1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:05,964 --> 00:00:11,552
Я одна настолько
зациклена на микропластике?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,637
{\an8}Микропластик сейчас повсюду.
5
00:00:13,638 --> 00:00:15,806
- Микропластик.
- Кто здесь?
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,267
В каждом из нас есть микропластик —
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,561
{\an8}в крови, в коже.
8
00:00:20,562 --> 00:00:23,230
{\an8}Народ, в ваших орешках, в шарах.
9
00:00:23,231 --> 00:00:25,607
{\an8}В смысле, микропластик у меня в шарах?
10
00:00:25,608 --> 00:00:28,069
- Сейчас у тебя в шарах микропластик.
- Сейчас?
11
00:00:28,653 --> 00:00:30,030
Вы испортили мне день.
12
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
ТЕПЕРЬ Я СЧИТАЮ СЕБЯ МИКРОПЛАСТИКОМ
13
00:00:34,701 --> 00:00:38,078
{\an8}Пластик везде,
и вы постоянно его потребляете.
14
00:00:38,079 --> 00:00:41,081
{\an8}Зубная щетка буквально
втирает пластик вам в рот.
15
00:00:41,082 --> 00:00:43,417
{\an8}Жуете жвачку? Она из пластика.
16
00:00:43,418 --> 00:00:47,005
{\an8}Эта одежда? Это полиэстер. Он из пластика.
17
00:00:49,340 --> 00:00:52,593
{\an8}Мы не знаем,
что этот пластик делает с нами.
18
00:00:52,594 --> 00:00:56,556
{\an8}Он во всех сферах нашей жизни,
мы буквально не можем его избежать.
19
00:00:57,140 --> 00:01:00,225
{\an8}У тебя, и у меня, и у всех вокруг
20
00:01:00,226 --> 00:01:04,773
столько пластика в **** мозгу,
что можно сделать ложку.
21
00:01:05,523 --> 00:01:08,275
{\an8}Его находят во всём теле,
не только в мозге.
22
00:01:08,276 --> 00:01:10,611
{\an8}В крови, легких, сердце, артериях,
23
00:01:10,612 --> 00:01:12,738
{\an8}кишечнике, печени, почках,
24
00:01:12,739 --> 00:01:13,864
{\an8}грудном молоке.
25
00:01:13,865 --> 00:01:15,407
{\an8}Ясно, во мне куча микропластика.
26
00:01:15,408 --> 00:01:18,452
{\an8}И что? Что мне делать?
Скажи, а то я не знаю.
27
00:01:18,453 --> 00:01:20,245
{\an8}Я была у гастроэнтеролога,
28
00:01:20,246 --> 00:01:23,582
{\an8}и она сказала,
что никогда не пьет бутилированную воду
29
00:01:23,583 --> 00:01:27,294
{\an8}из-за микропластика
и его связи с раком толстой кишки.
30
00:01:27,295 --> 00:01:30,590
{\an8}Пластик также выделяет
фигову тучу химикатов.
31
00:01:31,174 --> 00:01:32,966
{\an8}Я рассердилась, узнав,
32
00:01:32,967 --> 00:01:37,763
{\an8}что токсичные химикаты содержат обезогены.
33
00:01:37,764 --> 00:01:39,641
{\an8}Знаете, что такое обезогены?
34
00:01:40,558 --> 00:01:44,478
{\an8}Чем больше технологий,
тем больше пластика в организме.
35
00:01:44,479 --> 00:01:48,190
{\an8}Из-за него у людей
пенис с яйцами уменьшаются,
36
00:01:48,191 --> 00:01:51,736
{\an8}число сперматозоидов падает,
а число выкидышей растет.
37
00:01:52,487 --> 00:01:55,239
{\an8}Это ужасно, и это пугает.
38
00:01:55,240 --> 00:01:57,909
{\an8}Что делать для сохранения
человеческого вида?
39
00:01:59,494 --> 00:02:02,538
{\an8}Так каковы решения этих проблем?
40
00:02:02,539 --> 00:02:05,666
Можно начать с осмотра наших домов.
41
00:02:05,667 --> 00:02:08,169
ПЛАСТИКОВЫЙ ДЕТОКС
42
00:02:14,092 --> 00:02:16,844
А теперь наша особая гостья —
43
00:02:16,845 --> 00:02:20,223
единственная и неповторимая
Шенна, чёрт возьми, Суон.
44
00:02:22,684 --> 00:02:27,981
Что ж, должна сказать,
так меня еще не представляли.
45
00:02:29,399 --> 00:02:32,442
Чтобы понять воздействие
химикатов пластика,
46
00:02:32,443 --> 00:02:36,281
следует рассмотреть
его влияние на репродукцию.
47
00:02:37,448 --> 00:02:41,618
{\an8}Репродуктивная функция
стремительно снижается по всему миру.
48
00:02:41,619 --> 00:02:45,372
{\an8}В своей книге «Обратный отсчет»
вы пишете, что современный мир
49
00:02:45,373 --> 00:02:48,918
{\an8}угрожает количеству сперматозоидов
и ставит под удар будущее человечества.
50
00:02:49,502 --> 00:02:51,712
Это мое видение, и я его отстаиваю.
51
00:02:51,713 --> 00:02:54,965
Это тесно связано с химикатами,
52
00:02:54,966 --> 00:02:57,510
обычно используемыми в пластике.
53
00:02:58,845 --> 00:03:02,764
Я говорю об этих химикатах
около четверти века.
54
00:03:02,765 --> 00:03:04,933
{\an8}Сейчас люди как никогда озабочены,
55
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
{\an8}как воздействующие на них
химикаты влияют на здоровье.
56
00:03:09,230 --> 00:03:12,566
В то же время
употребление тестостерона увеличилось.
57
00:03:12,567 --> 00:03:15,153
Моей аудиторией всегда были другие ученые.
58
00:03:15,737 --> 00:03:19,281
Я публиковалась
исключительно в научных журналах.
59
00:03:19,282 --> 00:03:23,827
И я осознала, что так это не работает.
60
00:03:23,828 --> 00:03:26,330
- У мужчин уменьшаются пенисы?
- Да.
61
00:03:26,331 --> 00:03:29,416
Шенна, что ж вы раньше-то не сказали?
62
00:03:29,417 --> 00:03:31,501
Теперь я вся внимание, я в фокусе.
63
00:03:31,502 --> 00:03:34,296
Это касается меня напрямую, Шенна.
64
00:03:34,297 --> 00:03:36,506
Сейчас в мире полно кризисов.
65
00:03:36,507 --> 00:03:39,219
Не хочется пугать людей,
но я хочу им сказать,
66
00:03:39,886 --> 00:03:42,221
что это тоже серьезный кризис.
67
00:03:42,222 --> 00:03:45,057
На это тоже нужно обратить внимание.
68
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
Вообще-то, с точки зрения
нашего выживания как вида
69
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
он может быть
70
00:03:52,232 --> 00:03:53,983
одним из самых важных.
71
00:03:57,320 --> 00:04:00,197
{\an8}Один из способов понять
действие этих химикатов,
72
00:04:00,198 --> 00:04:02,115
способных влиять на организм, —
73
00:04:02,116 --> 00:04:06,537
понаблюдать з парами,
у которых много проблем с зачатием.
74
00:04:08,164 --> 00:04:10,290
- Привет!
- Привет! Как дела?
75
00:04:10,291 --> 00:04:12,793
{\an8}- Вы Моник?
- Да, я Моник.
76
00:04:12,794 --> 00:04:14,378
{\an8}- Я Шенна.
- Рада знакомству.
77
00:04:14,379 --> 00:04:18,799
{\an8}Мы привлекли шесть пар,
пытающихся забеременеть,
78
00:04:18,800 --> 00:04:20,468
{\an8}но пока безуспешно.
79
00:04:22,762 --> 00:04:28,350
{\an8}Вопрос в том,
удастся ли изменить фертильность людей,
80
00:04:28,351 --> 00:04:32,438
{\an8}если снизить воздействие
химикатов пластика на них.
81
00:04:33,940 --> 00:04:36,359
{\an8}- Привет. Как дела?
- Привет!
82
00:04:36,943 --> 00:04:38,695
{\an8}Расскажете мне,
83
00:04:39,445 --> 00:04:40,737
{\an8}зачем вам это нужно?
84
00:04:40,738 --> 00:04:42,281
{\an8}- Ради ребенка.
- Да.
85
00:04:42,282 --> 00:04:46,243
{\an8}Мы работаем над этим уже очень давно.
86
00:04:46,244 --> 00:04:51,164
{\an8}В этом месяце будет 22 месяца,
как мы пытаемся зачать.
87
00:04:51,165 --> 00:04:53,083
Примерно через год мы сказали:
88
00:04:53,084 --> 00:04:55,252
«Странновато, что ничего не вышло».
89
00:04:55,253 --> 00:04:58,630
{\an8}Мы начали пытаться после свадьбы.
90
00:04:58,631 --> 00:05:00,215
{\an8}Это было года два назад.
91
00:05:00,216 --> 00:05:03,176
{\an8}Мы пытаемся зачать уже более десяти лет.
92
00:05:03,177 --> 00:05:06,596
{\an8}Где-то два с половиной года? Да.
93
00:05:06,597 --> 00:05:11,143
Приходится постоянно
заниматься сексом и делать эти тесты.
94
00:05:11,144 --> 00:05:12,686
Это становится…
95
00:05:12,687 --> 00:05:14,479
Это не весело.
96
00:05:14,480 --> 00:05:16,649
Скажи, как ты себя всегда называешь.
97
00:05:17,608 --> 00:05:20,153
Я говорю: «Джули, я не человек-дилдо».
98
00:05:22,697 --> 00:05:26,616
И мы продолжаем это делать,
и я рад быть человеком-дилдо.
99
00:05:26,617 --> 00:05:28,660
Но это какая-то дегуманизация.
100
00:05:28,661 --> 00:05:31,455
- Я в предвкушении ответов.
- Замечательно.
101
00:05:31,456 --> 00:05:33,206
- Замечательно, да.
- Да.
102
00:05:33,207 --> 00:05:35,375
Было бы здорово выяснить, правда?
103
00:05:35,376 --> 00:05:37,377
Перейдем к вещам.
104
00:05:37,378 --> 00:05:38,920
- Ладно.
- Хорошо?
105
00:05:38,921 --> 00:05:40,756
Это содержит пластик.
106
00:05:40,757 --> 00:05:43,008
Это трехмесячная коррекция…
107
00:05:43,009 --> 00:05:44,844
Может, прочтете это?
108
00:05:45,720 --> 00:05:48,597
…для оценки эффекта
от снижения воздействия
109
00:05:48,598 --> 00:05:50,974
пластика и химикатов из пластика
110
00:05:50,975 --> 00:05:52,393
на фертильность.
111
00:05:53,061 --> 00:05:56,813
Это не совсем «научное исследование».
112
00:05:56,814 --> 00:06:00,192
У нас не контрольная группа.
Она очень маленькая.
113
00:06:00,193 --> 00:06:05,989
Все пары бесплодны,
но причина их бесплодия неизвестна.
114
00:06:05,990 --> 00:06:09,534
В их образе жизни
нет его очевидных причин,
115
00:06:09,535 --> 00:06:12,705
за исключением химикатов
в окружающей среде.
116
00:06:18,419 --> 00:06:20,671
Это вездесущие химикаты.
117
00:06:22,006 --> 00:06:24,342
В повседневной жизни они есть повсюду.
118
00:06:25,510 --> 00:06:26,677
В твердом пластике.
119
00:06:28,054 --> 00:06:29,389
В мягком пластике.
120
00:06:30,431 --> 00:06:31,641
Они в тканях.
121
00:06:33,476 --> 00:06:36,019
Очевидные их примеры наводнили кухню.
122
00:06:36,020 --> 00:06:40,148
От посуды и разделочных досок
до чайных пакетиков, кофейных капсул
123
00:06:40,149 --> 00:06:42,610
и всевозможных контейнеров.
124
00:06:43,319 --> 00:06:45,822
Пищевую упаковку часто делают из пластика.
125
00:06:46,406 --> 00:06:50,493
При нагреве эти химикаты
попадают в нашу еду.
126
00:06:51,327 --> 00:06:54,079
Их часто невидно, как например,
127
00:06:54,080 --> 00:06:56,915
в оболочке жестяных и алюминиевых банок
128
00:06:56,916 --> 00:06:58,918
для супа и напитков.
129
00:07:00,294 --> 00:07:03,714
Но это лишь верхушка айсберга.
130
00:07:05,007 --> 00:07:06,675
Они в наших шкафах.
131
00:07:06,676 --> 00:07:09,011
В тканях и красителях нашей одежды.
132
00:07:09,804 --> 00:07:11,721
Они в средствах личной гигиены.
133
00:07:11,722 --> 00:07:15,809
От щеток до шампуней,
дезодорантов и лосьонов.
134
00:07:15,810 --> 00:07:17,645
Они в отдушке.
135
00:07:19,021 --> 00:07:23,693
Наши дети поголовно
завалены игрушками, содержащими пластик.
136
00:07:24,193 --> 00:07:27,697
Так что мы его глотаем.
Мы впитываем его через кожу.
137
00:07:28,197 --> 00:07:29,698
Мы его вдыхаем.
138
00:07:29,699 --> 00:07:33,827
Он проникает в наши организмы
любым возможным способом.
139
00:07:33,828 --> 00:07:36,371
Проходя сквозь организм,
140
00:07:36,372 --> 00:07:39,750
он сеет всевозможный хаос.
141
00:07:43,546 --> 00:07:48,133
Дома мы наводили справки
о химикатах в окружающей среде.
142
00:07:48,134 --> 00:07:50,093
Но больше информации о пластике
143
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
дает понять, что всё намного серьезнее.
144
00:07:54,223 --> 00:07:56,308
- Это всё пластик.
- Да.
145
00:07:56,309 --> 00:07:59,060
Царство пластика, да?
146
00:07:59,061 --> 00:08:01,271
Мы часто используем и эти вещи.
147
00:08:01,272 --> 00:08:02,522
Я знаю.
148
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Теперь я не могу жить без них.
149
00:08:05,693 --> 00:08:08,404
В них есть волнующие нас химикаты.
150
00:08:08,988 --> 00:08:11,282
И это проблема.
Я использую их каждый день.
151
00:08:12,575 --> 00:08:14,577
У нас много таких вещей.
152
00:08:16,037 --> 00:08:19,372
Поступает всё больше данных
о пластике и микропластике,
153
00:08:19,373 --> 00:08:23,502
но я никогда бы не подумал,
что они есть и в моём теле.
154
00:08:23,503 --> 00:08:26,379
Первым делом
мы выбросили разделочную доску.
155
00:08:26,380 --> 00:08:27,465
Это было приятно.
156
00:08:28,508 --> 00:08:33,053
Тридцать пять процентов
микропластика в океане
157
00:08:33,054 --> 00:08:34,555
поступает из текстиля.
158
00:08:35,139 --> 00:08:37,058
Боже. Вот еще.
159
00:08:38,726 --> 00:08:40,977
Не комната, а отсек с химоружием.
160
00:08:40,978 --> 00:08:42,771
- Да.
- Скажи.
161
00:08:42,772 --> 00:08:44,856
Это для запаха.
162
00:08:44,857 --> 00:08:46,984
Моющее средство для латинос.
163
00:08:48,986 --> 00:08:52,572
Когда смотришь на свою жизнь
и количество пластика в ней,
164
00:08:52,573 --> 00:08:54,658
то видишь его повсюду в доме.
165
00:08:54,659 --> 00:08:57,578
Смотрю вокруг и такой:
«Это надо выбросить».
166
00:08:58,162 --> 00:09:01,915
Помимо избавления
от очевидного пластика в доме,
167
00:09:01,916 --> 00:09:04,544
я попросила пары
попробовать такие изменения.
168
00:09:05,378 --> 00:09:09,589
Стараться избегать еды
и напитков в пластиковой упаковке,
169
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
будь то еда из магазина или на вынос.
170
00:09:12,885 --> 00:09:16,514
Стараться избегать отдушки и духов.
171
00:09:17,098 --> 00:09:20,685
Стараться применять лишь
натуральные средства личной гигиены.
172
00:09:21,269 --> 00:09:24,938
Избегать синтетических тканей
и нефтехимических красителей.
173
00:09:24,939 --> 00:09:27,482
И стараться не брать чеки.
174
00:09:27,483 --> 00:09:30,695
Почти все чеки содержат бисфенол А.
175
00:09:31,821 --> 00:09:33,488
Можете это выбросить?
176
00:09:33,489 --> 00:09:35,365
- Чек не нужен?
- Нет, спасибо.
177
00:09:35,366 --> 00:09:39,703
Сейчас мы будто в фильме «Матрица».
178
00:09:39,704 --> 00:09:42,956
И нам сказали: «Вам
синюю таблетку или красную?»
179
00:09:42,957 --> 00:09:45,500
Кажется, я забыла, какая для…
180
00:09:45,501 --> 00:09:47,502
Он берёт красную таблетку.
181
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
- Кажется, я взяла красную таблетку.
- Да.
182
00:09:58,931 --> 00:10:01,266
Мне всегда интересно,
183
00:10:01,267 --> 00:10:05,229
когда есть головоломка,
которую я могу помочь решить.
184
00:10:06,105 --> 00:10:09,357
Например, уменьшилось ли
количество сперматозоидов?
185
00:10:09,358 --> 00:10:11,484
И если да, то почему?
186
00:10:11,485 --> 00:10:12,944
И как это показать?
187
00:10:12,945 --> 00:10:19,160
Эту головоломку я решаю уже 25 лет.
188
00:10:24,123 --> 00:10:28,418
{\an8}Мой путь в этой области
начался с назначения в комитет
189
00:10:28,419 --> 00:10:30,128
{\an8}Национальной академии наук
190
00:10:30,129 --> 00:10:33,965
{\an8}по изучению новых химических веществ
191
00:10:33,966 --> 00:10:37,637
под названием «гормонально
активные агенты в окружающей среде».
192
00:10:39,430 --> 00:10:44,017
Комитет передал мне доклад,
опубликованный в Дании в 1992 году.
193
00:10:44,018 --> 00:10:47,896
Сообщалось о падении количества
сперматозоидов на 50% за 50 лет.
194
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
Это очень много.
195
00:10:49,607 --> 00:10:51,317
Сначала я была скептиком.
196
00:10:52,109 --> 00:10:55,738
Думала, что это падение
можно объяснить другими факторами.
197
00:10:56,530 --> 00:10:58,073
Мы снова изучили данные.
198
00:10:58,074 --> 00:11:02,202
И к моему удивлению, ничего не изменилось.
199
00:11:02,203 --> 00:11:05,955
Количество сперматозоидов снизилось
более чем на 50%.
200
00:11:05,956 --> 00:11:08,334
То был очень тревожный сигнал для меня.
201
00:11:08,959 --> 00:11:11,294
К тому же, в 2023 году
202
00:11:11,295 --> 00:11:15,633
мы обнаружили резкое ускорение тенденции.
203
00:11:16,175 --> 00:11:21,347
Падение более чем в два раза
превышало данные, озвученные нами ранее.
204
00:11:22,181 --> 00:11:23,932
Что могло быть причиной?
205
00:11:23,933 --> 00:11:26,768
Это слишком быстро
для генетических причин.
206
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
Значит, это окружающая среда.
207
00:11:31,107 --> 00:11:33,066
- Обсудим эти анализы?
- Да.
208
00:11:33,067 --> 00:11:35,485
- Я в предвкушении.
- Да.
209
00:11:35,486 --> 00:11:38,071
В начале исследования мы берем анализ мочи
210
00:11:38,072 --> 00:11:41,825
и замеряем нагрузку химикатов
окружающей среды на их организмы.
211
00:11:41,826 --> 00:11:43,326
Мы просили сдать мочу.
212
00:11:43,327 --> 00:11:45,203
Как это произносится…
213
00:11:45,204 --> 00:11:46,454
«Флалаты»?
214
00:11:46,455 --> 00:11:49,040
- Фталаты?
- Фталаты.
215
00:11:49,041 --> 00:11:51,084
С кого лучше начать?
216
00:11:51,085 --> 00:11:53,837
Начнем с Джесси, вдруг мой меня расстроит.
217
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
И я заплачу.
218
00:11:57,007 --> 00:11:59,426
На первой странице видно,
что у вас много фталатов.
219
00:11:59,427 --> 00:12:01,803
- Много фталатов.
- Об этом потом.
220
00:12:01,804 --> 00:12:04,139
- У тебя много фталатов?
- Ты удивлена?
221
00:12:04,140 --> 00:12:05,599
Это интересно.
222
00:12:06,183 --> 00:12:07,225
Я была в шоке.
223
00:12:07,226 --> 00:12:12,313
Было страшно понимать,
сколько химикатов мы накопили.
224
00:12:12,314 --> 00:12:14,983
Ясно видно, что наш текущий образ жизни
225
00:12:14,984 --> 00:12:17,986
непременно приводит к, так сказать,
226
00:12:17,987 --> 00:12:20,864
совсем недопустимому уровню химикатов.
227
00:12:20,865 --> 00:12:22,824
Я понимаю ваше расстройство…
228
00:12:22,825 --> 00:12:28,204
Потом мы просим сдать сперму
для проверки показателей ее качества.
229
00:12:28,205 --> 00:12:30,039
Смотрим на концентрацию.
230
00:12:30,040 --> 00:12:33,084
Этот показатель интересует
большинство людей.
231
00:12:33,085 --> 00:12:36,129
- Ясно.
- Например, при изучении истощения спермы.
232
00:12:36,130 --> 00:12:39,174
Общее расчетное число
подвижных сперматозоидов
233
00:12:39,175 --> 00:12:41,676
составляет 23.
234
00:12:41,677 --> 00:12:44,679
В норме оно должно быть
больше или равно 40-ка.
235
00:12:44,680 --> 00:12:45,972
Мы пройдемся по…
236
00:12:45,973 --> 00:12:49,642
Когда Шенна объясняла
результаты моего анализа спермы,
237
00:12:49,643 --> 00:12:52,730
у меня было очень странное чувство.
238
00:12:53,522 --> 00:12:57,777
Вряд ли большинство мужчин
делают анализ спермы, пока не…
239
00:12:58,986 --> 00:13:01,529
не придет время, когда это надо выяснить,
240
00:13:01,530 --> 00:13:05,074
обычно это бывает
после безуспешных попыток зачать.
241
00:13:05,075 --> 00:13:07,619
Ниже этой точки, где-то 48…
242
00:13:07,620 --> 00:13:10,997
Мне впервые объяснили,
243
00:13:10,998 --> 00:13:13,792
почему количество не оптимально,
244
00:13:13,793 --> 00:13:15,752
и вообще что-то мне объяснили.
245
00:13:15,753 --> 00:13:19,005
Технически вы малоплодны,
246
00:13:19,006 --> 00:13:20,548
бесплодны, смотря как…
247
00:13:20,549 --> 00:13:23,218
- Страшновато, да?
- Да.
248
00:13:23,219 --> 00:13:27,514
Типа ты меньше мужик
из-за этого? С тобой что-то не так?
249
00:13:27,515 --> 00:13:30,683
Но я подумал,
что должен вникнуть и разобраться,
250
00:13:30,684 --> 00:13:33,854
нужно этим заняться,
чтобы попытаться зачать ребенка.
251
00:13:35,731 --> 00:13:38,441
Говоря о результатах анализов,
252
00:13:38,442 --> 00:13:42,862
я хочу заверить их,
что это вовсе не значит,
253
00:13:42,863 --> 00:13:45,031
что они не могут зачать.
254
00:13:45,032 --> 00:13:47,116
Сперма вырабатывается всё время.
255
00:13:47,117 --> 00:13:51,371
Выработка нового сперматозоида
занимает 70 дней.
256
00:13:51,372 --> 00:13:54,749
Поэтому мы определили трехмесячное окно
257
00:13:54,750 --> 00:13:56,084
для этой коррекции.
258
00:13:56,085 --> 00:13:57,877
Думаю, посыл таков:
259
00:13:57,878 --> 00:13:59,671
«Сейчас анализ не очень.
260
00:13:59,672 --> 00:14:02,800
Он может измениться, и вы этому поможете».
261
00:14:04,760 --> 00:14:08,012
Мы также понаблюдаем
за изменением индекса массы тела,
262
00:14:08,013 --> 00:14:12,141
потому что эти химикаты
не только влияют на фертильность,
263
00:14:12,142 --> 00:14:14,978
но и вызывают
другие последствия для здоровья,
264
00:14:14,979 --> 00:14:17,105
например, повышенную полноту.
265
00:14:17,106 --> 00:14:19,732
Вот набор необходимого для вас.
266
00:14:19,733 --> 00:14:22,944
Затем мы даем им ряд изделий,
267
00:14:22,945 --> 00:14:25,990
которые помогут снизить воздействие.
268
00:14:27,533 --> 00:14:31,662
Ведь хорошая новость в том,
что существуют прекрасные альтернативы.
269
00:14:33,205 --> 00:14:37,959
Большинство пластика
на вашей кухне можно заменить металлом,
270
00:14:37,960 --> 00:14:41,004
стеклом, керамикой или бамбуком.
271
00:14:41,005 --> 00:14:44,340
Можно использовать щетки
и зубные нити из бамбука
272
00:14:44,341 --> 00:14:48,261
и найти средства
личной гигиены без запаха.
273
00:14:48,262 --> 00:14:51,514
По истечению трехмесячного срока
274
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
мы снова проведем замеры
275
00:14:54,810 --> 00:14:59,481
и выясним, снизилось ли воздействие
на участников и, возможно, они даже…
276
00:15:00,274 --> 00:15:01,275
забеременеют.
277
00:15:02,568 --> 00:15:04,777
Я в предвкушении следующих 90 дней.
278
00:15:04,778 --> 00:15:07,614
Я готова и полна решимости
снизить количество
279
00:15:07,615 --> 00:15:10,366
пластика или химикатов в наших организмах.
280
00:15:10,367 --> 00:15:13,369
Мой девиз:
«Счастливая жена — счастливая жизнь».
281
00:15:13,370 --> 00:15:17,165
Я буду следовать
ее советам и тоже буду всё делать.
282
00:15:17,166 --> 00:15:19,167
Мне нравится картонная упаковка.
283
00:15:19,168 --> 00:15:20,627
- Отлично выглядит.
- Вполне.
284
00:15:20,628 --> 00:15:22,545
На 100% без пластика.
285
00:15:22,546 --> 00:15:24,547
Надеюсь, мы сможем зачать.
286
00:15:24,548 --> 00:15:26,549
- Было бы обалденно.
- Да.
287
00:15:26,550 --> 00:15:28,968
- Ребенок.
- Ребенок. Было бы чудесно.
288
00:15:28,969 --> 00:15:31,179
- Они не пористые.
- Это мочалка.
289
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
Мы от этого забеременеем? Понятия не имею.
290
00:15:34,975 --> 00:15:36,976
Что нам еще было делать
291
00:15:36,977 --> 00:15:38,895
с нашим бесплодием?
292
00:15:38,896 --> 00:15:40,146
Именно это.
293
00:15:40,147 --> 00:15:42,857
Я хочу увидеть
их снижение через три месяца.
294
00:15:42,858 --> 00:15:44,108
Вот бы они упали.
295
00:15:44,109 --> 00:15:45,818
- Надеюсь вам помочь.
- Да.
296
00:15:45,819 --> 00:15:49,030
Сомневаюсь, что кто-то
проводил такой эксперимент
297
00:15:49,031 --> 00:15:52,617
для выяснения влияния
на зачатие и, надеюсь,
298
00:15:52,618 --> 00:15:54,828
на рождение живого ребенка.
299
00:15:55,621 --> 00:15:58,082
Это неоднозначно. Это непросто.
300
00:15:58,707 --> 00:16:00,792
Но это чрезвычайно важно.
301
00:16:00,793 --> 00:16:04,253
Пластик — огромный класс
искусственных материалов.
302
00:16:04,254 --> 00:16:08,883
Но, к сожалению, многие химикаты,
содержащиеся в пластике, токсичны.
303
00:16:08,884 --> 00:16:10,677
Включая фталаты
304
00:16:10,678 --> 00:16:12,805
и бисфенолы.
305
00:16:13,847 --> 00:16:16,474
Фталаты делают пластик мягким и гибким.
306
00:16:16,475 --> 00:16:20,728
А бисфенолы, например,
БФА, делают пластик твердым,
307
00:16:20,729 --> 00:16:23,357
как детская бутылочка
или бутылка для воды.
308
00:16:23,941 --> 00:16:28,737
Мы называем их химикатами,
разрушающими эндокринную систему.
309
00:16:29,697 --> 00:16:32,532
{\an8}Эндокринный означает гормональный.
310
00:16:32,533 --> 00:16:35,785
Гормоны — это естественные
сигнальные молекулы.
311
00:16:35,786 --> 00:16:38,705
Они вроде текстовых сообщений,
посылаемых нами
312
00:16:38,706 --> 00:16:42,751
от мозга к сердцу или почке.
313
00:16:43,419 --> 00:16:48,924
Химикаты, разрушающие эндокринную систему,
взламывают эти молекулярные сигналы.
314
00:16:49,633 --> 00:16:51,759
Имеются веские доказательства,
315
00:16:51,760 --> 00:16:55,848
что эти химикаты могут привести
к ранним инфарктам и инсультам.
316
00:16:56,640 --> 00:17:00,101
Небольшие сдвиги в нормальной работе
тиреоидных гормонов
317
00:17:00,102 --> 00:17:04,022
в растущем мозге
маленьких детей могут вызвать аутизм,
318
00:17:04,023 --> 00:17:07,484
синдром дефицита внимания
и когнитивные расстройства.
319
00:17:08,068 --> 00:17:11,779
Не менее 50 синтетических химикатов
или типа того — обезогены.
320
00:17:11,780 --> 00:17:14,533
Мы буквально толстеем от этих химикатов.
321
00:17:15,200 --> 00:17:18,202
Исследования показали, что бисфенол А
322
00:17:18,203 --> 00:17:22,081
может перепрограммировать эпигеном,
323
00:17:22,082 --> 00:17:25,001
отчего мыши становятся крупнее.
324
00:17:25,002 --> 00:17:29,630
Эти сигналы передаются
на четыре или даже пять поколений
325
00:17:29,631 --> 00:17:31,799
вниз по генеалогическому древу.
326
00:17:31,800 --> 00:17:35,344
Подвергаясь воздействию
токсичного химиката, беременная
327
00:17:35,345 --> 00:17:40,726
{\an8}подвергает воздействию
репродуктивные органы трех поколений.
328
00:17:41,310 --> 00:17:43,728
Мать подвергает себя, что очевидно.
329
00:17:43,729 --> 00:17:46,856
Потом ядовитый химикат передается
ее ребенку.
330
00:17:46,857 --> 00:17:48,649
Это два поколения.
331
00:17:48,650 --> 00:17:50,693
У особи женского рода
332
00:17:50,694 --> 00:17:56,532
яйцеклетки формируются
в яичниках младенца еще до рождения.
333
00:17:56,533 --> 00:18:00,536
Следовательно, токсичный химикат
действует на репродуктивные клетки
334
00:18:00,537 --> 00:18:02,331
третьего поколения.
335
00:18:02,998 --> 00:18:05,792
Это можно назвать ядовитым вторжением.
336
00:18:05,793 --> 00:18:07,919
Разрушающие эндокринную систему химикаты
337
00:18:07,920 --> 00:18:09,712
{\an8}не только изменяют гормоны,
338
00:18:09,713 --> 00:18:13,175
{\an8}но и содержат канцерогенные вещества.
339
00:18:13,884 --> 00:18:17,012
Они стимулируют деление клетки.
340
00:18:17,805 --> 00:18:20,516
Чем быстрее клетки разрастаются,
341
00:18:21,308 --> 00:18:24,560
тем быстрее, точнее
и проворнее должна быть
342
00:18:24,561 --> 00:18:28,524
система восстановления ДНК,
чтобы исправлять это.
343
00:18:29,525 --> 00:18:31,318
Иногда что-то не исправляется.
344
00:18:31,902 --> 00:18:34,237
И возникает мутация,
345
00:18:34,238 --> 00:18:39,326
дающая клетке способность
стать канцерогенной.
346
00:18:40,160 --> 00:18:44,539
Сейчас мы наблюдаем
повышение заболеваемости раком груди,
347
00:18:44,540 --> 00:18:45,957
раком яичника,
348
00:18:45,958 --> 00:18:48,543
раком эндометрия, матки,
349
00:18:48,544 --> 00:18:51,129
и даже раком простаты.
350
00:18:51,130 --> 00:18:54,382
Важно понимать,
351
00:18:54,383 --> 00:18:58,302
что вы нарушаете свой естественный баланс
352
00:18:58,303 --> 00:19:01,597
под этим воздействием извне,
353
00:19:01,598 --> 00:19:04,810
способным «имитировать»
ваши собственные гормоны.
354
00:19:08,689 --> 00:19:13,359
Я убеждена, что иметь
ребенка при желании —
355
00:19:13,360 --> 00:19:16,238
это основное право человека.
356
00:19:17,573 --> 00:19:20,492
Для меня это всегда было очень важно.
357
00:19:21,535 --> 00:19:25,539
Первого ребенка я родила в 27 лет,
еще через три года родился сын.
358
00:19:26,165 --> 00:19:28,292
А потом был перерыв.
359
00:19:29,626 --> 00:19:33,045
Я начала пытаться забеременеть
в более старшем возрасте,
360
00:19:33,046 --> 00:19:36,800
было несколько выкидышей,
которые были крайне болезненными.
361
00:19:37,926 --> 00:19:41,305
{\an8}Я чуть было не сдалась,
но продолжила пытаться.
362
00:19:42,389 --> 00:19:45,850
В 42 года я снова родила.
363
00:19:45,851 --> 00:19:49,520
Так что у меня трое
замечательных детей, шестеро внуков
364
00:19:49,521 --> 00:19:51,315
и одна правнучка.
365
00:19:53,567 --> 00:19:56,110
Это счастье знать ее,
366
00:19:56,111 --> 00:20:01,365
наблюдать преемственность,
видеть в ней нашу семью,
367
00:20:01,366 --> 00:20:04,076
она приносит всем нам столько радости…
368
00:20:04,077 --> 00:20:06,037
Нет слов. Я чуть не плачу.
369
00:20:06,038 --> 00:20:08,457
Для меня это так прекрасно.
370
00:20:10,083 --> 00:20:14,630
Поэтому мне важно помочь
людям с нарушением фертильности.
371
00:20:15,672 --> 00:20:20,259
Думаю, это неэтично и преступно,
372
00:20:20,260 --> 00:20:22,345
что химикаты в окружающей среде
373
00:20:22,346 --> 00:20:26,934
или другие неподконтрольные факторы могут
помешать этому праву.
374
00:20:28,310 --> 00:20:33,398
{\an8}ТУИН-ФОЛС
АЙДАХО
375
00:20:35,108 --> 00:20:37,444
Мы всегда знали, что хотим детей.
376
00:20:40,447 --> 00:20:43,616
Хоть мы и создали уйму проблем на Земле,
377
00:20:43,617 --> 00:20:45,201
думаю, будущее за детьми,
378
00:20:45,202 --> 00:20:47,411
они являются ответом и решением
379
00:20:47,412 --> 00:20:49,039
многих из этих проблем.
380
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
Думаю, стремиться к этому гармонично.
381
00:20:58,882 --> 00:21:03,971
Хочется надеяться, что они будут жить
с минимальным воздействием на планету
382
00:21:04,763 --> 00:21:06,974
и заботиться о других.
383
00:21:10,727 --> 00:21:13,897
{\an8}САН-РАМОН
КАЛИФОРНИЯ
384
00:21:17,317 --> 00:21:21,071
{\an8}Мы пытаемся зачать ребенка
уже около двух лет.
385
00:21:22,781 --> 00:21:27,411
Когда мы познакомились,
было трудно, потому что я разводилась.
386
00:21:31,498 --> 00:21:34,793
Я не хотела, чтобы Сесилия росла одна.
387
00:21:36,003 --> 00:21:39,297
И я думаю, что сейчас мы в нужное время
388
00:21:39,298 --> 00:21:40,716
с нужным человеком.
389
00:21:42,134 --> 00:21:44,386
Для нас обоих это просто мечта.
390
00:21:46,096 --> 00:21:50,809
Потом Сесилия начала
просить братика или сестричку.
391
00:21:51,518 --> 00:21:53,437
И мы завели первую собаку.
392
00:21:54,021 --> 00:21:57,106
Этого было мало,
и она попросила вторую собаку.
393
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
Надеюсь, у нас будет малыш
до третьей собаки.
394
00:22:02,988 --> 00:22:05,698
Крещение возвещает веру Церкви.
395
00:22:05,699 --> 00:22:08,827
Я крещу тебя во имя Отца…
396
00:22:09,494 --> 00:22:11,370
Ему не нравится.
397
00:22:11,371 --> 00:22:12,456
…Сына
398
00:22:13,498 --> 00:22:15,708
и Святого Духа.
399
00:22:15,709 --> 00:22:16,960
Прости.
400
00:22:17,669 --> 00:22:19,754
Я всегда хотел иметь свою семью,
401
00:22:19,755 --> 00:22:21,547
это так уютно и прекрасно.
402
00:22:21,548 --> 00:22:24,426
У меня были чудесные бабушка
и дедушка и прекрасная мама.
403
00:22:25,302 --> 00:22:27,346
Мне не хватает этого,
404
00:22:27,971 --> 00:22:30,849
всегда не хватало,
я хочу быть таким для ребенка.
405
00:22:31,516 --> 00:22:36,562
Поэтому я буду очень разочарована,
если у нас никогда не будет ребенка.
406
00:22:36,563 --> 00:22:39,065
Я хочу видеть маленькую копию тебя.
407
00:22:39,066 --> 00:22:40,649
Думаю, было бы здорово.
408
00:22:40,650 --> 00:22:44,154
Ты будешь самой лучшей мамой.
Я мечтаю увидеть тебя такой.
409
00:22:44,780 --> 00:22:47,448
- Мечтаю это увидеть.
- Извини.
410
00:22:47,449 --> 00:22:48,408
Ты знаешь?
411
00:22:49,910 --> 00:22:51,911
Да. Ладно, я в порядке.
412
00:22:51,912 --> 00:22:53,038
Да, я в порядке.
413
00:22:57,709 --> 00:23:02,339
Я сильно расширила мероприятия
по стимуляции фертильности в эти два года.
414
00:23:03,382 --> 00:23:07,259
Мы хотим зачать,
и я сделаю всё, что в моих силах.
415
00:23:07,260 --> 00:23:09,388
Вы принимаете всё это каждый день?
416
00:23:10,305 --> 00:23:11,931
- По утрам.
- По утрам?
417
00:23:11,932 --> 00:23:13,015
Да, точно.
418
00:23:13,016 --> 00:23:17,728
У нас необъяснимое бесплодие.
Со мной, цитирую, «всё в порядке».
419
00:23:17,729 --> 00:23:20,189
Я проверяю кислотность каждое утро…
420
00:23:20,190 --> 00:23:22,983
По анализу крови и анализу на гормоны
421
00:23:22,984 --> 00:23:25,569
я выясняю, что подходит моему организму.
422
00:23:25,570 --> 00:23:28,239
- Что это?
- Для проверки здоровья тела.
423
00:23:28,240 --> 00:23:30,866
Тут должна была быть овуляция,
выход яйцеклетки,
424
00:23:30,867 --> 00:23:34,620
а через четыре-пять дней
проверяют повышение прогестерона.
425
00:23:34,621 --> 00:23:37,957
Это отличный способ
проверять гормоны каждый день.
426
00:23:37,958 --> 00:23:40,042
Многие врачи, у которых мы были,
427
00:23:40,043 --> 00:23:44,338
имели очень узкую практику,
им это не интересно.
428
00:23:44,339 --> 00:23:48,801
Я им: «Я пытаюсь сгладить
сбой эндокринной системы».
429
00:23:48,802 --> 00:23:53,222
А они мне: «Что это значит?
Пейте капсулы медленного высвобождения».
430
00:23:53,223 --> 00:23:55,891
А эти капсулы содержат пластик.
431
00:23:55,892 --> 00:23:58,478
Вы так определяете
время для полового акта?
432
00:23:59,396 --> 00:24:02,023
Мы постоянно занимаемся сексом, Шенна.
433
00:24:04,276 --> 00:24:08,446
Знать, что в мире
есть экологические факторы,
434
00:24:08,447 --> 00:24:11,365
которые портят мои шансы
435
00:24:11,366 --> 00:24:15,287
и не оставляют мне варианта стать матерью…
436
00:24:16,288 --> 00:24:19,165
- Это ужасно.
- Да, нет варианта.
437
00:24:19,166 --> 00:24:22,209
Вряд ли у кого-то он есть,
ведь химикаты в воде.
438
00:24:22,210 --> 00:24:24,295
Они в воздухе. Они в почве.
439
00:24:24,296 --> 00:24:26,882
Это страшно и невыносимо? Конечно.
440
00:24:28,383 --> 00:24:31,343
Как же так получилось,
441
00:24:31,344 --> 00:24:35,182
что все мы окружены
токсичными химикатами у себя дома,
442
00:24:36,349 --> 00:24:37,559
в магазинах
443
00:24:38,935 --> 00:24:41,062
и повсюду в окружающей среде?
444
00:24:41,938 --> 00:24:44,024
Как вообще такое происходит?
445
00:24:47,027 --> 00:24:52,657
{\an8}Лет 120-130 назад большинство пластика
было растительного происхождения.
446
00:24:53,325 --> 00:24:55,576
Потом в начале 1900-х годов
447
00:24:55,577 --> 00:25:00,372
нефтяная промышленность открыла
полиэтилен, полипропилен,
448
00:25:00,373 --> 00:25:03,209
полиэтилентерефталамид, полистирол.
449
00:25:03,210 --> 00:25:05,878
Реакторы и ректификационные колонны
450
00:25:05,879 --> 00:25:08,756
расщепляют и преобразуют молекулы нефти,
451
00:25:08,757 --> 00:25:11,967
делая из них
новые жидкости, газы, гранулы.
452
00:25:11,968 --> 00:25:14,136
Из выкаченной из земли нефти
453
00:25:14,137 --> 00:25:17,097
выделяют целый ряд различных компонентов.
454
00:25:17,098 --> 00:25:22,103
Один из компонентов превращается
в пластик на нефтяной основе.
455
00:25:23,396 --> 00:25:28,484
Эти недорогие и легкие материалы были
настолько распространены,
456
00:25:28,485 --> 00:25:32,863
что люди с ума посходили,
изобретая из их всё подряд.
457
00:25:32,864 --> 00:25:37,077
Эта замечательная новая
полиэфирная пленка называется «Майлар».
458
00:25:38,245 --> 00:25:39,703
Можете ее разорвать?
459
00:25:39,704 --> 00:25:41,789
Это почти невозможно.
460
00:25:41,790 --> 00:25:44,208
Ученые не могли навредить, правда же?
461
00:25:44,209 --> 00:25:46,503
Это был роман с пластиком.
462
00:25:47,170 --> 00:25:50,798
И только намного позже
463
00:25:50,799 --> 00:25:53,802
мы осознали, что этому есть цена.
464
00:25:56,471 --> 00:26:01,225
Мировое производство химикатов
и пластика растет очень быстро,
465
00:26:01,226 --> 00:26:03,686
примерно от трех
до трех с половиной процентов в год.
466
00:26:03,687 --> 00:26:06,313
То есть, если продолжать в том же духе,
467
00:26:06,314 --> 00:26:10,609
в мире будет в два раза больше
пластика к 2040-му или 2050-му году,
468
00:26:10,610 --> 00:26:12,237
чем сегодня.
469
00:26:13,238 --> 00:26:14,363
И в то же время
470
00:26:14,364 --> 00:26:18,076
{\an8}мы живем в мире,
наводненном промышленными химикатами.
471
00:26:19,035 --> 00:26:21,036
Примерно с 1950-го года
472
00:26:21,037 --> 00:26:26,667
было разработано не менее 100 000
промышленных химикатов.
473
00:26:26,668 --> 00:26:29,545
Чаще всего их токсичность
никогда не проверяли,
474
00:26:29,546 --> 00:26:31,590
так что их влияние неизвестно.
475
00:26:33,925 --> 00:26:37,928
Это значит, что идет
обширный токсикологический эксперимент,
476
00:26:37,929 --> 00:26:40,639
в котором наши дети и внуки
477
00:26:40,640 --> 00:26:42,726
стали подопытными без их согласия.
478
00:26:44,394 --> 00:26:49,441
Это очень страшно, ведь мы
даже не знаем степень этого воздействия.
479
00:26:50,650 --> 00:26:53,028
Как он туда попадает? И что он делает?
480
00:26:53,528 --> 00:26:56,072
Мы выясняем, и это выглядит нехорошо.
481
00:26:56,781 --> 00:27:00,159
{\an8}Недавно Агентство
по охране окружающей среды, АООС,
482
00:27:00,160 --> 00:27:02,786
{\an8}внесло фталаты в список
химикатов, цитирую,
483
00:27:02,787 --> 00:27:06,875
«способных представлять риск
окружающей среде или здоровью человека».
484
00:27:07,459 --> 00:27:12,421
Конгресс был вынужден действовать
из-за исследования доктора Шенны Суон.
485
00:27:12,422 --> 00:27:16,884
Доктор Суон сравнила уровни
фталатов у группы беременных женщин
486
00:27:16,885 --> 00:27:20,304
со здоровьем рожденных ими мальчиков.
487
00:27:20,305 --> 00:27:23,515
Вы обнаружили, что,
чем выше уровень фталатов
488
00:27:23,516 --> 00:27:26,268
в моче матери во время беременности,
489
00:27:26,269 --> 00:27:28,937
тем больше проблемы у мальчиков?
490
00:27:28,938 --> 00:27:31,273
- Да.
- Что вы обнаружили у младенцев?
491
00:27:31,274 --> 00:27:34,401
Мы обнаружили, что младенцы мальчики
492
00:27:34,402 --> 00:27:38,156
по нескольким слабовыраженным
параметрам были менее мужеподобны.
493
00:27:39,824 --> 00:27:45,663
Мужским половым путям требуется
определенное количество тестостерона
494
00:27:45,664 --> 00:27:47,581
в этот критический период,
495
00:27:47,582 --> 00:27:51,126
чтобы начать так называемую дифференциацию
496
00:27:51,127 --> 00:27:54,714
мужских и женских половых путей.
497
00:27:55,298 --> 00:27:59,969
То, что у женской особи было бы яичниками,
у мужской становится яичками.
498
00:28:00,679 --> 00:28:05,557
Проникая туда, фталаты глушат тестостерон,
499
00:28:05,558 --> 00:28:09,812
и плод мужского пола
не получает сигнал в нужное время.
500
00:28:09,813 --> 00:28:14,692
Следовательно, характерные
мужские гениталии у него не развиваются
501
00:28:14,693 --> 00:28:16,193
или не вполне развиваются.
502
00:28:16,194 --> 00:28:20,030
Это так называемый фталатный синдром.
503
00:28:20,031 --> 00:28:22,074
Это нечто особенное,
504
00:28:22,075 --> 00:28:26,079
так как больше нет «синдромов»,
названных в честь химикатов.
505
00:28:27,706 --> 00:28:28,914
Так.
506
00:28:28,915 --> 00:28:34,838
Аногенитальное расстояние —
это расстояние от ануса до гениталий.
507
00:28:35,630 --> 00:28:38,550
Его измеряют штангенциркулем.
508
00:28:39,467 --> 00:28:42,970
Уилли гораздо покладистей многих малышей,
509
00:28:42,971 --> 00:28:45,639
так что это очень просто.
510
00:28:45,640 --> 00:28:49,102
Делать это
с настоящими младенцами труднее.
511
00:28:50,979 --> 00:28:55,023
Оттягиваем колени назад,
512
00:28:55,024 --> 00:28:58,611
{\an8}тем самым немного растягиваем эту зону.
513
00:28:59,863 --> 00:29:04,241
{\an8}И просто находим анус.
514
00:29:04,242 --> 00:29:06,452
Так? Один конец ставим…
515
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
О боже.
516
00:29:08,997 --> 00:29:10,331
Как прекрасно.
517
00:29:10,832 --> 00:29:15,586
{\an8}У женской особи
этот размер будет на 50-100% меньше.
518
00:29:15,587 --> 00:29:16,962
{\an8}А почему?
519
00:29:16,963 --> 00:29:18,922
Гляньте, сколько тут всего.
520
00:29:18,923 --> 00:29:20,174
{\an8}Хозяйство, да.
521
00:29:20,175 --> 00:29:22,342
Да, там всё хозяйство. Удивительно…
522
00:29:22,343 --> 00:29:23,219
Эту мерку
523
00:29:24,137 --> 00:29:27,222
мы называем анально-мошоночной.
524
00:29:27,223 --> 00:29:29,057
Это мошонка.
525
00:29:29,058 --> 00:29:31,561
Мы меряем промежности. Наукой занимаемся.
526
00:29:32,228 --> 00:29:35,022
У мальчиков с симптомами
фталатного синдрома
527
00:29:35,023 --> 00:29:37,649
аногенитальное расстояние было короче,
528
00:29:37,650 --> 00:29:40,444
значит, мужская особь
чуть менее мужеподобна
529
00:29:40,445 --> 00:29:42,154
а может, более женоподобна.
530
00:29:42,155 --> 00:29:47,534
У них мельче пенис,
выше вероятность неопущения яичек.
531
00:29:47,535 --> 00:29:50,746
Было поразительно наблюдать влияние
532
00:29:50,747 --> 00:29:53,624
разрушающих эндокринную систему химикатов
533
00:29:53,625 --> 00:29:55,585
на развитие мужских гениталий.
534
00:29:57,962 --> 00:30:00,464
И тогда возникает вопрос,
535
00:30:00,465 --> 00:30:02,591
важно ли это для его здоровья?
536
00:30:02,592 --> 00:30:04,551
Вот главный вопрос.
537
00:30:04,552 --> 00:30:09,515
И, кстати, связано ли это
с его будущей жизнедеятельностью?
538
00:30:09,516 --> 00:30:12,977
Например, с выработкой
сперматозоидов или фертильностью?
539
00:30:13,978 --> 00:30:17,564
Мы обнаружили прямую линейную зависимость.
540
00:30:17,565 --> 00:30:21,653
Аногенитальное расстояние больше —
сперматозоидов больше. Очень четко.
541
00:30:22,153 --> 00:30:25,197
Это было важно, ведь эти мелкие изменения,
542
00:30:25,198 --> 00:30:28,909
едва заметные при рождении,
в течение жизни реально отражаются
543
00:30:28,910 --> 00:30:31,454
на вашем репродуктивном успехе.
544
00:30:34,707 --> 00:30:37,835
{\an8}В моём исследовании
большое значение имеет нечто,
545
00:30:37,836 --> 00:30:40,254
{\an8}известное вам под словом «промежность».
546
00:30:40,255 --> 00:30:42,130
Это же не технический термин?
547
00:30:42,131 --> 00:30:44,091
Или просак, или межножье.
548
00:30:44,092 --> 00:30:46,426
- Просак? Я никогда…
- Так называемый просак.
549
00:30:46,427 --> 00:30:47,678
- Слышал о просаке?
- Да.
550
00:30:47,679 --> 00:30:52,432
Большинство научных открытий
неизвестны широкой публике.
551
00:30:52,433 --> 00:30:55,394
Малая доля попадает
в новости, на этом всё.
552
00:30:55,395 --> 00:30:57,938
Наверное, волнительно быть…
553
00:30:57,939 --> 00:31:00,358
Вы Пол Ревир мелких яичек и промежности.
554
00:31:01,109 --> 00:31:04,820
Размер пениса уменьшается,
как вы могли понять из заголовков…
555
00:31:04,821 --> 00:31:08,073
Произошел огромный спад
фертильности среди мужчин.
556
00:31:08,074 --> 00:31:11,535
Может, в будущем мужчинам
не хватит сперматозоидов для размножения.
557
00:31:11,536 --> 00:31:14,162
{\an8}Вы знали, что фталаты в ароматизаторах…
558
00:31:14,163 --> 00:31:17,916
{\an8}Меня удивляло восприятие моего посыла
559
00:31:17,917 --> 00:31:20,919
со стороны СМИ и общественности.
560
00:31:20,920 --> 00:31:23,755
Это так грустно, ведь многие не знают,
561
00:31:23,756 --> 00:31:27,009
что эти товары и токсины им вредят.
562
00:31:27,010 --> 00:31:29,803
Людям очень не хватало этой информации.
563
00:31:29,804 --> 00:31:33,640
{\an8}Младенцы подвергаются
воздействию микропластика в утробе.
564
00:31:33,641 --> 00:31:37,311
Думаю, отчасти потому
что фталаты есть во всех.
565
00:31:37,312 --> 00:31:39,897
Это не только американская проблема.
566
00:31:39,898 --> 00:31:42,400
Мы видим эти проблемы по всему миру.
567
00:31:43,860 --> 00:31:47,739
{\an8}БОЛЬНИЦА ФАТЕБЕНЕФРАТЕЛЛИ
РИМ, ИТАЛИЯ
568
00:31:54,287 --> 00:31:59,083
{\an8}АНТОНИО РАГУЗА
ГЛАВВРАЧ АКУШЕРСКОГО ОТДЕЛЕНИЯ
569
00:32:03,546 --> 00:32:09,510
Я выбрал профессию акушера,
потому что всё начинается с рождения.
570
00:32:12,472 --> 00:32:15,474
Каждое рождение ребенка —
571
00:32:15,475 --> 00:32:19,519
это новый мир, открывающийся на горизонте.
572
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Привет.
573
00:32:22,565 --> 00:32:24,358
Тужься сильнее.
574
00:32:24,359 --> 00:32:28,947
Очень хорошо.
575
00:32:29,906 --> 00:32:34,993
В момент, когда ты впервые
видишь своего сына или дочь,
576
00:32:34,994 --> 00:32:40,540
все нейромедиаторы
в твоей голове, в твоем теле
577
00:32:40,541 --> 00:32:45,630
изменяются в долю секунды
при виде ребенка.
578
00:32:46,631 --> 00:32:48,174
Это взрыв.
579
00:32:53,513 --> 00:32:54,721
Боже мой.
580
00:32:54,722 --> 00:32:56,307
Поздравляю, Вейн.
581
00:32:59,644 --> 00:33:02,771
Моя любовь.
582
00:33:02,772 --> 00:33:04,983
Он похож на отца, опять.
583
00:33:06,442 --> 00:33:09,612
Всё сводится к единственному слову.
584
00:33:10,530 --> 00:33:12,155
Чао. Привет.
585
00:33:12,156 --> 00:33:13,408
Радость.
586
00:33:14,242 --> 00:33:16,369
Да, родной. Привет.
587
00:33:25,962 --> 00:33:30,882
Когда я впервые увидел
пластик внутри человеческой плаценты,
588
00:33:30,883 --> 00:33:32,510
я не обрадовался.
589
00:33:33,052 --> 00:33:34,887
Совсем наоборот.
590
00:33:37,974 --> 00:33:41,227
Мы попросили матерей
сдавать свои плаценты,
591
00:33:41,811 --> 00:33:46,107
быть осторожными, не портить их пластиком.
592
00:33:54,157 --> 00:33:57,409
ЛАБОРАТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОЙ МИКРОСКОПИИ
593
00:33:57,410 --> 00:33:59,411
- Покажете?
- Конечно.
594
00:33:59,412 --> 00:34:01,997
Да. У нас хорошие результаты.
595
00:34:01,998 --> 00:34:05,042
По-моему, мы обнаружили что-то интересное.
596
00:34:05,043 --> 00:34:07,044
Мы обнаружили этот предмет.
597
00:34:07,045 --> 00:34:09,755
Видно, что он многослойный,
598
00:34:09,756 --> 00:34:14,010
как и другие описанные микропластики.
599
00:34:14,719 --> 00:34:16,970
Мы проанализировали образцы
600
00:34:16,971 --> 00:34:20,766
и в некоторых из них
обнаружили микропластик.
601
00:34:20,767 --> 00:34:24,144
Мы обнаружили разные виды пластика.
602
00:34:24,145 --> 00:34:27,147
Полипропилен, полиэтилен и так далее.
603
00:34:27,148 --> 00:34:28,566
Присядьте.
604
00:34:30,568 --> 00:34:34,446
Мы подумали: «Если
микропластик есть в плаценте,
605
00:34:34,447 --> 00:34:38,575
возможно, он есть и в других местах».
606
00:34:38,576 --> 00:34:42,497
Вот такими движениями.
607
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
Мы попросили матерей сдавать молоко.
608
00:34:46,751 --> 00:34:48,002
Отлично.
609
00:34:48,920 --> 00:34:52,090
И мы обнаружили,
что во многих этих образцах
610
00:34:52,965 --> 00:34:54,383
есть пластик.
611
00:34:57,470 --> 00:35:00,056
Пластик есть во всех нас.
612
00:35:01,516 --> 00:35:03,643
Это очень страшно.
613
00:35:15,029 --> 00:35:18,907
Я сказала бы, что промышленность
хотела бы игнорировать проблему,
614
00:35:18,908 --> 00:35:20,826
делать больше химикатов,
615
00:35:20,827 --> 00:35:24,330
больше добавлять их
в пластик и увеличивать производство.
616
00:35:26,457 --> 00:35:31,002
Ни одна компания добровольно
не изменит технологию производства,
617
00:35:31,003 --> 00:35:33,588
если это скажется на прибыли.
618
00:35:33,589 --> 00:35:34,966
Такова реальность.
619
00:35:38,511 --> 00:35:43,598
Как я не перестану
говорить о вреде, который я вижу,
620
00:35:43,599 --> 00:35:48,436
так и они не перестанут
следовать тому, что считают своим долгом,
621
00:35:48,437 --> 00:35:51,899
который, по-моему,
состоит в защите стоимости их акций.
622
00:35:53,067 --> 00:35:54,484
У нас разные цели.
623
00:35:54,485 --> 00:35:56,903
После десяти лет планирования и стройки
624
00:35:56,904 --> 00:36:00,532
Shell вот-вот откроет
крекинговый завод в округе Бивер.
625
00:36:00,533 --> 00:36:04,744
В течение года
завод будет производить 1,6 миллиарда тонн
626
00:36:04,745 --> 00:36:05,996
пластиковых гранул.
627
00:36:05,997 --> 00:36:07,998
За короткое время своей работы
628
00:36:07,999 --> 00:36:12,794
многомиллиардный крекинговый
завод Shell столкнулся с кучей проблем.
629
00:36:12,795 --> 00:36:14,713
По собственным данным Shell,
630
00:36:14,714 --> 00:36:17,716
неисправность вызвала
повышение уровня бензола —
631
00:36:17,717 --> 00:36:20,552
бесцветного химиката,
способного вызывать рак.
632
00:36:20,553 --> 00:36:23,180
АООС знает, что токсичные
нефтехимические заводы —
633
00:36:23,181 --> 00:36:26,766
{\an8}одни из самых ядовитых
загрязняющих объектов в мире…
634
00:36:26,767 --> 00:36:28,351
{\an8}Я пытаюсь вас остановить.
635
00:36:28,352 --> 00:36:30,187
{\an8}…они убивают темнокожих в Луизиане.
636
00:36:30,188 --> 00:36:32,189
{\an8}Всё, что у вас есть:
637
00:36:32,190 --> 00:36:34,941
{\an8}одежда, очки, машина,
на которой вы приехали,
638
00:36:34,942 --> 00:36:38,987
{\an8}телефон, всё, что вы имеете, —
это продукция нефтехимии.
639
00:36:38,988 --> 00:36:40,530
Что тут поделаешь?
640
00:36:40,531 --> 00:36:45,953
Осознание того, что химикаты производятся
с абсолютным игнорированием их влияния
641
00:36:46,662 --> 00:36:48,330
на человеческое здоровье,
642
00:36:48,331 --> 00:36:51,959
бесит меня и вызывает
желание бороться, вот я и борюсь.
643
00:36:52,960 --> 00:36:54,795
{\an8}КОРРЕКЦИЯ
ВТОРАЯ НЕДЕЛЯ
644
00:36:55,421 --> 00:36:57,881
{\an8}Расскажите, что вы изменили,
645
00:36:57,882 --> 00:37:01,384
как в вашем рационе,
так и в организации питания.
646
00:37:01,385 --> 00:37:04,262
{\an8}- Мы едим вне дома реже, чем раньше.
- Да.
647
00:37:04,263 --> 00:37:06,514
{\an8}Исследование может напугать.
648
00:37:06,515 --> 00:37:09,517
{\an8}Пластик очень распространен. Он повсюду.
649
00:37:09,518 --> 00:37:11,729
И возникает вопрос: «Что ж…
650
00:37:12,396 --> 00:37:16,191
могу ли я вообще
что-то изменить в лучшую сторону?»
651
00:37:16,192 --> 00:37:17,275
Так…
652
00:37:17,276 --> 00:37:19,361
Но прекрасно, что есть Шенна,
653
00:37:19,362 --> 00:37:23,365
ведь она могла
подсказать нам варианты замены.
654
00:37:23,366 --> 00:37:27,869
Может, нам не избавиться от всего,
но в каких-то главных моментах мы можем.
655
00:37:27,870 --> 00:37:30,538
Хоть уменьшим и посмотрим, что изменится.
656
00:37:30,539 --> 00:37:33,917
Конечно, мы немного расстроимся,
если ничего не выйдет,
657
00:37:33,918 --> 00:37:37,755
но не попробуешь — не узнаешь.
Нужно пробовать, увидим, что будет.
658
00:37:39,090 --> 00:37:41,967
Я пробовала уменьшить контакт с пластиком,
659
00:37:41,968 --> 00:37:45,387
нося более экологическую одежду
из натуральных волокон.
660
00:37:45,388 --> 00:37:47,305
Ее очень трудно найти.
661
00:37:47,306 --> 00:37:49,432
Я увидела бумагу и обрадовалась.
662
00:37:49,433 --> 00:37:52,852
Я думала, они присылают
в упаковке без пластика.
663
00:37:52,853 --> 00:37:54,813
Но нет. Завернуто в пластик.
664
00:37:54,814 --> 00:37:59,026
«95% микромодал, 5% эластан».
665
00:37:59,568 --> 00:38:01,528
Я без понятия, что это такое.
666
00:38:01,529 --> 00:38:06,700
«88% переработанного полиэстера,
12% эластана».
667
00:38:06,701 --> 00:38:07,701
Так что да.
668
00:38:07,702 --> 00:38:10,328
Это хлопок, 100% органический хлопок.
669
00:38:10,329 --> 00:38:13,540
Ура, одно из трех.
670
00:38:13,541 --> 00:38:14,667
Ура, пойду примерю.
671
00:38:24,593 --> 00:38:26,594
Кожа — самый большой орган,
672
00:38:26,595 --> 00:38:30,558
она может поглощать более 60%
химикатов, с которыми соприкасается.
673
00:38:31,642 --> 00:38:35,812
Токсины в составе красителей и тканей
674
00:38:35,813 --> 00:38:38,189
впитываются в кожу.
675
00:38:38,190 --> 00:38:41,569
Это укорачивает нам жизнь
и нарушает фертильность.
676
00:38:44,030 --> 00:38:46,281
{\an8}Я модельер натуральной моды
677
00:38:46,282 --> 00:38:49,618
{\an8}и пришла в индустрию моды фотомоделью.
678
00:38:50,494 --> 00:38:54,414
Я много работала с верхней
и нижней одеждой, косметикой.
679
00:38:54,415 --> 00:38:56,666
Это меня точно чему-то научило.
680
00:38:56,667 --> 00:39:00,628
Всё дело в драпировке
ткани и покрое одежды.
681
00:39:00,629 --> 00:39:04,716
Еще будучи моделью,
я знала, как должна сидеть одежда,
682
00:39:04,717 --> 00:39:07,970
потом я стала работать
в этой отрасли на модельеров.
683
00:39:09,347 --> 00:39:13,767
{\an8}Я работала с Calvin Klein
и Jones New York, с Perry Ellis America.
684
00:39:13,768 --> 00:39:16,437
Потом я создавала модели
для частных торговых марок.
685
00:39:16,937 --> 00:39:20,690
Крупные универмаги обожали
предлагаемые нами модели,
686
00:39:20,691 --> 00:39:22,901
а потом сетовали на их дороговизну.
687
00:39:22,902 --> 00:39:25,904
Многие компании экономят на качестве.
688
00:39:25,905 --> 00:39:29,783
Нам приходилось считать центы
на каждом этапе цепочки поставок,
689
00:39:29,784 --> 00:39:31,659
чтобы уложиться в их цены.
690
00:39:31,660 --> 00:39:35,246
При таких ценах чистить одежду дороже,
691
00:39:35,247 --> 00:39:38,500
чем выбросить грязную и купить новую.
692
00:39:38,501 --> 00:39:43,505
Мы заменяли шерсть акрилом,
хлопок полиэстером,
693
00:39:43,506 --> 00:39:47,133
шелк нейлоном, а резину спандексом.
694
00:39:47,134 --> 00:39:51,054
Но тогда я не понимала,
что все эти заменители волокон —
695
00:39:51,055 --> 00:39:53,473
пластик и разрушители эндокринной системы.
696
00:39:53,474 --> 00:39:58,521
Прогнозируется, что к 2030-му году
70% всех волокон и, следовательно, тканей
697
00:39:59,397 --> 00:40:02,733
будут изготавливаться из пластика.
698
00:40:09,031 --> 00:40:12,200
Когда я воспитывала двоих детей
699
00:40:12,201 --> 00:40:16,329
и отлучала второго ребенка от груди,
700
00:40:16,330 --> 00:40:20,418
я обнаружила в груди
уплотнение, и это был рак.
701
00:40:22,044 --> 00:40:25,840
Мне сказали, что это быстрорастущий,
довольно агрессивный рак.
702
00:40:26,549 --> 00:40:32,012
Мне было очень трудно согласиться
на химиотерапию, ведь это токсин.
703
00:40:32,513 --> 00:40:33,722
Но я ее сделала.
704
00:40:34,598 --> 00:40:38,519
Потом мне прописали
курс мощного облучения.
705
00:40:40,020 --> 00:40:43,899
Я спросила, могу ли сделать
двойную мастэктомию вместо него.
706
00:40:45,609 --> 00:40:46,485
Так что…
707
00:40:47,653 --> 00:40:51,198
да, рак лишил меня груди и фертильности.
708
00:40:52,867 --> 00:40:56,829
Несколько лет спустя я основала
эту компанию и сделала фотосессию.
709
00:40:58,456 --> 00:41:00,206
Было девять женщин,
710
00:41:00,207 --> 00:41:04,086
и одна из них снялась для нас топлес.
711
00:41:05,129 --> 00:41:08,631
У нее на груди
была надпись: «К чертям рак груди».
712
00:41:08,632 --> 00:41:10,342
Я сказала: «У меня был рак груди».
713
00:41:11,552 --> 00:41:15,848
Мы узнали, что из нас девяти
у троих был рак груди.
714
00:41:16,765 --> 00:41:19,685
И тогда я загорелась.
715
00:41:20,311 --> 00:41:22,812
Я подумала, если создать здоровую одежду,
716
00:41:22,813 --> 00:41:25,774
может, как-то удастся исцелить отрасль.
717
00:41:26,942 --> 00:41:30,862
Приветствую на моём канале.
Представляю вам рубрику «Лучшее из».
718
00:41:30,863 --> 00:41:33,323
{\an8}Я покажу мои любимые средства для волос.
719
00:41:33,324 --> 00:41:36,284
Потому что да, я раскрыла секрет.
720
00:41:36,285 --> 00:41:39,204
У нас, людей, есть повседневная рутина,
721
00:41:39,205 --> 00:41:44,709
а повседневная рутина создает
повседневные воздействия.
722
00:41:44,710 --> 00:41:47,670
Вы когда-нибудь читали
в отделе личной гигиены
723
00:41:47,671 --> 00:41:50,715
состав средств,
которые вы ежедневно наносите
724
00:41:50,716 --> 00:41:51,842
на кожу и тело?
725
00:41:52,426 --> 00:41:58,640
Средства для ухода и макияжа содержат
химию, разрушающую эндокринную систему.
726
00:41:58,641 --> 00:42:00,517
{\an8}Формальдегид, ПФАВ,
727
00:42:00,518 --> 00:42:02,977
{\an8}также используемые в антипиренах,
728
00:42:02,978 --> 00:42:05,647
{\an8}фталаты, ксеноэстрогены, сульфаты,
729
00:42:05,648 --> 00:42:08,066
{\an8}триклозан, ЭДТК, парабены…
730
00:42:08,067 --> 00:42:12,947
Все эти химикаты
добавляются для улучшения продукта.
731
00:42:13,656 --> 00:42:16,616
В лак для волос добавляют фталаты,
732
00:42:16,617 --> 00:42:20,162
так как они делают волосы гибкими.
733
00:42:21,205 --> 00:42:24,999
Их добавляют, чтобы средство хорошо пахло.
734
00:42:25,000 --> 00:42:27,545
Они входят в состав ароматизаторов.
735
00:42:28,254 --> 00:42:32,341
Но эти химикаты,
добавляемые для улучшения средства,
736
00:42:33,175 --> 00:42:36,470
на самом деле
пагубно влияют на наше здоровье.
737
00:42:38,013 --> 00:42:42,141
Мое исследование показало,
что чем младше возраст женщин,
738
00:42:42,142 --> 00:42:45,103
когда они начинают
применять средства для волос,
739
00:42:45,104 --> 00:42:48,815
тем раньше у них начинаются месячные.
740
00:42:48,816 --> 00:42:51,442
{\an8}В США девочки
становятся половозрелыми раньше.
741
00:42:51,443 --> 00:42:55,029
Процент девочек, у которых
месячные начинаются до 11-ти лет,
742
00:42:55,030 --> 00:42:58,534
почти удвоился с восьми
с половиной до пятнадцати с половиной.
743
00:42:59,577 --> 00:43:02,495
Ранние месячные
744
00:43:02,496 --> 00:43:04,998
являются фактором риска рака груди.
745
00:43:04,999 --> 00:43:07,792
{\an8}Повышенный риск рака груди, рака матки,
746
00:43:07,793 --> 00:43:11,547
{\an8}потому что гормон эстроген
воздействует на них дольше.
747
00:43:12,590 --> 00:43:16,259
Дело в том, что некоторые группы населения
748
00:43:16,260 --> 00:43:20,346
более подвержены воздействию
токсинов окружающей среды.
749
00:43:20,347 --> 00:43:24,225
Научно доказано, что вероятность
ранней половозрелости у темнокожих девочек
750
00:43:24,226 --> 00:43:26,144
дважды выше, чем у светлокожих.
751
00:43:26,145 --> 00:43:29,647
У темнокожих женщин
самый высокий уровень рака груди,
752
00:43:29,648 --> 00:43:31,859
миом, ожирения.
753
00:43:32,443 --> 00:43:36,904
Эта корреляция связана
с токсичным составом
754
00:43:36,905 --> 00:43:39,407
косметики, которой они пользуются.
755
00:43:39,408 --> 00:43:42,285
Некоторые группы уязвимы более других,
756
00:43:42,286 --> 00:43:44,663
но мы все уязвимы.
757
00:43:57,926 --> 00:44:02,972
{\an8}В Луизиане промышленности, в частности
по переработке ископаемого топлива,
758
00:44:02,973 --> 00:44:06,101
{\an8}разрешено строить заводы,
просто строить и строить.
759
00:44:07,561 --> 00:44:10,730
Есть общины, полностью окруженные
760
00:44:10,731 --> 00:44:12,940
заводами на ископаемом топливе.
761
00:44:12,941 --> 00:44:17,403
В Луизиане есть район,
ранее известный как страна плантаций,
762
00:44:17,404 --> 00:44:20,406
где жители, чьи предки жили
здесь поколениями,
763
00:44:20,407 --> 00:44:22,117
теперь борются за чистый воздух.
764
00:44:22,701 --> 00:44:27,456
Община за общиной, всё окружено
промышленными предприятиями.
765
00:44:29,750 --> 00:44:33,294
{\an8}Нефтехимическая промышленность
воздействует на темнокожих
766
00:44:33,295 --> 00:44:35,756
{\an8}с точки зрения местонахождения.
767
00:44:36,465 --> 00:44:39,884
В этой стране 68% темнокожих
768
00:44:39,885 --> 00:44:42,804
живут в радиусе 48 км
от угольных электростанции.
769
00:44:42,805 --> 00:44:46,557
К тому же тут в Луизиане
они живут прямо в паре километров
770
00:44:46,558 --> 00:44:49,019
от заводов пластмасс и нефтехимии.
771
00:44:49,978 --> 00:44:51,896
Термин «община за забором»
772
00:44:51,897 --> 00:44:56,901
означает, что ваш задний двор и качели
773
00:44:56,902 --> 00:45:00,864
находятся буквально
за забором нефтехимических предприятий.
774
00:45:01,907 --> 00:45:04,492
БАТОН-РУЖ
775
00:45:04,493 --> 00:45:07,245
В Луизиане есть район
776
00:45:07,246 --> 00:45:10,581
от Батон-Руж до Нового Орлеана,
777
00:45:10,582 --> 00:45:13,127
и это «Раковая аллея».
778
00:45:13,627 --> 00:45:16,755
{\an8}Одна из моих коллег умерла от рака.
779
00:45:17,464 --> 00:45:19,090
{\an8}Прямо в том доме.
780
00:45:19,091 --> 00:45:22,719
{\an8}Прямо по пути,
у моего дяди и его жены рак.
781
00:45:22,720 --> 00:45:26,639
У соседки прямо возле меня
был рак четвертой стадии.
782
00:45:26,640 --> 00:45:28,933
После больницы я ее больше не видела.
783
00:45:28,934 --> 00:45:31,936
Пришли заводы, начали загрязнять,
и Оливер умер.
784
00:45:31,937 --> 00:45:34,814
Он заболел и умер.
Я-то знаю, мы же встречались.
785
00:45:34,815 --> 00:45:36,899
И мой друг Мэтт только что умер.
786
00:45:36,900 --> 00:45:38,735
Мэтт сказал мне бороться.
787
00:45:38,736 --> 00:45:40,653
И я буду бороться за Мэтта.
788
00:45:40,654 --> 00:45:43,574
Мисс Шерон, мы проехали
всего пару километров,
789
00:45:44,074 --> 00:45:46,617
а вы назвали около 40-ка умерших.
790
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Да.
791
00:45:48,245 --> 00:45:51,540
Мне больно, что я знаю
всех этих людей, и они умирают.
792
00:45:52,666 --> 00:45:54,835
У всех рак. В чём дело?
793
00:45:58,756 --> 00:46:00,882
Не нужно далеко ходить.
794
00:46:00,883 --> 00:46:03,176
- Не нужно.
- Вот дом.
795
00:46:03,177 --> 00:46:04,302
Вон там.
796
00:46:04,303 --> 00:46:07,221
- Вот завод на ископаемом топливе.
- Верно.
797
00:46:07,222 --> 00:46:09,891
- А вот кладбище.
- Верно.
798
00:46:09,892 --> 00:46:11,934
Как-никак мы все умрем.
799
00:46:11,935 --> 00:46:14,353
Только хочется…
Не хочется умереть слишком скоро.
800
00:46:14,354 --> 00:46:17,398
- Слишком скоро. Да.
- И не из-за чьей-то жадности.
801
00:46:17,399 --> 00:46:18,442
Верно.
802
00:46:19,026 --> 00:46:20,277
Сердце разрывается.
803
00:46:21,487 --> 00:46:23,113
Но мы должны бороться.
804
00:46:30,537 --> 00:46:32,873
Их бизнес-план —
805
00:46:33,540 --> 00:46:37,628
это смертный приговор нашим общинам.
806
00:46:39,338 --> 00:46:44,425
Они делают деньги
и наживаются на смертях людей,
807
00:46:44,426 --> 00:46:46,636
чтобы делать пластик?
808
00:46:46,637 --> 00:46:48,639
Чтобы делать пластик,
809
00:46:49,389 --> 00:46:50,599
они нас убивают.
810
00:46:56,063 --> 00:47:01,485
ДОБРЫЕ ЛЮДИ. ДЕЛАЮТ ДОБРО.
САСОЛ
811
00:47:04,655 --> 00:47:08,617
{\an8}КОРРЕКЦИЯ
ЧЕТВЕРТАЯ НЕДЕЛЯ
812
00:47:11,203 --> 00:47:16,874
{\an8}ДАРБИ И ДЖЕССИ
ПАРА №4
813
00:47:16,875 --> 00:47:18,376
{\an8}Ладно. Мы с обновлением.
814
00:47:18,377 --> 00:47:20,294
{\an8}Сейчас январь,
815
00:47:20,295 --> 00:47:23,298
{\an8}мы уже около месяца
в исследовании пластика.
816
00:47:23,924 --> 00:47:26,885
В прошлом месяце мы всё-таки зачали,
817
00:47:27,553 --> 00:47:31,306
но в итоге был выкидыш на раннем сроке.
818
00:47:31,932 --> 00:47:34,684
Трудновато быть на позитиве с семьей
819
00:47:34,685 --> 00:47:38,813
и во всём остальном в праздники
820
00:47:38,814 --> 00:47:41,400
и не иметь возможности поговорить с кем-то
821
00:47:42,526 --> 00:47:43,735
об этом.
822
00:47:44,903 --> 00:47:45,988
Так что да.
823
00:47:46,530 --> 00:47:51,033
Кажется, это всё-таки
вселило в нас какую-то надежду.
824
00:47:51,034 --> 00:47:53,911
Я уверен, это хороший знак.
825
00:47:53,912 --> 00:47:57,039
Хороший знак,
что мое тело может забеременеть.
826
00:47:57,040 --> 00:48:01,294
Мы были очень осторожны
в использовании пластика,
827
00:48:01,295 --> 00:48:03,797
очень усердно отнеслись к исследованию.
828
00:48:04,548 --> 00:48:08,801
И мы увидели лучшие результаты
в плане способности забеременеть.
829
00:48:08,802 --> 00:48:11,596
Надеюсь, к концу исследования
830
00:48:11,597 --> 00:48:14,600
мы вернемся к вам с лучшими новостями.
831
00:48:18,937 --> 00:48:22,983
Пластик возможен только благодаря химии.
832
00:48:24,026 --> 00:48:28,864
А химики не хотят
отравить и уничтожить мир.
833
00:48:29,531 --> 00:48:33,868
Компании знают, если убивать
своего клиента, то пострадают продажи.
834
00:48:33,869 --> 00:48:36,287
Нет ничего революционного в словах:
835
00:48:36,288 --> 00:48:38,790
«Ну и ну, вещи должны быть
нетоксичны и безопасны».
836
00:48:39,833 --> 00:48:43,210
Но если посмотреть на образование химиков,
837
00:48:43,211 --> 00:48:47,506
вы будете поражены отсутствием
в основной программе уроков,
838
00:48:47,507 --> 00:48:51,302
обучающих студентов предвидеть
негативные воздействия
839
00:48:51,303 --> 00:48:53,513
на здоровье людей и окружающую среду.
840
00:48:54,306 --> 00:48:57,308
Они не знают механизмов токсичности.
841
00:48:57,309 --> 00:49:00,938
Они не знают механизмов биоразложения.
842
00:49:01,855 --> 00:49:05,733
Мне казалось, разве
в первую очередь химик не должен научиться
843
00:49:05,734 --> 00:49:08,319
тому, как не навредить людям?
844
00:49:08,320 --> 00:49:13,325
Но тот факт, что программой
это не предусмотрено, поразителен.
845
00:49:18,580 --> 00:49:22,334
Вообще-то, я не из тех,
кто с детства мечтал стать химиком.
846
00:49:23,377 --> 00:49:26,671
Если бы мне сказали,
что я стану химиком-технологом,
847
00:49:26,672 --> 00:49:28,256
я бы посмеялся над ними.
848
00:49:29,633 --> 00:49:32,259
Но когда я понял, что учёные создают,
849
00:49:32,260 --> 00:49:35,721
учёные моделируют, учёные воображают,
850
00:49:35,722 --> 00:49:39,935
я увидел в химии художественное выражение.
851
00:49:40,978 --> 00:49:43,647
Так я стал химиком-фармацевтом.
852
00:49:45,399 --> 00:49:49,318
Я опубликовал пять статей
в возрасте до 21 года,
853
00:49:49,319 --> 00:49:52,154
поступил в аспирантуру в Принстон.
854
00:49:52,155 --> 00:49:54,240
А к 25 годам
855
00:49:54,241 --> 00:49:57,369
У меня было 25 публикаций.
856
00:49:58,745 --> 00:50:02,708
Я работал над препаратом
от рака, получившим название «Алимта».
857
00:50:04,292 --> 00:50:07,628
Я работал в промышленности на Polaroid.
858
00:50:07,629 --> 00:50:11,048
И очень скоро
у меня появились десятки патентов,
859
00:50:11,049 --> 00:50:15,094
изобретения, изделия, награды, призы.
860
00:50:15,095 --> 00:50:16,555
А потом случилось несчастье.
861
00:50:20,767 --> 00:50:25,022
Мой сын Джон родился
с атрезией желчных протоков.
862
00:50:26,732 --> 00:50:30,943
При этой болезни
печень отделена от кишечника,
863
00:50:30,944 --> 00:50:34,281
и сын не мог метаболизировать воду
и растворимые питательные вещества.
864
00:50:35,449 --> 00:50:38,200
Ему сделали операцию при рождении,
865
00:50:38,201 --> 00:50:40,828
а когда ему было два года,
866
00:50:40,829 --> 00:50:41,872
мы потеряли его.
867
00:50:43,582 --> 00:50:48,294
Мы до самого конца не признавали,
что он был неизлечимо болен.
868
00:50:48,295 --> 00:50:50,212
В нас всегда теплилась надежда.
869
00:50:50,213 --> 00:50:52,299
Но да, это тяжело.
870
00:50:54,259 --> 00:50:57,094
Лежа в постели в ночь похорон моего сына
871
00:50:57,095 --> 00:51:00,222
и глядя в потолок, я задал себе вопрос:
872
00:51:00,223 --> 00:51:03,392
«Мог ли мой контакт
с веществами в химлаборатории
873
00:51:03,393 --> 00:51:05,771
вызвать врожденный порок у моего сына?»
874
00:51:08,482 --> 00:51:09,857
Я подумал: «Зачем?
875
00:51:09,858 --> 00:51:13,486
Зачем кому-то изобретать что-то опасное?
876
00:51:13,487 --> 00:51:15,071
Погоди-ка минутку.
877
00:51:15,072 --> 00:51:19,700
Если не учить
распознавать и предвидеть опасное,
878
00:51:19,701 --> 00:51:21,410
как же могло быть иначе?»
879
00:51:21,411 --> 00:51:25,791
КАЛИФОРНИЙСКИЙ КОЛЛЕДЖ
СВЯТОЙ МАРИИ
880
00:51:26,458 --> 00:51:28,209
Так, хорошо.
881
00:51:28,210 --> 00:51:29,419
Да?
882
00:51:30,128 --> 00:51:32,088
Да. Ого, тут гораздо больше.
883
00:51:32,089 --> 00:51:35,049
Ты вычленила это из желтка одного из них?
884
00:51:35,050 --> 00:51:36,467
Да, вот отсюда.
885
00:51:36,468 --> 00:51:39,804
Мы со студентами изучаем
различные химикаты,
886
00:51:39,805 --> 00:51:42,682
от БФА-соединений до фталатов,
887
00:51:43,350 --> 00:51:47,103
рассматривая их влияние на пути развития
888
00:51:47,104 --> 00:51:49,855
{\an8}с самой ранней стадии,
889
00:51:49,856 --> 00:51:54,693
{\an8}имитируя время, в течение которого
человеческий эмбрион был бы под действием
890
00:51:54,694 --> 00:51:56,655
некоторых химикатов в утробе.
891
00:51:57,864 --> 00:52:00,367
Мы используем животные модели
вроде эмбриона курицы.
892
00:52:01,076 --> 00:52:02,743
Это очень просто.
893
00:52:02,744 --> 00:52:05,955
Мы делаем микроинъекции
различных доз соединений
894
00:52:05,956 --> 00:52:08,541
с помощью микропипеток.
895
00:52:08,542 --> 00:52:13,338
Мы их инкубируем
и на 12-й день изучаем под микроскопом.
896
00:52:18,343 --> 00:52:21,637
Даже не нужно быть ученым,
чтобы это понять.
897
00:52:21,638 --> 00:52:26,142
Сравните контрольные эмбрионы
с эмбрионами, обработанными фталатом.
898
00:52:26,143 --> 00:52:28,687
Различия вполне очевидны.
899
00:52:29,396 --> 00:52:31,814
Вот типичное воздействие фталатов.
900
00:52:31,815 --> 00:52:34,942
Мы наблюдаем все характерные черты.
901
00:52:34,943 --> 00:52:38,028
Видно снижение пигментации по всему телу,
902
00:52:38,029 --> 00:52:41,824
снижение пигментации в глазу,
сетчатке и радужной оболочке.
903
00:52:41,825 --> 00:52:43,701
Вот в этом случае особенно
904
00:52:43,702 --> 00:52:46,370
видно отверстие в брюшной стенке,
905
00:52:46,371 --> 00:52:49,039
некоторые внутренние органы выходят,
906
00:52:49,040 --> 00:52:50,958
выступают за стенку тела.
907
00:52:50,959 --> 00:52:54,837
Многие эти деформации
или врожденные пороки
908
00:52:54,838 --> 00:52:57,506
очень присущи воздействию фталатов.
909
00:52:57,507 --> 00:53:02,178
Мы сделали несколько репрезентативных
фотографий всех эмбрионов,
910
00:53:02,179 --> 00:53:05,097
обработанных даже малыми дозами БФА,
911
00:53:05,098 --> 00:53:07,057
как в данном случае,
912
00:53:07,058 --> 00:53:09,518
с переходом к средним и высоким дозам.
913
00:53:09,519 --> 00:53:14,231
Присутствуют серьезные эмбриональные
дефекты, черепно-лицевые нарушения.
914
00:53:14,232 --> 00:53:16,275
Размер тела в данном случае
915
00:53:16,276 --> 00:53:18,986
составляет треть от контрольного образца.
916
00:53:18,987 --> 00:53:22,323
Органы выступают за пределы тела.
917
00:53:22,324 --> 00:53:26,577
Из-за сильных пороков некоторые
эмбрионы перестают развиваться.
918
00:53:26,578 --> 00:53:30,706
Они напоминают многие распространенные
врожденные пороки человека.
919
00:53:30,707 --> 00:53:35,629
Это наблюдается даже при столь
низких дозах соединений фталатов и БФА.
920
00:53:38,548 --> 00:53:43,928
К сожалению, многих из нас учили,
что токсичность зависит только от дозы.
921
00:53:43,929 --> 00:53:44,887
Это разумно.
922
00:53:44,888 --> 00:53:47,765
Всё должно быть в меру, если хотите.
923
00:53:47,766 --> 00:53:51,936
{\an8}Но на самом деле даже малейшие уровни
воздействия могут иметь
924
00:53:51,937 --> 00:53:53,354
глубокие последствия,
925
00:53:53,355 --> 00:53:57,358
особенно когда речь идет о гормонах.
926
00:53:57,359 --> 00:54:01,862
{\an8}Для изменения поведения генов
достаточно мизерной доли химиката.
927
00:54:01,863 --> 00:54:03,573
{\an8}Это разрушение эндокринной системы.
928
00:54:05,325 --> 00:54:07,534
По мере развития плода
929
00:54:07,535 --> 00:54:10,621
не тот ген включается в не то время,
930
00:54:10,622 --> 00:54:13,332
и развитие идет неправильно.
931
00:54:13,333 --> 00:54:16,794
Известно, что малая часть
на миллиард может навредить,
932
00:54:16,795 --> 00:54:18,588
Кажется, что это мало.
933
00:54:19,464 --> 00:54:21,924
Но если взять каплю воды
934
00:54:21,925 --> 00:54:25,135
с содержанием бисфенола А
один к миллиарду,
935
00:54:25,136 --> 00:54:29,139
то сколько молекул
бисфенола А будет в этой капле воды?
936
00:54:29,140 --> 00:54:32,142
Там будет 2,65 триллиона молекул.
937
00:54:32,143 --> 00:54:34,062
И одна из них может навредить.
938
00:54:34,854 --> 00:54:35,854
Это проблема.
939
00:54:35,855 --> 00:54:39,276
Наука только сейчас начинает это понимать.
940
00:54:42,529 --> 00:54:44,446
{\an8}Во-первых, я рада вас видеть.
941
00:54:44,447 --> 00:54:46,240
Обсудим ваши результаты?
942
00:54:46,241 --> 00:54:47,199
- Думаю…
- Да.
943
00:54:47,200 --> 00:54:52,329
Дарби, ваш БФА в начале был очень высоким.
944
00:54:52,330 --> 00:54:55,917
А затем он сильно упал.
945
00:54:56,793 --> 00:54:57,960
- Прекрасно.
- Ого.
946
00:54:57,961 --> 00:55:01,088
Джесси, твой БФА сильно снизился.
947
00:55:01,089 --> 00:55:02,172
- Правда?
- Ух ты.
948
00:55:02,173 --> 00:55:04,466
Так что все усилия оправдались.
949
00:55:04,467 --> 00:55:05,593
- Обалдеть.
- Ого.
950
00:55:06,469 --> 00:55:10,222
Я очень обрадовалась
результатам коррекции.
951
00:55:10,223 --> 00:55:11,641
Через шесть недель
952
00:55:12,225 --> 00:55:17,230
почти у всех участников уровень
бисфенола А упал до незаметного.
953
00:55:18,481 --> 00:55:21,191
Уровень фталата у них тоже снизился.
954
00:55:21,192 --> 00:55:22,526
И что интересно,
955
00:55:22,527 --> 00:55:27,865
показатели мужчины и женщины
в паре двигались параллельно,
956
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
а это значит, что показатели отражали
изменения в их общей среде.
957
00:55:35,248 --> 00:55:39,918
{\an8}Не скажу, что я была удивлена,
что участники снизили дозу воздействия.
958
00:55:39,919 --> 00:55:43,631
{\an8}Менее ясно было, как это повлияет
на количество сперматозоидов.
959
00:55:44,716 --> 00:55:46,717
Если честно, через шесть недель
960
00:55:46,718 --> 00:55:48,636
мы не увидели больших изменений.
961
00:55:49,137 --> 00:55:51,430
Я очень огорчился, увидев результаты.
962
00:55:51,431 --> 00:55:54,433
Я такой: «Чувак, что это?»
Я очень расстроился.
963
00:55:54,434 --> 00:55:57,895
Конечно, это разочаровало участников.
964
00:55:57,896 --> 00:56:02,775
Но нужно помнить, что выработка
новых сперматозоидов занимает 70 дней.
965
00:56:02,776 --> 00:56:07,780
Вероятно, мы не увидим
улучшений до сдачи финальных анализов.
966
00:56:07,781 --> 00:56:09,573
{\an8}Перед нами сложная задача.
967
00:56:09,574 --> 00:56:12,451
{\an8}Думаю, нам нужно каплю расслабиться
968
00:56:12,452 --> 00:56:15,330
{\an8}и по возможности подождать еще немного.
969
00:56:15,830 --> 00:56:18,333
{\an8}БИОНЕРЫ
970
00:56:20,502 --> 00:56:24,005
Я обращаюсь к вам в виде сперматозоида
с просьбой о помощи.
971
00:56:25,215 --> 00:56:28,884
Мы, сперматозоиды,
становимся вымирающим видом.
972
00:56:28,885 --> 00:56:31,387
Но эту проблему можно решить.
973
00:56:31,388 --> 00:56:34,390
Поприветствуйте вместе со мной одного
974
00:56:34,391 --> 00:56:37,434
из настоящих спасителей
нашей спермы и будущего —
975
00:56:37,435 --> 00:56:38,686
Джона Уорнера.
976
00:56:40,480 --> 00:56:44,025
Может показаться странно,
что меня представляет сперматозоид.
977
00:56:44,526 --> 00:56:46,653
Но если хорошенько подумать,
978
00:56:47,195 --> 00:56:48,530
вы все им были.
979
00:56:53,034 --> 00:56:56,830
После потери двухлетнего сына
из-за врожденного порока
980
00:56:57,330 --> 00:57:01,458
я осознал пробел в своем образовании.
981
00:57:01,459 --> 00:57:04,670
И я понял, что ни один университет
982
00:57:04,671 --> 00:57:10,759
не дает химику знаний о том,
что делает молекулу токсичной.
983
00:57:10,760 --> 00:57:15,013
Я понял, что миру
не было нужно общественное движение.
984
00:57:15,014 --> 00:57:17,433
Миру не был нужен политик.
985
00:57:17,434 --> 00:57:19,476
Миру была нужна новая наука.
986
00:57:19,477 --> 00:57:24,481
Наука, учившая бы химика
предвидеть негативные последствия.
987
00:57:24,482 --> 00:57:27,444
Так родилась область зеленой химии.
988
00:57:28,987 --> 00:57:35,117
Мы с Полом Анастасом написали книгу
по зеленой химии еще в 1990-х.
989
00:57:35,118 --> 00:57:38,745
Ты занимаешься наукой,
любым видом химии, как обычно,
990
00:57:38,746 --> 00:57:42,332
но при этом задумываешься:
991
00:57:42,333 --> 00:57:44,668
«А если действительно получится?»
992
00:57:44,669 --> 00:57:48,422
Если, вместо того, чтобы быть
просто публикацией в журнале,
993
00:57:48,423 --> 00:57:53,678
твое изобретение начнет выпускаться
какой-то компанией тысячами килотонн?
994
00:57:54,179 --> 00:57:56,513
Как мои решения
995
00:57:56,514 --> 00:58:01,227
в первый день изобретения
повлияют на будущее?
996
00:58:02,020 --> 00:58:03,729
Это зеленая химия.
997
00:58:03,730 --> 00:58:06,773
По последним подсчетам
я посетил более 65 стран,
998
00:58:06,774 --> 00:58:09,109
виделся с президентами
и премьер-министрами,
999
00:58:09,110 --> 00:58:13,823
разрезал ленточки
и выступал с речами, и лед тронулся.
1000
00:58:14,449 --> 00:58:18,285
Почти 100 университетов
во всём мире подписали обязательство
1001
00:58:18,286 --> 00:58:23,082
внести зеленую химию
в обязательную учебную программу.
1002
00:58:24,125 --> 00:58:27,044
Но всем в обществе нужно понять,
1003
00:58:27,045 --> 00:58:29,254
что вещи не должны быть ядовитыми.
1004
00:58:29,255 --> 00:58:31,508
Можно научиться делать их по-другому.
1005
00:58:33,718 --> 00:58:36,804
Куда ни глянь, везде пластик.
1006
00:58:37,514 --> 00:58:42,435
Мы очень от него зависим.
Трудно представить мир без пластика.
1007
00:58:43,144 --> 00:58:47,773
Но сам по себе пластик не является злом.
1008
00:58:47,774 --> 00:58:50,400
Зло — это содержащиеся в нём химикаты,
1009
00:58:50,401 --> 00:58:52,987
способные изменять наши гормоны.
1010
00:59:00,912 --> 00:59:03,414
Многие думают,
что правительство заботится о нас.
1011
00:59:03,998 --> 00:59:07,418
Оно бы не позволило
подвергать нас вредному воздействию.
1012
00:59:08,002 --> 00:59:13,091
Но мы не защищены от химикатов
в товарах повседневного пользования.
1013
00:59:13,883 --> 00:59:17,135
Если взять регулирование
этих химикатов в США,
1014
00:59:17,136 --> 00:59:20,389
то на самом деле
запрещены очень немногие химикаты.
1015
00:59:20,390 --> 00:59:22,934
А большинство их даже не проверялись.
1016
00:59:24,852 --> 00:59:29,189
Раз за разом мы понимаем, что химикаты,
годами присутствующие на рынке,
1017
00:59:29,190 --> 00:59:30,525
вызывали отравление.
1018
00:59:31,359 --> 00:59:32,818
Из-за ДДТ.
1019
00:59:32,819 --> 00:59:36,989
Пестициды действительно могут
нести серьезную угрозу человечеству.
1020
00:59:36,990 --> 00:59:37,906
Из-за асбеста.
1021
00:59:37,907 --> 00:59:41,326
Сегодня Агентство по охране
окружающей среды запретило
1022
00:59:41,327 --> 00:59:44,454
единственный вид асбеста,
всё еще применяемый в США.
1023
00:59:44,455 --> 00:59:48,292
Свинец в бензине
вызывал повреждение мозга у детей.
1024
00:59:48,293 --> 00:59:53,589
Свинец в бензине привел
к снижению IQ у половины населения.
1025
00:59:53,590 --> 00:59:58,343
Когда мы удалили свинец из бензина,
его уровень в крови детей упал на 95%.
1026
00:59:58,344 --> 01:00:02,598
Мы подняли средний IQ
поколения детей примерно на пять пунктов.
1027
01:00:02,599 --> 01:00:06,059
И эти более умные, более творческие дети
1028
01:00:06,060 --> 01:00:09,022
вернули экономике миллиарды долларов.
1029
01:00:10,815 --> 01:00:13,150
Так что это огромный успех.
1030
01:00:13,151 --> 01:00:16,446
Главный вопрос сейчас —
что делать с пластиком.
1031
01:00:17,697 --> 01:00:21,158
СМИ сообщили, что неготовность
федерального правительства регулировать
1032
01:00:21,159 --> 01:00:26,121
{\an8}химикаты основана на доверии к однобоким
исследованиям самой химической отрасли.
1033
01:00:26,122 --> 01:00:28,416
{\an8}Сенатор, в Управлении
продовольствия и лекарств
1034
01:00:29,417 --> 01:00:32,127
{\an8}мы одобряем все товары,
1035
01:00:32,128 --> 01:00:38,300
{\an8}исходя из данных, полученных
в ходе исследований, выполненных
1036
01:00:38,301 --> 01:00:40,886
{\an8}конкретным производителем.
1037
01:00:40,887 --> 01:00:43,972
{\an8}Разве это вас не смущает? Вот о чём я.
1038
01:00:43,973 --> 01:00:46,266
{\an8}Похоже, вы не улавливаете связь.
1039
01:00:46,267 --> 01:00:51,355
{\an8}Дело обстоит так, потому что научного
понимания эндокринных нарушений
1040
01:00:51,356 --> 01:00:54,358
не было, когда пластик
впервые вышел на рынок.
1041
01:00:54,359 --> 01:00:57,944
{\an8}Наши гены включаются
и выключаются триллионы раз в секунду
1042
01:00:57,945 --> 01:01:00,822
{\an8}каждый день, всю жизнь, каждую ее секунду.
1043
01:01:00,823 --> 01:01:04,869
{\an8}Вещества вроде фталатов
и бисфенола А воздействуют
1044
01:01:05,578 --> 01:01:08,080
{\an8}на процесс включения и выключения генов.
1045
01:01:08,081 --> 01:01:10,832
Сейчас регулирующие агентства
1046
01:01:10,833 --> 01:01:14,711
и их наука игнорируют
молекулярную генетику.
1047
01:01:14,712 --> 01:01:17,130
За последние 30 лет
1048
01:01:17,131 --> 01:01:19,425
наука стала намного сильнее.
1049
01:01:19,926 --> 01:01:23,596
Как бы там ни было,
мы недооценили масштаб проблемы.
1050
01:01:24,972 --> 01:01:28,141
{\an8}Пластиковая промышленность
переросла в чудовище,
1051
01:01:28,142 --> 01:01:32,062
{\an8}и мы позволили ему
обогнать нас и выйти из-под контроля.
1052
01:01:32,063 --> 01:01:36,025
{\an8}Многие выделяемые пластиком
химикаты разрушают эндокринную систему.
1053
01:01:36,609 --> 01:01:38,985
{\an8}Это связывает их с целым рядом
1054
01:01:38,986 --> 01:01:42,656
{\an8}современных эпидемий
неинфекционных заболеваний,
1055
01:01:42,657 --> 01:01:45,033
{\an8}например, рак груди, рак простаты,
1056
01:01:45,034 --> 01:01:47,494
{\an8}рак яичек, бесплодие,
1057
01:01:47,495 --> 01:01:50,038
{\an8}иммунные расстройства и дефекты мозга.
1058
01:01:50,039 --> 01:01:52,332
{\an8}К сожалению, в США
1059
01:01:52,333 --> 01:01:54,126
{\an8}нормативная токсикология
1060
01:01:54,127 --> 01:01:58,380
{\an8}буксует, так как химпром имеет
слишком большое влияние на Конгресс.
1061
01:01:58,381 --> 01:01:59,423
Точка.
1062
01:01:59,424 --> 01:02:02,592
{\an8}Стабильные цепочки
поставок жизненно важны.
1063
01:02:02,593 --> 01:02:05,638
{\an8}Производить пластик
в Америке — это хорошо.
1064
01:02:12,145 --> 01:02:14,563
Мы пришли на место плантации,
1065
01:02:14,564 --> 01:02:18,817
куда моих предков забрали из Африки
1066
01:02:18,818 --> 01:02:21,904
и отправили в рабство.
1067
01:02:23,030 --> 01:02:24,991
Память об этом живет до сих пор.
1068
01:02:26,659 --> 01:02:29,828
Теперь тут, в Луизиане,
на бывших плантациях
1069
01:02:29,829 --> 01:02:33,832
химические промышленники хотят строить
1070
01:02:33,833 --> 01:02:36,210
заводы на ископаемом топливе,
1071
01:02:36,711 --> 01:02:40,172
зная, насколько для всех
1072
01:02:40,173 --> 01:02:42,341
болезненна эта история.
1073
01:02:44,635 --> 01:02:49,139
От этого сердце разрывается,
ведь у них такой же менталитет,
1074
01:02:49,140 --> 01:02:51,183
как был тогда на плантациях,
1075
01:02:51,184 --> 01:02:54,394
им лишь бы качать соки из земли-матери
1076
01:02:54,395 --> 01:02:56,481
и вредить тем же людям.
1077
01:02:57,565 --> 01:03:01,486
Это показывает их наплевательское
отношение к человечеству.
1078
01:03:04,489 --> 01:03:11,037
{\an8}Мы прибыли объявить, что «Формоса»
инвестирует 9,4 миллиарда долларов.
1079
01:03:11,537 --> 01:03:14,623
Я рад объявить
об этом невероятном капиталовложении,
1080
01:03:14,624 --> 01:03:17,417
о создании рабочих мест
в приходе Сент-Джеймс,
1081
01:03:17,418 --> 01:03:20,588
примерно в трех километрах
от моста Саншайн.
1082
01:03:22,548 --> 01:03:26,092
Завод «Формоса» хотели построить
1083
01:03:26,093 --> 01:03:28,804
на месте бывшей плантации.
1084
01:03:28,805 --> 01:03:30,263
И это не просто завод.
1085
01:03:30,264 --> 01:03:32,682
Его называют крупнейшим объектом штата.
1086
01:03:32,683 --> 01:03:36,645
И люди вроде Шерон Лавин сталкивали
1087
01:03:36,646 --> 01:03:42,234
международную мегакорпорацию
буквально со своего кухонного стола.
1088
01:03:42,235 --> 01:03:45,403
Это история о Давиде
и Голиафе, если такая была.
1089
01:03:45,404 --> 01:03:50,283
{\an8}Многомиллиардная химическая компания
была готова строить огромный новый завод.
1090
01:03:50,284 --> 01:03:54,413
{\an8}А потом столкнулась с мисс Шерон Лавин
и «Вставай, Сент-Джеймс».
1091
01:03:55,706 --> 01:03:59,919
Предлагалось строить «Формоса Пластикс»
в трех километрах от моего дома.
1092
01:04:00,419 --> 01:04:04,924
Я сказала: «Господи правый, эта земля
не для "Формосы". Мы живем здесь».
1093
01:04:06,259 --> 01:04:09,427
{\an8}Я не собиралась становиться активисткой.
1094
01:04:09,428 --> 01:04:13,014
Знаю только, что «Формоса Пластикс»
звенела у меня в ушах.
1095
01:04:13,015 --> 01:04:15,392
Прежде всего, мы пошли к Богу.
1096
01:04:15,393 --> 01:04:17,310
- Я пошла к Богу.
- Расскажите.
1097
01:04:17,311 --> 01:04:19,521
Я сидела на крыльце и молилась.
1098
01:04:19,522 --> 01:04:23,859
Я спросила Бога, и если бы Бог велел
переехать, я бы не боролась сегодня.
1099
01:04:23,860 --> 01:04:25,361
А Бог велел мне бороться.
1100
01:04:27,446 --> 01:04:31,533
Мне сказали: «Губернатор одобрил завод,
и ты этому не помешаешь».
1101
01:04:31,534 --> 01:04:33,785
Пусть губернатор строит
его в своей общине.
1102
01:04:33,786 --> 01:04:35,912
Он держит народ Сент-Джеймса за дураков,
1103
01:04:35,913 --> 01:04:38,957
и у нас построят
еще один завод плюс к тем 12-ти?
1104
01:04:38,958 --> 01:04:40,333
Нет.
1105
01:04:40,334 --> 01:04:42,128
Не бывать этому.
1106
01:04:44,630 --> 01:04:45,922
Мы сплотились.
1107
01:04:45,923 --> 01:04:47,675
Мы устраивали марши.
1108
01:04:48,175 --> 01:04:50,260
Ходили на сборы местного совета.
1109
01:04:50,261 --> 01:04:53,179
Если «Формоса» придет в Сент-Джеймс,
1110
01:04:53,180 --> 01:04:55,599
мы не сможем жить.
1111
01:04:55,600 --> 01:04:58,728
Мы «Вставай, Сент-Джеймс»,
мы защитим приход Сент-Джеймс.
1112
01:04:59,812 --> 01:05:02,273
«Формоса» столкнулась с сопротивлением.
1113
01:05:05,568 --> 01:05:08,446
{\an8}Давайте я расскажу
о последних результатах.
1114
01:05:09,030 --> 01:05:11,615
Кейти, меня впечатлило,
1115
01:05:11,616 --> 01:05:14,534
что ваши фталаты сильно выросли.
1116
01:05:14,535 --> 01:05:18,580
Это при том,
что вы снижали все воздействия.
1117
01:05:18,581 --> 01:05:21,791
Значит, что-то скрыто.
Я такая: «Что скрыто, чего я…?»
1118
01:05:21,792 --> 01:05:24,753
Что-то на работе? Кто знает?
1119
01:05:24,754 --> 01:05:28,757
Тим, количество сперматозоидов
у вас не очень, да?
1120
01:05:28,758 --> 01:05:30,050
- Да.
- Да.
1121
01:05:30,051 --> 01:05:32,928
Их концентрация правда немного упала.
1122
01:05:32,929 --> 01:05:33,845
Ясно.
1123
01:05:33,846 --> 01:05:37,641
Не похоже, что есть
значительное улучшение,
1124
01:05:37,642 --> 01:05:39,225
должна сказать честно.
1125
01:05:39,226 --> 01:05:44,564
В этом исследовании печально то,
что улучшение наступит не у всех.
1126
01:05:44,565 --> 01:05:48,818
Трудно удалить все загрязнители из жизни.
1127
01:05:48,819 --> 01:05:51,571
Эндокринные разрушители так вездесущи,
1128
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
что действуют, даже когда
вообще этого не ожидаешь.
1129
01:05:55,284 --> 01:05:58,578
Но от этого не легче
сообщать плохие новости.
1130
01:05:58,579 --> 01:06:01,540
Вы уже долго стараетесь, верно?
1131
01:06:02,416 --> 01:06:04,668
- Да. Больше десяти лет.
- Да.
1132
01:06:04,669 --> 01:06:07,087
Я очень рада, что коррекция
1133
01:06:07,088 --> 01:06:09,381
оказалась полезна вам в жизни.
1134
01:06:09,382 --> 01:06:10,340
Да.
1135
01:06:10,341 --> 01:06:13,802
Но я не вижу признаков того,
что в ближайшее время
1136
01:06:13,803 --> 01:06:15,303
вы сможете зачать.
1137
01:06:15,304 --> 01:06:16,554
- Да. Конечно.
- Да.
1138
01:06:16,555 --> 01:06:18,556
- И это ничего, как…
- Да.
1139
01:06:18,557 --> 01:06:19,849
Знаете, мы…
1140
01:06:19,850 --> 01:06:22,853
Мы знаем, только чудом, так что…
1141
01:06:24,730 --> 01:06:27,566
Было очень тяжело, что мы не могли зачать.
1142
01:06:28,317 --> 01:06:30,819
Конечно, честно говоря, были моменты,
1143
01:06:30,820 --> 01:06:33,280
когда это меня переутомляло.
1144
01:06:33,990 --> 01:06:37,575
Тяжелый момент,
и с каждым годом он тяжелее,
1145
01:06:37,576 --> 01:06:39,787
по крайней мере, для меня, это…
1146
01:06:41,080 --> 01:06:42,999
День отца и День матери.
1147
01:06:44,166 --> 01:06:46,919
Я всегда думал, что буду его отмечать.
1148
01:06:47,712 --> 01:06:49,672
Но мы не родители.
1149
01:06:50,673 --> 01:06:52,048
Поэтому думаешь:
1150
01:06:52,049 --> 01:06:55,761
«Надо же, наша жизнь
совсем не такая, как я ожидала».
1151
01:06:56,554 --> 01:06:59,431
Но я всегда буду жить в надежде,
1152
01:06:59,432 --> 01:07:02,143
что, может, однажды
у нас всё-таки будут дети.
1153
01:07:07,398 --> 01:07:10,316
{\an8}Главный коп Калифорнии
вызывает ExxonMobil в суд…
1154
01:07:10,317 --> 01:07:14,320
{\an8}Генпрокурор Роб Бонта говорит,
что топливные и нефтехимические компании
1155
01:07:14,321 --> 01:07:17,449
завышали роль переработки
и приуменьшали проблему.
1156
01:07:17,450 --> 01:07:20,785
{\an8}Отрасли нефтехимии
и переработки ископаемого топлива
1157
01:07:20,786 --> 01:07:25,707
{\an8}уже полвека участвуют в кампании обмана.
1158
01:07:25,708 --> 01:07:30,336
Характер моей работы
официальный, но это еще и личное.
1159
01:07:30,337 --> 01:07:33,798
Старшая дочь сказала мне:
«Папа, я люблю нашу семью.
1160
01:07:33,799 --> 01:07:35,884
Я хочу однажды иметь собственную.
1161
01:07:35,885 --> 01:07:40,014
Но вряд ли ответственно приводить ребенка
на эту умирающую планету.
1162
01:07:40,514 --> 01:07:42,474
Вот я и не думаю заводить семью».
1163
01:07:42,475 --> 01:07:45,310
Это неправильно.
Нам нельзя красть мечты наших…
1164
01:07:45,311 --> 01:07:48,271
Следующего поколения из-за наших ошибок,
1165
01:07:48,272 --> 01:07:51,149
нашей безответственности.
1166
01:07:51,150 --> 01:07:53,319
В погоне за чем? Вечной прибылью?
1167
01:07:56,572 --> 01:07:59,783
{\an8}СОХРАНИ КРАСОТУ АМЕРИКИ
1970 ГОД
1168
01:07:59,784 --> 01:08:03,787
{\an8}Пластиковая промышленность
целиком построена на лжи.
1169
01:08:03,788 --> 01:08:08,666
Единственная причина
сегодняшней вездесущности пластика
1170
01:08:08,667 --> 01:08:13,005
в том, что людям сказали,
что это изделие можно переработать.
1171
01:08:13,672 --> 01:08:15,840
Люди начинают загрязнение.
1172
01:08:15,841 --> 01:08:17,468
Люди могут его прекратить.
1173
01:08:19,845 --> 01:08:23,014
{\an8}Эту рекламу создала организация
«Сохрани красоту Америки»,
1174
01:08:23,015 --> 01:08:25,809
{\an8}отчасти спонсированная
торговой группой пластиковой отрасли,
1175
01:08:25,810 --> 01:08:28,645
включающей ведущих изготовителей
напитков и упаковки.
1176
01:08:28,646 --> 01:08:33,149
Это может показаться странным,
пока не поймешь основную мысль:
1177
01:08:33,150 --> 01:08:36,320
«Вам, потребителю, решать,
прекратить ли загрязнение».
1178
01:08:39,073 --> 01:08:43,952
Люди не покупали бы пластик,
не зависели от него, не потребляли бы,
1179
01:08:43,953 --> 01:08:47,164
зная, что он губит планету,
пока они это делают.
1180
01:08:47,873 --> 01:08:53,212
Министерство юстиции Калифорнии
начало расследование против ExxonMobil.
1181
01:08:53,921 --> 01:08:58,258
Нам стало известно
о внутренней коммуникации, говорящей,
1182
01:08:58,259 --> 01:09:01,428
что масштабная переработка
финансово неоправданна.
1183
01:09:02,221 --> 01:09:06,851
Но они продолжали продвигать миф
о возможности переработки пластика.
1184
01:09:08,060 --> 01:09:13,982
Запуск переработки был способом
удержания их продукции на рынке.
1185
01:09:13,983 --> 01:09:16,776
- Это был способ продажи пластика.
- Да.
1186
01:09:16,777 --> 01:09:18,988
И все в плюсе.
1187
01:09:19,655 --> 01:09:22,867
Сегодня перерабатывают
лишь девять процентов пластика.
1188
01:09:23,534 --> 01:09:24,618
Это шокирует.
1189
01:09:25,202 --> 01:09:29,122
Дело в том, что крупные
пластиковые заводы не заработают на этом.
1190
01:09:29,123 --> 01:09:31,040
Переработка слишком дорогая.
1191
01:09:31,041 --> 01:09:34,377
Мы производим очень много пластика,
1192
01:09:34,378 --> 01:09:37,964
мы превосходим способность системы
1193
01:09:37,965 --> 01:09:40,633
переработать себя саму прежде всего.
1194
01:09:40,634 --> 01:09:44,429
Десятилетиями будучи свалкой
для более половины мирового мусора,
1195
01:09:44,430 --> 01:09:48,099
Китай запретил большинство видов
низкосортных продуктов переработки.
1196
01:09:48,100 --> 01:09:51,811
{\an8}Похоже, что Китай устал
импортировать наш мусор.
1197
01:09:51,812 --> 01:09:54,230
Если пластик не подлежит переработке,
1198
01:09:54,231 --> 01:09:56,399
то так и должно быть указано.
1199
01:09:56,400 --> 01:09:58,484
Реклама должна быть честной.
1200
01:09:58,485 --> 01:10:00,653
Трейси, смотри, она идет к мусорке.
1201
01:10:00,654 --> 01:10:03,740
Шокирует факт того,
что этому мифу позволяли
1202
01:10:03,741 --> 01:10:06,159
существовать десятилетиями.
1203
01:10:06,160 --> 01:10:08,412
Это как с табаком.
1204
01:10:11,832 --> 01:10:15,001
Крупные корпорации лгут
общественности и подпитывают
1205
01:10:15,002 --> 01:10:19,005
мировой кризис загрязнения
пластиком, это должно прекратиться.
1206
01:10:19,006 --> 01:10:22,885
Я не буду желать или надеяться,
что так и будет, я сам это сделаю.
1207
01:10:33,479 --> 01:10:36,147
Когда у меня обнаружили рак,
1208
01:10:36,148 --> 01:10:39,067
я преподавала экологическую моду
1209
01:10:39,068 --> 01:10:42,820
и поняла, что дело уже не в экологичности.
1210
01:10:42,821 --> 01:10:46,283
Дело было в избавлении
от всех нефтехимикатов.
1211
01:10:47,534 --> 01:10:51,664
Текстиль — единственный крупнейший
источник микропластика в экосистеме.
1212
01:10:53,874 --> 01:10:56,125
Моя ткацкая фабрика использует
1213
01:10:56,126 --> 01:11:01,172
волокна хлопка, льна, конопли,
1214
01:11:01,173 --> 01:11:03,300
древесную вискозу.
1215
01:11:04,802 --> 01:11:09,180
Красители — самые токсичные вещества
в технологии производства тканей,
1216
01:11:09,181 --> 01:11:11,516
и они являются продуктом нефтехимии.
1217
01:11:11,517 --> 01:11:14,435
Многие наши ингредиенты
можно найти на кухне,
1218
01:11:14,436 --> 01:11:16,312
например, каштаны и железо.
1219
01:11:16,313 --> 01:11:20,817
Это главные ингредиенты
нашей программы для North Face и Levi's.
1220
01:11:20,818 --> 01:11:26,323
Есть еще бузина — один из красителей,
применяемых в толстовке Жизель для «Гайи».
1221
01:11:27,241 --> 01:11:29,118
Но это дорого.
1222
01:11:30,327 --> 01:11:36,875
Чтобы мода действительно перестала быть
очень токсичной массовой отраслью,
1223
01:11:38,252 --> 01:11:40,337
нужно масштабировать зеленую химию.
1224
01:11:43,924 --> 01:11:47,510
Мода — штука необязательная,
1225
01:11:47,511 --> 01:11:49,972
и всё же ее роль в обществе важна.
1226
01:11:51,181 --> 01:11:54,642
{\an8}Большую часть сознательной жизни
я работал модельером,
1227
01:11:54,643 --> 01:11:57,563
{\an8}в основном изобретал новые изделия.
1228
01:11:58,188 --> 01:12:01,899
Однажды я понял,
что на самом деле именно я создаю
1229
01:12:01,900 --> 01:12:04,403
все проблемы экологии, стоящие перед нами.
1230
01:12:05,279 --> 01:12:10,117
Будучи модельером, ты убеждаешь
людей покупать, пользоваться, тратить.
1231
01:12:11,577 --> 01:12:15,621
Но десять лет назад я понял,
что люди вроде меня могут решать,
1232
01:12:15,622 --> 01:12:20,502
будет ли компания вредить или внедрит
совсем новый способ ведения бизнеса.
1233
01:12:23,714 --> 01:12:28,259
В 2015 году мы попытались
убедить корпорации использовать
1234
01:12:28,260 --> 01:12:32,097
переработанные материалы
вместо увеличения их производства.
1235
01:12:33,640 --> 01:12:36,393
Мы создали кроссовки из рыболовных сетей.
1236
01:12:38,520 --> 01:12:42,900
Но пластик остается пластиком,
даже если его переработать.
1237
01:12:43,400 --> 01:12:45,318
Значит, нужно убрать пластик.
1238
01:12:45,319 --> 01:12:48,613
{\an8}Теперь я приглашаю на сцену Сирила Гатша.
1239
01:12:48,614 --> 01:12:50,991
{\an8}Привет. Как дела, Париж?
1240
01:12:51,492 --> 01:12:56,412
Пришло время изобретать
новые материалы из природы.
1241
01:12:56,413 --> 01:12:59,832
Это первая куртка
Кима Джонса от Dior в поддержку
1242
01:12:59,833 --> 01:13:03,670
{\an8}нашей разработки
новой технологии «Бананатекс».
1243
01:13:04,254 --> 01:13:09,092
Пластик необязательно должен быть
из материала на нефтяной основе.
1244
01:13:09,093 --> 01:13:13,679
Законы физики не требуют,
чтобы это были такие материалы.
1245
01:13:13,680 --> 01:13:16,475
Просто так вышло,
что сейчас мы используем их.
1246
01:13:17,351 --> 01:13:19,811
Давайте откроем глаза, примем природу
1247
01:13:19,812 --> 01:13:23,314
и спросим: «Как природа делает
что-то прозрачное?
1248
01:13:23,315 --> 01:13:26,402
Как природа делает
что-то прочное, но гибкое?»
1249
01:13:27,444 --> 01:13:29,904
Все качества, присущие пластику
1250
01:13:29,905 --> 01:13:33,241
или полимеру, присущи и природе.
1251
01:13:33,242 --> 01:13:35,201
Учась у природы,
1252
01:13:35,202 --> 01:13:39,872
мы сможем делать
менее ядовитые и более экологические вещи.
1253
01:13:39,873 --> 01:13:44,961
{\an8}«Суэй» заменяет вездесущий пластик,
в основном тонкую пленку,
1254
01:13:44,962 --> 01:13:46,587
морскими водорослями.
1255
01:13:46,588 --> 01:13:49,132
Эта обувь на 100% без пластика,
1256
01:13:49,133 --> 01:13:52,677
следовательно, изделие целиком
можно отправить в компост.
1257
01:13:52,678 --> 01:13:56,973
Через семь-десять недель от него
останутся только питательные вещества.
1258
01:13:56,974 --> 01:14:01,519
Мы изготавливаем первый
в мире на 100% растительный пигмент.
1259
01:14:01,520 --> 01:14:05,314
Мы хотим заменить им
все традиционные красители и токсины.
1260
01:14:05,315 --> 01:14:09,569
Мы имитируем принцип,
придающий бабочкам их природный цвет.
1261
01:14:09,570 --> 01:14:11,738
Можем сделать любой цвет видимого спектра.
1262
01:14:12,823 --> 01:14:15,825
{\an8}Так называемая
материальная революция в разгаре.
1263
01:14:15,826 --> 01:14:19,495
Это самый большой
и интересный вызов, стоящий перед людьми.
1264
01:14:19,496 --> 01:14:23,291
Мы боремся за выживание,
перепроектируя, воссоздавая,
1265
01:14:23,292 --> 01:14:27,086
переустанавливая основу нашего общества,
1266
01:14:27,087 --> 01:14:28,714
способ производства вещей.
1267
01:14:30,007 --> 01:14:34,260
Представьте, однажды мы скажем,
что в мире теперь есть нетоксичные,
1268
01:14:34,261 --> 01:14:37,722
безопасные полимеры,
пластмассы и материалы.
1269
01:14:37,723 --> 01:14:41,058
Однажды мы глянем людям
в глаза и скажем: «Получилось».
1270
01:14:41,059 --> 01:14:43,102
Не «хотим», а «получилось».
1271
01:14:43,103 --> 01:14:45,939
Это большой риск,
тяжелая работа, пробы и ошибки.
1272
01:14:48,650 --> 01:14:52,945
{\an8}Хотя пары резко сократили
подверженность химикатам
1273
01:14:52,946 --> 01:14:54,739
{\an8}в середине исследования,
1274
01:14:54,740 --> 01:14:59,327
мне было интересно увидеть,
смогут ли они сохранить эту бдительность.
1275
01:14:59,328 --> 01:15:01,454
Посмотрим на ваши графики.
1276
01:15:01,455 --> 01:15:03,080
- Давайте?
- Давайте.
1277
01:15:03,081 --> 01:15:05,791
Это график Дарби, вот ее БФА.
1278
01:15:05,792 --> 01:15:06,751
Ладно.
1279
01:15:06,752 --> 01:15:09,128
Вот падение в середине.
1280
01:15:09,129 --> 01:15:12,006
Вот ваши фталаты
с высоким молекулярным весом.
1281
01:15:12,007 --> 01:15:14,759
Как помните, они в мягких тюбиках
1282
01:15:14,760 --> 01:15:16,636
и мягких бутылках с водой.
1283
01:15:16,637 --> 01:15:19,639
Ваши показатели упали.
1284
01:15:19,640 --> 01:15:22,308
- Я бы назвала это успехом.
- Отлично.
1285
01:15:22,309 --> 01:15:26,479
Итак, Джесси, это ваш БФА,
таким он был в самом начале.
1286
01:15:26,480 --> 01:15:31,526
Вы сотворили чудо и снизили его,
он низкий как утром, так и вечером.
1287
01:15:31,527 --> 01:15:33,694
- Это просто феноменально.
- Супер.
1288
01:15:33,695 --> 01:15:37,532
Показатели с высокомолекулярным весом
в начале тоже высокие,
1289
01:15:37,533 --> 01:15:40,159
потом вы их снизили, и они не выросли.
1290
01:15:40,160 --> 01:15:41,911
- Отлично.
- Вы звезда.
1291
01:15:41,912 --> 01:15:43,956
- Как вам удалось?
- Ну…
1292
01:15:45,082 --> 01:15:48,668
Парам удалось снизить уровень бисфенолов,
1293
01:15:48,669 --> 01:15:52,338
многим до незаметного уровня,
и это потрясающе.
1294
01:15:52,339 --> 01:15:54,257
Хотя фталаты были более упрямы,
1295
01:15:54,258 --> 01:15:57,552
мы видели значительное падение
среднего значения.
1296
01:15:57,553 --> 01:16:01,222
Прежде всего, пары втянулись,
1297
01:16:01,223 --> 01:16:06,978
им понравилось, и они хотят
продолжать эти изменения в будущем.
1298
01:16:06,979 --> 01:16:09,855
Главное, что мы исключили, —
это еда вне дома.
1299
01:16:09,856 --> 01:16:14,193
Мы экономили много денег и проводили
больше времени вместе за готовкой.
1300
01:16:14,194 --> 01:16:15,903
Значит, для вас это плюс.
1301
01:16:15,904 --> 01:16:17,196
- Точно.
- Конечно.
1302
01:16:17,197 --> 01:16:19,323
Когда уже знаешь, нет пути назад.
1303
01:16:19,324 --> 01:16:22,451
Это единственный минус знаний о пластике.
1304
01:16:22,452 --> 01:16:23,536
Есть это чувство?
1305
01:16:23,537 --> 01:16:25,288
- Что нет пути назад?
- Да.
1306
01:16:25,289 --> 01:16:29,667
Это было не так сложно, как казалось,
1307
01:16:29,668 --> 01:16:32,378
потому что на одной неделе мы решили
1308
01:16:32,379 --> 01:16:35,506
делать одно, на следующей — что-то еще.
1309
01:16:35,507 --> 01:16:38,467
Думаю, так вырабатываются привычки.
1310
01:16:38,468 --> 01:16:42,722
{\an8}Ты входишь в модель
не применять их или искать замену.
1311
01:16:42,723 --> 01:16:45,891
{\an8}Изменить способ приготовления
и хранения пищи.
1312
01:16:45,892 --> 01:16:48,603
Самое главное — это отдушки.
1313
01:16:48,604 --> 01:16:51,105
Например, средство для стирки.
1314
01:16:51,106 --> 01:16:53,608
Мы нюхали их целыми днями, и я такая:
1315
01:16:53,609 --> 01:16:55,568
«Боже, не могу их не нюхать».
1316
01:16:55,569 --> 01:16:59,947
Если покупаем одеяло или что-то,
то стараемся покупать 100% хлопок.
1317
01:16:59,948 --> 01:17:02,033
- Да.
- Мы стали более сознательны.
1318
01:17:02,034 --> 01:17:04,285
Я уже стал проповедником этого.
1319
01:17:04,286 --> 01:17:08,624
Людям становится не всё равно,
когда узнают, что это на них влияет.
1320
01:17:12,586 --> 01:17:15,422
Люди борются вопреки всему.
1321
01:17:16,506 --> 01:17:18,925
Воистину, Давид против Голиафа.
1322
01:17:20,510 --> 01:17:25,723
Но у них сильная вера
и сильный дух, это невероятно.
1323
01:17:25,724 --> 01:17:27,683
На этой земле в Сент-Джеймсе
1324
01:17:27,684 --> 01:17:30,770
предложили построить
нефтехимический завод «Формоса»
1325
01:17:30,771 --> 01:17:32,938
стоимостью 9,4 миллиарда долларов.
1326
01:17:32,939 --> 01:17:36,525
После обнаружения на земле,
отведенной под строительство,
1327
01:17:36,526 --> 01:17:40,405
безымянных могил рабов,
поднялась волна возмущения.
1328
01:17:41,198 --> 01:17:44,575
Действующий в Луизиане закон
1329
01:17:44,576 --> 01:17:46,953
запрещает строить на кладбищах.
1330
01:17:48,455 --> 01:17:52,084
Это невероятно, но именно так
люди сейчас выигрывают.
1331
01:17:53,502 --> 01:17:58,255
Предки, похороненные
во многих безымянных могилах,
1332
01:17:58,256 --> 01:18:02,052
останавливают заводы
на ископаемом топливе.
1333
01:18:02,636 --> 01:18:07,348
Кажется, будто предки возвращаются
1334
01:18:07,349 --> 01:18:09,225
и говорят: «Хватит».
1335
01:18:09,226 --> 01:18:11,310
- Мы сплотимся.
- Верно.
1336
01:18:11,311 --> 01:18:13,062
- И победим «Формосу».
- Да.
1337
01:18:13,063 --> 01:18:16,816
Мы не дадим им
достать наших предков из этой земли
1338
01:18:16,817 --> 01:18:18,276
и перезахоронить.
1339
01:18:19,236 --> 01:18:22,196
Судья Труди Уайт вынесла
решение в нашу пользу
1340
01:18:22,197 --> 01:18:24,741
и обязала «Формосу» покинуть участок.
1341
01:18:25,492 --> 01:18:28,327
Ведь мы имеем право
дышать чистым воздухом.
1342
01:18:28,328 --> 01:18:30,997
{\an8}Шерон Лавин — настоящий ураган.
1343
01:18:32,374 --> 01:18:33,959
С ней нужно считаться.
1344
01:18:34,459 --> 01:18:35,460
ЛАЙКИ
1345
01:18:36,294 --> 01:18:39,588
Я знаю, что если мы едины,
1346
01:18:39,589 --> 01:18:40,715
мы побеждаем.
1347
01:18:40,716 --> 01:18:46,847
Я уже говорил, что организованные люди
всегда побеждают организованные деньги.
1348
01:18:48,807 --> 01:18:52,101
Контролировать воздействие
ядовитых химикатов
1349
01:18:52,102 --> 01:18:55,147
мешают причины,
большинство которых ненаучные.
1350
01:18:56,481 --> 01:18:59,525
Для решения проблемы необходимо мужество,
1351
01:18:59,526 --> 01:19:01,236
видение, политическая воля.
1352
01:19:04,781 --> 01:19:10,328
Ни одна страна не справляется идеально
с регуляцией ядовитой химии и пластика.
1353
01:19:11,329 --> 01:19:13,832
{\an8}Но Европейский Союз в этом мировой лидер.
1354
01:19:14,750 --> 01:19:17,085
{\an8}Там есть химический закон «REACH»,
1355
01:19:17,669 --> 01:19:20,671
действительно требующий проверять химикаты
1356
01:19:20,672 --> 01:19:23,967
на безопасность и токсичность
перед выпуском их на рынок.
1357
01:19:24,551 --> 01:19:27,344
В США девять химикатов запрещено
1358
01:19:27,345 --> 01:19:30,556
применять в средствах личной гигиены.
1359
01:19:30,557 --> 01:19:35,436
А в ЕС запрещено более 1100.
1360
01:19:35,437 --> 01:19:38,063
Эти величины отличаются на порядки.
1361
01:19:38,064 --> 01:19:40,524
Предлагаемые Еврокомиссией новые правила
1362
01:19:40,525 --> 01:19:43,527
затронут десять одноразовых
пластиковых изделий.
1363
01:19:43,528 --> 01:19:45,613
{\an8}Эти изделия не исчезнут.
1364
01:19:45,614 --> 01:19:48,240
{\an8}Их будут производить из других материалов.
1365
01:19:48,241 --> 01:19:49,575
У нас есть шанс.
1366
01:19:49,576 --> 01:19:54,331
В ООН обсуждается международный
глобальный договор по пластику.
1367
01:19:54,915 --> 01:19:59,627
Эта конференция гораздо шире
заключения международного договора.
1368
01:19:59,628 --> 01:20:04,508
{\an8}Речь идет о готовности человечества
принять экзистенциальный вызов.
1369
01:20:05,634 --> 01:20:10,179
Мы наконец-то видим попытки
запрета бисфенола А, он же БФА,
1370
01:20:10,180 --> 01:20:14,350
и других подобных бисфенолов,
причиняющих такой же вред.
1371
01:20:14,351 --> 01:20:18,814
Эти химикаты разрушают гормоны,
в том числе повышают эстроген.
1372
01:20:19,815 --> 01:20:22,942
Вообще-то, БФА изучали в 1930-х годах
1373
01:20:22,943 --> 01:20:25,945
для возможного применения
в регуляции гормонов,
1374
01:20:25,946 --> 01:20:28,030
включая контроль рождаемости.
1375
01:20:28,031 --> 01:20:32,993
В 2025 году ЕС решил,
что всему есть предел.
1376
01:20:32,994 --> 01:20:36,664
Начиная с понедельника,
Евросоюз запретил применение
1377
01:20:36,665 --> 01:20:39,876
этого эндокринного разрушителя
в пищевой упаковке.
1378
01:20:40,544 --> 01:20:43,921
Если мы будем думать
о здоровье по-настоящему,
1379
01:20:43,922 --> 01:20:49,844
то победим модель, зацикленную на том,
что мы видим на пляжах и в океанах.
1380
01:20:49,845 --> 01:20:53,348
Пора наконец подумать о том,
что попадает в организмы людей.
1381
01:20:55,350 --> 01:20:59,019
{\an8}КОРРЕКЦИЯ
ДВЕНАДЦАТАЯ НЕДЕЛЯ (КОНЕЧНЫЙ РЕЗУЛЬТАТ)
1382
01:20:59,020 --> 01:21:03,440
Вы изменили что-то на рабочем месте,
1383
01:21:03,441 --> 01:21:05,943
чтобы уменьшить воздействие на себя?
1384
01:21:05,944 --> 01:21:08,572
Я многое изменил.
По-моему, многое изменил.
1385
01:21:09,155 --> 01:21:10,948
Познакомившись с Бруно,
1386
01:21:10,949 --> 01:21:14,451
я переживала, что он не сможет
1387
01:21:14,452 --> 01:21:17,706
снизить воздействие
или улучшить число сперматозоидов.
1388
01:21:18,206 --> 01:21:21,709
Он строитель, на него
сильно действуют химикаты
1389
01:21:21,710 --> 01:21:23,336
из строительных материалов.
1390
01:21:24,004 --> 01:21:25,005
Я ошибалась.
1391
01:21:25,672 --> 01:21:28,132
У вас четыре анализа спермы?
1392
01:21:28,133 --> 01:21:31,344
Три из них очень хорошие,
а последний отличный.
1393
01:21:32,304 --> 01:21:35,890
Ваша общая картина сильно улучшилась.
1394
01:21:35,891 --> 01:21:37,017
Да.
1395
01:21:37,517 --> 01:21:39,393
Мы совсем не ожидали.
1396
01:21:39,394 --> 01:21:41,103
Мы такие: «Что?»
1397
01:21:41,104 --> 01:21:44,899
Если посмотреть на вашу концентрацию,
1398
01:21:44,900 --> 01:21:46,526
то было 44.
1399
01:21:47,110 --> 01:21:50,196
А стало 60.
1400
01:21:50,989 --> 01:21:55,075
Я видела ваши анализы спермы,
они стали намного лучше.
1401
01:21:55,076 --> 01:21:55,952
О, класс.
1402
01:21:56,536 --> 01:21:59,872
Общее число подвижных
сперматозоидов увеличилось на 50%.
1403
01:21:59,873 --> 01:22:00,915
- Боже мой.
- Да.
1404
01:22:00,916 --> 01:22:02,834
- Это значительно.
- Потрясающе.
1405
01:22:04,711 --> 01:22:07,380
Цифры были, как мы говорили,
вполне высоки.
1406
01:22:08,340 --> 01:22:11,258
- Концентрация выросла.
- Так и есть!
1407
01:22:11,259 --> 01:22:12,593
Просто невероятно.
1408
01:22:12,594 --> 01:22:14,220
Вы теперь Супермен.
1409
01:22:16,097 --> 01:22:18,140
Я принесла результаты.
1410
01:22:18,141 --> 01:22:22,728
Для меня самое интересное,
да и для вас, наверное,
1411
01:22:22,729 --> 01:22:27,066
что общее количество
сперматозоидов очень высокое.
1412
01:22:27,067 --> 01:22:30,152
Порог фертильности — около 40.
1413
01:22:30,153 --> 01:22:33,573
Изначально ваш результат был ниже,
а теперь у вас 77,
1414
01:22:34,491 --> 01:22:36,325
что просто замечательно!
1415
01:22:36,326 --> 01:22:37,243
Спасибо.
1416
01:22:38,828 --> 01:22:42,039
Я была очень довольна
результатами анализа спермы.
1417
01:22:42,040 --> 01:22:44,667
Из шести исследуемых мужчин
1418
01:22:44,668 --> 01:22:49,631
у пятерых качество спермы
улучшилось по многим параметрам.
1419
01:22:50,173 --> 01:22:52,341
- Как ощущения?
- Отлично.
1420
01:22:52,342 --> 01:22:53,384
- Да?
- Да.
1421
01:22:53,385 --> 01:22:55,719
Я очень рад, что коррекция сработала.
1422
01:22:55,720 --> 01:23:00,100
И я дошел от малоплодности
или бесплодности до нормы.
1423
01:23:00,600 --> 01:23:04,269
Еще один положительный результат
этой коррекции в том,
1424
01:23:04,270 --> 01:23:10,317
что она улучшила их жизнь
во многих неожиданных для нас аспектах.
1425
01:23:10,318 --> 01:23:12,653
Когда мы всё исключили, вес упал.
1426
01:23:12,654 --> 01:23:15,864
Я весил 96 кг, когда взвешивался,
1427
01:23:15,865 --> 01:23:17,866
потом было 90.
1428
01:23:17,867 --> 01:23:19,326
А теперь стало 91,6.
1429
01:23:19,327 --> 01:23:21,286
Вы сбросили более четырех кило.
1430
01:23:21,287 --> 01:23:24,666
Я просыпаюсь по ночам
намного реже и сплю глубже.
1431
01:23:25,917 --> 01:23:30,254
У трети участников
снизился индекс массы тела.
1432
01:23:30,255 --> 01:23:34,133
Более 60% заметили прилив энергии,
1433
01:23:34,134 --> 01:23:37,886
80% отметили улучшение качества сна,
1434
01:23:37,887 --> 01:23:43,308
и 86% выразили намерение
сохранить эти перемены в образе жизни.
1435
01:23:43,309 --> 01:23:45,811
Кажется, я могу дольше концентрироваться.
1436
01:23:45,812 --> 01:23:48,313
Нет того тумана, как раньше.
1437
01:23:48,314 --> 01:23:51,984
Мне лучше, я более доволен жизнью.
Чего бы мне не продолжить?
1438
01:23:51,985 --> 01:23:58,408
Это правда, что для понимания
цикла болезни нужна большая популяция.
1439
01:23:59,117 --> 01:24:01,827
Так что эти результаты будут использованы
1440
01:24:01,828 --> 01:24:04,830
для подачи заявки
на более крупное исследование
1441
01:24:04,831 --> 01:24:06,832
за счет государства.
1442
01:24:06,833 --> 01:24:09,044
По-моему, мы первопроходцы.
1443
01:24:13,381 --> 01:24:17,509
Сегодня я решила сделать
очередной тест на беременность,
1444
01:24:17,510 --> 01:24:19,846
и я поделюсь с вами.
1445
01:24:20,722 --> 01:24:21,973
Всякое возможно, да?
1446
01:24:22,474 --> 01:24:24,517
{\an8}МОНИК И БРУНО
ПАРА №1
1447
01:24:25,060 --> 01:24:25,894
Один.
1448
01:24:26,561 --> 01:24:27,395
Два.
1449
01:24:28,021 --> 01:24:28,897
Три.
1450
01:24:29,606 --> 01:24:30,440
Четыре.
1451
01:24:33,485 --> 01:24:34,819
Что это значит?
1452
01:24:38,615 --> 01:24:40,033
Это же не шутка?
1453
01:24:41,743 --> 01:24:45,079
Это не шутка, да? Этого не может быть.
1454
01:24:45,080 --> 01:24:46,206
Их две.
1455
01:24:47,082 --> 01:24:48,625
{\an8}БЕРЕМЕННА
НЕ БЕРЕМЕННА
1456
01:24:52,587 --> 01:24:54,296
Я не доверяю этому тесту.
1457
01:24:54,297 --> 01:24:57,634
Ладно, подержи. Сделаю еще один.
1458
01:24:58,218 --> 01:24:59,761
О, дорогой.
1459
01:25:02,847 --> 01:25:04,182
БЕРЕМЕННА
1460
01:25:05,183 --> 01:25:07,060
О, любовь моя.
1461
01:25:12,649 --> 01:25:13,650
Я люблю тебя.
1462
01:25:19,864 --> 01:25:23,076
{\an8}Со времени прошлого разговора
жизнь сильно изменилась.
1463
01:25:25,203 --> 01:25:28,373
{\an8}Сейчас я на 15-й неделе беременности.
1464
01:25:28,915 --> 01:25:31,166
И мы уже знаем, что будет мальчик,
1465
01:25:31,167 --> 01:25:33,919
поэтому мы не сможем
назвать ребенка Шенной.
1466
01:25:33,920 --> 01:25:35,921
Да. Мы хотели назвать Шенной.
1467
01:25:35,922 --> 01:25:38,298
{\an8}Так, вот тело. Вот ножки.
1468
01:25:38,299 --> 01:25:41,552
{\an8}После исследования
мы узнали, что ждем ребенка.
1469
01:25:41,553 --> 01:25:43,096
{\an8}Да! Мы…
1470
01:25:43,888 --> 01:25:45,055
{\an8}Да, мы беременны.
1471
01:25:45,056 --> 01:25:46,098
{\an8}- Да.
- Чудесно.
1472
01:25:46,099 --> 01:25:49,644
{\an8}- В основном я, а так, да, мы беременны.
- Так говорят.
1473
01:25:50,436 --> 01:25:53,314
{\an8}САН-РАМОН
КАЛИФОРНИЯ
1474
01:25:54,524 --> 01:25:59,028
Изначально я представилась
всем участникам письмом.
1475
01:26:01,698 --> 01:26:06,785
{\an8}Но меня постоянно удивляло,
как приятно было познакомиться с ними,
1476
01:26:06,786 --> 01:26:09,371
общаться с ними, узнавать их.
1477
01:26:09,372 --> 01:26:12,332
Выглядит отлично. Видели, как движется?
1478
01:26:12,333 --> 01:26:14,169
Он движется, милый.
1479
01:26:16,921 --> 01:26:18,964
Я чувствую связь с каждым из них.
1480
01:26:18,965 --> 01:26:22,718
Это очень удивительно,
ведь для исследования
1481
01:26:22,719 --> 01:26:24,428
это как-то необычно.
1482
01:26:24,429 --> 01:26:27,890
{\an8}БЕРЕМЕННОСТЬ
СОРОКОВАЯ НЕДЕЛЯ
1483
01:26:27,891 --> 01:26:29,308
{\an8}Тук-тук.
1484
01:26:29,309 --> 01:26:31,227
- Привет!
- Привет!
1485
01:26:35,648 --> 01:26:37,233
Смотрите, что вы наделали.
1486
01:26:40,278 --> 01:26:41,905
- Да уж.
- Да уж.
1487
01:26:51,497 --> 01:26:54,541
Если вы хотите иметь ребенка,
1488
01:26:54,542 --> 01:26:58,922
должна быть способность это сделать,
я считаю это основным правом человека.
1489
01:27:03,218 --> 01:27:10,058
Думаю, теперь я более оптимистична
насчет решения проблемы фертильности.
1490
01:27:11,100 --> 01:27:13,268
Но это будет борьба, и я борюсь.
1491
01:27:13,269 --> 01:27:15,647
Поэтому я и говорю с вами.
1492
01:27:19,943 --> 01:27:22,611
{\an8}- Ты идеальный.
- Да.
1493
01:27:22,612 --> 01:27:29,619
{\an8}ДЖУЛИ И ЭРИК
ДАТА РОЖДЕНИЯ: 8 ФЕВРАЛЯ 2026 ГОДА
1494
01:27:32,121 --> 01:27:36,251
{\an8}ДАРБИ И ДЖЕССИ
ДАТА РОЖДЕНИЯ: 13 ФЕВРАЛЯ 2026 ГОДА
1495
01:27:43,591 --> 01:27:48,387
{\an8}МОНИК И БРУНО
СРОК: 22 МАРТА 2026 ГОДА
1496
01:27:48,388 --> 01:27:54,227
{\an8}ОЙ… А МЫ ОПЯТЬ ЭТО СДЕЛАЛИ
РЕБЕНОК №3 - МАРТ 2026 ГОДА
1497
01:29:46,839 --> 01:29:50,884
ПАМЯТИ ЛЮКА МЕЙЕРСА
1498
01:29:50,885 --> 01:29:54,389
Перевод субтитров: Елена Киркича