1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,552 Vážně jsem jediná, kdo je takhle posedlý mikroplasty? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,637 {\an8}Mikroplasty jsou dnes ve všem. 5 00:00:13,638 --> 00:00:15,806 - Mikroplasty. - Haló? 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,267 Všichni máme mikroplasty v těle, 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,561 {\an8}v krvi, v kůži. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,230 {\an8}Chlapi, máte je v pytlíku, v kulkách. 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,607 {\an8}Cože? Mám mikroplasty v koulích? 10 00:00:25,608 --> 00:00:28,152 - Máš je i v kulkách. - Jako teď? 11 00:00:28,153 --> 00:00:30,030 To mi zkazilo den. 12 00:00:30,780 --> 00:00:32,449 IDENTIFIKUJU SE JAKO MIKROPLAST 13 00:00:34,701 --> 00:00:38,078 {\an8}Plasty jsou ve všem a neustále je konzumujeme. 14 00:00:38,079 --> 00:00:41,081 {\an8}Do pusy se vám dostává skrze zubní kartáček. 15 00:00:41,082 --> 00:00:43,417 {\an8}Žvýkáte? Žvýkačka je z plastu. 16 00:00:43,418 --> 00:00:47,005 {\an8}Tohle oblečení je z polyesteru, čili z plastu. 17 00:00:49,340 --> 00:00:52,593 {\an8}Nevíme, co nám plasty způsobují. 18 00:00:52,594 --> 00:00:57,222 {\an8}Zasahují do všech aspektů našeho života a nemůžeme před nimi utéct. 19 00:00:57,223 --> 00:01:00,225 {\an8}Vy, já a každej, koho potkáte, 20 00:01:00,226 --> 00:01:04,773 máme v našem blbým mozku dost plastu na výrobu lžičky! 21 00:01:05,523 --> 00:01:08,275 {\an8}A nejen v mozku. Jsou v celém našem těle. 22 00:01:08,276 --> 00:01:10,611 {\an8}V krvi, plicích, srdci, tepnách, 23 00:01:10,612 --> 00:01:12,738 {\an8}ve střevech, játrech, ledvinách, 24 00:01:12,739 --> 00:01:13,864 {\an8}v mateřském mléce. 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,407 {\an8}OK, jsem plný mikroplastů. 26 00:01:15,408 --> 00:01:18,452 {\an8}A dál? Co mám dělat? Já to totiž nevím. 27 00:01:18,453 --> 00:01:20,245 {\an8}Byla jsem na gastru 28 00:01:20,246 --> 00:01:23,582 {\an8}a doktorka mi řekla, že vůbec nepije balenou vodu 29 00:01:23,583 --> 00:01:27,294 {\an8}kvůli mikroplastům a možné rakovině tlustého střeva. 30 00:01:27,295 --> 00:01:30,590 {\an8}Plasty taky vylučují horu chemikálií. 31 00:01:31,174 --> 00:01:32,966 {\an8}Nasralo mě to, 32 00:01:32,967 --> 00:01:37,763 {\an8}protože toxický chemikálie obsahují obezogeny. 33 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 {\an8}Víte, co jsou obezogeny? 34 00:01:40,558 --> 00:01:44,478 {\an8}Čím víc technologií, tím víc plastu a ještě víc plastu v těle. 35 00:01:44,479 --> 00:01:48,190 {\an8}Lidem se zmenšují penisy, scvrkávají kulky, 36 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 {\an8}počet spermií klesá a počet samovolných potratů stoupá. 37 00:01:52,487 --> 00:01:55,239 {\an8}Je to naprosto šílené a alarmující. 38 00:01:55,240 --> 00:01:57,909 {\an8}Co děláme pro to, aby lidská rasa nevymřela? 39 00:01:59,494 --> 00:02:02,538 {\an8}Jaká existují řešení? 40 00:02:02,539 --> 00:02:06,083 Můžeme začít tím, že se podíváme do svých domovů. 41 00:02:06,084 --> 00:02:08,169 DETOX OD PLASTŮ 42 00:02:14,092 --> 00:02:16,844 A nyní přichází náš dnešní vzácný host: 43 00:02:16,845 --> 00:02:20,223 jedinečná a kurevsky silná Shanna Swan. 44 00:02:22,684 --> 00:02:28,063 Tedy… přiznávám, že takhle mě ještě nikdo nepředstavil. 45 00:02:28,064 --> 00:02:29,356 KRIZE NEPLODNOSTI 46 00:02:29,357 --> 00:02:32,442 To, jaký vliv na nás mají chemické látky v plastech, 47 00:02:32,443 --> 00:02:36,281 pochopíme na tom, jak ovlivňují naši reprodukci. 48 00:02:37,657 --> 00:02:41,618 {\an8}Plodnost na celém světě rapidně klesá. 49 00:02:41,619 --> 00:02:44,538 {\an8}Ve vaší knize Odpočet se říká, 50 00:02:44,539 --> 00:02:48,918 {\an8}že moderní svět ohrožuje naše spermie a tím i budoucnost lidstva. 51 00:02:49,502 --> 00:02:51,712 To je můj názor a budu se ho držet. 52 00:02:51,713 --> 00:02:54,965 A úzce to souvisí s chemikáliemi, 53 00:02:54,966 --> 00:02:57,510 které jsou běžnou součástí plastů. 54 00:02:58,845 --> 00:03:02,764 O těchto chemických látkách mluvím už čtvrt století. 55 00:03:02,765 --> 00:03:04,933 {\an8}Lidé se mnohem víc začali bát toho, 56 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 {\an8}jaký vliv mají tyto chemické látky na naše zdraví. 57 00:03:09,230 --> 00:03:12,566 Zároveň se zvýšilo užívání testosteronu. 58 00:03:12,567 --> 00:03:15,153 Mé publikum vždycky tvořili vědci. 59 00:03:15,737 --> 00:03:19,281 Publikovala jsem téměř výhradně ve vědeckých časopisech. 60 00:03:19,282 --> 00:03:23,827 A došlo mi, že to nemá správný dopad. 61 00:03:23,828 --> 00:03:26,830 - Mužské penisy se zmenšují? - Ano. 62 00:03:26,831 --> 00:03:29,416 Shanno, proč jste to neřekla hned? 63 00:03:29,417 --> 00:03:31,501 Už se soustředím, valte to do mě! 64 00:03:31,502 --> 00:03:34,296 Tohle se mě bezprostředně týká, Shanno. 65 00:03:34,297 --> 00:03:36,506 Dnešní svět je plný různých krizí. 66 00:03:36,507 --> 00:03:39,219 Nechci lidi děsit, ale chci jim říct, 67 00:03:39,886 --> 00:03:42,221 že tahle krize je také důležitá 68 00:03:42,222 --> 00:03:45,057 a že je třeba věnovat jí pozornost. 69 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 A z hlediska přežití našeho druhu 70 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 to může být 71 00:03:52,315 --> 00:03:53,983 ta ze všech nejdůležitější. 72 00:03:57,320 --> 00:03:58,612 Jeden ze způsobů, 73 00:03:58,613 --> 00:04:02,115 jak pochopit účinky těchto chemických látek na naše tělo, 74 00:04:02,116 --> 00:04:06,537 je zkoumat páry, které mají problém s početím. 75 00:04:08,164 --> 00:04:10,332 - Dobrý den! - Zdravím! Jak se daří? 76 00:04:10,333 --> 00:04:12,793 - Vy jste Monique? - Ano. 77 00:04:12,794 --> 00:04:14,378 - Shanna. - Těší mě. 78 00:04:14,379 --> 00:04:18,799 Našli jsme si šest párů, které se snaží počít dítě, 79 00:04:18,800 --> 00:04:20,718 ale doteď se jim to nepodařilo. 80 00:04:22,762 --> 00:04:28,350 A otázka zní: budou-li tito lidé méně vystaveni chemikáliím, 81 00:04:28,351 --> 00:04:32,438 které se nacházejí v plastech, ovlivní to jejich plodnost? 82 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 {\an8}- Dobrý den! Jak se daří? - Dobrý den! 83 00:04:36,943 --> 00:04:40,737 {\an8}Můžete mi v krátkosti říct, proč do toho jdete? 84 00:04:40,738 --> 00:04:42,281 {\an8}- Kvůli miminku. - Ano. 85 00:04:42,282 --> 00:04:46,243 {\an8}Pracujeme na něm už hodně dlouho. 86 00:04:46,244 --> 00:04:51,164 {\an8}Snažíme se otěhotnět už asi 22 měsíců. 87 00:04:51,165 --> 00:04:53,083 Zhruba po roce jsme si řekli: 88 00:04:53,084 --> 00:04:55,252 „To je divné, že se nic nestalo.“ 89 00:04:55,253 --> 00:04:58,630 {\an8}Snažíme se o to od svatby. 90 00:04:58,631 --> 00:05:00,215 {\an8}Takže asi dva roky. 91 00:05:00,216 --> 00:05:03,176 {\an8}Snažíme se, abych otěhotněla, víc než deset let. 92 00:05:03,177 --> 00:05:06,596 {\an8}Asi dva a půl roku? Jo. 93 00:05:06,597 --> 00:05:11,143 To, jak musíme mít pořád styk a dělat si všechny ty testy, 94 00:05:11,144 --> 00:05:12,686 začíná být… 95 00:05:12,687 --> 00:05:14,479 Už to není zábava. 96 00:05:14,480 --> 00:05:16,649 Řekni, jak ses pojmenoval. 97 00:05:17,608 --> 00:05:20,153 Říkám: „Víš, Julie, já nejsem žádný dildo.“ 98 00:05:22,697 --> 00:05:24,698 A pak spolu jdeme na věc 99 00:05:24,699 --> 00:05:26,616 a já jsem jako dildo šťastnej. 100 00:05:26,617 --> 00:05:28,660 Ale je to úplně odlidštěné. 101 00:05:28,661 --> 00:05:31,455 - Těším se, jak to dopadne. - To je skvělé. 102 00:05:31,456 --> 00:05:33,206 - Vážně skvělé. - Ano. 103 00:05:33,207 --> 00:05:35,375 Nebylo by úžasné najít řešení? 104 00:05:35,376 --> 00:05:37,377 Pojďme na plastové výrobky. 105 00:05:37,378 --> 00:05:38,920 - Dobře. - Ano? 106 00:05:38,921 --> 00:05:40,756 V tomhle je plast. 107 00:05:40,757 --> 00:05:43,008 Zahajujeme tříměsíční intervenci… 108 00:05:43,009 --> 00:05:44,844 Přečtěte to nahlas. 109 00:05:45,720 --> 00:05:47,846 …která odhalí, jaký vliv bude mít 110 00:05:47,847 --> 00:05:50,974 snížená expozice vůči chemickým látkám v plastech 111 00:05:50,975 --> 00:05:52,393 na vaši plodnost. 112 00:05:53,061 --> 00:05:56,813 Nejde o „vědeckou studii“. 113 00:05:56,814 --> 00:06:00,192 Nemáme žádnou kontrolní skupinu, jen malý vzorek. 114 00:06:00,193 --> 00:06:05,989 Jde o neplodné páry, jimž nebyla jejich neplodnost zdůvodněna. 115 00:06:05,990 --> 00:06:09,534 Zjevně ji nezpůsobuje nic v jejich způsobu života, 116 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 s výjimkou chemických látek v jejich prostředí. 117 00:06:18,419 --> 00:06:20,671 Tyto chemikálie jsou všudypřítomné. 118 00:06:21,923 --> 00:06:24,342 Obklopují nás v našem každodenním životě. 119 00:06:25,510 --> 00:06:27,095 Jsou v tvrdých plastech. 120 00:06:28,054 --> 00:06:29,389 V měkkých plastech. 121 00:06:30,431 --> 00:06:31,641 V textiliích. 122 00:06:33,476 --> 00:06:36,019 Zjevné příklady najdeme v kuchyni. 123 00:06:36,020 --> 00:06:38,021 Kuchyňské náčiní, prkénka, 124 00:06:38,022 --> 00:06:40,148 čajové sáčky, kávové kapsle 125 00:06:40,149 --> 00:06:42,610 a nejrůznější plastové nádoby. 126 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 Obaly na potraviny jsou často z plastu. 127 00:06:46,406 --> 00:06:50,493 A když se zahřejí, chemikálie se uvolní do jídla, které pak sníme. 128 00:06:51,327 --> 00:06:54,079 Často jsou tam, kde je nevidíme, 129 00:06:54,080 --> 00:06:58,918 třeba na vnitřních stěnách konzerv a plechovek od polévek a nápojů. 130 00:07:00,294 --> 00:07:03,714 Ale to je jen špička ledovce. 131 00:07:05,007 --> 00:07:06,675 Máme je ve skříni, 132 00:07:06,676 --> 00:07:09,011 v látkách a barvivech našeho oblečení, 133 00:07:09,804 --> 00:07:11,721 ve výrobcích osobní hygieny, 134 00:07:11,722 --> 00:07:15,809 od kartáčů po šampony, deodoranty a pleťová mléka. 135 00:07:15,810 --> 00:07:17,645 Jsou ve vůních. 136 00:07:19,021 --> 00:07:23,693 A naše děti jsou naprosto zaplavené plasty ve svých hračkách. 137 00:07:24,193 --> 00:07:27,697 Polykáme je, vstřebáváme je kůží, 138 00:07:28,197 --> 00:07:29,698 vdechujeme je. 139 00:07:29,699 --> 00:07:33,827 Jakkoli mohou, dostanou se do našich těl. 140 00:07:33,828 --> 00:07:36,371 A když jimi procházejí, 141 00:07:36,372 --> 00:07:39,750 nadělají tam ohromnou spoušť. 142 00:07:43,546 --> 00:07:48,133 Doma jsme si nastudovali spoustu věcí o chemikáliích v životním prostředí. 143 00:07:48,134 --> 00:07:50,093 Ale čím víc o plastech vím, 144 00:07:50,094 --> 00:07:53,139 tím víc mi dochází, že to je mnohem větší problém. 145 00:07:54,223 --> 00:07:56,308 - Všude plasty. - Ano. 146 00:07:56,309 --> 00:07:59,060 Je to plastové království! 147 00:07:59,061 --> 00:08:01,271 Tohle taky hodně používáme. 148 00:08:01,272 --> 00:08:02,522 Já vím. 149 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Bez toho se asi neobejdu. 150 00:08:05,693 --> 00:08:08,404 Tyhle obsahují znepokojivé látky. 151 00:08:08,988 --> 00:08:11,282 A to je problém. Používám je denně. 152 00:08:12,450 --> 00:08:14,577 Myslím, že takových věcí máme hodně. 153 00:08:16,037 --> 00:08:19,372 Objevují se další zprávy o plastech a mikroplastech, 154 00:08:19,373 --> 00:08:23,502 ale nikdy by mě nenapadlo, že je mám i v těle. 155 00:08:23,503 --> 00:08:27,465 Jedna z prvních věcí, která šla do koše, bylo prkýnko. To bylo fajn. 156 00:08:28,508 --> 00:08:33,053 Třicet pět procent mikroplastů v oceánech 157 00:08:33,054 --> 00:08:34,555 pochází z textilu. 158 00:08:35,139 --> 00:08:37,058 Proboha. Tady je další. 159 00:08:38,726 --> 00:08:40,977 To je jako sklad chemických zbraní! 160 00:08:40,978 --> 00:08:42,771 - Jo. - Přesně tak. 161 00:08:42,772 --> 00:08:44,856 Má to navonět dům. 162 00:08:44,857 --> 00:08:46,984 Čistící prostředek Latinos. 163 00:08:48,986 --> 00:08:52,572 Když se člověk podívá, kolik má kolem sebe plastů, 164 00:08:52,573 --> 00:08:54,658 vidí je všude ve svém domě. 165 00:08:54,659 --> 00:08:57,578 Na cokoli se podívám, řeknu si: „Tohle musí pryč.“ 166 00:08:58,162 --> 00:09:01,915 Kromě toho, aby odstranili zjevně plastové věci z domu, 167 00:09:01,916 --> 00:09:04,544 jsem je požádala o tyto změny: 168 00:09:05,378 --> 00:09:09,589 snažte se vyhýbat potravinám a nápojům v plastových obalech. 169 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 Z obchodu i ve formě jídla s sebou. 170 00:09:12,885 --> 00:09:16,514 Snažte se vyhnout vůním a parfémům. 171 00:09:17,098 --> 00:09:20,685 Zkuste používat jen přírodní kosmetiku. 172 00:09:21,269 --> 00:09:24,355 Vyhněte se syntetickým textiliím a barvivům z ropy. 173 00:09:24,939 --> 00:09:27,482 A neberte do rukou účtenky. 174 00:09:27,483 --> 00:09:30,695 Téměř všechny paragony obsahují bisfenol A. 175 00:09:31,821 --> 00:09:33,488 Můžete ji za nás vyhodit? 176 00:09:33,489 --> 00:09:35,365 - Nechcete účtenku? - Ne, díky. 177 00:09:35,366 --> 00:09:39,703 Mám pocit, že jsme ve filmu Matrix. 178 00:09:39,704 --> 00:09:42,956 Ptají se nás: „Chcete modrou, nebo červenou pilulku?“ 179 00:09:42,957 --> 00:09:45,500 Zapomněla jsem, která ta pilulka umožní… 180 00:09:45,501 --> 00:09:47,502 On si vezme tu červenou. 181 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 - Myslím, že jsem ji právě spolkla. - Jo. 182 00:09:58,931 --> 00:10:01,266 Velice mě zajímá, 183 00:10:01,267 --> 00:10:05,229 jestli dokážu vyřešit nějaký existující rébus. 184 00:10:06,105 --> 00:10:09,357 Otázka zní: „Snižuje se počet spermií? 185 00:10:09,358 --> 00:10:12,944 A pokud ano, proč? A jak to lze dokázat?“ 186 00:10:12,945 --> 00:10:19,160 To je vlastně rébus, který řeším už 25 let. 187 00:10:24,123 --> 00:10:26,625 K této problematice jsem se dostala tak, 188 00:10:26,626 --> 00:10:30,128 {\an8}že jsem byla jmenována do výboru Národní akademie věd, 189 00:10:30,129 --> 00:10:34,132 {\an8}který měl zkoumat nově se objevující chemikálie, 190 00:10:34,133 --> 00:10:37,719 tzv. „hormonálně aktivní látky v životním prostředí“. 191 00:10:37,720 --> 00:10:39,429 {\an8}KVALITA SPERMIÍ SE SNIŽUJE 192 00:10:39,430 --> 00:10:44,017 Výbor mi předal vědecký článek, který vyšel roku 1992 v Dánsku. 193 00:10:44,018 --> 00:10:47,896 Psalo se v něm o 50% poklesu počtu spermií za posledních 50 let. 194 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 To je ohromné číslo. 195 00:10:49,607 --> 00:10:51,317 Zpočátku jsem měla pochyby. 196 00:10:52,109 --> 00:10:55,738 Myslela jsem, že za poklesem stojí i jiné faktory. 197 00:10:56,530 --> 00:11:02,202 Znovu jsme data analyzovali a k mému překvapení se nic nezměnilo. 198 00:11:02,203 --> 00:11:05,955 Počet spermií u mužů klesl o víc než 50 %. 199 00:11:05,956 --> 00:11:08,334 To mi skutečně otevřelo oči. 200 00:11:08,959 --> 00:11:11,294 V roce 2023 jsme dokonce zjistili, 201 00:11:11,295 --> 00:11:15,633 že se tento trend dramaticky zrychluje. 202 00:11:16,175 --> 00:11:20,970 Pokles počtu spermií byl dvakrát rychlejší, než uváděla předchozí zpráva. 203 00:11:20,971 --> 00:11:22,305 - 1,16 % ROČNĚ - 2,66 % ROČNĚ 204 00:11:22,306 --> 00:11:23,932 Čím to mohlo být? 205 00:11:23,933 --> 00:11:26,768 Na genetické změny to bylo moc rychlé. 206 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 Zbývalo životní prostředí. 207 00:11:31,065 --> 00:11:33,066 - Podíváme se na ty testy? - Ano. 208 00:11:33,067 --> 00:11:35,485 - Jsem na to moc zvědavá. - Jo. 209 00:11:35,486 --> 00:11:39,364 Na začátku studie jsme ze vzorků moči zjišťovali, 210 00:11:39,365 --> 00:11:43,326 jak jsou jejich těla zatížena chemikáliemi z životního prostředí. 211 00:11:43,327 --> 00:11:44,703 Jak se to vyslovuje? 212 00:11:44,704 --> 00:11:46,454 FTALÁTY CO JE TŘEBA ZLEPŠIT 213 00:11:46,455 --> 00:11:49,040 - „Fantáty?“ - Ftaláty. 214 00:11:49,041 --> 00:11:51,084 Chce někdo začít? 215 00:11:51,085 --> 00:11:53,837 Ať začne Jesse. Co kdyby mě to rozrušilo? 216 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 To bych plakala. 217 00:11:57,007 --> 00:11:59,426 Zaprvé máte vysoké hodnoty ftalátů. 218 00:11:59,427 --> 00:12:01,845 - Hodně ftalátů. - Pak si to vysvětlíme. 219 00:12:01,846 --> 00:12:04,139 - Ty máš hodně ftalátů? - To nevíš? 220 00:12:04,140 --> 00:12:05,599 To je vzrušující. 221 00:12:06,183 --> 00:12:07,267 Byla jsem v šoku. 222 00:12:07,268 --> 00:12:12,313 Bylo děsivé vidět, kolik chemikálií jsme v sobě nashromáždili. 223 00:12:12,314 --> 00:12:14,983 Jasný důkaz toho, že naše současné chování 224 00:12:14,984 --> 00:12:17,986 nepochybně přispívá k těmto, řekněme, 225 00:12:17,987 --> 00:12:20,864 nepřípustným hladinám chemikálií v těle. 226 00:12:20,865 --> 00:12:22,824 Sdílím vaši frustraci… 227 00:12:22,825 --> 00:12:28,204 Dále jsme požádali o vzorek spermatu, abychom určili jeho kvalitu. 228 00:12:28,205 --> 00:12:33,084 Koncentrace spermií. To je číslo, které lidé sledují nejvíc… 229 00:12:33,085 --> 00:12:36,129 - Dobře. - …v souvislosti s úbytkem spermatu. 230 00:12:36,130 --> 00:12:39,174 Celková pohyblivost spermií 231 00:12:39,175 --> 00:12:41,676 má hodnotu 23. 232 00:12:41,677 --> 00:12:44,679 Norma je hodnota 40 a vyšší. 233 00:12:44,680 --> 00:12:45,972 Projdeme si… 234 00:12:45,973 --> 00:12:49,642 Když mi Shanna sdělovala výsledky mého spermiogramu, 235 00:12:49,643 --> 00:12:52,730 měl jsem z toho divný pocit. 236 00:12:53,522 --> 00:12:57,777 Muži si spermiogram běžně nepořizují, dokud… 237 00:12:58,986 --> 00:13:01,529 není třeba znát fakta. 238 00:13:01,530 --> 00:13:05,074 A to je obvykle potom, co se vám nedaří počít dítě. 239 00:13:05,075 --> 00:13:07,619 Pod touhle hodnotou, což je asi 48… 240 00:13:07,620 --> 00:13:10,997 To je poprvé, co mi někdo vysvětlil, 241 00:13:10,998 --> 00:13:13,792 proč není můj počet spermií optimální, 242 00:13:13,793 --> 00:13:15,752 a kdy se se mnou někdo bavil. 243 00:13:15,753 --> 00:13:20,548 Technicky vzato máte sníženou plodnost, anebo jste neplodný. 244 00:13:20,549 --> 00:13:23,218 - To je trochu děsivé, ne? - Ano. 245 00:13:23,219 --> 00:13:27,514 Jste kvůli tomu míň chlap? Jste nějak narušený? 246 00:13:27,515 --> 00:13:30,683 Ale řekl jsem si, že se na to musím podívat 247 00:13:30,684 --> 00:13:33,854 a musím se s tím vyrovnat, abychom to dítě měli. 248 00:13:35,731 --> 00:13:38,441 Když jim sděluji výsledky testů, 249 00:13:38,442 --> 00:13:42,862 snažím se je uklidnit, že to rozhodně neznamená, 250 00:13:42,863 --> 00:13:45,031 že nemohou mít děti. 251 00:13:45,032 --> 00:13:47,116 Sperma se tvoří neustále. 252 00:13:47,117 --> 00:13:51,371 Nové spermie dozrávají 70 dní. 253 00:13:51,372 --> 00:13:56,084 A proto jsme si pro náš experiment vyhradili tři měsíce. 254 00:13:56,085 --> 00:13:57,877 Zpráva je tato: 255 00:13:57,878 --> 00:13:59,671 „Teď to moc dobře nevypadá, 256 00:13:59,672 --> 00:14:02,800 ale dá se to změnit, a vy tomu můžete pomoct.“ 257 00:14:04,760 --> 00:14:08,012 Budeme také sledovat, jak se změní jejich BMI. 258 00:14:08,013 --> 00:14:12,141 Tyto chemikálie totiž neovlivňují jen plodnost, 259 00:14:12,142 --> 00:14:14,978 ale mají i další zdravotní důsledky, 260 00:14:14,979 --> 00:14:17,105 například obezitu. 261 00:14:17,106 --> 00:14:19,732 Tady je vaše nová kosmetika. 262 00:14:19,733 --> 00:14:22,944 Dostanou od nás balíček produktů, 263 00:14:22,945 --> 00:14:25,990 díky nimž budou méně vystaveni účinkům chemie. 264 00:14:27,533 --> 00:14:31,662 Dobrá zpráva je, že existují skvělé alternativy. 265 00:14:33,205 --> 00:14:37,959 Většinu plastů v kuchyni můžete nahradit věcmi z kovu, 266 00:14:37,960 --> 00:14:41,004 skla, keramiky nebo bambusu. 267 00:14:41,005 --> 00:14:44,340 Můžete mít kartáčky a zubní nitě z bambusu 268 00:14:44,341 --> 00:14:48,261 a používat výrobky osobní hygieny bez parfemace. 269 00:14:48,262 --> 00:14:51,514 A na konci zkušebního tříměsíčního období 270 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 provedeme nová měření a… 271 00:14:54,810 --> 00:14:59,648 uvidíme, jestli se jejich expozice snížila a jestli dokonce… 272 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 nepočali dítě. 273 00:15:02,568 --> 00:15:04,777 Těším se na příštích 90 dnů. 274 00:15:04,778 --> 00:15:10,366 Jsem odhodlaná to množství plastů a chemikálií v našich tělech snížit. 275 00:15:10,367 --> 00:15:13,453 Řídím se heslem: „Spokojená žena, spokojený život.“ 276 00:15:13,454 --> 00:15:17,165 Takže budu poslouchat její rady a splním, co bude chtít. 277 00:15:17,166 --> 00:15:19,125 Líbí se mi ten papírový obal. 278 00:15:19,126 --> 00:15:20,627 - Ano. - A hezky vypadá. 279 00:15:20,628 --> 00:15:22,545 Je 100 % bez plastu. 280 00:15:22,546 --> 00:15:24,547 Doufám, že otěhotním. 281 00:15:24,548 --> 00:15:26,549 - To by bylo fantastické. - Ano. 282 00:15:26,550 --> 00:15:28,968 Mít dítě by bylo úžasné. 283 00:15:28,969 --> 00:15:31,179 - To není moc houba. - Je to lufa. 284 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 Podaří se nám díky tomu otěhotnět? Nemám tušení. 285 00:15:34,975 --> 00:15:36,976 Pro nás byla neplodnost nejasná. 286 00:15:36,977 --> 00:15:38,811 „Sakra, co děláme špatně?“ 287 00:15:38,812 --> 00:15:40,146 Tohle je aspoň pokus. 288 00:15:40,147 --> 00:15:44,108 Chci vidět, jak ta čísla za čtvrt roku klesnou. Tedy, doufejme. 289 00:15:44,109 --> 00:15:45,818 - Snad vám to pomůže. - Ano. 290 00:15:45,819 --> 00:15:49,030 Myslím, že tenhle experiment ještě nikdo nezkusil. 291 00:15:49,031 --> 00:15:54,828 Uvidíme, jestli bude mít vliv na schopnost počít dítě a přivést ho na svět. 292 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 Není to předem jasné, není to snadné. 293 00:15:58,707 --> 00:16:00,792 Ale je to nesmírně důležité. 294 00:16:00,793 --> 00:16:04,253 Plasty jsou obrovská skupina uměle vytvořených materiálů. 295 00:16:04,254 --> 00:16:08,883 Ale mnoho chemických látek přidaných do plastů je bohužel toxických. 296 00:16:08,884 --> 00:16:10,677 Patří k nim i ftaláty 297 00:16:10,678 --> 00:16:12,805 a bisfenoly. 298 00:16:13,847 --> 00:16:16,474 Ftaláty plast změkčují a činí ho pružným. 299 00:16:16,475 --> 00:16:20,728 Oproti tomu bisfenoly jako BPA plastické hmoty vytvrzují, 300 00:16:20,729 --> 00:16:23,357 například kojenecké lahve nebo lahve na vodu. 301 00:16:23,941 --> 00:16:28,737 Těmto chemickým látkám říkáme endokrinní disruptory. 302 00:16:29,697 --> 00:16:32,532 {\an8}Endokrinní látky ovlivňují naše hormony. 303 00:16:32,533 --> 00:16:35,785 Hormony jsou naše přirozené signální molekuly. 304 00:16:35,786 --> 00:16:37,453 Jsou to takové esemesky, 305 00:16:37,454 --> 00:16:42,751 které posíláme z mozku do srdce nebo do ledvin. 306 00:16:43,419 --> 00:16:48,924 Endokrinní disruptory jsou známy tím, že narušují tyto molekulární signály. 307 00:16:49,508 --> 00:16:51,759 Máme množství důkazů, 308 00:16:51,760 --> 00:16:56,140 že tyto chemikálie mohou přispět k předčasnému infarktu nebo mrtvici. 309 00:16:56,640 --> 00:16:58,766 Během vývoje mozku malých dětí 310 00:16:58,767 --> 00:17:02,061 může dojít ke změnám v normální funkci štítné žlázy, 311 00:17:02,062 --> 00:17:04,022 které mohou způsobit autismus, 312 00:17:04,023 --> 00:17:07,484 poruchy pozornosti i zhoršení kognitivních funkcí. 313 00:17:08,068 --> 00:17:11,779 Minimálně 50 syntetických chemikálií považujeme za obezogeny. 314 00:17:11,780 --> 00:17:14,533 Z těchto chemikálií doslova tloustneme. 315 00:17:15,200 --> 00:17:18,202 Studie prokázaly, že bisfenol A 316 00:17:18,203 --> 00:17:22,081 dokáže přeprogramovat epigenom tak, 317 00:17:22,082 --> 00:17:25,001 že se začnou rodit větší myši. 318 00:17:25,002 --> 00:17:31,799 Tyto signály se předávají do čtvrté nebo dokonce páté generace rodokmenu. 319 00:17:31,800 --> 00:17:35,344 Pokud je těhotná matka vystavena toxické látce, 320 00:17:35,345 --> 00:17:40,726 {\an8}vystavuje jí i pohlavní orgány dalších třech generací. 321 00:17:41,310 --> 00:17:43,728 Nejdřív je té chemikálii vystavena matka 322 00:17:43,729 --> 00:17:46,856 a pak se látka skrz její tělo dostane k dítěti. 323 00:17:46,857 --> 00:17:48,649 To jsou dvě generace. 324 00:17:48,650 --> 00:17:50,693 A pokud je dítě holčička, 325 00:17:50,694 --> 00:17:56,532 v jejích vaječnících se tvoří vajíčka ještě před narozením. 326 00:17:56,533 --> 00:18:02,331 Proto jsou té jedovaté látce vystaveny pohlavní buňky dokonce třetí generace. 327 00:18:02,998 --> 00:18:05,792 Dá se tomu říkat neoprávněný přechod toxicity. 328 00:18:05,793 --> 00:18:09,837 {\an8}Problém endokrinních disruptorů není jen v tom, že narušují hormony, 329 00:18:09,838 --> 00:18:13,175 {\an8}ale fungují také jako karcinogeny. 330 00:18:13,884 --> 00:18:17,012 Podporují dělení buněk. 331 00:18:17,805 --> 00:18:20,516 Čím rychleji se buňky množí, 332 00:18:21,308 --> 00:18:24,560 tím rychlejší a přesnější 333 00:18:24,561 --> 00:18:28,524 musí být váš opravný systém DNA, aby vše napravil. 334 00:18:29,608 --> 00:18:31,318 A někdy se to neopraví. 335 00:18:31,902 --> 00:18:34,237 A tak vznikne mutace, 336 00:18:34,238 --> 00:18:39,326 která buňce dává schopnost být karcinogenní. 337 00:18:40,160 --> 00:18:44,539 Jsme svědky nárůstu rakoviny prsu, 338 00:18:44,540 --> 00:18:45,957 rakoviny vaječníků, 339 00:18:45,958 --> 00:18:48,543 rakoviny endometria, rakoviny dělohy, 340 00:18:48,544 --> 00:18:51,129 a dokonce i rakoviny prostaty. 341 00:18:51,130 --> 00:18:54,382 Takže je důležité pochopit, 342 00:18:54,383 --> 00:18:58,302 že při vystavování se těmto chemickým látkám 343 00:18:58,303 --> 00:19:01,597 narušujeme svou hormonální rovnováhu, 344 00:19:01,598 --> 00:19:04,810 neboť tyto látky „napodobují“ naše hormony. 345 00:19:08,689 --> 00:19:13,359 Jsem hluboce přesvědčena, že mít dítě je základní lidské právo, 346 00:19:13,360 --> 00:19:16,238 pokud si člověk přeje děti mít. 347 00:19:17,573 --> 00:19:20,492 Pro mě to bylo vždy nesmírně důležité. 348 00:19:21,535 --> 00:19:25,539 První dítě jsem měla ve 27 letech a za tři roky se mi narodil syn. 349 00:19:26,165 --> 00:19:28,292 Pak byla delší pauza. 350 00:19:29,626 --> 00:19:33,045 Snažila jsem se otěhotnět i ve vyšším věku, 351 00:19:33,046 --> 00:19:36,883 ale několikrát jsem potratila, což bylo velmi bolestivé. 352 00:19:36,884 --> 00:19:38,092 {\an8}PRAVNUČKA NAOMI 353 00:19:38,093 --> 00:19:41,555 {\an8}Málem jsem to vzdala, nicméně jsem se snažila dál. 354 00:19:42,389 --> 00:19:45,850 A ve 42 letech jsem znovu porodila. 355 00:19:45,851 --> 00:19:49,520 Takže mám tři úžasné děti, šest vnoučat 356 00:19:49,521 --> 00:19:51,315 a jednu pravnučku. 357 00:19:53,567 --> 00:19:56,110 Vnímám jako výsadu, že ji znám 358 00:19:56,111 --> 00:20:01,365 a vidím tu kontinuitu, vidím v ní naši rodinu 359 00:20:01,366 --> 00:20:04,076 a radost, kterou nám všem přináší… 360 00:20:04,077 --> 00:20:08,457 To se nedá popsat. Je mi do breku. Zdá se mi to úžasné. 361 00:20:10,083 --> 00:20:14,630 A proto je pro mě důležité pomáhat lidem, jejichž plodnost byla narušena. 362 00:20:15,672 --> 00:20:20,259 Podle mě je neetické a zločinné, 363 00:20:20,260 --> 00:20:25,473 že chemikálie v jejich prostředí nebo i jiné faktory, na které nemají vliv, 364 00:20:25,474 --> 00:20:26,934 jim berou právo mít dítě. 365 00:20:35,067 --> 00:20:37,444 Vždycky jsme věděli, že chceme mít děti. 366 00:20:40,364 --> 00:20:43,658 I když jsme si na planetě zadělali na spoustu problémů, 367 00:20:43,659 --> 00:20:46,160 přesto si myslím, že děti jsou budoucnost 368 00:20:46,161 --> 00:20:49,039 a určitá odpověď na spoustu těchto problémů. 369 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 Myslím, že je potřeba najít rovnováhu. 370 00:20:58,882 --> 00:21:03,971 Doufám, že budou žít život s minimálním dopadem na planetu 371 00:21:04,763 --> 00:21:06,974 a že jim bude záležet na ostatních. 372 00:21:17,317 --> 00:21:21,071 {\an8}Snažíme se o miminko asi dva roky. 373 00:21:22,781 --> 00:21:27,411 Když jsme se poznali, bylo to těžké. Zrovna jsem se rozváděla. 374 00:21:31,498 --> 00:21:34,793 Nechtěla jsem, aby Cecilia vyrůstala sama. 375 00:21:36,003 --> 00:21:40,716 Cítím, že jsme oba našli v pravý čas toho pravého. 376 00:21:42,134 --> 00:21:44,386 A je to náš společný sen. 377 00:21:46,096 --> 00:21:50,809 Cecilia se začala ptát, kdy bude mít sourozence. 378 00:21:51,476 --> 00:21:53,437 Tak jsme si pořídili prvního psa. 379 00:21:54,021 --> 00:21:57,106 Nestačilo to, a tak si řekla o druhého psa. 380 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 Doufejme, že dřív než třetího psa budeme mít dítě. 381 00:22:02,988 --> 00:22:05,698 {\an8}Křest hlásá víru církve. 382 00:22:05,699 --> 00:22:08,827 Křtím tě ve jménu Otce… 383 00:22:09,494 --> 00:22:11,370 Nelíbí se mu to. 384 00:22:11,371 --> 00:22:12,456 …i Syna 385 00:22:13,498 --> 00:22:15,708 i Ducha svatého. 386 00:22:15,709 --> 00:22:16,960 Promiň. 387 00:22:17,669 --> 00:22:21,547 Vždycky jsem chtěl vlastní rodinu, úžasnou a klidnou. 388 00:22:21,548 --> 00:22:24,426 Měl jsem báječné prarodiče a báječnou mámu. 389 00:22:25,302 --> 00:22:27,346 A to mi teď v životě chybí 390 00:22:27,971 --> 00:22:30,849 a vždycky chybělo. Chtěl bych být skvělý táta. 391 00:22:31,516 --> 00:22:34,727 Jestli nikdy nebudeme mít děti, 392 00:22:34,728 --> 00:22:36,562 tak budu zklamaná. 393 00:22:36,563 --> 00:22:39,065 Ráda bych viděla tvou malou verzi. 394 00:22:39,066 --> 00:22:40,649 To by bylo super. 395 00:22:40,650 --> 00:22:44,154 Ty bys byla nejlepší máma na světě. Rád bych ti to dopřál. 396 00:22:44,780 --> 00:22:47,448 - Moc bych ti to přál. - Promiň. 397 00:22:47,449 --> 00:22:48,408 Víš? 398 00:22:49,910 --> 00:22:51,911 Jo. Už jsem dobrá. 399 00:22:51,912 --> 00:22:53,038 Já taky. 400 00:22:57,709 --> 00:23:02,339 Moje rituály plodnosti se v posledních dvou letech rozrostly. 401 00:23:03,382 --> 00:23:07,259 Chceme dítě, tak udělám, co budu moct. 402 00:23:07,260 --> 00:23:09,388 Tohle berete každý den? 403 00:23:10,305 --> 00:23:11,931 - Každé ráno. - Každé ráno? 404 00:23:11,932 --> 00:23:13,015 Ano. 405 00:23:13,016 --> 00:23:17,728 Jsme „nevysvětlitelně“ neplodný pár. Nic mi vlastně není. 406 00:23:17,729 --> 00:23:20,189 Každé ráno si měřím pH. 407 00:23:20,190 --> 00:23:22,983 Sleduju, co je pro moje tělo správné 408 00:23:22,984 --> 00:23:25,569 na základě krevních a hormonálních testů. 409 00:23:25,570 --> 00:23:28,239 - Co to je? - Abych věděla, že jsem zdravá. 410 00:23:28,240 --> 00:23:30,866 Tady jsem měla ovulaci, uvolnila vajíčko… 411 00:23:30,867 --> 00:23:34,620 a asi za pět dnů se mi začne zvedat hladina progesteronu. 412 00:23:34,621 --> 00:23:37,957 Je to pěkný způsob, jak sledovat denně moje hormony. 413 00:23:37,958 --> 00:23:40,042 Byli jsme u mnoha expertů, 414 00:23:40,043 --> 00:23:44,338 kteří měli velmi úzkou specializaci a tohle je nezajímalo. 415 00:23:44,339 --> 00:23:48,801 Když jim řeknu: „Pokouším se zmírnit svou endokrinní poruchu,“ 416 00:23:48,802 --> 00:23:53,222 řeknou: „Cože? Dejte si kapsli s postupným uvolňováním.“ 417 00:23:53,223 --> 00:23:55,891 A tyhle kapsle v sobě mají plasty. 418 00:23:55,892 --> 00:23:58,478 Berete je k načasování pohlavního styku? 419 00:23:59,396 --> 00:24:02,023 My máme styk pořád, Shanno. 420 00:24:04,276 --> 00:24:08,446 To, že na světě existují environmentální faktory, 421 00:24:08,447 --> 00:24:11,365 které reálně ničí moje šance 422 00:24:11,366 --> 00:24:15,287 a moji osobní volbu stát se rodičem… 423 00:24:16,288 --> 00:24:19,165 - To je děsivé. - Stejně už tu volbu nemáš. 424 00:24:19,166 --> 00:24:22,209 Jako dnes nikdo. Je to ve vodě, 425 00:24:22,210 --> 00:24:24,295 ve vzduchu, v půdě. 426 00:24:24,296 --> 00:24:26,882 Je to skličující a děsivé? Rozhodně. 427 00:24:28,383 --> 00:24:31,343 Jak jsme mohli dojít až sem? 428 00:24:31,344 --> 00:24:35,182 Žijeme obklopeni toxickými látkami v našich domech, 429 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 v obchodech 430 00:24:38,935 --> 00:24:41,062 i v celém životním prostředí. 431 00:24:41,938 --> 00:24:44,024 Jak se to vůbec stalo? 432 00:24:47,027 --> 00:24:52,657 {\an8}Před 120 až 130 lety byla většina plastů rostlinného původu. 433 00:24:53,325 --> 00:24:55,576 A pak na začátku 20. století 434 00:24:55,577 --> 00:25:00,372 ropný průmysl objevil polyetylen, polypropylen, 435 00:25:00,373 --> 00:25:03,209 polyetylentereftalát, polystyren. 436 00:25:03,210 --> 00:25:05,878 Při rektifikaci v kolonách 437 00:25:05,879 --> 00:25:08,756 dochází ke štěpení a přetváření molekul ropy, 438 00:25:08,757 --> 00:25:11,967 čímž se mění na nové tekutiny, plyny, granule. 439 00:25:11,968 --> 00:25:14,136 Při těžbě ropy ze země 440 00:25:14,137 --> 00:25:17,097 se z výchozí směsi oddělují nejrůznější složky. 441 00:25:17,098 --> 00:25:22,103 A jedna z nich se mění v to, čemu říkáme plasty na bázi ropy. 442 00:25:23,396 --> 00:25:28,484 Tyhle levné, lehké materiály byly tak dostupné, 443 00:25:28,485 --> 00:25:32,863 že se lidé předháněli v tom, co všechno se z nich dá vyrobit. 444 00:25:32,864 --> 00:25:37,077 Jde o pozoruhodný nový polyesterový film jménem Mylar. 445 00:25:38,245 --> 00:25:39,703 Dá se roztrhnout? 446 00:25:39,704 --> 00:25:41,789 Je to skoro nemožné. 447 00:25:41,790 --> 00:25:44,208 Vědci nám přece neublíží! 448 00:25:44,209 --> 00:25:46,503 Všichni se do plastů zamilovali. 449 00:25:47,170 --> 00:25:50,756 A teprve o mnoho let později 450 00:25:50,757 --> 00:25:53,802 jsme si uvědomili, že za to platíme vysokou daň. 451 00:25:56,471 --> 00:26:01,225 Celosvětová výroba chemikálií a plastů velmi rychle roste. 452 00:26:01,226 --> 00:26:03,686 Asi o 3 až 3,5 procenta ročně. 453 00:26:03,687 --> 00:26:06,313 Budeme-li pokračovat v současném trendu, 454 00:26:06,314 --> 00:26:10,609 do roku 2040 nebo 2050 bude na světě dvakrát více plastů, 455 00:26:10,610 --> 00:26:12,237 než jich je dnes. 456 00:26:13,238 --> 00:26:14,363 A zároveň 457 00:26:14,364 --> 00:26:18,158 {\an8}žijeme ve světě zaplaveném uměle vyrobenými chemikáliemi. 458 00:26:18,159 --> 00:26:19,243 CHEMICKÉ SLOUČENINY 459 00:26:19,244 --> 00:26:21,036 Od roku 1950 460 00:26:21,037 --> 00:26:26,667 bylo vyvinuto nejméně 100 000 průmyslově vyráběných chemikálií. 461 00:26:26,668 --> 00:26:29,545 V mnoha případech se nezkoumala jejich toxicita, 462 00:26:29,546 --> 00:26:31,589 a tak nevíme, co mohou způsobit. 463 00:26:31,590 --> 00:26:33,091 U 70 000 LÁTEK CHYBÍ ANALÝZA 464 00:26:33,925 --> 00:26:37,928 To znamená, že provádíme rozsáhlý toxikologický experiment, 465 00:26:37,929 --> 00:26:43,143 v němž jsou pokusnými subjekty naše děti i vnoučata, aniž by k tomu dala souhlas. 466 00:26:44,686 --> 00:26:49,858 Je to vážně děsivé. Neznáme rozsah expozice vůči těmto nebezpečným látkám. 467 00:26:50,650 --> 00:26:53,527 Jak se to projeví a co to způsobí? 468 00:26:53,528 --> 00:26:56,072 Pomalu to zjišťujeme a nevypadá to dobře. 469 00:26:56,781 --> 00:27:00,159 {\an8}Agentura pro ochranu životního prostředí EPA 470 00:27:00,160 --> 00:27:02,786 {\an8}nedávno přidala ftaláty na seznam látek, 471 00:27:02,787 --> 00:27:06,875 které „mohou představovat riziko pro životní prostředí i naše zdraví.“ 472 00:27:07,459 --> 00:27:12,421 Kongres se ocitl pod tlakem, aby konal, kvůli studii doktorky Shanny Swan. 473 00:27:12,422 --> 00:27:16,884 Dr. Swan porovnala hladiny ftalátů v těle těhotných žen 474 00:27:16,885 --> 00:27:20,304 se zdravím chlapců, které tyto ženy porodily. 475 00:27:20,305 --> 00:27:23,515 Zjistila jste, že čím vyšší je množství ftalátů 476 00:27:23,516 --> 00:27:26,268 v moči matky během těhotenství, 477 00:27:26,269 --> 00:27:28,937 tím větší mají tito chlapci problémy? 478 00:27:28,938 --> 00:27:31,273 - Ano. - Na co jste přišla u dětí? 479 00:27:31,274 --> 00:27:34,401 Zjistili jsme, že ti chlapečkové 480 00:27:34,402 --> 00:27:38,156 nebyli v jistém ohledu stoprocentně mužští. 481 00:27:39,824 --> 00:27:42,117 Mužské pohlavní orgány 482 00:27:42,118 --> 00:27:47,581 potřebují v kritické fázi vývoje určité množství testosteronu, 483 00:27:47,582 --> 00:27:51,126 aby se spustilo to, čemu říkáme rozdíl 484 00:27:51,127 --> 00:27:54,714 mezi mužským a ženským pohlavním ústrojím. 485 00:27:55,298 --> 00:27:57,633 Takže místo ženských vaječníků 486 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 se u chlapců vyvinou varlata. 487 00:28:00,679 --> 00:28:05,557 Pokud se objeví ftaláty, testosteron se utlumí 488 00:28:05,558 --> 00:28:09,812 a mužský plod nedostane ve správnou chvíli ten správný signál. 489 00:28:09,813 --> 00:28:14,692 Následkem toho se u plodu nevyvinou typické mužské genitálie, 490 00:28:14,693 --> 00:28:16,193 nebo aspoň ne zcela. 491 00:28:16,194 --> 00:28:20,030 Jde o jev zvaný ftalátový syndrom. 492 00:28:20,031 --> 00:28:22,074 A je dost jedinečný, 493 00:28:22,075 --> 00:28:26,079 protože jiné syndromy nejsou pojmenované po chemikáliích. 494 00:28:27,706 --> 00:28:28,914 Takže… 495 00:28:28,915 --> 00:28:34,838 anogenitální oblast je vzdálenost mezi řití a genitáliemi. 496 00:28:35,630 --> 00:28:38,550 Měříme ji touto šuplerou. 497 00:28:39,467 --> 00:28:42,970 Willy je mnohem poslušnější než většina dětí, 498 00:28:42,971 --> 00:28:45,639 takže to bude snadné. 499 00:28:45,640 --> 00:28:49,102 Měření skutečných dětí je náročnější. 500 00:28:50,979 --> 00:28:55,023 Takže kolínka do strany, 501 00:28:55,024 --> 00:28:58,611 a tím tu oblast trochu roztáhneme. 502 00:28:59,946 --> 00:29:04,241 {\an8}A teď najdeme konečník… 503 00:29:04,242 --> 00:29:06,452 Ano? Přiložíme měřidlo… 504 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 Proboha. 505 00:29:08,997 --> 00:29:10,831 To je výborný. 506 00:29:10,832 --> 00:29:15,586 {\an8}U dívky by to číslo bylo o polovinu menší. 507 00:29:15,587 --> 00:29:16,962 {\an8}Jak to? 508 00:29:16,963 --> 00:29:20,174 - Podívejte, kolik se toho sem musí vejít. - Celý vercajk. 509 00:29:20,175 --> 00:29:22,342 Přesně tak, celé mužské vybavení. 510 00:29:22,343 --> 00:29:27,222 Tímto měřením zjišťujeme vzdálenost mezi anem a skrotem. 511 00:29:27,223 --> 00:29:29,057 Tady je šourek. 512 00:29:29,058 --> 00:29:31,561 Měříme hráz. Děláme vědu! 513 00:29:32,145 --> 00:29:35,147 Chlapci, kteří měli příznaky ftalátového syndromu, 514 00:29:35,148 --> 00:29:37,649 měli kratší anogenitální vzdálenost, 515 00:29:37,650 --> 00:29:42,154 což znamená, že byli méně mužní, anebo možná víc zženštilí. 516 00:29:42,155 --> 00:29:47,534 Mívají trochu menší penis a častěji i nesestouplá varlata. 517 00:29:47,535 --> 00:29:53,624 Vidět vliv silných endokrinních disruptorů na vývoj mužských pohlavních orgánů 518 00:29:53,625 --> 00:29:55,585 bylo velmi překvapivé. 519 00:29:57,962 --> 00:30:00,464 A pak se musíme ptát, 520 00:30:00,465 --> 00:30:02,591 jestli to má vliv na zdraví mužů. 521 00:30:02,592 --> 00:30:04,551 To je klíčová otázka. 522 00:30:04,552 --> 00:30:09,515 A souvisí to nějak s pozdější funkcí mužských orgánů? 523 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 Například s produkcí spermatu a s plodnosti? 524 00:30:13,978 --> 00:30:17,564 Přišli jsme na zcela přímou úměrnost. 525 00:30:17,565 --> 00:30:21,653 Čím delší anogenitální vzdálenost, tím vyšší počet spermií. Evidentně. 526 00:30:22,654 --> 00:30:26,490 Šlo o zásadní objev. I nepatrné, po porodu sotva viditelné změny 527 00:30:26,491 --> 00:30:28,909 se mohou projevit v pozdějším životě 528 00:30:28,910 --> 00:30:31,454 a mít vliv na rozmnožovací úspěch. 529 00:30:34,707 --> 00:30:37,835 {\an8}Jedna věc je pro můj výzkum klíčová. 530 00:30:37,836 --> 00:30:40,254 {\an8}Možná jste už někdy slyšeli o „hrázi“. 531 00:30:40,255 --> 00:30:42,130 To asi nebude odborný termín. 532 00:30:42,131 --> 00:30:44,091 Hráz neboli perineum. 533 00:30:44,092 --> 00:30:46,426 - Hráz? To jsem nikdy… - Ano, hráz. 534 00:30:46,427 --> 00:30:47,970 - Víš, co to je? - Jo. 535 00:30:47,971 --> 00:30:52,432 Většina vědeckých poznatků zůstává široké veřejnosti skryta. 536 00:30:52,433 --> 00:30:55,394 Nanejvýš stručná zmínka ve zprávách a je to pryč. 537 00:30:55,395 --> 00:30:57,938 To musí být znepokojivé. 538 00:30:57,939 --> 00:31:00,358 Jste průkopnice šourků a hrází. 539 00:31:01,109 --> 00:31:04,820 Velikost penisů se zmenšuje. Možná to už víte z novin… 540 00:31:04,821 --> 00:31:08,073 Plodnost mužů dramaticky klesá. 541 00:31:08,074 --> 00:31:11,535 Co když přijde doba, kdy muži nebudou mít dost spermií? 542 00:31:11,536 --> 00:31:14,162 {\an8}Víte, že ftaláty ve vůních… 543 00:31:14,163 --> 00:31:17,916 {\an8}Reakce médií a veřejnosti na zprávu, 544 00:31:17,917 --> 00:31:20,919 kterou jsem vyslala do světa, mě překvapila. 545 00:31:20,920 --> 00:31:23,755 Je vážně smutné, když taková spousta lidí neví, 546 00:31:23,756 --> 00:31:27,009 že jim tyhle výrobky a toxiny škodí. 547 00:31:27,010 --> 00:31:29,803 Lidi byli opravdu lační po informacích. 548 00:31:29,804 --> 00:31:33,640 {\an8}Děti jsou vystaveny účinkům mikroplastů už v děloze. 549 00:31:33,641 --> 00:31:37,311 Do jisté míry je to tím, že ftaláty jsou v každém z nás. 550 00:31:37,312 --> 00:31:39,897 Není to jen americký problém. 551 00:31:39,898 --> 00:31:42,400 Stejné problémy vidíme po celém světě. 552 00:31:43,860 --> 00:31:47,739 {\an8}NEMOCNICE FATEBENEFRATELLI ŘÍM, ITÁLIE 553 00:31:54,287 --> 00:31:59,083 {\an8}ANTONIO RAGUSA ŘEDITEL PORODNÍHO ODDĚLENÍ 554 00:32:03,546 --> 00:32:09,510 Zvolil jsem si povolání porodníka, protože narozením všechno začíná. 555 00:32:12,472 --> 00:32:15,474 Pokaždé, když se narodí děťátko, 556 00:32:15,475 --> 00:32:19,519 se na obzoru otevírá zcela nový svět. 557 00:32:19,520 --> 00:32:20,730 Ahoj. 558 00:32:22,565 --> 00:32:24,358 Tlačte, tlačte… 559 00:32:24,359 --> 00:32:28,947 Výborně. 560 00:32:29,906 --> 00:32:34,993 V okamžiku, kdy spatříte poprvé svého syna nebo dceru, 561 00:32:34,994 --> 00:32:40,540 se všechny neurotransmitery ve vaší hlavě a ve vašem těle 562 00:32:40,541 --> 00:32:45,630 ve zlomku vteřiny změní. 563 00:32:46,631 --> 00:32:48,174 Dojde k explozi. 564 00:32:53,513 --> 00:32:54,721 Panebože. 565 00:32:54,722 --> 00:32:56,307 Blahopřeju! 566 00:32:59,644 --> 00:33:02,771 Lásko moje… 567 00:33:02,772 --> 00:33:04,983 Zase vypadá jako jeho tatínek. 568 00:33:06,442 --> 00:33:09,612 Všechno se dá shrnout jediným slovem. 569 00:33:10,530 --> 00:33:12,155 No ahoj… 570 00:33:12,156 --> 00:33:13,408 Radost. 571 00:33:14,242 --> 00:33:16,369 Ano, miláčku. Ahoj. 572 00:33:25,962 --> 00:33:30,882 Když jsem poprvé uviděl plasty v lidské placentě, 573 00:33:30,883 --> 00:33:32,510 radost jsem necítil. 574 00:33:33,052 --> 00:33:34,887 Právě naopak. 575 00:33:37,974 --> 00:33:41,227 Požádali jsme matky, aby nám své placenty darovaly, 576 00:33:41,811 --> 00:33:46,107 a dbali jsme na to, abychom je nekontaminovali plastem. 577 00:33:54,157 --> 00:33:57,409 LABORATOŘ ELEKTRONOVÉ MIKROSKOPIE 578 00:33:57,410 --> 00:33:59,411 - Můžu to vidět? - Samozřejmě. 579 00:33:59,412 --> 00:34:01,997 Máme dost dobré výsledky. 580 00:34:01,998 --> 00:34:05,042 Podle mě jsme objevili velmi zajímavou věc. 581 00:34:05,043 --> 00:34:07,044 Tohle jsme tam našli. 582 00:34:07,045 --> 00:34:09,755 Vidíme, že má několik vrstev, 583 00:34:09,756 --> 00:34:14,010 stejně jako ostatní popsané mikroplasty. 584 00:34:14,719 --> 00:34:16,970 Analyzovali jsme vzorky placent 585 00:34:16,971 --> 00:34:20,766 a v některých z nich jsme našli mikroplasty. 586 00:34:20,767 --> 00:34:24,144 A byly to různé druhy plastů. 587 00:34:24,145 --> 00:34:27,147 Polypropylen, polyetylen a tak dále. 588 00:34:27,148 --> 00:34:28,566 Posaďte se. 589 00:34:30,568 --> 00:34:34,446 Napadlo nás: „Pokud jsou mikroplasty v placentě, 590 00:34:34,447 --> 00:34:38,575 možná se budou vyskytovat i jinde.“ 591 00:34:38,576 --> 00:34:42,497 Pohyb vypadá takhle… a takhle. 592 00:34:43,247 --> 00:34:46,084 Požádali jsme matky, aby nám darovaly své mléko. 593 00:34:46,751 --> 00:34:48,002 Výborně. 594 00:34:48,920 --> 00:34:52,090 A zjistili jsme, že mnoho těchto vzorků 595 00:34:52,965 --> 00:34:54,383 obsahovalo plasty. 596 00:34:57,470 --> 00:35:00,056 Plasty jsou v každém z nás. 597 00:35:01,516 --> 00:35:03,643 Je to vážně děsivé. 598 00:35:15,113 --> 00:35:18,824 Průmysl k tomu přistupuje tak, že problém ignoruje. 599 00:35:18,825 --> 00:35:24,330 Chce výrobu těchto chemikálií navyšovat a vyrábět víc plastů. 600 00:35:26,457 --> 00:35:31,002 Žádná firma dobrovolně nezmění svou výrobu, 601 00:35:31,003 --> 00:35:33,588 pokud to bude mít vliv na její zisk. 602 00:35:33,589 --> 00:35:34,966 To je realita. 603 00:35:38,511 --> 00:35:43,598 Stejně jako já nepřestanu mluvit o škodlivosti toho, co vidím, 604 00:35:43,599 --> 00:35:48,436 nepřestanou oni dělat to, co považují za svou povinnost, 605 00:35:48,437 --> 00:35:51,899 což je zřejmě chránit hodnotu svých akcií. 606 00:35:53,067 --> 00:35:54,484 Máme jiné cíle. 607 00:35:54,485 --> 00:35:56,736 Po dekádě plánování a výstavby 608 00:35:56,737 --> 00:36:00,532 se firma Shell chystá otevřít krakovací závod v Beaver County. 609 00:36:00,533 --> 00:36:03,118 V průběhu roku továrna vyrobí 610 00:36:03,119 --> 00:36:05,996 1,6 milionu tun plastových pelet. 611 00:36:05,997 --> 00:36:07,998 Během svého krátkého provozu 612 00:36:07,999 --> 00:36:12,794 se miliardový krakovací závod firmy Shell potýkal s problémy. 613 00:36:12,795 --> 00:36:14,754 Podle vlastních údajů firmy 614 00:36:14,755 --> 00:36:17,716 porucha způsobila zvýšené koncentrace benzenu, 615 00:36:17,717 --> 00:36:20,552 bezbarvé chemikálie, která způsobuje rakovinu. 616 00:36:20,553 --> 00:36:23,180 Podle EPA patří tento petrochemický závod 617 00:36:23,181 --> 00:36:26,766 {\an8}k největším znečišťovatelům na světě… 618 00:36:26,767 --> 00:36:30,187 {\an8}- Pokouším se vzít vám slovo. - A zabíjí černošské obyvatele. 619 00:36:30,188 --> 00:36:32,189 {\an8}Všechno, co máte, 620 00:36:32,190 --> 00:36:35,734 {\an8}oblečení, brýle, auto, kterým jste přijela, telefon… 621 00:36:35,735 --> 00:36:38,987 Všechno, co máte, jsou petrochemické výrobky. 622 00:36:38,988 --> 00:36:40,530 Co s tím chcete dělat? 623 00:36:40,531 --> 00:36:43,783 Když vím, jak ti lidé vyrábějí chemikálie 624 00:36:43,784 --> 00:36:48,330 bez ohledu na to, jaký dopad mají na lidské zdraví, 625 00:36:48,331 --> 00:36:51,959 tak mě to rozčiluje a nutí mě to bojovat. A proto bojuju. 626 00:36:52,960 --> 00:36:54,795 {\an8}INTERVENCE 2. TÝDEN 627 00:36:55,421 --> 00:36:57,881 {\an8}Povězte mi, jaké jste zavedli změny. 628 00:36:57,882 --> 00:37:01,384 Co jíte a jak zacházíte s jídlem? 629 00:37:01,385 --> 00:37:04,262 {\an8}- Venku se stravujeme mnohem míň. - Jo. 630 00:37:04,263 --> 00:37:06,514 {\an8}Ta studie je dost děsivá. 631 00:37:06,515 --> 00:37:09,517 {\an8}Plasty jsou všudypřítomné. Jsou ve všem. 632 00:37:09,518 --> 00:37:11,729 Takže se ptám: „Proboha, 633 00:37:12,396 --> 00:37:16,191 je vůbec možné něco změnit, aby se ta změna projevila?“ 634 00:37:16,192 --> 00:37:17,275 Takže… 635 00:37:17,276 --> 00:37:19,361 Je skvělé mít s sebou Shannu, 636 00:37:19,362 --> 00:37:23,365 protože nás dokáže vést a ukázat nám alternativy. 637 00:37:23,366 --> 00:37:27,869 Možná se nedokážeme zbavit všeho, ale v klíčových oblastech to třeba půjde. 638 00:37:27,870 --> 00:37:30,538 Pokusíme se aspoň snížit to množství. 639 00:37:30,539 --> 00:37:33,917 Jistě, pokud z toho nic nebude, budeme smutní. 640 00:37:33,918 --> 00:37:37,755 ale dokud to člověk nezkusí, tak neuvidí, co se stane. 641 00:37:39,048 --> 00:37:41,967 Můj způsob, jak se míň vystavovat účinkům plastů, 642 00:37:41,968 --> 00:37:45,387 je nosit udržitelné oblečení z přírodních vláken. 643 00:37:45,388 --> 00:37:47,305 A to se těžko shání. 644 00:37:47,306 --> 00:37:49,432 Papírový obal mě nadchl. 645 00:37:49,433 --> 00:37:52,852 Myslela jsem, že doručují v neplastových obalech. 646 00:37:52,853 --> 00:37:54,813 Ale tohle je v igelitu. 647 00:37:54,814 --> 00:37:59,026 „95 % mikromodal, 5 % elastan.“ 648 00:37:59,568 --> 00:38:01,528 Netuším, co to znamená. 649 00:38:01,529 --> 00:38:06,700 „88 % recyklovaný polyester, 12 % elastan.“ 650 00:38:06,701 --> 00:38:07,701 No jo. 651 00:38:07,702 --> 00:38:10,328 Bavlna. 100% organická bavlna. 652 00:38:10,329 --> 00:38:13,540 Jupí! Jedno ze tří. 653 00:38:13,541 --> 00:38:14,875 Jdu si to zkusit. 654 00:38:24,593 --> 00:38:26,594 Kůže je náš největší orgán. 655 00:38:26,595 --> 00:38:30,558 Dokáže absorbovat přes 60 % chemikálií, které na ni položíme. 656 00:38:31,642 --> 00:38:35,812 Toxické látky, které jsou součástí barviva a látek, 657 00:38:35,813 --> 00:38:38,189 se vstřebávají do kůže, 658 00:38:38,190 --> 00:38:41,569 což zkracuje naše životy a naši plodnost. 659 00:38:44,030 --> 00:38:46,281 {\an8}Navrhuji přírodní módu. 660 00:38:46,282 --> 00:38:49,618 V módním průmyslu jsem začínala jako modelka. 661 00:38:50,494 --> 00:38:54,414 Předváděla jsem oblečení, prádlo, kosmetiku. 662 00:38:54,415 --> 00:38:56,666 Rozhodně mě to něco naučilo. 663 00:38:56,667 --> 00:39:00,628 Záleží na tom, jak látka splývá, a také na střihu. 664 00:39:00,629 --> 00:39:04,716 Jako modelka jsem věděla, jak vypadá dobře padnoucí oděv. 665 00:39:04,717 --> 00:39:07,970 Pak jsem pracovala pro módní návrháře. 666 00:39:09,347 --> 00:39:13,767 {\an8}Dělala jsem pro značky Calvin Klein, Jones New York, Perry Ellis America. 667 00:39:13,768 --> 00:39:16,437 Pak jsem přešla k menším soukromým značkám. 668 00:39:16,937 --> 00:39:20,732 Velkým obchodním domům se naše návrhy moc líbily, 669 00:39:20,733 --> 00:39:22,901 ale byly pro ně příliš drahé. 670 00:39:22,902 --> 00:39:25,904 Spousta firem šetří na kvalitě. 671 00:39:25,905 --> 00:39:29,741 Museli jsme ušetřit na všech stupních dodavatelského řetězce, 672 00:39:29,742 --> 00:39:31,659 abychom se vešli do jejich cen. 673 00:39:31,660 --> 00:39:35,246 Při takových cenách je dražší si nechat oblečení vyčistit, 674 00:39:35,247 --> 00:39:38,500 než to špinavé vyhodit a koupit si fungl nové. 675 00:39:38,501 --> 00:39:43,505 Vlnu jsme nahradili akrylem, bavlnu polyesterem, 676 00:39:43,506 --> 00:39:47,133 hedvábí nylonem a gumu spandexem. 677 00:39:47,134 --> 00:39:51,054 Ale tenkrát mi nedošlo, že všechna tato náhradní vlákna 678 00:39:51,055 --> 00:39:53,473 jsou z plastu a narušují hormony. 679 00:39:53,474 --> 00:39:58,521 Do roku 2030 bude 70 % všech vláken a tedy i látek 680 00:39:59,397 --> 00:40:02,733 vyrobených z plastu. 681 00:40:09,031 --> 00:40:12,200 Narodily se mi dvě děti. 682 00:40:12,201 --> 00:40:16,329 Když jsem to druhé odstavovala od prsu, 683 00:40:16,330 --> 00:40:20,418 nahmatala jsem si bulku a byla to rakovina prsu. 684 00:40:22,044 --> 00:40:25,840 Řekli mi, že jde o rychle rostoucí, velmi agresivní nádor. 685 00:40:26,549 --> 00:40:32,012 Bylo pro mě velmi těžké podstoupit chemoterapii, což je toxin. 686 00:40:32,513 --> 00:40:33,722 Ale udělala jsem to. 687 00:40:34,598 --> 00:40:38,519 Pak mi řekli, že musím na náročný cyklus ozařování. 688 00:40:40,020 --> 00:40:43,899 Navrhla jsem, aby mi místo toho provedli oboustrannou mastektomii. 689 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 Takže… 690 00:40:47,653 --> 00:40:51,198 Ano, rakovina mi vzala prsa a plodnost. 691 00:40:52,867 --> 00:40:56,829 O pár let později jsem založila tuhle firmu a fotily jsme kampaň. 692 00:40:58,456 --> 00:41:00,206 Bylo nás tam devět žen 693 00:41:00,207 --> 00:41:04,086 a jedna se nechala vyfotit s nahým poprsím. 694 00:41:05,129 --> 00:41:08,631 Na hrudi měla nápis „Do prdele s rakovinou prsu.“ 695 00:41:08,632 --> 00:41:10,342 Řekla jsem, že jsem ji měla. 696 00:41:11,552 --> 00:41:15,848 Zjistily jsme, že z devíti žen jsme měly rakovinu prsu tři. 697 00:41:16,765 --> 00:41:19,685 To byl pro mě velký impuls. 698 00:41:20,352 --> 00:41:22,812 Když budeme dělat zdravou módu, 699 00:41:22,813 --> 00:41:25,774 třeba tím uzdravíme i módní průmysl. 700 00:41:26,942 --> 00:41:30,862 Zdravím a vítejte zpět. Představím vám další „best of“ výrobky. 701 00:41:30,863 --> 00:41:33,323 {\an8}Mé nejoblíbenější vlasové produkty… 702 00:41:33,324 --> 00:41:36,284 Ano, objevila jsem svatý grál. 703 00:41:36,285 --> 00:41:39,204 Jako lidé máme své rutinní návyky 704 00:41:39,205 --> 00:41:44,709 a těmi návyky se rutinně vystavujeme rizikům. 705 00:41:44,710 --> 00:41:47,712 Šli jste někdy v obchodě kolem regálu s kosmetikou 706 00:41:47,713 --> 00:41:51,842 a přečetli si složení výrobků, které si denně dáváte na tělo a pleť? 707 00:41:52,426 --> 00:41:58,640 Prostředky osobní hygieny a kosmetika obsahují endokrinní disruptory. 708 00:41:58,641 --> 00:42:00,517 {\an8}Formaldehyd, PFAS, 709 00:42:00,518 --> 00:42:02,977 {\an8}které se používají v retardérech hoření, 710 00:42:02,978 --> 00:42:05,647 ftaláty, xenoestrogeny, sulfáty, 711 00:42:05,648 --> 00:42:08,066 triclosan, EDTA, parabeny… 712 00:42:08,067 --> 00:42:12,947 Všechny tyto chemikálie se přidávají do výrobku, aby ho zlepšily. 713 00:42:13,656 --> 00:42:16,616 V lacích na vlasy jsou ftaláty, 714 00:42:16,617 --> 00:42:20,162 které pomáhají dodat vlasům pružnost. 715 00:42:21,205 --> 00:42:24,999 Jsou v nich i proto, že díky nim produkt hezky voní. 716 00:42:25,000 --> 00:42:27,545 Jsou součástí přísad pro vůni. 717 00:42:28,254 --> 00:42:32,341 Jenže chemické látky, které zlepšují vlastnosti výrobku, 718 00:42:33,175 --> 00:42:36,470 především nepříznivě ovlivňují naše zdraví. 719 00:42:38,013 --> 00:42:40,348 Ve svém výzkumu jsem zjistila, 720 00:42:40,349 --> 00:42:45,103 že čím dřív začne žena používat vlasové přípravky, 721 00:42:45,104 --> 00:42:48,815 tím dřív začne menstruovat. 722 00:42:48,816 --> 00:42:51,442 Dívky v Americe dospívají dříve. 723 00:42:51,443 --> 00:42:55,029 Podíl dívek, které dostanou první menstruaci před 11. rokem, 724 00:42:55,030 --> 00:42:58,534 se téměř zdvojnásobil z 8,6 % na 15,5 %. 725 00:42:59,577 --> 00:43:02,495 Časný nástup menstruace 726 00:43:02,496 --> 00:43:04,998 je rizikovým faktorem pro rakovinu prsu. 727 00:43:04,999 --> 00:43:07,792 {\an8}Jde o zvýšené riziko rakoviny prsu a dělohy, 728 00:43:07,793 --> 00:43:11,547 {\an8}protože jsou déle vystaveny působení hormonu estrogenu. 729 00:43:12,590 --> 00:43:16,259 Faktem je, že určité skupiny obyvatel 730 00:43:16,260 --> 00:43:20,346 jsou toxickým látkám v prostředí vystaveny více. 731 00:43:20,347 --> 00:43:24,225 Černošské dívky mají dvakrát vyšší pravděpodobnost než bělošky, 732 00:43:24,226 --> 00:43:26,144 že u nich nastane puberta dřív. 733 00:43:26,145 --> 00:43:29,647 Mezi černoškami je nejvyšší výskyt rakoviny prsu, 734 00:43:29,648 --> 00:43:31,941 myomů, obezity. 735 00:43:31,942 --> 00:43:36,904 Tato spojitost se váže k toxickým přísadám 736 00:43:36,905 --> 00:43:39,407 v kosmetických produktech, které užívají. 737 00:43:39,408 --> 00:43:42,327 Některé skupiny jim jsou vystavené ve větší míře, 738 00:43:42,328 --> 00:43:44,663 ale vystaveni jsme jim všichni. 739 00:43:57,926 --> 00:43:59,427 Tady v Louisianě 740 00:43:59,428 --> 00:44:03,973 {\an8}dovolili těžkému průmyslu, především tomu fosilnímu, stavět 741 00:44:03,974 --> 00:44:06,101 {\an8}a stavět a stavět a stavět. 742 00:44:07,561 --> 00:44:12,940 Jisté komunity tu žijí zcela obklíčené fosilním průmyslem. 743 00:44:12,941 --> 00:44:17,403 Dnešní obyvatelé Louisiany známé jako země plantáží, 744 00:44:17,404 --> 00:44:20,406 jejichž předkové tu žili celé generace, 745 00:44:20,407 --> 00:44:22,117 teď bojují za čistý vzduch. 746 00:44:22,701 --> 00:44:27,456 Komunita za komunitou, všechny obklopené průmyslovými závody. 747 00:44:29,750 --> 00:44:33,294 Petrochemický průmysl má dopad na menšinovou populaci, 748 00:44:33,295 --> 00:44:35,756 a to z hlediska místa. 749 00:44:36,465 --> 00:44:39,884 V naší zemi žije 68 % černošského obyvatelstva 750 00:44:39,885 --> 00:44:42,804 v okruhu 50 kilometrů od uhelné elektrárny. 751 00:44:42,805 --> 00:44:46,557 V Louisianě, kde je vysoká koncentrace petrochemických závodů, 752 00:44:46,558 --> 00:44:49,019 žijí jen pár kilometrů od nich. 753 00:44:49,978 --> 00:44:51,896 Žít s továrnou za plotem 754 00:44:51,897 --> 00:44:56,901 doslova znamená, že váš dvorek a dětskou houpačku 755 00:44:56,902 --> 00:45:00,864 dělí od petrochemického závodu pouze plot. 756 00:45:04,493 --> 00:45:07,245 V Louisianě je koridor 757 00:45:07,246 --> 00:45:10,581 mezi městy Baton Rouge a New Orleans, 758 00:45:10,582 --> 00:45:13,127 kterému se říká „Rakovinová ulička“. 759 00:45:13,627 --> 00:45:16,755 {\an8}Jedna moje kolegyně zemřela na rakovinu. 760 00:45:17,464 --> 00:45:19,090 {\an8}Přímo tamhle v tom domě. 761 00:45:19,091 --> 00:45:22,719 {\an8}Když pojedete rovně, můj strýc i jeho žena mají rakovinu. 762 00:45:22,720 --> 00:45:26,639 Moje přímá sousedka měla rakovinu ve čtvrtém stadiu. 763 00:45:26,640 --> 00:45:28,933 Šla do špitálu a už jsem ji neviděla. 764 00:45:28,934 --> 00:45:31,936 Oliver umřel, když tu postavili jedovaté fabriky. 765 00:45:31,937 --> 00:45:34,814 Onemocněl a umřel. Tenkrát jsem s ním chodila. 766 00:45:34,815 --> 00:45:36,899 A teď mi umřel kamarád Matt. 767 00:45:36,900 --> 00:45:38,735 Matt mi řekl, abych bojovala. 768 00:45:38,736 --> 00:45:40,653 A já budu bojovat za Matta. 769 00:45:40,654 --> 00:45:43,574 Paní Sharon, ujeli jsme sotva dva kilometry 770 00:45:44,074 --> 00:45:46,617 a vy jste vyjmenovala asi 40 mrtvých. 771 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 Ano. 772 00:45:48,245 --> 00:45:51,957 Všechny ty lidi znám. Trápí mě, že umírají. 773 00:45:52,624 --> 00:45:54,835 Všichni dostali rakovinu. Co se děje? 774 00:45:58,756 --> 00:46:00,882 Nemusíme chodit daleko. 775 00:46:00,883 --> 00:46:03,176 - Ne. - Tady je váš domov. 776 00:46:03,177 --> 00:46:04,302 Tamhle. 777 00:46:04,303 --> 00:46:07,221 - Tady je fosilní průmysl. - Přesně tak. 778 00:46:07,222 --> 00:46:09,891 - A tady je hřbitov. - Ano. 779 00:46:09,892 --> 00:46:11,934 Všichni jednou umřeme. 780 00:46:11,935 --> 00:46:14,395 My jenom nechceme umřít příliš brzy. 781 00:46:14,396 --> 00:46:17,398 - Příliš brzy. Ano. - Kvůli něčí chamtivosti. 782 00:46:17,399 --> 00:46:18,442 Přesně tak. 783 00:46:19,026 --> 00:46:20,277 Láme mi to srdce. 784 00:46:21,487 --> 00:46:23,113 Ale musíme bojovat. 785 00:46:30,537 --> 00:46:32,873 Jejich obchodní plán, 786 00:46:33,540 --> 00:46:37,628 to je rozsudek smrti pro naše komunity. 787 00:46:39,338 --> 00:46:44,425 Vydělávají peníze a profitují na tom, že lidi umírají, 788 00:46:44,426 --> 00:46:46,636 aby mohli vyrábět plasty? 789 00:46:46,637 --> 00:46:50,599 Chtějí vyrábět plasty a přitom nás zabíjejí. 790 00:46:56,063 --> 00:47:01,485 DOBŘÍ LIDÉ. DĚLAJÍ DOBRÉ VĚCI. SASOL 791 00:47:04,655 --> 00:47:08,617 {\an8}INTERVENCE 4. TÝDEN 792 00:47:11,203 --> 00:47:16,874 {\an8}DARBY A JESSE PÁR Č. 4 793 00:47:16,875 --> 00:47:18,334 {\an8}Takže co je nového? 794 00:47:18,335 --> 00:47:20,294 {\an8}Máme leden, 795 00:47:20,295 --> 00:47:23,298 uběhl měsíc od začátku studie. 796 00:47:23,924 --> 00:47:26,885 Minulý měsíc jsme otěhotněli, 797 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 ale skončilo to předčasným potratem. 798 00:47:31,932 --> 00:47:34,684 S rodinou je to teď těžší. 799 00:47:34,685 --> 00:47:38,813 O svátcích jsme se snažili zůstat pozitivní, 800 00:47:38,814 --> 00:47:43,735 ale nemohli jsme o tom s nikým mluvit. 801 00:47:44,903 --> 00:47:45,988 Takže… ano. 802 00:47:46,530 --> 00:47:51,033 Myslím, že nám to přineslo naději. 803 00:47:51,034 --> 00:47:53,911 Určitě to je dobré znamení. 804 00:47:53,912 --> 00:47:57,039 Že je moje tělo schopné otěhotnět. 805 00:47:57,040 --> 00:48:01,294 Byli jsme velmi opatrní co se týče spotřeby plastů. 806 00:48:01,295 --> 00:48:04,047 Pečlivě jsme dodržovali pravidla studie. 807 00:48:04,548 --> 00:48:08,801 A už vidíme ty nejlepší výsledky, protože jsem otěhotněla. 808 00:48:08,802 --> 00:48:11,596 Takže doufejme, že vám na konci studie 809 00:48:11,597 --> 00:48:14,600 budeme moct přinést lepší zprávy. 810 00:48:18,937 --> 00:48:22,983 Plasty tu dnes máme jen díky chemii. 811 00:48:24,026 --> 00:48:28,864 A chemici nechtějí otrávit a zničit svět. 812 00:48:29,531 --> 00:48:33,868 Firmy vědí, že když své zákazníky zabijí, bude to špatné pro prodej. 813 00:48:33,869 --> 00:48:38,790 Takže není nijak převratné říkat: „Lidi, mějme netoxické a bezpečné věci.“ 814 00:48:39,833 --> 00:48:43,210 Ale podíváme-li se na to, jak chemiky vzděláváme, 815 00:48:43,211 --> 00:48:45,755 dojdeme k šokujícímu zjištění. 816 00:48:45,756 --> 00:48:49,091 V základních předmětech se vůbec neučí, 817 00:48:49,092 --> 00:48:53,513 jak předcházet negativním dopadům chemie na zdraví lidí a životní prostředí. 818 00:48:54,306 --> 00:48:57,308 Neznají mechanismy toxicity. 819 00:48:57,309 --> 00:49:00,938 Neznají mechanismy biodegradace. 820 00:49:01,855 --> 00:49:05,733 Přijde mi, že to je první věc, kterou by se měl chemik naučit. 821 00:49:05,734 --> 00:49:08,319 Jak neubližovat lidem. 822 00:49:08,320 --> 00:49:13,325 To, že tahle věc zcela chybí v osnovách, je šokující. 823 00:49:18,580 --> 00:49:22,334 Jako dítě jsem neměl touhu stát se chemikem. 824 00:49:23,377 --> 00:49:26,671 Kdyby mi někdo řekl, že ze mě bude průmyslový chemik, 825 00:49:26,672 --> 00:49:28,256 vysmál bych se mu. 826 00:49:29,633 --> 00:49:32,259 Ale když mi došlo, že vědec něco tvoří, 827 00:49:32,260 --> 00:49:35,721 něco navrhuje a pracuje s fantazií, 828 00:49:35,722 --> 00:49:40,060 začal jsem chemii vnímat jako druh uměleckého vyjádření. 829 00:49:40,978 --> 00:49:43,647 Tak jsem se stal medicínským chemikem. 830 00:49:45,399 --> 00:49:49,318 Nebylo mi ani 21 let, kdy jsem publikoval pět článků, 831 00:49:49,319 --> 00:49:52,154 a absolvoval jsem na univerzitě v Princetonu. 832 00:49:52,155 --> 00:49:54,240 A do svých 25 let 833 00:49:54,241 --> 00:49:57,369 jsem publikoval 25 vědeckých článků. 834 00:49:58,745 --> 00:50:02,790 Pracoval jsem na léku proti rakovině, který se jmenuje Alimta. 835 00:50:02,791 --> 00:50:04,291 HRDINOVÉ CHEMIE 836 00:50:04,292 --> 00:50:07,628 Potom jsem šel pracovat pro Polaroid. 837 00:50:07,629 --> 00:50:11,048 A zanedlouho jsem měl na kontě desítky patentů, 838 00:50:11,049 --> 00:50:15,094 vynálezů, výrobků, výher a ocenění. 839 00:50:15,095 --> 00:50:16,555 A pak přišla katastrofa. 840 00:50:20,767 --> 00:50:25,022 Narodil se mi syn John s nemocí zvanou atrézie žlučových cest. 841 00:50:26,732 --> 00:50:30,943 Je to vrozená vada, při níž jsou játra oddělená od střev, 842 00:50:30,944 --> 00:50:34,281 a proto nemohl metabolizovat vodu ani rozpustné živiny. 843 00:50:35,449 --> 00:50:38,200 Hned po narození ho operovali 844 00:50:38,201 --> 00:50:41,872 a ve dvou letech nám zemřel. 845 00:50:43,582 --> 00:50:48,335 Až do konce jsme si nepřipouštěli, že měl smrtelnou nemoc. 846 00:50:48,336 --> 00:50:50,212 Nevzdávali jsme se naděje. 847 00:50:50,213 --> 00:50:52,299 Ale bylo to těžké. 848 00:50:54,259 --> 00:50:57,094 V noci po pohřbu syna jsem ležel v posteli, 849 00:50:57,095 --> 00:51:00,222 zíral do stropu a kladl jsem si otázku: 850 00:51:00,223 --> 00:51:03,392 „Co když jsem se v laboratoři dotkl něčeho, 851 00:51:03,393 --> 00:51:05,771 co způsobilo mému synovi vrozenou vadu?“ 852 00:51:08,482 --> 00:51:09,857 Říkal jsem si: „Proč? 853 00:51:09,858 --> 00:51:13,486 Proč by někdo vynalézal něco nebezpečného? 854 00:51:13,487 --> 00:51:15,071 Ale moment. 855 00:51:15,072 --> 00:51:19,700 Pokud se ve škole neučí o tom, jak takovému nebezpečí předcházet, 856 00:51:19,701 --> 00:51:21,410 proč by to nedělali?“ 857 00:51:21,411 --> 00:51:25,791 KALIFORNSKÁ UNIVERZITA SVATÉ MARIE 858 00:51:26,458 --> 00:51:28,209 Dobře, ukažte mi to. 859 00:51:28,210 --> 00:51:29,419 Tady? 860 00:51:30,128 --> 00:51:32,088 Ano, tohle jich má mnohem víc. 861 00:51:32,089 --> 00:51:35,049 To jste vypitvala z toho žloutku? 862 00:51:35,050 --> 00:51:36,467 Ano, odsud. 863 00:51:36,468 --> 00:51:39,804 Spolu se svými studenty zkoumáme různé chemické látky, 864 00:51:39,805 --> 00:51:42,682 od sloučenin BPA po ftaláty, 865 00:51:43,350 --> 00:51:47,103 a sledujeme jejich vliv na vývojové procesy 866 00:51:47,104 --> 00:51:49,855 {\an8}od velmi raného stadia vývoje, 867 00:51:49,856 --> 00:51:52,274 {\an8}které simuluje čas, 868 00:51:52,275 --> 00:51:56,655 {\an8}kdy je lidské embryo v děloze vystaveno účinkům těchto chemikálií. 869 00:51:57,864 --> 00:52:00,367 Používáme například kuřecí embrya. 870 00:52:01,076 --> 00:52:02,743 Je to velmi snadné. 871 00:52:02,744 --> 00:52:08,541 Pomocí mikropipet do nich vstříkneme chemické sloučeniny v různých dávkách. 872 00:52:08,542 --> 00:52:13,338 Dáme je do inkubátoru a 12. den je pozorujeme pod mikroskopem. 873 00:52:18,343 --> 00:52:21,637 Člověk nemusí být vědec, aby se dovtípil. 874 00:52:21,638 --> 00:52:26,142 Stačí porovnat kontrolní embrya s embryi, kterým byly podány ftaláty. 875 00:52:26,143 --> 00:52:28,687 A rozdíly jsou neúprosné. 876 00:52:29,354 --> 00:52:31,814 Tady vidíme klasickou expozici ftalátům. 877 00:52:31,815 --> 00:52:34,942 Všechny charakteristické rysy, které už známe. 878 00:52:34,943 --> 00:52:38,028 Pokles pigmentace na celém těle, 879 00:52:38,029 --> 00:52:41,824 pokles pigmentace v oku, na sítnici a duhovce. 880 00:52:41,825 --> 00:52:43,701 A obzvlášť v tomhle případě 881 00:52:43,702 --> 00:52:46,370 došlo k vyhřeznutí břišní stěny. 882 00:52:46,371 --> 00:52:49,039 Některé vnitřní orgány vystupují ven 883 00:52:49,040 --> 00:52:50,958 a vyčnívají z těla. 884 00:52:50,959 --> 00:52:54,837 Je tu spousta deformit nebo malformací 885 00:52:54,838 --> 00:52:57,506 charakteristických pro expozici ftalátům. 886 00:52:57,507 --> 00:53:02,178 Udělali jsme reprezentativní snímky všech embryí, 887 00:53:02,179 --> 00:53:05,097 kterým bylo podáno BPA. 888 00:53:05,098 --> 00:53:07,057 I při nízkých dávkách, 889 00:53:07,058 --> 00:53:09,518 a pak při středních až vysokých, 890 00:53:09,519 --> 00:53:14,231 vidíme extrémní embryonální vady. Deformace lebek… 891 00:53:14,232 --> 00:53:18,986 Tady je velikost těla třetinová oproti kontrolnímu embryu. 892 00:53:18,987 --> 00:53:22,323 Orgány vyčnívají z těla. 893 00:53:22,324 --> 00:53:26,577 Některá embrya mají takové vady, že se přestala vyvíjet. 894 00:53:26,578 --> 00:53:30,706 Tyto vrozené vady se běžně vyskytují i u lidí. 895 00:53:30,707 --> 00:53:35,629 To vše po podání velmi nízkých dávek ftalátů a sloučenin BPA. 896 00:53:38,548 --> 00:53:41,800 Mnozí z nás se bohužel naučili, 897 00:53:41,801 --> 00:53:44,887 že teprve větší dávka dělá z věci jed. 898 00:53:44,888 --> 00:53:47,765 Jinak řečeno, všeho s mírou. 899 00:53:47,766 --> 00:53:51,936 {\an8}Ale ve skutečnosti může mít i sebemenší expozice 900 00:53:51,937 --> 00:53:53,354 dalekosáhlé důsledky, 901 00:53:53,355 --> 00:53:57,358 obzvlášť pokud je řeč o našich hormonech. 902 00:53:57,359 --> 00:54:01,862 {\an8}Stačí malé množství chemikálie a chování genů se změní. 903 00:54:01,863 --> 00:54:03,573 {\an8}To dělá endokrinní disruptor. 904 00:54:05,325 --> 00:54:07,534 Během vývoje plodu 905 00:54:07,535 --> 00:54:10,621 se může ve špatný čas aktivovat špatný gen 906 00:54:10,622 --> 00:54:13,374 a vývoj se vydá špatným směrem. 907 00:54:13,375 --> 00:54:16,794 Dnes už víme, že i miliardtina může být škodlivá, 908 00:54:16,795 --> 00:54:18,588 a to se zdá být málo. 909 00:54:19,464 --> 00:54:21,840 Ale vezmeme-li kapku vody, 910 00:54:21,841 --> 00:54:25,135 v níž je obsažen bisfenol A v poměru jedna ku miliardě, 911 00:54:25,136 --> 00:54:29,139 kolik molekul bisfenolu A je tedy v té kapce vody? 912 00:54:29,140 --> 00:54:32,142 2,65 bilionu molekul. 913 00:54:32,143 --> 00:54:34,062 A jedna z nich může ublížit. 914 00:54:34,854 --> 00:54:35,854 To je problém. 915 00:54:35,855 --> 00:54:39,276 Teprve se blížíme do stadia vědy, kdy to začínáme chápat. 916 00:54:40,485 --> 00:54:42,528 {\an8}INTERVENCE 6. TÝDEN (STŘED) 917 00:54:42,529 --> 00:54:44,446 Zaprvé vás ráda vidím. 918 00:54:44,447 --> 00:54:46,198 Probereme vaše výsledky? 919 00:54:46,199 --> 00:54:47,199 - Myslím… - Ano! 920 00:54:47,200 --> 00:54:52,329 Darby, koncentrace BPA u vás byla na začátku opravdu vysoká. 921 00:54:52,330 --> 00:54:55,874 Během dalšího měření vidíme velký pokles. 922 00:54:55,875 --> 00:54:56,792 POKLES O 95 % 923 00:54:56,793 --> 00:54:57,960 - Úžasné. - Páni! 924 00:54:57,961 --> 00:55:01,088 Jesse, u vás přítomnost BPA také značně klesla. 925 00:55:01,089 --> 00:55:02,172 POKLES O 20 % 926 00:55:02,173 --> 00:55:04,466 Všechno to úsilí se vyplatilo. 927 00:55:04,467 --> 00:55:05,593 - To je super. - Jo. 928 00:55:06,469 --> 00:55:10,222 S výsledky pokusu jsem byla nesmírně spokojená. 929 00:55:10,223 --> 00:55:11,641 Po šesti týdnech 930 00:55:12,225 --> 00:55:17,062 téměř u všech klesla přítomnost bisfenolu A na nedetekovatelné množství. 931 00:55:17,063 --> 00:55:17,897 POKLES O 61,5 % 932 00:55:18,481 --> 00:55:21,191 Snížila se u nich i hladina ftalátů. 933 00:55:21,192 --> 00:55:22,526 A zajímavé je, 934 00:55:22,527 --> 00:55:27,865 že se hodnoty u muže i ženy v daném páru vyvíjely paralelně, 935 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 což znamená, že čísla odrážela změny v jejich společném prostředí. 936 00:55:35,248 --> 00:55:39,918 To, že účastníci snížili svou expozici toxinům, mě nepřekvapilo. 937 00:55:39,919 --> 00:55:43,631 Ale nebylo mi jasné, jestli se to odrazí na počtu spermií. 938 00:55:44,716 --> 00:55:46,800 A popravdě, po šesti týdnech 939 00:55:46,801 --> 00:55:48,636 jsme moc velké změny neviděli. 940 00:55:49,137 --> 00:55:51,305 Výsledky mě vážně rozesmutnily. 941 00:55:51,306 --> 00:55:54,433 „Sakra, chlape, co to je?“ Byl jsem otrávený. 942 00:55:54,434 --> 00:55:57,895 Pro účastníky to bylo zklamání. 943 00:55:57,896 --> 00:56:02,775 Ale nesmíme zapomenout, že nové spermie dozrávají 70 dní. 944 00:56:02,776 --> 00:56:07,780 Takže jakékoli zlepšení můžeme vidět až na finálních vzorcích. 945 00:56:07,781 --> 00:56:09,573 Pokoušíme se o složitou věc. 946 00:56:09,574 --> 00:56:12,451 Je třeba se trochu uvolnit 947 00:56:12,452 --> 00:56:15,330 a dát tomu, pokud možno, víc času. 948 00:56:15,830 --> 00:56:18,333 BIONÝŘI 949 00:56:20,502 --> 00:56:24,005 Přicházím jako spermie, která vás chce požádat o pomoc. 950 00:56:25,215 --> 00:56:28,884 My spermie se stáváme ohroženým druhem. 951 00:56:28,885 --> 00:56:31,387 Ale tenhle problém dokážeme vyřešit. 952 00:56:31,388 --> 00:56:34,390 Prosím, přivítejme mezi nás člověka, 953 00:56:34,391 --> 00:56:37,434 který opravdu zachraňuje naše spermie i budoucnost. 954 00:56:37,435 --> 00:56:38,686 John Warner. 955 00:56:40,480 --> 00:56:44,025 Asi se vám zdá dost divné nechat se uvést spermií. 956 00:56:44,526 --> 00:56:46,653 Ale když se nad tím zamyslíte, 957 00:56:47,195 --> 00:56:48,530 stalo se nám to všem. 958 00:56:53,034 --> 00:56:56,830 Když mi kvůli vrozené vadě zemřel dvouletý syn, 959 00:56:57,330 --> 00:57:01,458 došlo mi, že mému vzdělání chybí důležitý prvek. 960 00:57:01,459 --> 00:57:04,670 Totiž, že žádná univerzita 961 00:57:04,671 --> 00:57:10,759 neučí chemiky vůbec nic o tom, co dělá molekulu toxickou. 962 00:57:10,760 --> 00:57:15,013 Uvědomil jsem si, že svět nepotřebuje společenskou změnu. 963 00:57:15,014 --> 00:57:17,433 Svět nepotřebuje politiku. 964 00:57:17,434 --> 00:57:19,476 Svět potřeboval novou vědu. 965 00:57:19,477 --> 00:57:24,481 Vědu, která by chemiky naučila, jak předcházet těmto negativním dopadům. 966 00:57:24,482 --> 00:57:27,444 A tím se zrodil obor zelené chemie. 967 00:57:28,987 --> 00:57:33,407 S Paulem Anastasem jsme o ní v 90. letech 20. století napsali knihu. 968 00:57:33,408 --> 00:57:35,117 {\an8}ZELENÁ CHEMIE TEORIE A PRAXE 969 00:57:35,118 --> 00:57:38,745 {\an8}Děláte svou vědu nebo chemii, stejně jako normálně, 970 00:57:38,746 --> 00:57:42,332 ale přidáte k tomu vrstvu interpretace. 971 00:57:42,333 --> 00:57:44,668 „Co když se můj objev prosadí? 972 00:57:44,669 --> 00:57:48,422 Co když to neskončí jen u zveřejnění v časopise, 973 00:57:48,423 --> 00:57:53,678 ale nějaká firma začne vyrábět tisíce a tisíce kilotun téhle látky? 974 00:57:54,179 --> 00:57:56,513 Jaký dopad budou mít rozhodnutí, 975 00:57:56,514 --> 00:58:01,227 která přijmu v den mého objevu, na budoucnost?“ 976 00:58:02,020 --> 00:58:03,729 To je zelená chemie. 977 00:58:03,730 --> 00:58:06,773 Myslím, že jsem navštívil víc než 65 zemí, 978 00:58:06,774 --> 00:58:09,109 setkal se s prezidenty a premiéry, 979 00:58:09,110 --> 00:58:13,823 stříhal jsem pásky a přednášel, až se z toho začalo rodit hnutí. 980 00:58:14,449 --> 00:58:18,285 Téměř 100 univerzit na celém světě podepsalo závazek, 981 00:58:18,286 --> 00:58:23,082 že zavedou zelenou chemii do povinných osnov. 982 00:58:24,125 --> 00:58:27,044 Ale každý člen naší společnosti musí pochopit, 983 00:58:27,045 --> 00:58:29,254 že věci nemusí být toxické. 984 00:58:29,255 --> 00:58:31,508 Můžeme se to naučit dělat jinak. 985 00:58:33,718 --> 00:58:36,804 Kamkoli se podíváte, všude jsou plasty. 986 00:58:37,514 --> 00:58:38,972 Jsme na nich závislí. 987 00:58:38,973 --> 00:58:42,435 Bylo by těžké představit si svět bez plastů. 988 00:58:43,144 --> 00:58:47,773 Ale plasty jako takové nejsou zlo. 989 00:58:47,774 --> 00:58:52,987 Špatné jsou chemikálie v nich obsažené, které mají schopnost měnit naše hormony. 990 00:59:00,912 --> 00:59:03,414 Lidé si myslí, že se o nás vláda postará. 991 00:59:03,998 --> 00:59:07,418 Že nedopustí, aby na nás působily věci, které nám ubližují. 992 00:59:08,002 --> 00:59:13,091 Ale proti chemickým látkám v našich každodenních výrobcích chráněni nejsme. 993 00:59:13,883 --> 00:59:17,135 Co se týče regulace ve Spojených státech, 994 00:59:17,136 --> 00:59:20,389 zakázáno je jen velmi malé množství látek. 995 00:59:20,390 --> 00:59:22,934 A většina z nich ani nebyla testována. 996 00:59:24,852 --> 00:59:29,189 Opakovaně zjišťujeme, že chemikálie, které byly na trhu celá léta, 997 00:59:29,190 --> 00:59:31,275 otravovaly náš organismus. 998 00:59:31,276 --> 00:59:32,818 Například DDT. 999 00:59:32,819 --> 00:59:36,989 Pesticidy mohou představovat vážnou hrozbu pro lidstvo. 1000 00:59:36,990 --> 00:59:37,906 Nebo azbest. 1001 00:59:37,907 --> 00:59:39,908 Úřad pro ochranu životního prostředí 1002 00:59:39,909 --> 00:59:44,454 dnes zakázal jediný druh azbestu, který se v USA dosud používá. 1003 00:59:44,455 --> 00:59:48,292 Olovo v benzínu poškozovalo mozek dětí. 1004 00:59:48,293 --> 00:59:53,589 Olovo v benzínu způsobilo, že má polovina Američanů nižší IQ. 1005 00:59:53,590 --> 00:59:58,343 Když jsme z benzínu odebrali olovo, jeho výskyt v krvi dětí se snížil o 95 %. 1006 00:59:58,344 --> 01:00:02,598 Tím jsme zvýšili průměrné IQ u celé generace dětí asi o pět bodů. 1007 01:00:02,599 --> 01:00:06,059 A tyto inteligentnější a velmi tvůrčí děti 1008 01:00:06,060 --> 01:00:09,022 pak vrátili miliardy dolarů do naší ekonomiky. 1009 01:00:10,815 --> 01:00:13,150 To je obrovský úspěch. 1010 01:00:13,151 --> 01:00:16,446 Teď je před námi velká otázka, co uděláme s plasty. 1011 01:00:17,697 --> 01:00:22,284 {\an8}Média informovala, že federální vláda není ochotná tyto chemikálie regulovat, 1012 01:00:22,285 --> 01:00:26,121 {\an8}neboť se opírá o studie provedené samotným chemickým průmyslem. 1013 01:00:26,122 --> 01:00:28,791 {\an8}Pane senátore, všechny výrobky, 1014 01:00:29,292 --> 01:00:32,210 {\an8}které Úřad pro kontrolu potravin a léků posuzuje, 1015 01:00:32,211 --> 01:00:35,756 {\an8}schvalujeme na základě údajů 1016 01:00:35,757 --> 01:00:38,300 {\an8}publikovaných ve studiích, 1017 01:00:38,301 --> 01:00:40,886 {\an8}které nám dodal konkrétní výrobce. 1018 01:00:40,887 --> 01:00:43,972 {\an8}A to vás neznepokojuje? Na to se ptám. 1019 01:00:43,973 --> 01:00:46,266 {\an8}Zřejmě nechápete souvislost. 1020 01:00:46,267 --> 01:00:51,355 {\an8}Dostali jsme se až sem, protože v době, kdy byly první plasty uvedeny na trh, 1021 01:00:51,356 --> 01:00:54,358 jsme o endokrinních disruptorech nic nevěděli. 1022 01:00:54,359 --> 01:00:57,944 {\an8}Naše geny se bilionkrát za vteřinu zapnou a vypnou. 1023 01:00:57,945 --> 01:01:00,822 {\an8}Každý den, každou vteřinu našeho života. 1024 01:01:00,823 --> 01:01:04,076 {\an8}A látky jako ftaláty a bisfenol A 1025 01:01:04,077 --> 01:01:08,080 {\an8}proces zapínání a vypínání genů ovlivňují. 1026 01:01:08,081 --> 01:01:10,832 Úřady jako FDA, EPA a CDC 1027 01:01:10,833 --> 01:01:14,711 v současnosti ignorují poznatky molekulární genetiky. 1028 01:01:14,712 --> 01:01:17,130 Za posledních 30 let 1029 01:01:17,131 --> 01:01:19,425 se věda výrazně posunula. 1030 01:01:19,926 --> 01:01:23,596 Bohužel jsme podcenili rozsah tohoto problému. 1031 01:01:24,972 --> 01:01:28,141 {\an8}Průmysl výroby plastů vyrostl v monstrum 1032 01:01:28,142 --> 01:01:32,062 {\an8}a my ho nechali utéct a vymknout naší kontrole. 1033 01:01:32,063 --> 01:01:36,025 {\an8}Z plastů se uvolňuje celá řada endokrinních disruptorů. 1034 01:01:36,609 --> 01:01:42,656 {\an8}Souvisí to se širokou škálou dnešních epidemií nepřenosných nemocí, 1035 01:01:42,657 --> 01:01:45,158 {\an8}jako je rakovina prsu, rakovina prostaty, 1036 01:01:45,159 --> 01:01:47,494 {\an8}rakovina varlat, neplodnost, 1037 01:01:47,495 --> 01:01:50,038 {\an8}poruchy imunity a mozkové vady. 1038 01:01:50,039 --> 01:01:55,127 Regulační toxikologie ve Spojených státech je bohužel v patové situaci, 1039 01:01:55,128 --> 01:01:58,380 protože chemický průmysl má na Kongres obrovský vliv. 1040 01:01:58,381 --> 01:01:59,423 Tečka. 1041 01:01:59,424 --> 01:02:02,592 {\an8}Stabilní dodavatelské řetězce jsou nezbytné. 1042 01:02:02,593 --> 01:02:05,638 {\an8}Výroba plastů v Americe je dobrá věc. 1043 01:02:12,145 --> 01:02:14,563 Nacházíme se na plantáži, 1044 01:02:14,564 --> 01:02:18,817 kam byli moji předkové dovlečeni z Afriky, 1045 01:02:18,818 --> 01:02:21,904 aby se tu z nich stali otroci. 1046 01:02:23,030 --> 01:02:24,991 Tyto vzpomínky jsou stále živé. 1047 01:02:26,659 --> 01:02:29,828 A teď fosilní průmysl tady v Louisianě 1048 01:02:29,829 --> 01:02:33,832 doslova vyhledává bývalé plantáže, 1049 01:02:33,833 --> 01:02:36,210 aby na nich postavil své továrny. 1050 01:02:36,711 --> 01:02:40,172 Přitom vědí, jak bolavá 1051 01:02:40,173 --> 01:02:42,341 je pro všechny tahle historie. 1052 01:02:44,635 --> 01:02:49,139 Je to srdcervoucí, protože uplatňují stejnou mentalitu, 1053 01:02:49,140 --> 01:02:51,308 která tehdy panovala na plantážích, 1054 01:02:51,309 --> 01:02:54,394 aby nejen drancovali Matičku Zemi, 1055 01:02:54,395 --> 01:02:56,481 ale ubližovali stejným lidem. 1056 01:02:57,565 --> 01:03:01,486 Ukazuje to, jak lidmi pohrdají. 1057 01:03:02,779 --> 01:03:04,654 {\an8}JOHN EDWARDS GUVERNÉR LOUISIANY 1058 01:03:04,655 --> 01:03:07,532 {\an8}Oznamujeme vám, že tu firma Formosa investuje 1059 01:03:07,533 --> 01:03:11,037 9,4 miliardy dolarů. 1060 01:03:11,537 --> 01:03:14,623 S potěšením oznamuji tuto mimořádnou investici, 1061 01:03:14,624 --> 01:03:17,417 která v St. James Parish vytvoří pracovní místa 1062 01:03:17,418 --> 01:03:20,588 pouhé tři kilometry od paty mostu Sunshine Bridge. 1063 01:03:22,548 --> 01:03:26,092 Formosa byla továrna, kterou chtěli postavit 1064 01:03:26,093 --> 01:03:28,804 na bývalé plantáži. 1065 01:03:28,805 --> 01:03:32,682 A nejde o ledajaký závod, ale o největší továrnu ve státě. 1066 01:03:32,683 --> 01:03:35,143 A lidé jako Sharon Lavigne 1067 01:03:35,144 --> 01:03:40,273 se vymezili proti obří nadnárodní korporaci 1068 01:03:40,274 --> 01:03:42,234 doslova od kuchyňského stolu. 1069 01:03:42,235 --> 01:03:45,403 Tohle je příběh Davida a Goliáše. 1070 01:03:45,404 --> 01:03:47,447 Multimiliardový chemický koncern 1071 01:03:47,448 --> 01:03:50,283 byl připraven tady postavit obří továrnu, 1072 01:03:50,284 --> 01:03:54,413 dokud se nestřetl s Sharon Lavigne a hnutím Rise St. James. 1073 01:03:55,706 --> 01:03:59,919 Formosa Plastics měla stát tři kilometry od mého domu. 1074 01:04:00,419 --> 01:04:05,006 Řekla jsem si: „Dobrý Bože, tahle země nemůže být Formosy. Vždyť tu žijeme.“ 1075 01:04:05,007 --> 01:04:06,258 {\an8}ZASTAVTE FORMOSU 1076 01:04:06,259 --> 01:04:09,427 Neměla jsem v úmyslu stát se aktivistkou. 1077 01:04:09,428 --> 01:04:13,014 Ale Formosa Plastics mi nedala spát. 1078 01:04:13,015 --> 01:04:15,392 Nejdřív jsme se obrátili k Bohu. 1079 01:04:15,393 --> 01:04:17,310 - Zeptala jsem se Boha. - Aha. 1080 01:04:17,311 --> 01:04:19,521 Seděla jsem na verandě a modlila se. 1081 01:04:19,522 --> 01:04:23,692 Kdyby mi tenkrát Bůh řekl, ať se odstěhuju, tak bych do toho nešla. 1082 01:04:23,693 --> 01:04:25,361 Ale řekl mi, že mám bojovat. 1083 01:04:27,446 --> 01:04:31,533 Řekli mi, že továrnu schválil guvernér a že to nezastavím. 1084 01:04:31,534 --> 01:04:33,785 Ať si ji postaví za domem sám. 1085 01:04:33,786 --> 01:04:38,957 Myslí si, že lidi v St. James jsou tupí a že nám tu postaví třináctou fabriku? 1086 01:04:38,958 --> 01:04:40,333 Ne. 1087 01:04:40,334 --> 01:04:42,128 To mu neprojde. 1088 01:04:44,630 --> 01:04:45,922 Demonstrovali jsme, 1089 01:04:45,923 --> 01:04:48,174 pořádali jsme pochody, 1090 01:04:48,175 --> 01:04:50,260 chodili na schůze zastupitelů. 1091 01:04:50,261 --> 01:04:55,599 Jestli přijde Formosa do St. James, nebudeme tu moct žít. 1092 01:04:55,600 --> 01:04:58,810 Jsme hnutí Rise St. James a bojujeme za naše město. 1093 01:04:58,811 --> 01:05:00,270 EKOLOGICKÁ SPRAVEDLNOST 1094 01:05:00,271 --> 01:05:02,273 Formosa musí počítat s odporem. 1095 01:05:04,108 --> 01:05:05,901 {\an8}INTERVENCE 12. TÝDEN (ZÁVĚR) 1096 01:05:05,902 --> 01:05:08,446 {\an8}Pojďme probrat vaše poslední výsledky. 1097 01:05:09,030 --> 01:05:11,615 Co mi přijde vážné, Katie, 1098 01:05:11,616 --> 01:05:14,534 je fakt, že vám hodně stouply hodnoty ftalátů. 1099 01:05:14,535 --> 01:05:18,580 Přitom jste se celou dobu snažila nevystavovat se chemikáliím. 1100 01:05:18,581 --> 01:05:21,791 To je fakt záhada. Čím to může být? 1101 01:05:21,792 --> 01:05:24,753 Že by něco v práci? Kdoví? 1102 01:05:24,754 --> 01:05:28,757 Time, váš počet spermií není nejlepší, že? 1103 01:05:28,758 --> 01:05:30,050 - Ano. - Jo. 1104 01:05:30,051 --> 01:05:32,928 Ale koncentrace chemikálií se trochu snížila. 1105 01:05:32,929 --> 01:05:33,845 Fajn. 1106 01:05:33,846 --> 01:05:37,641 Není to nijak výrazné zlepšení. 1107 01:05:37,642 --> 01:05:39,225 To říkám upřímně. 1108 01:05:39,226 --> 01:05:44,564 Na těchto studiích je drásavé, že nedojde ke zlepšení u všech účastníků. 1109 01:05:44,565 --> 01:05:48,818 Odstranit všechny kontaminanty ve vašem životě je těžká věc. 1110 01:05:48,819 --> 01:05:51,571 Endokrinní disruptory jsou tak všudypřítomné, 1111 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 že jsme jim vystaveni i tehdy, když to nečekáme. 1112 01:05:55,284 --> 01:05:58,578 Což neznamená, že je snazší sdělovat špatné zprávy. 1113 01:05:58,579 --> 01:06:01,540 Už se snažíte dlouho, viďte? 1114 01:06:02,416 --> 01:06:04,668 - Ano. Přes deset let. - Jo. 1115 01:06:04,669 --> 01:06:09,381 Jsem opravdu ráda, že vám ta intervence pomohla přehodnotit život. 1116 01:06:09,382 --> 01:06:10,340 Ano. 1117 01:06:10,341 --> 01:06:15,303 Ale žádné známky toho, že byste teď měli počít dítě, nevidím. 1118 01:06:15,304 --> 01:06:16,554 - Jasně. - Jo. 1119 01:06:16,555 --> 01:06:18,556 - To je v pořádku. - Ano. 1120 01:06:18,557 --> 01:06:19,849 Víte… 1121 01:06:19,850 --> 01:06:22,853 My víme, že by se musel stát zázrak. 1122 01:06:24,730 --> 01:06:27,733 Je to vážně těžké, že se nám nedaří otěhotnět. 1123 01:06:28,317 --> 01:06:30,819 Popravdě, existují chvíle, 1124 01:06:30,820 --> 01:06:33,280 kdy jsem z toho vážně unavená. 1125 01:06:33,990 --> 01:06:37,575 To, co je rok od roku těžší, 1126 01:06:37,576 --> 01:06:39,787 aspoň pro mě, 1127 01:06:40,997 --> 01:06:42,999 je třeba Den otců a Den matek. 1128 01:06:44,166 --> 01:06:46,919 Vždycky jsem si myslel, že je budu slavit. 1129 01:06:47,712 --> 01:06:49,672 Ale nejsme rodiče. 1130 01:06:50,673 --> 01:06:52,048 Přemýšlíte o tom, 1131 01:06:52,049 --> 01:06:55,761 že žijete úplně jiný život, než jste si představovala. 1132 01:06:56,554 --> 01:06:59,431 Ale já se té naděje nikdy nevzdám, 1133 01:06:59,432 --> 01:07:02,143 že třeba jednou budeme mít děti. 1134 01:07:07,440 --> 01:07:10,358 {\an8}Šéf policie v Kalifornii si předvolal ExxonMobil… 1135 01:07:10,359 --> 01:07:14,320 {\an8}Generální prokurátor Rob Bonta tvrdí, že petrochemické společnosti 1136 01:07:14,321 --> 01:07:17,449 přehánějí svou recyklační roli a překrucují fakta. 1137 01:07:17,450 --> 01:07:20,785 {\an8}Závody petrochemického a fosilního průmyslu 1138 01:07:20,786 --> 01:07:25,707 {\an8}se už půl století podílejí na podvodné kampani. 1139 01:07:25,708 --> 01:07:30,336 To, co dělám, je má oficiální práce, ale zároveň osobní postoj. 1140 01:07:30,337 --> 01:07:33,798 Moje nejstarší dcera mi řekla: „Tati, miluju naši rodinu 1141 01:07:33,799 --> 01:07:35,884 a jednou bych chtěla mít vlastní. 1142 01:07:35,885 --> 01:07:40,014 Ale podle mě je nezodpovědné přivést dítě na tuhle umírající planetu. 1143 01:07:40,514 --> 01:07:42,474 Takže já rodinu neplánuju.“ 1144 01:07:42,475 --> 01:07:43,475 A to je špatně. 1145 01:07:43,476 --> 01:07:48,271 Neměli bychom budoucí generace okrádat o jejich sny kvůli našim vlastním chybám, 1146 01:07:48,272 --> 01:07:51,149 kvůli vlastní nezodpovědnosti. 1147 01:07:51,150 --> 01:07:53,319 V honbě za čím? Nekonečným ziskem? 1148 01:07:56,572 --> 01:07:59,783 {\an8}UDRŽME AMERIKU KRÁSNOU 1970 1149 01:07:59,784 --> 01:08:03,787 Celý průmysl výroby plastů je postaven na lži. 1150 01:08:03,788 --> 01:08:08,666 Jediný důvod, proč jsou dnes plasty všudypřítomné, 1151 01:08:08,667 --> 01:08:13,005 je to, že lidem namluvili, že se plasty dají recyklovat. 1152 01:08:13,672 --> 01:08:15,840 Lidé znečištění začali. 1153 01:08:15,841 --> 01:08:17,468 Lidé ho můžou zastavit. 1154 01:08:19,553 --> 01:08:23,014 Organizace Udržme Ameriku krásnou, která reklamu vyrobila, 1155 01:08:23,015 --> 01:08:25,809 byla zčásti financována skupinou výrobců plastů 1156 01:08:25,810 --> 01:08:28,645 a předních nápojových a obalových společností. 1157 01:08:28,646 --> 01:08:33,066 Může se to zdát divné, dokud si neuvědomíte jejich skryté poselství: 1158 01:08:33,067 --> 01:08:36,320 „Je na vás, spotřebitelé, abyste zastavili znečištění.“ 1159 01:08:39,073 --> 01:08:41,699 Lidé by plasty nekupovali 1160 01:08:41,700 --> 01:08:43,952 a tolik jich nespotřebovávali, 1161 01:08:43,953 --> 01:08:47,164 kdyby věděli, že tím takhle ničíme planetu. 1162 01:08:47,873 --> 01:08:53,212 Kalifornské ministerstvo spravedlnosti zahájilo vyšetřování firmy ExxonMobil. 1163 01:08:53,921 --> 01:08:58,258 Dozvěděli jsme se o interní komunikaci, v níž se uvádělo, 1164 01:08:58,259 --> 01:09:01,428 že recyklace nikdy nebude finančně proveditelná. 1165 01:09:02,221 --> 01:09:06,851 Přesto nám dál prodávali mýtus o recyklovatelnosti plastů. 1166 01:09:08,060 --> 01:09:13,982 {\an8}Fungující recyklace byl vlastně způsob, jak udržet výrobky na trhu. 1167 01:09:13,983 --> 01:09:16,776 - Byl to způsob, jak prodávat plasty. - Ano. 1168 01:09:16,777 --> 01:09:18,988 Je to oboustranně výhodné. 1169 01:09:19,655 --> 01:09:22,867 Dnes se recykluje jen 9 % plastů. 1170 01:09:23,534 --> 01:09:24,618 To je šokující. 1171 01:09:25,202 --> 01:09:29,122 Důvod je ten, že z toho velké společnosti nemají žádný zisk. 1172 01:09:29,123 --> 01:09:31,040 Recyklace je příliš drahá. 1173 01:09:31,041 --> 01:09:34,377 A vyrábíme tolik plastů, 1174 01:09:34,378 --> 01:09:37,964 že přetěžujeme kapacitu systému, 1175 01:09:37,965 --> 01:09:40,633 který by měl recyklaci zajišťovat. 1176 01:09:40,634 --> 01:09:44,429 Dekády byla Čína skládkou více než poloviny světového odpadu, 1177 01:09:44,430 --> 01:09:48,099 ale nyní dovoz nekvalitních recyklovaných produktů zakázala. 1178 01:09:48,100 --> 01:09:51,811 {\an8}Čínu už zřejmě nebaví dovážet náš odpad. 1179 01:09:51,812 --> 01:09:56,399 Pokud se plastové výrobky nedají recyklovat, tak to musí být uvedeno. 1180 01:09:56,400 --> 01:09:58,484 Reklama musí být pravdivá. 1181 01:09:58,485 --> 01:10:00,653 Tracy, koukej. Jde ke koši. 1182 01:10:00,654 --> 01:10:06,159 Skutečnost, že se tento mýtus mohl šířit desítky a desítky let, je šokující. 1183 01:10:06,160 --> 01:10:08,412 Je to stejné jako s tabákem. 1184 01:10:10,497 --> 01:10:11,915 KALIFORNIE ŽALUJE EXXON 1185 01:10:11,916 --> 01:10:15,001 Velké korporace veřejnosti lžou 1186 01:10:15,002 --> 01:10:19,005 a přiživují globální krizi způsobenou znečištěním plasty. To musí skončit. 1187 01:10:19,006 --> 01:10:22,885 A nebudu si to přát nebo doufat. Já to udělám. 1188 01:10:33,479 --> 01:10:36,147 Když mi diagnostikovali rakovinu, 1189 01:10:36,148 --> 01:10:39,067 učila jsem teorii udržitelné módy 1190 01:10:39,068 --> 01:10:42,820 a došlo mi, že už nejde o udržitelnost. 1191 01:10:42,821 --> 01:10:46,283 Jde o eliminaci všech petrochemických látek. 1192 01:10:47,534 --> 01:10:51,664 Textilie jsou největším zdrojem mikroplastů v životním prostředí. 1193 01:10:53,874 --> 01:10:56,125 Ale v naší kalifornské firmičce 1194 01:10:56,126 --> 01:11:01,172 máme vlákna z bavlny, lnu, konopí, 1195 01:11:01,173 --> 01:11:03,300 z viskózy ze stromů. 1196 01:11:04,802 --> 01:11:09,180 Nejtoxičtější proces v textilním řetězci je barvení látek 1197 01:11:09,181 --> 01:11:11,516 pomocí petrochemických barev. 1198 01:11:11,517 --> 01:11:14,435 Mnoho našich ingrediencí lze najít v kuchyni, 1199 01:11:14,436 --> 01:11:16,312 jako kaštany a železo. 1200 01:11:16,313 --> 01:11:20,817 To jsou hlavní ingredience v našem programu North Face a Levi's. 1201 01:11:20,818 --> 01:11:23,069 Další je bezinka, 1202 01:11:23,070 --> 01:11:26,323 jedno z barviv, které používáme na mikiny Gisele's Gaia. 1203 01:11:27,241 --> 01:11:29,118 Ale je to drahé. 1204 01:11:30,327 --> 01:11:36,875 Abychom skutečně změnili vysoce toxický velkoobjemový módní průmysl, 1205 01:11:38,252 --> 01:11:40,337 musíme šířit zelenou chemii. 1206 01:11:43,924 --> 01:11:47,510 Móda je úplně zbytečná. 1207 01:11:47,511 --> 01:11:49,972 Přesto hraje ve společnosti velkou roli. 1208 01:11:51,181 --> 01:11:54,642 {\an8}Většinu svého dospělého života jsem pracoval jako designér 1209 01:11:54,643 --> 01:11:57,563 {\an8}a vymýšlel jsem hlavně nové výrobky. 1210 01:11:58,188 --> 01:12:01,899 A pak mi došlo, že jsem jedním z těch, 1211 01:12:01,900 --> 01:12:04,403 kdo problémy životního prostředí vytváří. 1212 01:12:05,279 --> 01:12:10,117 Jako designér přesvědčujete lidi, aby nakupovali, utráceli, plýtvali. 1213 01:12:11,577 --> 01:12:15,621 Ale před deseti lety mi došlo, že lidé jako já mohou rozhodnout, 1214 01:12:15,622 --> 01:12:20,502 jestli bude firma škodit, nebo začne podnikat úplně jinak. 1215 01:12:23,714 --> 01:12:28,259 V roce 2015 jsme se pokusili přesvědčit korporace, 1216 01:12:28,260 --> 01:12:32,097 aby místo nových materiálů používaly recyklované. 1217 01:12:33,640 --> 01:12:36,393 Vyrobili jsme tenisky z rybářských sítí. 1218 01:12:38,520 --> 01:12:42,900 Ale plast zůstane plastem, i když ho recyklujete. 1219 01:12:43,400 --> 01:12:45,318 Plasty musí zmizet. 1220 01:12:45,319 --> 01:12:48,613 Jako další vystoupí pan Cyrill Gutsch. 1221 01:12:48,614 --> 01:12:50,991 Ahoj. Jak se vede, Paříži? 1222 01:12:51,492 --> 01:12:56,412 Nastal čas vynalézt nové materiály z přírodních surovin. 1223 01:12:56,413 --> 01:12:59,832 Tohle je první bunda od Dioru navržená Kimem Jonesem, 1224 01:12:59,833 --> 01:13:03,670 {\an8}který nás podpořil v zavádění nového materiálu z banánů Bananatex. 1225 01:13:04,254 --> 01:13:09,092 Plast nemusí být nutně vyroben z materiálu na bázi ropy. 1226 01:13:09,093 --> 01:13:13,679 Neexistují žádné fyzikální zákony, které tvrdí, že to tak musí být. 1227 01:13:13,680 --> 01:13:16,475 Jen jsme si ho k tomu náhodou zvolili. 1228 01:13:17,351 --> 01:13:19,811 Pojďme otevřít oči, obejmout přírodu 1229 01:13:19,812 --> 01:13:23,314 a poučme se, jak dělá příroda něco průhledného, 1230 01:13:23,315 --> 01:13:26,402 jak dělá něco, co je silné, a přitom pružné? 1231 01:13:27,444 --> 01:13:33,241 Všechno, co dokážou plasty nebo polymery, umí i příroda. 1232 01:13:33,242 --> 01:13:35,201 A pokud se z ní poučíme, 1233 01:13:35,202 --> 01:13:39,872 můžeme vyrábět věci méně toxické a šetrnější k životnímu prostředí. 1234 01:13:39,873 --> 01:13:44,961 {\an8}Ve firmě Sway používáme mořské řasy jako náhradu všudypřítomných plastů, 1235 01:13:44,962 --> 01:13:46,587 především fólií. 1236 01:13:46,588 --> 01:13:49,132 {\an8}Tahle bota je 100% bez plastů, 1237 01:13:49,133 --> 01:13:52,677 takže se dá celá zkompostovat. 1238 01:13:52,678 --> 01:13:56,973 Po sedmi až deseti týdnech zbydou jenom živiny. 1239 01:13:56,974 --> 01:14:01,519 {\an8}Vyrábíme první 100% rostlinný pigment n světě. 1240 01:14:01,520 --> 01:14:05,314 Chceme jím nahradit všechna tradiční barviva a toxiny. 1241 01:14:05,315 --> 01:14:09,569 Napodobujeme principy, které dávají přirozenou barvu motýlům. 1242 01:14:09,570 --> 01:14:11,738 Vyrobíme jakoukoli barvu spektra. 1243 01:14:12,823 --> 01:14:15,825 Jsme uprostřed tzv. materiálové revoluce. 1244 01:14:15,826 --> 01:14:19,495 Je to největší a nejzajímavější výzva, které kdy lidé čelili. 1245 01:14:19,496 --> 01:14:23,291 Bojujeme o přežití tím, že překreslíme, přetvoříme, 1246 01:14:23,292 --> 01:14:27,086 předefinujeme základy naší společnosti. 1247 01:14:27,087 --> 01:14:28,714 To, jak se věci vyrábí. 1248 01:14:30,007 --> 01:14:34,260 Představte si, že si jednou řekneme: „Svět má nyní netoxické, 1249 01:14:34,261 --> 01:14:37,722 bezpečné polymery, plasty a materiály.“ 1250 01:14:37,723 --> 01:14:41,058 Jednoho dne musíme umět lidem říct: „Dokázali jsme to.“ 1251 01:14:41,059 --> 01:14:45,939 Ne že chceme, ale že jsme to udělali. Bude to riskantní a tvrdá práce. 1252 01:14:48,650 --> 01:14:52,945 {\an8}I když dvojice dramaticky snížily expozici vůči chemikáliím 1253 01:14:52,946 --> 01:14:54,739 {\an8}uprostřed naší studie, 1254 01:14:54,740 --> 01:14:59,327 zajímalo mě, jestli dokážou udržet svou ostražitost až do konce. 1255 01:14:59,328 --> 01:15:01,454 Podíváme se na vaše grafy. 1256 01:15:01,455 --> 01:15:03,080 - Ano? - Pojďme na to. 1257 01:15:03,081 --> 01:15:05,791 Takže tohle je Darby a její BPA. 1258 01:15:05,792 --> 01:15:06,751 Ano. 1259 01:15:06,752 --> 01:15:09,128 Uprostřed období vidíme pokles. 1260 01:15:09,129 --> 01:15:12,006 A tady ftaláty s vysokou molekulovou hmotností. 1261 01:15:12,007 --> 01:15:14,759 Ty, co jsou v měkkých tubách 1262 01:15:14,760 --> 01:15:16,636 a měkkých PET lahvích. 1263 01:15:16,637 --> 01:15:19,639 Vaše hodnoty prudce klesly. 1264 01:15:19,640 --> 01:15:22,308 - To je úspěch. - To je skvělé. 1265 01:15:22,309 --> 01:15:26,479 Jesse, tady jsou vaše hodnoty BPA z počátku sledovaného období. 1266 01:15:26,480 --> 01:15:31,526 Dokázal jste zázrak. Čísla spadla a vy jste je udržel. 1267 01:15:31,527 --> 01:15:33,694 - A to je fenomenální. - Výborně. 1268 01:15:33,695 --> 01:15:37,532 Ftaláty jste měl na začátku taky vysoké, 1269 01:15:37,533 --> 01:15:40,159 ale pak jste je stáhl a udržel. 1270 01:15:40,160 --> 01:15:41,911 - To je super. - Jste hvězda. 1271 01:15:41,912 --> 01:15:43,956 - Jak jste to dokázal? - No… 1272 01:15:45,082 --> 01:15:48,668 Naše páry si dokázaly udržet nízkou hladinu bisfenolů, 1273 01:15:48,669 --> 01:15:52,338 mnozí na nedetekovatelnou úroveň, což je úžasné. 1274 01:15:52,339 --> 01:15:54,257 Ačkoli ftaláty byly odolnější, 1275 01:15:54,258 --> 01:15:57,552 zaznamenali jsme významné snížení průměrných hodnot. 1276 01:15:57,553 --> 01:16:01,222 A dvojice se především držely mých rad, 1277 01:16:01,223 --> 01:16:06,978 oblíbily si je a chtějí v těchto změnách pokračovat i nadále. 1278 01:16:06,979 --> 01:16:09,855 Čeho jsme se vzdali? Stravování venku. 1279 01:16:09,856 --> 01:16:14,193 Ušetřili jsme hodně peněz a trávili jsme spolu víc času při vaření. 1280 01:16:14,194 --> 01:16:15,903 Takže to bylo pozitivní. 1281 01:16:15,904 --> 01:16:17,196 - Určitě. - Rozhodně. 1282 01:16:17,197 --> 01:16:19,323 Jakmile to víte, není cesty zpět. 1283 01:16:19,324 --> 01:16:22,451 To je jediná nevýhoda, když něco víte o plastech. 1284 01:16:22,452 --> 01:16:25,288 - Přijde vám, že není cesty zpět? - Jo. 1285 01:16:25,289 --> 01:16:29,667 Nebylo to tak těžké, jak jsme si mysleli. 1286 01:16:29,668 --> 01:16:33,296 Šlo o to, udělat jeden týden tohle 1287 01:16:33,297 --> 01:16:35,506 a další týden zas něco jiného. 1288 01:16:35,507 --> 01:16:38,467 Člověku brání určité návyky. 1289 01:16:38,468 --> 01:16:42,722 Zaseknete se ve vzorci používání nebo nepoužívání náhražek. 1290 01:16:42,723 --> 01:16:45,891 Třeba změnit způsob přípravy jídla a jeho skladování. 1291 01:16:45,892 --> 01:16:48,603 Velká výzva byly vůně. 1292 01:16:48,604 --> 01:16:51,105 Třeba prací prostředek. 1293 01:16:51,106 --> 01:16:55,568 Cítili jsme ho 24 hodin denně 7 dní v týdnu a teď se toho mám vzdát? 1294 01:16:55,569 --> 01:16:58,321 Pokud si budeme chtít pořídit deku, 1295 01:16:58,322 --> 01:17:00,156 koupíme si ji ze 100% bavlny. 1296 01:17:00,157 --> 01:17:02,033 - Jo. - Jsme teď víc uvědomělí. 1297 01:17:02,034 --> 01:17:04,285 Šířím ty myšlenky jako evangelium. 1298 01:17:04,286 --> 01:17:08,624 Až lidem dojde, jak je to ovlivňuje, nebude jim to jedno. 1299 01:17:12,586 --> 01:17:15,422 Lidé bojují proti všem překážkám. 1300 01:17:16,506 --> 01:17:18,925 Opravdu jako David s Goliášem. 1301 01:17:20,510 --> 01:17:25,723 Ale mají pevnou víru a neuvěřitelně silného ducha. 1302 01:17:25,724 --> 01:17:27,725 Na tomto pozemku v St. James 1303 01:17:27,726 --> 01:17:32,938 má stát petrochemický závod Formosa za 9,4 miliardy dolarů. 1304 01:17:32,939 --> 01:17:35,358 A půda, na níž má továrna stát, 1305 01:17:35,359 --> 01:17:40,405 vyvolává rozruch poté, co na ní byly objeveny neoznačené hroby otroků. 1306 01:17:41,198 --> 01:17:44,575 Legislativa, kterou teď v Louisianě máme, 1307 01:17:44,576 --> 01:17:46,953 zakazuje stavět na pohřebištích. 1308 01:17:48,455 --> 01:17:52,084 Šílené na tom je, že to je cesta, jak dnes vyhrát spor. 1309 01:17:53,502 --> 01:17:58,255 Předkové, kteří jsou pohřbeni v mnoha neoznačených hrobech, 1310 01:17:58,256 --> 01:18:02,052 dnes zastavují výstavbu továren na fosilní paliva. 1311 01:18:02,636 --> 01:18:07,348 Skoro jako by se ti předkové otočili zpátky 1312 01:18:07,349 --> 01:18:09,225 a řekli: „Dost“. 1313 01:18:09,226 --> 01:18:11,310 - Budeme jednotní. - Přesně tak. 1314 01:18:11,311 --> 01:18:13,062 - A porazíme Formosu. - Ano. 1315 01:18:13,063 --> 01:18:16,816 Nedovolíme jim vyzvednout naše předky z téhle země 1316 01:18:16,817 --> 01:18:18,276 a dát je někam jinam. 1317 01:18:19,236 --> 01:18:22,196 Soudkyně Trudy Whiteová rozhodla v náš prospěch 1318 01:18:22,197 --> 01:18:24,824 a nařídila Formose, aby vyklidila pozemek. 1319 01:18:24,825 --> 01:18:25,908 GOLIÁŠ SE KYMÁCÍ 1320 01:18:25,909 --> 01:18:28,327 Máme právo dýchat čistý vzduch. 1321 01:18:28,328 --> 01:18:31,080 Sharon Lavigne je opravdový živel. 1322 01:18:31,081 --> 01:18:32,373 NEJVLIVNĚJŠÍ LIDÉ ROKU 1323 01:18:32,374 --> 01:18:34,376 Musí se s ní počítat. 1324 01:18:36,294 --> 01:18:39,588 Vím, že když se spojíme, 1325 01:18:39,589 --> 01:18:40,715 tak vyhrajeme. 1326 01:18:40,716 --> 01:18:46,847 Jak jsem řekl, organizovaní lidé vždycky zvítězí nad organizovanými penězi. 1327 01:18:48,807 --> 01:18:53,269 Překážky v prosazení kontroly expozice vůči toxickým látkám 1328 01:18:53,270 --> 01:18:55,147 většinou nemají vědecký základ. 1329 01:18:56,481 --> 01:18:59,525 Na vyřešení tohoto problému je potřeba odvaha, 1330 01:18:59,526 --> 01:19:01,236 vize, politická vůle. 1331 01:19:04,781 --> 01:19:10,328 Žádná země neodvádí dokonalou práci při regulaci toxických látek a plastů. 1332 01:19:11,329 --> 01:19:13,914 {\an8}Ale Evropská unie je světový lídr. 1333 01:19:13,915 --> 01:19:14,874 {\an8}EVROPSKÁ KOMISE 1334 01:19:14,875 --> 01:19:17,168 Mají chemickou legislativu REACH, 1335 01:19:17,169 --> 01:19:21,756 která vyžaduje, aby se chemické látky před uvedením na trh 1336 01:19:21,757 --> 01:19:23,967 testovaly na bezpečnost. 1337 01:19:24,551 --> 01:19:27,344 V USA je zakázáno devět chemických látek, 1338 01:19:27,345 --> 01:19:30,556 které se nesmí přidávat do kosmetických výrobků. 1339 01:19:30,557 --> 01:19:35,436 V EU jich je zakázáno více než 1 100. 1340 01:19:35,437 --> 01:19:38,063 Jak vidíte, tady jsme řádově jinde. 1341 01:19:38,064 --> 01:19:40,524 Nová pravidla navržená Evropskou komisí 1342 01:19:40,525 --> 01:19:43,527 cílí na deset jednorázových plastových výrobků. 1343 01:19:43,528 --> 01:19:45,613 {\an8}Tyto výrobky nezmizí, 1344 01:19:45,614 --> 01:19:48,240 {\an8}ale budou vyrobeny z jiných materiálů. 1345 01:19:48,241 --> 01:19:49,575 Máme šanci. 1346 01:19:49,576 --> 01:19:54,413 OSN vyjednává globální smlouvu o používání plastů. 1347 01:19:54,414 --> 01:19:59,627 Na téhle konferenci jde o mnohem víc než o návrh mezinárodní smlouvy. 1348 01:19:59,628 --> 01:20:04,508 {\an8}Jde o to, aby lidé povstali a čelili existenciální výzvě. 1349 01:20:05,634 --> 01:20:10,179 Konečně se začínáme hýbat k zákazu bisfenolu A neboli BPA 1350 01:20:10,180 --> 01:20:14,350 a podobných, stejně škodlivých bisfenolů. 1351 01:20:14,351 --> 01:20:18,814 Tyto látky narušují hormony, včetně toho, že zvyšují estrogen. 1352 01:20:19,815 --> 01:20:22,983 BPA byl zkoumán už ve 30. letech 20. století 1353 01:20:22,984 --> 01:20:28,030 pro své potenciální využití v regulaci hormonů, včetně antikoncepce. 1354 01:20:28,031 --> 01:20:32,993 V roce 2025 řekla Evropská unie dost. 1355 01:20:32,994 --> 01:20:38,374 Evropská unie od pondělka zakázala používat tento endokrinní disruptor 1356 01:20:38,375 --> 01:20:39,876 v nádobách na potraviny. 1357 01:20:40,544 --> 01:20:43,921 Pokud k tomu začneme přistupovat zdravě, 1358 01:20:43,922 --> 01:20:45,881 překonáme model, 1359 01:20:45,882 --> 01:20:49,844 který zaměřuje pozornost na to, co vidíme na plážích a v oceánech. 1360 01:20:49,845 --> 01:20:53,348 Musíme přemýšlet o tom, co se dostává do lidského těla. 1361 01:20:55,350 --> 01:20:59,019 {\an8}INTERVENCE 12. TÝDEN (ZÁVĚR) 1362 01:20:59,020 --> 01:21:03,440 Změnili jste něco ve svém pracovním prostředí, 1363 01:21:03,441 --> 01:21:05,943 co mohlo snížit vaši expozici? 1364 01:21:05,944 --> 01:21:08,572 Změnil jsem hodně věcí. Sebe taky. 1365 01:21:09,155 --> 01:21:10,948 Když jsem poznala Bruna, 1366 01:21:10,949 --> 01:21:15,870 bála jsem se, že se mu nepodaří snížit expozici 1367 01:21:15,871 --> 01:21:17,706 ani zlepšit počet spermií. 1368 01:21:18,206 --> 01:21:20,124 Pracuje na stavbě, 1369 01:21:20,125 --> 01:21:23,336 kde je vystaven vlivu stavebních materiálů. 1370 01:21:24,004 --> 01:21:25,005 Mýlila jsem se. 1371 01:21:25,672 --> 01:21:28,132 Dělali jsme vám čtyři spermiogramy, že? 1372 01:21:28,133 --> 01:21:31,427 Tři jsou dobré a poslední je moc dobrý! 1373 01:21:31,428 --> 01:21:32,511 KONCENTRACE SPERMIÍ 1374 01:21:32,512 --> 01:21:35,890 Celkově se dá říct, že došlo k výraznému zlepšení. 1375 01:21:35,891 --> 01:21:36,807 Jo! 1376 01:21:36,808 --> 01:21:37,725 84% ZMĚNA 1377 01:21:37,726 --> 01:21:39,393 Vůbec jsme to nečekali. 1378 01:21:39,394 --> 01:21:41,103 Jak to? 1379 01:21:41,104 --> 01:21:44,899 Když se podíváme na koncentraci vašich spermií, 1380 01:21:44,900 --> 01:21:46,526 hodnota byla 44. 1381 01:21:47,110 --> 01:21:50,070 A pak byla 60. 1382 01:21:50,071 --> 01:21:50,988 NÁRŮST O 36 % 1383 01:21:50,989 --> 01:21:55,075 Viděla jsem výsledky vašeho spermiogramu a velmi se zlepšily. 1384 01:21:55,076 --> 01:21:55,952 Bezva! 1385 01:21:56,536 --> 01:21:59,872 Celková pohyblivost spermií se zvýšila o 50 %. 1386 01:21:59,873 --> 01:22:00,915 - Panebože. - Jo. 1387 01:22:00,916 --> 01:22:02,834 - To je úžasné! - Skvělé. 1388 01:22:04,711 --> 01:22:07,380 Čísla, o kterých se bavíme, jsou dost vysoká. 1389 01:22:08,340 --> 01:22:10,382 Koncentrace spermií se zvedla. 1390 01:22:10,383 --> 01:22:11,467 NÁRŮST O 180 % 1391 01:22:11,468 --> 01:22:12,593 To je neskutečné. 1392 01:22:12,594 --> 01:22:14,220 Jste hotový Superman. 1393 01:22:16,097 --> 01:22:18,140 Mám tady výsledky. 1394 01:22:18,141 --> 01:22:22,728 Pro mě, a nejspíš i pro vás, je nejzajímavější, 1395 01:22:22,729 --> 01:22:27,066 že máte mnohem vyšší počet spermií. 1396 01:22:27,067 --> 01:22:30,152 Hranice plodnosti je kolem 40. 1397 01:22:30,153 --> 01:22:33,405 Na začátku jste měl míň a teď máte 77. 1398 01:22:33,406 --> 01:22:34,490 NÁRŮST O 208 % 1399 01:22:34,491 --> 01:22:36,325 To je úžasné! 1400 01:22:36,326 --> 01:22:37,535 Děkuju. 1401 01:22:38,828 --> 01:22:42,039 Výsledky rozboru spermatu mě velmi potěšily. 1402 01:22:42,040 --> 01:22:44,750 Ze šesti mužů, kteří se zúčastnili studie, 1403 01:22:44,751 --> 01:22:49,631 se u pěti zlepšila kvalita spermatu v několika parametrech. 1404 01:22:50,173 --> 01:22:52,341 - Jaký máte pocit? - Skvělý. 1405 01:22:52,342 --> 01:22:53,300 - Ano? - Jo. 1406 01:22:53,301 --> 01:22:55,719 Jsem rád, že ta intervence zabrala. 1407 01:22:55,720 --> 01:23:00,100 Přestal jsem být neplodný. Teď jsem v normálu. 1408 01:23:00,600 --> 01:23:04,269 Další pozitivní efekt tohoto zásahu je ten, 1409 01:23:04,270 --> 01:23:10,317 že jim to v mnoha směrech zlepšilo život, což jsme nečekali. 1410 01:23:10,318 --> 01:23:12,069 Když jsme všechno vyřadili, 1411 01:23:12,070 --> 01:23:15,864 zhubl jsem od prvního měření z původních 96 kg 1412 01:23:15,865 --> 01:23:17,866 na 89 kg. 1413 01:23:17,867 --> 01:23:19,326 A teď mám zase 91 kg. 1414 01:23:19,327 --> 01:23:21,286 Takže jste zhubl 5 kg. 1415 01:23:21,287 --> 01:23:24,666 V noci se mnohem míň budím a spím hlubším spánkem. 1416 01:23:25,917 --> 01:23:30,254 Třetině účastníků se snížil index BMI. 1417 01:23:30,255 --> 01:23:34,133 Více než 60 % účastníků uvedlo, že mají víc energie, 1418 01:23:34,134 --> 01:23:37,886 80 % uvedlo zlepšení kvality spánku 1419 01:23:37,887 --> 01:23:43,308 a 86 % uvedlo, že si tyto změny životního stylu chtějí udržet. 1420 01:23:43,309 --> 01:23:45,811 Mám pocit, že se umím déle soustředit. 1421 01:23:45,812 --> 01:23:48,313 Už před sebou nemám takovou mlhu. 1422 01:23:48,314 --> 01:23:51,984 Je mi líp a užívám si života. Proč bych v tom nepokračoval? 1423 01:23:51,985 --> 01:23:58,408 Pravda je, že k pochopení vzorce nemoci je potřeba větší vzorek populace. 1424 01:23:59,117 --> 01:24:01,827 Takže tyhle výsledky budou použity 1425 01:24:01,828 --> 01:24:04,830 jako základ pro žádost o provedení větší studie 1426 01:24:04,831 --> 01:24:06,832 financované vládou. 1427 01:24:06,833 --> 01:24:09,044 Takže jsme průkopníci. 1428 01:24:13,381 --> 01:24:17,509 Dneska jsem se rozhodla udělat si další těhotenský test 1429 01:24:17,510 --> 01:24:19,846 a o výsledek se s vámi podělím. 1430 01:24:20,722 --> 01:24:21,973 Člověk nikdy neví. 1431 01:24:25,060 --> 01:24:25,894 Raz. 1432 01:24:26,561 --> 01:24:27,395 Dva. 1433 01:24:28,021 --> 01:24:28,897 Tři. 1434 01:24:29,606 --> 01:24:30,440 Čtyři. 1435 01:24:33,485 --> 01:24:34,819 Co to znamená? 1436 01:24:38,615 --> 01:24:40,033 To není vtip, že ne? 1437 01:24:41,743 --> 01:24:45,079 Že to není vtip? Viď, že ne? 1438 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Jsou tam dvě. 1439 01:24:47,082 --> 01:24:48,625 TĚHOTNÁ 1440 01:24:52,587 --> 01:24:54,296 Já tomu nevěřím. 1441 01:24:54,297 --> 01:24:57,634 Podrž to. Udělám si ještě tenhle. 1442 01:24:58,218 --> 01:24:59,761 Ach, lásko. 1443 01:25:02,722 --> 01:25:04,349 TĚHOTNÁ 1444 01:25:05,183 --> 01:25:07,060 Lásko moje. 1445 01:25:12,649 --> 01:25:13,650 Miluju tě. 1446 01:25:19,864 --> 01:25:23,076 {\an8}Od našeho rozhovoru se nám dost změnil život. 1447 01:25:25,203 --> 01:25:28,373 {\an8}Jsem v 15. týdnu těhotenství. 1448 01:25:28,915 --> 01:25:31,166 A už víme, že to je kluk, 1449 01:25:31,167 --> 01:25:33,919 takže ho nemůžeme pojmenovat Shanna. 1450 01:25:33,920 --> 01:25:35,921 Ano, chtěli jsme mít Shannu. 1451 01:25:35,922 --> 01:25:38,298 {\an8}Tady je tělo, nožičky… 1452 01:25:38,299 --> 01:25:41,552 {\an8}Po té studii jsme zjistili, že čekáme dítě. 1453 01:25:41,553 --> 01:25:43,096 {\an8}Jo! Jsme… 1454 01:25:43,888 --> 01:25:45,055 {\an8}Jsme těhotní. 1455 01:25:45,056 --> 01:25:46,098 {\an8}- Jo. - Hurá! 1456 01:25:46,099 --> 01:25:49,644 {\an8}- Těhotná jsem já, ale vlastně oba. - To se tak říká. 1457 01:25:54,524 --> 01:25:59,028 Zpočátku jsem si s účastníky studie dopisovala. 1458 01:26:01,698 --> 01:26:06,785 {\an8}Ale překvapovalo mě, jak moc mě těší, že se můžeme potkávat, 1459 01:26:06,786 --> 01:26:09,371 že s nimi můžu mluvit a lépe je poznat. 1460 01:26:09,372 --> 01:26:12,332 Vypadá to dobře. Vidíte, jak se hýbe? 1461 01:26:12,333 --> 01:26:14,169 Vrtí se, miláčku. 1462 01:26:16,921 --> 01:26:18,964 Se všemi se cítím propojená. 1463 01:26:18,965 --> 01:26:23,928 Což je u této formy studie překvapivá věc. 1464 01:26:24,429 --> 01:26:27,890 {\an8}40. TÝDEN TĚHOTENSTVÍ 1465 01:26:27,891 --> 01:26:29,308 {\an8}Ťuky, ťuk. 1466 01:26:29,309 --> 01:26:31,227 - Ahoj! - Ahoj! 1467 01:26:35,648 --> 01:26:37,317 Co je to za nadělení? 1468 01:26:40,278 --> 01:26:41,905 - Naše nadělení. - Ano. 1469 01:26:51,497 --> 01:26:54,583 Pokud chcete mít dítě, 1470 01:26:54,584 --> 01:26:58,922 věřím, že je základní lidské právo si dítě pořídit. 1471 01:27:03,218 --> 01:27:10,058 Ohledně řešení problému plodnosti jsem teď o něco optimističtější. 1472 01:27:11,434 --> 01:27:15,647 Ale bude to boj. Proto bojuju a proto s vámi o tom mluvím. 1473 01:27:19,943 --> 01:27:21,693 {\an8}- Jsi dokonalý! - Jo. 1474 01:27:21,694 --> 01:27:25,531 {\an8}JULIE A ERIC DÍTĚ PŘIŠLO NA SVĚT 8. ÚNORA 2026 1475 01:27:32,121 --> 01:27:36,251 {\an8}DARBY A JESSE DÍTĚ PŘIŠLO NA SVĚT 13. ÚNORA 2026 1476 01:27:43,591 --> 01:27:47,136 {\an8}MONIQUE A BRUNO TERMÍN PORODU: 22. 3. 2026 1477 01:29:46,839 --> 01:29:50,884 VĚNOVÁNO LUKE MEYERSOVI 1478 01:29:50,885 --> 01:29:54,389 Překlad titulků: Natálie Nádassy