1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:27,900 --> 00:00:30,833 "SONG CRIMINAL CODE" 4 00:00:31,333 --> 00:00:33,066 ADULTERY AND RAPE ARE PUNISHABLE BY 18 MONTHS OF PENAL SERVITUDE 5 00:00:33,166 --> 00:00:34,466 IF INJURY OCCURS, THE PENALTY IS INCREASED BY ONE DEGREE 6 00:00:34,533 --> 00:00:36,200 ATTEMPTED THEFT IS PUNISHABLE BY 50 LASHES WITH THE CANE 7 00:00:36,300 --> 00:00:38,500 DEPENDING ON THE AMOUNT STOLEN, THE PUNISHMENT MAY RANGE 8 00:00:38,566 --> 00:00:40,366 FROM LASHINGS TO EXILE WITH HARD LABOR 9 00:00:40,466 --> 00:00:43,400 THOSE WHO PRIVATELY MINT COINS SHALL BE PUNISHED TO EXILE 10 00:00:43,500 --> 00:00:45,533 OFFICIALS WHO ACCEPT BRIBES AND PERVERT THE LAW ARE PUNISHED TO A CANING 11 00:00:46,400 --> 00:00:48,466 CONSPIRACY TO MURDER A GOVERNMENT OFFICIAL OR SUPERIOR IS PUNISHED BY EXILE 12 00:00:48,533 --> 00:00:50,133 IF THE VICTIM IS INJURED, THE SENTENCE IS EXECUTION BY HANGING 13 00:00:50,200 --> 00:00:51,733 IF THE VICTIM IS KILLED, THE SENTENCE IS EXECUTION BY BEHEADING 14 00:00:51,833 --> 00:00:55,400 FOR OFFICIALS WHO EMBEZZLE OR STEAL FROM THOSE UNDER THEIR SUPERVISION, 15 00:00:55,500 --> 00:00:57,533 THE PENALTY IS THAT FOR ORDINARY THEFT INCREASED BY TWO DEGREES 16 00:00:57,633 --> 00:00:59,366 AT SUFFICIENT AMOUNTS, THE PENALTY IS DEATH BY HANGING 17 00:00:59,466 --> 00:01:02,866 THOSE WHO COMMIT MURDER SHALL BE BEHEADED 18 00:01:02,966 --> 00:01:06,400 THOSE WHO KILL INTENTIONALLY OR WITH A BLADE SHALL BE HANGED 19 00:01:06,500 --> 00:01:08,033 IF A WEAPON IS USED, REGARDLESS OF CIRCUMSTANCES, 20 00:01:08,133 --> 00:01:09,533 IT SHALL BE TREATED AS MURDER WITH INTENT 21 00:01:22,133 --> 00:01:23,066 The officials have arrived. 22 00:01:23,166 --> 00:01:24,133 And what difference does it make? 23 00:01:24,200 --> 00:01:25,533 Her life is ruined anyway. 24 00:01:26,466 --> 00:01:28,533 Getting involved with that scoundrel, she could only consider herself unlucky. 25 00:01:28,633 --> 00:01:30,366 Since you care about her, why don't you help her? 26 00:01:30,466 --> 00:01:31,500 Isn't he just a constable? 27 00:01:42,800 --> 00:01:44,466 Who did this to her? 28 00:01:44,533 --> 00:01:46,166 The scoundrel from the coffin shop. 29 00:01:48,700 --> 00:01:51,500 Every woman here has been ruined by him. 30 00:01:52,066 --> 00:01:52,966 This time, 31 00:01:53,033 --> 00:01:55,466 can we expect justice? 32 00:01:58,666 --> 00:01:59,966 With witnesses and evidence, 33 00:02:00,500 --> 00:02:01,533 he can't escape. 34 00:02:20,033 --> 00:02:20,966 I'm tired. 35 00:02:21,566 --> 00:02:23,000 I'm not running anymore. 36 00:02:23,066 --> 00:02:24,333 Chasing at my heels, 37 00:02:24,400 --> 00:02:25,566 like a dog. 38 00:02:29,733 --> 00:02:30,966 Now it's your turn to run. 39 00:02:33,866 --> 00:02:34,833 Son of a bitch. 40 00:02:36,133 --> 00:02:37,233 Constable dog. 41 00:02:38,300 --> 00:02:39,133 Dog... 42 00:03:43,533 --> 00:03:44,733 Let me go! 43 00:03:46,033 --> 00:03:47,166 Let me go! 44 00:03:53,066 --> 00:03:54,066 Don't let him escape! 45 00:03:54,166 --> 00:03:55,566 -Catch him! -Catch him! 46 00:03:55,666 --> 00:03:56,733 What are you doing? 47 00:03:58,333 --> 00:03:59,366 What are you doing? 48 00:03:59,466 --> 00:04:00,366 Catch him! 49 00:04:00,466 --> 00:04:01,300 I work for the government. 50 00:04:01,366 --> 00:04:02,733 Who would believe that? 51 00:04:02,833 --> 00:04:04,700 -I work for the government! -We can't let him take him away! 52 00:04:04,800 --> 00:04:05,700 I work for the government! 53 00:04:05,800 --> 00:04:06,800 What are you doing?! 54 00:04:06,866 --> 00:04:07,866 What are you doing?! 55 00:04:13,800 --> 00:04:15,133 My lord, 56 00:04:15,700 --> 00:04:17,833 it's late and chilly. 57 00:04:17,900 --> 00:04:19,700 Our humble shop has prepared some hot tea 58 00:04:19,800 --> 00:04:20,900 for you to warm up. 59 00:04:32,800 --> 00:04:33,700 I see. 60 00:04:33,800 --> 00:04:36,333 Your son can stay here first. 61 00:04:36,400 --> 00:04:37,466 Let's wait 62 00:04:38,400 --> 00:04:39,833 until the case is cleared up. 63 00:04:40,900 --> 00:04:41,866 Sir, 64 00:04:43,400 --> 00:04:44,666 this isn't in accordance with the rules. 65 00:04:46,333 --> 00:04:47,200 Rules? 66 00:04:48,533 --> 00:04:49,366 What rules? 67 00:04:49,466 --> 00:04:52,000 He has been accused of rape and assault by the people. 68 00:04:52,066 --> 00:04:54,533 According to the law, the suspect should be arrested and detained. 69 00:04:55,900 --> 00:04:57,166 Do I need you to teach me 70 00:04:57,900 --> 00:04:59,400 how to handle a case? 71 00:05:01,666 --> 00:05:02,500 Sir, 72 00:05:03,566 --> 00:05:05,000 I'll bring the witnesses right now. 73 00:05:06,300 --> 00:05:08,366 That courtesan wants an explanation. 74 00:05:11,800 --> 00:05:13,500 Isn't this an explanation? 75 00:05:26,166 --> 00:05:28,300 He really thinks too highly of himself. 76 00:05:35,166 --> 00:05:36,000 Get out. 77 00:05:37,200 --> 00:05:38,400 Get out! 78 00:05:46,733 --> 00:05:48,066 My name is Xue Buyi. 79 00:05:48,166 --> 00:05:49,333 I'm a constable. 80 00:05:50,133 --> 00:05:51,366 I've been on duty for ten years, 81 00:05:52,500 --> 00:05:53,866 and I've been a coward for ten years. 82 00:05:59,633 --> 00:06:03,966 NOODLES 83 00:06:06,866 --> 00:06:07,733 Here. 84 00:06:07,833 --> 00:06:09,066 Erniang, let me help you. 85 00:06:09,166 --> 00:06:10,300 You're here early today. 86 00:06:19,233 --> 00:06:20,066 VINEGAR 87 00:06:22,133 --> 00:06:23,333 You're always eating plain noodles. 88 00:06:23,400 --> 00:06:24,900 Today, I made something different. 89 00:06:25,000 --> 00:06:26,233 Do you want to try it? 90 00:06:29,800 --> 00:06:30,966 I'm not used to anything else. 91 00:06:33,400 --> 00:06:35,066 It's Bianliang style, the taste of your hometown. 92 00:06:41,300 --> 00:06:42,300 Erniang. 93 00:06:45,366 --> 00:06:48,000 NOODLES 94 00:06:48,900 --> 00:06:49,733 Landowner Wei, 95 00:06:51,533 --> 00:06:53,066 here is the rent for you. 96 00:06:53,166 --> 00:06:54,566 I'll move out in a few days. 97 00:06:58,166 --> 00:06:59,066 Don't do it. 98 00:06:59,733 --> 00:07:02,000 Where else can you go without this noodle stand? 99 00:07:02,800 --> 00:07:04,300 Your rent is too high. 100 00:07:04,366 --> 00:07:05,233 I can't afford it. 101 00:07:06,900 --> 00:07:09,133 It's not that I want to make it difficult for you. 102 00:07:10,133 --> 00:07:11,500 I truly care about you. 103 00:07:12,166 --> 00:07:13,400 Look at your hands. 104 00:07:13,500 --> 00:07:14,666 They're all calloused. 105 00:07:14,733 --> 00:07:16,500 Wouldn't it be better to live a good life with me? 106 00:07:16,566 --> 00:07:17,666 You'd be much better off with... 107 00:07:23,233 --> 00:07:24,666 You want to stand up for her? 108 00:07:24,733 --> 00:07:25,800 Sure. 109 00:07:25,866 --> 00:07:26,800 You... 110 00:07:26,866 --> 00:07:30,166 can pay Erniang's rent for the next few months. 111 00:07:30,666 --> 00:07:32,400 -How much? -Ten taels a month. 112 00:07:32,500 --> 00:07:33,800 Give me three months' worth first. 113 00:07:41,566 --> 00:07:42,400 Don't pick them up. 114 00:07:42,500 --> 00:07:44,300 Don't say I didn't give you a chance. 115 00:07:45,500 --> 00:07:46,400 That soy sauce. 116 00:07:46,500 --> 00:07:48,233 For every flask you drink, I'll subtract a tael of silver. 117 00:07:48,733 --> 00:07:50,500 This is none of your business. Leave. 118 00:07:51,400 --> 00:07:52,233 Please. 119 00:07:55,966 --> 00:07:57,900 SOY SAUCE 120 00:08:15,900 --> 00:08:16,800 SOY SAUCE 121 00:08:18,233 --> 00:08:19,400 Cut it out! 122 00:08:19,500 --> 00:08:21,033 It's not like I have to stay here! 123 00:08:23,500 --> 00:08:25,066 If you don't have the ability, 124 00:08:25,166 --> 00:08:26,666 don't show off. 125 00:08:27,400 --> 00:08:30,166 In the end, you still have to rely on Erniang. 126 00:08:39,700 --> 00:08:40,900 Don't take it to heart. 127 00:08:43,000 --> 00:08:44,566 I may be useless. 128 00:08:45,133 --> 00:08:46,400 But at least, 129 00:08:46,500 --> 00:08:48,366 I want to keep this stand for Erniang. 130 00:08:49,133 --> 00:08:49,966 Even if... 131 00:08:54,666 --> 00:08:55,500 Excellent! 132 00:08:55,566 --> 00:08:56,466 Lord Zhang is impressive! 133 00:08:56,533 --> 00:08:57,733 Great footwork! 134 00:08:58,500 --> 00:08:59,833 -Let's play another round! -Come on! 135 00:09:00,366 --> 00:09:01,366 Keep going! 136 00:09:06,400 --> 00:09:07,633 Come on, sir! 137 00:09:13,800 --> 00:09:14,866 Good! 138 00:09:20,900 --> 00:09:21,900 Good-for-nothings. 139 00:09:24,233 --> 00:09:25,666 Lord Zhang, have some water. 140 00:09:25,733 --> 00:09:26,633 Sir, look. 141 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Here. 142 00:09:40,500 --> 00:09:41,333 Good! 143 00:09:42,533 --> 00:09:43,633 Lord Zhang, fantastic! 144 00:09:49,633 --> 00:09:50,500 Good! 145 00:09:51,533 --> 00:09:52,500 Excellent! 146 00:09:57,733 --> 00:09:59,700 Tell me, what do you want from me? 147 00:10:05,133 --> 00:10:05,966 I want 148 00:10:07,000 --> 00:10:09,366 to ask you to assign me a good job. 149 00:10:13,233 --> 00:10:14,500 You've come to your senses. 150 00:10:16,500 --> 00:10:17,966 I just want to earn some silver. 151 00:10:24,733 --> 00:10:25,833 Wait for my word. 152 00:10:30,166 --> 00:10:31,200 Take it to be washed. 153 00:10:41,000 --> 00:10:44,033 TREASURY AND GRANARY 154 00:10:44,133 --> 00:10:46,533 Did Jailer Zhang send you over? 155 00:10:49,133 --> 00:10:51,133 For this flood disaster in Hedong City, 156 00:10:51,200 --> 00:10:54,033 the court allocated 500,000 taels of relief funds, 157 00:10:54,733 --> 00:10:57,133 all stored in our treasury. 158 00:10:57,633 --> 00:10:59,066 You will split up into pairs 159 00:10:59,166 --> 00:11:03,533 and start patrolling tonight in shifts around the clock. 160 00:11:04,366 --> 00:11:06,833 No mistakes are allowed. 161 00:11:06,900 --> 00:11:08,400 That's all. Disperse. 162 00:11:08,500 --> 00:11:09,833 Go back and prepare. 163 00:11:09,900 --> 00:11:11,300 -All right. -Let's go. 164 00:11:12,866 --> 00:11:13,700 Foreman. 165 00:11:17,000 --> 00:11:19,333 How is the pay for guarding the treasury calculated? 166 00:11:21,000 --> 00:11:22,166 You want more money? 167 00:11:24,133 --> 00:11:27,233 Does the salary from the state office not count? 168 00:11:52,633 --> 00:11:53,700 You're quite handy. 169 00:11:55,800 --> 00:11:56,800 I have no choice. 170 00:11:56,866 --> 00:11:58,066 My kid keeps demanding it. 171 00:12:00,366 --> 00:12:01,633 Which section are you from? 172 00:12:01,700 --> 00:12:03,300 I was newly transferred from the southern section. 173 00:12:04,500 --> 00:12:07,166 You were in the outhouse for a long time. 174 00:12:07,233 --> 00:12:08,500 I drank too much yesterday. 175 00:12:09,566 --> 00:12:11,366 You really should drink less. 176 00:12:14,900 --> 00:12:16,366 What did Jailer Zhang tell you? 177 00:12:16,866 --> 00:12:19,233 Is there really no extra pay for this job? 178 00:12:23,400 --> 00:12:24,233 Foreman, 179 00:12:24,333 --> 00:12:25,866 this is a little token from our manager. 180 00:12:34,000 --> 00:12:34,833 Enter. 181 00:12:34,900 --> 00:12:36,233 Hey, here. 182 00:12:39,166 --> 00:12:40,300 Who is this for? 183 00:12:40,366 --> 00:12:41,200 Who do you think? 184 00:12:42,133 --> 00:12:43,900 There are quite a few grain merchants from Linzhou this time. 185 00:12:44,000 --> 00:12:46,800 They all want to come out on top to sell more stored grain. 186 00:12:47,400 --> 00:12:50,666 Whoever pays more naturally gets the business. 187 00:13:15,833 --> 00:13:17,566 Taking this step 188 00:13:17,666 --> 00:13:19,133 wasn't that hard after all. 189 00:13:23,900 --> 00:13:24,733 Foreman. 190 00:13:26,366 --> 00:13:27,200 Foreman. 191 00:15:39,833 --> 00:15:41,000 Don't move! 192 00:15:42,633 --> 00:15:44,066 This man broke into the treasury at night. 193 00:15:44,166 --> 00:15:45,200 Tie him up quickly. 194 00:15:48,066 --> 00:15:49,700 What are you doing? I'm one of you! 195 00:15:53,400 --> 00:15:54,233 Sir. 196 00:16:12,366 --> 00:16:13,200 Sir. 197 00:16:19,900 --> 00:16:20,800 Stay put. 198 00:16:25,866 --> 00:16:26,700 Make it quick. 199 00:16:27,900 --> 00:16:29,033 Then you'll suffer less. 200 00:16:29,133 --> 00:16:30,300 Sir, 201 00:16:30,366 --> 00:16:31,666 what is the meaning of this? 202 00:16:34,500 --> 00:16:36,000 Isn't it clear enough? 203 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 The prefect of Pingyang City, Zhang Yuzhi, 204 00:16:40,500 --> 00:16:42,900 secretly colluded with grain merchants and conspired with bandit leaders 205 00:16:43,000 --> 00:16:44,700 to steal 30,000 taels of disaster relief silver 206 00:16:44,800 --> 00:16:46,000 and was caught red-handed. 207 00:16:48,800 --> 00:16:49,633 Do you 208 00:16:50,866 --> 00:16:51,733 confess? 209 00:16:53,366 --> 00:16:54,233 Sir, 210 00:16:55,166 --> 00:16:56,500 if I were the inside man, 211 00:16:56,566 --> 00:16:58,566 why would I risk my life to catch that thief? 212 00:16:59,333 --> 00:17:01,066 All the guards are dead, 213 00:17:02,533 --> 00:17:03,666 and only you survived. 214 00:17:07,400 --> 00:17:08,800 You snake. 215 00:17:09,400 --> 00:17:10,800 Snake! 216 00:17:20,833 --> 00:17:21,666 You should 217 00:17:22,166 --> 00:17:23,000 help him. 218 00:18:04,733 --> 00:18:05,566 Who are you? 219 00:18:06,400 --> 00:18:07,966 I am the Inspector of Hedong City, 220 00:18:09,066 --> 00:18:09,900 Li Zhen. 221 00:18:10,666 --> 00:18:13,700 This case has been handed over to the Criminal Investigation Department. 222 00:18:13,800 --> 00:18:14,800 The suspect stays here. 223 00:18:15,800 --> 00:18:16,966 You can leave. 224 00:18:17,033 --> 00:18:19,166 I can't make the decision on this matter. 225 00:18:19,966 --> 00:18:21,466 Go back and wait. 226 00:18:21,533 --> 00:18:23,166 The suspect has confessed with a fingerprint, 227 00:18:23,233 --> 00:18:24,700 which is an admission of guilt. 228 00:18:24,800 --> 00:18:26,233 What else is there 229 00:18:26,333 --> 00:18:27,900 to investigate in this case? 230 00:18:29,166 --> 00:18:30,200 Didn't you hear? 231 00:18:30,300 --> 00:18:32,466 The magistrate has already made a decision. 232 00:18:32,533 --> 00:18:33,966 Judicial Commissioner Huang is here! 233 00:18:42,833 --> 00:18:48,566 CRIMINAL INVESTIGATION DEPARTMENT 234 00:18:57,533 --> 00:18:58,533 Judicial Commissioner Huang. 235 00:19:01,300 --> 00:19:02,533 Magistrate Yang. 236 00:19:02,633 --> 00:19:04,700 I didn't know you were coming, Lord Huang. 237 00:19:04,800 --> 00:19:06,833 I apologize for not coming out to receive you. 238 00:19:07,400 --> 00:19:08,733 Jailer Zhang, 239 00:19:08,833 --> 00:19:09,666 prepare the wine. 240 00:19:09,733 --> 00:19:10,666 Let's skip the wine. 241 00:19:11,400 --> 00:19:13,066 I have some good tea. 242 00:19:13,166 --> 00:19:16,566 Once the case is resolved, I'll invite you for a cup of tea. 243 00:19:19,400 --> 00:19:22,133 Then I will definitely accompany you 244 00:19:22,200 --> 00:19:25,000 to investigate this case 245 00:19:25,066 --> 00:19:27,633 and get to the bottom of it. 246 00:19:29,166 --> 00:19:31,466 Lord Yang, you're busy with official duties at the state office, 247 00:19:31,533 --> 00:19:34,833 so there's no need to trouble yourself with this case. 248 00:19:37,166 --> 00:19:38,700 Lord Yang, please feel free to leave. 249 00:19:48,333 --> 00:19:49,566 Do you admit your guilt? 250 00:19:52,333 --> 00:19:54,066 I am being framed. 251 00:19:58,833 --> 00:20:00,700 There are hidden sentries outside the treasury. 252 00:20:00,800 --> 00:20:03,633 Five miles north is the military headquarters. 253 00:20:03,700 --> 00:20:04,533 Once the signal arrow is fired, 254 00:20:04,633 --> 00:20:07,000 reinforcements arrive in less than half of an incense stick's time. 255 00:20:07,066 --> 00:20:09,066 The sentry layout changes daily, 256 00:20:09,166 --> 00:20:11,000 known only to the day's foreman. 257 00:20:11,066 --> 00:20:12,066 Without an insider, 258 00:20:12,166 --> 00:20:14,566 how could the bandits eliminate them all? 259 00:20:17,700 --> 00:20:19,300 It was that bearded man. 260 00:20:19,966 --> 00:20:21,166 Tell me more. 261 00:20:21,900 --> 00:20:26,200 That bearded man claimed to be a transferred constable. 262 00:20:26,300 --> 00:20:27,900 I saw it with my own eyes. 263 00:20:28,800 --> 00:20:31,333 He helped the bandits move the relief silver. 264 00:20:31,966 --> 00:20:34,700 He must have figured out the sentry layout 265 00:20:34,800 --> 00:20:36,700 during patrols. 266 00:20:38,466 --> 00:20:39,833 The person I caught 267 00:20:40,966 --> 00:20:43,366 could easily handle the sentries, 268 00:20:43,466 --> 00:20:44,533 given his agility. 269 00:20:45,400 --> 00:20:46,300 I only 270 00:20:46,800 --> 00:20:48,166 glimpsed the other person, 271 00:20:48,666 --> 00:20:50,133 but he seemed strong, 272 00:20:51,666 --> 00:20:54,200 as many guards had broken bones. 273 00:20:55,666 --> 00:20:57,800 Only Jailer Zhang 274 00:20:58,800 --> 00:21:01,166 could have planted the bearded man. 275 00:21:01,966 --> 00:21:04,000 You're from Eagle Hall after all. 276 00:21:04,066 --> 00:21:05,500 You kept your wits about you. 277 00:21:07,700 --> 00:21:08,666 Buyi. 278 00:21:11,733 --> 00:21:14,366 How have you been all these years? 279 00:21:24,533 --> 00:21:25,400 Master, 280 00:21:27,700 --> 00:21:29,466 I've disgraced you. 281 00:21:37,300 --> 00:21:38,733 I know it's not easy for you. 282 00:21:39,366 --> 00:21:41,566 But the court established Eagle Hall 283 00:21:41,666 --> 00:21:44,000 to train iron-willed officers. 284 00:21:44,533 --> 00:21:45,700 The current you 285 00:21:46,900 --> 00:21:48,800 is indeed disappointing. 286 00:21:51,900 --> 00:21:52,733 Master, 287 00:21:55,700 --> 00:21:57,400 please give me another chance. 288 00:22:01,300 --> 00:22:02,666 You caught the man. 289 00:22:03,666 --> 00:22:05,133 Do you want to interrogate him? 290 00:22:29,166 --> 00:22:30,033 Fei Erlang, 291 00:22:30,533 --> 00:22:32,566 the Criminal Investigation Department uncovered your identity, 292 00:22:32,666 --> 00:22:34,633 so they can also find out about the other two. 293 00:22:34,700 --> 00:22:35,866 Confess quickly. 294 00:22:37,700 --> 00:22:39,733 You officers 295 00:22:39,833 --> 00:22:42,000 only have these tricks. 296 00:22:53,633 --> 00:22:55,000 High-ranking officer, 297 00:22:55,966 --> 00:22:58,066 I pulled off such a big job. 298 00:22:59,233 --> 00:23:00,366 Why don't we 299 00:23:01,366 --> 00:23:03,066 have a chat? 300 00:23:10,900 --> 00:23:11,733 Let me try. 301 00:23:15,166 --> 00:23:16,800 You're no good either. 302 00:23:27,800 --> 00:23:28,633 Mister, 303 00:23:29,566 --> 00:23:31,166 be careful when breaking ribs. 304 00:23:32,666 --> 00:23:34,000 You could easily pierce the organs. 305 00:23:44,700 --> 00:23:45,700 It's effective. 306 00:23:50,033 --> 00:23:50,866 Buyi, 307 00:23:51,833 --> 00:23:53,066 the Eagle Hall Code includes three tests, 308 00:23:53,166 --> 00:23:55,333 capture, interrogation, and execution. 309 00:23:56,000 --> 00:23:57,233 How many did you pass? 310 00:23:59,533 --> 00:24:00,700 Master, 311 00:24:00,800 --> 00:24:02,400 I only passed the "capture" test. 312 00:24:03,033 --> 00:24:04,700 I don't believe it's because you're incapable. 313 00:24:04,800 --> 00:24:07,566 It's just that you have sentimental mercy. 314 00:24:08,500 --> 00:24:09,900 So many years have passed. 315 00:24:10,700 --> 00:24:11,866 I thought 316 00:24:12,900 --> 00:24:14,733 you would have matured. 317 00:24:51,466 --> 00:24:52,966 Seven-faced Fox 318 00:24:53,666 --> 00:24:55,633 and Nine-patterned Dragon. 319 00:24:55,700 --> 00:24:57,500 Are they your accomplices? 320 00:24:57,566 --> 00:24:59,733 They asked me 321 00:24:59,833 --> 00:25:01,666 to handle the sentries. 322 00:25:02,166 --> 00:25:03,966 How much each earns 323 00:25:04,033 --> 00:25:06,733 depends on our own ability. 324 00:25:06,833 --> 00:25:07,900 Who is the bearded man? 325 00:25:10,900 --> 00:25:12,133 Fox. 326 00:25:12,200 --> 00:25:13,900 Was he sent by Jailer Zhang? 327 00:25:15,666 --> 00:25:17,966 I don't know. 328 00:25:18,033 --> 00:25:19,700 Did Yang Shouxin instruct you? 329 00:25:22,633 --> 00:25:23,533 I... 330 00:25:37,033 --> 00:25:39,166 Master, he's just a small fry. 331 00:25:40,033 --> 00:25:41,300 The other two are key. 332 00:26:04,200 --> 00:26:05,800 If I intervene in this case, 333 00:26:05,866 --> 00:26:08,466 Magistrate Yang will definitely seek assistance from above. 334 00:26:09,533 --> 00:26:11,166 Catch those two bandits quickly. 335 00:26:12,666 --> 00:26:13,500 Yes. 336 00:26:18,300 --> 00:26:19,566 You can participate too. 337 00:26:19,666 --> 00:26:20,700 Remember, 338 00:26:20,800 --> 00:26:21,900 a thunderous approach is 339 00:26:22,400 --> 00:26:24,000 the same as a compassionate heart. 340 00:26:26,900 --> 00:26:28,166 The treasury theft case 341 00:26:28,700 --> 00:26:30,033 requires thorough and appropriate handling. 342 00:26:31,533 --> 00:26:32,366 You're doing well. 343 00:26:32,900 --> 00:26:34,566 Stop joking. I'm just an underling. 344 00:26:34,666 --> 00:26:36,900 One word from above, and we're running ourselves ragged. 345 00:26:39,566 --> 00:26:40,633 Did you get married? 346 00:26:41,333 --> 00:26:43,133 If I got married, wouldn't I tell you? 347 00:26:46,400 --> 00:26:48,133 You didn't get married, did you? 348 00:26:48,200 --> 00:26:49,033 Me? 349 00:26:50,066 --> 00:26:51,233 When I'm like this? 350 00:26:55,400 --> 00:26:56,466 Buyi, 351 00:26:56,533 --> 00:26:58,066 no offense, 352 00:26:58,166 --> 00:26:59,566 but you were amazing before. 353 00:26:59,666 --> 00:27:00,833 Without you, there wouldn't be me. 354 00:27:00,900 --> 00:27:02,066 You were just too stubborn. 355 00:27:02,166 --> 00:27:04,733 If you had pleaded with the master, you could have stayed at Eagle Hall. 356 00:27:05,666 --> 00:27:07,566 This time, the master is testing you, 357 00:27:07,666 --> 00:27:09,800 and it's an opportunity for you. 358 00:27:09,866 --> 00:27:10,833 Take my advice. 359 00:27:10,900 --> 00:27:13,133 Don't be as foolish as before. 360 00:27:16,533 --> 00:27:17,700 How should we investigate further? 361 00:27:19,800 --> 00:27:22,566 The silver isn't something they can spend just as they wish. 362 00:27:24,166 --> 00:27:25,966 They will definitely find someone to fence the silver. 363 00:27:26,033 --> 00:27:27,700 And it's not a small amount. 364 00:27:27,800 --> 00:27:29,666 There aren't many places that can melt it down. 365 00:27:32,333 --> 00:27:33,400 Do you mean 366 00:27:37,233 --> 00:27:38,300 the underground bank? 367 00:27:58,400 --> 00:27:59,500 Who are you? 368 00:28:01,166 --> 00:28:02,366 We're officials investigating a case. 369 00:28:02,466 --> 00:28:03,566 You're government officials? 370 00:28:03,666 --> 00:28:05,466 Do you know whose place this is? 371 00:28:05,533 --> 00:28:07,000 I'll go check over there. 372 00:28:12,800 --> 00:28:13,833 What are you doing? 373 00:28:13,900 --> 00:28:16,566 Illegally minting copper coins is a serious crime. 374 00:28:16,666 --> 00:28:18,000 I'll give you a chance. 375 00:28:20,200 --> 00:28:21,133 Have you seen him? 376 00:28:21,200 --> 00:28:22,233 I haven't. 377 00:28:22,333 --> 00:28:25,200 Have you heard of Nine-patterned Dragon and Seven-faced Fox? 378 00:29:00,700 --> 00:29:02,333 ACCOUNT BOOK 379 00:29:04,400 --> 00:29:05,233 What's going on? 380 00:29:06,333 --> 00:29:07,166 Sir, 381 00:29:08,166 --> 00:29:09,533 we are all disaster victims, 382 00:29:10,066 --> 00:29:12,166 just trying to find some work to survive. 383 00:29:12,233 --> 00:29:14,400 Please, let us go. 384 00:29:23,233 --> 00:29:24,400 The case is more urgent. 385 00:29:31,166 --> 00:29:32,033 To hell with you! 386 00:29:36,800 --> 00:29:37,866 Screw you! 387 00:29:37,966 --> 00:29:39,666 -Who told you to speak? -Stop, please! 388 00:29:40,333 --> 00:29:41,666 I was wrong! 389 00:29:42,900 --> 00:29:44,200 -Blabbermouth! -Stop it! 390 00:29:54,300 --> 00:29:56,166 I've had enough of these miscreants. 391 00:30:11,400 --> 00:30:13,833 You knew about the underground bank all along, didn't you? 392 00:30:13,900 --> 00:30:14,733 Yes, I knew. 393 00:30:15,700 --> 00:30:16,533 What did you find? 394 00:30:17,400 --> 00:30:18,466 Just wait. 395 00:30:18,533 --> 00:30:20,800 The clues will come to us. 396 00:30:25,000 --> 00:30:25,900 Oh, you! 397 00:30:28,033 --> 00:30:29,500 It's all with your blessing. 398 00:30:30,666 --> 00:30:32,166 Hey, here they come. 399 00:30:32,966 --> 00:30:33,800 Have a seat. 400 00:30:34,800 --> 00:30:35,633 Sit. 401 00:30:37,400 --> 00:30:39,233 Let me introduce them to you. 402 00:30:39,333 --> 00:30:41,833 These are my disciples. 403 00:30:41,900 --> 00:30:43,466 Li Zhen and Xue Buyi. 404 00:30:43,533 --> 00:30:44,366 Landowner Wei. 405 00:30:51,966 --> 00:30:53,700 Do you know each other? 406 00:30:55,800 --> 00:30:56,666 Quite well. 407 00:30:57,866 --> 00:30:58,700 What a coincidence! 408 00:30:58,800 --> 00:31:00,833 The underground bank you just searched 409 00:31:00,900 --> 00:31:02,733 belongs to Landowner Wei. 410 00:31:02,833 --> 00:31:05,533 Tell Landowner Wei what you think. 411 00:31:07,166 --> 00:31:08,166 Look familiar? 412 00:31:08,233 --> 00:31:09,166 ACCOUNT BOOK 413 00:31:11,366 --> 00:31:13,966 Lord Huang, didn't you say earlier that today isn't about official business, 414 00:31:14,033 --> 00:31:15,300 only friends? 415 00:31:16,200 --> 00:31:17,700 That depends on 416 00:31:18,400 --> 00:31:20,500 whether you want to be my friend. 417 00:31:27,566 --> 00:31:28,533 Please, Lord Huang. 418 00:31:31,300 --> 00:31:32,533 Our master doesn't drink. 419 00:31:40,666 --> 00:31:41,733 Today, 420 00:31:43,200 --> 00:31:45,066 I just want some information. 421 00:31:45,733 --> 00:31:48,833 Your underground banks are all over Pingyang City. 422 00:31:49,666 --> 00:31:51,900 The clues to the treasury theft 423 00:31:53,133 --> 00:31:54,566 might be there. 424 00:31:59,366 --> 00:32:00,800 Please write down the locations 425 00:32:01,566 --> 00:32:03,166 of all the underground banks. 426 00:32:07,800 --> 00:32:08,633 Lord Huang, 427 00:32:09,300 --> 00:32:10,900 I just help with bookkeeping 428 00:32:11,400 --> 00:32:14,200 and have never been involved in the underground bank business. 429 00:32:14,300 --> 00:32:16,000 I don't know about these things. 430 00:32:16,066 --> 00:32:18,200 Landowner Wei, don't fret. 431 00:32:20,533 --> 00:32:22,033 Drink this cup of liquor. 432 00:32:22,133 --> 00:32:23,200 Perhaps 433 00:32:24,233 --> 00:32:25,833 you will remember something. 434 00:32:26,533 --> 00:32:27,833 I don't drink either. 435 00:32:27,900 --> 00:32:29,000 Why don't you let me-- 436 00:32:29,066 --> 00:32:30,400 Then drink soy sauce. 437 00:33:15,900 --> 00:33:17,300 -Waiter. -No need. 438 00:33:18,900 --> 00:33:19,900 I remember now. 439 00:33:20,500 --> 00:33:21,666 I remember now. 440 00:33:38,066 --> 00:33:39,200 What do you think 441 00:33:39,300 --> 00:33:40,500 we are working for? 442 00:33:43,200 --> 00:33:44,466 Just follow our master. 443 00:33:44,533 --> 00:33:45,700 -Take a look over here. -Yes. 444 00:33:45,800 --> 00:33:47,566 Power will come. 445 00:33:47,666 --> 00:33:49,200 Officer, this is a gift for you. 446 00:33:54,833 --> 00:33:56,566 Wealth will come. 447 00:33:56,666 --> 00:33:58,833 NOODLES 448 00:33:59,800 --> 00:34:01,166 Previously, the rent was too high. 449 00:34:01,900 --> 00:34:03,200 From now on, it's one tael per month. 450 00:34:03,300 --> 00:34:06,033 Dignity will come too. 451 00:34:09,833 --> 00:34:10,833 This was found in the underground bank. 452 00:34:10,900 --> 00:34:12,200 The other half has already been melted. 453 00:34:14,300 --> 00:34:15,533 Did you find the source? 454 00:34:17,033 --> 00:34:18,366 The coffin shop in the east section. 455 00:34:20,300 --> 00:34:23,000 Bring the culprit to see me within three days. 456 00:34:29,066 --> 00:34:31,066 What are you doing here again? 457 00:34:33,300 --> 00:34:34,300 I'll ask only once. 458 00:34:34,800 --> 00:34:35,866 Where did this come from? 459 00:34:36,400 --> 00:34:37,533 Official silver 460 00:34:37,633 --> 00:34:39,300 naturally came from the court. 461 00:34:46,200 --> 00:34:47,033 Official silver. 462 00:34:47,966 --> 00:34:48,800 Tell us! 463 00:34:51,833 --> 00:34:52,800 The dye house. 464 00:34:52,866 --> 00:34:54,800 The man had a strong dye smell. 465 00:34:54,866 --> 00:34:56,033 What did he look like? 466 00:34:57,533 --> 00:34:58,733 He deliberately covered his face. 467 00:34:58,833 --> 00:35:00,033 How would I know what he looks like? 468 00:35:00,133 --> 00:35:01,966 Think again. 469 00:35:03,533 --> 00:35:04,666 That man has a powerful grip. 470 00:35:04,733 --> 00:35:07,466 He broke one of the workers' arms with his bare hands. 471 00:35:08,533 --> 00:35:09,533 Buyi. 472 00:35:09,633 --> 00:35:11,166 Seven-faced Fox. 473 00:35:11,233 --> 00:35:12,066 Nine-patterned Dragon. 474 00:35:16,066 --> 00:35:17,000 Let's go. 475 00:35:17,066 --> 00:35:17,900 Wait. 476 00:35:18,400 --> 00:35:21,033 Every woman here has been ruined by him. 477 00:35:21,133 --> 00:35:21,966 This time, 478 00:35:22,033 --> 00:35:24,533 can we expect justice? 479 00:35:30,833 --> 00:35:31,733 Take it. 480 00:35:41,333 --> 00:35:43,066 Are you resisting arrest? 481 00:35:45,666 --> 00:35:46,500 Did you see it? 482 00:35:47,666 --> 00:35:48,566 Of course. 483 00:35:55,733 --> 00:35:57,000 My face! 484 00:36:10,900 --> 00:36:11,866 You two, 485 00:36:12,466 --> 00:36:13,466 go check over there. 486 00:36:33,700 --> 00:36:35,033 That man has a powerful grip. 487 00:36:39,833 --> 00:36:41,000 Nine-patterned Dragon. 488 00:37:03,500 --> 00:37:04,333 Run! 489 00:38:48,700 --> 00:38:49,533 Catch! 490 00:39:09,500 --> 00:39:10,566 Buyi, 491 00:39:10,666 --> 00:39:11,500 you were slow. 492 00:39:13,300 --> 00:39:14,500 It's been too long without practice. 493 00:39:14,566 --> 00:39:15,466 I'm rusty. 494 00:39:39,400 --> 00:39:40,300 Go! 495 00:39:41,533 --> 00:39:42,566 Not here. 496 00:39:42,666 --> 00:39:43,500 Not here. 497 00:39:49,200 --> 00:39:51,300 GOOD FORTUNE FIREWORKS AND FIRECRACKERS 498 00:41:05,533 --> 00:41:07,300 So this 499 00:41:08,466 --> 00:41:10,066 is what Seven-faced Fox means. 500 00:41:10,700 --> 00:41:12,133 Is there any benefit 501 00:41:12,200 --> 00:41:13,400 from this task? 502 00:41:14,400 --> 00:41:15,466 No. 503 00:42:15,800 --> 00:42:17,200 Erniang, 504 00:42:17,300 --> 00:42:20,900 everyone says your noodles are delicious, and they'll be coming back often. 505 00:42:21,666 --> 00:42:23,866 If you ever need anything, 506 00:42:23,966 --> 00:42:24,800 just ask... 507 00:42:29,066 --> 00:42:30,300 So delicious. 508 00:42:32,533 --> 00:42:33,466 Everyone, dig in. 509 00:42:33,533 --> 00:42:34,533 -Sure. -Of course. 510 00:42:35,133 --> 00:42:38,133 NOODLES 511 00:42:38,200 --> 00:42:39,733 Leave them. 512 00:42:39,833 --> 00:42:41,166 They can handle it themselves. 513 00:42:42,066 --> 00:42:44,533 This landlady is a good cook and has a kind heart. 514 00:42:47,033 --> 00:42:48,033 Give it to me. 515 00:42:49,300 --> 00:42:50,833 She just doesn't smile. 516 00:42:53,466 --> 00:42:54,866 The noodles are good. 517 00:42:54,966 --> 00:42:56,200 But she doesn't treat you very well. 518 00:42:56,700 --> 00:42:59,400 -Let's not talk about it. -Oh, you're blushing. 519 00:42:59,500 --> 00:43:00,400 All right. 520 00:43:00,966 --> 00:43:03,066 I was just thinking. 521 00:43:03,166 --> 00:43:04,733 First, it was a bearded man, 522 00:43:04,833 --> 00:43:06,200 then a young lady. 523 00:43:07,166 --> 00:43:10,033 This Seven-faced Fox must have at least five more faces. 524 00:43:10,533 --> 00:43:13,066 The escalating treasury embezzlement case now demands urgent resolution. 525 00:43:13,700 --> 00:43:15,133 As long as he's a human, 526 00:43:15,200 --> 00:43:16,300 he can't escape. 527 00:43:16,800 --> 00:43:18,066 How do you plan to catch him? 528 00:43:22,300 --> 00:43:24,166 Sir, may I have a word with you in private? 529 00:43:25,033 --> 00:43:26,066 Just say it. 530 00:43:26,166 --> 00:43:27,000 This is my brother. 531 00:43:27,066 --> 00:43:28,500 The message is from above. 532 00:43:28,566 --> 00:43:30,566 You guys eat. I'm going to relieve myself. 533 00:43:35,166 --> 00:43:37,333 That night, I realized 534 00:43:37,400 --> 00:43:39,366 that the respect others gave me 535 00:43:39,466 --> 00:43:40,866 was because of Li Zhen. 536 00:43:42,066 --> 00:43:44,300 I wanted to prove to everyone 537 00:43:44,366 --> 00:43:45,300 that I 538 00:43:45,900 --> 00:43:47,466 deserve their respect. 539 00:43:56,533 --> 00:43:58,000 Have you seen this sachet before? 540 00:43:58,066 --> 00:43:58,900 No, I haven't. 541 00:44:21,400 --> 00:44:22,500 RUYI BROCADE SHOP 542 00:44:26,633 --> 00:44:27,566 MASTER SHOULIU 543 00:44:31,500 --> 00:44:34,300 NANCHENG TAILOR SHOP 544 00:44:34,366 --> 00:44:35,366 NANCHENG TAILOR SHOP 545 00:44:38,833 --> 00:44:39,666 Shopkeeper. 546 00:44:58,800 --> 00:44:59,833 This is mine. 547 00:45:01,966 --> 00:45:02,800 Kid, 548 00:45:04,566 --> 00:45:06,333 I found this at the door. 549 00:45:06,400 --> 00:45:07,233 Is it yours? 550 00:45:08,900 --> 00:45:10,533 No, it's not. Mine is here. 551 00:45:13,700 --> 00:45:14,633 Xiao Chong. 552 00:45:15,666 --> 00:45:16,500 Xiao Chong! 553 00:45:17,900 --> 00:45:18,733 Xiao Chong! 554 00:45:19,466 --> 00:45:20,333 You're back. 555 00:45:29,666 --> 00:45:31,966 Sorry, I used your outhouse. 556 00:45:32,900 --> 00:45:34,066 Where's my child? 557 00:45:36,300 --> 00:45:37,533 Is that your child? 558 00:45:37,633 --> 00:45:39,000 What have you done to him? 559 00:45:44,800 --> 00:45:46,200 He's fine for now. 560 00:45:47,700 --> 00:45:49,633 Have all the underground banks been searched? 561 00:45:49,700 --> 00:45:50,566 Yes. 562 00:45:51,333 --> 00:45:53,833 But no clues about the Seven-faced Fox were found. 563 00:45:55,033 --> 00:45:56,500 Where did Xue Buyi go? 564 00:45:57,900 --> 00:45:59,400 We've been acting separately lately, 565 00:45:59,500 --> 00:46:01,533 so I'm not sure. 566 00:46:03,200 --> 00:46:04,666 Acting separately? 567 00:46:05,500 --> 00:46:06,566 Master. 568 00:46:12,666 --> 00:46:14,066 He's the Seven-faced Fox. 569 00:46:15,966 --> 00:46:16,900 Are you sure? 570 00:46:17,400 --> 00:46:18,966 I've interrogated him. 571 00:46:19,033 --> 00:46:21,000 The mastermind is Yang Shouxin. 572 00:46:22,466 --> 00:46:23,466 Yes. 573 00:46:28,066 --> 00:46:29,466 How was he caught? 574 00:46:30,300 --> 00:46:32,333 I'm slow-witted, unlike my junior, 575 00:46:32,400 --> 00:46:34,366 so it took more time. 576 00:46:34,466 --> 00:46:35,900 I went door to door to find him. 577 00:46:37,200 --> 00:46:39,466 As long as Seven-faced Fox testifies against Yang Shouxin, 578 00:46:39,533 --> 00:46:41,133 it will be ironclad evidence. 579 00:46:42,300 --> 00:46:44,833 How can you ensure he won't recant in court 580 00:46:44,900 --> 00:46:46,500 and put us in a perilous position? 581 00:46:47,400 --> 00:46:48,700 Master, 582 00:46:48,800 --> 00:46:50,533 I remembered everything you taught me. 583 00:46:51,066 --> 00:46:53,533 I have my ways to make him comply. 584 00:46:54,533 --> 00:46:56,733 Yang Shouxin has gathered a group of loyal warriors in his mansion. 585 00:46:56,833 --> 00:46:58,833 He must know that Seven-faced Fox has been caught. 586 00:47:03,900 --> 00:47:05,333 Those who resist, 587 00:47:05,400 --> 00:47:06,733 kill without mercy! 588 00:47:06,833 --> 00:47:07,733 -Yes! -Yes! 589 00:48:26,166 --> 00:48:29,966 I've long heard that Lord Huang's guards are brave 590 00:48:30,033 --> 00:48:31,233 and decisive in battle. 591 00:48:32,466 --> 00:48:33,633 Today, I see 592 00:48:35,966 --> 00:48:38,033 that it's true. 593 00:48:39,700 --> 00:48:43,333 Lord Yang, are you implying that I used my guards 594 00:48:43,400 --> 00:48:44,700 to kill innocents indiscriminately? 595 00:48:44,800 --> 00:48:46,066 Isn't that so? 596 00:48:51,666 --> 00:48:53,200 Lord Yang, you've misunderstood. 597 00:48:53,733 --> 00:48:56,533 I always comply with legal reasoning. 598 00:48:57,400 --> 00:48:59,233 The Judicial Censor is here! 599 00:49:00,833 --> 00:49:03,066 Lord Yang is the city magistrate. 600 00:49:03,166 --> 00:49:05,466 I am the Judicial Commissioner of the Hedong Circuit. 601 00:49:05,533 --> 00:49:08,133 The theft of disaster relief silver is a major issue. 602 00:49:08,200 --> 00:49:11,400 Lord Yang and I are responsible for explaining it to the court. 603 00:49:12,400 --> 00:49:14,700 Since the Judicial Censor is here to inspect the eight prefectures, 604 00:49:14,800 --> 00:49:17,633 I will clear this case 605 00:49:17,700 --> 00:49:19,166 in front of him. 606 00:49:20,666 --> 00:49:21,900 Bring the person up. 607 00:49:26,500 --> 00:49:28,300 The criminal, Seven-faced Fox, 608 00:49:28,366 --> 00:49:30,066 broke into the treasury at night, 609 00:49:30,166 --> 00:49:32,566 killed the guards, and stole the disaster relief silver. 610 00:49:32,666 --> 00:49:33,966 Am I correct? 611 00:49:34,800 --> 00:49:35,900 It's what I did. 612 00:49:36,466 --> 00:49:37,700 Who instructed you? 613 00:49:38,900 --> 00:49:40,300 Yang Shouxin. 614 00:49:44,033 --> 00:49:46,133 Are you referring to the magistrate here? 615 00:49:50,300 --> 00:49:51,166 Exactly. 616 00:49:51,866 --> 00:49:54,166 He has been secretly fighting with the prefect for a long time. 617 00:49:54,233 --> 00:49:55,700 He sent me to steal the silver 618 00:49:55,800 --> 00:49:57,500 to frame the prefect 619 00:49:57,566 --> 00:49:58,833 and bring him down. 620 00:49:59,666 --> 00:50:01,166 Do you have any evidence? 621 00:50:12,033 --> 00:50:13,333 The luminous glass lamp 622 00:50:14,200 --> 00:50:16,533 lost at Yanchi Pavilion three months ago, 623 00:50:17,166 --> 00:50:18,633 the Golden Buddha statue 624 00:50:18,700 --> 00:50:21,366 lost at Xiaoyun Tower a year ago, 625 00:50:21,466 --> 00:50:22,833 and the coiled dragon jade 626 00:50:22,900 --> 00:50:26,066 excavated from the Han King's tomb three years ago 627 00:50:26,166 --> 00:50:27,333 were all stolen by me. 628 00:50:28,300 --> 00:50:29,833 He likes to collect rare items. 629 00:50:30,400 --> 00:50:32,066 They should all be in his mansion. 630 00:50:45,966 --> 00:50:47,366 CRIMINAL INVESTIGATION DEPARTMENT 631 00:50:55,300 --> 00:50:56,333 Lord Yang, 632 00:50:56,400 --> 00:50:58,400 how do you explain this? 633 00:51:02,466 --> 00:51:04,233 My lord, what do you think? 634 00:51:04,333 --> 00:51:07,233 I must trouble you, Lord Huang, to escort him back to the capital. 635 00:51:07,333 --> 00:51:10,066 The Court of Judicial Review has ways to make him confess to the crime. 636 00:51:12,633 --> 00:51:13,800 Thank you for your efforts. 637 00:51:25,700 --> 00:51:26,800 Lord Huang, 638 00:51:28,400 --> 00:51:30,166 you and I serve in the same court. 639 00:51:30,800 --> 00:51:32,333 You should know the rules 640 00:51:33,666 --> 00:51:34,566 of the officialdom. 641 00:51:38,666 --> 00:51:40,066 In this matter, 642 00:51:41,166 --> 00:51:43,000 I am just a pawn. 643 00:51:43,533 --> 00:51:44,866 My words don't count. 644 00:51:46,566 --> 00:51:49,166 As for the hand that moves the pawns... 645 00:52:08,166 --> 00:52:10,466 I've heard Lord Huang is skilled in chess. 646 00:52:11,033 --> 00:52:13,800 Which pawns to take and which not to, 647 00:52:14,666 --> 00:52:15,966 I need not say. 648 00:52:22,033 --> 00:52:24,066 Excellent Xiaofengtuan. 649 00:52:24,166 --> 00:52:25,400 Superior tea. 650 00:52:27,533 --> 00:52:29,366 Lord Huang, we can discuss any terms 651 00:52:30,566 --> 00:52:31,500 you have. 652 00:53:06,300 --> 00:53:08,733 The main culprit, Yang Shouxin, committed suicide out of guilt. 653 00:53:08,833 --> 00:53:12,200 And his accomplice, the Seven-faced Fox, seized a blade during the chaos 654 00:53:12,300 --> 00:53:13,900 and was killed on the spot. 655 00:53:31,666 --> 00:53:33,200 -How is it? -This is done. 656 00:53:40,533 --> 00:53:42,633 What's wrong, Buyi? 657 00:53:45,233 --> 00:53:47,233 Are we solving a case or dividing spoils? 658 00:54:04,800 --> 00:54:05,700 Only if you take it 659 00:54:07,800 --> 00:54:09,133 are you one of us. 660 00:54:14,333 --> 00:54:15,700 I've never seen so much. 661 00:54:19,533 --> 00:54:20,366 Buyi. 662 00:54:22,666 --> 00:54:24,166 You handled this case well. 663 00:54:25,400 --> 00:54:27,066 Come back to Bianliang City with me. 664 00:54:27,866 --> 00:54:29,200 Thanks for your guidance, Master. 665 00:54:32,300 --> 00:54:33,966 Even a small place like Pingyang City 666 00:54:34,033 --> 00:54:36,000 has so much strife. 667 00:54:36,066 --> 00:54:39,333 Bianliang City will be even more dangerous. 668 00:54:40,033 --> 00:54:42,833 Don't say I didn't warn you. 669 00:54:44,200 --> 00:54:46,800 From now on, I'll follow your instructions. 670 00:54:48,300 --> 00:54:50,733 Now that the Seven-faced Fox has been brought to justice, 671 00:54:51,300 --> 00:54:55,300 there's no need to keep the child, is there? 672 00:55:02,033 --> 00:55:04,033 Find an abandoned body of similar size, 673 00:55:04,833 --> 00:55:06,500 preferably from the last two days. 674 00:55:25,900 --> 00:55:27,700 You've come this far. 675 00:55:30,166 --> 00:55:31,133 Buyi, 676 00:55:32,666 --> 00:55:33,633 don't be foolish. 677 00:55:35,466 --> 00:55:37,166 He's just a child. 678 00:55:40,400 --> 00:55:41,300 All right. 679 00:55:43,000 --> 00:55:44,400 You need to get used to it. 680 00:55:46,466 --> 00:55:47,666 What are you going to do? 681 00:55:48,300 --> 00:55:49,466 I'm going to help you. 682 00:56:25,800 --> 00:56:27,566 We've been brothers for so many years. 683 00:56:27,666 --> 00:56:30,200 Can you let me off just this once? 684 00:56:30,300 --> 00:56:32,033 That's why I can't let you do this. 685 00:56:32,133 --> 00:56:33,200 Buyi, 686 00:56:33,300 --> 00:56:34,833 this isn't that hard. 687 00:58:14,300 --> 00:58:15,900 Li Zhen! 688 00:58:16,966 --> 00:58:19,700 I beg you to let the child go! 689 00:58:22,366 --> 00:58:23,366 Buyi, 690 00:58:24,300 --> 00:58:25,366 have you forgotten? 691 00:58:29,166 --> 00:58:30,733 How many brothers 692 00:58:32,400 --> 00:58:34,466 did we kill at his age 693 00:58:36,800 --> 00:58:38,466 to stay at Eagle Hall? 694 00:58:40,800 --> 00:58:41,900 Our hands 695 00:58:44,466 --> 00:58:46,700 are already stained with blood. 696 00:58:56,300 --> 00:58:58,166 I had no choice in the past. 697 00:59:04,533 --> 00:59:06,866 We still have no choice now! 698 00:59:37,200 --> 00:59:38,700 I will tell Master 699 00:59:40,166 --> 00:59:41,666 that you killed the child. 700 00:59:44,566 --> 00:59:45,566 From now on, 701 00:59:46,666 --> 00:59:48,166 don't be foolish anymore. 702 01:00:17,900 --> 01:00:20,133 What did the child do wrong? 703 01:00:20,200 --> 01:00:21,866 Wake up, Li Zhen! 704 01:01:31,700 --> 01:01:33,200 It was an accident. 705 01:01:34,300 --> 01:01:35,866 I didn't mean to kill him. 706 01:01:37,333 --> 01:01:39,133 I just wanted him to understand 707 01:01:40,466 --> 01:01:41,733 that I couldn't follow 708 01:01:42,900 --> 01:01:44,300 his path. 709 01:01:53,833 --> 01:01:55,133 NOTICE FROM PINGYANG PREFECTURAL OFFICE 710 01:01:57,666 --> 01:01:58,700 It's him. 711 01:01:58,800 --> 01:01:59,633 Looking like this? 712 01:01:59,700 --> 01:02:01,566 You said he killed a court official? 713 01:02:01,666 --> 01:02:03,733 That's what the wanted notice says. 714 01:02:03,833 --> 01:02:05,700 Isn't that him in the drawing? 715 01:02:05,800 --> 01:02:06,866 Take him away! 716 01:02:12,400 --> 01:02:13,233 What's wrong? 717 01:02:15,300 --> 01:02:16,666 He's the one who saved you? 718 01:02:17,300 --> 01:02:18,533 Isn't he an officer? 719 01:02:23,400 --> 01:02:24,733 Let's go. 720 01:02:24,833 --> 01:02:25,833 He's a troublemaker. 721 01:02:29,066 --> 01:02:29,966 Let's go. 722 01:02:50,966 --> 01:02:51,800 All right. 723 01:03:08,500 --> 01:03:09,500 Sorry. 724 01:03:15,900 --> 01:03:17,133 So you're not dead yet. 725 01:03:19,366 --> 01:03:21,466 When you were swaggering behind Huang Shining, 726 01:03:21,533 --> 01:03:22,900 did you ever think of today? 727 01:03:27,033 --> 01:03:29,633 Erniang should see what you look like now. 728 01:03:29,700 --> 01:03:31,233 Look at you! 729 01:03:41,300 --> 01:03:42,166 Let's go. 730 01:03:42,233 --> 01:03:43,700 He won't die. 731 01:03:43,800 --> 01:03:45,333 Don't delay the government's work. 732 01:03:52,200 --> 01:03:54,133 These disaster victims are quite loyal. 733 01:03:54,900 --> 01:03:56,033 It's a pity. 734 01:03:56,133 --> 01:03:57,833 They don't even know they're at death's door. 735 01:03:58,666 --> 01:04:00,033 What do you mean? 736 01:04:08,066 --> 01:04:09,066 Let me tell you, 737 01:04:09,966 --> 01:04:12,966 dozens of people in the Yang household 738 01:04:13,033 --> 01:04:15,800 were killed by Huang Shining and his men. 739 01:04:16,400 --> 01:04:17,966 But Huang Shining thought that wasn't enough. 740 01:04:18,033 --> 01:04:19,500 Just getting rid of Yang Shouxin wasn't enough! 741 01:04:19,566 --> 01:04:20,966 He wants a great achievement! 742 01:04:22,400 --> 01:04:23,633 What nonsense are you talking about? 743 01:04:23,700 --> 01:04:24,900 Nonsense? 744 01:04:25,833 --> 01:04:28,033 Yang Shouxin was labeled a rebel, 745 01:04:28,133 --> 01:04:29,633 and I suffered because of it. 746 01:04:29,700 --> 01:04:31,000 You probably don't know, do you? 747 01:04:31,566 --> 01:04:34,566 All those people in the underground banks of Pingyang City were silenced! 748 01:04:34,666 --> 01:04:36,566 The fact that Huang Shining has reached where he is today 749 01:04:36,666 --> 01:04:38,000 is inseparable from you! 750 01:04:40,833 --> 01:04:42,066 You still dare to kick me? 751 01:04:43,300 --> 01:04:45,566 Huang Shining wants to use the heads of those disaster victims 752 01:04:45,666 --> 01:04:47,633 to cement the charge of inciting rebellion! 753 01:04:48,333 --> 01:04:50,533 Those victims are being sent to their deaths! 754 01:05:07,866 --> 01:05:09,333 You've fallen to this state 755 01:05:09,400 --> 01:05:10,866 and have no other way out. 756 01:05:11,466 --> 01:05:13,133 You might as well leave the city with me. 757 01:05:13,200 --> 01:05:14,566 I'll find someone to treat your injuries. 758 01:05:15,166 --> 01:05:16,700 In return, you protect me, 759 01:05:16,800 --> 01:05:18,033 and you'll have a meal to eat. 760 01:05:19,133 --> 01:05:25,800 WANTED 761 01:05:30,700 --> 01:05:31,866 NOODLES 762 01:05:41,366 --> 01:05:43,900 VINEGAR 763 01:06:56,066 --> 01:06:57,666 Don't push! One at a time! 764 01:06:57,733 --> 01:06:58,733 Let me have a look. 765 01:06:58,833 --> 01:06:59,666 What's your name? 766 01:07:01,133 --> 01:07:03,133 -I'll do any work. -I can too. 767 01:07:03,966 --> 01:07:06,700 I've got plenty of strength. 768 01:07:09,866 --> 01:07:11,366 Stop looking. Don't cause trouble for me. 769 01:07:11,466 --> 01:07:12,333 Hurry up. 770 01:07:35,333 --> 01:07:37,033 How many people are there below? 771 01:07:37,566 --> 01:07:38,866 There are already over 100. 772 01:07:42,233 --> 01:07:43,333 That's enough. 773 01:07:44,333 --> 01:07:45,566 Let's do it tonight. 774 01:07:49,066 --> 01:07:52,000 The remnants of Yang Shouxin's rebel faction 775 01:07:52,533 --> 01:07:55,700 gathered 1,000 people on the evening 776 01:07:56,200 --> 01:07:58,300 of the Dingmao day in the Shen month, 777 01:07:58,366 --> 01:08:00,466 intending to stage a rebellion. 778 01:08:01,900 --> 01:08:03,033 Huang Shining, 779 01:08:03,133 --> 01:08:06,366 the judicial commissioner of the Hedong Circuit, 780 01:08:06,866 --> 01:08:09,633 personally led the guards to suppress the rebellion 781 01:08:10,333 --> 01:08:11,633 and beheaded 100 bandits, 782 01:08:12,233 --> 01:08:14,566 vowing to ensure local peace. 783 01:09:31,633 --> 01:09:33,666 The medicine might hurt, 784 01:09:33,733 --> 01:09:34,966 but it works. 785 01:09:36,200 --> 01:09:37,066 Leaving 786 01:09:38,000 --> 01:09:39,533 might not be shameful. 787 01:09:40,833 --> 01:09:43,333 But I can't get past that hurdle in my heart. 788 01:09:46,133 --> 01:09:47,133 I... 789 01:09:47,833 --> 01:09:49,400 don't want to hide anymore. 790 01:09:53,566 --> 01:09:55,866 If you want to go to your death, I won't stop you. 791 01:09:55,966 --> 01:09:57,966 It's always unpleasant when I see you anyway. 792 01:09:59,633 --> 01:10:00,466 This time, 793 01:10:01,500 --> 01:10:03,866 don't let that old scoundrel have his way either! 794 01:10:42,333 --> 01:10:43,200 Go! 795 01:11:47,366 --> 01:11:48,233 Huang Shining! 796 01:11:50,033 --> 01:11:50,866 You are here. 797 01:11:52,466 --> 01:11:53,333 Come. 798 01:11:54,700 --> 01:11:56,200 Have a drink with me. 799 01:11:57,333 --> 01:11:58,866 Stop pretending! 800 01:12:00,666 --> 01:12:03,366 All of Pingyang City will know what kind of person you are. 801 01:12:05,866 --> 01:12:08,700 People only care about themselves. 802 01:12:10,033 --> 01:12:12,233 No one cares about the truth. 803 01:12:14,466 --> 01:12:15,700 The truth 804 01:12:17,466 --> 01:12:20,000 is the story told by the victors. 805 01:12:24,733 --> 01:12:26,233 If you leave, 806 01:12:27,200 --> 01:12:29,666 you'll just be an ordinary fugitive. 807 01:12:32,000 --> 01:12:33,500 But you came back. 808 01:12:34,700 --> 01:12:36,833 That makes you the rebel leader. 809 01:12:38,000 --> 01:12:41,133 The story is perfect. 810 01:12:43,633 --> 01:12:45,566 For your own selfish gain, 811 01:12:46,200 --> 01:12:47,633 you harm the innocent. 812 01:12:48,166 --> 01:12:50,500 -Do you still consider yourself a human? -And you? 813 01:12:52,900 --> 01:12:55,633 Ten years in service, and you have nothing. 814 01:12:55,700 --> 01:12:57,733 You live worse than a dog! 815 01:12:57,833 --> 01:12:59,566 Do you consider yourself a human? 816 01:13:02,466 --> 01:13:04,466 Filthy old bastard! 817 01:14:26,133 --> 01:14:27,700 That's not how I taught you. 818 01:14:36,633 --> 01:14:37,566 Too light! 819 01:14:39,900 --> 01:14:40,733 Too slow! 820 01:14:42,700 --> 01:14:43,966 Too obvious! 821 01:15:37,966 --> 01:15:40,066 Now that looks a bit more like it. 822 01:16:37,700 --> 01:16:39,633 Instead of being an eagle in the sky, 823 01:16:39,700 --> 01:16:41,200 you insist on being a dog! 824 01:16:56,700 --> 01:16:57,533 Eagle or dog, 825 01:16:57,633 --> 01:16:58,966 a beast is just a beast! 826 01:18:33,000 --> 01:18:36,566 I am Huang Shining, judicial commissioner of the Hedong Circuit! 827 01:18:38,833 --> 01:18:41,633 Tonight, there was a rebellion, 828 01:18:41,700 --> 01:18:44,633 and I brought people here to fight! 829 01:18:45,200 --> 01:18:48,233 This person is the rebel leader. 830 01:18:49,066 --> 01:18:50,466 Arrest him! 831 01:18:53,066 --> 01:18:54,033 Buyi, 832 01:18:55,166 --> 01:18:56,300 watch closely. 833 01:18:59,033 --> 01:19:00,166 This is 834 01:19:01,200 --> 01:19:03,366 the last lesson I will give you. 835 01:19:17,466 --> 01:19:19,000 It's not that I don't understand. 836 01:19:20,200 --> 01:19:22,833 It's that I'm different from you. 837 01:19:33,200 --> 01:19:34,400 Where did the suspect go? 838 01:19:35,966 --> 01:19:37,033 Search thoroughly! 839 01:20:01,466 --> 01:20:03,133 It seems someone in the court 840 01:20:03,200 --> 01:20:04,566 couldn't stand it anymore. 841 01:20:05,700 --> 01:20:08,833 In the end, Huang Shining was just a pawn. 842 01:20:11,233 --> 01:20:13,333 The court has withdrawn the warrant for your arrest. 843 01:20:16,466 --> 01:20:19,633 There's also news that you'll be rewarded soon. 844 01:20:24,033 --> 01:20:25,566 Anyway, I'm going back. 845 01:20:31,200 --> 01:20:32,566 Say something, will you? 846 01:20:38,900 --> 01:20:42,333 Huang Shining, the judicial commissioner of the Hedong Circuit, 847 01:20:42,400 --> 01:20:43,900 held a high position, 848 01:20:44,000 --> 01:20:46,166 but instead of serving the country and caring for the people, 849 01:20:46,233 --> 01:20:48,300 he sought to massacre disaster victims 850 01:20:48,366 --> 01:20:52,400 and fabricate signs of rebellion for personal gain. 851 01:20:52,500 --> 01:20:54,533 Yang Shouxin, the magistrate of Pingyang, 852 01:20:54,633 --> 01:20:57,566 was loyal and brave and saw through the treachery, 853 01:20:57,666 --> 01:20:59,500 -but unfortunately, he met his demise. -What's over there? 854 01:20:59,566 --> 01:21:00,866 -Fortunately, heaven does not -There's a notice. 855 01:21:00,966 --> 01:21:02,133 abandon the loyal. 856 01:21:24,200 --> 01:21:25,833 The court established Eagle Hall 857 01:21:28,833 --> 01:21:31,066 to train iron-willed officers. 858 01:21:48,133 --> 01:21:49,566 The Eagle Hall Code includes three tests. 859 01:21:51,133 --> 01:21:51,966 Capture. 860 01:21:54,466 --> 01:21:56,233 Cast the net wide to capture the mastermind. 861 01:21:57,333 --> 01:21:58,900 Better harsh than too forgiving. 862 01:22:05,333 --> 01:22:06,533 Interrogation. 863 01:22:07,733 --> 01:22:09,066 Master the art of cunning. 864 01:22:10,200 --> 01:22:11,633 Strike with thunderous force. 865 01:22:14,066 --> 01:22:15,633 Expose their treachery. 866 01:22:19,733 --> 01:22:21,000 Execution. 867 01:22:22,066 --> 01:22:23,800 Hold fast to the path of righteousness. 868 01:22:24,700 --> 01:22:26,233 Root out evil to its core. 869 01:22:27,566 --> 01:22:29,400 There is no room for sentiment before the law. 870 01:22:31,233 --> 01:22:32,133 Buyi, 871 01:22:33,700 --> 01:22:34,866 how many did you pass? 872 01:22:35,800 --> 01:22:37,300 I only passed the "capture" test. 873 01:22:39,000 --> 01:22:41,033 I don't believe it's because you're incapable. 874 01:22:41,133 --> 01:22:42,033 Get out! 875 01:22:42,133 --> 01:22:44,833 It's just that you have sentimental mercy. 876 01:22:45,666 --> 01:22:48,966 EAST SIDE COFFIN SHOP 877 01:23:14,166 --> 01:23:15,366 Did you get married? 878 01:23:16,833 --> 01:23:18,633 You didn't get married, did you? 879 01:23:18,700 --> 01:23:19,533 Me? 880 01:23:20,333 --> 01:23:21,500 When I'm like this? 881 01:23:22,333 --> 01:23:23,866 You were just too stubborn. 882 01:23:23,966 --> 01:23:26,533 If you had pleaded with the master, you could have stayed at Eagle Hall. 883 01:23:36,300 --> 01:23:37,733 Come back to Bianliang City with me. 884 01:23:38,866 --> 01:23:41,133 In the past, so many descendants of noble families 885 01:23:41,633 --> 01:23:43,133 and meritorious generals 886 01:23:45,200 --> 01:23:46,400 were named 887 01:23:47,966 --> 01:23:48,966 Buyi. 888 01:23:52,500 --> 01:23:54,333 Do not forget your past. 889 01:23:55,966 --> 01:23:57,733 Eagle Hall is your foundation. 890 01:23:57,833 --> 01:23:59,633 NOODLES 891 01:23:59,700 --> 01:24:02,066 And Bianliang City is your true home. 892 01:24:04,133 --> 01:24:05,733 PLAIN NOODLES 893 01:24:08,300 --> 01:24:10,166 It's Bianliang style, the taste of your hometown. 894 01:24:16,033 --> 01:24:19,000 But even so, it's nothing more than using power to oppress others. 895 01:24:22,466 --> 01:24:23,400 Bianliang 896 01:24:24,066 --> 01:24:25,200 or Pingyang, 897 01:24:26,166 --> 01:24:27,633 what difference does that make? 898 01:24:31,200 --> 01:24:32,333 Have you forgotten? 899 01:24:35,800 --> 01:24:36,833 Our hands 900 01:24:38,033 --> 01:24:40,166 are already stained with blood. 901 01:24:47,333 --> 01:24:49,366 I had no choice in the past. 902 01:25:26,500 --> 01:25:27,900 Do you truly wish to return? 903 01:25:35,733 --> 01:25:37,066 One, two, three. 904 01:25:46,300 --> 01:25:47,566 One, two, three, go. 905 01:26:34,333 --> 01:26:35,166 Go. 906 01:27:10,366 --> 01:27:11,900 One, two, three.