1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:08,500 --> 00:00:10,915 [reportera] ...temperaturas suaves en la capital. 4 00:00:10,916 --> 00:00:14,624 Son las 3:30 de la tarde y la temperatura es de 25 grados. 5 00:00:14,625 --> 00:00:16,749 Acabamos de recibir información... 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,082 [hombre 1] Ya es hora. 7 00:00:18,083 --> 00:00:20,374 [hombre 2] Todos estén alertas, familia. 8 00:00:20,375 --> 00:00:21,874 [hombre 3] Es hora. Rápido. 9 00:00:21,875 --> 00:00:24,165 [hombre 2] Vamos a acabar con los cerdos. 10 00:00:24,166 --> 00:00:28,499 [hombre 4] No quiero errores. Solo concéntrense en la misión. 11 00:00:28,500 --> 00:00:32,582 Sí, el sistema va a colapsar, ¿oyeron? Somos la Hermandad. 12 00:00:32,583 --> 00:00:36,040 [reportera] El área de mayor preocupación es en Ayrton Senna. 13 00:00:36,041 --> 00:00:39,582 Por otro lado, hay tráfico moderado en Marginal Tietê, 14 00:00:39,583 --> 00:00:41,999 la autopista que va hacia Castelo Branco... 15 00:00:42,000 --> 00:00:44,082 [música de tensión] 16 00:00:44,083 --> 00:00:46,249 [reportera continúa indistinto] 17 00:00:46,250 --> 00:00:48,458 [pitido intermitente] 18 00:01:05,875 --> 00:01:08,083 [golpe musical ominoso] 19 00:01:12,708 --> 00:01:13,832 [mujer 1] ¡Mierda! 20 00:01:13,833 --> 00:01:16,082 [hombre 1 ríe] ¿Te funcionó golpearla? 21 00:01:16,083 --> 00:01:19,124 [mujer 1] Su culpa por hacerle la vida imposible a una embarazada. 22 00:01:19,125 --> 00:01:21,124 - [hombre 1] Pobrecita... - [mujer 1] No. 23 00:01:21,125 --> 00:01:23,457 Hablo en serio. Hoy voy a matar a alguien. 24 00:01:23,458 --> 00:01:24,540 [hombre 1] Oye, ya... 25 00:01:24,541 --> 00:01:27,957 El odio solo atrae más odio. Solo tranquilízate y ya. 26 00:01:27,958 --> 00:01:29,665 - [gente] ¡Sh! - [hombre 1] Mira... 27 00:01:29,666 --> 00:01:32,499 - [mujer 1] Olvídalo. Hoy es mi... - [todos] ¡Sorpresa! 28 00:01:32,500 --> 00:01:35,290 [mujer 2] ¡Ahí está nuestra futura mamá! 29 00:01:35,291 --> 00:01:37,249 [hombre 2] ¿La bebé va a ser policía? 30 00:01:37,250 --> 00:01:40,082 Ay, amor. No, ya estoy jodida. 31 00:01:40,083 --> 00:01:43,124 Este hombre sabe mentir. No sospeché nada. 32 00:01:43,125 --> 00:01:45,957 - Es un gran actor. - [hombre 1] Fue una mentira blanca. 33 00:01:45,958 --> 00:01:49,665 Oye, yo solo quiero que esa niña siga los consejos de su padrino. 34 00:01:49,666 --> 00:01:51,874 La verdad, espero que sea más inteligente. 35 00:01:51,875 --> 00:01:55,082 - [mujer 2] Una sorpresa para Aurora. - ¡Qué lindo detalle! 36 00:01:55,083 --> 00:01:57,874 - Sé que hicieron esto solo por el pastel. - Un abrazo. 37 00:01:57,875 --> 00:02:00,790 [reportero] Después de diez años de la muerte de su líder, Edson Ferreira, 38 00:02:00,791 --> 00:02:02,457 conocido como Edinho Cabuloso, 39 00:02:02,458 --> 00:02:05,749 la Hermandad ha fortalecido su historial de violencia organizada, 40 00:02:05,750 --> 00:02:08,332 adjudicándose la responsabilidad de los disturbios. 41 00:02:08,333 --> 00:02:10,290 [mujer 1] Oye, amor, mira esto. 42 00:02:10,291 --> 00:02:12,332 [hombre 1] Se ve muy rico. Y es casero. 43 00:02:12,333 --> 00:02:15,665 Y aquí hay algo más para nuestra niña valiente. 44 00:02:15,666 --> 00:02:18,249 Ay, no... Qué considerados. ¿Lo puedo abrir? 45 00:02:18,250 --> 00:02:19,832 [mujer 2] Espero que te guste. 46 00:02:19,833 --> 00:02:22,832 - [gritos] - [hombre 1] ¡Agáchate! 47 00:02:22,833 --> 00:02:24,749 [sirenas y alarmas] 48 00:02:24,750 --> 00:02:26,375 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 49 00:02:27,291 --> 00:02:29,125 Voy a ver qué está pasando. 50 00:02:30,125 --> 00:02:33,457 [hombre 3] Mantengan la calma. Vamos a averiguar qué está pasando. 51 00:02:33,458 --> 00:02:36,333 - [hombre 4] Ten cuidado. - [hombre 5] ¿Ves algo? 52 00:02:37,416 --> 00:02:39,291 [hombre 1] Una de nuestras patrullas. 53 00:02:44,625 --> 00:02:48,375 - [hombre 3] Nos están rodeando. - [hombre 4] ¡Hay que detenerlos! 54 00:02:48,875 --> 00:02:51,082 [gritos] 55 00:02:51,083 --> 00:02:52,957 [mujer 2] ¡Le dispararon! 56 00:02:52,958 --> 00:02:56,665 - [hombre 1] Dalva, ¡atrás del escritorio! - [pandillero] ¡Somos la hermandad! 57 00:02:56,666 --> 00:02:58,999 - ¡Dalva! - ¡CEPOL! ¡CEPOL! 58 00:02:59,000 --> 00:03:01,415 Hay disparos en la comisaría 109. 59 00:03:01,416 --> 00:03:04,457 - [hombre 1] ¡Al suelo! - [pandillero] ¡Somos la hermandad! 60 00:03:04,458 --> 00:03:05,999 [gritos] 61 00:03:06,000 --> 00:03:07,375 ¡Carajo! 62 00:03:08,291 --> 00:03:11,457 - [mujer 3] No. ¡Ten cuidado! - [hombre 4] Corre, corre. 63 00:03:11,458 --> 00:03:13,040 [hombre 5] ¡Oficial herido! 64 00:03:13,041 --> 00:03:15,916 [Dalva gimotea] 65 00:03:16,958 --> 00:03:18,040 [hombre 1] ¡Dalva! 66 00:03:18,041 --> 00:03:20,082 [hiperventila] ¡Romero! ¡Romero! 67 00:03:20,083 --> 00:03:23,207 ¿Dalva? ¿Qué pasa? ¿Te dieron? 68 00:03:23,208 --> 00:03:26,540 - Estoy sangrando. ¡Romero! ¡La bebé! - ¿Qué tienes? ¿Te duele? 69 00:03:26,541 --> 00:03:28,040 ¿Sientes que se mueve? 70 00:03:28,041 --> 00:03:29,790 [gritos y disparos] 71 00:03:29,791 --> 00:03:31,791 - Tenemos que irnos. - Tenemos que irnos. 72 00:03:32,500 --> 00:03:34,750 [hombre 4] ¡Corran, corran! ¡Regresen! 73 00:03:38,500 --> 00:03:41,207 Agáchense, agáchense. Yo los cubro. 74 00:03:41,208 --> 00:03:43,499 [Dalva hiperventila] 75 00:03:43,500 --> 00:03:44,791 [Romero] Camina. 76 00:03:46,708 --> 00:03:48,750 - [gime] - ¿Qué pasa? 77 00:03:49,375 --> 00:03:51,915 [música inquietante] 78 00:03:51,916 --> 00:03:53,625 Se me rompió la fuente. 79 00:03:54,958 --> 00:03:57,915 [hombre 6] Vamos, rápido. ¡Ya, ya, ya, ya! 80 00:03:57,916 --> 00:04:00,749 [hombre 7] ¡Bloquearon toda la calle! ¡Envíen refuerzos! 81 00:04:00,750 --> 00:04:04,082 ¡CEPOL! ¡CEPOL! ¡Disparos en la 109! 82 00:04:04,083 --> 00:04:07,540 [griterío indistinto] 83 00:04:07,541 --> 00:04:10,500 ¡Despejen el maldito canal! ¡Estamos bajo ataque! 84 00:04:14,750 --> 00:04:16,000 [pandillero 1] ¡Rápido! 85 00:04:22,291 --> 00:04:24,541 [pandillero 2] ¡Queremos justicia, carajo! 86 00:04:34,208 --> 00:04:37,499 [hombre 8 por radio] Atención a todas las unidades. 87 00:04:37,500 --> 00:04:41,249 Tenemos órdenes de salir en grupos, armados y con chalecos antibalas. 88 00:04:41,250 --> 00:04:42,957 Atención a todas las unidades. 89 00:04:42,958 --> 00:04:46,875 Vayan, es por allá. No. Por acá, por acá. Vengan de este lado. 90 00:04:47,583 --> 00:04:49,749 [Dalva gime] 91 00:04:49,750 --> 00:04:51,125 [Romero] Necesitamos ayuda. 92 00:04:52,083 --> 00:04:53,750 ¡Ey! ¡Ayuda! 93 00:04:54,375 --> 00:04:55,500 Tranquila. 94 00:04:56,708 --> 00:04:57,957 ¡Ayuda! 95 00:04:57,958 --> 00:05:01,375 - [Dalva gime] - Calma, calma... 96 00:05:02,541 --> 00:05:04,166 Oye, ahí vienen. 97 00:05:05,125 --> 00:05:06,832 Hay que hacerlo. 98 00:05:06,833 --> 00:05:08,583 Hay que ir por una patrulla. 99 00:05:09,583 --> 00:05:11,250 [Dalva] Voy contigo. 100 00:05:12,000 --> 00:05:13,250 [Romero] Vámonos. 101 00:05:14,666 --> 00:05:15,875 [hombre 9] ¡Al fondo! 102 00:05:18,500 --> 00:05:20,082 [hombre 10] ¡Por acá! 103 00:05:20,083 --> 00:05:21,500 [Romero] Cuidado, cuidado. 104 00:05:23,541 --> 00:05:26,624 [hombre 8 por radio] No pueden salir sin chalecos antibalas. 105 00:05:26,625 --> 00:05:28,249 La reagrupación es prioridad. 106 00:05:28,250 --> 00:05:30,540 [hombre 11] CEPOL, aquí unidad 45. 107 00:05:30,541 --> 00:05:32,540 Disparos hacia la policía militar. 108 00:05:32,541 --> 00:05:34,249 Solicito apoyo en la persecución 109 00:05:34,250 --> 00:05:38,165 de los sospechosos que atacaron a la policía militar aquí en Freguesia. 110 00:05:38,166 --> 00:05:41,415 - [hombre 8] Recibido, unidad 51... - [Dalva] Rápido, rápido. 111 00:05:41,416 --> 00:05:44,040 [hombre 12] Despejen el canal. Necesito tres patrullas... 112 00:05:44,041 --> 00:05:47,957 ¡Abran! ¡Abran la puerta! ¡Rápido, rápido! 113 00:05:47,958 --> 00:05:51,707 CEPOL, tenemos un oficial de la policía militar en la calle Orlando... 114 00:05:51,708 --> 00:05:54,457 - ¿Qué fue eso? - Están atacando a todo el mundo. 115 00:05:54,458 --> 00:05:56,915 [hombre 13] ¿Alguna unidad en la zona? Necesito... 116 00:05:56,916 --> 00:05:59,040 [mujer 4 por radio] Central, ¿me copian? 117 00:05:59,041 --> 00:06:01,832 Bombero herido cerca de la Estación da Luz. 118 00:06:01,833 --> 00:06:03,415 [Dalva gime] 119 00:06:03,416 --> 00:06:05,874 - Tienes que ir más rápido. - Tranquila, amor. 120 00:06:05,875 --> 00:06:07,874 Tranquila. Vamos a salir de esto, ¿sí? 121 00:06:07,875 --> 00:06:11,165 [hombre 14 por radio] ...unidades disponibles, solicito apoyo. 122 00:06:11,166 --> 00:06:12,750 No voy a aguantar. 123 00:06:13,375 --> 00:06:17,166 Todo va a estar bien, amor. Vas a estar bien. Falta poco. 124 00:06:18,000 --> 00:06:21,332 [hombre 15] CEPOL, necesitamos refuerzos. Nos están atacando. 125 00:06:21,333 --> 00:06:23,457 - ¡Agáchate! - [Dalva] ¿Qué? ¡Carajo! 126 00:06:23,458 --> 00:06:24,541 [Romero] ¡Agáchate! 127 00:06:26,000 --> 00:06:28,625 ¡Qué mierda! ¿Qué carajos pasa? 128 00:06:30,541 --> 00:06:32,416 - [Dalva chilla] - [Romero] ¡Mierda! 129 00:06:33,208 --> 00:06:35,082 [Dalva] ¡Cuidado! [grita] 130 00:06:35,083 --> 00:06:38,333 ¡Ya, ya, ya! ¡Da la vuelta ahora! ¡Allá! 131 00:06:39,250 --> 00:06:41,541 [peatón] ¡Ayuda! ¡Auxilio! 132 00:06:43,416 --> 00:06:44,666 [Romero] ¡Mierda! 133 00:06:45,666 --> 00:06:47,250 [Dalva chilla] 134 00:06:48,666 --> 00:06:50,707 ¡CEPOL! ¡Prioridad! ¡Prioridad! 135 00:06:50,708 --> 00:06:53,499 Disparos a patrulla detrás del distrito 109. 136 00:06:53,500 --> 00:06:54,957 [hombre 16] Bronce 28 Eco. 137 00:06:54,958 --> 00:06:57,790 Ataque con granada en el juzgado de Santana. 138 00:06:57,791 --> 00:07:00,082 - ¡Nos siguen! - [mujer 5] Ataque confirmado. 139 00:07:00,083 --> 00:07:02,625 ¡Perdimos a tres soldados en la calle! 140 00:07:03,625 --> 00:07:06,875 - [bocinazos] - [disparos] 141 00:07:08,750 --> 00:07:10,000 [chilla] 142 00:07:13,458 --> 00:07:16,332 Dalva, Dalva, ¿estás bien? ¿Estás bien? 143 00:07:16,333 --> 00:07:18,374 Respira. Solo respira, ¿sí? 144 00:07:18,375 --> 00:07:21,624 [hombre 17 por radio] Ataques generalizados contra unidades. 145 00:07:21,625 --> 00:07:25,707 Tenemos órdenes de regresar. Todas las patrullas deben regresar. 146 00:07:25,708 --> 00:07:28,415 [Romero] ¡Carajo! ¡Fuera de mi camino! 147 00:07:28,416 --> 00:07:31,499 [Dalva gime] 148 00:07:31,500 --> 00:07:33,083 [Romero] Tranquila. 149 00:07:33,708 --> 00:07:36,040 - ¡Carajo! - ¿Qué te pasa? 150 00:07:36,041 --> 00:07:40,040 ¡Para! ¡Para! Ya va a nacer. Detente en donde sea. Me duele mucho. 151 00:07:40,041 --> 00:07:41,415 [Romero] Ya... 152 00:07:41,416 --> 00:07:42,708 Puta madre... 153 00:07:43,416 --> 00:07:46,750 - Ya, ya, ya... - Ya, por favor. Para. 154 00:07:47,708 --> 00:07:49,250 ¡Para! ¡Para ya! 155 00:07:51,833 --> 00:07:53,666 Ay, no puedo hacer esto. 156 00:07:54,291 --> 00:07:55,665 No puedo. 157 00:07:55,666 --> 00:07:58,124 [música estresante] 158 00:07:58,125 --> 00:08:01,375 [Dalva jadea] 159 00:08:03,208 --> 00:08:07,749 No puedo hacerlo. ¡Me duele mucho! 160 00:08:07,750 --> 00:08:10,374 - No, sí puedes. Tranquila. - Me duele mucho. 161 00:08:10,375 --> 00:08:12,624 [Romero inhala y exhala profundo] 162 00:08:12,625 --> 00:08:15,458 Amor, amor, mírame. 163 00:08:16,041 --> 00:08:18,582 Tú puedes hacerlo, ¿sí? 164 00:08:18,583 --> 00:08:20,207 Estoy contigo. 165 00:08:20,208 --> 00:08:22,082 ¿Sí? Todo va a estar bien. 166 00:08:22,083 --> 00:08:23,332 - ¿Sí, amor? - Sí. 167 00:08:23,333 --> 00:08:25,415 - Todo va a estar bien. - Sí. 168 00:08:25,416 --> 00:08:28,708 - Sí. Bien. Todo bien. - [gime] 169 00:08:32,416 --> 00:08:35,415 - No puedo. No puedo. - Claro que puedes. Tú puedes. 170 00:08:35,416 --> 00:08:39,374 - Respira. Mi amor, respira. - Necesito un médico. No puedo hacerlo. 171 00:08:39,375 --> 00:08:42,374 Escucha, amor. Solo estamos tú y yo. 172 00:08:42,375 --> 00:08:44,415 - Es que no puedo. - Tranquila. 173 00:08:44,416 --> 00:08:46,040 Escúchame. Tú puedes. 174 00:08:46,041 --> 00:08:48,290 - Tú puedes, amor. Puja. - No puedo hacerlo. 175 00:08:48,291 --> 00:08:51,082 - Solo puja, ¿sí? Respira, respira. - No puedo. [llora] 176 00:08:51,083 --> 00:08:55,457 ¡Mírame, mi amor! ¡Mírame! ¡Yo sé que sí puedes! 177 00:08:55,458 --> 00:08:56,875 ¡Yo sé que puedes! 178 00:08:59,875 --> 00:09:04,666 Eso. Respira. Respira. Tú puedes. Tú puedes. 179 00:09:08,875 --> 00:09:10,582 Estoy contigo. Eso es. 180 00:09:10,583 --> 00:09:12,457 - [gime] - Estoy contigo. 181 00:09:12,458 --> 00:09:15,999 Respira. Estoy contigo. Respira. 182 00:09:16,000 --> 00:09:18,125 Ahora puja. Más fuerte. 183 00:09:18,708 --> 00:09:19,791 Puja. 184 00:09:21,708 --> 00:09:22,750 Puja. 185 00:09:25,375 --> 00:09:27,457 Dalva, ya falta poco. 186 00:09:27,458 --> 00:09:30,082 Nuestra hija ya viene. Falta poco. 187 00:09:30,083 --> 00:09:32,499 Falta poco. Tú puedes. Tú puedes, amor. 188 00:09:32,500 --> 00:09:34,208 - [gime] - Puja, puja. 189 00:09:35,541 --> 00:09:36,750 Ya falta poco. 190 00:09:37,666 --> 00:09:38,666 ¡Eso! 191 00:09:39,791 --> 00:09:41,749 ¡Eso es! Sigue. Sigue pujando. 192 00:09:41,750 --> 00:09:44,082 Ya viene. Falta poco. Falta muy poco. 193 00:09:44,083 --> 00:09:46,208 Continúa. Continúa. 194 00:09:47,458 --> 00:09:48,790 ¡Continúa! 195 00:09:48,791 --> 00:09:50,666 [música estresante en aumento] 196 00:09:51,541 --> 00:09:52,665 ¡Eso es! 197 00:09:52,666 --> 00:09:54,791 [música siniestra] 198 00:09:56,166 --> 00:10:03,166 AVISO GENERAL: HERMANDAD 199 00:10:14,583 --> 00:10:18,208 - [suena música romántica en portugués] - [mujer canta] 200 00:10:21,166 --> 00:10:23,958 [canta] 201 00:10:31,666 --> 00:10:33,750 - [hombre] Mm... - [ríe] 202 00:10:37,375 --> 00:10:40,665 Extraño ir de fiesta y a bailar contigo. 203 00:10:40,666 --> 00:10:42,832 [ríe] ¿Qué? 204 00:10:42,833 --> 00:10:44,499 ¿Tú diciendo eso? 205 00:10:44,500 --> 00:10:46,082 ¿Extrañas ir a una fiesta? 206 00:10:46,083 --> 00:10:47,915 ¿Te sientes bien? 207 00:10:47,916 --> 00:10:50,333 Es muy difícil sacarte de la casa. 208 00:10:51,041 --> 00:10:53,957 Yo solo quiero salir por ahí contigo. 209 00:10:53,958 --> 00:10:56,124 No me importa dónde. ¿Mm? 210 00:10:56,125 --> 00:10:57,874 Entonces, es un trato. 211 00:10:57,875 --> 00:11:00,999 Cuando salgas, todas las noches serán una fiesta. 212 00:11:01,000 --> 00:11:04,707 ¡Ah! Es un trato, abogada. 213 00:11:04,708 --> 00:11:07,749 Cuando salga, me va a encantar obedecerte, ¿mm? 214 00:11:07,750 --> 00:11:10,665 ¡Mm! Me gusta saber que tengo tanta influencia sobre ti. 215 00:11:10,666 --> 00:11:14,291 Si los demás supieran cuánto, estaría arruinado. 216 00:11:14,875 --> 00:11:17,165 [chicharra] 217 00:11:17,166 --> 00:11:18,250 [mujer] Ya es hora. 218 00:11:20,375 --> 00:11:21,625 [suspira] 219 00:11:22,250 --> 00:11:23,291 Vámonos. 220 00:11:26,916 --> 00:11:28,583 [música perturbadora] 221 00:11:30,416 --> 00:11:31,375 Oye. 222 00:11:32,916 --> 00:11:34,832 ¿Vas a intercambiar lugares conmigo? 223 00:11:34,833 --> 00:11:36,666 ¿Tú te quedas aquí y yo afuera? 224 00:11:43,208 --> 00:11:44,541 [suspira] 225 00:11:45,166 --> 00:11:46,625 ¿Qué pasa? 226 00:11:48,416 --> 00:11:50,957 Ese rumor de la transferencia volvió a circular, 227 00:11:50,958 --> 00:11:53,207 pero no hay razón para que estés preocupado. 228 00:11:53,208 --> 00:11:54,708 ¿Cómo que no hay razón? 229 00:11:55,250 --> 00:11:57,666 ¿Transferir a quién? ¿Adónde? ¿Cuándo? 230 00:11:58,500 --> 00:12:00,750 Dicen que es una transferencia grande. 231 00:12:01,416 --> 00:12:02,832 De alta seguridad. 232 00:12:02,833 --> 00:12:04,707 ¿De alta seguridad? 233 00:12:04,708 --> 00:12:06,041 ¡Con un carajo! 234 00:12:06,541 --> 00:12:08,624 Quieren aislarme y debilitar a la Hermandad. 235 00:12:08,625 --> 00:12:09,874 No, tranquilo, mi amor. 236 00:12:09,875 --> 00:12:12,957 Calma. Programé una reunión con mi contacto en la Secretaría. 237 00:12:12,958 --> 00:12:15,665 - No tienen una base legal. - ¿Hablas en serio, Cris? 238 00:12:15,666 --> 00:12:17,416 A ellos no les importa. 239 00:12:19,458 --> 00:12:21,040 - Acérquense. - [Cris] Ivan... 240 00:12:21,041 --> 00:12:24,332 - [hombre] Hermandad, ya oyeron. - ¡Espera! ¡Ivan! 241 00:12:24,333 --> 00:12:26,749 - [Ivan] Acérquense, vengan. - [hombre] Vengan. 242 00:12:26,750 --> 00:12:28,874 ¡Ivan! Oye... 243 00:12:28,875 --> 00:12:30,374 Escucha, no terminé. 244 00:12:30,375 --> 00:12:31,458 Esperen ahí. 245 00:12:32,875 --> 00:12:35,832 No sirve perder la cabeza y hacer una tontería. 246 00:12:35,833 --> 00:12:37,540 ¿Ya olvidaste cuánto crecimos 247 00:12:37,541 --> 00:12:40,582 desde que empezamos a hacer negocios y dejamos de pelear? 248 00:12:40,583 --> 00:12:44,832 El día que aceptemos ser humillados, se acabó la Hermandad, Cristina. 249 00:12:44,833 --> 00:12:47,582 Si hubieras pasado un solo día aquí dentro, 250 00:12:47,583 --> 00:12:51,165 sabrías que hay tipos de respeto que solo se ganan con sudor y sangre. 251 00:12:51,166 --> 00:12:52,333 Ivan... 252 00:12:53,375 --> 00:12:55,790 No estás pensando en el bien de la Hermandad. 253 00:12:55,791 --> 00:12:57,624 [golpe musical de tensión] 254 00:12:57,625 --> 00:12:59,915 - [joven] Mamá, no... - Discúlpeme. 255 00:12:59,916 --> 00:13:03,540 Cleber no quería, pero insistí en agradecerle por su ayuda. 256 00:13:03,541 --> 00:13:05,957 Mi hijo pasará al régimen semiabierto. 257 00:13:05,958 --> 00:13:08,582 Solo jamás habría podido pagar un abogado. 258 00:13:08,583 --> 00:13:10,707 [Ivan] La Hermandad es justo para eso. 259 00:13:10,708 --> 00:13:12,957 Solo quien ha vivido este infierno de verdad 260 00:13:12,958 --> 00:13:14,999 sabe por qué estamos en este camino 261 00:13:15,000 --> 00:13:16,875 y que nuestra lucha es real. 262 00:13:17,875 --> 00:13:19,625 Cuento contigo allá afuera. 263 00:13:20,125 --> 00:13:21,749 Ahora estamos juntos en esto. 264 00:13:21,750 --> 00:13:23,333 - Lo sabes, ¿no? - [Cleber] Mjm. 265 00:13:24,000 --> 00:13:25,875 - Vámonos. - Gracias. 266 00:13:29,458 --> 00:13:32,665 Se te olvidó mencionar que esta abogada, 267 00:13:32,666 --> 00:13:35,082 la que no sabe lo que es luchar, 268 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 fue quien le consiguió ese régimen. 269 00:13:42,416 --> 00:13:45,582 Puede que no sepa lo que es el infierno aquí adentro, 270 00:13:45,583 --> 00:13:48,707 pero soy yo la que está allá afuera todos los días, 271 00:13:48,708 --> 00:13:50,791 luchando por la Hermandad. 272 00:13:51,500 --> 00:13:53,541 Aunque no quieras reconocerlo. 273 00:13:54,250 --> 00:13:56,250 [música siniestra] 274 00:13:57,083 --> 00:13:59,458 [chicharra] 275 00:14:02,875 --> 00:14:06,083 Abogada, nada hará que el gobernador cambie de opinión. 276 00:14:06,833 --> 00:14:10,250 La transferencia se va a hacer, y eso es un hecho. 277 00:14:11,250 --> 00:14:13,124 Él tiene razón. 278 00:14:13,125 --> 00:14:17,082 Decir que aisló a los líderes en año electoral se va a ver bien. 279 00:14:17,083 --> 00:14:20,040 Solo no sé si las imágenes de una rebelión en las noticias 280 00:14:20,041 --> 00:14:22,125 ayudarán a la campaña del gobernador. 281 00:14:22,666 --> 00:14:25,833 Pero no cree que la Hermandad va a aceptar esto, ¿o sí? 282 00:14:28,083 --> 00:14:29,540 Claro que no. 283 00:14:29,541 --> 00:14:33,165 Si no, no estaría en su oficina tomando ese café tan dulce. 284 00:14:33,166 --> 00:14:35,707 Abogada, usted es muy lista. 285 00:14:35,708 --> 00:14:38,625 Sabe muy bien el valor que tiene nuestra amistad. 286 00:14:39,625 --> 00:14:41,707 Si quiere que sigamos haciendo negocios, 287 00:14:41,708 --> 00:14:44,249 deberá garantizarme que no habrá ninguna reacción. 288 00:14:44,250 --> 00:14:46,832 ¿Y cómo supone que yo haga eso? 289 00:14:46,833 --> 00:14:49,082 Usted manda ahí adentro, ¿o no? 290 00:14:49,083 --> 00:14:52,666 Pensé que, al aislar al jefe, tomaría el control de una vez por todas. 291 00:14:53,916 --> 00:14:55,291 ¿Me equivoqué? 292 00:14:56,250 --> 00:14:58,708 [golpe musical de tensión] 293 00:15:00,916 --> 00:15:03,208 [música alegre de hip hop] 294 00:15:09,041 --> 00:15:12,540 ¡Ey, ey, ey, ey! MC Elisa ataca primero. 295 00:15:12,541 --> 00:15:14,374 ¡Y MC Dig le responde! 296 00:15:14,375 --> 00:15:16,290 ¡¿Y el público qué quiere?! 297 00:15:16,291 --> 00:15:20,458 - [todos] ¡Sangre! - [presentador] ¡Empezamos! 298 00:15:21,041 --> 00:15:23,749 ♪ ¿Ya estás molesto? ¡Llama a la gerencia! ♪ 299 00:15:23,750 --> 00:15:26,415 ♪ ¡El ego de los machos que lo estudie la ciencia! ♪ 300 00:15:26,416 --> 00:15:28,707 ♪ Te hablo en serio. Se tienen que tratar. ♪ 301 00:15:28,708 --> 00:15:31,332 ♪ Las mujeres van volando, y ustedes en el bar. ♪ 302 00:15:31,333 --> 00:15:33,999 ♪ ¡Que siga la rima! ¡Lo digo muy en serio! ♪ 303 00:15:34,000 --> 00:15:36,915 ♪ Ya ve a lavar tu ropa. Eso no es ningún misterio. ♪ 304 00:15:36,916 --> 00:15:39,166 [todos aclaman] 305 00:15:41,416 --> 00:15:43,915 ♪ ¿Por qué lavar ropa? ¡Ya cállate! ¡Das pena! ♪ 306 00:15:43,916 --> 00:15:46,499 ♪ Tú tienes vida, paz, y no haces ni la cena. ♪ 307 00:15:46,500 --> 00:15:48,957 ♪ Dinos, por favor, ¿qué es lo que haces aquí? ♪ 308 00:15:48,958 --> 00:15:51,499 ♪ Finges ser del barrio y te criaron en Jardins. ♪ 309 00:15:51,500 --> 00:15:53,957 ♪ A ver, ya despierta, y mira hacia el frente. ♪ 310 00:15:53,958 --> 00:15:56,374 ♪ No hables de mi lucha hasta que cruces ese puente. ♪ 311 00:15:56,375 --> 00:15:58,458 [todos aclaman] 312 00:16:01,375 --> 00:16:03,790 ♪ Actúas como imbécil. Es pobre tu expresión. ♪ 313 00:16:03,791 --> 00:16:06,332 ♪ Haz tu lucha, yo no juzgo. No es mi situación. ♪ 314 00:16:06,333 --> 00:16:08,790 ♪ Sí, tuve que cruzar el puente, ¡y a salvar! ♪ 315 00:16:08,791 --> 00:16:11,207 ♪ Porque había que venir a enseñarte a rimar. ♪ 316 00:16:11,208 --> 00:16:13,499 [todos aclaman] 317 00:16:13,500 --> 00:16:15,583 [joven] ¿Te vas a dejar? ¿Te vas a dejar? 318 00:16:16,250 --> 00:16:18,874 ♪ Ajá, sigues fingiendo con pose de princesa. ♪ 319 00:16:18,875 --> 00:16:21,374 ♪ Usas tanto maquillaje que ser fea ya te pesa. ♪ 320 00:16:21,375 --> 00:16:23,832 ♪ Escucha, porque tu estilo me adormece. ♪ 321 00:16:23,833 --> 00:16:26,665 ♪ Esa cara es de una puta que se folla al que aparece. ♪ 322 00:16:26,666 --> 00:16:29,457 ¿Esto es una broma? ¡Aprende a respetar! 323 00:16:29,458 --> 00:16:30,749 [bullicio] 324 00:16:30,750 --> 00:16:33,165 - [presentador] Oigan, basta. - [Dig] Perdiste. 325 00:16:33,166 --> 00:16:35,999 ¡Déjenlos que se vayan! ¡Déjenlos que se vayan! 326 00:16:36,000 --> 00:16:39,624 ♪ La violencia es de los brutos. No está en nuestro esquema. ♪ 327 00:16:39,625 --> 00:16:42,207 ♪ Déjenlo atacar que yo lo destruyo con un poema. ♪ 328 00:16:42,208 --> 00:16:45,665 ♪ ¿Qué? ¿Vas a decirme puta? Eso es puro cliché. ♪ 329 00:16:45,666 --> 00:16:48,165 ♪ El machismo ya murió y hoy lo vas a entender. ♪ 330 00:16:48,166 --> 00:16:50,999 ♪ Solo llegas con violencia, pero aquí no es tu lugar. ♪ 331 00:16:51,000 --> 00:16:55,874 ♪ Porque la palabra es mi arma y lo correcto va a ganar. ♪ 332 00:16:55,875 --> 00:16:57,624 [todos aclaman] 333 00:16:57,625 --> 00:16:59,500 ¡Perdedor! [ríe] 334 00:17:00,375 --> 00:17:03,290 - [mujer 1] No, amiga. - [mujer 2] Hay que retirarnos. 335 00:17:03,291 --> 00:17:06,665 [mujer 1] ¡Está mintiendo! Está mintiendo. Escúchame... 336 00:17:06,666 --> 00:17:09,249 [joven] Oye, ¿ya la agarraste? Te estás tardando. 337 00:17:09,250 --> 00:17:11,124 [Elisa] Ven, ya vámonos. 338 00:17:11,125 --> 00:17:13,458 [mujer 3] No. Espera, espera... 339 00:17:14,208 --> 00:17:16,874 - Paga por ver. - Me lanzaré a la piscina si no. 340 00:17:16,875 --> 00:17:19,999 - Entonces, hazlo. - [mujer 3 ríe] 341 00:17:20,000 --> 00:17:23,374 ¡Soy una maldita perra! ¡La mejor de la historia! 342 00:17:23,375 --> 00:17:26,249 - Respeta de donde vengo. - [mujer 1] Te dije que no la tenía. 343 00:17:26,250 --> 00:17:30,749 - [mujer 2] Lo sé. Yo creí que sí. - [mujer 3] Ay, esto se ve bueno, amigas... 344 00:17:30,750 --> 00:17:32,249 - [ríe] - [suena rap sensual] 345 00:17:32,250 --> 00:17:34,540 [mujer 1] No sé qué beben, pero yo quiero. 346 00:17:34,541 --> 00:17:36,874 - [mujer 3] Miren. - [mujer 2] Todas queremos. 347 00:17:36,875 --> 00:17:38,750 [mujer 1] Es la pubertad. 348 00:17:39,416 --> 00:17:40,540 ¡Elisa! 349 00:17:40,541 --> 00:17:43,874 - [joven] Anda, Elisa, por favor... - [Elisa] Te dije que no. 350 00:17:43,875 --> 00:17:46,250 - Elisa... - [Elisa] Baja el volumen. 351 00:17:47,041 --> 00:17:48,124 ¿Qué quieres? 352 00:17:48,125 --> 00:17:51,665 Ten cuidado con la ventana. Todas pueden verlos desde abajo. 353 00:17:51,666 --> 00:17:53,540 - Está bien. Gracias. - Mm. 354 00:17:53,541 --> 00:17:56,458 ¿Es todo? ¿Puedo seguir en lo que estaba? 355 00:17:57,333 --> 00:17:59,457 Mm. Bien, pero escucha. 356 00:17:59,458 --> 00:18:01,832 Más te vale no tener resaca en la entrevista. 357 00:18:01,833 --> 00:18:04,665 Ah, olvidé decirte que no voy a ir. 358 00:18:04,666 --> 00:18:06,707 ¿Cómo? ¿Desde cuándo? 359 00:18:06,708 --> 00:18:08,957 Desde que decidí que no quiero trabajar ahí. 360 00:18:08,958 --> 00:18:10,665 No voy a ser feliz, Cris. 361 00:18:10,666 --> 00:18:12,665 Por favor, hablemos de esto después. 362 00:18:12,666 --> 00:18:14,790 ¿Y cuál es tu plan, Elisa? 363 00:18:14,791 --> 00:18:17,999 ¿Quedarte acostada fumando marihuana mientras pago tus cuentas? 364 00:18:18,000 --> 00:18:21,457 - ¿Quién dijo que eso es lo que quiero? - ¿Y entonces qué quieres? 365 00:18:21,458 --> 00:18:22,915 ¡Contesta! 366 00:18:22,916 --> 00:18:24,374 ¿Cuántas veces te he dicho 367 00:18:24,375 --> 00:18:26,790 que mucha gente mataría por tus oportunidades? 368 00:18:26,791 --> 00:18:28,874 - Hola, tía. - No salgas, Wesley. 369 00:18:28,875 --> 00:18:32,082 - Quédate ahí. - Tranquila. Ya, tranquila. Hola, tía. 370 00:18:32,083 --> 00:18:34,374 ¿Sabía que su sobrina es una gran rapera? 371 00:18:34,375 --> 00:18:35,957 Ahora es una artista. 372 00:18:35,958 --> 00:18:38,082 No pedí tu opinión. No hablo contigo. 373 00:18:38,083 --> 00:18:41,624 - Pero solo quería decir... - Si tú te quieres caer, cáete solo. 374 00:18:41,625 --> 00:18:44,540 - No la arrastres contigo. - ¿De qué hablas, tía? Relája... 375 00:18:44,541 --> 00:18:46,124 ¡No soy tu tía, carajo! 376 00:18:46,125 --> 00:18:47,875 ¡Maldito niño arrogante! 377 00:18:48,416 --> 00:18:52,165 ¿Y quién te crees tú para hablarle así, Cris? ¿Mm? 378 00:18:52,166 --> 00:18:55,249 Ya deja de ser tan hipócrita. Actúas como si fueras perfecta. 379 00:18:55,250 --> 00:18:58,625 Todo el mundo sabe de dónde sale el dinero para tu bolsa. ¿Y? 380 00:18:59,250 --> 00:19:00,540 ¿Ese camino debo seguir? 381 00:19:00,541 --> 00:19:03,249 Intento decirte que no es tan simple como tú piensas. 382 00:19:03,250 --> 00:19:05,208 Mi papá quería que yo fuera como tú. 383 00:19:06,083 --> 00:19:07,500 Abogada. 384 00:19:08,458 --> 00:19:11,875 Debe estar retorciéndose en la tumba al ver lo que hiciste con su legado. 385 00:19:12,541 --> 00:19:16,749 Se acabó la justicia, la resistencia. Se trata de dinero. ¡Es lo que te importa! 386 00:19:16,750 --> 00:19:19,207 ¿Y crees que tienes derecho a decirme qué hacer? 387 00:19:19,208 --> 00:19:22,124 - ¡Por favor! - No sabes de lo que estás hablando. 388 00:19:22,125 --> 00:19:24,332 No tienes ni idea de lo que es la justicia. 389 00:19:24,333 --> 00:19:26,499 - ¡Mucho menos una lucha! - [Elisa] Vamos. 390 00:19:26,500 --> 00:19:28,833 ¡Siempre lo tuviste todo en bandeja de plata! 391 00:19:29,750 --> 00:19:32,415 ¿Quién paga para que te diviertas? ¿Eh? 392 00:19:32,416 --> 00:19:36,125 Y esa ropa de diseñador que traes puesta, ¿quién crees que la paga? 393 00:19:36,750 --> 00:19:38,541 ¿Y tu escuela privada? 394 00:19:39,458 --> 00:19:42,124 Crees que puedes mandar a todo el mundo, ¿no? 395 00:19:42,125 --> 00:19:45,249 Se te olvida que no eres mi mamá y mucho menos mi papá. 396 00:19:45,250 --> 00:19:47,375 Yo no soy uno de tus matones. 397 00:19:48,208 --> 00:19:50,208 [música perturbadora] 398 00:20:23,666 --> 00:20:26,791 - [Elisa] ¡Libertad! - ¡Al carajo! 399 00:20:27,375 --> 00:20:29,541 ¡Baja la velocidad, Elisa! ¡Elisa! 400 00:20:30,208 --> 00:20:32,832 Elisa, ¡maldita sea! ¡Baja la velocidad! 401 00:20:32,833 --> 00:20:35,707 - ¡Nos vamos a estrellar, carajo! - [Elisa aúlla alegre] 402 00:20:35,708 --> 00:20:40,082 - [Wesley lanza alarido] ¡Ay, carajo! - ¡Agárrate! 403 00:20:40,083 --> 00:20:41,541 [Wesley grita] 404 00:20:42,583 --> 00:20:43,958 [bocinazo] 405 00:20:44,625 --> 00:20:46,708 [Elisa aúlla alegre] 406 00:20:49,875 --> 00:20:50,957 [sirena policial] 407 00:20:50,958 --> 00:20:52,750 [Wesley] Me lleva la mierda... 408 00:20:53,458 --> 00:20:54,541 [agente 1] ¡Oríllate! 409 00:20:56,375 --> 00:20:59,083 Los dos bajen de la moto. Manos en la cabeza. 410 00:21:04,125 --> 00:21:06,250 Acércate a la patrulla. ¡Ahora! 411 00:21:10,416 --> 00:21:12,165 - Tú también. - [Elisa] Tranquilo. 412 00:21:12,166 --> 00:21:13,666 [agente 1] No tengo tu tiempo. 413 00:21:14,250 --> 00:21:16,040 - ¿Estás armado? - No. 414 00:21:16,041 --> 00:21:19,208 - ¿Adónde van? - Solo salimos a dar una vuelta. 415 00:21:20,666 --> 00:21:22,415 - ¿Algún antecedente? - No. 416 00:21:22,416 --> 00:21:23,666 ¿Qué hay en la mochila? 417 00:21:25,291 --> 00:21:27,625 - ¿Tienes drogas aquí adentro? - No. 418 00:21:29,250 --> 00:21:32,083 ¿Qué? ¿No me escuchaste? Dije: "Manos en la cabeza". 419 00:21:35,000 --> 00:21:36,125 Date la vuelta. 420 00:21:40,625 --> 00:21:42,583 Pon las manos en la puta cabeza. 421 00:21:45,750 --> 00:21:48,041 [agente 2] ¿Y esta moto tan costosa? 422 00:21:48,541 --> 00:21:50,582 ¿A quién se la robaron? 423 00:21:50,583 --> 00:21:52,915 La moto es mía. Está a nombre de mi tía, pero... 424 00:21:52,916 --> 00:21:55,583 ¡Pon las manos en la maldita cabeza! 425 00:21:59,166 --> 00:22:01,915 ¿Puedo sacar los documentos? 426 00:22:01,916 --> 00:22:03,250 [agente 2] Despacio. 427 00:22:10,541 --> 00:22:13,415 Oigan, lo siento. Sé que iba un poco rápido. 428 00:22:13,416 --> 00:22:16,665 Pueden ponerme una multa. Sé que solo están haciendo su trabajo. 429 00:22:16,666 --> 00:22:20,333 ¿Ya escuchaste? Cree que somos agentes de tránsito. 430 00:22:21,250 --> 00:22:22,375 Mira esto. 431 00:22:23,541 --> 00:22:27,625 - También tendré que revisarla a ella. - [Elisa] ¿Por qué? ¡Si no traemos nada! 432 00:22:29,041 --> 00:22:31,999 [agente 2] ¿Segura que no traen nada? 433 00:22:32,000 --> 00:22:34,707 ¿Y ese olor a marihuana qué? 434 00:22:34,708 --> 00:22:36,958 [música de tensión] 435 00:22:38,791 --> 00:22:42,583 Mira. Al parecer tu novio ya cayó. 436 00:22:43,375 --> 00:22:45,540 - Seguro hay más dentro. - Ya no hay nada. 437 00:22:45,541 --> 00:22:48,540 - ¡Calla, drogadicto! - ¡No hizo nada! ¿Por qué lo golpeas? 438 00:22:48,541 --> 00:22:52,332 - [agente 2] Vaya, mira nada más. - [Wesley] ¡No es mío! ¿Por qué hace eso? 439 00:22:52,333 --> 00:22:54,999 Ustedes plantaron eso. ¡Es obvio que lo plantaron! 440 00:22:55,000 --> 00:22:57,665 - [agente 1] Cálmate. Quieto. - [Wesley] ¡No es mío! 441 00:22:57,666 --> 00:22:59,582 [agente 2] Ya, ya. Borges, espera. 442 00:22:59,583 --> 00:23:02,624 - Mantengamos la calma. - ¿Por qué hacen esto? ¿Qué quieren? 443 00:23:02,625 --> 00:23:03,833 [agente 2] Tranquila. 444 00:23:04,333 --> 00:23:08,790 Podemos arreglar esto de una manera que funcione para todos. 445 00:23:08,791 --> 00:23:10,374 Como esa moto de ahí. 446 00:23:10,375 --> 00:23:12,750 A tu ahijado le gustaría, ¿no, Borges? 447 00:23:15,958 --> 00:23:18,166 [música de tensión] 448 00:23:23,125 --> 00:23:25,791 De ninguna forma le daré un soborno, ¿entendió? 449 00:23:28,416 --> 00:23:31,374 Nos llevaremos a tu novio a la delegación. 450 00:23:31,375 --> 00:23:34,124 Vamos, Borges. Súbelo atrás. Rápido. Llévatelo. 451 00:23:34,125 --> 00:23:37,832 [Wesley] No me hagan esto. ¿Por qué? Va a arruinarme la vida por nada. 452 00:23:37,833 --> 00:23:40,749 - [agente 2] Llévatelo, Borges. - [Wesley] ¡Me lastima! 453 00:23:40,750 --> 00:23:43,749 [Borges] ¡Muévete! Vamos a ir a la estación. Vámonos. 454 00:23:43,750 --> 00:23:45,915 [Wesley] ¡Ay! ¿Por qué? No puedo creerlo. 455 00:23:45,916 --> 00:23:48,207 - Espera. Espera. - [agente 2] Ya muévete. 456 00:23:48,208 --> 00:23:51,083 Tengo familia en la Hermandad. ¡Estoy con ellos! 457 00:23:53,208 --> 00:23:55,458 Nadie quiere tener problemas. 458 00:23:56,333 --> 00:23:59,582 Hagan lo correcto y cada quien sigue su camino. Suéltenlo. 459 00:23:59,583 --> 00:24:01,000 [agente 2] ¿Estás loca? 460 00:24:01,583 --> 00:24:03,583 Esto se puso interesante. 461 00:24:04,458 --> 00:24:05,750 Cuéntame más. 462 00:24:06,708 --> 00:24:08,915 ¿Cuál es tu relación con la Hermandad? 463 00:24:08,916 --> 00:24:10,708 [música de suspenso] 464 00:24:12,416 --> 00:24:15,332 Conozco gente de la Hermandad, pero no estoy involucrada. 465 00:24:15,333 --> 00:24:16,415 No soy criminal. 466 00:24:16,416 --> 00:24:19,790 Acabas de decir que tienes familia en la Hermandad. 467 00:24:19,791 --> 00:24:21,665 Será mejor que digas la verdad 468 00:24:21,666 --> 00:24:23,791 o voy a pensar que te estás burlando de mí. 469 00:24:27,041 --> 00:24:29,583 Es mi padre, pero él ya murió. 470 00:24:30,750 --> 00:24:32,166 ¿Quién es tu padre? 471 00:24:38,583 --> 00:24:39,833 ¡¿Quién es tu padre?! 472 00:24:42,083 --> 00:24:43,791 Edson Ferreira. 473 00:24:45,125 --> 00:24:46,375 Carajo... 474 00:24:51,416 --> 00:24:55,291 ¿Tú eres la hija de Edinho Cabuloso? 475 00:24:57,583 --> 00:24:59,458 Me lleva la mierda. 476 00:25:00,291 --> 00:25:03,500 Déjalo ir, Borges. Ella es la hija de Edinho. 477 00:25:06,833 --> 00:25:09,040 - Y ahora tú vienes con nosotros. - ¿Qué? 478 00:25:09,041 --> 00:25:11,999 - Tú vienes con nosotros. - Espere. ¿Adónde se la llevan? 479 00:25:12,000 --> 00:25:14,999 - [Borges] ¡Oye! Te quedas aquí. - Ven acá. Cierra la boca. 480 00:25:15,000 --> 00:25:16,124 Escucha. 481 00:25:16,125 --> 00:25:19,582 Nos vamos a llevar a tu novia a dar un paseo. 482 00:25:19,583 --> 00:25:22,374 Si lo prefieres, puedes venir con nosotros. 483 00:25:22,375 --> 00:25:24,749 Si no, eres libre de irte. 484 00:25:24,750 --> 00:25:27,875 Entonces, ¿vienes con nosotros o vas a tu casa? 485 00:25:31,125 --> 00:25:32,499 Yo quiero irme a casa. 486 00:25:32,500 --> 00:25:36,499 ¿No te lo dije? Tu novio es un cobarde. 487 00:25:36,500 --> 00:25:38,041 No me equivoco. 488 00:25:38,750 --> 00:25:40,833 Solo voy a recuperar mi coca. 489 00:25:42,041 --> 00:25:43,790 Y puedes irte a tu casa. 490 00:25:43,791 --> 00:25:45,166 Llévalo a su casa, Borges. 491 00:25:45,875 --> 00:25:49,540 - Y despídelo bien de mi parte. - [Borges] Toma tu mochila. ¡Cobarde! 492 00:25:49,541 --> 00:25:52,165 - [Elisa] No... - [Borges] Vete. ¿Vas a dejarla sola? 493 00:25:52,166 --> 00:25:55,457 ¡Déjenlo ir! ¡Lo van a matar! ¿Por qué lo golpea? ¡Déjenlo ir! 494 00:25:55,458 --> 00:25:56,624 ¿Qué les pasa? 495 00:25:56,625 --> 00:26:00,958 La hija del mayor asesino del país pidiéndome que pare la violencia. 496 00:26:01,541 --> 00:26:04,332 La Hermandad solo existe por escorias cobardes como tú. 497 00:26:04,333 --> 00:26:05,915 Mi padre solo quería justicia. 498 00:26:05,916 --> 00:26:07,374 La justicia es una excusa 499 00:26:07,375 --> 00:26:10,165 para que los delincuentes actúen como animales. 500 00:26:10,166 --> 00:26:13,207 Tu padre incluso le cortó la cabeza a mucha gente. 501 00:26:13,208 --> 00:26:15,416 ¿O nadie te contó esa historia? 502 00:26:16,916 --> 00:26:19,665 Te vas atrás. No confío en los hijos de criminales. 503 00:26:19,666 --> 00:26:21,332 - [Elisa gime] - Rápido. 504 00:26:21,333 --> 00:26:24,124 - ¡Váyanse al carajo! ¡No hice nada! - [agente 2] Sube. 505 00:26:24,125 --> 00:26:27,082 - ¡Me están lastimando! ¡Suéltenme! - [agente 2] Ya. Sube. 506 00:26:27,083 --> 00:26:28,958 [música inquietante] 507 00:26:33,208 --> 00:26:35,208 [canto de grillos] 508 00:26:47,166 --> 00:26:48,250 ¡Elisa! 509 00:26:48,791 --> 00:26:51,249 ¿Qué estás haciendo ahí? No debes estar aquí. 510 00:26:51,250 --> 00:26:54,124 Te escuché decir que venías a buscar a papá y... 511 00:26:54,125 --> 00:26:57,583 Este no es lugar para niños. No puedo creerlo. 512 00:26:58,291 --> 00:27:01,124 ¿Dónde está papá? ¿Ya lo liberaron? 513 00:27:01,125 --> 00:27:03,583 No lo liberaron. No lo hicieron. 514 00:27:04,250 --> 00:27:06,291 En serio, no deberías estar aquí. 515 00:27:07,041 --> 00:27:09,166 Quédate quieta. Silencio. 516 00:27:09,833 --> 00:27:11,750 [roce áspero] 517 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 [música de tensión] 518 00:27:29,041 --> 00:27:31,999 - ¡Mierda! Por fin soy libre. - Lo lograste, cariño. 519 00:27:32,000 --> 00:27:34,207 ¿Qué hace la niña aquí, Darlene? 520 00:27:34,208 --> 00:27:36,124 [gritos a lo lejos] 521 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Mi hija... Ven aquí. 522 00:27:38,541 --> 00:27:40,707 - Te extrañé mucho, mi amor. - [chicharra] 523 00:27:40,708 --> 00:27:42,165 Vámonos. Vámonos, rápido. 524 00:27:42,166 --> 00:27:44,458 [alarma] 525 00:27:51,333 --> 00:27:53,165 [Darlene] Mierda. Escóndete. 526 00:27:53,166 --> 00:27:54,874 - Carajo. - [Darlene] Escóndete. 527 00:27:54,875 --> 00:27:57,332 [Edson] Hay que esconderme. Cúbreme, mi amor. 528 00:27:57,333 --> 00:28:00,708 - [Darlene] Elisa, ayúdalo. - [Edson] Mi amor, mis piernas. Cúbreme. 529 00:28:01,833 --> 00:28:03,416 Cúbreme, mi amor. Cúbreme. 530 00:28:09,166 --> 00:28:11,166 [música de tensión continúa] 531 00:28:19,708 --> 00:28:21,915 - Buenas noches. - [Darlene] Buenas noches. 532 00:28:21,916 --> 00:28:23,957 - ¿Todo bien? - Sí, todo bien. 533 00:28:23,958 --> 00:28:26,249 ¿Podría bajar del auto? 534 00:28:26,250 --> 00:28:28,665 Acabamos de tener una fuga en la prisión. 535 00:28:28,666 --> 00:28:29,791 Necesito revisar. 536 00:28:30,666 --> 00:28:32,666 - Es por su seguridad. - [tose] 537 00:28:35,333 --> 00:28:37,915 Señor, tengo prisa. Mi hija no se siente bien. 538 00:28:37,916 --> 00:28:39,957 Tengo que llevarla a urgencias. 539 00:28:39,958 --> 00:28:41,957 Mamá, me duele mucho. 540 00:28:41,958 --> 00:28:44,041 Tranquila, mi amor. 541 00:28:44,916 --> 00:28:46,999 Está bien. Pueden seguir. 542 00:28:47,000 --> 00:28:49,625 - Espero que se mejore pronto. - Gracias. 543 00:29:09,666 --> 00:29:11,999 [Elisa] ¿Y cuál es tu canción favorita? 544 00:29:12,000 --> 00:29:13,041 Dime. 545 00:29:20,041 --> 00:29:22,041 [Edson en portugués] ♪ Déjenme ir. ♪ 546 00:29:22,708 --> 00:29:24,333 ♪ Necesito seguir. ♪ 547 00:29:25,916 --> 00:29:27,582 ♪ Continuar y buscar. ♪ 548 00:29:27,583 --> 00:29:29,125 ♪ Buscando. ♪ 549 00:29:30,625 --> 00:29:32,415 ♪ Sonriendo. ♪ 550 00:29:32,416 --> 00:29:34,250 ♪ Para no llorar. ♪ 551 00:29:38,500 --> 00:29:40,291 ♪ Quiero ver ♪ 552 00:29:41,208 --> 00:29:43,125 ♪ el sol salir. ♪ 553 00:29:45,166 --> 00:29:47,833 ♪ Ver el agua del río correr. ♪ 554 00:29:49,916 --> 00:29:52,833 ♪ Oír a las aves cantar. ♪ 555 00:29:54,791 --> 00:29:57,124 ♪ Yo quiero nacer. ♪ 556 00:29:57,125 --> 00:29:58,625 ♪ Quiero vivir. ♪ 557 00:30:00,166 --> 00:30:01,708 ♪ Déjenme ir. ♪ 558 00:30:04,708 --> 00:30:06,541 [en español] Es una canción bonita. 559 00:30:08,166 --> 00:30:09,250 Sí. 560 00:30:15,500 --> 00:30:17,582 ¿Y tu comida favorita? 561 00:30:17,583 --> 00:30:18,833 Dime cuál es. 562 00:30:21,125 --> 00:30:23,208 La mía es feijoada. 563 00:30:26,625 --> 00:30:28,916 Con chicharrón, 564 00:30:29,708 --> 00:30:31,582 con salchicha, 565 00:30:31,583 --> 00:30:33,166 con farofa... 566 00:30:34,583 --> 00:30:35,666 Con todo. 567 00:30:40,750 --> 00:30:41,958 ¿Y la tuya? 568 00:30:45,000 --> 00:30:46,458 Los fideos. 569 00:30:46,958 --> 00:30:48,500 [ríe] Los fideos. 570 00:30:49,000 --> 00:30:51,040 Pero eso no cuenta. 571 00:30:51,041 --> 00:30:52,375 Dime otra. 572 00:30:53,958 --> 00:30:56,666 Los fideos instantáneos no cuentan. 573 00:30:58,416 --> 00:30:59,790 Está bien. 574 00:30:59,791 --> 00:31:01,290 Las hamburguesas. 575 00:31:01,291 --> 00:31:04,000 Sí, también me gustan las hamburguesas. [ríe] 576 00:31:05,583 --> 00:31:07,875 Me gustan mucho las hamburguesas. 577 00:31:11,625 --> 00:31:14,415 ¿Y tu película favorita? 578 00:31:14,416 --> 00:31:15,666 ¿Película? 579 00:31:20,875 --> 00:31:23,916 Mi amor, hace mucho que no veo una película. 580 00:31:27,333 --> 00:31:30,166 Cuando tenía tu edad, por ejemplo... 581 00:31:32,250 --> 00:31:35,082 me gustaban las de artes marciales, como las de Bruce Lee. 582 00:31:35,083 --> 00:31:36,165 ¿Sabes cuáles? 583 00:31:36,166 --> 00:31:38,541 [imita gritos de pelea] 584 00:31:39,791 --> 00:31:41,083 ¿Qué es eso? 585 00:31:41,791 --> 00:31:42,916 ¿Esto? 586 00:31:45,583 --> 00:31:47,833 Solo es un corte que alguien me hizo. 587 00:31:49,833 --> 00:31:51,125 ¿Te dolió? 588 00:31:53,375 --> 00:31:55,208 [suspirando] Sí. Sí dolió. 589 00:31:59,083 --> 00:32:00,208 Papá... 590 00:32:13,250 --> 00:32:14,291 Hija... 591 00:32:16,416 --> 00:32:19,000 Sé que apenas nos estamos conociendo. 592 00:32:19,708 --> 00:32:23,791 Debes tener muchas preguntas en la cabeza, y eso es normal. 593 00:32:24,333 --> 00:32:26,041 Pero puedes preguntar. 594 00:32:29,916 --> 00:32:33,833 Escuché que matabas personas. ¿Es verdad? 595 00:32:39,833 --> 00:32:40,875 Linda... 596 00:32:44,666 --> 00:32:46,958 Yo no elegí la vida que tengo. 597 00:32:48,916 --> 00:32:53,250 Pero siempre luché por la dignidad y por la justicia. 598 00:32:54,541 --> 00:32:58,250 Y esa lucha nunca, pero nunca, ha sido fácil, ¿entiendes? 599 00:33:02,500 --> 00:33:04,958 - ¿Quieres un helado? - Mjm. 600 00:33:21,083 --> 00:33:22,666 [música melancólica] 601 00:33:25,791 --> 00:33:28,208 [conversaciones atenuadas] 602 00:33:39,250 --> 00:33:40,666 [ríe] 603 00:34:04,000 --> 00:34:05,665 - [Edson] ¡Je! - [Darlene] ¡Oh! 604 00:34:05,666 --> 00:34:06,833 Cariño. 605 00:34:22,708 --> 00:34:23,750 [mujer] ¿Hola? 606 00:34:25,000 --> 00:34:26,416 ¿Qué estás haciendo? 607 00:34:29,083 --> 00:34:31,165 [hombre] Deja a la niña en paz, Cláudia. 608 00:34:31,166 --> 00:34:34,291 Oye, Lucas, ¿no es nuestra cámara la que sostiene? 609 00:34:39,208 --> 00:34:41,790 [Lucas] Todo está bien. Todo está bien, pequeña. 610 00:34:41,791 --> 00:34:44,249 Solo devuelve lo que te llevaste y lo olvidamos. 611 00:34:44,250 --> 00:34:46,333 Pero yo no tomé nada. La cámara es mía. 612 00:34:47,125 --> 00:34:49,290 [ríe] La cámara es de ella. 613 00:34:49,291 --> 00:34:52,207 Hola. ¿Todo está bien? 614 00:34:52,208 --> 00:34:53,290 Soy su mamá. 615 00:34:53,291 --> 00:34:54,790 ¿Qué está pasando aquí? 616 00:34:54,791 --> 00:34:58,707 Es que su hija tomó nuestra cámara y estaba tomando fotos de nuestro hijo. 617 00:34:58,708 --> 00:35:02,165 [Lucas] No, no, está bien. Los niños hacen esas cosas. 618 00:35:02,166 --> 00:35:03,290 No es hijo único. 619 00:35:03,291 --> 00:35:06,874 Tenemos uno de siete años, y sabemos que así son los niños. 620 00:35:06,875 --> 00:35:08,957 [Cláudia] Ella insiste que es su cámara. 621 00:35:08,958 --> 00:35:12,624 ¡Pero sí es mi cámara! ¡Mi papá me la dio! ¡Dile, mamá! 622 00:35:12,625 --> 00:35:16,582 Creo que estás equivocada, linda. La cámara es de ella. 623 00:35:16,583 --> 00:35:18,333 ¿Dices que mi esposa es mentirosa? 624 00:35:18,916 --> 00:35:20,665 ¿Yo? ¡Jamás! 625 00:35:20,666 --> 00:35:22,082 ¡Nunca haría eso! 626 00:35:22,083 --> 00:35:25,999 Tal vez tomó demasiadas caipiriñas. Le llegaron a la cabeza y se equivocó. 627 00:35:26,000 --> 00:35:30,040 - [Lucas] Dígale que devuelva la cámara. - Vámonos. Vamos a regresar al auto. 628 00:35:30,041 --> 00:35:33,832 ¿Qué parte no entendiste, idiota? La cámara es de ella. ¡Es de ella! 629 00:35:33,833 --> 00:35:36,665 [Lucas] La mamá de la ladroncita tiene carácter, ¿eh? 630 00:35:36,666 --> 00:35:40,332 - ¿Cómo le dijiste a mi hija? ¿Cómo? - [Lucas] ¡Es una ladrona! 631 00:35:40,333 --> 00:35:43,207 Pero, viniendo de gente como ustedes, no me sorprende. 632 00:35:43,208 --> 00:35:45,290 Escucha, pedazo de mierda. 633 00:35:45,291 --> 00:35:48,290 No te hago tragarte esta puta cámara por respeto a mi hija. 634 00:35:48,291 --> 00:35:49,374 Puto imbécil. 635 00:35:49,375 --> 00:35:50,457 Vámonos ya. 636 00:35:50,458 --> 00:35:53,707 - No quiero. ¡Le dijo ladrona a mi hija! - [hombre 1] ¿Qué pasa? 637 00:35:53,708 --> 00:35:57,999 [Darlene] ¡Malditos racistas de mierda! ¡Racistas de mierda! ¡Todos son racistas! 638 00:35:58,000 --> 00:36:01,915 Yo intenté resolver esto con calma, pero ahora deberán lidiar con la policía. 639 00:36:01,916 --> 00:36:04,374 - [Edson] Vete al carajo. - [hombre 2] ¿Adónde van? 640 00:36:04,375 --> 00:36:06,790 - Al carajo con la policía. - Ey, ¡dame eso! 641 00:36:06,791 --> 00:36:11,749 - [Darlene] ¿Qué te pasa? - [Edson] Hijo de puta... Dame la cámara. 642 00:36:11,750 --> 00:36:13,625 ¡Suéltame! ¡Déjame en paz! 643 00:36:14,250 --> 00:36:16,208 Dame la cámara. Dámela. 644 00:36:16,833 --> 00:36:18,082 ¡Que me la des, carajo! 645 00:36:18,083 --> 00:36:20,499 - [hombre 3] Golpeó a un hombre. - Quédate ahí. 646 00:36:20,500 --> 00:36:23,749 [Cláudia] ¡Se va a largar con la cámara! ¿Dónde está la policía? 647 00:36:23,750 --> 00:36:26,415 - [hombre 4] ¿Adónde vas? - [Cláudia] ¡Devuélvemela! 648 00:36:26,416 --> 00:36:30,874 - [hombre 5] ¡Es un animal! - Cállense. Cierra la boca o te la cierro. 649 00:36:30,875 --> 00:36:33,790 - [sirena de patrulla] - Edson, ahí viene la policía. 650 00:36:33,791 --> 00:36:35,040 Ya vienen. Corre. 651 00:36:35,041 --> 00:36:36,374 Corre, Edson. Corre. 652 00:36:36,375 --> 00:36:37,957 - No voy a huir. - Te lo pido. 653 00:36:37,958 --> 00:36:40,832 - No vayas, Edson. - [Elisa] ¿Por qué tienes que irte? 654 00:36:40,833 --> 00:36:43,749 - No vayas, Edson. No. - [Lucas] ¡Es él! ¡Agárrenlo! 655 00:36:43,750 --> 00:36:46,999 - ¿Ves a estos hijos de puta, cariño? - [diálogos superpuestos] 656 00:36:47,000 --> 00:36:49,457 - ¿Los ves, mi amor? - [Cláudia] ¡Y además fea! 657 00:36:49,458 --> 00:36:53,125 - [gritos indistintos] - Quieren que bajemos la cabeza. 658 00:36:54,000 --> 00:36:57,124 - Y jamás podemos permitir eso. - [mujer] ¡Fuera de aquí! 659 00:36:57,125 --> 00:36:59,249 - ¿Entendido? - Entendido. 660 00:36:59,250 --> 00:37:03,040 [Lucas] ¡Agárrenlo! ¡Es él! ¡Fue él! ¡Él es el que nos atacó! 661 00:37:03,041 --> 00:37:05,790 - Edson... No puede ser. - Papá... 662 00:37:05,791 --> 00:37:08,415 - Papá, ¡quédate aquí! - [Lucas] Nos atacó. 663 00:37:08,416 --> 00:37:12,165 - Edson, por favor. Tranquila, hija. - ¡Papá! 664 00:37:12,166 --> 00:37:13,624 [agente] Está bajo arresto. 665 00:37:13,625 --> 00:37:15,624 [griterío indistinto] 666 00:37:15,625 --> 00:37:17,665 - Sé fuerte, mi amor. - [Darlene llora] 667 00:37:17,666 --> 00:37:19,749 - [agente] Vámonos. - ¡Suelten a mi papá! 668 00:37:19,750 --> 00:37:23,457 - [Lucas] ¡Ahora estás acabado, maldito! - ¡Papá, por favor! 669 00:37:23,458 --> 00:37:25,040 [agente] Muévete, idiota. 670 00:37:25,041 --> 00:37:27,957 - ¡Papá! - [Darlene llora] 671 00:37:27,958 --> 00:37:31,207 - Entra. ¿Qué esperas? Entra, carajo. - ¡Papá, por favor! 672 00:37:31,208 --> 00:37:35,374 - [agente] Maldito imbécil... - ¡Traigan a mi papá! 673 00:37:35,375 --> 00:37:37,540 [hombre por radio] Tenemos al sospechoso... 674 00:37:37,541 --> 00:37:39,707 ¡Papá! 675 00:37:39,708 --> 00:37:42,165 [llora] 676 00:37:42,166 --> 00:37:44,457 [música nostálgica] 677 00:37:44,458 --> 00:37:50,125 [conversación indistinta por radio] 678 00:37:53,125 --> 00:37:55,250 [música se torna tensa] 679 00:37:56,916 --> 00:37:59,041 Es hora de llamar a tu tía. 680 00:38:09,291 --> 00:38:11,291 [música siniestra intensa] 681 00:38:15,208 --> 00:38:16,957 [hombre 1 por celular] En serio. 682 00:38:16,958 --> 00:38:20,332 Ya no hay más opciones, ¿entiendes? Ahora la pregunta es "cuándo". 683 00:38:20,333 --> 00:38:22,165 [preso 1] ¿Y los nombres? 684 00:38:22,166 --> 00:38:25,207 No los tenemos, pero son más de 500 hermanos. 685 00:38:25,208 --> 00:38:27,290 - ¿Todos a alta seguridad? - Todos. 686 00:38:27,291 --> 00:38:30,624 Aislamiento total, hermano. Esto es algo serio. 687 00:38:30,625 --> 00:38:32,374 No hablamos de peces pequeños. 688 00:38:32,375 --> 00:38:35,624 Nuestro contacto dice que van a llevarse a todos los jefes. 689 00:38:35,625 --> 00:38:38,874 ¿Y no tendremos visitas ni nada? ¡Qué mierda! 690 00:38:38,875 --> 00:38:40,915 ¿Creen que somos idiotas? 691 00:38:40,916 --> 00:38:43,165 Los hijos de puta quieren ganar la elección. 692 00:38:43,166 --> 00:38:45,707 Van a aislar al jefe y a controlar los barrios. 693 00:38:45,708 --> 00:38:47,582 Ese es el plan: 694 00:38:47,583 --> 00:38:48,790 que la unidad especial 695 00:38:48,791 --> 00:38:52,290 sea el campo de concentración que era antes de que nos resistiéramos. 696 00:38:52,291 --> 00:38:54,790 Debemos movernos con la cabeza fría, ¿entiendes? 697 00:38:54,791 --> 00:38:57,165 No se andan con juegos, hermano. 698 00:38:57,166 --> 00:39:00,082 Hay un momento para replegarse y uno para mostrar fuerza. 699 00:39:00,083 --> 00:39:02,458 ¿Ellos no se andan con juegos? Nosotros tampoco. 700 00:39:03,208 --> 00:39:05,875 Esto es cuestión de sobrevivencia, Hermandad. 701 00:39:06,458 --> 00:39:09,124 Demostramos que seguimos vivos y listos para pelear, 702 00:39:09,125 --> 00:39:11,165 o nos borrarán de la historia. 703 00:39:11,166 --> 00:39:13,832 ¿Quieren quedarse sentados viendo cómo nos humillan? 704 00:39:13,833 --> 00:39:16,999 - [preso 1] Nadie quiere eso. - [hombre 1] Sí, hay que actuar. 705 00:39:17,000 --> 00:39:18,958 [preso 2] Creen que somos idiotas. 706 00:39:19,916 --> 00:39:21,375 [hombre 2] Hola, abogada. 707 00:39:22,083 --> 00:39:25,457 [hombre 1] Abogada. Llegó la abogada, Ivan. Acaba de llegar. 708 00:39:25,458 --> 00:39:28,165 [Ivan] Gracias por darte el tiempo, abogada. 709 00:39:28,166 --> 00:39:30,165 Los puercos se llevaron a Elisa. 710 00:39:30,166 --> 00:39:31,500 [hombre 1] ¿Cómo dijo? 711 00:39:32,000 --> 00:39:33,458 [Ivan] Habla claro, Cristina. 712 00:39:34,083 --> 00:39:37,875 Los policías de mierda me llamaron. Pidieron 700 000. 713 00:39:39,083 --> 00:39:41,790 - Puta madre... - [hombre 1] La hija de Cabuloso. 714 00:39:41,791 --> 00:39:44,916 No estará pensando en pagarles, ¿o sí, abogada? 715 00:39:46,625 --> 00:39:48,040 Claro que no, Miúdo. 716 00:39:48,041 --> 00:39:50,415 Les dije que se la quedaran, que la mataran. 717 00:39:50,416 --> 00:39:52,457 ¿Qué clase de pregunta es esa, carajo? 718 00:39:52,458 --> 00:39:55,249 Entonces, ¿aceptaremos esta mierda? 719 00:39:55,250 --> 00:39:57,124 ¿Les daremos dinero a los puercos? 720 00:39:57,125 --> 00:39:58,624 [música inquietante] 721 00:39:58,625 --> 00:40:02,207 Luego, van a secuestrar a nuestros familiares cada semana. 722 00:40:02,208 --> 00:40:03,708 Se lo aseguro. 723 00:40:06,625 --> 00:40:10,915 Usted ya le pagó sobornos a la policía y ha tragado mierda por mucho menos. 724 00:40:10,916 --> 00:40:12,957 - No diga tonterías. - ¡Concéntrense! 725 00:40:12,958 --> 00:40:15,332 No sabemos cuánto tiempo nos queda. 726 00:40:15,333 --> 00:40:17,874 Páguenles lo que pidan a esos hijos de puta. 727 00:40:17,875 --> 00:40:20,582 Entenderán que se metieron con la persona equivocada. 728 00:40:20,583 --> 00:40:22,332 Como digas. 729 00:40:22,333 --> 00:40:24,040 Yo hablaré con esos idiotas. 730 00:40:24,041 --> 00:40:27,249 No hace falta. Ya arreglé todo. Voy a pagar mañana y voy sola. 731 00:40:27,250 --> 00:40:29,665 Tendrían que estar locos para meterse conmigo. 732 00:40:29,666 --> 00:40:32,707 Hermandad, escúchenme bien. 733 00:40:32,708 --> 00:40:35,624 Cruzaron todas las líneas posibles. 734 00:40:35,625 --> 00:40:38,250 Primero, lo del aislamiento. Sí era cierto, Cristina. 735 00:40:39,000 --> 00:40:42,166 Después secuestraron a la niña. El mensaje es claro. 736 00:40:42,750 --> 00:40:44,332 Quieren la guerra. 737 00:40:44,333 --> 00:40:45,957 [Miúdo] Es verdad. 738 00:40:45,958 --> 00:40:47,290 Espera, Ivan. Espera. 739 00:40:47,291 --> 00:40:50,207 El secuestro de Elisa no tiene que ver. No es un mensaje. 740 00:40:50,208 --> 00:40:53,625 - Es un policía idiota que quiere dinero. - ¿Y tú cómo sabes eso? 741 00:40:54,208 --> 00:40:56,874 Lidiamos con puercos desde hace diez años. 742 00:40:56,875 --> 00:40:58,874 ¡Ya es suficiente! ¡Se acabó! 743 00:40:58,875 --> 00:41:02,166 La Hermandad existe para luchar por la dignidad. 744 00:41:02,708 --> 00:41:05,707 Es como si estuvieran destruyendo todo lo que construimos. 745 00:41:05,708 --> 00:41:07,499 Exigimos respeto. 746 00:41:07,500 --> 00:41:09,457 Hay que responder ahora con fuerza 747 00:41:09,458 --> 00:41:12,457 o ver en silencio cómo lo que se conquistó queda destruido. 748 00:41:12,458 --> 00:41:14,832 [preso] Deben entender que nosotros mandamos. 749 00:41:14,833 --> 00:41:15,999 [Miúdo] Tiene razón. 750 00:41:16,000 --> 00:41:18,499 O desisten de esa idea de la transferencia 751 00:41:18,500 --> 00:41:20,332 o las cosas se van a poner feas. 752 00:41:20,333 --> 00:41:22,875 Sí, escuchen. Vamos a tomar todas las prisiones. 753 00:41:23,458 --> 00:41:26,707 Todas a la vez. Un solo movimiento. ¡Que aprendan a respetarnos! 754 00:41:26,708 --> 00:41:28,707 [Miúdo] Ya no podemos tomar prisiones. 755 00:41:28,708 --> 00:41:29,790 Olvídalo. 756 00:41:29,791 --> 00:41:32,249 A nadie le importa lo que pase allá adentro. 757 00:41:32,250 --> 00:41:33,415 El juego cambió. 758 00:41:33,416 --> 00:41:35,749 Podríamos quemar todas las prisiones de Brasil 759 00:41:35,750 --> 00:41:37,749 y a nadie le interesaría lo que pase. 760 00:41:37,750 --> 00:41:41,374 [Ivan] Eso es verdad. Tomar prisiones ya no sirve de nada. 761 00:41:41,375 --> 00:41:45,499 Si nos quieren tratar como mierda, seremos como mierda en un ventilador. 762 00:41:45,500 --> 00:41:46,957 Vamos a tomar las prisiones 763 00:41:46,958 --> 00:41:49,249 y atacar donde más les duele: en las calles. 764 00:41:49,250 --> 00:41:52,707 - [Miúdo] El juego está en las calles. - [preso] Irán al cementerio. 765 00:41:52,708 --> 00:41:55,207 [hombre 2] Le dispararemos a todo policía. 766 00:41:55,208 --> 00:41:57,332 Espera, Ivan. Piénsalo. Espera. 767 00:41:57,333 --> 00:41:59,707 La Hermandad ya no funciona así. 768 00:41:59,708 --> 00:42:00,790 ¡Mierda! 769 00:42:00,791 --> 00:42:03,832 Tardamos años para demostrar que actuamos sin violencia. 770 00:42:03,833 --> 00:42:07,957 Y todos pueden ver que ganamos más dinero y ayudamos a los hermanos presos. 771 00:42:07,958 --> 00:42:10,790 Estoy negociando con mi contacto en la policía. 772 00:42:10,791 --> 00:42:14,332 - ¡Y solo necesito más tiempo! - [Miúdo] Con todo respeto, abogada... 773 00:42:14,333 --> 00:42:17,540 ¿Un puerco se lleva a su sobrina y usted reacciona así? 774 00:42:17,541 --> 00:42:19,208 ¿Acaso se volvió loca? 775 00:42:19,791 --> 00:42:21,124 Puede ser. 776 00:42:21,125 --> 00:42:22,415 Tal vez, Miúdo. 777 00:42:22,416 --> 00:42:26,707 La policía tiene a la hija de mi hermano, a quien crío como si fuera mi hija. 778 00:42:26,708 --> 00:42:30,499 Y, a pesar de eso, no creo que matar a todos resuelva las cosas. 779 00:42:30,500 --> 00:42:33,250 [hombre 3] ¿Y qué hacemos con los hermanos que trasladarán? 780 00:42:33,833 --> 00:42:36,749 [Cris] Resolverlo con calma. Por la vía legal. 781 00:42:36,750 --> 00:42:39,499 Evitaremos el traslado en la corte, como lo he hecho. 782 00:42:39,500 --> 00:42:41,582 ¿Defenderá a los 500 presos, abogada? 783 00:42:41,583 --> 00:42:43,583 [música de tensión] 784 00:42:44,666 --> 00:42:48,207 [hombre 3] Honestamente, sin ofender, mejor ocúpese de su familia. 785 00:42:48,208 --> 00:42:49,999 Muéstreme respeto, Gil. 786 00:42:50,000 --> 00:42:51,250 Muestre respeto. 787 00:42:52,500 --> 00:42:54,207 [celular vibra] 788 00:42:54,208 --> 00:42:55,625 Carajo... 789 00:42:56,375 --> 00:42:59,208 - [puertas se abren] - [conversaciones indistintas] 790 00:43:00,916 --> 00:43:02,832 Estamos jodidos, Ivan. 791 00:43:02,833 --> 00:43:04,208 Ya empezó el bloque uno. 792 00:43:05,041 --> 00:43:08,165 Escuchen con atención: ya comenzaron con el bloque uno. 793 00:43:08,166 --> 00:43:11,165 - [Miúdo] Carajo... - [Ivan] Estas son mis órdenes. 794 00:43:11,166 --> 00:43:14,207 Primero tomen las prisiones y luego ataquen en las calles. 795 00:43:14,208 --> 00:43:16,915 Entendido, hermano. Tenemos que mandarles un mensaje. 796 00:43:16,916 --> 00:43:19,707 [Miúdo] Exacto. Tienen que aprender a respetarnos. 797 00:43:19,708 --> 00:43:22,707 Vamos a derrumbar São Paulo. Vamos a la guerra, Hermandad. 798 00:43:22,708 --> 00:43:24,707 - ¡Haremos historia! - Es la Hermandad. 799 00:43:24,708 --> 00:43:28,083 [guardia 1] ¡Vamos! ¡Rápido! 800 00:43:28,750 --> 00:43:31,040 - Ivan. - [guardia 1] Vamos a dar una vuelta. 801 00:43:31,041 --> 00:43:32,332 [Cris] ¿Estás ahí? 802 00:43:32,333 --> 00:43:34,083 [Ivan] Ya vienen. Ya empezó. 803 00:43:37,041 --> 00:43:40,040 Ivan, ¿quién va a liderar en tu ausencia? 804 00:43:40,041 --> 00:43:41,791 [golpe musical siniestro] 805 00:43:45,083 --> 00:43:47,707 Mientras esté en aislamiento, Miúdo queda a cargo. 806 00:43:47,708 --> 00:43:49,708 [música perturbadora] 807 00:43:54,375 --> 00:43:56,124 [guardia 1] Demos una vuelta. 808 00:43:56,125 --> 00:43:59,915 - Adelante, ladrón. Es hora de salir. - [preso 2] Deja que tome mis cosas. 809 00:43:59,916 --> 00:44:02,541 [guardia 1] No te lleves nada. Después te las llevan. 810 00:44:04,333 --> 00:44:06,124 Avanza, imbécil. 811 00:44:06,125 --> 00:44:10,749 - [guardia 2] Todos salgan de su celda. - [guardia 1] ¿Qué esperan? ¿No oyeron? 812 00:44:10,750 --> 00:44:14,165 - [guardia 3] ¡Rápido! - [guardia 2] No tenemos todo el tiempo. 813 00:44:14,166 --> 00:44:16,750 [guardia 1] ¡Salgan ya! ¡Muévanse! 814 00:44:23,625 --> 00:44:24,750 [pitido de celular] 815 00:44:26,958 --> 00:44:28,791 [Miúdo suspira] 816 00:44:31,416 --> 00:44:33,208 [música inquietante] 817 00:44:34,208 --> 00:44:35,666 Ya lo escucharon. 818 00:44:36,333 --> 00:44:37,749 La orden está dada. 819 00:44:37,750 --> 00:44:42,082 [conversaciones superpuestas] 820 00:44:42,083 --> 00:44:44,749 - Acaben con todo. - [hombre 3] ...más armas. 821 00:44:44,750 --> 00:44:46,957 [hombre 4] Quítenles los teléfonos. 822 00:44:46,958 --> 00:44:49,082 Si tienen que disparar, háganlo. 823 00:44:49,083 --> 00:44:50,207 ¿Entendieron? 824 00:44:50,208 --> 00:44:53,832 No digan nada. Es la guerra, hermano. ¡Es la guerra! 825 00:44:53,833 --> 00:44:55,958 Si te metes con nosotros, es guerra. 826 00:44:56,958 --> 00:44:59,540 [hombre 5] Tenemos que salir y desatar el pánico. 827 00:44:59,541 --> 00:45:01,915 [Miúdo] Sí, cierren toda la maldita ciudad. 828 00:45:01,916 --> 00:45:05,249 [hombre 5] Los hermanos están adentro, pero va a ser un desastre. 829 00:45:05,250 --> 00:45:07,749 [Gil] Que sepan bien quién manda. 830 00:45:07,750 --> 00:45:11,624 [Miúdo] Cualquier persona que desobedezca está fuera de la Hermandad. 831 00:45:11,625 --> 00:45:13,415 ¡Arriba la Hermandad, hermano! 832 00:45:13,416 --> 00:45:16,332 - ¡Arriba la Hermandad! - [hombre 6] ¡Arderán las calles! 833 00:45:16,333 --> 00:45:20,040 - [Miúdo] Los quiero bajo tierra. - [Gil] Aprenderán a la mala. 834 00:45:20,041 --> 00:45:22,790 [conversaciones indistintas superpuestas] 835 00:45:22,791 --> 00:45:26,999 - [música inquietante en aumento] - [celulares suenan] 836 00:45:27,000 --> 00:45:28,833 [Gil] La orden está dada. 837 00:45:29,500 --> 00:45:31,666 Vamos, hermanos. Ya dieron la orden. 838 00:45:38,208 --> 00:45:40,958 [griterío y golpes metálicos] 839 00:45:46,166 --> 00:45:47,499 [preso] ¡Avienta todo! 840 00:45:47,500 --> 00:45:50,832 - ¡Aviéntalo! - [gritos indistintos] 841 00:45:50,833 --> 00:45:54,874 [reportero] Los disturbios que han tomado las prisiones de São Paulo desde hoy 842 00:45:54,875 --> 00:45:58,082 son una represalia por la transferencia de presos de la facción 843 00:45:58,083 --> 00:46:00,124 a la unidad de máxima seguridad. 844 00:46:00,125 --> 00:46:04,124 Y, aun después de diez años de la muerte de su líder, Edson Ferreira, 845 00:46:04,125 --> 00:46:06,249 conocido como Edinho Cabuloso, 846 00:46:06,250 --> 00:46:08,790 la Hermandad refuerza su historia de violencia 847 00:46:08,791 --> 00:46:10,582 y se atribuye los disturbios. 848 00:46:10,583 --> 00:46:14,374 Ya son 25, más bien 29, según los últimos datos, 849 00:46:14,375 --> 00:46:17,624 de prisiones amotinadas en distintas regiones del estado. 850 00:46:17,625 --> 00:46:19,915 El número aumenta rápidamente. 851 00:46:19,916 --> 00:46:24,040 Es una onda de violencia que avanza sin precedentes. 852 00:46:24,041 --> 00:46:26,957 Los expertos en seguridad pública 853 00:46:26,958 --> 00:46:31,583 ya han advertido sobre la capacidad de movilización en la región. 854 00:46:32,625 --> 00:46:35,707 Estamos a la espera de la... 855 00:46:35,708 --> 00:46:39,040 Oye. Sírveme un latte, por favor. 856 00:46:39,041 --> 00:46:41,250 [traqueteo de máquina] 857 00:46:45,208 --> 00:46:48,208 [reportero continúa indistinto] 858 00:47:05,333 --> 00:47:07,875 [agente] La abogada en carne y hueso. 859 00:47:08,916 --> 00:47:10,499 Qué honor. 860 00:47:10,500 --> 00:47:12,125 ¿Dónde está? 861 00:47:15,041 --> 00:47:16,750 Estás sola, ¿verdad? 862 00:47:17,750 --> 00:47:18,916 Te di mi palabra, ¿no? 863 00:47:19,916 --> 00:47:23,582 Aunque pediste la reunión frente a una estación, yo estoy aquí. 864 00:47:23,583 --> 00:47:26,166 Sí, bueno, tampoco tenías muchas opciones. 865 00:47:27,375 --> 00:47:31,290 Con el resto de los animales haciendo un desastre en el zoológico... 866 00:47:31,291 --> 00:47:35,332 ¿Dónde está? ¿Está encerrada ahí adentro? ¿O solo me quieres intimidar? 867 00:47:35,333 --> 00:47:36,750 Tranquila. 868 00:47:39,208 --> 00:47:41,541 La princesa del crimen está bien. 869 00:47:42,833 --> 00:47:45,124 Pero primero quiero saber: 870 00:47:45,125 --> 00:47:46,916 ¿dónde está mi dinero? 871 00:47:54,958 --> 00:47:56,958 Y yo quiero ver si ella está bien. 872 00:47:59,458 --> 00:48:03,040 ¿Cómo es que dicen ustedes los criminales? Eh... 873 00:48:03,041 --> 00:48:05,208 ¿"Lo justo es lo justo"? 874 00:48:06,125 --> 00:48:07,291 ¿Es así? 875 00:48:18,333 --> 00:48:20,125 [música suave de tensión] 876 00:48:39,166 --> 00:48:40,333 Espera. 877 00:48:46,416 --> 00:48:48,416 [música de tensión se intensifica] 878 00:49:18,083 --> 00:49:19,916 [música se disipa] 879 00:49:52,000 --> 00:49:54,833 [música de tensión se reanuda] 880 00:50:08,041 --> 00:50:09,625 [música se torna siniestra] 881 00:50:11,541 --> 00:50:13,749 - [agente] ¿Qué fue eso? - [Cris] ¡Elisa! 882 00:50:13,750 --> 00:50:17,000 - Solicito refuerzos. ¡Solicito refuerzos! - [Borges] ¡Ven aquí! 883 00:50:18,250 --> 00:50:19,833 [Elisa] ¡Cris! 884 00:50:20,375 --> 00:50:23,249 - ¡No, por favor! - ¡Agáchate! 885 00:50:23,250 --> 00:50:25,583 [tiroteo continúa] 886 00:50:30,125 --> 00:50:32,499 - [agente] ¡Llévatela! - [Cris] ¡Elisa! 887 00:50:32,500 --> 00:50:34,666 [griterío indistinto] 888 00:50:37,041 --> 00:50:41,124 [pandillero 1] ¡Es la puta Hermandad! ¡Váyanse al carajo! 889 00:50:41,125 --> 00:50:43,125 - ¡Suéltame! - ¡Ey, ey, ey! ¡Ven acá! 890 00:50:44,041 --> 00:50:45,457 [mujer] No puede ser esto. 891 00:50:45,458 --> 00:50:48,125 - Ahora o nunca. Sé hombre. - Vamos. 892 00:50:50,250 --> 00:50:53,500 [pandillero 2] ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Corran! ¡Corran! ¡Ya bájate! 893 00:50:54,000 --> 00:50:57,415 - Ey, ¿adónde vas? ¡Toma esto! - [policía] ¡Corran! 894 00:50:57,416 --> 00:50:59,582 - [música ominosa] - [gritos] 895 00:50:59,583 --> 00:51:02,124 [pandillero 3] ¡Muéranse, cerdos de mierda! 896 00:51:02,125 --> 00:51:04,165 [alarma de incendios] 897 00:51:04,166 --> 00:51:05,583 [pandillero 3 lanza alarido] 898 00:51:10,041 --> 00:51:12,666 [pandillero 4] ¡Ya, ya, ya! ¡Hijo de puta! 899 00:51:15,166 --> 00:51:17,499 [pandillero 5] Hijo de puta, vete a la mierda. 900 00:51:17,500 --> 00:51:19,583 [pandillero 6] ¡Hay más policías adentro! 901 00:51:24,583 --> 00:51:28,665 - ¡Me tendiste una trampa, hija de puta! - ¡Yo no sé nada de esto! 902 00:51:28,666 --> 00:51:29,958 [Cris chilla] 903 00:51:32,083 --> 00:51:34,207 [hiperventila] 904 00:51:34,208 --> 00:51:36,291 [música inquietante] 905 00:51:40,166 --> 00:51:41,625 [Elisa] ¡Cris! 906 00:51:42,583 --> 00:51:45,208 ¡Elisa! ¡Elisa! 907 00:51:45,791 --> 00:51:47,665 - ¡Cris! - ¡Elisa! 908 00:51:47,666 --> 00:51:48,791 ¡Cris! 909 00:51:49,791 --> 00:51:51,207 ¡Elisa! 910 00:51:51,208 --> 00:51:53,375 - ¡Cris! - ¡Elisa! 911 00:51:55,250 --> 00:51:56,832 - ¡Sácame de aquí! - ¡Elisa! 912 00:51:56,833 --> 00:51:59,374 - ¡Sácame de aquí! ¡Ayúdame! - ¡Elisa! ¡No! 913 00:51:59,375 --> 00:52:01,957 ¡No! [llora] 914 00:52:01,958 --> 00:52:03,958 [música triste] 915 00:52:15,625 --> 00:52:17,540 [golpe musical de tensión] 916 00:52:17,541 --> 00:52:21,207 ¿Me puede dar el número de identificación del titular de la cuenta? 917 00:52:21,208 --> 00:52:24,915 [hombre] Pero, señora, ya le di mi número de identificación tres veces. 918 00:52:24,916 --> 00:52:27,124 Mi problema no es tan difícil de resolver. 919 00:52:27,125 --> 00:52:29,124 - Solo quiero... - [disparos] 920 00:52:29,125 --> 00:52:31,499 - [hombre] ¿Y eso? - [tono de desconexión] 921 00:52:31,500 --> 00:52:33,332 [reportero] La policía de São Paulo 922 00:52:33,333 --> 00:52:35,749 está siendo tomada como rehén por criminales. 923 00:52:35,750 --> 00:52:40,374 La ciudad enfrenta ahora un día de caos con ataques en varias regiones. 924 00:52:40,375 --> 00:52:43,415 Oigan, miren, ¿no es esa la estación de la esquina? 925 00:52:43,416 --> 00:52:45,499 {\an8}...hace aproximadamente media hora. 926 00:52:45,500 --> 00:52:47,415 {\an8}El ambiente es de tensión y miedo. 927 00:52:47,416 --> 00:52:50,624 ¡Atención aquí, por favor! Necesito su atención un minuto. 928 00:52:50,625 --> 00:52:54,332 Debido a la situación en las calles, voy a dejar que se vayan a casa, 929 00:52:54,333 --> 00:52:55,707 pero no entren en pánico. 930 00:52:55,708 --> 00:52:58,290 Solo tomen sus cosas con calma y vámonos. ¡Rápido! 931 00:52:58,291 --> 00:53:01,916 - [mujer 1] Enciérrate en casa. Ya voy. - [hombre 1] ¿Tienes señal? 932 00:53:05,416 --> 00:53:09,166 - [mujer 2] Está bien. Ya voy para allá. - [hombre 2] Espera ahí. No salgas. 933 00:53:10,625 --> 00:53:12,291 [motociclista] ¡Muévete, anciana! 934 00:53:15,000 --> 00:53:16,249 [bocinazos] 935 00:53:16,250 --> 00:53:20,332 [reportero] ...incendiados. Bancos y fuerzas de seguridad bajo ataque. 936 00:53:20,333 --> 00:53:22,124 - [bocinazo] - [hombre 3] ¡Cuidado! 937 00:53:22,125 --> 00:53:24,582 [reportera] Los autobuses no están en operación. 938 00:53:24,583 --> 00:53:26,415 [hombre 4] ¡No te atravieses así! 939 00:53:26,416 --> 00:53:28,165 [bocinazos] 940 00:53:28,166 --> 00:53:31,125 [griterío indistinto] 941 00:53:34,125 --> 00:53:36,125 [bocinazos y sirenas] 942 00:53:44,875 --> 00:53:48,415 - [hombre 1] Es guerra. Hay un tiroteo. - [hombre 2] Apúrate, corre. 943 00:53:48,416 --> 00:53:52,333 - [mujer 1] Los niños están en la escuela. - [hombre 3] No estorbe. 944 00:53:53,625 --> 00:53:56,124 [mujer 2] ¡No! ¡No vengas! ¡No vengas! 945 00:53:56,125 --> 00:53:59,458 Incendiaron una patrulla frente al supermercado. 946 00:54:07,791 --> 00:54:09,666 [Ivan] Cubre a Morumbi, hermano. 947 00:54:14,791 --> 00:54:16,290 [preso 1] Acércate, hermano. 948 00:54:16,291 --> 00:54:17,874 [susurra] ¿Todo está bien? 949 00:54:17,875 --> 00:54:19,250 [preso 1] Yo te cubro. 950 00:54:26,583 --> 00:54:29,250 [Morumbi] Listo, ya está abierto. 951 00:54:30,291 --> 00:54:32,040 Oye, hermano, es la primera vez 952 00:54:32,041 --> 00:54:35,082 que veo que alguien se esconde cosas entre las lonjas. [ríe] 953 00:54:35,083 --> 00:54:37,458 [Morumbi] Cuidado. Cuida tus palabras. 954 00:54:38,166 --> 00:54:39,540 [pitidos de celular] 955 00:54:39,541 --> 00:54:42,000 [preso 2] Cuidado, hermano. Ten mucho cuidado. 956 00:54:42,708 --> 00:54:44,458 [suena celular] 957 00:54:45,416 --> 00:54:46,708 [bocinazo] 958 00:54:49,375 --> 00:54:50,750 [bocinazo] 959 00:54:51,583 --> 00:54:53,166 [celular sigue sonando] 960 00:54:54,041 --> 00:54:56,458 - Hola. - [Ivan] Soy yo. Seré breve. 961 00:54:57,250 --> 00:54:59,457 Te necesito en la negociación. 962 00:54:59,458 --> 00:55:01,457 Vuelve a la oficina del secretario 963 00:55:01,458 --> 00:55:04,665 y dile que el precio de la paz es cancelar la transferencia. 964 00:55:04,666 --> 00:55:06,416 ¿Negociar qué, Ivan? 965 00:55:06,958 --> 00:55:09,582 ¿Y tú de verdad crees que, con tantos motines, 966 00:55:09,583 --> 00:55:11,124 con tantos policías baleados, 967 00:55:11,125 --> 00:55:13,124 alguien va a revocar la transferencia? 968 00:55:13,125 --> 00:55:15,457 - Toda la prensa está encima. - Por eso mismo. 969 00:55:15,458 --> 00:55:18,957 Si no hay acuerdo, la orden va a continuar hasta que cedan. 970 00:55:18,958 --> 00:55:21,957 Esa orden se atravesó con el pago del rescate de Elisa. 971 00:55:21,958 --> 00:55:23,790 Debería estar en casa, maldita sea. 972 00:55:23,791 --> 00:55:26,707 Enviaremos a alguien a buscarla. Tú encárgate de esto. 973 00:55:26,708 --> 00:55:28,999 ¿Y quién dice que seguirá con vida, Ivan? 974 00:55:29,000 --> 00:55:31,832 Mientras tú y yo hablamos hay gente muriendo, mierda. 975 00:55:31,833 --> 00:55:33,499 [sirena] 976 00:55:33,500 --> 00:55:35,374 [Ivan] Necesito que confíes en mí. 977 00:55:35,375 --> 00:55:37,540 El gobernador va a ceder. 978 00:55:37,541 --> 00:55:39,374 Ahora necesito que me digas si vas... 979 00:55:39,375 --> 00:55:42,833 Lo que digo es que nunca te voy a perdonar si llega a pasarle algo. 980 00:55:44,000 --> 00:55:46,082 Carajo, Cristina. ¡Escucha! 981 00:55:46,083 --> 00:55:47,374 No tengo tiempo. 982 00:55:47,375 --> 00:55:52,665 Solo haz tu trabajo. Ve con él y negocia esta mierda. 983 00:55:52,666 --> 00:55:54,874 ¿Ahora sí quieres negociar? 984 00:55:54,875 --> 00:55:56,332 ¿Por qué no envías a Miúdo? 985 00:55:56,333 --> 00:55:57,958 [preso 1] Ya llegamos, carajo. 986 00:55:58,541 --> 00:56:00,291 ¿Qué va a ser, Cris? 987 00:56:00,833 --> 00:56:03,249 ¿Ahora me vas a dejar aquí? 988 00:56:03,250 --> 00:56:05,874 Ni siquiera en la visita voy a poder verte. 989 00:56:05,875 --> 00:56:07,583 ¿Es lo que quieres para nosotros? 990 00:56:09,250 --> 00:56:12,458 - [preso 1] Ya llegamos. - [guardia 1] ¡El jefe también está! 991 00:56:13,041 --> 00:56:14,166 [Ivan] Cristina. 992 00:56:15,250 --> 00:56:17,457 - Sabes que no hay vuelta atrás. - [golpes] 993 00:56:17,458 --> 00:56:19,582 - [preso 1] ¡Ivan! - [guardia 2] ¿Jefe? 994 00:56:19,583 --> 00:56:23,124 Aquí adentro, el reinado de ese hijo de puta se acabó. 995 00:56:23,125 --> 00:56:24,290 Cristina. 996 00:56:24,291 --> 00:56:27,374 [preso 1] ¡Ah, Ivan! ¡Ya! ¡Esconde esa cosa! 997 00:56:27,375 --> 00:56:28,625 [Ivan] Oye, Cristina... 998 00:56:29,708 --> 00:56:31,083 [golpe musical de tensión] 999 00:56:35,791 --> 00:56:37,791 [bocinazos y sirenas] 1000 00:56:48,916 --> 00:56:50,916 [música de suspenso] 1001 00:56:58,500 --> 00:57:01,540 [reportera] Mientras la población se encierra en sus casas, 1002 00:57:01,541 --> 00:57:03,957 los criminales actúan con audacia militar. 1003 00:57:03,958 --> 00:57:07,040 El crimen organizado le ha declarado la guerra al Estado. 1004 00:57:07,041 --> 00:57:11,040 El caos se ha apoderado de las calles y el miedo se ha regado como pólvora. 1005 00:57:11,041 --> 00:57:12,457 La ciudad que nunca duerme 1006 00:57:12,458 --> 00:57:14,915 ahora está viviendo una pesadilla despierta. 1007 00:57:14,916 --> 00:57:17,582 Aunque las autoridades no lo quieran reconocer, 1008 00:57:17,583 --> 00:57:19,540 sus esfuerzos han sido insuficientes... 1009 00:57:19,541 --> 00:57:20,999 [tono de ocupado] 1010 00:57:21,000 --> 00:57:23,540 [Borges] Hola, Sargento. ¿Dónde carajos estás? 1011 00:57:23,541 --> 00:57:25,165 Dime dónde estás. 1012 00:57:25,166 --> 00:57:26,874 Estoy preocupado por ti. 1013 00:57:26,875 --> 00:57:29,749 ¿Esos hijos de puta te hicieron algo, Anselmo? 1014 00:57:29,750 --> 00:57:32,999 Aún tengo el paquete aquí, pero no puedo guardarlo mucho tiempo. 1015 00:57:33,000 --> 00:57:37,375 Necesito que me digas qué hacer. No me dejes solo. Llámame. 1016 00:57:38,000 --> 00:57:39,624 [vierte líquido] 1017 00:57:39,625 --> 00:57:41,583 ¿Al menos podrías darme agua? 1018 00:57:43,458 --> 00:57:45,458 [pasos se acercan] 1019 00:57:52,541 --> 00:57:53,541 [Borges] Mm. 1020 00:58:06,708 --> 00:58:09,915 ¿No crees que es raro que no te haya contestado y te deje solo? 1021 00:58:09,916 --> 00:58:12,416 Cállate la boca. Nadie te preguntó. 1022 00:58:18,291 --> 00:58:21,207 Creo que ya vio que el plan salió mal y se largó. 1023 00:58:21,208 --> 00:58:23,041 Te va a dejar cargar con la culpa. 1024 00:58:25,541 --> 00:58:29,040 Sé que no tienes nada que ver con esto. Aún hay tiempo de arreglarlo. 1025 00:58:29,041 --> 00:58:31,541 - Solo déjame ir... - ¡Cierra la boca, carajo! 1026 00:58:32,750 --> 00:58:34,833 ¿Acaso crees que soy estúpido? 1027 00:58:35,333 --> 00:58:36,916 ¿Crees que soy idiota? 1028 00:58:37,958 --> 00:58:40,832 "Dejarte ir"... Nadie te va a dejar ir, carajo. 1029 00:58:40,833 --> 00:58:43,750 Solo te irás cuando suene este maldito teléfono. 1030 00:58:44,625 --> 00:58:46,040 Y espera... 1031 00:58:46,041 --> 00:58:48,332 No, incluso reza 1032 00:58:48,333 --> 00:58:50,832 porque no le haya pasado nada a ningún amigo mío, 1033 00:58:50,833 --> 00:58:53,499 porque, si les pasó algo, quien pagará serás tú. 1034 00:58:53,500 --> 00:58:55,500 [música de tensión] 1035 00:58:58,708 --> 00:59:01,165 No estoy de acuerdo con lo que dicen en la radio 1036 00:59:01,166 --> 00:59:02,665 y lo que hace la Hermandad. 1037 00:59:02,666 --> 00:59:04,791 Ahora resulta que no estás de acuerdo. 1038 00:59:05,625 --> 00:59:07,416 Claro que estás de acuerdo. 1039 00:59:08,500 --> 00:59:10,333 ¡Ustedes odian a la policía! 1040 00:59:11,958 --> 00:59:14,750 Y no me refiero a los delincuentes. Me refiero a todos. 1041 00:59:16,166 --> 00:59:18,915 Siempre hay alguien como tú, siempre aplaudiendo, 1042 00:59:18,916 --> 00:59:21,458 que festeja cuando uno de nosotros cae. 1043 00:59:24,583 --> 00:59:25,916 No es odio. 1044 00:59:26,791 --> 00:59:27,916 Es miedo. 1045 00:59:30,333 --> 00:59:32,624 Pregunta en el barrio a quiénes tienen más miedo: 1046 00:59:32,625 --> 00:59:34,458 ¿a los delincuentes o a la policía? 1047 00:59:36,500 --> 00:59:40,457 Y la policía está para proteger a la gente buena, 1048 00:59:40,458 --> 00:59:42,666 arriesgando su vida y ganando una miseria. 1049 00:59:43,208 --> 00:59:45,250 Y, en cuanto a los delincuentes... 1050 00:59:46,041 --> 00:59:47,833 Con los delincuentes, princesa, 1051 00:59:48,583 --> 00:59:50,541 ahí sí nos ponemos duros. 1052 00:59:51,375 --> 00:59:53,875 ¿O crees que hay otra forma de conseguir justicia? 1053 00:59:58,333 --> 01:00:00,583 ¿Qué significa justicia para ti? 1054 01:00:01,916 --> 01:00:03,416 ¿Esto es justo? 1055 01:00:06,875 --> 01:00:09,416 [ríe] Lo único que me faltaba. 1056 01:00:12,166 --> 01:00:14,916 Recibir un sermón de una delincuente. 1057 01:00:17,750 --> 01:00:19,666 ¿Para eso te hiciste policía? 1058 01:00:20,875 --> 01:00:22,249 Cobarde. 1059 01:00:22,250 --> 01:00:24,499 [música de tensión aumenta] 1060 01:00:24,500 --> 01:00:26,458 - ¡Cierra la boca! - [gime] 1061 01:00:28,208 --> 01:00:30,208 [bocinazos y sirenas] 1062 01:00:35,875 --> 01:00:38,082 [reportera] La ciudad vive un cierre total. 1063 01:00:38,083 --> 01:00:40,582 El transporte público está detenido. 1064 01:00:40,583 --> 01:00:42,999 Las tiendas y bancos están cerrados. 1065 01:00:43,000 --> 01:00:45,790 Las clases han sido suspendidas en las escuelas. 1066 01:00:45,791 --> 01:00:48,999 Además, las rebeliones en las calles son cada vez más 1067 01:00:49,000 --> 01:00:50,624 y adentro de las prisiones... 1068 01:00:50,625 --> 01:00:52,999 [hombre 1] Aquí está la dirección. Disparen a matar. 1069 01:00:53,000 --> 01:00:55,624 Recuerden, todos los policías tienen armas en casa. 1070 01:00:55,625 --> 01:00:58,582 No vayan a arruinarlo. Vayan, vayan. Ya es hora. 1071 01:00:58,583 --> 01:01:01,374 [hombre 2] Manténganse alertas. Vamos, familia. 1072 01:01:01,375 --> 01:01:04,250 - [hombre 1] Hola, abogada. - [hombre 3] Ya. ¿Qué esperan? 1073 01:01:05,666 --> 01:01:07,415 Ten. Ya vete. 1074 01:01:07,416 --> 01:01:09,874 [música inquietante] 1075 01:01:09,875 --> 01:01:12,041 Oye, Rui. Necesito tu ayuda. 1076 01:01:14,708 --> 01:01:17,458 Abogada, usted sabe que le tengo el máximo respeto, ¿no? 1077 01:01:18,166 --> 01:01:19,375 ¿Qué quieres? 1078 01:01:21,250 --> 01:01:22,332 Sé perfectamente 1079 01:01:22,333 --> 01:01:26,582 que esta familia no sería lo que es si no fuera por su trabajo, 1080 01:01:26,583 --> 01:01:29,915 pero tengo órdenes de arriba de no cooperar con usted. 1081 01:01:29,916 --> 01:01:31,625 Escúchame, Rui. 1082 01:01:32,166 --> 01:01:34,458 Yo te coloqué dentro de esta familia. 1083 01:01:34,958 --> 01:01:39,082 Yo te hice crecer aquí adentro, y sabes que siempre he hecho lo correcto. 1084 01:01:39,083 --> 01:01:40,208 Lo sé. 1085 01:01:40,708 --> 01:01:42,499 - Pero tengo órdenes... - ¡Pero nada! 1086 01:01:42,500 --> 01:01:46,707 Los malditos puercos tienen a mi sobrina. Tengo que salvarle la vida. 1087 01:01:46,708 --> 01:01:48,291 Que se joda Ivan. 1088 01:01:52,375 --> 01:01:53,875 ¿Qué necesita? 1089 01:01:57,333 --> 01:02:00,291 Solo necesito la dirección del puerco que la tiene. 1090 01:02:04,291 --> 01:02:06,457 - [Rui] ¿Civil? - [Cris] Militar. 1091 01:02:06,458 --> 01:02:09,207 Si sabe más o menos la zona en la que opera... 1092 01:02:09,208 --> 01:02:11,290 [Cris] En el sexagésimo batallón. 1093 01:02:11,291 --> 01:02:13,916 El desgraciado ni siquiera se molestó en ocultarlo. 1094 01:02:15,875 --> 01:02:17,416 Te aviso cuando lo vea. 1095 01:02:19,000 --> 01:02:20,875 A ver qué puedo encontrar. 1096 01:02:25,166 --> 01:02:26,750 - [Cris] Hijo de puta. - ¿Es él? 1097 01:02:27,625 --> 01:02:30,207 No, ese ya no está. Sigue viendo. 1098 01:02:30,208 --> 01:02:32,208 [música se torna siniestra] 1099 01:02:38,416 --> 01:02:39,416 ¡Aquí! 1100 01:02:40,916 --> 01:02:42,916 [Rui] André Luís Borges. Ya lo tengo. 1101 01:02:45,041 --> 01:02:46,374 Ya lo tengo. 1102 01:02:46,375 --> 01:02:48,375 [traqueteo de impresora] 1103 01:02:52,208 --> 01:02:54,040 [reportero 1] Las tiendas cerraron. 1104 01:02:54,041 --> 01:02:55,790 Las clases fueron suspendidas 1105 01:02:55,791 --> 01:02:58,457 y varias líneas de autobús no están en circulación. 1106 01:02:58,458 --> 01:03:01,374 [reportera 1] São Paulo enfrenta una ola de ataques. 1107 01:03:01,375 --> 01:03:03,915 [reportero 2] La facción atacó varios objetivos, 1108 01:03:03,916 --> 01:03:06,582 mostrando fuerza dentro y fuera de las prisiones. 1109 01:03:06,583 --> 01:03:10,540 [reportera 2] En medio del fuego, se impuso un toque de queda en la capital. 1110 01:03:10,541 --> 01:03:12,874 [reportero 3] Ni son las seis de la tarde, 1111 01:03:12,875 --> 01:03:17,083 y la ciudad más grande del país ahora es un pueblo fantasma. 1112 01:03:35,375 --> 01:03:37,791 - [sirena] - [ladridos] 1113 01:03:57,875 --> 01:04:01,790 [mujer] Siempre paso por esa avenida. Hoy se siente como otra ciudad. 1114 01:04:01,791 --> 01:04:03,790 Mi jefe dijo que incendian autobuses. 1115 01:04:03,791 --> 01:04:07,082 [hombre] Enviaron a todos a su casa, pero ¿cómo llegaré a la mía? 1116 01:04:07,083 --> 01:04:09,540 Esperé el autobús dos horas. Están locos. 1117 01:04:09,541 --> 01:04:11,291 [sirenas] 1118 01:04:14,125 --> 01:04:18,790 [agente 1] ¡Manos arriba! ¡En la cabeza! ¡Todos contra la pared! ¡Contra la pared! 1119 01:04:18,791 --> 01:04:22,540 - ¡Dije todos contra la pared! - [hombre] Por favor, señor. Por favor... 1120 01:04:22,541 --> 01:04:26,124 ¿Acaso te pregunté algo? Solo hablas cuando yo te diga. 1121 01:04:26,125 --> 01:04:27,749 ¿Tienen antecedentes? 1122 01:04:27,750 --> 01:04:29,332 [música perturbadora] 1123 01:04:29,333 --> 01:04:31,707 [agente 1] Bueno, ¿hablan mi idioma o no? 1124 01:04:31,708 --> 01:04:34,082 ¿Alguien tiene antecedentes? 1125 01:04:34,083 --> 01:04:35,625 [agente 2] ¡Aquí, capitán! 1126 01:04:36,125 --> 01:04:37,582 Date la vuelta. 1127 01:04:37,583 --> 01:04:39,000 Este es un convicto. 1128 01:04:39,666 --> 01:04:41,290 [agente 1] ¿Tienes tatuajes? 1129 01:04:41,291 --> 01:04:45,125 - Tienes antecedentes, ¿verdad? - [hombre] Soy un hombre trabajador. 1130 01:04:45,708 --> 01:04:46,999 [agente 1] Oiga, señora. 1131 01:04:47,000 --> 01:04:49,416 ¿Qué está haciendo afuera de su casa, señora? 1132 01:04:50,750 --> 01:04:53,708 - [gimotea] - ¡Ya váyase, señora! ¡Muévase! 1133 01:04:54,208 --> 01:04:56,207 [hombre] Ya cumplí mi condena. [grita] 1134 01:04:56,208 --> 01:04:57,790 [solloza] 1135 01:04:57,791 --> 01:05:01,125 [agente 2] Si te metes con la policía, te mueres, hijo de puta. 1136 01:05:02,291 --> 01:05:04,583 ¡No debiste meterte con la policía! 1137 01:05:13,666 --> 01:05:15,124 [pasos] 1138 01:05:15,125 --> 01:05:17,958 [reporteros hablan indistinto a lo lejos] 1139 01:05:36,666 --> 01:05:38,666 [música inquietante] 1140 01:05:42,708 --> 01:05:43,916 ¡Hijo! 1141 01:05:49,625 --> 01:05:50,833 ¡Hijo! 1142 01:05:55,750 --> 01:05:56,916 ¡Hijo! 1143 01:06:01,875 --> 01:06:03,458 ¡Hijo mío! 1144 01:06:04,916 --> 01:06:06,166 ¡André! 1145 01:06:07,875 --> 01:06:09,875 [música inquietante se intensifica] 1146 01:06:15,416 --> 01:06:17,250 - ¡André! - Hola, mamá. 1147 01:06:17,750 --> 01:06:22,000 Ay, hijo... Gracias a Dios estás bien. 1148 01:06:23,125 --> 01:06:25,832 [gimotea] Bendito sea el Señor. 1149 01:06:25,833 --> 01:06:29,165 ¿Y qué estás haciendo en casa? ¿No ibas a ir a la iglesia hoy? 1150 01:06:29,166 --> 01:06:32,124 Están matando gente por toda la ciudad. Parece una guerra. 1151 01:06:32,125 --> 01:06:35,624 No tienes idea de lo que pasé para llegar aquí, hijo. 1152 01:06:35,625 --> 01:06:36,749 Pero ¿estás bien? 1153 01:06:36,750 --> 01:06:40,249 Estoy bien, hijo, pero estaba muy preocupada. 1154 01:06:40,250 --> 01:06:42,499 ¿Qué le pasó a tu auto? ¿Alguien te disparó? 1155 01:06:42,500 --> 01:06:44,250 Larga historia, mamá. 1156 01:06:44,833 --> 01:06:46,333 Sabes que puedo cuidarme solo. 1157 01:06:47,416 --> 01:06:50,915 Si algún día te pierdo, hijo, le pediré a Dios que también me lleve. 1158 01:06:50,916 --> 01:06:52,500 Ni lo digas, mamá. 1159 01:06:53,000 --> 01:06:58,082 Recé tanto para que fueras policía, pero no sé si hice lo correcto. 1160 01:06:58,083 --> 01:06:59,790 Hay tanta maldad en este mundo 1161 01:06:59,791 --> 01:07:02,416 que a veces creo que el infierno está aquí. 1162 01:07:03,333 --> 01:07:06,125 - Bueno, creo que necesito una ducha. - ¡No! Oye... 1163 01:07:06,625 --> 01:07:09,166 Eh... Mamá, yo... 1164 01:07:10,250 --> 01:07:14,791 Solo tomé café en la mañana y tuve un día de mierda. 1165 01:07:15,583 --> 01:07:17,749 Y lo único que me sostuvo 1166 01:07:17,750 --> 01:07:21,374 fue saber que llegaría a casa y tendría comida de doña Ángela. 1167 01:07:21,375 --> 01:07:23,541 Ay, mi amor... 1168 01:07:24,416 --> 01:07:26,541 ¿Crees que podrías hacer unas papas fritas? 1169 01:07:27,125 --> 01:07:29,957 Ay, mi vida, ¿qué no haría yo por ti? 1170 01:07:29,958 --> 01:07:31,333 - Mi corazón... - [besa] 1171 01:07:33,916 --> 01:07:36,790 - ¿Quieres papas fritas? ¿Mm? - Sí. 1172 01:07:36,791 --> 01:07:37,916 Está bien. 1173 01:07:40,166 --> 01:07:42,166 [música de tensión] 1174 01:07:44,208 --> 01:07:45,500 [abre refrigerador] 1175 01:07:50,833 --> 01:07:52,916 [puerta se abre] 1176 01:07:54,333 --> 01:07:55,624 [se cierra] 1177 01:07:55,625 --> 01:07:57,249 [pitidos de celular] 1178 01:07:57,250 --> 01:07:58,332 [tono de llamada] 1179 01:07:58,333 --> 01:08:00,208 [Borges] Contesta, hijo de puta... 1180 01:08:01,083 --> 01:08:02,833 [tono de ocupado] 1181 01:08:04,750 --> 01:08:07,457 - [pitido] - Anselmo, ¿dónde carajos estás? 1182 01:08:07,458 --> 01:08:09,999 Estos imbéciles están matando y yo estoy con esta... 1183 01:08:10,000 --> 01:08:13,208 Ya no sé qué hacer con ella. Estoy haciendo esto por ti. 1184 01:08:13,708 --> 01:08:16,665 - ¿Te hicieron algo? Contesta el telé... - [pitido] 1185 01:08:16,666 --> 01:08:18,374 - ¡Mierda! - [golpe] 1186 01:08:18,375 --> 01:08:19,750 Ah, carajo... 1187 01:08:27,666 --> 01:08:29,666 [música de tensión continúa] 1188 01:09:04,583 --> 01:09:06,750 [Elisa gime] 1189 01:09:14,583 --> 01:09:16,332 Sácame de aquí. 1190 01:09:16,333 --> 01:09:19,290 - ¿Qué me estás haciendo? - ¡No! ¡Cállate! 1191 01:09:19,291 --> 01:09:21,040 [grita ahogado] 1192 01:09:21,041 --> 01:09:22,375 Cierra la boca. 1193 01:09:23,458 --> 01:09:26,290 Que cierres la boca. ¡Tienes que callarte! 1194 01:09:26,291 --> 01:09:27,957 [grita ahogado] 1195 01:09:27,958 --> 01:09:30,332 Cállate. Cierra la maldita boca. 1196 01:09:30,333 --> 01:09:32,249 [Elisa gime] 1197 01:09:32,250 --> 01:09:33,540 ¡Cállate! 1198 01:09:33,541 --> 01:09:35,749 - [grita] - [suena música suave] 1199 01:09:35,750 --> 01:09:37,000 ¡Cállate! 1200 01:09:38,333 --> 01:09:39,791 Que cierres la boca. 1201 01:09:42,708 --> 01:09:44,249 [gime y solloza] 1202 01:09:44,250 --> 01:09:45,416 [grita] 1203 01:09:46,750 --> 01:09:48,166 Cállate. 1204 01:09:49,125 --> 01:09:50,415 [zumbido eléctrico] 1205 01:09:50,416 --> 01:09:52,000 [Elisa gime] 1206 01:09:53,166 --> 01:09:55,415 [música suave atenuada] 1207 01:09:55,416 --> 01:09:57,916 [música se disipa entre burbujeo] 1208 01:10:18,625 --> 01:10:21,375 [música angustiante de cuerdas] 1209 01:10:38,750 --> 01:10:42,665 [Ángela] ¡Por el amor de Dios! ¡¿Qué está pasando aquí?! 1210 01:10:42,666 --> 01:10:45,124 ¿Estás bien, mi niña? 1211 01:10:45,125 --> 01:10:46,915 [jadea y gime] 1212 01:10:46,916 --> 01:10:49,165 Por favor, dime que estás bien. 1213 01:10:49,166 --> 01:10:52,332 Por el amor de Dios, ¿qué está pasando aquí? 1214 01:10:52,333 --> 01:10:56,499 ¿Quién es esta niña? ¿Qué le estabas haciendo, André Luís? 1215 01:10:56,500 --> 01:10:58,333 - ¡Habla! - Cálmate. 1216 01:10:59,416 --> 01:11:00,875 Puedo explicarlo, mamá. 1217 01:11:02,250 --> 01:11:04,250 [música de suspenso] 1218 01:11:26,791 --> 01:11:29,666 [reportero habla indistinto a lo lejos] 1219 01:11:58,958 --> 01:12:00,207 [puerta se cierra] 1220 01:12:00,208 --> 01:12:02,957 [Borges] Pasa es que esos hombres siguen allá afuera. 1221 01:12:02,958 --> 01:12:07,082 Se presentó una situación en el trabajo y tuve que hacerme cargo y traerla. 1222 01:12:07,083 --> 01:12:09,040 Sigue con lo tuyo y no te acerques. 1223 01:12:09,041 --> 01:12:10,333 No te metas. 1224 01:12:11,000 --> 01:12:14,124 [Ángela] ¿Fue por ese compañero que tienes, André Luis? 1225 01:12:14,125 --> 01:12:17,165 Te dije que ese hombre no es tu amigo. 1226 01:12:17,166 --> 01:12:20,415 [Borges] Claro que sí, mamá. Soy el padrino de su hijo. 1227 01:12:20,416 --> 01:12:25,791 [Ángela] Pero tú eres una buena persona. Sé que no harías algo así por tu cuenta. 1228 01:12:27,208 --> 01:12:31,249 [Borges] Nunca lo vas a entender, mamá. Son personas malas. Son criminales. 1229 01:12:31,250 --> 01:12:33,040 Mira lo que le hacen a la ciudad. 1230 01:12:33,041 --> 01:12:36,249 [Ángela] ¿Y tú eres Dios para hacer justicia? 1231 01:12:36,250 --> 01:12:37,790 Detente, André Luis. 1232 01:12:37,791 --> 01:12:40,124 No te crie para eso, ¿me oyes? 1233 01:12:40,125 --> 01:12:42,290 - ¿Escuchaste? - [Borges] Tú quédate aquí. 1234 01:12:42,291 --> 01:12:44,250 Yo voy a resolver este problema. 1235 01:12:45,458 --> 01:12:48,249 No puedes dejarla en cualquier lugar. 1236 01:12:48,250 --> 01:12:50,165 Te preocupas demasiado, mamá. 1237 01:12:50,166 --> 01:12:52,040 Me vas a meter en problemas. 1238 01:12:52,041 --> 01:12:53,749 ¿Yo te voy a meter en problemas? 1239 01:12:53,750 --> 01:12:56,041 ¡Mira lo que hiciste en nuestra casa! 1240 01:12:56,666 --> 01:12:57,791 [suspira] 1241 01:13:02,041 --> 01:13:05,290 - ¿Y eso para qué es, mamá? - Lo ahorré para una emergencia. 1242 01:13:05,291 --> 01:13:08,082 No voy a dejar que arruines tu vida 1243 01:13:08,083 --> 01:13:12,416 por actuar con la cabeza caliente, André Luis. 1244 01:13:13,916 --> 01:13:16,166 Está decidido. ¡Ve! 1245 01:13:20,083 --> 01:13:21,625 [golpe musical de tensión] 1246 01:13:22,333 --> 01:13:24,416 [Ángela] Ve arriba por esa niña. 1247 01:13:26,666 --> 01:13:27,916 [ladrido] 1248 01:13:29,500 --> 01:13:31,500 [música de suspenso] 1249 01:13:53,125 --> 01:13:55,332 - Elisa, Elisa... Aquí estoy. - ¡Cris! 1250 01:13:55,333 --> 01:13:59,208 Ayúdame a salir de aquí. Sácame de aquí. Estoy amarrada. 1251 01:14:04,833 --> 01:14:06,499 Voy a sacarte de aquí. 1252 01:14:06,500 --> 01:14:07,624 Cálmate. 1253 01:14:07,625 --> 01:14:10,875 - [Borges tose] - [susurra] Toma. Toma, toma, toma. 1254 01:14:12,750 --> 01:14:14,083 [puerta se abre] 1255 01:14:15,541 --> 01:14:16,832 [Borges] Ya, levántate. 1256 01:14:16,833 --> 01:14:19,500 [reportero habla indistinto a lo lejos] 1257 01:14:23,333 --> 01:14:24,624 [puerta se cierra] 1258 01:14:24,625 --> 01:14:27,332 - [Elisa] ¿Qué harás conmigo? - Cierra la boca. 1259 01:14:27,333 --> 01:14:30,208 - Déjame ir, por favor. - Cállate y agáchate. 1260 01:14:35,166 --> 01:14:36,458 Quédate ahí. 1261 01:14:41,541 --> 01:14:42,916 [Elisa] Tranquilo. 1262 01:14:43,916 --> 01:14:45,165 [Borges] Que te calles. 1263 01:14:45,166 --> 01:14:48,665 [Elisa] Todavía hay tiempo para que recibas el dinero que quieres. 1264 01:14:48,666 --> 01:14:50,790 - [golpe metálico] - [ladrido fuerte] 1265 01:14:50,791 --> 01:14:53,791 [ladridos continuos] 1266 01:15:06,000 --> 01:15:08,333 [suena música animada en la tele] 1267 01:15:23,458 --> 01:15:27,249 [reportera] Tenemos las últimas noticias de la noche por Fresh. 1268 01:15:27,250 --> 01:15:33,041 Alivio diario, aliento fresco, confianza asegurada todo el día. 1269 01:15:38,208 --> 01:15:40,290 [reja metálica se cierra] 1270 01:15:40,291 --> 01:15:42,000 [música siniestra] 1271 01:16:03,625 --> 01:16:05,625 [música se torna apremiante] 1272 01:16:24,291 --> 01:16:25,916 [golpe musical de tensión] 1273 01:16:56,125 --> 01:16:58,125 [música de suspenso] 1274 01:17:02,791 --> 01:17:04,833 [gimotea] 1275 01:17:48,625 --> 01:17:50,875 [música de suspenso continúa] 1276 01:18:08,500 --> 01:18:12,457 - ¿Qué haces, mamá? No la descubras. - Ya estamos lejos de casa. 1277 01:18:12,458 --> 01:18:14,208 ¿A dónde me llevan? 1278 01:18:14,791 --> 01:18:17,291 [Ángela] Cálmate. Todo va a estar bien. 1279 01:18:25,083 --> 01:18:28,040 Por favor, se lo ruego. ¿Adónde me llevan? 1280 01:18:28,041 --> 01:18:31,874 Agradécele a Dios todos los días de que mi mamá se cruzó en tu camino. 1281 01:18:31,875 --> 01:18:33,333 ¿Me oyes, bonita? 1282 01:18:39,250 --> 01:18:40,333 [pitido de celular] 1283 01:18:46,000 --> 01:18:49,124 [voz de mujer] Usted tiene diez mensajes de voz nuevos. 1284 01:18:49,125 --> 01:18:52,041 Para escuchar sus mensajes, presione uno. 1285 01:18:54,000 --> 01:18:56,707 [hombre] ¿Dónde estás? Te llamé y no contestas. 1286 01:18:56,708 --> 01:18:58,541 Maldita sea. Estoy preocupado. 1287 01:18:59,208 --> 01:19:00,958 ¿Supiste lo de Anselmo? 1288 01:19:01,833 --> 01:19:04,333 Esos hijos de puta de la Hermandad lo mataron. 1289 01:19:05,708 --> 01:19:08,458 Su esposa acaba de llegar. No sabía qué decirle. 1290 01:19:10,000 --> 01:19:11,833 Le dispararon en la cara. 1291 01:19:12,791 --> 01:19:15,500 Llámame. Espero que escuches este mensaje. 1292 01:19:25,500 --> 01:19:27,625 [música sombría] 1293 01:19:37,041 --> 01:19:39,041 [música de suspenso] 1294 01:19:44,083 --> 01:19:45,375 Baja. 1295 01:19:47,666 --> 01:19:49,500 ¡Muévete! ¿Qué? ¿No me oíste? 1296 01:19:50,291 --> 01:19:53,415 - ¿Qué vas a hacer? - Me aseguraré de que suba al tren. 1297 01:19:53,416 --> 01:19:57,165 - No es necesario. No voy a decir nada. - ¡Que ya te calles! 1298 01:19:57,166 --> 01:19:58,415 ¿Te quieres morir? 1299 01:19:58,416 --> 01:20:00,707 Nadie va a morir aquí. Ya hablamos sobre eso. 1300 01:20:00,708 --> 01:20:03,415 Libera a la niña. Ya sufrió demasiado. 1301 01:20:03,416 --> 01:20:06,374 Ve, mi niña. Vete a tu casa. Vive tu vida. Olvídanos. 1302 01:20:06,375 --> 01:20:08,790 Mi hijo no es una mala persona. Solo es débil. 1303 01:20:08,791 --> 01:20:11,832 Le hizo caso a su compañero y cometió esta estupidez. 1304 01:20:11,833 --> 01:20:15,207 Piénsalo dos veces antes de hablar de Anselmo frente a mí otra vez 1305 01:20:15,208 --> 01:20:16,874 o perderé la paciencia contigo. 1306 01:20:16,875 --> 01:20:19,375 - ¿Qué te pasa, hijo? - Sube al auto. 1307 01:20:20,041 --> 01:20:21,957 - ¡Que subas al auto! - ¿Qué te pasa? 1308 01:20:21,958 --> 01:20:23,166 Y quédate ahí. 1309 01:20:24,875 --> 01:20:26,458 Pero, hijo mío... 1310 01:20:28,416 --> 01:20:30,125 [música amenazante] 1311 01:20:35,000 --> 01:20:38,375 Ey, ey, ey, ey... ¡Por ahí no! ¡Sigue de frente! 1312 01:20:40,250 --> 01:20:42,582 Oye, hay que hablar. No es lo que acordamos. 1313 01:20:42,583 --> 01:20:44,790 No hago acuerdos con criminales de mierda. 1314 01:20:44,791 --> 01:20:46,916 - ¡Sigue caminando! - [ladrido] 1315 01:21:15,458 --> 01:21:17,915 - ¡Muévete, maldita sea! - ¿Dónde estamos? 1316 01:21:17,916 --> 01:21:20,915 - ¡Ahí! ¡Carajo! ¡Camina! - ¡Espera! 1317 01:21:20,916 --> 01:21:24,582 Ustedes mataron a mi compañero. Lo mataron. ¿Te parece justo? 1318 01:21:24,583 --> 01:21:26,916 ¿Es justo que su hijo se quede sin padre? 1319 01:21:27,583 --> 01:21:28,707 [Elisa] Por favor... 1320 01:21:28,708 --> 01:21:29,833 [perro ladra] 1321 01:21:31,458 --> 01:21:34,416 ¿Quién está ahí? ¿Quién anda ahí? [grita] 1322 01:21:39,208 --> 01:21:41,083 Mierda... [gime] 1323 01:21:45,875 --> 01:21:48,416 ¡Me la vas a pagar, hija de puta! 1324 01:21:50,083 --> 01:21:52,333 [música amenazante se intensifica] 1325 01:22:15,458 --> 01:22:17,958 ¿En serio crees que puedes escapar de mí? 1326 01:22:27,666 --> 01:22:29,290 [melodía por altavoz] 1327 01:22:29,291 --> 01:22:34,082 [voz de mujer] Atención, el servicio de trenes y el trasborde 1328 01:22:34,083 --> 01:22:35,707 está suspendido. 1329 01:22:35,708 --> 01:22:38,208 Agradecemos su comprensión. 1330 01:22:43,500 --> 01:22:45,875 [música ominosa continúa] 1331 01:22:47,541 --> 01:22:49,708 [jadea y gime] 1332 01:22:52,416 --> 01:22:55,166 ¡Te voy a encontrar, maldita rata! 1333 01:23:00,375 --> 01:23:02,291 ¡No te puedes esconder de mí! 1334 01:23:08,458 --> 01:23:09,708 ¡Mierda! 1335 01:23:10,875 --> 01:23:12,624 ¡Eres una hija de perra! 1336 01:23:12,625 --> 01:23:16,125 ¡Cris! ¡Ayuda! ¡Aquí! 1337 01:23:23,416 --> 01:23:24,499 ¡Elisa! 1338 01:23:24,500 --> 01:23:25,790 - ¡Cris! - ¡Corre! 1339 01:23:25,791 --> 01:23:29,040 [Borges] No puedes escapar. Te encontraré. Corre lo que quieras. 1340 01:23:29,041 --> 01:23:30,958 [Cris] ¡Corre, Elisa! ¡Corre! 1341 01:23:35,291 --> 01:23:36,915 [melodía por altavoz] 1342 01:23:36,916 --> 01:23:41,707 [voz de mujer] Atención, el servicio de trenes y el trasborde 1343 01:23:41,708 --> 01:23:43,374 está suspendido. 1344 01:23:43,375 --> 01:23:45,708 Agradecemos su comprensión. 1345 01:24:10,000 --> 01:24:12,291 [música de suspenso] 1346 01:24:31,416 --> 01:24:32,625 [gime] 1347 01:24:33,916 --> 01:24:35,749 [melodía por altavoz] 1348 01:24:35,750 --> 01:24:38,375 [anuncio se repite indistinto] 1349 01:24:39,958 --> 01:24:42,457 - [golpe de tensión] - ¡Shh! [susurra] Soy yo. 1350 01:24:42,458 --> 01:24:45,957 - ¡Tía! [solloza] - [solloza] ¿Estás bien? 1351 01:24:45,958 --> 01:24:47,999 Sí, pero está loco. Me quiere matar. 1352 01:24:48,000 --> 01:24:49,500 - ¿Dónde está? - [estrépito] 1353 01:25:00,166 --> 01:25:01,666 [susurra] Ven, ven, ven, ven. 1354 01:25:04,375 --> 01:25:06,791 [pasos retumban] 1355 01:25:09,708 --> 01:25:11,458 Ve. Ve. 1356 01:25:19,625 --> 01:25:21,791 [Cris chilla] Agáchate. Agáchate 1357 01:25:26,125 --> 01:25:28,540 - Cris... - ¡Quédate ahí! 1358 01:25:28,541 --> 01:25:29,790 [melodía por altavoz] 1359 01:25:29,791 --> 01:25:32,540 [voz de mujer] Atención, el servicio de trenes... 1360 01:25:32,541 --> 01:25:33,625 [Cris grita] 1361 01:25:34,708 --> 01:25:36,500 ¡Corre! ¡Rápido! ¡Corre! 1362 01:25:37,208 --> 01:25:38,582 - [disparo] - ¡Corre! 1363 01:25:38,583 --> 01:25:40,416 ¡Van a caer las dos, hijas de puta! 1364 01:25:42,958 --> 01:25:45,250 Corre, corre, corre, Cris. Vámonos. 1365 01:25:46,125 --> 01:25:47,708 [gimen] 1366 01:25:54,083 --> 01:25:56,125 Ve, ve, ve, ve, ve. ¡Corre! 1367 01:25:56,625 --> 01:25:58,666 ¡No mires atrás! ¡Rápido! 1368 01:25:59,500 --> 01:26:01,040 ¡No voltees! 1369 01:26:01,041 --> 01:26:04,166 - [disparos] - [Cris] ¡Abajo! ¡Abajo! 1370 01:26:04,958 --> 01:26:06,375 Hijo de puta... 1371 01:26:08,500 --> 01:26:09,666 Ve, ve, ve. 1372 01:26:14,375 --> 01:26:15,875 - [Elisa] Ven por aquí. - Sube. 1373 01:26:20,041 --> 01:26:22,041 [música inquietante de cuerdas] 1374 01:26:29,166 --> 01:26:31,332 [melodía por altavoz] 1375 01:26:31,333 --> 01:26:36,165 [voz de mujer] Atención, el servicio de trenes y el trasborde 1376 01:26:36,166 --> 01:26:37,790 está suspendido. 1377 01:26:37,791 --> 01:26:40,375 Agradecemos su comprensión. 1378 01:26:48,833 --> 01:26:50,249 - [disparo] - [Elisa grita] 1379 01:26:50,250 --> 01:26:52,708 ¡Iré al infierno por ti, maldita perra! 1380 01:26:55,208 --> 01:26:57,458 [música inquietante se intensifica] 1381 01:27:00,541 --> 01:27:03,415 ¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está mi hijo? 1382 01:27:03,416 --> 01:27:05,250 Corre. ¡Corre! 1383 01:27:08,708 --> 01:27:11,375 ¡Al auto! ¡Sube al auto! 1384 01:27:15,875 --> 01:27:17,666 [música cesa abruptamente] 1385 01:27:19,458 --> 01:27:20,957 Vámonos, Cris. 1386 01:27:20,958 --> 01:27:22,540 [amartilla arma] 1387 01:27:22,541 --> 01:27:25,165 ¿Qué estás haciendo? Ya vámonos. 1388 01:27:25,166 --> 01:27:28,333 LO JUSTO ES LO JUSTO 1389 01:27:31,958 --> 01:27:34,749 Escuché disparos. ¿Qué está pasando? ¿Estás bien? 1390 01:27:34,750 --> 01:27:37,915 ¿Qué haces aquí, mamá? Deja de ser tan necia. Quédate adentro. 1391 01:27:37,916 --> 01:27:40,207 - ¡Ya vámonos, hijo! - Entra, mamá. Entra. 1392 01:27:40,208 --> 01:27:42,665 - ¿Por dónde se fueron? - Se fueron por allá. 1393 01:27:42,666 --> 01:27:43,833 Quédate ahí. 1394 01:27:47,666 --> 01:27:50,166 ¡Hijo, por favor, ya vámonos! 1395 01:27:52,500 --> 01:27:54,375 [música ominosa] 1396 01:28:09,000 --> 01:28:10,457 [gime] 1397 01:28:10,458 --> 01:28:11,708 [rechinido de neumáticos] 1398 01:28:15,583 --> 01:28:17,332 [bocina suena sin parar] 1399 01:28:17,333 --> 01:28:19,165 Mamá... [gime] 1400 01:28:19,166 --> 01:28:22,166 Mamá, mamá, mamá, mamá, mamá... 1401 01:28:25,333 --> 01:28:27,249 No, no. Mamá... 1402 01:28:27,250 --> 01:28:28,916 No, no, por favor. 1403 01:28:29,875 --> 01:28:31,540 [bocina cesa] 1404 01:28:31,541 --> 01:28:35,415 Mamá... por favor, no. No... 1405 01:28:35,416 --> 01:28:36,832 Ey... 1406 01:28:36,833 --> 01:28:38,165 Mamá... 1407 01:28:38,166 --> 01:28:40,707 Mamá, por favor, despierta. 1408 01:28:40,708 --> 01:28:44,124 Respira, mamá. Por favor, respira. [llora] 1409 01:28:44,125 --> 01:28:45,666 Quédate conmigo. 1410 01:28:46,583 --> 01:28:49,833 [Ángela respira con dificultad y gime] 1411 01:28:51,291 --> 01:28:52,708 Respira, mamá. 1412 01:28:54,125 --> 01:28:57,208 Discúlpame, mamá. Discúlpame. 1413 01:28:57,958 --> 01:29:00,041 Voy a sacarte de aquí. 1414 01:29:00,708 --> 01:29:02,749 Voy a sacarte de aquí. 1415 01:29:02,750 --> 01:29:05,707 Respira, tranquila. Despacio, tranquila, respira. 1416 01:29:05,708 --> 01:29:07,124 Despacio, despacio, mamá. 1417 01:29:07,125 --> 01:29:08,625 Despacio, con calma. 1418 01:29:09,625 --> 01:29:11,915 [llorando] Discúlpame, mamá. 1419 01:29:11,916 --> 01:29:14,332 - Voy a sacarte de aquí. - Ya basta. 1420 01:29:14,333 --> 01:29:17,624 Voy a sacarte de aquí. Respira, mamá. Respira. 1421 01:29:17,625 --> 01:29:18,957 Respira, por favor. 1422 01:29:18,958 --> 01:29:21,374 - Vámonos. - Quédate conmigo, mamá. 1423 01:29:21,375 --> 01:29:23,124 Quédate conmigo, mamá. 1424 01:29:23,125 --> 01:29:26,124 - [Elisa] ¡Vámonos! - [Borges llora] 1425 01:29:26,125 --> 01:29:30,207 ¡No, no, no, no, no, no, no, no, no! 1426 01:29:30,208 --> 01:29:34,082 - Mamá, mamá, te amo... - Te amo, hijo. 1427 01:29:34,083 --> 01:29:36,500 Llévenla al hospital, por favor. 1428 01:29:37,958 --> 01:29:40,915 No, no, no, no... ¡Mamá, mamá! 1429 01:29:40,916 --> 01:29:42,874 Respira. Respira, mamá. 1430 01:29:42,875 --> 01:29:45,165 Respira, mamá. Respira. Por favor, respira. 1431 01:29:45,166 --> 01:29:46,915 ¡Ayúdenme! 1432 01:29:46,916 --> 01:29:48,374 [llora] 1433 01:29:48,375 --> 01:29:50,582 - ¡Mamá! - Vámonos. Vámonos. 1434 01:29:50,583 --> 01:29:55,457 ¡No! ¡No! ¡Hijas de puta! ¡Hijas de puta! 1435 01:29:55,458 --> 01:29:57,290 - [lanza alarido] - [disparo] 1436 01:29:57,291 --> 01:30:00,041 [Cris gime y grita] 1437 01:30:02,083 --> 01:30:03,915 - [gime] - ¡Sí te dio! 1438 01:30:03,916 --> 01:30:05,915 [Cris gime y gruñe] 1439 01:30:05,916 --> 01:30:08,041 [música de tensión] 1440 01:30:10,916 --> 01:30:14,290 - ¿Cómo te ayudo? ¡Carajo! ¡Dime, Cris! - [grita] 1441 01:30:14,291 --> 01:30:16,249 - ¡Rápido! - [gruñe] 1442 01:30:16,250 --> 01:30:18,707 ¡Estás sangrando mucho! ¡Estás sangrando mucho! 1443 01:30:18,708 --> 01:30:20,957 - [grita] - ¡Rápido, Cris! 1444 01:30:20,958 --> 01:30:23,458 ¡Rápido, Cris! ¡Podemos lograrlo! 1445 01:30:26,000 --> 01:30:28,665 ¡Estás sangrando mucho, carajo! 1446 01:30:28,666 --> 01:30:30,833 Eso es. Sigue, sigue, sigue, sigue... 1447 01:30:31,333 --> 01:30:32,916 ¡Rápido! 1448 01:30:34,416 --> 01:30:36,957 - [hombre 1] Detén el auto. - [Elisa] ¿Qué es eso? 1449 01:30:36,958 --> 01:30:40,207 ¡Puta madre! ¿Quién carajos eres? ¿Qué haces aquí? 1450 01:30:40,208 --> 01:30:42,249 - La abogada. - [hombre 2] Da la vuelta... 1451 01:30:42,250 --> 01:30:45,040 ¡Déjennos pasar, por favor! ¡Por favor, se lo ruego! 1452 01:30:45,041 --> 01:30:47,416 - [hombre 2] ¡Lárguense de aquí! - ¿Abogada? 1453 01:30:49,708 --> 01:30:51,790 Está herida. Tenemos que ir al hospital. 1454 01:30:51,791 --> 01:30:54,165 [Cleber] ¡Es la abogada! ¡Está herida! 1455 01:30:54,166 --> 01:30:57,832 ¡Es la abogada, maldita sea! ¡Despejen el camino! ¡Déjenlas pasar! 1456 01:30:57,833 --> 01:31:02,082 [Elisa] ¡Despejen el camino! ¡Despéjenlo! ¡Necesitamos pasar! 1457 01:31:02,083 --> 01:31:03,415 [hombre 3] ¡Rápido! 1458 01:31:03,416 --> 01:31:07,083 [griterío indistinto superpuesto] 1459 01:31:08,125 --> 01:31:10,500 [Elisa] ¡Por favor! ¡Ella tiene que pasar! 1460 01:31:12,333 --> 01:31:15,499 - Rápido, rápido, rápido. ¡Abran paso! - [hombre 4] ¡Muévanse! 1461 01:31:15,500 --> 01:31:17,125 [Elisa] ¡Déjennos pasar! 1462 01:31:17,916 --> 01:31:20,415 Por favor, ayúdenme. Quítense del camino. 1463 01:31:20,416 --> 01:31:23,082 ¡Abran paso! ¡Abran paso! ¡Abran paso! 1464 01:31:23,083 --> 01:31:24,957 [hombre 5] Pero ¿qué haces? 1465 01:31:24,958 --> 01:31:27,083 [griterío indistinto] 1466 01:31:29,875 --> 01:31:34,957 [hombre 6] ¡Somos la maldita Hermandad! ¡Vámonos! ¡Eso! ¡Arriba la Hermandad! 1467 01:31:34,958 --> 01:31:36,749 ¡Vean, hijos de puta! 1468 01:31:36,750 --> 01:31:38,416 ¡Viva la Hermandad! 1469 01:31:38,958 --> 01:31:40,375 ¡Viva! 1470 01:31:41,750 --> 01:31:43,750 [griterío indistinto] 1471 01:31:50,375 --> 01:31:52,665 Cris, déjame conducir. 1472 01:31:52,666 --> 01:31:54,957 - Ven aquí. - [gime y jadea] 1473 01:31:54,958 --> 01:31:58,125 Sujétate bien. 1474 01:31:58,708 --> 01:32:00,291 Resiste, resiste. 1475 01:32:03,916 --> 01:32:06,041 [sirenas se acercan] 1476 01:32:06,958 --> 01:32:09,416 [disparos] 1477 01:32:12,166 --> 01:32:14,166 [hombre 7] ¡Mierda! ¡Ya vienen! 1478 01:32:15,791 --> 01:32:18,082 [tiroteo aumenta] 1479 01:32:18,083 --> 01:32:20,457 [música inquietante] 1480 01:32:20,458 --> 01:32:21,958 [hombre 8] ¡Rápido! 1481 01:32:25,583 --> 01:32:27,958 [lloran] 1482 01:32:45,250 --> 01:32:47,208 [música inquietante se disipa] 1483 01:32:50,791 --> 01:32:53,125 [Cris respira con dificultad] 1484 01:32:54,583 --> 01:32:56,540 [Elisa] Por favor, por favor... 1485 01:32:56,541 --> 01:32:58,791 ¡Mierda, Cris! ¡Háblame, por favor! 1486 01:32:59,500 --> 01:33:02,665 Eres la mujer más fuerte que conozco. Tú puedes lograrlo. 1487 01:33:02,666 --> 01:33:04,416 [sollozando] Por favor, Cris... 1488 01:33:05,166 --> 01:33:06,833 [balbucea] Edinho... 1489 01:33:08,166 --> 01:33:09,791 Edinho... 1490 01:33:11,291 --> 01:33:12,915 [ríe con dificultad] 1491 01:33:12,916 --> 01:33:17,125 Él estaría muy orgulloso de la mujer en la que te convertiste. 1492 01:33:20,750 --> 01:33:23,625 ¿Me perdonas, Elisa? 1493 01:33:24,291 --> 01:33:26,041 - Perdóname. - No... 1494 01:33:29,041 --> 01:33:30,665 ¡Basta, tía! 1495 01:33:30,666 --> 01:33:33,499 No, por favor. No me hagas esto. Espera, tía. 1496 01:33:33,500 --> 01:33:36,082 [llora] Cris... Tía... 1497 01:33:36,083 --> 01:33:38,583 Eres todo lo que tengo. No me hagas esto. 1498 01:33:39,958 --> 01:33:41,540 [llorando] No me hagas esto. 1499 01:33:41,541 --> 01:33:42,957 Tía, mírame. 1500 01:33:42,958 --> 01:33:45,375 Eres mi familia. No me hagas esto. 1501 01:33:46,083 --> 01:33:48,249 ¡Tía! 1502 01:33:48,250 --> 01:33:51,290 Tía, no. 1503 01:33:51,291 --> 01:33:52,915 ¡Tía! ¡No! 1504 01:33:52,916 --> 01:33:54,707 ¡Tía! [grita] 1505 01:33:54,708 --> 01:33:56,624 ¡Tía! ¡Tía! 1506 01:33:56,625 --> 01:33:57,874 ¡No! 1507 01:33:57,875 --> 01:33:59,958 ¡Tía! ¡No! 1508 01:34:00,500 --> 01:34:02,791 [llora desconsoladamente] 1509 01:34:03,958 --> 01:34:06,249 [lanza alarido] ¡Tía! 1510 01:34:06,250 --> 01:34:07,957 [lanza alarido entre llantos] 1511 01:34:07,958 --> 01:34:09,082 ¡Tía! 1512 01:34:09,083 --> 01:34:12,041 - [grita] - [sirena policial se acerca] 1513 01:34:13,500 --> 01:34:16,708 [hombre habla indistinto] 1514 01:34:19,583 --> 01:34:21,457 Estoy recorriendo la zona. 1515 01:34:21,458 --> 01:34:23,124 Espero nuevas instrucciones. 1516 01:34:23,125 --> 01:34:24,166 Cambio. 1517 01:34:25,708 --> 01:34:28,583 [diálogo indistinto por radio] 1518 01:34:49,250 --> 01:34:50,541 [mujer grita] 1519 01:34:56,958 --> 01:34:59,000 [llanto de bebé] 1520 01:35:13,708 --> 01:35:16,041 [llanto de bebé aumenta] 1521 01:35:34,416 --> 01:35:37,000 [música de tensión] 1522 01:35:39,750 --> 01:35:40,916 Ya pasó. 1523 01:35:48,833 --> 01:35:50,833 [bebé continúa llorando] 1524 01:35:54,583 --> 01:35:56,583 [Elisa llora] 1525 01:36:03,875 --> 01:36:05,875 [música se torna melancólica] 1526 01:36:21,875 --> 01:36:23,375 [Edson] Déjenme ir. 1527 01:36:25,208 --> 01:36:26,833 Necesito seguir. 1528 01:36:28,333 --> 01:36:30,250 Continuar y buscar. 1529 01:36:31,916 --> 01:36:34,332 Sonriendo. [ríe] 1530 01:36:34,333 --> 01:36:35,791 Para no llorar. 1531 01:36:38,083 --> 01:36:40,541 Quiero ver el sol salir. 1532 01:36:42,041 --> 01:36:44,625 Ver el agua del río correr. 1533 01:36:45,666 --> 01:36:47,791 Oír a las aves cantar. 1534 01:36:50,250 --> 01:36:51,791 Yo quiero nacer. 1535 01:36:52,791 --> 01:36:54,625 Quiero vivir. 1536 01:36:56,625 --> 01:36:59,791 [música melancólica se intensifica] 1537 01:37:13,708 --> 01:37:16,791 [música sombría]