1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:03,397 --> 00:01:05,357 -Wann bat ich … -Hört schon auf. 5 00:01:05,941 --> 00:01:08,318 Ihr wart nach letztens nicht beim Arzt, oder? 6 00:01:14,491 --> 00:01:17,244 Denkt Ihr nicht, ich wäre eine unterstützende Ehefrau? 7 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 Was wird das? 8 00:01:36,597 --> 00:01:37,681 Halten Sie still. 9 00:02:12,591 --> 00:02:13,759 Ich sah eine Kamera. 10 00:02:21,308 --> 00:02:23,352 Ist sie noch da? 11 00:02:34,154 --> 00:02:35,614 Versuchen wir es noch mal? 12 00:02:35,697 --> 00:02:37,824 Wir können ihnen einen besseren Winkel geben. 13 00:02:40,243 --> 00:02:41,453 Vielleicht … 14 00:02:49,544 --> 00:02:50,545 Jetzt. 15 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Kommt schon. 16 00:02:55,717 --> 00:02:58,970 PERFECT CROWN 17 00:02:59,388 --> 00:03:01,473 FOLGE 4 18 00:03:02,474 --> 00:03:04,226 Hast du ihren Kuss gesehen? 19 00:03:04,309 --> 00:03:05,936 Sie sind total verliebt. 20 00:03:06,019 --> 00:03:08,105 -Ich bekam kein Auge zu. -So romantisch. 21 00:03:12,025 --> 00:03:13,068 Gehen wir einfach. 22 00:03:15,320 --> 00:03:16,822 Großprinz I-AN. 23 00:03:34,464 --> 00:03:36,174 LIEBE ÜBER SOZIALE GRENZEN HINWEG 24 00:03:36,258 --> 00:03:38,260 LIEBE ÜBERWINDET SOZIALE SCHICHTEN … 25 00:03:38,343 --> 00:03:39,928 … I-ANS UND SEONGS MITTERNACHTS-RENDEZVOUS 26 00:03:40,595 --> 00:03:42,848 Wir brauchen eine offizielle Erklärung. 27 00:03:43,598 --> 00:03:47,018 Das wird zu öffentlichen Unruhen führen. Wir sollten vorsichtig sein … 28 00:03:47,102 --> 00:03:48,645 Jetzt zu schweigen, 29 00:03:48,979 --> 00:03:50,439 würde es schlimmer machen. 30 00:03:53,024 --> 00:03:54,568 Hofft Ihr, dass ich es leugne? 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,570 Eure Ehre steht auf dem Spiel. 32 00:03:56,653 --> 00:03:57,904 Ein Großprinz 33 00:03:59,781 --> 00:04:02,242 darf eine Frau küssen und es als Spielerei abtun? 34 00:04:02,784 --> 00:04:05,454 Ist das die "Ehre", die ich bewahren soll? 35 00:04:05,537 --> 00:04:06,538 Diese junge Dame 36 00:04:07,581 --> 00:04:10,041 ist eine einfache Bürgerin illegitimer Abstammung. 37 00:04:19,342 --> 00:04:20,635 Macht es öffentlich. 38 00:04:28,059 --> 00:04:31,146 Das ist ein Skandal, der den Großprinzen des Landes betrifft. 39 00:04:31,772 --> 00:04:33,356 Wir müssen Schadensbegrenzung betreiben. 40 00:04:33,440 --> 00:04:34,816 "Schadensbegrenzung"? 41 00:04:35,400 --> 00:04:36,735 In Anbetracht dessen 42 00:04:37,736 --> 00:04:38,862 solltet Ihr es bestätigen. 43 00:04:41,323 --> 00:04:45,660 Ihr müsst jedoch klarstellen, dass es keine Aussicht auf Heirat gibt. 44 00:04:46,703 --> 00:04:48,914 Sagt, Ihr hättet sie erst vor Kurzem kennengelernt, 45 00:04:48,997 --> 00:04:50,332 ohne über Heirat zu reden. 46 00:04:51,875 --> 00:04:54,377 Das sollte die Ungewissheit minimieren. 47 00:04:54,461 --> 00:04:55,587 Premierminister Min. 48 00:04:55,670 --> 00:04:58,715 Es ist nicht ungewöhnlich, dass sich ein junges Paar verliebt. 49 00:04:58,799 --> 00:05:00,091 Nehmen wir es leicht, 50 00:05:00,926 --> 00:05:02,219 bleibt es das auch. 51 00:05:05,722 --> 00:05:06,723 Dann soll es so sein. 52 00:05:06,807 --> 00:05:07,808 Aber … 53 00:05:10,268 --> 00:05:12,687 … diese junge Frau sollte aus Eurer Residenz ausziehen. 54 00:05:12,771 --> 00:05:14,523 -Warum? -Königliche Hoheit! 55 00:05:14,606 --> 00:05:18,360 Sie wurde in ihrem eigenen Haus mit Eiern beworfen 56 00:05:18,443 --> 00:05:21,112 und trägt die Hauptlast aller Beleidigungen im Internet. 57 00:05:21,196 --> 00:05:22,405 Als wäre das nicht genug, 58 00:05:23,198 --> 00:05:25,951 wurde sie hinter dem Palast fotografiert, trotz Garde. 59 00:05:26,535 --> 00:05:29,162 Übernehmt Ihr, wenn ihr allein was zustößt, 60 00:05:30,080 --> 00:05:31,414 die Verantwortung? 61 00:05:37,045 --> 00:05:38,380 Vielleicht trennen sich unsere Wege, 62 00:05:39,881 --> 00:05:41,758 oder sie wird meine zukünftige Frau. 63 00:05:43,510 --> 00:05:45,303 Eure Hoheit, wie konntet Ihr … 64 00:05:45,387 --> 00:05:47,347 Meine Residenz ist schon das Zuhause vieler. 65 00:05:50,725 --> 00:05:52,644 Von Dienern, die das Gelände verwalten. 66 00:05:54,104 --> 00:05:55,605 Der Garde zu meiner Sicherheit. 67 00:05:56,523 --> 00:05:58,567 Es laufen sogar Katzen in meinem Garten herum. 68 00:06:00,235 --> 00:06:02,195 Meine Dame auf die Liste zu setzen … 69 00:06:04,823 --> 00:06:06,741 … wird kaum Auswirkungen haben. 70 00:06:10,871 --> 00:06:12,622 Wo wird Eure Hoheit wohnen? 71 00:06:14,207 --> 00:06:17,627 Wenn Frau Seong zu ihrer Sicherheit in Eurer Privatresidenz bleibt, 72 00:06:18,128 --> 00:06:20,130 müsst Ihr im Palast bleiben. 73 00:06:20,755 --> 00:06:22,841 Wird bekannt, dass der Palast wegen einer Frau 74 00:06:25,051 --> 00:06:26,428 gespalten ist, 75 00:06:27,512 --> 00:06:28,680 wird es ernst. 76 00:06:37,480 --> 00:06:39,941 KÖNIGLICHES SEKRETARIAT: OFFIZIELLE ERKLÄRUNG 77 00:06:40,025 --> 00:06:41,026 Das wurde genehmigt? 78 00:06:42,611 --> 00:06:44,779 So wollt Ihr die Sache handhaben? 79 00:06:45,488 --> 00:06:47,949 -Ihr müsst Euch zusammenreißen. -Wie? 80 00:06:52,037 --> 00:06:54,039 Auch wenn eine Ehe ausgeschlossen wird, 81 00:06:54,539 --> 00:06:57,584 sobald der Palast sie anerkennt, wird diese Frau Status erlangen. 82 00:06:58,293 --> 00:07:00,462 Das öffentliche Interesse ist bereits immens. 83 00:07:00,545 --> 00:07:02,714 Bindet er sie in Staatsangelegenheiten ein … 84 00:07:02,797 --> 00:07:03,798 Wenn Ihr so viel wusstet, 85 00:07:05,467 --> 00:07:07,093 hättet Ihr Euch zurückhalten sollen. 86 00:07:09,262 --> 00:07:12,057 Ohne Euch hätte sich die Sache von selbst erledigt. 87 00:07:12,140 --> 00:07:13,975 Die Kritik strömte bereits herein. 88 00:07:14,059 --> 00:07:17,103 "Versäumnis, die Würde seines Standes und den Anstand zu wahren." 89 00:07:17,187 --> 00:07:18,772 Sie hatten viele Gründe. 90 00:07:18,855 --> 00:07:20,065 Aber da Eure Majestät 91 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 gegen den Großprinzen ist, wendete sich 92 00:07:24,778 --> 00:07:26,988 die öffentliche Meinung zu seinen Gunsten. 93 00:07:27,072 --> 00:07:30,992 Tatsächlich ist bereits Kritik an Eurer Majestät laut geworden. 94 00:07:34,829 --> 00:07:36,122 Gebt einfach Eure Zustimmung. 95 00:07:38,750 --> 00:07:41,252 Ich kümmere mich um den Rest. 96 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 Habt Ihr einen Plan? 97 00:07:46,633 --> 00:07:50,261 Es gibt viele Adlige, die unbedingt der Schwiegervater des Prinzen werden wollen, 98 00:07:50,345 --> 00:07:54,099 und viele in der Geschäftswelt wollen diese Frau in Schach halten. 99 00:07:57,811 --> 00:07:59,729 Das heißt, sollte etwas passieren, 100 00:08:00,605 --> 00:08:03,108 wäre es kaum eine Überraschung. 101 00:08:07,612 --> 00:08:10,657 Das königliche Sekretariat hat eine offizielle Erklärung abgegeben. 102 00:08:10,740 --> 00:08:13,368 Erstmals in der Geschichte bestätigt der Palast eine Liaison, 103 00:08:13,451 --> 00:08:15,120 die keine Verlobung oder Ehe ist. 104 00:08:15,203 --> 00:08:19,040 Wir sprechen mit dem königlichen Sprecher, Professor Hwang Wookyeong. 105 00:08:19,124 --> 00:08:21,835 -Willkommen. -Hallo, schön, Sie kennenzulernen. 106 00:08:21,918 --> 00:08:24,838 Sie vertraten immer den Standpunkt, dass … 107 00:08:24,921 --> 00:08:25,922 Hwang Wookyeong? 108 00:08:26,005 --> 00:08:27,632 Kennen Sie ihn nicht? 109 00:08:27,716 --> 00:08:31,177 Er war ein königlicher Sprecher, bevor er auf die schwarze Liste kam. 110 00:08:31,261 --> 00:08:34,013 Sie müssen ihn kennen. Letztes Jahr behauptete er, 111 00:08:35,390 --> 00:08:39,853 der Tod des verstorbenen Königs wäre kein Unfall gewesen, sondern Mord. 112 00:08:39,936 --> 00:08:41,730 Ein verrückter Verschwörungstheoretiker. 113 00:08:41,813 --> 00:08:42,897 Leise. 114 00:08:42,981 --> 00:08:47,068 Viele haben bemerkt, dass diese offizielle Erklärung beispiellos ist. 115 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Was meinen Sie? 116 00:08:48,236 --> 00:08:50,989 Ich halte es für sehr passend für die königliche Familie. 117 00:08:51,072 --> 00:08:54,743 Seong Huiju von Castle Group ist eine einfache Bürgerin und Geschäftsfrau. 118 00:08:54,826 --> 00:08:57,704 Alles andere als eine traditionelle königliche Braut. 119 00:08:57,787 --> 00:09:00,832 Aber es wäre schwer gewesen, die Beziehung zu leugnen. 120 00:09:00,915 --> 00:09:04,919 Schließlich gab es mehrere eindeutige Augenzeugenberichte. 121 00:09:05,628 --> 00:09:07,547 Wollen Sie damit sagen, 122 00:09:07,630 --> 00:09:09,674 sie mussten sie praktisch anerkennen? 123 00:09:09,758 --> 00:09:11,885 -Das ist korrekt. -Dann hat Großprinz I-AN … 124 00:09:11,968 --> 00:09:12,969 Seong Huiju. 125 00:09:13,053 --> 00:09:16,014 … und wie hoch ist die Wahrscheinlichkeit einer Heirat? 126 00:09:16,097 --> 00:09:17,932 Eine Ehe ist höchst unwahrscheinlich. 127 00:09:18,016 --> 00:09:20,769 Die Königsfamilie wird keine einfache Bürgerin akzeptieren, 128 00:09:21,686 --> 00:09:23,354 so sensibel wie sie bei dem Thema sind. 129 00:09:24,230 --> 00:09:27,776 Was denken Sie, wie die königliche Familie dann vorgehen wird? 130 00:09:28,818 --> 00:09:31,780 Ich erwarte nicht, dass sie sich weiter dazu äußern. 131 00:09:33,198 --> 00:09:34,783 GROSSPRINZ KLETTERTE ÜBER EINE MAUER 132 00:09:34,866 --> 00:09:36,993 Ich wusste, dass das passieren würde. 133 00:09:37,744 --> 00:09:39,871 Wir hätten es noch mal versuchen sollen. 134 00:09:41,039 --> 00:09:42,415 Nun, ich … 135 00:09:42,499 --> 00:09:46,044 Dieser Winkel ist überhaupt nicht gut. Verdammt. 136 00:09:46,127 --> 00:09:47,754 Sind wir fünf Jahre alt? 137 00:09:47,837 --> 00:09:50,173 Wir wirken wie knutschende Kleinkinder. 138 00:09:50,256 --> 00:09:52,133 Das besorgt Sie gerade? 139 00:09:52,217 --> 00:09:53,885 -Wir küssten uns und … -Hoheit. 140 00:09:54,385 --> 00:09:59,057 Marketing funktioniert nur, wenn es unfassbar sexy oder schamlos ist. 141 00:09:59,808 --> 00:10:00,850 "Liaison"? 142 00:10:00,934 --> 00:10:03,853 Solche laschen Worte bringen uns nicht weiter. 143 00:10:03,937 --> 00:10:05,313 Ein Rendezvous im Hotel! 144 00:10:05,814 --> 00:10:06,815 Das ist sexy. 145 00:10:07,357 --> 00:10:08,983 Prinz I-ANs Blitzhochzeit! 146 00:10:10,360 --> 00:10:12,529 Das ist schamlos, oder? 147 00:10:12,612 --> 00:10:16,157 Klingt das nicht verlockend, wie Junkfood? 148 00:10:40,598 --> 00:10:43,726 Je schneller wir heiraten, desto schneller lassen wir uns scheiden. 149 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Okay? 150 00:10:52,819 --> 00:10:55,864 Königliche Hochzeiten werden Schritt für Schritt durchgeführt … 151 00:10:55,947 --> 00:10:57,782 Habt Ihr Zeit zu verschwenden? 152 00:10:57,866 --> 00:10:58,992 Ich nicht. 153 00:10:59,075 --> 00:11:00,243 Ich meine … 154 00:11:00,326 --> 00:11:03,288 Also was? Wollen wir wirklich eine Blitzhochzeit? 155 00:11:03,371 --> 00:11:05,415 -Damit es sexy und schamlos ist? -Ja. 156 00:11:05,498 --> 00:11:08,376 Will man ein Unternehmen, gegen das alle sind, 157 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 darf man ihnen keine Zeit geben, dagegen zu sein. 158 00:11:12,839 --> 00:11:14,090 In diesem Sinne … 159 00:11:16,634 --> 00:11:18,052 Habt Ihr gerade Zeit? 160 00:11:21,890 --> 00:11:24,309 So plötzlich? Warum fragen Sie? 161 00:11:30,440 --> 00:11:31,691 Ich habe etwas Zeit. 162 00:11:34,277 --> 00:11:35,820 Kommt Ihr mit mir mit? 163 00:11:37,405 --> 00:11:38,656 Beschleunigen wir es etwas. 164 00:11:42,327 --> 00:11:43,328 Beschleunigen? 165 00:11:46,956 --> 00:11:47,999 Das reicht. 166 00:11:48,625 --> 00:11:51,294 Sehe ich aus wie ein Kindergartenkind? 167 00:11:52,629 --> 00:11:54,505 Halten Sie still. 168 00:11:54,589 --> 00:11:56,883 Zeigen wir ihnen, woraus wir gemacht sind. 169 00:11:57,717 --> 00:12:00,762 Seit wann stellen sich Leute mit ihren Haaren zur Schau? 170 00:12:02,180 --> 00:12:05,600 Sie trugen eine Jogginghose auf den Fotos, auf denen man Sie knutschen sah. 171 00:12:06,809 --> 00:12:09,729 Sicher verspotten sie den Prinzen wegen seines schlechten Geschmacks. 172 00:12:09,812 --> 00:12:11,022 Das macht mich so wütend. 173 00:12:11,105 --> 00:12:12,982 Was ist mit seinem Geschmack? 174 00:12:13,066 --> 00:12:16,653 Er hat mich gewählt. Er hat einen exquisiten Geschmack. 175 00:12:16,736 --> 00:12:19,614 Und diese Jogginghose ist sehr teuer. 176 00:12:21,324 --> 00:12:23,201 Gott. Sie sind wohl eine Vogelliebhaberin. 177 00:12:23,284 --> 00:12:25,745 Sehen Sie sich das prachtvolle Vogelnest hier an. 178 00:12:28,998 --> 00:12:31,542 -Das war Absicht. Sie … -Halten Sie still. 179 00:12:35,129 --> 00:12:38,007 Soll ich wirklich all Eure Termine für heute absagen? Alle? 180 00:12:41,302 --> 00:12:44,764 Ich mache mir Sorgen um Euch. Dann wird morgen brutal für Euch. 181 00:12:45,348 --> 00:12:46,516 Und für mich auch. 182 00:12:46,599 --> 00:12:48,643 Sie will Prinzessin Diana sein. Was soll ich tun? 183 00:12:49,269 --> 00:12:50,353 Prinzessin Diana? 184 00:12:50,436 --> 00:12:52,146 Prinzessin Diana aus Großbritannien? 185 00:12:53,690 --> 00:12:54,691 Mein Gott. 186 00:12:55,191 --> 00:12:58,194 All das Theater wird mit der Zeit nachlassen. 187 00:12:58,278 --> 00:13:01,239 Darauf wartet die Königinmutter. 188 00:13:02,949 --> 00:13:04,242 Das lasse ich nicht zu. 189 00:13:06,953 --> 00:13:08,121 Eure Hoheit. 190 00:13:46,242 --> 00:13:47,285 Tada. 191 00:13:47,368 --> 00:13:49,829 Atemberaubend, oder? Wie ein zum Leben erweckter Engel. 192 00:13:53,958 --> 00:13:54,959 Sicher 193 00:13:55,585 --> 00:13:56,586 nicht. 194 00:13:57,670 --> 00:14:00,214 Sie wählten "verzogene" statt "echte Prinzessin"? 195 00:14:06,721 --> 00:14:07,805 Im Ernst? 196 00:14:11,601 --> 00:14:13,686 Ich sagte doch, das ist nicht mein Vibe! 197 00:14:23,029 --> 00:14:24,030 Ich meine, 198 00:14:24,822 --> 00:14:27,241 er trägt einen Prinzenanzug. Was ist sein Problem? 199 00:14:27,325 --> 00:14:29,285 Das meine ich, Bro. 200 00:14:29,368 --> 00:14:30,495 Mehr als schwierig. 201 00:14:36,501 --> 00:14:37,710 Meine Güte. 202 00:15:00,399 --> 00:15:01,692 Bitte gebt uns einen Moment. 203 00:15:01,776 --> 00:15:03,402 -Ich kümmere mich … -Nicht nötig. 204 00:15:29,554 --> 00:15:30,763 Verzeihung. 205 00:15:50,950 --> 00:15:52,702 Vielen Dank. 206 00:15:59,625 --> 00:16:02,170 Vielleicht etwas zu schlicht? 207 00:16:02,920 --> 00:16:04,172 Wirklich? 208 00:16:06,924 --> 00:16:08,092 Ich verstehe Sie. 209 00:16:08,718 --> 00:16:12,346 Er sieht etwas langweilig und altmodisch aus. 210 00:16:15,558 --> 00:16:16,684 Was zum …? 211 00:16:17,977 --> 00:16:19,353 -Was soll das? -Im Ernst? 212 00:16:19,437 --> 00:16:20,897 Seid Ihr schüchtern? 213 00:16:22,190 --> 00:16:23,441 Mitglieder des Königshauses … 214 00:16:23,941 --> 00:16:25,276 Nehmt das einfach raus. 215 00:16:25,359 --> 00:16:28,321 Ohne das Einstecktuch ist es weniger langweilig. 216 00:16:29,071 --> 00:16:30,114 Besser, oder? 217 00:16:30,198 --> 00:16:33,951 Nein, ich sprach eigentlich von Ihnen, Frau Seong. 218 00:16:35,786 --> 00:16:36,871 Von mir? 219 00:16:37,288 --> 00:16:40,458 Das ist unmöglich. Wie können Sie mich schlicht nennen? 220 00:16:46,297 --> 00:16:47,340 Ich bin umwerfend. 221 00:16:52,178 --> 00:16:53,596 So hübsch. 222 00:17:14,742 --> 00:17:17,328 Los, Castle! 223 00:17:17,411 --> 00:17:21,749 -Los, Sharks! -Los, Sharks! 224 00:17:21,832 --> 00:17:24,210 -Los, Sharks! -Los geht's! 225 00:17:29,340 --> 00:17:31,425 Noch können wir die königliche Garde rufen. 226 00:17:32,468 --> 00:17:34,095 Ich denke, besser nicht. 227 00:17:37,932 --> 00:17:38,933 Eure Hoheit! 228 00:17:41,143 --> 00:17:42,144 Dann mal los. 229 00:17:43,729 --> 00:17:44,730 Mal sehen. 230 00:17:44,814 --> 00:17:46,190 GLÜCKSBRINGER DER CASTLE SHARKS 231 00:17:47,858 --> 00:17:49,402 Ich habe so ein gutes Gespür. 232 00:17:49,485 --> 00:17:50,820 Ihr tragt XXL, oder? 233 00:17:51,362 --> 00:17:53,239 Mit passenden Outfits … 234 00:17:53,322 --> 00:17:55,700 -Das kann er nicht tragen. -Warum nicht? 235 00:17:55,783 --> 00:17:59,954 Seine Hoheit darf keine Uniformen tragen. Kein Ausdruck politischer Ansichten. 236 00:18:00,371 --> 00:18:02,915 Das ist keine Politik. Es ist nur Sport. 237 00:18:02,999 --> 00:18:05,543 "Das Privatleben eines Königs ist nie wirklich privat", 238 00:18:05,626 --> 00:18:06,877 die Worte des Palastes. 239 00:18:11,215 --> 00:18:13,384 Passende Outfits würden für Aufsehen sorgen. 240 00:18:15,011 --> 00:18:18,306 -Dann tragen Sie es, Berater Choi. -Wirklich? 241 00:18:18,389 --> 00:18:21,434 -Es macht viel mehr Spaß, darin zu jubeln! -So aufregend! 242 00:18:22,727 --> 00:18:25,521 Hoheit, wisst Ihr, dass ich warme Untertöne habe? 243 00:18:25,605 --> 00:18:26,606 Das steht mir perfekt. 244 00:18:27,732 --> 00:18:29,942 -Das ziehen Sie nicht an. -Warum nicht? 245 00:18:42,788 --> 00:18:43,789 Hey, du! 246 00:18:44,665 --> 00:18:46,709 Warum ignorierst du meine Anrufe? 247 00:18:47,418 --> 00:18:48,419 Du kleine … 248 00:18:49,545 --> 00:18:50,546 Seine Hoheit? 249 00:18:51,380 --> 00:18:52,840 Eure Königliche Hoheit. 250 00:18:52,923 --> 00:18:54,800 Was führt Euch an so schmutzige Orte? 251 00:18:56,510 --> 00:18:57,637 Brathähnchen? 252 00:18:58,179 --> 00:18:59,639 Sei still, Schatz. 253 00:18:59,722 --> 00:19:03,017 Wir reden erst, wenn Seine Hoheit uns anspricht. 254 00:19:04,894 --> 00:19:06,687 Huiju hat mir viel von Ihnen erzählt. 255 00:19:07,271 --> 00:19:08,272 Von mir? 256 00:19:08,356 --> 00:19:09,357 Was? 257 00:19:09,440 --> 00:19:11,942 Du hältst besser die Klappe. 258 00:19:12,652 --> 00:19:14,612 Was hat sie Euch denn erzählt? 259 00:19:15,905 --> 00:19:17,073 Ach ja. 260 00:19:18,532 --> 00:19:19,659 Ja. 261 00:19:21,911 --> 00:19:25,122 Es ist mir eine Ehre, Eure Bekanntschaft zu machen, Eure Hoheit. 262 00:19:25,206 --> 00:19:26,916 Ich bin Dayeong von der Familie Han. 263 00:19:27,541 --> 00:19:28,584 Und der Name Ihres Vaters? 264 00:19:28,668 --> 00:19:31,420 Jeongseok von der Familie Han. 265 00:19:32,129 --> 00:19:33,631 Ehemaliger Justizminister. 266 00:19:34,799 --> 00:19:36,342 Sie haben einen lobenswerten Vater. 267 00:19:44,266 --> 00:19:45,976 Jeongwoo wirft den ersten Wurf? 268 00:19:46,060 --> 00:19:47,603 Alles klar. Los geht's! 269 00:19:50,773 --> 00:19:54,110 Premierminister Min wirft heute offenbar den ersten Wurf. 270 00:19:54,193 --> 00:19:57,321 Ja. Er ist bekennender Hardcore-Fan der Castle Sharks. 271 00:19:57,405 --> 00:20:01,951 Er träumte wohl als Kind sogar davon, Baseballspieler zu werden. 272 00:20:02,034 --> 00:20:04,370 Ich bin gespannt, wie sein erster Wurf wird. 273 00:20:11,669 --> 00:20:14,588 Das war ein schöner Wurf. Hörst du die Menge? 274 00:20:14,672 --> 00:20:16,757 Die Menge dreht durch für ihn. 275 00:20:16,841 --> 00:20:18,843 Die Leute lieben Premierminister Min. 276 00:20:18,926 --> 00:20:21,178 Der Jubel geht durch die Decke im Gocheok Sky Dome. 277 00:20:21,262 --> 00:20:22,430 Das stimmt. 278 00:20:24,682 --> 00:20:26,058 Min Jeongwoo! 279 00:20:33,816 --> 00:20:35,151 Es schlägt Gang Suho. 280 00:20:36,610 --> 00:20:38,863 Ein schöner Schlag. Hoch und tief. 281 00:20:38,946 --> 00:20:40,114 Geht er rüber? 282 00:20:40,197 --> 00:20:41,532 Über die Mauer und weg! 283 00:20:41,615 --> 00:20:43,993 Gang Suho schafft einen Comeback-Sieg! 284 00:20:44,076 --> 00:20:45,786 Homerun! 285 00:20:46,746 --> 00:20:47,747 Frau Jung! 286 00:20:48,456 --> 00:20:49,498 Alles okay? 287 00:20:49,582 --> 00:20:52,001 Die Castle Sharks beißen sich fest … 288 00:20:52,084 --> 00:20:53,252 Geht es dir gut? 289 00:20:55,045 --> 00:20:57,173 Es geht mir gut, Eure Majestät. 290 00:20:58,299 --> 00:21:00,301 Aber Lord INPYEONGs Überraschung … 291 00:21:01,093 --> 00:21:02,511 Kein Grund zur Sorge. 292 00:21:06,307 --> 00:21:08,309 Der Corndog ist sicher. 293 00:21:09,518 --> 00:21:11,353 Auf keinen Fall, Eure Majestät! 294 00:21:11,812 --> 00:21:15,149 Die Tribüne ist voller Fans in Castle-Sharks-Trikots. 295 00:21:18,944 --> 00:21:19,987 Eure Hoheit. 296 00:21:20,571 --> 00:21:22,072 -Die Sharks … -Hör auf, Schatz. 297 00:21:22,156 --> 00:21:23,407 Verschwinde. 298 00:21:24,658 --> 00:21:26,702 Los, Gang Suho! 299 00:21:26,786 --> 00:21:28,829 Ihr schafft das, Sharks! 300 00:21:30,623 --> 00:21:31,624 Eure Hoheit. 301 00:21:32,208 --> 00:21:33,209 Jeongwoo. 302 00:21:34,001 --> 00:21:36,962 Du bliebst nach dem ersten Wurf? Ich dachte, du wärst schon weg. 303 00:21:37,546 --> 00:21:39,423 Ich soll mich hier fotografieren lassen. 304 00:21:39,507 --> 00:21:40,674 Fotografieren? 305 00:21:49,141 --> 00:21:51,560 Rutscht rüber, Hoheit. Jeongwoo braucht einen Platz. 306 00:21:55,397 --> 00:21:56,398 Rutscht rüber. 307 00:21:59,360 --> 00:22:00,528 Setz dich, Jeongwoo. 308 00:22:05,991 --> 00:22:07,201 Esst auch etwas. 309 00:22:08,035 --> 00:22:10,204 -Nein, danke. -Habt Ihr keinen Hunger? 310 00:22:11,288 --> 00:22:12,873 -Doch. -Dann esst. 311 00:22:14,750 --> 00:22:16,001 Seid Ihr etwa wählerisch? 312 00:22:17,211 --> 00:22:19,839 -Nein … -Er kann nur in Restaurants essen. 313 00:22:20,422 --> 00:22:21,549 Warum? 314 00:22:21,632 --> 00:22:24,093 Wegen der garantierten Qualität und Sicherheit. 315 00:22:24,593 --> 00:22:25,678 Und es wäre unschicklich. 316 00:22:28,180 --> 00:22:29,515 Muss ich das dann auch? 317 00:22:30,015 --> 00:22:33,310 -Küssen! -Küssen! 318 00:22:33,394 --> 00:22:36,772 -Küssen! -Küssen! 319 00:22:36,856 --> 00:22:40,276 Auf der Kiss Cam sehen wir das derzeit heißeste Paar. 320 00:22:40,359 --> 00:22:41,652 -Genau. -Das sind sie. 321 00:22:41,735 --> 00:22:43,863 -Gott! -Sie sehen toll zusammen aus. 322 00:22:43,946 --> 00:22:47,283 Seine Königliche Hoheit darf sich sicher nicht so einfach 323 00:22:47,366 --> 00:22:48,659 -vor der Kiss Cam küssen. -Küssen! 324 00:22:48,742 --> 00:22:50,661 -Küssen! -Nein! Stopp! 325 00:22:50,744 --> 00:22:53,289 -Küssen! -Nein! Sie dürfen sich nicht küssen! 326 00:22:53,372 --> 00:22:57,418 -Küssen! -Kein Kuss! Wo ist die Kamera? 327 00:22:57,501 --> 00:23:00,379 -Küssen! -Küssen! 328 00:23:00,462 --> 00:23:03,674 -Küssen! -Nein! Sie dürfen nicht! Kein Kuss! 329 00:23:03,757 --> 00:23:05,217 Kein Kuss! 330 00:23:05,301 --> 00:23:09,555 -Küssen! -Küssen! 331 00:23:09,638 --> 00:23:12,099 -Küssen! -Küssen! 332 00:23:12,182 --> 00:23:17,479 -Küssen! -Küssen! 333 00:23:17,563 --> 00:23:22,318 MUSS DEN ANSTAND WAHREN 334 00:23:22,401 --> 00:23:24,904 Tut mir leid, das dürfen wir nicht. Nein, das geht nicht! 335 00:23:25,446 --> 00:23:26,530 Wir dürfen nicht. 336 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 Moment. 337 00:23:40,669 --> 00:23:43,964 Wie sollen wir fotografiert werden, wenn sie uns so abschirmen? 338 00:23:45,799 --> 00:23:47,843 -Huiju, gehen wir essen. -Ja? 339 00:23:47,927 --> 00:23:49,136 Wir hatten schon Corndogs. 340 00:23:49,720 --> 00:23:51,180 Davon wirst du doch nicht satt. 341 00:23:51,722 --> 00:23:53,265 Weißt du noch, letztes Mal? 342 00:23:54,016 --> 00:23:55,601 -Letztes Mal? -Ja. 343 00:23:56,977 --> 00:23:58,062 Oh, das! 344 00:24:00,230 --> 00:24:01,231 Eure Hoheit. 345 00:24:02,274 --> 00:24:03,275 Ja? 346 00:24:03,359 --> 00:24:04,360 Zurück zum Palast? 347 00:24:05,319 --> 00:24:07,029 -Was? -Geht ohne mich. 348 00:24:07,112 --> 00:24:08,614 Ich esse mit Jeongwoo zu Abend. 349 00:24:08,697 --> 00:24:09,990 Ich komme mit. 350 00:24:10,991 --> 00:24:12,034 Wie bitte? 351 00:24:12,117 --> 00:24:15,162 Wir kamen zusammen. Wäre es nicht seltsam, getrennt zu gehen? 352 00:24:36,725 --> 00:24:37,726 Tschüs! 353 00:24:55,911 --> 00:24:56,996 Premierminister Min. 354 00:24:57,663 --> 00:24:58,831 Ja, Eure Hoheit. 355 00:25:00,499 --> 00:25:01,792 Ruhiger Tag im Büro? 356 00:25:03,460 --> 00:25:04,545 Wie bitte? 357 00:25:16,265 --> 00:25:17,558 Das sieht so gut aus. 358 00:25:18,809 --> 00:25:19,893 Lasst es Euch schmecken. 359 00:25:24,314 --> 00:25:27,276 Wir können erst essen, wenn Ihr probiert habt. Bitte, esst. 360 00:25:28,485 --> 00:25:30,195 Ihr hättet zum Palast fahren sollen. 361 00:25:31,071 --> 00:25:33,115 Was jetzt? Gibt es noch ein Problem? 362 00:25:33,949 --> 00:25:35,367 Das ist ein Restaurant, oder? 363 00:25:35,909 --> 00:25:36,994 Ich weiß. 364 00:25:37,077 --> 00:25:40,039 Ein Mitglied des Königshauses darf laut Gesetz nichts Rohes essen. 365 00:25:41,123 --> 00:25:43,917 Sollen wir Gyeran-jjim oder Doenjang-Suppe für Euch bestellen? 366 00:25:44,501 --> 00:25:45,711 -Nicht nötig. -Moment. 367 00:25:45,794 --> 00:25:47,880 Also rohes Essen? Nichts Rohes? 368 00:25:47,963 --> 00:25:50,716 Nicht mal Rindertatar? Das dürft Ihr nicht essen? 369 00:25:50,799 --> 00:25:52,968 Wegen des Risikos einer Lebensmittelvergiftung. 370 00:25:54,845 --> 00:25:55,846 So ein Haufen Unsinn. 371 00:25:56,555 --> 00:25:57,556 So ein … 372 00:25:59,767 --> 00:26:02,478 -Ein Haufen Unsinn … -Ihr dürft kein Streetfood essen. 373 00:26:02,561 --> 00:26:04,063 Auch nichts Rohes. 374 00:26:04,146 --> 00:26:06,440 Wo bleibt da die Freude am Leben? 375 00:26:07,232 --> 00:26:09,485 Deshalb solltest du Seine Hoheit nicht heiraten. 376 00:26:09,568 --> 00:26:10,652 Zu viele Einschränkungen. 377 00:26:11,945 --> 00:26:14,281 Was noch? Was dürft Ihr noch nicht? 378 00:26:25,834 --> 00:26:27,252 Hier bin ich. 379 00:26:30,631 --> 00:26:31,840 Sollen wir puzzeln? 380 00:26:31,924 --> 00:26:35,135 Hwan, darf ich deine Drachenrobe anprobieren? 381 00:26:35,219 --> 00:26:36,220 Klar. 382 00:26:41,100 --> 00:26:42,101 Mal sehen. 383 00:26:44,228 --> 00:26:45,938 Steht dir toll. 384 00:26:46,021 --> 00:26:48,482 -Steht mir gut, oder? -Ja. 385 00:26:49,733 --> 00:26:52,653 Vater, Hwan sagte, ich darf … 386 00:26:56,406 --> 00:26:58,117 Du wagst es, 387 00:26:58,700 --> 00:27:01,161 die Autorität des Kronprinzen zu verspotten? 388 00:27:13,590 --> 00:27:15,843 Trag kein Rot. 389 00:27:15,926 --> 00:27:17,261 Das ist die Farbe des Königs. 390 00:27:18,220 --> 00:27:19,555 Geh nicht vor. 391 00:27:21,223 --> 00:27:22,683 Der König führt immer an. 392 00:27:26,019 --> 00:27:27,729 Hinterfrage nichts. 393 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 Der König befiehlt. 394 00:27:58,427 --> 00:27:59,720 Genießen Sie es noch. 395 00:28:00,971 --> 00:28:03,724 Nach der königlichen Hochzeit dürfen Sie das nicht mehr. 396 00:28:16,153 --> 00:28:18,447 So gut. Es ist köstlich. 397 00:28:21,116 --> 00:28:22,326 Eure Hoheit. 398 00:28:22,409 --> 00:28:24,161 Wart Ihr in einem Fischrestaurant? 399 00:28:24,661 --> 00:28:27,205 -Keine Sorge. Ich aß nichts. -Und ein Baseballstadion? 400 00:28:27,289 --> 00:28:30,125 Auch nicht der Rede wert. Keine persönliche Unterstützung. 401 00:28:30,208 --> 00:28:31,460 Keine Sicherheitsprobleme. 402 00:28:31,543 --> 00:28:33,253 Es war spontan, also keine Reporter. 403 00:28:33,837 --> 00:28:35,756 Ihr hättet Anstand bewahren sollen. 404 00:28:35,839 --> 00:28:37,174 Das habe ich. 405 00:28:37,257 --> 00:28:40,010 Was bringt es, wenn Ihr ihn bewahrt, wenn sie es nicht tut? 406 00:28:40,093 --> 00:28:41,803 Weil sie keinen Grund dazu hat. 407 00:28:42,679 --> 00:28:44,640 Sie gehört noch nicht zur Königsfamilie. 408 00:28:45,724 --> 00:28:50,062 Seht Ihr nicht, dass ihre Fehler bald zu Euren werden? 409 00:28:51,813 --> 00:28:54,358 Was haben Sie während all dem getan? 410 00:28:58,528 --> 00:28:59,821 Wir haben keine andere Wahl. 411 00:29:00,322 --> 00:29:01,573 Ich werde eingreifen. 412 00:29:02,491 --> 00:29:03,492 Und was tun Sie? 413 00:29:03,575 --> 00:29:06,995 Man kann nicht erwarten, dass Eure Hoheit die Sitten einer Frau kennt, 414 00:29:07,079 --> 00:29:10,707 und es wäre unangemessen, wenn die Königinmutter einschreiten würde. 415 00:29:11,375 --> 00:29:12,918 Dann bleibe nur noch ich, oder? 416 00:29:13,669 --> 00:29:17,297 Ich fürchte, ich verstehe nicht. 417 00:29:17,381 --> 00:29:18,382 Bitte erlaubt mir, 418 00:29:19,508 --> 00:29:21,176 sie zu disziplinieren. 419 00:29:27,557 --> 00:29:30,060 Selbst Palastwächter, die wie Fohlen herumrennen, 420 00:29:30,143 --> 00:29:31,478 benehmen sich gut, 421 00:29:32,062 --> 00:29:33,730 wenn ich mit ihnen fertig bin. 422 00:29:34,439 --> 00:29:36,024 Seid versichert, Hoheit. 423 00:29:39,820 --> 00:29:40,821 Du meine Güte. 424 00:29:42,948 --> 00:29:45,117 Welch tolle Neuigkeiten. Gott sei Dank. 425 00:29:45,200 --> 00:29:46,368 Ich vertraue Ihnen. 426 00:29:48,537 --> 00:29:49,788 Welch tolle Neuigkeiten. 427 00:29:56,628 --> 00:29:59,506 Meine Güte, gehen Sie schon? Sie müssen frühstücken. 428 00:29:59,589 --> 00:30:01,425 Schon gut. Ich frühstücke nie. 429 00:30:01,508 --> 00:30:03,093 Das geht nicht. Esst. 430 00:30:03,176 --> 00:30:05,595 Spezielle Apfelhäschen für Euch. Mund auf. 431 00:30:06,346 --> 00:30:07,472 Sie haben da Fusseln. 432 00:30:08,056 --> 00:30:09,307 -Schon gut. -Mund auf. 433 00:30:12,686 --> 00:30:14,521 Das können Sie nächstes Mal weglassen … 434 00:30:14,604 --> 00:30:16,356 -Schönen Tag. -Schönen Tag. 435 00:30:51,725 --> 00:30:53,643 Ach ja. Wir sahen uns im Palast. 436 00:30:53,727 --> 00:30:55,771 Ich bin Jinsook von der Familie Choi. 437 00:30:55,854 --> 00:30:58,106 Sie können mich Hofdame Choi nennen. 438 00:30:58,690 --> 00:30:59,816 Hofdame Choi. 439 00:31:00,525 --> 00:31:01,777 Wo sind meine Manieren? 440 00:31:04,988 --> 00:31:05,989 Ich bin Seong Huiju. 441 00:31:06,990 --> 00:31:10,535 Ich bin die oberste Hofdame von Anhwadang, der Residenz des Großprinzen … 442 00:31:17,125 --> 00:31:18,335 Hey, Frau Do. 443 00:31:21,129 --> 00:31:22,964 Natürlich, ich bin auf dem Weg. 444 00:31:24,883 --> 00:31:26,551 Ja, ich schwöre, ich bin auf dem Weg. 445 00:31:27,052 --> 00:31:29,805 Ich sehe den Umyeonsan-Tunnel vor mir. 446 00:31:32,265 --> 00:31:33,809 Ich bin fast da. 447 00:31:33,892 --> 00:31:35,644 Ich sehe Sie, Frau Do. 448 00:31:36,144 --> 00:31:37,437 Ich lüge nicht! 449 00:31:38,563 --> 00:31:39,606 Und? 450 00:31:40,148 --> 00:31:44,236 -Sie sind ins Auto und weggefahren? -Ja. War es etwas Dringendes? 451 00:31:45,862 --> 00:31:47,906 Hofdame Choi muss verärgert sein. 452 00:31:49,449 --> 00:31:50,742 Warum? 453 00:31:53,954 --> 00:31:56,623 Sie wollte Sie unterrichten. 454 00:31:58,625 --> 00:32:00,252 Worin sollte sie mich unterrichten? 455 00:32:00,335 --> 00:32:04,172 In den Protokollen und der Geschichte und Hierarchie der Königsfamilie. 456 00:32:04,256 --> 00:32:05,465 Solche Dinge. 457 00:32:13,932 --> 00:32:15,058 Guten Morgen, Frau … 458 00:32:15,934 --> 00:32:17,811 Klingt nach Zeitverschwendung. 459 00:32:19,020 --> 00:32:20,981 Gut. Ich lasse mich von ihr unterrichten. 460 00:32:21,523 --> 00:32:22,566 Ich muss los. Tschüs. 461 00:32:29,865 --> 00:32:30,866 Wow. 462 00:32:32,951 --> 00:32:35,704 Wart Ihr in der Schule sicher keine engen Freunde? 463 00:32:38,206 --> 00:32:39,541 Was? Warum? 464 00:32:40,041 --> 00:32:41,209 Ihr seid einfach 465 00:32:41,751 --> 00:32:43,587 so ein süßes Paar. 466 00:32:52,971 --> 00:32:53,972 Süßes Paar, von wegen. 467 00:32:56,808 --> 00:32:59,227 Was? Der Tag ist ja komplett voll. 468 00:32:59,853 --> 00:33:01,313 Sie haben auch viele Meetings. 469 00:33:01,396 --> 00:33:02,939 Konnten Sie nicht was wegkürzen? 470 00:33:03,023 --> 00:33:04,816 Doch. Das habe ich schon. 471 00:33:05,984 --> 00:33:08,153 Gut, lassen Sie hören. Aber kurz. 472 00:33:08,236 --> 00:33:12,032 Zuerst haben Sie in einer Stunde einen neuen Produkttest mit dem F&E-Manager. 473 00:33:12,115 --> 00:33:13,575 Dafür haben Sie eine Stunde. 474 00:33:13,658 --> 00:33:14,659 Eine Stunde? 475 00:33:15,160 --> 00:33:16,786 -Für einen neuen Produkttest? -Ja. 476 00:33:17,287 --> 00:33:20,332 Um 13 Uhr essen Sie mit Gang Taehyun von Castle Pharma zu Mittag. 477 00:33:22,042 --> 00:33:23,710 Warum will er mit mir essen? 478 00:33:23,793 --> 00:33:25,003 Gehört er nicht zu Taejus Kreis? 479 00:33:25,086 --> 00:33:26,713 Seit gestern zu Ihrem. 480 00:33:27,797 --> 00:33:29,049 So plötzlich? 481 00:33:29,132 --> 00:33:31,551 Haben Sie den Prinzen nicht auch plötzlich geküsst? 482 00:33:40,101 --> 00:33:41,144 War er gut? 483 00:33:41,228 --> 00:33:42,229 Was? 484 00:33:42,312 --> 00:33:45,273 Ich meine, die roten Wangen. Total rot angelaufen. 485 00:33:45,357 --> 00:33:46,358 Hey, kommen Sie. 486 00:33:47,150 --> 00:33:49,819 Mir war an dem Abend echt heiß. 487 00:33:49,903 --> 00:33:51,863 Das Outfit ist überraschend warm. 488 00:33:53,573 --> 00:33:54,950 Nicht Sie. 489 00:33:55,617 --> 00:33:56,785 Seine Hoheit. 490 00:33:57,619 --> 00:33:58,620 Was? 491 00:33:59,371 --> 00:34:00,789 Waren Sie auch nervös? 492 00:34:03,708 --> 00:34:04,751 Hören Sie, Frau Do. 493 00:34:05,252 --> 00:34:06,753 Wirke ich wie ein Teenager? 494 00:34:06,836 --> 00:34:10,924 Warum sollte ich wegen eines kleinen Kusses rot und nervös werden? 495 00:34:11,007 --> 00:34:12,050 Dass ich nicht lache. 496 00:34:12,133 --> 00:34:14,552 Verstehe. Nicht so toll, was? 497 00:34:15,053 --> 00:34:17,055 Andererseits hat er keine Dating-Erfahrung. 498 00:34:19,182 --> 00:34:21,893 Er hat keine Dating-Erfahrung? 499 00:34:21,977 --> 00:34:22,978 Wirklich nicht? 500 00:34:23,561 --> 00:34:26,147 Er war noch nie in einer Beziehung. Es gab nie Gerüchte. 501 00:34:27,524 --> 00:34:28,817 Meinten Sie das? 502 00:34:29,734 --> 00:34:30,986 Da könnten Sie irren. 503 00:34:32,612 --> 00:34:35,907 -Er war wohl überraschend gut. -Ja, er kannte sich aus … 504 00:34:36,616 --> 00:34:39,077 Hey. Das meinte ich nicht! 505 00:34:41,204 --> 00:34:43,206 Keine Ahnung, was Sie meinten. Verstehe schon. 506 00:34:43,290 --> 00:34:44,958 Sollen wir jetzt gehen? 507 00:34:45,041 --> 00:34:46,376 Warum? Was jetzt? 508 00:34:46,459 --> 00:34:48,795 Wir haben kaum genug Zeit für den Schneider. 509 00:34:48,878 --> 00:34:50,255 Neue Kleidung? 510 00:34:50,338 --> 00:34:51,339 Wofür? 511 00:34:52,007 --> 00:34:53,008 Premierminister Min? 512 00:34:53,091 --> 00:34:54,342 Das sage ich doch. 513 00:34:54,843 --> 00:34:55,885 Es ist nicht … 514 00:34:56,928 --> 00:34:58,763 Würden Sie uns allein lassen? 515 00:34:58,847 --> 00:35:00,056 Jawohl. 516 00:35:05,478 --> 00:35:07,480 Es wurde noch nicht öffentlich gemacht, 517 00:35:07,564 --> 00:35:10,483 aber das PR-Team sagte, er lud Huiju zum Runden Tisch ein. 518 00:35:10,567 --> 00:35:12,611 Selbst Vater wurde nie eingeladen. 519 00:35:12,694 --> 00:35:15,405 Genau! Er schmiss mit Geld um sich und schleimte sich ein, 520 00:35:15,488 --> 00:35:18,325 aber sie behandelten ihn wie Dreck, weil er kein Adliger war. 521 00:35:20,035 --> 00:35:21,995 Warum laden sie Seong Huiju ein? 522 00:35:22,078 --> 00:35:25,749 Schatz, was hasst du mehr? Dass Huiju in der Gesellschaft aufsteigt 523 00:35:25,832 --> 00:35:27,667 oder Erbin der Castle Group wird? 524 00:35:28,460 --> 00:35:29,544 Ich hasse beides gleich. 525 00:35:29,628 --> 00:35:32,213 Aber wäre Ersteres von den beiden nicht besser? 526 00:35:32,297 --> 00:35:36,384 Willst du wirklich, dass ich mich verbeuge und sie "Eure Hoheit" nenne? 527 00:35:36,468 --> 00:35:39,137 Schatz, geh einen Schritt zurück. Betrachte das große Ganze. 528 00:35:39,220 --> 00:35:42,515 Sie wird nicht "Ihre Hoheit", nur weil sie ihn heiratet. 529 00:35:43,058 --> 00:35:45,268 Wir müssen uns vielleicht verbeugen … 530 00:35:46,353 --> 00:35:48,146 -Hey, Han Dayeong. Ich … -Aber! 531 00:35:48,730 --> 00:35:50,023 Sie darf kein Geschäft führen. 532 00:35:50,106 --> 00:35:52,651 Wirtschaftliche Tätigkeiten sind untersagt. 533 00:35:54,152 --> 00:35:55,445 Gefällt mir trotzdem nicht. 534 00:35:55,528 --> 00:35:58,031 Und wenn sie sich scheiden lässt, nachdem sie "Hoheit" wird? 535 00:35:58,907 --> 00:36:01,993 Schatz. Hast du je von einer königlichen Scheidung gehört? 536 00:36:04,162 --> 00:36:06,623 -Ich dachte, das ginge. -Wenn das wahr wäre, 537 00:36:06,706 --> 00:36:09,459 hätte Prinz I-AN den Thron besteigen sollen. 538 00:36:09,542 --> 00:36:11,586 Hätte das nicht mehr Sinn ergeben? 539 00:36:13,004 --> 00:36:14,005 Vielleicht. 540 00:36:14,714 --> 00:36:17,801 -Besorgen wir ein Geschenk für Huiju. -Was? 541 00:36:17,884 --> 00:36:20,553 Wir unterstützen sie und verheiraten sie an die Krone, 542 00:36:20,637 --> 00:36:22,722 damit die Castle Group allein dir gehört. 543 00:36:27,227 --> 00:36:28,520 Ich weiß nicht. 544 00:36:31,147 --> 00:36:32,148 Komm schon. 545 00:36:33,900 --> 00:36:35,151 Wem gehört Taeju? 546 00:36:35,819 --> 00:36:36,820 Dayeong. 547 00:36:38,029 --> 00:36:39,948 Wem gehört die Castle Group? 548 00:36:43,118 --> 00:36:44,119 Mir. 549 00:37:04,013 --> 00:37:05,473 Sie fahren nicht mehr damit rum? 550 00:37:06,558 --> 00:37:08,768 -Was? -Mit dem roten Cabrio. 551 00:37:12,188 --> 00:37:13,606 Untersagte der Prinz es? 552 00:37:14,941 --> 00:37:16,901 Als ob ich je auf ihn hören würde. 553 00:37:18,153 --> 00:37:19,571 Es ist in der Werkstatt. 554 00:37:19,654 --> 00:37:21,573 Sie haben einen Abhol- und Lieferservice. 555 00:37:22,365 --> 00:37:23,491 Es ist kaputt? 556 00:37:24,033 --> 00:37:25,452 Sie bekamen es gerade erst. 557 00:37:25,535 --> 00:37:28,455 Ja. Jemand fuhr gegen die Stoßstange und beging Fahrerflucht. 558 00:37:28,538 --> 00:37:29,539 Wer? 559 00:37:29,622 --> 00:37:30,957 Woher soll ich das wissen? 560 00:37:32,250 --> 00:37:33,251 Andererseits gibt es 561 00:37:34,127 --> 00:37:36,629 viele Leute, die mein Auto zu Schrott fahren würden. 562 00:37:47,682 --> 00:37:49,392 Ich bin wieder da. 563 00:37:51,352 --> 00:37:52,687 Ihre Ladyschaft ist hier. 564 00:37:52,771 --> 00:37:54,939 -Ich helfe Ihnen. -Eure Ladyschaft! 565 00:37:55,023 --> 00:37:56,816 -Ich nehme das. -Nein, das geht schon. 566 00:37:56,900 --> 00:37:58,067 Lassen Sie nur. 567 00:37:58,151 --> 00:38:00,528 -Waren Sie einkaufen? -Ja. Ich kann das wegräumen. 568 00:38:00,612 --> 00:38:01,780 Haben Sie gegessen? 569 00:38:02,655 --> 00:38:05,492 -Einen kleinen Salat. -Bringen Sie Ihrer Ladyschaft erst Essen. 570 00:38:05,575 --> 00:38:06,743 -Nein, schon gut. -Sicher. 571 00:38:06,826 --> 00:38:09,370 -Wir haben Sujeonggwa gemacht … -Sie sind spät dran. 572 00:38:25,470 --> 00:38:26,721 Ich weiß, es ist spät, 573 00:38:27,347 --> 00:38:29,557 aber Ihre königliche Ausbildung kann nicht warten. 574 00:38:30,642 --> 00:38:32,018 Ich bitte um Ihr Verständnis. 575 00:38:33,770 --> 00:38:37,398 Ja, natürlich. Das verstehe ich. Das verstehe ich wirklich. 576 00:38:40,026 --> 00:38:43,363 Wiederholen Sie sich nicht. Das lässt Euch frivol wirken. 577 00:38:44,322 --> 00:38:45,490 Okay. 578 00:38:46,658 --> 00:38:48,535 Es ist Ihnen auch untersagt, Ihre Worte 579 00:38:49,202 --> 00:38:50,286 in die Länge zu ziehen. 580 00:38:51,830 --> 00:38:52,872 Ja. 581 00:38:53,748 --> 00:38:56,876 Ihre Ausbildung wird umfassend sein. 582 00:38:56,960 --> 00:39:01,422 Für Ihre öffentliche Rolle lernen Sie das königliche Protokoll, die Geschichte, 583 00:39:01,506 --> 00:39:04,342 angemessene Umgangsformen und die Hierarchie am Hof kennen. 584 00:39:04,843 --> 00:39:05,844 Für Ihre private Rolle 585 00:39:05,927 --> 00:39:08,763 lernen Sie, wen Sie zu treffen und wen zu meiden haben. 586 00:39:08,847 --> 00:39:10,265 Was Sie zu sagen 587 00:39:11,975 --> 00:39:14,602 und was Sie nicht zu sagen haben. 588 00:39:14,686 --> 00:39:16,896 Beginnen wir mit Ihrer Haltung. 589 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 Ihre Körperhaltung im Stehen 590 00:39:30,326 --> 00:39:31,452 ist gut. 591 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 Bitte gehen Sie. 592 00:39:34,497 --> 00:39:35,498 Bis hierher. 593 00:39:43,214 --> 00:39:44,424 Mehr Energie. 594 00:39:56,811 --> 00:39:57,854 Steht gerade. 595 00:40:02,483 --> 00:40:04,569 Könnt Ihr nicht mal stillstehen? 596 00:40:17,832 --> 00:40:21,419 Ihr seid zwar noch klein, aber haltet den Kopf aufrecht. 597 00:40:22,503 --> 00:40:24,422 Haltung ist Würde. 598 00:40:24,505 --> 00:40:26,090 Versteht Ihr? 599 00:40:27,091 --> 00:40:29,552 Ja, Königinmutter. 600 00:40:33,181 --> 00:40:36,142 Oh nein, das ist nicht richtig. 601 00:40:37,936 --> 00:40:39,646 Ich zeige es Ihnen ein letztes Mal. 602 00:40:39,729 --> 00:40:41,022 Sehen Sie genau zu. 603 00:40:44,233 --> 00:40:46,402 So. 604 00:40:46,486 --> 00:40:49,197 Strecken Sie Ihr Bein aus. 605 00:40:49,280 --> 00:40:50,406 Strecken … 606 00:40:50,990 --> 00:40:52,200 Oje. 607 00:40:54,077 --> 00:40:55,370 Genau hier. 608 00:40:55,453 --> 00:40:57,914 -Es tut hier weh, oder? -Ja, tut es. 609 00:40:57,997 --> 00:40:59,958 Ihr habt hier so viele Knoten. 610 00:41:00,541 --> 00:41:02,460 Das tut sicher weh. 611 00:41:02,543 --> 00:41:04,003 -Ein wenig. -Hier auch. 612 00:41:04,087 --> 00:41:06,255 -Tut das noch mehr weh? -Ja, schon. 613 00:41:06,339 --> 00:41:08,257 Du meine Güte. 614 00:41:09,133 --> 00:41:12,136 Ich mache seit zehn Jahren Pilates, 615 00:41:12,220 --> 00:41:14,722 ich sehe das den Leuten an ihrer Haltung an. 616 00:41:15,598 --> 00:41:19,143 -Das ist nicht der richtige Zeitpunkt … -Das ist der perfekte Zeitpunkt. 617 00:41:19,227 --> 00:41:20,853 Versuchen wir es noch mal. 618 00:41:20,937 --> 00:41:22,522 -Okay. -Ich helfe Ihnen. 619 00:41:22,605 --> 00:41:25,692 -So? -Na also. Heben Sie Ihr Bein und … 620 00:41:25,775 --> 00:41:28,528 -So ist gut. -Ich sollte es Ihnen überlassen. 621 00:41:29,278 --> 00:41:30,738 So disziplinieren Sie? 622 00:41:31,406 --> 00:41:32,615 Königliche Hoheit! 623 00:41:57,432 --> 00:41:58,433 Hey. 624 00:41:59,308 --> 00:42:00,643 Wir werden beobachtet. 625 00:42:01,728 --> 00:42:03,563 Bitte bringt sie weg. 626 00:42:04,772 --> 00:42:05,857 Was? 627 00:42:06,774 --> 00:42:08,735 Wisst Ihr, wie viel Arbeit ich habe? 628 00:42:08,818 --> 00:42:11,237 Muss ich die ganze Nacht meine Haltung korrigieren? 629 00:42:14,574 --> 00:42:15,700 Eure Hoheit. 630 00:42:21,789 --> 00:42:23,750 Was führt Euch in Eure Privatresidenz? 631 00:42:24,959 --> 00:42:26,878 Ich war viel zu lange nicht hier. 632 00:42:27,545 --> 00:42:30,590 Ich war neugierig, wie Sie mit den königlichen Lektionen vorankommen. 633 00:42:30,673 --> 00:42:32,008 Bitte kehrt zurück. 634 00:42:32,091 --> 00:42:33,634 Die Palasttore schließen bald. 635 00:42:41,225 --> 00:42:42,894 -Kommt mit mir. -Wie bitte? 636 00:42:42,977 --> 00:42:45,229 Eure Hauptaufgabe ist es, Anhwadang zu beschützen, 637 00:42:45,646 --> 00:42:47,315 nicht sie zu disziplinieren. Oder? 638 00:42:47,857 --> 00:42:49,942 -Aber Hoheit … -Diskutieren Sie nicht. 639 00:42:50,026 --> 00:42:51,110 Das ist ein Befehl. 640 00:43:15,593 --> 00:43:17,220 Nach Abschluss des Ahnenrituals 641 00:43:17,720 --> 00:43:19,514 planen wir die Überseetour. 642 00:43:26,145 --> 00:43:27,355 Wie viele Stopps sind es? 643 00:43:29,732 --> 00:43:31,359 Ungefähr so viele wie letztes Jahr. 644 00:43:36,072 --> 00:43:38,199 Warum? Soll ich sie reduzieren? 645 00:43:38,783 --> 00:43:39,951 Hältst du mich nicht auf? 646 00:43:42,078 --> 00:43:43,329 -Was? -Meine Ehe. 647 00:43:44,539 --> 00:43:46,040 Ich dachte, du versuchst es. 648 00:43:48,626 --> 00:43:49,669 Ich bin nicht du. 649 00:44:02,473 --> 00:44:04,809 Du kannst vielleicht etwas entscheiden, 650 00:44:04,892 --> 00:44:07,645 basierend darauf, was dir angenehm erscheint. 651 00:44:09,230 --> 00:44:10,481 Täte ich das … 652 00:44:21,450 --> 00:44:22,910 … bräche das Land zusammen. 653 00:44:23,327 --> 00:44:24,328 Schachmatt. 654 00:44:28,457 --> 00:44:29,876 Schrei mich lieber an. 655 00:44:36,257 --> 00:44:37,842 Ich kümmerte mich um das Junghwajeon-Feuer. 656 00:44:40,344 --> 00:44:43,181 Die Königinmutter sollte auch kein Problem mehr damit haben. 657 00:44:51,814 --> 00:44:53,065 Bei einer königlichen Beerdigung 658 00:44:54,025 --> 00:44:57,987 wird die Leiche gereinigt und eine Waschung am Ort des Ablebens durchgeführt, 659 00:44:58,696 --> 00:45:01,741 zusammen mit dem rituellen Klagen, dem Fechten, dem Mundfüllen 660 00:45:01,824 --> 00:45:03,826 und den Eisbett-Zeremonien. 661 00:45:03,910 --> 00:45:05,661 Der königliche Ahnenaltar … 662 00:45:05,745 --> 00:45:06,954 Das machen sie alles? 663 00:45:08,164 --> 00:45:11,334 Es ist unhöflich, zu unterbrechen. 664 00:45:11,918 --> 00:45:14,295 Verzeihung. Ich war nur so neugierig. 665 00:45:14,921 --> 00:45:17,506 Taten sie das alles vor drei Jahren auch? 666 00:45:18,174 --> 00:45:19,342 Korrekt. 667 00:45:20,176 --> 00:45:21,594 Warum erinnere ich mich nicht? 668 00:45:23,095 --> 00:45:26,390 Die letzte öffentliche Beerdigungszeremonie der Königsfamilie 669 00:45:26,933 --> 00:45:28,726 fand im Jahr 2005 statt. 670 00:45:29,435 --> 00:45:30,436 Warum? 671 00:45:32,688 --> 00:45:36,025 Die Mutter des Großprinzen, Königin UIHYEON, 672 00:45:36,817 --> 00:45:38,903 starb vor 20 Jahren, 673 00:45:38,986 --> 00:45:41,572 im vierten Mondmonat des Eulyu-Jahres. 674 00:45:48,037 --> 00:45:52,124 Sein Vater, König HUIJONG, starb sieben Jahre später, 675 00:45:52,208 --> 00:45:55,795 im sechsten Monat des Imjin-Jahres. 676 00:46:06,722 --> 00:46:08,557 Und vor nur drei Jahren 677 00:46:08,641 --> 00:46:10,559 starben der Vater Seiner Majestät 678 00:46:11,143 --> 00:46:15,314 und der ältere Bruder von Prinz I-AN, König SEONJONG. 679 00:46:21,612 --> 00:46:23,364 Wegen der häufigen Tragödien 680 00:46:23,990 --> 00:46:26,534 wollte die Königsfamilie die Zeremonie privat halten. 681 00:46:30,246 --> 00:46:31,247 Eure Ladyschaft? 682 00:46:31,330 --> 00:46:32,790 Das ist alles zu viel. 683 00:46:32,873 --> 00:46:34,959 -Wie bitte? -Kein Wunder, 684 00:46:35,584 --> 00:46:38,087 dass Seine Hoheit so verbittert ist. 685 00:46:38,587 --> 00:46:40,298 Ich wusste das zwar alles, 686 00:46:41,674 --> 00:46:43,592 aber das so gesammelt zu hören … 687 00:46:48,222 --> 00:46:49,348 Beachtet mich nicht. 688 00:46:51,183 --> 00:46:52,977 Ich wäre jetzt gern allein. 689 00:47:05,614 --> 00:47:06,949 KÖNIGIN UIHYEON VERSTARB … 690 00:47:07,033 --> 00:47:08,326 "Königin UIHYEON verstarb 691 00:47:09,035 --> 00:47:11,245 bei einem Unfall. Das Fahrzeug überschlug sich." 692 00:47:13,622 --> 00:47:14,665 KÖNIG HUIJONG VERSTARB … 693 00:47:14,749 --> 00:47:17,126 "König HUIJONG verstarb nach einem Herzinfarkt." 694 00:47:18,002 --> 00:47:19,879 Hätte man es verhindern können?" 695 00:47:23,966 --> 00:47:27,845 "König SEONJONG starb auf tragische Weise bei einem Brand." 696 00:47:38,105 --> 00:47:39,690 Und wenn er Bauchschmerzen kriegt? 697 00:47:39,774 --> 00:47:41,067 Dann wären Sie allein schuld. 698 00:47:41,150 --> 00:47:42,777 Und wenn die Königinmutter wütend ist? 699 00:47:44,403 --> 00:47:46,530 War er deshalb damals so gereizt? 700 00:47:55,373 --> 00:47:57,666 PRINZ 701 00:48:09,470 --> 00:48:10,513 Arbeitet er? 702 00:48:19,605 --> 00:48:20,815 Bitte stellt Euch vor. 703 00:48:21,690 --> 00:48:24,193 Sie war in letzter Zeit meine engste Gefährtin. 704 00:48:27,029 --> 00:48:30,616 Ich bin Jaegyeong von der Familie Kim, Eure Königliche Hoheit. 705 00:48:31,867 --> 00:48:35,329 Morgen findet ein Essen mit den königlichen Korrespondenten statt. 706 00:48:36,705 --> 00:48:39,208 Ich kann Euch wegen meiner Krankheit nicht begleiten. 707 00:48:39,708 --> 00:48:40,876 Nehmt sie statt mir mit. 708 00:48:42,002 --> 00:48:44,213 Ihrem Vater gehört die "Jeongui Tageszeitung". 709 00:48:44,797 --> 00:48:46,173 Sie kann Euch helfen. 710 00:48:50,511 --> 00:48:53,347 Ihr wart in letzter Zeit oft krank. 711 00:48:53,848 --> 00:48:56,016 Vielleicht, weil mir viel durch den Kopf ging. 712 00:48:59,019 --> 00:49:00,187 Hofdame Im, tretet näher. 713 00:49:02,773 --> 00:49:04,275 Woran leidet Eure Majestät? 714 00:49:04,859 --> 00:49:05,860 Wie bitte? 715 00:49:06,819 --> 00:49:08,237 Sie ist schon länger krank. 716 00:49:08,863 --> 00:49:10,531 Sicher war der königliche Arzt bei ihr. 717 00:49:11,365 --> 00:49:13,075 Woran leidet Eure Majestät? 718 00:49:18,539 --> 00:49:20,166 Sie haben Ihre Pflichten vernachlässigt. 719 00:49:20,708 --> 00:49:22,126 Das stimmt, Eure Hoheit. 720 00:49:24,420 --> 00:49:26,297 Weisen Sie den königlichen Arzt an, 721 00:49:26,380 --> 00:49:29,383 den Gesundheitszustand Ihrer Majestät dreimal täglich zu überprüfen. 722 00:49:29,967 --> 00:49:33,637 Die Krankheit könnte ansteckend sein. Private Audienzen sind somit untersagt. 723 00:49:34,305 --> 00:49:35,639 Auch mit Lord INPYEONG … 724 00:49:38,100 --> 00:49:39,643 … und natürlich Seiner Majestät. 725 00:49:48,486 --> 00:49:50,362 Ihr solltet Euch ausruhen. 726 00:49:50,946 --> 00:49:53,574 Ich gehe allein zu dem Treffen. 727 00:49:59,788 --> 00:50:01,373 Ich fühle mich schrecklich. 728 00:50:01,457 --> 00:50:04,043 Ich habe Seine Hoheit wohl verärgert. 729 00:50:05,085 --> 00:50:06,086 Seid unbesorgt. 730 00:50:07,880 --> 00:50:09,840 Die Jagd erfordert von Natur aus 731 00:50:11,008 --> 00:50:12,676 Geduld. 732 00:50:34,031 --> 00:50:35,699 Die Frau, die bei der Königinmutter war. 733 00:50:36,450 --> 00:50:38,702 Führen Sie eine Hintergrundüberprüfung durch. 734 00:50:38,786 --> 00:50:39,787 Jawohl. 735 00:50:40,579 --> 00:50:41,580 Nein. 736 00:50:43,123 --> 00:50:44,375 Erst die Jeongui Tageszeitung. 737 00:50:44,458 --> 00:50:45,793 Überprüfen Sie zuerst die. 738 00:50:46,210 --> 00:50:47,336 Jawohl. 739 00:50:51,632 --> 00:50:52,633 Eure Hoheit. 740 00:50:53,175 --> 00:50:55,261 Ihr habt einen verpassten Anruf von Frau Seong. 741 00:50:55,344 --> 00:50:56,345 Mehrere sogar. 742 00:51:09,316 --> 00:51:11,485 DREI VERPASSTE ANRUFE JÜNGERE MITSCHÜLERIN 743 00:51:22,538 --> 00:51:23,539 Eure Hoheit. 744 00:51:23,622 --> 00:51:25,332 Was brauchen Sie? Ich habe zu tun. 745 00:51:26,750 --> 00:51:27,876 Ich habe auch … 746 00:51:33,674 --> 00:51:34,967 Nicht aufregen. 747 00:51:35,551 --> 00:51:37,428 Hab Mitleid mit dieser armen Seele. 748 00:51:41,515 --> 00:51:42,516 Eure Hoheit. 749 00:51:43,100 --> 00:51:45,477 Ich sage das nur einmal, also hört gut zu. 750 00:51:46,854 --> 00:51:48,022 Ich bin auf Eurer Seite. 751 00:51:52,985 --> 00:51:57,197 Was ich meine, ist, ich kann nur Erfolg haben, wenn Ihr auch Erfolg habt. 752 00:51:57,990 --> 00:52:00,701 Mann und Frau sind eins, oder? 753 00:52:01,452 --> 00:52:04,997 Ich sage das nicht, weil ich Euch verehre oder so, 754 00:52:05,080 --> 00:52:06,373 also freut Euch nicht zu sehr. 755 00:52:09,918 --> 00:52:11,128 Seid Ihr noch da? 756 00:52:12,046 --> 00:52:13,172 Hallo? 757 00:52:14,840 --> 00:52:15,883 Eure Hoheit? 758 00:52:17,635 --> 00:52:18,636 Hat er aufgelegt? 759 00:52:19,178 --> 00:52:20,220 Oh, das hat er. 760 00:52:21,930 --> 00:52:22,931 Cool. 761 00:52:28,354 --> 00:52:30,356 JÜNGERE MITSCHÜLERIN 762 00:52:43,160 --> 00:52:44,912 -Choi Hyeon. -Ja, Eure Hoheit? 763 00:52:48,499 --> 00:52:50,042 Ich lief sofort rüber. 764 00:52:50,542 --> 00:52:51,585 Bat Sie jemand darum? 765 00:52:52,753 --> 00:52:53,879 Wie bitte? 766 00:52:53,962 --> 00:52:56,340 Ich gehe heute Abend in meine Privatresidenz. 767 00:52:57,174 --> 00:53:00,010 Aber Premierminister Min bat Euch, im Palast zu bleiben … 768 00:53:00,803 --> 00:53:04,223 Aber … Wie kam er auf so einen Unsinn? 769 00:53:05,683 --> 00:53:07,267 Ich bereite alles vor. 770 00:53:20,406 --> 00:53:22,574 -Zum Internetcafé! -Wisst ihr noch, letztes Mal … 771 00:53:26,620 --> 00:53:27,621 Eure Majestät! 772 00:53:28,622 --> 00:53:30,791 -Geht es Euch gut, Eure Majestät? -Ja. 773 00:53:31,291 --> 00:53:32,835 Benehmt Euch vor Seiner Majestät! 774 00:53:33,544 --> 00:53:35,003 Es tut mir leid, Eure Majestät. 775 00:53:42,594 --> 00:53:43,846 Sei besser vorsichtiger. 776 00:53:43,929 --> 00:53:46,014 Ja, Eure Majestät. Gute Heimfahrt. 777 00:53:47,266 --> 00:53:48,475 -Hey. -Warte auf mich. 778 00:53:49,685 --> 00:53:50,728 Hier entlang, Majestät. 779 00:53:56,900 --> 00:53:59,403 Was machen Sie hier, Premierminister Min? 780 00:53:59,486 --> 00:54:02,197 Heute ist nicht Sonntag. 781 00:54:03,699 --> 00:54:04,950 Ich weiß, Eure Majestät. 782 00:54:05,451 --> 00:54:08,328 Ich muss dieses Wochenende leider was Dringendes erledigen. 783 00:54:08,412 --> 00:54:11,790 Ich fürchte, ich muss die Geschichtsstunde am Sonntag absagen. 784 00:54:11,874 --> 00:54:13,834 Offizielle Pflichten haben Priorität. 785 00:54:13,917 --> 00:54:14,918 Stattdessen haben wir 786 00:54:15,586 --> 00:54:16,837 heute eine Stunde. 787 00:54:17,671 --> 00:54:20,466 Oder wir lassen sie ausfallen. 788 00:54:26,472 --> 00:54:27,514 Hier entlang! 789 00:54:37,983 --> 00:54:39,485 Ich wünschte, ich könnte spielen. 790 00:54:49,620 --> 00:54:50,662 Premierminister Min. 791 00:54:51,872 --> 00:54:52,873 Ja, Eure Majestät? 792 00:54:53,457 --> 00:54:55,209 Ich habe eine Bitte. 793 00:54:59,671 --> 00:55:03,675 Eins, zwei, drei, vier. 794 00:55:03,759 --> 00:55:06,845 Fünf, sechs, sieben. 795 00:55:06,929 --> 00:55:08,847 Wir lächeln weiter. 796 00:55:08,931 --> 00:55:11,225 Lächeln. Mit Eleganz. 797 00:55:11,308 --> 00:55:12,351 Genau so. 798 00:55:12,434 --> 00:55:15,103 Eins, zwei, drei … Rücken gerade! 799 00:55:17,105 --> 00:55:19,024 -Noch mal! -Noch mal. Los. 800 00:55:26,323 --> 00:55:30,827 Wir halten wieder die Luft an und lächeln dabei. 801 00:55:31,328 --> 00:55:34,248 Eins, zwei, drei, vier. 802 00:55:34,331 --> 00:55:39,294 -Fünf, sechs, sieben, acht. -Sie zerbricht noch das ganze Porzellan. 803 00:55:39,378 --> 00:55:41,838 Ja, oder? Und das ist nicht billig. 804 00:55:42,339 --> 00:55:44,508 Aber hilft das überhaupt? 805 00:55:45,008 --> 00:55:46,760 Ich kenne das aus Historienserien. 806 00:55:46,843 --> 00:55:48,971 -Arme runter. -Ich bezweifle es. 807 00:55:49,054 --> 00:55:50,389 Lächeln! 808 00:55:51,306 --> 00:55:52,432 Lächeln! 809 00:55:52,516 --> 00:55:54,226 Genau so, mit Eleganz. 810 00:55:55,018 --> 00:55:57,479 Sechs, sieben, acht! 811 00:55:57,563 --> 00:56:00,691 Eins, zwei, drei, vier. 812 00:56:00,774 --> 00:56:03,735 Fünf, sechs, sieben, acht. 813 00:56:03,819 --> 00:56:04,861 -Eure Majestät! -Da … 814 00:56:06,113 --> 00:56:07,155 Hallo, Eure Maje… 815 00:56:16,331 --> 00:56:17,416 Ihr sagt also, 816 00:56:18,041 --> 00:56:19,543 Ihr habt praktisch geschwänzt? 817 00:56:19,626 --> 00:56:20,794 Wie können Sie es wagen! 818 00:56:20,877 --> 00:56:23,589 Ich bin hier, um Onkel zu sehen. 819 00:56:24,089 --> 00:56:25,799 Habt Ihr einen Termin? 820 00:56:27,384 --> 00:56:30,846 Also … Nein, habe ich nicht. 821 00:56:30,929 --> 00:56:32,306 Seht Ihr? 822 00:56:32,389 --> 00:56:35,017 Ihr taucht ohne Termin hier auf. 823 00:56:35,100 --> 00:56:36,602 Um mit Eurem Onkel zu spielen. 824 00:56:37,227 --> 00:56:38,770 Genau das ist Schwänzen. 825 00:56:42,941 --> 00:56:43,942 Gut gemacht. 826 00:56:45,027 --> 00:56:47,863 Man lebt nur einmal. Ihr solltet wenigstens einmal schwänzen. 827 00:56:49,156 --> 00:56:50,157 Sollen wir? 828 00:56:57,789 --> 00:56:58,915 Worauf habt Ihr Lust? 829 00:57:00,000 --> 00:57:03,086 Er war in letzter Zeit etwas überfordert. 830 00:57:04,212 --> 00:57:05,672 Er ist noch jung. 831 00:57:07,132 --> 00:57:09,343 Gäbe es nur eine Altersgrenze, um König zu sein. 832 00:57:10,385 --> 00:57:11,386 Es ist so schade. 833 00:57:14,306 --> 00:57:15,307 Ja … 834 00:57:18,727 --> 00:57:19,728 Tut mir leid. 835 00:57:20,228 --> 00:57:22,731 Mein Mann ließ mich einfach nicht gehen. 836 00:57:23,482 --> 00:57:26,276 Ihr wart jahrelang zusammen und mögt euch immer noch? 837 00:57:26,360 --> 00:57:30,489 Natürlich. Ich mag ihn jeden Tag mehr. Er sieht jeden Tag besser aus. 838 00:57:30,572 --> 00:57:32,491 Und er behandelt mich jeden Tag besser. 839 00:57:34,576 --> 00:57:35,702 Sollte er auch. 840 00:57:35,786 --> 00:57:37,788 Du hast deine Familie für ihn verlassen. 841 00:57:38,580 --> 00:57:39,623 Was? 842 00:57:40,666 --> 00:57:44,711 Dein Vater erlitt fast einen Herzinfarkt, als ihr geheiratet habt. 843 00:57:44,795 --> 00:57:47,923 Er wollte dich enterben und dir verbieten, den Namen Han zu benutzen. 844 00:57:48,423 --> 00:57:49,424 Das sorgte für Aufsehen. 845 00:57:49,508 --> 00:57:50,759 Hör auf. 846 00:57:50,842 --> 00:57:53,011 Niemand redet mehr so. 847 00:57:53,095 --> 00:57:54,388 Oh, bitte. 848 00:57:54,471 --> 00:57:57,808 Hinter verschlossenen Türen werden alle nach Status und Stammbaum beurteilt. 849 00:57:57,891 --> 00:57:59,226 Wir sind nur neidisch. 850 00:57:59,726 --> 00:58:02,312 Leute wie wir würden nie im Traum aus Liebe heiraten. 851 00:58:04,356 --> 00:58:06,733 Du hast wohl keine Ahnung, was in der Welt passiert, 852 00:58:06,817 --> 00:58:09,069 weil du immer in deinen Gemächern eingesperrt bist. 853 00:58:09,152 --> 00:58:11,780 Meine Schwägerin mit ihrem niederen Stammbaum 854 00:58:11,863 --> 00:58:13,824 ist mit dem Prinzen zusammen. 855 00:58:14,449 --> 00:58:15,701 Weißt du das nicht? 856 00:58:22,999 --> 00:58:24,793 -Was ist los? -Diese Hexe! 857 00:58:25,794 --> 00:58:29,715 Kim Jaegyeong war in der Schule auch so. Sie ist einfach so gemein. 858 00:58:29,798 --> 00:58:32,467 Vielleicht hätte ich sie an den Haaren da rausziehen sollen. 859 00:58:33,343 --> 00:58:34,928 Das hättest du tun sollen. 860 00:58:35,011 --> 00:58:36,638 Was? Darf ich das? 861 00:58:37,597 --> 00:58:38,932 Warum nicht? 862 00:58:39,015 --> 00:58:41,977 Schnapp sie dir nächstes Mal. Wir erwirken eine Einigung. 863 00:58:43,270 --> 00:58:45,021 Mein lieber Ehemann. 864 00:58:45,564 --> 00:58:50,110 -Natürlich. Geld geht vor Würde. -Deshalb verdient man Geld. 865 00:58:54,489 --> 00:58:57,075 Los geht's. 866 00:58:57,576 --> 00:58:58,618 Fertig. 867 00:58:59,661 --> 00:59:00,746 Gut. 868 00:59:01,538 --> 00:59:02,539 In Ordnung. 869 00:59:05,959 --> 00:59:07,002 Jetzt … 870 00:59:09,713 --> 00:59:12,174 … habt Ihr drei Chancen, den Kieselstein zu treffen. 871 00:59:12,257 --> 00:59:13,884 Eins, zwei, drei. 872 00:59:13,967 --> 00:59:15,844 Wenn er in diesem Kreis landet, 873 00:59:15,927 --> 00:59:17,721 gehört das ganze Land Eurer Majestät. 874 00:59:17,804 --> 00:59:19,556 -Einfach, oder? -Ja. 875 00:59:22,601 --> 00:59:23,602 Jeongwoo! 876 00:59:28,190 --> 00:59:30,817 Min Jeongwoo! 877 00:59:35,697 --> 00:59:36,823 Ja? Was brauchst du? 878 00:59:37,157 --> 00:59:38,158 Jeongwoo … 879 00:59:40,118 --> 00:59:42,996 Premierminister Min, Sie sind der Schiedsrichter. 880 00:59:43,622 --> 00:59:44,623 Ich? 881 00:59:44,706 --> 00:59:46,708 Der Verlierer erfüllt dem Gewinner einen Wunsch. 882 00:59:46,792 --> 00:59:47,918 Schere, Stein, Papier. 883 00:59:49,211 --> 00:59:50,378 Gewonnen. 884 00:59:51,129 --> 00:59:52,130 Los geht's. 885 00:59:52,214 --> 00:59:53,548 Das ist eins. 886 01:00:09,648 --> 01:00:10,982 Hab dich! 887 01:00:11,066 --> 01:00:12,400 -Ich habe jemanden! -Gott! 888 01:00:17,364 --> 01:00:21,493 Grünes Licht … Rotes Licht. 889 01:00:22,160 --> 01:00:23,578 Youngseon, Sie haben sich bewegt. 890 01:00:24,079 --> 01:00:26,706 Grünes Licht … 891 01:00:30,210 --> 01:00:32,879 Eins, zwei, drei. 892 01:00:32,963 --> 01:00:35,799 -Vier, fünf, sechs, sieben. -Fünf, sechs, sieben. 893 01:00:35,882 --> 01:00:37,092 -Eins, zwei. -Eins, zwei. 894 01:00:37,175 --> 01:00:40,345 -Vier! -Vier, fünf! 895 01:00:40,887 --> 01:00:41,972 Eins, zwei! 896 01:00:44,558 --> 01:00:45,892 Gut gemacht, Majestät! 897 01:00:58,154 --> 01:00:59,322 Wow! 898 01:00:59,406 --> 01:01:00,866 Ich habe gewonnen! 899 01:01:02,951 --> 01:01:04,953 Ich sagte, ich habe gewonnen! 900 01:01:11,751 --> 01:01:13,003 Es gilt noch, oder? 901 01:01:14,754 --> 01:01:15,755 Was? 902 01:01:15,839 --> 01:01:18,300 Sie versprachen, mir einen Wunsch zu erfüllen. 903 01:01:19,301 --> 01:01:20,302 Das habe ich gesagt? 904 01:01:22,012 --> 01:01:24,639 Sind Sie eine Frau der Tugend oder des Profits? 905 01:01:30,145 --> 01:01:31,229 Ich erinnere mich. 906 01:01:37,694 --> 01:01:39,446 Das ist Euer Wunsch? 907 01:01:40,030 --> 01:01:41,448 Ich sah es, als ich ankam. 908 01:01:42,157 --> 01:01:44,576 Ich wollte schon immer einen mit Flügeln fahren. 909 01:01:45,368 --> 01:01:46,745 Das geht nicht, Majestät. 910 01:01:46,828 --> 01:01:49,331 Das ist kein zugelassenes Fahrzeug. 911 01:01:49,414 --> 01:01:53,293 Aber es ist ein Auto mit Flügeln! 912 01:01:53,376 --> 01:01:57,130 Es ist das einzige im Land! 913 01:01:57,213 --> 01:01:59,049 Wir müssen die Protokolle einhalten. 914 01:01:59,132 --> 01:02:02,260 Ein rechtschaffener Mensch muss Anstand und Würde wahren. 915 01:02:02,344 --> 01:02:03,678 Habt Ihr das vergessen? 916 01:02:16,274 --> 01:02:19,611 Warum sagen Sie alle, dass ich nichts darf? Warum? 917 01:02:20,403 --> 01:02:22,822 Ich bin der König! 918 01:02:22,906 --> 01:02:25,909 -Ich sollte tun dürfen, was ich will! -Himmel, Majestät. 919 01:02:25,992 --> 01:02:26,993 Wie war das? 920 01:02:27,702 --> 01:02:30,956 Seine Majestät ist mit Premierminister Min in Eurer Privatresidenz. 921 01:02:32,165 --> 01:02:33,291 Was macht er dort? 922 01:02:33,375 --> 01:02:35,085 Woher soll ich das wissen? 923 01:02:38,588 --> 01:02:41,299 Ihr seid zurück, bevor sich die Palasttore schließen, oder? 924 01:02:42,634 --> 01:02:45,553 Schaut auf die Straße. Und schnallt Euch an. 925 01:02:47,597 --> 01:02:48,890 Ruft mich später an! 926 01:03:01,569 --> 01:03:03,905 Halten Sie die Fenster geschlossen. 927 01:03:03,989 --> 01:03:06,116 Ja, ich werde sie geschlossen halten. 928 01:03:08,952 --> 01:03:10,120 Musst du es fahren? 929 01:03:12,288 --> 01:03:14,791 Es ist das einzige im ganzen Land. 930 01:03:14,874 --> 01:03:17,085 Ich will nicht, dass es jemand anderes fährt. 931 01:03:20,672 --> 01:03:23,758 Ich bin im Begleitfahrzeug vor Ihnen und mache die Straße frei. 932 01:03:23,842 --> 01:03:25,760 Sie dürfen nicht über 60 km/h fahren. 933 01:03:25,844 --> 01:03:27,929 Und Sie müssen mit mir am Telefon bleiben. 934 01:03:28,471 --> 01:03:29,681 Sollte es 935 01:03:30,557 --> 01:03:32,726 zu einer unerwarteten Situation kommen … 936 01:03:33,226 --> 01:03:34,644 Keine Sorge. 937 01:03:35,228 --> 01:03:38,356 Die Sicherheit Seiner Majestät steht an erster Stelle. 938 01:03:45,864 --> 01:03:48,324 -Und die Sicherheitskräfte? -Sollen mir folgen. 939 01:03:48,408 --> 01:03:50,160 Ich folge Frau Seongs Auto. 940 01:03:50,744 --> 01:03:52,412 Wirklich? 941 01:03:52,996 --> 01:03:56,708 Ist ihr Auto von Security umgeben, denken die Leute, es sei eine Autokolonne. 942 01:03:56,791 --> 01:03:58,376 Das könnte Zuschauer anziehen. 943 01:03:58,460 --> 01:04:00,170 Entdecken sie Seine Majestät … 944 01:04:00,253 --> 01:04:01,588 Das darf nicht passieren! 945 01:04:03,798 --> 01:04:05,300 Kann ich ein Auto leihen? 946 01:04:05,759 --> 01:04:06,801 Etwas Diskretes. 947 01:04:31,409 --> 01:04:32,619 Gibt es Probleme? 948 01:04:32,702 --> 01:04:34,704 Nein, alles gut. 949 01:04:34,788 --> 01:04:36,873 Wir fahren zu langsam. Das ist das Problem. 950 01:04:36,956 --> 01:04:38,958 Können wir nicht schneller fahren? 951 01:04:50,553 --> 01:04:52,972 Los geht's! 952 01:04:57,811 --> 01:04:59,187 Wieso geht die nicht? 953 01:05:07,028 --> 01:05:08,154 Eure Majestät! 954 01:05:09,197 --> 01:05:10,198 Verdammt. 955 01:05:16,913 --> 01:05:18,581 Eure Majestät. 956 01:05:18,665 --> 01:05:20,625 Ihr seid angeschnallt, oder? 957 01:05:35,056 --> 01:05:36,683 Seong Huiju, was ist los? 958 01:05:38,059 --> 01:05:41,229 Jeongwoo! Die Bremsen funktionieren nicht! 959 01:05:49,237 --> 01:05:51,239 Majestät, schließt das Fenster. 960 01:06:43,499 --> 01:06:44,500 YANGSEO-GYO-BRÜCKE 961 01:07:08,900 --> 01:07:10,693 Haltet Euch gut fest, Majestät. 962 01:09:03,765 --> 01:09:06,684 PERFECT CROWN 963 01:09:43,096 --> 01:09:44,764 Sogar Euer Gesicht ist verletzt? 964 01:09:44,847 --> 01:09:46,641 Wenn das alles ist, was Ihr habt? 965 01:09:46,724 --> 01:09:48,267 Jemand hat Ihr Auto manipuliert. 966 01:09:48,935 --> 01:09:49,977 Überlegen Sie noch mal. 967 01:09:50,061 --> 01:09:51,229 Diese Ehe. 968 01:09:51,312 --> 01:09:54,482 Es gab nichts als Ärger, seit Prinz I-AN in Ihr Leben trat. 969 01:09:55,066 --> 01:09:56,359 Sagen wir diese Ehe ab. 970 01:09:59,362 --> 01:10:00,780 Was zur Hölle soll das? 971 01:10:01,322 --> 01:10:02,949 So beschützt man jemanden. 972 01:10:04,158 --> 01:10:06,035 Heirate mich stattdessen. 973 01:10:06,119 --> 01:10:08,037 Wollen Sie diese Frau beschützen? 974 01:10:08,121 --> 01:10:09,122 SAGT ES MIR INS GESICHT 975 01:10:09,205 --> 01:10:10,623 Sie lernten nie, sich zu beugen. 976 01:10:10,707 --> 01:10:12,166 Beugt Euch nicht ihrem Willen. 977 01:10:12,250 --> 01:10:15,086 Gebt nicht nach und geht keine Kompromisse ein. 978 01:10:16,671 --> 01:10:18,297 So bekommen wir beide, 979 01:10:18,381 --> 01:10:19,799 was wir wollen. 980 01:10:25,972 --> 01:10:27,348 EPILOG 981 01:10:27,432 --> 01:10:29,934 -Küssen! -Nein! Stopp! 982 01:10:30,017 --> 01:10:32,478 -Küssen! -Nein! Sie dürfen sich nicht küssen! 983 01:10:32,562 --> 01:10:35,064 -Küssen! -Kein Kuss! Wo ist die Kamera? 984 01:10:35,148 --> 01:10:36,315 Sollen wir es beschleunigen? 985 01:10:38,025 --> 01:10:39,068 Sexy 986 01:10:40,153 --> 01:10:41,154 und schamlos sein? 987 01:10:43,948 --> 01:10:49,370 -Küssen! -Küssen! 988 01:10:49,454 --> 01:10:55,918 -Küssen! -Küssen! 989 01:10:56,002 --> 01:11:02,216 MUSS DEN ANSTAND WAHREN 990 01:11:02,300 --> 01:11:05,094 Tut mir leid, das dürfen wir nicht. Das geht nicht! 991 01:11:05,178 --> 01:11:06,512 Wir dürfen nicht. 992 01:11:43,216 --> 01:11:45,218 Untertitel von: Maja Chalhoub 993 01:11:56,604 --> 01:12:01,442 PERFECT CROWN