1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,732 ‫على مدار حياتي،‬ 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,610 ‫زرت الكثير من الأماكن الاستثنائية.‬ 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,784 ‫والتقيت بالكثير من المخلوقات المذهلة.‬ 6 00:00:37,495 --> 00:00:42,834 ‫ولكني شعرت مع قلة منها فقط‬ ‫بصلة خاصة عميقة.‬ 7 00:00:52,385 --> 00:00:55,055 ‫إنها تتمتع بقوة ونشاط‬ 8 00:00:57,098 --> 00:00:59,559 ‫بشكل يفوقنا بكثير.‬ 9 00:01:02,187 --> 00:01:03,521 ‫ولكن عندما أنظر إليها،‬ 10 00:01:04,022 --> 00:01:08,068 ‫ليس حجمها وقوتها هما سبب ذهولي بها.‬ 11 00:01:09,360 --> 00:01:14,157 ‫بل الذكاء والوعي اللذين أراهما في أعينها‬ 12 00:01:14,657 --> 00:01:17,035 ‫عندما تبادلني النظرات.‬ 13 00:01:23,958 --> 00:01:30,381 ‫إنها تملأني بحس غامر من الدهشة والخوف.‬ 14 00:01:36,137 --> 00:01:38,473 ‫ولكنه ليس خوفًا منها.‬ 15 00:01:41,101 --> 00:01:46,106 ‫بل خوف من أني أنا، أو نحن،‬ ‫ربما يفوتنا أمر ما.‬ 16 00:01:47,107 --> 00:01:49,192 ‫أمر مهم.‬ 17 00:01:50,735 --> 00:01:54,447 ‫فهم أعمق لما تكون عليه…‬ 18 00:01:57,325 --> 00:02:00,328 ‫وما قد يعنيه ذلك لنا.‬ 19 00:02:01,204 --> 00:02:05,583 ‫"قصة غوريلا"‬ 20 00:02:05,667 --> 00:02:10,213 ‫"من الراوي (ديفيد أتينبورو)"‬ 21 00:02:12,173 --> 00:02:14,175 ‫"الحياة على الأرض"‬ 22 00:02:18,513 --> 00:02:22,809 ‫أتذكر أول مرة التقيت بها الغوريلا الجبلية.‬ 23 00:02:27,772 --> 00:02:31,401 ‫"يوم الاثنين، 9 يناير 1978.‬ 24 00:02:33,987 --> 00:02:37,490 ‫تنتصب أمامنا قمم جبال (فيرونغا) المثالية."‬ 25 00:02:37,574 --> 00:02:40,034 ‫"(رواندا)، شرق (إفريقيا)"‬ 26 00:02:43,830 --> 00:02:47,041 ‫"ونبدأ مسيرة ساعة ونصف لتسلق الجبل.‬ 27 00:02:49,586 --> 00:02:55,675 ‫وببطء، تتحول الشجيرات عديمة الملامح‬ ‫إلى غابة مطرية شاهقة الارتفاع.‬ 28 00:03:01,723 --> 00:03:05,310 ‫أشجار طويلة الأغصان‬ ‫محملة بوسائد من النباتات الهوائية.‬ 29 00:03:07,812 --> 00:03:10,106 ‫وسرخس أخضر مزين بأوراق كالشرائط،‬ 30 00:03:10,190 --> 00:03:13,776 ‫مع الطحالب الإسبانية الخفيفة والشاحبة‬ ‫في كلّ مكان.‬ 31 00:03:22,118 --> 00:03:26,122 ‫وجدنا مجموعة من الإناث والمراهقين‬ ‫في مساحة صغيرة خالية من الأشجار.‬ 32 00:03:27,832 --> 00:03:31,044 ‫وبشكل أثار دهشتي، سمحت لي بالاقتراب منها.‬ 33 00:03:40,803 --> 00:03:43,181 ‫لم يكن ذلك سيكون ممكنًا‬ 34 00:03:43,264 --> 00:03:46,976 ‫لولا العمل الريادي لـ(دايان فوسي).‬ 35 00:03:49,354 --> 00:03:52,148 ‫لقد عاشت بين الغوريلا.‬ 36 00:03:54,108 --> 00:03:58,071 ‫ودرست تفاصيل حياتها الحميمة."‬ 37 00:04:01,074 --> 00:04:04,911 ‫لأننا اتبعنا إرشادات "دايان"،‬ 38 00:04:04,994 --> 00:04:07,705 ‫تقبلتنا الغوريلا كما تقبلتها.‬ 39 00:04:09,415 --> 00:04:12,794 ‫"اضطررت إلى التوقف‬ ‫وتبادل نخير من أعماق حنجرتي.‬ 40 00:04:12,877 --> 00:04:16,005 ‫إنه ضجيج الطمأنينة الذي تثبت وجودي هنا."‬ 41 00:04:21,552 --> 00:04:25,223 ‫حواس البصر والسمع والشم لديها‬ 42 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 ‫مشابهة لحواسنا،‬ 43 00:04:27,600 --> 00:04:31,729 ‫بحيث نرى العالم كما تراها هي.‬ 44 00:04:33,731 --> 00:04:37,610 ‫وبالتالي، إن كان ثمة إمكانية‬ ‫للهروب من عالم البشر‬ 45 00:04:37,694 --> 00:04:42,991 ‫والعيش في خيال عالم مخلوق آخر،‬ 46 00:04:43,616 --> 00:04:45,368 ‫فلا بد أن يكون عالم الغوريلا.‬ 47 00:04:51,082 --> 00:04:52,959 ‫ما لا أقوله هناك‬ 48 00:04:53,459 --> 00:05:00,341 ‫هو أنه لم يكن من المفترض‬ ‫أن يكون فيلمًا عن لقاء الغوريلا بشكل مباشر.‬ 49 00:05:01,217 --> 00:05:03,594 ‫كان الهدف من المشهد‬ 50 00:05:03,678 --> 00:05:07,724 ‫هو الحديث‬ ‫عن أهمية الإبهام والسبابة المتقابلين.‬ 51 00:05:10,226 --> 00:05:12,895 ‫لم نحسب أننا سنتواصل معها.‬ 52 00:05:12,979 --> 00:05:15,523 ‫وأننا سنجلس هناك ونتحدث عنها.‬ 53 00:05:17,650 --> 00:05:21,070 ‫استدرت ووجدتها تستلقي على الأرض،‬ ‫والتفتّ لأنظر إلى الكاميرا.‬ 54 00:05:21,154 --> 00:05:23,948 ‫وشعرت بثقل على قدمي.‬ 55 00:05:24,449 --> 00:05:27,035 ‫ونظرت باتجاه قدمي، فرأيت "بابلو".‬ 56 00:05:29,120 --> 00:05:33,958 ‫"(بابلو)، 3 سنوات"‬ 57 00:05:34,042 --> 00:05:37,170 ‫لم أستطع التحدث عن تطور الإبهام والسبابة.‬ 58 00:05:37,253 --> 00:05:38,838 ‫جلست وتركت الأمور تحدث وحدها.‬ 59 00:05:58,274 --> 00:06:00,526 ‫انظروا إلى هذا المخلوق الصغير الجميل.‬ 60 00:06:00,610 --> 00:06:03,363 ‫إنه فاتن، ولم أرغب سوى في ضمه.‬ 61 00:06:04,530 --> 00:06:08,201 ‫كانت نعمة تامة.‬ 62 00:06:13,081 --> 00:06:17,335 ‫يظن الكثيرون أنه أهم مشهد في ذلك المسلسل.‬ 63 00:06:18,044 --> 00:06:22,673 ‫وربما في حياتي المهنية بأكملها.‬ 64 00:06:24,300 --> 00:06:29,263 ‫ثمة معنى أكبر وتفاهم متبادل‬ 65 00:06:29,347 --> 00:06:33,017 ‫في تبادل النظرات مع غوريلا…‬ 66 00:06:34,727 --> 00:06:36,312 ‫أكثر من أي حيوان آخر أعرفه.‬ 67 00:06:39,107 --> 00:06:43,820 ‫لم أكن أعرف آنذاك‬ ‫الحياة المذهلة التي سيعيشها "بابلو"…‬ 68 00:06:46,197 --> 00:06:48,991 ‫أو الإرث الذي سيتركه وراءه.‬ 69 00:06:52,161 --> 00:06:55,832 ‫ولديّ فرصة الآن لأروي قصة "بابلو"،‬ 70 00:06:55,915 --> 00:06:57,875 ‫وقصة ذريته،‬ 71 00:06:57,959 --> 00:07:02,088 ‫الذين ما زالوا يسكنون‬ ‫تلك المنحدرات الجبلية في جبال "فيرونغا".‬ 72 00:07:13,683 --> 00:07:15,852 ‫بعد حوالي 50 عامًا،‬ 73 00:07:15,935 --> 00:07:20,314 ‫عائلة الغوريلا هذه،‬ ‫والتي تُعرف الآن باسم مجموعة "بابلو"،‬ 74 00:07:20,398 --> 00:07:23,025 ‫على مفترق طرق في قصتها.‬ 75 00:07:36,289 --> 00:07:41,502 ‫ذكر الغوريلا فضي الظهر المهيمن‬ ‫وقائد المجموعة هو "جيكوراسي".‬ 76 00:07:41,586 --> 00:07:44,005 ‫"(جيكوراسي)، 27 سنة"‬ 77 00:07:55,892 --> 00:08:01,647 ‫إنه أحد أكبر الغوريلا‬ ‫وأكثرها خبرةً على الجبل.‬ 78 00:08:07,528 --> 00:08:12,992 ‫وحظيت مجموعة "بابلو"‬ ‫بفترة من الاستقرار تحت قيادته.‬ 79 00:08:19,290 --> 00:08:24,712 ‫ويرجع الفضل بجزء من هذا الاستقرار‬ ‫إلى حليفته الأهم.‬ 80 00:08:29,091 --> 00:08:31,969 ‫"تيتا" هي الأنثى المهيمنة.‬ 81 00:08:32,053 --> 00:08:35,681 ‫"(تيتا)، 13 سنة"‬ 82 00:08:41,020 --> 00:08:43,439 ‫إنها تحظى باحترام المجموعة.‬ 83 00:08:43,940 --> 00:08:45,858 ‫وتتبع المجموعة خطاها.‬ 84 00:08:54,367 --> 00:08:56,619 ‫"تيتا" و"جيكوراسي"‬ 85 00:08:57,537 --> 00:09:00,373 ‫يتشاركان برابطة فريدة من نوعها.‬ 86 00:09:09,590 --> 00:09:12,051 ‫بوجودها إلى جانبه،‬ 87 00:09:12,134 --> 00:09:16,639 ‫حافظ على السلطة لمدة خمس سنوات طويلة.‬ 88 00:09:37,827 --> 00:09:41,956 ‫إنهما قلب عائلة الغوريلا هذه.‬ 89 00:09:55,761 --> 00:10:01,017 ‫ولكن "جيكوراسي" تخطى فترة ذروة قوته الآن.‬ 90 00:10:03,769 --> 00:10:06,939 ‫وثمة من يراقب بانتظار دوره.‬ 91 00:10:11,485 --> 00:10:12,820 ‫"أوبوزو".‬ 92 00:10:12,903 --> 00:10:15,573 ‫"(أوبوزو)، 17 سنة"‬ 93 00:10:15,656 --> 00:10:18,326 ‫وهو ذكر غوريلا فضي الظهر صاعد.‬ 94 00:10:20,828 --> 00:10:22,079 ‫إنه بغاية الضخامة.‬ 95 00:10:23,372 --> 00:10:24,624 ‫وبغاية القوة.‬ 96 00:10:26,542 --> 00:10:29,253 ‫ولديه طموحاته الخاصة.‬ 97 00:10:33,716 --> 00:10:36,761 ‫يفقد "جيكوراسي" من قوته.‬ 98 00:10:40,765 --> 00:10:44,935 ‫ويريد "أوبوزو" الاستيلاء على منصب القائد.‬ 99 00:11:09,043 --> 00:11:14,423 ‫ولكن في الوقت الحالي،‬ ‫تركز المجموعة على صغيرة "تيتا".‬ 100 00:11:18,469 --> 00:11:20,304 ‫كما هو الحال بالنسبة إلينا،‬ 101 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 ‫المولود الجديد هو مصدر انبهار.‬ 102 00:11:34,235 --> 00:11:37,071 ‫ولكن عمرها بضعة أشهر فقط.‬ 103 00:11:37,655 --> 00:11:40,908 ‫وعلى "تيتا" إبقائها بعيدةً عن طريق الأذى،‬ 104 00:11:42,159 --> 00:11:45,079 ‫خصوصًا عندما تصبح الأمور خشنة قليلًا.‬ 105 00:12:00,970 --> 00:12:04,682 ‫تحب الغوريلا من جميع الأعمار اللعب.‬ 106 00:12:13,441 --> 00:12:18,320 ‫فاللعب جزء مهم‬ ‫من تشكيل الروابط والحفاظ عليها.‬ 107 00:12:39,049 --> 00:12:43,471 ‫ولكن "أوبوزو" ليس مهتمًا في اللعب.‬ 108 00:12:52,021 --> 00:12:55,983 ‫حاليًا، إنه يركز على "جيكوراسي".‬ 109 00:12:59,445 --> 00:13:05,367 ‫لقد تفوق على الذكر الأكبر سنًا،‬ ‫وهو يحاول إخافته.‬ 110 00:13:18,672 --> 00:13:23,052 ‫ولكن قيادة مجموعة غوريلا‬ ‫لا تتعلق بالقوة المفرطة فحسب…‬ 111 00:13:26,597 --> 00:13:31,060 ‫كما رأيت بنفسي‬ ‫قبل سنوات طويلة في "رواندا".‬ 112 00:13:37,775 --> 00:13:41,237 ‫"الغوريلا فضي الظهر المهيمن (بتهوفين)‬ ‫بسن الـ30 على الأرجح."‬ 113 00:13:45,199 --> 00:13:50,496 ‫"(بتهوفين)"‬ 114 00:13:50,955 --> 00:13:53,165 ‫وكان يتبختر بشكل عدواني.‬ 115 00:13:54,542 --> 00:13:57,002 ‫كان يمشي هكذا، وكان حيوانًا ضخمًا.‬ 116 00:13:57,086 --> 00:13:59,505 ‫أعني أنه ضخم بالمقارنة بنا.‬ 117 00:13:59,588 --> 00:14:03,259 ‫ضربة واحدة من قبضته قد تفتح رأس الإنسان.‬ 118 00:14:06,136 --> 00:14:09,682 ‫إلّا أنه كان ثمة جانب آخر لـ"بتهوفين".‬ 119 00:14:10,891 --> 00:14:15,396 ‫وانكشف لي من خلال علاقته‬ ‫مع "بابلو" الصغير.‬ 120 00:14:18,732 --> 00:14:22,570 ‫بعد وقت قصير من لقائي به، اختفت أمه.‬ 121 00:14:23,070 --> 00:14:26,532 ‫وتُرك ليتدبر أمره بنفسه.‬ 122 00:14:32,121 --> 00:14:33,873 ‫من دون حماية أمه،‬ 123 00:14:33,956 --> 00:14:38,043 ‫كان غوريلا من عمر "بابلو" سيعاني للبقاء.‬ 124 00:14:39,295 --> 00:14:42,256 ‫ثم حدث أمر مثير للدهشة.‬ 125 00:14:42,339 --> 00:14:47,469 ‫"بتهوفين"، ذكر الغوريلا فضي الظهر،‬ ‫تولى رعايته.‬ 126 00:14:53,934 --> 00:14:57,646 ‫لقد بذل قصارى جهده للاعتناء به‬ ‫كما كانت أمه ستفعل.‬ 127 00:15:03,777 --> 00:15:06,906 ‫وكان "بابلو" إلى جواره دائمًا.‬ 128 00:15:16,540 --> 00:15:17,625 ‫كان يراقب.‬ 129 00:15:22,296 --> 00:15:23,756 ‫ويتعلم.‬ 130 00:15:30,512 --> 00:15:32,723 ‫مع "بتهوفين" كرمز أبوي له،‬ 131 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 ‫بدأ "بابلو" بالازدهار.‬ 132 00:15:38,854 --> 00:15:43,609 ‫كانت علاقة ستغيّر حياة "بابلو" إلى الأبد.‬ 133 00:15:53,744 --> 00:15:55,913 ‫مثل شخصيات الغوريلا التي التقيت بها،‬ 134 00:15:58,207 --> 00:16:03,128 ‫ثمة العديد من الشخصيات المختلفة‬ ‫ضمن مجموعة "بابلو" اليوم.‬ 135 00:16:08,300 --> 00:16:12,471 ‫وثمة ذكر غوريلا يذكّرني بـ"بابلو" نفسه.‬ 136 00:16:12,554 --> 00:16:15,557 ‫"(أوبي)، سنتان"‬ 137 00:16:19,269 --> 00:16:21,355 ‫إنهما يبدوان متشابهين كثيرًا.‬ 138 00:16:22,815 --> 00:16:26,360 ‫ويبدو أيضًا أنه يتمتع بنفس جرأته وفضوله.‬ 139 00:16:30,864 --> 00:16:36,120 ‫ولكنه كان مفتونًا بشكل خاص‬ ‫بذكر غوريلا معين.‬ 140 00:16:39,164 --> 00:16:40,457 ‫"إمفورا".‬ 141 00:16:40,541 --> 00:16:43,961 ‫"(إمفورا)، 14 سنة"‬ 142 00:16:58,892 --> 00:17:01,895 ‫"إمفورا" في عمر صعب.‬ 143 00:17:03,230 --> 00:17:05,441 ‫إنه على أعتاب مرحلة البلوغ.‬ 144 00:17:05,941 --> 00:17:09,903 ‫وبدأت تظهر علامات لون فضي على ظهره.‬ 145 00:17:12,114 --> 00:17:14,491 ‫ولكن عقله ما زال يافعًا.‬ 146 00:17:30,883 --> 00:17:33,427 ‫الغوريلا هي مخلوقات اجتماعية للغاية.‬ 147 00:17:33,510 --> 00:17:37,723 ‫وهي تعيش في شبكة من العلاقات المختلفة‬ 148 00:17:38,265 --> 00:17:40,642 ‫تساعد في تشكيل شخصياتها،‬ 149 00:17:41,143 --> 00:17:43,437 ‫وما ستصبح عليه.‬ 150 00:17:48,692 --> 00:17:53,947 ‫من الواضح أن "إمفورا"‬ ‫يتمتع بجانب عابث وحنون.‬ 151 00:17:56,075 --> 00:17:59,912 ‫ولكن حجمه وقوته جديدان عليه.‬ 152 00:18:02,498 --> 00:18:05,250 ‫ولم يمر ذلك مرور الكرام.‬ 153 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 ‫"(أوبوزو)"‬ 154 00:18:52,548 --> 00:18:57,177 ‫"أوبوزو" أصاب "إمفورا" بجروح خطيرة.‬ 155 00:19:00,139 --> 00:19:01,557 ‫يبدو هذا وحشيًا،‬ 156 00:19:01,640 --> 00:19:05,435 ‫ولكن لكلّ ذكر غوريلا فضي الظهر جانب عنيف.‬ 157 00:19:08,981 --> 00:19:14,695 ‫ومن الطبيعي أن يحاول "أوبوزو"‬ ‫القضاء على منافسيه.‬ 158 00:19:18,782 --> 00:19:21,368 ‫ولكن "إمفورا" ما زال يافعًا.‬ 159 00:19:23,495 --> 00:19:26,165 ‫ولم يعرف كيف يدافع عن نفسه.‬ 160 00:19:54,193 --> 00:19:57,321 ‫تستيقظ مجموعة "بابلو" في الصباح.‬ 161 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 ‫على ارتفاع 3660 مترًا،‬ 162 00:20:10,584 --> 00:20:13,921 ‫هذه هي قمة مملكة الغوريلا الجبلية.‬ 163 00:20:46,703 --> 00:20:49,373 ‫يقوم "أوبوزو" بحركته.‬ 164 00:20:55,003 --> 00:20:58,465 ‫العديد من الذكور فضية الظهر‬ ‫حكمت هذه الجبال.‬ 165 00:21:00,092 --> 00:21:03,804 ‫والآن، "أوبوزو" مستعد لأخذ دوره.‬ 166 00:21:24,533 --> 00:21:28,161 ‫ولكن بقية المجموعة لم تقتنع بعد.‬ 167 00:21:29,329 --> 00:21:32,207 ‫ويزداد إحباطه شيئًا فشيئًا.‬ 168 00:21:42,175 --> 00:21:44,303 ‫ليس الهدف هو إخافتها،‬ 169 00:21:49,474 --> 00:21:52,811 ‫بل أن يُريها كم يمكن أن يكون مخيفًا.‬ 170 00:21:54,479 --> 00:21:58,191 ‫وأن يُريها قدراته الكامنة كقائد لها.‬ 171 00:22:03,155 --> 00:22:05,490 ‫"جيكوراسي" يراقب.‬ 172 00:22:07,492 --> 00:22:10,954 ‫ولكن لسبب ما، لا يُبدي أي رد فعل.‬ 173 00:22:14,333 --> 00:22:18,837 ‫"(أوبوزو)"‬ 174 00:22:20,672 --> 00:22:23,216 ‫عندما تنظرون إلى أي غوريلا،‬ 175 00:22:23,717 --> 00:22:28,597 ‫لا يسعكم إلّا أن تتخيلوا‬ ‫ما تفكر فيه أو تشعر به.‬ 176 00:22:30,932 --> 00:22:32,392 ‫وما تريده.‬ 177 00:22:33,894 --> 00:22:36,063 ‫أو ما تنوي فعله.‬ 178 00:22:40,984 --> 00:22:43,487 ‫من المستحيل المعرفة على وجه اليقين.‬ 179 00:22:46,490 --> 00:22:49,451 ‫لا يسعنا إلّا أن نراقب ونتساءل.‬ 180 00:22:53,997 --> 00:22:55,832 ‫ولكن ثمة أمر واحد أكيد.‬ 181 00:22:55,916 --> 00:22:57,584 ‫على الرغم من حجمها،‬ 182 00:22:57,667 --> 00:23:01,004 ‫حيوانات الغوريلا هي مخلوقات معقدة وحساسة.‬ 183 00:23:01,755 --> 00:23:03,006 ‫"(تيتا)"‬ 184 00:23:03,090 --> 00:23:06,676 ‫كلّ حيوان منها يتمتع بشخصية فريدة.‬ 185 00:23:06,760 --> 00:23:07,761 ‫"(جيكوراسي)"‬ 186 00:23:08,512 --> 00:23:11,932 ‫"(أوبوزو)"‬ 187 00:23:13,392 --> 00:23:18,230 ‫ومثلنا تمامًا،‬ ‫تتشكل شخصياتها من مجموع تجارب حياتها.‬ 188 00:23:18,313 --> 00:23:19,356 ‫التجارب الجيدة…‬ 189 00:23:20,524 --> 00:23:21,858 ‫والتجارب السيئة.‬ 190 00:23:22,651 --> 00:23:26,696 ‫"(إمفورا)"‬ 191 00:23:41,044 --> 00:23:42,879 ‫جروح "إمفورا" تلتئم.‬ 192 00:23:45,048 --> 00:23:47,300 ‫ولكنه يبقى بعيدًا عن المجموعة.‬ 193 00:24:02,315 --> 00:24:03,650 ‫في هذه المرحلة من عمرها،‬ 194 00:24:03,733 --> 00:24:07,863 ‫يمكن أن تصبح ذكور الغوريلا منعزلة للغاية.‬ 195 00:24:14,536 --> 00:24:17,956 ‫وحتى عائلاتها تتوخى الحذر منها.‬ 196 00:24:18,039 --> 00:24:19,583 ‫"(أوبي)"‬ 197 00:24:28,133 --> 00:24:32,471 ‫تختار الذكور اليافعة مثل "إمفورا" أحيانًا‬ ‫الرحيل عن المجموعة،‬ 198 00:24:32,554 --> 00:24:34,931 ‫وتأسيس عائلات خاصة بها.‬ 199 00:24:37,017 --> 00:24:41,688 ‫ولا يبقى أمامها في أحيان أخرى‬ ‫خيار سوى الرحيل.‬ 200 00:25:01,708 --> 00:25:04,252 ‫ثمة مجموعات أخرى في البراري.‬ 201 00:25:05,504 --> 00:25:07,506 ‫لا يستطيع "إمفورا" رؤيتها،‬ 202 00:25:09,049 --> 00:25:10,592 ‫ولكنه يستطيع سماعها.‬ 203 00:25:16,139 --> 00:25:21,353 ‫وبعضها أكبر وأقوى بكثير من مجموعة "بابلو".‬ 204 00:25:36,326 --> 00:25:40,580 ‫ومع مثل هذه الأعداد الكبيرة‬ ‫وكثرة الذكور فضية الظهر،‬ 205 00:25:40,664 --> 00:25:43,542 ‫يصبح تفشي العنف أكثر شيوعًا.‬ 206 00:25:51,508 --> 00:25:55,136 ‫إمساك إحدى هذه المجموعات الكبيرة‬ ‫لـ"إمفورا" بمفرده‬ 207 00:25:55,220 --> 00:25:58,765 ‫سيشكل خطرًا كبيرًا عليه.‬ 208 00:26:40,932 --> 00:26:44,644 ‫يبحث "أوبوزو" عن الطعام‬ ‫مع بعض أفراد العائلة.‬ 209 00:26:52,110 --> 00:26:56,823 ‫يبلغ نطاق مجموعة "بابلو"‬ ‫حوالي 7.7 كم مربع.‬ 210 00:26:59,326 --> 00:27:02,537 ‫ويحتوي على أنواع نباتات كثيرة ومختلفة،‬ 211 00:27:02,621 --> 00:27:05,040 ‫والتي تشكل معظم نظامها الغذائي.‬ 212 00:27:12,380 --> 00:27:15,091 ‫ولكن الغوريلا حيوانات انتهازية.‬ 213 00:27:25,185 --> 00:27:28,647 ‫وصادف "أوبوزو" شيئًا مختلفًا.‬ 214 00:27:42,869 --> 00:27:44,371 ‫النمل.‬ 215 00:27:47,415 --> 00:27:51,378 ‫ولكن هذا نمل الجيش الذي يتمتع بفكوك قوية.‬ 216 00:28:02,263 --> 00:28:03,932 ‫وهي ترد العض بالعض.‬ 217 00:28:32,001 --> 00:28:34,254 ‫تجذب الإثارة البقية.‬ 218 00:28:56,901 --> 00:28:59,946 ‫إحدى مهام ذكر الغوريلا فضي الظهر المهيمن‬ 219 00:29:00,029 --> 00:29:03,324 ‫هي إرشاد المجموعة‬ ‫إلى مناطق التغذية الجيدة.‬ 220 00:29:14,085 --> 00:29:16,629 ‫والأهم، توحيد المجموعة معًا.‬ 221 00:29:16,713 --> 00:29:17,547 ‫"(أوبوزو)"‬ 222 00:29:25,805 --> 00:29:29,476 ‫نفوذ "أوبوزو" آخذ في الازدياد.‬ 223 00:29:41,988 --> 00:29:44,532 ‫تتواصل ذكور الغوريلا فضية الظهر‬ ‫بطرق معقدة.‬ 224 00:29:44,616 --> 00:29:45,575 ‫"(جيكوراسي)"‬ 225 00:29:46,409 --> 00:29:47,619 ‫"(أوبوزو)"‬ 226 00:29:47,702 --> 00:29:50,914 ‫وتلعب لغة الجسد دورًا مهمًا فيها.‬ 227 00:30:00,256 --> 00:30:03,468 ‫"(أوبوزو)"‬ 228 00:30:03,551 --> 00:30:08,014 ‫مكان جلوسها وكيفية تحركها تعبّر عن الكثير.‬ 229 00:30:09,599 --> 00:30:12,435 ‫"(جيكوراسي)"‬ 230 00:30:19,317 --> 00:30:22,862 ‫"أوبوزو" يتحدى "جيكوراسي"‬ 231 00:30:22,946 --> 00:30:25,740 ‫عن طريق التوجه إليه مباشرةً.‬ 232 00:30:27,742 --> 00:30:31,788 ‫بصفته قائد المجموعة،‬ ‫على "جيكوراسي" إبعاده.‬ 233 00:30:33,623 --> 00:30:35,208 ‫ولكنه لا يفعل شيئًا.‬ 234 00:30:39,546 --> 00:30:42,090 ‫تراقب "تيتا" عن كثب.‬ 235 00:30:49,722 --> 00:30:54,435 ‫يمكن للمواجهات بين الذكور فضية الظهر‬ ‫أن تتصاعد سريعًا.‬ 236 00:30:58,773 --> 00:31:01,526 ‫ويهجم "أوبوزو".‬ 237 00:31:15,999 --> 00:31:20,044 ‫يبلغ حجم الذكور فضية الظهر‬ ‫ضعف حجم الرجل البالغ.‬ 238 00:31:25,133 --> 00:31:27,427 ‫وهي أقوى بكثير منا.‬ 239 00:31:35,476 --> 00:31:37,729 ‫ويمكن أن تنتهي المعارك بالموت.‬ 240 00:32:03,129 --> 00:32:06,049 ‫يخرج "أوبوزو" سالمًا بلا جروح.‬ 241 00:32:15,224 --> 00:32:17,769 ‫ولكن لا أثر لـ"جيكوراسي".‬ 242 00:32:40,541 --> 00:32:43,252 ‫لقد نجا "جيكوراسي" من القتال.‬ 243 00:32:45,129 --> 00:32:47,048 ‫ولكنه أُصيب بجروح خطيرة.‬ 244 00:32:48,299 --> 00:32:52,220 ‫وهيمن عليه الذكر الأصغر سنًا‬ ‫أمام المجموعة بأكملها.‬ 245 00:33:05,358 --> 00:33:07,318 ‫بصفتها الأنثى المهيمنة،‬ 246 00:33:07,402 --> 00:33:11,364 ‫يجب أن تبين "تيتا" للمجموعة من تدعمه.‬ 247 00:33:20,748 --> 00:33:23,418 ‫وتغادر مع الذكر الأكبر سنًا.‬ 248 00:33:26,879 --> 00:33:28,840 ‫وتتبعها المجموعة.‬ 249 00:33:32,927 --> 00:33:35,304 ‫بعد القيادة لخمس سنوات،‬ 250 00:33:35,388 --> 00:33:38,558 ‫كسب "جيكوراسي" ولاءها.‬ 251 00:33:44,856 --> 00:33:47,775 ‫تم رفض "أوبوزو".‬ 252 00:33:54,532 --> 00:33:58,286 ‫لا يتمتع كلّ ذكر فضي الظهر بمقومات القيادة.‬ 253 00:33:59,954 --> 00:34:03,958 ‫يتعلق النجاح أو الفشل بالشخصية.‬ 254 00:34:10,256 --> 00:34:13,051 ‫عرفت "بابلو" في سن ثلاث سنوات فقط.‬ 255 00:34:13,551 --> 00:34:17,930 ‫ولكن حتى في ذلك السن،‬ ‫كان من الواضح أنه يتمتع بشخصية فريدة.‬ 256 00:34:19,557 --> 00:34:22,852 ‫بعد أن تبناه وربّاه ذكر فضي الظهر قوي،‬ 257 00:34:23,436 --> 00:34:25,480 ‫عندما بلغ سن الـ18،‬ 258 00:34:25,563 --> 00:34:27,815 ‫كان مستعدًا هو نفسه للقيادة.‬ 259 00:34:29,317 --> 00:34:33,696 ‫"(بابلو)، 18 سنة"‬ 260 00:34:33,780 --> 00:34:36,407 ‫انفصل ليشكل مجموعته الخاصة،‬ 261 00:34:36,491 --> 00:34:37,992 ‫وهي مجموعة "بابلو".‬ 262 00:34:42,830 --> 00:34:47,251 ‫ولكن كان "بابلو" قائدًا غير تقليدي.‬ 263 00:34:47,335 --> 00:34:51,798 ‫عندما كان يتحداه ذكر فضي الظهر خصم‬ ‫من ضمن مجموعته،‬ 264 00:34:51,881 --> 00:34:53,174 ‫بدلًا من القتال،‬ 265 00:34:53,674 --> 00:34:58,096 ‫كان "بابلو" يستغل الفرصة‬ ‫لتشكيل تحالف قوي معه.‬ 266 00:34:59,347 --> 00:35:03,518 ‫عن طريق استبدال العدوانية بالتعاون،‬ 267 00:35:03,601 --> 00:35:08,022 ‫فيما بينهم،‬ ‫كانوا يجعلون المجموعة أقوى فأقوى.‬ 268 00:35:10,483 --> 00:35:14,403 ‫في ذروتها،‬ ‫بلغ عدد مجموعة "بابلو" 65 غوريلا.‬ 269 00:35:14,487 --> 00:35:17,073 ‫وكانت أكبر مجموعة معروفة‬ ‫من الغوريلا الجبلية.‬ 270 00:35:39,011 --> 00:35:44,892 ‫وكان من بينها ذكر شاب‬ ‫سيصبح هو نفسه قائدًا ذات يوم.‬ 271 00:35:47,103 --> 00:35:48,437 ‫وهو "جيكوراسي".‬ 272 00:35:59,282 --> 00:36:03,578 ‫ولكن حاليًا، تتعرض هيمنة "جيكوراسي" للتحدي.‬ 273 00:36:05,496 --> 00:36:08,374 ‫السؤال هو، هل يقاوم؟‬ 274 00:36:08,875 --> 00:36:12,336 ‫أم هل يمكنه أن يتعلم التعاون مع "أوبوزو"؟‬ 275 00:36:36,819 --> 00:36:39,822 ‫على الرغم من الفوز بالقتال مع "جيكوراسي"،‬ 276 00:36:39,906 --> 00:36:45,244 ‫لم يتم الاعتراف بـ"أوبوزو" بعد كقائد‬ ‫من قبل بقية المجموعة.‬ 277 00:36:48,164 --> 00:36:49,415 ‫أو من قبل "تيتا".‬ 278 00:36:50,666 --> 00:36:53,544 ‫من دون دعم الأنثى المهيمنة،‬ 279 00:36:54,378 --> 00:36:57,465 ‫قد لا يفوز "أوبوزو" بحظوة المجموعة أبدًا.‬ 280 00:37:32,250 --> 00:37:37,922 ‫"(تيتا)"‬ 281 00:37:42,260 --> 00:37:45,513 ‫ولكن ولاء "تيتا" ربما يتغير.‬ 282 00:37:50,810 --> 00:37:55,314 ‫عن طريق ترك "جيكوراسي"‬ ‫والانضمام إلى "أوبوزو"،‬ 283 00:37:57,566 --> 00:38:01,529 ‫فإنها تشير إلى دعمها للذكر الأصغر سنًا.‬ 284 00:38:20,548 --> 00:38:23,968 ‫ويتنحى "جيكوراسي" عن القيادة.‬ 285 00:38:57,960 --> 00:39:02,757 ‫أصبح "أوبوزو" الآن قائد مجموعة "بابلو".‬ 286 00:39:03,716 --> 00:39:05,760 ‫ولكن ما هذه إلّا البداية.‬ 287 00:39:08,220 --> 00:39:10,848 ‫الاستيلاء على القيادة أمر.‬ 288 00:39:12,892 --> 00:39:18,522 ‫والحفاظ على القمة وحماية الجميع أمر آخر.‬ 289 00:39:50,971 --> 00:39:53,933 ‫ثمة وافدة جديدة في المجموعة.‬ 290 00:39:55,101 --> 00:39:59,105 ‫وهي أنثى مهاجرة من الجانب الآخر من الجبل.‬ 291 00:40:02,525 --> 00:40:05,861 ‫تركت "إنيانغيه" المجموعة التي وُلدت فيها،‬ 292 00:40:05,945 --> 00:40:08,072 ‫وانضمت إلى مجموعة "بابلو"،‬ 293 00:40:08,155 --> 00:40:10,825 ‫لتؤسس عائلتها الخاصة.‬ 294 00:40:10,908 --> 00:40:12,368 ‫"(إنيانغيه)، 6 سنوات"‬ 295 00:40:14,036 --> 00:40:18,082 ‫إنها حركة صعبة، ولكن الغريزة ما يحركها.‬ 296 00:40:18,165 --> 00:40:20,709 ‫وتتجنب بهذا تناسل الأقارب.‬ 297 00:40:23,212 --> 00:40:26,465 ‫عليها تشكيل علاقاتها الخاصة هنا.‬ 298 00:40:26,966 --> 00:40:29,969 ‫ولكنها ما زالت غريبة في مجموعة "بابلو"،‬ 299 00:40:31,846 --> 00:40:33,806 ‫وعليها أن تخطو بحذر.‬ 300 00:41:07,506 --> 00:41:11,927 ‫"(أوبوزو)"‬ 301 00:41:19,727 --> 00:41:24,982 ‫"أوبوزو" و"جيكوراسي"‬ ‫يتكيّفان على علاقتهما الجديدة.‬ 302 00:41:28,194 --> 00:41:30,779 ‫بما أن "أوبوزو" أصبح المسؤول الآن،‬ 303 00:41:30,863 --> 00:41:33,824 ‫عليه أن يتعلم أن يخفف من عدوانيته.‬ 304 00:41:34,909 --> 00:41:39,288 ‫وعلى "جيكوراسي" أن يتعلم احترام سلطته.‬ 305 00:41:45,336 --> 00:41:47,171 ‫ما زال الواضع متوترًا،‬ 306 00:41:48,088 --> 00:41:53,093 ‫ولكن لغة جسديهما‬ ‫تشير إلى تطور مستوى من التعاون،‬ 307 00:41:54,470 --> 00:41:57,640 ‫مما يريح بال بقية المجموعة.‬ 308 00:42:44,478 --> 00:42:48,107 ‫بينما تنجرف بين النوم واليقظة،‬ 309 00:42:50,985 --> 00:42:54,738 ‫يتم التعبير عن شعور قوي بالتعاضد والانتماء‬ 310 00:42:54,822 --> 00:42:58,909 ‫عن طريق سلسلة من التواصل الجسدي الرقيق.‬ 311 00:43:03,205 --> 00:43:09,336 ‫إنها الروابط الحميمة التي لا لبس فيها‬ ‫لعائلة الغوريلا المتماسكة.‬ 312 00:43:18,929 --> 00:43:23,726 ‫لا يرتاح الأعضاء الأصغر سنًا‬ ‫في المجموعة طويلًا.‬ 313 00:43:33,652 --> 00:43:36,238 ‫يتحرك "أوبي" أيضًا.‬ 314 00:43:46,248 --> 00:43:49,960 ‫ويترك أمه للاستكشاف.‬ 315 00:44:02,473 --> 00:44:06,810 ‫يتعافى "إمفورا" من تعرضه للضرب مرة أخرى.‬ 316 00:44:20,532 --> 00:44:25,537 ‫لقد فقد الآن كلّ تواصل هادف مع المجموعة.‬ 317 00:44:28,540 --> 00:44:33,712 ‫ويبدو أن "أوبي"‬ ‫هو صديق "إمفورا" الوحيد المتبقي.‬ 318 00:44:48,686 --> 00:44:51,438 ‫ولكن ثمة خطب ما.‬ 319 00:45:15,462 --> 00:45:18,215 ‫تقترب والدة "أوبي" منه.‬ 320 00:45:34,606 --> 00:45:38,110 ‫ويبدو أنها ترسل رسالة إلى "إمفورا".‬ 321 00:45:38,819 --> 00:45:41,947 ‫رسالة تقول، "ابق بعيدًا عن صغيري."‬ 322 00:46:00,799 --> 00:46:04,845 ‫يدير الجميع بظهورهم لـ"إمفورا".‬ 323 00:46:35,375 --> 00:46:38,378 ‫"إنيانغيه"، الأثنى الوافدة الجديدة،‬ 324 00:46:38,462 --> 00:46:41,423 ‫تراقب المجموعة منذ فترة الآن.‬ 325 00:46:42,341 --> 00:46:43,967 ‫وخصوصًا "تيتا".‬ 326 00:46:46,720 --> 00:46:48,180 ‫بصفتها الأنثى المهيمنة،‬ 327 00:46:48,263 --> 00:46:52,267 ‫قد يتكون العلاقة معها‬ ‫علاقة مهمة بالنسبة إلى "إنيانغيه".‬ 328 00:47:04,571 --> 00:47:08,826 ‫إذا سمحت "تيتا" لـ"إنيانغيه"‬ ‫بالاقتراب من عائلتها،‬ 329 00:47:08,909 --> 00:47:12,204 ‫فسترسل بهذا رسالة إلى بقية المجموعة.‬ 330 00:47:14,790 --> 00:47:17,876 ‫"(أوبوزو)"‬ 331 00:47:22,548 --> 00:47:25,634 ‫ويبدو أن "تيتا" ترحب بها.‬ 332 00:47:29,972 --> 00:47:33,350 ‫وحتى أنها تأتمن "إنيانغيه"‬ ‫على حمل صغيرتها.‬ 333 00:47:37,813 --> 00:47:40,440 ‫تفعل الإناث اليافعات ذلك غريزيًا.‬ 334 00:47:40,524 --> 00:47:43,235 ‫حيث يعدّها ذلك للأمومة.‬ 335 00:47:54,246 --> 00:47:57,541 ‫وصول "إنيانغيه" هو علامة إيجابية‬ 336 00:47:57,624 --> 00:48:01,670 ‫لمجموعة "بابلو" و"أوبوزو".‬ 337 00:48:05,674 --> 00:48:08,886 ‫تسعى عائلات الغوريلا للنمو دائمًا.‬ 338 00:48:10,387 --> 00:48:12,389 ‫حيث تكمن قوتها في عددها.‬ 339 00:48:27,571 --> 00:48:31,783 ‫وصلت "إنيانغيه" في وقت مناسب بشكل خاص.‬ 340 00:48:34,286 --> 00:48:39,958 ‫بعد أن تولى "أوبوزو" منصب القائد،‬ ‫فإنه يحرص على أن يكوّن ذريته الخاصة.‬ 341 00:49:06,401 --> 00:49:08,737 ‫مع وصول إناث جديدات…‬ 342 00:49:10,948 --> 00:49:13,450 ‫وصغار جدد كما هو مأمول،‬ 343 00:49:15,410 --> 00:49:17,245 ‫قد تنمو المجموعة،‬ 344 00:49:17,329 --> 00:49:21,375 ‫وتصبح أكثر قوةً تحت قيادة "أوبوزو".‬ 345 00:49:53,323 --> 00:49:58,787 ‫تم استبعاد "إمفورا"‬ ‫من حياة المجموعة منذ عدة أشهر.‬ 346 00:50:12,300 --> 00:50:16,847 ‫إنه يهبط الآن بمفرده إلى أسفل الجبل.‬ 347 00:50:23,854 --> 00:50:28,191 ‫يحدد جدار حدود غابة الغوريلا.‬ 348 00:50:36,616 --> 00:50:40,454 ‫وصل "إمفورا" إلى حافة عالم الغوريلا.‬ 349 00:51:07,731 --> 00:51:11,443 ‫وعبر إلى عالم البشر.‬ 350 00:51:16,656 --> 00:51:19,868 ‫يعيش البشر هنا منذ آلاف السنين.‬ 351 00:51:23,413 --> 00:51:26,541 ‫وهم أيضًا يعتمدون على الأرض.‬ 352 00:52:06,331 --> 00:52:11,169 ‫لطالما كانت العلاقة بين البشر والغوريلا‬ ‫علاقةً صعبة.‬ 353 00:52:11,670 --> 00:52:14,381 ‫عندما كنت في "رواندا" قبل حوالي 50 عامًا،‬ 354 00:52:14,464 --> 00:52:19,427 ‫تسبب الصيد الجائر‬ ‫في دفع أعداد الغوريلا إلى حافة الانقراض.‬ 355 00:52:19,511 --> 00:52:24,766 ‫لم يكن قد تبقى سوى 250 غوريلا‬ ‫في جبال "فيرونغا".‬ 356 00:52:31,064 --> 00:52:33,817 ‫كانت الغوريلا الجبلية ستنقرض‬ 357 00:52:33,900 --> 00:52:36,570 ‫لولا "دايان فوسي".‬ 358 00:52:44,744 --> 00:52:49,416 ‫عندما بدأ الصيادون‬ ‫يقتلون الغوريلا التي أصبحت تعرفها وتحبها…‬ 359 00:52:49,499 --> 00:52:50,709 ‫"(ديجيت)، 1965- 1977"‬ 360 00:52:50,792 --> 00:52:51,960 ‫"(أنكل بيرت)، 1952- 1978"‬ 361 00:52:52,043 --> 00:52:54,045 ‫كرست حياتها لحمايتها…‬ 362 00:52:56,339 --> 00:52:57,966 ‫بأي وسيلة ممكنة.‬ 363 00:53:01,928 --> 00:53:03,388 ‫"(دايان فوسي)، 1932- 1985"‬ 364 00:53:03,471 --> 00:53:05,640 ‫"لم يحب أحد الغوريلا أكثر منك‬ ‫ارقدي بسلام يا صديقتي"‬ 365 00:53:05,724 --> 00:53:07,851 ‫وحتى بعد موتها،‬ 366 00:53:07,934 --> 00:53:11,188 ‫استمرت دراساتها الرائدة للغوريلا.‬ 367 00:53:13,940 --> 00:53:15,192 ‫على مر السنين،‬ 368 00:53:15,275 --> 00:53:18,737 ‫استمد الكثيرون الإلهام منها‬ ‫لحماية الغوريلا،‬ 369 00:53:20,197 --> 00:53:23,658 ‫من داخل "رواندا" وخارجها.‬ 370 00:53:26,119 --> 00:53:30,498 ‫وأصبحت محاولات حمايتها تزداد نجاحًا.‬ 371 00:53:39,633 --> 00:53:44,012 ‫اليوم، تعافت أعداد الغوريلا في "رواندا"‬ ‫إلى حد كبير.‬ 372 00:53:49,726 --> 00:53:52,646 ‫ولكن رغم أن أعدادها تزداد،‬ 373 00:53:54,105 --> 00:53:56,233 ‫إلّا أن مساحة الجبال تبقى كما هي.‬ 374 00:54:07,244 --> 00:54:09,746 ‫ماذا يعني هذا لـ"إمفورا"؟‬ 375 00:54:13,875 --> 00:54:15,919 ‫وإلى أين سيذهب؟‬ 376 00:54:20,590 --> 00:54:23,802 ‫ثمة أعداد غوريلا كبيرة‬ ‫محصورة في المساحة نفسها.‬ 377 00:54:24,302 --> 00:54:30,100 ‫ويؤدي هذا إلى تغيير سلوكها‬ ‫وتغيير علاقاتها مع بعضها البعض.‬ 378 00:54:35,230 --> 00:54:39,359 ‫"إمفورا" ليس موضع ترحيب في مجموعة "بابلو".‬ 379 00:54:42,237 --> 00:54:44,197 ‫ويتسلق إلى أعلى الجبل،‬ 380 00:54:45,615 --> 00:54:47,909 ‫ويهبط إلى أسفله.‬ 381 00:54:51,955 --> 00:54:54,499 ‫وبدأت خياراته تنفد.‬ 382 00:55:06,803 --> 00:55:11,224 ‫قد يكون مصيره‬ ‫أن يعيش كذكر غوريلا فضي الظهر وحيد.‬ 383 00:55:12,225 --> 00:55:15,895 ‫وهذا أكثر نوع حيوانات على الجبل‬ ‫لا يمكن التنبؤ بتصرفاته.‬ 384 00:55:52,307 --> 00:55:56,144 ‫يحتل "أوبوزو" القمة برسوخ الآن.‬ 385 00:55:58,730 --> 00:56:02,609 ‫والمجموعة مستقرة، وهي تنمو.‬ 386 00:56:06,237 --> 00:56:08,948 ‫وهناك صغيران حديثا الولادة.‬ 387 00:56:12,869 --> 00:56:15,288 ‫وأحدهما هو صغير "إنيانغيه".‬ 388 00:56:17,207 --> 00:56:20,293 ‫وهو أول نسل لـ"أوبوزو" كقائد.‬ 389 00:56:25,924 --> 00:56:29,636 ‫صغار الغوريلا حديثة الولادة‬ ‫تعتمد بالكامل على أمهاتها.‬ 390 00:56:31,513 --> 00:56:35,642 ‫وأمهات الغوريلا‬ ‫تكرس نفسها بالكامل لصغارها.‬ 391 00:56:39,479 --> 00:56:43,566 ‫ولا يمكن فصل الأم عن الصغير‬ ‫خلال الأشهر القليلة الأولى من حياته.‬ 392 00:56:56,371 --> 00:56:59,499 ‫"إنيانغيه" هي أم حديثة العهد.‬ 393 00:56:59,582 --> 00:57:02,460 ‫وهي تشعر بالتوتر بشكل مفهوم.‬ 394 00:57:11,386 --> 00:57:14,722 ‫يعتني بها "أوبوزو" عن كثب.‬ 395 00:57:15,598 --> 00:57:18,351 ‫وهو يتولى حمايتها بشكل جيد.‬ 396 00:57:25,525 --> 00:57:27,986 ‫ولكن بصفته الذكر فضي الظهر المهيمن،‬ 397 00:57:28,069 --> 00:57:31,531 ‫لا يستطيع "أوبوزو"‬ ‫تخصيص كلّ وفته لحماية "إنيانغيه".‬ 398 00:57:33,032 --> 00:57:36,744 ‫ثمة إناث أخريات يرغبن في لفت انتباهه.‬ 399 00:57:46,546 --> 00:57:50,216 ‫هذه العروض هي دعوة للتزاوج.‬ 400 00:58:06,483 --> 00:58:08,234 ‫يقبلها "أوبوزو".‬ 401 00:58:09,777 --> 00:58:13,156 ‫ويترك المجموعة بلا حماية.‬ 402 00:58:46,773 --> 00:58:51,194 ‫"(إنيانغيه)"‬ 403 00:58:52,654 --> 00:58:55,365 ‫بينما كان "أوبوزو" مشتت الذهن،‬ 404 00:58:55,448 --> 00:58:58,076 ‫حدث أمر رهيب هنا.‬ 405 00:59:15,552 --> 00:59:19,264 ‫تعرض صغير "إنيانغيه" للقتل.‬ 406 00:59:27,313 --> 00:59:32,277 ‫تشير الإصابات إلى أن غوريلا تسبّب بموته.‬ 407 01:00:12,442 --> 01:00:16,362 ‫تحيط بها الإناث الأخريات في المجموعة.‬ 408 01:00:18,239 --> 01:00:21,367 ‫"(تيتا)"‬ 409 01:00:29,208 --> 01:00:33,254 ‫وحدها "إنيانغيه" تعرف ما حدث…‬ 410 01:00:36,549 --> 01:00:38,718 ‫ومن المسؤول عن موت صغيرها.‬ 411 01:00:43,806 --> 01:00:46,601 ‫قد تكون وافدة جديدة في المجموعة،‬ 412 01:00:47,185 --> 01:00:50,897 ‫ولكن يبدو أن خسارتها تؤثر على الجميع.‬ 413 01:01:11,334 --> 01:01:14,295 ‫نأت "إنيانغيه" بنفسها.‬ 414 01:01:17,840 --> 01:01:20,259 ‫ولكنها ليست وحيدة على الأقل.‬ 415 01:01:24,806 --> 01:01:27,517 ‫كان "أوبوزو" والد الصغير.‬ 416 01:01:30,645 --> 01:01:34,148 ‫ولكنه فشل في حماية "إنيانغيه" وصغيرهما.‬ 417 01:02:05,346 --> 01:02:10,351 ‫مرّت أربعة أيام على مقتل صغير "إنيانغيه".‬ 418 01:02:12,186 --> 01:02:14,731 ‫خسارة صغير بهذه الطريقة‬ 419 01:02:14,814 --> 01:02:18,359 ‫قد تجعل المجموعة تفقد الثقة في قائدها.‬ 420 01:02:20,194 --> 01:02:22,905 ‫وربما تؤدي حتى إلى تقسيم المجموعة.‬ 421 01:02:30,788 --> 01:02:34,500 ‫ولكن المجموعة تحيط بـ"أوبوزو"‬ ‫في الوقت الحالي.‬ 422 01:02:36,127 --> 01:02:39,380 ‫وتقف "إنيانغيه" بجانبه.‬ 423 01:02:49,932 --> 01:02:52,351 ‫ويخيفها شيء ما.‬ 424 01:02:59,400 --> 01:03:01,861 ‫لقد عاد "إمفورا".‬ 425 01:03:04,781 --> 01:03:08,910 ‫رد فعلها يعبّر لـ"أوبوزو"‬ ‫عن كلّ ما يحتاج إلى معرفته.‬ 426 01:03:09,410 --> 01:03:13,164 ‫"إمفورا" هو قاتل صغير "إنيانغيه".‬ 427 01:03:16,501 --> 01:03:19,295 ‫وهو يشكل تهديدًا على الجميع الآن.‬ 428 01:03:27,345 --> 01:03:29,013 ‫يهاجمه "أوبوزو".‬ 429 01:03:40,566 --> 01:03:43,986 ‫ولكن "إمفورا" أصبح أقوى بكثير الآن.‬ 430 01:03:50,701 --> 01:03:52,495 ‫ينضم "جيكوراسي" إلى القتال.‬ 431 01:04:14,100 --> 01:04:15,893 ‫ويهرب "إمفورا".‬ 432 01:04:22,942 --> 01:04:24,735 ‫ولكنه لا يبتعد كثيرًا.‬ 433 01:04:30,491 --> 01:04:32,034 ‫طوال العام الماضي،‬ 434 01:04:32,118 --> 01:04:34,745 ‫أثناء فترة استبعاده عن حياة المجموعة،‬ 435 01:04:35,913 --> 01:04:38,332 ‫لم يترك المجموعة كليًا.‬ 436 01:04:44,380 --> 01:04:47,425 ‫ولكنه تجاوز الحدود الآن.‬ 437 01:04:49,719 --> 01:04:53,097 ‫لقد قتل أحد أفراد عائلته.‬ 438 01:05:04,066 --> 01:05:07,904 ‫اجتمعت المجموعة حول قائدها "أوبوزو".‬ 439 01:05:20,917 --> 01:05:24,462 ‫وهو يقودها لإنجاز مهمة الآن.‬ 440 01:05:42,855 --> 01:05:46,317 ‫يشق "إمفورا" طريقه إلى أعلى الجبل.‬ 441 01:05:47,026 --> 01:05:49,028 ‫ولكنه ليس وحده.‬ 442 01:05:51,113 --> 01:05:53,324 ‫"أوبوزو" وراءه بمسافة قريبة،‬ 443 01:05:54,158 --> 01:05:57,662 ‫بينما "تيتا" و"جيكوراسي" بجانبه.‬ 444 01:06:12,176 --> 01:06:15,721 ‫ويدفعون "إمفورا" إلى الخروج.‬ 445 01:06:36,033 --> 01:06:41,539 ‫يعبر "إمفورا" إلى الوادي المجاور وحده.‬ 446 01:06:58,514 --> 01:07:01,726 ‫ربما كان سينتهي به المطاف هناك على أي حال.‬ 447 01:07:03,853 --> 01:07:08,607 ‫أو ربما لم يعد يستطيع تحمل الضرب أكثر.‬ 448 01:07:21,704 --> 01:07:26,459 ‫ربما سيجوب "إمفورا" الجبال بمفرده لسنوات.‬ 449 01:07:28,711 --> 01:07:32,465 ‫أو ربما سيجد عائلة خاصة به ذات يوم.‬ 450 01:07:35,009 --> 01:07:36,719 ‫الزمن وحده سينبئنا بذلك.‬ 451 01:08:10,127 --> 01:08:15,382 ‫ثمة فرد واحد على الأقل في المجموعة‬ ‫سيفتقد "إمفورا".‬ 452 01:08:19,637 --> 01:08:25,518 ‫قد يكون "أوبي"‬ ‫أصغر من أن يفهم الأحداث التي وقعت هنا.‬ 453 01:08:27,937 --> 01:08:30,856 ‫ولكن "إمفورا" كان صديقه.‬ 454 01:08:31,982 --> 01:08:35,236 ‫وقد رحل صديقه الآن.‬ 455 01:08:51,252 --> 01:08:56,132 ‫ولكن مثل "بابلو" الصغير،‬ ‫فإن "أوبي" سريع التكيف.‬ 456 01:08:57,341 --> 01:09:01,720 ‫ويبدو أنه عازم على تكوين صداقة جديدة.‬ 457 01:09:08,018 --> 01:09:09,103 ‫صداقة مع "أوبوزو".‬ 458 01:09:22,950 --> 01:09:26,120 ‫كانت سنة عسيرة على "أوبوزو".‬ 459 01:09:26,787 --> 01:09:29,165 ‫ولكنه تطور في دوره كقائد.‬ 460 01:09:33,460 --> 01:09:38,632 ‫وربما الصداقة مع "أوبي"‬ ‫هي بالضبط ما يحتاج إليه في حياته.‬ 461 01:10:02,823 --> 01:10:06,243 ‫لم يعد "جيكوراسي" المسؤول هنا،‬ 462 01:10:06,744 --> 01:10:12,750 ‫ولكنه يلعب دورًا جديدًا‬ ‫عن طريق دعم ذكر فضي الظهر أصغر سنًا وأقوى.‬ 463 01:10:14,710 --> 01:10:19,423 ‫إنه يمتلك الكثير من الحكمة،‬ ‫وسيكون مفيدًا كثيرًا لـ"أوبوزو".‬ 464 01:10:22,051 --> 01:10:26,180 ‫وقد يكون هذا أهم دور في حياته.‬ 465 01:10:36,190 --> 01:10:42,071 ‫لعبت "تيتا" دورًا حاسمًا‬ ‫في دعم انتقال القيادة.‬ 466 01:10:42,988 --> 01:10:45,908 ‫وهي وعائلتها بأفضل حال.‬ 467 01:10:49,411 --> 01:10:52,790 ‫يبلغ عمر صغيرتها سنتين تقريبًا.‬ 468 01:10:56,126 --> 01:10:58,671 ‫وهي تزداد قوة،‬ 469 01:10:59,880 --> 01:11:01,423 ‫وشخصيتها تنمو.‬ 470 01:11:20,901 --> 01:11:23,570 ‫مرّت "إنيانغيه" بفترة عصيبة.‬ 471 01:11:24,321 --> 01:11:26,365 ‫لقد فقدت صغيرها البكر.‬ 472 01:11:26,448 --> 01:11:31,787 ‫ولا يسعنا إلّا أن نتخيل‬ ‫أن هذا سيكون له تأثير دائم عليها.‬ 473 01:11:33,580 --> 01:11:38,127 ‫ولكنها أصبحت الآن عضوة راسخة‬ ‫في مجموعة "بابلو"…‬ 474 01:11:42,423 --> 01:11:47,469 ‫وجزء من شيء يشكل قلب حياة الغوريلا.‬ 475 01:11:53,309 --> 01:11:54,476 ‫العائلة.‬ 476 01:12:04,486 --> 01:12:08,073 ‫مجموعة "بابلو" ليست عائلة مثالية.‬ 477 01:12:09,908 --> 01:12:11,535 ‫فلا تُوجد عائلة مثالية.‬ 478 01:12:16,999 --> 01:12:21,503 ‫ولكنها تعاضدت معًا عبر أوقات عصيبة.‬ 479 01:12:27,926 --> 01:12:32,056 ‫وبدأت الأمور تتحسن الآن لمجموعة "بابلو"…‬ 480 01:12:36,018 --> 01:12:39,646 ‫كما تتحسن بالنسبة إلى الغوريلا كجنس.‬ 481 01:12:47,696 --> 01:12:51,492 ‫يُوجد اليوم أكثر من 600 غوريلا جبلية‬ 482 01:12:51,575 --> 01:12:53,952 ‫تعيش على طول جبال "فيرونغا".‬ 483 01:12:54,620 --> 01:12:59,750 ‫تضاعفت أعدادها‬ ‫منذ زرتها قبل حوالي 50 عامًا.‬ 484 01:13:12,721 --> 01:13:17,643 ‫إنها إحدى أنجح قصص عمليات الحفاظ‬ ‫التي شهدتها في حياتي.‬ 485 01:13:22,356 --> 01:13:25,234 ‫وربما يرجع ذلك إلى الصلة العميقة‬ 486 01:13:25,317 --> 01:13:28,028 ‫التي يشعر بها الناس تجاه الغوريلا.‬ 487 01:13:28,987 --> 01:13:33,534 ‫إنها صلة لازمتني طوال حياتي.‬ 488 01:13:37,704 --> 01:13:42,209 ‫وبدأ كلّ شيء مع ذكر غوريلا صغير مميز.‬ 489 01:13:47,464 --> 01:13:49,842 ‫فعلى الرغم من بدايته الصعبة في الحياة،‬ 490 01:13:50,717 --> 01:13:54,805 ‫أصبح "بابلو" قائدًا قويًا جذاب الشخصية.‬ 491 01:14:00,227 --> 01:14:05,274 ‫وبقي متفانيًا لعائلته حتى النهاية.‬ 492 01:14:11,488 --> 01:14:15,617 ‫هذه آخر تسجيلات معروفة لـ"بابلو".‬ 493 01:14:17,911 --> 01:14:20,038 ‫في سن الـ33،‬ 494 01:14:20,122 --> 01:14:23,417 ‫وبينما كان يدافع عن مجموعته‬ ‫من غوريلا منافسة،‬ 495 01:14:23,917 --> 01:14:26,837 ‫قُتل الذكر فضي الظهر العظيم.‬ 496 01:14:30,340 --> 01:14:32,801 ‫لن أنساه أبدًا.‬ 497 01:14:36,013 --> 01:14:38,974 ‫ولن أنسى أبدًا تأثيره عليّ.‬ 498 01:14:39,641 --> 01:14:43,437 ‫"(بابلو)، 1974- 2008"‬ 499 01:14:43,520 --> 01:14:45,105 ‫الكلمات التي أستخدمها للوصف هي،‬ 500 01:14:45,189 --> 01:14:49,776 ‫"ثمة معنى أكبر في تبادل النظرة مع غوريلا‬ 501 01:14:49,860 --> 01:14:52,404 ‫أكثر من أي حيوان آخر أعرفه."‬ 502 01:14:53,155 --> 01:14:54,573 ‫وما زلت ألتزم بكلامي.‬ 503 01:14:55,073 --> 01:14:56,617 ‫أعتقد أن هذا صحيح.‬ 504 01:16:34,339 --> 01:16:37,009 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬