1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,882 ‫- אתה תמיד תיטה לי חיבה. -‬ 3 00:00:07,966 --> 00:00:12,262 ‫- בשבילך אני כל החטאים‬ ‫שמעולם לא היה לך האומץ לבצע. -‬ 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,722 ‫- אוסקר ויילד -‬ 6 00:01:04,731 --> 00:01:09,110 ‫- טיילור טומלינסון: הבת האובדת -‬ 7 00:01:09,194 --> 00:01:12,906 ‫תודה שבאתם. לא הייתם חייבים. ה-AI משתפר.‬ 8 00:01:14,074 --> 00:01:16,117 ‫הרבה יותר מדי. אני לא סומכת עליו.‬ 9 00:01:16,201 --> 00:01:20,038 ‫האייפון שלי שוב כותב "אלוהים"‬ ‫באות ראשונה גדולה בלי לשאול אותי.‬ 10 00:01:20,121 --> 00:01:21,206 ‫זה קרה לעוד מישהו?‬ 11 00:01:21,289 --> 00:01:24,125 ‫אני לא יודעת איזה עדכון זה,‬ ‫אבל האייפון שלי כותב,‬ 12 00:01:24,209 --> 00:01:26,544 ‫"התכוונת למלך המלכים?"‬ 13 00:01:27,670 --> 00:01:30,256 ‫הרובוטים באים והם אוהבים את האל.‬ 14 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 ‫אתם מודאגים בגלל הרובוטים?‬ 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 ‫אתם מודאגים? כן.‬ 16 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 ‫פעם הסתכלתם על האנשים שבחייכם,‬ 17 00:01:37,222 --> 00:01:40,558 ‫החברים שלכם, המשפחה שלכם,‬ ‫ואז הסתכלתם על עצמכם ואמרתם,‬ 18 00:01:41,059 --> 00:01:42,143 ‫"אוי.‬ 19 00:01:44,020 --> 00:01:46,815 ‫"נראה לי שמבין כולם,‬ ‫דווקא אני אתאהב ברובוט."‬ 20 00:01:48,108 --> 00:01:50,318 ‫תהיו כנים. זה בסדר. זו אהיה אני.‬ 21 00:01:50,401 --> 00:01:53,988 ‫לכן אני לא משתמשת בצ'אט ג'י-פי-טי.‬ ‫אני לא מוכנה למערכת יחסים.‬ 22 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 ‫כרגע אני חזקה,‬ 23 00:01:56,741 --> 00:02:00,703 ‫אבל בעוד כמה שנים, כשיהיה אפשר‬ ‫לקנות רובוטים כבני זוג ב"בסט ביי",‬ 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 ‫כן, אני זו שתשתכר בארוחת הערב החגיגית‬ 25 00:02:03,790 --> 00:02:07,210 ‫ואגן על בעלי הרובוט‬ ‫בפני כל החברים שלי, כזה…‬ 26 00:02:07,293 --> 00:02:10,839 ‫"תסלחו לי, אנשים, אבל מה זה נשמה בכלל?‬ 27 00:02:10,922 --> 00:02:15,093 ‫"אתם יכולים להגדיר אותה? זה מה שחשבתי.‬ ‫וצ'לסי, פגשתי את בעלך המבאס.‬ 28 00:02:15,176 --> 00:02:18,179 ‫"אל תגידי לי שאת‬ ‫לא מחברת אותו לחשמל בלילה.‬ 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,639 ‫"בסדר?‬ 30 00:02:19,722 --> 00:02:21,808 ‫"זה מכשיר לסיוע בנשימה? הוא ימות?‬ 31 00:02:21,891 --> 00:02:24,811 ‫"שיהיה. הסיפורים שלו לא נגמרים אף פעם.‬ 32 00:02:25,311 --> 00:02:26,521 ‫"אז תפגינו כבוד.‬ 33 00:02:26,604 --> 00:02:29,816 ‫"הוא לא מכשיר טיגון. הוא אהבת חיי.‬ 34 00:02:29,899 --> 00:02:34,362 ‫"תסתכלו לו בעיניים כשאתם‬ ‫מדברים איתו. כינוי הגוף שלו הוא לא 'זה'.‬ 35 00:02:34,863 --> 00:02:37,657 ‫"כינוי הגוף שלך הוא 'כלבה', הבנת?‬ 36 00:02:37,740 --> 00:02:40,493 ‫"יש הבדל. אחד דומם והשני נובח."‬ 37 00:02:41,494 --> 00:02:45,498 ‫דווקא מתאים לי בן זוג רובוט,‬ ‫כי פחות סביר שאדפוק את מערכת היחסים הזו.‬ 38 00:02:45,999 --> 00:02:47,458 ‫אמרתי "פחות".‬ 39 00:02:48,084 --> 00:02:51,588 ‫לא, אתם צודקים. אני עדיין אמצא דרכים‬ ‫לקנא לרובוט ולהתנהג אליו כמו מניאקית.‬ 40 00:02:51,671 --> 00:02:53,756 ‫כזה, "למה אתה ליד מכונת הכביסה כל הזמן?‬ 41 00:02:56,426 --> 00:02:58,678 ‫"כי היא מענטזת יותר טוב ממני?‬ 42 00:03:00,138 --> 00:03:02,348 ‫"כי היא יותר רטובה ממני?‬ 43 00:03:02,849 --> 00:03:05,393 ‫"כי היא עושה בועות? גם אני יכולה.‬ 44 00:03:05,476 --> 00:03:08,479 ‫"זה יעשה לי זיהום, אבל אם אתה צריך בועות…"‬ 45 00:03:09,564 --> 00:03:13,484 ‫פעם הייתי חברה ממש שלילית.‬ ‫עבדתי על זה הרבה בטיפול, במשך השנים.‬ 46 00:03:13,568 --> 00:03:16,696 ‫בשנות ה-20 שלי הייתי סיוט.‬ ‫יצאתי עם מישהו באותה תקופה.‬ 47 00:03:16,779 --> 00:03:21,034 ‫ערב אחד היינו על הספה. ולא רבנו.‬ ‫חשבתי שזה מוזר, אז הסתובבתי אליו…‬ 48 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 ‫ואמרתי, "מותק,‬ 49 00:03:25,288 --> 00:03:28,082 ‫"אם היית מגלה שאנחנו דודנים…‬ 50 00:03:30,043 --> 00:03:32,086 ‫"היית נפרד ממני?"‬ 51 00:03:32,921 --> 00:03:34,005 ‫אז הוא אמר,‬ 52 00:03:34,088 --> 00:03:35,798 ‫"כן!"‬ 53 00:03:37,508 --> 00:03:39,886 ‫אז אמרתי, "זה היה מהיר.‬ 54 00:03:40,553 --> 00:03:43,181 ‫"בלי שאלות הבהרה? אתה כבר נוטש?"‬ 55 00:03:43,264 --> 00:03:45,225 ‫אז הוא אמר, "זה נגד החוק, טיילור"‬ 56 00:03:45,308 --> 00:03:48,853 ‫ואני אמרתי, "גם פטריות הזיה‬ ‫זה נגד החוק, אבל עשינו אותן.‬ 57 00:03:49,854 --> 00:03:53,858 ‫"פתאום אתה אזרח שומר חוק כי אנחנו דודנים?"‬ 58 00:03:53,942 --> 00:03:56,986 ‫אז הוא אמר, "את טועה בקשר לזה.‬ ‫תשאלי את כל מי שאנחנו מכירים".‬ 59 00:03:57,070 --> 00:04:00,114 ‫אז סימסתי לשלושת הזוגות‬ ‫הכי מאושרים בטלפון שלי:‬ 60 00:04:00,198 --> 00:04:02,742 ‫"אם הייתם מגלים שאתם דודנים‬ ‫ולא ידעתם את זה כשנפגשתם,‬ 61 00:04:02,825 --> 00:04:06,496 ‫"ומערכת היחסים שלכם‬ ‫הייתה בדיוק כפי שהיא עכשיו,‬ 62 00:04:06,579 --> 00:04:08,831 ‫"אבל אופס, אתם דודנים, הייתם נפרדים?"‬ 63 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 ‫וכולם כתבו לי בחזרה,‬ 64 00:04:10,375 --> 00:04:12,502 ‫"אנחנו חייבים לספר למישהו?"‬ 65 00:04:16,506 --> 00:04:18,299 ‫אז הראיתי לו את הטלפון שלי ואמרתי,‬ 66 00:04:18,383 --> 00:04:20,927 ‫"ככה נראית אהבה".‬ 67 00:04:25,932 --> 00:04:27,183 ‫סקר זריז…‬ 68 00:04:29,352 --> 00:04:33,273 ‫אם הייתם מגלים שבני זוגכם הם‬ ‫דודנים שלכם, מחאו כף אם הייתם נפרדים מהם.‬ 69 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 ‫טוב, זה הרבה אנשים.‬ 70 00:04:37,652 --> 00:04:40,613 ‫לא, בלי דיבורים. תריבו במכונית.‬ 71 00:04:41,906 --> 00:04:45,201 ‫עכשיו, אם הייתם מגלים‬ ‫שבני זוגכם הם רובוטים,‬ 72 00:04:45,285 --> 00:04:46,953 ‫מחאו כף אם הייתם נפרדים מהם.‬ 73 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 ‫זה מעניין.‬ 74 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 ‫קצת פחות אנשים.‬ 75 00:04:54,836 --> 00:04:58,214 ‫יש כאלה שמחאו כף לדודנים, אבל לא לרובוטים.‬ 76 00:04:58,298 --> 00:05:03,553 ‫טוב, אז אנחנו ננטוש את המשפחה שלנו…‬ 77 00:05:05,263 --> 00:05:07,181 ‫אבל נמשיך לזיין את הטוסטר.‬ 78 00:05:07,265 --> 00:05:09,309 ‫זה נשמע הגיוני.‬ 79 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 ‫האות הגדולה ב"אלוהים"‬ ‫בטלפון שלי הייתה טריגר בשבילי,‬ 80 00:05:13,604 --> 00:05:16,691 ‫כי יש לי טראומה דתית.‬ ‫לעוד מישהו יש טראומה דתית?‬ 81 00:05:19,360 --> 00:05:20,403 ‫זה מה שחשבתי.‬ 82 00:05:20,486 --> 00:05:23,656 ‫טראומה דתית פירושה שגדלתם בחיק הכנסייה‬ 83 00:05:23,740 --> 00:05:26,451 ‫ואתם כבר לא דתיים,‬ ‫אבל עכשיו, בכל פעם שאתם מרגישים טוב,‬ 84 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 ‫אתם מרגישים רע לגבי זה.‬ 85 00:05:29,412 --> 00:05:32,707 ‫פעם הייתה לכם נפילה באמצע האורגזמה? כזה…‬ 86 00:05:35,793 --> 00:05:38,212 ‫הנפילה הזאת היא ישו…‬ 87 00:05:39,922 --> 00:05:42,091 ‫שמרסס לכם מים על הפרצוף.‬ 88 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 ‫לכן אני לא אומרת "אלוהים" בזמן הסקס.‬ 89 00:05:44,802 --> 00:05:47,013 ‫הוא יופיע שם, כמו ביטלג'וס.‬ 90 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 ‫ושיהיה ברור, אני לא אתאיסטית.‬ ‫אני פשוט לא יודעת מה קורה.‬ 91 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 ‫גם אתם לא יודעים. ספוילר, אף אחד לא יודע.‬ 92 00:05:54,520 --> 00:05:57,523 ‫אף פעם לא התחברתי לוודאות‬ 93 00:05:57,607 --> 00:06:00,276 ‫שיש לכל כך הרבה נוצרים‬ ‫שאומרים, "אנחנו פשוט יודעים".‬ 94 00:06:00,360 --> 00:06:02,653 ‫"איך אתה יודע שיש אלוהים? "אני פשוט יודע."‬ 95 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 ‫הפעם היחידה שבה פשוט ידעתי משהו‬ 96 00:06:05,031 --> 00:06:07,867 ‫הייתה כשברח לי שלשול.‬ ‫זו הייתה הפעם היחידה.‬ 97 00:06:08,368 --> 00:06:09,911 ‫הפעם היחידה שבה עשיתי כזה…‬ 98 00:06:15,333 --> 00:06:17,418 ‫ובאמת התחלתי להתפלל.‬ 99 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 ‫אבל אני מתנגדת לשני הצדדים.‬ 100 00:06:21,297 --> 00:06:24,133 ‫אני שונאת שאומרים,‬ ‫"לכו תזדיינו. אין אלוהים, רק חושך",‬ 101 00:06:24,217 --> 00:06:27,845 ‫ושונאת גם שאומרים, "יש אלוהים,‬ ‫זו הכתובת שלו והוא הכי אוהב אותי".‬ 102 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 ‫אני פשוט שונאת ביטחון עצמי. זה העניין.‬ 103 00:06:30,348 --> 00:06:32,809 ‫אני לא סובלת את זה‬ ‫שלאנשים יש יותר מדי ביטחון עצמי.‬ 104 00:06:32,892 --> 00:06:35,603 ‫יש לי רק חברה אחת‬ ‫עם הרבה ביטחון עצמי. לא יותר.‬ 105 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 ‫אני לא אעמוד ביותר מזה.‬ 106 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 ‫חברה אחת, כל כך הרבה ביטחון עצמי.‬ 107 00:06:39,273 --> 00:06:42,527 ‫אתם מכירים את הילדה המדליקה‬ ‫בכיתה ח', שתמיד מגיעה לכיתה באיחור‬ 108 00:06:42,610 --> 00:06:46,739 ‫עם קפה מפונפן ואת אומרת לעצמך,‬ ‫"הבנו, את היית מתוכננת".‬ 109 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 ‫היא כזאת.‬ 110 00:06:49,784 --> 00:06:53,496 ‫אז אני מסוגלת להיפגש איתה‬ ‫רק כל איזה שישה או שמונה חודשים.‬ 111 00:06:53,579 --> 00:06:55,581 ‫לפני כמה חודשים אכלנו ארוחת צהריים ביחד.‬ 112 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 ‫האוכל שלנו הגיע לשולחן.‬ 113 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 ‫היא שלחה את האוכל שלה בחזרה למטבח מייד.‬ 114 00:07:01,337 --> 00:07:03,548 ‫ידעתם שאפשר לעשות את זה גם לא בסרט?‬ 115 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 ‫היא עשתה את זה.‬ 116 00:07:04,841 --> 00:07:08,010 ‫אז אמרתי, "מה קרה?"‬ ‫והיא אמרה, "הייתה בו שערה".‬ 117 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 ‫שערה אחת.‬ 118 00:07:11,931 --> 00:07:14,767 ‫כדי שאני אחזיר לזניה למטבח,‬ 119 00:07:14,851 --> 00:07:16,978 ‫צריכה להיות עליה פאה נוכרית שלמה.‬ 120 00:07:17,478 --> 00:07:19,313 ‫ואפילו אז אגיד, "אני מצטערת.‬ 121 00:07:19,397 --> 00:07:21,649 ‫"הייתי צריכה לבקש אותה בלי פאה.‬ 122 00:07:21,732 --> 00:07:24,652 ‫"לא, אני מבינה שזה קישוט.‬ 123 00:07:24,735 --> 00:07:28,322 ‫"זה פשוט טריגר בשבילי‬ ‫באקלים הפוליטי הנוכחי, אבל…‬ 124 00:07:29,365 --> 00:07:34,787 ‫"אבל אני מבינה, היא נראית ממש טבעית.‬ ‫תודה, שף. אני אוכל מסביבה."‬ 125 00:07:35,413 --> 00:07:37,832 ‫לא נראה לי שאני חכמה יותר מהדתיים.‬ 126 00:07:37,915 --> 00:07:41,002 ‫אני שונאת שאתאיסטים מתנשאים‬ ‫על כל אחד שמאמין באלוהים.‬ 127 00:07:41,085 --> 00:07:43,296 ‫האמנתי בהרבה דברים טיפשיים במשך חיי.‬ 128 00:07:43,379 --> 00:07:45,798 ‫אלוהים לא הגיע אפילו לשלושת המובילים.‬ 129 00:07:45,882 --> 00:07:47,800 ‫האמנתי במיתוס של הגברים הגבוהים.‬ 130 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 ‫"אם הוא מנגן בגיטרה,‬ ‫הוא בטח נחמד." אני טיפשה, טוב?‬ 131 00:07:54,515 --> 00:07:56,767 ‫כשקרובי המשפחה הדתיים שלי‬ ‫מדברים על אלוהים,‬ 132 00:07:56,851 --> 00:07:59,812 ‫כזה, "אלוהים עזר לי לעבור‬ ‫את השנים הכי קשות בחיי",‬ 133 00:07:59,896 --> 00:08:02,607 ‫אני כזה, "שיט,‬ ‫ככה אני מדברת על 'בנות גילמור'".‬ 134 00:08:02,690 --> 00:08:05,151 ‫אני ממש אידיוטית.‬ 135 00:08:05,234 --> 00:08:08,779 ‫"בנות גילמור" באותיות גדולות.‬ ‫אני מקפידה על זה.‬ 136 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 ‫כן. באמת.‬ 137 00:08:11,491 --> 00:08:14,785 ‫בחיי יש הרבה נוצרים,‬ ‫הרבה אנשים שמתפללים למעני,‬ 138 00:08:14,869 --> 00:08:16,871 ‫ואני מנסה לא לקבל את זה אישית.‬ 139 00:08:17,371 --> 00:08:19,624 ‫האם מישהו התפלל למענכם פעם,‬ 140 00:08:19,707 --> 00:08:21,918 ‫אבל לא הייתם בטוחים למה בדיוק?‬ 141 00:08:22,752 --> 00:08:25,004 ‫"אני רוצה רק שתדעי שאני מתפללת למענך."‬ 142 00:08:25,087 --> 00:08:26,172 ‫"מה?‬ 143 00:08:28,049 --> 00:08:29,217 ‫"אני לא חולה.‬ 144 00:08:30,384 --> 00:08:33,554 ‫"גם אני מתפללת למענך.‬ ‫מה את חושבת על זה, בוו?‬ 145 00:08:34,680 --> 00:08:36,891 ‫"שמעתי שאת זקוקה לזה, חתיכת כלבה."‬ 146 00:08:37,934 --> 00:08:40,144 ‫והיא כזה, "לא, אלוהים שם‬ ‫אותך בליבי בזמן האחרון".‬ 147 00:08:40,228 --> 00:08:43,606 ‫"אז תגידי לאלוהים להעיף אותי‬ ‫מהלב שלך, כי החיים שלי הם חגיגה, טוב?‬ 148 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 ‫"אני לא יודעת מה שמעת‬ ‫במגרש החנייה של הכנסייה,‬ 149 00:08:45,900 --> 00:08:47,985 ‫"אבל זה היה עניין משפחתי, בוו.‬ 150 00:08:48,861 --> 00:08:50,863 ‫"והוואן שלי צריך חלונות שחורים."‬ 151 00:08:52,698 --> 00:08:57,078 ‫בחיי יש הרבה נוצרים מגניבים.‬ ‫נוצרים מגניבים אוהבים להראות שהם מגניבים.‬ 152 00:08:57,745 --> 00:08:59,247 ‫באמת. הם אוהבים כזה…‬ 153 00:08:59,747 --> 00:09:01,207 ‫לקלל מולך.‬ 154 00:09:02,833 --> 00:09:06,796 ‫להגיד, "אני מבין למה יש לך ספקות.‬ ‫אני קולט את זה. אני רואה חדשות.‬ 155 00:09:09,257 --> 00:09:12,051 ‫"הכול על הפנים."‬ 156 00:09:16,264 --> 00:09:19,058 ‫ואז הם עושים תנועה‬ ‫של מי שסיים תרגיל בסקייטבורד.‬ 157 00:09:23,896 --> 00:09:27,525 ‫יש לי דוד מטיף,‬ ‫איש מגניב, ממש צנוע ולא יומרני,‬ 158 00:09:27,608 --> 00:09:30,695 ‫לא כמו החלאות מהמגה-כנסיות‬ ‫שנועלים נעלי התעמלות יקרות‬ 159 00:09:30,778 --> 00:09:32,863 ‫ומוציאים ספר עם פרצופם על הכריכה.‬ 160 00:09:32,947 --> 00:09:36,117 ‫בכל פעם שאני רואה מטיף‬ ‫שמוכר ספרים אני חושבת, "רגע,‬ 161 00:09:36,200 --> 00:09:39,620 ‫"כבר יש לך ספר שאתה אמור לקדם, נכון?‬ 162 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 ‫"אני לא יודעת, כזה…‬ 163 00:09:48,838 --> 00:09:51,299 ‫"כמה רבי-מכר אתה צריך, ג'ואל?"‬ 164 00:09:53,551 --> 00:09:56,679 ‫הדוד שלי מגניב.‬ ‫הוא היחיד שמבין את העבודה שלי.‬ 165 00:09:56,762 --> 00:10:00,850 ‫היא דומה מאוד לשלו. שנינו מקדישים‬ ‫את סופי השבוע לשינוי חייהם של אנשים.‬ 166 00:10:00,933 --> 00:10:02,476 ‫הוא שונא שאני אומרת את זה.‬ 167 00:10:02,560 --> 00:10:05,646 ‫ממש שונא את זה.‬ ‫אני תמיד מנסה לדבר איתו על העבודה.‬ 168 00:10:05,730 --> 00:10:08,274 ‫כזה, "ג'ים, איך היה המופע המוקדם שלך?"‬ 169 00:10:09,525 --> 00:10:11,902 ‫"טיילור, את יודעת שזו תפילת הבוקר."‬ 170 00:10:11,986 --> 00:10:14,780 ‫ואני כזה, "שמתי לב שמישהו‬ ‫הפריע לך במופע השני".‬ 171 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 ‫אז הוא אמר, "הוא צעק 'אמן'‬ ‫ו'הללויה' כדי להראות שהוא מסכים איתי".‬ 172 00:10:18,326 --> 00:10:20,703 ‫אז אמרתי, "זה הסוג הכי גרוע של המפריעים,‬ 173 00:10:20,786 --> 00:10:24,123 ‫"אלה שתומכים בך אבל עדיין פוגעים לך בקצב."‬ 174 00:10:24,206 --> 00:10:27,084 ‫ואמרתי, "גם אני תורמת‬ ‫עשרה אחוזים מההכנסות שלי".‬ 175 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 ‫אז הוא אמר, "למי?"‬ 176 00:10:28,461 --> 00:10:31,130 ‫"לסוכנת שלי, אבל זה עדיין מעשר."‬ 177 00:10:34,508 --> 00:10:37,386 ‫אז אמרתי, "צוחקים איתך, ג'ים.‬ ‫ברור שאנחנו לא עושים אותו דבר.‬ 178 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 ‫"אבל תחשוב על משהו.‬ 179 00:10:38,888 --> 00:10:43,267 ‫"אני גורמת להם להרגיש אשמים בשבת בערב‬ ‫ואתה מציל את נשמתם בראשון בבוקר.‬ 180 00:10:43,351 --> 00:10:46,228 ‫"אני מרימה לך ואתה מנחית. על לא דבר.‬ 181 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 ‫"עזרתי."‬ 182 00:10:54,445 --> 00:10:59,116 ‫אבל הדוד שלי, ג'ים, הוא מטיף נהדר.‬ ‫הוא ממש פרוגרסיבי. הדרשות שלו מעניינות.‬ 183 00:10:59,200 --> 00:11:01,285 ‫כשגדלנו לא היה לנו מטיף מגניב כמו ג'ים.‬ 184 00:11:01,369 --> 00:11:04,789 ‫היה לנו מטיף פארש,‬ ‫שדיבר רק על שלושה נושאים.‬ 185 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 ‫היו לו שלושה מסרים:‬ 186 00:11:06,248 --> 00:11:07,875 ‫"קיבלתם מחילה…"‬ 187 00:11:07,958 --> 00:11:09,710 ‫"קשה להיות נשואים…"‬ 188 00:11:10,378 --> 00:11:13,506 ‫"חג מולד שמח." אלה היו שלושת המסרים שלו.‬ 189 00:11:14,423 --> 00:11:18,886 ‫בחג המולד ובחג הפסחא אני מרחמת על המטיפים.‬ ‫אלה השבועות החשובים בכנסייה, כן?‬ 190 00:11:18,969 --> 00:11:20,763 ‫אלה שבועות הגיוס.‬ 191 00:11:21,263 --> 00:11:26,394 ‫אז כולם מגיעים פתאום. הנוצרים "לייט".‬ 192 00:11:26,477 --> 00:11:28,938 ‫את המזדיינים האלה רואים רק פעמיים בשנה,‬ 193 00:11:29,021 --> 00:11:31,524 ‫אז חייבים להעיף להם את הסכך עם כל התוספות,‬ 194 00:11:31,607 --> 00:11:35,319 ‫כדי לשכנע אותם לשדרג‬ ‫למנוי שבועי. זה ממש מלחיץ.‬ 195 00:11:36,612 --> 00:11:39,990 ‫וכמטיף אתה לא יכול להיות‬ ‫יצירתי בחג המולד ובחג הפסחא.‬ 196 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 ‫אתה לא יכול לבוא בקטע מוזר,‬ 197 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 ‫או לעשות סט אקוסטי.‬ ‫אתה חייב ללכת על הלהיטים.‬ 198 00:11:45,538 --> 00:11:47,623 ‫אתה חייב לספר את הסיפורים, נכון?‬ 199 00:11:47,707 --> 00:11:50,209 ‫חג הפסחא הוא סיפור יותר טוב מחג המולד.‬ 200 00:11:50,292 --> 00:11:54,046 ‫חג הפסחא הוא הצליבה והתחייה מחדש של ישו.‬ 201 00:11:54,130 --> 00:11:57,299 ‫הוא המקור של כל הסחורה‬ ‫הממותגת שלנו. בטח ראיתם אותה.‬ 202 00:11:58,592 --> 00:11:59,593 ‫ראיתם אותה.‬ 203 00:11:59,677 --> 00:12:03,264 ‫איש מת שתלוי ככה,‬ ‫אבל איכשהו זה בטעם ממש טוב.‬ 204 00:12:03,347 --> 00:12:05,266 ‫זה גורם לכם לחשוב על מותכם, כזה,‬ 205 00:12:05,349 --> 00:12:08,728 ‫"הלוואי שאני אמות בדרך‬ ‫שתיראה טוב על תכשיטים, כן?"‬ 206 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 ‫האם כשסבתא מתה חשבתם,‬ ‫"היא תתאים בול לשרשרת קרסול?"‬ 207 00:12:12,606 --> 00:12:15,317 ‫לא, הוא ממש בקטע חזק שם למעלה.‬ 208 00:12:15,818 --> 00:12:18,821 ‫אני אפסיק עם זה. כולנו מכירים את זה כבר.‬ 209 00:12:21,157 --> 00:12:24,243 ‫חג הפסחא הוא סיפור נהדר,‬ ‫עם הרבה אקשן, נכון?‬ 210 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 ‫הצליבה, התחייה מחדש…‬ 211 00:12:26,954 --> 00:12:30,750 ‫זה ישו בשיאו,‬ ‫בתחילת שנות ה-30 שלו, שרירי כזה…‬ 212 00:12:32,626 --> 00:12:35,671 ‫בגדנו בו, הרגנו אותו,‬ ‫הוא חזר. זה פשוט "דמדומים".‬ 213 00:12:35,755 --> 00:12:38,632 ‫זה סיפור ממש סקסי.‬ 214 00:12:38,716 --> 00:12:42,428 ‫רק בצחוק. "דמדומים" הוא של המורמונים.‬ ‫אל תיקחו להם אותו, טוב?‬ 215 00:12:42,511 --> 00:12:45,139 ‫אסור להם לשתות קפאין,‬ ‫אז הם צריכים משהו מעורר אחר.‬ 216 00:12:46,056 --> 00:12:48,851 ‫חג המולד הוא סיפור פחות טוב. פשוט ככה.‬ 217 00:12:48,934 --> 00:12:51,145 ‫לידתו של ישו. ההתחלה חזקה, נכון?‬ 218 00:12:51,228 --> 00:12:53,189 ‫מלאך יורד מגן עדן ואומר למרים,‬ 219 00:12:53,272 --> 00:12:56,400 ‫"אני יודע שאת בתולה,‬ ‫אבל את בהיריון עם בנו של אלוהים".‬ 220 00:12:56,484 --> 00:12:59,779 ‫שיט. ואז המלאך צריך‬ ‫לספר את זה לחבר שלה, יוסף,‬ 221 00:12:59,862 --> 00:13:02,615 ‫כי "תאמינו לנשים" לא היה קטע ממש חזק אז.‬ 222 00:13:03,824 --> 00:13:06,327 ‫אז המלאך אומר,‬ ‫"אני מבטיח לך שזה אלוהים שם בפנים".‬ 223 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 ‫ומה אז? המלאך הולך.‬ 224 00:13:08,245 --> 00:13:11,373 ‫ואז זו רק צעדה ארוכה לאסם.‬ 225 00:13:11,457 --> 00:13:14,502 ‫זה רוב הסיפור של חג המולד.‬ 226 00:13:14,585 --> 00:13:15,711 ‫ישו בקושי נמצא בו.‬ 227 00:13:15,795 --> 00:13:18,506 ‫הוא מופיע ממש בסוף ולא עושה קסמים בכלל.‬ 228 00:13:18,589 --> 00:13:20,508 ‫זה על הפנים.‬ 229 00:13:21,509 --> 00:13:25,596 ‫בעיקרון, ישו הוא הסצנה‬ ‫שאחרי הקרדיטים בסרט של מארוול.‬ 230 00:13:25,679 --> 00:13:27,932 ‫פשוט זבל.‬ 231 00:13:30,392 --> 00:13:31,519 ‫על הפנים.‬ 232 00:13:35,606 --> 00:13:39,026 ‫אני זוכרת שפעם המטיף ניסה‬ ‫להכניס פלפל בסיפור של חג המולד.‬ 233 00:13:39,109 --> 00:13:40,069 ‫הוא יצא ואמר…‬ 234 00:13:40,152 --> 00:13:43,239 ‫הוא חשב שיש לו משהו חדש.‬ ‫הוא יצא ואמר, "אתם יודעים,‬ 235 00:13:43,322 --> 00:13:46,450 ‫"אנחנו תמיד מרפרפים‬ ‫על הסיפור של חג המולד, נכון?‬ 236 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 ‫"כי כולנו מכירים אותו כל כך טוב.‬ 237 00:13:48,536 --> 00:13:51,038 ‫"אבל אם תעצרו לחשוב פעם‬ 238 00:13:51,539 --> 00:13:55,626 ‫"על איך שזה בטח היה בשביל מרים…"‬ 239 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 ‫וכל הנשים עשו כזה…‬ 240 00:13:59,880 --> 00:14:01,465 ‫וכל הגברים עשו כזה,‬ 241 00:14:01,549 --> 00:14:02,925 ‫"לא!‬ 242 00:14:04,218 --> 00:14:07,012 ‫"תזכירו לי מי זו מרים? כלי הקיבול?‬ 243 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 ‫"החור שבתוכו שמו את אדוננו?‬ 244 00:14:10,683 --> 00:14:12,893 ‫"הצנצנת של הצלוב?‬ 245 00:14:14,520 --> 00:14:16,564 ‫"היצוע של ישו?‬ 246 00:14:17,064 --> 00:14:19,108 ‫"המדגרה של המושיע?‬ 247 00:14:19,817 --> 00:14:21,986 ‫"הנרתיק של הנביא?"‬ 248 00:14:22,653 --> 00:14:24,905 ‫אפשר להמשיך בזה, אבל צריך להתקדם.‬ 249 00:14:24,989 --> 00:14:29,159 ‫אבל זה משחק מהנה‬ ‫שיסיח את הדעת מריב הדודנים, אם תרצו.‬ 250 00:14:31,161 --> 00:14:33,789 ‫הדרשה מנקודת מבטה של מרים הצליחה לו כל כך‬ 251 00:14:33,873 --> 00:14:36,125 ‫עד שבשנה שלאחר מכן הוא בא, כולו נרגש:‬ 252 00:14:36,208 --> 00:14:38,711 ‫"בשנה שעברה דיברנו על איך שמרים בטח הרגישה‬ 253 00:14:38,794 --> 00:14:40,629 ‫"כשגילתה שהיא בהיריון עם ישו.‬ 254 00:14:40,713 --> 00:14:46,093 ‫"אבל האם אי פעם עצרתם לחשוב‬ ‫איך זה בטח היה בשביל יוסף?"‬ 255 00:14:46,176 --> 00:14:50,055 ‫וכל הגברים אמרו, "סוף סוף! ייצוג!‬ 256 00:14:50,139 --> 00:14:53,392 ‫"גם אני חושב שהזונות משקרות לי!"‬ 257 00:14:56,270 --> 00:14:58,230 ‫יוסף היה מאורס למרים באותה תקופה.‬ 258 00:14:58,314 --> 00:15:00,858 ‫אני לא רוצה להניח שכולם‬ ‫מכירים את הסיפורים מכתבי הקודש,‬ 259 00:15:00,941 --> 00:15:03,402 ‫כי כשאת גדלה בחיק הכנסייה‬ ‫את חושבת, "כולם לומדים אותם".‬ 260 00:15:03,485 --> 00:15:06,447 ‫לא. ילדותם של כמה ילדים‬ ‫עברה על האופניים שלהם.‬ 261 00:15:07,281 --> 00:15:08,282 ‫כן.‬ 262 00:15:08,365 --> 00:15:12,786 ‫יש כאן מישהו שלא הלך לכנסייה מעולם,‬ ‫לא האמין באלוהים ולא היה דתי בכלל?‬ 263 00:15:13,829 --> 00:15:16,749 ‫ואו, וכולם מאחורה. זה הגיוני.‬ 264 00:15:18,375 --> 00:15:21,503 ‫אתם נשמעים שלווים מאוד, כל כך רגועים, אבל…‬ 265 00:15:21,587 --> 00:15:23,547 ‫איך תדעו להבדיל בין טוב לרע?‬ 266 00:15:23,631 --> 00:15:25,883 ‫איך תדעו שאסור להרוג אנשים?‬ 267 00:15:25,966 --> 00:15:28,761 ‫יש נוצרים שמדברים ככה.‬ ‫כשגדלתי, אבא שלי היה כזה,‬ 268 00:15:28,844 --> 00:15:31,430 ‫"את יודעת, אם לא הייתי נוצרי, הייתי בכלא",‬ 269 00:15:31,513 --> 00:15:33,724 ‫ואני חשבתי, "אני רק בת שש.‬ 270 00:15:35,684 --> 00:15:40,230 ‫"אולי מחר נפתח ספר ילדים‬ ‫ולא את המחשבות האפלות של אבא?"‬ 271 00:15:40,314 --> 00:15:44,026 ‫יש נוצרים שאומרים,‬ ‫"אם האבא שבשמיים לא היה שם אותי במעצר בית,‬ 272 00:15:44,109 --> 00:15:45,819 ‫"ידיי לא היו נקיות"‬ 273 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 ‫ואת חושבת, "מגניב,‬ ‫כדאי שתמיד יהיו איתנו עוד אנשים".‬ 274 00:15:51,075 --> 00:15:54,703 ‫אבל אם לא גדלתם בחיק הכנסייה,‬ ‫אולי אתם לא מכירים את הסיפורים האלה.‬ 275 00:15:54,787 --> 00:15:57,373 ‫לא אתקיל אתכם.‬ ‫פעם נהגתי לעשות את זה, אבל למדתי לקח.‬ 276 00:15:57,456 --> 00:16:01,251 ‫פעם שאלתי מישהו‬ ‫והוא נכנס לפניקה ואמר, "סיפורי ירקות"!‬ 277 00:16:04,421 --> 00:16:07,466 ‫תראו, זה היה די קרוב,‬ ‫אבל גם גרם לי להתפוצץ מצחוק.‬ 278 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 ‫כזה, "מי בגד בישו?‬ 279 00:16:09,385 --> 00:16:11,470 ‫"בוב העגבנייה!"‬ 280 00:16:12,096 --> 00:16:16,266 ‫אני זוכרת שהוא זינק פנימה‬ ‫ואמר כזה, "אתה הולך למות, ישו".‬ 281 00:16:18,435 --> 00:16:22,982 ‫אני רק צוחקת. זה לא קרה.‬ ‫לא, ב"סיפורי ירקות" לא עברו על הצליבה.‬ 282 00:16:23,065 --> 00:16:24,233 ‫ממש לא.‬ 283 00:16:24,316 --> 00:16:26,735 ‫זה מטורף. זה הרבה יותר מדי אפל.‬ 284 00:16:26,819 --> 00:16:29,697 ‫חוץ מזה, לא היו להם זרועות,‬ ‫אז מי, אתם יודעים…‬ 285 00:16:30,948 --> 00:16:33,367 ‫מי היה מתאים לתפקיד?‬ 286 00:16:33,867 --> 00:16:38,288 ‫מה כבר אפשר היה לעשות?‬ ‫לשים גזר גמדי על לארי? זה מטורף. ממש לא.‬ 287 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 ‫אני מניחה שגם אם לא גדלתם‬ ‫בבית דתי, שמעתם את הסיפור על תיבת נח.‬ 288 00:16:44,878 --> 00:16:49,341 ‫הוא ממש מוכר. זה הסיפור החזק שלנו.‬ ‫הוא על הכריכה של כל חוברות הציור שלנו.‬ 289 00:16:49,842 --> 00:16:55,222 ‫זה באמת מראה עד כמה כתבי הקודש דפוקים,‬ 290 00:16:55,305 --> 00:16:58,100 ‫העובדה שקראנו את הסיפור על תיבת נח ואמרנו,‬ 291 00:16:58,183 --> 00:16:59,977 ‫"זה הסיפור לילדים".‬ 292 00:17:01,186 --> 00:17:06,275 ‫זה סיפור אפל בטירוף. אלוהים מטביע בו‬ ‫את כל הילדים שלו כי הם היו מעצבנים‬ 293 00:17:06,358 --> 00:17:11,196 ‫ואנחנו כזה, "כן,‬ ‫זה צריך להיות ציור הקיר בפעוטון.‬ 294 00:17:12,448 --> 00:17:16,660 ‫"בוא הנה, חבר קטן שלי.‬ ‫אלו החיות שהוא לא הטביע.‬ 295 00:17:17,953 --> 00:17:20,748 ‫"איזה סוס בר מזל,‬ 296 00:17:20,831 --> 00:17:24,877 ‫שהצליח לעלות לסירה עם חבר אחד."‬ 297 00:17:27,129 --> 00:17:30,507 ‫אבל הקשת בענן…‬ ‫לדעתי הם חושבים שהקשת בענן מרככת את זה.‬ 298 00:17:30,591 --> 00:17:34,261 ‫אלוהים שלח לנח,‬ ‫שסביר שכבר היו לו בעיות אמון בשלב זה,‬ 299 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 ‫את הקשת בענן,‬ ‫כהבטחה לא להציף את העולם שוב,‬ 300 00:17:37,598 --> 00:17:40,309 ‫ולדעתי זה החלק הכי אפל בסיפור.‬ 301 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 ‫קשת בענן אחרי מבול הרסני?‬ 302 00:17:42,311 --> 00:17:46,565 ‫זה כמו לקנות למישהי טבעת‬ ‫אחרי שאתה דוחף אותה במדרגות. זה מטורף.‬ 303 00:17:46,648 --> 00:17:49,234 ‫כשאני רואה קשת בענן‬ ‫אני לא חושבת על זכויות לגייז‬ 304 00:17:49,318 --> 00:17:51,528 ‫וגם לא על גשם, אלא על זה שאלוהים אמר,‬ 305 00:17:51,612 --> 00:17:55,949 ‫"תראו, לא הרגתי את כולם".‬ 306 00:18:07,336 --> 00:18:10,339 ‫יש אנשים שבכלל לא יודעים‬ ‫שסיפור תיבת נח הוא מכתבי הקודש.‬ 307 00:18:10,422 --> 00:18:12,966 ‫שאלתי אנשים, "אתם מכירים סיפורים‬ ‫מכתבי הקודש?" "בכלל לא."‬ 308 00:18:13,050 --> 00:18:15,385 ‫"מה עם נח?" והם כזה, "אותו אני מכיר".‬ 309 00:18:15,469 --> 00:18:19,890 ‫תראו עד כמה הסיפורים‬ ‫מכתבי הקודש חדרו לתרבות הפופולרית.‬ 310 00:18:19,973 --> 00:18:23,602 ‫חבר שלי אמר ששמע על הבן האובד.‬ ‫אז אמרתי, "אתה מכיר את הסיפור?"‬ 311 00:18:23,685 --> 00:18:26,772 ‫והוא כזה, "לא, נראה לי‬ ‫שזו הייתה תוכנית, או משהו כזה.‬ 312 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 ‫"שמעתי את המונח", כן?‬ 313 00:18:28,482 --> 00:18:32,486 ‫אם לא שמעתם על הבן האובד,‬ ‫זה סיפור שישו מלמד,‬ 314 00:18:32,569 --> 00:18:34,988 ‫שהוא מספר בכתבי הקודש, בשביל הלקח, כן?‬ 315 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 ‫אז בסיפור‬ 316 00:18:36,865 --> 00:18:38,909 ‫יש אבא עשיר עם שני בנים.‬ 317 00:18:38,992 --> 00:18:41,328 ‫הבן הבכור עושה הכול נכון, כי הוא הבכור.‬ 318 00:18:41,411 --> 00:18:44,790 ‫והבן הצעיר כזה,‬ ‫"אני רוצה את הכסף שלי עכשיו".‬ 319 00:18:45,374 --> 00:18:47,751 ‫והאבא אומר, "תראה, ירושה לא עובדת ככה.‬ 320 00:18:47,835 --> 00:18:49,586 ‫"אני לגמרי בחיים, אבל קח."‬ 321 00:18:49,670 --> 00:18:51,463 ‫אז הוא נותן לבן הצעיר את הכסף‬ 322 00:18:51,547 --> 00:18:55,551 ‫והחרא הזה ישר חותך משם.‬ ‫כבר אמרתי לכם שאני הבכורה מבין ארבעה?‬ 323 00:18:55,634 --> 00:18:59,513 ‫החרא הזה חותך משם‬ ‫ישר על המקום, ומה כתוב שעשה?‬ 324 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 ‫"בזבז את רכושו בחיי הוללות",‬ 325 00:19:02,015 --> 00:19:06,061 ‫שבלשון כתבי הקודש זה,‬ ‫"שרף הכול על ביטקוין וחשפניות".‬ 326 00:19:07,312 --> 00:19:12,734 ‫ואז יש לו את עזות המצח‬ ‫לחזור אחרי שנים ולהגיד, "סליחה, אבא.‬ 327 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 ‫"הפסדתי את כל הכסף שלך. אני על הפנים.‬ 328 00:19:15,904 --> 00:19:16,864 ‫"אפשר לחזור?"‬ 329 00:19:16,947 --> 00:19:20,659 ‫והאח הגדול בטח חשב,‬ ‫"כן, סוף סוף. חסל אותו".‬ 330 00:19:21,869 --> 00:19:22,870 ‫והאבא אמר,‬ 331 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 ‫"התינוק שלי חזר!‬ 332 00:19:26,081 --> 00:19:28,208 ‫"אלוהים, בואו נעשה לו מסיבה גדולה."‬ 333 00:19:28,292 --> 00:19:29,918 ‫אני יודעת שלכל הבכורים כאן…‬ 334 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 ‫לכולנו יש שלשול כרגע.‬ 335 00:19:32,254 --> 00:19:33,922 ‫אני יודעת שאצל כל בכור כאן…‬ 336 00:19:34,006 --> 00:19:36,967 ‫פי הטבעת מתקפל עמוק פנימה.‬ ‫אתם כועסים עד כדי כך.‬ 337 00:19:37,050 --> 00:19:41,346 ‫רק תזכרו שהאנשים מכתבי הקודש‬ ‫לא יכולים לפגוע בכם. הם מתו מזמן, כן?‬ 338 00:19:41,847 --> 00:19:42,764 ‫כמעט סיימנו.‬ 339 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 ‫אז ברור שהבכור עצבני,‬ 340 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 ‫והוא אומר, "אבא, אני עשיתי‬ ‫הכול כמו שצריך במשך כל חיי‬ 341 00:19:48,020 --> 00:19:50,105 ‫"ואף פעם לא עשית לי אפילו מסיבה קטנה."‬ 342 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 ‫תבדקו. זה מה שהוא אומר.‬ 343 00:19:53,025 --> 00:19:55,360 ‫והאבא אומר, "כן, אתה נהדר.‬ 344 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 ‫"אוהב אותך.‬ 345 00:19:58,655 --> 00:20:00,616 ‫"אבל אחיך,‬ 346 00:20:01,116 --> 00:20:04,328 ‫"אבד, וכעת נמצא.‬ 347 00:20:04,411 --> 00:20:05,829 ‫"אז אנחנו חוגגים."‬ 348 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 ‫ואם תשאלו מטיף מה הסיפור הזה אומר,‬ 349 00:20:08,207 --> 00:20:10,751 ‫הוא יגיד לכם שמשמעותו‬ ‫היא שאפשר לחיות בחטא,‬ 350 00:20:10,834 --> 00:20:12,419 ‫לאבד את דרככם הרוחנית,‬ 351 00:20:12,502 --> 00:20:14,838 ‫אבל אז לחזור אל האדון, והוא יסלח לכם.‬ 352 00:20:14,922 --> 00:20:18,342 ‫ואם תשאלו אותי מה הסיפור הזה אומר…‬ 353 00:20:18,425 --> 00:20:20,594 ‫אגיד לכם שמשמעותו היא שישו…‬ 354 00:20:20,677 --> 00:20:22,804 ‫היה בן יחיד.‬ 355 00:20:33,941 --> 00:20:36,693 ‫כמי שגדלה בחיק הכנסייה‬ ‫אני רואה סיפורים מכתבי הקודש בכל מקום.‬ 356 00:20:36,777 --> 00:20:40,113 ‫הנה כמה סיפורים כיפיים.‬ ‫מה עם הסיפור על 200 העורלות?‬ 357 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 ‫מכירים אותו? לא? כן?‬ 358 00:20:41,823 --> 00:20:43,951 ‫זה סיפור שנוגע עמוק בבטן. אז…‬ 359 00:20:45,619 --> 00:20:50,040 ‫דוד רצה להתחתן עם בתו של שאול‬ ‫ושאול אמר, "ארשה לכם להתחתן אם תביא לי‬ 360 00:20:50,123 --> 00:20:52,459 ‫"את עורלותיהם של 100 מאויביי…"‬ 361 00:20:52,542 --> 00:20:55,003 ‫זה מין קטע של בני מזל עקרב, נכון?‬ 362 00:20:55,587 --> 00:20:58,382 ‫איזה אדם שיש לו 100 אויבים‬ ‫חושב על העורלות שלהם?‬ 363 00:20:58,465 --> 00:21:01,593 ‫מישהו שנולד בשלהי נובמבר.‬ 364 00:21:02,094 --> 00:21:04,638 ‫ובכן, שאול אמר,‬ ‫"תביא לי 100 עורלות ונדבר".‬ 365 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 ‫אז דוד הלך,‬ 366 00:21:06,265 --> 00:21:10,769 ‫חזר עם 200 עורלות, וזה מקור האמרה,‬ 367 00:21:10,852 --> 00:21:14,273 ‫"אם הוא היה רוצה,‬ ‫בנות, הוא היה עושה את זה".‬ 368 00:21:15,274 --> 00:21:18,568 ‫כן. זה לא מטיקטוק. זה מכתבי הקודש.‬ 369 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 ‫מה עם איוב?‬ 370 00:21:22,656 --> 00:21:23,740 ‫שמענו על איוב?‬ 371 00:21:23,824 --> 00:21:26,326 ‫איוב. אני רואה שיש כאן כמה איובאים.‬ 372 00:21:26,410 --> 00:21:28,787 ‫איוב היה אדם שממש אהב את אלוהים.‬ 373 00:21:28,870 --> 00:21:30,747 ‫יום אחד, אלוהים והשטן דיברו.‬ 374 00:21:30,831 --> 00:21:33,959 ‫לא ממש מסבירים למה,‬ ‫אבל לפעמים את מתקשרת לאקס שלך,‬ 375 00:21:34,042 --> 00:21:36,545 ‫וכולם אומרים, "מה את עושה?" נכון?‬ 376 00:21:36,628 --> 00:21:38,839 ‫אז אלוהים והשטן פטפטו מסיבה כלשהי.‬ 377 00:21:38,922 --> 00:21:42,676 ‫והשטן אמר, "אלוהים,‬ ‫שמתי לב שאיוב ממש אוהב אותך".‬ 378 00:21:42,759 --> 00:21:44,594 ‫ואלוהים אמר, "נכון".‬ 379 00:21:45,762 --> 00:21:48,307 ‫והשטן אמר, "הוא בטח לא יאהב אותך כל כך‬ 380 00:21:48,390 --> 00:21:51,143 ‫"אם אתעסק איתו מספיק." ואלוהים אמר…‬ 381 00:21:52,060 --> 00:21:54,354 ‫"טוב, משעמם לי. בוא נראה".‬ 382 00:21:54,438 --> 00:21:58,191 ‫אז השטן הלך והרס לאיוב את החיים,‬ 383 00:21:58,275 --> 00:22:01,236 ‫אבל איוב לא נטש את אלוהים,‬ 384 00:22:01,320 --> 00:22:04,906 ‫ועל זה מבוסס הסרט‬ ‫"איך להיפטר מבחור ב-10 ימים".‬ 385 00:22:08,118 --> 00:22:10,162 ‫מתיו מקונוהיי הוא איוב.‬ 386 00:22:11,121 --> 00:22:12,914 ‫קייט הדסון היא השטן.‬ 387 00:22:18,170 --> 00:22:20,213 ‫יש כאן מישהו שגדל בחיק הכנסייה‬ 388 00:22:20,297 --> 00:22:21,923 ‫אבל כבר עזב את הדת?‬ 389 00:22:25,427 --> 00:22:27,012 ‫אתם במופע הנכון.‬ 390 00:22:27,888 --> 00:22:32,100 ‫מבין כל אלה, מי הציל נשמות?‬ ‫מי הפיץ את הבשורה כשהיה דתי?‬ 391 00:22:32,184 --> 00:22:36,772 ‫קצת פחות אנשים. זה קשה.‬ ‫הרבה מאיתנו לא עשו את שיעורי הבית.‬ 392 00:22:37,731 --> 00:22:40,984 ‫אז הצלתם נשמות, אבל אתם כבר לא דתיים?‬ 393 00:22:41,068 --> 00:22:43,195 ‫בסדר. אבל האם לפעמים אתם מרגישים…‬ 394 00:22:43,278 --> 00:22:44,363 ‫שאלה רצינית.‬ 395 00:22:44,446 --> 00:22:48,450 ‫האם לפעמים אתם מרגישים‬ ‫שאולי כדאי שתתקשרו לאנשים האלה?‬ 396 00:22:49,493 --> 00:22:50,702 ‫רק לצורך הנימוס.‬ 397 00:22:50,786 --> 00:22:53,914 ‫"אתה זוכר מה שאמרתי לך‬ ‫על הנצח? אני כבר לא בטוח".‬ 398 00:22:53,997 --> 00:22:56,208 ‫מה אם הם יגיעו לגן עדן ויאמרו להם,‬ 399 00:22:56,291 --> 00:23:00,796 ‫"תראה, החונך שלך לא כאן,‬ ‫אז לא ידענו שאתה מגיע.‬ 400 00:23:00,879 --> 00:23:04,174 ‫"נרשמת מראש?‬ ‫אולי ההזמנה שלך עפה עם רוח הקודש?‬ 401 00:23:04,257 --> 00:23:08,011 ‫"אנחנו מצטערים, אבל באמת,‬ ‫אתה צריך ללכת לגיהינום. ממש מצטערים."‬ 402 00:23:08,845 --> 00:23:12,557 ‫אף פעם לא הצלתי נשמות.‬ ‫דיברתי עם מישהו שהיה מורמוני בילדותו‬ 403 00:23:12,641 --> 00:23:16,812 ‫ואמרתי, "אתם ממש הצלתם נשמות"‬ ‫והוא אמר, "כן, הטבלה של מתים".‬ 404 00:23:16,895 --> 00:23:18,814 ‫אתם יודעים מה זה? אני לא ידעתי.‬ 405 00:23:18,897 --> 00:23:20,273 ‫מסתבר שאצל המורמונים,‬ 406 00:23:20,357 --> 00:23:23,443 ‫לפעמים הם מצילים נשמות של אנשים לאחר מותם,‬ 407 00:23:23,527 --> 00:23:27,739 ‫אז לא צריך להילחץ אם לא הצלחתם‬ ‫להציל את נשמותיהם כשהיו בחיים, כן?‬ 408 00:23:27,823 --> 00:23:30,784 ‫אתם יכולים לומר,‬ ‫"אתם מאמינים באלוהים?" והם כזה, "לא".‬ 409 00:23:30,867 --> 00:23:33,453 ‫אז אתם אומרים, "זה בסדר. נחכה".‬ 410 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 ‫ואיך שהם מתים, אתם כזה,‬ 411 00:23:37,666 --> 00:23:39,626 ‫"אברה קדברה מורמונים!"‬ 412 00:23:45,298 --> 00:23:47,968 ‫ככה מביאים נשמה לגן עדן, נכון?‬ 413 00:23:48,051 --> 00:23:51,304 ‫כאילו שאתם מנסים להוריד‬ ‫את ריח הקקי מדלת השירותים של הדייט שלכם.‬ 414 00:23:51,805 --> 00:23:56,059 ‫אם אתם לא צוחקים, אתם נשואים.‬ ‫אז תקפצו לי, הבדיחה הזאת היא לא בשבילכם.‬ 415 00:23:56,560 --> 00:24:01,022 ‫אתם יכולים לחרבן בדלת פתוחה.‬ ‫כמה מאיתנו צריכים לקחת גפרורים לכל מקום!‬ 416 00:24:03,900 --> 00:24:07,195 ‫הבעיה הכי גדולה שלי עם הדת‬ ‫לא הייתה שרצו שנציל נשמות,‬ 417 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 ‫אלא שלא נתנו לנו להתבטא.‬ 418 00:24:10,657 --> 00:24:13,034 ‫כל מי שגדל בחיק הכנסייה ידע, "צריך להודות,‬ 419 00:24:13,118 --> 00:24:15,620 ‫"מה שאלוהים עשה‬ ‫בכתבי הקודש היה על הפנים לפעמים."‬ 420 00:24:15,704 --> 00:24:19,749 ‫אז אמרו לכם, "זה היה בתנ"ך.‬ ‫אתם יודעים, לפני שאלוהים הפסיק לשתות.‬ 421 00:24:19,833 --> 00:24:21,501 ‫"הוא היה אלוהים אחר.‬ 422 00:24:21,585 --> 00:24:25,172 ‫"הוא היה בליין באותה תקופה.‬ ‫מאז נולד לו ילד והוא השתנה.‬ 423 00:24:25,255 --> 00:24:28,091 ‫"קודם הוא היה כזה, 'הייתי חבר באחווה.‬ 424 00:24:28,175 --> 00:24:31,761 ‫"'ברור שהטבעתי אנשים.' אבל אנשים משתנים."‬ 425 00:24:33,054 --> 00:24:36,433 ‫על כל שאלה קשה ששאלתם‬ ‫אמרו לכם בכנסייה אותו דבר.‬ 426 00:24:36,516 --> 00:24:38,643 ‫הם אמרו, "זאת שאלה נהדרת…‬ 427 00:24:39,352 --> 00:24:43,398 ‫"ונפנה אותה לאלוהים כשנגיע לגן עדן."‬ 428 00:24:44,774 --> 00:24:49,196 ‫אבל אם הייתם אלוהים, נכון שהייתם מתעצבנים‬ 429 00:24:49,279 --> 00:24:52,365 ‫מזה ששולחים אליכם אנשים‬ ‫שרוצים לשאול אתכם המון שאלות?‬ 430 00:24:52,449 --> 00:24:54,075 ‫אתם אלוהים. הבורא של הכול.‬ 431 00:24:54,159 --> 00:24:57,913 ‫אתם בטח רוצים רק לעשות‬ ‫את הקטע הזה, "טה-דה, גן עדן!"‬ 432 00:24:57,996 --> 00:25:00,582 ‫ועכשיו, בכל פעם שמישהו מת, יש לכם…‬ 433 00:25:01,208 --> 00:25:02,876 ‫מסיבת עיתונאים!‬ 434 00:25:03,376 --> 00:25:06,755 ‫בכל פעם שמישהו מת,‬ ‫אתם אומרים, "ברוך הבא לגן עדן".‬ 435 00:25:06,838 --> 00:25:11,218 ‫והם כזה, "כשילד שלא נושע מת,‬ ‫הוא מגיע לגן עדן באופן אוטומטי?‬ 436 00:25:11,301 --> 00:25:14,596 ‫"נכון שלא היית שולח ילד לגיהינום, אלוהים?"‬ 437 00:25:15,096 --> 00:25:17,057 ‫ואלוהים אומר כזה, "נו, באמת…‬ 438 00:25:23,063 --> 00:25:25,774 ‫"אתם רציניים? אתם בגן עדן.‬ 439 00:25:25,857 --> 00:25:30,403 ‫"כשהלכתם לדיסנילנד אמרתם, 'אני מקווה‬ ‫שלכל העובדים יש זכויות סוציאליות'? תסתמו!‬ 440 00:25:32,614 --> 00:25:34,491 ‫"אתם משביתי שמחות.‬ 441 00:25:34,991 --> 00:25:36,910 ‫"כן, הילדים נמצאים בגן עדן.‬ 442 00:25:36,993 --> 00:25:41,122 ‫"השתקנו אותם כדי שנוכל‬ ‫ליהנות ממנו, אבל כן."‬ 443 00:25:45,126 --> 00:25:47,379 ‫זה אפל. אני יודעת. זה אפל.‬ 444 00:25:47,462 --> 00:25:50,298 ‫יש לי חוש הומור אפל,‬ ‫חלקית כי גדלתי בחיק הכנסייה.‬ 445 00:25:50,382 --> 00:25:51,633 ‫הכנסייה היא מקום אפל.‬ 446 00:25:51,716 --> 00:25:54,511 ‫בכל יום ראשון אתם הולכים‬ ‫לחדר גדול שהמסר שמועבר בו הוא,‬ 447 00:25:54,594 --> 00:25:57,305 ‫"נכון שיהיה נהדר‬ ‫כשכולנו נהיה מתים עם אבא?"‬ 448 00:25:57,389 --> 00:25:58,473 ‫זאת הכנסייה.‬ 449 00:25:59,766 --> 00:26:01,685 ‫"אני מת להיות כבר מת עם אבאל'ה."‬ 450 00:26:01,768 --> 00:26:03,270 ‫זאת הכנסייה.‬ 451 00:26:03,353 --> 00:26:07,816 ‫אבל אני לא יכולה לומר שהכנסייה אשמה בכול.‬ ‫תראו, אחד ההורים שלי מת בגיל צעיר,‬ 452 00:26:07,899 --> 00:26:10,944 ‫אז האחים שלי ואני‬ ‫פיתחנו חוש הומור ממש אפל.‬ 453 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 ‫לאחרונה דיברתי עם אחד מהם, ברין.‬ 454 00:26:13,029 --> 00:26:16,741 ‫נכון שאתם והאחים שלכם‬ ‫זוכרים קטעים שונים מילדותכם?‬ 455 00:26:16,825 --> 00:26:20,787 ‫אז לפעמים אתם נפגשים ואומרים,‬ ‫"הנה מה שאני זוכרת. מה יש לך?‬ 456 00:26:20,870 --> 00:26:23,164 ‫"בסדר, בואו נשים הכול על השולחן‬ 457 00:26:23,248 --> 00:26:27,002 ‫"ונבין מה לעזאזל קרה לנו שם."‬ 458 00:26:27,085 --> 00:26:29,462 ‫היה לנו יום של העלאת זיכרונות בבית.‬ 459 00:26:30,171 --> 00:26:34,968 ‫אז אמרתי, "אתם זוכרים‬ ‫את קבוצת התמיכה בהוספיס,‬ 460 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 ‫"לילדים שההורים שלהם מתו מסרטן?"‬ 461 00:26:37,637 --> 00:26:42,976 ‫וברין כזה, "אה, כן. אתם זוכרים‬ ‫שלחלק מהם היו הורים שלא מתו עדיין?"‬ 462 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 ‫כן, לכמה מהם עדיין היו הורים פעילים.‬ 463 00:26:46,563 --> 00:26:50,233 ‫אני רק אומרת שהיו יכולים‬ ‫לשים אותנו בחדרים שונים.‬ 464 00:26:50,317 --> 00:26:53,778 ‫אולי לחלק אותנו לקבוצות כזה.‬ 465 00:26:53,862 --> 00:26:58,366 ‫אבל לא, אמרו לנו, "חג המולד עכשיו,‬ ‫חג המולד בעתיד. זה הנושא לדיון.‬ 466 00:26:59,951 --> 00:27:02,203 ‫"משהו עומד לקרות בקרוב,‬ 467 00:27:02,287 --> 00:27:04,164 ‫"ואתם יודעים מה זה."‬ 468 00:27:07,042 --> 00:27:10,045 ‫זה לא מה שאני זכרתי מהקבוצה. מה שאני זכרתי‬ 469 00:27:10,128 --> 00:27:15,008 ‫הוא שהיה שם ילד אחד‬ ‫שלא ההורה שלו מת, אלא הדוד שלו.‬ 470 00:27:15,091 --> 00:27:16,217 ‫ו…‬ 471 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 ‫תראו.‬ 472 00:27:19,304 --> 00:27:21,056 ‫אני לא רוצה להיות רעה,‬ 473 00:27:22,349 --> 00:27:25,018 ‫אבל אימא שלנו מתה,‬ 474 00:27:26,019 --> 00:27:28,521 ‫ופשוט הרגשתי ש…‬ 475 00:27:33,401 --> 00:27:37,113 ‫אבן מנצחת דוד. אתם מבינים אותי? כזה…‬ 476 00:27:37,197 --> 00:27:40,867 ‫אני רק אומרת שלילד הזה היו הורים.‬ ‫הוא לא היה ספיידרמן. כזה…‬ 477 00:27:41,409 --> 00:27:44,913 ‫כמה מאיתנו חווים אובדן שמשפיע‬ ‫על מי שנהיה בשארית חיינו וכמה חווים אובדן…‬ 478 00:27:44,996 --> 00:27:46,623 ‫של הדוד שלכם. זה ממש לא…‬ 479 00:27:48,375 --> 00:27:52,253 ‫כשאחד מהוריכם מת בגיל צעיר,‬ ‫אתם חושבים על המוות יותר מאחרים.‬ 480 00:27:52,337 --> 00:27:56,716 ‫זה בהחלט כך אצלי. אני נוטה לחשוב‬ ‫על התרחיש הכי נורא שיכול להיות,‬ 481 00:27:56,800 --> 00:27:58,968 ‫קטסטרופות ללא הפסקה,‬ 482 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 ‫וזה בהחלט דפק לי הרבה מערכות יחסים.‬ 483 00:28:01,471 --> 00:28:06,267 ‫פעם יצאתי עם בחור. אמרתי לו,‬ ‫"מותק, כשאתה לא שומע ממני כמה שעות,‬ 484 00:28:06,351 --> 00:28:09,187 ‫"אתה חושש שאולי קרה לי משהו רע?"‬ 485 00:28:09,270 --> 00:28:11,147 ‫והוא אמר, "לא.‬ 486 00:28:12,982 --> 00:28:15,276 ‫"אני חושש שאת כועסת עליי."‬ 487 00:28:16,986 --> 00:28:21,199 ‫גברים מעדיפים שתמותי מאשר שתכעסי עליהם.‬ 488 00:28:21,282 --> 00:28:23,952 ‫גברים מעדיפים להיות באבל מאשר בצרות.‬ 489 00:28:24,035 --> 00:28:25,328 ‫זאת האמת.‬ 490 00:28:25,412 --> 00:28:28,289 ‫אם מישהו מפספס חמש שיחות מאשתו הוא חושב,‬ 491 00:28:28,373 --> 00:28:31,459 ‫"אני מקווה שזה הפרמדיק שמצא אותה."‬ 492 00:28:36,172 --> 00:28:38,758 ‫הלוואי שהבדיחה הזאת לא הייתה פועלת.‬ 493 00:28:40,760 --> 00:28:44,556 ‫אתם יודעים מה ממש מצחיק אותי‬ ‫אצל גברים שהורגים את הנשים שלהם?‬ 494 00:28:44,639 --> 00:28:46,349 ‫רגע. חכו שנייה.‬ 495 00:28:46,433 --> 00:28:49,102 ‫מה שמצחיק אותי‬ ‫אצל גברים שהורגים את הנשים שלהם‬ 496 00:28:49,185 --> 00:28:52,647 ‫זה שהם חושבים‬ ‫שלא יתפסו אותם. ואני חושבת, "גבר,‬ 497 00:28:52,731 --> 00:28:56,693 ‫"אתה לא תכננת אפילו דבר אחד…‬ 498 00:28:58,528 --> 00:29:01,030 ‫"במשך כל החיים שלך.‬ 499 00:29:01,823 --> 00:29:05,201 ‫"אף פעם לא הזמנת שולחן לארוחת ערב,‬ 500 00:29:05,285 --> 00:29:08,663 ‫"ועכשיו אתה הולך להסתיר גופה?‬ 501 00:29:09,247 --> 00:29:13,460 ‫"בתור האירוע הראשון‬ ‫שאתה מתכנן, זאת חתיכת אתגר.‬ 502 00:29:13,543 --> 00:29:16,129 ‫"אולי תתחיל עם ארוחה משותפת?"‬ 503 00:29:18,757 --> 00:29:21,760 ‫נראה לי שבמשך הרבה‬ ‫מהחיים שלי פחדתי מאוד מהמוות.‬ 504 00:29:21,843 --> 00:29:25,221 ‫אתם יודעים, בכל זמן‬ ‫שלא ממש השתוקקתי לו, כמובן.‬ 505 00:29:25,305 --> 00:29:28,183 ‫יופי, יש קצת דיכאון באולם. תודה לאל.‬ 506 00:29:28,266 --> 00:29:30,518 ‫סיפרתי את הבדיחה הזאת‬ ‫בשוודיה ואנשים פשוט בהו בי.‬ 507 00:29:30,602 --> 00:29:33,438 ‫הם אמרו, "עצובה בלי סיבה? איך?"‬ 508 00:29:33,521 --> 00:29:35,273 ‫הם לא הבינו את זה.‬ 509 00:29:36,357 --> 00:29:40,779 ‫באירופה לא הבינו הרבה מהשעה הזאת.‬ ‫הם אמרו, "אלוהים? יש לנו שירותי רפואה.‬ 510 00:29:40,862 --> 00:29:43,281 ‫"נותנים לכם את אלוהים במקום שירותי רפואה?‬ 511 00:29:44,115 --> 00:29:45,742 ‫"זה לא נראה אותו דבר."‬ 512 00:29:47,535 --> 00:29:51,456 ‫אם יש לכם דיכאון,‬ ‫יש לכם גם מערכת יחסים מורכבת עם המוות.‬ 513 00:29:51,539 --> 00:29:54,542 ‫אתם מסתכלים על המוות‬ ‫כאילו שהוא פנטום האופרה.‬ 514 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 ‫בדרך כלל אתם אומרים, "הוא מפחיד",‬ 515 00:29:56,836 --> 00:30:01,341 ‫אבל לפעמים אתם כזה,‬ ‫"תראו, הצד הזה בפנים שלו די מדליק.‬ 516 00:30:03,426 --> 00:30:06,179 ‫"תקשיבו לי רגע.‬ ‫הייתי יכולה לחיות מתחת לאדמה. אולי."‬ 517 00:30:06,888 --> 00:30:08,681 ‫הצד הזה עצוב.‬ 518 00:30:11,518 --> 00:30:14,646 ‫בשנה האחרונה ניסיתי‬ ‫להתמודד ישירות עם הפחד שלי מהמוות.‬ 519 00:30:14,729 --> 00:30:17,690 ‫כתבתי צוואה, כי הרבה‬ ‫מהחברים שלי התחתנו וחשבתי,‬ 520 00:30:17,774 --> 00:30:19,943 ‫"גם אני רוצה לחתום על מסמך מפחיד".‬ 521 00:30:21,402 --> 00:30:25,240 ‫למדתי המון. אם אין לכם צוואה,‬ ‫אתם חייבים לכתוב כזאת עם איש מקצוע.‬ 522 00:30:25,323 --> 00:30:28,868 ‫הרשימה שאתם כותבים בפניקה בטלפון שלכם‬ ‫כשהמטוס צונח לא תאושר בבית המשפט.‬ 523 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 ‫למדתי את זה.‬ 524 00:30:30,286 --> 00:30:32,121 ‫הייתי בטוחה שכן. היא לא.‬ 525 00:30:32,205 --> 00:30:34,415 ‫הנה מה שלמדתי. לא ידעתי את זה קודם.‬ 526 00:30:34,499 --> 00:30:38,878 ‫אם תמותו במפתיע, קרובי המשפחה‬ ‫החיים הכי קרובים שלכם הם הוריכם,‬ 527 00:30:38,962 --> 00:30:41,381 ‫ולא האחים שלכם, כמו שחשבתי, כי אני טיפשה.‬ 528 00:30:41,464 --> 00:30:45,176 ‫אז אם תמותו במפתיע,‬ ‫ההורים שלכם יירשו את כל מה שיש לכם,‬ 529 00:30:45,260 --> 00:30:47,637 ‫אלא אם תנשלו אותם בכתב,‬ 530 00:30:47,720 --> 00:30:50,056 ‫כי אתם כאלה קטנוניים, נכון?‬ 531 00:30:51,266 --> 00:30:54,519 ‫ואני יודעת שכמה מכם יושבים‬ ‫ברגע זה ואומרים, "לא חשוב.‬ 532 00:30:54,602 --> 00:30:56,980 ‫"מערכת היחסים שלי‬ ‫עם ההורים שלי היא על הפנים,‬ 533 00:30:57,063 --> 00:30:59,691 ‫"אבל ממילא אין לי שום דבר להוריש."‬ 534 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 ‫יש לכם טלוויזיה?‬ 535 00:31:03,194 --> 00:31:05,989 ‫נראה לכם שלאבא המחורבן שלכם‬ 536 00:31:06,072 --> 00:31:10,118 ‫מגיעה טלוויזיה נוספת?‬ 537 00:31:11,452 --> 00:31:14,664 ‫אתם חושבים שמותכם צריך להיות‬ ‫כמו לנצח ב"פחות או יותר" בשבילו?‬ 538 00:31:14,747 --> 00:31:16,374 ‫שיזדיין. תתקשרו לעורך דין.‬ 539 00:31:27,802 --> 00:31:30,346 ‫כשכתבתי את הצוואה שלי,‬ ‫נאלצתי להחליט הרבה דברים.‬ 540 00:31:30,430 --> 00:31:33,516 ‫לבחור מי ינתק אותי אם אני בתרדמת.‬ 541 00:31:33,600 --> 00:31:36,603 ‫בחרתי בברין, כי הוא זה‬ ‫שהחלטתי להוריש לו את הכסף שלי כשאמות.‬ 542 00:31:36,686 --> 00:31:39,439 ‫אמרתי, "תעבוד בשביל זה, איש." אני צודקת?‬ 543 00:31:39,939 --> 00:31:42,442 ‫אמרתי, "אתה תחליט מתי הכסף הזה יגיע אליך".‬ 544 00:31:43,443 --> 00:31:46,529 ‫אז ברין אמר,‬ ‫"בסדר, אם את בתרדמת ולא מגיבה,‬ 545 00:31:46,613 --> 00:31:48,615 ‫"מה לעשות? כמה זמן לחכות?"‬ 546 00:31:48,698 --> 00:31:53,202 ‫אז אמרתי, "הנה מה שתעשה.‬ ‫תתחיל להקרין את 'מחלקת גנים ונוף' מההתחלה,‬ 547 00:31:54,495 --> 00:31:58,249 ‫"תקרין את זה כל היום‬ ‫וכל הלילה בחדר שלי בבית החולים.‬ 548 00:31:58,333 --> 00:32:03,546 ‫"אם נגיע לסוף הסדרה ולא התעוררתי עדיין…‬ 549 00:32:03,630 --> 00:32:06,049 ‫"תתחיל את 'המשרד'.‬ 550 00:32:07,926 --> 00:32:11,220 ‫"וכשסטיב קארל יעזוב, פשוט תהרוג אותי.‬ 551 00:32:12,096 --> 00:32:16,059 ‫"אל תכריח אותי לצפות‬ ‫באנדי בתור המנהל. אל תעשה לי את זה שוב.‬ 552 00:32:18,186 --> 00:32:19,562 ‫"אל תעשה את זה."‬ 553 00:32:24,525 --> 00:32:27,570 ‫נאלצתי להחליט מה אני רוצה‬ ‫שיקרה לגוף שלי אחרי מותי.‬ 554 00:32:27,654 --> 00:32:30,490 ‫אתם כבר החלטתם‬ ‫מה אתם רוצים שיקרה לגוף שלכם?‬ 555 00:32:30,573 --> 00:32:32,450 ‫כן? אז מה נעשה?‬ 556 00:32:32,533 --> 00:32:33,493 ‫מתחת לעץ!‬ 557 00:32:33,576 --> 00:32:36,955 ‫מתחת לעץ זה נחמד. אהבתי שאמרת "מתחת לעץ".‬ 558 00:32:37,038 --> 00:32:39,707 ‫מדי פעם יש בחורה שאומרת,‬ ‫"אני הולכת להיות עץ!"‬ 559 00:32:39,791 --> 00:32:43,002 ‫וצריך להסביר לה, "מתוקה, את לא תהיי העץ.‬ 560 00:32:44,003 --> 00:32:47,799 ‫"את תהיי האוכל של העץ. את תעזרי.‬ ‫את תהיי כמו האימא הדוחפת של העץ.‬ 561 00:32:47,882 --> 00:32:50,134 ‫"כזה, 'יופי, מותק!'‬ 562 00:32:50,218 --> 00:32:52,595 ‫"'תהיה מה שאני לא יכולה להיות', כן?"‬ 563 00:32:52,679 --> 00:32:55,598 ‫מתחת לעץ זה נהדר. מה עוד יש לנו?‬ ‫-לתרום למדע!‬ 564 00:32:55,682 --> 00:32:57,850 ‫מישהו אמר מה?‬ ‫-לתרום למדע!‬ 565 00:32:57,934 --> 00:33:00,436 ‫לתרום למדע. איזה מדע?‬ 566 00:33:00,520 --> 00:33:02,313 ‫איזה תחום של המדע?‬ 567 00:33:02,397 --> 00:33:05,316 ‫בית ספר לרפואה.‬ ‫-טוב, בחרת בבית ספר לרפואה,‬ 568 00:33:05,400 --> 00:33:09,487 ‫אבל לא בתחום מסוים במדע?‬ ‫לא כזה, "רק מעל לצוואר…"‬ 569 00:33:09,570 --> 00:33:14,325 ‫אני רק אומרת,‬ ‫האם אנחנו מוכנים להפקיד את גופתנו‬ 570 00:33:15,827 --> 00:33:19,580 ‫בידי חבורה של סטודנטים?‬ ‫אנחנו מרגישים כזה, "הנה גוש מת של חורים.‬ 571 00:33:19,664 --> 00:33:23,209 ‫"תחליטו אתם לאיזה מדע."‬ ‫אני לא בטוחה לגבי זה.‬ 572 00:33:23,292 --> 00:33:26,254 ‫אני הייתי משאירה‬ ‫הוראות מפורטות. זה הקטע היחיד שלי.‬ 573 00:33:26,337 --> 00:33:27,714 ‫מישהו רוצה שרפת גופה?‬ 574 00:33:27,797 --> 00:33:32,010 ‫כן? טוב, אני מקווה שתכננתם‬ ‫איפה לפזר את האפר שלכם.‬ 575 00:33:32,093 --> 00:33:35,346 ‫כי לפעמים אנשים אומרים,‬ ‫"אני לא יודע", אבל אם לא תחליטו,‬ 576 00:33:35,430 --> 00:33:37,223 ‫תגמרו במקום ממש מוזר.‬ 577 00:33:37,306 --> 00:33:42,270 ‫האפר שלכם עלול לגמור‬ ‫במחזיק הכוסות שבדלת שבצד הנהג.‬ 578 00:33:42,353 --> 00:33:44,647 ‫אתם יודעים, זה שבכל‬ ‫שישה חודשים אתם שואלים לגביו,‬ 579 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 ‫"זה היה לאטה מחלב שיבולת שועל פעם?"‬ 580 00:33:47,859 --> 00:33:52,405 ‫התשובה הכי טובה שקיבלתי לאחרונה‬ ‫הייתה כשבחור צעק, "לוויה ויקינגית".‬ 581 00:33:53,573 --> 00:33:56,701 ‫כן. מישהו בקהל פשוט צעק, "לוויה ויקינגית".‬ 582 00:33:56,784 --> 00:33:59,620 ‫אז אמרתי, "בסדר.‬ ‫מגניב, אם זה מה שאתה רוצה,‬ 583 00:33:59,704 --> 00:34:02,623 ‫"אבל אני מקווה ששלחת‬ ‫למחנה קיץ אחיין או אחיינית‬ 584 00:34:02,707 --> 00:34:04,208 ‫"שלמדו לירות בחץ וקשת."‬ 585 00:34:04,292 --> 00:34:06,836 ‫כי זאת ירייה ממש קשה.‬ 586 00:34:06,919 --> 00:34:09,839 ‫הסירה הופכת קטנה יותר ככל שהיא מתרחקת‬ 587 00:34:09,922 --> 00:34:12,550 ‫ואם הם יחטיאו,‬ ‫זו כבר לא תהיה לוויה ויקינגית,‬ 588 00:34:12,633 --> 00:34:15,136 ‫אלא רק בן אדם מת בסירה.‬ 589 00:34:16,095 --> 00:34:18,222 ‫וזה פחות חגיגי, נכון?‬ 590 00:34:18,306 --> 00:34:20,308 ‫זה "אני והחבר'ה 2".‬ 591 00:34:23,394 --> 00:34:25,438 ‫אישית הייתי רוצה שישרפו את גופתי,‬ 592 00:34:25,521 --> 00:34:28,775 ‫כי מתאים לי לגרום‬ ‫אי נוחות למשפחה שלי אחרי שאלך.‬ 593 00:34:28,858 --> 00:34:29,776 ‫בשבילי זה כיף.‬ 594 00:34:29,859 --> 00:34:33,279 ‫כי ראשית, מי יסרב לקחת את האפר שלכם הביתה?‬ 595 00:34:33,362 --> 00:34:37,700 ‫כזה, "אני לא יכולה. הבית שלי מפוצץ.‬ 596 00:34:37,784 --> 00:34:40,203 ‫"נגמר לנו המקום לספלים רדופי רוחות."‬ 597 00:34:40,286 --> 00:34:44,415 ‫כזה, "ניסיון יפה.‬ ‫קחו אותי הביתה. אני ממש קטנה", כן?‬ 598 00:34:44,499 --> 00:34:46,876 ‫ואז, אם אתם רוצים‬ ‫שהמשפחה שלכם תפזר אתכם איפשהו,‬ 599 00:34:46,959 --> 00:34:50,296 ‫תבחרו את המיקום‬ ‫לפי מה שאתם מרגישים לגביהם.‬ 600 00:34:50,379 --> 00:34:53,758 ‫אם אתם אוהבים אותם תגידו,‬ ‫"הייתי רוצה שתפזרו אותי בהוואי,‬ 601 00:34:53,841 --> 00:34:57,303 ‫"במשך שבעה ימים‬ ‫של חופשה בתשלום. זה מה שהייתי רוצה.‬ 602 00:34:57,804 --> 00:34:59,138 ‫"אוהבת אתכם ומתגעגעת."‬ 603 00:34:59,222 --> 00:35:03,643 ‫ואם אתם לא מחבבים את המשפחה שלכם‬ ‫אתם יכולים לומר, "הייתם בטולידו פעם?‬ 604 00:35:09,816 --> 00:35:12,026 ‫"בינואר?‬ 605 00:35:12,735 --> 00:35:17,240 ‫"לא, למעשה אני רוצה שתעשו את זה‬ ‫בדיוק בין חג המולד לסילבסטר."‬ 606 00:35:19,742 --> 00:35:24,205 ‫גופתה של אימא שלי נשרפה‬ ‫ואחרי שהיא מתה, אבא שלי התחתן שוב.‬ 607 00:35:24,288 --> 00:35:27,625 ‫וכשאבא שלי התחתן שוב,‬ ‫הוא נתן את האפר של אימא לסבתא שלי,‬ 608 00:35:27,708 --> 00:35:30,586 ‫כי נהוג להחזיר לשולח, אני מניחה.‬ 609 00:35:31,504 --> 00:35:33,131 ‫אתם צודקים. אני ממש מצטערת.‬ 610 00:35:33,214 --> 00:35:35,216 ‫להחזיר ליצרן. זה מה שזה.‬ 611 00:35:36,676 --> 00:35:37,718 ‫והנימוק שלו היה…‬ 612 00:35:37,802 --> 00:35:42,557 ‫"תראי, אני מתחתן מחדש‬ ‫ולא יכול להביא את זה לבית של אישה אחרת".‬ 613 00:35:42,640 --> 00:35:44,183 ‫ובתור בתו חשבתי,‬ 614 00:35:44,267 --> 00:35:45,852 ‫"אתה דווקא יכול".‬ 615 00:35:46,352 --> 00:35:50,148 ‫אבל עכשיו, כאישה מבוגרת,‬ ‫אני חושבת, "אתה ממש לא יכול".‬ 616 00:35:50,773 --> 00:35:54,318 ‫יצאתי עם גברים סטרייטים ואני לא אוהבת‬ ‫שהם עוקבים אחרי האקסית באינסטגרם.‬ 617 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 ‫נראה לכם שאם הוא היה מביא‬ ‫שקית קטנה עם העצמות שלה‬ 618 00:35:58,573 --> 00:36:00,992 ‫ואומר, "זה יהיה מתחת לטלוויזיה לנצח",‬ 619 00:36:01,075 --> 00:36:05,329 ‫הייתי חושבת, "מגניב, אהבתי"?‬ ‫לא, לכל הפחות, הייתי פסיבית-אגרסיבית.‬ 620 00:36:05,413 --> 00:36:09,208 ‫בטח הייתי מורידה‬ ‫כפית ממנה בשירותים בכל יום, כזה…‬ 621 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 ‫עד שיום אחד‬ ‫הוא ירים אותה ויגיד "הכד קל יותר".‬ 622 00:36:32,356 --> 00:36:34,192 ‫ואני כזה, "אולי היא ירדה במשקל.‬ 623 00:36:34,942 --> 00:36:37,945 ‫"אל תעשה לכד בודי שיימינג, מותק."‬ 624 00:36:38,821 --> 00:36:41,949 ‫אתם יודעים מה מצחיק?‬ ‫שאני כבר לא ממש מרגישה ככה.‬ 625 00:36:42,033 --> 00:36:45,369 ‫גרסה צעירה יותר שלי הרגישה ככה.‬ ‫כשאת פנויה, בשנות ה-30 לחייך,‬ 626 00:36:45,453 --> 00:36:50,124 ‫אין הרבה דברים שממש חשובים לך.‬ ‫את רוצה רק מישהו שלא יעצבן אותך.‬ 627 00:36:50,208 --> 00:36:53,085 ‫בשנות ה-20 שלי הייתי‬ ‫ממש חסרת ביטחון ושלילית.‬ 628 00:36:53,169 --> 00:36:57,256 ‫חשבתי, "אני חייבת להיות אהבתו הראשונה‬ ‫והיחידה של מישהו, אשתו האחת והיחידה.‬ 629 00:36:57,340 --> 00:37:00,176 ‫"אני חייבת להיות עם מישהו‬ ‫שלא צופה בפורנוגרפיה."‬ 630 00:37:00,259 --> 00:37:03,346 ‫ועכשיו אני כזה, "תאונן על‬ ‫אשתך המתה. לא אכפת לי.‬ 631 00:37:05,014 --> 00:37:09,227 ‫"אתה רוצה את עצמותיה מתחת לטלוויזיה?‬ ‫בטלוויזיה רואים מה שאני רוצה לראות?‬ 632 00:37:09,310 --> 00:37:10,561 ‫"אז אין בעיה!‬ 633 00:37:11,062 --> 00:37:13,147 ‫"שים שם כמה כלבות שתרצה.‬ 634 00:37:13,231 --> 00:37:16,275 ‫"נצפה ב'האהבה היא עיוורת' כמשפחה."‬ 635 00:37:22,949 --> 00:37:24,951 ‫אמרתי את זה לידידי דסטין והוא אמר,‬ 636 00:37:25,034 --> 00:37:29,038 ‫"מה אם תתחתני עם מישהו‬ ‫שעדיין מאוהב באשתו המתה?"‬ 637 00:37:29,121 --> 00:37:32,375 ‫אז אמרתי, "היא לא תחזור. מה אכפת לי?‬ 638 00:37:32,458 --> 00:37:34,168 ‫"זאת כבר בעיה שלו.‬ 639 00:37:34,252 --> 00:37:37,046 ‫"תנעל את עצמך בחדר האמבטיה,‬ ‫תריח את החולצות שלה, תבכה,‬ 640 00:37:37,129 --> 00:37:39,548 ‫"אבל אנחנו עדיין הולכים‬ ‫לאכול ב'צ'יליז' בחמש.‬ 641 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 ‫"והקופון הוא לשניים, לא לשלושה,‬ 642 00:37:43,928 --> 00:37:47,056 ‫"אז תפרוק הכול עכשיו, מותק.‬ 643 00:37:47,139 --> 00:37:50,142 ‫"מצידי תאונן לתוך הכד, אם אתה רוצה.‬ 644 00:37:50,226 --> 00:37:54,480 ‫"כשהחיים נותנים לך לימונים,‬ ‫תכין מהם מלט, או כל מה שבא לך. זה…"‬ 645 00:37:55,856 --> 00:38:00,194 ‫זה רומנטי! היא יכולה לבלוע פעם אחרונה אחת.‬ 646 00:38:09,120 --> 00:38:11,122 ‫צחקתם מזה? תתביישו.‬ 647 00:38:15,459 --> 00:38:19,588 ‫נראה לי שהפחד שלי מהמוות‬ ‫עזר לי להתקדם מבחינה מקצועית.‬ 648 00:38:19,672 --> 00:38:21,674 ‫הוא הפך אותי למכורה לעבודה, כנראה.‬ 649 00:38:21,757 --> 00:38:24,719 ‫בשנים האחרונות היו לי‬ ‫שתי עבודות במשרה מלאה.‬ 650 00:38:24,802 --> 00:38:26,721 ‫בסופי השבוע היו לי מופעי סטנד-אפ‬ 651 00:38:26,804 --> 00:38:30,016 ‫ובמשך השבוע הנחיתי‬ ‫תוכנית לייט-נייט בשם "אחרי חצות".‬ 652 00:38:30,099 --> 00:38:31,392 ‫תודה.‬ 653 00:38:32,685 --> 00:38:34,228 ‫תודה, זה יפה מצידכם.‬ 654 00:38:34,979 --> 00:38:38,149 ‫חוויה נהדרת, למדתי המון,‬ ‫עבדתי עם אנשים נהדרים.‬ 655 00:38:38,232 --> 00:38:41,110 ‫על הסט הייתה לי עוזרת,‬ ‫ובהתחלה לא רציתי אותה.‬ 656 00:38:41,193 --> 00:38:45,698 ‫זה מדרון חלקלק, שיש מישהו‬ ‫שכל העבודה שלו היא להביא לך חטיפים.‬ 657 00:38:45,781 --> 00:38:47,992 ‫כי ביום הראשון את אומרת,‬ ‫"אפשר לקבל מטען לטלפון?"‬ 658 00:38:48,075 --> 00:38:50,494 ‫למחרת, "אפשר לקבל בקבוק סודה?"‬ ‫ולפני שאת מרגישה,‬ 659 00:38:50,578 --> 00:38:53,706 ‫את כזה, "את יכולה להחזיק לי‬ ‫את שתי הידיים עד שאירדם?"‬ 660 00:38:55,207 --> 00:38:57,752 ‫לעוזרת שלי קראו מולי. מולי הייתה מדהימה.‬ 661 00:38:57,835 --> 00:39:00,963 ‫מולי הייתה כל כך טובה בעבודתה,‬ ‫עד שעכשיו בטח אמות לבד‬ 662 00:39:01,047 --> 00:39:03,299 ‫כי הסטנדרט שלי ליחס‬ ‫כלפי בן הזוג במערכת יחסים…‬ 663 00:39:03,382 --> 00:39:06,177 ‫הוא "מולי" עכשיו, כן?‬ 664 00:39:06,260 --> 00:39:10,389 ‫תשמעו כמה מולי הייתה טובה.‬ ‫ביום הראשון באולפן נכנסתי למגרש החנייה,‬ 665 00:39:10,473 --> 00:39:15,978 ‫חניתי במקום שהיה שמור לי,‬ ‫ובצד של דלת הנהג היה שיח די גדול, כן?‬ 666 00:39:16,062 --> 00:39:19,357 ‫לא משהו מטורף,‬ ‫רק כזה שמקשה עליכם להידחק החוצה.‬ 667 00:39:19,440 --> 00:39:21,734 ‫היו שם גם כמה דבורים, אז עשיתי כזה…‬ 668 00:39:21,817 --> 00:39:24,236 ‫לפני שאמרתי, "נעים להכיר אותך, מולי".‬ 669 00:39:24,320 --> 00:39:27,365 ‫זה כל מה שקרה. לא התלוננתי על השיח.‬ 670 00:39:27,448 --> 00:39:29,492 ‫לא דיווחתי על השיח לאף אחד.‬ 671 00:39:29,575 --> 00:39:32,787 ‫מולי פשוט ראתה שהשיח נגע בי קצת.‬ 672 00:39:34,538 --> 00:39:38,584 ‫למחרת נכנסתי למגרש, חניתי במקום שלי,‬ 673 00:39:38,667 --> 00:39:41,545 ‫והשיח לא היה שם.‬ 674 00:39:42,630 --> 00:39:47,176 ‫אז אמרתי, "מולי,‬ ‫אמרת למישהו לכרות את השיח?"‬ 675 00:39:47,259 --> 00:39:50,596 ‫והיא אמרה, "כן,‬ ‫וגם דאגתי לריסוס נגד דבורים".‬ 676 00:39:55,851 --> 00:39:57,520 ‫אז חשבתי, "בסדר,‬ 677 00:39:57,603 --> 00:40:00,064 ‫"עם מולי לא מתעסקים."‬ 678 00:40:00,564 --> 00:40:03,025 ‫היא דאגה שיחסלו את השיח הזה בגרזן!‬ 679 00:40:03,109 --> 00:40:05,569 ‫לא יכולתי להגיד לידה דברים סתמיים.‬ 680 00:40:05,653 --> 00:40:07,905 ‫לא ידעתי מה היא תעשה.‬ 681 00:40:07,988 --> 00:40:11,409 ‫לא יכולתי לבוא ביום שלישי ולומר,‬ ‫"דייב קצת עצבן אותי היום",‬ 682 00:40:11,492 --> 00:40:15,704 ‫כי אז הייתי מגיעה‬ ‫ביום רביעי ושואלת, "היי, איפה דייב?"‬ 683 00:40:15,788 --> 00:40:18,499 ‫"הוא עם הדבורים, טיילור.‬ 684 00:40:28,717 --> 00:40:31,679 ‫"ראיתי שנרתעת ממנו, אז טיפלתי בזה."‬ 685 00:40:33,013 --> 00:40:36,308 ‫זו הייתה העבודה הממוסדת‬ ‫הראשונה שלי, אז עברתי תדרוך ב"משאבי אנוש".‬ 686 00:40:36,392 --> 00:40:39,103 ‫זה לא קרה לי קודם לכן.‬ ‫אין משאבי אנוש בסטנד-אפ.‬ 687 00:40:39,186 --> 00:40:44,024 ‫להפך, למעשה. כאן זה כזה,‬ ‫"את מטרידה אנשים? נהדר, תפתחי פודקאסט".‬ 688 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 ‫התדרוך הזה היה כיפי. למדתי הרבה.‬ 689 00:40:47,653 --> 00:40:50,781 ‫ידעתם שמותר לזיין אנשים בעבודה? כן?‬ 690 00:40:50,865 --> 00:40:53,284 ‫טוב, אנשים מהעבודה.‬ ‫צריך לקחת אותם למקום אחר.‬ 691 00:40:53,367 --> 00:40:57,663 ‫אבל חשבתי שאסור לקיים‬ ‫קשרים רומנטיים בעבודה.‬ 692 00:40:57,746 --> 00:40:59,748 ‫ג'יל ממשאבי אנוש אמרה,‬ 693 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 ‫"מותר לך לקיים‬ ‫קשרים רומנטיים. רק תעדכני אותנו".‬ 694 00:41:02,460 --> 00:41:04,962 ‫אז אמרתי, "ואז תספרו על זה לבכירים".‬ 695 00:41:05,045 --> 00:41:08,090 ‫אז היא אמרה, "לא,‬ ‫רק תעדכני אותנו", ואני חשבתי,‬ 696 00:41:08,174 --> 00:41:12,970 ‫איזה טיפוסים חולניים יש במשאבי אנוש?‬ ‫הם אומרים, "לא, מותר לכם להזדיין,‬ 697 00:41:13,053 --> 00:41:15,347 ‫"רק תספרו לנו הכול.‬ 698 00:41:16,223 --> 00:41:19,143 ‫"היה טוב? יש לכם תמונות בשביל המצגת?"‬ 699 00:41:19,643 --> 00:41:22,855 ‫המצגת הייתה כיפית.‬ ‫הם מראים תרחישים שונים ושואלים אותך,‬ 700 00:41:22,938 --> 00:41:24,315 ‫"הולם, או לא הולם?"‬ 701 00:41:24,398 --> 00:41:26,984 ‫אזהרת ספוילר, כולם לא הולמים. לא ידעתי.‬ 702 00:41:27,067 --> 00:41:29,945 ‫חשבתי שהם נועדו לפתח דיון.‬ 703 00:41:30,029 --> 00:41:33,115 ‫לא. כולם הם "אגודל למטה",‬ ‫אם אתם יודעים מה אתם עושים.‬ 704 00:41:33,199 --> 00:41:37,411 ‫היה לי תדרוך משאבי אנוש פרטי,‬ ‫כנראה כי הם ידעו שאני החוליה החלשה על הסט.‬ 705 00:41:37,495 --> 00:41:38,871 ‫העבירו לי אותו בזמן האיפור,‬ 706 00:41:38,954 --> 00:41:41,832 ‫כך שהיינו שם רק אני, דב והוואנה,‬ ‫שטיפלה בשיער ובאיפור שלי.‬ 707 00:41:41,916 --> 00:41:45,920 ‫ג'יל עברה על כל התרחישים השונים.‬ ‫היא אמרה, "בסדר, תרחיש מספר אחת.‬ 708 00:41:46,003 --> 00:41:48,130 ‫"קייל אומר לשרון, ביום הולדתה,‬ 709 00:41:48,214 --> 00:41:51,175 ‫"'לא חשוב בת כמה תהיי,‬ ‫אני עדיין אהיה בקטע שלך,'‬ 710 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 ‫"וקורץ לה.‬ 711 00:41:52,426 --> 00:41:54,178 ‫"האם זה הולם?"‬ 712 00:41:54,261 --> 00:41:55,387 ‫אז חשבנו,‬ 713 00:41:55,471 --> 00:41:58,265 ‫"יש לך תמונה של קייל?‬ 714 00:42:04,855 --> 00:42:07,358 ‫"היא בשקופית הבאה?‬ ‫מה הגובה שלו? איך הריח שלו?‬ 715 00:42:07,441 --> 00:42:09,818 ‫"מה התחום שלו?‬ ‫בת כמה שרון? היא מבייצת עדיין?‬ 716 00:42:09,902 --> 00:42:14,448 ‫"אין לנו מספיק מידע‬ ‫בשביל לענות על השאלה, ג'יל."‬ 717 00:42:16,450 --> 00:42:18,702 ‫מה שהכי אהבתי בעבודה בתוכנית של רשת שידור‬ 718 00:42:18,786 --> 00:42:22,915 ‫היא ששמו ציוץ במקום כל הקללות‬ ‫ושהורידו את הקטעים הגסים יותר,‬ 719 00:42:22,998 --> 00:42:25,709 ‫כך שהסבים הדתיים שלי‬ ‫היו יכולים לצפות בתוכנית‬ 720 00:42:25,793 --> 00:42:28,754 ‫וזה פגע באוזניים שלהם פחות מהסטנד-אפ שלי.‬ 721 00:42:29,505 --> 00:42:32,466 ‫אני לא אומרת שהסבים שלי‬ ‫לא תומכים בי. הם דווקא כן.‬ 722 00:42:32,550 --> 00:42:35,970 ‫לדעתי הם עושים עבודה ממש טובה‬ 723 00:42:36,053 --> 00:42:39,431 ‫בניסיון להבין את נקודת המבט‬ ‫של נכדיהם הליברלים והאגנוסטים.‬ 724 00:42:39,515 --> 00:42:42,351 ‫מעצבן אותי שאנשים עושים לסבים שלהם בעיות.‬ 725 00:42:42,434 --> 00:42:45,229 ‫אם הסבים שלכם מנסים להבין אתכם,‬ 726 00:42:45,312 --> 00:42:48,482 ‫תסלחו להם אם הם מפשלים במונחים לפעמים.‬ 727 00:42:48,566 --> 00:42:51,402 ‫כשאנשים אומרים, "סבתא שלי‬ ‫לא זוכרת את כינויי הגוף שלי",‬ 728 00:42:51,485 --> 00:42:54,363 ‫אני אומרת, "סבתא שלך זוכרת את הכתובת שלה?"‬ 729 00:42:55,698 --> 00:43:00,202 ‫לסבתא יש בעיות קשות יותר. האור מתקרב.‬ ‫חוץ מזה, אתה יודע בת כמה הסבתא שלך?‬ 730 00:43:00,286 --> 00:43:03,914 ‫אני לא. שלי בת 62 כבר 40 שנה.‬ 731 00:43:04,665 --> 00:43:07,960 ‫חוץ מזה, אתם מצלמים‬ ‫את הסבים שלכם יותר מאי פעם,‬ 732 00:43:08,043 --> 00:43:11,964 ‫והם בטח יודעים למה, וזו בטח לא הרגשה טובה.‬ 733 00:43:20,222 --> 00:43:24,518 ‫הסבים שלי הם הדוגמה‬ ‫הכי טובה שיש לי בחיי לנצרות בדרך הנכונה.‬ 734 00:43:24,602 --> 00:43:28,147 ‫הם אנשים אוהבים, סלחניים ולא שיפוטיים.‬ 735 00:43:28,230 --> 00:43:31,525 ‫אבל האחים שלי ואני אגנוסטים,‬ ‫כי זו לא הנצרות שאיתה גדלנו.‬ 736 00:43:31,609 --> 00:43:35,821 ‫גדלנו בבית הנוצרי המפחיד שלנו.‬ ‫וכשאתה גדל עם משהו שפוגע בך כילד,‬ 737 00:43:35,904 --> 00:43:39,617 ‫אתה לא ממש רוצה אותו‬ ‫בבית החלומות שלך כמבוגר, נכון?‬ 738 00:43:39,700 --> 00:43:43,954 ‫אני גם לא משתמשת בחגורות,‬ ‫או בכפות עץ. זה לא צירוף מקרים.‬ 739 00:43:44,038 --> 00:43:46,332 ‫תודה לאל, בכולנו התעללו קלות.‬ 740 00:43:47,041 --> 00:43:51,337 ‫שוב, כשסיפרתי את הבדיחה הזאת בשוודיה,‬ ‫חשבתי שהם יתקשרו למישהו. זה היה…‬ 741 00:43:52,171 --> 00:43:56,383 ‫אין גרוע מלהודות‬ ‫בזה שהרביצו לך בפני אולם מלא באנשים‬ 742 00:43:56,467 --> 00:43:59,803 ‫שאותם השכיבו בעדינות לישון. זה משפיל.‬ 743 00:44:01,138 --> 00:44:03,349 ‫בבית שלי אין שום דבר שפגע בי בילדותי.‬ 744 00:44:03,432 --> 00:44:06,310 ‫לא כתבי הקודש,‬ ‫לא חגורות ולא "ממלכת טרביתיה".‬ 745 00:44:14,360 --> 00:44:18,906 ‫אני מקווה שהסופרת תראה את זה‬ ‫ותכתוב לי התנצלות אישית.‬ 746 00:44:21,325 --> 00:44:26,664 ‫אני חושבת שכשאתם גדלים בסביבה דתית מפחידה,‬ 747 00:44:26,747 --> 00:44:28,666 ‫אתם מבלים חלק גדול מנעוריכם‬ 748 00:44:28,749 --> 00:44:32,628 ‫בניסיון להפריד בין‬ ‫מי שאתם למי שהם רצו שתהיו.‬ 749 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 ‫בשנים האחרונות יצאתי מהארון כקווירית ו…‬ 750 00:44:36,048 --> 00:44:36,924 ‫תודה.‬ 751 00:44:38,258 --> 00:44:39,343 ‫תודה.‬ 752 00:44:40,344 --> 00:44:42,763 ‫זה ממש יפה מצידכם, כי אני אומרת לכם,‬ 753 00:44:42,846 --> 00:44:45,683 ‫להכריז שאת ביסקסואלית‬ ‫בגיל 30 זה כמו לומר למלצר,‬ 754 00:44:45,766 --> 00:44:47,935 ‫"דרך אגב, זה יום ההולדת שלי."‬ 755 00:44:50,229 --> 00:44:53,023 ‫אז הוא אומר, "מגניב,‬ ‫שירי לעצמך. את כבר מבוגרת".‬ 756 00:44:53,524 --> 00:44:56,318 ‫ואת כזה, "תסלח לי,‬ ‫זה היה אמיץ מאוד. כרגע יצאתי מהארון".‬ 757 00:44:56,402 --> 00:44:59,196 ‫והוא כזה, "כן, אבל כבר‬ ‫לא היה בזה סיכון, מותק. נכון?"‬ 758 00:45:00,447 --> 00:45:02,741 ‫הייתי יוצאת מהארון קודם,‬ ‫אבל יש לי שלושה אחים,‬ 759 00:45:02,825 --> 00:45:07,621 ‫וכולם קווירים, והם לא הפסיקו לצאת.‬ ‫הם יצאו שוב ושוב, כמו מרמיטות ממחילות.‬ 760 00:45:07,705 --> 00:45:09,164 ‫ובכל פעם שאחד מהם יצא,‬ 761 00:45:09,248 --> 00:45:13,377 ‫אמרתי לעצמי, "טוב, עכשיו אני חייבת‬ ‫להיות הטרוסקסואלית עוד שישה חודשים".‬ 762 00:45:14,670 --> 00:45:18,298 ‫גם היססתי להיחשף כביסקסואלית,‬ ‫כי יש סטיגמה סביב זה.‬ 763 00:45:18,382 --> 00:45:22,886 ‫כשאת אומרת שאת ביסקסואלית,‬ ‫הרבה אנשים מניחים שאת טובה בסקס,‬ 764 00:45:22,970 --> 00:45:24,179 ‫וחבר'ה, אני לא.‬ 765 00:45:24,263 --> 00:45:27,057 ‫ואני מסרבת להשתפר, טוב?‬ 766 00:45:27,141 --> 00:45:29,893 ‫אני לא מוכנה ללמוד טריקים חדשים.‬ 767 00:45:29,977 --> 00:45:32,980 ‫כשהגעתי לגיל 30 אמרתי לעצמי, "עד כאן".‬ 768 00:45:33,063 --> 00:45:35,566 ‫כמו שישו אמר, "תם ונשלם".‬ 769 00:45:36,775 --> 00:45:40,696 ‫אני לוחצת על "שמור התקדמות".‬ ‫אני אמות ברמה הזאת.‬ 770 00:45:41,280 --> 00:45:44,450 ‫אבל לא רציתי לפגוע במותג הביסקסואלי.‬ 771 00:45:44,533 --> 00:45:46,118 ‫לא רציתי להרוס לקבוצה.‬ 772 00:45:46,201 --> 00:45:51,123 ‫יש לי המון חברים קווירים‬ ‫שפתוחים ומשוחררים לגבי המיניות שלהם.‬ 773 00:45:51,206 --> 00:45:55,043 ‫זה ממש כיף. יש לי המון‬ ‫"סמנתות" בקבוצת החברים שלי,‬ 774 00:45:55,127 --> 00:45:57,212 ‫וכולן כיפיות ומעוררות השראה.‬ 775 00:45:57,296 --> 00:46:01,508 ‫אבל אני חושבת שיש צורך‬ ‫גם בייצוג של גייז מתחסדים.‬ 776 00:46:01,592 --> 00:46:04,094 ‫אני חושבת שצריך‬ ‫יותר גייז מתחסדים שיבואו ויגידו,‬ 777 00:46:04,178 --> 00:46:07,514 ‫"גם אני ביסקסואלי. אני נמשך לכולכם,‬ 778 00:46:07,598 --> 00:46:09,808 ‫"אבל לא סומך על אף אחד.‬ 779 00:46:17,107 --> 00:46:20,319 ‫"הייתי עושה את זה, אבל לא אעשה."‬ 780 00:46:20,402 --> 00:46:24,531 ‫בנוסף, מפחיד לומר שאת ביסקסואלית‬ ‫מאותה סיבה שמפחיד לומר שאת אובדנית.‬ 781 00:46:24,615 --> 00:46:28,494 ‫תמיד יהיו מי שיגידו, "אם את לא הולכת‬ ‫עד הסוף, סימן שאת רק מחפשת תשומת לב".‬ 782 00:46:31,997 --> 00:46:32,998 ‫אני יודעת.‬ 783 00:46:35,125 --> 00:46:38,545 ‫אתם יודעים מי אוהב את הבדיחה הזאת?‬ ‫קווירים. הם מבינים אותה.‬ 784 00:46:38,629 --> 00:46:42,341 ‫סטרייטים עושים כזה,‬ ‫"אלוהים, היו בה כל כך הרבה מילים עצובות".‬ 785 00:46:43,967 --> 00:46:45,385 ‫ולמען האמת, אתם צודקים.‬ 786 00:46:45,886 --> 00:46:49,389 ‫אל תיפגעו, סטרייטים.‬ ‫אני חייבת לומר שאני ממש שמחה‬ 787 00:46:49,473 --> 00:46:53,560 ‫שגברים סטרייטים הם כבר לא האפשרות‬ ‫היחידה שלי. זה היה קודר. זה היה קשה.‬ 788 00:46:53,644 --> 00:46:57,314 ‫וזה לא כי אתם אנשים רעים,‬ ‫אלא כי כל כך קשה לתקשר איתכם.‬ 789 00:46:57,397 --> 00:47:02,194 ‫ובאמת ניסיתי. הייתי בייעוץ זוגי‬ ‫עם המון גברים. מעולם לא התחתנתי…‬ 790 00:47:02,277 --> 00:47:03,904 ‫זה מביך.‬ 791 00:47:04,905 --> 00:47:08,492 ‫אתם יודעים כמה מביך להיפרד‬ ‫ממישהו שהלכת איתו לייעוץ זוגי?‬ 792 00:47:08,575 --> 00:47:13,163 ‫את צריכה לחיות את שארית חייך‬ ‫עם מידע חסר תועלת על ילדותו של איזה בחור.‬ 793 00:47:13,247 --> 00:47:19,336 ‫את כזה, "אז בשארית חיי פשוט אדע‬ ‫את הטריגרים של מייקל. זה על הפנים".‬ 794 00:47:21,129 --> 00:47:25,884 ‫עם הרבה מהחברים שלי‬ ‫גם לא הצלחתי להגיע להסכמה בקשר לעתידנו.‬ 795 00:47:25,968 --> 00:47:28,971 ‫פעם חשבתי שאם כבר‬ ‫יהיו לי ילדים, אני רוצה רק לאמץ.‬ 796 00:47:29,054 --> 00:47:32,850 ‫וכל בחור סטרייט שיצאתי איתו אמר, "לא,‬ ‫הוא חייב להיראות כמוני או שאוכל אותו!"‬ 797 00:47:32,933 --> 00:47:34,101 ‫כל בחור.‬ 798 00:47:34,893 --> 00:47:38,522 ‫אבל תראו, אף פעם‬ ‫לא הייתי אבא, אז אולי זה נכון, כן?‬ 799 00:47:38,605 --> 00:47:40,983 ‫חבר אחד שלי אמר שיפנה לפונדקאית.‬ 800 00:47:41,066 --> 00:47:44,069 ‫הוא היה מוכן לזה,‬ ‫ואני אוהבת את הרעיון של פונדקאית.‬ 801 00:47:44,152 --> 00:47:46,822 ‫איזה מהלך חזק.‬ ‫"את מוכנה להחזיק את זה במשך תשעה חודשים?‬ 802 00:47:46,905 --> 00:47:50,951 ‫"אני ממש עסוקה.‬ ‫רגע, יש לי שיחה. אל תאכלי דגים."‬ 803 00:47:51,535 --> 00:47:54,872 ‫את חוזרת אחרי תשעה חודשים‬ ‫והקרביים שלה מפוזרים בכל מקום.‬ 804 00:47:54,955 --> 00:47:57,833 ‫את באה ישר מהמספרה‬ ‫ואז אומרת, "תודה רבה לך.‬ 805 00:47:57,916 --> 00:47:59,126 ‫"תודה.‬ 806 00:47:59,209 --> 00:48:02,880 ‫"היי, את קורנת. את אמיצה.‬ ‫הכסף נמצא על השידה. חמישה כוכבים.‬ 807 00:48:02,963 --> 00:48:04,965 ‫"להתראות!"‬ 808 00:48:12,055 --> 00:48:16,310 ‫ואת כזה, "זה היה מתיש.‬ ‫בפעם הבאה אעשה את זה במשלוח.‬ 809 00:48:16,810 --> 00:48:18,103 ‫"כן, אתה במקום הנכון.‬ 810 00:48:18,186 --> 00:48:21,189 ‫"תשאיר אותו ליד הדלת,‬ ‫צלם תמונה ואקח אותו אחרי שתלך.‬ 811 00:48:22,149 --> 00:48:23,775 ‫"לא, אתה בבית הנכון, אני פשוט…‬ 812 00:48:23,859 --> 00:48:26,820 ‫"תראה, אם הייתי מוחצנת‬ ‫הייתי יולדת אותו בעצמי, אז…"‬ 813 00:48:28,322 --> 00:48:32,910 ‫עכשיו אני לא בטוחה אם אני רוצה ילדים.‬ ‫אני מתלבטת בנושא הילדים כל כך הרבה‬ 814 00:48:32,993 --> 00:48:35,287 ‫עד שלפעמים אני פשוט‬ ‫רוצה לעשות קשירת חצוצרות,‬ 815 00:48:35,370 --> 00:48:38,081 ‫כי נראה לי שמבחינת הרבייה זו המקבילה של…‬ 816 00:48:38,165 --> 00:48:41,001 ‫לשפוך מים על הבראוניז שבפח האשפה.‬ 817 00:48:48,342 --> 00:48:51,053 ‫אתם יודעים, כשאתם כזה,‬ ‫"בטח ארצה אותם אחר כך…‬ 818 00:48:53,722 --> 00:48:55,682 ‫"אבל עכשיו אני חושבת בהיגיון…‬ 819 00:48:57,100 --> 00:48:59,436 ‫"אז אמנע את האפשרות הזאת."‬ 820 00:48:59,519 --> 00:49:03,690 ‫אם אתם לא צוחקים, אני מברכת אתכם‬ ‫על מערכת היחסים הבריאה שלכם עם אוכל.‬ 821 00:49:06,485 --> 00:49:08,820 ‫אולי יש כאן אימהות שמוכנות…‬ 822 00:49:08,904 --> 00:49:11,365 ‫יופי. את כזה, "אני!" אהבתי.‬ 823 00:49:11,448 --> 00:49:13,867 ‫שמוכנות לענות על שאלות אישיות בקשר ללידה?‬ 824 00:49:13,951 --> 00:49:15,994 ‫אהבתי שהיד נשארה מורמת.‬ 825 00:49:16,078 --> 00:49:19,289 ‫אימהות הן מגניבות.‬ ‫הן כזה, "כן, בטח, אני כמו ספר פתוח.‬ 826 00:49:19,373 --> 00:49:22,376 ‫"תרתי משמע. הם שברו לי‬ ‫את עמוד השדרה בדרך החוצה, אז…‬ 827 00:49:22,459 --> 00:49:24,086 ‫"אני אשמח לחלוק."‬ 828 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 ‫טוב, אז כמה ילדים יש לך?‬ 829 00:49:25,837 --> 00:49:27,130 ‫שניים.‬ ‫-שניים? נחמד.‬ 830 00:49:27,214 --> 00:49:28,256 ‫בני כמה?‬ 831 00:49:28,340 --> 00:49:29,716 ‫שש עשרה ו-18.‬ ‫-16 ו-18?‬ 832 00:49:29,800 --> 00:49:31,510 ‫תודה לאל, כמעט בני אדם.‬ 833 00:49:31,593 --> 00:49:34,262 ‫כשלאנשים יש תינוקות, אני פשוט קופאת.‬ 834 00:49:34,346 --> 00:49:37,015 ‫אני כזה, "הוא הולך? מדבר?‬ 835 00:49:38,016 --> 00:49:41,144 ‫"העיניים שלו כבר פקוחות, או…‬ 836 00:49:41,228 --> 00:49:43,355 ‫"הוא כבר התייבש? הם יוצאים חלקלקים, נכון?"‬ 837 00:49:43,438 --> 00:49:46,316 ‫"כן, צריך להחזיק חזק."‬ 838 00:49:46,400 --> 00:49:50,779 ‫טוב, אז יש לך מתבגרים.‬ ‫הוצאת את הילדים שלך דרך השער הראשי?‬ 839 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 ‫חשבתי שזו דרך עם קלאסה לומר את זה.‬ 840 00:49:54,157 --> 00:49:57,869 ‫טוב, בסיבוב ההופעות הזה‬ ‫דיברתי עם המון נשים שאמרו לי…‬ 841 00:49:57,953 --> 00:50:00,706 ‫כי אני ממש פוחדת מלידה, וזה הגיוני.‬ 842 00:50:00,789 --> 00:50:06,294 ‫גדלתי בחיק הכנסייה ושם אפילו התנזרות‬ ‫לא יכולה להגן עלייך לגמרי, נכון?‬ 843 00:50:07,963 --> 00:50:09,589 ‫מספרים לך את סיפורה של מרים‬ 844 00:50:09,673 --> 00:50:13,593 ‫ואומרים לך, "תשמרי על הרגליים סגורות‬ ‫ותקווי שאלוהים לא יבחר בך".‬ 845 00:50:16,054 --> 00:50:19,433 ‫זה מוסיף עוד שכבה של פחד לעניין הלידה.‬ 846 00:50:19,516 --> 00:50:21,309 ‫הלידה מפחידה גם ככה.‬ 847 00:50:21,393 --> 00:50:23,478 ‫מה אם זו לידת עכוז? מה אם הוא חולה?‬ 848 00:50:23,562 --> 00:50:25,105 ‫מה אם הוא אלוהים?‬ 849 00:50:26,648 --> 00:50:29,985 ‫אני ממש פוחדת מלידה‬ ‫ובסיבוב ההופעות הזה דיברתי עם המון אימהות‬ 850 00:50:30,068 --> 00:50:34,448 ‫שאמרו לי שכשאת לוחצת,‬ ‫הרבה פעמים הגוף שלך אומר,‬ 851 00:50:34,531 --> 00:50:36,074 ‫"אנחנו יודעים מה את רוצה.‬ 852 00:50:37,200 --> 00:50:39,745 ‫"זה תכף מגיע."‬ 853 00:50:39,828 --> 00:50:42,998 ‫ובשלב כלשהו בתהליך, בנוסף לתינוק,‬ 854 00:50:43,081 --> 00:50:44,499 ‫אולי יצא לך גם…‬ 855 00:50:44,583 --> 00:50:46,126 ‫את עשית קקי? כן?‬ 856 00:50:46,209 --> 00:50:48,670 ‫תודה על הכנות. תודה רבה.‬ 857 00:50:48,754 --> 00:50:51,256 ‫הנה מה שלמדתי,‬ ‫לאחר ששאלתי את השאלה הזו בשנים האחרונות.‬ 858 00:50:51,339 --> 00:50:54,176 ‫יש רק שתי תשובות נכונות‬ ‫לשאלה, "עשית קקי בזמן הלידה?"‬ 859 00:50:54,259 --> 00:50:57,179 ‫"כן, עשיתי," ו"אני לא זוכרת".‬ 860 00:50:59,056 --> 00:51:02,100 ‫"כן, עשיתי", או שזה לא ענייני.‬ 861 00:51:02,184 --> 00:51:06,021 ‫כי יש אימהות שמדברות על הלידה‬ ‫כאילו שזה פסטיבל מוזיקה שהיו בו פעם.‬ 862 00:51:06,104 --> 00:51:09,024 ‫הן כזה, "לקחתי הרבה סמים.‬ 863 00:51:09,858 --> 00:51:11,943 ‫"אולי אבא שלך היה שם. אני לא בטוחה.‬ 864 00:51:12,027 --> 00:51:15,655 ‫"אני זוכרת רק שצעקתי‬ ‫כל הזמן, 'שימו את השיר שלי, חארות!'‬ 865 00:51:16,656 --> 00:51:19,618 ‫"וזרקו אותי משם לפני שהייתי מוכנה."‬ 866 00:51:22,579 --> 00:51:25,791 ‫הפעם הראשונה ששאלתי מישהי‬ ‫הייתה במועדון קומדיה בדאלאס.‬ 867 00:51:25,874 --> 00:51:29,169 ‫אישה בשורה הראשונה אמרה,‬ ‫"שלושה ילדים ואפילו לא קקי אחד".‬ 868 00:51:29,252 --> 00:51:31,797 ‫היה שם שולחן של אחיות,‬ 869 00:51:31,880 --> 00:51:34,758 ‫ממש מחוקות, אנשים,‬ 870 00:51:34,841 --> 00:51:37,135 ‫והן התחילו לצחוק עליה ולצעוק,‬ 871 00:51:37,219 --> 00:51:41,473 ‫"כולן עושות קקי, כל אחת,‬ 872 00:51:41,556 --> 00:51:46,311 ‫"ואם את חושבת שלא עשית, אז שיקרנו לך."‬ 873 00:51:52,776 --> 00:51:56,071 ‫ואני נאלצתי לראות‬ ‫איך כל עולמה של האישה הזאת השתנה.‬ 874 00:51:56,655 --> 00:52:00,117 ‫זה היה כמו "המופע של טרומן".‬ ‫הרגשתי ממש נורא. ניסיתי להציל את האווירה.‬ 875 00:52:00,200 --> 00:52:04,746 ‫"לא נורא, מותק. גם אם את שלי יוציאו‬ ‫בדרך האוויר, אני אעשה קקי על השולחן‬ 876 00:52:04,830 --> 00:52:06,915 ‫"רק כדי להראות להן מי הבוס, כן?"‬ 877 00:52:12,504 --> 00:52:15,382 ‫שיהיה ברור, כשאני אומרת‬ ‫שיצאתי מהארון בשנתיים האחרונות,‬ 878 00:52:15,465 --> 00:52:19,261 ‫אני מתכוונת באופן פומבי, כן?‬ ‫יצאתי בפני החברים שלי הרבה קודם,‬ 879 00:52:19,344 --> 00:52:22,055 ‫אבל נראה לי שלא עשיתי‬ ‫את זה נכון. זה היה יותר מדי אגבי.‬ 880 00:52:22,139 --> 00:52:24,599 ‫הייתי צריכה לעשות משהו כמו פרק של "גלי",‬ 881 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 ‫אבל פשוט ציינתי את זה,‬ 882 00:52:27,102 --> 00:52:29,688 ‫כזה, "דרך אגב,‬ ‫נראה לי שאתחיל לצאת גם עם נשים",‬ 883 00:52:29,771 --> 00:52:32,941 ‫והם אמרו כזה, "בסדר",‬ ‫כאילו שאמרתי שאני טבעונית או משהו כזה.‬ 884 00:52:33,024 --> 00:52:34,985 ‫כזה, "טוב, נראה כמה זמן זה יימשך.‬ 885 00:52:35,068 --> 00:52:37,696 ‫"את צריכה ברזל, כלבה." כאילו, הם לא…‬ 886 00:52:38,321 --> 00:52:40,949 ‫הם קיבלו את זה באמת‬ ‫אחרי שכבר הייתה לי חברה.‬ 887 00:52:41,032 --> 00:52:47,873 ‫התחלתי לצאת עם מישהי כל כך לוהטת‬ ‫עד שחשבתי, "אלוהים, אני פיט דייווידסון?‬ 888 00:52:54,212 --> 00:52:55,714 ‫"מה הגובה שלי?"‬ 889 00:52:55,797 --> 00:53:00,093 ‫וכשהתחלתי לצאת עם נשים הרגשתי‬ ‫קרובה לדת יותר משהייתי במשך זמן רב,‬ 890 00:53:00,177 --> 00:53:04,431 ‫כי החברות שלי התלוננו‬ ‫על החברים והבעלים שלהן ואני אמרתי,‬ 891 00:53:04,514 --> 00:53:06,766 ‫"שמעתן את החדשות הטובות?‬ 892 00:53:08,977 --> 00:53:11,313 ‫"אתן לא חייבות לחיות ככה.‬ 893 00:53:11,813 --> 00:53:13,648 ‫"יש דרך טובה יותר."‬ 894 00:53:15,942 --> 00:53:19,446 ‫אחרי שמצאתי חברה,‬ ‫החברות שלי התחילו לפנות אליי בשאלות.‬ 895 00:53:19,529 --> 00:53:22,073 ‫הן התחילו לפנות אליי‬ ‫ולדבר על החרטות שלהן כמילניאליות.‬ 896 00:53:22,157 --> 00:53:24,159 ‫יש בקהל מישהו מדור ה"זי"?‬ 897 00:53:24,242 --> 00:53:28,830 ‫אלוהים, אני לא מאמינה. באמת?‬ ‫אנשים, תתנהגו יפה מול החברים החדשים שלי.‬ 898 00:53:28,914 --> 00:53:30,123 ‫בסדר.‬ 899 00:53:30,207 --> 00:53:35,128 ‫טוב, דור ה"זי", אתם לא ממש תבינו,‬ ‫כי אתם מעולים בחקר הזהות והמיניות שלכם.‬ 900 00:53:35,212 --> 00:53:39,299 ‫אתם רוצים לדעת מי אתם ולמה אתם מסוגלים.‬ ‫אבל אתם חייבים להבין שאנחנו, המילניאלים,‬ 901 00:53:39,382 --> 00:53:41,801 ‫מתעוררים בכל יום ומסתכלים בראי כזה…‬ 902 00:53:45,972 --> 00:53:48,475 ‫"אל תרגישו אושר בחוץ.‬ 903 00:53:49,851 --> 00:53:52,312 ‫"אימא ואבא יכעסו.‬ 904 00:53:53,521 --> 00:53:56,316 ‫"חכו. תהיו חופשיים במוות. חכו."‬ 905 00:53:56,399 --> 00:53:58,777 ‫אלו הצהרות הבוקר שלנו.‬ 906 00:53:58,860 --> 00:54:01,947 ‫אז אנחנו מתמודדים עם הרבה ומדחיקים הרבה.‬ 907 00:54:02,030 --> 00:54:03,114 ‫הרבה חברות שלי,‬ 908 00:54:03,198 --> 00:54:06,993 ‫בשנות ה-30 וה-40 לחייהן,‬ ‫אמרו, "הלוואי שהייתי יוצאת עם נשים".‬ 909 00:54:07,077 --> 00:54:10,538 ‫הן מצאו גברים והיו מאושרות,‬ ‫אבל אמרו, "הלוואי שהייתי עושה את זה".‬ 910 00:54:10,622 --> 00:54:13,333 ‫אז הן שאלו אותי הרבה שאלות אישיות, כמו…‬ 911 00:54:13,416 --> 00:54:17,087 ‫"סקס עם אישה הוא יותר טוב?"‬ ‫אז אמרתי, "את באמת רוצה שאגיד לך?‬ 912 00:54:17,170 --> 00:54:19,589 ‫"כי אמרת שאת נשארת עם הבחור הזה."‬ 913 00:54:22,050 --> 00:54:24,135 ‫אז הן אמרו, "לא, זה באמת שונה?"‬ 914 00:54:24,219 --> 00:54:25,971 ‫אז אמרתי, "כן".‬ 915 00:54:26,054 --> 00:54:28,098 ‫והן אמרו, "איך?"‬ 916 00:54:30,183 --> 00:54:32,352 ‫הנה מה שאמרתי.‬ 917 00:54:32,435 --> 00:54:36,940 ‫אני חושבת שההבדל הכי גדול‬ ‫בין סקס עם אישה לסקס עם גבר,‬ 918 00:54:37,857 --> 00:54:39,901 ‫הוא שבסקס עם אישה…‬ 919 00:54:40,610 --> 00:54:43,071 ‫את נוכחת במשך כל הזמן.‬ 920 00:54:44,823 --> 00:54:46,116 ‫אתם מבינים?‬ 921 00:54:48,326 --> 00:54:50,745 ‫כי אתם יודעים שעם גבר את יכולה כזה…‬ 922 00:54:55,417 --> 00:54:59,629 ‫לא בצורה טראומטית, פשוט כזה,‬ ‫"אני במושב האחורי בנסיעה ארוכה‬ 923 00:54:59,713 --> 00:55:02,299 ‫"ושכחתי את האוזניות, אז אסתכל בעננים.‬ 924 00:55:13,018 --> 00:55:15,520 ‫"כן, לגמרי, בהחלט.‬ 925 00:55:16,313 --> 00:55:18,648 ‫"כן. אלוהים, היא הייתה חזקה.‬ 926 00:55:18,732 --> 00:55:22,736 ‫"ענקית. גדולה. שקטה, אבל גדולה. כזאת…‬ 927 00:55:22,819 --> 00:55:24,404 ‫"חרישית אך קטלנית!‬ 928 00:55:24,487 --> 00:55:27,532 ‫"אני מתה על אלו. תודה רבה לך."‬ 929 00:55:27,615 --> 00:55:29,367 ‫אף פעם לא זייפתי אורגזמה,‬ 930 00:55:29,451 --> 00:55:33,163 ‫כי אני חושבת שהדור שלנו‬ ‫קיבל מספיק פרסים על השתתפות, אבל…‬ 931 00:55:33,663 --> 00:55:37,250 ‫אני לא שופטת את מי שחייבת.‬ ‫כולנו יודעות שלפעמים זה נמשך יותר מדי.‬ 932 00:55:37,334 --> 00:55:41,504 ‫אם אתן רוצות לזייף אורגזמה, תשמעו עצה.‬ 933 00:55:41,588 --> 00:55:45,800 ‫פשוט תעצרו את הנשימה לכמה זמן שאפשר.‬ 934 00:55:47,093 --> 00:55:49,346 ‫כי אז, כשאתן כזה…‬ 935 00:56:01,524 --> 00:56:03,401 ‫ייראה כאילו גמרתן…‬ 936 00:56:03,485 --> 00:56:05,403 ‫כשלמעשה פשוט נגמר לכן…‬ 937 00:56:05,487 --> 00:56:06,738 ‫האוויר.‬ 938 00:56:07,447 --> 00:56:10,367 ‫ככה אפשר להיפטר משיהוקים וגם מג'רמי.‬ 939 00:56:14,412 --> 00:56:17,082 ‫אני אוהבת סקס‬ ‫עם גברים לפעמים, אבל יש לי שאלה:‬ 940 00:56:17,165 --> 00:56:19,876 ‫מישהי כאן באמת אוהבת למצוץ?‬ 941 00:56:19,959 --> 00:56:22,545 ‫כן? כל הכבוד לך.‬ 942 00:56:22,629 --> 00:56:25,548 ‫פשוט מרימה יד בשקט. זה יפהפה.‬ 943 00:56:29,177 --> 00:56:32,389 ‫כל כך יפה. יש בינינו גיבורות. כל הכבוד לך.‬ 944 00:56:33,556 --> 00:56:36,267 ‫אני אוהבת למצוץ כמו שאני אוהבת לצאת לריצה.‬ 945 00:56:36,351 --> 00:56:38,770 ‫לאחר מכן אני גאה בעצמי…‬ 946 00:56:42,023 --> 00:56:45,485 ‫אבל בזמן שזה קורה אני שואלת את עצמי:‬ ‫"למה אני עושה את זה? לא הייתי חייבת.‬ 947 00:56:46,569 --> 00:56:49,030 ‫"יש דרכים אחרות להגיע ליעד הזה."‬ 948 00:56:49,948 --> 00:56:53,868 ‫אבל לאחר מכן אני תמיד כזה,‬ ‫"ואו, כוחה של הרוח האנושית.‬ 949 00:56:55,662 --> 00:56:58,581 ‫"היא באמת מנצחת את החומר."‬ 950 00:56:58,665 --> 00:57:03,211 ‫אבל כשזה קורה אני כזה, "אנשים צריכים‬ ‫לזרוק עליי כוסות מים כי אני כזאת אמיצה".‬ 951 00:57:04,003 --> 00:57:07,465 ‫אבל לאחר מכן אני כזה,‬ ‫"נהדר, קיצרתי את הזמן שלי".‬ 952 00:57:14,681 --> 00:57:16,975 ‫אנחנו מנסות למהר, לא להשתפר.‬ 953 00:57:19,310 --> 00:57:21,896 ‫אני זוכרת שממש פחדתי להתחיל לרדת לנשים.‬ 954 00:57:21,980 --> 00:57:24,524 ‫ואז ירדתי לבחורה בפעם הראשונה וחשבתי,‬ 955 00:57:24,607 --> 00:57:27,193 ‫"אלוהים, זה היה הרבה יותר טוב".‬ 956 00:57:27,277 --> 00:57:29,737 ‫כעסתי מאוד, על כל החיים שלי.‬ 957 00:57:29,821 --> 00:57:34,534 ‫חשבתי, "אתם אומרים לי‬ ‫שבמשך כל הזמן הייתי יכולה ללקק גלידה,‬ 958 00:57:34,617 --> 00:57:38,538 ‫"אבל במקום זה בלעתי חרבות?‬ 959 00:57:41,416 --> 00:57:43,835 ‫"הייתי יכולה לחיות כמו ילדה בטיילת,‬ 960 00:57:43,918 --> 00:57:47,672 ‫"אבל במקום זה הייתי‬ ‫כמו נערת קרקס שצריכה להוכיח משהו?"‬ 961 00:57:49,757 --> 00:57:52,302 ‫לא שדייטים עם קווירים‬ ‫הולכים לי חלק. ממש לא.‬ 962 00:57:52,385 --> 00:57:56,473 ‫אני נתקלת במכשולים שלא דמיינתי לעצמי.‬ ‫בחורה פוליאמורית זרקה אותי.‬ 963 00:57:56,556 --> 00:57:59,476 ‫מישהו פוליאמורי זרק אתכם פעם? זה ממש מבאס.‬ 964 00:57:59,559 --> 00:58:02,937 ‫זה כאילו שמפטרים אתכם מעבודה במשרה חלקית.‬ 965 00:58:03,605 --> 00:58:07,358 ‫הם כזה, "לא מתאים שתעבדי כאן‬ ‫אפילו רק בשני ובחמישי". שאני אמות.‬ 966 00:58:07,859 --> 00:58:11,613 ‫לא חשבתי שימצא חן בעיניי לצאת עם "פולי".‬ ‫היא הייתה "פולי". אני הייתי עסוקה.‬ 967 00:58:11,696 --> 00:58:17,243 ‫אבל בסוף זו הייתה מערכת היחסים‬ ‫הכי כנה, שקופה ותקשורתית שלי אי פעם‬ 968 00:58:17,327 --> 00:58:20,622 ‫והייתי מאוהבת בה לגמרי.‬ ‫והיא זרקה אותי כי עבדתי יותר מדי.‬ 969 00:58:20,705 --> 00:58:24,709 ‫ותשמעו משהו, גרנד ראפידס.‬ ‫כשהתחלתי לצאת עם מישהי פוליאמורית,‬ 970 00:58:24,792 --> 00:58:30,215 ‫לא חשבתי שזה ייגמר‬ ‫כי סגנון החיים שלי לא יתאים לה.‬ 971 00:58:32,550 --> 00:58:36,054 ‫כמה מכם בטח לא מאמינים לי,‬ ‫כזה, "אין מצב שאהבת להיות 'פולי'.‬ 972 00:58:36,137 --> 00:58:39,682 ‫"את לא מגניבה. את מונוגמיות בנשמה.‬ ‫את בטח מאוננת מול 'ברידג'רטון'."‬ 973 00:58:39,766 --> 00:58:41,643 ‫ואתם יודעים מה? אני לא.‬ 974 00:58:41,726 --> 00:58:42,769 ‫פעם, כן…‬ 975 00:58:42,852 --> 00:58:44,479 ‫אבל עכשיו לא.‬ 976 00:58:48,107 --> 00:58:51,319 ‫הבדיחה הזאת לא נכנסת לספיישל. אין מצב.‬ 977 00:58:51,402 --> 00:58:55,073 ‫לא. זה הרבה יותר מדי פגיע בשביל נטפליקס.‬ 978 00:58:55,573 --> 00:58:57,951 ‫זה לא יקרה. אלא אם זה יעזור לאלגוריתם.‬ 979 00:58:58,034 --> 00:58:59,369 ‫נדבר על זה.‬ 980 00:59:00,245 --> 00:59:03,039 ‫אם בנטפליקס יעשו,‬ ‫"אם אהבתם את 'ברידג'רטון'…"‬ 981 00:59:06,292 --> 00:59:07,627 ‫הם מסוגלים.‬ 982 00:59:14,467 --> 00:59:17,011 ‫אני מעריכה את זה שבאתם‬ ‫לראות את השעה הזו של החומר החדש,‬ 983 00:59:17,095 --> 00:59:19,639 ‫כי אני יודעת שהיו בה‬ ‫הרבה קטעים של אלוהים ושל גייז,‬ 984 00:59:19,722 --> 00:59:21,891 ‫והסוכנים שלי חוששים.‬ 985 00:59:23,518 --> 00:59:26,563 ‫לדעתי, כל הצוות שלי חשש‬ ‫כשאמרתי שאעשה סיבוב הופעות‬ 986 00:59:26,646 --> 00:59:28,523 ‫בשם "הושיעוני" ואדבר על דת.‬ 987 00:59:28,606 --> 00:59:30,275 ‫היחצ"ן שלי התקשר אליי ואמר,‬ 988 00:59:30,358 --> 00:59:33,236 ‫"שמעתי שאת הולכת לקרוא‬ ‫לספיישל שלך 'הבת האובדת'‬ 989 00:59:33,319 --> 00:59:35,280 ‫"ושאת רוצה לקרוא‬ ‫לשעה הזאת 'הושיעוני'. נהדר.‬ 990 00:59:35,363 --> 00:59:37,782 ‫"אני רק מוודא שלא תעשי תצלומי פרומו‬ 991 00:59:37,865 --> 00:59:40,243 ‫"כשאת תלויה הפוכה מצלב, נכון?"‬ 992 00:59:42,412 --> 00:59:45,540 ‫אז נפטרנו מהתצלומים האלה, אבל…‬ 993 00:59:45,623 --> 00:59:49,419 ‫לא, אני לא עשיתי את זה.‬ ‫זו ממש לא הייתה הכוונה.‬ 994 00:59:49,502 --> 00:59:51,754 ‫אני מבינה למה הם חשבו‬ 995 00:59:51,838 --> 00:59:54,507 ‫שזו תהיה שעה של ירידה על הנצרות.‬ 996 00:59:54,591 --> 00:59:56,551 ‫כי אם ראיתם את שאר הספיישלים שלי,‬ 997 00:59:56,634 --> 01:00:00,221 ‫בדרך כלל אני מקדישה‬ ‫כמה דקות כדי להיכנס בנצרות,‬ 998 01:00:00,305 --> 01:00:03,641 ‫והסיבה היא שהתמודדתי בהם‬ ‫עם הרבה דברים מילדותי‬ 999 01:00:03,725 --> 01:00:06,185 ‫וגם שממש קינאתי‬ 1000 01:00:06,269 --> 01:00:09,731 ‫בזה שהנצרות פעלה‬ ‫בשביל אחרים אבל לא בשבילי.‬ 1001 01:00:09,814 --> 01:00:13,109 ‫לאדם שסובל מבעיות נפשיות‬ ‫מזעזע שמישהו פשוט אומר,‬ 1002 01:00:13,192 --> 01:00:14,611 ‫"כן, גם אני הייתי עצוב פעם,‬ 1003 01:00:14,694 --> 01:00:17,614 ‫"אבל אז ישו נכנס לליבי‬ ‫ועכשיו והכול טוב." ואת כזה…‬ 1004 01:00:19,616 --> 01:00:22,577 ‫"זה כל מה שעשית? זה הכול?‬ 1005 01:00:24,078 --> 01:00:26,914 ‫"אמרת איזה שיר בחושך‬ ‫ועכשיו אתה ראוי לאהבה?‬ 1006 01:00:26,998 --> 01:00:29,375 ‫"נהדר. אוהבת אותך על זה."‬ 1007 01:00:32,462 --> 01:00:33,463 ‫זה…‬ 1008 01:00:40,178 --> 01:00:41,387 ‫זה כמו כשמישהו אומר,‬ 1009 01:00:41,471 --> 01:00:44,390 ‫"הפסקתי עם המשקאות המוגזים,‬ ‫ירדתי עשרה קילו וכבר אין לי פצעונים"‬ 1010 01:00:44,474 --> 01:00:48,061 ‫ואת חושבת, "אלוהים, איזה מגניב.‬ ‫הלוואי שהמטוס שלך יתרסק".‬ 1011 01:00:52,982 --> 01:00:57,070 ‫הבעיה שלי עם דת היא…‬ 1012 01:00:57,153 --> 01:00:59,238 ‫שאפשר לנתח אותה בהמון דרכים.‬ 1013 01:00:59,322 --> 01:01:01,532 ‫אפשר לומר לאולם מלא באנשים,‬ 1014 01:01:01,616 --> 01:01:03,451 ‫"אלוהים אוהב אתכם כך או כך",‬ 1015 01:01:03,534 --> 01:01:06,663 ‫והרבה מאותם אנשים ישמעו, "ישו אוהב אותי".‬ 1016 01:01:07,163 --> 01:01:09,332 ‫אבל כמה מהם ישמעו…‬ 1017 01:01:10,208 --> 01:01:11,751 ‫"כך או כך"?‬ 1018 01:01:13,336 --> 01:01:14,796 ‫וזו הבעיה, כן?‬ 1019 01:01:14,879 --> 01:01:18,007 ‫דת יכולה לשמש ככלי, או כנשק.‬ 1020 01:01:18,091 --> 01:01:21,219 ‫ושיהיה ברור, אם אתם משתמשים בדת בתור נשק,‬ 1021 01:01:21,302 --> 01:01:24,138 ‫כדי לשלוט באנשים, לתמרן אותם ולהפחיד אותם,‬ 1022 01:01:24,222 --> 01:01:27,058 ‫כדי להרגיש נעלים על כל האחרים,‬ 1023 01:01:27,141 --> 01:01:29,268 ‫לכו תזדיינו. היא לא נועדה לזה.‬ 1024 01:01:33,272 --> 01:01:36,901 ‫אתם משתמשים בה לא נכון.‬ 1025 01:01:38,528 --> 01:01:41,155 ‫אתם משתמשים בוויברטור‬ ‫בתור מכשיר עיסוי לגב,‬ 1026 01:01:41,239 --> 01:01:43,449 ‫וכולנו צוחקים עליכם.‬ 1027 01:01:45,159 --> 01:01:49,997 ‫כי אם אלוהים באמת קיים,‬ ‫זה לא בשביל שתרגישו טובים יותר מאחרים.‬ 1028 01:01:50,081 --> 01:01:53,126 ‫הוא קיים כדי לגרום לכם‬ ‫להיות טובים יותר כלפי אחרים.‬ 1029 01:01:59,298 --> 01:02:01,801 ‫והחיים ממש קשים.‬ 1030 01:02:01,884 --> 01:02:05,888 ‫כל מה שהופך אתכם טובים יותר‬ ‫כלפי אחרים הוא מה שאתם צריכים לעשות.‬ 1031 01:02:05,972 --> 01:02:09,684 ‫יש לנו קטע מוזר.‬ ‫אנחנו שוכחים שלכל אחד יש קשיים,‬ 1032 01:02:09,767 --> 01:02:13,229 ‫שכל אחד רק מנסה להסתדר, ואנחנו שופטים‬ ‫את מנגנוני ההתמודדות של האחר.‬ 1033 01:02:13,312 --> 01:02:17,275 ‫כזה, "אם אתה לוקח נוגדי דיכאון, אתה חלש.‬ ‫אם אתה מאמין באלוהים, אתה טיפש".‬ 1034 01:02:17,358 --> 01:02:20,445 ‫כלבה, אני לוקחת‬ ‫מייצבי מצב רוח ואת לוקחת את ישו.‬ 1035 01:02:20,528 --> 01:02:23,030 ‫כולנו מנסים רק להגיע ל"מתים עם אבא".‬ 1036 01:02:23,114 --> 01:02:24,782 ‫כולנו מנסים להגיע לזה.‬ 1037 01:02:27,493 --> 01:02:28,661 ‫זה בסדר!‬ 1038 01:02:31,664 --> 01:02:35,251 ‫והרבה אנשים משתמשים בדת נכון.‬ 1039 01:02:35,334 --> 01:02:38,004 ‫למשל, הדוד והדודה שלי.‬ ‫הסבים שלי. האנשים בכנסייה הזאת.‬ 1040 01:02:38,087 --> 01:02:40,339 ‫הרבה אנשים משתמשים בדת‬ 1041 01:02:40,423 --> 01:02:45,428 ‫ככלי ליצירה של קהילה, תקשורת, חמלה ונחמה.‬ 1042 01:02:45,511 --> 01:02:49,849 ‫וכשכתבתי את השעה הזאת,‬ ‫חשבתי על האנשים האלה.‬ 1043 01:02:49,932 --> 01:02:53,394 ‫וחשבתי על המשפחה שלי‬ ‫וניסיתי לחשוב על דברים חיוביים,‬ 1044 01:02:53,478 --> 01:02:55,813 ‫שנבעו מכך שגדלתי בחיק הכנסייה.‬ 1045 01:02:55,897 --> 01:02:59,150 ‫והדבר הכי חיובי,‬ ‫ואני לא מאמינה שלא חשבתי עליו קודם,‬ 1046 01:02:59,233 --> 01:03:02,528 ‫הוא שהתחלתי את דרכי‬ ‫בסטנד-אפ בכנסיות. ככה התחלתי.‬ 1047 01:03:02,612 --> 01:03:04,781 ‫קראו לזה "להעיד", אבל אנשים צחקו.‬ 1048 01:03:04,864 --> 01:03:06,324 ‫ו…‬ 1049 01:03:08,326 --> 01:03:11,078 ‫לא, באמת. התחלתי לעשות סטנד-אפ בגיל 16,‬ 1050 01:03:11,162 --> 01:03:14,457 ‫ובמשך ארבע או חמש‬ ‫השנים הראשונות בקריירה שלי‬ 1051 01:03:14,540 --> 01:03:16,334 ‫הופעתי בהרבה כנסיות.‬ 1052 01:03:16,417 --> 01:03:19,337 ‫באמריקה אפשר להתפרנס כקומיקאי של כנסיות.‬ 1053 01:03:19,420 --> 01:03:23,716 ‫אפשר להופיע בכנסיות גדולות‬ ‫אפילו יותר מזאת, עם 4,000-5,000 מושבים,‬ 1054 01:03:23,800 --> 01:03:26,010 ‫ולהתפרנס בצורה נהדרת.‬ 1055 01:03:26,093 --> 01:03:28,387 ‫וכשהייתי בת 21 כזה נאלצתי להחליט,‬ 1056 01:03:28,471 --> 01:03:30,348 ‫האם אהיה קומיקאית של כנסיות,‬ 1057 01:03:30,431 --> 01:03:32,892 ‫או קומיקאית חילונית?‬ 1058 01:03:32,975 --> 01:03:35,353 ‫ואני חושבת שאתם יודעים במה בחרתי.‬ 1059 01:03:36,270 --> 01:03:41,317 ‫אבל אני אסירת תודה על כך‬ ‫שאלה היו יסודות הקריירה שלי בסטנד-אפ.‬ 1060 01:03:41,400 --> 01:03:45,571 ‫קיבלתי המון זמן על במות מול אלפי אנשים.‬ 1061 01:03:45,655 --> 01:03:49,700 ‫שילמו לי. למדתי איך לעבוד‬ ‫בלי גסויות ולהופיע מול כל קהל.‬ 1062 01:03:49,784 --> 01:03:52,954 ‫ואני חושבת על זה הרבה. אני אסירת תודה.‬ 1063 01:03:53,037 --> 01:03:55,581 ‫ואני יודעת שבטח רבים מכם חושבים עכשיו,‬ 1064 01:03:55,665 --> 01:03:56,999 ‫"זה נחמד.‬ 1065 01:03:58,292 --> 01:04:00,169 ‫"חמוד שאת אסירת תודה, טיילור.‬ 1066 01:04:00,253 --> 01:04:04,423 ‫"ואנחנו מבינים את מה‬ ‫שאת עושה עם הכנסייה וכל זה.‬ 1067 01:04:04,507 --> 01:04:07,969 ‫"אבל עכשיו ראינו את החומר שלך…‬ 1068 01:04:09,011 --> 01:04:13,683 ‫"ואין מצב שתוכלי להופיע בכנסיות שוב."‬ 1069 01:04:13,766 --> 01:04:16,394 ‫אבל תשמעו משהו. אני לא רוצה.‬ 1070 01:04:16,477 --> 01:04:18,354 ‫ובטח גם לא אופיע.‬ 1071 01:04:18,938 --> 01:04:21,858 ‫אבל הייתי יכולה, כן?‬ 1072 01:04:22,608 --> 01:04:24,819 ‫אם יקנסלו אותי, או משהו כזה,‬ 1073 01:04:24,902 --> 01:04:29,699 ‫אני מקצוענית ואחזור לכנסיות, הבנתם?‬ 1074 01:04:29,782 --> 01:04:31,909 ‫אני אעשה סיבוב פרסה ושכולם ילכו להז…‬ 1075 01:04:31,993 --> 01:04:34,120 ‫ושכולם יקפצו לי.‬ 1076 01:04:34,912 --> 01:04:37,123 ‫אני אחזור לכנסיות‬ ‫תוך פעימה אחת של ליבו של עובר.‬ 1077 01:04:37,206 --> 01:04:39,000 ‫אני אמתג את עצמי מחדש בטירוף.‬ 1078 01:04:39,083 --> 01:04:42,795 ‫יהיה לי שיער נפוח,‬ ‫אני אתחתן עם גבר וגם אתן לו להוביל.‬ 1079 01:04:43,504 --> 01:04:47,008 ‫אני אכתוב ספר שייקרא,‬ ‫"אישה כנועה, חיים כנועים",‬ 1080 01:04:47,091 --> 01:04:50,761 ‫אתחיל לדבר במבטא דרומי לפתע פתאום,‬ 1081 01:04:50,845 --> 01:04:54,390 ‫וכן, אצא לסיבוב הופעות.‬ ‫כבר תכננתי את תחילת המופע.‬ 1082 01:04:54,473 --> 01:04:56,684 ‫הוא יתחיל באודיטוריום חשוך לחלוטין.‬ 1083 01:04:56,767 --> 01:04:59,228 ‫אז, על המסך הגדול…‬ ‫כי אני אופיע רק במגה-כנסיות…‬ 1084 01:04:59,312 --> 01:05:00,521 ‫שם נמצא הכסף.‬ 1085 01:05:00,605 --> 01:05:03,232 ‫על המסך הגדול, מונטאז' בשחור-לבן,‬ 1086 01:05:03,316 --> 01:05:06,068 ‫שבטח יתחיל בצליל ה"בה-דם" של נטפליקס…‬ 1087 01:05:06,152 --> 01:05:08,738 ‫אני שייכת להם לעוד משהו כמו שמונה שנים.‬ 1088 01:05:09,280 --> 01:05:12,909 ‫מונטאז' בשחור-לבן‬ ‫של כל הבדיחות הגסות שלי משנות ה-20 לחיי.‬ 1089 01:05:12,992 --> 01:05:15,369 ‫"לכן לגרום לבחור לשים קונדום זה כמו…"‬ 1090 01:05:16,787 --> 01:05:18,331 ‫פייד אאוט לקולותיהם של שדים.‬ 1091 01:05:18,414 --> 01:05:20,583 ‫הפריים קופא על הפרצוף הצעיר שלי.‬ 1092 01:05:20,666 --> 01:05:24,545 ‫האורות הולכים ומתחזקים‬ ‫בשעה שאני יוצאת לבמה, לובשת…‬ 1093 01:05:24,629 --> 01:05:25,838 ‫אתם יודעים מה?‬ 1094 01:05:26,339 --> 01:05:27,590 ‫אני פשוט אראה לכם.‬ 1095 01:05:27,673 --> 01:05:28,841 ‫פשוט אראה לכם.‬ 1096 01:05:38,267 --> 01:05:39,894 ‫ככה משיגים זיון?‬ 1097 01:05:39,977 --> 01:05:41,562 ‫גמרתי כל כך חזק.‬ 1098 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 ‫אני רוצה שתדעו‬ ‫שבמיטה אני כמו חיית פרא, כן?‬ 1099 01:05:45,149 --> 01:05:47,568 ‫ואז הפסקתי להאמין באלוהים.‬ 1100 01:05:47,652 --> 01:05:50,321 ‫לכו הביתה וחפשו בגוגל "פורנו לנשים", טוב?‬ 1101 01:05:50,404 --> 01:05:54,033 ‫איבדתי את בתוליי בגיל מאוחר,‬ ‫כשהייתי עצמאית מבחינה כספית.‬ 1102 01:05:54,116 --> 01:05:56,577 ‫תבינו, אני דופקת את הפטריארכיה תרתי משמע.‬ 1103 01:05:56,661 --> 01:05:57,578 ‫רטוב? בואו נרגיש.‬ 1104 01:05:57,662 --> 01:05:59,914 ‫כן, גדלתי עם אלוהים. הוא ממש דוש.‬ 1105 01:05:59,997 --> 01:06:03,042 ‫מהבדיחה הזאת נשמע‬ ‫שאני שונאת את זה שגדלתי בבית דתי,‬ 1106 01:06:03,125 --> 01:06:04,335 ‫ואני באמת שונאת.‬ 1107 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 ‫לעזאזל השביעי!‬ 1108 01:06:05,378 --> 01:06:08,756 ‫אף הורה נוצרי לא רוצה לשמוע‬ ‫את הבת שלו מדברת על זין ועל דיכאון.‬ 1109 01:06:08,839 --> 01:06:10,174 ‫הנה לך, ישו!‬ 1110 01:06:10,257 --> 01:06:13,803 ‫אני לא יודעת אם מישהי כאן ניסתה‬ ‫לגרום לבחור בן 20 ומשהו מאפליקציית דייטים‬ 1111 01:06:13,886 --> 01:06:15,596 ‫לשים קונדום לאחרונה,‬ 1112 01:06:15,680 --> 01:06:18,683 ‫אבל זה די כמו לשכנע ילד בן חמש‬ 1113 01:06:18,766 --> 01:06:23,104 ‫לשים ז'קט על התלבושת שלו להאלווין.‬ 1114 01:06:23,187 --> 01:06:24,021 ‫רטוב? בואו נרגיש.‬ 1115 01:06:29,235 --> 01:06:30,987 ‫הנה לך, ישו.‬ 1116 01:07:01,642 --> 01:07:04,103 ‫מישהו מזהה אותה?‬ 1117 01:07:04,979 --> 01:07:09,942 ‫זו אני, בתקופה שבה השטן אחז בי בציפורניו!‬ 1118 01:07:10,568 --> 01:07:14,530 ‫ואני רואה שכמה מכם מרגישים‬ ‫כמו יוסף בחג המולד כרגע.‬ 1119 01:07:14,613 --> 01:07:18,200 ‫כזה, "הזונה הזאת משקרת לי?"‬ 1120 01:07:19,326 --> 01:07:21,370 ‫אבל כולם אוהבים קאמבק, נכון?‬ 1121 01:07:21,454 --> 01:07:23,789 ‫זה לא מיתוג מחדש, זו לידה מחדש!‬ 1122 01:07:23,873 --> 01:07:26,667 ‫ברוכים הבאים לסיבוב ההופעות "הבת האובדת"!‬ 1123 01:07:46,979 --> 01:07:49,732 ‫טוב, הנה כמה קטעי התעוררות‬ ‫קוויריים נהדרים שאנשים שלחו לנו.‬ 1124 01:07:49,815 --> 01:07:53,778 ‫אנחנו תמיד מקבלים‬ ‫את השחקנים של "שודדי הקריביים",‬ 1125 01:07:53,861 --> 01:07:56,155 ‫את שיגו מ"קים פוסיבל"‬ 1126 01:07:56,238 --> 01:07:59,825 ‫ואת רובין הוד, גרסת השועל.‬ 1127 01:08:01,118 --> 01:08:02,453 ‫כן, אתם יודעים.‬ 1128 01:08:03,662 --> 01:08:06,165 ‫ואנשים תמיד שואלים מתי קלטתי שאני קווירית.‬ 1129 01:08:06,248 --> 01:08:08,209 ‫קלטתי שאני קווירית…‬ 1130 01:08:08,292 --> 01:08:11,128 ‫אני צפיתי אז בסרטונים שלי מילדותי‬ 1131 01:08:11,212 --> 01:08:13,172 ‫ומצאתי אחד שבו דיברתי עם אימא שלי‬ 1132 01:08:13,255 --> 01:08:14,715 ‫כשהייתי בת שלוש או ארבע.‬ 1133 01:08:14,799 --> 01:08:18,219 ‫אתם זוכרים את העופרה מ"במבי"? פאלין?‬ 1134 01:08:18,719 --> 01:08:21,972 ‫טוב, אז מסתבר שפאלין‬ ‫גרמה להתעוררות הקווירית שלי.‬ 1135 01:08:22,056 --> 01:08:24,683 ‫ויש לנו את הקטע.‬ 1136 01:08:24,767 --> 01:08:25,810 ‫למה במבי הוא הכי טוב?‬ 1137 01:08:26,769 --> 01:08:29,146 ‫כי אני פשוט חושבת שהוא הכי טוב!‬ 1138 01:08:29,939 --> 01:08:32,108 ‫מה עם פאלין? נכון שגם היא הכי טובה?‬ 1139 01:08:32,191 --> 01:08:34,360 ‫כן, היא ממש יפה.‬ 1140 01:08:34,443 --> 01:08:38,030 ‫היא גורמת לי להרגיש כמו נקניקייה במחבת.‬ 1141 01:08:38,114 --> 01:08:40,032 ‫כמו נקניקייה במחבת?‬ 1142 01:08:40,116 --> 01:08:41,408 ‫- הנהון נמרץ -‬ 1143 01:08:41,492 --> 01:08:43,661 ‫חי נפשי. מה זה אומר?‬ 1144 01:08:43,744 --> 01:08:44,954 ‫אני לא יודעת.‬ 1145 01:08:47,289 --> 01:08:50,376 ‫תודה רבה, גרנד ראפידס.‬ ‫אני לא יכולה להודות לכם מספיק.‬ 1146 01:08:50,459 --> 01:08:52,878 ‫עוד פעם אחת בשביל סופי באדל, אנשים!‬ 1147 01:08:52,962 --> 01:08:54,213 ‫תרגום כתוביות: עמוס דיאמנט‬