1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,882 KAU AKAN SELALU MENGAGUMIKU. 3 00:00:07,966 --> 00:00:12,262 KUWAKILI SEMUA DOSA YANG TIDAK PERNAH BERANI KAU PERBUAT. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 5 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Terima kasih sudah datang. 6 00:01:10,695 --> 00:01:12,906 Sebenarnya tidak perlu. AI sudah makin hebat. 7 00:01:14,074 --> 00:01:16,117 Malah terlalu hebat sampai tidak kupercaya. 8 00:01:16,201 --> 00:01:20,121 iPhone-ku mulai menulis "Tuhan" pakai huruf besar lagi tanpa minta izin. 9 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 Ada yang begitu juga? 10 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 Entah pembaruan yang mana, tapi kata iPhone-ku, 11 00:01:24,167 --> 00:01:26,544 "Maksudmu 'Raja di atas segala Raja'?" 12 00:01:27,670 --> 00:01:30,256 Robot datang dan mereka cinta Tuhan. 13 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 Kalian cemas dengan robot? 14 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 Khawatir? Ya. 15 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 Pernah melihat orang-orang dalam hidup kalian, 16 00:01:37,222 --> 00:01:40,975 teman, keluarga, lalu melihat diri lagi dan bilang, 17 00:01:41,059 --> 00:01:42,143 "Oh-oh." 18 00:01:44,020 --> 00:01:46,815 "Aku akan jadi orang yang jatuh cinta kepada robot." 19 00:01:48,108 --> 00:01:50,318 Sudah jujur dengan diri? Tidak apa. Pasti aku. 20 00:01:50,401 --> 00:01:53,905 Makanya aku tidak pakai ChatGPT. Aku belum siap menjalin hubungan. 21 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Sekarang masih tahan, 22 00:01:56,741 --> 00:02:00,703 tapi beberapa tahun lagi, kalau pasangan robot tersedia di Best Buy, 23 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 ya, pasti aku, mabuk di pesta makan malam, 24 00:02:03,790 --> 00:02:07,210 membela suami robotku di depan semua temanku, 25 00:02:07,293 --> 00:02:10,839 "Maaf. Memangnya 'jiwa' itu apa, sih? 26 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 Bisa jelaskan? Nah, sudah kuduga. 27 00:02:12,966 --> 00:02:15,093 Aku sudah bertemu suamimu yang payah, Chelsea." 28 00:02:15,176 --> 00:02:18,179 Jangan bilang tidak kau sodomi malam hari." 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,639 Paham?" 30 00:02:19,722 --> 00:02:21,808 "'Itu alat bantu pernapasan. Dia akan mati.'" 31 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 "Terserah. Ceritanya panjang." 32 00:02:25,311 --> 00:02:26,521 "Hormati dia. 33 00:02:26,604 --> 00:02:29,816 Dia bukan air fryer, tapi cinta sejatiku. 34 00:02:29,899 --> 00:02:31,234 Tatap matanya. 35 00:02:31,317 --> 00:02:34,279 Kata gantinya bukan 'ini/itu.' 36 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 Kata gantimu 'berengsek/BERENGSEK.' 37 00:02:37,740 --> 00:02:40,451 Ada bedanya. Yang satu huruf besar semua." 38 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 Ide robot pasangan itu bagus 39 00:02:43,121 --> 00:02:45,373 karena lebih kecil kemungkinannya kurusak. 40 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Kubilang "lebih kecil." 41 00:02:48,168 --> 00:02:51,588 Kau benar. Aku pasti tetap nyebelin dan cemburu dengan robot. 42 00:02:51,671 --> 00:02:53,756 "Kenapa selalu di dekat mesin pencuci piring?" 43 00:02:56,467 --> 00:02:58,595 "Raknya lebih besar?" 44 00:03:00,138 --> 00:03:02,140 "Dia lebih basah?" 45 00:03:02,849 --> 00:03:05,393 "Karena dia membuat gelembung? Aku juga bisa. 46 00:03:05,476 --> 00:03:08,479 Aku akan kena infeksi, tapi kalau kau butuh gelembung…" 47 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 Aku dulu pacar yang toksik. 48 00:03:11,149 --> 00:03:13,484 Aku lama berusaha keras memperbaikinya di terapi. 49 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 Usia 20-an aku kacau. Suatu kali aku punya pacar. 50 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 Suatu malam kami santai di sofa. Tidak bertengkar. 51 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 Buatku aneh, jadi kulihat dia… 52 00:03:23,036 --> 00:03:25,205 dan bilang, "Hei, Sayang, 53 00:03:25,288 --> 00:03:28,082 kalau kau tahu ternyata kita sepupu… 54 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 apa kau akan putus denganku?" 55 00:03:32,921 --> 00:03:34,005 Dia jawab, 56 00:03:34,088 --> 00:03:35,798 "Ya!" 57 00:03:37,508 --> 00:03:39,761 Reaksiku, "Waduh, cepat amat. 58 00:03:40,553 --> 00:03:43,181 Tidak pakai bertanya. Langsung memutuskan?" 59 00:03:43,264 --> 00:03:45,225 Katanya, "Itu ilegal, Taylor." 60 00:03:45,308 --> 00:03:48,686 Kataku, "Jamur juga, tapi kita pakai. 61 00:03:49,854 --> 00:03:53,858 Sekarang tiba-tiba kau taat hukum hanya karena kita sepupu?" 62 00:03:53,942 --> 00:03:56,986 Katanya, "Kau salah. Tanya siapa pun yang kita kenal." 63 00:03:57,070 --> 00:04:00,114 Aku kirim pesan teks ke tiga pasangan paling bahagia di teleponku, 64 00:04:00,198 --> 00:04:02,742 "Kalau akhirnya tahu kalian sepupu, tadinya tidak tahu, 65 00:04:02,825 --> 00:04:04,494 tidak tahu selama pacaran, 66 00:04:04,577 --> 00:04:06,496 hubungan sama seperti biasa, 67 00:04:06,579 --> 00:04:08,831 tapi ternyata kalian sepupu, kalian akan putus?" 68 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 Balasan mereka semua, 69 00:04:10,375 --> 00:04:12,460 "Apa kami perlu bilang ke orang?" 70 00:04:16,589 --> 00:04:18,299 Kutunjukkan ponselku dan bilang, 71 00:04:18,383 --> 00:04:20,802 "Itu baru namanya cinta." 72 00:04:25,932 --> 00:04:27,183 Jajak pendapat cepat… 73 00:04:29,560 --> 00:04:31,688 Jika tahu pasangan kalian sepupu, 74 00:04:31,771 --> 00:04:33,273 tepuk tangan kalau akan putus. 75 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Baiklah, ternyata banyak juga. 76 00:04:37,652 --> 00:04:40,530 Jangan dibahas. Bertengkarnya di mobil. 77 00:04:41,906 --> 00:04:45,243 Nah, jika tahu pasangan kalian robot, 78 00:04:45,326 --> 00:04:46,953 tepuk tangan kalau akan putus. 79 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 Wah, menarik. 80 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Tepuk tangannya berkurang di sini. 81 00:04:54,836 --> 00:04:58,214 Ada yang tepuk tangan untuk sepupu, tapi untuk robot tidak. 82 00:04:58,298 --> 00:05:03,386 Jadi, kita akan meninggalkan keluarga kita… 83 00:05:05,263 --> 00:05:07,181 tapi tetap meniduri pemanggang roti. 84 00:05:07,265 --> 00:05:09,309 Baiklah, itu masuk akal. 85 00:05:10,935 --> 00:05:13,479 Aku ke-trigger dengan huruf kapital-T "Tuhan" di ponselku 86 00:05:13,563 --> 00:05:15,023 karena aku punya trauma agama. 87 00:05:15,106 --> 00:05:16,691 Ada yang punya trauma agama? 88 00:05:19,360 --> 00:05:20,403 Sudah kuduga. 89 00:05:20,486 --> 00:05:23,656 Trauma agama artinya dibesarkan di gereja, 90 00:05:23,740 --> 00:05:26,451 tidak religius lagi, tapi sekarang, tiap merasa senang, 91 00:05:26,534 --> 00:05:28,453 kita merasa bersalah. 92 00:05:29,412 --> 00:05:32,373 Misalnya, di tengah orgasme tiba-tiba hilang fokus? Seperti… 93 00:05:35,793 --> 00:05:38,129 Gangguan itu adalah Yesus… 94 00:05:39,922 --> 00:05:42,091 menyemprot wajahmu dengan botol air. 95 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 Aku tidak bilang "Ya Tuhan" saat bercinta. 96 00:05:44,802 --> 00:05:46,929 Dia seperti Betelgeuse. Akan muncul. 97 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 Agar jelas, aku bukan ateis. Hanya tidak tahu apa yang terjadi. 98 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 Kalian juga. Bocoran, tidak ada yang tahu. 99 00:05:54,520 --> 00:05:57,523 Aku tidak pernah merasakan keyakinan 100 00:05:57,607 --> 00:06:00,276 seperti orang Kristen lain, yang bilang pokoknya tahu. 101 00:06:00,360 --> 00:06:02,653 "Bagaimana tahu ada Tuhan?" "Aku tahu saja." 102 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Satu-satunya saat aku yakin akan sesuatu 103 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 adalah saat aku diare. 104 00:06:06,616 --> 00:06:07,867 Saat itu saja. 105 00:06:08,368 --> 00:06:09,911 Saat itu saja aku akan… 106 00:06:15,416 --> 00:06:17,001 Aku pun mulai berdoa. 107 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Aku benci kedua belah pihak. 108 00:06:21,297 --> 00:06:24,133 Yang bilang, "Tidak ada Tuhan, hanya kegelapan, persetan." 109 00:06:24,217 --> 00:06:27,845 Juga benci orang bilang, "Tuhan itu ada. Ini alamatnya. Dia paling mencintaiku." 110 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 Aku benci kepercayaan diri. Itu intinya. 111 00:06:30,348 --> 00:06:32,809 Aku tidak tahan saat orang terlalu percaya diri. 112 00:06:32,892 --> 00:06:35,603 Aku punya satu saja teman yang sangat percaya diri. 113 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 Aku tahan dengan satu itu saja. 114 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 Satu teman, sangat percaya diri. 115 00:06:39,273 --> 00:06:42,527 Tahu gadis seksi di kelas delapan yang selalu telat masuk kelas 116 00:06:42,610 --> 00:06:46,656 bawa Frappuccino dan kita bilang, "Ya, deh. Ibumu sengaja melahirkanmu." 117 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Dia seperti itu. 118 00:06:49,784 --> 00:06:53,496 Aku hanya bisa bertemu dia tiap enam sampai delapan bulan sekali. 119 00:06:53,579 --> 00:06:55,581 Kami makan siang beberapa bulan lalu. 120 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 Makanan kami disajikan, 121 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 tapi punyanya langsung dia kirim balik ke dapur. 122 00:07:01,337 --> 00:07:03,548 Tahu sebenarnya di luar di film itu bisa? 123 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Itu di kehidupan nyata. 124 00:07:04,841 --> 00:07:08,010 Kutanya, "Kenapa?" Dia jawab, "Di makanan ada rambut." 125 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 Satu helai rambut. 126 00:07:11,931 --> 00:07:16,936 Pasti ada wig di lasanyaku. 127 00:07:17,603 --> 00:07:19,313 Meski begitu, aku akan minta maaf. 128 00:07:19,397 --> 00:07:21,649 "Seharusnya aku minta tanpa wig. 129 00:07:21,732 --> 00:07:24,652 Aku… Ya, aku mengerti itu hiasan. 130 00:07:24,735 --> 00:07:28,239 Men-trigger saja dalam iklim politik ini… 131 00:07:29,365 --> 00:07:31,325 Tapi aku mengerti. Terlihat alami. 132 00:07:31,409 --> 00:07:34,579 Terima kasih, Chef. Kumakan dengan hati-hati." 133 00:07:35,413 --> 00:07:37,832 Aku tidak lebih pintar dari orang yang religius. 134 00:07:37,915 --> 00:07:41,002 Aku benci saat kaum ateis merendahkan orang yang percaya Tuhan. 135 00:07:41,085 --> 00:07:43,254 Aku memercayai banyak kebodohan dalam hidupku. 136 00:07:43,337 --> 00:07:45,465 Tuhan tidak masuk tiga besar. 137 00:07:45,965 --> 00:07:47,800 Aku percaya dengan cowok yang tinggi. 138 00:07:51,721 --> 00:07:54,432 "Dia bisa main gitar, pasti orangnya baik." Aku bodoh. 139 00:07:54,515 --> 00:07:56,767 Saat keluargaku yang religius bicara Tuhan, 140 00:07:56,851 --> 00:07:59,812 "Tuhan membuatku mampu melalui masa-masa tersulit dalam hidupku," 141 00:07:59,896 --> 00:08:02,565 "Sialan. Begitulah caraku membicarakan Gilmore Girls." 142 00:08:02,648 --> 00:08:05,151 Aku ini… tolol. 143 00:08:05,234 --> 00:08:06,777 G yang itu pakai huruf besar. 144 00:08:06,861 --> 00:08:08,571 Kupastikan, selalu. 145 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 Itu benar. Ya. 146 00:08:11,491 --> 00:08:14,785 Ada banyak orang Kristen dalam hidupku, banyak yang mendoakanku. 147 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 Kucoba tidak tersinggung. 148 00:08:17,371 --> 00:08:19,624 Pernah ada yang bilang mendoakan kita 149 00:08:19,707 --> 00:08:21,834 dan tidak tahu apa maksud mereka? 150 00:08:22,752 --> 00:08:25,004 "Hei, ketahuilah, aku mendoakanmu." 151 00:08:25,087 --> 00:08:26,130 "Apa?" 152 00:08:28,049 --> 00:08:29,133 "Aku tidak sakit." 153 00:08:30,384 --> 00:08:33,554 "Oh ya? Aku justru mendoakanmu. Suka, Bev? 154 00:08:34,680 --> 00:08:36,849 Kudengar kau butuh, dasar sialan." 155 00:08:37,934 --> 00:08:40,144 Jawabnya "Aku diingatkan Tuhan belakangan ini." 156 00:08:40,228 --> 00:08:43,606 "Suruh Tuhan jangan mengingatkanmu karena aku baik-baik saja. 157 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Entah apa yang kau dengar di parkiran gereja, 158 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 tapi itu masalah keluarga, Bev." 159 00:08:48,861 --> 00:08:50,863 "Jendela mobil akan kugelapkan." 160 00:08:52,698 --> 00:08:54,951 Aku banyak orang Kristen yang asyik dalam hidupku. 161 00:08:55,034 --> 00:08:57,078 Mereka suka memperlihatkan mereka asyik. 162 00:08:57,745 --> 00:08:59,664 Sungguh. Mereka suka 163 00:08:59,747 --> 00:09:01,207 mengumpat di depan kita. 164 00:09:02,833 --> 00:09:06,712 Katanya, "Aku mengerti kenapa kau ragu. Aku menonton berita." 165 00:09:09,257 --> 00:09:12,009 "Monyet, memang berengsek." 166 00:09:16,264 --> 00:09:18,975 Lalu menatap kita seperti habis beraksi di skateboard. 167 00:09:23,896 --> 00:09:26,023 Aku punya paman pendeta. Orangnya asyik. 168 00:09:26,107 --> 00:09:27,567 Dia sangat rendah hati. 169 00:09:27,650 --> 00:09:30,695 Bukan rohaniwan gereja besar bajingan yang pakai sepatu kets mahal 170 00:09:30,778 --> 00:09:32,863 dan menulis buku dengan memampang wajahnya. 171 00:09:32,947 --> 00:09:36,117 Tiap bertemu pendeta yang tur buku, kubilang, "Hei. 172 00:09:36,200 --> 00:09:39,412 Bukankah kau sudah mempromosikan buku?" 173 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 "Entahlah… Aku hanya…" 174 00:09:48,838 --> 00:09:51,173 "Berapa butuh buku terlaris, Joel?" 175 00:09:53,551 --> 00:09:56,679 Pamanku keren. Satu-satunya orang yang mengerti pekerjaanku. 176 00:09:56,762 --> 00:09:58,055 Pekerjaan kami mirip. 177 00:09:58,139 --> 00:10:00,891 Kami berdua di sini akhir pekan, mengubah hidup. Ya. 178 00:10:00,975 --> 00:10:03,894 Dia benci kalau aku bilang begitu. Sangat benci. 179 00:10:03,978 --> 00:10:08,190 Aku suka ajak bicara soal pekerjaan, "Jim. Bagaimana pertunjukan tadi?" 180 00:10:10,026 --> 00:10:11,902 "Kau tahu ini kebaktian pertama, Taylor." 181 00:10:11,986 --> 00:10:14,780 Kataku, "Aku lihat ada perusuh di kebaktian terakhir." 182 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 Katanya, "Orang itu berteriak 'Amin' dan 'Haleluya' untuk setuju." 183 00:10:18,326 --> 00:10:21,245 "Perusuh paling parah, Jim, karena mereka mendukung, 184 00:10:21,329 --> 00:10:24,123 tapi tetap mengganggu kebaktian." 185 00:10:24,206 --> 00:10:27,084 Kubilang, "Aku juga menyumbangkan 10% dari penghasilanku." 186 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 Katanya, "Untuk siapa?" 187 00:10:28,461 --> 00:10:31,088 "Agenku, tapi tetap persepuluhan." 188 00:10:34,508 --> 00:10:37,386 Kubilang, "Bercanda, Jim. Pekerjaan kita tidak sama. 189 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Tapi pikirkan ini. 190 00:10:38,888 --> 00:10:41,349 Malam Minggu, aku membuat mereka merasa bersalah. 191 00:10:41,432 --> 00:10:43,267 Kau menyelamatkan mereka Minggu pagi. 192 00:10:43,351 --> 00:10:45,019 Aku mengumpan, kau menepis bolanya. 193 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 Terima kasih kembali! 194 00:10:47,396 --> 00:10:48,439 Aku membantu." 195 00:10:54,445 --> 00:10:56,197 Tapi pamanku Jim pendeta yang hebat. 196 00:10:56,280 --> 00:10:59,116 Dia sangat progresif. Khotbahnya sangat menarik. 197 00:10:59,200 --> 00:11:01,285 Dulu tidak ada pendeta keren seperti Jim. 198 00:11:01,369 --> 00:11:04,789 Adanya pendeta biasa yang cuma fokus pada tiga topik. 199 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Dia punya tiga pesan. 200 00:11:06,248 --> 00:11:07,875 "Kalian diampuni." 201 00:11:07,958 --> 00:11:09,543 "Pernikahan itu sulit." 202 00:11:10,378 --> 00:11:11,504 "Selamat Natal." 203 00:11:11,587 --> 00:11:13,422 Tiga hal itu saja. 204 00:11:14,423 --> 00:11:16,717 Aku kasihan dengan pendeta saat Natal dan Paskah 205 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 karena itu minggu penting di gereja. 206 00:11:18,969 --> 00:11:21,138 Itu minggu perekrutan. 207 00:11:21,222 --> 00:11:23,391 Saat itulah semua orang tiba-tiba muncul. 208 00:11:23,474 --> 00:11:26,394 Saat itulah orang Kristen abal-abal datang. 209 00:11:26,477 --> 00:11:28,979 Para bajingan itu hanya terlihat dua kali setahun 210 00:11:29,063 --> 00:11:31,524 dan kita harus berusaha keras membuat mereka terkesan 211 00:11:31,607 --> 00:11:33,693 supaya kehadirannya jadi seminggu sekali. 212 00:11:33,776 --> 00:11:35,236 Itu tekanan besar! 213 00:11:36,696 --> 00:11:39,990 Sebagai pendeta pada hari Natal dan Paskah, tidak bisa kreatif. 214 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 Tidak boleh aneh-aneh. 215 00:11:42,118 --> 00:11:43,494 Tidak boleh main akustik. 216 00:11:43,577 --> 00:11:45,037 Harus main lagu hits. 217 00:11:45,538 --> 00:11:47,623 Harus bercerita, 'kan? 218 00:11:47,707 --> 00:11:50,209 Cerita Paskah lebih baik daripada Natal. 219 00:11:50,292 --> 00:11:54,046 Paskah itu penyaliban dan kebangkitan Yesus Kristus. 220 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Dari sana asal semua merchandise kita. 221 00:11:56,132 --> 00:11:57,299 Kalian sudah lihat. 222 00:11:58,592 --> 00:11:59,593 Sudah lihat. 223 00:11:59,677 --> 00:12:03,264 Orang mati dipajang, tapi menawan. Entah bagaimana, tapi sangat menawan. 224 00:12:03,347 --> 00:12:04,849 Jadi memikirkan kematian sendiri. 225 00:12:04,932 --> 00:12:08,644 "Semoga aku mati dan terlihat bagus untuk perhiasan." 226 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 Saat Nenek meninggal, bilang, "Oh, jadikan dia gelang kaki"? 227 00:12:12,606 --> 00:12:15,317 Tidak, posenya sangat ikonis. 228 00:12:15,818 --> 00:12:18,821 Aku akan berhenti melakukannya. Kita semua tahu itu. 229 00:12:21,157 --> 00:12:24,243 Tapi cerita Paskah itu bagus. Ada banyak aksi. 230 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Penyaliban, kebangkitan. 231 00:12:26,954 --> 00:12:30,624 Yesus pada masa jayanya, usia awal 30-an, berotot. 232 00:12:32,626 --> 00:12:34,295 Kita khianati, bunuh, dia kembali. 233 00:12:34,378 --> 00:12:35,671 Itu Twilight. 234 00:12:35,755 --> 00:12:38,632 Ceritanya sangat seksi. 235 00:12:38,716 --> 00:12:40,426 Bercanda. Twilight milik Mormon. 236 00:12:40,509 --> 00:12:42,470 Jangan diambil. 237 00:12:42,553 --> 00:12:45,055 Mereka tidak minum kafeina, jadi butuh yang menyegarkan. 238 00:12:46,599 --> 00:12:48,851 Cerita Natal tidak sebagus itu. 239 00:12:48,934 --> 00:12:51,145 Kelahiran Yesus. Awalnya, sih, bagus. 240 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 Malaikat turun dari surga, memberi tahu Maria, 241 00:12:53,355 --> 00:12:56,358 "Aku tahu kau perawan, tapi kau mengandung anak Tuhan." 242 00:12:56,442 --> 00:12:59,779 Gila. Lalu malaikat itu harus memberi tahu pacarnya, Yusuf, 243 00:12:59,862 --> 00:13:02,615 karena tidak ada tren gerakan "Believe Women." 244 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 Kata malaikat itu, "Itu Tuhan. Sungguh." 245 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 Lalu apa? Malaikat itu pergi. 246 00:13:08,245 --> 00:13:11,373 Sisanya jalan kaki yang jauh ke lumbung. 247 00:13:11,457 --> 00:13:14,502 Sebagian besar Natal ya di sini saja. 248 00:13:14,585 --> 00:13:15,669 Yesus tidak begitu ada. 249 00:13:15,753 --> 00:13:18,506 Dia baru ada di akhir. Dia tidak melakukan keajaiban. 250 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Nyebelin. 251 00:13:21,467 --> 00:13:25,596 Yesus pada dasarnya adegan setelah susunan credit di film Marvel. 252 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 Jelek banget. 253 00:13:30,392 --> 00:13:31,393 Nyebelin. 254 00:13:35,606 --> 00:13:39,026 Pernah ada pendeta yang mencoba membumbui cerita Natal. 255 00:13:39,109 --> 00:13:41,779 Dia keluar… Dia kira dapat sudut pandang baru. 256 00:13:41,862 --> 00:13:43,239 Katanya, "Begini. 257 00:13:43,322 --> 00:13:46,450 Kita selalu cepat-cepat menceritakan Natal, bukan? 258 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 Karena semua tahu ceritanya. 259 00:13:48,536 --> 00:13:51,455 Tapi jika kalian renungkan sejenak 260 00:13:51,539 --> 00:13:54,208 bagaimana perasaan… 261 00:13:54,291 --> 00:13:55,584 Maria…" 262 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 Semua wanita begini… 263 00:13:59,880 --> 00:14:01,465 Dan semua pria bilang, 264 00:14:01,549 --> 00:14:02,758 "Tidak!" 265 00:14:04,218 --> 00:14:07,012 "Maria itu yang mana? Oh, maksudnya wadah itu? 266 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 Lubang tempat kita menaruh Tuhan itu? 267 00:14:10,683 --> 00:14:12,685 Maksudnya stoples Yesus? 268 00:14:14,520 --> 00:14:16,564 Tempat Yesus yang sempit itu? 269 00:14:17,064 --> 00:14:18,983 Maksudnya karung penyelamat? 270 00:14:19,817 --> 00:14:21,986 Maksudnya kantong nabi?" 271 00:14:22,653 --> 00:14:24,905 Ini bisa panjang, tapi kita mesti lanjut. 272 00:14:24,989 --> 00:14:28,993 Tapi permainan ini seru setelah perdebatan soal inses tadi. 273 00:14:31,161 --> 00:14:33,789 Khotbah dari sudut pandang Maria itu disukai, 274 00:14:33,873 --> 00:14:36,125 sampai tahun depannya dia sangat bersemangat. 275 00:14:36,208 --> 00:14:38,669 "Tahun lalu kita membahas perasaan Maria 276 00:14:38,752 --> 00:14:40,629 saat tahu dia mengandung Yesus. 277 00:14:40,713 --> 00:14:44,592 Tapi apa kalian pernah merenungkan bagaimana perasaan 278 00:14:44,675 --> 00:14:46,093 Yusuf?" 279 00:14:46,176 --> 00:14:50,055 Semua lelaki pun berseru, "Akhirnya! Ada perwakilan! 280 00:14:50,139 --> 00:14:53,142 Para pelacur itu pasti juga membohongiku!" 281 00:14:56,228 --> 00:14:58,272 Saat itu, Yusuf tunangan Maria. 282 00:14:58,355 --> 00:15:00,900 Aku tak mau berasumsi semua tahu cerita Alkitab. 283 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Kalau besar di gereja, kita sangka semua belajar ini. 284 00:15:03,444 --> 00:15:06,363 Tidak. Beberapa anak menikmati masa kecilnya naik sepeda. 285 00:15:07,281 --> 00:15:08,282 Ya. 286 00:15:08,365 --> 00:15:10,409 Ada di sini yang tidak pernah ke gereja, 287 00:15:10,492 --> 00:15:12,786 tidak percaya Tuhan, tidak pernah religius? 288 00:15:13,787 --> 00:15:16,749 Wah, semua yang di belakang. Pantas saja. 289 00:15:18,375 --> 00:15:20,002 Kalian terdengar sangat tenang. 290 00:15:20,085 --> 00:15:23,547 Sangat santai. Tapi bagaimana caranya tahu mana yang benar dan salah? 291 00:15:23,631 --> 00:15:26,050 Kenapa tidak membunuh orang? 292 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Ada yang bicara seperti itu. Ayahku pernah bilang, 293 00:15:28,844 --> 00:15:31,430 "Kalau Ayah bukan orang Kristen, pasti sudah dipenjara." 294 00:15:31,513 --> 00:15:33,599 Jawabku, "Astaga, umurku enam tahun." 295 00:15:35,684 --> 00:15:40,230 "Besok ayo baca Goodnight Moon, jangan pikiran gelap Ayah." 296 00:15:40,314 --> 00:15:44,026 Beberapa orang Kristen suka bilang, "Ya. Kalau tak dijadikan tahanan rumah, 297 00:15:44,109 --> 00:15:45,819 tanganku pasti berlumur darah." 298 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 Kita akan bilang, "Oke. Ayo kalau ngumpul dengan banyak orang saja." 299 00:15:51,075 --> 00:15:54,703 Tapi kalau tidak besar di gereja, mungkin tidak tahu cerita Alkitab. 300 00:15:54,787 --> 00:15:57,373 Tidak akan kukecam. Dulu ya, tapi aku kapok. 301 00:15:57,456 --> 00:16:01,168 Suatu kali aku menanyai seseorang, dia panik dan menyebut, "VeggieTales." 302 00:16:04,421 --> 00:16:07,466 Hampir betul, 'kan? Tapi itu membuatku tertawa terbahak-bahak. 303 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 "Siapa mengkhianati Yesus?" 304 00:16:09,385 --> 00:16:11,261 "Bob si Tomat!" 305 00:16:12,096 --> 00:16:16,100 Aku ingat, dia masuk lompat-lompat, bilang, "Kau akan mati, Yesus." 306 00:16:18,435 --> 00:16:19,645 Bercanda. Itu tidak ada. 307 00:16:19,728 --> 00:16:22,982 Di VeggieTales tidak ada penyaliban. 308 00:16:23,065 --> 00:16:24,233 Tidak akan. 309 00:16:24,316 --> 00:16:26,735 Itu gila. Terlalu kelam. 310 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 Mereka juga tidak punya tangan, jadi siapa yang akan… 311 00:16:30,864 --> 00:16:33,367 Siapa yang akan jadi bintang utamanya? 312 00:16:33,867 --> 00:16:36,286 Mereka mau apa, menaruh wortel kecil di Larry? 313 00:16:36,370 --> 00:16:38,288 Itu gila. Itu tidak boleh. 314 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 Dugaanku, meski tidak dibesarkan religius, kalian pasti tahu Bahtera Nuh. 315 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Seharusnya tahu. Itu kisah penting. 316 00:16:46,588 --> 00:16:49,174 Ada di sampul semua buku mewarnai kami. 317 00:16:49,842 --> 00:16:55,222 Ya. Itu benar-benar kesaksian tentang betapa kacaunya Alkitab itu 318 00:16:55,305 --> 00:16:58,100 sampai saat membaca Bahtera Nuh, kita bilang, 319 00:16:58,183 --> 00:16:59,810 "Itu cerita anak-anak." 320 00:17:01,186 --> 00:17:03,063 Cerita itu sangat kelam. 321 00:17:03,147 --> 00:17:06,275 Tuhan menenggelamkan semua anaknya karena mengganggu. 322 00:17:06,358 --> 00:17:11,071 Kita bilang, "Ya. Itu seharusnya jadi mural di kamar bayi." 323 00:17:12,448 --> 00:17:16,493 "Kemari, Nak. Ini hewan-hewan yang tidak Dia tenggelamkan. 324 00:17:17,953 --> 00:17:20,748 Sungguh kuda yang beruntung, 325 00:17:20,831 --> 00:17:24,710 bisa naik ke kapal mengajak teman." 326 00:17:27,129 --> 00:17:30,507 Pelangi. Kurasa mereka kira pelangi menyelamatkannya. 327 00:17:30,591 --> 00:17:34,261 Tuhan mengirim Nuh, yang mungkin punya masalah kepercayaan saat itu. 328 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 Pelangi ini janji untuk tidak membanjiri bumi lagi, 329 00:17:37,598 --> 00:17:40,309 yang menurutku bagian terkelam ceritanya. 330 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Pelangi setelah banjir yang merusak. 331 00:17:42,311 --> 00:17:44,980 Seperti membelikan cincin setelah mendorong dari tangga. 332 00:17:45,064 --> 00:17:46,190 Itu gila. 333 00:17:46,690 --> 00:17:49,234 Setiap melihat pelangi, aku tidak memikirkan hak gay, 334 00:17:49,318 --> 00:17:51,528 bahkan hujan, tapi Tuhan mengatakan, 335 00:17:51,612 --> 00:17:55,866 "Aku, sih, tidak membunuh semua orang." 336 00:18:07,336 --> 00:18:10,339 Ada yang bahkan tidak tahu Bahtera Nuh itu dari Alkitab. 337 00:18:10,422 --> 00:18:12,257 Orang kutanya, "Tahu cerita Alkitab?" 338 00:18:12,341 --> 00:18:15,385 "Tidak." Kutanya, "Tahu Nabi Nuh?" Jawabnya, "Yang itu tahu." 339 00:18:15,469 --> 00:18:19,890 Sejauh itulah cerita Alkitab menyusup ke budaya pop. 340 00:18:19,973 --> 00:18:22,267 Aku punya teman yang katanya tahu Prodigal Son. 341 00:18:22,351 --> 00:18:23,602 Kubilang, "Tahu ceritanya?" 342 00:18:23,685 --> 00:18:26,772 Jawabnya, "Tidak, pernah ada acara atau apa. 343 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 Pernah dengar istilahnya." 344 00:18:28,482 --> 00:18:32,486 Kalau tidak tahu Anak yang Hilang, itu kisah yang Yesus ajarkan, 345 00:18:32,569 --> 00:18:34,988 ceritakan di Alkitab sebagai pelajaran. 346 00:18:35,072 --> 00:18:36,782 Di cerita tersebut, 347 00:18:36,865 --> 00:18:38,909 ada seorang ayah kaya yang punya dua putra. 348 00:18:38,992 --> 00:18:41,286 Semua perbuatan si sulung benar. Anak tertua. 349 00:18:41,370 --> 00:18:44,665 Anak bungsunya macam, "Aku mau uangku sekarang." 350 00:18:45,374 --> 00:18:49,586 Kata ayahnya, "Warisan tidak seperti itu. Ayah masih hidup, tapi ini." 351 00:18:49,670 --> 00:18:51,463 Jadi, dia beri si bungsu uangnya. 352 00:18:51,547 --> 00:18:53,882 Lalu si keparat ini langsung pergi. 353 00:18:53,966 --> 00:18:55,551 Aku anak sulung dari 4 bersaudara. 354 00:18:55,634 --> 00:18:58,428 Si keparat ini langsung pergi. 355 00:18:58,512 --> 00:18:59,513 Apa istilahnya? 356 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 "Menghabiskan kekayaannya untuk berfoya-foya." 357 00:19:02,015 --> 00:19:06,061 Bahasa Alkitab-nya, "menghabiskan uang untuk Bitcoin dan penari striptis." 358 00:19:07,312 --> 00:19:12,651 Setelah beberapa tahun, dia punya nyali untuk kembali dan bilang, "Maaf, Ayah. 359 00:19:13,485 --> 00:19:15,821 Uang Ayah kuhabiskan. Aku payah. 360 00:19:15,904 --> 00:19:16,738 Boleh aku balik?" 361 00:19:16,822 --> 00:19:20,659 Putra sulungnya mungkin bilang, "Ya, akhirnya. Habisi dia." 362 00:19:21,869 --> 00:19:22,870 Kata sang ayah, 363 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 "Anakku pulang! 364 00:19:26,081 --> 00:19:28,208 Ya Tuhan, ayo buatkan dia pesta besar." 365 00:19:28,292 --> 00:19:29,918 Aku tahu semua anak sulung di sini, 366 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 kita semua sekarang diare. 367 00:19:32,254 --> 00:19:33,922 Semua anak sulung di sini, 368 00:19:34,006 --> 00:19:36,967 duburmu sampai naik ke atas saking marahnya. 369 00:19:37,050 --> 00:19:39,303 Ingat, tokoh Alkitab tidak bisa menyakitimu. 370 00:19:39,386 --> 00:19:41,346 Mereka sudah lama mati. 371 00:19:41,847 --> 00:19:42,764 Sedikit lagi. 372 00:19:42,848 --> 00:19:45,225 Si putra sulung jelas marah. 373 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 "Ayah, semua selalu kuperbuat dengan benar, 374 00:19:48,020 --> 00:19:50,105 tapi tidak pernah Ayah buatkan pesta." 375 00:19:50,189 --> 00:19:51,690 Coba saja lihat. Begitu katanya. 376 00:19:53,025 --> 00:19:55,360 Jawab ayahnya, "Ya, kau hebat. 377 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 Ayah menyayangimu. 378 00:19:58,655 --> 00:20:00,616 Tapi adikmu 379 00:20:01,116 --> 00:20:04,328 sebelumnya hilang dan kini sudah ditemukan. 380 00:20:04,411 --> 00:20:05,829 Maka itu kita rayakan." 381 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 Jika bertanya kepada pendeta apa inti cerita itu, 382 00:20:08,207 --> 00:20:10,751 mereka akan bilang intinya tentang hidup dalam dosa 383 00:20:10,834 --> 00:20:12,419 dan tersesat secara spiritual, 384 00:20:12,502 --> 00:20:14,838 tapi kita bisa kembali kepada Tuhan dan diampuni. 385 00:20:14,922 --> 00:20:18,342 Jika kalian tanya aku apa inti cerita itu, 386 00:20:18,425 --> 00:20:22,638 aku akan bilang, intinya Yesus itu anak tunggal. 387 00:20:33,941 --> 00:20:36,693 Karena besar di gereja, aku selalu melihat cerita Alkitab. 388 00:20:36,777 --> 00:20:38,028 Ini yang seru. 389 00:20:38,111 --> 00:20:40,113 Mau cerita 200 kulup? 390 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Tahu yang itu? Tidak? Ya? 391 00:20:41,823 --> 00:20:42,950 Semacam yang dibuang. 392 00:20:43,033 --> 00:20:44,034 Jadi… 393 00:20:45,619 --> 00:20:47,829 Daud ingin menikahi putri Saul. 394 00:20:47,913 --> 00:20:50,040 Kata Saul, "Bisa, kalau bisa membawakanku 395 00:20:50,123 --> 00:20:52,459 kulup dari 100 musuhku." 396 00:20:52,542 --> 00:20:55,003 Wah, pasti zodiaknya Skorpio. 397 00:20:55,712 --> 00:20:58,340 Siapa yang punya 100 musuh dan memikirkan kulup mereka? 398 00:20:58,423 --> 00:21:02,010 Orang ini Skorpio tulen. 399 00:21:02,094 --> 00:21:04,638 Kata Saul, "Beri aku 100 kulup, baru kita bicara." 400 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 David keluar, 401 00:21:06,265 --> 00:21:10,769 kembali membawa 200 kulup dan dari sanalah asalnya, 402 00:21:10,852 --> 00:21:14,273 "Kalau cowok itu memang suka, pasti dia berusaha." 403 00:21:15,274 --> 00:21:18,568 Ya. Itu bukan dari TikTok, tapi dari Alkitab. 404 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 Bagaimana dengan Ayub? 405 00:21:22,656 --> 00:21:23,740 Pernah dengar? 406 00:21:23,824 --> 00:21:26,326 Ayub. Ada beberapa penggemar Ayub di sini. 407 00:21:26,410 --> 00:21:28,787 Ayub ada di Alkitab. Dia sangat mencintai Tuhan. 408 00:21:28,870 --> 00:21:30,747 Suatu hari Tuhan dan Iblis berbicara. 409 00:21:30,831 --> 00:21:33,959 Mereka tidak tahu kenapa, tapi kita kadang menelepon mantan, 410 00:21:34,042 --> 00:21:36,545 lalu orang akan memarahi kita. Ya, 'kan? 411 00:21:36,628 --> 00:21:38,839 Tuhan dan Iblis mengobrol berdua. 412 00:21:38,922 --> 00:21:42,676 Kata Iblis, "Hei, Tuhan. Kulihat Ayub sangat mencintaimu." 413 00:21:42,759 --> 00:21:44,511 Lalu jawab Tuhan, "Ya." 414 00:21:45,762 --> 00:21:48,307 Lanjut Iblis, "Pasti dia tak akan mencintaimu sebegitunya 415 00:21:48,390 --> 00:21:49,725 jika cukup kuajak bercinta." 416 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 Lalu reaksi Tuhan… 417 00:21:52,060 --> 00:21:54,354 "Oke, aku bosan. Tunjukkan kemampuanmu." 418 00:21:54,438 --> 00:21:58,191 Setan pun keluar dan menghancurkan hidup Ayub, 419 00:21:58,275 --> 00:22:01,236 tapi Ayub tidak pernah meninggalkan Tuhan. 420 00:22:01,320 --> 00:22:04,906 Dari sanalah ide cerita film How to Lose a Guy in 10 Days. 421 00:22:08,118 --> 00:22:10,162 Matthew McConaughey adalah Ayub. 422 00:22:11,121 --> 00:22:12,831 Kate Hudson adalah Iblis. 423 00:22:18,170 --> 00:22:21,923 Ada di sini yang dibesarkan religius, tapi tidak religius lagi? 424 00:22:25,427 --> 00:22:26,970 Kalian ada di acara yang tepat. 425 00:22:27,888 --> 00:22:29,639 Ada yang menyelamatkan orang lain, 426 00:22:29,723 --> 00:22:32,100 menyebarkan ajaran kebaikan waktu masih religius? 427 00:22:32,184 --> 00:22:33,810 Wah, sedikit sekali. 428 00:22:33,894 --> 00:22:36,772 Berat. Banyak yang tidak mengerjakan tugas. 429 00:22:37,731 --> 00:22:40,942 Dulu menyelamatkan orang, tapi sekarang tidak religius lagi? 430 00:22:41,026 --> 00:22:42,110 Baiklah. 431 00:22:42,194 --> 00:22:43,195 Pernah merasa… 432 00:22:43,278 --> 00:22:44,363 Pertanyaan serius. 433 00:22:44,446 --> 00:22:46,490 Pernah merasa mungkin kau perlu 434 00:22:46,573 --> 00:22:48,367 menelepon mereka? 435 00:22:49,493 --> 00:22:50,702 Etika saja. 436 00:22:50,786 --> 00:22:53,914 "Ingat kataku soal selamanya? Entahlah." 437 00:22:53,997 --> 00:22:56,208 Bagaimana jika mereka masuk surga dan dengar, 438 00:22:56,291 --> 00:23:00,796 "Sponsormu tidak ada di sana, jadi kami tidak tahu kau akan datang. 439 00:23:00,879 --> 00:23:02,089 Kau yakin? 440 00:23:02,172 --> 00:23:04,216 Mungkin kau ditinggal Roh Kudus. 441 00:23:04,299 --> 00:23:05,175 Kami ikut sedih. 442 00:23:05,258 --> 00:23:07,928 Tapi serius, kau harus masuk neraka. Maaf." 443 00:23:08,845 --> 00:23:10,847 Aku tak pernah menyelamatkan siapa pun. 444 00:23:10,931 --> 00:23:14,476 Aku bilang ke seorang penganut Mormon, "Kalian menyelamatkan orang." 445 00:23:14,559 --> 00:23:16,812 Jawabnya, "Ya, pembaptisan untuk orang mati." 446 00:23:16,895 --> 00:23:18,772 Kalian tahu apa itu? Aku tidak tahu. 447 00:23:18,855 --> 00:23:20,273 Rupanya, dalam Mormonisme, 448 00:23:20,357 --> 00:23:23,443 terkadang mereka akan menyelamatkan orang setelah mereka mati. 449 00:23:23,527 --> 00:23:27,739 Itu benar-benar menghilangkan tekanan harus menyelamatkan orang hidup. 450 00:23:27,823 --> 00:23:30,784 Bisa bilang, "Kau percaya Tuhan?" Jawab mereka, "Tidak." 451 00:23:30,867 --> 00:23:33,412 Kita bilang, "Tidak apa-apa. Kami tunggu." 452 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 Mereka mati, kita bilang, 453 00:23:37,666 --> 00:23:39,292 "Simsalabim Mormon!" 454 00:23:45,298 --> 00:23:47,968 Begini cara membawa jiwa ke surga, 'kan? 455 00:23:48,051 --> 00:23:51,304 Seperti mengeluarkan bau dari kamar mandi teman kencan di Hinge. 456 00:23:51,805 --> 00:23:53,515 Kalau tidak tertawa, sudah menikah, 457 00:23:53,598 --> 00:23:56,059 persetan denganmu, lelucon ini bukan untukmu. 458 00:23:56,560 --> 00:23:59,729 Nikmati BAB dengan pintu terbuka. Ada yang harus bawa korek api. 459 00:23:59,813 --> 00:24:01,022 Ke mana-mana! 460 00:24:03,900 --> 00:24:07,195 Masalahku dengan gereja bukan soal kita disuruh menyelamatkan orang, 461 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 tapi kita tidak boleh mendebat. 462 00:24:10,657 --> 00:24:12,951 Kalau dibesarkan di gereja, kita bilang, "Memang, 463 00:24:13,034 --> 00:24:15,620 kacau betul saat Tuhan melakukan ini di Alkitab." 464 00:24:15,704 --> 00:24:17,080 "Itu Perjanjian Lama. 465 00:24:17,164 --> 00:24:19,749 Itu sebelum Tuhan berhenti minum. 466 00:24:19,833 --> 00:24:21,501 Itu Tuhan yang lain. 467 00:24:21,585 --> 00:24:23,295 Yang itu badung. 468 00:24:23,378 --> 00:24:25,172 Setelah punya anak Dia berubah." 469 00:24:25,255 --> 00:24:28,091 "Dia bilang, 'Dulu aku anggota fraternitas. 470 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 Pastilah aku menenggelamkan orang.'" 471 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 "Orang berubah." 472 00:24:33,054 --> 00:24:36,433 Setiap ada pertanyaan tak terjawab di gereja, jawabannya akan sama. 473 00:24:36,516 --> 00:24:38,643 "Itu pertanyaan yang bagus. 474 00:24:39,352 --> 00:24:43,315 Kita bisa tanyakan itu kepada Tuhan sesampainya di surga." 475 00:24:44,774 --> 00:24:49,237 Andaikata jadi Tuhan, seberapa marah kira-kira kalian 476 00:24:49,321 --> 00:24:52,365 orang seperti itu dikirim ke surga dengan membawa pertanyaan? 477 00:24:52,449 --> 00:24:54,075 Kalian Tuhan. Pencipta semuanya. 478 00:24:54,159 --> 00:24:56,161 Kalian cuma ingin melakukan bagian, 479 00:24:56,244 --> 00:24:57,913 "Selamat datang di surga." 480 00:24:57,996 --> 00:25:00,499 Tapi sekarang, setiap ada orang meninggal, harus… 481 00:25:01,208 --> 00:25:02,626 konferensi pers? 482 00:25:03,376 --> 00:25:06,755 Setiap ada orang meninggal, bilang, "Hei, selamat datang di surga." 483 00:25:06,838 --> 00:25:09,925 Kata mereka, "Kalau ada anak meninggal dan tidak diselamatkan, 484 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 akan otomatis ke surga? 485 00:25:11,301 --> 00:25:14,513 Kau tak akan mengirim anak ke neraka, ya, 'kan, Tuhan?" 486 00:25:15,096 --> 00:25:17,057 Reaksi Tuhan, "Bajingan…" 487 00:25:23,063 --> 00:25:25,774 "Yang benar saja! Kau ini di surga! 488 00:25:25,857 --> 00:25:28,902 Memang kalau ke Disneyland mendoakan pekerjanya dapat tunjangan? 489 00:25:28,985 --> 00:25:30,195 Mana mungkinlah!" 490 00:25:32,614 --> 00:25:34,491 "Tidak bisa lihat orang senang." 491 00:25:34,991 --> 00:25:36,910 "Ya, anak-anak ada di surga. 492 00:25:36,993 --> 00:25:41,122 Kami senyapkan supaya semuanya bisa menikmati surga, tapi ya, ada." 493 00:25:45,126 --> 00:25:47,420 Humor gelap. Aku tahu. 494 00:25:47,504 --> 00:25:50,298 Selera humorku gelap besar alasannya karena besar di gereja. 495 00:25:50,382 --> 00:25:51,633 Itu tempat yang gelap. 496 00:25:51,716 --> 00:25:54,511 Setiap hari Minggu ke ruangan besar yang pesannya intinya, 497 00:25:54,594 --> 00:25:57,305 "Bagus, bukan, kita semua bisa mati bersama Ayah?" 498 00:25:57,389 --> 00:25:58,431 Itulah gereja. 499 00:25:59,766 --> 00:26:01,685 "Tidak sabar mati bersama Ayah." 500 00:26:01,768 --> 00:26:03,270 Itulah gereja. 501 00:26:03,353 --> 00:26:04,980 Tidak semuanya salah gereja. 502 00:26:05,063 --> 00:26:07,816 Satu orang tuaku meninggal sangat muda. 503 00:26:07,899 --> 00:26:10,944 Selera humorku dan saudaraku sangat gelap. 504 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Aku sempat bicara dengan adikku Brinn. 505 00:26:13,029 --> 00:26:16,741 Biasanya kita dan saudara ingat bagian masa kecil yang berbeda. 506 00:26:16,825 --> 00:26:19,703 Terkadang saat berkumpul, "Ini yang kuingat. 507 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 Kau ingat yang mana?" 508 00:26:20,870 --> 00:26:23,164 "Baiklah, ayo kita coba ingat semuanya 509 00:26:23,248 --> 00:26:27,002 dan cari tahu kita kenapa waktu itu." 510 00:26:27,085 --> 00:26:29,379 Jadi, kami main puzzle di rumah. 511 00:26:30,171 --> 00:26:31,089 Kubilang, 512 00:26:31,172 --> 00:26:34,968 "Ingat kita dikirim ke kelompok pendukung orang berduka di RS 513 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 untuk anak yang orang tuanya meninggal karena kanker?" 514 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 Lalu kata Brinn, "Ingat. 515 00:26:39,264 --> 00:26:42,934 Kau ingat kenapa orang tua semua orang belum meninggal?" 516 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 Ya, beberapa dari mereka masih… 517 00:26:46,563 --> 00:26:50,233 Mereka seharusnya bisa menaruh kami di ruangan yang lain. 518 00:26:50,317 --> 00:26:53,778 Mungkin buat lomba "lepas-pasang baju." 519 00:26:53,862 --> 00:26:58,283 Tapi tidak. Kata mereka, "Natal sekarang, Natal masa depan, diskusikan." 520 00:26:59,951 --> 00:27:02,203 "Sebentar lagi sesuatu akan terjadi. 521 00:27:02,287 --> 00:27:04,164 Kau sudah tahu itu apa." 522 00:27:07,042 --> 00:27:08,501 Bukan begitu yang kuingat. 523 00:27:08,585 --> 00:27:10,045 Yang kuingat, 524 00:27:10,128 --> 00:27:13,048 ada satu anak di sana yang orang tuanya belum meninggal. 525 00:27:13,131 --> 00:27:14,591 Pamannya sudah meninggal. 526 00:27:15,091 --> 00:27:16,635 Dan… 527 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 Begini. 528 00:27:19,304 --> 00:27:21,056 Aku tak bermaksud berengsek, 529 00:27:22,349 --> 00:27:25,018 tapi ibu kami meninggal. 530 00:27:26,019 --> 00:27:28,396 Dan rasanya… 531 00:27:33,401 --> 00:27:35,236 kertas menang dari paman. 532 00:27:35,320 --> 00:27:37,113 Paham, ya? 533 00:27:37,197 --> 00:27:40,867 Anak ini punya orang tua. Dia bukan Spider-Man. 534 00:27:41,409 --> 00:27:43,953 Ada kehilangan yang berdampak terhadap jati diri 535 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 dan beberapa, paman. 536 00:27:45,914 --> 00:27:47,207 Apa yang kita… 537 00:27:48,375 --> 00:27:49,959 Yang orang tuanya mati muda 538 00:27:50,043 --> 00:27:52,253 lebih memikirkan kematian daripada orang lain. 539 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Aku seperti itu. 540 00:27:53,421 --> 00:27:56,716 Aku cenderung melompat ke skenario terburuk. 541 00:27:56,800 --> 00:27:58,968 Pikiranku negatif terus 542 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 sampai itu merusak banyak hubunganku. 543 00:28:01,471 --> 00:28:02,972 Aku pernah punya pacar. Kubilang, 544 00:28:03,056 --> 00:28:06,267 "Sayang, kalau tidak ada kabar dariku beberapa jam, 545 00:28:06,351 --> 00:28:09,187 apa kau khawatir aku kenapa-kenapa?" 546 00:28:09,270 --> 00:28:11,147 Jawabnya, "Tidak. 547 00:28:12,982 --> 00:28:15,276 Aku takut kalau kau marah kepadaku." 548 00:28:16,986 --> 00:28:21,199 Pria lebih suka kita mati daripada kita marah kepada mereka. 549 00:28:21,282 --> 00:28:23,952 Pria lebih suka berkabung daripada kena masalah. 550 00:28:24,035 --> 00:28:25,328 Itu yang benar. 551 00:28:25,412 --> 00:28:28,289 Kalau ada lima panggilan terlewatkan dari istri, kata pria itu, 552 00:28:28,373 --> 00:28:31,459 "Semoga ini paramedis yang menemukannya." 553 00:28:36,172 --> 00:28:38,758 Aku juga berharap itu tidak lucu. 554 00:28:40,760 --> 00:28:44,556 Tahu kenapa pria yang membunuh istri mereka menurutku lucu? 555 00:28:44,639 --> 00:28:46,391 Tunggu. 556 00:28:46,474 --> 00:28:49,144 Yang lucu dari pria yang membunuh istri mereka 557 00:28:49,227 --> 00:28:51,146 adalah mereka pikir bisa lolos. 558 00:28:51,229 --> 00:28:52,647 Ya ampun, deh. 559 00:28:52,731 --> 00:28:56,651 "Kau itu belum pernah merencanakan apa pun… 560 00:28:58,528 --> 00:29:00,613 sepanjang hidupmu. 561 00:29:01,823 --> 00:29:05,201 Kau belum pernah membuat reservasi makan malam 562 00:29:05,285 --> 00:29:08,663 dan sekarang mau menyembunyikan mayat? 563 00:29:09,247 --> 00:29:13,460 Untuk debut perencanaan acara, ini cukup heboh, Bro. 564 00:29:13,543 --> 00:29:16,129 Mungkin coba dengan potluck dulu." 565 00:29:18,757 --> 00:29:21,760 Aku terlalu sering berpikir sangat takut mati. 566 00:29:21,843 --> 00:29:25,221 Tentunya saat tidak merindukan hidup. 567 00:29:25,305 --> 00:29:28,183 Bagus, ada juga yang depresi di sini. Syukurlah. 568 00:29:28,266 --> 00:29:30,518 Aku bercanda itu di Swedia, lalu hanya ditatap. 569 00:29:30,602 --> 00:29:33,438 Katanya, "Sedih tanpa alasan? Bagaimana mungkin?" 570 00:29:33,521 --> 00:29:35,231 Mereka tidak mengerti. 571 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Ini tidak tayang di semua Eropa. 572 00:29:38,651 --> 00:29:40,820 Katanya, "Tuhan? Ada layanan kesehatan. 573 00:29:40,904 --> 00:29:43,198 Diberi Tuhan, bukan diobati dokter?" 574 00:29:44,115 --> 00:29:45,742 "Itu hal yang berbeda." 575 00:29:47,535 --> 00:29:51,456 Jika mengalami depresi, hubungan dengan kematian rumit. 576 00:29:51,539 --> 00:29:54,542 Kematian akan dilihat seperti Phantom Opera. 577 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 Sering bilang, "Itu menakutkan." 578 00:29:56,836 --> 00:30:01,299 Tapi terkadang, "Sisi wajahnya itu lumayan seksi." 579 00:30:03,510 --> 00:30:06,179 "Dengarkan aku. Aku bisa tinggal di bawah tanah. Entah." 580 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 Bagian ini menyedihkan. 581 00:30:12,018 --> 00:30:14,604 Setahun ini aku menghadapi ketakutanku akan kematian. 582 00:30:14,687 --> 00:30:17,690 Aku menulis surat wasiat karena banyak temanku akan menikah. 583 00:30:17,774 --> 00:30:19,943 "Aku ingin menandatangani dokumen menakutkan." 584 00:30:21,402 --> 00:30:25,240 Aku belajar banyak. Kalau tidak punya surat wasiat, harus tulis dengan ahlinya. 585 00:30:25,323 --> 00:30:27,617 Catatan di ponsel yang ditulis saat turbulensi 586 00:30:27,700 --> 00:30:28,868 tidak diakui pengadilan. 587 00:30:28,952 --> 00:30:30,078 Aku diajari itu. 588 00:30:30,161 --> 00:30:32,121 Sungguh kukira tidak masalah. Salah. 589 00:30:32,205 --> 00:30:34,415 Ini yang kupelajari. Tadinya aku tidak tahu. 590 00:30:34,499 --> 00:30:36,042 Kalau kita tiba-tiba mati, 591 00:30:36,125 --> 00:30:38,753 kerabat terdekatlah orang tua kita, 592 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 bukan saudara. Kupikir saudara karena aku bodoh. 593 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Jadi, jika kita tiba-tiba mati, orang tua akan mewarisi semua harta kita, 594 00:30:45,260 --> 00:30:47,637 kecuali kita batalkan jadi pewaris secara tertulis, 595 00:30:47,720 --> 00:30:49,973 seperti orang berengsek. 596 00:30:51,266 --> 00:30:54,519 Aku tahu ada dari kalian yang pasti tidak peduli. 597 00:30:54,602 --> 00:30:56,938 "Hubunganku tidak baik dengan orang tuaku, 598 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 tapi aku tidak punya apa-apa yang bisa mereka warisi." 599 00:30:59,774 --> 00:31:01,568 Kau punya TV? 600 00:31:03,194 --> 00:31:05,989 Apa menurutmu ayahmu yang payah itu 601 00:31:06,072 --> 00:31:09,868 pantas dapat TV lagi? 602 00:31:11,452 --> 00:31:14,664 Kematianmu baginya mesti terasa seperti menang The Price Is Right? 603 00:31:14,747 --> 00:31:16,207 Enak saja. Hubungi pengacara. 604 00:31:27,802 --> 00:31:30,346 Banyak yang harus kuputuskan saat menulis surat wasiat. 605 00:31:30,430 --> 00:31:33,516 Memilih siapa yang mencabut alat kalau aku koma. 606 00:31:33,600 --> 00:31:36,603 Aku memilih adikku Brinn karena dia akan mewarisi uangku. 607 00:31:36,686 --> 00:31:39,314 Kataku, "Harus ada usaha, dong." 608 00:31:39,939 --> 00:31:42,442 "Kau yang memutuskan kapan dapat uang itu." 609 00:31:43,443 --> 00:31:46,529 Katanya "Oke, kalau kau koma, tidak merespons, 610 00:31:46,613 --> 00:31:48,615 aku mesti apa? Berapa lama kutunggu?" 611 00:31:48,698 --> 00:31:49,949 "Ini yang kau lakukan. 612 00:31:50,033 --> 00:31:53,119 Mulai Parks and Rec dari awal, 613 00:31:54,495 --> 00:31:58,249 putar seharian, semalaman di kamar rumah sakitku. 614 00:31:58,333 --> 00:32:03,546 Kalau sudah sampai akhir dan aku belum bangun juga, 615 00:32:03,630 --> 00:32:05,924 putar The Office. 616 00:32:07,926 --> 00:32:09,802 Saat Steve Carell tidak ada lagi, 617 00:32:09,886 --> 00:32:11,262 bunuh saja aku. Jangan… 618 00:32:12,096 --> 00:32:15,975 Jangan sampai Andy kulihat jadi manajer. Jangan melakukan itu lagi kepadaku." 619 00:32:18,186 --> 00:32:19,562 "Jangan lakukan itu." 620 00:32:24,525 --> 00:32:27,570 Aku harus memutuskan jenazahku nanti bagaimana. 621 00:32:27,654 --> 00:32:30,490 Sudah memutuskan jenazah kalian mau diapakan nanti? 622 00:32:30,573 --> 00:32:32,450 Ya? Kita apakan? 623 00:32:32,533 --> 00:32:33,493 Kapsul organik! 624 00:32:33,576 --> 00:32:35,203 Kapsul organik? 625 00:32:35,286 --> 00:32:36,955 Bagus. Aku suka. 626 00:32:37,038 --> 00:32:39,707 Sesekali ada gadis yang bilang, "Aku akan jadi pohon!" 627 00:32:39,791 --> 00:32:42,961 Lalu dia perlu diberi tahu, "Kau tidak bisa jadi pohon. 628 00:32:44,003 --> 00:32:45,546 Kau makanan pohon. Kau membantu. 629 00:32:45,630 --> 00:32:47,799 Kau ibu pohon yang ikut lomba kecantikan. 630 00:32:47,882 --> 00:32:50,134 Penyemangatnya. 631 00:32:50,218 --> 00:32:52,095 Menjalankan ambisinya. 632 00:32:52,679 --> 00:32:54,472 Kapsul organik itu bagus. Apa lagi? 633 00:32:54,555 --> 00:32:55,598 Menyumbang untuk sains! 634 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Ada yang bilang… Apa? 635 00:32:56,849 --> 00:32:57,892 Menyumbang untuk sains! 636 00:32:57,976 --> 00:32:59,018 Menyumbang untuk sains. 637 00:32:59,102 --> 00:33:00,436 Bagian sains yang mana? 638 00:33:00,520 --> 00:33:02,313 Maksudnya bidang ilmu apa? 639 00:33:02,397 --> 00:33:03,356 Sekolah kedokteran. 640 00:33:03,439 --> 00:33:05,316 Kau memilih sekolah kedokteran, 641 00:33:05,400 --> 00:33:07,318 tapi tidak ada bidang sains tertentu? 642 00:33:07,402 --> 00:33:09,487 Bukan, "Biarkan yang di atas leher…" 643 00:33:09,570 --> 00:33:12,115 Maksudku, apa kita memercayakan 644 00:33:12,198 --> 00:33:14,325 sekelompok anak kuliahan… 645 00:33:15,827 --> 00:33:17,120 mayat kita? 646 00:33:17,203 --> 00:33:19,580 Apa kita merasa, "Ini lubang besar yang kacau. 647 00:33:19,664 --> 00:33:21,249 Kau yang memutuskan apa itu sains"? 648 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Kurasa tidak begitu. 649 00:33:23,292 --> 00:33:25,211 Aku akan beri mereka instruksi khusus. 650 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 Itu saja milikku. 651 00:33:26,337 --> 00:33:27,714 Ada yang mau dikremasi? 652 00:33:27,797 --> 00:33:32,051 Ya? Baiklah. Semoga sudah punya rencana ingin abunya disebar di mana. 653 00:33:32,135 --> 00:33:35,304 Kadang orang bilang, "Entahlah" dan jika tidak ada rencana, 654 00:33:35,388 --> 00:33:37,223 kita bisa berakhir di tempat yang aneh. 655 00:33:37,306 --> 00:33:42,270 Abu kita bisa ada di tempat cangkir di bagian pintu pengemudi kita. 656 00:33:42,353 --> 00:33:44,647 Tiap enam bulan terjadi hal aneh, 657 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 "Apa itu dulu latte susu oat?" Itu… 658 00:33:47,859 --> 00:33:50,570 Jawaban terbaik baru-baru ini, ada pria meneriakkan, 659 00:33:50,653 --> 00:33:52,405 "Pemakaman Viking." 660 00:33:53,573 --> 00:33:56,701 Ya. Dari tengah penonton, "Pemakaman Viking!" 661 00:33:56,784 --> 00:33:59,620 Kujawab, "Bagus kalau kau mau itu. 662 00:33:59,704 --> 00:34:02,623 Semoga kau punya keponakan yang kau kirim ke kamp musim panas 663 00:34:02,707 --> 00:34:04,208 yang bisa menembak seperti itu." 664 00:34:04,292 --> 00:34:06,836 Tembakan itu sulit. 665 00:34:06,919 --> 00:34:09,839 Semakin jauh, perahu semakin kecil. 666 00:34:09,922 --> 00:34:12,508 Jika meleset, bukan pemakaman Viking lagi, 667 00:34:12,592 --> 00:34:15,053 tapi hanya orang mati di kapal. 668 00:34:16,095 --> 00:34:18,222 Dan tidak akan meriah. 669 00:34:18,306 --> 00:34:20,141 Itu Stand By Me 2. 670 00:34:23,394 --> 00:34:25,438 Aku pribadi ingin dikremasi 671 00:34:25,521 --> 00:34:28,775 karena aku suka bisa merepotkan keluarga setelah mati. 672 00:34:28,858 --> 00:34:29,776 Buatku menyenangkan. 673 00:34:29,859 --> 00:34:33,279 Karena pertama, siapa yang akan menolak membawa abu kita pulang? 674 00:34:33,362 --> 00:34:37,700 "Oh, tidak mungkin. Tidak ada tempat di rumahku. 675 00:34:37,784 --> 00:34:40,203 Rumah ini sudah penuh cangkir berhantu." 676 00:34:40,286 --> 00:34:43,998 "Usaha yang bagus. Bawa aku pulang. Aku sangat kecil." 677 00:34:44,499 --> 00:34:46,876 Jika ingin keluarga menebar kita ke suatu tempat, 678 00:34:46,959 --> 00:34:48,669 tergantung perasaan kita terhadapnya, 679 00:34:48,753 --> 00:34:50,296 ke sanalah dia kita kirim. 680 00:34:50,379 --> 00:34:53,758 Kalau menyayangi keluarga, "Sebarkan aku di Hawaii 681 00:34:53,841 --> 00:34:57,053 selama tujuh hari cuti berbayar. Itu yang kuinginkan. 682 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 Aku sayang, rindu kalian." 683 00:34:59,138 --> 00:35:00,973 Kalau tidak suka keluarga, 684 00:35:01,057 --> 00:35:03,476 "Pernah ke Toledo? 685 00:35:09,816 --> 00:35:11,567 Pada bulan Januari?" 686 00:35:12,735 --> 00:35:17,115 "Tidak jadi. Lakukan tepat di antara Natal dan Tahun Baru." 687 00:35:19,742 --> 00:35:20,993 Ibuku dikremasi. 688 00:35:21,077 --> 00:35:24,205 Setelah ibuku meninggal, ayahku menikah lagi. 689 00:35:24,288 --> 00:35:27,625 Saat ayahku menikah lagi, abu ibuku dia beri ke nenekku. 690 00:35:27,708 --> 00:35:30,336 Kurasa dikirim ke pengirim saja. 691 00:35:31,504 --> 00:35:33,131 Kau benar. Aku minta maaf. 692 00:35:33,214 --> 00:35:35,216 Kembali ke pembuatnya. Itu yang benar. 693 00:35:36,676 --> 00:35:39,220 Alasannya… Katanya, "Ayah akan menikah lagi 694 00:35:39,303 --> 00:35:42,557 dan Ayah tidak bisa membawa ini ke rumah wanita lain." 695 00:35:42,640 --> 00:35:44,183 Sebagai putrinya, kubilang, 696 00:35:44,267 --> 00:35:45,726 "Bisa." 697 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 Tapi karena sekarang aku sudah dewasa, kubilang, "Ya, jangan." 698 00:35:50,773 --> 00:35:54,318 Mantan pacarku pria hetero. Aku tidak suka mereka mengikuti mantannya di IG. 699 00:35:54,402 --> 00:35:58,072 Kalau dia bawa sedikit tulangnya ke dalam rumah 700 00:35:58,573 --> 00:36:00,992 dan bilang, "Ini tetap di bawah TV selamanya," 701 00:36:01,075 --> 00:36:03,161 aku akan bilang, "Oke, aku suka itu di sana"? 702 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 Tidak, aku akan bersikap pasif-agresif. 703 00:36:05,413 --> 00:36:09,208 Aku mungkin akan sirami satu sendok teh tiap hari. 704 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 Sampai suatu hari dia ambil, "Gucinya terasa lebih ringan." 705 00:36:32,356 --> 00:36:34,442 Kujawab, "Mungkin dia kurusan. 706 00:36:34,942 --> 00:36:37,737 Jangan body shaming guci itu, Sayang." 707 00:36:38,821 --> 00:36:41,949 Tahu apa yang lucu dari lelucon itu? Perasaanku tidak begitu lagi. 708 00:36:42,033 --> 00:36:43,826 Aku yang lebih muda merasa begitu. 709 00:36:43,910 --> 00:36:46,954 Ketika lajang di usia 30-an, tidak terlalu peduli. 710 00:36:47,038 --> 00:36:50,124 Hanya ingin seseorang yang tidak akan mengganggu. 711 00:36:50,208 --> 00:36:53,085 Pada usia 20-an, aku merasa sangat tidak aman, toksik. 712 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 "Aku harus jadi cinta sejati pertama satu-satunya 713 00:36:56,047 --> 00:36:57,256 dan istrinya." 714 00:36:57,340 --> 00:37:00,176 "Aku harus bersama orang yang tidak nonton film porno." 715 00:37:00,259 --> 00:37:03,346 Sekarang, "Onani saja mengkhayalkan istrimu yang mati, terserah." 716 00:37:05,056 --> 00:37:06,849 "Mau taruh tulangnya di bawah TV?" 717 00:37:06,933 --> 00:37:09,227 "TV sedang menayangkan acaraku?" 718 00:37:09,310 --> 00:37:10,311 "Kalau begitu, bagus." 719 00:37:11,062 --> 00:37:13,147 "Taruh saja perempuan di atas sana sesukamu." 720 00:37:13,231 --> 00:37:16,275 "Kita nonton Love is Blind sekeluarga, sama-sama. 721 00:37:22,949 --> 00:37:24,909 Kubilang ke temanku Dustin, lalu katanya, 722 00:37:24,992 --> 00:37:29,038 "Bagaimana jika kau menikahi pria yang masih mencintai almarhum istrinya?" 723 00:37:29,121 --> 00:37:31,958 Kujawab, "Dia tak akan kembali. Apa yang mesti…" 724 00:37:32,458 --> 00:37:34,168 "Itu urusannya." 725 00:37:34,252 --> 00:37:37,046 "Kurung dirimu di kamar mandi, cium kausnya, menangislah, 726 00:37:37,129 --> 00:37:39,507 tapi kita akan ke Chili's pukul 17.00. 727 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 Kuponnya untuk dua orang, bukan tiga orang. 728 00:37:43,928 --> 00:37:45,388 Jadi… 729 00:37:45,471 --> 00:37:47,056 Keluarkan semuanya dulu. 730 00:37:47,139 --> 00:37:50,142 Onani ke guci juga boleh. 731 00:37:50,226 --> 00:37:51,894 Manfaatkan situasi yang buruk, 732 00:37:51,978 --> 00:37:54,272 buatlah air mani atau apalah. Itu…" 733 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Itu romantis! 734 00:37:57,149 --> 00:38:00,027 Dia bisa menelan untuk terakhir kalinya. 735 00:38:09,120 --> 00:38:11,122 Malu, dong, menertawakan itu. 736 00:38:15,459 --> 00:38:19,630 Kurasa ketakutanku akan kematian telah melambungkan karierku. 737 00:38:19,714 --> 00:38:21,674 Aku jadi gila kerja, mungkin. 738 00:38:21,757 --> 00:38:24,719 Aku ambil dua pekerjaan purnawaktu beberapa tahun terakhir. 739 00:38:24,802 --> 00:38:26,679 Tur, stand-up pada akhir pekan, 740 00:38:26,762 --> 00:38:30,016 dan sisanya jadi pembawa acara larut malam, After Midnight. 741 00:38:30,099 --> 00:38:31,225 Terima kasih. 742 00:38:32,685 --> 00:38:34,228 Terima kasih, kalian baik sekali. 743 00:38:34,979 --> 00:38:38,149 Pengalaman hebat, belajar banyak, bekerja dengan orang-orang hebat. 744 00:38:38,232 --> 00:38:41,110 Aku punya asisten di set. Awalnya aku tidak mau. 745 00:38:41,193 --> 00:38:45,698 Berbahaya sekali punya orang yang tugasnya mengambilkan camilan saja. 746 00:38:45,781 --> 00:38:47,950 Hari pertama, "Boleh pinjam pengecasan?" 747 00:38:48,034 --> 00:38:49,952 Lalu, "Aku boleh ambil LaCroix?" 748 00:38:50,036 --> 00:38:53,706 Tahu-tahu, "Bisa pegang kedua tanganku sampai aku tertidur?" 749 00:38:55,207 --> 00:38:56,709 Nama asistenku Molly. 750 00:38:56,792 --> 00:38:57,752 Dia luar biasa. 751 00:38:57,835 --> 00:39:01,005 Molly sangat mahir. Aku pasti akan mati sendiri sekarang 752 00:39:01,088 --> 00:39:03,299 karena standar menjaga dalam hubungan 753 00:39:03,382 --> 00:39:06,177 sekarang Molly. 754 00:39:06,260 --> 00:39:07,678 Contoh kehebatan Molly. 755 00:39:07,762 --> 00:39:10,389 Hari pertamaku di Paramount, aku ke parkiran, 756 00:39:10,473 --> 00:39:12,016 parkir di tempat khusus untukku, 757 00:39:12,099 --> 00:39:15,978 dan ada semak yang tumbuh ke pintu pengemudi. 758 00:39:16,062 --> 00:39:19,357 Tidak berlebihan. Hanya cukup untuk membuatku sulit keluar. 759 00:39:19,440 --> 00:39:21,734 Ada lebah di sekitar, jadi aku begini… 760 00:39:21,817 --> 00:39:24,236 sebelum bilang, "Senang bertemu denganmu, Molly." 761 00:39:24,320 --> 00:39:25,696 Hanya itu yang terjadi. 762 00:39:25,780 --> 00:39:27,365 Aku tak mengeluh soal semak itu. 763 00:39:27,448 --> 00:39:29,492 Aku tak melaporkan semak itu kepada siapa pun. 764 00:39:29,575 --> 00:39:32,787 Molly melihat semak itu menyentuhku sedikit. 765 00:39:34,538 --> 00:39:37,041 Keesokan harinya aku ke parkiran, 766 00:39:37,124 --> 00:39:38,584 parkir di tempatku, 767 00:39:38,667 --> 00:39:41,420 dan semak itu sudah hilang. 768 00:39:42,630 --> 00:39:47,176 Lalu kutanya, "Molly, apa kau menyuruh mereka memotong semak ini?" 769 00:39:47,259 --> 00:39:50,679 Dia jawab, "Ya, aku juga minta mereka menyemprot lebahnya." 770 00:39:55,851 --> 00:39:57,520 Pikirku, "Baiklah. 771 00:39:57,603 --> 00:40:00,022 Tak ada yang macam-macam dengan Molly." 772 00:40:00,564 --> 00:40:03,025 Semak itu dia suruh pangkas habis. 773 00:40:03,109 --> 00:40:05,569 Aku tidak bisa bicara asal-asalan di dekatnya. 774 00:40:05,653 --> 00:40:07,905 Entah apa yang akan dia lakukan. 775 00:40:07,988 --> 00:40:11,242 Aku tidak bisa masuk hari Selasa bilang, "Tadi Dave menggangguku" 776 00:40:11,325 --> 00:40:15,704 karena nanti waktu datang hari Rabu, aku bisa tanya, "Hei, di mana Dave?" 777 00:40:15,788 --> 00:40:18,249 "Dia bersama lebah-lebah itu, Taylor." 778 00:40:28,717 --> 00:40:31,679 "Kau mundur waktu melihatnya, jadi kubereskan." 779 00:40:33,514 --> 00:40:36,267 Pertama kalinya aku jadi karyawan, jadi dapat pelatihan SDM. 780 00:40:36,350 --> 00:40:39,103 Belum pernah kuikuti. Tidak ada SDM di stand-up comedy. 781 00:40:39,186 --> 00:40:40,396 Justru sebaliknya. 782 00:40:40,479 --> 00:40:44,024 "Kau melecehkan orang? Bagus, buat siniar." 783 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Pelatihan SDM itu asyik. Aku belajar banyak. 784 00:40:47,653 --> 00:40:50,781 Kalian tahu kita boleh bercinta dengan orang di kantor? 785 00:40:50,865 --> 00:40:53,284 Orang kantor, tapi harus dibawa ke tempat lain. 786 00:40:53,367 --> 00:40:54,910 Tapi… 787 00:40:54,994 --> 00:40:57,663 kukira tidak boleh menjalin asmara dengan orang di kantor. 788 00:40:57,746 --> 00:40:59,748 Menurut Jill dari SDM, 789 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 "Boleh berpacaran, tapi beri tahu kami." 790 00:41:02,460 --> 00:41:04,962 Kujawab, "Karena kau akan beri tahu atasan kita." 791 00:41:05,045 --> 00:41:08,090 Katanya, "Tidak, kau hanya perlu memberi tahu kami." Pikirku, 792 00:41:08,174 --> 00:41:10,968 siapa orang-orang sinting di SDM ini 793 00:41:11,051 --> 00:41:12,970 yang mengizinkan kita bercinta, 794 00:41:13,053 --> 00:41:15,306 tapi cuma perlu memberi tahu semuanya? 795 00:41:16,223 --> 00:41:17,141 "Menyenangkan? 796 00:41:17,224 --> 00:41:19,143 Ada foto untuk PowerPoint?" 797 00:41:19,643 --> 00:41:22,813 PowerPoint itu seru, ada berbagai contoh, lalu kita ditanya, 798 00:41:22,897 --> 00:41:24,315 "Pantas atau tidak pantas?" 799 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 Bocoran, semuanya tidak pantas. Aku tidak tahu. 800 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Kukira seharusnya memancing percakapan dan debat. 801 00:41:30,070 --> 00:41:33,115 Ternyata salah semua kalau tahu apa yang kau lakukan. 802 00:41:33,199 --> 00:41:34,700 Aku diberi pelatihan SDM pribadi. 803 00:41:34,783 --> 00:41:37,411 Mungkin karena mereka tahu aku yang akan melanggar di set. 804 00:41:37,495 --> 00:41:38,871 Saat menata rambut dan berias. 805 00:41:38,954 --> 00:41:41,832 Aku, Deb, dan Havana, penata rambut dan perias wajah acaranya. 806 00:41:41,916 --> 00:41:43,751 Jill menjelaskan berbagai situasi. 807 00:41:43,834 --> 00:41:45,920 Katanya, "Ini situasi pertama. 808 00:41:46,003 --> 00:41:48,130 Kyle bilang ke Sharon pada hari ultahnya, 809 00:41:48,214 --> 00:41:51,175 'Berapa pun usiamu, aku tetap mau,' 810 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 lalu mengedipkan mata. 811 00:41:52,426 --> 00:41:54,178 Itu pantas atau tidak?" 812 00:41:54,261 --> 00:41:55,387 Kami semua bilang, 813 00:41:55,471 --> 00:41:58,140 "Ada fotonya Kyle?" 814 00:42:04,855 --> 00:42:07,358 "Itu di slide berikutnya? Tingginya? Baunya bagaimana?" 815 00:42:07,441 --> 00:42:09,818 "Apa yang dijual? Berapa umur Sharon? Dia ovulasi?" 816 00:42:09,902 --> 00:42:14,365 "Informasinya kurang untuk menjawab, Jill." 817 00:42:16,450 --> 00:42:18,702 Yang kusukai dari tampil di acara TV jaringan 818 00:42:18,786 --> 00:42:22,915 adalah kata-kata buruk disensor dan yang cabul dipotong. 819 00:42:22,998 --> 00:42:25,668 Artinya kakek dan nenekku yang religius bisa nonton. 820 00:42:25,751 --> 00:42:28,837 Telinga mereka tidak akan sakit seperti saat mendengar stand-up-ku. 821 00:42:29,380 --> 00:42:32,466 Bukan kakek dan nenekku tidak mendukung. Mereka sangat mendukung. 822 00:42:32,550 --> 00:42:35,970 Menurutku mereka sangat hebat 823 00:42:36,053 --> 00:42:39,431 karena berusaha memahami kenapa cucu mereka liberal dan agnostik. 824 00:42:39,515 --> 00:42:42,351 Aku tidak tahan orang terlalu keras ke kakek dan neneknya. 825 00:42:42,434 --> 00:42:45,229 Jika kakek dan nenek mencoba paham, 826 00:42:45,312 --> 00:42:48,482 beri kelonggaran kalau istilah mereka kurang pas. 827 00:42:48,566 --> 00:42:51,402 Kalau orang bilang, "Nenekku tidak ingat kata gantiku," 828 00:42:51,485 --> 00:42:54,363 kubilang, "Nenekmu ingat alamatnya?" 829 00:42:55,698 --> 00:42:58,117 Masalah Nenek lebih besar. Dia akan mati. 830 00:42:58,200 --> 00:43:00,202 Kau tahu berapa umur nenekmu? 831 00:43:00,286 --> 00:43:03,831 Aku tidak tahu. Umur nenekku 62 tahun selama 40 tahun. 832 00:43:04,665 --> 00:43:07,960 Kau juga lebih sering memfoto kakek dan nenekmu sekarang. 833 00:43:08,043 --> 00:43:11,797 Mereka harus tahu alasannya dan itu tidak menyenangkan. 834 00:43:20,222 --> 00:43:23,183 Kakek dan nenekku adalah teladanku yang terbaik 835 00:43:23,267 --> 00:43:24,518 dalam hal beragama Kristen. 836 00:43:24,602 --> 00:43:28,147 Mereka sangat penyayang, pemaaf, dan tidak menghakimi. 837 00:43:28,230 --> 00:43:31,400 Aku dan saudaraku agnostik. Kami tidak dibesarkan Kristen seperti itu, 838 00:43:31,483 --> 00:43:33,402 tapi di rumah Kristen kami yang menakutkan. 839 00:43:33,485 --> 00:43:35,821 Saat dibesarkan dengan hal yang menyakitkan, 840 00:43:35,904 --> 00:43:39,617 pasti waktu dewasa tidak akan diinginkan ada di rumah impian Barbie. 841 00:43:39,700 --> 00:43:41,827 Aku juga tidak pakai sabuk atau sendok kayu. 842 00:43:41,910 --> 00:43:43,537 Itu bukan kebetulan. 843 00:43:44,038 --> 00:43:46,165 Syukurlah kita semua mengalami kekerasan ringan. 844 00:43:47,041 --> 00:43:48,917 Lelucon itu juga kupakai di Swedia, 845 00:43:49,001 --> 00:43:51,337 kukira mereka akan menelepon seseorang. Reaksinya… 846 00:43:52,171 --> 00:43:56,383 Parah sekali rasanya mengaku dipukul di depan banyak orang 847 00:43:56,467 --> 00:43:59,595 yang biasa ditidurkan malam hari. Memalukan sekali. 848 00:44:01,138 --> 00:44:03,307 Tidak ada benda di rumahku yang menyakitiku. 849 00:44:03,390 --> 00:44:06,143 Alkitab, sabuk, Bridge to Terabithia. 850 00:44:14,360 --> 00:44:18,906 Semoga penulisnya menonton ini dan menulis permintaan maaf secara pribadi. 851 00:44:21,325 --> 00:44:26,664 Menurutku, ketika dibesarkan di lingkungan religius yang menakutkan, 852 00:44:26,747 --> 00:44:28,666 masa awal dewasa banyak dihabiskan 853 00:44:28,749 --> 00:44:32,628 memisahkan jati diri dari orang yang mereka inginkan. 854 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Aku baru mengaku queer beberapa tahun terakhir dan… 855 00:44:36,048 --> 00:44:36,924 Wah, terima kasih. 856 00:44:38,258 --> 00:44:39,468 Terima kasih. 857 00:44:40,344 --> 00:44:42,763 Kalian baik sekali. Kuberi tahu, 858 00:44:42,846 --> 00:44:45,683 mengaku biseksual di usia 30 seperti bilang ke pelayan, 859 00:44:45,766 --> 00:44:47,935 "Ngomong-ngomong, ini hari ulang tahunku." 860 00:44:50,229 --> 00:44:53,440 Kata mereka, "Oke, nyanyi saja sendiri. Kau sudah dewasa." 861 00:44:53,524 --> 00:44:56,318 "Aku bersikap berani. Aku baru saja mengaku." 862 00:44:56,402 --> 00:44:59,196 Jawabnya, "Ya, tapi tidak ada rintangan, 'kan?" 863 00:45:00,447 --> 00:45:02,741 Aku bisa mengaku lebih cepat, tapi adikku tiga, 864 00:45:02,825 --> 00:45:04,576 semuanya queer, dan muncul terus. 865 00:45:04,660 --> 00:45:07,621 Terus bermunculan seperti marmot tanah kecil. 866 00:45:07,705 --> 00:45:09,164 Setiap kali muncul, 867 00:45:09,248 --> 00:45:13,711 kubilang, "Itu enam bulan lagi heteroseksualitas bagiku." 868 00:45:14,670 --> 00:45:16,630 Aku juga ragu mengaku biseksual 869 00:45:16,714 --> 00:45:18,298 karena ada stigma. 870 00:45:18,382 --> 00:45:22,886 Kalau mengaku biseksual, banyak orang berasumsi kita jago bercinta. 871 00:45:22,970 --> 00:45:24,179 Aku tidak, loh. 872 00:45:24,263 --> 00:45:27,057 Dan aku tidak mau belajar jadi lebih baik. 873 00:45:27,141 --> 00:45:29,893 Aku tidak mau belajar trik lagi. 874 00:45:29,977 --> 00:45:32,980 Waktu berumur 30 tahun, semua kuhentikan. 875 00:45:33,063 --> 00:45:35,441 Seperti kata Yesus, "Sudah selesai." 876 00:45:36,775 --> 00:45:38,318 Kutekan "Simpan progres." 877 00:45:38,402 --> 00:45:40,404 Aku akan mati di level ini. 878 00:45:41,280 --> 00:45:44,450 Tapi aku tidak mau menodai citra biseksual. 879 00:45:44,533 --> 00:45:46,118 Tidak mau menjatuhkan tim. 880 00:45:46,201 --> 00:45:47,619 Aku punya banyak teman queer 881 00:45:47,703 --> 00:45:51,123 yang begitu terbuka dan bebas dengan seksualitas mereka. 882 00:45:51,206 --> 00:45:52,249 Asyik banget. 883 00:45:52,332 --> 00:45:55,043 Aku punya banyak Samantha di grup temanku, 884 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 mereka seru dan menginspirasi, 885 00:45:57,004 --> 00:46:01,508 tapi kurasa kami juga perlu perwakilan gay yang tradisional. 886 00:46:01,592 --> 00:46:04,094 Perlu lebih banyak gay tradisional yang bisa mengatakan, 887 00:46:04,178 --> 00:46:07,514 "Aku juga biseksual. Aku tertarik kepada kalian semua 888 00:46:07,598 --> 00:46:09,725 dan aku tidak memercayai siapa pun." 889 00:46:17,107 --> 00:46:19,818 "Ingin, tapi tidak mau." 890 00:46:20,319 --> 00:46:22,070 Mengaku biseksual sama menakutkan 891 00:46:22,154 --> 00:46:24,531 dengan mengatakan ingin bunuh diri. 892 00:46:24,615 --> 00:46:25,783 Selalu ada yang komentar, 893 00:46:25,866 --> 00:46:28,494 "Kalau tidak sungguhan, kau cuma ingin perhatian." 894 00:46:31,997 --> 00:46:32,998 Ya. 895 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 Siapa yang suka lelucon itu? Queer. Queer mengerti lelucon itu. 896 00:46:38,545 --> 00:46:42,341 Orang hetero akan bilang, "Ya Tuhan, banyak sekali kata-kata menyedihkan." 897 00:46:43,967 --> 00:46:45,385 Tidak apa-apa, kalian benar. 898 00:46:45,886 --> 00:46:47,346 Jangan tersinggung, Kaum Hetero. 899 00:46:47,429 --> 00:46:51,517 Harus kuakui, aku lega pria hetero bukan satu-satunya pilihanku lagi. 900 00:46:51,600 --> 00:46:53,477 Itu suram. Itu sulit. 901 00:46:53,560 --> 00:46:57,314 Kalian tidak jahat, tapi sangat sulit diajak berkomunikasi. 902 00:46:57,397 --> 00:46:58,690 Aku sudah mencoba. 903 00:46:58,774 --> 00:47:02,194 Aku sudah ikut terapi pasangan dengan banyak pria. Belum pernah menikah. 904 00:47:02,277 --> 00:47:03,737 Itu memalukan. 905 00:47:04,696 --> 00:47:05,864 Memalukan sekali 906 00:47:05,948 --> 00:47:08,492 putus dengan orang yang kita ajak ikut terapi pasangan. 907 00:47:08,575 --> 00:47:10,118 Menjalani sisa hidup 908 00:47:10,202 --> 00:47:13,163 membawa informasi tak berguna tentang masa kecil seseorang. 909 00:47:13,247 --> 00:47:16,041 "Oke deh, aku akan jalani sisa hariku 910 00:47:16,124 --> 00:47:19,169 mengetahui apa yang men-trigger Michael. Nyebelin." 911 00:47:21,129 --> 00:47:23,423 Aku juga sulit punya pandangan yang sama 912 00:47:23,507 --> 00:47:25,884 dengan banyak pacarku tentang masa depan kami. 913 00:47:25,968 --> 00:47:28,971 Misalnya, dulu aku hanya ingin adopsi jika ingin punya anak. 914 00:47:29,054 --> 00:47:30,764 Semua pria hetero pacarku bilang, 915 00:47:30,848 --> 00:47:32,850 "Tidak, harus mirip aku atau kumakan." 916 00:47:32,933 --> 00:47:33,934 Semuanya. 917 00:47:34,768 --> 00:47:38,522 Aku belum pernah jadi ayah, jadi mungkin itu benar. 918 00:47:38,605 --> 00:47:40,983 Satu pacar yang bilang mau pakai ibu pengganti. 919 00:47:41,066 --> 00:47:44,069 Dia terbuka dengan itu. Aku suka ide ibu pengganti. 920 00:47:44,152 --> 00:47:46,822 Luar biasa, "Bisa bawa ini sembilan bulan? 921 00:47:46,905 --> 00:47:50,951 Aku sibuk sekali. Ada panggilan telepon. Jangan makan ikan." 922 00:47:52,077 --> 00:47:54,872 Kembali 9 bulan kemudian, isi perut mereka di mana-mana, 923 00:47:54,955 --> 00:47:55,873 rambut kita di blow. 924 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 "Terima kasih banyak. 925 00:47:57,916 --> 00:47:59,126 Terima kasih. 926 00:47:59,209 --> 00:48:02,880 Hei, kau jagoan. Pemberani. Uangnya di meja nakas. Lima bintang. 927 00:48:02,963 --> 00:48:04,965 Selamat tinggal!" 928 00:48:12,055 --> 00:48:13,348 Di pikiran kita, "Berat. 929 00:48:13,432 --> 00:48:16,226 Lain kali pengirimannya tanpa kontak." 930 00:48:16,810 --> 00:48:18,103 "Kau sudah di tempatku. 931 00:48:18,186 --> 00:48:21,398 Taruh di teras, foto. Kuambil kalau kau sudah pergi." 932 00:48:22,316 --> 00:48:23,775 "Kau ke rumah yang benar." 933 00:48:23,859 --> 00:48:26,778 "Kalau aku ekstrover, pasti kuambil sendiri." 934 00:48:28,322 --> 00:48:29,823 Entah apa aku ingin punya anak. 935 00:48:29,907 --> 00:48:33,201 Aku sering sekali memikirkan apa aku ingin punya anak 936 00:48:33,285 --> 00:48:35,287 sampai terkadang ingin tubektomi 937 00:48:35,370 --> 00:48:37,664 karena itu reproduksi yang sama dengan 938 00:48:37,748 --> 00:48:41,001 menuang air ke bronis di tempat sampah. 939 00:48:48,342 --> 00:48:51,053 Seperti saat kita bilang, "Aku mau ini nanti. 940 00:48:53,722 --> 00:48:55,766 Tapi aku sedang berpikir jernih. 941 00:48:56,934 --> 00:48:59,436 Jadi, opsi ini akan kubuang." 942 00:48:59,519 --> 00:49:01,271 Kalau tidak tertawa, selamat atas 943 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 hubungan yang sehat dengan makanan seumur hidup. 944 00:49:06,485 --> 00:49:09,404 Apa ada ibu di sini yang tidak keberatan… Bagus. 945 00:49:09,488 --> 00:49:11,365 Reaksimu, "Ya, aku!" Aku suka. 946 00:49:11,448 --> 00:49:13,867 …menjawab pertanyaan pribadi tentang melahirkan? 947 00:49:13,951 --> 00:49:15,994 Suka, kau masih angkat tangan. 948 00:49:16,078 --> 00:49:17,245 Ibu itu sangat keren. 949 00:49:17,329 --> 00:49:19,289 Katanya, "Ya, tanyakan apa saja. 950 00:49:19,373 --> 00:49:22,376 Tulang punggungku dibuat retak waktu keluar. 951 00:49:22,459 --> 00:49:24,086 Aku mau bercerita." 952 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 Berapa anakmu? 953 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 - Dua. - Dua? Bagus. 954 00:49:27,339 --> 00:49:28,256 Berapa umurnya? 955 00:49:28,340 --> 00:49:29,716 - 16 dan 18. - 16 dan 18? 956 00:49:29,800 --> 00:49:31,510 Syukurlah sudah jadi manusia. 957 00:49:31,593 --> 00:49:34,262 Kalau anak orang masih bayi, aku kelu. 958 00:49:34,346 --> 00:49:36,682 Tanya, "Oh, sudah bisa jalan, bicara?" 959 00:49:38,016 --> 00:49:41,144 "Matanya sudah terbuka atau…" 960 00:49:41,228 --> 00:49:43,355 "Sudah kering? Keluarnya licin, 'kan?" 961 00:49:43,438 --> 00:49:45,649 "Ya, harus dipegang erat-erat." 962 00:49:46,400 --> 00:49:47,901 Anakmu sudah remaja. 963 00:49:47,985 --> 00:49:50,612 Kau melahirkan dari terminal utama? 964 00:49:51,655 --> 00:49:54,074 Cara mengatakan yang berkelas. 965 00:49:54,157 --> 00:49:57,869 Aku bicara dengan banyak wanita dalam tur ini yang bilang… 966 00:49:57,953 --> 00:50:00,706 Aku sangat takut melahirkan dan itu masuk akal. 967 00:50:00,789 --> 00:50:01,999 Aku dibesarkan di gereja, 968 00:50:02,082 --> 00:50:06,336 di mana tidak bercinta pun tidak bisa melindungi sepenuhnya. 969 00:50:08,046 --> 00:50:09,589 Mereka menceritakan kisah Maria. 970 00:50:09,673 --> 00:50:13,677 Kata mereka, "Rapatkan lututmu, semoga Tuhan tidak memilihmu." 971 00:50:16,054 --> 00:50:19,433 Itu makin menambah ketakutan untuk melahirkan. 972 00:50:19,516 --> 00:50:21,309 Melahirkan sudah menakutkan. 973 00:50:21,393 --> 00:50:22,561 Bagaimana jika sungsang? 974 00:50:22,644 --> 00:50:23,478 Jika sakit? 975 00:50:23,562 --> 00:50:25,105 Bagaimana jika itu Tuhan? 976 00:50:26,648 --> 00:50:29,985 Aku sangat takut melahirkan dan aku bicara dengan banyak ibu di tur ini 977 00:50:30,068 --> 00:50:32,612 yang bilang, saat mengejan, 978 00:50:32,696 --> 00:50:34,448 sering kali tubuh bilang, 979 00:50:34,531 --> 00:50:36,241 "Kami tahu apa yang kau cari. 980 00:50:37,200 --> 00:50:39,745 Segera keluar, ting, ting, ting." 981 00:50:39,828 --> 00:50:42,998 Nah, dalam proses itu, selain bayi, 982 00:50:43,081 --> 00:50:44,499 kita juga bisa mengeluarkan… 983 00:50:44,583 --> 00:50:46,126 Kau buang air besar? Ya? 984 00:50:46,209 --> 00:50:47,461 Terima kasih sudah jujur. 985 00:50:47,544 --> 00:50:48,670 Terima kasih banyak. 986 00:50:48,754 --> 00:50:51,256 Ini yang kupelajari setelah menanyakan itu. 987 00:50:51,339 --> 00:50:54,176 Ada dua jawaban yang benar untuk, "Kau BAB saat melahirkan?" 988 00:50:54,259 --> 00:50:56,803 "Ya" dan "Aku tidak ingat." 989 00:50:59,056 --> 00:51:02,100 "Ya" atau bukan urusanku. 990 00:51:02,184 --> 00:51:06,021 Beberapa ibu membahas bersalin seolah itu festival musik yang pernah mereka datangi. 991 00:51:06,104 --> 00:51:08,815 Kata mereka, "Aku terlalu teler." 992 00:51:09,858 --> 00:51:11,943 "Rasanya ayahmu ada, entahlah." 993 00:51:12,027 --> 00:51:15,530 Yang kuingat hanya terus teriak, 'Putar laguku, Berengsek!'" 994 00:51:16,656 --> 00:51:19,451 "Dan aku disuruh pergi sebelum aku siap." 995 00:51:22,579 --> 00:51:25,832 Pertama kali bertanya, aku ada di klub komedi di Dallas. 996 00:51:25,916 --> 00:51:29,127 Wanita di barisan depan ini bilang, "Tiga anak, tidak pernah BAB." 997 00:51:29,211 --> 00:51:31,797 Dan ada meja perawat di dekatnya. 998 00:51:31,880 --> 00:51:34,758 Mereka mabuk berat 999 00:51:34,841 --> 00:51:37,135 dan mulai menertawakannya keras-keras. 1000 00:51:37,219 --> 00:51:41,473 "Semua orang BAB, semuanya. 1001 00:51:41,556 --> 00:51:46,311 Kalau kau kira kau tidak, artinya kami membohongimu." 1002 00:51:52,776 --> 00:51:55,987 Aku terpaksa menyaksikan dunia wanita ini berubah. 1003 00:51:56,655 --> 00:51:57,948 Seperti The Truman Show. 1004 00:51:58,031 --> 00:52:00,117 Aku kasihan. Aku berusaha memperbaiki suasana. 1005 00:52:00,200 --> 00:52:01,493 "Jangan sedih, Say. 1006 00:52:01,576 --> 00:52:04,746 Meski aku menerbangkan milikku, aku pasti BAB di meja itu 1007 00:52:04,830 --> 00:52:06,915 untuk menunjukkan kepada mereka siapa bosnya. 1008 00:52:12,504 --> 00:52:15,382 Kupertegas, maksudku mengaku queer beberapa tahun terakhir 1009 00:52:15,465 --> 00:52:16,800 adalah di depan umum. 1010 00:52:16,883 --> 00:52:19,261 Kepada teman-teman sudah duluan, 1011 00:52:19,344 --> 00:52:22,055 tapi rasanya caranya salah. Aku terlalu santai. 1012 00:52:22,139 --> 00:52:24,599 Seharusnya kubuat seperti episode Glee 1013 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 dan kukatakan sambil lalu, 1014 00:52:27,102 --> 00:52:29,688 "Omong-omong, aku juga akan pacaran dengan perempuan," 1015 00:52:29,771 --> 00:52:31,106 lalu mereka bilang, "Oke." 1016 00:52:31,189 --> 00:52:32,941 Seperti aku bilang aku vegan. 1017 00:52:33,024 --> 00:52:34,985 "Oke, kita lihat berapa lama akan bertahan. 1018 00:52:35,068 --> 00:52:36,319 Kau butuh besi." 1019 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 Mereka tidak… 1020 00:52:38,321 --> 00:52:40,949 Akhirnya mereka terima setelah aku punya pacar pertama. 1021 00:52:41,032 --> 00:52:43,493 Aku mulai pacaran dengan perempuan yang sangat seksi, 1022 00:52:43,577 --> 00:52:47,747 sampai bilang, "Ya Tuhan, apa aku Pete Davidson?" 1023 00:52:54,212 --> 00:52:55,714 "Berapa tinggi badanku?" 1024 00:52:55,797 --> 00:52:58,341 Saat mulai pacaran dengan perempuan, itu rasanya 1025 00:52:58,425 --> 00:53:00,093 yang paling religius sejak lama. 1026 00:53:00,177 --> 00:53:02,971 Teman-temanku mengeluhkan pacar dan suami mereka, 1027 00:53:03,054 --> 00:53:04,431 tapi aku, 1028 00:53:04,514 --> 00:53:06,516 "Sudah dengar kabar baik itu? 1029 00:53:08,977 --> 00:53:11,062 Tidak harus hidup seperti ini. 1030 00:53:11,813 --> 00:53:13,523 Ada cara yang lebih baik." 1031 00:53:15,942 --> 00:53:19,446 Begitu punya pacar perempuan, teman-temanku mulai datang dan bertanya. 1032 00:53:19,529 --> 00:53:22,073 Mereka datang membawa penyesalan milenium mereka. 1033 00:53:22,157 --> 00:53:24,159 Apa ada Gen Z di sini malam ini? 1034 00:53:24,242 --> 00:53:26,745 Ya ampun! Serius? 1035 00:53:26,828 --> 00:53:28,830 Yang kalem di depan teman-teman baruku. 1036 00:53:28,914 --> 00:53:30,123 Baiklah. 1037 00:53:30,207 --> 00:53:31,833 Gen Z, kalian akan sulit paham 1038 00:53:31,917 --> 00:53:35,128 karena kalian mahir menjelajahi identitas dan seksualitas. 1039 00:53:35,212 --> 00:53:37,297 Kalian ingin tahu jati diri, kemampuan kalian. 1040 00:53:37,380 --> 00:53:39,299 Pahami kami, kaum milenial, 1041 00:53:39,382 --> 00:53:41,801 yang bangun setiap hari dan bercermin… 1042 00:53:45,972 --> 00:53:48,308 "Jangan memperlihatkan rasa senang. 1043 00:53:49,851 --> 00:53:52,229 Nanti Ayah dan Ibu marah. 1044 00:53:53,521 --> 00:53:56,316 "Tunggu. Bebaslah kalau sudah mati. Tunggu." 1045 00:53:56,399 --> 00:53:58,777 Itu afirmasi pagi kami. 1046 00:53:58,860 --> 00:54:01,947 Kami menghadapi banyak hal, banyak yang kami pendam. 1047 00:54:02,030 --> 00:54:05,742 Aku punya banyak teman wanita usia 30-an dan 40-an yang berharap 1048 00:54:05,825 --> 00:54:06,993 memacari perempuan, 1049 00:54:07,077 --> 00:54:10,538 tapi akhirnya bersama pria, bahagia. Tapi mereka menyesal. 1050 00:54:10,622 --> 00:54:13,291 Jadi, mereka menanyakan banyak pertanyaan pribadi, 1051 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 "Bercinta dengan wanita lebih enak?" 1052 00:54:15,126 --> 00:54:17,087 Kubilang, "Serius mau kuberi tahu? 1053 00:54:17,170 --> 00:54:19,589 Karena kau bilang kau yakin dengan pria itu." 1054 00:54:22,050 --> 00:54:24,135 "Serius, apa beneran beda?" 1055 00:54:24,219 --> 00:54:25,971 Lalu kujawab, "Ya." 1056 00:54:26,054 --> 00:54:27,889 "Beda bagaimana?" 1057 00:54:30,183 --> 00:54:32,352 Ini yang kukatakan. 1058 00:54:32,435 --> 00:54:36,940 Menurutku, perbedaan terbesar antara bercinta dengan pria dan wanita 1059 00:54:37,857 --> 00:54:39,901 adalah saat bercinta dengan wanita, 1060 00:54:40,610 --> 00:54:42,946 kita ada di sana terus. 1061 00:54:44,823 --> 00:54:46,074 Paham? 1062 00:54:48,326 --> 00:54:50,745 Karena dengan pria bisa… 1063 00:54:55,417 --> 00:54:56,876 Bukan traumatis, 1064 00:54:56,960 --> 00:54:59,629 hanya, "Aku di kursi belakang di suatu trip, 1065 00:54:59,713 --> 00:55:01,715 lupa headphone-ku, ayo melihat awan." 1066 00:55:13,018 --> 00:55:15,520 "Ya, ya, tentu saja." 1067 00:55:16,313 --> 00:55:18,648 "Ya. Ya ampun, luar biasa." 1068 00:55:18,732 --> 00:55:21,568 "Dahsyat… Tidak ribut, tapi luar biasa." 1069 00:55:21,651 --> 00:55:24,404 "Hening, tapi mematikan." 1070 00:55:24,487 --> 00:55:27,532 "Aku suka. Terima kasih banyak." 1071 00:55:28,116 --> 00:55:29,367 Orgasmeku selalu asli 1072 00:55:29,451 --> 00:55:33,580 karena menurutku, generasi kita sudah banyak dapat piala partisipasi, 1073 00:55:33,663 --> 00:55:35,373 tapi tidak kuhakimi jika itu harus. 1074 00:55:35,457 --> 00:55:37,250 Semua pernah mengalami, terlalu lama. 1075 00:55:37,334 --> 00:55:41,504 Jika ingin pura-pura orgasme, kuberi tip. 1076 00:55:41,588 --> 00:55:43,882 Tahan napas… 1077 00:55:43,965 --> 00:55:45,717 sebisamu. 1078 00:55:47,093 --> 00:55:49,346 Karena saat begini… 1079 00:56:01,524 --> 00:56:03,401 Akan terlihat orgasme, 1080 00:56:03,485 --> 00:56:06,654 padahal sebenarnya… menghirup udara. 1081 00:56:07,447 --> 00:56:10,283 Begitu caranya menghilangkan cegukan dan Jeremy. 1082 00:56:14,412 --> 00:56:17,082 Terkadang aku suka bercinta dengan pria. Aku akan bilang, 1083 00:56:17,165 --> 00:56:19,459 ada yang sungguhan suka mengisap kontol? 1084 00:56:19,959 --> 00:56:22,545 Ada yang sungguhan… Wah, baguslah. 1085 00:56:22,629 --> 00:56:25,548 Angkat tangan tanpa bicara, indah sekali. 1086 00:56:29,177 --> 00:56:32,347 Bagus, wah, ada pahlawan di antara kita, baguslah. 1087 00:56:33,556 --> 00:56:36,101 Aku suka mengisap penis seperti lari. 1088 00:56:36,184 --> 00:56:38,686 Aku bangga kepada diriku setelahnya… 1089 00:56:42,107 --> 00:56:45,402 tapi dalam proses, aku selalu bilang, "Kenapa kulakukan? Ini tidak harus. 1090 00:56:46,486 --> 00:56:49,030 Ada cara lain untuk mencapai tujuanku." 1091 00:56:49,948 --> 00:56:53,701 Tapi setelahnya, aku selalu kagum, "Kekuatan semangat manusia. 1092 00:56:55,662 --> 00:56:58,581 Tekad mengalahkan segalanya." 1093 00:56:58,665 --> 00:56:59,749 Tapi dalam proses, 1094 00:56:59,833 --> 00:57:03,211 "Aku seharusnya dilempari gelas air karena begitu berani." 1095 00:57:04,003 --> 00:57:07,257 Tapi setelah itu, "Bagus, waktuku makin cepat." 1096 00:57:14,681 --> 00:57:16,891 Kita berusaha lebih cepat, bukan lebih baik. 1097 00:57:19,310 --> 00:57:21,896 Aku ingat ketakutan harus mulai memberi wanita oral seks. 1098 00:57:21,980 --> 00:57:24,524 Lalu waktu pertama kali memberi perempuan oral seks, 1099 00:57:24,607 --> 00:57:27,193 "Astaga, jauh lebih menyenangkan." 1100 00:57:27,277 --> 00:57:29,737 Aku sangat marah sepanjang hidupku. 1101 00:57:29,821 --> 00:57:34,534 Kataku, "Jadi, sebenarnya selama ini aku bisa menjilat es krim, 1102 00:57:34,617 --> 00:57:38,288 tapi aku malah menelan pedang?!" 1103 00:57:41,416 --> 00:57:43,835 "Seharusnya aku bisa hidup seperti anak di trotoar, 1104 00:57:43,918 --> 00:57:47,589 tapi malah hidup seperti pemain sirkus yang perlu membuktikan sesuatu." 1105 00:57:49,841 --> 00:57:52,260 Bukannya aku jago kencan dengan queer, tidak. 1106 00:57:52,343 --> 00:57:54,471 Ada rintangan yang tak kusangka akan kuhadapi. 1107 00:57:54,554 --> 00:57:56,473 Aku dicampakkan oleh penganut poliamori. 1108 00:57:56,556 --> 00:57:58,475 Pernah dicampakkan penganut poliamori? 1109 00:57:58,558 --> 00:57:59,476 Nyebelin. 1110 00:57:59,559 --> 00:58:02,729 Itu seperti dipecat dari pekerjaan paruh waktu. 1111 00:58:03,605 --> 00:58:07,275 Kata mereka, "Kau bahkan tidak bisa bekerja di sini Senin dan Selasa," biadab. 1112 00:58:07,859 --> 00:58:09,944 Tak kusangka aku suka pacaran dengan poli. 1113 00:58:10,028 --> 00:58:11,613 Dia poli. Aku sibuk. 1114 00:58:11,696 --> 00:58:14,908 Tapi itu akhirnya menjadi hubungan paling jujur, 1115 00:58:14,991 --> 00:58:17,243 transparan, dan komunikatif yang pernah kujalani. 1116 00:58:17,327 --> 00:58:18,661 Aku benar-benar jatuh cinta. 1117 00:58:18,745 --> 00:58:20,538 Aku diputuskan karena kebanyakan kerja. 1118 00:58:20,622 --> 00:58:22,457 Kuberi tahu sesuatu, Grand Rapids. 1119 00:58:22,540 --> 00:58:24,709 Saat mulai pacaran dengan penganut poliamori, 1120 00:58:24,792 --> 00:58:28,087 aku tak mengira itu akan berakhir karena gaya hidupku 1121 00:58:28,171 --> 00:58:30,006 tidak cocok untuk mereka. 1122 00:58:32,509 --> 00:58:36,054 Pasti ada yang tidak percaya dan bilang, "Tidak mungkin kau suka poli. 1123 00:58:36,137 --> 00:58:37,972 Kau tidak keren. Kau penganut monogami. 1124 00:58:38,056 --> 00:58:39,682 Masturbasi dengan Bridgerton." 1125 00:58:39,766 --> 00:58:41,643 Dengar. Aku tidak begitu. 1126 00:58:41,726 --> 00:58:42,769 Pernah, 1127 00:58:42,852 --> 00:58:44,479 tapi saat ini tidak. 1128 00:58:48,107 --> 00:58:50,902 Lelucon itu tidak boleh masuk spesial. Jangan. 1129 00:58:51,402 --> 00:58:52,320 Tidak. 1130 00:58:52,403 --> 00:58:54,948 Itu terlalu berbahaya masuk Netflix. 1131 00:58:55,573 --> 00:58:56,574 Tidak akan. 1132 00:58:56,658 --> 00:58:57,951 Kecuali membantu algoritme. 1133 00:58:58,034 --> 00:58:59,327 Harus kita bahas. 1134 00:59:00,245 --> 00:59:03,164 Kalau Netflix bilang, "Kalau kau suka Bridgerton…" 1135 00:59:06,292 --> 00:59:07,627 Mereka bisa melakukannya. 1136 00:59:14,467 --> 00:59:17,011 Terima kasih sudah hadir di materi baru ini 1137 00:59:17,095 --> 00:59:19,639 karena ada banyak hal terkait Tuhan dan gay, 1138 00:59:19,722 --> 00:59:21,641 dan agenku ketakutan. 1139 00:59:23,518 --> 00:59:26,563 Seluruh timku ketakutan waktu kubilang mau tur 1140 00:59:26,646 --> 00:59:30,275 "Selamatkan Aku" dan bicara tentang agama. Humasku menelepon bilang, 1141 00:59:30,358 --> 00:59:33,236 "Hei, kudengar kau mau beri nama acara spesial Prodigal Daughter 1142 00:59:33,319 --> 00:59:35,280 dan tur 'Selamatkan Aku'. Bagus. 1143 00:59:35,363 --> 00:59:37,782 Hanya memastikan, tidak ada foto promo 1144 00:59:37,865 --> 00:59:40,243 tergantung terbalik di salib, 'kan?" 1145 00:59:42,412 --> 00:59:45,123 Foto-foto itu kami singkirkan. 1146 00:59:45,623 --> 00:59:49,419 Itu tidak kulakukan. Niatnya tidak pernah begitu. 1147 00:59:49,502 --> 00:59:51,754 Aku mengerti kenapa mereka mengira 1148 00:59:51,838 --> 00:59:54,507 satu jam hanya menghina agama Kristen. 1149 00:59:54,591 --> 00:59:56,509 Kalau nonton acara spesialku yang lain, 1150 00:59:56,593 --> 01:00:00,221 aku biasanya menghina agama Kristen beberapa menit. 1151 01:00:00,305 --> 01:00:03,850 Dan itu karena aku melalui banyak hal dari masa kecilku. 1152 01:00:03,933 --> 01:00:06,185 Aku juga sangat iri 1153 01:00:06,269 --> 01:00:09,731 orang lain berhasil beragama Kristen, tapi aku tidak. 1154 01:00:09,814 --> 01:00:13,109 Sebagai orang yang sakit jiwa, sakit sekali dengar orang bilang, 1155 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 "Ya, dulu aku juga sedih, 1156 01:00:14,652 --> 01:00:17,614 lalu aku menerima Yesus di hatiku. Sekarang aku lebih baik." Aku… 1157 01:00:19,616 --> 01:00:22,577 "Itu saja yang kau lakukan? Hanya itu? 1158 01:00:24,078 --> 01:00:26,914 Mengucapkan puisi dalam kegelapan dan kini kau layak dicintai? 1159 01:00:26,998 --> 01:00:29,375 Bagus. Aku ikut senang." 1160 01:00:32,462 --> 01:00:33,463 Itu… 1161 01:00:40,178 --> 01:00:42,805 Ini seperti saat orang bilang berhenti minum soda, 1162 01:00:42,889 --> 01:00:44,390 turun 10 kg, jerawat hilang." 1163 01:00:44,474 --> 01:00:48,061 Reaksi kita, "Wah, keren. Semoga pesawatmu jatuh dari langit." 1164 01:00:52,982 --> 01:00:57,070 Masalahku dengan agama adalah 1165 01:00:57,153 --> 01:00:59,238 penafsirannya bisa macam-macam. 1166 01:00:59,322 --> 01:01:01,532 Kita bisa katakan di depan orang banyak, 1167 01:01:01,616 --> 01:01:03,534 "Yesus mencintaimu apa pun yang terjadi." 1168 01:01:03,618 --> 01:01:06,621 Banyak orang akan mendengar, "Yesus mencintaiku." 1169 01:01:07,121 --> 01:01:09,332 Tapi beberapa orang akan mendengar, 1170 01:01:10,208 --> 01:01:11,584 "Apa pun yang terjadi?" 1171 01:01:13,336 --> 01:01:14,879 Itu masalahnya. 1172 01:01:14,962 --> 01:01:18,007 Agama bisa digunakan sebagai senjata atau alat. 1173 01:01:18,091 --> 01:01:21,219 Kuperjelas, jika menggunakan agama sebagai senjata 1174 01:01:21,302 --> 01:01:24,138 untuk mengontrol, memanipulasi, menakut-nakuti orang, 1175 01:01:24,222 --> 01:01:27,058 membuat diri merasa lebih unggul dari orang lain, 1176 01:01:27,141 --> 01:01:29,227 anjing kau. Bukan itu gunanya. 1177 01:01:33,272 --> 01:01:36,484 Kau tidak menggunakannya dengan benar. 1178 01:01:38,403 --> 01:01:41,155 Vibrator kau jadikan pemijat punggung 1179 01:01:41,239 --> 01:01:43,366 dan kami semua menertawakanmu. 1180 01:01:45,159 --> 01:01:46,369 Jika Tuhan memang ada, 1181 01:01:46,452 --> 01:01:49,997 Dia tidak ada untuk membuatmu merasa lebih baik dari orang lain. 1182 01:01:50,081 --> 01:01:53,084 Dia ada untuk membuatmu lebih baik untuk orang lain. 1183 01:01:59,298 --> 01:02:01,801 Dan hidup ini sangat berat. 1184 01:02:01,884 --> 01:02:04,470 Apa pun yang membuat kita lebih baik bagi orang lain, 1185 01:02:04,554 --> 01:02:05,888 itu yang mestinya dilakukan. 1186 01:02:05,972 --> 01:02:09,684 Kelakuan kita aneh, lupa bahwa semua orang kesusahan. 1187 01:02:09,767 --> 01:02:11,269 Semuanya berusaha menghadapinya. 1188 01:02:11,352 --> 01:02:13,229 Kita hakimi mekanisme koping orang. 1189 01:02:13,312 --> 01:02:15,606 "Kau gampang menyerah kalau pakai antidepresan." 1190 01:02:15,690 --> 01:02:17,275 "Kau bodoh jika percaya Tuhan." 1191 01:02:17,358 --> 01:02:20,278 Berengsek, aku pakai mood stabilizer, kau pakai Yesus. 1192 01:02:20,361 --> 01:02:23,030 Kita semua berusaha untuk "mati bersama Ayah." 1193 01:02:23,114 --> 01:02:24,949 Kita semua berusaha ke sana. 1194 01:02:27,493 --> 01:02:28,661 Tidak apa-apa. 1195 01:02:31,664 --> 01:02:35,251 Ada banyak orang yang menggunakan agama dengan benar. 1196 01:02:35,334 --> 01:02:38,004 Bibi dan pamanku, kakek dan nenekku, anggota gereja ini. 1197 01:02:38,087 --> 01:02:39,881 Ada banyak orang yang menggunakan 1198 01:02:39,964 --> 01:02:42,133 agama sebagai alat untuk melayani komunitas, 1199 01:02:42,216 --> 01:02:45,428 berinteraksi, membangun welas asih, dan merasa nyaman. 1200 01:02:45,511 --> 01:02:49,891 Saat aku menulis naskah acara ini, aku memikirkan mereka. 1201 01:02:49,974 --> 01:02:53,394 Aku memikirkan keluargaku, mencoba memikirkan hal positif 1202 01:02:53,478 --> 01:02:55,813 yang datang dari dibesarkan di gereja. 1203 01:02:55,897 --> 01:02:59,150 Yang paling positif, yang entah kenapa tidak terpikir lebih awal, 1204 01:02:59,233 --> 01:03:01,319 aku mulai melakukan stand-up di gereja. 1205 01:03:01,402 --> 01:03:02,528 Dari sana awalnya. 1206 01:03:02,612 --> 01:03:04,781 Istilah mereka kesaksian, tapi orang tertawa. 1207 01:03:04,864 --> 01:03:06,324 Dan... Tidak. 1208 01:03:08,326 --> 01:03:11,078 Sungguh. Aku mulai melakukan stand-up pada umur 16 tahun. 1209 01:03:11,162 --> 01:03:14,248 Mungkin pada empat atau lima tahun karierku, 1210 01:03:14,332 --> 01:03:16,334 aku tampil di banyak gereja. 1211 01:03:16,417 --> 01:03:19,337 Di Amerika, kita bisa bekerja sebagai komedian gereja. 1212 01:03:19,420 --> 01:03:23,716 Bisa tur gereja yang lebih besar daripada ini, 4.000 sampai 5.000 kursi 1213 01:03:23,800 --> 01:03:26,010 dan mencari uang yang banyak dengan cara itu. 1214 01:03:26,093 --> 01:03:28,387 Umur 21 tahun aku harus memutuskan 1215 01:03:28,471 --> 01:03:30,348 memilih jadi komedian gereja 1216 01:03:30,431 --> 01:03:32,892 atau komedian sekuler? 1217 01:03:32,975 --> 01:03:35,311 Kurasa kalian tahu mana yang kupilih. 1218 01:03:36,270 --> 01:03:41,317 Tapi aku sangat bersyukur memiliki itu sebagai landasan karier stand-up-ku. 1219 01:03:41,400 --> 01:03:45,571 Waktu manggung profesionalku banyak sekali di depan ribuan orang. 1220 01:03:45,655 --> 01:03:49,700 Aku dibayar. Aku belajar cara tampil tanpa mengumpat dan tampil di mana saja. 1221 01:03:49,784 --> 01:03:51,869 Aku sering memikirkannya. 1222 01:03:51,953 --> 01:03:52,954 Aku sangat bersyukur. 1223 01:03:53,037 --> 01:03:55,581 Aku tahu mungkin banyak yang berpikir, 1224 01:03:55,665 --> 01:03:56,874 "Itu bagus. 1225 01:03:58,292 --> 01:04:00,169 Bagus kau bisa bersyukur, Taylor, 1226 01:04:00,253 --> 01:04:04,423 dan kami mengerti apa yang kau lakukan dengan gereja dan semua itu. 1227 01:04:04,507 --> 01:04:07,718 Tapi kami sudah melihat bahanmu sekarang. 1228 01:04:09,011 --> 01:04:13,140 Kau tidak akan mungkin bisa tampil di gereja sekarang." 1229 01:04:13,766 --> 01:04:15,935 Tapi begini. Aku tidak ingin. 1230 01:04:16,477 --> 01:04:18,354 Dan mungkin tidak akan. 1231 01:04:18,938 --> 01:04:21,607 Tapi itu bisa kulakukan, mengerti? 1232 01:04:22,608 --> 01:04:24,819 Kalau aku diboikot misalnya, 1233 01:04:24,902 --> 01:04:29,699 aku profesional dan akan kembali ke gereja. 1234 01:04:29,782 --> 01:04:33,870 Aku akan ganti caraku… secepat kilat. 1235 01:04:34,912 --> 01:04:37,123 Dalam sekejap, aku akan kembali ke gereja. 1236 01:04:37,206 --> 01:04:39,000 Citraku akan benar-benar kuganti. 1237 01:04:39,083 --> 01:04:42,545 Rambutku kusasak, menikahi pria, membiarkan dia memimpin. 1238 01:04:43,504 --> 01:04:47,008 Tulis buku berjudul Istri Penurut, Hidup Menurut, 1239 01:04:47,091 --> 01:04:50,761 tiba-tiba bicara pakai aksen Selatan, 1240 01:04:50,845 --> 01:04:52,263 dan ya, aku akan tur. 1241 01:04:52,346 --> 01:04:54,390 Awal pertunjukannya sudah kurencanakan. 1242 01:04:54,473 --> 01:04:56,684 Diawali dengan auditorium gelap gulita. 1243 01:04:56,767 --> 01:04:59,228 Lalu di layar lebar… Aku hanya tampil di gereja besar. 1244 01:04:59,312 --> 01:05:00,521 Penghasilan di sana besar. 1245 01:05:00,605 --> 01:05:03,232 Di layar besar, montase hitam-putih, 1246 01:05:03,316 --> 01:05:06,068 mungkin dimulai dengan suara "deng deng" Netflix. 1247 01:05:06,152 --> 01:05:08,738 Aku masih milik mereka sampai delapan tahun lagi. 1248 01:05:09,280 --> 01:05:12,909 Montase hitam-putih semua lelucon paling cabul dari usia 20-anku. 1249 01:05:12,992 --> 01:05:15,369 "Makanya mencari pria yang mau pakai kondom itu…” 1250 01:05:16,787 --> 01:05:18,331 Menghilang jadi suara iblis. 1251 01:05:18,414 --> 01:05:20,583 Efek pause pada wajah mudaku. 1252 01:05:20,666 --> 01:05:24,545 Lampu perlahan muncul saat aku keluar berpakaian serba… 1253 01:05:24,629 --> 01:05:25,546 Begini saja. 1254 01:05:26,339 --> 01:05:27,590 Akan kutunjukkan. 1255 01:05:27,673 --> 01:05:29,050 Kutunjukkan. 1256 01:05:38,267 --> 01:05:39,894 Begini caramu mendapatkan vagina? 1257 01:05:39,977 --> 01:05:41,562 Orgasmeku begitu hebat. 1258 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 Kuberi tahu, di ranjang, aku binatang liar. 1259 01:05:45,149 --> 01:05:47,568 Saat itulah aku berhenti percaya Tuhan. 1260 01:05:47,652 --> 01:05:50,321 Pulang dan Google "pornografi untuk wanita." 1261 01:05:50,404 --> 01:05:54,033 Aku telat hilang perawan. Baru saat mampu cari uang sendiri. 1262 01:05:54,116 --> 01:05:56,577 Aku melawan patriarki. 1263 01:05:56,661 --> 01:05:57,578 Basah, coba lihat. 1264 01:05:57,662 --> 01:05:59,914 Ya, aku dibesarkan bersama Tuhan. Dia bajingan. 1265 01:05:59,997 --> 01:06:03,042 Lelucon itu membuatku terdengar membenci pendidikan agamaku. 1266 01:06:03,125 --> 01:06:04,335 Memang, jadi aku berhasil. 1267 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Keparat. 1268 01:06:05,378 --> 01:06:08,756 Tidak ada orang tua yang mau putrinya bicara tentang depresi dan penis. 1269 01:06:08,839 --> 01:06:10,174 Rasakan itu, Yesus. 1270 01:06:10,257 --> 01:06:13,803 Entah apa ada di sini yang membujuk pria usia 20-an dari aplikasi kencan 1271 01:06:13,886 --> 01:06:15,596 pakai kondom akhir-akhir ini, 1272 01:06:15,680 --> 01:06:18,683 tapi itu seperti mencoba meyakinkan anak usia lima tahun 1273 01:06:18,766 --> 01:06:23,104 memakai jaket di atas kostum Halloween-nya. 1274 01:06:23,187 --> 01:06:24,021 Basah, coba lihat. 1275 01:06:29,235 --> 01:06:30,778 Rasakan itu, Yesus. 1276 01:07:01,642 --> 01:07:04,103 Ada yang mengenalinya? 1277 01:07:04,979 --> 01:07:09,817 Itu aku saat masih dikendalikan Setan. 1278 01:07:10,568 --> 01:07:14,530 Dan aku bisa melihat beberapa dari kalian merasa seperti Yusuf saat Natal sekarang. 1279 01:07:14,613 --> 01:07:17,950 "Apa pelacur ini membohongiku?" 1280 01:07:19,326 --> 01:07:21,370 Tapi semua orang suka reuni, 'kan? 1281 01:07:21,454 --> 01:07:23,789 Ini bukan rebranding, tapi kelahiran kembali. 1282 01:07:23,873 --> 01:07:26,667 Selamat datang di Tur Prodigal Daughter! 1283 01:07:46,979 --> 01:07:49,732 Ini beberapa momen yang menyadarkan orang mereka queer. 1284 01:07:49,815 --> 01:07:53,778 Kami selalu dapat pemeran Pirates of the Caribbean. 1285 01:07:53,861 --> 01:07:56,155 Kami selalu dapat Shego dari Kim Possible. 1286 01:07:56,238 --> 01:07:59,825 Kami selalu dapat Robin Hood, versi rubah. 1287 01:08:01,118 --> 01:08:02,453 Yah, begitulah. 1288 01:08:03,662 --> 01:08:06,165 Orang selalu bertanya apa yang menyadarkanku. 1289 01:08:06,248 --> 01:08:08,209 Yang menyadarkanku, 1290 01:08:08,292 --> 01:08:11,128 aku tahu karena aku menonton film buatan sendiri waktu kecil 1291 01:08:11,212 --> 01:08:13,172 dan menemukan videoku bicara dengan ibuku 1292 01:08:13,255 --> 01:08:14,715 waktu berumur 3-4 tahun. 1293 01:08:14,799 --> 01:08:18,219 Kalian ingat gadis rusa dari Bambi, Faline? 1294 01:08:18,719 --> 01:08:21,972 Ternyata Faline yang menyadarkan bahwa aku queer 1295 01:08:22,056 --> 01:08:24,183 dan kami punya rekamannya. 1296 01:08:24,767 --> 01:08:25,893 Kenapa dia paling hebat? 1297 01:08:26,769 --> 01:08:28,938 Karena memang dia yang paling hebat! 1298 01:08:29,939 --> 01:08:32,108 Apa Faline juga yang paling hebat? 1299 01:08:32,191 --> 01:08:34,360 Ya, dia sangat cantik. 1300 01:08:34,443 --> 01:08:37,613 Dia membuatku seperti hot dog di wajan. 1301 01:08:38,114 --> 01:08:40,032 Dia membuatmu seperti hot dog di wajan? 1302 01:08:40,116 --> 01:08:41,408 *MENGANGGUK AGRESIF* 1303 01:08:41,492 --> 01:08:43,661 Ya ampun! Apa maksudnya? 1304 01:08:43,744 --> 01:08:44,954 Aku tidak tahu. 1305 01:08:47,289 --> 01:08:50,334 Terima kasih banyak, Grand Rapids! Aku sangat berterima kasih. 1306 01:08:50,417 --> 01:08:52,878 Tepuk tangan sekali lagi untuk Sophie Buddle! 1307 01:08:52,962 --> 01:08:54,213 Terjemahan subtitle oleh June Arya