1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:06,006 --> 00:00:11,552
Це тільки я така
зациклена на мікропластику?
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:11,553 --> 00:00:13,555
{\an8}Мікропластик тепер у всьому.
5
00:00:14,139 --> 00:00:15,806
- Мікропластик.
- Агов?
6
00:00:15,807 --> 00:00:18,267
Мікропластик є в організмі кожного.
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,602
{\an8}У крові, в шкірі.
8
00:00:20,603 --> 00:00:23,230
{\an8}Хлопці, у вашій калитці, у ваших яйцях.
9
00:00:23,231 --> 00:00:25,607
{\an8}Що? У мене в яйцях мікропластик?
10
00:00:25,608 --> 00:00:28,152
- У тебе в яйцях мікропластик.
- Зараз?
11
00:00:28,153 --> 00:00:30,030
Ви просто зіпсували мені день.
12
00:00:30,822 --> 00:00:32,449
ТЕПЕР Я — МІКРОПЛАСТИК
13
00:00:34,701 --> 00:00:38,078
{\an8}Пластик є у всьому,
і ви постійно його поглинаєте.
14
00:00:38,079 --> 00:00:41,081
{\an8}Зубною щіткою ви заносите пластик до рота.
15
00:00:41,082 --> 00:00:43,417
{\an8}Жуєте жуйку? Вона з пластику.
16
00:00:43,418 --> 00:00:47,005
{\an8}Цей одяг? Він з поліестеру.
Його роблять з пластику.
17
00:00:49,340 --> 00:00:52,593
{\an8}Ми не знаємо,
що цей пластик з нами робить.
18
00:00:52,594 --> 00:00:57,222
{\an8}Він є всюди в нашому житті,
і ми буквально не можемо від нього втекти.
19
00:00:57,223 --> 00:01:00,225
{\an8}Ви, я і всі навколо
20
00:01:00,226 --> 00:01:04,773
маємо в мозку досить пластику,
щоб зробити з нього ложку.
21
00:01:05,523 --> 00:01:08,275
{\an8}Ми виявляємо його всюди, не лише в мозку.
22
00:01:08,276 --> 00:01:10,611
{\an8}У крові, легенях, серці, судинах,
23
00:01:10,612 --> 00:01:12,738
{\an8}кишківнику, печінці, нирках,
24
00:01:12,739 --> 00:01:13,864
{\an8}грудному молоці.
25
00:01:13,865 --> 00:01:15,407
{\an8}Я — купа мікропластику.
26
00:01:15,408 --> 00:01:18,452
{\an8}І що? Що ви хочете від мене?
Скажіть, бо я не знаю.
27
00:01:18,453 --> 00:01:20,245
{\an8}Я була в гастроентерологині,
28
00:01:20,246 --> 00:01:23,582
{\an8}і вона сказала,
що взагалі не п'є фасовану воду
29
00:01:23,583 --> 00:01:27,294
{\an8}через мікропластик
і його вплив на рак товстої кишки.
30
00:01:27,295 --> 00:01:30,590
{\an8}Також пластик виділяє цілу купу хімікатів.
31
00:01:31,174 --> 00:01:32,966
{\an8}Я була зла, коли дізналася,
32
00:01:32,967 --> 00:01:37,763
{\an8}що ці токсичні хімікати містять обезогени.
33
00:01:37,764 --> 00:01:39,641
{\an8}Знаєте, що таке обезогени?
34
00:01:40,558 --> 00:01:44,478
{\an8}Що більше технологій,
то більше пластику в нашому організмі.
35
00:01:44,479 --> 00:01:48,190
{\an8}Через це зменшуються
людські пеніси, яєчка,
36
00:01:48,191 --> 00:01:51,736
{\an8}меншає сперматозоїдів,
і частіше стаються викидні.
37
00:01:52,487 --> 00:01:55,239
{\an8}Це так неймовірно й тривожно.
38
00:01:55,240 --> 00:01:57,909
{\an8}Що нам робити, щоб урятувати людство?
39
00:01:59,494 --> 00:02:02,538
{\an8}Які рішення цих проблем?
40
00:02:02,539 --> 00:02:05,833
{\an8}Спочатку можемо поглянути на наші домівки.
41
00:02:05,834 --> 00:02:08,169
{\an8}ПЛАСТИКОВИЙ ДЕТОКС
42
00:02:14,092 --> 00:02:16,844
А зараз — особлива гостя цього вечора,
43
00:02:16,845 --> 00:02:20,223
єдина і неповторна, офігенна Шанна Сван.
44
00:02:22,684 --> 00:02:28,063
Маю сказати, так мене
ще ніколи не представляли.
45
00:02:28,064 --> 00:02:29,398
{\an8}КРИЗА БЕЗПЛІДДЯ
46
00:02:29,399 --> 00:02:32,442
Щоб зрозуміти,
як шкодять хімікати з пластику,
47
00:02:32,443 --> 00:02:36,281
потрібно побачити,
як вони впливають на репродукцію.
48
00:02:37,657 --> 00:02:41,618
{\an8}Фертильність у всьому світі
стрімко знижується.
49
00:02:41,619 --> 00:02:45,372
{\an8}У вашій книжці «Зворотний відлік» сказано,
що сучасний світ
50
00:02:45,373 --> 00:02:48,918
{\an8}загрожує кількості сперматозоїдів
і майбутньому людства.
51
00:02:49,502 --> 00:02:51,712
Це мої слова, і я впевнена в цьому.
52
00:02:51,713 --> 00:02:54,965
І це тісно пов'язано з хімікатами,
53
00:02:54,966 --> 00:02:57,510
що зазвичай використовуються в пластику.
54
00:02:58,845 --> 00:03:02,764
Про ці хімікати
я говорю приблизно чверть століття.
55
00:03:02,765 --> 00:03:04,933
{\an8}Людей, як ніколи досі, хвилює,
56
00:03:04,934 --> 00:03:08,146
{\an8}як усі ці хімікати довкола
впливають на наше здоров'я.
57
00:03:09,230 --> 00:03:12,566
Водночас зросло вживання тестостерону.
58
00:03:12,567 --> 00:03:15,153
Моя звична аудиторія — інші науковці.
59
00:03:15,737 --> 00:03:19,281
Майже всі свої статті
я публікувала в наукових журналах.
60
00:03:19,282 --> 00:03:23,827
І я зрозуміла, що це не спрацювало.
61
00:03:23,828 --> 00:03:26,830
- Людські пеніси меншають?
- Так.
62
00:03:26,831 --> 00:03:29,416
Шанно, з цього треба було й почати!
63
00:03:29,417 --> 00:03:31,501
Тепер я слухаю максимально уважно.
64
00:03:31,502 --> 00:03:34,296
Це прямо стосується мене, Шанно.
65
00:03:34,297 --> 00:03:36,506
Зараз у світі багато криз.
66
00:03:36,507 --> 00:03:39,219
Я не хочу лякати людей,
але хочу розповісти їм,
67
00:03:39,886 --> 00:03:42,221
що це теж серйозна криза.
68
00:03:42,222 --> 00:03:45,057
На неї теж необхідно звернути увагу.
69
00:03:45,058 --> 00:03:48,937
І якщо йдеться про наше виживання як виду,
70
00:03:50,021 --> 00:03:51,731
можливо,
71
00:03:52,315 --> 00:03:53,983
це одна з найсерйозніших.
72
00:03:54,943 --> 00:03:57,319
{\an8}САН-РАМОН
КАЛІФОРНІЯ
73
00:03:57,320 --> 00:04:00,197
{\an8}Щоб зрозуміти вплив цих хімікатів,
74
00:04:00,198 --> 00:04:02,115
що шкодять нашому організму,
75
00:04:02,116 --> 00:04:06,537
можна поглянути на пари,
яким дуже складно завагітніти.
76
00:04:08,164 --> 00:04:10,290
- Привіт!
- Привіт! Як справи?
77
00:04:10,291 --> 00:04:12,793
{\an8}- Монік?
- Так, Монік — це я.
78
00:04:12,794 --> 00:04:14,378
{\an8}- Шанна.
- Дуже приємно.
79
00:04:14,379 --> 00:04:18,799
{\an8}Ми взяли шість пар, що намагаються зачати,
80
00:04:18,800 --> 00:04:20,425
{\an8}але не можуть.
81
00:04:20,426 --> 00:04:21,261
{\an8}ДЖУЛІ І ЕРІК
82
00:04:22,762 --> 00:04:28,350
{\an8}Питання стоїть так:
якщо знизити контакт людей з хімікатами,
83
00:04:28,351 --> 00:04:32,438
{\an8}що містяться в пластику,
чи зможемо ми змінити їхню фертильність?
84
00:04:33,940 --> 00:04:36,359
{\an8}- Привіт. Як ви?
- Привіт!
85
00:04:36,943 --> 00:04:40,737
{\an8}Розкажіть мені трохи,
чому ви хочете це зробити?
86
00:04:40,738 --> 00:04:42,281
{\an8}- Заради дитини.
- Так.
87
00:04:42,282 --> 00:04:46,243
{\an8}Ми працюємо над цим уже давно.
88
00:04:46,244 --> 00:04:51,164
{\an8}Ми намагаємося зачати вже 22 місяці.
89
00:04:51,165 --> 00:04:53,083
Десь після року ми подумали:
90
00:04:53,084 --> 00:04:55,252
«Дивно, що нічого не відбувається».
91
00:04:55,253 --> 00:04:58,630
{\an8}Ми намагаємося, відколи одружилися.
92
00:04:58,631 --> 00:05:00,215
{\an8}Тобто майже два роки.
93
00:05:00,216 --> 00:05:03,176
{\an8}Ми намагаємося завагітніти
понад десять років.
94
00:05:03,177 --> 00:05:05,679
{\an8}Два з половиною роки? Так.
95
00:05:05,680 --> 00:05:06,596
{\an8}ДЖУЛІ І ЕРІК
96
00:05:06,597 --> 00:05:11,143
Треба постійно займатися сексом,
робити ці тести.
97
00:05:11,144 --> 00:05:12,686
Це все стає…
98
00:05:12,687 --> 00:05:14,479
Це не весело.
99
00:05:14,480 --> 00:05:16,649
Скажи, як ти себе називаєш.
100
00:05:17,608 --> 00:05:20,153
Я кажу: «Знаєш, Джулі, я не людина-дилдо».
101
00:05:22,697 --> 00:05:24,698
А потім ми переходимо до справи,
102
00:05:24,699 --> 00:05:26,616
і я радий бути людиною-дилдо.
103
00:05:26,617 --> 00:05:28,660
Але це така дегуманізація.
104
00:05:28,661 --> 00:05:31,455
- Я дуже чекаю на відповіді.
- Чудово.
105
00:05:31,456 --> 00:05:33,206
- Чудово, так.
- Так.
106
00:05:33,207 --> 00:05:35,375
Правда, добре було б усе з'ясувати?
107
00:05:35,376 --> 00:05:37,377
Перейдемо до речей.
108
00:05:37,378 --> 00:05:38,920
- Добре.
- Добре?
109
00:05:38,921 --> 00:05:40,756
Ось це пластик.
110
00:05:40,757 --> 00:05:43,008
Це тримісячне втручання…
111
00:05:43,009 --> 00:05:44,844
Чому б тобі не прочитати?
112
00:05:45,720 --> 00:05:48,597
…щоб подивитися,
як зменшення ваших контактів
113
00:05:48,598 --> 00:05:50,974
з пластиком і хімікатами з пластику
114
00:05:50,975 --> 00:05:52,393
вплине на фертильність.
115
00:05:53,061 --> 00:05:56,813
Це не якесь там «наукове дослідження».
116
00:05:56,814 --> 00:05:58,482
Контрольної групи немає.
117
00:05:58,483 --> 00:06:00,192
Це маленький експеримент.
118
00:06:00,193 --> 00:06:05,989
І всі ці пари безплідні,
але з незрозумілих причин.
119
00:06:05,990 --> 00:06:09,534
У їхньому способі життя
немає нічого підозрілого,
120
00:06:09,535 --> 00:06:12,705
окрім хімікатів у побутовому середовищі.
121
00:06:18,419 --> 00:06:20,671
Ці хімікати всюди.
122
00:06:22,006 --> 00:06:24,342
Вони скрізь у нашому щоденному житті.
123
00:06:25,510 --> 00:06:27,095
У твердому пластику.
124
00:06:28,054 --> 00:06:29,389
У м'якому пластику.
125
00:06:30,431 --> 00:06:31,641
У тканинах.
126
00:06:33,476 --> 00:06:36,019
На кухні повно очевидних прикладів.
127
00:06:36,020 --> 00:06:38,021
Від посуду й кухонних дощок
128
00:06:38,022 --> 00:06:40,148
до пакетиків чаю та капсул кави
129
00:06:40,149 --> 00:06:42,610
і різноманітних контейнерів.
130
00:06:43,361 --> 00:06:45,822
Пакування продуктів зазвичай з пластику.
131
00:06:46,406 --> 00:06:50,493
І при нагріванні ці хімікати
потрапляють у нашу їжу.
132
00:06:51,327 --> 00:06:54,079
Вони часто там, де їх не видно,
133
00:06:54,080 --> 00:06:56,915
наприклад, у шарі пластику в бляшанках
134
00:06:56,916 --> 00:06:58,918
для супів чи напоїв.
135
00:07:00,294 --> 00:07:03,714
Та це лише верхівка айсберга.
136
00:07:05,007 --> 00:07:06,675
Вони в наших шафах.
137
00:07:06,676 --> 00:07:09,011
У тканинах і барвниках нашого одягу.
138
00:07:09,804 --> 00:07:11,721
У засобах особистої гігієни.
139
00:07:11,722 --> 00:07:15,809
Від щіток до шампунів,
дезодорантів і лосьйонів.
140
00:07:15,810 --> 00:07:17,645
Вони в пахощах.
141
00:07:19,021 --> 00:07:23,693
А наші діти тонуть у пластику з іграшок.
142
00:07:24,193 --> 00:07:27,697
Отже, ми їх ковтаємо,
вбираємо через шкіру.
143
00:07:28,197 --> 00:07:29,698
Ми вдихаємо їх.
144
00:07:29,699 --> 00:07:33,827
У будь-який можливий спосіб
вони потрапляють у наш організм.
145
00:07:33,828 --> 00:07:36,371
І, проходячи крізь наш організм,
146
00:07:36,372 --> 00:07:39,750
вони завдають страшної шкоди.
147
00:07:43,546 --> 00:07:48,133
Хімікатами в довкіллі
ми й самі багато цікавились.
148
00:07:48,134 --> 00:07:50,093
Дізнавшись більше про пластик,
149
00:07:50,094 --> 00:07:53,139
я усвідомила, наскільки все серйозніше.
150
00:07:54,223 --> 00:07:56,308
- Сам пластик.
- О так.
151
00:07:56,309 --> 00:07:59,060
Пластикове королівство, правда?
152
00:07:59,061 --> 00:08:01,271
Цим ми теж часто користуємось.
153
00:08:01,272 --> 00:08:02,522
Знаю.
154
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
Тепер я жити без них не можу.
155
00:08:05,693 --> 00:08:08,404
У них є хімікати, які мене турбують.
156
00:08:08,988 --> 00:08:11,282
Це проблема. Я користуюся ними щодня.
157
00:08:12,575 --> 00:08:14,577
Гадаю, у нас багато такого.
158
00:08:16,037 --> 00:08:19,372
Про пластик і мікропластик
говорять дедалі більше,
159
00:08:19,373 --> 00:08:23,502
та я й подумати не міг,
що він є і в моєму організмі.
160
00:08:23,503 --> 00:08:26,379
Спочатку ми викинули кухонну дошку.
161
00:08:26,380 --> 00:08:27,465
Це вже полегшення.
162
00:08:28,508 --> 00:08:33,053
Джерелом 35 % мікропластику в океані
163
00:08:33,054 --> 00:08:34,555
є текстиль.
164
00:08:35,139 --> 00:08:37,058
Боже мій. Ось іще.
165
00:08:38,726 --> 00:08:40,977
Ця кімната — склад хімічної зброї.
166
00:08:40,978 --> 00:08:42,771
- Так.
- Це ти так кажеш.
167
00:08:42,772 --> 00:08:44,856
Це лише для запаху.
168
00:08:44,857 --> 00:08:46,984
Це той латиноамериканський засіб.
169
00:08:48,986 --> 00:08:52,572
Коли дивишся на своє життя
і скільки в ньому пластику,
170
00:08:52,573 --> 00:08:54,658
він скрізь, по всьому дому.
171
00:08:54,659 --> 00:08:57,578
Зараз я бачу річ і думаю:
«Це треба викинути».
172
00:08:58,162 --> 00:09:01,915
Окрім позбутися очевидного пластику
у себе вдома,
173
00:09:01,916 --> 00:09:04,544
я попросила пари спробувати такі зміни.
174
00:09:05,378 --> 00:09:09,589
Старатись уникати
їжі та напоїв у пластиковій тарі,
175
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
як з магазинів, так і з ресторанів.
176
00:09:12,885 --> 00:09:16,514
Старатись уникати пахощів і парфумів.
177
00:09:17,098 --> 00:09:20,685
Старатись користуватися
лише натуральними засобами гігієни.
178
00:09:21,269 --> 00:09:24,355
Уникати синтетичних тканин
і нафтохімічних барвників.
179
00:09:24,939 --> 00:09:27,482
І не брати до рук чеків.
180
00:09:27,483 --> 00:09:30,695
Майже всі вони містять бісфенол А.
181
00:09:31,821 --> 00:09:33,488
Можете його викинути?
182
00:09:33,489 --> 00:09:35,365
- Вам не потрібен чек?
- Ні.
183
00:09:35,366 --> 00:09:39,703
Зараз я почуваюся так,
наче ми в фільмі «Матриця».
184
00:09:39,704 --> 00:09:42,956
Тобі кажуть: «Хочеш
синю таблетку чи червону?»
185
00:09:42,957 --> 00:09:45,500
Здається, я забула, котра з них та, що…
186
00:09:45,501 --> 00:09:47,502
Він вибирає червону.
187
00:09:47,503 --> 00:09:50,131
- Здається, я проковтнула червону.
- Так.
188
00:09:58,931 --> 00:10:01,266
Мені цікаво зрозуміти,
189
00:10:01,267 --> 00:10:05,229
чи зможу я допомогти
розгадати цю головоломку.
190
00:10:06,105 --> 00:10:09,357
Дізнатися, чи зменшується
число сперматозоїдів.
191
00:10:09,358 --> 00:10:11,484
Якщо так, то чому?
192
00:10:11,485 --> 00:10:12,944
І як це показати?
193
00:10:12,945 --> 00:10:19,160
Цю головоломку я розгадую вже 25 років.
194
00:10:24,123 --> 00:10:28,418
{\an8}Опинилася я в цій галузі тому,
що мене взяли до складу комітету
195
00:10:28,419 --> 00:10:30,128
{\an8}Національної академії наук
196
00:10:30,129 --> 00:10:34,132
{\an8}вивчати ці новітні хімікати,
197
00:10:34,133 --> 00:10:37,719
яким дали назву
«гормонально активні агенти в довкіллі».
198
00:10:37,720 --> 00:10:39,429
{\an8}ЗНИЖЕННЯ ЯКОСТІ СПЕРМИ ЗА 50 РОКІВ
199
00:10:39,430 --> 00:10:44,017
Комітет дав мені цю статтю,
що вийшла в 1992 році в Данії.
200
00:10:44,018 --> 00:10:47,896
Там писалося, що за 50 років
сперматозоїдів поменшало на 50 %.
201
00:10:47,897 --> 00:10:49,106
Це дуже багато.
202
00:10:49,607 --> 00:10:51,317
Спочатку я була скептична.
203
00:10:52,109 --> 00:10:55,738
Я думала, таке зниження
можна пояснити через інші чинники.
204
00:10:56,530 --> 00:10:58,073
Ми перевірили дані.
205
00:10:58,074 --> 00:11:02,202
І, на мій подив, нічого не змінилося.
206
00:11:02,203 --> 00:11:05,955
Кількість сперматозоїдів
знизилася на понад 50 %.
207
00:11:05,956 --> 00:11:08,334
Тоді у мене справді розплющились очі.
208
00:11:08,959 --> 00:11:12,170
До слова, у 2023 році ми з'ясували,
209
00:11:12,171 --> 00:11:15,633
{\an8}що ця тенденція стрімко посилюється.
210
00:11:16,175 --> 00:11:21,347
{\an8}Це зниження вдвічі швидше,
ніж про це свідчили наші минулі дані.
211
00:11:22,181 --> 00:11:23,932
У чому ж причина?
212
00:11:23,933 --> 00:11:26,768
Занадто швидко, щоб річ була в генетиці.
213
00:11:26,769 --> 00:11:28,479
Значить, довкілля.
214
00:11:29,480 --> 00:11:31,106
{\an8}МАЯМІ
ФЛОРИДА
215
00:11:31,107 --> 00:11:33,066
{\an8}- Поговоримо про аналізи?
- Так.
216
00:11:33,067 --> 00:11:35,485
- Мені страшенно цікаво.
- Так.
217
00:11:35,486 --> 00:11:37,737
На початку дослідження ми заміряли,
218
00:11:37,738 --> 00:11:40,532
наскільки кожен організм
обтяжений хімікатами,
219
00:11:40,533 --> 00:11:41,825
поглянувши на сечу.
220
00:11:41,826 --> 00:11:43,326
Ми попросили здати сечу.
221
00:11:43,327 --> 00:11:45,203
Як це читається…
222
00:11:45,204 --> 00:11:46,454
«Флалатати»?
223
00:11:46,455 --> 00:11:49,040
- Фталати?
- Фталати.
224
00:11:49,041 --> 00:11:51,084
З кого хочете почати?
225
00:11:51,085 --> 00:11:53,837
Почнімо з Джессі.
Мої мене можуть засмутити.
226
00:11:53,838 --> 00:11:55,005
І я розплачуся.
227
00:11:57,007 --> 00:11:59,426
Перша сторінка: у тебе багато фталатів.
228
00:11:59,427 --> 00:12:01,803
- Багато фталатів.
- Це буде потім.
229
00:12:01,804 --> 00:12:04,139
- У тебе багато фталатів?
- Ти не знала?
230
00:12:04,140 --> 00:12:05,599
Дуже цікаво.
231
00:12:06,183 --> 00:12:07,225
Це був шок.
232
00:12:07,226 --> 00:12:12,313
Дуже страшно дізнатися,
що ми накопичили стільки хімікатів.
233
00:12:12,314 --> 00:12:14,983
Тут ми чітко бачимо, що наше теперішнє,
234
00:12:14,984 --> 00:12:17,986
безперечно, призводить до, я сказав би,
235
00:12:17,987 --> 00:12:20,864
неприйнятного рівня вмісту цих хімікатів.
236
00:12:20,865 --> 00:12:22,824
Я поділяю ваше розчарування…
237
00:12:22,825 --> 00:12:28,204
А потім ми беремо аналіз сперми
й вимірюємо вміст сперматозоїдів.
238
00:12:28,205 --> 00:12:30,039
Поглянемо на концентрацію.
239
00:12:30,040 --> 00:12:33,084
Це число уявляє більшість людей.
240
00:12:33,085 --> 00:12:36,129
- Гаразд.
- Ну, коли я вивчаю зниження якості.
241
00:12:36,130 --> 00:12:39,174
Отже, загальний показник
рухливих сперматозоїдів
242
00:12:39,175 --> 00:12:41,676
становить 23.
243
00:12:41,677 --> 00:12:44,679
А бажано, щоб було не менше 40.
244
00:12:44,680 --> 00:12:45,972
Ми проглянемо…
245
00:12:45,973 --> 00:12:49,642
Коли Шанна говорила
про аналіз моєї сперми,
246
00:12:49,643 --> 00:12:52,730
я почувався, звісно, дуже дивно.
247
00:12:53,522 --> 00:12:57,777
Не думаю, що більшість чоловіків
бігає здавати аналіз сперми, поки…
248
00:12:58,986 --> 00:13:01,529
не припече терміново все з'ясувати,
249
00:13:01,530 --> 00:13:05,074
тобто, як правило,
коли хочете завагітніти, але не можете.
250
00:13:05,075 --> 00:13:07,619
Нижче цієї точки, тобто 48…
251
00:13:07,620 --> 00:13:10,997
Зараз мені вперше реально пояснили,
252
00:13:10,998 --> 00:13:13,792
чому цей показник не був оптимальним,
253
00:13:13,793 --> 00:13:15,752
та й узагалі щось пояснили.
254
00:13:15,753 --> 00:13:20,548
Ти практично субфертильний,
нефертильний, залежно від того, як ти…
255
00:13:20,549 --> 00:13:23,218
- Трохи страшно, так?
- Так.
256
00:13:23,219 --> 00:13:26,221
Отже, ти не зовсім чоловік через це чи як?
257
00:13:26,222 --> 00:13:27,514
З тобою щось не так?
258
00:13:27,515 --> 00:13:30,683
Але я думав: я мушу все це передивитися
259
00:13:30,684 --> 00:13:33,854
і розібратися з цим,
щоб спробувати народити дитину.
260
00:13:35,731 --> 00:13:38,441
Коли я розповідаю їм про результати,
261
00:13:38,442 --> 00:13:42,862
я хочу їх запевнити, що це не означає,
262
00:13:42,863 --> 00:13:45,031
що вони не можуть завагітніти.
263
00:13:45,032 --> 00:13:47,116
Сперма виробляється постійно.
264
00:13:47,117 --> 00:13:51,371
На вироблення нової сперми йде 70 днів.
265
00:13:51,372 --> 00:13:54,749
Саме тому ми вибрали тримісячний термін
266
00:13:54,750 --> 00:13:56,084
для цього втручання.
267
00:13:56,085 --> 00:13:57,877
Тому, гадаю, зараз ми кажемо:
268
00:13:57,878 --> 00:13:59,671
«Зараз ситуація не супер.
269
00:13:59,672 --> 00:14:02,800
Це може змінитися,
і ви можете цьому сприяти».
270
00:14:04,760 --> 00:14:08,012
Також ми звернемо увагу
на зміну індексу маси тіла,
271
00:14:08,013 --> 00:14:12,141
адже ці хімікати
не тільки погіршують фертильність,
272
00:14:12,142 --> 00:14:14,978
але й спричиняють
інші проблеми зі здоров'ям,
273
00:14:14,979 --> 00:14:17,105
зокрема підвищене ожиріння.
274
00:14:17,106 --> 00:14:19,732
Ось набір речей для вас.
275
00:14:19,733 --> 00:14:22,944
Потім ми даємо їм пакунок з речами,
276
00:14:22,945 --> 00:14:25,990
що допоможуть їм
менше контактувати з хімією.
277
00:14:27,533 --> 00:14:31,662
Добра новина в тому,
що існують прекрасні альтернативи.
278
00:14:33,205 --> 00:14:37,959
Більшу частину пластику на кухні
можна замінити металом,
279
00:14:37,960 --> 00:14:41,004
склом, керамікою чи бамбуком.
280
00:14:41,005 --> 00:14:44,340
Можна користуватися
бамбуковими щітками та зубною ниткою
281
00:14:44,341 --> 00:14:48,261
і знайти засоби особистої гігієни
без запаху.
282
00:14:48,262 --> 00:14:51,514
Потім, коли минуть ці три місяці,
283
00:14:51,515 --> 00:14:54,101
ми перевіримо все ще раз і…
284
00:14:54,810 --> 00:14:59,481
подивимось, чи знизиться
вміст хімікатів чи, може, навіть…
285
00:15:00,274 --> 00:15:01,692
вони завагітніють.
286
00:15:02,568 --> 00:15:04,777
Я сповнена ентузіазму на ці 90 днів.
287
00:15:04,778 --> 00:15:07,614
Я рішуче налаштована знизити показники
288
00:15:07,615 --> 00:15:10,366
пластику чи хімікатів у нашому організмі.
289
00:15:10,367 --> 00:15:13,369
А моє гасло:
«Щаслива дружина — щасливе життя».
290
00:15:13,370 --> 00:15:17,165
Тому я слухатимуся її
і теж робитиму все необхідне.
291
00:15:17,166 --> 00:15:19,125
Гарний картонний контейнер.
292
00:15:19,126 --> 00:15:20,627
- Так, чудово.
- Гарно.
293
00:15:20,628 --> 00:15:22,545
Без пластику на всі 100 %.
294
00:15:22,546 --> 00:15:24,547
Сподіваюся, ми завагітніємо.
295
00:15:24,548 --> 00:15:26,549
- Було б неймовірно.
- Так.
296
00:15:26,550 --> 00:15:28,968
- Так.
- Дитина — це було б чудово.
297
00:15:28,969 --> 00:15:31,179
- Якісь не губчасті.
- Це як люфа.
298
00:15:31,180 --> 00:15:34,016
І ми завдяки цьому завагітніємо?
Гадки не маю.
299
00:15:34,975 --> 00:15:36,976
Безпліддя, принаймні для нас,
300
00:15:36,977 --> 00:15:38,895
є запитанням: що в біса робити?
301
00:15:38,896 --> 00:15:40,146
Ось ми це й робимо.
302
00:15:40,147 --> 00:15:42,857
Хочеться, щоб воно
знизилось за три місяці.
303
00:15:42,858 --> 00:15:44,108
Сподіваюся на це.
304
00:15:44,109 --> 00:15:45,818
- Сподіваюся, допоможе.
- Так.
305
00:15:45,819 --> 00:15:49,030
Не думаю, що хтось
брав участь у цьому експерименті,
306
00:15:49,031 --> 00:15:52,617
щоб побачити вплив на зачаття
307
00:15:52,618 --> 00:15:54,828
і щасливе народження.
308
00:15:55,621 --> 00:15:58,082
Не все так просто. Це нелегко.
309
00:15:58,707 --> 00:16:00,792
Але це надзвичайно важливо.
310
00:16:00,793 --> 00:16:04,253
Пластик — це величезна група
штучних матеріалів.
311
00:16:04,254 --> 00:16:08,883
На жаль, багато хімічних речовин,
що додаються в пластик, токсичні.
312
00:16:08,884 --> 00:16:10,677
Зокрема фталати
313
00:16:10,678 --> 00:16:12,805
і бісфеноли.
314
00:16:13,847 --> 00:16:16,474
Фталати роблять пластик м'яким і гнучким.
315
00:16:16,475 --> 00:16:20,728
Бісфеноли, як бісфенол А,
навпаки, робить пластик твердим,
316
00:16:20,729 --> 00:16:23,357
як у дитячій пляшечці чи пляшці для води.
317
00:16:23,941 --> 00:16:28,737
Ці хімікати ми називаємо
руйнівниками ендокринної системи.
318
00:16:29,697 --> 00:16:32,532
{\an8}Ендокринна система — це гормони.
319
00:16:32,533 --> 00:16:35,785
Гормони — це наші
природні сигнальні молекули.
320
00:16:35,786 --> 00:16:38,705
Ці такі собі повідомлення ми надсилаємо
321
00:16:38,706 --> 00:16:42,751
мозку, серцю, ниркам.
322
00:16:43,252 --> 00:16:48,924
Руйнівники ендокринної системи
порушують ці молекулярні сигнали.
323
00:16:49,508 --> 00:16:51,759
У нас є серйозні докази,
324
00:16:51,760 --> 00:16:55,848
що ці хімікати підвищують ризик
ранніх інфарктів і інсультів.
325
00:16:56,640 --> 00:17:00,101
Незначні порушення
гормональної функції щитоподібної залози
326
00:17:00,102 --> 00:17:02,061
в мозку маленької дитини
327
00:17:02,062 --> 00:17:04,022
можуть спричинити аутизм,
328
00:17:04,023 --> 00:17:07,484
синдром дефіциту уваги,
а також когнітивний дефіцит.
329
00:17:08,068 --> 00:17:11,779
Щонайменше півсотні
синтетичних хімікатів — обезогени.
330
00:17:11,780 --> 00:17:14,533
Через них ми буквально гладшаємо.
331
00:17:15,200 --> 00:17:18,202
Дослідження довели, що бісфенол А
332
00:17:18,203 --> 00:17:22,081
може перепрограмовувати епігеном,
333
00:17:22,082 --> 00:17:25,001
і миші ставатимуть більшими.
334
00:17:25,002 --> 00:17:29,630
Ці сигнали передаються
через чотири-п'ять поколінь
335
00:17:29,631 --> 00:17:31,799
новому потомству.
336
00:17:31,800 --> 00:17:35,344
Якщо вагітна мати
контактує з токсичними хімікатами,
337
00:17:35,345 --> 00:17:40,726
{\an8}вона наражає на ризик органи розмноження
трьох поколінь.
338
00:17:41,310 --> 00:17:43,728
Мати наражається на небезпеку сама.
339
00:17:43,729 --> 00:17:46,856
Потім токсична речовина
передається її дитині.
340
00:17:46,857 --> 00:17:48,649
Це два покоління.
341
00:17:48,650 --> 00:17:50,693
Коли йдеться про дівчаток,
342
00:17:50,694 --> 00:17:56,532
то яйцеклітини формуються
в їхніх яєчниках ще до народження.
343
00:17:56,533 --> 00:18:00,536
Тобто репродуктивним клітинам
третього покоління
344
00:18:00,537 --> 00:18:02,331
загрожують токсичні хімікати.
345
00:18:02,998 --> 00:18:05,792
Це можна назвати токсичним вторгненням.
346
00:18:05,793 --> 00:18:07,919
Руйнівники ендокринної системи
347
00:18:07,920 --> 00:18:09,712
{\an8}не лише змінюють гормони,
348
00:18:09,713 --> 00:18:13,175
{\an8}а й мають канцерогенні властивості.
349
00:18:13,884 --> 00:18:17,012
Вони сприяють поділу клітини.
350
00:18:17,805 --> 00:18:20,516
Що швидше клітини розмножуються,
351
00:18:21,308 --> 00:18:24,560
то швидшою, точнішою і швидшою
352
00:18:24,561 --> 00:18:28,524
має бути ваша система відновлення ДНК,
щоб це виправляти.
353
00:18:29,608 --> 00:18:31,318
Не завжди все виправляється.
354
00:18:31,902 --> 00:18:34,237
Тепер у вас мутація,
355
00:18:34,238 --> 00:18:39,326
через яку ця клітина
може бути канцерогенною.
356
00:18:40,160 --> 00:18:44,539
І тепер ми бачимо
зростання випадків раку грудей,
357
00:18:44,540 --> 00:18:45,957
раку яєчників,
358
00:18:45,958 --> 00:18:48,543
раку ендометрію, раку матки
359
00:18:48,544 --> 00:18:51,129
і навіть раку простати.
360
00:18:51,130 --> 00:18:54,382
Тому важливо розуміти,
361
00:18:54,383 --> 00:18:58,302
що ви порушуєте свій природний баланс,
362
00:18:58,303 --> 00:19:01,597
коли контактуєте з зовнішніми чинниками,
363
00:19:01,598 --> 00:19:04,810
що можуть «імітувати» ваші гормони.
364
00:19:08,689 --> 00:19:13,359
Я твердо впевнена,
що це базове людське право —
365
00:19:13,360 --> 00:19:16,238
мати дитину, якщо є таке бажання.
366
00:19:17,573 --> 00:19:20,492
Для мене це завжди було
надзвичайно важливо.
367
00:19:21,535 --> 00:19:25,539
Уперше я народила в 27,
а ще через три роки народила сина.
368
00:19:26,165 --> 00:19:28,292
Потім була пауза.
369
00:19:29,626 --> 00:19:33,045
Я намагалася завагітніти в старшому віці,
370
00:19:33,046 --> 00:19:36,883
але пережила кілька викиднів,
що було страшенно болісно.
371
00:19:36,884 --> 00:19:37,925
{\an8}НАОМІ
ПРАВНУЧКА ШАННИ
372
00:19:37,926 --> 00:19:41,305
{\an8}Я готова була здатися, але не зупинилася.
373
00:19:42,389 --> 00:19:45,850
І в 42 я знову народила.
374
00:19:45,851 --> 00:19:49,520
У мене троє прекрасних дітей,
шестеро онуків
375
00:19:49,521 --> 00:19:51,315
і одна правнучка.
376
00:19:53,567 --> 00:19:56,110
Мати можливість знати її,
377
00:19:56,111 --> 00:20:01,365
бачити це продовження,
бачити в ній нашу родину
378
00:20:01,366 --> 00:20:04,076
і радість, яку вона всім нам дарує…
379
00:20:04,077 --> 00:20:06,037
Бракує слів. Розчулює до сліз.
380
00:20:06,038 --> 00:20:08,457
Для мене це так дивовижно.
381
00:20:10,083 --> 00:20:14,630
Тому мені важливо допомагати людям,
у яких проблеми з фертильністю.
382
00:20:15,672 --> 00:20:20,259
Як на мене, неетично і злочинно,
383
00:20:20,260 --> 00:20:25,473
що хімікати в їхньому середовищі
чи інші незалежні від них чинники
384
00:20:25,474 --> 00:20:26,934
впливають на це право.
385
00:20:28,310 --> 00:20:33,398
{\an8}ТВІН-ФОЛЛC
АЙДАХО
386
00:20:35,108 --> 00:20:37,444
Ми завжди знали, що хочемо дітей.
387
00:20:40,447 --> 00:20:43,658
Хоч ми й створили на Землі купу проблем,
388
00:20:43,659 --> 00:20:47,411
гадаю, діти — це майбутнє,
відповідь і розв'язання
389
00:20:47,412 --> 00:20:49,039
багатьох з цих проблем.
390
00:20:51,166 --> 00:20:53,835
Думаю, гармонії можна досягти.
391
00:20:58,882 --> 00:21:03,971
Я сподіваюся, що вони житимуть,
мінімально впливаючи на планету,
392
00:21:04,763 --> 00:21:06,974
і дбатимуть про інших людей.
393
00:21:10,727 --> 00:21:13,897
{\an8}САН-РАМОН
КАЛІФОРНІЯ
394
00:21:17,317 --> 00:21:21,071
{\an8}Ми намагаємося завагітніти
вже майже два роки.
395
00:21:22,781 --> 00:21:27,411
Коли ми познайомилися,
це було важко, бо я саме розлучалася.
396
00:21:29,746 --> 00:21:30,831
На цих вихідних?
397
00:21:31,498 --> 00:21:34,793
Я хотіла, щоб Сесілія росла не сама.
398
00:21:36,003 --> 00:21:39,297
І гадаю, що зараз у нас саме той момент
399
00:21:39,298 --> 00:21:40,716
і саме та людина.
400
00:21:42,134 --> 00:21:44,386
Це наша спільна мрія.
401
00:21:46,096 --> 00:21:50,809
І Сесілія почала раз по раз
запитувати: братик чи сестричка?
402
00:21:51,518 --> 00:21:53,437
Ми завели собаку.
403
00:21:54,021 --> 00:21:57,106
Цього було замало,
вона попросила ще одного.
404
00:21:57,107 --> 00:22:01,153
Сподіваюся, ми заведемо дитину швидше,
ніж третього пса.
405
00:22:02,988 --> 00:22:05,698
{\an8}Хрещення — це проголошення віри Церкви.
406
00:22:05,699 --> 00:22:08,827
{\an8}Хрещу тебе в ім'я Отця…
407
00:22:09,494 --> 00:22:11,370
Йому це не подобається.
408
00:22:11,371 --> 00:22:12,456
…Сина
409
00:22:13,498 --> 00:22:15,708
і Святого Духа.
410
00:22:15,709 --> 00:22:16,960
Вибач.
411
00:22:17,669 --> 00:22:19,754
Я завжди хотів мати власну сім'ю.
412
00:22:19,755 --> 00:22:21,547
Це радість і затишок.
413
00:22:21,548 --> 00:22:24,426
У мене були чудові дід і баба
та прекрасна мама.
414
00:22:25,302 --> 00:22:27,346
І мені цього ніби трохи бракує.
415
00:22:27,971 --> 00:22:30,849
Завжди бракувало,
тому я хочу дати це дитині.
416
00:22:31,516 --> 00:22:34,727
Тому, гадаю, я дуже розчаруюся,
417
00:22:34,728 --> 00:22:36,562
якщо в нас не буде дітей.
418
00:22:36,563 --> 00:22:39,065
Я хочу побачити маленьку версію тебе.
419
00:22:39,066 --> 00:22:40,649
Це було б круто.
420
00:22:40,650 --> 00:22:44,154
Думаю, ти будеш найкращою мамою.
І я дуже хочу це побачити.
421
00:22:44,780 --> 00:22:47,448
- Правда, я дуже цього хочу.
- Вибач.
422
00:22:47,449 --> 00:22:48,408
Розумієш?
423
00:22:49,910 --> 00:22:51,911
Так. Гаразд, я в порядку.
424
00:22:51,912 --> 00:22:53,038
Так, усе добре.
425
00:22:57,709 --> 00:23:02,339
За ці два роки, щоб завагітніти,
я багато чого додала у свій режим.
426
00:23:03,382 --> 00:23:07,259
Ми хочемо завагітніти,
і я робитиму все можливе.
427
00:23:07,260 --> 00:23:09,388
Ти щодня приймаєш це все?
428
00:23:10,305 --> 00:23:11,931
- Щоранку.
- Щоранку?
429
00:23:11,932 --> 00:23:13,015
Ну, так.
430
00:23:13,016 --> 00:23:17,728
У нас незрозуміле безпліддя.
Зі мною, цитую, все гаразд.
431
00:23:17,729 --> 00:23:20,189
Я щоранку перевіряю pH…
432
00:23:20,190 --> 00:23:22,983
Я шукала, що підходить моєму організму,
433
00:23:22,984 --> 00:23:25,569
зважаючи на аналізи крові та гормонів.
434
00:23:25,570 --> 00:23:28,239
- Що це?
- Щоб точно знати, що я здорова.
435
00:23:28,240 --> 00:23:30,866
Ось це — час овуляції, вихід яйцеклітини,
436
00:23:30,867 --> 00:23:33,285
і вони дивляться, чи росте прогестерон
437
00:23:33,286 --> 00:23:34,620
за чотири-п'ять днів.
438
00:23:34,621 --> 00:23:37,957
Це чудовий спосіб
стежити за гормонами щодня.
439
00:23:37,958 --> 00:23:40,042
Багато фахівців, у яких ми були,
440
00:23:40,043 --> 00:23:44,338
ведуть дуже вузькопрофільну практику,
тому їм не цікаво.
441
00:23:44,339 --> 00:23:48,801
І коли я їм кажу: «Я стараюся
пом'якшити ендокринні порушення»,
442
00:23:48,802 --> 00:23:53,222
вони кажуть: «Що це значить?
Ось тобі капсули уповільненої дії».
443
00:23:53,223 --> 00:23:55,891
Розумієте? А в тих капсулах є пластик.
444
00:23:55,892 --> 00:23:58,478
А статеві акти ти теж сюди записуєш?
445
00:23:59,396 --> 00:24:02,023
Ми займаємося сексом постійно, Шанно.
446
00:24:04,276 --> 00:24:08,446
Знати, що є ці чинники середовища,
447
00:24:08,447 --> 00:24:11,365
що є у світі, що знижують мої шанси
448
00:24:11,366 --> 00:24:15,287
і не дають мені обрати материнство, — це…
449
00:24:16,288 --> 00:24:19,165
- Це приголомшує.
- Так, ти не вибираєш.
450
00:24:19,166 --> 00:24:22,209
Гадаю, тепер ніхто не вибирає,
бо воно і в воді,
451
00:24:22,210 --> 00:24:24,295
і в повітрі, і в землі.
452
00:24:24,296 --> 00:24:26,882
Чи це страшно і гнітюче? Абсолютно.
453
00:24:28,383 --> 00:24:31,343
Як же ми дійшли до того,
454
00:24:31,344 --> 00:24:35,182
що ми всі оточені
токсичними хіміками вдома,
455
00:24:36,349 --> 00:24:37,559
у крамницях,
456
00:24:38,935 --> 00:24:41,062
усюди в довкіллі?
457
00:24:41,938 --> 00:24:44,024
Як це взагалі можливо?
458
00:24:47,027 --> 00:24:50,613
{\an8}Років 120–130 тому
459
00:24:50,614 --> 00:24:52,657
{\an8}пластмаси були переважно рослинні.
460
00:24:53,325 --> 00:24:55,576
Потім на початку XX століття
461
00:24:55,577 --> 00:25:00,372
нафтопереробники винайшли
поліетилен, поліпропілен,
462
00:25:00,373 --> 00:25:03,209
поліетилентерефталамід, полістирен.
463
00:25:03,210 --> 00:25:05,878
Реактори та ректифікаційні колони
464
00:25:05,879 --> 00:25:08,756
розщеплюють і перебудовують
молекули нафти,
465
00:25:08,757 --> 00:25:11,967
перетворюючи їх на нові рідини,
гази, гранули.
466
00:25:11,968 --> 00:25:14,136
Нафту добувають з-під землі,
467
00:25:14,137 --> 00:25:17,097
після чого розщеплюють
на цілу купу компонентів.
468
00:25:17,098 --> 00:25:20,476
Один із компонентів стає тим,
що ми зараз бачимо у формі
469
00:25:20,477 --> 00:25:22,103
нафтових пластмас.
470
00:25:23,396 --> 00:25:28,484
Ці недорогі й легкі матеріали
так поширилися,
471
00:25:28,485 --> 00:25:32,863
що люди просто збожеволіли,
вигадуючи, що з них можна зробити.
472
00:25:32,864 --> 00:25:37,077
Ця нова чудова поліестерова плівка
називається «Майлар».
473
00:25:38,245 --> 00:25:39,703
Зможете її порвати?
474
00:25:39,704 --> 00:25:41,789
Це майже неможливо.
475
00:25:41,790 --> 00:25:44,208
Науковці не шкодитимуть, правда ж?
476
00:25:44,209 --> 00:25:46,503
Усі закохалися в пластик.
477
00:25:47,170 --> 00:25:50,798
І тільки значно пізніше
478
00:25:50,799 --> 00:25:53,802
ми зрозуміли, що це має свою ціну.
479
00:25:56,471 --> 00:26:01,225
Виробництво хімікатів і пластмас
у всьому світі зростає дуже швидко,
480
00:26:01,226 --> 00:26:03,686
приблизно 3–3,5 % щороку,
481
00:26:03,687 --> 00:26:06,313
тобто, якщо ми продовжимо в такому темпі,
482
00:26:06,314 --> 00:26:10,609
до 2040 чи 2050 року
пластику у світі буде вдвічі більше,
483
00:26:10,610 --> 00:26:12,237
ніж сьогодні.
484
00:26:13,238 --> 00:26:14,363
І водночас
485
00:26:14,364 --> 00:26:18,076
{\an8}ми живемо у світі,
що тоне в штучних хімікатах.
486
00:26:19,035 --> 00:26:21,036
Приблизно з 1950 року
487
00:26:21,037 --> 00:26:26,667
розроблено щонайменше
100 000 штучних хімікатів.
488
00:26:26,668 --> 00:26:29,545
Багато які взагалі
не перевіряли на токсичність,
489
00:26:29,546 --> 00:26:31,672
тому ми не знаємо, як вони діють.
490
00:26:31,673 --> 00:26:33,091
~70 000 ХІМІКАТІВ
НЕДОСЛІДЖЕНІ
491
00:26:33,925 --> 00:26:37,928
Тобто ми проводимо
великий токсикологічний експеримент,
492
00:26:37,929 --> 00:26:40,639
у якому наші діти й онуки
493
00:26:40,640 --> 00:26:43,143
стали піддослідними не по своїй волі.
494
00:26:44,686 --> 00:26:49,858
Це справді страшно, бо ми навіть
не знаємо масштабів цієї загрози.
495
00:26:50,650 --> 00:26:53,527
Як воно там опиняється? І що воно робить?
496
00:26:53,528 --> 00:26:56,072
Ми з'ясовуємо, і висновки невтішні.
497
00:26:56,781 --> 00:27:00,159
{\an8}Нещодавно АОД, Агенція охорони довкілля,
498
00:27:00,160 --> 00:27:02,786
{\an8}визнала фталати хімікатами, що, цитую:
499
00:27:02,787 --> 00:27:06,875
«можуть становити ризик
для довкілля та здоров'я людини».
500
00:27:07,459 --> 00:27:12,421
Конгрес опинився під тиском
через дослідження докторки Шанни Сван.
501
00:27:12,422 --> 00:27:16,884
Докторка Сван порівняла
рівень фталатів у групі вагітних жінок
502
00:27:16,885 --> 00:27:20,304
зі здоров'ям хлопчиків,
яких вони народили.
503
00:27:20,305 --> 00:27:23,515
Ви виявили, що чим вищий рівень фталатів
504
00:27:23,516 --> 00:27:26,268
у сечі матері під час вагітності,
505
00:27:26,269 --> 00:27:28,937
тим більше проблем у її маленького сина?
506
00:27:28,938 --> 00:27:31,273
- Так.
- Що ви виявили у немовлят?
507
00:27:31,274 --> 00:27:34,401
Ми з'ясували, що цим хлопчикам-немовлятам
508
00:27:34,402 --> 00:27:38,156
у певних незначних аспектах
бракує чоловічих рис.
509
00:27:39,824 --> 00:27:45,663
Чоловічому статевому тракту на цьому
критичному етапі потрібен тестостерон
510
00:27:45,664 --> 00:27:47,581
у певній кількості,
511
00:27:47,582 --> 00:27:51,126
щоб запустити те,
що ми називаємо диференціацією
512
00:27:51,127 --> 00:27:54,714
чоловічого та жіночого
репродуктивного тракту.
513
00:27:55,298 --> 00:27:57,633
Те, що в жінки стане яєчниками,
514
00:27:57,634 --> 00:27:59,969
стає тестикулами в чоловіка.
515
00:28:00,679 --> 00:28:05,557
Коли там опиняються фталати,
тестостерон гальмується,
516
00:28:05,558 --> 00:28:09,812
і чоловічий плід
не отримує вчасно цього сигналу.
517
00:28:09,813 --> 00:28:14,692
Як наслідок, у нього не розвиваються
типові чоловічі статеві органи.
518
00:28:14,693 --> 00:28:16,193
Або так, але не зовсім.
519
00:28:16,194 --> 00:28:20,030
Це явище називають фталатним синдромом.
520
00:28:20,031 --> 00:28:22,074
Він досить особливий,
521
00:28:22,075 --> 00:28:26,079
бо це єдиний синдром,
названий на честь хімікату.
522
00:28:27,706 --> 00:28:28,914
Гаразд.
523
00:28:28,915 --> 00:28:34,838
Аногенітальна відстань —
це відстань від ануса до геніталій.
524
00:28:35,630 --> 00:28:38,550
Її ми вимірюємо таким штангенциркулем.
525
00:28:39,467 --> 00:28:42,970
Віллі значно згідливіший,
ніж багато немовлят,
526
00:28:42,971 --> 00:28:45,639
тому це дуже просто.
527
00:28:45,640 --> 00:28:49,102
Робити це зі справжніми дітьми складніше.
528
00:28:50,979 --> 00:28:55,023
Отже, ми відводимо коліна назад,
529
00:28:55,024 --> 00:28:58,694
{\an8}щоб трохи розкрити цю ділянку.
530
00:28:58,695 --> 00:28:59,862
{\an8}ШАНТАЛЬ І НІК
ПАРА № 6
531
00:28:59,863 --> 00:29:04,241
{\an8}А далі ми просто знаходимо анус.
532
00:29:04,242 --> 00:29:06,452
Так? Один край сюди…
533
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Боже мій.
534
00:29:08,997 --> 00:29:10,831
Це так прекрасно.
535
00:29:10,832 --> 00:29:15,586
{\an8}У дівчаток це число менше на 50–100 %.
536
00:29:15,587 --> 00:29:16,962
{\an8}Чому так?
537
00:29:16,963 --> 00:29:18,922
Погляньте, скільки там усього.
538
00:29:18,923 --> 00:29:20,174
{\an8}Уся апаратура, так.
539
00:29:20,175 --> 00:29:22,342
Так, там уся апаратура. Це диво…
540
00:29:22,343 --> 00:29:24,970
Цей вимір…
541
00:29:24,971 --> 00:29:27,222
ми називаємо анально-мошонковим.
542
00:29:27,223 --> 00:29:29,057
Це мошонка.
543
00:29:29,058 --> 00:29:31,561
Ми міряємо промежину, займаємося наукою.
544
00:29:32,228 --> 00:29:35,022
Хлопчики з симптомами фталатного синдрому
545
00:29:35,023 --> 00:29:37,649
мали меншу аногенітальну відстань,
546
00:29:37,650 --> 00:29:40,527
тобто ці самці певною мірою менш чоловічі
547
00:29:40,528 --> 00:29:42,154
{\an8}чи, може, більш жіночні.
548
00:29:42,155 --> 00:29:47,534
{\an8}У них дещо менший пеніс
і більша ймовірність неопущення тестикул.
549
00:29:47,535 --> 00:29:50,746
{\an8}Ми були вражені, коли побачили вплив
550
00:29:50,747 --> 00:29:53,624
хімікатів, що руйнують ендокринну систему,
551
00:29:53,625 --> 00:29:55,585
на розвиток чоловічих геніталій.
552
00:29:57,962 --> 00:30:00,464
І тоді постає запитання:
553
00:30:00,465 --> 00:30:02,591
це має значення для його здоров'я?
554
00:30:02,592 --> 00:30:04,551
Це тут ключове запитання.
555
00:30:04,552 --> 00:30:09,515
І, до речі, чи пов'язано це
з функціонуванням організму в майбутньому.
556
00:30:09,516 --> 00:30:12,977
Наприклад, з виробленням сперми
чи з фертильністю.
557
00:30:13,895 --> 00:30:17,564
Наші висновки вказують
на прямий, лінійний зв'язок.
558
00:30:17,565 --> 00:30:21,653
Більша аногенітальна відстань —
більше сперматозоїдів. Дуже чітко.
559
00:30:22,654 --> 00:30:25,197
Це важливо, бо це значить, що дрібниці,
560
00:30:25,198 --> 00:30:28,909
яких майже не видно при народженні,
виявляються протягом життя
561
00:30:28,910 --> 00:30:31,454
і пов'язані з репродуктивним успіхом.
562
00:30:34,707 --> 00:30:37,835
{\an8}У моїх дослідженнях є ключове поняття,
563
00:30:37,836 --> 00:30:40,254
{\an8}яке вам, можливо, відоме як міжніжжя.
564
00:30:40,255 --> 00:30:42,130
Це ж не технічний термін?
565
00:30:42,131 --> 00:30:44,091
Або межник чи межикроччя.
566
00:30:44,092 --> 00:30:46,426
- Межник? Я ніколи не…
- Або межник.
567
00:30:46,427 --> 00:30:47,970
- Ти знав «межник»?
- Так.
568
00:30:47,971 --> 00:30:52,432
Більшість наукових висновків
не доходить для широкого загалу.
569
00:30:52,433 --> 00:30:55,394
Згадають дещо в новинах, і на тому все.
570
00:30:55,395 --> 00:30:57,938
Мабуть, досить бентежно бути…
571
00:30:57,939 --> 00:31:00,358
Та ви Пол Ревір тестикул і промежин.
572
00:31:01,109 --> 00:31:04,820
Пеніси стають коротшими —
про це повідомляють заголовки…
573
00:31:04,821 --> 00:31:08,073
{\an8}Відбулося величезне зниження фертильності
у чоловіків.
574
00:31:08,074 --> 00:31:11,535
Можливо, у майбутньому чоловікам
бракуватиме сперми для розмноження.
575
00:31:11,536 --> 00:31:14,162
{\an8}Ви знали, що фталати є в пахощах…
576
00:31:14,163 --> 00:31:17,916
{\an8}Мене здивувала реакція з боку медіа
577
00:31:17,917 --> 00:31:20,919
і громадськості до того,
що я старалася донести.
578
00:31:20,920 --> 00:31:23,755
Це так сумно, бо багато хто не знає,
579
00:31:23,756 --> 00:31:27,009
{\an8}що ці продукти токсичні й шкодять їм.
580
00:31:27,010 --> 00:31:29,803
{\an8}Люди справді спраглі до цієї інформації.
581
00:31:29,804 --> 00:31:33,640
{\an8}Дітям загрожує мікропластик ще в утробі.
582
00:31:33,641 --> 00:31:37,311
Я схильна так вважати,
бо фталати є в усіх.
583
00:31:37,312 --> 00:31:39,897
Це проблема не лише американців.
584
00:31:39,898 --> 00:31:42,400
Ми бачимо ці явища в усьому світі.
585
00:31:43,860 --> 00:31:47,739
{\an8}ЛІКАРНЯ ФАТЕБЕНЕФРАТЕЛЛІ
РИМ, ІТАЛІІЯ
586
00:31:54,287 --> 00:31:59,083
{\an8}АНТОНІО РАҐУЗА
ЗАВІДУВАЧ АКУШЕРСЬКОГО ВІДДІЛЕННЯ
587
00:32:03,546 --> 00:32:09,510
Я вирішив стати акушером,
бо все починається з народження.
588
00:32:12,472 --> 00:32:15,474
Щоразу, коли народжується дитина,
589
00:32:15,475 --> 00:32:19,519
це новий світ, що відкривається на обрії.
590
00:32:19,520 --> 00:32:20,730
Привіт.
591
00:32:22,565 --> 00:32:24,358
Тужся.
592
00:32:24,359 --> 00:32:28,947
Молодець.
593
00:32:29,906 --> 00:32:34,993
Мить, коли ти вперше бачиш сина чи дочку,
594
00:32:34,994 --> 00:32:40,540
усі нейромедіатори
у тебе в голові, у тебе в організмі
595
00:32:40,541 --> 00:32:45,630
за частку секунди,
коли бачиш свою дитину, змінюються.
596
00:32:46,631 --> 00:32:48,174
Це вибух.
597
00:32:53,513 --> 00:32:54,721
Боже мій.
598
00:32:54,722 --> 00:32:56,307
Вітаємо, Ване.
599
00:32:59,644 --> 00:33:02,771
Мій любий.
600
00:33:02,772 --> 00:33:04,983
Він знову схожий на свого батька.
601
00:33:06,442 --> 00:33:09,612
Усе зводиться до одного слова.
602
00:33:10,530 --> 00:33:12,155
Привіт. Ей.
603
00:33:12,156 --> 00:33:13,408
Радість.
604
00:33:14,242 --> 00:33:16,369
Так, любий. Привіт.
605
00:33:25,962 --> 00:33:30,882
Коли я вперше побачив пластик
у людській плаценті,
606
00:33:30,883 --> 00:33:32,510
я відчув не радість.
607
00:33:33,052 --> 00:33:34,887
Скоріше навпаки.
608
00:33:37,974 --> 00:33:41,227
Ми попросили матерів
віддати нам свою плаценту
609
00:33:41,811 --> 00:33:46,107
і старалися не занести в неї пластик.
610
00:33:54,157 --> 00:33:57,409
ЛАБОРАТОРІЯ ЕЛЕКТРОННОЇ МІКРОСКОПІЇ
611
00:33:57,410 --> 00:33:59,411
- Можеш показати?
- Звичайно.
612
00:33:59,412 --> 00:34:01,997
Так. У нас є добрі результати.
613
00:34:01,998 --> 00:34:05,042
На мою думку, ми знайшли дещо цікаве.
614
00:34:05,043 --> 00:34:07,044
Ми знайшли цей об'єкт.
615
00:34:07,045 --> 00:34:09,755
Ми бачимо, що він має кілька шарів,
616
00:34:09,756 --> 00:34:14,010
як інші, описані зразки мікропластику.
617
00:34:14,719 --> 00:34:16,970
Ми проаналізували зразки
618
00:34:16,971 --> 00:34:20,766
і в деяких з них виявили мікропластик.
619
00:34:20,767 --> 00:34:24,144
Ми знайшли різні види пластику.
620
00:34:24,145 --> 00:34:27,147
Поліпропілен, поліетилен та інші.
621
00:34:27,148 --> 00:34:28,566
Сідайте, будь ласка.
622
00:34:30,568 --> 00:34:34,446
Ми подумали:
«Якщо мікропластик є в плаценті,
623
00:34:34,447 --> 00:34:38,575
можливо, він є не тільки там».
624
00:34:38,576 --> 00:34:42,497
Треба робити ось так і ось так.
625
00:34:43,247 --> 00:34:46,084
Ми попросили матерів здати молоко.
626
00:34:46,751 --> 00:34:48,002
Чудово.
627
00:34:48,920 --> 00:34:52,090
І ми побачити, що в багатьох зразках
628
00:34:52,965 --> 00:34:54,383
є пластик.
629
00:34:57,470 --> 00:35:00,056
Пластик є в усіх.
630
00:35:01,516 --> 00:35:03,643
І це дуже страшно.
631
00:35:15,113 --> 00:35:18,824
Я сказала б, що промисловість
воліє ігнорувати проблему,
632
00:35:18,825 --> 00:35:20,826
виробляти більше цих хімікатів,
633
00:35:20,827 --> 00:35:24,330
більше додавати їх у пластик
і збільшувати виробництво.
634
00:35:26,457 --> 00:35:31,002
Добровільно жодна компанія
не змінить виробництво продукту,
635
00:35:31,003 --> 00:35:33,588
якщо це позначиться на прибутках.
636
00:35:33,589 --> 00:35:34,966
Така реальність.
637
00:35:38,511 --> 00:35:43,598
Як я не перестану
говорити про шкоду, яку я бачу,
638
00:35:43,599 --> 00:35:48,436
так і вони не перестануть робити те,
що вважають своїм обов'язком,
639
00:35:48,437 --> 00:35:51,899
тобто, як я гадаю,
дбати про цінність своїх акцій.
640
00:35:53,067 --> 00:35:54,484
У нас різні цілі.
641
00:35:54,485 --> 00:35:56,736
Після десятиріччя планування й будівництва
642
00:35:56,737 --> 00:36:00,532
крекінговий завод «Шелл»
в окрузі Бівер нарешті почне працювати.
643
00:36:00,533 --> 00:36:03,118
Щороку завод вироблятиме
644
00:36:03,119 --> 00:36:05,996
1,58 мільярда кілограмів
пластикових гранул.
645
00:36:05,997 --> 00:36:07,998
За короткий час роботи
646
00:36:07,999 --> 00:36:11,209
на крекінговий завод «Шелл»
вартістю мільярди доларів
647
00:36:11,210 --> 00:36:12,794
навалилася купа проблем.
648
00:36:12,795 --> 00:36:14,754
За даними самої «Шелл»
649
00:36:14,755 --> 00:36:17,716
несправність спричинила
підвищення рівня бензолу,
650
00:36:17,717 --> 00:36:20,552
безбарвної речовини,
здатної викликати рак.
651
00:36:20,553 --> 00:36:23,180
АОД знає, що нафтохімічні підприємства
652
00:36:23,181 --> 00:36:26,766
{\an8}серед найтоксичніших
забруднювачів довкілля у світі…
653
00:36:26,767 --> 00:36:28,351
{\an8}Я намагаюся дати вам слово.
654
00:36:28,352 --> 00:36:30,187
{\an8}…вони вбивають темношкірих.
655
00:36:30,188 --> 00:36:32,189
{\an8}Усе, що у вас є, —
656
00:36:32,190 --> 00:36:34,941
{\an8}одяг, окуляри, авто,
яким ви сюди приїхали,
657
00:36:34,942 --> 00:36:38,987
{\an8}телефон, усі ваші речі, —
це продукти нафтохімії.
658
00:36:38,988 --> 00:36:40,530
Що ви з цим зробите?
659
00:36:40,531 --> 00:36:45,953
Те, як люди виробляють хімікати,
цілковито ігноруючи
660
00:36:46,662 --> 00:36:48,330
їхній вплив на здоров'я,
661
00:36:48,331 --> 00:36:51,959
мене дуже злить і спонукає до боротьби,
і саме тому я борюсь.
662
00:36:52,960 --> 00:36:54,795
{\an8}ВТРУЧАННЯ
ТИЖДЕНЬ 2
663
00:36:55,421 --> 00:36:57,881
{\an8}Розкажіть трохи, що ви змінили,
664
00:36:57,882 --> 00:37:01,384
про їжу і про те, що ви з нею робите.
665
00:37:01,385 --> 00:37:04,262
- Ми частіше готуємо самі.
- О, так.
666
00:37:04,263 --> 00:37:06,514
Звикнути може бути складно.
667
00:37:06,515 --> 00:37:09,517
Пластик такий поширений. Він скрізь.
668
00:37:09,518 --> 00:37:11,729
І тут постає запитання:
669
00:37:12,396 --> 00:37:16,191
«Чи можу я взагалі змінити щось,
що дасть хоч якийсь результат?»
670
00:37:16,192 --> 00:37:17,275
Тож…
671
00:37:17,276 --> 00:37:19,361
Так добре, що з нами була Шанна,
672
00:37:19,362 --> 00:37:23,365
бо вона змогла показати нам
деякі альтернативні варіанти.
673
00:37:23,366 --> 00:37:25,325
Ми не зможемо позбутися всього,
674
00:37:25,326 --> 00:37:27,869
але в деяких ключових речах це можливо.
675
00:37:27,870 --> 00:37:30,538
Принаймні зменшити й подивитися, що буде.
676
00:37:30,539 --> 00:37:33,917
Звісно, нам буде трохи сумно,
якщо нічого не вийде,
677
00:37:33,918 --> 00:37:35,669
але не спробуєш — не взнаєш.
678
00:37:35,670 --> 00:37:37,755
Треба пробувати, а далі буде видно.
679
00:37:39,090 --> 00:37:41,967
Один зі способів
менше взаємодіяти з пластиком —
680
00:37:41,968 --> 00:37:45,387
носити екологічніший одяг
з натуральних тканин.
681
00:37:45,388 --> 00:37:47,305
Знайти його дуже складно.
682
00:37:47,306 --> 00:37:49,432
Я побачила папір і дуже зраділа.
683
00:37:49,433 --> 00:37:52,852
Подумала, що вони пакують без пластику.
684
00:37:52,853 --> 00:37:54,813
Але ні, загорнули в пластик.
685
00:37:54,814 --> 00:37:59,026
«95 % — мікромодал, 5 % — еластан».
686
00:37:59,568 --> 00:38:01,528
Гадки не маю, що це значить.
687
00:38:01,529 --> 00:38:06,700
«88 % — перероблений поліестер,
12 % — еластан».
688
00:38:06,701 --> 00:38:07,701
Отак.
689
00:38:07,702 --> 00:38:10,328
Це бавовна, на 100 % органічна бавовна.
690
00:38:10,329 --> 00:38:13,540
Ура, одна річ із трьох.
691
00:38:13,541 --> 00:38:14,667
Ура, іду міряти.
692
00:38:24,593 --> 00:38:26,594
Шкіра — найбільший орган людини,
693
00:38:26,595 --> 00:38:30,558
і вона може поглинати понад 60 %
хімікатів з вашого одягу.
694
00:38:31,642 --> 00:38:35,812
Ці токсини в складі барвників і тканин
695
00:38:35,813 --> 00:38:38,189
всмоктуються крізь шкіру,
696
00:38:38,190 --> 00:38:41,569
зменшують тривалість життя і фертильність.
697
00:38:44,030 --> 00:38:46,281
Я дизайнерка натурального одягу,
698
00:38:46,282 --> 00:38:49,618
і в індустрії моди я починала як модель.
699
00:38:50,494 --> 00:38:54,414
Я багато працювала
з «вуличною модою», боді, косметикою.
700
00:38:54,415 --> 00:38:56,666
Звісно, я дечого навчилася.
701
00:38:56,667 --> 00:39:00,628
Усе залежить від того,
як лежать складки, і від фасону.
702
00:39:00,629 --> 00:39:04,716
Я була моделлю,
тому знала, як має сидіти одяг,
703
00:39:04,717 --> 00:39:07,970
до того, як опинилася
в індустрії для дизайнерів.
704
00:39:09,347 --> 00:39:13,767
{\an8}Я працювала з «Келвін Кляйн»
«Джонс Нью-Йорк», «Перрі Елліс Америка».
705
00:39:13,768 --> 00:39:16,437
Далі перейшла до приватних торгових марок.
706
00:39:16,937 --> 00:39:20,732
Великі універмаги
були в захваті від наших робіт,
707
00:39:20,733 --> 00:39:22,901
а потім казали, що це надто дорого.
708
00:39:22,902 --> 00:39:25,904
Багато компаній економлять на якості.
709
00:39:25,905 --> 00:39:29,783
Тому нам доводилось економити
на кожному етапі товарного потоку,
710
00:39:29,784 --> 00:39:31,659
щоб відповідати їхнім цінам.
711
00:39:31,660 --> 00:39:35,246
З такими цінами, можливо,
дешевше не чистити чи прати,
712
00:39:35,247 --> 00:39:38,500
а викинути брудний одяг і купити новий.
713
00:39:38,501 --> 00:39:43,505
Ми замінили вовну акрилом,
бавовну — поліестером,
714
00:39:43,506 --> 00:39:47,133
шовк — нейлоном, гуму — спандексом.
715
00:39:47,134 --> 00:39:51,054
Але тоді я не усвідомлювала,
що всі ці волокна-замінники —
716
00:39:51,055 --> 00:39:53,473
пластик, що руйнує ендокринну систему.
717
00:39:53,474 --> 00:39:58,521
Згідно з прогнозами до 2030 року
70 % усіх волокон і, відповідно, тканин
718
00:39:59,397 --> 00:40:02,733
вироблятимуться з пластику.
719
00:40:09,031 --> 00:40:12,200
Коли я ростила своїх двох дітей
720
00:40:12,201 --> 00:40:16,329
і відлучала другу дитину від грудей,
721
00:40:16,330 --> 00:40:20,418
я виявила в себе пухлину,
і це був рак грудей.
722
00:40:22,044 --> 00:40:25,840
Мені сказали, що вона швидко росте,
що хвороба швидко прогресує.
723
00:40:26,549 --> 00:40:32,012
Мені було дуже важко погодитись
на хіміотерапію, бо це токсин.
724
00:40:32,513 --> 00:40:33,722
Але я погодилась.
725
00:40:34,598 --> 00:40:38,519
Мені хотіли призначити
серйозний курс радіотерапії.
726
00:40:40,020 --> 00:40:43,899
І я запитала, чи можна зробити
замість нього подвійну мастектомію.
727
00:40:45,609 --> 00:40:46,485
Тож…
728
00:40:47,653 --> 00:40:51,198
так, рак забрав у мене
груди й репродуктивну здатність.
729
00:40:52,867 --> 00:40:56,829
За кілька років по тому
я заснувала компанію і зробила фотосесію.
730
00:40:58,456 --> 00:41:00,206
Там було дев'ять жінок,
731
00:41:00,207 --> 00:41:04,086
і одна саме знялася для нас топлес.
732
00:41:05,129 --> 00:41:08,631
У неї грудях був напис:
«До біса рак грудей».
733
00:41:08,632 --> 00:41:10,342
Я сказала: «У мене теж був».
734
00:41:11,552 --> 00:41:15,848
Ми зрозуміли, що нас дев'ять жінок,
і у трьох з нас колись був рак грудей.
735
00:41:16,765 --> 00:41:19,685
Це мене трохи запалило.
736
00:41:20,352 --> 00:41:22,812
Я подумала, що, створюючи здоровий одяг,
737
00:41:22,813 --> 00:41:25,774
може, ми якоюсь мірою
зцілили б цю індустрію.
738
00:41:26,942 --> 00:41:30,862
Привіт. Вітаю на моєму каналі.
Сьогодні новий випуск «найкращого».
739
00:41:30,863 --> 00:41:33,323
{\an8}Я покажу десять улюблених
засобів для волосся.
740
00:41:33,324 --> 00:41:36,284
Так, я дізналася секрет.
741
00:41:36,285 --> 00:41:39,204
Ми, люди, маємо певні звички,
742
00:41:39,205 --> 00:41:44,709
і вони зумовлюють
регулярний вплив певних чинників.
743
00:41:44,710 --> 00:41:47,670
Ви коли-небудь у відділі особистої гігієни
744
00:41:47,671 --> 00:41:51,842
перевіряли склад засобів,
які щодня наносите на шкіру?
745
00:41:52,426 --> 00:41:58,640
Засоби особистої гігієни та макіяж містять
хімікати, що руйнують ендокринну систему.
746
00:41:58,641 --> 00:42:00,517
{\an8}Формальдегід, PFAS,
747
00:42:00,518 --> 00:42:02,977
{\an8}що також використовуються в антипіренах,
748
00:42:02,978 --> 00:42:05,647
фталати, ксеноестрогени, сульфати,
749
00:42:05,648 --> 00:42:08,066
триклозан, ЕДТА, парабени…
750
00:42:08,067 --> 00:42:12,947
Усі ці хімікати додають,
щоб покращити продукт.
751
00:42:13,656 --> 00:42:16,616
Фталати додають у лак для волосся,
752
00:42:16,617 --> 00:42:20,162
бо вони роблять волосся більш гнучким.
753
00:42:21,205 --> 00:42:24,999
Також їх додають, щоб продукт добре пах.
754
00:42:25,000 --> 00:42:27,545
Це один зі складників, що дають аромат.
755
00:42:28,254 --> 00:42:32,341
Але ці хімікати,
що мають покращувати продукт,
756
00:42:33,175 --> 00:42:36,470
насправді шкодять нашому здоров'ю.
757
00:42:37,930 --> 00:42:42,141
Моє дослідження показало,
що чим раніше жінки
758
00:42:42,142 --> 00:42:45,103
починали користуватися
засобами для волосся,
759
00:42:45,104 --> 00:42:48,815
тим раніше у них починалися місячні.
760
00:42:48,816 --> 00:42:51,442
{\an8}Дівчата в США стають статево зрілими
раніше.
761
00:42:51,443 --> 00:42:55,029
Відсоток дівчат,
у яких місячні почалися до 11 років,
762
00:42:55,030 --> 00:42:58,534
зріс майже вдвічі — від близько 8 до 15,5.
763
00:42:59,577 --> 00:43:02,495
Ранній початок місячних —
764
00:43:02,496 --> 00:43:04,998
це фактор ризику раку грудей.
765
00:43:04,999 --> 00:43:07,792
{\an8}Підвищений ризик раку грудей, раку матки,
766
00:43:07,793 --> 00:43:11,547
{\an8}бо вони частіше перебувають
під дією гормону естрогену.
767
00:43:12,590 --> 00:43:16,259
Безперечно, деякі категорії населення
768
00:43:16,260 --> 00:43:20,346
більше наражаються на побутові токсини.
769
00:43:20,347 --> 00:43:24,225
Доведено, що в темношкірих
дівчаток удвічі більша вірогідність
770
00:43:24,226 --> 00:43:26,144
раннього статевого дозрівання.
771
00:43:26,145 --> 00:43:29,647
У темношкірих жінок
найвищий відсоток раку грудей,
772
00:43:29,648 --> 00:43:31,941
міом, ожиріння.
773
00:43:31,942 --> 00:43:36,904
Цю кореляцію пов'язують
з токсичними інгредієнтами
774
00:43:36,905 --> 00:43:39,407
у їхніх косметичних засобах.
775
00:43:39,408 --> 00:43:42,285
Деякі групи в більшій небезпеці, ніж інші,
776
00:43:42,286 --> 00:43:44,663
але це відбувається з усіма.
777
00:43:57,926 --> 00:44:02,972
{\an8}Тут, у Луїзіані, промисловцям,
зокрема в галузі викопного палива,
778
00:44:02,973 --> 00:44:06,101
{\an8}дозволяють будувати заводи без кінця-краю.
779
00:44:07,561 --> 00:44:10,730
Тут є цілі спільноти, повністю оточені
780
00:44:10,731 --> 00:44:12,940
такими промисловими об'єктами.
781
00:44:12,941 --> 00:44:17,403
На цій смужці землі в Луїзіані,
відомій раніше своїми плантаціями,
782
00:44:17,404 --> 00:44:20,406
люди, чиї предки жили тут поколіннями,
783
00:44:20,407 --> 00:44:22,117
борються за чисте повітря.
784
00:44:22,701 --> 00:44:27,456
Громада за громадою —
навколо кожної виросли заводи.
785
00:44:28,499 --> 00:44:29,749
{\an8}ЛЕЙК-ЧАРЛЗ
ЛУЇЗІАНА
786
00:44:29,750 --> 00:44:33,294
{\an8}Нафтохімічна промисловість
впливає на темношкірих людей
787
00:44:33,295 --> 00:44:35,756
{\an8}через розташування її об'єктів.
788
00:44:36,465 --> 00:44:39,967
У цій місцевості 68 % темношкірих живуть
789
00:44:39,968 --> 00:44:42,804
у радіусі 50 км
від вугільної електростанції.
790
00:44:42,805 --> 00:44:46,557
А якщо говорити про пластик
і нафтохімію тут, у Луїзіані,
791
00:44:46,558 --> 00:44:49,019
то вони живуть лише за кілька кілометрів.
792
00:44:49,978 --> 00:44:51,896
Термін «громада запаркання»
793
00:44:51,897 --> 00:44:56,901
буквально означає,
що є паркан між твоїм подвір'ям,
794
00:44:56,902 --> 00:45:00,864
твоєю гойдалкою
і нафтохімічними об'єктами.
795
00:45:01,907 --> 00:45:04,492
БАТОН-РУЖ
796
00:45:04,493 --> 00:45:07,245
Частина Луїзіани
797
00:45:07,246 --> 00:45:10,581
від Батон-Ружа до Нового Орлеана —
798
00:45:10,582 --> 00:45:13,127
це так звана «Алея раку».
799
00:45:13,627 --> 00:45:16,170
{\an8}Одна моя колега померла від раку.
800
00:45:16,171 --> 00:45:17,463
{\an8}ШЕРОН ЛАВІН
801
00:45:17,464 --> 00:45:19,090
{\an8}Он у тому будинку.
802
00:45:19,091 --> 00:45:22,719
{\an8}Якщо поїхати прямо —
там у мого дядька і його жінки рак.
803
00:45:22,720 --> 00:45:26,639
В однієї моєї сусідки
був рак четвертої стадії.
804
00:45:26,640 --> 00:45:28,933
Лягла в лікарню й померла.
805
00:45:28,934 --> 00:45:31,936
Коли звели заводи й почали труїти,
помер Олівер.
806
00:45:31,937 --> 00:45:34,814
Захворів і помер.
Я знаю, бо зустрічалася з ним.
807
00:45:34,815 --> 00:45:36,899
А оце помер мій друг Метт.
808
00:45:36,900 --> 00:45:38,735
Метт сказав мені боротися.
809
00:45:38,736 --> 00:45:40,653
І я боротимуся заради нього.
810
00:45:40,654 --> 00:45:43,574
Міс Шерон, ми поїхали з кілометр,
811
00:45:44,074 --> 00:45:46,617
а ви вже назвали близько 40 померлих.
812
00:45:46,618 --> 00:45:47,453
Так.
813
00:45:48,245 --> 00:45:51,540
Боляче, коли знаєш цих людей,
а вони помирають.
814
00:45:52,666 --> 00:45:54,835
У всіх рак. Що ж таке?
815
00:45:58,756 --> 00:46:00,882
Так, ви тут зовсім недалеко.
816
00:46:00,883 --> 00:46:03,176
- Ні.
- Ви живете он там.
817
00:46:03,177 --> 00:46:04,302
Он там.
818
00:46:04,303 --> 00:46:07,221
- А переробний завод он там.
- Правильно.
819
00:46:07,222 --> 00:46:09,891
- А цвинтар ось тут.
- Так.
820
00:46:09,892 --> 00:46:11,934
Ну, ми всі помремо.
821
00:46:11,935 --> 00:46:14,395
Просто ми… Ми не хочемо помирати рано.
822
00:46:14,396 --> 00:46:17,398
- Помирати рано, так.
- І через чиюсь жадібність.
823
00:46:17,399 --> 00:46:18,442
Правильно.
824
00:46:19,026 --> 00:46:20,277
Це жахливо.
825
00:46:21,487 --> 00:46:23,113
Але треба боротися.
826
00:46:30,537 --> 00:46:32,873
Їхній бізнес-план —
827
00:46:33,540 --> 00:46:37,628
це смертний вирок нашим громадам.
828
00:46:39,338 --> 00:46:44,425
Вони заробляють гроші,
наживаються на смерті людей,
829
00:46:44,426 --> 00:46:46,636
виробляючи пластик?
830
00:46:46,637 --> 00:46:48,639
Щоб виробляти пластик,
831
00:46:49,389 --> 00:46:50,599
вони вбивають нас.
832
00:46:56,063 --> 00:47:01,485
ДОБРІ ЛЮДИ. ДОБРІ СПРАВИ.
«САСОЛ»
833
00:47:04,655 --> 00:47:08,617
{\an8}ВТРУЧАННЯ
ТИЖДЕНЬ 4
834
00:47:11,203 --> 00:47:16,874
{\an8}ДАРБІ І ДЖЕССІ
ПАРА № 4
835
00:47:16,875 --> 00:47:18,334
{\an8}Гаразд, звітуємо.
836
00:47:18,335 --> 00:47:20,294
{\an8}Зараз січень,
837
00:47:20,295 --> 00:47:23,298
{\an8}безпластиковий експеримент
триває десь місяць.
838
00:47:23,924 --> 00:47:26,885
Минулого місяця ми завагітніли,
839
00:47:27,553 --> 00:47:31,306
але все скінчилося раннім викиднем.
840
00:47:31,932 --> 00:47:34,684
Трохи важко з родичами й загалом,
841
00:47:34,685 --> 00:47:38,813
коли треба бути позитивною під час свят,
842
00:47:38,814 --> 00:47:41,400
але не можеш нікому розповісти
843
00:47:42,526 --> 00:47:43,735
про це.
844
00:47:44,903 --> 00:47:45,988
Ну, так.
845
00:47:46,530 --> 00:47:51,033
Мабуть, це дало нам якусь надію все-таки.
846
00:47:51,034 --> 00:47:53,911
Це однозначно добрий знак, я думаю.
847
00:47:53,912 --> 00:47:57,039
Те, що я можу завагітніти, —
це добрий знак.
848
00:47:57,040 --> 00:48:01,294
Ми дуже обережно ставимось
до використання пластику,
849
00:48:01,295 --> 00:48:03,797
дуже серйозно ставимось до експерименту.
850
00:48:04,548 --> 00:48:08,801
І ми побачили найкращі на цей момент
результати в плані вагітності.
851
00:48:08,802 --> 00:48:11,596
Сподіваюся, до кінця експерименту
852
00:48:11,597 --> 00:48:14,600
ми зможемо повідомити кращі новини.
853
00:48:18,937 --> 00:48:22,983
Пластик існує лише завдяки хімії.
854
00:48:24,026 --> 00:48:28,864
А хіміки не хочуть труїти й нищити світ.
855
00:48:29,531 --> 00:48:33,868
Компанії знають: якщо вбити клієнта,
продажі почнуть падати.
856
00:48:33,869 --> 00:48:36,287
Тому це не революція — сказати:
857
00:48:36,288 --> 00:48:38,790
«Нам треба нетоксичні й безпечні речі».
858
00:48:39,833 --> 00:48:43,210
Але якщо ви поглянете на освіту хіміків,
859
00:48:43,211 --> 00:48:47,506
ви будете приголомшені,
дізнавшись, що немає базових дисциплін,
860
00:48:47,507 --> 00:48:51,344
де людей навчали б
передбачати негативний вплив
861
00:48:51,345 --> 00:48:53,513
на здоров'я людей і довкілля.
862
00:48:54,306 --> 00:48:57,308
Вони не знають механізмів токсичності.
863
00:48:57,309 --> 00:49:00,938
Вони не знають механізмів біодеградації.
864
00:49:01,855 --> 00:49:05,733
Мені здавалося, що перше,
що хімік має вивчити, —
865
00:49:05,734 --> 00:49:08,319
це як не нашкодити людям.
866
00:49:08,320 --> 00:49:13,325
Тому той факт, що цього немає
в навчальних програмах, шокує.
867
00:49:18,580 --> 00:49:22,334
Я насправді не з тих,
хто хотів стати хіміком з дитинства.
868
00:49:23,377 --> 00:49:26,671
Якби мені хто сказав,
що я стану хіміком-технологом,
869
00:49:26,672 --> 00:49:28,256
я розсміявся б їм у вічі.
870
00:49:29,633 --> 00:49:32,259
Але коли я усвідомив, що вчені створили,
871
00:49:32,260 --> 00:49:35,721
вчені розробили, вчені вигадали,
872
00:49:35,722 --> 00:49:39,935
я побачив хімію
як засіб художнього вираження.
873
00:49:40,978 --> 00:49:43,647
Тому я вивчився на хіміка-фармацевта.
874
00:49:45,399 --> 00:49:49,318
До 21 року я опублікував п'ять статей
875
00:49:49,319 --> 00:49:52,154
і вступив на аспірантуру до Принстона.
876
00:49:52,155 --> 00:49:54,240
До того, як мені виповнилось 25,
877
00:49:54,241 --> 00:49:57,369
у мене було 25 публікацій.
878
00:49:58,745 --> 00:50:01,956
Я розробляв засіб від раку,
що тепер має назву Алімта.
879
00:50:01,957 --> 00:50:04,291
{\an8}ДОСЛІДНИКІВ РАКУ ВИЗНАНО ГЕРОЯМИ ХІМІЇ
880
00:50:04,292 --> 00:50:07,628
Далі я працював
у хімічній галузі в «Полароїд».
881
00:50:07,629 --> 00:50:11,048
Минуло трохи часу,
і в мене з'явилися десятки патентів,
882
00:50:11,049 --> 00:50:15,094
винаходів, продуктів, нагород, премій.
883
00:50:15,095 --> 00:50:16,555
А потім сталася біда.
884
00:50:20,767 --> 00:50:25,022
Мій син Джон народився з хворобою,
що має назву «атрезія жовчних проток».
885
00:50:26,732 --> 00:50:30,943
Це порушення взаємодії
печінки й кишківника,
886
00:50:30,944 --> 00:50:34,281
тому він не метаболізує воду
й розчинні поживні речовини.
887
00:50:35,449 --> 00:50:38,200
При народженні йому зробили операцію,
888
00:50:38,201 --> 00:50:40,828
але коли йому було два роки,
889
00:50:40,829 --> 00:50:41,872
ми його втратили.
890
00:50:43,582 --> 00:50:48,335
Ми до самого кінця не визнавали,
що він був смертельно хворим.
891
00:50:48,336 --> 00:50:50,212
У нас завжди була надія.
892
00:50:50,213 --> 00:50:52,299
Але так, це складно.
893
00:50:54,259 --> 00:50:57,094
Я лежав у ліжку після похорону сина,
894
00:50:57,095 --> 00:51:00,222
дивився в стелю й питав себе:
895
00:51:00,223 --> 00:51:03,392
«Може, я в лабораторії торкався чогось,
896
00:51:03,393 --> 00:51:05,771
що спричинило вроджену ваду мого сина?»
897
00:51:08,482 --> 00:51:09,857
Я думав: «Навіщо?
898
00:51:09,858 --> 00:51:13,486
Навіщо комусь винаходити щось небезпечне?
899
00:51:13,487 --> 00:51:15,071
Але стривай.
900
00:51:15,072 --> 00:51:19,700
Якщо їх не вчать
розпізнавати й передбачати це,
901
00:51:19,701 --> 00:51:21,410
то хіба може бути інакше?»
902
00:51:21,411 --> 00:51:25,791
КАЛІФОРНІЙСЬКИЙ КОЛЕДЖ СЕНТ-МЕРІ
903
00:51:26,458 --> 00:51:28,209
Гаразд, добре.
904
00:51:28,210 --> 00:51:29,419
Є?
905
00:51:30,128 --> 00:51:32,088
Ага. Ого, тут значно більше…
906
00:51:32,089 --> 00:51:35,049
Це ти взяла з жовтка одного яйця?
907
00:51:35,050 --> 00:51:36,467
Так, звідси.
908
00:51:36,468 --> 00:51:39,804
Ми зі студентами
спостерігаємо за різними хімікатами,
909
00:51:39,805 --> 00:51:42,682
від бісфенолу А і фталатів,
910
00:51:43,350 --> 00:51:47,103
дивимося, як вони вливають
на процеси розвитку
911
00:51:47,104 --> 00:51:49,855
{\an8}від самого початку розвитку,
912
00:51:49,856 --> 00:51:54,693
{\an8}імітуючи час, протягом якого
на людський ембріон в утробі
913
00:51:54,694 --> 00:51:56,655
впливають деякі з цих хімікатів.
914
00:51:57,864 --> 00:52:00,367
Ми беремо, наприклад, ембріони курчат.
915
00:52:01,076 --> 00:52:02,743
Це дуже легко.
916
00:52:02,744 --> 00:52:05,955
Ми робимо мікроін'єкції
маленькими мікропіпетками
917
00:52:05,956 --> 00:52:08,541
з різними дозами цих сполук.
918
00:52:08,542 --> 00:52:13,338
Далі інкубуємо, а на 12-й день
аналізуємо під мікроскопом.
919
00:52:18,343 --> 00:52:21,637
Не треба бути вченим, щоб усе зрозуміти.
920
00:52:21,638 --> 00:52:26,142
Досить глянути на контрольні ембріони
й ембріони, оброблені фталатами.
921
00:52:26,143 --> 00:52:28,687
Різниця цілком очевидна.
922
00:52:29,396 --> 00:52:31,814
А це класичний приклад впливу фталатів.
923
00:52:31,815 --> 00:52:34,942
Усі ці характерні явища,
що ми бачимо зазвичай:
924
00:52:34,943 --> 00:52:38,028
знижена пігментація всіх ділянок тіла,
925
00:52:38,029 --> 00:52:41,824
знижена пігментація ока,
сітківки й райдужної оболонки.
926
00:52:41,825 --> 00:52:43,701
А в цьому випадку, особливо,
927
00:52:43,702 --> 00:52:46,370
ми бачимо відкриття черевної стінки.
928
00:52:46,371 --> 00:52:49,039
Деякі внутрішні органи видаються назовні,
929
00:52:49,040 --> 00:52:50,958
виходять за межі стінки тіла.
930
00:52:50,959 --> 00:52:54,837
Багато таких деформацій і вад розвитку
931
00:52:54,838 --> 00:52:57,506
є характерними ознаками дії фталатів.
932
00:52:57,507 --> 00:53:02,178
Ми зробили ілюстративні фото
всіх ембріонів,
933
00:53:02,179 --> 00:53:05,097
оброблених у цьому випадку бісфенолом А,
934
00:53:05,098 --> 00:53:07,057
навіть у малих дозах,
935
00:53:07,058 --> 00:53:09,518
а потім у середніх і високих дозах.
936
00:53:09,519 --> 00:53:14,231
Є надзвичайні ембріональні дефекти,
враження черепної ділянки.
937
00:53:14,232 --> 00:53:16,275
Розмір тіла у цьому випадку
938
00:53:16,276 --> 00:53:18,986
втричі менший, порівняно з контрольним.
939
00:53:18,987 --> 00:53:22,323
Органи випинаються з тіла.
940
00:53:22,324 --> 00:53:26,577
Деякі ембріони настільки дефектні,
що перестають розвиватися.
941
00:53:26,578 --> 00:53:30,706
Це нагадує багато типових
вроджених вад у людей.
942
00:53:30,707 --> 00:53:35,629
І це ми бачимо з дуже низькими дозами
фталатів і бісфенолу А.
943
00:53:38,548 --> 00:53:41,800
На жаль, багатьох з нас навчили,
944
00:53:41,801 --> 00:53:43,928
що тільки великі дози отруйні.
945
00:53:43,929 --> 00:53:44,887
Усі це знають.
946
00:53:44,888 --> 00:53:47,765
Треба знати міру, як то кажуть.
947
00:53:47,766 --> 00:53:53,354
{\an8}Але насправді навіть мінімальна взаємодія
може мати серйозні наслідки,
948
00:53:53,355 --> 00:53:57,358
особливо коли йдеться про гормони.
949
00:53:57,359 --> 00:54:01,862
{\an8}Щоб змінити поведінку генів,
достатньо малесенької дози хімікатів.
950
00:54:01,863 --> 00:54:03,573
{\an8}Це руйнування ендокринної системи.
951
00:54:05,325 --> 00:54:07,534
Так під час розвитку плоду
952
00:54:07,535 --> 00:54:10,621
якийсь ген вмикається несвоєчасно,
953
00:54:10,622 --> 00:54:13,374
і далі розвиток іде хибним шляхом.
954
00:54:13,375 --> 00:54:16,794
Тепер ми знаємо,
що мільярдні частки можуть шкодити,
955
00:54:16,795 --> 00:54:18,588
хоча це ніби небагато.
956
00:54:19,464 --> 00:54:21,924
Але якщо у вас є крапля води,
957
00:54:21,925 --> 00:54:25,135
у якій одна мільярдна частка бісфенолу А,
958
00:54:25,136 --> 00:54:29,139
скільки, на вашу думку,
молекул бісфенолу в цій краплі води?
959
00:54:29,140 --> 00:54:32,142
2,65 трильйона молекул.
960
00:54:32,143 --> 00:54:34,062
І одна з них може завдати шкоди.
961
00:54:34,854 --> 00:54:35,854
Це проблема.
962
00:54:35,855 --> 00:54:39,276
І наука лише зараз
доходить до розуміння цього.
963
00:54:40,485 --> 00:54:42,528
{\an8}ВТРУЧАННЯ
ТИЖДЕНЬ 6 (СЕРЕДИНА)
964
00:54:42,529 --> 00:54:44,446
{\an8}По-перше, рада вас бачити.
965
00:54:44,447 --> 00:54:46,240
Поговоримо про результати?
966
00:54:46,241 --> 00:54:47,199
- Думаю…
- Так.
967
00:54:47,200 --> 00:54:52,329
Так, Дарбі, у тебе рівень бісфенолу А
на початку був дуже високий.
968
00:54:52,330 --> 00:54:55,917
А далі він дуже знизився.
969
00:54:56,793 --> 00:54:57,960
- Класно.
- Ого.
970
00:54:57,961 --> 00:55:01,088
Джессі, у тебе бісфенол А теж знизився.
971
00:55:01,089 --> 00:55:02,172
- Справді?
- Ого.
972
00:55:02,173 --> 00:55:04,466
Усі ваші зусилля не були марними.
973
00:55:04,467 --> 00:55:05,593
- Неймовірно.
- Ого.
974
00:55:06,469 --> 00:55:10,222
Я надзвичайно задоволена
результатами цього втручання.
975
00:55:10,223 --> 00:55:11,641
Через шість тижнів
976
00:55:12,225 --> 00:55:17,230
майже в усіх бісфенол А
знизився до рівня невиявлення.
977
00:55:18,481 --> 00:55:21,191
Рівень фталатів у них теж знизився.
978
00:55:21,192 --> 00:55:22,526
І, що цікаво,
979
00:55:22,527 --> 00:55:27,865
у чоловіка й жінки в кожній парі
показники змінилися паралельно,
980
00:55:27,866 --> 00:55:32,370
що вказує на реальні зміни
у їхньому спільному середовищі.
981
00:55:35,248 --> 00:55:39,918
{\an8}Не скажу, що я здивована тим,
що наші учасники знизили ризики.
982
00:55:39,919 --> 00:55:43,631
{\an8}Важче було зрозуміти,
як це вплине на число сперматозоїдів.
983
00:55:44,716 --> 00:55:46,800
Чесно кажучи, після шести тижнів
984
00:55:46,801 --> 00:55:48,636
ми не побачили суттєвих змін.
985
00:55:49,137 --> 00:55:51,305
Я дуже засмутився через результати.
986
00:55:51,306 --> 00:55:54,433
Думаю: «Чувак, це що таке?»
Я дуже засмутився.
987
00:55:54,434 --> 00:55:57,895
{\an8}Звісно, учасники були цим розчаровані.
988
00:55:57,896 --> 00:56:02,775
Але треба пам'ятати,
що нова сперма виробляється за 70 днів.
989
00:56:02,776 --> 00:56:07,780
Тому є ймовірність, що ми не побачимо
покращення аж до кінцевих зразків.
990
00:56:07,781 --> 00:56:09,573
{\an8}Ми всі робимо важку справу.
991
00:56:09,574 --> 00:56:12,451
{\an8}Думаю, нам треба трохи розслабитися
992
00:56:12,452 --> 00:56:15,330
{\an8}і, якщо можна, почекати ще трохи.
993
00:56:15,830 --> 00:56:18,333
БІОНЕРИ
994
00:56:20,502 --> 00:56:24,005
Я, сперматозоїд,
прийшов просити вашої допомоги.
995
00:56:25,215 --> 00:56:28,884
Нам, сперматозоїдам, загрожує вимирання.
996
00:56:28,885 --> 00:56:31,387
Але цю проблему можна розв'язати.
997
00:56:31,388 --> 00:56:34,390
Будь ласка, привітаймо разом одного з тих,
998
00:56:34,391 --> 00:56:37,434
хто справді рятує
нашу сперму і наше майбутнє, —
999
00:56:37,435 --> 00:56:38,686
Джона Ворнера.
1000
00:56:40,480 --> 00:56:44,025
Може, ви думаєте, це дивно,
що мене викликав сперматозоїд.
1001
00:56:44,526 --> 00:56:46,653
Але якщо задуматись,
1002
00:56:47,195 --> 00:56:48,530
це всіх стосується.
1003
00:56:53,034 --> 00:56:56,830
Втративши дворічного сина
через вроджену ваду,
1004
00:56:57,330 --> 00:57:01,458
я зрозумів, що в моїй освіті є прогалина.
1005
00:57:01,459 --> 00:57:04,670
І я зрозумів, що жоден університет
1006
00:57:04,671 --> 00:57:10,759
не дає хіміку знань про те,
як молекула стає токсичною.
1007
00:57:10,760 --> 00:57:15,013
Я зрозумів, що світові
потрібні не соціальні зміни.
1008
00:57:15,014 --> 00:57:17,433
Світові потрібна не політика.
1009
00:57:17,434 --> 00:57:19,476
Світ потребував нової науки.
1010
00:57:19,477 --> 00:57:24,481
Науки, що навчала б хіміка
передбачати ці негативні наслідки.
1011
00:57:24,482 --> 00:57:27,444
І так зародилася галузь зеленої хімії.
1012
00:57:28,987 --> 00:57:35,117
Ще в 1990-х ми з Полом Анастасом
написали книжку про зелену хімію.
1013
00:57:35,118 --> 00:57:38,745
{\an8}Займайтеся будь-якою наукою
будь-якою хімією, як зазвичай,
1014
00:57:38,746 --> 00:57:42,332
але обов'язково ставте собі запитання:
1015
00:57:42,333 --> 00:57:44,668
«А якщо справді вийде?»
1016
00:57:44,669 --> 00:57:48,422
А якщо публікація в журналі
призведе до того,
1017
00:57:48,423 --> 00:57:53,678
що якась компанія почне виробляти
тисячі й тисячі кілотонн речовини?
1018
00:57:54,179 --> 00:57:56,513
Які наслідки мої рішення,
1019
00:57:56,514 --> 00:58:01,227
прийняті в перший день винаходу,
матимуть у майбутньому?
1020
00:58:02,020 --> 00:58:03,729
Це і є зелена хімія.
1021
00:58:03,730 --> 00:58:06,773
Я побував уже, здається, в 65 країнах,
1022
00:58:06,774 --> 00:58:09,109
бачився з президентами, прем'єрами,
1023
00:58:09,110 --> 00:58:13,823
перерізав стрічки і розповідав,
що зараз зароджується цілий рух.
1024
00:58:14,449 --> 00:58:18,285
І майже 100 університетів у світі
підписали це зобов'язання
1025
00:58:18,286 --> 00:58:23,082
впровадити зелену хімію
в навчальні програми як обов'язкову.
1026
00:58:24,125 --> 00:58:27,044
Але все суспільство має зрозуміти,
1027
00:58:27,045 --> 00:58:29,254
що речі не мають бути токсичними.
1028
00:58:29,255 --> 00:58:31,508
Ми можемо навчитися робити це інакше.
1029
00:58:33,718 --> 00:58:36,804
Куди не глянь — скрізь пластик.
1030
00:58:37,514 --> 00:58:38,972
Ми залежні від нього.
1031
00:58:38,973 --> 00:58:42,435
Складно уявити світ без пластику.
1032
00:58:43,144 --> 00:58:47,773
Але пластик як такий — не зло.
1033
00:58:47,774 --> 00:58:50,400
Зло — хімікати в ньому,
1034
00:58:50,401 --> 00:58:52,987
що здатні змінювати наші гормони.
1035
00:59:00,912 --> 00:59:03,414
Багато хто вважає, що влада дбає про нас.
1036
00:59:03,998 --> 00:59:07,418
Вона ж не дозволила б,
щоб ми наражалися на шкоду.
1037
00:59:08,002 --> 00:59:13,091
Але ми не захищені
від хімікатів у побутових товарах.
1038
00:59:13,883 --> 00:59:17,135
Якщо говорити про регулювання
цих хімікатів у США,
1039
00:59:17,136 --> 00:59:20,389
то мало які з них заборонені.
1040
00:59:20,390 --> 00:59:22,934
А більшість хімікатів навіть не тестували.
1041
00:59:24,852 --> 00:59:29,189
Знову і знову ми бачимо,
що хімікати, присутні на ринку роками,
1042
00:59:29,190 --> 00:59:30,525
були токсичними.
1043
00:59:31,359 --> 00:59:32,818
Як ДДТ.
1044
00:59:32,819 --> 00:59:36,989
Пестициди справді можуть
становити серйозну загрозу для людства.
1045
00:59:36,990 --> 00:59:37,906
Як азбест.
1046
00:59:37,907 --> 00:59:41,326
Сьогодні Агенція охорони довкілля
завершила роботу над забороною
1047
00:59:41,327 --> 00:59:44,454
останнього типу азбесту,
що досі доступний у США.
1048
00:59:44,455 --> 00:59:48,292
Свинець у бензині шкодив мозку дітей.
1049
00:59:48,293 --> 00:59:53,589
Свинець у бензині — причина
нижчого IQ у половини населення.
1050
00:59:53,590 --> 00:59:58,343
Ми забрали свинець з бензину
і знизили показник у крові дітей на 95 %.
1051
00:59:58,344 --> 01:00:02,598
Ми підняли середній IQ одного покоління
приблизно на п'ять балів.
1052
01:00:02,599 --> 01:00:06,059
І ці розумніші, значно креативніші діти
1053
01:00:06,060 --> 01:00:09,022
повернули мільярди доларів в економіку.
1054
01:00:10,815 --> 01:00:13,150
Це величезний успіх.
1055
01:00:13,151 --> 01:00:16,446
Гадаю, зараз ключове питання:
що нам робити з пластиком?
1056
01:00:17,697 --> 01:00:21,158
ЗМІ повідомили,
що федеральний уряд не бажає регулювати
1057
01:00:21,159 --> 01:00:24,286
{\an8}ці хімікати, покладаючись
на упереджені дослідження
1058
01:00:24,287 --> 01:00:26,121
{\an8}самої хімічної промисловості.
1059
01:00:26,122 --> 01:00:28,498
{\an8}Сенаторе, в УПМ
1060
01:00:28,499 --> 01:00:29,416
{\an8}НОРРІС АЛДЕРСОН
1061
01:00:29,417 --> 01:00:32,127
{\an8}ми будь-які продукти схвалюємо,
1062
01:00:32,128 --> 01:00:38,300
{\an8}спираючись на підготовані дані
й проведені дослідження
1063
01:00:38,301 --> 01:00:40,886
{\an8}самих виробників.
1064
01:00:40,887 --> 01:00:43,972
{\an8}І вас це не турбує? Я про це.
1065
01:00:43,973 --> 01:00:46,266
{\an8}Здається, ви не бачите зв'язку.
1066
01:00:46,267 --> 01:00:51,355
{\an8}Ми опинилися в цьому становищі тому,
що про руйнування ендокринної системи
1067
01:00:51,356 --> 01:00:54,358
наука ще не знала,
коли пластмаси вийшли на ринок.
1068
01:00:54,359 --> 01:00:57,944
{\an8}Гени вмикаються й вимикаються
трильйони разів на секунду
1069
01:00:57,945 --> 01:01:00,822
{\an8}щодня, щосекунди, протягом усього життя.
1070
01:01:00,823 --> 01:01:04,869
{\an8}І такі речі, як фталати і бісфенол А,
порушують
1071
01:01:05,578 --> 01:01:08,080
{\an8}процес вмикання й вимикання генів.
1072
01:01:08,081 --> 01:01:10,832
УПМ, АОД і ЦКЗ
1073
01:01:10,833 --> 01:01:14,711
зараз ігнорують молекулярну генетику.
1074
01:01:14,712 --> 01:01:17,130
За останні 30 років
1075
01:01:17,131 --> 01:01:19,425
наука стала значно сильнішою.
1076
01:01:19,926 --> 01:01:23,596
Але ми недооцінили масштаб проблеми.
1077
01:01:24,972 --> 01:01:28,141
{\an8}Пластмасова промисловість виросла,
стала велетнем,
1078
01:01:28,142 --> 01:01:32,062
{\an8}а ми дозволили їй випередити нас
і вийти з-під контролю.
1079
01:01:32,063 --> 01:01:36,025
{\an8}Багато хімікатів, що є в пластику,
руйнують ендокринну систему.
1080
01:01:36,609 --> 01:01:38,985
{\an8}Таким чином вони пов'язані з багатьма
1081
01:01:38,986 --> 01:01:42,656
{\an8}сучасними епідеміями неінфекційних хвороб,
1082
01:01:42,657 --> 01:01:45,033
{\an8}зокрема раку грудей, раку простати,
1083
01:01:45,034 --> 01:01:47,494
{\an8}раку тестикул, безпліддя,
1084
01:01:47,495 --> 01:01:50,038
{\an8}розладів імунітету і мозкових порушень.
1085
01:01:50,039 --> 01:01:52,332
На жаль, у США
1086
01:01:52,333 --> 01:01:54,126
регуляторна токсикологія
1087
01:01:54,127 --> 01:01:58,380
гальмується, бо промисловість
має надто великий вплив на Конгрес.
1088
01:01:58,381 --> 01:01:59,423
Крапка.
1089
01:01:59,424 --> 01:02:02,592
{\an8}Стабільний ланцюжок постачань
критично важливий.
1090
01:02:02,593 --> 01:02:05,638
{\an8}Виробництво пластику в Америці —
це добра справа.
1091
01:02:12,145 --> 01:02:14,563
Зараз ми на плантації,
1092
01:02:14,564 --> 01:02:18,817
де мої предки, вивезені з Африки,
1093
01:02:18,818 --> 01:02:21,904
привезені сюди, були рабами.
1094
01:02:23,030 --> 01:02:24,991
Пам'ять про це все ще жива.
1095
01:02:26,659 --> 01:02:29,828
А тепер тут, у Луїзіані,
нафтова промисловість
1096
01:02:29,829 --> 01:02:33,832
буквально хоче побудувати заводи
1097
01:02:33,833 --> 01:02:36,210
на місці колишніх плантацій,
1098
01:02:36,711 --> 01:02:40,172
знаючи, яка болюча
1099
01:02:40,173 --> 01:02:42,341
ця історія для всіх.
1100
01:02:44,635 --> 01:02:49,139
Це жахливо, бо в них той самий менталітет,
1101
01:02:49,140 --> 01:02:51,183
що панував на цих плантаціях, —
1102
01:02:51,184 --> 01:02:54,394
не лише брати від Землі-матері,
1103
01:02:54,395 --> 01:02:56,481
а й кривдити тих самих людей.
1104
01:02:57,565 --> 01:03:01,486
Це показує, як їм начхати на людство.
1105
01:03:03,029 --> 01:03:04,488
{\an8}ДЖОН БЕЛ ЕДВАРДС
ГУБЕРНАТОР
1106
01:03:04,489 --> 01:03:11,037
{\an8}Ми тут, щоб оголосити, що «Формоза»
інвестує 9,4 мільярда доларів.
1107
01:03:11,537 --> 01:03:14,623
Я радий оголосити
про ці надзвичайні інвестиції,
1108
01:03:14,624 --> 01:03:17,417
створення робочих місць,
у парафії Сент-Джеймс
1109
01:03:17,418 --> 01:03:20,588
усього за три кілометри
від заїзду на Сонячний міст.
1110
01:03:22,548 --> 01:03:26,092
«Формоза» хотіла побудувати завод
1111
01:03:26,093 --> 01:03:28,804
на місці колишньої плантації.
1112
01:03:28,805 --> 01:03:30,263
І це не просто завод.
1113
01:03:30,264 --> 01:03:32,682
Це найбільше підприємство штату.
1114
01:03:32,683 --> 01:03:35,143
І такі люди, як Шерон Лавін,
1115
01:03:35,144 --> 01:03:40,273
чинили опір міжнародній мегакорпорації
1116
01:03:40,274 --> 01:03:42,234
буквально з власної кухні.
1117
01:03:42,235 --> 01:03:45,403
Це історія про Давида й Голіафа,
якщо вона взагалі була.
1118
01:03:45,404 --> 01:03:47,447
Багатомільярдна хімічна компанія
1119
01:03:47,448 --> 01:03:50,283
була готова побудувати
новий величезний завод,
1120
01:03:50,284 --> 01:03:54,413
поки не зіштовхнулася з міс Шерон Лавін
і організацією «Вставай, Сент-Джеймс».
1121
01:03:55,706 --> 01:03:59,919
«Формоза Пластикс» запропонували
місце за три кілометри від мого дому.
1122
01:04:00,419 --> 01:04:05,006
І я сказала: «Боже, не можна
віддавати їм цю землю. Ми ж тут живемо».
1123
01:04:05,007 --> 01:04:06,258
{\an8}ЗУПИНІТЬ ФОРМОЗУ
1124
01:04:06,259 --> 01:04:09,427
Я зовсім не збиралася ставати активісткою.
1125
01:04:09,428 --> 01:04:13,014
Та «Формоза Пластикс»
усе лунало в моїх вухах.
1126
01:04:13,015 --> 01:04:15,392
Передусім ми звернулися до Бога.
1127
01:04:15,393 --> 01:04:17,310
- Я звернулася до Бога.
- Так.
1128
01:04:17,311 --> 01:04:19,521
Я сиділа на ґанку й молилася.
1129
01:04:19,522 --> 01:04:22,190
Я спитала Бога,
і якби Бог сказав переїхати,
1130
01:04:22,191 --> 01:04:23,859
я зараз тут не боролася б.
1131
01:04:23,860 --> 01:04:25,361
Але Бог сказав боротися.
1132
01:04:27,446 --> 01:04:31,533
Мені сказали: «Губернатор дозволив
будувати, і ти їх не зупиниш».
1133
01:04:31,534 --> 01:04:33,785
То нехай губернатор будує біля себе.
1134
01:04:33,786 --> 01:04:35,912
Він думає, що сент-джеймcці дурні,
1135
01:04:35,913 --> 01:04:38,957
а вони збудуть ще один завод
до тих 12, що в нас є?
1136
01:04:38,958 --> 01:04:40,333
Ні.
1137
01:04:40,334 --> 01:04:42,128
Не буде діла.
1138
01:04:44,630 --> 01:04:45,922
Ми згуртувалися.
1139
01:04:45,923 --> 01:04:48,174
Ми протестували.
1140
01:04:48,175 --> 01:04:50,260
Ходили на засідання ради парафії.
1141
01:04:50,261 --> 01:04:53,179
Якщо «Формоза» прийде в Сент-Джеймс,
1142
01:04:53,180 --> 01:04:55,599
ми не зможемо жити.
1143
01:04:55,600 --> 01:04:58,728
Ми, «Вставай, Сент-Джеймс»,
захистимо свою парафію.
1144
01:04:59,812 --> 01:05:02,273
«Формоза» зіштовхнеться з опором.
1145
01:05:04,483 --> 01:05:05,567
{\an8}ТИЖДЕНЬ 12 (КІНЕЦЬ)
1146
01:05:05,568 --> 01:05:08,446
{\an8}Я хочу поділитися останніми результатами.
1147
01:05:09,030 --> 01:05:11,615
Мене вразило те, Кеті,
1148
01:05:11,616 --> 01:05:14,534
що у тебе фталати дуже зросли.
1149
01:05:14,535 --> 01:05:18,580
І це при тому,
що ти знижувала всі контакти.
1150
01:05:18,581 --> 01:05:21,791
Тоді це щось невідоме.
Я думала: «Що ж я такого…»
1151
01:05:21,792 --> 01:05:24,753
Може, щось на роботі. Розумієте, хтозна.
1152
01:05:24,754 --> 01:05:28,757
Тіме, у тебе число сперматозоїдів
не дуже, так?
1153
01:05:28,758 --> 01:05:30,050
- Так.
- Ага.
1154
01:05:30,051 --> 01:05:32,928
Їхня концентрація трохи знизилася.
1155
01:05:32,929 --> 01:05:33,845
Ясно.
1156
01:05:33,846 --> 01:05:37,641
Я не бачу суттєвого покращення,
1157
01:05:37,642 --> 01:05:39,225
маю вам чесно сказати.
1158
01:05:39,226 --> 01:05:44,564
Прикрим у цих дослідженнях є те,
що покращення буде не у всіх.
1159
01:05:44,565 --> 01:05:48,818
Дуже складно позбутися
абсолютно всіх забруднювачів.
1160
01:05:48,819 --> 01:05:51,571
Руйнівники ендокринної системи
такі поширені,
1161
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
що загрожують навіть
у найменш очікуваних ситуаціях.
1162
01:05:55,284 --> 01:05:58,578
Але повідомляти погані новини
від цього не легше.
1163
01:05:58,579 --> 01:06:01,540
Ви вже довго стараєтесь, правда ж?
1164
01:06:02,416 --> 01:06:04,668
- Так, понад десять років.
- Так.
1165
01:06:04,669 --> 01:06:07,087
Я дуже рада, що наше втручання
1166
01:06:07,088 --> 01:06:09,381
допомогло вам у житті.
1167
01:06:09,382 --> 01:06:10,340
Угу.
1168
01:06:10,341 --> 01:06:15,303
Але я не бачу жодних ознак того,
що ви скоро обов'язково завагітнієте.
1169
01:06:15,304 --> 01:06:16,554
- Так. Звісно.
- Так.
1170
01:06:16,555 --> 01:06:18,556
- І це нормально…
- Так.
1171
01:06:18,557 --> 01:06:19,849
Ми, знаєш…
1172
01:06:19,850 --> 01:06:22,853
Ми знаємо, що нам потрібне диво, тому…
1173
01:06:24,730 --> 01:06:27,566
Дуже прикро, коли ти не можеш завагітніти.
1174
01:06:28,317 --> 01:06:30,819
Щиро кажучи, звісно, були моменти,
1175
01:06:30,820 --> 01:06:33,280
коли я почувалася розбитою через це.
1176
01:06:33,990 --> 01:06:37,575
Важко і дедалі важче стає щороку,
1177
01:06:37,576 --> 01:06:39,787
принаймні мені…
1178
01:06:41,080 --> 01:06:42,999
коли День батька і День матері.
1179
01:06:44,166 --> 01:06:46,919
Я завжди думав, що відзначатиму ці свята.
1180
01:06:47,712 --> 01:06:49,672
Але ми не такі.
1181
01:06:50,673 --> 01:06:52,048
Мимоволі думаєш:
1182
01:06:52,049 --> 01:06:55,761
«Ого, наше життя далеко не таке,
як я очікувала».
1183
01:06:56,554 --> 01:06:59,431
Але я ніколи не облишу своєї надії,
1184
01:06:59,432 --> 01:07:02,143
що колись ми таки зможемо мати дітей.
1185
01:07:07,481 --> 01:07:10,316
{\an8}Шеф поліції Каліфорнії
викликає «ЕксонМобіл»…
1186
01:07:10,317 --> 01:07:14,320
{\an8}Генпрокурор Роб Бонта каже,
що добувні та нафтохімічні компанії
1187
01:07:14,321 --> 01:07:17,449
перебільшують роль переробки
й дієвість заходів.
1188
01:07:17,450 --> 01:07:20,785
{\an8}Видобувна та нафтохімічна галузі
1189
01:07:20,786 --> 01:07:25,707
{\an8}пів століття вводили всіх в оману.
1190
01:07:25,708 --> 01:07:30,336
Це частина моїх посадових обов'язків,
але це також особисте.
1191
01:07:30,337 --> 01:07:33,798
Моя старша дочка сказала мені:
«Тату, я люблю свою сім'ю.
1192
01:07:33,799 --> 01:07:35,884
Я хочу колись мати свою власну.
1193
01:07:35,885 --> 01:07:40,014
Але це безвідповідально —
приводити дитину на планету, що вмирає.
1194
01:07:40,514 --> 01:07:42,474
Тому зараз я не планую сім'ю».
1195
01:07:42,475 --> 01:07:43,475
Це неправильно.
1196
01:07:43,476 --> 01:07:45,310
Не можна позбавляти мрій
1197
01:07:45,311 --> 01:07:48,271
наступні покоління нашими помилками,
1198
01:07:48,272 --> 01:07:51,149
нашою неспроможністю бути відповідальними.
1199
01:07:51,150 --> 01:07:53,319
І заради чого? Нескінченного зиску?
1200
01:07:56,572 --> 01:07:59,783
{\an8}ЗБЕРЕЖИ АМЕРИКУ КРАСИВОЮ
1970
1201
01:07:59,784 --> 01:08:03,787
{\an8}Уся пластикова індустрія
збудована на брехні.
1202
01:08:03,788 --> 01:08:08,666
Пластик сьогодні всюди лише тому,
1203
01:08:08,667 --> 01:08:13,005
що людям сказали,
що його можна переробляти.
1204
01:08:13,672 --> 01:08:15,840
Люди починають забруднювати.
1205
01:08:15,841 --> 01:08:17,468
Люди можуть припинити.
1206
01:08:19,845 --> 01:08:23,014
{\an8}Організація, що зробила цю рекламу,
«Збережи Америку красивою»,
1207
01:08:23,015 --> 01:08:25,809
{\an8}частково фінансувалася
групою виробників пластмас,
1208
01:08:25,810 --> 01:08:28,645
зокрема великими виробниками
напоїв і пакувань,
1209
01:08:28,646 --> 01:08:33,149
що може видатися дивним,
поки не зрозумієш, що вони хочуть сказати:
1210
01:08:33,150 --> 01:08:36,320
«Зупинити забруднення —
це твоя справа, споживачу».
1211
01:08:39,073 --> 01:08:41,699
Люди не купували б пластик,
1212
01:08:41,700 --> 01:08:43,952
не довіряли б, не вживали б його,
1213
01:08:43,953 --> 01:08:47,164
якби знали, що він так знищує планету.
1214
01:08:47,873 --> 01:08:49,624
Міністерство юстиції Каліфорнії
1215
01:08:49,625 --> 01:08:53,212
почало розслідування щодо «ЕксонМобіл».
1216
01:08:53,921 --> 01:08:58,258
До нас дійшли внутрішні повідомлення,
у яких ішлося зокрема про те,
1217
01:08:58,259 --> 01:09:01,428
що масштабна переробка
фінансово невигідна.
1218
01:09:02,221 --> 01:09:06,851
Але вони й далі поширювали
міф про переробку пластику.
1219
01:09:08,060 --> 01:09:13,982
{\an8}Запровадження переробки — це спосіб
зберегти свої продукти на ринку.
1220
01:09:13,983 --> 01:09:16,776
- Щоб продавати пластик.
- Так.
1221
01:09:16,777 --> 01:09:18,988
Це безпрограшна ситуація.
1222
01:09:19,655 --> 01:09:22,867
Сьогодні переробляється лише 9 % пластику.
1223
01:09:23,534 --> 01:09:24,618
Це жах.
1224
01:09:25,202 --> 01:09:29,122
І причина в тому,
що виробникам пластику це не вигідно.
1225
01:09:29,123 --> 01:09:31,040
Переробка занадто дорога.
1226
01:09:31,041 --> 01:09:34,377
Ми виробляємо стільки пластику,
1227
01:09:34,378 --> 01:09:37,964
що перевершуємо можливості системи
1228
01:09:37,965 --> 01:09:40,633
навіть переробити передусім своє.
1229
01:09:40,634 --> 01:09:44,429
Після десятиліть у ролі звалища
для понад половини сміття світу
1230
01:09:44,430 --> 01:09:48,099
Китай заборонив більшість
низькоякісних продуктів переробки.
1231
01:09:48,100 --> 01:09:51,811
{\an8}Здається, Китаю набридло
імпортувати наше сміття.
1232
01:09:51,812 --> 01:09:54,147
Якщо пластик не можна переробити,
1233
01:09:54,148 --> 01:09:56,399
про це треба так і сказати.
1234
01:09:56,400 --> 01:09:58,484
Реклама мусить бути правдивою.
1235
01:09:58,485 --> 01:10:00,653
Трейсі, глянь, біжить до смітника.
1236
01:10:00,654 --> 01:10:03,740
Той факт, що цьому міфу дозволяли існувати
1237
01:10:03,741 --> 01:10:06,159
стільки десятиліть, приголомшує.
1238
01:10:06,160 --> 01:10:08,412
Це дуже схоже на тютюн.
1239
01:10:11,832 --> 01:10:15,001
Коли великі корпорації
брешуть громадськості
1240
01:10:15,002 --> 01:10:19,005
і загострюють глобальну кризу забруднення,
це треба зупинити.
1241
01:10:19,006 --> 01:10:21,716
І я не просто хотітиму чи сподіватимусь.
1242
01:10:21,717 --> 01:10:22,885
Я це зроблю.
1243
01:10:33,479 --> 01:10:36,147
Коли в мене виявили рак,
1244
01:10:36,148 --> 01:10:39,067
я навчала екологічно відповідальної моди
1245
01:10:39,068 --> 01:10:42,820
і зрозуміла, що йдеться вже
не про сталий розвиток.
1246
01:10:42,821 --> 01:10:46,283
Ідеться про те,
щоб повністю позбутися нафтохімії.
1247
01:10:47,534 --> 01:10:51,664
Тканини — найбільше джерело
мікропластику в довкіллі.
1248
01:10:53,874 --> 01:10:56,125
Але в California Cloth Foundry
1249
01:10:56,126 --> 01:11:01,172
волокна з бавовни, льону, коноплі,
1250
01:11:01,173 --> 01:11:03,300
целюлозної віскози.
1251
01:11:04,802 --> 01:11:09,180
Найтоксичніший процес у ланцюжку
виробництва текстилю — фарбування,
1252
01:11:09,181 --> 01:11:11,516
бо фарбу роблять з нафтохімікатів.
1253
01:11:11,517 --> 01:11:14,435
Багато наших інгредієнтів
можна знайти на кухні,
1254
01:11:14,436 --> 01:11:16,312
наприклад, каштани й залізо.
1255
01:11:16,313 --> 01:11:20,817
Це головні інгредієнти
у нашій програмі з «Норт Фейс» і «Левайс».
1256
01:11:20,818 --> 01:11:23,069
Також беремо бузину —
1257
01:11:23,070 --> 01:11:26,323
це один з барвників у худі Жизель з «Ґая».
1258
01:11:27,241 --> 01:11:29,118
Але це дорого.
1259
01:11:30,327 --> 01:11:36,875
Тому, щоб мода перестала бути
високотоксичною і високооб'ємною,
1260
01:11:38,252 --> 01:11:40,337
треба розвивати зелену хімію.
1261
01:11:43,924 --> 01:11:47,510
Мода — зовсім не необхідність,
1262
01:11:47,511 --> 01:11:49,972
але досі грає важливу роль у суспільстві.
1263
01:11:51,181 --> 01:11:54,642
{\an8}Більшу частину дорослого життя
я працював дизайнером
1264
01:11:54,643 --> 01:11:57,563
{\an8}і переважно винаходив нові продукти.
1265
01:11:58,188 --> 01:12:01,899
І в якийсь момент я зрозумів,
що насправді це ж я
1266
01:12:01,900 --> 01:12:04,403
створюю екологічні проблеми,
що нас турбують.
1267
01:12:05,279 --> 01:12:10,117
Як дизайнер ти переконуєш людей
купувати, витрачати, викидати.
1268
01:12:11,577 --> 01:12:15,621
Але десять років тому я зрозумів,
що такі, як я, можуть вирішувати,
1269
01:12:15,622 --> 01:12:20,502
бути компанії шкідливою
чи почати вести бізнес зовсім по-новому.
1270
01:12:23,714 --> 01:12:28,259
У 2015 році ми спробували
переконати корпорації
1271
01:12:28,260 --> 01:12:32,097
використовувати перероблені матеріали
замість виробництва нових.
1272
01:12:33,640 --> 01:12:36,393
Ми зробили кросівки з рибальських сіток.
1273
01:12:38,520 --> 01:12:42,900
Але пластик залишається пластиком,
навіть якщо його переробляти.
1274
01:12:43,400 --> 01:12:45,318
Тому пластику треба позбутися.
1275
01:12:45,319 --> 01:12:48,613
{\an8}Далі я хочу запросити Сіріла Гатша.
1276
01:12:48,614 --> 01:12:50,991
{\an8}Привіт. Як справи, Париже?
1277
01:12:51,492 --> 01:12:56,412
Настав час винайти нові матеріали
природного походження.
1278
01:12:56,413 --> 01:12:59,832
Це перший піджак Кіма Джонса,
«Діор», щоб підтримати нас
1279
01:12:59,833 --> 01:13:03,670
{\an8}у процесі перетворення бананатексу
на нову технологію.
1280
01:13:04,254 --> 01:13:09,092
Концепція пластику не мусить
ґрунтуватися на нафтовому матеріалі.
1281
01:13:09,093 --> 01:13:13,679
Нема таких законів фізики,
що прив'язують нас до цих матеріалів.
1282
01:13:13,680 --> 01:13:16,475
Просто так сталося,
що зараз ми застосовуємо їх.
1283
01:13:17,351 --> 01:13:19,811
Розплющмо очі, звернімося до природи
1284
01:13:19,812 --> 01:13:23,314
і запитаймо: «Як природа робить прозоре?
1285
01:13:23,315 --> 01:13:26,402
Як природа робить міцне, але гнучке?»
1286
01:13:27,444 --> 01:13:29,904
Усі визначальні властивості,
1287
01:13:29,905 --> 01:13:33,241
притаманні пластику чи полімеру,
є в природі.
1288
01:13:33,242 --> 01:13:35,201
І якщо ми навчимося в природи,
1289
01:13:35,202 --> 01:13:39,872
ми зможемо робити менш токсичні речі
й бути більш екологічно відповідальними.
1290
01:13:39,873 --> 01:13:44,961
{\an8}У «Свей» ми замінюємо всюдисущий пластик
морськими водоростями,
1291
01:13:44,962 --> 01:13:46,587
переважно тонкі плівки.
1292
01:13:46,588 --> 01:13:49,132
{\an8}Це взуття на 100 % без пластику,
1293
01:13:49,133 --> 01:13:52,677
тому його можна класти в компост цілим.
1294
01:13:52,678 --> 01:13:56,973
За сім-десять тижнів не лишиться нічого,
крім поживних речовин.
1295
01:13:56,974 --> 01:14:01,519
{\an8}Ми робимо перший у світі на 100 %
рослинний високоефективний пігмент.
1296
01:14:01,520 --> 01:14:05,314
І ми хочемо замінити
традиційні барвники, токсини.
1297
01:14:05,315 --> 01:14:09,569
Ми повторюємо ті самі принципи,
що дають природні кольори метеликам.
1298
01:14:09,570 --> 01:14:11,738
Можна зробити будь-який
у видимому спектрі.
1299
01:14:12,823 --> 01:14:15,825
Зараз ми в апогеї
так званої революції матеріалів.
1300
01:14:15,826 --> 01:14:19,495
Це найбільше і найзахопливіше
завдання в історії людства.
1301
01:14:19,496 --> 01:14:23,291
Ми боремося за своє виживання,
переосмислюючи, перебудовуючи,
1302
01:14:23,292 --> 01:14:27,086
перевизначаючи засади нашого суспільства,
1303
01:14:27,087 --> 01:14:28,714
те, як виробляються речі.
1304
01:14:30,007 --> 01:14:34,260
Уявіть, що колись ми скажемо,
що у світі тепер є нетоксичні,
1305
01:14:34,261 --> 01:14:37,722
безпечні полімери,
пластмаси й інші матеріали.
1306
01:14:37,723 --> 01:14:41,058
Колись ми мусимо сказати людям в очі:
«Ми зробили це».
1307
01:14:41,059 --> 01:14:43,102
Не «Ми хочемо», а «Ми зробили».
1308
01:14:43,103 --> 01:14:45,939
Це ризики, спроби, невдачі, важка праця.
1309
01:14:48,650 --> 01:14:52,945
{\an8}Хоча пари дуже суттєво зменшили
шкідливі контакти
1310
01:14:52,946 --> 01:14:54,739
{\an8}в середині дослідження,
1311
01:14:54,740 --> 01:14:59,327
мені було цікаво,
чи зможуть вони й далі так старатися.
1312
01:14:59,328 --> 01:15:01,454
Погляньмо на деякі ваші графіки.
1313
01:15:01,455 --> 01:15:03,080
- Подивимось?
- Так, авжеж.
1314
01:15:03,081 --> 01:15:05,791
Це Дарбі, бісфенол А.
1315
01:15:05,792 --> 01:15:06,751
Гаразд.
1316
01:15:06,752 --> 01:15:09,128
На середині він у тебе впав.
1317
01:15:09,129 --> 01:15:12,006
Це твої фталати
з високою молекулярною масою.
1318
01:15:12,007 --> 01:15:14,759
Пам'ятаєте, це ті, що в гнучких трубках,
1319
01:15:14,760 --> 01:15:16,636
гнучких пляшках для води.
1320
01:15:16,637 --> 01:15:19,639
Твої показники просто впали.
1321
01:15:19,640 --> 01:15:22,308
- Я назвала б це успіхом.
- Чудово.
1322
01:15:22,309 --> 01:15:26,479
Джессі, це твій бісфенол А,
а це на початку.
1323
01:15:26,480 --> 01:15:31,526
Ти зробив диво,
показники були низькі вранці і ввечері.
1324
01:15:31,527 --> 01:15:33,694
- Це феноменально.
- Прекрасно.
1325
01:15:33,695 --> 01:15:37,532
Висока молекулярна маса —
теж височенька на початку,
1326
01:15:37,533 --> 01:15:40,159
а потім ти її знизив і тримав на рівні.
1327
01:15:40,160 --> 01:15:41,911
- Чудово.
- Ти зірочка.
1328
01:15:41,912 --> 01:15:43,956
- Як ти це зробив?
- Ну…
1329
01:15:45,082 --> 01:15:48,668
Наші пари змогли знизити бісфенол,
1330
01:15:48,669 --> 01:15:52,338
багато хто до рівня невиявлення,
і це неймовірно.
1331
01:15:52,339 --> 01:15:54,257
Фталати виявилися впертішими,
1332
01:15:54,258 --> 01:15:57,552
але ми побачили суттєве зниження
середнього показника.
1333
01:15:57,553 --> 01:16:01,222
І наші пари, по-перше, прийняли це,
1334
01:16:01,223 --> 01:16:06,978
їм це сподобалося,
і вони хочуть поглиблювати ці зміни далі.
1335
01:16:06,979 --> 01:16:09,855
Гадаю, ми передусім
перестали їсти в закладах.
1336
01:16:09,856 --> 01:16:14,193
Ми заощадили купу грошей
і проводили більше часу разом, готуючи.
1337
01:16:14,194 --> 01:16:15,903
Тобто це позитивна зміна.
1338
01:16:15,904 --> 01:16:17,196
- Звісно.
- Абсолютно.
1339
01:16:17,197 --> 01:16:19,323
І тепер назад уже не повернешся.
1340
01:16:19,324 --> 01:16:22,451
Це єдиний мінус глибших знань про пластик.
1341
01:16:22,452 --> 01:16:23,536
Ви це відчуваєте?
1342
01:16:23,537 --> 01:16:25,288
- Що не повернетеся?
- Так.
1343
01:16:25,289 --> 01:16:29,667
Було не так складно, як ми думали,
1344
01:16:29,668 --> 01:16:33,337
бо одного тижня ми робили одне,
1345
01:16:33,338 --> 01:16:35,506
наступного пробували ще щось.
1346
01:16:35,507 --> 01:16:38,467
Гадаю, залишаються набуті звички.
1347
01:16:38,468 --> 01:16:42,722
{\an8}Ти звикаєш до правила:
обходься або використовуй замінник.
1348
01:16:42,723 --> 01:16:45,891
{\an8}Ми звикли інакше готувати їжу
й зберігати продукти.
1349
01:16:45,892 --> 01:16:48,603
Головне — це аромати.
1350
01:16:48,604 --> 01:16:51,105
Наприклад, засіб для прання.
1351
01:16:51,106 --> 01:16:53,608
Раніше ми відчували запах 24/7 і думали:
1352
01:16:53,609 --> 01:16:55,568
«Боже, мені воно досі пахне».
1353
01:16:55,569 --> 01:16:58,321
Якщо ми купуємо ковдру чи ще щось,
1354
01:16:58,322 --> 01:16:59,947
шукаємо чисту бавовну.
1355
01:16:59,948 --> 01:17:02,033
- Так.
- Тепер ми свідоміші.
1356
01:17:02,034 --> 01:17:04,285
Я тепер став проповідником цього.
1357
01:17:04,286 --> 01:17:08,624
Гадаю, люди стають небайдужими,
коли починають розуміти, що їм це шкодить.
1358
01:17:12,586 --> 01:17:15,422
Люди борються попри все.
1359
01:17:16,506 --> 01:17:18,925
Як Давид проти Голіафа.
1360
01:17:20,510 --> 01:17:25,723
Але в них сильна віра,
сильний дух, і це неймовірно.
1361
01:17:25,724 --> 01:17:27,725
Цю ділянку в Сент-Джеймсі
1362
01:17:27,726 --> 01:17:30,686
запропонували «Формозі»
під нафтопереробний завод
1363
01:17:30,687 --> 01:17:32,938
вартістю 9,4 мільярда доларів.
1364
01:17:32,939 --> 01:17:35,358
Навколо землі, на якій будується завод,
1365
01:17:35,359 --> 01:17:40,405
розгорівся скандал після того,
як там виявили безіменні могили рабів.
1366
01:17:41,198 --> 01:17:44,575
Чинне законодавство Луїзіани
1367
01:17:44,576 --> 01:17:46,953
забороняє будувати на кладовищах.
1368
01:17:48,455 --> 01:17:52,084
Найбожевільніше те,
що завдяки цьому люди виграють.
1369
01:17:53,502 --> 01:17:58,255
Предки, поховані в численних
безіменних могилах,
1370
01:17:58,256 --> 01:18:01,717
зараз зупиняють нафтопереробні заводи.
1371
01:18:01,718 --> 01:18:02,635
{\an8}БЕЗІМЕННІ МОГИЛИ
1372
01:18:02,636 --> 01:18:07,348
Ці предки ніби простягають до нас руки
1373
01:18:07,349 --> 01:18:09,225
і кажуть: «Досить».
1374
01:18:09,226 --> 01:18:11,310
- Ми стоятимемо разом.
- Так.
1375
01:18:11,311 --> 01:18:13,062
- Проти «Формози».
- Так.
1376
01:18:13,063 --> 01:18:16,816
Ми їм не дозволимо
забрати наших предків з цієї землі
1377
01:18:16,817 --> 01:18:18,276
і кудись перенести.
1378
01:18:19,236 --> 01:18:22,196
Суддя Труді Вайт
винесла рішення на нашу користь
1379
01:18:22,197 --> 01:18:24,741
і сказала «Формозі» звільнити ділянку.
1380
01:18:25,492 --> 01:18:28,327
Бо ми маємо право дихати чистим повітрям.
1381
01:18:28,328 --> 01:18:31,080
{\an8}Шерон Лавін — справжня сила природи.
1382
01:18:31,081 --> 01:18:32,373
{\an8}100 НАЙВПЛИВОВІШИХ 2024
1383
01:18:32,374 --> 01:18:34,458
З нею треба рахуватися.
1384
01:18:34,459 --> 01:18:35,460
ПОДОБАЄТЬСЯ
1385
01:18:36,294 --> 01:18:39,588
Я знаю: якщо ми об'єднаємося,
1386
01:18:39,589 --> 01:18:40,715
ми переможемо.
1387
01:18:40,716 --> 01:18:46,847
Я вже казав, що організовані люди
перемагають організовані гроші завжди.
1388
01:18:48,807 --> 01:18:52,101
Причини, що заважають контролювати вплив
1389
01:18:52,102 --> 01:18:55,147
токсичних речовин, здебільшого не наукові.
1390
01:18:56,481 --> 01:19:00,317
Для подолання цієї проблеми
треба сміливість, далекоглядність,
1391
01:19:00,318 --> 01:19:01,236
політична воля.
1392
01:19:04,781 --> 01:19:10,328
Жодна країна не ідеальна в регулюванні
токсичних хімікатів і пластику.
1393
01:19:11,329 --> 01:19:13,914
{\an8}Але Європейський Союз — світовий лідер.
1394
01:19:13,915 --> 01:19:14,832
{\an8}ЄВРОКОМІСІЯ
1395
01:19:14,833 --> 01:19:17,085
{\an8}У них є хімічне законодавство, REACH,
1396
01:19:17,669 --> 01:19:20,713
що якраз вимагає
перевіряти хімічні речовини
1397
01:19:20,714 --> 01:19:23,967
на безпечність і токсичність
перед виходом на ринок.
1398
01:19:24,551 --> 01:19:27,344
Дев'ять хімічних речовин заборонені
1399
01:19:27,345 --> 01:19:30,556
в засобах особистої гігієни в США.
1400
01:19:30,557 --> 01:19:35,436
І понад 1 100 — в ЄС.
1401
01:19:35,437 --> 01:19:38,063
Самі розумієте, це небо і земля.
1402
01:19:38,064 --> 01:19:40,524
Нові правила, ініційовані Єврокомісією,
1403
01:19:40,525 --> 01:19:43,527
стосуватимуться десяти видів
одноразових виробів.
1404
01:19:43,528 --> 01:19:45,613
{\an8}Ці вироби не зникнуть.
1405
01:19:45,614 --> 01:19:48,240
{\an8}Просто їх робитимуть з інших матеріалів.
1406
01:19:48,241 --> 01:19:49,575
У нас є шанс.
1407
01:19:49,576 --> 01:19:54,413
ООН обговорює міжнародну
всесвітню угоду щодо пластику.
1408
01:19:54,414 --> 01:19:59,627
Ця конференція — щось значно більше,
ніж майданчик розробки міжнародної угоди.
1409
01:19:59,628 --> 01:20:04,508
{\an8}Вона показує, що людство встає,
щоб прийняти екзистенційний виклик.
1410
01:20:05,634 --> 01:20:10,179
Нарешті ми бачимо якийсь інтерес
до заборони бісфенолу А
1411
01:20:10,180 --> 01:20:14,350
та подібних бісфенолів,
так само шкідливих.
1412
01:20:14,351 --> 01:20:18,814
Ці хімікати порушують роботу гормонів,
перешкоджають підвищенню естрогену.
1413
01:20:19,815 --> 01:20:22,942
Насправді бісфенол А
досліджували ще в 1930-х
1414
01:20:22,943 --> 01:20:25,945
як потенційний засіб регуляції гормонів,
1415
01:20:25,946 --> 01:20:28,030
зокрема як засіб контрацепції.
1416
01:20:28,031 --> 01:20:32,993
У 2025 році ЄС сказав: з нас досить.
1417
01:20:32,994 --> 01:20:36,664
З понеділка в Євросоюзі
діє заборона на використання
1418
01:20:36,665 --> 01:20:39,876
цього руйнівника ендокринної системи
в харчовій тарі.
1419
01:20:40,544 --> 01:20:43,921
Якщо ми навчимося думати про здоров'я,
1420
01:20:43,922 --> 01:20:49,844
ми обійдемо модель, сфокусовану на тому,
що ми бачимо на наших пляжах і в океанах.
1421
01:20:49,845 --> 01:20:53,348
Зрештою, треба думати,
що потрапляє в людський організм.
1422
01:20:55,350 --> 01:20:59,019
{\an8}ВТРУЧАННЯ
ТИЖДЕНЬ 12 (КІНЕЦЬ)
1423
01:20:59,020 --> 01:21:03,440
Ти змінив щось
у своєму робочому середовищі,
1424
01:21:03,441 --> 01:21:05,943
що могло б зменшити ризики?
1425
01:21:05,944 --> 01:21:08,572
Багато що. Гадаю, я багато що змінив.
1426
01:21:09,155 --> 01:21:10,948
Коли я познайомилася з Бруно,
1427
01:21:10,949 --> 01:21:14,451
я хвилювалася, що він не зможе
1428
01:21:14,452 --> 01:21:17,706
знизити ризики
чи покращити число сперматозоїдів.
1429
01:21:18,206 --> 01:21:20,124
Він будівельник,
1430
01:21:20,125 --> 01:21:23,336
навколо нього багато
шкідливих будівельних матеріалів.
1431
01:21:24,004 --> 01:21:25,005
Я помилялася.
1432
01:21:25,672 --> 01:21:28,132
У тебе чотири аналізи сперми, так?
1433
01:21:28,133 --> 01:21:31,344
Три з них дуже добрі,
а останній навіть ще кращий.
1434
01:21:32,304 --> 01:21:35,890
Загалом ти показав
дуже суттєве покращення.
1435
01:21:35,891 --> 01:21:37,017
Так.
1436
01:21:37,517 --> 01:21:39,393
Ми такого зовсім не очікували.
1437
01:21:39,394 --> 01:21:41,103
Ми подумали: «Що?»
1438
01:21:41,104 --> 01:21:44,899
Якщо ми подивимось на концентрацію,
1439
01:21:44,900 --> 01:21:46,526
у тебе було 44.
1440
01:21:47,110 --> 01:21:50,196
А потім стало 60.
1441
01:21:50,989 --> 01:21:55,075
Я бачила аналіз твоєї сперми,
і ці результати значно кращі.
1442
01:21:55,076 --> 01:21:55,952
О, добре.
1443
01:21:56,536 --> 01:21:59,872
Загальна кількість рухливих
зросла на 50 %.
1444
01:21:59,873 --> 01:22:00,915
- Ого.
- Так.
1445
01:22:00,916 --> 01:22:02,834
- Це дуже багато.
- Чудово.
1446
01:22:04,711 --> 01:22:07,380
Показники, про які ми говорили,
досить високі.
1447
01:22:08,340 --> 01:22:11,258
- Концентрація зросла.
- Так!
1448
01:22:11,259 --> 01:22:12,593
Просто неймовірно.
1449
01:22:12,594 --> 01:22:14,220
Ти став Суперменом.
1450
01:22:16,097 --> 01:22:18,140
У мене є результати.
1451
01:22:18,141 --> 01:22:22,728
Гадаю, найцікавіше для мене і,
мабуть, для вас те,
1452
01:22:22,729 --> 01:22:27,066
що загальна кількість сперматозоїдів
у тебе значно вища.
1453
01:22:27,067 --> 01:22:30,152
Для фертильності треба приблизно 40.
1454
01:22:30,153 --> 01:22:33,573
Спочатку ти був нижче цього рівня,
а тепер у тебе 77,
1455
01:22:34,491 --> 01:22:36,325
і це прекрасно!
1456
01:22:36,326 --> 01:22:37,535
Дякую.
1457
01:22:38,828 --> 01:22:42,039
Я була дуже задоволена
результатами аналізу сперми.
1458
01:22:42,040 --> 01:22:44,667
З шести чоловіків у дослідженні
1459
01:22:44,668 --> 01:22:49,631
у п'ятьох покращилася якість сперми
за багатьма параметрами.
1460
01:22:50,173 --> 01:22:52,049
- І як ти почуваєшся?
- Чудово.
1461
01:22:52,050 --> 01:22:53,384
- Так?
- Так.
1462
01:22:53,385 --> 01:22:55,719
Дуже добре, що втручання спрацювало.
1463
01:22:55,720 --> 01:23:00,100
Я був на рівні нижче норми чи безпліддя,
а тепер в нормі.
1464
01:23:00,600 --> 01:23:04,269
Ще один дуже позитивний наслідок
цього втручання в тому,
1465
01:23:04,270 --> 01:23:10,317
що воно, здається, покращило їм життя там,
де ми цього не очікували.
1466
01:23:10,318 --> 01:23:12,653
Коли ми все забрали, я схуд,
1467
01:23:12,654 --> 01:23:15,864
здається, було 96 кг, коли ми важилися,
1468
01:23:15,865 --> 01:23:17,866
десь до 90.
1469
01:23:17,867 --> 01:23:19,326
Зараз я важу десь 91,5.
1470
01:23:19,327 --> 01:23:21,286
Отже, схуд на 4,5 кг.
1471
01:23:21,287 --> 01:23:24,666
Я рідше прокидаюся вночі і сплю міцніше.
1472
01:23:25,917 --> 01:23:30,254
У третини учасників
знизився індекс маси тіла.
1473
01:23:30,255 --> 01:23:34,133
Понад 60 % відзначили
підвищення енергійності.
1474
01:23:34,134 --> 01:23:37,886
У 80 % покращилася якість сну,
1475
01:23:37,887 --> 01:23:43,308
і 86 % повідомили, що планують
підтримувати змінений спосіб життя.
1476
01:23:43,309 --> 01:23:45,811
Гадаю, я можу зосередитись на довше.
1477
01:23:45,812 --> 01:23:48,313
Раніше я жив наче в тумані.
1478
01:23:48,314 --> 01:23:50,107
Мені краще, життя приємніше.
1479
01:23:50,108 --> 01:23:51,984
Чому б мені не продовжити?
1480
01:23:51,985 --> 01:23:58,408
Звісно, щоб зрозуміти характер хвороби,
потрібна велика група населення.
1481
01:23:59,117 --> 01:24:01,827
Тому ці результати будуть використані
1482
01:24:01,828 --> 01:24:04,830
в заявці на масштабніше дослідження
1483
01:24:04,831 --> 01:24:06,832
з державним фінансуванням.
1484
01:24:06,833 --> 01:24:09,044
Тому, гадаю, ми піонери.
1485
01:24:13,381 --> 01:24:17,509
Сьогодні я вирішила
зробити тест на вагітність, ще один,
1486
01:24:17,510 --> 01:24:19,846
і поділитися з вами.
1487
01:24:20,722 --> 01:24:21,973
А хто знає, правда?
1488
01:24:25,060 --> 01:24:25,894
Один.
1489
01:24:26,561 --> 01:24:27,395
Два.
1490
01:24:28,021 --> 01:24:28,897
Три.
1491
01:24:29,606 --> 01:24:30,440
Чотири.
1492
01:24:33,485 --> 01:24:34,819
Що це значить?
1493
01:24:38,615 --> 01:24:40,033
Це ж не жарт?
1494
01:24:41,743 --> 01:24:45,079
Це ж не жарт? Не може бути.
1495
01:24:45,080 --> 01:24:46,206
Їх дві.
1496
01:24:47,082 --> 01:24:48,625
ВАГІТНА
НЕ ВАГІТНА
1497
01:24:52,587 --> 01:24:54,296
Я не довіряю цьому тесту.
1498
01:24:54,297 --> 01:24:57,634
Добре, тримай тут. Я візьму ще один.
1499
01:24:58,218 --> 01:24:59,761
О, коханий.
1500
01:25:02,847 --> 01:25:04,349
ВАГІТНА
1501
01:25:05,183 --> 01:25:07,060
О, кохана.
1502
01:25:12,649 --> 01:25:13,650
Я кохаю тебе.
1503
01:25:19,864 --> 01:25:23,076
{\an8}Від останньої нашої розмови
життя трохи змінилося.
1504
01:25:25,203 --> 01:25:28,373
{\an8}Зараз я на 15-му тижні вагітності.
1505
01:25:28,915 --> 01:25:31,166
Ми вже знаємо, що це хлопчик,
1506
01:25:31,167 --> 01:25:33,919
тому не зможемо назвати цю дитину Шанною.
1507
01:25:33,920 --> 01:25:35,921
Так. Ми хотіли назвати Шанною.
1508
01:25:35,922 --> 01:25:38,298
{\an8}Гаразд, Це тулуб. Це ніжки.
1509
01:25:38,299 --> 01:25:41,552
{\an8}Після дослідження ми дізналися,
що ми при надії.
1510
01:25:41,553 --> 01:25:43,096
{\an8}Так! Ми…
1511
01:25:43,888 --> 01:25:45,055
{\an8}Так, ми вагітні.
1512
01:25:45,056 --> 01:25:46,098
{\an8}- Так.
- Дивовижно.
1513
01:25:46,099 --> 01:25:49,644
{\an8}- Більше вагітна я, але ми таки вагітні.
- Ну, так кажуть.
1514
01:25:50,436 --> 01:25:53,314
{\an8}САН-РАМОН
КАЛІФОРНІЯ
1515
01:25:54,524 --> 01:25:59,028
Спочатку я познайомилася
з усіма учасниками листовно.
1516
01:26:01,698 --> 01:26:06,785
{\an8}Але я щоразу дивувалася,
як приємно було з ними зустрітися,
1517
01:26:06,786 --> 01:26:09,371
поспілкуватися, познайомитися з ними.
1518
01:26:09,372 --> 01:26:11,206
Тут усе чудово.
1519
01:26:11,207 --> 01:26:12,332
Бачили, як рухається?
1520
01:26:12,333 --> 01:26:14,169
О, рухається, любий.
1521
01:26:16,921 --> 01:26:18,964
Я відчуваю зв'язок з кожною парою.
1522
01:26:18,965 --> 01:26:22,718
І це дуже несподівано,
бо під час досліджень
1523
01:26:22,719 --> 01:26:24,428
зазвичай так не буває.
1524
01:26:24,429 --> 01:26:27,890
{\an8}ВАГІТНІСТЬ
40-Й ТИЖДЕНЬ
1525
01:26:27,891 --> 01:26:29,308
{\an8}Тук-тук!
1526
01:26:29,309 --> 01:26:31,227
- Привіт!
- Привіт!
1527
01:26:35,648 --> 01:26:37,233
Погляньте, що ви зробили.
1528
01:26:40,278 --> 01:26:41,905
- Так.
- Так.
1529
01:26:51,497 --> 01:26:54,583
Якщо ви хочете народити дитину,
1530
01:26:54,584 --> 01:26:58,922
я вважаю, мати таку можливість —
фундаментальне людське право.
1531
01:27:03,218 --> 01:27:10,058
Гадаю, тепер я більше вірю
в розв'язання проблеми безпліддя.
1532
01:27:11,100 --> 01:27:13,268
Буде важко, тому я й борюся.
1533
01:27:13,269 --> 01:27:15,647
Тому я з вами й розмовляю.
1534
01:27:19,943 --> 01:27:22,611
{\an8}- Ти чудова.
- Так.
1535
01:27:22,612 --> 01:27:25,573
{\an8}ДЖУЛІ І ЕРІК
ДАТА ПОЛОГІВ: 8 ЛЮТОГО 2026
1536
01:27:32,121 --> 01:27:36,251
{\an8}ДАРБІ І ДЖЕССІ
ДАТА ПОЛОГІВ: 13 ЛЮТОГО 2026
1537
01:27:43,591 --> 01:27:47,136
{\an8}МОНІК І БРУНО
ОЧІКУВАНА ДАТА ПОЛОГІВ: 22 БЕРЕЗНЯ 2026
1538
01:29:46,839 --> 01:29:50,884
ПАМ'ЯТІ ЛЮКА МЕЄРСА
1539
01:29:50,885 --> 01:29:54,389
Переклад субтитрів: В'ячеслав Кашук