1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:01,019 CECI EST UNE FICTION 3 00:01:01,103 --> 00:01:02,980 ENFANTS ET ANIMAUX ONT ÉTÉ PROTÉGÉS 4 00:01:51,153 --> 00:01:52,946 Au nom du peuple et du Cabinet, 5 00:01:53,530 --> 00:01:54,865 je vous présente 6 00:01:55,657 --> 00:01:58,160 mes sincères félicitations. 7 00:01:59,119 --> 00:02:00,787 Félicitations. 8 00:02:01,538 --> 00:02:02,539 Merci… 9 00:02:09,004 --> 00:02:10,172 Seong Hui-ju. 10 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 Seong Hui-ju. 11 00:02:34,488 --> 00:02:35,656 Seong Hui-ju ! 12 00:02:35,739 --> 00:02:37,908 - Hui-ju. - Mlle Seong ? 13 00:02:37,991 --> 00:02:39,242 Escortez Sa Majesté. 14 00:02:39,785 --> 00:02:40,911 Votre Majesté. 15 00:02:42,204 --> 00:02:44,831 - Faites venir un médecin ! - Entendu. 16 00:02:44,915 --> 00:02:46,625 Quittons le palais. 17 00:02:47,125 --> 00:02:48,377 Dorénavant… 18 00:02:49,878 --> 00:02:54,007 quiconque touchera à mon épouse subira mon courroux ! 19 00:02:54,508 --> 00:02:55,509 Choi Hyeon ! 20 00:02:56,885 --> 00:02:59,304 Votre Altesse Royale ! 21 00:03:00,347 --> 00:03:01,348 Mlle Seong. 22 00:03:01,431 --> 00:03:03,433 - Prévenez son père. - Que s'est-il… 23 00:03:04,101 --> 00:03:05,936 - Choi Hyeon ! - Compris ! 24 00:03:14,403 --> 00:03:15,529 Hui-ju. 25 00:03:16,113 --> 00:03:17,114 Seong Hui-ju. 26 00:03:23,120 --> 00:03:27,040 PERFECT CROWN 27 00:03:27,457 --> 00:03:28,959 ÉPISODE 8 28 00:03:29,668 --> 00:03:32,212 Confirmez-vous qu'un plan a été établi ? 29 00:03:32,295 --> 00:03:34,506 Un commentaire, Mlle Seong ? 30 00:03:34,589 --> 00:03:36,758 Avez-vous une déclaration à faire ? 31 00:03:36,842 --> 00:03:38,593 Tout va bien, Mlle Seong ? 32 00:03:38,677 --> 00:03:40,470 Hôpital Castle. Foncez. 33 00:03:41,388 --> 00:03:42,389 Seong Hui-ju. 34 00:03:49,187 --> 00:03:51,106 LA GRANDE-PRINCESSE S'ÉVANOUIT À SON MARIAGE 35 00:03:54,484 --> 00:03:55,902 Attendez… 36 00:04:00,198 --> 00:04:01,533 Vous allez bien ? 37 00:04:01,616 --> 00:04:03,702 Contactez les Transports pour la circulation. 38 00:04:03,785 --> 00:04:04,786 Bien, monsieur. 39 00:04:04,870 --> 00:04:08,707 La voiture qui la transporte doit arriver à l'hôpital au plus vite. 40 00:04:08,790 --> 00:04:09,791 Entendu. 41 00:04:10,500 --> 00:04:11,793 Qu'a-t-on vu à la télé ? 42 00:04:11,877 --> 00:04:13,420 Jusqu'à son évanouissement. 43 00:04:16,548 --> 00:04:19,301 Annoncez l'arrivée d'une déclaration officielle. 44 00:04:19,926 --> 00:04:22,471 Avec la garde royale, contrôlez la foule à l'hôpital. 45 00:04:22,554 --> 00:04:23,555 Entendu. 46 00:04:47,078 --> 00:04:50,499 HÔPITAL CASTLE 47 00:04:50,582 --> 00:04:52,000 Statut du patient ? 48 00:04:52,083 --> 00:04:55,003 - État critique. Vérifions ses constantes. - Oui. 49 00:04:55,629 --> 00:04:57,005 RC 32, PAS 80. 50 00:04:57,839 --> 00:04:59,049 Elle respire mal. 51 00:05:00,258 --> 00:05:02,135 RC de 30. Préparez l'atropine. 52 00:05:02,219 --> 00:05:03,386 Oui, docteur. 53 00:05:05,764 --> 00:05:07,557 Attendez dehors, Votre Altesse. 54 00:05:09,810 --> 00:05:11,478 Injection d'atropine. 55 00:05:12,854 --> 00:05:14,481 Elle ne réagit pas. 56 00:05:14,564 --> 00:05:16,525 Son pouls faiblit, docteur. 57 00:05:40,090 --> 00:05:42,259 Vous allez à l'hôpital ? Nous aussi. 58 00:05:42,342 --> 00:05:43,802 Non, restez ici. 59 00:05:43,885 --> 00:05:45,720 Pourquoi ? Mademoiselle s'est évanouie. 60 00:05:45,804 --> 00:05:46,805 On doit y aller… 61 00:05:46,888 --> 00:05:50,392 On doit vérifier tout ce qu'a consommé ou porté Mlle Seong. 62 00:05:50,892 --> 00:05:53,019 Ne jetez rien. Gardez tout en l'état. 63 00:05:53,103 --> 00:05:55,564 Quoi ? Pourquoi ? 64 00:05:55,647 --> 00:05:57,566 Personne, moi comprise, 65 00:05:58,358 --> 00:05:59,860 ne quitte la résidence. 66 00:06:12,873 --> 00:06:17,419 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 67 00:06:24,634 --> 00:06:25,927 Que s'est-il passé ? 68 00:06:29,347 --> 00:06:30,515 Votre Altesse. 69 00:06:31,892 --> 00:06:34,227 Les résultats sanguins sont arrivés. 70 00:06:39,357 --> 00:06:40,942 Intoxication à la digoxine. 71 00:06:43,236 --> 00:06:44,237 À quoi ? 72 00:06:45,238 --> 00:06:47,073 À un médicament pour traiter l'arythmie. 73 00:06:47,157 --> 00:06:48,283 Mais une overdose 74 00:06:49,367 --> 00:06:50,869 peut être mortelle. 75 00:06:51,453 --> 00:06:53,038 Mortelle ? 76 00:06:53,455 --> 00:06:54,539 Comment ça ? 77 00:06:54,623 --> 00:06:58,084 Heureusement, on l'a traitée avant qu'il ne soit trop tard. 78 00:06:58,168 --> 00:07:00,128 On lui a administré un antidote. 79 00:07:00,211 --> 00:07:02,756 Son état se stabilisera dans quelques heures. 80 00:07:02,839 --> 00:07:05,717 Donc, elle ne va pas mourir, c'est ça ? 81 00:07:05,800 --> 00:07:07,594 - Oui. - Fallait le dire. 82 00:07:07,677 --> 00:07:09,304 J'ai failli avoir une attaque. 83 00:07:09,387 --> 00:07:10,972 Chéri. Ne réagis pas… 84 00:07:11,056 --> 00:07:13,683 Ils partent déjà ? Sans autre explication ? 85 00:07:13,767 --> 00:07:14,768 Arrête. 86 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 - J'étais choqué. - Du calme. 87 00:07:23,276 --> 00:07:24,361 Ça va pas ? 88 00:07:24,444 --> 00:07:25,445 Arrêtez ! 89 00:07:28,114 --> 00:07:29,157 Reculez. 90 00:07:39,167 --> 00:07:43,088 Il n'est pas question de laisser passer ça. 91 00:07:44,547 --> 00:07:45,548 Ce n'est pas… 92 00:07:48,718 --> 00:07:50,470 mon intention. 93 00:08:06,820 --> 00:08:08,113 C'était un médicament. 94 00:08:08,697 --> 00:08:09,823 Une intoxication ? 95 00:08:09,906 --> 00:08:11,032 Le médecin présent… 96 00:08:11,116 --> 00:08:12,992 Quelqu'un a voulu l'empoisonner ? 97 00:08:17,414 --> 00:08:19,332 - Où est I-AN ? - Ce n'est 98 00:08:19,416 --> 00:08:21,835 - peut-être pas… - Où est-il ? 99 00:08:33,471 --> 00:08:34,597 Vous n'avez… 100 00:08:37,475 --> 00:08:39,018 pas pu la protéger. 101 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Elle s'est écroulée après vous avoir épousé. 102 00:08:42,230 --> 00:08:44,315 Vous n'avez pas su la protéger ! 103 00:08:46,568 --> 00:08:47,777 D'où ma présence. 104 00:08:52,198 --> 00:08:53,199 Enquêtez au palais. 105 00:08:54,117 --> 00:08:55,201 Quoi ? 106 00:08:57,078 --> 00:08:59,080 Du personnel à la famille royale. 107 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 Interrogez-les tous. 108 00:09:05,837 --> 00:09:07,338 Vous vous rendez compte… 109 00:09:07,422 --> 00:09:08,465 Absolument. 110 00:09:09,132 --> 00:09:10,258 Alors, faites-le. 111 00:09:14,137 --> 00:09:15,221 Dès maintenant… 112 00:09:17,849 --> 00:09:19,392 j'autorise une enquête 113 00:09:22,687 --> 00:09:23,772 dans le palais. 114 00:09:33,073 --> 00:09:34,115 Hors de question. 115 00:09:34,949 --> 00:09:37,160 La dignité de la Couronne sera entachée. 116 00:09:37,243 --> 00:09:38,661 C'est ce que vous voulez ? 117 00:09:40,538 --> 00:09:42,499 L'incident s'est produit au palais. 118 00:09:43,917 --> 00:09:47,337 L'enquête est impérative pour votre sécurité et celle du roi, 119 00:09:47,420 --> 00:09:48,838 et la dignité de la Couronne. 120 00:09:48,922 --> 00:09:51,800 La Section de protection royale peut s'en charger. 121 00:09:51,883 --> 00:09:54,260 Une enquête sans immunité est nécessaire. 122 00:09:56,638 --> 00:09:57,889 Vous sous-entendez… 123 00:10:00,058 --> 00:10:02,143 que nous serons aussi interrogés ? 124 00:10:03,269 --> 00:10:04,646 Le prince le souhaite. 125 00:10:04,729 --> 00:10:06,314 I-AN n'est pas le roi ! 126 00:10:06,397 --> 00:10:07,732 Mais il sert la Couronne… 127 00:10:11,444 --> 00:10:12,695 en tant que régent. 128 00:10:18,034 --> 00:10:19,327 Alors, Votre Majesté, 129 00:10:19,911 --> 00:10:23,414 permettez à la police d'entrer dans le palais. 130 00:10:44,936 --> 00:10:46,396 Avant toute chose, 131 00:10:47,021 --> 00:10:49,440 nous exprimons notre inquiétude et nos regrets 132 00:10:49,524 --> 00:10:52,277 concernant l'incident qui s'est produit pendant le mariage. 133 00:10:53,444 --> 00:10:57,157 La grande-princesse a été hospitalisée en urgence. 134 00:10:57,240 --> 00:11:00,118 Elle est traitée et montre des signes encourageants. 135 00:11:00,201 --> 00:11:03,246 Vous parlez d'urgence. Est-ce une affection préexistante ? 136 00:11:03,329 --> 00:11:05,415 Y a-t-il des facteurs extérieurs ? 137 00:11:07,792 --> 00:11:10,587 Nous répondrons après la déclaration officielle. 138 00:11:14,382 --> 00:11:17,427 Pendant que l'enquête suit son cours, 139 00:11:18,219 --> 00:11:22,056 certains facteurs empêchent de conclure à un simple accident. 140 00:11:25,768 --> 00:11:29,689 À la requête de la Couronne, et dans l'intérêt du public, 141 00:11:29,772 --> 00:11:31,316 le gouvernement va lancer 142 00:11:32,025 --> 00:11:34,152 une enquête sur la possibilité 143 00:11:35,236 --> 00:11:37,363 d'actes de violence ou de terrorisme. 144 00:11:40,450 --> 00:11:44,829 L'enquête sera menée par les ministres de la Justice et de l'Intérieur 145 00:11:44,913 --> 00:11:47,457 de manière rigoureuse et transparente. 146 00:11:48,708 --> 00:11:52,295 Aucune pression politique ou extérieure visant à empêcher 147 00:11:53,296 --> 00:11:54,964 la vérité d'éclater ne sera tolérée. 148 00:12:02,055 --> 00:12:04,057 Elle n'a rien mangé au palais. 149 00:12:04,140 --> 00:12:07,352 Et qu'a-t-elle consommé dans la résidence privée ? 150 00:12:08,728 --> 00:12:10,313 Elle n'avait pas très faim. 151 00:12:10,396 --> 00:12:12,357 Elle n'a mangé qu'une demi-pomme. 152 00:12:13,233 --> 00:12:15,610 Elle a des troubles du sommeil ? 153 00:12:15,693 --> 00:12:17,403 Je ne dirais pas ça. 154 00:12:17,487 --> 00:12:18,947 Elle ne dort pas. 155 00:12:19,864 --> 00:12:20,949 Elle ne dort pas ? 156 00:12:21,032 --> 00:12:23,660 Elle travaille toute la nuit dans le bureau. 157 00:12:24,077 --> 00:12:25,495 INFOS PERSONNELLES LEE AREUM 158 00:12:25,578 --> 00:12:28,248 MÈRE : PARK MALJA 159 00:12:43,805 --> 00:12:45,723 Rien n'empêchera la vérité d'éclater. 160 00:12:46,724 --> 00:12:48,226 Le palais 161 00:12:49,018 --> 00:12:50,270 ne sera pas exempté. 162 00:12:51,229 --> 00:12:52,355 Aux yeux de la loi… 163 00:12:52,438 --> 00:12:53,898 M. Min est parfois effrayant. 164 00:12:54,691 --> 00:12:56,109 Sacrée décision ! 165 00:12:57,110 --> 00:12:59,070 C'est la première fois que la Couronne 166 00:12:59,862 --> 00:13:01,364 fait l'objet d'une enquête ? 167 00:13:02,156 --> 00:13:03,241 Effectivement. 168 00:13:03,324 --> 00:13:04,325 Quoi ? 169 00:13:04,409 --> 00:13:06,452 La Couronne est intouchable ? 170 00:13:07,537 --> 00:13:08,913 - Inviolable. - Exact. 171 00:13:10,915 --> 00:13:13,626 Pas exactement. C'est plus que… 172 00:13:14,252 --> 00:13:16,587 Mais vous ne rentrez pas chez vous ? 173 00:13:17,171 --> 00:13:19,424 Mon père m'a dit d'attendre son réveil. 174 00:13:19,507 --> 00:13:20,883 Beau-papa est inquiet… 175 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 Attendez, je crois qu'elle a bougé. 176 00:13:25,305 --> 00:13:26,306 Quoi ? 177 00:13:31,185 --> 00:13:33,688 Hui-ju, tu m'entends ? 178 00:13:40,028 --> 00:13:41,154 Mlle Seong ! 179 00:13:41,988 --> 00:13:43,448 C'est moi ! Hyeon ! 180 00:13:46,743 --> 00:13:48,369 Mlle Seong est réveillée ! 181 00:13:48,953 --> 00:13:50,455 Quel soulagement ! 182 00:13:52,665 --> 00:13:54,042 Son Altesse le sait ? 183 00:14:19,901 --> 00:14:22,945 LE GRAND ROI HUIJONG LA REINE UIHYEON 184 00:14:25,615 --> 00:14:26,824 Père… 185 00:14:30,953 --> 00:14:32,872 Comment osez-vous vous moquer 186 00:14:32,955 --> 00:14:35,708 de l'autorité du prince héritier ? 187 00:14:40,630 --> 00:14:42,423 Ai-je encore voulu trop ? 188 00:14:47,136 --> 00:14:48,137 Alors… 189 00:14:50,348 --> 00:14:51,682 Votre colère me rappelle 190 00:14:53,434 --> 00:14:55,019 de ne pas convoiter ? 191 00:14:58,856 --> 00:15:00,108 Combien de temps encore… 192 00:15:01,859 --> 00:15:03,194 Votre Altesse Royale. 193 00:15:04,821 --> 00:15:07,448 Il paraît qu'elle est réveillée. 194 00:15:10,493 --> 00:15:12,870 Pas si vite, Votre Altesse Royale ! 195 00:15:16,124 --> 00:15:17,291 Votre Altesse. 196 00:15:17,375 --> 00:15:18,668 Attendez-moi. 197 00:15:19,252 --> 00:15:21,129 Vous allez vous blesser ! 198 00:15:44,902 --> 00:15:45,945 Tu dois avoir faim. 199 00:15:48,114 --> 00:15:49,115 Votre Altesse. 200 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Vous allez bien ? 201 00:16:41,000 --> 00:16:42,960 Vous allez mieux ? 202 00:16:45,713 --> 00:16:46,756 Vous pleurez ? 203 00:17:01,562 --> 00:17:02,772 J'ai cru que vous mourriez. 204 00:17:03,981 --> 00:17:05,191 J'ai cru vous perdre. 205 00:17:07,235 --> 00:17:08,319 J'ai vraiment cru… 206 00:17:32,510 --> 00:17:33,511 Je vais bien. 207 00:17:40,810 --> 00:17:42,061 Mais pourquoi… 208 00:17:42,728 --> 00:17:44,272 me suis-je évanouie ? 209 00:18:11,549 --> 00:18:15,219 La police et la Section de protection royale vont mener l'enquête. 210 00:18:17,888 --> 00:18:19,056 Aujourd'hui, on interroge… 211 00:18:22,768 --> 00:18:23,769 Moi, j'imagine. 212 00:18:34,363 --> 00:18:35,489 Restez ici. 213 00:18:35,573 --> 00:18:36,574 Moi ? 214 00:18:39,785 --> 00:18:40,786 Restez avec Hui-ju. 215 00:18:42,246 --> 00:18:43,247 En permanence. 216 00:18:48,169 --> 00:18:49,295 Oui, Votre Altesse. 217 00:18:49,378 --> 00:18:50,755 Comptez sur moi. 218 00:18:57,845 --> 00:18:58,846 Quoi ? 219 00:18:59,430 --> 00:19:00,431 Une intoxication ? 220 00:19:01,182 --> 00:19:02,183 Moi ? 221 00:19:03,893 --> 00:19:05,770 J'ai presque arrêté les calmants. 222 00:19:11,609 --> 00:19:15,154 Allez, parle. Pourquoi personne ne me dit rien ? 223 00:19:16,697 --> 00:19:18,324 Ça semble intentionnel. 224 00:19:19,492 --> 00:19:21,243 Tu ne prends pas ce médicament. 225 00:19:21,911 --> 00:19:24,038 Et quand bien même, la quantité est… 226 00:19:28,584 --> 00:19:29,710 Ne t'inquiète pas. 227 00:19:30,211 --> 00:19:32,254 L'enquête se poursuit. Le gouvernement… 228 00:19:32,338 --> 00:19:33,339 Et Son Altesse ? 229 00:19:37,218 --> 00:19:38,761 Son traitement habituel… 230 00:19:39,970 --> 00:19:41,097 Tu l'as vérifié ? 231 00:19:41,180 --> 00:19:45,810 POLICE DE SÉOUL 232 00:19:51,440 --> 00:19:53,275 Son Altesse a-t-elle évoqué 233 00:19:53,359 --> 00:19:55,486 des symptômes anormaux avant ça ? 234 00:19:57,154 --> 00:19:58,155 Non. 235 00:19:58,239 --> 00:20:01,075 Des antécédents médicaux ou des allergies ? 236 00:20:01,158 --> 00:20:05,246 Vous n'avez pas lu le rapport du médecin de mon épouse ? 237 00:20:10,459 --> 00:20:12,753 Ses résultats sanguins confirment 238 00:20:13,963 --> 00:20:15,840 une intoxication à la digoxine. 239 00:20:18,175 --> 00:20:21,303 Par hasard, connaissez-vous ce médicament ? 240 00:20:21,387 --> 00:20:24,682 Cette question n'était pas prévue. 241 00:20:25,641 --> 00:20:26,809 Je le connais. 242 00:20:27,852 --> 00:20:28,978 Votre Altesse. 243 00:20:31,647 --> 00:20:32,648 Il m'arrive 244 00:20:34,567 --> 00:20:35,985 d'en prendre. 245 00:20:36,944 --> 00:20:38,529 Vous avez vérifié ou pas ? 246 00:20:39,572 --> 00:20:40,573 Hui-ju. 247 00:20:46,662 --> 00:20:48,205 J'ai commis une erreur. 248 00:20:51,709 --> 00:20:53,753 La tenue était lourde, j'ai trébuché. 249 00:20:55,880 --> 00:20:57,757 J'ai heurté la table. 250 00:20:59,049 --> 00:21:00,968 Mlle Do a repositionné les timbales. 251 00:21:01,051 --> 00:21:02,553 Elles ont été inversées. 252 00:21:03,262 --> 00:21:04,555 Les timbales. 253 00:21:10,186 --> 00:21:11,312 Où est I-AN ? 254 00:21:15,024 --> 00:21:16,066 Hui-ju. 255 00:21:16,776 --> 00:21:18,319 Que fais-tu ? Calme-toi ! 256 00:21:18,402 --> 00:21:20,112 Il est en danger ! 257 00:21:22,198 --> 00:21:23,741 C'était moi, la cible. 258 00:21:25,910 --> 00:21:27,244 Votre Altesse Royale. 259 00:21:27,328 --> 00:21:28,746 Pourquoi dites-vous ça ? 260 00:21:30,164 --> 00:21:32,792 Mon épouse, qui ne prend pas ce médicament, a survécu. 261 00:21:34,585 --> 00:21:35,961 Si je l'avais pris… 262 00:21:39,089 --> 00:21:40,257 je serais mort. 263 00:21:41,884 --> 00:21:43,260 La dose aurait été fatale. 264 00:21:48,766 --> 00:21:50,392 Que faites-vous ici ? Et… 265 00:21:50,476 --> 00:21:51,560 Reposez-vous. 266 00:21:52,144 --> 00:21:53,145 Non, je dois… 267 00:21:53,229 --> 00:21:55,147 Son Altesse Royale a demandé 268 00:21:55,231 --> 00:21:56,941 à vous protéger en priorité. 269 00:21:58,692 --> 00:21:59,693 Allez-y. 270 00:22:00,903 --> 00:22:01,946 Reste ici. 271 00:22:06,826 --> 00:22:07,952 Je vais aller voir… 272 00:22:09,620 --> 00:22:10,746 Son Altesse Royale. 273 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Et I-AN ? 274 00:22:56,584 --> 00:22:59,628 Il fait une déposition en présence de M. Jung. 275 00:23:03,048 --> 00:23:04,049 À cette heure ? 276 00:23:04,133 --> 00:23:06,719 Ils ont commencé à fouiller sa résidence privée. 277 00:23:07,303 --> 00:23:09,388 Tous les objets du mariage, 278 00:23:09,471 --> 00:23:11,432 et les véhicules utilisés, 279 00:23:11,891 --> 00:23:13,809 doivent être fouillés. 280 00:23:16,520 --> 00:23:18,606 Prenez les devants. 281 00:23:19,148 --> 00:23:20,441 Nettoyez tout. 282 00:23:21,025 --> 00:23:22,318 Ne vous inquiétez pas. 283 00:23:37,541 --> 00:23:38,584 Monsieur. 284 00:23:38,667 --> 00:23:40,628 Voici les fiches du personnel. 285 00:23:42,254 --> 00:23:45,799 On y retrouve leurs familles, leurs revenus, leurs adresses 286 00:23:45,883 --> 00:23:47,676 et leurs appels ce mois-ci. 287 00:23:48,218 --> 00:23:49,803 Et le dossier médical d'I-AN ? 288 00:23:52,181 --> 00:23:53,641 Ceux qui l'ont consulté 289 00:23:53,724 --> 00:23:55,559 sont médecins à l'hôpital de Séoul. 290 00:23:55,643 --> 00:23:57,019 Ils sont moins de dix. 291 00:23:57,102 --> 00:23:59,772 Le frère de Sa Majesté en fait partie ? 292 00:23:59,855 --> 00:24:01,273 Oui. Les deux. 293 00:24:04,193 --> 00:24:06,987 Quand tout l'hôpital sera-t-il interrogé ? 294 00:24:07,446 --> 00:24:08,822 Eh bien… 295 00:24:08,906 --> 00:24:09,949 Commencez. 296 00:24:12,826 --> 00:24:13,911 Bien, monsieur. 297 00:24:30,302 --> 00:24:32,554 Retournez au palais quand vous aurez fini ici. 298 00:24:33,472 --> 00:24:34,974 Mon épouse est à l'hôpital. 299 00:24:35,057 --> 00:24:37,476 Ce soir, elle sera ramenée au palais. 300 00:24:37,559 --> 00:24:40,062 L'endroit le plus sûr pour vous deux. 301 00:24:44,483 --> 00:24:47,486 C'est aussi l'endroit où vous avez le contrôle total. 302 00:24:48,320 --> 00:24:49,321 Je m'occupe 303 00:24:50,280 --> 00:24:51,490 de tout le reste. 304 00:24:57,538 --> 00:24:59,623 Votre Altesse, comment allez-vous ? 305 00:24:59,707 --> 00:25:01,834 La grande-princesse résidera à Anhwadang. 306 00:25:01,917 --> 00:25:04,378 Comment ça ? La résidence privée est censée… 307 00:25:04,461 --> 00:25:06,839 Je vais nommer de nouveaux serviteurs au palais. 308 00:25:08,090 --> 00:25:10,300 La sécurité royale va être renforcée. 309 00:25:10,384 --> 00:25:11,427 Tenez-vous prête. 310 00:25:11,510 --> 00:25:12,511 Comment ça ? 311 00:25:15,889 --> 00:25:17,307 Il faut une forteresse. 312 00:25:28,068 --> 00:25:29,862 UN DÉBUT CALAMITEUX À LA COUR 313 00:25:32,239 --> 00:25:33,866 Tu t'es fait remarquer. 314 00:25:42,166 --> 00:25:44,001 C'est déjà le matin. 315 00:25:45,919 --> 00:25:48,047 PRINCE : L'INTERROGATOIRE S'EST BIEN PASSÉ 316 00:25:48,130 --> 00:25:49,131 PRINCE 317 00:25:51,008 --> 00:25:52,009 Vous dormez pas ? 318 00:25:52,092 --> 00:25:53,886 Vous êtes où ? Vous allez bien ? 319 00:25:54,803 --> 00:25:57,264 Attendez. Jeongwoo est avec vous ? 320 00:25:57,890 --> 00:25:58,891 Non. 321 00:25:59,391 --> 00:26:02,478 Pourquoi laisser votre conseiller ici ? 322 00:26:02,561 --> 00:26:04,396 Il y a déjà assez de gardes. 323 00:26:05,147 --> 00:26:06,523 Rentrez avec lui. 324 00:26:07,149 --> 00:26:08,150 Quoi ? 325 00:26:08,609 --> 00:26:10,277 Venez tous deux au palais. 326 00:26:14,031 --> 00:26:18,368 HÔPITAL CASTLE 327 00:26:31,006 --> 00:26:32,174 Hui-ju. 328 00:26:37,971 --> 00:26:40,516 - Bonjour, M. Choi. - Vous êtes de retour. 329 00:26:40,599 --> 00:26:42,226 Que me vaut cet honneur ? 330 00:26:42,309 --> 00:26:44,186 Tu retournes au palais ? 331 00:26:45,687 --> 00:26:47,815 Elle est autorisée à partir ? 332 00:26:47,898 --> 00:26:51,318 Oui. La désintoxication est finie, donc ça devrait aller. 333 00:26:51,401 --> 00:26:55,030 Mais il faudrait surveiller son ECG au palais 334 00:26:55,114 --> 00:26:57,407 encore deux jours. 335 00:26:57,491 --> 00:26:58,534 Je vois. Merci. 336 00:26:58,617 --> 00:26:59,660 - Merci. - De rien. 337 00:27:02,162 --> 00:27:03,747 Le palais est au courant ? 338 00:27:04,581 --> 00:27:06,041 Oui. Anhwadang est déjà… 339 00:27:06,125 --> 00:27:07,126 Excusez-moi. 340 00:27:08,085 --> 00:27:09,086 Dayeong. 341 00:27:09,711 --> 00:27:11,421 C'est beau-papa qui m'envoie. 342 00:27:13,465 --> 00:27:16,093 Son Altesse m'a aussi demandé de l'aide. 343 00:27:18,220 --> 00:27:19,304 Ah oui ? 344 00:27:21,014 --> 00:27:23,100 Désormais, je suis ton bras droit. 345 00:27:26,478 --> 00:27:28,730 HÔPITAL CASTLE 346 00:27:30,148 --> 00:27:33,819 Tu es vraiment magnifique, même quand tu es malade. 347 00:27:35,904 --> 00:27:37,948 Je suis jolie aujourd'hui ? 348 00:27:38,824 --> 00:27:40,492 Oui, comme toujours. 349 00:27:41,076 --> 00:27:42,703 Ce n'est pas possible. 350 00:27:42,786 --> 00:27:44,663 Pourquoi suis-je jolie aujourd'hui ? 351 00:27:45,914 --> 00:27:47,291 As-tu du fond de teint ? 352 00:27:47,374 --> 00:27:48,959 - Du fond de teint ? - Oui. 353 00:27:55,215 --> 00:27:56,550 Tu ne mentais pas. 354 00:27:57,801 --> 00:27:58,886 C'est épuisant. 355 00:28:01,388 --> 00:28:02,848 Que fais-tu ? 356 00:28:02,931 --> 00:28:06,059 Tout le pays m'a vue m'évanouir en live. 357 00:28:06,143 --> 00:28:08,020 Je ne peux pas sortir si belle. 358 00:28:08,770 --> 00:28:10,439 J'ai regardé les infos. 359 00:28:10,522 --> 00:28:13,483 Des trolls sur Internet racontent à tort 360 00:28:13,567 --> 00:28:15,569 que je porte malheur au palais. 361 00:28:19,072 --> 00:28:22,492 La dernière fois que Taeju était sur la sellette, il a joué la victime. 362 00:28:22,576 --> 00:28:23,577 Laisse-moi faire. 363 00:28:27,956 --> 00:28:29,082 Hui-ju. 364 00:28:29,166 --> 00:28:31,251 Prends un air pitoyable. 365 00:28:31,335 --> 00:28:32,336 Comme ça. 366 00:28:34,212 --> 00:28:36,131 C'est pas un peu trop ? 367 00:28:37,007 --> 00:28:38,216 Pourquoi ? Essaie. 368 00:28:38,300 --> 00:28:39,760 Autant y aller à fond. 369 00:28:40,552 --> 00:28:41,929 - Elle sort. - La voilà ! 370 00:28:44,723 --> 00:28:47,517 Selon le bureau de M. Min, il s'agit d'une attaque ciblée. 371 00:28:47,601 --> 00:28:49,770 Comment vous sentez-vous maintenant ? 372 00:28:49,853 --> 00:28:52,189 Pourquoi ne pas avoir été à l'hôpital royal ? 373 00:28:52,689 --> 00:28:54,358 Oh non ! 374 00:29:03,325 --> 00:29:04,785 Attention, Votre Altesse. 375 00:29:23,929 --> 00:29:24,930 Très bien. 376 00:29:25,013 --> 00:29:27,849 Cette nouvelle risque de vous étonner. 377 00:29:27,933 --> 00:29:30,519 Mettons en avant sa faiblesse, pas sa force. 378 00:29:30,602 --> 00:29:32,521 Mais ça devrait être facile. 379 00:29:33,021 --> 00:29:36,358 À Castle Beauty, c'était l'héritière d'un conglomérat. 380 00:29:36,441 --> 00:29:39,444 Au palais, ce n'est qu'un paria de basse extraction. 381 00:29:39,528 --> 00:29:40,946 DÉBUT CALAMITEUX À LA COUR 382 00:29:41,029 --> 00:29:43,907 Faites d'elle une héroïne tragique. 383 00:29:43,991 --> 00:29:45,742 Qu'on a envie de soutenir. 384 00:29:45,826 --> 00:29:47,160 Qu'est-ce que c'est ? 385 00:29:47,244 --> 00:29:48,662 AMAIGRIE ET TOUSSANT 386 00:29:48,745 --> 00:29:51,790 Un ami au palais m'a dit qu'elle s'était déjà évanouie là-bas. 387 00:29:51,873 --> 00:29:53,208 La reine mère la maltraite. 388 00:29:53,291 --> 00:29:57,045 Si elle n'avait pas épousé le prince, elle vivrait bien comme héritière. 389 00:29:57,129 --> 00:29:58,130 Je la plains. 390 00:30:22,487 --> 00:30:23,488 Votre Majesté. 391 00:30:23,572 --> 00:30:26,825 Le Secrétariat royal a publié l'emploi du temps du mois. 392 00:30:29,411 --> 00:30:33,040 Les obligations assignées à Seong Hui-ju ont été redistribuées. 393 00:30:33,874 --> 00:30:37,419 Ils se demandent ce que Votre Majesté peut assumer à sa place… 394 00:30:40,797 --> 00:30:42,632 Dites-leur que je me charge de tout. 395 00:30:42,716 --> 00:30:45,677 Comment ? De toutes ses obligations ? 396 00:30:47,345 --> 00:30:51,349 Présentons-nous comme des belles-sœurs en parfaite harmonie. 397 00:31:18,668 --> 00:31:20,378 Quel choc ça a dû être ! 398 00:31:25,926 --> 00:31:28,136 Il paraît que vous restez au palais. 399 00:31:29,387 --> 00:31:32,057 En fait, j'ai ordonné que toutes vos obligations 400 00:31:32,140 --> 00:31:34,434 me soient transférées. 401 00:31:34,935 --> 00:31:36,436 Pensez juste à guérir. 402 00:31:37,979 --> 00:31:40,315 Son Altesse Royale se sent faible. 403 00:31:40,398 --> 00:31:42,275 Oh non ! Ça va, Votre Altesse ? 404 00:31:45,904 --> 00:31:47,697 Votre Majesté, Son Altesse… 405 00:31:47,781 --> 00:31:48,782 J'ai entendu. 406 00:31:51,076 --> 00:31:52,327 Entrez donc. 407 00:31:57,457 --> 00:31:59,751 Pardonnez-moi, Votre Majesté. 408 00:32:18,228 --> 00:32:19,980 La reine mère aidera 409 00:32:20,063 --> 00:32:22,190 à la préparation 410 00:32:22,691 --> 00:32:25,193 d'un communiqué aujourd'hui, et Votre Majesté demain. 411 00:32:25,861 --> 00:32:26,945 Mais elle précise 412 00:32:27,571 --> 00:32:28,905 qu'elle sera présente 413 00:32:29,948 --> 00:32:32,200 pour la rédaction de votre communiqué. 414 00:32:44,838 --> 00:32:45,839 Je refuse. 415 00:32:47,591 --> 00:32:48,675 Sa Majesté 416 00:32:49,342 --> 00:32:51,803 place la dignité du palais au-dessus de tout. 417 00:32:52,470 --> 00:32:54,306 Je ne conteste pas cela. 418 00:32:55,348 --> 00:32:57,767 Mais je compte alléger la charge du roi. 419 00:32:59,686 --> 00:33:00,937 Mais il est… 420 00:33:01,021 --> 00:33:02,522 Il devrait en être capable. 421 00:33:05,817 --> 00:33:08,987 Après tout, c'est le souverain de toute une nation. 422 00:33:15,952 --> 00:33:16,953 Votre Majesté ? 423 00:33:17,579 --> 00:33:18,705 Tata. 424 00:33:21,333 --> 00:33:23,126 Vous vous sentez bien ? 425 00:33:23,710 --> 00:33:25,629 Il paraît que vous étiez malade. 426 00:33:26,338 --> 00:33:27,505 Vous étiez inquiet ? 427 00:33:29,132 --> 00:33:31,426 Il paraît que la police 428 00:33:31,509 --> 00:33:34,846 va venir au palais parce que vous vous êtes évanouie. 429 00:33:37,849 --> 00:33:39,768 C'est parce qu'ils sont curieux. 430 00:33:40,352 --> 00:33:42,270 Ils veulent savoir si c'est une indigestion 431 00:33:42,354 --> 00:33:43,980 ou si quelqu'un m'a poussée. 432 00:33:44,064 --> 00:33:46,524 Personne ne vous a poussée. 433 00:33:47,734 --> 00:33:48,902 Oui. 434 00:33:48,985 --> 00:33:51,780 Ils enquêtent pour découvrir ce qui s'est passé. 435 00:33:53,740 --> 00:33:55,700 Ils vous interrogent aussi ? 436 00:33:55,784 --> 00:33:58,578 Quoi ? Oui, bien sûr. 437 00:33:58,662 --> 00:34:01,122 Ils m'interrogent. Mme Choi aussi. 438 00:34:01,206 --> 00:34:02,207 Vous aussi, non ? 439 00:34:02,290 --> 00:34:05,085 Même les chats errants seront interrogés. 440 00:34:05,168 --> 00:34:08,213 Vous n'êtes pas un peu bêbête ? 441 00:34:08,296 --> 00:34:09,297 Pardon ? 442 00:34:09,381 --> 00:34:11,508 Les chats ne savent pas parler. 443 00:34:19,140 --> 00:34:21,059 - Votre Altesse Royale. - Tonton ! 444 00:34:28,316 --> 00:34:29,359 Tonton. 445 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Votre Majesté. 446 00:35:13,403 --> 00:35:14,404 Mademoiselle Do ! 447 00:35:14,487 --> 00:35:15,905 - Bonjour. - Attendez. 448 00:35:16,406 --> 00:35:18,783 Vous êtes conseillère du bureau du grand-prince ? 449 00:35:20,285 --> 00:35:21,286 Exact. 450 00:35:22,203 --> 00:35:23,747 Bonjour. 451 00:35:23,830 --> 00:35:24,956 Concernant Mlle Seong… 452 00:35:27,542 --> 00:35:28,835 Je ne m'y fais pas. 453 00:35:29,419 --> 00:35:30,420 Moi non plus. 454 00:35:31,630 --> 00:35:34,924 Merci d'avoir aidé la sortie de Son Altesse. 455 00:35:35,008 --> 00:35:37,719 De rien. C'est la famille, après tout. 456 00:35:38,219 --> 00:35:39,804 Où est Son Altesse Royale ? 457 00:35:44,225 --> 00:35:46,895 Mon épouse connaît encore mal le palais. 458 00:35:46,978 --> 00:35:48,563 Prenez bien soin d'elle. 459 00:35:49,064 --> 00:35:50,815 C'est bien noté. 460 00:35:51,358 --> 00:35:55,195 En attendant les nouveaux serviteurs, les seuls autorisés 461 00:35:55,278 --> 00:35:59,282 à l'approcher sont les conseillers Choi et Do et Mme Han Dayeong. 462 00:35:59,366 --> 00:36:02,327 - Oui, Votre Altesse. - De plus, mon épouse 463 00:36:02,410 --> 00:36:04,245 - a du mal à dormir… - Votre Altesse. 464 00:36:05,955 --> 00:36:07,207 Vous souffrez ? 465 00:36:07,791 --> 00:36:08,792 J'aimerais… 466 00:36:09,876 --> 00:36:11,544 vous voir seule. 467 00:36:14,839 --> 00:36:15,840 C'est interdit ? 468 00:36:19,594 --> 00:36:20,595 Non ? 469 00:36:22,847 --> 00:36:23,848 Je vois. 470 00:36:24,432 --> 00:36:25,433 Laissez-nous. 471 00:36:26,351 --> 00:36:27,435 Sortez ! 472 00:36:27,519 --> 00:36:28,520 Entendu. 473 00:36:42,200 --> 00:36:43,535 Il faut les comprendre. 474 00:36:43,618 --> 00:36:44,994 Ce sont de jeunes mariés. 475 00:36:47,330 --> 00:36:48,331 De jeunes mariés. 476 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Bon sang. 477 00:37:06,141 --> 00:37:07,976 C'est la raison de votre requête ? 478 00:37:09,561 --> 00:37:10,895 Vous savez, je pensais 479 00:37:11,438 --> 00:37:13,982 que mon nouveau titre ne m'affecterait pas. 480 00:37:16,151 --> 00:37:18,695 Mais depuis qu'on m'appelle "Votre Altesse"… 481 00:37:21,197 --> 00:37:22,699 je suis un peu méfiante. 482 00:37:23,825 --> 00:37:27,162 Comme si je devais être élégante en toutes circonstances. 483 00:37:27,954 --> 00:37:30,999 Tout le monde m'observe, à l'hôpital, comme ici. 484 00:37:31,082 --> 00:37:32,417 C'est de la protection. 485 00:37:37,672 --> 00:37:40,216 Comment s'est passé l'interrogatoire ? 486 00:37:41,968 --> 00:37:44,220 Eh bien, j'ai failli m'endormir. 487 00:37:45,680 --> 00:37:46,681 Mais ça a été. 488 00:37:51,811 --> 00:37:55,440 Vous savez, j'ai bien réfléchi… 489 00:37:57,734 --> 00:38:01,196 et je pense que c'est vous qui devriez être protégé, 490 00:38:02,113 --> 00:38:03,740 pas moi. 491 00:38:10,538 --> 00:38:11,539 Je sais. 492 00:38:12,207 --> 00:38:13,208 Quoi ? 493 00:38:14,375 --> 00:38:15,960 Comment êtes-vous si calme ? 494 00:38:16,336 --> 00:38:18,087 - Je suis soulagé. - De quoi ? 495 00:38:18,171 --> 00:38:20,924 Je serais terrifié si vous étiez la cible. 496 00:38:22,634 --> 00:38:23,718 Mais si c'est moi… 497 00:38:25,762 --> 00:38:26,888 je remercie le ciel. 498 00:38:42,362 --> 00:38:43,488 Vous avez perdu la tête ? 499 00:38:43,571 --> 00:38:46,574 Et si vous faites de moi une veuve ? 500 00:38:46,658 --> 00:38:48,827 Pourquoi remercier le ciel ? 501 00:38:49,202 --> 00:38:51,871 Vous espérez que je vive seule au palais ? 502 00:38:51,955 --> 00:38:52,956 Ça suffit ! 503 00:38:57,126 --> 00:38:59,295 Si un malheur s'abat sur vous… 504 00:39:04,551 --> 00:39:06,010 je peux même pas divorcer. 505 00:39:13,309 --> 00:39:14,310 Ça vous amuse ? 506 00:39:14,394 --> 00:39:16,563 Drôle de façon d'exprimer son inquiétude. 507 00:39:23,361 --> 00:39:24,445 Allongez-vous. 508 00:39:31,077 --> 00:39:32,287 Vous êtes grande-princesse. 509 00:39:33,413 --> 00:39:34,706 Et alors ? 510 00:39:35,373 --> 00:39:37,417 Dois-je me taire, même si je suis visée ? 511 00:39:40,086 --> 00:39:42,046 Usez de vos prérogatives royales. 512 00:39:44,215 --> 00:39:45,216 C'est-à-dire ? 513 00:39:47,260 --> 00:39:48,678 INVITATION À L'ACADÉMIE ROYALE 514 00:39:48,761 --> 00:39:49,762 ÉVÉNEMENTS PUBLICS 515 00:39:53,141 --> 00:39:54,601 - La Fashion Week. - Ah oui ? 516 00:39:55,268 --> 00:39:58,229 Lors des assemblées, vous incarnerez la fierté du royaume. 517 00:40:03,484 --> 00:40:04,485 Exact. 518 00:40:08,239 --> 00:40:09,407 Dans les grands lieux, 519 00:40:10,241 --> 00:40:11,618 vous incarnerez sa gloire… 520 00:40:13,536 --> 00:40:14,787 pour être aimée ? 521 00:40:16,748 --> 00:40:20,376 Qui oserait blesser quelqu'un qui fait la gloire du pays ? 522 00:40:22,795 --> 00:40:25,757 Cette conviction vous pousse à agir de manière si imprudente ? 523 00:40:25,840 --> 00:40:27,926 Parce que vous êtes "la fierté du pays" ? 524 00:40:30,929 --> 00:40:32,513 Je n'ai jamais été imprudent. 525 00:40:32,597 --> 00:40:33,598 Mais parfois, 526 00:40:34,557 --> 00:40:35,600 je fais ce que je veux. 527 00:40:39,270 --> 00:40:41,022 - Je suis perdue. - À cause de quoi ? 528 00:40:41,105 --> 00:40:42,190 La reine mère a proposé 529 00:40:42,690 --> 00:40:44,901 de s'acquitter de mes fonctions officielles. 530 00:40:45,944 --> 00:40:46,945 C'est tout ? 531 00:40:47,570 --> 00:40:48,571 Pas d'inquiétude. 532 00:40:51,532 --> 00:40:52,533 J'ai refusé. 533 00:41:00,208 --> 00:41:02,126 Mon emploi du temps ne change pas ? 534 00:41:02,210 --> 00:41:03,544 Son Altesse Royale 535 00:41:04,295 --> 00:41:06,923 a déclaré que les obligations seraient remplies, 536 00:41:08,216 --> 00:41:10,593 et que vous n'aviez pas besoin 537 00:41:10,677 --> 00:41:11,761 de vous inquiéter. 538 00:41:15,264 --> 00:41:17,850 Le grand-prince refuse la prudence. 539 00:41:22,689 --> 00:41:25,149 Votre Majesté, le seigneur Inpyeong est là. 540 00:41:33,574 --> 00:41:34,701 Faites-le entrer. 541 00:41:44,711 --> 00:41:48,006 Vous devriez éviter de venir au palais en ce moment. 542 00:41:54,595 --> 00:41:57,849 Je crains que ça ne crée des malentendus inutiles. 543 00:42:02,562 --> 00:42:03,646 Votre Majesté 544 00:42:04,313 --> 00:42:06,274 devrait faire preuve de prudence. 545 00:42:08,317 --> 00:42:09,652 Mais encore ? 546 00:42:11,195 --> 00:42:13,281 Je ne voulais rien dire par là. 547 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 Je… 548 00:42:16,659 --> 00:42:18,411 crains juste que ça n'entraîne 549 00:42:19,454 --> 00:42:21,080 des malentendus inutiles. 550 00:42:43,895 --> 00:42:44,896 Monsieur. 551 00:42:53,112 --> 00:42:56,365 De la digoxine a été trouvée sur une timbale de la cérémonie. 552 00:42:58,743 --> 00:42:59,911 RAPPORT D'EXAMEN 553 00:42:59,994 --> 00:43:01,829 TIMBALE CONTENANT DE LA DIGOXINE 554 00:43:01,913 --> 00:43:03,122 Elles ont été échangées. 555 00:43:03,748 --> 00:43:04,957 Nos timbales. 556 00:43:06,375 --> 00:43:07,960 Son traitement habituel… 557 00:43:09,128 --> 00:43:10,254 Tu l'as vérifié ? 558 00:43:11,756 --> 00:43:13,883 Tu fais quoi ? Calme-toi ! 559 00:43:13,966 --> 00:43:15,593 Il est en danger ! 560 00:43:20,515 --> 00:43:22,433 Mlle Lee Areum est arrivée. 561 00:43:41,619 --> 00:43:43,955 Quoi ? Vous êtes vraiment si occupé ? 562 00:43:45,123 --> 00:43:47,250 Vous recommencez à me harceler. 563 00:43:48,209 --> 00:43:50,628 Puisque je vous dis que je vais bien. 564 00:43:50,711 --> 00:43:52,088 Pas d'inquiétude. 565 00:44:05,101 --> 00:44:06,853 - Mlle Seong ? - Je suis là. 566 00:44:07,854 --> 00:44:08,855 Oui. 567 00:44:09,689 --> 00:44:10,898 Tout va bien ? 568 00:44:10,982 --> 00:44:12,900 Oui, trop beau. Enfin, ça va. 569 00:44:13,776 --> 00:44:14,819 À demain. 570 00:44:19,282 --> 00:44:21,200 C'est notre nuit de noces. 571 00:44:30,835 --> 00:44:31,919 Vous êtes prête ? 572 00:44:52,940 --> 00:44:54,066 Impossible. 573 00:44:54,150 --> 00:44:57,278 Personne ne connaît mieux le palais que moi. 574 00:44:58,154 --> 00:45:00,656 Ce plan n'indique que les chemins principaux. 575 00:45:00,740 --> 00:45:02,366 Si vous le suivez, 576 00:45:02,450 --> 00:45:04,493 préparez-vous à faire 12 000 pas. 577 00:45:04,994 --> 00:45:05,995 Vous êtes sûr ? 578 00:45:06,078 --> 00:45:07,413 Faites-moi confiance. 579 00:45:07,496 --> 00:45:10,541 Si vous allez par là, vous dormirez dans dix minutes. 580 00:45:15,296 --> 00:45:17,798 Depuis quand travaillez-vous au palais ? 581 00:45:19,133 --> 00:45:20,218 Comment ? 582 00:45:20,301 --> 00:45:23,012 Après tout, vous êtes encore assez jeune. 583 00:45:23,512 --> 00:45:25,640 Mais vous savez tout, comme si vous étiez d'ici. 584 00:45:25,723 --> 00:45:27,183 Du personnel aux chemins. 585 00:45:28,643 --> 00:45:32,230 Je ne m'en souviens plus trop. Je devais avoir six ans. 586 00:45:33,064 --> 00:45:34,065 Quoi ? 587 00:45:34,565 --> 00:45:35,900 Je suis orphelin. 588 00:45:37,193 --> 00:45:39,737 On m'aurait abandonné devant la résidence privée. 589 00:45:43,241 --> 00:45:44,242 Je suis désolée. 590 00:45:45,076 --> 00:45:46,077 Pardon ? 591 00:45:46,160 --> 00:45:49,330 Je n'aurais pas dû demander, pas vrai ? 592 00:45:50,331 --> 00:45:51,707 Non, ce n'est pas grave. 593 00:45:51,791 --> 00:45:53,084 Vous savez, 594 00:45:53,626 --> 00:45:57,004 je suis vraiment reconnaissant envers mes parents. 595 00:45:57,588 --> 00:46:00,508 J'ai grandi entouré d'amour ici. 596 00:46:00,591 --> 00:46:04,971 Le hasard a voulu que je sois abandonné devant la maison du grand-prince. 597 00:46:05,721 --> 00:46:07,807 Je dirais que je suis chanceux. 598 00:46:28,369 --> 00:46:31,038 Qu'attendez-vous ? On n'a que dix minutes. 599 00:46:31,122 --> 00:46:32,123 C'est vrai. 600 00:46:34,417 --> 00:46:35,418 Que t'arrive-t-il ? 601 00:46:56,522 --> 00:46:59,692 Le divan ne vous dit rien ? 602 00:46:59,775 --> 00:47:00,776 Non. 603 00:47:01,444 --> 00:47:02,903 C'est très bien comme ça. 604 00:47:03,696 --> 00:47:05,406 Le divan serait aussi bien. 605 00:47:06,198 --> 00:47:07,408 Alors, allez-y. 606 00:47:08,492 --> 00:47:09,785 Ce serait parfait. 607 00:47:13,164 --> 00:47:14,373 C'est moi, la malade. 608 00:47:25,092 --> 00:47:26,510 Vous êtes sérieux ? 609 00:47:29,972 --> 00:47:31,265 Allez, dormez. 610 00:47:31,349 --> 00:47:33,893 On va penser que ma nuit de noces est un échec. 611 00:48:00,586 --> 00:48:02,254 On l'éteint ? 612 00:48:06,050 --> 00:48:07,051 Laissez-le. 613 00:48:09,345 --> 00:48:10,846 Mais c'est bruyant. 614 00:48:12,473 --> 00:48:14,225 Parce que vous êtes vivante. 615 00:48:22,358 --> 00:48:23,359 J'aime ce son. 616 00:48:41,502 --> 00:48:42,837 C'est pour vous rassurer. 617 00:48:44,797 --> 00:48:46,298 Je suis juste ici. 618 00:49:45,399 --> 00:49:48,152 Sa tension artérielle et son pouls sont stables. 619 00:49:48,235 --> 00:49:49,278 Merci. 620 00:49:50,446 --> 00:49:51,447 Mademoiselle Do… 621 00:49:52,198 --> 00:49:53,199 Conseillère Do ! 622 00:49:54,033 --> 00:49:55,034 Oui ? 623 00:50:00,164 --> 00:50:01,582 Je vous ai pas appelé. 624 00:50:01,665 --> 00:50:05,169 Je sais, mais demandez-moi de vous aider pour le moment. 625 00:50:05,252 --> 00:50:07,713 Je serai votre conseiller en chef. 626 00:50:08,130 --> 00:50:09,173 Pourquoi ? 627 00:50:09,256 --> 00:50:11,550 Vous avez besoin d'un conseiller expérimenté 628 00:50:11,634 --> 00:50:16,055 rompu aux obligations royales pour faciliter votre adaptation. 629 00:50:16,138 --> 00:50:18,307 Et Mlle Do ? 630 00:50:18,390 --> 00:50:19,558 Où est Hyejeong ? 631 00:50:20,434 --> 00:50:22,603 - Qu'avez-vous fait ? - Elle va bien. 632 00:50:22,686 --> 00:50:23,854 Hyejeong ! 633 00:50:23,938 --> 00:50:27,107 Cet événement de l'Académie royale devrait être sûr. 634 00:50:27,191 --> 00:50:30,027 Il est assez modeste et se déroule en intérieur. 635 00:50:33,614 --> 00:50:36,408 Vous connaissez la plupart des invités. 636 00:50:36,492 --> 00:50:37,868 Ce sont d'anciens élèves. 637 00:50:51,215 --> 00:50:52,841 À qui dois-je être attentif ? 638 00:50:53,592 --> 00:50:54,718 À M. Min. 639 00:50:54,802 --> 00:50:56,595 Il prononcera le discours d'ouverture. 640 00:50:56,679 --> 00:50:58,806 Votre Altesse remettra la bourse. 641 00:51:08,899 --> 00:51:11,902 Il y a quelques règles protocolaires à respecter. 642 00:51:11,986 --> 00:51:15,030 Ne marchez jamais devant Son Altesse Royale. 643 00:51:15,114 --> 00:51:18,909 Attendez. Je l'avais déjà dit lors du banquet de la cour. 644 00:51:19,451 --> 00:51:21,745 Le rang hiérarchique doit être respecté. 645 00:51:21,829 --> 00:51:23,914 Je comprends. 646 00:51:24,582 --> 00:51:25,624 Merci. 647 00:51:26,125 --> 00:51:29,003 Parfois, on vous offrira des fleurs ou des lettres. 648 00:51:29,086 --> 00:51:30,337 Acceptez tout. 649 00:51:30,421 --> 00:51:32,089 - Tout ? - Oui. 650 00:51:32,172 --> 00:51:34,800 Et on peut vous prendre en photo à tout moment. 651 00:51:34,883 --> 00:51:38,762 Alors, ne paraissez pas indifférente ou grimaçante comme là. 652 00:51:38,846 --> 00:51:40,306 Vous recommencez. 653 00:51:40,389 --> 00:51:41,599 Ne faites pas ça. 654 00:51:42,516 --> 00:51:46,437 Respectez la hiérarchie quand vous saluez ou engagez la conversation. 655 00:51:46,520 --> 00:51:49,440 Son Altesse Royale est premier. Vous êtes deuxième. 656 00:51:49,523 --> 00:51:52,401 Je ne peux parler à personne avant qu'on me parle ? 657 00:51:52,484 --> 00:51:53,569 C'est ça. 658 00:51:53,652 --> 00:51:55,529 Et ne soyez jamais pieds nus. 659 00:51:55,613 --> 00:51:58,574 S'il n'y a pas de chaussons, gardez vos chaussures. 660 00:51:58,657 --> 00:52:01,619 Croiser les jambes assise est formellement interdit, 661 00:52:01,702 --> 00:52:02,786 alors attention. 662 00:52:02,870 --> 00:52:05,998 Pas de signe de la paix ou autres cœurs en photo. 663 00:52:06,081 --> 00:52:07,875 Ni de cœur avec les joues ! 664 00:52:08,375 --> 00:52:10,502 Alors, que suis-je censée faire ? 665 00:52:10,586 --> 00:52:12,171 Restez simple. 666 00:52:13,130 --> 00:52:14,715 Une petite vague ? 667 00:52:19,803 --> 00:52:21,930 Je devrais porter ça aujourd'hui. 668 00:52:22,014 --> 00:52:24,850 Pour aider à booster les revenus de notre filiale. 669 00:52:25,684 --> 00:52:26,685 Ça vous plaît ? 670 00:52:26,769 --> 00:52:27,853 Excellent choix. 671 00:52:29,813 --> 00:52:30,814 C'est très joli. 672 00:52:33,901 --> 00:52:35,069 Vous êtes prête ? 673 00:52:37,655 --> 00:52:39,073 Dès que vous serez changé. 674 00:52:40,824 --> 00:52:42,993 Pourquoi ? J'ai l'air bizarre ? 675 00:52:43,827 --> 00:52:46,497 C'est notre première apparition de mariés. 676 00:52:46,580 --> 00:52:49,041 Nos tenues devraient être assorties. 677 00:52:49,833 --> 00:52:52,002 Quelle tenue tristounette ! 678 00:52:52,086 --> 00:52:53,128 Ça, c'est vrai. 679 00:52:55,255 --> 00:52:56,298 Regardez ça. 680 00:52:56,382 --> 00:52:57,966 Je suis aveuglé ! 681 00:52:59,593 --> 00:53:01,679 Il faut immortaliser cet instant. 682 00:53:01,762 --> 00:53:03,555 Très bien. C'est parti. 683 00:53:03,639 --> 00:53:04,973 Regardez par là. 684 00:53:05,474 --> 00:53:06,475 Allez, souriez. 685 00:53:07,309 --> 00:53:09,019 Incroyable ! 686 00:53:09,103 --> 00:53:10,270 - Magnifique ! - On y va ? 687 00:53:10,854 --> 00:53:12,147 On continue dans le couloir ? 688 00:53:12,231 --> 00:53:14,233 Allez, allons-y. 689 00:53:16,026 --> 00:53:17,319 Ma tenue est tristounette ? 690 00:53:17,403 --> 00:53:19,697 Pas du tout. Votre tenue est très cool. 691 00:53:20,197 --> 00:53:21,323 "Tristounette" ? 692 00:53:21,407 --> 00:53:23,992 Elle ose dire ça au plus bel homme du monde. 693 00:53:29,665 --> 00:53:31,709 - Monsieur. - J'allais partir. 694 00:53:31,792 --> 00:53:33,210 Vous devez regarder ça. 695 00:53:44,179 --> 00:53:46,598 Les critiques envers la Couronne seront inévitables. 696 00:53:46,682 --> 00:53:47,683 Qu'en pensez-vous ? 697 00:54:28,348 --> 00:54:29,725 On n'entre pas ? 698 00:54:30,768 --> 00:54:32,186 Ça suffit. Prenez mon bras. 699 00:54:33,312 --> 00:54:35,105 Je prends un bain de foule. 700 00:54:36,398 --> 00:54:37,816 Allez-y sans moi. 701 00:54:45,032 --> 00:54:46,200 Ils ont l'air si tendres. 702 00:54:46,700 --> 00:54:47,701 C'est vrai. 703 00:55:09,890 --> 00:55:12,351 Je vous avais bien expliqué 704 00:55:12,434 --> 00:55:14,269 de ne pas faire de cœurs… 705 00:55:15,103 --> 00:55:16,230 Allez, arrêtez. 706 00:55:16,313 --> 00:55:17,689 S'il vous plaît. 707 00:55:18,315 --> 00:55:19,775 Arrêtez, Votre Altesse. 708 00:55:20,776 --> 00:55:21,777 Bon, d'accord. 709 00:55:22,277 --> 00:55:23,320 Merci. 710 00:55:24,905 --> 00:55:27,407 Votre Altesse, c'était le bureau de M. Min. 711 00:55:27,491 --> 00:55:28,867 Il est un peu retardé. 712 00:55:28,951 --> 00:55:29,952 - Ah ? - Jeongwoo ? 713 00:55:30,953 --> 00:55:31,954 Pouvez-vous… 714 00:55:32,663 --> 00:55:34,706 arrêter de parler de lui ainsi ? 715 00:55:36,833 --> 00:55:38,919 Je ne peux pas l'appeler par son nom ? 716 00:55:39,002 --> 00:55:41,755 - "M. Min". - Regardez donc ceci. 717 00:55:42,589 --> 00:55:43,840 Pourquoi ? 718 00:55:43,924 --> 00:55:45,467 C'est son discours d'ouverture. 719 00:55:45,968 --> 00:55:47,761 Sa Majesté remet les bourses. 720 00:55:47,844 --> 00:55:50,597 Et si vous prononciez le discours d'ouverture ? 721 00:56:03,819 --> 00:56:06,154 CÉLÉBRATION DES 80 ANS DE L'ACADÉMIE ROYALE 722 00:56:08,115 --> 00:56:10,158 Bonjour, je suis Seong Hui-ju. 723 00:56:15,622 --> 00:56:17,374 Étant de retour à mon école, 724 00:56:17,958 --> 00:56:22,004 je devrais me présenter comme "Seong Hui-ju de la Maison Jujak." 725 00:56:23,338 --> 00:56:26,133 J'aimerais aussi célébrer mes succès depuis mon diplôme, 726 00:56:27,217 --> 00:56:29,469 en me présentant comme PDG 727 00:56:30,053 --> 00:56:31,471 de Castle Group. 728 00:56:32,681 --> 00:56:36,310 Cependant, je suis sûre que vous préféreriez que je dise : 729 00:56:38,145 --> 00:56:39,187 "Bonjour, je suis 730 00:56:40,022 --> 00:56:41,690 "la grande-princesse Seong Hui-ju." 731 00:56:43,525 --> 00:56:44,651 Je me trompe ? 732 00:56:50,907 --> 00:56:52,034 Quel talent ! 733 00:56:54,578 --> 00:56:56,455 Elle est forte, non ? 734 00:57:16,808 --> 00:57:18,060 Il y a 80 ans, 735 00:57:18,644 --> 00:57:20,646 quand l'Académie royale a été fondée, 736 00:57:21,104 --> 00:57:23,690 la Couronne poursuivait un idéal. 737 00:57:24,650 --> 00:57:27,736 Quiconque souhaitait devenir quelqu'un 738 00:57:28,654 --> 00:57:32,949 devait pouvoir le faire indépendamment de ses origines 739 00:57:33,659 --> 00:57:34,951 ou de son sexe. 740 00:57:35,369 --> 00:57:38,538 Moi aussi, j'ai bénéficié de cette mission, 741 00:57:39,581 --> 00:57:40,749 et comme vous le voyez, 742 00:57:41,333 --> 00:57:45,212 j'ai réussi à concrétiser toutes mes aspirations. 743 00:57:47,839 --> 00:57:48,882 Votre Altesse. 744 00:57:57,974 --> 00:58:02,396 UNE PERSONNE VERTUEUSE BASE SON ACTION SUR LA JUSTICE… COMME SON FONDEMENT 745 00:58:07,275 --> 00:58:08,694 Il y a une urgence. 746 00:58:10,237 --> 00:58:11,405 Qu'y a-t-il ? 747 00:58:11,488 --> 00:58:14,074 Si vous voulez quelque chose, 748 00:58:15,242 --> 00:58:18,286 n'hésitez pas et foncez. 749 00:58:20,747 --> 00:58:23,166 En tant qu'ancienne élève et mécène, 750 00:58:24,042 --> 00:58:26,378 avec une détermination sans faille… 751 00:58:33,510 --> 00:58:35,595 Avec une détermination sans faille… 752 00:58:40,475 --> 00:58:42,978 Votre Altesse Royale ! 753 00:58:43,061 --> 00:58:45,731 Que dites-vous pour votre défense ? 754 00:58:45,814 --> 00:58:47,441 Avez-vous trompé le peuple ? 755 00:58:47,524 --> 00:58:50,068 Que cache votre clause de confidentialité ? 756 00:58:51,403 --> 00:58:53,864 SCOOP : LE CONTRAT DE MARIAGE DU COUPLE ROYAL A FUITÉ 757 00:58:57,284 --> 00:58:59,536 Ce mariage est-il contractuel ? 758 00:58:59,619 --> 00:59:02,080 Divorcerez-vous dans trois ans ? 759 00:59:02,164 --> 00:59:03,415 Répondez ! 760 00:59:10,422 --> 00:59:11,965 La famille royale a accepté ? 761 00:59:12,048 --> 00:59:14,259 Qu'a promis Castle Group à la Couronne ? 762 00:59:44,164 --> 00:59:45,415 Que faites-vous ? 763 00:59:47,667 --> 00:59:48,668 Regardez-moi. 764 01:00:22,953 --> 01:00:25,872 PERFECT CROWN 765 01:01:01,908 --> 01:01:04,286 Ce mariage est-il contractuel ? 766 01:01:04,369 --> 01:01:05,996 Ça va nous exploser au visage. 767 01:01:06,079 --> 01:01:09,583 Vous pensiez vous protéger avec ce misérable contrat ? 768 01:01:10,166 --> 01:01:12,043 Je devrais rétablir la vérité. 769 01:01:12,669 --> 01:01:14,379 Pouvez-vous le prouver ? 770 01:01:14,462 --> 01:01:16,464 Vous croyez que j'ignore vos manigances ? 771 01:01:16,548 --> 01:01:17,549 Votre Altesse ! 772 01:01:18,550 --> 01:01:21,428 Tu avais dit que tout était faux. 773 01:01:22,345 --> 01:01:23,513 Il me plaît. 774 01:01:24,014 --> 01:01:25,098 Beaucoup. 775 01:01:26,266 --> 01:01:27,267 HUI-JU 776 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 Son Altesse n'est pas au courant. 777 01:01:29,102 --> 01:01:30,353 Que ressentez-vous ? 778 01:01:30,854 --> 01:01:31,855 Que faire ? 779 01:01:33,523 --> 01:01:34,524 Vous avez peur ? 780 01:01:35,442 --> 01:01:37,652 J'ai peur de finir par gâcher 781 01:01:37,736 --> 01:01:38,778 votre vie. 782 01:01:44,826 --> 01:01:51,833 ÉPILOGUE 783 01:01:59,716 --> 01:02:02,510 Votre Altesse Royale, c'est Mme Choi. 784 01:02:04,220 --> 01:02:05,680 Votre Altesse Royale. 785 01:02:08,850 --> 01:02:10,143 Votre Altesse Royale ! 786 01:02:19,486 --> 01:02:21,154 Êtes-vous réveillé ? 787 01:02:24,824 --> 01:02:26,618 Je devrais entrer, selon vous ? 788 01:02:26,701 --> 01:02:27,994 C'est acceptable ? 789 01:02:28,495 --> 01:02:29,871 SI VOUS RÉVEILLEZ HUI-JU… 790 01:02:29,955 --> 01:02:31,039 - Votre… - Arrêtez. 791 01:02:32,624 --> 01:02:34,334 Il a dit moins fort. 792 01:02:35,126 --> 01:02:36,211 Pardonnez-moi ? 793 01:02:36,294 --> 01:02:37,295 Si on la réveille, 794 01:02:38,463 --> 01:02:39,756 ça ira très mal. 795 01:02:44,135 --> 01:02:46,429 - On va petit-déjeuner ? - Bonne idée ! 796 01:02:47,973 --> 01:02:49,015 On va où ? 797 01:02:49,099 --> 01:02:51,518 Je connais un très bon resto de pajeon. 798 01:03:31,099 --> 01:03:33,101 Sous-titres : David Kerlogot 799 01:03:45,196 --> 01:03:48,908 PERFECT CROWN