1 00:00:45,254 --> 00:00:48,966 PERFECT CROWN 2 00:00:59,851 --> 00:01:00,978 DIESE SERIE IST FIKTIV. 3 00:01:01,061 --> 00:01:02,980 AUFNAHMEN MIT KINDERN UND TIEREN FANDEN UNTER AUFSICHT STATT. 4 00:01:03,647 --> 00:01:05,440 FOLGE 11 5 00:01:05,524 --> 00:01:07,818 Eure Königliche Hoheit, hier ist die Königinmutter. 6 00:01:15,158 --> 00:01:17,536 Ich bitte um eine kurze Audienz im Ratssaal. 7 00:01:18,120 --> 00:01:20,372 Ist Zeit, bevor wir im Thronsaal erwartet werden? 8 00:01:20,831 --> 00:01:21,832 Nun … 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,668 Ja, wir haben etwa 30 Minuten. 10 00:01:26,128 --> 00:01:27,129 Gut. 11 00:01:32,884 --> 00:01:33,885 Eure Hoheit. 12 00:01:35,053 --> 00:01:38,724 Es scheint, Seine Majestät will mit Euch in den Thronsaal gehen? 13 00:01:38,807 --> 00:01:39,808 Seine Majestät? 14 00:01:39,891 --> 00:01:41,852 Er scheint etwas nervös zu sein. 15 00:01:45,814 --> 00:01:46,857 Gehen Sie vor. 16 00:01:47,232 --> 00:01:48,442 Es dauert nicht lange. 17 00:01:55,157 --> 00:01:56,325 Ja, Eure Hoheit. 18 00:02:29,274 --> 00:02:30,275 Großprinzessin. 19 00:02:30,901 --> 00:02:31,902 Ihr müsst fliehen. 20 00:02:32,653 --> 00:02:35,447 Ist das nicht … der Ratssaal? 21 00:02:36,239 --> 00:02:37,240 Großprinzessin. 22 00:02:49,169 --> 00:02:50,170 Nein … 23 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 Nein! 24 00:02:53,882 --> 00:02:55,050 Eure Hoheit! 25 00:03:03,225 --> 00:03:04,351 Was war das? 26 00:03:05,894 --> 00:03:08,188 Sehen Sie nach, was passiert ist. 27 00:03:09,564 --> 00:03:10,816 Ja, Eure Majestät. 28 00:03:34,464 --> 00:03:35,632 Beraterin Do. 29 00:03:35,715 --> 00:03:36,925 Was … 30 00:03:39,010 --> 00:03:40,262 Was machen Sie hier? 31 00:03:46,393 --> 00:03:47,394 Sagen Sie schon. 32 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 Do Hyejeong! 33 00:03:53,233 --> 00:03:54,234 Der Ratssaal … 34 00:03:57,195 --> 00:03:58,280 Seine Königliche Hoheit. 35 00:03:59,322 --> 00:04:00,657 Er ist im Ratssaal. 36 00:04:20,927 --> 00:04:21,928 Eure Hoheit. 37 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 Nein! 38 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 -Großprinzessin! -Frau Seong! 39 00:04:28,602 --> 00:04:29,728 Das geht nicht, Hoheit! 40 00:04:39,362 --> 00:04:41,990 PERFECT CROWN 41 00:04:54,544 --> 00:04:55,712 Ist da … 42 00:04:55,796 --> 00:04:57,088 Ist da jemand? 43 00:04:58,799 --> 00:04:59,800 Hoheit! 44 00:05:12,437 --> 00:05:13,438 Hoheit! 45 00:05:14,022 --> 00:05:15,398 Hoheit! 46 00:05:25,450 --> 00:05:27,577 Wenn Euch was Schreckliches zustößt … 47 00:05:29,830 --> 00:05:30,914 Ihr dürft nicht … 48 00:05:35,669 --> 00:05:36,670 Bringen wir es zu Ende. 49 00:05:40,924 --> 00:05:42,425 Ich bin an deiner Seite. 50 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Komm nicht. 51 00:05:56,064 --> 00:05:57,065 Hoheit! 52 00:06:05,240 --> 00:06:06,533 Hoheit! 53 00:06:08,493 --> 00:06:09,578 Hoheit … 54 00:06:19,963 --> 00:06:21,047 Hoheit. 55 00:06:22,257 --> 00:06:23,258 Hoheit! 56 00:06:31,558 --> 00:06:32,684 Hoheit. 57 00:06:34,019 --> 00:06:35,186 Hoheit. 58 00:06:35,270 --> 00:06:37,480 I-AN, du musst aufwachen. 59 00:06:47,032 --> 00:06:48,199 Hoheit. 60 00:07:04,424 --> 00:07:05,425 Hoheit. 61 00:07:07,844 --> 00:07:09,304 Ich bringe dich hier raus. 62 00:07:32,535 --> 00:07:33,536 Hoheit. 63 00:07:33,620 --> 00:07:36,373 I-AN, bitte wach auf. 64 00:07:40,418 --> 00:07:42,545 Ich brauche Hilfe. 65 00:07:42,629 --> 00:07:45,090 Ist da jemand? 66 00:07:46,466 --> 00:07:48,510 Ist da jemand? 67 00:07:54,891 --> 00:07:56,685 Wir brauchen Hilfe … 68 00:07:59,062 --> 00:08:00,063 Hoheit. 69 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Hoheit … 70 00:08:06,778 --> 00:08:08,029 Mutter! 71 00:08:08,530 --> 00:08:09,531 Eure Majestät. 72 00:08:10,031 --> 00:08:12,909 Mutter, im Palast brennt es. 73 00:08:13,868 --> 00:08:15,203 Wovon redet er? 74 00:08:15,787 --> 00:08:17,789 Im Ratssaal ist ein Feuer ausgebrochen. 75 00:08:18,415 --> 00:08:19,916 Ist Onkel I-AN … 76 00:08:26,798 --> 00:08:28,049 Ist I-AN in Sicherheit? 77 00:08:28,717 --> 00:08:29,801 Eure Majestät … 78 00:08:30,927 --> 00:08:32,011 Antworten Sie mir! 79 00:08:33,179 --> 00:08:34,431 Ist I-AN in Sicherheit? 80 00:08:51,906 --> 00:08:54,242 Ihr solltet Euch ausruhen, Großprinzessin. 81 00:08:54,951 --> 00:08:57,162 Die königlichen Ärzte sagten, er sei stabil. 82 00:08:58,788 --> 00:09:02,375 Wie konntet Ihr einfach so ins Feuer laufen? 83 00:09:02,459 --> 00:09:05,670 Wäre Berater Choi nicht rechtzeitig gekommen, wärt Ihr auch … 84 00:09:05,754 --> 00:09:07,338 Er hätte mich gerettet. 85 00:09:08,882 --> 00:09:09,883 Wie bitte? 86 00:09:11,843 --> 00:09:14,971 Wäre ich da drin gewesen, wäre er … 87 00:09:19,601 --> 00:09:20,935 … auch gekommen. 88 00:09:22,228 --> 00:09:23,354 Um mich zu retten. 89 00:09:26,483 --> 00:09:28,109 Wie er es immer getan hat. 90 00:09:35,033 --> 00:09:37,535 Herr Min, Sie müssen sich zuerst ankündigen! 91 00:09:51,633 --> 00:09:55,386 -Der Großprinz ist stabil, morgen … -Wie konntest du einfach so da reinlaufen? 92 00:09:57,013 --> 00:09:59,891 Sprich leiser. Die Palastwächter sind draußen. 93 00:09:59,974 --> 00:10:01,267 Warum bist du nicht im Krankenhaus? 94 00:10:02,477 --> 00:10:04,979 Du solltest wenigstens richtig behandelt werden. 95 00:10:05,730 --> 00:10:07,857 Wie kann ich irgendeinem Krankenhaus vertrauen? 96 00:10:07,941 --> 00:10:10,318 -Was? -Denkst du, das Feuer war ein Unfall? 97 00:10:12,862 --> 00:10:15,490 Bei der Hochzeit war der Großprinz auch das Ziel, nicht ich. 98 00:10:15,573 --> 00:10:17,826 Und jetzt bricht am Abdankungstag ein Feuer aus? 99 00:10:17,909 --> 00:10:19,077 Denkst du, das glaube ich? 100 00:10:23,248 --> 00:10:24,374 Und wenn es kein Unfall war? 101 00:10:26,501 --> 00:10:28,837 -Was? -Was kannst du tun, wenn es keiner war? 102 00:10:29,838 --> 00:10:32,757 Brichst du zusammen und stirbst an seiner Stelle? 103 00:10:33,883 --> 00:10:36,052 Was hätte ich dann tun sollen? 104 00:10:36,136 --> 00:10:38,596 -Ihn sterben lassen? -Ja, das hättest du! 105 00:10:41,391 --> 00:10:42,392 Jeongwoo. 106 00:10:48,690 --> 00:10:50,900 Wie lange muss ich dich noch in Gefahr sehen? 107 00:10:55,780 --> 00:10:57,448 Wie lange muss ich das noch ertragen? 108 00:11:21,181 --> 00:11:22,807 Ich habe Sie überall gesucht. 109 00:11:24,309 --> 00:11:25,435 Was machen Sie hier? 110 00:11:32,442 --> 00:11:33,443 Geht es Ihnen gut? 111 00:11:36,946 --> 00:11:37,947 Ja. 112 00:11:39,949 --> 00:11:42,744 Ich hörte, dem Prinzen und der Prinzessin gehe es gut. 113 00:11:42,827 --> 00:11:44,579 Keine Sorge. 114 00:11:54,547 --> 00:11:55,757 Es tut mir leid. 115 00:11:55,840 --> 00:11:58,134 Was? Warum entschuldigen Sie sich? 116 00:12:00,303 --> 00:12:01,304 Ich meine … 117 00:12:04,515 --> 00:12:07,185 Ich hätte beim Prinzen bleiben müssen, oder? 118 00:12:07,268 --> 00:12:08,603 Moment, kommen Sie. 119 00:12:08,686 --> 00:12:13,608 Ihre Anwesenheit hätte das Feuer ja nicht auf magische Weise aufgehalten. 120 00:12:13,691 --> 00:12:15,109 Das ist doch albern. 121 00:12:21,991 --> 00:12:24,994 Warten Sie, Moment. Glauben Sie das wirklich? 122 00:12:38,549 --> 00:12:39,634 Danke. 123 00:12:40,343 --> 00:12:41,344 Was? 124 00:12:42,637 --> 00:12:44,222 -Großprinzessin! -Fr. Seong! 125 00:12:44,305 --> 00:12:45,556 Nicht, Großprinzessin! 126 00:12:53,856 --> 00:12:54,857 Ich bin gleich zurück. 127 00:12:54,941 --> 00:12:56,359 Was? Wo wollen Sie hin? 128 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Wo wollen Sie hin? 129 00:12:57,944 --> 00:12:59,195 Berater Choi! 130 00:12:59,279 --> 00:13:00,488 Choi Hyeon! 131 00:13:11,749 --> 00:13:12,792 Ein Hofarzt! 132 00:13:12,875 --> 00:13:14,294 Rufen Sie einen Hofarzt! 133 00:13:20,717 --> 00:13:21,843 Gott sei Dank … 134 00:13:22,760 --> 00:13:24,053 Gott sei Dank. 135 00:13:30,601 --> 00:13:32,854 Ohne Sie, wären sie beide … 136 00:13:34,772 --> 00:13:35,773 Hören Sie auf. 137 00:13:35,857 --> 00:13:38,318 Ich habe nur meine Arbeit gemacht. 138 00:13:47,618 --> 00:13:48,619 Ich hatte Angst … 139 00:13:50,663 --> 00:13:51,748 … Sie würden verletzt. 140 00:14:16,439 --> 00:14:17,440 Danke. 141 00:14:19,609 --> 00:14:20,610 Aber wissen Sie, 142 00:14:21,194 --> 00:14:22,445 ich fühle mich wie geheilt. 143 00:14:27,033 --> 00:14:28,117 Moment. 144 00:14:28,201 --> 00:14:29,202 Alles okay? 145 00:14:30,036 --> 00:14:32,497 Es juckt hier so. Können Sie mich kratzen? 146 00:14:33,790 --> 00:14:35,708 Warum weinen Sie denn? 147 00:14:35,792 --> 00:14:36,918 Nicht weinen. 148 00:14:37,668 --> 00:14:39,462 Erst weinen, dann lachen Sie? 149 00:14:40,046 --> 00:14:41,214 Entscheiden Sie sich mal. 150 00:14:41,964 --> 00:14:45,384 Sie sind doch keine Heulsuse. Woher kommen all die Tränen? 151 00:14:55,311 --> 00:14:58,314 Was ist los? Geht es Ihnen nicht gut? Sollen wir ins Krankenhaus? 152 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 Warum war er 153 00:15:01,275 --> 00:15:03,152 heute im Ratssaal? 154 00:15:03,236 --> 00:15:05,446 Er sollte die Abdankung im Thronsaal annehmen. 155 00:15:07,990 --> 00:15:11,410 Premierminister Min bat um ein kurzes Gespräch im Ratssaal. 156 00:15:14,664 --> 00:15:15,832 Jeongwoo hat ihn 157 00:15:17,208 --> 00:15:18,251 dorthin geschickt? 158 00:15:20,545 --> 00:15:21,546 Ja. 159 00:15:51,659 --> 00:15:52,702 Hoheit. 160 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 Hoheit! 161 00:16:08,467 --> 00:16:09,468 Halten Sie still. 162 00:16:21,689 --> 00:16:22,857 Ich muss wahnsinnig 163 00:16:24,233 --> 00:16:25,484 vernarrt in Sie wirken, 164 00:16:26,903 --> 00:16:28,321 damit die Leute 165 00:16:29,739 --> 00:16:31,324 diese absurde Ehe für echt halten. 166 00:16:34,202 --> 00:16:35,369 Beugt Euch nicht ihrem Willen. 167 00:16:37,163 --> 00:16:38,206 Gebt nicht nach. 168 00:16:39,957 --> 00:16:41,292 Geht keine Kompromisse ein. 169 00:16:46,047 --> 00:16:47,590 Ich kämpfe mit allem, was ich habe. 170 00:16:51,886 --> 00:16:52,929 Genau wie Sie. 171 00:16:57,183 --> 00:16:59,227 Ich habe viel, was Sie nicht haben. 172 00:17:00,770 --> 00:17:02,313 Bitten Sie darum, 173 00:17:03,898 --> 00:17:05,441 gebe ich es Ihnen. 174 00:17:50,486 --> 00:17:53,114 Du meintest, der Palast sei am sichersten. 175 00:17:57,285 --> 00:17:59,954 Gibt es einen sicheren Ort für dich? 176 00:18:15,886 --> 00:18:18,347 Der Ratssaal war zu der Zeit praktisch leer. 177 00:18:18,431 --> 00:18:20,641 Für eine so große Explosion gibt es kaum Opfer. 178 00:18:21,392 --> 00:18:24,061 Wir geben eine Erklärung mit dem königlichen Sekretariat ab … 179 00:18:24,145 --> 00:18:25,438 Nicht nötig. 180 00:18:26,897 --> 00:18:27,898 Fürs Erste. 181 00:18:28,566 --> 00:18:29,734 Wie bitte? 182 00:18:30,776 --> 00:18:32,612 Warten wir, bis der Großprinz 183 00:18:34,196 --> 00:18:35,364 aufgewacht ist. 184 00:18:38,951 --> 00:18:42,538 Letzte Nacht brach ein großes Feuer im Gyeongbokgung-Palast aus. 185 00:18:42,622 --> 00:18:47,668 Zeugen berichteten von einer lauten Explosion am Gwanghwamun-Platz. 186 00:18:47,752 --> 00:18:50,212 Da es noch keine Stellungnahme des Palastes gibt, 187 00:18:50,296 --> 00:18:53,007 wächst die Sorge um die Sicherheit der Königsfamilie. 188 00:18:53,507 --> 00:18:55,343 Ich will die Überwachungsvideos 189 00:18:55,426 --> 00:18:57,720 vom Inneren des Ratssaals, dem Eingang und den Fluren. 190 00:18:57,803 --> 00:18:59,096 Ich will die Kopien. 191 00:18:59,680 --> 00:19:01,140 Reichen drei Tage zum Sichten? 192 00:19:03,059 --> 00:19:05,811 Mit Hofdame Choi, Berater Choi 193 00:19:05,895 --> 00:19:08,522 und Datenanalysten von Castle Beauty an Bord 194 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 schaffen wir das. 195 00:19:10,149 --> 00:19:13,653 Ich will jeden Diener, jedes Mitglied der Garde und jeden Beamten befragen, 196 00:19:14,236 --> 00:19:16,989 der zur Zeit des Vorfalls in der Nähe des Ratssaals war. 197 00:19:17,948 --> 00:19:20,242 Das fällt unter die Zuständigkeit des Inneren Hofes. 198 00:19:21,327 --> 00:19:23,829 Ich bitte die Gemächer der Königinmutter um Kooperation. 199 00:19:25,623 --> 00:19:26,624 Nicht nötig. 200 00:19:27,917 --> 00:19:29,919 Ich frage sie selbst. 201 00:19:37,885 --> 00:19:39,720 Geht es I-AN gut? 202 00:19:43,015 --> 00:19:45,017 Ich wollte ihn in Anhwadang besuchen, aber … 203 00:19:45,101 --> 00:19:46,519 Hattet Ihr Angst, 204 00:19:48,145 --> 00:19:49,188 er könnte überleben? 205 00:19:52,650 --> 00:19:54,944 Es geschah, als er die Abdankung akzeptieren wollte. 206 00:19:55,986 --> 00:19:57,655 Und nur Eure Majestät 207 00:19:58,280 --> 00:19:59,740 war dagegen. 208 00:20:01,534 --> 00:20:04,787 -Großprinzessin, ich … -Wenn Ihr keine Verdächtige sein wollt, 209 00:20:05,788 --> 00:20:07,123 gewährt mir uneingeschränkten Zugang 210 00:20:08,332 --> 00:20:10,501 zu den Schichtunterlagen der Palastwächter. 211 00:20:16,173 --> 00:20:18,300 Seine Königliche Hoheit wird es schaffen. 212 00:20:22,179 --> 00:20:23,180 Nur so kommt Ihr … 213 00:20:32,356 --> 00:20:34,567 … unbeschadet davon. 214 00:20:42,408 --> 00:20:44,618 Ich kann leider keine Drinks mehr annehmen. 215 00:20:57,173 --> 00:20:58,299 Und die Ermittlung? 216 00:20:58,799 --> 00:20:59,842 Wann beginnt sie? 217 00:20:59,925 --> 00:21:02,011 Zuerst beginnt die Abteilung für den königlichen Schutz 218 00:21:02,094 --> 00:21:05,264 und dann kommt später die Polizei dazu. Alles nur intern. 219 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Warum nicht öffentlich? 220 00:21:08,851 --> 00:21:10,269 Schlug der Premierminister vor. 221 00:21:10,352 --> 00:21:14,023 Da der Vergiftungsfall noch offen ist, wollte er die Eskalation verhindern. 222 00:21:14,106 --> 00:21:15,691 Er sollte jetzt in Anhwadang sein. 223 00:21:17,193 --> 00:21:18,277 Wer? 224 00:21:18,986 --> 00:21:20,029 Premierminister Min? 225 00:21:20,112 --> 00:21:21,113 Ja. 226 00:21:33,209 --> 00:21:34,210 Seid Ihr hergerannt? 227 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Er sollte schon wach sein, 228 00:21:41,050 --> 00:21:42,551 aber ich hatte noch nichts gehört. 229 00:21:44,512 --> 00:21:45,721 Stimmt. 230 00:21:45,805 --> 00:21:49,225 Er soll sich wegen des Stresses in einem fast komatösen Zustand befinden. 231 00:21:49,308 --> 00:21:52,520 Sein Körper erholt sich, also sollte er bald aufwachen. 232 00:21:53,938 --> 00:21:54,939 Wann ist "bald"? 233 00:21:56,273 --> 00:21:57,525 Nun, das ist … 234 00:21:57,608 --> 00:22:00,069 Das könne man wohl nicht wissen. 235 00:22:02,196 --> 00:22:03,322 Warten wir etwas. 236 00:22:13,040 --> 00:22:14,500 Ich hätte allein rausgefunden. 237 00:22:16,627 --> 00:22:17,628 Tut mir leid. 238 00:22:20,923 --> 00:22:22,800 Vielleicht ist es wegen allem, was war. 239 00:22:23,926 --> 00:22:25,344 Ich bin etwas gereizt. 240 00:22:30,140 --> 00:22:32,726 Gehst du nicht mehr in die Kathedrale? 241 00:22:34,019 --> 00:22:35,020 Was? 242 00:22:35,980 --> 00:22:37,356 Du trägst deinen Rosenkranz nicht. 243 00:22:41,318 --> 00:22:42,820 Er stört mich bei der Arbeit. 244 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Verstehe. 245 00:22:48,617 --> 00:22:49,743 Komm gut zurück. 246 00:22:50,870 --> 00:22:51,871 Danke. 247 00:23:19,273 --> 00:23:20,274 Was ist los? 248 00:23:20,357 --> 00:23:22,610 Hat Huiju noch nicht geantwortet? 249 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Nein. 250 00:23:24,778 --> 00:23:25,779 Lass uns essen. 251 00:23:27,489 --> 00:23:28,574 Was nehmen wir? 252 00:23:29,909 --> 00:23:31,035 Sie sind bekannt für … 253 00:23:31,118 --> 00:23:32,620 -Im Palast? -Ja. 254 00:23:33,120 --> 00:23:34,663 Es ist definitiv jemand gestorben. 255 00:23:35,539 --> 00:23:38,834 Warum geben Sie sonst keine offizielle Erklärung ab? 256 00:23:38,918 --> 00:23:39,919 Niemals. 257 00:23:40,002 --> 00:23:41,754 Die Explosion soll laut gewesen sein. 258 00:23:41,837 --> 00:23:43,756 Ich las online, 259 00:23:44,590 --> 00:23:46,050 dass Großprinz I-AN 260 00:23:47,593 --> 00:23:48,594 tot sei. 261 00:23:49,136 --> 00:23:50,137 Oh, das … 262 00:23:52,264 --> 00:23:54,391 Schatz, ruf Huiju an. Sofort. 263 00:23:54,475 --> 00:23:55,476 Okay. 264 00:24:04,526 --> 00:24:07,363 Würde es sie umbringen, beim ersten Versuch ranzugehen? 265 00:24:07,446 --> 00:24:09,657 -Sie geht nicht ran? Lass mich. -Okay. 266 00:24:10,115 --> 00:24:13,494 GREMLIN 267 00:24:26,507 --> 00:24:27,508 Herr Min. 268 00:24:28,801 --> 00:24:30,344 Ich bin heute etwas müde. 269 00:24:30,427 --> 00:24:31,679 Hat das Zeit bis morgen? 270 00:24:33,138 --> 00:24:35,933 Das königliche Sekretariat will eine Erklärung abgeben. 271 00:24:40,896 --> 00:24:41,939 Aus welchem Grund? 272 00:24:42,022 --> 00:24:45,109 Es kursiert das Gerücht, der Großprinz wäre gestorben. 273 00:24:45,192 --> 00:24:48,445 Die ganzen abgesagten Auftritte sorgten ebenfalls für Besorgnis. 274 00:24:48,529 --> 00:24:51,115 Der Zustand der Großprinzessin soll auch kritisch sein. 275 00:24:52,866 --> 00:24:53,867 Das sollte 276 00:24:54,785 --> 00:24:55,786 mehr als genug sein. 277 00:25:06,380 --> 00:25:08,007 Wovon in aller Welt reden Sie? 278 00:25:09,508 --> 00:25:10,676 Was meinen Sie damit? 279 00:25:10,759 --> 00:25:13,220 Die Sorge um das Wohlergehen der Krone wächst. 280 00:25:14,304 --> 00:25:16,849 Seine Majestät kann die Staatsgeschäfte nicht ausführen. 281 00:25:16,932 --> 00:25:19,018 Da der Großprinz noch bewusstlos ist, 282 00:25:19,101 --> 00:25:22,688 wäre es nur angemessen, dass Eure Majestät vortritt. 283 00:25:22,771 --> 00:25:24,773 Der Großprinz wird bald aufwachen. 284 00:25:25,315 --> 00:25:27,026 -Die Großprinzessin sagte … -Deshalb 285 00:25:27,109 --> 00:25:29,028 bin ich so schnell hergekommen. 286 00:25:33,490 --> 00:25:36,201 Die Regentschaft des Großprinzen zu beenden, war nicht einfach. 287 00:25:37,286 --> 00:25:41,123 Übernimmt Eure Majestät die Regentschaft, ist das kaum rückgängig zu machen. 288 00:25:41,206 --> 00:25:42,791 Selbst wenn der Großprinz aufwacht. 289 00:25:43,208 --> 00:25:44,793 Das wäre eine voreilige Entscheidung. 290 00:25:45,753 --> 00:25:47,337 -Es ist noch Zeit … -Eure Majestät. 291 00:25:51,467 --> 00:25:53,218 Wenn Euch der Gedanke so stört … 292 00:25:53,844 --> 00:25:57,473 "Erfüllt Eure Pflichten der Krone als Vertreterin des Volkes." 293 00:25:59,391 --> 00:26:00,809 Ich kann es offiziell anordnen. 294 00:26:07,524 --> 00:26:08,567 Also, was sagt Ihr? 295 00:26:18,035 --> 00:26:19,328 Eure Majestät. 296 00:26:19,870 --> 00:26:21,663 Erbprinz I-AN ist hier. 297 00:26:37,638 --> 00:26:38,889 I-AN … 298 00:26:43,310 --> 00:26:46,271 Vergebt mir, dass ich Euch Sorgen bereitet habe, Eure Majestät. 299 00:26:52,111 --> 00:26:53,112 Habe ich Euch … 300 00:26:55,823 --> 00:26:56,907 … viel Kummer bereitet? 301 00:27:08,585 --> 00:27:11,380 SAJEONGJEON-SAAL ZUGANGSPROTOKOLL WEST 302 00:27:14,007 --> 00:27:15,968 Ich erwartete viel, 303 00:27:16,051 --> 00:27:17,177 aber das ist unwirklich. 304 00:27:17,261 --> 00:27:18,679 Selbst wenn es umfangreich ist, 305 00:27:19,429 --> 00:27:23,267 folgen Wächter einer strikten Routine, also fallen Unregelmäßigkeiten auf. 306 00:27:24,518 --> 00:27:26,645 Außerdem haben nur wenige Zugang zum Ratssaal. 307 00:27:26,728 --> 00:27:27,729 Stimmt. 308 00:27:28,480 --> 00:27:29,481 Eure Hoheit! 309 00:27:32,067 --> 00:27:33,360 Der Großprinz ist wach! 310 00:27:35,070 --> 00:27:36,154 Eure Hoheit! 311 00:28:37,049 --> 00:28:38,383 Wieso warst du dort? 312 00:28:40,177 --> 00:28:41,386 Wäre dir etwas passiert … 313 00:28:47,851 --> 00:28:49,478 Wie hätte ich draußen bleiben können … 314 00:28:51,855 --> 00:28:54,191 … wenn ich wusste, dass du da drin bist? 315 00:29:04,034 --> 00:29:05,035 Es tut mir leid. 316 00:29:07,079 --> 00:29:08,121 Vergib mir. 317 00:29:54,584 --> 00:29:55,877 Wann bist du aufgewacht? 318 00:29:57,087 --> 00:29:58,088 Gerade eben. 319 00:29:59,172 --> 00:30:00,841 Warst du beim Hofarzt? 320 00:30:03,385 --> 00:30:04,928 Ich habe nur lange geschlafen. 321 00:30:05,012 --> 00:30:06,013 Es geht mir wohl gut. 322 00:30:11,226 --> 00:30:13,937 Ich kehre sofort zu meinen Pflichten zurück. Keine Sorge. 323 00:30:14,021 --> 00:30:16,857 Du solltest dich zuerst vollständig erholen. 324 00:30:16,940 --> 00:30:17,941 Jeongwoo. 325 00:30:19,317 --> 00:30:21,987 Es verbreiten sich wohl Gerüchte über meinen Tod. 326 00:30:26,867 --> 00:30:28,118 Das ist der perfekte Zeitpunkt, 327 00:30:29,286 --> 00:30:30,412 um die öffentliche Meinung zu ändern. 328 00:30:59,107 --> 00:31:00,734 Da der Großprinz wieder wach ist, 329 00:31:02,611 --> 00:31:04,237 sollten wir ein paar Dinge klären. 330 00:31:09,659 --> 00:31:12,370 LORD INPYEONG 331 00:31:51,326 --> 00:31:53,328 Geht es dir wirklich gut? 332 00:31:53,912 --> 00:31:55,580 Ich sagte doch, es gehe mir gut. 333 00:31:56,748 --> 00:31:58,959 Soll ich noch mal den Hofarzt rufen? 334 00:32:06,091 --> 00:32:07,092 Also … 335 00:32:08,176 --> 00:32:10,804 Warum bist du gleich zur Königinmutter gegangen? 336 00:32:11,680 --> 00:32:12,848 Um Premierminister Min zu sehen. 337 00:32:14,724 --> 00:32:15,851 Jeongwoo? 338 00:32:15,934 --> 00:32:18,061 Da unklar war, wann ich aufwachen würde, 339 00:32:18,770 --> 00:32:21,857 musste er jemanden finden, der meinen Platz einnimmt. 340 00:32:22,566 --> 00:32:23,608 "Deinen Platz"? 341 00:32:27,612 --> 00:32:30,782 Du meinst, er bat die Königinmutter, als Regentin zu fungieren? 342 00:32:33,702 --> 00:32:34,828 Bist du hingegangen, 343 00:32:35,412 --> 00:32:37,539 um zu zeigen, dass du am Leben bist? 344 00:32:38,665 --> 00:32:39,833 Ja. 345 00:32:44,129 --> 00:32:45,130 Hör zu. 346 00:32:46,590 --> 00:32:47,716 Wie sehr 347 00:32:49,384 --> 00:32:50,594 vertraust du Jeongwoo? 348 00:32:51,052 --> 00:32:52,053 Wieso fragst du? 349 00:32:53,096 --> 00:32:54,848 Ich meine, ihr zwei seid Freunde, 350 00:32:55,640 --> 00:32:58,018 aber wirkt manchmal überhaupt nicht so. 351 00:32:58,685 --> 00:33:00,270 Wie damals mit dem Vertrag. 352 00:33:04,191 --> 00:33:05,775 Manchmal will ich ihn schlagen. 353 00:33:06,651 --> 00:33:08,195 -Was? -Aber … 354 00:33:10,030 --> 00:33:11,615 Ich habe ihm immer vertraut. 355 00:33:14,242 --> 00:33:15,285 Warum? 356 00:33:15,368 --> 00:33:17,537 Weil ich weiß, so wie ich 357 00:33:18,246 --> 00:33:21,791 an die Krone gebunden bin, ist er an das Kabinett gebunden. 358 00:33:29,966 --> 00:33:31,009 Warum fragst du? 359 00:33:31,092 --> 00:33:34,221 Sagtest du nicht, es sei gesunder Menschenverstand, ihm zu vertrauen? 360 00:33:39,643 --> 00:33:40,644 Komm her. 361 00:34:00,872 --> 00:34:02,040 Da ist er! 362 00:34:02,123 --> 00:34:04,751 Der Brandstifter im Gyeongbokgung-Palast hat sich 363 00:34:04,834 --> 00:34:06,044 gestern Abend gestellt. 364 00:34:06,127 --> 00:34:07,754 Während der Befragung wurde Shin 365 00:34:07,837 --> 00:34:09,923 als Mitglied der königlichen Garde identifiziert. 366 00:34:10,006 --> 00:34:13,760 Ein Mordverdächtiger aus der Streitmacht, die schwor, die Krone zu schützen, 367 00:34:13,843 --> 00:34:15,178 sorgt landesweit für Entsetzen. 368 00:34:15,262 --> 00:34:16,638 Weg mit ihm! 369 00:34:16,721 --> 00:34:17,847 Es wurde auch bestätigt, 370 00:34:17,931 --> 00:34:20,475 dass er gegen den Rücktritt des Großprinzen protestierte. 371 00:34:22,185 --> 00:34:23,186 Wie amüsant. 372 00:34:24,312 --> 00:34:25,814 Als warteten sie auf mein Erwachen. 373 00:34:28,191 --> 00:34:31,236 Eure Majestät, Großprinz I-AN ist hier. 374 00:34:31,319 --> 00:34:32,487 Führen Sie ihn herein. 375 00:34:36,574 --> 00:34:37,909 Onkel I-AN! 376 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 Eure Majestät. 377 00:34:43,164 --> 00:34:44,541 Geht es Euch gut? 378 00:34:44,958 --> 00:34:46,751 Ja, deshalb bin ich hier. 379 00:34:49,629 --> 00:34:51,840 Das Feuer im Ratssaal … 380 00:35:05,186 --> 00:35:09,232 Ich dachte, Ihr würdet wie Vater enden … 381 00:35:11,860 --> 00:35:13,528 Denkt so etwas nicht. 382 00:35:14,988 --> 00:35:16,031 Ich werde immer 383 00:35:16,531 --> 00:35:18,116 an Eurer Seite sein, Majestät. 384 00:35:32,297 --> 00:35:36,217 Der Großprinz und die Prinzessin nehmen wohl ihre Pflichten wieder auf. 385 00:35:36,801 --> 00:35:38,928 Das ist ihre Chance. 386 00:35:39,012 --> 00:35:40,513 Sie werden sie nicht vergeuden. 387 00:35:40,597 --> 00:35:43,058 Mitgefühl und Mitleid sind vergänglich. 388 00:35:45,226 --> 00:35:49,064 Ihr müsst sie davon abhalten, bis dieser vergängliche Moment vorbei ist. 389 00:35:49,147 --> 00:35:51,441 Warum denkt Ihr, dass sie auf mich hören werden? 390 00:35:52,025 --> 00:35:53,026 Eure Majestät! 391 00:35:58,406 --> 00:36:01,284 Der Großprinz starb fast bei einer Gasexplosion. 392 00:36:02,452 --> 00:36:03,995 Nutzt sein Wohlergehen als Grund, 393 00:36:04,079 --> 00:36:06,164 damit sie ihre Pflichten nicht wieder aufnehmen. 394 00:36:12,504 --> 00:36:13,588 Vater. 395 00:36:18,885 --> 00:36:21,471 Woher wisst Ihr, dass das Feuer 396 00:36:23,139 --> 00:36:24,724 durch eine Gasexplosion ausbrach? 397 00:36:30,313 --> 00:36:32,357 Worauf wollt Ihr hinaus? 398 00:36:32,440 --> 00:36:34,901 Das wurde der Öffentlichkeit vorenthalten. 399 00:36:38,071 --> 00:36:39,823 Woher wisst Ihr also davon? 400 00:37:23,825 --> 00:37:24,826 Eure Majestät. 401 00:37:25,452 --> 00:37:26,745 Was ist los? 402 00:37:28,621 --> 00:37:30,540 Eure Majestät, Ihr müsst Euch beruhigen. 403 00:37:38,089 --> 00:37:40,216 Ich werde Sie wohl nicht beschützen können. 404 00:37:45,054 --> 00:37:46,055 Eure Majestät … 405 00:37:48,600 --> 00:37:49,976 Aber ich werde dafür sorgen … 406 00:37:52,937 --> 00:37:54,439 … dass Ihre Familie sicher ist. 407 00:37:57,484 --> 00:37:59,319 Eure Gnade ist grenzenlos, Majestät. 408 00:38:11,956 --> 00:38:12,957 Im Ernst? 409 00:38:13,541 --> 00:38:16,461 Wie konnte eine mickrige Wache den Ratssaal allein sprengen? 410 00:38:16,544 --> 00:38:17,796 Genau das dachte ich auch. 411 00:38:18,296 --> 00:38:21,591 Die Abteilung für königlichen Schutz sucht nach Komplizen … 412 00:38:21,674 --> 00:38:23,885 -Ich muss den Palast verlassen. -Verlassen? 413 00:38:31,226 --> 00:38:33,394 Eure Hoheit, die Königinmutter ist hier. 414 00:38:38,858 --> 00:38:39,859 Führen Sie sie herein. 415 00:38:50,870 --> 00:38:51,871 Sie können gehen. 416 00:39:05,969 --> 00:39:07,011 Was führt Euch her? 417 00:39:08,763 --> 00:39:09,931 Eure Majestät. 418 00:39:11,224 --> 00:39:12,225 Bitte steht auf. 419 00:39:12,308 --> 00:39:13,309 Ich bin hier, 420 00:39:14,727 --> 00:39:16,354 um ein schweres Vergehen zu melden. 421 00:39:26,573 --> 00:39:27,615 Mein Vater … 422 00:39:29,951 --> 00:39:31,953 … versucht, Euch zu töten. 423 00:39:39,002 --> 00:39:41,588 Das sind die Beweise vom Vorfall bei den Hochzeitsriten. 424 00:39:51,806 --> 00:39:53,683 PERSÖNLICHE DATEN LEE AREUM 425 00:39:53,766 --> 00:39:56,519 Ich habe auch das Mädchen, das in Eurer Residenz arbeitete. 426 00:39:57,186 --> 00:39:58,563 Sie schwor, auszusagen. 427 00:40:03,192 --> 00:40:05,069 Wieso meldet Ihr mir das? 428 00:40:06,988 --> 00:40:08,364 Das Feuer … 429 00:40:12,327 --> 00:40:14,162 Das war vermutlich mein Vater. 430 00:40:16,456 --> 00:40:17,582 Und? 431 00:40:18,666 --> 00:40:20,001 Wollt Ihr hier 432 00:40:21,044 --> 00:40:22,086 für seine Vergebung bitten? 433 00:40:22,170 --> 00:40:23,796 Ich bitte Euch, mich zu bestrafen. 434 00:40:26,466 --> 00:40:27,759 Bestraft mich … 435 00:40:31,512 --> 00:40:32,639 … und meinen Vater. 436 00:40:48,237 --> 00:40:49,989 Dachtet Ihr, das könnte ich nicht? 437 00:40:51,157 --> 00:40:52,575 Und täte ich es, 438 00:40:54,744 --> 00:40:56,371 könntet Ihr damit umgehen? 439 00:41:06,714 --> 00:41:07,966 Ich werde es versuchen. 440 00:41:25,149 --> 00:41:26,609 Es ist fast Jagdsaison. 441 00:41:27,735 --> 00:41:30,446 In der Tat. Die Erntezeit steht vor der Tür. 442 00:41:30,530 --> 00:41:33,992 Verkünden Sie, dass ich die Jagdsaison für eröffnet erkläre. 443 00:41:35,368 --> 00:41:36,494 Tut das nicht die Königsfamilie? 444 00:41:38,955 --> 00:41:40,748 Der Großprinz muss sich erholen, 445 00:41:42,041 --> 00:41:44,419 und die Königinmutter mag die Jagd nicht. 446 00:41:46,337 --> 00:41:47,714 Dann tue ich das. 447 00:41:50,842 --> 00:41:51,843 Das schaffe ich. 448 00:42:01,644 --> 00:42:03,563 Ist es, weil ich den königlichen Erlass annehme? 449 00:42:05,815 --> 00:42:06,816 Warum? 450 00:42:10,486 --> 00:42:11,821 Warum fürchtet Ihr mich jetzt? 451 00:42:17,785 --> 00:42:19,579 Ich fürchte Euch nicht. 452 00:42:26,127 --> 00:42:27,128 Es ist meine Pflicht … 453 00:42:31,257 --> 00:42:33,301 … die Krone zu beschützen. 454 00:42:36,054 --> 00:42:37,764 Also beschütze ich Euch. 455 00:42:38,765 --> 00:42:41,225 Ich sorge dafür, dass weder mein Vater noch meine Gier 456 00:42:42,351 --> 00:42:44,520 Euch oder der Krone je wieder schaden. 457 00:42:47,440 --> 00:42:48,566 Also bitte … 458 00:42:57,825 --> 00:42:58,868 Verschont nur … 459 00:43:01,120 --> 00:43:02,288 … Seine Majestät. 460 00:43:14,967 --> 00:43:16,469 So groß die Ehre einst war … 461 00:43:18,763 --> 00:43:20,306 … so groß soll Eure Schande sein. 462 00:43:22,767 --> 00:43:24,393 Ihr geht als Sünderin 463 00:43:25,770 --> 00:43:27,396 in die Geschichte der Königsfamilie ein. 464 00:43:32,568 --> 00:43:34,403 Würdet Ihr Seine Majestät dadurch verschonen … 465 00:43:40,326 --> 00:43:41,452 … würdet Ihr annehmen? 466 00:43:48,126 --> 00:43:49,335 Das ist mehr als genug. 467 00:44:11,774 --> 00:44:12,859 Aber 468 00:44:13,651 --> 00:44:15,778 "Jagdsaison" im 21. Jahrhundert? 469 00:44:16,821 --> 00:44:18,030 Was ist mit Tierrechten? 470 00:44:20,700 --> 00:44:22,118 Sieh es als notwendiges Übel. 471 00:44:24,287 --> 00:44:25,872 Vermehren sich schädliche Wesen … 472 00:44:28,791 --> 00:44:30,334 … können wir Wichtiges nicht schützen. 473 00:44:32,503 --> 00:44:33,796 Und wer bestimmt das? 474 00:44:36,215 --> 00:44:37,216 Die Krone? 475 00:44:42,263 --> 00:44:43,264 Die Nation. 476 00:44:47,310 --> 00:44:48,311 Verstehe. 477 00:45:01,449 --> 00:45:03,201 Also entscheidest du. 478 00:45:30,228 --> 00:45:31,395 Ich sah die Festnahme. 479 00:45:32,939 --> 00:45:34,315 War der Kerl auch schädlich? 480 00:46:04,387 --> 00:46:06,681 Hey. Ich bin auf dem Rückweg. 481 00:46:08,557 --> 00:46:09,558 Wo bist du? 482 00:46:19,110 --> 00:46:20,736 Er ist etwas betrunken. 483 00:46:21,612 --> 00:46:22,655 Er ist betrunken? 484 00:46:22,738 --> 00:46:25,157 Gott. Er verträgt nicht mal Alkohol … 485 00:46:30,538 --> 00:46:33,332 Mann, bin ich müde. Wer will Kaffee? 486 00:46:33,416 --> 00:46:34,417 Ich. 487 00:46:53,728 --> 00:46:54,729 Hoheit. 488 00:46:55,980 --> 00:46:56,981 Meine liebe Frau. 489 00:47:04,488 --> 00:47:06,449 Das ist toll. Ich fühlte mich eh eingesperrt. 490 00:47:07,616 --> 00:47:08,909 Wirklich? 491 00:47:08,993 --> 00:47:09,994 Ja. 492 00:47:10,536 --> 00:47:12,371 Der Palast ist so viel größer, 493 00:47:13,122 --> 00:47:14,290 aber viel erdrückender. 494 00:47:16,292 --> 00:47:17,293 Das stimmt. 495 00:47:28,471 --> 00:47:30,222 Die Königinmutter war vorhin bei mir. 496 00:47:37,813 --> 00:47:39,315 Sie sagte, Lord INPYEONG … 497 00:47:45,654 --> 00:47:47,073 … stecke hinter dem Giftanschlag. 498 00:47:57,833 --> 00:48:00,044 Sie bettelte, dass ich Seine Majestät verschone … 499 00:48:07,009 --> 00:48:08,469 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 500 00:48:33,244 --> 00:48:34,954 Du bist so ein guter Mensch. 501 00:48:36,831 --> 00:48:37,998 Das bricht mir das Herz. 502 00:48:54,390 --> 00:48:55,850 DER 33. KÖNIG 503 00:48:57,226 --> 00:48:59,937 Es wird ihn dieses Mal erreichen, oder? 504 00:49:01,772 --> 00:49:03,065 Ich glaube schon. 505 00:49:06,444 --> 00:49:07,736 Ich vertraue es Euch an. 506 00:49:09,196 --> 00:49:11,031 Seid versichert, Eure Majestät. 507 00:49:28,424 --> 00:49:29,758 Du wolltest mich sehen. 508 00:49:34,221 --> 00:49:36,223 Ich wollte dich für die schnelle Festnahme 509 00:49:37,183 --> 00:49:38,851 des Brandstifters loben. 510 00:49:41,854 --> 00:49:43,230 Das Lob gebührt der Polizei. 511 00:49:45,441 --> 00:49:47,526 Ich weiß, für dich ist in diesem Reich 512 00:49:48,235 --> 00:49:49,236 nichts unerreichbar. 513 00:49:52,865 --> 00:49:53,866 Aber fehlt noch viel 514 00:49:55,743 --> 00:49:57,495 bis zur Aufklärung 515 00:50:00,706 --> 00:50:01,832 des Vergiftungsfalles? 516 00:50:15,888 --> 00:50:17,097 Nein, nicht mehr. 517 00:50:29,193 --> 00:50:30,736 Lord INPYEONG der Familie Yun. 518 00:50:34,156 --> 00:50:35,407 Er ist der Täter. 519 00:50:36,325 --> 00:50:37,326 Was die Strafe angeht, 520 00:50:38,327 --> 00:50:39,453 überlege ich noch. 521 00:50:43,499 --> 00:50:44,792 Wegen Premierminister Min … 522 00:50:49,004 --> 00:50:50,130 Seid auf der Hut vor ihm. 523 00:50:53,509 --> 00:50:54,552 Was soll das heißen? 524 00:50:55,052 --> 00:50:58,556 Er war der Erste, der die Verbrechen meines Vaters aufdeckte. 525 00:51:02,643 --> 00:51:04,770 -Das ist unmöglich. -Er wusste alles, 526 00:51:05,312 --> 00:51:07,314 aber beschloss, es Euch vorzuenthalten. 527 00:51:07,398 --> 00:51:09,108 Er hätte keinen Grund, das zu tun. 528 00:51:10,818 --> 00:51:12,653 Glaubt Ihr das wirklich? 529 00:51:14,655 --> 00:51:15,823 Wie sehr 530 00:51:16,824 --> 00:51:18,033 vertraust du Jeongwoo? 531 00:51:22,913 --> 00:51:24,790 Wer von verzweifeltem Verlangen getrieben ist … 532 00:51:29,086 --> 00:51:31,380 … greift oft zu unangebrachten Entscheidungen. 533 00:51:45,060 --> 00:51:46,604 Was gibt es da zu bedenken? 534 00:51:48,314 --> 00:51:50,566 Als jemand, der sich um das Wohl der Krone sorgt, 535 00:51:50,649 --> 00:51:51,734 muss ich vieles bedenken. 536 00:51:52,610 --> 00:51:54,320 Er wollte mich umbringen. 537 00:51:54,403 --> 00:51:56,071 Er ist der Vater der Königinmutter. 538 00:51:56,155 --> 00:51:58,574 -Jeongwoo. -Und der Großvater Seiner Majestät. 539 00:51:58,657 --> 00:52:00,409 -Jeongwoo. -Bitte! 540 00:52:10,836 --> 00:52:12,671 Hör auf, dich wie ein Kind zu benehmen. 541 00:52:22,765 --> 00:52:23,849 INPYEONG wird nie wieder 542 00:52:25,351 --> 00:52:26,935 einen Fuß in dieses Reich setzen. 543 00:52:27,019 --> 00:52:28,020 Er wird seine Strafe … 544 00:52:31,690 --> 00:52:33,317 … in diesem Reich verbüßen. 545 00:52:35,152 --> 00:52:37,029 Willst du, dass die Krone zerfällt? 546 00:52:37,112 --> 00:52:39,031 Warum sollte sie das nicht? 547 00:52:47,873 --> 00:52:48,874 Die Krone … 548 00:52:51,543 --> 00:52:52,795 … kann nicht ewig bestehen. 549 00:52:57,549 --> 00:52:58,842 Sobald ich den Thron besteige, 550 00:53:00,511 --> 00:53:02,012 schaffe ich die Monarchie ab. 551 00:53:21,365 --> 00:53:23,617 Du hast alles erreicht, was du je wolltest. 552 00:53:25,786 --> 00:53:27,663 Und jetzt willst du auch noch Freiheit? 553 00:53:32,501 --> 00:53:33,502 Diese Freiheit wird 554 00:53:35,295 --> 00:53:36,296 nicht nur mir gehören. 555 00:54:16,378 --> 00:54:17,379 Geht es dir gut? 556 00:54:22,009 --> 00:54:23,594 Lord INPYEONG wird bald verhaftet. 557 00:54:27,139 --> 00:54:28,140 Hat Jeongwoo 558 00:54:29,099 --> 00:54:30,142 zugestimmt? 559 00:54:31,226 --> 00:54:32,227 Nein. 560 00:54:33,979 --> 00:54:35,355 Aber er hat keine andere Wahl. 561 00:54:36,356 --> 00:54:37,566 Ich sagte, ich wüsste es. 562 00:54:39,485 --> 00:54:41,028 Und würde ihm nicht vergeben. 563 00:54:54,124 --> 00:54:55,709 Und was wolltest du bestätigen? 564 00:54:56,627 --> 00:54:57,628 Hast du es bestätigt? 565 00:55:03,967 --> 00:55:04,968 Nein. 566 00:55:43,215 --> 00:55:47,052 Die erste obligatorische Untersuchung gegen einen Angehörigen der Königsfamilie. 567 00:55:47,135 --> 00:55:50,305 Die Abteilung für königlichen Schutz und die Polizei haben wohl Beweise, 568 00:55:50,389 --> 00:55:53,767 dass Lord INPYEONG an der Vergiftung beteiligt war. 569 00:55:53,850 --> 00:55:56,520 Die Behörden durchsuchten sein Haus und eine Forschungseinrichtung 570 00:55:56,603 --> 00:55:57,938 des königlichen Krankenhauses Seoul. 571 00:55:58,021 --> 00:55:59,523 ABTEILUNG FÜR KÖNIGLICHEN SCHUTZ 572 00:55:59,606 --> 00:56:01,108 -Seht! -Da ist sie! 573 00:56:01,191 --> 00:56:04,069 Es wurde angegeben, dass die Versandunterlagen eines Medikaments, 574 00:56:04,152 --> 00:56:06,863 das denselben Wirkstoff enthielt, den der Großprinz einnahm, 575 00:56:06,947 --> 00:56:10,617 sowie die Aussage einer Mitarbeiterin in seiner Privatresidenz entscheidend wären. 576 00:56:10,701 --> 00:56:13,996 Da ein königlicher Verwandter des versuchten Mordes verdächtigt wird, 577 00:56:14,079 --> 00:56:16,164 wird mit erheblichen Folgen gerechnet. 578 00:56:25,340 --> 00:56:26,466 Eure Majestät. 579 00:56:27,342 --> 00:56:29,011 Seine Majestät ist hier. 580 00:56:35,517 --> 00:56:36,685 Mutter. 581 00:56:45,277 --> 00:56:46,278 Eure Majestät. 582 00:56:47,362 --> 00:56:48,363 Ja? 583 00:56:53,744 --> 00:56:55,454 Ihr müsst stark bleiben. 584 00:56:58,415 --> 00:56:59,583 Wenn Ihr je Angst habt, 585 00:57:00,751 --> 00:57:02,711 geht zu Onkel I-AN. 586 00:57:04,379 --> 00:57:05,756 Habt Ihr verstanden? 587 00:57:07,215 --> 00:57:09,468 Ja, Mutter. 588 00:57:33,617 --> 00:57:34,618 Eure Hoheit. 589 00:57:35,577 --> 00:57:37,329 Das ist ein Missverständnis. 590 00:57:37,412 --> 00:57:39,206 Warum sollte ich … 591 00:57:39,289 --> 00:57:40,290 Haltet … 592 00:57:43,293 --> 00:57:44,294 … Euren Mund. 593 00:57:47,422 --> 00:57:49,508 Ihr geht als Verbrecher in die Geschichte ein, 594 00:57:50,258 --> 00:57:51,259 und die Krone wird vergessen, 595 00:57:52,761 --> 00:57:54,054 dass es Euch je gab. 596 00:57:56,056 --> 00:57:59,267 Ich bin der Großvater Seiner Majestät und der Vater der Königinmutter. 597 00:57:59,935 --> 00:58:01,144 Ihr könnt mich nicht … 598 00:58:01,228 --> 00:58:02,270 Bat ich Euch nicht … 599 00:58:04,564 --> 00:58:06,274 … Euren Mund zu halten? 600 00:58:11,947 --> 00:58:13,699 Die Königinmutter erzählte mir 601 00:58:14,991 --> 00:58:16,326 von Euren Verbrechen. 602 00:58:19,955 --> 00:58:20,956 Also … 603 00:58:23,083 --> 00:58:24,543 … Vorsicht, was Ihr sagt. 604 00:58:29,131 --> 00:58:30,340 Das Wohlergehen der Königinmutter … 605 00:58:32,884 --> 00:58:34,803 … hängt davon ab … 606 00:58:38,181 --> 00:58:39,349 … wie sehr Ihr bereut. 607 00:59:00,579 --> 00:59:02,080 Gut gemacht, Eure Hoheit. 608 00:59:06,918 --> 00:59:08,670 Die Abdankung wurde verkündet. 609 00:59:09,296 --> 00:59:12,048 Die Stimmung ist aufgeheizt, und die ausländischen Medien 610 00:59:12,132 --> 00:59:13,258 nennen es längst überfällig. 611 00:59:13,842 --> 00:59:16,386 -Gehen wir zum Palast. -Ja, Eure Hoheit. 612 00:59:16,470 --> 00:59:17,971 Abschaffung? 613 00:59:18,054 --> 00:59:21,183 Wie kann jemand vorschlagen, die Monarchie abzuschaffen? 614 00:59:21,266 --> 00:59:25,645 Warum geben wir all die Steuergelder aus, um die Krone zu erhalten? 615 00:59:25,729 --> 00:59:28,815 Weil die Investition genug Mehrwert schafft, um die Kosten zu rechtfertigen. 616 00:59:28,899 --> 00:59:32,152 Verschwinden die wirtschaftlichen und diplomatischen Vorteile der Krone, 617 00:59:32,235 --> 00:59:35,238 wer wird dann zur Verantwortung gezogen? 618 00:59:35,322 --> 00:59:37,908 Das Volk wird in Aufruhr geraten. 619 00:59:37,991 --> 00:59:41,453 Nach den Neuigkeiten wird es sofort einen neuen König fordern. 620 00:59:45,791 --> 00:59:46,917 Genau deshalb … 621 00:59:51,671 --> 00:59:53,340 … muss er uns zuhören. 622 01:00:26,164 --> 01:00:27,874 Du hast sicher mit der Krönung zu tun. 623 01:00:28,959 --> 01:00:30,293 Der Großprinz hat es mir gesagt. 624 01:00:38,468 --> 01:00:39,970 Dass du wusstest … 625 01:00:42,013 --> 01:00:43,306 … was Lord INPYEONG tat. 626 01:00:50,021 --> 01:00:51,106 Und was ist mit dir? 627 01:00:52,148 --> 01:00:53,567 Wusstest du es? 628 01:00:53,650 --> 01:00:55,777 Dass er die Monarchie abschaffen will. 629 01:01:00,031 --> 01:01:01,032 Ein König 630 01:01:02,117 --> 01:01:04,327 kann nicht tun, was er will. 631 01:01:05,036 --> 01:01:06,830 Ich sorge dafür, dass er es nicht tut. 632 01:01:06,913 --> 01:01:08,331 Und wenn es ein notwendiges Übel ist? 633 01:01:08,623 --> 01:01:09,624 Was? 634 01:01:09,708 --> 01:01:12,794 Wenn sich im 21. Jahrhundert herausstellt, dass unsere Krone selbst 635 01:01:14,045 --> 01:01:15,171 das schädliche Wesen ist? 636 01:01:17,424 --> 01:01:18,550 Was dann? 637 01:01:25,849 --> 01:01:26,933 Sagte ich bereits. 638 01:01:28,059 --> 01:01:30,228 Das muss die Nation entscheiden. 639 01:01:39,237 --> 01:01:40,238 Es scheint … 640 01:01:46,620 --> 01:01:48,121 … wir könnten als Feinde enden. 641 01:02:07,140 --> 01:02:10,727 Seine Majestät! 642 01:03:17,919 --> 01:03:20,463 Wir verkünden! 643 01:03:20,547 --> 01:03:22,340 -Lang lebe der König! -Lang lebe der König! 644 01:03:25,176 --> 01:03:27,721 -Lang lebe der König! -Lang lebe der König! 645 01:03:29,848 --> 01:03:32,434 -Lang lebe der König! -Lang lebe der König! 646 01:03:48,533 --> 01:03:51,453 PERFECT CROWN 647 01:04:28,615 --> 01:04:30,867 Erheben Sie sich für Seine Majestät, den König! 648 01:04:30,950 --> 01:04:33,036 Eure Majestät. Abschaffung der Monarchie? 649 01:04:33,119 --> 01:04:35,246 Soll die Monarchie wirklich abgeschafft werden? 650 01:04:35,330 --> 01:04:37,082 Das Kabinett und die Königsfamilie 651 01:04:37,165 --> 01:04:38,625 werden sich dem widersetzen? 652 01:04:38,708 --> 01:04:42,128 Der Großteil des Establishments steht in Verbindung mit der Krone. 653 01:04:42,212 --> 01:04:43,797 Bringt Euren Einspruch dort vor. 654 01:04:45,256 --> 01:04:46,549 Deutet einfach an, 655 01:04:46,633 --> 01:04:48,551 das sei das persönliche Anliegen Seiner Majestät. 656 01:04:48,635 --> 01:04:49,719 Was für eine Vorladung? 657 01:04:49,803 --> 01:04:51,554 Eine Schmiergelduntersuchung. 658 01:04:51,638 --> 01:04:55,183 Das Kabinett bat mich eindringlich, meine Pflichten als König zu erfüllen. 659 01:04:55,266 --> 01:04:57,227 Wir sprachen nur im Namen der Öffentlichkeit. 660 01:04:57,310 --> 01:04:59,479 Beschützen Sie Seine Majestät. 661 01:04:59,562 --> 01:05:00,730 Das ist deine Schuld. 662 01:05:03,066 --> 01:05:05,068 Untertitel von: Maja Chalhoub 663 01:05:16,371 --> 01:05:20,083 PERFECT CROWN