1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,047 --> 00:00:07,882 ВИ ЗАВЖДИ ЛЮБИТИМЕТЕ МЕНЕ. 3 00:00:07,966 --> 00:00:12,262 ВИ БАЧИТЕ В МЕНІ ВТІЛЕННЯ ВСІХ ГРІХІВ, ЯКІ НЕ МАЄТЕ ДУХУ ВЧИНИТИ САМІ. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 5 00:00:12,345 --> 00:00:13,722 ОСКАР ВАЙЛД 6 00:01:04,731 --> 00:01:09,110 ТЕЙЛОР ТОМЛІНСОН: БЛУДНА ДОНЬКА 7 00:01:09,194 --> 00:01:10,612 Дякую, що прийшли. 8 00:01:10,695 --> 00:01:12,906 Хоч і не варто було. ШІ розвивається. 9 00:01:14,074 --> 00:01:16,117 Надто швидко. Не довіряю йому. 10 00:01:16,201 --> 00:01:20,121 Мій «айфон» почав писати «Бог» з великої букви, хоч я і не просила. 11 00:01:20,205 --> 00:01:21,206 Ще в когось було? 12 00:01:21,289 --> 00:01:24,084 Не знаю, що за оновлення, але мій айфон такий: 13 00:01:24,167 --> 00:01:26,544 «Ви мали на увазі Цар царів?» 14 00:01:27,670 --> 00:01:30,256 Роботи йдуть, і вони люблять Господа. 15 00:01:31,091 --> 00:01:32,926 Вас турбують роботи? 16 00:01:33,009 --> 00:01:34,385 Турбують? Так. 17 00:01:34,469 --> 00:01:37,138 Ви колись спостерігали за людьми навколо, 18 00:01:37,222 --> 00:01:40,558 за друзями, сім'єю, а потім дивилися на себе й такі: 19 00:01:41,059 --> 00:01:42,143 «Ойой. 20 00:01:44,020 --> 00:01:46,815 Я буду єдиною, хто закохається в робота». 21 00:01:48,108 --> 00:01:50,318 Ви впевнені? Нічого. Це буду я. 22 00:01:50,401 --> 00:01:53,905 Тому я не користуюся ChatGPT. Я не готова до стосунків. 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,658 Я зараз тримаюся, 24 00:01:56,741 --> 00:02:00,703 але через кілька років, коли можна буде купити робота-партнера, 25 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 я п'яною за вечерею 26 00:02:03,790 --> 00:02:07,210 захищатиму свого робочоловіка перед усіма друзями, мовляв: 27 00:02:07,293 --> 00:02:10,839 «Вибачте. Що взагалі таке душа? 28 00:02:10,922 --> 00:02:12,882 Дасте визначення? Так і думала. 29 00:02:12,966 --> 00:02:15,093 Челсі, я бачила твого зануду. 30 00:02:15,176 --> 00:02:19,222 Не кажи, що не підключаєш його до якоїсь фігні вночі. Добре? 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,808 Це апарат вентиляції легень. Він же помре». 32 00:02:21,891 --> 00:02:24,644 «Нехай. Він такі занудні історії розповідає. 33 00:02:25,311 --> 00:02:26,521 Майте трохи поваги. 34 00:02:26,604 --> 00:02:29,816 Це не аерогриль. Це кохання мого життя. 35 00:02:29,899 --> 00:02:31,234 Погляньте йому у вічі. 36 00:02:31,317 --> 00:02:34,279 Його займенники не це / воно. 37 00:02:34,863 --> 00:02:37,073 Твої ж — ХВОЙДА / хвойда. 38 00:02:37,740 --> 00:02:40,451 Вони різні. Один великими літерами». 39 00:02:41,494 --> 00:02:43,037 Ідея з роботами заманлива, 40 00:02:43,121 --> 00:02:45,331 у таких стосунках менший шанс на провал. 41 00:02:45,999 --> 00:02:47,375 Я сказала менший. 42 00:02:48,084 --> 00:02:51,588 Маєте рацію. Я все одно знайду шлях образити й приревнувати. 43 00:02:51,671 --> 00:02:53,673 «Ти постійно біля посудомийки. 44 00:02:56,467 --> 00:02:58,595 У неї бідони більші за мої? 45 00:03:00,138 --> 00:03:02,140 Вона сильніше тече? 46 00:03:02,849 --> 00:03:05,393 Вона робить бульбашки? Я теж можу. 47 00:03:05,476 --> 00:03:08,479 Для цього треба буде заразитися, але як хочеш…» 48 00:03:09,647 --> 00:03:13,484 Я була токсичною дівчиною. Я довго це пропрацьовувала у психолога. 49 00:03:13,568 --> 00:03:16,654 До тридцяти я була нестерпною. Був у мене хлопець. 50 00:03:16,738 --> 00:03:19,115 Лежали якось на дивані. Ми не сварилися. 51 00:03:19,199 --> 00:03:21,618 Мене це не влаштовувало, тож я сказала: 52 00:03:23,036 --> 00:03:24,621 «Сонце, 53 00:03:25,288 --> 00:03:28,041 якби ти дізнався, що я твоя кузина, 54 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 ти би порвав зі мною?» 55 00:03:32,921 --> 00:03:34,005 І він каже: 56 00:03:34,088 --> 00:03:35,798 «Так!» 57 00:03:37,508 --> 00:03:39,761 А я кажу: «Овва, навіть не подумав. 58 00:03:40,553 --> 00:03:43,181 Нічого не спитаєш. Просто так порвав би?» 59 00:03:43,264 --> 00:03:45,225 Він каже: «Це ж незаконно». 60 00:03:45,308 --> 00:03:48,686 Я така: «Як і гриби, але ми їх їли. 61 00:03:49,854 --> 00:03:53,858 А от якби ми були родичами, ти б одразу став законослухняним?» 62 00:03:53,942 --> 00:03:56,986 Він каже: «Це інше. Спитай будь-кого зі знайомих». 63 00:03:57,070 --> 00:04:00,114 Я написала трьом найщасливішим парам із контактів: 64 00:04:00,198 --> 00:04:02,659 «Якби ви дізналися, що ви родичі, 65 00:04:02,742 --> 00:04:04,494 про що не знали весь цей час, 66 00:04:04,577 --> 00:04:08,831 у вас були звичайні стосунки, але раптом ви родичі, ви б розійшлися?» 67 00:04:08,915 --> 00:04:10,291 І всі вони написали: 68 00:04:10,375 --> 00:04:12,460 «А якщо про це не розповідати?» 69 00:04:16,589 --> 00:04:20,802 Я показала йому телефон і така: «Ось це справжнє кохання». 70 00:04:25,932 --> 00:04:27,225 Швидке опитування. 71 00:04:29,560 --> 00:04:31,854 Якщо взнаєте, що ви з партнером рідня. 72 00:04:31,938 --> 00:04:33,856 плесніть, якби пішли від них. 73 00:04:35,024 --> 00:04:37,568 Гаразд, багато хто плеснув. 74 00:04:37,652 --> 00:04:40,530 Ні, не обговорюйте це. Посваритеся в машині. 75 00:04:41,906 --> 00:04:45,159 А якби ви дізналися, що ваш партнер чи партнерка робот, 76 00:04:45,243 --> 00:04:46,953 плесніть, якби пішли від них. 77 00:04:49,330 --> 00:04:50,331 Як цікаво. 78 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Уже плеснуло трохи менше. 79 00:04:54,836 --> 00:04:58,214 Плескаємо за родичів, але не за роботів. 80 00:04:58,298 --> 00:05:03,469 Гаразд, отже, ви краще би покинули члена родини, 81 00:05:05,263 --> 00:05:07,181 але продовжили б трахати тостер. 82 00:05:07,265 --> 00:05:09,309 Зрозуміло. Логічно. 83 00:05:11,019 --> 00:05:15,023 Мене зачепив Бог із великої літери, бо в мене релігійна травма. 84 00:05:15,106 --> 00:05:16,691 У когось іще є така? 85 00:05:19,277 --> 00:05:20,403 Так і думала. 86 00:05:20,486 --> 00:05:23,573 Релігійна травма означає те, що ви ходили в церкву, 87 00:05:23,656 --> 00:05:26,451 зараз уже не віряни, але щоразу, коли вам добре, 88 00:05:26,534 --> 00:05:28,453 вам через це погано. 89 00:05:29,412 --> 00:05:32,665 У вас колись був спад під час оргазму? 90 00:05:35,793 --> 00:05:38,129 Цей спад — це Ісус 91 00:05:39,922 --> 00:05:42,091 бризкає вам в обличчя водою. 92 00:05:42,675 --> 00:05:44,802 Тому я не згадую бога під час сексу. 93 00:05:44,886 --> 00:05:46,971 Він як Бітлджюс. Він прийде. 94 00:05:49,390 --> 00:05:52,268 І я не атеїстка, просто не знаю, що буде. 95 00:05:52,352 --> 00:05:54,437 Як і ви. Спойлер: ніхто не знає. 96 00:05:54,520 --> 00:05:57,440 Я ніколи не розділяла такої ж упевненості, 97 00:05:57,523 --> 00:06:00,193 як купа християн, які кажуть: «Я просто знаю». 98 00:06:00,276 --> 00:06:02,653 «Звідки знаєш, що Бог є?» «Просто знаю». 99 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Єдиний раз я просто щось знала, 100 00:06:05,031 --> 00:06:06,532 коли в мене була діарея. 101 00:06:06,616 --> 00:06:08,201 Це був єдиний раз. 102 00:06:08,284 --> 00:06:09,911 Єдиний раз я така… 103 00:06:15,416 --> 00:06:17,001 І я почала молитися. 104 00:06:19,837 --> 00:06:21,214 Я проти обох сторін. 105 00:06:21,297 --> 00:06:24,133 Не люблю, коли кажуть: «Бога нема, є темрява». 106 00:06:24,217 --> 00:06:27,929 І коли кажуть: «Бог є. Ось його адреса. Він любить мене більше». 107 00:06:28,012 --> 00:06:30,264 Я не люблю впевненість. Суть у цьому. 108 00:06:30,348 --> 00:06:32,809 Ненавиджу надто впевнених людей. 109 00:06:32,892 --> 00:06:35,603 У мене є одна впевнена подруга. І все. 110 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 Більше я б не витримала. 111 00:06:37,522 --> 00:06:39,190 Одна подруга, дуже впевнена. 112 00:06:39,273 --> 00:06:42,652 Знаєте цих гарненьких восьмикласниць, завжди запізнюються, 113 00:06:42,735 --> 00:06:46,656 приходять із фрапучино, і ви такі: «Затямили, ти була запланована». 114 00:06:48,324 --> 00:06:49,700 Вона така сама. 115 00:06:49,784 --> 00:06:53,496 Тож я витримую зустрічі з нею раз на шість-вісім місяців. 116 00:06:53,579 --> 00:06:55,581 Ми обідали кілька місяців тому. 117 00:06:56,207 --> 00:06:58,334 Приносять нам їжу. 118 00:06:58,418 --> 00:07:01,254 Вона одразу нажалілася на неї. 119 00:07:01,337 --> 00:07:03,548 Ви знали, що так можна не у фільмах? 120 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Вона так зробила. 121 00:07:04,841 --> 00:07:08,010 Я кажу: «Що не так?» Вона каже: «Там була волосина». 122 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 Одна волосина. 123 00:07:11,931 --> 00:07:16,936 Навіть якби у мою лазанью впала перука, 124 00:07:17,603 --> 00:07:21,649 я б усе одно сказала: «Вибачте. Варто було попросити без перуки. 125 00:07:21,732 --> 00:07:24,652 Ні, я розумію, це гарнір. 126 00:07:24,735 --> 00:07:28,239 Просто це трохи провокує на роздуми про політику, але… 127 00:07:29,365 --> 00:07:34,579 Але я розумію. Дуже реалістична перука. Дякую, шеф-кухарю. Я з'їм краєчки». 128 00:07:35,413 --> 00:07:37,748 Я не думаю, що розумніша за вірян. 129 00:07:37,832 --> 00:07:41,127 Не люблю, коли атеїсти зневажають тих, хто вірить у Бога. 130 00:07:41,210 --> 00:07:43,254 Я довірялася багато якій дурні. 131 00:07:43,337 --> 00:07:45,465 Бог навіть не в трійці, ясно? 132 00:07:45,965 --> 00:07:47,800 Я вірила високим хлопцям. 133 00:07:51,804 --> 00:07:54,432 «Грає на гітарі — певно, хороший». Дурепа. 134 00:07:54,515 --> 00:07:56,767 Коли віряни в моїй родині кажуть: 135 00:07:56,851 --> 00:07:59,812 «Бог допоміг пережити найважчі роки життя», — 136 00:07:59,896 --> 00:08:02,607 я така: «Чорт. Я так про "Дівчат Гілмор" кажу». 137 00:08:02,690 --> 00:08:05,151 Я дурепа. 138 00:08:05,234 --> 00:08:08,571 І я пишу їх із великої літери. Щоразу пишу. 139 00:08:09,280 --> 00:08:10,948 Саме так. Так. 140 00:08:11,491 --> 00:08:14,785 У мене купа знайомих християн, вони моляться за мене, 141 00:08:14,869 --> 00:08:16,829 на що я намагаюся не ображатися. 142 00:08:17,371 --> 00:08:19,624 Вам колись казали, що моляться за вас, 143 00:08:19,707 --> 00:08:21,834 а ви не розуміли, з чого б це? 144 00:08:22,752 --> 00:08:25,004 «Хочу сказати, що я молюся за тебе». 145 00:08:25,087 --> 00:08:26,130 «Що? 146 00:08:28,049 --> 00:08:29,175 Я не хвора. 147 00:08:30,384 --> 00:08:33,471 Так? А я молюся за тебе. Що скажеш, Бев? 148 00:08:34,680 --> 00:08:36,724 Чула, що тобі це потрібно, сучко». 149 00:08:37,934 --> 00:08:43,606 Вона каже: «Бог просто нагадує про тебе». «Скажи, щоб не нагадував. Усе добре. 150 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 Не знаю, що ти чула біля церкви, 151 00:08:45,900 --> 00:08:47,944 але це сімейна справа, Бев. 152 00:08:48,861 --> 00:08:50,863 Я затоную вікна машини». 153 00:08:52,740 --> 00:08:54,951 У мене купа крутих знайомих-християн. 154 00:08:55,034 --> 00:08:57,662 Круті християни люблять показувати, що круті. 155 00:08:57,745 --> 00:09:01,207 Так. Вони люблять лаятися перед вами. 156 00:09:03,084 --> 00:09:06,712 Вони такі: «Я розумію, чому ти сумніваєшся. Я дивлюся новини. 157 00:09:09,257 --> 00:09:11,926 Там повний триндець». 158 00:09:16,264 --> 00:09:18,975 Потім дивляться, наче крутанули трюк на скейті. 159 00:09:23,896 --> 00:09:27,567 Мій дядько пастор. Він крутий. Дуже скромний, поміркований. 160 00:09:27,650 --> 00:09:30,695 Не один із пафосних покидьків у дорогих кросівках, 161 00:09:30,778 --> 00:09:32,863 що випускають книги із собою на обкладинці. 162 00:09:32,947 --> 00:09:36,117 Коли я бачу пастора на книжковому турі, я кажу: «Агов. 163 00:09:36,200 --> 00:09:39,412 Ви ж уже рекламували іншу книжку. 164 00:09:41,789 --> 00:09:43,624 Не знаю, я просто… 165 00:09:48,838 --> 00:09:51,173 Вам мало бестселерів, Джоеле?» 166 00:09:53,634 --> 00:09:56,679 Мій дядько крутий. Лише він розуміє, чим я заробляю. 167 00:09:56,762 --> 00:09:58,055 У нас схожі роботи. 168 00:09:58,139 --> 00:10:00,933 Ми виступаємо на вихідних, змінюємо життя інших. 169 00:10:01,017 --> 00:10:05,646 Він не любить, коли я так кажу. Дуже. Я часто хочу побалакати з ним про роботу. 170 00:10:05,730 --> 00:10:08,190 Я така: «Джиме. Як там ваш розігрів?» 171 00:10:10,026 --> 00:10:11,902 «Це ранкова служба, Тейлор». 172 00:10:11,986 --> 00:10:14,780 Я така: «Бачила, на вечірній у вас свій крикун». 173 00:10:14,864 --> 00:10:18,242 Каже: «Він кричав "амінь" і "алілуя", бо погоджувався». 174 00:10:18,326 --> 00:10:21,329 Кажу: «А навіщо такий крикун, як він підтримує вас, 175 00:10:21,412 --> 00:10:24,123 але все одно збиває ваш виступ?» 176 00:10:24,206 --> 00:10:27,084 Кажу: «Знаєте, я теж жертвую десятину». 177 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 Він питає: «Кому?» 178 00:10:28,461 --> 00:10:31,088 «Моєму агенту, але це все одно десятина». 179 00:10:34,425 --> 00:10:37,136 Кажу: «Я жартую. Я знаю, що в нас різна робота. 180 00:10:37,637 --> 00:10:41,349 Але подумайте. Я викликаю в них почуття провини в суботу. 181 00:10:41,432 --> 00:10:45,019 А ви рятуєте їхню дупу в неділю. Я подаю, а ви забиваєте. 182 00:10:45,102 --> 00:10:46,228 Нема за що! 183 00:10:47,396 --> 00:10:48,439 Я допомогла». 184 00:10:54,445 --> 00:10:56,197 Дядько Джим чудовий пастор. 185 00:10:56,280 --> 00:10:59,116 Дуже прогресивний. У нього цікаві проповіді. 186 00:10:59,200 --> 00:11:01,285 У мене в дитинстві такого не було. 187 00:11:01,369 --> 00:11:04,622 У нас був простецький пастор, який завжди мав три теми. 188 00:11:04,705 --> 00:11:06,165 Він мав три послання. 189 00:11:06,248 --> 00:11:07,875 Вас прощено. 190 00:11:07,958 --> 00:11:09,543 Шлюб — це важко. 191 00:11:10,378 --> 00:11:11,504 З Різдвом». 192 00:11:11,587 --> 00:11:13,422 Три послання. 193 00:11:14,423 --> 00:11:18,886 Мені шкода пасторів на Різдво й Великдень, бо для церкви це важливі свята. 194 00:11:18,969 --> 00:11:20,763 Це час вербування. 195 00:11:21,263 --> 00:11:23,391 Тоді до церкви біжать всі. 196 00:11:23,474 --> 00:11:26,394 Це час, коли приходять християни на пів ставки. 197 00:11:26,477 --> 00:11:28,979 Ці засранці з'являються двічі на рік, 198 00:11:29,063 --> 00:11:33,693 і їх на службі треба так вразити, щоби їхня підписка змінилася на щотижневу. 199 00:11:33,776 --> 00:11:35,236 Велика відповідальність. 200 00:11:36,696 --> 00:11:39,990 Але пастор на Різдво й Великдень нічого не вигадає. 201 00:11:40,074 --> 00:11:42,034 Немає місця польоту фантазії. 202 00:11:42,118 --> 00:11:45,037 Під акустику не заспіваєш. Треба рубати хіти. 203 00:11:45,538 --> 00:11:47,623 Розповідати історії. 204 00:11:47,707 --> 00:11:50,209 Великдень — краща історія, ніж Різдво. 205 00:11:50,292 --> 00:11:54,046 Великдень — це про розп'яття й воскресіння Ісуса Христа. 206 00:11:54,130 --> 00:11:56,048 Звідти весь наш мерч. 207 00:11:56,132 --> 00:11:57,299 Ви бачили. 208 00:11:58,592 --> 00:11:59,593 Ви бачили. 209 00:11:59,677 --> 00:12:03,264 Висить мертвий чувак. Але це стильно. 210 00:12:03,347 --> 00:12:04,765 Думаєш про свою смерть. 211 00:12:04,849 --> 00:12:08,686 «Сподіваюся, помру так, що мене можна буде помістити на прикрасу». 212 00:12:09,478 --> 00:12:12,523 Уявіть: померла бабця, а ви такі: «На браслет її». 213 00:12:12,606 --> 00:12:15,317 Ні, а от у нього поза що треба. 214 00:12:15,818 --> 00:12:18,821 Я тут зупинюся. Ми всі зрозуміли. 215 00:12:21,282 --> 00:12:24,243 Великдень — чудова історія. Багата на події. 216 00:12:24,326 --> 00:12:26,871 Це розп'яття, воскресіння. 217 00:12:26,954 --> 00:12:30,624 Ісус у розквіті сил, йому ледь за тридцять, він накачаний. 218 00:12:32,626 --> 00:12:35,671 Ми його зрадили, убили, він вернувся. Це «Сутінки». 219 00:12:35,755 --> 00:12:40,426 Сексуальна історія. Жартую. «Сутінки» — власність мормонів. 220 00:12:40,509 --> 00:12:42,470 Не забирайте їх у них. 221 00:12:42,553 --> 00:12:45,055 Кофеїн не вживають, а прокидатися треба. 222 00:12:46,640 --> 00:12:48,851 Різдво ж не така гарна історія. 223 00:12:48,934 --> 00:12:51,145 Народження Ісуса. Починається цікаво. 224 00:12:51,228 --> 00:12:53,272 Спускається ангел, каже Марії: 225 00:12:53,355 --> 00:12:56,358 «Знаю, що ти незаймана, але ти вагітна сином Божим». 226 00:12:56,442 --> 00:12:59,779 Чорт забирай. А тоді ангел каже це її хлопцю Йосипу, 227 00:12:59,862 --> 00:13:02,615 бо вірити жінкам тоді було не трендово. 228 00:13:03,908 --> 00:13:06,327 Ангел каже: «Там Бог. Запевняю». 229 00:13:06,410 --> 00:13:08,162 А потім що? Ангел відлітає. 230 00:13:08,245 --> 00:13:11,373 І починається довга дорога до сараю. 231 00:13:11,457 --> 00:13:14,502 Про це більшість Різдва. 232 00:13:14,585 --> 00:13:17,213 Ісус там майже немає. Лише в самому кінці. 233 00:13:17,296 --> 00:13:18,506 І не творить магії. 234 00:13:18,589 --> 00:13:20,424 Повний відстій. 235 00:13:21,550 --> 00:13:25,596 Поява Ісуса там, як сцена після титрів у фільмах Marvel. 236 00:13:25,679 --> 00:13:27,723 Фігня. 237 00:13:30,392 --> 00:13:31,393 Відстій. 238 00:13:35,606 --> 00:13:39,026 Якось наш пастор спробував прикрасити різдвяну історію. 239 00:13:39,109 --> 00:13:41,946 Вийшов і… Думав, відкрив новий погляд на події. 240 00:13:42,029 --> 00:13:43,239 Він каже: «Знаєте, 241 00:13:43,322 --> 00:13:46,450 ми завжди спішимо перейти до різдвяної історії, так? 242 00:13:46,534 --> 00:13:47,952 Ми всі її добре знаємо. 243 00:13:48,536 --> 00:13:50,955 Але чи замислювалися ви колись, 244 00:13:51,539 --> 00:13:55,626 як це все переживала Марія…» 245 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 І всі жінки такі… 246 00:13:59,880 --> 00:14:01,465 І всі чоловіки такі: 247 00:14:01,549 --> 00:14:02,925 «Ні! 248 00:14:04,301 --> 00:14:07,012 Хто така ця Марія? Ви про інкубатор? 249 00:14:07,096 --> 00:14:09,849 Про дірку, в яку засунули Господа? 250 00:14:10,683 --> 00:14:12,726 Про банку Бога? 251 00:14:14,478 --> 00:14:16,397 Про схрон Христа? 252 00:14:17,064 --> 00:14:18,983 Про сховок Спасителя? 253 00:14:19,817 --> 00:14:21,986 Про печеру пророка?» 254 00:14:22,653 --> 00:14:24,905 І так далі. Але рухаємося далі. 255 00:14:24,989 --> 00:14:28,993 Але цим можна розбавити сварку про родичів, якщо хочете. 256 00:14:31,161 --> 00:14:33,414 Проповідь про Марію пройшла так добре, 257 00:14:33,497 --> 00:14:36,125 що наступного року він прийшов у піднесеному настрої. 258 00:14:36,208 --> 00:14:40,629 «Того року ми говорили про те, як Марії було дізнаватися про вагітність. 259 00:14:40,713 --> 00:14:46,093 Але чи думали ви, як це сприйняв Йосип?» 260 00:14:46,176 --> 00:14:50,055 Усі чоловіки такі: «Нарешті! Репрезентація! 261 00:14:50,139 --> 00:14:53,142 Я теж думаю, що хвойди мені брешуть!» 262 00:14:56,228 --> 00:14:58,147 Йосип і Марія були заручені. 263 00:14:58,230 --> 00:15:00,774 Не думаю, що всі знають біблійські історії. 264 00:15:00,858 --> 00:15:03,360 Як ростеш у церкві, думаєш, що всі знають. 265 00:15:03,444 --> 00:15:06,363 Ні. Деякі діти все дитинство їздили на великах. 266 00:15:07,281 --> 00:15:08,282 Так. 267 00:15:08,365 --> 00:15:12,786 Тут є хтось, хто ніколи не був у церкві, не вірив у Бога й не був вірянином? 268 00:15:13,787 --> 00:15:16,749 Овва, увесь задній ряд. Логічно. 269 00:15:18,375 --> 00:15:20,002 У вас дуже спокійні голоси. 270 00:15:20,085 --> 00:15:23,547 Ви розслаблені, але чи розрізняєте ви добро й зло? 271 00:15:23,631 --> 00:15:26,050 Вам не хочеться вбивати? 272 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 Деякі християни так говорять. Тато казав: 273 00:15:28,844 --> 00:15:31,430 «Якби не віра, я був би в тюрмі». 274 00:15:31,513 --> 00:15:33,599 А я така: «Овва, мені шість. 275 00:15:35,684 --> 00:15:40,230 Прочитаймо завтра книжечку замість темних думок тата». 276 00:15:40,314 --> 00:15:44,026 Деякі християни кажуть: «Якби я не був під наглядом Начальника, 277 00:15:44,109 --> 00:15:45,819 я б точно забруднив руки». 278 00:15:45,903 --> 00:15:49,198 І ви такі: «Круто. Більше удвох не гулятимемо». 279 00:15:51,075 --> 00:15:54,787 Якщо ви не ходили в церкву, ви пропустили біблійські історії. 280 00:15:54,870 --> 00:15:57,373 Я не питатиму вас. Я засвоїла урок. 281 00:15:57,456 --> 00:16:01,085 Якось я запитала когось, і та людина каже: «Овочеві історії». 282 00:16:04,421 --> 00:16:07,466 Що близько до правди, але дуже мене розсмішило. 283 00:16:07,549 --> 00:16:09,301 Типу: «Хто зрадив Ісуса?» 284 00:16:09,385 --> 00:16:11,261 «Помідор Боб!» 285 00:16:12,096 --> 00:16:16,308 Пам'ятаю, як він заскочив і каже: «Ти помреш, Ісусе». 286 00:16:18,477 --> 00:16:19,853 Жартую. Не було такого. 287 00:16:19,937 --> 00:16:22,982 В «Овочевих історіях» не було серії про розп'яття. 288 00:16:23,065 --> 00:16:26,735 Вони б такого не зробили. Це божевілля. Надто жорстко. 289 00:16:26,819 --> 00:16:29,488 А ще в овочів немає рук, тож хто б… 290 00:16:30,864 --> 00:16:33,367 Хто виступить у кульмінації? 291 00:16:33,867 --> 00:16:36,370 Вони що, прикладуть морквинки до Леррі? 292 00:16:36,453 --> 00:16:38,288 Це божевілля. Не можна так. 293 00:16:40,958 --> 00:16:44,795 Припускаю, що навіть нерелігійні люди знають про Ковчег Ноя. 294 00:16:44,878 --> 00:16:46,505 Про нього знають майже всі. 295 00:16:46,588 --> 00:16:49,174 Він на обкладинках усіх розмальовок. 296 00:16:49,842 --> 00:16:55,222 Так. І це дійсно показує, наскільки Біблія божевільна книга, 297 00:16:55,305 --> 00:16:58,100 якщо ми читаємо про Ковчег Ноя і такі: 298 00:16:58,183 --> 00:16:59,893 «Це історія для дітей». 299 00:17:01,186 --> 00:17:03,063 Ця історія чорна як ніч. 300 00:17:03,147 --> 00:17:06,358 Вона про те, як Бог утопив дітей, бо вони його дістали. 301 00:17:06,442 --> 00:17:11,071 А ми такі: «Так. Забабахаємо таку фреску в яслах. 302 00:17:12,448 --> 00:17:16,618 Ходи сюди, маленький. Оцих тваринок він не втопив. 303 00:17:17,953 --> 00:17:20,330 Яка щаслива конячка, 304 00:17:20,873 --> 00:17:24,835 потрапила на човен з одним другом». 305 00:17:27,171 --> 00:17:30,507 Певно, вони думають, що веселка рятує ситуацію. 306 00:17:30,591 --> 00:17:34,261 Бог послав Ною, у якого була підірвана довіра до всіх, 307 00:17:34,344 --> 00:17:37,598 веселку, яка була доказом, що він вже не затопить землю, 308 00:17:37,681 --> 00:17:40,309 що, на мою думку, найтемніша частина історії. 309 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 Веселка після руйнівного потопу. 310 00:17:42,311 --> 00:17:46,190 Наче штовхнути когось зі сходів і купити їм обручку. Це божевілля. 311 00:17:46,774 --> 00:17:49,109 Тепер веселка не нагадує мені про геїв. 312 00:17:49,193 --> 00:17:51,528 І про дощ. Я думаю про Бога, який каже: 313 00:17:51,612 --> 00:17:55,866 «Я ж не усіх убив». 314 00:18:07,336 --> 00:18:10,339 Дехто не знає, що історія про ковчег із Біблії. 315 00:18:10,422 --> 00:18:12,424 Питаю: «Знаєте біблійні історії?» 316 00:18:12,508 --> 00:18:15,385 «Жодної». Я кажу: «А про Ноя?» Кажуть: «Цю так». 317 00:18:15,469 --> 00:18:19,890 Настільки біблійські історії проникнули в популярну культуру. 318 00:18:19,973 --> 00:18:23,769 Подруга казала, що знає «Блудного сина». Питаю: «Знаєш історію?» 319 00:18:23,852 --> 00:18:26,772 Каже: «Ні, але був якийсь такий серіал. 320 00:18:26,855 --> 00:18:28,398 Я чула термін». 321 00:18:28,482 --> 00:18:32,486 Якщо не знаєте про блудного сина, то це біблійна історія, 322 00:18:32,569 --> 00:18:34,988 у якій Ісус дає нам урок. 323 00:18:35,072 --> 00:18:38,909 У цій історії є багатий тато, у якого є два сини. 324 00:18:38,992 --> 00:18:44,665 Старший робить усе правильно. Він старший. А молодший такий: «Швидко дай мені гроші». 325 00:18:45,374 --> 00:18:47,751 Тато каже: «Спадщина так не працює. 326 00:18:47,835 --> 00:18:49,586 Я ще живий, але тримай». 327 00:18:49,670 --> 00:18:51,463 Він дає молодшому гроші. 328 00:18:51,547 --> 00:18:53,882 І цей гівнюк одразу звалює. 329 00:18:53,966 --> 00:18:58,345 Я казала, що я найстарша дитина? Цей гівнюк звалив. 330 00:18:58,428 --> 00:18:59,513 І як там написано? 331 00:18:59,596 --> 00:19:01,932 «Розтратив маєток, живучи марнотратно». 332 00:19:02,015 --> 00:19:06,061 Що з біблійської означає: «Розтринькав усе на Bitcoin і стрипклуби». 333 00:19:07,312 --> 00:19:12,651 Після цього в нього вистачає нахабства повернутися й сказати: «Вибач тату. 334 00:19:13,485 --> 00:19:16,738 Я витратив усі гроші. Я гівнюк. Можна повернутися?» 335 00:19:16,822 --> 00:19:20,659 Старший, певно, думав: «Так, нарешті, прикінчи його». 336 00:19:21,869 --> 00:19:22,870 І тато каже: 337 00:19:24,288 --> 00:19:25,998 «Мій малий повернувся! 338 00:19:26,081 --> 00:19:28,208 Боже, влаштуймо вечірку». 339 00:19:28,292 --> 00:19:32,171 Знаю, у всіх старших дітей тут почалася діарея. 340 00:19:32,254 --> 00:19:36,967 Знаю, що у всіх старших дітей тут анус втягнувся всередину, ви засмучені. 341 00:19:37,050 --> 00:19:39,386 Пам'ятайте, це просто історія з Біблії. 342 00:19:39,469 --> 00:19:41,346 Ці люди вже давно мертві. 343 00:19:41,847 --> 00:19:42,848 Майже закінчили. 344 00:19:42,931 --> 00:19:45,225 Старший син, очевидно, розлючений. 345 00:19:45,309 --> 00:19:47,936 Каже: «Тату, я все життя все робив правильно, 346 00:19:48,020 --> 00:19:50,063 а ти мені вечірок не влаштовував». 347 00:19:50,147 --> 00:19:51,690 Подивіться. Він так казав. 348 00:19:53,025 --> 00:19:55,360 А тато каже: «Так, ти молодець. 349 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 Люблю тебе. 350 00:19:58,655 --> 00:20:00,532 Але твій брат, 351 00:20:01,116 --> 00:20:04,328 він загубився, а тепер знайшовся. 352 00:20:04,411 --> 00:20:05,829 Тому ми святкуємо». 353 00:20:05,913 --> 00:20:08,123 Якщо спитаєте пастора про мораль, 354 00:20:08,207 --> 00:20:10,709 він скаже, що навіть живучи гріховно 355 00:20:10,792 --> 00:20:14,880 і втративши духовність, можна повернутися до Господа, і він пробачить. 356 00:20:14,963 --> 00:20:18,342 А якщо запитаєте мене, про що ця історія, 357 00:20:18,425 --> 00:20:22,638 то я скажу, що вона про те, що Ісус єдина дитина в родині. 358 00:20:33,941 --> 00:20:36,693 Через дитинство в церкві я всюди бачу біблійські історії. 359 00:20:36,777 --> 00:20:38,028 Ось кілька цікавих. 360 00:20:38,111 --> 00:20:40,113 Історія про 200 крайніх плотей. 361 00:20:40,197 --> 00:20:41,740 Знаєте таку? Ні? Так? 362 00:20:41,823 --> 00:20:42,950 Трохи обріжу її. 363 00:20:43,033 --> 00:20:44,034 Отже… 364 00:20:45,619 --> 00:20:50,040 Давид хотів одружитися з донькою Саула. Саул каже: «Можеш, як принесеш мені 365 00:20:50,123 --> 00:20:52,459 крайню плоть сотні моїх ворогів», — 366 00:20:52,542 --> 00:20:55,003 що типу, ну, він Скорпіон, так? 367 00:20:55,712 --> 00:20:58,340 Хто думає про крайню плоть сотні ворогів? 368 00:20:58,423 --> 00:21:01,593 Дехто народився пізно в листопаді. 369 00:21:02,094 --> 00:21:04,638 Саул каже: «Принеси крайню плоть». 370 00:21:04,721 --> 00:21:06,181 Тож Давид іде 371 00:21:06,265 --> 00:21:10,769 й повертається з плоттю 200 ворогів, і отут, дівчата, звідки фраза: 372 00:21:10,852 --> 00:21:14,273 «Якщо він захоче, він зробить». 373 00:21:15,274 --> 00:21:18,568 Так. Це не з тіктока. Це з Біблії. 374 00:21:20,237 --> 00:21:22,572 А історія про Йова? 375 00:21:22,656 --> 00:21:23,740 Чули про Йова? 376 00:21:23,824 --> 00:21:26,243 Хтось тут любить Йова? 377 00:21:26,326 --> 00:21:28,787 Йов теж із Біблії. Він дуже любив Бога. 378 00:21:28,870 --> 00:21:30,747 Якось Бог говорив із сатаною. 379 00:21:30,831 --> 00:21:33,959 Нам не кажуть чому, але іноді й ви дзвоните колишнім, 380 00:21:34,042 --> 00:21:36,545 і всі такі: «Що ти робиш?» Так? 381 00:21:36,628 --> 00:21:38,880 Отже, Бог із сатаною чомусь здибалися. 382 00:21:38,964 --> 00:21:42,676 Сатана каже: «Боже. Я помітив, що Йов тебе дуже любить». 383 00:21:42,759 --> 00:21:44,511 І Бог каже: «Так». 384 00:21:45,762 --> 00:21:48,265 Сатана каже: «Він би не любив тебе так, 385 00:21:48,348 --> 00:21:49,725 якби я з ним погрався». 386 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 І Бог такий: 387 00:21:52,060 --> 00:21:54,354 «Гаразд, мені нудно. Подивимося». 388 00:21:54,438 --> 00:21:58,191 Тож сатана руйнує життя Йова, 389 00:21:58,275 --> 00:22:01,236 але Йов ніколи не покидає Бога. 390 00:22:01,320 --> 00:22:04,906 І на цій історії базується «Як позбутися хлопця за 10 днів». 391 00:22:08,118 --> 00:22:10,162 Меттью Макконагі — Йов. 392 00:22:11,121 --> 00:22:12,831 Кейт Гадсон — сатана. 393 00:22:18,170 --> 00:22:20,213 Тут є хтось, хто був вірянином, 394 00:22:20,297 --> 00:22:21,923 але перестав ним бути? 395 00:22:25,427 --> 00:22:26,970 Ви не помилилися шоу. 396 00:22:27,888 --> 00:22:29,639 А є ті, хто рятував душі? 397 00:22:29,723 --> 00:22:32,100 Хто ширив благі вісті? 398 00:22:32,184 --> 00:22:33,810 Трохи менше. 399 00:22:33,894 --> 00:22:36,646 Капець. Багато хто не робив домашнє. 400 00:22:37,731 --> 00:22:40,859 Рятували людей, коли були вірянами, але вже не вірите? 401 00:22:40,942 --> 00:22:43,195 Гаразд, ви колись думали… 402 00:22:43,278 --> 00:22:44,363 Серйозне питання. 403 00:22:44,446 --> 00:22:48,367 Ви колись думали, що варто подзвонити цим людям? 404 00:22:49,451 --> 00:22:50,702 Просто з ввічливості. 405 00:22:50,786 --> 00:22:54,039 «Пам'ятаєте, як я розповідав про вічність? Ну, не знаю». 406 00:22:54,122 --> 00:22:56,208 Що як вони потраплять до раю, а там такі: 407 00:22:56,291 --> 00:23:00,796 «Слухайте, вашого спонсора тут немає, тому ми не знали, що ви прийдете. 408 00:23:00,879 --> 00:23:02,089 Вас кинули? 409 00:23:02,172 --> 00:23:04,091 Не посвятили у свій план? 410 00:23:04,174 --> 00:23:05,175 Нам шкода. 411 00:23:05,258 --> 00:23:08,011 Вам доведеться відправитися до пекла. Вибачте». 412 00:23:08,845 --> 00:23:10,847 Я нічию душу не рятувала. 413 00:23:10,931 --> 00:23:12,599 Я якось говорила з мормоном. 414 00:23:12,682 --> 00:23:14,476 Кажу: «Ви от рятували людей». 415 00:23:14,559 --> 00:23:16,812 І він каже: «Так, хрещенням мертвих». 416 00:23:16,895 --> 00:23:18,772 Ви знаєте, що це? Я не знала. 417 00:23:18,855 --> 00:23:20,273 Схоже, мормони 418 00:23:20,357 --> 00:23:23,443 іноді рятують душі після смерті людини, 419 00:23:23,527 --> 00:23:27,739 що набагато легше, ніж рятувати живих людей, так? 420 00:23:27,823 --> 00:23:31,284 Можна спитати: «Віриш у Бога?» Вони такі: «Ні». 421 00:23:31,368 --> 00:23:33,412 А ти: «Нічого. Ми почекаємо». 422 00:23:36,164 --> 00:23:39,501 Людина померла, і ви такі: «Фокус-покус-мормокус!» 423 00:23:45,298 --> 00:23:47,592 Саме так душі потрапляють до раю, так? 424 00:23:48,176 --> 00:23:51,304 Наче вивітрюєте запах гівна з туалету на побаченні. 425 00:23:51,805 --> 00:23:55,976 Якщо вам не смішно, то ви у шлюбі, тому пішли ви, цей жарт не для вас. 426 00:23:56,560 --> 00:24:01,022 Сріть із відчиненими дверима. Декому треба носити сірники. Усюди! 427 00:24:03,900 --> 00:24:07,237 Мене не турбувало те, що в церкві просили рятувати людей. 428 00:24:07,320 --> 00:24:10,574 А те, що нам не давали висловитися. 429 00:24:10,657 --> 00:24:12,951 Ми часто казали: «Варто визнати, 430 00:24:13,034 --> 00:24:15,620 що цей учинок Бога з Біблії негарний». 431 00:24:15,704 --> 00:24:17,164 «Це був Старий Заповіт. 432 00:24:17,247 --> 00:24:19,749 Бог тоді ще не кинув пити. 433 00:24:19,833 --> 00:24:21,501 Це був інший Бог. 434 00:24:21,585 --> 00:24:25,172 Там він просто мудак. Потім завів дитину й змінився». 435 00:24:25,255 --> 00:24:28,091 Він типу такий: «Я був у братстві. 436 00:24:28,175 --> 00:24:30,010 Звісно, я топив людей. 437 00:24:30,093 --> 00:24:31,761 Люди змінюються». 438 00:24:33,054 --> 00:24:36,641 На питання, на які не можна було дати відповідь, нам казали: 439 00:24:36,725 --> 00:24:38,643 «Чудове питання, 440 00:24:39,352 --> 00:24:43,315 ми зможемо поставити його Богу, коли потрапимо до раю». 441 00:24:44,774 --> 00:24:49,237 Якби ви були Богом, наскільки б вас дістало те, 442 00:24:49,321 --> 00:24:52,365 що вам до раю шлють людей із запитаннями? 443 00:24:52,449 --> 00:24:54,075 Ви Бог. Ви створили все. 444 00:24:54,159 --> 00:24:57,913 І хочете просто зробити: «Та-да, це рай». 445 00:24:57,996 --> 00:25:00,499 Але після кожної смерті ви маєте проводити 446 00:25:01,208 --> 00:25:02,626 пресконференцію? 447 00:25:03,376 --> 00:25:06,755 Коли хтось помирає, ви такі: «Ласкаво прошу до раю». 448 00:25:06,838 --> 00:25:09,925 А люди такі: «Коли помирає нехрещена дитина, 449 00:25:10,008 --> 00:25:11,218 це автоматично рай? 450 00:25:11,301 --> 00:25:14,513 Ви б не відправили дитину до пекла, так?» 451 00:25:15,096 --> 00:25:17,140 І Бог такий: «Якого… 452 00:25:23,063 --> 00:25:25,732 Серйозно? Ти в раю, бляха. 453 00:25:25,815 --> 00:25:28,902 Ти приходиш в "Діснейленд" з надією отримати пільги? 454 00:25:28,985 --> 00:25:30,195 Замовкни! 455 00:25:32,614 --> 00:25:34,491 Зануда. 456 00:25:34,991 --> 00:25:36,910 Так, діти в раю. 457 00:25:36,993 --> 00:25:41,122 Ми заглушили їх, щоби всім тут було добре, але вони тут». 458 00:25:45,126 --> 00:25:47,420 Чорний жарт. Так. 459 00:25:47,504 --> 00:25:50,298 Я люблю чорний гумор, бо я росла в церкві. 460 00:25:50,382 --> 00:25:51,633 Церква — темне місце. 461 00:25:51,716 --> 00:25:54,511 Кожної неділі ви відвідуєте кімнату, де кажуть: 462 00:25:54,594 --> 00:25:58,431 «Буде круто, коли ми возз'єднаємося в смерті з Татком». Це церква. 463 00:25:59,766 --> 00:26:02,686 «Скоріше б померти й бути з Татом». Це церква. 464 00:26:03,353 --> 00:26:04,980 Але не вся вина на ній. 465 00:26:05,063 --> 00:26:07,816 У мене рано помер один з батьків. 466 00:26:07,899 --> 00:26:10,944 У нас у родині у всіх чорне почуття гумору. 467 00:26:11,027 --> 00:26:13,029 Я говорила зі своєю сестрою Брінн. 468 00:26:13,113 --> 00:26:16,741 Знаєте, як ви й ваші брати й сестри пам'ятаєте різні моменти з дитинства? 469 00:26:16,825 --> 00:26:19,703 Ви збираєтеся й такі: «Я ось це пам'ятаю. 470 00:26:19,786 --> 00:26:20,787 А ти що? 471 00:26:20,870 --> 00:26:23,164 Гаразд, розкладемо все по полицях 472 00:26:23,248 --> 00:26:26,376 і розберемося, якого біса тоді сталося». 473 00:26:27,085 --> 00:26:29,379 Ми складали такий пазл. 474 00:26:30,171 --> 00:26:31,089 І я сказала: 475 00:26:31,172 --> 00:26:34,968 «Пам’ятаєш ту групу підтримки при хоспісі, куди нас відправили, — 476 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 для дітей, у яких батьки померли від раку?» 477 00:26:37,637 --> 00:26:39,180 І Брінн каже: «Так. 478 00:26:39,264 --> 00:26:42,934 Пам'ятаєш, що там іще не всі батьки померли?» 479 00:26:43,602 --> 00:26:46,479 Так, деякі ще могли… 480 00:26:46,563 --> 00:26:50,233 Вони могли б помістити нас в різні кімнати. 481 00:26:50,317 --> 00:26:53,778 Розбити на команди, як на фізрі. 482 00:26:53,862 --> 00:26:54,988 Але ні, вони такі: 483 00:26:55,071 --> 00:26:58,325 «Дух теперішнього Різдва, Дух майбутнього — обговорюйте. 484 00:26:59,951 --> 00:27:02,203 Свято наближається. 485 00:27:02,287 --> 00:27:04,164 І ви знаєте, про що я». 486 00:27:07,042 --> 00:27:08,501 Я цього не пам'ятала. 487 00:27:08,585 --> 00:27:10,045 Я пам'ятала, 488 00:27:10,128 --> 00:27:13,048 що там була дитина, у якої не померли батьки. 489 00:27:13,131 --> 00:27:14,883 Але помер дядько. 490 00:27:14,966 --> 00:27:16,092 І 491 00:27:16,718 --> 00:27:17,719 слухайте. 492 00:27:19,304 --> 00:27:20,930 Не хочу бути стервом, 493 00:27:22,349 --> 00:27:25,018 але наша мама померла. 494 00:27:26,019 --> 00:27:28,396 І мені здавалося… 495 00:27:33,401 --> 00:27:35,236 що папір криє дядька. 496 00:27:35,320 --> 00:27:36,613 Розумієте? Типу… 497 00:27:37,197 --> 00:27:40,867 У дитини ще були живі батьки. Він не був Людиною-Павуком. 498 00:27:41,493 --> 00:27:43,953 Деякі втрати впливають на вас усе життя, 499 00:27:44,037 --> 00:27:45,830 а деякі — ваш дядько. 500 00:27:45,914 --> 00:27:47,207 Що ми тут… 501 00:27:48,375 --> 00:27:52,253 Якщо у вас рано померли батьки, ви частіше думаєте про смерть. 502 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Я точно так. 503 00:27:53,421 --> 00:27:56,716 Я завжди одразу розглядаю найгірший сценарій. 504 00:27:56,800 --> 00:27:58,968 Я страждаю фаталізмом, 505 00:27:59,052 --> 00:28:01,388 що шкодить більшості моїх стосунків. 506 00:28:01,471 --> 00:28:06,267 Я зустрічалася з хлопцем. Кажу: «Котику, коли я не пишу кілька годин, 507 00:28:06,351 --> 00:28:09,187 ти боїшся, що зі мною сталося щось жахливе?» 508 00:28:09,270 --> 00:28:11,147 А він такий: «Ні. 509 00:28:12,982 --> 00:28:15,276 Я боюся, що ти злишся на мене». 510 00:28:17,153 --> 00:28:21,199 Чоловіків більше лякає те, що ви злитиметеся, ніж ваша смерть. 511 00:28:21,282 --> 00:28:23,952 Їм краще тужити, ніж мати проблеми. 512 00:28:24,035 --> 00:28:25,328 Така правда. 513 00:28:25,412 --> 00:28:28,289 Чоловік пропускає п'ять дзвінків дружини й такий: 514 00:28:28,373 --> 00:28:31,459 «Сподіваюся, це дзвонить парамедик, що її знайшов». 515 00:28:36,172 --> 00:28:38,758 Теж хотіла б, аби цей жарт не пройшов. 516 00:28:40,760 --> 00:28:44,556 Знаєте, що веселить у чоловіках, які вбивають дружин? 517 00:28:44,639 --> 00:28:46,391 Чекайте. 518 00:28:46,474 --> 00:28:51,146 У таких чоловіках мене смішить те, що вони думають, що їм це зійде з рук. 519 00:28:51,229 --> 00:28:52,647 Типу: «Чувак. 520 00:28:52,731 --> 00:28:56,401 Ти ніфіга не планував 521 00:28:58,528 --> 00:29:00,613 за все своє життя. 522 00:29:01,823 --> 00:29:05,201 Ти навіть столик у ресторані не бронював, 523 00:29:05,285 --> 00:29:08,747 а тепер хочеш заховати тіло? 524 00:29:09,330 --> 00:29:13,460 Оце в тебе перше завдання на курсі планування подій. 525 00:29:13,543 --> 00:29:16,129 Можливо, почни з вечері в складчину. 526 00:29:18,757 --> 00:29:21,760 Гадаю, більшість свого життя я боялася смерті. 527 00:29:21,843 --> 00:29:25,221 Ну, коли активно не бажала її зустріти. 528 00:29:25,305 --> 00:29:28,183 Клас, тут є ті, хто мав депресію. Хвала небесам. 529 00:29:28,266 --> 00:29:33,438 Я пожартувала так у Швеції, і була тиша. Вони такі: «Сумувати просто так Це як?» 530 00:29:33,521 --> 00:29:35,231 Вони не зрозуміли. 531 00:29:36,357 --> 00:29:38,568 У Європі багато хто не розумів. 532 00:29:38,651 --> 00:29:43,198 Вони такі: «Бог? У нас є система охорони здоров'я. У вас замість неї Бог? 533 00:29:44,115 --> 00:29:45,742 Така собі заміна». 534 00:29:47,535 --> 00:29:51,456 Якщо у вас депресія, у вас зі смертю складні стосунки. 535 00:29:51,539 --> 00:29:54,542 Ви сприймаєте смерть як Привида Опери. 536 00:29:54,626 --> 00:29:56,753 Більшість часу ви боїтеся. 537 00:29:56,836 --> 00:30:01,299 Але іноді думаєте: «Ця сторона його обличчя гарненька. 538 00:30:03,510 --> 00:30:06,179 Послухайте. Я могла б і під землею пожити». 539 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 Ця частина сумна. 540 00:30:12,018 --> 00:30:14,604 Цього року я йшла на зустріч страху смерті. 541 00:30:14,687 --> 00:30:17,690 Я написала заповіт, бо купа друзів поодружувалися. 542 00:30:17,774 --> 00:30:19,943 Я теж хотіла підписати страшний документ. 543 00:30:21,402 --> 00:30:25,240 Стільки дізналася. Як не писали заповіт, напишіть зі спеціалістом. 544 00:30:25,323 --> 00:30:27,617 Вашу панічну записку з літака 545 00:30:27,700 --> 00:30:28,868 не приймуть у суді. 546 00:30:28,952 --> 00:30:30,078 Так мені сказали. 547 00:30:30,161 --> 00:30:32,121 Я думала, що така підійде. Ні. 548 00:30:32,205 --> 00:30:33,331 Ось що я дізналася. 549 00:30:33,414 --> 00:30:34,415 Я цього не знала. 550 00:30:34,499 --> 00:30:36,042 Якщо несподівано помрете, 551 00:30:36,125 --> 00:30:38,753 ваші найближчі живі родичі — ваші батьки, 552 00:30:38,837 --> 00:30:41,297 а не брати й сестри, як думала дурна я. 553 00:30:41,381 --> 00:30:45,176 Якщо ви раптово помрете, ваші батьки успадкують все, 554 00:30:45,260 --> 00:30:47,637 якщо ви письмово не позбавите їх спадку, 555 00:30:47,720 --> 00:30:49,973 як дріб'язкова скотина. 556 00:30:51,266 --> 00:30:54,519 Знаю, що дехто з вас думає: «Ну, нехай. 557 00:30:54,602 --> 00:30:56,938 У мене погані стосунки з батьками, 558 00:30:57,021 --> 00:30:59,691 але мені нічого лишати в спадок». 559 00:30:59,774 --> 00:31:01,651 У вас є телевізор? 560 00:31:03,194 --> 00:31:05,989 Думаєте, ваш батько-кретин 561 00:31:06,072 --> 00:31:10,159 заслуговує на ще один телевізор? 562 00:31:11,452 --> 00:31:14,664 Ваша смерть має бути для нього виграшем у телешоу? 563 00:31:14,747 --> 00:31:16,416 До біса. Дзвоніть юристу. 564 00:31:27,802 --> 00:31:30,346 Писати заповіт було непросто. 565 00:31:30,430 --> 00:31:33,516 Я мала обирати, хто мав би відключати мене від ШВЛ. 566 00:31:33,600 --> 00:31:36,603 Я обрала Брінн, бо вони успадкують мої гроші. 567 00:31:36,686 --> 00:31:39,188 Я сказала: «Гроші треба заслужити. 568 00:31:39,898 --> 00:31:42,442 Вам вирішувати, коли вони випадуть». 569 00:31:43,443 --> 00:31:48,615 Вони такі: «Гаразд, якщо ти будеш у комі, що мені зробити?» 570 00:31:48,698 --> 00:31:49,949 Я кажу: «Ось що. 571 00:31:50,033 --> 00:31:53,119 Увімкніть "Парки й зони відпочинку" з початку 572 00:31:54,495 --> 00:31:57,957 й нехай весь день грає в моїй лікарняній палаті. 573 00:31:58,499 --> 00:32:03,546 Якщо я не отямлюся до кінця шоу, 574 00:32:03,630 --> 00:32:05,924 увімкніть "Офіс". 575 00:32:07,926 --> 00:32:11,512 І коли Стів Керелл піде, добийте мене. 576 00:32:12,138 --> 00:32:15,975 Не змушуйте мене дивитися на менеджера Енді знову. 577 00:32:18,186 --> 00:32:19,562 Не варто». 578 00:32:24,525 --> 00:32:27,737 Мені треба було вирішувати, що робити з моїми рештками. 579 00:32:27,820 --> 00:32:30,490 Ви вирішили, що мають зробити з вашим тілом? 580 00:32:30,573 --> 00:32:32,450 Так? І що ж? 581 00:32:32,533 --> 00:32:33,576 Біокапсула! 582 00:32:33,660 --> 00:32:36,913 Біокапсула? Гарний варіант. 583 00:32:36,996 --> 00:32:39,707 Часто є дівчата, які кажуть: «Я стану деревом!» 584 00:32:39,791 --> 00:32:42,961 І ти маєш пояснити їй: «Ти не станеш деревом. 585 00:32:44,003 --> 00:32:45,546 Ти будеш їжею для дерева. 586 00:32:45,630 --> 00:32:47,799 Мамою, чия донька їде на конкурс». 587 00:32:47,882 --> 00:32:50,134 Типу: «Уперед, дівчинко. 588 00:32:50,218 --> 00:32:52,095 Здійсни мою мрію». Так? 589 00:32:52,679 --> 00:32:53,680 Гарний варіант. 590 00:32:53,763 --> 00:32:55,598 -Що ще? -Віддам науковцям! 591 00:32:55,682 --> 00:32:56,766 Хтось сказав… Що? 592 00:32:56,849 --> 00:32:57,850 Віддам науковцям! 593 00:32:57,934 --> 00:32:59,060 Віддасте науковцям. 594 00:32:59,143 --> 00:33:00,436 Яким науковцям? 595 00:33:00,520 --> 00:33:02,313 Про яку сферу йдеться? 596 00:33:02,397 --> 00:33:03,398 Медицина. 597 00:33:03,481 --> 00:33:05,316 Гаразд, ви обрали медицину, 598 00:33:05,400 --> 00:33:07,318 але не якусь специфічну галузь? 599 00:33:07,402 --> 00:33:09,487 Ви ж не скажете: «Усе вище шиї…» 600 00:33:09,570 --> 00:33:14,325 Просто питаю. Хіба варто довіряти купці студентів 601 00:33:15,827 --> 00:33:17,120 наші мертві тіла? 602 00:33:17,203 --> 00:33:19,580 Ми згодні на таке? «Ось купа дірок. 603 00:33:19,664 --> 00:33:21,249 Вирішуйте, яка це галузь». 604 00:33:21,332 --> 00:33:23,209 Я б не була так певна. 605 00:33:23,292 --> 00:33:25,211 Я б лишила інструкції. 606 00:33:25,294 --> 00:33:26,295 Єдина умова. 607 00:33:26,379 --> 00:33:27,714 Тут когось кремують? 608 00:33:27,797 --> 00:33:32,051 Так? Гаразд. Сподіваюся, ви сказали, де розвіяти ваш прах. 609 00:33:32,135 --> 00:33:35,304 Іноді люди кажуть: «Не знаю», — і ви можете опинитися 610 00:33:35,388 --> 00:33:37,223 в дуже дивних місцях. 611 00:33:37,306 --> 00:33:42,270 Ваш попіл може опинитися у підстаканнику на дверях вашого водія. 612 00:33:42,353 --> 00:33:47,775 Тому дивному, де кожні пів року ви такі: «Це точно було лате з вівсяним молоком?» 613 00:33:47,859 --> 00:33:49,402 Найкращою відповіддю було, 614 00:33:49,485 --> 00:33:52,405 коли один чувак крикнув: «Похорони вікінга». 615 00:33:53,573 --> 00:33:56,701 Так. Хтось вигукнув: «Похорони вікінга!» 616 00:33:56,784 --> 00:33:59,620 Я така: «Круто, якщо так хочете. 617 00:33:59,704 --> 00:34:02,540 Сподіваюся, у вас є племінниця чи племінник, 618 00:34:02,623 --> 00:34:04,292 які зможуть поцілити у вас». 619 00:34:04,375 --> 00:34:06,836 Це важко зробити. 620 00:34:06,919 --> 00:34:09,839 Човен відпливає усе далі й стає меншим. 621 00:34:09,922 --> 00:34:12,508 Як промахнуться, це вже не похорони вікінга. 622 00:34:12,592 --> 00:34:15,053 Це просто труп на човні. 623 00:34:16,220 --> 00:34:18,222 І це не так урочисто, правда? 624 00:34:18,306 --> 00:34:20,141 Це «Залишся зі мною 2». 625 00:34:23,394 --> 00:34:25,438 Я б обрала кремацію, 626 00:34:25,521 --> 00:34:28,691 бо мені подобається, що сім'ї лишається тягар. 627 00:34:28,775 --> 00:34:29,776 Це класно. 628 00:34:29,859 --> 00:34:33,279 Бо хто взагалі відмовиться забрати твій попіл до себе? 629 00:34:33,362 --> 00:34:37,700 Типу: «Я не можу. У мене немає місця. 630 00:34:37,784 --> 00:34:40,203 У нас купа чашок з привидами». 631 00:34:40,286 --> 00:34:43,998 «Гарна відмовка. Але забери мене, я ж маленька». 632 00:34:44,624 --> 00:34:46,876 Якщо хочете, щоби ваш прах розвіяли, 633 00:34:46,959 --> 00:34:50,296 ви обираєте місце залежно від вашого ставлення до сім'ї. 634 00:34:50,379 --> 00:34:53,758 Якщо ви її любите, кажете: «Розвійте мій прах на Гаваях 635 00:34:53,841 --> 00:34:57,053 під час оплачуваної відпустки. 636 00:34:57,804 --> 00:34:59,055 Люблю вас, сумую». 637 00:34:59,138 --> 00:35:03,559 Якщо ж ви не любите родину, кажете: «Ви бували в Толедо? 638 00:35:09,816 --> 00:35:12,026 У січні? 639 00:35:12,735 --> 00:35:17,281 Насправді ні, розвійте мій прах десь між Різдвом і Новим роком». 640 00:35:19,742 --> 00:35:20,993 Мою маму кремували. 641 00:35:21,077 --> 00:35:24,205 Після її смерті тато знову одружився. 642 00:35:24,288 --> 00:35:27,625 І коли він одружився, він віддав прах мами бабусі — 643 00:35:27,708 --> 00:35:30,503 повернув відправнику. 644 00:35:31,504 --> 00:35:33,131 Маєте рацію. Перепрошую. 645 00:35:33,214 --> 00:35:35,216 Повернув виробнику. Ось так. 646 00:35:36,676 --> 00:35:39,220 І він пояснював: «Я знову одружуюсь, 647 00:35:39,303 --> 00:35:42,557 тож не можу принести прах додому до іншої жінки». 648 00:35:42,640 --> 00:35:44,183 Як його дочка, я казала: 649 00:35:44,267 --> 00:35:45,726 «Так, можеш». 650 00:35:46,352 --> 00:35:50,064 Але як доросла жінка я кажу: «Ні, не можеш». 651 00:35:50,857 --> 00:35:54,318 Я зустрічалася з гетерочоловіками. Я не люблю, як вони підписані на колишніх. 652 00:35:54,402 --> 00:35:57,947 І якби він приніс пакуночок її кісток до мене й сказав би: 653 00:35:58,573 --> 00:36:00,992 «Це вічно лежатиме під телевізором», — 654 00:36:01,075 --> 00:36:03,161 я б сказала: «Круто, нарешті»? 655 00:36:03,244 --> 00:36:05,329 Ні, я би була пасивно-агресивною. 656 00:36:05,413 --> 00:36:09,208 Мабуть, змивала б чайну ложку її праху в день. 657 00:36:29,478 --> 00:36:32,273 Поки він не підняв би її і такий: «Полегшала». 658 00:36:32,356 --> 00:36:34,150 А я: «Може, вона схудла. 659 00:36:34,942 --> 00:36:37,945 Що за бодішеймінг урни, сонце?» 660 00:36:38,821 --> 00:36:41,949 Знаєте, що цікавого в цьому жарті? Я вже так не думаю. 661 00:36:42,033 --> 00:36:43,826 Молодша я ще думала так. 662 00:36:43,910 --> 00:36:46,954 Коли ж ти сама у свої тридцять, тобі байдуже. 663 00:36:47,038 --> 00:36:49,665 Тобі потрібен хтось, хто тебе не діставатиме. 664 00:36:50,249 --> 00:36:53,085 У двадцять я була невпевнена, токсична. 665 00:36:53,169 --> 00:36:55,963 Я думала, що маю бути чиїмось єдиним коханням, 666 00:36:56,047 --> 00:36:57,256 єдиною дружиною. 667 00:36:57,340 --> 00:37:00,176 Я хотіла бути з тим, хто не дивиться порно. 668 00:37:00,259 --> 00:37:03,346 Тепер я думаю: «Та хоч на мертву дружину дрочи. 669 00:37:05,056 --> 00:37:09,143 Хочеш покласти її прах під телик? А там зараз іде мій серіал? 670 00:37:09,227 --> 00:37:10,311 Тоді клади. 671 00:37:11,062 --> 00:37:13,147 Хоч мавзолей колишніх зроби. 672 00:37:13,231 --> 00:37:16,275 Дивитимемося "Любов сліпа" усією родиною». 673 00:37:22,949 --> 00:37:25,034 Я розповіла це Дастіну, і він каже: 674 00:37:25,117 --> 00:37:29,038 «А якщо ти вийдеш за хлопця, який досі кохає мертву дружину?» 675 00:37:29,121 --> 00:37:31,958 Я сказала: «Вона ж не повернеться. Що мені… 676 00:37:32,583 --> 00:37:34,168 Це вже його проблема. 677 00:37:34,252 --> 00:37:37,046 Замикайся у ванні, нюхай її сорочки, ридай, 678 00:37:37,129 --> 00:37:39,465 але о п'ятій ми йдемо в ресторан. 679 00:37:41,592 --> 00:37:43,844 І купон діє лише на двох. 680 00:37:43,928 --> 00:37:47,056 Тож змирися із цим. 681 00:37:47,139 --> 00:37:50,142 Хоч в урну накінчай. 682 00:37:50,226 --> 00:37:51,894 Не зазнавши гіркого, 683 00:37:51,978 --> 00:37:54,272 не зробиш в'язкого, чи як там…» 684 00:37:55,856 --> 00:37:57,066 Це ж романтично! 685 00:37:57,149 --> 00:38:00,027 Це може бути її останній ковток. 686 00:38:09,120 --> 00:38:11,122 Не соромно з такого сміятися? 687 00:38:15,459 --> 00:38:19,630 Гадаю, мій страх смерті проштовхнув мою кар'єру. 688 00:38:19,714 --> 00:38:21,674 Він зробив мене трудоголічкою. 689 00:38:21,757 --> 00:38:24,719 Кілька років я працюю на двох повноцінних роботах. 690 00:38:24,802 --> 00:38:26,679 Я їжджу в тури, веду стендапи, 691 00:38:26,762 --> 00:38:30,016 цього тижня проведу вечірнє шоу «Після півночі». 692 00:38:30,099 --> 00:38:31,225 Дякую. 693 00:38:32,685 --> 00:38:34,228 Дякую, дуже приємно. 694 00:38:34,979 --> 00:38:38,149 Чудовий досвід, я багато дізналася, завела знайомства. 695 00:38:38,232 --> 00:38:41,152 У мене була асистентка, чого я спочатку не хотіла. 696 00:38:41,235 --> 00:38:45,698 Небезпечно, коли в тебе є людина, робота якої приносити тобі їжу. 697 00:38:45,781 --> 00:38:47,950 Спершу попросиш позичити зарядку. 698 00:38:48,034 --> 00:38:50,494 Потім принести газованку. І в кінці вже 699 00:38:50,578 --> 00:38:53,539 проситимеш потримати руки, поки ти засинатимеш. 700 00:38:55,207 --> 00:38:56,667 Асистентку звали Моллі. 701 00:38:56,751 --> 00:38:57,752 Вона крута. 702 00:38:57,835 --> 00:39:01,088 Вона так добре справлялася, що я тепер помру на самоті, 703 00:39:01,172 --> 00:39:03,299 бо мій ідеальний партнер 704 00:39:03,382 --> 00:39:06,177 тепер Моллі. 705 00:39:06,260 --> 00:39:07,762 Ось наскільки вона крута. 706 00:39:07,845 --> 00:39:10,389 У перший день на парковці Paramount Pictures 707 00:39:10,473 --> 00:39:15,978 я паркувалася на своєму місці, і з боку водія там ріс великий кущ. 708 00:39:16,062 --> 00:39:19,357 Нічого такого. Просто було важкувато протиснутися. 709 00:39:19,440 --> 00:39:21,734 Літало кілька бджіл, тож я трохи… 710 00:39:21,817 --> 00:39:24,236 І привіталася: «Рада знайомству, Моллі». 711 00:39:24,320 --> 00:39:25,696 Ось і все. 712 00:39:25,780 --> 00:39:27,365 Я не скаржилася на кущ. 713 00:39:27,448 --> 00:39:29,492 Я не повідомляла про нього. 714 00:39:29,575 --> 00:39:32,995 Моллі просто побачила, як я трохи зачепила його. 715 00:39:34,538 --> 00:39:38,584 Наступного місця я приїхала на парковку, 716 00:39:38,667 --> 00:39:41,504 а куща вже не було. 717 00:39:42,755 --> 00:39:47,176 І я спитала: «Моллі, ти попросила зрізати кущ?» 718 00:39:47,259 --> 00:39:50,679 Вона каже: «Так, і ще бджіл відігнати». 719 00:39:55,851 --> 00:39:57,520 І я така: «Гаразд. 720 00:39:57,603 --> 00:39:59,939 Моллі не промах». 721 00:40:00,564 --> 00:40:03,025 Вона просто знищила той кущ. 722 00:40:03,109 --> 00:40:05,569 Я не могла завести з нею просту розмову. 723 00:40:05,653 --> 00:40:07,905 Я не знала, що вона зробить. 724 00:40:07,988 --> 00:40:11,242 Я не могла сказати: «Дейв мене трохи дістав», — 725 00:40:11,325 --> 00:40:15,704 бо наступного дня я би прийшла й така: «Привіт, а де Дейв?» 726 00:40:15,788 --> 00:40:18,499 «Він із бджілками, Тейлор. 727 00:40:28,717 --> 00:40:31,679 Він заважав тобі, тож я прибрала його». 728 00:40:33,514 --> 00:40:36,392 Я вперше працювала в компанії. Пройшла тренінг. 729 00:40:36,475 --> 00:40:39,103 Раніше не проходила. У стендапі немає такого. 730 00:40:39,186 --> 00:40:40,479 Тут усе навпаки. 731 00:40:40,563 --> 00:40:43,899 Типу: «Ти цькуєш людей? Чудово, починай подкаст». 732 00:40:45,484 --> 00:40:47,570 Цей тренінг був веселий. Корисний. 733 00:40:47,653 --> 00:40:50,781 Ви знали, що вам можна трахатися на роботі? 734 00:40:50,865 --> 00:40:53,284 А от колег треба вести деінде. 735 00:40:53,367 --> 00:40:57,663 Я думала, що всі колеги на роботі недоступні. 736 00:40:57,746 --> 00:41:02,376 Але Джилл із відділу кадрів сказала: «Можете зустрічатися. Але попередьте». 737 00:41:02,460 --> 00:41:04,962 Я кажу: «Бо ви скажете начальству». 738 00:41:05,045 --> 00:41:08,090 Вона каже: «Ні, просто скажіть нам». І я така: 739 00:41:08,174 --> 00:41:10,968 «Що за збоченці сидять у відділі кадрів?» 740 00:41:11,051 --> 00:41:12,970 Типу: «Можете трахатися, 741 00:41:13,053 --> 00:41:15,306 але маєте розповідати нам усе. 742 00:41:16,223 --> 00:41:17,141 Сподобалося? 743 00:41:17,224 --> 00:41:19,143 Маєте фото для презентації?» 744 00:41:19,643 --> 00:41:22,813 Презентація була цікавою. Дають сценарії і питають: 745 00:41:22,897 --> 00:41:24,315 «Доречно чи недоречно?» 746 00:41:24,398 --> 00:41:27,026 Спойлер: усі недоречні. Я не знала. 747 00:41:27,109 --> 00:41:29,987 Я думала, сценарії спонукають до дискусії. 748 00:41:30,070 --> 00:41:33,115 Ні, якщо знаєте свою справу, вони всі неприйнятні. 749 00:41:33,199 --> 00:41:34,783 У мене був особистий курс. 750 00:41:34,867 --> 00:41:37,036 Мабуть, знали, що я найслабша ланка. 751 00:41:37,620 --> 00:41:39,038 Навчали в гримерці. 752 00:41:39,121 --> 00:41:41,832 Сиділи я, Деб і Гавана, які робили мені макіяж. 753 00:41:41,916 --> 00:41:43,751 Джилл озвучує сценарії. 754 00:41:43,834 --> 00:41:45,878 Каже: «Гаразд, сценарій перший. 755 00:41:45,961 --> 00:41:48,214 Кайл каже Шерон на її день народження, 756 00:41:48,297 --> 00:41:52,343 що скільки б їй років не було, він би їй вдув, і підморгує їй. 757 00:41:52,426 --> 00:41:54,178 Це доречно?» 758 00:41:54,261 --> 00:41:58,307 І ми такі: «У вас є фото Кайла? 759 00:42:04,855 --> 00:42:07,358 На наступному слайді? Кайл високий? Пахне? 760 00:42:07,441 --> 00:42:09,818 Який він? Скільки Шерон? У неї овуляція? 761 00:42:09,902 --> 00:42:14,406 У нас недостатньо інформації, аби дати відповідь на питання, Джилл». 762 00:42:16,450 --> 00:42:18,702 На телебаченні мені подобається, 763 00:42:18,786 --> 00:42:22,915 що всі погані слова запікують, усілякі грубості вирізають, 764 00:42:22,998 --> 00:42:25,209 а це означає, що мої бабуся й дідусь 765 00:42:25,292 --> 00:42:28,587 можуть дивитися шоу, не пошкодивши вуха, як від стендапу. 766 00:42:29,547 --> 00:42:32,466 Не кажу, що вони мене не підтримують. Підтримують. 767 00:42:32,550 --> 00:42:35,970 Гадаю, вони добре розуміють, 768 00:42:36,053 --> 00:42:39,431 звідки взялися їхні ліберальні онуки-агностики. 769 00:42:39,515 --> 00:42:42,351 Не люблю, коли люди зневажають бабусь і дідусів. 770 00:42:42,434 --> 00:42:45,229 Якщо вони хочуть вас зрозуміти, 771 00:42:45,312 --> 00:42:48,399 не картайте їх, якщо вони не одразу вивчать терміни. 772 00:42:48,482 --> 00:42:51,402 Буває кажуть: «Бабуся не пам'ятає мої займенники». 773 00:42:51,485 --> 00:42:54,363 Я така: «Твоя бабуся пам'ятає свою адресу?» 774 00:42:55,614 --> 00:42:58,117 У бабусі вже світло в кінці тунелю світить. 775 00:42:58,200 --> 00:43:00,202 Ти знаєш, скільки бабусі років? 776 00:43:00,286 --> 00:43:03,831 Я — ні. Моїй 62 вже 40 років. 777 00:43:04,748 --> 00:43:07,960 Ви фотографуєте бабусю й дідуся частіше, ніж зазвичай, 778 00:43:08,043 --> 00:43:11,797 і вони мають знати чому, що не дуже приємно. 779 00:43:20,222 --> 00:43:24,518 Мої баба з дідом — чудові приклади правильного християнського виховання. 780 00:43:24,602 --> 00:43:28,147 Вони дуже люблячі, поблажливі, терпимі люди. 781 00:43:28,230 --> 00:43:29,481 Їхні онуки агностики. 782 00:43:29,565 --> 00:43:31,400 Нас виховували інакше. 783 00:43:31,483 --> 00:43:33,402 Ми виросли в страшному будинку. 784 00:43:33,485 --> 00:43:35,821 І коли в дитинстві вам щось неприємно, 785 00:43:35,904 --> 00:43:39,533 ви не переносите це у свій будинок мрій у дорослому житті. 786 00:43:39,617 --> 00:43:43,871 Я не ношу пояс і не їм дерев'яними ложками. Це не збіг. 787 00:43:43,954 --> 00:43:46,582 Добре, усіх в дитинстві трохи били. 788 00:43:47,124 --> 00:43:51,337 Я так жартувала у Швеції і думала, що вони викличуть якісь служби. 789 00:43:52,171 --> 00:43:56,383 Немає нічого гіршого, ніж визнавати перед повним залом, 790 00:43:56,467 --> 00:43:59,720 що коли їх колисали, тебе лупили. Це принизливо. 791 00:44:01,138 --> 00:44:03,390 У мене вдома немає травматичних речей. 792 00:44:03,474 --> 00:44:06,143 Ні Біблії, ні ременів, ні «Мосту в Терабітію». 793 00:44:14,360 --> 00:44:18,906 Сподіваюся, авторка подивиться й напише мені особисте вибачення. 794 00:44:21,325 --> 00:44:26,664 Я справді думаю, що коли ростеш у релігійному середовищі, 795 00:44:26,747 --> 00:44:28,666 ти проводиш більшість юнацтва 796 00:44:28,749 --> 00:44:32,628 відокремлюючи себе від того, ким тебе хочуть бачити інші. 797 00:44:32,711 --> 00:44:35,964 Кілько років тому я оголосила, що я квір. 798 00:44:36,048 --> 00:44:36,924 Дякую вам. 799 00:44:38,258 --> 00:44:39,343 Дякую. 800 00:44:40,344 --> 00:44:42,763 Це дуже мило, бо хочу сказати, 801 00:44:42,846 --> 00:44:45,683 що оголосити про бісексуальність в 30 — наче сказати офіціанту: 802 00:44:45,766 --> 00:44:48,018 «До речі, у мене день народження». 803 00:44:50,229 --> 00:44:53,023 Він такий: «Круто, заспівай собі. Уже доросла». 804 00:44:53,524 --> 00:44:56,485 Кажеш: «Перепрошую. Я смілива, камінг-аут зробила». 805 00:44:56,568 --> 00:44:59,196 Він каже: «Так, але й перешкод не було». 806 00:45:00,531 --> 00:45:02,950 Я б раніше наважилася, але я найстарша з чотирьох, 807 00:45:03,033 --> 00:45:04,576 тож поступилася їм місцем. 808 00:45:04,660 --> 00:45:07,621 Вони вискакували, як бабаки. 809 00:45:07,705 --> 00:45:09,248 І щоразу, як це ставалося, 810 00:45:09,331 --> 00:45:13,168 я така: «Ясно, маю ще шість місяців гетеросексуальності». 811 00:45:14,878 --> 00:45:18,298 Я теж вагалася із цим рішенням, бо воно стигматизоване. 812 00:45:18,382 --> 00:45:22,886 Коли ти кажеш, що ти бісексуалка, люди думають, що ти вправна в ліжку, 813 00:45:22,970 --> 00:45:24,179 а я ні, народ. 814 00:45:24,263 --> 00:45:27,057 І я відмовляюся покращувати навички, ясно? 815 00:45:27,141 --> 00:45:29,893 Я не вивчатиму нових трюків. 816 00:45:29,977 --> 00:45:32,980 Коли мені виповнилося 30, я така: «Годі». 817 00:45:33,063 --> 00:45:35,482 Як сказав Ісус: «Звершилося». 818 00:45:36,775 --> 00:45:38,318 Я зберігаюся. 819 00:45:38,402 --> 00:45:40,529 Я помру на цьому рівні. 820 00:45:41,280 --> 00:45:44,366 Але я не хотіла псувати репутацію бісексуальності. 821 00:45:44,450 --> 00:45:46,160 Не хотіла підводити команду. 822 00:45:46,243 --> 00:45:51,123 У мене купа друзів-квірів, які не цураються своєї сексуальності. 823 00:45:51,206 --> 00:45:52,249 Це дуже круто. 824 00:45:52,332 --> 00:45:56,920 У мене стільки подруг-Самант, вони такі веселі й мотиваційні, 825 00:45:57,004 --> 00:46:01,467 але нам також потрібні геї-святенники. 826 00:46:01,550 --> 00:46:04,094 Нам потрібно більше таких геїв, які скажуть: 827 00:46:04,178 --> 00:46:07,514 «Я теж бісексуал. Ви всі мене приваблюєте, 828 00:46:07,598 --> 00:46:09,683 але я нікому з вас не довіряю. 829 00:46:17,232 --> 00:46:19,818 Хотілося б довіряти, але не буду». 830 00:46:20,319 --> 00:46:22,070 Зізнаватися в бісексуальності 831 00:46:22,154 --> 00:46:24,698 так само страшно, як і в намірах убити себе. 832 00:46:24,782 --> 00:46:28,285 Завжди хтось скаже: «Доведи, що не просто хочеш уваги». 833 00:46:31,997 --> 00:46:32,998 Так. 834 00:46:35,167 --> 00:46:38,462 Знаєте, хто любить цей жарт? Квіри. Вони розуміють. 835 00:46:38,545 --> 00:46:42,257 Гетеросексуали такі: «Боже, стільки сумних слів». 836 00:46:43,967 --> 00:46:45,385 І це правда, так. 837 00:46:45,886 --> 00:46:47,471 Без образ, гетеросексуали. 838 00:46:47,554 --> 00:46:51,517 Але я рада, що гетерочоловіки більше не мій єдиний варіант. 839 00:46:51,600 --> 00:46:53,477 Досвід був важкий і невиразний. 840 00:46:53,560 --> 00:46:57,314 І це не тому, що ви погані люди, просто з вами важко говорити. 841 00:46:57,397 --> 00:46:58,690 І я намагалася. 842 00:46:58,774 --> 00:47:02,194 Я ходила на терапію з купою чоловіків. Не одружувалася. 843 00:47:02,277 --> 00:47:03,946 Це дуже ніяково. 844 00:47:04,780 --> 00:47:08,492 Знаєте, як соромно розходитися з тим, з ким ходила до психолога? 845 00:47:08,575 --> 00:47:10,035 Треба жити решту життя 846 00:47:10,118 --> 00:47:13,372 з непотрібною інформацією про дитинство якогось чувака. 847 00:47:13,455 --> 00:47:16,250 Ти така: «Круто, тепер усе життя знатиму, 848 00:47:16,333 --> 00:47:19,294 що засмучує Майкла. Капець». 849 00:47:21,129 --> 00:47:25,884 Також у мене з хлопцями часто не сходилися погляди на майбутнє. 850 00:47:25,968 --> 00:47:28,971 Я хотіла лише брати дітей з інтернату. 851 00:47:29,054 --> 00:47:32,850 Але мої хлопці казали: «Малий має бути, як я, або я його з'їм». 852 00:47:32,933 --> 00:47:33,934 Усі. 853 00:47:34,768 --> 00:47:38,522 Ну, я не була батьком, може, це й правда, так? 854 00:47:38,605 --> 00:47:41,108 Один сказав, що не проти сурогатної матері. 855 00:47:41,191 --> 00:47:44,069 Він був за. І ця ідея мені подобається. 856 00:47:44,152 --> 00:47:46,822 Оце так хід: «Потримаєш її дев'ять місяців? 857 00:47:46,905 --> 00:47:50,951 У мене стільки справ. Мені дзвонять. Не їж рибу». 858 00:47:52,077 --> 00:47:55,873 Потім повертаєшся, усюди розкидані кишки, у тебе крута зачіска. 859 00:47:55,956 --> 00:47:57,833 Ти така: «Щиро дякую. 860 00:47:57,916 --> 00:48:02,880 Дякую. Ти молодець. Ти смілива. Гроші на тумбочці. Ставлю п'ять зірок. 861 00:48:02,963 --> 00:48:04,965 Бувай!» 862 00:48:12,055 --> 00:48:16,101 Ти така: «Це було важко. Попрошу доставити дитину за адресою. 863 00:48:16,810 --> 00:48:18,103 «Так, ти на місці. 864 00:48:18,186 --> 00:48:21,315 Лиши її на ґанку, сфоткай. Я заберу, коли підеш. 865 00:48:22,316 --> 00:48:23,775 Ні, це той будинок. 866 00:48:23,859 --> 00:48:26,612 Якби я була екстраверткою, сама б народила». 867 00:48:28,280 --> 00:48:30,032 Тепер не знаю, чи хочу дітей. 868 00:48:30,115 --> 00:48:33,201 У мене так часто змінюється думка щодо цього, 869 00:48:33,285 --> 00:48:37,664 що іноді я хочу перев'язати трубки, бо це наче репродуктивний еквівалент 870 00:48:37,748 --> 00:48:40,834 виливанню води на тістечка в смітнику. 871 00:48:48,342 --> 00:48:51,053 Ти така: «Я захочу їх пізніше. 872 00:48:53,722 --> 00:48:55,682 Але зараз я мислю тверезо. 873 00:48:56,934 --> 00:48:59,436 Тож я одразу приберу цей варіант». 874 00:48:59,519 --> 00:49:01,271 Якщо ви не смієтеся, вітаю, 875 00:49:01,355 --> 00:49:03,482 у вас здорове ставлення до їжі. 876 00:49:06,485 --> 00:49:09,404 Тут є мами, які б не… Добре. 877 00:49:09,488 --> 00:49:11,365 Ви такі: «Так, я!» Круто. 878 00:49:11,448 --> 00:49:15,911 Які не проти відповісти на питання про пологи? Ви досі тримаєте руку, круто. 879 00:49:15,994 --> 00:49:17,204 Мами круті. 880 00:49:17,287 --> 00:49:19,331 Вони такі: «Так, я відкрита книга. 881 00:49:19,414 --> 00:49:22,459 Буквально. Під час пологів мене так само розгорнули. 882 00:49:22,542 --> 00:49:24,086 Тож з радістю поділюся». 883 00:49:24,169 --> 00:49:25,754 Скільки у вас дітей? 884 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 -Двоє. -Двоє? Чудово. 885 00:49:27,339 --> 00:49:28,256 Скільки їм? 886 00:49:28,340 --> 00:49:29,758 -Їм 16 і 18. -Їм 16 і 18? 887 00:49:29,841 --> 00:49:31,510 Чудово, повноцінні люди. 888 00:49:31,593 --> 00:49:34,262 Коли в людей діти, я тетерію. 889 00:49:34,346 --> 00:49:37,015 Я така: «Вона ходить, говорить? 890 00:49:38,016 --> 00:49:41,144 Вона відкрила очі чи… 891 00:49:41,228 --> 00:49:43,355 Уже висохла? Вони на виході слизькі. 892 00:49:43,438 --> 00:49:45,857 Так, треба якось узятися». 893 00:49:46,400 --> 00:49:47,901 Гаразд, у вас підлітки. 894 00:49:47,985 --> 00:49:50,696 Діти виходили з основного термінала? 895 00:49:51,697 --> 00:49:53,657 Подумала, що так звучатиме краще. 896 00:49:54,282 --> 00:49:57,869 Гаразд, я говорила з багатьма жінками, і вони казали мені… 897 00:49:57,953 --> 00:50:00,706 Бо я дуже боюся пологів, що логічно. 898 00:50:00,789 --> 00:50:06,128 Я виросла в церкві, де навіть стриманість не може повністю захистити. 899 00:50:08,046 --> 00:50:09,589 Чули ж історію про Марію. 900 00:50:09,673 --> 00:50:13,593 Вони такі: «Так, зімкни коліна й сподівайся, що Бог тебе омине». 901 00:50:16,054 --> 00:50:19,433 Це додає нового підтексту до пологів. 902 00:50:19,516 --> 00:50:21,309 Пологи й так страшний процес. 903 00:50:21,393 --> 00:50:25,063 А як тазове передлежання? А як дитя хворе? А якщо це Бог? 904 00:50:26,648 --> 00:50:29,985 Я боюся пологів і говорила з багатьма мамами, 905 00:50:30,068 --> 00:50:34,448 які сказали мені, що коли тужишся, часто твоє тіло таке: 906 00:50:34,531 --> 00:50:36,074 «Знаю, що тобі потрібно. 907 00:50:37,200 --> 00:50:39,745 Уже несу. Дзинь-дзинь». 908 00:50:39,828 --> 00:50:42,998 І в якийсь момент пологів разом із дитиною 909 00:50:43,081 --> 00:50:44,499 можна виштовхнути… 910 00:50:44,583 --> 00:50:46,126 Ви какали? Так? 911 00:50:46,209 --> 00:50:47,461 Дякую за чесність. 912 00:50:47,544 --> 00:50:48,670 Дуже дякую. 913 00:50:48,754 --> 00:50:51,256 Ось що я дізналася за ці кілька років. 914 00:50:51,339 --> 00:50:54,176 Є лише дві правильні відповіді на це питання. 915 00:50:54,259 --> 00:50:57,054 «Так» і «Я не пам'ятаю». 916 00:50:59,056 --> 00:51:01,683 «Так» і «Мені все одно». 917 00:51:02,184 --> 00:51:06,021 Деякі мами розповідають про пологи, як про якийсь концерт. 918 00:51:06,104 --> 00:51:08,982 Кажуть такі: «Я була на препаратах. 919 00:51:09,858 --> 00:51:11,943 Здається, твій тато теж там був. 920 00:51:12,027 --> 00:51:15,447 Пам'ятаю лише, як кричала: "Поставте бляха мою пісню!" 921 00:51:16,656 --> 00:51:19,451 І мене вигнали до того, як я була готова». 922 00:51:22,579 --> 00:51:25,832 Уперше я поставила це питання на стендапі в Далласі. 923 00:51:25,916 --> 00:51:29,127 У першому ряді була жінка. «Троє дітей, не какала». 924 00:51:29,211 --> 00:51:31,797 І поряд стояв столик лікарів, 925 00:51:31,880 --> 00:51:37,135 які були взагалі ніякі, і вони почали істерично сміятися з неї. 926 00:51:37,219 --> 00:51:41,473 «Усі какають, кожна людина, 927 00:51:41,556 --> 00:51:46,311 і якщо думаєш, що ти не какала, то ми тобі просто збрехали». 928 00:51:52,776 --> 00:51:55,987 І я спостерігала, як світ цієї жінки змінювався. 929 00:51:56,655 --> 00:51:57,948 Наче в «Шоу Трумена». 930 00:51:58,031 --> 00:52:00,117 І я спробувала врятувати ситуацію. 931 00:52:00,200 --> 00:52:01,618 «Сонце, не засмучуйся. 932 00:52:01,701 --> 00:52:04,746 Навіть якщо дитина сама вилетить, я накладу на стіл, 933 00:52:04,830 --> 00:52:06,915 щоби показати, хто головний, так?» 934 00:52:12,504 --> 00:52:16,800 Коли я кажу, що зробила камінг-аут, то маю на увазі на загал. 935 00:52:16,883 --> 00:52:19,136 Я зробила це раніше перед друзями, 936 00:52:19,219 --> 00:52:22,055 але не думаю, що правильно. Усе було дуже просто. 937 00:52:22,139 --> 00:52:24,599 Гадаю, це мало нагадувати серію «Хору», 938 00:52:24,683 --> 00:52:27,018 а я просто собі сказала: 939 00:52:27,102 --> 00:52:31,106 «Я тепер і з жінками зустрічатимусь», — а вони такі: «Добре». 940 00:52:31,189 --> 00:52:32,941 Наче я сказала, що веган. 941 00:52:33,024 --> 00:52:36,319 Типу: «Добре. Та чи надовго. Тобі потрібне залізо». 942 00:52:36,403 --> 00:52:37,696 Вони не були… 943 00:52:38,321 --> 00:52:40,991 Вони змирилися, коли в мене з'явилася дівчина. 944 00:52:41,074 --> 00:52:43,493 Я почала зустрічатися із такою кралею, 945 00:52:43,577 --> 00:52:47,747 що подумала: «Боже, я що, Піт Девідсон? 946 00:52:54,212 --> 00:52:55,714 Якого я зросту?» 947 00:52:55,797 --> 00:53:00,093 І коли я почала зустрічатися з жінками, це був ледь не релігійний досвід. 948 00:53:00,177 --> 00:53:02,971 Бо мої друзі скаржилися на хлопців і чоловіків, 949 00:53:03,054 --> 00:53:06,683 а я така: «Чи чули ви благу вість? 950 00:53:08,977 --> 00:53:10,937 Ви можете жити інакше. 951 00:53:11,813 --> 00:53:13,523 Є кращий спосіб». 952 00:53:15,984 --> 00:53:19,446 Коли в мене з'явилася дівчина, друзі прийшли з питаннями. 953 00:53:19,529 --> 00:53:22,073 Вони почали вивалювати на мене свої помилки. 954 00:53:22,157 --> 00:53:24,159 Тут є хтось зі покоління Z? 955 00:53:24,242 --> 00:53:26,745 Боже, та ну, справді? 956 00:53:26,828 --> 00:53:29,664 Гаразд, усі тихенько, це мої нові друзі. Гаразд. 957 00:53:30,290 --> 00:53:31,917 Ваше покоління не зрозуміє, 958 00:53:32,000 --> 00:53:35,253 бо ви розбираєтеся у своїй ідентичності й сексуальності. 959 00:53:35,337 --> 00:53:39,299 Ви знаєте, чого хочете й що можете. А от міленіали, як ми, 960 00:53:39,382 --> 00:53:41,801 прокидаються щодня й кажуть собі: 961 00:53:45,972 --> 00:53:48,308 «Не виказуй радість перед іншими. 962 00:53:49,851 --> 00:53:52,312 Ти засмутиш маму й тата. 963 00:53:53,521 --> 00:53:56,316 Зачекай. Смерть тебе звільнить. Чекай». 964 00:53:56,399 --> 00:53:58,777 Це наші ранкові ритуали. 965 00:53:58,860 --> 00:54:01,947 У нас багато проблем, ми пригнічуємо почуття. 966 00:54:02,030 --> 00:54:05,742 У мене багато подруг, яким 30–40 років, і вони такі: 967 00:54:05,825 --> 00:54:06,993 «Мені б дівчину», — 968 00:54:07,077 --> 00:54:10,538 але вони в стосунках із чоловіком і тепер шкодують. 969 00:54:10,622 --> 00:54:13,291 Тож вони ставили купу особистих запитань. 970 00:54:13,375 --> 00:54:15,043 «З жінками секс краще?» 971 00:54:15,126 --> 00:54:17,087 Я така: «Мені дійсно сказати? 972 00:54:17,170 --> 00:54:19,464 Бо ти була впевнена щодо того хлопця». 973 00:54:22,050 --> 00:54:24,135 Вона така: «Ні, секс інший?» 974 00:54:24,219 --> 00:54:25,971 А я кажу: «Так». 975 00:54:26,054 --> 00:54:27,973 Вона така: «Чим?» 976 00:54:30,183 --> 00:54:32,352 Ось що я сказала. 977 00:54:32,435 --> 00:54:36,940 Гадаю, найбільша різниця в сексі з жінкою і чоловіком у тому, 978 00:54:37,857 --> 00:54:39,901 що під час сексу з жінкою 979 00:54:40,652 --> 00:54:43,071 ти присутня весь час. 980 00:54:44,823 --> 00:54:46,074 Розумієте? 981 00:54:48,326 --> 00:54:50,745 Бо ви знаєте, із чоловіком іноді можна… 982 00:54:55,417 --> 00:54:56,876 Не в поганому сенсі, 983 00:54:56,960 --> 00:55:00,630 просто типу: «Я поїхала в подорож і забула навушники. 984 00:55:00,714 --> 00:55:02,299 Подивлюся на хмари. 985 00:55:13,018 --> 00:55:15,520 Так, був, точно. Так. 986 00:55:16,313 --> 00:55:18,648 Так. Боже, так, ще і який. 987 00:55:18,732 --> 00:55:21,568 Сильний. Тихенький, але сильний. 988 00:55:21,651 --> 00:55:24,404 Тихий, але небезпечний. 989 00:55:24,487 --> 00:55:27,532 Люблю такі. Дуже тобі дякую». 990 00:55:28,199 --> 00:55:29,576 Я не симулювала оргазм, 991 00:55:29,659 --> 00:55:35,373 бо в нас і так купа медалей за участь, але не засуджую, якщо ви симулювали. 992 00:55:35,457 --> 00:55:37,250 У всіх було. Секс затягнувся. 993 00:55:37,334 --> 00:55:41,504 Якщо хочете вдати оргазм, ось вам підказка. 994 00:55:41,588 --> 00:55:45,717 Затримайте дихання настільки, наскільки зможете. 995 00:55:47,177 --> 00:55:49,346 Бо потім ви такі… 996 00:56:01,524 --> 00:56:03,651 Здаватиметься, що ви кінчили, 997 00:56:03,735 --> 00:56:06,654 коли насправді у вас кінчилося повітря. 998 00:56:07,447 --> 00:56:10,200 Так позбуваються гикавки й Джеремі. 999 00:56:14,537 --> 00:56:17,082 Інколи мені подобається секс із чоловіками. 1000 00:56:17,165 --> 00:56:19,834 Комусь подобається смоктати член? 1001 00:56:19,918 --> 00:56:22,545 Хтось узагалі… Так, круто. 1002 00:56:22,629 --> 00:56:25,548 Хтось тихо підняв руку. Прекрасно. 1003 00:56:29,177 --> 00:56:32,305 Круто, герої серед нас. Рада за вас. 1004 00:56:33,556 --> 00:56:36,101 Я люблю смоктати член так само, як бігати. 1005 00:56:36,184 --> 00:56:38,686 Я пишаюся собою після цього… 1006 00:56:42,107 --> 00:56:45,318 Але під час процесу я така: «Навіщо я це роблю? 1007 00:56:46,486 --> 00:56:48,947 Є інші шляхи досягнення цієї цілі». 1008 00:56:49,948 --> 00:56:53,785 Але потім я завжди така: «Овва, оце сила духу. 1009 00:56:55,662 --> 00:56:58,373 Розум вище матерії». 1010 00:56:58,957 --> 00:57:03,086 У процесі думаю: «В мене мають кидатися чашками з водою за сміливість». 1011 00:57:04,003 --> 00:57:07,257 Але потім я така: «Чудово, швидше впоралася». 1012 00:57:14,681 --> 00:57:16,891 У пріоритеті швидкість, а не якість. 1013 00:57:19,310 --> 00:57:21,896 Пам'ятаю, як боялася лизати жінці. 1014 00:57:21,980 --> 00:57:24,524 Потім я вперше це зробила й така: 1015 00:57:24,607 --> 00:57:27,193 «Боже, це було набагато краще». 1016 00:57:27,277 --> 00:57:29,737 Я була дуже зла на все своє життя. 1017 00:57:29,821 --> 00:57:34,534 Я така: «Тобто все життя я могла лизати морозиво, 1018 00:57:34,617 --> 00:57:38,455 а натомість ковтала мечі? 1019 00:57:41,416 --> 00:57:43,835 Я могла жити, як дитя, що йде тротуаром, 1020 00:57:43,918 --> 00:57:47,589 а натомість жила, як амбіційний артист». 1021 00:57:49,841 --> 00:57:54,471 Я не кажу, що експертка у квір-побаченнях. Я мала проблеми, яких не очікувала. 1022 00:57:54,554 --> 00:57:56,473 Мене кинула поліаморна людина. 1023 00:57:56,556 --> 00:57:59,476 Вас колись кидала поліаморна людина? Це капець. 1024 00:57:59,559 --> 00:58:02,729 Це наче вас звільнили з підробітку. 1025 00:58:03,605 --> 00:58:07,275 Вони такі: «Навіть у понеділок і вівторок працювати не можеш». 1026 00:58:07,859 --> 00:58:09,944 Не думала, що мені сподобається. 1027 00:58:10,028 --> 00:58:11,654 Вона поліаморна, я зайнята. 1028 00:58:11,738 --> 00:58:14,908 Але все вилилося в найчесніші, 1029 00:58:14,991 --> 00:58:17,243 найпрозоріші й найвідкритіші стосунки. 1030 00:58:17,327 --> 00:58:18,661 І я запала на неї. 1031 00:58:18,745 --> 00:58:22,457 Вона кинула мене, бо я багато працювала. І ось що я вам скажу. 1032 00:58:22,540 --> 00:58:24,709 Коли ми почали зустрічатися, 1033 00:58:24,792 --> 00:58:30,089 я не думала, що стосунки розпадуться, бо мій стиль життя не підходив їй. 1034 00:58:32,509 --> 00:58:33,801 Дехто мені не вірить. 1035 00:58:33,885 --> 00:58:36,054 Ви такі: «Це не у твоєму стилі. 1036 00:58:36,137 --> 00:58:39,682 Від тебе тхне моногамністю. Ти мастурбуєш на "Бріджертонів"». 1037 00:58:39,766 --> 00:58:41,643 І знаєте що? Ні. 1038 00:58:41,726 --> 00:58:42,769 Я мастурбувала, 1039 00:58:42,852 --> 00:58:44,479 але вже ні. 1040 00:58:48,107 --> 00:58:51,152 Цей жарт ми виріжемо. Обов'язково. 1041 00:58:51,236 --> 00:58:52,320 Ні-ні. 1042 00:58:52,403 --> 00:58:54,948 Це вже занадто для шоу на Netflix. 1043 00:58:55,573 --> 00:58:56,574 Виріжемо. 1044 00:58:56,658 --> 00:58:59,327 Хіба допоможе алгоритму. Якось домовимося. 1045 00:59:00,245 --> 00:59:02,956 Якби Netflix такі: «Сподобались "Бріджертони"?» 1046 00:59:06,292 --> 00:59:07,627 Вони могли б. 1047 00:59:14,467 --> 00:59:17,011 Я вдячна, що ви прийшли на цей стендап, 1048 00:59:17,095 --> 00:59:19,639 і я знаю, що тут багато про Бога й геїв, 1049 00:59:19,722 --> 00:59:21,808 і мої агенти хвилюються. 1050 00:59:23,518 --> 00:59:26,688 Уся команда хвилювалася, коли я вирішила поїхати в тур 1051 00:59:26,771 --> 00:59:28,523 під назвою «Урятуй мене». 1052 00:59:28,606 --> 00:59:30,275 Рекламний агент каже: 1053 00:59:30,358 --> 00:59:33,236 «Кажуть, ти назвеш випуск "Блудна донька", 1054 00:59:33,319 --> 00:59:35,280 а тур — "Урятуй мене". Клас. 1055 00:59:35,363 --> 00:59:37,782 Тільки не роби рекламних фото, 1056 00:59:37,865 --> 00:59:40,243 висячи догори ногами на хресті, добре?» 1057 00:59:42,412 --> 00:59:45,123 Тож ми позбулися фото. 1058 00:59:45,623 --> 00:59:49,419 Ні, я цього не робила. Навіть не планувала. 1059 00:59:49,502 --> 00:59:51,754 Я розумію, чому вони подумали, 1060 00:59:51,838 --> 00:59:54,507 що я годину критикуватиму християнство. 1061 00:59:54,591 --> 00:59:56,426 Бо всі мої інші випуски 1062 00:59:56,509 --> 01:00:00,221 я зазвичай виділяю час, щоби зробити кілька випадів в його бік. 1063 01:00:00,305 --> 01:00:03,850 І це тому, що я заробила багато травм у дитинстві. 1064 01:00:03,933 --> 01:00:06,185 А ще мені було дуже заздрісно, 1065 01:00:06,269 --> 01:00:09,731 що християнство спрацювало в інших, але не в мене. 1066 01:00:09,814 --> 01:00:13,109 Як психічно хворій мені важко, коли хтось каже: 1067 01:00:13,192 --> 01:00:14,569 «Мені теж було сумно, 1068 01:00:14,652 --> 01:00:18,239 але потім я прийняла Ісуса. Тепер мені краще». Я така: 1069 01:00:19,616 --> 01:00:22,577 «І це все? Прийняла Ісуса? 1070 01:00:24,078 --> 01:00:26,914 Зачитала молитву в темряві й тепер тебе люблять? 1071 01:00:26,998 --> 01:00:29,375 Чудово. Круто тобі». 1072 01:00:32,462 --> 01:00:33,463 Це… 1073 01:00:40,178 --> 01:00:42,889 Це як хтось каже: «Я перестала пити газованку, 1074 01:00:42,972 --> 01:00:44,515 я схудла, а прищі зникли». 1075 01:00:44,599 --> 01:00:47,810 І ти така: «Круто. Сподіваюся, твій літак розіб'ється». 1076 01:00:52,982 --> 01:00:57,070 Моя претензія до релігії полягає в тому, 1077 01:00:57,153 --> 01:00:59,238 що в неї купа різних інтерпретацій. 1078 01:00:59,322 --> 01:01:01,532 Можна сказати цілому натовпу: 1079 01:01:01,616 --> 01:01:06,663 «Ісус любить вас, незважаючи ні на що». І багато хто почує: «Ісус любить мене». 1080 01:01:07,163 --> 01:01:09,332 Але дехто почує: 1081 01:01:10,208 --> 01:01:11,542 «Ні на що?» 1082 01:01:13,336 --> 01:01:14,796 І в цьому проблема, так? 1083 01:01:14,879 --> 01:01:18,007 Релігія може бути як зброєю, так й інструментом. 1084 01:01:18,091 --> 01:01:21,219 І якщо ви використовуєте її як зброю, 1085 01:01:21,302 --> 01:01:24,138 щоби контролювати, маніпулювати, лякати людей, 1086 01:01:24,222 --> 01:01:26,974 почуватися кращим за інших, 1087 01:01:27,058 --> 01:01:29,227 то пішли ви до біса. Це неправильно. 1088 01:01:33,272 --> 01:01:36,651 Ви використовуєте її неправильно. 1089 01:01:38,403 --> 01:01:41,155 Ви використовуєте вібратор як масажер, 1090 01:01:41,239 --> 01:01:43,366 і ми всі сміємося з вас. 1091 01:01:45,159 --> 01:01:46,369 Бо якщо Бог існує, 1092 01:01:46,452 --> 01:01:49,997 він не існує для того, аби ви почувалися кращими за інших. 1093 01:01:50,081 --> 01:01:53,000 Він існує, аби ви були кращими для інших. 1094 01:01:59,298 --> 01:02:01,801 І життя до біса складне. 1095 01:02:01,884 --> 01:02:04,470 Тож що б не робило вас кращими для інших, 1096 01:02:04,554 --> 01:02:05,888 робіть це. 1097 01:02:05,972 --> 01:02:09,600 Ми часто чомусь забуваємо, що всім нам важко. 1098 01:02:09,684 --> 01:02:13,312 Усі намагаються жити. І ми засуджуємо способи адаптації інших. 1099 01:02:13,396 --> 01:02:15,690 Типу: «Ти на антидепресантах? Слабак». 1100 01:02:15,773 --> 01:02:17,275 «Віриш у Бога? Дурень». 1101 01:02:17,358 --> 01:02:20,111 Бляха, я на колесах, ти на Ісусі. 1102 01:02:20,194 --> 01:02:23,030 Ми всі намагаємося дотягнути до «життя з татком». 1103 01:02:23,114 --> 01:02:24,949 Усі намагаються. 1104 01:02:27,493 --> 01:02:28,661 Це нормально. 1105 01:02:31,664 --> 01:02:35,251 І є багато людей, які використовують релігію правильно. 1106 01:02:35,334 --> 01:02:38,129 Мій дядько, дідусь і бабуся, люди в цій церкві. 1107 01:02:38,212 --> 01:02:40,339 Багато людей використовують релігію 1108 01:02:40,423 --> 01:02:45,428 як інструмент для спілкування, співчуття й створення комфорту. 1109 01:02:45,511 --> 01:02:49,891 І коли я писала сценарій, я думала про цих людей. 1110 01:02:49,974 --> 01:02:53,394 Я думала про свою родину, намагалася знайти позитивний 1111 01:02:53,478 --> 01:02:55,813 уплив церкви в моєму дитинстві. 1112 01:02:55,897 --> 01:02:59,150 І я не можу повірити, що не додумалася раніше, 1113 01:02:59,233 --> 01:03:02,528 Я почала проводити стендапи в церквах. Так усе почалося. 1114 01:03:02,612 --> 01:03:06,324 Це називали сповіддю, але всі сміялися. І… Ні. 1115 01:03:08,326 --> 01:03:11,078 Це правда. Я почала займатися стендапом в 16. 1116 01:03:11,162 --> 01:03:14,248 І перші чотири-п'ять років своєї кар'єри 1117 01:03:14,332 --> 01:03:16,334 я часто виступала в церквах. 1118 01:03:16,417 --> 01:03:19,337 В Америці можна заробляти церковним коміком. 1119 01:03:19,420 --> 01:03:23,716 Можна виступати в церквах, що більші за цю — чотири-п'ять тисяч місць — 1120 01:03:23,800 --> 01:03:26,010 і гарно заробляти на життя. 1121 01:03:26,093 --> 01:03:28,387 Коли мені був 21 рік, я мала вирішити, 1122 01:03:28,471 --> 01:03:32,892 хочу я стати церковною комікинею чи світською. 1123 01:03:32,975 --> 01:03:35,144 Думаю, ви знаєте, що я обрала. 1124 01:03:36,270 --> 01:03:41,317 Але я дуже рада, що починала кар'єру саме так. 1125 01:03:41,400 --> 01:03:45,571 Я довго виступала перед тисячами людей. 1126 01:03:45,655 --> 01:03:49,700 Мені платили. Я навчилася виступати будь-де, виступати без лайки. 1127 01:03:49,784 --> 01:03:51,869 І я часто думаю про це. 1128 01:03:51,953 --> 01:03:52,954 Я вдячна за це. 1129 01:03:53,037 --> 01:03:55,581 Я знаю, що багато хто з вас зараз думає: 1130 01:03:55,665 --> 01:03:56,874 «Ну, це мило. 1131 01:03:58,292 --> 01:04:00,169 Чудово, що ти вдячна, Тейлор, 1132 01:04:00,253 --> 01:04:04,423 і ми розуміємо, до чого ти ведеш із цією церквою й усім цим. 1133 01:04:04,507 --> 01:04:07,718 Але ми бачили твої виступи. 1134 01:04:09,011 --> 01:04:13,182 Тебе б нізащо не пустили виступати в церкву зараз». 1135 01:04:13,766 --> 01:04:15,935 І ось у чому річ: я не хочу. 1136 01:04:16,519 --> 01:04:18,354 І, мабуть, не буду. 1137 01:04:18,938 --> 01:04:21,607 Але я би бляха змогла. 1138 01:04:22,608 --> 01:04:24,819 Якби мене почали скасовувати, 1139 01:04:24,902 --> 01:04:29,699 то я як професіоналка повернулася б до церков. 1140 01:04:29,782 --> 01:04:33,870 Я б дуже швидко змінила свою діяльність. 1141 01:04:34,912 --> 01:04:37,123 Швидше, ніж у плоду стукне серце. 1142 01:04:37,206 --> 01:04:39,000 Це буде найшвидший ребрендинг. 1143 01:04:39,083 --> 01:04:42,753 Я зроблю пишну зачіску, вийду за чоловіка, слухатимусь його. 1144 01:04:43,504 --> 01:04:47,008 Напишу книгу під назвою «Покірна дружина, покірне життя» 1145 01:04:47,091 --> 01:04:50,761 почну зненацька говорити з південним акцентом 1146 01:04:50,845 --> 01:04:52,263 і поїду в тур. 1147 01:04:52,346 --> 01:04:54,390 Я вже бачу початок виступу. 1148 01:04:54,473 --> 01:04:56,684 Зала повністю темна. 1149 01:04:56,767 --> 01:04:59,228 Тоді на екрані… Виступ буде в мегацеркві. 1150 01:04:59,312 --> 01:05:00,521 Там більше платять. 1151 01:05:00,605 --> 01:05:03,232 На великому екрані, чорно-білий монтаж, 1152 01:05:03,316 --> 01:05:06,027 може, додам оцей «тудум» з Netflix. 1153 01:05:06,110 --> 01:05:08,654 Але доведеться працювати на них вісім років. 1154 01:05:09,363 --> 01:05:12,909 Чорно-білий монтаж усіх моїх найжорсткіших жартів. 1155 01:05:12,992 --> 01:05:15,369 «Змусити хлопця натягти презерватив це…» 1156 01:05:16,787 --> 01:05:20,583 Екран тухне під інфернальні звуки. Стоп-кадр на моєму молодому обличчі. 1157 01:05:20,666 --> 01:05:24,545 Поступово вмикається світло, і я виходжу в усьому… 1158 01:05:24,629 --> 01:05:25,546 Знаєте що? 1159 01:05:26,339 --> 01:05:27,590 Я вам покажу. 1160 01:05:27,673 --> 01:05:29,050 Я вам покажу. 1161 01:05:38,267 --> 01:05:39,894 То так чіпляють дівку? 1162 01:05:39,977 --> 01:05:41,562 Я так сильно кінчила. 1163 01:05:41,646 --> 01:05:45,066 У ліжку я дика тварина, ясно? 1164 01:05:45,149 --> 01:05:47,568 І тоді я перестала вірити в Бога. 1165 01:05:47,652 --> 01:05:50,321 Загугліть вдома «порно для жінок». 1166 01:05:50,404 --> 01:05:54,033 Я пізно втратила цноту. Коли вже була фінансово незалежною. 1167 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 Я буквально посилаю в дупу патріархат. 1168 01:05:56,452 --> 01:05:57,578 Потекла? Покажи. 1169 01:05:57,662 --> 01:05:59,914 Я виросла з Богом. Він козел. 1170 01:05:59,997 --> 01:06:04,210 З жарту здається, що я обурена своїм релігійним вихованням, і це так. 1171 01:06:04,293 --> 01:06:05,294 Чорт забирай. 1172 01:06:05,378 --> 01:06:08,756 Жодні батьки не хочуть чути від доньки розмови про депресію і члени. 1173 01:06:08,839 --> 01:06:10,174 Викуси, Ісусе. 1174 01:06:10,257 --> 01:06:13,803 Не знаю, чи ви намагалися змусити 20-річного хлопця 1175 01:06:13,886 --> 01:06:15,596 вдягнути презерватив, 1176 01:06:15,680 --> 01:06:18,683 але це наче переконувати п'ятирічну дитину 1177 01:06:18,766 --> 01:06:23,104 вдягнути піджак поверх гелловінського костюма. 1178 01:06:23,187 --> 01:06:24,021 Потекла? 1179 01:06:29,235 --> 01:06:30,778 Викуси, Ісусе. 1180 01:07:01,642 --> 01:07:04,228 Хтось упізнає її? 1181 01:07:04,979 --> 01:07:09,817 Це була я, коли мною володів сатана. 1182 01:07:10,568 --> 01:07:14,530 І я бачу, що дехто почувається, як Йосип на Різдво. 1183 01:07:14,613 --> 01:07:18,075 Типу: «Ця хвойда мені бреше?» 1184 01:07:19,326 --> 01:07:21,412 Але всі люблять ефектне повернення. 1185 01:07:21,495 --> 01:07:23,789 Це не ребрендинг, це переродження. 1186 01:07:23,873 --> 01:07:26,667 Ласкаво прошу на тур «Блудної доньки»! 1187 01:07:46,979 --> 01:07:49,732 Ось кілька чудових прикладів квір-пробудження. 1188 01:07:49,815 --> 01:07:53,778 Часто згадують про акторів «Піратів Карибського моря». 1189 01:07:53,861 --> 01:07:56,155 Про Шиго з «Кім П'ять-з-плюсом». 1190 01:07:56,238 --> 01:07:59,950 Лисячу версію «Робін Гуда». 1191 01:08:01,118 --> 01:08:02,661 Так, ви в курсі. 1192 01:08:03,662 --> 01:08:06,165 І мене питають, як я зрозуміла, що я квір, 1193 01:08:06,248 --> 01:08:08,209 і я зрозуміла це, 1194 01:08:08,292 --> 01:08:11,128 коли дивилася сімейні відео з мого дитинства, 1195 01:08:11,212 --> 01:08:14,715 і я знайшла відео, де я говорю з мамою. Мені було десь три. 1196 01:08:14,799 --> 01:08:18,219 Пам'ятаєте оленицю Фелін із «Бембі»? 1197 01:08:18,719 --> 01:08:21,972 Схоже, вона пробудила в мені квіра, 1198 01:08:22,056 --> 01:08:24,266 і в нас навіть є запис. 1199 01:08:24,767 --> 01:08:25,935 Чому він найкращий? 1200 01:08:26,644 --> 01:08:28,813 Бо він просто найкращий! 1201 01:08:29,939 --> 01:08:32,108 Як щодо Фелін? Вона теж найкраща? 1202 01:08:32,191 --> 01:08:34,360 Так, вона дуже гарна. 1203 01:08:34,443 --> 01:08:37,613 Від неї я наче хот-дог на сковороді. 1204 01:08:38,114 --> 01:08:40,032 Як хот-дог на сковороді? 1205 01:08:40,116 --> 01:08:41,408 АГРЕСИВНО КИВАЄ 1206 01:08:41,492 --> 01:08:43,661 Господи! Що це означає? 1207 01:08:43,744 --> 01:08:45,121 Я не знаю. 1208 01:08:47,289 --> 01:08:50,334 Дякую, Гранд-Рапідс! Я дуже вам удячна. 1209 01:08:50,417 --> 01:08:52,878 Ваші оплески Софі Баддл! 1210 01:08:54,296 --> 01:08:56,590 Переклад субтитрів: Микола Пивоваров