1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 LA CORONA PERFECTA 2 00:00:59,851 --> 00:01:02,980 ESTA ES UNA OBRA DE FICCIÓN NIÑOS Y ANIMALES TRABAJARON A SALVO 3 00:01:51,153 --> 00:01:52,946 En nombre del pueblo y del gabinete, 4 00:01:53,530 --> 00:01:54,865 les ofrezco 5 00:01:55,657 --> 00:01:58,160 mis más sinceras felicitaciones por su unión. 6 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 -Felicidades. -Felicidades. 7 00:02:01,538 --> 00:02:02,539 Gracias… 8 00:02:09,004 --> 00:02:10,172 Seong Huiju. 9 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 Seong Huiju. 10 00:02:34,488 --> 00:02:35,656 ¡Seong Huiju! 11 00:02:35,739 --> 00:02:37,908 -Huiju. -¿Seong Huiju? 12 00:02:37,991 --> 00:02:40,911 -Escolten a su majestad. -Su majestad. 13 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 -Llamen a un médico real. -Sí, su majestad. 14 00:02:44,915 --> 00:02:46,625 Debemos irnos del palacio. 15 00:02:47,125 --> 00:02:48,377 ¡De ahora en adelante 16 00:02:49,878 --> 00:02:54,007 quien se atreva a tocar a mi esposa enfrentará mi ira! 17 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 ¡Choi Hyeon! 18 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 ¡Su alteza real! 19 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 Señorita Seong. 20 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 -Avísale a su padre. -¿Cómo…? 21 00:03:04,101 --> 00:03:05,936 -¡Choi Hyeon! -¡Sí, su alteza! 22 00:03:14,403 --> 00:03:15,529 Huiju. 23 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 Seong Huiju. 24 00:03:23,120 --> 00:03:27,040 LA CORONA PERFECTA 25 00:03:27,457 --> 00:03:28,959 EPISODIO 8 26 00:03:29,668 --> 00:03:32,212 ¿Puede confirmar si se estableció un plan? 27 00:03:32,295 --> 00:03:34,506 ¿Algún comentario, señorita Seong? 28 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 ¿Puede decirnos algo? 29 00:03:36,842 --> 00:03:38,593 ¿Está bien, señorita Seong? 30 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Al hospital Castle. Cuanto antes. 31 00:03:41,388 --> 00:03:42,389 Seong Huiju. 32 00:03:49,187 --> 00:03:51,106 LA GRAN PRINCESA SE DESMAYA EN PLENA BODA 33 00:03:54,484 --> 00:03:55,902 Un momento… 34 00:04:00,198 --> 00:04:01,533 ¿Está bien, señor? 35 00:04:01,616 --> 00:04:03,702 Que el Min. de Transporte controle el tráfico. 36 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Sí, señor. 37 00:04:04,870 --> 00:04:08,707 El vehículo escolta debe llegar al hospital Castle sin demora. 38 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 Entendido, señor. 39 00:04:10,500 --> 00:04:13,420 -¿Cuánto transmitieron? -Cortaron tras su desmayo. 40 00:04:16,548 --> 00:04:19,301 Di que haremos una declaración al final del día. 41 00:04:19,926 --> 00:04:22,471 Que la guardia real controle a la gente en el hospital. 42 00:04:22,554 --> 00:04:23,555 Sí, señor. 43 00:04:47,078 --> 00:04:50,499 HOSPITAL CASTLE 44 00:04:50,582 --> 00:04:52,000 ¿Estado de la paciente? 45 00:04:52,083 --> 00:04:55,003 -Parece grave. Revisemos signos vitales. -Sí. 46 00:04:55,629 --> 00:04:57,005 FC 32, PA sistólica 80. 47 00:04:57,839 --> 00:04:59,049 Respiración débil. 48 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 FC en 30. Prepara atropina. 49 00:05:02,219 --> 00:05:03,386 Sí, doctor. 50 00:05:05,764 --> 00:05:07,557 Espere afuera, su alteza real. 51 00:05:09,810 --> 00:05:11,478 Inyecto 0,5 ml de atropina. 52 00:05:12,854 --> 00:05:14,481 No responde a la atropina. 53 00:05:14,564 --> 00:05:16,525 Le está bajando el pulso, doctor. 54 00:05:40,090 --> 00:05:43,802 -Irás al hospital, ¿no? Nosotros también. -No, quédense aquí. 55 00:05:43,885 --> 00:05:45,720 ¿Cómo? La señorita se desmayó. 56 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 Tenemos que ir y… 57 00:05:46,888 --> 00:05:50,392 Resguarden todo lo que ella consumió y usó hoy. 58 00:05:50,892 --> 00:05:53,019 No tiren nada. Déjenlo tal como está. 59 00:05:53,103 --> 00:05:55,564 ¿Qué? Pero ¿por qué haríamos eso? 60 00:05:55,647 --> 00:05:59,860 A partir de ahora, nadie debe salir de la residencia, ni yo. 61 00:06:12,873 --> 00:06:17,419 UNIDAD DE TERAPIA INTENSIVA 62 00:06:24,634 --> 00:06:25,927 ¿Cómo pasó esto? 63 00:06:29,347 --> 00:06:30,515 Su alteza real. 64 00:06:31,892 --> 00:06:34,227 Tengo el resultado del análisis de sangre. 65 00:06:39,357 --> 00:06:40,942 Se intoxicó con digoxina. 66 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 ¿Se intoxicó? 67 00:06:45,238 --> 00:06:48,283 Se usa para tratar arritmias, pero una sobredosis 68 00:06:49,367 --> 00:06:50,869 puede ser fatal. 69 00:06:51,453 --> 00:06:54,539 -¿Qué? ¿Fatal? -¿Qué significa eso? 70 00:06:54,623 --> 00:06:58,084 Por suerte, la tratamos y no llegó al nivel máximo en sangre. 71 00:06:58,168 --> 00:07:02,756 Ya está recibiendo un neutralizante. Tardará unas horas en estabilizarse. 72 00:07:02,839 --> 00:07:05,717 Entonces, no se está muriendo, ¿verdad? 73 00:07:05,800 --> 00:07:07,594 -Sí. -¡Debió empezar por ahí! 74 00:07:07,677 --> 00:07:09,304 Casi me da un infarto. 75 00:07:09,387 --> 00:07:10,972 Vamos, cariño. No seas así… 76 00:07:11,056 --> 00:07:13,683 ¿Ya se van? ¿No deberían explicar más? 77 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 Basta. 78 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 -Estaba conmocionado. -Cálmate. 79 00:07:23,276 --> 00:07:24,361 ¿Qué hace? 80 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 ¡Deténganse! 81 00:07:28,114 --> 00:07:29,157 Atrás. 82 00:07:39,167 --> 00:07:43,088 Me imagino que no dejará pasar esto. 83 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 No tengo… 84 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 intención de dejarlo pasar. 85 00:08:06,820 --> 00:08:08,113 Fue por intoxicación. 86 00:08:08,697 --> 00:08:09,823 ¿Intoxicación? 87 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 El médico a cargo… 88 00:08:11,116 --> 00:08:12,992 ¿Alguien intentó envenenarla? 89 00:08:17,414 --> 00:08:19,332 -¿Dónde está el príncipe? -Señor, 90 00:08:19,416 --> 00:08:21,835 -este no es… -¿Dónde está el gran príncipe? 91 00:08:33,471 --> 00:08:34,597 ¡Sabía… 92 00:08:37,475 --> 00:08:39,018 que no podría protegerla! 93 00:08:40,186 --> 00:08:44,315 Colapsó en cuanto se casó con usted. ¡No la mantuvo a salvo ni un día! 94 00:08:46,568 --> 00:08:47,777 Por eso estoy aquí. 95 00:08:52,198 --> 00:08:55,201 -Investiga el palacio. -¿Qué? 96 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Al personal y a la familia real. 97 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 Investiga a todos. 98 00:09:05,837 --> 00:09:08,465 -¿Se da cuenta de lo que dice…? -Sí. 99 00:09:09,132 --> 00:09:10,258 Así que hazlo. 100 00:09:14,137 --> 00:09:15,221 A partir de ahora… 101 00:09:17,849 --> 00:09:19,392 autorizo una investigación pública 102 00:09:22,687 --> 00:09:23,772 en el palacio. 103 00:09:33,073 --> 00:09:34,115 No puede hacerlo. 104 00:09:34,949 --> 00:09:37,160 Se manchará la dignidad de la Corona. 105 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 ¿Eso es lo que busca? 106 00:09:40,538 --> 00:09:42,499 El hecho ocurrió en el palacio. 107 00:09:43,917 --> 00:09:47,337 La investigación es imperativa por su seguridad, la del rey 108 00:09:47,420 --> 00:09:48,838 y la dignidad de la Corona. 109 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 La División de Protección Real puede realizarla. 110 00:09:51,883 --> 00:09:54,260 Será una investigación sin privilegios. 111 00:09:56,638 --> 00:09:57,889 Entonces… 112 00:10:00,058 --> 00:10:02,143 ¿también interrogarán a la realeza? 113 00:10:03,269 --> 00:10:04,646 El príncipe lo autorizó. 114 00:10:04,729 --> 00:10:06,314 ¡I-AN no es el rey! 115 00:10:06,397 --> 00:10:07,732 Pero sirve a la Corona… 116 00:10:11,444 --> 00:10:12,695 como su regente. 117 00:10:18,034 --> 00:10:19,327 Así que, su majestad, 118 00:10:19,911 --> 00:10:23,414 por favor, permita que la policía entre al palacio. 119 00:10:44,936 --> 00:10:49,440 Ante todo, expresamos gran preocupación y pesar 120 00:10:49,524 --> 00:10:52,277 por el lamentable incidente ocurrido en la boda. 121 00:10:53,444 --> 00:10:57,157 Internaron a la princesa tras una emergencia médica. 122 00:10:57,240 --> 00:11:00,118 La están tratando, y muestra signos de mejoría. 123 00:11:00,201 --> 00:11:03,246 Mencionó una emergencia. ¿Tenía afecciones previas? 124 00:11:03,329 --> 00:11:05,415 ¿Se descartan factores externos? 125 00:11:07,792 --> 00:11:10,587 Responderá tras finalizar el comunicado. 126 00:11:14,382 --> 00:11:17,427 Mientras la investigación continúa, 127 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 los factores relacionados nos impiden considerar esto un accidente. 128 00:11:25,768 --> 00:11:29,689 Por eso, a pedido de la Corona y en interés del bien público, 129 00:11:29,772 --> 00:11:34,152 el Gobierno iniciará una investigación pública que contempla 130 00:11:35,236 --> 00:11:37,363 posible daño intencional o terrorismo. 131 00:11:40,450 --> 00:11:44,829 El Ministerio de Justicia y la ANP llevarán a cabo la investigación 132 00:11:44,913 --> 00:11:47,457 de forma exhaustiva y transparente. 133 00:11:48,708 --> 00:11:52,295 No permitiremos que presiones políticas o externas afecten 134 00:11:53,296 --> 00:11:54,964 la búsqueda de la verdad. 135 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 No comió nada en el palacio ese día. 136 00:12:04,140 --> 00:12:07,352 Entonces, ¿recuerda todo lo que comió en la residencia? 137 00:12:08,728 --> 00:12:12,357 No tenía mucho apetito, solo comió media manzana en la mañana. 138 00:12:13,233 --> 00:12:15,610 Oí que suele tener problemas para dormir. 139 00:12:15,693 --> 00:12:17,403 Yo no diría eso. 140 00:12:17,487 --> 00:12:18,947 Simplemente no duerme. 141 00:12:19,864 --> 00:12:20,949 ¿No duerme? 142 00:12:21,032 --> 00:12:23,660 Trabaja toda la noche en el estudio. 143 00:12:24,077 --> 00:12:25,495 DATOS PERSONALES LEE AREUM 144 00:12:25,578 --> 00:12:28,248 MADRE: PARK MALJA 145 00:12:43,805 --> 00:12:50,270 No habrá excepciones al buscar la verdad. El palacio no estará exento. 146 00:12:51,229 --> 00:12:52,355 Ante la ley… 147 00:12:52,438 --> 00:12:56,109 -El primer ministro puede dar miedo. -Es una jugada audaz. 148 00:12:57,110 --> 00:13:01,364 ¿No es la primera vez que investigan a la Corona? 149 00:13:02,156 --> 00:13:03,241 Así es. 150 00:13:03,324 --> 00:13:06,452 ¿Qué? ¿La realeza es intocable en las investigaciones? 151 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 -Inviolable. -Claro. 152 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 No exactamente. Es más como… 153 00:13:14,252 --> 00:13:16,587 Pero ¿en algún momento irán a su casa? 154 00:13:17,171 --> 00:13:19,424 Papá dijo que nos quedáramos hasta que despertara. 155 00:13:19,507 --> 00:13:20,883 Tu padre está preocupado… 156 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 Esperen, creo que se movió. 157 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 ¿Qué? 158 00:13:31,185 --> 00:13:33,688 Huiju, ¿me oyes? 159 00:13:40,028 --> 00:13:41,154 ¡Señorita Seong! 160 00:13:41,988 --> 00:13:43,448 ¡Soy yo! ¡Hyeon! 161 00:13:46,743 --> 00:13:48,369 ¡La señorita despertó! 162 00:13:48,953 --> 00:13:50,455 Gracias al cielo. 163 00:13:52,665 --> 00:13:54,042 ¿Su alteza real lo sabe? 164 00:14:19,901 --> 00:14:22,945 REY HUIJONG EL GRANDE REINA UIHYEON 165 00:14:25,615 --> 00:14:26,824 Padre… 166 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 ¿Cómo te atreves a burlarte 167 00:14:32,955 --> 00:14:35,708 de la autoridad del príncipe heredero? 168 00:14:40,630 --> 00:14:42,423 ¿Volví a ser demasiado codicioso? 169 00:14:47,136 --> 00:14:48,137 Por lo tanto… 170 00:14:50,348 --> 00:14:51,682 ¿esta es tu ira 171 00:14:53,434 --> 00:14:55,019 que me recuerda que no codicie? 172 00:14:58,856 --> 00:15:00,108 ¿Cuánto tiempo más…? 173 00:15:01,859 --> 00:15:03,194 Su alteza real, 174 00:15:04,821 --> 00:15:07,448 dicen que ya despertó. 175 00:15:10,493 --> 00:15:12,870 ¡Despacio, por favor, su alteza real! 176 00:15:16,124 --> 00:15:17,291 ¡Su alteza real! 177 00:15:17,375 --> 00:15:18,668 Despacio, por favor. 178 00:15:19,252 --> 00:15:21,129 Se lastimará, su alteza real. 179 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 Debes tener hambre. 180 00:15:48,114 --> 00:15:49,115 Su alteza real. 181 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 ¿Estás bien? 182 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 ¿Ya estás bien? 183 00:16:45,713 --> 00:16:46,756 ¿Está llorando? 184 00:17:01,562 --> 00:17:02,772 Creí que te morías. 185 00:17:03,981 --> 00:17:05,191 Creí que te había perdido. 186 00:17:07,235 --> 00:17:08,319 De verdad pensé… 187 00:17:32,510 --> 00:17:33,511 Estoy bien. 188 00:17:40,810 --> 00:17:44,272 Pero ¿por qué me desmayé? 189 00:18:11,549 --> 00:18:15,219 La ANP y la División de Protección Real realizarán una investigación conjunta. 190 00:18:17,888 --> 00:18:19,056 Hoy interrogaremos… 191 00:18:22,768 --> 00:18:23,769 Es mi turno. 192 00:18:34,363 --> 00:18:35,489 Quédate aquí. 193 00:18:35,573 --> 00:18:36,574 ¿Yo? 194 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Quédate con Huiju. 195 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 No te alejes de ella. 196 00:18:48,169 --> 00:18:49,295 Sí, su alteza real. 197 00:18:49,378 --> 00:18:50,755 Déjeme todo a mí. 198 00:18:57,845 --> 00:18:58,846 ¿Qué? 199 00:18:59,430 --> 00:19:00,431 ¿Intoxicada? 200 00:19:01,182 --> 00:19:02,183 ¿Yo? 201 00:19:03,893 --> 00:19:05,770 Ya casi ni tomo somníferos. 202 00:19:11,609 --> 00:19:15,154 Ya dilo de una vez. ¿Por qué nadie me dice nada? 203 00:19:16,697 --> 00:19:18,324 Parece deliberado. 204 00:19:19,492 --> 00:19:24,038 No es una medicación que tomes a menudo. Aunque lo fuera, la cantidad hallada… 205 00:19:28,584 --> 00:19:32,254 No te preocupes. Ya están investigando, y el Gobierno… 206 00:19:32,338 --> 00:19:33,339 ¿Y su alteza? 207 00:19:37,218 --> 00:19:38,761 La medicación que él toma… 208 00:19:39,970 --> 00:19:41,097 ¿Revisaste eso? 209 00:19:41,180 --> 00:19:45,810 POLICÍA METROPOLITANA DE SEÚL 210 00:19:51,440 --> 00:19:55,486 ¿Su alteza mencionó algún síntoma anormal antes de desmayarse? 211 00:19:57,154 --> 00:19:58,155 No. 212 00:19:58,239 --> 00:20:01,075 ¿Alguna condición preexistente o alergia? 213 00:20:01,158 --> 00:20:05,246 ¿No revisaste el informe que preparó el médico de mi esposa? 214 00:20:10,459 --> 00:20:12,753 Según el análisis de sangre, 215 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 fue intoxicación con digoxina. 216 00:20:18,175 --> 00:20:21,303 Por casualidad, ¿conoce esta medicación? 217 00:20:21,387 --> 00:20:24,682 No acordamos esa pregunta de antemano. 218 00:20:25,641 --> 00:20:26,809 La conozco. 219 00:20:27,852 --> 00:20:28,978 Su alteza real. 220 00:20:31,647 --> 00:20:32,648 Es un medicamento 221 00:20:34,567 --> 00:20:35,985 que he tomado en ocasiones. 222 00:20:36,944 --> 00:20:38,529 ¿Revisaste eso o no? 223 00:20:39,572 --> 00:20:40,573 Huiju. 224 00:20:46,662 --> 00:20:48,205 Cometí un error. 225 00:20:51,709 --> 00:20:53,753 La túnica era pesada, y me tropecé. 226 00:20:55,880 --> 00:20:57,757 Me caí contra la mesa. 227 00:20:59,049 --> 00:21:00,968 Do Hyejeong acomodó las copas. 228 00:21:01,051 --> 00:21:02,553 Ahí se intercambiaron 229 00:21:03,262 --> 00:21:04,555 nuestras copas. 230 00:21:10,186 --> 00:21:11,312 ¿Dónde está él? 231 00:21:15,024 --> 00:21:16,066 Huiju. 232 00:21:16,776 --> 00:21:18,319 ¿Qué haces? ¡Cálmate! 233 00:21:18,402 --> 00:21:20,112 ¡Él está en peligro ahora! 234 00:21:22,198 --> 00:21:23,741 Yo era el objetivo. 235 00:21:25,910 --> 00:21:27,244 Su alteza real. 236 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 ¿Por qué cree eso? 237 00:21:30,164 --> 00:21:32,792 Mi esposa, que no toma esa medicación, sobrevivió, 238 00:21:34,585 --> 00:21:35,961 pero si yo la hubiera tomado… 239 00:21:39,089 --> 00:21:40,257 habría muerto. 240 00:21:41,884 --> 00:21:43,260 Habría sido una dosis fatal. 241 00:21:48,766 --> 00:21:50,392 ¿Qué hacen aquí? ¿Y su…? 242 00:21:50,476 --> 00:21:51,560 Por favor, entre. 243 00:21:52,144 --> 00:21:53,145 No, necesito… 244 00:21:53,229 --> 00:21:56,941 Su alteza ordenó que priorizáramos su seguridad. 245 00:21:58,692 --> 00:21:59,693 Por favor, entre. 246 00:22:00,903 --> 00:22:01,946 Quédate aquí. 247 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 Yo iré 248 00:22:09,620 --> 00:22:10,746 a ver a su alteza. 249 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 ¿Y el príncipe? 250 00:22:56,584 --> 00:22:59,628 Está declarando con el señor Jung presente. 251 00:23:03,048 --> 00:23:04,049 ¿A esta hora? 252 00:23:04,133 --> 00:23:06,719 Y ya están registrando su residencia privada. 253 00:23:07,303 --> 00:23:09,388 Todos los objetos usados en la boda, 254 00:23:09,471 --> 00:23:13,809 hasta los autos en los que viajaron, están sujetos a registro e incautación. 255 00:23:16,520 --> 00:23:20,441 Ocúpate de cualquier problema a tiempo. Que no queden cabos sueltos. 256 00:23:21,025 --> 00:23:22,318 No se preocupe. 257 00:23:37,541 --> 00:23:40,628 Señor, estos son los archivos del personal que pidió. 258 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 Incluyen familiares de los asistentes, cambios en activos, paradero 259 00:23:45,883 --> 00:23:49,803 -y llamadas del último mes. -¿Y la historia clínica del príncipe? 260 00:23:52,181 --> 00:23:53,641 Quienes la revisaron hace poco 261 00:23:53,724 --> 00:23:55,559 son médicos del Hospital Real de Seúl. 262 00:23:55,643 --> 00:23:57,019 Menos de diez en total. 263 00:23:57,102 --> 00:23:59,772 ¿El hermano de la reina es uno de esos diez? 264 00:23:59,855 --> 00:24:01,273 Sí. Ambos. 265 00:24:04,193 --> 00:24:06,987 ¿Cuándo investigarán al hospital, incluidos ellos? 266 00:24:07,446 --> 00:24:08,822 Bueno… 267 00:24:08,906 --> 00:24:09,949 Que empiecen ya. 268 00:24:12,826 --> 00:24:13,911 Sí. Entendido. 269 00:24:30,302 --> 00:24:34,974 -Vaya al palacio cuando termine aquí. -Mi esposa está en el hospital. 270 00:24:35,057 --> 00:24:37,476 Cuando amanezca, la escoltarán al palacio. 271 00:24:37,559 --> 00:24:40,062 El palacio será lo más seguro para ambos. 272 00:24:44,483 --> 00:24:47,486 También es el lugar donde tiene el control total. 273 00:24:48,320 --> 00:24:51,490 Yo manejaré todos los asuntos fuera de ahí. 274 00:24:57,538 --> 00:25:01,834 -Su alteza real, ¿está bien? -Huiju vivirá en el pabellón Anhwadang. 275 00:25:01,917 --> 00:25:04,378 ¿Cómo? Pero debe vivir en la residencia… 276 00:25:04,461 --> 00:25:06,839 Asignaré nuevos asistentes al palacio. 277 00:25:08,090 --> 00:25:10,300 Y se reforzará la seguridad real. 278 00:25:10,384 --> 00:25:12,511 -Prepara todo adecuadamente. -¿Cómo? 279 00:25:15,889 --> 00:25:17,307 Necesitamos una fortaleza. 280 00:25:28,068 --> 00:25:29,862 DEBUT CATASTRÓFICO EN LA CORTE 281 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Vaya momento de protagonista. 282 00:25:42,166 --> 00:25:44,001 Salió el sol. Ya amaneció. 283 00:25:45,919 --> 00:25:48,047 PRÍNCIPE: INTERROGATORIO EXITOSO 284 00:25:48,130 --> 00:25:49,131 PRÍNCIPE 285 00:25:51,008 --> 00:25:52,009 ¿No dormiste? 286 00:25:52,092 --> 00:25:53,886 ¿Dónde está? ¿Está bien? 287 00:25:54,803 --> 00:25:57,264 Espere. ¿Jeongwoo está con usted? 288 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 No. 289 00:25:59,391 --> 00:26:02,478 ¿Por qué dejó a su asistente aquí? 290 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 Ya hay muchos guardias reales. 291 00:26:05,147 --> 00:26:06,523 Será un viaje divertido. 292 00:26:07,149 --> 00:26:08,150 ¿Qué? 293 00:26:08,609 --> 00:26:10,277 Vengan al palacio. Los dos. 294 00:26:14,031 --> 00:26:18,368 HOSPITAL CASTLE 295 00:26:31,006 --> 00:26:32,174 Huiju. 296 00:26:37,971 --> 00:26:40,516 -Hola, asistente Choi. -Hola. Volvió. 297 00:26:40,599 --> 00:26:42,226 ¿Por qué volviste? 298 00:26:42,309 --> 00:26:44,186 Oí que pronto irás al palacio. 299 00:26:45,687 --> 00:26:47,815 ¿Está bien que le den el alta ahora? 300 00:26:47,898 --> 00:26:51,318 Sí. Ya se desintoxicó, así que no debería haber problemas. 301 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Aun así, manténganla monitoreada mediante electrocardiograma 302 00:26:55,114 --> 00:26:57,407 en el palacio unos dos días más. 303 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Entiendo. Gracias. 304 00:26:58,617 --> 00:26:59,660 -Gracias. -De nada. 305 00:27:02,162 --> 00:27:06,041 -Notificaron al palacio, ¿no? -Sí. El pabellón Anhwadang ya… 306 00:27:06,125 --> 00:27:07,126 Disculpen. 307 00:27:08,085 --> 00:27:09,086 Dayeong. 308 00:27:09,711 --> 00:27:11,421 Me envió tu padre. 309 00:27:13,465 --> 00:27:16,093 Su alteza real también me pidió ayuda. 310 00:27:18,220 --> 00:27:19,304 ¿Sí? 311 00:27:21,014 --> 00:27:23,100 Tu mano derecha también. 312 00:27:26,478 --> 00:27:28,730 HOSPITAL CASTLE 313 00:27:30,148 --> 00:27:33,819 Cielos, te ves muy bonita incluso cuando estás enferma. 314 00:27:35,904 --> 00:27:37,948 ¿En serio me veo bonita hoy? 315 00:27:38,824 --> 00:27:40,492 Sí. Siempre se ve muy bonita. 316 00:27:41,076 --> 00:27:44,663 Cielos, es increíble. ¿Mi belleza no podía tomarse un descanso? 317 00:27:45,914 --> 00:27:47,291 ¿Tienes una base? 318 00:27:47,374 --> 00:27:48,959 -¿Base? -Con almohadilla. 319 00:27:55,215 --> 00:27:56,550 No mentías. 320 00:27:57,801 --> 00:27:58,886 Es agotador. 321 00:28:01,388 --> 00:28:02,848 ¿Qué haces? 322 00:28:02,931 --> 00:28:06,059 Todo el país me vio colapsar en vivo. 323 00:28:06,143 --> 00:28:08,020 No puedo salir así de linda. 324 00:28:08,770 --> 00:28:10,439 Vi las noticias esta mañana. 325 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 Los troles en línea dicen que soy una maldición 326 00:28:13,567 --> 00:28:15,569 que llevó mala suerte al palacio. 327 00:28:19,072 --> 00:28:22,492 Cuando Taeju estuvo en problemas, le funcionó dar lástima. 328 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Permíteme. 329 00:28:27,956 --> 00:28:31,251 Huiju, pon una expresión lastimosa. 330 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 Así. 331 00:28:34,212 --> 00:28:38,216 -¿Para qué exagerar? -¿Por qué no? Inténtalo. 332 00:28:38,300 --> 00:28:39,760 Más vale que lo des todo. 333 00:28:40,552 --> 00:28:41,929 -¡Ahí viene! -¡Aquí está! 334 00:28:44,723 --> 00:28:47,517 Se mencionó un posible ataque dirigido. 335 00:28:47,601 --> 00:28:49,770 ¿Cuál es su estado actual? 336 00:28:49,853 --> 00:28:52,189 ¿Por qué no la trataron en el Hospital Real de Seúl? 337 00:28:52,689 --> 00:28:54,358 Esperen. Dios mío. 338 00:29:03,325 --> 00:29:04,785 Cuidado, su alteza real. 339 00:29:23,929 --> 00:29:27,849 Muy bien. Quizá parezca raro porque no es nuestro enfoque habitual. 340 00:29:27,933 --> 00:29:30,519 Mostrémosla débil y frágil, no dura y fuerte. 341 00:29:30,602 --> 00:29:32,521 No debería ser muy difícil. 342 00:29:33,021 --> 00:29:36,358 Como directora de Castle Beauty, era la rica heredera de un conglomerado. 343 00:29:36,441 --> 00:29:39,444 Pero en el palacio, solo es una plebeya marginada. 344 00:29:39,528 --> 00:29:40,946 DEBUT CATASTRÓFICO EN LA CORTE 345 00:29:41,029 --> 00:29:43,907 Háganla ver como una heroína trágica. 346 00:29:43,991 --> 00:29:45,742 Una a la que querrían apoyar. 347 00:29:45,826 --> 00:29:47,160 ¿Qué pasa? 348 00:29:47,244 --> 00:29:48,662 DEMACRADA, TOSE SIN PARAR 349 00:29:48,745 --> 00:29:51,790 Mi amiga que trabaja en el palacio contó que una vez se desmayó ahí. 350 00:29:51,873 --> 00:29:53,208 La reina es dura con ella. 351 00:29:53,291 --> 00:29:55,335 Si no se hubiera casado con el príncipe, 352 00:29:55,419 --> 00:29:57,045 viviría a lo grande como heredera. 353 00:29:57,129 --> 00:29:58,130 Me da pena. 354 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Su majestad, 355 00:30:23,572 --> 00:30:26,825 la Secretaría Real envió la agenda oficial de este mes. 356 00:30:29,411 --> 00:30:33,040 Los deberes asignados a la princesa se están redistribuyendo. 357 00:30:33,874 --> 00:30:37,419 Preguntan si su majestad podrá reemplazarla en algún… 358 00:30:40,797 --> 00:30:45,677 -Diles que asumiré todos sus deberes. -¿Cómo? ¿Todos? 359 00:30:47,345 --> 00:30:49,514 Debemos presentarnos como cuñadas 360 00:30:49,598 --> 00:30:51,349 en perfecta armonía. 361 00:31:18,668 --> 00:31:20,378 Se habrá conmocionado. 362 00:31:25,926 --> 00:31:28,136 Oí que vivirá en el palacio por ahora. 363 00:31:29,387 --> 00:31:32,057 Ordené que todos los deberes asignados a usted 364 00:31:32,140 --> 00:31:34,434 me sean transferidos a mí. 365 00:31:34,935 --> 00:31:36,436 Solo ocúpese de recuperarse. 366 00:31:37,979 --> 00:31:40,315 Parece que su alteza se siente débil. 367 00:31:40,398 --> 00:31:42,275 Cielos. ¿Está bien, su alteza? 368 00:31:45,904 --> 00:31:47,697 Su majestad, su alteza real… 369 00:31:47,781 --> 00:31:48,782 Me enteré. 370 00:31:51,076 --> 00:31:52,327 Por favor, pasen. 371 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 Disculpe, su majestad. 372 00:32:18,228 --> 00:32:19,980 La reina madre prestará 373 00:32:20,063 --> 00:32:25,193 su declaración hoy, y su majestad lo hará mañana. 374 00:32:25,861 --> 00:32:26,945 Sin embargo, 375 00:32:27,571 --> 00:32:32,200 la reina solicitó estar presente cuando declare su majestad. 376 00:32:44,838 --> 00:32:45,839 Denegado. 377 00:32:47,591 --> 00:32:48,675 La reina madre 378 00:32:49,342 --> 00:32:51,803 antepone la dignidad del palacio a todo. 379 00:32:52,470 --> 00:32:54,306 No pienso discrepar con eso. 380 00:32:55,348 --> 00:32:57,767 Pero deseo aliviar la carga del rey. 381 00:32:59,686 --> 00:33:00,937 Pero el rey es… 382 00:33:01,021 --> 00:33:02,522 Debería ser capaz de eso. 383 00:33:05,817 --> 00:33:08,987 Después de todo, es el soberano de una nación. 384 00:33:15,952 --> 00:33:16,953 ¿Su majestad? 385 00:33:17,579 --> 00:33:18,705 Tía. 386 00:33:21,333 --> 00:33:23,126 ¿Te sientes bien? 387 00:33:23,710 --> 00:33:27,505 -Oí que estabas enferma. -¿Estaba preocupado por mí? 388 00:33:29,132 --> 00:33:31,426 Oí que la policía 389 00:33:31,509 --> 00:33:34,846 vendrá al palacio porque te desmayaste. 390 00:33:37,849 --> 00:33:39,768 Es porque tienen curiosidad. 391 00:33:40,352 --> 00:33:43,980 Quieren saber si fue por una indigestión o si alguien me empujó. 392 00:33:44,064 --> 00:33:46,524 Nadie te empujó. 393 00:33:47,734 --> 00:33:48,902 Sí. 394 00:33:48,985 --> 00:33:51,780 Investigan porque quieren saber esas cosas. 395 00:33:53,740 --> 00:33:58,578 -También te interrogarán a ti, ¿no? -¿Cómo? Sí, claro. 396 00:33:58,662 --> 00:34:02,207 A la dama Choi también. A usted también, ¿cierto? 397 00:34:02,290 --> 00:34:05,085 Interrogarán hasta a los gatos callejeros. 398 00:34:05,168 --> 00:34:08,213 ¿Eres tonto? 399 00:34:08,296 --> 00:34:09,297 ¿Cómo? 400 00:34:09,381 --> 00:34:11,508 Los gatos no hablan. 401 00:34:19,140 --> 00:34:21,059 -Su alteza real. -¡Tío! 402 00:34:28,316 --> 00:34:29,359 Tío. 403 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Su majestad. 404 00:35:13,403 --> 00:35:14,404 ¡Señorita Do! 405 00:35:14,487 --> 00:35:15,905 -Hola. -Un momento. 406 00:35:16,406 --> 00:35:18,783 Ahora pertenece a la oficina del príncipe. 407 00:35:20,285 --> 00:35:21,286 Sí. 408 00:35:22,203 --> 00:35:23,747 Hola. 409 00:35:23,830 --> 00:35:24,956 En cuanto a Huiju… 410 00:35:27,542 --> 00:35:30,420 -Cuesta incorporar el nuevo nombre. -Sí, ¿verdad? 411 00:35:31,630 --> 00:35:34,924 Gracias por ayudar con el alta de su alteza real. 412 00:35:35,008 --> 00:35:37,719 No fue nada. Después de todo, somos familia. 413 00:35:38,219 --> 00:35:39,804 ¿Dónde está su alteza real? 414 00:35:44,225 --> 00:35:46,895 Mi esposa aún no conoce el palacio. 415 00:35:46,978 --> 00:35:48,563 Requerirá el mejor cuidado. 416 00:35:49,064 --> 00:35:50,815 Lo tendré en cuenta, alteza. 417 00:35:51,358 --> 00:35:55,195 Hasta que se asignen nuevos asistentes, solo tú, el asistente Choi, 418 00:35:55,278 --> 00:35:59,282 la asistente Do y Dayeong pueden estar en su presencia. 419 00:35:59,366 --> 00:36:02,327 -Sí, su alteza real. -Además, a mi esposa 420 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 -le cuesta dormir… -Alteza real. 421 00:36:05,955 --> 00:36:07,207 ¿Sí? ¿Te sientes mal? 422 00:36:07,791 --> 00:36:08,792 Me gustaría 423 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 que pasemos tiempo a solas. 424 00:36:14,839 --> 00:36:15,840 ¿No podemos? 425 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 ¿No? 426 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 Bien. 427 00:36:24,432 --> 00:36:25,433 Retírense. 428 00:36:26,351 --> 00:36:27,435 ¡Váyanse! 429 00:36:27,519 --> 00:36:28,520 Sí, señor. 430 00:36:42,200 --> 00:36:44,994 Seamos comprensivos. Son recién casados. 431 00:36:47,330 --> 00:36:48,331 Recién casados. 432 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Dios mío. 433 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 ¿Por eso querías estar a solas? 434 00:37:09,561 --> 00:37:10,895 ¿Sabe? 435 00:37:11,438 --> 00:37:13,982 Pensé que mi nuevo título no me afectaría. 436 00:37:16,151 --> 00:37:18,695 Pero ahora todos me llaman "su alteza real"… 437 00:37:21,197 --> 00:37:22,699 y no puedo evitar ser cautelosa. 438 00:37:23,825 --> 00:37:27,162 Siento que debo ser la elegancia misma todo el tiempo. 439 00:37:27,954 --> 00:37:30,999 Todos me monitorean, tanto en el hospital como aquí. 440 00:37:31,082 --> 00:37:32,417 Te protegen. 441 00:37:37,672 --> 00:37:40,216 ¿Y en el interrogatorio? ¿Le fue bien? 442 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Bueno, casi me duermo. 443 00:37:45,680 --> 00:37:46,681 Pero estuvo bien. 444 00:37:51,811 --> 00:37:55,440 Escuche, estuve pensando… 445 00:37:57,734 --> 00:38:01,196 y creo que usted es quien necesita protección, 446 00:38:02,113 --> 00:38:03,740 no yo. 447 00:38:10,538 --> 00:38:11,539 Lo sé. 448 00:38:12,207 --> 00:38:13,208 ¿Qué? 449 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 ¿Cómo está tan tranquilo? 450 00:38:16,336 --> 00:38:18,087 -Estoy aliviado. -¿Por qué? 451 00:38:18,171 --> 00:38:20,924 Estaría aterrado si el objetivo fueras tú. 452 00:38:22,634 --> 00:38:23,718 Pero si soy yo… 453 00:38:25,762 --> 00:38:26,888 agradezco al cielo. 454 00:38:42,362 --> 00:38:43,488 ¿Te volviste loca? 455 00:38:43,571 --> 00:38:46,574 ¿Y si me deja viuda? Entonces, ¿qué? 456 00:38:46,658 --> 00:38:48,827 ¿Por qué le agradece al cielo? 457 00:38:49,202 --> 00:38:51,871 ¿Viviré sola en el palacio? ¿Sin usted? 458 00:38:51,955 --> 00:38:52,956 Ya basta. 459 00:38:57,126 --> 00:38:59,295 Si le pasa algo terrible… 460 00:39:04,551 --> 00:39:06,010 ni podré divorciarme. 461 00:39:13,309 --> 00:39:16,563 -¿Le causa gracia? -Eres dramática cuando te preocupas. 462 00:39:23,361 --> 00:39:24,445 Solo recuéstate. 463 00:39:31,077 --> 00:39:32,287 Eres de la realeza. 464 00:39:33,413 --> 00:39:37,417 ¿Y qué? ¿Debo quedarme callada aunque me ataquen? 465 00:39:40,086 --> 00:39:42,046 Debes ejercer tus poderes reales. 466 00:39:44,215 --> 00:39:45,216 ¿Cuáles son? 467 00:39:47,260 --> 00:39:48,678 INVITACIÓN A LA ACADEMIA REAL 468 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 HORARIO DE EVENTOS 469 00:39:53,141 --> 00:39:54,601 -Semana de la moda. -¿De la moda? 470 00:39:55,268 --> 00:39:58,229 En grandes asambleas, serás el orgullo del reino. 471 00:40:03,484 --> 00:40:04,485 Sí. 472 00:40:08,239 --> 00:40:11,618 Y en lugares de honor, encarnarás su gloria 473 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 para ser amada. 474 00:40:16,748 --> 00:40:20,376 ¿Quién osaría dañar al orgullo y la gloria de la nación? 475 00:40:22,795 --> 00:40:27,926 ¿Por eso es imprudente? ¿Porque cree ser "el orgullo y la gloria de la nación"? 476 00:40:30,929 --> 00:40:32,513 Nunca he sido imprudente. 477 00:40:32,597 --> 00:40:35,600 Es solo que a veces hago lo que quiero. 478 00:40:39,270 --> 00:40:41,022 -No sé qué hacer. -¿Sobre qué? 479 00:40:41,105 --> 00:40:44,901 Hoy la reina dijo que me reemplazaría en mis deberes públicos. 480 00:40:45,944 --> 00:40:46,945 ¿Eso? 481 00:40:47,570 --> 00:40:48,571 Descuida. 482 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 Lo denegué. 483 00:41:00,208 --> 00:41:02,126 ¿No habrá cambios en mi agenda? 484 00:41:02,210 --> 00:41:06,923 Su alteza dijo que los deberes públicos se cumplirán como corresponde, 485 00:41:08,216 --> 00:41:11,761 y que su majestad no tiene que preocuparse. 486 00:41:15,264 --> 00:41:17,850 El gran príncipe se niega a ser cauteloso. 487 00:41:22,689 --> 00:41:25,149 Su majestad, llegó el lord Inpyeong. 488 00:41:33,574 --> 00:41:34,701 Hazlo pasar. 489 00:41:44,711 --> 00:41:48,006 Debería abstenerse de visitar el palacio por ahora. 490 00:41:54,595 --> 00:41:57,849 Temo que pueda dar lugar a malentendidos innecesarios. 491 00:42:02,562 --> 00:42:06,274 Sería conveniente que su majestad fuera cautelosa. 492 00:42:08,317 --> 00:42:09,652 ¿Podría explicarse? 493 00:42:11,195 --> 00:42:13,281 No quise decir nada en particular. 494 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 Solo 495 00:42:16,659 --> 00:42:18,411 temo que pueda dar lugar 496 00:42:19,454 --> 00:42:21,080 a malentendidos innecesarios. 497 00:42:43,895 --> 00:42:44,896 Señor. 498 00:42:53,112 --> 00:42:56,365 Había rastros de digoxina en una copa usada en la boda. 499 00:42:58,743 --> 00:42:59,911 INFORME FORENSE 500 00:42:59,994 --> 00:43:01,829 FOTO 1: COPA CON RASTROS DE DIGOXINA 501 00:43:01,913 --> 00:43:03,122 Ahí se intercambiaron 502 00:43:03,748 --> 00:43:04,957 nuestras copas. 503 00:43:06,375 --> 00:43:07,960 La medicación que él toma… 504 00:43:09,128 --> 00:43:10,254 ¿Revisaste eso? 505 00:43:11,756 --> 00:43:13,883 ¿Qué haces? ¡Cálmate! 506 00:43:13,966 --> 00:43:15,593 ¡Él está en peligro ahora! 507 00:43:20,515 --> 00:43:22,433 Señor, llegó la Srta. Lee Areum. 508 00:43:41,619 --> 00:43:43,955 ¿Qué? ¿En serio estás tan ocupada? 509 00:43:45,123 --> 00:43:47,250 Otra vez me regañas. 510 00:43:48,209 --> 00:43:52,088 Te juro que estoy perfectamente bien. Deja de preocuparte sin razón. 511 00:44:05,101 --> 00:44:06,853 -¿Hola? ¿Huiju? -Estoy aquí. 512 00:44:07,854 --> 00:44:08,855 Sí. 513 00:44:09,689 --> 00:44:10,898 ¿Estás bien? 514 00:44:10,982 --> 00:44:12,900 Sí, muy bien. Es decir, bien. 515 00:44:13,776 --> 00:44:14,819 Nos vemos mañana. 516 00:44:19,282 --> 00:44:21,200 Es nuestra primera noche de casados. 517 00:44:30,835 --> 00:44:31,919 ¿Estás lista? 518 00:44:52,940 --> 00:44:54,066 No puede ser. 519 00:44:54,150 --> 00:44:57,278 Nadie conoce el palacio mejor que yo. 520 00:44:58,154 --> 00:45:00,656 Ahí solo están los caminos principales. 521 00:45:00,740 --> 00:45:02,366 Si quiere seguir eso, 522 00:45:02,450 --> 00:45:04,493 prepárese para dar 12 000 pasos. 523 00:45:04,994 --> 00:45:05,995 ¿Está seguro? 524 00:45:06,078 --> 00:45:07,413 Debería confiar en mí. 525 00:45:07,496 --> 00:45:10,541 Si va por aquí, llegará a su cuarto en diez minutos. 526 00:45:15,296 --> 00:45:17,798 ¿Cuándo empezó a trabajar en el palacio? 527 00:45:19,133 --> 00:45:20,218 ¿Qué? 528 00:45:20,301 --> 00:45:25,640 Es joven. Pero parece que hubiera nacido aquí. Conoce todo: 529 00:45:25,723 --> 00:45:27,183 el personal, los caminos. 530 00:45:28,643 --> 00:45:32,230 No estoy seguro. Creo que tenía cinco o seis años. 531 00:45:33,064 --> 00:45:34,065 ¿Qué? 532 00:45:34,565 --> 00:45:35,900 Soy huérfano. 533 00:45:37,193 --> 00:45:39,737 Me abandonaron frente a la residencia. 534 00:45:43,241 --> 00:45:44,242 Lo siento. 535 00:45:45,076 --> 00:45:46,077 ¿Cómo? 536 00:45:46,160 --> 00:45:49,330 No debí preguntar. ¿Verdad? 537 00:45:50,331 --> 00:45:51,707 No, está bien. 538 00:45:51,791 --> 00:45:53,084 Verá, 539 00:45:53,626 --> 00:45:57,004 estoy muy agradecido con mis padres. 540 00:45:57,588 --> 00:46:00,508 Crecí rodeado de amor en la residencia privada. 541 00:46:00,591 --> 00:46:04,971 De todos los lugares, me dejaron justo frente a la casa del gran príncipe. 542 00:46:05,721 --> 00:46:07,807 Podría decir que soy "afortunado". 543 00:46:28,369 --> 00:46:31,038 ¿Qué hace? Debemos llegar en diez minutos. 544 00:46:31,122 --> 00:46:32,123 Cierto. 545 00:46:34,417 --> 00:46:35,418 ¿Qué te pasa? 546 00:46:56,522 --> 00:46:59,692 ¿No considerará el sofá? 547 00:46:59,775 --> 00:47:00,776 No. 548 00:47:01,444 --> 00:47:02,903 Esto está muy bien. 549 00:47:03,696 --> 00:47:07,408 -El sofá también estaría bien. -Entonces, deberías ir ahí. 550 00:47:08,492 --> 00:47:09,785 Sería perfecto. 551 00:47:13,164 --> 00:47:14,373 Estoy convaleciente. 552 00:47:25,092 --> 00:47:26,510 ¿En serio? 553 00:47:29,972 --> 00:47:31,265 Ya duérmete. 554 00:47:31,349 --> 00:47:33,893 O pensarán que me echaste la primera noche. 555 00:48:00,586 --> 00:48:02,254 ¿Apagamos eso? 556 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Déjalo. 557 00:48:09,345 --> 00:48:10,846 Pero hace mucho ruido. 558 00:48:12,473 --> 00:48:14,225 Demuestra que estás viva. 559 00:48:22,358 --> 00:48:23,359 Me gusta cómo suena. 560 00:48:41,502 --> 00:48:42,837 Solo lo tranquilizo. 561 00:48:44,797 --> 00:48:46,298 Estoy aquí. 562 00:49:45,399 --> 00:49:48,152 La presión y el pulso están estables. 563 00:49:48,235 --> 00:49:49,278 Gracias. 564 00:49:50,446 --> 00:49:51,447 Do Hyejeong… 565 00:49:52,198 --> 00:49:53,199 ¡Asistente Do! 566 00:49:54,033 --> 00:49:55,034 ¿Sí? 567 00:50:00,164 --> 00:50:01,582 No te llamé a ti. 568 00:50:01,665 --> 00:50:05,169 Lo sé, pero debería llamarme a mí por ahora. 569 00:50:05,252 --> 00:50:07,713 Seré su asistente principal por ahora. 570 00:50:08,130 --> 00:50:09,173 ¿Por qué? 571 00:50:09,256 --> 00:50:11,550 Necesitará un asistente experimentado 572 00:50:11,634 --> 00:50:16,055 y versado en los deberes reales a su lado para facilitar su rápida transición. 573 00:50:16,138 --> 00:50:19,558 ¿Y qué hay de mi señorita Do? ¿Dónde está mi Hyejeong? 574 00:50:20,434 --> 00:50:22,603 -¿Qué hiciste con ella? -Está a salvo. 575 00:50:22,686 --> 00:50:23,854 ¡Hyejeong! 576 00:50:23,938 --> 00:50:27,107 Es un evento de la Academia Real, debería ser seguro. 577 00:50:27,191 --> 00:50:30,027 Es un evento pequeño que se realizará adentro. 578 00:50:33,614 --> 00:50:36,408 Debería conocer a la mayoría de los invitados. 579 00:50:36,492 --> 00:50:37,868 Son todos exalumnos. 580 00:50:51,215 --> 00:50:54,718 -¿Debo prestar atención a alguien? -Al primer ministro Min. 581 00:50:54,802 --> 00:50:56,595 Dará el discurso de apertura. 582 00:50:56,679 --> 00:50:58,806 Su alteza real presentará las becas. 583 00:51:08,899 --> 00:51:11,902 Debe cumplir el protocolo en sus deberes oficiales. 584 00:51:11,986 --> 00:51:15,030 Primero, nunca debe caminar delante de su alteza real. 585 00:51:15,114 --> 00:51:18,909 Espere. Ya mencioné esto para el banquete de la corte interior. 586 00:51:19,451 --> 00:51:21,745 El rango es vital en eventos oficiales. 587 00:51:21,829 --> 00:51:23,914 Entiendo. 588 00:51:24,582 --> 00:51:25,624 Sí. Gracias. 589 00:51:26,125 --> 00:51:29,003 Quizá se cruce con gente que le dé flores o cartas. 590 00:51:29,086 --> 00:51:30,337 Debe aceptar todas. 591 00:51:30,421 --> 00:51:32,089 -¿Todas? -Sí, todas. 592 00:51:32,172 --> 00:51:34,800 Y pueden tomarle fotos en cualquier momento. 593 00:51:34,883 --> 00:51:38,762 Trate de ser expresiva y de no hacer ese gesto que hizo recién. 594 00:51:38,846 --> 00:51:40,306 Lo hizo otra vez. 595 00:51:40,389 --> 00:51:41,599 No puede hace eso. 596 00:51:42,516 --> 00:51:46,437 Y respete el rango al dar la mano o iniciar una conversación. 597 00:51:46,520 --> 00:51:49,440 Su alteza real es el primero, usted va después. 598 00:51:49,523 --> 00:51:52,401 ¿Nadie puede hablarme si yo no le hablo primero? 599 00:51:52,484 --> 00:51:55,529 Correcto. Y nunca puede mostrar los pies descalzos. 600 00:51:55,613 --> 00:51:58,574 Si no hay pantuflas, déjese los zapatos puestos. 601 00:51:58,657 --> 00:52:02,786 Cruzar las piernas cuando está sentada está prohibido, tenga cuidado. 602 00:52:02,870 --> 00:52:05,998 No haga signos de paz ni corazones en las fotos. 603 00:52:06,081 --> 00:52:10,502 -Corazones en las mejillas tampoco. -Entonces, ¿qué debería hacer? 604 00:52:10,586 --> 00:52:12,171 Algo simple. 605 00:52:13,130 --> 00:52:14,715 ¿Tal vez una simple ola? 606 00:52:19,803 --> 00:52:21,930 Debería usar este hoy. 607 00:52:22,014 --> 00:52:24,850 Debo ayudar a que nuestra filial vuelva a generar ingresos. 608 00:52:25,684 --> 00:52:26,685 ¿Qué te parece? 609 00:52:26,769 --> 00:52:27,853 Buena elección. 610 00:52:29,813 --> 00:52:30,814 Qué bonito. 611 00:52:33,901 --> 00:52:35,069 ¿Lista para irnos? 612 00:52:37,655 --> 00:52:39,073 Después de que se cambie. 613 00:52:40,824 --> 00:52:42,993 ¿Por qué? ¿Me veo raro? 614 00:52:43,827 --> 00:52:46,497 Es nuestra primera aparición oficial como esposos. 615 00:52:46,580 --> 00:52:49,041 Nuestros atuendos deben verse coordinados. 616 00:52:49,833 --> 00:52:52,002 El suyo es muy sombrío. ¿Verdad? 617 00:52:52,086 --> 00:52:53,128 Pensé lo mismo. 618 00:52:55,255 --> 00:52:56,298 Solo míralo. 619 00:52:56,382 --> 00:52:57,966 ¡Qué brillante! 620 00:52:58,050 --> 00:52:59,051 Vaya. 621 00:52:59,593 --> 00:53:01,679 Debemos dejar un registro de esto. 622 00:53:01,762 --> 00:53:03,555 Muy bien. Aquí vamos. 623 00:53:03,639 --> 00:53:04,973 Mire aquí. 624 00:53:05,474 --> 00:53:06,475 Intente sonreír. 625 00:53:07,309 --> 00:53:09,019 Dios mío. 626 00:53:09,103 --> 00:53:10,270 -Dios mío. -¿Vamos? 627 00:53:10,854 --> 00:53:12,147 ¿Pasamos al corredor? 628 00:53:12,231 --> 00:53:14,233 Vamos. Aquí vamos. 629 00:53:16,026 --> 00:53:17,319 ¿Se ve sombrío? 630 00:53:17,403 --> 00:53:19,697 Claro que no. Se ve genial. 631 00:53:20,197 --> 00:53:21,323 ¿"Sombrío"? 632 00:53:21,407 --> 00:53:23,992 ¿Cómo le dice eso al más guapo del mundo? 633 00:53:29,665 --> 00:53:31,709 -Señor. -De hecho, ya me iba. 634 00:53:31,792 --> 00:53:33,210 Tiene que ver esto. 635 00:53:44,179 --> 00:53:46,598 Las críticas a la Corona serán inevitables. 636 00:53:46,682 --> 00:53:47,683 ¿Qué le parece? 637 00:54:28,348 --> 00:54:29,725 ¿No vamos a entrar? 638 00:54:30,768 --> 00:54:32,186 Basta. Tómame del brazo. 639 00:54:33,312 --> 00:54:35,105 Estoy ocupada siendo amada. 640 00:54:36,398 --> 00:54:37,816 Sigue sin mí. 641 00:54:45,032 --> 00:54:47,701 -Se ven muy afectuosos. -Sí, ¿verdad? 642 00:55:09,890 --> 00:55:12,351 Dejé muy claro 643 00:55:12,434 --> 00:55:14,269 que no puede hacer corazones… 644 00:55:15,103 --> 00:55:16,230 Por favor, basta. 645 00:55:16,313 --> 00:55:17,689 Vamos. 646 00:55:18,315 --> 00:55:19,775 Basta, su alteza real. 647 00:55:20,776 --> 00:55:21,777 Sí, claro. 648 00:55:22,277 --> 00:55:23,320 Gracias. 649 00:55:24,905 --> 00:55:27,407 Llamaron de parte del primer ministro. 650 00:55:27,491 --> 00:55:28,867 Llegará un poco tarde. 651 00:55:28,951 --> 00:55:29,952 -¿Sí? -¿Jeongwoo? 652 00:55:30,953 --> 00:55:31,954 ¿Puedes 653 00:55:32,663 --> 00:55:34,706 dejar de llamarlo así? 654 00:55:36,833 --> 00:55:38,919 ¿No debo llamarlo por su nombre? 655 00:55:39,002 --> 00:55:41,755 -"Primer ministro Min". -Deberías revisar esto. 656 00:55:42,589 --> 00:55:45,467 -¿Por qué? -Enviaron el discurso de apertura. 657 00:55:45,968 --> 00:55:47,761 Como él presentará las becas, 658 00:55:47,844 --> 00:55:50,597 ¿no sería bueno que des el discurso de apertura? 659 00:56:03,819 --> 00:56:06,154 CELEBRACIÓN DEL 80.º ANIVERSARIO DE LA ACADEMIA REAL 660 00:56:08,115 --> 00:56:10,158 Hola, soy Seong Huiju. 661 00:56:15,622 --> 00:56:17,374 Al volver a mi alma mater, 662 00:56:17,958 --> 00:56:22,004 siento que al presentarme debo decir: "Seong Huiju, de la Casa Jujak". 663 00:56:23,338 --> 00:56:26,133 Y también quiero celebrar mi éxito tras graduarme 664 00:56:27,217 --> 00:56:31,471 y presentarme como Seong Huiju, directora del Grupo Castle. 665 00:56:32,681 --> 00:56:36,310 Pero estoy segura de que a todos les gustaría oír: 666 00:56:38,145 --> 00:56:41,690 "Hola, soy la gran princesa Seong Huiju". 667 00:56:43,525 --> 00:56:44,651 ¿Tengo razón? 668 00:56:50,907 --> 00:56:52,034 Es increíble. 669 00:56:54,578 --> 00:56:56,455 Es muy buena, ¿no? 670 00:57:16,808 --> 00:57:18,060 Hace 80 años, 671 00:57:18,644 --> 00:57:20,646 cuando se fundó la Academia, 672 00:57:21,104 --> 00:57:23,690 la Corona perseguía un solo ideal: 673 00:57:24,650 --> 00:57:27,736 que cualquiera que tuviera aspiraciones 674 00:57:28,654 --> 00:57:32,949 pudiera cumplirlas, sin importar su origen 675 00:57:33,659 --> 00:57:34,951 ni su género. 676 00:57:35,369 --> 00:57:38,538 Yo también me beneficié de esa misión, 677 00:57:39,581 --> 00:57:40,749 y, como pueden ver, 678 00:57:41,333 --> 00:57:45,212 logré hacer realidad todas mis aspiraciones. 679 00:57:47,839 --> 00:57:48,882 Su alteza real. 680 00:57:57,974 --> 00:58:02,396 QUIEN POSEE VIRTUD TOMA LA RECTITUD COMO SU FUNDAMENTO 681 00:58:07,275 --> 00:58:08,694 Hay una emergencia. 682 00:58:10,237 --> 00:58:11,405 ¿Qué pasa? 683 00:58:11,488 --> 00:58:14,074 Si quieren algo, 684 00:58:15,242 --> 00:58:18,286 no duden en ir tras ello. 685 00:58:20,747 --> 00:58:23,166 Como exalumna y patrocinadora, 686 00:58:24,042 --> 00:58:26,378 con una resolución inquebrantable… 687 00:58:33,510 --> 00:58:35,595 Con una resolución inquebrantable… 688 00:58:40,475 --> 00:58:42,978 ¡Su alteza real! 689 00:58:43,061 --> 00:58:45,731 ¿Tiene algo que decir en su defensa? 690 00:58:45,814 --> 00:58:47,441 ¿Engañó al pueblo? 691 00:58:47,524 --> 00:58:50,068 Había una cláusula de confidencialidad. ¿Qué esconde? 692 00:58:51,403 --> 00:58:53,864 …FILTRAN CONTRATO NUPCIAL DE LA PAREJA REAL 693 00:58:57,284 --> 00:58:59,536 ¿Es un matrimonio por contrato? 694 00:58:59,619 --> 00:59:02,080 ¿Planean divorciarse dentro de tres años? 695 00:59:02,164 --> 00:59:03,415 ¡Responda, por favor! 696 00:59:10,422 --> 00:59:11,965 ¿La familia real lo aprobó? 697 00:59:12,048 --> 00:59:14,259 ¿Qué prometió el Grupo Castle a la Corona? 698 00:59:44,164 --> 00:59:45,415 ¿Qué hace? 699 00:59:47,667 --> 00:59:48,668 No dejes de mirarme. 700 01:00:22,953 --> 01:00:25,872 LA CORONA PERFECTA 701 01:01:01,908 --> 01:01:04,286 ¿Es un matrimonio por contrato? 702 01:01:04,369 --> 01:01:05,996 Esto nos explotará en la cara. 703 01:01:06,079 --> 01:01:09,583 ¿Creyó que podía protegerse con ese mísero contrato? 704 01:01:10,166 --> 01:01:12,043 Aclararé las cosas yo mismo. 705 01:01:12,669 --> 01:01:14,379 ¿Puede demostrarlo? 706 01:01:14,462 --> 01:01:16,464 Sé de sus conspiraciones. 707 01:01:16,548 --> 01:01:17,549 ¡Su alteza real! 708 01:01:18,550 --> 01:01:21,428 Dijiste que era para aparentar. Tú y el príncipe. 709 01:01:22,345 --> 01:01:23,513 Me gusta. 710 01:01:24,014 --> 01:01:25,098 Mucho. 711 01:01:26,266 --> 01:01:27,267 HUIJU 712 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 Su alteza aún no lo sabe. 713 01:01:29,102 --> 01:01:30,353 ¿Cómo se siente? 714 01:01:30,854 --> 01:01:31,855 ¿Qué debo hacer? 715 01:01:33,523 --> 01:01:34,524 ¿Tienes miedo? 716 01:01:35,442 --> 01:01:37,652 Tengo miedo de terminar 717 01:01:37,736 --> 01:01:38,778 arruinándolo. 718 01:01:44,826 --> 01:01:51,833 EPÍLOGO 719 01:01:59,716 --> 01:02:02,510 Su alteza real, soy la dama Choi. 720 01:02:04,220 --> 01:02:05,680 Su alteza real. 721 01:02:08,850 --> 01:02:10,143 ¡Su alteza real! 722 01:02:19,486 --> 01:02:21,154 ¿Está despierto? 723 01:02:24,824 --> 01:02:26,618 ¿Debería entrar? 724 01:02:26,701 --> 01:02:27,994 ¿Estaría bien? 725 01:02:28,495 --> 01:02:29,871 SI DESPIERTAN A LA PRINCESA… 726 01:02:29,955 --> 01:02:31,039 -Su alteza… -Basta. 727 01:02:32,624 --> 01:02:34,334 Dice que bajemos la voz. 728 01:02:35,126 --> 01:02:36,211 ¿Cómo? 729 01:02:36,294 --> 01:02:37,295 Que si la despertamos, 730 01:02:38,463 --> 01:02:39,756 habrá consecuencias. 731 01:02:44,135 --> 01:02:46,429 -¿Vamos a desayunar? -¿Vamos? 732 01:02:47,973 --> 01:02:49,015 ¿Qué se le antoja? 733 01:02:49,099 --> 01:02:51,518 Sirven un pajeon increíble por aquí. 734 01:03:31,099 --> 01:03:33,101 Subtitulado por Adriana Celeste Silva 735 01:03:45,196 --> 01:03:48,908 LA CORONA PERFECTA