1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,882 ВЫ ВСЕГДА БУДЕТЕ МЕНЯ ЛЮБИТЬ, 3 00:00:07,966 --> 00:00:12,262 ВЕДЬ Я ОЛИЦЕТВОРЯЮ ВСЕ ГРЕХИ, НА КОТОРЫЕ ВЫ ТАК И НЕ РЕШИЛИСЬ. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,888 ОСКАР УАЙЛД 6 00:01:04,731 --> 00:01:09,152 ТЕЙЛОР ТОМЛИНСОН: БЛУДНАЯ ДОЧЬ 7 00:01:09,235 --> 00:01:12,906 Спасибо, что пришли. Не стоило. ИИ уже достаточно хорош. 8 00:01:14,074 --> 00:01:16,117 Даже слишком. Я ему не доверяю. 9 00:01:16,201 --> 00:01:20,121 iPhone сам пишет «Бога» с большой буквы, меня не спрашивая. 10 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 У вас так же? 11 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 Не помню, когда началось, но iPhone такой: 12 00:01:24,167 --> 00:01:26,544 «Хотите сказать: "Царь царей"?» 13 00:01:27,629 --> 00:01:30,173 Роботы уже почти здесь, и они любят Господа. 14 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 Вы боитесь роботов? 15 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 Тревожитесь? Да. 16 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 Бывало, что вы смотрите на своих близких: 17 00:01:37,222 --> 00:01:40,600 на друзей, на родню, а потом на себя и думаете: 18 00:01:41,142 --> 00:01:42,143 «Ой. 19 00:01:44,020 --> 00:01:46,898 Из всех них именно я влюблюсь в робота». 20 00:01:48,108 --> 00:01:50,318 Если честно? Не бойтесь. Это буду я. 21 00:01:50,401 --> 00:01:53,947 Поэтому я не захожу в ChatGPT. Я не готова к отношениям. 22 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Пока держусь, 23 00:01:56,741 --> 00:02:00,703 но через несколько лет, когда роботы-любовники поступят в продажу, 24 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 то именно я, напившись на вечеринке, 25 00:02:03,790 --> 00:02:07,210 буду защищать своего мужа-робота перед друзьями: 26 00:02:07,293 --> 00:02:12,882 «Извините меня, что вообще такое "душа"? Можете дать определение? Я так и знала. 27 00:02:12,966 --> 00:02:18,179 Челси, ты посмотри на своего жалкого мужа. Ты ему по ночам анальную пробку ставишь». 28 00:02:18,263 --> 00:02:19,639 Так? 29 00:02:19,722 --> 00:02:21,808 «Нет, это аппарат ИВЛ. Он умирает». 30 00:02:21,891 --> 00:02:24,811 «Ну и ладно. Он дико нудный». 31 00:02:25,311 --> 00:02:26,521 «Я требую уважения! 32 00:02:26,604 --> 00:02:29,816 Это же не аэрогриль, а любовь всей моей жизни. 33 00:02:29,899 --> 00:02:31,234 Смотри ему в глаза. 34 00:02:31,317 --> 00:02:34,362 Он у меня не "оно". 35 00:02:34,863 --> 00:02:37,240 А вот ты "Сука", Сука, слышь? 36 00:02:37,740 --> 00:02:40,493 С большой буквы». 37 00:02:41,452 --> 00:02:43,079 Я хотела бы жить с роботом. 38 00:02:43,163 --> 00:02:45,331 Меньше шансов, что я его достану. 39 00:02:45,999 --> 00:02:47,417 Я сказала «меньше». 40 00:02:48,126 --> 00:02:51,087 Да, вы правы. Я и робота буду изводить и ревновать. 41 00:02:51,171 --> 00:02:53,756 Типа: «Че ты трешься возле посудомойки? 42 00:02:56,467 --> 00:02:58,595 У нее аксессуаров больше? 43 00:03:00,138 --> 00:03:02,182 Или течет сильнее, чем я? 44 00:03:02,849 --> 00:03:05,602 Или дело в пузыриках? И я сделаю тебе пузырики. 45 00:03:05,685 --> 00:03:08,479 Это заразно, но если тебе приспичило…» 46 00:03:09,564 --> 00:03:11,107 Ох, я была токсичная. 47 00:03:11,191 --> 00:03:13,484 Но я работала над этим с терапевтом. 48 00:03:13,568 --> 00:03:16,529 В 20 лет я была жуткая. Встречалась там с одним. 49 00:03:16,613 --> 00:03:19,157 Как-то ночью мы лежим, не ругаемся. 50 00:03:19,240 --> 00:03:21,034 И я думаю, как-то это странно… 51 00:03:23,036 --> 00:03:24,746 И говорю: «Милый, 52 00:03:25,246 --> 00:03:28,082 а если окажется, что мы кузены… 53 00:03:30,043 --> 00:03:32,128 …ты меня бросишь?» 54 00:03:32,921 --> 00:03:34,005 И он сразу: 55 00:03:34,589 --> 00:03:35,798 «Да!» 56 00:03:37,508 --> 00:03:39,802 Я такая: «Быстро ты. 57 00:03:40,553 --> 00:03:43,181 Без разговоров, вот так просто?» 58 00:03:43,264 --> 00:03:45,225 Он мне: «Тейлор, это незаконно». 59 00:03:45,308 --> 00:03:48,728 Я: «Грибы мы ели, это тоже незаконно». 60 00:03:49,854 --> 00:03:53,858 «А когда оказались кузенами, ты решил начать соблюдать закон?» 61 00:03:53,942 --> 00:03:56,986 Он: «Ты вообще неправа. Любого спроси». 62 00:03:57,070 --> 00:04:00,114 Я отправила вопрос трем самым счастливым парам: 63 00:04:00,198 --> 00:04:04,494 «Если внезапно окажется, что вы кузены, и это выяснится, 64 00:04:04,577 --> 00:04:08,831 когда у вас уже вот такие отношения. И вдруг такое. Вы расстанетесь?» 65 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 Все ответили одинаково: 66 00:04:10,375 --> 00:04:12,502 «А можно никому не говорить?» 67 00:04:16,589 --> 00:04:18,299 Я показываю своему телефон: 68 00:04:18,383 --> 00:04:20,802 «Вот что такое настоящая любовь». 69 00:04:25,932 --> 00:04:27,183 Быстрый опросик… 70 00:04:29,560 --> 00:04:33,273 Если ваша пара окажется кузенами, похлопайте, если расстанетесь. 71 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Ого, много вас. 72 00:04:37,652 --> 00:04:40,530 Нет, ругаться будете потом в машине. 73 00:04:41,906 --> 00:04:45,243 Так. А если ваш партнер окажется роботом, 74 00:04:45,326 --> 00:04:46,953 похлопайте, если бросите. 75 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 Любопытно. 76 00:04:51,874 --> 00:04:54,335 На этот раз тише. 77 00:04:54,836 --> 00:04:58,214 Кто-то аплодировал кузенам, но не роботам. 78 00:04:58,298 --> 00:05:03,469 Значит, мы готовы бросить родственника… 79 00:05:05,263 --> 00:05:07,181 …но продолжим трахать тостер. 80 00:05:07,265 --> 00:05:09,225 Ладно, я понимаю. 81 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 Но меня триггернул «Бог» с большой буквы на телефоне. 82 00:05:13,604 --> 00:05:16,107 У меня религиозная травма. У кого еще есть? 83 00:05:19,360 --> 00:05:20,403 Ожидаемо. 84 00:05:20,486 --> 00:05:23,698 Для тех, кто не знает, — это когда ты вырос при церкви, 85 00:05:23,781 --> 00:05:26,451 в бога уже не веришь, но когда тебе хорошо, 86 00:05:26,534 --> 00:05:28,453 тебе за это как-то стыдно. 87 00:05:29,412 --> 00:05:32,790 Например, когда оргазм вдруг обрывается? 88 00:05:35,793 --> 00:05:38,212 Это Иисус… 89 00:05:39,797 --> 00:05:42,091 …пшикнул тебе в лицо пульверизатором. 90 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 Я не говорю «Боже» во время секса. 91 00:05:44,802 --> 00:05:47,055 Он же появится, как Битлджус. 92 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 Я не атеистка, просто не знаю наверняка. 93 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 Как и вы. Спойлер — никто не знает. 94 00:05:54,520 --> 00:05:57,523 У меня никогда не было такой уверенности, 95 00:05:57,607 --> 00:06:00,276 как у многих христиан, типа «Я просто знаю». 96 00:06:00,360 --> 00:06:02,653 «Как ты можешь знать?» — «Просто знаю». 97 00:06:02,737 --> 00:06:06,532 Я только один раз знала наверняка. Во время диареи. 98 00:06:06,616 --> 00:06:08,242 Лишь тогда я знала. 99 00:06:08,326 --> 00:06:09,911 Только в тот раз я… 100 00:06:15,416 --> 00:06:17,001 И начала молиться. 101 00:06:19,837 --> 00:06:21,255 Я и тех, и тех ненавижу. 102 00:06:21,339 --> 00:06:24,133 И «Бога нет, только тьма и херня». 103 00:06:24,217 --> 00:06:27,845 И «Бог есть. Вот его адрес. Меня он любит больше всех». 104 00:06:27,929 --> 00:06:30,223 Ненавижу эту их уверенность. Вот что. 105 00:06:30,306 --> 00:06:32,809 Терпеть не могу чересчур самоуверенных. 106 00:06:32,892 --> 00:06:35,603 Есть у меня одна такая подруга. И всё. 107 00:06:35,686 --> 00:06:39,190 Больше я не потяну. Хватает одной настолько самоуверенной. 108 00:06:39,273 --> 00:06:42,944 Та самая красотка-восьмиклассница, которая всегда заваливалась 109 00:06:43,027 --> 00:06:46,697 после звонка с фраппучино. Всё уже, мы поняли, что тебя балуют. 110 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Да, она такая. 111 00:06:49,784 --> 00:06:53,454 Мы видимся раз-другой в год. 112 00:06:53,538 --> 00:06:55,581 Вот обедали пару месяцев назад. 113 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 Официант подает заказ. 114 00:06:58,418 --> 00:07:01,212 Она сразу отправляет всё обратно. 115 00:07:01,295 --> 00:07:04,757 Прикиньте, так не только в кино бывает. Она и в жизни это делает. 116 00:07:04,841 --> 00:07:08,010 Я спросила, что не так. Оказалось, там был волос. 117 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 Один волосок. 118 00:07:11,931 --> 00:07:17,019 Меня на такое толкнет только целый парик на лазанье. 119 00:07:17,520 --> 00:07:21,649 И даже тогда я буду извиняться: «Мне стоило просить без парика. 120 00:07:21,732 --> 00:07:24,402 Я… Нет, я понимаю, что это гарнир. 121 00:07:24,485 --> 00:07:28,281 Просто в нынешней политической обстановке это нервирует, но… 122 00:07:29,365 --> 00:07:34,579 Нет, я понимаю. Да, выглядит естественно. Спасибо, шеф. Я тут поковыряюсь». 123 00:07:35,413 --> 00:07:37,790 Я не считаю себя умнее верующих. 124 00:07:37,874 --> 00:07:41,127 Не люблю атеистов, которые разговаривают с ними свысока. 125 00:07:41,210 --> 00:07:43,254 Я сама в такую херню верила. 126 00:07:43,337 --> 00:07:45,798 Бог даже не в тройке худших. 127 00:07:45,882 --> 00:07:47,800 Я доверялась высоким парням. 128 00:07:51,762 --> 00:07:54,557 «Гитарист — значит хороший парень». Ну дура, да. 129 00:07:54,640 --> 00:07:56,767 Моя верующая родня рассказывает, 130 00:07:56,851 --> 00:07:59,854 как «Бог помог мне в самые трудные годы моей жизни». 131 00:07:59,937 --> 00:08:02,565 Блин. Я так же говорю о «Девочках Гилмор». 132 00:08:02,648 --> 00:08:06,777 Вот я дура. И я тоже пишу их с большой буквы. 133 00:08:06,861 --> 00:08:08,404 Всегда перепроверяю. 134 00:08:09,280 --> 00:08:10,531 Да. Правда. 135 00:08:11,491 --> 00:08:14,785 Я знаю много верующих, и многие молятся за меня, 136 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 но я стараюсь не обижаться. 137 00:08:17,371 --> 00:08:21,876 Доводилось слышать: «Я молюсь за тебя»? И думаешь такая: «Ты о чём?» 138 00:08:22,752 --> 00:08:25,004 «Привет. Я молюсь за тебя». 139 00:08:25,087 --> 00:08:26,088 «Что? 140 00:08:28,049 --> 00:08:29,175 Я не болею». 141 00:08:30,384 --> 00:08:33,513 «Да? Ну а я молюсь за тебя. Как тебе это, Бев? 142 00:08:34,680 --> 00:08:36,891 Говорят, тебе это нужно, сучка». 143 00:08:37,934 --> 00:08:40,144 «Бог велел мне не забывать о тебе». 144 00:08:40,228 --> 00:08:43,606 «Передай Богу, что не надо этого. У меня всё круто, ясно? 145 00:08:43,689 --> 00:08:48,069 Не знаю, о чём там в церкви шепчутся, но это семейное дело, Бев. 146 00:08:48,861 --> 00:08:50,863 Я затонирую окна фургона». 147 00:08:52,698 --> 00:08:54,951 Я знаю много крутых христиан. 148 00:08:55,034 --> 00:08:57,078 Они сами говорят, что они крутые. 149 00:08:57,745 --> 00:09:01,374 Да. Они могут при тебе даже выругаться. 150 00:09:02,833 --> 00:09:06,754 «Я понимаю, почему ты сомневаешься. Я телек смотрю, в курсе. 151 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 Всё очень хреново». 152 00:09:16,264 --> 00:09:18,391 И смотрят, словно трюк на скейтборде отмочили. 153 00:09:23,813 --> 00:09:26,023 У меня дядя — пастор. Очень классный. 154 00:09:26,107 --> 00:09:28,943 Простой, скромный. Не из тех козлов от церкви, 155 00:09:29,026 --> 00:09:32,863 кто носит дорогие кроссы и издает книги со своим лицом на обложке. 156 00:09:32,947 --> 00:09:36,117 Когда я вижу пастора, рекламирующего свою книгу: 157 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 «Чувак, у вас же уже была книга?» 158 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 «Я не знаю… Я просто…» 159 00:09:48,838 --> 00:09:51,632 «Сколько бестселлеров тебе нужно, Джоэл?» 160 00:09:53,551 --> 00:09:56,679 Но мой дядя крутой. Только он понимает мою профессию. 161 00:09:56,762 --> 00:09:58,055 Ведь суть одна. 162 00:09:58,139 --> 00:10:01,017 Мы оба по выходным меняем жизни людей. Да. 163 00:10:01,100 --> 00:10:05,646 Он ненавидит это сравнение. Очень. Я же всегда пытаюсь обсудить с ним работу. 164 00:10:05,730 --> 00:10:08,232 «Джим, как прошло твое шоу?» 165 00:10:10,026 --> 00:10:11,902 «Служба, Тейлор, ты же знаешь». 166 00:10:11,986 --> 00:10:14,780 «А на последнем я заметила хеклера». 167 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 «Он не перебивал, а кричал "Аминь!" и "Аллилуйя"». 168 00:10:18,326 --> 00:10:21,245 «Это же хуже всего, Джим. Он вроде не спорит, 169 00:10:21,329 --> 00:10:24,123 но сбивает настрой, скажи?» 170 00:10:24,206 --> 00:10:27,084 Я ему: «Я тоже жертвую 10% своего дохода». 171 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 Он: «Кому?» 172 00:10:28,461 --> 00:10:31,130 «Агенту. Но это всё равно десятина». 173 00:10:34,508 --> 00:10:37,470 «Ладно, Джим, шучу. Я не сравниваю. 174 00:10:37,553 --> 00:10:38,804 Но смотри. 175 00:10:38,888 --> 00:10:41,349 В субботу вечером я окунаю их в чувство вины. 176 00:10:41,432 --> 00:10:43,267 А в воскресенье утром ты их спасешь. 177 00:10:43,351 --> 00:10:45,019 Я подаю — ты забиваешь. 178 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 Пожалуйста! 179 00:10:47,396 --> 00:10:48,481 Я тебе помогаю». 180 00:10:54,445 --> 00:10:56,197 Дядя Джим — классный пастор. 181 00:10:56,280 --> 00:10:59,116 Очень прогрессивный. У него интересные проповеди. 182 00:10:59,200 --> 00:11:01,285 У нас в детстве такого не было. 183 00:11:01,369 --> 00:11:04,789 Наш простецкий пастор держался трех тем. 184 00:11:04,872 --> 00:11:06,165 Трех посылов. 185 00:11:06,248 --> 00:11:07,875 «Ты прощен». 186 00:11:07,958 --> 00:11:09,710 «Брак — это тяжело». 187 00:11:10,378 --> 00:11:11,504 И «С Рождеством!» 188 00:11:11,587 --> 00:11:13,506 Да, только эти три. 189 00:11:14,423 --> 00:11:16,717 Я жалею их каждое Рождество и Пасху: 190 00:11:16,801 --> 00:11:18,886 большая нагрузка на церкви, да? 191 00:11:18,969 --> 00:11:21,097 Недели вербовки. 192 00:11:21,180 --> 00:11:23,391 Когда все вдруг стекаются. 193 00:11:23,474 --> 00:11:26,394 Даже облегченные верующие. 194 00:11:26,477 --> 00:11:28,979 Эти гады приходят лишь дважды в год, 195 00:11:29,063 --> 00:11:33,693 и их надо как-то сразить наповал, чтобы они оформили еженедельную подписку. 196 00:11:33,776 --> 00:11:35,319 Тяжелая работа. 197 00:11:36,696 --> 00:11:39,990 А ничего нового на Рождество и Пасху делать нельзя. 198 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 Отклоняться от программы. 199 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Акустику нельзя. Только пилить главные хиты. 200 00:11:45,538 --> 00:11:47,623 Пересказывать те же сюжеты, так? 201 00:11:47,707 --> 00:11:50,209 Пасха поинтереснее, чем Рождество. 202 00:11:50,292 --> 00:11:54,046 История про распятие и воскресение Иисуса Христа. 203 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Весь их мерч идет оттуда. 204 00:11:56,132 --> 00:11:57,299 Ну, вы видели. 205 00:11:58,592 --> 00:11:59,593 Видели. 206 00:11:59,677 --> 00:12:03,264 Мертвец, но сделано со вкусом. Как ни странно, со вкусом. 207 00:12:03,347 --> 00:12:04,807 Размышляешь о своей смерти. 208 00:12:04,890 --> 00:12:08,728 «Надеюсь, померев, я тоже буду красивая на бижутерии». 209 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 Вы думали свою умершую бабушку налепить на браслет? 210 00:12:12,606 --> 00:12:15,317 Нет, он один такой молодец. 211 00:12:15,818 --> 00:12:18,946 Я прекращаю. Все это видели. 212 00:12:21,240 --> 00:12:24,243 Но пасхальная история отличная. Много экшена, да? 213 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Распятие, воскрешение. 214 00:12:26,954 --> 00:12:30,791 Иисус в расцвете сил, чуть за тридцать, мускулистый. 215 00:12:32,626 --> 00:12:38,632 Его предали и убили, но он вернулся. Как в «Сумерках». Всё так секси. 216 00:12:38,716 --> 00:12:40,509 Шучу. «Сумерки» же мормонские. 217 00:12:40,593 --> 00:12:42,470 Не будем у них это отнимать. 218 00:12:42,553 --> 00:12:45,097 Им кофе нельзя. Надо как-то еще просыпаться. 219 00:12:46,599 --> 00:12:48,851 А рождественский сюжет так себе. Ага. 220 00:12:48,934 --> 00:12:51,145 Рождение Иисуса. Начало сильное, да? 221 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 Ангел небесный объявляет Марии: 222 00:12:53,355 --> 00:12:56,358 «Ты девственница, но беременна сыном Божьим». 223 00:12:56,442 --> 00:12:59,820 Блин. А потом ангел должен объяснить всё ее парню Иосифу, 224 00:12:59,904 --> 00:13:02,615 ведь тогда верить женщинам еще не было принято. 225 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 И ангел такой: «Бог есть. Отвечаю». 226 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 И что дальше? Он исчезает. 227 00:13:08,245 --> 00:13:11,373 И они долго идут в амбар. 228 00:13:11,457 --> 00:13:14,502 Вот вам и почти всё Рождество. 229 00:13:14,585 --> 00:13:17,213 Иисус появляется лишь в самом конце. 230 00:13:17,296 --> 00:13:18,506 Магии тоже никакой. 231 00:13:18,589 --> 00:13:20,466 Фигня. 232 00:13:21,550 --> 00:13:25,596 Сцена с Иисусом короче, чем стингер в фильмах Marvel. 233 00:13:25,679 --> 00:13:28,140 Дерьмо. 234 00:13:30,392 --> 00:13:31,393 Фигня. 235 00:13:36,106 --> 00:13:39,068 Однажды наш пастор пытался оживить рождественскую историю. 236 00:13:39,151 --> 00:13:41,779 Вышел, и… Он думал, что это будет свежо. 237 00:13:41,862 --> 00:13:46,450 Говорит: «Мы всегда галопом пробегаемся по рождественской истории, да? 238 00:13:46,534 --> 00:13:48,452 Ведь все мы ее знаем. 239 00:13:48,536 --> 00:13:51,413 Но если задуматься, 240 00:13:51,497 --> 00:13:55,709 каково тогда было Марии…» 241 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 И все женщины такие… 242 00:13:59,880 --> 00:14:01,465 А мужики в голос: 243 00:14:01,549 --> 00:14:02,967 «Нет! 244 00:14:04,218 --> 00:14:07,012 «Кто такая Мария? Сосуд? 245 00:14:07,096 --> 00:14:09,932 Дырка, в которую мы засунули Господа? 246 00:14:10,683 --> 00:14:12,852 Иисусов инкубатор? 247 00:14:14,520 --> 00:14:16,522 Хранилище Христа? 248 00:14:17,064 --> 00:14:19,149 Сумка со спасителем? 249 00:14:19,817 --> 00:14:22,152 Пузырь с пророком? 250 00:14:22,653 --> 00:14:24,905 Можно продолжать, но другие темы ждут. 251 00:14:24,989 --> 00:14:29,076 А на эту игру можно соскочить с разборок про кузенов. При желании. 252 00:14:31,161 --> 00:14:33,873 Но проповедь от лица Марии прошла так успешно, 253 00:14:33,956 --> 00:14:36,125 что на следующий год он предвкушал. 254 00:14:36,208 --> 00:14:37,293 «Мы уже обсудили, 255 00:14:37,376 --> 00:14:40,629 каково было Марии узнать, что она беременна Иисусом. 256 00:14:40,713 --> 00:14:46,093 А задумывались ли вы о том, что чувствовал Иосиф? 257 00:14:46,176 --> 00:14:50,055 И мужики такие: «Наконец-то! О нас вспомнили! 258 00:14:50,139 --> 00:14:53,267 По-моему, шлюхи меня обманывают!» 259 00:14:56,312 --> 00:14:58,272 Иосиф тогда был женихом Марии. 260 00:14:58,355 --> 00:15:00,900 Пора перестать думать, что все знают Библию. 261 00:15:00,983 --> 00:15:03,360 Что всех в детстве по ней учили. 262 00:15:03,444 --> 00:15:06,405 Нет. Некоторые провели детство на великах. 263 00:15:07,448 --> 00:15:08,282 Ага. 264 00:15:08,365 --> 00:15:12,786 Есть тут такие, кто не ходил в церковь и никогда не верил в Бога? 265 00:15:13,787 --> 00:15:16,749 Все задние ряды. Логично. 266 00:15:18,375 --> 00:15:20,252 Видно, что вас ничто не гложет. 267 00:15:20,336 --> 00:15:23,547 Вы на расслабоне, но как вы отличаете добро от зла? 268 00:15:23,631 --> 00:15:25,966 Как не убиваете людей? 269 00:15:26,050 --> 00:15:28,761 Некоторые христиане так и говорят. И мой отец: 270 00:15:28,844 --> 00:15:31,430 «Если бы я не веровал, сидел бы в тюрьме». 271 00:15:31,513 --> 00:15:33,849 Я: «Эй, мне шесть лет всего. 272 00:15:35,684 --> 00:15:40,230 Мне лучше "Спокойной ночи, луна" вместо папиной депресни». 273 00:15:40,314 --> 00:15:44,026 Некоторые христиане говорят: «Если бы не Папка Небесный, 274 00:15:44,109 --> 00:15:45,819 руки мои были бы нечисты». 275 00:15:45,903 --> 00:15:49,365 И ты думаешь: «Так, наедине с ним не оставаться». 276 00:15:50,991 --> 00:15:54,787 Но если вы не при церкви росли, можете не знать библейских притч. 277 00:15:54,870 --> 00:15:57,373 Экзамен вам не устраиваю — плавали, знаем. 278 00:15:57,456 --> 00:16:01,210 Мне кто-то в панике ответил что-то из «Овощных историй». 279 00:16:04,421 --> 00:16:07,466 Почти Библия, но я очень ржала. 280 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 «Кто предал Иисуса?» 281 00:16:09,385 --> 00:16:11,345 «Помидор Боб!» 282 00:16:12,096 --> 00:16:16,558 Вкатывается и говорит: «Ты умрешь, Иисус». 283 00:16:18,477 --> 00:16:22,982 Шучу. Не было такого. В «Овощных историях» распятие опустили. 284 00:16:23,065 --> 00:16:24,233 И правильно. 285 00:16:24,316 --> 00:16:26,735 Было бы глупо. Недетская история. 286 00:16:26,819 --> 00:16:29,655 И у овощей нет рук, так что как бы… 287 00:16:30,864 --> 00:16:33,534 Кто бы сыграл в финале? 288 00:16:34,034 --> 00:16:36,286 Ларри бы руки-морковки приделали? 289 00:16:36,370 --> 00:16:38,288 Бред. Так нельзя. 290 00:16:41,000 --> 00:16:44,795 Но, думаю, в любом случае вы знаете Ноев ковчег. 291 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Это наша знаменитость. 292 00:16:46,588 --> 00:16:49,258 Он на обложке всех наших раскрасок. 293 00:16:49,842 --> 00:16:55,222 Да. Вот свидетельство того, насколько Библия кошмарна, 294 00:16:55,305 --> 00:16:58,100 если мы думаем, что про Ноев ковчег 295 00:16:58,183 --> 00:17:00,019 можно рассказывать детям. 296 00:17:01,186 --> 00:17:03,063 Это же адски жуткая история. 297 00:17:03,147 --> 00:17:06,275 Дети плохо себя вели, и Бог их всех утопил. 298 00:17:06,358 --> 00:17:11,155 И мы такие: «Да. Это нужно нарисовать на стене в детской». 299 00:17:12,448 --> 00:17:16,744 «Смотри, малыш, а этих животных он не утопил. 300 00:17:17,953 --> 00:17:20,664 Везучая лошадка 301 00:17:20,748 --> 00:17:25,044 попала в лодку с единственным другом». 302 00:17:27,129 --> 00:17:30,507 И радуга. Они думают, что радуга всё спасает. 303 00:17:30,591 --> 00:17:34,261 Бог показал Ною, у которого уже зародилось недоверие, 304 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 радугу как обещание никогда больше не затоплять землю. 305 00:17:37,598 --> 00:17:42,227 А ведь это во всей истории самое жуткое. Радуга после разрушительного потопа. 306 00:17:42,311 --> 00:17:45,022 Это как купить любимой кольцо, столкнув ее с лестницы. 307 00:17:45,105 --> 00:17:46,273 Дичь. 308 00:17:46,774 --> 00:17:49,234 Я при виде радуги не думаю о правах геев. 309 00:17:49,318 --> 00:17:55,949 И даже о дожде. А о том, как Бог себе говорит: «Я же не всех убил». 310 00:18:07,336 --> 00:18:10,339 Но не все вообще в курсе, что Ноев ковчег из Библии. 311 00:18:10,422 --> 00:18:15,385 На вопрос «Знаешь библейские притчи?» отвечали: «Нет». «А про Ноя?» — «Знаю». 312 00:18:15,469 --> 00:18:19,807 Столько библейских историй проникли в поп-культуру. 313 00:18:19,890 --> 00:18:22,267 Один друг сказал, что знает «Блудного сына». 314 00:18:22,351 --> 00:18:23,602 «Притчу?» 315 00:18:23,685 --> 00:18:28,398 «Нет, это же какой-то сериал. Просто слышал словосочетание». 316 00:18:28,482 --> 00:18:32,486 Если вы тоже не знаете, в Библии Иисус рассказывает эту притчу 317 00:18:32,569 --> 00:18:34,988 типа в назидательных целях. 318 00:18:35,072 --> 00:18:38,909 Короче, там у богатого папика два сына. 319 00:18:38,992 --> 00:18:41,286 Старший умница, потому что старший. 320 00:18:41,370 --> 00:18:44,706 А младший такой: «Отдайте мне наследство сейчас же!» 321 00:18:45,332 --> 00:18:47,751 Папа ему: «Ну, это не по правилам, 322 00:18:47,835 --> 00:18:49,586 я еще жив, но ладно, бери». 323 00:18:49,670 --> 00:18:51,463 И отдает ему свои деньги. 324 00:18:51,547 --> 00:18:53,882 Этот говнюк сразу сваливает. 325 00:18:53,966 --> 00:18:55,551 Я старшая из четырех детей. 326 00:18:55,634 --> 00:18:58,345 Итак, мелкий говнюк сразу сваливает. 327 00:18:58,428 --> 00:18:59,513 И как там сказано? 328 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 «Праздно растрачивает всё состояние». 329 00:19:02,015 --> 00:19:06,103 Говоря современным языком, на биткоины и стриптизерш. 330 00:19:07,312 --> 00:19:12,693 А через несколько лет наглец вернулся. И такой: «Прости, папуль. 331 00:19:13,485 --> 00:19:16,738 Я спустил все деньги. Я дурак. Можно мне домой?» 332 00:19:16,822 --> 00:19:20,701 Старший сын, наверное, думал: «Наконец-то. Прикончи его». 333 00:19:21,869 --> 00:19:22,870 А отец говорит: 334 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 «Мой малыш снова дома! 335 00:19:26,081 --> 00:19:28,208 Боже, давай закатим ему вечеринку». 336 00:19:28,292 --> 00:19:29,918 Я знаю, у всех старших 337 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 сейчас понос начался. 338 00:19:32,254 --> 00:19:36,967 Уверена, у всех старших сейчас анус от обиды в самое нутро втянулся. 339 00:19:37,050 --> 00:19:39,303 Но это люди из Библии, не бойтесь. 340 00:19:39,386 --> 00:19:41,263 Они уже давно умерли. 341 00:19:41,805 --> 00:19:45,225 И скоро всё кончится. Короче, старший, понятно, злится. 342 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 «Пап, я всю жизнь поступал правильно, 343 00:19:48,020 --> 00:19:49,980 а мне вечеринок не устраивали». 344 00:19:50,063 --> 00:19:51,565 Так и говорит. Проверьте. 345 00:19:53,025 --> 00:19:55,360 И папа такой: «Да, ты молодец. 346 00:19:56,361 --> 00:19:57,279 И я тебя люблю. 347 00:19:58,655 --> 00:20:00,616 Но твой брат пропал, 348 00:20:01,116 --> 00:20:04,328 а теперь нашелся. 349 00:20:04,411 --> 00:20:05,829 И будет праздник». 350 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 Если спросить пастора о морали басни, 351 00:20:08,207 --> 00:20:12,419 он скажет, что можно жить во грехе и сбиться с духовного пути, 352 00:20:12,502 --> 00:20:14,838 а потом вернуться, и Бог тебя простит. 353 00:20:14,922 --> 00:20:19,009 Но если вы спросите меня, я скажу, 354 00:20:19,092 --> 00:20:22,804 что Иисус просто был единственным ребенком. 355 00:20:33,941 --> 00:20:36,693 Я выросла на Библии и всюду узнаю ее сюжеты. 356 00:20:36,777 --> 00:20:38,028 Вот веселенькие. 357 00:20:38,111 --> 00:20:40,113 Притча про 200 крайних плотей? 358 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Знаете ее? Нет? Да? 359 00:20:41,823 --> 00:20:43,033 Да, многим резануло. 360 00:20:43,116 --> 00:20:43,951 Короче… 361 00:20:45,619 --> 00:20:47,829 Давид хотел жениться на дочери Саула. 362 00:20:47,913 --> 00:20:50,040 А тот: «Разрешу, если принесешь мне 363 00:20:50,123 --> 00:20:52,459 крайнюю плоть 100 моих врагов». 364 00:20:52,542 --> 00:20:55,003 Явно Скорпион, да? 365 00:20:55,671 --> 00:20:58,382 У кого 100 врагов? Кому нужна их крайняя плоть? 366 00:20:58,465 --> 00:21:02,010 Явно человек родился в ноябре. 367 00:21:02,094 --> 00:21:04,638 В общем: «Неси крайнюю плоть и поговорим». 368 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 Давид уходит 369 00:21:06,265 --> 00:21:09,810 и приносит две сотни. 370 00:21:09,893 --> 00:21:14,273 Вот откуда пошла фраза: «Девушки, если захочет — сделает». 371 00:21:15,315 --> 00:21:18,568 Да. Не из «Тик-Тока». А из Библии. 372 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 Ну а Иов? 373 00:21:22,656 --> 00:21:23,740 Слыхали о таком? 374 00:21:23,824 --> 00:21:26,285 Да, вижу, у него есть фанаты. 375 00:21:26,368 --> 00:21:28,787 Он тоже из Библии. И очень любил Бога. 376 00:21:28,870 --> 00:21:30,747 Как-то болтали Бог и Сатана. 377 00:21:30,831 --> 00:21:32,541 Там не сказано, с чего вдруг. 378 00:21:32,624 --> 00:21:36,128 Но иногда звонишь бывшему, и все тебе: «Что ты творишь?» Да? 379 00:21:36,628 --> 00:21:38,839 Короче, разговорились они почему-то. 380 00:21:38,922 --> 00:21:42,676 И Сатана такой: «Боже, вижу, Иов тебя очень любит». 381 00:21:42,759 --> 00:21:44,553 А Бог: «Ну да». 382 00:21:45,804 --> 00:21:49,641 Сатана: «Не любил бы так, если бы я его драл как следует». 383 00:21:49,725 --> 00:21:50,559 А Бог… 384 00:21:52,060 --> 00:21:54,354 «Ладно, делать нечего, докажи». 385 00:21:54,438 --> 00:21:58,191 Сатана пошел разрушил жизнь Иова, 386 00:21:58,275 --> 00:22:01,236 но тот так и не отрекся от Бога. 387 00:22:01,320 --> 00:22:04,781 По мотивам снято «Как отделаться от парня за 10 дней». 388 00:22:08,118 --> 00:22:10,203 Мэтью Макконахи — Иов. 389 00:22:11,121 --> 00:22:12,873 Кейт Хадсон — Сатана. 390 00:22:18,170 --> 00:22:20,213 Есть кто-нибудь, кто рос в вере, 391 00:22:20,297 --> 00:22:21,923 но больше не религиозен? 392 00:22:25,427 --> 00:22:26,970 Вы пришли по адресу. 393 00:22:27,888 --> 00:22:29,639 Кто из вас «спасал людей»? 394 00:22:29,723 --> 00:22:32,100 Разносил благую весть? 395 00:22:32,184 --> 00:22:33,810 Уже меньше. 396 00:22:33,894 --> 00:22:36,605 Жесть. Многие не делали домашку. 397 00:22:37,731 --> 00:22:40,901 Ты спасал людей, но больше не веруешь? 398 00:22:40,984 --> 00:22:43,195 А тебе никогда не казалось… 399 00:22:43,278 --> 00:22:44,363 Вопрос серьезный. 400 00:22:44,446 --> 00:22:48,450 Что надо позвонить тем людям? 401 00:22:49,493 --> 00:22:50,702 Чисто из вежливости. 402 00:22:50,786 --> 00:22:54,164 «Помнишь, я рассказывал тебе про вечность? Ну, я не знаю». 403 00:22:54,247 --> 00:22:56,208 А если они попадут в рай, а им: 404 00:22:56,291 --> 00:23:00,796 «Вашего хендлера нет, мы вас не ждали». 405 00:23:00,879 --> 00:23:02,047 «Точно»? 406 00:23:02,130 --> 00:23:03,924 «Может, он от вас открестился. 407 00:23:04,424 --> 00:23:07,928 Нам очень жаль. Вообще-то, вам в ад. Сочувствуем. 408 00:23:09,346 --> 00:23:10,847 Я никого не спасала. 409 00:23:10,931 --> 00:23:12,557 Я сказала одному мормону: 410 00:23:12,641 --> 00:23:14,476 «Вот вы там людей спасаете». 411 00:23:14,559 --> 00:23:16,812 А он: «О да, крестим даже мертвых». 412 00:23:16,895 --> 00:23:18,772 Вы поняли? Я — нет. 413 00:23:18,855 --> 00:23:23,443 Оказалось, что мормоны иногда спасают людей после смерти. 414 00:23:23,527 --> 00:23:27,864 Так что с живыми можно уже не заморачиваться, да? 415 00:23:27,948 --> 00:23:30,784 Типа «Ты веришь в Бога?» — «Нет». 416 00:23:30,867 --> 00:23:33,495 «Ну и ладно, мы подождем». 417 00:23:36,164 --> 00:23:37,582 А когда помрут, тут они: 418 00:23:37,666 --> 00:23:39,584 «Биббиди-боббиди-мормон!» 419 00:23:45,298 --> 00:23:47,634 Вот так души в рай отправляют? 420 00:23:48,135 --> 00:23:51,304 Как будто сортир проветриваешь у парня с «Хинджа». 421 00:23:51,805 --> 00:23:55,934 Не смеются те, кто в браке. И хрен с вами, эта шутка не для вас. 422 00:23:56,560 --> 00:23:59,771 Срите с открытой дверью, пока кто-то вынужден носить спички. 423 00:23:59,855 --> 00:24:01,022 Повсюду! 424 00:24:03,900 --> 00:24:07,195 Но спасать людей — не худшее, что есть церкви. 425 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 А то, что высказать свое мнение не давали. 426 00:24:10,657 --> 00:24:15,620 Когда я говорила в церкви: «Надо признать, что вот тут Бог поступил ужасно»… 427 00:24:15,704 --> 00:24:17,080 «Это же Ветхий Завет. 428 00:24:17,164 --> 00:24:19,749 Бог тогда еще не бросил пить. 429 00:24:19,833 --> 00:24:21,501 Это был другой Бог. 430 00:24:21,585 --> 00:24:25,172 Еще мудак молодой. Но после рождения ребенка он изменился. 431 00:24:25,255 --> 00:24:28,091 Я вот когда жил в общаге, 432 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 мы там ребят топили. 433 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 Но люди меняются». 434 00:24:33,054 --> 00:24:36,433 В любой сложной ситуации у церкви всегда был один ответ: 435 00:24:36,516 --> 00:24:38,602 «Хороший вопрос, 436 00:24:39,352 --> 00:24:43,315 спросим Бога, когда попадем в рай». 437 00:24:44,774 --> 00:24:49,237 Вы бы на месте Бога взбесились, 438 00:24:49,321 --> 00:24:52,324 если бы вам вот так людей с вопросами присылали. 439 00:24:52,407 --> 00:24:57,913 Ты Бог. Ты всё и всех создал. И уже просто хочешь отдохнуть в раю. 440 00:24:57,996 --> 00:25:02,876 Но каждый раз, когда кто-то умрет, с тебя требуют пресс-конференцию! 441 00:25:03,376 --> 00:25:06,755 Каждого умершего ты привечаешь: «Добро пожаловать в рай». 442 00:25:06,838 --> 00:25:09,925 А тебе: «Если ребенок умирает без молитвы, 443 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 он попадает рай? 444 00:25:11,301 --> 00:25:14,596 Ты же не отправляешь ребенка в ад, Боже?» 445 00:25:15,096 --> 00:25:17,140 И Бог такой: «Чёрт… 446 00:25:23,063 --> 00:25:25,732 Серьезно, блин? Ты в раю, сука. 447 00:25:25,815 --> 00:25:30,237 Ты в диснейленде спрашиваешь про условия для работников? Заткнись уже! 448 00:25:32,614 --> 00:25:34,908 Не порти настроение. 449 00:25:34,991 --> 00:25:36,910 Да, все дети в раю. 450 00:25:36,993 --> 00:25:40,747 Только мы лишили их голоса, чтобы отдыхать не мешали». 451 00:25:45,126 --> 00:25:47,420 Да, я знаю, черный юмор. 452 00:25:47,504 --> 00:25:50,298 Я такая как раз благодаря церковному воспитанию. 453 00:25:50,382 --> 00:25:51,633 О, это мрачное место. 454 00:25:51,716 --> 00:25:54,511 Каждое воскресенье тебе вещают в большом зале, 455 00:25:54,594 --> 00:25:57,305 как классно будет, когда мы умрем и встретимся с папочкой. 456 00:25:57,389 --> 00:25:58,390 Такова церковь. 457 00:25:59,766 --> 00:26:01,685 «Скорее бы помереть и к папе». 458 00:26:01,768 --> 00:26:02,727 Да, это церковь. 459 00:26:03,353 --> 00:26:05,021 Но не церковь одна виновата. 460 00:26:05,105 --> 00:26:07,816 Я еще рано осталась без мамы. 461 00:26:07,899 --> 00:26:10,944 И у нас с сиблингами весьма мрачное чувство юмора. 462 00:26:11,027 --> 00:26:12,946 Недавно говорили с Бринн. 463 00:26:13,029 --> 00:26:15,031 Вы заметили, что все помнят 464 00:26:15,115 --> 00:26:16,741 разные эпизоды из детства? 465 00:26:16,825 --> 00:26:19,703 Иногда вы собираетесь и вспоминаете. 466 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 «Что у вас? 467 00:26:20,870 --> 00:26:23,164 Давайте, выкладывайте, 468 00:26:23,248 --> 00:26:26,418 постараемся разобраться, что с нами было». 469 00:26:27,127 --> 00:26:29,462 Короче, вечер головоломок. 470 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 Я спрашиваю: 471 00:26:31,172 --> 00:26:34,968 «Помните, как нас отправили в группу поддержки в хосписе 472 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 для детей, чьи родители умерли от рака?» 473 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 Бринн: «Точняк. 474 00:26:39,264 --> 00:26:42,934 Хотя не у всех родители еще умерли». 475 00:26:43,685 --> 00:26:46,479 Да, у некоторые они еще были… 476 00:26:46,563 --> 00:26:50,233 Нет, могли бы хоть разделить нас как-то. 477 00:26:50,317 --> 00:26:53,778 Типа кто голый, кто в футболках. 478 00:26:53,862 --> 00:26:54,904 Но нет. 479 00:26:54,988 --> 00:26:58,325 «Это Рождество и следующее. Обсудите». 480 00:26:59,951 --> 00:27:02,203 «Что-то будет. 481 00:27:02,287 --> 00:27:04,122 И вы знаете что». 482 00:27:07,083 --> 00:27:08,501 Я эту часть забыла. 483 00:27:08,585 --> 00:27:10,045 Но помню, 484 00:27:10,128 --> 00:27:13,048 что у одного мальчика родители были живы. 485 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 А умер дядя. 486 00:27:14,966 --> 00:27:17,677 И… короче. 487 00:27:19,304 --> 00:27:20,889 Я не хочу быть сукой, 488 00:27:22,349 --> 00:27:25,060 но у нас умерла мама. 489 00:27:26,019 --> 00:27:28,438 И по-моему… 490 00:27:33,401 --> 00:27:35,236 …бумага оборачивает дядю. 491 00:27:35,320 --> 00:27:36,529 Понимаете? 492 00:27:37,197 --> 00:27:40,867 Тот мальчик не Человек-паук, у него были родители. 493 00:27:41,409 --> 00:27:43,995 Некоторые потери накладывают отпечаток на всю жизнь. 494 00:27:44,079 --> 00:27:45,705 А иногда это просто дядя. 495 00:27:45,789 --> 00:27:46,623 Что вообще… 496 00:27:48,375 --> 00:27:49,959 Рано потеряв родителя, 497 00:27:50,043 --> 00:27:52,253 думаешь о смерти больше других. 498 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Со мной так было. 499 00:27:53,421 --> 00:27:56,716 Я всегда сразу предполагаю худшее. 500 00:27:56,800 --> 00:27:58,968 Я постоянно катастрофизирую, 501 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 что мне немало отношений испортило. 502 00:28:01,471 --> 00:28:02,972 Я раз спросила у своего парня: 503 00:28:03,056 --> 00:28:06,267 «Когда я не пишу пару часов, 504 00:28:06,351 --> 00:28:09,688 ты думаешь, что со мной случилась беда?» 505 00:28:09,771 --> 00:28:11,147 Он говорит: «Нет. 506 00:28:12,982 --> 00:28:15,276 Я думаю, что ты на меня злишься». 507 00:28:17,070 --> 00:28:21,199 Мужики предпочтут, чтобы ты умерла, лишь бы не злилась. 508 00:28:21,282 --> 00:28:23,952 Им лучше траур, чем выяснять отношения. 509 00:28:24,035 --> 00:28:25,286 Вот такие дела. 510 00:28:25,370 --> 00:28:28,289 Чувак, который пропустил пять звонков от жены: 511 00:28:28,373 --> 00:28:31,459 «Надеюсь, это врач, который ее нашел». 512 00:28:36,172 --> 00:28:38,758 Я сама не рада, что это так смешно. 513 00:28:40,760 --> 00:28:44,472 Знаете, чем меня забавляют мужчины, убивающие своих жен? 514 00:28:44,556 --> 00:28:46,391 Нет, вы подождите. 515 00:28:46,474 --> 00:28:49,227 Меня забавляют мужчины, убивающие своих жен, 516 00:28:49,310 --> 00:28:51,146 идеей, что это сойдет им с рук. 517 00:28:51,229 --> 00:28:52,647 «Блин, чувак, 518 00:28:52,731 --> 00:28:56,818 ты ничего не планировал… 519 00:28:58,528 --> 00:29:00,613 …в жизни. 520 00:29:01,823 --> 00:29:05,201 Ни разу не бронировал столик на ужин, 521 00:29:05,285 --> 00:29:08,747 а теперь думаешь спрятать труп? 522 00:29:09,247 --> 00:29:13,460 Это тяжеловато для первой попытки, дружок. 523 00:29:13,543 --> 00:29:16,129 Начал бы с обеда с друзьями». 524 00:29:18,757 --> 00:29:21,885 Я большую часть своей жизни очень боялась смерти. 525 00:29:21,968 --> 00:29:25,221 Каждую минуту, когда я о ней не мечтала. 526 00:29:25,305 --> 00:29:28,183 Отлично, в зале есть такие же депрессивные. 527 00:29:28,266 --> 00:29:30,518 В Швеции все на меня глаза выпучили. 528 00:29:30,602 --> 00:29:33,438 Типа: «Ты грустила без причины? Как это?» 529 00:29:33,521 --> 00:29:35,023 Им такое не понять. 530 00:29:36,858 --> 00:29:38,568 Европейцам тут многое чуждо. 531 00:29:38,651 --> 00:29:40,820 «Бог? У нас медицина уже есть. 532 00:29:40,904 --> 00:29:43,156 А у вас Бог вместо нее? 533 00:29:44,157 --> 00:29:45,742 Это же не одно и то же». 534 00:29:47,535 --> 00:29:51,456 Если у вас депрессия, то и сложные отношения со смертью. 535 00:29:51,539 --> 00:29:54,542 Ты смотришь на нее как на Призрака Оперы. 536 00:29:54,626 --> 00:29:56,878 Типа: «Жуть какая». 537 00:29:56,961 --> 00:30:01,216 Но иногда думаешь: «А с этой стороны дико привлекательно». 538 00:30:03,510 --> 00:30:06,179 Нет, я могла бы жить под землей. 539 00:30:06,888 --> 00:30:08,681 Грустный сектор. 540 00:30:12,018 --> 00:30:14,562 Я старалась побороть свой страх смерти. 541 00:30:14,646 --> 00:30:15,772 Написала завещание. 542 00:30:15,855 --> 00:30:19,943 Многие друзья женились. И я захотела подписать что-то страшное. 543 00:30:21,444 --> 00:30:23,363 Оказывается, если завещания нет, 544 00:30:23,446 --> 00:30:25,240 надо составить его с профи. 545 00:30:25,323 --> 00:30:28,952 То, что вы в панике черкаете на телефоне во время турбулентности, силы не имеет. 546 00:30:29,035 --> 00:30:30,245 Мне объяснили. 547 00:30:30,328 --> 00:30:32,121 Этого недостаточно. 548 00:30:32,205 --> 00:30:33,331 Вот что выяснилось. 549 00:30:33,414 --> 00:30:34,415 Чего я не знала. 550 00:30:34,499 --> 00:30:36,042 Если умираешь неожиданно, 551 00:30:36,125 --> 00:30:41,297 ближайшие живущие родственники — родители, а не братья и сестры, как я, дура, думала. 552 00:30:41,381 --> 00:30:45,134 Так что родители получат всё твое добро, 553 00:30:45,218 --> 00:30:47,637 если не лишишь их наследства письменно 554 00:30:47,720 --> 00:30:50,014 как распоследняя сучка. 555 00:30:51,266 --> 00:30:54,519 Понимаю, что некоторым из вас пофиг. 556 00:30:54,602 --> 00:30:56,938 «У меня с родителями плохие отношения, 557 00:30:57,021 --> 00:30:59,274 но у меня ничего и нет, Тейлор». 558 00:30:59,774 --> 00:31:01,693 А телек есть? 559 00:31:03,194 --> 00:31:06,030 Твой поганый отец 560 00:31:06,114 --> 00:31:10,118 заслуживает лишний телевизор? 561 00:31:11,452 --> 00:31:14,664 Хочешь, чтобы твоя смерть стала для него призом? 562 00:31:14,747 --> 00:31:16,583 Нафиг. Звони адвокату. 563 00:31:27,844 --> 00:31:30,346 Пока я писала завещание, пришлось принять много решений. 564 00:31:30,430 --> 00:31:33,516 Выбрать, кто меня отключит, если я окажусь в коме. 565 00:31:33,600 --> 00:31:36,603 Я выбрала Бринн — им же достанутся и мои деньги. 566 00:31:36,686 --> 00:31:39,355 Надо же их как-то заслужить. 567 00:31:39,939 --> 00:31:42,400 «Тебе решать, когда счет пополнить». 568 00:31:43,443 --> 00:31:47,614 И они: «Ладно, если ты в коме и не реагируешь, что мне делать? 569 00:31:47,697 --> 00:31:48,615 Сколько ждать?» 570 00:31:48,698 --> 00:31:49,949 «Вот что тебе делать. 571 00:31:50,033 --> 00:31:53,328 Включай "Парки и зоны отдыха" с самого начала, 572 00:31:54,537 --> 00:31:57,957 и пусть идут у меня в палате весь день и всю ночь. 573 00:31:58,458 --> 00:32:03,546 Если я к концу не очнусь, 574 00:32:04,130 --> 00:32:06,090 переходи на "Офис". 575 00:32:07,926 --> 00:32:10,720 И когда Стив Карелл уйдет, убей меня. 576 00:32:10,803 --> 00:32:11,638 Нет. 577 00:32:12,138 --> 00:32:15,934 Энди на месте менеджера я второй раз не вынесу. 578 00:32:18,186 --> 00:32:19,479 Не мучай меня». 579 00:32:24,525 --> 00:32:27,570 Еще пришлось решать, что делать с моими останками. 580 00:32:27,654 --> 00:32:30,490 Вы уже определились, что будет с вашим телом? 581 00:32:30,573 --> 00:32:32,492 Да? И что же? 582 00:32:32,575 --> 00:32:33,493 Био-капсула! 583 00:32:33,576 --> 00:32:36,955 Био-капсула? Класс. Мне нравится, как ты это формулируешь. 584 00:32:37,038 --> 00:32:39,707 Некоторые девушки говорят: «Я стану деревом!» 585 00:32:39,791 --> 00:32:42,919 Приходится им объяснить, что они не станут деревом. 586 00:32:44,045 --> 00:32:45,546 Только пищей для дерева. 587 00:32:45,630 --> 00:32:47,799 Типа мать-героиня для елки. 588 00:32:47,882 --> 00:32:49,717 «Давай, детка, вперед. 589 00:32:50,218 --> 00:32:52,178 Я уже не могу, давай ты». 590 00:32:52,679 --> 00:32:54,514 Био-капсула, отлично. Еще что? 591 00:32:54,597 --> 00:32:55,807 Отдам ученым! 592 00:32:55,890 --> 00:32:56,766 Кто-то… Что? 593 00:32:56,849 --> 00:32:57,850 Отдам ученым. 594 00:32:57,934 --> 00:32:59,018 Отдать ученым. 595 00:32:59,102 --> 00:33:00,395 Каким именно? 596 00:33:00,478 --> 00:33:02,313 О каком направлении науки речь? 597 00:33:02,397 --> 00:33:03,356 В мединститут. 598 00:33:03,439 --> 00:33:07,318 Мединститут, понятно, но конкретную область не выбрали? 599 00:33:07,402 --> 00:33:09,654 Может, «ниже шеи не трогать»? 600 00:33:09,737 --> 00:33:14,367 Стоит ли доверять студентам… 601 00:33:15,827 --> 00:33:17,120 …свой труп? 602 00:33:17,203 --> 00:33:21,374 «Вот вам мертвая со всеми ее дырками. Вам решать, как ее исследовать». 603 00:33:21,457 --> 00:33:23,209 Сомнительная идея. 604 00:33:23,292 --> 00:33:25,211 Советую дать четкие инструкции. 605 00:33:25,294 --> 00:33:26,170 Вот и всё. 606 00:33:26,254 --> 00:33:27,797 На кремацию есть желающие? 607 00:33:27,880 --> 00:33:32,051 Да? Надеюсь, продумали, где развеять прах. 608 00:33:32,135 --> 00:33:35,304 А то некоторые не успевают и в итоге могут оказаться 609 00:33:35,388 --> 00:33:37,223 чёрт знает где. 610 00:33:37,306 --> 00:33:42,228 В подстаканнике у водительского сиденья. 611 00:33:42,311 --> 00:33:44,647 И каждые полгода ты спохватываешься: 612 00:33:44,731 --> 00:33:47,775 «Что это было? Латте с овсяным молоком?» 613 00:33:47,859 --> 00:33:49,318 Но лучший ответ был: 614 00:33:49,402 --> 00:33:52,655 «Похороны в стиле викингов». 615 00:33:54,073 --> 00:33:56,701 Да. Какой-то парень из толпы такое крикнул. 616 00:33:56,784 --> 00:33:59,620 «Круто, если ты этого хочешь. 617 00:33:59,704 --> 00:34:02,623 Надеюсь, ты отправляешь племяшек в летний лагерь 618 00:34:02,707 --> 00:34:04,208 и они сделают выстрел». 619 00:34:04,292 --> 00:34:06,836 Это же трудно. 620 00:34:06,919 --> 00:34:09,839 Лодка, отплывая, становится всё меньше и меньше. 621 00:34:09,922 --> 00:34:12,508 И если промазать, будет уже не то. 622 00:34:12,592 --> 00:34:15,094 А просто труп в лодке. 623 00:34:16,304 --> 00:34:18,222 Уже не так торжественно, да? 624 00:34:18,306 --> 00:34:20,308 Это уже «Останься со мной 2». 625 00:34:23,394 --> 00:34:25,438 Я хочу, чтобы меня кремировали. 626 00:34:25,521 --> 00:34:28,775 Так можно досаждать родным даже после ухода. 627 00:34:28,858 --> 00:34:29,776 Я это люблю. 628 00:34:29,859 --> 00:34:33,279 Разве кто откажется забрать твой прах домой? 629 00:34:33,362 --> 00:34:37,700 Типа «Я не могу, у меня нет места. 630 00:34:37,784 --> 00:34:40,203 Всё занято брошенными чашками». 631 00:34:40,286 --> 00:34:44,082 «Не прокатит. Я маленькая. Забирай». 632 00:34:44,582 --> 00:34:47,877 Плюс можно послать родственников куда-нибудь вас развеять 633 00:34:47,960 --> 00:34:50,338 в зависимости от вашего к ним отношения. 634 00:34:50,421 --> 00:34:53,758 Если вы их любите: «Возьмите недельный отпуск 635 00:34:53,841 --> 00:34:57,261 и развейте меня на Гавайях, вот чего я хочу. 636 00:34:57,929 --> 00:34:59,138 Люблю вас и скучаю». 637 00:34:59,222 --> 00:35:00,973 В противном случае можно так: 638 00:35:01,057 --> 00:35:03,643 «Вы бывали в Толедо? 639 00:35:09,816 --> 00:35:12,026 В январе? 640 00:35:12,819 --> 00:35:17,323 Нет, давайте между Рождеством и Новым годом». 641 00:35:19,742 --> 00:35:20,993 Мою маму кремировали. 642 00:35:21,077 --> 00:35:24,288 После ее смерти папа снова женился. 643 00:35:24,372 --> 00:35:27,625 И тогда он передал мамин прах бабушке, 644 00:35:27,708 --> 00:35:30,628 типа вернул отправителю. 645 00:35:31,504 --> 00:35:33,131 Да, простите, вы правы. 646 00:35:33,214 --> 00:35:35,216 Вернул производителю. Точно. 647 00:35:36,717 --> 00:35:39,220 Вот как он думал: «Я женюсь на другой, 648 00:35:39,303 --> 00:35:42,557 нельзя же тащить к ней это». 649 00:35:42,640 --> 00:35:44,183 Я, как дочь, отвечала: 650 00:35:44,267 --> 00:35:45,810 «Еще как можно». 651 00:35:46,352 --> 00:35:50,231 Но, повзрослев, понимаю, что нельзя. 652 00:35:50,857 --> 00:35:54,318 Я встречалась с натуралами и заставляла их отписаться от бывших в «Инсте». 653 00:35:54,402 --> 00:35:57,864 А ты типа принес с собой мешочек ее костей? 654 00:35:58,573 --> 00:36:00,992 «Это всегда будет лежать под телеком». 655 00:36:01,075 --> 00:36:03,119 «Класс, я рада». 656 00:36:03,202 --> 00:36:05,329 Нет, как минимум пассивная агрессия. 657 00:36:05,413 --> 00:36:09,208 Я бы смывала ее каждый день по чайной ложке. 658 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 Он однажды ее поднимет и поймет, что урна стала легче. 659 00:36:32,356 --> 00:36:34,817 Я скажу: «Похоже, похудела. 660 00:36:34,901 --> 00:36:37,945 Не цепляйся к праху, родной». 661 00:36:38,821 --> 00:36:41,949 Знаете, что тут самое смешное? Больше я так не думаю. 662 00:36:42,033 --> 00:36:43,784 Это я раньше такая была. 663 00:36:43,868 --> 00:36:46,954 А когда ты одинока после 30, тебя это уже не волнует. 664 00:36:47,038 --> 00:36:50,041 Тебе просто нужен кто-то недоставучий. 665 00:36:50,124 --> 00:36:53,085 В 20 я была закомплексованной и токсичной. 666 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 «Хочу быть его первой и единственной любовью, 667 00:36:56,047 --> 00:36:57,256 единственной женой. 668 00:36:57,340 --> 00:37:00,134 И даже порнографию не смотри». 669 00:37:00,218 --> 00:37:03,346 А теперь: «Дрочи сколько хочешь на свою мертвую жену. 670 00:37:05,056 --> 00:37:09,227 Хочешь положить ее кости под телек? На экране мое шоу? 671 00:37:09,310 --> 00:37:10,228 Тогда ладно. 672 00:37:11,229 --> 00:37:13,147 Клади туда сколько хочешь сучек. 673 00:37:13,231 --> 00:37:15,858 Посмотрим "Любовь слепа" всей семьей». 674 00:37:22,949 --> 00:37:24,909 Мой друг Дастин на это говорит: 675 00:37:24,992 --> 00:37:29,038 «А если твой муж еще будет любить свою мертвую жену?» 676 00:37:29,121 --> 00:37:32,124 А я: «Она же не вернется. Какая разница? 677 00:37:32,625 --> 00:37:34,168 Его проблема». 678 00:37:34,252 --> 00:37:37,046 «Запрись в ванной, нюхай ее майки, рыдай, 679 00:37:37,129 --> 00:37:39,423 но в пять мы идем в "Чили". 680 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 И купон на двоих, а не на троих. 681 00:37:43,928 --> 00:37:47,056 Так что выпусти всё, родной. 682 00:37:47,139 --> 00:37:50,142 Подрочи в урну, если хочешь. 683 00:37:50,226 --> 00:37:54,480 Когда жизнь дает тебе лимоны, делай цемент или что там». 684 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Это романтично! 685 00:37:57,149 --> 00:38:00,111 Она последний раз проглотит. 686 00:38:09,120 --> 00:38:11,122 Нехорошо над этим смеяться. 687 00:38:15,459 --> 00:38:19,630 Мой страх смерти продвинул меня профессионально. 688 00:38:19,714 --> 00:38:21,674 Он сделал меня трудоголиком. 689 00:38:21,757 --> 00:38:24,719 Последние пару лет я работала на двух работах. 690 00:38:24,802 --> 00:38:26,679 Гастроли, стендап по выходным, 691 00:38:26,762 --> 00:38:30,016 в будни — ночное шоу «После полуночи». 692 00:38:30,099 --> 00:38:31,225 Благодарю. 693 00:38:32,685 --> 00:38:34,228 Спасибо, я польщена. 694 00:38:34,979 --> 00:38:38,149 Отличный опыт, я многому научилась, работала с великими людьми. 695 00:38:38,232 --> 00:38:41,110 Ассистента на съемочной площадке я изначально не хотела. 696 00:38:41,193 --> 00:38:45,698 Опасно, когда кто-то чья работа — подносить тебе снеки. 697 00:38:45,781 --> 00:38:47,950 Сначала ты: «Можешь одолжить зарядку?» 698 00:38:48,034 --> 00:38:50,494 Потом: «Можно твою воду?» Не успеешь оглянуться: 699 00:38:50,578 --> 00:38:53,539 «Подержишь меня за руки, пока я не усну?» 700 00:38:55,207 --> 00:38:57,835 Мою ассистентку звали Молли. Она была хороша. 701 00:38:57,918 --> 00:39:01,005 Настолько, что теперь я точно умру в одиночестве. 702 00:39:01,088 --> 00:39:03,299 Потому что эталоном заботы 703 00:39:03,382 --> 00:39:06,177 теперь стала Молли. 704 00:39:06,260 --> 00:39:07,678 Я расскажу, какая она. 705 00:39:07,762 --> 00:39:10,389 В первый день я въезжаю на стоянку Paramount, 706 00:39:10,473 --> 00:39:12,183 паркуюсь в отведенном мне месте. 707 00:39:12,266 --> 00:39:15,978 А там возле водительской двери растет огромный куст. 708 00:39:16,062 --> 00:39:19,357 Не ужасно, но выбраться трудновато. 709 00:39:19,440 --> 00:39:21,734 И пчелы жужжат, так что я такая… 710 00:39:21,817 --> 00:39:24,236 «Привет, Молли, приятно познакомиться». 711 00:39:24,320 --> 00:39:25,696 И всё. 712 00:39:25,780 --> 00:39:27,365 Я не жаловалась на куст. 713 00:39:27,448 --> 00:39:29,492 Никому даже не сказала. 714 00:39:29,575 --> 00:39:32,995 Но Молли увидела, что куст меня слегка коснулся. 715 00:39:34,538 --> 00:39:38,584 На следующий день я подъезжаю — 716 00:39:38,667 --> 00:39:41,587 куста уже нет. 717 00:39:42,630 --> 00:39:47,176 Я спрашиваю: «Молли, ты попросила спилить куст?» 718 00:39:47,259 --> 00:39:50,888 «Да, и от пчел обработать». 719 00:39:55,851 --> 00:40:00,022 И я сразу: «Так, Молли не злите». 720 00:40:00,564 --> 00:40:03,025 Она грохнула этот куст. 721 00:40:03,109 --> 00:40:05,569 Я при ней на мелочи не жаловалась. 722 00:40:05,653 --> 00:40:07,905 Кто знает, что она сделает. 723 00:40:07,988 --> 00:40:11,242 Нельзя было сказать: «Ох как Дэйв меня сегодня достал». 724 00:40:11,325 --> 00:40:15,704 Потому что завтра пришлось бы спрашивать: «А где Дэйв?» 725 00:40:15,788 --> 00:40:18,499 «Там же, где и пчелы, Тейлор. 726 00:40:28,717 --> 00:40:31,679 Тебя смущало его присутствие, я решила проблему». 727 00:40:33,514 --> 00:40:36,392 Устроившись в компанию, я проходила тренинг корпоративной этики. 728 00:40:36,475 --> 00:40:39,103 Впервые. В стендапе этики нет. 729 00:40:39,186 --> 00:40:40,396 Наоборот. 730 00:40:40,479 --> 00:40:43,858 «Есть склонность к харассменту? Супер, запусти подкаст». 731 00:40:45,526 --> 00:40:47,570 Но тренинг был веселый и интересный. 732 00:40:47,653 --> 00:40:50,906 Вы знали, что вообще можно трахаться с коллегами? Знали? 733 00:40:50,990 --> 00:40:53,284 Не на работе, но в любом другом месте. 734 00:40:53,367 --> 00:40:57,663 А я-то думала, что с теми, с кем работаешь, вообще нельзя. 735 00:40:57,746 --> 00:40:59,748 Но Джилл из отдела кадров говорит: 736 00:40:59,832 --> 00:41:02,376 «Встречайтесь, но держите нас в курсе». 737 00:41:02,460 --> 00:41:04,962 «А вы доложите вышестоящему начальству». 738 00:41:05,045 --> 00:41:07,423 «Нет, знать положено только нам». 739 00:41:08,174 --> 00:41:10,759 Что за извращенцы сидят в отделе кадров? 740 00:41:11,260 --> 00:41:15,306 Что за «Трахайтесь и всё нам рассказывайте? 741 00:41:16,265 --> 00:41:17,141 И как секс? 742 00:41:17,224 --> 00:41:18,976 Есть фото для презентации?» 743 00:41:19,643 --> 00:41:23,022 Да, презентация была классная. Там разные сцены с вопросом 744 00:41:23,105 --> 00:41:24,315 «Уместно или нет?» 745 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 Спойлер: там всё неуместно. А я не знала. 746 00:41:27,109 --> 00:41:29,904 Я думала, это тема для обсуждения. 747 00:41:29,987 --> 00:41:33,115 Нет, там всё категорично, если ты знаешь, что делаешь. 748 00:41:33,199 --> 00:41:34,700 Я тренинг одна проходила. 749 00:41:34,783 --> 00:41:37,161 Я явно самое слабое звено на площадке. 750 00:41:37,661 --> 00:41:38,871 Сидим мы на мейке. 751 00:41:38,954 --> 00:41:41,832 Я, Деб и Гавана — парикмахер и визажистка. 752 00:41:41,916 --> 00:41:43,751 Джилл показывает всякие сцены. 753 00:41:43,834 --> 00:41:45,794 «Так, вот первая. 754 00:41:45,878 --> 00:41:48,214 Кайл говорит Шэрон на ее день рождения: 755 00:41:48,297 --> 00:41:51,175 "Годом больше — неважно, я всё равно готов". 756 00:41:51,258 --> 00:41:52,343 И подмигивает. 757 00:41:52,426 --> 00:41:54,178 Это уместно?» 758 00:41:54,261 --> 00:41:55,387 А мы такие: 759 00:41:55,471 --> 00:41:58,349 «А есть фотка Кайла? 760 00:42:04,855 --> 00:42:08,317 На следующем слайде? Его рост? Чем он пахнет? Кем работает? 761 00:42:08,400 --> 00:42:14,532 Сколько лет Шэрон? У нее овуляция? Джилл, данных недостаточно». 762 00:42:16,450 --> 00:42:18,869 На телевидении мне больше всего нравится, 763 00:42:18,953 --> 00:42:22,915 что они запикивают плохие слова и вырезают скабрезности, 764 00:42:22,998 --> 00:42:28,587 так что у моих набожных бабушки с дедушкой уши не так завянут, как на живом стендапе. 765 00:42:29,547 --> 00:42:32,466 Но я не скажу, что они не одобряют. Правда. 766 00:42:32,550 --> 00:42:35,970 По-моему, они очень стараются понять 767 00:42:36,053 --> 00:42:39,431 своих внуков — либералов и агностиков. 768 00:42:39,515 --> 00:42:42,351 Я не люблю, когда бабушек и дедушек ругают. 769 00:42:42,434 --> 00:42:45,229 Если они пытаются вас понять, 770 00:42:45,312 --> 00:42:48,482 не ругайте их, если они запутаются в терминологии. 771 00:42:48,566 --> 00:42:51,402 Некоторые ноют, что бабушка не может запомнить местоимения. 772 00:42:51,485 --> 00:42:54,321 А она хоть адрес свой помнит? 773 00:42:55,656 --> 00:42:58,158 У бабули есть дела поважнее. Конец близок. 774 00:42:58,242 --> 00:43:00,202 Вы хоть помните, сколько ей лет? 775 00:43:00,286 --> 00:43:03,872 Я вот нет. Моей уже 40 лет 62 года. 776 00:43:04,790 --> 00:43:08,127 Ты начинаешь фотографировать бабушку с дедушкой чаще, 777 00:43:08,210 --> 00:43:11,880 и они догадываются почему. Едва ли это так радостно. 778 00:43:20,222 --> 00:43:24,518 Мои бабушка с дедушкой — лучший пример христиан, что я видела. 779 00:43:24,602 --> 00:43:28,105 Они очень любящие, всё прощают и не осуждают. 780 00:43:28,188 --> 00:43:29,607 А мы с сиблингами агностики. 781 00:43:29,690 --> 00:43:33,402 Мы росли не с такими христианами, а в страшном религиозном доме. 782 00:43:33,485 --> 00:43:35,821 И если что-то тебя в детстве ранит, 783 00:43:35,904 --> 00:43:39,533 ты мечтаешь, что этого не будет в твоем взрослом домике Барби. 784 00:43:39,617 --> 00:43:41,869 Я не покупаю ремни и деревянные ложки. 785 00:43:41,952 --> 00:43:43,871 Не случайно. 786 00:43:43,954 --> 00:43:46,957 Слава богу, всех нас немного абьюзили. 787 00:43:47,041 --> 00:43:51,337 Опять же, после этой шутки в Швеции я испугалась, что кого-нибудь вызовут. 788 00:43:52,171 --> 00:43:56,383 Нет ничего хуже, чем рассказать о побоях залу людей, 789 00:43:56,467 --> 00:43:59,803 которых целовали в лобик на ночь. Это так унизительно. 790 00:44:01,221 --> 00:44:03,349 У меня нет ничего, чем меня мучили в детстве. 791 00:44:03,432 --> 00:44:06,310 Ни Библий, ни ремней, ни «Моста в Терабитию». 792 00:44:14,360 --> 00:44:18,906 Надеюсь, ее автор это увидит и лично передо мной извинится. 793 00:44:21,325 --> 00:44:26,664 По-моему, те, кто рос в запугивающей религиозной среде, 794 00:44:26,747 --> 00:44:28,666 в юности изо всех сил стараются 795 00:44:28,749 --> 00:44:32,628 перестать быть теми, кем их хотели видеть в детстве. 796 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Я только недавно призналась в своей ориентации, и… 797 00:44:36,048 --> 00:44:36,924 Спасибо. 798 00:44:38,258 --> 00:44:39,843 Благодарю. 799 00:44:40,344 --> 00:44:42,638 Вы очень добры. Я вам скажу, 800 00:44:42,721 --> 00:44:45,683 признаться в бисексуальности в 30 лет — это как сказать официанту: 801 00:44:45,766 --> 00:44:48,102 «А у меня сегодня день рождения». 802 00:44:50,229 --> 00:44:53,148 А тебе: «Спой себе сама, взрослая уже». 803 00:44:53,691 --> 00:44:56,318 «Извините, но я осмелилась и открылась». 804 00:44:56,402 --> 00:44:59,196 «Да, но тебе же ничего не угрожало?» 805 00:45:00,531 --> 00:45:01,824 Я бы сказала раньше, 806 00:45:01,907 --> 00:45:04,618 но мои сиблинги-квиры вечно меня опережали. 807 00:45:04,702 --> 00:45:07,621 Все трое один за другим как сурки. 808 00:45:07,705 --> 00:45:09,164 И каждый раз я думала: 809 00:45:09,248 --> 00:45:13,210 «Блин, похоже, я еще на полгода гетеро». 810 00:45:14,878 --> 00:45:16,839 И я не знала, назвать ли себя бисексуалкой, 811 00:45:16,922 --> 00:45:18,382 ведь там всё непросто: 812 00:45:18,465 --> 00:45:22,970 бытует стереотип, что би хороши в сексе, 813 00:45:23,053 --> 00:45:24,179 а я, друзья, — нет. 814 00:45:24,263 --> 00:45:27,057 И я отказываюсь становиться лучше. 815 00:45:27,141 --> 00:45:29,893 Я никакие больше фокусы учить не буду, ясно? 816 00:45:29,977 --> 00:45:32,980 В 30 я подумала: «Всё, хватит». 817 00:45:33,063 --> 00:45:35,607 Как сказал Иисус: «Совершилось». 818 00:45:36,775 --> 00:45:38,402 Я жму «сохранить прогресс». 819 00:45:38,485 --> 00:45:40,612 И умру на этом уровне. 820 00:45:41,280 --> 00:45:44,450 Но я не хотела запятнать других бисексуалов. 821 00:45:44,533 --> 00:45:46,118 Типа подвести команду. 822 00:45:46,201 --> 00:45:51,123 Большинство моих друзей-квиров очень открыты и свободны в вопросах секса. 823 00:45:51,206 --> 00:45:52,249 Это так классно. 824 00:45:52,332 --> 00:45:55,043 Они почти все как Саманта — 825 00:45:55,127 --> 00:45:56,920 веселые и воодушевляющие. 826 00:45:57,004 --> 00:46:01,508 Но ведь среди геев должны быть представлены и ханжи. 827 00:46:01,592 --> 00:46:04,094 Нам надо встать и заявить: 828 00:46:04,178 --> 00:46:07,514 «Я тоже бисексуал_ка. Мне все нравятся, 829 00:46:07,598 --> 00:46:09,725 но я никому не доверяю. 830 00:46:17,191 --> 00:46:19,902 Я бы да, но нет. 831 00:46:20,402 --> 00:46:24,531 Признаваться в бисексуальности так же страшно, как и в суицидальности. 832 00:46:24,615 --> 00:46:28,327 Всегда кто-нибудь подумает, что ты просто хочешь внимания. 833 00:46:31,997 --> 00:46:32,998 Да. 834 00:46:35,209 --> 00:46:38,462 Знаете, кому заходит эта шутка? Квирам. 835 00:46:38,545 --> 00:46:42,299 Гетеро скажут: «Боже, как много грустных слов». 836 00:46:43,967 --> 00:46:45,344 И да, это так. 837 00:46:45,886 --> 00:46:48,597 Мужчины-гетеро, не хочу обидеть, но я так рада, 838 00:46:48,680 --> 00:46:51,517 что вы больше не единственный мой вариант. 839 00:46:51,600 --> 00:46:53,477 Это было уныло и трудно. 840 00:46:53,560 --> 00:46:57,314 Нет, вы не плохие люди, но с вами так трудно общаться. 841 00:46:57,397 --> 00:46:58,690 Я пыталась. 842 00:46:58,774 --> 00:47:02,194 Я даже без брака со многими ходила на семейную терапию. 843 00:47:02,277 --> 00:47:03,987 Стыдоба какая. 844 00:47:04,988 --> 00:47:08,492 Очень неловко рвать с кем-то, с кем был на семейной терапии. 845 00:47:08,575 --> 00:47:13,372 Мне же теперь до гроба жить с бесполезной информацией об их детстве. 846 00:47:13,455 --> 00:47:16,041 Я до конца своих дней буду помнить, 847 00:47:16,124 --> 00:47:19,336 что триггерит Майкла. Нафиг надо. 848 00:47:21,129 --> 00:47:25,884 И о будущем мы почти ни с кем из парней не могли договориться. 849 00:47:25,968 --> 00:47:28,971 Раньше я не хотела рожать, разве что усыновить. 850 00:47:29,054 --> 00:47:30,764 Но все мои гетеро говорили: 851 00:47:30,848 --> 00:47:32,850 «Если он не будет похож на меня, я его съем». 852 00:47:32,933 --> 00:47:34,059 Каждый. 853 00:47:34,935 --> 00:47:38,522 Но я не была отцом, может, это правда? 854 00:47:38,605 --> 00:47:40,983 А один парень хотел суррогатную мать. 855 00:47:41,066 --> 00:47:44,069 Мне и самой нравится эта идея. 856 00:47:44,152 --> 00:47:46,780 Вот это доминирование: «Подержишь девять месяцев? 857 00:47:46,864 --> 00:47:51,034 Я очень занята. Мне звонят. Не ешь рыбу». 858 00:47:52,077 --> 00:47:55,873 Через девять месяцев ее кишки повсюду, а ты с крутой прической. 859 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 «Спасибо огромное. 860 00:47:57,916 --> 00:47:59,126 Спасибочки. 861 00:47:59,209 --> 00:48:02,880 Да, ты светишься. Деньги на тумбочке. Пять звезд. 862 00:48:02,963 --> 00:48:05,048 Пока!» 863 00:48:12,139 --> 00:48:13,348 Кому-то это тяжело. 864 00:48:13,432 --> 00:48:16,226 «В следующий раз выберу "оставить у двери"». 865 00:48:16,810 --> 00:48:18,145 «Да, адрес правильный. 866 00:48:18,228 --> 00:48:21,148 Оставьте у двери и сфоткайте. Уйдете — я заберу. 867 00:48:22,316 --> 00:48:23,775 Да, адрес правильный. 868 00:48:23,859 --> 00:48:26,778 Была бы я экстравертом, сама бы родила». 869 00:48:28,322 --> 00:48:29,823 Я не уверена, что хочу детей. 870 00:48:29,907 --> 00:48:35,287 Но я так часто меняю мнение, что лучше уже просто перевязать трубы. 871 00:48:35,370 --> 00:48:40,876 В репродуктивном смысле это всё равно что залить водой выброшенный в мусорку брауни. 872 00:48:48,342 --> 00:48:51,136 Понятно же, что позже захочешь достать. 873 00:48:53,722 --> 00:48:55,724 «Но пока я соображаю… 874 00:48:57,225 --> 00:48:59,436 …надо лишить себя этой возможности». 875 00:48:59,519 --> 00:49:03,607 Если вам не смешно, поздравляю, — у вас здоровые отношения с едой. 876 00:49:06,485 --> 00:49:09,404 А есть тут мамы, которые могли бы… Класс. 877 00:49:09,488 --> 00:49:11,365 «Всегда готова!» Супер. 878 00:49:11,448 --> 00:49:13,867 …ответить на личные вопросы о родах? 879 00:49:13,951 --> 00:49:15,953 Круто, не опустила руку. 880 00:49:16,036 --> 00:49:17,245 Мамы такие классные. 881 00:49:17,329 --> 00:49:19,289 «Да, конечно, я открытая книга. 882 00:49:19,373 --> 00:49:22,376 Буквально — ноги в стороны, хребет надломлен. 883 00:49:22,459 --> 00:49:24,086 Да, я готова рассказать». 884 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 Сколько у тебя детей? 885 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 - Двое. - Двое? Класс. 886 00:49:27,339 --> 00:49:28,256 Сколько им? 887 00:49:28,340 --> 00:49:29,716 - 16 и 18. - 16 и 18? 888 00:49:29,800 --> 00:49:31,510 Уже почти полноценные люди. 889 00:49:31,593 --> 00:49:34,262 А от маленьких я цепенею. 890 00:49:34,346 --> 00:49:37,057 «Оно ходит, разговаривает? 891 00:49:38,016 --> 00:49:40,852 Открыло глазки или… 892 00:49:41,353 --> 00:49:45,899 Хоть обсохло? Они же выходят в слизи? И надо держать покрепче». 893 00:49:46,400 --> 00:49:47,901 А твои уже подростки. 894 00:49:47,985 --> 00:49:50,779 Они как вышли, из главного терминала? 895 00:49:51,655 --> 00:49:53,740 По-моему, приличный синоним. 896 00:49:54,241 --> 00:49:57,869 Многие женщины в этом турне рассказывали… 897 00:49:57,953 --> 00:50:00,706 Я-то очень боюсь родов. Понятное дело. 898 00:50:00,789 --> 00:50:06,378 Я выросла в церкви, там даже воздержание не панацея. 899 00:50:07,963 --> 00:50:09,589 И нам рассказывали о Марии. 900 00:50:09,673 --> 00:50:14,052 «Ноги не разводи и надейся, что Бог тебя не выберет». 901 00:50:16,054 --> 00:50:19,433 Это добавляет столько страха перед родами. 902 00:50:19,516 --> 00:50:22,561 Оно само по себе страшно. Вдруг он пойдет ножками? 903 00:50:22,644 --> 00:50:23,478 А вдруг больной? 904 00:50:23,562 --> 00:50:25,397 А вдруг Бог? 905 00:50:26,648 --> 00:50:30,819 Я очень боюсь родов, и многие мамы в ходе турне рассказывали, 906 00:50:30,902 --> 00:50:34,448 что когда тужишься, тело частенько говорит: 907 00:50:34,531 --> 00:50:36,033 «А, понятно. 908 00:50:37,200 --> 00:50:39,745 Сейчас. Тыщ-тыщ-тыщ». 909 00:50:39,828 --> 00:50:42,998 И в какой-то момент помимо ребенка 910 00:50:43,081 --> 00:50:44,499 может выйти еще и… 911 00:50:44,583 --> 00:50:46,126 Ты покакала? Да? 912 00:50:46,209 --> 00:50:47,461 Спасибо за честность. 913 00:50:47,544 --> 00:50:48,670 Огромное спасибо. 914 00:50:48,754 --> 00:50:51,256 Я об этом спрашиваю уже пару лет. 915 00:50:51,339 --> 00:50:54,176 И правильных ответов всего два. «Ты покакала?» 916 00:50:54,259 --> 00:50:57,137 «Да» и «Я не помню». 917 00:50:59,056 --> 00:51:01,683 «Да» или «Мне было насрать». 918 00:51:02,184 --> 00:51:06,021 А у некоторых было как на музыкальном фестивале в молодости. 919 00:51:06,104 --> 00:51:09,024 «Меня накачали до беспамятства. 920 00:51:09,858 --> 00:51:11,943 Кажется, я видела там твоего папу. 921 00:51:12,027 --> 00:51:15,781 Помню только, как я орала: "Вруби мою песню, блин!" 922 00:51:16,656 --> 00:51:19,868 И выгнали меня раньше, чем хотелось». 923 00:51:22,579 --> 00:51:25,832 Впервые я это спросила в клубе в Далласе. 924 00:51:25,916 --> 00:51:29,127 Женщина в первом ряду говорит: «У меня трое, и ни разу не какала». 925 00:51:29,211 --> 00:51:31,797 За соседним столиком сидели медсестры, 926 00:51:31,880 --> 00:51:34,758 пьяные в доску, 927 00:51:34,841 --> 00:51:37,135 и начали орать и ржать. 928 00:51:37,219 --> 00:51:41,473 «Все какают, поголовно. 929 00:51:41,556 --> 00:51:46,311 И если ты думаешь, что ты исключение — мы тебе брехали». 930 00:51:52,776 --> 00:51:56,071 И на моих глазах весь мир этой женщины изменился. 931 00:51:56,738 --> 00:51:57,948 Как в «Шоу Трумана». 932 00:51:58,031 --> 00:52:00,117 Ее было так жаль. Я пыталась спасти ситуацию. 933 00:52:00,200 --> 00:52:01,535 «Не переживай, родная. 934 00:52:01,618 --> 00:52:04,746 Даже если мой сам выскочит, я насру им на стол, 935 00:52:04,830 --> 00:52:06,915 чтобы показать, кто тут главный». 936 00:52:12,462 --> 00:52:15,382 Когда я говорю, что только недавно вышла из шкафа, 937 00:52:15,465 --> 00:52:16,842 я имею в виду публично. 938 00:52:16,925 --> 00:52:19,261 Друзьям-то я раньше сказала. 939 00:52:19,344 --> 00:52:22,055 Но, по-моему, как-то не так. Слишком небрежно. 940 00:52:22,139 --> 00:52:24,599 Надо было как в сериале «Хор», 941 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 а я так просто мимолетом сказала. 942 00:52:27,102 --> 00:52:29,688 Типа: «Попробую встречаться с женщинами». 943 00:52:29,771 --> 00:52:31,106 Ну и они: «Окей». 944 00:52:31,189 --> 00:52:32,899 Будто я сообщила, что веган. 945 00:52:32,983 --> 00:52:34,985 «Посмотрим, насколько тебя хватит. 946 00:52:35,068 --> 00:52:36,319 Людям нужно железо». 947 00:52:36,403 --> 00:52:37,737 Они не… 948 00:52:38,321 --> 00:52:40,949 Они приняли это, когда у меня появилась первая девушка. 949 00:52:41,032 --> 00:52:43,493 Я начала встречаться с такой красоткой! 950 00:52:43,577 --> 00:52:47,873 И думаю: «Боже, я теперь Пит Дэвидсон?». 951 00:52:54,212 --> 00:52:55,714 «Какой у меня рост?» 952 00:52:55,797 --> 00:53:00,135 Начав встречаться с женщинами, я стала похожа на христианку как никогда. 953 00:53:00,218 --> 00:53:02,971 Подруги жаловались на парней и мужей, 954 00:53:03,054 --> 00:53:04,431 а я такая: 955 00:53:04,514 --> 00:53:06,808 «А вы слышали благую весть? 956 00:53:08,977 --> 00:53:11,188 Не обязательно это терпеть. 957 00:53:11,813 --> 00:53:13,648 Возможна другая жизнь». 958 00:53:15,942 --> 00:53:19,446 Когда у меня появилась девушка, друзья начали обращаться с вопросами. 959 00:53:19,529 --> 00:53:22,073 С этими сожалениями миллениалов. 960 00:53:22,157 --> 00:53:24,159 Есть кто из поколения Z? 961 00:53:24,242 --> 00:53:26,745 Боже, блин, реально? 962 00:53:26,828 --> 00:53:28,830 Всё, не позорьте меня перед новыми друзьями. 963 00:53:28,914 --> 00:53:30,123 Короче. 964 00:53:30,207 --> 00:53:31,875 Зумеры, вам этого не понять, 965 00:53:31,958 --> 00:53:35,337 вы привыкли исследовать свою идентичность и сексуальность. 966 00:53:35,420 --> 00:53:37,297 Думать, кто вы и чего хотите. 967 00:53:37,380 --> 00:53:41,801 А мы, миллениалы, просыпаемся каждый день и смотрим в зеркало типа… 968 00:53:45,972 --> 00:53:48,475 «На людях не радуйся. 969 00:53:49,851 --> 00:53:52,270 Ты расстроишь маму и папу. 970 00:53:53,521 --> 00:53:56,316 Жди. Смерть дарует освобождение». 971 00:53:56,399 --> 00:53:58,777 Вот наши утренние аффирмации. 972 00:53:58,860 --> 00:54:01,947 Так что у нас куча проблем, мы многое подавляем. 973 00:54:02,030 --> 00:54:06,993 Многие мои подруги лет в 30−40 говорили: «Жаль, я не попробовала с женщинами». 974 00:54:07,077 --> 00:54:10,538 Они счастливы со своими мужчинами, но всё же жалеют. 975 00:54:10,622 --> 00:54:15,043 Они задавали мне много личных вопросов, типа лучше ли секс с женщиной. 976 00:54:15,126 --> 00:54:19,547 «Тебе правда сказать? Ты же говорила, что своего не бросишь». 977 00:54:22,050 --> 00:54:24,135 «Нет, правда отличается?» 978 00:54:24,219 --> 00:54:25,971 И я такая: «Ну да». 979 00:54:26,054 --> 00:54:28,181 А они: «Чем?» 980 00:54:30,183 --> 00:54:32,352 И вот как я отвечаю. 981 00:54:32,435 --> 00:54:37,065 По-моему, основная разница в сексе заключается в том, 982 00:54:37,857 --> 00:54:39,901 что с женщиной 983 00:54:40,610 --> 00:54:43,071 ты всё время присутствуешь. 984 00:54:45,323 --> 00:54:46,157 Понимаете? 985 00:54:48,410 --> 00:54:50,745 А с мужчиной бывает, что… 986 00:54:55,417 --> 00:54:56,876 Ничего страшного, 987 00:54:56,960 --> 00:55:01,715 но как на заднем сидении в поездке. «Наушники забыла, посмотрю на облака». 988 00:55:13,018 --> 00:55:15,520 «Да-да, испытала, конечно. 989 00:55:16,313 --> 00:55:18,648 Да. Боже, очень сильный. 990 00:55:18,732 --> 00:55:21,568 Мощный… Тихо, но сильный. 991 00:55:21,651 --> 00:55:24,404 Просто дар речи утратила. 992 00:55:24,487 --> 00:55:27,532 Какие красивые. Спасибо». 993 00:55:28,116 --> 00:55:29,451 Я оргазм никогда не имитирую, 994 00:55:29,534 --> 00:55:32,871 у нашего поколения уже достаточно трофеев за участие, 995 00:55:33,830 --> 00:55:35,373 но вас не осуждаю. 996 00:55:35,457 --> 00:55:37,250 Бывает надо, когда дело затягивается. 997 00:55:37,334 --> 00:55:41,629 Вот вам небольшой совет как раз на такой случай. 998 00:55:41,713 --> 00:55:45,842 Как можно дольше задержите дыхание. 999 00:55:47,260 --> 00:55:49,346 И когда… 1000 00:56:01,524 --> 00:56:03,693 Будет казаться, что ты кончила, 1001 00:56:03,777 --> 00:56:06,613 а на самом деле у тебя кислород кончился. 1002 00:56:07,947 --> 00:56:10,241 Способ избавиться от икоты и Джереми. 1003 00:56:14,496 --> 00:56:17,082 Иногда и с мужчинами хорошо потрахаться. 1004 00:56:17,165 --> 00:56:19,793 Но кому-то правда нравится сосать? 1005 00:56:19,876 --> 00:56:22,545 Вот на самом деле… Ух ты, рада за тебя. 1006 00:56:22,629 --> 00:56:25,548 Тихо подняла руку, как прекрасно. 1007 00:56:29,177 --> 00:56:32,305 Классно, среди нас есть героини. Умницы. 1008 00:56:33,556 --> 00:56:36,267 Я люблю сосать так же, как и бегать. 1009 00:56:36,351 --> 00:56:38,812 Я горжусь собой после… 1010 00:56:42,107 --> 00:56:45,402 А во время я только и думаю: «Зачем? Можно же без этого. 1011 00:56:46,694 --> 00:56:48,947 Есть другие способы добиться того же». 1012 00:56:49,948 --> 00:56:53,952 Но потом я всегда восхищаюсь силой человеческого духа. 1013 00:56:55,662 --> 00:56:58,415 Действительно разум сильнее материи. 1014 00:56:58,915 --> 00:57:03,002 Но во время я думаю: «Мне должны дать медаль за отвагу». 1015 00:57:04,003 --> 00:57:07,257 А потом: «Класс, минуты засчитаны». 1016 00:57:14,681 --> 00:57:16,975 Скорость превыше качества. 1017 00:57:19,310 --> 00:57:21,980 Я поначалу боялась, как это будет с женщиной. 1018 00:57:22,063 --> 00:57:24,524 Но когда, наконец, рискнула: 1019 00:57:24,607 --> 00:57:27,193 «Боже, это же намного лучше». 1020 00:57:27,277 --> 00:57:29,737 Я прямо жизнь свою возненавидела. 1021 00:57:29,821 --> 00:57:34,534 «То есть всё это время я могла лизать мороженое, 1022 00:57:34,617 --> 00:57:38,621 а я пыталась глотать кинжалы?! 1023 00:57:41,416 --> 00:57:43,835 Могла бы жить как девочка на пляже, 1024 00:57:43,918 --> 00:57:47,630 а вместо этого что-то кому-то доказываю, как шпагоглотатель». 1025 00:57:49,841 --> 00:57:52,260 Но и как у би у меня всё не так радужно. 1026 00:57:52,343 --> 00:57:54,471 Возникают неожиданные препятствия. 1027 00:57:54,554 --> 00:57:56,514 Меня бросила полиаморная персона. 1028 00:57:56,598 --> 00:57:58,475 С вами такое бывало? 1029 00:57:58,558 --> 00:57:59,476 Кошмар. 1030 00:57:59,559 --> 00:58:02,854 Это как увольнение с подработки. 1031 00:58:03,605 --> 00:58:06,149 «Ты не нужна даже на два дня в неделю». 1032 00:58:06,232 --> 00:58:07,317 Вот чёрт. 1033 00:58:07,859 --> 00:58:09,944 Я даже не думала, что хочу быть с поли. 1034 00:58:10,028 --> 00:58:11,613 Она многолюб. У меня мало времени. 1035 00:58:11,696 --> 00:58:15,575 Но в итоге это оказались мои самые честные и прозрачные отношения 1036 00:58:15,658 --> 00:58:17,243 с лучшей коммуникацией. 1037 00:58:17,327 --> 00:58:18,661 Я была в нее влюблена. 1038 00:58:18,745 --> 00:58:20,830 Но она ушла, потому что я много работала. 1039 00:58:20,914 --> 00:58:22,457 И послушай, Гранд-Рапидс. 1040 00:58:22,540 --> 00:58:24,709 Когда я начала встречаться с поли, 1041 00:58:24,792 --> 00:58:30,131 я не ждала, что это ее не устроит мой образ жизни. 1042 00:58:32,634 --> 00:58:33,760 Вижу, не все верят. 1043 00:58:33,843 --> 00:58:38,014 «Едва ли тебе нравились поли-отношения. Ты не крутая. Ты явная моногамка. 1044 00:58:38,097 --> 00:58:39,724 Дрочишь на "Бриджертонов"». 1045 00:58:39,807 --> 00:58:41,643 Но знаете? Нет. 1046 00:58:41,726 --> 00:58:42,769 Было, 1047 00:58:42,852 --> 00:58:44,562 но уже нет. 1048 00:58:48,107 --> 00:58:51,236 Эта шутка в спешл не войдет. Ни за что. 1049 00:58:51,319 --> 00:58:55,073 Нет-нет. Это слишком личное, чтобы выпускать на Netflix. 1050 00:58:55,573 --> 00:58:59,369 Я не дам. Но если так лучше для алгоритма… Надо будет обсудить. 1051 00:59:00,245 --> 00:59:02,956 Если Netflix скажет: «Если любишь "Бриджертонов"…» 1052 00:59:06,334 --> 00:59:07,585 А ведь могли бы. 1053 00:59:14,467 --> 00:59:17,011 Я рада, что вы пришли на новый материал. 1054 00:59:17,095 --> 00:59:19,639 Тут много про Бога и про геев, 1055 00:59:19,722 --> 00:59:21,933 мои агенты нервничают. 1056 00:59:23,518 --> 00:59:26,771 Думаю, вся команда испугалась, когда я пообещала турне 1057 00:59:26,854 --> 00:59:28,439 «Спаси меня» о религии. 1058 00:59:28,523 --> 00:59:30,275 Агент звонит мне: 1059 00:59:30,358 --> 00:59:33,236 «Ты хочешь назвать спешл "Блудная дочь", 1060 00:59:33,319 --> 00:59:35,154 а турне — "Спаси меня". Ладно. 1061 00:59:35,238 --> 00:59:37,782 Но обещай, что не будет рекламных фоток 1062 00:59:37,865 --> 00:59:40,243 вниз головой на кресте, а?» 1063 00:59:42,412 --> 00:59:45,123 Так что те фотки мы выкинули. 1064 00:59:45,623 --> 00:59:49,377 Нет, шучу. Даже намерений таких не было. 1065 00:59:49,460 --> 00:59:51,754 И я понимаю, почему они думали, 1066 00:59:51,838 --> 00:59:54,507 что я целый час буду разносить христианство. 1067 00:59:54,591 --> 00:59:56,509 В других спешлах я обычно 1068 00:59:56,593 --> 01:00:00,221 несколько минут уделяю нападкам на христианство. 1069 01:00:00,305 --> 01:00:03,641 Это потому, что я прорабатывала многие детские темы. 1070 01:00:03,725 --> 01:00:06,185 А еще я дико завидовала, 1071 01:00:06,269 --> 01:00:09,731 что вера помогла другим, но не мне. 1072 01:00:09,814 --> 01:00:13,234 Люди с психическими расстройствами плохо реагируют, слыша: 1073 01:00:13,318 --> 01:00:14,569 «Ага, я тоже грустил, 1074 01:00:14,652 --> 01:00:17,614 но впустил Иисуса в свое сердце, и мне полегчало». 1075 01:00:19,616 --> 01:00:22,660 «И одного этого хватило? 1076 01:00:24,078 --> 01:00:26,914 Ты прочел стишок в темноте и заслужил любовь? 1077 01:00:26,998 --> 01:00:29,000 Класс. Рада за тебя». 1078 01:00:31,711 --> 01:00:33,379 Это… 1079 01:00:40,178 --> 01:00:44,432 Это как: «Я перестала пить газировку, похудела на 10 кило, прыщи прошли». 1080 01:00:44,515 --> 01:00:47,727 «Ой, как классно. Желаю тебе попасть в авиакатастрофу». 1081 01:00:52,982 --> 01:00:57,070 Мне в религии не нравится 1082 01:00:57,153 --> 01:00:59,238 возможность разных интерпретаций. 1083 01:00:59,322 --> 01:01:03,451 Можно заявить полному залу людей: «Иисус любит вас безусловно». 1084 01:01:03,534 --> 01:01:06,621 Многие услышат: «Иисус меня любит». 1085 01:01:07,121 --> 01:01:09,332 Но кто-то заинтересуется: 1086 01:01:10,208 --> 01:01:11,709 «Безусловно»? 1087 01:01:13,336 --> 01:01:14,796 И с этом проблема, да? 1088 01:01:14,879 --> 01:01:18,007 Религию можно использовать как оружие или инструмент. 1089 01:01:18,091 --> 01:01:21,219 И если вы используете ее как оружие, 1090 01:01:21,302 --> 01:01:24,138 для контроля, манипуляций и запугивания, 1091 01:01:24,222 --> 01:01:27,016 чтобы ощутить превосходство над другими, 1092 01:01:27,100 --> 01:01:29,185 то идите на хрен. Она не для этого. 1093 01:01:33,773 --> 01:01:36,818 Вы используете ее неправильно. 1094 01:01:38,653 --> 01:01:41,155 Это как делать вибратором массаж спины, 1095 01:01:41,239 --> 01:01:43,366 и мы все ржем над вами. 1096 01:01:45,159 --> 01:01:46,369 Если Бог есть, 1097 01:01:46,452 --> 01:01:49,997 он существует не для того, чтобы вам было лучше, чем другим. 1098 01:01:50,081 --> 01:01:53,000 А чтобы сделать вас лучше для других. 1099 01:01:59,298 --> 01:02:01,884 Жизнь-то адски тяжелая. 1100 01:02:01,968 --> 01:02:05,888 И надо делать всё возможное, чтобы стать лучше для других. 1101 01:02:05,972 --> 01:02:09,684 Как ни глупо, нам свойственно забывать, что всем тяжело. 1102 01:02:09,767 --> 01:02:11,352 Всем лишь бы выстоять. 1103 01:02:11,436 --> 01:02:13,229 А мы судим, кто чем спасается. 1104 01:02:13,312 --> 01:02:15,606 «Антидепрессанты для слабаков. 1105 01:02:15,690 --> 01:02:17,275 Вера для дураков». 1106 01:02:17,358 --> 01:02:20,319 Блин, у меня стабилизатор настроения, у тебя Иисус, 1107 01:02:20,403 --> 01:02:23,030 все идем к тому, чтобы «умереть и к папочке». 1108 01:02:23,114 --> 01:02:24,782 Мы все к этому стремимся. 1109 01:02:27,493 --> 01:02:28,661 Вот и хорошо. 1110 01:02:31,664 --> 01:02:35,251 Многие люди используют религию правильно. 1111 01:02:35,334 --> 01:02:38,087 Мои тетя, дядя, бабушка, дедушка, люди в этой церкви. 1112 01:02:38,171 --> 01:02:40,339 Многие используют ее 1113 01:02:40,423 --> 01:02:45,428 как инструмент для общения и единения, сострадания и утешения. 1114 01:02:45,511 --> 01:02:49,849 И готовя это выступление, я думала об этих людях. 1115 01:02:49,932 --> 01:02:53,394 И о своей семье тоже. Пыталась найти позитив в том, 1116 01:02:53,478 --> 01:02:55,980 что выросла при церкви. 1117 01:02:56,063 --> 01:02:59,150 И даже не верится, что я не осознала этого раньше. 1118 01:02:59,233 --> 01:03:01,319 Ведь мой стендап начался в церквях. 1119 01:03:01,402 --> 01:03:02,528 Вот как. 1120 01:03:02,612 --> 01:03:04,739 Это называли исповедью, но смеялись. 1121 01:03:04,822 --> 01:03:06,032 И… Нет. 1122 01:03:08,326 --> 01:03:11,078 Нет, правда. Я взялась за стендап в 16 лет. 1123 01:03:11,162 --> 01:03:14,248 И первые четыре-пять лет своей карьеры 1124 01:03:14,332 --> 01:03:16,334 я часто выступала в церквях. 1125 01:03:16,417 --> 01:03:19,337 В Америке есть такая профессия — церковный комик. 1126 01:03:19,420 --> 01:03:23,716 Церкви бывают даже больше этой, на 4000−5000 мест, 1127 01:03:23,800 --> 01:03:26,010 можно ездить и хорошо зарабатывать. 1128 01:03:26,093 --> 01:03:28,387 В 21 год мне пришлось решать, 1129 01:03:28,471 --> 01:03:30,348 остаться ли церковным комиком 1130 01:03:30,431 --> 01:03:32,892 или всё же стать светским. 1131 01:03:32,975 --> 01:03:35,353 Думаю, вы в курсе, что я выбрала. 1132 01:03:36,270 --> 01:03:41,317 Но я очень благодарна за такую основу своей стендап-карьеры. 1133 01:03:41,400 --> 01:03:45,571 Я столько часов отработала перед тысячами зрителей. 1134 01:03:45,655 --> 01:03:49,700 Мне платили. Я научилась работать без мата и выступать в любом зале. 1135 01:03:49,784 --> 01:03:51,953 Я много об этом думаю. 1136 01:03:52,036 --> 01:03:52,954 И я благодарна. 1137 01:03:53,037 --> 01:03:55,581 Многие сейчас наверняка сидят и думают: 1138 01:03:55,665 --> 01:03:57,083 «Что ж, хорошо. 1139 01:03:58,376 --> 01:04:00,294 Молодец, Тейлор, что благодарна, 1140 01:04:00,378 --> 01:04:04,423 и мы понимаем всю твою затею с церковью и т.д. 1141 01:04:04,507 --> 01:04:08,052 Но мы все тебя слышали. 1142 01:04:09,011 --> 01:04:13,266 Больше тебя точно не возьмут выступать в церквях». 1143 01:04:13,766 --> 01:04:16,018 Но дело в том, что я и не хочу. 1144 01:04:16,519 --> 01:04:17,937 И, пожалуй, не буду. 1145 01:04:18,938 --> 01:04:22,525 Но я бы могла, на хрен, ясно? 1146 01:04:22,608 --> 01:04:24,861 Если меня отменят или еще какая фигня, 1147 01:04:24,944 --> 01:04:29,699 то я профи, блин, и я вернусь в церкви, поняли? 1148 01:04:29,782 --> 01:04:34,328 Я так быстро сменю курс — вы офигеете. 1149 01:04:34,829 --> 01:04:37,123 Эмбрион глазом не моргнет, как я вернусь в церкви. 1150 01:04:37,206 --> 01:04:39,000 Сделаю невиданный ребрендинг. 1151 01:04:39,083 --> 01:04:42,837 Зафигачу пышную прическу, найду мужа, и он будет главой семьи. 1152 01:04:43,504 --> 01:04:47,008 Напишу книгу под названием «Покорная жена, покорная жизнь», 1153 01:04:47,091 --> 01:04:50,928 резко начну говорить с южным акцентом 1154 01:04:51,012 --> 01:04:52,263 и да, поеду в турне. 1155 01:04:52,346 --> 01:04:54,390 Начало шоу я уже спланировала. 1156 01:04:54,473 --> 01:04:56,684 Зал в кромешной тьме. 1157 01:04:56,767 --> 01:04:59,312 И на большом экране… Разумеется, только большие церкви. 1158 01:04:59,395 --> 01:05:00,521 Вот где все деньги. 1159 01:05:00,605 --> 01:05:03,232 На большом экране черно-белый монтаж, 1160 01:05:03,316 --> 01:05:06,068 звучит этот нетфликсовский «бадон». 1161 01:05:06,152 --> 01:05:08,654 Я их с потрохами еще восемь лет. 1162 01:05:09,447 --> 01:05:12,909 Черно-белый монтаж всех самых пошлых шуток моей юности. 1163 01:05:12,992 --> 01:05:15,369 «Заставить парня надеть презерватив…» 1164 01:05:16,704 --> 01:05:18,331 …заглушается криками демонов. 1165 01:05:18,414 --> 01:05:20,583 Стоп-кадр на моем юном лице. 1166 01:05:20,666 --> 01:05:24,128 Медленно загорается свет, и я выхожу такая вся в… 1167 01:05:24,629 --> 01:05:25,796 Знаете что? 1168 01:05:26,464 --> 01:05:28,174 Я лучше покажу. 1169 01:05:38,267 --> 01:05:39,894 И за это тебе дают? 1170 01:05:39,977 --> 01:05:41,562 Я так мощно кончила. 1171 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 В постели я дикое животное, скажу я вам. 1172 01:05:45,149 --> 01:05:47,568 И тут я утратила веру в Бога. 1173 01:05:47,652 --> 01:05:50,321 Идите домой и погуглите «порно для женщин». 1174 01:05:50,404 --> 01:05:54,033 Я поздно потеряла девственность. Когда уже сама зарабатывала. 1175 01:05:54,116 --> 01:05:56,577 Ребят, я буквально трахаю патриархат. 1176 01:05:56,661 --> 01:05:57,578 Дай пощупать. 1177 01:05:57,662 --> 01:05:59,914 Да, я выросла с Богом. Он мудак. 1178 01:05:59,997 --> 01:06:03,042 Если вам в этой шутке слышится ненависть к церкви, 1179 01:06:03,125 --> 01:06:04,335 то она удалась. 1180 01:06:04,418 --> 01:06:05,294 Гребаный ад. 1181 01:06:05,378 --> 01:06:08,756 Никакие родители не хотят слушать рассказы дочери о депрессии и членах. 1182 01:06:08,839 --> 01:06:10,174 Выкуси, Иисусе. 1183 01:06:10,257 --> 01:06:15,596 Не знаю, пытался ли кто в последнее время заставить 20-летнего парня надеть гондон, 1184 01:06:15,680 --> 01:06:18,683 но это как уговаривать пятилетку 1185 01:06:18,766 --> 01:06:23,104 надеть куртку на хеллоуинский костюм. 1186 01:06:23,187 --> 01:06:24,021 Мокрая, дай сожму… 1187 01:06:29,235 --> 01:06:30,903 Выкуси, Иисусе. 1188 01:07:01,642 --> 01:07:04,353 Кто-нибудь ее узнал? 1189 01:07:04,979 --> 01:07:10,026 Это была я, когда Сатана держал меня в своих лапах. 1190 01:07:10,568 --> 01:07:14,530 Некоторые из вас сейчас напоминают Иосифа в то Рождество. 1191 01:07:14,613 --> 01:07:18,242 «Эта шлюха меня обманывает?» 1192 01:07:19,326 --> 01:07:21,370 Но все любят возвращения, скажите? 1193 01:07:21,454 --> 01:07:23,789 Это не ребрендинг, это перерождение. 1194 01:07:23,873 --> 01:07:26,667 Добро пожаловать на тур «Блудная дочь»! 1195 01:07:46,979 --> 01:07:49,899 Послушайте вот, как люди поняли, что геи. 1196 01:07:49,982 --> 01:07:53,778 Часто упоминается актерский состав «Пиратов Карибского моря». 1197 01:07:53,861 --> 01:07:56,197 И Шиго из «Ким Пять-с-плюсом». 1198 01:07:56,280 --> 01:08:00,034 Часто Робин Гуд, который лис. 1199 01:08:01,118 --> 01:08:02,912 Да, вот-вот. 1200 01:08:03,662 --> 01:08:06,165 А когда спрашивают, как я поняла… 1201 01:08:06,248 --> 01:08:08,209 Дело было так. 1202 01:08:08,292 --> 01:08:11,128 Я смотрела свои детские видеоархивы, 1203 01:08:11,212 --> 01:08:14,715 и в одном из них я года в три-четыре разговариваю с мамой. 1204 01:08:14,799 --> 01:08:18,219 Помните олениху из «Бэмби», Фэлин? 1205 01:08:18,719 --> 01:08:21,972 Короче, похоже, на Фэлин я и поняла, 1206 01:08:22,056 --> 01:08:24,266 и вот этот момент на видео. 1207 01:08:24,767 --> 01:08:25,893 Почему он лучший? 1208 01:08:26,644 --> 01:08:29,313 Потому что он просто лучший! 1209 01:08:29,939 --> 01:08:32,108 А Фэлин? Она ведь тоже лучшая? 1210 01:08:32,191 --> 01:08:34,360 Да, она очень красивая. 1211 01:08:34,443 --> 01:08:37,613 Я от нее как сосиска на сковородке. 1212 01:08:38,114 --> 01:08:40,032 Как сосиска на сковородке? 1213 01:08:40,116 --> 01:08:41,408 ЯРОСТНО КИВАЕТ 1214 01:08:41,492 --> 01:08:43,661 Мамочки! И что это значит? 1215 01:08:43,744 --> 01:08:45,204 Я не знаю. 1216 01:08:47,289 --> 01:08:50,334 Большое спасибо, Гранд-Рапидс! У меня нет слов. 1217 01:08:50,417 --> 01:08:52,962 И еще раз аплодисменты Софи Баддл! 1218 01:08:53,045 --> 01:08:54,964 Перевод субтитров: Юлия Федорова