1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,006 --> 00:00:11,552
Vážně jsem jediná,
kdo je takhle posedlý mikroplasty?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,637
{\an8}Mikroplasty jsou dnes ve všem.
5
00:00:13,638 --> 00:00:15,806
- Mikroplasty.
- Haló?
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,267
Všichni máme mikroplasty v těle,
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,561
{\an8}v krvi, v kůži.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,230
{\an8}Chlapi, máte je v pytlíku, v kulkách.
9
00:00:23,231 --> 00:00:25,607
{\an8}Cože? Mám mikroplasty v koulích?
10
00:00:25,608 --> 00:00:28,152
- Máš je i v kulkách.
- Jako teď?
11
00:00:28,153 --> 00:00:30,030
To mi zkazilo den.
12
00:00:30,780 --> 00:00:32,449
IDENTIFIKUJU SE JAKO MIKROPLAST
13
00:00:34,701 --> 00:00:38,078
{\an8}Plasty jsou ve všem
a neustále je konzumujeme.
14
00:00:38,079 --> 00:00:41,081
{\an8}Do pusy se vám dostává
skrze zubní kartáček.
15
00:00:41,082 --> 00:00:43,417
{\an8}Žvýkáte? Žvýkačka je z plastu.
16
00:00:43,418 --> 00:00:47,005
{\an8}Tohle oblečení je z polyesteru,
čili z plastu.
17
00:00:49,340 --> 00:00:52,593
{\an8}Nevíme, co nám plasty způsobují.
18
00:00:52,594 --> 00:00:57,222
{\an8}Zasahují do všech aspektů našeho života
a nemůžeme před nimi utéct.
19
00:00:57,223 --> 00:01:00,225
{\an8}Vy, já a každej, koho potkáte,
20
00:01:00,226 --> 00:01:04,773
máme v našem blbým mozku
dost plastu na výrobu lžičky!
21
00:01:05,523 --> 00:01:08,275
{\an8}A nejen v mozku. Jsou v celém našem těle.
22
00:01:08,276 --> 00:01:10,611
{\an8}V krvi, plicích, srdci, tepnách,
23
00:01:10,612 --> 00:01:12,738
{\an8}ve střevech, játrech, ledvinách,
24
00:01:12,739 --> 00:01:13,864
{\an8}v mateřském mléce.
25
00:01:13,865 --> 00:01:15,407
{\an8}OK, jsem plný mikroplastů.
26
00:01:15,408 --> 00:01:18,452
{\an8}A dál? Co mám dělat? Já to totiž nevím.
27
00:01:18,453 --> 00:01:20,245
{\an8}Byla jsem na gastru
28
00:01:20,246 --> 00:01:23,582
{\an8}a doktorka mi řekla,
že vůbec nepije balenou vodu
29
00:01:23,583 --> 00:01:27,294
{\an8}kvůli mikroplastům
a možné rakovině tlustého střeva.
30
00:01:27,295 --> 00:01:30,590
{\an8}Plasty taky vylučují horu chemikálií.
31
00:01:31,174 --> 00:01:32,966
{\an8}Nasralo mě to,
32
00:01:32,967 --> 00:01:37,763
{\an8}protože toxický chemikálie
obsahují obezogeny.
33
00:01:37,764 --> 00:01:39,641
{\an8}Víte, co jsou obezogeny?
34
00:01:40,558 --> 00:01:44,478
{\an8}Čím víc technologií,
tím víc plastu a ještě víc plastu v těle.
35
00:01:44,479 --> 00:01:48,190
{\an8}Lidem se zmenšují penisy,
scvrkávají kulky,
36
00:01:48,191 --> 00:01:51,736
{\an8}počet spermií klesá
a počet samovolných potratů stoupá.
37
00:01:52,487 --> 00:01:55,239
{\an8}Je to naprosto šílené a alarmující.
38
00:01:55,240 --> 00:01:57,909
{\an8}Co děláme pro to,
aby lidská rasa nevymřela?
39
00:01:59,494 --> 00:02:02,538
{\an8}Jaká existují řešení?
40
00:02:02,539 --> 00:02:06,083
Můžeme začít tím,
že se podíváme do svých domovů.
41
00:02:06,084 --> 00:02:08,169
DETOX OD PLASTŮ
42
00:02:14,092 --> 00:02:16,844
A nyní přichází náš dnešní vzácný host:
43
00:02:16,845 --> 00:02:20,223
jedinečná a kurevsky silná Shanna Swan.
44
00:02:22,684 --> 00:02:28,063
Tedy… přiznávám,
že takhle mě ještě nikdo nepředstavil.
45
00:02:28,064 --> 00:02:29,356
KRIZE NEPLODNOSTI
46
00:02:29,357 --> 00:02:32,442
To, jaký vliv na nás mají
chemické látky v plastech,
47
00:02:32,443 --> 00:02:36,281
pochopíme na tom,
jak ovlivňují naši reprodukci.
48
00:02:37,657 --> 00:02:41,618
{\an8}Plodnost na celém světě rapidně klesá.
49
00:02:41,619 --> 00:02:44,538
{\an8}Ve vaší knize Odpočet se říká,
50
00:02:44,539 --> 00:02:48,918
{\an8}že moderní svět ohrožuje naše spermie
a tím i budoucnost lidstva.
51
00:02:49,502 --> 00:02:51,712
To je můj názor a budu se ho držet.
52
00:02:51,713 --> 00:02:54,965
A úzce to souvisí s chemikáliemi,
53
00:02:54,966 --> 00:02:57,510
které jsou běžnou součástí plastů.
54
00:02:58,845 --> 00:03:02,764
O těchto chemických látkách
mluvím už čtvrt století.
55
00:03:02,765 --> 00:03:04,933
{\an8}Lidé se mnohem víc začali bát toho,
56
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
{\an8}jaký vliv mají
tyto chemické látky na naše zdraví.
57
00:03:09,230 --> 00:03:12,566
Zároveň se zvýšilo užívání testosteronu.
58
00:03:12,567 --> 00:03:15,153
Mé publikum vždycky tvořili vědci.
59
00:03:15,737 --> 00:03:19,281
Publikovala jsem téměř výhradně
ve vědeckých časopisech.
60
00:03:19,282 --> 00:03:23,827
A došlo mi, že to nemá správný dopad.
61
00:03:23,828 --> 00:03:26,830
- Mužské penisy se zmenšují?
- Ano.
62
00:03:26,831 --> 00:03:29,416
Shanno, proč jste to neřekla hned?
63
00:03:29,417 --> 00:03:31,501
Už se soustředím, valte to do mě!
64
00:03:31,502 --> 00:03:34,296
Tohle se mě bezprostředně týká, Shanno.
65
00:03:34,297 --> 00:03:36,506
Dnešní svět je plný různých krizí.
66
00:03:36,507 --> 00:03:39,219
Nechci lidi děsit, ale chci jim říct,
67
00:03:39,886 --> 00:03:42,221
že tahle krize je také důležitá
68
00:03:42,222 --> 00:03:45,057
a že je třeba věnovat jí pozornost.
69
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
A z hlediska přežití našeho druhu
70
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
to může být
71
00:03:52,315 --> 00:03:53,983
ta ze všech nejdůležitější.
72
00:03:57,320 --> 00:03:58,612
Jeden ze způsobů,
73
00:03:58,613 --> 00:04:02,115
jak pochopit účinky
těchto chemických látek na naše tělo,
74
00:04:02,116 --> 00:04:06,537
je zkoumat páry,
které mají problém s početím.
75
00:04:08,164 --> 00:04:10,332
- Dobrý den!
- Zdravím! Jak se daří?
76
00:04:10,333 --> 00:04:12,793
- Vy jste Monique?
- Ano.
77
00:04:12,794 --> 00:04:14,378
- Shanna.
- Těší mě.
78
00:04:14,379 --> 00:04:18,799
Našli jsme si šest párů,
které se snaží počít dítě,
79
00:04:18,800 --> 00:04:20,718
ale doteď se jim to nepodařilo.
80
00:04:22,762 --> 00:04:28,350
A otázka zní: budou-li tito lidé
méně vystaveni chemikáliím,
81
00:04:28,351 --> 00:04:32,438
které se nacházejí v plastech,
ovlivní to jejich plodnost?
82
00:04:33,940 --> 00:04:36,359
{\an8}- Dobrý den! Jak se daří?
- Dobrý den!
83
00:04:36,943 --> 00:04:40,737
{\an8}Můžete mi v krátkosti říct,
proč do toho jdete?
84
00:04:40,738 --> 00:04:42,281
{\an8}- Kvůli miminku.
- Ano.
85
00:04:42,282 --> 00:04:46,243
{\an8}Pracujeme na něm už hodně dlouho.
86
00:04:46,244 --> 00:04:51,164
{\an8}Snažíme se otěhotnět už asi 22 měsíců.
87
00:04:51,165 --> 00:04:53,083
Zhruba po roce jsme si řekli:
88
00:04:53,084 --> 00:04:55,252
„To je divné, že se nic nestalo.“
89
00:04:55,253 --> 00:04:58,630
{\an8}Snažíme se o to od svatby.
90
00:04:58,631 --> 00:05:00,215
{\an8}Takže asi dva roky.
91
00:05:00,216 --> 00:05:03,176
{\an8}Snažíme se, abych otěhotněla,
víc než deset let.
92
00:05:03,177 --> 00:05:06,596
{\an8}Asi dva a půl roku? Jo.
93
00:05:06,597 --> 00:05:11,143
To, jak musíme mít pořád styk
a dělat si všechny ty testy,
94
00:05:11,144 --> 00:05:12,686
začíná být…
95
00:05:12,687 --> 00:05:14,479
Už to není zábava.
96
00:05:14,480 --> 00:05:16,649
Řekni, jak ses pojmenoval.
97
00:05:17,608 --> 00:05:20,153
Říkám: „Víš, Julie,
já nejsem žádný dildo.“
98
00:05:22,697 --> 00:05:24,698
A pak spolu jdeme na věc
99
00:05:24,699 --> 00:05:26,616
a já jsem jako dildo šťastnej.
100
00:05:26,617 --> 00:05:28,660
Ale je to úplně odlidštěné.
101
00:05:28,661 --> 00:05:31,455
- Těším se, jak to dopadne.
- To je skvělé.
102
00:05:31,456 --> 00:05:33,206
- Vážně skvělé.
- Ano.
103
00:05:33,207 --> 00:05:35,375
Nebylo by úžasné najít řešení?
104
00:05:35,376 --> 00:05:37,377
Pojďme na plastové výrobky.
105
00:05:37,378 --> 00:05:38,920
- Dobře.
- Ano?
106
00:05:38,921 --> 00:05:40,756
V tomhle je plast.
107
00:05:40,757 --> 00:05:43,008
Zahajujeme tříměsíční intervenci…
108
00:05:43,009 --> 00:05:44,844
Přečtěte to nahlas.
109
00:05:45,720 --> 00:05:47,846
…která odhalí, jaký vliv bude mít
110
00:05:47,847 --> 00:05:50,974
snížená expozice
vůči chemickým látkám v plastech
111
00:05:50,975 --> 00:05:52,393
na vaši plodnost.
112
00:05:53,061 --> 00:05:56,813
Nejde o „vědeckou studii“.
113
00:05:56,814 --> 00:06:00,192
Nemáme žádnou kontrolní skupinu,
jen malý vzorek.
114
00:06:00,193 --> 00:06:05,989
Jde o neplodné páry,
jimž nebyla jejich neplodnost zdůvodněna.
115
00:06:05,990 --> 00:06:09,534
Zjevně ji nezpůsobuje nic
v jejich způsobu života,
116
00:06:09,535 --> 00:06:12,705
s výjimkou chemických látek
v jejich prostředí.
117
00:06:18,419 --> 00:06:20,671
Tyto chemikálie jsou všudypřítomné.
118
00:06:21,923 --> 00:06:24,342
Obklopují nás v našem každodenním životě.
119
00:06:25,510 --> 00:06:27,095
Jsou v tvrdých plastech.
120
00:06:28,054 --> 00:06:29,389
V měkkých plastech.
121
00:06:30,431 --> 00:06:31,641
V textiliích.
122
00:06:33,476 --> 00:06:36,019
Zjevné příklady najdeme v kuchyni.
123
00:06:36,020 --> 00:06:38,021
Kuchyňské náčiní, prkénka,
124
00:06:38,022 --> 00:06:40,148
čajové sáčky, kávové kapsle
125
00:06:40,149 --> 00:06:42,610
a nejrůznější plastové nádoby.
126
00:06:43,361 --> 00:06:45,822
Obaly na potraviny jsou často z plastu.
127
00:06:46,406 --> 00:06:50,493
A když se zahřejí, chemikálie se uvolní
do jídla, které pak sníme.
128
00:06:51,327 --> 00:06:54,079
Často jsou tam, kde je nevidíme,
129
00:06:54,080 --> 00:06:58,918
třeba na vnitřních stěnách konzerv
a plechovek od polévek a nápojů.
130
00:07:00,294 --> 00:07:03,714
Ale to je jen špička ledovce.
131
00:07:05,007 --> 00:07:06,675
Máme je ve skříni,
132
00:07:06,676 --> 00:07:09,011
v látkách a barvivech našeho oblečení,
133
00:07:09,804 --> 00:07:11,721
ve výrobcích osobní hygieny,
134
00:07:11,722 --> 00:07:15,809
od kartáčů po šampony,
deodoranty a pleťová mléka.
135
00:07:15,810 --> 00:07:17,645
Jsou ve vůních.
136
00:07:19,021 --> 00:07:23,693
A naše děti jsou naprosto zaplavené
plasty ve svých hračkách.
137
00:07:24,193 --> 00:07:27,697
Polykáme je, vstřebáváme je kůží,
138
00:07:28,197 --> 00:07:29,698
vdechujeme je.
139
00:07:29,699 --> 00:07:33,827
Jakkoli mohou, dostanou se do našich těl.
140
00:07:33,828 --> 00:07:36,371
A když jimi procházejí,
141
00:07:36,372 --> 00:07:39,750
nadělají tam ohromnou spoušť.
142
00:07:43,546 --> 00:07:48,133
Doma jsme si nastudovali spoustu věcí
o chemikáliích v životním prostředí.
143
00:07:48,134 --> 00:07:50,093
Ale čím víc o plastech vím,
144
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
tím víc mi dochází,
že to je mnohem větší problém.
145
00:07:54,223 --> 00:07:56,308
- Všude plasty.
- Ano.
146
00:07:56,309 --> 00:07:59,060
Je to plastové království!
147
00:07:59,061 --> 00:08:01,271
Tohle taky hodně používáme.
148
00:08:01,272 --> 00:08:02,522
Já vím.
149
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Bez toho se asi neobejdu.
150
00:08:05,693 --> 00:08:08,404
Tyhle obsahují znepokojivé látky.
151
00:08:08,988 --> 00:08:11,282
A to je problém. Používám je denně.
152
00:08:12,450 --> 00:08:14,577
Myslím, že takových věcí máme hodně.
153
00:08:16,037 --> 00:08:19,372
Objevují se další zprávy
o plastech a mikroplastech,
154
00:08:19,373 --> 00:08:23,502
ale nikdy by mě nenapadlo,
že je mám i v těle.
155
00:08:23,503 --> 00:08:27,465
Jedna z prvních věcí, která šla do koše,
bylo prkýnko. To bylo fajn.
156
00:08:28,508 --> 00:08:33,053
Třicet pět procent mikroplastů v oceánech
157
00:08:33,054 --> 00:08:34,555
pochází z textilu.
158
00:08:35,139 --> 00:08:37,058
Proboha. Tady je další.
159
00:08:38,726 --> 00:08:40,977
To je jako sklad chemických zbraní!
160
00:08:40,978 --> 00:08:42,771
- Jo.
- Přesně tak.
161
00:08:42,772 --> 00:08:44,856
Má to navonět dům.
162
00:08:44,857 --> 00:08:46,984
Čistící prostředek Latinos.
163
00:08:48,986 --> 00:08:52,572
Když se člověk podívá,
kolik má kolem sebe plastů,
164
00:08:52,573 --> 00:08:54,658
vidí je všude ve svém domě.
165
00:08:54,659 --> 00:08:57,578
Na cokoli se podívám, řeknu si:
„Tohle musí pryč.“
166
00:08:58,162 --> 00:09:01,915
Kromě toho, aby odstranili
zjevně plastové věci z domu,
167
00:09:01,916 --> 00:09:04,544
jsem je požádala o tyto změny:
168
00:09:05,378 --> 00:09:09,589
snažte se vyhýbat potravinám a nápojům
v plastových obalech.
169
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Z obchodu i ve formě jídla s sebou.
170
00:09:12,885 --> 00:09:16,514
Snažte se vyhnout vůním a parfémům.
171
00:09:17,098 --> 00:09:20,685
Zkuste používat jen přírodní kosmetiku.
172
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
Vyhněte se syntetickým textiliím
a barvivům z ropy.
173
00:09:24,939 --> 00:09:27,482
A neberte do rukou účtenky.
174
00:09:27,483 --> 00:09:30,695
Téměř všechny paragony
obsahují bisfenol A.
175
00:09:31,821 --> 00:09:33,488
Můžete ji za nás vyhodit?
176
00:09:33,489 --> 00:09:35,365
- Nechcete účtenku?
- Ne, díky.
177
00:09:35,366 --> 00:09:39,703
Mám pocit, že jsme ve filmu Matrix.
178
00:09:39,704 --> 00:09:42,956
Ptají se nás:
„Chcete modrou, nebo červenou pilulku?“
179
00:09:42,957 --> 00:09:45,500
Zapomněla jsem, která ta pilulka umožní…
180
00:09:45,501 --> 00:09:47,502
On si vezme tu červenou.
181
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
- Myslím, že jsem ji právě spolkla.
- Jo.
182
00:09:58,931 --> 00:10:01,266
Velice mě zajímá,
183
00:10:01,267 --> 00:10:05,229
jestli dokážu vyřešit
nějaký existující rébus.
184
00:10:06,105 --> 00:10:09,357
Otázka zní: „Snižuje se počet spermií?
185
00:10:09,358 --> 00:10:12,944
A pokud ano, proč? A jak to lze dokázat?“
186
00:10:12,945 --> 00:10:19,160
To je vlastně rébus,
který řeším už 25 let.
187
00:10:24,123 --> 00:10:26,625
K této problematice jsem se dostala tak,
188
00:10:26,626 --> 00:10:30,128
{\an8}že jsem byla jmenována
do výboru Národní akademie věd,
189
00:10:30,129 --> 00:10:34,132
{\an8}který měl zkoumat
nově se objevující chemikálie,
190
00:10:34,133 --> 00:10:37,719
tzv. „hormonálně aktivní látky
v životním prostředí“.
191
00:10:37,720 --> 00:10:39,429
{\an8}KVALITA SPERMIÍ SE SNIŽUJE
192
00:10:39,430 --> 00:10:44,017
Výbor mi předal vědecký článek,
který vyšel roku 1992 v Dánsku.
193
00:10:44,018 --> 00:10:47,896
Psalo se v něm o 50% poklesu počtu spermií
za posledních 50 let.
194
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
To je ohromné číslo.
195
00:10:49,607 --> 00:10:51,317
Zpočátku jsem měla pochyby.
196
00:10:52,109 --> 00:10:55,738
Myslela jsem,
že za poklesem stojí i jiné faktory.
197
00:10:56,530 --> 00:11:02,202
Znovu jsme data analyzovali
a k mému překvapení se nic nezměnilo.
198
00:11:02,203 --> 00:11:05,955
Počet spermií u mužů klesl o víc než 50 %.
199
00:11:05,956 --> 00:11:08,334
To mi skutečně otevřelo oči.
200
00:11:08,959 --> 00:11:11,294
V roce 2023 jsme dokonce zjistili,
201
00:11:11,295 --> 00:11:15,633
že se tento trend dramaticky zrychluje.
202
00:11:16,175 --> 00:11:20,970
Pokles počtu spermií byl dvakrát
rychlejší, než uváděla předchozí zpráva.
203
00:11:20,971 --> 00:11:22,305
- 1,16 % ROČNĚ
- 2,66 % ROČNĚ
204
00:11:22,306 --> 00:11:23,932
Čím to mohlo být?
205
00:11:23,933 --> 00:11:26,768
Na genetické změny to bylo moc rychlé.
206
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
Zbývalo životní prostředí.
207
00:11:31,065 --> 00:11:33,066
- Podíváme se na ty testy?
- Ano.
208
00:11:33,067 --> 00:11:35,485
- Jsem na to moc zvědavá.
- Jo.
209
00:11:35,486 --> 00:11:39,364
Na začátku studie jsme
ze vzorků moči zjišťovali,
210
00:11:39,365 --> 00:11:43,326
jak jsou jejich těla zatížena
chemikáliemi z životního prostředí.
211
00:11:43,327 --> 00:11:44,703
Jak se to vyslovuje?
212
00:11:44,704 --> 00:11:46,454
FTALÁTY
CO JE TŘEBA ZLEPŠIT
213
00:11:46,455 --> 00:11:49,040
- „Fantáty?“
- Ftaláty.
214
00:11:49,041 --> 00:11:51,084
Chce někdo začít?
215
00:11:51,085 --> 00:11:53,837
Ať začne Jesse. Co kdyby mě to rozrušilo?
216
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
To bych plakala.
217
00:11:57,007 --> 00:11:59,426
Zaprvé máte vysoké hodnoty ftalátů.
218
00:11:59,427 --> 00:12:01,845
- Hodně ftalátů.
- Pak si to vysvětlíme.
219
00:12:01,846 --> 00:12:04,139
- Ty máš hodně ftalátů?
- To nevíš?
220
00:12:04,140 --> 00:12:05,599
To je vzrušující.
221
00:12:06,183 --> 00:12:07,267
Byla jsem v šoku.
222
00:12:07,268 --> 00:12:12,313
Bylo děsivé vidět, kolik chemikálií
jsme v sobě nashromáždili.
223
00:12:12,314 --> 00:12:14,983
Jasný důkaz toho, že naše současné chování
224
00:12:14,984 --> 00:12:17,986
nepochybně přispívá k těmto, řekněme,
225
00:12:17,987 --> 00:12:20,864
nepřípustným hladinám chemikálií v těle.
226
00:12:20,865 --> 00:12:22,824
Sdílím vaši frustraci…
227
00:12:22,825 --> 00:12:28,204
Dále jsme požádali o vzorek spermatu,
abychom určili jeho kvalitu.
228
00:12:28,205 --> 00:12:33,084
Koncentrace spermií.
To je číslo, které lidé sledují nejvíc…
229
00:12:33,085 --> 00:12:36,129
- Dobře.
- …v souvislosti s úbytkem spermatu.
230
00:12:36,130 --> 00:12:39,174
Celková pohyblivost spermií
231
00:12:39,175 --> 00:12:41,676
má hodnotu 23.
232
00:12:41,677 --> 00:12:44,679
Norma je hodnota 40 a vyšší.
233
00:12:44,680 --> 00:12:45,972
Projdeme si…
234
00:12:45,973 --> 00:12:49,642
Když mi Shanna sdělovala
výsledky mého spermiogramu,
235
00:12:49,643 --> 00:12:52,730
měl jsem z toho divný pocit.
236
00:12:53,522 --> 00:12:57,777
Muži si spermiogram
běžně nepořizují, dokud…
237
00:12:58,986 --> 00:13:01,529
není třeba znát fakta.
238
00:13:01,530 --> 00:13:05,074
A to je obvykle potom,
co se vám nedaří počít dítě.
239
00:13:05,075 --> 00:13:07,619
Pod touhle hodnotou, což je asi 48…
240
00:13:07,620 --> 00:13:10,997
To je poprvé, co mi někdo vysvětlil,
241
00:13:10,998 --> 00:13:13,792
proč není můj počet spermií optimální,
242
00:13:13,793 --> 00:13:15,752
a kdy se se mnou někdo bavil.
243
00:13:15,753 --> 00:13:20,548
Technicky vzato máte sníženou plodnost,
anebo jste neplodný.
244
00:13:20,549 --> 00:13:23,218
- To je trochu děsivé, ne?
- Ano.
245
00:13:23,219 --> 00:13:27,514
Jste kvůli tomu míň chlap?
Jste nějak narušený?
246
00:13:27,515 --> 00:13:30,683
Ale řekl jsem si,
že se na to musím podívat
247
00:13:30,684 --> 00:13:33,854
a musím se s tím vyrovnat,
abychom to dítě měli.
248
00:13:35,731 --> 00:13:38,441
Když jim sděluji výsledky testů,
249
00:13:38,442 --> 00:13:42,862
snažím se je uklidnit,
že to rozhodně neznamená,
250
00:13:42,863 --> 00:13:45,031
že nemohou mít děti.
251
00:13:45,032 --> 00:13:47,116
Sperma se tvoří neustále.
252
00:13:47,117 --> 00:13:51,371
Nové spermie dozrávají 70 dní.
253
00:13:51,372 --> 00:13:56,084
A proto jsme si pro náš experiment
vyhradili tři měsíce.
254
00:13:56,085 --> 00:13:57,877
Zpráva je tato:
255
00:13:57,878 --> 00:13:59,671
„Teď to moc dobře nevypadá,
256
00:13:59,672 --> 00:14:02,800
ale dá se to změnit,
a vy tomu můžete pomoct.“
257
00:14:04,760 --> 00:14:08,012
Budeme také sledovat,
jak se změní jejich BMI.
258
00:14:08,013 --> 00:14:12,141
Tyto chemikálie
totiž neovlivňují jen plodnost,
259
00:14:12,142 --> 00:14:14,978
ale mají i další zdravotní důsledky,
260
00:14:14,979 --> 00:14:17,105
například obezitu.
261
00:14:17,106 --> 00:14:19,732
Tady je vaše nová kosmetika.
262
00:14:19,733 --> 00:14:22,944
Dostanou od nás balíček produktů,
263
00:14:22,945 --> 00:14:25,990
díky nimž budou
méně vystaveni účinkům chemie.
264
00:14:27,533 --> 00:14:31,662
Dobrá zpráva je,
že existují skvělé alternativy.
265
00:14:33,205 --> 00:14:37,959
Většinu plastů v kuchyni
můžete nahradit věcmi z kovu,
266
00:14:37,960 --> 00:14:41,004
skla, keramiky nebo bambusu.
267
00:14:41,005 --> 00:14:44,340
Můžete mít kartáčky a zubní nitě z bambusu
268
00:14:44,341 --> 00:14:48,261
a používat výrobky osobní hygieny
bez parfemace.
269
00:14:48,262 --> 00:14:51,514
A na konci zkušebního tříměsíčního období
270
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
provedeme nová měření a…
271
00:14:54,810 --> 00:14:59,648
uvidíme, jestli se jejich expozice snížila
a jestli dokonce…
272
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
nepočali dítě.
273
00:15:02,568 --> 00:15:04,777
Těším se na příštích 90 dnů.
274
00:15:04,778 --> 00:15:10,366
Jsem odhodlaná to množství plastů
a chemikálií v našich tělech snížit.
275
00:15:10,367 --> 00:15:13,453
Řídím se heslem:
„Spokojená žena, spokojený život.“
276
00:15:13,454 --> 00:15:17,165
Takže budu poslouchat její rady
a splním, co bude chtít.
277
00:15:17,166 --> 00:15:19,125
Líbí se mi ten papírový obal.
278
00:15:19,126 --> 00:15:20,627
- Ano.
- A hezky vypadá.
279
00:15:20,628 --> 00:15:22,545
Je 100 % bez plastu.
280
00:15:22,546 --> 00:15:24,547
Doufám, že otěhotním.
281
00:15:24,548 --> 00:15:26,549
- To by bylo fantastické.
- Ano.
282
00:15:26,550 --> 00:15:28,968
Mít dítě by bylo úžasné.
283
00:15:28,969 --> 00:15:31,179
- To není moc houba.
- Je to lufa.
284
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
Podaří se nám díky tomu otěhotnět?
Nemám tušení.
285
00:15:34,975 --> 00:15:36,976
Pro nás byla neplodnost nejasná.
286
00:15:36,977 --> 00:15:38,811
„Sakra, co děláme špatně?“
287
00:15:38,812 --> 00:15:40,146
Tohle je aspoň pokus.
288
00:15:40,147 --> 00:15:44,108
Chci vidět, jak ta čísla za čtvrt roku
klesnou. Tedy, doufejme.
289
00:15:44,109 --> 00:15:45,818
- Snad vám to pomůže.
- Ano.
290
00:15:45,819 --> 00:15:49,030
Myslím, že tenhle experiment
ještě nikdo nezkusil.
291
00:15:49,031 --> 00:15:54,828
Uvidíme, jestli bude mít vliv na schopnost
počít dítě a přivést ho na svět.
292
00:15:55,621 --> 00:15:58,082
Není to předem jasné, není to snadné.
293
00:15:58,707 --> 00:16:00,792
Ale je to nesmírně důležité.
294
00:16:00,793 --> 00:16:04,253
Plasty jsou obrovská skupina
uměle vytvořených materiálů.
295
00:16:04,254 --> 00:16:08,883
Ale mnoho chemických látek
přidaných do plastů je bohužel toxických.
296
00:16:08,884 --> 00:16:10,677
Patří k nim i ftaláty
297
00:16:10,678 --> 00:16:12,805
a bisfenoly.
298
00:16:13,847 --> 00:16:16,474
Ftaláty plast změkčují a činí ho pružným.
299
00:16:16,475 --> 00:16:20,728
Oproti tomu bisfenoly jako BPA
plastické hmoty vytvrzují,
300
00:16:20,729 --> 00:16:23,357
například kojenecké lahve
nebo lahve na vodu.
301
00:16:23,941 --> 00:16:28,737
Těmto chemickým látkám říkáme
endokrinní disruptory.
302
00:16:29,697 --> 00:16:32,532
{\an8}Endokrinní látky ovlivňují naše hormony.
303
00:16:32,533 --> 00:16:35,785
Hormony jsou naše přirozené
signální molekuly.
304
00:16:35,786 --> 00:16:37,453
Jsou to takové esemesky,
305
00:16:37,454 --> 00:16:42,751
které posíláme
z mozku do srdce nebo do ledvin.
306
00:16:43,419 --> 00:16:48,924
Endokrinní disruptory jsou známy tím,
že narušují tyto molekulární signály.
307
00:16:49,508 --> 00:16:51,759
Máme množství důkazů,
308
00:16:51,760 --> 00:16:56,140
že tyto chemikálie mohou přispět
k předčasnému infarktu nebo mrtvici.
309
00:16:56,640 --> 00:16:58,766
Během vývoje mozku malých dětí
310
00:16:58,767 --> 00:17:02,061
může dojít ke změnám
v normální funkci štítné žlázy,
311
00:17:02,062 --> 00:17:04,022
které mohou způsobit autismus,
312
00:17:04,023 --> 00:17:07,484
poruchy pozornosti
i zhoršení kognitivních funkcí.
313
00:17:08,068 --> 00:17:11,779
Minimálně 50 syntetických chemikálií
považujeme za obezogeny.
314
00:17:11,780 --> 00:17:14,533
Z těchto chemikálií doslova tloustneme.
315
00:17:15,200 --> 00:17:18,202
Studie prokázaly, že bisfenol A
316
00:17:18,203 --> 00:17:22,081
dokáže přeprogramovat epigenom tak,
317
00:17:22,082 --> 00:17:25,001
že se začnou rodit větší myši.
318
00:17:25,002 --> 00:17:31,799
Tyto signály se předávají do čtvrté
nebo dokonce páté generace rodokmenu.
319
00:17:31,800 --> 00:17:35,344
Pokud je těhotná matka
vystavena toxické látce,
320
00:17:35,345 --> 00:17:40,726
{\an8}vystavuje jí i pohlavní orgány
dalších třech generací.
321
00:17:41,310 --> 00:17:43,728
Nejdřív je té chemikálii vystavena matka
322
00:17:43,729 --> 00:17:46,856
a pak se látka
skrz její tělo dostane k dítěti.
323
00:17:46,857 --> 00:17:48,649
To jsou dvě generace.
324
00:17:48,650 --> 00:17:50,693
A pokud je dítě holčička,
325
00:17:50,694 --> 00:17:56,532
v jejích vaječnících
se tvoří vajíčka ještě před narozením.
326
00:17:56,533 --> 00:18:02,331
Proto jsou té jedovaté látce vystaveny
pohlavní buňky dokonce třetí generace.
327
00:18:02,998 --> 00:18:05,792
Dá se tomu říkat
neoprávněný přechod toxicity.
328
00:18:05,793 --> 00:18:09,837
{\an8}Problém endokrinních disruptorů
není jen v tom, že narušují hormony,
329
00:18:09,838 --> 00:18:13,175
{\an8}ale fungují také jako karcinogeny.
330
00:18:13,884 --> 00:18:17,012
Podporují dělení buněk.
331
00:18:17,805 --> 00:18:20,516
Čím rychleji se buňky množí,
332
00:18:21,308 --> 00:18:24,560
tím rychlejší a přesnější
333
00:18:24,561 --> 00:18:28,524
musí být váš opravný systém DNA,
aby vše napravil.
334
00:18:29,608 --> 00:18:31,318
A někdy se to neopraví.
335
00:18:31,902 --> 00:18:34,237
A tak vznikne mutace,
336
00:18:34,238 --> 00:18:39,326
která buňce dává schopnost
být karcinogenní.
337
00:18:40,160 --> 00:18:44,539
Jsme svědky nárůstu rakoviny prsu,
338
00:18:44,540 --> 00:18:45,957
rakoviny vaječníků,
339
00:18:45,958 --> 00:18:48,543
rakoviny endometria, rakoviny dělohy,
340
00:18:48,544 --> 00:18:51,129
a dokonce i rakoviny prostaty.
341
00:18:51,130 --> 00:18:54,382
Takže je důležité pochopit,
342
00:18:54,383 --> 00:18:58,302
že při vystavování se
těmto chemickým látkám
343
00:18:58,303 --> 00:19:01,597
narušujeme svou hormonální rovnováhu,
344
00:19:01,598 --> 00:19:04,810
neboť tyto látky
„napodobují“ naše hormony.
345
00:19:08,689 --> 00:19:13,359
Jsem hluboce přesvědčena,
že mít dítě je základní lidské právo,
346
00:19:13,360 --> 00:19:16,238
pokud si člověk přeje děti mít.
347
00:19:17,573 --> 00:19:20,492
Pro mě to bylo vždy nesmírně důležité.
348
00:19:21,535 --> 00:19:25,539
První dítě jsem měla ve 27 letech
a za tři roky se mi narodil syn.
349
00:19:26,165 --> 00:19:28,292
Pak byla delší pauza.
350
00:19:29,626 --> 00:19:33,045
Snažila jsem se otěhotnět
i ve vyšším věku,
351
00:19:33,046 --> 00:19:36,883
ale několikrát jsem potratila,
což bylo velmi bolestivé.
352
00:19:36,884 --> 00:19:38,092
{\an8}PRAVNUČKA NAOMI
353
00:19:38,093 --> 00:19:41,555
{\an8}Málem jsem to vzdala,
nicméně jsem se snažila dál.
354
00:19:42,389 --> 00:19:45,850
A ve 42 letech jsem znovu porodila.
355
00:19:45,851 --> 00:19:49,520
Takže mám tři úžasné děti, šest vnoučat
356
00:19:49,521 --> 00:19:51,315
a jednu pravnučku.
357
00:19:53,567 --> 00:19:56,110
Vnímám jako výsadu, že ji znám
358
00:19:56,111 --> 00:20:01,365
a vidím tu kontinuitu,
vidím v ní naši rodinu
359
00:20:01,366 --> 00:20:04,076
a radost, kterou nám všem přináší…
360
00:20:04,077 --> 00:20:08,457
To se nedá popsat. Je mi do breku.
Zdá se mi to úžasné.
361
00:20:10,083 --> 00:20:14,630
A proto je pro mě důležité pomáhat
lidem, jejichž plodnost byla narušena.
362
00:20:15,672 --> 00:20:20,259
Podle mě je neetické a zločinné,
363
00:20:20,260 --> 00:20:25,473
že chemikálie v jejich prostředí
nebo i jiné faktory, na které nemají vliv,
364
00:20:25,474 --> 00:20:26,934
jim berou právo mít dítě.
365
00:20:35,067 --> 00:20:37,444
Vždycky jsme věděli, že chceme mít děti.
366
00:20:40,364 --> 00:20:43,658
I když jsme si na planetě
zadělali na spoustu problémů,
367
00:20:43,659 --> 00:20:46,160
přesto si myslím, že děti jsou budoucnost
368
00:20:46,161 --> 00:20:49,039
a určitá odpověď
na spoustu těchto problémů.
369
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
Myslím, že je potřeba najít rovnováhu.
370
00:20:58,882 --> 00:21:03,971
Doufám, že budou žít život
s minimálním dopadem na planetu
371
00:21:04,763 --> 00:21:06,974
a že jim bude záležet na ostatních.
372
00:21:17,317 --> 00:21:21,071
{\an8}Snažíme se o miminko asi dva roky.
373
00:21:22,781 --> 00:21:27,411
Když jsme se poznali, bylo to těžké.
Zrovna jsem se rozváděla.
374
00:21:31,498 --> 00:21:34,793
Nechtěla jsem, aby Cecilia vyrůstala sama.
375
00:21:36,003 --> 00:21:40,716
Cítím, že jsme oba našli
v pravý čas toho pravého.
376
00:21:42,134 --> 00:21:44,386
A je to náš společný sen.
377
00:21:46,096 --> 00:21:50,809
Cecilia se začala ptát,
kdy bude mít sourozence.
378
00:21:51,476 --> 00:21:53,437
Tak jsme si pořídili prvního psa.
379
00:21:54,021 --> 00:21:57,106
Nestačilo to,
a tak si řekla o druhého psa.
380
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
Doufejme, že dřív než třetího psa
budeme mít dítě.
381
00:22:02,988 --> 00:22:05,698
{\an8}Křest hlásá víru církve.
382
00:22:05,699 --> 00:22:08,827
Křtím tě ve jménu Otce…
383
00:22:09,494 --> 00:22:11,370
Nelíbí se mu to.
384
00:22:11,371 --> 00:22:12,456
…i Syna
385
00:22:13,498 --> 00:22:15,708
i Ducha svatého.
386
00:22:15,709 --> 00:22:16,960
Promiň.
387
00:22:17,669 --> 00:22:21,547
Vždycky jsem chtěl vlastní rodinu,
úžasnou a klidnou.
388
00:22:21,548 --> 00:22:24,426
Měl jsem báječné prarodiče
a báječnou mámu.
389
00:22:25,302 --> 00:22:27,346
A to mi teď v životě chybí
390
00:22:27,971 --> 00:22:30,849
a vždycky chybělo.
Chtěl bych být skvělý táta.
391
00:22:31,516 --> 00:22:34,727
Jestli nikdy nebudeme mít děti,
392
00:22:34,728 --> 00:22:36,562
tak budu zklamaná.
393
00:22:36,563 --> 00:22:39,065
Ráda bych viděla tvou malou verzi.
394
00:22:39,066 --> 00:22:40,649
To by bylo super.
395
00:22:40,650 --> 00:22:44,154
Ty bys byla nejlepší máma na světě.
Rád bych ti to dopřál.
396
00:22:44,780 --> 00:22:47,448
- Moc bych ti to přál.
- Promiň.
397
00:22:47,449 --> 00:22:48,408
Víš?
398
00:22:49,910 --> 00:22:51,911
Jo. Už jsem dobrá.
399
00:22:51,912 --> 00:22:53,038
Já taky.
400
00:22:57,709 --> 00:23:02,339
Moje rituály plodnosti
se v posledních dvou letech rozrostly.
401
00:23:03,382 --> 00:23:07,259
Chceme dítě, tak udělám, co budu moct.
402
00:23:07,260 --> 00:23:09,388
Tohle berete každý den?
403
00:23:10,305 --> 00:23:11,931
- Každé ráno.
- Každé ráno?
404
00:23:11,932 --> 00:23:13,015
Ano.
405
00:23:13,016 --> 00:23:17,728
Jsme „nevysvětlitelně“ neplodný pár.
Nic mi vlastně není.
406
00:23:17,729 --> 00:23:20,189
Každé ráno si měřím pH.
407
00:23:20,190 --> 00:23:22,983
Sleduju, co je pro moje tělo správné
408
00:23:22,984 --> 00:23:25,569
na základě krevních a hormonálních testů.
409
00:23:25,570 --> 00:23:28,239
- Co to je?
- Abych věděla, že jsem zdravá.
410
00:23:28,240 --> 00:23:30,866
Tady jsem měla ovulaci, uvolnila vajíčko…
411
00:23:30,867 --> 00:23:34,620
a asi za pět dnů se mi začne
zvedat hladina progesteronu.
412
00:23:34,621 --> 00:23:37,957
Je to pěkný způsob,
jak sledovat denně moje hormony.
413
00:23:37,958 --> 00:23:40,042
Byli jsme u mnoha expertů,
414
00:23:40,043 --> 00:23:44,338
kteří měli velmi úzkou specializaci
a tohle je nezajímalo.
415
00:23:44,339 --> 00:23:48,801
Když jim řeknu: „Pokouším se
zmírnit svou endokrinní poruchu,“
416
00:23:48,802 --> 00:23:53,222
řeknou: „Cože? Dejte si kapsli
s postupným uvolňováním.“
417
00:23:53,223 --> 00:23:55,891
A tyhle kapsle v sobě mají plasty.
418
00:23:55,892 --> 00:23:58,478
Berete je k načasování pohlavního styku?
419
00:23:59,396 --> 00:24:02,023
My máme styk pořád, Shanno.
420
00:24:04,276 --> 00:24:08,446
To, že na světě existují
environmentální faktory,
421
00:24:08,447 --> 00:24:11,365
které reálně ničí moje šance
422
00:24:11,366 --> 00:24:15,287
a moji osobní volbu stát se rodičem…
423
00:24:16,288 --> 00:24:19,165
- To je děsivé.
- Stejně už tu volbu nemáš.
424
00:24:19,166 --> 00:24:22,209
Jako dnes nikdo. Je to ve vodě,
425
00:24:22,210 --> 00:24:24,295
ve vzduchu, v půdě.
426
00:24:24,296 --> 00:24:26,882
Je to skličující a děsivé? Rozhodně.
427
00:24:28,383 --> 00:24:31,343
Jak jsme mohli dojít až sem?
428
00:24:31,344 --> 00:24:35,182
Žijeme obklopeni
toxickými látkami v našich domech,
429
00:24:36,349 --> 00:24:37,559
v obchodech
430
00:24:38,935 --> 00:24:41,062
i v celém životním prostředí.
431
00:24:41,938 --> 00:24:44,024
Jak se to vůbec stalo?
432
00:24:47,027 --> 00:24:52,657
{\an8}Před 120 až 130 lety
byla většina plastů rostlinného původu.
433
00:24:53,325 --> 00:24:55,576
A pak na začátku 20. století
434
00:24:55,577 --> 00:25:00,372
ropný průmysl objevil
polyetylen, polypropylen,
435
00:25:00,373 --> 00:25:03,209
polyetylentereftalát, polystyren.
436
00:25:03,210 --> 00:25:05,878
Při rektifikaci v kolonách
437
00:25:05,879 --> 00:25:08,756
dochází ke štěpení
a přetváření molekul ropy,
438
00:25:08,757 --> 00:25:11,967
čímž se mění
na nové tekutiny, plyny, granule.
439
00:25:11,968 --> 00:25:14,136
Při těžbě ropy ze země
440
00:25:14,137 --> 00:25:17,097
se z výchozí směsi
oddělují nejrůznější složky.
441
00:25:17,098 --> 00:25:22,103
A jedna z nich se mění v to,
čemu říkáme plasty na bázi ropy.
442
00:25:23,396 --> 00:25:28,484
Tyhle levné, lehké materiály
byly tak dostupné,
443
00:25:28,485 --> 00:25:32,863
že se lidé předháněli v tom,
co všechno se z nich dá vyrobit.
444
00:25:32,864 --> 00:25:37,077
Jde o pozoruhodný
nový polyesterový film jménem Mylar.
445
00:25:38,245 --> 00:25:39,703
Dá se roztrhnout?
446
00:25:39,704 --> 00:25:41,789
Je to skoro nemožné.
447
00:25:41,790 --> 00:25:44,208
Vědci nám přece neublíží!
448
00:25:44,209 --> 00:25:46,503
Všichni se do plastů zamilovali.
449
00:25:47,170 --> 00:25:50,756
A teprve o mnoho let později
450
00:25:50,757 --> 00:25:53,802
jsme si uvědomili,
že za to platíme vysokou daň.
451
00:25:56,471 --> 00:26:01,225
Celosvětová výroba chemikálií
a plastů velmi rychle roste.
452
00:26:01,226 --> 00:26:03,686
Asi o 3 až 3,5 procenta ročně.
453
00:26:03,687 --> 00:26:06,313
Budeme-li pokračovat v současném trendu,
454
00:26:06,314 --> 00:26:10,609
do roku 2040 nebo 2050
bude na světě dvakrát více plastů,
455
00:26:10,610 --> 00:26:12,237
než jich je dnes.
456
00:26:13,238 --> 00:26:14,363
A zároveň
457
00:26:14,364 --> 00:26:18,158
{\an8}žijeme ve světě zaplaveném
uměle vyrobenými chemikáliemi.
458
00:26:18,159 --> 00:26:19,243
CHEMICKÉ SLOUČENINY
459
00:26:19,244 --> 00:26:21,036
Od roku 1950
460
00:26:21,037 --> 00:26:26,667
bylo vyvinuto nejméně 100 000
průmyslově vyráběných chemikálií.
461
00:26:26,668 --> 00:26:29,545
V mnoha případech
se nezkoumala jejich toxicita,
462
00:26:29,546 --> 00:26:31,589
a tak nevíme, co mohou způsobit.
463
00:26:31,590 --> 00:26:33,091
U 70 000 LÁTEK CHYBÍ ANALÝZA
464
00:26:33,925 --> 00:26:37,928
To znamená, že provádíme
rozsáhlý toxikologický experiment,
465
00:26:37,929 --> 00:26:43,143
v němž jsou pokusnými subjekty naše děti
i vnoučata, aniž by k tomu dala souhlas.
466
00:26:44,686 --> 00:26:49,858
Je to vážně děsivé. Neznáme rozsah
expozice vůči těmto nebezpečným látkám.
467
00:26:50,650 --> 00:26:53,527
Jak se to projeví a co to způsobí?
468
00:26:53,528 --> 00:26:56,072
Pomalu to zjišťujeme a nevypadá to dobře.
469
00:26:56,781 --> 00:27:00,159
{\an8}Agentura pro ochranu
životního prostředí EPA
470
00:27:00,160 --> 00:27:02,786
{\an8}nedávno přidala ftaláty na seznam látek,
471
00:27:02,787 --> 00:27:06,875
které „mohou představovat riziko
pro životní prostředí i naše zdraví.“
472
00:27:07,459 --> 00:27:12,421
Kongres se ocitl pod tlakem, aby konal,
kvůli studii doktorky Shanny Swan.
473
00:27:12,422 --> 00:27:16,884
Dr. Swan porovnala
hladiny ftalátů v těle těhotných žen
474
00:27:16,885 --> 00:27:20,304
se zdravím chlapců,
které tyto ženy porodily.
475
00:27:20,305 --> 00:27:23,515
Zjistila jste, že čím vyšší
je množství ftalátů
476
00:27:23,516 --> 00:27:26,268
v moči matky během těhotenství,
477
00:27:26,269 --> 00:27:28,937
tím větší mají tito chlapci problémy?
478
00:27:28,938 --> 00:27:31,273
- Ano.
- Na co jste přišla u dětí?
479
00:27:31,274 --> 00:27:34,401
Zjistili jsme, že ti chlapečkové
480
00:27:34,402 --> 00:27:38,156
nebyli v jistém ohledu
stoprocentně mužští.
481
00:27:39,824 --> 00:27:42,117
Mužské pohlavní orgány
482
00:27:42,118 --> 00:27:47,581
potřebují v kritické fázi vývoje
určité množství testosteronu,
483
00:27:47,582 --> 00:27:51,126
aby se spustilo to, čemu říkáme rozdíl
484
00:27:51,127 --> 00:27:54,714
mezi mužským a ženským pohlavním ústrojím.
485
00:27:55,298 --> 00:27:57,633
Takže místo ženských vaječníků
486
00:27:57,634 --> 00:27:59,969
se u chlapců vyvinou varlata.
487
00:28:00,679 --> 00:28:05,557
Pokud se objeví ftaláty,
testosteron se utlumí
488
00:28:05,558 --> 00:28:09,812
a mužský plod nedostane
ve správnou chvíli ten správný signál.
489
00:28:09,813 --> 00:28:14,692
Následkem toho se u plodu
nevyvinou typické mužské genitálie,
490
00:28:14,693 --> 00:28:16,193
nebo aspoň ne zcela.
491
00:28:16,194 --> 00:28:20,030
Jde o jev zvaný ftalátový syndrom.
492
00:28:20,031 --> 00:28:22,074
A je dost jedinečný,
493
00:28:22,075 --> 00:28:26,079
protože jiné syndromy
nejsou pojmenované po chemikáliích.
494
00:28:27,706 --> 00:28:28,914
Takže…
495
00:28:28,915 --> 00:28:34,838
anogenitální oblast
je vzdálenost mezi řití a genitáliemi.
496
00:28:35,630 --> 00:28:38,550
Měříme ji touto šuplerou.
497
00:28:39,467 --> 00:28:42,970
Willy je mnohem poslušnější
než většina dětí,
498
00:28:42,971 --> 00:28:45,639
takže to bude snadné.
499
00:28:45,640 --> 00:28:49,102
Měření skutečných dětí je náročnější.
500
00:28:50,979 --> 00:28:55,023
Takže kolínka do strany,
501
00:28:55,024 --> 00:28:58,611
a tím tu oblast trochu roztáhneme.
502
00:28:59,946 --> 00:29:04,241
{\an8}A teď najdeme konečník…
503
00:29:04,242 --> 00:29:06,452
Ano? Přiložíme měřidlo…
504
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Proboha.
505
00:29:08,997 --> 00:29:10,831
To je výborný.
506
00:29:10,832 --> 00:29:15,586
{\an8}U dívky by to číslo bylo o polovinu menší.
507
00:29:15,587 --> 00:29:16,962
{\an8}Jak to?
508
00:29:16,963 --> 00:29:20,174
- Podívejte, kolik se toho sem musí vejít.
- Celý vercajk.
509
00:29:20,175 --> 00:29:22,342
Přesně tak, celé mužské vybavení.
510
00:29:22,343 --> 00:29:27,222
Tímto měřením zjišťujeme
vzdálenost mezi anem a skrotem.
511
00:29:27,223 --> 00:29:29,057
Tady je šourek.
512
00:29:29,058 --> 00:29:31,561
Měříme hráz. Děláme vědu!
513
00:29:32,145 --> 00:29:35,147
Chlapci, kteří měli příznaky
ftalátového syndromu,
514
00:29:35,148 --> 00:29:37,649
měli kratší anogenitální vzdálenost,
515
00:29:37,650 --> 00:29:42,154
což znamená, že byli méně mužní,
anebo možná víc zženštilí.
516
00:29:42,155 --> 00:29:47,534
Mívají trochu menší penis
a častěji i nesestouplá varlata.
517
00:29:47,535 --> 00:29:53,624
Vidět vliv silných endokrinních disruptorů
na vývoj mužských pohlavních orgánů
518
00:29:53,625 --> 00:29:55,585
bylo velmi překvapivé.
519
00:29:57,962 --> 00:30:00,464
A pak se musíme ptát,
520
00:30:00,465 --> 00:30:02,591
jestli to má vliv na zdraví mužů.
521
00:30:02,592 --> 00:30:04,551
To je klíčová otázka.
522
00:30:04,552 --> 00:30:09,515
A souvisí to nějak
s pozdější funkcí mužských orgánů?
523
00:30:09,516 --> 00:30:12,977
Například s produkcí spermatu
a s plodnosti?
524
00:30:13,978 --> 00:30:17,564
Přišli jsme na zcela přímou úměrnost.
525
00:30:17,565 --> 00:30:21,653
Čím delší anogenitální vzdálenost,
tím vyšší počet spermií. Evidentně.
526
00:30:22,654 --> 00:30:26,490
Šlo o zásadní objev. I nepatrné,
po porodu sotva viditelné změny
527
00:30:26,491 --> 00:30:28,909
se mohou projevit v pozdějším životě
528
00:30:28,910 --> 00:30:31,454
a mít vliv na rozmnožovací úspěch.
529
00:30:34,707 --> 00:30:37,835
{\an8}Jedna věc je pro můj výzkum klíčová.
530
00:30:37,836 --> 00:30:40,254
{\an8}Možná jste už někdy slyšeli o „hrázi“.
531
00:30:40,255 --> 00:30:42,130
To asi nebude odborný termín.
532
00:30:42,131 --> 00:30:44,091
Hráz neboli perineum.
533
00:30:44,092 --> 00:30:46,426
- Hráz? To jsem nikdy…
- Ano, hráz.
534
00:30:46,427 --> 00:30:47,970
- Víš, co to je?
- Jo.
535
00:30:47,971 --> 00:30:52,432
Většina vědeckých poznatků
zůstává široké veřejnosti skryta.
536
00:30:52,433 --> 00:30:55,394
Nanejvýš stručná zmínka ve zprávách
a je to pryč.
537
00:30:55,395 --> 00:30:57,938
To musí být znepokojivé.
538
00:30:57,939 --> 00:31:00,358
Jste průkopnice šourků a hrází.
539
00:31:01,109 --> 00:31:04,820
Velikost penisů se zmenšuje.
Možná to už víte z novin…
540
00:31:04,821 --> 00:31:08,073
Plodnost mužů dramaticky klesá.
541
00:31:08,074 --> 00:31:11,535
Co když přijde doba,
kdy muži nebudou mít dost spermií?
542
00:31:11,536 --> 00:31:14,162
{\an8}Víte, že ftaláty ve vůních…
543
00:31:14,163 --> 00:31:17,916
{\an8}Reakce médií a veřejnosti na zprávu,
544
00:31:17,917 --> 00:31:20,919
kterou jsem vyslala do světa,
mě překvapila.
545
00:31:20,920 --> 00:31:23,755
Je vážně smutné,
když taková spousta lidí neví,
546
00:31:23,756 --> 00:31:27,009
že jim tyhle výrobky a toxiny škodí.
547
00:31:27,010 --> 00:31:29,803
Lidi byli opravdu lační po informacích.
548
00:31:29,804 --> 00:31:33,640
{\an8}Děti jsou vystaveny
účinkům mikroplastů už v děloze.
549
00:31:33,641 --> 00:31:37,311
Do jisté míry je to tím,
že ftaláty jsou v každém z nás.
550
00:31:37,312 --> 00:31:39,897
Není to jen americký problém.
551
00:31:39,898 --> 00:31:42,400
Stejné problémy vidíme po celém světě.
552
00:31:43,860 --> 00:31:47,739
{\an8}NEMOCNICE FATEBENEFRATELLI
ŘÍM, ITÁLIE
553
00:31:54,287 --> 00:31:59,083
{\an8}ANTONIO RAGUSA
ŘEDITEL PORODNÍHO ODDĚLENÍ
554
00:32:03,546 --> 00:32:09,510
Zvolil jsem si povolání porodníka,
protože narozením všechno začíná.
555
00:32:12,472 --> 00:32:15,474
Pokaždé, když se narodí děťátko,
556
00:32:15,475 --> 00:32:19,519
se na obzoru otevírá zcela nový svět.
557
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Ahoj.
558
00:32:22,565 --> 00:32:24,358
Tlačte, tlačte…
559
00:32:24,359 --> 00:32:28,947
Výborně.
560
00:32:29,906 --> 00:32:34,993
V okamžiku, kdy spatříte poprvé
svého syna nebo dceru,
561
00:32:34,994 --> 00:32:40,540
se všechny neurotransmitery
ve vaší hlavě a ve vašem těle
562
00:32:40,541 --> 00:32:45,630
ve zlomku vteřiny změní.
563
00:32:46,631 --> 00:32:48,174
Dojde k explozi.
564
00:32:53,513 --> 00:32:54,721
Panebože.
565
00:32:54,722 --> 00:32:56,307
Blahopřeju!
566
00:32:59,644 --> 00:33:02,771
Lásko moje…
567
00:33:02,772 --> 00:33:04,983
Zase vypadá jako jeho tatínek.
568
00:33:06,442 --> 00:33:09,612
Všechno se dá shrnout jediným slovem.
569
00:33:10,530 --> 00:33:12,155
No ahoj…
570
00:33:12,156 --> 00:33:13,408
Radost.
571
00:33:14,242 --> 00:33:16,369
Ano, miláčku. Ahoj.
572
00:33:25,962 --> 00:33:30,882
Když jsem poprvé uviděl
plasty v lidské placentě,
573
00:33:30,883 --> 00:33:32,510
radost jsem necítil.
574
00:33:33,052 --> 00:33:34,887
Právě naopak.
575
00:33:37,974 --> 00:33:41,227
Požádali jsme matky,
aby nám své placenty darovaly,
576
00:33:41,811 --> 00:33:46,107
a dbali jsme na to,
abychom je nekontaminovali plastem.
577
00:33:54,157 --> 00:33:57,409
LABORATOŘ ELEKTRONOVÉ MIKROSKOPIE
578
00:33:57,410 --> 00:33:59,411
- Můžu to vidět?
- Samozřejmě.
579
00:33:59,412 --> 00:34:01,997
Máme dost dobré výsledky.
580
00:34:01,998 --> 00:34:05,042
Podle mě jsme objevili
velmi zajímavou věc.
581
00:34:05,043 --> 00:34:07,044
Tohle jsme tam našli.
582
00:34:07,045 --> 00:34:09,755
Vidíme, že má několik vrstev,
583
00:34:09,756 --> 00:34:14,010
stejně jako ostatní popsané mikroplasty.
584
00:34:14,719 --> 00:34:16,970
Analyzovali jsme vzorky placent
585
00:34:16,971 --> 00:34:20,766
a v některých z nich
jsme našli mikroplasty.
586
00:34:20,767 --> 00:34:24,144
A byly to různé druhy plastů.
587
00:34:24,145 --> 00:34:27,147
Polypropylen, polyetylen a tak dále.
588
00:34:27,148 --> 00:34:28,566
Posaďte se.
589
00:34:30,568 --> 00:34:34,446
Napadlo nás:
„Pokud jsou mikroplasty v placentě,
590
00:34:34,447 --> 00:34:38,575
možná se budou vyskytovat i jinde.“
591
00:34:38,576 --> 00:34:42,497
Pohyb vypadá takhle… a takhle.
592
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
Požádali jsme matky,
aby nám darovaly své mléko.
593
00:34:46,751 --> 00:34:48,002
Výborně.
594
00:34:48,920 --> 00:34:52,090
A zjistili jsme, že mnoho těchto vzorků
595
00:34:52,965 --> 00:34:54,383
obsahovalo plasty.
596
00:34:57,470 --> 00:35:00,056
Plasty jsou v každém z nás.
597
00:35:01,516 --> 00:35:03,643
Je to vážně děsivé.
598
00:35:15,113 --> 00:35:18,824
Průmysl k tomu přistupuje tak,
že problém ignoruje.
599
00:35:18,825 --> 00:35:24,330
Chce výrobu těchto chemikálií
navyšovat a vyrábět víc plastů.
600
00:35:26,457 --> 00:35:31,002
Žádná firma
dobrovolně nezmění svou výrobu,
601
00:35:31,003 --> 00:35:33,588
pokud to bude mít vliv na její zisk.
602
00:35:33,589 --> 00:35:34,966
To je realita.
603
00:35:38,511 --> 00:35:43,598
Stejně jako já nepřestanu
mluvit o škodlivosti toho, co vidím,
604
00:35:43,599 --> 00:35:48,436
nepřestanou oni dělat to,
co považují za svou povinnost,
605
00:35:48,437 --> 00:35:51,899
což je zřejmě chránit hodnotu svých akcií.
606
00:35:53,067 --> 00:35:54,484
Máme jiné cíle.
607
00:35:54,485 --> 00:35:56,736
Po dekádě plánování a výstavby
608
00:35:56,737 --> 00:36:00,532
se firma Shell chystá otevřít
krakovací závod v Beaver County.
609
00:36:00,533 --> 00:36:03,118
V průběhu roku továrna vyrobí
610
00:36:03,119 --> 00:36:05,996
1,6 milionu tun plastových pelet.
611
00:36:05,997 --> 00:36:07,998
Během svého krátkého provozu
612
00:36:07,999 --> 00:36:12,794
se miliardový krakovací závod
firmy Shell potýkal s problémy.
613
00:36:12,795 --> 00:36:14,754
Podle vlastních údajů firmy
614
00:36:14,755 --> 00:36:17,716
porucha způsobila
zvýšené koncentrace benzenu,
615
00:36:17,717 --> 00:36:20,552
bezbarvé chemikálie,
která způsobuje rakovinu.
616
00:36:20,553 --> 00:36:23,180
Podle EPA patří tento petrochemický závod
617
00:36:23,181 --> 00:36:26,766
{\an8}k největším znečišťovatelům na světě…
618
00:36:26,767 --> 00:36:30,187
{\an8}- Pokouším se vzít vám slovo.
- A zabíjí černošské obyvatele.
619
00:36:30,188 --> 00:36:32,189
{\an8}Všechno, co máte,
620
00:36:32,190 --> 00:36:35,734
{\an8}oblečení, brýle,
auto, kterým jste přijela, telefon…
621
00:36:35,735 --> 00:36:38,987
Všechno, co máte,
jsou petrochemické výrobky.
622
00:36:38,988 --> 00:36:40,530
Co s tím chcete dělat?
623
00:36:40,531 --> 00:36:43,783
Když vím, jak ti lidé vyrábějí chemikálie
624
00:36:43,784 --> 00:36:48,330
bez ohledu na to,
jaký dopad mají na lidské zdraví,
625
00:36:48,331 --> 00:36:51,959
tak mě to rozčiluje a nutí mě to bojovat.
A proto bojuju.
626
00:36:52,960 --> 00:36:54,795
{\an8}INTERVENCE
2. TÝDEN
627
00:36:55,421 --> 00:36:57,881
{\an8}Povězte mi, jaké jste zavedli změny.
628
00:36:57,882 --> 00:37:01,384
Co jíte a jak zacházíte s jídlem?
629
00:37:01,385 --> 00:37:04,262
{\an8}- Venku se stravujeme mnohem míň.
- Jo.
630
00:37:04,263 --> 00:37:06,514
{\an8}Ta studie je dost děsivá.
631
00:37:06,515 --> 00:37:09,517
{\an8}Plasty jsou všudypřítomné. Jsou ve všem.
632
00:37:09,518 --> 00:37:11,729
Takže se ptám: „Proboha,
633
00:37:12,396 --> 00:37:16,191
je vůbec možné něco změnit,
aby se ta změna projevila?“
634
00:37:16,192 --> 00:37:17,275
Takže…
635
00:37:17,276 --> 00:37:19,361
Je skvělé mít s sebou Shannu,
636
00:37:19,362 --> 00:37:23,365
protože nás dokáže vést
a ukázat nám alternativy.
637
00:37:23,366 --> 00:37:27,869
Možná se nedokážeme zbavit všeho,
ale v klíčových oblastech to třeba půjde.
638
00:37:27,870 --> 00:37:30,538
Pokusíme se aspoň snížit to množství.
639
00:37:30,539 --> 00:37:33,917
Jistě, pokud z toho nic nebude,
budeme smutní.
640
00:37:33,918 --> 00:37:37,755
ale dokud to člověk nezkusí,
tak neuvidí, co se stane.
641
00:37:39,048 --> 00:37:41,967
Můj způsob, jak se míň
vystavovat účinkům plastů,
642
00:37:41,968 --> 00:37:45,387
je nosit udržitelné oblečení
z přírodních vláken.
643
00:37:45,388 --> 00:37:47,305
A to se těžko shání.
644
00:37:47,306 --> 00:37:49,432
Papírový obal mě nadchl.
645
00:37:49,433 --> 00:37:52,852
Myslela jsem,
že doručují v neplastových obalech.
646
00:37:52,853 --> 00:37:54,813
Ale tohle je v igelitu.
647
00:37:54,814 --> 00:37:59,026
„95 % mikromodal, 5 % elastan.“
648
00:37:59,568 --> 00:38:01,528
Netuším, co to znamená.
649
00:38:01,529 --> 00:38:06,700
„88 % recyklovaný polyester,
12 % elastan.“
650
00:38:06,701 --> 00:38:07,701
No jo.
651
00:38:07,702 --> 00:38:10,328
Bavlna. 100% organická bavlna.
652
00:38:10,329 --> 00:38:13,540
Jupí! Jedno ze tří.
653
00:38:13,541 --> 00:38:14,875
Jdu si to zkusit.
654
00:38:24,593 --> 00:38:26,594
Kůže je náš největší orgán.
655
00:38:26,595 --> 00:38:30,558
Dokáže absorbovat přes 60 % chemikálií,
které na ni položíme.
656
00:38:31,642 --> 00:38:35,812
Toxické látky,
které jsou součástí barviva a látek,
657
00:38:35,813 --> 00:38:38,189
se vstřebávají do kůže,
658
00:38:38,190 --> 00:38:41,569
což zkracuje naše životy a naši plodnost.
659
00:38:44,030 --> 00:38:46,281
{\an8}Navrhuji přírodní módu.
660
00:38:46,282 --> 00:38:49,618
V módním průmyslu
jsem začínala jako modelka.
661
00:38:50,494 --> 00:38:54,414
Předváděla jsem oblečení,
prádlo, kosmetiku.
662
00:38:54,415 --> 00:38:56,666
Rozhodně mě to něco naučilo.
663
00:38:56,667 --> 00:39:00,628
Záleží na tom, jak látka splývá,
a také na střihu.
664
00:39:00,629 --> 00:39:04,716
Jako modelka jsem věděla,
jak vypadá dobře padnoucí oděv.
665
00:39:04,717 --> 00:39:07,970
Pak jsem pracovala pro módní návrháře.
666
00:39:09,347 --> 00:39:13,767
{\an8}Dělala jsem pro značky Calvin Klein,
Jones New York, Perry Ellis America.
667
00:39:13,768 --> 00:39:16,437
Pak jsem přešla
k menším soukromým značkám.
668
00:39:16,937 --> 00:39:20,732
Velkým obchodním domům
se naše návrhy moc líbily,
669
00:39:20,733 --> 00:39:22,901
ale byly pro ně příliš drahé.
670
00:39:22,902 --> 00:39:25,904
Spousta firem šetří na kvalitě.
671
00:39:25,905 --> 00:39:29,741
Museli jsme ušetřit
na všech stupních dodavatelského řetězce,
672
00:39:29,742 --> 00:39:31,659
abychom se vešli do jejich cen.
673
00:39:31,660 --> 00:39:35,246
Při takových cenách
je dražší si nechat oblečení vyčistit,
674
00:39:35,247 --> 00:39:38,500
než to špinavé vyhodit
a koupit si fungl nové.
675
00:39:38,501 --> 00:39:43,505
Vlnu jsme nahradili akrylem,
bavlnu polyesterem,
676
00:39:43,506 --> 00:39:47,133
hedvábí nylonem a gumu spandexem.
677
00:39:47,134 --> 00:39:51,054
Ale tenkrát mi nedošlo,
že všechna tato náhradní vlákna
678
00:39:51,055 --> 00:39:53,473
jsou z plastu a narušují hormony.
679
00:39:53,474 --> 00:39:58,521
Do roku 2030 bude
70 % všech vláken a tedy i látek
680
00:39:59,397 --> 00:40:02,733
vyrobených z plastu.
681
00:40:09,031 --> 00:40:12,200
Narodily se mi dvě děti.
682
00:40:12,201 --> 00:40:16,329
Když jsem to druhé odstavovala od prsu,
683
00:40:16,330 --> 00:40:20,418
nahmatala jsem si bulku
a byla to rakovina prsu.
684
00:40:22,044 --> 00:40:25,840
Řekli mi, že jde o rychle rostoucí,
velmi agresivní nádor.
685
00:40:26,549 --> 00:40:32,012
Bylo pro mě velmi těžké
podstoupit chemoterapii, což je toxin.
686
00:40:32,513 --> 00:40:33,722
Ale udělala jsem to.
687
00:40:34,598 --> 00:40:38,519
Pak mi řekli, že musím
na náročný cyklus ozařování.
688
00:40:40,020 --> 00:40:43,899
Navrhla jsem, aby mi místo toho
provedli oboustrannou mastektomii.
689
00:40:45,609 --> 00:40:46,485
Takže…
690
00:40:47,653 --> 00:40:51,198
Ano, rakovina mi vzala prsa a plodnost.
691
00:40:52,867 --> 00:40:56,829
O pár let později jsem založila
tuhle firmu a fotily jsme kampaň.
692
00:40:58,456 --> 00:41:00,206
Bylo nás tam devět žen
693
00:41:00,207 --> 00:41:04,086
a jedna se nechala vyfotit
s nahým poprsím.
694
00:41:05,129 --> 00:41:08,631
Na hrudi měla nápis
„Do prdele s rakovinou prsu.“
695
00:41:08,632 --> 00:41:10,342
Řekla jsem, že jsem ji měla.
696
00:41:11,552 --> 00:41:15,848
Zjistily jsme, že z devíti žen
jsme měly rakovinu prsu tři.
697
00:41:16,765 --> 00:41:19,685
To byl pro mě velký impuls.
698
00:41:20,352 --> 00:41:22,812
Když budeme dělat zdravou módu,
699
00:41:22,813 --> 00:41:25,774
třeba tím uzdravíme i módní průmysl.
700
00:41:26,942 --> 00:41:30,862
Zdravím a vítejte zpět.
Představím vám další „best of“ výrobky.
701
00:41:30,863 --> 00:41:33,323
{\an8}Mé nejoblíbenější vlasové produkty…
702
00:41:33,324 --> 00:41:36,284
Ano, objevila jsem svatý grál.
703
00:41:36,285 --> 00:41:39,204
Jako lidé máme své rutinní návyky
704
00:41:39,205 --> 00:41:44,709
a těmi návyky
se rutinně vystavujeme rizikům.
705
00:41:44,710 --> 00:41:47,712
Šli jste někdy v obchodě
kolem regálu s kosmetikou
706
00:41:47,713 --> 00:41:51,842
a přečetli si složení výrobků,
které si denně dáváte na tělo a pleť?
707
00:41:52,426 --> 00:41:58,640
Prostředky osobní hygieny a kosmetika
obsahují endokrinní disruptory.
708
00:41:58,641 --> 00:42:00,517
{\an8}Formaldehyd, PFAS,
709
00:42:00,518 --> 00:42:02,977
{\an8}které se používají v retardérech hoření,
710
00:42:02,978 --> 00:42:05,647
ftaláty, xenoestrogeny, sulfáty,
711
00:42:05,648 --> 00:42:08,066
triclosan, EDTA, parabeny…
712
00:42:08,067 --> 00:42:12,947
Všechny tyto chemikálie
se přidávají do výrobku, aby ho zlepšily.
713
00:42:13,656 --> 00:42:16,616
V lacích na vlasy jsou ftaláty,
714
00:42:16,617 --> 00:42:20,162
které pomáhají dodat vlasům pružnost.
715
00:42:21,205 --> 00:42:24,999
Jsou v nich i proto,
že díky nim produkt hezky voní.
716
00:42:25,000 --> 00:42:27,545
Jsou součástí přísad pro vůni.
717
00:42:28,254 --> 00:42:32,341
Jenže chemické látky,
které zlepšují vlastnosti výrobku,
718
00:42:33,175 --> 00:42:36,470
především nepříznivě ovlivňují
naše zdraví.
719
00:42:38,013 --> 00:42:40,348
Ve svém výzkumu jsem zjistila,
720
00:42:40,349 --> 00:42:45,103
že čím dřív začne žena
používat vlasové přípravky,
721
00:42:45,104 --> 00:42:48,815
tím dřív začne menstruovat.
722
00:42:48,816 --> 00:42:51,442
Dívky v Americe dospívají dříve.
723
00:42:51,443 --> 00:42:55,029
Podíl dívek, které dostanou
první menstruaci před 11. rokem,
724
00:42:55,030 --> 00:42:58,534
se téměř zdvojnásobil z 8,6 % na 15,5 %.
725
00:42:59,577 --> 00:43:02,495
Časný nástup menstruace
726
00:43:02,496 --> 00:43:04,998
je rizikovým faktorem pro rakovinu prsu.
727
00:43:04,999 --> 00:43:07,792
{\an8}Jde o zvýšené riziko
rakoviny prsu a dělohy,
728
00:43:07,793 --> 00:43:11,547
{\an8}protože jsou déle vystaveny
působení hormonu estrogenu.
729
00:43:12,590 --> 00:43:16,259
Faktem je, že určité skupiny obyvatel
730
00:43:16,260 --> 00:43:20,346
jsou toxickým látkám v prostředí
vystaveny více.
731
00:43:20,347 --> 00:43:24,225
Černošské dívky mají dvakrát vyšší
pravděpodobnost než bělošky,
732
00:43:24,226 --> 00:43:26,144
že u nich nastane puberta dřív.
733
00:43:26,145 --> 00:43:29,647
Mezi černoškami
je nejvyšší výskyt rakoviny prsu,
734
00:43:29,648 --> 00:43:31,941
myomů, obezity.
735
00:43:31,942 --> 00:43:36,904
Tato spojitost se váže k toxickým přísadám
736
00:43:36,905 --> 00:43:39,407
v kosmetických produktech, které užívají.
737
00:43:39,408 --> 00:43:42,327
Některé skupiny
jim jsou vystavené ve větší míře,
738
00:43:42,328 --> 00:43:44,663
ale vystaveni jsme jim všichni.
739
00:43:57,926 --> 00:43:59,427
Tady v Louisianě
740
00:43:59,428 --> 00:44:03,973
{\an8}dovolili těžkému průmyslu,
především tomu fosilnímu, stavět
741
00:44:03,974 --> 00:44:06,101
{\an8}a stavět a stavět a stavět.
742
00:44:07,561 --> 00:44:12,940
Jisté komunity tu žijí
zcela obklíčené fosilním průmyslem.
743
00:44:12,941 --> 00:44:17,403
Dnešní obyvatelé Louisiany
známé jako země plantáží,
744
00:44:17,404 --> 00:44:20,406
jejichž předkové tu žili celé generace,
745
00:44:20,407 --> 00:44:22,117
teď bojují za čistý vzduch.
746
00:44:22,701 --> 00:44:27,456
Komunita za komunitou,
všechny obklopené průmyslovými závody.
747
00:44:29,750 --> 00:44:33,294
Petrochemický průmysl
má dopad na menšinovou populaci,
748
00:44:33,295 --> 00:44:35,756
a to z hlediska místa.
749
00:44:36,465 --> 00:44:39,884
V naší zemi žije
68 % černošského obyvatelstva
750
00:44:39,885 --> 00:44:42,804
v okruhu 50 kilometrů
od uhelné elektrárny.
751
00:44:42,805 --> 00:44:46,557
V Louisianě, kde je vysoká koncentrace
petrochemických závodů,
752
00:44:46,558 --> 00:44:49,019
žijí jen pár kilometrů od nich.
753
00:44:49,978 --> 00:44:51,896
Žít s továrnou za plotem
754
00:44:51,897 --> 00:44:56,901
doslova znamená,
že váš dvorek a dětskou houpačku
755
00:44:56,902 --> 00:45:00,864
dělí od petrochemického závodu pouze plot.
756
00:45:04,493 --> 00:45:07,245
V Louisianě je koridor
757
00:45:07,246 --> 00:45:10,581
mezi městy Baton Rouge a New Orleans,
758
00:45:10,582 --> 00:45:13,127
kterému se říká „Rakovinová ulička“.
759
00:45:13,627 --> 00:45:16,755
{\an8}Jedna moje kolegyně zemřela na rakovinu.
760
00:45:17,464 --> 00:45:19,090
{\an8}Přímo tamhle v tom domě.
761
00:45:19,091 --> 00:45:22,719
{\an8}Když pojedete rovně,
můj strýc i jeho žena mají rakovinu.
762
00:45:22,720 --> 00:45:26,639
Moje přímá sousedka
měla rakovinu ve čtvrtém stadiu.
763
00:45:26,640 --> 00:45:28,933
Šla do špitálu a už jsem ji neviděla.
764
00:45:28,934 --> 00:45:31,936
Oliver umřel,
když tu postavili jedovaté fabriky.
765
00:45:31,937 --> 00:45:34,814
Onemocněl a umřel.
Tenkrát jsem s ním chodila.
766
00:45:34,815 --> 00:45:36,899
A teď mi umřel kamarád Matt.
767
00:45:36,900 --> 00:45:38,735
Matt mi řekl, abych bojovala.
768
00:45:38,736 --> 00:45:40,653
A já budu bojovat za Matta.
769
00:45:40,654 --> 00:45:43,574
Paní Sharon,
ujeli jsme sotva dva kilometry
770
00:45:44,074 --> 00:45:46,617
a vy jste vyjmenovala asi 40 mrtvých.
771
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Ano.
772
00:45:48,245 --> 00:45:51,957
Všechny ty lidi znám.
Trápí mě, že umírají.
773
00:45:52,624 --> 00:45:54,835
Všichni dostali rakovinu. Co se děje?
774
00:45:58,756 --> 00:46:00,882
Nemusíme chodit daleko.
775
00:46:00,883 --> 00:46:03,176
- Ne.
- Tady je váš domov.
776
00:46:03,177 --> 00:46:04,302
Tamhle.
777
00:46:04,303 --> 00:46:07,221
- Tady je fosilní průmysl.
- Přesně tak.
778
00:46:07,222 --> 00:46:09,891
- A tady je hřbitov.
- Ano.
779
00:46:09,892 --> 00:46:11,934
Všichni jednou umřeme.
780
00:46:11,935 --> 00:46:14,395
My jenom nechceme umřít příliš brzy.
781
00:46:14,396 --> 00:46:17,398
- Příliš brzy. Ano.
- Kvůli něčí chamtivosti.
782
00:46:17,399 --> 00:46:18,442
Přesně tak.
783
00:46:19,026 --> 00:46:20,277
Láme mi to srdce.
784
00:46:21,487 --> 00:46:23,113
Ale musíme bojovat.
785
00:46:30,537 --> 00:46:32,873
Jejich obchodní plán,
786
00:46:33,540 --> 00:46:37,628
to je rozsudek smrti pro naše komunity.
787
00:46:39,338 --> 00:46:44,425
Vydělávají peníze
a profitují na tom, že lidi umírají,
788
00:46:44,426 --> 00:46:46,636
aby mohli vyrábět plasty?
789
00:46:46,637 --> 00:46:50,599
Chtějí vyrábět plasty
a přitom nás zabíjejí.
790
00:46:56,063 --> 00:47:01,485
DOBŘÍ LIDÉ. DĚLAJÍ DOBRÉ VĚCI. SASOL
791
00:47:04,655 --> 00:47:08,617
{\an8}INTERVENCE
4. TÝDEN
792
00:47:11,203 --> 00:47:16,874
{\an8}DARBY A JESSE
PÁR Č. 4
793
00:47:16,875 --> 00:47:18,334
{\an8}Takže co je nového?
794
00:47:18,335 --> 00:47:20,294
{\an8}Máme leden,
795
00:47:20,295 --> 00:47:23,298
uběhl měsíc od začátku studie.
796
00:47:23,924 --> 00:47:26,885
Minulý měsíc jsme otěhotněli,
797
00:47:27,553 --> 00:47:31,306
ale skončilo to předčasným potratem.
798
00:47:31,932 --> 00:47:34,684
S rodinou je to teď těžší.
799
00:47:34,685 --> 00:47:38,813
O svátcích jsme se snažili
zůstat pozitivní,
800
00:47:38,814 --> 00:47:43,735
ale nemohli jsme o tom s nikým mluvit.
801
00:47:44,903 --> 00:47:45,988
Takže… ano.
802
00:47:46,530 --> 00:47:51,033
Myslím, že nám to přineslo naději.
803
00:47:51,034 --> 00:47:53,911
Určitě to je dobré znamení.
804
00:47:53,912 --> 00:47:57,039
Že je moje tělo schopné otěhotnět.
805
00:47:57,040 --> 00:48:01,294
Byli jsme velmi opatrní
co se týče spotřeby plastů.
806
00:48:01,295 --> 00:48:04,047
Pečlivě jsme dodržovali pravidla studie.
807
00:48:04,548 --> 00:48:08,801
A už vidíme ty nejlepší výsledky,
protože jsem otěhotněla.
808
00:48:08,802 --> 00:48:11,596
Takže doufejme, že vám na konci studie
809
00:48:11,597 --> 00:48:14,600
budeme moct přinést lepší zprávy.
810
00:48:18,937 --> 00:48:22,983
Plasty tu dnes máme jen díky chemii.
811
00:48:24,026 --> 00:48:28,864
A chemici nechtějí otrávit a zničit svět.
812
00:48:29,531 --> 00:48:33,868
Firmy vědí, že když své zákazníky zabijí,
bude to špatné pro prodej.
813
00:48:33,869 --> 00:48:38,790
Takže není nijak převratné říkat:
„Lidi, mějme netoxické a bezpečné věci.“
814
00:48:39,833 --> 00:48:43,210
Ale podíváme-li se na to,
jak chemiky vzděláváme,
815
00:48:43,211 --> 00:48:45,755
dojdeme k šokujícímu zjištění.
816
00:48:45,756 --> 00:48:49,091
V základních předmětech se vůbec neučí,
817
00:48:49,092 --> 00:48:53,513
jak předcházet negativním dopadům
chemie na zdraví lidí a životní prostředí.
818
00:48:54,306 --> 00:48:57,308
Neznají mechanismy toxicity.
819
00:48:57,309 --> 00:49:00,938
Neznají mechanismy biodegradace.
820
00:49:01,855 --> 00:49:05,733
Přijde mi, že to je první věc,
kterou by se měl chemik naučit.
821
00:49:05,734 --> 00:49:08,319
Jak neubližovat lidem.
822
00:49:08,320 --> 00:49:13,325
To, že tahle věc
zcela chybí v osnovách, je šokující.
823
00:49:18,580 --> 00:49:22,334
Jako dítě jsem neměl touhu
stát se chemikem.
824
00:49:23,377 --> 00:49:26,671
Kdyby mi někdo řekl,
že ze mě bude průmyslový chemik,
825
00:49:26,672 --> 00:49:28,256
vysmál bych se mu.
826
00:49:29,633 --> 00:49:32,259
Ale když mi došlo, že vědec něco tvoří,
827
00:49:32,260 --> 00:49:35,721
něco navrhuje a pracuje s fantazií,
828
00:49:35,722 --> 00:49:40,060
začal jsem chemii vnímat
jako druh uměleckého vyjádření.
829
00:49:40,978 --> 00:49:43,647
Tak jsem se stal medicínským chemikem.
830
00:49:45,399 --> 00:49:49,318
Nebylo mi ani 21 let,
kdy jsem publikoval pět článků,
831
00:49:49,319 --> 00:49:52,154
a absolvoval jsem
na univerzitě v Princetonu.
832
00:49:52,155 --> 00:49:54,240
A do svých 25 let
833
00:49:54,241 --> 00:49:57,369
jsem publikoval 25 vědeckých článků.
834
00:49:58,745 --> 00:50:02,790
Pracoval jsem na léku proti rakovině,
který se jmenuje Alimta.
835
00:50:02,791 --> 00:50:04,291
HRDINOVÉ CHEMIE
836
00:50:04,292 --> 00:50:07,628
Potom jsem šel pracovat pro Polaroid.
837
00:50:07,629 --> 00:50:11,048
A zanedlouho jsem měl
na kontě desítky patentů,
838
00:50:11,049 --> 00:50:15,094
vynálezů, výrobků, výher a ocenění.
839
00:50:15,095 --> 00:50:16,555
A pak přišla katastrofa.
840
00:50:20,767 --> 00:50:25,022
Narodil se mi syn John
s nemocí zvanou atrézie žlučových cest.
841
00:50:26,732 --> 00:50:30,943
Je to vrozená vada,
při níž jsou játra oddělená od střev,
842
00:50:30,944 --> 00:50:34,281
a proto nemohl metabolizovat vodu
ani rozpustné živiny.
843
00:50:35,449 --> 00:50:38,200
Hned po narození ho operovali
844
00:50:38,201 --> 00:50:41,872
a ve dvou letech nám zemřel.
845
00:50:43,582 --> 00:50:48,335
Až do konce jsme si nepřipouštěli,
že měl smrtelnou nemoc.
846
00:50:48,336 --> 00:50:50,212
Nevzdávali jsme se naděje.
847
00:50:50,213 --> 00:50:52,299
Ale bylo to těžké.
848
00:50:54,259 --> 00:50:57,094
V noci po pohřbu syna
jsem ležel v posteli,
849
00:50:57,095 --> 00:51:00,222
zíral do stropu a kladl jsem si otázku:
850
00:51:00,223 --> 00:51:03,392
„Co když jsem se
v laboratoři dotkl něčeho,
851
00:51:03,393 --> 00:51:05,771
co způsobilo mému synovi vrozenou vadu?“
852
00:51:08,482 --> 00:51:09,857
Říkal jsem si: „Proč?
853
00:51:09,858 --> 00:51:13,486
Proč by někdo vynalézal něco nebezpečného?
854
00:51:13,487 --> 00:51:15,071
Ale moment.
855
00:51:15,072 --> 00:51:19,700
Pokud se ve škole neučí o tom,
jak takovému nebezpečí předcházet,
856
00:51:19,701 --> 00:51:21,410
proč by to nedělali?“
857
00:51:21,411 --> 00:51:25,791
KALIFORNSKÁ UNIVERZITA SVATÉ MARIE
858
00:51:26,458 --> 00:51:28,209
Dobře, ukažte mi to.
859
00:51:28,210 --> 00:51:29,419
Tady?
860
00:51:30,128 --> 00:51:32,088
Ano, tohle jich má mnohem víc.
861
00:51:32,089 --> 00:51:35,049
To jste vypitvala z toho žloutku?
862
00:51:35,050 --> 00:51:36,467
Ano, odsud.
863
00:51:36,468 --> 00:51:39,804
Spolu se svými studenty
zkoumáme různé chemické látky,
864
00:51:39,805 --> 00:51:42,682
od sloučenin BPA po ftaláty,
865
00:51:43,350 --> 00:51:47,103
a sledujeme jejich vliv
na vývojové procesy
866
00:51:47,104 --> 00:51:49,855
{\an8}od velmi raného stadia vývoje,
867
00:51:49,856 --> 00:51:52,274
{\an8}které simuluje čas,
868
00:51:52,275 --> 00:51:56,655
{\an8}kdy je lidské embryo v děloze
vystaveno účinkům těchto chemikálií.
869
00:51:57,864 --> 00:52:00,367
Používáme například kuřecí embrya.
870
00:52:01,076 --> 00:52:02,743
Je to velmi snadné.
871
00:52:02,744 --> 00:52:08,541
Pomocí mikropipet do nich vstříkneme
chemické sloučeniny v různých dávkách.
872
00:52:08,542 --> 00:52:13,338
Dáme je do inkubátoru
a 12. den je pozorujeme pod mikroskopem.
873
00:52:18,343 --> 00:52:21,637
Člověk nemusí být vědec, aby se dovtípil.
874
00:52:21,638 --> 00:52:26,142
Stačí porovnat kontrolní embrya
s embryi, kterým byly podány ftaláty.
875
00:52:26,143 --> 00:52:28,687
A rozdíly jsou neúprosné.
876
00:52:29,354 --> 00:52:31,814
Tady vidíme klasickou expozici ftalátům.
877
00:52:31,815 --> 00:52:34,942
Všechny charakteristické rysy,
které už známe.
878
00:52:34,943 --> 00:52:38,028
Pokles pigmentace na celém těle,
879
00:52:38,029 --> 00:52:41,824
pokles pigmentace v oku,
na sítnici a duhovce.
880
00:52:41,825 --> 00:52:43,701
A obzvlášť v tomhle případě
881
00:52:43,702 --> 00:52:46,370
došlo k vyhřeznutí břišní stěny.
882
00:52:46,371 --> 00:52:49,039
Některé vnitřní orgány vystupují ven
883
00:52:49,040 --> 00:52:50,958
a vyčnívají z těla.
884
00:52:50,959 --> 00:52:54,837
Je tu spousta deformit nebo malformací
885
00:52:54,838 --> 00:52:57,506
charakteristických pro expozici ftalátům.
886
00:52:57,507 --> 00:53:02,178
Udělali jsme reprezentativní snímky
všech embryí,
887
00:53:02,179 --> 00:53:05,097
kterým bylo podáno BPA.
888
00:53:05,098 --> 00:53:07,057
I při nízkých dávkách,
889
00:53:07,058 --> 00:53:09,518
a pak při středních až vysokých,
890
00:53:09,519 --> 00:53:14,231
vidíme extrémní embryonální vady.
Deformace lebek…
891
00:53:14,232 --> 00:53:18,986
Tady je velikost těla třetinová
oproti kontrolnímu embryu.
892
00:53:18,987 --> 00:53:22,323
Orgány vyčnívají z těla.
893
00:53:22,324 --> 00:53:26,577
Některá embrya mají takové vady,
že se přestala vyvíjet.
894
00:53:26,578 --> 00:53:30,706
Tyto vrozené vady
se běžně vyskytují i u lidí.
895
00:53:30,707 --> 00:53:35,629
To vše po podání velmi nízkých dávek
ftalátů a sloučenin BPA.
896
00:53:38,548 --> 00:53:41,800
Mnozí z nás se bohužel naučili,
897
00:53:41,801 --> 00:53:44,887
že teprve větší dávka dělá z věci jed.
898
00:53:44,888 --> 00:53:47,765
Jinak řečeno, všeho s mírou.
899
00:53:47,766 --> 00:53:51,936
{\an8}Ale ve skutečnosti
může mít i sebemenší expozice
900
00:53:51,937 --> 00:53:53,354
dalekosáhlé důsledky,
901
00:53:53,355 --> 00:53:57,358
obzvlášť pokud je řeč o našich hormonech.
902
00:53:57,359 --> 00:54:01,862
{\an8}Stačí malé množství chemikálie
a chování genů se změní.
903
00:54:01,863 --> 00:54:03,573
{\an8}To dělá endokrinní disruptor.
904
00:54:05,325 --> 00:54:07,534
Během vývoje plodu
905
00:54:07,535 --> 00:54:10,621
se může ve špatný čas aktivovat špatný gen
906
00:54:10,622 --> 00:54:13,374
a vývoj se vydá špatným směrem.
907
00:54:13,375 --> 00:54:16,794
Dnes už víme,
že i miliardtina může být škodlivá,
908
00:54:16,795 --> 00:54:18,588
a to se zdá být málo.
909
00:54:19,464 --> 00:54:21,840
Ale vezmeme-li kapku vody,
910
00:54:21,841 --> 00:54:25,135
v níž je obsažen bisfenol A
v poměru jedna ku miliardě,
911
00:54:25,136 --> 00:54:29,139
kolik molekul bisfenolu A
je tedy v té kapce vody?
912
00:54:29,140 --> 00:54:32,142
2,65 bilionu molekul.
913
00:54:32,143 --> 00:54:34,062
A jedna z nich může ublížit.
914
00:54:34,854 --> 00:54:35,854
To je problém.
915
00:54:35,855 --> 00:54:39,276
Teprve se blížíme do stadia vědy,
kdy to začínáme chápat.
916
00:54:40,485 --> 00:54:42,528
{\an8}INTERVENCE
6. TÝDEN (STŘED)
917
00:54:42,529 --> 00:54:44,446
Zaprvé vás ráda vidím.
918
00:54:44,447 --> 00:54:46,198
Probereme vaše výsledky?
919
00:54:46,199 --> 00:54:47,199
- Myslím…
- Ano!
920
00:54:47,200 --> 00:54:52,329
Darby, koncentrace BPA
u vás byla na začátku opravdu vysoká.
921
00:54:52,330 --> 00:54:55,874
Během dalšího měření vidíme velký pokles.
922
00:54:55,875 --> 00:54:56,792
POKLES O 95 %
923
00:54:56,793 --> 00:54:57,960
- Úžasné.
- Páni!
924
00:54:57,961 --> 00:55:01,088
Jesse, u vás přítomnost BPA
také značně klesla.
925
00:55:01,089 --> 00:55:02,172
POKLES O 20 %
926
00:55:02,173 --> 00:55:04,466
Všechno to úsilí se vyplatilo.
927
00:55:04,467 --> 00:55:05,593
- To je super.
- Jo.
928
00:55:06,469 --> 00:55:10,222
S výsledky pokusu
jsem byla nesmírně spokojená.
929
00:55:10,223 --> 00:55:11,641
Po šesti týdnech
930
00:55:12,225 --> 00:55:17,062
téměř u všech klesla přítomnost
bisfenolu A na nedetekovatelné množství.
931
00:55:17,063 --> 00:55:17,897
POKLES O 61,5 %
932
00:55:18,481 --> 00:55:21,191
Snížila se u nich i hladina ftalátů.
933
00:55:21,192 --> 00:55:22,526
A zajímavé je,
934
00:55:22,527 --> 00:55:27,865
že se hodnoty u muže i ženy
v daném páru vyvíjely paralelně,
935
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
což znamená, že čísla odrážela změny
v jejich společném prostředí.
936
00:55:35,248 --> 00:55:39,918
To, že účastníci snížili
svou expozici toxinům, mě nepřekvapilo.
937
00:55:39,919 --> 00:55:43,631
Ale nebylo mi jasné,
jestli se to odrazí na počtu spermií.
938
00:55:44,716 --> 00:55:46,800
A popravdě, po šesti týdnech
939
00:55:46,801 --> 00:55:48,636
jsme moc velké změny neviděli.
940
00:55:49,137 --> 00:55:51,305
Výsledky mě vážně rozesmutnily.
941
00:55:51,306 --> 00:55:54,433
„Sakra, chlape, co to je?“
Byl jsem otrávený.
942
00:55:54,434 --> 00:55:57,895
Pro účastníky to bylo zklamání.
943
00:55:57,896 --> 00:56:02,775
Ale nesmíme zapomenout,
že nové spermie dozrávají 70 dní.
944
00:56:02,776 --> 00:56:07,780
Takže jakékoli zlepšení můžeme
vidět až na finálních vzorcích.
945
00:56:07,781 --> 00:56:09,573
Pokoušíme se o složitou věc.
946
00:56:09,574 --> 00:56:12,451
Je třeba se trochu uvolnit
947
00:56:12,452 --> 00:56:15,330
a dát tomu, pokud možno, víc času.
948
00:56:15,830 --> 00:56:18,333
BIONÝŘI
949
00:56:20,502 --> 00:56:24,005
Přicházím jako spermie,
která vás chce požádat o pomoc.
950
00:56:25,215 --> 00:56:28,884
My spermie se stáváme ohroženým druhem.
951
00:56:28,885 --> 00:56:31,387
Ale tenhle problém dokážeme vyřešit.
952
00:56:31,388 --> 00:56:34,390
Prosím, přivítejme mezi nás člověka,
953
00:56:34,391 --> 00:56:37,434
který opravdu zachraňuje
naše spermie i budoucnost.
954
00:56:37,435 --> 00:56:38,686
John Warner.
955
00:56:40,480 --> 00:56:44,025
Asi se vám zdá dost divné
nechat se uvést spermií.
956
00:56:44,526 --> 00:56:46,653
Ale když se nad tím zamyslíte,
957
00:56:47,195 --> 00:56:48,530
stalo se nám to všem.
958
00:56:53,034 --> 00:56:56,830
Když mi kvůli vrozené vadě
zemřel dvouletý syn,
959
00:56:57,330 --> 00:57:01,458
došlo mi, že mému vzdělání
chybí důležitý prvek.
960
00:57:01,459 --> 00:57:04,670
Totiž, že žádná univerzita
961
00:57:04,671 --> 00:57:10,759
neučí chemiky vůbec nic o tom,
co dělá molekulu toxickou.
962
00:57:10,760 --> 00:57:15,013
Uvědomil jsem si,
že svět nepotřebuje společenskou změnu.
963
00:57:15,014 --> 00:57:17,433
Svět nepotřebuje politiku.
964
00:57:17,434 --> 00:57:19,476
Svět potřeboval novou vědu.
965
00:57:19,477 --> 00:57:24,481
Vědu, která by chemiky naučila,
jak předcházet těmto negativním dopadům.
966
00:57:24,482 --> 00:57:27,444
A tím se zrodil obor zelené chemie.
967
00:57:28,987 --> 00:57:33,407
S Paulem Anastasem jsme o ní
v 90. letech 20. století napsali knihu.
968
00:57:33,408 --> 00:57:35,117
{\an8}ZELENÁ CHEMIE
TEORIE A PRAXE
969
00:57:35,118 --> 00:57:38,745
{\an8}Děláte svou vědu nebo chemii,
stejně jako normálně,
970
00:57:38,746 --> 00:57:42,332
ale přidáte k tomu vrstvu interpretace.
971
00:57:42,333 --> 00:57:44,668
„Co když se můj objev prosadí?
972
00:57:44,669 --> 00:57:48,422
Co když to neskončí
jen u zveřejnění v časopise,
973
00:57:48,423 --> 00:57:53,678
ale nějaká firma začne vyrábět
tisíce a tisíce kilotun téhle látky?
974
00:57:54,179 --> 00:57:56,513
Jaký dopad budou mít rozhodnutí,
975
00:57:56,514 --> 00:58:01,227
která přijmu v den mého objevu,
na budoucnost?“
976
00:58:02,020 --> 00:58:03,729
To je zelená chemie.
977
00:58:03,730 --> 00:58:06,773
Myslím, že jsem navštívil víc než 65 zemí,
978
00:58:06,774 --> 00:58:09,109
setkal se s prezidenty a premiéry,
979
00:58:09,110 --> 00:58:13,823
stříhal jsem pásky a přednášel,
až se z toho začalo rodit hnutí.
980
00:58:14,449 --> 00:58:18,285
Téměř 100 univerzit na celém světě
podepsalo závazek,
981
00:58:18,286 --> 00:58:23,082
že zavedou zelenou chemii
do povinných osnov.
982
00:58:24,125 --> 00:58:27,044
Ale každý člen naší společnosti
musí pochopit,
983
00:58:27,045 --> 00:58:29,254
že věci nemusí být toxické.
984
00:58:29,255 --> 00:58:31,508
Můžeme se to naučit dělat jinak.
985
00:58:33,718 --> 00:58:36,804
Kamkoli se podíváte, všude jsou plasty.
986
00:58:37,514 --> 00:58:38,972
Jsme na nich závislí.
987
00:58:38,973 --> 00:58:42,435
Bylo by těžké
představit si svět bez plastů.
988
00:58:43,144 --> 00:58:47,773
Ale plasty jako takové nejsou zlo.
989
00:58:47,774 --> 00:58:52,987
Špatné jsou chemikálie v nich obsažené,
které mají schopnost měnit naše hormony.
990
00:59:00,912 --> 00:59:03,414
Lidé si myslí, že se o nás vláda postará.
991
00:59:03,998 --> 00:59:07,418
Že nedopustí, aby na nás působily věci,
které nám ubližují.
992
00:59:08,002 --> 00:59:13,091
Ale proti chemickým látkám v našich
každodenních výrobcích chráněni nejsme.
993
00:59:13,883 --> 00:59:17,135
Co se týče regulace ve Spojených státech,
994
00:59:17,136 --> 00:59:20,389
zakázáno je jen velmi malé množství látek.
995
00:59:20,390 --> 00:59:22,934
A většina z nich ani nebyla testována.
996
00:59:24,852 --> 00:59:29,189
Opakovaně zjišťujeme, že chemikálie,
které byly na trhu celá léta,
997
00:59:29,190 --> 00:59:31,275
otravovaly náš organismus.
998
00:59:31,276 --> 00:59:32,818
Například DDT.
999
00:59:32,819 --> 00:59:36,989
Pesticidy mohou představovat
vážnou hrozbu pro lidstvo.
1000
00:59:36,990 --> 00:59:37,906
Nebo azbest.
1001
00:59:37,907 --> 00:59:39,908
Úřad pro ochranu životního prostředí
1002
00:59:39,909 --> 00:59:44,454
dnes zakázal jediný druh azbestu,
který se v USA dosud používá.
1003
00:59:44,455 --> 00:59:48,292
Olovo v benzínu poškozovalo mozek dětí.
1004
00:59:48,293 --> 00:59:53,589
Olovo v benzínu způsobilo,
že má polovina Američanů nižší IQ.
1005
00:59:53,590 --> 00:59:58,343
Když jsme z benzínu odebrali olovo,
jeho výskyt v krvi dětí se snížil o 95 %.
1006
00:59:58,344 --> 01:00:02,598
Tím jsme zvýšili průměrné IQ
u celé generace dětí asi o pět bodů.
1007
01:00:02,599 --> 01:00:06,059
A tyto inteligentnější a velmi tvůrčí děti
1008
01:00:06,060 --> 01:00:09,022
pak vrátili miliardy dolarů
do naší ekonomiky.
1009
01:00:10,815 --> 01:00:13,150
To je obrovský úspěch.
1010
01:00:13,151 --> 01:00:16,446
Teď je před námi velká otázka,
co uděláme s plasty.
1011
01:00:17,697 --> 01:00:22,284
{\an8}Média informovala, že federální vláda
není ochotná tyto chemikálie regulovat,
1012
01:00:22,285 --> 01:00:26,121
{\an8}neboť se opírá o studie provedené
samotným chemickým průmyslem.
1013
01:00:26,122 --> 01:00:28,791
{\an8}Pane senátore, všechny výrobky,
1014
01:00:29,292 --> 01:00:32,210
{\an8}které Úřad pro kontrolu
potravin a léků posuzuje,
1015
01:00:32,211 --> 01:00:35,756
{\an8}schvalujeme na základě údajů
1016
01:00:35,757 --> 01:00:38,300
{\an8}publikovaných ve studiích,
1017
01:00:38,301 --> 01:00:40,886
{\an8}které nám dodal konkrétní výrobce.
1018
01:00:40,887 --> 01:00:43,972
{\an8}A to vás neznepokojuje? Na to se ptám.
1019
01:00:43,973 --> 01:00:46,266
{\an8}Zřejmě nechápete souvislost.
1020
01:00:46,267 --> 01:00:51,355
{\an8}Dostali jsme se až sem, protože v době,
kdy byly první plasty uvedeny na trh,
1021
01:00:51,356 --> 01:00:54,358
jsme o endokrinních disruptorech
nic nevěděli.
1022
01:00:54,359 --> 01:00:57,944
{\an8}Naše geny se bilionkrát za vteřinu
zapnou a vypnou.
1023
01:00:57,945 --> 01:01:00,822
{\an8}Každý den, každou vteřinu našeho života.
1024
01:01:00,823 --> 01:01:04,076
{\an8}A látky jako ftaláty a bisfenol A
1025
01:01:04,077 --> 01:01:08,080
{\an8}proces zapínání a vypínání genů ovlivňují.
1026
01:01:08,081 --> 01:01:10,832
Úřady jako FDA, EPA a CDC
1027
01:01:10,833 --> 01:01:14,711
v současnosti ignorují
poznatky molekulární genetiky.
1028
01:01:14,712 --> 01:01:17,130
Za posledních 30 let
1029
01:01:17,131 --> 01:01:19,425
se věda výrazně posunula.
1030
01:01:19,926 --> 01:01:23,596
Bohužel jsme podcenili
rozsah tohoto problému.
1031
01:01:24,972 --> 01:01:28,141
{\an8}Průmysl výroby plastů vyrostl v monstrum
1032
01:01:28,142 --> 01:01:32,062
{\an8}a my ho nechali utéct
a vymknout naší kontrole.
1033
01:01:32,063 --> 01:01:36,025
{\an8}Z plastů se uvolňuje
celá řada endokrinních disruptorů.
1034
01:01:36,609 --> 01:01:42,656
{\an8}Souvisí to se širokou škálou
dnešních epidemií nepřenosných nemocí,
1035
01:01:42,657 --> 01:01:45,158
{\an8}jako je rakovina prsu, rakovina prostaty,
1036
01:01:45,159 --> 01:01:47,494
{\an8}rakovina varlat, neplodnost,
1037
01:01:47,495 --> 01:01:50,038
{\an8}poruchy imunity a mozkové vady.
1038
01:01:50,039 --> 01:01:55,127
Regulační toxikologie ve Spojených státech
je bohužel v patové situaci,
1039
01:01:55,128 --> 01:01:58,380
protože chemický průmysl
má na Kongres obrovský vliv.
1040
01:01:58,381 --> 01:01:59,423
Tečka.
1041
01:01:59,424 --> 01:02:02,592
{\an8}Stabilní dodavatelské řetězce
jsou nezbytné.
1042
01:02:02,593 --> 01:02:05,638
{\an8}Výroba plastů v Americe je dobrá věc.
1043
01:02:12,145 --> 01:02:14,563
Nacházíme se na plantáži,
1044
01:02:14,564 --> 01:02:18,817
kam byli moji předkové dovlečeni z Afriky,
1045
01:02:18,818 --> 01:02:21,904
aby se tu z nich stali otroci.
1046
01:02:23,030 --> 01:02:24,991
Tyto vzpomínky jsou stále živé.
1047
01:02:26,659 --> 01:02:29,828
A teď fosilní průmysl tady v Louisianě
1048
01:02:29,829 --> 01:02:33,832
doslova vyhledává bývalé plantáže,
1049
01:02:33,833 --> 01:02:36,210
aby na nich postavil své továrny.
1050
01:02:36,711 --> 01:02:40,172
Přitom vědí, jak bolavá
1051
01:02:40,173 --> 01:02:42,341
je pro všechny tahle historie.
1052
01:02:44,635 --> 01:02:49,139
Je to srdcervoucí,
protože uplatňují stejnou mentalitu,
1053
01:02:49,140 --> 01:02:51,308
která tehdy panovala na plantážích,
1054
01:02:51,309 --> 01:02:54,394
aby nejen drancovali Matičku Zemi,
1055
01:02:54,395 --> 01:02:56,481
ale ubližovali stejným lidem.
1056
01:02:57,565 --> 01:03:01,486
Ukazuje to, jak lidmi pohrdají.
1057
01:03:02,779 --> 01:03:04,654
{\an8}JOHN EDWARDS
GUVERNÉR LOUISIANY
1058
01:03:04,655 --> 01:03:07,532
{\an8}Oznamujeme vám,
že tu firma Formosa investuje
1059
01:03:07,533 --> 01:03:11,037
9,4 miliardy dolarů.
1060
01:03:11,537 --> 01:03:14,623
S potěšením oznamuji
tuto mimořádnou investici,
1061
01:03:14,624 --> 01:03:17,417
která v St. James Parish
vytvoří pracovní místa
1062
01:03:17,418 --> 01:03:20,588
pouhé tři kilometry
od paty mostu Sunshine Bridge.
1063
01:03:22,548 --> 01:03:26,092
Formosa byla továrna,
kterou chtěli postavit
1064
01:03:26,093 --> 01:03:28,804
na bývalé plantáži.
1065
01:03:28,805 --> 01:03:32,682
A nejde o ledajaký závod,
ale o největší továrnu ve státě.
1066
01:03:32,683 --> 01:03:35,143
A lidé jako Sharon Lavigne
1067
01:03:35,144 --> 01:03:40,273
se vymezili
proti obří nadnárodní korporaci
1068
01:03:40,274 --> 01:03:42,234
doslova od kuchyňského stolu.
1069
01:03:42,235 --> 01:03:45,403
Tohle je příběh Davida a Goliáše.
1070
01:03:45,404 --> 01:03:47,447
Multimiliardový chemický koncern
1071
01:03:47,448 --> 01:03:50,283
byl připraven tady postavit obří továrnu,
1072
01:03:50,284 --> 01:03:54,413
dokud se nestřetl s Sharon Lavigne
a hnutím Rise St. James.
1073
01:03:55,706 --> 01:03:59,919
Formosa Plastics měla stát
tři kilometry od mého domu.
1074
01:04:00,419 --> 01:04:05,006
Řekla jsem si: „Dobrý Bože, tahle země
nemůže být Formosy. Vždyť tu žijeme.“
1075
01:04:05,007 --> 01:04:06,258
{\an8}ZASTAVTE FORMOSU
1076
01:04:06,259 --> 01:04:09,427
Neměla jsem v úmyslu stát se aktivistkou.
1077
01:04:09,428 --> 01:04:13,014
Ale Formosa Plastics mi nedala spát.
1078
01:04:13,015 --> 01:04:15,392
Nejdřív jsme se obrátili k Bohu.
1079
01:04:15,393 --> 01:04:17,310
- Zeptala jsem se Boha.
- Aha.
1080
01:04:17,311 --> 01:04:19,521
Seděla jsem na verandě a modlila se.
1081
01:04:19,522 --> 01:04:23,692
Kdyby mi tenkrát Bůh řekl,
ať se odstěhuju, tak bych do toho nešla.
1082
01:04:23,693 --> 01:04:25,361
Ale řekl mi, že mám bojovat.
1083
01:04:27,446 --> 01:04:31,533
Řekli mi, že továrnu schválil guvernér
a že to nezastavím.
1084
01:04:31,534 --> 01:04:33,785
Ať si ji postaví za domem sám.
1085
01:04:33,786 --> 01:04:38,957
Myslí si, že lidi v St. James jsou tupí
a že nám tu postaví třináctou fabriku?
1086
01:04:38,958 --> 01:04:40,333
Ne.
1087
01:04:40,334 --> 01:04:42,128
To mu neprojde.
1088
01:04:44,630 --> 01:04:45,922
Demonstrovali jsme,
1089
01:04:45,923 --> 01:04:48,174
pořádali jsme pochody,
1090
01:04:48,175 --> 01:04:50,260
chodili na schůze zastupitelů.
1091
01:04:50,261 --> 01:04:55,599
Jestli přijde Formosa do St. James,
nebudeme tu moct žít.
1092
01:04:55,600 --> 01:04:58,810
Jsme hnutí Rise St. James
a bojujeme za naše město.
1093
01:04:58,811 --> 01:05:00,270
EKOLOGICKÁ SPRAVEDLNOST
1094
01:05:00,271 --> 01:05:02,273
Formosa musí počítat s odporem.
1095
01:05:04,108 --> 01:05:05,901
{\an8}INTERVENCE
12. TÝDEN (ZÁVĚR)
1096
01:05:05,902 --> 01:05:08,446
{\an8}Pojďme probrat vaše poslední výsledky.
1097
01:05:09,030 --> 01:05:11,615
Co mi přijde vážné, Katie,
1098
01:05:11,616 --> 01:05:14,534
je fakt, že vám hodně stouply
hodnoty ftalátů.
1099
01:05:14,535 --> 01:05:18,580
Přitom jste se celou dobu snažila
nevystavovat se chemikáliím.
1100
01:05:18,581 --> 01:05:21,791
To je fakt záhada. Čím to může být?
1101
01:05:21,792 --> 01:05:24,753
Že by něco v práci? Kdoví?
1102
01:05:24,754 --> 01:05:28,757
Time, váš počet spermií není nejlepší, že?
1103
01:05:28,758 --> 01:05:30,050
- Ano.
- Jo.
1104
01:05:30,051 --> 01:05:32,928
Ale koncentrace chemikálií
se trochu snížila.
1105
01:05:32,929 --> 01:05:33,845
Fajn.
1106
01:05:33,846 --> 01:05:37,641
Není to nijak výrazné zlepšení.
1107
01:05:37,642 --> 01:05:39,225
To říkám upřímně.
1108
01:05:39,226 --> 01:05:44,564
Na těchto studiích je drásavé,
že nedojde ke zlepšení u všech účastníků.
1109
01:05:44,565 --> 01:05:48,818
Odstranit všechny kontaminanty
ve vašem životě je těžká věc.
1110
01:05:48,819 --> 01:05:51,571
Endokrinní disruptory
jsou tak všudypřítomné,
1111
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
že jsme jim vystaveni i tehdy,
když to nečekáme.
1112
01:05:55,284 --> 01:05:58,578
Což neznamená,
že je snazší sdělovat špatné zprávy.
1113
01:05:58,579 --> 01:06:01,540
Už se snažíte dlouho, viďte?
1114
01:06:02,416 --> 01:06:04,668
- Ano. Přes deset let.
- Jo.
1115
01:06:04,669 --> 01:06:09,381
Jsem opravdu ráda, že vám
ta intervence pomohla přehodnotit život.
1116
01:06:09,382 --> 01:06:10,340
Ano.
1117
01:06:10,341 --> 01:06:15,303
Ale žádné známky toho,
že byste teď měli počít dítě, nevidím.
1118
01:06:15,304 --> 01:06:16,554
- Jasně.
- Jo.
1119
01:06:16,555 --> 01:06:18,556
- To je v pořádku.
- Ano.
1120
01:06:18,557 --> 01:06:19,849
Víte…
1121
01:06:19,850 --> 01:06:22,853
My víme, že by se musel stát zázrak.
1122
01:06:24,730 --> 01:06:27,733
Je to vážně těžké,
že se nám nedaří otěhotnět.
1123
01:06:28,317 --> 01:06:30,819
Popravdě, existují chvíle,
1124
01:06:30,820 --> 01:06:33,280
kdy jsem z toho vážně unavená.
1125
01:06:33,990 --> 01:06:37,575
To, co je rok od roku těžší,
1126
01:06:37,576 --> 01:06:39,787
aspoň pro mě,
1127
01:06:40,997 --> 01:06:42,999
je třeba Den otců a Den matek.
1128
01:06:44,166 --> 01:06:46,919
Vždycky jsem si myslel, že je budu slavit.
1129
01:06:47,712 --> 01:06:49,672
Ale nejsme rodiče.
1130
01:06:50,673 --> 01:06:52,048
Přemýšlíte o tom,
1131
01:06:52,049 --> 01:06:55,761
že žijete úplně jiný život,
než jste si představovala.
1132
01:06:56,554 --> 01:06:59,431
Ale já se té naděje nikdy nevzdám,
1133
01:06:59,432 --> 01:07:02,143
že třeba jednou budeme mít děti.
1134
01:07:07,440 --> 01:07:10,358
{\an8}Šéf policie v Kalifornii
si předvolal ExxonMobil…
1135
01:07:10,359 --> 01:07:14,320
{\an8}Generální prokurátor Rob Bonta tvrdí,
že petrochemické společnosti
1136
01:07:14,321 --> 01:07:17,449
přehánějí svou recyklační roli
a překrucují fakta.
1137
01:07:17,450 --> 01:07:20,785
{\an8}Závody petrochemického
a fosilního průmyslu
1138
01:07:20,786 --> 01:07:25,707
{\an8}se už půl století
podílejí na podvodné kampani.
1139
01:07:25,708 --> 01:07:30,336
To, co dělám, je má oficiální práce,
ale zároveň osobní postoj.
1140
01:07:30,337 --> 01:07:33,798
Moje nejstarší dcera mi řekla:
„Tati, miluju naši rodinu
1141
01:07:33,799 --> 01:07:35,884
a jednou bych chtěla mít vlastní.
1142
01:07:35,885 --> 01:07:40,014
Ale podle mě je nezodpovědné
přivést dítě na tuhle umírající planetu.
1143
01:07:40,514 --> 01:07:42,474
Takže já rodinu neplánuju.“
1144
01:07:42,475 --> 01:07:43,475
A to je špatně.
1145
01:07:43,476 --> 01:07:48,271
Neměli bychom budoucí generace okrádat
o jejich sny kvůli našim vlastním chybám,
1146
01:07:48,272 --> 01:07:51,149
kvůli vlastní nezodpovědnosti.
1147
01:07:51,150 --> 01:07:53,319
V honbě za čím? Nekonečným ziskem?
1148
01:07:56,572 --> 01:07:59,783
{\an8}UDRŽME AMERIKU KRÁSNOU
1970
1149
01:07:59,784 --> 01:08:03,787
Celý průmysl výroby plastů
je postaven na lži.
1150
01:08:03,788 --> 01:08:08,666
Jediný důvod,
proč jsou dnes plasty všudypřítomné,
1151
01:08:08,667 --> 01:08:13,005
je to, že lidem namluvili,
že se plasty dají recyklovat.
1152
01:08:13,672 --> 01:08:15,840
Lidé znečištění začali.
1153
01:08:15,841 --> 01:08:17,468
Lidé ho můžou zastavit.
1154
01:08:19,553 --> 01:08:23,014
Organizace Udržme Ameriku krásnou,
která reklamu vyrobila,
1155
01:08:23,015 --> 01:08:25,809
byla zčásti financována
skupinou výrobců plastů
1156
01:08:25,810 --> 01:08:28,645
a předních nápojových
a obalových společností.
1157
01:08:28,646 --> 01:08:33,066
Může se to zdát divné, dokud si
neuvědomíte jejich skryté poselství:
1158
01:08:33,067 --> 01:08:36,320
„Je na vás, spotřebitelé,
abyste zastavili znečištění.“
1159
01:08:39,073 --> 01:08:41,699
Lidé by plasty nekupovali
1160
01:08:41,700 --> 01:08:43,952
a tolik jich nespotřebovávali,
1161
01:08:43,953 --> 01:08:47,164
kdyby věděli,
že tím takhle ničíme planetu.
1162
01:08:47,873 --> 01:08:53,212
Kalifornské ministerstvo spravedlnosti
zahájilo vyšetřování firmy ExxonMobil.
1163
01:08:53,921 --> 01:08:58,258
Dozvěděli jsme se o interní komunikaci,
v níž se uvádělo,
1164
01:08:58,259 --> 01:09:01,428
že recyklace nikdy nebude
finančně proveditelná.
1165
01:09:02,221 --> 01:09:06,851
Přesto nám dál prodávali
mýtus o recyklovatelnosti plastů.
1166
01:09:08,060 --> 01:09:13,982
{\an8}Fungující recyklace byl vlastně způsob,
jak udržet výrobky na trhu.
1167
01:09:13,983 --> 01:09:16,776
- Byl to způsob, jak prodávat plasty.
- Ano.
1168
01:09:16,777 --> 01:09:18,988
Je to oboustranně výhodné.
1169
01:09:19,655 --> 01:09:22,867
Dnes se recykluje jen 9 % plastů.
1170
01:09:23,534 --> 01:09:24,618
To je šokující.
1171
01:09:25,202 --> 01:09:29,122
Důvod je ten, že z toho
velké společnosti nemají žádný zisk.
1172
01:09:29,123 --> 01:09:31,040
Recyklace je příliš drahá.
1173
01:09:31,041 --> 01:09:34,377
A vyrábíme tolik plastů,
1174
01:09:34,378 --> 01:09:37,964
že přetěžujeme kapacitu systému,
1175
01:09:37,965 --> 01:09:40,633
který by měl recyklaci zajišťovat.
1176
01:09:40,634 --> 01:09:44,429
Dekády byla Čína skládkou
více než poloviny světového odpadu,
1177
01:09:44,430 --> 01:09:48,099
ale nyní dovoz nekvalitních
recyklovaných produktů zakázala.
1178
01:09:48,100 --> 01:09:51,811
{\an8}Čínu už zřejmě nebaví dovážet náš odpad.
1179
01:09:51,812 --> 01:09:56,399
Pokud se plastové výrobky nedají
recyklovat, tak to musí být uvedeno.
1180
01:09:56,400 --> 01:09:58,484
Reklama musí být pravdivá.
1181
01:09:58,485 --> 01:10:00,653
Tracy, koukej. Jde ke koši.
1182
01:10:00,654 --> 01:10:06,159
Skutečnost, že se tento mýtus mohl šířit
desítky a desítky let, je šokující.
1183
01:10:06,160 --> 01:10:08,412
Je to stejné jako s tabákem.
1184
01:10:10,497 --> 01:10:11,915
KALIFORNIE ŽALUJE EXXON
1185
01:10:11,916 --> 01:10:15,001
Velké korporace veřejnosti lžou
1186
01:10:15,002 --> 01:10:19,005
a přiživují globální krizi způsobenou
znečištěním plasty. To musí skončit.
1187
01:10:19,006 --> 01:10:22,885
A nebudu si to přát nebo doufat.
Já to udělám.
1188
01:10:33,479 --> 01:10:36,147
Když mi diagnostikovali rakovinu,
1189
01:10:36,148 --> 01:10:39,067
učila jsem teorii udržitelné módy
1190
01:10:39,068 --> 01:10:42,820
a došlo mi, že už nejde o udržitelnost.
1191
01:10:42,821 --> 01:10:46,283
Jde o eliminaci
všech petrochemických látek.
1192
01:10:47,534 --> 01:10:51,664
Textilie jsou největším zdrojem
mikroplastů v životním prostředí.
1193
01:10:53,874 --> 01:10:56,125
Ale v naší kalifornské firmičce
1194
01:10:56,126 --> 01:11:01,172
máme vlákna z bavlny, lnu, konopí,
1195
01:11:01,173 --> 01:11:03,300
z viskózy ze stromů.
1196
01:11:04,802 --> 01:11:09,180
Nejtoxičtější proces v textilním řetězci
je barvení látek
1197
01:11:09,181 --> 01:11:11,516
pomocí petrochemických barev.
1198
01:11:11,517 --> 01:11:14,435
Mnoho našich ingrediencí
lze najít v kuchyni,
1199
01:11:14,436 --> 01:11:16,312
jako kaštany a železo.
1200
01:11:16,313 --> 01:11:20,817
To jsou hlavní ingredience
v našem programu North Face a Levi's.
1201
01:11:20,818 --> 01:11:23,069
Další je bezinka,
1202
01:11:23,070 --> 01:11:26,323
jedno z barviv,
které používáme na mikiny Gisele's Gaia.
1203
01:11:27,241 --> 01:11:29,118
Ale je to drahé.
1204
01:11:30,327 --> 01:11:36,875
Abychom skutečně změnili vysoce toxický
velkoobjemový módní průmysl,
1205
01:11:38,252 --> 01:11:40,337
musíme šířit zelenou chemii.
1206
01:11:43,924 --> 01:11:47,510
Móda je úplně zbytečná.
1207
01:11:47,511 --> 01:11:49,972
Přesto hraje ve společnosti velkou roli.
1208
01:11:51,181 --> 01:11:54,642
{\an8}Většinu svého dospělého života
jsem pracoval jako designér
1209
01:11:54,643 --> 01:11:57,563
{\an8}a vymýšlel jsem hlavně nové výrobky.
1210
01:11:58,188 --> 01:12:01,899
A pak mi došlo, že jsem jedním z těch,
1211
01:12:01,900 --> 01:12:04,403
kdo problémy životního prostředí vytváří.
1212
01:12:05,279 --> 01:12:10,117
Jako designér přesvědčujete lidi,
aby nakupovali, utráceli, plýtvali.
1213
01:12:11,577 --> 01:12:15,621
Ale před deseti lety mi došlo,
že lidé jako já mohou rozhodnout,
1214
01:12:15,622 --> 01:12:20,502
jestli bude firma škodit,
nebo začne podnikat úplně jinak.
1215
01:12:23,714 --> 01:12:28,259
V roce 2015 jsme se pokusili
přesvědčit korporace,
1216
01:12:28,260 --> 01:12:32,097
aby místo nových materiálů
používaly recyklované.
1217
01:12:33,640 --> 01:12:36,393
Vyrobili jsme tenisky z rybářských sítí.
1218
01:12:38,520 --> 01:12:42,900
Ale plast zůstane plastem,
i když ho recyklujete.
1219
01:12:43,400 --> 01:12:45,318
Plasty musí zmizet.
1220
01:12:45,319 --> 01:12:48,613
Jako další vystoupí pan Cyrill Gutsch.
1221
01:12:48,614 --> 01:12:50,991
Ahoj. Jak se vede, Paříži?
1222
01:12:51,492 --> 01:12:56,412
Nastal čas vynalézt nové materiály
z přírodních surovin.
1223
01:12:56,413 --> 01:12:59,832
Tohle je první bunda od Dioru
navržená Kimem Jonesem,
1224
01:12:59,833 --> 01:13:03,670
{\an8}který nás podpořil v zavádění nového
materiálu z banánů Bananatex.
1225
01:13:04,254 --> 01:13:09,092
Plast nemusí být nutně vyroben
z materiálu na bázi ropy.
1226
01:13:09,093 --> 01:13:13,679
Neexistují žádné fyzikální zákony,
které tvrdí, že to tak musí být.
1227
01:13:13,680 --> 01:13:16,475
Jen jsme si ho k tomu náhodou zvolili.
1228
01:13:17,351 --> 01:13:19,811
Pojďme otevřít oči, obejmout přírodu
1229
01:13:19,812 --> 01:13:23,314
a poučme se,
jak dělá příroda něco průhledného,
1230
01:13:23,315 --> 01:13:26,402
jak dělá něco,
co je silné, a přitom pružné?
1231
01:13:27,444 --> 01:13:33,241
Všechno, co dokážou plasty
nebo polymery, umí i příroda.
1232
01:13:33,242 --> 01:13:35,201
A pokud se z ní poučíme,
1233
01:13:35,202 --> 01:13:39,872
můžeme vyrábět věci méně toxické
a šetrnější k životnímu prostředí.
1234
01:13:39,873 --> 01:13:44,961
{\an8}Ve firmě Sway používáme mořské řasy
jako náhradu všudypřítomných plastů,
1235
01:13:44,962 --> 01:13:46,587
především fólií.
1236
01:13:46,588 --> 01:13:49,132
{\an8}Tahle bota je 100% bez plastů,
1237
01:13:49,133 --> 01:13:52,677
takže se dá celá zkompostovat.
1238
01:13:52,678 --> 01:13:56,973
Po sedmi až deseti týdnech
zbydou jenom živiny.
1239
01:13:56,974 --> 01:14:01,519
{\an8}Vyrábíme první
100% rostlinný pigment n světě.
1240
01:14:01,520 --> 01:14:05,314
Chceme jím nahradit
všechna tradiční barviva a toxiny.
1241
01:14:05,315 --> 01:14:09,569
Napodobujeme principy,
které dávají přirozenou barvu motýlům.
1242
01:14:09,570 --> 01:14:11,738
Vyrobíme jakoukoli barvu spektra.
1243
01:14:12,823 --> 01:14:15,825
Jsme uprostřed tzv. materiálové revoluce.
1244
01:14:15,826 --> 01:14:19,495
Je to největší a nejzajímavější výzva,
které kdy lidé čelili.
1245
01:14:19,496 --> 01:14:23,291
Bojujeme o přežití tím,
že překreslíme, přetvoříme,
1246
01:14:23,292 --> 01:14:27,086
předefinujeme základy naší společnosti.
1247
01:14:27,087 --> 01:14:28,714
To, jak se věci vyrábí.
1248
01:14:30,007 --> 01:14:34,260
Představte si, že si jednou řekneme:
„Svět má nyní netoxické,
1249
01:14:34,261 --> 01:14:37,722
bezpečné polymery, plasty a materiály.“
1250
01:14:37,723 --> 01:14:41,058
Jednoho dne musíme umět lidem říct:
„Dokázali jsme to.“
1251
01:14:41,059 --> 01:14:45,939
Ne že chceme, ale že jsme to udělali.
Bude to riskantní a tvrdá práce.
1252
01:14:48,650 --> 01:14:52,945
{\an8}I když dvojice dramaticky snížily
expozici vůči chemikáliím
1253
01:14:52,946 --> 01:14:54,739
{\an8}uprostřed naší studie,
1254
01:14:54,740 --> 01:14:59,327
zajímalo mě, jestli dokážou
udržet svou ostražitost až do konce.
1255
01:14:59,328 --> 01:15:01,454
Podíváme se na vaše grafy.
1256
01:15:01,455 --> 01:15:03,080
- Ano?
- Pojďme na to.
1257
01:15:03,081 --> 01:15:05,791
Takže tohle je Darby a její BPA.
1258
01:15:05,792 --> 01:15:06,751
Ano.
1259
01:15:06,752 --> 01:15:09,128
Uprostřed období vidíme pokles.
1260
01:15:09,129 --> 01:15:12,006
A tady ftaláty
s vysokou molekulovou hmotností.
1261
01:15:12,007 --> 01:15:14,759
Ty, co jsou v měkkých tubách
1262
01:15:14,760 --> 01:15:16,636
a měkkých PET lahvích.
1263
01:15:16,637 --> 01:15:19,639
Vaše hodnoty prudce klesly.
1264
01:15:19,640 --> 01:15:22,308
- To je úspěch.
- To je skvělé.
1265
01:15:22,309 --> 01:15:26,479
Jesse, tady jsou vaše hodnoty BPA
z počátku sledovaného období.
1266
01:15:26,480 --> 01:15:31,526
Dokázal jste zázrak.
Čísla spadla a vy jste je udržel.
1267
01:15:31,527 --> 01:15:33,694
- A to je fenomenální.
- Výborně.
1268
01:15:33,695 --> 01:15:37,532
Ftaláty jste měl na začátku taky vysoké,
1269
01:15:37,533 --> 01:15:40,159
ale pak jste je stáhl a udržel.
1270
01:15:40,160 --> 01:15:41,911
- To je super.
- Jste hvězda.
1271
01:15:41,912 --> 01:15:43,956
- Jak jste to dokázal?
- No…
1272
01:15:45,082 --> 01:15:48,668
Naše páry si dokázaly udržet
nízkou hladinu bisfenolů,
1273
01:15:48,669 --> 01:15:52,338
mnozí na nedetekovatelnou úroveň,
což je úžasné.
1274
01:15:52,339 --> 01:15:54,257
Ačkoli ftaláty byly odolnější,
1275
01:15:54,258 --> 01:15:57,552
zaznamenali jsme
významné snížení průměrných hodnot.
1276
01:15:57,553 --> 01:16:01,222
A dvojice se především držely mých rad,
1277
01:16:01,223 --> 01:16:06,978
oblíbily si je a chtějí v těchto změnách
pokračovat i nadále.
1278
01:16:06,979 --> 01:16:09,855
Čeho jsme se vzdali? Stravování venku.
1279
01:16:09,856 --> 01:16:14,193
Ušetřili jsme hodně peněz
a trávili jsme spolu víc času při vaření.
1280
01:16:14,194 --> 01:16:15,903
Takže to bylo pozitivní.
1281
01:16:15,904 --> 01:16:17,196
- Určitě.
- Rozhodně.
1282
01:16:17,197 --> 01:16:19,323
Jakmile to víte, není cesty zpět.
1283
01:16:19,324 --> 01:16:22,451
To je jediná nevýhoda,
když něco víte o plastech.
1284
01:16:22,452 --> 01:16:25,288
- Přijde vám, že není cesty zpět?
- Jo.
1285
01:16:25,289 --> 01:16:29,667
Nebylo to tak těžké, jak jsme si mysleli.
1286
01:16:29,668 --> 01:16:33,296
Šlo o to, udělat jeden týden tohle
1287
01:16:33,297 --> 01:16:35,506
a další týden zas něco jiného.
1288
01:16:35,507 --> 01:16:38,467
Člověku brání určité návyky.
1289
01:16:38,468 --> 01:16:42,722
Zaseknete se ve vzorci
používání nebo nepoužívání náhražek.
1290
01:16:42,723 --> 01:16:45,891
Třeba změnit způsob přípravy jídla
a jeho skladování.
1291
01:16:45,892 --> 01:16:48,603
Velká výzva byly vůně.
1292
01:16:48,604 --> 01:16:51,105
Třeba prací prostředek.
1293
01:16:51,106 --> 01:16:55,568
Cítili jsme ho 24 hodin denně
7 dní v týdnu a teď se toho mám vzdát?
1294
01:16:55,569 --> 01:16:58,321
Pokud si budeme chtít pořídit deku,
1295
01:16:58,322 --> 01:17:00,156
koupíme si ji ze 100% bavlny.
1296
01:17:00,157 --> 01:17:02,033
- Jo.
- Jsme teď víc uvědomělí.
1297
01:17:02,034 --> 01:17:04,285
Šířím ty myšlenky jako evangelium.
1298
01:17:04,286 --> 01:17:08,624
Až lidem dojde, jak je to ovlivňuje,
nebude jim to jedno.
1299
01:17:12,586 --> 01:17:15,422
Lidé bojují proti všem překážkám.
1300
01:17:16,506 --> 01:17:18,925
Opravdu jako David s Goliášem.
1301
01:17:20,510 --> 01:17:25,723
Ale mají pevnou víru
a neuvěřitelně silného ducha.
1302
01:17:25,724 --> 01:17:27,725
Na tomto pozemku v St. James
1303
01:17:27,726 --> 01:17:32,938
má stát petrochemický závod Formosa
za 9,4 miliardy dolarů.
1304
01:17:32,939 --> 01:17:35,358
A půda, na níž má továrna stát,
1305
01:17:35,359 --> 01:17:40,405
vyvolává rozruch poté, co na ní
byly objeveny neoznačené hroby otroků.
1306
01:17:41,198 --> 01:17:44,575
Legislativa, kterou teď v Louisianě máme,
1307
01:17:44,576 --> 01:17:46,953
zakazuje stavět na pohřebištích.
1308
01:17:48,455 --> 01:17:52,084
Šílené na tom je,
že to je cesta, jak dnes vyhrát spor.
1309
01:17:53,502 --> 01:17:58,255
Předkové, kteří jsou pohřbeni
v mnoha neoznačených hrobech,
1310
01:17:58,256 --> 01:18:02,052
dnes zastavují výstavbu
továren na fosilní paliva.
1311
01:18:02,636 --> 01:18:07,348
Skoro jako by se ti předkové
otočili zpátky
1312
01:18:07,349 --> 01:18:09,225
a řekli: „Dost“.
1313
01:18:09,226 --> 01:18:11,310
- Budeme jednotní.
- Přesně tak.
1314
01:18:11,311 --> 01:18:13,062
- A porazíme Formosu.
- Ano.
1315
01:18:13,063 --> 01:18:16,816
Nedovolíme jim vyzvednout
naše předky z téhle země
1316
01:18:16,817 --> 01:18:18,276
a dát je někam jinam.
1317
01:18:19,236 --> 01:18:22,196
Soudkyně Trudy Whiteová
rozhodla v náš prospěch
1318
01:18:22,197 --> 01:18:24,824
a nařídila Formose, aby vyklidila pozemek.
1319
01:18:24,825 --> 01:18:25,908
GOLIÁŠ SE KYMÁCÍ
1320
01:18:25,909 --> 01:18:28,327
Máme právo dýchat čistý vzduch.
1321
01:18:28,328 --> 01:18:31,080
Sharon Lavigne je opravdový živel.
1322
01:18:31,081 --> 01:18:32,373
NEJVLIVNĚJŠÍ LIDÉ ROKU
1323
01:18:32,374 --> 01:18:34,376
Musí se s ní počítat.
1324
01:18:36,294 --> 01:18:39,588
Vím, že když se spojíme,
1325
01:18:39,589 --> 01:18:40,715
tak vyhrajeme.
1326
01:18:40,716 --> 01:18:46,847
Jak jsem řekl, organizovaní lidé
vždycky zvítězí nad organizovanými penězi.
1327
01:18:48,807 --> 01:18:53,269
Překážky v prosazení kontroly
expozice vůči toxickým látkám
1328
01:18:53,270 --> 01:18:55,147
většinou nemají vědecký základ.
1329
01:18:56,481 --> 01:18:59,525
Na vyřešení tohoto problému
je potřeba odvaha,
1330
01:18:59,526 --> 01:19:01,236
vize, politická vůle.
1331
01:19:04,781 --> 01:19:10,328
Žádná země neodvádí dokonalou práci
při regulaci toxických látek a plastů.
1332
01:19:11,329 --> 01:19:13,914
{\an8}Ale Evropská unie je světový lídr.
1333
01:19:13,915 --> 01:19:14,874
{\an8}EVROPSKÁ KOMISE
1334
01:19:14,875 --> 01:19:17,168
Mají chemickou legislativu REACH,
1335
01:19:17,169 --> 01:19:21,756
která vyžaduje, aby se chemické látky
před uvedením na trh
1336
01:19:21,757 --> 01:19:23,967
testovaly na bezpečnost.
1337
01:19:24,551 --> 01:19:27,344
V USA je zakázáno devět chemických látek,
1338
01:19:27,345 --> 01:19:30,556
které se nesmí přidávat
do kosmetických výrobků.
1339
01:19:30,557 --> 01:19:35,436
V EU jich je zakázáno více než 1 100.
1340
01:19:35,437 --> 01:19:38,063
Jak vidíte, tady jsme řádově jinde.
1341
01:19:38,064 --> 01:19:40,524
Nová pravidla navržená Evropskou komisí
1342
01:19:40,525 --> 01:19:43,527
cílí na deset jednorázových
plastových výrobků.
1343
01:19:43,528 --> 01:19:45,613
{\an8}Tyto výrobky nezmizí,
1344
01:19:45,614 --> 01:19:48,240
{\an8}ale budou vyrobeny z jiných materiálů.
1345
01:19:48,241 --> 01:19:49,575
Máme šanci.
1346
01:19:49,576 --> 01:19:54,413
OSN vyjednává globální smlouvu
o používání plastů.
1347
01:19:54,414 --> 01:19:59,627
Na téhle konferenci jde o mnohem víc
než o návrh mezinárodní smlouvy.
1348
01:19:59,628 --> 01:20:04,508
{\an8}Jde o to, aby lidé povstali
a čelili existenciální výzvě.
1349
01:20:05,634 --> 01:20:10,179
Konečně se začínáme hýbat
k zákazu bisfenolu A neboli BPA
1350
01:20:10,180 --> 01:20:14,350
a podobných, stejně škodlivých bisfenolů.
1351
01:20:14,351 --> 01:20:18,814
Tyto látky narušují hormony,
včetně toho, že zvyšují estrogen.
1352
01:20:19,815 --> 01:20:22,983
BPA byl zkoumán
už ve 30. letech 20. století
1353
01:20:22,984 --> 01:20:28,030
pro své potenciální využití
v regulaci hormonů, včetně antikoncepce.
1354
01:20:28,031 --> 01:20:32,993
V roce 2025 řekla Evropská unie dost.
1355
01:20:32,994 --> 01:20:38,374
Evropská unie od pondělka zakázala
používat tento endokrinní disruptor
1356
01:20:38,375 --> 01:20:39,876
v nádobách na potraviny.
1357
01:20:40,544 --> 01:20:43,921
Pokud k tomu začneme přistupovat zdravě,
1358
01:20:43,922 --> 01:20:45,881
překonáme model,
1359
01:20:45,882 --> 01:20:49,844
který zaměřuje pozornost na to,
co vidíme na plážích a v oceánech.
1360
01:20:49,845 --> 01:20:53,348
Musíme přemýšlet o tom,
co se dostává do lidského těla.
1361
01:20:55,350 --> 01:20:59,019
{\an8}INTERVENCE
12. TÝDEN (ZÁVĚR)
1362
01:20:59,020 --> 01:21:03,440
Změnili jste něco
ve svém pracovním prostředí,
1363
01:21:03,441 --> 01:21:05,943
co mohlo snížit vaši expozici?
1364
01:21:05,944 --> 01:21:08,572
Změnil jsem hodně věcí. Sebe taky.
1365
01:21:09,155 --> 01:21:10,948
Když jsem poznala Bruna,
1366
01:21:10,949 --> 01:21:15,870
bála jsem se,
že se mu nepodaří snížit expozici
1367
01:21:15,871 --> 01:21:17,706
ani zlepšit počet spermií.
1368
01:21:18,206 --> 01:21:20,124
Pracuje na stavbě,
1369
01:21:20,125 --> 01:21:23,336
kde je vystaven
vlivu stavebních materiálů.
1370
01:21:24,004 --> 01:21:25,005
Mýlila jsem se.
1371
01:21:25,672 --> 01:21:28,132
Dělali jsme vám čtyři spermiogramy, že?
1372
01:21:28,133 --> 01:21:31,427
Tři jsou dobré a poslední je moc dobrý!
1373
01:21:31,428 --> 01:21:32,511
KONCENTRACE SPERMIÍ
1374
01:21:32,512 --> 01:21:35,890
Celkově se dá říct,
že došlo k výraznému zlepšení.
1375
01:21:35,891 --> 01:21:36,807
Jo!
1376
01:21:36,808 --> 01:21:37,725
84% ZMĚNA
1377
01:21:37,726 --> 01:21:39,393
Vůbec jsme to nečekali.
1378
01:21:39,394 --> 01:21:41,103
Jak to?
1379
01:21:41,104 --> 01:21:44,899
Když se podíváme
na koncentraci vašich spermií,
1380
01:21:44,900 --> 01:21:46,526
hodnota byla 44.
1381
01:21:47,110 --> 01:21:50,070
A pak byla 60.
1382
01:21:50,071 --> 01:21:50,988
NÁRŮST O 36 %
1383
01:21:50,989 --> 01:21:55,075
Viděla jsem výsledky vašeho spermiogramu
a velmi se zlepšily.
1384
01:21:55,076 --> 01:21:55,952
Bezva!
1385
01:21:56,536 --> 01:21:59,872
Celková pohyblivost spermií
se zvýšila o 50 %.
1386
01:21:59,873 --> 01:22:00,915
- Panebože.
- Jo.
1387
01:22:00,916 --> 01:22:02,834
- To je úžasné!
- Skvělé.
1388
01:22:04,711 --> 01:22:07,380
Čísla, o kterých se bavíme,
jsou dost vysoká.
1389
01:22:08,340 --> 01:22:10,382
Koncentrace spermií se zvedla.
1390
01:22:10,383 --> 01:22:11,467
NÁRŮST O 180 %
1391
01:22:11,468 --> 01:22:12,593
To je neskutečné.
1392
01:22:12,594 --> 01:22:14,220
Jste hotový Superman.
1393
01:22:16,097 --> 01:22:18,140
Mám tady výsledky.
1394
01:22:18,141 --> 01:22:22,728
Pro mě, a nejspíš i pro vás,
je nejzajímavější,
1395
01:22:22,729 --> 01:22:27,066
že máte mnohem vyšší počet spermií.
1396
01:22:27,067 --> 01:22:30,152
Hranice plodnosti je kolem 40.
1397
01:22:30,153 --> 01:22:33,405
Na začátku jste měl míň a teď máte 77.
1398
01:22:33,406 --> 01:22:34,490
NÁRŮST O 208 %
1399
01:22:34,491 --> 01:22:36,325
To je úžasné!
1400
01:22:36,326 --> 01:22:37,535
Děkuju.
1401
01:22:38,828 --> 01:22:42,039
Výsledky rozboru spermatu
mě velmi potěšily.
1402
01:22:42,040 --> 01:22:44,750
Ze šesti mužů, kteří se zúčastnili studie,
1403
01:22:44,751 --> 01:22:49,631
se u pěti zlepšila kvalita spermatu
v několika parametrech.
1404
01:22:50,173 --> 01:22:52,341
- Jaký máte pocit?
- Skvělý.
1405
01:22:52,342 --> 01:22:53,300
- Ano?
- Jo.
1406
01:22:53,301 --> 01:22:55,719
Jsem rád, že ta intervence zabrala.
1407
01:22:55,720 --> 01:23:00,100
Přestal jsem být neplodný.
Teď jsem v normálu.
1408
01:23:00,600 --> 01:23:04,269
Další pozitivní efekt
tohoto zásahu je ten,
1409
01:23:04,270 --> 01:23:10,317
že jim to v mnoha směrech
zlepšilo život, což jsme nečekali.
1410
01:23:10,318 --> 01:23:12,069
Když jsme všechno vyřadili,
1411
01:23:12,070 --> 01:23:15,864
zhubl jsem od prvního měření
z původních 96 kg
1412
01:23:15,865 --> 01:23:17,866
na 89 kg.
1413
01:23:17,867 --> 01:23:19,326
A teď mám zase 91 kg.
1414
01:23:19,327 --> 01:23:21,286
Takže jste zhubl 5 kg.
1415
01:23:21,287 --> 01:23:24,666
V noci se mnohem míň budím
a spím hlubším spánkem.
1416
01:23:25,917 --> 01:23:30,254
Třetině účastníků se snížil index BMI.
1417
01:23:30,255 --> 01:23:34,133
Více než 60 % účastníků uvedlo,
že mají víc energie,
1418
01:23:34,134 --> 01:23:37,886
80 % uvedlo zlepšení kvality spánku
1419
01:23:37,887 --> 01:23:43,308
a 86 % uvedlo, že si tyto změny
životního stylu chtějí udržet.
1420
01:23:43,309 --> 01:23:45,811
Mám pocit, že se umím déle soustředit.
1421
01:23:45,812 --> 01:23:48,313
Už před sebou nemám takovou mlhu.
1422
01:23:48,314 --> 01:23:51,984
Je mi líp a užívám si života.
Proč bych v tom nepokračoval?
1423
01:23:51,985 --> 01:23:58,408
Pravda je, že k pochopení vzorce nemoci
je potřeba větší vzorek populace.
1424
01:23:59,117 --> 01:24:01,827
Takže tyhle výsledky budou použity
1425
01:24:01,828 --> 01:24:04,830
jako základ pro žádost
o provedení větší studie
1426
01:24:04,831 --> 01:24:06,832
financované vládou.
1427
01:24:06,833 --> 01:24:09,044
Takže jsme průkopníci.
1428
01:24:13,381 --> 01:24:17,509
Dneska jsem se rozhodla
udělat si další těhotenský test
1429
01:24:17,510 --> 01:24:19,846
a o výsledek se s vámi podělím.
1430
01:24:20,722 --> 01:24:21,973
Člověk nikdy neví.
1431
01:24:25,060 --> 01:24:25,894
Raz.
1432
01:24:26,561 --> 01:24:27,395
Dva.
1433
01:24:28,021 --> 01:24:28,897
Tři.
1434
01:24:29,606 --> 01:24:30,440
Čtyři.
1435
01:24:33,485 --> 01:24:34,819
Co to znamená?
1436
01:24:38,615 --> 01:24:40,033
To není vtip, že ne?
1437
01:24:41,743 --> 01:24:45,079
Že to není vtip? Viď, že ne?
1438
01:24:45,080 --> 01:24:46,206
Jsou tam dvě.
1439
01:24:47,082 --> 01:24:48,625
TĚHOTNÁ
1440
01:24:52,587 --> 01:24:54,296
Já tomu nevěřím.
1441
01:24:54,297 --> 01:24:57,634
Podrž to. Udělám si ještě tenhle.
1442
01:24:58,218 --> 01:24:59,761
Ach, lásko.
1443
01:25:02,722 --> 01:25:04,349
TĚHOTNÁ
1444
01:25:05,183 --> 01:25:07,060
Lásko moje.
1445
01:25:12,649 --> 01:25:13,650
Miluju tě.
1446
01:25:19,864 --> 01:25:23,076
{\an8}Od našeho rozhovoru
se nám dost změnil život.
1447
01:25:25,203 --> 01:25:28,373
{\an8}Jsem v 15. týdnu těhotenství.
1448
01:25:28,915 --> 01:25:31,166
A už víme, že to je kluk,
1449
01:25:31,167 --> 01:25:33,919
takže ho nemůžeme pojmenovat Shanna.
1450
01:25:33,920 --> 01:25:35,921
Ano, chtěli jsme mít Shannu.
1451
01:25:35,922 --> 01:25:38,298
{\an8}Tady je tělo, nožičky…
1452
01:25:38,299 --> 01:25:41,552
{\an8}Po té studii jsme zjistili,
že čekáme dítě.
1453
01:25:41,553 --> 01:25:43,096
{\an8}Jo! Jsme…
1454
01:25:43,888 --> 01:25:45,055
{\an8}Jsme těhotní.
1455
01:25:45,056 --> 01:25:46,098
{\an8}- Jo.
- Hurá!
1456
01:25:46,099 --> 01:25:49,644
{\an8}- Těhotná jsem já, ale vlastně oba.
- To se tak říká.
1457
01:25:54,524 --> 01:25:59,028
Zpočátku jsem si
s účastníky studie dopisovala.
1458
01:26:01,698 --> 01:26:06,785
{\an8}Ale překvapovalo mě,
jak moc mě těší, že se můžeme potkávat,
1459
01:26:06,786 --> 01:26:09,371
že s nimi můžu mluvit a lépe je poznat.
1460
01:26:09,372 --> 01:26:12,332
Vypadá to dobře. Vidíte, jak se hýbe?
1461
01:26:12,333 --> 01:26:14,169
Vrtí se, miláčku.
1462
01:26:16,921 --> 01:26:18,964
Se všemi se cítím propojená.
1463
01:26:18,965 --> 01:26:23,928
Což je u této formy studie překvapivá věc.
1464
01:26:24,429 --> 01:26:27,890
{\an8}40. TÝDEN TĚHOTENSTVÍ
1465
01:26:27,891 --> 01:26:29,308
{\an8}Ťuky, ťuk.
1466
01:26:29,309 --> 01:26:31,227
- Ahoj!
- Ahoj!
1467
01:26:35,648 --> 01:26:37,317
Co je to za nadělení?
1468
01:26:40,278 --> 01:26:41,905
- Naše nadělení.
- Ano.
1469
01:26:51,497 --> 01:26:54,583
Pokud chcete mít dítě,
1470
01:26:54,584 --> 01:26:58,922
věřím, že je základní lidské právo
si dítě pořídit.
1471
01:27:03,218 --> 01:27:10,058
Ohledně řešení problému plodnosti
jsem teď o něco optimističtější.
1472
01:27:11,434 --> 01:27:15,647
Ale bude to boj.
Proto bojuju a proto s vámi o tom mluvím.
1473
01:27:19,943 --> 01:27:21,693
{\an8}- Jsi dokonalý!
- Jo.
1474
01:27:21,694 --> 01:27:25,531
{\an8}JULIE A ERIC
DÍTĚ PŘIŠLO NA SVĚT 8. ÚNORA 2026
1475
01:27:32,121 --> 01:27:36,251
{\an8}DARBY A JESSE
DÍTĚ PŘIŠLO NA SVĚT 13. ÚNORA 2026
1476
01:27:43,591 --> 01:27:47,136
{\an8}MONIQUE A BRUNO
TERMÍN PORODU: 22. 3. 2026
1477
01:29:46,839 --> 01:29:50,884
VĚNOVÁNO LUKE MEYERSOVI
1478
01:29:50,885 --> 01:29:54,389
Překlad titulků: Natálie Nádassy