1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,006 --> 00:00:11,552
Jesam li samo ja
opsjednuta mikroplastikom?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,555
{\an8}Mikroplastika je sad u svemu.
5
00:00:14,305 --> 00:00:15,806
- Mikroplastika.
- Halo?
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,267
{\an8}Svi imamo mikroplastiku u tijelu,
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,561
{\an8}u krvi, u koži.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,230
{\an8}Dečki, imate je i u mudima.
9
00:00:23,231 --> 00:00:25,607
{\an8}Imam mikroplastiku u jajima?
10
00:00:25,608 --> 00:00:28,069
- Mikroplastika ti je i sad u jajima.
- Sad?
11
00:00:28,653 --> 00:00:30,280
Dan mi je upropašten.
12
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
ODSAD SAM MIKROPLASTIKA
13
00:00:34,701 --> 00:00:38,078
{\an8}Plastika je u svemu
i stalno je konzumirate.
14
00:00:38,079 --> 00:00:41,081
{\an8}I četkica za zube je plastična,
a u ustima vam je.
15
00:00:41,082 --> 00:00:43,417
{\an8}Žvačete žvakaće? I one su od plastike.
16
00:00:43,418 --> 00:00:47,005
{\an8}Odjeća? To je poliester.
I to se radi od plastike.
17
00:00:49,466 --> 00:00:52,593
{\an8}Ne znamo što nam ta plastika radi.
18
00:00:52,594 --> 00:00:56,556
{\an8}U svim je aspektima naših života
i ne možemo pobjeći od toga.
19
00:00:57,140 --> 00:01:00,225
{\an8}Svatko od nas
20
00:01:00,226 --> 00:01:04,731
{\an8}u mozgu ima dovoljno plastike
da se napravi ovakva žlica.
21
00:01:05,523 --> 00:01:08,275
{\an8}Ima je po cijelom tijelu, ne samo u mozgu.
22
00:01:08,276 --> 00:01:10,611
{\an8}U krvi, plućima, srcu, arterijama,
23
00:01:10,612 --> 00:01:13,989
{\an8}crijevima, jetri,
bubrezima, majčinom mlijeku.
24
00:01:13,990 --> 00:01:15,407
{\an8}Pun sam mikroplastike.
25
00:01:15,408 --> 00:01:18,452
{\an8}Što da sad radim? Recite mi jer ne znam.
26
00:01:18,453 --> 00:01:23,749
{\an8}Bila sam kod gastroenterologinje.
Kaže da nikad ne pije vodu u boci
27
00:01:23,750 --> 00:01:27,294
{\an8}zbog mikroplastike
koja uzrokuje rak debelog crijeva.
28
00:01:27,295 --> 00:01:30,590
{\an8}Plastika ispušta gomilu kemikalija.
29
00:01:31,174 --> 00:01:32,966
{\an8}Poludjela sam kad sam saznala
30
00:01:32,967 --> 00:01:37,763
{\an8}da otrovne kemikalije sadrže obesogene.
31
00:01:37,764 --> 00:01:39,641
{\an8}Znate li što su obesogeni?
32
00:01:40,558 --> 00:01:44,478
{\an8}Što više tehnologije,
to više plastike u tijelima.
33
00:01:44,479 --> 00:01:48,190
{\an8}Uzrokuje smanjivanje penisa i testisa.
34
00:01:48,191 --> 00:01:51,736
{\an8}Smanjuje se broj spermija,
povećava broj spontanih pobačaja.
35
00:01:52,487 --> 00:01:55,239
{\an8}Suludo i alarmantno.
36
00:01:55,240 --> 00:01:57,909
{\an8}Kako ćemo pokušati spasiti ljudsku vrstu?
37
00:01:59,494 --> 00:02:01,871
{\an8}Koja su rješenja tih problema?
38
00:02:02,580 --> 00:02:05,874
{\an8}Najprije se zagledajmo u svoje domove.
39
00:02:05,875 --> 00:02:08,294
{\an8}DETOKS OD PLASTIKE
40
00:02:14,092 --> 00:02:16,844
Vrijeme je za našu posebnu gošću,
41
00:02:16,845 --> 00:02:20,223
jednu i jedinu, legendarnu Shannu Swan.
42
00:02:22,684 --> 00:02:28,148
Moram reći
da me još nikad nisu tako najavili.
43
00:02:29,399 --> 00:02:32,442
Da bismo razumjeli
utjecaj kemikalija u plastici,
44
00:02:32,443 --> 00:02:36,489
morate znati kako utječu na reprodukciju.
45
00:02:37,657 --> 00:02:41,618
{\an8}Natalitet diljem svijeta ubrzano opada.
46
00:02:41,619 --> 00:02:45,372
{\an8}U vašoj knjizi Odbrojavanje
piše da moderni svijet
47
00:02:45,373 --> 00:02:48,918
{\an8}ugrožava broj spermija
i dovodi u opasnost našu budućnost.
48
00:02:49,502 --> 00:02:51,712
To je moja teorija i držim je se.
49
00:02:51,713 --> 00:02:54,965
To je usko povezano s kemikalijama
50
00:02:54,966 --> 00:02:57,510
koje se koriste u plastici.
51
00:02:58,845 --> 00:03:02,764
Govorim o tim kemikalijama
već četvrt stoljeća.
52
00:03:02,765 --> 00:03:04,933
{\an8}Ljudi se više nego ikad brinu
53
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
{\an8}kako na zdravlje utječu kemikalije
kojima smo izloženi.
54
00:03:09,147 --> 00:03:12,566
S druge strane
povećala se upotreba testosterona.
55
00:03:12,567 --> 00:03:15,153
Moja su publika oduvijek
drugi znanstvenici.
56
00:03:15,737 --> 00:03:19,281
Radove sam objavljivala
samo u znanstvenim časopisima.
57
00:03:19,282 --> 00:03:23,827
No shvatila sam da to ne pali.
58
00:03:23,828 --> 00:03:26,830
- Smanjuju li se ljudski penisi?
- Da.
59
00:03:26,831 --> 00:03:29,416
Zašto to odmah niste rekli?
60
00:03:29,417 --> 00:03:31,501
Sad imate moju pozornost.
61
00:03:31,502 --> 00:03:34,296
To utječe izravno na mene.
62
00:03:34,297 --> 00:03:36,506
U svijetu je sad mnogo kriza.
63
00:03:36,507 --> 00:03:39,219
Ne želim plašiti ljude, ali želim im reći
64
00:03:39,886 --> 00:03:45,057
da je i ovo važna kriza
i moramo na nju obratiti pozornost.
65
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
Želimo li preživjeti kao vrsta,
66
00:03:50,063 --> 00:03:53,983
ovo bi moglo biti
jedno od najvažnijih pitanja.
67
00:03:55,151 --> 00:03:57,319
{\an8}SAN RAMON
KALIFORNIJA
68
00:03:57,320 --> 00:04:02,115
{\an8}Shvatit ćemo kako te kemikalije
utječu na naša tijela
69
00:04:02,116 --> 00:04:06,537
pogledamo li parove koji ne mogu začeti.
70
00:04:08,164 --> 00:04:10,290
- Bok!
- Bok! Kako ste?
71
00:04:10,291 --> 00:04:12,668
{\an8}- Vi ste Monique?
- Da, ja sam Monique.
72
00:04:12,669 --> 00:04:14,378
{\an8}- Shanna.
- Drago mi je.
73
00:04:14,379 --> 00:04:18,799
{\an8}Našli smo šest parova
koji pokušavaju začeti,
74
00:04:18,800 --> 00:04:20,008
{\an8}ali ne uspijevaju.
75
00:04:20,009 --> 00:04:21,261
{\an8}JULIE I ERIC
DRUGI PAR
76
00:04:22,845 --> 00:04:28,350
{\an8}Zanima nas hoće li biti promjena
77
00:04:28,351 --> 00:04:32,438
{\an8}smanjimo li njihovu izloženost
kemikalijama koje su u plastici.
78
00:04:33,940 --> 00:04:36,359
{\an8}- Bok. Kako ste?
- Bok!
79
00:04:36,943 --> 00:04:40,737
{\an8}Recite mi zašto se želite uključiti.
80
00:04:40,738 --> 00:04:42,739
{\an8}- Radi djeteta.
- Da.
81
00:04:42,740 --> 00:04:46,243
{\an8}Već dugo radimo na tome.
82
00:04:46,244 --> 00:04:51,164
{\an8}Pokušavamo začeti oko 22 mjeseca.
83
00:04:51,165 --> 00:04:55,252
Nakon godinu dana već nam je bilo čudno
da se ništa ne događa.
84
00:04:55,253 --> 00:05:00,215
{\an8}- Pokušavamo otkad smo se vjenčali.
- To je bilo prije dvije godine.
85
00:05:00,216 --> 00:05:03,176
{\an8}Pokušavamo već više od deset godina.
86
00:05:03,177 --> 00:05:06,596
{\an8}Oko dvije i pol godine? Da.
87
00:05:06,597 --> 00:05:11,143
Stalno se morate seksati i vršiti testove.
88
00:05:11,144 --> 00:05:14,479
Jednostavno više nije zabavno.
89
00:05:14,480 --> 00:05:16,649
Reci kako se uvijek nazivaš.
90
00:05:17,608 --> 00:05:19,902
Kažem joj da nisam ljudski dildo.
91
00:05:22,780 --> 00:05:26,616
Onda krenemo
i drago mi je što sam ljudski dildo.
92
00:05:26,617 --> 00:05:28,660
No pomalo je dehumanizirajuće.
93
00:05:28,661 --> 00:05:31,455
- Zanima me što ćemo saznati.
- To je divno.
94
00:05:31,456 --> 00:05:33,290
- Divno, da.
- Da.
95
00:05:33,291 --> 00:05:35,375
Bilo bi sjajno da vidimo što je.
96
00:05:35,376 --> 00:05:37,377
Prijeđimo na proizvode.
97
00:05:37,378 --> 00:05:38,254
- Dobro.
- Dobro?
98
00:05:38,838 --> 00:05:40,756
Ovdje ima plastike.
99
00:05:40,757 --> 00:05:43,008
Ovo je tromjesečna intervencija…
100
00:05:43,009 --> 00:05:44,594
Pročitajte ovo.
101
00:05:45,720 --> 00:05:49,139
…da vidimo učinak smanjivanja
izloženosti plastici
102
00:05:49,140 --> 00:05:52,393
i kemikalijama u plastici na plodnost.
103
00:05:53,061 --> 00:05:56,813
Ovo nije „znanstvena studija”.
104
00:05:56,814 --> 00:05:58,482
Nemamo kontrolnu skupinu.
105
00:05:58,483 --> 00:06:00,192
Uzorak je jako malen.
106
00:06:00,193 --> 00:06:05,989
Svi su ovi parovi neplodni,
ali ne znaju zašto.
107
00:06:05,990 --> 00:06:09,534
Ne postoji očit uzrok u njihovoj okolini
108
00:06:09,535 --> 00:06:12,705
osim kemikalija kojima su okruženi.
109
00:06:18,419 --> 00:06:20,922
Te su kemikalije posvuda.
110
00:06:21,964 --> 00:06:24,342
Prisutne su gdje god pogledate.
111
00:06:25,510 --> 00:06:27,095
U tvrdoj plastici.
112
00:06:28,012 --> 00:06:29,389
U mekoj plastici.
113
00:06:30,431 --> 00:06:31,808
U tkaninama.
114
00:06:33,476 --> 00:06:36,019
U kuhinji je mnogo očitih primjera.
115
00:06:36,020 --> 00:06:38,313
Od pribora i daski za rezanje
116
00:06:38,314 --> 00:06:42,777
do filtar vrećica čaja,
kapsula kave i drugih posuda.
117
00:06:43,361 --> 00:06:45,822
Hrana često dolazi u plastičnoj ambalaži.
118
00:06:46,406 --> 00:06:50,493
Kad se zagrije, kemikalije ulaze u hranu.
119
00:06:51,327 --> 00:06:54,079
Plastika je često
i ondje gdje je ne vidimo.
120
00:06:54,080 --> 00:06:58,835
Njome su obložene razne konzerve
i limenke pića.
121
00:07:00,294 --> 00:07:03,965
Ali to je samo vrh ledenjaka.
122
00:07:05,007 --> 00:07:06,675
U našim je ormarima.
123
00:07:06,676 --> 00:07:09,011
U tkaninama i bojama u našoj odjeći.
124
00:07:09,804 --> 00:07:11,721
U proizvodima za osobnu njegu.
125
00:07:11,722 --> 00:07:15,809
Od četki do šampona,
dezodoransa i losiona.
126
00:07:15,810 --> 00:07:18,020
Plastika je i u mirisima.
127
00:07:19,021 --> 00:07:23,693
A djeca su okružena plastikom u igračkama.
128
00:07:24,193 --> 00:07:27,697
Gutamo je. Upijamo je kroz kožu.
129
00:07:28,197 --> 00:07:29,698
Udišemo je.
130
00:07:29,699 --> 00:07:33,827
Ulazi u naše tijelo na sve moguće načine.
131
00:07:33,828 --> 00:07:36,371
I dok prolazi kroz naša tijela,
132
00:07:36,372 --> 00:07:39,750
uzrokuje brojne probleme.
133
00:07:43,546 --> 00:07:48,133
Mnogo smo istraživali
o kemikalijama u okolišu.
134
00:07:48,134 --> 00:07:53,139
No tek sad vidim
koliko je to velik problem.
135
00:07:54,223 --> 00:07:56,308
- Sve je od plastike.
- Da.
136
00:07:56,309 --> 00:07:59,060
Kraljevstvo plastike.
137
00:07:59,061 --> 00:08:02,522
- Ovo često koristimo.
- Znam.
138
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Sad ne mogu živjeti bez njih.
139
00:08:05,693 --> 00:08:08,404
Sadrže potencijalno opasne kemikalije.
140
00:08:08,988 --> 00:08:11,282
To je problem. Pijem je svaki dan.
141
00:08:12,575 --> 00:08:14,577
Imamo mnogo sumnjivih proizvoda.
142
00:08:16,037 --> 00:08:19,372
Mnogo se govori
o plastici i mikroplastici,
143
00:08:19,373 --> 00:08:23,502
ali nisam mislio
da se nalazi i u mom tijelu.
144
00:08:23,503 --> 00:08:26,379
Najprije smo bacili dasku za rezanje.
145
00:08:26,380 --> 00:08:27,465
Dobar osjećaj.
146
00:08:28,508 --> 00:08:33,053
Trideset pet posto
mikroplastike u oceanima
147
00:08:33,054 --> 00:08:34,555
potječe iz tekstila.
148
00:08:35,139 --> 00:08:37,058
Bože. Evo je još.
149
00:08:38,726 --> 00:08:40,977
Ovo je soba s kemijskim naoružanjem.
150
00:08:40,978 --> 00:08:42,771
- Da.
- To želite reći.
151
00:08:42,772 --> 00:08:44,856
Ovo uklanja mirise.
152
00:08:44,857 --> 00:08:46,984
To vole svi Latinoamerikanci.
153
00:08:48,986 --> 00:08:52,572
Kad pogledate
koliko plastike svakodnevno koristite,
154
00:08:52,573 --> 00:08:54,658
shvatite da je posvuda.
155
00:08:54,659 --> 00:08:57,578
Gledam i mislim si
kako ću sve to morati baciti.
156
00:08:58,162 --> 00:09:01,915
Osim uklanjanja plastike iz cijele kuće,
157
00:09:01,916 --> 00:09:04,544
zamolila sam parove
da uvedu neke promjene.
158
00:09:05,378 --> 00:09:09,589
Da izbjegavaju hranu i pića
koja dolaze u plastičnoj ambalaži,
159
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
bilo iz trgovine ili iz dostave.
160
00:09:12,885 --> 00:09:16,597
Da izbjegavaju mirise i parfeme.
161
00:09:17,098 --> 00:09:20,768
Da koriste
samo prirodne proizvode za osobnu njegu.
162
00:09:21,269 --> 00:09:24,480
Da izbjegavaju sintetičke tkanine
i petrokemijske boje.
163
00:09:24,981 --> 00:09:27,482
I da ne diraju račune.
164
00:09:27,483 --> 00:09:30,695
Gotovo svi računi sadrže bisfenol A.
165
00:09:31,821 --> 00:09:33,488
Bacite ga, molim vas.
166
00:09:33,489 --> 00:09:35,365
- Ne želite račun?
- Ne.
167
00:09:35,366 --> 00:09:39,703
Osjećam se kao da smo u Matrixu.
168
00:09:39,704 --> 00:09:42,873
Ono kad kažu:
„Želiš li plavu ili crvenu tabletu?”
169
00:09:43,457 --> 00:09:45,500
Zaboravila sam koja je…
170
00:09:45,501 --> 00:09:47,502
Uzeo je crvenu tabletu.
171
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
- I ja imam takav osjećaj.
- Da.
172
00:09:59,015 --> 00:10:05,229
Zanimljivo mi je kad naiđem na zagonetku
pa je pokušavam riješiti.
173
00:10:06,105 --> 00:10:09,357
Smanjuje li se broj spermija?
174
00:10:09,358 --> 00:10:11,526
Ako se smanjuje, zašto se smanjuje?
175
00:10:11,527 --> 00:10:12,944
Kako to dokazati?
176
00:10:12,945 --> 00:10:19,493
Rješavam tu zagonetku već 25 godina.
177
00:10:24,123 --> 00:10:28,251
{\an8}Počela sam se baviti ovime
jer sam imenovana članicom odbora
178
00:10:28,252 --> 00:10:30,128
{\an8}Nacionalne akademije znanosti.
179
00:10:30,129 --> 00:10:34,132
{\an8}Trebali smo istražiti nove kemikalije
180
00:10:34,133 --> 00:10:37,637
koje su zvali
„hormonski aktivnim agentima u okolišu”.
181
00:10:39,388 --> 00:10:44,017
Dali su mi znanstveni rad
koji je 1992. objavljen u Danskoj.
182
00:10:44,018 --> 00:10:47,896
Tvrde da je broj spermija
u 50 godina pao za 50 %.
183
00:10:47,897 --> 00:10:49,065
To je jako puno.
184
00:10:49,690 --> 00:10:51,317
Isprva sam bila sumnjičava.
185
00:10:52,109 --> 00:10:55,738
Mislila sam da su krivi
neki drugi čimbenici.
186
00:10:56,530 --> 00:11:02,202
Iznova smo sve analizirali,
ali ništa se nije promijenilo.
187
00:11:02,203 --> 00:11:05,955
Broj spermija smanjio se za više od 50 %.
188
00:11:05,956 --> 00:11:08,334
To me dobrano uzdrmalo.
189
00:11:08,959 --> 00:11:11,294
Godine 2023.
190
00:11:11,295 --> 00:11:15,633
{\an8}otkrili smo da se trend drastično ubrzao.
191
00:11:16,175 --> 00:11:21,347
{\an8}Pad je bio više nego dvostruko brži
od onoga što smo prije ustanovili.
192
00:11:22,181 --> 00:11:23,932
Što je to moglo uzrokovati?
193
00:11:23,933 --> 00:11:26,768
Dogodilo se prebrzo da bi bilo genetski.
194
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
Dakle, problem je u okolini.
195
00:11:31,107 --> 00:11:33,066
{\an8}- Da prokomentiramo testove?
- Da.
196
00:11:33,067 --> 00:11:35,485
{\an8}- Jako sam uzbuđena.
- Da.
197
00:11:35,486 --> 00:11:41,825
Analizirat ćemo im mokraću da vidimo
koliko imaju kemikalija u tijelu.
198
00:11:41,826 --> 00:11:43,326
Tražili smo uzorak.
199
00:11:43,327 --> 00:11:46,454
Kako se ovo čita? „Ftalatati”?
200
00:11:46,455 --> 00:11:49,040
- Ftalati.
- Ftalati.
201
00:11:49,041 --> 00:11:51,084
Odakle želite početi?
202
00:11:51,085 --> 00:11:53,837
Prvo Jesse.
Za slučaj da me moj nalaz uzruja.
203
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
Pa se rasplačem.
204
00:11:57,007 --> 00:11:59,426
Piše da su ftalati visoki.
205
00:11:59,427 --> 00:12:01,803
- Ftalati.
- O tome ćemo poslije.
206
00:12:01,804 --> 00:12:04,139
- Imaš visoke ftalate?
- Zamisli.
207
00:12:04,140 --> 00:12:05,599
Ovo je uzbudljivo.
208
00:12:06,183 --> 00:12:07,225
Šokirala sam se.
209
00:12:07,226 --> 00:12:12,313
Strašno je vidjeti
da smo nakupili toliko kemikalija.
210
00:12:12,314 --> 00:12:14,983
Jasno je vidljivo da naš životni stil
211
00:12:14,984 --> 00:12:20,864
pridonosi neprihvatljivo visokoj
razini kemikalija u našim tijelima.
212
00:12:20,865 --> 00:12:22,782
Shvaćam da ste frustrirani.
213
00:12:22,783 --> 00:12:28,204
Uzimamo uzorak sperme
i analiziramo njezinu kvalitetu.
214
00:12:28,205 --> 00:12:30,039
Idemo na koncentraciju.
215
00:12:30,040 --> 00:12:33,084
Većina razmišlja o tome.
216
00:12:33,085 --> 00:12:36,129
- Dobro.
- Kad proučavam smanjenje broja spermija.
217
00:12:36,130 --> 00:12:41,676
Broj pokretnih spermija je 23 milijuna,
218
00:12:41,677 --> 00:12:44,679
a trebalo bi ih biti barem 40 milijuna.
219
00:12:44,680 --> 00:12:45,972
Proći ćemo…
220
00:12:45,973 --> 00:12:52,730
Čudno sam se osjećao
kad su došli nalazi moje sperme.
221
00:12:53,522 --> 00:12:57,777
Većina muškaraca
ne testira vlastitu spermu
222
00:12:58,986 --> 00:13:01,529
dok baš ne postane nužno.
223
00:13:01,530 --> 00:13:05,074
Najčešće je to kad ne mogu začeti dijete.
224
00:13:05,075 --> 00:13:07,619
Ako je manje od 48…
225
00:13:07,620 --> 00:13:10,955
Sad mi je netko prvi put objasnio
226
00:13:10,956 --> 00:13:15,752
zašto ta brojka nije optimalna.
Prvi put čujem ikakvo objašnjenje.
227
00:13:15,753 --> 00:13:20,548
Moglo bi se reći
da ste infertilni ili neplodni.
228
00:13:20,549 --> 00:13:23,218
- Zvuči strašno, zar ne?
- Da.
229
00:13:23,219 --> 00:13:27,514
Pitate se je li nešto nije u redu s vama,
230
00:13:27,515 --> 00:13:33,771
ali odlučio sam se suočiti s time
jer želimo dobiti dijete.
231
00:13:35,773 --> 00:13:38,441
Kad komentiramo nalaze,
232
00:13:38,442 --> 00:13:45,031
želim ih uvjeriti
da to ne znači da ne mogu zatrudnjeti.
233
00:13:45,032 --> 00:13:47,116
Stalno stvarate spermu.
234
00:13:47,117 --> 00:13:51,371
Za stvaranje nove sperme
potrebno je 70 dana.
235
00:13:51,372 --> 00:13:56,084
Zato smo za ovu intervenciju odabrali
period od tri mjeseca.
236
00:13:56,085 --> 00:13:59,629
Želim im poručiti
da sad možda ne izgleda dobro,
237
00:13:59,630 --> 00:14:02,800
ali može se promijeniti,
a na to mogu i sami utjecati.
238
00:14:04,760 --> 00:14:07,930
Bilježit ćemo i promjene
u indeksu tjelesne mase
239
00:14:08,556 --> 00:14:12,141
jer te kemikalije
ne utječu samo na plodnost.
240
00:14:12,142 --> 00:14:14,978
Imaju i druge zdravstvene posljedice
241
00:14:14,979 --> 00:14:17,105
poput pretilosti.
242
00:14:17,106 --> 00:14:19,899
Ovo je paket za vas.
243
00:14:19,900 --> 00:14:22,944
Dajemo im paket proizvoda
244
00:14:22,945 --> 00:14:26,115
koji će im pomoći
da smanje izloženost plastici.
245
00:14:27,575 --> 00:14:31,871
Dobra je vijest da postoje
fantastične alternative.
246
00:14:33,205 --> 00:14:37,959
Većinu plastike u kuhinji
možete zamijeniti metalom,
247
00:14:37,960 --> 00:14:40,629
staklom, keramikom ili bambusom.
248
00:14:41,130 --> 00:14:44,340
Možete koristiti četkice
i zubni konac od bambusa,
249
00:14:44,341 --> 00:14:48,261
a postoje i proizvodi za osobnu njegu
bez mirisa.
250
00:14:48,262 --> 00:14:51,514
Kad prođu tri mjeseca,
251
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
ponovit ćemo pretrage
252
00:14:54,810 --> 00:14:59,481
i vidjeti
je li se izloženost kemikalijama smanjila,
253
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
a možda i zatrudne.
254
00:15:02,568 --> 00:15:04,695
Uzbuđena sam zbog idućih 90 dana.
255
00:15:05,279 --> 00:15:10,366
Odlučna sam da smanjimo količinu
plastike i kemikalija u našim tijelima.
256
00:15:10,367 --> 00:15:13,369
Ako to usrećuje moju ženu,
i ja sam sretan.
257
00:15:13,370 --> 00:15:17,165
Zato ću raditi isto što i ona.
258
00:15:17,166 --> 00:15:19,125
Sviđa mi se kartonska ambalaža.
259
00:15:19,126 --> 00:15:20,627
- Da.
- Super je.
260
00:15:20,628 --> 00:15:22,545
Uopće nema plastike.
261
00:15:22,546 --> 00:15:24,547
Nadam se da ćemo začeti.
262
00:15:24,548 --> 00:15:26,549
- To bi bilo sjajno.
- Da.
263
00:15:26,550 --> 00:15:28,968
- Da, dijete.
- To bi bilo super.
264
00:15:28,969 --> 00:15:31,179
- Ne izgleda spužvasto.
- Kao lufa.
265
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
Ne znam hoće li nam ovo pomoći da začnemo.
266
00:15:34,975 --> 00:15:38,853
Nismo znali kako bismo si pomogli
u vezi s neplodnošću.
267
00:15:38,854 --> 00:15:40,146
Možemo ovo pokušati.
268
00:15:40,147 --> 00:15:44,108
Volio bih da za tri mjeseca
vrijednosti budu manje.
269
00:15:44,109 --> 00:15:45,818
- Nadam se da će pomoći.
- Da.
270
00:15:45,819 --> 00:15:49,030
Mislim da još nitko nije
proveo ovakav pokus
271
00:15:49,031 --> 00:15:54,745
da sazna kako to utječe
na začeće i rođenje djeteta.
272
00:15:55,621 --> 00:15:58,207
Nije jednostavno i lako.
273
00:15:58,791 --> 00:16:00,792
Ali jako je važno.
274
00:16:00,793 --> 00:16:04,253
Mnogo je vrsta plastike
i sve su to umjetni materijali.
275
00:16:04,254 --> 00:16:08,883
Nažalost,
mnoge su kemikalije u njoj otrovne.
276
00:16:08,884 --> 00:16:12,972
{\an8}Uključujući ftalate i bisfenole.
277
00:16:13,847 --> 00:16:16,557
Ftalati plastiku čine mekom i savitljivom,
278
00:16:16,558 --> 00:16:20,728
a bisfenoli,
poput bisfenola A, čine je tvrdom.
279
00:16:20,729 --> 00:16:23,357
Recimo, dječje bočice ili bočice za vodu.
280
00:16:24,191 --> 00:16:28,862
To su kemikalije
koje nazivamo endokrinim disruptorima.
281
00:16:29,697 --> 00:16:32,532
{\an8}Kad govorimo o endokrinom,
mislimo na hormone.
282
00:16:32,533 --> 00:16:35,785
Hormoni su naše
prirodne signalne molekule.
283
00:16:35,786 --> 00:16:38,705
One su poput poruka koje šaljemo
284
00:16:38,706 --> 00:16:42,751
iz mozga u srce ili bubrege.
285
00:16:43,377 --> 00:16:48,924
Endokrini disruptori hakiraju te signale.
286
00:16:49,591 --> 00:16:51,759
Postoje čvrsti dokazi
287
00:16:51,760 --> 00:16:56,015
da te kemikalije mogu pridonijeti
srčanim i moždanim udarima.
288
00:16:56,640 --> 00:17:00,101
Čak i male promjene
u normalnoj funkciji hormona štitnjače
289
00:17:00,102 --> 00:17:02,061
u razvoju mozga male djece
290
00:17:02,062 --> 00:17:04,022
mogu izazvati autizam,
291
00:17:04,023 --> 00:17:07,484
poremećaj pažnje, a i kognitivne deficite.
292
00:17:08,068 --> 00:17:11,779
Barem 50 sintetičkih kemikalija
uzrokuju pretilost.
293
00:17:11,780 --> 00:17:14,658
To su kemikalije od kojih se debljamo.
294
00:17:15,200 --> 00:17:18,202
Istraživanja su pokazala da bisfenol A
295
00:17:18,203 --> 00:17:22,081
može reprogramirati epigenom,
296
00:17:22,082 --> 00:17:25,001
pa su miševi u studiji porasli.
297
00:17:25,002 --> 00:17:31,799
Ti se signali prenose
na četiri ili čak pet generacija obitelji.
298
00:17:31,800 --> 00:17:35,344
Ako je trudna majka
izložena otrovnoj kemikaliji,
299
00:17:35,345 --> 00:17:40,726
{\an8}to će utjecati
na reproduktivne organe tri naraštaja.
300
00:17:41,310 --> 00:17:43,728
Majka je očito izložena kemikalijama.
301
00:17:43,729 --> 00:17:46,856
Kemikalije se prenose na njezino dijete.
302
00:17:46,857 --> 00:17:48,649
To su dva naraštaja.
303
00:17:48,650 --> 00:17:50,693
Kod djevojčica
304
00:17:50,694 --> 00:17:56,532
jajne se stanice formiraju u jajnicima
još prije rođenja.
305
00:17:56,533 --> 00:18:00,536
Zato su reproduktivne stanice
trećeg naraštaja
306
00:18:00,537 --> 00:18:02,331
izložene otrovnoj kemikaliji.
307
00:18:02,998 --> 00:18:06,000
Nose ih u sebi, a da to ni ne znaju.
308
00:18:06,001 --> 00:18:09,504
{\an8}Endokrini disruptori
ne mijenjaju samo hormone,
309
00:18:09,505 --> 00:18:13,175
{\an8}već imaju i kancerogena svojstva.
310
00:18:13,884 --> 00:18:17,262
Potiču stanice na diobu.
311
00:18:17,805 --> 00:18:20,516
Što se stanice brže razmnožavaju,
312
00:18:21,350 --> 00:18:28,357
vaš DNK sustav mora to što brže
i preciznije popraviti.
313
00:18:29,608 --> 00:18:31,318
Ponekad ne uspije popraviti.
314
00:18:31,902 --> 00:18:34,237
Sad imate mutaciju
315
00:18:34,238 --> 00:18:39,326
koja je toj stanici omogućila
da bude kancerogena.
316
00:18:40,160 --> 00:18:44,539
Sve je više slučajeva raka dojke,
317
00:18:44,540 --> 00:18:45,957
raka jajnika,
318
00:18:45,958 --> 00:18:48,543
raka endometrija, raka maternice.
319
00:18:48,544 --> 00:18:51,129
Čak i raka prostate.
320
00:18:51,130 --> 00:18:54,382
Zato je važno shvatiti
321
00:18:54,383 --> 00:18:58,302
da remetite svoju prirodnu ravnotežu
322
00:18:58,303 --> 00:19:01,597
kad ste izloženi kemikalijama
323
00:19:01,598 --> 00:19:04,810
koje mogu „oponašati” vaše hormone.
324
00:19:08,689 --> 00:19:13,359
Mislim da je osnovno ljudsko pravo
325
00:19:13,360 --> 00:19:16,238
da imate dijete ako to želite.
326
00:19:17,698 --> 00:19:20,450
To mi je oduvijek bilo iznimno važno.
327
00:19:21,535 --> 00:19:25,539
Prvo sam dijete rodila s 27,
a tri godine poslije rodila sam sina.
328
00:19:26,165 --> 00:19:28,250
Onda je uslijedila stanka.
329
00:19:29,626 --> 00:19:33,045
Pokušavala sam zatrudnjeti
kad sam već bila starija.
330
00:19:33,046 --> 00:19:36,800
Imala sam nekoliko
iznimno bolnih spontanih pobačaja.
331
00:19:38,051 --> 00:19:41,430
Skoro sam odustala,
ali ipak sam ustrajala.
332
00:19:42,389 --> 00:19:45,850
S 42 godine opet sam rodila.
333
00:19:45,851 --> 00:19:49,520
Imam troje divne djece, šestero unučadi
334
00:19:49,521 --> 00:19:51,398
i jednu praunuku.
335
00:19:53,567 --> 00:19:56,110
Povlaštena sam što sam uz nju
336
00:19:56,111 --> 00:20:01,365
i što mogu promatrati
kako se naša obiteljska loza nastavlja.
337
00:20:01,366 --> 00:20:04,076
Svima nam jako puno znači.
338
00:20:04,077 --> 00:20:08,457
Ne mogu to ni objasniti
da mi ne navru suze. Presretna sam.
339
00:20:10,083 --> 00:20:14,630
Zato mi je važno pomoći onima
koji se bore s neplodnošću.
340
00:20:15,672 --> 00:20:20,259
Mislim da je neetično i protuzakonito
341
00:20:20,260 --> 00:20:26,934
da to mogu onemogućiti kemikalije
i drugi faktori na koje ne mogu utjecati.
342
00:20:35,108 --> 00:20:37,444
Oduvijek smo htjeli djecu.
343
00:20:40,447 --> 00:20:43,658
Iako smo stvorili
mnogo problema na Zemlji,
344
00:20:43,659 --> 00:20:45,201
djeca su budućnost
345
00:20:45,202 --> 00:20:48,914
i rješenje mnogih od tih problema.
346
00:20:51,250 --> 00:20:53,627
Mislim da treba pronaći sklad.
347
00:20:58,924 --> 00:21:03,971
Nadam se da će
u što manjoj mjeri utjecati na planet
348
00:21:04,763 --> 00:21:06,974
i da će im biti stalo do drugih.
349
00:21:10,686 --> 00:21:13,897
{\an8}SAN RAMON
KALIFORNIJA
350
00:21:17,317 --> 00:21:21,071
{\an8}Pokušavamo začeti već oko dvije godine.
351
00:21:22,823 --> 00:21:27,411
Kad smo se upoznali,
bilo je teško jer sam se razvodila.
352
00:21:31,498 --> 00:21:34,960
Nisam htjela da Cecilia odrasta sama.
353
00:21:36,003 --> 00:21:40,882
Mislim da je sad pravi trenutak
i da je uz mene prava osoba.
354
00:21:42,134 --> 00:21:44,803
Oboje sanjamo o tome.
355
00:21:46,096 --> 00:21:50,809
Cecilia je počela ispitivati
kad će dobiti brata ili sestru.
356
00:21:51,518 --> 00:21:53,437
Nabavili smo prvog psa.
357
00:21:54,021 --> 00:21:57,106
To nije bilo dovoljno
pa je tražila još jednog psa.
358
00:21:57,107 --> 00:22:01,028
Nadam se
da ćemo dobiti dijete prije trećeg psa.
359
00:22:02,988 --> 00:22:05,698
{\an8}Krštenje je dokaz vjere.
360
00:22:05,699 --> 00:22:08,827
{\an8}Krstim te u ime Oca…
361
00:22:09,494 --> 00:22:11,370
Ne sviđa mu se.
362
00:22:11,371 --> 00:22:12,205
…i Sina
363
00:22:13,498 --> 00:22:15,708
i Duha Svetoga.
364
00:22:15,709 --> 00:22:16,960
Oprosti.
365
00:22:17,753 --> 00:22:21,505
Oduvijek sam htio skladnu obitelj.
366
00:22:21,506 --> 00:22:24,426
Imao sam divnu baku i djeda
i prekrasnu majku.
367
00:22:25,302 --> 00:22:27,179
Nešto mi je uvijek nedostajalo,
368
00:22:27,971 --> 00:22:30,849
pa sam htio da moje dijete ima oca.
369
00:22:31,516 --> 00:22:36,562
Zato ću biti jako razočarana
ako nikad ne dobijemo dijete.
370
00:22:36,563 --> 00:22:39,065
Želim vidjeti malu verziju tebe.
371
00:22:39,066 --> 00:22:40,649
To bi bilo baš fora.
372
00:22:40,650 --> 00:22:44,279
Bila bi najbolja mama na svijetu
i želim da to doživiš.
373
00:22:44,821 --> 00:22:47,448
- Stvarno to želim.
- Oprostite.
374
00:22:47,449 --> 00:22:48,325
Znaš?
375
00:22:49,951 --> 00:22:53,038
- Da. Dobro sam.
- I ja.
376
00:22:57,793 --> 00:23:02,339
U posljednje dvije godine
zaista se trudim začeti.
377
00:23:03,382 --> 00:23:07,343
Želimo zatrudnjeti
i učinit ću sve što mogu.
378
00:23:07,344 --> 00:23:09,554
Uzimate sve ovo svaki dan?
379
00:23:10,347 --> 00:23:11,263
Svakog jutra.
380
00:23:11,264 --> 00:23:13,015
- Svakog jutra?
- Da.
381
00:23:13,016 --> 00:23:17,728
Ne znamo zašto smo neplodni.
Nemam nikakav medicinski problem.
382
00:23:17,729 --> 00:23:19,940
Svako jutro provjeravam pH…
383
00:23:20,440 --> 00:23:25,569
Gledam što mi odgovara na temelju
krvnih pretraga i hormonskih testiranja.
384
00:23:25,570 --> 00:23:28,239
- Što je ovo?
- Provjeravam jesam li zdrava.
385
00:23:28,240 --> 00:23:30,825
Tada bih imala ovulaciju
386
00:23:30,826 --> 00:23:34,620
pa provjerava hoće li mi
nakon toga porasti razina progesterona.
387
00:23:34,621 --> 00:23:37,957
Tako svakodnevno
mogu pratiti svoje hormone.
388
00:23:37,958 --> 00:23:40,042
Mnogi liječnici kod kojih smo bili
389
00:23:40,043 --> 00:23:44,338
vrlo su usko specijalizirani
pa ih ne zanima.
390
00:23:44,339 --> 00:23:48,801
Kažem im da želim ublažiti
utjecaj endokrinih disruptora,
391
00:23:48,802 --> 00:23:53,222
a oni me pitaju što to znači i daju mi
kapsule s vremenskim otpuštanjem.
392
00:23:53,223 --> 00:23:55,891
A te su kapsule od plastike.
393
00:23:55,892 --> 00:23:58,478
Prema ovome tempirate spolne odnose?
394
00:23:59,396 --> 00:24:01,898
Stalno se seksamo, Shanna.
395
00:24:04,276 --> 00:24:09,697
Činjenica da u našoj okolini
postoje čimbenici
396
00:24:09,698 --> 00:24:15,287
koji mi umanjuju šanse da dobijem dijete…
397
00:24:16,371 --> 00:24:19,165
- Nevjerojatno.
- Da, nemaš izbora.
398
00:24:19,166 --> 00:24:24,295
Više nitko nema izbora
jer su kemikalije u vodi, u zraku i u tlu.
399
00:24:24,296 --> 00:24:26,882
To je uistinu strašno.
400
00:24:28,383 --> 00:24:31,343
Kako smo se našli u situaciji
401
00:24:31,344 --> 00:24:35,182
da smo svi okruženi
otrovnim kemikalijama u svojim domovima,
402
00:24:36,349 --> 00:24:37,559
u trgovinama
403
00:24:38,935 --> 00:24:40,979
i u okolišu?
404
00:24:41,938 --> 00:24:44,024
Kako se to dogodilo?
405
00:24:47,027 --> 00:24:52,657
{\an8}Prije 120-130 godina
većina je plastike bila biljnog porijekla.
406
00:24:53,325 --> 00:24:55,576
Početkom 1900-tih
407
00:24:55,577 --> 00:25:00,372
naftna je industrija otkrila
polietilen, polipropilen,
408
00:25:00,373 --> 00:25:03,209
polietilen-tereftalat, polistiren.
409
00:25:03,210 --> 00:25:05,878
Reaktori i destilacijski tornjevi
410
00:25:05,879 --> 00:25:08,756
razbijaju i mijenjaju molekule nafte,
411
00:25:08,757 --> 00:25:11,967
pretvarajući ih u nove tekućine,
plinove i krutine.
412
00:25:11,968 --> 00:25:16,514
Kad se nafta izvadi iz zemlje,
iz nje se izdvajaju razni spojevi.
413
00:25:16,515 --> 00:25:22,103
Neki od njih su
razne vrste plastike na bazi nafte.
414
00:25:23,355 --> 00:25:28,484
Ti su jeftini,
lagani materijali sveprisutni,
415
00:25:28,485 --> 00:25:32,030
pa su ljudi od njih svašta izmislili.
416
00:25:32,864 --> 00:25:37,077
Ovo je nova poliesterska Mylar folija.
417
00:25:38,245 --> 00:25:39,703
Može li se poderati?
418
00:25:39,704 --> 00:25:41,414
Gotovo je nemoguće.
419
00:25:41,915 --> 00:25:46,503
Znanstvenici ne mogu učiniti ništa loše.
Svi su se zaljubili u plastiku.
420
00:25:47,170 --> 00:25:53,802
Tek smo mnogo poslije shvatili
da to ima svoju cijenu.
421
00:25:56,471 --> 00:26:01,225
Globalna proizvodnja kemikalija
i plastike brzo se povećava.
422
00:26:01,226 --> 00:26:03,769
Oko tri i pol posto godišnje.
423
00:26:03,770 --> 00:26:06,313
Dakle, nastavimo li ovako,
424
00:26:06,314 --> 00:26:11,987
do 2040. ili 2050. bit će
dvostruko više plastike nego danas.
425
00:26:13,238 --> 00:26:18,076
{\an8}Istovremeno smo preplavljeni kemikalijama.
426
00:26:19,035 --> 00:26:21,036
Od 1950. godine
427
00:26:21,037 --> 00:26:26,625
umjetno je stvoreno
barem 100 000 kemikalija.
428
00:26:26,626 --> 00:26:31,130
Njihova toksičnost često nije testirana
pa ne znamo kako utječu na okoliš.
429
00:26:31,131 --> 00:26:33,091
70 000 KEMIKALIJA
NISU ANALIZIRANE
430
00:26:33,925 --> 00:26:37,928
To znači da vršimo
veliki toksikološki eksperiment
431
00:26:37,929 --> 00:26:42,726
nad našom djecom i unucima
bez njihova pristanka.
432
00:26:44,561 --> 00:26:49,858
Strašno je jer ne znamo
kako će se to odraziti na nas.
433
00:26:50,650 --> 00:26:53,527
Kako završe ondje i kako djeluju?
434
00:26:53,528 --> 00:26:55,989
Postepeno saznajemo i ne izgleda dobro.
435
00:26:56,781 --> 00:27:00,826
{\an8}Agencija za zaštitu okoliša
nedavno je uvrstila ftalate
436
00:27:00,827 --> 00:27:06,875
{\an8}na popis kemikalija koje mogu biti opasne
za okoliš i ljudsko zdravlje.
437
00:27:07,459 --> 00:27:12,421
Kongres je bio pod pritiskom
zbog studije dr. Shanne Swan.
438
00:27:12,422 --> 00:27:16,884
Usporedila je razine ftalata
kod skupine trudnica
439
00:27:16,885 --> 00:27:20,304
sa zdravljem njihovih sinčića.
440
00:27:20,305 --> 00:27:26,268
Ako je razina ftalata u majčinoj mokraći
tijekom trudnoće bila viša,
441
00:27:26,269 --> 00:27:28,937
dječaci su imali više problema?
442
00:27:28,938 --> 00:27:31,273
- Da.
- Što ste otkrili kod djece?
443
00:27:31,274 --> 00:27:38,156
Otkrili smo da dječaci nisu muževni
koliko bi trebali biti.
444
00:27:39,908 --> 00:27:42,159
Muškom genitalnom traktu
445
00:27:42,160 --> 00:27:47,581
u tom je trenutku potrebna
određena količina testosterona
446
00:27:47,582 --> 00:27:51,293
da započne diferencijaciju
447
00:27:51,294 --> 00:27:54,714
muškog i ženskog reproduktivnog trakta.
448
00:27:55,298 --> 00:27:57,633
Ono što su jajnici kod djevojčica,
449
00:27:57,634 --> 00:27:59,969
kod dječaka postaju testisi.
450
00:28:00,679 --> 00:28:05,557
Kad se pojave ftalati,
količina testosterona opada
451
00:28:05,558 --> 00:28:09,812
pa muški fetus ne dobije
taj signal u pravom trenutku.
452
00:28:09,813 --> 00:28:16,193
Zato mu se tipične muške genitalije
ne razviju dovoljno.
453
00:28:16,194 --> 00:28:20,030
To se naziva ftalatnim sindromom.
454
00:28:20,031 --> 00:28:22,074
Prilično je poseban
455
00:28:22,075 --> 00:28:26,079
jer nema drugih sindroma
koji su nazvani po kemikalijama.
456
00:28:27,872 --> 00:28:28,914
Dobro.
457
00:28:28,915 --> 00:28:34,838
Anogenitalna udaljenost je udaljenost
od anusa do genitalija.
458
00:28:35,630 --> 00:28:38,800
Mjerimo je ovom pomičnom mjerkom.
459
00:28:39,467 --> 00:28:42,970
Willy je mnogo mirniji od drugih beba,
460
00:28:42,971 --> 00:28:45,639
pa je s njim vrlo lako.
461
00:28:45,640 --> 00:28:49,102
S pravim bebama malo je teže.
462
00:28:50,979 --> 00:28:55,023
Povučemo im koljena
463
00:28:55,024 --> 00:28:58,694
{\an8}i tako im malo rastegnemo to područje.
464
00:28:58,695 --> 00:29:00,154
{\an8}SHANTAL I NICK
ŠESTI PAR
465
00:29:00,155 --> 00:29:04,241
{\an8}Samo moramo naći anus.
466
00:29:04,242 --> 00:29:06,452
Stavimo jednu stranu…
467
00:29:06,453 --> 00:29:08,371
Bože dragi.
468
00:29:08,997 --> 00:29:10,831
Ovo je sjajno.
469
00:29:10,832 --> 00:29:15,586
{\an8}Kod djevojčica je ovo 50 do 100 % manje.
470
00:29:15,587 --> 00:29:18,922
Zašto?
Pogledajte što sve mora ovdje stati.
471
00:29:18,923 --> 00:29:20,174
{\an8}Da, oprema.
472
00:29:20,175 --> 00:29:22,342
Da, sva oprema. Nevjerojatno…
473
00:29:22,343 --> 00:29:27,222
Mjerimo udaljenost
između anusa i skrotuma.
474
00:29:27,223 --> 00:29:28,725
Ovo je skrotum.
475
00:29:29,225 --> 00:29:31,561
Mjerimo razmak. Znanost.
476
00:29:32,270 --> 00:29:37,649
Dječaci sa simptomima ftalatnog sindroma
imali su kraću anogenitalnu udaljenost.
477
00:29:37,650 --> 00:29:42,029
Bili su manje muževni,
a možda i pomalo feminizirani.
478
00:29:42,030 --> 00:29:47,202
Imali su manji penis,
a testisi im se nisu spustili.
479
00:29:47,702 --> 00:29:50,746
Vidjeli smo utjecaj
480
00:29:50,747 --> 00:29:55,585
endokrinih disruptora
na razvoj muških genitalija.
481
00:29:58,004 --> 00:30:02,591
Postavlja se pitanje
utječe li to na zdravlje tih dječaka.
482
00:30:02,592 --> 00:30:04,593
To je ključno pitanje.
483
00:30:04,594 --> 00:30:09,515
Je li to povezano sa seksualnom funkcijom?
484
00:30:09,516 --> 00:30:12,977
Na primjer,
s proizvodnjom sperme i plodnošću.
485
00:30:13,978 --> 00:30:17,564
Otkrili smo izravnu linearnu vezu.
486
00:30:17,565 --> 00:30:21,653
Ako je anogenitalna udaljenost veća,
više je spermija.
487
00:30:22,654 --> 00:30:26,490
To je jako važno
jer te jedva vidljive promjene pri rođenju
488
00:30:26,491 --> 00:30:31,454
igraju veliku ulogu
u reproduktivnom zdravlju.
489
00:30:34,707 --> 00:30:40,254
{\an8}Za moje je istraživanje ključan
dio tijela koji nazivamo međica.
490
00:30:40,255 --> 00:30:44,091
- To nije stručni termin, zar ne?
- Ili perinej ili perineum.
491
00:30:44,092 --> 00:30:46,385
- Perinej? Nikad nisam…
- Da, perinej.
492
00:30:46,386 --> 00:30:47,553
- Čuo si za to?
- Da.
493
00:30:47,554 --> 00:30:52,432
Većina znanstvenih otkrića
ne dopre do javnosti.
494
00:30:52,433 --> 00:30:55,394
Nešto se objavi i odmah zaboravi.
495
00:30:55,395 --> 00:31:00,358
Sigurno nije lako. Otvorili ste nam oči
po pitanju malih testisa i međica.
496
00:31:00,942 --> 00:31:04,820
Iz naslova u medijima vidljivo je
da se veličine penisa smanjuju…
497
00:31:04,821 --> 00:31:08,073
Došlo je do velikog pada plodnosti
među muškarcima.
498
00:31:08,074 --> 00:31:11,535
Muškarci možda neće imati
dovoljno sperme za reprodukciju.
499
00:31:11,536 --> 00:31:13,829
{\an8}Jeste li znali da ftalati u mirisima…
500
00:31:13,830 --> 00:31:20,836
{\an8}Iznenadila me reakcija medija i javnosti
na moje objave.
501
00:31:20,837 --> 00:31:26,884
Tužno je što mnogi ne znaju
da su ti toksini štetni.
502
00:31:26,885 --> 00:31:29,803
{\an8}Ljudi su bili željni informacija.
503
00:31:29,804 --> 00:31:33,056
{\an8}Bebe su izložene mikroplastici
u maternici.
504
00:31:33,057 --> 00:31:37,311
Uzrok donekle leži u tome
što su ftalati u svima nama.
505
00:31:37,312 --> 00:31:42,400
To nije samo američki problem.
Viđamo ga diljem svijeta.
506
00:31:43,776 --> 00:31:47,739
{\an8}BOLNICA FATEBENEFRATELLI
RIM, ITALIJA
507
00:31:54,162 --> 00:31:59,083
{\an8}ANTONIO RAGUSA
ŠEF GINEKOLOGIJE I PORODNIŠTVA
508
00:32:03,588 --> 00:32:09,385
Izabrao sam porodništvo
jer sve počinje rođenjem.
509
00:32:12,472 --> 00:32:15,474
Kad god se rodi dijete,
510
00:32:15,475 --> 00:32:19,519
na obzoru se otvara novi svijet.
511
00:32:19,520 --> 00:32:20,563
Bok.
512
00:32:22,565 --> 00:32:24,316
Jako tiskajte.
513
00:32:24,317 --> 00:32:28,863
Odlično.
514
00:32:29,906 --> 00:32:34,993
Kad prvi put vidite svog sina ili kćer,
515
00:32:34,994 --> 00:32:38,664
svi se neurotransmiteri u vašoj glavi
516
00:32:38,665 --> 00:32:45,630
i u vašem tijelu promijene u trenutku.
517
00:32:46,673 --> 00:32:48,174
To je eksplozija.
518
00:32:53,513 --> 00:32:54,721
Bože.
519
00:32:54,722 --> 00:32:56,516
Čestitam, Vane.
520
00:32:59,644 --> 00:33:02,771
Ljubavi.
521
00:33:02,772 --> 00:33:04,983
I opet isti tata.
522
00:33:06,484 --> 00:33:09,570
Sve je sadržano u jednoj riječi.
523
00:33:10,530 --> 00:33:12,155
Bok. Hej.
524
00:33:12,156 --> 00:33:13,241
Sreća.
525
00:33:14,242 --> 00:33:16,369
Da, ljubavi. Bok.
526
00:33:25,962 --> 00:33:30,882
Kad sam prvi put vidio
plastiku u posteljici,
527
00:33:30,883 --> 00:33:32,510
nisam bio sretan.
528
00:33:33,052 --> 00:33:34,887
Baš suprotno.
529
00:33:37,974 --> 00:33:41,227
Pitali smo majke da doniraju posteljice
530
00:33:41,811 --> 00:33:46,107
i pazili da ih ne kontaminiramo plastikom.
531
00:33:54,157 --> 00:33:57,409
LABORATORIJ ZA ELEKTRONSKU MIKROSKOPIJU
532
00:33:57,410 --> 00:33:59,411
- Možete li mi pokazati?
- Naravno.
533
00:33:59,412 --> 00:34:01,997
Nešto smo pronašli.
534
00:34:01,998 --> 00:34:05,042
Rekla bih da smo našli nešto zanimljivo.
535
00:34:05,043 --> 00:34:07,044
Našli smo ovo.
536
00:34:07,045 --> 00:34:09,755
Vidimo da ima više slojeva.
537
00:34:09,756 --> 00:34:14,010
Poput druge opisane mikroplastike.
538
00:34:14,719 --> 00:34:16,970
Analizirali smo uzorke
539
00:34:16,971 --> 00:34:20,766
i u nekima smo našli mikroplastiku.
540
00:34:20,767 --> 00:34:24,144
Pronašli smo razne vrste plastike.
541
00:34:24,145 --> 00:34:27,147
Polipropilen, polietilen i druge.
542
00:34:27,148 --> 00:34:28,733
Sjednite.
543
00:34:30,610 --> 00:34:34,446
Pomislili smo:
„Ako je mikroplastika u posteljici,
544
00:34:34,447 --> 00:34:38,742
možda je ima i drugdje.”
545
00:34:38,743 --> 00:34:42,497
Trebate raditi ovo.
546
00:34:43,247 --> 00:34:46,167
Zamolili smo majke
da doniraju svoje mlijeko.
547
00:34:46,834 --> 00:34:48,211
Izvrsno.
548
00:34:48,920 --> 00:34:52,256
U mnogim smo uzorcima
549
00:34:52,965 --> 00:34:54,467
pronašli plastiku.
550
00:34:57,470 --> 00:34:59,972
Plastika je u svima nama.
551
00:35:01,516 --> 00:35:03,643
To je doista strašno.
552
00:35:15,154 --> 00:35:18,907
Proizvođači plastike odlučili su
ignorirati problem,
553
00:35:18,908 --> 00:35:24,163
nastaviti s kemikalijama
i povećati njihovu proizvodnju.
554
00:35:26,457 --> 00:35:31,002
Nijedna tvrtka neće ništa
svojevoljno promijeniti
555
00:35:31,003 --> 00:35:34,882
ako će im to utjecati na proizvodnju.
To je realnost.
556
00:35:38,511 --> 00:35:43,598
Kao što ja neću prestati govoriti
o tome koliko su kemikalije štetne,
557
00:35:43,599 --> 00:35:48,436
oni će i dalje raditi ono
što misle da im je dužnost.
558
00:35:48,437 --> 00:35:51,899
Štititi vrijednost dionica tvrtke.
559
00:35:52,984 --> 00:35:54,484
Imamo različite ciljeve.
560
00:35:54,485 --> 00:35:56,903
Nakon deset godina planiranja i gradnje
561
00:35:56,904 --> 00:36:00,532
otvara se postrojenje za krekiranje
u okrugu Beaver.
562
00:36:00,533 --> 00:36:05,996
Tijekom jedne godine proizvodit će
preko 1,5 milijuna tona plastičnih peleta.
563
00:36:05,997 --> 00:36:07,998
Otkad je pušteno u pogon,
564
00:36:07,999 --> 00:36:11,209
postrojenje za krekiranje
u koje su uložene milijarde
565
00:36:11,210 --> 00:36:12,794
suočava se s problemima.
566
00:36:12,795 --> 00:36:14,754
Prema Shellovim podacima
567
00:36:14,755 --> 00:36:17,716
kvar je prouzročio
povišenu razinu benzena,
568
00:36:17,717 --> 00:36:20,552
bezbojne kemikalije
koja može izazvati rak.
569
00:36:20,553 --> 00:36:23,180
Agencija za zaštitu okoliša zna da su ovo
570
00:36:23,181 --> 00:36:26,766
{\an8}jedni od najvećih zagađivača na svijetu.
571
00:36:26,767 --> 00:36:30,187
{\an8}- Pokušavam vam dati riječ.
- Ubijaju crnce duž Louisiane.
572
00:36:30,188 --> 00:36:32,189
{\an8}Sve što imate.
573
00:36:32,190 --> 00:36:35,734
{\an8}Odjeća, naočale,
auto kojim ste se dovezli, mobitel.
574
00:36:35,735 --> 00:36:38,987
Sve što imate
proizvodi su petrokemijske industrije.
575
00:36:38,988 --> 00:36:40,530
Što ćete s tim?
576
00:36:40,531 --> 00:36:46,162
Ljuti me što se proizvode kemikalije,
a ne razmišlja se
577
00:36:46,662 --> 00:36:48,330
o utjecaju na zdravlje.
578
00:36:48,331 --> 00:36:51,959
To me strašno ljuti i zato se borim.
579
00:36:52,960 --> 00:36:54,795
{\an8}INTERVENCIJA
DRUGI TJEDAN
580
00:36:55,504 --> 00:36:57,881
{\an8}Recite mi koje ste promjene uveli
581
00:36:57,882 --> 00:37:01,384
u vezi s onim što jedete
i kako postupate s hranom.
582
00:37:01,385 --> 00:37:04,262
{\an8}- Mnogo rjeđe jedemo vani.
- Da.
583
00:37:04,263 --> 00:37:06,514
{\an8}Studija može djelovati strašno.
584
00:37:06,515 --> 00:37:09,517
{\an8}Plastika je vrlo raširena. Posvuda je.
585
00:37:09,518 --> 00:37:11,687
Zapitate se
586
00:37:12,480 --> 00:37:16,108
možete li uopće išta promijeniti.
587
00:37:17,193 --> 00:37:19,361
Super je što je Shanna ovdje
588
00:37:19,362 --> 00:37:23,365
jer nam može reći
koje su nam alternative na raspolaganju.
589
00:37:23,366 --> 00:37:27,869
Možda se ne možemo riješiti svega,
no evo ključnih područja u kojima možemo.
590
00:37:27,870 --> 00:37:30,538
Možemo smanjiti
i vidjeti što će se desiti.
591
00:37:30,539 --> 00:37:33,917
Naravno, bit ćemo tužni
ako ne bude željenih rezultata,
592
00:37:33,918 --> 00:37:37,755
no ne znate dok ne pokušate.
Treba dati sve od sebe.
593
00:37:39,090 --> 00:37:41,967
Pokušala sam smanjiti izloženost plastici
594
00:37:41,968 --> 00:37:45,387
odjećom od prirodnih vlakana.
595
00:37:45,388 --> 00:37:47,305
Teško ju je naći.
596
00:37:47,306 --> 00:37:49,432
Pomislih: „Super, papir.”
597
00:37:49,433 --> 00:37:52,978
Mislila sam da šalju
u paketima bez plastike.
598
00:37:52,979 --> 00:37:54,813
Ne šalju. Sve je u plastici.
599
00:37:54,814 --> 00:37:59,026
Sastav je 95 % mikromodal, 5 % elastan.
600
00:37:59,568 --> 00:38:01,528
Nemam pojma što to znači.
601
00:38:01,529 --> 00:38:07,701
Ovo je 88 % reciklirani poliester
i 12 % elastan. Da.
602
00:38:07,702 --> 00:38:10,328
Ovo je 100 % organski pamuk.
603
00:38:10,329 --> 00:38:14,709
Odlično, jedna od tri. Idem je probati.
604
00:38:24,593 --> 00:38:26,594
Koža je najveći organ.
605
00:38:26,595 --> 00:38:30,558
Može apsorbirati više od 60 % kemikalija
koje stavite na nju.
606
00:38:31,642 --> 00:38:38,189
Koža upija toksine
koji se nalaze u bojama i tkanini.
607
00:38:38,190 --> 00:38:41,569
To skraćuje naš život
i utječe na plodnost.
608
00:38:44,030 --> 00:38:46,281
{\an8}Bavim se održivim modnim dizajnom.
609
00:38:46,282 --> 00:38:49,618
{\an8}Počela sam kao model.
610
00:38:50,494 --> 00:38:54,414
Reklamirala sam svakodnevnu odjeću,
rublje i kozmetiku.
611
00:38:54,415 --> 00:38:56,666
Nešto sam naučila.
612
00:38:56,667 --> 00:39:00,628
Najbitnije je kako tkanina pada
i kakav je kroj odjeće.
613
00:39:00,629 --> 00:39:04,716
{\an8}Kao model znala sam
kako odjevni predmet treba stajati
614
00:39:04,717 --> 00:39:07,970
{\an8}prije negoli sam radila
za modne dizajnere.
615
00:39:09,347 --> 00:39:13,767
{\an8}Radila sam za Calvina Kleina,
modne kuće Jones New York, Perry Ellis…
616
00:39:13,768 --> 00:39:16,395
Počela sam raditi
s privatnim robnim markama.
617
00:39:16,937 --> 00:39:20,857
Velikim bi se robnim kućama
svidjele naše kreacije,
618
00:39:20,858 --> 00:39:22,901
ali bile bi im preskupe.
619
00:39:22,902 --> 00:39:25,904
Mnoge tvrtke štede na kvaliteti.
620
00:39:25,905 --> 00:39:29,783
Morali bismo štedjeti na svakom koraku
621
00:39:29,784 --> 00:39:31,659
kako bismo ostali konkurentni.
622
00:39:31,660 --> 00:39:35,246
S ovakvim cijenama skuplje je prati odjeću
623
00:39:35,247 --> 00:39:38,500
nego je baciti kad se zaprlja
i kupiti novu.
624
00:39:38,501 --> 00:39:43,505
Vunu smo zamijenili akrilom,
pamuk poliesterom,
625
00:39:43,506 --> 00:39:47,133
svilu najlonom i gumu elastanom.
626
00:39:47,134 --> 00:39:48,385
Tada nisam znala
627
00:39:48,386 --> 00:39:53,473
da su sve te umjetne tkanine plastika
i da su endokrini disruptori.
628
00:39:53,474 --> 00:39:58,521
Predviđa se da će do 2030.
70 % svih vlakana, a samim tim i tkanine,
629
00:39:59,397 --> 00:40:02,733
{\an8}biti izrađene od plastike.
630
00:40:09,031 --> 00:40:12,200
Imam dvoje djece.
631
00:40:12,201 --> 00:40:16,329
Kad sam drugo dijete
odvikavala od dojenja,
632
00:40:16,330 --> 00:40:20,418
napipala sam kvržicu. Bio je to rak dojke.
633
00:40:22,169 --> 00:40:25,840
Rekli su mi da se brzo razvija
i da je prilično agresivan.
634
00:40:26,549 --> 00:40:32,012
Bilo mi je jako teško pristati
na kemoterapiju jer je toksična.
635
00:40:32,555 --> 00:40:33,722
No pristala sam.
636
00:40:34,598 --> 00:40:38,519
Nakon toga rekli su mi
da moram na zračenje.
637
00:40:40,020 --> 00:40:43,899
Pitala sam mogu li radije
na dvostruku mastektomiju.
638
00:40:45,609 --> 00:40:46,485
Da…
639
00:40:47,653 --> 00:40:51,198
Rak mi je oduzeo grudi i plodnost.
640
00:40:52,867 --> 00:40:56,871
Par godina poslije pokrenula sam tvrtku.
Imali smo snimanje.
641
00:40:58,456 --> 00:41:00,206
Bilo je devet žena.
642
00:41:00,207 --> 00:41:04,086
Jedna se fotografirala u toplesu.
643
00:41:05,087 --> 00:41:08,631
Na prsima joj je pisalo:
„Jebeš rak dojke”.
644
00:41:08,632 --> 00:41:10,342
Rekoh da sam ga i ja imala.
645
00:41:11,552 --> 00:41:15,848
Shvatile smo da smo tri od nas devet
imale rak dojke.
646
00:41:16,765 --> 00:41:19,685
To mi je dalo poticaj.
647
00:41:20,478 --> 00:41:25,774
Stvorimo li zdravu odjeću,
možda možemo izliječiti modnu industriju.
648
00:41:27,026 --> 00:41:30,862
Dobro došli natrag.
Opet predstavljamo najbolje proizvode.
649
00:41:30,863 --> 00:41:33,323
{\an8}Deset najdražih mi proizvoda za kosu…
650
00:41:33,324 --> 00:41:36,284
Da. Otkrila sam tajnu.
651
00:41:36,285 --> 00:41:39,204
Svakodnevno koristimo proizvode za njegu.
652
00:41:39,205 --> 00:41:44,709
To znači da se svakodnevno
izlažemo otrovnim tvarima.
653
00:41:44,710 --> 00:41:49,339
Jeste li ikad pročitali sastojke
na proizvodima za osobnu njegu
654
00:41:49,340 --> 00:41:51,842
koje svakodnevno stavljate na tijelo?
655
00:41:52,426 --> 00:41:58,640
Proizvodi za osobnu njegu i šminka
sadrže endokrine disruptore.
656
00:41:58,641 --> 00:42:00,517
{\an8}Formaldehid, PFAS,
657
00:42:00,518 --> 00:42:02,977
{\an8}koji se koristi u usporivačima gorenja,
658
00:42:02,978 --> 00:42:05,647
ftalati, ksenoestrogeni, sulfati,
659
00:42:05,648 --> 00:42:08,066
triklosan, EDTA, parabeni…
660
00:42:08,067 --> 00:42:12,947
Sve se te kemikalije dodaju
kako bi se proizvod poboljšao.
661
00:42:13,656 --> 00:42:16,616
U lak za kosu dodaju se ftalati
662
00:42:16,617 --> 00:42:20,162
jer je kosa od njega gipkija.
663
00:42:21,205 --> 00:42:24,999
Dodaje se
i kako bi proizvod ljepše mirisao.
664
00:42:25,000 --> 00:42:27,545
Dio je sastojaka za miris.
665
00:42:28,254 --> 00:42:32,341
Iako se kemikalije dodaju
kako bi se proizvod poboljšao,
666
00:42:33,175 --> 00:42:36,470
negativno utječu na naše zdravlje.
667
00:42:37,930 --> 00:42:40,306
U svojem sam istraživanju otkrila
668
00:42:40,307 --> 00:42:45,103
da žene koje prije počnu koristiti
proizvode za njegu kose
669
00:42:45,104 --> 00:42:48,314
prije dobiju i prvu menstruaciju.
670
00:42:48,315 --> 00:42:51,442
{\an8}Djevojčice u Americi
sve prije ulaze u pubertet.
671
00:42:51,443 --> 00:42:55,029
Postotak djevojčica
koje dobiju menstruaciju prije 11 godine
672
00:42:55,030 --> 00:42:58,534
gotovo se udvostručio
i porastao s 8,6 na 15,5 %.
673
00:42:59,577 --> 00:43:04,998
Rana menstruacija rizični je faktor
za obolijevanje od raka dojke.
674
00:43:04,999 --> 00:43:07,792
{\an8}Povećani rizik od raka dojke
i raka maternice
675
00:43:07,793 --> 00:43:11,547
{\an8}jer su duže izložene hormonu estrogenu.
676
00:43:12,548 --> 00:43:16,259
Činjenica je da su neke skupine
677
00:43:16,260 --> 00:43:20,346
izloženije toksinima iz okoliša.
678
00:43:20,347 --> 00:43:26,144
Mlade crnkinje dvostruko češće
rano ulaze u pubertet nego bjelkinje.
679
00:43:26,145 --> 00:43:29,647
Crnkinje imaju najveću stopu raka dojke,
680
00:43:29,648 --> 00:43:31,941
mioma i pretilosti.
681
00:43:31,942 --> 00:43:36,904
To je povezano s otrovnim tvarima
682
00:43:36,905 --> 00:43:39,407
u kozmetičkim proizvodima koje koriste.
683
00:43:39,408 --> 00:43:42,285
Neke su skupine izloženije od drugih,
684
00:43:42,286 --> 00:43:44,663
ali svi smo izloženi.
685
00:43:57,926 --> 00:44:02,972
{\an8}Ovdje u Louisiani dopuštaju
industriji fosilnih goriva
686
00:44:02,973 --> 00:44:06,101
{\an8}da se nekontrolirano širi.
687
00:44:07,561 --> 00:44:12,149
Neke su zajednice potpuno okružene
industrijom fosilnih goriva.
688
00:44:12,941 --> 00:44:17,403
Ovaj dio Louisiane
nekoć je bio poznat po plantažama,
689
00:44:17,404 --> 00:44:20,406
a stanovnici čiji su preci
oduvijek živjeli ovdje
690
00:44:20,407 --> 00:44:22,200
sad se bore za čist zrak.
691
00:44:22,201 --> 00:44:27,456
Sve su ove zajednice
okružene industrijskim postrojenjima.
692
00:44:29,750 --> 00:44:33,378
{\an8}Petrokemijska industrija
utječe na nebijelce
693
00:44:33,379 --> 00:44:35,756
{\an8}jer žive u njezinoj blizini.
694
00:44:36,465 --> 00:44:39,884
U ovoj zemlji 68 % crnaca
695
00:44:39,885 --> 00:44:42,804
živi manje od 50 km
od elektrane na ugljen,
696
00:44:42,805 --> 00:44:49,019
a u Louisiani žive samo par kilometara
od petrokemijskih postrojenja.
697
00:44:49,978 --> 00:44:51,896
Naselja u industrijskim zonama.
698
00:44:51,897 --> 00:44:57,778
Odmah iza ljuljačke u vašem dvorištu
699
00:44:58,654 --> 00:45:00,864
nalaze se petrokemijska postrojenja.
700
00:45:04,493 --> 00:45:10,581
Dio Louisiane koji se nalazi
između Baton Rougea i New Orleansa
701
00:45:10,582 --> 00:45:13,127
naziva se „ulicom karcinoma”.
702
00:45:13,627 --> 00:45:16,588
{\an8}Moja je kolegica umrla od raka.
703
00:45:17,464 --> 00:45:19,090
{\an8}Ono je njezina kuća.
704
00:45:19,091 --> 00:45:22,719
{\an8}Malo dalje niz ulicu žive moji
ujak i ujna. Oboje imaju rak.
705
00:45:22,720 --> 00:45:26,764
Moja je susjeda bila
u četvrtom stadiju raka.
706
00:45:26,765 --> 00:45:28,933
Otišla je u bolnicu i umrla.
707
00:45:28,934 --> 00:45:31,936
Kad su tvornice počele zagađivati,
Oliver je umro.
708
00:45:31,937 --> 00:45:34,814
Razbolio se i umro.
Znam jer sam hodala s njim.
709
00:45:34,815 --> 00:45:38,735
I moj je prijatelj Matt nedavno umro.
Rekao mi je da se borim.
710
00:45:38,736 --> 00:45:40,653
I borit ću se za Matta.
711
00:45:40,654 --> 00:45:43,574
Prošli smo oko kilometar i pol.
712
00:45:44,074 --> 00:45:47,453
- Spomenuli ste oko 40 ljudi koji su umrli.
- Da.
713
00:45:48,287 --> 00:45:51,540
Boli me što umiru
toliki ljudi koje poznajem.
714
00:45:52,666 --> 00:45:54,710
Svi imaju rak. Što se događa?
715
00:45:58,756 --> 00:46:00,882
Ne treba ići daleko.
716
00:46:00,883 --> 00:46:02,509
- Ne.
- Kuće su ovdje.
717
00:46:03,093 --> 00:46:04,302
Da.
718
00:46:04,303 --> 00:46:07,305
- Tu je industrija fosilnih goriva.
- Tako je.
719
00:46:07,306 --> 00:46:09,807
- A groblje je ovdje.
- Da.
720
00:46:09,808 --> 00:46:11,934
Svi ćemo umrijeti.
721
00:46:11,935 --> 00:46:14,395
Samo ne želimo umrijeti prerano.
722
00:46:14,396 --> 00:46:17,398
- Tako je.
- Ne zbog tuđe pohlepe.
723
00:46:17,399 --> 00:46:18,442
Tako je.
724
00:46:19,026 --> 00:46:20,277
Srce mi se slama.
725
00:46:21,487 --> 00:46:23,113
Ali moramo se boriti.
726
00:46:30,621 --> 00:46:32,998
Njihov poslovni plan
727
00:46:33,582 --> 00:46:37,795
predstavlja smrtnu presudu
za naše zajednice.
728
00:46:39,338 --> 00:46:44,425
Zarađuju na nečijim životima
729
00:46:44,426 --> 00:46:46,636
kako bi proizvodili plastiku?
730
00:46:46,637 --> 00:46:50,599
Ubijaju nas kako bi proizvodili plastiku?
731
00:46:56,063 --> 00:47:01,485
DOBRI LJUDI KOJI ČINE DOBRO.
SASOL
732
00:47:04,446 --> 00:47:08,617
{\an8}INTERVENCIJA
ČETVRTI TJEDAN
733
00:47:10,828 --> 00:47:16,874
{\an8}DARBY I JESSE
ČETVRTI PAR
734
00:47:16,875 --> 00:47:20,294
{\an8}Dobro. Evo kako stoje stvari. Siječanj je.
735
00:47:20,295 --> 00:47:23,298
{\an8}Priključili smo se studiji
prije mjesec dana.
736
00:47:23,924 --> 00:47:27,010
Prošli smo mjesec začeli,
737
00:47:27,553 --> 00:47:31,306
ali završilo je ranim pobačajem.
738
00:47:31,932 --> 00:47:35,142
Tu je i obitelj pa je teško.
739
00:47:35,143 --> 00:47:38,813
Trebate ostati pozitivni tijekom blagdana,
740
00:47:38,814 --> 00:47:43,610
a ne možete ni s kim razgovarati.
741
00:47:44,903 --> 00:47:45,779
Da.
742
00:47:46,530 --> 00:47:51,033
No čini se da postoji nada.
743
00:47:51,034 --> 00:47:53,911
Mislim da je to dobar znak.
744
00:47:53,912 --> 00:47:56,540
Dobar je znak da mogu zatrudnjeti.
745
00:47:57,040 --> 00:48:01,294
Jako smo pazili na plastiku
746
00:48:01,295 --> 00:48:03,797
i savjesno pristupili studiji.
747
00:48:04,548 --> 00:48:08,801
Što se tiče trudnoće, vidimo rezultate.
748
00:48:08,802 --> 00:48:14,600
Nadam se da ćemo se do kraja studije
javiti s boljim vijestima.
749
00:48:19,021 --> 00:48:22,983
Plastika postoji samo zbog kemije.
750
00:48:24,026 --> 00:48:28,989
Kemičari ne žele
otrovati i uništiti svijet.
751
00:48:29,531 --> 00:48:33,868
Tvrtke znaju da će prodaja pasti
ubiju li svoje kupce.
752
00:48:33,869 --> 00:48:38,790
Nećete otkriti toplu vodu
kažete li da trebamo neotrovne proizvode.
753
00:48:39,833 --> 00:48:43,210
No pogledate li nastavni plan
i program studija kemije,
754
00:48:43,211 --> 00:48:47,506
šokirat ćete se jer ne postoje kolegiji
755
00:48:47,507 --> 00:48:53,513
koji ih upozoravaju na negativne utjecaje
na zdravlje i okoliš.
756
00:48:54,306 --> 00:48:57,308
Ne znaju mehanizme toksičnosti.
757
00:48:57,309 --> 00:49:00,938
Ne znaju mehanizme biorazgradivosti.
758
00:49:01,855 --> 00:49:05,733
Smatram da bi kemičari
prvo trebali naučiti
759
00:49:05,734 --> 00:49:08,319
kako nikome ne naštetiti.
760
00:49:08,320 --> 00:49:13,325
Šokantno je da toga nema
u nastavnom planu i programu.
761
00:49:18,580 --> 00:49:22,542
Kad sam bio mali,
nisam želio postati kemičar.
762
00:49:23,377 --> 00:49:27,547
Da mi je netko rekao da ću biti
industrijski kemičar, nasmijao bih se.
763
00:49:29,633 --> 00:49:32,218
No kad sam vidio da znanstvenici stvaraju
764
00:49:32,219 --> 00:49:35,721
i osmišljavaju nove spojeve,
765
00:49:35,722 --> 00:49:40,018
shvatio sam da je kemija vrlo kreativna.
766
00:49:41,061 --> 00:49:43,647
Postao sam medicinski kemičar.
767
00:49:45,482 --> 00:49:52,154
Objavio sam pet znanstvenih radova
prije 21. godine i upisao se na Princeton.
768
00:49:52,155 --> 00:49:57,369
Do 25. godine objavio sam
već 25 znanstvenih članaka.
769
00:49:58,745 --> 00:50:02,541
Radio sam na lijeku protiv raka
koji se zove Alimta.
770
00:50:04,292 --> 00:50:07,628
Nakon toga sam radio za Polaroid.
771
00:50:07,629 --> 00:50:11,048
Ubrzo sam imao na desetke patenata,
772
00:50:11,049 --> 00:50:16,555
izuma, proizvoda, priznanja i nagrada.
A onda se dogodila katastrofa.
773
00:50:20,809 --> 00:50:25,022
Moj sin John rodio se
s bilijarnom atrezijom.
774
00:50:26,773 --> 00:50:30,901
To znači da su mu jetra
bila odvojena od crijeva,
775
00:50:30,902 --> 00:50:34,197
pa nije mogao razgraditi vodu
i topive hranjive tvari.
776
00:50:35,532 --> 00:50:38,200
Operiran je odmah po rođenju,
777
00:50:38,201 --> 00:50:41,872
ali umro je kad su mu bile dvije godine.
778
00:50:43,582 --> 00:50:48,335
Do samog kraja nismo željeli
prihvatiti činjenicu da je jako bolestan.
779
00:50:48,336 --> 00:50:52,299
Uvijek smo se nadali, ali teško je.
780
00:50:54,301 --> 00:50:59,848
Na dan njegova pogreba
ležao sam u krevetu i pitao se
781
00:51:00,432 --> 00:51:05,604
je li obolio zbog nečega
čemu sam bio izložen u laboratoriju.
782
00:51:08,523 --> 00:51:13,486
Pitao sam se zašto bi itko
izumio nešto opasno i pomislio:
783
00:51:13,487 --> 00:51:15,071
„Čekaj malo.
784
00:51:15,072 --> 00:51:21,410
Kako to ne bi činili
ako uopće ne uče o tome?”
785
00:51:21,411 --> 00:51:25,791
FAKULTET SAINT MARY
KALIFORNIJA
786
00:51:26,458 --> 00:51:28,209
Dobro.
787
00:51:28,210 --> 00:51:29,419
Je li?
788
00:51:30,128 --> 00:51:32,088
Da. Tu ima mnogo više…
789
00:51:32,089 --> 00:51:35,049
Secirala si to iz žumanjka?
790
00:51:35,050 --> 00:51:36,342
Da, odavde.
791
00:51:36,343 --> 00:51:39,762
Sa svojim studentima
proučavam razne kemikalije
792
00:51:39,763 --> 00:51:42,682
poput spojeva bisfenola i ftalata.
793
00:51:43,350 --> 00:51:47,103
{\an8}Proučavamo posljedice
koje ostavljaju na razvoj
794
00:51:47,104 --> 00:51:49,855
{\an8}od najranije faze
795
00:51:49,856 --> 00:51:54,693
{\an8}i pokušavamo shvatiti
što bi se dogodilo embriju u maternici
796
00:51:54,694 --> 00:51:56,655
da je izložen tim kemikalijama.
797
00:51:58,031 --> 00:52:00,367
Koristimo pileće embrije.
798
00:52:01,076 --> 00:52:02,743
Lako je.
799
00:52:02,744 --> 00:52:08,541
Mikropipetama ubrizgamo
različite doze tih spojeva.
800
00:52:08,542 --> 00:52:13,338
Inkubiramo ih, a onda 12. dana
analiziramo pod mikroskopom.
801
00:52:18,343 --> 00:52:21,637
Ne morate biti znanstvenik
da biste ovo shvatili.
802
00:52:21,638 --> 00:52:26,142
Samo pogledajte kontrolne embrije
u odnosu na embrije tretirane ftalatima.
803
00:52:26,143 --> 00:52:28,687
Razlike su jako uočljive.
804
00:52:29,312 --> 00:52:31,814
Tipičan primjer izloženosti ftalatima.
805
00:52:31,815 --> 00:52:34,942
Vidljivo je sve ono s čime se susrećemo.
806
00:52:34,943 --> 00:52:38,028
Smanjena pigmentacija po cijelom tijelu,
807
00:52:38,029 --> 00:52:41,824
smanjena pigmentacija u oku,
mrežnici i šarenici.
808
00:52:41,825 --> 00:52:46,370
U ovom slučaju
vidimo otvor u trbušnom zidu
809
00:52:46,371 --> 00:52:50,958
kroz koji izlaze neki od organa.
810
00:52:50,959 --> 00:52:54,837
Mnoge od ovih deformacija i malformacija
811
00:52:54,838 --> 00:52:57,506
karakteristične su
za izloženost ftalatima.
812
00:52:57,507 --> 00:53:02,178
Fotografirali smo embrije
813
00:53:02,179 --> 00:53:07,057
koji su tretirani
niskim dozama bisfenola A,
814
00:53:07,058 --> 00:53:09,518
a onda smo povećali doze.
815
00:53:09,519 --> 00:53:14,231
Vidljivi su ekstremni
defekti i deformacije.
816
00:53:14,232 --> 00:53:18,986
Kod ovog je veličina tijela
za dvije trećine manja od normalnog.
817
00:53:18,987 --> 00:53:22,323
Organi strše izvan tijela.
818
00:53:22,324 --> 00:53:26,493
Neki su embriji toliko deformirani
da su se prestali razvijati.
819
00:53:26,494 --> 00:53:30,706
Podsjećaju na uobičajene
urođene mane kod ljudi.
820
00:53:30,707 --> 00:53:35,712
Pojavljuju se i pri vrlo malim dozama
ftalata i spojeva bisfenola.
821
00:53:38,632 --> 00:53:41,800
Nažalost, mnoge su od nas učili
822
00:53:41,801 --> 00:53:44,887
da je ključno doziranje. Logično je.
823
00:53:44,888 --> 00:53:47,765
Treba biti umjeren.
824
00:53:47,766 --> 00:53:53,354
{\an8}No izloženost čak i malim dozama
može imati ozbiljne posljedice.
825
00:53:53,355 --> 00:53:57,358
Osobito ako je riječ o našim hormonima.
826
00:53:57,359 --> 00:54:01,779
{\an8}Potrebna je mala količina kemikalije
da promijeni ponašanje gena.
827
00:54:01,780 --> 00:54:03,573
{\an8}To je bit endokrinih disruptora.
828
00:54:05,325 --> 00:54:07,534
Dok se fetus razvija,
829
00:54:07,535 --> 00:54:10,621
pogrešan gen aktivira se
u pogrešnom trenutku
830
00:54:10,622 --> 00:54:13,374
i razvoj krene pogrešnim putem.
831
00:54:13,375 --> 00:54:16,794
Sad znamo da i milijarditi dio
može biti štetan,
832
00:54:16,795 --> 00:54:18,588
a to djeluje uistinu malo.
833
00:54:19,464 --> 00:54:21,924
No ako imate kap vode
834
00:54:21,925 --> 00:54:25,052
u kojoj je milijarditi dio bisfenola A,
835
00:54:25,053 --> 00:54:29,139
što mislite koliko je molekula bisfenola A
u toj kapi vode?
836
00:54:29,140 --> 00:54:34,229
U njoj je 2,65 trilijuna molekula.
A jedna je dovoljna da napravi štetu.
837
00:54:34,854 --> 00:54:35,854
To je problem.
838
00:54:35,855 --> 00:54:39,276
Znanstvenici su tek nedavno to shvatili.
839
00:54:40,360 --> 00:54:42,403
{\an8}INTERVENCIJA
ŠESTI TJEDAN
840
00:54:42,404 --> 00:54:44,446
{\an8}Drago mi je što vas vidim.
841
00:54:44,447 --> 00:54:46,240
Da razgovaramo o rezultatima?
842
00:54:46,241 --> 00:54:47,199
- Mislim…
- Da.
843
00:54:47,200 --> 00:54:51,955
Darby, tvoja razina bisfenola A
na početku je bila vrlo visoka.
844
00:54:52,455 --> 00:54:56,084
No sad vidimo da je jako pala.
845
00:54:56,793 --> 00:54:57,960
- Sjajno.
- Ajme.
846
00:54:57,961 --> 00:55:01,088
Jesse, i kod tebe je primjetan velik pad.
847
00:55:01,089 --> 00:55:02,172
- Stvarno?
- Ajme.
848
00:55:02,173 --> 00:55:04,466
Sav se trud isplatio.
849
00:55:04,467 --> 00:55:05,593
- Suludo.
- Ajme.
850
00:55:06,511 --> 00:55:10,222
Presretna sam rezultatima intervencije.
851
00:55:10,223 --> 00:55:11,641
Nakon šest tjedana
852
00:55:12,225 --> 00:55:17,439
kod skoro svih drastično je pala
razina bisfenola A.
853
00:55:18,481 --> 00:55:21,108
Pale su im i razine ftalata.
854
00:55:21,109 --> 00:55:22,526
Zanimljivo je
855
00:55:22,527 --> 00:55:27,865
da su se vrijednosti jednako smanjile
kod oba člana para.
856
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
To znači da su posljedica promjena
u njihovom zajedničkom okruženju.
857
00:55:35,248 --> 00:55:39,918
{\an8}Nisam iznenađena
što su im se vrijednosti smanjile,
858
00:55:39,919 --> 00:55:43,631
{\an8}ali nismo znali kako će to utjecati
na broj spermija.
859
00:55:44,841 --> 00:55:48,595
Iskreno, nakon šest tjedana
nismo uočili velike promjene.
860
00:55:49,095 --> 00:55:51,305
Bio sam tužan kad su došli nalazi.
861
00:55:51,306 --> 00:55:54,351
Pitao sam se što je ovo.
Baš sam se uzrujao.
862
00:55:54,934 --> 00:55:57,812
{\an8}Naravno, mnogi su bili razočarani.
863
00:55:58,396 --> 00:56:02,775
No sjetite se da je potrebno
70 dana da se proizvede nova sperma.
864
00:56:02,776 --> 00:56:07,780
Vjerojatno neće biti poboljšanja
do konačnog uzorka.
865
00:56:07,781 --> 00:56:09,573
{\an8}Nije lako ovo što pokušavamo.
866
00:56:09,574 --> 00:56:15,330
{\an8}Mislim da se moramo malo opustiti
i biti strpljiviji.
867
00:56:15,830 --> 00:56:18,333
{\an8}BIONIRI
868
00:56:20,502 --> 00:56:24,130
Obraćam vam se za pomoć kao spermij.
869
00:56:25,215 --> 00:56:28,884
Mi spermiji postajemo ugrožena vrsta.
870
00:56:28,885 --> 00:56:31,387
{\an8}No možemo riješiti taj problem.
871
00:56:31,388 --> 00:56:37,434
Poželite dobrodošlicu čovjeku
koji spašava našu spermu i našu budućnost.
872
00:56:37,435 --> 00:56:38,686
John Warner.
873
00:56:40,480 --> 00:56:43,733
Možda je čudno
što smo započeli sa spermijem,
874
00:56:44,526 --> 00:56:46,653
ali ako malo bolje razmislite,
875
00:56:47,195 --> 00:56:48,530
tako je to i u životu.
876
00:56:52,992 --> 00:56:56,830
Kad sam izgubio dvogodišnjeg sina
zbog urođene mane,
877
00:56:57,330 --> 00:57:01,458
shvatio sam da postoji rupa
u mom obrazovanju.
878
00:57:01,459 --> 00:57:05,254
Shvatio sam da nijedno sveučilište
879
00:57:05,255 --> 00:57:10,759
ne uči kemičare
zašto su neke molekule toksične.
880
00:57:10,760 --> 00:57:15,013
Shvatio sam da svijetu
ne treba društveni pokret.
881
00:57:15,014 --> 00:57:17,433
Svijetu ne treba politika.
882
00:57:17,434 --> 00:57:19,476
Treba mu nova grana znanosti.
883
00:57:19,477 --> 00:57:24,481
Znanost koja će naučiti kemičare
kako predvidjeti te negativne utjecaje.
884
00:57:24,482 --> 00:57:27,444
Tako se rodila zelena kemija.
885
00:57:28,987 --> 00:57:35,033
Paul Anastas i ja napisali smo knjigu
o zelenoj kemiji u 1990-ima.
886
00:57:35,034 --> 00:57:38,745
{\an8}Kad se bavite znanošću i kemijom,
887
00:57:38,746 --> 00:57:44,668
zapitajte se što će se dogoditi
uđe li vaše otkriće u široku uporabu.
888
00:57:44,669 --> 00:57:48,422
Što ako ne ostane
samo u sferi znanstvenog rada?
889
00:57:48,423 --> 00:57:53,511
Što ako neka tvrtka počne proizvoditi
na tisuće kilotona te tvari?
890
00:57:54,220 --> 00:58:01,144
Kako će moje odluke utjecati
na našu budućnost?
891
00:58:01,978 --> 00:58:03,729
To je zelena kemija.
892
00:58:03,730 --> 00:58:09,109
Mislim da sam bio u više od 65 zemalja,
sretao se s predsjednicima i premijerima,
893
00:58:09,110 --> 00:58:13,823
rezao vrpce i držao govore.
Odjednom se zakotrljalo.
894
00:58:14,449 --> 00:58:18,285
Gotovo 100 sveučilišta diljem svijeta
obvezalo se
895
00:58:18,286 --> 00:58:23,124
uvesti zelenu kemiju
u svoj nastavni plan i program.
896
00:58:24,125 --> 00:58:29,254
No svi moramo razumjeti
da ne mora sve biti toksično.
897
00:58:29,255 --> 00:58:31,508
Možemo to napraviti i drukčije.
898
00:58:33,718 --> 00:58:36,804
Kamo god pogledaš, vidiš plastiku.
899
00:58:37,514 --> 00:58:38,972
Ovisimo o plastici.
900
00:58:38,973 --> 00:58:42,435
Teško je zamisliti svijet bez plastike.
901
00:58:43,144 --> 00:58:47,773
No nije problem u samoj plastici,
902
00:58:47,774 --> 00:58:50,400
već u kemikalijama koje su u njoj
903
00:58:50,401 --> 00:58:52,987
i koje mogu mijenjati naše hormone.
904
00:59:00,912 --> 00:59:03,414
Mnogi misle da se vlada brine za nas.
905
00:59:03,998 --> 00:59:07,418
Ne bi dopustili
da budemo izloženi štetnim tvarima.
906
00:59:08,002 --> 00:59:13,341
No nismo zaštićeni od kemikalija
u proizvodima koje svakodnevno koristimo.
907
00:59:13,883 --> 00:59:17,135
Što se tiče regulative
u vezi ovih kemikalija u SAD-u…
908
00:59:17,136 --> 00:59:20,389
Rijetke su kemikalije posve zabranjene,
909
00:59:20,390 --> 00:59:22,934
a većina nije ni testirana.
910
00:59:24,852 --> 00:59:29,189
Često smo svjedoci
da se godinama koriste kemikalije
911
00:59:29,190 --> 00:59:30,525
koje su toksične.
912
00:59:31,359 --> 00:59:32,818
Recimo, DDT.
913
00:59:32,819 --> 00:59:36,989
Pesticidi možda predstavljaju
ozbiljnu prijetnju čovječanstvu.
914
00:59:36,990 --> 00:59:37,906
Azbest.
915
00:59:37,907 --> 00:59:41,326
Agencija za zaštitu okoliša zabranila je
916
00:59:41,327 --> 00:59:44,454
posljednju vrstu azbesta
koji se koristi u SAD-u.
917
00:59:44,455 --> 00:59:48,208
Olovo u benzinu uzrokovalo je
oštećenja mozga kod djece.
918
00:59:48,209 --> 00:59:53,589
Uzrokovalo je niži kvocijent inteligencije
kod polovine stanovništva.
919
00:59:53,590 --> 00:59:58,343
S bezolovnim benzinom
razina olova smanjila se za 95 %.
920
00:59:58,344 --> 01:00:02,598
Prosječni kvocijent inteligencije
porastao je za 5 bodova.
921
01:00:02,599 --> 01:00:06,059
Ta inteligentnija i kreativnija djeca
922
01:00:06,060 --> 01:00:09,022
donijela su milijarde dolara
našem gospodarstvu.
923
01:00:10,815 --> 01:00:13,317
Bio je to golem uspjeh.
924
01:00:13,318 --> 01:00:16,446
Sad je pitanje što ćemo s plastikom.
925
01:00:17,905 --> 01:00:21,908
{\an8}Mediji tvrde da vlada
odugovlači s regulativom
926
01:00:21,909 --> 01:00:26,121
{\an8}jer se vode pristranim studijama
koje su proveli sami proizvođači.
927
01:00:26,122 --> 01:00:31,836
{\an8}Saznanja o svim proizvodima koje mora
odobriti Agencija za hranu i lijekove
928
01:00:32,337 --> 01:00:38,467
{\an8}temelje se na podacima
dobivenima iz studija
929
01:00:38,468 --> 01:00:40,886
{\an8}koje provodi proizvođač.
930
01:00:40,887 --> 01:00:43,972
{\an8}Zar vam to ne smeta? To me zanima.
931
01:00:43,973 --> 01:00:46,266
{\an8}Rekao bih da ne vidite povezanost.
932
01:00:46,267 --> 01:00:52,522
{\an8}U ovoj smo situaciji jer znanstvenici
nisu znali za endokrine disruptore
933
01:00:52,523 --> 01:00:54,358
{\an8}kad se pojavila plastika.
934
01:00:54,359 --> 01:00:58,028
{\an8}Naši se geni aktiviraju
trilijunima puta u sekundi
935
01:00:58,029 --> 01:01:00,739
{\an8}svakog dana i svake sekunde našeg života.
936
01:01:00,740 --> 01:01:04,869
{\an8}Tvari poput ftalata i bisfenola A
937
01:01:05,620 --> 01:01:08,080
{\an8}utječu na aktiviranje gena.
938
01:01:08,081 --> 01:01:10,832
Vladine agencije
939
01:01:10,833 --> 01:01:14,711
ignoriraju otkrića molekularne genetike.
940
01:01:14,712 --> 01:01:19,425
Znanost je uvelike ojačala
u posljednjih 30 godina.
941
01:01:19,926 --> 01:01:23,596
Podcijenili smo razmjer problema.
942
01:01:24,972 --> 01:01:28,141
{\an8}Industrija plastike
postala je iznimno moćna,
943
01:01:28,142 --> 01:01:32,062
{\an8}a mi smo dopustili da se otme kontroli.
944
01:01:32,063 --> 01:01:36,109
{\an8}Mnoge kemikalije
u plastici su endokrini disruptori.
945
01:01:36,609 --> 01:01:39,778
{\an8}To ih povezuje s nizom epidemija
946
01:01:39,779 --> 01:01:42,656
{\an8}nezaraznih bolesti
koje su danas rasprostranjene
947
01:01:42,657 --> 01:01:45,033
{\an8}poput raka dojke, raka prostate,
948
01:01:45,034 --> 01:01:47,494
{\an8}raka testisa, neplodnosti,
949
01:01:47,495 --> 01:01:50,080
{\an8}imunoloških poremećaja
i teškoća u razvoju.
950
01:01:50,081 --> 01:01:52,582
{\an8}Nažalost, u SAD-u
951
01:01:52,583 --> 01:01:55,043
{\an8}regulatorna je toksikologija na čekanju
952
01:01:55,044 --> 01:01:58,380
{\an8}jer kemijska industrija
ima prevelik utjecaj na Kongres.
953
01:01:58,381 --> 01:01:59,423
Točka.
954
01:01:59,424 --> 01:02:02,592
{\an8}Najvažnije je da ne dođe
do prekida u opskrbi.
955
01:02:02,593 --> 01:02:05,638
{\an8}Pozitivno je što se u Americi
proizvodi plastika.
956
01:02:12,145 --> 01:02:14,563
Sad smo na negdašnjoj plantaži
957
01:02:14,564 --> 01:02:18,817
gdje su moje pretke doveli iz Afrike
958
01:02:18,818 --> 01:02:21,821
da budu robovi.
959
01:02:23,030 --> 01:02:24,991
Sjećanje na to još je živo.
960
01:02:26,659 --> 01:02:29,828
A sada industrija fosilnih goriva
u Louisiani
961
01:02:29,829 --> 01:02:36,210
namjerava izgraditi postrojenje
na mjestu negdašnjih plantaža
962
01:02:36,711 --> 01:02:42,341
iako znaju
koliko je sjećanje na te dane svima bolno.
963
01:02:44,635 --> 01:02:49,097
Žalosno je što su to ljudi
s istim načinom razmišljanja
964
01:02:49,098 --> 01:02:51,183
poput onih koji su imali plantaže.
965
01:02:51,184 --> 01:02:54,394
Iskorištavaju prirodne resurse,
966
01:02:54,395 --> 01:02:56,481
ali i nanose štetu tim ljudima.
967
01:02:57,565 --> 01:03:01,486
To jasno pokazuje
da nemaju ni trunke ljudskosti.
968
01:03:03,029 --> 01:03:04,488
{\an8}GUVERNER LOUISIANE
969
01:03:04,489 --> 01:03:11,536
{\an8}Ovdje smo kako bismo objavili
da Formosa ulaže 9,4 milijarde dolara.
970
01:03:11,537 --> 01:03:14,623
Drago mi je radi ove goleme investicije
971
01:03:14,624 --> 01:03:17,417
i otvaranja radnih mjesta
u župi St. James,
972
01:03:17,418 --> 01:03:20,588
samo tri kilometra od mosta Sunshine.
973
01:03:22,548 --> 01:03:26,092
Formosa je htjela izgraditi postrojenje
974
01:03:26,093 --> 01:03:28,804
na mjestu negdašnje plantaže.
975
01:03:28,805 --> 01:03:32,682
I to ne bilo kakvo postrojenje,
već najveće u državi.
976
01:03:32,683 --> 01:03:35,143
Ljudi poput Sharon Lavigne
977
01:03:35,144 --> 01:03:40,273
suprotstavili su se
golemoj međunarodnoj korporaciji
978
01:03:40,274 --> 01:03:42,234
iz svoje kuhinje.
979
01:03:42,235 --> 01:03:45,403
Ovo je prava priča o Davidu i Golijatu.
980
01:03:45,404 --> 01:03:47,447
Ogromna kemijska tvrtka
981
01:03:47,448 --> 01:03:50,283
{\an8}namjeravala je izgraditi novo postrojenje
982
01:03:50,284 --> 01:03:54,413
{\an8}dok nisu naišli na Sharon Lavigne
i udrugu Rise St. James.
983
01:03:55,706 --> 01:03:59,919
Htjeli su graditi tvornicu
tri kilometra od moje kuće.
984
01:04:00,419 --> 01:04:04,924
Rekoh: „Dragi Bože, Formosa ne može
graditi na našoj zemlji. Živimo ovdje.”
985
01:04:06,342 --> 01:04:09,427
{\an8}Nisam namjeravala postati aktivistica.
986
01:04:09,428 --> 01:04:13,014
{\an8}No stalno sam razmišljala
o Formosinim planovima.
987
01:04:13,015 --> 01:04:15,392
Najprije smo se obratili Bogu.
988
01:04:15,393 --> 01:04:17,227
- Barem ja jesam.
- Hajde.
989
01:04:17,228 --> 01:04:19,521
Sjedila sam na trijemu i molila se.
990
01:04:19,522 --> 01:04:22,148
Da mi je Bog rekao da se odselim,
991
01:04:22,149 --> 01:04:25,361
danas se ne bih borila.
No Bog mi je rekao da se borim.
992
01:04:27,405 --> 01:04:31,533
Rekli su mi da je guverner sve odobrio
i da ih ne mogu zaustaviti.
993
01:04:31,534 --> 01:04:33,785
Neka je izgradi u svojoj zajednici.
994
01:04:33,786 --> 01:04:38,832
Misli da su ljudi u St. Jamesu glupi
i da će nakon 12 tvornica pristati na još?
995
01:04:38,833 --> 01:04:42,128
Ne. Ništa od toga.
996
01:04:44,630 --> 01:04:45,922
Prosvjedovali smo.
997
01:04:45,923 --> 01:04:48,174
Marširali.
998
01:04:48,175 --> 01:04:50,260
Išli smo na sastanke vijeća.
999
01:04:50,261 --> 01:04:53,179
{\an8}Dođe li Formosa u St. James,
1000
01:04:53,180 --> 01:04:55,557
nećemo moći živjeti.
1001
01:04:55,558 --> 01:04:59,312
Mi smo udruga Rise St. James
i borit ćemo se za ovu župu.
1002
01:04:59,812 --> 01:05:02,356
Formosu čeka teška borba.
1003
01:05:05,484 --> 01:05:08,446
{\an8}Porazgovarajmo o najnovijim nalazima.
1004
01:05:09,030 --> 01:05:14,534
Katie, doista me čudi
da su ti ftalati jako porasli
1005
01:05:14,535 --> 01:05:18,580
i to baš sad kad si im manje izložena.
1006
01:05:18,581 --> 01:05:21,791
Očito su negdje skriveni. Pitam se gdje.
1007
01:05:21,792 --> 01:05:24,753
Možda nešto na poslu? Tko zna?
1008
01:05:24,754 --> 01:05:28,757
Time, broj tvojih spermija
nije baš sjajan, zar ne?
1009
01:05:28,758 --> 01:05:30,050
- Da, nije.
- Da.
1010
01:05:30,051 --> 01:05:32,928
Koncentracija se čak malo i smanjila.
1011
01:05:32,929 --> 01:05:33,845
Dobro.
1012
01:05:33,846 --> 01:05:39,225
Moram iskreno reći
da nije došlo do značajnijeg poboljšanja.
1013
01:05:39,226 --> 01:05:44,564
Kod ovih je studija najgore
što neće kod svih doći do poboljšanja.
1014
01:05:44,565 --> 01:05:48,902
Teško je iz okoline ukloniti
sve ono što je kontaminira.
1015
01:05:48,903 --> 01:05:51,571
Endokrini disruptori sveprisutni su.
1016
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
Izloženi ste im
i kad se tome najmanje nadate.
1017
01:05:55,284 --> 01:05:58,578
No to ne znači
da je lako priopćiti loše vijesti.
1018
01:05:58,579 --> 01:06:01,707
Već dugo pokušavate, zar ne?
1019
01:06:02,416 --> 01:06:04,668
- Da. Više od deset godina.
- Da.
1020
01:06:04,669 --> 01:06:09,381
Zbilja mi je drago
da vam je intervencija ipak pomogla.
1021
01:06:09,382 --> 01:06:10,340
Da.
1022
01:06:10,341 --> 01:06:15,303
No ne vidim nikakve naznake
da biste uskoro mogli začeti.
1023
01:06:15,304 --> 01:06:16,554
- Da.
- Dobro.
1024
01:06:16,555 --> 01:06:18,556
- To je u redu jer…
- Da.
1025
01:06:18,557 --> 01:06:22,853
Znamo da će za to biti potrebno čudo, pa…
1026
01:06:24,730 --> 01:06:27,650
Teško je što ne mogu zatrudnjeti.
1027
01:06:28,317 --> 01:06:30,819
Da budem iskrena, bilo je trenutaka
1028
01:06:30,820 --> 01:06:33,114
kad sam već bila umorna od svega.
1029
01:06:33,990 --> 01:06:39,704
Evo što je meni
svake godine sve teže i teže.
1030
01:06:41,080 --> 01:06:42,999
Dan očeva i Majčin dan.
1031
01:06:44,166 --> 01:06:46,919
Uvijek sam mislio da ću ga slaviti.
1032
01:06:47,712 --> 01:06:49,505
No nismo roditelji.
1033
01:06:50,673 --> 01:06:55,761
Pomislite kako vam je život posve drukčiji
od onoga što ste očekivali.
1034
01:06:56,554 --> 01:06:59,556
No nikad se neću prestati nadati
1035
01:06:59,557 --> 01:07:02,101
da ćemo možda jednog dana imati djece.
1036
01:07:07,565 --> 01:07:10,316
{\an8}ExxonMobil mora na sud…
1037
01:07:10,317 --> 01:07:14,279
{\an8}Državni odvjetnik Rob Bonta kaže
da petrokemijske tvrtke
1038
01:07:14,280 --> 01:07:17,449
preuveličavaju ulogu recikliranja
i umanjuju problem.
1039
01:07:17,450 --> 01:07:20,869
{\an8}Petrokemijska industrija
i industrija fosilnih goriva
1040
01:07:20,870 --> 01:07:25,707
{\an8}već nas pola stoljeća obmanjuju.
1041
01:07:25,708 --> 01:07:30,336
To je moj posao, ali imam i osobne motive.
1042
01:07:30,337 --> 01:07:32,213
Najstarija mi je kći rekla:
1043
01:07:32,214 --> 01:07:35,884
„Tata, volim svoju obitelj.
Želim imati i vlastitu obitelj,
1044
01:07:35,885 --> 01:07:40,014
no neodgovorno je
donijeti dijete na ovaj umirući planet.
1045
01:07:40,598 --> 01:07:42,474
Zato sad neću imati obitelj.”
1046
01:07:42,475 --> 01:07:43,475
To je pogrešno.
1047
01:07:43,476 --> 01:07:48,271
Ne smijemo krasti snove našoj djeci
zbog vlastitih grešaka
1048
01:07:48,272 --> 01:07:53,319
i vlastite neodgovornosti.
A zašto? Zbog zarade?
1049
01:07:56,363 --> 01:07:59,783
{\an8}OČUVAJMO LJEPOTE AMERIKE
1050
01:07:59,784 --> 01:08:03,787
{\an8}Čitava industrija plastike
temelji se na laži.
1051
01:08:03,788 --> 01:08:08,708
Plastika je danas sveprisutna
1052
01:08:08,709 --> 01:08:12,588
samo zato što su nas uvjeravali
da se može reciklirati.
1053
01:08:13,672 --> 01:08:15,840
Ljudi su počeli zagađivati.
1054
01:08:15,841 --> 01:08:17,468
Ljudi to mogu i zaustaviti.
1055
01:08:19,553 --> 01:08:22,430
{\an8}Ovaj je oglas snimila organizacija
1056
01:08:22,431 --> 01:08:25,809
{\an8}koju djelomično financiraju
proizvođači plastike
1057
01:08:25,810 --> 01:08:28,645
i najveći svjetski proizvođači ambalaže.
1058
01:08:28,646 --> 01:08:33,149
To vam možda djeluje čudno
dok ne shvatite kako vam žele poručiti
1059
01:08:33,150 --> 01:08:36,320
da bi potrošači trebali
zaustaviti onečišćenje.
1060
01:08:39,073 --> 01:08:41,699
Ljudi ne bi kupovali plastiku,
1061
01:08:41,700 --> 01:08:43,952
oslanjali se na nju i konzumirali je
1062
01:08:43,953 --> 01:08:46,997
da su znali da toliko šteti našem planetu.
1063
01:08:48,165 --> 01:08:53,212
Ministarstvo pravosuđa Kalifornije
pokrenulo je istragu o ExxonMobilu.
1064
01:08:53,921 --> 01:08:58,258
Saznali smo za njihove interne razgovore
1065
01:08:58,259 --> 01:09:01,428
u kojima govore
da recikliranje nije isplativo.
1066
01:09:02,221 --> 01:09:06,851
No nastavili su prodavati mit
o mogućnosti recikliranja plastike.
1067
01:09:08,060 --> 01:09:13,982
{\an8}Recikliranjem su samo željeli postići
da njihovi proizvodi ostanu na tržištu.
1068
01:09:13,983 --> 01:09:16,776
- Kako bi prodavali plastiku?
- Da.
1069
01:09:16,777 --> 01:09:18,988
Tako su svi na dobitku.
1070
01:09:19,655 --> 01:09:22,867
Danas se
samo devet posto plastike reciklira.
1071
01:09:23,534 --> 01:09:24,618
Šokantno.
1072
01:09:25,202 --> 01:09:29,122
Razlog leži u tome
što velikim proizvođačima to nije unosno.
1073
01:09:29,123 --> 01:09:31,040
Preskupo je reciklirati.
1074
01:09:31,041 --> 01:09:34,377
Proizvodimo toliko plastike
1075
01:09:34,378 --> 01:09:37,964
da se trenutačni sustav recikliranja
1076
01:09:37,965 --> 01:09:40,633
ne može nositi s tim golemim količinama.
1077
01:09:40,634 --> 01:09:45,096
Kina je desetljećima bila smetlište
za više od polovice svjetskog smeća,
1078
01:09:45,097 --> 01:09:48,099
no sad je zabranila
većinu recikliranih proizvoda.
1079
01:09:48,100 --> 01:09:51,811
{\an8}Izgleda da je Kini dosadilo
uvoziti naše smeće.
1080
01:09:51,812 --> 01:09:56,316
Ako se neka plastika ne može reciklirati,
onda to treba jasno naznačiti.
1081
01:09:56,317 --> 01:09:58,484
Ne mogu je lažno oglašavati.
1082
01:09:58,485 --> 01:10:00,653
Pogledaj, Tracy. Ide prema kanti.
1083
01:10:00,654 --> 01:10:06,159
Šokantno je što su im dopuštali
da nam desetljećima lažu.
1084
01:10:06,160 --> 01:10:08,412
To je nalik duhanskoj industriji.
1085
01:10:11,832 --> 01:10:15,001
Kad velike korporacije lažu javnosti
1086
01:10:15,002 --> 01:10:19,005
i doprinose globalnom onečišćenju,
treba im stati na kraj.
1087
01:10:19,006 --> 01:10:22,885
Neću čekati da se to dogodi samo od sebe.
Zaustavit ću ih.
1088
01:10:33,437 --> 01:10:36,231
Kad mi je dijagnosticiran rak,
1089
01:10:36,232 --> 01:10:39,067
predavala sam održivu modu
1090
01:10:39,068 --> 01:10:42,820
i shvatila sam
da nema govora o održivosti,
1091
01:10:42,821 --> 01:10:46,283
već da petrokemijsku industriju
treba iskorijeniti.
1092
01:10:47,576 --> 01:10:51,664
Tekstil je najveći izvor
mikroplastike u okolišu.
1093
01:10:53,874 --> 01:10:56,125
No moja modna kuća koristi
1094
01:10:56,126 --> 01:11:01,172
pamuk, lan, konoplju
1095
01:11:01,173 --> 01:11:03,300
i viskozu iz celuloze.
1096
01:11:04,885 --> 01:11:09,180
Najotrovniji proces
u proizvodnji tekstila je bojenje,
1097
01:11:09,181 --> 01:11:11,516
a boje proizvodi petrokemija.
1098
01:11:11,517 --> 01:11:14,435
Mnogo se naših sastojaka
može naći u kuhinji.
1099
01:11:14,436 --> 01:11:16,312
Recimo, kesteni i željezo.
1100
01:11:16,313 --> 01:11:20,817
To su osnovni sastojci
u našem programu za North Face i Levi's.
1101
01:11:20,818 --> 01:11:23,069
Tu su i bobice bazge,
1102
01:11:23,070 --> 01:11:26,323
koje koristimo
za Giseleinu majicu s kapuljačom Gaia.
1103
01:11:27,241 --> 01:11:29,118
No to je skupo.
1104
01:11:30,327 --> 01:11:36,875
Želimo li smanjiti proizvodnju
i korištenje vrlo toksičnih tvari,
1105
01:11:38,252 --> 01:11:40,462
moramo prihvatiti zelenu kemiju.
1106
01:11:43,924 --> 01:11:47,510
Moda je nepotrebna,
1107
01:11:47,511 --> 01:11:49,972
a ipak igra veliku ulogu u društvu.
1108
01:11:51,181 --> 01:11:54,642
{\an8}Većinu svog života radio sam kao dizajner.
1109
01:11:54,643 --> 01:11:57,688
{\an8}Osmišljavao sam nove proizvode.
1110
01:11:58,188 --> 01:12:01,899
U jednom sam trenutku shvatio da sam uzrok
1111
01:12:01,900 --> 01:12:04,403
brojnih ekoloških problema koje imamo.
1112
01:12:05,279 --> 01:12:10,117
Kao dizajner želite uvjeriti ljude
da kupuju, troše i bacaju.
1113
01:12:11,577 --> 01:12:15,621
No prije deset godina shvatio sam
da ljudi poput mene mogu odlučiti
1114
01:12:15,622 --> 01:12:20,502
hoće li tvrtka biti štetna ili će uvesti
potpuno nov način poslovanja.
1115
01:12:23,714 --> 01:12:28,259
Godine 2015.
pokušali smo uvjeriti korporacije
1116
01:12:28,260 --> 01:12:32,097
da umjesto proizvodnje novih
koriste reciklirane materijale.
1117
01:12:33,640 --> 01:12:36,393
Napravili smo tenisice od ribarskih mreža.
1118
01:12:38,520 --> 01:12:42,900
No čak i kad se reciklira,
plastika ostaje plastika.
1119
01:12:43,400 --> 01:12:45,318
Moramo je izbaciti iz uporabe.
1120
01:12:45,319 --> 01:12:48,613
{\an8}Pozivam Cyrilla Gutscha.
1121
01:12:48,614 --> 01:12:50,991
{\an8}Hej. Što ima?
1122
01:12:51,992 --> 01:12:56,412
Vrijeme je za nove prirodne materijale.
1123
01:12:56,413 --> 01:12:59,750
Ovo je prva Diorova jakna
kojom podržavaju našu ideju
1124
01:13:00,334 --> 01:13:03,753
{\an8}da uvedemo korištenje Bananatexa.
1125
01:13:03,754 --> 01:13:09,092
Plastika se ne mora proizvoditi
od materijala na bazi nafte.
1126
01:13:09,093 --> 01:13:13,679
Ne postoje zakoni fizike koji kažu
da se moraju koristiti baš ti materijali,
1127
01:13:13,680 --> 01:13:16,475
ali u ovom ih trenutku koristimo.
1128
01:13:17,351 --> 01:13:19,811
Otvorimo oči, prigrlimo prirodu
1129
01:13:19,812 --> 01:13:23,314
i zapitajmo se kako se ona pobrine
da nešto bude prozirno.
1130
01:13:23,315 --> 01:13:26,443
Kako se pobrine
da nešto bude snažno, ali fleksibilno?
1131
01:13:27,444 --> 01:13:33,241
Sve ono što može plastika ili polimer,
može i priroda.
1132
01:13:33,242 --> 01:13:35,201
Naučimo li nešto od prirode,
1133
01:13:35,202 --> 01:13:39,872
imat ćemo manje toksične proizvode
i biti odgovorniji prema okolišu.
1134
01:13:39,873 --> 01:13:44,961
{\an8}U Swayu umjesto sveprisutne plastike
koristimo morsku travu
1135
01:13:44,962 --> 01:13:46,587
u obliku tankih folija.
1136
01:13:46,588 --> 01:13:49,132
{\an8}Ova je cipela proizvedena bez plastike.
1137
01:13:49,133 --> 01:13:52,677
Možete je staviti u kompost.
1138
01:13:52,678 --> 01:13:56,973
Nakon sedam do deset tjedana
ostat će samo hranjive tvari.
1139
01:13:56,974 --> 01:14:01,519
{\an8}Prvi smo proizveli pigment visokih
performansi koji je biljnog podrijetla.
1140
01:14:01,520 --> 01:14:05,314
Želimo zamijeniti
sve tradicionalne boje i toksine.
1141
01:14:05,315 --> 01:14:09,569
Oponašamo principe
koji leptirima daju prirodnu boju.
1142
01:14:09,570 --> 01:14:11,738
Možemo izraditi sve boje iz spektra.
1143
01:14:12,739 --> 01:14:15,159
Događa se revolucija među tkaninama.
1144
01:14:15,742 --> 01:14:19,495
Ovo je najveći i najuzbudljiviji izazov
s kojim smo se susreli.
1145
01:14:19,496 --> 01:14:23,291
Borimo se za vlastiti opstanak
jer želimo nanovo osmisliti
1146
01:14:23,292 --> 01:14:28,714
i iz temelja promijeniti
naše društvo i čitavu proizvodnju.
1147
01:14:30,007 --> 01:14:34,260
Zamislite da jednoga dana možemo reći
da sad imamo neotrovne,
1148
01:14:34,261 --> 01:14:37,722
sigurne polimere, plastiku i materijale.
1149
01:14:37,723 --> 01:14:43,102
Jednog ćemo dana reći da smo uspjeli.
Nismo samo željeli, već smo i uspjeli.
1150
01:14:43,103 --> 01:14:45,939
Trebat će riskirati i dobro se pomučiti.
1151
01:14:48,650 --> 01:14:54,448
{\an8}Iako su parovi u prvom dijelu intervencije
dramatično smanjili izloženost plastici,
1152
01:14:54,948 --> 01:14:59,368
zanimalo me
hoće li i nastaviti s istim žarom.
1153
01:14:59,369 --> 01:15:01,370
Pogledajmo grafikone.
1154
01:15:01,371 --> 01:15:03,080
- Hoćemo li?
- Da, pogledajmo.
1155
01:15:03,081 --> 01:15:06,501
- Ovo je Darby, a ovo bisfenol A.
- Dobro.
1156
01:15:06,502 --> 01:15:09,128
Na sredini imaš velik pad.
1157
01:15:09,129 --> 01:15:12,006
Ovi su ftalati visoke molekularne težine.
1158
01:15:12,007 --> 01:15:14,759
Nalaze se u savitljivim cijevima
1159
01:15:14,760 --> 01:15:16,553
i mekanim bocama za vodu.
1160
01:15:17,137 --> 01:15:19,639
Vrijednosti su drastično pale.
1161
01:15:19,640 --> 01:15:22,308
- Rekla bih da je to uspjeh.
- Sjajno.
1162
01:15:22,309 --> 01:15:26,479
Jesse, ovo je tvoj bisfenol A.
Ovako je bilo na početku.
1163
01:15:26,480 --> 01:15:31,526
Izveo si pravo čudo
i zabilježio ogroman pad.
1164
01:15:31,527 --> 01:15:33,694
- To je fenomenalno.
- Sjajno.
1165
01:15:33,695 --> 01:15:37,532
Visoka molekularna težina
u početku je bila na visokim razinama,
1166
01:15:37,533 --> 01:15:39,409
no spustila se i ostala niska.
1167
01:15:40,202 --> 01:15:41,911
- Sjajno.
- Odlični rezultati.
1168
01:15:41,912 --> 01:15:43,956
- Kako si uspio?
- Pa…
1169
01:15:45,082 --> 01:15:48,668
Naši su parovi uspjeli
smanjiti razinu bisfenola,
1170
01:15:48,669 --> 01:15:52,421
mnogi do nemjerljivih razina,
a to je izvrsno.
1171
01:15:52,422 --> 01:15:57,552
Ftalati su bili tvrdoglaviji,
ali i kod njih smo primijetili pad.
1172
01:15:57,553 --> 01:16:01,305
Važno je reći da su parovi bili uporni.
1173
01:16:01,306 --> 01:16:06,978
Svidjelo im se i žele ovako i nastaviti.
1174
01:16:06,979 --> 01:16:09,855
Najviše smo se odrekli obroka vani.
1175
01:16:09,856 --> 01:16:14,193
Uštedjeli smo mnogo novca
i više smo se družili kuhajući.
1176
01:16:14,194 --> 01:16:15,903
Dakle, pozitivno iskustvo?
1177
01:16:15,904 --> 01:16:17,196
- Sigurno.
- Apsolutno.
1178
01:16:17,197 --> 01:16:19,323
Kad sve to znate, nema povratka.
1179
01:16:19,324 --> 01:16:22,451
To je jedina mana
kad nešto naučite o plastici.
1180
01:16:22,452 --> 01:16:25,288
- Mislite li da zaista nema povratka?
- Da.
1181
01:16:25,289 --> 01:16:29,667
Bilo je lakše nego što smo mislili
1182
01:16:29,668 --> 01:16:35,506
jer smo promjene uvodili postepeno.
1183
01:16:35,507 --> 01:16:38,467
Mislim da će nam ostati navike
koje smo razvili.
1184
01:16:38,468 --> 01:16:42,722
{\an8}Naviknete se izbjegavati plastiku
ili koristite neku zamjenu.
1185
01:16:42,723 --> 01:16:45,891
{\an8}Drukčije kuhamo i spremamo hranu.
1186
01:16:45,892 --> 01:16:48,603
Najveća su promjena mirisi.
1187
01:16:48,604 --> 01:16:51,063
Recimo, deterdžent za rublje.
1188
01:16:51,064 --> 01:16:55,568
Uvijek bismo osjećali taj miris
i ne bismo mogli pobjeći od njega.
1189
01:16:55,569 --> 01:16:59,947
Ako kupujemo deku, kupit ćemo neku
koja je izrađena samo od pamuka.
1190
01:16:59,948 --> 01:17:02,033
- Da.
- Sad smo svjesniji problema.
1191
01:17:02,034 --> 01:17:04,285
Počeo sam širiti evanđelje.
1192
01:17:04,286 --> 01:17:08,206
Ljudi se trgnu
kad shvate da to utječe na njih.
1193
01:17:12,586 --> 01:17:15,422
Ljudi se bore svim silama.
1194
01:17:16,506 --> 01:17:18,925
Borba Davida protiv Golijata.
1195
01:17:20,510 --> 01:17:25,723
No nevjerojatno je
koliko su im vjera i duh snažni.
1196
01:17:25,724 --> 01:17:27,725
Na ovom zemljištu u St. Jamesu
1197
01:17:27,726 --> 01:17:30,686
trebalo bi niknuti
petrokemijsko postrojenje
1198
01:17:30,687 --> 01:17:32,938
vrijedno 9,4 milijarde dolara.
1199
01:17:32,939 --> 01:17:36,776
Stanovnici se bune
1200
01:17:36,777 --> 01:17:40,405
jer su ondje nedavno pronađeni
neoznačeni grobovi robova.
1201
01:17:41,198 --> 01:17:47,079
Zakon u Louisiani kaže
da se ne smije graditi na grobljima.
1202
01:17:48,455 --> 01:17:52,084
Ironično je
što ljudi sad od toga profitiraju.
1203
01:17:53,502 --> 01:17:58,255
Preci koji su pokopani
u mnogim neoznačenim grobovima
1204
01:17:58,256 --> 01:18:02,010
sad sprečavaju dolazak
industrije fosilnih goriva.
1205
01:18:02,636 --> 01:18:07,348
Kao da im naši preci žele poručiti:
1206
01:18:07,349 --> 01:18:09,225
„Sad je dosta.”
1207
01:18:09,226 --> 01:18:11,310
- Borit ćemo se zajedno.
- Tako je.
1208
01:18:11,311 --> 01:18:13,062
- Protiv Formose.
- Tako je.
1209
01:18:13,063 --> 01:18:16,816
Nećemo im dopustiti
da izvade naše pretke iz ove zemlje
1210
01:18:16,817 --> 01:18:18,276
i premjeste ih.
1211
01:18:19,236 --> 01:18:22,114
Sutkinja Trudy White
presudila je u našu korist
1212
01:18:22,698 --> 01:18:24,741
i naložila Formosi da ode
1213
01:18:25,492 --> 01:18:28,202
jer imamo pravo udisati čist zrak.
1214
01:18:28,203 --> 01:18:30,997
{\an8}Sharon Lavigne je nezaustavljiva.
1215
01:18:32,290 --> 01:18:34,458
Treba pripaziti na nju.
1216
01:18:34,459 --> 01:18:35,460
LAJKOVI
1217
01:18:36,294 --> 01:18:40,715
Znam da ćemo pobijediti udružimo li snage.
1218
01:18:40,716 --> 01:18:46,847
Kad su ljudi složni,
nema tog novca koji će ih zaustaviti.
1219
01:18:48,807 --> 01:18:52,101
Ne postoje znanstvene prepreke
1220
01:18:52,102 --> 01:18:55,147
kako bi se kontrolirala izloženost
otrovnim tvarima.
1221
01:18:56,481 --> 01:19:01,236
Za rješavanje tog problema potrebna je
hrabrost, vizija i politička volja.
1222
01:19:04,781 --> 01:19:10,328
Nema zemlje koja je idealno regulirala
uporabu otrovnih kemikalija i plastike.
1223
01:19:11,329 --> 01:19:13,832
{\an8}Ali Europska unija prednjači.
1224
01:19:14,833 --> 01:19:17,085
{\an8}Imaju zakon o kemikalijama
1225
01:19:17,669 --> 01:19:23,967
koji nalaže da se kemikalije testiraju
prije nego što se pojave na tržištu.
1226
01:19:24,551 --> 01:19:30,556
U SAD-u je zabranjeno devet kemikalija
u proizvodima za osobnu njegu,
1227
01:19:30,557 --> 01:19:35,436
dok ih je u Europskoj uniji zabranjeno
više od 1100.
1228
01:19:35,437 --> 01:19:38,063
Vidite da je to golema razlika.
1229
01:19:38,064 --> 01:19:40,524
Nova pravila Europske komisije
1230
01:19:40,525 --> 01:19:43,527
odnose se na deset
jednokratnih plastičnih proizvoda.
1231
01:19:43,528 --> 01:19:45,571
{\an8}Ti proizvodi neće nestati.
1232
01:19:45,572 --> 01:19:48,240
{\an8}Samo će se proizvoditi
od drugih materijala.
1233
01:19:48,241 --> 01:19:49,575
Imamo priliku.
1234
01:19:49,576 --> 01:19:54,413
U UN-u se pregovara o međunarodnom
globalnom sporazumu o plastici.
1235
01:19:54,414 --> 01:19:59,627
Cilj ove konferencije nije samo
postizanje međunarodnog sporazuma.
1236
01:19:59,628 --> 01:20:04,508
{\an8}Radi se o suočavanju čovječanstva
s egzistencijalnim izazovom.
1237
01:20:05,634 --> 01:20:10,179
Napokon se pojavljuju inicijative
da se zabrani bisfenol A,
1238
01:20:10,180 --> 01:20:14,308
a i drugi slični bisfenoli
koji su jednako štetni.
1239
01:20:14,309 --> 01:20:18,814
Te kemikalije ometaju hormone
i povećavaju razinu estrogena.
1240
01:20:19,773 --> 01:20:22,942
Još u 1930-ima proučavali su bisfenol A
1241
01:20:22,943 --> 01:20:25,945
i njegovu moguću uporabu
u regulaciji hormona,
1242
01:20:25,946 --> 01:20:28,030
uključujući i kontracepciju.
1243
01:20:28,031 --> 01:20:32,993
Godine 2025.
Europska unija rekla je da je sad dosta.
1244
01:20:32,994 --> 01:20:36,664
Europska unija zabranila je uporabu
1245
01:20:36,665 --> 01:20:40,043
ovog endokrinog disruptora
u konzervama za hranu.
1246
01:20:40,544 --> 01:20:43,921
{\an8}Počnemo li razmišljati zdravije,
1247
01:20:43,922 --> 01:20:49,844
{\an8}nećemo se fokusirati samo na ono
što vidimo na plažama i u oceanima.
1248
01:20:49,845 --> 01:20:53,348
Moramo razmišljati o onome
što završava u našem tijelu.
1249
01:20:55,267 --> 01:20:59,019
{\an8}INTERVENCIJA
DVANAESTI TJEDAN (KRAJ)
1250
01:20:59,020 --> 01:21:03,440
Jeste li promijenili nešto
u svom radnom okruženju
1251
01:21:03,441 --> 01:21:05,943
čime ste smanjili izloženost plastici?
1252
01:21:05,944 --> 01:21:08,572
Ja sam mnogo toga promijenio.
1253
01:21:09,155 --> 01:21:10,948
Kad sam upoznala Bruna,
1254
01:21:10,949 --> 01:21:14,451
bojala sam se da neće moći
1255
01:21:14,452 --> 01:21:17,706
smanjiti izloženost plastici
i povećati broj spermija.
1256
01:21:18,206 --> 01:21:20,124
Građevinar je
1257
01:21:20,125 --> 01:21:23,336
i izložen je građevnim materijalima.
1258
01:21:24,045 --> 01:21:25,130
Prevarila sam se.
1259
01:21:25,672 --> 01:21:28,132
Četiri si puta dao spermu na analizu?
1260
01:21:28,133 --> 01:21:31,344
Tri su jako dobre,
a posljednja je najbolja.
1261
01:21:32,304 --> 01:21:35,806
Sve u svemu, stanje se uvelike popravilo.
1262
01:21:35,807 --> 01:21:36,933
Da.
1263
01:21:37,434 --> 01:21:39,393
Uopće to nismo očekivali.
1264
01:21:39,394 --> 01:21:41,103
Baš smo se začudili.
1265
01:21:41,104 --> 01:21:44,899
Pogledamo li tvoju koncentraciju,
1266
01:21:44,900 --> 01:21:46,526
bila je 44.
1267
01:21:47,110 --> 01:21:50,070
Onda je porasla na 60.
1268
01:21:50,071 --> 01:21:50,988
POVEĆANJE 36 %
1269
01:21:50,989 --> 01:21:55,075
Dobila sam rezultate analize sperme
i jako su se popravili.
1270
01:21:55,076 --> 01:21:55,952
Super!
1271
01:21:56,536 --> 01:21:59,872
Ukupan broj pokretnih spermija
povećao se za 50 %.
1272
01:21:59,873 --> 01:22:00,915
- Bože.
- Da.
1273
01:22:00,916 --> 01:22:02,834
- Golem napredak.
- Sjajno.
1274
01:22:04,711 --> 01:22:07,380
Brojke su prilično visoke.
1275
01:22:08,340 --> 01:22:11,383
- Koncentracija je porasla.
- Da!
1276
01:22:11,384 --> 01:22:12,593
Nevjerojatno.
1277
01:22:12,594 --> 01:22:14,220
Postao si Superman.
1278
01:22:16,097 --> 01:22:18,140
Imam rezultate.
1279
01:22:18,141 --> 01:22:22,728
I meni i vama je najuzbudljivije
1280
01:22:22,729 --> 01:22:27,066
što se mnogo povećao ukupan broj spermija.
1281
01:22:27,067 --> 01:22:30,152
Granica za plodnost je oko 40.
1282
01:22:30,153 --> 01:22:33,489
Bio si ispod, a sad si na 77.
1283
01:22:33,490 --> 01:22:34,490
POVEĆANJE 208 %
1284
01:22:34,491 --> 01:22:36,993
- To je sjajno!
- Hvala.
1285
01:22:38,828 --> 01:22:42,039
Jako sam zadovoljna
rezultatima analize sperme.
1286
01:22:42,040 --> 01:22:44,667
Od šest muškaraca u studiji,
1287
01:22:44,668 --> 01:22:49,631
pet ih je poboljšalo kvalitetu sperme
prema raznim parametrima.
1288
01:22:50,173 --> 01:22:52,049
- Što misliš o tome?
- Sjajno.
1289
01:22:52,050 --> 01:22:53,217
- Da?
- Da.
1290
01:22:53,218 --> 01:22:55,636
Drago mi je da je intervencija uspjela.
1291
01:22:55,637 --> 01:23:00,100
Bio sam neplodan, a sad sam normalan.
1292
01:23:00,600 --> 01:23:04,395
Postoji još jedan
pozitivan učinak intervencije.
1293
01:23:04,396 --> 01:23:10,317
Poboljšala im je kvalitetu života
čak i ondje gdje to nismo očekivali.
1294
01:23:10,318 --> 01:23:15,739
Kad smo počeli, imao sam 96 kilograma.
1295
01:23:15,740 --> 01:23:19,326
Pao sam na 89, a sad sam na 91 kilogramu.
1296
01:23:19,327 --> 01:23:21,286
Smršavio si pet kilograma.
1297
01:23:21,287 --> 01:23:24,666
Noću se rjeđe budim i bolje spavam.
1298
01:23:25,917 --> 01:23:30,254
Trećina sudionika
smanjila je indeks tjelesne mase.
1299
01:23:30,255 --> 01:23:34,133
Više od 60 % kaže da imaju više energije,
1300
01:23:34,134 --> 01:23:37,886
80 % ih bolje spava,
1301
01:23:37,887 --> 01:23:43,308
a 86 % kaže da planiraju
i dalje ovako živjeti.
1302
01:23:43,309 --> 01:23:45,811
Čini mi se da se mogu bolje usredotočiti.
1303
01:23:45,812 --> 01:23:48,313
Više nema one magle.
1304
01:23:48,314 --> 01:23:51,984
Bolje se osjećam i više uživam.
Zašto ne bih nastavio?
1305
01:23:51,985 --> 01:23:58,408
Želimo li shvatiti obrasce bolesti,
treba vam velik uzorak.
1306
01:23:59,117 --> 01:24:01,827
Ove ćemo rezultate iskoristiti
1307
01:24:01,828 --> 01:24:06,750
i priložiti uz zahtjev za veću studiju
za koju ćemo tražiti vladina sredstva.
1308
01:24:07,333 --> 01:24:09,377
Mislim da smo pioniri.
1309
01:24:13,465 --> 01:24:17,010
Danas sam opet odlučila
napraviti test za trudnoću.
1310
01:24:17,510 --> 01:24:22,056
Podijelit ću s vama rezultate.
Nikad se ne zna, zar ne?
1311
01:24:22,057 --> 01:24:25,059
MONIQUE I BRUNO
PRVI PAR
1312
01:24:25,060 --> 01:24:25,894
Jedan.
1313
01:24:26,561 --> 01:24:27,395
Dva.
1314
01:24:28,021 --> 01:24:28,897
Tri.
1315
01:24:29,606 --> 01:24:30,440
Četiri.
1316
01:24:33,485 --> 01:24:34,819
Što to znači?
1317
01:24:38,615 --> 01:24:40,033
Ovo nije šala, zar ne?
1318
01:24:41,743 --> 01:24:45,079
Nije šala, zar ne? Nemoguće.
1319
01:24:45,080 --> 01:24:46,206
Dvije crtice.
1320
01:24:47,082 --> 01:24:48,625
TRUDNOĆA
NEMA TRUDNOĆE
1321
01:24:52,587 --> 01:24:54,296
Ne vjerujem ovom testu.
1322
01:24:54,297 --> 01:24:57,634
Drži mobitel. Probat ću i s drugim.
1323
01:24:58,218 --> 01:24:59,928
Ljubavi.
1324
01:25:02,722 --> 01:25:04,349
TRUDNOĆA
1325
01:25:05,183 --> 01:25:07,060
Ljubavi.
1326
01:25:12,649 --> 01:25:13,650
Volim te.
1327
01:25:19,864 --> 01:25:23,076
{\an8}Život nam se promijenio
od posljednjeg razgovora.
1328
01:25:25,203 --> 01:25:28,373
{\an8}Trudna sam 15 tjedana.
1329
01:25:28,915 --> 01:25:31,166
Već znamo da je dječak,
1330
01:25:31,167 --> 01:25:33,919
pa ga ne možemo nazvati Shanna.
1331
01:25:33,920 --> 01:25:35,921
Da. Htjeli smo Shannu.
1332
01:25:35,922 --> 01:25:38,298
{\an8}Ovo je tijelo, a ovo su mu stopala.
1333
01:25:38,299 --> 01:25:41,552
{\an8}Nakon studije smo saznali da sam trudna.
1334
01:25:41,553 --> 01:25:45,013
{\an8}Da! Trudni smo.
1335
01:25:45,014 --> 01:25:46,098
{\an8}- Da.
- Sjajno.
1336
01:25:46,099 --> 01:25:49,644
{\an8}- Zapravo sam ja trudna, ali dobro.
- To se tako kaže.
1337
01:25:50,353 --> 01:25:53,314
{\an8}SAN RAMON
KALIFORNIJA
1338
01:25:54,524 --> 01:25:59,070
Na početku se nismo osobno poznavali,
1339
01:26:01,698 --> 01:26:06,743
{\an8}no bilo mi je jako drago
susretati se s njima,
1340
01:26:06,744 --> 01:26:09,371
razgovarati s njima i upoznati ih.
1341
01:26:09,372 --> 01:26:12,332
Izgleda sjajno. Vidjeli ste da se miče?
1342
01:26:12,333 --> 01:26:14,460
Dragi, miče se.
1343
01:26:16,921 --> 01:26:18,964
Povezala sam se sa svima od njih.
1344
01:26:18,965 --> 01:26:23,928
Neobično je da vam se
takvo što dogodi tijekom studije.
1345
01:26:24,429 --> 01:26:27,806
{\an8}TRUDNOĆA
40. TJEDAN
1346
01:26:27,807 --> 01:26:29,308
{\an8}Kuc-kuc.
1347
01:26:29,309 --> 01:26:31,227
- Bok!
- Bok!
1348
01:26:35,648 --> 01:26:37,358
Pogledajte što ste napravili.
1349
01:26:40,278 --> 01:26:41,905
- Jesmo.
- Da.
1350
01:26:51,497 --> 01:26:54,583
Ako želite dijete,
1351
01:26:54,584 --> 01:26:58,838
temeljno je ljudsko pravo da ga i imate.
1352
01:27:03,218 --> 01:27:10,058
Mislim da sam sad optimističnija
po pitanju rješavanja problema plodnosti.
1353
01:27:11,351 --> 01:27:13,268
Trebat će se boriti i borim se.
1354
01:27:13,269 --> 01:27:15,647
Zato i razgovaram s vama.
1355
01:27:20,360 --> 01:27:22,611
{\an8}- Savršen si.
- Da.
1356
01:27:22,612 --> 01:27:26,908
{\an8}JULIE I ERIC
DATUM ROĐENJA: 8. VELJAČE 2026.
1357
01:27:32,163 --> 01:27:36,251
{\an8}DARBY I JESSE
DATUM ROĐENJA: 13. VELJAČE 2026.
1358
01:27:43,591 --> 01:27:47,136
{\an8}MONIQUE I BRUNO
TERMIN PORODA: 22. OŽUJKA 2026.
1359
01:29:46,839 --> 01:29:50,884
U SJEĆANJE NA LUKEA MEYERSA
1360
01:29:50,885 --> 01:29:54,389
Prijevod titlova: Elvis Šimunic