1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:05,964 --> 00:00:11,552 Я одна настолько зациклена на микропластике? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:11,553 --> 00:00:13,637 {\an8}Микропластик сейчас повсюду. 5 00:00:13,638 --> 00:00:15,806 - Микропластик. - Кто здесь? 6 00:00:15,807 --> 00:00:18,267 В каждом из нас есть микропластик — 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,561 {\an8}в крови, в коже. 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,230 {\an8}Народ, в ваших орешках, в шарах. 9 00:00:23,231 --> 00:00:25,607 {\an8}В смысле, микропластик у меня в шарах? 10 00:00:25,608 --> 00:00:28,069 - Сейчас у тебя в шарах микропластик. - Сейчас? 11 00:00:28,653 --> 00:00:30,030 Вы испортили мне день. 12 00:00:30,822 --> 00:00:32,449 ТЕПЕРЬ Я СЧИТАЮ СЕБЯ МИКРОПЛАСТИКОМ 13 00:00:34,701 --> 00:00:38,078 {\an8}Пластик везде, и вы постоянно его потребляете. 14 00:00:38,079 --> 00:00:41,081 {\an8}Зубная щетка буквально втирает пластик вам в рот. 15 00:00:41,082 --> 00:00:43,417 {\an8}Жуете жвачку? Она из пластика. 16 00:00:43,418 --> 00:00:47,005 {\an8}Эта одежда? Это полиэстер. Он из пластика. 17 00:00:49,340 --> 00:00:52,593 {\an8}Мы не знаем, что этот пластик делает с нами. 18 00:00:52,594 --> 00:00:56,556 {\an8}Он во всех сферах нашей жизни, мы буквально не можем его избежать. 19 00:00:57,140 --> 00:01:00,225 {\an8}У тебя, и у меня, и у всех вокруг 20 00:01:00,226 --> 00:01:04,773 столько пластика в **** мозгу, что можно сделать ложку. 21 00:01:05,523 --> 00:01:08,275 {\an8}Его находят во всём теле, не только в мозге. 22 00:01:08,276 --> 00:01:10,611 {\an8}В крови, легких, сердце, артериях, 23 00:01:10,612 --> 00:01:12,738 {\an8}кишечнике, печени, почках, 24 00:01:12,739 --> 00:01:13,864 {\an8}грудном молоке. 25 00:01:13,865 --> 00:01:15,407 {\an8}Ясно, во мне куча микропластика. 26 00:01:15,408 --> 00:01:18,452 {\an8}И что? Что мне делать? Скажи, а то я не знаю. 27 00:01:18,453 --> 00:01:20,245 {\an8}Я была у гастроэнтеролога, 28 00:01:20,246 --> 00:01:23,582 {\an8}и она сказала, что никогда не пьет бутилированную воду 29 00:01:23,583 --> 00:01:27,294 {\an8}из-за микропластика и его связи с раком толстой кишки. 30 00:01:27,295 --> 00:01:30,590 {\an8}Пластик также выделяет фигову тучу химикатов. 31 00:01:31,174 --> 00:01:32,966 {\an8}Я рассердилась, узнав, 32 00:01:32,967 --> 00:01:37,763 {\an8}что токсичные химикаты содержат обезогены. 33 00:01:37,764 --> 00:01:39,641 {\an8}Знаете, что такое обезогены? 34 00:01:40,558 --> 00:01:44,478 {\an8}Чем больше технологий, тем больше пластика в организме. 35 00:01:44,479 --> 00:01:48,190 {\an8}Из-за него у людей пенис с яйцами уменьшаются, 36 00:01:48,191 --> 00:01:51,736 {\an8}число сперматозоидов падает, а число выкидышей растет. 37 00:01:52,487 --> 00:01:55,239 {\an8}Это ужасно, и это пугает. 38 00:01:55,240 --> 00:01:57,909 {\an8}Что делать для сохранения человеческого вида? 39 00:01:59,494 --> 00:02:02,538 {\an8}Так каковы решения этих проблем? 40 00:02:02,539 --> 00:02:05,666 Можно начать с осмотра наших домов. 41 00:02:05,667 --> 00:02:08,169 ПЛАСТИКОВЫЙ ДЕТОКС 42 00:02:14,092 --> 00:02:16,844 А теперь наша особая гостья — 43 00:02:16,845 --> 00:02:20,223 единственная и неповторимая Шенна, чёрт возьми, Суон. 44 00:02:22,684 --> 00:02:27,981 Что ж, должна сказать, так меня еще не представляли. 45 00:02:29,399 --> 00:02:32,442 Чтобы понять воздействие химикатов пластика, 46 00:02:32,443 --> 00:02:36,281 следует рассмотреть его влияние на репродукцию. 47 00:02:37,448 --> 00:02:41,618 {\an8}Репродуктивная функция стремительно снижается по всему миру. 48 00:02:41,619 --> 00:02:45,372 {\an8}В своей книге «Обратный отсчет» вы пишете, что современный мир 49 00:02:45,373 --> 00:02:48,918 {\an8}угрожает количеству сперматозоидов и ставит под удар будущее человечества. 50 00:02:49,502 --> 00:02:51,712 Это мое видение, и я его отстаиваю. 51 00:02:51,713 --> 00:02:54,965 Это тесно связано с химикатами, 52 00:02:54,966 --> 00:02:57,510 обычно используемыми в пластике. 53 00:02:58,845 --> 00:03:02,764 Я говорю об этих химикатах около четверти века. 54 00:03:02,765 --> 00:03:04,933 {\an8}Сейчас люди как никогда озабочены, 55 00:03:04,934 --> 00:03:08,146 {\an8}как воздействующие на них химикаты влияют на здоровье. 56 00:03:09,230 --> 00:03:12,566 В то же время употребление тестостерона увеличилось. 57 00:03:12,567 --> 00:03:15,153 Моей аудиторией всегда были другие ученые. 58 00:03:15,737 --> 00:03:19,281 Я публиковалась исключительно в научных журналах. 59 00:03:19,282 --> 00:03:23,827 И я осознала, что так это не работает. 60 00:03:23,828 --> 00:03:26,330 - У мужчин уменьшаются пенисы? - Да. 61 00:03:26,331 --> 00:03:29,416 Шенна, что ж вы раньше-то не сказали? 62 00:03:29,417 --> 00:03:31,501 Теперь я вся внимание, я в фокусе. 63 00:03:31,502 --> 00:03:34,296 Это касается меня напрямую, Шенна. 64 00:03:34,297 --> 00:03:36,506 Сейчас в мире полно кризисов. 65 00:03:36,507 --> 00:03:39,219 Не хочется пугать людей, но я хочу им сказать, 66 00:03:39,886 --> 00:03:42,221 что это тоже серьезный кризис. 67 00:03:42,222 --> 00:03:45,057 На это тоже нужно обратить внимание. 68 00:03:45,058 --> 00:03:48,937 Вообще-то, с точки зрения нашего выживания как вида 69 00:03:50,021 --> 00:03:51,731 он может быть 70 00:03:52,232 --> 00:03:53,983 одним из самых важных. 71 00:03:57,320 --> 00:04:00,197 {\an8}Один из способов понять действие этих химикатов, 72 00:04:00,198 --> 00:04:02,115 способных влиять на организм, — 73 00:04:02,116 --> 00:04:06,537 понаблюдать з парами, у которых много проблем с зачатием. 74 00:04:08,164 --> 00:04:10,290 - Привет! - Привет! Как дела? 75 00:04:10,291 --> 00:04:12,793 {\an8}- Вы Моник? - Да, я Моник. 76 00:04:12,794 --> 00:04:14,378 {\an8}- Я Шенна. - Рада знакомству. 77 00:04:14,379 --> 00:04:18,799 {\an8}Мы привлекли шесть пар, пытающихся забеременеть, 78 00:04:18,800 --> 00:04:20,468 {\an8}но пока безуспешно. 79 00:04:22,762 --> 00:04:28,350 {\an8}Вопрос в том, удастся ли изменить фертильность людей, 80 00:04:28,351 --> 00:04:32,438 {\an8}если снизить воздействие химикатов пластика на них. 81 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 {\an8}- Привет. Как дела? - Привет! 82 00:04:36,943 --> 00:04:38,695 {\an8}Расскажете мне, 83 00:04:39,445 --> 00:04:40,737 {\an8}зачем вам это нужно? 84 00:04:40,738 --> 00:04:42,281 {\an8}- Ради ребенка. - Да. 85 00:04:42,282 --> 00:04:46,243 {\an8}Мы работаем над этим уже очень давно. 86 00:04:46,244 --> 00:04:51,164 {\an8}В этом месяце будет 22 месяца, как мы пытаемся зачать. 87 00:04:51,165 --> 00:04:53,083 Примерно через год мы сказали: 88 00:04:53,084 --> 00:04:55,252 «Странновато, что ничего не вышло». 89 00:04:55,253 --> 00:04:58,630 {\an8}Мы начали пытаться после свадьбы. 90 00:04:58,631 --> 00:05:00,215 {\an8}Это было года два назад. 91 00:05:00,216 --> 00:05:03,176 {\an8}Мы пытаемся зачать уже более десяти лет. 92 00:05:03,177 --> 00:05:06,596 {\an8}Где-то два с половиной года? Да. 93 00:05:06,597 --> 00:05:11,143 Приходится постоянно заниматься сексом и делать эти тесты. 94 00:05:11,144 --> 00:05:12,686 Это становится… 95 00:05:12,687 --> 00:05:14,479 Это не весело. 96 00:05:14,480 --> 00:05:16,649 Скажи, как ты себя всегда называешь. 97 00:05:17,608 --> 00:05:20,153 Я говорю: «Джули, я не человек-дилдо». 98 00:05:22,697 --> 00:05:26,616 И мы продолжаем это делать, и я рад быть человеком-дилдо. 99 00:05:26,617 --> 00:05:28,660 Но это какая-то дегуманизация. 100 00:05:28,661 --> 00:05:31,455 - Я в предвкушении ответов. - Замечательно. 101 00:05:31,456 --> 00:05:33,206 - Замечательно, да. - Да. 102 00:05:33,207 --> 00:05:35,375 Было бы здорово выяснить, правда? 103 00:05:35,376 --> 00:05:37,377 Перейдем к вещам. 104 00:05:37,378 --> 00:05:38,920 - Ладно. - Хорошо? 105 00:05:38,921 --> 00:05:40,756 Это содержит пластик. 106 00:05:40,757 --> 00:05:43,008 Это трехмесячная коррекция… 107 00:05:43,009 --> 00:05:44,844 Может, прочтете это? 108 00:05:45,720 --> 00:05:48,597 …для оценки эффекта от снижения воздействия 109 00:05:48,598 --> 00:05:50,974 пластика и химикатов из пластика 110 00:05:50,975 --> 00:05:52,393 на фертильность. 111 00:05:53,061 --> 00:05:56,813 Это не совсем «научное исследование». 112 00:05:56,814 --> 00:06:00,192 У нас не контрольная группа. Она очень маленькая. 113 00:06:00,193 --> 00:06:05,989 Все пары бесплодны, но причина их бесплодия неизвестна. 114 00:06:05,990 --> 00:06:09,534 В их образе жизни нет его очевидных причин, 115 00:06:09,535 --> 00:06:12,705 за исключением химикатов в окружающей среде. 116 00:06:18,419 --> 00:06:20,671 Это вездесущие химикаты. 117 00:06:22,006 --> 00:06:24,342 В повседневной жизни они есть повсюду. 118 00:06:25,510 --> 00:06:26,677 В твердом пластике. 119 00:06:28,054 --> 00:06:29,389 В мягком пластике. 120 00:06:30,431 --> 00:06:31,641 Они в тканях. 121 00:06:33,476 --> 00:06:36,019 Очевидные их примеры наводнили кухню. 122 00:06:36,020 --> 00:06:40,148 От посуды и разделочных досок до чайных пакетиков, кофейных капсул 123 00:06:40,149 --> 00:06:42,610 и всевозможных контейнеров. 124 00:06:43,319 --> 00:06:45,822 Пищевую упаковку часто делают из пластика. 125 00:06:46,406 --> 00:06:50,493 При нагреве эти химикаты попадают в нашу еду. 126 00:06:51,327 --> 00:06:54,079 Их часто невидно, как например, 127 00:06:54,080 --> 00:06:56,915 в оболочке жестяных и алюминиевых банок 128 00:06:56,916 --> 00:06:58,918 для супа и напитков. 129 00:07:00,294 --> 00:07:03,714 Но это лишь верхушка айсберга. 130 00:07:05,007 --> 00:07:06,675 Они в наших шкафах. 131 00:07:06,676 --> 00:07:09,011 В тканях и красителях нашей одежды. 132 00:07:09,804 --> 00:07:11,721 Они в средствах личной гигиены. 133 00:07:11,722 --> 00:07:15,809 От щеток до шампуней, дезодорантов и лосьонов. 134 00:07:15,810 --> 00:07:17,645 Они в отдушке. 135 00:07:19,021 --> 00:07:23,693 Наши дети поголовно завалены игрушками, содержащими пластик. 136 00:07:24,193 --> 00:07:27,697 Так что мы его глотаем. Мы впитываем его через кожу. 137 00:07:28,197 --> 00:07:29,698 Мы его вдыхаем. 138 00:07:29,699 --> 00:07:33,827 Он проникает в наши организмы любым возможным способом. 139 00:07:33,828 --> 00:07:36,371 Проходя сквозь организм, 140 00:07:36,372 --> 00:07:39,750 он сеет всевозможный хаос. 141 00:07:43,546 --> 00:07:48,133 Дома мы наводили справки о химикатах в окружающей среде. 142 00:07:48,134 --> 00:07:50,093 Но больше информации о пластике 143 00:07:50,094 --> 00:07:53,139 дает понять, что всё намного серьезнее. 144 00:07:54,223 --> 00:07:56,308 - Это всё пластик. - Да. 145 00:07:56,309 --> 00:07:59,060 Царство пластика, да? 146 00:07:59,061 --> 00:08:01,271 Мы часто используем и эти вещи. 147 00:08:01,272 --> 00:08:02,522 Я знаю. 148 00:08:02,523 --> 00:08:04,317 Теперь я не могу жить без них. 149 00:08:05,693 --> 00:08:08,404 В них есть волнующие нас химикаты. 150 00:08:08,988 --> 00:08:11,282 И это проблема. Я использую их каждый день. 151 00:08:12,575 --> 00:08:14,577 У нас много таких вещей. 152 00:08:16,037 --> 00:08:19,372 Поступает всё больше данных о пластике и микропластике, 153 00:08:19,373 --> 00:08:23,502 но я никогда бы не подумал, что они есть и в моём теле. 154 00:08:23,503 --> 00:08:26,379 Первым делом мы выбросили разделочную доску. 155 00:08:26,380 --> 00:08:27,465 Это было приятно. 156 00:08:28,508 --> 00:08:33,053 Тридцать пять процентов микропластика в океане 157 00:08:33,054 --> 00:08:34,555 поступает из текстиля. 158 00:08:35,139 --> 00:08:37,058 Боже. Вот еще. 159 00:08:38,726 --> 00:08:40,977 Не комната, а отсек с химоружием. 160 00:08:40,978 --> 00:08:42,771 - Да. - Скажи. 161 00:08:42,772 --> 00:08:44,856 Это для запаха. 162 00:08:44,857 --> 00:08:46,984 Моющее средство для латинос. 163 00:08:48,986 --> 00:08:52,572 Когда смотришь на свою жизнь и количество пластика в ней, 164 00:08:52,573 --> 00:08:54,658 то видишь его повсюду в доме. 165 00:08:54,659 --> 00:08:57,578 Смотрю вокруг и такой: «Это надо выбросить». 166 00:08:58,162 --> 00:09:01,915 Помимо избавления от очевидного пластика в доме, 167 00:09:01,916 --> 00:09:04,544 я попросила пары попробовать такие изменения. 168 00:09:05,378 --> 00:09:09,589 Стараться избегать еды и напитков в пластиковой упаковке, 169 00:09:09,590 --> 00:09:12,343 будь то еда из магазина или на вынос. 170 00:09:12,885 --> 00:09:16,514 Стараться избегать отдушки и духов. 171 00:09:17,098 --> 00:09:20,685 Стараться применять лишь натуральные средства личной гигиены. 172 00:09:21,269 --> 00:09:24,938 Избегать синтетических тканей и нефтехимических красителей. 173 00:09:24,939 --> 00:09:27,482 И стараться не брать чеки. 174 00:09:27,483 --> 00:09:30,695 Почти все чеки содержат бисфенол А. 175 00:09:31,821 --> 00:09:33,488 Можете это выбросить? 176 00:09:33,489 --> 00:09:35,365 - Чек не нужен? - Нет, спасибо. 177 00:09:35,366 --> 00:09:39,703 Сейчас мы будто в фильме «Матрица». 178 00:09:39,704 --> 00:09:42,956 И нам сказали: «Вам синюю таблетку или красную?» 179 00:09:42,957 --> 00:09:45,500 Кажется, я забыла, какая для… 180 00:09:45,501 --> 00:09:47,502 Он берёт красную таблетку. 181 00:09:47,503 --> 00:09:50,131 - Кажется, я взяла красную таблетку. - Да. 182 00:09:58,931 --> 00:10:01,266 Мне всегда интересно, 183 00:10:01,267 --> 00:10:05,229 когда есть головоломка, которую я могу помочь решить. 184 00:10:06,105 --> 00:10:09,357 Например, уменьшилось ли количество сперматозоидов? 185 00:10:09,358 --> 00:10:11,484 И если да, то почему? 186 00:10:11,485 --> 00:10:12,944 И как это показать? 187 00:10:12,945 --> 00:10:19,160 Эту головоломку я решаю уже 25 лет. 188 00:10:24,123 --> 00:10:28,418 {\an8}Мой путь в этой области начался с назначения в комитет 189 00:10:28,419 --> 00:10:30,128 {\an8}Национальной академии наук 190 00:10:30,129 --> 00:10:33,965 {\an8}по изучению новых химических веществ 191 00:10:33,966 --> 00:10:37,637 под названием «гормонально активные агенты в окружающей среде». 192 00:10:39,430 --> 00:10:44,017 Комитет передал мне доклад, опубликованный в Дании в 1992 году. 193 00:10:44,018 --> 00:10:47,896 Сообщалось о падении количества сперматозоидов на 50% за 50 лет. 194 00:10:47,897 --> 00:10:49,106 Это очень много. 195 00:10:49,607 --> 00:10:51,317 Сначала я была скептиком. 196 00:10:52,109 --> 00:10:55,738 Думала, что это падение можно объяснить другими факторами. 197 00:10:56,530 --> 00:10:58,073 Мы снова изучили данные. 198 00:10:58,074 --> 00:11:02,202 И к моему удивлению, ничего не изменилось. 199 00:11:02,203 --> 00:11:05,955 Количество сперматозоидов снизилось более чем на 50%. 200 00:11:05,956 --> 00:11:08,334 То был очень тревожный сигнал для меня. 201 00:11:08,959 --> 00:11:11,294 К тому же, в 2023 году 202 00:11:11,295 --> 00:11:15,633 мы обнаружили резкое ускорение тенденции. 203 00:11:16,175 --> 00:11:21,347 Падение более чем в два раза превышало данные, озвученные нами ранее. 204 00:11:22,181 --> 00:11:23,932 Что могло быть причиной? 205 00:11:23,933 --> 00:11:26,768 Это слишком быстро для генетических причин. 206 00:11:26,769 --> 00:11:28,479 Значит, это окружающая среда. 207 00:11:31,107 --> 00:11:33,066 - Обсудим эти анализы? - Да. 208 00:11:33,067 --> 00:11:35,485 - Я в предвкушении. - Да. 209 00:11:35,486 --> 00:11:38,071 В начале исследования мы берем анализ мочи 210 00:11:38,072 --> 00:11:41,825 и замеряем нагрузку химикатов окружающей среды на их организмы. 211 00:11:41,826 --> 00:11:43,326 Мы просили сдать мочу. 212 00:11:43,327 --> 00:11:45,203 Как это произносится… 213 00:11:45,204 --> 00:11:46,454 «Флалаты»? 214 00:11:46,455 --> 00:11:49,040 - Фталаты? - Фталаты. 215 00:11:49,041 --> 00:11:51,084 С кого лучше начать? 216 00:11:51,085 --> 00:11:53,837 Начнем с Джесси, вдруг мой меня расстроит. 217 00:11:53,838 --> 00:11:55,005 И я заплачу. 218 00:11:57,007 --> 00:11:59,426 На первой странице видно, что у вас много фталатов. 219 00:11:59,427 --> 00:12:01,803 - Много фталатов. - Об этом потом. 220 00:12:01,804 --> 00:12:04,139 - У тебя много фталатов? - Ты удивлена? 221 00:12:04,140 --> 00:12:05,599 Это интересно. 222 00:12:06,183 --> 00:12:07,225 Я была в шоке. 223 00:12:07,226 --> 00:12:12,313 Было страшно понимать, сколько химикатов мы накопили. 224 00:12:12,314 --> 00:12:14,983 Ясно видно, что наш текущий образ жизни 225 00:12:14,984 --> 00:12:17,986 непременно приводит к, так сказать, 226 00:12:17,987 --> 00:12:20,864 совсем недопустимому уровню химикатов. 227 00:12:20,865 --> 00:12:22,824 Я понимаю ваше расстройство… 228 00:12:22,825 --> 00:12:28,204 Потом мы просим сдать сперму для проверки показателей ее качества. 229 00:12:28,205 --> 00:12:30,039 Смотрим на концентрацию. 230 00:12:30,040 --> 00:12:33,084 Этот показатель интересует большинство людей. 231 00:12:33,085 --> 00:12:36,129 - Ясно. - Например, при изучении истощения спермы. 232 00:12:36,130 --> 00:12:39,174 Общее расчетное число подвижных сперматозоидов 233 00:12:39,175 --> 00:12:41,676 составляет 23. 234 00:12:41,677 --> 00:12:44,679 В норме оно должно быть больше или равно 40-ка. 235 00:12:44,680 --> 00:12:45,972 Мы пройдемся по… 236 00:12:45,973 --> 00:12:49,642 Когда Шенна объясняла результаты моего анализа спермы, 237 00:12:49,643 --> 00:12:52,730 у меня было очень странное чувство. 238 00:12:53,522 --> 00:12:57,777 Вряд ли большинство мужчин делают анализ спермы, пока не… 239 00:12:58,986 --> 00:13:01,529 не придет время, когда это надо выяснить, 240 00:13:01,530 --> 00:13:05,074 обычно это бывает после безуспешных попыток зачать. 241 00:13:05,075 --> 00:13:07,619 Ниже этой точки, где-то 48… 242 00:13:07,620 --> 00:13:10,997 Мне впервые объяснили, 243 00:13:10,998 --> 00:13:13,792 почему количество не оптимально, 244 00:13:13,793 --> 00:13:15,752 и вообще что-то мне объяснили. 245 00:13:15,753 --> 00:13:19,005 Технически вы малоплодны, 246 00:13:19,006 --> 00:13:20,548 бесплодны, смотря как… 247 00:13:20,549 --> 00:13:23,218 - Страшновато, да? - Да. 248 00:13:23,219 --> 00:13:27,514 Типа ты меньше мужик из-за этого? С тобой что-то не так? 249 00:13:27,515 --> 00:13:30,683 Но я подумал, что должен вникнуть и разобраться, 250 00:13:30,684 --> 00:13:33,854 нужно этим заняться, чтобы попытаться зачать ребенка. 251 00:13:35,731 --> 00:13:38,441 Говоря о результатах анализов, 252 00:13:38,442 --> 00:13:42,862 я хочу заверить их, что это вовсе не значит, 253 00:13:42,863 --> 00:13:45,031 что они не могут зачать. 254 00:13:45,032 --> 00:13:47,116 Сперма вырабатывается всё время. 255 00:13:47,117 --> 00:13:51,371 Выработка нового сперматозоида занимает 70 дней. 256 00:13:51,372 --> 00:13:54,749 Поэтому мы определили трехмесячное окно 257 00:13:54,750 --> 00:13:56,084 для этой коррекции. 258 00:13:56,085 --> 00:13:57,877 Думаю, посыл таков: 259 00:13:57,878 --> 00:13:59,671 «Сейчас анализ не очень. 260 00:13:59,672 --> 00:14:02,800 Он может измениться, и вы этому поможете». 261 00:14:04,760 --> 00:14:08,012 Мы также понаблюдаем за изменением индекса массы тела, 262 00:14:08,013 --> 00:14:12,141 потому что эти химикаты не только влияют на фертильность, 263 00:14:12,142 --> 00:14:14,978 но и вызывают другие последствия для здоровья, 264 00:14:14,979 --> 00:14:17,105 например, повышенную полноту. 265 00:14:17,106 --> 00:14:19,732 Вот набор необходимого для вас. 266 00:14:19,733 --> 00:14:22,944 Затем мы даем им ряд изделий, 267 00:14:22,945 --> 00:14:25,990 которые помогут снизить воздействие. 268 00:14:27,533 --> 00:14:31,662 Ведь хорошая новость в том, что существуют прекрасные альтернативы. 269 00:14:33,205 --> 00:14:37,959 Большинство пластика на вашей кухне можно заменить металлом, 270 00:14:37,960 --> 00:14:41,004 стеклом, керамикой или бамбуком. 271 00:14:41,005 --> 00:14:44,340 Можно использовать щетки и зубные нити из бамбука 272 00:14:44,341 --> 00:14:48,261 и найти средства личной гигиены без запаха. 273 00:14:48,262 --> 00:14:51,514 По истечению трехмесячного срока 274 00:14:51,515 --> 00:14:54,101 мы снова проведем замеры 275 00:14:54,810 --> 00:14:59,481 и выясним, снизилось ли воздействие на участников и, возможно, они даже… 276 00:15:00,274 --> 00:15:01,275 забеременеют. 277 00:15:02,568 --> 00:15:04,777 Я в предвкушении следующих 90 дней. 278 00:15:04,778 --> 00:15:07,614 Я готова и полна решимости снизить количество 279 00:15:07,615 --> 00:15:10,366 пластика или химикатов в наших организмах. 280 00:15:10,367 --> 00:15:13,369 Мой девиз: «Счастливая жена — счастливая жизнь». 281 00:15:13,370 --> 00:15:17,165 Я буду следовать ее советам и тоже буду всё делать. 282 00:15:17,166 --> 00:15:19,167 Мне нравится картонная упаковка. 283 00:15:19,168 --> 00:15:20,627 - Отлично выглядит. - Вполне. 284 00:15:20,628 --> 00:15:22,545 На 100% без пластика. 285 00:15:22,546 --> 00:15:24,547 Надеюсь, мы сможем зачать. 286 00:15:24,548 --> 00:15:26,549 - Было бы обалденно. - Да. 287 00:15:26,550 --> 00:15:28,968 - Ребенок. - Ребенок. Было бы чудесно. 288 00:15:28,969 --> 00:15:31,179 - Они не пористые. - Это мочалка. 289 00:15:31,180 --> 00:15:34,016 Мы от этого забеременеем? Понятия не имею. 290 00:15:34,975 --> 00:15:36,976 Что нам еще было делать 291 00:15:36,977 --> 00:15:38,895 с нашим бесплодием? 292 00:15:38,896 --> 00:15:40,146 Именно это. 293 00:15:40,147 --> 00:15:42,857 Я хочу увидеть их снижение через три месяца. 294 00:15:42,858 --> 00:15:44,108 Вот бы они упали. 295 00:15:44,109 --> 00:15:45,818 - Надеюсь вам помочь. - Да. 296 00:15:45,819 --> 00:15:49,030 Сомневаюсь, что кто-то проводил такой эксперимент 297 00:15:49,031 --> 00:15:52,617 для выяснения влияния на зачатие и, надеюсь, 298 00:15:52,618 --> 00:15:54,828 на рождение живого ребенка. 299 00:15:55,621 --> 00:15:58,082 Это неоднозначно. Это непросто. 300 00:15:58,707 --> 00:16:00,792 Но это чрезвычайно важно. 301 00:16:00,793 --> 00:16:04,253 Пластик — огромный класс искусственных материалов. 302 00:16:04,254 --> 00:16:08,883 Но, к сожалению, многие химикаты, содержащиеся в пластике, токсичны. 303 00:16:08,884 --> 00:16:10,677 Включая фталаты 304 00:16:10,678 --> 00:16:12,805 и бисфенолы. 305 00:16:13,847 --> 00:16:16,474 Фталаты делают пластик мягким и гибким. 306 00:16:16,475 --> 00:16:20,728 А бисфенолы, например, БФА, делают пластик твердым, 307 00:16:20,729 --> 00:16:23,357 как детская бутылочка или бутылка для воды. 308 00:16:23,941 --> 00:16:28,737 Мы называем их химикатами, разрушающими эндокринную систему. 309 00:16:29,697 --> 00:16:32,532 {\an8}Эндокринный означает гормональный. 310 00:16:32,533 --> 00:16:35,785 Гормоны — это естественные сигнальные молекулы. 311 00:16:35,786 --> 00:16:38,705 Они вроде текстовых сообщений, посылаемых нами 312 00:16:38,706 --> 00:16:42,751 от мозга к сердцу или почке. 313 00:16:43,419 --> 00:16:48,924 Химикаты, разрушающие эндокринную систему, взламывают эти молекулярные сигналы. 314 00:16:49,633 --> 00:16:51,759 Имеются веские доказательства, 315 00:16:51,760 --> 00:16:55,848 что эти химикаты могут привести к ранним инфарктам и инсультам. 316 00:16:56,640 --> 00:17:00,101 Небольшие сдвиги в нормальной работе тиреоидных гормонов 317 00:17:00,102 --> 00:17:04,022 в растущем мозге маленьких детей могут вызвать аутизм, 318 00:17:04,023 --> 00:17:07,484 синдром дефицита внимания и когнитивные расстройства. 319 00:17:08,068 --> 00:17:11,779 Не менее 50 синтетических химикатов или типа того — обезогены. 320 00:17:11,780 --> 00:17:14,533 Мы буквально толстеем от этих химикатов. 321 00:17:15,200 --> 00:17:18,202 Исследования показали, что бисфенол А 322 00:17:18,203 --> 00:17:22,081 может перепрограммировать эпигеном, 323 00:17:22,082 --> 00:17:25,001 отчего мыши становятся крупнее. 324 00:17:25,002 --> 00:17:29,630 Эти сигналы передаются на четыре или даже пять поколений 325 00:17:29,631 --> 00:17:31,799 вниз по генеалогическому древу. 326 00:17:31,800 --> 00:17:35,344 Подвергаясь воздействию токсичного химиката, беременная 327 00:17:35,345 --> 00:17:40,726 {\an8}подвергает воздействию репродуктивные органы трех поколений. 328 00:17:41,310 --> 00:17:43,728 Мать подвергает себя, что очевидно. 329 00:17:43,729 --> 00:17:46,856 Потом ядовитый химикат передается ее ребенку. 330 00:17:46,857 --> 00:17:48,649 Это два поколения. 331 00:17:48,650 --> 00:17:50,693 У особи женского рода 332 00:17:50,694 --> 00:17:56,532 яйцеклетки формируются в яичниках младенца еще до рождения. 333 00:17:56,533 --> 00:18:00,536 Следовательно, токсичный химикат действует на репродуктивные клетки 334 00:18:00,537 --> 00:18:02,331 третьего поколения. 335 00:18:02,998 --> 00:18:05,792 Это можно назвать ядовитым вторжением. 336 00:18:05,793 --> 00:18:07,919 Разрушающие эндокринную систему химикаты 337 00:18:07,920 --> 00:18:09,712 {\an8}не только изменяют гормоны, 338 00:18:09,713 --> 00:18:13,175 {\an8}но и содержат канцерогенные вещества. 339 00:18:13,884 --> 00:18:17,012 Они стимулируют деление клетки. 340 00:18:17,805 --> 00:18:20,516 Чем быстрее клетки разрастаются, 341 00:18:21,308 --> 00:18:24,560 тем быстрее, точнее и проворнее должна быть 342 00:18:24,561 --> 00:18:28,524 система восстановления ДНК, чтобы исправлять это. 343 00:18:29,525 --> 00:18:31,318 Иногда что-то не исправляется. 344 00:18:31,902 --> 00:18:34,237 И возникает мутация, 345 00:18:34,238 --> 00:18:39,326 дающая клетке способность стать канцерогенной. 346 00:18:40,160 --> 00:18:44,539 Сейчас мы наблюдаем повышение заболеваемости раком груди, 347 00:18:44,540 --> 00:18:45,957 раком яичника, 348 00:18:45,958 --> 00:18:48,543 раком эндометрия, матки, 349 00:18:48,544 --> 00:18:51,129 и даже раком простаты. 350 00:18:51,130 --> 00:18:54,382 Важно понимать, 351 00:18:54,383 --> 00:18:58,302 что вы нарушаете свой естественный баланс 352 00:18:58,303 --> 00:19:01,597 под этим воздействием извне, 353 00:19:01,598 --> 00:19:04,810 способным «имитировать» ваши собственные гормоны. 354 00:19:08,689 --> 00:19:13,359 Я убеждена, что иметь ребенка при желании — 355 00:19:13,360 --> 00:19:16,238 это основное право человека. 356 00:19:17,573 --> 00:19:20,492 Для меня это всегда было очень важно. 357 00:19:21,535 --> 00:19:25,539 Первого ребенка я родила в 27 лет, еще через три года родился сын. 358 00:19:26,165 --> 00:19:28,292 А потом был перерыв. 359 00:19:29,626 --> 00:19:33,045 Я начала пытаться забеременеть в более старшем возрасте, 360 00:19:33,046 --> 00:19:36,800 было несколько выкидышей, которые были крайне болезненными. 361 00:19:37,926 --> 00:19:41,305 {\an8}Я чуть было не сдалась, но продолжила пытаться. 362 00:19:42,389 --> 00:19:45,850 В 42 года я снова родила. 363 00:19:45,851 --> 00:19:49,520 Так что у меня трое замечательных детей, шестеро внуков 364 00:19:49,521 --> 00:19:51,315 и одна правнучка. 365 00:19:53,567 --> 00:19:56,110 Это счастье знать ее, 366 00:19:56,111 --> 00:20:01,365 наблюдать преемственность, видеть в ней нашу семью, 367 00:20:01,366 --> 00:20:04,076 она приносит всем нам столько радости… 368 00:20:04,077 --> 00:20:06,037 Нет слов. Я чуть не плачу. 369 00:20:06,038 --> 00:20:08,457 Для меня это так прекрасно. 370 00:20:10,083 --> 00:20:14,630 Поэтому мне важно помочь людям с нарушением фертильности. 371 00:20:15,672 --> 00:20:20,259 Думаю, это неэтично и преступно, 372 00:20:20,260 --> 00:20:22,345 что химикаты в окружающей среде 373 00:20:22,346 --> 00:20:26,934 или другие неподконтрольные факторы могут помешать этому праву. 374 00:20:28,310 --> 00:20:33,398 {\an8}ТУИН-ФОЛС АЙДАХО 375 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 Мы всегда знали, что хотим детей. 376 00:20:40,447 --> 00:20:43,616 Хоть мы и создали уйму проблем на Земле, 377 00:20:43,617 --> 00:20:45,201 думаю, будущее за детьми, 378 00:20:45,202 --> 00:20:47,411 они являются ответом и решением 379 00:20:47,412 --> 00:20:49,039 многих из этих проблем. 380 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 Думаю, стремиться к этому гармонично. 381 00:20:58,882 --> 00:21:03,971 Хочется надеяться, что они будут жить с минимальным воздействием на планету 382 00:21:04,763 --> 00:21:06,974 и заботиться о других. 383 00:21:10,727 --> 00:21:13,897 {\an8}САН-РАМОН КАЛИФОРНИЯ 384 00:21:17,317 --> 00:21:21,071 {\an8}Мы пытаемся зачать ребенка уже около двух лет. 385 00:21:22,781 --> 00:21:27,411 Когда мы познакомились, было трудно, потому что я разводилась. 386 00:21:31,498 --> 00:21:34,793 Я не хотела, чтобы Сесилия росла одна. 387 00:21:36,003 --> 00:21:39,297 И я думаю, что сейчас мы в нужное время 388 00:21:39,298 --> 00:21:40,716 с нужным человеком. 389 00:21:42,134 --> 00:21:44,386 Для нас обоих это просто мечта. 390 00:21:46,096 --> 00:21:50,809 Потом Сесилия начала просить братика или сестричку. 391 00:21:51,518 --> 00:21:53,437 И мы завели первую собаку. 392 00:21:54,021 --> 00:21:57,106 Этого было мало, и она попросила вторую собаку. 393 00:21:57,107 --> 00:22:01,153 Надеюсь, у нас будет малыш до третьей собаки. 394 00:22:02,988 --> 00:22:05,698 Крещение возвещает веру Церкви. 395 00:22:05,699 --> 00:22:08,827 Я крещу тебя во имя Отца… 396 00:22:09,494 --> 00:22:11,370 Ему не нравится. 397 00:22:11,371 --> 00:22:12,456 …Сына 398 00:22:13,498 --> 00:22:15,708 и Святого Духа. 399 00:22:15,709 --> 00:22:16,960 Прости. 400 00:22:17,669 --> 00:22:19,754 Я всегда хотел иметь свою семью, 401 00:22:19,755 --> 00:22:21,547 это так уютно и прекрасно. 402 00:22:21,548 --> 00:22:24,426 У меня были чудесные бабушка и дедушка и прекрасная мама. 403 00:22:25,302 --> 00:22:27,346 Мне не хватает этого, 404 00:22:27,971 --> 00:22:30,849 всегда не хватало, я хочу быть таким для ребенка. 405 00:22:31,516 --> 00:22:36,562 Поэтому я буду очень разочарована, если у нас никогда не будет ребенка. 406 00:22:36,563 --> 00:22:39,065 Я хочу видеть маленькую копию тебя. 407 00:22:39,066 --> 00:22:40,649 Думаю, было бы здорово. 408 00:22:40,650 --> 00:22:44,154 Ты будешь самой лучшей мамой. Я мечтаю увидеть тебя такой. 409 00:22:44,780 --> 00:22:47,448 - Мечтаю это увидеть. - Извини. 410 00:22:47,449 --> 00:22:48,408 Ты знаешь? 411 00:22:49,910 --> 00:22:51,911 Да. Ладно, я в порядке. 412 00:22:51,912 --> 00:22:53,038 Да, я в порядке. 413 00:22:57,709 --> 00:23:02,339 Я сильно расширила мероприятия по стимуляции фертильности в эти два года. 414 00:23:03,382 --> 00:23:07,259 Мы хотим зачать, и я сделаю всё, что в моих силах. 415 00:23:07,260 --> 00:23:09,388 Вы принимаете всё это каждый день? 416 00:23:10,305 --> 00:23:11,931 - По утрам. - По утрам? 417 00:23:11,932 --> 00:23:13,015 Да, точно. 418 00:23:13,016 --> 00:23:17,728 У нас необъяснимое бесплодие. Со мной, цитирую, «всё в порядке». 419 00:23:17,729 --> 00:23:20,189 Я проверяю кислотность каждое утро… 420 00:23:20,190 --> 00:23:22,983 По анализу крови и анализу на гормоны 421 00:23:22,984 --> 00:23:25,569 я выясняю, что подходит моему организму. 422 00:23:25,570 --> 00:23:28,239 - Что это? - Для проверки здоровья тела. 423 00:23:28,240 --> 00:23:30,866 Тут должна была быть овуляция, выход яйцеклетки, 424 00:23:30,867 --> 00:23:34,620 а через четыре-пять дней проверяют повышение прогестерона. 425 00:23:34,621 --> 00:23:37,957 Это отличный способ проверять гормоны каждый день. 426 00:23:37,958 --> 00:23:40,042 Многие врачи, у которых мы были, 427 00:23:40,043 --> 00:23:44,338 имели очень узкую практику, им это не интересно. 428 00:23:44,339 --> 00:23:48,801 Я им: «Я пытаюсь сгладить сбой эндокринной системы». 429 00:23:48,802 --> 00:23:53,222 А они мне: «Что это значит? Пейте капсулы медленного высвобождения». 430 00:23:53,223 --> 00:23:55,891 А эти капсулы содержат пластик. 431 00:23:55,892 --> 00:23:58,478 Вы так определяете время для полового акта? 432 00:23:59,396 --> 00:24:02,023 Мы постоянно занимаемся сексом, Шенна. 433 00:24:04,276 --> 00:24:08,446 Знать, что в мире есть экологические факторы, 434 00:24:08,447 --> 00:24:11,365 которые портят мои шансы 435 00:24:11,366 --> 00:24:15,287 и не оставляют мне варианта стать матерью… 436 00:24:16,288 --> 00:24:19,165 - Это ужасно. - Да, нет варианта. 437 00:24:19,166 --> 00:24:22,209 Вряд ли у кого-то он есть, ведь химикаты в воде. 438 00:24:22,210 --> 00:24:24,295 Они в воздухе. Они в почве. 439 00:24:24,296 --> 00:24:26,882 Это страшно и невыносимо? Конечно. 440 00:24:28,383 --> 00:24:31,343 Как же так получилось, 441 00:24:31,344 --> 00:24:35,182 что все мы окружены токсичными химикатами у себя дома, 442 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 в магазинах 443 00:24:38,935 --> 00:24:41,062 и повсюду в окружающей среде? 444 00:24:41,938 --> 00:24:44,024 Как вообще такое происходит? 445 00:24:47,027 --> 00:24:52,657 {\an8}Лет 120-130 назад большинство пластика было растительного происхождения. 446 00:24:53,325 --> 00:24:55,576 Потом в начале 1900-х годов 447 00:24:55,577 --> 00:25:00,372 нефтяная промышленность открыла полиэтилен, полипропилен, 448 00:25:00,373 --> 00:25:03,209 полиэтилентерефталамид, полистирол. 449 00:25:03,210 --> 00:25:05,878 Реакторы и ректификационные колонны 450 00:25:05,879 --> 00:25:08,756 расщепляют и преобразуют молекулы нефти, 451 00:25:08,757 --> 00:25:11,967 делая из них новые жидкости, газы, гранулы. 452 00:25:11,968 --> 00:25:14,136 Из выкаченной из земли нефти 453 00:25:14,137 --> 00:25:17,097 выделяют целый ряд различных компонентов. 454 00:25:17,098 --> 00:25:22,103 Один из компонентов превращается в пластик на нефтяной основе. 455 00:25:23,396 --> 00:25:28,484 Эти недорогие и легкие материалы были настолько распространены, 456 00:25:28,485 --> 00:25:32,863 что люди с ума посходили, изобретая из их всё подряд. 457 00:25:32,864 --> 00:25:37,077 Эта замечательная новая полиэфирная пленка называется «Майлар». 458 00:25:38,245 --> 00:25:39,703 Можете ее разорвать? 459 00:25:39,704 --> 00:25:41,789 Это почти невозможно. 460 00:25:41,790 --> 00:25:44,208 Ученые не могли навредить, правда же? 461 00:25:44,209 --> 00:25:46,503 Это был роман с пластиком. 462 00:25:47,170 --> 00:25:50,798 И только намного позже 463 00:25:50,799 --> 00:25:53,802 мы осознали, что этому есть цена. 464 00:25:56,471 --> 00:26:01,225 Мировое производство химикатов и пластика растет очень быстро, 465 00:26:01,226 --> 00:26:03,686 примерно от трех до трех с половиной процентов в год. 466 00:26:03,687 --> 00:26:06,313 То есть, если продолжать в том же духе, 467 00:26:06,314 --> 00:26:10,609 в мире будет в два раза больше пластика к 2040-му или 2050-му году, 468 00:26:10,610 --> 00:26:12,237 чем сегодня. 469 00:26:13,238 --> 00:26:14,363 И в то же время 470 00:26:14,364 --> 00:26:18,076 {\an8}мы живем в мире, наводненном промышленными химикатами. 471 00:26:19,035 --> 00:26:21,036 Примерно с 1950-го года 472 00:26:21,037 --> 00:26:26,667 было разработано не менее 100 000 промышленных химикатов. 473 00:26:26,668 --> 00:26:29,545 Чаще всего их токсичность никогда не проверяли, 474 00:26:29,546 --> 00:26:31,590 так что их влияние неизвестно. 475 00:26:33,925 --> 00:26:37,928 Это значит, что идет обширный токсикологический эксперимент, 476 00:26:37,929 --> 00:26:40,639 в котором наши дети и внуки 477 00:26:40,640 --> 00:26:42,726 стали подопытными без их согласия. 478 00:26:44,394 --> 00:26:49,441 Это очень страшно, ведь мы даже не знаем степень этого воздействия. 479 00:26:50,650 --> 00:26:53,028 Как он туда попадает? И что он делает? 480 00:26:53,528 --> 00:26:56,072 Мы выясняем, и это выглядит нехорошо. 481 00:26:56,781 --> 00:27:00,159 {\an8}Недавно Агентство по охране окружающей среды, АООС, 482 00:27:00,160 --> 00:27:02,786 {\an8}внесло фталаты в список химикатов, цитирую, 483 00:27:02,787 --> 00:27:06,875 «способных представлять риск окружающей среде или здоровью человека». 484 00:27:07,459 --> 00:27:12,421 Конгресс был вынужден действовать из-за исследования доктора Шенны Суон. 485 00:27:12,422 --> 00:27:16,884 Доктор Суон сравнила уровни фталатов у группы беременных женщин 486 00:27:16,885 --> 00:27:20,304 со здоровьем рожденных ими мальчиков. 487 00:27:20,305 --> 00:27:23,515 Вы обнаружили, что, чем выше уровень фталатов 488 00:27:23,516 --> 00:27:26,268 в моче матери во время беременности, 489 00:27:26,269 --> 00:27:28,937 тем больше проблемы у мальчиков? 490 00:27:28,938 --> 00:27:31,273 - Да. - Что вы обнаружили у младенцев? 491 00:27:31,274 --> 00:27:34,401 Мы обнаружили, что младенцы мальчики 492 00:27:34,402 --> 00:27:38,156 по нескольким слабовыраженным параметрам были менее мужеподобны. 493 00:27:39,824 --> 00:27:45,663 Мужским половым путям требуется определенное количество тестостерона 494 00:27:45,664 --> 00:27:47,581 в этот критический период, 495 00:27:47,582 --> 00:27:51,126 чтобы начать так называемую дифференциацию 496 00:27:51,127 --> 00:27:54,714 мужских и женских половых путей. 497 00:27:55,298 --> 00:27:59,969 То, что у женской особи было бы яичниками, у мужской становится яичками. 498 00:28:00,679 --> 00:28:05,557 Проникая туда, фталаты глушат тестостерон, 499 00:28:05,558 --> 00:28:09,812 и плод мужского пола не получает сигнал в нужное время. 500 00:28:09,813 --> 00:28:14,692 Следовательно, характерные мужские гениталии у него не развиваются 501 00:28:14,693 --> 00:28:16,193 или не вполне развиваются. 502 00:28:16,194 --> 00:28:20,030 Это так называемый фталатный синдром. 503 00:28:20,031 --> 00:28:22,074 Это нечто особенное, 504 00:28:22,075 --> 00:28:26,079 так как больше нет «синдромов», названных в честь химикатов. 505 00:28:27,706 --> 00:28:28,914 Так. 506 00:28:28,915 --> 00:28:34,838 Аногенитальное расстояние — это расстояние от ануса до гениталий. 507 00:28:35,630 --> 00:28:38,550 Его измеряют штангенциркулем. 508 00:28:39,467 --> 00:28:42,970 Уилли гораздо покладистей многих малышей, 509 00:28:42,971 --> 00:28:45,639 так что это очень просто. 510 00:28:45,640 --> 00:28:49,102 Делать это с настоящими младенцами труднее. 511 00:28:50,979 --> 00:28:55,023 Оттягиваем колени назад, 512 00:28:55,024 --> 00:28:58,611 {\an8}тем самым немного растягиваем эту зону. 513 00:28:59,863 --> 00:29:04,241 {\an8}И просто находим анус. 514 00:29:04,242 --> 00:29:06,452 Так? Один конец ставим… 515 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 О боже. 516 00:29:08,997 --> 00:29:10,331 Как прекрасно. 517 00:29:10,832 --> 00:29:15,586 {\an8}У женской особи этот размер будет на 50-100% меньше. 518 00:29:15,587 --> 00:29:16,962 {\an8}А почему? 519 00:29:16,963 --> 00:29:18,922 Гляньте, сколько тут всего. 520 00:29:18,923 --> 00:29:20,174 {\an8}Хозяйство, да. 521 00:29:20,175 --> 00:29:22,342 Да, там всё хозяйство. Удивительно… 522 00:29:22,343 --> 00:29:23,219 Эту мерку 523 00:29:24,137 --> 00:29:27,222 мы называем анально-мошоночной. 524 00:29:27,223 --> 00:29:29,057 Это мошонка. 525 00:29:29,058 --> 00:29:31,561 Мы меряем промежности. Наукой занимаемся. 526 00:29:32,228 --> 00:29:35,022 У мальчиков с симптомами фталатного синдрома 527 00:29:35,023 --> 00:29:37,649 аногенитальное расстояние было короче, 528 00:29:37,650 --> 00:29:40,444 значит, мужская особь чуть менее мужеподобна 529 00:29:40,445 --> 00:29:42,154 а может, более женоподобна. 530 00:29:42,155 --> 00:29:47,534 У них мельче пенис, выше вероятность неопущения яичек. 531 00:29:47,535 --> 00:29:50,746 Было поразительно наблюдать влияние 532 00:29:50,747 --> 00:29:53,624 разрушающих эндокринную систему химикатов 533 00:29:53,625 --> 00:29:55,585 на развитие мужских гениталий. 534 00:29:57,962 --> 00:30:00,464 И тогда возникает вопрос, 535 00:30:00,465 --> 00:30:02,591 важно ли это для его здоровья? 536 00:30:02,592 --> 00:30:04,551 Вот главный вопрос. 537 00:30:04,552 --> 00:30:09,515 И, кстати, связано ли это с его будущей жизнедеятельностью? 538 00:30:09,516 --> 00:30:12,977 Например, с выработкой сперматозоидов или фертильностью? 539 00:30:13,978 --> 00:30:17,564 Мы обнаружили прямую линейную зависимость. 540 00:30:17,565 --> 00:30:21,653 Аногенитальное расстояние больше — сперматозоидов больше. Очень четко. 541 00:30:22,153 --> 00:30:25,197 Это было важно, ведь эти мелкие изменения, 542 00:30:25,198 --> 00:30:28,909 едва заметные при рождении, в течение жизни реально отражаются 543 00:30:28,910 --> 00:30:31,454 на вашем репродуктивном успехе. 544 00:30:34,707 --> 00:30:37,835 {\an8}В моём исследовании большое значение имеет нечто, 545 00:30:37,836 --> 00:30:40,254 {\an8}известное вам под словом «промежность». 546 00:30:40,255 --> 00:30:42,130 Это же не технический термин? 547 00:30:42,131 --> 00:30:44,091 Или просак, или межножье. 548 00:30:44,092 --> 00:30:46,426 - Просак? Я никогда… - Так называемый просак. 549 00:30:46,427 --> 00:30:47,678 - Слышал о просаке? - Да. 550 00:30:47,679 --> 00:30:52,432 Большинство научных открытий неизвестны широкой публике. 551 00:30:52,433 --> 00:30:55,394 Малая доля попадает в новости, на этом всё. 552 00:30:55,395 --> 00:30:57,938 Наверное, волнительно быть… 553 00:30:57,939 --> 00:31:00,358 Вы Пол Ревир мелких яичек и промежности. 554 00:31:01,109 --> 00:31:04,820 Размер пениса уменьшается, как вы могли понять из заголовков… 555 00:31:04,821 --> 00:31:08,073 Произошел огромный спад фертильности среди мужчин. 556 00:31:08,074 --> 00:31:11,535 Может, в будущем мужчинам не хватит сперматозоидов для размножения. 557 00:31:11,536 --> 00:31:14,162 {\an8}Вы знали, что фталаты в ароматизаторах… 558 00:31:14,163 --> 00:31:17,916 {\an8}Меня удивляло восприятие моего посыла 559 00:31:17,917 --> 00:31:20,919 со стороны СМИ и общественности. 560 00:31:20,920 --> 00:31:23,755 Это так грустно, ведь многие не знают, 561 00:31:23,756 --> 00:31:27,009 что эти товары и токсины им вредят. 562 00:31:27,010 --> 00:31:29,803 Людям очень не хватало этой информации. 563 00:31:29,804 --> 00:31:33,640 {\an8}Младенцы подвергаются воздействию микропластика в утробе. 564 00:31:33,641 --> 00:31:37,311 Думаю, отчасти потому что фталаты есть во всех. 565 00:31:37,312 --> 00:31:39,897 Это не только американская проблема. 566 00:31:39,898 --> 00:31:42,400 Мы видим эти проблемы по всему миру. 567 00:31:43,860 --> 00:31:47,739 {\an8}БОЛЬНИЦА ФАТЕБЕНЕФРАТЕЛЛИ РИМ, ИТАЛИЯ 568 00:31:54,287 --> 00:31:59,083 {\an8}АНТОНИО РАГУЗА ГЛАВВРАЧ АКУШЕРСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ 569 00:32:03,546 --> 00:32:09,510 Я выбрал профессию акушера, потому что всё начинается с рождения. 570 00:32:12,472 --> 00:32:15,474 Каждое рождение ребенка — 571 00:32:15,475 --> 00:32:19,519 это новый мир, открывающийся на горизонте. 572 00:32:19,520 --> 00:32:20,730 Привет. 573 00:32:22,565 --> 00:32:24,358 Тужься сильнее. 574 00:32:24,359 --> 00:32:28,947 Очень хорошо. 575 00:32:29,906 --> 00:32:34,993 В момент, когда ты впервые видишь своего сына или дочь, 576 00:32:34,994 --> 00:32:40,540 все нейромедиаторы в твоей голове, в твоем теле 577 00:32:40,541 --> 00:32:45,630 изменяются в долю секунды при виде ребенка. 578 00:32:46,631 --> 00:32:48,174 Это взрыв. 579 00:32:53,513 --> 00:32:54,721 Боже мой. 580 00:32:54,722 --> 00:32:56,307 Поздравляю, Вейн. 581 00:32:59,644 --> 00:33:02,771 Моя любовь. 582 00:33:02,772 --> 00:33:04,983 Он похож на отца, опять. 583 00:33:06,442 --> 00:33:09,612 Всё сводится к единственному слову. 584 00:33:10,530 --> 00:33:12,155 Чао. Привет. 585 00:33:12,156 --> 00:33:13,408 Радость. 586 00:33:14,242 --> 00:33:16,369 Да, родной. Привет. 587 00:33:25,962 --> 00:33:30,882 Когда я впервые увидел пластик внутри человеческой плаценты, 588 00:33:30,883 --> 00:33:32,510 я не обрадовался. 589 00:33:33,052 --> 00:33:34,887 Совсем наоборот. 590 00:33:37,974 --> 00:33:41,227 Мы попросили матерей сдавать свои плаценты, 591 00:33:41,811 --> 00:33:46,107 быть осторожными, не портить их пластиком. 592 00:33:54,157 --> 00:33:57,409 ЛАБОРАТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОЙ МИКРОСКОПИИ 593 00:33:57,410 --> 00:33:59,411 - Покажете? - Конечно. 594 00:33:59,412 --> 00:34:01,997 Да. У нас хорошие результаты. 595 00:34:01,998 --> 00:34:05,042 По-моему, мы обнаружили что-то интересное. 596 00:34:05,043 --> 00:34:07,044 Мы обнаружили этот предмет. 597 00:34:07,045 --> 00:34:09,755 Видно, что он многослойный, 598 00:34:09,756 --> 00:34:14,010 как и другие описанные микропластики. 599 00:34:14,719 --> 00:34:16,970 Мы проанализировали образцы 600 00:34:16,971 --> 00:34:20,766 и в некоторых из них обнаружили микропластик. 601 00:34:20,767 --> 00:34:24,144 Мы обнаружили разные виды пластика. 602 00:34:24,145 --> 00:34:27,147 Полипропилен, полиэтилен и так далее. 603 00:34:27,148 --> 00:34:28,566 Присядьте. 604 00:34:30,568 --> 00:34:34,446 Мы подумали: «Если микропластик есть в плаценте, 605 00:34:34,447 --> 00:34:38,575 возможно, он есть и в других местах». 606 00:34:38,576 --> 00:34:42,497 Вот такими движениями. 607 00:34:43,247 --> 00:34:46,084 Мы попросили матерей сдавать молоко. 608 00:34:46,751 --> 00:34:48,002 Отлично. 609 00:34:48,920 --> 00:34:52,090 И мы обнаружили, что во многих этих образцах 610 00:34:52,965 --> 00:34:54,383 есть пластик. 611 00:34:57,470 --> 00:35:00,056 Пластик есть во всех нас. 612 00:35:01,516 --> 00:35:03,643 Это очень страшно. 613 00:35:15,029 --> 00:35:18,907 Я сказала бы, что промышленность хотела бы игнорировать проблему, 614 00:35:18,908 --> 00:35:20,826 делать больше химикатов, 615 00:35:20,827 --> 00:35:24,330 больше добавлять их в пластик и увеличивать производство. 616 00:35:26,457 --> 00:35:31,002 Ни одна компания добровольно не изменит технологию производства, 617 00:35:31,003 --> 00:35:33,588 если это скажется на прибыли. 618 00:35:33,589 --> 00:35:34,966 Такова реальность. 619 00:35:38,511 --> 00:35:43,598 Как я не перестану говорить о вреде, который я вижу, 620 00:35:43,599 --> 00:35:48,436 так и они не перестанут следовать тому, что считают своим долгом, 621 00:35:48,437 --> 00:35:51,899 который, по-моему, состоит в защите стоимости их акций. 622 00:35:53,067 --> 00:35:54,484 У нас разные цели. 623 00:35:54,485 --> 00:35:56,903 После десяти лет планирования и стройки 624 00:35:56,904 --> 00:36:00,532 Shell вот-вот откроет крекинговый завод в округе Бивер. 625 00:36:00,533 --> 00:36:04,744 В течение года завод будет производить 1,6 миллиарда тонн 626 00:36:04,745 --> 00:36:05,996 пластиковых гранул. 627 00:36:05,997 --> 00:36:07,998 За короткое время своей работы 628 00:36:07,999 --> 00:36:12,794 многомиллиардный крекинговый завод Shell столкнулся с кучей проблем. 629 00:36:12,795 --> 00:36:14,713 По собственным данным Shell, 630 00:36:14,714 --> 00:36:17,716 неисправность вызвала повышение уровня бензола — 631 00:36:17,717 --> 00:36:20,552 бесцветного химиката, способного вызывать рак. 632 00:36:20,553 --> 00:36:23,180 АООС знает, что токсичные нефтехимические заводы — 633 00:36:23,181 --> 00:36:26,766 {\an8}одни из самых ядовитых загрязняющих объектов в мире… 634 00:36:26,767 --> 00:36:28,351 {\an8}Я пытаюсь вас остановить. 635 00:36:28,352 --> 00:36:30,187 {\an8}…они убивают темнокожих в Луизиане. 636 00:36:30,188 --> 00:36:32,189 {\an8}Всё, что у вас есть: 637 00:36:32,190 --> 00:36:34,941 {\an8}одежда, очки, машина, на которой вы приехали, 638 00:36:34,942 --> 00:36:38,987 {\an8}телефон, всё, что вы имеете, — это продукция нефтехимии. 639 00:36:38,988 --> 00:36:40,530 Что тут поделаешь? 640 00:36:40,531 --> 00:36:45,953 Осознание того, что химикаты производятся с абсолютным игнорированием их влияния 641 00:36:46,662 --> 00:36:48,330 на человеческое здоровье, 642 00:36:48,331 --> 00:36:51,959 бесит меня и вызывает желание бороться, вот я и борюсь. 643 00:36:52,960 --> 00:36:54,795 {\an8}КОРРЕКЦИЯ ВТОРАЯ НЕДЕЛЯ 644 00:36:55,421 --> 00:36:57,881 {\an8}Расскажите, что вы изменили, 645 00:36:57,882 --> 00:37:01,384 как в вашем рационе, так и в организации питания. 646 00:37:01,385 --> 00:37:04,262 {\an8}- Мы едим вне дома реже, чем раньше. - Да. 647 00:37:04,263 --> 00:37:06,514 {\an8}Исследование может напугать. 648 00:37:06,515 --> 00:37:09,517 {\an8}Пластик очень распространен. Он повсюду. 649 00:37:09,518 --> 00:37:11,729 И возникает вопрос: «Что ж… 650 00:37:12,396 --> 00:37:16,191 могу ли я вообще что-то изменить в лучшую сторону?» 651 00:37:16,192 --> 00:37:17,275 Так… 652 00:37:17,276 --> 00:37:19,361 Но прекрасно, что есть Шенна, 653 00:37:19,362 --> 00:37:23,365 ведь она могла подсказать нам варианты замены. 654 00:37:23,366 --> 00:37:27,869 Может, нам не избавиться от всего, но в каких-то главных моментах мы можем. 655 00:37:27,870 --> 00:37:30,538 Хоть уменьшим и посмотрим, что изменится. 656 00:37:30,539 --> 00:37:33,917 Конечно, мы немного расстроимся, если ничего не выйдет, 657 00:37:33,918 --> 00:37:37,755 но не попробуешь — не узнаешь. Нужно пробовать, увидим, что будет. 658 00:37:39,090 --> 00:37:41,967 Я пробовала уменьшить контакт с пластиком, 659 00:37:41,968 --> 00:37:45,387 нося более экологическую одежду из натуральных волокон. 660 00:37:45,388 --> 00:37:47,305 Ее очень трудно найти. 661 00:37:47,306 --> 00:37:49,432 Я увидела бумагу и обрадовалась. 662 00:37:49,433 --> 00:37:52,852 Я думала, они присылают в упаковке без пластика. 663 00:37:52,853 --> 00:37:54,813 Но нет. Завернуто в пластик. 664 00:37:54,814 --> 00:37:59,026 «95% микромодал, 5% эластан». 665 00:37:59,568 --> 00:38:01,528 Я без понятия, что это такое. 666 00:38:01,529 --> 00:38:06,700 «88% переработанного полиэстера, 12% эластана». 667 00:38:06,701 --> 00:38:07,701 Так что да. 668 00:38:07,702 --> 00:38:10,328 Это хлопок, 100% органический хлопок. 669 00:38:10,329 --> 00:38:13,540 Ура, одно из трех. 670 00:38:13,541 --> 00:38:14,667 Ура, пойду примерю. 671 00:38:24,593 --> 00:38:26,594 Кожа — самый большой орган, 672 00:38:26,595 --> 00:38:30,558 она может поглощать более 60% химикатов, с которыми соприкасается. 673 00:38:31,642 --> 00:38:35,812 Токсины в составе красителей и тканей 674 00:38:35,813 --> 00:38:38,189 впитываются в кожу. 675 00:38:38,190 --> 00:38:41,569 Это укорачивает нам жизнь и нарушает фертильность. 676 00:38:44,030 --> 00:38:46,281 {\an8}Я модельер натуральной моды 677 00:38:46,282 --> 00:38:49,618 {\an8}и пришла в индустрию моды фотомоделью. 678 00:38:50,494 --> 00:38:54,414 Я много работала с верхней и нижней одеждой, косметикой. 679 00:38:54,415 --> 00:38:56,666 Это меня точно чему-то научило. 680 00:38:56,667 --> 00:39:00,628 Всё дело в драпировке ткани и покрое одежды. 681 00:39:00,629 --> 00:39:04,716 Еще будучи моделью, я знала, как должна сидеть одежда, 682 00:39:04,717 --> 00:39:07,970 потом я стала работать в этой отрасли на модельеров. 683 00:39:09,347 --> 00:39:13,767 {\an8}Я работала с Calvin Klein и Jones New York, с Perry Ellis America. 684 00:39:13,768 --> 00:39:16,437 Потом я создавала модели для частных торговых марок. 685 00:39:16,937 --> 00:39:20,690 Крупные универмаги обожали предлагаемые нами модели, 686 00:39:20,691 --> 00:39:22,901 а потом сетовали на их дороговизну. 687 00:39:22,902 --> 00:39:25,904 Многие компании экономят на качестве. 688 00:39:25,905 --> 00:39:29,783 Нам приходилось считать центы на каждом этапе цепочки поставок, 689 00:39:29,784 --> 00:39:31,659 чтобы уложиться в их цены. 690 00:39:31,660 --> 00:39:35,246 При таких ценах чистить одежду дороже, 691 00:39:35,247 --> 00:39:38,500 чем выбросить грязную и купить новую. 692 00:39:38,501 --> 00:39:43,505 Мы заменяли шерсть акрилом, хлопок полиэстером, 693 00:39:43,506 --> 00:39:47,133 шелк нейлоном, а резину спандексом. 694 00:39:47,134 --> 00:39:51,054 Но тогда я не понимала, что все эти заменители волокон — 695 00:39:51,055 --> 00:39:53,473 пластик и разрушители эндокринной системы. 696 00:39:53,474 --> 00:39:58,521 Прогнозируется, что к 2030-му году 70% всех волокон и, следовательно, тканей 697 00:39:59,397 --> 00:40:02,733 будут изготавливаться из пластика. 698 00:40:09,031 --> 00:40:12,200 Когда я воспитывала двоих детей 699 00:40:12,201 --> 00:40:16,329 и отлучала второго ребенка от груди, 700 00:40:16,330 --> 00:40:20,418 я обнаружила в груди уплотнение, и это был рак. 701 00:40:22,044 --> 00:40:25,840 Мне сказали, что это быстрорастущий, довольно агрессивный рак. 702 00:40:26,549 --> 00:40:32,012 Мне было очень трудно согласиться на химиотерапию, ведь это токсин. 703 00:40:32,513 --> 00:40:33,722 Но я ее сделала. 704 00:40:34,598 --> 00:40:38,519 Потом мне прописали курс мощного облучения. 705 00:40:40,020 --> 00:40:43,899 Я спросила, могу ли сделать двойную мастэктомию вместо него. 706 00:40:45,609 --> 00:40:46,485 Так что… 707 00:40:47,653 --> 00:40:51,198 да, рак лишил меня груди и фертильности. 708 00:40:52,867 --> 00:40:56,829 Несколько лет спустя я основала эту компанию и сделала фотосессию. 709 00:40:58,456 --> 00:41:00,206 Было девять женщин, 710 00:41:00,207 --> 00:41:04,086 и одна из них снялась для нас топлес. 711 00:41:05,129 --> 00:41:08,631 У нее на груди была надпись: «К чертям рак груди». 712 00:41:08,632 --> 00:41:10,342 Я сказала: «У меня был рак груди». 713 00:41:11,552 --> 00:41:15,848 Мы узнали, что из нас девяти у троих был рак груди. 714 00:41:16,765 --> 00:41:19,685 И тогда я загорелась. 715 00:41:20,311 --> 00:41:22,812 Я подумала, если создать здоровую одежду, 716 00:41:22,813 --> 00:41:25,774 может, как-то удастся исцелить отрасль. 717 00:41:26,942 --> 00:41:30,862 Приветствую на моём канале. Представляю вам рубрику «Лучшее из». 718 00:41:30,863 --> 00:41:33,323 {\an8}Я покажу мои любимые средства для волос. 719 00:41:33,324 --> 00:41:36,284 Потому что да, я раскрыла секрет. 720 00:41:36,285 --> 00:41:39,204 У нас, людей, есть повседневная рутина, 721 00:41:39,205 --> 00:41:44,709 а повседневная рутина создает повседневные воздействия. 722 00:41:44,710 --> 00:41:47,670 Вы когда-нибудь читали в отделе личной гигиены 723 00:41:47,671 --> 00:41:50,715 состав средств, которые вы ежедневно наносите 724 00:41:50,716 --> 00:41:51,842 на кожу и тело? 725 00:41:52,426 --> 00:41:58,640 Средства для ухода и макияжа содержат химию, разрушающую эндокринную систему. 726 00:41:58,641 --> 00:42:00,517 {\an8}Формальдегид, ПФАВ, 727 00:42:00,518 --> 00:42:02,977 {\an8}также используемые в антипиренах, 728 00:42:02,978 --> 00:42:05,647 {\an8}фталаты, ксеноэстрогены, сульфаты, 729 00:42:05,648 --> 00:42:08,066 {\an8}триклозан, ЭДТК, парабены… 730 00:42:08,067 --> 00:42:12,947 Все эти химикаты добавляются для улучшения продукта. 731 00:42:13,656 --> 00:42:16,616 В лак для волос добавляют фталаты, 732 00:42:16,617 --> 00:42:20,162 так как они делают волосы гибкими. 733 00:42:21,205 --> 00:42:24,999 Их добавляют, чтобы средство хорошо пахло. 734 00:42:25,000 --> 00:42:27,545 Они входят в состав ароматизаторов. 735 00:42:28,254 --> 00:42:32,341 Но эти химикаты, добавляемые для улучшения средства, 736 00:42:33,175 --> 00:42:36,470 на самом деле пагубно влияют на наше здоровье. 737 00:42:38,013 --> 00:42:42,141 Мое исследование показало, что чем младше возраст женщин, 738 00:42:42,142 --> 00:42:45,103 когда они начинают применять средства для волос, 739 00:42:45,104 --> 00:42:48,815 тем раньше у них начинаются месячные. 740 00:42:48,816 --> 00:42:51,442 {\an8}В США девочки становятся половозрелыми раньше. 741 00:42:51,443 --> 00:42:55,029 Процент девочек, у которых месячные начинаются до 11-ти лет, 742 00:42:55,030 --> 00:42:58,534 почти удвоился с восьми с половиной до пятнадцати с половиной. 743 00:42:59,577 --> 00:43:02,495 Ранние месячные 744 00:43:02,496 --> 00:43:04,998 являются фактором риска рака груди. 745 00:43:04,999 --> 00:43:07,792 {\an8}Повышенный риск рака груди, рака матки, 746 00:43:07,793 --> 00:43:11,547 {\an8}потому что гормон эстроген воздействует на них дольше. 747 00:43:12,590 --> 00:43:16,259 Дело в том, что некоторые группы населения 748 00:43:16,260 --> 00:43:20,346 более подвержены воздействию токсинов окружающей среды. 749 00:43:20,347 --> 00:43:24,225 Научно доказано, что вероятность ранней половозрелости у темнокожих девочек 750 00:43:24,226 --> 00:43:26,144 дважды выше, чем у светлокожих. 751 00:43:26,145 --> 00:43:29,647 У темнокожих женщин самый высокий уровень рака груди, 752 00:43:29,648 --> 00:43:31,859 миом, ожирения. 753 00:43:32,443 --> 00:43:36,904 Эта корреляция связана с токсичным составом 754 00:43:36,905 --> 00:43:39,407 косметики, которой они пользуются. 755 00:43:39,408 --> 00:43:42,285 Некоторые группы уязвимы более других, 756 00:43:42,286 --> 00:43:44,663 но мы все уязвимы. 757 00:43:57,926 --> 00:44:02,972 {\an8}В Луизиане промышленности, в частности по переработке ископаемого топлива, 758 00:44:02,973 --> 00:44:06,101 {\an8}разрешено строить заводы, просто строить и строить. 759 00:44:07,561 --> 00:44:10,730 Есть общины, полностью окруженные 760 00:44:10,731 --> 00:44:12,940 заводами на ископаемом топливе. 761 00:44:12,941 --> 00:44:17,403 В Луизиане есть район, ранее известный как страна плантаций, 762 00:44:17,404 --> 00:44:20,406 где жители, чьи предки жили здесь поколениями, 763 00:44:20,407 --> 00:44:22,117 теперь борются за чистый воздух. 764 00:44:22,701 --> 00:44:27,456 Община за общиной, всё окружено промышленными предприятиями. 765 00:44:29,750 --> 00:44:33,294 {\an8}Нефтехимическая промышленность воздействует на темнокожих 766 00:44:33,295 --> 00:44:35,756 {\an8}с точки зрения местонахождения. 767 00:44:36,465 --> 00:44:39,884 В этой стране 68% темнокожих 768 00:44:39,885 --> 00:44:42,804 живут в радиусе 48 км от угольных электростанции. 769 00:44:42,805 --> 00:44:46,557 К тому же тут в Луизиане они живут прямо в паре километров 770 00:44:46,558 --> 00:44:49,019 от заводов пластмасс и нефтехимии. 771 00:44:49,978 --> 00:44:51,896 Термин «община за забором» 772 00:44:51,897 --> 00:44:56,901 означает, что ваш задний двор и качели 773 00:44:56,902 --> 00:45:00,864 находятся буквально за забором нефтехимических предприятий. 774 00:45:01,907 --> 00:45:04,492 БАТОН-РУЖ 775 00:45:04,493 --> 00:45:07,245 В Луизиане есть район 776 00:45:07,246 --> 00:45:10,581 от Батон-Руж до Нового Орлеана, 777 00:45:10,582 --> 00:45:13,127 и это «Раковая аллея». 778 00:45:13,627 --> 00:45:16,755 {\an8}Одна из моих коллег умерла от рака. 779 00:45:17,464 --> 00:45:19,090 {\an8}Прямо в том доме. 780 00:45:19,091 --> 00:45:22,719 {\an8}Прямо по пути, у моего дяди и его жены рак. 781 00:45:22,720 --> 00:45:26,639 У соседки прямо возле меня был рак четвертой стадии. 782 00:45:26,640 --> 00:45:28,933 После больницы я ее больше не видела. 783 00:45:28,934 --> 00:45:31,936 Пришли заводы, начали загрязнять, и Оливер умер. 784 00:45:31,937 --> 00:45:34,814 Он заболел и умер. Я-то знаю, мы же встречались. 785 00:45:34,815 --> 00:45:36,899 И мой друг Мэтт только что умер. 786 00:45:36,900 --> 00:45:38,735 Мэтт сказал мне бороться. 787 00:45:38,736 --> 00:45:40,653 И я буду бороться за Мэтта. 788 00:45:40,654 --> 00:45:43,574 Мисс Шерон, мы проехали всего пару километров, 789 00:45:44,074 --> 00:45:46,617 а вы назвали около 40-ка умерших. 790 00:45:46,618 --> 00:45:47,453 Да. 791 00:45:48,245 --> 00:45:51,540 Мне больно, что я знаю всех этих людей, и они умирают. 792 00:45:52,666 --> 00:45:54,835 У всех рак. В чём дело? 793 00:45:58,756 --> 00:46:00,882 Не нужно далеко ходить. 794 00:46:00,883 --> 00:46:03,176 - Не нужно. - Вот дом. 795 00:46:03,177 --> 00:46:04,302 Вон там. 796 00:46:04,303 --> 00:46:07,221 - Вот завод на ископаемом топливе. - Верно. 797 00:46:07,222 --> 00:46:09,891 - А вот кладбище. - Верно. 798 00:46:09,892 --> 00:46:11,934 Как-никак мы все умрем. 799 00:46:11,935 --> 00:46:14,353 Только хочется… Не хочется умереть слишком скоро. 800 00:46:14,354 --> 00:46:17,398 - Слишком скоро. Да. - И не из-за чьей-то жадности. 801 00:46:17,399 --> 00:46:18,442 Верно. 802 00:46:19,026 --> 00:46:20,277 Сердце разрывается. 803 00:46:21,487 --> 00:46:23,113 Но мы должны бороться. 804 00:46:30,537 --> 00:46:32,873 Их бизнес-план — 805 00:46:33,540 --> 00:46:37,628 это смертный приговор нашим общинам. 806 00:46:39,338 --> 00:46:44,425 Они делают деньги и наживаются на смертях людей, 807 00:46:44,426 --> 00:46:46,636 чтобы делать пластик? 808 00:46:46,637 --> 00:46:48,639 Чтобы делать пластик, 809 00:46:49,389 --> 00:46:50,599 они нас убивают. 810 00:46:56,063 --> 00:47:01,485 ДОБРЫЕ ЛЮДИ. ДЕЛАЮТ ДОБРО. САСОЛ 811 00:47:04,655 --> 00:47:08,617 {\an8}КОРРЕКЦИЯ ЧЕТВЕРТАЯ НЕДЕЛЯ 812 00:47:11,203 --> 00:47:16,874 {\an8}ДАРБИ И ДЖЕССИ ПАРА №4 813 00:47:16,875 --> 00:47:18,376 {\an8}Ладно. Мы с обновлением. 814 00:47:18,377 --> 00:47:20,294 {\an8}Сейчас январь, 815 00:47:20,295 --> 00:47:23,298 {\an8}мы уже около месяца в исследовании пластика. 816 00:47:23,924 --> 00:47:26,885 В прошлом месяце мы всё-таки зачали, 817 00:47:27,553 --> 00:47:31,306 но в итоге был выкидыш на раннем сроке. 818 00:47:31,932 --> 00:47:34,684 Трудновато быть на позитиве с семьей 819 00:47:34,685 --> 00:47:38,813 и во всём остальном в праздники 820 00:47:38,814 --> 00:47:41,400 и не иметь возможности поговорить с кем-то 821 00:47:42,526 --> 00:47:43,735 об этом. 822 00:47:44,903 --> 00:47:45,988 Так что да. 823 00:47:46,530 --> 00:47:51,033 Кажется, это всё-таки вселило в нас какую-то надежду. 824 00:47:51,034 --> 00:47:53,911 Я уверен, это хороший знак. 825 00:47:53,912 --> 00:47:57,039 Хороший знак, что мое тело может забеременеть. 826 00:47:57,040 --> 00:48:01,294 Мы были очень осторожны в использовании пластика, 827 00:48:01,295 --> 00:48:03,797 очень усердно отнеслись к исследованию. 828 00:48:04,548 --> 00:48:08,801 И мы увидели лучшие результаты в плане способности забеременеть. 829 00:48:08,802 --> 00:48:11,596 Надеюсь, к концу исследования 830 00:48:11,597 --> 00:48:14,600 мы вернемся к вам с лучшими новостями. 831 00:48:18,937 --> 00:48:22,983 Пластик возможен только благодаря химии. 832 00:48:24,026 --> 00:48:28,864 А химики не хотят отравить и уничтожить мир. 833 00:48:29,531 --> 00:48:33,868 Компании знают, если убивать своего клиента, то пострадают продажи. 834 00:48:33,869 --> 00:48:36,287 Нет ничего революционного в словах: 835 00:48:36,288 --> 00:48:38,790 «Ну и ну, вещи должны быть нетоксичны и безопасны». 836 00:48:39,833 --> 00:48:43,210 Но если посмотреть на образование химиков, 837 00:48:43,211 --> 00:48:47,506 вы будете поражены отсутствием в основной программе уроков, 838 00:48:47,507 --> 00:48:51,302 обучающих студентов предвидеть негативные воздействия 839 00:48:51,303 --> 00:48:53,513 на здоровье людей и окружающую среду. 840 00:48:54,306 --> 00:48:57,308 Они не знают механизмов токсичности. 841 00:48:57,309 --> 00:49:00,938 Они не знают механизмов биоразложения. 842 00:49:01,855 --> 00:49:05,733 Мне казалось, разве в первую очередь химик не должен научиться 843 00:49:05,734 --> 00:49:08,319 тому, как не навредить людям? 844 00:49:08,320 --> 00:49:13,325 Но тот факт, что программой это не предусмотрено, поразителен. 845 00:49:18,580 --> 00:49:22,334 Вообще-то, я не из тех, кто с детства мечтал стать химиком. 846 00:49:23,377 --> 00:49:26,671 Если бы мне сказали, что я стану химиком-технологом, 847 00:49:26,672 --> 00:49:28,256 я бы посмеялся над ними. 848 00:49:29,633 --> 00:49:32,259 Но когда я понял, что учёные создают, 849 00:49:32,260 --> 00:49:35,721 учёные моделируют, учёные воображают, 850 00:49:35,722 --> 00:49:39,935 я увидел в химии художественное выражение. 851 00:49:40,978 --> 00:49:43,647 Так я стал химиком-фармацевтом. 852 00:49:45,399 --> 00:49:49,318 Я опубликовал пять статей в возрасте до 21 года, 853 00:49:49,319 --> 00:49:52,154 поступил в аспирантуру в Принстон. 854 00:49:52,155 --> 00:49:54,240 А к 25 годам 855 00:49:54,241 --> 00:49:57,369 У меня было 25 публикаций. 856 00:49:58,745 --> 00:50:02,708 Я работал над препаратом от рака, получившим название «Алимта». 857 00:50:04,292 --> 00:50:07,628 Я работал в промышленности на Polaroid. 858 00:50:07,629 --> 00:50:11,048 И очень скоро у меня появились десятки патентов, 859 00:50:11,049 --> 00:50:15,094 изобретения, изделия, награды, призы. 860 00:50:15,095 --> 00:50:16,555 А потом случилось несчастье. 861 00:50:20,767 --> 00:50:25,022 Мой сын Джон родился с атрезией желчных протоков. 862 00:50:26,732 --> 00:50:30,943 При этой болезни печень отделена от кишечника, 863 00:50:30,944 --> 00:50:34,281 и сын не мог метаболизировать воду и растворимые питательные вещества. 864 00:50:35,449 --> 00:50:38,200 Ему сделали операцию при рождении, 865 00:50:38,201 --> 00:50:40,828 а когда ему было два года, 866 00:50:40,829 --> 00:50:41,872 мы потеряли его. 867 00:50:43,582 --> 00:50:48,294 Мы до самого конца не признавали, что он был неизлечимо болен. 868 00:50:48,295 --> 00:50:50,212 В нас всегда теплилась надежда. 869 00:50:50,213 --> 00:50:52,299 Но да, это тяжело. 870 00:50:54,259 --> 00:50:57,094 Лежа в постели в ночь похорон моего сына 871 00:50:57,095 --> 00:51:00,222 и глядя в потолок, я задал себе вопрос: 872 00:51:00,223 --> 00:51:03,392 «Мог ли мой контакт с веществами в химлаборатории 873 00:51:03,393 --> 00:51:05,771 вызвать врожденный порок у моего сына?» 874 00:51:08,482 --> 00:51:09,857 Я подумал: «Зачем? 875 00:51:09,858 --> 00:51:13,486 Зачем кому-то изобретать что-то опасное? 876 00:51:13,487 --> 00:51:15,071 Погоди-ка минутку. 877 00:51:15,072 --> 00:51:19,700 Если не учить распознавать и предвидеть опасное, 878 00:51:19,701 --> 00:51:21,410 как же могло быть иначе?» 879 00:51:21,411 --> 00:51:25,791 КАЛИФОРНИЙСКИЙ КОЛЛЕДЖ СВЯТОЙ МАРИИ 880 00:51:26,458 --> 00:51:28,209 Так, хорошо. 881 00:51:28,210 --> 00:51:29,419 Да? 882 00:51:30,128 --> 00:51:32,088 Да. Ого, тут гораздо больше. 883 00:51:32,089 --> 00:51:35,049 Ты вычленила это из желтка одного из них? 884 00:51:35,050 --> 00:51:36,467 Да, вот отсюда. 885 00:51:36,468 --> 00:51:39,804 Мы со студентами изучаем различные химикаты, 886 00:51:39,805 --> 00:51:42,682 от БФА-соединений до фталатов, 887 00:51:43,350 --> 00:51:47,103 рассматривая их влияние на пути развития 888 00:51:47,104 --> 00:51:49,855 {\an8}с самой ранней стадии, 889 00:51:49,856 --> 00:51:54,693 {\an8}имитируя время, в течение которого человеческий эмбрион был бы под действием 890 00:51:54,694 --> 00:51:56,655 некоторых химикатов в утробе. 891 00:51:57,864 --> 00:52:00,367 Мы используем животные модели вроде эмбриона курицы. 892 00:52:01,076 --> 00:52:02,743 Это очень просто. 893 00:52:02,744 --> 00:52:05,955 Мы делаем микроинъекции различных доз соединений 894 00:52:05,956 --> 00:52:08,541 с помощью микропипеток. 895 00:52:08,542 --> 00:52:13,338 Мы их инкубируем и на 12-й день изучаем под микроскопом. 896 00:52:18,343 --> 00:52:21,637 Даже не нужно быть ученым, чтобы это понять. 897 00:52:21,638 --> 00:52:26,142 Сравните контрольные эмбрионы с эмбрионами, обработанными фталатом. 898 00:52:26,143 --> 00:52:28,687 Различия вполне очевидны. 899 00:52:29,396 --> 00:52:31,814 Вот типичное воздействие фталатов. 900 00:52:31,815 --> 00:52:34,942 Мы наблюдаем все характерные черты. 901 00:52:34,943 --> 00:52:38,028 Видно снижение пигментации по всему телу, 902 00:52:38,029 --> 00:52:41,824 снижение пигментации в глазу, сетчатке и радужной оболочке. 903 00:52:41,825 --> 00:52:43,701 Вот в этом случае особенно 904 00:52:43,702 --> 00:52:46,370 видно отверстие в брюшной стенке, 905 00:52:46,371 --> 00:52:49,039 некоторые внутренние органы выходят, 906 00:52:49,040 --> 00:52:50,958 выступают за стенку тела. 907 00:52:50,959 --> 00:52:54,837 Многие эти деформации или врожденные пороки 908 00:52:54,838 --> 00:52:57,506 очень присущи воздействию фталатов. 909 00:52:57,507 --> 00:53:02,178 Мы сделали несколько репрезентативных фотографий всех эмбрионов, 910 00:53:02,179 --> 00:53:05,097 обработанных даже малыми дозами БФА, 911 00:53:05,098 --> 00:53:07,057 как в данном случае, 912 00:53:07,058 --> 00:53:09,518 с переходом к средним и высоким дозам. 913 00:53:09,519 --> 00:53:14,231 Присутствуют серьезные эмбриональные дефекты, черепно-лицевые нарушения. 914 00:53:14,232 --> 00:53:16,275 Размер тела в данном случае 915 00:53:16,276 --> 00:53:18,986 составляет треть от контрольного образца. 916 00:53:18,987 --> 00:53:22,323 Органы выступают за пределы тела. 917 00:53:22,324 --> 00:53:26,577 Из-за сильных пороков некоторые эмбрионы перестают развиваться. 918 00:53:26,578 --> 00:53:30,706 Они напоминают многие распространенные врожденные пороки человека. 919 00:53:30,707 --> 00:53:35,629 Это наблюдается даже при столь низких дозах соединений фталатов и БФА. 920 00:53:38,548 --> 00:53:43,928 К сожалению, многих из нас учили, что токсичность зависит только от дозы. 921 00:53:43,929 --> 00:53:44,887 Это разумно. 922 00:53:44,888 --> 00:53:47,765 Всё должно быть в меру, если хотите. 923 00:53:47,766 --> 00:53:51,936 {\an8}Но на самом деле даже малейшие уровни воздействия могут иметь 924 00:53:51,937 --> 00:53:53,354 глубокие последствия, 925 00:53:53,355 --> 00:53:57,358 особенно когда речь идет о гормонах. 926 00:53:57,359 --> 00:54:01,862 {\an8}Для изменения поведения генов достаточно мизерной доли химиката. 927 00:54:01,863 --> 00:54:03,573 {\an8}Это разрушение эндокринной системы. 928 00:54:05,325 --> 00:54:07,534 По мере развития плода 929 00:54:07,535 --> 00:54:10,621 не тот ген включается в не то время, 930 00:54:10,622 --> 00:54:13,332 и развитие идет неправильно. 931 00:54:13,333 --> 00:54:16,794 Известно, что малая часть на миллиард может навредить, 932 00:54:16,795 --> 00:54:18,588 Кажется, что это мало. 933 00:54:19,464 --> 00:54:21,924 Но если взять каплю воды 934 00:54:21,925 --> 00:54:25,135 с содержанием бисфенола А один к миллиарду, 935 00:54:25,136 --> 00:54:29,139 то сколько молекул бисфенола А будет в этой капле воды? 936 00:54:29,140 --> 00:54:32,142 Там будет 2,65 триллиона молекул. 937 00:54:32,143 --> 00:54:34,062 И одна из них может навредить. 938 00:54:34,854 --> 00:54:35,854 Это проблема. 939 00:54:35,855 --> 00:54:39,276 Наука только сейчас начинает это понимать. 940 00:54:42,529 --> 00:54:44,446 {\an8}Во-первых, я рада вас видеть. 941 00:54:44,447 --> 00:54:46,240 Обсудим ваши результаты? 942 00:54:46,241 --> 00:54:47,199 - Думаю… - Да. 943 00:54:47,200 --> 00:54:52,329 Дарби, ваш БФА в начале был очень высоким. 944 00:54:52,330 --> 00:54:55,917 А затем он сильно упал. 945 00:54:56,793 --> 00:54:57,960 - Прекрасно. - Ого. 946 00:54:57,961 --> 00:55:01,088 Джесси, твой БФА сильно снизился. 947 00:55:01,089 --> 00:55:02,172 - Правда? - Ух ты. 948 00:55:02,173 --> 00:55:04,466 Так что все усилия оправдались. 949 00:55:04,467 --> 00:55:05,593 - Обалдеть. - Ого. 950 00:55:06,469 --> 00:55:10,222 Я очень обрадовалась результатам коррекции. 951 00:55:10,223 --> 00:55:11,641 Через шесть недель 952 00:55:12,225 --> 00:55:17,230 почти у всех участников уровень бисфенола А упал до незаметного. 953 00:55:18,481 --> 00:55:21,191 Уровень фталата у них тоже снизился. 954 00:55:21,192 --> 00:55:22,526 И что интересно, 955 00:55:22,527 --> 00:55:27,865 показатели мужчины и женщины в паре двигались параллельно, 956 00:55:27,866 --> 00:55:32,370 а это значит, что показатели отражали изменения в их общей среде. 957 00:55:35,248 --> 00:55:39,918 {\an8}Не скажу, что я была удивлена, что участники снизили дозу воздействия. 958 00:55:39,919 --> 00:55:43,631 {\an8}Менее ясно было, как это повлияет на количество сперматозоидов. 959 00:55:44,716 --> 00:55:46,717 Если честно, через шесть недель 960 00:55:46,718 --> 00:55:48,636 мы не увидели больших изменений. 961 00:55:49,137 --> 00:55:51,430 Я очень огорчился, увидев результаты. 962 00:55:51,431 --> 00:55:54,433 Я такой: «Чувак, что это?» Я очень расстроился. 963 00:55:54,434 --> 00:55:57,895 Конечно, это разочаровало участников. 964 00:55:57,896 --> 00:56:02,775 Но нужно помнить, что выработка новых сперматозоидов занимает 70 дней. 965 00:56:02,776 --> 00:56:07,780 Вероятно, мы не увидим улучшений до сдачи финальных анализов. 966 00:56:07,781 --> 00:56:09,573 {\an8}Перед нами сложная задача. 967 00:56:09,574 --> 00:56:12,451 {\an8}Думаю, нам нужно каплю расслабиться 968 00:56:12,452 --> 00:56:15,330 {\an8}и по возможности подождать еще немного. 969 00:56:15,830 --> 00:56:18,333 {\an8}БИОНЕРЫ 970 00:56:20,502 --> 00:56:24,005 Я обращаюсь к вам в виде сперматозоида с просьбой о помощи. 971 00:56:25,215 --> 00:56:28,884 Мы, сперматозоиды, становимся вымирающим видом. 972 00:56:28,885 --> 00:56:31,387 Но эту проблему можно решить. 973 00:56:31,388 --> 00:56:34,390 Поприветствуйте вместе со мной одного 974 00:56:34,391 --> 00:56:37,434 из настоящих спасителей нашей спермы и будущего — 975 00:56:37,435 --> 00:56:38,686 Джона Уорнера. 976 00:56:40,480 --> 00:56:44,025 Может показаться странно, что меня представляет сперматозоид. 977 00:56:44,526 --> 00:56:46,653 Но если хорошенько подумать, 978 00:56:47,195 --> 00:56:48,530 вы все им были. 979 00:56:53,034 --> 00:56:56,830 После потери двухлетнего сына из-за врожденного порока 980 00:56:57,330 --> 00:57:01,458 я осознал пробел в своем образовании. 981 00:57:01,459 --> 00:57:04,670 И я понял, что ни один университет 982 00:57:04,671 --> 00:57:10,759 не дает химику знаний о том, что делает молекулу токсичной. 983 00:57:10,760 --> 00:57:15,013 Я понял, что миру не было нужно общественное движение. 984 00:57:15,014 --> 00:57:17,433 Миру не был нужен политик. 985 00:57:17,434 --> 00:57:19,476 Миру была нужна новая наука. 986 00:57:19,477 --> 00:57:24,481 Наука, учившая бы химика предвидеть негативные последствия. 987 00:57:24,482 --> 00:57:27,444 Так родилась область зеленой химии. 988 00:57:28,987 --> 00:57:35,117 Мы с Полом Анастасом написали книгу по зеленой химии еще в 1990-х. 989 00:57:35,118 --> 00:57:38,745 Ты занимаешься наукой, любым видом химии, как обычно, 990 00:57:38,746 --> 00:57:42,332 но при этом задумываешься: 991 00:57:42,333 --> 00:57:44,668 «А если действительно получится?» 992 00:57:44,669 --> 00:57:48,422 Если, вместо того, чтобы быть просто публикацией в журнале, 993 00:57:48,423 --> 00:57:53,678 твое изобретение начнет выпускаться какой-то компанией тысячами килотонн? 994 00:57:54,179 --> 00:57:56,513 Как мои решения 995 00:57:56,514 --> 00:58:01,227 в первый день изобретения повлияют на будущее? 996 00:58:02,020 --> 00:58:03,729 Это зеленая химия. 997 00:58:03,730 --> 00:58:06,773 По последним подсчетам я посетил более 65 стран, 998 00:58:06,774 --> 00:58:09,109 виделся с президентами и премьер-министрами, 999 00:58:09,110 --> 00:58:13,823 разрезал ленточки и выступал с речами, и лед тронулся. 1000 00:58:14,449 --> 00:58:18,285 Почти 100 университетов во всём мире подписали обязательство 1001 00:58:18,286 --> 00:58:23,082 внести зеленую химию в обязательную учебную программу. 1002 00:58:24,125 --> 00:58:27,044 Но всем в обществе нужно понять, 1003 00:58:27,045 --> 00:58:29,254 что вещи не должны быть ядовитыми. 1004 00:58:29,255 --> 00:58:31,508 Можно научиться делать их по-другому. 1005 00:58:33,718 --> 00:58:36,804 Куда ни глянь, везде пластик. 1006 00:58:37,514 --> 00:58:42,435 Мы очень от него зависим. Трудно представить мир без пластика. 1007 00:58:43,144 --> 00:58:47,773 Но сам по себе пластик не является злом. 1008 00:58:47,774 --> 00:58:50,400 Зло — это содержащиеся в нём химикаты, 1009 00:58:50,401 --> 00:58:52,987 способные изменять наши гормоны. 1010 00:59:00,912 --> 00:59:03,414 Многие думают, что правительство заботится о нас. 1011 00:59:03,998 --> 00:59:07,418 Оно бы не позволило подвергать нас вредному воздействию. 1012 00:59:08,002 --> 00:59:13,091 Но мы не защищены от химикатов в товарах повседневного пользования. 1013 00:59:13,883 --> 00:59:17,135 Если взять регулирование этих химикатов в США, 1014 00:59:17,136 --> 00:59:20,389 то на самом деле запрещены очень немногие химикаты. 1015 00:59:20,390 --> 00:59:22,934 А большинство их даже не проверялись. 1016 00:59:24,852 --> 00:59:29,189 Раз за разом мы понимаем, что химикаты, годами присутствующие на рынке, 1017 00:59:29,190 --> 00:59:30,525 вызывали отравление. 1018 00:59:31,359 --> 00:59:32,818 Из-за ДДТ. 1019 00:59:32,819 --> 00:59:36,989 Пестициды действительно могут нести серьезную угрозу человечеству. 1020 00:59:36,990 --> 00:59:37,906 Из-за асбеста. 1021 00:59:37,907 --> 00:59:41,326 Сегодня Агентство по охране окружающей среды запретило 1022 00:59:41,327 --> 00:59:44,454 единственный вид асбеста, всё еще применяемый в США. 1023 00:59:44,455 --> 00:59:48,292 Свинец в бензине вызывал повреждение мозга у детей. 1024 00:59:48,293 --> 00:59:53,589 Свинец в бензине привел к снижению IQ у половины населения. 1025 00:59:53,590 --> 00:59:58,343 Когда мы удалили свинец из бензина, его уровень в крови детей упал на 95%. 1026 00:59:58,344 --> 01:00:02,598 Мы подняли средний IQ поколения детей примерно на пять пунктов. 1027 01:00:02,599 --> 01:00:06,059 И эти более умные, более творческие дети 1028 01:00:06,060 --> 01:00:09,022 вернули экономике миллиарды долларов. 1029 01:00:10,815 --> 01:00:13,150 Так что это огромный успех. 1030 01:00:13,151 --> 01:00:16,446 Главный вопрос сейчас — что делать с пластиком. 1031 01:00:17,697 --> 01:00:21,158 СМИ сообщили, что неготовность федерального правительства регулировать 1032 01:00:21,159 --> 01:00:26,121 {\an8}химикаты основана на доверии к однобоким исследованиям самой химической отрасли. 1033 01:00:26,122 --> 01:00:28,416 {\an8}Сенатор, в Управлении продовольствия и лекарств 1034 01:00:29,417 --> 01:00:32,127 {\an8}мы одобряем все товары, 1035 01:00:32,128 --> 01:00:38,300 {\an8}исходя из данных, полученных в ходе исследований, выполненных 1036 01:00:38,301 --> 01:00:40,886 {\an8}конкретным производителем. 1037 01:00:40,887 --> 01:00:43,972 {\an8}Разве это вас не смущает? Вот о чём я. 1038 01:00:43,973 --> 01:00:46,266 {\an8}Похоже, вы не улавливаете связь. 1039 01:00:46,267 --> 01:00:51,355 {\an8}Дело обстоит так, потому что научного понимания эндокринных нарушений 1040 01:00:51,356 --> 01:00:54,358 не было, когда пластик впервые вышел на рынок. 1041 01:00:54,359 --> 01:00:57,944 {\an8}Наши гены включаются и выключаются триллионы раз в секунду 1042 01:00:57,945 --> 01:01:00,822 {\an8}каждый день, всю жизнь, каждую ее секунду. 1043 01:01:00,823 --> 01:01:04,869 {\an8}Вещества вроде фталатов и бисфенола А воздействуют 1044 01:01:05,578 --> 01:01:08,080 {\an8}на процесс включения и выключения генов. 1045 01:01:08,081 --> 01:01:10,832 Сейчас регулирующие агентства 1046 01:01:10,833 --> 01:01:14,711 и их наука игнорируют молекулярную генетику. 1047 01:01:14,712 --> 01:01:17,130 За последние 30 лет 1048 01:01:17,131 --> 01:01:19,425 наука стала намного сильнее. 1049 01:01:19,926 --> 01:01:23,596 Как бы там ни было, мы недооценили масштаб проблемы. 1050 01:01:24,972 --> 01:01:28,141 {\an8}Пластиковая промышленность переросла в чудовище, 1051 01:01:28,142 --> 01:01:32,062 {\an8}и мы позволили ему обогнать нас и выйти из-под контроля. 1052 01:01:32,063 --> 01:01:36,025 {\an8}Многие выделяемые пластиком химикаты разрушают эндокринную систему. 1053 01:01:36,609 --> 01:01:38,985 {\an8}Это связывает их с целым рядом 1054 01:01:38,986 --> 01:01:42,656 {\an8}современных эпидемий неинфекционных заболеваний, 1055 01:01:42,657 --> 01:01:45,033 {\an8}например, рак груди, рак простаты, 1056 01:01:45,034 --> 01:01:47,494 {\an8}рак яичек, бесплодие, 1057 01:01:47,495 --> 01:01:50,038 {\an8}иммунные расстройства и дефекты мозга. 1058 01:01:50,039 --> 01:01:52,332 {\an8}К сожалению, в США 1059 01:01:52,333 --> 01:01:54,126 {\an8}нормативная токсикология 1060 01:01:54,127 --> 01:01:58,380 {\an8}буксует, так как химпром имеет слишком большое влияние на Конгресс. 1061 01:01:58,381 --> 01:01:59,423 Точка. 1062 01:01:59,424 --> 01:02:02,592 {\an8}Стабильные цепочки поставок жизненно важны. 1063 01:02:02,593 --> 01:02:05,638 {\an8}Производить пластик в Америке — это хорошо. 1064 01:02:12,145 --> 01:02:14,563 Мы пришли на место плантации, 1065 01:02:14,564 --> 01:02:18,817 куда моих предков забрали из Африки 1066 01:02:18,818 --> 01:02:21,904 и отправили в рабство. 1067 01:02:23,030 --> 01:02:24,991 Память об этом живет до сих пор. 1068 01:02:26,659 --> 01:02:29,828 Теперь тут, в Луизиане, на бывших плантациях 1069 01:02:29,829 --> 01:02:33,832 химические промышленники хотят строить 1070 01:02:33,833 --> 01:02:36,210 заводы на ископаемом топливе, 1071 01:02:36,711 --> 01:02:40,172 зная, насколько для всех 1072 01:02:40,173 --> 01:02:42,341 болезненна эта история. 1073 01:02:44,635 --> 01:02:49,139 От этого сердце разрывается, ведь у них такой же менталитет, 1074 01:02:49,140 --> 01:02:51,183 как был тогда на плантациях, 1075 01:02:51,184 --> 01:02:54,394 им лишь бы качать соки из земли-матери 1076 01:02:54,395 --> 01:02:56,481 и вредить тем же людям. 1077 01:02:57,565 --> 01:03:01,486 Это показывает их наплевательское отношение к человечеству. 1078 01:03:04,489 --> 01:03:11,037 {\an8}Мы прибыли объявить, что «Формоса» инвестирует 9,4 миллиарда долларов. 1079 01:03:11,537 --> 01:03:14,623 Я рад объявить об этом невероятном капиталовложении, 1080 01:03:14,624 --> 01:03:17,417 о создании рабочих мест в приходе Сент-Джеймс, 1081 01:03:17,418 --> 01:03:20,588 примерно в трех километрах от моста Саншайн. 1082 01:03:22,548 --> 01:03:26,092 Завод «Формоса» хотели построить 1083 01:03:26,093 --> 01:03:28,804 на месте бывшей плантации. 1084 01:03:28,805 --> 01:03:30,263 И это не просто завод. 1085 01:03:30,264 --> 01:03:32,682 Его называют крупнейшим объектом штата. 1086 01:03:32,683 --> 01:03:36,645 И люди вроде Шерон Лавин сталкивали 1087 01:03:36,646 --> 01:03:42,234 международную мегакорпорацию буквально со своего кухонного стола. 1088 01:03:42,235 --> 01:03:45,403 Это история о Давиде и Голиафе, если такая была. 1089 01:03:45,404 --> 01:03:50,283 {\an8}Многомиллиардная химическая компания была готова строить огромный новый завод. 1090 01:03:50,284 --> 01:03:54,413 {\an8}А потом столкнулась с мисс Шерон Лавин и «Вставай, Сент-Джеймс». 1091 01:03:55,706 --> 01:03:59,919 Предлагалось строить «Формоса Пластикс» в трех километрах от моего дома. 1092 01:04:00,419 --> 01:04:04,924 Я сказала: «Господи правый, эта земля не для "Формосы". Мы живем здесь». 1093 01:04:06,259 --> 01:04:09,427 {\an8}Я не собиралась становиться активисткой. 1094 01:04:09,428 --> 01:04:13,014 Знаю только, что «Формоса Пластикс» звенела у меня в ушах. 1095 01:04:13,015 --> 01:04:15,392 Прежде всего, мы пошли к Богу. 1096 01:04:15,393 --> 01:04:17,310 - Я пошла к Богу. - Расскажите. 1097 01:04:17,311 --> 01:04:19,521 Я сидела на крыльце и молилась. 1098 01:04:19,522 --> 01:04:23,859 Я спросила Бога, и если бы Бог велел переехать, я бы не боролась сегодня. 1099 01:04:23,860 --> 01:04:25,361 А Бог велел мне бороться. 1100 01:04:27,446 --> 01:04:31,533 Мне сказали: «Губернатор одобрил завод, и ты этому не помешаешь». 1101 01:04:31,534 --> 01:04:33,785 Пусть губернатор строит его в своей общине. 1102 01:04:33,786 --> 01:04:35,912 Он держит народ Сент-Джеймса за дураков, 1103 01:04:35,913 --> 01:04:38,957 и у нас построят еще один завод плюс к тем 12-ти? 1104 01:04:38,958 --> 01:04:40,333 Нет. 1105 01:04:40,334 --> 01:04:42,128 Не бывать этому. 1106 01:04:44,630 --> 01:04:45,922 Мы сплотились. 1107 01:04:45,923 --> 01:04:47,675 Мы устраивали марши. 1108 01:04:48,175 --> 01:04:50,260 Ходили на сборы местного совета. 1109 01:04:50,261 --> 01:04:53,179 Если «Формоса» придет в Сент-Джеймс, 1110 01:04:53,180 --> 01:04:55,599 мы не сможем жить. 1111 01:04:55,600 --> 01:04:58,728 Мы «Вставай, Сент-Джеймс», мы защитим приход Сент-Джеймс. 1112 01:04:59,812 --> 01:05:02,273 «Формоса» столкнулась с сопротивлением. 1113 01:05:05,568 --> 01:05:08,446 {\an8}Давайте я расскажу о последних результатах. 1114 01:05:09,030 --> 01:05:11,615 Кейти, меня впечатлило, 1115 01:05:11,616 --> 01:05:14,534 что ваши фталаты сильно выросли. 1116 01:05:14,535 --> 01:05:18,580 Это при том, что вы снижали все воздействия. 1117 01:05:18,581 --> 01:05:21,791 Значит, что-то скрыто. Я такая: «Что скрыто, чего я…?» 1118 01:05:21,792 --> 01:05:24,753 Что-то на работе? Кто знает? 1119 01:05:24,754 --> 01:05:28,757 Тим, количество сперматозоидов у вас не очень, да? 1120 01:05:28,758 --> 01:05:30,050 - Да. - Да. 1121 01:05:30,051 --> 01:05:32,928 Их концентрация правда немного упала. 1122 01:05:32,929 --> 01:05:33,845 Ясно. 1123 01:05:33,846 --> 01:05:37,641 Не похоже, что есть значительное улучшение, 1124 01:05:37,642 --> 01:05:39,225 должна сказать честно. 1125 01:05:39,226 --> 01:05:44,564 В этом исследовании печально то, что улучшение наступит не у всех. 1126 01:05:44,565 --> 01:05:48,818 Трудно удалить все загрязнители из жизни. 1127 01:05:48,819 --> 01:05:51,571 Эндокринные разрушители так вездесущи, 1128 01:05:51,572 --> 01:05:54,700 что действуют, даже когда вообще этого не ожидаешь. 1129 01:05:55,284 --> 01:05:58,578 Но от этого не легче сообщать плохие новости. 1130 01:05:58,579 --> 01:06:01,540 Вы уже долго стараетесь, верно? 1131 01:06:02,416 --> 01:06:04,668 - Да. Больше десяти лет. - Да. 1132 01:06:04,669 --> 01:06:07,087 Я очень рада, что коррекция 1133 01:06:07,088 --> 01:06:09,381 оказалась полезна вам в жизни. 1134 01:06:09,382 --> 01:06:10,340 Да. 1135 01:06:10,341 --> 01:06:13,802 Но я не вижу признаков того, что в ближайшее время 1136 01:06:13,803 --> 01:06:15,303 вы сможете зачать. 1137 01:06:15,304 --> 01:06:16,554 - Да. Конечно. - Да. 1138 01:06:16,555 --> 01:06:18,556 - И это ничего, как… - Да. 1139 01:06:18,557 --> 01:06:19,849 Знаете, мы… 1140 01:06:19,850 --> 01:06:22,853 Мы знаем, только чудом, так что… 1141 01:06:24,730 --> 01:06:27,566 Было очень тяжело, что мы не могли зачать. 1142 01:06:28,317 --> 01:06:30,819 Конечно, честно говоря, были моменты, 1143 01:06:30,820 --> 01:06:33,280 когда это меня переутомляло. 1144 01:06:33,990 --> 01:06:37,575 Тяжелый момент, и с каждым годом он тяжелее, 1145 01:06:37,576 --> 01:06:39,787 по крайней мере, для меня, это… 1146 01:06:41,080 --> 01:06:42,999 День отца и День матери. 1147 01:06:44,166 --> 01:06:46,919 Я всегда думал, что буду его отмечать. 1148 01:06:47,712 --> 01:06:49,672 Но мы не родители. 1149 01:06:50,673 --> 01:06:52,048 Поэтому думаешь: 1150 01:06:52,049 --> 01:06:55,761 «Надо же, наша жизнь совсем не такая, как я ожидала». 1151 01:06:56,554 --> 01:06:59,431 Но я всегда буду жить в надежде, 1152 01:06:59,432 --> 01:07:02,143 что, может, однажды у нас всё-таки будут дети. 1153 01:07:07,398 --> 01:07:10,316 {\an8}Главный коп Калифорнии вызывает ExxonMobil в суд… 1154 01:07:10,317 --> 01:07:14,320 {\an8}Генпрокурор Роб Бонта говорит, что топливные и нефтехимические компании 1155 01:07:14,321 --> 01:07:17,449 завышали роль переработки и приуменьшали проблему. 1156 01:07:17,450 --> 01:07:20,785 {\an8}Отрасли нефтехимии и переработки ископаемого топлива 1157 01:07:20,786 --> 01:07:25,707 {\an8}уже полвека участвуют в кампании обмана. 1158 01:07:25,708 --> 01:07:30,336 Характер моей работы официальный, но это еще и личное. 1159 01:07:30,337 --> 01:07:33,798 Старшая дочь сказала мне: «Папа, я люблю нашу семью. 1160 01:07:33,799 --> 01:07:35,884 Я хочу однажды иметь собственную. 1161 01:07:35,885 --> 01:07:40,014 Но вряд ли ответственно приводить ребенка на эту умирающую планету. 1162 01:07:40,514 --> 01:07:42,474 Вот я и не думаю заводить семью». 1163 01:07:42,475 --> 01:07:45,310 Это неправильно. Нам нельзя красть мечты наших… 1164 01:07:45,311 --> 01:07:48,271 Следующего поколения из-за наших ошибок, 1165 01:07:48,272 --> 01:07:51,149 нашей безответственности. 1166 01:07:51,150 --> 01:07:53,319 В погоне за чем? Вечной прибылью? 1167 01:07:56,572 --> 01:07:59,783 {\an8}СОХРАНИ КРАСОТУ АМЕРИКИ 1970 ГОД 1168 01:07:59,784 --> 01:08:03,787 {\an8}Пластиковая промышленность целиком построена на лжи. 1169 01:08:03,788 --> 01:08:08,666 Единственная причина сегодняшней вездесущности пластика 1170 01:08:08,667 --> 01:08:13,005 в том, что людям сказали, что это изделие можно переработать. 1171 01:08:13,672 --> 01:08:15,840 Люди начинают загрязнение. 1172 01:08:15,841 --> 01:08:17,468 Люди могут его прекратить. 1173 01:08:19,845 --> 01:08:23,014 {\an8}Эту рекламу создала организация «Сохрани красоту Америки», 1174 01:08:23,015 --> 01:08:25,809 {\an8}отчасти спонсированная торговой группой пластиковой отрасли, 1175 01:08:25,810 --> 01:08:28,645 включающей ведущих изготовителей напитков и упаковки. 1176 01:08:28,646 --> 01:08:33,149 Это может показаться странным, пока не поймешь основную мысль: 1177 01:08:33,150 --> 01:08:36,320 «Вам, потребителю, решать, прекратить ли загрязнение». 1178 01:08:39,073 --> 01:08:43,952 Люди не покупали бы пластик, не зависели от него, не потребляли бы, 1179 01:08:43,953 --> 01:08:47,164 зная, что он губит планету, пока они это делают. 1180 01:08:47,873 --> 01:08:53,212 Министерство юстиции Калифорнии начало расследование против ExxonMobil. 1181 01:08:53,921 --> 01:08:58,258 Нам стало известно о внутренней коммуникации, говорящей, 1182 01:08:58,259 --> 01:09:01,428 что масштабная переработка финансово неоправданна. 1183 01:09:02,221 --> 01:09:06,851 Но они продолжали продвигать миф о возможности переработки пластика. 1184 01:09:08,060 --> 01:09:13,982 Запуск переработки был способом удержания их продукции на рынке. 1185 01:09:13,983 --> 01:09:16,776 - Это был способ продажи пластика. - Да. 1186 01:09:16,777 --> 01:09:18,988 И все в плюсе. 1187 01:09:19,655 --> 01:09:22,867 Сегодня перерабатывают лишь девять процентов пластика. 1188 01:09:23,534 --> 01:09:24,618 Это шокирует. 1189 01:09:25,202 --> 01:09:29,122 Дело в том, что крупные пластиковые заводы не заработают на этом. 1190 01:09:29,123 --> 01:09:31,040 Переработка слишком дорогая. 1191 01:09:31,041 --> 01:09:34,377 Мы производим очень много пластика, 1192 01:09:34,378 --> 01:09:37,964 мы превосходим способность системы 1193 01:09:37,965 --> 01:09:40,633 переработать себя саму прежде всего. 1194 01:09:40,634 --> 01:09:44,429 Десятилетиями будучи свалкой для более половины мирового мусора, 1195 01:09:44,430 --> 01:09:48,099 Китай запретил большинство видов низкосортных продуктов переработки. 1196 01:09:48,100 --> 01:09:51,811 {\an8}Похоже, что Китай устал импортировать наш мусор. 1197 01:09:51,812 --> 01:09:54,230 Если пластик не подлежит переработке, 1198 01:09:54,231 --> 01:09:56,399 то так и должно быть указано. 1199 01:09:56,400 --> 01:09:58,484 Реклама должна быть честной. 1200 01:09:58,485 --> 01:10:00,653 Трейси, смотри, она идет к мусорке. 1201 01:10:00,654 --> 01:10:03,740 Шокирует факт того, что этому мифу позволяли 1202 01:10:03,741 --> 01:10:06,159 существовать десятилетиями. 1203 01:10:06,160 --> 01:10:08,412 Это как с табаком. 1204 01:10:11,832 --> 01:10:15,001 Крупные корпорации лгут общественности и подпитывают 1205 01:10:15,002 --> 01:10:19,005 мировой кризис загрязнения пластиком, это должно прекратиться. 1206 01:10:19,006 --> 01:10:22,885 Я не буду желать или надеяться, что так и будет, я сам это сделаю. 1207 01:10:33,479 --> 01:10:36,147 Когда у меня обнаружили рак, 1208 01:10:36,148 --> 01:10:39,067 я преподавала экологическую моду 1209 01:10:39,068 --> 01:10:42,820 и поняла, что дело уже не в экологичности. 1210 01:10:42,821 --> 01:10:46,283 Дело было в избавлении от всех нефтехимикатов. 1211 01:10:47,534 --> 01:10:51,664 Текстиль — единственный крупнейший источник микропластика в экосистеме. 1212 01:10:53,874 --> 01:10:56,125 Моя ткацкая фабрика использует 1213 01:10:56,126 --> 01:11:01,172 волокна хлопка, льна, конопли, 1214 01:11:01,173 --> 01:11:03,300 древесную вискозу. 1215 01:11:04,802 --> 01:11:09,180 Красители — самые токсичные вещества в технологии производства тканей, 1216 01:11:09,181 --> 01:11:11,516 и они являются продуктом нефтехимии. 1217 01:11:11,517 --> 01:11:14,435 Многие наши ингредиенты можно найти на кухне, 1218 01:11:14,436 --> 01:11:16,312 например, каштаны и железо. 1219 01:11:16,313 --> 01:11:20,817 Это главные ингредиенты нашей программы для North Face и Levi's. 1220 01:11:20,818 --> 01:11:26,323 Есть еще бузина — один из красителей, применяемых в толстовке Жизель для «Гайи». 1221 01:11:27,241 --> 01:11:29,118 Но это дорого. 1222 01:11:30,327 --> 01:11:36,875 Чтобы мода действительно перестала быть очень токсичной массовой отраслью, 1223 01:11:38,252 --> 01:11:40,337 нужно масштабировать зеленую химию. 1224 01:11:43,924 --> 01:11:47,510 Мода — штука необязательная, 1225 01:11:47,511 --> 01:11:49,972 и всё же ее роль в обществе важна. 1226 01:11:51,181 --> 01:11:54,642 {\an8}Большую часть сознательной жизни я работал модельером, 1227 01:11:54,643 --> 01:11:57,563 {\an8}в основном изобретал новые изделия. 1228 01:11:58,188 --> 01:12:01,899 Однажды я понял, что на самом деле именно я создаю 1229 01:12:01,900 --> 01:12:04,403 все проблемы экологии, стоящие перед нами. 1230 01:12:05,279 --> 01:12:10,117 Будучи модельером, ты убеждаешь людей покупать, пользоваться, тратить. 1231 01:12:11,577 --> 01:12:15,621 Но десять лет назад я понял, что люди вроде меня могут решать, 1232 01:12:15,622 --> 01:12:20,502 будет ли компания вредить или внедрит совсем новый способ ведения бизнеса. 1233 01:12:23,714 --> 01:12:28,259 В 2015 году мы попытались убедить корпорации использовать 1234 01:12:28,260 --> 01:12:32,097 переработанные материалы вместо увеличения их производства. 1235 01:12:33,640 --> 01:12:36,393 Мы создали кроссовки из рыболовных сетей. 1236 01:12:38,520 --> 01:12:42,900 Но пластик остается пластиком, даже если его переработать. 1237 01:12:43,400 --> 01:12:45,318 Значит, нужно убрать пластик. 1238 01:12:45,319 --> 01:12:48,613 {\an8}Теперь я приглашаю на сцену Сирила Гатша. 1239 01:12:48,614 --> 01:12:50,991 {\an8}Привет. Как дела, Париж? 1240 01:12:51,492 --> 01:12:56,412 Пришло время изобретать новые материалы из природы. 1241 01:12:56,413 --> 01:12:59,832 Это первая куртка Кима Джонса от Dior в поддержку 1242 01:12:59,833 --> 01:13:03,670 {\an8}нашей разработки новой технологии «Бананатекс». 1243 01:13:04,254 --> 01:13:09,092 Пластик необязательно должен быть из материала на нефтяной основе. 1244 01:13:09,093 --> 01:13:13,679 Законы физики не требуют, чтобы это были такие материалы. 1245 01:13:13,680 --> 01:13:16,475 Просто так вышло, что сейчас мы используем их. 1246 01:13:17,351 --> 01:13:19,811 Давайте откроем глаза, примем природу 1247 01:13:19,812 --> 01:13:23,314 и спросим: «Как природа делает что-то прозрачное? 1248 01:13:23,315 --> 01:13:26,402 Как природа делает что-то прочное, но гибкое?» 1249 01:13:27,444 --> 01:13:29,904 Все качества, присущие пластику 1250 01:13:29,905 --> 01:13:33,241 или полимеру, присущи и природе. 1251 01:13:33,242 --> 01:13:35,201 Учась у природы, 1252 01:13:35,202 --> 01:13:39,872 мы сможем делать менее ядовитые и более экологические вещи. 1253 01:13:39,873 --> 01:13:44,961 {\an8}«Суэй» заменяет вездесущий пластик, в основном тонкую пленку, 1254 01:13:44,962 --> 01:13:46,587 морскими водорослями. 1255 01:13:46,588 --> 01:13:49,132 Эта обувь на 100% без пластика, 1256 01:13:49,133 --> 01:13:52,677 следовательно, изделие целиком можно отправить в компост. 1257 01:13:52,678 --> 01:13:56,973 Через семь-десять недель от него останутся только питательные вещества. 1258 01:13:56,974 --> 01:14:01,519 Мы изготавливаем первый в мире на 100% растительный пигмент. 1259 01:14:01,520 --> 01:14:05,314 Мы хотим заменить им все традиционные красители и токсины. 1260 01:14:05,315 --> 01:14:09,569 Мы имитируем принцип, придающий бабочкам их природный цвет. 1261 01:14:09,570 --> 01:14:11,738 Можем сделать любой цвет видимого спектра. 1262 01:14:12,823 --> 01:14:15,825 {\an8}Так называемая материальная революция в разгаре. 1263 01:14:15,826 --> 01:14:19,495 Это самый большой и интересный вызов, стоящий перед людьми. 1264 01:14:19,496 --> 01:14:23,291 Мы боремся за выживание, перепроектируя, воссоздавая, 1265 01:14:23,292 --> 01:14:27,086 переустанавливая основу нашего общества, 1266 01:14:27,087 --> 01:14:28,714 способ производства вещей. 1267 01:14:30,007 --> 01:14:34,260 Представьте, однажды мы скажем, что в мире теперь есть нетоксичные, 1268 01:14:34,261 --> 01:14:37,722 безопасные полимеры, пластмассы и материалы. 1269 01:14:37,723 --> 01:14:41,058 Однажды мы глянем людям в глаза и скажем: «Получилось». 1270 01:14:41,059 --> 01:14:43,102 Не «хотим», а «получилось». 1271 01:14:43,103 --> 01:14:45,939 Это большой риск, тяжелая работа, пробы и ошибки. 1272 01:14:48,650 --> 01:14:52,945 {\an8}Хотя пары резко сократили подверженность химикатам 1273 01:14:52,946 --> 01:14:54,739 {\an8}в середине исследования, 1274 01:14:54,740 --> 01:14:59,327 мне было интересно увидеть, смогут ли они сохранить эту бдительность. 1275 01:14:59,328 --> 01:15:01,454 Посмотрим на ваши графики. 1276 01:15:01,455 --> 01:15:03,080 - Давайте? - Давайте. 1277 01:15:03,081 --> 01:15:05,791 Это график Дарби, вот ее БФА. 1278 01:15:05,792 --> 01:15:06,751 Ладно. 1279 01:15:06,752 --> 01:15:09,128 Вот падение в середине. 1280 01:15:09,129 --> 01:15:12,006 Вот ваши фталаты с высоким молекулярным весом. 1281 01:15:12,007 --> 01:15:14,759 Как помните, они в мягких тюбиках 1282 01:15:14,760 --> 01:15:16,636 и мягких бутылках с водой. 1283 01:15:16,637 --> 01:15:19,639 Ваши показатели упали. 1284 01:15:19,640 --> 01:15:22,308 - Я бы назвала это успехом. - Отлично. 1285 01:15:22,309 --> 01:15:26,479 Итак, Джесси, это ваш БФА, таким он был в самом начале. 1286 01:15:26,480 --> 01:15:31,526 Вы сотворили чудо и снизили его, он низкий как утром, так и вечером. 1287 01:15:31,527 --> 01:15:33,694 - Это просто феноменально. - Супер. 1288 01:15:33,695 --> 01:15:37,532 Показатели с высокомолекулярным весом в начале тоже высокие, 1289 01:15:37,533 --> 01:15:40,159 потом вы их снизили, и они не выросли. 1290 01:15:40,160 --> 01:15:41,911 - Отлично. - Вы звезда. 1291 01:15:41,912 --> 01:15:43,956 - Как вам удалось? - Ну… 1292 01:15:45,082 --> 01:15:48,668 Парам удалось снизить уровень бисфенолов, 1293 01:15:48,669 --> 01:15:52,338 многим до незаметного уровня, и это потрясающе. 1294 01:15:52,339 --> 01:15:54,257 Хотя фталаты были более упрямы, 1295 01:15:54,258 --> 01:15:57,552 мы видели значительное падение среднего значения. 1296 01:15:57,553 --> 01:16:01,222 Прежде всего, пары втянулись, 1297 01:16:01,223 --> 01:16:06,978 им понравилось, и они хотят продолжать эти изменения в будущем. 1298 01:16:06,979 --> 01:16:09,855 Главное, что мы исключили, — это еда вне дома. 1299 01:16:09,856 --> 01:16:14,193 Мы экономили много денег и проводили больше времени вместе за готовкой. 1300 01:16:14,194 --> 01:16:15,903 Значит, для вас это плюс. 1301 01:16:15,904 --> 01:16:17,196 - Точно. - Конечно. 1302 01:16:17,197 --> 01:16:19,323 Когда уже знаешь, нет пути назад. 1303 01:16:19,324 --> 01:16:22,451 Это единственный минус знаний о пластике. 1304 01:16:22,452 --> 01:16:23,536 Есть это чувство? 1305 01:16:23,537 --> 01:16:25,288 - Что нет пути назад? - Да. 1306 01:16:25,289 --> 01:16:29,667 Это было не так сложно, как казалось, 1307 01:16:29,668 --> 01:16:32,378 потому что на одной неделе мы решили 1308 01:16:32,379 --> 01:16:35,506 делать одно, на следующей — что-то еще. 1309 01:16:35,507 --> 01:16:38,467 Думаю, так вырабатываются привычки. 1310 01:16:38,468 --> 01:16:42,722 {\an8}Ты входишь в модель не применять их или искать замену. 1311 01:16:42,723 --> 01:16:45,891 {\an8}Изменить способ приготовления и хранения пищи. 1312 01:16:45,892 --> 01:16:48,603 Самое главное — это отдушки. 1313 01:16:48,604 --> 01:16:51,105 Например, средство для стирки. 1314 01:16:51,106 --> 01:16:53,608 Мы нюхали их целыми днями, и я такая: 1315 01:16:53,609 --> 01:16:55,568 «Боже, не могу их не нюхать». 1316 01:16:55,569 --> 01:16:59,947 Если покупаем одеяло или что-то, то стараемся покупать 100% хлопок. 1317 01:16:59,948 --> 01:17:02,033 - Да. - Мы стали более сознательны. 1318 01:17:02,034 --> 01:17:04,285 Я уже стал проповедником этого. 1319 01:17:04,286 --> 01:17:08,624 Людям становится не всё равно, когда узнают, что это на них влияет. 1320 01:17:12,586 --> 01:17:15,422 Люди борются вопреки всему. 1321 01:17:16,506 --> 01:17:18,925 Воистину, Давид против Голиафа. 1322 01:17:20,510 --> 01:17:25,723 Но у них сильная вера и сильный дух, это невероятно. 1323 01:17:25,724 --> 01:17:27,683 На этой земле в Сент-Джеймсе 1324 01:17:27,684 --> 01:17:30,770 предложили построить нефтехимический завод «Формоса» 1325 01:17:30,771 --> 01:17:32,938 стоимостью 9,4 миллиарда долларов. 1326 01:17:32,939 --> 01:17:36,525 После обнаружения на земле, отведенной под строительство, 1327 01:17:36,526 --> 01:17:40,405 безымянных могил рабов, поднялась волна возмущения. 1328 01:17:41,198 --> 01:17:44,575 Действующий в Луизиане закон 1329 01:17:44,576 --> 01:17:46,953 запрещает строить на кладбищах. 1330 01:17:48,455 --> 01:17:52,084 Это невероятно, но именно так люди сейчас выигрывают. 1331 01:17:53,502 --> 01:17:58,255 Предки, похороненные во многих безымянных могилах, 1332 01:17:58,256 --> 01:18:02,052 останавливают заводы на ископаемом топливе. 1333 01:18:02,636 --> 01:18:07,348 Кажется, будто предки возвращаются 1334 01:18:07,349 --> 01:18:09,225 и говорят: «Хватит». 1335 01:18:09,226 --> 01:18:11,310 - Мы сплотимся. - Верно. 1336 01:18:11,311 --> 01:18:13,062 - И победим «Формосу». - Да. 1337 01:18:13,063 --> 01:18:16,816 Мы не дадим им достать наших предков из этой земли 1338 01:18:16,817 --> 01:18:18,276 и перезахоронить. 1339 01:18:19,236 --> 01:18:22,196 Судья Труди Уайт вынесла решение в нашу пользу 1340 01:18:22,197 --> 01:18:24,741 и обязала «Формосу» покинуть участок. 1341 01:18:25,492 --> 01:18:28,327 Ведь мы имеем право дышать чистым воздухом. 1342 01:18:28,328 --> 01:18:30,997 {\an8}Шерон Лавин — настоящий ураган. 1343 01:18:32,374 --> 01:18:33,959 С ней нужно считаться. 1344 01:18:34,459 --> 01:18:35,460 ЛАЙКИ 1345 01:18:36,294 --> 01:18:39,588 Я знаю, что если мы едины, 1346 01:18:39,589 --> 01:18:40,715 мы побеждаем. 1347 01:18:40,716 --> 01:18:46,847 Я уже говорил, что организованные люди всегда побеждают организованные деньги. 1348 01:18:48,807 --> 01:18:52,101 Контролировать воздействие ядовитых химикатов 1349 01:18:52,102 --> 01:18:55,147 мешают причины, большинство которых ненаучные. 1350 01:18:56,481 --> 01:18:59,525 Для решения проблемы необходимо мужество, 1351 01:18:59,526 --> 01:19:01,236 видение, политическая воля. 1352 01:19:04,781 --> 01:19:10,328 Ни одна страна не справляется идеально с регуляцией ядовитой химии и пластика. 1353 01:19:11,329 --> 01:19:13,832 {\an8}Но Европейский Союз в этом мировой лидер. 1354 01:19:14,750 --> 01:19:17,085 {\an8}Там есть химический закон «REACH», 1355 01:19:17,669 --> 01:19:20,671 действительно требующий проверять химикаты 1356 01:19:20,672 --> 01:19:23,967 на безопасность и токсичность перед выпуском их на рынок. 1357 01:19:24,551 --> 01:19:27,344 В США девять химикатов запрещено 1358 01:19:27,345 --> 01:19:30,556 применять в средствах личной гигиены. 1359 01:19:30,557 --> 01:19:35,436 А в ЕС запрещено более 1100. 1360 01:19:35,437 --> 01:19:38,063 Эти величины отличаются на порядки. 1361 01:19:38,064 --> 01:19:40,524 Предлагаемые Еврокомиссией новые правила 1362 01:19:40,525 --> 01:19:43,527 затронут десять одноразовых пластиковых изделий. 1363 01:19:43,528 --> 01:19:45,613 {\an8}Эти изделия не исчезнут. 1364 01:19:45,614 --> 01:19:48,240 {\an8}Их будут производить из других материалов. 1365 01:19:48,241 --> 01:19:49,575 У нас есть шанс. 1366 01:19:49,576 --> 01:19:54,331 В ООН обсуждается международный глобальный договор по пластику. 1367 01:19:54,915 --> 01:19:59,627 Эта конференция гораздо шире заключения международного договора. 1368 01:19:59,628 --> 01:20:04,508 {\an8}Речь идет о готовности человечества принять экзистенциальный вызов. 1369 01:20:05,634 --> 01:20:10,179 Мы наконец-то видим попытки запрета бисфенола А, он же БФА, 1370 01:20:10,180 --> 01:20:14,350 и других подобных бисфенолов, причиняющих такой же вред. 1371 01:20:14,351 --> 01:20:18,814 Эти химикаты разрушают гормоны, в том числе повышают эстроген. 1372 01:20:19,815 --> 01:20:22,942 Вообще-то, БФА изучали в 1930-х годах 1373 01:20:22,943 --> 01:20:25,945 для возможного применения в регуляции гормонов, 1374 01:20:25,946 --> 01:20:28,030 включая контроль рождаемости. 1375 01:20:28,031 --> 01:20:32,993 В 2025 году ЕС решил, что всему есть предел. 1376 01:20:32,994 --> 01:20:36,664 Начиная с понедельника, Евросоюз запретил применение 1377 01:20:36,665 --> 01:20:39,876 этого эндокринного разрушителя в пищевой упаковке. 1378 01:20:40,544 --> 01:20:43,921 Если мы будем думать о здоровье по-настоящему, 1379 01:20:43,922 --> 01:20:49,844 то победим модель, зацикленную на том, что мы видим на пляжах и в океанах. 1380 01:20:49,845 --> 01:20:53,348 Пора наконец подумать о том, что попадает в организмы людей. 1381 01:20:55,350 --> 01:20:59,019 {\an8}КОРРЕКЦИЯ ДВЕНАДЦАТАЯ НЕДЕЛЯ (КОНЕЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ) 1382 01:20:59,020 --> 01:21:03,440 Вы изменили что-то на рабочем месте, 1383 01:21:03,441 --> 01:21:05,943 чтобы уменьшить воздействие на себя? 1384 01:21:05,944 --> 01:21:08,572 Я многое изменил. По-моему, многое изменил. 1385 01:21:09,155 --> 01:21:10,948 Познакомившись с Бруно, 1386 01:21:10,949 --> 01:21:14,451 я переживала, что он не сможет 1387 01:21:14,452 --> 01:21:17,706 снизить воздействие или улучшить число сперматозоидов. 1388 01:21:18,206 --> 01:21:21,709 Он строитель, на него сильно действуют химикаты 1389 01:21:21,710 --> 01:21:23,336 из строительных материалов. 1390 01:21:24,004 --> 01:21:25,005 Я ошибалась. 1391 01:21:25,672 --> 01:21:28,132 У вас четыре анализа спермы? 1392 01:21:28,133 --> 01:21:31,344 Три из них очень хорошие, а последний отличный. 1393 01:21:32,304 --> 01:21:35,890 Ваша общая картина сильно улучшилась. 1394 01:21:35,891 --> 01:21:37,017 Да. 1395 01:21:37,517 --> 01:21:39,393 Мы совсем не ожидали. 1396 01:21:39,394 --> 01:21:41,103 Мы такие: «Что?» 1397 01:21:41,104 --> 01:21:44,899 Если посмотреть на вашу концентрацию, 1398 01:21:44,900 --> 01:21:46,526 то было 44. 1399 01:21:47,110 --> 01:21:50,196 А стало 60. 1400 01:21:50,989 --> 01:21:55,075 Я видела ваши анализы спермы, они стали намного лучше. 1401 01:21:55,076 --> 01:21:55,952 О, класс. 1402 01:21:56,536 --> 01:21:59,872 Общее число подвижных сперматозоидов увеличилось на 50%. 1403 01:21:59,873 --> 01:22:00,915 - Боже мой. - Да. 1404 01:22:00,916 --> 01:22:02,834 - Это значительно. - Потрясающе. 1405 01:22:04,711 --> 01:22:07,380 Цифры были, как мы говорили, вполне высоки. 1406 01:22:08,340 --> 01:22:11,258 - Концентрация выросла. - Так и есть! 1407 01:22:11,259 --> 01:22:12,593 Просто невероятно. 1408 01:22:12,594 --> 01:22:14,220 Вы теперь Супермен. 1409 01:22:16,097 --> 01:22:18,140 Я принесла результаты. 1410 01:22:18,141 --> 01:22:22,728 Для меня самое интересное, да и для вас, наверное, 1411 01:22:22,729 --> 01:22:27,066 что общее количество сперматозоидов очень высокое. 1412 01:22:27,067 --> 01:22:30,152 Порог фертильности — около 40. 1413 01:22:30,153 --> 01:22:33,573 Изначально ваш результат был ниже, а теперь у вас 77, 1414 01:22:34,491 --> 01:22:36,325 что просто замечательно! 1415 01:22:36,326 --> 01:22:37,243 Спасибо. 1416 01:22:38,828 --> 01:22:42,039 Я была очень довольна результатами анализа спермы. 1417 01:22:42,040 --> 01:22:44,667 Из шести исследуемых мужчин 1418 01:22:44,668 --> 01:22:49,631 у пятерых качество спермы улучшилось по многим параметрам. 1419 01:22:50,173 --> 01:22:52,341 - Как ощущения? - Отлично. 1420 01:22:52,342 --> 01:22:53,384 - Да? - Да. 1421 01:22:53,385 --> 01:22:55,719 Я очень рад, что коррекция сработала. 1422 01:22:55,720 --> 01:23:00,100 И я дошел от малоплодности или бесплодности до нормы. 1423 01:23:00,600 --> 01:23:04,269 Еще один положительный результат этой коррекции в том, 1424 01:23:04,270 --> 01:23:10,317 что она улучшила их жизнь во многих неожиданных для нас аспектах. 1425 01:23:10,318 --> 01:23:12,653 Когда мы всё исключили, вес упал. 1426 01:23:12,654 --> 01:23:15,864 Я весил 96 кг, когда взвешивался, 1427 01:23:15,865 --> 01:23:17,866 потом было 90. 1428 01:23:17,867 --> 01:23:19,326 А теперь стало 91,6. 1429 01:23:19,327 --> 01:23:21,286 Вы сбросили более четырех кило. 1430 01:23:21,287 --> 01:23:24,666 Я просыпаюсь по ночам намного реже и сплю глубже. 1431 01:23:25,917 --> 01:23:30,254 У трети участников снизился индекс массы тела. 1432 01:23:30,255 --> 01:23:34,133 Более 60% заметили прилив энергии, 1433 01:23:34,134 --> 01:23:37,886 80% отметили улучшение качества сна, 1434 01:23:37,887 --> 01:23:43,308 и 86% выразили намерение сохранить эти перемены в образе жизни. 1435 01:23:43,309 --> 01:23:45,811 Кажется, я могу дольше концентрироваться. 1436 01:23:45,812 --> 01:23:48,313 Нет того тумана, как раньше. 1437 01:23:48,314 --> 01:23:51,984 Мне лучше, я более доволен жизнью. Чего бы мне не продолжить? 1438 01:23:51,985 --> 01:23:58,408 Это правда, что для понимания цикла болезни нужна большая популяция. 1439 01:23:59,117 --> 01:24:01,827 Так что эти результаты будут использованы 1440 01:24:01,828 --> 01:24:04,830 для подачи заявки на более крупное исследование 1441 01:24:04,831 --> 01:24:06,832 за счет государства. 1442 01:24:06,833 --> 01:24:09,044 По-моему, мы первопроходцы. 1443 01:24:13,381 --> 01:24:17,509 Сегодня я решила сделать очередной тест на беременность, 1444 01:24:17,510 --> 01:24:19,846 и я поделюсь с вами. 1445 01:24:20,722 --> 01:24:21,973 Всякое возможно, да? 1446 01:24:22,474 --> 01:24:24,517 {\an8}МОНИК И БРУНО ПАРА №1 1447 01:24:25,060 --> 01:24:25,894 Один. 1448 01:24:26,561 --> 01:24:27,395 Два. 1449 01:24:28,021 --> 01:24:28,897 Три. 1450 01:24:29,606 --> 01:24:30,440 Четыре. 1451 01:24:33,485 --> 01:24:34,819 Что это значит? 1452 01:24:38,615 --> 01:24:40,033 Это же не шутка? 1453 01:24:41,743 --> 01:24:45,079 Это не шутка, да? Этого не может быть. 1454 01:24:45,080 --> 01:24:46,206 Их две. 1455 01:24:47,082 --> 01:24:48,625 {\an8}БЕРЕМЕННА НЕ БЕРЕМЕННА 1456 01:24:52,587 --> 01:24:54,296 Я не доверяю этому тесту. 1457 01:24:54,297 --> 01:24:57,634 Ладно, подержи. Сделаю еще один. 1458 01:24:58,218 --> 01:24:59,761 О, дорогой. 1459 01:25:02,847 --> 01:25:04,182 БЕРЕМЕННА 1460 01:25:05,183 --> 01:25:07,060 О, любовь моя. 1461 01:25:12,649 --> 01:25:13,650 Я люблю тебя. 1462 01:25:19,864 --> 01:25:23,076 {\an8}Со времени прошлого разговора жизнь сильно изменилась. 1463 01:25:25,203 --> 01:25:28,373 {\an8}Сейчас я на 15-й неделе беременности. 1464 01:25:28,915 --> 01:25:31,166 И мы уже знаем, что будет мальчик, 1465 01:25:31,167 --> 01:25:33,919 поэтому мы не сможем назвать ребенка Шенной. 1466 01:25:33,920 --> 01:25:35,921 Да. Мы хотели назвать Шенной. 1467 01:25:35,922 --> 01:25:38,298 {\an8}Так, вот тело. Вот ножки. 1468 01:25:38,299 --> 01:25:41,552 {\an8}После исследования мы узнали, что ждем ребенка. 1469 01:25:41,553 --> 01:25:43,096 {\an8}Да! Мы… 1470 01:25:43,888 --> 01:25:45,055 {\an8}Да, мы беременны. 1471 01:25:45,056 --> 01:25:46,098 {\an8}- Да. - Чудесно. 1472 01:25:46,099 --> 01:25:49,644 {\an8}- В основном я, а так, да, мы беременны. - Так говорят. 1473 01:25:50,436 --> 01:25:53,314 {\an8}САН-РАМОН КАЛИФОРНИЯ 1474 01:25:54,524 --> 01:25:59,028 Изначально я представилась всем участникам письмом. 1475 01:26:01,698 --> 01:26:06,785 {\an8}Но меня постоянно удивляло, как приятно было познакомиться с ними, 1476 01:26:06,786 --> 01:26:09,371 общаться с ними, узнавать их. 1477 01:26:09,372 --> 01:26:12,332 Выглядит отлично. Видели, как движется? 1478 01:26:12,333 --> 01:26:14,169 Он движется, милый. 1479 01:26:16,921 --> 01:26:18,964 Я чувствую связь с каждым из них. 1480 01:26:18,965 --> 01:26:22,718 Это очень удивительно, ведь для исследования 1481 01:26:22,719 --> 01:26:24,428 это как-то необычно. 1482 01:26:24,429 --> 01:26:27,890 {\an8}БЕРЕМЕННОСТЬ СОРОКОВАЯ НЕДЕЛЯ 1483 01:26:27,891 --> 01:26:29,308 {\an8}Тук-тук. 1484 01:26:29,309 --> 01:26:31,227 - Привет! - Привет! 1485 01:26:35,648 --> 01:26:37,233 Смотрите, что вы наделали. 1486 01:26:40,278 --> 01:26:41,905 - Да уж. - Да уж. 1487 01:26:51,497 --> 01:26:54,541 Если вы хотите иметь ребенка, 1488 01:26:54,542 --> 01:26:58,922 должна быть способность это сделать, я считаю это основным правом человека. 1489 01:27:03,218 --> 01:27:10,058 Думаю, теперь я более оптимистична насчет решения проблемы фертильности. 1490 01:27:11,100 --> 01:27:13,268 Но это будет борьба, и я борюсь. 1491 01:27:13,269 --> 01:27:15,647 Поэтому я и говорю с вами. 1492 01:27:19,943 --> 01:27:22,611 {\an8}- Ты идеальный. - Да. 1493 01:27:22,612 --> 01:27:29,619 {\an8}ДЖУЛИ И ЭРИК ДАТА РОЖДЕНИЯ: 8 ФЕВРАЛЯ 2026 ГОДА 1494 01:27:32,121 --> 01:27:36,251 {\an8}ДАРБИ И ДЖЕССИ ДАТА РОЖДЕНИЯ: 13 ФЕВРАЛЯ 2026 ГОДА 1495 01:27:43,591 --> 01:27:48,387 {\an8}МОНИК И БРУНО СРОК: 22 МАРТА 2026 ГОДА 1496 01:27:48,388 --> 01:27:54,227 {\an8}ОЙ… А МЫ ОПЯТЬ ЭТО СДЕЛАЛИ РЕБЕНОК №3 - МАРТ 2026 ГОДА 1497 01:29:46,839 --> 01:29:50,884 ПАМЯТИ ЛЮКА МЕЙЕРСА 1498 01:29:50,885 --> 01:29:54,389 Перевод субтитров: Елена Киркича