1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,882 UVIJEK ĆU TI SE SVIĐATI. 3 00:00:07,966 --> 00:00:12,262 ZA TEBE ĆU PREDSTAVLJATI SVE GRIJEHE KOJE SE NIKAD NISI USUDIO POČINITI. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,722 OSCAR WILDE 6 00:01:04,731 --> 00:01:09,110 TAYLOR TOMLINSON: RAZMETNA KĆI 7 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Hvala što ste došli. 8 00:01:10,695 --> 00:01:12,906 Niste morali. UI je sve bolja. 9 00:01:14,074 --> 00:01:16,117 Predobra. Ne vjerujem joj. 10 00:01:16,201 --> 00:01:20,121 Moj iPhone opet je bez pitanja boga počeo pisati s velikim B. 11 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 I vama? 12 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 Moj me iPhone pita: 13 00:01:24,167 --> 00:01:26,544 „Mislite li na Kralja Kraljeva?” 14 00:01:27,670 --> 00:01:30,256 Roboti dolaze. I vole Boga. 15 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 Zabrinuti ste zbog robota? 16 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 Zabrinuti ste? Da. 17 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 Jeste li se ikad osvrnuli oko sebe, 18 00:01:37,222 --> 00:01:40,975 pogledali prijatelje, obitelj, a onda sebe i pomislili: 19 00:01:41,059 --> 00:01:42,143 „Ajme. 20 00:01:44,020 --> 00:01:46,815 Ja ću se od svih ovih zaljubiti u robota.” 21 00:01:48,108 --> 00:01:50,318 Iskreni ste? To ću biti ja. 22 00:01:50,401 --> 00:01:53,905 Zato se ne koristim ChatGPT-jem. Nisam spremna za vezu. 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Zasad se opirem, 24 00:01:56,741 --> 00:02:00,703 ali za nekoliko godina, kad ćemo moći naručiti partnera, 25 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 napit ću se na tulumu 26 00:02:03,790 --> 00:02:07,210 i braniti svog robotskog muža pred prijateljima. 27 00:02:07,293 --> 00:02:10,839 „Oprostite, što je uopće ta 'duša'? 28 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 Imate definiciju? Aha, nemate! 29 00:02:12,966 --> 00:02:18,179 Upoznala sam tvog blesavog muža, Chelsea. I ti njega svake noći uključiš na struju. 30 00:02:18,263 --> 00:02:19,639 Dobro? 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,808 To je samo CPAP. Umro bi bez toga. 32 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 Ma briga me. Dosadan je, dobro? 33 00:02:25,311 --> 00:02:29,816 Molim malo poštovanja. Nije friteza, ljubav je mog života. 34 00:02:29,899 --> 00:02:31,234 Gledaj ga u oči. 35 00:02:31,317 --> 00:02:34,279 Njegove zamjenice nisu to/ono. 36 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 Tvoje su kuja/KUJA, okej? 37 00:02:37,740 --> 00:02:40,451 Jesu različite. Jedna je velikim slovima.” 38 00:02:41,494 --> 00:02:45,373 Sviđa mi robotski partner jer mi se čini da to teže mogu sjebati. 39 00:02:45,999 --> 00:02:47,292 Kažem „teže”. 40 00:02:48,168 --> 00:02:51,588 Imate pravo. Ipak bih bila grozna i ljubomorna na robota. 41 00:02:51,671 --> 00:02:53,756 „Zašto stalno stojiš kraj perilice? 42 00:02:56,467 --> 00:02:58,595 Zar si AC/DC? 43 00:03:00,138 --> 00:03:02,140 Vlažnija je od mene? 44 00:03:02,849 --> 00:03:05,393 Zato što proizvodi mjehuriće? I ja to mogu. 45 00:03:05,476 --> 00:03:08,479 Dobit ću upalu, ali ako želiš mjehuriće…” 46 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 Bila sam toksična cura. 47 00:03:11,149 --> 00:03:13,484 Ali godinama sam išla psihijatru. 48 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 Bila sam grozna u svojim 20-ima. Bila sam s tim tipom 49 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 i jedne noći nismo se svađali. 50 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 To mi je bilo malo čudno. 51 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 Pitala sam ga: „Hej, dušo, 52 00:03:25,288 --> 00:03:28,082 kad bi doznao da smo rođaci, 53 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 bi li prekinuo sa mnom?” 54 00:03:32,921 --> 00:03:34,005 A on će: 55 00:03:34,088 --> 00:03:35,798 „Da!” 56 00:03:37,508 --> 00:03:39,761 A ja: „To si brzo ispalio. 57 00:03:40,553 --> 00:03:43,181 Nemaš popratnih pitanja? To je to?” 58 00:03:43,264 --> 00:03:45,225 Kaže: „To je nezakonito.” 59 00:03:45,308 --> 00:03:48,686 A ja ću: „Pa i gljive su, a svejedno smo ih pojeli. 60 00:03:49,854 --> 00:03:53,858 Odjedanput strašno poštuješ zakon samo zato što smo rođaci?” 61 00:03:53,942 --> 00:03:56,986 On će: „Jako griješiš Pitaj bilo koga.” 62 00:03:57,070 --> 00:04:00,114 Tri najsretnija para koje poznajem pitala sam: 63 00:04:00,198 --> 00:04:02,742 „Da ste rođaci, a to ne znate, 64 00:04:02,825 --> 00:04:04,494 da to dosad niste znali, 65 00:04:04,577 --> 00:04:06,496 kad uzmete u obzir svoj odnos, 66 00:04:06,579 --> 00:04:08,831 biste li prekinuli?” 67 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 Svi su mi odgovorili: 68 00:04:10,375 --> 00:04:12,460 „Moramo li to ikome reći?” 69 00:04:16,589 --> 00:04:18,299 Pokazala sam mu te poruke. 70 00:04:18,383 --> 00:04:20,802 „Evo, ovo ti je ljubav.” 71 00:04:25,932 --> 00:04:27,183 Brzinska anketa… 72 00:04:29,560 --> 00:04:33,273 Da doznate da ste s rođakom, plješćite ako biste prekinuli. 73 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Aha, to je puno ljudi. 74 00:04:37,652 --> 00:04:40,530 Nemojte sad. Svađajte se poslije u autu. 75 00:04:41,906 --> 00:04:45,243 A da doznate da vam je partner robot, 76 00:04:45,326 --> 00:04:46,953 biste li prekinuli? 77 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 Oho, zanimljivo. 78 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Nešto manje pljeskanja. 79 00:04:54,836 --> 00:04:58,214 Neki su pljeskali za rođaka, ali ne i za robota. 80 00:04:58,298 --> 00:05:03,386 Dobro, dakle, okrenut ćemo leđa obitelji, 81 00:05:05,263 --> 00:05:07,181 ali jebeni toster ćemo zadržati. 82 00:05:07,265 --> 00:05:09,309 Dobro, to ima smisla. 83 00:05:10,935 --> 00:05:15,023 Naljutilo me veliko B u Bogu na mobitelu jer imam religijsku traumu. 84 00:05:15,106 --> 00:05:16,691 Ima li je još tko? 85 00:05:19,360 --> 00:05:20,403 To sam i mislila. 86 00:05:20,486 --> 00:05:23,656 Religijska trauma znači da ste odgajani religiozno, 87 00:05:23,740 --> 00:05:26,451 niste religiozni i sad uvijek kad vam je dobro 88 00:05:26,534 --> 00:05:28,453 osjećate neku krivnju. 89 00:05:29,412 --> 00:05:32,373 Jeste li ikad imali mali pad za vrijeme orgazma? 90 00:05:35,793 --> 00:05:38,129 Taj pad je Isus 91 00:05:39,922 --> 00:05:42,091 koji vas štrcne hladnom vodom. 92 00:05:42,717 --> 00:05:47,138 Zato za vrijeme seksa ne govorim „Bože”. Jer bi se pojavio. Kao Beetlejuice. 93 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 Nisam ateistkinja. Ne znam što slijedi. 94 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 Ni vi ne znate. Nitko ne zna. 95 00:05:54,520 --> 00:05:57,523 Nikad mi nisu bili posve jasni 96 00:05:57,607 --> 00:06:00,276 oni kršćani koji jednostavno znaju. 97 00:06:00,360 --> 00:06:02,653 „Jednostavno znam da postoji Bog.” 98 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Ja tako sigurno nešto znam 99 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 samo kad imam proljev. 100 00:06:06,616 --> 00:06:07,867 Samo tad. 101 00:06:08,368 --> 00:06:09,911 Samo u tom sam slučaju… 102 00:06:15,416 --> 00:06:16,876 I počela sam se moliti. 103 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Svima zamjeram jednako. 104 00:06:21,297 --> 00:06:24,133 Mrzim: „Nema Boga, samo mrak, jebi se.” 105 00:06:24,217 --> 00:06:27,845 Ali mrzim i: „Ima Boga Evo njegove adrese. Mene najviše voli.” 106 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 Mrzim samopouzdanje. A to je baš to. 107 00:06:30,348 --> 00:06:32,809 Mrzim kad su ljudi previše samopouzdani. 108 00:06:32,892 --> 00:06:35,603 Imam samo jednu samopouzdanu prijateljicu. 109 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 Više ne bih podnijela. 110 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 Samo jednu. 111 00:06:39,273 --> 00:06:42,527 Znate onu seksi curu u školi koja na sat dolazi kasno 112 00:06:42,610 --> 00:06:46,656 s frappuccinom u ruci, a vi: „OK, shvaćamo. Bila si planirana.” 113 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Takva je. 114 00:06:49,784 --> 00:06:53,413 Zato s njom mogu biti samo svakih 6-8 mjeseci. 115 00:06:53,496 --> 00:06:55,581 Bile samo na ručku prije 2 mjeseca. 116 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 Donijeli su nam hranu. 117 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 Ona svoju odmah pošalje natrag u kuhinju. 118 00:07:01,337 --> 00:07:03,548 Znate da se to ne radi samo u filmu? 119 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Ona je to učinila. 120 00:07:04,841 --> 00:07:08,010 Pitala sam je što je. U hrani je bila dlaka. 121 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 Jedna dlaka. 122 00:07:11,931 --> 00:07:16,936 Na mojim lazanjama morao bi biti cijeli tupe. 123 00:07:17,603 --> 00:07:19,313 A i tad bih rekla: 124 00:07:19,397 --> 00:07:21,649 „Oprostite, htjela sam bez tupea. 125 00:07:21,732 --> 00:07:24,652 Shvaćam da je to ukras. 126 00:07:24,735 --> 00:07:28,239 Malo me provocira u ovoj političkoj klimi. 127 00:07:29,365 --> 00:07:34,579 Ali shvaćam. Izgleda vrlo prirodno. Hvala. Jest ću oko njega. 128 00:07:35,413 --> 00:07:37,832 Ne mislim da sam pametnija od vjernika. 129 00:07:37,915 --> 00:07:41,002 Ne volim kad se ateisti vjernicima obraćaju svisoka. 130 00:07:41,085 --> 00:07:43,254 Vjerovala sam u razne gluposti. 131 00:07:43,337 --> 00:07:45,465 Bog nije ni među prve tri. 132 00:07:45,965 --> 00:07:47,800 Vjerovala sam visokima. 133 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 „Svira gitaru. Sigurno je dobar.” Glupo, ha? 134 00:07:54,515 --> 00:07:56,767 Kad moja vjerska obitelj govori o Bogu 135 00:07:56,851 --> 00:07:59,770 i kaže: „Bog je pomogao kad mi je bilo najteže”, 136 00:07:59,854 --> 00:08:02,565 mislim: „Čovječe, tako je meni s Gilmoreicama.” 137 00:08:02,648 --> 00:08:05,151 Baš sam glupa. 138 00:08:05,234 --> 00:08:08,571 Gilmoreice pišem s velikim G. Uvijek pazim na to. 139 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 Tako je. Da. 140 00:08:11,491 --> 00:08:14,785 Imam puno kršćana u životu i mnogi se mole za mene, 141 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 što ne želim shvatiti osobno. 142 00:08:17,371 --> 00:08:19,624 Je li vam tko rekao da se moli za vas, 143 00:08:19,707 --> 00:08:21,834 a vi ne znate zbog čega? 144 00:08:22,752 --> 00:08:25,004 „Samo da znaš. Molim se za tebe. 145 00:08:25,087 --> 00:08:26,130 Zašto? 146 00:08:28,049 --> 00:08:29,050 Nisam bolesna. 147 00:08:30,384 --> 00:08:33,554 E pa ja se molim za tebe! Što kažeš na to, Bev? 148 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 Čujem da ti to treba, gaduro!” 149 00:08:37,934 --> 00:08:40,144 Kaže: „Bog te stavlja na moje srce. 150 00:08:40,228 --> 00:08:43,606 Reci mu da me sastruže s tvog srca jer mi je sasvim dobro. 151 00:08:43,689 --> 00:08:47,944 Ne znam što si čula na parkingu crkve, ali to je obiteljska stvar, Bev. 152 00:08:48,861 --> 00:08:50,863 Zatamnit ću prozore kombija.” 153 00:08:52,698 --> 00:08:57,078 U životu imam puno kul kršćana. Kul kršćani vole pokazati da su kul. 154 00:08:57,745 --> 00:09:01,207 Zbilja. Vole psovati pred vama. 155 00:09:02,833 --> 00:09:06,712 „Shvaćam zašto sumnjaš. I ja gledam vijesti. 156 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 To sranje je sjebano.” 157 00:09:16,264 --> 00:09:18,975 Pogledaju vas kao da su izveli trik na skejtu. 158 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 Stric mi je pastor. Kul je. 159 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 Vrlo je skroman. 160 00:09:27,650 --> 00:09:32,863 Nije kreten u skupim tenisicama koji stavi svoje lice na korice knjige. 161 00:09:32,947 --> 00:09:36,117 Svaki put kad vidim pastora na turneji, pomislim: 162 00:09:36,200 --> 00:09:39,412 „Nisi li i prije promovirao jednu knjigu? 163 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 Ne znam… Samo… 164 00:09:48,838 --> 00:09:51,340 Taj bestseler nije ti bio dovoljan, Joele?” 165 00:09:53,551 --> 00:09:56,679 Samo moj stric shvaća čime se bavim. 166 00:09:56,762 --> 00:09:58,055 Imamo sličan posao. 167 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 Oboje ovdje vikendom mijenjamo ljudima život. 168 00:10:00,975 --> 00:10:02,435 Mrzi kad to kažem. 169 00:10:02,518 --> 00:10:05,646 Jako. Stalno s njim razgovaram profesionalno. 170 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 „Jime, kako je bio na jutarnjem nastupu? 171 00:10:10,026 --> 00:10:11,902 To je jutarnja misa, Taylor.” 172 00:10:11,986 --> 00:10:14,780 Kažem: „Vidim da si imao provokatora.” 173 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 A on će: „Vikao je amen i aleluja jer se slaže. 174 00:10:18,326 --> 00:10:21,245 Takvi su najgori, Jime. Jer podupiru te, 175 00:10:21,329 --> 00:10:24,123 ali svejedno ti pokvare ritam, ne? 176 00:10:24,206 --> 00:10:27,084 I ja doniram 10 % od sve zarade.” 177 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 On pita: „Kome? 178 00:10:28,461 --> 00:10:31,088 Svom agentu. Ali to je isto. 179 00:10:34,508 --> 00:10:37,386 Šalim se, Jime, znam da ne radimo isto. 180 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Ali razmisli o ovom. 181 00:10:38,888 --> 00:10:43,267 Ja im krivnju nabijam subotom noću. A ti ih spašavaš u nedjelju ujutro. 182 00:10:43,351 --> 00:10:45,019 Dižem ti ih na zakucavanje. 183 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 Nema na čemu! 184 00:10:47,396 --> 00:10:48,439 Pomogla sam.” 185 00:10:54,445 --> 00:10:56,197 Stric Jim sjajan je pastor. 186 00:10:56,280 --> 00:10:59,116 Vrlo je progresivan i ima zanimljive propovijedi. 187 00:10:59,200 --> 00:11:01,285 To nisam imala kad sam bila mala. 188 00:11:01,369 --> 00:11:04,789 Imali smo običnog pastora koji se držao tri teme. 189 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Imao je tri poruke. 190 00:11:06,248 --> 00:11:07,875 „Oprošteno vam je. 191 00:11:07,958 --> 00:11:09,543 Brak je težak. 192 00:11:10,378 --> 00:11:11,504 Sretan Božić.” 193 00:11:11,587 --> 00:11:13,422 To je bilo to. 194 00:11:14,423 --> 00:11:18,886 Suosjećam s pastorima na Božić i Uskrs jer to su veliki dani za religiju. 195 00:11:18,969 --> 00:11:20,763 To su tjedni novačenja. 196 00:11:21,263 --> 00:11:23,391 Tad svi izađu na danje svjetlo. 197 00:11:23,474 --> 00:11:26,394 Tada dolaze beskofeinski kršćani. 198 00:11:26,477 --> 00:11:28,979 Te likove vidite samo dvaput na godinu 199 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 pa ih morate oduševiti ekstra dodacima 200 00:11:31,607 --> 00:11:33,693 da bi počeli dolaziti svaki tjedan. 201 00:11:33,776 --> 00:11:35,236 To je veliki pritisak. 202 00:11:36,696 --> 00:11:39,990 Pastori za Božić i Uskrs ne smiju biti kreativni. 203 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 Ne smiju raditi ništa čudno. 204 00:11:42,118 --> 00:11:43,494 Nema akustične verzije. 205 00:11:43,577 --> 00:11:45,037 Ljudi žele samo hitove. 206 00:11:45,538 --> 00:11:47,623 Moraš ispričati te priče. 207 00:11:47,707 --> 00:11:50,209 Uskrs je bolja priča od Božića. 208 00:11:50,292 --> 00:11:54,046 Uskrs je raspeće i uskrsnuće Isusa Krista. 209 00:11:54,130 --> 00:11:57,299 Izvor svih naših suvenira. Vidjeli ste to. 210 00:11:58,592 --> 00:11:59,593 Vidjeli ste. 211 00:11:59,677 --> 00:12:04,849 Taj mrtvac gore. Ali s puno ukusa. Razmišljaš o svojoj smrti. 212 00:12:04,932 --> 00:12:08,644 „Nadam se da će i moja smrt dobro izgledati na nakitu.” 213 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 Za mrtvu baku ste rekli: „Stavi je na narukvicu”? 214 00:12:12,606 --> 00:12:15,317 On gore izgleda super. 215 00:12:15,818 --> 00:12:18,821 Prestat ću. Svi znamo kako to izgleda. 216 00:12:21,157 --> 00:12:24,243 Ali Uskrs je super priča. U njoj ima puno akcije. 217 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Imamo raspeće, uskrsnuće. 218 00:12:26,954 --> 00:12:30,624 Isus na vrhuncu snage, u tridesetima, mišićav. 219 00:12:32,626 --> 00:12:35,755 Izdaju ga, ubiju, a on se vrati. Ukratko, Sumrak saga. 220 00:12:35,838 --> 00:12:38,632 To je seksi priča. 221 00:12:38,716 --> 00:12:42,470 Šalim se. Sumrak pripada mormonima. Ne oduzimajte im to. 222 00:12:42,553 --> 00:12:45,055 Ne smiju piti kofein, a moraju se razbuditi. 223 00:12:46,599 --> 00:12:48,851 Božićna priča nije dobra. 224 00:12:48,934 --> 00:12:51,145 Isusovo rođenje. Početak je dobar. 225 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 Dođe anđeo i Mariji kaže: 226 00:12:53,355 --> 00:12:56,358 „Znam da si djevica, ali nosiš sina Božjeg.” 227 00:12:56,442 --> 00:12:59,779 Sranje! A onda taj anđeo ode do njezina dečka Josipa 228 00:12:59,862 --> 00:13:02,615 jer tad baš nisu vjerovali ženama. 229 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 Anđeo kaže: „Unutra je Bog. Časna riječ.” 230 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 A tad anđeo ode. 231 00:13:08,245 --> 00:13:11,373 A onda slijedi dug hod do štalice. 232 00:13:11,457 --> 00:13:15,669 I već vam ode pola Božića. Isus jedva da se pojavi. 233 00:13:15,753 --> 00:13:18,506 Dođe na samom kraju. Ne izvede čaroliju. 234 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Živa koma. 235 00:13:21,467 --> 00:13:25,596 Isus je kao one scene na odjavnoj špici u Marvelovim filmovima. 236 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 To je smeće. 237 00:13:30,392 --> 00:13:31,393 Koma. 238 00:13:35,606 --> 00:13:39,026 Jedne godine pastor je to pokušao izvesti zanimljivije. 239 00:13:39,109 --> 00:13:41,779 Mislio je da je smislio novi pristup. 240 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Rekao je: „Znate, 241 00:13:43,322 --> 00:13:46,450 uvijek nekako projurimo kroz priču o Božiću. 242 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 Jer dobro nam je poznata. 243 00:13:48,536 --> 00:13:51,455 Ali ako na trenutak pomislite 244 00:13:51,539 --> 00:13:55,584 kako je to tad bilo Mariji…” 245 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 A sve žene… 246 00:13:59,880 --> 00:14:01,465 A muškarci: 247 00:14:01,549 --> 00:14:02,758 „Ne! 248 00:14:04,218 --> 00:14:07,012 Koja je ono Marija? Misliš na nositeljicu? 249 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 Na rupu u koju smo stavili Boga? 250 00:14:10,683 --> 00:14:12,685 Na Isusovu izbu? 251 00:14:14,520 --> 00:14:16,564 Na Gospodovu gajbu? 252 00:14:17,064 --> 00:14:18,983 Na Spasiteljev stan? 253 00:14:19,817 --> 00:14:21,986 Na Prorokov pansion?” 254 00:14:22,653 --> 00:14:24,905 Mogli bismo još tako, ali idemo dalje. 255 00:14:24,989 --> 00:14:28,993 Ali zabavno je ako se želite smiriti poslije svađe oko rođaka. 256 00:14:31,161 --> 00:14:36,125 Propovijed iz Marijine perspektive prošla je sjajno pa se i iduće godine veselio. 257 00:14:36,208 --> 00:14:38,669 „Lani smo govorili kako je bilo Mariji 258 00:14:38,752 --> 00:14:40,629 kad je doznala da nosi Isusa. 259 00:14:40,713 --> 00:14:46,093 Ali jeste li ikad pomislili kako je to bilo Josipu?” 260 00:14:46,176 --> 00:14:50,055 Svi muškarci: „Napokon smo zastupljeni! 261 00:14:50,139 --> 00:14:53,142 I ja mislim da mi kurve lažu!” 262 00:14:56,228 --> 00:14:58,272 Josip je tad bio Marijin muž. 263 00:14:58,355 --> 00:15:03,360 Neću pretpostaviti da svi znate Bibliju. Kad te tako odgoje, misliš da svi to uče. 264 00:15:03,444 --> 00:15:06,405 A, ne, neka djeca imala su djetinjstvo. Na biciklu. 265 00:15:07,281 --> 00:15:08,282 Aha. 266 00:15:08,365 --> 00:15:12,786 Ima li koga tko nikad nije bio u crkvi i nikad nije vjerovao u Boga? 267 00:15:13,787 --> 00:15:16,749 Svi ovi straga. Da, to ima smisla. 268 00:15:18,375 --> 00:15:20,002 Zvučite vrlo smireno. 269 00:15:20,085 --> 00:15:23,547 Zvučite opušteno, ali kako razlikujete dobro od zla? 270 00:15:23,631 --> 00:15:26,050 Kako to da ne ubijate? 271 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Neki kršćani tako govore. Moj tata: 272 00:15:28,844 --> 00:15:31,430 „Bio bih u zatvoru da nisam kršćanin.” 273 00:15:31,513 --> 00:15:33,599 A ja ću: „Tek mi je šest godina! 274 00:15:35,684 --> 00:15:40,230 Uzmimo radije slikovnicu umjesto tatinih mračnih misli.” 275 00:15:40,314 --> 00:15:44,026 Neki kršćani: „Da me nebeski Tata nije stavio u kućni pritvor,” 276 00:15:44,109 --> 00:15:45,819 na čizmama bi bilo blata.” 277 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 A ti: „Super. Družit ćemo se samo kad je više ljudi.” 278 00:15:51,075 --> 00:15:54,703 Možda ne znate sve priče ako vas nisu odgajali vjernici. 279 00:15:54,787 --> 00:15:57,373 Neću vas ispitivati. To više ne radim. 280 00:15:57,456 --> 00:16:01,168 Zato što je netko u panici rekao: „Povrtni prijatelji.” 281 00:16:04,421 --> 00:16:07,466 Pa blizu je, ali jako me nasmijalo. 282 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 „Tko je izdao Isusa? 283 00:16:09,385 --> 00:16:11,261 Rajko Rajčica!” 284 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Doskakutao je i rekao: „Umrijet ćeš, Isuse.” 285 00:16:18,435 --> 00:16:19,645 Šalim se. Nije. 286 00:16:19,728 --> 00:16:22,982 U toj seriji nisu obradili razapinjanje. 287 00:16:23,065 --> 00:16:24,233 Ne bi oni to. 288 00:16:24,316 --> 00:16:26,735 To je ludo. Previše je mračno. 289 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 Ionako nemaju ruke. Pa tko će, znate… 290 00:16:30,864 --> 00:16:33,367 Tko će odglumiti završnu scenu? 291 00:16:33,867 --> 00:16:36,286 Pribili bi male mrkve na krastavac? 292 00:16:36,370 --> 00:16:38,288 To je suludo. To ne možemo. 293 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 Ali mislim da čak i bez vjerskog odgoja znate za Noinu arku. 294 00:16:44,878 --> 00:16:49,174 Većina zna. To je važna priča. Na naslovnici svih bojanka je. 295 00:16:49,842 --> 00:16:55,222 To najbolje pokazuje koliko je Biblija sjebana. 296 00:16:55,305 --> 00:16:59,810 To što čitamo o Arci i kažemo: „To je samo priča za djecu.” 297 00:17:01,186 --> 00:17:03,063 To je pakleno mračna priča. 298 00:17:03,147 --> 00:17:06,275 O Bogu koji utapa djecu zato što su ga iživcirala. 299 00:17:06,358 --> 00:17:11,071 Pa kažemo: „To će biti zidna slika u dječjoj sobi. 300 00:17:12,448 --> 00:17:16,493 Dođi, maleni, vidi sve životinje koje On nije utopio. 301 00:17:17,953 --> 00:17:20,748 Vidi sretnog konjića 302 00:17:20,831 --> 00:17:24,710 koji je došao na brod s prijateljicom.” 303 00:17:27,129 --> 00:17:30,507 Ali misle da duga na kraju ipak sve izvuče. 304 00:17:30,591 --> 00:17:34,261 Bog je dugu poslao Noi, koji je imao problema s povjerenjem, 305 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 kao obećanje da više neće biti potopa, 306 00:17:37,598 --> 00:17:40,309 što je meni najmračniji dio priče. 307 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Duga poslije razorne poplave. 308 00:17:42,311 --> 00:17:46,607 Kao da nekom kupite prsten nakon što ga gurnete niza stube. Ludost. 309 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 Kad vidim dugu, ne mislim na prava gejeva. 310 00:17:49,318 --> 00:17:51,528 Ni na kišu. Mislim kako Bog govori: 311 00:17:51,612 --> 00:17:55,866 „Pa, mislim, nije baš da sam sve pobio.” 312 00:18:07,336 --> 00:18:12,257 Neki ne znaju da je Noina arka iz Biblije. Pitam ljude znaju li biblijske priče. 313 00:18:12,341 --> 00:18:15,385 Za druge ne znaju, ali tu o Noi znaju. 314 00:18:15,469 --> 00:18:19,890 Eto, toliko je Biblija prodrla u popularnu kulturu. 315 00:18:19,973 --> 00:18:23,602 Prijateljica zna za sina razmetnog. Pitala sam zna li priču. 316 00:18:23,685 --> 00:18:26,772 „Ma ne, mislim da je to bila neka serija. 317 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 Samo sam čula za to.” 318 00:18:28,482 --> 00:18:32,486 Ako ne znate za priču o sinu razmetnom, to je priča koju priča Isus 319 00:18:32,569 --> 00:18:34,988 kako bi održao lekciju. 320 00:18:35,072 --> 00:18:38,909 U toj priči imamo bogatog tatu koji ima dva sina. 321 00:18:38,992 --> 00:18:41,286 Stariji sve radi dobro. Pa stariji je. 322 00:18:41,370 --> 00:18:47,751 Ali mlađi zatraži novac odmah. Tata mu kaže da to s nasljeđivanjem ne ide tako. 323 00:18:47,835 --> 00:18:51,463 „Još sam živ. Ali, dobro, evo.” I da mlađem sinu novac. 324 00:18:51,547 --> 00:18:55,551 A taj govnar odmah sve sjebe. Znate sam najstarije dijete svojih? 325 00:18:55,634 --> 00:18:58,428 Taj govnar sve sjebe. 326 00:18:58,512 --> 00:19:01,932 Kako ono kažu? „Protratio je bogatstvo na divalj život.” 327 00:19:02,015 --> 00:19:06,103 Tako se po biblijski kaže da je sve spiskao na Bitcoin i ples u krilu. 328 00:19:07,312 --> 00:19:12,651 A onda je bio tako drzak da se godinama poslije vratio i rekao: „Oprosti, tata. 329 00:19:13,485 --> 00:19:16,738 Sve sam potrošio. Koma sam. Mogu li se vratiti?” 330 00:19:16,822 --> 00:19:20,659 Stariji je sigurno pomislio: „Napokon. Dokrajči ga.” 331 00:19:21,869 --> 00:19:22,870 A tata kaže: 332 00:19:24,288 --> 00:19:28,208 „Vratio mi se moj mali! Bože, organizirajmo mu veliki tulum.” 333 00:19:28,292 --> 00:19:32,171 Znam da sad sva najstarija djeca ovdje sad imaju proljev. 334 00:19:32,254 --> 00:19:33,922 Znam da se najstarijoj djeci 335 00:19:34,006 --> 00:19:36,967 šupak uvukao u tijelo od uzrujanosti. 336 00:19:37,050 --> 00:19:39,303 Ljudi iz Biblije ništa vam ne mogu. 337 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 Već su dugo mrtvi. 338 00:19:41,847 --> 00:19:42,764 Pri kraju smo. 339 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 Stariji je očito ljut kao ris. 340 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Kaže: „Tata, sve oduvijek radim dobro, 341 00:19:48,020 --> 00:19:51,690 a meni nisi organizirao zabavu.” Pogledajte, zbilja to kaže. 342 00:19:53,025 --> 00:19:55,360 A tata kaže: „Da, ti si super. 343 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 Volim te. 344 00:19:58,655 --> 00:20:00,616 Ali tvoj brat 345 00:20:01,116 --> 00:20:04,328 bio je izgubljen, a sad je nađen. 346 00:20:04,411 --> 00:20:05,829 To slavimo.” 347 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 Ako pitate pastora o čemu je to, 348 00:20:08,207 --> 00:20:10,751 o tome je kako možete živjeti u grijehu 349 00:20:10,834 --> 00:20:14,838 i izgubiti duhovnost, ali Bog će vam oprostiti ako Mu se vratite. 350 00:20:14,922 --> 00:20:18,342 A ako mene pitate o čemu je ta priča, 351 00:20:18,425 --> 00:20:22,638 reći ću vam da je o tome kako je Isus bio sin jedinac. 352 00:20:33,941 --> 00:20:36,693 Zbog svog odgoja posvuda vidim biblijske priče. 353 00:20:36,777 --> 00:20:38,028 Evo nekih zabavnih. 354 00:20:38,111 --> 00:20:40,113 Može ona o 200 kožica? 355 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Znate tu? Ne? 356 00:20:41,823 --> 00:20:44,034 Ta se reže u pamćenje. Dakle… 357 00:20:45,619 --> 00:20:47,829 David se htio oženiti Savlovom kćeri. 358 00:20:47,913 --> 00:20:52,459 A Savao će: „Može ako mi doneseš kožicu s penisa 100 mojih neprijatelja.” 359 00:20:52,542 --> 00:20:58,340 Očito škorpion po horoskopu. Tko ima 100 neprijatelja i misli o njihovoj kožici! 360 00:20:58,423 --> 00:21:01,593 Kao da se rodio usred studenoga. 361 00:21:02,094 --> 00:21:04,638 „Donesi mi 100 kožica pa ćemo razgovarati.” 362 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 I tako David ode 363 00:21:06,265 --> 00:21:10,769 i vrati se s 200 kožica, pa je odatle došla fraza 364 00:21:10,852 --> 00:21:14,273 „Mogao je to da je htio, cure.” 365 00:21:15,274 --> 00:21:18,568 To nije s TikToka, to je iz Biblije. 366 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 A Job? 367 00:21:22,656 --> 00:21:23,740 Čuli ste za Joba? 368 00:21:23,824 --> 00:21:26,326 Vidim, ovdje ima Joboljubaca. 369 00:21:26,410 --> 00:21:30,747 Job je jako volio Boga. Bog i Sotona razgovarali su jednoga dana. 370 00:21:30,831 --> 00:21:33,959 Ne piše zašto. Ali katkad nazovete bivšeg 371 00:21:34,042 --> 00:21:36,545 pa vam svi govore da vam je to glupo. 372 00:21:36,628 --> 00:21:38,839 Oni iz nekog razloga razgovaraju. 373 00:21:38,922 --> 00:21:42,676 Sotona kaže: „Hej, Bože, vidim da te Job jako voli.” 374 00:21:42,759 --> 00:21:44,511 A Bog će: „Aha.” 375 00:21:45,762 --> 00:21:49,725 Sotona će: „Kladim se da te neće toliko voljeti kad ga ja sjebem.” 376 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 A Bog će: 377 00:21:52,060 --> 00:21:54,354 „Dobro, dosadno mi je. Hajde.” 378 00:21:54,438 --> 00:21:58,191 Sotona Jobu upropasti život, 379 00:21:58,275 --> 00:22:01,236 ali Job se nikad ne odrekne Boga. 380 00:22:01,320 --> 00:22:04,906 Na tome se temelji Kako izgubiti dečka za 10 dana. 381 00:22:08,118 --> 00:22:10,162 Matthew McConaughey je Job. 382 00:22:11,121 --> 00:22:12,831 Kate Hudson je Sotona. 383 00:22:18,170 --> 00:22:20,213 Je li tko bio vjernik kao mali, 384 00:22:20,297 --> 00:22:21,923 ali sad više nije? 385 00:22:25,427 --> 00:22:26,970 Na pravom ste nastupu. 386 00:22:27,888 --> 00:22:29,639 Tko je spašavao druge? 387 00:22:29,723 --> 00:22:32,100 Tko je kao vjernik širio dobru vijest? 388 00:22:32,184 --> 00:22:33,810 Nešto manje vas je. 389 00:22:33,894 --> 00:22:36,772 Puno nas nije odradilo domaću zadaću. 390 00:22:37,731 --> 00:22:40,984 Spašavao si ljude, ali više nisi vjernik? 391 00:22:41,068 --> 00:22:43,195 Dobro, osjećaš li ikad… 392 00:22:43,278 --> 00:22:44,363 Ozbiljno pitanje. 393 00:22:44,446 --> 00:22:48,367 Pomisliš li ikad da bi trebao nazvati te ljude? 394 00:22:49,493 --> 00:22:50,702 Čisto iz kurtoazije. 395 00:22:50,786 --> 00:22:53,914 „Sjećaš se što sam rekao o vječnosti? Ne znam baš.” 396 00:22:53,997 --> 00:22:56,208 Što ako dođeš u raj, a ono: 397 00:22:56,291 --> 00:23:00,796 „Tvoj sponzor nije ovdje pa nismo znali da dolaziš. 398 00:23:00,879 --> 00:23:02,089 Jeste li sigurni? 399 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 Možda vam se ovako sveti. 400 00:23:04,299 --> 00:23:05,175 Žao nam je. 401 00:23:05,258 --> 00:23:07,928 Ali, zbilja, moraš u pakao. Žao nam je.” 402 00:23:08,845 --> 00:23:10,847 Ja nikad nikog nisam spasila. 403 00:23:10,931 --> 00:23:12,557 Jednom sam mormonu rekla: 404 00:23:12,641 --> 00:23:14,476 „Zbilja ste spašavali ljude.” 405 00:23:14,559 --> 00:23:16,812 On će: „Aha, krštenje mrtvih.” 406 00:23:16,895 --> 00:23:18,772 Znate što je to? Ja nisam. 407 00:23:18,855 --> 00:23:20,273 U mormonskoj religiji 408 00:23:20,357 --> 00:23:23,443 katkad spašavaju ljude nakon što umru, 409 00:23:23,527 --> 00:23:27,739 što umanjuje pritisak spašavanja živih. 410 00:23:27,823 --> 00:23:30,784 Kad pitaš vjeruju li u Boga, a kažu da ne vjeruju. 411 00:23:30,867 --> 00:23:33,412 „Nema veze. Pričekat ćemo.” 412 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 Čim umru, dođeš: 413 00:23:37,666 --> 00:23:39,292 „Bibidi-bobidi-mormon!” 414 00:23:45,298 --> 00:23:47,968 Ovako se duša šalje u nebo? 415 00:23:48,051 --> 00:23:51,721 Kao da tjerate smrad kakice cure koju ste našli preko Hingea. 416 00:23:51,805 --> 00:23:56,059 Ako se ne smijete, u braku ste. E, jebite se, ovaj štos nije za vas. 417 00:23:56,560 --> 00:24:01,022 Uživajte u sranju otvorenih vrata. Mi neki nosimo šibice. Uvijek! 418 00:24:03,900 --> 00:24:07,195 Nije mi najveći problem to što žele da spašavamo ljude. 419 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 Najgore mi je što ti ne daju da imaš dobar argument. 420 00:24:10,657 --> 00:24:12,951 Sigurno ste rekli: „Mora se priznati 421 00:24:13,034 --> 00:24:15,620 da Bog u Bibliji radi neke gadarije. 422 00:24:15,704 --> 00:24:17,080 Ma to je Stari zavjet! 423 00:24:17,164 --> 00:24:19,749 Prije nego što je Bog prestao piti. 424 00:24:19,833 --> 00:24:21,501 To je bio drukčiji Bog. 425 00:24:21,585 --> 00:24:25,172 Tad je bio ševac. Promijenio se kad je dobio sina. 426 00:24:25,255 --> 00:24:28,091 Bio je: 'Pa bio sam u bratstvu na faksu! 427 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 Naravno da sam utapao ljude!' 428 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 Ljudi se promijene.” 429 00:24:33,054 --> 00:24:36,433 Na svako pitanje na koje nema odgovora rekli bi: 430 00:24:36,516 --> 00:24:38,643 „To je sjajno pitanje 431 00:24:39,352 --> 00:24:43,315 pa ćemo to pitati Boga kada dođemo u raj.” 432 00:24:44,774 --> 00:24:49,237 Da ste vi Bog, koliko bi vam išlo na živce 433 00:24:49,321 --> 00:24:52,365 kad bi vam slali ljude s gomilom pitanja? 434 00:24:52,449 --> 00:24:57,913 Bog si. Stvorio si sve i svakog. Htio si samo reći: „Ta-da! Raj!” 435 00:24:57,996 --> 00:25:00,499 A sad svaki put kad netko umre 436 00:25:01,208 --> 00:25:02,626 moraš održati presicu? 437 00:25:03,376 --> 00:25:06,755 Kad netko umre. kažeš: „Dobro došao u raj.” 438 00:25:06,838 --> 00:25:11,218 A oni: „Kada dijete umre, a nije bilo kršteno, ide li automatski u raj? 439 00:25:11,301 --> 00:25:14,513 Ne bi valjda dijete poslao u pakao, Bože?” 440 00:25:15,096 --> 00:25:17,057 A Bog će: „O, jebote… 441 00:25:23,063 --> 00:25:25,774 Zbilja me to pitaš? Pa u raju si! 442 00:25:25,857 --> 00:25:28,902 Pitaš li u Disneylandu imaju li radnici beneficije? 443 00:25:28,985 --> 00:25:30,195 Začepi! 444 00:25:32,614 --> 00:25:34,491 Kvariš zabavu. 445 00:25:34,991 --> 00:25:36,910 Da, djeca su u raju! 446 00:25:36,993 --> 00:25:41,122 Stišali smo ih do kraja da bismo imali mir, ali, da, ovdje su!” 447 00:25:45,126 --> 00:25:47,420 To je crni humor. Znam. 448 00:25:47,504 --> 00:25:50,298 Volim crnjake. Djelomično zbog vjerskog odgoja. 449 00:25:50,382 --> 00:25:51,633 Crkva je mračna. 450 00:25:51,716 --> 00:25:54,511 Nedjeljom idete u veliku prostoriju gdje govore: 451 00:25:54,594 --> 00:25:57,305 „Bit će super kad svi budemo mrtvi s Taticom.”” 452 00:25:57,389 --> 00:25:58,431 Tako je u crkvi. 453 00:25:59,766 --> 00:26:01,685 „Jedva čekam biti mrtav s Tatom.” 454 00:26:01,768 --> 00:26:03,270 Tako je u crkvi. 455 00:26:03,353 --> 00:26:04,980 Nije samo religija kriva. 456 00:26:05,063 --> 00:26:07,816 Mama je umrla kad sam bila mala. 457 00:26:07,899 --> 00:26:10,944 Zato brat, sestra i ja imamo smisla za crni humor. 458 00:26:11,027 --> 00:26:13,029 Razgovarala sam sa sestrom Brinn. 459 00:26:13,113 --> 00:26:16,741 Znate da braća i sestre pamte druge detalje iz djetinjstva? 460 00:26:16,825 --> 00:26:19,703 Katkad razgovarate: „Čujte čega se ja sjećam. 461 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 A ti? 462 00:26:20,870 --> 00:26:23,164 Stavimo sve to na stol 463 00:26:23,248 --> 00:26:27,002 i doznajmo koji nam se kurac tada dogodio.” 464 00:26:27,085 --> 00:26:29,379 Tako mi doma slažemo slagalicu. 465 00:26:30,171 --> 00:26:31,089 Rekla sam: 466 00:26:31,172 --> 00:26:34,968 „Sjećate se one grupe za potporu u koju su nas slali, 467 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 za djecu čiji je roditelj umro od raka?” 468 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 Brinn kaže: „O, da! 469 00:26:39,264 --> 00:26:42,934 Sjećate se kako neki roditelji te djece još nisu bili mrtvi?” 470 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 Neki su još imali aktivne… 471 00:26:46,563 --> 00:26:50,233 Pa mogli su nas bar podijeliti u dvije različite grupe! 472 00:26:50,317 --> 00:26:53,778 Ono, kao da nosimo različite majice. 473 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Ali ne. 474 00:26:54,988 --> 00:26:58,283 „Božić prošlosti, Božić budućnosti. Raspravljajte. 475 00:26:59,951 --> 00:27:02,203 Nešto nam se sprema. 476 00:27:02,287 --> 00:27:04,164 A vi znate što.” 477 00:27:07,042 --> 00:27:10,045 Ja sam se sjetila nečeg drugog. 478 00:27:10,128 --> 00:27:13,048 Ondje je bio klinac kojem nije umro roditelj. 479 00:27:13,131 --> 00:27:14,591 Stric mu je umro. 480 00:27:15,091 --> 00:27:17,719 I… Čujte, 481 00:27:19,304 --> 00:27:21,056 ne želim biti gadura, 482 00:27:22,349 --> 00:27:25,018 ali nama je mama mrtva. 483 00:27:26,019 --> 00:27:28,396 A ovo mi je nekako kao… 484 00:27:33,401 --> 00:27:35,236 papir omota strica. 485 00:27:35,320 --> 00:27:37,113 Shvaćate me? Kao… 486 00:27:37,197 --> 00:27:40,867 Pa mali je imao roditelje. Nije bio kao Spider-Man! 487 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Neki gubici obilježe te za cijeli život, 488 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 a neki su tvoj stric. 489 00:27:45,914 --> 00:27:47,207 Što uopće… 490 00:27:48,375 --> 00:27:52,253 Kad kao mali izgubite roditelja, češće razmišljate o smrti. 491 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Ja sigurno. 492 00:27:53,421 --> 00:27:56,716 Uvijek zamislim najgori mogući ishod. 493 00:27:56,800 --> 00:27:58,968 Stalno zamišljam katastrofe, 494 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 nauštrb mnogih svojih veza. 495 00:28:01,471 --> 00:28:02,972 Jedanput sam tipa pitala: 496 00:28:03,056 --> 00:28:06,267 „Dušo, kad se ne čujemo nekoliko sati, 497 00:28:06,351 --> 00:28:09,187 uplašiš li se da mi se dogodilo nešto loše?” 498 00:28:09,270 --> 00:28:11,147 A on kaže: „Ne. 499 00:28:12,982 --> 00:28:15,276 Uplašim se da si ljuta na mene.” 500 00:28:16,986 --> 00:28:21,199 Muškarcima je draže da si mrtva, nego da se ljutiš na njih. 501 00:28:21,282 --> 00:28:23,952 Radije bi bili u koroti nego u nevolji. 502 00:28:24,035 --> 00:28:25,328 To je živa istina. 503 00:28:25,412 --> 00:28:28,289 Ako tip propusti pet ženinih poziva: 504 00:28:28,373 --> 00:28:31,459 „Nadam se da je ovo bolničar koji ju je našao.” 505 00:28:36,172 --> 00:28:38,758 Bilo bi mi drago da je ova šala propala. 506 00:28:40,760 --> 00:28:44,556 Znate li što mi je zabavno kod muževa koji ubiju ženu? 507 00:28:44,639 --> 00:28:46,391 Čekajte. 508 00:28:46,474 --> 00:28:49,144 Kod muževa koji ubiju ženu smiješno je to 509 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 što misle da će se izvući. 510 00:28:51,229 --> 00:28:52,647 „Stari, 511 00:28:52,731 --> 00:28:56,401 nisi isplanirao ama baš ništa 512 00:28:58,528 --> 00:29:00,613 u cijelom svom životu. 513 00:29:01,823 --> 00:29:05,201 Nikad nisi rezervirao stol u restoranu, 514 00:29:05,285 --> 00:29:08,663 a sad ćeš skriti tijelo? 515 00:29:09,247 --> 00:29:13,460 Super si povod odabrao da bi napokon počeo planirati! 516 00:29:13,543 --> 00:29:16,129 Nauči prvo ispeći jaja.” 517 00:29:18,757 --> 00:29:21,760 Veliki dio života bojim se smrti. 518 00:29:21,843 --> 00:29:25,221 Osim u trenucima kad sam je žarko priželjkivala. 519 00:29:25,305 --> 00:29:30,518 Aha, malo depresije. Hvala Bogu. Na to su u Švedskoj samo zurili u mene. 520 00:29:30,602 --> 00:29:33,438 „Tužan bez razloga? Ali kako?” 521 00:29:33,521 --> 00:29:38,568 Ne shvaćaju oni to. Europljani ne kopčaju puno ovoga. 522 00:29:38,651 --> 00:29:40,820 „Bog? Pa imamo zdravstvenu skrb. 523 00:29:40,904 --> 00:29:43,198 Oni vam umjesto toga daju Boga? 524 00:29:44,115 --> 00:29:45,742 To ne izgleda isto.” 525 00:29:47,535 --> 00:29:51,456 Ako ste u depresiji, imate kompliciran odnos sa smrti. 526 00:29:51,539 --> 00:29:54,542 Smrt gledate kao da je Fantom iz opere. 527 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 Uglavnom vam je to strašno. 528 00:29:56,836 --> 00:30:01,299 Ali katkad pomislite: „Ova mu je strana lica zgodna. 529 00:30:03,510 --> 00:30:06,179 Mogla bih živjeti pod zemljom. Ne znam.” 530 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 Ovaj je dio tužan. 531 00:30:12,018 --> 00:30:14,604 Pokušala sam se suočiti sa strahom od smrti. 532 00:30:14,687 --> 00:30:17,690 Napisala sam oporuku. Mnogi prijatelji ulaze u brak 533 00:30:17,774 --> 00:30:20,568 pa sam i ja htjela potpisati nešto strašno. 534 00:30:21,402 --> 00:30:23,363 Ako nemate oporuku, 535 00:30:23,446 --> 00:30:25,240 sastavite je s profesionalcem. 536 00:30:25,323 --> 00:30:28,868 Uspaničena poruka za vrijeme turbulencije ne vrijedi na sudu. 537 00:30:28,952 --> 00:30:30,078 To sam naučila. 538 00:30:30,161 --> 00:30:32,121 Mislila sam da vrijedi. Ne. 539 00:30:32,205 --> 00:30:34,415 Evo što sam naučila. Nisam to znala. 540 00:30:34,499 --> 00:30:36,042 Ako neočekivano umrete, 541 00:30:36,125 --> 00:30:38,753 najbliži su ti rođaci roditelji, 542 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 ne braća i sestre, što sam ja mislila. 543 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Ako neočekivano umrete, sve ide vašim roditeljima, 544 00:30:45,260 --> 00:30:47,637 osima ako ih pismeno ne razbaštinite 545 00:30:47,720 --> 00:30:49,973 kao sitničavo govno kakvo jeste. 546 00:30:51,266 --> 00:30:54,519 Neki sad misle: „Nema veze. 547 00:30:54,602 --> 00:30:56,938 Imam loš odnos s roditeljima, 548 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 ali nemaju što naslijediti od mene.” 549 00:30:59,774 --> 00:31:01,568 Imaš li televizor? 550 00:31:03,194 --> 00:31:05,989 Misliš li da tvoj usrani tata 551 00:31:06,072 --> 00:31:09,868 zaslužuje još jedan televizor? 552 00:31:11,452 --> 00:31:14,664 Misliš da bi se on trebao okoristiti tvojom smrti? 553 00:31:14,747 --> 00:31:16,207 Ne. Zovi odvjetnika. 554 00:31:27,802 --> 00:31:30,346 Pri pisanju oporuke svašta morate odlučiti. 555 00:31:30,430 --> 00:31:33,516 Tko će me iskopčati s aparata ako završim u komi. 556 00:31:33,600 --> 00:31:36,603 Odabrala sam sestru Brinn jer će ona to naslijediti. 557 00:31:36,686 --> 00:31:39,314 Pa si mislim: „Bar to zasluži. 558 00:31:39,939 --> 00:31:42,442 Ti odluči kad ćeš dobiti lovu.” 559 00:31:43,443 --> 00:31:46,529 Pita me: „Dobro, u komi si i ne reagiraš. 560 00:31:46,613 --> 00:31:48,615 Koliko dugo želiš da čekam?” 561 00:31:48,698 --> 00:31:49,949 Kažem: „Ovako bih ja. 562 00:31:50,033 --> 00:31:53,119 Uzmi seriju Parkovi i rekreacija od prve epizode 563 00:31:54,495 --> 00:31:58,249 i puštaj mi to cijeli dan i noć u mojoj bolničkoj sobi. 564 00:31:58,333 --> 00:32:03,546 Ako dođemo do kraja te serije, a ja se još nisam probudila, 565 00:32:03,630 --> 00:32:05,924 prijeđi na U uredu. 566 00:32:07,926 --> 00:32:11,137 I ubij me kad Steve Carell ode. 567 00:32:12,096 --> 00:32:15,975 Nemoj da opet moram gledati Andyja kao šefa. 568 00:32:18,186 --> 00:32:19,562 Nemoj.” 569 00:32:24,525 --> 00:32:27,570 Morala sam odlučiti što će biti s mojim ostacima. 570 00:32:27,654 --> 00:32:30,490 Odlučili ste se što ćete sa svojim tijelom? 571 00:32:30,573 --> 00:32:32,450 Jeste? Što ćemo? 572 00:32:32,533 --> 00:32:33,493 Ekološki ukop. 573 00:32:33,576 --> 00:32:36,955 To je lijepo. Drago mi je što si to rekla. 574 00:32:37,038 --> 00:32:39,707 Neka curica kaže: „Bit ću stablo.” 575 00:32:39,791 --> 00:32:42,961 Pa joj moraš objasniti: „Nećeš biti stablo. 576 00:32:44,003 --> 00:32:45,546 Bit ćeš hrana za stablo. 577 00:32:45,630 --> 00:32:47,799 Više ćeš navijati za njega. 578 00:32:47,882 --> 00:32:50,134 Rasti, srce, rasti! 579 00:32:50,218 --> 00:32:52,095 Budi što ja ne mogu biti.” 580 00:32:52,679 --> 00:32:53,680 Sjajna ideja. 581 00:32:53,763 --> 00:32:55,598 -Što još? -Donacija za znanost! 582 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Netko kaže… Što? 583 00:32:56,849 --> 00:32:59,018 -Donacija za znanost! -Za znanost. 584 00:32:59,102 --> 00:33:00,436 Koju znanost? 585 00:33:00,520 --> 00:33:02,313 Koje područje znanosti? 586 00:33:02,397 --> 00:33:03,356 Medicinski faks. 587 00:33:03,439 --> 00:33:05,316 Dobro, medicinski faks, 588 00:33:05,400 --> 00:33:07,318 ali nijedna određena znanost? 589 00:33:07,402 --> 00:33:09,487 Ne, ono: „Ništa ispod vrata.” 590 00:33:09,570 --> 00:33:14,325 Samo kažem. Vjerujemo li tim studentima 591 00:33:15,827 --> 00:33:19,580 kojima ostavljamo tijelo? „Evo ti ova gomila rupa. 592 00:33:19,664 --> 00:33:21,249 Ti odluči što je znanost.” 593 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Nisam baš sigurna. 594 00:33:23,292 --> 00:33:25,211 Ostavila bih im upute. 595 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 Samo to. 596 00:33:26,337 --> 00:33:27,714 Hoće li koga spaliti? 597 00:33:27,797 --> 00:33:32,051 Da? Dobro. Nadam se da imaš plan za prosipanje pepela. 598 00:33:32,135 --> 00:33:37,223 Neki to ne znaju. Ali tako ćete završiti na nekom čudnome mjestu. 599 00:33:37,306 --> 00:33:42,270 Na kraju ćete završiti kao držač za čašu u autu. 600 00:33:42,353 --> 00:33:44,647 Onaj čudni koji svakih šest mjeseci: 601 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 „To je bila kava sa zobenim mlijekom?” 602 00:33:47,859 --> 00:33:52,405 Najbolji odgovor u zadnje vrijeme bio je vikinški sprovod. 603 00:33:53,573 --> 00:33:56,701 Neki tip je to viknuo. „Vikinški sprovod!” 604 00:33:56,784 --> 00:33:59,620 Dobro, kul, ako to baš želiš. 605 00:33:59,704 --> 00:34:02,623 Ali nadam se da imaš nećaka koji ide u ljetni kamp 606 00:34:02,707 --> 00:34:04,208 pa je naučio gađati. 607 00:34:04,292 --> 00:34:06,836 Jer to nije lako pogoditi. 608 00:34:06,919 --> 00:34:09,839 Čamac je sve manji što se više udaljava. 609 00:34:09,922 --> 00:34:12,508 A ako promaši, to nije vikinški sprovod. 610 00:34:12,592 --> 00:34:15,053 To je samo mrtvac u čamcu. 611 00:34:16,095 --> 00:34:18,222 A to je manje svečano. 612 00:34:18,306 --> 00:34:20,141 To je Ostani uz mene 2. 613 00:34:23,394 --> 00:34:25,438 Ja bih voljela da me spale 614 00:34:25,521 --> 00:34:28,775 jer tako mogu biti nezgodna za svoju obitelj kad umrem. 615 00:34:28,858 --> 00:34:29,776 To me zabavlja. 616 00:34:29,859 --> 00:34:33,279 Kao prvo, tko bi odbio da tvoj prah ponese kući? 617 00:34:33,362 --> 00:34:37,700 „Ma ne, ne mogu, kod kuće nemam mjesta za to. 618 00:34:37,784 --> 00:34:40,203 Imamo i previše ukletih čaša. 619 00:34:40,286 --> 00:34:43,998 Ma daj. Ponesi me kući. Pa mala sam.” 620 00:34:44,499 --> 00:34:46,876 Ako želite da vas obitelj prospe negdje, 621 00:34:46,959 --> 00:34:50,296 pošaljite ih nekamo u skladu s osjećajima prema njima. 622 00:34:50,379 --> 00:34:53,758 Ako volite obitelj: „Želim da me prospete na Havajima, 623 00:34:53,841 --> 00:34:57,053 za vrijeme 7-dnevnog plaćenog dopusta. To želim. 624 00:34:57,804 --> 00:34:59,180 Volim vas, falite mi.” 625 00:34:59,263 --> 00:35:00,973 Ako ne volite obitelj: 626 00:35:01,057 --> 00:35:03,476 „Jeste li ikad bili u Toledu? 627 00:35:09,816 --> 00:35:11,567 U siječnju? 628 00:35:12,735 --> 00:35:17,115 Zapravo, ne, želim da to učinite između Božića i Stare godine.” 629 00:35:19,742 --> 00:35:20,993 Mamu su mi kremirali. 630 00:35:21,077 --> 00:35:24,205 Poslije mamine smrti tata se opet oženio. 631 00:35:24,288 --> 00:35:27,625 Poslije toga je pepeo moje mame dao mojoj baki. 632 00:35:27,708 --> 00:35:30,336 Vratio ju je pošiljatelju, valjda. 633 00:35:31,504 --> 00:35:33,131 Imaš pravo. Oprosti. 634 00:35:33,214 --> 00:35:35,216 Vratio je to proizvođaču. 635 00:35:36,676 --> 00:35:39,220 Razmišljao je ovako: „Opet se ženim 636 00:35:39,303 --> 00:35:42,557 pa ne mogu ovo odnijeti u dom druge žene.” 637 00:35:42,640 --> 00:35:44,183 Kao kći sam mu rekla: 638 00:35:44,267 --> 00:35:45,726 „O, da, možeš.” 639 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 Ali kao odrasla žena sad kažem: „Ne, ne možeš.” 640 00:35:50,773 --> 00:35:54,402 Bila sam s muškarcima. Ne volim kad prate bivšu na Instagramu. 641 00:35:54,485 --> 00:35:58,072 Zamislite da mi donese vrećicu kostiju. 642 00:35:58,573 --> 00:36:00,992 I kaže: „Ovo ide pod televizor.” 643 00:36:01,075 --> 00:36:03,161 Bih li bila oduševljena? 644 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 Pasivno agresivna u najmanju ruku. 645 00:36:05,413 --> 00:36:09,208 Vjerojatno bih je bacala po žlicu na dan u školjku. 646 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 Dok on ne primijeti da je urna lakša. 647 00:36:32,356 --> 00:36:33,983 „Pa možda je smršavila. 648 00:36:34,942 --> 00:36:37,737 Zar ćeš je sad posramljivati?” 649 00:36:38,821 --> 00:36:41,949 Ovaj štos je smiješan zato što to više ne mislim. 650 00:36:42,033 --> 00:36:43,826 Jesam kad sam bila mlađa. 651 00:36:43,910 --> 00:36:46,954 Do malo čega ti je stalo kad si sama u tridesetima. 652 00:36:47,038 --> 00:36:50,124 Samo želiš nekog tko te neće gnjaviti. 653 00:36:50,208 --> 00:36:53,085 U dvadesetima sam bila jako nesigurna i toksična. 654 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 Mislila sam: „Moram biti nečija prva i jedina prava ljubav i žena. 655 00:36:57,340 --> 00:37:00,176 Trebam nekog tko ne gleda pornografiju.” 656 00:37:00,259 --> 00:37:03,346 A sad: „Ma drkaj na mrtvu ženu ako želiš, sve pet. 657 00:37:05,056 --> 00:37:09,227 Želiš staviti njezine kosti pod moj TV? Je li na njemu moja serija? 658 00:37:09,310 --> 00:37:10,311 Onda dobro. 659 00:37:11,062 --> 00:37:13,147 Nakrcaj onamo još kuja. 660 00:37:13,231 --> 00:37:16,275 Gledat ćemo Brak naslijepo kao obitelj.” 661 00:37:22,949 --> 00:37:24,909 To sam rekla prijatelju, a on će: 662 00:37:24,992 --> 00:37:29,038 „Što ako se udaš za tipa koji još voli svoju mrtvu ženu?” 663 00:37:29,121 --> 00:37:31,958 A ja ću: „Pa neće se vratiti. Što me… 664 00:37:32,458 --> 00:37:34,168 To je njegov problem. 665 00:37:34,252 --> 00:37:37,046 Zaključaj se u zahod, njuši joj košulje, plači, 666 00:37:37,129 --> 00:37:39,423 ali u 17 h ima da smo u restoranu. 667 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Kupon je za dvoje, ne troje. 668 00:37:43,928 --> 00:37:47,056 Zato ti to lijepo izbaci iz sebe, dušo. 669 00:37:47,139 --> 00:37:50,142 Drkaj u urnu ako te volja. 670 00:37:50,226 --> 00:37:51,894 Kad ti život da prah, 671 00:37:51,978 --> 00:37:54,272 ti napravi cement.” 672 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 To je romantično! 673 00:37:57,149 --> 00:38:00,027 Može progutati posljednji put. 674 00:38:09,120 --> 00:38:11,122 Sramite se što se tome smijete. 675 00:38:15,459 --> 00:38:19,630 Mislim da mi je strah od smrti pomogao u karijeri. 676 00:38:19,714 --> 00:38:21,674 Zato vjerojatno više radim. 677 00:38:21,757 --> 00:38:24,719 Zadnje dvije godine radila sam dva posla. 678 00:38:24,802 --> 00:38:26,679 Turneje, nastupi vikendom, 679 00:38:26,762 --> 00:38:30,016 a onda vođenje govorne emisije After Midnight u tjednu. 680 00:38:30,099 --> 00:38:31,225 Hvala. 681 00:38:32,685 --> 00:38:34,228 Hvala, ljubazni ste. 682 00:38:34,979 --> 00:38:38,149 Puno sam naučila i radila sam sa sjajnim ljudima. 683 00:38:38,232 --> 00:38:41,110 Imala sam asistenticu, što nisam tražila. 684 00:38:41,193 --> 00:38:45,698 Na skliskom ste terenu kad imate nekog tko vam samo donosi hranu. 685 00:38:45,781 --> 00:38:47,950 Prvi dan pitaš ima li punjač. 686 00:38:48,034 --> 00:38:50,494 Pa onda tražiš LaCroix. 687 00:38:50,578 --> 00:38:53,706 I na kraju: „Možeš me držati za ruke dok ne zaspim?” 688 00:38:55,207 --> 00:38:57,752 Zvala se Molly. Bila je nevjerojatna. 689 00:38:57,835 --> 00:39:01,005 Bila je tako dobra da ću sad sigurno umrijeti sama 690 00:39:01,088 --> 00:39:06,177 jer je Molly sad za mene apsolutni standard brige u vezi. 691 00:39:06,260 --> 00:39:07,678 Čujte koliko je dobra. 692 00:39:07,762 --> 00:39:12,016 Prvi dan došla sam u Paramount i parkirala se na svoje mjesto. 693 00:39:12,099 --> 00:39:15,978 Ondje je bio veliki grm s vozačke strane auta. 694 00:39:16,062 --> 00:39:19,357 Ništa strašno, ali svejedno se moraš malo provući. 695 00:39:19,440 --> 00:39:24,236 Bilo je i pčela pa sam se izmaknula prije negoli sam rekla: „Drago mi je, Molly.” 696 00:39:24,320 --> 00:39:25,696 Samo se to dogodilo. 697 00:39:25,780 --> 00:39:27,365 Nisam se žalila na grm. 698 00:39:27,448 --> 00:39:29,492 Nikom ga nisam prijavila. 699 00:39:29,575 --> 00:39:32,787 Molly je samo vidjela kako me grm lagano taknuo. 700 00:39:34,538 --> 00:39:38,584 Došla sam onamo dan poslije 701 00:39:38,667 --> 00:39:41,420 i grma više nije bilo. 702 00:39:42,630 --> 00:39:47,176 Pitala sam: „Molly, jesi li im ti rekla da posijeku grm?” 703 00:39:47,259 --> 00:39:50,429 A ona će: „Aha. I otjerali su pčele sprejem.” 704 00:39:55,851 --> 00:39:57,520 Kažem: „Dobro, 705 00:39:57,603 --> 00:39:59,522 s Molly nema zajebancije.” 706 00:40:00,564 --> 00:40:03,025 Dala je koknuti taj grm. 707 00:40:03,109 --> 00:40:05,569 Morala sam paziti što govorim pred njom. 708 00:40:05,653 --> 00:40:07,905 Nisam znala što će učiniti. 709 00:40:07,988 --> 00:40:11,242 Nisam mogla u utorak reći: „Dave me danas malo gnjavi” 710 00:40:11,325 --> 00:40:15,704 jer bih došla u srijedu i pitala: „Hej, gdje je Dave? 711 00:40:15,788 --> 00:40:18,249 S pčelama je, Taylor. 712 00:40:28,717 --> 00:40:31,679 Malo te gnjavio pa sam to sredila.” 713 00:40:33,514 --> 00:40:36,267 Morala sam proći obuku za ljudske resurse. 714 00:40:36,350 --> 00:40:39,103 Tog inače nema kad se bavite stand-upom. 715 00:40:39,186 --> 00:40:40,396 Baš suprotno. 716 00:40:40,479 --> 00:40:44,024 „Gnjaviš ljude? Bravo. Pokreni podcast.” 717 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Puno sam naučila na toj obuci. 718 00:40:47,653 --> 00:40:50,781 Znali ste da se smijemo jebati s ljudima s posla? 719 00:40:50,865 --> 00:40:53,284 Ali morate ih odvesti nekamo. 720 00:40:53,367 --> 00:40:57,663 Prije sam mislila da su romantične veze na poslu zabranjene. 721 00:40:57,746 --> 00:40:59,748 Ali Jill iz Kadrovske kaže: 722 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 „Smijete hodati, samo nam morate reći.” 723 00:41:02,460 --> 00:41:04,962 Pitam: „Da javiš šefovima?” 724 00:41:05,045 --> 00:41:08,090 A ona će: „Ne, samo nam moraš reći.” 725 00:41:08,174 --> 00:41:10,968 Tko su ti poremećeni frikovi iz Kadrovske? 726 00:41:11,051 --> 00:41:12,970 „Smijete se jebati, 727 00:41:13,053 --> 00:41:15,306 ali sve nam morate reći. 728 00:41:16,223 --> 00:41:19,143 Je li bilo dobro? Imaš fotke za PowerPint?” 729 00:41:19,643 --> 00:41:22,813 PowerPoint je bio zabavan. Pokažu ti razne scenarije. 730 00:41:22,897 --> 00:41:24,315 „Primjereno ili ne?” 731 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 Sve je neprimjereno. Nisam to znala. 732 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Mislila sam da ćemo razgovarati o tome. 733 00:41:30,070 --> 00:41:33,115 Ne, sve je to palac dolje ako znate što radite. 734 00:41:33,199 --> 00:41:34,700 Imala sam privatnu obuku. 735 00:41:34,783 --> 00:41:38,871 Znaju da sam najslabija karika. Za vrijeme frizure i šminkanja. 736 00:41:38,954 --> 00:41:41,832 Ja, Deb i Havana, koja mi radi frizuru i šminku. 737 00:41:41,916 --> 00:41:43,751 Jill prolazi scenarije. 738 00:41:43,834 --> 00:41:45,920 „Dakle, scenarij broj 1. 739 00:41:46,003 --> 00:41:48,130 Kyle Sharon za rođendan kaže 740 00:41:48,214 --> 00:41:51,175 da će mu biti privlačna koliko god godina da ima 741 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 i namigne joj. 742 00:41:52,426 --> 00:41:54,178 Primjereno?” 743 00:41:54,261 --> 00:41:55,387 A mi: 744 00:41:55,471 --> 00:41:58,140 „Imaš li Kyleovu fotografiju? 745 00:42:04,855 --> 00:42:07,358 Koliko je visok? Kako miriše? 746 00:42:07,441 --> 00:42:09,818 Što radi? Ovulira li Sharon? 747 00:42:09,902 --> 00:42:14,365 Nemamo dovoljno informacija da bismo odgovorile, Jill.” 748 00:42:16,450 --> 00:42:18,702 Kad radim za TV-mrežu, najbolje je 749 00:42:18,786 --> 00:42:22,915 što prikriju sve ružne riječi i sve što je malo razuzdano, 750 00:42:22,998 --> 00:42:25,668 što znači da moji djed i baka mogu gledati 751 00:42:25,751 --> 00:42:28,837 i neće se šokirati kao kad vide moj nastup. 752 00:42:29,380 --> 00:42:32,466 Nije da me djed i baka ne podupiru. Podupiru me. 753 00:42:32,550 --> 00:42:35,970 Mislim da se vrlo dobro trude 754 00:42:36,053 --> 00:42:39,431 da shvate odakle njihova liberalna, agnostička unučad. 755 00:42:39,515 --> 00:42:42,351 Ne volim kad su ljudi strogi prema baki i djedu. 756 00:42:42,434 --> 00:42:45,229 Ako vas pokušavaju shvatiti, 757 00:42:45,312 --> 00:42:48,482 oprostite im ako nešto pogrešno kažu. 758 00:42:48,566 --> 00:42:51,402 Kad kažu: „Baka se ne sjeća mojih zamjenica”, 759 00:42:51,485 --> 00:42:54,363 pitam ih: „Sjeća li se baka svoje adrese?” 760 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 Ima važnijeg posla. Bliži se svjetlo. 761 00:42:58,200 --> 00:43:00,202 Znaš li koliko ti baka ima godina? 762 00:43:00,286 --> 00:43:03,581 Ja ne znam. Moja već 40 godina ima 62 godine. 763 00:43:04,665 --> 00:43:07,960 Baku i djeda fotografirate puno češće nego ikad prije, 764 00:43:08,043 --> 00:43:11,797 a oni pitaju zašto, što zna izazvati nelagodu. 765 00:43:20,222 --> 00:43:23,183 Baka i djed najbolji su mi primjer 766 00:43:23,267 --> 00:43:24,518 dobrog kršćanstva. 767 00:43:24,602 --> 00:43:28,147 Bili su puni ljubavi, praštali su i nisu osuđivali. 768 00:43:28,230 --> 00:43:31,400 Mi smo agnostici. Nismo odrastali s tim kršćanstvom. 769 00:43:31,483 --> 00:43:35,821 Odrasli smo u kući strašnog kršćanstva. Kad odrastaš s nečim lošim, 770 00:43:35,904 --> 00:43:39,617 ne želiš to u svojoj idealnoj kući iz snova. 771 00:43:39,700 --> 00:43:43,537 Ne nosim remen i ne jedem drvenom žlicom. To nije slučajno. 772 00:43:44,038 --> 00:43:46,290 Dobro, sve su nas lagano zlostavljali. 773 00:43:47,041 --> 00:43:48,917 To sam rekla u Švedskoj 774 00:43:49,001 --> 00:43:51,337 i mislila sam da će nekog pozvati. 775 00:43:52,171 --> 00:43:56,383 Nema ničega goreg nego kad u javnosti kažeš da su te udarali 776 00:43:56,467 --> 00:43:59,595 dok su njih ušuškavali u krevet noću. Ponižavajuće. 777 00:44:01,138 --> 00:44:03,307 Nemam ništa što podsjeća na to. 778 00:44:03,390 --> 00:44:06,143 Bibliju, remenje, Most za Terabithiju. 779 00:44:14,360 --> 00:44:18,906 Nadam se da će autorica ovo vidjeti i osobno mi se ispričati. 780 00:44:21,325 --> 00:44:26,664 Kad odrastaš u strašnom vjerskom okruženju, 781 00:44:26,747 --> 00:44:28,666 veliki dio zrelog života 782 00:44:28,749 --> 00:44:32,628 pokušavaš shvatiti tko si u odnosu na ono što su oni očekivali. 783 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Prije nekoliko godina objavila sam da sam kvir… 784 00:44:36,048 --> 00:44:36,924 Hvala. 785 00:44:38,258 --> 00:44:39,343 Hvala. 786 00:44:40,344 --> 00:44:45,683 Lijepo od vas. Kad to kažete s 30 godina, to je kao da konobaru kažete: 787 00:44:45,766 --> 00:44:47,935 „Nego, danas mi je rođendan.” 788 00:44:50,229 --> 00:44:53,023 A on će: „Dobro. Pjevaj sama sebi. Odrasla si.” 789 00:44:53,524 --> 00:44:56,318 A ti: „Pa hrabra sam. Sad to prvi put kažem.” 790 00:44:56,402 --> 00:44:59,196 A on će: „Da, ali sad je to lako.” 791 00:45:00,447 --> 00:45:04,576 I prije bih, ali imam troje kvir braće i sestara koji su to objavili. 792 00:45:04,660 --> 00:45:07,621 Iskakali su kao mali svisci. 793 00:45:07,705 --> 00:45:09,206 Poslije svakog bih rekla: 794 00:45:09,289 --> 00:45:13,711 „To očito znači da sam još šest mjeseci heteroseksualna.” 795 00:45:14,670 --> 00:45:18,298 Nisam rado priznala da sam biseksualna jer to povlači stigmu. 796 00:45:18,382 --> 00:45:22,886 Kad kažete da ste biseksualni, mnogi pomisle da vam seks dobro ide. 797 00:45:22,970 --> 00:45:24,179 A ne ide mi. 798 00:45:24,263 --> 00:45:27,057 I ne želim se poboljšati. 799 00:45:27,141 --> 00:45:29,893 Neću učiti nikakve nove trikove. 800 00:45:29,977 --> 00:45:32,980 S 30 godina sam jednostavno prestala. 801 00:45:33,063 --> 00:45:35,441 Kako Isus reče: „Svršeno je.” 802 00:45:36,775 --> 00:45:40,404 Stisnula sam Save progress. Umrijet ću na ovoj razini. 803 00:45:41,280 --> 00:45:44,450 Ali nisam htjela ukaljati brend biseksualnosti. 804 00:45:44,533 --> 00:45:46,118 Ne želim iznevjeriti tim. 805 00:45:46,201 --> 00:45:51,123 Imam puno kvir prijatelja koji otvoreno govore o seksualnosti. 806 00:45:51,206 --> 00:45:55,043 To je zabavno. Imam puno Samantha među prijateljicama. 807 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 Zabavne su i nadahnjuju. 808 00:45:57,004 --> 00:46:01,508 Ali trebamo i predstavnika moralne vertikale gejeva. 809 00:46:01,592 --> 00:46:04,094 Više takvih mora reći: 810 00:46:04,178 --> 00:46:07,514 „I ja sam biseksualan. Svi me privlačite. 811 00:46:07,598 --> 00:46:09,558 I nikom ne vjerujem. 812 00:46:17,107 --> 00:46:19,818 Bih, ali neću.” 813 00:46:20,319 --> 00:46:24,531 Kad kažete da ste biseksualni, to je kao kad kažete da ste suicidalni. 814 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 Neko uvijek kaže: „Ako ne odeš do kraja, samo želiš pozornost.” 815 00:46:31,997 --> 00:46:32,998 Znam. 816 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 Znate tko voli taj štos? Kvir ljudi. Oni to shvaćaju. 817 00:46:38,545 --> 00:46:42,341 Hetero ljudi kažu: „Bože, koliko tužnih riječi.” 818 00:46:43,967 --> 00:46:45,385 Pošteno, imate pravo. 819 00:46:45,886 --> 00:46:47,387 Bez uvrede, hetero ljudi. 820 00:46:47,471 --> 00:46:51,517 Jako mi je drago što mi hetero muškarci više nisu jedina opcija. 821 00:46:51,600 --> 00:46:53,477 To je bilo sumorno i teško. 822 00:46:53,560 --> 00:46:57,314 Ne zato što ste loši. S vama je teško komunicirati. 823 00:46:57,397 --> 00:46:58,690 Pokušala sam. 824 00:46:58,774 --> 00:47:02,194 Bila sam na terapiji za parove s muškarcima. Nisam bila u braku. 825 00:47:02,277 --> 00:47:03,737 To je neugodno. 826 00:47:04,696 --> 00:47:08,492 Jako je neugodno prekinuti s nekim s kim ste bili na terapiji. 827 00:47:08,575 --> 00:47:10,118 Cijeli ćete život pamtiti 828 00:47:10,202 --> 00:47:13,163 beskorisne podatke o nečijem djetinjstvu. 829 00:47:13,247 --> 00:47:16,041 „Super, do kraja života ću znati 830 00:47:16,124 --> 00:47:19,169 što trigerira Michaela. Koma.” 831 00:47:21,129 --> 00:47:25,884 I s puno svojih partnera nisam se mogla dogovoriti o budućnosti. 832 00:47:25,968 --> 00:47:29,054 Da sam htjela djecu, pristala bih samo na posvajanje. 833 00:47:29,137 --> 00:47:32,850 Svaki hetero: „Ne, mora izgledati kao ja, inače ću ga pojesti.” 834 00:47:32,933 --> 00:47:33,934 Svaki. 835 00:47:34,768 --> 00:47:38,522 Nikad nisam bila otac. Možda je to zbilja tako. 836 00:47:38,605 --> 00:47:40,983 Jedan bi pristao na surogat. 837 00:47:41,066 --> 00:47:44,069 Bio je spreman za to. Volim tu ideju surogata. 838 00:47:44,152 --> 00:47:46,822 „Možeš li mi ovo čuvati deset mjeseci? 839 00:47:46,905 --> 00:47:50,951 Zauzeta sam. Netko me zove. Ne jedi ribu.” 840 00:47:52,077 --> 00:47:55,873 Lagano se ušećeš 9 mjeseci poslije, ona leži razvaljene utrobe, 841 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 a ti kažeš: „Baš ti hvala. 842 00:47:57,916 --> 00:47:59,126 Hvala. 843 00:47:59,209 --> 00:48:02,880 Blistaš. Hrabra si. Novac ti je na ormariću. Pet zvjezdica. 844 00:48:02,963 --> 00:48:04,965 Bok!” 845 00:48:12,055 --> 00:48:16,101 I misliš: „Nije ovo lako. Drugi put ću to beskontaktno. 846 00:48:16,810 --> 00:48:18,103 Na dobroj si adresi. 847 00:48:18,186 --> 00:48:21,398 Ostavi na trijemu i fotografiraj. Uzet ću ga kad odeš. 848 00:48:22,316 --> 00:48:23,775 Pred dobrom si kućom. 849 00:48:23,859 --> 00:48:26,778 Da sam ekstrovertna, sama bih rodila.” 850 00:48:28,322 --> 00:48:33,201 Ne znam želim li sada djecu. Često se premišljam oko toga. 851 00:48:33,285 --> 00:48:35,287 Katkad poželim podvezati jajovode 852 00:48:35,370 --> 00:48:37,664 jer to mi je reproduktivni ekvivalent 853 00:48:37,748 --> 00:48:41,001 polijevanja vode na kekse u smeću. 854 00:48:48,342 --> 00:48:51,053 Ono: „Znam da ću ih poslije htjeti. 855 00:48:53,722 --> 00:48:55,682 Ali sad bistro razmišljam. 856 00:48:56,934 --> 00:48:59,436 Eliminirat ću tu opciju.” 857 00:48:59,519 --> 00:49:03,482 Ako se ne smijete, čestitam što imate zdrav odnos s hranom. 858 00:49:06,485 --> 00:49:09,404 Imamo li mame kojima ne bi smetalo… Dobro. 859 00:49:09,488 --> 00:49:11,365 Volim kako si se javila. 860 00:49:11,448 --> 00:49:13,867 …da ih pitam nešto o djeci? 861 00:49:13,951 --> 00:49:15,994 Super, ruka ti je još u zraku. 862 00:49:16,078 --> 00:49:17,245 Mame su super. 863 00:49:17,329 --> 00:49:22,376 „Da, naravno, otvorena sam knjiga. Doslovno, puknuo mi je hrbat. 864 00:49:22,459 --> 00:49:24,086 Rado bih sve rekla.” 865 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 Koliko djece imaš? 866 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 -Dvoje. -Baš lijepo. 867 00:49:27,339 --> 00:49:28,256 Koliko godina? 868 00:49:28,340 --> 00:49:29,716 -16 i 18. -16 i 18? 869 00:49:29,800 --> 00:49:31,510 Pa ti su već skoro ljudi. 870 00:49:31,593 --> 00:49:34,262 Smrznem se kad netko dobije bebu. 871 00:49:34,346 --> 00:49:36,682 „Bože! Hoda li? Govori li? 872 00:49:38,016 --> 00:49:41,144 Je li otvorilo oči? 873 00:49:41,228 --> 00:49:43,355 Osušilo se? Izađu ljigavi, zar ne? 874 00:49:43,438 --> 00:49:45,649 Moraš čvrsto primiti.” 875 00:49:46,400 --> 00:49:47,901 Dobro, imaš tinejdžere. 876 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 Izašli su na glavni izlaz? 877 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 Trudim se biti profinjena. 878 00:49:54,157 --> 00:49:57,869 Razgovarala sam s puno žena na ovoj turneji. 879 00:49:57,953 --> 00:50:00,706 Jako se bojim rađanja, što ima smisla. 880 00:50:00,789 --> 00:50:06,128 Odrasla sam u vjerskoj obitelji, gdje te ni apstinencija ne štiti potpuno. 881 00:50:08,046 --> 00:50:09,589 Čula sam priču o Mariji. 882 00:50:09,673 --> 00:50:13,593 „Samo ti stisni koljena i nadaj se da te Bog neće odabrati.” 883 00:50:16,054 --> 00:50:19,433 To je dodatna dimenzija straha od rađanja. 884 00:50:19,516 --> 00:50:21,309 Već je samo po sebi strašno. 885 00:50:21,393 --> 00:50:23,478 Što ako je na zadak? Ili bolesno? 886 00:50:23,562 --> 00:50:24,980 Što ako je Bog? 887 00:50:26,648 --> 00:50:29,985 Bojim se rađanja i razgovarala sam s puno mama 888 00:50:30,068 --> 00:50:34,448 koje su mi rekle da pri tiskanju tijelo često reagira, kao: 889 00:50:34,531 --> 00:50:36,241 „Znamo što tražiš. 890 00:50:37,200 --> 00:50:39,745 Stiže. Ding, ding, ding.” 891 00:50:39,828 --> 00:50:42,998 U jednom trenutku, zajedno s bebom, 892 00:50:43,081 --> 00:50:44,499 možda istisneš i… 893 00:50:44,583 --> 00:50:46,126 Ukakala si se? Da? 894 00:50:46,209 --> 00:50:47,461 Hvala na iskrenosti. 895 00:50:47,544 --> 00:50:48,670 Hvala najljepša. 896 00:50:48,754 --> 00:50:51,256 Evo što sam doznala raspitujući se. 897 00:50:51,339 --> 00:50:54,176 Samo su dva odgovora na pitanje o kakanju. 898 00:50:54,259 --> 00:50:56,803 „Jesam” i „Ne sjećam se”. 899 00:50:59,056 --> 00:51:02,100 Jesam ili me se ne tiče. 900 00:51:02,184 --> 00:51:06,021 Neke mame o rađanju govore kao da je glazbeni festival. 901 00:51:06,104 --> 00:51:11,943 „Bila sam drogirana. Mislim da je tvoj tata bio ondje, ne znam. 902 00:51:12,027 --> 00:51:15,447 Sjećam se samo kako sam vikala: 'Svirajte moju pjesmu!' 903 00:51:16,656 --> 00:51:19,451 I morala sam otići, a nisam bila spremna.” 904 00:51:22,579 --> 00:51:25,832 To sam prvi put pitala u komičarskom klubu u Dallasu. 905 00:51:25,916 --> 00:51:29,127 Žena u prvom redu: „Troje djece, bez kakanja.” 906 00:51:29,211 --> 00:51:31,797 U blizini su sjedile medicinske sestre, 907 00:51:31,880 --> 00:51:37,135 totalno pijane, koje su na to počele vrištati od smijeha. 908 00:51:37,219 --> 00:51:41,473 „Svatko se pokaka, svatko. 909 00:51:41,556 --> 00:51:46,311 Ako ti misliš da nisi, lagali smo ti, jebote.” 910 00:51:52,776 --> 00:51:55,987 Gledala sam kako se toj ženi mijenja cijeli svijet. 911 00:51:56,655 --> 00:51:57,948 Kao Trumanov show. 912 00:51:58,031 --> 00:52:01,493 Bilo mi je grozno. Pokušala sam to izvući. „Nije to ništa. 913 00:52:01,576 --> 00:52:04,746 Čak i ako moje budu dizali iz mene, pokakat ću im se 914 00:52:04,830 --> 00:52:06,915 samo da vide tko je glavni.” 915 00:52:12,504 --> 00:52:16,800 Rekla sam da sam se deklarirala prije dvije godine, ali javno. 916 00:52:16,883 --> 00:52:19,261 Prijateljima sam rekla prije. 917 00:52:19,344 --> 00:52:22,055 Ali pogrešno sam to izvela. Previše ležerno. 918 00:52:22,139 --> 00:52:24,599 Mislim da sam tad snimala epizodu Gleeja 919 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 pa sam samo spomenula: 920 00:52:27,102 --> 00:52:29,688 „Mislim da ću odsad biti i sa ženama.” 921 00:52:29,771 --> 00:52:31,106 A oni će: „Dobro.” 922 00:52:31,189 --> 00:52:34,985 Kao sam da rekla da sam veganka. „Da vidimo dokad će tako. 923 00:52:35,068 --> 00:52:37,696 Trebaš željezo, budalo.” 924 00:52:38,321 --> 00:52:40,949 Prihvatili su kad sam imala prvu curu. 925 00:52:41,032 --> 00:52:43,493 Ta je cura bila tako seksi 926 00:52:43,577 --> 00:52:47,747 da sam pomislila: „Bože, zar sam Pete Davidson? 927 00:52:54,212 --> 00:52:55,714 Koliko sam visoka?” 928 00:52:55,797 --> 00:53:00,093 Kad sam počela izlaziti sa ženama, dugo nisam bila tako blizu religioznosti. 929 00:53:00,177 --> 00:53:02,971 Prijateljice su se žalile na dečke i muževe, 930 00:53:03,054 --> 00:53:04,431 a ja ću: 931 00:53:04,514 --> 00:53:06,391 „Jesi li čula dobru vijest? 932 00:53:08,977 --> 00:53:11,062 Ne moraš tako živjeti. 933 00:53:11,813 --> 00:53:13,523 Postoji nešto bolje.” 934 00:53:15,942 --> 00:53:19,446 Kad sam bila s prvom curom, prijatelji su me ispitivali. 935 00:53:19,529 --> 00:53:22,073 Slušala sam njihovo milenijsko žaljenje. 936 00:53:22,157 --> 00:53:24,159 Ima li koga iz generacije Z? 937 00:53:24,242 --> 00:53:26,745 Bože! Zbilja? Ma dajte! 938 00:53:26,828 --> 00:53:30,123 Budite kul pred mojim novim prijateljima. 939 00:53:30,207 --> 00:53:31,833 Z-ovci ovo neće shvatiti 940 00:53:31,917 --> 00:53:35,128 jer dobro istražuju identitet i seksualnost. 941 00:53:35,212 --> 00:53:37,297 Znate za što ste sve spodobni. 942 00:53:37,380 --> 00:53:39,299 Ali mi milenijalci 943 00:53:39,382 --> 00:53:41,801 svaki dan pogledamo u zrcalo i… 944 00:53:45,972 --> 00:53:48,308 „Ne osjećaj radost izvana. 945 00:53:49,851 --> 00:53:52,229 Uzrujat ćeš mamu i tatu. 946 00:53:53,521 --> 00:53:56,316 Samo čekaj. Sloboda slijedi u smrti.” 947 00:53:56,399 --> 00:53:58,777 To ponavljamo svako jutro. 948 00:53:58,860 --> 00:54:01,947 Imamo puno problema i puno toga potiskujemo. 949 00:54:02,030 --> 00:54:05,742 Puno mi je prijateljica u tridesetima i četrdesetima reklo: 950 00:54:05,825 --> 00:54:10,538 „Da sam bar bila sa ženama.” Iako su sretne s muškarcem. 951 00:54:10,622 --> 00:54:13,291 Zato su me puno propitkivale. 952 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 „Je li seks sa ženom bolji? 953 00:54:15,126 --> 00:54:17,087 Zbilja želite da vam kažem? 954 00:54:17,170 --> 00:54:19,589 Jer kažeš da si u čvrstoj vezi s tipom.” 955 00:54:22,050 --> 00:54:24,135 A one: „Ne, je li zbilja drukčije?” 956 00:54:24,219 --> 00:54:25,971 A ja kažem: „Aha.” 957 00:54:26,054 --> 00:54:27,889 Pitaju: „Kako?” 958 00:54:30,183 --> 00:54:32,352 Evo što sam rekla. 959 00:54:32,435 --> 00:54:36,940 Najveća razlika u seksu s muškarcem i ženom u tome je 960 00:54:37,857 --> 00:54:39,901 što si u seksu sa ženom 961 00:54:40,610 --> 00:54:42,946 cijelo vrijeme prisutna. 962 00:54:44,823 --> 00:54:46,074 Znate? 963 00:54:48,326 --> 00:54:50,745 S muškarcem onako nekako… 964 00:54:55,417 --> 00:54:56,876 Ne traumatično, 965 00:54:56,960 --> 00:55:01,715 više kao: „Na stražnjem sam sjedalu i nemam slušalice pa gledam oblake. 966 00:55:13,018 --> 00:55:15,520 Jesam, jesam, sigurno. 967 00:55:16,313 --> 00:55:18,648 Da. Bože, velik je. 968 00:55:18,732 --> 00:55:21,568 Golem. Tih, ali velik. 969 00:55:21,651 --> 00:55:24,404 Tih, ali smrtonosan. 970 00:55:24,487 --> 00:55:27,532 Volim takve. Hvala najljepša.” 971 00:55:28,116 --> 00:55:29,367 Ne glumim orgazam 972 00:55:29,451 --> 00:55:33,580 jer naš naraštaj ionako dobiva previše nagrada za sudjelovanje, 973 00:55:33,663 --> 00:55:37,250 ali ne osuđujem druge. Sve smo to prošle, to predugo traje. 974 00:55:37,334 --> 00:55:41,504 Ako želite glumiti orgazam, čujte mali savjet. 975 00:55:41,588 --> 00:55:45,717 Zadržavajte dah što duže možete. 976 00:55:47,093 --> 00:55:49,346 Jer tad ćete… 977 00:56:01,524 --> 00:56:03,401 Zvučat će kao da grcate, 978 00:56:03,485 --> 00:56:06,654 a zapravo samo grcate za kisikom. 979 00:56:07,447 --> 00:56:10,075 Tako se riješite štucanja i Jeremyja. 980 00:56:14,412 --> 00:56:17,082 Katkad se volim seksati s muškarcem. 981 00:56:17,165 --> 00:56:19,459 Voli li itko zbilja sisati kurac? 982 00:56:19,959 --> 00:56:22,545 Je li itko doista… Drago mi je za tebe. 983 00:56:22,629 --> 00:56:25,131 Samo tiho dizanje ruke. Lijepo. 984 00:56:29,177 --> 00:56:32,097 Među nama ima junakinja. Bravo. 985 00:56:33,556 --> 00:56:36,101 Ja volim sisati kurac kao što idem trčati. 986 00:56:36,184 --> 00:56:38,478 Ponosna sam na sebe poslije. 987 00:56:42,107 --> 00:56:45,402 Ali za vrijeme toga: „Zašto ovo radim? Nisam morala. 988 00:56:46,486 --> 00:56:49,030 To i drukčije mogu postići.” 989 00:56:49,948 --> 00:56:53,701 A poslije uvijek: „Ajme, moć ljudskog duha! 990 00:56:55,662 --> 00:56:58,581 Um zbilja caruje.” 991 00:56:58,665 --> 00:56:59,749 Ali za vrijeme: 992 00:56:59,833 --> 00:57:03,211 „Trebali bi mi pljeskati što sam tako hrabra.” 993 00:57:04,003 --> 00:57:07,257 A poslije: „Dobro, odradila sam to dolje.” 994 00:57:14,681 --> 00:57:16,891 Trudimo se biti brže, ne bolje. 995 00:57:19,310 --> 00:57:21,896 Bojala sam se toga sa ženama. 996 00:57:21,980 --> 00:57:24,524 A onda sam to prvi put učinila ženi i: 997 00:57:24,607 --> 00:57:27,193 „Bože, ovo je bilo puno bolje.” 998 00:57:27,277 --> 00:57:29,737 Naljutila sam se na cijeli svoj život. 999 00:57:29,821 --> 00:57:34,534 „Cijelo ovo vrijeme mogla sam lizati sladoled, 1000 00:57:34,617 --> 00:57:38,288 a umjesto toga sam gutala mačeve? 1001 00:57:41,416 --> 00:57:43,918 Mogla sam živjeti kao dijete na šetalištu, 1002 00:57:44,002 --> 00:57:47,589 a ne pokušati nešto dokazati, kao u cirkusu.” 1003 00:57:49,841 --> 00:57:52,260 Nije da rasturam u kvir spojevima. 1004 00:57:52,343 --> 00:57:54,471 Suočena sam s novim zaprekama. 1005 00:57:54,554 --> 00:57:56,473 Nogirao me netko poliamoran. 1006 00:57:56,556 --> 00:57:58,475 Je li vam se to ikada dogodilo? 1007 00:57:58,558 --> 00:57:59,476 To je koma. 1008 00:57:59,559 --> 00:58:02,729 To je kao da vas otpuste s honorarnog posla. 1009 00:58:03,605 --> 00:58:07,275 „Ne možeš ovdje raditi čak ni ponedjeljkom i utorkom.” 1010 00:58:07,859 --> 00:58:11,613 Nisam mislila da me to zanima. Ona je bila poli, a ja zauzeta. 1011 00:58:11,696 --> 00:58:14,908 Ali to mi je je na kraju bio najiskreniji, 1012 00:58:14,991 --> 00:58:17,243 najkomunikativniji odnos. 1013 00:58:17,327 --> 00:58:20,538 Zaljubila sam se u nju. Nogirala me jer sam previše radila. 1014 00:58:20,622 --> 00:58:22,457 Čujte me, Grand Rapids. 1015 00:58:22,540 --> 00:58:24,709 Kad sam bila s poliamornom ženom, 1016 00:58:24,792 --> 00:58:30,006 nisam očekivala da ćemo prekinuti zato što njima ne odgovara moj život. 1017 00:58:32,509 --> 00:58:33,801 Neki mi ne vjeruju. 1018 00:58:33,885 --> 00:58:36,054 „Nema šanse da ti je to bilo dobro. 1019 00:58:36,137 --> 00:58:39,682 Bazdiš na monogamiju. Sigurno masturbiraš na Bridgerton.” 1020 00:58:39,766 --> 00:58:41,643 Znate što? Ne radim to. 1021 00:58:41,726 --> 00:58:42,769 Prije jesam, 1022 00:58:42,852 --> 00:58:44,479 više ne. 1023 00:58:48,107 --> 00:58:50,902 Nema šanse da će ovaj štos emitirati. 1024 00:58:51,402 --> 00:58:52,320 Ne, ne, ne. 1025 00:58:52,403 --> 00:58:54,948 To je previše ranjivo za Netflix. 1026 00:58:55,573 --> 00:58:57,951 Nećemo. Osim ako ne pomogne algoritmu. 1027 00:58:58,034 --> 00:58:59,327 Razgovarajmo o tome. 1028 00:59:00,245 --> 00:59:03,081 Da je Netflix rekao: „Ako voliš Bridgerton…” 1029 00:59:06,292 --> 00:59:07,627 Mogli bi to. 1030 00:59:14,467 --> 00:59:17,011 Hvala što ste došli na ovaj novi materijal 1031 00:59:17,095 --> 00:59:19,639 jer puno govorim o Bogu i gejevima 1032 00:59:19,722 --> 00:59:21,641 pa su moji agenti nervozni. 1033 00:59:23,518 --> 00:59:26,563 Tim se unervozio kad sam rekla da želim turneju 1034 00:59:26,646 --> 00:59:28,523 Spasi me na temu religije. 1035 00:59:28,606 --> 00:59:30,275 Nazvao me publicist. 1036 00:59:30,358 --> 00:59:33,236 „Čujem da se nastup zove Razmetna kći 1037 00:59:33,319 --> 00:59:35,280 i da želiš turneju Spasi me. 1038 00:59:35,363 --> 00:59:37,782 To nećeš promovirati fotografijama 1039 00:59:37,865 --> 00:59:40,243 na kojima si naopako pribijena na križ?” 1040 00:59:42,412 --> 00:59:45,123 Odbacili smo te fotografije. 1041 00:59:45,623 --> 00:59:49,419 Nisam ih snimila. Nije mi to bila namjera. 1042 00:59:49,502 --> 00:59:51,754 Shvaćam zašto su mislili 1043 00:59:51,838 --> 00:59:54,507 da ću sat vremena napadati kršćanstvo. 1044 00:59:54,591 --> 00:59:56,509 Ako gledate druge moje nastupe, 1045 00:59:56,593 --> 01:00:00,221 najčešće nekoliko minuta malo napadam kršćanstvo. 1046 01:00:00,305 --> 01:00:03,850 To je zato što vučem neke repove iz djetinjstva. 1047 01:00:03,933 --> 01:00:06,185 Također, ljubomorna sam 1048 01:00:06,269 --> 01:00:09,731 što je kršćanstvo pomoglo drugima, a meni nije. 1049 01:00:09,814 --> 01:00:13,109 Mentalno oboljeli nikako ne žele čuti: 1050 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 „I ja sam bila tužna, 1051 01:00:14,652 --> 01:00:17,614 a tad sam prihvatila Isusa i bolje mi je.” A vi… 1052 01:00:19,616 --> 01:00:22,577 „Samo to si učinila? To je sve? 1053 01:00:24,078 --> 01:00:26,914 Recitirala si pjesmu u mraku i sad vrijediš ljubavi? 1054 01:00:26,998 --> 01:00:29,375 Krasno. Volim te zbog toga.” 1055 01:00:32,462 --> 01:00:33,463 To je… 1056 01:00:40,178 --> 01:00:44,390 Kao da netko kaže: „Više ne pijem gazirano. Odoše kile i akne.” 1057 01:00:44,474 --> 01:00:48,061 A ti: „Jao to je baš super. Da ti se bar sruši avion.” 1058 01:00:52,982 --> 01:00:57,070 Problem koji ja imam s religijom 1059 01:00:57,153 --> 01:00:59,238 može se svakako tumačiti. 1060 01:00:59,322 --> 01:01:03,451 Možeš pred svima reći: „Isus vas voli bez obzira na sve.” 1061 01:01:03,534 --> 01:01:06,663 I mnogi će čuti: „Isus me voli.” 1062 01:01:07,163 --> 01:01:09,332 Ali neki će čuti: 1063 01:01:10,208 --> 01:01:11,542 „Bez obzira na sve?” 1064 01:01:13,336 --> 01:01:14,796 I u tome je problem. 1065 01:01:14,879 --> 01:01:18,007 Religijom se možete koristiti kao oružjem ili oruđem. 1066 01:01:18,091 --> 01:01:21,219 Ako se njome služite kao oružjem, 1067 01:01:21,302 --> 01:01:24,138 za kontrolu, manipulaciju, zastrašivanje, 1068 01:01:24,222 --> 01:01:27,058 da biste bili superiorni u odnosu na druge, 1069 01:01:27,141 --> 01:01:29,227 jebite se. To ne služi tome. 1070 01:01:33,272 --> 01:01:36,484 Ne služite se njome ispravno. 1071 01:01:38,403 --> 01:01:41,155 Koristite se vibratorom za masažu leđa 1072 01:01:41,239 --> 01:01:43,366 i svi ti se smijemo. 1073 01:01:45,159 --> 01:01:46,369 Jer ako Bog postoji, 1074 01:01:46,452 --> 01:01:49,997 ne postoji zato da bi se ti osjećao bolje od drugih. 1075 01:01:50,081 --> 01:01:52,917 Postoji da bi te učinio boljim za druge ljude. 1076 01:01:59,298 --> 01:02:01,801 A život je tako jebeno težak. 1077 01:02:01,884 --> 01:02:04,470 Što god da te čini boljim za druge, 1078 01:02:04,554 --> 01:02:05,888 to bi trebao raditi. 1079 01:02:05,972 --> 01:02:09,684 Čudno je kako zaboravimo da je svima teško. 1080 01:02:09,767 --> 01:02:11,269 Svi se trude preživjeti. 1081 01:02:11,352 --> 01:02:13,229 Osuđujemo međusobne mehanizme. 1082 01:02:13,312 --> 01:02:17,275 „Odustaješ ako uzmeš antidepresive. Glup si ako vjeruješ u Boga.” 1083 01:02:17,358 --> 01:02:20,278 Ja sam na stabilizatoru raspoloženja, ti na Isusu. 1084 01:02:20,361 --> 01:02:23,030 Svi idemo do toga da smo mrtvi s Taticom. 1085 01:02:23,114 --> 01:02:24,949 Svi se trudimo doći onamo. 1086 01:02:27,493 --> 01:02:28,661 U redu je. 1087 01:02:31,664 --> 01:02:35,251 Puno ljudi dobro se služi religijom. 1088 01:02:35,334 --> 01:02:40,339 Moji stric, strina, djed i baka, ljudi u ovoj crkvi. Puno se njome koristi 1089 01:02:40,423 --> 01:02:45,428 kao oruđem zajedništva, zbližavanja, suosjećanja i utjehe. 1090 01:02:45,511 --> 01:02:49,891 Kad sam sve ovo pisala, mislila sam na te ljude. 1091 01:02:49,974 --> 01:02:53,394 Razmišljala sam o svojima, o bilo čemu pozitivnom 1092 01:02:53,478 --> 01:02:55,813 što sam dobila vjerskim odgojem. 1093 01:02:55,897 --> 01:02:59,150 Najpozitivnije je nešto što sam tek poslije shvatila. 1094 01:02:59,233 --> 01:03:01,319 Počela sam nastupati u crkvama. 1095 01:03:01,402 --> 01:03:02,528 Tako sam počela. 1096 01:03:02,612 --> 01:03:06,199 To zovu svjedočenjem, ali ja sam ih nasmijavala. 1097 01:03:08,326 --> 01:03:11,078 Nastupati sam počela sa 16 godina. 1098 01:03:11,162 --> 01:03:14,248 Prvih 4-5 godina karijere 1099 01:03:14,332 --> 01:03:16,334 često sam nastupala u crkvama. 1100 01:03:16,417 --> 01:03:19,420 U Americi možete imati karijeru kao crkveni komičar. 1101 01:03:19,504 --> 01:03:23,716 Možete ići na turneju po crkvama još većim od ove, s 5000 sjedala. 1102 01:03:23,800 --> 01:03:26,010 Možete dobro zarađivati. 1103 01:03:26,093 --> 01:03:28,387 U 21. godini morala sam odlučiti 1104 01:03:28,471 --> 01:03:30,348 hoću li biti crkvena komičarka 1105 01:03:30,431 --> 01:03:32,892 ili ću poći sekularnim putem? 1106 01:03:32,975 --> 01:03:35,019 Mislim da znate što sam odabrala. 1107 01:03:36,270 --> 01:03:41,317 Ali zahvalna sam što je to bio temelj mojih komičarskih nastupa. 1108 01:03:41,400 --> 01:03:45,571 Puno sam vremena provela na pozornici pred tisućama ljudi. 1109 01:03:45,655 --> 01:03:49,700 Zarađivala sam. Naučila sam biti pristojna i nastupati bilo gdje. 1110 01:03:49,784 --> 01:03:52,954 Puno razmišljam o tome. Zahvalna sam na tome. 1111 01:03:53,037 --> 01:03:55,581 Sad mnogi sigurno misle: 1112 01:03:55,665 --> 01:03:56,874 „To je baš lijepo. 1113 01:03:58,292 --> 01:04:00,169 Slatko je što si zahvalna 1114 01:04:00,253 --> 01:04:04,423 i shvaćamo što radiš govoreći o crkvi i svemu tome. 1115 01:04:04,507 --> 01:04:07,718 Ali vidjeli smo tvoj materijal. 1116 01:04:09,011 --> 01:04:13,140 I nema šanse da bi sad mogla nastupiti u crkvi.” 1117 01:04:13,766 --> 01:04:15,935 A i ne želim. 1118 01:04:16,477 --> 01:04:18,354 I vjerojatno neću. 1119 01:04:18,938 --> 01:04:21,607 Ali mogla bih, jebemu! Dobro? 1120 01:04:22,608 --> 01:04:24,819 Ako me otkažu ili što već, 1121 01:04:24,902 --> 01:04:29,699 profesionalka sam pa ću se vratiti u crkve. 1122 01:04:29,782 --> 01:04:33,870 Promijenit ću se dok kažeš keks. 1123 01:04:34,912 --> 01:04:37,123 U jednom otkucaju srca fetusa. 1124 01:04:37,206 --> 01:04:39,000 Totalno rebrandiranje. 1125 01:04:39,083 --> 01:04:42,587 Velika frizura, udat ću se za muškarca i pustiti ga da vodi. 1126 01:04:43,504 --> 01:04:47,008 Napisat ću knjigu Pokorna žena, pokoran život, 1127 01:04:47,091 --> 01:04:50,761 početi govoriti južnjačkim naglaskom 1128 01:04:50,845 --> 01:04:52,263 i poći na turneju. 1129 01:04:52,346 --> 01:04:54,390 Već sam isplanirala početak. 1130 01:04:54,473 --> 01:04:56,684 Počet ću u mrklome mraku. 1131 01:04:56,767 --> 01:05:00,521 Na velikom ekranu… Idem samo u goleme crkve. U tome je lova. 1132 01:05:00,605 --> 01:05:03,232 Na ekranu ide crno-bijela montaža, 1133 01:05:03,316 --> 01:05:06,068 koja će možda početi onim Netflixovim tu-dum. 1134 01:05:06,152 --> 01:05:08,738 Njihovo sam vlasništvo još 8 godina. 1135 01:05:09,280 --> 01:05:12,909 Crno-bijela montaža mojih najbezobraznijih štosova. 1136 01:05:12,992 --> 01:05:15,369 „Zato je nagovaranje tipa na kondom…” 1137 01:05:16,787 --> 01:05:18,331 A onda demonski zvukovi. 1138 01:05:18,414 --> 01:05:20,583 Moje mlado lice na ekranu. 1139 01:05:20,666 --> 01:05:24,545 Svjetlo se polako pali dok ja izlazim u… 1140 01:05:24,629 --> 01:05:25,546 Ma znate što? 1141 01:05:26,339 --> 01:05:27,590 Pokazat ću vam. 1142 01:05:27,673 --> 01:05:29,050 Pokazat ću vam. 1143 01:05:38,267 --> 01:05:39,894 Ovako dolaziš do pice? 1144 01:05:39,977 --> 01:05:41,562 Jako sam svršila. 1145 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 Samo da znaš, u krevetu sam divlja životinja. 1146 01:05:45,149 --> 01:05:47,568 Tad sam prestala vjerovati u Boga. 1147 01:05:47,652 --> 01:05:50,321 Proguglajte „pornići za žene”. 1148 01:05:50,404 --> 01:05:54,033 Kasno sam izgubila nevinost. Bila sam financijski neovisna. 1149 01:05:54,116 --> 01:05:56,577 Doslovno jebem patrijarhat. 1150 01:05:56,661 --> 01:05:59,914 Mokro, daj da pipnem. Odrasla sam s Bogom. Kreten je. 1151 01:05:59,997 --> 01:06:03,042 To zvuči kao da zamjeram svom vjerskom odgoju. 1152 01:06:03,125 --> 01:06:04,335 A zamjeram. 1153 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Jebote. 1154 01:06:05,378 --> 01:06:08,756 Roditelji ne žele slušati kćer kako govori o depresiji i kurcu. 1155 01:06:08,839 --> 01:06:10,174 Eto ti, Isuse! 1156 01:06:10,257 --> 01:06:13,803 Je li netko mladog tipa s aplikacije za spojeve 1157 01:06:13,886 --> 01:06:15,596 pokušao nagovoriti na kondom? 1158 01:06:15,680 --> 01:06:18,683 To je kao da petogodišnjaka nagovarate 1159 01:06:18,766 --> 01:06:23,104 da odjene jaknu preko kostima za maškare. 1160 01:06:23,187 --> 01:06:24,021 Mokro, da pipnem. 1161 01:06:29,235 --> 01:06:30,778 Eto ti, Isuse. 1162 01:07:01,642 --> 01:07:04,103 Prepoznaje li je tko? 1163 01:07:04,979 --> 01:07:09,817 To sam bila ja kad me Sotona držao u šaci. 1164 01:07:10,568 --> 01:07:14,530 Vidim da se neki sad osjećaju kao Josip na Božić. 1165 01:07:14,613 --> 01:07:17,950 „Laže li mi ova kurva?” 1166 01:07:19,326 --> 01:07:23,789 Ali svi vole povratak. To nije rebrandiranje, to je ponovno rođenje. 1167 01:07:23,873 --> 01:07:26,667 Dobro došli na turneju Razmetna kći! 1168 01:07:46,979 --> 01:07:49,732 Ljudi nam govore kad su shvatili da su kvir. 1169 01:07:49,815 --> 01:07:53,778 Uvijek spomenu na glumce Pirata s Kariba. 1170 01:07:53,861 --> 01:07:56,155 Također Shego iz Svemoguće Kim. 1171 01:07:56,238 --> 01:07:59,825 Uvijek Robin Hood, onaj s lisicom. 1172 01:08:01,118 --> 01:08:02,453 Da, znate. 1173 01:08:03,662 --> 01:08:08,209 Ljudi me pitaju kad sam ja shvatila da sam kvir. 1174 01:08:08,292 --> 01:08:11,128 Gledajući kućne filmove 1175 01:08:11,212 --> 01:08:14,715 vidjela sam razgovor s mamom kad sam imala 3-4 godine. 1176 01:08:14,799 --> 01:08:18,219 Sjećate se ženke iz Bambija, Faline? 1177 01:08:18,719 --> 01:08:21,972 Shvatila sam da sam kvir gledajući Faline 1178 01:08:22,056 --> 01:08:24,183 i imam snimku toga. 1179 01:08:24,767 --> 01:08:25,851 Zašto je najbolji? 1180 01:08:26,769 --> 01:08:28,938 Zato što je! 1181 01:08:29,939 --> 01:08:32,108 Nije li i Faline najbolja? 1182 01:08:32,191 --> 01:08:34,360 Da, jako je lijepa. 1183 01:08:34,443 --> 01:08:37,613 Od nje sam kao hrenovka u tavi. 1184 01:08:38,114 --> 01:08:40,032 Kao hrenovka u tavi? 1185 01:08:40,116 --> 01:08:41,408 *AGRESIVNO KIMANJE* 1186 01:08:41,492 --> 01:08:43,661 Zaboga! Što to znači? 1187 01:08:43,744 --> 01:08:44,954 Ne znam. 1188 01:08:47,289 --> 01:08:50,334 Hvala vam, Grand Rapids! Jako sam vam zahvalna. 1189 01:08:50,417 --> 01:08:52,461 Pljesak za Sophie Buddle. 1190 01:08:52,545 --> 01:08:54,213 Prijevod titlova: Ivan Zorić