1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,006 --> 00:00:11,552 Jesam li samo ja opsjednuta mikroplastikom? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,555 {\an8}Mikroplastika je sad u svemu. 5 00:00:14,305 --> 00:00:15,806 - Mikroplastika. - Halo? 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,267 {\an8}Svi imamo mikroplastiku u tijelu, 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,561 {\an8}u krvi, u koži. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,230 {\an8}Dečki, imate je i u mudima. 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,607 {\an8}Imam mikroplastiku u jajima? 10 00:00:25,608 --> 00:00:28,069 - Mikroplastika ti je i sad u jajima. - Sad? 11 00:00:28,653 --> 00:00:30,280 Dan mi je upropašten. 12 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 ODSAD SAM MIKROPLASTIKA 13 00:00:34,701 --> 00:00:38,078 {\an8}Plastika je u svemu i stalno je konzumirate. 14 00:00:38,079 --> 00:00:41,081 {\an8}I četkica za zube je plastična, a u ustima vam je. 15 00:00:41,082 --> 00:00:43,417 {\an8}Žvačete žvakaće? I one su od plastike. 16 00:00:43,418 --> 00:00:47,005 {\an8}Odjeća? To je poliester. I to se radi od plastike. 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,593 {\an8}Ne znamo što nam ta plastika radi. 18 00:00:52,594 --> 00:00:56,556 {\an8}U svim je aspektima naših života i ne možemo pobjeći od toga. 19 00:00:57,140 --> 00:01:00,225 {\an8}Svatko od nas 20 00:01:00,226 --> 00:01:04,731 {\an8}u mozgu ima dovoljno plastike da se napravi ovakva žlica. 21 00:01:05,523 --> 00:01:08,275 {\an8}Ima je po cijelom tijelu, ne samo u mozgu. 22 00:01:08,276 --> 00:01:10,611 {\an8}U krvi, plućima, srcu, arterijama, 23 00:01:10,612 --> 00:01:13,989 {\an8}crijevima, jetri, bubrezima, majčinom mlijeku. 24 00:01:13,990 --> 00:01:15,407 {\an8}Pun sam mikroplastike. 25 00:01:15,408 --> 00:01:18,452 {\an8}Što da sad radim? Recite mi jer ne znam. 26 00:01:18,453 --> 00:01:23,749 {\an8}Bila sam kod gastroenterologinje. Kaže da nikad ne pije vodu u boci 27 00:01:23,750 --> 00:01:27,294 {\an8}zbog mikroplastike koja uzrokuje rak debelog crijeva. 28 00:01:27,295 --> 00:01:30,590 {\an8}Plastika ispušta gomilu kemikalija. 29 00:01:31,174 --> 00:01:32,966 {\an8}Poludjela sam kad sam saznala 30 00:01:32,967 --> 00:01:37,763 {\an8}da otrovne kemikalije sadrže obesogene. 31 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 {\an8}Znate li što su obesogeni? 32 00:01:40,558 --> 00:01:44,478 {\an8}Što više tehnologije, to više plastike u tijelima. 33 00:01:44,479 --> 00:01:48,190 {\an8}Uzrokuje smanjivanje penisa i testisa. 34 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 {\an8}Smanjuje se broj spermija, povećava broj spontanih pobačaja. 35 00:01:52,487 --> 00:01:55,239 {\an8}Suludo i alarmantno. 36 00:01:55,240 --> 00:01:57,909 {\an8}Kako ćemo pokušati spasiti ljudsku vrstu? 37 00:01:59,494 --> 00:02:01,871 {\an8}Koja su rješenja tih problema? 38 00:02:02,580 --> 00:02:05,874 {\an8}Najprije se zagledajmo u svoje domove. 39 00:02:05,875 --> 00:02:08,294 {\an8}DETOKS OD PLASTIKE 40 00:02:14,092 --> 00:02:16,844 Vrijeme je za našu posebnu gošću, 41 00:02:16,845 --> 00:02:20,223 jednu i jedinu, legendarnu Shannu Swan. 42 00:02:22,684 --> 00:02:28,148 Moram reći da me još nikad nisu tako najavili. 43 00:02:29,399 --> 00:02:32,442 Da bismo razumjeli utjecaj kemikalija u plastici, 44 00:02:32,443 --> 00:02:36,489 morate znati kako utječu na reprodukciju. 45 00:02:37,657 --> 00:02:41,618 {\an8}Natalitet diljem svijeta ubrzano opada. 46 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}U vašoj knjizi Odbrojavanje piše da moderni svijet 47 00:02:45,373 --> 00:02:48,918 {\an8}ugrožava broj spermija i dovodi u opasnost našu budućnost. 48 00:02:49,502 --> 00:02:51,712 To je moja teorija i držim je se. 49 00:02:51,713 --> 00:02:54,965 To je usko povezano s kemikalijama 50 00:02:54,966 --> 00:02:57,510 koje se koriste u plastici. 51 00:02:58,845 --> 00:03:02,764 Govorim o tim kemikalijama već četvrt stoljeća. 52 00:03:02,765 --> 00:03:04,933 {\an8}Ljudi se više nego ikad brinu 53 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 {\an8}kako na zdravlje utječu kemikalije kojima smo izloženi. 54 00:03:09,147 --> 00:03:12,566 S druge strane povećala se upotreba testosterona. 55 00:03:12,567 --> 00:03:15,153 Moja su publika oduvijek drugi znanstvenici. 56 00:03:15,737 --> 00:03:19,281 Radove sam objavljivala samo u znanstvenim časopisima. 57 00:03:19,282 --> 00:03:23,827 No shvatila sam da to ne pali. 58 00:03:23,828 --> 00:03:26,830 - Smanjuju li se ljudski penisi? - Da. 59 00:03:26,831 --> 00:03:29,416 Zašto to odmah niste rekli? 60 00:03:29,417 --> 00:03:31,501 Sad imate moju pozornost. 61 00:03:31,502 --> 00:03:34,296 To utječe izravno na mene. 62 00:03:34,297 --> 00:03:36,506 U svijetu je sad mnogo kriza. 63 00:03:36,507 --> 00:03:39,219 Ne želim plašiti ljude, ali želim im reći 64 00:03:39,886 --> 00:03:45,057 da je i ovo važna kriza i moramo na nju obratiti pozornost. 65 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 Želimo li preživjeti kao vrsta, 66 00:03:50,063 --> 00:03:53,983 ovo bi moglo biti jedno od najvažnijih pitanja. 67 00:03:55,151 --> 00:03:57,319 {\an8}SAN RAMON KALIFORNIJA 68 00:03:57,320 --> 00:04:02,115 {\an8}Shvatit ćemo kako te kemikalije utječu na naša tijela 69 00:04:02,116 --> 00:04:06,537 pogledamo li parove koji ne mogu začeti. 70 00:04:08,164 --> 00:04:10,290 - Bok! - Bok! Kako ste? 71 00:04:10,291 --> 00:04:12,668 {\an8}- Vi ste Monique? - Da, ja sam Monique. 72 00:04:12,669 --> 00:04:14,378 {\an8}- Shanna. - Drago mi je. 73 00:04:14,379 --> 00:04:18,799 {\an8}Našli smo šest parova koji pokušavaju začeti, 74 00:04:18,800 --> 00:04:20,008 {\an8}ali ne uspijevaju. 75 00:04:20,009 --> 00:04:21,261 {\an8}JULIE I ERIC DRUGI PAR 76 00:04:22,845 --> 00:04:28,350 {\an8}Zanima nas hoće li biti promjena 77 00:04:28,351 --> 00:04:32,438 {\an8}smanjimo li njihovu izloženost kemikalijama koje su u plastici. 78 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 {\an8}- Bok. Kako ste? - Bok! 79 00:04:36,943 --> 00:04:40,737 {\an8}Recite mi zašto se želite uključiti. 80 00:04:40,738 --> 00:04:42,739 {\an8}- Radi djeteta. - Da. 81 00:04:42,740 --> 00:04:46,243 {\an8}Već dugo radimo na tome. 82 00:04:46,244 --> 00:04:51,164 {\an8}Pokušavamo začeti oko 22 mjeseca. 83 00:04:51,165 --> 00:04:55,252 Nakon godinu dana već nam je bilo čudno da se ništa ne događa. 84 00:04:55,253 --> 00:05:00,215 {\an8}- Pokušavamo otkad smo se vjenčali. - To je bilo prije dvije godine. 85 00:05:00,216 --> 00:05:03,176 {\an8}Pokušavamo već više od deset godina. 86 00:05:03,177 --> 00:05:06,596 {\an8}Oko dvije i pol godine? Da. 87 00:05:06,597 --> 00:05:11,143 Stalno se morate seksati i vršiti testove. 88 00:05:11,144 --> 00:05:14,479 Jednostavno više nije zabavno. 89 00:05:14,480 --> 00:05:16,649 Reci kako se uvijek nazivaš. 90 00:05:17,608 --> 00:05:19,902 Kažem joj da nisam ljudski dildo. 91 00:05:22,780 --> 00:05:26,616 Onda krenemo i drago mi je što sam ljudski dildo. 92 00:05:26,617 --> 00:05:28,660 No pomalo je dehumanizirajuće. 93 00:05:28,661 --> 00:05:31,455 - Zanima me što ćemo saznati. - To je divno. 94 00:05:31,456 --> 00:05:33,290 - Divno, da. - Da. 95 00:05:33,291 --> 00:05:35,375 Bilo bi sjajno da vidimo što je. 96 00:05:35,376 --> 00:05:37,377 Prijeđimo na proizvode. 97 00:05:37,378 --> 00:05:38,254 - Dobro. - Dobro? 98 00:05:38,838 --> 00:05:40,756 Ovdje ima plastike. 99 00:05:40,757 --> 00:05:43,008 Ovo je tromjesečna intervencija… 100 00:05:43,009 --> 00:05:44,594 Pročitajte ovo. 101 00:05:45,720 --> 00:05:49,139 …da vidimo učinak smanjivanja izloženosti plastici 102 00:05:49,140 --> 00:05:52,393 i kemikalijama u plastici na plodnost. 103 00:05:53,061 --> 00:05:56,813 Ovo nije „znanstvena studija”. 104 00:05:56,814 --> 00:05:58,482 Nemamo kontrolnu skupinu. 105 00:05:58,483 --> 00:06:00,192 Uzorak je jako malen. 106 00:06:00,193 --> 00:06:05,989 Svi su ovi parovi neplodni, ali ne znaju zašto. 107 00:06:05,990 --> 00:06:09,534 Ne postoji očit uzrok u njihovoj okolini 108 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 osim kemikalija kojima su okruženi. 109 00:06:18,419 --> 00:06:20,922 Te su kemikalije posvuda. 110 00:06:21,964 --> 00:06:24,342 Prisutne su gdje god pogledate. 111 00:06:25,510 --> 00:06:27,095 U tvrdoj plastici. 112 00:06:28,012 --> 00:06:29,389 U mekoj plastici. 113 00:06:30,431 --> 00:06:31,808 U tkaninama. 114 00:06:33,476 --> 00:06:36,019 U kuhinji je mnogo očitih primjera. 115 00:06:36,020 --> 00:06:38,313 Od pribora i daski za rezanje 116 00:06:38,314 --> 00:06:42,777 do filtar vrećica čaja, kapsula kave i drugih posuda. 117 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 Hrana često dolazi u plastičnoj ambalaži. 118 00:06:46,406 --> 00:06:50,493 Kad se zagrije, kemikalije ulaze u hranu. 119 00:06:51,327 --> 00:06:54,079 Plastika je često i ondje gdje je ne vidimo. 120 00:06:54,080 --> 00:06:58,835 Njome su obložene razne konzerve i limenke pića. 121 00:07:00,294 --> 00:07:03,965 Ali to je samo vrh ledenjaka. 122 00:07:05,007 --> 00:07:06,675 U našim je ormarima. 123 00:07:06,676 --> 00:07:09,011 U tkaninama i bojama u našoj odjeći. 124 00:07:09,804 --> 00:07:11,721 U proizvodima za osobnu njegu. 125 00:07:11,722 --> 00:07:15,809 Od četki do šampona, dezodoransa i losiona. 126 00:07:15,810 --> 00:07:18,020 Plastika je i u mirisima. 127 00:07:19,021 --> 00:07:23,693 A djeca su okružena plastikom u igračkama. 128 00:07:24,193 --> 00:07:27,697 Gutamo je. Upijamo je kroz kožu. 129 00:07:28,197 --> 00:07:29,698 Udišemo je. 130 00:07:29,699 --> 00:07:33,827 Ulazi u naše tijelo na sve moguće načine. 131 00:07:33,828 --> 00:07:36,371 I dok prolazi kroz naša tijela, 132 00:07:36,372 --> 00:07:39,750 uzrokuje brojne probleme. 133 00:07:43,546 --> 00:07:48,133 Mnogo smo istraživali o kemikalijama u okolišu. 134 00:07:48,134 --> 00:07:53,139 No tek sad vidim koliko je to velik problem. 135 00:07:54,223 --> 00:07:56,308 - Sve je od plastike. - Da. 136 00:07:56,309 --> 00:07:59,060 Kraljevstvo plastike. 137 00:07:59,061 --> 00:08:02,522 - Ovo često koristimo. - Znam. 138 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Sad ne mogu živjeti bez njih. 139 00:08:05,693 --> 00:08:08,404 Sadrže potencijalno opasne kemikalije. 140 00:08:08,988 --> 00:08:11,282 To je problem. Pijem je svaki dan. 141 00:08:12,575 --> 00:08:14,577 Imamo mnogo sumnjivih proizvoda. 142 00:08:16,037 --> 00:08:19,372 Mnogo se govori o plastici i mikroplastici, 143 00:08:19,373 --> 00:08:23,502 ali nisam mislio da se nalazi i u mom tijelu. 144 00:08:23,503 --> 00:08:26,379 Najprije smo bacili dasku za rezanje. 145 00:08:26,380 --> 00:08:27,465 Dobar osjećaj. 146 00:08:28,508 --> 00:08:33,053 Trideset pet posto mikroplastike u oceanima 147 00:08:33,054 --> 00:08:34,555 potječe iz tekstila. 148 00:08:35,139 --> 00:08:37,058 Bože. Evo je još. 149 00:08:38,726 --> 00:08:40,977 Ovo je soba s kemijskim naoružanjem. 150 00:08:40,978 --> 00:08:42,771 - Da. - To želite reći. 151 00:08:42,772 --> 00:08:44,856 Ovo uklanja mirise. 152 00:08:44,857 --> 00:08:46,984 To vole svi Latinoamerikanci. 153 00:08:48,986 --> 00:08:52,572 Kad pogledate koliko plastike svakodnevno koristite, 154 00:08:52,573 --> 00:08:54,658 shvatite da je posvuda. 155 00:08:54,659 --> 00:08:57,578 Gledam i mislim si kako ću sve to morati baciti. 156 00:08:58,162 --> 00:09:01,915 Osim uklanjanja plastike iz cijele kuće, 157 00:09:01,916 --> 00:09:04,544 zamolila sam parove da uvedu neke promjene. 158 00:09:05,378 --> 00:09:09,589 Da izbjegavaju hranu i pića koja dolaze u plastičnoj ambalaži, 159 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 bilo iz trgovine ili iz dostave. 160 00:09:12,885 --> 00:09:16,597 Da izbjegavaju mirise i parfeme. 161 00:09:17,098 --> 00:09:20,768 Da koriste samo prirodne proizvode za osobnu njegu. 162 00:09:21,269 --> 00:09:24,480 Da izbjegavaju sintetičke tkanine i petrokemijske boje. 163 00:09:24,981 --> 00:09:27,482 I da ne diraju račune. 164 00:09:27,483 --> 00:09:30,695 Gotovo svi računi sadrže bisfenol A. 165 00:09:31,821 --> 00:09:33,488 Bacite ga, molim vas. 166 00:09:33,489 --> 00:09:35,365 - Ne želite račun? - Ne. 167 00:09:35,366 --> 00:09:39,703 Osjećam se kao da smo u Matrixu. 168 00:09:39,704 --> 00:09:42,873 Ono kad kažu: „Želiš li plavu ili crvenu tabletu?” 169 00:09:43,457 --> 00:09:45,500 Zaboravila sam koja je… 170 00:09:45,501 --> 00:09:47,502 Uzeo je crvenu tabletu. 171 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 - I ja imam takav osjećaj. - Da. 172 00:09:59,015 --> 00:10:05,229 Zanimljivo mi je kad naiđem na zagonetku pa je pokušavam riješiti. 173 00:10:06,105 --> 00:10:09,357 Smanjuje li se broj spermija? 174 00:10:09,358 --> 00:10:11,526 Ako se smanjuje, zašto se smanjuje? 175 00:10:11,527 --> 00:10:12,944 Kako to dokazati? 176 00:10:12,945 --> 00:10:19,493 Rješavam tu zagonetku već 25 godina. 177 00:10:24,123 --> 00:10:28,251 {\an8}Počela sam se baviti ovime jer sam imenovana članicom odbora 178 00:10:28,252 --> 00:10:30,128 {\an8}Nacionalne akademije znanosti. 179 00:10:30,129 --> 00:10:34,132 {\an8}Trebali smo istražiti nove kemikalije 180 00:10:34,133 --> 00:10:37,637 koje su zvali „hormonski aktivnim agentima u okolišu”. 181 00:10:39,388 --> 00:10:44,017 Dali su mi znanstveni rad koji je 1992. objavljen u Danskoj. 182 00:10:44,018 --> 00:10:47,896 Tvrde da je broj spermija u 50 godina pao za 50 %. 183 00:10:47,897 --> 00:10:49,065 To je jako puno. 184 00:10:49,690 --> 00:10:51,317 Isprva sam bila sumnjičava. 185 00:10:52,109 --> 00:10:55,738 Mislila sam da su krivi neki drugi čimbenici. 186 00:10:56,530 --> 00:11:02,202 Iznova smo sve analizirali, ali ništa se nije promijenilo. 187 00:11:02,203 --> 00:11:05,955 Broj spermija smanjio se za više od 50 %. 188 00:11:05,956 --> 00:11:08,334 To me dobrano uzdrmalo. 189 00:11:08,959 --> 00:11:11,294 Godine 2023. 190 00:11:11,295 --> 00:11:15,633 {\an8}otkrili smo da se trend drastično ubrzao. 191 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 {\an8}Pad je bio više nego dvostruko brži od onoga što smo prije ustanovili. 192 00:11:22,181 --> 00:11:23,932 Što je to moglo uzrokovati? 193 00:11:23,933 --> 00:11:26,768 Dogodilo se prebrzo da bi bilo genetski. 194 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 Dakle, problem je u okolini. 195 00:11:31,107 --> 00:11:33,066 {\an8}- Da prokomentiramo testove? - Da. 196 00:11:33,067 --> 00:11:35,485 {\an8}- Jako sam uzbuđena. - Da. 197 00:11:35,486 --> 00:11:41,825 Analizirat ćemo im mokraću da vidimo koliko imaju kemikalija u tijelu. 198 00:11:41,826 --> 00:11:43,326 Tražili smo uzorak. 199 00:11:43,327 --> 00:11:46,454 Kako se ovo čita? „Ftalatati”? 200 00:11:46,455 --> 00:11:49,040 - Ftalati. - Ftalati. 201 00:11:49,041 --> 00:11:51,084 Odakle želite početi? 202 00:11:51,085 --> 00:11:53,837 Prvo Jesse. Za slučaj da me moj nalaz uzruja. 203 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 Pa se rasplačem. 204 00:11:57,007 --> 00:11:59,426 Piše da su ftalati visoki. 205 00:11:59,427 --> 00:12:01,803 - Ftalati. - O tome ćemo poslije. 206 00:12:01,804 --> 00:12:04,139 - Imaš visoke ftalate? - Zamisli. 207 00:12:04,140 --> 00:12:05,599 Ovo je uzbudljivo. 208 00:12:06,183 --> 00:12:07,225 Šokirala sam se. 209 00:12:07,226 --> 00:12:12,313 Strašno je vidjeti da smo nakupili toliko kemikalija. 210 00:12:12,314 --> 00:12:14,983 Jasno je vidljivo da naš životni stil 211 00:12:14,984 --> 00:12:20,864 pridonosi neprihvatljivo visokoj razini kemikalija u našim tijelima. 212 00:12:20,865 --> 00:12:22,782 Shvaćam da ste frustrirani. 213 00:12:22,783 --> 00:12:28,204 Uzimamo uzorak sperme i analiziramo njezinu kvalitetu. 214 00:12:28,205 --> 00:12:30,039 Idemo na koncentraciju. 215 00:12:30,040 --> 00:12:33,084 Većina razmišlja o tome. 216 00:12:33,085 --> 00:12:36,129 - Dobro. - Kad proučavam smanjenje broja spermija. 217 00:12:36,130 --> 00:12:41,676 Broj pokretnih spermija je 23 milijuna, 218 00:12:41,677 --> 00:12:44,679 a trebalo bi ih biti barem 40 milijuna. 219 00:12:44,680 --> 00:12:45,972 Proći ćemo… 220 00:12:45,973 --> 00:12:52,730 Čudno sam se osjećao kad su došli nalazi moje sperme. 221 00:12:53,522 --> 00:12:57,777 Većina muškaraca ne testira vlastitu spermu 222 00:12:58,986 --> 00:13:01,529 dok baš ne postane nužno. 223 00:13:01,530 --> 00:13:05,074 Najčešće je to kad ne mogu začeti dijete. 224 00:13:05,075 --> 00:13:07,619 Ako je manje od 48… 225 00:13:07,620 --> 00:13:10,955 Sad mi je netko prvi put objasnio 226 00:13:10,956 --> 00:13:15,752 zašto ta brojka nije optimalna. Prvi put čujem ikakvo objašnjenje. 227 00:13:15,753 --> 00:13:20,548 Moglo bi se reći da ste infertilni ili neplodni. 228 00:13:20,549 --> 00:13:23,218 - Zvuči strašno, zar ne? - Da. 229 00:13:23,219 --> 00:13:27,514 Pitate se je li nešto nije u redu s vama, 230 00:13:27,515 --> 00:13:33,771 ali odlučio sam se suočiti s time jer želimo dobiti dijete. 231 00:13:35,773 --> 00:13:38,441 Kad komentiramo nalaze, 232 00:13:38,442 --> 00:13:45,031 želim ih uvjeriti da to ne znači da ne mogu zatrudnjeti. 233 00:13:45,032 --> 00:13:47,116 Stalno stvarate spermu. 234 00:13:47,117 --> 00:13:51,371 Za stvaranje nove sperme potrebno je 70 dana. 235 00:13:51,372 --> 00:13:56,084 Zato smo za ovu intervenciju odabrali period od tri mjeseca. 236 00:13:56,085 --> 00:13:59,629 Želim im poručiti da sad možda ne izgleda dobro, 237 00:13:59,630 --> 00:14:02,800 ali može se promijeniti, a na to mogu i sami utjecati. 238 00:14:04,760 --> 00:14:07,930 Bilježit ćemo i promjene u indeksu tjelesne mase 239 00:14:08,556 --> 00:14:12,141 jer te kemikalije ne utječu samo na plodnost. 240 00:14:12,142 --> 00:14:14,978 Imaju i druge zdravstvene posljedice 241 00:14:14,979 --> 00:14:17,105 poput pretilosti. 242 00:14:17,106 --> 00:14:19,899 Ovo je paket za vas. 243 00:14:19,900 --> 00:14:22,944 Dajemo im paket proizvoda 244 00:14:22,945 --> 00:14:26,115 koji će im pomoći da smanje izloženost plastici. 245 00:14:27,575 --> 00:14:31,871 Dobra je vijest da postoje fantastične alternative. 246 00:14:33,205 --> 00:14:37,959 Većinu plastike u kuhinji možete zamijeniti metalom, 247 00:14:37,960 --> 00:14:40,629 staklom, keramikom ili bambusom. 248 00:14:41,130 --> 00:14:44,340 Možete koristiti četkice i zubni konac od bambusa, 249 00:14:44,341 --> 00:14:48,261 a postoje i proizvodi za osobnu njegu bez mirisa. 250 00:14:48,262 --> 00:14:51,514 Kad prođu tri mjeseca, 251 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 ponovit ćemo pretrage 252 00:14:54,810 --> 00:14:59,481 i vidjeti je li se izloženost kemikalijama smanjila, 253 00:15:00,274 --> 00:15:01,692 a možda i zatrudne. 254 00:15:02,568 --> 00:15:04,695 Uzbuđena sam zbog idućih 90 dana. 255 00:15:05,279 --> 00:15:10,366 Odlučna sam da smanjimo količinu plastike i kemikalija u našim tijelima. 256 00:15:10,367 --> 00:15:13,369 Ako to usrećuje moju ženu, i ja sam sretan. 257 00:15:13,370 --> 00:15:17,165 Zato ću raditi isto što i ona. 258 00:15:17,166 --> 00:15:19,125 Sviđa mi se kartonska ambalaža. 259 00:15:19,126 --> 00:15:20,627 - Da. - Super je. 260 00:15:20,628 --> 00:15:22,545 Uopće nema plastike. 261 00:15:22,546 --> 00:15:24,547 Nadam se da ćemo začeti. 262 00:15:24,548 --> 00:15:26,549 - To bi bilo sjajno. - Da. 263 00:15:26,550 --> 00:15:28,968 - Da, dijete. - To bi bilo super. 264 00:15:28,969 --> 00:15:31,179 - Ne izgleda spužvasto. - Kao lufa. 265 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 Ne znam hoće li nam ovo pomoći da začnemo. 266 00:15:34,975 --> 00:15:38,853 Nismo znali kako bismo si pomogli u vezi s neplodnošću. 267 00:15:38,854 --> 00:15:40,146 Možemo ovo pokušati. 268 00:15:40,147 --> 00:15:44,108 Volio bih da za tri mjeseca vrijednosti budu manje. 269 00:15:44,109 --> 00:15:45,818 - Nadam se da će pomoći. - Da. 270 00:15:45,819 --> 00:15:49,030 Mislim da još nitko nije proveo ovakav pokus 271 00:15:49,031 --> 00:15:54,745 da sazna kako to utječe na začeće i rođenje djeteta. 272 00:15:55,621 --> 00:15:58,207 Nije jednostavno i lako. 273 00:15:58,791 --> 00:16:00,792 Ali jako je važno. 274 00:16:00,793 --> 00:16:04,253 Mnogo je vrsta plastike i sve su to umjetni materijali. 275 00:16:04,254 --> 00:16:08,883 Nažalost, mnoge su kemikalije u njoj otrovne. 276 00:16:08,884 --> 00:16:12,972 {\an8}Uključujući ftalate i bisfenole. 277 00:16:13,847 --> 00:16:16,557 Ftalati plastiku čine mekom i savitljivom, 278 00:16:16,558 --> 00:16:20,728 a bisfenoli, poput bisfenola A, čine je tvrdom. 279 00:16:20,729 --> 00:16:23,357 Recimo, dječje bočice ili bočice za vodu. 280 00:16:24,191 --> 00:16:28,862 To su kemikalije koje nazivamo endokrinim disruptorima. 281 00:16:29,697 --> 00:16:32,532 {\an8}Kad govorimo o endokrinom, mislimo na hormone. 282 00:16:32,533 --> 00:16:35,785 Hormoni su naše prirodne signalne molekule. 283 00:16:35,786 --> 00:16:38,705 One su poput poruka koje šaljemo 284 00:16:38,706 --> 00:16:42,751 iz mozga u srce ili bubrege. 285 00:16:43,377 --> 00:16:48,924 Endokrini disruptori hakiraju te signale. 286 00:16:49,591 --> 00:16:51,759 Postoje čvrsti dokazi 287 00:16:51,760 --> 00:16:56,015 da te kemikalije mogu pridonijeti srčanim i moždanim udarima. 288 00:16:56,640 --> 00:17:00,101 Čak i male promjene u normalnoj funkciji hormona štitnjače 289 00:17:00,102 --> 00:17:02,061 u razvoju mozga male djece 290 00:17:02,062 --> 00:17:04,022 mogu izazvati autizam, 291 00:17:04,023 --> 00:17:07,484 poremećaj pažnje, a i kognitivne deficite. 292 00:17:08,068 --> 00:17:11,779 Barem 50 sintetičkih kemikalija uzrokuju pretilost. 293 00:17:11,780 --> 00:17:14,658 To su kemikalije od kojih se debljamo. 294 00:17:15,200 --> 00:17:18,202 Istraživanja su pokazala da bisfenol A 295 00:17:18,203 --> 00:17:22,081 može reprogramirati epigenom, 296 00:17:22,082 --> 00:17:25,001 pa su miševi u studiji porasli. 297 00:17:25,002 --> 00:17:31,799 Ti se signali prenose na četiri ili čak pet generacija obitelji. 298 00:17:31,800 --> 00:17:35,344 Ako je trudna majka izložena otrovnoj kemikaliji, 299 00:17:35,345 --> 00:17:40,726 {\an8}to će utjecati na reproduktivne organe tri naraštaja. 300 00:17:41,310 --> 00:17:43,728 Majka je očito izložena kemikalijama. 301 00:17:43,729 --> 00:17:46,856 Kemikalije se prenose na njezino dijete. 302 00:17:46,857 --> 00:17:48,649 To su dva naraštaja. 303 00:17:48,650 --> 00:17:50,693 Kod djevojčica 304 00:17:50,694 --> 00:17:56,532 jajne se stanice formiraju u jajnicima još prije rođenja. 305 00:17:56,533 --> 00:18:00,536 Zato su reproduktivne stanice trećeg naraštaja 306 00:18:00,537 --> 00:18:02,331 izložene otrovnoj kemikaliji. 307 00:18:02,998 --> 00:18:06,000 Nose ih u sebi, a da to ni ne znaju. 308 00:18:06,001 --> 00:18:09,504 {\an8}Endokrini disruptori ne mijenjaju samo hormone, 309 00:18:09,505 --> 00:18:13,175 {\an8}već imaju i kancerogena svojstva. 310 00:18:13,884 --> 00:18:17,262 Potiču stanice na diobu. 311 00:18:17,805 --> 00:18:20,516 Što se stanice brže razmnožavaju, 312 00:18:21,350 --> 00:18:28,357 vaš DNK sustav mora to što brže i preciznije popraviti. 313 00:18:29,608 --> 00:18:31,318 Ponekad ne uspije popraviti. 314 00:18:31,902 --> 00:18:34,237 Sad imate mutaciju 315 00:18:34,238 --> 00:18:39,326 koja je toj stanici omogućila da bude kancerogena. 316 00:18:40,160 --> 00:18:44,539 Sve je više slučajeva raka dojke, 317 00:18:44,540 --> 00:18:45,957 raka jajnika, 318 00:18:45,958 --> 00:18:48,543 raka endometrija, raka maternice. 319 00:18:48,544 --> 00:18:51,129 Čak i raka prostate. 320 00:18:51,130 --> 00:18:54,382 Zato je važno shvatiti 321 00:18:54,383 --> 00:18:58,302 da remetite svoju prirodnu ravnotežu 322 00:18:58,303 --> 00:19:01,597 kad ste izloženi kemikalijama 323 00:19:01,598 --> 00:19:04,810 koje mogu „oponašati” vaše hormone. 324 00:19:08,689 --> 00:19:13,359 Mislim da je osnovno ljudsko pravo 325 00:19:13,360 --> 00:19:16,238 da imate dijete ako to želite. 326 00:19:17,698 --> 00:19:20,450 To mi je oduvijek bilo iznimno važno. 327 00:19:21,535 --> 00:19:25,539 Prvo sam dijete rodila s 27, a tri godine poslije rodila sam sina. 328 00:19:26,165 --> 00:19:28,250 Onda je uslijedila stanka. 329 00:19:29,626 --> 00:19:33,045 Pokušavala sam zatrudnjeti kad sam već bila starija. 330 00:19:33,046 --> 00:19:36,800 Imala sam nekoliko iznimno bolnih spontanih pobačaja. 331 00:19:38,051 --> 00:19:41,430 Skoro sam odustala, ali ipak sam ustrajala. 332 00:19:42,389 --> 00:19:45,850 S 42 godine opet sam rodila. 333 00:19:45,851 --> 00:19:49,520 Imam troje divne djece, šestero unučadi 334 00:19:49,521 --> 00:19:51,398 i jednu praunuku. 335 00:19:53,567 --> 00:19:56,110 Povlaštena sam što sam uz nju 336 00:19:56,111 --> 00:20:01,365 i što mogu promatrati kako se naša obiteljska loza nastavlja. 337 00:20:01,366 --> 00:20:04,076 Svima nam jako puno znači. 338 00:20:04,077 --> 00:20:08,457 Ne mogu to ni objasniti da mi ne navru suze. Presretna sam. 339 00:20:10,083 --> 00:20:14,630 Zato mi je važno pomoći onima koji se bore s neplodnošću. 340 00:20:15,672 --> 00:20:20,259 Mislim da je neetično i protuzakonito 341 00:20:20,260 --> 00:20:26,934 da to mogu onemogućiti kemikalije i drugi faktori na koje ne mogu utjecati. 342 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 Oduvijek smo htjeli djecu. 343 00:20:40,447 --> 00:20:43,658 Iako smo stvorili mnogo problema na Zemlji, 344 00:20:43,659 --> 00:20:45,201 djeca su budućnost 345 00:20:45,202 --> 00:20:48,914 i rješenje mnogih od tih problema. 346 00:20:51,250 --> 00:20:53,627 Mislim da treba pronaći sklad. 347 00:20:58,924 --> 00:21:03,971 Nadam se da će u što manjoj mjeri utjecati na planet 348 00:21:04,763 --> 00:21:06,974 i da će im biti stalo do drugih. 349 00:21:10,686 --> 00:21:13,897 {\an8}SAN RAMON KALIFORNIJA 350 00:21:17,317 --> 00:21:21,071 {\an8}Pokušavamo začeti već oko dvije godine. 351 00:21:22,823 --> 00:21:27,411 Kad smo se upoznali, bilo je teško jer sam se razvodila. 352 00:21:31,498 --> 00:21:34,960 Nisam htjela da Cecilia odrasta sama. 353 00:21:36,003 --> 00:21:40,882 Mislim da je sad pravi trenutak i da je uz mene prava osoba. 354 00:21:42,134 --> 00:21:44,803 Oboje sanjamo o tome. 355 00:21:46,096 --> 00:21:50,809 Cecilia je počela ispitivati kad će dobiti brata ili sestru. 356 00:21:51,518 --> 00:21:53,437 Nabavili smo prvog psa. 357 00:21:54,021 --> 00:21:57,106 To nije bilo dovoljno pa je tražila još jednog psa. 358 00:21:57,107 --> 00:22:01,028 Nadam se da ćemo dobiti dijete prije trećeg psa. 359 00:22:02,988 --> 00:22:05,698 {\an8}Krštenje je dokaz vjere. 360 00:22:05,699 --> 00:22:08,827 {\an8}Krstim te u ime Oca… 361 00:22:09,494 --> 00:22:11,370 Ne sviđa mu se. 362 00:22:11,371 --> 00:22:12,205 …i Sina 363 00:22:13,498 --> 00:22:15,708 i Duha Svetoga. 364 00:22:15,709 --> 00:22:16,960 Oprosti. 365 00:22:17,753 --> 00:22:21,505 Oduvijek sam htio skladnu obitelj. 366 00:22:21,506 --> 00:22:24,426 Imao sam divnu baku i djeda i prekrasnu majku. 367 00:22:25,302 --> 00:22:27,179 Nešto mi je uvijek nedostajalo, 368 00:22:27,971 --> 00:22:30,849 pa sam htio da moje dijete ima oca. 369 00:22:31,516 --> 00:22:36,562 Zato ću biti jako razočarana ako nikad ne dobijemo dijete. 370 00:22:36,563 --> 00:22:39,065 Želim vidjeti malu verziju tebe. 371 00:22:39,066 --> 00:22:40,649 To bi bilo baš fora. 372 00:22:40,650 --> 00:22:44,279 Bila bi najbolja mama na svijetu i želim da to doživiš. 373 00:22:44,821 --> 00:22:47,448 - Stvarno to želim. - Oprostite. 374 00:22:47,449 --> 00:22:48,325 Znaš? 375 00:22:49,951 --> 00:22:53,038 - Da. Dobro sam. - I ja. 376 00:22:57,793 --> 00:23:02,339 U posljednje dvije godine zaista se trudim začeti. 377 00:23:03,382 --> 00:23:07,343 Želimo zatrudnjeti i učinit ću sve što mogu. 378 00:23:07,344 --> 00:23:09,554 Uzimate sve ovo svaki dan? 379 00:23:10,347 --> 00:23:11,263 Svakog jutra. 380 00:23:11,264 --> 00:23:13,015 - Svakog jutra? - Da. 381 00:23:13,016 --> 00:23:17,728 Ne znamo zašto smo neplodni. Nemam nikakav medicinski problem. 382 00:23:17,729 --> 00:23:19,940 Svako jutro provjeravam pH… 383 00:23:20,440 --> 00:23:25,569 Gledam što mi odgovara na temelju krvnih pretraga i hormonskih testiranja. 384 00:23:25,570 --> 00:23:28,239 - Što je ovo? - Provjeravam jesam li zdrava. 385 00:23:28,240 --> 00:23:30,825 Tada bih imala ovulaciju 386 00:23:30,826 --> 00:23:34,620 pa provjerava hoće li mi nakon toga porasti razina progesterona. 387 00:23:34,621 --> 00:23:37,957 Tako svakodnevno mogu pratiti svoje hormone. 388 00:23:37,958 --> 00:23:40,042 Mnogi liječnici kod kojih smo bili 389 00:23:40,043 --> 00:23:44,338 vrlo su usko specijalizirani pa ih ne zanima. 390 00:23:44,339 --> 00:23:48,801 Kažem im da želim ublažiti utjecaj endokrinih disruptora, 391 00:23:48,802 --> 00:23:53,222 a oni me pitaju što to znači i daju mi kapsule s vremenskim otpuštanjem. 392 00:23:53,223 --> 00:23:55,891 A te su kapsule od plastike. 393 00:23:55,892 --> 00:23:58,478 Prema ovome tempirate spolne odnose? 394 00:23:59,396 --> 00:24:01,898 Stalno se seksamo, Shanna. 395 00:24:04,276 --> 00:24:09,697 Činjenica da u našoj okolini postoje čimbenici 396 00:24:09,698 --> 00:24:15,287 koji mi umanjuju šanse da dobijem dijete… 397 00:24:16,371 --> 00:24:19,165 - Nevjerojatno. - Da, nemaš izbora. 398 00:24:19,166 --> 00:24:24,295 Više nitko nema izbora jer su kemikalije u vodi, u zraku i u tlu. 399 00:24:24,296 --> 00:24:26,882 To je uistinu strašno. 400 00:24:28,383 --> 00:24:31,343 Kako smo se našli u situaciji 401 00:24:31,344 --> 00:24:35,182 da smo svi okruženi otrovnim kemikalijama u svojim domovima, 402 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 u trgovinama 403 00:24:38,935 --> 00:24:40,979 i u okolišu? 404 00:24:41,938 --> 00:24:44,024 Kako se to dogodilo? 405 00:24:47,027 --> 00:24:52,657 {\an8}Prije 120-130 godina većina je plastike bila biljnog porijekla. 406 00:24:53,325 --> 00:24:55,576 Početkom 1900-tih 407 00:24:55,577 --> 00:25:00,372 naftna je industrija otkrila polietilen, polipropilen, 408 00:25:00,373 --> 00:25:03,209 polietilen-tereftalat, polistiren. 409 00:25:03,210 --> 00:25:05,878 Reaktori i destilacijski tornjevi 410 00:25:05,879 --> 00:25:08,756 razbijaju i mijenjaju molekule nafte, 411 00:25:08,757 --> 00:25:11,967 pretvarajući ih u nove tekućine, plinove i krutine. 412 00:25:11,968 --> 00:25:16,514 Kad se nafta izvadi iz zemlje, iz nje se izdvajaju razni spojevi. 413 00:25:16,515 --> 00:25:22,103 Neki od njih su razne vrste plastike na bazi nafte. 414 00:25:23,355 --> 00:25:28,484 Ti su jeftini, lagani materijali sveprisutni, 415 00:25:28,485 --> 00:25:32,030 pa su ljudi od njih svašta izmislili. 416 00:25:32,864 --> 00:25:37,077 Ovo je nova poliesterska Mylar folija. 417 00:25:38,245 --> 00:25:39,703 Može li se poderati? 418 00:25:39,704 --> 00:25:41,414 Gotovo je nemoguće. 419 00:25:41,915 --> 00:25:46,503 Znanstvenici ne mogu učiniti ništa loše. Svi su se zaljubili u plastiku. 420 00:25:47,170 --> 00:25:53,802 Tek smo mnogo poslije shvatili da to ima svoju cijenu. 421 00:25:56,471 --> 00:26:01,225 Globalna proizvodnja kemikalija i plastike brzo se povećava. 422 00:26:01,226 --> 00:26:03,769 Oko tri i pol posto godišnje. 423 00:26:03,770 --> 00:26:06,313 Dakle, nastavimo li ovako, 424 00:26:06,314 --> 00:26:11,987 do 2040. ili 2050. bit će dvostruko više plastike nego danas. 425 00:26:13,238 --> 00:26:18,076 {\an8}Istovremeno smo preplavljeni kemikalijama. 426 00:26:19,035 --> 00:26:21,036 Od 1950. godine 427 00:26:21,037 --> 00:26:26,625 umjetno je stvoreno barem 100 000 kemikalija. 428 00:26:26,626 --> 00:26:31,130 Njihova toksičnost često nije testirana pa ne znamo kako utječu na okoliš. 429 00:26:31,131 --> 00:26:33,091 70 000 KEMIKALIJA NISU ANALIZIRANE 430 00:26:33,925 --> 00:26:37,928 To znači da vršimo veliki toksikološki eksperiment 431 00:26:37,929 --> 00:26:42,726 nad našom djecom i unucima bez njihova pristanka. 432 00:26:44,561 --> 00:26:49,858 Strašno je jer ne znamo kako će se to odraziti na nas. 433 00:26:50,650 --> 00:26:53,527 Kako završe ondje i kako djeluju? 434 00:26:53,528 --> 00:26:55,989 Postepeno saznajemo i ne izgleda dobro. 435 00:26:56,781 --> 00:27:00,826 {\an8}Agencija za zaštitu okoliša nedavno je uvrstila ftalate 436 00:27:00,827 --> 00:27:06,875 {\an8}na popis kemikalija koje mogu biti opasne za okoliš i ljudsko zdravlje. 437 00:27:07,459 --> 00:27:12,421 Kongres je bio pod pritiskom zbog studije dr. Shanne Swan. 438 00:27:12,422 --> 00:27:16,884 Usporedila je razine ftalata kod skupine trudnica 439 00:27:16,885 --> 00:27:20,304 sa zdravljem njihovih sinčića. 440 00:27:20,305 --> 00:27:26,268 Ako je razina ftalata u majčinoj mokraći tijekom trudnoće bila viša, 441 00:27:26,269 --> 00:27:28,937 dječaci su imali više problema? 442 00:27:28,938 --> 00:27:31,273 - Da. - Što ste otkrili kod djece? 443 00:27:31,274 --> 00:27:38,156 Otkrili smo da dječaci nisu muževni koliko bi trebali biti. 444 00:27:39,908 --> 00:27:42,159 Muškom genitalnom traktu 445 00:27:42,160 --> 00:27:47,581 u tom je trenutku potrebna određena količina testosterona 446 00:27:47,582 --> 00:27:51,293 da započne diferencijaciju 447 00:27:51,294 --> 00:27:54,714 muškog i ženskog reproduktivnog trakta. 448 00:27:55,298 --> 00:27:57,633 Ono što su jajnici kod djevojčica, 449 00:27:57,634 --> 00:27:59,969 kod dječaka postaju testisi. 450 00:28:00,679 --> 00:28:05,557 Kad se pojave ftalati, količina testosterona opada 451 00:28:05,558 --> 00:28:09,812 pa muški fetus ne dobije taj signal u pravom trenutku. 452 00:28:09,813 --> 00:28:16,193 Zato mu se tipične muške genitalije ne razviju dovoljno. 453 00:28:16,194 --> 00:28:20,030 To se naziva ftalatnim sindromom. 454 00:28:20,031 --> 00:28:22,074 Prilično je poseban 455 00:28:22,075 --> 00:28:26,079 jer nema drugih sindroma koji su nazvani po kemikalijama. 456 00:28:27,872 --> 00:28:28,914 Dobro. 457 00:28:28,915 --> 00:28:34,838 Anogenitalna udaljenost je udaljenost od anusa do genitalija. 458 00:28:35,630 --> 00:28:38,800 Mjerimo je ovom pomičnom mjerkom. 459 00:28:39,467 --> 00:28:42,970 Willy je mnogo mirniji od drugih beba, 460 00:28:42,971 --> 00:28:45,639 pa je s njim vrlo lako. 461 00:28:45,640 --> 00:28:49,102 S pravim bebama malo je teže. 462 00:28:50,979 --> 00:28:55,023 Povučemo im koljena 463 00:28:55,024 --> 00:28:58,694 {\an8}i tako im malo rastegnemo to područje. 464 00:28:58,695 --> 00:29:00,154 {\an8}SHANTAL I NICK ŠESTI PAR 465 00:29:00,155 --> 00:29:04,241 {\an8}Samo moramo naći anus. 466 00:29:04,242 --> 00:29:06,452 Stavimo jednu stranu… 467 00:29:06,453 --> 00:29:08,371 Bože dragi. 468 00:29:08,997 --> 00:29:10,831 Ovo je sjajno. 469 00:29:10,832 --> 00:29:15,586 {\an8}Kod djevojčica je ovo 50 do 100 % manje. 470 00:29:15,587 --> 00:29:18,922 Zašto? Pogledajte što sve mora ovdje stati. 471 00:29:18,923 --> 00:29:20,174 {\an8}Da, oprema. 472 00:29:20,175 --> 00:29:22,342 Da, sva oprema. Nevjerojatno… 473 00:29:22,343 --> 00:29:27,222 Mjerimo udaljenost između anusa i skrotuma. 474 00:29:27,223 --> 00:29:28,725 Ovo je skrotum. 475 00:29:29,225 --> 00:29:31,561 Mjerimo razmak. Znanost. 476 00:29:32,270 --> 00:29:37,649 Dječaci sa simptomima ftalatnog sindroma imali su kraću anogenitalnu udaljenost. 477 00:29:37,650 --> 00:29:42,029 Bili su manje muževni, a možda i pomalo feminizirani. 478 00:29:42,030 --> 00:29:47,202 Imali su manji penis, a testisi im se nisu spustili. 479 00:29:47,702 --> 00:29:50,746 Vidjeli smo utjecaj 480 00:29:50,747 --> 00:29:55,585 endokrinih disruptora na razvoj muških genitalija. 481 00:29:58,004 --> 00:30:02,591 Postavlja se pitanje utječe li to na zdravlje tih dječaka. 482 00:30:02,592 --> 00:30:04,593 To je ključno pitanje. 483 00:30:04,594 --> 00:30:09,515 Je li to povezano sa seksualnom funkcijom? 484 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 Na primjer, s proizvodnjom sperme i plodnošću. 485 00:30:13,978 --> 00:30:17,564 Otkrili smo izravnu linearnu vezu. 486 00:30:17,565 --> 00:30:21,653 Ako je anogenitalna udaljenost veća, više je spermija. 487 00:30:22,654 --> 00:30:26,490 To je jako važno jer te jedva vidljive promjene pri rođenju 488 00:30:26,491 --> 00:30:31,454 igraju veliku ulogu u reproduktivnom zdravlju. 489 00:30:34,707 --> 00:30:40,254 {\an8}Za moje je istraživanje ključan dio tijela koji nazivamo međica. 490 00:30:40,255 --> 00:30:44,091 - To nije stručni termin, zar ne? - Ili perinej ili perineum. 491 00:30:44,092 --> 00:30:46,385 - Perinej? Nikad nisam… - Da, perinej. 492 00:30:46,386 --> 00:30:47,553 - Čuo si za to? - Da. 493 00:30:47,554 --> 00:30:52,432 Većina znanstvenih otkrića ne dopre do javnosti. 494 00:30:52,433 --> 00:30:55,394 Nešto se objavi i odmah zaboravi. 495 00:30:55,395 --> 00:31:00,358 Sigurno nije lako. Otvorili ste nam oči po pitanju malih testisa i međica. 496 00:31:00,942 --> 00:31:04,820 Iz naslova u medijima vidljivo je da se veličine penisa smanjuju… 497 00:31:04,821 --> 00:31:08,073 Došlo je do velikog pada plodnosti među muškarcima. 498 00:31:08,074 --> 00:31:11,535 Muškarci možda neće imati dovoljno sperme za reprodukciju. 499 00:31:11,536 --> 00:31:13,829 {\an8}Jeste li znali da ftalati u mirisima… 500 00:31:13,830 --> 00:31:20,836 {\an8}Iznenadila me reakcija medija i javnosti na moje objave. 501 00:31:20,837 --> 00:31:26,884 Tužno je što mnogi ne znaju da su ti toksini štetni. 502 00:31:26,885 --> 00:31:29,803 {\an8}Ljudi su bili željni informacija. 503 00:31:29,804 --> 00:31:33,056 {\an8}Bebe su izložene mikroplastici u maternici. 504 00:31:33,057 --> 00:31:37,311 Uzrok donekle leži u tome što su ftalati u svima nama. 505 00:31:37,312 --> 00:31:42,400 To nije samo američki problem. Viđamo ga diljem svijeta. 506 00:31:43,776 --> 00:31:47,739 {\an8}BOLNICA FATEBENEFRATELLI RIM, ITALIJA 507 00:31:54,162 --> 00:31:59,083 {\an8}ANTONIO RAGUSA ŠEF GINEKOLOGIJE I PORODNIŠTVA 508 00:32:03,588 --> 00:32:09,385 Izabrao sam porodništvo jer sve počinje rođenjem. 509 00:32:12,472 --> 00:32:15,474 Kad god se rodi dijete, 510 00:32:15,475 --> 00:32:19,519 na obzoru se otvara novi svijet. 511 00:32:19,520 --> 00:32:20,563 Bok. 512 00:32:22,565 --> 00:32:24,316 Jako tiskajte. 513 00:32:24,317 --> 00:32:28,863 Odlično. 514 00:32:29,906 --> 00:32:34,993 Kad prvi put vidite svog sina ili kćer, 515 00:32:34,994 --> 00:32:38,664 svi se neurotransmiteri u vašoj glavi 516 00:32:38,665 --> 00:32:45,630 i u vašem tijelu promijene u trenutku. 517 00:32:46,673 --> 00:32:48,174 To je eksplozija. 518 00:32:53,513 --> 00:32:54,721 Bože. 519 00:32:54,722 --> 00:32:56,516 Čestitam, Vane. 520 00:32:59,644 --> 00:33:02,771 Ljubavi. 521 00:33:02,772 --> 00:33:04,983 I opet isti tata. 522 00:33:06,484 --> 00:33:09,570 Sve je sadržano u jednoj riječi. 523 00:33:10,530 --> 00:33:12,155 Bok. Hej. 524 00:33:12,156 --> 00:33:13,241 Sreća. 525 00:33:14,242 --> 00:33:16,369 Da, ljubavi. Bok. 526 00:33:25,962 --> 00:33:30,882 Kad sam prvi put vidio plastiku u posteljici, 527 00:33:30,883 --> 00:33:32,510 nisam bio sretan. 528 00:33:33,052 --> 00:33:34,887 Baš suprotno. 529 00:33:37,974 --> 00:33:41,227 Pitali smo majke da doniraju posteljice 530 00:33:41,811 --> 00:33:46,107 i pazili da ih ne kontaminiramo plastikom. 531 00:33:54,157 --> 00:33:57,409 LABORATORIJ ZA ELEKTRONSKU MIKROSKOPIJU 532 00:33:57,410 --> 00:33:59,411 - Možete li mi pokazati? - Naravno. 533 00:33:59,412 --> 00:34:01,997 Nešto smo pronašli. 534 00:34:01,998 --> 00:34:05,042 Rekla bih da smo našli nešto zanimljivo. 535 00:34:05,043 --> 00:34:07,044 Našli smo ovo. 536 00:34:07,045 --> 00:34:09,755 Vidimo da ima više slojeva. 537 00:34:09,756 --> 00:34:14,010 Poput druge opisane mikroplastike. 538 00:34:14,719 --> 00:34:16,970 Analizirali smo uzorke 539 00:34:16,971 --> 00:34:20,766 i u nekima smo našli mikroplastiku. 540 00:34:20,767 --> 00:34:24,144 Pronašli smo razne vrste plastike. 541 00:34:24,145 --> 00:34:27,147 Polipropilen, polietilen i druge. 542 00:34:27,148 --> 00:34:28,733 Sjednite. 543 00:34:30,610 --> 00:34:34,446 Pomislili smo: „Ako je mikroplastika u posteljici, 544 00:34:34,447 --> 00:34:38,742 možda je ima i drugdje.” 545 00:34:38,743 --> 00:34:42,497 Trebate raditi ovo. 546 00:34:43,247 --> 00:34:46,167 Zamolili smo majke da doniraju svoje mlijeko. 547 00:34:46,834 --> 00:34:48,211 Izvrsno. 548 00:34:48,920 --> 00:34:52,256 U mnogim smo uzorcima 549 00:34:52,965 --> 00:34:54,467 pronašli plastiku. 550 00:34:57,470 --> 00:34:59,972 Plastika je u svima nama. 551 00:35:01,516 --> 00:35:03,643 To je doista strašno. 552 00:35:15,154 --> 00:35:18,907 Proizvođači plastike odlučili su ignorirati problem, 553 00:35:18,908 --> 00:35:24,163 nastaviti s kemikalijama i povećati njihovu proizvodnju. 554 00:35:26,457 --> 00:35:31,002 Nijedna tvrtka neće ništa svojevoljno promijeniti 555 00:35:31,003 --> 00:35:34,882 ako će im to utjecati na proizvodnju. To je realnost. 556 00:35:38,511 --> 00:35:43,598 Kao što ja neću prestati govoriti o tome koliko su kemikalije štetne, 557 00:35:43,599 --> 00:35:48,436 oni će i dalje raditi ono što misle da im je dužnost. 558 00:35:48,437 --> 00:35:51,899 Štititi vrijednost dionica tvrtke. 559 00:35:52,984 --> 00:35:54,484 Imamo različite ciljeve. 560 00:35:54,485 --> 00:35:56,903 Nakon deset godina planiranja i gradnje 561 00:35:56,904 --> 00:36:00,532 otvara se postrojenje za krekiranje u okrugu Beaver. 562 00:36:00,533 --> 00:36:05,996 Tijekom jedne godine proizvodit će preko 1,5 milijuna tona plastičnih peleta. 563 00:36:05,997 --> 00:36:07,998 Otkad je pušteno u pogon, 564 00:36:07,999 --> 00:36:11,209 postrojenje za krekiranje u koje su uložene milijarde 565 00:36:11,210 --> 00:36:12,794 suočava se s problemima. 566 00:36:12,795 --> 00:36:14,754 Prema Shellovim podacima 567 00:36:14,755 --> 00:36:17,716 kvar je prouzročio povišenu razinu benzena, 568 00:36:17,717 --> 00:36:20,552 bezbojne kemikalije koja može izazvati rak. 569 00:36:20,553 --> 00:36:23,180 Agencija za zaštitu okoliša zna da su ovo 570 00:36:23,181 --> 00:36:26,766 {\an8}jedni od najvećih zagađivača na svijetu. 571 00:36:26,767 --> 00:36:30,187 {\an8}- Pokušavam vam dati riječ. - Ubijaju crnce duž Louisiane. 572 00:36:30,188 --> 00:36:32,189 {\an8}Sve što imate. 573 00:36:32,190 --> 00:36:35,734 {\an8}Odjeća, naočale, auto kojim ste se dovezli, mobitel. 574 00:36:35,735 --> 00:36:38,987 Sve što imate proizvodi su petrokemijske industrije. 575 00:36:38,988 --> 00:36:40,530 Što ćete s tim? 576 00:36:40,531 --> 00:36:46,162 Ljuti me što se proizvode kemikalije, a ne razmišlja se 577 00:36:46,662 --> 00:36:48,330 o utjecaju na zdravlje. 578 00:36:48,331 --> 00:36:51,959 To me strašno ljuti i zato se borim. 579 00:36:52,960 --> 00:36:54,795 {\an8}INTERVENCIJA DRUGI TJEDAN 580 00:36:55,504 --> 00:36:57,881 {\an8}Recite mi koje ste promjene uveli 581 00:36:57,882 --> 00:37:01,384 u vezi s onim što jedete i kako postupate s hranom. 582 00:37:01,385 --> 00:37:04,262 {\an8}- Mnogo rjeđe jedemo vani. - Da. 583 00:37:04,263 --> 00:37:06,514 {\an8}Studija može djelovati strašno. 584 00:37:06,515 --> 00:37:09,517 {\an8}Plastika je vrlo raširena. Posvuda je. 585 00:37:09,518 --> 00:37:11,687 Zapitate se 586 00:37:12,480 --> 00:37:16,108 možete li uopće išta promijeniti. 587 00:37:17,193 --> 00:37:19,361 Super je što je Shanna ovdje 588 00:37:19,362 --> 00:37:23,365 jer nam može reći koje su nam alternative na raspolaganju. 589 00:37:23,366 --> 00:37:27,869 Možda se ne možemo riješiti svega, no evo ključnih područja u kojima možemo. 590 00:37:27,870 --> 00:37:30,538 Možemo smanjiti i vidjeti što će se desiti. 591 00:37:30,539 --> 00:37:33,917 Naravno, bit ćemo tužni ako ne bude željenih rezultata, 592 00:37:33,918 --> 00:37:37,755 no ne znate dok ne pokušate. Treba dati sve od sebe. 593 00:37:39,090 --> 00:37:41,967 Pokušala sam smanjiti izloženost plastici 594 00:37:41,968 --> 00:37:45,387 odjećom od prirodnih vlakana. 595 00:37:45,388 --> 00:37:47,305 Teško ju je naći. 596 00:37:47,306 --> 00:37:49,432 Pomislih: „Super, papir.” 597 00:37:49,433 --> 00:37:52,978 Mislila sam da šalju u paketima bez plastike. 598 00:37:52,979 --> 00:37:54,813 Ne šalju. Sve je u plastici. 599 00:37:54,814 --> 00:37:59,026 Sastav je 95 % mikromodal, 5 % elastan. 600 00:37:59,568 --> 00:38:01,528 Nemam pojma što to znači. 601 00:38:01,529 --> 00:38:07,701 Ovo je 88 % reciklirani poliester i 12 % elastan. Da. 602 00:38:07,702 --> 00:38:10,328 Ovo je 100 % organski pamuk. 603 00:38:10,329 --> 00:38:14,709 Odlično, jedna od tri. Idem je probati. 604 00:38:24,593 --> 00:38:26,594 Koža je najveći organ. 605 00:38:26,595 --> 00:38:30,558 Može apsorbirati više od 60 % kemikalija koje stavite na nju. 606 00:38:31,642 --> 00:38:38,189 Koža upija toksine koji se nalaze u bojama i tkanini. 607 00:38:38,190 --> 00:38:41,569 To skraćuje naš život i utječe na plodnost. 608 00:38:44,030 --> 00:38:46,281 {\an8}Bavim se održivim modnim dizajnom. 609 00:38:46,282 --> 00:38:49,618 {\an8}Počela sam kao model. 610 00:38:50,494 --> 00:38:54,414 Reklamirala sam svakodnevnu odjeću, rublje i kozmetiku. 611 00:38:54,415 --> 00:38:56,666 Nešto sam naučila. 612 00:38:56,667 --> 00:39:00,628 Najbitnije je kako tkanina pada i kakav je kroj odjeće. 613 00:39:00,629 --> 00:39:04,716 {\an8}Kao model znala sam kako odjevni predmet treba stajati 614 00:39:04,717 --> 00:39:07,970 {\an8}prije negoli sam radila za modne dizajnere. 615 00:39:09,347 --> 00:39:13,767 {\an8}Radila sam za Calvina Kleina, modne kuće Jones New York, Perry Ellis… 616 00:39:13,768 --> 00:39:16,395 Počela sam raditi s privatnim robnim markama. 617 00:39:16,937 --> 00:39:20,857 Velikim bi se robnim kućama svidjele naše kreacije, 618 00:39:20,858 --> 00:39:22,901 ali bile bi im preskupe. 619 00:39:22,902 --> 00:39:25,904 Mnoge tvrtke štede na kvaliteti. 620 00:39:25,905 --> 00:39:29,783 Morali bismo štedjeti na svakom koraku 621 00:39:29,784 --> 00:39:31,659 kako bismo ostali konkurentni. 622 00:39:31,660 --> 00:39:35,246 S ovakvim cijenama skuplje je prati odjeću 623 00:39:35,247 --> 00:39:38,500 nego je baciti kad se zaprlja i kupiti novu. 624 00:39:38,501 --> 00:39:43,505 Vunu smo zamijenili akrilom, pamuk poliesterom, 625 00:39:43,506 --> 00:39:47,133 svilu najlonom i gumu elastanom. 626 00:39:47,134 --> 00:39:48,385 Tada nisam znala 627 00:39:48,386 --> 00:39:53,473 da su sve te umjetne tkanine plastika i da su endokrini disruptori. 628 00:39:53,474 --> 00:39:58,521 Predviđa se da će do 2030. 70 % svih vlakana, a samim tim i tkanine, 629 00:39:59,397 --> 00:40:02,733 {\an8}biti izrađene od plastike. 630 00:40:09,031 --> 00:40:12,200 Imam dvoje djece. 631 00:40:12,201 --> 00:40:16,329 Kad sam drugo dijete odvikavala od dojenja, 632 00:40:16,330 --> 00:40:20,418 napipala sam kvržicu. Bio je to rak dojke. 633 00:40:22,169 --> 00:40:25,840 Rekli su mi da se brzo razvija i da je prilično agresivan. 634 00:40:26,549 --> 00:40:32,012 Bilo mi je jako teško pristati na kemoterapiju jer je toksična. 635 00:40:32,555 --> 00:40:33,722 No pristala sam. 636 00:40:34,598 --> 00:40:38,519 Nakon toga rekli su mi da moram na zračenje. 637 00:40:40,020 --> 00:40:43,899 Pitala sam mogu li radije na dvostruku mastektomiju. 638 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 Da… 639 00:40:47,653 --> 00:40:51,198 Rak mi je oduzeo grudi i plodnost. 640 00:40:52,867 --> 00:40:56,871 Par godina poslije pokrenula sam tvrtku. Imali smo snimanje. 641 00:40:58,456 --> 00:41:00,206 Bilo je devet žena. 642 00:41:00,207 --> 00:41:04,086 Jedna se fotografirala u toplesu. 643 00:41:05,087 --> 00:41:08,631 Na prsima joj je pisalo: „Jebeš rak dojke”. 644 00:41:08,632 --> 00:41:10,342 Rekoh da sam ga i ja imala. 645 00:41:11,552 --> 00:41:15,848 Shvatile smo da smo tri od nas devet imale rak dojke. 646 00:41:16,765 --> 00:41:19,685 To mi je dalo poticaj. 647 00:41:20,478 --> 00:41:25,774 Stvorimo li zdravu odjeću, možda možemo izliječiti modnu industriju. 648 00:41:27,026 --> 00:41:30,862 Dobro došli natrag. Opet predstavljamo najbolje proizvode. 649 00:41:30,863 --> 00:41:33,323 {\an8}Deset najdražih mi proizvoda za kosu… 650 00:41:33,324 --> 00:41:36,284 Da. Otkrila sam tajnu. 651 00:41:36,285 --> 00:41:39,204 Svakodnevno koristimo proizvode za njegu. 652 00:41:39,205 --> 00:41:44,709 To znači da se svakodnevno izlažemo otrovnim tvarima. 653 00:41:44,710 --> 00:41:49,339 Jeste li ikad pročitali sastojke na proizvodima za osobnu njegu 654 00:41:49,340 --> 00:41:51,842 koje svakodnevno stavljate na tijelo? 655 00:41:52,426 --> 00:41:58,640 Proizvodi za osobnu njegu i šminka sadrže endokrine disruptore. 656 00:41:58,641 --> 00:42:00,517 {\an8}Formaldehid, PFAS, 657 00:42:00,518 --> 00:42:02,977 {\an8}koji se koristi u usporivačima gorenja, 658 00:42:02,978 --> 00:42:05,647 ftalati, ksenoestrogeni, sulfati, 659 00:42:05,648 --> 00:42:08,066 triklosan, EDTA, parabeni… 660 00:42:08,067 --> 00:42:12,947 Sve se te kemikalije dodaju kako bi se proizvod poboljšao. 661 00:42:13,656 --> 00:42:16,616 U lak za kosu dodaju se ftalati 662 00:42:16,617 --> 00:42:20,162 jer je kosa od njega gipkija. 663 00:42:21,205 --> 00:42:24,999 Dodaje se i kako bi proizvod ljepše mirisao. 664 00:42:25,000 --> 00:42:27,545 Dio je sastojaka za miris. 665 00:42:28,254 --> 00:42:32,341 Iako se kemikalije dodaju kako bi se proizvod poboljšao, 666 00:42:33,175 --> 00:42:36,470 negativno utječu na naše zdravlje. 667 00:42:37,930 --> 00:42:40,306 U svojem sam istraživanju otkrila 668 00:42:40,307 --> 00:42:45,103 da žene koje prije počnu koristiti proizvode za njegu kose 669 00:42:45,104 --> 00:42:48,314 prije dobiju i prvu menstruaciju. 670 00:42:48,315 --> 00:42:51,442 {\an8}Djevojčice u Americi sve prije ulaze u pubertet. 671 00:42:51,443 --> 00:42:55,029 Postotak djevojčica koje dobiju menstruaciju prije 11 godine 672 00:42:55,030 --> 00:42:58,534 gotovo se udvostručio i porastao s 8,6 na 15,5 %. 673 00:42:59,577 --> 00:43:04,998 Rana menstruacija rizični je faktor za obolijevanje od raka dojke. 674 00:43:04,999 --> 00:43:07,792 {\an8}Povećani rizik od raka dojke i raka maternice 675 00:43:07,793 --> 00:43:11,547 {\an8}jer su duže izložene hormonu estrogenu. 676 00:43:12,548 --> 00:43:16,259 Činjenica je da su neke skupine 677 00:43:16,260 --> 00:43:20,346 izloženije toksinima iz okoliša. 678 00:43:20,347 --> 00:43:26,144 Mlade crnkinje dvostruko češće rano ulaze u pubertet nego bjelkinje. 679 00:43:26,145 --> 00:43:29,647 Crnkinje imaju najveću stopu raka dojke, 680 00:43:29,648 --> 00:43:31,941 mioma i pretilosti. 681 00:43:31,942 --> 00:43:36,904 To je povezano s otrovnim tvarima 682 00:43:36,905 --> 00:43:39,407 u kozmetičkim proizvodima koje koriste. 683 00:43:39,408 --> 00:43:42,285 Neke su skupine izloženije od drugih, 684 00:43:42,286 --> 00:43:44,663 ali svi smo izloženi. 685 00:43:57,926 --> 00:44:02,972 {\an8}Ovdje u Louisiani dopuštaju industriji fosilnih goriva 686 00:44:02,973 --> 00:44:06,101 {\an8}da se nekontrolirano širi. 687 00:44:07,561 --> 00:44:12,149 Neke su zajednice potpuno okružene industrijom fosilnih goriva. 688 00:44:12,941 --> 00:44:17,403 Ovaj dio Louisiane nekoć je bio poznat po plantažama, 689 00:44:17,404 --> 00:44:20,406 a stanovnici čiji su preci oduvijek živjeli ovdje 690 00:44:20,407 --> 00:44:22,200 sad se bore za čist zrak. 691 00:44:22,201 --> 00:44:27,456 Sve su ove zajednice okružene industrijskim postrojenjima. 692 00:44:29,750 --> 00:44:33,378 {\an8}Petrokemijska industrija utječe na nebijelce 693 00:44:33,379 --> 00:44:35,756 {\an8}jer žive u njezinoj blizini. 694 00:44:36,465 --> 00:44:39,884 U ovoj zemlji 68 % crnaca 695 00:44:39,885 --> 00:44:42,804 živi manje od 50 km od elektrane na ugljen, 696 00:44:42,805 --> 00:44:49,019 a u Louisiani žive samo par kilometara od petrokemijskih postrojenja. 697 00:44:49,978 --> 00:44:51,896 Naselja u industrijskim zonama. 698 00:44:51,897 --> 00:44:57,778 Odmah iza ljuljačke u vašem dvorištu 699 00:44:58,654 --> 00:45:00,864 nalaze se petrokemijska postrojenja. 700 00:45:04,493 --> 00:45:10,581 Dio Louisiane koji se nalazi između Baton Rougea i New Orleansa 701 00:45:10,582 --> 00:45:13,127 naziva se „ulicom karcinoma”. 702 00:45:13,627 --> 00:45:16,588 {\an8}Moja je kolegica umrla od raka. 703 00:45:17,464 --> 00:45:19,090 {\an8}Ono je njezina kuća. 704 00:45:19,091 --> 00:45:22,719 {\an8}Malo dalje niz ulicu žive moji ujak i ujna. Oboje imaju rak. 705 00:45:22,720 --> 00:45:26,764 Moja je susjeda bila u četvrtom stadiju raka. 706 00:45:26,765 --> 00:45:28,933 Otišla je u bolnicu i umrla. 707 00:45:28,934 --> 00:45:31,936 Kad su tvornice počele zagađivati, Oliver je umro. 708 00:45:31,937 --> 00:45:34,814 Razbolio se i umro. Znam jer sam hodala s njim. 709 00:45:34,815 --> 00:45:38,735 I moj je prijatelj Matt nedavno umro. Rekao mi je da se borim. 710 00:45:38,736 --> 00:45:40,653 I borit ću se za Matta. 711 00:45:40,654 --> 00:45:43,574 Prošli smo oko kilometar i pol. 712 00:45:44,074 --> 00:45:47,453 - Spomenuli ste oko 40 ljudi koji su umrli. - Da. 713 00:45:48,287 --> 00:45:51,540 Boli me što umiru toliki ljudi koje poznajem. 714 00:45:52,666 --> 00:45:54,710 Svi imaju rak. Što se događa? 715 00:45:58,756 --> 00:46:00,882 Ne treba ići daleko. 716 00:46:00,883 --> 00:46:02,509 - Ne. - Kuće su ovdje. 717 00:46:03,093 --> 00:46:04,302 Da. 718 00:46:04,303 --> 00:46:07,305 - Tu je industrija fosilnih goriva. - Tako je. 719 00:46:07,306 --> 00:46:09,807 - A groblje je ovdje. - Da. 720 00:46:09,808 --> 00:46:11,934 Svi ćemo umrijeti. 721 00:46:11,935 --> 00:46:14,395 Samo ne želimo umrijeti prerano. 722 00:46:14,396 --> 00:46:17,398 - Tako je. - Ne zbog tuđe pohlepe. 723 00:46:17,399 --> 00:46:18,442 Tako je. 724 00:46:19,026 --> 00:46:20,277 Srce mi se slama. 725 00:46:21,487 --> 00:46:23,113 Ali moramo se boriti. 726 00:46:30,621 --> 00:46:32,998 Njihov poslovni plan 727 00:46:33,582 --> 00:46:37,795 predstavlja smrtnu presudu za naše zajednice. 728 00:46:39,338 --> 00:46:44,425 Zarađuju na nečijim životima 729 00:46:44,426 --> 00:46:46,636 kako bi proizvodili plastiku? 730 00:46:46,637 --> 00:46:50,599 Ubijaju nas kako bi proizvodili plastiku? 731 00:46:56,063 --> 00:47:01,485 DOBRI LJUDI KOJI ČINE DOBRO. SASOL 732 00:47:04,446 --> 00:47:08,617 {\an8}INTERVENCIJA ČETVRTI TJEDAN 733 00:47:10,828 --> 00:47:16,874 {\an8}DARBY I JESSE ČETVRTI PAR 734 00:47:16,875 --> 00:47:20,294 {\an8}Dobro. Evo kako stoje stvari. Siječanj je. 735 00:47:20,295 --> 00:47:23,298 {\an8}Priključili smo se studiji prije mjesec dana. 736 00:47:23,924 --> 00:47:27,010 Prošli smo mjesec začeli, 737 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 ali završilo je ranim pobačajem. 738 00:47:31,932 --> 00:47:35,142 Tu je i obitelj pa je teško. 739 00:47:35,143 --> 00:47:38,813 Trebate ostati pozitivni tijekom blagdana, 740 00:47:38,814 --> 00:47:43,610 a ne možete ni s kim razgovarati. 741 00:47:44,903 --> 00:47:45,779 Da. 742 00:47:46,530 --> 00:47:51,033 No čini se da postoji nada. 743 00:47:51,034 --> 00:47:53,911 Mislim da je to dobar znak. 744 00:47:53,912 --> 00:47:56,540 Dobar je znak da mogu zatrudnjeti. 745 00:47:57,040 --> 00:48:01,294 Jako smo pazili na plastiku 746 00:48:01,295 --> 00:48:03,797 i savjesno pristupili studiji. 747 00:48:04,548 --> 00:48:08,801 Što se tiče trudnoće, vidimo rezultate. 748 00:48:08,802 --> 00:48:14,600 Nadam se da ćemo se do kraja studije javiti s boljim vijestima. 749 00:48:19,021 --> 00:48:22,983 Plastika postoji samo zbog kemije. 750 00:48:24,026 --> 00:48:28,989 Kemičari ne žele otrovati i uništiti svijet. 751 00:48:29,531 --> 00:48:33,868 Tvrtke znaju da će prodaja pasti ubiju li svoje kupce. 752 00:48:33,869 --> 00:48:38,790 Nećete otkriti toplu vodu kažete li da trebamo neotrovne proizvode. 753 00:48:39,833 --> 00:48:43,210 No pogledate li nastavni plan i program studija kemije, 754 00:48:43,211 --> 00:48:47,506 šokirat ćete se jer ne postoje kolegiji 755 00:48:47,507 --> 00:48:53,513 koji ih upozoravaju na negativne utjecaje na zdravlje i okoliš. 756 00:48:54,306 --> 00:48:57,308 Ne znaju mehanizme toksičnosti. 757 00:48:57,309 --> 00:49:00,938 Ne znaju mehanizme biorazgradivosti. 758 00:49:01,855 --> 00:49:05,733 Smatram da bi kemičari prvo trebali naučiti 759 00:49:05,734 --> 00:49:08,319 kako nikome ne naštetiti. 760 00:49:08,320 --> 00:49:13,325 Šokantno je da toga nema u nastavnom planu i programu. 761 00:49:18,580 --> 00:49:22,542 Kad sam bio mali, nisam želio postati kemičar. 762 00:49:23,377 --> 00:49:27,547 Da mi je netko rekao da ću biti industrijski kemičar, nasmijao bih se. 763 00:49:29,633 --> 00:49:32,218 No kad sam vidio da znanstvenici stvaraju 764 00:49:32,219 --> 00:49:35,721 i osmišljavaju nove spojeve, 765 00:49:35,722 --> 00:49:40,018 shvatio sam da je kemija vrlo kreativna. 766 00:49:41,061 --> 00:49:43,647 Postao sam medicinski kemičar. 767 00:49:45,482 --> 00:49:52,154 Objavio sam pet znanstvenih radova prije 21. godine i upisao se na Princeton. 768 00:49:52,155 --> 00:49:57,369 Do 25. godine objavio sam već 25 znanstvenih članaka. 769 00:49:58,745 --> 00:50:02,541 Radio sam na lijeku protiv raka koji se zove Alimta. 770 00:50:04,292 --> 00:50:07,628 Nakon toga sam radio za Polaroid. 771 00:50:07,629 --> 00:50:11,048 Ubrzo sam imao na desetke patenata, 772 00:50:11,049 --> 00:50:16,555 izuma, proizvoda, priznanja i nagrada. A onda se dogodila katastrofa. 773 00:50:20,809 --> 00:50:25,022 Moj sin John rodio se s bilijarnom atrezijom. 774 00:50:26,773 --> 00:50:30,901 To znači da su mu jetra bila odvojena od crijeva, 775 00:50:30,902 --> 00:50:34,197 pa nije mogao razgraditi vodu i topive hranjive tvari. 776 00:50:35,532 --> 00:50:38,200 Operiran je odmah po rođenju, 777 00:50:38,201 --> 00:50:41,872 ali umro je kad su mu bile dvije godine. 778 00:50:43,582 --> 00:50:48,335 Do samog kraja nismo željeli prihvatiti činjenicu da je jako bolestan. 779 00:50:48,336 --> 00:50:52,299 Uvijek smo se nadali, ali teško je. 780 00:50:54,301 --> 00:50:59,848 Na dan njegova pogreba ležao sam u krevetu i pitao se 781 00:51:00,432 --> 00:51:05,604 je li obolio zbog nečega čemu sam bio izložen u laboratoriju. 782 00:51:08,523 --> 00:51:13,486 Pitao sam se zašto bi itko izumio nešto opasno i pomislio: 783 00:51:13,487 --> 00:51:15,071 „Čekaj malo. 784 00:51:15,072 --> 00:51:21,410 Kako to ne bi činili ako uopće ne uče o tome?” 785 00:51:21,411 --> 00:51:25,791 FAKULTET SAINT MARY KALIFORNIJA 786 00:51:26,458 --> 00:51:28,209 Dobro. 787 00:51:28,210 --> 00:51:29,419 Je li? 788 00:51:30,128 --> 00:51:32,088 Da. Tu ima mnogo više… 789 00:51:32,089 --> 00:51:35,049 Secirala si to iz žumanjka? 790 00:51:35,050 --> 00:51:36,342 Da, odavde. 791 00:51:36,343 --> 00:51:39,762 Sa svojim studentima proučavam razne kemikalije 792 00:51:39,763 --> 00:51:42,682 poput spojeva bisfenola i ftalata. 793 00:51:43,350 --> 00:51:47,103 {\an8}Proučavamo posljedice koje ostavljaju na razvoj 794 00:51:47,104 --> 00:51:49,855 {\an8}od najranije faze 795 00:51:49,856 --> 00:51:54,693 {\an8}i pokušavamo shvatiti što bi se dogodilo embriju u maternici 796 00:51:54,694 --> 00:51:56,655 da je izložen tim kemikalijama. 797 00:51:58,031 --> 00:52:00,367 Koristimo pileće embrije. 798 00:52:01,076 --> 00:52:02,743 Lako je. 799 00:52:02,744 --> 00:52:08,541 Mikropipetama ubrizgamo različite doze tih spojeva. 800 00:52:08,542 --> 00:52:13,338 Inkubiramo ih, a onda 12. dana analiziramo pod mikroskopom. 801 00:52:18,343 --> 00:52:21,637 Ne morate biti znanstvenik da biste ovo shvatili. 802 00:52:21,638 --> 00:52:26,142 Samo pogledajte kontrolne embrije u odnosu na embrije tretirane ftalatima. 803 00:52:26,143 --> 00:52:28,687 Razlike su jako uočljive. 804 00:52:29,312 --> 00:52:31,814 Tipičan primjer izloženosti ftalatima. 805 00:52:31,815 --> 00:52:34,942 Vidljivo je sve ono s čime se susrećemo. 806 00:52:34,943 --> 00:52:38,028 Smanjena pigmentacija po cijelom tijelu, 807 00:52:38,029 --> 00:52:41,824 smanjena pigmentacija u oku, mrežnici i šarenici. 808 00:52:41,825 --> 00:52:46,370 U ovom slučaju vidimo otvor u trbušnom zidu 809 00:52:46,371 --> 00:52:50,958 kroz koji izlaze neki od organa. 810 00:52:50,959 --> 00:52:54,837 Mnoge od ovih deformacija i malformacija 811 00:52:54,838 --> 00:52:57,506 karakteristične su za izloženost ftalatima. 812 00:52:57,507 --> 00:53:02,178 Fotografirali smo embrije 813 00:53:02,179 --> 00:53:07,057 koji su tretirani niskim dozama bisfenola A, 814 00:53:07,058 --> 00:53:09,518 a onda smo povećali doze. 815 00:53:09,519 --> 00:53:14,231 Vidljivi su ekstremni defekti i deformacije. 816 00:53:14,232 --> 00:53:18,986 Kod ovog je veličina tijela za dvije trećine manja od normalnog. 817 00:53:18,987 --> 00:53:22,323 Organi strše izvan tijela. 818 00:53:22,324 --> 00:53:26,493 Neki su embriji toliko deformirani da su se prestali razvijati. 819 00:53:26,494 --> 00:53:30,706 Podsjećaju na uobičajene urođene mane kod ljudi. 820 00:53:30,707 --> 00:53:35,712 Pojavljuju se i pri vrlo malim dozama ftalata i spojeva bisfenola. 821 00:53:38,632 --> 00:53:41,800 Nažalost, mnoge su od nas učili 822 00:53:41,801 --> 00:53:44,887 da je ključno doziranje. Logično je. 823 00:53:44,888 --> 00:53:47,765 Treba biti umjeren. 824 00:53:47,766 --> 00:53:53,354 {\an8}No izloženost čak i malim dozama može imati ozbiljne posljedice. 825 00:53:53,355 --> 00:53:57,358 Osobito ako je riječ o našim hormonima. 826 00:53:57,359 --> 00:54:01,779 {\an8}Potrebna je mala količina kemikalije da promijeni ponašanje gena. 827 00:54:01,780 --> 00:54:03,573 {\an8}To je bit endokrinih disruptora. 828 00:54:05,325 --> 00:54:07,534 Dok se fetus razvija, 829 00:54:07,535 --> 00:54:10,621 pogrešan gen aktivira se u pogrešnom trenutku 830 00:54:10,622 --> 00:54:13,374 i razvoj krene pogrešnim putem. 831 00:54:13,375 --> 00:54:16,794 Sad znamo da i milijarditi dio može biti štetan, 832 00:54:16,795 --> 00:54:18,588 a to djeluje uistinu malo. 833 00:54:19,464 --> 00:54:21,924 No ako imate kap vode 834 00:54:21,925 --> 00:54:25,052 u kojoj je milijarditi dio bisfenola A, 835 00:54:25,053 --> 00:54:29,139 što mislite koliko je molekula bisfenola A u toj kapi vode? 836 00:54:29,140 --> 00:54:34,229 U njoj je 2,65 trilijuna molekula. A jedna je dovoljna da napravi štetu. 837 00:54:34,854 --> 00:54:35,854 To je problem. 838 00:54:35,855 --> 00:54:39,276 Znanstvenici su tek nedavno to shvatili. 839 00:54:40,360 --> 00:54:42,403 {\an8}INTERVENCIJA ŠESTI TJEDAN 840 00:54:42,404 --> 00:54:44,446 {\an8}Drago mi je što vas vidim. 841 00:54:44,447 --> 00:54:46,240 Da razgovaramo o rezultatima? 842 00:54:46,241 --> 00:54:47,199 - Mislim… - Da. 843 00:54:47,200 --> 00:54:51,955 Darby, tvoja razina bisfenola A na početku je bila vrlo visoka. 844 00:54:52,455 --> 00:54:56,084 No sad vidimo da je jako pala. 845 00:54:56,793 --> 00:54:57,960 - Sjajno. - Ajme. 846 00:54:57,961 --> 00:55:01,088 Jesse, i kod tebe je primjetan velik pad. 847 00:55:01,089 --> 00:55:02,172 - Stvarno? - Ajme. 848 00:55:02,173 --> 00:55:04,466 Sav se trud isplatio. 849 00:55:04,467 --> 00:55:05,593 - Suludo. - Ajme. 850 00:55:06,511 --> 00:55:10,222 Presretna sam rezultatima intervencije. 851 00:55:10,223 --> 00:55:11,641 Nakon šest tjedana 852 00:55:12,225 --> 00:55:17,439 kod skoro svih drastično je pala razina bisfenola A. 853 00:55:18,481 --> 00:55:21,108 Pale su im i razine ftalata. 854 00:55:21,109 --> 00:55:22,526 Zanimljivo je 855 00:55:22,527 --> 00:55:27,865 da su se vrijednosti jednako smanjile kod oba člana para. 856 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 To znači da su posljedica promjena u njihovom zajedničkom okruženju. 857 00:55:35,248 --> 00:55:39,918 {\an8}Nisam iznenađena što su im se vrijednosti smanjile, 858 00:55:39,919 --> 00:55:43,631 {\an8}ali nismo znali kako će to utjecati na broj spermija. 859 00:55:44,841 --> 00:55:48,595 Iskreno, nakon šest tjedana nismo uočili velike promjene. 860 00:55:49,095 --> 00:55:51,305 Bio sam tužan kad su došli nalazi. 861 00:55:51,306 --> 00:55:54,351 Pitao sam se što je ovo. Baš sam se uzrujao. 862 00:55:54,934 --> 00:55:57,812 {\an8}Naravno, mnogi su bili razočarani. 863 00:55:58,396 --> 00:56:02,775 No sjetite se da je potrebno 70 dana da se proizvede nova sperma. 864 00:56:02,776 --> 00:56:07,780 Vjerojatno neće biti poboljšanja do konačnog uzorka. 865 00:56:07,781 --> 00:56:09,573 {\an8}Nije lako ovo što pokušavamo. 866 00:56:09,574 --> 00:56:15,330 {\an8}Mislim da se moramo malo opustiti i biti strpljiviji. 867 00:56:15,830 --> 00:56:18,333 {\an8}BIONIRI 868 00:56:20,502 --> 00:56:24,130 Obraćam vam se za pomoć kao spermij. 869 00:56:25,215 --> 00:56:28,884 Mi spermiji postajemo ugrožena vrsta. 870 00:56:28,885 --> 00:56:31,387 {\an8}No možemo riješiti taj problem. 871 00:56:31,388 --> 00:56:37,434 Poželite dobrodošlicu čovjeku koji spašava našu spermu i našu budućnost. 872 00:56:37,435 --> 00:56:38,686 John Warner. 873 00:56:40,480 --> 00:56:43,733 Možda je čudno što smo započeli sa spermijem, 874 00:56:44,526 --> 00:56:46,653 ali ako malo bolje razmislite, 875 00:56:47,195 --> 00:56:48,530 tako je to i u životu. 876 00:56:52,992 --> 00:56:56,830 Kad sam izgubio dvogodišnjeg sina zbog urođene mane, 877 00:56:57,330 --> 00:57:01,458 shvatio sam da postoji rupa u mom obrazovanju. 878 00:57:01,459 --> 00:57:05,254 Shvatio sam da nijedno sveučilište 879 00:57:05,255 --> 00:57:10,759 ne uči kemičare zašto su neke molekule toksične. 880 00:57:10,760 --> 00:57:15,013 Shvatio sam da svijetu ne treba društveni pokret. 881 00:57:15,014 --> 00:57:17,433 Svijetu ne treba politika. 882 00:57:17,434 --> 00:57:19,476 Treba mu nova grana znanosti. 883 00:57:19,477 --> 00:57:24,481 Znanost koja će naučiti kemičare kako predvidjeti te negativne utjecaje. 884 00:57:24,482 --> 00:57:27,444 Tako se rodila zelena kemija. 885 00:57:28,987 --> 00:57:35,033 Paul Anastas i ja napisali smo knjigu o zelenoj kemiji u 1990-ima. 886 00:57:35,034 --> 00:57:38,745 {\an8}Kad se bavite znanošću i kemijom, 887 00:57:38,746 --> 00:57:44,668 zapitajte se što će se dogoditi uđe li vaše otkriće u široku uporabu. 888 00:57:44,669 --> 00:57:48,422 Što ako ne ostane samo u sferi znanstvenog rada? 889 00:57:48,423 --> 00:57:53,511 Što ako neka tvrtka počne proizvoditi na tisuće kilotona te tvari? 890 00:57:54,220 --> 00:58:01,144 Kako će moje odluke utjecati na našu budućnost? 891 00:58:01,978 --> 00:58:03,729 To je zelena kemija. 892 00:58:03,730 --> 00:58:09,109 Mislim da sam bio u više od 65 zemalja, sretao se s predsjednicima i premijerima, 893 00:58:09,110 --> 00:58:13,823 rezao vrpce i držao govore. Odjednom se zakotrljalo. 894 00:58:14,449 --> 00:58:18,285 Gotovo 100 sveučilišta diljem svijeta obvezalo se 895 00:58:18,286 --> 00:58:23,124 uvesti zelenu kemiju u svoj nastavni plan i program. 896 00:58:24,125 --> 00:58:29,254 No svi moramo razumjeti da ne mora sve biti toksično. 897 00:58:29,255 --> 00:58:31,508 Možemo to napraviti i drukčije. 898 00:58:33,718 --> 00:58:36,804 Kamo god pogledaš, vidiš plastiku. 899 00:58:37,514 --> 00:58:38,972 Ovisimo o plastici. 900 00:58:38,973 --> 00:58:42,435 Teško je zamisliti svijet bez plastike. 901 00:58:43,144 --> 00:58:47,773 No nije problem u samoj plastici, 902 00:58:47,774 --> 00:58:50,400 već u kemikalijama koje su u njoj 903 00:58:50,401 --> 00:58:52,987 i koje mogu mijenjati naše hormone. 904 00:59:00,912 --> 00:59:03,414 Mnogi misle da se vlada brine za nas. 905 00:59:03,998 --> 00:59:07,418 Ne bi dopustili da budemo izloženi štetnim tvarima. 906 00:59:08,002 --> 00:59:13,341 No nismo zaštićeni od kemikalija u proizvodima koje svakodnevno koristimo. 907 00:59:13,883 --> 00:59:17,135 Što se tiče regulative u vezi ovih kemikalija u SAD-u… 908 00:59:17,136 --> 00:59:20,389 Rijetke su kemikalije posve zabranjene, 909 00:59:20,390 --> 00:59:22,934 a većina nije ni testirana. 910 00:59:24,852 --> 00:59:29,189 Često smo svjedoci da se godinama koriste kemikalije 911 00:59:29,190 --> 00:59:30,525 koje su toksične. 912 00:59:31,359 --> 00:59:32,818 Recimo, DDT. 913 00:59:32,819 --> 00:59:36,989 Pesticidi možda predstavljaju ozbiljnu prijetnju čovječanstvu. 914 00:59:36,990 --> 00:59:37,906 Azbest. 915 00:59:37,907 --> 00:59:41,326 Agencija za zaštitu okoliša zabranila je 916 00:59:41,327 --> 00:59:44,454 posljednju vrstu azbesta koji se koristi u SAD-u. 917 00:59:44,455 --> 00:59:48,208 Olovo u benzinu uzrokovalo je oštećenja mozga kod djece. 918 00:59:48,209 --> 00:59:53,589 Uzrokovalo je niži kvocijent inteligencije kod polovine stanovništva. 919 00:59:53,590 --> 00:59:58,343 S bezolovnim benzinom razina olova smanjila se za 95 %. 920 00:59:58,344 --> 01:00:02,598 Prosječni kvocijent inteligencije porastao je za 5 bodova. 921 01:00:02,599 --> 01:00:06,059 Ta inteligentnija i kreativnija djeca 922 01:00:06,060 --> 01:00:09,022 donijela su milijarde dolara našem gospodarstvu. 923 01:00:10,815 --> 01:00:13,317 Bio je to golem uspjeh. 924 01:00:13,318 --> 01:00:16,446 Sad je pitanje što ćemo s plastikom. 925 01:00:17,905 --> 01:00:21,908 {\an8}Mediji tvrde da vlada odugovlači s regulativom 926 01:00:21,909 --> 01:00:26,121 {\an8}jer se vode pristranim studijama koje su proveli sami proizvođači. 927 01:00:26,122 --> 01:00:31,836 {\an8}Saznanja o svim proizvodima koje mora odobriti Agencija za hranu i lijekove 928 01:00:32,337 --> 01:00:38,467 {\an8}temelje se na podacima dobivenima iz studija 929 01:00:38,468 --> 01:00:40,886 {\an8}koje provodi proizvođač. 930 01:00:40,887 --> 01:00:43,972 {\an8}Zar vam to ne smeta? To me zanima. 931 01:00:43,973 --> 01:00:46,266 {\an8}Rekao bih da ne vidite povezanost. 932 01:00:46,267 --> 01:00:52,522 {\an8}U ovoj smo situaciji jer znanstvenici nisu znali za endokrine disruptore 933 01:00:52,523 --> 01:00:54,358 {\an8}kad se pojavila plastika. 934 01:00:54,359 --> 01:00:58,028 {\an8}Naši se geni aktiviraju trilijunima puta u sekundi 935 01:00:58,029 --> 01:01:00,739 {\an8}svakog dana i svake sekunde našeg života. 936 01:01:00,740 --> 01:01:04,869 {\an8}Tvari poput ftalata i bisfenola A 937 01:01:05,620 --> 01:01:08,080 {\an8}utječu na aktiviranje gena. 938 01:01:08,081 --> 01:01:10,832 Vladine agencije 939 01:01:10,833 --> 01:01:14,711 ignoriraju otkrića molekularne genetike. 940 01:01:14,712 --> 01:01:19,425 Znanost je uvelike ojačala u posljednjih 30 godina. 941 01:01:19,926 --> 01:01:23,596 Podcijenili smo razmjer problema. 942 01:01:24,972 --> 01:01:28,141 {\an8}Industrija plastike postala je iznimno moćna, 943 01:01:28,142 --> 01:01:32,062 {\an8}a mi smo dopustili da se otme kontroli. 944 01:01:32,063 --> 01:01:36,109 {\an8}Mnoge kemikalije u plastici su endokrini disruptori. 945 01:01:36,609 --> 01:01:39,778 {\an8}To ih povezuje s nizom epidemija 946 01:01:39,779 --> 01:01:42,656 {\an8}nezaraznih bolesti koje su danas rasprostranjene 947 01:01:42,657 --> 01:01:45,033 {\an8}poput raka dojke, raka prostate, 948 01:01:45,034 --> 01:01:47,494 {\an8}raka testisa, neplodnosti, 949 01:01:47,495 --> 01:01:50,080 {\an8}imunoloških poremećaja i teškoća u razvoju. 950 01:01:50,081 --> 01:01:52,582 {\an8}Nažalost, u SAD-u 951 01:01:52,583 --> 01:01:55,043 {\an8}regulatorna je toksikologija na čekanju 952 01:01:55,044 --> 01:01:58,380 {\an8}jer kemijska industrija ima prevelik utjecaj na Kongres. 953 01:01:58,381 --> 01:01:59,423 Točka. 954 01:01:59,424 --> 01:02:02,592 {\an8}Najvažnije je da ne dođe do prekida u opskrbi. 955 01:02:02,593 --> 01:02:05,638 {\an8}Pozitivno je što se u Americi proizvodi plastika. 956 01:02:12,145 --> 01:02:14,563 Sad smo na negdašnjoj plantaži 957 01:02:14,564 --> 01:02:18,817 gdje su moje pretke doveli iz Afrike 958 01:02:18,818 --> 01:02:21,821 da budu robovi. 959 01:02:23,030 --> 01:02:24,991 Sjećanje na to još je živo. 960 01:02:26,659 --> 01:02:29,828 A sada industrija fosilnih goriva u Louisiani 961 01:02:29,829 --> 01:02:36,210 namjerava izgraditi postrojenje na mjestu negdašnjih plantaža 962 01:02:36,711 --> 01:02:42,341 iako znaju koliko je sjećanje na te dane svima bolno. 963 01:02:44,635 --> 01:02:49,097 Žalosno je što su to ljudi s istim načinom razmišljanja 964 01:02:49,098 --> 01:02:51,183 poput onih koji su imali plantaže. 965 01:02:51,184 --> 01:02:54,394 Iskorištavaju prirodne resurse, 966 01:02:54,395 --> 01:02:56,481 ali i nanose štetu tim ljudima. 967 01:02:57,565 --> 01:03:01,486 To jasno pokazuje da nemaju ni trunke ljudskosti. 968 01:03:03,029 --> 01:03:04,488 {\an8}GUVERNER LOUISIANE 969 01:03:04,489 --> 01:03:11,536 {\an8}Ovdje smo kako bismo objavili da Formosa ulaže 9,4 milijarde dolara. 970 01:03:11,537 --> 01:03:14,623 Drago mi je radi ove goleme investicije 971 01:03:14,624 --> 01:03:17,417 i otvaranja radnih mjesta u župi St. James, 972 01:03:17,418 --> 01:03:20,588 samo tri kilometra od mosta Sunshine. 973 01:03:22,548 --> 01:03:26,092 Formosa je htjela izgraditi postrojenje 974 01:03:26,093 --> 01:03:28,804 na mjestu negdašnje plantaže. 975 01:03:28,805 --> 01:03:32,682 I to ne bilo kakvo postrojenje, već najveće u državi. 976 01:03:32,683 --> 01:03:35,143 Ljudi poput Sharon Lavigne 977 01:03:35,144 --> 01:03:40,273 suprotstavili su se golemoj međunarodnoj korporaciji 978 01:03:40,274 --> 01:03:42,234 iz svoje kuhinje. 979 01:03:42,235 --> 01:03:45,403 Ovo je prava priča o Davidu i Golijatu. 980 01:03:45,404 --> 01:03:47,447 Ogromna kemijska tvrtka 981 01:03:47,448 --> 01:03:50,283 {\an8}namjeravala je izgraditi novo postrojenje 982 01:03:50,284 --> 01:03:54,413 {\an8}dok nisu naišli na Sharon Lavigne i udrugu Rise St. James. 983 01:03:55,706 --> 01:03:59,919 Htjeli su graditi tvornicu tri kilometra od moje kuće. 984 01:04:00,419 --> 01:04:04,924 Rekoh: „Dragi Bože, Formosa ne može graditi na našoj zemlji. Živimo ovdje.” 985 01:04:06,342 --> 01:04:09,427 {\an8}Nisam namjeravala postati aktivistica. 986 01:04:09,428 --> 01:04:13,014 {\an8}No stalno sam razmišljala o Formosinim planovima. 987 01:04:13,015 --> 01:04:15,392 Najprije smo se obratili Bogu. 988 01:04:15,393 --> 01:04:17,227 - Barem ja jesam. - Hajde. 989 01:04:17,228 --> 01:04:19,521 Sjedila sam na trijemu i molila se. 990 01:04:19,522 --> 01:04:22,148 Da mi je Bog rekao da se odselim, 991 01:04:22,149 --> 01:04:25,361 danas se ne bih borila. No Bog mi je rekao da se borim. 992 01:04:27,405 --> 01:04:31,533 Rekli su mi da je guverner sve odobrio i da ih ne mogu zaustaviti. 993 01:04:31,534 --> 01:04:33,785 Neka je izgradi u svojoj zajednici. 994 01:04:33,786 --> 01:04:38,832 Misli da su ljudi u St. Jamesu glupi i da će nakon 12 tvornica pristati na još? 995 01:04:38,833 --> 01:04:42,128 Ne. Ništa od toga. 996 01:04:44,630 --> 01:04:45,922 Prosvjedovali smo. 997 01:04:45,923 --> 01:04:48,174 Marširali. 998 01:04:48,175 --> 01:04:50,260 Išli smo na sastanke vijeća. 999 01:04:50,261 --> 01:04:53,179 {\an8}Dođe li Formosa u St. James, 1000 01:04:53,180 --> 01:04:55,557 nećemo moći živjeti. 1001 01:04:55,558 --> 01:04:59,312 Mi smo udruga Rise St. James i borit ćemo se za ovu župu. 1002 01:04:59,812 --> 01:05:02,356 Formosu čeka teška borba. 1003 01:05:05,484 --> 01:05:08,446 {\an8}Porazgovarajmo o najnovijim nalazima. 1004 01:05:09,030 --> 01:05:14,534 Katie, doista me čudi da su ti ftalati jako porasli 1005 01:05:14,535 --> 01:05:18,580 i to baš sad kad si im manje izložena. 1006 01:05:18,581 --> 01:05:21,791 Očito su negdje skriveni. Pitam se gdje. 1007 01:05:21,792 --> 01:05:24,753 Možda nešto na poslu? Tko zna? 1008 01:05:24,754 --> 01:05:28,757 Time, broj tvojih spermija nije baš sjajan, zar ne? 1009 01:05:28,758 --> 01:05:30,050 - Da, nije. - Da. 1010 01:05:30,051 --> 01:05:32,928 Koncentracija se čak malo i smanjila. 1011 01:05:32,929 --> 01:05:33,845 Dobro. 1012 01:05:33,846 --> 01:05:39,225 Moram iskreno reći da nije došlo do značajnijeg poboljšanja. 1013 01:05:39,226 --> 01:05:44,564 Kod ovih je studija najgore što neće kod svih doći do poboljšanja. 1014 01:05:44,565 --> 01:05:48,902 Teško je iz okoline ukloniti sve ono što je kontaminira. 1015 01:05:48,903 --> 01:05:51,571 Endokrini disruptori sveprisutni su. 1016 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 Izloženi ste im i kad se tome najmanje nadate. 1017 01:05:55,284 --> 01:05:58,578 No to ne znači da je lako priopćiti loše vijesti. 1018 01:05:58,579 --> 01:06:01,707 Već dugo pokušavate, zar ne? 1019 01:06:02,416 --> 01:06:04,668 - Da. Više od deset godina. - Da. 1020 01:06:04,669 --> 01:06:09,381 Zbilja mi je drago da vam je intervencija ipak pomogla. 1021 01:06:09,382 --> 01:06:10,340 Da. 1022 01:06:10,341 --> 01:06:15,303 No ne vidim nikakve naznake da biste uskoro mogli začeti. 1023 01:06:15,304 --> 01:06:16,554 - Da. - Dobro. 1024 01:06:16,555 --> 01:06:18,556 - To je u redu jer… - Da. 1025 01:06:18,557 --> 01:06:22,853 Znamo da će za to biti potrebno čudo, pa… 1026 01:06:24,730 --> 01:06:27,650 Teško je što ne mogu zatrudnjeti. 1027 01:06:28,317 --> 01:06:30,819 Da budem iskrena, bilo je trenutaka 1028 01:06:30,820 --> 01:06:33,114 kad sam već bila umorna od svega. 1029 01:06:33,990 --> 01:06:39,704 Evo što je meni svake godine sve teže i teže. 1030 01:06:41,080 --> 01:06:42,999 Dan očeva i Majčin dan. 1031 01:06:44,166 --> 01:06:46,919 Uvijek sam mislio da ću ga slaviti. 1032 01:06:47,712 --> 01:06:49,505 No nismo roditelji. 1033 01:06:50,673 --> 01:06:55,761 Pomislite kako vam je život posve drukčiji od onoga što ste očekivali. 1034 01:06:56,554 --> 01:06:59,556 No nikad se neću prestati nadati 1035 01:06:59,557 --> 01:07:02,101 da ćemo možda jednog dana imati djece. 1036 01:07:07,565 --> 01:07:10,316 {\an8}ExxonMobil mora na sud… 1037 01:07:10,317 --> 01:07:14,279 {\an8}Državni odvjetnik Rob Bonta kaže da petrokemijske tvrtke 1038 01:07:14,280 --> 01:07:17,449 preuveličavaju ulogu recikliranja i umanjuju problem. 1039 01:07:17,450 --> 01:07:20,869 {\an8}Petrokemijska industrija i industrija fosilnih goriva 1040 01:07:20,870 --> 01:07:25,707 {\an8}već nas pola stoljeća obmanjuju. 1041 01:07:25,708 --> 01:07:30,336 To je moj posao, ali imam i osobne motive. 1042 01:07:30,337 --> 01:07:32,213 Najstarija mi je kći rekla: 1043 01:07:32,214 --> 01:07:35,884 „Tata, volim svoju obitelj. Želim imati i vlastitu obitelj, 1044 01:07:35,885 --> 01:07:40,014 no neodgovorno je donijeti dijete na ovaj umirući planet. 1045 01:07:40,598 --> 01:07:42,474 Zato sad neću imati obitelj.” 1046 01:07:42,475 --> 01:07:43,475 To je pogrešno. 1047 01:07:43,476 --> 01:07:48,271 Ne smijemo krasti snove našoj djeci zbog vlastitih grešaka 1048 01:07:48,272 --> 01:07:53,319 i vlastite neodgovornosti. A zašto? Zbog zarade? 1049 01:07:56,363 --> 01:07:59,783 {\an8}OČUVAJMO LJEPOTE AMERIKE 1050 01:07:59,784 --> 01:08:03,787 {\an8}Čitava industrija plastike temelji se na laži. 1051 01:08:03,788 --> 01:08:08,708 Plastika je danas sveprisutna 1052 01:08:08,709 --> 01:08:12,588 samo zato što su nas uvjeravali da se može reciklirati. 1053 01:08:13,672 --> 01:08:15,840 Ljudi su počeli zagađivati. 1054 01:08:15,841 --> 01:08:17,468 Ljudi to mogu i zaustaviti. 1055 01:08:19,553 --> 01:08:22,430 {\an8}Ovaj je oglas snimila organizacija 1056 01:08:22,431 --> 01:08:25,809 {\an8}koju djelomično financiraju proizvođači plastike 1057 01:08:25,810 --> 01:08:28,645 i najveći svjetski proizvođači ambalaže. 1058 01:08:28,646 --> 01:08:33,149 To vam možda djeluje čudno dok ne shvatite kako vam žele poručiti 1059 01:08:33,150 --> 01:08:36,320 da bi potrošači trebali zaustaviti onečišćenje. 1060 01:08:39,073 --> 01:08:41,699 Ljudi ne bi kupovali plastiku, 1061 01:08:41,700 --> 01:08:43,952 oslanjali se na nju i konzumirali je 1062 01:08:43,953 --> 01:08:46,997 da su znali da toliko šteti našem planetu. 1063 01:08:48,165 --> 01:08:53,212 Ministarstvo pravosuđa Kalifornije pokrenulo je istragu o ExxonMobilu. 1064 01:08:53,921 --> 01:08:58,258 Saznali smo za njihove interne razgovore 1065 01:08:58,259 --> 01:09:01,428 u kojima govore da recikliranje nije isplativo. 1066 01:09:02,221 --> 01:09:06,851 No nastavili su prodavati mit o mogućnosti recikliranja plastike. 1067 01:09:08,060 --> 01:09:13,982 {\an8}Recikliranjem su samo željeli postići da njihovi proizvodi ostanu na tržištu. 1068 01:09:13,983 --> 01:09:16,776 - Kako bi prodavali plastiku? - Da. 1069 01:09:16,777 --> 01:09:18,988 Tako su svi na dobitku. 1070 01:09:19,655 --> 01:09:22,867 Danas se samo devet posto plastike reciklira. 1071 01:09:23,534 --> 01:09:24,618 Šokantno. 1072 01:09:25,202 --> 01:09:29,122 Razlog leži u tome što velikim proizvođačima to nije unosno. 1073 01:09:29,123 --> 01:09:31,040 Preskupo je reciklirati. 1074 01:09:31,041 --> 01:09:34,377 Proizvodimo toliko plastike 1075 01:09:34,378 --> 01:09:37,964 da se trenutačni sustav recikliranja 1076 01:09:37,965 --> 01:09:40,633 ne može nositi s tim golemim količinama. 1077 01:09:40,634 --> 01:09:45,096 Kina je desetljećima bila smetlište za više od polovice svjetskog smeća, 1078 01:09:45,097 --> 01:09:48,099 no sad je zabranila većinu recikliranih proizvoda. 1079 01:09:48,100 --> 01:09:51,811 {\an8}Izgleda da je Kini dosadilo uvoziti naše smeće. 1080 01:09:51,812 --> 01:09:56,316 Ako se neka plastika ne može reciklirati, onda to treba jasno naznačiti. 1081 01:09:56,317 --> 01:09:58,484 Ne mogu je lažno oglašavati. 1082 01:09:58,485 --> 01:10:00,653 Pogledaj, Tracy. Ide prema kanti. 1083 01:10:00,654 --> 01:10:06,159 Šokantno je što su im dopuštali da nam desetljećima lažu. 1084 01:10:06,160 --> 01:10:08,412 To je nalik duhanskoj industriji. 1085 01:10:11,832 --> 01:10:15,001 Kad velike korporacije lažu javnosti 1086 01:10:15,002 --> 01:10:19,005 i doprinose globalnom onečišćenju, treba im stati na kraj. 1087 01:10:19,006 --> 01:10:22,885 Neću čekati da se to dogodi samo od sebe. Zaustavit ću ih. 1088 01:10:33,437 --> 01:10:36,231 Kad mi je dijagnosticiran rak, 1089 01:10:36,232 --> 01:10:39,067 predavala sam održivu modu 1090 01:10:39,068 --> 01:10:42,820 i shvatila sam da nema govora o održivosti, 1091 01:10:42,821 --> 01:10:46,283 već da petrokemijsku industriju treba iskorijeniti. 1092 01:10:47,576 --> 01:10:51,664 Tekstil je najveći izvor mikroplastike u okolišu. 1093 01:10:53,874 --> 01:10:56,125 No moja modna kuća koristi 1094 01:10:56,126 --> 01:11:01,172 pamuk, lan, konoplju 1095 01:11:01,173 --> 01:11:03,300 i viskozu iz celuloze. 1096 01:11:04,885 --> 01:11:09,180 Najotrovniji proces u proizvodnji tekstila je bojenje, 1097 01:11:09,181 --> 01:11:11,516 a boje proizvodi petrokemija. 1098 01:11:11,517 --> 01:11:14,435 Mnogo se naših sastojaka može naći u kuhinji. 1099 01:11:14,436 --> 01:11:16,312 Recimo, kesteni i željezo. 1100 01:11:16,313 --> 01:11:20,817 To su osnovni sastojci u našem programu za North Face i Levi's. 1101 01:11:20,818 --> 01:11:23,069 Tu su i bobice bazge, 1102 01:11:23,070 --> 01:11:26,323 koje koristimo za Giseleinu majicu s kapuljačom Gaia. 1103 01:11:27,241 --> 01:11:29,118 No to je skupo. 1104 01:11:30,327 --> 01:11:36,875 Želimo li smanjiti proizvodnju i korištenje vrlo toksičnih tvari, 1105 01:11:38,252 --> 01:11:40,462 moramo prihvatiti zelenu kemiju. 1106 01:11:43,924 --> 01:11:47,510 Moda je nepotrebna, 1107 01:11:47,511 --> 01:11:49,972 a ipak igra veliku ulogu u društvu. 1108 01:11:51,181 --> 01:11:54,642 {\an8}Većinu svog života radio sam kao dizajner. 1109 01:11:54,643 --> 01:11:57,688 {\an8}Osmišljavao sam nove proizvode. 1110 01:11:58,188 --> 01:12:01,899 U jednom sam trenutku shvatio da sam uzrok 1111 01:12:01,900 --> 01:12:04,403 brojnih ekoloških problema koje imamo. 1112 01:12:05,279 --> 01:12:10,117 Kao dizajner želite uvjeriti ljude da kupuju, troše i bacaju. 1113 01:12:11,577 --> 01:12:15,621 No prije deset godina shvatio sam da ljudi poput mene mogu odlučiti 1114 01:12:15,622 --> 01:12:20,502 hoće li tvrtka biti štetna ili će uvesti potpuno nov način poslovanja. 1115 01:12:23,714 --> 01:12:28,259 Godine 2015. pokušali smo uvjeriti korporacije 1116 01:12:28,260 --> 01:12:32,097 da umjesto proizvodnje novih koriste reciklirane materijale. 1117 01:12:33,640 --> 01:12:36,393 Napravili smo tenisice od ribarskih mreža. 1118 01:12:38,520 --> 01:12:42,900 No čak i kad se reciklira, plastika ostaje plastika. 1119 01:12:43,400 --> 01:12:45,318 Moramo je izbaciti iz uporabe. 1120 01:12:45,319 --> 01:12:48,613 {\an8}Pozivam Cyrilla Gutscha. 1121 01:12:48,614 --> 01:12:50,991 {\an8}Hej. Što ima? 1122 01:12:51,992 --> 01:12:56,412 Vrijeme je za nove prirodne materijale. 1123 01:12:56,413 --> 01:12:59,750 Ovo je prva Diorova jakna kojom podržavaju našu ideju 1124 01:13:00,334 --> 01:13:03,753 {\an8}da uvedemo korištenje Bananatexa. 1125 01:13:03,754 --> 01:13:09,092 Plastika se ne mora proizvoditi od materijala na bazi nafte. 1126 01:13:09,093 --> 01:13:13,679 Ne postoje zakoni fizike koji kažu da se moraju koristiti baš ti materijali, 1127 01:13:13,680 --> 01:13:16,475 ali u ovom ih trenutku koristimo. 1128 01:13:17,351 --> 01:13:19,811 Otvorimo oči, prigrlimo prirodu 1129 01:13:19,812 --> 01:13:23,314 i zapitajmo se kako se ona pobrine da nešto bude prozirno. 1130 01:13:23,315 --> 01:13:26,443 Kako se pobrine da nešto bude snažno, ali fleksibilno? 1131 01:13:27,444 --> 01:13:33,241 Sve ono što može plastika ili polimer, može i priroda. 1132 01:13:33,242 --> 01:13:35,201 Naučimo li nešto od prirode, 1133 01:13:35,202 --> 01:13:39,872 imat ćemo manje toksične proizvode i biti odgovorniji prema okolišu. 1134 01:13:39,873 --> 01:13:44,961 {\an8}U Swayu umjesto sveprisutne plastike koristimo morsku travu 1135 01:13:44,962 --> 01:13:46,587 u obliku tankih folija. 1136 01:13:46,588 --> 01:13:49,132 {\an8}Ova je cipela proizvedena bez plastike. 1137 01:13:49,133 --> 01:13:52,677 Možete je staviti u kompost. 1138 01:13:52,678 --> 01:13:56,973 Nakon sedam do deset tjedana ostat će samo hranjive tvari. 1139 01:13:56,974 --> 01:14:01,519 {\an8}Prvi smo proizveli pigment visokih performansi koji je biljnog podrijetla. 1140 01:14:01,520 --> 01:14:05,314 Želimo zamijeniti sve tradicionalne boje i toksine. 1141 01:14:05,315 --> 01:14:09,569 Oponašamo principe koji leptirima daju prirodnu boju. 1142 01:14:09,570 --> 01:14:11,738 Možemo izraditi sve boje iz spektra. 1143 01:14:12,739 --> 01:14:15,159 Događa se revolucija među tkaninama. 1144 01:14:15,742 --> 01:14:19,495 Ovo je najveći i najuzbudljiviji izazov s kojim smo se susreli. 1145 01:14:19,496 --> 01:14:23,291 Borimo se za vlastiti opstanak jer želimo nanovo osmisliti 1146 01:14:23,292 --> 01:14:28,714 i iz temelja promijeniti naše društvo i čitavu proizvodnju. 1147 01:14:30,007 --> 01:14:34,260 Zamislite da jednoga dana možemo reći da sad imamo neotrovne, 1148 01:14:34,261 --> 01:14:37,722 sigurne polimere, plastiku i materijale. 1149 01:14:37,723 --> 01:14:43,102 Jednog ćemo dana reći da smo uspjeli. Nismo samo željeli, već smo i uspjeli. 1150 01:14:43,103 --> 01:14:45,939 Trebat će riskirati i dobro se pomučiti. 1151 01:14:48,650 --> 01:14:54,448 {\an8}Iako su parovi u prvom dijelu intervencije dramatično smanjili izloženost plastici, 1152 01:14:54,948 --> 01:14:59,368 zanimalo me hoće li i nastaviti s istim žarom. 1153 01:14:59,369 --> 01:15:01,370 Pogledajmo grafikone. 1154 01:15:01,371 --> 01:15:03,080 - Hoćemo li? - Da, pogledajmo. 1155 01:15:03,081 --> 01:15:06,501 - Ovo je Darby, a ovo bisfenol A. - Dobro. 1156 01:15:06,502 --> 01:15:09,128 Na sredini imaš velik pad. 1157 01:15:09,129 --> 01:15:12,006 Ovi su ftalati visoke molekularne težine. 1158 01:15:12,007 --> 01:15:14,759 Nalaze se u savitljivim cijevima 1159 01:15:14,760 --> 01:15:16,553 i mekanim bocama za vodu. 1160 01:15:17,137 --> 01:15:19,639 Vrijednosti su drastično pale. 1161 01:15:19,640 --> 01:15:22,308 - Rekla bih da je to uspjeh. - Sjajno. 1162 01:15:22,309 --> 01:15:26,479 Jesse, ovo je tvoj bisfenol A. Ovako je bilo na početku. 1163 01:15:26,480 --> 01:15:31,526 Izveo si pravo čudo i zabilježio ogroman pad. 1164 01:15:31,527 --> 01:15:33,694 - To je fenomenalno. - Sjajno. 1165 01:15:33,695 --> 01:15:37,532 Visoka molekularna težina u početku je bila na visokim razinama, 1166 01:15:37,533 --> 01:15:39,409 no spustila se i ostala niska. 1167 01:15:40,202 --> 01:15:41,911 - Sjajno. - Odlični rezultati. 1168 01:15:41,912 --> 01:15:43,956 - Kako si uspio? - Pa… 1169 01:15:45,082 --> 01:15:48,668 Naši su parovi uspjeli smanjiti razinu bisfenola, 1170 01:15:48,669 --> 01:15:52,421 mnogi do nemjerljivih razina, a to je izvrsno. 1171 01:15:52,422 --> 01:15:57,552 Ftalati su bili tvrdoglaviji, ali i kod njih smo primijetili pad. 1172 01:15:57,553 --> 01:16:01,305 Važno je reći da su parovi bili uporni. 1173 01:16:01,306 --> 01:16:06,978 Svidjelo im se i žele ovako i nastaviti. 1174 01:16:06,979 --> 01:16:09,855 Najviše smo se odrekli obroka vani. 1175 01:16:09,856 --> 01:16:14,193 Uštedjeli smo mnogo novca i više smo se družili kuhajući. 1176 01:16:14,194 --> 01:16:15,903 Dakle, pozitivno iskustvo? 1177 01:16:15,904 --> 01:16:17,196 - Sigurno. - Apsolutno. 1178 01:16:17,197 --> 01:16:19,323 Kad sve to znate, nema povratka. 1179 01:16:19,324 --> 01:16:22,451 To je jedina mana kad nešto naučite o plastici. 1180 01:16:22,452 --> 01:16:25,288 - Mislite li da zaista nema povratka? - Da. 1181 01:16:25,289 --> 01:16:29,667 Bilo je lakše nego što smo mislili 1182 01:16:29,668 --> 01:16:35,506 jer smo promjene uvodili postepeno. 1183 01:16:35,507 --> 01:16:38,467 Mislim da će nam ostati navike koje smo razvili. 1184 01:16:38,468 --> 01:16:42,722 {\an8}Naviknete se izbjegavati plastiku ili koristite neku zamjenu. 1185 01:16:42,723 --> 01:16:45,891 {\an8}Drukčije kuhamo i spremamo hranu. 1186 01:16:45,892 --> 01:16:48,603 Najveća su promjena mirisi. 1187 01:16:48,604 --> 01:16:51,063 Recimo, deterdžent za rublje. 1188 01:16:51,064 --> 01:16:55,568 Uvijek bismo osjećali taj miris i ne bismo mogli pobjeći od njega. 1189 01:16:55,569 --> 01:16:59,947 Ako kupujemo deku, kupit ćemo neku koja je izrađena samo od pamuka. 1190 01:16:59,948 --> 01:17:02,033 - Da. - Sad smo svjesniji problema. 1191 01:17:02,034 --> 01:17:04,285 Počeo sam širiti evanđelje. 1192 01:17:04,286 --> 01:17:08,206 Ljudi se trgnu kad shvate da to utječe na njih. 1193 01:17:12,586 --> 01:17:15,422 Ljudi se bore svim silama. 1194 01:17:16,506 --> 01:17:18,925 Borba Davida protiv Golijata. 1195 01:17:20,510 --> 01:17:25,723 No nevjerojatno je koliko su im vjera i duh snažni. 1196 01:17:25,724 --> 01:17:27,725 Na ovom zemljištu u St. Jamesu 1197 01:17:27,726 --> 01:17:30,686 trebalo bi niknuti petrokemijsko postrojenje 1198 01:17:30,687 --> 01:17:32,938 vrijedno 9,4 milijarde dolara. 1199 01:17:32,939 --> 01:17:36,776 Stanovnici se bune 1200 01:17:36,777 --> 01:17:40,405 jer su ondje nedavno pronađeni neoznačeni grobovi robova. 1201 01:17:41,198 --> 01:17:47,079 Zakon u Louisiani kaže da se ne smije graditi na grobljima. 1202 01:17:48,455 --> 01:17:52,084 Ironično je što ljudi sad od toga profitiraju. 1203 01:17:53,502 --> 01:17:58,255 Preci koji su pokopani u mnogim neoznačenim grobovima 1204 01:17:58,256 --> 01:18:02,010 sad sprečavaju dolazak industrije fosilnih goriva. 1205 01:18:02,636 --> 01:18:07,348 Kao da im naši preci žele poručiti: 1206 01:18:07,349 --> 01:18:09,225 „Sad je dosta.” 1207 01:18:09,226 --> 01:18:11,310 - Borit ćemo se zajedno. - Tako je. 1208 01:18:11,311 --> 01:18:13,062 - Protiv Formose. - Tako je. 1209 01:18:13,063 --> 01:18:16,816 Nećemo im dopustiti da izvade naše pretke iz ove zemlje 1210 01:18:16,817 --> 01:18:18,276 i premjeste ih. 1211 01:18:19,236 --> 01:18:22,114 Sutkinja Trudy White presudila je u našu korist 1212 01:18:22,698 --> 01:18:24,741 i naložila Formosi da ode 1213 01:18:25,492 --> 01:18:28,202 jer imamo pravo udisati čist zrak. 1214 01:18:28,203 --> 01:18:30,997 {\an8}Sharon Lavigne je nezaustavljiva. 1215 01:18:32,290 --> 01:18:34,458 Treba pripaziti na nju. 1216 01:18:34,459 --> 01:18:35,460 LAJKOVI 1217 01:18:36,294 --> 01:18:40,715 Znam da ćemo pobijediti udružimo li snage. 1218 01:18:40,716 --> 01:18:46,847 Kad su ljudi složni, nema tog novca koji će ih zaustaviti. 1219 01:18:48,807 --> 01:18:52,101 Ne postoje znanstvene prepreke 1220 01:18:52,102 --> 01:18:55,147 kako bi se kontrolirala izloženost otrovnim tvarima. 1221 01:18:56,481 --> 01:19:01,236 Za rješavanje tog problema potrebna je hrabrost, vizija i politička volja. 1222 01:19:04,781 --> 01:19:10,328 Nema zemlje koja je idealno regulirala uporabu otrovnih kemikalija i plastike. 1223 01:19:11,329 --> 01:19:13,832 {\an8}Ali Europska unija prednjači. 1224 01:19:14,833 --> 01:19:17,085 {\an8}Imaju zakon o kemikalijama 1225 01:19:17,669 --> 01:19:23,967 koji nalaže da se kemikalije testiraju prije nego što se pojave na tržištu. 1226 01:19:24,551 --> 01:19:30,556 U SAD-u je zabranjeno devet kemikalija u proizvodima za osobnu njegu, 1227 01:19:30,557 --> 01:19:35,436 dok ih je u Europskoj uniji zabranjeno više od 1100. 1228 01:19:35,437 --> 01:19:38,063 Vidite da je to golema razlika. 1229 01:19:38,064 --> 01:19:40,524 Nova pravila Europske komisije 1230 01:19:40,525 --> 01:19:43,527 odnose se na deset jednokratnih plastičnih proizvoda. 1231 01:19:43,528 --> 01:19:45,571 {\an8}Ti proizvodi neće nestati. 1232 01:19:45,572 --> 01:19:48,240 {\an8}Samo će se proizvoditi od drugih materijala. 1233 01:19:48,241 --> 01:19:49,575 Imamo priliku. 1234 01:19:49,576 --> 01:19:54,413 U UN-u se pregovara o međunarodnom globalnom sporazumu o plastici. 1235 01:19:54,414 --> 01:19:59,627 Cilj ove konferencije nije samo postizanje međunarodnog sporazuma. 1236 01:19:59,628 --> 01:20:04,508 {\an8}Radi se o suočavanju čovječanstva s egzistencijalnim izazovom. 1237 01:20:05,634 --> 01:20:10,179 Napokon se pojavljuju inicijative da se zabrani bisfenol A, 1238 01:20:10,180 --> 01:20:14,308 a i drugi slični bisfenoli koji su jednako štetni. 1239 01:20:14,309 --> 01:20:18,814 Te kemikalije ometaju hormone i povećavaju razinu estrogena. 1240 01:20:19,773 --> 01:20:22,942 Još u 1930-ima proučavali su bisfenol A 1241 01:20:22,943 --> 01:20:25,945 i njegovu moguću uporabu u regulaciji hormona, 1242 01:20:25,946 --> 01:20:28,030 uključujući i kontracepciju. 1243 01:20:28,031 --> 01:20:32,993 Godine 2025. Europska unija rekla je da je sad dosta. 1244 01:20:32,994 --> 01:20:36,664 Europska unija zabranila je uporabu 1245 01:20:36,665 --> 01:20:40,043 ovog endokrinog disruptora u konzervama za hranu. 1246 01:20:40,544 --> 01:20:43,921 {\an8}Počnemo li razmišljati zdravije, 1247 01:20:43,922 --> 01:20:49,844 {\an8}nećemo se fokusirati samo na ono što vidimo na plažama i u oceanima. 1248 01:20:49,845 --> 01:20:53,348 Moramo razmišljati o onome što završava u našem tijelu. 1249 01:20:55,267 --> 01:20:59,019 {\an8}INTERVENCIJA DVANAESTI TJEDAN (KRAJ) 1250 01:20:59,020 --> 01:21:03,440 Jeste li promijenili nešto u svom radnom okruženju 1251 01:21:03,441 --> 01:21:05,943 čime ste smanjili izloženost plastici? 1252 01:21:05,944 --> 01:21:08,572 Ja sam mnogo toga promijenio. 1253 01:21:09,155 --> 01:21:10,948 Kad sam upoznala Bruna, 1254 01:21:10,949 --> 01:21:14,451 bojala sam se da neće moći 1255 01:21:14,452 --> 01:21:17,706 smanjiti izloženost plastici i povećati broj spermija. 1256 01:21:18,206 --> 01:21:20,124 Građevinar je 1257 01:21:20,125 --> 01:21:23,336 i izložen je građevnim materijalima. 1258 01:21:24,045 --> 01:21:25,130 Prevarila sam se. 1259 01:21:25,672 --> 01:21:28,132 Četiri si puta dao spermu na analizu? 1260 01:21:28,133 --> 01:21:31,344 Tri su jako dobre, a posljednja je najbolja. 1261 01:21:32,304 --> 01:21:35,806 Sve u svemu, stanje se uvelike popravilo. 1262 01:21:35,807 --> 01:21:36,933 Da. 1263 01:21:37,434 --> 01:21:39,393 Uopće to nismo očekivali. 1264 01:21:39,394 --> 01:21:41,103 Baš smo se začudili. 1265 01:21:41,104 --> 01:21:44,899 Pogledamo li tvoju koncentraciju, 1266 01:21:44,900 --> 01:21:46,526 bila je 44. 1267 01:21:47,110 --> 01:21:50,070 Onda je porasla na 60. 1268 01:21:50,071 --> 01:21:50,988 POVEĆANJE 36 % 1269 01:21:50,989 --> 01:21:55,075 Dobila sam rezultate analize sperme i jako su se popravili. 1270 01:21:55,076 --> 01:21:55,952 Super! 1271 01:21:56,536 --> 01:21:59,872 Ukupan broj pokretnih spermija povećao se za 50 %. 1272 01:21:59,873 --> 01:22:00,915 - Bože. - Da. 1273 01:22:00,916 --> 01:22:02,834 - Golem napredak. - Sjajno. 1274 01:22:04,711 --> 01:22:07,380 Brojke su prilično visoke. 1275 01:22:08,340 --> 01:22:11,383 - Koncentracija je porasla. - Da! 1276 01:22:11,384 --> 01:22:12,593 Nevjerojatno. 1277 01:22:12,594 --> 01:22:14,220 Postao si Superman. 1278 01:22:16,097 --> 01:22:18,140 Imam rezultate. 1279 01:22:18,141 --> 01:22:22,728 I meni i vama je najuzbudljivije 1280 01:22:22,729 --> 01:22:27,066 što se mnogo povećao ukupan broj spermija. 1281 01:22:27,067 --> 01:22:30,152 Granica za plodnost je oko 40. 1282 01:22:30,153 --> 01:22:33,489 Bio si ispod, a sad si na 77. 1283 01:22:33,490 --> 01:22:34,490 POVEĆANJE 208 % 1284 01:22:34,491 --> 01:22:36,993 - To je sjajno! - Hvala. 1285 01:22:38,828 --> 01:22:42,039 Jako sam zadovoljna rezultatima analize sperme. 1286 01:22:42,040 --> 01:22:44,667 Od šest muškaraca u studiji, 1287 01:22:44,668 --> 01:22:49,631 pet ih je poboljšalo kvalitetu sperme prema raznim parametrima. 1288 01:22:50,173 --> 01:22:52,049 - Što misliš o tome? - Sjajno. 1289 01:22:52,050 --> 01:22:53,217 - Da? - Da. 1290 01:22:53,218 --> 01:22:55,636 Drago mi je da je intervencija uspjela. 1291 01:22:55,637 --> 01:23:00,100 Bio sam neplodan, a sad sam normalan. 1292 01:23:00,600 --> 01:23:04,395 Postoji još jedan pozitivan učinak intervencije. 1293 01:23:04,396 --> 01:23:10,317 Poboljšala im je kvalitetu života čak i ondje gdje to nismo očekivali. 1294 01:23:10,318 --> 01:23:15,739 Kad smo počeli, imao sam 96 kilograma. 1295 01:23:15,740 --> 01:23:19,326 Pao sam na 89, a sad sam na 91 kilogramu. 1296 01:23:19,327 --> 01:23:21,286 Smršavio si pet kilograma. 1297 01:23:21,287 --> 01:23:24,666 Noću se rjeđe budim i bolje spavam. 1298 01:23:25,917 --> 01:23:30,254 Trećina sudionika smanjila je indeks tjelesne mase. 1299 01:23:30,255 --> 01:23:34,133 Više od 60 % kaže da imaju više energije, 1300 01:23:34,134 --> 01:23:37,886 80 % ih bolje spava, 1301 01:23:37,887 --> 01:23:43,308 a 86 % kaže da planiraju i dalje ovako živjeti. 1302 01:23:43,309 --> 01:23:45,811 Čini mi se da se mogu bolje usredotočiti. 1303 01:23:45,812 --> 01:23:48,313 Više nema one magle. 1304 01:23:48,314 --> 01:23:51,984 Bolje se osjećam i više uživam. Zašto ne bih nastavio? 1305 01:23:51,985 --> 01:23:58,408 Želimo li shvatiti obrasce bolesti, treba vam velik uzorak. 1306 01:23:59,117 --> 01:24:01,827 Ove ćemo rezultate iskoristiti 1307 01:24:01,828 --> 01:24:06,750 i priložiti uz zahtjev za veću studiju za koju ćemo tražiti vladina sredstva. 1308 01:24:07,333 --> 01:24:09,377 Mislim da smo pioniri. 1309 01:24:13,465 --> 01:24:17,010 Danas sam opet odlučila napraviti test za trudnoću. 1310 01:24:17,510 --> 01:24:22,056 Podijelit ću s vama rezultate. Nikad se ne zna, zar ne? 1311 01:24:22,057 --> 01:24:25,059 MONIQUE I BRUNO PRVI PAR 1312 01:24:25,060 --> 01:24:25,894 Jedan. 1313 01:24:26,561 --> 01:24:27,395 Dva. 1314 01:24:28,021 --> 01:24:28,897 Tri. 1315 01:24:29,606 --> 01:24:30,440 Četiri. 1316 01:24:33,485 --> 01:24:34,819 Što to znači? 1317 01:24:38,615 --> 01:24:40,033 Ovo nije šala, zar ne? 1318 01:24:41,743 --> 01:24:45,079 Nije šala, zar ne? Nemoguće. 1319 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Dvije crtice. 1320 01:24:47,082 --> 01:24:48,625 TRUDNOĆA NEMA TRUDNOĆE 1321 01:24:52,587 --> 01:24:54,296 Ne vjerujem ovom testu. 1322 01:24:54,297 --> 01:24:57,634 Drži mobitel. Probat ću i s drugim. 1323 01:24:58,218 --> 01:24:59,928 Ljubavi. 1324 01:25:02,722 --> 01:25:04,349 TRUDNOĆA 1325 01:25:05,183 --> 01:25:07,060 Ljubavi. 1326 01:25:12,649 --> 01:25:13,650 Volim te. 1327 01:25:19,864 --> 01:25:23,076 {\an8}Život nam se promijenio od posljednjeg razgovora. 1328 01:25:25,203 --> 01:25:28,373 {\an8}Trudna sam 15 tjedana. 1329 01:25:28,915 --> 01:25:31,166 Već znamo da je dječak, 1330 01:25:31,167 --> 01:25:33,919 pa ga ne možemo nazvati Shanna. 1331 01:25:33,920 --> 01:25:35,921 Da. Htjeli smo Shannu. 1332 01:25:35,922 --> 01:25:38,298 {\an8}Ovo je tijelo, a ovo su mu stopala. 1333 01:25:38,299 --> 01:25:41,552 {\an8}Nakon studije smo saznali da sam trudna. 1334 01:25:41,553 --> 01:25:45,013 {\an8}Da! Trudni smo. 1335 01:25:45,014 --> 01:25:46,098 {\an8}- Da. - Sjajno. 1336 01:25:46,099 --> 01:25:49,644 {\an8}- Zapravo sam ja trudna, ali dobro. - To se tako kaže. 1337 01:25:50,353 --> 01:25:53,314 {\an8}SAN RAMON KALIFORNIJA 1338 01:25:54,524 --> 01:25:59,070 Na početku se nismo osobno poznavali, 1339 01:26:01,698 --> 01:26:06,743 {\an8}no bilo mi je jako drago susretati se s njima, 1340 01:26:06,744 --> 01:26:09,371 razgovarati s njima i upoznati ih. 1341 01:26:09,372 --> 01:26:12,332 Izgleda sjajno. Vidjeli ste da se miče? 1342 01:26:12,333 --> 01:26:14,460 Dragi, miče se. 1343 01:26:16,921 --> 01:26:18,964 Povezala sam se sa svima od njih. 1344 01:26:18,965 --> 01:26:23,928 Neobično je da vam se takvo što dogodi tijekom studije. 1345 01:26:24,429 --> 01:26:27,806 {\an8}TRUDNOĆA 40. TJEDAN 1346 01:26:27,807 --> 01:26:29,308 {\an8}Kuc-kuc. 1347 01:26:29,309 --> 01:26:31,227 - Bok! - Bok! 1348 01:26:35,648 --> 01:26:37,358 Pogledajte što ste napravili. 1349 01:26:40,278 --> 01:26:41,905 - Jesmo. - Da. 1350 01:26:51,497 --> 01:26:54,583 Ako želite dijete, 1351 01:26:54,584 --> 01:26:58,838 temeljno je ljudsko pravo da ga i imate. 1352 01:27:03,218 --> 01:27:10,058 Mislim da sam sad optimističnija po pitanju rješavanja problema plodnosti. 1353 01:27:11,351 --> 01:27:13,268 Trebat će se boriti i borim se. 1354 01:27:13,269 --> 01:27:15,647 Zato i razgovaram s vama. 1355 01:27:20,360 --> 01:27:22,611 {\an8}- Savršen si. - Da. 1356 01:27:22,612 --> 01:27:26,908 {\an8}JULIE I ERIC DATUM ROĐENJA: 8. VELJAČE 2026. 1357 01:27:32,163 --> 01:27:36,251 {\an8}DARBY I JESSE DATUM ROĐENJA: 13. VELJAČE 2026. 1358 01:27:43,591 --> 01:27:47,136 {\an8}MONIQUE I BRUNO TERMIN PORODA: 22. OŽUJKA 2026. 1359 01:29:46,839 --> 01:29:50,884 U SJEĆANJE NA LUKEA MEYERSA 1360 01:29:50,885 --> 01:29:54,389 Prijevod titlova: Elvis Šimunic