1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,552 Ben ik de enige die zo gefixeerd is op microplastics? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,555 {\an8}Microplastics zitten nu overal in. 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,806 Microplastics. - Hallo? 6 00:00:15,807 --> 00:00:20,561 {\an8}We hebben allemaal microplastics in ons lichaam, ons bloed, onze huid. 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,230 {\an8}Heren, in je zaakje. Je noten. 8 00:00:23,231 --> 00:00:25,607 {\an8}Hoe bedoel je, microplastics in m'n ballen? 9 00:00:25,608 --> 00:00:28,069 Er zitten microplastics in je ballen. - Nu? 10 00:00:28,653 --> 00:00:30,238 Je hebt m'n dag verpest. 11 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 IK IDENTIFICEER ME ALS MICROPLASTIC 12 00:00:34,701 --> 00:00:38,078 {\an8}Er zit plastic in alles en je krijgt het constant binnen. 13 00:00:38,079 --> 00:00:41,081 {\an8}Via je tandenborstel krijg je plastic binnen. 14 00:00:41,082 --> 00:00:43,417 {\an8}Kauw je kauwgom? Dat is van plastic. 15 00:00:43,418 --> 00:00:47,005 {\an8}Deze kleren? Dit is polyester. Dat is plastic. 16 00:00:49,340 --> 00:00:52,593 {\an8}We weten niet wat die plastics met ons doen. 17 00:00:52,594 --> 00:00:57,222 {\an8}Het komt overal in ons leven voor en we kunnen er niet aan ontsnappen. 18 00:00:57,223 --> 00:01:00,225 {\an8}Jij en ik en iedereen die je ontmoet… 19 00:01:00,226 --> 00:01:04,773 …heeft genoeg plastic in z'n brein om een lepel van te maken. 20 00:01:05,523 --> 00:01:08,275 {\an8}We vinden ze in het hele lichaam, niet alleen het brein. 21 00:01:08,276 --> 00:01:12,738 {\an8}Het bloed, de longen, het hart, aders, de darmen, de lever, de nieren… 22 00:01:12,739 --> 00:01:13,822 {\an8}…moedermelk. 23 00:01:13,823 --> 00:01:15,407 {\an8}Ik zit vol microplastics. 24 00:01:15,408 --> 00:01:18,452 {\an8}Wat nu? Wat moet ik doen? Want ik weet het niet. 25 00:01:18,453 --> 00:01:20,245 {\an8}Ik ben bij een arts geweest… 26 00:01:20,246 --> 00:01:23,582 {\an8}…en ze zei dat ze nooit water uit een fles drinkt… 27 00:01:23,583 --> 00:01:27,294 {\an8}…vanwege de microplastics en hun verband met darmkanker. 28 00:01:27,295 --> 00:01:30,590 {\an8}Plastic geeft ook een hoop chemicaliën af. 29 00:01:31,174 --> 00:01:32,966 {\an8}Ik was woest toen ik leerde… 30 00:01:32,967 --> 00:01:37,763 {\an8}…dat er bij die giftige chemicaliën ook obesogenen zitten. 31 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 {\an8}Weet je wat obesogenen zijn? 32 00:01:40,558 --> 00:01:44,478 {\an8}Hoe meer technologie, hoe meer plastic, hoe meer plastic in lichamen. 33 00:01:44,479 --> 00:01:48,190 {\an8}Het zorgt ervoor dat penissen en ballen krimpen… 34 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 {\an8}…spermaconcentraties zakken en miskramen nemen toe. 35 00:01:52,487 --> 00:01:55,239 {\an8}Dit is bizar en alarmerend. 36 00:01:55,240 --> 00:01:57,909 {\an8}Hoe houden we de mensheid nog in leven? 37 00:01:59,494 --> 00:02:02,538 {\an8}Wat zijn de oplossingen voor deze problemen? 38 00:02:02,539 --> 00:02:06,000 We kunnen beginnen met in onze huizen te kijken. 39 00:02:14,092 --> 00:02:16,844 En dan nu de speciale gast van vanavond… 40 00:02:16,845 --> 00:02:20,223 …de enige echte Shanna fucking Swan. 41 00:02:22,684 --> 00:02:27,981 Ik moet zeggen dat ik nog nooit zo ben geïntroduceerd. 42 00:02:29,274 --> 00:02:32,442 Om de impact van chemicaliën in plastic te begrijpen… 43 00:02:32,443 --> 00:02:36,281 …moet je kijken naar het effect op voortplanting. 44 00:02:37,574 --> 00:02:41,618 De vruchtbaarheid wereldwijd daalt snel. 45 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 In je boek, Count Down, staat dat de moderne wereld… 46 00:02:45,373 --> 00:02:48,918 …een dreiging is voor spermaconcentraties en de mensheid in gevaar brengt. 47 00:02:49,502 --> 00:02:51,712 En daar blijf ik bij. 48 00:02:51,713 --> 00:02:54,965 En dat is sterk gerelateerd aan chemicaliën… 49 00:02:54,966 --> 00:02:57,510 …die vaak in plastic worden gebruikt. 50 00:02:58,845 --> 00:03:02,764 Ik praat al een kwart eeuw over die chemicaliën. 51 00:03:02,765 --> 00:03:04,933 Men maakt zich steeds meer zorgen… 52 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 …om hoe al die chemicaliën onze gezondheid beïnvloeden. 53 00:03:09,147 --> 00:03:12,566 Tegelijkertijd is het gebruik van testosteron toegenomen. 54 00:03:12,567 --> 00:03:15,153 Mijn publiek was andere wetenschappers. 55 00:03:15,737 --> 00:03:19,323 Ik publiceerde exclusief in wetenschappelijke tijdschriften. 56 00:03:19,324 --> 00:03:23,827 En ik besefte dat dat niet werkte. 57 00:03:23,828 --> 00:03:26,830 Worden menselijke penissen kleiner? - Ja. 58 00:03:26,831 --> 00:03:29,416 Waarom zei je dat niet als eerste? 59 00:03:29,417 --> 00:03:31,376 Nu ben ik gefocust, ik let op. 60 00:03:31,377 --> 00:03:34,296 Dit heeft direct effect op mij. 61 00:03:34,297 --> 00:03:36,506 Er zijn veel crises op dit moment. 62 00:03:36,507 --> 00:03:39,219 Ik wil mensen niet bang maken, maar zeggen… 63 00:03:39,886 --> 00:03:42,221 …dat deze crisis ook belangrijk is. 64 00:03:42,222 --> 00:03:45,057 Dit is ook iets waar we op moeten letten. 65 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 En wat betreft het voortbestaan van ons als soort… 66 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 …is het misschien wel… 67 00:03:52,315 --> 00:03:54,108 …een van de belangrijkste. 68 00:03:54,943 --> 00:03:57,319 {\an8}SAN RAMON CALIFORNIË 69 00:03:57,320 --> 00:04:02,115 Eén manier om te begrijpen wat de effecten van deze chemicaliën zijn… 70 00:04:02,116 --> 00:04:06,537 …is kijken naar stellen die moeite hebben om zwanger te worden. 71 00:04:08,164 --> 00:04:10,290 Hoi. - Hoi. Hoe is het? 72 00:04:10,291 --> 00:04:12,793 Ben jij Monique? - Ja, ik ben Monique. 73 00:04:12,794 --> 00:04:14,378 Ik ben Shanna. - Aangenaam. 74 00:04:14,379 --> 00:04:18,799 We hebben zes stellen geworven die zwanger willen worden… 75 00:04:18,800 --> 00:04:20,760 …maar het niet is gelukt. 76 00:04:22,762 --> 00:04:29,601 En de vraag is, als we de blootstelling aan chemicaliën in plastic verlagen… 77 00:04:29,602 --> 00:04:32,438 …verandert hun vruchtbaarheid dan? 78 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 Hoi. Hoe is het? - Hoi. 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,737 Kun je me vertellen waarom jullie dit willen doen? 80 00:04:40,738 --> 00:04:42,281 Voor een baby. - Ja. 81 00:04:42,282 --> 00:04:46,243 Daar werken we al een hele tijd aan. 82 00:04:46,244 --> 00:04:51,164 {\an8}We proberen deze maand al 22 maanden zwanger te worden. 83 00:04:51,165 --> 00:04:55,252 Na een jaar zeiden we: 'Wel gek dat er niks is gebeurd.' 84 00:04:55,253 --> 00:05:00,215 We proberen het al sinds we getrouwd zijn. Dat was ongeveer twee jaar geleden. 85 00:05:00,216 --> 00:05:03,176 We proberen al ruim tien jaar zwanger te worden. 86 00:05:03,177 --> 00:05:06,596 Tweeënhalf jaar, denk ik? Ja. 87 00:05:06,597 --> 00:05:11,143 Constant seks moeten hebben en die tests moeten doen. 88 00:05:11,144 --> 00:05:12,686 Dat wordt gewoon… 89 00:05:12,687 --> 00:05:14,479 Het is niet leuk. 90 00:05:14,480 --> 00:05:16,691 Vertel ze hoe je jezelf altijd noemt. 91 00:05:17,608 --> 00:05:20,153 Ik zeg: 'Ik ben geen menselijke dildo.' 92 00:05:22,697 --> 00:05:26,616 En dan doen we het toch en ben ik graag een menselijke dildo. 93 00:05:26,617 --> 00:05:28,660 Maar het is ontmenselijkend. 94 00:05:28,661 --> 00:05:31,455 Ik ben benieuwd naar de antwoorden. - Mooi. 95 00:05:31,456 --> 00:05:33,206 Mooi, ja. - Ja. 96 00:05:33,207 --> 00:05:35,375 Het zou fijn zijn als we dit kunnen oplossen. 97 00:05:35,376 --> 00:05:37,420 Laten we naar de producten kijken. 98 00:05:38,838 --> 00:05:40,756 Hier zit plastic in. 99 00:05:40,757 --> 00:05:43,008 Dit is een interventie van drie maanden… 100 00:05:43,009 --> 00:05:44,844 Lees dat maar eens. 101 00:05:45,720 --> 00:05:48,430 …om het effect van minder blootstelling… 102 00:05:48,431 --> 00:05:52,393 …aan plastic en de chemicaliën daarin op vruchtbaarheid te bekijken. 103 00:05:53,061 --> 00:05:56,813 Het is geen 'wetenschappelijk onderzoek'. 104 00:05:56,814 --> 00:05:58,482 Er is geen controlegroep. 105 00:05:58,483 --> 00:06:00,192 Het is erg klein. 106 00:06:00,193 --> 00:06:05,989 En alle stellen hebben onverklaarbare onvruchtbaarheid. 107 00:06:05,990 --> 00:06:09,534 Dus niets in hun leven was een duidelijke oorzaak hiervoor… 108 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 …met uitzondering van chemicaliën in hun leefomgeving. 109 00:06:18,419 --> 00:06:20,671 Die chemicaliën zijn alomtegenwoordig. 110 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 Ze zijn overal in ons dagelijks leven. 111 00:06:25,510 --> 00:06:27,095 In hard plastic. 112 00:06:28,054 --> 00:06:29,389 In zacht plastic. 113 00:06:30,431 --> 00:06:31,641 In stoffen. 114 00:06:33,476 --> 00:06:36,019 In de keuken heb je bekende voorbeelden. 115 00:06:36,020 --> 00:06:38,021 Van keukengerei en snijplanken… 116 00:06:38,022 --> 00:06:42,610 …tot theezakjes en koffiepads en allerlei verpakkingen. 117 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 Voedselverpakking is vaak van plastic. 118 00:06:46,406 --> 00:06:50,493 En als ze worden opgewarmd, komen die chemicaliën in ons eten. 119 00:06:51,327 --> 00:06:54,079 Ze zitten vaak op plekken die je niet ziet… 120 00:06:54,080 --> 00:06:58,918 …zoals de binnenkant van blikjes die worden gebruikt voor soep en drank. 121 00:07:00,294 --> 00:07:03,965 En dat is nog maar het topje van de ijsberg. 122 00:07:04,966 --> 00:07:09,011 Ze zitten in onze kledingkasten. In de stoffen en verf van kleding. 123 00:07:09,804 --> 00:07:11,721 In verzorgingsproducten. 124 00:07:11,722 --> 00:07:15,809 Van borstels tot shampoos tot deodoranten en lotions. 125 00:07:15,810 --> 00:07:17,645 Ze zitten in geurtjes. 126 00:07:19,021 --> 00:07:23,693 En onze kinderen worden bedolven met plastic in hun speelgoed. 127 00:07:24,193 --> 00:07:25,694 Dus we slikken ze in. 128 00:07:25,695 --> 00:07:29,197 We nemen ze op via onze huid. We inhaleren ze. 129 00:07:29,198 --> 00:07:33,827 Ze komen ons lichaam binnen op elke mogelijke manier. 130 00:07:33,828 --> 00:07:36,371 En als ze ons lichaam doorgaan… 131 00:07:36,372 --> 00:07:39,750 …richten ze allerlei soorten schade aan. 132 00:07:43,546 --> 00:07:48,133 We hebben thuis veel onderzoek gedaan naar chemicaliën in de omgeving. 133 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 Maar nu ik meer leer over plastic zie ik hoeveel groter het is. 134 00:07:54,223 --> 00:07:56,308 Allemaal plastic. - O, ja. 135 00:07:56,309 --> 00:07:59,060 Het is een koninkrijk van plastic. 136 00:07:59,061 --> 00:08:01,271 Deze dingen gebruiken we ook veel. 137 00:08:01,272 --> 00:08:02,522 Ik weet het. 138 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Nu kan ik niet meer zonder. 139 00:08:05,693 --> 00:08:08,404 Hierin zitten zorgwekkende chemicaliën. 140 00:08:08,988 --> 00:08:11,282 Dat is een probleem. Ik gebruik ze elke dag. 141 00:08:12,575 --> 00:08:14,577 We hebben een hoop producten. 142 00:08:16,037 --> 00:08:19,372 Je hoort steeds meer over plastics en microplastics… 143 00:08:19,373 --> 00:08:23,502 …maar ik had nooit gedacht dat ze in m'n lichaam zouden zitten. 144 00:08:23,503 --> 00:08:26,379 De snijplank ging meteen weg. 145 00:08:26,380 --> 00:08:27,465 Dat voelde goed. 146 00:08:28,508 --> 00:08:33,053 Vijfendertig procent van de microplastics in de oceaan… 147 00:08:33,054 --> 00:08:34,555 …komt van textiel. 148 00:08:35,139 --> 00:08:37,225 Jeetje. Hier ook. 149 00:08:38,726 --> 00:08:42,771 Dus het is chemische oorlogsvoering hier. Dat is wat je wil zeggen. 150 00:08:42,772 --> 00:08:46,984 Dit is voor de geur. - Het product van Latijns-Amerikanen. 151 00:08:48,986 --> 00:08:52,572 Als je kijkt naar de hoeveelheid plastic in je leven… 152 00:08:52,573 --> 00:08:54,658 …zie je het overal in huis. 153 00:08:54,659 --> 00:08:57,578 Ik zie nu iets waarvan ik denk: dat moet weg. 154 00:08:58,162 --> 00:09:01,915 Naast het verwijderen van de voor de hand liggende plastics… 155 00:09:01,916 --> 00:09:04,544 …vroeg ik de stellen de volgende dingen. 156 00:09:05,378 --> 00:09:09,589 Probeer eten en drinken in plastic verpakkingen te vermijden… 157 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 …of het nu uit de winkel komt of afhaal is. 158 00:09:12,885 --> 00:09:16,514 Probeer geurproducten en parfums te vermijden. 159 00:09:17,098 --> 00:09:20,685 Probeer alleen natuurlijke verzorgingsproducten te gebruiken. 160 00:09:21,269 --> 00:09:24,896 Vermijd synthetisch textiel en petrochemische kleurstoffen. 161 00:09:24,897 --> 00:09:27,482 En raak geen bonnetjes aan. 162 00:09:27,483 --> 00:09:30,695 Op bijna alle bonnetjes zit bisfenol A. 163 00:09:31,862 --> 00:09:33,530 Gooi die maar weg. 164 00:09:33,531 --> 00:09:35,365 Wilt u geen bonnetje? - Nee. 165 00:09:35,366 --> 00:09:39,703 Het voelt alsof we in de film The Matrix zitten. 166 00:09:39,704 --> 00:09:42,956 En ze zeggen: 'Wil je de blauwe pil of de rode pil?' 167 00:09:42,957 --> 00:09:45,500 Ik ben vergeten welke degene is… 168 00:09:45,501 --> 00:09:47,502 Hij neemt de rode pil. 169 00:09:47,503 --> 00:09:49,672 En ik heb net de rode pil genomen. 170 00:09:58,931 --> 00:10:01,266 Wat iets voor mij interessant maakt… 171 00:10:01,267 --> 00:10:05,563 …is als het een puzzel is die ik kan helpen oplossen. 172 00:10:06,105 --> 00:10:09,357 De vraag of spermaconcentraties afnemen… 173 00:10:09,358 --> 00:10:12,944 …en zo ja, waarom en hoe toon je dat aan… 174 00:10:12,945 --> 00:10:19,660 …dat is een puzzel die ik al 25 jaar probeer op te lossen. 175 00:10:24,081 --> 00:10:26,207 Ik kwam in dit vakgebied terecht… 176 00:10:26,208 --> 00:10:30,211 …omdat ik in een commissie van de National Academy of Sciences zat… 177 00:10:30,212 --> 00:10:34,132 …om te kijken naar nieuwe chemicaliën… 178 00:10:34,133 --> 00:10:37,637 …die ze 'hormonaal actieve stoffen in het milieu' noemden. 179 00:10:39,430 --> 00:10:44,017 De commissie gaf me een rapport uit Denemarken uit 1992. 180 00:10:44,018 --> 00:10:47,896 Zij meldden een daling van 50 procent in spermaconcentraties over 50 jaar. 181 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 Dat is gigantisch. 182 00:10:49,607 --> 00:10:51,317 Eerst was ik sceptisch. 183 00:10:52,109 --> 00:10:55,738 Ik dacht dat andere factoren die daling konden verklaren. 184 00:10:56,530 --> 00:11:02,202 We analyseerden de data opnieuw. En tot mijn verbazing veranderde er niks. 185 00:11:02,203 --> 00:11:05,955 De spermaconcentratie was met meer dan 50 procent afgenomen. 186 00:11:05,956 --> 00:11:08,334 Dat was een alarmsignaal voor me. 187 00:11:08,959 --> 00:11:15,633 In 2023 ontdekten we dat die trend drastisch versnelt. 188 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 De daling was meer dan twee keer zo snel als eerder was gemeld. 189 00:11:22,181 --> 00:11:23,932 Wat kon de oorzaak zijn? 190 00:11:23,933 --> 00:11:26,768 Het ging te snel om genetisch te zijn. 191 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 Dan moet het milieu zijn. 192 00:11:31,107 --> 00:11:33,066 Kunnen we praten over de tests? 193 00:11:33,067 --> 00:11:35,485 Daar ben ik heel benieuwd naar. 194 00:11:35,486 --> 00:11:37,779 Aan het begin van de studie meten we… 195 00:11:37,780 --> 00:11:41,616 …de concentratie chemicaliën in hun lichaam via hun urine. 196 00:11:41,617 --> 00:11:43,326 Dus vroegen we een monster. 197 00:11:43,327 --> 00:11:45,203 Hoe spreek je… 198 00:11:45,204 --> 00:11:46,454 'Flalaten'? 199 00:11:46,455 --> 00:11:49,040 Ftalaten. - Ftalaten. 200 00:11:49,041 --> 00:11:50,959 Wil je met iets specifieks beginnen? 201 00:11:50,960 --> 00:11:55,005 Eerst Jesse, voor het geval dat ik moet huilen van de mijne. 202 00:11:56,507 --> 00:11:59,300 Volgens pagina één is je gehalte ftalaten hoog. 203 00:11:59,301 --> 00:12:01,761 Daar komen we op terug. - Ftalaten hoog. 204 00:12:01,762 --> 00:12:04,180 Hoog gehalte ftalaten? - Zul je net zien. 205 00:12:04,181 --> 00:12:05,599 Dit is spannend. 206 00:12:06,183 --> 00:12:07,225 Ik was geschokt. 207 00:12:07,226 --> 00:12:12,313 Het was echt eng om te zien dat we zoveel chemicaliën in ons lichaam hadden. 208 00:12:12,314 --> 00:12:14,983 Het laat duidelijk zien dat wat we nu doen… 209 00:12:14,984 --> 00:12:20,864 …bijdraagt aan onacceptabele concentraties van die chemicaliën. 210 00:12:20,865 --> 00:12:22,741 Ik deel je frustratie. 211 00:12:22,742 --> 00:12:28,204 En dan kijken we naar de spermakwaliteit door een spermamonster te vragen. 212 00:12:28,205 --> 00:12:30,039 We kijken naar concentratie. 213 00:12:30,040 --> 00:12:33,084 Dat is het getal waar de meeste mensen aan denken… 214 00:12:33,085 --> 00:12:36,129 …bij mijn onderzoek naar de afname in sperma. 215 00:12:36,130 --> 00:12:41,676 Het berekende totale aantal bewegelijke cellen, die waarde is 23. 216 00:12:41,677 --> 00:12:44,679 Volgens de referentie moet die minimaal 40 zijn. 217 00:12:44,680 --> 00:12:45,972 We bespreken… 218 00:12:45,973 --> 00:12:49,642 Toen Shanna de uitslag van m'n semenanalyse besprak… 219 00:12:49,643 --> 00:12:52,897 …voelde dat heel apart. 220 00:12:53,522 --> 00:12:57,902 De meeste mannen laten hun sperma niet testen tot… 221 00:12:58,986 --> 00:13:01,529 …het moment dat je dit echt moet weten. 222 00:13:01,530 --> 00:13:05,074 Dat is meestal als het niet lukt om zwanger te worden. 223 00:13:05,075 --> 00:13:07,619 Onder dit punt, zo'n 48… 224 00:13:07,620 --> 00:13:10,997 Dit is de eerste keer dat me is uitgelegd… 225 00:13:10,998 --> 00:13:15,752 …waarom dat aantal niet optimaal is, of dat me überhaupt iets is uitgelegd. 226 00:13:15,753 --> 00:13:20,548 Je bent technisch minder vruchtbaar of onvruchtbaar, afhankelijk van hoe je… 227 00:13:20,549 --> 00:13:23,218 Dat is best eng, toch? - Ja. 228 00:13:23,219 --> 00:13:27,514 Ben je daardoor minder man? Is er iets mis met je? 229 00:13:27,515 --> 00:13:30,683 Maar ik dacht: ik moet dit onder ogen komen… 230 00:13:30,684 --> 00:13:33,854 …en ermee dealen om een baby te kunnen maken. 231 00:13:35,731 --> 00:13:38,441 Als ik hun testuitslagen bespreek… 232 00:13:38,442 --> 00:13:42,570 …wil ik ze ervan verzekeren dat dit niet betekent… 233 00:13:42,571 --> 00:13:45,031 …dat ze niet zwanger kunnen worden. 234 00:13:45,032 --> 00:13:47,116 Je maakt constant zaadcellen aan. 235 00:13:47,117 --> 00:13:51,371 Het duurt 70 dagen om een nieuwe zaadcel te maken. 236 00:13:51,372 --> 00:13:54,749 Daarom kozen we voor een periode van drie maanden… 237 00:13:54,750 --> 00:13:56,084 …voor de interventie. 238 00:13:56,085 --> 00:13:59,671 Dus de boodschap is: 'Het ziet er nu niet goed uit… 239 00:13:59,672 --> 00:14:02,800 …maar dat kan veranderen en daar kun jij bij helpen.' 240 00:14:04,760 --> 00:14:07,930 We kijken ook naar veranderingen in body mass index. 241 00:14:08,556 --> 00:14:12,141 Deze chemicaliën beïnvloeden niet alleen je vruchtbaarheid. 242 00:14:12,142 --> 00:14:14,978 Ze hebben meer gevolgen voor de gezondheid… 243 00:14:14,979 --> 00:14:17,105 …zoals gewichtstoename. 244 00:14:17,106 --> 00:14:19,732 Hier is een verzorgingspakket voor jullie. 245 00:14:19,733 --> 00:14:22,944 We geven ze een pakket met producten… 246 00:14:22,945 --> 00:14:26,198 …die ze zullen helpen hun blootstelling te verminderen. 247 00:14:27,533 --> 00:14:31,996 Want het goede nieuws is dat er fantastische alternatieven zijn. 248 00:14:33,205 --> 00:14:37,959 Je kunt het meeste plastic in je keuken vervangen door metaal… 249 00:14:37,960 --> 00:14:41,087 …glas, keramiek of bamboe. 250 00:14:41,088 --> 00:14:44,340 Je kunt borstels en flosdraad van bamboe gebruiken… 251 00:14:44,341 --> 00:14:48,261 …en verzorgingsproducten zonder geur zoeken. 252 00:14:48,262 --> 00:14:51,514 En aan het eind van de drie maanden… 253 00:14:51,515 --> 00:14:54,310 …meten we alles opnieuw en… 254 00:14:54,810 --> 00:14:59,481 …zien we of dit hun blootstelling verlaagt en ze misschien zelfs… 255 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 …zwanger zijn geworden. 256 00:15:02,484 --> 00:15:04,777 Ik kijk uit naar de komende 90 dagen. 257 00:15:04,778 --> 00:15:06,446 Ik ben vastberaden… 258 00:15:06,447 --> 00:15:10,366 …om de hoeveelheid plastics en chemicaliën in ons lichaam omlaag te krijgen. 259 00:15:10,367 --> 00:15:13,286 Mijn motto is: 'Gelukkige vrouw, gelukkig leven.' 260 00:15:13,287 --> 00:15:17,165 Dus ik volg haar suggesties op en ga ook alles doen. 261 00:15:17,166 --> 00:15:20,627 De kartonnen verpakking is cool. - Ja, ziet er goed uit. 262 00:15:20,628 --> 00:15:22,545 Het is 100 procent plasticvrij. 263 00:15:22,546 --> 00:15:24,547 Ik hoop dat we zwanger worden. 264 00:15:24,548 --> 00:15:26,549 Dat zou fantastisch zijn. 265 00:15:26,550 --> 00:15:28,968 Een baby. - Een baby zou geweldig zijn. 266 00:15:28,969 --> 00:15:31,179 Niet heel sponsachtig. - Net luffa. 267 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 Worden we hierdoor zwanger? Geen idee. 268 00:15:34,975 --> 00:15:38,895 Wat betreft onvruchtbaarheid weten we niet wat we moeten doen. 269 00:15:38,896 --> 00:15:40,146 Dit kunnen we doen. 270 00:15:40,147 --> 00:15:44,108 Dus ik wil die waarden over drie maanden lager zien. Dat hoop ik. 271 00:15:44,109 --> 00:15:45,818 Hopelijk helpt het. 272 00:15:45,819 --> 00:15:49,030 Volgens mij heeft nog niemand dit experiment gedaan… 273 00:15:49,031 --> 00:15:54,828 …om het effect te onderzoeken op conceptie en hopelijk geboorte. 274 00:15:55,621 --> 00:15:58,207 Het is niet eenvoudig. Het is niet simpel. 275 00:15:58,707 --> 00:16:00,792 Maar het is superbelangrijk. 276 00:16:00,793 --> 00:16:04,253 Plastics zijn een grote groep kunstmatige materialen. 277 00:16:04,254 --> 00:16:08,883 Maar helaas zijn veel chemicaliën die aan plastic worden toegevoegd giftig. 278 00:16:08,884 --> 00:16:10,677 Waaronder ftalaten… 279 00:16:10,678 --> 00:16:12,805 …en bisfenolen. 280 00:16:13,847 --> 00:16:16,474 Ftalaten maken plastic zacht en flexibel. 281 00:16:16,475 --> 00:16:20,728 Anderzijds maken bisfenolen, zoals BPA, plastics hard… 282 00:16:20,729 --> 00:16:23,357 …zoals een babyfles of een waterfles. 283 00:16:23,941 --> 00:16:28,737 Dit soort chemicaliën noemen we hormoonverstorende chemicaliën. 284 00:16:29,697 --> 00:16:32,532 We hebben het hier over hormonen. 285 00:16:32,533 --> 00:16:35,785 Hormonen zijn onze natuurlijke signaalstoffen. 286 00:16:35,786 --> 00:16:42,751 Het zijn net appjes die we sturen van de hersenen naar het hart of de nier. 287 00:16:43,419 --> 00:16:48,924 Hormoonverstorende chemicaliën kunnen die moleculaire signalen hacken. 288 00:16:49,633 --> 00:16:51,759 We hebben veel bewijs… 289 00:16:51,760 --> 00:16:56,056 …dat deze chemicaliën kunnen bijdragen aan hartaanvallen en beroertes. 290 00:16:56,640 --> 00:17:00,101 Kleine veranderingen in normale schildklierhormoonfunctie… 291 00:17:00,102 --> 00:17:04,022 …in de hersenen van jonge kinderen kunnen leiden tot autisme… 292 00:17:04,023 --> 00:17:07,484 …ADD en cognitieve achterstand. 293 00:17:08,068 --> 00:17:11,779 Ten minste 50 synthetische chemicaliën zijn obesogenen. 294 00:17:11,780 --> 00:17:14,533 Chemicaliën die ons letterlijk dikker maken. 295 00:17:15,200 --> 00:17:18,202 Onderzoek heeft aangetoond dat bisfenol A… 296 00:17:18,203 --> 00:17:22,081 …het epigenoom kan herprogrammeren… 297 00:17:22,082 --> 00:17:25,001 …waardoor muizen groter worden. 298 00:17:25,002 --> 00:17:31,799 Die signalen worden vier of vijf generaties doorgegeven. 299 00:17:31,800 --> 00:17:35,344 Als een zwangere moeder wordt blootgesteld aan een giftige stof… 300 00:17:35,345 --> 00:17:40,726 …stelt ze de voortplantingsorganen van drie generaties bloot. 301 00:17:41,310 --> 00:17:43,728 De moeder wordt zelf blootgesteld. 302 00:17:43,729 --> 00:17:46,856 De giftige stof komt dan ook in haar baby terecht. 303 00:17:46,857 --> 00:17:48,649 Dat zijn twee generaties. 304 00:17:48,650 --> 00:17:50,693 En bij een vrouwelijk kind… 305 00:17:50,694 --> 00:17:56,532 …worden eitjes al voor de geboorte gevormd in de eierstokken van de baby. 306 00:17:56,533 --> 00:18:00,453 Zo worden ook de voortplantingscellen van de derde generatie… 307 00:18:00,454 --> 00:18:02,331 …blootgesteld aan de gifstof. 308 00:18:02,998 --> 00:18:05,792 Dat zou je giftige inbraak kunnen noemen. 309 00:18:05,793 --> 00:18:07,919 Hormoonverstorende stoffen… 310 00:18:07,920 --> 00:18:13,175 …veranderen niet alleen de hormonen, maar ze zijn ook kankerverwekkend. 311 00:18:13,884 --> 00:18:17,262 Ze stimuleren de cel om zich te delen. 312 00:18:17,805 --> 00:18:20,516 Hoe sneller je cellen zich vermenigvuldigen… 313 00:18:21,308 --> 00:18:24,560 …hoe sneller en nauwkeuriger… 314 00:18:24,561 --> 00:18:28,524 …je DNA-reparatiesysteem moet zijn om fouten daarbij te corrigeren. 315 00:18:29,608 --> 00:18:31,318 Soms gaat dat niet goed. 316 00:18:31,902 --> 00:18:34,237 Dan heb je een mutatie… 317 00:18:34,238 --> 00:18:39,326 …waardoor die cel kanker kan veroorzaken. 318 00:18:40,160 --> 00:18:44,539 We zien nu een toename in borstkanker… 319 00:18:44,540 --> 00:18:48,543 …eierstokkanker, baarmoederkanker, baarmoederslijmvlieskanker… 320 00:18:48,544 --> 00:18:51,129 …en zelfs prostaatkanker. 321 00:18:51,130 --> 00:18:54,382 Dus het is belangrijk om te begrijpen… 322 00:18:54,383 --> 00:18:58,302 …dat je je natuurlijke balans verstoort… 323 00:18:58,303 --> 00:19:01,597 …als je wordt blootgesteld aan dingen van buitenaf… 324 00:19:01,598 --> 00:19:04,810 …die je eigen hormonen kunnen nabootsen. 325 00:19:08,689 --> 00:19:13,359 Ik ben sterk van mening dat het een basisrecht is… 326 00:19:13,360 --> 00:19:16,238 …om een kind te krijgen als je dat wil. 327 00:19:17,573 --> 00:19:20,492 Dat is altijd al heel belangrijk voor me geweest. 328 00:19:21,535 --> 00:19:25,539 Ik kreeg m'n eerste kind op m'n 27e en drie jaar later kwam m'n zoon. 329 00:19:26,165 --> 00:19:28,292 En toen was er een gat. 330 00:19:29,626 --> 00:19:33,045 Ik probeerde op oudere leeftijd weer zwanger te worden… 331 00:19:33,046 --> 00:19:36,800 …en had meerdere miskramen, die extreem pijnlijk waren. 332 00:19:37,926 --> 00:19:41,305 Ik wilde het bijna opgeven, maar ik ging door. 333 00:19:42,389 --> 00:19:45,850 En op m'n 42e beviel ik opnieuw. 334 00:19:45,851 --> 00:19:49,520 Dus ik heb drie prachtige kinderen en zes kleinkinderen… 335 00:19:49,521 --> 00:19:51,315 …en één achterkleinkind. 336 00:19:53,567 --> 00:19:56,110 Het voorrecht om haar te mogen kennen… 337 00:19:56,111 --> 00:20:01,365 …en de continuïteit te zien en onze familie in haar te zien… 338 00:20:01,366 --> 00:20:04,076 …en de vreugde die ze ons allemaal brengt… 339 00:20:04,077 --> 00:20:06,037 Ik moet er bijna van huilen. 340 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 Dat vind ik zo wonderlijk. 341 00:20:10,083 --> 00:20:14,630 Daarom wil ik mensen met een verminderde vruchtbaarheid helpen. 342 00:20:15,672 --> 00:20:20,259 Ik vind het onethisch, crimineel… 343 00:20:20,260 --> 00:20:25,473 …dat chemicaliën in hun omgeving of andere factoren buiten hun controle… 344 00:20:25,474 --> 00:20:26,934 …dat recht kunnen verstoren. 345 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 We wilden altijd al kinderen. 346 00:20:40,447 --> 00:20:43,658 We hebben hier op aarde veel problemen gecreëerd… 347 00:20:43,659 --> 00:20:49,039 …maar kinderen zijn de toekomst en de oplossing voor veel van die problemen. 348 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 Ik denk dat daarin een harmonie te vinden is. 349 00:20:58,882 --> 00:21:03,971 Ik hoop dat ze zouden leven met minimale impact op de planeet… 350 00:21:04,763 --> 00:21:06,974 …en dat ze om anderen zouden geven. 351 00:21:10,727 --> 00:21:13,897 {\an8}SAN RAMON CALIFORNIË 352 00:21:17,317 --> 00:21:21,071 We proberen nu al twee jaar zwanger te worden. 353 00:21:22,781 --> 00:21:27,411 Toen we elkaar ontmoetten was het lastig omdat ik in een scheiding zat. 354 00:21:31,498 --> 00:21:34,793 Ik wilde niet dat Cecilia alleen zou opgroeien. 355 00:21:35,919 --> 00:21:39,297 En ik denk dat het nu het juiste moment is… 356 00:21:39,298 --> 00:21:40,882 …met de juiste persoon. 357 00:21:42,134 --> 00:21:44,803 Het is een droom voor ons allebei. 358 00:21:46,096 --> 00:21:50,809 En toen begon Cecilia te vragen om een broertje of zusje. 359 00:21:51,518 --> 00:21:53,437 Dus toen kwam de eerste hond. 360 00:21:54,021 --> 00:21:57,106 Dat was niet genoeg, en ze vroeg om nog een hond. 361 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 En hopelijk krijgen we een baby voor de derde hond. 362 00:22:02,988 --> 00:22:05,698 {\an8}De doop verkondigt het geloof van de kerk. 363 00:22:05,699 --> 00:22:08,827 Ik doop je in de naam van de Vader… 364 00:22:09,494 --> 00:22:11,370 Hij vindt het niet leuk. 365 00:22:11,371 --> 00:22:12,456 …van de Zoon… 366 00:22:13,498 --> 00:22:15,708 …en van de Heilige Geest. 367 00:22:15,709 --> 00:22:16,960 Sorry. 368 00:22:17,669 --> 00:22:21,547 Ik heb altijd zelf een vredig en mooi gezin willen hebben. 369 00:22:21,548 --> 00:22:24,426 Ik had geweldige grootouders en een geweldige moeder. 370 00:22:25,218 --> 00:22:28,846 Maar daarin miste er altijd een stukje. 371 00:22:28,847 --> 00:22:30,849 Dus dat wil ik zijn voor dit kind. 372 00:22:31,516 --> 00:22:36,562 En daarom zou ik zo teleurgesteld zijn als we nooit een baby krijgen. 373 00:22:36,563 --> 00:22:39,065 Ik wil een kleine versie van jou zien. 374 00:22:39,066 --> 00:22:40,649 Dat zou zo cool zijn. 375 00:22:40,650 --> 00:22:44,154 Je zou de beste moeder ooit zijn. Dat wil ik graag voor je. 376 00:22:44,780 --> 00:22:47,448 Dat wil ik echt heel graag voor je. - Sorry. 377 00:22:47,449 --> 00:22:48,408 Snap je? 378 00:22:49,910 --> 00:22:51,911 Ja. Oké, het gaat weer. 379 00:22:51,912 --> 00:22:53,038 Ja, het gaat weer. 380 00:22:57,709 --> 00:23:02,339 Mijn vruchtbaarheidsroutines zijn de laatste twee jaar enorm gegroeid. 381 00:23:03,340 --> 00:23:07,259 We willen zwanger worden en ik zal doen wat ik kan. 382 00:23:07,260 --> 00:23:09,679 Dus je neemt al deze dingen elke dag? 383 00:23:10,305 --> 00:23:13,015 Elke ochtend. Ja. - Elke ochtend? 384 00:23:13,016 --> 00:23:17,728 Onze onvruchtbaarheid is onverklaard. Er is niks 'mis' met mij. 385 00:23:17,729 --> 00:23:20,189 Ik controleer elke ochtend m'n pH… 386 00:23:20,190 --> 00:23:22,983 Ik kijk naar wat goed is voor mijn lichaam… 387 00:23:22,984 --> 00:23:25,569 …gebaseerd op bloedtests en hormoontests. 388 00:23:25,570 --> 00:23:28,239 Wat is dit? - Zo zie ik of m'n lichaam gezond is. 389 00:23:28,240 --> 00:23:30,866 Dus hier had ik m'n eisprong… 390 00:23:30,867 --> 00:23:34,620 …en dan moet m'n progesteron vier of vijf dagen later stijgen. 391 00:23:34,621 --> 00:23:37,957 Het is een handige manier om m'n hormonen bij te houden. 392 00:23:37,958 --> 00:23:40,042 Veel van de specialisten… 393 00:23:40,043 --> 00:23:44,338 …werken in een heel beperkt veld, dus ze hebben geen interesse. 394 00:23:44,339 --> 00:23:48,801 Als ik zeg: 'Ik probeer de verstoring van m'n hormonen tegen te gaan'… 395 00:23:48,802 --> 00:23:53,556 …dan zeggen ze: 'Wat houdt dat in? Neem deze capsule met verlengde afgifte.' 396 00:23:53,557 --> 00:23:55,891 En in die capsules zitten plastics. 397 00:23:55,892 --> 00:23:58,687 Time je hiermee jullie geslachtsgemeenschap? 398 00:23:59,396 --> 00:24:02,023 We hebben gewoon constant seks. 399 00:24:04,276 --> 00:24:08,446 De wetenschap dat er factoren in de leefomgeving zijn… 400 00:24:08,447 --> 00:24:15,287 …die mijn kansen schaden en mijn keus om ouder te worden wegnemen… 401 00:24:16,288 --> 00:24:19,165 Het is overweldigen. - Ja, je krijgt geen keus. 402 00:24:19,166 --> 00:24:22,209 Niemand heeft een keus, want het zit in het water. 403 00:24:22,210 --> 00:24:24,295 Het zit in de lucht. In de bodem. 404 00:24:24,296 --> 00:24:26,882 Is het beangstigend en overweldigend? Zeker. 405 00:24:28,383 --> 00:24:31,343 Hoe zijn we op het punt gekomen… 406 00:24:31,344 --> 00:24:35,182 …waar we omringd zijn door giftige chemicaliën in onze huizen… 407 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 …in onze winkels… 408 00:24:38,935 --> 00:24:41,062 …en overal in de omgeving? 409 00:24:41,897 --> 00:24:44,024 Hoe kan zoiets gebeuren? 410 00:24:47,027 --> 00:24:52,657 120, 130 jaar geleden waren de meeste plastics plantaardig. 411 00:24:53,325 --> 00:24:55,576 Maar in het begin van de 20e eeuw… 412 00:24:55,577 --> 00:25:00,372 …ontdekte de aardolie-industrie polyethyleen, polypropyleen… 413 00:25:00,373 --> 00:25:03,209 …polyethyleentereftalaat, polystyreen. 414 00:25:03,210 --> 00:25:05,878 Reactoren en destillatiekolommen… 415 00:25:05,879 --> 00:25:08,756 …kraken en hervormen de moleculen van olie… 416 00:25:08,757 --> 00:25:11,967 …om nieuwe vloeistoffen, gassen en korrels te maken. 417 00:25:11,968 --> 00:25:16,514 Als je olie uit de grond pompt wordt het gesplitst in allerlei componenten. 418 00:25:16,515 --> 00:25:20,476 Een van die componenten verandert in wat we nu zien… 419 00:25:20,477 --> 00:25:22,103 …als plastics uit aardolie. 420 00:25:23,313 --> 00:25:28,484 Deze goedkope, lichtgewicht materialen waren zo alomtegenwoordig… 421 00:25:28,485 --> 00:25:32,863 …dan mensen allerlei dingen uitvonden om ermee te doen. 422 00:25:32,864 --> 00:25:37,077 Het is een opmerkelijk nieuwe polyesterfolie genaamd Mylar. 423 00:25:38,245 --> 00:25:39,703 Kun je het scheuren? 424 00:25:39,704 --> 00:25:41,789 Dat is bijna onmogelijk. 425 00:25:41,790 --> 00:25:44,208 Wetenschappers konden geen kwaad doen. 426 00:25:44,209 --> 00:25:46,670 Het was een liefdesaffaire met plastic. 427 00:25:47,170 --> 00:25:53,802 Pas veel later beseften we dat dit een prijs had. 428 00:25:56,471 --> 00:26:01,225 Wereldwijde productie van chemicaliën en plastic neemt in hoog tempo toe. 429 00:26:01,226 --> 00:26:03,686 Zo'n 3 tot 3,5 procent per jaar. 430 00:26:03,687 --> 00:26:06,313 Dus als we op deze manier doorgaan… 431 00:26:06,314 --> 00:26:12,237 …is er in 2040 of 2050 twee keer zoveel plastic op aarde als nu. 432 00:26:13,238 --> 00:26:18,076 {\an8}En tegelijkertijd leven we in een wereld vol met synthetische chemicaliën. 433 00:26:19,035 --> 00:26:21,036 Sinds ongeveer 1950… 434 00:26:21,037 --> 00:26:26,667 …zijn er minstens 100.000 synthetische chemicaliën ontwikkeld. 435 00:26:26,668 --> 00:26:29,461 Veel daarvan zijn nooit getest op toxiciteit… 436 00:26:29,462 --> 00:26:31,380 …dus weten we niet wat ze doen. 437 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 {\an8}~70.000 CHEMICALIËN GEBREK AAN ANALYSE 438 00:26:33,800 --> 00:26:37,344 Dat betekent dat we een toxicologisch experiment uitvoeren… 439 00:26:37,345 --> 00:26:40,139 …waarin onze kinderen en hun kinderen… 440 00:26:40,140 --> 00:26:43,143 …proefpersonen zijn zonder hun instemming. 441 00:26:44,394 --> 00:26:49,858 Het is heel eng, omdat we de omvang van de blootstelling niet eens kennen. 442 00:26:50,650 --> 00:26:53,527 Hoe komt dat daar? En wat doet het? 443 00:26:53,528 --> 00:26:56,239 Dat ontdekken we nu, en het ziet er slecht uit. 444 00:26:56,781 --> 00:27:00,075 {\an8}De Environmental Protection Agency, EPA… 445 00:27:00,076 --> 00:27:02,870 {\an8}…heeft ftalaten op een lijst van chemicaliën gezet die… 446 00:27:02,871 --> 00:27:06,875 …'mogelijk een risico vormen voor het milieu of de gezondheid.' 447 00:27:07,459 --> 00:27:12,421 Het Congres kwam onder druk te staan vanwege een onderzoek van dr. Shanna Swan. 448 00:27:12,422 --> 00:27:16,884 Dr. Swan vergeleek de concentraties van ftalaten in zwangere vrouwen… 449 00:27:16,885 --> 00:27:20,304 …met de gezondheid van de jongens waarvan ze bevielen. 450 00:27:20,305 --> 00:27:23,515 Dus hoe hoger het gehalte aan ftalaten… 451 00:27:23,516 --> 00:27:26,268 …in de urine van de moeder tijdens de zwangerschap… 452 00:27:26,269 --> 00:27:28,937 …hoe groter de problemen bij de jongetjes? 453 00:27:28,938 --> 00:27:31,273 Ja. - Wat ontdekte u bij de baby's? 454 00:27:31,274 --> 00:27:34,360 We ontdekten dat de jongetjes… 455 00:27:34,361 --> 00:27:38,156 …op een aantal subtiele manieren minder volledig mannelijk waren. 456 00:27:39,824 --> 00:27:42,993 Het mannelijke geslachtsorgaan heeft… 457 00:27:42,994 --> 00:27:47,581 …in deze kritieke tijd een zekere hoeveelheid testosteron nodig… 458 00:27:47,582 --> 00:27:51,126 …om de differentiatie te starten… 459 00:27:51,127 --> 00:27:54,714 …van de mannelijke en vrouwelijke geslachtsorganen. 460 00:27:55,298 --> 00:27:57,633 Wat bij een vrouw de eierstokken zijn… 461 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 …worden bij een man de testikels. 462 00:28:00,679 --> 00:28:05,557 Als er ftalaten binnenkomen, wordt die testosteronafgifte geremd… 463 00:28:05,558 --> 00:28:09,812 …en krijgt de mannelijke foetus niet op het juiste moment dat signaal. 464 00:28:09,813 --> 00:28:14,692 Daardoor ontwikkelt hij niet de typische mannelijke geslachtsdelen… 465 00:28:14,693 --> 00:28:16,193 …of niet helemaal. 466 00:28:16,194 --> 00:28:20,030 Dat noemen we het ftalaatsyndroom. 467 00:28:20,031 --> 00:28:21,990 Dat is erg bijzonder… 468 00:28:21,991 --> 00:28:26,079 …want er zijn geen andere syndromen naar chemicaliën vernoemd. 469 00:28:28,915 --> 00:28:34,838 Dus anogenitale afstand is de afstand van de anus tot de geslachtsdelen. 470 00:28:35,630 --> 00:28:38,550 Die meten we met deze schuifmaat. 471 00:28:39,467 --> 00:28:42,845 Willy is veel vriendelijker dan de meeste baby's… 472 00:28:42,846 --> 00:28:45,639 …dus dit is heel makkelijk. 473 00:28:45,640 --> 00:28:49,102 Met echte baby's is dit veel lastiger. 474 00:28:50,979 --> 00:28:55,023 We trekken hun knieën omhoog… 475 00:28:55,024 --> 00:28:58,611 {\an8}…waardoor dat lichaamsdeel eigenlijk een beetje uitrekt. 476 00:28:59,863 --> 00:29:04,241 {\an8}En dan zoeken we gewoon de anus. 477 00:29:04,242 --> 00:29:06,452 Dan houden we één kant… 478 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 Mijn God. 479 00:29:08,997 --> 00:29:10,831 Dat is geweldig. 480 00:29:10,832 --> 00:29:15,586 Bij een meisje zou dit getal 50 tot 100 procent lager zijn. 481 00:29:15,587 --> 00:29:18,922 Waarom? Kijk eens wat er allemaal tussen moet passen. 482 00:29:18,923 --> 00:29:20,174 {\an8}Het gereedschap. 483 00:29:20,175 --> 00:29:22,342 Ja, al het gereedschap daar. Bizar… 484 00:29:22,343 --> 00:29:27,222 Dit noemen we de anus-scrotumafstand. 485 00:29:27,223 --> 00:29:29,057 Dit is het scrotum. 486 00:29:29,058 --> 00:29:31,561 We meten bilnaden. Dit is wetenschap. 487 00:29:32,187 --> 00:29:35,063 Jongetjes met symptomen van het ftalaatsyndroom… 488 00:29:35,064 --> 00:29:37,649 …hadden een kleinere anogenitale afstand… 489 00:29:37,650 --> 00:29:41,904 …wat betekent dat het jongetje minder mannelijk was, of vrouwelijker. 490 00:29:41,905 --> 00:29:47,534 Dus ze hebben een iets kleinere penis, meer kans op niet-ingedaalde testikels. 491 00:29:47,535 --> 00:29:50,746 {\an8}Het was opmerkelijk om het effect te zien… 492 00:29:50,747 --> 00:29:55,585 …van hormoonverstorende chemicaliën op de ontwikkeling van de geslachtsdelen. 493 00:29:57,962 --> 00:30:02,591 En dan is de vraag: maakt dat uit voor zijn gezondheid? 494 00:30:02,592 --> 00:30:04,551 Dat is de kernvraag hier. 495 00:30:04,552 --> 00:30:09,515 En daarnaast, is het gerelateerd aan zijn functionaliteit later? 496 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 Bijvoorbeeld op de productie van sperma of vruchtbaarheid. 497 00:30:13,895 --> 00:30:17,564 We vonden een direct lineair verband. 498 00:30:17,565 --> 00:30:22,110 Grotere anogenitale afstand, hogere spermaconcentratie. Heel duidelijk. 499 00:30:22,111 --> 00:30:26,490 Dit is belangrijk omdat het aantoont dat die kleine veranderingen… 500 00:30:26,491 --> 00:30:31,454 …later in je leven invloed hebben op je vermogen om je voort te planten. 501 00:30:34,707 --> 00:30:37,835 {\an8}Er is iets heel belangrijks in mijn onderzoek. 502 00:30:37,836 --> 00:30:42,130 Misschien ken je het als het perineum. - Is dat een technische term? 503 00:30:42,131 --> 00:30:44,091 Of de bilnaad of dam. 504 00:30:44,092 --> 00:30:46,343 De bilnaad? - Ook wel bilnaad genoemd. 505 00:30:46,344 --> 00:30:47,678 Wist jij daarvan? - Ja. 506 00:30:47,679 --> 00:30:52,432 De meeste wetenschappelijke bevindingen bereiken het grote publiek nooit. 507 00:30:52,433 --> 00:30:55,394 Er is wat nieuws over en dan verdwijnt het weer. 508 00:30:55,395 --> 00:30:57,646 Het moet erg verontrustend zijn om… 509 00:30:57,647 --> 00:31:00,358 Je bent de Paul Revere van kleine testikels en bilnaden. 510 00:31:01,109 --> 00:31:04,820 Penislengtes dalen, wat je vast in de kranten hebt gezien… 511 00:31:04,821 --> 00:31:08,073 Er is 'n grote daling in de vruchtbaarheid van mannen. 512 00:31:08,074 --> 00:31:11,535 Straks hebben mannen misschien te weinig sperma om zich voort te planten. 513 00:31:11,536 --> 00:31:13,662 {\an8}Wist je dat ftalaten in parfums… 514 00:31:13,663 --> 00:31:17,916 {\an8}Wat mij verbaasde was de reactie van de media… 515 00:31:17,917 --> 00:31:20,961 …en het publiek op de boodschap die ik verkondigde. 516 00:31:20,962 --> 00:31:23,714 Het is triest omdat zoveel mensen niet weten… 517 00:31:23,715 --> 00:31:27,009 …dat deze producten en stoffen schadelijk voor ze zijn. 518 00:31:27,010 --> 00:31:29,803 Mensen hadden behoefte aan deze informatie. 519 00:31:29,804 --> 00:31:33,640 Baby's worden in de baarmoeder blootgesteld aan microplastics. 520 00:31:33,641 --> 00:31:37,311 Ik denk deels omdat iedereen ftalaten in z'n lichaam heeft. 521 00:31:37,312 --> 00:31:39,897 Dit is niet alleen een Amerikaans probleem. 522 00:31:39,898 --> 00:31:42,400 We zien deze problemen wereldwijd. 523 00:31:43,860 --> 00:31:47,739 {\an8}ZIEKENHUIS FATEBENEFRATELLI ROME, ITALIË 524 00:31:54,287 --> 00:31:59,083 {\an8}DIRECTEUR VERLOSKUNDE 525 00:32:03,546 --> 00:32:09,510 Ik koos ervoor om verloskundige te worden omdat alles begint bij de geboorte. 526 00:32:12,472 --> 00:32:15,474 Elke keer dat er een kind wordt geboren… 527 00:32:15,475 --> 00:32:19,519 …gaat er een nieuwe wereld open aan de horizon. 528 00:32:19,520 --> 00:32:20,730 Ciao. 529 00:32:22,565 --> 00:32:24,358 Hard persen. 530 00:32:24,359 --> 00:32:28,947 Heel goed. 531 00:32:29,906 --> 00:32:34,993 Op het moment dat je je zoon of dochter voor het eerst ziet… 532 00:32:34,994 --> 00:32:40,540 …veranderen alle neurotransmitters in je hoofd en in je lichaam… 533 00:32:40,541 --> 00:32:45,630 …in een fractie van een seconde zodra je je kind ziet. 534 00:32:46,631 --> 00:32:48,174 Het is een explosie. 535 00:32:53,513 --> 00:32:54,721 Mijn God. 536 00:32:54,722 --> 00:32:56,307 Gefeliciteerd, Vane. 537 00:32:59,644 --> 00:33:02,771 Mijn schatje. 538 00:33:02,772 --> 00:33:04,983 Hij lijkt weer op z'n vader. 539 00:33:06,442 --> 00:33:09,612 Alles wordt gedekt door één woord. 540 00:33:10,530 --> 00:33:12,155 Ciao. Hé. 541 00:33:12,156 --> 00:33:13,408 Vreugde. 542 00:33:14,242 --> 00:33:16,369 Ja, lieverd. Hallo. 543 00:33:25,962 --> 00:33:30,882 Toen ik voor het eerst plastic in de menselijke placenta zag… 544 00:33:30,883 --> 00:33:32,510 …voelde ik geen vreugde. 545 00:33:33,052 --> 00:33:34,887 Integendeel. 546 00:33:37,974 --> 00:33:41,227 We vroegen moeders om hun placenta te doneren… 547 00:33:41,811 --> 00:33:46,107 …en te zorgen dat ze die niet met plastic zouden besmetten. 548 00:33:54,157 --> 00:33:57,409 LABORATORIUM VOOR ELEKTRONISCHE MICROSCOPIE 549 00:33:57,410 --> 00:33:59,411 Kun je het laten zien? - Zeker. 550 00:33:59,412 --> 00:34:01,997 Ja. We hebben goede resultaten. 551 00:34:01,998 --> 00:34:05,042 Volgens mij hebben we iets interessants gevonden. 552 00:34:05,043 --> 00:34:07,044 We vonden dit object. 553 00:34:07,045 --> 00:34:09,755 We zien dat het meerdere lagen heeft… 554 00:34:09,756 --> 00:34:14,010 …net als andere beschreven microplastics. 555 00:34:14,719 --> 00:34:16,970 We analyseerden de monsters… 556 00:34:16,971 --> 00:34:20,766 …en in een aantal daarvan vonden we microplastics. 557 00:34:20,767 --> 00:34:24,144 En we vonden verschillende soorten plastic. 558 00:34:24,145 --> 00:34:27,147 Polypropyleen, polyethyleen enzovoort. 559 00:34:27,148 --> 00:34:28,566 Ga zitten. 560 00:34:30,568 --> 00:34:34,446 We dachten: 'Als er microplastics in de placenta zitten… 561 00:34:34,447 --> 00:34:38,575 …dan zitten ze misschien ook op andere plaatsen.' 562 00:34:38,576 --> 00:34:42,497 De beweging gaat zo. 563 00:34:43,247 --> 00:34:46,084 We vroegen moeders om melk te doneren. 564 00:34:46,751 --> 00:34:48,252 Uitstekend. 565 00:34:48,920 --> 00:34:54,383 En we zagen dat in veel van die monsters plastics zaten. 566 00:34:57,470 --> 00:35:00,056 Plastic zit in iedereen. 567 00:35:01,516 --> 00:35:03,643 Dat is echt eng. 568 00:35:15,113 --> 00:35:18,824 De benadering van de industrie is om het probleem te negeren… 569 00:35:18,825 --> 00:35:20,826 …meer chemicaliën te maken… 570 00:35:20,827 --> 00:35:24,330 …en er meer in plastic te doen en de productie te verhogen. 571 00:35:26,457 --> 00:35:31,002 Geen enkel bedrijf zal vrijwillig veranderen hoe ze een product maken… 572 00:35:31,003 --> 00:35:33,588 …als het hun winst beïnvloedt. 573 00:35:33,589 --> 00:35:34,966 Dat is de realiteit. 574 00:35:38,511 --> 00:35:43,598 Net zoals dat ik niet stop met vertellen over de schade die ik zie… 575 00:35:43,599 --> 00:35:48,436 …zullen zij niet stoppen met wat zij zien als hun plicht… 576 00:35:48,437 --> 00:35:51,899 …en dat is de waarde van hun aandelen beschermen. 577 00:35:52,984 --> 00:35:54,484 Onze doelen verschillen. 578 00:35:54,485 --> 00:35:56,736 Na tien jaar plannen en bouwen… 579 00:35:56,737 --> 00:36:00,532 …gaat Shells kraakinstallatie in Beaver County eindelijk open. 580 00:36:00,533 --> 00:36:03,118 Per jaar zal de installatie… 581 00:36:03,119 --> 00:36:05,996 …1,5 miljard kilo plastickorrels produceren. 582 00:36:05,997 --> 00:36:10,709 In zijn korte levensduur is de miljardeninstallatie van Shell… 583 00:36:10,710 --> 00:36:12,794 …geteisterd door problemen. 584 00:36:12,795 --> 00:36:15,964 Volgens Shells eigen data resulteerde de storing… 585 00:36:15,965 --> 00:36:20,552 …in de uitstoot van benzeen, een kleurloze stof die kanker veroorzaakt. 586 00:36:20,553 --> 00:36:23,180 De EPA weet dat petrochemische installaties… 587 00:36:23,181 --> 00:36:27,350 {\an8}…behoren tot de meest giftige en vervuilende ter wereld… 588 00:36:27,351 --> 00:36:30,187 {\an8}…en zwarte mensen doden in heel Louisiana. 589 00:36:30,188 --> 00:36:34,941 {\an8}Alles wat u hebt, uw kleding, uw bril, de auto waarin u hierheen reed… 590 00:36:34,942 --> 00:36:38,987 …uw telefoon, alles wat u hebt, zijn petrochemisch producten. 591 00:36:38,988 --> 00:36:40,530 Wat zou u daarmee doen? 592 00:36:40,531 --> 00:36:46,162 De wetenschap dat mensen chemicaliën maken zonder oog voor… 593 00:36:46,662 --> 00:36:50,290 …hun impact op de gezondheid, dat maakt me vreselijk boos… 594 00:36:50,291 --> 00:36:51,959 …en daarom vecht ik. 595 00:36:52,960 --> 00:36:54,795 {\an8}INTERVENTIE WEEK 2 596 00:36:55,421 --> 00:37:01,384 Vertel eens over de veranderingen in wat je eet en hoe je met eten omgaat. 597 00:37:01,385 --> 00:37:04,262 We eten veel minder buiten de deur. - Ja. 598 00:37:04,263 --> 00:37:06,514 De studie kan ontmoedigend zijn. 599 00:37:06,515 --> 00:37:09,517 Plastics zijn zo wijdverspreid. Ze zijn overal. 600 00:37:09,518 --> 00:37:11,729 En dan is de vraag: 601 00:37:12,396 --> 00:37:16,108 'Kan ik wel aanpassingen doen die een verschil gaan maken?' 602 00:37:17,276 --> 00:37:19,361 Maar gelukkig hebben we Shanna. 603 00:37:19,362 --> 00:37:23,365 Zij heeft ons wegwijs gemaakt in de alternatieve opties. 604 00:37:23,366 --> 00:37:27,869 Misschien komen we niet van alles af, maar er zijn 'n paar punten waarop we… 605 00:37:27,870 --> 00:37:30,538 …het kunnen verminderen en kijken of dat uitmaakt. 606 00:37:30,539 --> 00:37:33,917 Natuurlijk zullen we verdrietig zijn als het niks doet… 607 00:37:33,918 --> 00:37:37,755 …maar je weet het pas als je het probeert. Je moet het proberen. 608 00:37:39,090 --> 00:37:41,967 Een manier waarop ik m'n blootstelling aan plastic verminder… 609 00:37:41,968 --> 00:37:45,387 …is door meer kleding met natuurlijke vezels te dragen. 610 00:37:45,388 --> 00:37:47,305 Dat is moeilijk te vinden. 611 00:37:47,306 --> 00:37:49,266 Ik was blij toen ik papier zag. 612 00:37:49,267 --> 00:37:52,852 Ik dacht dat ze plasticvrije verpakkingen hadden. 613 00:37:52,853 --> 00:37:54,813 Nee. Hier zit plastic omheen. 614 00:37:54,814 --> 00:37:59,026 '95 procent micromodal, 5 procent elastaan.' 615 00:37:59,568 --> 00:38:01,528 Geen idee wat dat betekent. 616 00:38:01,529 --> 00:38:06,700 '88 procent gerecycled polyester, 12 procent elastaan.' 617 00:38:06,701 --> 00:38:07,701 Dus, ja. 618 00:38:07,702 --> 00:38:10,328 Dit is 100 procent biologisch katoen. 619 00:38:10,329 --> 00:38:15,001 Jippie, één van de drie. Laten we hem passen. 620 00:38:24,593 --> 00:38:26,594 Je huid is je grootste orgaan… 621 00:38:26,595 --> 00:38:30,558 …en kan 60 procent van de chemicaliën die erop terecht komen opnemen. 622 00:38:31,642 --> 00:38:35,812 De gifstoffen die in onze verf en stoffen zitten… 623 00:38:35,813 --> 00:38:38,189 …worden opgenomen door onze huid… 624 00:38:38,190 --> 00:38:41,569 …wat onze levens verkort en onze vruchtbaarheid schaadt. 625 00:38:44,030 --> 00:38:46,281 Ik ontwerp natuurlijke mode. 626 00:38:46,282 --> 00:38:49,618 {\an8}Ik begon in de mode-industrie als model. 627 00:38:50,494 --> 00:38:54,414 Ik deed veel streetwear, ondermode, schoonheidsproducten. 628 00:38:54,415 --> 00:38:56,666 Het heeft me zeker iets geleerd. 629 00:38:56,667 --> 00:39:00,628 Hoe de stof valt en de pasvorm van het kledingstuk zijn alles. 630 00:39:00,629 --> 00:39:04,716 Dus als model wist ik hoe een kledingstuk moest vallen… 631 00:39:04,717 --> 00:39:07,970 …voordat ik voor ontwerpers ging werken. 632 00:39:09,347 --> 00:39:13,767 {\an8}Ik heb gewerkt met Calvin Klein, Jones New York, Perry Ellis America. 633 00:39:13,768 --> 00:39:16,437 Toen stapte ik over op huismerkontwerp. 634 00:39:16,937 --> 00:39:20,732 De grote warenhuizen vonden onze ontwerpen geweldig… 635 00:39:20,733 --> 00:39:22,901 …maar ze vonden ze te duur. 636 00:39:22,902 --> 00:39:25,904 Veel bedrijven bezuinigen op kwaliteit. 637 00:39:25,905 --> 00:39:29,699 Dus moesten we in elke stap van de productieketen bezuinigen… 638 00:39:29,700 --> 00:39:31,659 …om aan hun prijs te voldoen. 639 00:39:31,660 --> 00:39:35,330 Met zulke prijzen kan 't duurder zijn om je kleren te wassen… 640 00:39:35,331 --> 00:39:38,500 …dan om ze weg te gooien en nieuwe te kopen. 641 00:39:38,501 --> 00:39:43,505 We vervingen wol met acryl, katoen met polyester… 642 00:39:43,506 --> 00:39:47,133 …zijde met nylon, rubber met spandex. 643 00:39:47,134 --> 00:39:51,054 En wat ik toen niet wist, was dat al die vervangende stoffen… 644 00:39:51,055 --> 00:39:53,473 …plastic en hormoonverstorend zijn. 645 00:39:53,474 --> 00:39:58,521 Tegen 2030 zal 70 procent van alle vezels en dus stoffen… 646 00:39:59,397 --> 00:40:02,733 …naar verwachting van plastic zijn. 647 00:40:09,031 --> 00:40:12,200 Toen ik m'n twee kinderen opvoedde… 648 00:40:12,201 --> 00:40:16,329 …en de borstvoeding van m'n tweede aan het afbouwen was… 649 00:40:16,330 --> 00:40:20,418 …ontdekte ik een knobbeltje, en dat was borstkanker. 650 00:40:22,044 --> 00:40:25,840 Ze zeiden dat het een snelgroeiende, agressieve kanker was. 651 00:40:26,549 --> 00:40:30,343 Het was moeilijk om chemotherapie te accepteren… 652 00:40:30,344 --> 00:40:32,512 …want dat is giftig. 653 00:40:32,513 --> 00:40:33,722 Maar ik deed het. 654 00:40:34,598 --> 00:40:38,519 Toen zeiden ze dat ik zware bestraling nodig had. 655 00:40:40,020 --> 00:40:43,899 Dus ik vroeg of ik gewoon een dubbele borstamputatie kon krijgen. 656 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 Dus… 657 00:40:47,653 --> 00:40:51,198 De kanker heeft m'n borsten en m'n vruchtbaarheid afgepakt. 658 00:40:52,867 --> 00:40:56,829 Een paar jaar later startte ik dit bedrijf en deed ik een fotoshoot. 659 00:40:58,456 --> 00:41:00,206 Er waren negen vrouwen. 660 00:41:00,207 --> 00:41:04,086 En een van hen had net een topless foto voor ons gedaan. 661 00:41:05,129 --> 00:41:08,631 Op haar borst stond: 'Fuck borstkanker.' 662 00:41:08,632 --> 00:41:10,342 Ik zei: 'Ik heb borstkanker gehad.' 663 00:41:11,552 --> 00:41:15,848 We ontdekten dat van de negen vrouwen, er drie borstkanker hadden gehad. 664 00:41:16,765 --> 00:41:19,810 Daardoor werd bij mij een vlammetje aangewakkerd. 665 00:41:20,352 --> 00:41:22,812 Ik dacht: als we gezonde kleding maken… 666 00:41:22,813 --> 00:41:25,774 …kunnen we misschien de sector genezen. 667 00:41:26,942 --> 00:41:30,862 Hallo en welkom terug op mijn kanaal. We doen weer een 'best of'. 668 00:41:30,863 --> 00:41:33,323 {\an8}Ik deel m'n top tien haarproducten. 669 00:41:33,324 --> 00:41:36,284 Want ja, ik heb het geheim ontdekt. 670 00:41:36,285 --> 00:41:39,204 Als mensen hebben we routines. 671 00:41:39,205 --> 00:41:44,709 En routines creëren routinematige blootstelling. 672 00:41:44,710 --> 00:41:47,670 Heb je ooit op de afdeling verzorgingsartikelen… 673 00:41:47,671 --> 00:41:51,842 …gekeken naar de ingrediënten in de producten die je op je huid smeert? 674 00:41:52,426 --> 00:41:58,640 Persoonlijke verzorgingsproducten en make-up bevatten hormoonverstoorders. 675 00:41:58,641 --> 00:42:00,517 {\an8}Formaldehyde, PFAS… 676 00:42:00,518 --> 00:42:02,977 {\an8}…die ook worden gebruikt in vlamvertragende stoffen… 677 00:42:02,978 --> 00:42:05,647 …ftalaten, xeno-oestrogenen, sulfaten… 678 00:42:05,648 --> 00:42:08,066 …triclosan, EDTA, parabenen… 679 00:42:08,067 --> 00:42:12,947 Al die chemicaliën worden toegevoegd om het product te verbeteren. 680 00:42:13,656 --> 00:42:16,616 Ftalaten worden toegevoegd aan haarspray… 681 00:42:16,617 --> 00:42:20,162 …omdat dat het haar soepeler maakt. 682 00:42:21,205 --> 00:42:24,999 Het wordt ook toegevoegd zodat het product lekkerder ruikt. 683 00:42:25,000 --> 00:42:27,545 Het hoort bij de ingrediënten voor geur. 684 00:42:28,254 --> 00:42:32,591 Maar die chemicaliën, die het product moeten verbeteren… 685 00:42:33,175 --> 00:42:36,470 …zijn eigenlijk slecht voor onze gezondheid. 686 00:42:38,013 --> 00:42:42,141 Uit mijn onderzoek bleek dat hoe jonger… 687 00:42:42,142 --> 00:42:45,103 …vrouwen beginnen met haarproducten gebruiken… 688 00:42:45,104 --> 00:42:48,815 …hoe jonger ze voor het eerst ongesteld werden. 689 00:42:48,816 --> 00:42:51,442 Meisjes in Amerika gaan eerder puberen. 690 00:42:51,443 --> 00:42:55,029 Het percentage meisjes dat voor hun 11e ongesteld wordt… 691 00:42:55,030 --> 00:42:58,534 …is bijna verdubbeld van 8,5 tot 15,5. 692 00:42:59,577 --> 00:43:02,495 Eerder ongesteld worden… 693 00:43:02,496 --> 00:43:04,914 …is een risicofactor voor borstkanker. 694 00:43:04,915 --> 00:43:07,917 Verhoogd risico op borstkanker, baarmoederkanker… 695 00:43:07,918 --> 00:43:11,714 …omdat ze langer worden blootgesteld aan het hormoon oestrogeen. 696 00:43:12,590 --> 00:43:16,259 Het is een feit dat bepaalde bevolkingsgroepen… 697 00:43:16,260 --> 00:43:20,346 …meer worden blootgesteld aan giftige stoffen uit de omgeving. 698 00:43:20,347 --> 00:43:24,225 Volgens onderzoek hebben zwarte meisjes twee keer zoveel kans… 699 00:43:24,226 --> 00:43:26,144 …om vroeg te gaan puberen. 700 00:43:26,145 --> 00:43:29,647 Zwarte vrouwen hebben het hoogste percentage borstkanker… 701 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 …vleesbomen, overgewicht. 702 00:43:32,443 --> 00:43:36,904 Die correlatie is gelinkt aan giftige ingrediënten… 703 00:43:36,905 --> 00:43:39,407 …in hun schoonheidsproducten. 704 00:43:39,408 --> 00:43:42,285 Sommige groepen worden meer blootgesteld dan andere… 705 00:43:42,286 --> 00:43:44,663 …maar we worden allemaal blootgesteld. 706 00:43:57,926 --> 00:44:02,972 Hier in Louisiana laten ze industrie, met name de fossiele brandstofindustrie… 707 00:44:02,973 --> 00:44:06,101 …gewoon bouwen en bouwen en bouwen. 708 00:44:07,561 --> 00:44:10,688 Er zijn wijken die volledig omringd zijn… 709 00:44:10,689 --> 00:44:12,982 …door de fossiele brandstofindustrie. 710 00:44:12,983 --> 00:44:17,403 In een gebied in Louisiana dat bekend stond als plantageland… 711 00:44:17,404 --> 00:44:22,117 …vechten inwoners wiens voorouders hier al generaties wonen voor schone lucht. 712 00:44:22,701 --> 00:44:27,456 Wijk na wijk, allemaal omringd door fabrieken. 713 00:44:29,750 --> 00:44:33,294 De petrochemische industrie treft mensen van kleur… 714 00:44:33,295 --> 00:44:35,756 {\an8}…vanuit het oogpunt van locatie. 715 00:44:36,465 --> 00:44:39,884 In dit land woont 68 procent van de zwarte mensen… 716 00:44:39,885 --> 00:44:42,804 …binnen een straal van 50 kilometer van een kolencentrale. 717 00:44:42,805 --> 00:44:46,557 En wat betreft de plastics en petrochemie hier in Louisiana… 718 00:44:46,558 --> 00:44:49,019 …wonen ze zelfs binnen enkele kilometers afstand. 719 00:44:49,978 --> 00:44:51,896 De term 'grensgemeenschap'… 720 00:44:51,897 --> 00:44:56,901 …betekent dat er alleen een hek staat tussen je achtertuin… 721 00:44:56,902 --> 00:45:00,864 …je schommel, en de petrochemische installaties. 722 00:45:04,493 --> 00:45:07,245 Er is een regio in Louisiana… 723 00:45:07,246 --> 00:45:10,581 …van Baton Rouge tot New Orleans… 724 00:45:10,582 --> 00:45:13,127 …en dat is 'Cancer Alley'. 725 00:45:13,627 --> 00:45:16,755 Een van m'n collega's is overleden aan kanker. 726 00:45:17,464 --> 00:45:19,090 In dat huis daar. 727 00:45:19,091 --> 00:45:22,719 Hier rechtdoor hebben m'n oom en z'n vrouw allebei kanker. 728 00:45:22,720 --> 00:45:26,639 Een van m'n buren had terminale kanker. 729 00:45:26,640 --> 00:45:28,933 Werd opgenomen en stierf daar. 730 00:45:28,934 --> 00:45:33,020 Nadat de fabrieken kwamen en begonnen te vervuilen, stierf Oliver. 731 00:45:33,021 --> 00:45:36,941 Dat weet ik omdat ik hem datete. M'n vriend Matt is net overleden. 732 00:45:36,942 --> 00:45:40,653 Matt zei dat ik moest vechten. En ik zal vechten voor Matt. 733 00:45:40,654 --> 00:45:43,574 We hebben ongeveer anderhalve kilometer gereden… 734 00:45:44,074 --> 00:45:47,453 …en u noemde 40 mensen op die zijn overleden. 735 00:45:48,245 --> 00:45:51,540 Het doet pijn dat ik zoveel mensen ken die sterven. 736 00:45:52,624 --> 00:45:54,835 Iedereen heeft kanker. Wat is er mis? 737 00:45:58,756 --> 00:46:00,882 Je hoeft niet ver te zoeken. 738 00:46:00,883 --> 00:46:03,176 Nee. - Hier staat het huis. 739 00:46:03,177 --> 00:46:04,302 Hier. 740 00:46:04,303 --> 00:46:07,221 Daar is de fossiele brandstofindustrie. - Juist. 741 00:46:07,222 --> 00:46:09,891 En hier ligt de begraafplaats. - Juist. 742 00:46:09,892 --> 00:46:11,934 We gaan allemaal dood. 743 00:46:11,935 --> 00:46:14,395 Maar we willen niet te snel sterven. 744 00:46:14,396 --> 00:46:17,398 Precies. - En niet door de hebzucht van een ander. 745 00:46:17,399 --> 00:46:18,442 Juist. 746 00:46:19,026 --> 00:46:20,444 Het is hartverscheurend. 747 00:46:21,487 --> 00:46:23,113 Maar we moeten vechten. 748 00:46:30,537 --> 00:46:32,873 Hun businessplan… 749 00:46:33,540 --> 00:46:37,628 …is een doodvonnis voor onze gemeenschappen. 750 00:46:39,338 --> 00:46:44,425 Ze verdienen geld en profiteren van de dood van mensen. 751 00:46:44,426 --> 00:46:46,636 En dat om plastic te maken? 752 00:46:46,637 --> 00:46:48,639 Om plastic te maken… 753 00:46:49,389 --> 00:46:50,599 …vermoorden ze ons. 754 00:46:56,063 --> 00:47:01,485 GOEDE MENSEN. DIE GOEDE DINGEN DOEN. SASOL 755 00:47:04,655 --> 00:47:08,617 {\an8}INTERVENTIE WEEK 4 756 00:47:11,203 --> 00:47:16,874 {\an8}DARBY & JESSE STEL #4 757 00:47:16,875 --> 00:47:20,294 {\an8}Oké, even een update. Het is nu januari. 758 00:47:20,295 --> 00:47:23,423 {\an8}Het plasticonderzoek duurt nu al ongeveer een maand. 759 00:47:23,924 --> 00:47:27,010 Vorige maand werden we zwanger… 760 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 …maar het eindigde in een vroege miskraam. 761 00:47:31,932 --> 00:47:34,684 Het is best zwaar met familie… 762 00:47:34,685 --> 00:47:38,813 …en proberen positief te blijven tijdens de feestdagen… 763 00:47:38,814 --> 00:47:41,733 …en met niemand kunnen praten… 764 00:47:42,526 --> 00:47:43,735 …hierover. 765 00:47:46,530 --> 00:47:51,033 Maar het heeft ons wat hoop gegeven. 766 00:47:51,034 --> 00:47:53,412 Het is een goed teken, denk ik. 767 00:47:53,912 --> 00:47:57,039 Het is een goed teken dat ik zwanger kan worden. 768 00:47:57,040 --> 00:48:01,294 We zijn heel voorzichtig geweest met ons plasticgebruik… 769 00:48:01,295 --> 00:48:03,964 …we houden ons zorgvuldig aan het onderzoek. 770 00:48:04,548 --> 00:48:08,801 En dat gaf de beste resultaten tot nu toe, wat zwangerschap betreft. 771 00:48:08,802 --> 00:48:09,887 Dus hopelijk… 772 00:48:10,387 --> 00:48:14,600 …hebben we tegen het einde van de studie beter nieuws. 773 00:48:18,937 --> 00:48:22,983 Plastic wordt alleen mogelijk gemaakt door scheikunde. 774 00:48:24,026 --> 00:48:28,864 En scheikundigen willen niet de wereld vergiftigen en verwoesten. 775 00:48:29,531 --> 00:48:33,868 Bedrijven weten dat 't slecht is voor de verkoop als je je klanten doodt. 776 00:48:33,869 --> 00:48:38,790 Dus 't is niet revolutionair om te zeggen: 'We willen niet-giftige, veilige dingen.' 777 00:48:39,833 --> 00:48:43,210 Maar als je kijkt naar de opleiding van scheikundigen… 778 00:48:43,211 --> 00:48:47,423 …zul je tot je verbazing zien dat er geen lessen zijn… 779 00:48:47,424 --> 00:48:51,302 …waarin mensen leren anticiperen op de negatieve gevolgen… 780 00:48:51,303 --> 00:48:53,513 …op de gezondheid en het milieu. 781 00:48:54,306 --> 00:48:57,308 Ze weten niet hoe toxiciteit werkt. 782 00:48:57,309 --> 00:49:00,938 Ze weten niet hoe biologische afbraak werkt. 783 00:49:01,855 --> 00:49:05,733 Moet dat niet het eerste zijn wat een scheikundige leert… 784 00:49:05,734 --> 00:49:08,319 …hoe je mensen niet schaadt? 785 00:49:08,320 --> 00:49:13,325 Maar het feit dat dat niet in het curriculum zit is schokkend. 786 00:49:18,580 --> 00:49:22,626 Ik wilde als kind geen scheikundige worden. 787 00:49:23,377 --> 00:49:26,754 Als je had gezegd dat ik industrieel chemicus zou worden… 788 00:49:26,755 --> 00:49:28,256 …had ik je uitgelachen. 789 00:49:29,633 --> 00:49:32,259 Maar toen ik besefte dat wetenschappers creëren… 790 00:49:32,260 --> 00:49:35,721 …ontwerpen en droomden… 791 00:49:35,722 --> 00:49:39,935 …zag ik scheikunde als een artistieke expressie. 792 00:49:40,978 --> 00:49:43,647 Dus werd ik medicinaal scheikundige. 793 00:49:45,399 --> 00:49:49,318 Ik publiceerde vijf artikelen voordat ik 21 was… 794 00:49:49,319 --> 00:49:52,154 …en ik ging studeren aan Princeton. 795 00:49:52,155 --> 00:49:54,240 Tegen de tijd dat ik 25 was… 796 00:49:54,241 --> 00:49:57,369 …had ik 25 publicaties. 797 00:49:58,745 --> 00:50:02,541 Ik werkte aan een medicijn tegen kanker dat nu Alimta heet. 798 00:50:04,292 --> 00:50:07,628 En toen ging ik in de industrie werken voor Polaroid. 799 00:50:07,629 --> 00:50:11,048 Al snel had ik tientallen patenten… 800 00:50:11,049 --> 00:50:15,094 …uitvindingen, producten, onderscheidingen en prijzen. 801 00:50:15,095 --> 00:50:16,555 En toen sloeg het noodlot toe. 802 00:50:20,767 --> 00:50:25,022 M'n zoon John werd geboren met een ziekte genaamd biliaire atresie. 803 00:50:26,732 --> 00:50:30,901 Dat is een ziekte waarbij z'n lever losstaat van z'n darmen… 804 00:50:30,902 --> 00:50:34,448 …en hij geen water en oplosbare voedingsstoffen kan verteren. 805 00:50:35,449 --> 00:50:38,200 Hij werd geopereerd bij de geboorte… 806 00:50:38,201 --> 00:50:40,828 …en op tweejarige leeftijd… 807 00:50:40,829 --> 00:50:41,872 …verloren we hem. 808 00:50:43,582 --> 00:50:48,335 We hebben tot het einde nooit echt erkend dat hij ongeneeslijk ziek was. 809 00:50:48,336 --> 00:50:50,212 We hadden altijd hoop. 810 00:50:50,213 --> 00:50:52,299 Maar ja, het is moeilijk. 811 00:50:54,259 --> 00:50:57,094 De avond na m'n zoons begrafenis lag ik in bed… 812 00:50:57,095 --> 00:51:00,181 …en al starend naar het plafond vroeg ik mezelf af: 813 00:51:00,182 --> 00:51:03,392 'Kan iets wat ik in het scheikundelabo heb aangeraakt… 814 00:51:03,393 --> 00:51:05,771 …de aandoening van m'n zoon hebben veroorzaakt?' 815 00:51:08,482 --> 00:51:13,486 Ik zei: 'Waarom zou iemand iets gevaarlijks uitvinden? 816 00:51:13,487 --> 00:51:15,071 Maar wacht even. 817 00:51:15,072 --> 00:51:19,700 Als ze op school niet leren om 't te herkennen en erop te anticiperen… 818 00:51:19,701 --> 00:51:21,328 …hoe kunnen ze het dan voorkomen?' 819 00:51:26,458 --> 00:51:28,209 Goed, oké. 820 00:51:28,210 --> 00:51:29,419 Ja? 821 00:51:30,128 --> 00:51:32,088 Ja. Wauw, die heeft veel meer… 822 00:51:32,089 --> 00:51:35,049 Heb je die weggesneden van een dooier? 823 00:51:35,050 --> 00:51:36,300 Ja, van deze. 824 00:51:36,301 --> 00:51:39,804 Ik en m'n leerlingen kijken naar verschillende chemicaliën… 825 00:51:39,805 --> 00:51:42,682 …van BPA-verbindingen tot ftalaten. 826 00:51:43,350 --> 00:51:47,103 En we kijken naar de effecten op ontwikkelingsprocessen… 827 00:51:47,104 --> 00:51:49,855 …vanaf heel vroeg in de ontwikkeling… 828 00:51:49,856 --> 00:51:54,693 …vergelijkbaar met het moment dat een menselijk embryo in de baarmoeder… 829 00:51:54,694 --> 00:51:57,364 …wordt blootgesteld aan die chemicaliën. 830 00:51:58,031 --> 00:52:01,075 We gebruiken diermodellen zoals het kippenembryo. 831 00:52:01,076 --> 00:52:02,743 Het is heel makkelijk. 832 00:52:02,744 --> 00:52:08,541 We injecteren met kleine micropipetten verschillende microdoses van de stoffen. 833 00:52:08,542 --> 00:52:13,338 We broeden ze uit en op dag 12 analyseren we ze onder de microscoop. 834 00:52:18,343 --> 00:52:21,637 Je hoeft geen wetenschapper te zijn om het te snappen. 835 00:52:21,638 --> 00:52:26,142 Vergelijk de controle-embryo's en de met ftalaat behandelde embryo's maar. 836 00:52:26,143 --> 00:52:28,687 De verschillen zijn vrij duidelijk. 837 00:52:29,396 --> 00:52:31,814 Dit is typisch voor blootstelling aan ftalaten. 838 00:52:31,815 --> 00:52:34,942 Alle karakteristieke dingen die we hebben gezien. 839 00:52:34,943 --> 00:52:38,028 Verminderde pigmentatie over het hele lichaam… 840 00:52:38,029 --> 00:52:41,824 …verminderde pigmentatie in het oog, het netvlies en de iris. 841 00:52:41,825 --> 00:52:43,701 En hier in het bijzonder… 842 00:52:43,702 --> 00:52:46,370 …een opening in de buikwand. 843 00:52:46,371 --> 00:52:50,958 Een aantal interne organen steken uit buiten de buikwand. 844 00:52:50,959 --> 00:52:57,506 Veel van die misvormingen zijn typerend voor blootstelling aan ftalaten. 845 00:52:57,507 --> 00:53:00,885 We hebben representatieve foto's gemaakt… 846 00:53:00,886 --> 00:53:05,097 …van alle embryo's die zijn behandeld met in dit geval BPA. 847 00:53:05,098 --> 00:53:09,518 Zelfs bij de lage doses, en dan naar de middelhoge en hoge doses… 848 00:53:09,519 --> 00:53:14,231 …zien we extreme embryonale afwijkingen aan de schedel en het gezicht. 849 00:53:14,232 --> 00:53:18,986 De grootte van het lichaam is hier een derde van dat in de controlesituatie. 850 00:53:18,987 --> 00:53:22,323 Organen die buiten het lichaam uitsteken. 851 00:53:22,324 --> 00:53:26,577 Sommige embryo's zijn zo misvormd dat ze zich niet meer ontwikkelen. 852 00:53:26,578 --> 00:53:30,706 Dit doet denken aan veelvoorkomende geboorteafwijkingen bij mensen. 853 00:53:30,707 --> 00:53:35,670 En we zien dit met zeer lage doses van ftalaten en BPA-verbindingen. 854 00:53:38,548 --> 00:53:43,886 Helaas hebben velen van ons geleerd dat alleen de dosis iets giftig maakt. 855 00:53:43,887 --> 00:53:44,887 Dat is logisch. 856 00:53:44,888 --> 00:53:47,765 Alles met mate, als het ware. 857 00:53:47,766 --> 00:53:49,099 {\an8}Maar de realiteit is… 858 00:53:49,100 --> 00:53:53,354 {\an8}…dat zelfs minimale blootstelling grote gevolgen kan hebben. 859 00:53:53,355 --> 00:53:57,358 Zeker als het gaat over onze hormonen. 860 00:53:57,359 --> 00:54:01,862 Er is maar heel weinig van een stof nodig om de activiteit van genen te wijzigen. 861 00:54:01,863 --> 00:54:03,573 Dat is hormoonverstoring. 862 00:54:05,242 --> 00:54:07,534 Als tijdens de ontwikkeling van een foetus… 863 00:54:07,535 --> 00:54:10,621 …het verkeerde gen op het verkeerde moment aangezet wordt… 864 00:54:10,622 --> 00:54:13,374 …dan loopt de ontwikkeling verkeerd. 865 00:54:13,375 --> 00:54:16,794 We weten dat enkele deeltjes per miljard schadelijk zijn. 866 00:54:16,795 --> 00:54:18,588 En dat lijkt heel weinig. 867 00:54:19,464 --> 00:54:21,924 Maar als je een druppel water hebt… 868 00:54:21,925 --> 00:54:25,135 …waarin één deeltje per miljard bisfenol A zit… 869 00:54:25,136 --> 00:54:29,139 …hoeveel moleculen bisfenol A zitten er dan in die ene druppel? 870 00:54:29,140 --> 00:54:34,062 2,65 biljoen moleculen. En één daarvan kan al schade aanrichten. 871 00:54:34,854 --> 00:54:35,854 Dat is een probleem. 872 00:54:35,855 --> 00:54:39,276 En de wetenschap begint dat pas net te begrijpen. 873 00:54:40,485 --> 00:54:42,444 {\an8}INTERVENTIE WEEK 6 (HALVERWEGE) 874 00:54:42,445 --> 00:54:46,240 Goed om jullie te zien. Zullen we jullie uitslagen doornemen? 875 00:54:46,241 --> 00:54:47,199 Ik denk… - Ja. 876 00:54:47,200 --> 00:54:52,329 Darby, jouw BPA was in het begin erg hoog. 877 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 En bij de vervolgtest was dat enorm gedaald. 878 00:54:56,793 --> 00:54:57,960 Dat is geweldig. 879 00:54:57,961 --> 00:55:01,088 Jessy, jouw BPA is ook flink gedaald. 880 00:55:01,089 --> 00:55:02,172 Echt? 881 00:55:02,173 --> 00:55:05,593 Dus alle moeite heeft geloond. - Dat is bizar. 882 00:55:06,469 --> 00:55:10,222 Ik was heel blij met de resultaten van de interventie. 883 00:55:10,223 --> 00:55:11,641 Na zes weken… 884 00:55:12,225 --> 00:55:17,439 …was bisfenol A bij bijna iedereen gedaald tot niet-detecteerbaar. 885 00:55:18,481 --> 00:55:21,191 Ook hun niveaus ftalaten waren gedaald. 886 00:55:21,192 --> 00:55:22,526 En interessant was… 887 00:55:22,527 --> 00:55:27,865 …dat de waarden van de man en de vrouw binnen een stel parallel liepen. 888 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 Dus dat weerspiegelt veranderingen in hun gedeelde leefomgeving. 889 00:55:35,248 --> 00:55:39,918 {\an8}Het verbaasde me niet dat de deelnemers hun blootstelling verminderd hadden. 890 00:55:39,919 --> 00:55:43,631 {\an8}Minder duidelijk was wat dit met hun spermaconcentraties deed. 891 00:55:44,716 --> 00:55:48,636 En om eerlijk te zijn zagen we na zes weken niet veel verandering. 892 00:55:49,137 --> 00:55:51,305 Die uitslag maakte me verdrietig. 893 00:55:51,306 --> 00:55:54,433 Ik dacht: wat is dit nou? Ik was echt van slag. 894 00:55:54,434 --> 00:55:57,812 {\an8}Dit was natuurlijk teleurstellend voor de deelnemers. 895 00:55:58,396 --> 00:56:02,775 Maar onthoud dat het 70 dagen duurt om nieuw sperma te produceren. 896 00:56:02,776 --> 00:56:07,780 Dus we zien waarschijnlijk geen verbetering tot de laatste meting. 897 00:56:07,781 --> 00:56:10,158 {\an8}We doen met z'n allen iets moeilijks. 898 00:56:10,700 --> 00:56:15,330 {\an8}Ik denk dat we even moeten ontspannen en het iets meer moeten tijd geven. 899 00:56:20,502 --> 00:56:24,297 Ik sta voor jullie als spermacel om jullie hulp te vragen. 900 00:56:25,215 --> 00:56:28,884 Wij spermacellen worden een bedreigde soort. 901 00:56:28,885 --> 00:56:31,387 Maar dit probleem is op te lossen. 902 00:56:31,388 --> 00:56:34,306 Geef warm applaus voor een van de mensen… 903 00:56:34,307 --> 00:56:37,476 …die probeert ons sperma en onze toekomst te redden. 904 00:56:37,477 --> 00:56:38,728 John Warner. 905 00:56:40,480 --> 00:56:44,025 Geïntroduceerd worden door een spermacel lijkt misschien gek. 906 00:56:44,526 --> 00:56:46,653 Maar als je er goed over nadenkt… 907 00:56:47,195 --> 00:56:48,530 …zijn jullie dat allemaal. 908 00:56:52,992 --> 00:56:56,830 Nadat ik m'n tweejarige zoon verloor aan een aangeboren afwijking… 909 00:56:57,330 --> 00:57:01,458 …besefte ik dat er iets ontbrak in mijn opleiding. 910 00:57:01,459 --> 00:57:04,587 En ik besefte dat geen enkele universiteit… 911 00:57:05,296 --> 00:57:10,759 …scheikundigen iets leert over wat een molecuul giftig maakt. 912 00:57:10,760 --> 00:57:15,013 Ik besefte dat de wereld geen sociale beweging nodig had. 913 00:57:15,014 --> 00:57:19,476 De wereld had geen politiek nodig. De wereld had nieuwe wetenschap nodig. 914 00:57:19,477 --> 00:57:24,481 Wetenschap die scheikundigen leert hoe je op negatieve effecten moet anticiperen. 915 00:57:24,482 --> 00:57:27,444 En dat was de geboorte van groene chemie. 916 00:57:28,987 --> 00:57:35,117 Paul Anastas en ik schreven het boek over groene chemie in de jaren 90. 917 00:57:35,118 --> 00:57:38,745 {\an8}Je doet gewoon onderzoek, scheikunde zoals je normaal doet… 918 00:57:38,746 --> 00:57:42,332 …maar je voegt een laag van interpretatie toe. 919 00:57:42,333 --> 00:57:44,668 'Wat als dit echt slaagt? 920 00:57:44,669 --> 00:57:48,422 Wat als het niet blijft bij een artikel in een tijdschrift… 921 00:57:48,423 --> 00:57:53,678 …maar een bedrijf er ineens duizenden tonnen van gaat produceren? 922 00:57:54,179 --> 00:57:56,430 Welke impact zullen mijn keuzes… 923 00:57:56,431 --> 00:58:01,227 …op die eerste dag van de uitvinding in de toekomst hebben?' 924 00:58:02,020 --> 00:58:03,729 Dat is groene chemie. 925 00:58:03,730 --> 00:58:06,773 Tot op heden ben ik in meer dan 65 landen geweest… 926 00:58:06,774 --> 00:58:10,319 …om leiders te ontmoeten en lintjes door te knippen en te spreken. 927 00:58:10,320 --> 00:58:13,823 En het balletje begint nu te rollen. 928 00:58:14,449 --> 00:58:18,285 Bijna 100 universiteiten wereldwijd hebben 'n akkoord getekend… 929 00:58:18,286 --> 00:58:23,082 …waarin staat dat we groene chemie in het vereiste lesprogramma opnemen. 930 00:58:24,125 --> 00:58:29,254 Maar iedereen moet begrijpen dat dingen niet giftig hoeven te zijn. 931 00:58:29,255 --> 00:58:31,508 We kunnen leren het anders te doen. 932 00:58:33,718 --> 00:58:36,970 Overal waar je kijkt, is plastic. 933 00:58:36,971 --> 00:58:38,972 We zijn er echt afhankelijk van. 934 00:58:38,973 --> 00:58:42,435 Een plasticvrije wereld is moeilijk voor te stellen. 935 00:58:43,144 --> 00:58:47,773 Maar plastic op zich is niet het kwaad. 936 00:58:47,774 --> 00:58:52,987 Het zijn de chemicaliën die erin zitten die onze hormonen kunnen verstoren. 937 00:59:00,912 --> 00:59:03,414 Veel mensen denken dat de overheid voor ons zorgt. 938 00:59:03,998 --> 00:59:07,544 Ze laten ons niet blootgesteld worden aan schadelijke dingen. 939 00:59:08,044 --> 00:59:13,299 Maar we worden niet beschermd tegen chemicaliën in alledaagse producten. 940 00:59:13,883 --> 00:59:17,135 Wat betreft de regulatie in de Verenigde Staten… 941 00:59:17,136 --> 00:59:20,389 …zijn maar weinig van deze chemicaliën verboden. 942 00:59:20,390 --> 00:59:22,934 En de meeste stoffen zijn niet eens getest. 943 00:59:24,852 --> 00:59:30,525 Keer op keer beseffen we dat chemicaliën die al jaren op de markt zijn giftig zijn. 944 00:59:31,359 --> 00:59:32,818 Met DDT. 945 00:59:32,819 --> 00:59:36,989 Pesticiden vormen inderdaad een ernstige bedreiging voor mensen. 946 00:59:36,990 --> 00:59:37,906 Met asbest. 947 00:59:37,907 --> 00:59:40,826 De EPA heeft een verbod ingevoerd… 948 00:59:40,827 --> 00:59:44,454 …op het enige type asbest dat nog wordt gebruikt in de VS. 949 00:59:44,455 --> 00:59:48,292 Lood in de benzine veroorzaakte hersenschade bij kinderen. 950 00:59:48,293 --> 00:59:53,589 Lood in benzine veroorzaakte een lager IQ bij de helft van de bevolking. 951 00:59:53,590 --> 00:59:58,343 Toen lood uit de benzine ging, gingen de bloedspiegels 95% omlaag. 952 00:59:58,344 --> 01:00:02,598 Het gemiddelde IQ van een hele generatie ging met vijf punten omhoog. 953 01:00:02,599 --> 01:00:06,059 En die intelligentere, creatievere kinderen… 954 01:00:06,060 --> 01:00:09,022 …hebben miljarden teruggebracht in de economie. 955 01:00:10,815 --> 01:00:13,150 Dat is een gigantisch succes. 956 01:00:13,151 --> 01:00:16,446 De grote vraag is nu: 'Wat doen we met plastic?' 957 01:00:17,864 --> 01:00:21,742 Volgens media is de overheid terughoudend in het reguleren van deze chemicaliën… 958 01:00:21,743 --> 01:00:26,121 …op basis van partijdige studies van de chemische industrie zelf. 959 01:00:26,122 --> 01:00:28,750 Senator, bij de FDA… 960 01:00:29,417 --> 01:00:32,127 …keuren we alleen producten goed… 961 01:00:32,128 --> 01:00:38,300 …op basis van gegevens die voortkomen uit studies… 962 01:00:38,301 --> 01:00:40,886 {\an8}…van de desbetreffende fabrikant. 963 01:00:40,887 --> 01:00:43,972 Maar zit dat u niet dwars? Dat is m'n punt. 964 01:00:43,973 --> 01:00:46,266 U lijkt het verband niet te zien. 965 01:00:46,267 --> 01:00:51,355 {\an8}We zijn op dit punt gekomen omdat de wetenschap van hormoonverstoring… 966 01:00:51,356 --> 01:00:54,358 …nog niet bestond toen plastic op de markt kwam. 967 01:00:54,359 --> 01:00:57,944 Onze genen worden biljoenen keren per seconde aan en uitgezet… 968 01:00:57,945 --> 01:01:00,822 …elke dag, elke seconde van ons leven. 969 01:01:00,823 --> 01:01:05,078 {\an8}En dingen als ftalaten en bisfenol A beïnvloeden… 970 01:01:05,620 --> 01:01:08,080 {\an8}…dat proces van genen aan- en uitzetten. 971 01:01:08,081 --> 01:01:14,711 De wetenschap van de FDA, de EPA en de CDC negeert momenteel de moleculaire genetica. 972 01:01:14,712 --> 01:01:19,425 In de afgelopen 30 jaar is de wetenschap is beter geworden. 973 01:01:19,926 --> 01:01:23,596 We hebben de omvang van het probleem onderschat. 974 01:01:24,972 --> 01:01:28,141 De plasticindustrie is uitgegroeid tot een kolos… 975 01:01:28,142 --> 01:01:32,062 …en dat hebben we uit de hand laten lopen. 976 01:01:32,063 --> 01:01:36,025 {\an8}Veel chemicaliën die vrijkomen uit plastics zijn EDC's. 977 01:01:36,609 --> 01:01:38,985 {\an8}Dat linkt ze aan een breed scala… 978 01:01:38,986 --> 01:01:42,656 {\an8}…van de huidige epidemieën van niet-overdraagbare ziekten… 979 01:01:42,657 --> 01:01:45,033 {\an8}…zoals borstkanker, prostaatkanker… 980 01:01:45,034 --> 01:01:47,494 {\an8}…teelbalkanker, onvruchtbaarheid… 981 01:01:47,495 --> 01:01:50,038 {\an8}…immuunstoornissen en hersenstoornissen. 982 01:01:50,039 --> 01:01:55,127 Helaas loopt de regelgevende toxicologie in de Verenigde Staten vast… 983 01:01:55,128 --> 01:01:58,380 …omdat de chemische industrie te veel invloed heeft op het Congres. 984 01:01:58,381 --> 01:01:59,423 Punt. 985 01:01:59,424 --> 01:02:02,592 {\an8}Stabiele toeleveringsketens zijn noodzakelijk. 986 01:02:02,593 --> 01:02:05,638 {\an8}Plastic produceren in Amerika is een goede zaak. 987 01:02:12,145 --> 01:02:14,563 We zijn hier op een plantage… 988 01:02:14,564 --> 01:02:18,817 …waar mijn voorouders vanuit Afrika heengebracht werden… 989 01:02:18,818 --> 01:02:21,904 …en tot slaaf werden gemaakt. 990 01:02:23,030 --> 01:02:24,991 De herinnering daaraan leeft nog steeds. 991 01:02:26,659 --> 01:02:29,828 En nu wil de fossiele brandstofindustrie hier… 992 01:02:29,829 --> 01:02:33,832 …letterlijk fabrieken bouwen… 993 01:02:33,833 --> 01:02:36,210 …op voormalige plantages… 994 01:02:36,711 --> 01:02:42,341 …wetend hoe pijnlijk die geschiedenis voor iedereen is. 995 01:02:44,635 --> 01:02:46,636 Het is hartverscheurend, want… 996 01:02:46,637 --> 01:02:51,183 …ze hebben dezelfde mentaliteit als die op de plantages werd gehanteerd… 997 01:02:51,184 --> 01:02:54,394 …om niet alleen Moeder Aarde uit te putten… 998 01:02:54,395 --> 01:02:56,939 …maar ook weer diezelfde mensen kwaad te doen. 999 01:02:57,565 --> 01:03:01,486 Dit laat zien dat ze niks geven om de mensheid. 1000 01:03:04,489 --> 01:03:11,037 We willen aankondigen dat Formosa 9,4 miljard dollar zal investeren. 1001 01:03:11,537 --> 01:03:15,999 Ik ben verheugd dat ik deze investering en nieuwe werkgelegenheid mag aankondigen… 1002 01:03:16,000 --> 01:03:20,588 …hier in St. James Parish, drie kilometer van de Sunshine Bridge. 1003 01:03:22,548 --> 01:03:26,092 De Formosa-fabriek was een fabriek die ze wilden bouwen… 1004 01:03:26,093 --> 01:03:28,804 …op een voormalige plantage. 1005 01:03:28,805 --> 01:03:32,682 En niet zomaar een fabriek. Het wordt de grootste in de staat. 1006 01:03:32,683 --> 01:03:35,143 En mensen zoals Sharon Lavigne… 1007 01:03:35,144 --> 01:03:40,190 …boden weerstand tegen een internationaal megabedrijf… 1008 01:03:40,191 --> 01:03:42,234 …letterlijk vanaf de keukentafel. 1009 01:03:42,235 --> 01:03:45,403 Dit was een typisch David en Goliath-verhaal. 1010 01:03:45,404 --> 01:03:50,283 Een miljardenbedrijf stond op het punt om hier een nieuwe fabriek te bouwen. 1011 01:03:50,284 --> 01:03:54,413 Totdat ze Miss Sharon Lavigne en Rise St. James tegenkwamen. 1012 01:03:55,706 --> 01:03:59,919 Formosa Plastics zou drie kilometer van mijn huis gaan bouwen. 1013 01:04:00,419 --> 01:04:05,006 En ik zei: 'Lieve Heer, dit land is niet voor Formosa. Wij wonen hier.' 1014 01:04:05,007 --> 01:04:06,258 {\an8}STOP FORMOSA 1015 01:04:06,259 --> 01:04:09,427 Ik had niet de intentie om activist te worden. 1016 01:04:09,428 --> 01:04:13,014 Ik weet alleen dat Formosa Plastics me bleef achtervolgen. 1017 01:04:13,015 --> 01:04:15,392 We gingen eerst naar God. 1018 01:04:15,393 --> 01:04:17,310 Ik ging naar God. - Heel goed. 1019 01:04:17,311 --> 01:04:19,521 Ik zat op m'n veranda en ik bad. 1020 01:04:19,522 --> 01:04:23,775 Als God had gezegd dat ik moest verhuizen, had ik nu niet gevochten. 1021 01:04:23,776 --> 01:04:25,361 Maar God zei dat ik moest vechten. 1022 01:04:27,405 --> 01:04:28,321 Ze zeiden: 1023 01:04:28,322 --> 01:04:31,533 'De gouverneur heeft het goedgekeurd, je kunt het niet stoppen.' 1024 01:04:31,534 --> 01:04:33,785 Laat ze dan in zijn wijk bouwen. 1025 01:04:33,786 --> 01:04:36,079 Hij denkt dat de mensen in St. James dom zijn… 1026 01:04:36,080 --> 01:04:40,333 …en dat ze nog een fabriek kunnen plaatsen als we er al 12 hebben? Nee. 1027 01:04:40,334 --> 01:04:42,128 Dat plan gaat niet door. 1028 01:04:44,630 --> 01:04:45,922 We kwamen samen. 1029 01:04:45,923 --> 01:04:50,260 We organiseerden demonstraties. We gingen naar gemeentevergaderingen. 1030 01:04:50,261 --> 01:04:53,179 Als Formosa in St. James komt… 1031 01:04:53,180 --> 01:04:55,599 …zullen wij niet meer kunnen leven. 1032 01:04:55,600 --> 01:04:58,728 Wij zijn Rise St. James en we komen op voor St. James Parish. 1033 01:04:59,812 --> 01:05:02,398 Formosa krijgt het zwaar. 1034 01:05:05,443 --> 01:05:08,446 Ik zal jullie de laatste uitslagen vertellen. 1035 01:05:09,030 --> 01:05:14,534 Wat ik dramatisch vind, is dat je ftalaten flink zijn gestegen. 1036 01:05:14,535 --> 01:05:18,580 En dat in een tijd dat je je blootstelling verlaagde. 1037 01:05:18,581 --> 01:05:21,791 Dan missen we iets. 'Wat missen we ik dat…' 1038 01:05:21,792 --> 01:05:24,753 Is het iets op het werk? Wie weet? 1039 01:05:24,754 --> 01:05:28,757 Tim, je spermaconcentratie is niet geweldig. 1040 01:05:28,758 --> 01:05:30,050 Juist. - Ja. 1041 01:05:30,051 --> 01:05:32,845 Je concentratie is zelfs iets gedaald. 1042 01:05:33,846 --> 01:05:37,641 Het lijkt er niet op dat er veel verbeterd is… 1043 01:05:37,642 --> 01:05:39,225 …moet ik eerlijk zeggen. 1044 01:05:39,226 --> 01:05:44,564 Het pijnlijke in zulke onderzoeken is dat niet iedereen beter wordt. 1045 01:05:44,565 --> 01:05:48,818 Het is moeilijk om alle verontreiniging uit je leven te krijgen. 1046 01:05:48,819 --> 01:05:51,571 Hormoonverstoorders zijn zo alomtegenwoordig… 1047 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 …dat je wordt blootgesteld terwijl je het niet verwacht. 1048 01:05:55,284 --> 01:05:58,578 Maar dat maakt slecht nieuws brengen niet makkelijker. 1049 01:05:58,579 --> 01:06:01,832 Jullie proberen het al heel lang, toch? 1050 01:06:02,416 --> 01:06:04,668 Ja. Meer dan tien jaar. - Ja. 1051 01:06:04,669 --> 01:06:09,298 Ik ben blij dat de interventie nuttig is geweest voor jullie. 1052 01:06:10,341 --> 01:06:13,802 Maar ik zie geen aanwijzingen dat jullie binnenkort… 1053 01:06:13,803 --> 01:06:15,303 …zwanger zullen worden. 1054 01:06:15,304 --> 01:06:16,554 Duidelijk. - Juist. 1055 01:06:16,555 --> 01:06:18,556 En dat is oké. 1056 01:06:18,557 --> 01:06:22,853 We weten dat er een wonder voor nodig is, dus… 1057 01:06:24,730 --> 01:06:27,566 Het is moeilijk om niet zwanger te kunnen worden. 1058 01:06:28,317 --> 01:06:30,819 Er zijn zeker momenten geweest… 1059 01:06:30,820 --> 01:06:33,280 …dat ik me er afgemat door voelde. 1060 01:06:33,990 --> 01:06:39,787 Wat elk jaar moeilijker wordt zijn voor mij… 1061 01:06:41,080 --> 01:06:42,999 …Vaderdag en Moederdag. 1062 01:06:44,166 --> 01:06:46,919 Ik dacht altijd dat ik dat zou vieren. 1063 01:06:47,712 --> 01:06:49,672 Maar dat is niet wie we zijn. 1064 01:06:50,673 --> 01:06:55,761 En dan denk je: ons leven is zo anders dan ik had verwacht. 1065 01:06:56,554 --> 01:07:02,143 Maar ik zal de hoop dat we ooit kinderen kunnen krijgen nooit opgeven. 1066 01:07:07,481 --> 01:07:10,108 Californische topagent dagvaardt ExxonMobil… 1067 01:07:10,109 --> 01:07:11,985 Volgens procureur-generaal Rob Bonta… 1068 01:07:11,986 --> 01:07:14,946 …overdrijven brandstof- en petrochemische bedrijven… 1069 01:07:14,947 --> 01:07:17,449 …de rol van recycling en het beperken van 't probleem. 1070 01:07:17,450 --> 01:07:20,785 De fossiele brandstof- en petrochemische industrie… 1071 01:07:20,786 --> 01:07:25,707 …zijn al een halve eeuw bezig met een campagne van misleiding. 1072 01:07:25,708 --> 01:07:30,336 Ik voer mijn werk uit als ambtenaar, maar het is ook persoonlijk. 1073 01:07:30,337 --> 01:07:33,798 M'n oudste dochter zei: 'Pap, ik hou van m'n gezin. 1074 01:07:33,799 --> 01:07:35,884 Ik wil ooit zelf een gezin hebben. 1075 01:07:35,885 --> 01:07:37,177 Maar het is onverantwoord… 1076 01:07:37,178 --> 01:07:40,513 …om een kind op deze stervende wereld te zetten. 1077 01:07:40,514 --> 01:07:42,474 Dus ik ga geen gezin stichten.' 1078 01:07:42,475 --> 01:07:43,475 Dat klopt niet. 1079 01:07:43,476 --> 01:07:48,271 We mogen niet de volgende generatie van hun dromen beroven met onze fouten… 1080 01:07:48,272 --> 01:07:51,149 …ons gebrek aan verantwoordelijkheid. 1081 01:07:51,150 --> 01:07:53,319 En waarvoor? Eindeloze winst? 1082 01:07:56,572 --> 01:07:59,783 {\an8}HOUD AMERIKA MOOI 1083 01:07:59,784 --> 01:08:03,787 De hele plasticindustrie is gebouwd op een leugen. 1084 01:08:03,788 --> 01:08:08,666 De enige reden dat plastic tegenwoordig overal is… 1085 01:08:08,667 --> 01:08:13,005 …is dat mensen te horen kregen dat het kan worden gerecycled. 1086 01:08:13,672 --> 01:08:15,840 Mensen begonnen de vervuiling. 1087 01:08:15,841 --> 01:08:17,468 Mensen kunnen het stoppen. 1088 01:08:19,553 --> 01:08:23,014 {\an8}De organisatie die de Houd Amerika Mooi-reclame maakte… 1089 01:08:23,015 --> 01:08:26,309 {\an8}…werd gefinancierd door een plastic-brancheorganisatie… 1090 01:08:26,310 --> 01:08:28,645 …en bestond uit verpakkingsbedrijven. 1091 01:08:28,646 --> 01:08:32,732 Dat lijkt vreemd, totdat je de onderliggende boodschap begrijpt. 1092 01:08:32,733 --> 01:08:36,320 'Het is aan jou, de consument, om vervuiling te stoppen.' 1093 01:08:39,073 --> 01:08:43,952 Mensen hadden nooit plastic gekocht en zoveel plastic gebruikt… 1094 01:08:43,953 --> 01:08:47,164 …wetende dat het ondertussen de planeet verwoestte. 1095 01:08:47,873 --> 01:08:53,212 Het Californische OM start een onderzoek naar ExxonMobil. 1096 01:08:53,921 --> 01:08:57,757 We ontdekten interne communicatie waarin stond dat… 1097 01:08:57,758 --> 01:09:01,428 …recycling op schaal niet financieel haalbaar is. 1098 01:09:02,221 --> 01:09:06,851 En toch bleven ze de fabel verkopen van de recyclebaarheid van plastics. 1099 01:09:08,060 --> 01:09:13,982 {\an8}Recycling in leven houden was een manier om hun producten op de markt te houden. 1100 01:09:13,983 --> 01:09:16,776 Het was een manier op plastic te verkopen. - Ja. 1101 01:09:16,777 --> 01:09:18,988 Het is een win-winsituatie. 1102 01:09:19,655 --> 01:09:22,867 Slechts negen procent van het plastic wordt gerecycled. 1103 01:09:23,534 --> 01:09:24,618 Dat is schokkend. 1104 01:09:25,202 --> 01:09:29,122 En de reden is dat plasticbedrijven er niet van profiteren. 1105 01:09:29,123 --> 01:09:31,040 Recyclen is te duur. 1106 01:09:31,041 --> 01:09:34,377 En we maken zoveel plastic… 1107 01:09:34,378 --> 01:09:40,633 …dat we de capaciteit van het systeem om te recyclen ver te boven gaan. 1108 01:09:40,634 --> 01:09:44,429 Maar na decennia als stortplaats voor de helft van 's werelds afval… 1109 01:09:44,430 --> 01:09:48,099 …verbiedt China de meeste laagwaardige recyclingproducten. 1110 01:09:48,100 --> 01:09:51,811 Ogenschijnlijk is China het zat om ons afval te importeren. 1111 01:09:51,812 --> 01:09:56,399 Als plasticproducten niet te recyclen zijn moet dat vermeld worden. 1112 01:09:56,400 --> 01:09:58,484 Reclame moet oprecht zijn. 1113 01:09:58,485 --> 01:10:00,653 Kijk, ze gaat naar de prullenbak. 1114 01:10:00,654 --> 01:10:06,159 Het feit dat deze mythe decennialang verspreid kon worden is schokkend. 1115 01:10:06,160 --> 01:10:08,412 Het lijkt veel op tabak. 1116 01:10:11,832 --> 01:10:15,001 Als grote bedrijven het publiek voorliegen… 1117 01:10:15,002 --> 01:10:19,005 …en een wereldwijde plasticcrisis voeden, dan moet dat stoppen. 1118 01:10:19,006 --> 01:10:22,885 En ik ga niet hopen of wensen dat dat gebeurt, ik ga het doen. 1119 01:10:33,479 --> 01:10:36,147 Toen ik werd gediagnosticeerd met kanker… 1120 01:10:36,148 --> 01:10:39,067 …onderwees ik al over duurzame mode. 1121 01:10:39,068 --> 01:10:42,820 En ik besefte dat het niet langer over duurzaamheid ging. 1122 01:10:42,821 --> 01:10:46,283 Het ging om het elimineren van alle petrochemische stoffen. 1123 01:10:47,534 --> 01:10:51,664 Textiel is de grootste bron van microplastics in het milieu. 1124 01:10:53,874 --> 01:10:56,167 Maar bij de California Cloth Foundry… 1125 01:10:56,168 --> 01:11:01,172 …zijn de vezels van katoen, linnen, hennep, vlas… 1126 01:11:01,173 --> 01:11:03,300 …viscose van bomen. 1127 01:11:04,802 --> 01:11:09,180 Het meest giftige proces in de textielketen zijn de kleurstoffen. 1128 01:11:09,181 --> 01:11:11,516 Die zijn van petrochemische stoffen. 1129 01:11:11,517 --> 01:11:16,312 Veel van onze ingrediënten vind je ook in de keuken, zoals kastanjes en ijzer. 1130 01:11:16,313 --> 01:11:20,817 Dat zijn de hoofdingrediënten in ons programma voor North Face en Levi's. 1131 01:11:20,818 --> 01:11:23,069 Een ander ingrediënt is vlierbessen… 1132 01:11:23,070 --> 01:11:26,323 …één van de kleurstoffen voor Gisele's Gaia-hoodie. 1133 01:11:27,241 --> 01:11:29,118 Maar dat is duur. 1134 01:11:30,160 --> 01:11:36,875 Dus om mode echt te veranderen, weg van giftige, grootschalige industrie… 1135 01:11:38,252 --> 01:11:40,587 …moeten we groene chemie opschalen. 1136 01:11:43,924 --> 01:11:49,972 Mode is zo onnodig, en toch speelt het een grote rol in de samenleving. 1137 01:11:51,181 --> 01:11:54,684 Het grootste deel van m'n volwassen leven was ik ontwerper. 1138 01:11:54,685 --> 01:11:57,563 Het draaide vooral om nieuwe producten bedenken. 1139 01:11:58,188 --> 01:12:01,899 Op een gegeven moment besefte ik dat ik degene was… 1140 01:12:01,900 --> 01:12:04,403 …die al die milieuproblemen creëerde. 1141 01:12:05,279 --> 01:12:10,117 Als ontwerper haal je mensen over om te kopen, uit te geven, te verspillen. 1142 01:12:11,535 --> 01:12:15,621 Maar tien jaar geleden besefte ik dat mensen zoals ik kunnen bepalen… 1143 01:12:15,622 --> 01:12:20,502 …of een bedrijf schadelijk is of dat we op 'n nieuwe manier gaan werken. 1144 01:12:23,714 --> 01:12:28,259 Dus in 2015 probeerden we bedrijven ervan te overtuigen… 1145 01:12:28,260 --> 01:12:32,097 …om gerecycled materiaal te gebruiken in plaats van meer te maken. 1146 01:12:33,640 --> 01:12:36,393 We maakten sneakers van visnetten. 1147 01:12:38,520 --> 01:12:42,900 Maar plastic blijft plastic, zelfs als je het recyclet. 1148 01:12:43,400 --> 01:12:45,318 Dus plastic moet verdwijnen. 1149 01:12:45,319 --> 01:12:48,613 Dan wil ik nu graag Cyrill Gutsch uitnodigen. 1150 01:12:48,614 --> 01:12:50,991 Alles goed, Parijs? 1151 01:12:51,492 --> 01:12:56,412 Dit is de tijd om nieuwe, natuurlijke materialen uit te vinden. 1152 01:12:56,413 --> 01:12:59,832 Dit is de eerste jas door Dior, Kim Jones, om ons te helpen… 1153 01:12:59,833 --> 01:13:03,670 …om van Bananatex een nieuwe technologie te maken. 1154 01:13:04,254 --> 01:13:09,092 Een plastic hoeft niet van aardolie gemaakt te zijn. 1155 01:13:09,093 --> 01:13:13,679 Er is geen natuurwet die zegt dat het dat materiaal moet zijn. 1156 01:13:13,680 --> 01:13:16,475 Dat is gewoon wat we nu gebruiken. 1157 01:13:17,351 --> 01:13:19,811 Laten we onze ogen openen en de natuur omarmen… 1158 01:13:19,812 --> 01:13:23,314 …en leren: 'Hoe maakt de natuur iets transparant? 1159 01:13:23,315 --> 01:13:26,402 Hoe maakt de natuur iets sterks maar flexibel?' 1160 01:13:27,444 --> 01:13:33,241 Alles wat een plastic of een polymeer kan, kan de natuur ook. 1161 01:13:33,242 --> 01:13:35,201 Als we van de natuur leren… 1162 01:13:35,202 --> 01:13:39,872 …kunnen we dingen maken die minder giftig en milieuvriendelijker zijn. 1163 01:13:39,873 --> 01:13:44,961 Bij Sway gebruiken we zeewier om veelgebruikte plastics te vervangen… 1164 01:13:44,962 --> 01:13:46,587 …voornamelijk dunne films. 1165 01:13:46,588 --> 01:13:49,132 Deze schoen is 100% plasticvrij. 1166 01:13:49,133 --> 01:13:52,677 Dus het hele product kan bij de compost. 1167 01:13:52,678 --> 01:13:56,973 Na zeven tot tien weken zijn er alleen nog voedingsstoffen over. 1168 01:13:56,974 --> 01:14:01,519 We maken 's werelds eerste kleurstof die 100 procent plantaardig is. 1169 01:14:01,520 --> 01:14:05,314 We willen de traditionele, giftige kleurstoffen vervangen. 1170 01:14:05,315 --> 01:14:09,569 We gebruiken dezelfde principes die vlinders hun kleur geven. 1171 01:14:09,570 --> 01:14:11,738 We kunnen elke kleur maken. 1172 01:14:12,823 --> 01:14:15,825 We zitten midden in een materiaalrevolutie. 1173 01:14:15,826 --> 01:14:19,495 Dit is onze grootste en boeiendste uitdaging ooit. 1174 01:14:19,496 --> 01:14:21,539 We vechten voor ons voortbestaan… 1175 01:14:21,540 --> 01:14:27,170 …door opnieuw te ontwerpen en definiëren wat de basis van onze samenleving is: 1176 01:14:27,171 --> 01:14:28,714 hoe dingen worden gemaakt. 1177 01:14:30,007 --> 01:14:34,260 Stel je voor dat we ooit zeggen dat de wereld nu niet-giftige… 1178 01:14:34,261 --> 01:14:37,722 …veilige polymeren en kunststoffen en materialen heeft. 1179 01:14:37,723 --> 01:14:41,058 Ooit moeten we mensen vertellen: 'Het is ons gelukt.' 1180 01:14:41,059 --> 01:14:43,019 Niet: 'We wilden wel.' 1181 01:14:43,020 --> 01:14:45,939 Dat vraagt om risico's en proberen en hard werken. 1182 01:14:48,650 --> 01:14:52,945 Ondanks dat de stellen hun blootstelling sterk hadden verminderd… 1183 01:14:52,946 --> 01:14:54,739 {\an8}…halverwege het onderzoek… 1184 01:14:54,740 --> 01:14:59,327 …was ik benieuwd of ze die waakzaamheid konden vasthouden. 1185 01:14:59,328 --> 01:15:03,080 Laten we naar de grafieken kijken, ja? - Ja, laten we dat doen. 1186 01:15:03,081 --> 01:15:05,709 Dit is Darby en dit is BPA. 1187 01:15:06,752 --> 01:15:09,128 Je had halverwege een daling. 1188 01:15:09,129 --> 01:15:12,006 Dit waren je ftalaten met hoog molecuulgewicht. 1189 01:15:12,007 --> 01:15:16,636 Dat zijn die in zachte buizen en zachte waterflesjes. 1190 01:15:16,637 --> 01:15:19,639 Je waarden zijn gekelderd. 1191 01:15:19,640 --> 01:15:22,308 Dat is een succes. - Geweldig. 1192 01:15:22,309 --> 01:15:26,479 Jesse, dit is jouw BPA, en dit was in het begin. 1193 01:15:26,480 --> 01:15:31,526 Je hebt je waardes verlaagd en daar bleven ze 's ochtends en 's avonds. 1194 01:15:31,527 --> 01:15:33,694 Dat is fenomenaal. - Geweldig. 1195 01:15:33,695 --> 01:15:37,532 Hoog molecuulgewicht was ook vrij hoog toen je begon… 1196 01:15:37,533 --> 01:15:40,159 …en dat daalde ook en bleef laag. 1197 01:15:40,160 --> 01:15:41,911 Geweldig. - Je bent een ster. 1198 01:15:41,912 --> 01:15:43,956 Hoe heb je dat gedaan? 1199 01:15:45,082 --> 01:15:48,668 Onze stellen waren in staat hun bisfenolen laag te houden… 1200 01:15:48,669 --> 01:15:52,338 …velen tot niet-detecteerbare niveaus, wat echt geweldig is. 1201 01:15:52,339 --> 01:15:57,552 En hoewel ftalaten hardnekkiger waren, zagen we ook een significante verlaging. 1202 01:15:57,553 --> 01:16:02,432 En de stellen hielden het vol, het beviel ze… 1203 01:16:03,058 --> 01:16:06,978 …en ze willen de veranderingen doorzetten in de toekomst. 1204 01:16:06,979 --> 01:16:09,855 We zijn vooral gestopt met uit eten gaan. 1205 01:16:09,856 --> 01:16:14,193 We hebben veel geld bespaard en meer tijd samen doorgebracht met koken. 1206 01:16:14,194 --> 01:16:15,903 Dus het was positief. 1207 01:16:15,904 --> 01:16:17,196 Zeker. - Absoluut. 1208 01:16:17,197 --> 01:16:19,365 Als je het weet, kun je niet terug. 1209 01:16:19,366 --> 01:16:22,451 Dat is het enige nadeel van meer leren over plastic. 1210 01:16:22,452 --> 01:16:25,288 Vind je dat je niet terug kunt? - Ja. 1211 01:16:25,289 --> 01:16:29,667 Het was niet zo moeilijk als we dachten. 1212 01:16:29,668 --> 01:16:33,254 De ene week dachten we gewoon: laten we dit doen. 1213 01:16:33,255 --> 01:16:35,506 En een week later: nu doen we dat. 1214 01:16:35,507 --> 01:16:38,467 De gewoonten die je ontwikkelt blijven. 1215 01:16:38,468 --> 01:16:42,722 {\an8}Je raakt gewend aan iets niet gebruiken of iets anders gebruiken. 1216 01:16:42,723 --> 01:16:45,891 {\an8}Zoals hoe we eten nu anders klaarmaken en bewaren. 1217 01:16:45,892 --> 01:16:48,603 Parfums was het grootste. 1218 01:16:48,604 --> 01:16:51,105 Wasmiddel bijvoorbeeld. 1219 01:16:51,106 --> 01:16:55,568 We roken het letterlijk 24/7 en dachten: ik kan het niet meer niet ruiken. 1220 01:16:55,569 --> 01:16:59,947 Als we een nieuwe deken of zo kopen, proberen we 100% katoen te kopen. 1221 01:16:59,948 --> 01:17:02,033 Ja. - We zijn bewuster. 1222 01:17:02,034 --> 01:17:04,285 Ik vertel dit nu aan iedereen. 1223 01:17:04,286 --> 01:17:08,624 Het maakt mensen iets uit zodra ze beseffen dat het ze schaadt. 1224 01:17:12,586 --> 01:17:15,422 Mensen vechten tegen alle waarschijnlijkheid in. 1225 01:17:16,506 --> 01:17:18,925 Werkelijk David tegen Goliath. 1226 01:17:20,510 --> 01:17:25,723 Maar ze hebben een sterk geloof en een ongelofelijk sterke wil. 1227 01:17:25,724 --> 01:17:28,893 Dit stuk land in St James is de voorgestelde locatie… 1228 01:17:28,894 --> 01:17:32,938 …voor Formosa's petrochemische fabriek van 9,4 miljard dollar. 1229 01:17:32,939 --> 01:17:35,358 De grond waar de fabriek wordt gebouwd… 1230 01:17:35,359 --> 01:17:40,405 …veroorzaakt opschudding na de ontdekking van ongemarkeerde graven van slaven. 1231 01:17:41,198 --> 01:17:46,953 Volgens de huidige wetgeving in Louisiana mag je niet bouwen op begraafplaatsen. 1232 01:17:48,455 --> 01:17:52,084 Het gekke is dat mensen daardoor nu winnen. 1233 01:17:53,502 --> 01:17:58,255 De voorouders die begraven zijn in al die ongemarkeerde graven… 1234 01:17:58,256 --> 01:18:02,052 …houden nu de fossiele brandstofinstallaties tegen. 1235 01:18:02,636 --> 01:18:09,225 Het is net alsof de voorouders terugreiken en zeggen: 'Genoeg.' 1236 01:18:09,226 --> 01:18:13,062 We staan samen. En vechten tegen Formosa. - Inderdaad. 1237 01:18:13,063 --> 01:18:16,816 We staan niet toe dat ze onze voorouders uit deze grond halen… 1238 01:18:16,817 --> 01:18:18,276 …en verplaatsen. 1239 01:18:19,236 --> 01:18:22,196 Rechter Trudy White oordeelde in ons voordeel… 1240 01:18:22,197 --> 01:18:24,741 …en gebood Formosa te vertrekken. 1241 01:18:25,492 --> 01:18:28,327 Omdat we recht hebben op schone lucht. 1242 01:18:28,328 --> 01:18:30,997 Sharon Lavigne is niet te stoppen. 1243 01:18:32,290 --> 01:18:34,376 Met haar valt niet te spotten. 1244 01:18:36,294 --> 01:18:40,715 Ik weet dat als we samenkomen, we zullen winnen. 1245 01:18:40,716 --> 01:18:46,847 Ik zeg het vaker, georganiseerde mensen winnen het altijd van georganiseerd geld. 1246 01:18:48,765 --> 01:18:51,976 De belemmeringen voor het beperken van blootstelling… 1247 01:18:51,977 --> 01:18:55,147 …aan giftige chemicaliën zijn niet wetenschappelijk. 1248 01:18:56,481 --> 01:19:01,236 Om het probleem aan te pakken is er moed, visie en politieke wil nodig. 1249 01:19:04,781 --> 01:19:10,328 Geen enkel land reguleert giftige chemicaliën en plastic perfect. 1250 01:19:11,329 --> 01:19:13,832 Maar de Europese Unie is de wereldleider. 1251 01:19:14,750 --> 01:19:17,085 Ze hebben chemische wetgeving, REACH… 1252 01:19:17,669 --> 01:19:20,713 …die vereist dat chemicaliën worden getest… 1253 01:19:20,714 --> 01:19:23,967 …op veiligheid en toxiciteit voor ze op de markt komen. 1254 01:19:24,551 --> 01:19:30,556 In de VS zijn negen chemicaliën verboden in persoonlijke verzorgingsproducten. 1255 01:19:30,557 --> 01:19:35,436 In de EU zijn er meer dan 1100 verboden. 1256 01:19:35,437 --> 01:19:37,563 Dat is twee ordes van grootte. 1257 01:19:37,564 --> 01:19:40,524 De nieuwe regels voorgesteld door de Europese Commissie… 1258 01:19:40,525 --> 01:19:43,527 …zijn gericht op tien plastic wegwerpproducten. 1259 01:19:43,528 --> 01:19:45,529 {\an8}Deze producten verdwijnen niet. 1260 01:19:45,530 --> 01:19:48,240 {\an8}Ze worden alleen van andere materialen gemaakt. 1261 01:19:48,241 --> 01:19:49,575 We hebben een kans. 1262 01:19:49,576 --> 01:19:54,413 Er wordt een internationaal verdrag over plastics besproken door de VN. 1263 01:19:54,414 --> 01:19:59,627 Deze conferentie draait om veel meer dan het opstellen van een verdrag. 1264 01:19:59,628 --> 01:20:04,508 Het draait om de mensheid die opstaat tegen een existentiële uitdaging. 1265 01:20:05,634 --> 01:20:10,179 We zien eindelijk vooruitgang in een verbod op bisfenol A, of BPA… 1266 01:20:10,180 --> 01:20:14,350 …en andere bisfenolen die net zulke schade aanrichten. 1267 01:20:14,351 --> 01:20:18,814 Deze chemicaliën verstoren hormonen, inclusief het verhogen van oestrogeen. 1268 01:20:19,815 --> 01:20:22,942 BPA werd in de jaren 30 al onderzocht… 1269 01:20:22,943 --> 01:20:25,945 …voor mogelijk gebruik in hormoonregulatie… 1270 01:20:25,946 --> 01:20:28,030 …waaronder anticonceptie. 1271 01:20:28,031 --> 01:20:32,993 In 2025 zei de EU genoeg is genoeg. 1272 01:20:32,994 --> 01:20:36,038 Vanaf maandag verbiedt de Europese Unie… 1273 01:20:36,039 --> 01:20:40,001 …het gebruik van deze hormoonverstoorder in voedselverpakkingen. 1274 01:20:40,544 --> 01:20:46,549 Als we echt denken vanuit gezondheid, komen we verder een model dat focust… 1275 01:20:46,550 --> 01:20:49,844 …op wat we zien op onze stranden en in onze oceanen. 1276 01:20:49,845 --> 01:20:53,348 We moeten nadenken over wat er in het menselijk lichaam terechtkomt. 1277 01:20:55,350 --> 01:20:59,019 {\an8}INTERVENTIE WEEK 12 (EINDPUNT) 1278 01:20:59,020 --> 01:21:05,943 Heb je iets veranderd in je werkomgeving waardoor je minder blootgesteld werd? 1279 01:21:05,944 --> 01:21:08,572 Ik heb een heleboel aangepast. 1280 01:21:09,155 --> 01:21:13,617 Nadat ik Bruno ontmoette was ik bang dat hij niet in staat zou zijn… 1281 01:21:13,618 --> 01:21:18,205 …om z'n blootstelling te verlagen of z'n spermaconcentratie te verhogen. 1282 01:21:18,206 --> 01:21:20,124 Hij is bouwvakker… 1283 01:21:20,125 --> 01:21:23,336 …en werd veel blootgesteld via bouwmaterialen. 1284 01:21:24,004 --> 01:21:25,005 Ik had het mis. 1285 01:21:25,672 --> 01:21:28,132 Je hebt vier semenanalyses, toch? 1286 01:21:28,133 --> 01:21:31,344 Drie ervan zijn heel goed, en de laatste is echt goed. 1287 01:21:32,304 --> 01:21:35,807 Het algemene patroon is dat je veel vooruit bent gegaan. 1288 01:21:37,517 --> 01:21:39,393 Dat hadden we niet verwacht. 1289 01:21:39,394 --> 01:21:41,103 We dachten: wat? 1290 01:21:41,104 --> 01:21:44,899 Als we naar je concentratie kijken… 1291 01:21:44,900 --> 01:21:46,526 …die was 44. 1292 01:21:47,110 --> 01:21:50,196 En later was het 60. 1293 01:21:50,989 --> 01:21:55,075 Ik heb wat semenanalyses van je gezien en die zijn veel beter. 1294 01:21:55,076 --> 01:21:56,035 Fijn. 1295 01:21:56,036 --> 01:21:59,789 Het aantal bewegelijke cellen is met 50 procent toegenomen. 1296 01:22:00,916 --> 01:22:02,834 Dat is enorm. - Geweldig. 1297 01:22:04,711 --> 01:22:07,380 We zeiden net dat de cijfers erg hoog waren. 1298 01:22:08,340 --> 01:22:11,258 Concentratie is veel hoger. - Ik weet het. 1299 01:22:11,259 --> 01:22:12,593 Niet te geloven. 1300 01:22:12,594 --> 01:22:14,220 Je bent Superman geworden. 1301 01:22:16,097 --> 01:22:18,140 Ik heb de uitslagen. 1302 01:22:18,141 --> 01:22:22,728 Wat mij het meest interesseert, en jou waarschijnlijk ook… 1303 01:22:22,729 --> 01:22:27,066 …is dat je totale aantal zaadcellen heel erg hoog is. 1304 01:22:27,067 --> 01:22:30,152 De grens voor vruchtbaar is ongeveer 40. 1305 01:22:30,153 --> 01:22:33,572 Daar zat je eerst onder, en nu zit je op 77. 1306 01:22:33,573 --> 01:22:34,490 {\an8}208% TOENAME 1307 01:22:34,491 --> 01:22:36,325 Dat is te gek. 1308 01:22:36,326 --> 01:22:37,535 Dank je. 1309 01:22:38,828 --> 01:22:42,039 Ik was heel blij met de uitslag van de semenanalyse. 1310 01:22:42,040 --> 01:22:44,667 Van de zes mannen in het onderzoek… 1311 01:22:44,668 --> 01:22:49,631 …wisten er 5 de kwaliteit van hun sperma op meerdere vlakken te verbeteren. 1312 01:22:50,173 --> 01:22:52,258 Hoe vind je dat? - Dat is geweldig. 1313 01:22:53,218 --> 01:22:55,719 Het voelt goed dat de interventie werkte. 1314 01:22:55,720 --> 01:23:00,100 En ik ging van minder of niet vruchtbaar naar normaal. 1315 01:23:00,600 --> 01:23:04,269 Een andere positieve conclusie van deze interventie… 1316 01:23:04,270 --> 01:23:10,317 …is dat het hun leven leek te verbeteren op manieren die we niet hadden verwacht. 1317 01:23:10,318 --> 01:23:15,864 Toen we alles wegdeden ging ik van 96 kilo, volgens mij… 1318 01:23:15,865 --> 01:23:17,783 …naar ongeveer 90 kilo. 1319 01:23:17,784 --> 01:23:21,286 En nu ben ik rond de 91. - Dus je bent vijf kilo afgevallen. 1320 01:23:21,287 --> 01:23:24,666 Ik word 's nachts minder wakker en ik slaap dieper. 1321 01:23:25,917 --> 01:23:30,254 Een derde van de deelnemers verlaagde hun BMI. 1322 01:23:30,255 --> 01:23:34,133 Meer dan 60 procent zei meer energie te hebben. 1323 01:23:34,134 --> 01:23:37,886 Tachtig procent zei beter te slapen. 1324 01:23:37,887 --> 01:23:43,308 En 86 procent zei van plan te zijn deze veranderingen te blijven volgen. 1325 01:23:43,309 --> 01:23:45,811 Ik kan me langer concentreren. 1326 01:23:45,812 --> 01:23:49,857 Ik voel me niet meer zo wazig. Ik voel me beter en geniet meer. 1327 01:23:49,858 --> 01:23:51,984 Dus waarom zou ik niet doorgaan? 1328 01:23:51,985 --> 01:23:58,408 Om een patroon van ziekte te begrijpen, heb je een grote populatie nodig. 1329 01:23:59,117 --> 01:24:01,744 Dus deze resultaten worden gebruikt… 1330 01:24:01,745 --> 01:24:04,830 …om een aanvraag te doen voor een groter onderzoek… 1331 01:24:04,831 --> 01:24:06,832 …met overheidssubsidie. 1332 01:24:06,833 --> 01:24:09,335 Dus ik denk dat we pioniers zijn. 1333 01:24:13,381 --> 01:24:17,509 Vandaag besloot ik een zwangerschapstest te doen, alweer… 1334 01:24:17,510 --> 01:24:20,221 …en dat ga ik met jullie delen. 1335 01:24:20,805 --> 01:24:21,973 Je weet maar nooit. 1336 01:24:25,060 --> 01:24:25,894 Eén. 1337 01:24:26,561 --> 01:24:27,395 Twee. 1338 01:24:28,021 --> 01:24:28,897 Drie. 1339 01:24:29,606 --> 01:24:30,440 Vier. 1340 01:24:33,485 --> 01:24:34,819 Wat betekent dat? 1341 01:24:38,615 --> 01:24:40,033 Dit is geen grap, toch? 1342 01:24:41,743 --> 01:24:45,079 Dit is geen grap, toch? Dit kan niet. 1343 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Het zijn er twee. 1344 01:24:47,082 --> 01:24:48,625 ZWANGER NIET ZWANGER 1345 01:24:52,587 --> 01:24:54,296 Ik vertrouw deze test niet. 1346 01:24:54,297 --> 01:24:57,634 Oké, hou hem hier vast. Ik doe er nog een. 1347 01:24:58,218 --> 01:24:59,761 O, lieverd. 1348 01:25:02,722 --> 01:25:04,349 ZWANGER 1349 01:25:05,183 --> 01:25:07,060 O, lieverd. 1350 01:25:12,649 --> 01:25:13,650 Ik hou van je. 1351 01:25:19,864 --> 01:25:23,076 {\an8}Sinds we elkaar spraken is het leven erg veranderd. 1352 01:25:25,203 --> 01:25:28,373 {\an8}Ik ben nu 15 weken zwanger. 1353 01:25:28,915 --> 01:25:33,919 We weten al dat het een jongen is, dus we kunnen hem niet Shanna noemen. 1354 01:25:33,920 --> 01:25:35,921 Ja, dat was het plan. 1355 01:25:35,922 --> 01:25:38,298 {\an8}Dit is het lichaam. Dat zijn voeten. 1356 01:25:38,299 --> 01:25:41,552 {\an8}Na de studie ontdekten we dat we in verwachting waren. 1357 01:25:41,553 --> 01:25:43,096 {\an8}Ja, we… 1358 01:25:43,888 --> 01:25:45,055 {\an8}We zijn zwanger. 1359 01:25:45,056 --> 01:25:46,098 {\an8}Ja. - Geweldig. 1360 01:25:46,099 --> 01:25:49,644 {\an8}Vooral ik ben zwanger. - Ja, maar zo zeggen ze dat. 1361 01:25:54,524 --> 01:25:59,028 In eerste instantie was mijn introductie aan de deelnemers formeel. 1362 01:26:01,698 --> 01:26:06,785 Maar het bleef me verbazen hoe fijn het was om ze te zien… 1363 01:26:06,786 --> 01:26:09,371 …met ze om te gaan, ze te leren kennen. 1364 01:26:09,372 --> 01:26:12,332 Ziet er goed uit. - Zag je hem bewegen? 1365 01:26:12,333 --> 01:26:14,544 Hij beweegt, schat. 1366 01:26:16,921 --> 01:26:18,964 Ik voel me verbonden met ze. 1367 01:26:18,965 --> 01:26:24,428 Dat is apart, want het is ongebruikelijk dat dat gebeurt bij een onderzoek. 1368 01:26:24,429 --> 01:26:27,890 {\an8}ZWANGERSCHAP WEEK 40 1369 01:26:27,891 --> 01:26:29,225 {\an8}Klop, klop. 1370 01:26:35,648 --> 01:26:37,233 Kijk wat je hebt gedaan. 1371 01:26:40,278 --> 01:26:41,905 Wij. - Wij. 1372 01:26:51,497 --> 01:26:54,583 Als je een kind wil… 1373 01:26:54,584 --> 01:26:58,922 …geloof ik dat het een basisrecht is om dat waar te maken. 1374 01:27:03,218 --> 01:27:10,058 Ik ben nu optimistischer over het oplossen van het vruchtbaarheidsprobleem. 1375 01:27:11,351 --> 01:27:15,647 Maar het wordt een strijd, en ik strijd. Daarom praat ik tegen jullie. 1376 01:27:19,943 --> 01:27:22,277 Je bent perfect. - Ja. 1377 01:27:22,278 --> 01:27:27,408 {\an8}JULIE & ERIC BEVALLEN OP 8 FEBRUARI 2026 1378 01:27:32,121 --> 01:27:36,251 {\an8}DARBY & JESSE BEVALLEN OP 13 FEBRUARI 2026 1379 01:27:43,591 --> 01:27:47,136 {\an8}MONIQUE & BRUNO UITGEREKEND OP 22 MAART 2026 1380 01:29:46,839 --> 01:29:50,884 TER NAGEDACHTENIS AAN LUKE MEYERS 1381 01:29:50,885 --> 01:29:54,389 Vertaling: Sander van Arnhem