1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,216 MAGUGUSTUHAN MO PA RIN AKO. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:08,299 --> 00:00:13,722 AKO ANG KUMAKATAWAN SA LAHAT NG KASALANANG WALA KANG LAKAS NG LOOB NA GAWIN. 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Salamat sa pagpunta dito. 6 00:01:10,695 --> 00:01:12,906 Di naman kailangang gawin. Gumagaling na ang AI. 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,117 Sobrang galing na.Wala akong tiwala do'n. 8 00:01:16,201 --> 00:01:20,121 Kina-capitalize na ng iPhone ko 'yong G sa "God" nang di ako tinatanong. 9 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 Nangyari na sa inyo? 10 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 Di ko alam kung aling update 'yon, pero sabi sa iPhone ko, 11 00:01:24,167 --> 00:01:26,544 "'King of Kings' ba ang tinutukoy mo?" 12 00:01:27,670 --> 00:01:30,256 Parating na ang mga robot, mahal nila ang Panginoon. 13 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 Nag-aalala ba kayo sa mga robot? 14 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 Nag-aalala kayo? Oo. 15 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 Tiningnan n'yo na ba 'yong mga tao sa buhay n'yo, 16 00:01:37,222 --> 00:01:40,975 mga kaibigan, pamilya, balik sa sarili n'yo, tapos sinabing… 17 00:01:41,059 --> 00:01:42,143 "Naku." 18 00:01:44,020 --> 00:01:46,815 "Ako ang mai-in love sa robot." 19 00:01:48,108 --> 00:01:50,527 Nagpakatotoo ba kayo? Ayos lang. Ako na 'yon. 20 00:01:50,610 --> 00:01:53,905 Kaya di ako gumagamit ng ChatGPT. Di pa 'ko handang makipagrelasyon. 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Kinakaya ko pa ngayon, 22 00:01:56,741 --> 00:02:00,703 pero, ilang taon pa, pag may robot partners na sa Best Buy, 23 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 oo, ako 'yong lasing sa party, 24 00:02:03,790 --> 00:02:07,210 dine-defend 'yong robot kong asawa sa mga kaibigan ko, parang, 25 00:02:07,293 --> 00:02:10,839 "Ay, sorry. Ano ba kasi ang 'kaluluwa,' guys?" 26 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 "Pwedeng paki-define? 'Yon ang akala ko." 27 00:02:12,966 --> 00:02:15,093 "Kilala ko na 'yong lampang mister mo, Chelsea." 28 00:02:15,176 --> 00:02:18,179 "Wag mong sabihin na di mo siya pina-plug sa gabi." 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,639 "Okay?" 30 00:02:19,722 --> 00:02:21,808 "'A, CPAP machine. Mamamatay siya.'" 31 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 "Ewan. Ang haba ng mga kuwento niya, 'no?" 32 00:02:25,311 --> 00:02:26,521 "Konting respeto naman." 33 00:02:26,604 --> 00:02:29,816 "Hindi siya air fryer. Siya ang pinakamamahal ko." 34 00:02:29,899 --> 00:02:31,234 "Tingnan mo pag kausap mo." 35 00:02:31,317 --> 00:02:34,279 "Ang pronouns niya, hindi 'it/that.'" 36 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 "Ang sa 'yo, BITCH, bitch, okay?" 37 00:02:37,740 --> 00:02:40,451 "Magkaiba 'yon. All caps 'yong isa." 38 00:02:41,411 --> 00:02:43,121 Gusto ko 'yong idea ng robot partner, 39 00:02:43,204 --> 00:02:45,373 kasi, di siguro ako masyadong papalpak do'n. 40 00:02:45,999 --> 00:02:47,292 Sabi ko "di masyado." 41 00:02:48,168 --> 00:02:51,588 Oo, tama kayo. Magsusungit pa din ako saka magseselos sa robot. 42 00:02:51,671 --> 00:02:53,756 "Ba't lagi kang nasa tabi ng dishwasher?" 43 00:02:56,467 --> 00:02:58,595 "Mas malaki ba ang hinaharap niya kesa sa 'kin?" 44 00:03:00,138 --> 00:03:02,140 "Mas basa ba siya kesa sa 'kin?" 45 00:03:02,849 --> 00:03:05,393 "Dahil ba nagba-bubbles siya? Kaya kong magpa-bubbles." 46 00:03:05,476 --> 00:03:08,479 "Magkakaimpeksiyon ako, pero kung kailangan mo ng bubbles…" 47 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 Toxic na girlfriend ako dati. 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,484 Pina-therapy ko na 'yon noon. 49 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 Grabe ako no'ng twenties ko. May dine-date akong lalaki dati. 50 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 Nasa sofa kami isang gabi. Hindi kami nag-aaway. 51 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 Di normal 'yon, humarap ako sa kanya… 52 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 tapos, sabi ko, "Uy, babe, 53 00:03:25,288 --> 00:03:28,082 kung nalaman mong magpinsan tayo… 54 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 makikipaghiwalay ka ba sa 'kin?" 55 00:03:32,921 --> 00:03:34,005 Tapos, sabi niya, 56 00:03:34,589 --> 00:03:35,798 "Oo!" 57 00:03:37,508 --> 00:03:39,761 Ako naman, "Grabe, ang bilis, a." 58 00:03:40,553 --> 00:03:43,181 "Walang follow-up questions. Basta na lang aayaw ka na?" 59 00:03:43,264 --> 00:03:45,225 Sabi niya, "Ilegal 'yon, Taylor." 60 00:03:45,308 --> 00:03:48,686 Sabi ko, "Gano'n din ang mushrooms, pero gumamit tayo." 61 00:03:49,854 --> 00:03:53,858 "Ngayon, biglang masunuring mamamayan ka dahil lang magpinsan tayo?" 62 00:03:53,942 --> 00:03:56,986 Sabi niya, "Mali ka. Itanong mo sa mga kakilala natin." 63 00:03:57,070 --> 00:04:00,114 Kaya tinext ko 'yong tatlong pinakamasayang magjowa sa phone ko, 64 00:04:00,198 --> 00:04:02,742 "Kung nalaman mong magpinsan kayo, di mo alam dati, 65 00:04:02,825 --> 00:04:04,494 di mo alam habang kayong dalawa na, 66 00:04:04,577 --> 00:04:06,496 gano'n pa rin 'yong relasyon n'yo, 67 00:04:06,579 --> 00:04:08,831 pero oops, magpinsan kayo, maghihiwalay ba kayo?" 68 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 Ang sagot nilang lahat, 69 00:04:10,375 --> 00:04:12,460 "Kailangan ba naming sabihin sa iba?" 70 00:04:16,589 --> 00:04:18,299 Pinakita ko 'yong phone ko, sabi ko, 71 00:04:18,383 --> 00:04:20,802 "Ganito ang love." 72 00:04:25,932 --> 00:04:27,183 Magsu-survey ako… 73 00:04:29,435 --> 00:04:31,688 Kung nalaman n'yong pinsan n'yo ang partner n'yo, 74 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 mag-clap kung makikipaghiwalay. 75 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Okay, marami, a. 76 00:04:37,652 --> 00:04:40,530 Wag n'yong pag-usapan. Sa kotse kayo mag-away. 77 00:04:41,906 --> 00:04:45,243 Ngayon, kung nalaman n'yong robot ang partner n'yo, 78 00:04:45,326 --> 00:04:46,953 mag-clap kung makikipaghiwalay. 79 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 Aba, interesting. 80 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Medyo kumonti dito. 81 00:04:54,836 --> 00:04:58,214 'Yong iba, pumalakpak sa pinsan, pero hindi sa robot. 82 00:04:58,298 --> 00:05:03,386 So hihiwalayan natin 'yong kamag-anak natin… 83 00:05:05,263 --> 00:05:07,181 pero titirahin pa rin natin 'yong toaster. 84 00:05:07,265 --> 00:05:09,309 Okay, tama naman. 85 00:05:10,935 --> 00:05:13,479 Na-trigger talaga ako no'ng capital-G "God" sa phone ko, 86 00:05:13,563 --> 00:05:15,023 kasi may religious trauma ako. 87 00:05:15,106 --> 00:05:16,691 May iba pang may religious trauma? 88 00:05:19,360 --> 00:05:20,403 Naisip ko ngang meron. 89 00:05:20,486 --> 00:05:23,656 Ang religious trauma, 'yong lumaki kang nagsisimba, 90 00:05:23,740 --> 00:05:26,451 hindi ka na relihiyoso, pero ngayon, pag masaya ka, 91 00:05:26,534 --> 00:05:28,453 parang nakokonsensiya ka. 92 00:05:29,412 --> 00:05:32,373 Napahinto na ba kayo sa kalagitnaan ng orgasm? Parang… 93 00:05:35,793 --> 00:05:38,129 Si Jesus 'yong paghintong 'yon… 94 00:05:39,922 --> 00:05:42,091 inii-spray kayo ng tubig sa mukha. 95 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 Kaya di ako "nagjo-Diyos ko" pag nagse-sex. 96 00:05:44,802 --> 00:05:46,929 Para siyang si Betelgeuse. Magpapakita siya. 97 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 Lilinawin ko, hindi ako atheist, di ko lang alam ang mangyayari. 98 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 Kahit kayo. Spoiler alert, walang nakakaalam. 99 00:05:54,520 --> 00:05:57,523 Di ako maka-relate sa pagkasigurado 100 00:05:57,607 --> 00:06:00,234 ng mga Kristiyano pag sinasabing "Basta, alam ko lang." 101 00:06:00,318 --> 00:06:02,653 "Pero pa'no mo alam na may Diyos?" "Basta, alam ko." 102 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Ang sigurado lang na alam ko, 103 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 pag sira ang tiyan ko. 104 00:06:06,616 --> 00:06:07,867 'Yon lang 'yong time. 105 00:06:08,368 --> 00:06:09,911 'Yong time lang na napaano ako… 106 00:06:15,416 --> 00:06:16,876 Saka ako nagsimulang magdasal. 107 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Pareho ko silang di gusto. 108 00:06:21,297 --> 00:06:24,133 Ayoko 'yong taong ganito, "Walang Diyos, kadiliman lang, gago." 109 00:06:24,217 --> 00:06:27,845 Saka ayoko 'yong ganito, "May Diyos. Nandito siya. Ako ang pinakamahal niya." 110 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 Ayoko ng confidence. 'Yon lang talaga 'yon. 111 00:06:30,348 --> 00:06:32,809 Di ko ma-take pag sobrang confident 'yong tao. 112 00:06:32,892 --> 00:06:35,603 May isang kaibigan akong sobrang confident. Siya lang. 113 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 'Yon lang ang kaya kong ma-take. 114 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 Isang kaibigan, sobrang confident. 115 00:06:39,273 --> 00:06:42,527 Alam n'yo 'yong hot chick sa grade eight na laging late sa klase 116 00:06:42,610 --> 00:06:46,656 na may Frappuccino, tapos ikaw naman, "Oo na. Pinlano ka ng nanay mo." 117 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Gano'n siya. 118 00:06:49,784 --> 00:06:53,496 Kaya tuwing six to eight months lang ako nakikipagkita sa kanya. 119 00:06:53,579 --> 00:06:55,581 Nag-lunch kami mga ilang buwan na. 120 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 Dumating 'yong pagkain namin. 121 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 Pinabalik niya agad sa kitchen 'yong pagkain niya. 122 00:07:01,337 --> 00:07:03,548 Alam n'yong pwede 'yon kahit wala sa movie? 123 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Totoong ginawa niya. 124 00:07:04,841 --> 00:07:08,010 Sabi ko, "Ano'ng problema do'n?" Sabi niya, "May buhok, e." 125 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 Isang buhok. 126 00:07:11,931 --> 00:07:16,936 Sa 'kin, kung may wig lang sa lasagna. 127 00:07:17,603 --> 00:07:19,313 Kahit gano'n, sasabihin ko, "Sorry." 128 00:07:19,397 --> 00:07:21,649 "Dapat ni-request kong walang wig." 129 00:07:21,732 --> 00:07:24,652 "Hindi, gets ko naman, dekorasyon 'to." 130 00:07:24,735 --> 00:07:28,239 "Nakaka-trigger lang sa nangyayari sa politika, pero…" 131 00:07:29,365 --> 00:07:34,579 "Pero naiintindihan ko. Mukhang natural. Salamat, Chef. Iiwasan ko na lang." 132 00:07:35,413 --> 00:07:37,832 Di ko iniisip na mas matalino ako kesa mga relihiyoso. 133 00:07:37,915 --> 00:07:41,002 Naiinis ako pag minamaliit ng atheists 'yong mga naniniwala sa Diyos. 134 00:07:41,085 --> 00:07:43,254 Marami na 'kong pinaniwalaang kalokohan. 135 00:07:43,337 --> 00:07:45,465 Ni wala sa top three ang Diyos, okay? 136 00:07:45,965 --> 00:07:47,800 Naniwala ako sa matatangkad na lalaki. 137 00:07:51,721 --> 00:07:54,390 "Naggigitara siya, mabait siguro siya." Tanga ako, okay? 138 00:07:54,474 --> 00:07:56,767 Pag pinag-uusapan ang Diyos ng religious family ko, 139 00:07:56,851 --> 00:07:59,812 "Nalagpasan ko ang pinakamahirap sa buhay dahil sa Diyos," 140 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 Sabi ko, "Shit. Gano'n ako sa Gilmore Girls." 141 00:08:02,648 --> 00:08:05,151 Ang engot ko. 142 00:08:05,234 --> 00:08:06,777 Kina-capitalize ko pa 'yong mga G. 143 00:08:06,861 --> 00:08:08,571 Lagi kong sinisiguro 'yon. 144 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 Oo. 145 00:08:11,491 --> 00:08:14,785 Maraming Kristiyano sa buhay ko, maraming nagdadasal para sa 'kin, 146 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 na ayokong masamain. 147 00:08:17,371 --> 00:08:19,707 May nagsabi na ba sa inyong pinagdadasal nila kayo, 148 00:08:19,790 --> 00:08:21,834 pero di n'yo alam ang tinutukoy nila? 149 00:08:22,752 --> 00:08:25,004 "Uy, gusto kong malaman mong ipinagdadasal kita." 150 00:08:25,087 --> 00:08:26,130 "Ano?" 151 00:08:28,049 --> 00:08:29,050 "Wala akong sakit." 152 00:08:30,343 --> 00:08:33,554 "O, talaga? Ipinagdadasal kita. Ano sa tingin mo, Bev?" 153 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 "Kailangan mo daw, bitch." 154 00:08:37,934 --> 00:08:40,144 Sabi, "Madalas kang ilagay ng Diyos sa puso ko." 155 00:08:40,228 --> 00:08:43,606 "Sabihin mo sa Diyos, alisin ako sa puso mo, kasi ayos naman ako, okay?" 156 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 "Di ko alam ang narinig mo sa parking sa church, 157 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 pero problema ng pamilya 'yon, Bev." 158 00:08:48,861 --> 00:08:50,863 "Ipapa-tint ko na ang bintana ng van." 159 00:08:52,698 --> 00:08:54,825 Maraming cool na Kristiyano sa buhay ko. 160 00:08:54,909 --> 00:08:57,078 Ang cool Chritians, pinapakita nilang cool sila. 161 00:08:57,745 --> 00:09:01,207 Talaga. Gusto nila 'yong nagmumura sa harap mo. 162 00:09:02,833 --> 00:09:06,712 "Naiintindihan ko ang pagduda mo. Gets ko. Nanonood ako ng balita." 163 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 "Ang gulo ng 'tang ina." 164 00:09:16,264 --> 00:09:19,058 Tapos, titingin sa 'yo na parang nag-exhibition sa skateboard. 165 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 May tito akong pastor. Cool siya. 166 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 Napaka-humble, walang arte. 167 00:09:27,650 --> 00:09:30,695 Di gaya ng mga gago sa malalaking simbahan na mamahalin ang sapatos, 168 00:09:30,778 --> 00:09:32,863 tapos, may libro na mukha nila ang nasa cover. 169 00:09:32,947 --> 00:09:36,117 Tuwing nakakakita ako ng pastor sa book tour, sinasabi ko, "Uy, pare." 170 00:09:36,200 --> 00:09:39,412 "Di ba may pino-promote ka nang libro?" 171 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 "Ewan, ha… Kasi…" 172 00:09:48,838 --> 00:09:51,173 "Ilang bestseller ba ang kailangan mo, Joel?" 173 00:09:53,551 --> 00:09:56,679 Cool 'yong tito ko. Siya lang ang nakakaintindi sa trabaho ko. 174 00:09:56,762 --> 00:09:58,055 Pareho kami ng trabaho. 175 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 Pareho kaming nandito pag weekend, may mga buhay na binabago. 176 00:10:00,975 --> 00:10:02,435 Ayaw niya pag sinasabi ko 'yon. 177 00:10:02,518 --> 00:10:05,646 Ayaw na ayaw niya. Kinakausap ko siya lagi tungkol sa trabaho. 178 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Sabi ko, "Uy, Jim. Kumusta 'yong early show mo?" 179 00:10:10,026 --> 00:10:11,902 "Unang service 'yon, Taylor." 180 00:10:11,986 --> 00:10:14,780 Sabi ko, "Napansin ko, may nang-aasar sa 'yo kanina." 181 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 "Sumisigaw 'yon ng 'Amen' saka 'Aleluya' para mag-agree." 182 00:10:18,326 --> 00:10:21,245 "Mas grabeng pang-aasar 'yon, Jim, kasi supportive sila, 183 00:10:21,329 --> 00:10:24,123 pero ginugulo pa rin 'yong flow mo, di ba?" 184 00:10:24,206 --> 00:10:27,084 Sabi ko, "Alam mo, dino-donate ko din 'yong 10% ng kinikita ko." 185 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 Sabi niya, "Kanino?" 186 00:10:28,461 --> 00:10:31,088 "Sa agent ko, pero tithe pa rin 'yon." 187 00:10:34,508 --> 00:10:37,470 Sabi ko, "Biro lang. Alam kong di pareho ang ginagawa natin." 188 00:10:37,553 --> 00:10:38,804 "Pero, isipin mo 'to." 189 00:10:38,888 --> 00:10:41,349 "Pinapa-guilty ko sila pag Sabado ng gabi." 190 00:10:41,432 --> 00:10:43,267 "Nililigtas mo pag Linggo ng umaga." 191 00:10:43,351 --> 00:10:45,061 "Sine-set up ko, sina-spike mo." 192 00:10:45,144 --> 00:10:46,228 "You're welcome!" 193 00:10:47,396 --> 00:10:48,439 "Tumulong ako." 194 00:10:54,445 --> 00:10:56,197 Pero magaling na pastor si Tito Jim. 195 00:10:56,280 --> 00:10:59,033 Napaka-progressive. Nakakatuwa ang mga sermon niya. 196 00:10:59,116 --> 00:11:01,410 Wala kaming pastor gaya ni Jim no'ng lumalaki kami. 197 00:11:01,494 --> 00:11:04,789 May napaka-basic na pastor kami na tatlo lang lagi ang topic. 198 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 May tatlong message siya. 199 00:11:06,248 --> 00:11:07,875 "Pinapatawad ka na." 200 00:11:07,958 --> 00:11:09,543 "Mahirap ang buhay may asawa." 201 00:11:10,378 --> 00:11:11,504 "Maligayang Pasko." 202 00:11:11,587 --> 00:11:13,422 'Yon na 'yong tatlo. 203 00:11:14,423 --> 00:11:16,717 Naaawa ako sa mga pastor pag Pasko saka Easter, 204 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 kasi, busy weeks 'yon sa simbahan, di ba? 205 00:11:18,969 --> 00:11:20,763 Recruitment weeks 'yon. 206 00:11:21,263 --> 00:11:23,391 'Yon 'yong panahon na lahat nagsisimba. 207 00:11:23,474 --> 00:11:26,394 Nagpupuntahan no'n ang mga malasadong Kristiyano. 208 00:11:26,477 --> 00:11:28,979 Twice a year lang nagpapakita 'yong mga hayop na 'yon, 209 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 kaya kailangang mapahanga sila nang husto sa freebies 210 00:11:31,607 --> 00:11:33,693 para mag-upgrade sa weekly na pagsimba. 211 00:11:33,776 --> 00:11:35,236 Malaking pressure 'yon. 212 00:11:36,696 --> 00:11:39,990 Kung ikaw ang pastor pag Pasko at Easter, di ka pwedeng maging creative. 213 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 Di pwedeng mag-imbento. 214 00:11:42,118 --> 00:11:43,494 Di pwedeng acoustics lang. 215 00:11:43,577 --> 00:11:45,037 Dapat 'yong mga sikat na kanta. 216 00:11:45,538 --> 00:11:47,623 Kailangan mong magkuwento, di ba? 217 00:11:47,707 --> 00:11:50,209 Mas maganda ang kuwento ng Easter kesa sa Pasko. 218 00:11:50,292 --> 00:11:54,046 Ang Easter, 'yong pagpako sa krus saka sa muling pagkabuhay ni Hesus. 219 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Do'n galing lahat ng merch natin. 220 00:11:56,132 --> 00:11:57,299 Nakita n'yo na 'yon. 221 00:11:58,592 --> 00:11:59,593 Nakita n'yo na 'yon. 222 00:11:59,677 --> 00:12:03,264 May patay na lalaki sa taas, pero maporma. Maayos ang pagkaka-portray. 223 00:12:03,347 --> 00:12:04,932 Maiisip mo tuloy ang kamatayan mo. 224 00:12:05,015 --> 00:12:08,644 "Sana 'yong pagkamatay ko, bagay gawing alahas." 225 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 No'ng namatay si Lola, sinabi n'yo bang "Gawing design ng anklet"? 226 00:12:12,606 --> 00:12:15,317 Hindi, naka-pose talaga siya do'n sa taas. 227 00:12:15,901 --> 00:12:18,821 Titigil na 'ko. Alam na nating lahat 'yon. 228 00:12:21,157 --> 00:12:24,243 Pero magandang kuwento ang Easter. Ang daming aksiyon, di ba? 229 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Pagpako sa krus, muling pagkabuhay. 230 00:12:26,954 --> 00:12:30,624 Kalakasan ni Jesus 'yon, early thirties, ang ganda ng katawan. 231 00:12:32,626 --> 00:12:34,295 Tinraydor siya, pinatay, bumalik. 232 00:12:34,378 --> 00:12:35,671 Parang Twilight lang. 233 00:12:35,755 --> 00:12:38,632 Ang sexy no'ng kuwento. 234 00:12:38,716 --> 00:12:40,426 Joke lang. Sa Mormons ang Twilight. 235 00:12:40,509 --> 00:12:42,470 Wag n'yong agawin 'yon sa kanila, okay? 236 00:12:42,553 --> 00:12:45,097 Bawal silang mag-caffeine. Kailangan nila ng pampagising. 237 00:12:46,599 --> 00:12:48,851 Di gano'n kaganda ang kuwento ng Pasko. 238 00:12:48,934 --> 00:12:51,145 Pinanganak si Jesus. Maganda 'yong simula. 239 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 May angel galing sa langit, sabi kay Mary, 240 00:12:53,355 --> 00:12:56,358 "Alam kong virgin ka, pero buntis ka sa anak ng Diyos." 241 00:12:56,442 --> 00:12:59,779 Grabe. Tapos, kailangang sabihin ng angel sa boyfriend niya, kay Joseph, 242 00:12:59,862 --> 00:13:02,615 kasi, di pa uso no'n ang "Believe women." 243 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 Kaya, sabi ng angel, "Diyos 'yang nasa loob. Promise." 244 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 Tapos, ano? Umalis na 'yong angel. 245 00:13:08,245 --> 00:13:11,373 Tapos, mahabang paglalakad na lang papunta sa sabsaban. 246 00:13:11,457 --> 00:13:14,502 'Yon na ang kuwento ng Pasko, ito lang. 247 00:13:14,585 --> 00:13:15,669 Halos wala si Jesus. 248 00:13:15,753 --> 00:13:17,171 Umeksena sa bandang dulo na. 249 00:13:17,254 --> 00:13:18,506 Hindi siya nag-magic. 250 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Ang pangit. 251 00:13:21,467 --> 00:13:25,596 Parang post-credit scene na si Jesus sa Marvel movie. 252 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 Ang sama talaga. 253 00:13:30,392 --> 00:13:31,393 Pangit. 254 00:13:36,106 --> 00:13:39,026 Tinry ng pastor namin na gawing exciting ang kuwento ng Pasko. 255 00:13:39,109 --> 00:13:41,737 Lumabas siya, tapos— Akala nakahanap siya ng bagong angle. 256 00:13:41,821 --> 00:13:43,239 Lumabas siya, sabi, "Alam n'yo, 257 00:13:43,322 --> 00:13:46,450 lagi nating binibilisan ang pagkuwento ng Pasko." 258 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 "Kasi alam na alam na natin." 259 00:13:48,536 --> 00:13:51,455 "Pero kung iisipin n'yo 260 00:13:51,539 --> 00:13:55,584 kung pa'no 'yon para kay Mary…" 261 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 Tapos, ganito lahat ng babae… 262 00:13:59,880 --> 00:14:01,465 Tapos, 'yong mga lalaki naman, 263 00:14:01,549 --> 00:14:02,758 "Hindi!" 264 00:14:04,218 --> 00:14:07,012 "Alin nga ulit do'n si Mary? 'Yong vessel ba?" 265 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 "Ang sinasabi mo ba 'yong butas na pinaglagyan kay Lord?" 266 00:14:10,683 --> 00:14:12,685 "'Yong Jesus jar ba?" 267 00:14:14,520 --> 00:14:16,564 "'Yong kuna ni Kristo?" 268 00:14:17,064 --> 00:14:18,983 "'Yong taguan ng tagapagligtas?" 269 00:14:19,817 --> 00:14:21,986 "'Yong pahingahan ng propeta?" 270 00:14:22,653 --> 00:14:24,905 Pwede nating ituloy, pero dapat nang mag-move on. 271 00:14:24,989 --> 00:14:28,993 Pero magandang laro 'yon pagkatapos ng away-magpinsan. 272 00:14:31,161 --> 00:14:33,789 Maganda 'yong resulta ng sermon sa POV ni Mary, 273 00:14:33,873 --> 00:14:36,125 kaya excited siya no'ng sumunod na taon. 274 00:14:36,208 --> 00:14:38,669 "Last year, pinag-usapan natin kung pa'no naman si Mary 275 00:14:38,752 --> 00:14:40,629 no'ng nalamang buntis siya kay Jesus." 276 00:14:40,713 --> 00:14:46,093 "Pero naisip n'yo ba kung ano naman ang naramdaman ni Joseph?" 277 00:14:46,176 --> 00:14:50,055 Tapos, sabi ng mga lalaki, "Sa wakas! Mga lalaki naman!" 278 00:14:50,139 --> 00:14:53,142 "Tingin ko rin, nagsisinungaling sa 'kin 'yong mga burikak!" 279 00:14:56,228 --> 00:14:58,188 Engaged si Mary no'n kay Joseph. 280 00:14:58,272 --> 00:15:00,900 Ayokong i-assume na alam ng lahat ang mga kuwento sa Bible. 281 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Pag lumaki kang palasimba, "Naaral ng lahat 'to." 282 00:15:03,444 --> 00:15:06,363 Hindi. May mga batang lumaki na bisikleta ang inatupag. 283 00:15:07,281 --> 00:15:08,282 Oo. 284 00:15:08,365 --> 00:15:10,409 Meron ba ditong di nagsimba kahit kailan, 285 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 di naniwala sa Diyos, di naging relihiyoso? 286 00:15:13,787 --> 00:15:16,749 Wow, nasa likod lahat. Naiintindihan ko. 287 00:15:18,375 --> 00:15:20,002 Parang kampante ka. 288 00:15:20,085 --> 00:15:23,547 Parang kalmadong kalmado ka, pero pa'no mo malalaman ang tama sa mali? 289 00:15:23,631 --> 00:15:26,050 Ba't di ka pumapatay ng tao? 290 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Gano'n magsalita ang ibang Kristiyano. Si Papa, sabi niya, 291 00:15:28,844 --> 00:15:31,430 "Kung di ako Kristiyano, nakakulong na 'ko." 292 00:15:31,513 --> 00:15:33,599 Sabi ko, "Huy, six lang ako." 293 00:15:35,684 --> 00:15:40,230 "Mag-Goodnight Moon naman tayo bukas imbes na depressing thoughts ni Papa." 294 00:15:40,314 --> 00:15:43,901 'Yong ibang Kristiyano, sabi, "Kung di ako pina-house arrest ni Sky Dad, 295 00:15:43,984 --> 00:15:45,819 nadungisan na siguro ang mga kamay ko. 296 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 Ikaw naman, "Cool. Pag lumalabas tayo, dapat grupo." 297 00:15:51,075 --> 00:15:54,703 Pero kung di ka lumaking palasimba, baka wala kang alam na Bible stories. 298 00:15:54,787 --> 00:15:57,373 Di ko kayo tatanungin. Dati nagtanong ako, natuto na 'ko. 299 00:15:57,456 --> 00:16:01,168 May tinanong ako dati, nataranta, tapos, sabi, "VeggieTales." 300 00:16:04,421 --> 00:16:07,466 Na, malapit na rin, pero sobra talaga akong natawa. 301 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 "Sino'ng nagtraydor kay Jesus?" 302 00:16:09,385 --> 00:16:11,261 "Si Bob the Tomato!" 303 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Naaalala ko, nagba-bounce siya, sabi, "Mamamatay ka, Jesus." 304 00:16:18,435 --> 00:16:19,645 Joke. Di nila ginawa 'yon. 305 00:16:19,728 --> 00:16:22,982 Hindi, wala silang pinako sa krus sa VeggieTales. 306 00:16:23,065 --> 00:16:24,233 Di nila gagawin 'yon. 307 00:16:24,316 --> 00:16:26,735 Grabe 'yon. Masyadong brutal. 308 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 Saka, walang arms, kaya, sino'ng ano… 309 00:16:30,864 --> 00:16:33,367 Sino ang magfi-finale? 310 00:16:33,867 --> 00:16:36,370 Ano'ng gagawin nila? Lalagyan ng baby carrots si Larry? 311 00:16:36,453 --> 00:16:38,288 Kaloka 'yon. Di pwedeng gawin 'yon. 312 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 Siguro, kahit di ka lumaking relihiyoso, alam mo ang Noah's ark. 313 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Karamihan, alam 'yon. Sikat 'yon. 314 00:16:46,588 --> 00:16:49,174 Cover 'yon ng coloring books natin. 315 00:16:49,842 --> 00:16:55,222 Do'n talaga makikita kung ga'no kabuwang ang Bible, 316 00:16:55,305 --> 00:16:58,100 kasi binabasa natin ang Noah's ark, tapos, sinasabi natin, 317 00:16:58,183 --> 00:16:59,810 "'Yan 'yong pambatang kuwento." 318 00:17:01,186 --> 00:17:03,063 Napakabrutal ng kuwentong 'yon. 319 00:17:03,147 --> 00:17:06,275 Tungkol 'yon sa paglunod ng Diyos sa mga anak niya, kasi pasaway sila. 320 00:17:06,358 --> 00:17:11,071 Tapos, tayo naman, "Oo. 'Yan dapat ang mural sa nursery." 321 00:17:12,448 --> 00:17:16,493 "Halika dito, 'nak. Ito 'yong mga hayop na di niya nilunod." 322 00:17:17,953 --> 00:17:20,748 "Ang suwerte nitong horsey, 323 00:17:20,831 --> 00:17:24,710 sumakay siya sa boat na may kasamang isang kaibigan." 324 00:17:27,129 --> 00:17:30,507 'Yong rainbow 'yon. Sa tingin ko, tingin nila, 'yong rainbow ang nagligtas. 325 00:17:30,591 --> 00:17:34,261 Pinadala ng Diyos si Noah, na malamang may trust issues na no'n, 326 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 'yong rainbow ang promise na di na ulit papabahain ang Earth, 327 00:17:37,598 --> 00:17:40,309 na sa tingin ko, 'yon ang pinakabrutal na parte ng kuwento. 328 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Rainbow pagkatapos ng matinding baha. 329 00:17:42,311 --> 00:17:45,064 Parang may binilhan ka ng singsing after mo itulak sa hagdan. 330 00:17:45,147 --> 00:17:46,190 Nakakaloka 'yon. 331 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 Tuwing may rainbow, hindi gay rights ang naiisip ko. 332 00:17:49,318 --> 00:17:51,528 Hindi rin ulan. Diyos ang naiisip ko na sinasabi, 333 00:17:51,612 --> 00:17:55,866 "E, hindi ko naman pinatay lahat." 334 00:18:07,336 --> 00:18:10,339 Di nga alam ng ibang tao na galing sa Bible ang Noah's ark. 335 00:18:10,422 --> 00:18:12,341 Sabi ko, "May alam kayong Bible stories?" 336 00:18:12,424 --> 00:18:15,385 "Wala." Sabi ko, "E, 'yong kay Noah?" Sabi, "Alam ko 'yon." 337 00:18:15,469 --> 00:18:19,890 Gano'n na kakilala ang Bible stories sa pop culture. 338 00:18:19,973 --> 00:18:22,267 May kaibigan ako, alam daw nila ang Prodigal Son. 339 00:18:22,351 --> 00:18:23,602 "Alam n'yo 'yong kuwento?" 340 00:18:23,685 --> 00:18:26,772 Sabi nila, "Hindi, parang palabas 'yon, e." 341 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 "Narinig ko na 'yong term." 342 00:18:28,482 --> 00:18:32,486 Kung di n'yo alam ang prodigal son, kuwento 'yon na tinuturo ni Jesus, 343 00:18:32,569 --> 00:18:34,988 kinukuwento sa Bible para may matutunang lesson. 344 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 Sa kuwento, 345 00:18:36,865 --> 00:18:38,909 may mayamang tatay, may dalawang anak siya. 346 00:18:38,992 --> 00:18:41,453 Tama ang mga ginagawa ng panganay, siya ang matanda, e. 347 00:18:41,537 --> 00:18:44,665 'Yong bunsong anak naman, "Akin na ang pera ko!" 348 00:18:45,374 --> 00:18:47,751 Sabi ng tatay, "Hindi ganyan ang pamana." 349 00:18:47,835 --> 00:18:49,586 "Buhay pa 'ko, pero, eto na." 350 00:18:49,670 --> 00:18:51,463 Binigay niya 'yong pera sa bunso. 351 00:18:51,547 --> 00:18:53,882 Tapos, 'yong gagong 'yon, umalis na. 352 00:18:53,966 --> 00:18:55,551 Panganay nga pala ako sa apat. 353 00:18:55,634 --> 00:18:58,428 'Yong gago, umalis na. 354 00:18:58,512 --> 00:18:59,513 Pa'no ba nila sinabi? 355 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 "Winaldas 'yong pera sa bisyo," 356 00:19:02,015 --> 00:19:06,061 na Bible para sa "inubos sa Bitcoin saka sa agogo dancer." 357 00:19:07,312 --> 00:19:12,651 Tapos, ang lakas pa ng loob na bumalik matapos ang ilang taon, sabi, "Sorry, Pa." 358 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 "Nawaldas ko 'yong pera mo. Pumalpak ako." 359 00:19:15,904 --> 00:19:16,738 "Pwedeng bumalik?" 360 00:19:16,822 --> 00:19:20,659 Siguro, sabi no'ng panganay na anak, "Ayos, sa wakas. Tapusin mo na." 361 00:19:21,869 --> 00:19:22,870 Sabi ng tatay, 362 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 "Nandito na ang baby ko!" 363 00:19:26,081 --> 00:19:28,208 "Grabe, magpa-party tayo para sa kanya." 364 00:19:28,292 --> 00:19:29,918 Alam ko, lahat ng panganay dito, 365 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 sira ang tiyan nating lahat ngayon. 366 00:19:32,254 --> 00:19:33,922 Alam ko, lahat ng panganay dito, 367 00:19:34,006 --> 00:19:36,967 pumasok 'yong tumbong n'yo sa katawan n'yo, inis na inis kayo. 368 00:19:37,050 --> 00:19:39,303 Mga tao 'to sa Bible, di kayo kayang saktan. 369 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 Matagal na silang patay, okay? 370 00:19:41,847 --> 00:19:42,764 Matatapos na tayo. 371 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 Obviously, galit 'yong panganay. 372 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Sabi niya, "Pa, tama ang ginawa ko buong buhay ko, 373 00:19:48,020 --> 00:19:50,105 di ka man lang nagpa-party para sa 'kin." 374 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 Hanapin n'yo. Sinabi niya 'yon. 375 00:19:53,025 --> 00:19:55,360 Tapos, sabi ng tatay, "Oo, magaling ka." 376 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 "Love you." 377 00:19:58,655 --> 00:20:00,616 "Pero 'yong kapatid mo, 378 00:20:01,116 --> 00:20:04,328 naligaw siya, nahanap na ngayon." 379 00:20:04,411 --> 00:20:05,746 "Kaya magse-celebrate tayo." 380 00:20:05,829 --> 00:20:08,123 Pag tinanong n'yo sa pastor kung tungkol saan 'yon, 381 00:20:08,207 --> 00:20:10,667 sasabihin niya, tungkol 'yon sa pagiging makasalanan 382 00:20:10,751 --> 00:20:12,461 at pagkaligaw ng landas, spiritually, 383 00:20:12,544 --> 00:20:14,922 pero pwede kayong bumalik sa Diyos, papatawarin kayo. 384 00:20:15,005 --> 00:20:18,342 Kung ako ang tatanungin n'yo kung tungkol saan 'yong kuwento, 385 00:20:18,425 --> 00:20:22,638 ang sasabihin ko sa inyo, only child si Jesus. 386 00:20:33,941 --> 00:20:36,693 Dahil lumaki akong nagsisimba, alam ko ang Bible stories. 387 00:20:36,777 --> 00:20:38,028 Eto ang ilang nakakatuwa. 388 00:20:38,111 --> 00:20:40,113 E, 'yong kuwento kaya ng 200 na lambi? 389 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Alam n'yo 'yon? Hindi? Oo? 390 00:20:41,823 --> 00:20:42,950 Malalim 'yon. 391 00:20:43,033 --> 00:20:44,034 So… 392 00:20:45,619 --> 00:20:47,829 Gustong pakasalan ni David 'yong anak ni Saul. 393 00:20:47,913 --> 00:20:50,040 Sabi ni Saul, "Pwede, kung dadalhin mo sa 'kin 394 00:20:50,123 --> 00:20:52,459 'yong 100 na lambi ng kaaway ko," 395 00:20:52,542 --> 00:20:55,003 na, parang, Scorpio, di ba? 396 00:20:55,712 --> 00:20:58,340 Sino'ng may 100 na kaaway tapos iniisip 'yong lambi nila? 397 00:20:58,423 --> 00:21:01,593 Parang may pinanganak dito nang November. 398 00:21:02,094 --> 00:21:04,638 Sabi ni Saul, "Pag may 100 na lambi na, mag-usap tayo." 399 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 Tapos, umalis na si David, 400 00:21:06,265 --> 00:21:10,769 bumalik na may 200 na lambi, at do'n galing ang kasabihang 401 00:21:10,852 --> 00:21:14,273 "Kung gusto niya, gagawin niya, girls." 402 00:21:15,274 --> 00:21:18,568 Oo. Hindi 'yon galing sa TikTok. Galing 'yon sa Bible. 403 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 E, si Job naman? 404 00:21:22,656 --> 00:21:23,740 Kilala n'yo si Job? 405 00:21:23,824 --> 00:21:26,326 Si Job. May mga fans si Job dito. 406 00:21:26,410 --> 00:21:28,787 Nasa Bible si Job. Mahal na mahal niya ang Diyos. 407 00:21:28,870 --> 00:21:30,747 Isang araw, nag-uusap si God at si Satan. 408 00:21:30,831 --> 00:21:33,959 Di nila alam kung bakit, pero minsan, tinatawagan mo ang ex mo, 409 00:21:34,042 --> 00:21:36,545 tapos nagtatanong, "Ano'ng ginagawa mo?" Di ba? 410 00:21:36,628 --> 00:21:38,839 Basta magkasama si God at si Satan. 411 00:21:38,922 --> 00:21:42,676 Tapos, sabi ni Satan, "Uy, God. Napansin kong mahal na mahal ka ni Job." 412 00:21:42,759 --> 00:21:44,511 Sabi ni God, "Oo." 413 00:21:45,762 --> 00:21:48,307 Si Satan naman, "Pustahan, di ka na niya mamahalin 414 00:21:48,390 --> 00:21:49,808 pag ginulo ko ang buhay niya." 415 00:21:49,891 --> 00:21:51,143 Sabi naman ni God… 416 00:21:52,060 --> 00:21:54,354 "Sige, bored ako. Tingnan natin ang ibubuga mo." 417 00:21:54,438 --> 00:21:58,191 Umalis na si Satan, tapos sinira niya ang buhay ni Job, 418 00:21:58,275 --> 00:22:01,236 pero di tinalikuran ni Job ang Diyos. 419 00:22:01,320 --> 00:22:04,906 At do'n hango ang How to Lose a Guy in 10 Days. 420 00:22:08,118 --> 00:22:10,162 Si Matthew McConaughey si Job. 421 00:22:11,121 --> 00:22:12,831 Si Kate Hudson si Satan. 422 00:22:18,170 --> 00:22:20,213 Meron ba ditong lumaking relihiyoso 423 00:22:20,297 --> 00:22:21,923 pero hindi na relihiyoso ngayon? 424 00:22:25,427 --> 00:22:26,970 Nasa tamang show kayo. 425 00:22:27,888 --> 00:22:29,639 Sino sa inyo ang nakapagligtas ng tao? 426 00:22:29,723 --> 00:22:32,100 Sino ang nakapaghatid ng magandang balita? 427 00:22:32,184 --> 00:22:33,810 Nangonti, a. 428 00:22:33,894 --> 00:22:36,772 Mahirap 'yan. Marami sa 'tin ang di gumawa ng homework. 429 00:22:37,731 --> 00:22:40,984 Nagligtas kayo, pero di na kayo relihiyoso ngayon? 430 00:22:41,068 --> 00:22:43,195 Okay, naramdaman n'yo na bang… 431 00:22:43,278 --> 00:22:44,363 Seryosong tanong 'to. 432 00:22:44,446 --> 00:22:48,367 Naramdaman n'yo bang dapat tawagan 'yong mga taong 'yon? 433 00:22:49,576 --> 00:22:50,702 Mangungumusta lang. 434 00:22:50,786 --> 00:22:53,914 "Naalala mo 'yong sinabi kong habambuhay? Ewan ko, a." 435 00:22:53,997 --> 00:22:56,208 Pa'no kung mapunta sila sa langit, tapos, 436 00:22:56,291 --> 00:23:00,796 "Wala sa loob 'yong sponsor mo, kaya di namin alam na dadating ka." 437 00:23:00,879 --> 00:23:02,089 "Sigurado ka ba?" 438 00:23:02,172 --> 00:23:03,799 "Baka na-holy ghosted ka." 439 00:23:04,299 --> 00:23:05,175 "Sorry, ha." 440 00:23:05,258 --> 00:23:07,928 "Pero, sa impiyerno ka pupunta. Pasensiya na." 441 00:23:08,845 --> 00:23:10,847 Wala akong naligtas. 442 00:23:10,931 --> 00:23:12,557 May nakausap akong lumaking Mormon, 443 00:23:12,641 --> 00:23:14,476 sabi ko, "Nagliligtas kayo ng tao." 444 00:23:14,559 --> 00:23:16,812 Sabi niya, "Oo, pagbinyag sa patay." 445 00:23:16,895 --> 00:23:18,772 Alam n'yo kung ano 'yon? Di ko alam dati. 446 00:23:18,855 --> 00:23:20,273 'Yon pala, sa Mormonism, 447 00:23:20,357 --> 00:23:23,443 minsan, nililigtas nila ang mga tao pag namatay na, 448 00:23:23,527 --> 00:23:27,739 kaya wala nang pressure ng iligtas ang mga buhay, di ba? 449 00:23:27,823 --> 00:23:29,783 Pwedeng sabihin, "Naniniwala ka sa Diyos?" 450 00:23:29,866 --> 00:23:33,412 Ang sagot, "Hindi." Tapos, sasabihin mo, "Ayos lang. Maghihintay kami." 451 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 Oras na mamatay, ikaw naman, 452 00:23:37,666 --> 00:23:39,292 "Abrakadabra-Mormon!" 453 00:23:45,799 --> 00:23:47,968 Ganito magpapunta ng kaluluwa sa langit, di ba? 454 00:23:48,051 --> 00:23:51,304 Parang pagtanggal ng amoy ng poop sa banyo ng Hinge date mo. 455 00:23:51,805 --> 00:23:56,059 Kung di ka tumatawa, may asawa ka na, letse ka, di para sa 'yo 'tong joke. 456 00:23:56,560 --> 00:23:59,813 Umeebak na nakabukas ang pinto. Samantalang kami, nagdadala ng posporo. 457 00:23:59,896 --> 00:24:01,022 Kahit saan! 458 00:24:03,900 --> 00:24:07,279 Ang pinakaproblema ko sa simbahan, di dahil gusto nilang may maligtas tayo. 459 00:24:07,362 --> 00:24:10,574 Ang problema, ayaw nilang may ituro kang punto, di ba? 460 00:24:10,657 --> 00:24:13,076 No'ng lumalaki kang relihiyoso, sabi mo, "Aminin n'yo, 461 00:24:13,160 --> 00:24:15,620 ang gulo no'ng ginawa 'to ng Diyos sa Bible." 462 00:24:15,704 --> 00:24:17,080 "Sa Old Testament 'yon." 463 00:24:17,164 --> 00:24:19,749 "Di pa tumitigil no'n ang Diyos sa pag-inom." 464 00:24:19,833 --> 00:24:21,501 "Ibang Diyos 'yon." 465 00:24:21,585 --> 00:24:23,295 "Gago pa siya no'n." 466 00:24:23,378 --> 00:24:25,172 "Nagkaanak siya, 'Nagbago na 'ko.'" 467 00:24:25,255 --> 00:24:28,091 "Sabi niya, 'Nasa fraternity ako no'n.'" 468 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 "Siyempre, nanlulunod ako ng mga tao." 469 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 "Nagbabago ang tao." 470 00:24:33,054 --> 00:24:36,433 Kung may tanong sa simbahan na di masagot, iisa lang ang sagot nila. 471 00:24:36,516 --> 00:24:38,643 Sasabihin, "Magandang tanong 'yan, 472 00:24:39,352 --> 00:24:43,315 pwede nating itanong sa Diyos 'yan pag nasa langit na tayo." 473 00:24:44,774 --> 00:24:49,237 Kung ikaw ang Diyos, ga'no kainis ka ba 474 00:24:49,321 --> 00:24:52,365 na magpapadala sila ng mga tao na ang daming tanong sa 'yo? 475 00:24:52,449 --> 00:24:54,075 Diyos ka. Ikaw ang gumawa ng lahat. 476 00:24:54,159 --> 00:24:57,913 Ang gusto mo lang sigurong gawin, '"Ta-da, heaven." 477 00:24:57,996 --> 00:25:00,499 Tapos ngayon, tuwing may namamatay, kailangan mong… 478 00:25:01,208 --> 00:25:02,626 magpa-press conference? 479 00:25:03,376 --> 00:25:06,755 Tuwing may namamatay, sasabihin mo, "Uy, welcome sa langit." 480 00:25:06,838 --> 00:25:09,925 Sasabihin nila, "Pag namatay ang bata, tapos di sila na-convert, 481 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 automatic, sa langit ba?" 482 00:25:11,301 --> 00:25:14,513 "Di mo naman papapuntahin sa impiyerno ang bata, di ba, God? Di ba?" 483 00:25:15,096 --> 00:25:17,057 Tapos ang Diyos, "Ano ba naman…" 484 00:25:23,063 --> 00:25:25,649 "Seryoso ka ba? Nasa langit ka." 485 00:25:25,732 --> 00:25:28,985 "Pumupunta ka ba sa Disneyland, tapos, 'Sana may benefits ang workers'?" 486 00:25:29,069 --> 00:25:30,195 "Tumahimik ka nga!" 487 00:25:32,614 --> 00:25:34,491 "Ang killjoy mo." 488 00:25:34,991 --> 00:25:36,910 "Oo, nasa langit ang mga bata." 489 00:25:36,993 --> 00:25:41,122 "Naka-mute ang mga bata para ma-enjoy namin ang langit, pero oo." 490 00:25:45,126 --> 00:25:47,420 Malupit 'yon. Alam ko. Ang sama no'n. 491 00:25:47,504 --> 00:25:50,423 Dark ang sense of humor ko, partly, dahil lumaki akong palasimba. 492 00:25:50,507 --> 00:25:51,633 Dark ang simbahan. 493 00:25:51,716 --> 00:25:54,511 Pag Linggo, nasa malaking room kayo, ang underlying message, 494 00:25:54,594 --> 00:25:57,305 "Di ba ang saya kung patay na tayong lahat kasama si Daddy?" 495 00:25:57,389 --> 00:25:58,431 Gano'n ang simbahan. 496 00:25:59,766 --> 00:26:01,685 "'Excited na 'kong mamatay kasama si Dada." 497 00:26:01,768 --> 00:26:03,270 'Yon ang simbahan. 498 00:26:03,353 --> 00:26:04,980 Pero di ko masisisi ang simbahan. 499 00:26:05,063 --> 00:26:07,816 Isa sa magulang ko, namatay no'ng bata pa 'ko. 500 00:26:07,899 --> 00:26:10,944 Kaya pare-pareho kami ng mga kapatid ko na dark ang sense of humor. 501 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Kausap ko kailan lang si Brinn, kapatid ko. 502 00:26:13,029 --> 00:26:14,906 Alam n'yo 'yong pag kayong magkakapatid 503 00:26:14,990 --> 00:26:16,908 magkakaiba ang naaalala sa kabataan n'yo? 504 00:26:16,992 --> 00:26:19,703 Kaya pag nagkakasama-sama kayo, "Ito 'yong naaalala ko." 505 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 "Ikaw?" 506 00:26:20,870 --> 00:26:23,164 "Sige, ilatag natin lahat sa mesa, 507 00:26:23,248 --> 00:26:27,002 tapos, alamin kung ano ba'ng nangyari sa 'tin." 508 00:26:27,085 --> 00:26:29,379 Nagso-solve kami ng puzzle no'n sa bahay. 509 00:26:30,171 --> 00:26:31,089 Sabi ko, 510 00:26:31,172 --> 00:26:34,968 "Naaalala n'yo 'yong pinuntahan nating hospice grief support group 511 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 para sa mga batang namatay sa cancer ang mga magulang?" 512 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 Sabi ni Brinn, "Oo." 513 00:26:39,264 --> 00:26:40,181 "Naaalala mo ba 514 00:26:40,265 --> 00:26:42,934 na hindi lahat ng bata do'n patay na 'yong magulang?" 515 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 Oo, 'yong iba sa kanila, buhay pa… 516 00:26:46,563 --> 00:26:50,233 Sinasabi ko lang, parang dapat pinaghiwalay nila kami ng room. 517 00:26:50,317 --> 00:26:53,778 Baka dapat parang "sa pula, sa puti." 518 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Pero, ganito sila, 519 00:26:54,988 --> 00:26:58,283 "Christmas Present, Christmas Future, mag-usap na kayo." 520 00:26:59,951 --> 00:27:02,203 "Something's comin' round the mountain." 521 00:27:02,287 --> 00:27:04,164 "Alam n'yo kung ano 'yon." 522 00:27:07,042 --> 00:27:08,501 Di 'yon ang naalala ko sa group. 523 00:27:08,585 --> 00:27:10,045 Ang naalala ko sa group, 524 00:27:10,128 --> 00:27:13,048 may isang bata do'n na hindi pa patay ang magulang. 525 00:27:13,131 --> 00:27:14,591 'Yong tito niya ang namatay. 526 00:27:15,091 --> 00:27:17,719 Alam n'yo… 527 00:27:19,304 --> 00:27:21,056 Ayokong magpakamaldita, 528 00:27:22,349 --> 00:27:25,018 pero, namatay 'yong nanay namin. 529 00:27:26,019 --> 00:27:28,396 Parang ano lang kasi… 530 00:27:33,401 --> 00:27:35,236 talo ng paper 'yong tito. 531 00:27:35,320 --> 00:27:37,113 Alam n'yo ang sinasabi ko? 532 00:27:37,197 --> 00:27:40,867 Kasi, may mga magulang 'yong batang 'yon. Hindi siya si Spider-Man. Parang… 533 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 May mga namamatay na makakaapekto sa 'yo habambuhay, 534 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 tapos 'yong iba, 'yong tito mo. 535 00:27:45,914 --> 00:27:47,207 Ano ba'ng… 536 00:27:48,375 --> 00:27:50,043 Pag maagang namatay ang magulang mo, 537 00:27:50,126 --> 00:27:52,253 mas naiisip mo ang kamatayan kesa sa ibang tao. 538 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Ako, gano'n. 539 00:27:53,421 --> 00:27:56,716 'Yong pinakamasamang mangyayari agad ang naiisip ko. 540 00:27:56,800 --> 00:27:58,968 'Yong worst kaagad ang ina-assume ko, 541 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 na nakasama sa maraming relationship ko. 542 00:28:01,471 --> 00:28:02,972 May dine-date ako dati. Sabi ko, 543 00:28:03,056 --> 00:28:06,267 "Babe, pag di mo 'ko nakausap nang ilang oras, 544 00:28:06,351 --> 00:28:09,187 natatakot ka ba na may masamang nangyari sa 'kin?" 545 00:28:09,270 --> 00:28:11,147 Sabi niya, "Hindi." 546 00:28:12,982 --> 00:28:15,276 "Natatakot akong galit ka sa 'kin." 547 00:28:17,070 --> 00:28:21,199 Mas gusto pa ng mga lalaking mamatay ka kesa magalit ka sa kanila. 548 00:28:21,282 --> 00:28:23,952 Mas gusto ng mga lalaking magluksa kesa mapagbuntunan mo. 549 00:28:24,035 --> 00:28:25,328 'Yon 'yong totoo. 550 00:28:25,412 --> 00:28:28,289 Pag may limang tawag si misis na di nasagot, sasabihin niya, 551 00:28:28,373 --> 00:28:31,459 "Sana 'yong paramedic 'to na nakakita sa kanya." 552 00:28:36,172 --> 00:28:38,758 Wish ko rin na hindi nakakatawa 'yong joke na 'yon. 553 00:28:40,760 --> 00:28:44,556 Alam n'yo kung sa'n ako natatawa sa mga lalaking pinatay ang misis? 554 00:28:44,639 --> 00:28:46,391 Sandali. Teka lang. 555 00:28:46,474 --> 00:28:49,144 Natatawa ako sa mga mister na pinatay ang asawa 556 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 kasi, akala nila makakalusot sila. 557 00:28:51,229 --> 00:28:52,647 Ako naman, "Dude." 558 00:28:52,731 --> 00:28:56,401 "Di ka pa nakapagplano ng kahit ano… 559 00:28:58,528 --> 00:29:00,613 sa buong buhay mo." 560 00:29:01,823 --> 00:29:05,201 "Di ka pa nakapagpa-reserve ng dinner, 561 00:29:05,285 --> 00:29:08,663 tapos ngayon, may itatago kang bangkay?" 562 00:29:09,247 --> 00:29:13,460 "First time mo 'to sa event planning, dude." 563 00:29:13,543 --> 00:29:16,129 "Magsimula ka kaya muna sa potluck." 564 00:29:18,757 --> 00:29:21,760 Parang madalas natatakot akong mamatay. 565 00:29:21,843 --> 00:29:25,221 Pag hindi ko inaasam na mangyari na 'yon, siyempre. 566 00:29:25,305 --> 00:29:28,183 Uy, okay, may mga depressed dito. Salamat sa Diyos. 567 00:29:28,266 --> 00:29:30,518 Jinoke ko 'yan sa Sweden, nakatanga lang sila. 568 00:29:30,602 --> 00:29:33,438 Parang sabi nila, "Malungkot na walang dahilan? Pa'no 'yon?" 569 00:29:33,521 --> 00:29:35,231 Di nila na-gets. 570 00:29:36,858 --> 00:29:38,651 Marami sa jokes, di na-gets sa Europe. 571 00:29:38,735 --> 00:29:40,820 Sabi nila, "Diyos? May healthcare kami." 572 00:29:40,904 --> 00:29:43,198 "Diyos ang binibigay sa inyo imbes na healthcare?" 573 00:29:44,115 --> 00:29:45,742 "Parang magkaiba naman 'yon." 574 00:29:47,535 --> 00:29:48,828 Kung may depression ka, 575 00:29:48,912 --> 00:29:51,456 komplikado ang relationship mo sa kamatayan. 576 00:29:51,539 --> 00:29:54,542 Ang tingin mo sa kamatayan, parang si Phantom of the Opera. 577 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 Madalas ganito ka, "Nakakatakot naman." 578 00:29:56,836 --> 00:30:01,299 Pero minsan ganito ka, "Guwapo 'yong side na 'yon ng mukha niya." 579 00:30:03,510 --> 00:30:06,179 "Alam mo, kaya kong tumira sa ilalim ng lupa. Ewan ko, ha." 580 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 Malungkot sa section na 'to. 581 00:30:12,018 --> 00:30:14,604 Sinusubukan ko nang ma-overcome 'yong takot sa kamatayan. 582 00:30:14,687 --> 00:30:17,690 Gumawa na 'ko ng will, marami akong kaibigan na nagpapakasal na. 583 00:30:17,774 --> 00:30:19,943 "Gusto kong pumirma ng nakakatakot na document." 584 00:30:21,402 --> 00:30:23,446 Ang dami kong natutunan. Kung wala kang will, 585 00:30:23,530 --> 00:30:25,240 magpagawa na kayo sa professional. 586 00:30:25,323 --> 00:30:27,617 'Yong ni-note mo sa phone mo habang may turbulence, 587 00:30:27,700 --> 00:30:28,827 di tatanggapin sa korte. 588 00:30:28,910 --> 00:30:30,078 Sinabi nila sa 'kin 'yon. 589 00:30:30,161 --> 00:30:32,121 Akala ko noon, pwede 'yon. Hindi. 590 00:30:32,205 --> 00:30:33,331 Ito 'yong natutunan ko. 591 00:30:33,414 --> 00:30:34,415 Di ko alam 'to dati. 592 00:30:34,499 --> 00:30:36,042 Pag bigla kang namatay, 593 00:30:36,125 --> 00:30:38,753 mga magulang mo ang closest relatives mo, 594 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 hindi mga kapatid mo, na akala ko dati, kasi bobo ako. 595 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Kaya kung bigla kang mamamatay, mga magulang mo ang magmamana ng lahat, 596 00:30:45,260 --> 00:30:47,637 maliban kung may kasulatan na hindi sila, 597 00:30:47,720 --> 00:30:49,973 maldita ka kasi, di ba? 598 00:30:51,266 --> 00:30:54,519 Alam ko, 'yong iba sa inyo nakaupo d'yan, iniisip, "Wala akong paki." 599 00:30:54,602 --> 00:30:56,938 "Hindi maganda ang relasyon ko sa mga magulang ko, 600 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 pero wala naman akong kahit anong iiwan sa kanila." 601 00:30:59,774 --> 00:31:01,568 May TV ka ba? 602 00:31:03,194 --> 00:31:05,989 Tingin mo, 'yong buwisit mong tatay 603 00:31:06,072 --> 00:31:09,868 dapat mabigyan ng extra TV? 604 00:31:11,452 --> 00:31:14,664 Dapat ba parang nanalo siya sa The Price Is Right sa pagkamatay mo? 605 00:31:14,747 --> 00:31:16,207 Asa pa. Tawag na sa abogado. 606 00:31:27,802 --> 00:31:30,346 Ang dami kong dinesisyunan no'ng ginawa ko 'yong will ko. 607 00:31:30,430 --> 00:31:33,516 Piliin kung sino'ng magtatanggal ng life support kung na-coma ako. 608 00:31:33,600 --> 00:31:36,603 Pinili ko 'yong kapatid kong si Brinn, kasi sila 'yong magmamana. 609 00:31:36,686 --> 00:31:39,314 Sabi ko, "Paghirapan mo, 'no," di ba? 610 00:31:39,939 --> 00:31:42,442 "Ikaw ang mag-decide kung kailan mo makukuha ang pera." 611 00:31:43,443 --> 00:31:46,404 Sabi niya, "Sige, kung nasa coma ka, di na sumasagot, 612 00:31:46,487 --> 00:31:48,615 ano'ng gusto mo? Ga'no katagal ako maghihintay?" 613 00:31:48,698 --> 00:31:49,949 Sabi ko, "Ito ang gagawin." 614 00:31:50,033 --> 00:31:53,119 "Gusto kong simulan mo 'yong Parks and Rec mula sa simula, 615 00:31:54,495 --> 00:31:58,249 i-play mo lang, umaga at buong gabi, sa hospital room ko. 616 00:31:58,333 --> 00:32:03,546 "Pag natapos 'yong palabas na 'yon at di pa 'ko nagigising, 617 00:32:04,130 --> 00:32:05,924 simulan mo 'yong The Office." 618 00:32:07,926 --> 00:32:11,137 "Tapos, pag umalis na si Steve Carell, patayin mo na 'ko." 619 00:32:12,096 --> 00:32:14,474 "Wag mong ipapanood sa 'kin na si Andy 'yong manager. 620 00:32:14,557 --> 00:32:15,975 Wag mong ipaulit sa 'kin 'yon." 621 00:32:18,186 --> 00:32:19,562 "Wag mong gawin 'yon." 622 00:32:24,525 --> 00:32:27,487 Nagdesisyon ako sa gagawin sa katawan ko pag wala na 'ko. 623 00:32:27,570 --> 00:32:30,490 Nakadesisyon na ba kayo sa gusto n'yong mangyari sa katawan n'yo? 624 00:32:30,573 --> 00:32:32,450 Oo? O, ano'ng gagawin natin? 625 00:32:32,533 --> 00:32:33,493 Gawing tree pod! 626 00:32:33,576 --> 00:32:36,955 Tree pod? Oo, maganda 'yan. Gusto kong sinabi mong "tree pod." 627 00:32:37,038 --> 00:32:39,707 Minsan, may bata, sabi, "Magiging puno ako!" 628 00:32:39,791 --> 00:32:42,961 Kailangan mong ipaliwanag, "Di ka magiging puno." 629 00:32:44,003 --> 00:32:45,546 "Pagkain ka ng puno. Tumulong ka." 630 00:32:45,630 --> 00:32:47,799 "Parang pageant mom ka ng puno." 631 00:32:47,882 --> 00:32:50,134 "Sige, baby, go.'" 632 00:32:50,218 --> 00:32:52,095 "Gawin mo ang di ko nagawa." 633 00:32:52,679 --> 00:32:53,680 Ayos 'yong tree pod. 634 00:32:53,763 --> 00:32:55,598 -Ano pa? -Ido-donate sa science! 635 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 May nagsabing— Ano? 636 00:32:56,849 --> 00:32:57,850 Ido-donate sa science! 637 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 Ido-donate sa science. 638 00:32:59,102 --> 00:33:00,436 Anong parte ng science? 639 00:33:00,520 --> 00:33:02,313 Anong area ng science ba? 640 00:33:02,397 --> 00:33:03,356 Medical school. 641 00:33:03,439 --> 00:33:05,316 Okay, may napili ka nang medical school, 642 00:33:05,400 --> 00:33:07,318 pero wala pang specific area ng science? 643 00:33:07,402 --> 00:33:09,487 Walang, "Sa leeg pataas lang…" 644 00:33:09,570 --> 00:33:14,325 Sinasabi ko lang, ipagkakatiwala ba natin sa college students… 645 00:33:15,827 --> 00:33:17,120 ang bangkay natin? 646 00:33:17,203 --> 00:33:19,580 Parang ganito, "Puro butas na 'tong bangkay na 'to, 647 00:33:19,664 --> 00:33:21,249 "ikaw ang mag-decide ng science"? 648 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Ewan ko lang, ha. 649 00:33:23,292 --> 00:33:25,211 Magbibigay ako ng specific instructions. 650 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 'Yon lang ang akin. 651 00:33:26,337 --> 00:33:27,714 May magpapa-cremate ba? 652 00:33:27,797 --> 00:33:32,051 Meron? Okay. Sana may plano kayo kung sa'n n'yo gustong ikalat 'yong abo. 653 00:33:32,135 --> 00:33:35,304 Minsan, sinasabi ng mga tao, "'Di ko alam," tapos, ang bagsak mo, 654 00:33:35,388 --> 00:33:37,223 sa weird na lugar pag di mo sinabi. 655 00:33:37,306 --> 00:33:42,270 Mapupunta 'yong abo mo sa cupholder sa may pinto ng driver. 656 00:33:42,353 --> 00:33:44,647 'Yong weird na every six months, sasabihin mo, 657 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 "Oat milk latte ba 'to dati?" Parang… 658 00:33:47,859 --> 00:33:49,318 Ang best na sinagot sa 'kin, 659 00:33:49,402 --> 00:33:52,405 may lalaking sumigaw, "Viking funeral." 660 00:33:53,573 --> 00:33:56,701 Oo. May lalaking nanonood na sumigaw, "Viking funeral!" 661 00:33:56,784 --> 00:33:59,620 Sabi ko, "Okay, cool 'yan, kung 'yan ang gusto mo." 662 00:33:59,704 --> 00:34:02,623 "Sana may pamangkin ka na pinapadala mo sa summer camp 663 00:34:02,707 --> 00:34:04,208 na kayang pumana." 664 00:34:04,292 --> 00:34:06,836 Kasi, mahirap puntiryahin 'yon. 665 00:34:06,919 --> 00:34:09,839 Paliit nang paliit 'yong bangka habang papalayo. 666 00:34:09,922 --> 00:34:12,508 Pag di nila tinamaan, hindi na Viking funeral 'yon. 667 00:34:12,592 --> 00:34:15,053 Patay na lalaking nasa bangka na lang 'yon. 668 00:34:16,095 --> 00:34:18,222 Di gano'n kasaya 'yon, 'no? 669 00:34:18,306 --> 00:34:20,141 Stand By Me 2 'yon. 670 00:34:23,394 --> 00:34:25,438 Ako, gusto kong ma-cremate, 671 00:34:25,521 --> 00:34:28,775 kasi gusto kong nang-aabala ng pamilya pag wala ka na. 672 00:34:28,858 --> 00:34:29,776 Ang saya no'n. 673 00:34:29,859 --> 00:34:33,279 Kasi, unang-una, sino ang tatangging iuwi 'yong abo mo? 674 00:34:33,362 --> 00:34:37,700 Parang, "Naku, hindi pwede. Walang lugar sa bahay ko." 675 00:34:37,784 --> 00:34:40,203 "Puno na 'yong may multong cups namin." 676 00:34:40,286 --> 00:34:43,998 "Magaling. Iuwi mo na 'ko. Ang liit ko lang," di ba? 677 00:34:44,499 --> 00:34:46,876 Tapos, kung gusto mong ikalat ka ng pamilya mo, 678 00:34:46,959 --> 00:34:48,795 depende sa relasyon mo sa pamilya mo, 679 00:34:48,878 --> 00:34:50,296 do'n mo sila papuntahin, di ba? 680 00:34:50,379 --> 00:34:53,758 Kung mahal mo ang pamilya mo, "Gusto kong ikalat n'yo ako sa Hawaii 681 00:34:53,841 --> 00:34:57,053 na may seven days na PTO. 'Yon ang gusto ko." 682 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 "Love you, miss ko kayo." 683 00:34:59,138 --> 00:35:00,973 Kung ayaw mo sa pamilya mo, gawin mo, 684 00:35:01,057 --> 00:35:03,476 "Nakapunta na ba kayo sa Toledo?" 685 00:35:09,816 --> 00:35:11,567 "Nang January?" 686 00:35:12,735 --> 00:35:17,115 "Teka, hindi, gusto kong gawin n'yo between Christmas and New Year." 687 00:35:19,742 --> 00:35:20,993 Pina-cremate 'yong mama ko. 688 00:35:21,077 --> 00:35:24,205 No'ng namatay 'yong mama ko, nag-asawa ulit 'yong papa ko. 689 00:35:24,288 --> 00:35:27,625 No'ng nagpakasal ulit si Papa, binigay niya sa lola ko 'yong abo ni Mama, 690 00:35:27,708 --> 00:35:30,336 return to sender siguro. 691 00:35:31,504 --> 00:35:33,131 Tama ka. Sorry. 692 00:35:33,214 --> 00:35:35,216 Return to manufacturer. 'Yon pala dapat. 693 00:35:36,676 --> 00:35:39,220 Ang rason niya… Sabi niya, "Mag-aasawa ulit ako, 694 00:35:39,303 --> 00:35:42,557 di ko pwedeng dalhin 'to sa bahay ng ibang babae." 695 00:35:42,640 --> 00:35:44,183 Bilang anak niya, sabi ko naman, 696 00:35:44,267 --> 00:35:45,726 "Pwede, 'no." 697 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 Pero, dahil adult na 'ko ngayon, sabi ko, "Naku, di pwede." 698 00:35:50,773 --> 00:35:51,941 Nag-date ako ng straight. 699 00:35:52,024 --> 00:35:54,318 Ayokong fina-follow nila ang ex nila sa Instagram. 700 00:35:54,402 --> 00:35:58,072 Sinasabi n'yo, kung nag-uwi siya ng buto no'ng babae, nasa supot, 701 00:35:58,573 --> 00:36:00,992 tapos sasabihin, "Forever na 'to sa ilalim ng TV," 702 00:36:01,075 --> 00:36:03,161 ako naman, "Cool, ayos 'yan d'yan"? 703 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 Hindi, magiging passive-aggressive siguro ako. 704 00:36:05,413 --> 00:36:09,208 Paisa-isang kutsarita ko siguro siyang ifa-flush araw-araw. 705 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 Tapos isang araw, kinuha niya, ang sabi, "Parang gumaan." 706 00:36:32,356 --> 00:36:33,983 Ako naman, "Baka pumayat siya." 707 00:36:34,942 --> 00:36:37,737 "Wag mong i-body shame 'tong urn, babe." 708 00:36:38,779 --> 00:36:42,033 Alam n'yo ang nakakatawa do'n sa joke? Di na gano'n ang nararamdaman ko. 709 00:36:42,116 --> 00:36:43,826 Gano'n 'yong mas batang ako. 710 00:36:43,910 --> 00:36:46,954 Pag single ka tapos nasa thirties, wala ka nang masyadong pakialam. 711 00:36:47,038 --> 00:36:50,124 Gusto mo na lang ng taong di ka guguluhin. 712 00:36:50,208 --> 00:36:53,085 No'ng nasa twenties ako, sobrang insecure ako, ang toxic. 713 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 Ako 'yong tipong "Gusto ko, ako 'ang first and only true love, 714 00:36:56,047 --> 00:36:57,256 nag-iisang asawa niya." 715 00:36:57,340 --> 00:37:00,176 "Dapat ang makasama ko, 'yong di nanonood ng porn." 716 00:37:00,259 --> 00:37:03,346 Ngayon, "Magjakol ka sa patay mong asawa, wala akong paki." 717 00:37:05,056 --> 00:37:06,849 "Ilalagay mo ang abo sa ilalim ng TV?" 718 00:37:06,933 --> 00:37:09,227 "'Yong paboritong show ko ba ang palabas?" 719 00:37:09,310 --> 00:37:10,311 "E di, okay." 720 00:37:11,062 --> 00:37:13,147 "Kahit maglagay ka ng maraming letse d'yan." 721 00:37:13,231 --> 00:37:16,275 "Isang pamilya tayong manonood ng Love is Blind." 722 00:37:22,949 --> 00:37:24,909 Kinuwento ko 'yon kay Dustin, sabi niya, 723 00:37:24,992 --> 00:37:29,038 "Pa'no kung 'yong mapangasawa mo, in love pa sa namatay niyang misis?" 724 00:37:29,121 --> 00:37:31,958 Sabi ko, "Di na siya babalik. Ano'ng… 725 00:37:32,458 --> 00:37:34,168 "Problema niya na 'yon." 726 00:37:34,252 --> 00:37:37,046 "Magkulong ka sa banyo, amuyin ang damit niya, umiyak ka, 727 00:37:37,129 --> 00:37:39,423 pero pupunta tayo sa Chili's ng 5:00." 728 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 "Para sa dalawa 'yong coupon, hindi sa tatlo." 729 00:37:43,928 --> 00:37:47,056 "Kaya, iiyak mo na lahat 'yan, babe." 730 00:37:47,139 --> 00:37:50,142 "Magjakol ka sa urn kung gusto mo." 731 00:37:50,226 --> 00:37:51,894 When life gives you lemons, 732 00:37:51,978 --> 00:37:54,272 magtimpla ka ng semento. Parang… 733 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Romantic 'yon! 734 00:37:57,149 --> 00:38:00,027 Pwede niyang lunukin for the last time. 735 00:38:09,120 --> 00:38:11,122 Grabe kayo, pinagtawanan n'yo 'yon. 736 00:38:15,459 --> 00:38:19,630 Tingin ko, napaganda 'yong career ko dahil sa takot kong mamatay. 737 00:38:19,714 --> 00:38:21,674 Naging workaholic ako, siguro. 738 00:38:21,757 --> 00:38:24,719 Mga ilang taon nang may dalawa akong full-time job. 739 00:38:24,802 --> 00:38:26,679 Nagtu-tour, stand-up comedy pag weekends, 740 00:38:26,762 --> 00:38:30,016 tapos nagho-host ng late-night show, 'yong After Midnight, pag weekdays. 741 00:38:30,099 --> 00:38:31,225 Thank you. 742 00:38:32,685 --> 00:38:34,228 Thank you, ang bait n'yo naman. 743 00:38:34,979 --> 00:38:38,149 Ayos 'yong experience, madaming natutunan, magagaling ang nakatrabaho. 744 00:38:38,232 --> 00:38:41,110 May assistant ako noon sa set, na ayoko no'ng una. 745 00:38:41,193 --> 00:38:45,698 Mahirap, e, 'yong may kasama ka na ang trabaho lang, ikuha ka ng meryenda. 746 00:38:45,781 --> 00:38:47,950 Unang araw, ikaw, "Pahiram ng phone charger." 747 00:38:48,034 --> 00:38:50,494 Sunod, "Pabili ng LaCroix." Mamamalayan mo na lang, 748 00:38:50,578 --> 00:38:53,706 "Pwedeng pakihawak ng mga kamay ko hanggang makatulog ako?" 749 00:38:55,207 --> 00:38:56,709 Si Molly 'yong assistant ko. 750 00:38:56,792 --> 00:38:57,752 Ang galing ni Molly. 751 00:38:57,835 --> 00:39:01,005 Ang galing ni Molly sa trabaho niya, mag-isa na talaga 'kong mamatay, 752 00:39:01,088 --> 00:39:03,299 kasi ang basis ko na sa maalagang karelasyon, 753 00:39:03,382 --> 00:39:06,177 si Molly na, okay? 754 00:39:06,260 --> 00:39:07,678 Ganito kagaling si Molly. 755 00:39:07,762 --> 00:39:10,389 Unang araw ko sa Paramount, pumasok ako sa parking lot, 756 00:39:10,473 --> 00:39:12,016 nag-park ako sa reserved sa 'kin, 757 00:39:12,099 --> 00:39:15,978 may malaking halaman do'n na nasa driver's side. 758 00:39:16,062 --> 00:39:19,357 Di naman sobrang laki. Medyo mahirap lang lumabas. 759 00:39:19,440 --> 00:39:21,734 May ilang bubuyog na umaaligid, kaya medyo… 760 00:39:21,817 --> 00:39:24,236 gano'n, bago ako nag… "Nice to meet you, Molly." 761 00:39:24,320 --> 00:39:25,696 'Yon lang 'yong nangyari. 762 00:39:25,780 --> 00:39:27,365 Di ko nireklamo 'yong halaman. 763 00:39:27,448 --> 00:39:29,492 Di ko ni-report 'yong halaman kahit kanino. 764 00:39:29,575 --> 00:39:32,787 Nakita lang ni Molly na dumampi sa 'kin 'yong halaman. 765 00:39:34,538 --> 00:39:38,584 Nag-drive ako sa parking lot kinabukasan, nag-park sa puwesto ko, 766 00:39:38,667 --> 00:39:41,420 tapos, wala na 'yong halaman. 767 00:39:42,630 --> 00:39:47,176 Sabi ko, "Molly, pinaputol mo ba 'yong halaman?" 768 00:39:47,259 --> 00:39:50,429 Sabi niya, "Oo, saka nagpa-spray ako para sa mga bubuyog." 769 00:39:55,851 --> 00:39:57,520 Sabi ko, "Okay, 770 00:39:57,603 --> 00:39:59,522 wag n'yong gagaguhin si Molly." 771 00:40:00,564 --> 00:40:03,025 Tinabas niya talaga 'yong halaman. 772 00:40:03,109 --> 00:40:05,569 Di ako pwedeng basta magsalita pag nand'yan si Molly. 773 00:40:05,653 --> 00:40:07,905 Di ko alam ang gagawin niya. 774 00:40:07,988 --> 00:40:11,242 Di pwedeng isang Martes sasabihin ko, "Naiinis ako kay Dave ngayon," 775 00:40:11,325 --> 00:40:15,704 kasi pagpasok ko ng Miyerkules, "Uy, nasa'n si Dave?" 776 00:40:15,788 --> 00:40:18,249 "Kasama niya na 'yong mga bubuyog, Taylor." 777 00:40:28,717 --> 00:40:31,679 "Nag-flinch ka no'ng nando'n siya, kaya ginawan ko na ng paraan." 778 00:40:33,514 --> 00:40:36,350 Unang beses kong magka-corporate job, kaya may HR training ako. 779 00:40:36,434 --> 00:40:39,103 Di ko pa naranasan 'yon. Walang HR sa stand-up comedy. 780 00:40:39,186 --> 00:40:40,396 Kabaligtaran pa nga. 781 00:40:40,479 --> 00:40:44,024 Parang, "Nangha-harass ka ba? Ayos 'yan, mag-podcast ka." 782 00:40:45,484 --> 00:40:47,611 Masaya 'yong training. Marami akong natutunan. 783 00:40:47,695 --> 00:40:50,781 Alam n'yo bang pwede tayong makipag-sex sa katrabaho? Alam n'yo 'yon? 784 00:40:50,865 --> 00:40:53,284 'Yong mga katrabaho. Dapat dalhin mo sa ibang lugar. 785 00:40:53,367 --> 00:40:57,663 Pero akala ko, di pwedeng makipagrelasyon sa lahat ng katrabaho. 786 00:40:57,746 --> 00:40:59,748 Ngayon, sabi ni Jill na taga-HR, 787 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 "Pwede kang makipag-date. sabihin mo lang sa 'min." 788 00:41:02,460 --> 00:41:04,962 Sabi ko, "Tapos, sasabihin n'yo sa mga big boss." 789 00:41:05,045 --> 00:41:08,090 Sabi niya, "Hindi, kailangan lang sabihin mo sa 'min." Sabi ko, 790 00:41:08,174 --> 00:41:10,968 sino ba 'tong mga baliw na weirdo sa HR, 791 00:41:11,051 --> 00:41:12,970 "Pwede kayong mag-sex, 792 00:41:13,053 --> 00:41:15,306 basta sabihin mo lang ang lahat sa 'min"? 793 00:41:16,223 --> 00:41:17,141 "Masarap ba?" 794 00:41:17,224 --> 00:41:19,143 "May pictures ka ba para sa PowerPoint?" 795 00:41:19,643 --> 00:41:22,813 Ang saya ng Powerpoint, gumagawa sila ng mga scenario, tatanungin ka, 796 00:41:22,897 --> 00:41:24,315 "Appropriate o inappropriate?" 797 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 Spoiler alert, lahat 'yon inappropriate. Di ko alam noon. 798 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Akala ko, pang-inspire 'yon para mag-usap-usap at mag-debate. 799 00:41:30,070 --> 00:41:33,115 Hindi, lahat 'yon di pwede, kung alam mo ang ginagawa mo. 800 00:41:33,199 --> 00:41:34,867 Binigyan ako ng private HR training. 801 00:41:34,950 --> 00:41:37,411 Alam siguro nila na ako 'yong pinakamahina sa grupo. 802 00:41:37,495 --> 00:41:39,121 Ginawa 'yon habang mine-makeup ako. 803 00:41:39,205 --> 00:41:41,832 Bale, ako, si Deb, saka si Havana, na nag-makeup sa 'kin. 804 00:41:41,916 --> 00:41:43,751 Nire-review ni Jill 'yong mga scenario. 805 00:41:43,834 --> 00:41:45,920 Sabi niya, "Okay, scenario number one." 806 00:41:46,003 --> 00:41:48,214 "No'ng birthday ni Sharon, sabi ni Kyle sa kanya, 807 00:41:48,297 --> 00:41:51,175 "Di importante kung ga'no ka katanda, luluhuran pa rin kita," 808 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 tapos kumindat siya." 809 00:41:52,426 --> 00:41:54,178 "Appropriate ba 'yon?" 810 00:41:54,261 --> 00:41:55,387 Tapos, sabi namin, 811 00:41:55,471 --> 00:41:58,140 "May picture ka ba ni Kyle?" 812 00:42:04,855 --> 00:42:07,274 "Nasa next slide ba? Ga'no ba katangkad? Ano'ng amoy?" 813 00:42:07,358 --> 00:42:09,902 "Ano'ng itsura? Ilang taon si Sharon? Nag-o-ovulate ba?" 814 00:42:09,985 --> 00:42:14,365 "Kulang ang impormasyon para sagutin 'yan, Jill." 815 00:42:16,450 --> 00:42:18,702 Ang paborito ko pag nasa TV network show, 816 00:42:18,786 --> 00:42:22,915 bini-bleep nila 'yong mga mura saka pinuputol 'yong may kabastusan, 817 00:42:22,998 --> 00:42:25,668 kaya pwedeng manood 'yong relihiyoso kong lolo't lola, 818 00:42:25,751 --> 00:42:28,837 tapos, di sasakit ang tenga nila, di tulad sa stand-up ko. 819 00:42:29,463 --> 00:42:32,466 Di ko sinasabing di supportive ang lolo't lola ko. Supportive sila. 820 00:42:32,550 --> 00:42:35,970 Tingin ko, naiintindihan naman nila 821 00:42:36,053 --> 00:42:39,431 ang mga liberal, at agnostic nilang apo. 822 00:42:39,515 --> 00:42:42,351 Di ko ma-take pag may masungit sa mga lolo't lola nila. 823 00:42:42,434 --> 00:42:45,229 Pag sinusubukan kayong intindihin ng lolo't lola n'yo, 824 00:42:45,312 --> 00:42:48,482 pagbigyan n'yo na pag nagkakamali sila sa mga terms. 825 00:42:48,566 --> 00:42:51,402 Pag may nagsasabing "Di maalala ng lola ko 'yong pronouns ko," 826 00:42:51,485 --> 00:42:54,363 naiisip ko, "Naaalala ba ng lola mo 'yong address niya?" 827 00:42:55,656 --> 00:42:58,242 May mas importante siyang alalahanin. Susunduin na siya. 828 00:42:58,325 --> 00:43:00,202 Saka, alam mo ba 'yong edad ng lola mo? 829 00:43:00,286 --> 00:43:03,581 Ako, hindi. 'Yong akin, 40 years na siyang 62. 830 00:43:04,665 --> 00:43:07,960 Saka, mas madalas mo na siyang kunan ng pictures ngayon, 831 00:43:08,043 --> 00:43:11,797 alam siguro nila kung bakit, di siguro maganda sa pakiramdam 'yon. 832 00:43:20,222 --> 00:43:23,183 Ang lolo't lola ko ang best example sa 'kin 833 00:43:23,267 --> 00:43:24,518 ng tamang pagka-Kristiyano. 834 00:43:24,602 --> 00:43:28,022 Mapagmahal sila, mapagpatawad, hindi judgmental. 835 00:43:28,105 --> 00:43:29,481 Agnostic kaming magkakapatid. 836 00:43:29,565 --> 00:43:31,191 Kasi, iba ang kinalakihan namin. 837 00:43:31,275 --> 00:43:33,527 Lumaki kami sa nakakatakot na Kristiyanong bahay. 838 00:43:33,611 --> 00:43:35,821 Pag may nakasakit sa 'yo no'ng bata ka pa, 839 00:43:35,904 --> 00:43:36,905 ayaw mong may gano'n 840 00:43:36,989 --> 00:43:39,617 sa Barbie dream house mo paglaki mo, di ba? 841 00:43:39,700 --> 00:43:41,827 Wala din akong sinturon o kahoy na kutsara. 842 00:43:41,910 --> 00:43:43,537 Hindi 'yon nagkataon lang, okay? 843 00:43:44,038 --> 00:43:46,165 Ay, salamat naman, lahat tayo nakatikim ng palo. 844 00:43:47,041 --> 00:43:48,917 Jinoke ko din 'yan sa Sweden, 845 00:43:49,001 --> 00:43:51,337 akala ko, may tatawagan sila. Alam n'yo… 846 00:43:52,171 --> 00:43:56,383 Wala nang mas masahol pa sa pag-amin sa maraming tao na napalo ka, 847 00:43:56,467 --> 00:43:59,595 habang sila, inaasikaso sa pagtulog sa gabi. Nakakahiya 'yon. 848 00:44:01,138 --> 00:44:03,432 Walang gamit sa bahay ko na nakasakit sa 'kin noon. 849 00:44:03,515 --> 00:44:06,268 Walang Bibles, walang sinturon, walang Bridge to Terabithia. 850 00:44:14,318 --> 00:44:18,906 Sana makita 'to no'ng author, tapos sulatan ako ng personalized apology. 851 00:44:21,325 --> 00:44:26,664 Tingin ko talaga, pag lumaki ka sa nakakatakot na religious environment, 852 00:44:26,747 --> 00:44:28,666 most ng young adulthood mo, 853 00:44:28,749 --> 00:44:32,628 hinihiwalay mo kung sino ka talaga sa gusto nilang maging ikaw. 854 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Kaka-out ko lang na queer ako mga ilang taon nang nakaraan, tapos… 855 00:44:36,048 --> 00:44:36,924 Uy, salamat! 856 00:44:38,258 --> 00:44:39,343 Thank you. 857 00:44:40,344 --> 00:44:42,763 Salamat talaga, kasi, ikukuwento ko lang, 858 00:44:42,846 --> 00:44:45,683 'yong pag-out na bisexual at 30, parang sinasabi mo sa waiter, 859 00:44:45,766 --> 00:44:47,935 "Nga pala, birthday ko ngayon." 860 00:44:50,229 --> 00:44:53,023 Tapos, "Ayos, kantahan mo 'yang sarili mo. Malaki ka na." 861 00:44:53,524 --> 00:44:56,318 Ikaw naman, "Excuse me, ang tapang ko kaya, kaka-out ko lang." 862 00:44:56,402 --> 00:44:59,196 Sabi, "Oo, pero wala nang interesado, di ba, babe?" 863 00:45:00,447 --> 00:45:02,950 Noon pa sana 'ko mag-a-out, pero tatlo ang kapatid ko, 864 00:45:03,033 --> 00:45:04,576 lahat queer, sunod-sunod nag-out. 865 00:45:04,660 --> 00:45:07,621 Panay ang out, parang maliliit na groundhog. 866 00:45:07,705 --> 00:45:09,164 Sa tuwing may isang mag-a-out, 867 00:45:09,248 --> 00:45:13,711 sabi ko, "Mukhang anim na buwan na naman akong heterosexual nito." 868 00:45:14,795 --> 00:45:16,755 Nag-aalangan din akong mag-out as bisexual, 869 00:45:16,839 --> 00:45:18,298 kasi may stigma sa gano'n. 870 00:45:18,382 --> 00:45:22,886 Pag sinabi mong bisexual ka, akala ng maraming tao, magaling ka sa sex. 871 00:45:22,970 --> 00:45:24,179 Hindi ako magaling, guys. 872 00:45:24,263 --> 00:45:27,057 At ayokong mas gumaling ako, okay? 873 00:45:27,141 --> 00:45:29,893 Ayokong may matutunan pang mga galaw, okay? 874 00:45:29,977 --> 00:45:32,980 Nag-30 na 'ko, sabi ko, "Tama na 'yan." 875 00:45:33,063 --> 00:45:35,441 Sabi nga ni Jesus, "Tapos na." 876 00:45:36,734 --> 00:45:38,444 Pipindutin ko na ang "save progress." 877 00:45:38,527 --> 00:45:40,404 Mamamatay na 'ko sa level na 'to. 878 00:45:41,280 --> 00:45:44,450 Pero ayokong madungisan ang bisexuality. 879 00:45:44,533 --> 00:45:46,118 Ayokong pabagsakin ang team. 880 00:45:46,201 --> 00:45:51,123 Ang dami kong queer friends na napaka-open sa sexuality nila. 881 00:45:51,206 --> 00:45:52,249 Parang, ang saya. 882 00:45:52,332 --> 00:45:55,043 Ang dami kong Samantha sa friend group ko, 883 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 nakakatuwa sila saka nakaka-inspire, 884 00:45:57,004 --> 00:46:01,508 pero sa tingin ko, dapat may gay prude din. 885 00:46:01,592 --> 00:46:04,094 Kailangan pa ng maraming gay prudes na magsasabing 886 00:46:04,178 --> 00:46:07,514 "Bisexual din ako. Attracted ako sa inyong lahat, 887 00:46:07,598 --> 00:46:09,558 at wala akong tiwala kahit kanino." 888 00:46:17,232 --> 00:46:19,818 "Pwedeng magtiwala, pero di ko gagawin." 889 00:46:20,319 --> 00:46:22,070 Nakakatakot ding sabihing bisexual ka 890 00:46:22,154 --> 00:46:24,615 sa parehong reason na nakakatakot sabihing suicidal ka. 891 00:46:24,698 --> 00:46:26,033 Siyempre, may mga magsasabi, 892 00:46:26,116 --> 00:46:28,494 "Kung di mo itotodo, nagpapapansin ka lang." 893 00:46:31,997 --> 00:46:32,998 Alam ko. 894 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 Alam n'yo kung sino'ng may gusto ng joke? Mga Queer. Gets nila 'yon. 895 00:46:38,545 --> 00:46:42,341 'Yong mga straight, "Grabe, ang daming malulungkot na salita." 896 00:46:43,967 --> 00:46:45,385 Na fair naman, tama kayo. 897 00:46:45,886 --> 00:46:47,346 No offense sa mga straight. 898 00:46:47,429 --> 00:46:51,517 Natutuwa akong hindi na lang mga straight na lalaki ang option ko. 899 00:46:51,600 --> 00:46:53,477 Ang lungkot no'n. Ang hirap no'n. 900 00:46:53,560 --> 00:46:57,314 Hindi dahil masama kayong tao, ang hirap n'yo lang kausap. 901 00:46:57,397 --> 00:46:58,690 Sinubukan ko. 902 00:46:58,774 --> 00:47:02,194 Maraming lalaki na 'kong nakasama sa couples therapy. Di ako nag-asawa. 903 00:47:02,277 --> 00:47:03,737 Nakakahiya. 904 00:47:04,696 --> 00:47:05,864 Alam n'yo bang nakakahiya 905 00:47:05,948 --> 00:47:08,492 na makipaghiwalay sa nakasama mo na sa couples therapy? 906 00:47:08,575 --> 00:47:10,118 Habambuhay mo nang dala 907 00:47:10,202 --> 00:47:13,163 'yong walang-silbing impormasyon ng kabataan ng isang lalaki. 908 00:47:13,247 --> 00:47:16,041 Ganito ka, "Mukhang buong buhay ko nang malalaman 909 00:47:16,124 --> 00:47:19,169 kung ano ang nakaka-trigger kay Michael. Nakakainis." 910 00:47:21,129 --> 00:47:25,884 Magkaiba din ang gusto namin ng mga boyfriend ko sa future namin. 911 00:47:25,968 --> 00:47:28,971 Dati, gusto ko lang mag-ampon kung magkakaanak ako. 912 00:47:29,054 --> 00:47:30,764 Sabi ng mga straight na naka-date ko, 913 00:47:30,848 --> 00:47:32,850 "Hindi, dapat kamukha ko." 914 00:47:32,933 --> 00:47:33,934 Lahat sila. 915 00:47:34,768 --> 00:47:38,522 Na, di pa 'ko nagiging tatay, baka totoo 'yon. 916 00:47:38,605 --> 00:47:41,108 May isang boyfriend ako, gagamit daw siya ng surrogate. 917 00:47:41,191 --> 00:47:44,069 Open siya sa gano'ng idea, gusto ko nga 'yong idea ng surrogate. 918 00:47:44,152 --> 00:47:46,822 Ang astig no'n, "Pwedeng pakidala 'to nang nine months?" 919 00:47:46,905 --> 00:47:50,951 "Sobrang busy ako. May tumatawag. Wag kang kumain ng isda." 920 00:47:52,077 --> 00:47:54,872 Babalik ka pagkatapos ng nine months, kakapanganak lang, 921 00:47:54,955 --> 00:47:55,873 nagpa-blowout ka. 922 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 Tapos, ikaw, "Maraming salamat." 923 00:47:57,916 --> 00:47:59,126 "Thank you." 924 00:47:59,209 --> 00:48:02,880 "Uy, glowing ka. Ang tapang mo. Nasa night table 'yong pera. Five stars." 925 00:48:02,963 --> 00:48:04,965 "Bye!" 926 00:48:12,055 --> 00:48:13,348 Tapos, ikaw, "Grabe 'yon." 927 00:48:13,432 --> 00:48:16,101 "Sa susunod, no-contact delivery na." 928 00:48:16,810 --> 00:48:18,103 "Oo, tama 'yong address." 929 00:48:18,186 --> 00:48:21,398 "Iwan mo sa porch, kunan mo ng picture. Kukunin ko pag wala ka na." 930 00:48:22,316 --> 00:48:23,775 "Hindi, para dito nga 'yan." 931 00:48:23,859 --> 00:48:26,778 "Kung extrovert lang sana ako, ako na ang magbubuntis." 932 00:48:28,322 --> 00:48:29,823 Ewan kung gusto ko pa ng anak. 933 00:48:29,907 --> 00:48:33,201 Laging pabago-bago ang isip ko kung gusto kong magkaanak, 934 00:48:33,285 --> 00:48:35,287 na minsan, gusto ko nang magpatali, 935 00:48:35,370 --> 00:48:37,664 kasi, parang 'yon 'yong reproductive equivalent 936 00:48:37,748 --> 00:48:41,001 ng pagbuhos ng tubig sa brownies na nasa basurahan. 937 00:48:48,342 --> 00:48:51,053 'Yong parang, "Gusto ko na naman 'to mamaya." 938 00:48:53,722 --> 00:48:55,682 "Pero malinaw ang pag-iisip ko ngayon." 939 00:48:57,142 --> 00:48:59,436 "Kaya tatanggalin ko na 'yong option." 940 00:48:59,519 --> 00:49:01,271 Kung di ka tumatawa, congrats, 941 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 buong buhay mo, wala kang problema sa pagkain. 942 00:49:06,485 --> 00:49:09,404 May mga nanay ba dito na ayos lang na… Uy, okay. 943 00:49:09,488 --> 00:49:11,365 Sabi mo, "Oo, ako!" Gusto ko 'yan. 944 00:49:11,448 --> 00:49:13,867 …na ayos lang kung tatanungin tungkol sa panganganak? 945 00:49:13,951 --> 00:49:15,994 Gusto ko na nakataas pa rin ang kamay mo. 946 00:49:16,078 --> 00:49:17,245 Ang astig ng mga nanay. 947 00:49:17,329 --> 00:49:19,289 Sabi nila, "Oo, sige. Wala akong tinatago." 948 00:49:19,373 --> 00:49:22,376 "Totoo. Binalian nga ako ng spine no'ng lumalabas na, kaya…" 949 00:49:22,459 --> 00:49:24,086 "Okay lang sa 'kin na mag-share." 950 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 Ilan ang anak mo? 951 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 -Dalawa. -Dalawa? Okay. 952 00:49:27,339 --> 00:49:28,256 Ilang taon na sila? 953 00:49:28,340 --> 00:49:29,716 -16 at 18. -16 at 18? 954 00:49:29,800 --> 00:49:31,510 Hay, salamat, totoong tao na sila. 955 00:49:31,593 --> 00:49:34,262 Pag may nanganak, naninigas ako. 956 00:49:34,346 --> 00:49:36,682 Parang, "Naglalakad ba 'yan, nagsasalita ba?" 957 00:49:38,016 --> 00:49:41,144 "Dumilat na ba, o…" 958 00:49:41,228 --> 00:49:43,355 "Natuyo na ba? Madulas sila pag labas, di ba?" 959 00:49:43,438 --> 00:49:45,649 "Oo, kailangang hawakan nang mabuti." 960 00:49:46,400 --> 00:49:47,985 Teenager na ang mga anak mo. 961 00:49:48,068 --> 00:49:50,612 Sa main terminal ba sila lumabas? 962 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 Magandang pakinggan pag gano'n. 963 00:49:54,157 --> 00:49:57,869 Marami na 'kong nakausap na babae dito sa tour na sinabi sa 'kin… 964 00:49:57,953 --> 00:50:00,706 Kasi, takot na takot akong manganak, na dapat naman. 965 00:50:00,789 --> 00:50:06,128 Lumaki ako sa simbahan, kung saan di ka ligtas kahit mag-abstain ka, di ba? 966 00:50:08,046 --> 00:50:09,589 Kinuwento nila 'yong kay Mary. 967 00:50:09,673 --> 00:50:13,593 Sabi nila, "Oo, wag kang bumukaka, sana di ikaw ang piliin ng Diyos." 968 00:50:16,054 --> 00:50:19,433 Madadagdagan ang takot mo sa panganganak. 969 00:50:19,516 --> 00:50:21,309 'Yong panganganak lang, nakakatakot na. 970 00:50:21,393 --> 00:50:22,561 Pa'no kung suhi? 971 00:50:22,644 --> 00:50:23,478 Kung may sakit? 972 00:50:23,562 --> 00:50:24,980 Pa'no kung siya ang Diyos? 973 00:50:26,648 --> 00:50:29,985 Sobrang takot ko sa panganganak, marami na 'kong nakausap na nanay sa tour 974 00:50:30,068 --> 00:50:34,448 na nagsabi sa 'kin na pag umiiri ka, madalas, 'yong katawan mo, parang, 975 00:50:34,531 --> 00:50:36,241 "Alam namin ang hinahanap mo." 976 00:50:37,200 --> 00:50:39,745 "Lalabas na, ding, ding, ding." 977 00:50:39,828 --> 00:50:42,998 Sa isang punto, habang nanganganak, maliban sa sanggol, 978 00:50:43,081 --> 00:50:44,499 baka may mairi ka ding… 979 00:50:44,583 --> 00:50:46,126 Na-poop ka ba? Oo? 980 00:50:46,209 --> 00:50:47,461 Salamat sa pag-amin. 981 00:50:47,544 --> 00:50:48,587 Maraming salamat. 982 00:50:48,670 --> 00:50:51,256 Ito 'yong natutunan ko sa ilang taon nang pagtanong n'yan. 983 00:50:51,339 --> 00:50:54,176 Dalawa lang ang tamang sagot sa "Na-poop ka ba no'ng nanganak?" 984 00:50:54,259 --> 00:50:56,803 "Oo, na-poop ako," saka, "Di ko maalala." 985 00:50:59,056 --> 00:51:02,100 "Oo," o wag na 'kong makialam. 986 00:51:02,184 --> 00:51:04,102 May mga nanay, ang kuwento sa panganganak, 987 00:51:04,186 --> 00:51:06,021 parang music festival na napuntahan na. 988 00:51:06,104 --> 00:51:08,815 Sabi nila, "Hilo ako no'n sa gamot." 989 00:51:09,858 --> 00:51:11,943 "Nando'n yata 'yong tatay mo, di ko alam." 990 00:51:12,027 --> 00:51:15,447 Ang naaalala ko lang, sumisigaw ako, 'Patugtugin n'yo 'yong music ko!'" 991 00:51:16,656 --> 00:51:19,451 "Tapos, pinaalis nila 'ko kahit di pa 'ko ready." 992 00:51:22,579 --> 00:51:25,832 No'ng unang may tinanong ako, nasa comedy club ako no'n sa Dallas. 993 00:51:25,916 --> 00:51:29,127 Sabi no'ng babae sa unahan, "Tatlong anak, never na-poop." 994 00:51:29,211 --> 00:51:31,797 Tapos, may grupo ng nurse sa malapit 995 00:51:31,880 --> 00:51:34,758 na mga warat na, guys, 996 00:51:34,841 --> 00:51:37,135 na sumisigaw saka pinagtatawanan siya. 997 00:51:37,219 --> 00:51:41,473 "Lahat napu-poop, kada isa sa kanila, 998 00:51:41,556 --> 00:51:46,311 at kung akala mo, ikaw hindi, puwes, nagsinungaling kami sa 'yo." 999 00:51:52,776 --> 00:51:55,987 Nakita kong nagbago 'yong mundo no'ng babae. 1000 00:51:56,655 --> 00:51:57,864 Parang The Truman Show. 1001 00:51:57,948 --> 00:52:00,117 Awang-awa ako. Sinubukan kong i-save 'yong mood. 1002 00:52:00,200 --> 00:52:01,493 "Uy, ayos lang 'yan." 1003 00:52:01,576 --> 00:52:04,746 "Kahit i-airlift ko 'yong akin palabas, magpu-poop pa rin ako do'n 1004 00:52:04,830 --> 00:52:06,915 para lang ipakita kung sino ang boss." 1005 00:52:12,504 --> 00:52:15,382 Lilinawin ko, no'ng sinabi kong nag-out ako nang ilang taon na, 1006 00:52:15,465 --> 00:52:16,800 publicly 'yon, ha? 1007 00:52:16,883 --> 00:52:19,261 Mas maaga pa 'kong nag-out sa mga kaibigan ko, 1008 00:52:19,344 --> 00:52:22,055 pero parang di ko nagawa nang tama. Parang wala lang kasi. 1009 00:52:22,139 --> 00:52:24,599 Dapat yata nag-ala-Glee ako. 1010 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 Parang binanggit ko lang, 1011 00:52:27,102 --> 00:52:29,688 "Nga pala, makikipag-date na rin ako sa mga babae," 1012 00:52:29,771 --> 00:52:31,106 tapos, sabi nila, "Okay." 1013 00:52:31,189 --> 00:52:32,941 Para bang sinabi ko lang na vegan ako. 1014 00:52:33,024 --> 00:52:34,985 "Tingnan natin kung ga'no katagal 'yan." 1015 00:52:35,068 --> 00:52:36,319 "Dapat matibay ka." 1016 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 Parang, di sila… 1017 00:52:38,321 --> 00:52:40,949 na-accept nila no'ng nagka-first girlfriend ako. 1018 00:52:41,032 --> 00:52:43,493 'Yong dine-date ko no'n, sobrang ganda, 1019 00:52:43,577 --> 00:52:47,747 sabi ko, "Grabe, si Pete Davidson ba 'ko?" 1020 00:52:54,212 --> 00:52:55,714 "Ga'no ba 'ko katangkad?" 1021 00:52:55,797 --> 00:52:58,383 No'ng nakikipag-date na 'ko sa mga babae, 'yon ang closest 1022 00:52:58,466 --> 00:53:00,177 na pakiramdam ko relihiyoso ulit ako. 1023 00:53:00,260 --> 00:53:03,221 Nirereklamo ng mga kaibigan ko 'yong mga boyfriend at mister nila, 1024 00:53:03,305 --> 00:53:04,431 sabi ko, 1025 00:53:04,514 --> 00:53:06,391 "Narinig n'yo na ang magandang balita?" 1026 00:53:08,977 --> 00:53:11,062 "Di n'yo kailangang mabuhay nang ganito." 1027 00:53:11,813 --> 00:53:13,523 "May mas magandang paraan." 1028 00:53:15,942 --> 00:53:19,446 No'ng nagka-girlfriend na 'ko, nagtatanong na 'yong mga kaibigan ko. 1029 00:53:19,529 --> 00:53:22,073 Kinukuwento nila sa 'kin 'yong mga pinagsisisiha nila. 1030 00:53:22,157 --> 00:53:24,159 May mga Gen Z ba dito ngayong gabi? 1031 00:53:24,242 --> 00:53:26,494 Grabe, shut up. 1032 00:53:26,578 --> 00:53:28,955 Wag kayong magulo sa harap ng mga bago kong kaibigan. 1033 00:53:29,039 --> 00:53:30,081 Sige. 1034 00:53:30,165 --> 00:53:31,833 Gen Z, di n'yo talaga mage-gets 'to, 1035 00:53:31,917 --> 00:53:34,920 kasi magaling kayong mag-explore ng identity saka sexuality. 1036 00:53:35,003 --> 00:53:37,297 Inaalam n'yo kung sino kayo, ang kaya n'yong gawin. 1037 00:53:37,380 --> 00:53:39,424 Ang dapat n'yong ma-gets sa 'ming millenials, 1038 00:53:39,507 --> 00:53:42,385 gumigising kami araw-araw, tapos, tumitingin sa salamin… 1039 00:53:45,972 --> 00:53:48,308 "Wag mong ipakitang masaya ka." 1040 00:53:49,851 --> 00:53:52,229 "Magagalit sina Mama at Papa." 1041 00:53:53,521 --> 00:53:56,316 "Maghintay ka lang. May freedom sa kamatayan. Wait ka lang." 1042 00:53:56,399 --> 00:53:58,777 'Yon 'yong affirmation namin pag umaga. 1043 00:53:58,860 --> 00:54:01,947 Marami kaming inaalala, marami kaming pinipigil. 1044 00:54:02,030 --> 00:54:05,533 Marami akong babaeng kaibigan na nasa thirties at forties, sabi nila, 1045 00:54:05,617 --> 00:54:06,993 "Sana nag-date ako ng babae," 1046 00:54:07,077 --> 00:54:10,538 pero lalaki ang nakatuluyan, masaya sila, pero sabi, "Sana ginawa ko 'yon." 1047 00:54:10,622 --> 00:54:13,291 Ang dami nilang personal na tanong, 1048 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 "Mas masarap bang ka-sex ang babae?" 1049 00:54:15,126 --> 00:54:17,087 Sabi ko, "Gusto mo talagang sabihin ko?" 1050 00:54:17,170 --> 00:54:19,589 "Kasi, sabi mo, sigurado ka na sa lalaking 'yon." 1051 00:54:22,050 --> 00:54:24,135 Sabi nila, "Hindi, magkaiba ba talaga?" 1052 00:54:24,219 --> 00:54:25,971 Sabi ko, "Oo." 1053 00:54:26,054 --> 00:54:27,889 Tapos, sabi nila, "Pa'no?" 1054 00:54:30,183 --> 00:54:32,352 Ito 'yong sinabi ko. 1055 00:54:32,435 --> 00:54:36,940 Tingin ko, ang pinakamalaking pagkakaiba ng pakikipag-sex sa mga lalaki saka babae, 1056 00:54:37,857 --> 00:54:39,901 pag nakikipag-sex ka sa babae, 1057 00:54:40,610 --> 00:54:42,946 nando'n ka the whole time. 1058 00:54:44,823 --> 00:54:46,074 Alam n'yo 'yon? 1059 00:54:48,326 --> 00:54:50,745 Kasi, alam n'yo, pag sa lalaki, pwede kang, parang… 1060 00:54:55,417 --> 00:54:56,876 Hindi naman 'yong nakaka-trauma, 1061 00:54:56,960 --> 00:54:59,629 parang ano lang, "Nakasakay ako sa likod, nagro-road trip, 1062 00:54:59,713 --> 00:55:01,715 naiwan 'yong headphones ko, uy, clouds, o." 1063 00:55:13,018 --> 00:55:15,520 "Ha? Oo, oo naman." 1064 00:55:16,313 --> 00:55:18,648 "Oo. Naku, oo, matindi." 1065 00:55:18,732 --> 00:55:21,568 "Matindi. Tahimik, pero matindi." 1066 00:55:21,651 --> 00:55:24,404 "Tahimik lang pero pamatay." 1067 00:55:24,487 --> 00:55:27,532 "Gusto ko 'yong gano'n. Maraming salamat." 1068 00:55:28,116 --> 00:55:29,367 Di ako nag-fake ng orgasm, 1069 00:55:29,451 --> 00:55:33,580 kasi ang dami nang participation trophies ng generation natin, 1070 00:55:33,663 --> 00:55:35,415 pero di ko kayo huhusgahan. 1071 00:55:35,498 --> 00:55:37,250 Napagdaanan natin 'yon, pag ang tagal. 1072 00:55:37,334 --> 00:55:41,504 Kung gusto n'yong i-fake ang orgasm, eto ang tip ko sa inyo. 1073 00:55:41,588 --> 00:55:45,717 Pigilan n'yo lang 'yong hininga n'yo hangga't kaya. 1074 00:55:47,093 --> 00:55:49,346 Kasi, pag nagganito kayo… 1075 00:56:01,524 --> 00:56:03,401 Parang nilabasan na kayo, 1076 00:56:03,485 --> 00:56:06,654 pero ang totoo, nilabas lang pala… 'yong hangin. 1077 00:56:07,447 --> 00:56:10,075 Gano'n mawawala ang sinok saka si Jeremy. 1078 00:56:14,412 --> 00:56:17,082 Minsan, gusto kong nakikipag-sex sa lalaki. 1079 00:56:17,165 --> 00:56:19,459 Meron bang totoong nag-e-enjoy sa pagtsupa? 1080 00:56:19,959 --> 00:56:22,545 Meron ba talagang… Oo, wow, ayos 'yan. 1081 00:56:22,629 --> 00:56:25,131 Tahimik lang na nagtaas ng kamay, okay 'yon. 1082 00:56:29,177 --> 00:56:32,097 Ang galing, wow, may hero dito, okay 'yan. 1083 00:56:33,556 --> 00:56:36,101 Gusto ko 'yong pagtsupa gaya ng gusto ko sa pagtakbo. 1084 00:56:36,184 --> 00:56:38,478 Proud ako pagkatapos… 1085 00:56:42,107 --> 00:56:45,402 pero habang ginagawa 'yon, sabi ko, Ba't ko ginagawa? Di naman kailangan. 1086 00:56:46,486 --> 00:56:49,030 "May iba pang paraan para ma-achieve 'yon." 1087 00:56:49,948 --> 00:56:53,701 Pero pagkatapos, lagi akong, "Wow, ang tibay talaga ng human spirit." 1088 00:56:55,662 --> 00:56:58,581 "Totoo, puro mind over matter 'yon." 1089 00:56:58,665 --> 00:56:59,749 Pero habang ginagawa, 1090 00:56:59,833 --> 00:57:03,211 "Dapat kino-congratulate ako ng mga tao, kasi ang brave ko." 1091 00:57:04,003 --> 00:57:07,257 Pero pagkatapos, "Ayos, mas mabilis ngayon." 1092 00:57:14,681 --> 00:57:16,891 Sinusubukan nating bilisan pa, hindi galingan. 1093 00:57:19,310 --> 00:57:21,896 Naaalala ko, takot na takot ako noon na luhuran ang babae. 1094 00:57:21,980 --> 00:57:24,524 No'ng first time kong pumunta do'n sa baba, sabi ko, 1095 00:57:24,607 --> 00:57:27,193 "Grabe, mas masarap." 1096 00:57:27,277 --> 00:57:29,737 Galit na galit ako sa naging buhay ko. 1097 00:57:29,821 --> 00:57:31,906 Sabi ko, "Sinasabi mo sa 'kin 1098 00:57:31,990 --> 00:57:34,534 na pwede sanang ice cream ang dinidilaan ko, 1099 00:57:34,617 --> 00:57:38,288 pero ang ginawa ko, lumunok ako ng mga espada?" 1100 00:57:41,416 --> 00:57:43,835 "Pwede sanang nabuhay akong parang bata sa boardwalk, 1101 00:57:43,918 --> 00:57:47,589 pero nabuhay akong parang karnabal na may dapat patunayan." 1102 00:57:49,841 --> 00:57:52,177 Di sa magaling ako pagdating sa queer dating, hindi. 1103 00:57:52,260 --> 00:57:54,471 Maraming pagsubok na di ko akalaing haharapin ko. 1104 00:57:54,554 --> 00:57:56,473 Iniwan ako ng taong maraming partners. 1105 00:57:56,556 --> 00:57:58,475 Hiniwalayan na ba kayo ng polyamorous? 1106 00:57:58,558 --> 00:57:59,476 Masakit. 1107 00:57:59,559 --> 00:58:02,729 Para kang na-fire sa part-time job. 1108 00:58:03,605 --> 00:58:07,275 Sabi, "Di ka nga pwedeng magtrabaho dito ng Lunes at Martes," grabe. 1109 00:58:07,859 --> 00:58:09,944 Di ko alam na gusto kong makipag-date sa poly. 1110 00:58:10,028 --> 00:58:11,613 Poly siya. Busy ako. 1111 00:58:11,696 --> 00:58:14,908 Pero 'yon ang relasyon kong pinaka-honest, 1112 00:58:14,991 --> 00:58:17,243 transparent, maayos ang communication. 1113 00:58:17,327 --> 00:58:18,661 Talagang na-in love ako no'n. 1114 00:58:18,745 --> 00:58:20,538 Iniwan ako, kasi subsob ako sa trabaho. 1115 00:58:20,622 --> 00:58:22,457 May sasabihin ako sa inyo, Grand Rapids. 1116 00:58:22,540 --> 00:58:24,709 No'ng nakipag-date na 'ko sa polyamorous, 1117 00:58:24,792 --> 00:58:30,006 di ko naisip na magtatapos 'yon dahil di niya gusto ang lifestyle ko. 1118 00:58:32,509 --> 00:58:33,801 Di naniniwala ang iba d'yan. 1119 00:58:33,885 --> 00:58:36,054 Sabi, "Imposibleng nagustuhan mong maging poly." 1120 00:58:36,137 --> 00:58:37,972 "Hindi ka cool. Mukha kang monogamous." 1121 00:58:38,056 --> 00:58:39,807 "Nagsasalsal ka siguro sa Bridgerton." 1122 00:58:39,891 --> 00:58:41,643 Alam n'yo? Hindi. 1123 00:58:41,726 --> 00:58:42,769 Nagawa ko na, 1124 00:58:42,852 --> 00:58:44,479 pero di ko ginagawa. 1125 00:58:48,107 --> 00:58:50,902 Di isasama 'yong joke na 'yon sa special. Imposible. 1126 00:58:51,402 --> 00:58:52,320 Hindi talaga. 1127 00:58:52,403 --> 00:58:54,948 Masyadong maselan 'yon para ipalabas sa Netflix. 1128 00:58:55,573 --> 00:58:56,491 Di gagawin 'yon. 1129 00:58:56,574 --> 00:58:57,951 Puwera kung okay sa algorithm. 1130 00:58:58,034 --> 00:58:59,327 Pag-uusapan namin 'yon. 1131 00:59:00,245 --> 00:59:03,081 Kung sasabihin ng Netflix, "Kung nagustuhan mo ang Bridgerton…" 1132 00:59:06,292 --> 00:59:07,627 Baka gawin nila. 1133 00:59:14,467 --> 00:59:17,011 Salamat sa pakikinig sa bagong jokes. 1134 00:59:17,095 --> 00:59:19,639 Alam kong maraming tungkol sa Diyos saka sa gay, 1135 00:59:19,722 --> 00:59:21,641 kaya kinakabahan ang agents ko. 1136 00:59:23,518 --> 00:59:26,479 Kinabahan yata ang buong team ko no'ng sinabi kong magtu-tour ako, 1137 00:59:26,563 --> 00:59:28,523 ang title, "Save Me," religion ang topic. 1138 00:59:28,606 --> 00:59:30,275 Tinawagan ako ng publicist ko, sabi, 1139 00:59:30,358 --> 00:59:33,152 "Uy, balita ko, ang title ng special mo, Prodigal Daughter, 1140 00:59:33,236 --> 00:59:35,280 tapos, ang title ng tour, 'Save Me.' Maganda." 1141 00:59:35,363 --> 00:59:37,782 "Naniniguro lang ako, di ka naman gagawa ng promo pics 1142 00:59:37,865 --> 00:59:40,243 na nakapako nang patiwarik sa krus, 'no?" 1143 00:59:42,412 --> 00:59:45,123 Kaya tinanggal namin 'yong pictures na 'yon. 1144 00:59:45,623 --> 00:59:49,419 Hindi, di ko ginawa 'yon. Di gano'n 'yong intention. 1145 00:59:49,502 --> 00:59:51,754 Naiintindihan ko kung ba't akala nila, 1146 00:59:51,838 --> 00:59:54,507 isang oras na pamba-bash sa Christianity 'yon. 1147 00:59:54,591 --> 00:59:56,509 Kung napanood n'yo 'yong ibang specials ko, 1148 00:59:56,593 --> 01:00:00,221 madalas, may ilang minutong tinitira ko ang Christianity. 1149 01:00:00,305 --> 01:00:03,850 Marami kasi akong pino-process na issues galing sa kabataan ko. 1150 01:00:03,933 --> 01:00:06,185 Saka, inggit talaga ako 1151 01:00:06,269 --> 01:00:09,731 na umubra ang Christianity sa iba, pero di sa 'kin. 1152 01:00:09,814 --> 01:00:13,109 Para sa taong may sapak, ang hirap pag may nagsasabing 1153 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 "Oo, malungkot din ako dati, 1154 01:00:14,652 --> 01:00:18,197 tapos tinanggap ko si Hesus sa puso ko. Mas okay na 'ko ngayon." Sabi mo, 1155 01:00:19,616 --> 01:00:22,577 "'Yon lang ang ginawa mo? 'Yon lang?" 1156 01:00:23,953 --> 01:00:26,998 "Nag-recite ka lang ng tula sa dilim, tapos, dapat ka nang mahalin?" 1157 01:00:27,081 --> 01:00:29,375 "Maganda 'yan. Natutuwa ako para sa 'yo." 1158 01:00:32,462 --> 01:00:33,463 Parang… 1159 01:00:40,178 --> 01:00:42,639 Parang pag may nagsasabing "Di na 'ko nagso-softdrinks, 1160 01:00:42,722 --> 01:00:44,474 20 pounds ang nawala, ba-bye pimples." 1161 01:00:44,557 --> 01:00:48,061 Ako naman, "Ang galing, a. Sana bumagsak ang eroplano mo." 1162 01:00:52,982 --> 01:00:57,070 Ang problema ko sa religion, 1163 01:00:57,153 --> 01:00:59,322 pwede 'yon magkaro'n ng maraming interpretation. 1164 01:00:59,405 --> 01:01:01,449 Kunwari, pwede mong sabihin sa maraming tao, 1165 01:01:01,532 --> 01:01:03,451 "Kahit ano'ng mangyari, mahal ka ni Hesus." 1166 01:01:03,534 --> 01:01:06,663 Marami sa kanila, ang maririnig, "Mahal ako ni Hesus." 1167 01:01:07,163 --> 01:01:09,332 Pero 'yong iba, ang maririnig, 1168 01:01:10,208 --> 01:01:11,542 "Kahit ano'ng mangyari"? 1169 01:01:13,336 --> 01:01:14,796 At 'yon ang problema, di ba? 1170 01:01:14,879 --> 01:01:18,007 Pwedeng gamiting armas o kasangkapan ang religion. 1171 01:01:18,091 --> 01:01:21,219 At para malinaw, kung ginagamit mong armas ang religion, 1172 01:01:21,302 --> 01:01:24,138 para kontrolin, manipulahin, takutin ang mga tao, 1173 01:01:24,222 --> 01:01:27,058 para feeling mo, mas magaling ka sa iba, 1174 01:01:27,141 --> 01:01:29,227 'tang ina mo. Hindi 'yon para do'n. 1175 01:01:33,272 --> 01:01:36,484 Di mo ginagamit 'yon nang tama. 1176 01:01:38,611 --> 01:01:41,155 Ginagamit mong back massager 'yong vibrator, 1177 01:01:41,239 --> 01:01:43,366 at pinagtatawanan ka naming lahat. 1178 01:01:45,159 --> 01:01:46,369 Kasi, kung may Diyos nga, 1179 01:01:46,452 --> 01:01:49,997 hindi siya nand'yan para gawing feeling mas magaling ka kesa sa iba. 1180 01:01:50,081 --> 01:01:52,917 Nand'yan siya para gawing mas magaling ka para sa ibang tao. 1181 01:01:59,340 --> 01:02:01,801 Napakahirap ng buhay. 1182 01:02:01,884 --> 01:02:04,762 Kung ano 'yong nagpapahusay sa 'yo para sa iba, 1183 01:02:04,846 --> 01:02:06,097 'yon ang dapat mong gawin. 1184 01:02:06,180 --> 01:02:09,684 May ginagawa tayong weird na nakakalimutan nating hirap ang lahat. 1185 01:02:09,767 --> 01:02:11,185 Lahat, lumalaban para makaraos. 1186 01:02:11,269 --> 01:02:13,312 Jina-judge natin ang coping mechanism ng iba. 1187 01:02:13,396 --> 01:02:15,523 "Quitter ka kung umiinom ka ng antidepressant." 1188 01:02:15,606 --> 01:02:17,275 "Tanga ka kung naniniwala sa Diyos." 1189 01:02:17,358 --> 01:02:20,278 Bitch, naka-mood stabilizer ako, ikaw, high kay Jesus. 1190 01:02:20,361 --> 01:02:23,030 Lahat tayo, gustong "mamatay kasama si Daddy." 1191 01:02:23,114 --> 01:02:24,949 Gusto nating lahat makarating do'n. 1192 01:02:27,493 --> 01:02:28,661 Ayos lang 'yon. 1193 01:02:31,664 --> 01:02:35,251 At napakaraming tao na ginagamit nang tama ang religion. 1194 01:02:35,334 --> 01:02:38,004 Tita at tito ko, lolo't lola, mga tao sa simbahang 'to. 1195 01:02:38,087 --> 01:02:40,339 Maraming tao na ginagamit ang religion 1196 01:02:40,423 --> 01:02:45,428 para sa pakikitungo sa komunidad, sa pagmamalasakit at pagtulong. 1197 01:02:45,511 --> 01:02:49,891 Habang sinusulat ko 'tong isang oras, 'yong mga taong 'yon ang nasa isip ko. 1198 01:02:49,974 --> 01:02:53,394 Saka iniisip ko 'yong pamilya ko, 'yong mga positibo 1199 01:02:53,478 --> 01:02:55,813 na naging resulta ng pagsisimba ko. 1200 01:02:55,897 --> 01:02:59,150 Ang pinakapositibo, ba't ba di ko kaagad naisip 'to? 1201 01:02:59,233 --> 01:03:01,319 Nagsimula akong mag-stand-up sa mga simbahan. 1202 01:03:01,402 --> 01:03:02,528 Gano'n ako nagsimula. 1203 01:03:02,612 --> 01:03:04,947 Ang tawag nila, testimony, pero nakakapagpatawa ako. 1204 01:03:05,031 --> 01:03:06,324 Saka… Hindi. 1205 01:03:08,326 --> 01:03:11,078 Totoo nga. Nagsimula akong mag-stand-up no'ng 16 ako. 1206 01:03:11,162 --> 01:03:14,248 Tapos, sa unang, ewan ko, four o five years ng career ko, 1207 01:03:14,332 --> 01:03:16,334 nag-perform ako sa maraming simbahan. 1208 01:03:16,417 --> 01:03:19,337 Sa America, pwede kayong kumita bilang church comedian. 1209 01:03:19,420 --> 01:03:23,716 Pwedeng mag-tour sa mga simbahan na mas malaki dito, four, 5,000 ang kasya, 1210 01:03:24,300 --> 01:03:26,010 tapos, kumita nang malaki sa gano'n. 1211 01:03:26,093 --> 01:03:28,387 No'ng 21 ako, kinailangan kong magdesisyon, 1212 01:03:28,471 --> 01:03:30,348 magiging church comedian ba 'ko, 1213 01:03:30,431 --> 01:03:32,892 o 'yong walang kinalaman sa religion? 1214 01:03:32,975 --> 01:03:35,019 Alam n'yo na kung ano'ng pinili ko. 1215 01:03:36,270 --> 01:03:37,688 Pero sobrang nagpapasalamat ako 1216 01:03:37,772 --> 01:03:41,317 na 'yon ang foundation ko para sa stand-up career ko. 1217 01:03:41,400 --> 01:03:45,571 Ang dami kong professional stage time sa harap ng libo-libong tao. 1218 01:03:45,655 --> 01:03:49,700 Binabayaran ako. Natutong wag magmura saka mag-perform kahit saan. 1219 01:03:49,784 --> 01:03:51,869 Lagi kong naiisip 'yon. 1220 01:03:51,953 --> 01:03:52,954 Nagpapasalamat ako. 1221 01:03:53,037 --> 01:03:55,581 Alam ko, marami siguro sa inyo, ang iniisip, 1222 01:03:55,665 --> 01:03:56,874 "Okay 'yan." 1223 01:03:58,292 --> 01:04:00,169 "Nakakatuwang nagpapasalamat ka, Taylor, 1224 01:04:00,253 --> 01:04:04,423 saka, naiintindihan namin ang ginagawa mo sa simbahan." 1225 01:04:04,507 --> 01:04:07,718 "Pero, napanood na namin ang jokes mo." 1226 01:04:09,011 --> 01:04:13,140 "Di ka na makaka-perform sa mga simbahan ngayon." 1227 01:04:13,766 --> 01:04:15,935 Ganito kasi 'yon, ayoko naman, e. 1228 01:04:16,477 --> 01:04:18,354 At malamang di ko gagawin. 1229 01:04:18,938 --> 01:04:21,607 Pero pwedeng pwede kong gawin, 'no? 1230 01:04:22,608 --> 01:04:24,819 Kung ma-cancel ako o kung ano pa man, 1231 01:04:24,902 --> 01:04:29,699 professional ako, babalik ako sa mga simbahan, okay? 1232 01:04:29,782 --> 01:04:33,870 Babaguhin ko 'yong mga ginagawa ko nang sobrang bilis. 1233 01:04:34,912 --> 01:04:37,123 Sa isang kisapmata, babalik ako sa mga simbahan. 1234 01:04:37,206 --> 01:04:39,000 Di n'yo aakalain ang pag-rebrand ko. 1235 01:04:39,083 --> 01:04:42,545 Magpapakulot ako, magpapakasal sa lalaki, hahayaan siyang mag-lead. 1236 01:04:43,504 --> 01:04:47,008 Magsusulat ng libro, ang title, Masunuring Asawa, Masunuring Buhay, 1237 01:04:47,091 --> 01:04:50,761 biglang magkakaro'n ng Southern accent, 1238 01:04:50,845 --> 01:04:52,263 at, oo, magtu-tour ako. 1239 01:04:52,346 --> 01:04:54,390 Nakaplano na 'yong umpisa ng show. 1240 01:04:54,473 --> 01:04:56,684 Magsisimula 'yon sa sobrang dilim na auditorium. 1241 01:04:56,767 --> 01:04:59,437 Tapos, sa malaking screen… sa malalaking simbahan lang ako. 1242 01:04:59,520 --> 01:05:00,521 Nando'n ang pera. 1243 01:05:00,605 --> 01:05:03,316 Sa malaking screen, may black-and-white na montage, 1244 01:05:03,399 --> 01:05:06,152 ang start siguro, 'yong malakas na "tadan" ng Netflix. 1245 01:05:06,235 --> 01:05:08,738 Pag-aari nila 'ko ng mga walong taon pa. 1246 01:05:09,447 --> 01:05:10,823 Black-and-white na video 1247 01:05:10,907 --> 01:05:12,909 ng pinakabastos na jokes no'ng twenties ako. 1248 01:05:12,992 --> 01:05:15,369 "Kaya nga, 'yong pagpasuot ng condom sa lalaki… 1249 01:05:16,787 --> 01:05:18,331 Magfe-fade sa malademonyong ingay. 1250 01:05:18,414 --> 01:05:20,583 Ifi-freeze sa picture no'ng bata pa 'ko. 1251 01:05:20,666 --> 01:05:24,545 Unti-unting bubukas ang mga ilaw habang naglalakad akong nakasuot ng… 1252 01:05:24,629 --> 01:05:25,546 Alam n'yo? 1253 01:05:26,339 --> 01:05:27,673 Ipapakita ko na lang sa inyo. 1254 01:05:27,757 --> 01:05:29,050 Ipapakita ko na lang. 1255 01:05:38,267 --> 01:05:39,894 Ganito ka makipag-sex sa babae? 1256 01:05:39,977 --> 01:05:41,562 Sobrang tindi no'ng orgasm ko. 1257 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 Para lang alam mo, sa kama, para akong wild animal, okay? 1258 01:05:45,149 --> 01:05:47,568 Do'n ako tumigil maniwala sa Diyos. 1259 01:05:47,652 --> 01:05:50,321 Umuwi ka, mag-Google ng "porn para sa mga babae," okay? 1260 01:05:50,404 --> 01:05:51,614 Late akong na-devirginize. 1261 01:05:51,697 --> 01:05:54,033 Nangyari 'yon no'ng financially independent na 'ko. 1262 01:05:54,116 --> 01:05:56,577 Guys, literal na tinitira ko ang patriarchy. 1263 01:05:56,661 --> 01:05:57,578 Basa, pahawak nga. 1264 01:05:57,662 --> 01:05:59,914 Oo, lumaki akong malapit sa Diyos. Gago siya. 1265 01:05:59,997 --> 01:06:03,042 Sa joke na 'yon, parang asar ako sa religious upbringing ko, 1266 01:06:03,125 --> 01:06:04,335 na totoo, kaya nadale ko. 1267 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Putang ina. 1268 01:06:05,378 --> 01:06:07,338 Walang parents na gustong magsalita ang anak 1269 01:06:07,421 --> 01:06:08,756 about depression at etits. 1270 01:06:08,839 --> 01:06:10,174 Eto ang sa 'yo, Jesus. 1271 01:06:10,257 --> 01:06:13,803 Ewan kung meron na sa inyong nagpasuot ng condom sa 20-something na lalaki 1272 01:06:13,886 --> 01:06:15,596 na galing sa dating app, 1273 01:06:15,680 --> 01:06:18,683 pero para kang nangungumbinsi sa limang-taong bata 1274 01:06:18,766 --> 01:06:23,104 na magsuot ng jacket habang naka-Halloween costume. 1275 01:06:23,187 --> 01:06:24,021 Basa, pahawak nga. 1276 01:06:29,235 --> 01:06:30,778 Eto ang sa 'yo, Jesus. 1277 01:07:01,642 --> 01:07:04,103 May nakakakilala ba sa kanya? 1278 01:07:04,979 --> 01:07:09,817 Ako 'yan no'ng alagad pa 'ko ni Satanas. 1279 01:07:10,568 --> 01:07:14,530 Nakikita ko ngayon, 'yong iba sa inyo parang si Joseph no'ng Christmas. 1280 01:07:14,613 --> 01:07:17,950 Parang, "Nagsisinungaling ba sa 'kin ang malditang 'to?" 1281 01:07:19,326 --> 01:07:21,370 Pero lahat naman, gusto ng comeback di ba? 1282 01:07:21,454 --> 01:07:23,789 Hindi ito rebrand, rebirth 'to. 1283 01:07:23,873 --> 01:07:26,667 Welcome sa Prodigal Daughter Tour! 1284 01:07:46,979 --> 01:07:49,940 Okay, ito 'yong ilang magandang queer awakening ng mga tao. 1285 01:07:50,024 --> 01:07:53,778 Laging merong cast ng Pirates of the Caribbean. 1286 01:07:53,861 --> 01:07:56,155 Laging may Shego ng Kim Possible. 1287 01:07:56,238 --> 01:07:59,825 Laging may Robin Hood, 'yong fox version. 1288 01:08:01,118 --> 01:08:02,453 Oo, alam n'yo 'yon. 1289 01:08:03,662 --> 01:08:06,165 Laging tinatanong kung ano 'yong queer awakening ko, 1290 01:08:06,248 --> 01:08:08,209 at ang queer awakening ko, 1291 01:08:08,292 --> 01:08:11,128 nalaman ko, kasi nanonood ako ng home movies ko no'ng bata ako, 1292 01:08:11,212 --> 01:08:13,172 nakita ko 'tong video, kausap ang mama ko 1293 01:08:13,255 --> 01:08:14,715 no'ng mga three o four ako. 1294 01:08:14,799 --> 01:08:18,219 Naaalala n'yo ba 'yong babaeng deer sa Bambi, si Faline? 1295 01:08:18,719 --> 01:08:21,972 Okay, so mukhang si Faline 'yong queer awakening ko. 1296 01:08:22,056 --> 01:08:24,183 Nandito 'yong video. 1297 01:08:24,767 --> 01:08:25,810 Bakit siya ang best? 1298 01:08:26,769 --> 01:08:28,938 Basta, siya ang best! 1299 01:08:29,939 --> 01:08:32,108 E, si Faline? Di ba, best din siya? 1300 01:08:32,191 --> 01:08:34,360 Oo, ang ganda niya. 1301 01:08:34,443 --> 01:08:37,613 Dahil sa kanya, pakiramdam ko, para akong hot dog sa kawali. 1302 01:08:38,114 --> 01:08:40,032 Pakiramdam mo, para kang hotdog sa kawali? 1303 01:08:40,116 --> 01:08:41,408 *FEEL NA FEEL ANG PAGTANGO* 1304 01:08:41,492 --> 01:08:43,661 Naku! Ano'ng gustong sabihin no'n? 1305 01:08:43,744 --> 01:08:44,954 Ewan ko. 1306 01:08:47,289 --> 01:08:50,334 Maraming salamat, Grand Rapids! Thank you talaga. 1307 01:08:50,417 --> 01:08:52,878 Palakpakan ulit natin si Sophie Buddle! 1308 01:08:52,962 --> 01:08:54,213 Nagsalin ng Subtitle: Joan