek mi? 748 00:49:13,367 --> 00:49:17,871 Şeytan direktiflerde gizlidir. Senaryo gelecek ve o zaman anlayacağız. 749 00:49:17,955 --> 00:49:22,250 İşin hesaba katamadığımız %70'ini görmüş olacağız. 750 00:49:22,334 --> 00:49:23,418 Evet, aynen. 751 00:49:23,502 --> 00:49:25,545 Neden çöle gidiyorlar ki? 752 00:49:25,629 --> 00:49:29,675 Çünkü bütün mağarayı koşarak geçiyorlar, Henry onları kovalıyor. 753 00:49:29,758 --> 00:49:33,887 Mağaranın üst çıkışından çıkıp çöle iniyorlar. 754 00:49:33,971 --> 00:49:35,764 Sonra ne bok yiyorlar, bilmem. 755 00:49:35,847 --> 00:49:41,645 Senaryonun son hâli vaktinde gelmeyecek, seti onların dediklerine göre yapmalıyız. 756 00:49:41,728 --> 00:49:44,564 Evet, öyle çözmemiz gerekecek. 757 00:49:45,691 --> 00:49:47,234 Ve harika olmalı. 758 00:49:47,943 --> 00:49:51,530 Anlatabiliyor muyum? İşin o kısmını unutmayalım. 759 00:49:51,613 --> 00:49:54,491 En sonda bok gibi yapmayacağız herhâlde. 760 00:49:54,574 --> 00:49:56,702 Ben de onu diyorum, şey... 761 00:49:56,785 --> 00:50:01,331 - Zaten hiçbir şeyi yarım yamalak yapmadık. - "Bu idare eder" demeyeceğiz. 762 00:50:01,415 --> 00:50:05,210 - Bunu hiç duymayacağız. - Duymak da istemeyiz zaten. 763 00:50:06,753 --> 00:50:09,589 Sekizinci bölümü az önce dinledik. 764 00:50:09,673 --> 00:50:15,470 Bugünün asıl konusu Abyss'teki Acı Ağacı'nın iç seti. 765 00:50:15,554 --> 00:50:20,142 Büyük bir set. Boyu 40, eni 25 metre. 766 00:50:20,225 --> 00:50:24,187 O et gibi, bağırsak gibi bokluklar var. İçinden kemikler çıkıyor. 767 00:50:24,271 --> 00:50:28,233 Sinir içeren bağ dokuları, sarmaşıklar, kalın, siyah damarlar... 768 00:50:28,316 --> 00:50:32,904 Çok acayip bir şey. Canavarın göğüs kafesindeyiz. 769 00:50:33,405 --> 00:50:37,534 - Şey gibi, burnu uzayan o şey neydi? - Pinokyo. 770 00:50:37,617 --> 00:50:40,996 Pinokyo. Pinokyo'nun balina tarafından yutulması gibi. 771 00:50:41,079 --> 00:50:43,081 Seti yapmak için 16 hafta var. 772 00:50:47,711 --> 00:50:51,548 İhtiyacımız olan sahne alanını geri kazanma fırsatımız var. 773 00:50:51,631 --> 00:50:57,471 Çünkü bazı setleri bozmazsak sekizinci bölümdeki boklar sığmayacak. 774 00:51:11,234 --> 00:51:12,986 Kesinlikle zorluklar var. 775 00:51:13,070 --> 00:51:16,740 İkinci sezonda başlamıştım. Büyüdü, kocaman hâle geldi. 776 00:51:16,823 --> 00:51:19,534 Üçüncü daha da büyüdü. Dördüncü daha da büyüdü. 777 00:51:19,618 --> 00:51:21,328 Mecburen biz de büyüdük. 778 00:51:21,995 --> 00:51:26,875 Eriyen bir ofis binamız var. Daha ne diyeyim? 779 00:51:28,585 --> 00:51:31,922 - Çok güzel görünüyor. - Bu en yenisi. 780 00:51:32,005 --> 00:51:34,800 - Böyle hayal etmiştim. - Çok iyi. 781 00:51:34,883 --> 00:51:36,384 - Bu en sevdiğimiz. - Evet. 782 00:51:36,468 --> 00:51:39,888 - Şey gibi... - Kahverenginin falan karışması... 783 00:51:40,472 --> 00:51:44,768 Akan renkler görünüyor. Alt yüzey her neyse ortaya çıkıyor. 784 00:51:44,851 --> 00:51:46,603 - Beğendim. - Süper olmuş. 785 00:51:46,686 --> 00:51:47,813 Bu ne? 786 00:51:47,896 --> 00:51:52,484 Şekillendirilmiş köpüğün üstüne üç farklı yoğunlukta köpük döktük. 787 00:51:52,567 --> 00:51:54,653 - Bu gerçek bir... - Bana da öyle geldi. 788 00:51:54,736 --> 00:51:59,866 Sonra kauçuk spreyle birleştiriyoruz, sonra boyuyoruz. Çok uğraştırıyor. 789 00:51:59,950 --> 00:52:03,662 12 adımda falan yapıyoruz. Ağzımıza sıçılıyor. 790 00:52:04,246 --> 00:52:07,124 Üst katı bu şekilde tasarladık. 791 00:52:07,207 --> 00:52:11,294 Jonathan ve Nancy aşırı derecede erimiş bölümü keşfediyor. 792 00:52:11,378 --> 00:52:14,548 Şu köşeyi dönüyorlar, çok erimiş bir yer... 793 00:52:14,631 --> 00:52:18,218 Bu fikir Jonathan'la Nancy'nin konuşmasından doğdu. 794 00:52:18,301 --> 00:52:23,765 Onları öleceklerini düşündükleri bir duruma sokmalıydık. 795 00:52:23,849 --> 00:52:27,435 Bu yüzden mecburen duygusal bir konuşma yapmalıydılar. 796 00:52:27,978 --> 00:52:31,773 Yaşadıkları fiziksel tehlike duygusal durumu açığa çıkarmalıydı. 797 00:52:32,315 --> 00:52:34,818 Ondan yola çıkarak düşündük. 798 00:52:38,822 --> 00:52:43,118 Hani senin Lenora'da olduğun bahar tatili vardı ya? 799 00:52:43,201 --> 00:52:46,288 Aslında iş için kalmam gerekmiyordu. 800 00:52:46,371 --> 00:52:48,999 Uzak kalmaya ihtiyacım olduğunu hissettim. 801 00:52:50,876 --> 00:52:57,799 Buna su baskını seti olarak bakıyoruz, 80 santimlik bir derinlikte yaptık. 802 00:52:57,883 --> 00:53:00,677 Gerektiği kadar doldurabiliyoruz. 803 00:53:00,760 --> 00:53:03,054 Pratik efekt yapıp seti dolduruyoruz. 804 00:53:03,138 --> 00:53:06,725 - Zaten görsel efekt ucuz olmaz. - Mümkün olmaz. 805 00:53:06,808 --> 00:53:08,059 Su doldurmalıyız. 806 00:53:08,143 --> 00:53:12,397 İnanılmaz ama bence en akılda kalıcı sahnelerden biri olacak. 807 00:53:12,480 --> 00:53:16,067 - Sean'ın kâbuslarına girecek. - Çekerken gelmeyeceğim. 808 00:53:16,151 --> 00:53:18,069 - Harika bir sahne. - İyi olacak. 809 00:53:18,153 --> 00:53:19,446 Evet. 810 00:53:19,529 --> 00:53:24,117 {\an8}Çok komik, ekiptekiler senaryoyu okurken "Oraya geldin mi?" diye soruyordu. 811 00:53:24,201 --> 00:53:26,286 {\an8}Sanki şeyi biliyorlardı... 812 00:53:27,329 --> 00:53:30,999 Duffer'lar bize kasten zorluk çıkarmaya çalışmıyor. 813 00:53:31,082 --> 00:53:37,255 Bu zorluklar bize güvendikleri için. Güvenmeseler eriyen bir oda yazmazlardı. 814 00:53:38,173 --> 00:53:41,301 - Duvarlar eriyeceği için akmış görünmeli. - Tamam. 815 00:53:42,302 --> 00:53:43,136 Yer çekimi. 816 00:53:43,220 --> 00:53:45,680 - Kalk. - Önce dizinin üstünde dur. 817 00:53:45,764 --> 00:53:47,057 - Tamam. - Evet. 818 00:53:51,269 --> 00:53:55,857 {\an8}Tüm departmanlarımız çok uyumlu çalıştığı için şanslıyız. 819 00:53:55,941 --> 00:53:59,486 {\an8}Bizim departman makyajla, kostümle bir araya geliyor. 820 00:53:59,569 --> 00:54:03,448 {\an8}"Sende ne var? Bende bu var" diye konuşuyoruz. 821 00:54:03,531 --> 00:54:07,077 {\an8}"Bunlar uyumlu mu? Birbirine benzer görünüyor mu?" 822 00:54:07,160 --> 00:54:12,207 Çok ileriye de taşıyabiliriz ama o zaman çektikleri güzel anın etkisini bozar. 823 00:54:12,290 --> 00:54:13,708 - Selam. - Selam. 824 00:54:15,126 --> 00:54:17,587 - Çok güzel olmuş. - Teşekkürler. 825 00:54:18,463 --> 00:54:23,551 Berbat hâldesiniz. Ev boyamış gibisiniz. Tanrım, peki. 826 00:54:24,552 --> 00:54:29,849 Amy, şey yaptıkları zaman için bunu mu düşünüyorsun? 827 00:54:29,933 --> 00:54:32,185 Onu soracaktım, abartı mı olmuş? 828 00:54:32,269 --> 00:54:34,813 Radyoda temizlenmeden önceki hâlleri olabilir. 829 00:54:34,896 --> 00:54:36,982 Yok, berbat hâlde olmalılar. 830 00:54:37,065 --> 00:54:42,237 İşin zorluğu şu, Shawn bu sahneyi çekerken ne kadar... 831 00:54:42,320 --> 00:54:47,784 Duygusal diyalog sahnesinde Natalia'nın böyle görünmesini ister mi? 832 00:54:49,202 --> 00:54:51,955 - Ben isterim. - Prova yapacağız, gelin. 833 00:54:52,038 --> 00:54:53,581 - Matt, gitmeliyiz. - Tamam. 834 00:54:54,082 --> 00:54:57,502 Birbirinize bir bakar mısınız? Tamam. 835 00:54:58,586 --> 00:55:01,965 - Tamam. - İşi tersten yapmak çok zor. 836 00:55:04,092 --> 00:55:09,306 Sonuçta seyircilerin en çok umursadığı şey görsel şölen değil, karakterler. 837 00:55:09,389 --> 00:55:13,560 Ama nihai hedefimiz bu ikisini birleştirmek. 838 00:55:13,643 --> 00:55:17,689 Aynı anda maksimum duygu ve maksimum görsel şölen. 839 00:55:17,772 --> 00:55:20,066 {\an8}YEMEYİN 840 00:55:20,150 --> 00:55:25,530 {\an8}DIŞ, HAWKINS LABORATUVARI, ÇATI 841 00:55:31,703 --> 00:55:34,539 {\an8}İşin güzeli, heykeltıraşlar olarak 842 00:55:34,622 --> 00:55:37,417 beynimizin iki tarafını birden kullanabiliyoruz. 843 00:55:38,668 --> 00:55:45,300 İnanılmaz zarif çizgiler yaratıyoruz, harika bir görsel kontrast oluşturuyoruz. 844 00:55:45,383 --> 00:55:51,890 Ama aynı zamanda yapı, pratiklik, hareket eden nesneler yapıyoruz. 845 00:55:53,892 --> 00:55:58,396 Yarattığımız şeylerin bir amacı, bir niyeti, bir hayatı var. 846 00:56:03,151 --> 00:56:08,490 {\an8}Çalıştığımız birçok dizide heykeltıraşlara mağara yapmak düşüyor. 847 00:56:08,573 --> 00:56:09,657 {\an8}HEYKELTIRAŞ 848 00:56:09,741 --> 00:56:11,576 {\an8}Ama Stranger Things'i izleyince 849 00:56:11,659 --> 00:56:16,331 {\an8}"Süper şeyler yapıyorlar, ben de yapmak istiyorum" diyorsun. 850 00:56:16,414 --> 00:56:18,041 {\an8}İÇ, ACI AĞACI 851 00:56:18,124 --> 00:56:22,670 {\an8}Şimdilik hedefim temmuz sonuna kadar 12 sütunu da tamamlamış olmak. 852 00:56:22,754 --> 00:56:27,550 {\an8}HEYKELTIRAŞ 853 00:56:33,723 --> 00:56:37,143 Dış doku olarak Sean bunu istiyor. 854 00:56:37,227 --> 00:56:39,187 Ne kadar büyük ve görünür olursa, 855 00:56:39,270 --> 00:56:42,399 ne kadar ejderha derisi detayı olursa o kadar iyi. 856 00:56:49,364 --> 00:56:54,202 {\an8}Aşırı mutlu karakterler canlandırmak beni çok rahatsız ediyor. 857 00:56:57,956 --> 00:57:02,752 {\an8}Karakterle empati kurmak, çektiklerini anlamak gerekiyor ki 858 00:57:02,836 --> 00:57:06,840 onun için savaşabil, onu canlandırabil. 859 00:57:08,758 --> 00:57:14,305 Karakterle gerçekten bütünleşince turnayı gözünden vuruyorsun. 860 00:57:41,291 --> 00:57:43,835 - Misafirimiz var. - Evet. 861 00:57:43,918 --> 00:57:47,172 - Nasılsın? - İyiyim. Evet, ne diyorsun? 862 00:57:47,255 --> 00:57:48,756 - Harika. - Evet. 863 00:57:49,257 --> 00:57:52,719 - Çok yumuşak, harika. - Evet. 864 00:57:54,345 --> 00:57:57,515 Birkaç mimik yapabilir misin? Evet. 865 00:58:01,895 --> 00:58:02,979 - Evet. - Vay canına. 866 00:58:04,147 --> 00:58:07,525 Mükemmel çünkü hâlâ Vecna'sın, 2.0 versiyonusun. 867 00:58:08,902 --> 00:58:12,071 - Hissi nasıl Jamie? - İyi. Verdiği his aynı. 868 00:58:12,155 --> 00:58:16,784 Tam olarak ne kadar mimik yapmam, hareket etmem gerektiğini biliyorum. 869 00:58:16,868 --> 00:58:20,330 Harika olmuş Barrie. Yakından çekmek istiyorum. 870 00:58:20,413 --> 00:58:22,373 {\an8}Büyük kısmını parlattık 871 00:58:22,457 --> 00:58:26,503 {\an8}ama kömür karası olan bölümleri daha mat bırakmaya çalıştık. 872 00:58:27,045 --> 00:58:31,799 Cildin bazı yerleri daha yanık, buralarda kırmızı kanlar var. 873 00:58:31,883 --> 00:58:34,427 Evet, çok hoş. 874 00:58:36,262 --> 00:58:38,223 Gece aklıma güzel fikirler geldi. 875 00:58:38,306 --> 00:58:44,437 Kendi zihninde evine dönmüş olması gerçekten çok ilginç bence. 876 00:58:44,521 --> 00:58:47,815 Herhangi bir yere gidebilirdi ama bunu seçiyor. 877 00:58:47,899 --> 00:58:51,361 Evine dönmeye karar veriyor, aynı evde yaşıyor. 878 00:58:51,444 --> 00:58:54,572 Evinin nasıl olmasını istiyordu, evi nasıl olamamıştı, 879 00:58:54,656 --> 00:58:57,367 bunun mükemmel bir tasvirini görüyoruz. 880 00:58:57,450 --> 00:58:59,327 - Güzel. - Bu da çok insani. 881 00:58:59,410 --> 00:59:02,413 Evet. Babasının nasıl biri olmasını istiyordu... 882 00:59:02,497 --> 00:59:07,335 Evet. Mesela arkadaşım yoktu ki. Bana sadece Patty iyi davrandı. 883 00:59:07,418 --> 00:59:08,419 Evet. 884 00:59:09,754 --> 00:59:12,382 Harika. Harika bir yaklaşım, bayıldım. 885 00:59:12,465 --> 00:59:16,678 İşin gerçeği bu, değil mi? Böyle olunca daha gerçek geliyor. 886 00:59:16,761 --> 00:59:18,596 - Ve üzücü. - Ve üzücü. 887 00:59:19,222 --> 00:59:22,058 Ve bir niyet olmuş oluyor, bu da harika. 888 00:59:23,685 --> 00:59:28,565 {\an8}Dördüncü sezonda Vecna kötü adamımız olarak geldiğinde 889 00:59:29,816 --> 00:59:32,735 {\an8}Duffer'lar yaratığı tasarlamamı istedi. 890 00:59:33,695 --> 00:59:38,366 Belki 100 farklı tasarımı gözden geçirdik. 891 00:59:38,449 --> 00:59:43,413 Tamamen giyinik ve pelerinli tasarımlar da vardı, 892 00:59:43,496 --> 00:59:46,457 çok hasta görünen tasarımlar da. 893 00:59:46,541 --> 00:59:50,712 Sonunda sarmaşıklar kullanarak hasta görünmesini sağladık 894 00:59:50,795 --> 00:59:52,505 ve o zaman taşlar oturdu. 895 00:59:53,840 --> 00:59:55,675 Dördüncü bölümde 896 00:59:55,758 --> 01:00:00,263 Vecna'nın geçitten çıkıp MAC-Z'ye gelişi ikonik bir sahne olacak. 897 01:00:02,473 --> 01:00:06,728 Duffer'lar kamerayı anlamlı şekilde hareket ettirmeyi seviyor. 898 01:00:06,811 --> 01:00:10,940 {\an8}Bir sahnede önceden çözmemiz gereken, 899 01:00:11,024 --> 01:00:15,445 {\an8}emek isteyen, zorlu bir sorun nadiren olmuyor. 900 01:00:16,571 --> 01:00:22,076 Kamerayı oyunculara yakın tutuyoruz çünkü bu bir yakınlık hissi yaratıyor. 901 01:00:22,660 --> 01:00:27,040 Genelde mesafemiz bir ila bir buçuk metre oluyor. 902 01:00:27,123 --> 01:00:29,125 Konuşurken durulan mesafe gibi. 903 01:00:29,208 --> 01:00:32,545 Bu yüzden daha geniş bir lens kullanıyoruz ki 904 01:00:32,629 --> 01:00:34,422 görüntü hep böyle olmasın. 905 01:00:34,505 --> 01:00:36,674 Arka plan daha çok görünüyor. 906 01:00:37,592 --> 01:00:42,597 MAC-Z savaşında bunu bir adım ileriye taşıdık 907 01:00:42,680 --> 01:00:44,682 ve 18 milimetrelik lens kullandık. 908 01:00:44,766 --> 01:00:50,271 Hem oyunculara daha yakın olduk hem de aynı anda çevreyi görebildik. 909 01:00:50,355 --> 01:00:53,733 - Orayı birlikte yürüyebilir miyiz? - Tabii. 910 01:00:54,942 --> 01:00:57,737 {\an8}A KAMERASI VE STEADICAM OPERATÖRÜ 911 01:00:57,820 --> 01:01:02,241 {\an8}Hiro'yla buluşup yarattığı koreografiyi anlamaya çalıştım. 912 01:01:02,325 --> 01:01:04,744 Bunu önden ezberleyeceğim. 913 01:01:08,206 --> 01:01:13,419 Kamerayı hiçbir sallantı falan olmadan, mükemmel bir şekilde 914 01:01:13,503 --> 01:01:15,880 buralardan nasıl geçirebilirim? 915 01:01:15,963 --> 01:01:19,717 Çünkü Duffer'lar her çekimde kamera mükemmel olsun istiyor. 916 01:01:20,426 --> 01:01:24,555 Orada bir nöbetçi "Gel" diyor. Bam, nöbetçiyi öldürüyor. 917 01:01:24,639 --> 01:01:26,265 Şuraya tırmanıyoruz. 918 01:01:27,767 --> 01:01:31,145 Çocukken dansçıydım. 919 01:01:31,229 --> 01:01:36,401 O yüzden fiziksel ve zihinsel olarak hazırlanmam gerektiğini biliyordum. 920 01:01:36,484 --> 01:01:38,027 Humvee'nin arkasından. 921 01:01:40,279 --> 01:01:41,489 Gizlice bakıyoruz. 922 01:01:42,156 --> 01:01:43,157 Sonra da... 923 01:01:45,159 --> 01:01:47,120 Sonuçta hepsi koreografi. 924 01:01:47,203 --> 01:01:51,416 Oyuncunun dans partnerimmiş gibi ne yapacağını öngörmem gerekiyor. 925 01:01:52,834 --> 01:01:54,001 Tamam. 926 01:01:54,794 --> 01:01:56,045 Vay canına. 927 01:01:57,547 --> 01:01:59,424 Güzel, tamam. 928 01:02:03,177 --> 01:02:07,265 MAC-Z sahnesinin prova dönemi nasıl olacak, 929 01:02:07,348 --> 01:02:09,642 kesinlikle öğrenmem gerekiyor. 930 01:02:11,227 --> 01:02:14,897 Dublör sayısı bakımından çok zor durumdayız. 931 01:02:14,981 --> 01:02:16,607 - Sahne büyük, devasa. - Evet. 932 01:02:16,691 --> 01:02:20,737 Buraya o kadar sayıda insan getirebilir miyim, bilmiyorum. 933 01:02:20,820 --> 01:02:26,701 {\an8}75 tane figüran asker var, 50 tane dublör var. İnanılmaz. 934 01:02:27,577 --> 01:02:30,079 Bu yaptığımız en pahalı sahne mi? 935 01:02:34,417 --> 01:02:36,043 Motor, dön! 936 01:02:39,255 --> 01:02:42,133 Atla, hazır, şimdi! 937 01:02:42,216 --> 01:02:45,762 Adamlar birden ortaya çıkıyor, kenarda beklemişler gibi. 938 01:02:45,845 --> 01:02:48,389 Bir şeyin yanından koşup geçsinler. 939 01:02:48,473 --> 01:02:50,683 Kamyonun yanından geçseler? 940 01:02:53,186 --> 01:02:58,274 Bu prova için özel efektleri devreye sokacak mıyız? 941 01:02:58,357 --> 01:02:59,692 Evet, evet. 942 01:03:02,320 --> 01:03:06,574 {\an8}Bir nevi kostümlü prova seviyesine getirmeye çalışıyoruz. 943 01:03:06,657 --> 01:03:08,701 Her şey yerine otursun ki 944 01:03:08,785 --> 01:03:13,164 iki hafta sonra ana grup geldiğinde mümkün olduğu kadar hazırlıklı olalım. 945 01:03:13,247 --> 01:03:15,708 Çekilelim lütfen, prova yapacağız! 946 01:03:15,792 --> 01:03:16,709 - Ağır mı? - Ağır. 947 01:03:16,793 --> 01:03:18,503 - Çok iyi. - Tanrım! 948 01:03:21,631 --> 01:03:23,049 Durun. 949 01:03:29,055 --> 01:03:30,473 Nasılsın, iyi misin? 950 01:03:30,556 --> 01:03:33,851 Çocukları görebiliyor musun? 951 01:03:37,396 --> 01:03:39,148 - İyi görünüyor. - Evet. 952 01:03:39,816 --> 01:03:45,446 Bence şuradakini biraz daha şuraya doğru oynatabiliriz. 953 01:03:52,411 --> 01:03:54,539 "Dördüncü Bölüm: Büyücü". 954 01:03:55,540 --> 01:03:59,210 "Bir metal plaka birden havaya kalkar ve gümbürtüyle düşer. 955 01:03:59,293 --> 01:04:01,128 Askerler tüfeklerini hazırlar." 956 01:04:02,213 --> 01:04:04,590 Tüfekleri çıkarın, yerlerinize! 957 01:04:06,050 --> 01:04:08,928 Hiç bu kadar karmaşık bir iş yapmadık. 958 01:04:09,011 --> 01:04:12,431 Tek bir sekans için hiç bu kadar insanla çalışmadık. 959 01:04:12,515 --> 01:04:18,563 Muhteşem olmasını istedik ama galiba karmaşıklığını hafife aldık. 960 01:04:18,646 --> 01:04:23,109 Son Demo geldiği zaman buradan sıçrayacak ve nöbetçiyi ezecek. 961 01:04:23,192 --> 01:04:27,280 O ezilince şu yöne kaçacaksınız. Orada ve şurada Demo olacak. 962 01:04:27,363 --> 01:04:30,825 Şu Demo onları öldürünce burada durmuş olacaksınız. 963 01:04:30,908 --> 01:04:34,078 Ramirez geçecek. O an "Tamam" diyeceksin. 964 01:04:34,161 --> 01:04:36,455 - Çünkü kaçacak yer arıyorsun. - Evet. 965 01:04:36,539 --> 01:04:38,499 - Selam, nasıl gidiyor? - Selam. 966 01:04:38,583 --> 01:04:41,669 - Pardon, başını ayarlıyoruz da. - Tabii, harika. 967 01:04:41,752 --> 01:04:46,048 - Ama Noah'ya da yardım etmen lazım. - Biliyorum, şey... 968 01:04:46,132 --> 01:04:48,509 Dublör ekibi, yerlerinize! 969 01:04:48,593 --> 01:04:51,888 İlk ekip izliyor. Şuraya. Prova! 970 01:04:52,597 --> 01:04:56,017 İzleyin çocuklar. Giancarlo, Alyssa, dublörlerinize bakın. 971 01:04:56,100 --> 01:04:57,226 Kaldır! 972 01:04:58,311 --> 01:05:01,689 Atla! Hazır, atla! 973 01:05:01,772 --> 01:05:02,607 Dikkat! 974 01:05:02,690 --> 01:05:04,483 Çok zorlu bir sekans. 975 01:05:04,567 --> 01:05:10,072 Beş tane plan sekans tek bir plan sekansmış gibi görünecek. 976 01:05:10,156 --> 01:05:12,408 Geri çekilip koşuyorsunuz. 977 01:05:12,491 --> 01:05:16,454 Plan sekans seyirciler için gerçekten büyüleyici oluyor. 978 01:05:16,537 --> 01:05:19,957 Gerginlik yaratıyor çünkü sürekli karakterlerin yanındalar, 979 01:05:20,041 --> 01:05:21,959 başka görüntüye geçilmiyor. 980 01:05:22,043 --> 01:05:24,503 Her şey önlerinde olup bitiyor. 981 01:05:24,587 --> 01:05:26,339 İşi olmayanlar gitsin! 982 01:05:26,422 --> 01:05:30,760 İlk ekiple prova yapacağız! İşi olmayanlar gitsin! 983 01:05:30,843 --> 01:05:32,803 Zaten çok kalabalık. 984 01:05:32,887 --> 01:05:35,765 Hazır. Justin! 985 01:05:36,515 --> 01:05:37,642 Atla! 986 01:05:38,559 --> 01:05:42,396 Şu replikten emin değilim. Acaba... 987 01:05:42,480 --> 01:05:46,943 Animasyonda burayı atladık ama animasyondaki gibi olması şart değil. 988 01:05:47,026 --> 01:05:50,112 Bence çocuklarla konuştuğun bir an olmalı. 989 01:05:50,196 --> 01:05:53,282 Düşündüğümüz gibi deneyelim, tam burada. 990 01:05:53,366 --> 01:05:57,453 - Dön! - Uzaklaşmayın. Gözünüzü ayırmayın. 991 01:05:57,536 --> 01:05:59,080 - Hazır. - Demo! 992 01:05:59,163 --> 01:06:02,166 - Bir. Şimdi. - Eğilin! 993 01:06:03,417 --> 01:06:07,171 Karakterim çocukları ölümden kurtarmalı, bu da eğlenceli. 994 01:06:07,922 --> 01:06:11,842 Mike liderlik ediyor. Bunu epeydir görmemiştik. 995 01:06:13,302 --> 01:06:15,429 Dinleyin, gözünüzü ayırmayın. 996 01:06:16,973 --> 01:06:18,182 İyi bir taklitti. 997 01:06:18,265 --> 01:06:20,559 Sağ ol. Oyuncu olmam gerekirmiş. 998 01:06:20,643 --> 01:06:24,355 - Kendinle gurur duy. - Ben... Sağ ol. 999 01:06:24,855 --> 01:06:26,941 Hazır, motor! 1000 01:06:31,570 --> 01:06:35,241 Buradan kaçacağız. Uzaklaşmayın. Gözünüzü ayırmayın, tamam mı? 1001 01:06:35,324 --> 01:06:38,035 - Demo! - Üç, iki, bir, şimdi! 1002 01:06:38,119 --> 01:06:40,079 - Eğilin! - Dikkat! 1003 01:06:40,162 --> 01:06:42,790 Şu taraf çok cansız duruyor. 1004 01:06:45,126 --> 01:06:45,960 Kestik. 1005 01:06:46,043 --> 01:06:50,381 - Arkaya bakmanızı hiç söylediler mi? - Evet. 1006 01:06:50,464 --> 01:06:54,885 Canavarlar var, silahlar patlıyor. Duymuyorsunuz ama sesleri hayal edin. 1007 01:06:54,969 --> 01:06:57,888 {\an8}- Kaos var. - Askerler bağırıyor falan. 1008 01:06:57,972 --> 01:06:59,348 {\an8}- Anladım. - Tamam. 1009 01:07:00,057 --> 01:07:01,559 Savaş alanındasınız. 1010 01:07:01,642 --> 01:07:04,353 Şu dolanan herif ne yapıyor? 1011 01:07:04,437 --> 01:07:06,689 Görünmeyen bir Demo'ya bakıyorlar. 1012 01:07:08,357 --> 01:07:12,278 Tanrım. Daha iyi tabii ama... Ne diyorsunuz? 1013 01:07:12,778 --> 01:07:14,655 Daha iyi olabilir. 1014 01:07:16,365 --> 01:07:18,409 O ölü noktaya dön. 1015 01:07:18,492 --> 01:07:20,995 Bence efektle insan eklemeliyiz. 1016 01:07:22,038 --> 01:07:23,664 Aşırı boş. 1017 01:07:23,748 --> 01:07:25,958 Ama bir de Demogorgon olacak. 1018 01:07:27,585 --> 01:07:30,713 Sonra şu tarafa gider. Oraya mı? 1019 01:07:30,796 --> 01:07:34,925 - "Hazır olun" deyip burada duracağım. - Sen dururken şöyle geçeceğim. 1020 01:07:35,009 --> 01:07:37,303 Hazır, motor! 1021 01:07:37,386 --> 01:07:40,097 - Üç, iki, bir. - Motor! 1022 01:07:41,223 --> 01:07:43,309 - Durun! - Başa dön! 1023 01:07:43,392 --> 01:07:44,894 - Baksana Hiro. - Efendim? 1024 01:07:44,977 --> 01:07:48,731 - İkinci halat geç kaldı. - Daha erken çekerim. 1025 01:07:48,814 --> 01:07:50,232 - Sağ ol. - Tamamdır. 1026 01:07:50,316 --> 01:07:53,944 - Hazır, motor! - Üç, iki, bir, şimdi! 1027 01:07:54,028 --> 01:07:55,362 Motor. 1028 01:07:56,405 --> 01:07:58,699 - Kestik, kestik. - Kestik! 1029 01:07:59,200 --> 01:08:00,367 Kayıttayız. 1030 01:08:00,451 --> 01:08:03,662 Sekizinci tekrar. Dünden daha uzun sürmesin. 1031 01:08:04,663 --> 01:08:09,376 Tudor "Motor" diyecek. Ben "Üç, iki, bir, şimdi" diyeceğim. 1032 01:08:09,460 --> 01:08:11,712 Tepki vereceksiniz ama hızlı olun. 1033 01:08:13,464 --> 01:08:16,926 - Tamam, başlıyoruz. Kamera hazır. - Başka sorunları çözdük. 1034 01:08:17,009 --> 01:08:18,469 - Evet. - Evet. 1035 01:08:18,552 --> 01:08:22,473 Yarattığımız her sorunu çözdük galiba. Başlıyoruz millet. 1036 01:08:25,601 --> 01:08:29,688 Tamam. Radio Shack. Hızla koşarsak ulaşabiliriz. 1037 01:08:29,772 --> 01:08:32,608 - Tünele inip kaçacağız. Tamam mı? - Tamam. 1038 01:08:32,691 --> 01:08:36,028 Sekizinci tekrar kadar heyecanlı olmadı sanki. 1039 01:08:36,862 --> 01:08:42,409 Ne bileyim, sanki o daha canlı geliyordu. Yoksa sıkılmaya mı başladık? 1040 01:08:42,493 --> 01:08:45,121 - Onuncu tekrar mı? - Sekizinci. 1041 01:08:45,204 --> 01:08:47,289 - Daha sekizinci. - Sekizinci. 1042 01:08:47,373 --> 01:08:50,835 - Dur, dur! - Bu küçük sorunu dert etmeyelim. 1043 01:08:50,918 --> 01:08:53,045 - Gizleriz. - Evet. 1044 01:08:53,129 --> 01:08:54,880 - Anlaşılmıyor bile. - Tamam. 1045 01:08:55,381 --> 01:08:57,800 - Sekiz en iyisi mi? - Evet. 1046 01:08:57,883 --> 01:09:00,636 En iyisi olduğunu daha çektiğimizde anladık. 1047 01:09:00,719 --> 01:09:06,016 Öyle bir sekans ki senaryoya bakınca "Bunu asla çekemeyeceğiz" diyorsun. 1048 01:09:06,100 --> 01:09:07,601 Ama resmen çektik. 1049 01:09:11,939 --> 01:09:16,068 İşimizin yarısı meteoroloji öğrencisi gibi havayı takip etmek. 1050 01:09:16,152 --> 01:09:17,403 {\an8}YÖNETMEN YARDIMCISI 1051 01:09:17,486 --> 01:09:18,779 {\an8}Belki şansımız döner. 1052 01:09:20,197 --> 01:09:22,658 - Evet, kaçınılmaz. - Evet. 1053 01:09:22,741 --> 01:09:26,579 O yüzden şimdiden yap, adamların gitmesi gerekecek. 1054 01:09:27,288 --> 01:09:30,583 Mike, milleti 14-15'e götürelim, tamam mı? 1055 01:09:30,666 --> 01:09:35,129 Dublör arkadaşlar, 14-15'teki bekleme alanına gidiyoruz! 1056 01:09:54,607 --> 01:09:55,649 Olamaz. 1057 01:09:58,736 --> 01:10:02,198 - Hava delirdi. - Kesinlikle delirdi. 1058 01:10:02,281 --> 01:10:05,868 Son on gecenin dokuzunda şimşekler çakıyordu. 1059 01:10:05,951 --> 01:10:09,622 Evet. Sadece çarşamba günü hava bozuk değildi. 1060 01:10:09,705 --> 01:10:10,581 Evet. 1061 01:10:28,891 --> 01:10:32,102 Yani nasıl kaldırmak istersen... Ne bileyim, şey... 1062 01:10:32,186 --> 01:10:33,854 Tek elle. 1063 01:10:33,938 --> 01:10:35,439 Ve motor. 1064 01:10:38,275 --> 01:10:41,237 Ve üç, iki, bir, şimdi. 1065 01:10:41,820 --> 01:10:42,905 Ve bırak. 1066 01:10:44,865 --> 01:10:47,076 - Evet, budur. - Kestik. 1067 01:10:47,159 --> 01:10:48,244 Fena değil. 1068 01:10:50,704 --> 01:10:54,250 Evet, Demo'ya saldırırken onun geldiğini görüyorsun. 1069 01:10:55,167 --> 01:10:57,920 Sonra ona yönelmeye başlıyorsun. 1070 01:11:04,885 --> 01:11:06,011 Vay ulan. 1071 01:11:07,346 --> 01:11:09,139 - Adrenalin durmuyor. - Evet. 1072 01:11:09,223 --> 01:11:12,810 Çünkü her gece gelip süper sahneler çekiyoruz. 1073 01:11:12,893 --> 01:11:15,980 - Sahneler birbiri ardına geliyor. - Aksiyon dolular. 1074 01:11:16,063 --> 01:11:18,232 Sakinleşecek bir an olmuyor. 1075 01:11:20,818 --> 01:11:24,280 Tamam, alevler yükseliyor. Az kaldı. Teşekkürler. 1076 01:11:24,363 --> 01:11:26,615 Hazır ve motor. 1077 01:11:38,836 --> 01:11:39,878 Tamam, kestik. 1078 01:11:39,962 --> 01:11:41,088 - Kes, kaydet. - Kestik. 1079 01:11:45,301 --> 01:11:50,639 Bu yıl oyuncu olarak veya bu rolde hiç yapmadığım şeyler yapıyorum. 1080 01:11:51,974 --> 01:11:58,897 Will hep en zayıflarıydı, dalga konusuydu, kendini hep farklı hissederdi. 1081 01:11:58,981 --> 01:12:03,736 Ama bu sezon bu canavarla savaşabiliyor. 1082 01:12:03,819 --> 01:12:08,449 Ayrıca cinsel yönelimi konusunda içindeki şeytanları yeniyor. 1083 01:12:08,532 --> 01:12:11,201 Bir nevi süper kahraman hâline geliyor. 1084 01:12:15,622 --> 01:12:17,958 Bu sezon Vecna'ya daha yakın hissettim. 1085 01:12:18,584 --> 01:12:20,252 Onu daha çok tanıdığım için 1086 01:12:20,961 --> 01:12:26,759 ona bağlanabilmem, ona erişebilmem 1087 01:12:26,842 --> 01:12:32,056 çok daha kolaylıkla ve güçlü şekilde gerçekleşti. 1088 01:12:38,020 --> 01:12:39,605 Noah'ya bunu anlattım. 1089 01:12:39,688 --> 01:12:44,651 Özümüzden ayrıldığımız harika anlar yaşayabiliyoruz. 1090 01:12:45,194 --> 01:12:48,030 O anlarda zorlamıyorum, uğraşmıyorum. 1091 01:12:48,864 --> 01:12:51,283 Zorla rol yapmıyorum. 1092 01:12:52,326 --> 01:12:56,080 İnsan o anda aracı hâline geldiğini hissediyor. 1093 01:13:01,460 --> 01:13:06,799 Bunca yıldan sonra nihayet zorlukları aştığı anlar yaşıyor. 1094 01:13:07,508 --> 01:13:12,930 Yakınlarına duyduğu sevgi yoluyla o güce erişebiliyor. 1095 01:13:13,013 --> 01:13:17,226 Ne bileyim, bu şekilde yazmaları süper oldu. 1096 01:13:18,602 --> 01:13:19,853 "Vecna elini indirir. 1097 01:13:19,937 --> 01:13:24,900 Will ellerinin ve dizlerinin üstüne düşer. Zorlukla nefes alır, beti benzi atmıştır. 1098 01:13:24,983 --> 01:13:29,571 Vecna uzaklaşır. Geçitten geçerek Baş Aşağı Dünya'ya geri döner. 1099 01:13:31,532 --> 01:13:33,992 Will yavaşça kollarını kaldırır 1100 01:13:34,076 --> 01:13:37,204 ve Demogorgon'lar aynı anda yerden havalanır. 1101 01:13:37,996 --> 01:13:39,498 Will bunu yapmaktadır. 1102 01:13:40,249 --> 01:13:42,876 Mike, Lucas ve Robin büyülenmiş gibi izlerken 1103 01:13:42,960 --> 01:13:45,879 büyük bir kuvvet canavarları vahşice öldürür. 1104 01:13:46,755 --> 01:13:50,467 Will alevler içindeki savaş alanında dizlerinin üstüne çöker. 1105 01:13:51,051 --> 01:13:52,553 Gözleri normale dönmüştür 1106 01:13:52,636 --> 01:13:55,389 ama artık sakin ve kudretli bir ifadesi vardır. 1107 01:13:56,223 --> 01:13:59,393 Artık kontrol ondadır. O bir büyücüdür." 1108 01:14:12,156 --> 01:14:13,740 Bunu çektik. 1109 01:14:15,701 --> 01:14:16,743 Bu tamam. 1110 01:14:23,125 --> 01:14:28,380 - Yanılmıyorsam 118'inci gündeyiz. - 117. 1111 01:14:28,464 --> 01:14:32,593 117. Tam yarısındayız demektir. 1112 01:14:33,802 --> 01:14:36,513 Yani altı ay kaldı. 1113 01:14:37,556 --> 01:14:38,849 {\an8}Post-it'lere bak. 1114 01:14:38,932 --> 01:14:40,934 {\an8}YARDIMCI YAPIMCI 1115 01:14:41,018 --> 01:14:46,106 Şimdi sezonun geri kalanını düşünüp anlamaya çalışacağız. 1116 01:14:47,024 --> 01:14:48,692 Senaryo var mı ki? 1117 01:14:49,776 --> 01:14:51,487 Hayır, yok. 1118 01:14:52,821 --> 01:14:54,615 Tamam, sayıyorum. 1119 01:14:54,698 --> 01:14:57,701 - Altıncı bölüm, kilise mezarlığı. - Kilise mezarlığı. 1120 01:14:57,784 --> 01:15:03,499 Hopper'ın kulübesinin içi, altı ve yedi. Hawkins Kütüphanesi'nin içi. 1121 01:15:03,582 --> 01:15:08,295 Mavi perde, Holly'nin düşüşü. Yedi, Creel ailesinin evi. Altı... 1122 01:15:08,378 --> 01:15:12,633 Radyonun içi, yedi. Mağaranın içi, altı. 1123 01:15:12,716 --> 01:15:15,886 Çarşamba günü sekizi çekiyoruz. Mağara. 1124 01:15:15,969 --> 01:15:18,972 - Sekizinci bölüm kırmızı. - Sekizinci bölüm. 1125 01:15:19,056 --> 01:15:21,600 - Kırmızı alarmın kırmızısı. - Komik. 1126 01:15:21,683 --> 01:15:23,769 KIRMIZI BOŞLUK - MAĞARA 1127 01:15:24,353 --> 01:15:27,481 {\an8}DIŞ, MAĞARA 1128 01:15:27,564 --> 01:15:28,982 {\an8}Bugün çok ilginç. 1129 01:15:29,066 --> 01:15:32,819 {\an8}Sekizinci bölümü çekiyoruz ama senaryosu daha bitmedi. 1130 01:15:32,903 --> 01:15:36,740 {\an8}Spoiler uyarısı. Yani biz bile ne olduğunu bilmiyoruz. 1131 01:15:37,741 --> 01:15:41,245 Sette herkes kırmızı senaryo sayfalarıyla dolaşıyor. 1132 01:15:42,454 --> 01:15:46,542 Sıralamayı bozmak istemiyoruz çünkü oyuncuların kafası karışıyor. 1133 01:15:46,625 --> 01:15:50,087 Belli olayları ve duyguları yaşamamış oluyorlar. 1134 01:15:50,170 --> 01:15:55,551 Ama sekizinci bölümdeki yaz günü kısımlarını şimdi çekmeliyiz. 1135 01:15:56,385 --> 01:15:59,846 Sekizi daha tamamen okumadım ama şu an çekiyoruz. 1136 01:16:01,390 --> 01:16:03,600 Hayatımda böyle bir şey yapmadım. 1137 01:16:05,394 --> 01:16:07,980 {\an8}SET KUAFÖRÜ 1138 01:16:08,063 --> 01:16:11,692 - Sekize atlamak çok garip geliyor. - Evet. 1139 01:16:11,775 --> 01:16:16,697 - Açıkçası hiç hoşuma gitmiyor. - Mecburuz, yapacağız. 1140 01:16:21,743 --> 01:16:24,621 İşte başlıyoruz. Hazır ve motor! 1141 01:16:30,168 --> 01:16:32,421 Hadi, hemen gitmeliyiz! 1142 01:16:33,672 --> 01:16:35,591 - Kestik! - Kestik! 1143 01:16:35,674 --> 01:16:38,051 - Tekrar, hadi. - Kamera hazır. 1144 01:16:38,635 --> 01:16:41,305 - Kayda geçelim. - Kayıttayız. 1145 01:16:50,606 --> 01:16:52,232 - Önce hazırla. - Tanrım. 1146 01:16:52,316 --> 01:16:54,192 Hayır, çok yakınsın! 1147 01:16:57,738 --> 01:16:59,114 Dur, Abyss... 1148 01:16:59,615 --> 01:17:03,660 Pardon, Abyss şöyle... Çizim yanında mı Hilary? 1149 01:17:03,744 --> 01:17:08,457 Bu Hawkins, bu Baş Aşağı Dünya. Bunlar da o etten duvarlar. 1150 01:17:09,166 --> 01:17:12,169 Bu yukarıdaki de Abyss. 1151 01:17:12,252 --> 01:17:14,963 Abyss... Bir saniye, nerede... 1152 01:17:15,047 --> 01:17:17,007 - Gökyüzünde. - Gökyüzünde. 1153 01:17:17,090 --> 01:17:20,719 Bu gerçek bir bilimsel teoriye mi dayanıyor? 1154 01:17:20,802 --> 01:17:24,222 - Çok gerçekçi. - Birine danışıyor musunuz peki? 1155 01:17:25,807 --> 01:17:28,018 Sekizi okuduğunuzda mantıklı gelecek. 1156 01:17:28,101 --> 01:17:31,730 - Muhtemelen 120 sayfa olacak. - 115 olabilir mi? 1157 01:17:31,813 --> 01:17:35,275 - Mümkün değil dostum. - Kısaltmamız lazım ama. 1158 01:17:41,740 --> 01:17:44,826 Hem prodüksiyon hem Netflix 1159 01:17:44,910 --> 01:17:48,830 bizi sekizinci bölüm için sıkıştırıp durdu. 1160 01:17:50,040 --> 01:17:54,002 Hayatta hiç bu kadar zorlu koşullarda yazmamıştık. 1161 01:17:54,086 --> 01:17:57,547 Çünkü hem senaryonun iyi olması şarttı 1162 01:17:57,631 --> 01:18:00,967 hem de hiç bu kadar aşırı ilgi görmemiştik. 1163 01:18:02,302 --> 01:18:05,764 Yazarlarla en uzun uğraştığımız bölüm oldu. 1164 01:18:05,847 --> 01:18:09,685 Saniye saniye inceleyip olabilecek en mükemmel hâle getirdik. 1165 01:18:11,061 --> 01:18:15,565 Dizi konusunda dürüstlükten ödün vermemek daima işimize yaradı. 1166 01:18:22,614 --> 01:18:25,784 "Altıncı Bölüm: Camazotz'dan Kaçış." 1167 01:18:25,867 --> 01:18:28,870 "Max'in aşağı yukarı sallanan kafası ekrana gelir. 1168 01:18:28,954 --> 01:18:33,500 Lucas kucağında Max'le koridorda koşar. Teybi omzunda durmaktadır." 1169 01:18:34,000 --> 01:18:37,921 Sana çok üzülüyorum, bu iş çok ama çok fena. 1170 01:18:38,004 --> 01:18:41,299 Güne uzun, karmaşık bir plan sekansla başlıyoruz. 1171 01:18:41,383 --> 01:18:43,343 - Yorulursan... - Haber veririm. 1172 01:18:43,427 --> 01:18:47,848 - Kayıttayız. - Hazır. Asansör. 1173 01:18:50,267 --> 01:18:56,898 Yönetmenlik yaparken işimiz genelde filmi senaryodan daha iyi yapmaktır. 1174 01:18:56,982 --> 01:18:58,859 - Hadi! - Hadi, hadi! 1175 01:18:58,942 --> 01:19:01,820 Ama 2014'ten bu yana sürekli 1176 01:19:01,903 --> 01:19:08,076 bu senaryolar baştan sona o kadar aşırı derecede iyi oldu ki 1177 01:19:08,160 --> 01:19:11,329 benim işim sadece onların hakkını verebilmek. 1178 01:19:11,413 --> 01:19:12,998 - Kestik! - Kestik. 1179 01:19:13,081 --> 01:19:16,960 Caleb canavar gibi. Bu hiç kolay bir iş değil. 1180 01:19:18,170 --> 01:19:19,337 Şuna bak, bam. 1181 01:19:20,088 --> 01:19:21,506 Harika. 1182 01:19:22,090 --> 01:19:24,301 - Kaç tekrar oldu, altı mı? - Altı. 1183 01:19:24,384 --> 01:19:26,136 - Evet. - Evet dostum. 1184 01:19:26,219 --> 01:19:31,767 Tamamız, nasıl birleştireceğimi biliyorum. Aferin millet, aferin. 1185 01:19:34,770 --> 01:19:38,565 Her dizinin belli bir ritmi, belli bir frekansı var. 1186 01:19:39,149 --> 01:19:42,402 Sahneyi çekene kadar ritmi bilemiyorsun. 1187 01:19:42,486 --> 01:19:44,738 Oyuncular o uyumu açığa çıkarıyor. 1188 01:19:44,821 --> 01:19:49,451 Yönetmen "Şöyle olacak, böyle olacak" diye yönlendirme yapıyor. 1189 01:19:49,534 --> 01:19:51,495 Ama ritmi oyuncular yaratıyor. 1190 01:19:52,370 --> 01:19:57,250 Önce şunu halletmek istiyoruz. Sonra patlamayı yapalım. 1191 01:19:59,586 --> 01:20:01,505 - Etiketle. - Etiketleyeceğim. 1192 01:20:02,172 --> 01:20:06,176 Zulu, dördüncü camın patlamasını istemek için geç mi kaldım? 1193 01:20:08,345 --> 01:20:10,055 {\an8}- Asla geç değil. - Tamam. 1194 01:20:10,972 --> 01:20:12,057 {\an8}Ben hallederim. 1195 01:20:13,225 --> 01:20:17,395 Bir şey soracağım. Beraber sahnelerimizde bu konuşulmadı. 1196 01:20:17,479 --> 01:20:21,274 Çıktığımızı kimse bilmiyor. Buna Caleb da dâhil. 1197 01:20:21,358 --> 01:20:22,776 - Evet. - Şöyle yapayım mı? 1198 01:20:23,276 --> 01:20:27,739 Bu yüzden bu sahneyi fısıldayarak oynamak istiyorum. 1199 01:20:27,823 --> 01:20:30,200 - Olur. - Şöyle durmak istiyorum. 1200 01:20:30,283 --> 01:20:31,868 - İyi, tamam. - Olur mu? 1201 01:20:31,952 --> 01:20:34,955 Evet, senaryoda el ele beklediğiniz yazıyor. 1202 01:20:35,038 --> 01:20:35,997 - Olur. - Evet. 1203 01:20:36,081 --> 01:20:39,125 {\an8}- Ellerimiz burada dursun. - Harika. 1204 01:20:40,043 --> 01:20:42,170 {\an8}- Peki, öyle yapalım. - Güzel. 1205 01:20:42,254 --> 01:20:46,466 Peki arkadaşlar. Düzgün olmayacak ama bir çekelim. 1206 01:20:46,550 --> 01:20:50,345 - Son kontroller lütfen. - Tamam, işaretleri kaldırıyorum. 1207 01:20:50,428 --> 01:20:53,473 Üç, iki, bir, şimdi! 1208 01:20:57,811 --> 01:21:02,649 Camlar hazır olunca makinenin üstüne daha çok moloz atacağım ki 1209 01:21:02,732 --> 01:21:04,568 arka tarafa bir şeyler uçsun. 1210 01:21:04,651 --> 01:21:07,654 Bence daha geniş bir alan olabilir Stephanie. 1211 01:21:07,737 --> 01:21:11,324 Bu alana bile biraz kan sıçradığını görebiliriz. 1212 01:21:11,408 --> 01:21:14,828 - Tamam. - Hatta oraya. İki yanda da. 1213 01:21:19,165 --> 01:21:22,711 Sadece kurutma makinesini patlatacaktık ama bu dizi böyle. 1214 01:21:22,794 --> 01:21:28,091 Herkes "Madem makine patlıyor, camlar da patlamalı" dedi. 1215 01:21:28,675 --> 01:21:34,347 Bu kadar muhteşem derecede esnekliğin ve isteğin olduğu bir dizi 1216 01:21:34,431 --> 01:21:36,057 pek bulunmaz. 1217 01:21:38,476 --> 01:21:42,355 {\an8}İÇ, ACI AĞACI 1218 01:21:57,495 --> 01:21:58,663 Sonuncu. 1219 01:22:05,253 --> 01:22:06,421 Çocuklar. 1220 01:22:07,130 --> 01:22:08,173 Gülümseyin. 1221 01:22:11,343 --> 01:22:12,510 Acı tatlı mı? 1222 01:22:12,594 --> 01:22:17,557 Evet. Altı haftadır tüm hayatımız bu oldu, şimdi de bitiyor. 1223 01:22:18,516 --> 01:22:20,393 Sonraki aşamaya geçiyoruz. 1224 01:22:29,027 --> 01:22:33,406 {\an8}İÇ, HAWKINS LABORATUVARI, ERİYEN ODA 1225 01:22:34,074 --> 01:22:38,036 Nancy, sence "bok" mu dersin, "şey" mi? 1226 01:22:38,119 --> 01:22:41,581 Nancy galiba hiç küfretmiyor ama yanılıyor olabilirim. 1227 01:22:41,665 --> 01:22:44,042 Küfretti mi tam küfrediyor. 1228 01:22:44,125 --> 01:22:48,046 Peki. "Bu şey koyuluyor mu yoksa bana mı öyle geliyor?" Güzel. 1229 01:22:49,547 --> 01:22:55,011 - Hazır olun! Hissedin! - Üç, iki, bir, şimdi! 1230 01:22:59,140 --> 01:23:00,684 Koşun! 1231 01:23:02,727 --> 01:23:03,728 Koşun! 1232 01:23:04,479 --> 01:23:05,689 Tek sen yoksun! 1233 01:23:12,946 --> 01:23:14,990 - Kimse yok mu? - İmdat! 1234 01:23:15,824 --> 01:23:17,033 - İmdat! - İmdat! 1235 01:23:17,117 --> 01:23:18,284 Kestik. 1236 01:23:18,368 --> 01:23:19,369 Sıvı nasıl? 1237 01:23:20,412 --> 01:23:25,083 Tanrım, açıkçası yeterince çamurumsu değil. Yani... 1238 01:23:25,166 --> 01:23:29,796 - Evet, çok sulu duruyor. - Yani çok iyi numara yapıyorlar. 1239 01:23:31,965 --> 01:23:35,260 İstemiyordum ama görsel efekte başvurmamız gerekecek. 1240 01:23:35,343 --> 01:23:38,680 İşin üzücü tarafı şu. 1241 01:23:39,264 --> 01:23:43,810 Aylarca o testlere baktık, daha çamurumsu oluyordu. 1242 01:23:43,893 --> 01:23:48,440 Buysa su gibi duruyor. Asıl olması gerekenle alakası bile yok. 1243 01:23:49,399 --> 01:23:52,360 Yönetmenlik, liderlik şöyle bir şey. 1244 01:23:52,444 --> 01:23:55,989 Deli gibi hazırlık yapabilirsin, ki ben yapıyorum. 1245 01:23:56,072 --> 01:24:00,702 Ama o an gelip çattığında işler istediğin gibi gitmiyorsa 1246 01:24:00,785 --> 01:24:05,832 bağırıp çağıramazsın, pes edemezsin, susup gidemezsin. 1247 01:24:05,915 --> 01:24:10,336 Bugün o çekim yapılacak ve hikâyeyi doğru anlatmalıyım. 1248 01:24:10,420 --> 01:24:13,965 Biliyorum ki nihayetinde filmde görünen şey önemli, 1249 01:24:14,049 --> 01:24:15,925 sette olanlar değil. 1250 01:24:16,009 --> 01:24:21,222 O yüzden hemen Jedi gibi canla başla sorun çözme moduna giriyorum. 1251 01:24:21,306 --> 01:24:25,435 "Peki, şu açıdan çekeceğim. Sorunu çözene dek böyle duracağım. 1252 01:24:25,518 --> 01:24:28,354 Sahneler birleşince seyirciler tek burayı görürse 1253 01:24:28,438 --> 01:24:30,940 yaşadığımız sorundan haberleri olmaz." 1254 01:24:31,024 --> 01:24:33,359 Ama çekimlerin muhteşem olmuş. 1255 01:24:33,443 --> 01:24:36,112 Ama canım sıkkın. Şey yok... 1256 01:24:36,738 --> 01:24:39,949 Dün dokuzda yaşadığımız durumu yaşıyorsun. 1257 01:24:42,619 --> 01:24:45,497 - Stres puanıma bak. - Bu sadece bugün mü? 1258 01:24:45,580 --> 01:24:47,248 3,5 saattir stresliyim. 1259 01:24:47,332 --> 01:24:51,961 {\an8}Niye stresin böyle zıplamış? Sabah yedide sakinmişsin. 1260 01:24:52,045 --> 01:24:56,549 {\an8}Hayır, o sırada uyuyordum. Uyandığım anda stres bastı. 1261 01:24:57,383 --> 01:25:00,136 {\an8}SEKİZİNCİ BÖLÜMÜN SENARYO OKUMASI 1262 01:25:00,970 --> 01:25:05,350 Hadi, gelin de Stranger Things'in son bölümünü okuyalım! 1263 01:25:07,560 --> 01:25:09,521 Hadi millet! 1264 01:25:13,817 --> 01:25:16,569 Bir senedir hop oturup hop kalkıyoruz. 1265 01:25:17,570 --> 01:25:18,863 İşkence gibiydi. 1266 01:25:21,950 --> 01:25:26,412 O bölümü okumak çocukluğumuza resmen veda etmek demek. 1267 01:25:28,498 --> 01:25:30,083 Brett, bakma. 1268 01:25:30,166 --> 01:25:31,584 - Ne? - Bakma. 1269 01:25:31,668 --> 01:25:32,836 Bakamaz mıyız? 1270 01:25:32,919 --> 01:25:35,964 - Beraber mi okuyacağız? - Evet. Galiba... 1271 01:25:38,216 --> 01:25:39,300 Direkt başlıyoruz. 1272 01:25:39,384 --> 01:25:42,428 Çarşamba bitirdik, yani taze taze geldi. 1273 01:25:42,512 --> 01:25:43,471 Konuşma yapın! 1274 01:25:43,555 --> 01:25:44,931 - Konuşma mı? - Evet! 1275 01:25:45,014 --> 01:25:47,350 Bunu düşündük ama bence... 1276 01:25:49,269 --> 01:25:51,938 Bu deneyim, bu dizi, bu karakterler hakkında 1277 01:25:52,021 --> 01:25:54,566 söylemek istediğimiz her şey senaryoda. 1278 01:25:55,692 --> 01:25:59,362 Ve Ross'la hitabetimiz konuşurken değil, yazarken güçlü oluyor. 1279 01:25:59,445 --> 01:26:01,990 O yüzden okusak daha iyi. 1280 01:26:03,116 --> 01:26:06,911 "Sekizinci Bölüm: Gerçek Dünya". İşte başlıyoruz. 1281 01:26:08,037 --> 01:26:11,583 "MAC-Z'nin dışındayız. Yıldızlı bir gece. Karşımızda geçit. 1282 01:26:11,666 --> 01:26:15,753 Kamyon dalıp geçtiği için zarlar hâlâ yırtık. 1283 01:26:15,837 --> 01:26:21,176 Devasa bir gezegen hiç durmadan Hawkins'e doğru ilerlerken 1284 01:26:21,259 --> 01:26:24,262 son bir kez jenerik girer. 1285 01:26:25,889 --> 01:26:28,141 Sonra Steve nefesini tutar. 1286 01:26:28,224 --> 01:26:31,352 Havada sallanır, nasıl asılı kaldığı belirsizdir." 1287 01:26:31,436 --> 01:26:32,437 Hayır! 1288 01:26:32,520 --> 01:26:36,149 "Ama kamera yükselir, bileğine sımsıkı yapışmış bir el vardır. 1289 01:26:36,232 --> 01:26:38,693 Jonathan'ın eli. Onu yakalamıştır. 1290 01:26:40,320 --> 01:26:42,989 Henry dönünce 11'in salona girdiğini görür. 1291 01:26:43,072 --> 01:26:47,619 Gergin bir an. Henry uzun zamandır ilk kez gördüğü kardeşine bakar. 1292 01:26:47,702 --> 01:26:49,621 Sesi öfkeyle titrer." 1293 01:26:50,788 --> 01:26:51,915 Neredeler? 1294 01:26:53,291 --> 01:26:55,084 Max'in yanındalar. Güvendeler. 1295 01:26:55,168 --> 01:26:58,171 "Vecna, Hopper'ın arkasında belirir. Hayal meyal görünür. 1296 01:26:58,254 --> 01:27:00,340 Onu sezen Hopper dönüp ateş eder. 1297 01:27:01,049 --> 01:27:05,595 Ama kurşunlar Vecna'ya gelmez, tecrit tankının kapısını deler. 1298 01:27:05,678 --> 01:27:09,557 Deliklerden su akmaktadır. Hopper panikle koşup kapıyı açar. 1299 01:27:09,641 --> 01:27:13,728 11 kanlı suyun içinde süzülmektedir. Bedeni delik deşiktir." 1300 01:27:13,811 --> 01:27:14,854 Olamaz. 1301 01:27:14,938 --> 01:27:18,316 - "Hopper silahını çevirip cama vurur." - Sıçayım. 1302 01:27:18,399 --> 01:27:20,318 Bana da silah lazım. 1303 01:27:20,401 --> 01:27:23,529 "Nancy düşünür. Mike'a kocaman bir silah verir. 1304 01:27:23,613 --> 01:27:27,242 Bir de kırmızı fişeklerle dolu bir fişeklik. Mike inanamaz." 1305 01:27:27,325 --> 01:27:28,576 Vay canına. Sağ ol. 1306 01:27:28,660 --> 01:27:32,038 "Nancy yoluna devam eder. Mike fişekliği takar." 1307 01:27:32,121 --> 01:27:33,414 İşaret fişeği o. 1308 01:27:34,999 --> 01:27:38,002 Beni o ormanda bulduğunda daha küçücüktüm. 1309 01:27:38,086 --> 01:27:40,713 Çok korkuyordum. Dünyayı anlayamıyordum. 1310 01:27:41,506 --> 01:27:43,591 İnsanları anlayamıyordum. 1311 01:27:43,675 --> 01:27:46,177 Ama bana evini açtın. Beni yetiştirdin. 1312 01:27:49,305 --> 01:27:52,934 Koruyup kolladın. Beni büyüttün. Babam oldun. 1313 01:27:54,018 --> 01:27:58,398 - Hayır, ne olur bunu yapma. - Anlamalarına yardım etmelisin. 1314 01:27:59,565 --> 01:28:03,403 - Yaptığım seçimi anlamalarına yardım et. - Ama ben de anlamıyorum. 1315 01:28:03,486 --> 01:28:07,240 - Seni seviyorum Mike. - Ne olur beni bırakma El. 1316 01:28:07,323 --> 01:28:09,742 "Mike hıçkırarak ağlarken haykırır." 1317 01:28:09,826 --> 01:28:10,827 El! 1318 01:28:11,744 --> 01:28:14,247 "Lucas kolunu Max'in beline dolar." 1319 01:28:14,872 --> 01:28:17,542 Tamam, şimdi kesinlikle aceleci davranıyorsun. 1320 01:28:18,376 --> 01:28:21,004 Ne yapayım, şu anda çok seksi görünüyorsun. 1321 01:28:22,505 --> 01:28:24,382 Sen de çok şapşal görünüyorsun. 1322 01:28:24,465 --> 01:28:28,511 "Gülümsedikten sonra öpüşmeye, yiyişmeye başlarlar." Evet! 1323 01:28:30,555 --> 01:28:34,225 - Şu çarşafı bırak. - Işık çok yoğun, dağıtmalıyım. 1324 01:28:34,309 --> 01:28:37,603 Baba'yı çekmiyoruz. Son hakkın. 1325 01:28:37,687 --> 01:28:43,776 Çekim için son hakkın Jonathan! 1326 01:28:45,737 --> 01:28:48,823 Bu okula da bu sisteme de sıçarım. 1327 01:28:48,906 --> 01:28:54,329 Konformizme, bize engel olan, bizi ayıran herkese ve her şeye sıçarım. 1328 01:28:54,412 --> 01:28:57,415 Çünkü bu yıl bizim yılımız! 1329 01:28:57,498 --> 01:29:00,918 "Orkestraya işaret eder. Etta James'in 'At Last' şarkısı başlar. 1330 01:29:01,002 --> 01:29:05,006 Joyce ne olduğunu anlayamadan Hopper diz çöker. 1331 01:29:05,089 --> 01:29:08,801 Mütevazı ama şık bir nişan yüzüğü uzatır." 1332 01:29:08,885 --> 01:29:11,929 - Tanrım. - Vay be. Joyce Byers. 1333 01:29:12,972 --> 01:29:14,140 Joyce Byers. 1334 01:29:16,642 --> 01:29:20,188 Ömrünü yaşlı, yorgun, inatçı, huysuz 1335 01:29:20,271 --> 01:29:27,111 ama seni çok, çok seven bir hıyarla geçirmeyi kabul eder misin? 1336 01:29:27,195 --> 01:29:30,948 - "Joyce'un gözleri dolar, başını sallar." - Evet. Kabul ediyorum. 1337 01:29:33,284 --> 01:29:35,536 "Hopper kalkar, elini uzatır. 1338 01:29:35,620 --> 01:29:40,291 MAC-Z'de Mike ve Kay panikle 11'i ararken Radio Shack'e döneriz." 1339 01:29:40,375 --> 01:29:41,793 Görünmezlik büyüsü. 1340 01:29:41,876 --> 01:29:46,047 "Kapı kendiliğinden, hayalet itmiş gibi açılır. 11'dir bu. 1341 01:29:48,966 --> 01:29:50,051 Herkes ağlarken 1342 01:29:50,134 --> 01:29:54,263 Karen'ın bodrum kapısını açıp bağırmasıyla o an bozulur." 1343 01:29:54,347 --> 01:29:56,599 - Tanrım. - Karen... 1344 01:29:56,682 --> 01:30:00,728 Çocuklar, ne oluyor? Lazanya buz gibi olacak! 1345 01:30:00,812 --> 01:30:03,606 "Mike, Holly ve arkadaşlarını merdivenden izler. 1346 01:30:03,689 --> 01:30:06,526 Atışmaları ve kahkahaları bodrumu doldurmaktadır. 1347 01:30:06,609 --> 01:30:09,821 Kendisinin ve arkadaşlarının yıllar önceki hâli gibi. 1348 01:30:09,904 --> 01:30:13,366 Mike çocukluğunu anarken bir an üzülür. 1349 01:30:13,449 --> 01:30:16,744 Sonra üzüntüsü yerini bir gülümsemeye bırakır. 1350 01:30:16,828 --> 01:30:20,415 Uzaklaşır ve bodrumun kapısını kapatır. 1351 01:30:20,498 --> 01:30:21,874 Dizinin sonu." 1352 01:30:39,475 --> 01:30:40,476 Süper. 1353 01:30:41,853 --> 01:30:42,854 Teşekkürler. 1354 01:30:43,729 --> 01:30:44,730 Of be. 1355 01:30:45,898 --> 01:30:47,525 Bir tek çekmesi kaldı. 1356 01:30:50,361 --> 01:30:54,407 Son sahneyi yazarken duygusal boşalma yaşadık. 1357 01:30:54,490 --> 01:31:00,037 Bu karakterlerin ağzından çıkacak son replikleri yazmak çok zor geldi. 1358 01:31:01,747 --> 01:31:05,293 En çok "Dizinin sonu" yazdığımı hatırlıyorum. 1359 01:31:06,043 --> 01:31:08,629 En çok o iki kelimeyi yazmak etkiledi. 1360 01:31:10,631 --> 01:31:14,427 Bunu bir de çekimler başlamışken yapıyoruz. 1361 01:31:17,597 --> 01:31:19,807 Neden? Olamaz. 1362 01:31:23,019 --> 01:31:27,356 {\an8}DIŞ, KIZIL ÇÖL 1363 01:31:30,443 --> 01:31:32,528 Dizide hikâye anlatımı bakımından 1364 01:31:32,612 --> 01:31:36,949 dokuz yıldır sürekli zorlu şeyler denememizden gurur duyuyoruz. 1365 01:31:39,285 --> 01:31:43,164 Bence insanlar bu dizinin özgünlüğünü seviyor. 1366 01:31:43,247 --> 01:31:46,792 Zaten dizi bu şekilde doğmuştu. 1367 01:31:51,756 --> 01:31:56,135 Sezgilerimize kulak veriyoruz, içimize sindiğinde uyguluyoruz. 1368 01:32:00,473 --> 01:32:05,603 Örnek aldığım sanatçılar her şeyden önce özüne sadık kalan kişiler. 1369 01:32:11,400 --> 01:32:12,860 {\an8}DIŞ, ABYSS, ACI AĞACI 1370 01:32:12,944 --> 01:32:13,986 {\an8}Bu ne? 1371 01:32:14,654 --> 01:32:16,030 {\an8}Çer çöp işte. 1372 01:32:17,782 --> 01:32:19,659 Bu benzersiz bir dizi. 1373 01:32:20,535 --> 01:32:25,790 Bize inanılmaz sayıda, çok kaliteli setler inşa etme fırsatı sunuldu. 1374 01:32:25,873 --> 01:32:28,709 Günümüzde bu nadir bir şey. 1375 01:32:30,586 --> 01:32:31,837 Başka dizilerde olsak 1376 01:32:31,921 --> 01:32:35,925 "Küçük bir set yapalım, kalanını görsel efektle yaparız" derlerdi. 1377 01:32:36,008 --> 01:32:39,595 Ama Duffer'lar fiziksel bir oyun alanı olmasını önemsiyor. 1378 01:32:40,304 --> 01:32:43,558 Mavi perdenin yerini ve ne kadar ileride olacağını 1379 01:32:43,641 --> 01:32:45,268 Duffer'larla konuşmalıyız. 1380 01:32:45,351 --> 01:32:48,604 - Evet. - Çünkü... Bu... Evet, bu... 1381 01:32:48,688 --> 01:32:52,233 Alanı anlamaya çalışırken bazı sorunlar yaşayacağız. 1382 01:32:52,316 --> 01:32:58,197 Bence sadece şu mesafeye bakarsak en az 20 metre mavi perde lazım. 1383 01:32:58,281 --> 01:33:01,075 20 metre oraya, 20 metre buraya. 1384 01:33:02,660 --> 01:33:04,704 Elbette gurur duyuyorum. 1385 01:33:04,787 --> 01:33:11,210 Bu işin kontrolden çıkıp havaya uçmaması inanılmaz bir başarı. 1386 01:33:11,919 --> 01:33:14,547 Öyle de olabilir gibi gelmişti. 1387 01:33:16,173 --> 01:33:18,342 Bundan sonra ne yaparız, bilmem. 1388 01:33:19,552 --> 01:33:22,638 Ne yapsak sıkıcı gelecek. 1389 01:33:28,769 --> 01:33:30,271 N'aber? 1390 01:33:31,606 --> 01:33:34,650 - Corey, animasyonu açsana. - Vay, şuna bak. 1391 01:33:34,734 --> 01:33:39,238 - Natalia, Ripley gibi. - Yeterince silah getirmemişiz. 1392 01:33:39,322 --> 01:33:43,075 Birinci sezonda "Her şey pratik efekt olmalı" dedik. 1393 01:33:43,159 --> 01:33:47,913 Ama şimdi üst üste üç bina boyunda bir canavar söz konusu. 1394 01:33:47,997 --> 01:33:51,334 Mecburen görsel efektle yapacağız. 1395 01:33:51,417 --> 01:33:55,755 Ama oyuncular yine de açık havada. Sahnede değiller. 1396 01:33:56,255 --> 01:33:58,591 Pratik efekt ne kadar çok olursa 1397 01:33:58,674 --> 01:34:02,511 herkesin kendini sahneye kaptırması o kadar kolaylaşır. 1398 01:34:02,595 --> 01:34:06,599 Olamaz! Olamaz! Olamaz! 1399 01:34:07,141 --> 01:34:08,976 Evet! Süper ya. 1400 01:34:09,644 --> 01:34:10,895 Gitmeliyiz. 1401 01:34:12,605 --> 01:34:16,567 Bazen hareketlerimizi, mimiklerimizi animasyona ekliyorlar. 1402 01:34:16,651 --> 01:34:18,402 Yapılacakları öngörüyorlar. 1403 01:34:18,486 --> 01:34:22,948 Ama o mimiği yapmam mı isteniyor? Amaçları o değil bence. 1404 01:34:23,032 --> 01:34:27,578 Ama o an kendim bulmak istediğim bir şeyi söylemiş oluyorlar. 1405 01:34:29,413 --> 01:34:30,998 Hazır olalım lütfen. 1406 01:34:31,082 --> 01:34:35,753 Başlıyoruz, hazır mısınız? Üç, iki, bir, motor! 1407 01:34:41,300 --> 01:34:42,718 Ve... 1408 01:34:43,552 --> 01:34:47,306 Ama çok yaklaşmıştık. Tamam, kestik, kestik. 1409 01:34:47,390 --> 01:34:49,767 Sonuncusu çok hızlıydı. 1410 01:34:52,144 --> 01:34:55,898 Mavi perdeyle çalıştığımızda genelde fena olmuyor 1411 01:34:55,981 --> 01:34:58,693 ama mümkünse kaçınmaya gayret ediyoruz. 1412 01:34:59,193 --> 01:35:02,738 Açıkçası Ross'la mavi perdenin önündeki bir oyuncuya bakarken 1413 01:35:02,822 --> 01:35:05,241 kadrajı ayarlamakta çok zorlanıyoruz. 1414 01:35:05,324 --> 01:35:08,661 Güzel oldu mu, olmadı mı, anlayamıyorum. 1415 01:35:08,744 --> 01:35:14,083 Nick, kaya düştüğünde kamerayı biraz sarsabilir misin? 1416 01:35:18,295 --> 01:35:23,217 - Hazırız. - Hazır. Prova. Ve motor! 1417 01:35:23,300 --> 01:35:24,468 Kükreme! 1418 01:35:25,678 --> 01:35:27,680 Ve kaya! 1419 01:35:29,098 --> 01:35:32,393 - Ve evet, kaçın. - Koşun, koşun! 1420 01:35:32,476 --> 01:35:35,730 - Ne tarafa? - Evet, nereye gidiyoruz? 1421 01:35:35,813 --> 01:35:37,440 - Provayı kestik. - Geriye mi? 1422 01:35:37,523 --> 01:35:41,902 Sahne onu gördükten sonra koşarak girmemizle mi başlıyor? 1423 01:35:41,986 --> 01:35:46,115 - Hayır, canavardan kaçıyoruz, amacımız... - Uzaklaşmak. 1424 01:35:46,198 --> 01:35:49,326 - Sonra artık bizi kovalamıyor. - Evet, doğru. 1425 01:35:49,410 --> 01:35:53,289 - Sonra biri bakıyor ve 11'i görüyor. - Evet. 1426 01:35:53,372 --> 01:35:54,915 Canavar nerede Ames? 1427 01:35:54,999 --> 01:35:59,253 - Ondan kaçıyorlar, değil mi? - Evet. Bu tarafa dönüklerdi. 1428 01:35:59,336 --> 01:36:01,672 - Canavar şu an... - Ben de öyle düşündüm. 1429 01:36:01,756 --> 01:36:03,549 {\an8}Görsel efektçilerin bir işi de 1430 01:36:03,632 --> 01:36:07,386 {\an8}henüz eklenmemiş, filmin son hâlinde görünecek unsurları 1431 01:36:07,470 --> 01:36:10,931 {\an8}herkese hatırlatıp ona göre davranmalarını sağlamak. 1432 01:36:11,015 --> 01:36:17,146 Böylece her şey görünürde oradaymış gibi kadraja alınıp çekiliyor. 1433 01:36:17,229 --> 01:36:20,274 - O nerede peki? - Saat üç yönünde. 1434 01:36:20,357 --> 01:36:23,903 Buraya dönüklerdi çünkü kayayı o yönden fırlattı. 1435 01:36:23,986 --> 01:36:25,237 - İlginç. - Evet. 1436 01:36:25,321 --> 01:36:27,948 - Çocuklar, pekâlâ. - Kafam karıştı. 1437 01:36:28,032 --> 01:36:31,327 Olayı anladım. Şimdi daha kolay olacak. 1438 01:36:31,410 --> 01:36:37,583 Siz bu yöne doğru koşarken... Tamam mı? 11 aslında bu tarafta. 1439 01:36:37,666 --> 01:36:39,293 - Peki. - Canavar da burada. 1440 01:36:39,960 --> 01:36:43,547 - Yani onu görüp yavaşlıyorsunuz. - Çok mantıklı. 1441 01:36:43,631 --> 01:36:46,217 Başlıyoruz. Hazır. Kükreme! 1442 01:36:46,300 --> 01:36:48,969 - Hadi. - Size saldırıyor! Kaya geliyor! 1443 01:37:16,038 --> 01:37:21,210 Burada yapmak istediğim şeyleri tam olarak toparlayamadım. 1444 01:37:21,919 --> 01:37:25,130 Bu gece bir nevi oyun oynayacağız. 1445 01:37:25,214 --> 01:37:28,801 Burada neyin güzel durduğunu bulmaya çalışacağız. 1446 01:37:28,884 --> 01:37:32,847 Duffer'ları heyecanlandıracak eğlenceli, yeni şeyler arayacağız. 1447 01:37:32,930 --> 01:37:34,056 Şiddeti seviyorlar. 1448 01:37:34,139 --> 01:37:39,144 Yani şiddetli vuruşlar yapabilirsek, çok vahşi olursa güzel olur. 1449 01:37:39,228 --> 01:37:40,563 - Evet. - Evet. 1450 01:37:40,646 --> 01:37:43,566 Vahşileşmek için bir sürü fırsatımız var. 1451 01:37:44,149 --> 01:37:45,693 - Evet. - Evet. 1452 01:37:48,404 --> 01:37:53,367 {\an8}İÇ, ACI AĞACI 1453 01:38:00,124 --> 01:38:03,085 Shannon, bir saniyeliğine 11 olur musun? 1454 01:38:03,711 --> 01:38:06,505 - Vecna'ya güçlerinle vur. - Tamam. 1455 01:38:08,924 --> 01:38:10,134 Geriye kayıyor. 1456 01:38:11,510 --> 01:38:15,598 11'e sarmaşık atıyor, 11 de yere atlayarak kaçıyor. 1457 01:38:18,934 --> 01:38:20,060 Olabilir. 1458 01:38:28,152 --> 01:38:29,153 Şimdi! 1459 01:38:30,154 --> 01:38:33,866 Dönmemek için birazcık mücadele edebilirsin. 1460 01:38:33,949 --> 01:38:36,911 - Tamam. - Biraz sürüklen, sonra bırak. 1461 01:38:39,580 --> 01:38:40,414 Harika. 1462 01:38:41,790 --> 01:38:42,791 Evet. 1463 01:38:44,877 --> 01:38:46,378 Ama tersten gidiyorum. 1464 01:38:47,379 --> 01:38:51,842 Başını buldum, en sonunu buldum ama henüz ortasını bulamadım. 1465 01:38:51,926 --> 01:38:53,135 Buna bakalım. 1466 01:39:06,148 --> 01:39:08,442 Bunlar içinden geçen kemikler olacak. 1467 01:39:08,525 --> 01:39:11,362 Setin her yerinden de bu dişler çıkıyor olacak. 1468 01:39:18,327 --> 01:39:23,165 Galiba şu ve şu en sevdiklerim oldu. 1469 01:39:23,248 --> 01:39:27,044 Evet, şuradaki bu açıdan mükemmel görünüyor. 1470 01:39:27,127 --> 01:39:31,507 Üstüne sarı şellak sürüldüğünde çok iyi olacak. 1471 01:39:33,050 --> 01:39:38,514 {\an8}Amacım et gibi görünmesi ama insan etine benzememesi. 1472 01:39:38,597 --> 01:39:40,516 {\an8}Yoksa koca bir ayağa benzer. 1473 01:39:40,599 --> 01:39:42,935 Hep iğrenç şeyler yapıyorum. 1474 01:39:43,435 --> 01:39:45,396 Onun şekillendirilmesi bitmedi. 1475 01:39:45,479 --> 01:39:48,357 Önümüzdeki haftanın sonuna kadar hazır olmayacak. 1476 01:39:48,440 --> 01:39:49,650 Yani... 1477 01:39:50,859 --> 01:39:52,987 {\an8}Bir buçuk haftamız olacak. 1478 01:39:53,654 --> 01:39:55,739 Umarım vaktinde toparlarız. 1479 01:40:09,211 --> 01:40:11,755 Müthiş. Ekibimizle gurur duyuyorum. 1480 01:40:13,340 --> 01:40:18,470 Bir devrin sonundayız. Belki dünyanın son dev setini yapıyoruz. 1481 01:40:18,554 --> 01:40:19,388 Evet. 1482 01:40:20,931 --> 01:40:23,684 - Kaybolan bir sanat. - Eskide kalan bir sanat. 1483 01:40:33,193 --> 01:40:37,156 Herkese günaydın. Şu an nihayet Acı Ağacı'ndayız. 1484 01:40:37,239 --> 01:40:41,744 Heykeltıraşlarımız, boyacılarımız, Chris ve ekibi inanılmaz bir iş yaptı. 1485 01:40:41,827 --> 01:40:45,789 İnanılmaz, muhteşem bir çalışma. Harika bir set. 1486 01:40:53,505 --> 01:40:57,176 - Ne zaman başladınız? - Dört ay önce galiba. 1487 01:40:57,259 --> 01:41:01,972 Galiba o sırada "Eyvah, burası futbol sahası kadar" dedim. 1488 01:41:02,056 --> 01:41:08,645 Melissa'yla galiba beş ay kadar önce planlama ve çizme sürecine başladık. 1489 01:41:08,729 --> 01:41:10,439 Hiç gerginliğe kapıldın mı? 1490 01:41:11,440 --> 01:41:13,275 Muhtemelen ama hatırlamıyorum. 1491 01:41:13,358 --> 01:41:14,693 - Evet. - Ama muhtemelen. 1492 01:41:15,360 --> 01:41:20,032 Yani o resimlere baktığın zaman onu nasıl yapacağına dair 1493 01:41:20,115 --> 01:41:24,203 kafanda bir fikir çoktan oluşmuş oluyor. 1494 01:41:24,286 --> 01:41:30,751 Çünkü ben baktığımda "Bilmiyorum, unutun gitsin, mümkün değil" dedim. 1495 01:41:30,834 --> 01:41:35,589 Harika bir macera oldu. Kariyerimin zirvesi bu olsun, kabulüm. 1496 01:41:35,672 --> 01:41:39,510 - Muhteşemdin. - Sağ ol, çok teşekkürler. 1497 01:41:41,386 --> 01:41:43,972 "Sekizinci Bölüm: Gerçek Dünya". 1498 01:41:44,890 --> 01:41:50,312 "Vecna ayağa kalkar, 11 ile bir kez daha karşı karşıyadırlar. 1499 01:41:50,395 --> 01:41:53,482 11, Vecna'nın bu yeni ve korkunç formunu inceler." 1500 01:41:53,565 --> 01:41:56,652 - Şunların sayısına, boyutlarına bak. - Tanrım. 1501 01:41:56,735 --> 01:41:58,821 - Süper. - Şuna bak. 1502 01:41:59,738 --> 01:42:01,198 Vay canına. 1503 01:42:02,991 --> 01:42:05,953 Seni önce böyle gördüğüme çok sevindim. 1504 01:42:06,036 --> 01:42:07,538 - Öyle mi istedin? - Hayır. 1505 01:42:07,621 --> 01:42:12,668 - Hiç yarım Vecna görmedim. - Belki de bu şekilde olması lazımdır. 1506 01:42:14,378 --> 01:42:15,838 - Ve sonra deprem. - Evet. 1507 01:42:15,921 --> 01:42:18,382 - Düşüş. - Sonra sola ve sağa gidecek. 1508 01:42:18,465 --> 01:42:23,887 Sola, sağa, sonra aşağıya. Canavar yere inecek. 1509 01:42:24,638 --> 01:42:29,685 Canavarın içinde, göğüs kafesindeler. Sonra bu hareket etmeye başlıyor. 1510 01:42:30,394 --> 01:42:34,773 Eski usule başvurduk, içerideki gölgelerin hareket etmesi için 1511 01:42:34,857 --> 01:42:38,110 setin dışından gelen interaktif ışık kullandık. 1512 01:42:38,193 --> 01:42:43,323 Gün ışığını kasvetli, dağınık, kehribar tonlarında yaptık. 1513 01:42:43,407 --> 01:42:45,409 Mars'ta gibi oldu. 1514 01:42:45,909 --> 01:42:47,161 Ve motor! 1515 01:42:47,244 --> 01:42:48,328 Sola! 1516 01:42:48,829 --> 01:42:49,830 Sağa! 1517 01:42:51,623 --> 01:42:52,708 Sola. 1518 01:42:56,503 --> 01:42:58,213 - Kestik. - Klaket. 1519 01:42:58,297 --> 01:42:59,965 - Uçmaya hazır mısın? - Evet. 1520 01:43:00,048 --> 01:43:01,842 - Deneme yapalım. - Çok hazırım. 1521 01:43:01,925 --> 01:43:04,052 - Jamie'yi uçuralım. - Çok hazırım. 1522 01:43:10,100 --> 01:43:11,393 Süper. 1523 01:43:23,864 --> 01:43:29,828 - Bu en dehşetli, en kanlı yılımız mı? - Önceki yıldan fazla mıdır, bilmiyorum. 1524 01:43:29,912 --> 01:43:33,373 Evet, geçen yılın kırılan kemik olayı çok dehşetliydi. 1525 01:43:33,457 --> 01:43:36,710 İkinci sezonda Bob'un ölümü en dehşetli şeydi. 1526 01:43:38,378 --> 01:43:42,633 Hiç unutmuyorum, annem arayıp "Çok ileri gitmişsiniz" demişti. 1527 01:43:42,716 --> 01:43:45,844 - Gerçekten mi? Öyle mi dedi? - "Çok ileri gitmişsiniz." 1528 01:43:45,928 --> 01:43:50,432 - Bob'dan sonrasını izlemedi galiba. - İzlemedi! Yok, tüm çekimleri izliyorlar. 1529 01:43:50,515 --> 01:43:54,978 - Günün çekimlerini benden çok izliyorlar. - Annenler mi? 1530 01:43:55,062 --> 01:43:59,775 "Frank iyi gidiyor mu?" diye soruyorum. "Çok iyi" diyorlar. 1531 01:43:59,858 --> 01:44:03,028 Not vermekten ziyade "Şu sahneden emin değilim" diyor. 1532 01:44:03,111 --> 01:44:07,115 - "Hadi be, anne ya" diyorum. - Çok yorum yapmıyorlar. 1533 01:44:08,659 --> 01:44:11,620 İyi olduğundan emin olana dek izliyor. 1534 01:44:12,454 --> 01:44:16,208 Provaya başlıyoruz. Hazır ve motor. 1535 01:44:19,211 --> 01:44:20,504 Ve... 1536 01:44:20,587 --> 01:44:23,507 Kafa koparma ve zafer. 1537 01:44:36,979 --> 01:44:38,855 Dans edelim! Vecna'yı öldürdük! 1538 01:44:41,942 --> 01:44:43,860 Vecna'nın üstünde twerk yapalım! 1539 01:44:45,153 --> 01:44:46,238 Vecna! 1540 01:44:46,321 --> 01:44:49,157 - N'aber dostum? - Dizi yapmaya hazır mıyız? 1541 01:44:49,241 --> 01:44:52,661 Ölümüne herkes duygulandı, o yüzden... 1542 01:44:52,744 --> 01:44:55,789 - Ağlasam mı? - Bence hayır. 1543 01:44:55,872 --> 01:44:58,750 - Burada gözleri doldu. - Ölürken ağlayacağız. 1544 01:44:58,834 --> 01:45:01,086 - Oyuncuların mı? - Evet. 1545 01:45:02,921 --> 01:45:05,674 - Sevindin mi? - Beni gerçekten seviyorlar. 1546 01:45:05,757 --> 01:45:08,593 Ama mutluluktan, rahatladıkları için ağladılar. 1547 01:45:08,677 --> 01:45:09,720 Gerginlik gitti. 1548 01:45:13,890 --> 01:45:15,183 - Öldürmelisin. - Canım. 1549 01:45:15,267 --> 01:45:19,646 - Jamie olarak bakma. Ne kadar iğrenç. - Evet ama ona vurmak istemiyorum. 1550 01:45:19,730 --> 01:45:21,440 - Vurmayacaksın. - Tamam. 1551 01:45:21,523 --> 01:45:26,069 Orada olmayacak. Bu sadece diyalog provası için. 1552 01:45:27,237 --> 01:45:29,156 Çekimlerin bitmek üzere. 1553 01:45:29,239 --> 01:45:31,241 - Ya? - Canım! 1554 01:45:31,325 --> 01:45:33,035 - Nasılsın? - Tanrım. 1555 01:45:34,578 --> 01:45:39,041 - Beraber sahneniz olmadı mı? - Yok, ilk kez oluyor. 1556 01:45:40,208 --> 01:45:42,085 Hazır ve motor! 1557 01:45:56,933 --> 01:45:59,186 Bu aileye bulaşmayacaktın. 1558 01:46:00,103 --> 01:46:02,272 Ve kafa kesme. 1559 01:46:04,066 --> 01:46:06,026 - Ve kestik. - Kestik. 1560 01:46:09,863 --> 01:46:14,034 Jamie ve Acı Ağacı artık tamam! Aferin Jamie! 1561 01:46:14,993 --> 01:46:17,954 Bir şey demiyorum çünkü zaten perşembe görüşeceğiz. 1562 01:46:18,663 --> 01:46:22,125 - Çarşamba. Sizi seviyorum, sağ olun. - Teşekkürler Jamie. 1563 01:46:22,209 --> 01:46:28,131 - Gerçekten harikasın. Aferin. - Sağ ol. Çarşamba görüşürüz millet. 1564 01:46:30,926 --> 01:46:33,887 {\an8}DIŞ, MAC-Z 1565 01:46:33,970 --> 01:46:37,015 {\an8}- Jamie'nin çekimi bitti. - Nasılsınız? Öyle mi? 1566 01:46:37,099 --> 01:46:41,061 {\an8}İşi bitti. Herkes nasıl bir his olduğunu sordu. 1567 01:46:42,896 --> 01:46:44,773 - Hazır mısın? - Evet. 1568 01:46:44,856 --> 01:46:48,110 Kamyon burada kayarak duracak. 1569 01:46:48,193 --> 01:46:53,657 Sonra ne olduğunu anlamadan, üç saniye içinde kapı açılıverecek. 1570 01:46:53,740 --> 01:46:55,951 Karşınızda silahlı askerler olacak. 1571 01:46:56,034 --> 01:46:59,663 Size "İnin" diyecekler ve aşağı indirmeye başlayacaklar. 1572 01:46:59,746 --> 01:47:02,707 Gerçekçi gelmesini istiyorum. 1573 01:47:02,791 --> 01:47:04,126 Sonra görüşürüz. 1574 01:47:05,877 --> 01:47:06,962 İşaret vereceğim. 1575 01:47:08,547 --> 01:47:11,425 Aslında şeye kadar bekle... 1576 01:47:11,508 --> 01:47:15,637 Hile yapıyoruz ama hepsi kamyona yaslanana kadar bekle. 1577 01:47:15,720 --> 01:47:16,596 Peki. 1578 01:47:16,680 --> 01:47:19,099 Hazır ve motor. 1579 01:47:27,149 --> 01:47:29,067 Çok kalabalık bir sahne. 1580 01:47:31,111 --> 01:47:33,405 Dev bir sirke benziyor. 1581 01:47:36,199 --> 01:47:40,871 Diziye dönüp bu kişilerin yanına gelince yine 14 yaşında gibi oluyorum. 1582 01:47:42,038 --> 01:47:44,040 Evet, o his geçmiyor. 1583 01:47:46,501 --> 01:47:47,502 Onlar sayesinde 1584 01:47:47,586 --> 01:47:51,214 aksiyon filmi kahramanı olmaya hiç olmadığım kadar yaklaştım. 1585 01:47:53,008 --> 01:47:59,890 Şu an çocuk olsam ve bu diziyi izlesem oynamak isteyeceğim karakteri oynuyorum. 1586 01:48:01,850 --> 01:48:06,188 Sana bunu yapmalarına üzüldüm. Bu benim başıma gelmeyecek. 1587 01:48:07,731 --> 01:48:09,900 Zor işi üstlendiğin için sağ ol. 1588 01:48:09,983 --> 01:48:12,652 - Sakalın dayanamamış. - Düzeltmeleri lazım. 1589 01:48:14,571 --> 01:48:18,241 Herkes davranışları için gerekçe sunabilir. 1590 01:48:18,825 --> 01:48:21,286 İyi olup olmadığını bilmen gerekmiyor. 1591 01:48:21,369 --> 01:48:25,332 Neredeyse tüm kötüler bir şekilde iyi olduğuna inanır. 1592 01:48:28,084 --> 01:48:31,046 Duffer'lar bizi denkleri sayıyor. 1593 01:48:31,880 --> 01:48:36,051 Çocuk olarak ciddiye alındığını hissetmek dünyanın en güzel hissi. 1594 01:48:36,134 --> 01:48:40,639 Zaten elleriniz havada. Yeterince süre olur mu, bilmiyorum. 1595 01:48:42,057 --> 01:48:45,310 Sayelerinde yetişkinlerle konuşup derdimi anlatmayı, 1596 01:48:45,393 --> 01:48:48,897 fikir oluşturmayı, karakteri anlamayı öğrendim. 1597 01:48:54,110 --> 01:48:57,656 Derin bir nefes alıyoruz. Aksilik olabilir de olmayabilir de. 1598 01:48:58,406 --> 01:49:00,784 Ama ortamda saygı oluyor. 1599 01:49:03,161 --> 01:49:05,497 Dizinin temelinde inanç var. 1600 01:49:06,456 --> 01:49:09,709 Farklı departmanların uyumla çalışacağına inanıyorlar. 1601 01:49:10,460 --> 01:49:13,255 İnsanlar bu yüzden Stranger Things'i seviyor. 1602 01:49:13,338 --> 01:49:16,633 Kamera arkasında bile herkes gerçekten el ele. 1603 01:49:17,926 --> 01:49:22,973 Yoğun bir iş. Her gün gerçekten içli dışlı oluyoruz. 1604 01:49:23,056 --> 01:49:27,018 Herkes birbirini iyi gününde de kötü gününde de görüyor. 1605 01:49:28,603 --> 01:49:32,524 Geçmişte ortama uymakta çok zorlanıyordum. 1606 01:49:34,150 --> 01:49:37,862 Ama burada hoş karşılanıyorum, seviliyorum. 1607 01:49:46,162 --> 01:49:51,626 Sanki sadece bir karakteri değil, bir parçamı geride bırakıyorum. 1608 01:49:51,710 --> 01:49:53,211 Sanki... 1609 01:49:55,422 --> 01:49:56,965 ...hayatımın yarısı gidiyor. 1610 01:49:58,508 --> 01:50:03,680 Bu çekim, biricik Millie Bobby Brown için son çekimdi. 1611 01:50:13,064 --> 01:50:14,858 Bırakmaya hazır değilim. 1612 01:50:23,908 --> 01:50:26,536 Hanımlar ve beyler, bu çekim... 1613 01:50:28,246 --> 01:50:32,042 ...Charlie, Natalia, Joe ve Maya için son çekimdi. 1614 01:50:33,585 --> 01:50:38,423 Biz yokken inanılmaz emekler veriliyor. Buradaki herkese teşekkürler. 1615 01:50:54,606 --> 01:50:56,775 {\an8}ARALIK 2024 1616 01:50:56,858 --> 01:50:58,443 {\an8}Son gün kutlu olsun. 1617 01:50:58,526 --> 01:51:00,028 Son gün kutlu olsun! 1618 01:51:04,407 --> 01:51:05,867 - Selam dostum. - Selam. 1619 01:51:10,955 --> 01:51:15,043 - Bir 15 saat daha ağlayacağız. - Evet, bugün yoğunuz. 1620 01:51:15,126 --> 01:51:17,962 Hayır, şimdiden duygulanamazsın. 1621 01:51:19,130 --> 01:51:24,427 - Kokuşuk beni ağlattı, üzgünüm. - Tanrım. Yapma Stacey. 1622 01:51:24,511 --> 01:51:26,096 Üzgünüm. 1623 01:51:26,179 --> 01:51:28,556 - Daha 12 saat var. - Sonra Tudor ağlattı. 1624 01:51:28,640 --> 01:51:29,849 Tanrım. 1625 01:51:30,475 --> 01:51:32,477 - Tamam, iyiyim. - Nasıl ağlattı? 1626 01:51:32,560 --> 01:51:36,272 - Bana sarılınca kendimi tutamadım. - Olamaz. 1627 01:51:36,981 --> 01:51:38,817 Merak etme, ben sarılmam. 1628 01:51:39,859 --> 01:51:42,028 - Son gün kutlu olsun. - Son gün kutlu olsun. 1629 01:51:44,280 --> 01:51:48,451 {\an8}Duygusal bir gün, bu sahnede özellikle oyuncularımız duygulanacak. 1630 01:51:48,535 --> 01:51:52,247 Bunu başarmamız inanılmaz geliyor. Son günümüz. Hadi başlayalım. 1631 01:51:59,587 --> 01:52:02,966 - Güne enerjik başlıyoruz. - Evet, kesinlikle. 1632 01:52:03,049 --> 01:52:06,761 12 saat sonra ne hâlde olacağız bakalım. Tudor! 1633 01:52:08,179 --> 01:52:09,806 Son gün kutlu olsun. 1634 01:52:09,889 --> 01:52:11,224 - İyi misin? - İyi misin? 1635 01:52:11,307 --> 01:52:12,225 İdare eder. 1636 01:52:15,729 --> 01:52:17,230 Bir sarılabilir miyiz? 1637 01:52:22,402 --> 01:52:25,405 - Peki, bu işi bitirelim. - Ross da gelsin. 1638 01:52:25,488 --> 01:52:26,656 - Hadi. - Hadi. 1639 01:52:26,740 --> 01:52:30,452 Özel bir konuşmam yok. Sadece sizi sevdiğimi söylemek istiyorum. 1640 01:52:30,535 --> 01:52:33,037 - Biz de sizi. - Bu kadardı. 1641 01:52:33,121 --> 01:52:34,122 Tamamdır. 1642 01:52:38,084 --> 01:52:40,086 - Sadie beni ağlatacak. - Eyvah. 1643 01:52:43,089 --> 01:52:44,132 Başlıyoruz. 1644 01:52:44,758 --> 01:52:47,218 Hazır olun, motor. 1645 01:52:48,595 --> 01:52:49,679 Hadi. 1646 01:52:50,889 --> 01:52:56,269 Yani şimdi bunu yaparak... Muhtemelen fazla şey... 1647 01:52:56,352 --> 01:53:01,149 Her neyse. Çocukluğunuzu rafa kaldırıp veda ediyorsunuz, veda hissi var. 1648 01:53:01,649 --> 01:53:04,277 Yavaşça bırakıyorsunuz, koyup gitmiyorsunuz. 1649 01:53:04,360 --> 01:53:08,031 Hayatınızın bu kısmına veda etmenin ağırlığını hissediyorsunuz. 1650 01:53:13,620 --> 01:53:16,956 Defteri bırakıyorsun. Yavaşça uzaklaşıyoruz. 1651 01:53:17,040 --> 01:53:21,503 - Sonra merdivene bak ve dönelim. - Güzel, süper. 1652 01:53:24,672 --> 01:53:25,924 Kayıttayız. 1653 01:53:45,902 --> 01:53:46,820 Oha, önüne bak! 1654 01:53:46,903 --> 01:53:49,989 Sana oha! Bir saattir çıkmanızı bekliyoruz, tamam mı? 1655 01:54:08,967 --> 01:54:09,843 Kestik. 1656 01:54:14,305 --> 01:54:16,015 Tamam, kontrol edeceğiz. 1657 01:54:34,742 --> 01:54:38,705 {\an8}SON KARDEŞ ORTAMI? TEŞEKKÜRLER! MATT + ROSS 1658 01:54:57,015 --> 01:54:57,932 Pekâlâ millet. 1659 01:54:58,016 --> 01:55:04,647 Bu çekim Sadie, Caleb, Gaten, Noah ve Finn için son çekimdi. 1660 01:55:23,875 --> 01:55:26,210 Kesinlikle bir şey geliyor. 1661 01:55:29,839 --> 01:55:31,549 Şunu söylemek istiyorum... 1662 01:55:32,634 --> 01:55:38,389 Şey, bu diziye 12 yaşındayken başlamıştım. 1663 01:55:38,473 --> 01:55:41,976 Bu arkadaşlarla beraber. Ve... 1664 01:55:43,728 --> 01:55:50,568 Çok acıklı olacak ama çocukken pek arkadaşım yoktu. 1665 01:55:50,652 --> 01:55:55,949 Ve Duffer'larla ilk konuştuğumda arkadaş edindiğimi hissettim. 1666 01:55:58,868 --> 01:56:01,287 Şimdi pek çok arkadaşım oldu. 1667 01:56:12,173 --> 01:56:13,549 Oyuncularımız... 1668 01:56:15,301 --> 01:56:18,680 İnsanlar diziye âşık oldu çünkü aslında size âşık oldular. 1669 01:56:19,263 --> 01:56:23,518 Bu hikâyeye kendinizden çok şey kattığınız için, 1670 01:56:23,601 --> 01:56:26,437 kahkahalarımız ve gözyaşlarımız için teşekkürler. 1671 01:56:28,898 --> 01:56:30,400 Ben okuyayım mı? 1672 01:56:30,483 --> 01:56:35,947 Öz kardeş gibi sevdiğimiz kardeşlerimiz olduğunuz için teşekkürler. 1673 01:56:37,198 --> 01:56:39,701 Sizi aileden sayıyoruz ve daima seveceğiz. 1674 01:56:45,498 --> 01:56:48,543 Bu dizide teşekkür etmemiz gereken pek çok kişi var. 1675 01:56:48,626 --> 01:56:53,464 Hiç şüphesiz, hiç abartısız, çalıştığımız en iyi ekip sizdiniz. 1676 01:56:53,548 --> 01:56:56,259 Sevginizi, şevkinizi her gün hissettik. 1677 01:56:56,342 --> 01:57:01,639 Geldiğimizde ne yaptığımızı bilmiyorduk, ekibimizden öğrendik. 1678 01:57:03,266 --> 01:57:05,351 Birçok arkadaş edindik. 1679 01:57:06,644 --> 01:57:09,522 Bugün 237'nci gün. 1680 01:57:10,064 --> 01:57:14,027 6725 tane planımız oldu. 1681 01:57:15,695 --> 01:57:19,449 Toplamda 630 saatlik görüntü ediyor. 1682 01:57:20,783 --> 01:57:25,913 Siz inekler için söyleyelim. Bu 1 petabayt, yani 1000 terabayt veridir. 1683 01:57:26,706 --> 01:57:29,375 - Bu da... - Yalnız bu sadece birinci ekip. 1684 01:57:29,459 --> 01:57:31,127 Yani aslında kim bilir... 1685 01:57:35,923 --> 01:57:39,927 Hazır mısınız? Hadi bakalım. Stranger Things çekimleri bitmiştir! 1686 01:58:10,875 --> 01:58:15,797 Herkes veda ederken bu kadar duygulanmamıza şaşırdı. 1687 01:58:15,880 --> 01:58:21,177 Dizinin son anlarındaki Mike gibiydik. Bırakmak çok zor geliyor. 1688 01:58:21,260 --> 01:58:24,263 Ama bırakmak, yola devam etmek zorundasın. 1689 01:58:24,347 --> 01:58:29,227 Bu hikâyenin, bu karakterlerin, hayatlarımızın bu döneminin defterini 1690 01:58:29,310 --> 01:58:32,188 artık kapatmak hepimiz için önemliydi. 1691 01:58:32,271 --> 01:58:38,236 Ama bu 10 yılda yaşadığımız deneyimler, inanılmaz iniş çıkışlar, bu kaos, 1692 01:58:38,319 --> 01:58:42,532 edindiğimiz arkadaşlar daima, daima bizimle kalacak. 1693 01:58:43,783 --> 01:58:46,577 Gerçekten hayatımızın macerasıydı. 1694 01:58:48,955 --> 01:58:51,374 SON BİR MACERA: STRANGER THINGS 5. SEZON KAMERA ARKASI 1695 01:59:56,647 --> 02:00:00,776 - Stranger Things diyoruz! - Stranger Things! 1696 02:00:02,528 --> 02:00:06,616 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Deniz Mayadağ