1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:16,708 --> 00:00:17,999 ‫הגיע הזמן, אחי.‬ 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,790 ‫שימו לב, משפחה.‬ 5 00:00:19,791 --> 00:00:20,915 ‫בואו נזוז.‬ 6 00:00:20,916 --> 00:00:24,165 ‫בואו נראה לחארות האלה.‬ 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,833 ‫בלי שטויות. תתרכזו במשימה המזוינת!‬ 8 00:00:28,500 --> 00:00:32,582 ‫רק ככה המערכת תתמוטט, הבנתם?‬ ‫אנחנו האחווה המזוינת.‬ 9 00:00:32,583 --> 00:00:36,124 ‫עומס בשדרות איירטון סנה.‬ 10 00:00:36,125 --> 00:00:41,125 ‫עומס קל בכביש המהיר טיאטה‬ ‫לכיוון קסטלו ברנקו אחר הצהריים.‬ 11 00:01:01,541 --> 00:01:07,041 ‫- משטרה -‬ 12 00:01:10,125 --> 00:01:12,874 ‫- משטרה‬ ‫תחנה 109 -‬ 13 00:01:12,875 --> 00:01:13,875 ‫לעזאזל.‬ 14 00:01:14,375 --> 00:01:16,249 ‫זה עזר לרסק אותה, מותק?‬ 15 00:01:16,250 --> 00:01:17,332 ‫תדבר עם המכונה.‬ 16 00:01:17,333 --> 00:01:19,957 ‫אני יותר מדי בהיריון בשביל זה.‬ ‫-מסכנה שלי.‬ 17 00:01:19,958 --> 00:01:23,499 ‫לא, ברצינות. אני אהרוג מישהו היום.‬ 18 00:01:23,500 --> 00:01:25,624 ‫תפסיקי. שנאה מביאה רק שנאה.‬ 19 00:01:25,625 --> 00:01:26,625 ‫הם באים.‬ 20 00:01:29,333 --> 00:01:30,916 ‫לא, אני לא מאמינה.‬ 21 00:01:32,791 --> 00:01:35,375 ‫מה זה?‬ ‫-הנה האמא לעתיד!‬ 22 00:01:37,666 --> 00:01:40,124 ‫מזל טוב!‬ ‫-אלוהים. עבדתם עליי.‬ 23 00:01:40,125 --> 00:01:43,290 ‫הבחור הזה יודע לשקר. לא חשדתי בכלום!‬ 24 00:01:43,291 --> 00:01:46,666 ‫לא ידעת? הוא שחקן.‬ ‫-זה היה שקר לבן קטן.‬ 25 00:01:47,208 --> 00:01:49,832 ‫אני רק מקווה שהילדה‬ ‫תקשיב לעצה של הסנדק שלה.‬ 26 00:01:49,833 --> 00:01:53,290 ‫נקווה שהיא תהיה חכמה יותר.‬ ‫-תראי את ההפתעה שלנו לאורורה.‬ 27 00:01:53,291 --> 00:01:55,082 ‫איזה יופי!‬ 28 00:01:55,083 --> 00:01:58,040 ‫אני יודעת שעשיתם את זה‬ ‫רק בשביל לקבל עוגה.‬ 29 00:01:58,041 --> 00:02:02,082 ‫עשר שנים לאחר מות מנהיגם, אדסון פהיירה,‬ ‫שנודע בכינויו הפרא אדג'יניו...‬ 30 00:02:02,083 --> 00:02:03,999 ‫- מבזק: מהומות בבתי כלא -‬ 31 00:02:04,000 --> 00:02:07,499 ‫האחווה הפכה למאורגנת ואלימה יותר,‬ ‫ולקחה אחריות על המהומות.‬ 32 00:02:07,500 --> 00:02:13,332 ‫ידוע לנו כבר על 25... לא, רגע,‬ ‫על 29 מהומות בבתי כלא שונים במדינה.‬ 33 00:02:13,333 --> 00:02:15,707 ‫הנה. בשביל הבחורה האמיצה שלנו.‬ 34 00:02:15,708 --> 00:02:18,624 ‫איזה חמודים! אפשר לפתוח?‬ ‫-אני מקווה שתאהבו את זה.‬ 35 00:02:18,625 --> 00:02:19,708 ‫כמובן!‬ 36 00:02:21,583 --> 00:02:22,583 ‫תתכופפי!‬ 37 00:02:24,666 --> 00:02:25,832 ‫את בסדר?‬ 38 00:02:25,833 --> 00:02:27,415 ‫זו הייתה פצצה מזוינת?‬ 39 00:02:27,416 --> 00:02:30,041 ‫אלך לראות מה קורה.‬ ‫-מה התפוצץ?‬ 40 00:02:31,958 --> 00:02:33,999 ‫תיזהר.‬ ‫-תיזהר, בסדר?‬ 41 00:02:34,000 --> 00:02:36,208 ‫מה זה היה, לעזאזל?‬ ‫-אתה רואה משהו?‬ 42 00:02:37,416 --> 00:02:39,124 ‫זין, זו אחת המכוניות שלנו!‬ 43 00:02:39,125 --> 00:02:40,583 ‫תברחו!‬ 44 00:02:45,708 --> 00:02:48,458 ‫הם מקיפים אותנו!‬ ‫-אל תיתנו להם להתקרב!‬ 45 00:02:50,000 --> 00:02:51,166 ‫תתפסי מחסה, דאלבה!‬ 46 00:02:53,125 --> 00:02:54,457 ‫לא, תרדי לרצפה!‬ 47 00:02:54,458 --> 00:02:56,665 ‫האחווה המזוינת!‬ 48 00:02:56,666 --> 00:02:58,915 ‫דאלבה, תישארי כאן!‬ ‫-מפקדה!‬ 49 00:02:58,916 --> 00:03:01,624 ‫יריות נורו לעבר תחנה 109!‬ 50 00:03:01,625 --> 00:03:04,375 ‫תתכופפו!‬ ‫-זאת האחווה המזוינת!‬ 51 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 ‫לעזאזל!‬ 52 00:03:08,208 --> 00:03:09,208 ‫קדימה!‬ 53 00:03:10,500 --> 00:03:11,707 ‫בן זונה!‬ ‫-תיזהרו!‬ 54 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 ‫יש פה שוטר פצוע!‬ 55 00:03:15,500 --> 00:03:16,957 ‫רוצו, לעזאזל!‬ 56 00:03:16,958 --> 00:03:19,915 ‫דאלבה!‬ ‫-הומרו!‬ 57 00:03:19,916 --> 00:03:23,040 ‫דאלבה. מה קרה? נפגעת?‬ 58 00:03:23,041 --> 00:03:25,207 ‫אני מדממת. הומרו, תראה!‬ 59 00:03:25,208 --> 00:03:27,916 ‫כואב לך? את מרגישה אותה זזה?‬ 60 00:03:30,041 --> 00:03:31,416 ‫בוא נלך.‬ ‫-בואי נלך.‬ 61 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 ‫קדימה! אני מחפה עליכם!‬ 62 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 ‫מה קרה?‬ 63 00:03:51,958 --> 00:03:53,541 ‫ירדו לי המים!‬ 64 00:03:54,833 --> 00:03:57,582 ‫מהר!‬ ‫-מהר!‬ 65 00:03:57,583 --> 00:04:00,707 ‫הם חסמו את הכביש. תשלחו גיבוי!‬ ‫-קדימה!‬ 66 00:04:00,708 --> 00:04:03,833 ‫מפקדה! הם יורים על תחנה 109!‬ 67 00:04:07,541 --> 00:04:10,333 ‫תפנו את הערוץ! אנחנו מותקפים!‬ 68 00:04:22,333 --> 00:04:24,333 ‫זאת האחווה המזוינת!‬ 69 00:04:34,083 --> 00:04:35,790 ‫אנחנו זקוקים לגיבוי מיידי!‬ 70 00:04:35,791 --> 00:04:37,499 ‫שימו לב, כל היחידות!‬ 71 00:04:37,500 --> 00:04:41,249 ‫הפקודה היא לצאת לשטח‬ ‫רק בצוותים, חמושים ועם אפודי מגן.‬ 72 00:04:41,250 --> 00:04:42,707 ‫תגיעו כולכם לחצר.‬ 73 00:04:42,708 --> 00:04:45,207 ‫הכביש האחורי בטוח. מכאן.‬ 74 00:04:45,208 --> 00:04:46,708 ‫מכאן. זהו זה.‬ 75 00:04:49,666 --> 00:04:50,916 ‫תעזרו לי כאן, לעזאזל!‬ 76 00:04:52,166 --> 00:04:53,708 ‫היי! לכאן!‬ 77 00:04:54,333 --> 00:04:55,375 ‫הכול בסדר.‬ 78 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 ‫הצילו!‬ 79 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 ‫אין ברירה.‬ 80 00:05:09,250 --> 00:05:12,083 ‫אני אשיג רכב.‬ ‫-אני באה איתך.‬ 81 00:05:14,166 --> 00:05:15,082 ‫קדימה!‬ ‫-קדימה!‬ 82 00:05:15,083 --> 00:05:16,416 ‫קדימה, כולם!‬ 83 00:05:16,958 --> 00:05:18,582 ‫לשם! כולם לשם!‬ ‫-קדימה!‬ 84 00:05:18,583 --> 00:05:20,083 ‫הם חמושים בכבדות.‬ 85 00:05:23,541 --> 00:05:28,249 ‫שימוש חובה באפודי ירי. תקשורת דחופה בלבד.‬ 86 00:05:28,250 --> 00:05:30,332 ‫מפקדה, כאן יחידה 45.‬ 87 00:05:30,333 --> 00:05:33,582 ‫יריות נורו לעבר המשטרה הצבאית. מבקש גיבוי!‬ 88 00:05:33,583 --> 00:05:37,999 ‫ניידת אם-51 במרדף אחר החשודים‬ ‫שתקפו את המשטרה הצבאית בפרגזיה!‬ 89 00:05:38,000 --> 00:05:39,332 ‫קיבלתי, אם-51...‬ 90 00:05:39,333 --> 00:05:41,457 ‫סע!‬ 91 00:05:41,458 --> 00:05:43,874 ‫עדיפות! אנחנו צריכים שלושה כלי רכב...‬ 92 00:05:43,875 --> 00:05:45,875 ‫תפתחו! תפתח, לעזאזל!‬ 93 00:05:46,833 --> 00:05:48,124 ‫זוזו!‬ 94 00:05:48,125 --> 00:05:51,749 ‫מפקדה! שוטר צבאי נורה ברחוב ארתור אורלנדו.‬ 95 00:05:51,750 --> 00:05:54,457 ‫מה, לעזאזל?‬ ‫-הם תוקפים את כולם!‬ 96 00:05:54,458 --> 00:05:56,708 ‫אנחנו בדרך לשם.‬ 97 00:05:57,291 --> 00:06:01,666 ‫מפקדה, נמסר שכבאי נורה‬ ‫סמוך לאסטסאו דה לוז.‬ 98 00:06:03,666 --> 00:06:05,540 ‫הצירים מהירים יותר.‬ ‫-יהיה בסדר.‬ 99 00:06:05,541 --> 00:06:07,957 ‫טוב? אנחנו נצא מכאן.‬ 100 00:06:07,958 --> 00:06:11,207 ‫שוטר נפגע. מבקש סיוע מיידי. עדיפות עליונה.‬ 101 00:06:11,208 --> 00:06:13,374 ‫אני לא אחזיק מעמד.‬ ‫-קיבלתי.‬ 102 00:06:13,375 --> 00:06:16,124 ‫יהיה בסדר, מותק. הכול יהיה בסדר.‬ 103 00:06:16,125 --> 00:06:17,250 ‫כמעט הגענו.‬ 104 00:06:18,041 --> 00:06:21,332 ‫מפקדה. ברונז 25 אקו...‬ 105 00:06:21,333 --> 00:06:23,457 ‫תתכופפי, דאלבה.‬ ‫-מה? אלוהים!‬ 106 00:06:23,458 --> 00:06:24,291 ‫תתכופפי!‬ 107 00:06:26,000 --> 00:06:28,333 ‫מה לעזאזל? מה זה, לעזאזל?‬ 108 00:06:34,041 --> 00:06:35,124 ‫אלוהים!‬ 109 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 ‫קדימה! מהר!‬ 110 00:06:39,208 --> 00:06:40,375 ‫הצילו!‬ 111 00:06:43,083 --> 00:06:43,916 ‫לעזאזל!‬ 112 00:06:48,625 --> 00:06:50,665 ‫מפקדה! מצב חירום!‬ 113 00:06:50,666 --> 00:06:53,665 ‫יריות נורו לעבר ניידת משטרה‬ ‫מאחורי תחנה 109!‬ 114 00:06:53,666 --> 00:06:54,790 ‫ברונז 28 אקו.‬ 115 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 ‫רימון הושלך לבית המשפט בסנטנה.‬ 116 00:06:57,791 --> 00:06:59,208 ‫אלוהים, הם באים!‬ 117 00:07:13,375 --> 00:07:16,332 ‫דאלבה, את בסדר?‬ 118 00:07:16,333 --> 00:07:17,833 ‫תנשמי, טוב?‬ 119 00:07:18,333 --> 00:07:21,207 ‫התקפות נרחבות על יחידות משטרה.‬ 120 00:07:21,208 --> 00:07:23,041 ‫קיבלנו פקודה לחזור.‬ 121 00:07:24,333 --> 00:07:26,832 ‫לעזאזל!‬ 122 00:07:26,833 --> 00:07:28,208 ‫זוז כבר, לעזאזל!‬ 123 00:07:34,208 --> 00:07:35,124 ‫לעזאזל!‬ 124 00:07:35,125 --> 00:07:38,040 ‫מה קרה, דאלבה?‬ ‫-עצור! זה קורה!‬ 125 00:07:38,041 --> 00:07:39,415 ‫בסדר.‬ ‫-תעצור איפשהו.‬ 126 00:07:39,416 --> 00:07:40,583 ‫יש לי כאבים חזקים!‬ 127 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 ‫לעזאזל!‬ 128 00:07:43,416 --> 00:07:44,457 ‫בסדר.‬ 129 00:07:44,458 --> 00:07:46,666 ‫קדימה!‬ 130 00:07:47,708 --> 00:07:49,125 ‫עצור!‬ 131 00:07:52,458 --> 00:07:55,166 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 132 00:07:55,791 --> 00:07:57,208 ‫קדימה.‬ 133 00:08:03,333 --> 00:08:06,874 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 134 00:08:06,875 --> 00:08:08,874 ‫כואב לי.‬ ‫-את יכולה לעשות את זה.‬ 135 00:08:08,875 --> 00:08:10,250 ‫תירגעי.‬ ‫-כואב לי נורא.‬ 136 00:08:12,458 --> 00:08:15,375 ‫מותק. תסתכלי עליי.‬ 137 00:08:15,958 --> 00:08:17,208 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 138 00:08:17,708 --> 00:08:18,624 ‫בסדר?‬ 139 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 ‫אני כאן איתך.‬ 140 00:08:20,541 --> 00:08:22,624 ‫הכול יהיה בסדר. בסדר?‬ 141 00:08:22,625 --> 00:08:24,290 ‫בסדר.‬ ‫-הכול יהיה בסדר.‬ 142 00:08:24,291 --> 00:08:26,166 ‫בסדר.‬ ‫-קדימה.‬ 143 00:08:32,458 --> 00:08:35,374 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-נעשה את זה ביחד. בסדר?‬ 144 00:08:35,375 --> 00:08:36,790 ‫תנשמי.‬ ‫-אני צריכה רופא!‬ 145 00:08:36,791 --> 00:08:39,540 ‫תנשמי.‬ ‫-אני צריכה רופא. זה לא יצליח.‬ 146 00:08:39,541 --> 00:08:42,124 ‫אין דרך אחרת. מותק, זה רק אני ואת.‬ 147 00:08:42,125 --> 00:08:46,290 ‫זה לא יצליח. אני לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫-תדחפי. תדחפי, מותק.‬ 148 00:08:46,291 --> 00:08:50,582 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ ‫-אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 149 00:08:50,583 --> 00:08:53,540 ‫אני לא יכולה...‬ ‫-תסתכלי עליי!‬ 150 00:08:53,541 --> 00:08:54,875 ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 151 00:08:55,500 --> 00:08:56,666 ‫את יכולה.‬ 152 00:08:59,958 --> 00:09:02,207 ‫קדימה. תנשמי.‬ 153 00:09:02,208 --> 00:09:03,041 ‫תעשי את זה.‬ 154 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 ‫תנשמי.‬ 155 00:09:08,833 --> 00:09:10,582 ‫תדחפי. אני איתך.‬ 156 00:09:10,583 --> 00:09:11,958 ‫רק אנחנו כאן.‬ 157 00:09:12,458 --> 00:09:13,749 ‫תנשמי, דאלבה.‬ 158 00:09:13,750 --> 00:09:15,500 ‫אני איתך. תנשמי.‬ 159 00:09:16,000 --> 00:09:18,041 ‫תדחפי.‬ 160 00:09:18,541 --> 00:09:19,500 ‫תדחפי.‬ 161 00:09:21,583 --> 00:09:22,583 ‫תדחפי.‬ 162 00:09:25,291 --> 00:09:27,457 ‫דאלבה, רק עוד קצת.‬ 163 00:09:27,458 --> 00:09:29,583 ‫הבת שלנו מגיעה. את קרובה.‬ 164 00:09:30,083 --> 00:09:32,458 ‫תדחפי. תעשי את זה, מותק.‬ 165 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 ‫תדחפי, דאלבה.‬ 166 00:09:35,666 --> 00:09:36,583 ‫עוד קצת.‬ 167 00:09:37,750 --> 00:09:38,625 ‫קדימה.‬ 168 00:09:39,750 --> 00:09:42,999 ‫זהו זה! תדחפי חזק יותר! אל תפסיקי לדחוף!‬ 169 00:09:43,000 --> 00:09:45,875 ‫תמשיכי!‬ 170 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 ‫תמשיכי!‬ 171 00:09:51,458 --> 00:09:52,583 ‫זהו זה!‬ 172 00:09:56,166 --> 00:10:03,166 ‫- האחים: עיר הפחד -‬ 173 00:10:14,458 --> 00:10:17,500 ‫- יומיים קודם לכן -‬ 174 00:10:37,458 --> 00:10:40,583 ‫אני מתגעגע ללכת איתך למופעי מוזיקת פגודה.‬ 175 00:10:41,750 --> 00:10:44,082 ‫מה? שמעתי נכון?‬ 176 00:10:44,083 --> 00:10:46,040 ‫שאתה מתגעגע לפגודה?‬ 177 00:10:46,041 --> 00:10:47,375 ‫אתה מרגיש טוב?‬ 178 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 ‫כל כך קשה להוציא אותך מהבית.‬ 179 00:10:51,000 --> 00:10:53,500 ‫הלוואי שיכולתי לצאת לעיר איתך.‬ 180 00:10:54,000 --> 00:10:55,250 ‫לא משנה לאן.‬ 181 00:10:56,250 --> 00:10:57,458 ‫אז עשינו עסק.‬ 182 00:10:57,958 --> 00:11:01,083 ‫כשתצא, נלך בכל יום לשמוע פגודה.‬ 183 00:11:02,583 --> 00:11:04,208 ‫בסדר, גברתי הפרקליטה.‬ 184 00:11:04,708 --> 00:11:07,291 ‫כשאצא, אני אוהב לציית לך.‬ 185 00:11:07,916 --> 00:11:10,707 ‫אני אוהבת לדעת שיש לי כל כך הרבה השפעה.‬ 186 00:11:10,708 --> 00:11:14,041 ‫אם החבר'ה יגלו כמה, זה ייראה רע.‬ 187 00:11:17,166 --> 00:11:18,166 ‫הגיע הזמן.‬ 188 00:11:22,291 --> 00:11:23,166 ‫שנלך?‬ 189 00:11:30,416 --> 00:11:31,291 ‫מה קורה?‬ 190 00:11:32,916 --> 00:11:34,874 ‫אנחנו מחליפים מקומות?‬ 191 00:11:34,875 --> 00:11:36,500 ‫את תישארי כאן ואני אצא?‬ 192 00:11:45,375 --> 00:11:46,208 ‫מה קרה?‬ 193 00:11:48,416 --> 00:11:51,000 ‫שוב מדברים על ההעברה הזאת.‬ 194 00:11:51,500 --> 00:11:53,124 ‫אבל אתה לא צריך לדאוג.‬ 195 00:11:53,125 --> 00:11:54,458 ‫למה אני לא צריך לדאוג?‬ 196 00:11:55,208 --> 00:11:57,541 ‫את מי הם מעבירים? לאן? מתי?‬ 197 00:11:58,625 --> 00:12:00,625 ‫אמרו שזו העברה גדולה.‬ 198 00:12:01,458 --> 00:12:02,874 ‫לכלא באבטחה מרבית.‬ 199 00:12:02,875 --> 00:12:04,083 ‫כלא באבטחה מרבית?‬ 200 00:12:04,750 --> 00:12:08,624 ‫זין! הם רוצים לבודד אותי‬ ‫ולהחליש את האחווה.‬ 201 00:12:08,625 --> 00:12:12,957 ‫תירגע, מותק. כבר קבעתי פגישה‬ ‫עם איש הקשר שלי במשרד המושל.‬ 202 00:12:12,958 --> 00:12:15,665 ‫הוא יגיד שזה לא חוקי...‬ ‫-את צוחקת?‬ 203 00:12:15,666 --> 00:12:17,416 ‫הם לא שמים זין.‬ 204 00:12:19,500 --> 00:12:20,540 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 205 00:12:20,541 --> 00:12:21,874 ‫איוון.‬ ‫-תקשיבו, אחים.‬ 206 00:12:21,875 --> 00:12:22,750 ‫חכה רגע!‬ 207 00:12:23,666 --> 00:12:25,832 ‫איוון!‬ ‫-תתאספו, אחים!‬ 208 00:12:25,833 --> 00:12:26,749 ‫בואו הנה!‬ 209 00:12:26,750 --> 00:12:28,582 ‫איוון!‬ ‫-אחים, תקשיבו לאיוון.‬ 210 00:12:28,583 --> 00:12:30,374 ‫תקשיבי! לא סיימתי.‬ 211 00:12:30,375 --> 00:12:31,291 ‫רק רגע, זיקה.‬ 212 00:12:32,916 --> 00:12:35,333 ‫אל תתעצבן ותעשה משהו טיפשי.‬ 213 00:12:35,833 --> 00:12:37,499 ‫שכחת כמה גדלנו‬ 214 00:12:37,500 --> 00:12:40,457 ‫ברגע שהתחלנו לעשות עסקים במקום להילחם?‬ 215 00:12:40,458 --> 00:12:42,665 ‫ביום שנסכים שישפילו אותנו,‬ 216 00:12:42,666 --> 00:12:44,790 ‫האחווה תמות, כריסטינה.‬ 217 00:12:44,791 --> 00:12:47,582 ‫אם היית מבלה כאן יום אחד,‬ 218 00:12:47,583 --> 00:12:51,165 ‫היית יודעת שיש כבוד שמרוויחים בזיעה ודם.‬ 219 00:12:51,166 --> 00:12:52,250 ‫איוון.‬ 220 00:12:53,375 --> 00:12:55,291 ‫אתה לא חושב על טובת האחווה.‬ 221 00:12:57,666 --> 00:12:59,250 ‫לא, אמא.‬ ‫-תסלח לי, אדוני.‬ 222 00:12:59,833 --> 00:13:03,707 ‫קלבר לא רוצה שאעשה את זה,‬ ‫אבל אני צריכה להודות לך על העזרה.‬ 223 00:13:03,708 --> 00:13:08,624 ‫נגזר עליו מאסר חלקי.‬ ‫הוא לא היה יכול לשלם על עורך דין בעצמו.‬ 224 00:13:08,625 --> 00:13:10,707 ‫בשביל זה יש את האחווה.‬ 225 00:13:10,708 --> 00:13:12,832 ‫אתה צריך לשרוד את הגיהינום הזה‬ 226 00:13:12,833 --> 00:13:16,875 ‫כדי לדעת למה אנחנו הולכים בדרך הזו‬ ‫ומה זה קרב אמיתי.‬ 227 00:13:17,958 --> 00:13:19,750 ‫אני סומך עליך שם בחוץ.‬ 228 00:13:20,250 --> 00:13:22,833 ‫אנחנו ביחד בזה עכשיו לנצח, נכון?‬ 229 00:13:24,041 --> 00:13:25,875 ‫בואי נלך.‬ ‫-להתראות.‬ 230 00:13:29,500 --> 00:13:34,625 ‫שכחת לציין שעורכת הדין הזאת‬ ‫שלא יודעת מה זה קרב אמיתי,‬ 231 00:13:35,125 --> 00:13:36,958 ‫היא זאת שסדרה לו את העסקה הזאת.‬ 232 00:13:42,416 --> 00:13:44,916 ‫אולי אני לא יודעת כמה רע כאן,‬ 233 00:13:45,666 --> 00:13:48,665 ‫אבל אני שם בחוץ כל יום,‬ 234 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 ‫ונלחמת למען האחווה.‬ 235 00:13:51,458 --> 00:13:53,291 ‫גם אם אתה מסרב להכיר בזה.‬ 236 00:14:02,916 --> 00:14:06,041 ‫גברתי, שום דבר לא ישנה את דעתו של המושל.‬ 237 00:14:06,833 --> 00:14:10,166 ‫ההעברה תתבצע. זו עובדה.‬ 238 00:14:11,208 --> 00:14:12,625 ‫הוא לא טועה,‬ 239 00:14:13,125 --> 00:14:16,583 ‫כשהוא אומר שזה ייראה טוב‬ ‫לבודד את ההנהגה בשנת בחירות.‬ 240 00:14:17,166 --> 00:14:19,957 ‫אבל אני לא יודעת אם צילומי מהומות בעיתונים‬ 241 00:14:19,958 --> 00:14:22,208 ‫יועילו למסע הבחירות של המושל.‬ 242 00:14:22,708 --> 00:14:25,791 ‫כי אתה יודע שהאחווה לא תסכים לזה, נכון?‬ 243 00:14:28,125 --> 00:14:29,125 ‫ברור שאתה יודע.‬ 244 00:14:29,666 --> 00:14:32,666 ‫אחרת לא הייתי כאן‬ ‫ושותה את הקפה המתוק הזה.‬ 245 00:14:33,166 --> 00:14:35,041 ‫פרקליטה, את אישה חכמה.‬ 246 00:14:35,583 --> 00:14:38,500 ‫את יודעת מצוין, כמה החברות שלנו חשובה לי.‬ 247 00:14:39,583 --> 00:14:43,791 ‫אבל אם את רוצה שנמשיך לעשות עסקים,‬ ‫את חייבת להבטיח שלא תהיה תגובה.‬ 248 00:14:44,291 --> 00:14:46,375 ‫איך אתה מציע שאעשה את זה?‬ 249 00:14:46,875 --> 00:14:48,583 ‫את לא מנהלת את העניינים שם?‬ 250 00:14:49,083 --> 00:14:52,583 ‫הנחתי שתיקחי פיקוד ברגע שנבודד את הבוס.‬ 251 00:14:53,958 --> 00:14:55,166 ‫אני טועה?‬ 252 00:15:10,500 --> 00:15:12,624 ‫הראפרית אליזה תוקפת ראשונה!‬ 253 00:15:12,625 --> 00:15:14,499 ‫הראפר דיג עונה!‬ 254 00:15:14,500 --> 00:15:16,290 ‫ומה הקהל רוצה לראות?‬ 255 00:15:16,291 --> 00:15:19,624 ‫דם!‬ 256 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 ‫איך קוראים לך!‬ 257 00:15:21,041 --> 00:15:23,999 ‫"אתה כועס? תבקש לדבר עם המנהל‬ 258 00:15:24,000 --> 00:15:26,165 ‫"יש לחקור את האגו של הסטרייט‬ 259 00:15:26,166 --> 00:15:27,540 ‫"ברצינות, אחי‬ 260 00:15:27,541 --> 00:15:28,707 ‫"אתם צריכים טיפול‬ 261 00:15:28,708 --> 00:15:31,415 ‫"הבחורות מגיעות רחוק, ואתם תקועים ליד הבר.‬ 262 00:15:31,416 --> 00:15:32,624 ‫"תקשיב למילים שלי‬ 263 00:15:32,625 --> 00:15:33,999 ‫"אני רצינית‬ 264 00:15:34,000 --> 00:15:36,250 ‫"לך תעשה כביסה‬ ‫זה לא מדע טילים"‬ 265 00:15:41,416 --> 00:15:42,749 ‫"ללכת לכבס?‬ 266 00:15:42,750 --> 00:15:43,999 ‫"תסתמי ת'פה, ילדה!‬ 267 00:15:44,000 --> 00:15:46,540 ‫"החיים שלך קלים‬ ‫בחיים לא נקפת אצבע‬ 268 00:15:46,541 --> 00:15:48,957 ‫"תעשי לנו טובה‬ ‫ותגידי מה את עושה כאן‬ 269 00:15:48,958 --> 00:15:51,499 ‫"מעמידה פנים שאת מהשכונה‬ ‫אבל גדלת בז'רדינס‬ 270 00:15:51,500 --> 00:15:53,999 ‫"רציני, תסתכלי על האופק‬ 271 00:15:54,000 --> 00:15:56,875 ‫"אל תדברי על המוזיקה שלי‬ ‫עד שתחצי את הגשר הזה"‬ 272 00:15:58,541 --> 00:15:59,625 ‫תשתקי לו על זה?‬ 273 00:16:01,333 --> 00:16:03,832 ‫"מה שאתה עושה‬ ‫זה להתנהג כמו זבל‬ 274 00:16:03,833 --> 00:16:06,290 ‫"תעשה את העבודה שלך‬ ‫אני לא שופטת את מצבך‬ 275 00:16:06,291 --> 00:16:08,832 ‫"כן, הייתי צריכה לחצות את הגשר‬ ‫לא אכחיש‬ 276 00:16:08,833 --> 00:16:11,125 ‫"מבאס לבוא כל הדרך‬ ‫כדי ללמד אותך לחרוז"‬ 277 00:16:13,500 --> 00:16:15,541 ‫תלמדי אותו!‬ 278 00:16:16,333 --> 00:16:18,874 ‫"תמשיכי לחשוב שאת כזאת‬ ‫ולהתנהג כמו נסיכה‬ 279 00:16:18,875 --> 00:16:21,374 ‫"תמרחי מלא איפור‬ ‫ובכל זאת תיראי מכוערת‬ 280 00:16:21,375 --> 00:16:23,832 ‫"תקשיבי, בחיים לא תעצבני אותי‬ 281 00:16:23,833 --> 00:16:26,832 ‫"ברור שאת זונה‬ ‫ותזדייני עם כל אחד"‬ 282 00:16:26,833 --> 00:16:29,458 ‫אתה עושה צחוק? קצת כבוד!‬ 283 00:16:31,291 --> 00:16:33,124 ‫לך תזדיין, בן זונה!‬ 284 00:16:33,125 --> 00:16:35,583 ‫תשכח מהלוזרים האלה.‬ 285 00:16:36,083 --> 00:16:39,582 ‫"אלימות זה לחלשים‬ ‫זה לא הקטע שלנו‬ 286 00:16:39,583 --> 00:16:42,207 ‫"תנו לו לתקוף אותי‬ ‫אני אביס אותו עם שירה‬ 287 00:16:42,208 --> 00:16:45,665 ‫"קראת לי זונה? זה כל כך קלישאתי‬ 288 00:16:45,666 --> 00:16:48,040 ‫מיזוגניה לא באופנה‬ ‫אני אדאג שאתה תבין‬ 289 00:16:48,041 --> 00:16:50,957 ‫"הגעת לכאן בכוח‬ ‫אבל אין לך מקום‬ 290 00:16:50,958 --> 00:16:53,332 ‫"כי מילים הן הנשק שלי‬ 291 00:16:53,333 --> 00:16:56,666 ‫"ומה שצודק ינצח!"‬ 292 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 ‫לוזר!‬ 293 00:17:00,416 --> 00:17:04,249 ‫לא, אחותי. היא מבלפת!‬ ‫-אני בחוץ.‬ 294 00:17:04,250 --> 00:17:06,665 ‫היא מבלפת!‬ ‫-יש לה קלף טוב.‬ 295 00:17:06,666 --> 00:17:09,416 ‫יש לה קלף טוב.‬ ‫-אני יודעת שאין לה.‬ 296 00:17:11,125 --> 00:17:13,500 ‫לא, תירגעו.‬ 297 00:17:14,208 --> 00:17:16,957 ‫את בפנים או לא?‬ ‫-אני אקפוץ לבריכה אם את מבלפת.‬ 298 00:17:16,958 --> 00:17:18,166 ‫אז תקפצי.‬ 299 00:17:20,041 --> 00:17:22,040 ‫אני כלבה רעה, מותק!‬ ‫-אמרתי לכן!‬ 300 00:17:22,041 --> 00:17:25,707 ‫אל תשכחו מאיפה באתי. תודה, מותק.‬ ‫-אמרתי לכן!‬ 301 00:17:25,708 --> 00:17:27,625 ‫זאת החברה שלי. אין לי כלום!‬ 302 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 ‫זה נראה לוהט, בנות!‬ ‫-אלוהים.‬ 303 00:17:32,291 --> 00:17:34,540 ‫אני רוצה לשתות מה שהם שותים.‬ 304 00:17:34,541 --> 00:17:37,083 ‫כולנו רוצות!‬ ‫-תראו!‬ 305 00:17:37,791 --> 00:17:38,750 ‫קצת יין.‬ 306 00:17:39,458 --> 00:17:40,375 ‫אליזה.‬ 307 00:17:43,958 --> 00:17:44,874 ‫אליזה!‬ 308 00:17:44,875 --> 00:17:45,958 ‫תחליש קצת.‬ 309 00:17:47,125 --> 00:17:48,040 ‫מה קורה?‬ 310 00:17:48,041 --> 00:17:51,749 ‫תתרחקו מהחלון!‬ ‫כולן יכולות לראות אתכם למטה.‬ 311 00:17:51,750 --> 00:17:52,583 ‫טוב. בסדר.‬ 312 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 ‫אני יכולה לחזור עכשיו למה שעשיתי?‬ 313 00:17:58,041 --> 00:17:59,457 ‫קדימה, אבל תיזהרי.‬ 314 00:17:59,458 --> 00:18:01,832 ‫אל תבואי מחר לראיון עם הנגאובר.‬ 315 00:18:01,833 --> 00:18:03,958 ‫שכחתי להגיד לך. אני לא הולכת.‬ 316 00:18:04,500 --> 00:18:06,333 ‫מה? ממתי?‬ 317 00:18:06,833 --> 00:18:10,208 ‫החלטתי שאני לא רוצה לעבוד שם.‬ ‫אני לא אהיה מאושרת.‬ 318 00:18:10,708 --> 00:18:14,291 ‫בבקשה, נוכל לדבר על זה אחר כך?‬ ‫-מה התוכנית, אליזה?‬ 319 00:18:14,875 --> 00:18:17,957 ‫לא לעשות כלום,‬ ‫להתמסטל כל היום ולתת לי לממן אותך?‬ 320 00:18:17,958 --> 00:18:20,958 ‫מי אמר שזה מה שאני רוצה?‬ ‫-אז מה את רוצה?‬ 321 00:18:21,458 --> 00:18:22,500 ‫לעזאזל!‬ 322 00:18:23,000 --> 00:18:26,790 ‫לא אמרתי לך שיש הרבה אנשים‬ ‫שהיו שמחים לקבל את ההזדמנויות שיש לך?‬ 323 00:18:26,791 --> 00:18:28,874 ‫היי, דודה.‬ ‫-לך מפה, וזלי.‬ 324 00:18:28,875 --> 00:18:30,083 ‫תירגעי, זה בסדר.‬ 325 00:18:30,791 --> 00:18:34,374 ‫היי, דודה.‬ ‫ידעת שהאחיינית שלך היא ראפרית תותחית?‬ 326 00:18:34,375 --> 00:18:37,040 ‫היא אמנית עכשיו.‬ ‫-לא שאלתי אותך.‬ 327 00:18:37,041 --> 00:18:38,707 ‫אני לא מדברת איתך.‬ ‫-תירגעי...‬ 328 00:18:38,708 --> 00:18:43,124 ‫תראה, אם אתה רוצה לדפוק לעצמך את החיים,‬ ‫תעשה את זה לבד. אל תיקח אותה איתך.‬ 329 00:18:43,125 --> 00:18:46,124 ‫מה הקטע, דודה?‬ ‫-"דודה", בתחת שלי!‬ 330 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 ‫שמוק קטן ושחצן.‬ 331 00:18:48,416 --> 00:18:50,916 ‫מי את שתדברי אליו ככה, כריס?‬ 332 00:18:52,208 --> 00:18:55,040 ‫מספיק עם הצביעות.‬ ‫את מתנהגת כאילו את מושלמת.‬ 333 00:18:55,041 --> 00:18:57,790 ‫כולנו יודעים מאיפה הכסף‬ ‫עבור תיקי המעצבים שלך.‬ 334 00:18:57,791 --> 00:19:00,582 ‫אז מה? זו הדרך שעליי לבחור?‬ 335 00:19:00,583 --> 00:19:03,249 ‫אני רק מנסה להגיד לך שזה לא כל כך פשוט.‬ 336 00:19:03,250 --> 00:19:05,125 ‫אבא שלי רצה שאהיה כמוך, נכון?‬ 337 00:19:06,083 --> 00:19:07,333 ‫פרקליטה.‬ 338 00:19:08,500 --> 00:19:11,708 ‫הוא בטח מתהפך בקברו‬ ‫כשהוא רואה מה עשית למאבק שלו.‬ 339 00:19:12,541 --> 00:19:15,040 ‫אין יותר צדק, אין התנגדות. רק הכסף חשוב.‬ 340 00:19:15,041 --> 00:19:16,665 ‫אכפת לך רק ממזומנים.‬ 341 00:19:16,666 --> 00:19:19,249 ‫אז את חושבת שאת יכולה להגיד לי מה לעשות.‬ 342 00:19:19,250 --> 00:19:21,666 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫-את לא יודעת על מה את מדברת.‬ 343 00:19:22,166 --> 00:19:25,957 ‫את לא יודעת מה זה צדק.‬ ‫ובטח שלא מה זה מאבק אמיתי.‬ 344 00:19:25,958 --> 00:19:28,750 ‫בוא נלך.‬ ‫-קיבלת הכול על מגש של כסף!‬ 345 00:19:29,708 --> 00:19:32,415 ‫מי משלם על הבילויים שלך? מה?‬ 346 00:19:32,416 --> 00:19:34,749 ‫בגדי המעצבים שלך, של מי הם?‬ 347 00:19:34,750 --> 00:19:36,041 ‫מי משלם עליהם?‬ 348 00:19:36,750 --> 00:19:38,416 ‫על בית הספר הפרטי שלך?‬ 349 00:19:39,458 --> 00:19:42,124 ‫את חושבת שאת יכולה להגיד לכולם מה לעשות.‬ 350 00:19:42,125 --> 00:19:44,833 ‫שכחת שאת לא אמא שלי, ובטח שלא אבא שלי!‬ 351 00:19:45,333 --> 00:19:47,083 ‫אני לא אחת מהפושעים שלך.‬ 352 00:20:24,166 --> 00:20:26,708 ‫לעזאזל!‬ ‫-לעזאזל!‬ 353 00:20:27,708 --> 00:20:29,541 ‫יותר לאט, אליזה! אליזה!‬ 354 00:20:30,208 --> 00:20:31,582 ‫לעזאזל, אליזה!‬ 355 00:20:31,583 --> 00:20:32,957 ‫יותר לאט, לעזאזל!‬ 356 00:20:32,958 --> 00:20:34,583 ‫אנחנו נעשה תאונה!‬ 357 00:20:37,375 --> 00:20:40,875 ‫לעזאזל!‬ ‫-תחזיק חזק!‬ 358 00:20:44,625 --> 00:20:46,708 ‫כן, לעזאזל!‬ 359 00:20:51,000 --> 00:20:52,541 ‫לעזאזל.‬ 360 00:20:53,458 --> 00:20:54,291 ‫תעצרי.‬ 361 00:20:56,375 --> 00:20:58,958 ‫תרדו מהאופנוע עם הידיים על הראש.‬ 362 00:21:04,208 --> 00:21:06,208 ‫לך תעמוד ליד המכונית. קדימה.‬ 363 00:21:10,416 --> 00:21:12,249 ‫קדימה, ילדה.‬ ‫-תירגע!‬ 364 00:21:12,250 --> 00:21:13,500 ‫אין לי את כל היום.‬ 365 00:21:14,250 --> 00:21:16,082 ‫אתם חמושים?‬ ‫-לא.‬ 366 00:21:16,083 --> 00:21:17,374 ‫לאן אתם נוסעים?‬ 367 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 ‫רק יצאנו לסיבוב, אדוני.‬ 368 00:21:20,875 --> 00:21:22,457 ‫יש עברות קודמות?‬ ‫-לא.‬ 369 00:21:22,458 --> 00:21:23,541 ‫מה יש לך בתיק?‬ 370 00:21:25,333 --> 00:21:27,666 ‫אין פה סמים, נכון?‬ ‫-לא.‬ 371 00:21:29,291 --> 00:21:31,916 ‫שמעת אותי? שימי ידיים על הראש המזוין שלך.‬ 372 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 ‫תסתובבי.‬ 373 00:21:40,666 --> 00:21:42,500 ‫שימי ידיים על הראש.‬ 374 00:21:45,750 --> 00:21:47,833 ‫מה הקטע עם האופנוע היקר הזה?‬ 375 00:21:48,541 --> 00:21:52,332 ‫ממי גנבת אותו?‬ ‫-הוא שלי. הוא רשום על שמה של דודה שלי.‬ 376 00:21:52,333 --> 00:21:55,250 ‫יש לי את הרישיונות...‬ ‫-שימי ידיים על הראש!‬ 377 00:21:59,166 --> 00:22:01,416 ‫אני יכולה להוציא את הרישיונות?‬ 378 00:22:01,916 --> 00:22:03,083 ‫לאט לאט.‬ 379 00:22:10,541 --> 00:22:13,415 ‫אני מצטערת.‬ ‫אני יודעת שנסעתי קצת יותר מדי מהר.‬ 380 00:22:13,416 --> 00:22:16,749 ‫אתם יכולים לתת לי קנס.‬ ‫אתם רק עושים את העבודה שלכם.‬ 381 00:22:16,750 --> 00:22:20,166 ‫מה דעתך, סמל?‬ ‫היא חושבת שאנחנו שוטרי תנועה.‬ 382 00:22:21,291 --> 00:22:22,291 ‫תקשיבי.‬ 383 00:22:23,625 --> 00:22:26,374 ‫אני אצטרך לערוך חיפוש גם על הבחורה.‬ ‫-למה?‬ 384 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 ‫אנחנו נקיים, בנאדם!‬ 385 00:22:29,291 --> 00:22:31,625 ‫את נקייה, מה? את נקייה?‬ 386 00:22:32,125 --> 00:22:34,166 ‫אז מאיפה הריח הזה של הגראס?‬ 387 00:22:38,875 --> 00:22:42,500 ‫תראי. תראי את החבר שלך נתפס בשעת מעשה.‬ 388 00:22:43,458 --> 00:22:45,624 ‫בטח יש עוד בפנים.‬ ‫-אין.‬ 389 00:22:45,625 --> 00:22:47,165 ‫תשתוק!‬ ‫-הוא לא עשה כלום!‬ 390 00:22:47,166 --> 00:22:50,457 ‫למה אתה מכה אותו?‬ ‫-וואו! תראו!‬ 391 00:22:50,458 --> 00:22:53,665 ‫זה לא שלי! למה אתה עושה את זה?‬ ‫-ברור ששתלת את זה.‬ 392 00:22:53,666 --> 00:22:55,500 ‫זה לא שלי.‬ 393 00:22:56,083 --> 00:22:57,249 ‫עזוב אותו!‬ ‫-זה לא שלי!‬ 394 00:22:57,250 --> 00:23:00,624 ‫למה אתה עושה את זה?‬ ‫-תירגע, בורז'ס! בואו נישאר רגועים.‬ 395 00:23:00,625 --> 00:23:03,625 ‫למה אתם עושים את זה? מה אתם רוצים?‬ ‫-תירגעי.‬ 396 00:23:04,500 --> 00:23:08,083 ‫נוכל לפתור את זה באופן שיהיה טוב לכולם.‬ 397 00:23:08,875 --> 00:23:10,374 ‫זה אופנוע נחמד.‬ 398 00:23:10,375 --> 00:23:12,708 ‫בטוח שבן הסנדקות שלך יאהב אותו, בורז'ס.‬ 399 00:23:23,083 --> 00:23:25,791 ‫אין מצב שאני נותנת לך שוחד. הבנת?‬ 400 00:23:29,125 --> 00:23:31,749 ‫החבר שלך הולך לתחנה.‬ ‫-למה?‬ 401 00:23:31,750 --> 00:23:33,415 ‫תכניס אותו מאחור.‬ ‫-פחדנים.‬ 402 00:23:33,416 --> 00:23:35,290 ‫קח אותו. קדימה.‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 403 00:23:35,291 --> 00:23:37,790 ‫למה? אתם הורסים לי את החיים על כלום!‬ 404 00:23:37,791 --> 00:23:39,499 ‫קח אותו.‬ ‫-אתה מכאיב לי!‬ 405 00:23:39,500 --> 00:23:41,582 ‫זוז כבר!‬ ‫-אאוץ'!‬ 406 00:23:41,583 --> 00:23:43,832 ‫לתחנה.‬ ‫-אתה מכאיב לי!‬ 407 00:23:43,833 --> 00:23:45,874 ‫למה אתם עושים את זה? בשם אלוהים!‬ 408 00:23:45,875 --> 00:23:48,207 ‫רגע.‬ ‫-בוא נזוז, בורז'ס.‬ 409 00:23:48,208 --> 00:23:51,000 ‫אני מהאחווה! המשפחה שלי אחראית שם.‬ 410 00:23:53,291 --> 00:23:54,708 ‫אף אחד לא רוצה צרות.‬ 411 00:23:56,375 --> 00:23:59,540 ‫בואו נעשה את הדבר הנכון ונלך לדרכנו.‬ ‫תשחררו אותו.‬ 412 00:23:59,541 --> 00:24:00,666 ‫השתגעת?‬ 413 00:24:01,583 --> 00:24:03,583 ‫בדיוק כשהעניינים נעשו מעניינים?‬ 414 00:24:04,333 --> 00:24:05,708 ‫בואי נשמע.‬ 415 00:24:06,708 --> 00:24:08,833 ‫מה הקשר שלך אליהם?‬ 416 00:24:12,541 --> 00:24:16,457 ‫התכוונתי שאני מכירה אנשים מבפנים,‬ ‫אבל אני לא מעורבת. אני לא פושעת!‬ 417 00:24:16,458 --> 00:24:19,291 ‫אמרת שבני משפחה שלך מנהלים את העניינים שם.‬ 418 00:24:19,791 --> 00:24:23,458 ‫כדאי שתגידי את האמת,‬ ‫או שאני אחשוב שאת משחקת איתי משחקים.‬ 419 00:24:27,083 --> 00:24:29,125 ‫זה אבא שלי, אבל הוא מת.‬ 420 00:24:30,833 --> 00:24:32,041 ‫מי אבא שלך?‬ 421 00:24:38,666 --> 00:24:39,833 ‫מי אבא שלך?‬ 422 00:24:42,125 --> 00:24:43,625 ‫אדסון פהיירה.‬ 423 00:24:45,125 --> 00:24:46,375 ‫לעזאזל.‬ 424 00:24:51,416 --> 00:24:54,833 ‫את הבת של הפרא אדג'יניו?‬ 425 00:24:57,666 --> 00:24:59,000 ‫אלוהים אדירים, לעזאזל.‬ 426 00:25:00,333 --> 00:25:03,458 ‫תשחרר אותו, בורז'ס.‬ ‫זאת הבת המזוינת של אדג'יניו.‬ 427 00:25:06,875 --> 00:25:09,082 ‫ואת באה איתנו.‬ ‫-מה?‬ 428 00:25:09,083 --> 00:25:11,999 ‫את באה איתנו.‬ ‫-רגע! לאן אתה לוקח אותה?‬ 429 00:25:12,000 --> 00:25:13,582 ‫תירגע!‬ ‫-היי! אל תזוז.‬ 430 00:25:13,583 --> 00:25:14,583 ‫תשתוק.‬ 431 00:25:15,083 --> 00:25:16,125 ‫תקשיב.‬ 432 00:25:16,625 --> 00:25:19,166 ‫אנחנו לוקחים את החברה הקטנה שלך לסיבוב.‬ 433 00:25:19,666 --> 00:25:22,374 ‫אם בא לך, גם אתה יכול לבוא.‬ 434 00:25:22,375 --> 00:25:24,166 ‫אם לא, אתה חופשי ללכת.‬ 435 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 ‫אז? אתה בא או הולך הביתה?‬ 436 00:25:31,208 --> 00:25:32,416 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 437 00:25:33,000 --> 00:25:34,083 ‫לא אמרתי לך?‬ 438 00:25:34,666 --> 00:25:36,582 ‫החבר שלך פחדן.‬ 439 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 ‫אני אף פעם לא טועה.‬ 440 00:25:38,791 --> 00:25:40,708 ‫תן לי רק לקחת את האבקה שלי.‬ 441 00:25:42,125 --> 00:25:43,832 ‫אתה יכול ללכת הביתה.‬ 442 00:25:43,833 --> 00:25:45,166 ‫קח אותו הביתה, בורז'ס.‬ 443 00:25:45,875 --> 00:25:48,582 ‫תמסור לו מזל טוב ממני.‬ ‫-קח את התיק שלך.‬ 444 00:25:48,583 --> 00:25:49,458 ‫חתיכת פחדן!‬ 445 00:25:50,125 --> 00:25:53,540 ‫רצית לעזוב את הבחורה? ללכת הביתה?‬ ‫-תפסיק! אתה תהרוג אותו!‬ 446 00:25:53,541 --> 00:25:55,457 ‫למה האלימות הזאת? תנו לו ללכת!‬ 447 00:25:55,458 --> 00:25:56,582 ‫עזוב אותי!‬ 448 00:25:56,583 --> 00:25:59,165 ‫הבת של הרוצח הגדול ביותר במדינה‬ 449 00:25:59,166 --> 00:26:01,041 ‫מבקשת ממני להפסיק את האלימות.‬ 450 00:26:01,541 --> 00:26:04,499 ‫האחווה קיימת בגלל מניאקים פחדנים כמוך.‬ 451 00:26:04,500 --> 00:26:05,833 ‫אבא שלי רצה צדק.‬ 452 00:26:06,416 --> 00:26:09,333 ‫צדק הוא תירוץ‬ ‫בשביל פושעים להתנהג כמו חיות.‬ 453 00:26:10,166 --> 00:26:13,249 ‫אבא שלך ערף לאנשים את הראש.‬ 454 00:26:13,250 --> 00:26:15,375 ‫או שלא סיפרו לך את הסיפור הזה?‬ 455 00:26:16,916 --> 00:26:19,916 ‫את נוסעת מאחור.‬ ‫אני לא סומך על ילדים של פושעים.‬ 456 00:26:20,416 --> 00:26:22,915 ‫קדימה.‬ ‫-אסור לכם! לא עשיתי כלום!‬ 457 00:26:22,916 --> 00:26:24,832 ‫עזוב אותי! אתה מכאיב לי!‬ ‫-קדימה!‬ 458 00:26:24,833 --> 00:26:26,583 ‫תן לי ללכת!‬ 459 00:26:47,250 --> 00:26:48,291 ‫אליזה.‬ 460 00:26:48,791 --> 00:26:51,165 ‫מה את עושה? אסור לך להיות כאן.‬ 461 00:26:51,166 --> 00:26:53,665 ‫שמעתי שאמרת שאת הולכת להביא את אבא.‬ 462 00:26:53,666 --> 00:26:56,124 ‫רציתי לראות אותו.‬ ‫-זה לא מקום לילדים.‬ 463 00:26:56,125 --> 00:26:57,583 ‫בשם אלוהים.‬ 464 00:26:58,333 --> 00:27:00,541 ‫איפה אבא? הוא השתחרר?‬ 465 00:27:01,166 --> 00:27:03,458 ‫הם לא שחררו אותו, אליזה.‬ 466 00:27:04,291 --> 00:27:06,000 ‫את באמת לא צריכה להיות כאן.‬ 467 00:27:07,083 --> 00:27:09,166 ‫תהיי בשקט.‬ 468 00:27:29,041 --> 00:27:30,874 ‫אני חופשי!‬ 469 00:27:30,875 --> 00:27:31,999 ‫עשית את זה!‬ 470 00:27:32,000 --> 00:27:34,125 ‫מה הילדה עושה כאן, דרלין?‬ 471 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 ‫מותק, בואי הנה.‬ 472 00:27:38,458 --> 00:27:40,749 ‫איך התגעגעתי אלייך.‬ ‫-אסיר נמלט!‬ 473 00:27:40,750 --> 00:27:42,083 ‫אליזה. קדימה!‬ 474 00:27:51,291 --> 00:27:53,165 ‫לעזאזל. תתחבא.‬ ‫-לעזאזל.‬ 475 00:27:53,166 --> 00:27:54,874 ‫תתחבא, אדסון.‬ 476 00:27:54,875 --> 00:27:56,540 ‫תכסי אותי.‬ 477 00:27:56,541 --> 00:27:59,124 ‫תכסי אותי במשהו.‬ ‫-תעזרי לו, אליזה.‬ 478 00:27:59,125 --> 00:28:00,000 ‫הרגליים שלי.‬ 479 00:28:01,875 --> 00:28:03,041 ‫תכסי אותי, מותק.‬ 480 00:28:19,708 --> 00:28:21,915 ‫ערב טוב, גברתי.‬ ‫-ערב טוב, אדוני.‬ 481 00:28:21,916 --> 00:28:22,999 ‫הכול בסדר?‬ 482 00:28:23,000 --> 00:28:25,083 ‫כן.‬ ‫-צאי מהמכונית, בבקשה.‬ 483 00:28:26,375 --> 00:28:29,791 ‫יש לנו אסיר נמלט. עליי לערוך חיפוש.‬ 484 00:28:30,666 --> 00:28:31,916 ‫זה למען ביטחונך.‬ 485 00:28:35,375 --> 00:28:36,999 ‫אדוני, אני ממהרת.‬ 486 00:28:37,000 --> 00:28:39,541 ‫הבת שלי חולה. אני חייבת להגיע למיון.‬ 487 00:28:40,041 --> 00:28:41,957 ‫אמא, כואב לי.‬ 488 00:28:41,958 --> 00:28:43,416 ‫יהיה בסדר, מותק.‬ 489 00:28:44,875 --> 00:28:46,416 ‫בסדר, את יכולה לנסוע.‬ 490 00:28:47,083 --> 00:28:48,540 ‫רפואה שלמה.‬ 491 00:28:48,541 --> 00:28:49,583 ‫תודה.‬ 492 00:29:09,708 --> 00:29:12,958 ‫איזה שיר אתה הכי אוהב?‬ 493 00:29:20,125 --> 00:29:21,791 ‫"תנו לי ללכת‬ 494 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 ‫"עליי לנדוד‬ 495 00:29:25,958 --> 00:29:29,083 ‫"להתהלך ולחפש‬ 496 00:29:30,833 --> 00:29:31,916 ‫"לחייך‬ 497 00:29:32,416 --> 00:29:34,291 ‫"כדי שלא אבכה‬ 498 00:29:38,458 --> 00:29:40,166 ‫"אני רוצה לראות‬ 499 00:29:41,250 --> 00:29:43,083 ‫"את השמש זורחת‬ 500 00:29:45,250 --> 00:29:47,791 ‫"לראות את מי-הנהר זורמים‬ 501 00:29:49,958 --> 00:29:52,833 ‫"להקשיב לציוץ הציפורים.‬ 502 00:29:54,833 --> 00:29:56,625 ‫"אני רוצה להיוולד‬ 503 00:29:57,125 --> 00:29:58,583 ‫"אני רוצה לחיות‬ 504 00:30:00,208 --> 00:30:01,625 ‫"תנו לי ללכת"‬ 505 00:30:04,750 --> 00:30:06,333 ‫זה שיר יפה.‬ 506 00:30:08,250 --> 00:30:09,166 ‫כן.‬ 507 00:30:15,500 --> 00:30:18,458 ‫איזה אוכל אתה הכי אוהב?‬ 508 00:30:21,125 --> 00:30:23,083 ‫האוכל האהוב עליי הוא פייז'ואדה.‬ 509 00:30:26,625 --> 00:30:28,791 ‫עם קליפות חזיר,‬ 510 00:30:29,791 --> 00:30:31,208 ‫נקניק,‬ 511 00:30:31,750 --> 00:30:32,875 ‫פארופה.‬ 512 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 ‫עם הכול.‬ 513 00:30:40,791 --> 00:30:41,833 ‫ושלך?‬ 514 00:30:45,125 --> 00:30:46,375 ‫אטריות אינסטנט.‬ 515 00:30:47,125 --> 00:30:48,250 ‫אטריות אינסטנט.‬ 516 00:30:49,083 --> 00:30:50,666 ‫אטריות אינסטנט לא נחשבות.‬ 517 00:30:51,166 --> 00:30:52,333 ‫תבחרי משהו אחר.‬ 518 00:30:54,125 --> 00:30:56,416 ‫אטריות אינסטנט זה אינסטנט.‬ 519 00:30:58,500 --> 00:30:59,333 ‫בסדר.‬ 520 00:30:59,875 --> 00:31:00,833 ‫המבורגרים.‬ 521 00:31:01,333 --> 00:31:03,333 ‫כן, גם אני אוהב המבורגרים.‬ 522 00:31:05,625 --> 00:31:07,625 ‫אני ממש אוהב המבורגרים.‬ 523 00:31:11,583 --> 00:31:13,833 ‫איזה סרט אתה הכי אוהב?‬ 524 00:31:14,541 --> 00:31:15,541 ‫סרט?‬ 525 00:31:20,875 --> 00:31:23,750 ‫בחיי. עבר המון זמן מאז שראיתי סרט.‬ 526 00:31:27,333 --> 00:31:29,958 ‫כשהייתי בגילך, למשל, אני...‬ 527 00:31:32,291 --> 00:31:35,124 ‫אהבתי סרטי קרבות, כמו סרטים של ברוס לי.‬ 528 00:31:35,125 --> 00:31:36,083 ‫את יודעת, כאילו...‬ 529 00:31:39,875 --> 00:31:41,083 ‫מה זה?‬ 530 00:31:41,958 --> 00:31:42,875 ‫זה?‬ 531 00:31:45,666 --> 00:31:47,500 ‫נחתכתי.‬ 532 00:31:49,958 --> 00:31:50,958 ‫כאב לך?‬ 533 00:31:54,375 --> 00:31:55,208 ‫כן.‬ 534 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 ‫אבא...‬ 535 00:32:13,333 --> 00:32:14,250 ‫מתוקה.‬ 536 00:32:16,416 --> 00:32:18,875 ‫אני יודע שרק עכשיו התחלנו להכיר.‬ 537 00:32:19,791 --> 00:32:23,666 ‫בטח יש לך המון שאלות בראש.‬ ‫זה נורמלי לגמרי.‬ 538 00:32:24,625 --> 00:32:25,916 ‫את יכולה לשאול.‬ 539 00:32:29,875 --> 00:32:33,165 ‫אמרו לי שאתה הורג אנשים.‬ 540 00:32:33,166 --> 00:32:34,416 ‫זה נכון?‬ 541 00:32:39,833 --> 00:32:40,750 ‫מתוקה...‬ 542 00:32:44,666 --> 00:32:46,875 ‫אני לא בחרתי את החיים שאני חי.‬ 543 00:32:49,000 --> 00:32:53,041 ‫אבל תמיד נלחמתי על כבוד ועל צדק.‬ 544 00:32:54,625 --> 00:32:57,833 ‫והקרב הזה אף פעם, אבל אף פעם לא היה קל.‬ ‫את יודעת?‬ 545 00:33:02,583 --> 00:33:03,916 ‫רוצה גלידה?‬ 546 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 ‫הנה.‬ 547 00:34:05,541 --> 00:34:06,500 ‫מתוקה...‬ 548 00:34:22,708 --> 00:34:23,708 ‫שלום?‬ 549 00:34:25,041 --> 00:34:26,458 ‫מה את עושה?‬ 550 00:34:29,208 --> 00:34:31,207 ‫תעזבי את הילדה בשקט, קלאודיה.‬ 551 00:34:31,208 --> 00:34:34,166 ‫לוקאס, המצלמה שביד שלה היא לא שלנו?‬ 552 00:34:39,208 --> 00:34:41,291 ‫הכול בסדר, מותק.‬ 553 00:34:41,791 --> 00:34:44,290 ‫תחזירי את מה שלקחת, ואנחנו נשכח מזה.‬ 554 00:34:44,291 --> 00:34:46,333 ‫אבל לא לקחתי כלום. זאת המצלמה שלי.‬ 555 00:34:47,083 --> 00:34:48,833 ‫זאת המצלמה שלה...‬ 556 00:34:49,333 --> 00:34:50,166 ‫שלום.‬ 557 00:34:50,666 --> 00:34:51,708 ‫הכול בסדר?‬ 558 00:34:52,208 --> 00:34:54,790 ‫אני אמא שלה. מה קורה פה?‬ 559 00:34:54,791 --> 00:34:58,665 ‫הבת שלך גנבה את המצלמה שלנו‬ ‫וצילמה את הבן שלנו.‬ 560 00:34:58,666 --> 00:35:02,124 ‫לא, זה בסדר. ילדים עושים דברים כאלה.‬ 561 00:35:02,125 --> 00:35:04,332 ‫חוץ ממנו יש לי עוד אחד בן שבע.‬ 562 00:35:04,333 --> 00:35:06,416 ‫אני מכיר את הדברים האלה.‬ 563 00:35:06,916 --> 00:35:08,874 ‫היא מתעקשת שזו המצלמה שלה.‬ 564 00:35:08,875 --> 00:35:12,415 ‫אבל היא שלי.‬ ‫אבא נתן לי אותה. תגידי לה, אמא.‬ 565 00:35:12,416 --> 00:35:14,333 ‫את טועה לגמרי, יקירתי.‬ 566 00:35:14,916 --> 00:35:16,000 ‫זאת המצלמה שלה.‬ 567 00:35:16,666 --> 00:35:18,333 ‫את אומרת שאשתי שקרנית?‬ 568 00:35:18,916 --> 00:35:20,582 ‫אני? ברור שלא.‬ 569 00:35:20,583 --> 00:35:23,874 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ ‫לדעתי היא שתתה יותר מדי קפיריניה.‬ 570 00:35:23,875 --> 00:35:26,082 ‫הראש שלה מלא באלכוהול. היא טעתה.‬ 571 00:35:26,083 --> 00:35:28,707 ‫תגידי לה להחזיר את המצלמה.‬ ‫-בואי נלך.‬ 572 00:35:28,708 --> 00:35:30,040 ‫תגידי לה להחזיר אותה עכשיו.‬ 573 00:35:30,041 --> 00:35:33,000 ‫מה אתה לא מבין, אידיוט? היא אמרה שהיא שלה.‬ 574 00:35:33,916 --> 00:35:36,582 ‫לעזאזל, לאמא של הגנבת יש חוצפה.‬ 575 00:35:36,583 --> 00:35:38,665 ‫איך קראת לבת שלי?‬ 576 00:35:38,666 --> 00:35:39,916 ‫היא גנבת קטנה!‬ 577 00:35:40,416 --> 00:35:43,207 ‫אבל בגלל שהיא הבת שלך,‬ ‫זה לא צריך להפתיע אותי.‬ 578 00:35:43,208 --> 00:35:45,415 ‫תקשיב, חתיכת חרא.‬ 579 00:35:45,416 --> 00:35:48,374 ‫אני לא אכריח אותך לבלוע את המצלמה‬ ‫כי הבת שלי כאן.‬ 580 00:35:48,375 --> 00:35:49,374 ‫חתיכת חרא.‬ 581 00:35:49,375 --> 00:35:51,832 ‫בואי נלך, דרלין.‬ ‫-הוא קרא לבת שלי גנבת.‬ 582 00:35:51,833 --> 00:35:53,707 ‫בואי נלך!‬ ‫-הוא קרא לה גנבת!‬ 583 00:35:53,708 --> 00:35:56,665 ‫גזענים מזוינים!‬ ‫-דרלין.‬ 584 00:35:56,666 --> 00:35:58,790 ‫אתם גזענים מזוינים!‬ 585 00:35:58,791 --> 00:36:02,207 ‫ניסיתי לטפל בזה בנימוס.‬ ‫עכשיו יהיה לכם עסק עם המשטרה!‬ 586 00:36:02,208 --> 00:36:04,374 ‫לך תזדיין.‬ ‫-שמישהו יקרא למשטרה!‬ 587 00:36:04,375 --> 00:36:06,708 ‫משטרה בתחת שלי.‬ ‫-תני לי את זה!‬ 588 00:36:07,416 --> 00:36:09,415 ‫בן זונה!‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 589 00:36:09,416 --> 00:36:11,958 ‫תן לי אותה, או שתמות! אל תיגע בי!‬ 590 00:36:12,708 --> 00:36:13,625 ‫אל תיגע בי!‬ 591 00:36:14,208 --> 00:36:16,415 ‫תן לי אותה, בן זונה!‬ 592 00:36:16,416 --> 00:36:18,290 ‫תן לי את המצלמה. היא שלה.‬ 593 00:36:18,291 --> 00:36:20,082 ‫הוא הכה אותו.‬ ‫-תלמד להיות בן אדם.‬ 594 00:36:20,083 --> 00:36:23,082 ‫זה מגוחך!‬ ‫-עכשיו הוא הולך.‬ 595 00:36:23,083 --> 00:36:26,165 ‫לאן אתה הולך, פושע?‬ ‫-אתה חושב שמותר לך לגנוב מאנשים?‬ 596 00:36:26,166 --> 00:36:28,000 ‫הבחור הזה הוא חיה!‬ ‫-תשתוק!‬ 597 00:36:28,625 --> 00:36:31,207 ‫כולם צריכים לסתום את הפה!‬ ‫-חסר בושה!‬ 598 00:36:31,208 --> 00:36:33,874 ‫אדסון, השוטרים באים.‬ ‫-בואי נלך.‬ 599 00:36:33,875 --> 00:36:36,374 ‫הם באים. תברח.‬ 600 00:36:36,375 --> 00:36:37,957 ‫בבקשה, אלוהים!‬ ‫-זין על זה.‬ 601 00:36:37,958 --> 00:36:40,915 ‫אל תעשה את זה. בבקשה.‬ 602 00:36:40,916 --> 00:36:43,125 ‫אדסון, לא.‬ ‫-תתפסו אותו! זה הוא!‬ 603 00:36:43,708 --> 00:36:45,500 ‫את רואה את הבני זונות האלה?‬ 604 00:36:47,000 --> 00:36:48,207 ‫את רואה אותם, מותק?‬ 605 00:36:48,208 --> 00:36:50,915 ‫הוא הכה את המשפחה שם.‬ ‫-ואת הבחור שניסה לעזור.‬ 606 00:36:50,916 --> 00:36:52,833 ‫הם רוצים שנוריד את הראש.‬ 607 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 ‫ואסור לנו לתת לזה לקרות אף פעם.‬ 608 00:36:57,250 --> 00:36:58,249 ‫את מבינה?‬ 609 00:36:58,250 --> 00:36:59,540 ‫אני מבינה.‬ ‫-הנה הוא!‬ 610 00:36:59,541 --> 00:37:01,749 ‫הוא גנב מהמשפחה הזאת!‬ ‫-הבחור שם!‬ 611 00:37:01,750 --> 00:37:02,957 ‫אדסון.‬ ‫-אבא.‬ 612 00:37:02,958 --> 00:37:04,499 ‫הבחור השחור!‬ ‫-אלוהים.‬ 613 00:37:04,500 --> 00:37:05,832 ‫אבא.‬ 614 00:37:05,833 --> 00:37:07,415 ‫אבא, תישאר כאן.‬ 615 00:37:07,416 --> 00:37:10,582 ‫אדסון, בבקשה.‬ ‫-קחו אותו מכאן!‬ 616 00:37:10,583 --> 00:37:12,165 ‫אבא!‬ ‫-קח אותו!‬ 617 00:37:12,166 --> 00:37:13,666 ‫הלך עליך, גנב.‬ 618 00:37:15,708 --> 00:37:17,041 ‫תישארי חזקה, מותק.‬ 619 00:37:17,666 --> 00:37:19,415 ‫תעזבו את אבא שלי!‬ ‫-בוא נלך.‬ 620 00:37:19,416 --> 00:37:21,207 ‫אתה גמור, בן זונה!‬ 621 00:37:21,208 --> 00:37:23,415 ‫אבא, בבקשה!‬ 622 00:37:23,416 --> 00:37:24,541 ‫זוז כבר.‬ 623 00:37:25,041 --> 00:37:26,750 ‫אבא!‬ 624 00:37:27,958 --> 00:37:30,082 ‫תיכנס למכונית.‬ ‫-אבא, בבקשה!‬ 625 00:37:30,083 --> 00:37:32,332 ‫תיכנס פנימה. זבל.‬ 626 00:37:32,333 --> 00:37:34,333 ‫תחזירו את אבא שלי!‬ 627 00:37:37,125 --> 00:37:39,458 ‫אבא!‬ 628 00:37:57,083 --> 00:37:58,875 ‫הגיע הזמן שתתקשרי לדודה שלך.‬ 629 00:38:15,250 --> 00:38:16,832 ‫זה רציני.‬ 630 00:38:16,833 --> 00:38:20,249 ‫אין יותר "אם". השאלה עכשיו היא "מתי".‬ 631 00:38:20,250 --> 00:38:22,040 ‫והשמות של אלה שעוברים?‬ 632 00:38:22,041 --> 00:38:25,290 ‫עדיין אין לנו אותם.‬ ‫אבל מדובר ביותר מ-500 אחים.‬ 633 00:38:25,291 --> 00:38:27,290 ‫כולם לכלא באבטחה מרבית?‬ ‫-כולם.‬ 634 00:38:27,291 --> 00:38:30,707 ‫בידוד מוחלט, בנאדם. החרא הזה רציני.‬ 635 00:38:30,708 --> 00:38:32,332 ‫ואלה לא חיילים קטנים.‬ 636 00:38:32,333 --> 00:38:35,540 ‫איש הקשר שלנו אומר שכל ההנהגה תיפול.‬ 637 00:38:35,541 --> 00:38:38,458 ‫ולא נקבל ביקורים ושום דבר? מה, לעזאזל?‬ 638 00:38:38,958 --> 00:38:43,165 ‫הם חושבים שאנחנו אידיוטים?‬ ‫-החארות רוצים לנצח בבחירות.‬ 639 00:38:43,166 --> 00:38:46,957 ‫הם יבודדו את הפיקוד וינקו את השכונה.‬ 640 00:38:46,958 --> 00:38:51,540 ‫הם רוצים להפוך את הכלא באבטחה המרבית‬ ‫למחנה ריכוז כמו שהיה לפני שנלחמנו בחזרה.‬ 641 00:38:51,541 --> 00:38:54,790 ‫אבל אנחנו צריכים לפעול בחוכמה, הבנת?‬ 642 00:38:54,791 --> 00:38:57,290 ‫הם לא משחקים משחקים, גבר.‬ 643 00:38:57,291 --> 00:39:00,165 ‫יש זמן לסגת וזמן להפגין כוח.‬ 644 00:39:00,166 --> 00:39:02,458 ‫הם לא משחקים משחקים? אז גם אנחנו לא.‬ 645 00:39:03,375 --> 00:39:05,875 ‫זו שאלה של הישרדות, האחווה.‬ 646 00:39:06,458 --> 00:39:08,749 ‫או שנוכיח שאנחנו חיים ומוכנים להילחם,‬ 647 00:39:08,750 --> 00:39:10,624 ‫או שהם ימחקו אותנו מההיסטוריה.‬ 648 00:39:10,625 --> 00:39:11,540 ‫נכון.‬ 649 00:39:11,541 --> 00:39:13,749 ‫אתם רוצים לשבת ולחכות שישפילו אתכם?‬ 650 00:39:13,750 --> 00:39:15,915 ‫אף אחד לא אמר כלום על לשבת.‬ 651 00:39:15,916 --> 00:39:16,957 ‫נכון.‬ 652 00:39:16,958 --> 00:39:18,791 ‫הם חושבים שאנחנו טיפשים.‬ 653 00:39:19,833 --> 00:39:21,375 ‫ערב טוב, פרקליטה.‬ 654 00:39:22,083 --> 00:39:22,999 ‫פרקליטה.‬ 655 00:39:23,000 --> 00:39:25,415 ‫הפרקליטה נכנסה עכשיו, איוון.‬ 656 00:39:25,416 --> 00:39:27,791 ‫תודה שפנית לנו זמן, פרקליטה.‬ 657 00:39:28,291 --> 00:39:29,708 ‫השוטרים לקחו את אליזה.‬ 658 00:39:30,208 --> 00:39:31,333 ‫מה?‬ 659 00:39:32,000 --> 00:39:35,540 ‫תסבירי את עצמך, כריסטינה.‬ ‫-השוטרים המזוינים.‬ 660 00:39:35,541 --> 00:39:37,875 ‫הם התקשרו אליי. הם רוצים 700 אלף.‬ 661 00:39:39,250 --> 00:39:41,790 ‫בני זונות.‬ ‫-הבת של הפרא, אחי.‬ 662 00:39:41,791 --> 00:39:44,625 ‫את לא חושבת לשלם להם, נכון?‬ 663 00:39:46,500 --> 00:39:50,540 ‫ברור שלא, מיודו. אמרתי להם שייקחו אותה,‬ ‫שיהרגו אותה, שיעשו מה שירצו.‬ 664 00:39:50,541 --> 00:39:52,457 ‫איזה מין שאלה מסריחה זאת?‬ 665 00:39:52,458 --> 00:39:54,583 ‫ולא נעשה כלום בקשר לזה?‬ 666 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 ‫ניתן למניאקים כסף?‬ 667 00:39:58,625 --> 00:40:03,583 ‫הם יתחילו לחטוף בני משפחה שלנו מדי שבוע.‬ ‫תזכרו מה שאמרתי.‬ 668 00:40:06,666 --> 00:40:10,915 ‫שילמת למניאקים ואכלת חרא‬ ‫בשביל הרבה פחות בעבר.‬ 669 00:40:10,916 --> 00:40:12,165 ‫אתה צוחק?‬ 670 00:40:12,166 --> 00:40:14,750 ‫האמת שאנחנו לא יודעים כמה זמן יש לנו.‬ 671 00:40:15,250 --> 00:40:18,082 ‫תשלמי לחארות מה שהם מבקשים.‬ 672 00:40:18,083 --> 00:40:20,582 ‫הם יגלו שהם התעסקו עם האדם הלא נכון.‬ 673 00:40:20,583 --> 00:40:21,875 ‫בסדר.‬ 674 00:40:22,375 --> 00:40:24,124 ‫אני אדבר עם החארות האלה.‬ 675 00:40:24,125 --> 00:40:27,207 ‫אין צורך.‬ ‫כבר ארגנתי שאני אשלם להם מחר, לבד.‬ 676 00:40:27,208 --> 00:40:28,625 ‫הם לא יתעסקו איתי.‬ 677 00:40:29,666 --> 00:40:32,707 ‫אחווה, זו התוכנית.‬ 678 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 ‫הם עברו כל גבול.‬ 679 00:40:35,708 --> 00:40:39,040 ‫קודם כול, ההעברה לכלא באבטחה מרבית‬ ‫באמת קורית, כריסטינה.‬ 680 00:40:39,041 --> 00:40:42,166 ‫ואז הם חטפו את הילדה. המסר שלהם ברור.‬ 681 00:40:42,750 --> 00:40:44,250 ‫הם מכריזים עלינו מלחמה.‬ 682 00:40:44,833 --> 00:40:45,999 ‫זה נכון.‬ 683 00:40:46,000 --> 00:40:47,415 ‫חכה, איוון.‬ 684 00:40:47,416 --> 00:40:50,207 ‫החטיפה של אליזה לא קשורה לזה.‬ ‫אין כאן שום מסר.‬ 685 00:40:50,208 --> 00:40:53,625 ‫סתם איזה שוטר טיפש שמנסה לסחוט כסף.‬ ‫-איך את יודעת, פרקליטה?‬ 686 00:40:54,208 --> 00:40:56,957 ‫עשינו עסקאות עם המניאקים במשך עשר שנים.‬ 687 00:40:56,958 --> 00:40:58,915 ‫זה מספיק. סיימנו.‬ 688 00:40:58,916 --> 00:41:02,125 ‫האחווה קיימת כדי להילחם על כבוד.‬ 689 00:41:02,708 --> 00:41:05,707 ‫זה כאילו שהם לוקחים בחזרה כל מה שהרווחנו.‬ 690 00:41:05,708 --> 00:41:07,499 ‫אנחנו צריכים לדרוש כבוד.‬ 691 00:41:07,500 --> 00:41:09,457 ‫נשיב מלחמה.‬ 692 00:41:09,458 --> 00:41:12,332 ‫או שנראה איך כל מה שבנינו נהרס.‬ 693 00:41:12,333 --> 00:41:15,999 ‫הם צריכים להבין שאנחנו מנהלים את העניינים.‬ ‫-בדיוק.‬ 694 00:41:16,000 --> 00:41:20,207 ‫הם צריכים לשכוח מהרעיון של ההעברה,‬ ‫או שזה יהיה רע בשבילם.‬ 695 00:41:20,208 --> 00:41:22,957 ‫כן, אחי. תקשיב,‬ ‫אנחנו נשתלט על כל בתי הכלא.‬ 696 00:41:22,958 --> 00:41:26,540 ‫בבת אחת. באופן מתואם. ואז הם יכבדו אותנו.‬ 697 00:41:26,541 --> 00:41:28,790 ‫זה כבר לא עוזר להשתלט על בתי כלא.‬ 698 00:41:28,791 --> 00:41:29,790 ‫זה נגמר.‬ 699 00:41:29,791 --> 00:41:32,249 ‫לאף אחד לא אכפת מה קורה בפנים.‬ 700 00:41:32,250 --> 00:41:35,499 ‫המשחק השתנה.‬ ‫אנחנו יכולים לשרוף את כל המזרנים בברזיל.‬ 701 00:41:35,500 --> 00:41:37,707 ‫לאף אחד לא אכפת מה קורה בפנים.‬ 702 00:41:37,708 --> 00:41:41,415 ‫זה נכון.‬ ‫זה כבר לא עובד להשתלט על בתי הכלא.‬ 703 00:41:41,416 --> 00:41:45,499 ‫מתייחסים אלינו כמו אל חרא,‬ ‫אז בואו נעיף את החרא לכל עבר.‬ 704 00:41:45,500 --> 00:41:49,166 ‫בואו נשתלט על בתי הכלא,‬ ‫ונתקוף איפה שזה הכי כואב. ברחוב.‬ 705 00:41:49,750 --> 00:41:52,499 ‫המשחק עכשיו נמצא ברחובות.‬ ‫-כולם ימותו.‬ 706 00:41:52,500 --> 00:41:55,207 ‫נירה במניאקים ברחובות.‬ ‫-נכון.‬ 707 00:41:55,208 --> 00:41:57,374 ‫תפסיק, איוון. רגע, איוון.‬ 708 00:41:57,375 --> 00:41:59,375 ‫האחווה לא עובדת ככה עכשיו.‬ 709 00:41:59,875 --> 00:42:03,874 ‫לעזאזל. לקח שנים לבנות את הרעיון‬ ‫שאנחנו יכולים לפעול ללא אלימות.‬ 710 00:42:03,875 --> 00:42:07,291 ‫כולם יודעים שאנחנו מרוויחים יותר כסף‬ ‫ועוזרים לאחים בכלא.‬ 711 00:42:08,000 --> 00:42:10,874 ‫אני במו"מ עם איש הקשר שלי במשרד המשפטים.‬ 712 00:42:10,875 --> 00:42:12,457 ‫אני רק צריכה עוד זמן.‬ 713 00:42:12,458 --> 00:42:14,165 ‫עם כל הכבוד, פרקליטה.‬ 714 00:42:14,166 --> 00:42:17,582 ‫המניאקים לוקחים את האחיינית שלך,‬ ‫וככה את מדברת?‬ 715 00:42:17,583 --> 00:42:18,958 ‫יכול להיות שאת משתגעת?‬ 716 00:42:19,791 --> 00:42:21,916 ‫בדיוק. בדיוק ככה, מיודו.‬ 717 00:42:22,416 --> 00:42:26,499 ‫השוטרים לקחו את האחיינית שלי,‬ ‫שאני מגדלת כבתי,‬ 718 00:42:26,500 --> 00:42:30,582 ‫ובכל זאת, אני לא חושבת‬ ‫שמסע הרג יפתור משהו.‬ 719 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 ‫מה נעשה בקשר לאחים‬ ‫שיישלחו לכלא באבטחה מרבית?‬ 720 00:42:33,833 --> 00:42:36,333 ‫נטפל בזה בשקט. בבתי המשפט.‬ 721 00:42:36,833 --> 00:42:39,540 ‫נבטל את ההעברה בבית המשפט‬ ‫כמו שאני תמיד עושה.‬ 722 00:42:39,541 --> 00:42:42,083 ‫תוכלי לעשות את זה בשביל 500 אסירים?‬ 723 00:42:44,666 --> 00:42:48,207 ‫אל תביני את זה לא נכון.‬ ‫תלכי לטפל במשפחה שלך.‬ 724 00:42:48,208 --> 00:42:51,250 ‫קצת כבוד, ז'יל. כבוד.‬ 725 00:42:54,250 --> 00:42:55,375 ‫לעזאזל.‬ 726 00:43:01,041 --> 00:43:02,041 ‫זה קורה, איוון.‬ 727 00:43:02,750 --> 00:43:04,208 ‫הם באגף 1.‬ 728 00:43:05,000 --> 00:43:08,624 ‫תקשיבו. החטיפות החלו באגף 1.‬ 729 00:43:08,625 --> 00:43:10,666 ‫לעזאזל.‬ ‫-אני נותן לכם פקודה אחת.‬ 730 00:43:11,166 --> 00:43:14,374 ‫בואו נשרוף את בתי הכלא, ואז נתקוף ברחובות.‬ 731 00:43:14,375 --> 00:43:16,915 ‫הגיע הזמן. אנחנו צריכים לשלוח מסר.‬ 732 00:43:16,916 --> 00:43:19,707 ‫נכון. עד שהם ילמדו לכבד אותנו.‬ 733 00:43:19,708 --> 00:43:21,457 ‫תורידו את סאו פאולו לברכיים.‬ 734 00:43:21,458 --> 00:43:23,457 ‫זו מלחמה. אנחנו נעשה היסטוריה.‬ 735 00:43:23,458 --> 00:43:25,874 ‫האחווה המזוינת.‬ ‫-קדימה!‬ 736 00:43:25,875 --> 00:43:27,875 ‫קדימה!‬ 737 00:43:28,750 --> 00:43:29,832 ‫איוון.‬ 738 00:43:29,833 --> 00:43:31,040 ‫הגיע הזמן ללכת!‬ 739 00:43:31,041 --> 00:43:32,332 ‫איוון, אתה שם?‬ 740 00:43:32,333 --> 00:43:34,041 ‫הם באים. הגיע הזמן.‬ 741 00:43:37,083 --> 00:43:37,958 ‫איוון.‬ 742 00:43:38,458 --> 00:43:40,458 ‫מי אחראי כשאתה לא פה?‬ 743 00:43:45,166 --> 00:43:47,625 ‫עד שאחזור, מיודו אחראי.‬ 744 00:43:54,500 --> 00:43:55,999 ‫בואו נצא לטיול!‬ 745 00:43:56,000 --> 00:43:58,499 ‫בוא נלך, גנב. ההסעה שלך הגיעה.‬ 746 00:43:58,500 --> 00:44:00,624 ‫אני רק אקח את הדברים.‬ ‫-אתה לא יכול.‬ 747 00:44:00,625 --> 00:44:02,375 ‫הדברים שלך יגיעו אחר כך.‬ 748 00:44:04,500 --> 00:44:06,041 ‫זוז כבר, טינופת!‬ 749 00:44:06,625 --> 00:44:09,499 ‫קום, אידיוט.‬ ‫-קדימה. זוזו!‬ 750 00:44:09,500 --> 00:44:10,832 ‫קדימה. קומו!‬ 751 00:44:10,833 --> 00:44:12,165 ‫בדיוק ככה. זוזו.‬ 752 00:44:12,166 --> 00:44:13,332 ‫זוז. מהר יותר!‬ 753 00:44:13,333 --> 00:44:15,040 ‫קדימה! אמרתי לך לעמוד!‬ 754 00:44:15,041 --> 00:44:16,791 ‫אתה משחק איתי משחקים?‬ 755 00:44:34,208 --> 00:44:35,708 ‫שמעת אותו.‬ 756 00:44:36,416 --> 00:44:37,666 ‫הקריאה יצאה.‬ 757 00:44:38,666 --> 00:44:40,666 ‫היי, אחי, תקשיב...‬ 758 00:44:41,166 --> 00:44:43,250 ‫הקריאה יצאה.‬ ‫-נהרוס את המערכת.‬ 759 00:44:43,833 --> 00:44:46,000 ‫תשברו את הכלובים. תשברו הכול.‬ 760 00:44:47,083 --> 00:44:48,666 ‫הקריאה יצאה.‬ 761 00:44:49,416 --> 00:44:51,749 ‫תשרפו את הכריות. הכול.‬ ‫-הקריאה יצאה.‬ 762 00:44:51,750 --> 00:44:53,624 ‫זו מלחמה, אחי. זו מלחמה עכשיו.‬ 763 00:44:53,625 --> 00:44:56,040 ‫הם התעסקו איתנו. זו מלחמה.‬ ‫-הקריאה יצאה.‬ 764 00:44:56,041 --> 00:44:58,833 ‫אם אתם ברחובות, תעשו בלגן.‬ 765 00:45:00,166 --> 00:45:02,708 ‫אם תראו מניאק, תחסלו אותו.‬ 766 00:45:03,416 --> 00:45:06,540 ‫תהרסו את כל העיר. אל תשאירו אבן על אבן.‬ 767 00:45:06,541 --> 00:45:08,082 ‫זאת האחווה המזוינת!‬ 768 00:45:08,083 --> 00:45:12,500 ‫כל אח שלא יציית ייזרק מהאחווה‬ ‫ויבוא על עונשו.‬ 769 00:45:13,041 --> 00:45:14,540 ‫זאת האחווה.‬ 770 00:45:14,541 --> 00:45:16,250 ‫תחריבו הכול!‬ 771 00:45:22,083 --> 00:45:23,458 ‫הקריאה יצאה.‬ 772 00:45:27,000 --> 00:45:28,833 ‫תעבירו את הקריאה לכולם, לעזאזל!‬ 773 00:45:29,541 --> 00:45:31,666 ‫קדימה, אחים. הקריאה יצאה.‬ 774 00:45:44,958 --> 00:45:46,708 ‫זאת האחווה!‬ 775 00:45:50,833 --> 00:45:54,165 ‫המהומות שפרצו‬ ‫בבתי הכלא של סאו פאולו מוקדם הבוקר‬ 776 00:45:54,166 --> 00:45:57,040 ‫הן נקמה על ההעברה של חברי כנופיה‬ 777 00:45:57,041 --> 00:45:59,999 ‫לכלא באבטחה מרבית בפנים המדינה.‬ 778 00:46:00,000 --> 00:46:04,040 ‫עשר שנים לאחר מות מנהיגם, אדסון פהיירה,‬ ‫שנודע בכינויו הפרא אדג'יניו...‬ 779 00:46:04,041 --> 00:46:05,790 ‫- מבזק: מהומות בבתי כלא -‬ 780 00:46:05,791 --> 00:46:09,249 ‫האחווה הפכה למאורגנת ואלימה יותר,‬ ‫ולקחה אחריות על המהומות.‬ 781 00:46:09,250 --> 00:46:15,749 ‫ידוע לנו כבר על 25... לא, רגע,‬ ‫29 מהומות בבתי כלא שונים במדינה,‬ 782 00:46:15,750 --> 00:46:19,207 ‫בגל של אלימות שמתפשט במהירות.‬ 783 00:46:19,208 --> 00:46:23,000 ‫ההסלמה הזאת חושפת יכולת תיאום חסרת תקדים.‬ 784 00:46:23,500 --> 00:46:28,082 ‫ומומחים לביטחון הציבור כבר התריעו‬ 785 00:46:28,083 --> 00:46:31,583 ‫על יכולת הגיוס שלהם מזה זמן מה,‬ 786 00:46:32,708 --> 00:46:35,707 ‫וזה, למרבה הצער, הדבר שאנו עדים לו כרגע.‬ 787 00:46:35,708 --> 00:46:38,791 ‫גאלגו, תן לי אספרסו, בבקשה.‬ 788 00:47:05,375 --> 00:47:07,458 ‫הפרקליטה, בכבודה ובעצמה.‬ 789 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 ‫איזה כבוד.‬ 790 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 ‫איפה היא?‬ 791 00:47:15,125 --> 00:47:16,333 ‫את פה לבד?‬ 792 00:47:17,750 --> 00:47:18,916 ‫הבטחתי לך, לא?‬ 793 00:47:19,916 --> 00:47:23,832 ‫למרות שקבעת פגישה מול תחנת משטרה, אני כאן.‬ 794 00:47:23,833 --> 00:47:26,166 ‫לא הייתה לך הרבה ברירה, נכון?‬ 795 00:47:27,375 --> 00:47:30,333 ‫בזמן ששאר החיות עושות בלגן בגן החיות.‬ 796 00:47:31,291 --> 00:47:33,832 ‫איפה היא? היא כלואה שם בפנים?‬ 797 00:47:33,833 --> 00:47:36,541 ‫או שזה רק כדי להפחיד אותי?‬ ‫-תירגעי.‬ 798 00:47:39,083 --> 00:47:40,833 ‫הפרא הקטנה בסדר.‬ 799 00:47:43,333 --> 00:47:46,666 ‫קודם אני רוצה לדעת איפה החלק שלי.‬ 800 00:47:54,958 --> 00:47:56,916 ‫רק אחרי שאראה שהיא בסדר.‬ 801 00:47:59,291 --> 00:48:02,041 ‫מה אתם הפושעים תמיד אומרים?‬ 802 00:48:03,541 --> 00:48:05,041 ‫"מה שצודק צודק"?‬ 803 00:48:06,125 --> 00:48:07,208 ‫נכון?‬ 804 00:48:39,125 --> 00:48:40,208 ‫חכי.‬ 805 00:50:11,625 --> 00:50:13,749 ‫מה קורה כאן, לעזאזל?‬ ‫-אליזה!‬ 806 00:50:13,750 --> 00:50:16,000 ‫מבקש לגיבוי!‬ 807 00:50:18,333 --> 00:50:19,416 ‫כריס!‬ 808 00:50:19,916 --> 00:50:21,124 ‫קח אותה מכאן!‬ 809 00:50:21,125 --> 00:50:23,208 ‫רדי למטה!‬ 810 00:50:30,208 --> 00:50:31,458 ‫קח אותה מכאן!‬ 811 00:50:37,041 --> 00:50:39,208 ‫זאת האחווה המזוינת!‬ 812 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 ‫היי! בואי הנה!‬ 813 00:50:44,125 --> 00:50:45,624 ‫רוצו!‬ 814 00:50:45,625 --> 00:50:47,791 ‫קדימה, ילד. תראה מה אתה יודע לעשות.‬ 815 00:50:50,375 --> 00:50:53,166 ‫קדימה! כן, זבל!‬ ‫-קדימה! זוזו!‬ 816 00:50:53,916 --> 00:50:56,291 ‫קחו את זה, מניאקים מזוינים!‬ 817 00:50:59,583 --> 00:51:02,041 ‫זה מה שמגיע לכם, חארות!‬ 818 00:51:10,041 --> 00:51:12,416 ‫סעו! בני זונות!‬ 819 00:51:14,833 --> 00:51:17,208 ‫בן זונה! זבל!‬ 820 00:51:24,541 --> 00:51:26,624 ‫טמנת לי מארב, כלבה!‬ 821 00:51:26,625 --> 00:51:28,583 ‫לא ידעתי על זה!‬ 822 00:51:40,125 --> 00:51:41,500 ‫כריס!‬ 823 00:51:42,583 --> 00:51:45,041 ‫אליזה!‬ 824 00:51:45,791 --> 00:51:46,707 ‫כריס!‬ 825 00:51:46,708 --> 00:51:48,666 ‫אליזה!‬ ‫-כריס!‬ 826 00:51:49,875 --> 00:51:51,874 ‫אליזה!‬ ‫-כריס!‬ 827 00:51:51,875 --> 00:51:53,208 ‫אליזה!‬ 828 00:51:55,333 --> 00:51:58,082 ‫תוציאי אותי מכאן!‬ ‫-אליזה!‬ 829 00:51:58,083 --> 00:52:01,083 ‫לא!‬ 830 00:52:17,875 --> 00:52:21,124 ‫תוכל להגיד לי‬ ‫מה מספר הזהות של בעל החשבון, בבקשה?‬ 831 00:52:21,125 --> 00:52:25,582 ‫גברתי, כבר אמרתי שלוש פעמים.‬ ‫הבעיה הזאת לא כל כך קשה.‬ 832 00:52:25,583 --> 00:52:27,791 ‫אני רק צריך שתבדקי את...‬ 833 00:52:28,541 --> 00:52:30,041 ‫אלוהים, מה זה היה?‬ 834 00:52:38,250 --> 00:52:39,374 ‫אלוהים.‬ 835 00:52:39,375 --> 00:52:43,332 ‫הילדים שלי לומדים קרוב לשם!‬ ‫-זה לא התחנה שקרובה אלינו?‬ 836 00:52:43,333 --> 00:52:45,707 ‫...הותקפה לפני כחצי שעה.‬ 837 00:52:45,708 --> 00:52:47,290 ‫כולם מתוחים ומפוחדים.‬ 838 00:52:47,291 --> 00:52:50,624 ‫אפשר לקבל את תשומת ליבכם לרגע, בבקשה?‬ 839 00:52:50,625 --> 00:52:54,165 ‫בגלל המצב בחוץ, כולכם יכולים ללכת הביתה.‬ 840 00:52:54,166 --> 00:52:58,040 ‫אבל בלי פאניקה.‬ ‫קחו את הדברים שלכם, ותצאו בצורה מסודרת.‬ 841 00:52:58,041 --> 00:53:02,040 ‫אני נוסעת ברכבת התחתית.‬ ‫-אין לי קליטה. יש לך?‬ 842 00:53:02,041 --> 00:53:03,375 ‫אני יוצאת עכשיו.‬ 843 00:53:05,375 --> 00:53:07,665 ‫הלו? אני בדרך.‬ 844 00:53:07,666 --> 00:53:09,458 ‫תחכי לי. אל תצאי החוצה.‬ 845 00:53:10,583 --> 00:53:12,250 ‫זהירות, זקנה!‬ 846 00:53:17,916 --> 00:53:20,625 ‫...אוטובוסים הוצתו,‬ ‫בנקים וכוחות משטרה תחת מתקפה...‬ 847 00:53:21,583 --> 00:53:24,500 ‫...אלימות ובהלה משתוללים ברחובות.‬ 848 00:53:25,166 --> 00:53:26,625 ‫מהר!‬ ‫-לעזאזל!‬ 849 00:53:31,416 --> 00:53:32,500 ‫קדימה!‬ 850 00:53:44,875 --> 00:53:47,582 ‫אל תבוא עכשיו!‬ ‫-יש יריות!‬ 851 00:53:47,583 --> 00:53:50,166 ‫אני צריכה ללכת לקחת את הבן שלי!‬ 852 00:53:50,666 --> 00:53:53,125 ‫זוזי הצידה!‬ ‫-תישארו בבית!‬ 853 00:53:53,625 --> 00:53:55,000 ‫כמה בחורים על אופנועים...‬ 854 00:53:58,250 --> 00:53:59,458 ‫רוצו!‬ 855 00:54:07,916 --> 00:54:09,500 ‫תסתיר את מורומבי, אחי.‬ 856 00:54:14,833 --> 00:54:16,249 ‫בוא הנה, אחי.‬ 857 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 ‫הכול בסדר, אחי.‬ 858 00:54:17,916 --> 00:54:18,958 ‫מה קורה, אחי?‬ 859 00:54:26,666 --> 00:54:29,208 ‫הקו פתוח, אחי.‬ 860 00:54:30,291 --> 00:54:34,790 ‫אחי, שמעתי שמחביאים דברים בתחת,‬ ‫אבל לא בטאיירים.‬ 861 00:54:34,791 --> 00:54:36,916 ‫תראה את זה, אחי.‬ 862 00:54:54,083 --> 00:54:56,458 ‫הלו?‬ ‫-זה אני. אני לא יכול לדבר הרבה.‬ 863 00:54:57,208 --> 00:54:59,499 ‫אני צריך אותך במשא ומתן.‬ 864 00:54:59,500 --> 00:55:01,415 ‫תחזרי למשרד המושל,‬ 865 00:55:01,416 --> 00:55:04,665 ‫ותגידי לו שהמהומות ייפסקו‬ ‫ברגע שהוא יבטל את ההעברה.‬ 866 00:55:04,666 --> 00:55:06,208 ‫לשאת ולתת על מה, איוון?‬ 867 00:55:07,041 --> 00:55:09,665 ‫אתה באמת חושב שאחרי כל המהומות בכלא,‬ 868 00:55:09,666 --> 00:55:11,124 ‫והשוטרים שנפגעו,‬ 869 00:55:11,125 --> 00:55:12,957 ‫שמישהו יבטל את ההעברה?‬ 870 00:55:12,958 --> 00:55:15,374 ‫הדיווחים בתקשורת מטורפים.‬ ‫-בדיוק.‬ 871 00:55:15,375 --> 00:55:18,957 ‫הקריאה יצאה עד שהם יסגרו עסקה.‬ 872 00:55:18,958 --> 00:55:21,999 ‫בגלל הקריאה שלך‬ ‫תשלום הכופר של אליזה לא יצא לפועל.‬ 873 00:55:22,000 --> 00:55:26,749 ‫היא כבר הייתה צריכה להיות בבית, לעזאזל!‬ ‫-נשלח מישהו למצוא אותה בזמן שתטפלי בזה.‬ 874 00:55:26,750 --> 00:55:31,750 ‫מי מבטיח שהיא תהיה בחיים, איוון?‬ ‫-אנשים מתים בזמן שאנחנו מדברים, לעזאזל.‬ 875 00:55:33,708 --> 00:55:35,249 ‫אני צריך שתסמכי עליי.‬ 876 00:55:35,250 --> 00:55:37,041 ‫המושל ייכנע.‬ 877 00:55:37,541 --> 00:55:42,833 ‫תגידי לי. אני צריך שתגידי לי שאת...‬ ‫-אני לא אסלח לך אם יקרה לה משהו.‬ 878 00:55:44,000 --> 00:55:45,541 ‫לעזאזל, כריסטינה. תקשיבי!‬ 879 00:55:46,041 --> 00:55:47,374 ‫אין לי זמן.‬ 880 00:55:47,375 --> 00:55:51,375 ‫תעשי את העבודה שלך.‬ ‫תמצאי אותו, ותנהלי משא ומתן על החרא הזה.‬ 881 00:55:52,791 --> 00:55:54,500 ‫עכשיו אתה רוצה לנהל משא ומתן?‬ 882 00:55:55,000 --> 00:55:57,958 ‫למה שלא תשלח את מיודו?‬ ‫-חרא. תחביא את הטלפון!‬ 883 00:55:58,583 --> 00:56:00,000 ‫אז מה את מחליטה, כריס?‬ 884 00:56:00,791 --> 00:56:02,833 ‫תשאירי אותי מבודד ודפוק?‬ 885 00:56:03,333 --> 00:56:07,583 ‫לא תוכלי אפילו לבקר אותי.‬ ‫זה מה שאת רוצה בשבילנו?‬ 886 00:56:09,208 --> 00:56:10,540 ‫הם פה.‬ 887 00:56:10,541 --> 00:56:12,458 ‫הבוס כאן.‬ 888 00:56:13,041 --> 00:56:14,000 ‫כריסטינה.‬ 889 00:56:15,333 --> 00:56:17,375 ‫את יודעת שאין דרך חזרה, נכון?‬ 890 00:56:18,041 --> 00:56:19,582 ‫בוס, בתחת שלי!‬ 891 00:56:19,583 --> 00:56:23,124 ‫כאן, השלטון של הבני זונות נגמר.‬ 892 00:56:23,125 --> 00:56:24,290 ‫כריסטינה.‬ 893 00:56:24,291 --> 00:56:25,790 ‫מהר, איוון.‬ ‫-כריס.‬ 894 00:56:25,791 --> 00:56:28,625 ‫הם באים. תחביא את הטלפון!‬ ‫-היי, כריסטינה!‬ 895 00:56:58,500 --> 00:57:02,332 ‫בזמן שהאוכלוסייה מתבצרת מאחורי סורג ובריח,‬ 896 00:57:02,333 --> 00:57:05,040 ‫הפושעים פועלים בתעוזה צבאית.‬ 897 00:57:05,041 --> 00:57:08,499 ‫הפשע המאורגן הכריז מלחמה גלויה נגד המדינה.‬ 898 00:57:08,500 --> 00:57:11,665 ‫תוהו ובוהו שורר ברחובות,‬ ‫והפחד התפשט כאש בשדה קוצים.‬ 899 00:57:11,666 --> 00:57:13,124 ‫כמו חבית אבקת שריפה.‬ 900 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 ‫מכוניות ואוטובוסים בוערים...‬ 901 00:57:21,083 --> 00:57:23,540 ‫היי, סמל. איפה אתה, לעזאזל?‬ 902 00:57:23,541 --> 00:57:26,874 ‫תגיד לי איפה אתה, אחי. אני מודאג.‬ 903 00:57:26,875 --> 00:57:29,208 ‫הבני זונות האלה עשו לך משהו?‬ 904 00:57:29,708 --> 00:57:33,124 ‫החבילה אצלי, אבל אני לא יכול‬ ‫להחזיק אותה עוד זמן רב.‬ 905 00:57:33,125 --> 00:57:36,165 ‫אני צריך שתגיד לי מה לעשות. אל תפקיר אותי.‬ 906 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 ‫תתקשר אליי.‬ 907 00:57:39,666 --> 00:57:41,375 ‫אני יכולה לקבל קצת מים?‬ 908 00:58:06,833 --> 00:58:09,957 ‫זה לא נראה לך מוזר‬ ‫שהוא לא עונה לך והשאיר אותך לבד?‬ 909 00:58:09,958 --> 00:58:12,333 ‫תשתקי. אף אחד לא שאל אותך כלום.‬ 910 00:58:18,333 --> 00:58:21,290 ‫הוא בטח הבין שהתוכנית השתבשה‬ ‫והחליט להתחפף.‬ 911 00:58:21,291 --> 00:58:22,875 ‫הוא הבריז לך והסתלק.‬ 912 00:58:25,500 --> 00:58:28,540 ‫אני יודעת שאתה לא מעורב בזה.‬ ‫עדיין אפשר לתקן את זה.‬ 913 00:58:28,541 --> 00:58:31,333 ‫פשוט תן לי ללכת ו...‬ ‫-תסתמי את הפה המזוין שלך!‬ 914 00:58:32,791 --> 00:58:34,625 ‫את חושבת שאני טיפש?‬ 915 00:58:35,250 --> 00:58:36,791 ‫את חושבת שאני אידיוט?‬ 916 00:58:37,958 --> 00:58:40,333 ‫לתת לך ללכת... אף אחד לא נותן לך ללכת.‬ 917 00:58:40,833 --> 00:58:43,583 ‫את תלכי מכאן רק כשהטלפון הזה יצלצל.‬ 918 00:58:44,625 --> 00:58:47,708 ‫וכדאי שתקווי... לא שתקווי, שתתפללי,‬ 919 00:58:48,333 --> 00:58:50,749 ‫ששום דבר לא קרה לשותף שלי.‬ 920 00:58:50,750 --> 00:58:53,166 ‫כי אם משהו קרה לו, את תשלמי.‬ 921 00:58:58,750 --> 00:59:02,540 ‫גם אני לא חושבת שזה בסדר‬ ‫מה שאמרו ברדיו על מה שהאחווה עושה.‬ 922 00:59:02,541 --> 00:59:04,333 ‫בטח שאת חושבת שזה לא בסדר.‬ 923 00:59:05,625 --> 00:59:07,375 ‫ממש לא.‬ 924 00:59:08,458 --> 00:59:10,000 ‫אתם שונאים שוטרים.‬ 925 00:59:12,083 --> 00:59:14,541 ‫אני לא מדבר רק על פושעים. כולכם.‬ 926 00:59:16,166 --> 00:59:18,832 ‫תמיד יש מישהו כמוך שמוחא כפיים,‬ 927 00:59:18,833 --> 00:59:21,291 ‫שמפריח זיקוקים כשאחד מאיתנו נהרג.‬ 928 00:59:24,666 --> 00:59:25,750 ‫זאת לא שנאה.‬ 929 00:59:26,833 --> 00:59:27,833 ‫זה פחד.‬ 930 00:59:30,416 --> 00:59:34,208 ‫תשאל בשכונה ממי הם מפחדים יותר,‬ ‫מפושעים או משוטרים, ואז תדע.‬ 931 00:59:36,583 --> 00:59:37,500 ‫השוטרים...‬ 932 00:59:38,083 --> 00:59:42,625 ‫נמצאים שם בחוץ כדי להגן על אנשים טובים.‬ ‫הם מסכנים את חייהם בשביל משכורת עלובה.‬ 933 00:59:43,208 --> 00:59:44,791 ‫אבל פושעים...‬ 934 00:59:46,083 --> 00:59:47,541 ‫על פושעים, מותק,‬ 935 00:59:48,625 --> 00:59:50,208 ‫אנחנו יורדים חזק.‬ 936 00:59:51,375 --> 00:59:53,666 ‫או שאת חושבת שיש דרך אחרת להשיג צדק?‬ 937 00:59:58,333 --> 01:00:00,416 ‫זה תלוי מה המשמעות של צדק בשבילך.‬ 938 01:00:01,916 --> 01:00:03,250 ‫זה צדק?‬ 939 01:00:07,625 --> 01:00:09,333 ‫בדיוק מה שהיה חסר לי.‬ 940 01:00:12,250 --> 01:00:14,875 ‫עכשיו אני מקבל שיעורי מוסר מפושעת.‬ 941 01:00:17,750 --> 01:00:19,500 ‫בגלל זה נהיית שוטר?‬ 942 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 ‫חתיכת פחדן.‬ 943 01:00:24,625 --> 01:00:25,666 ‫תשתקי!‬ 944 01:00:43,166 --> 01:00:45,790 ‫הלימודים בוטלו,‬ 945 01:00:45,791 --> 01:00:50,749 ‫והמהומות בכלא נמשכות, עם יותר...‬ 946 01:00:50,750 --> 01:00:51,957 ‫זאת הכתובת.‬ 947 01:00:51,958 --> 01:00:55,582 ‫המטרה לירות כדי להרוג.‬ ‫תזכרו, לכל השוטרים יש אקדחים בבית.‬ 948 01:00:55,583 --> 01:00:57,415 ‫בלי פשלות.‬ ‫-קדימה.‬ 949 01:00:57,416 --> 01:00:58,582 ‫בואו נזוז.‬ ‫-קדימה.‬ 950 01:00:58,583 --> 01:01:00,082 ‫תפקחו עיניים.‬ 951 01:01:00,083 --> 01:01:01,749 ‫תיזהרו.‬ ‫-שלום, פרקליטה.‬ 952 01:01:01,750 --> 01:01:03,750 ‫למען הצדק.‬ ‫-קדימה!‬ 953 01:01:05,666 --> 01:01:06,625 ‫בואו נלך.‬ 954 01:01:09,916 --> 01:01:11,916 ‫היי, רוי. אני זקוקה לעזרתך.‬ 955 01:01:14,791 --> 01:01:17,333 ‫פרקליטה, את יודעת שאני מכבד אותך מאוד.‬ 956 01:01:18,208 --> 01:01:19,250 ‫מה קרה הפעם?‬ 957 01:01:21,166 --> 01:01:26,083 ‫אני יודע מצוין שהמשפחה הזאת‬ ‫לא הייתה מה שהיא בלי העבודה שלך.‬ 958 01:01:26,583 --> 01:01:29,915 ‫אבל קיבלתי פקודות מגבוה לא לעזור לך.‬ 959 01:01:29,916 --> 01:01:31,416 ‫תקשיב, רוי.‬ 960 01:01:32,208 --> 01:01:34,375 ‫אני הכנסתי אותך למשפחה הזאת.‬ 961 01:01:35,041 --> 01:01:38,583 ‫עזרתי לך לגדול כאן,‬ ‫ואתה יודע שתמיד עשיתי את הדבר הנכון.‬ 962 01:01:39,083 --> 01:01:40,208 ‫אני יודע.‬ 963 01:01:40,708 --> 01:01:42,499 ‫אבל קיבלתי פקודות...‬ ‫-אבל כלום!‬ 964 01:01:42,500 --> 01:01:46,208 ‫המניאקים המזוינים לקחו את האחיינית שלי.‬ ‫אני חייבת להציל את חייה.‬ 965 01:01:46,708 --> 01:01:48,125 ‫זין על איוון.‬ 966 01:01:52,291 --> 01:01:53,750 ‫מה את צריכה?‬ 967 01:01:57,458 --> 01:02:00,166 ‫אני רק צריכה את הכתובת‬ ‫של המניאק שלקח אותה.‬ 968 01:02:04,291 --> 01:02:05,958 ‫משטרה אזרחית?‬ ‫-צבאית.‬ 969 01:02:06,458 --> 01:02:09,125 ‫את יודעת פחות או יותר איפה הוא עובד?‬ 970 01:02:09,708 --> 01:02:10,958 ‫גדוד 60.‬ 971 01:02:11,458 --> 01:02:13,666 ‫המזדיין אפילו לא טרח להסתיר את זה.‬ 972 01:02:15,875 --> 01:02:17,416 ‫אני יודעת איך הוא נראה.‬ 973 01:02:19,041 --> 01:02:20,791 ‫בואי נראה מה נמצא.‬ 974 01:02:23,958 --> 01:02:25,207 ‫- פרייטס, אנסלמו -‬ 975 01:02:25,208 --> 01:02:26,750 ‫בן זונה.‬ ‫-זה הוא?‬ 976 01:02:27,625 --> 01:02:28,915 ‫לא, הוא מת.‬ 977 01:02:28,916 --> 01:02:29,958 ‫תמשיך.‬ 978 01:02:38,416 --> 01:02:39,416 ‫הנה.‬ 979 01:02:41,000 --> 01:02:42,916 ‫אנדרה לואיס בורז'ס.‬ 980 01:02:45,125 --> 01:02:46,000 ‫מצאתי אותו.‬ 981 01:02:52,291 --> 01:02:55,207 ‫החנויות נסגרו מוקדם, הלימודים בוטלו,‬ 982 01:02:55,208 --> 01:02:58,290 ‫קווי אוטובוס רבים מושבתים.‬ 983 01:02:58,291 --> 01:03:01,957 ‫סאו פאולו מתמודדת‬ ‫עם גל התקפות מתואמות של האחווה.‬ 984 01:03:01,958 --> 01:03:06,582 ‫הכנופיה תוקפת מספר מקומות בו-זמנית,‬ ‫ומראה את כוחה בבתי הכלא ומחוצה להם.‬ 985 01:03:06,583 --> 01:03:10,707 ‫בתוך האש הצולבת, העיר תחת עוצר.‬ 986 01:03:10,708 --> 01:03:12,290 ‫השעה עדיין לא שש בערב,‬ 987 01:03:12,291 --> 01:03:16,791 ‫והמטרופולין הגדול ביותר במדינה‬ ‫הוא עיר רפאים.‬ 988 01:03:58,375 --> 01:04:01,749 ‫אני נוסעת בדרך הזאת כל יום.‬ ‫זו נראית כמו עיר אחרת היום.‬ 989 01:04:01,750 --> 01:04:04,291 ‫הבוס שלי אמר שהם אפילו שורפים אוטובוסים.‬ 990 01:04:06,666 --> 01:04:09,041 ‫חיכיתי לאוטובוס יותר משעתיים.‬ 991 01:04:14,166 --> 01:04:15,457 ‫ידיים על הראש!‬ ‫-זוזו!‬ 992 01:04:15,458 --> 01:04:17,874 ‫תעמדו ליד הקיר!‬ 993 01:04:17,875 --> 01:04:20,915 ‫ליד הקיר!‬ ‫-קדימה!‬ 994 01:04:20,916 --> 01:04:22,665 ‫בבקשה, אני אדם עובד.‬ 995 01:04:22,666 --> 01:04:26,165 ‫מי שאל אותך? תדבר רק כשאומר לך.‬ 996 01:04:26,166 --> 01:04:27,458 ‫למישהו יש עבר פלילי?‬ 997 01:04:29,416 --> 01:04:31,749 ‫מה קורה? אתם לא מדברים פורטוגזית?‬ 998 01:04:31,750 --> 01:04:33,375 ‫למישהו יש עבר פלילי?‬ 999 01:04:34,166 --> 01:04:35,375 ‫הנה, קפטן.‬ 1000 01:04:36,000 --> 01:04:37,499 ‫תסתובב, לעזאזל!‬ 1001 01:04:37,500 --> 01:04:39,000 ‫הוא פושע.‬ 1002 01:04:39,708 --> 01:04:41,208 ‫גבר דתי עם קעקועים?‬ 1003 01:04:41,791 --> 01:04:44,541 ‫יש לך עבר פלילי, נכון?‬ ‫-אני אדם עובד.‬ 1004 01:04:45,708 --> 01:04:46,999 ‫היי, גברתי.‬ 1005 01:04:47,000 --> 01:04:49,250 ‫מה את עושה בחוץ?‬ 1006 01:04:51,250 --> 01:04:53,583 ‫לכי לשם!‬ 1007 01:04:54,750 --> 01:04:56,875 ‫ריציתי את עונשי, אדוני.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1008 01:04:58,166 --> 01:05:00,916 ‫אם תתעסק עם השוטרים, אתה תמות, זבל!‬ 1009 01:05:42,875 --> 01:05:43,833 ‫יקירי!‬ 1010 01:05:49,666 --> 01:05:50,791 ‫יקירי!‬ 1011 01:05:55,875 --> 01:05:56,958 ‫יקירי!‬ 1012 01:06:01,916 --> 01:06:03,208 ‫מותק שלי.‬ 1013 01:06:04,916 --> 01:06:06,125 ‫אנדרה.‬ 1014 01:06:15,333 --> 01:06:17,125 ‫אנדרה.‬ ‫-היי, אמא.‬ 1015 01:06:17,916 --> 01:06:21,875 ‫מותק. תודה לאל שאתה בסדר.‬ 1016 01:06:23,791 --> 01:06:25,832 ‫תודה לאל.‬ 1017 01:06:25,833 --> 01:06:29,165 ‫מה את עושה בבית? לא הלכת לכנסייה?‬ 1018 01:06:29,166 --> 01:06:31,915 ‫הם הורגים אנשים בכל העיר.‬ ‫זה כמו מלחמה בחוץ.‬ 1019 01:06:31,916 --> 01:06:35,166 ‫אתה לא יודע מה שעברתי בשביל להגיע לכאן.‬ 1020 01:06:35,666 --> 01:06:36,707 ‫אבל את בסדר?‬ 1021 01:06:36,708 --> 01:06:39,833 ‫אני בסדר, מותק, אבל דאגתי.‬ 1022 01:06:40,333 --> 01:06:43,082 ‫מה קרה למכונית שלך? הם ירו עליך?‬ 1023 01:06:43,083 --> 01:06:46,333 ‫זה סיפור ארוך.‬ ‫את יודעת שאני מסוגל להגן על עצמי.‬ 1024 01:06:47,458 --> 01:06:50,915 ‫אם אאבד אותך, אבקש מאלוהים לקחת גם אותי.‬ 1025 01:06:50,916 --> 01:06:52,458 ‫שאלוהים ירחם עלייך, אמא.‬ 1026 01:06:53,041 --> 01:06:57,583 ‫ביקשתי מאלוהים כל כך הרבה פעמים‬ ‫שיעשה ממך שוטר, אבל אולי טעיתי.‬ 1027 01:06:58,083 --> 01:07:02,041 ‫יש כל כך הרבה רוע בעולם הזה,‬ ‫לפעמים אני חושבת שאנחנו בגיהינום.‬ 1028 01:07:03,291 --> 01:07:05,374 ‫אני חושבת שאני צריכה מקלחת.‬ ‫-לא!‬ 1029 01:07:05,375 --> 01:07:09,041 ‫היי... אמא, אני...‬ 1030 01:07:10,375 --> 01:07:14,708 ‫אכלתי רק ארוחת בוקר היום.‬ ‫היה לי יום ממש מחורבן.‬ 1031 01:07:15,583 --> 01:07:18,207 ‫והדבר היחיד שהחזיק אותי‬ 1032 01:07:18,208 --> 01:07:21,540 ‫זאת המחשבה שהאוכל שלך‬ ‫יחכה לי כשאחזור הביתה.‬ 1033 01:07:21,541 --> 01:07:23,250 ‫מותק שלי.‬ 1034 01:07:24,458 --> 01:07:26,541 ‫אולי תעשי לנו צ'יפס?‬ 1035 01:07:27,125 --> 01:07:31,333 ‫מותק. הכול אני אעשה בשבילך.‬ 1036 01:07:33,958 --> 01:07:36,333 ‫אתה רוצה צ'יפס, מותק?‬ ‫-כן.‬ 1037 01:07:36,833 --> 01:07:37,750 ‫בסדר.‬ 1038 01:07:58,291 --> 01:08:00,125 ‫תענה, אידיוט.‬ 1039 01:08:05,125 --> 01:08:07,332 ‫אנסלמו, איפה אתה, לעזאזל?‬ 1040 01:08:07,333 --> 01:08:10,040 ‫הבני זונות הורגים את כולם.‬ ‫אני לבד עם הבחורה.‬ 1041 01:08:10,041 --> 01:08:13,125 ‫אני לא יודע מה לעשות איתה.‬ ‫אני עושה את זה בשבילך.‬ 1042 01:08:13,666 --> 01:08:16,665 ‫הם עשו לך משהו? תענה כבר, חתיכת...‬ 1043 01:08:16,666 --> 01:08:17,666 ‫זין!‬ 1044 01:08:18,625 --> 01:08:19,833 ‫איזה זין, בנאדם.‬ 1045 01:09:14,583 --> 01:09:15,750 ‫תוציא אותי מכאן.‬ 1046 01:09:16,250 --> 01:09:18,332 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תשתקי!‬ 1047 01:09:18,333 --> 01:09:19,208 ‫לא!‬ 1048 01:09:21,000 --> 01:09:22,291 ‫תשתקי!‬ 1049 01:09:23,458 --> 01:09:24,790 ‫תשתקי!‬ ‫-הצילו!‬ 1050 01:09:24,791 --> 01:09:27,250 ‫תסתמי את הפה!‬ ‫-הצילו!‬ 1051 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 ‫תשתקי!‬ 1052 01:09:32,208 --> 01:09:33,458 ‫שקט!‬ 1053 01:09:35,750 --> 01:09:36,791 ‫תהיי בשקט!‬ 1054 01:09:37,833 --> 01:09:39,375 ‫תהיי בשקט!‬ 1055 01:09:46,750 --> 01:09:47,583 ‫שקט!‬ 1056 01:10:38,708 --> 01:10:42,665 ‫בשם אלוהים! מה קורה פה?‬ 1057 01:10:42,666 --> 01:10:45,000 ‫את בסדר, מותק?‬ 1058 01:10:46,916 --> 01:10:49,249 ‫תגידי לי שאת בסדר!‬ 1059 01:10:49,250 --> 01:10:51,458 ‫בשם אלוהים! מה קורה פה?‬ 1060 01:10:52,208 --> 01:10:56,457 ‫מי הבחורה הזאת? מה עשית, אנדרה לואיס?‬ 1061 01:10:56,458 --> 01:10:58,041 ‫תגיד לי!‬ ‫-תירגעי.‬ 1062 01:10:59,458 --> 01:11:00,750 ‫אני יכול להסביר, אמא.‬ 1063 01:11:46,500 --> 01:11:49,832 ‫...היום, כדי להקל על המצב.‬ 1064 01:11:49,833 --> 01:11:55,582 ‫ואנחנו עדיין כאן,‬ ‫עוקבים אחר המשבר ההיסטורי הזה.‬ 1065 01:11:55,583 --> 01:11:59,291 ‫הם מרוכזים ליד בתי הכלא...‬ 1066 01:11:59,958 --> 01:12:03,249 ‫מה שקורה זה שיש מהומות ברחובות.‬ 1067 01:12:03,250 --> 01:12:06,040 ‫היה בלגן בעבודה,‬ ‫אז נאלצתי להביא אותה הביתה.‬ 1068 01:12:06,041 --> 01:12:08,540 ‫תתעסקי בעניינים שלך.‬ 1069 01:12:08,541 --> 01:12:09,791 ‫אל תתערבי.‬ 1070 01:12:10,875 --> 01:12:13,915 ‫זה השותף שלך, נכון, אנדרה לואיס?‬ 1071 01:12:13,916 --> 01:12:17,207 ‫תמיד אמרתי לך שהאיש הזה הוא לא חבר שלך!‬ 1072 01:12:17,208 --> 01:12:19,958 ‫למה הוא לא חבר שלי? אני הסנדק של הבן שלו.‬ 1073 01:12:20,458 --> 01:12:22,624 ‫אבל אתה בחור טוב, מותק.‬ 1074 01:12:22,625 --> 01:12:25,082 ‫אני יודעת שלא היית עושה את זה לבד.‬ 1075 01:12:25,083 --> 01:12:26,999 ‫חסר תקדים בהיסטוריה...‬ 1076 01:12:27,000 --> 01:12:29,082 ‫את בחיים לא תביני, אמא.‬ 1077 01:12:29,083 --> 01:12:32,957 ‫הם כולם אנשים רעים. פושעים.‬ ‫תראי מה הם עושים לעיר!‬ 1078 01:12:32,958 --> 01:12:36,207 ‫ואתה אלוהים, שאתה לוקח את הצדק לידיים?‬ 1079 01:12:36,208 --> 01:12:39,500 ‫תפסיק עם זה, אנדרה לואיס!‬ ‫בשביל זה גידלתי אותך?‬ 1080 01:12:40,000 --> 01:12:41,749 ‫אתה שומע אותי?‬ ‫-בסדר, אמא.‬ 1081 01:12:41,750 --> 01:12:44,333 ‫תשבי כאן ותדאגי. אני אטפל בבעיה הזאת.‬ 1082 01:12:45,458 --> 01:12:48,165 ‫אתה לא יכול שתם להשאיר אותה איפשהו.‬ 1083 01:12:48,166 --> 01:12:51,625 ‫את דואגת יותר מדי, אמא.‬ ‫אני אסתבך בגללך בצרות.‬ 1084 01:12:52,125 --> 01:12:56,041 ‫אני אסבך אותך בצרות?‬ ‫תראה מה עשית בבית שלנו!‬ 1085 01:13:02,000 --> 01:13:05,332 ‫מה הכסף הזה, אמא?‬ ‫-שמרתי אותו למקרה חירום.‬ 1086 01:13:05,333 --> 01:13:08,207 ‫אני לא אתן לך להרוס לעצמך את החיים‬ 1087 01:13:08,208 --> 01:13:12,416 ‫רק בגלל מעידה חד-פעמית, אנדרה לואיס.‬ 1088 01:13:13,916 --> 01:13:16,125 ‫חבל על הדיבורים. קדימה!‬ 1089 01:13:22,291 --> 01:13:23,791 ‫תיקח את הבחורה למעלה.‬ 1090 01:13:53,083 --> 01:13:55,416 ‫אליזה!‬ ‫-כריס!‬ 1091 01:13:56,000 --> 01:13:59,333 ‫תעזרי לי לצאת מכאן. אני קשורה.‬ ‫-אני אוציא אותך.‬ 1092 01:14:04,583 --> 01:14:06,415 ‫אני אוציא אותך מפה.‬ 1093 01:14:06,416 --> 01:14:07,625 ‫תישארי רגועה.‬ 1094 01:14:08,958 --> 01:14:10,500 ‫קחי את זה.‬ 1095 01:14:15,541 --> 01:14:16,708 ‫בואי נלך. קומי.‬ 1096 01:14:24,625 --> 01:14:27,165 ‫מה אתה רוצה לעשות לי?‬ ‫-שקט.‬ 1097 01:14:27,166 --> 01:14:29,583 ‫בבקשה, תן לי ללכת.‬ ‫-תשתקי ובואי!‬ 1098 01:14:41,458 --> 01:14:42,583 ‫אל תדאגי!‬ 1099 01:14:43,625 --> 01:14:44,957 ‫תהיי בשקט, לעזאזל!‬ 1100 01:14:44,958 --> 01:14:48,540 ‫אתה עוד יכול לקבל את הכסף שלך. תקשיב!‬ 1101 01:14:48,541 --> 01:14:49,625 ‫תשתקי!‬ 1102 01:15:23,666 --> 01:15:28,499 ‫"חדשות הערב בחסות פרֶשׁ, הקלה יומית.‬ 1103 01:15:28,500 --> 01:15:32,750 ‫ריח רענן, ביטחון עצמי מובטח.‬ 1104 01:18:08,500 --> 01:18:09,874 ‫מה את עושה?‬ 1105 01:18:09,875 --> 01:18:12,499 ‫אל תורידי לה את הכיסוי.‬ ‫-אנחנו רחוקים מהבית.‬ 1106 01:18:12,500 --> 01:18:14,083 ‫לאן אנחנו נוסעים?‬ 1107 01:18:14,750 --> 01:18:17,083 ‫אל תדאגי, הכול יהיה בסדר.‬ 1108 01:18:24,916 --> 01:18:28,040 ‫בשם אלוהים. לאן אתה לוקח אותי?‬ 1109 01:18:28,041 --> 01:18:31,957 ‫את צריכה להודות לאלוהים בכל יום‬ ‫שדרכך הצטלבה עם אמא שלי.‬ 1110 01:18:31,958 --> 01:18:33,333 ‫שמעת אותי, ילדה יפה?‬ 1111 01:18:45,875 --> 01:18:48,999 ‫יש לכם עשר הודעות קוליות חדשות.‬ 1112 01:18:49,000 --> 01:18:52,041 ‫להאזנה, הקישו אחת.‬ 1113 01:18:54,041 --> 01:18:57,207 ‫גבר, איפה אתה? אתה לא עונה לטלפונים שלי.‬ 1114 01:18:57,208 --> 01:18:58,333 ‫אני מודאג.‬ 1115 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 ‫שמעת על אנסלמו?‬ 1116 01:19:02,000 --> 01:19:04,458 ‫האחווה המזוינת הרגו אותו.‬ 1117 01:19:05,708 --> 01:19:08,416 ‫המשפחה שלו הגיעה לכאן עכשיו. אין מילים.‬ 1118 01:19:10,333 --> 01:19:11,666 ‫הם ירו לו בפנים.‬ 1119 01:19:12,791 --> 01:19:15,500 ‫תתקשר אליי, אחי.‬ ‫אני מקווה שתקבל את ההודעה.‬ 1120 01:19:44,125 --> 01:19:44,958 ‫צאי החוצה.‬ 1121 01:19:47,666 --> 01:19:49,375 ‫קדימה. אמרתי לך לצאת.‬ 1122 01:19:50,250 --> 01:19:51,665 ‫מה אתה מתכוון לעשות?‬ 1123 01:19:51,666 --> 01:19:55,290 ‫אני אדאג שהיא תעלה לרכבת.‬ ‫-לא צריך. אני לא יכולה לעשות כלום.‬ 1124 01:19:55,291 --> 01:19:56,666 ‫תשתקי!‬ 1125 01:19:57,166 --> 01:20:00,707 ‫את רוצה למות?‬ ‫-אף אחד לא ימות. דיברנו על זה.‬ 1126 01:20:00,708 --> 01:20:03,415 ‫תן לה ללכת. היא סבלה מספיק.‬ 1127 01:20:03,416 --> 01:20:06,374 ‫תחזרי הביתה לחיים שלך, מותק,‬ ‫ותשכחי מאיתנו.‬ 1128 01:20:06,375 --> 01:20:08,790 ‫הבן שלי הוא לא אדם רע. הוא פשוט חלש.‬ 1129 01:20:08,791 --> 01:20:11,832 ‫הוא הקשיב לשותף שלו ועשה משהו טיפשי.‬ 1130 01:20:11,833 --> 01:20:15,165 ‫תחשבי פעמיים‬ ‫לפני שאת מדברת שוב על אנסלמו מולי.‬ 1131 01:20:15,166 --> 01:20:18,207 ‫או שתיגמר לי הסבלנות גם איתך.‬ ‫-מה?‬ 1132 01:20:18,208 --> 01:20:19,333 ‫תיכנסי למכונית.‬ 1133 01:20:20,083 --> 01:20:21,957 ‫תיכנסי למכונית.‬ ‫-מה זה?‬ 1134 01:20:21,958 --> 01:20:23,166 ‫את נשארת כאן.‬ 1135 01:20:24,916 --> 01:20:25,875 ‫אבל, מותק...‬ 1136 01:20:35,000 --> 01:20:36,290 ‫היי!‬ 1137 01:20:36,291 --> 01:20:37,958 ‫לא לשם. תלכי על הכביש.‬ 1138 01:20:40,250 --> 01:20:42,624 ‫תירגע, בוא נדבר. זה לא מה שסיכמנו.‬ 1139 01:20:42,625 --> 01:20:45,833 ‫אני לא עושה הסכמים עם פושעים! זוזי!‬ 1140 01:21:15,333 --> 01:21:17,915 ‫לכי.‬ ‫-מה המקום הזה? מה זה, לעזאזל?‬ 1141 01:21:17,916 --> 01:21:19,124 ‫תלכי, לעזאזל!‬ 1142 01:21:19,125 --> 01:21:20,415 ‫קדימה.‬ 1143 01:21:20,416 --> 01:21:22,790 ‫חכה רגע.‬ ‫-אתם הרגתם את השותף שלי.‬ 1144 01:21:22,791 --> 01:21:24,582 ‫אתם הרגתם אותו. זה צדק?‬ 1145 01:21:24,583 --> 01:21:26,916 ‫זה צודק שלבן שלו אין אבא?‬ ‫-לא.‬ 1146 01:21:27,583 --> 01:21:28,625 ‫בבקשה.‬ 1147 01:21:31,416 --> 01:21:33,500 ‫מי שם, לעזאזל? מי שם?‬ 1148 01:21:45,875 --> 01:21:47,666 ‫את תשלמי, כלבה.‬ 1149 01:22:15,458 --> 01:22:17,375 ‫את חושבת שתוכלי לברוח?‬ 1150 01:22:29,166 --> 01:22:34,999 ‫לתשומת ליבכם,‬ ‫שירותי הרכבות והתחבורה הציבורית מושבתים.‬ 1151 01:22:35,000 --> 01:22:37,958 ‫אנו מודים לכם על ההבנה.‬ 1152 01:22:52,500 --> 01:22:55,000 ‫אני אתפוס אותך, עכברוש קטן!‬ 1153 01:23:00,333 --> 01:23:02,125 ‫אין טעם להתחבא!‬ 1154 01:23:08,500 --> 01:23:09,750 ‫בת זונה!‬ 1155 01:23:11,333 --> 01:23:12,499 ‫בת זונה!‬ 1156 01:23:12,500 --> 01:23:13,665 ‫כריס!‬ 1157 01:23:13,666 --> 01:23:15,916 ‫תעזרי לי! אני כאן!‬ 1158 01:23:23,416 --> 01:23:24,332 ‫אליזה!‬ 1159 01:23:24,333 --> 01:23:25,790 ‫כריס!‬ ‫-תברחי!‬ 1160 01:23:25,791 --> 01:23:28,291 ‫תברחי. אני אמצא אותך! תנסי לברוח!‬ 1161 01:23:28,958 --> 01:23:30,708 ‫תברחי, אליזה! תברחי!‬ 1162 01:23:36,666 --> 01:23:43,333 ‫לתשומת ליבכם,‬ ‫שירותי הרכבות והתחבורה הציבורית מושבתים.‬ 1163 01:24:41,666 --> 01:24:43,041 ‫זאת אני.‬ ‫-דודה!‬ 1164 01:24:43,541 --> 01:24:44,874 ‫תודה לאל!‬ 1165 01:24:44,875 --> 01:24:45,915 ‫את בסדר?‬ 1166 01:24:45,916 --> 01:24:48,833 ‫כן, אבל הוא משוגע. הוא יהרוג אותי.‬ ‫-איפה הוא?‬ 1167 01:25:00,291 --> 01:25:01,125 ‫בואי איתי.‬ 1168 01:25:09,791 --> 01:25:11,208 ‫תיכנסי.‬ 1169 01:25:20,208 --> 01:25:21,875 ‫תתכופפי, אליזה. לרצפה!‬ 1170 01:25:26,250 --> 01:25:28,541 ‫כריס!‬ ‫-תישארי שם.‬ 1171 01:25:29,541 --> 01:25:34,957 ‫לתשומת ליבכם,‬ ‫שירותי הרכבות והתחבורה הציבורית מושבתים.‬ 1172 01:25:34,958 --> 01:25:36,500 ‫רוצי!‬ 1173 01:25:38,041 --> 01:25:40,333 ‫קדימה! רוצי!‬ ‫-זה הסוף של שתיכן!‬ 1174 01:25:43,000 --> 01:25:45,083 ‫מהר, כריס! מהר!‬ 1175 01:25:54,000 --> 01:25:55,207 ‫מהר!‬ 1176 01:25:55,208 --> 01:25:56,083 ‫רוצי!‬ 1177 01:25:56,583 --> 01:25:58,291 ‫רוצי ואל תסתכלי אחורה. קדימה!‬ 1178 01:25:59,333 --> 01:26:00,708 ‫אל תסתכלי אחורה!‬ 1179 01:26:01,666 --> 01:26:04,083 ‫תתכופפי!‬ 1180 01:26:05,083 --> 01:26:06,416 ‫בן זונה!‬ 1181 01:26:08,416 --> 01:26:09,666 ‫רוצי!‬ 1182 01:26:14,333 --> 01:26:15,791 ‫קדימה. תעלי לשם.‬ 1183 01:26:30,958 --> 01:26:37,665 ‫לתשומת ליבכם,‬ ‫שירותי הרכבות והתחבורה הציבורית מושבתים.‬ 1184 01:26:37,666 --> 01:26:40,291 ‫אנו מודים לכם על ההבנה.‬ 1185 01:26:47,083 --> 01:26:48,083 ‫מהר!‬ 1186 01:26:50,041 --> 01:26:52,541 ‫אני ארדוף אחריכן עד הגיהינום!‬ 1187 01:27:00,541 --> 01:27:03,457 ‫איפה הבן שלי?‬ 1188 01:27:03,458 --> 01:27:05,166 ‫בואי!‬ 1189 01:27:08,750 --> 01:27:09,666 ‫תיכנסי למכונית!‬ 1190 01:27:10,166 --> 01:27:11,291 ‫תיכנסי למכונית.‬ 1191 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 ‫בואי ניסע, כריס.‬ 1192 01:27:22,458 --> 01:27:23,707 ‫מה את עושה?‬ 1193 01:27:23,708 --> 01:27:25,124 ‫בבקשה, בואי ניסע מכאן.‬ 1194 01:27:25,125 --> 01:27:28,125 ‫- מה שצודק צודק -‬ 1195 01:27:32,041 --> 01:27:34,207 ‫שמעתי יריות. מה קורה?‬ 1196 01:27:34,208 --> 01:27:36,165 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מה את עושה כאן?‬ 1197 01:27:36,166 --> 01:27:38,790 ‫אמרתי לך לא לזוז. תיכנסי למכונית!‬ ‫-בוא נלך!‬ 1198 01:27:38,791 --> 01:27:40,249 ‫תיכנסי פנימה, אמא.‬ 1199 01:27:40,250 --> 01:27:42,624 ‫לאיזה כיוון הן הלכו?‬ ‫-לשם.‬ 1200 01:27:42,625 --> 01:27:43,666 ‫תישארי כאן.‬ 1201 01:27:47,666 --> 01:27:50,041 ‫טיקו, יקירי. בואו נלך מכאן!‬ 1202 01:28:17,541 --> 01:28:18,541 ‫אמא!‬ 1203 01:28:19,166 --> 01:28:21,166 ‫אמא...‬ 1204 01:28:25,375 --> 01:28:26,499 ‫אמא, אמא.‬ 1205 01:28:26,500 --> 01:28:28,875 ‫תסתכלי עליי. אמא, לא.‬ 1206 01:28:34,458 --> 01:28:36,375 ‫לא. אמא.‬ 1207 01:28:36,875 --> 01:28:37,750 ‫אמא.‬ 1208 01:28:38,250 --> 01:28:39,832 ‫אמא, לא.‬ 1209 01:28:39,833 --> 01:28:40,874 ‫אמא.‬ 1210 01:28:40,875 --> 01:28:43,625 ‫תנשמי, אמא. את נושמת. תסתכלי עליי.‬ 1211 01:28:44,125 --> 01:28:45,416 ‫תסתכלי עליי, אמא.‬ 1212 01:28:51,083 --> 01:28:52,458 ‫אמאל'ה. אמא.‬ 1213 01:28:54,500 --> 01:28:57,166 ‫אני מצטער, אמא. אני אוציא אותך מכאן.‬ 1214 01:28:57,958 --> 01:28:59,750 ‫אני אקח אותך מכאן.‬ 1215 01:29:00,625 --> 01:29:02,707 ‫אני אקח אותך מכאן.‬ 1216 01:29:02,708 --> 01:29:05,707 ‫לאט. תנשמי לאט.‬ 1217 01:29:05,708 --> 01:29:07,124 ‫אמא.‬ 1218 01:29:07,125 --> 01:29:08,416 ‫לאט.‬ 1219 01:29:09,541 --> 01:29:11,041 ‫אני מצטער, אמא.‬ 1220 01:29:12,083 --> 01:29:14,332 ‫אני אוציא אותך מכאן.‬ ‫-מספיק.‬ 1221 01:29:14,333 --> 01:29:16,332 ‫אני אוציא אותך מכאן. לאט.‬ 1222 01:29:16,333 --> 01:29:18,957 ‫תנשמי. תנשמי לאט.‬ 1223 01:29:18,958 --> 01:29:20,833 ‫בואי נלך.‬ ‫-אמא.‬ 1224 01:29:21,333 --> 01:29:23,124 ‫תישארי איתי, אמא!‬ 1225 01:29:23,125 --> 01:29:25,250 ‫קדימה!‬ ‫-אמא.‬ 1226 01:29:26,125 --> 01:29:30,165 ‫לא!‬ 1227 01:29:30,166 --> 01:29:31,500 ‫אמא.‬ 1228 01:29:32,000 --> 01:29:33,583 ‫אני אוהבת אותך, טיקו.‬ ‫-לא!‬ 1229 01:29:34,083 --> 01:29:36,458 ‫קחי אותה לבית החולים, בבקשה!‬ 1230 01:29:37,791 --> 01:29:39,540 ‫לא!‬ 1231 01:29:39,541 --> 01:29:40,582 ‫אמא!‬ 1232 01:29:40,583 --> 01:29:44,208 ‫תנשמי, אמא.‬ 1233 01:29:45,125 --> 01:29:46,791 ‫אמא, לא!‬ 1234 01:29:47,291 --> 01:29:48,957 ‫אמא. לא.‬ 1235 01:29:48,958 --> 01:29:52,040 ‫בואי ניסע.‬ ‫-לא!‬ 1236 01:29:52,041 --> 01:29:55,500 ‫בת זונה!‬ 1237 01:30:02,250 --> 01:30:03,625 ‫הוא ירה בך!‬ 1238 01:30:10,833 --> 01:30:12,457 ‫איך אני יכולה לעזור?‬ 1239 01:30:12,458 --> 01:30:14,082 ‫לעזאזל! סעי כבר, כריס!‬ 1240 01:30:14,083 --> 01:30:15,166 ‫מהר!‬ 1241 01:30:16,250 --> 01:30:18,625 ‫יורד לך הרבה דם!‬ 1242 01:30:20,833 --> 01:30:23,666 ‫מהר, כריס! אנחנו נספיק!‬ 1243 01:30:25,916 --> 01:30:28,166 ‫לעזאזל, יורד לך המון דם.‬ 1244 01:30:28,666 --> 01:30:30,416 ‫מהר!‬ 1245 01:30:31,208 --> 01:30:32,625 ‫לעזאזל!‬ 1246 01:30:34,500 --> 01:30:37,166 ‫תעצרי!‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 1247 01:30:37,666 --> 01:30:39,999 ‫מה אתן עושות פה, לעזאזל?‬ 1248 01:30:40,000 --> 01:30:42,165 ‫אני הפרקליטה.‬ ‫-תסתובבי ותיסעי מכאן.‬ 1249 01:30:42,166 --> 01:30:44,249 ‫תן לנו לעבור!‬ ‫-את חירשת?‬ 1250 01:30:44,250 --> 01:30:46,332 ‫בבקשה, אלוהים!‬ ‫-תסתובבי!‬ 1251 01:30:46,333 --> 01:30:48,749 ‫גברת?‬ ‫-זאת האחווה!‬ 1252 01:30:48,750 --> 01:30:49,999 ‫זאת האחווה!‬ 1253 01:30:50,000 --> 01:30:53,957 ‫אנחנו צריכים להגיע לבית החולים.‬ ‫-זאת הפרקליטה! היא פצועה!‬ 1254 01:30:53,958 --> 01:30:55,415 ‫זאת הפרקליטה!‬ 1255 01:30:55,416 --> 01:30:57,707 ‫תנו לנו לעבור!‬ 1256 01:30:57,708 --> 01:31:00,165 ‫תפנו את הדרך! זוזו!‬ 1257 01:31:00,166 --> 01:31:01,625 ‫תנו לנו לעבור!‬ 1258 01:31:02,125 --> 01:31:03,415 ‫צאו החוצה או שתמותו!‬ 1259 01:31:03,416 --> 01:31:06,165 ‫אני הבת של אדסון! אני הבת של הפרא!‬ 1260 01:31:06,166 --> 01:31:07,999 ‫החוצה!‬ ‫-הפרקליטה במכונית!‬ 1261 01:31:08,000 --> 01:31:11,375 ‫כל הנוסעים החוצה!‬ ‫-צאו מהאוטובוס המזוין!‬ 1262 01:31:12,958 --> 01:31:13,874 ‫זוזו, לעזאזל!‬ 1263 01:31:13,875 --> 01:31:15,332 ‫תפנו את הדרך!‬ 1264 01:31:15,333 --> 01:31:17,125 ‫קדימה, לעזאזל! תתרחקו!‬ 1265 01:31:17,625 --> 01:31:18,999 ‫כל הנוסעים החוצה!‬ 1266 01:31:19,000 --> 01:31:20,415 ‫החוצה!‬ ‫-הצילו!‬ 1267 01:31:20,416 --> 01:31:22,791 ‫תעזרו לי. שמישהו יעזור לי!‬ 1268 01:31:23,291 --> 01:31:24,916 ‫סיימתי. תבעיר אותו!‬ 1269 01:31:25,541 --> 01:31:27,833 ‫בואו נפוצץ את החרא הזה!‬ 1270 01:31:29,875 --> 01:31:31,750 ‫האחווה המזוינת!‬ 1271 01:31:32,250 --> 01:31:35,541 ‫בני זונות!‬ 1272 01:31:42,875 --> 01:31:44,250 ‫בואו נעוף מכאן!‬ 1273 01:31:50,333 --> 01:31:51,290 ‫כריס.‬ 1274 01:31:51,291 --> 01:31:52,790 ‫קדימה. תני לי לנהוג.‬ 1275 01:31:52,791 --> 01:31:53,666 ‫תחזיקי מעמד.‬ 1276 01:31:54,166 --> 01:31:55,082 ‫קדימה.‬ 1277 01:31:55,083 --> 01:31:56,041 ‫תחזיקי מעמד.‬ 1278 01:31:56,708 --> 01:31:58,207 ‫תחזיקי מעמד. קדימה.‬ 1279 01:31:58,208 --> 01:31:59,041 ‫קדימה.‬ 1280 01:32:01,666 --> 01:32:03,332 ‫בואו נסתלק!‬ 1281 01:32:03,333 --> 01:32:05,082 ‫הם באים!‬ ‫-זוזו!‬ 1282 01:32:05,083 --> 01:32:07,707 ‫בואו נעוף מכאן!‬ ‫-קדימה, לעזאזל!‬ 1283 01:32:07,708 --> 01:32:09,041 ‫בן זונה!‬ 1284 01:32:56,625 --> 01:32:58,416 ‫לעזאזל, כריס! תדברי אליי!‬ 1285 01:32:59,500 --> 01:33:02,749 ‫את האישה הכי חזקה שאני מכירה.‬ ‫את יכולה לעשות את זה.‬ 1286 01:33:02,750 --> 01:33:03,875 ‫קדימה, כריס.‬ 1287 01:33:05,083 --> 01:33:06,583 ‫אדג'יניו...‬ 1288 01:33:08,000 --> 01:33:09,416 ‫אדג'יניו...‬ 1289 01:33:12,916 --> 01:33:16,791 ‫הוא בטח היה כל כך גאה‬ ‫באישה הצעירה שהפכת להיות.‬ 1290 01:33:21,125 --> 01:33:22,958 ‫תסלחי לי, אליזה.‬ 1291 01:33:24,208 --> 01:33:25,708 ‫תסלחי לי.‬ 1292 01:33:29,000 --> 01:33:30,166 ‫תפסיקי, דודה.‬ 1293 01:33:30,666 --> 01:33:33,083 ‫אל תעשי לי את זה. תפסיקי, דודה.‬ 1294 01:33:34,250 --> 01:33:35,957 ‫כריס. דודה.‬ 1295 01:33:35,958 --> 01:33:38,375 ‫את כל מה שיש לי. אל תעשי לי את זה.‬ 1296 01:33:39,958 --> 01:33:41,540 ‫אל תעשי לי את זה.‬ 1297 01:33:41,541 --> 01:33:42,915 ‫דודה, תסתכלי עליי.‬ 1298 01:33:42,916 --> 01:33:45,208 ‫את המשפחה שלי. אל תעשי לי את זה.‬ 1299 01:33:46,125 --> 01:33:48,333 ‫דודה!‬ 1300 01:33:49,583 --> 01:33:50,666 ‫תחזיקי מעמד, דודה.‬ 1301 01:33:51,166 --> 01:33:52,375 ‫דודה!‬ 1302 01:33:53,041 --> 01:33:54,125 ‫דודה!‬ 1303 01:33:54,625 --> 01:33:56,624 ‫דודה!‬ 1304 01:33:56,625 --> 01:33:57,665 ‫לא!‬ 1305 01:33:57,666 --> 01:33:59,125 ‫דודה!‬ 1306 01:34:03,750 --> 01:34:06,291 ‫דודה!‬ 1307 01:34:07,958 --> 01:34:09,208 ‫דודה!‬ 1308 01:35:39,791 --> 01:35:40,791 ‫זה נגמר.‬ 1309 01:36:22,000 --> 01:36:23,125 ‫"תנו לי ללכת‬ 1310 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 ‫"עליי לנדוד‬ 1311 01:36:28,500 --> 01:36:30,291 ‫"להתהלך ולחפש‬ 1312 01:36:32,000 --> 01:36:33,166 ‫"לחייך‬ 1313 01:36:34,416 --> 01:36:35,625 ‫"כדי שלא אבכה‬ 1314 01:36:38,000 --> 01:36:40,541 ‫"אני רוצה לראות את השמש זורחת‬ 1315 01:36:42,125 --> 01:36:44,333 ‫"לראות את מי-הנהר זורמים‬ 1316 01:36:45,750 --> 01:36:47,583 ‫"להקשיב לציוץ הציפורים.‬ 1317 01:36:50,375 --> 01:36:51,541 ‫"אני רוצה להיוולד‬ 1318 01:36:52,958 --> 01:36:54,125 ‫"אני רוצה לחיות"‬ 1319 01:42:47,958 --> 01:42:52,958 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬