1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:08,500 --> 00:00:10,915
[reportera] ...temperaturas suaves
en la capital.
4
00:00:10,916 --> 00:00:14,624
Son las 3:30 de la tarde
y la temperatura es de 25 grados.
5
00:00:14,625 --> 00:00:16,749
Acabamos de recibir información...
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,082
[hombre 1] Ya es hora.
7
00:00:18,083 --> 00:00:20,374
[hombre 2] Todos estén alertas, familia.
8
00:00:20,375 --> 00:00:21,874
[hombre 3] Es hora. Rápido.
9
00:00:21,875 --> 00:00:24,165
[hombre 2] Vamos a acabar con los cerdos.
10
00:00:24,166 --> 00:00:28,499
[hombre 4] No quiero errores.
Solo concéntrense en la misión.
11
00:00:28,500 --> 00:00:32,582
Sí, el sistema va a colapsar, ¿oyeron?
Somos la Hermandad.
12
00:00:32,583 --> 00:00:36,040
[reportera] El área de mayor preocupación
es en Ayrton Senna.
13
00:00:36,041 --> 00:00:39,582
Por otro lado, hay tráfico moderado
en Marginal Tietê,
14
00:00:39,583 --> 00:00:41,999
la autopista que va hacia Castelo Branco...
15
00:00:42,000 --> 00:00:44,082
[música de tensión]
16
00:00:44,083 --> 00:00:46,249
[reportera continúa indistinto]
17
00:00:46,250 --> 00:00:48,458
[pitido intermitente]
18
00:01:05,875 --> 00:01:08,083
[golpe musical ominoso]
19
00:01:12,708 --> 00:01:13,832
[mujer 1] ¡Mierda!
20
00:01:13,833 --> 00:01:16,082
[hombre 1 ríe] ¿Te funcionó golpearla?
21
00:01:16,083 --> 00:01:19,124
[mujer 1] Su culpa por hacerle
la vida imposible a una embarazada.
22
00:01:19,125 --> 00:01:21,124
- [hombre 1] Pobrecita...
- [mujer 1] No.
23
00:01:21,125 --> 00:01:23,457
Hablo en serio. Hoy voy a matar a alguien.
24
00:01:23,458 --> 00:01:24,540
[hombre 1] Oye, ya...
25
00:01:24,541 --> 00:01:27,957
El odio solo atrae más odio.
Solo tranquilízate y ya.
26
00:01:27,958 --> 00:01:29,665
- [gente] ¡Sh!
- [hombre 1] Mira...
27
00:01:29,666 --> 00:01:32,499
- [mujer 1] Olvídalo. Hoy es mi...
- [todos] ¡Sorpresa!
28
00:01:32,500 --> 00:01:35,290
[mujer 2] ¡Ahí está nuestra futura mamá!
29
00:01:35,291 --> 00:01:37,249
[hombre 2] ¿La bebé va a ser policía?
30
00:01:37,250 --> 00:01:40,082
Ay, amor. No, ya estoy jodida.
31
00:01:40,083 --> 00:01:43,124
Este hombre sabe mentir. No sospeché nada.
32
00:01:43,125 --> 00:01:45,957
- Es un gran actor.
- [hombre 1] Fue una mentira blanca.
33
00:01:45,958 --> 00:01:49,665
Oye, yo solo quiero que esa niña
siga los consejos de su padrino.
34
00:01:49,666 --> 00:01:51,874
La verdad, espero que sea más inteligente.
35
00:01:51,875 --> 00:01:55,082
- [mujer 2] Una sorpresa para Aurora.
- ¡Qué lindo detalle!
36
00:01:55,083 --> 00:01:57,874
- Sé que hicieron esto solo por el pastel.
- Un abrazo.
37
00:01:57,875 --> 00:02:00,790
[reportero] Después de diez años
de la muerte de su líder, Edson Ferreira,
38
00:02:00,791 --> 00:02:02,457
conocido como Edinho Cabuloso,
39
00:02:02,458 --> 00:02:05,749
la Hermandad ha fortalecido
su historial de violencia organizada,
40
00:02:05,750 --> 00:02:08,332
adjudicándose la responsabilidad
de los disturbios.
41
00:02:08,333 --> 00:02:10,290
[mujer 1] Oye, amor, mira esto.
42
00:02:10,291 --> 00:02:12,332
[hombre 1] Se ve muy rico. Y es casero.
43
00:02:12,333 --> 00:02:15,665
Y aquí hay algo más
para nuestra niña valiente.
44
00:02:15,666 --> 00:02:18,249
Ay, no... Qué considerados. ¿Lo puedo abrir?
45
00:02:18,250 --> 00:02:19,832
[mujer 2] Espero que te guste.
46
00:02:19,833 --> 00:02:22,832
- [gritos]
- [hombre 1] ¡Agáchate!
47
00:02:22,833 --> 00:02:24,749
[sirenas y alarmas]
48
00:02:24,750 --> 00:02:26,375
¿Estás bien? ¿Estás bien?
49
00:02:27,291 --> 00:02:29,125
Voy a ver qué está pasando.
50
00:02:30,125 --> 00:02:33,457
[hombre 3] Mantengan la calma.
Vamos a averiguar qué está pasando.
51
00:02:33,458 --> 00:02:36,333
- [hombre 4] Ten cuidado.
- [hombre 5] ¿Ves algo?
52
00:02:37,416 --> 00:02:39,291
[hombre 1] Una de nuestras patrullas.
53
00:02:44,625 --> 00:02:48,375
- [hombre 3] Nos están rodeando.
- [hombre 4] ¡Hay que detenerlos!
54
00:02:48,875 --> 00:02:51,082
[gritos]
55
00:02:51,083 --> 00:02:52,957
[mujer 2] ¡Le dispararon!
56
00:02:52,958 --> 00:02:56,665
- [hombre 1] Dalva, ¡atrás del escritorio!
- [pandillero] ¡Somos la hermandad!
57
00:02:56,666 --> 00:02:58,999
- ¡Dalva!
- ¡CEPOL! ¡CEPOL!
58
00:02:59,000 --> 00:03:01,415
Hay disparos en la comisaría 109.
59
00:03:01,416 --> 00:03:04,457
- [hombre 1] ¡Al suelo!
- [pandillero] ¡Somos la hermandad!
60
00:03:04,458 --> 00:03:05,999
[gritos]
61
00:03:06,000 --> 00:03:07,375
¡Carajo!
62
00:03:08,291 --> 00:03:11,457
- [mujer 3] No. ¡Ten cuidado!
- [hombre 4] Corre, corre.
63
00:03:11,458 --> 00:03:13,040
[hombre 5] ¡Oficial herido!
64
00:03:13,041 --> 00:03:15,916
[Dalva gimotea]
65
00:03:16,958 --> 00:03:18,040
[hombre 1] ¡Dalva!
66
00:03:18,041 --> 00:03:20,082
[hiperventila] ¡Romero! ¡Romero!
67
00:03:20,083 --> 00:03:23,207
¿Dalva? ¿Qué pasa? ¿Te dieron?
68
00:03:23,208 --> 00:03:26,540
- Estoy sangrando. ¡Romero! ¡La bebé!
- ¿Qué tienes? ¿Te duele?
69
00:03:26,541 --> 00:03:28,040
¿Sientes que se mueve?
70
00:03:28,041 --> 00:03:29,790
[gritos y disparos]
71
00:03:29,791 --> 00:03:31,791
- Tenemos que irnos.
- Tenemos que irnos.
72
00:03:32,500 --> 00:03:34,750
[hombre 4] ¡Corran, corran! ¡Regresen!
73
00:03:38,500 --> 00:03:41,207
Agáchense, agáchense. Yo los cubro.
74
00:03:41,208 --> 00:03:43,499
[Dalva hiperventila]
75
00:03:43,500 --> 00:03:44,791
[Romero] Camina.
76
00:03:46,708 --> 00:03:48,750
- [gime]
- ¿Qué pasa?
77
00:03:49,375 --> 00:03:51,915
[música inquietante]
78
00:03:51,916 --> 00:03:53,625
Se me rompió la fuente.
79
00:03:54,958 --> 00:03:57,915
[hombre 6] Vamos, rápido. ¡Ya, ya, ya, ya!
80
00:03:57,916 --> 00:04:00,749
[hombre 7] ¡Bloquearon toda la calle!
¡Envíen refuerzos!
81
00:04:00,750 --> 00:04:04,082
¡CEPOL! ¡CEPOL! ¡Disparos en la 109!
82
00:04:04,083 --> 00:04:07,540
[griterío indistinto]
83
00:04:07,541 --> 00:04:10,500
¡Despejen el maldito canal!
¡Estamos bajo ataque!
84
00:04:14,750 --> 00:04:16,000
[pandillero 1] ¡Rápido!
85
00:04:22,291 --> 00:04:24,541
[pandillero 2] ¡Queremos justicia, carajo!
86
00:04:34,208 --> 00:04:37,499
[hombre 8 por radio]
Atención a todas las unidades.
87
00:04:37,500 --> 00:04:41,249
Tenemos órdenes de salir en grupos,
armados y con chalecos antibalas.
88
00:04:41,250 --> 00:04:42,957
Atención a todas las unidades.
89
00:04:42,958 --> 00:04:46,875
Vayan, es por allá.
No. Por acá, por acá. Vengan de este lado.
90
00:04:47,583 --> 00:04:49,749
[Dalva gime]
91
00:04:49,750 --> 00:04:51,125
[Romero] Necesitamos ayuda.
92
00:04:52,083 --> 00:04:53,750
¡Ey! ¡Ayuda!
93
00:04:54,375 --> 00:04:55,500
Tranquila.
94
00:04:56,708 --> 00:04:57,957
¡Ayuda!
95
00:04:57,958 --> 00:05:01,375
- [Dalva gime]
- Calma, calma...
96
00:05:02,541 --> 00:05:04,166
Oye, ahí vienen.
97
00:05:05,125 --> 00:05:06,832
Hay que hacerlo.
98
00:05:06,833 --> 00:05:08,583
Hay que ir por una patrulla.
99
00:05:09,583 --> 00:05:11,250
[Dalva] Voy contigo.
100
00:05:12,000 --> 00:05:13,250
[Romero] Vámonos.
101
00:05:14,666 --> 00:05:15,875
[hombre 9] ¡Al fondo!
102
00:05:18,500 --> 00:05:20,082
[hombre 10] ¡Por acá!
103
00:05:20,083 --> 00:05:21,500
[Romero] Cuidado, cuidado.
104
00:05:23,541 --> 00:05:26,624
[hombre 8 por radio]
No pueden salir sin chalecos antibalas.
105
00:05:26,625 --> 00:05:28,249
La reagrupación es prioridad.
106
00:05:28,250 --> 00:05:30,540
[hombre 11] CEPOL, aquí unidad 45.
107
00:05:30,541 --> 00:05:32,540
Disparos hacia la policía militar.
108
00:05:32,541 --> 00:05:34,249
Solicito apoyo en la persecución
109
00:05:34,250 --> 00:05:38,165
de los sospechosos que atacaron
a la policía militar aquí en Freguesia.
110
00:05:38,166 --> 00:05:41,415
- [hombre 8] Recibido, unidad 51...
- [Dalva] Rápido, rápido.
111
00:05:41,416 --> 00:05:44,040
[hombre 12] Despejen el canal.
Necesito tres patrullas...
112
00:05:44,041 --> 00:05:47,957
¡Abran! ¡Abran la puerta! ¡Rápido, rápido!
113
00:05:47,958 --> 00:05:51,707
CEPOL, tenemos un oficial
de la policía militar en la calle Orlando...
114
00:05:51,708 --> 00:05:54,457
- ¿Qué fue eso?
- Están atacando a todo el mundo.
115
00:05:54,458 --> 00:05:56,915
[hombre 13] ¿Alguna unidad
en la zona? Necesito...
116
00:05:56,916 --> 00:05:59,040
[mujer 4 por radio] Central, ¿me copian?
117
00:05:59,041 --> 00:06:01,832
Bombero herido
cerca de la Estación da Luz.
118
00:06:01,833 --> 00:06:03,415
[Dalva gime]
119
00:06:03,416 --> 00:06:05,874
- Tienes que ir más rápido.
- Tranquila, amor.
120
00:06:05,875 --> 00:06:07,874
Tranquila. Vamos a salir de esto, ¿sí?
121
00:06:07,875 --> 00:06:11,165
[hombre 14 por radio]
...unidades disponibles, solicito apoyo.
122
00:06:11,166 --> 00:06:12,750
No voy a aguantar.
123
00:06:13,375 --> 00:06:17,166
Todo va a estar bien, amor.
Vas a estar bien. Falta poco.
124
00:06:18,000 --> 00:06:21,332
[hombre 15] CEPOL, necesitamos refuerzos.
Nos están atacando.
125
00:06:21,333 --> 00:06:23,457
- ¡Agáchate!
- [Dalva] ¿Qué? ¡Carajo!
126
00:06:23,458 --> 00:06:24,541
[Romero] ¡Agáchate!
127
00:06:26,000 --> 00:06:28,625
¡Qué mierda! ¿Qué carajos pasa?
128
00:06:30,541 --> 00:06:32,416
- [Dalva chilla]
- [Romero] ¡Mierda!
129
00:06:33,208 --> 00:06:35,082
[Dalva] ¡Cuidado! [grita]
130
00:06:35,083 --> 00:06:38,333
¡Ya, ya, ya! ¡Da la vuelta ahora! ¡Allá!
131
00:06:39,250 --> 00:06:41,541
[peatón] ¡Ayuda! ¡Auxilio!
132
00:06:43,416 --> 00:06:44,666
[Romero] ¡Mierda!
133
00:06:45,666 --> 00:06:47,250
[Dalva chilla]
134
00:06:48,666 --> 00:06:50,707
¡CEPOL! ¡Prioridad! ¡Prioridad!
135
00:06:50,708 --> 00:06:53,499
Disparos a patrulla
detrás del distrito 109.
136
00:06:53,500 --> 00:06:54,957
[hombre 16] Bronce 28 Eco.
137
00:06:54,958 --> 00:06:57,790
Ataque con granada
en el juzgado de Santana.
138
00:06:57,791 --> 00:07:00,082
- ¡Nos siguen!
- [mujer 5] Ataque confirmado.
139
00:07:00,083 --> 00:07:02,625
¡Perdimos a tres soldados en la calle!
140
00:07:03,625 --> 00:07:06,875
- [bocinazos]
- [disparos]
141
00:07:08,750 --> 00:07:10,000
[chilla]
142
00:07:13,458 --> 00:07:16,332
Dalva, Dalva, ¿estás bien? ¿Estás bien?
143
00:07:16,333 --> 00:07:18,374
Respira. Solo respira, ¿sí?
144
00:07:18,375 --> 00:07:21,624
[hombre 17 por radio]
Ataques generalizados contra unidades.
145
00:07:21,625 --> 00:07:25,707
Tenemos órdenes de regresar.
Todas las patrullas deben regresar.
146
00:07:25,708 --> 00:07:28,415
[Romero] ¡Carajo! ¡Fuera de mi camino!
147
00:07:28,416 --> 00:07:31,499
[Dalva gime]
148
00:07:31,500 --> 00:07:33,083
[Romero] Tranquila.
149
00:07:33,708 --> 00:07:36,040
- ¡Carajo!
- ¿Qué te pasa?
150
00:07:36,041 --> 00:07:40,040
¡Para! ¡Para! Ya va a nacer.
Detente en donde sea. Me duele mucho.
151
00:07:40,041 --> 00:07:41,415
[Romero] Ya...
152
00:07:41,416 --> 00:07:42,708
Puta madre...
153
00:07:43,416 --> 00:07:46,750
- Ya, ya, ya...
- Ya, por favor. Para.
154
00:07:47,708 --> 00:07:49,250
¡Para! ¡Para ya!
155
00:07:51,833 --> 00:07:53,666
Ay, no puedo hacer esto.
156
00:07:54,291 --> 00:07:55,665
No puedo.
157
00:07:55,666 --> 00:07:58,124
[música estresante]
158
00:07:58,125 --> 00:08:01,375
[Dalva jadea]
159
00:08:03,208 --> 00:08:07,749
No puedo hacerlo. ¡Me duele mucho!
160
00:08:07,750 --> 00:08:10,374
- No, sí puedes. Tranquila.
- Me duele mucho.
161
00:08:10,375 --> 00:08:12,624
[Romero inhala y exhala profundo]
162
00:08:12,625 --> 00:08:15,458
Amor, amor, mírame.
163
00:08:16,041 --> 00:08:18,582
Tú puedes hacerlo, ¿sí?
164
00:08:18,583 --> 00:08:20,207
Estoy contigo.
165
00:08:20,208 --> 00:08:22,082
¿Sí? Todo va a estar bien.
166
00:08:22,083 --> 00:08:23,332
- ¿Sí, amor?
- Sí.
167
00:08:23,333 --> 00:08:25,415
- Todo va a estar bien.
- Sí.
168
00:08:25,416 --> 00:08:28,708
- Sí. Bien. Todo bien.
- [gime]
169
00:08:32,416 --> 00:08:35,415
- No puedo. No puedo.
- Claro que puedes. Tú puedes.
170
00:08:35,416 --> 00:08:39,374
- Respira. Mi amor, respira.
- Necesito un médico. No puedo hacerlo.
171
00:08:39,375 --> 00:08:42,374
Escucha, amor. Solo estamos tú y yo.
172
00:08:42,375 --> 00:08:44,415
- Es que no puedo.
- Tranquila.
173
00:08:44,416 --> 00:08:46,040
Escúchame. Tú puedes.
174
00:08:46,041 --> 00:08:48,290
- Tú puedes, amor. Puja.
- No puedo hacerlo.
175
00:08:48,291 --> 00:08:51,082
- Solo puja, ¿sí? Respira, respira.
- No puedo. [llora]
176
00:08:51,083 --> 00:08:55,457
¡Mírame, mi amor!
¡Mírame! ¡Yo sé que sí puedes!
177
00:08:55,458 --> 00:08:56,875
¡Yo sé que puedes!
178
00:08:59,875 --> 00:09:04,666
Eso. Respira. Respira.
Tú puedes. Tú puedes.
179
00:09:08,875 --> 00:09:10,582
Estoy contigo. Eso es.
180
00:09:10,583 --> 00:09:12,457
- [gime]
- Estoy contigo.
181
00:09:12,458 --> 00:09:15,999
Respira. Estoy contigo. Respira.
182
00:09:16,000 --> 00:09:18,125
Ahora puja. Más fuerte.
183
00:09:18,708 --> 00:09:19,791
Puja.
184
00:09:21,708 --> 00:09:22,750
Puja.
185
00:09:25,375 --> 00:09:27,457
Dalva, ya falta poco.
186
00:09:27,458 --> 00:09:30,082
Nuestra hija ya viene. Falta poco.
187
00:09:30,083 --> 00:09:32,499
Falta poco. Tú puedes. Tú puedes, amor.
188
00:09:32,500 --> 00:09:34,208
- [gime]
- Puja, puja.
189
00:09:35,541 --> 00:09:36,750
Ya falta poco.
190
00:09:37,666 --> 00:09:38,666
¡Eso!
191
00:09:39,791 --> 00:09:41,749
¡Eso es! Sigue. Sigue pujando.
192
00:09:41,750 --> 00:09:44,082
Ya viene. Falta poco. Falta muy poco.
193
00:09:44,083 --> 00:09:46,208
Continúa. Continúa.
194
00:09:47,458 --> 00:09:48,790
¡Continúa!
195
00:09:48,791 --> 00:09:50,666
[música estresante en aumento]
196
00:09:51,541 --> 00:09:52,665
¡Eso es!
197
00:09:52,666 --> 00:09:54,791
[música siniestra]
198
00:09:56,166 --> 00:10:03,166
AVISO GENERAL: HERMANDAD
199
00:10:14,583 --> 00:10:18,208
- [suena música romántica en portugués]
- [mujer canta]
200
00:10:21,166 --> 00:10:23,958
[canta]
201
00:10:31,666 --> 00:10:33,750
- [hombre] Mm...
- [ríe]
202
00:10:37,375 --> 00:10:40,665
Extraño ir de fiesta y a bailar contigo.
203
00:10:40,666 --> 00:10:42,832
[ríe] ¿Qué?
204
00:10:42,833 --> 00:10:44,499
¿Tú diciendo eso?
205
00:10:44,500 --> 00:10:46,082
¿Extrañas ir a una fiesta?
206
00:10:46,083 --> 00:10:47,915
¿Te sientes bien?
207
00:10:47,916 --> 00:10:50,333
Es muy difícil sacarte de la casa.
208
00:10:51,041 --> 00:10:53,957
Yo solo quiero salir por ahí contigo.
209
00:10:53,958 --> 00:10:56,124
No me importa dónde. ¿Mm?
210
00:10:56,125 --> 00:10:57,874
Entonces, es un trato.
211
00:10:57,875 --> 00:11:00,999
Cuando salgas,
todas las noches serán una fiesta.
212
00:11:01,000 --> 00:11:04,707
¡Ah! Es un trato, abogada.
213
00:11:04,708 --> 00:11:07,749
Cuando salga,
me va a encantar obedecerte, ¿mm?
214
00:11:07,750 --> 00:11:10,665
¡Mm! Me gusta saber
que tengo tanta influencia sobre ti.
215
00:11:10,666 --> 00:11:14,291
Si los demás supieran cuánto,
estaría arruinado.
216
00:11:14,875 --> 00:11:17,165
[chicharra]
217
00:11:17,166 --> 00:11:18,250
[mujer] Ya es hora.
218
00:11:20,375 --> 00:11:21,625
[suspira]
219
00:11:22,250 --> 00:11:23,291
Vámonos.
220
00:11:26,916 --> 00:11:28,583
[música perturbadora]
221
00:11:30,416 --> 00:11:31,375
Oye.
222
00:11:32,916 --> 00:11:34,832
¿Vas a intercambiar lugares conmigo?
223
00:11:34,833 --> 00:11:36,666
¿Tú te quedas aquí y yo afuera?
224
00:11:43,208 --> 00:11:44,541
[suspira]
225
00:11:45,166 --> 00:11:46,625
¿Qué pasa?
226
00:11:48,416 --> 00:11:50,957
Ese rumor de la transferencia
volvió a circular,
227
00:11:50,958 --> 00:11:53,207
pero no hay razón
para que estés preocupado.
228
00:11:53,208 --> 00:11:54,708
¿Cómo que no hay razón?
229
00:11:55,250 --> 00:11:57,666
¿Transferir a quién? ¿Adónde? ¿Cuándo?
230
00:11:58,500 --> 00:12:00,750
Dicen que es una transferencia grande.
231
00:12:01,416 --> 00:12:02,832
De alta seguridad.
232
00:12:02,833 --> 00:12:04,707
¿De alta seguridad?
233
00:12:04,708 --> 00:12:06,041
¡Con un carajo!
234
00:12:06,541 --> 00:12:08,624
Quieren aislarme
y debilitar a la Hermandad.
235
00:12:08,625 --> 00:12:09,874
No, tranquilo, mi amor.
236
00:12:09,875 --> 00:12:12,957
Calma. Programé una reunión
con mi contacto en la Secretaría.
237
00:12:12,958 --> 00:12:15,665
- No tienen una base legal.
- ¿Hablas en serio, Cris?
238
00:12:15,666 --> 00:12:17,416
A ellos no les importa.
239
00:12:19,458 --> 00:12:21,040
- Acérquense.
- [Cris] Ivan...
240
00:12:21,041 --> 00:12:24,332
- [hombre] Hermandad, ya oyeron.
- ¡Espera! ¡Ivan!
241
00:12:24,333 --> 00:12:26,749
- [Ivan] Acérquense, vengan.
- [hombre] Vengan.
242
00:12:26,750 --> 00:12:28,874
¡Ivan! Oye...
243
00:12:28,875 --> 00:12:30,374
Escucha, no terminé.
244
00:12:30,375 --> 00:12:31,458
Esperen ahí.
245
00:12:32,875 --> 00:12:35,832
No sirve perder la cabeza
y hacer una tontería.
246
00:12:35,833 --> 00:12:37,540
¿Ya olvidaste cuánto crecimos
247
00:12:37,541 --> 00:12:40,582
desde que empezamos a hacer negocios
y dejamos de pelear?
248
00:12:40,583 --> 00:12:44,832
El día que aceptemos ser humillados,
se acabó la Hermandad, Cristina.
249
00:12:44,833 --> 00:12:47,582
Si hubieras pasado
un solo día aquí dentro,
250
00:12:47,583 --> 00:12:51,165
sabrías que hay tipos de respeto
que solo se ganan con sudor y sangre.
251
00:12:51,166 --> 00:12:52,333
Ivan...
252
00:12:53,375 --> 00:12:55,790
No estás pensando
en el bien de la Hermandad.
253
00:12:55,791 --> 00:12:57,624
[golpe musical de tensión]
254
00:12:57,625 --> 00:12:59,915
- [joven] Mamá, no...
- Discúlpeme.
255
00:12:59,916 --> 00:13:03,540
Cleber no quería,
pero insistí en agradecerle por su ayuda.
256
00:13:03,541 --> 00:13:05,957
Mi hijo pasará al régimen semiabierto.
257
00:13:05,958 --> 00:13:08,582
Solo jamás habría podido pagar un abogado.
258
00:13:08,583 --> 00:13:10,707
[Ivan] La Hermandad es justo para eso.
259
00:13:10,708 --> 00:13:12,957
Solo quien ha vivido
este infierno de verdad
260
00:13:12,958 --> 00:13:14,999
sabe por qué estamos en este camino
261
00:13:15,000 --> 00:13:16,875
y que nuestra lucha es real.
262
00:13:17,875 --> 00:13:19,625
Cuento contigo allá afuera.
263
00:13:20,125 --> 00:13:21,749
Ahora estamos juntos en esto.
264
00:13:21,750 --> 00:13:23,333
- Lo sabes, ¿no?
- [Cleber] Mjm.
265
00:13:24,000 --> 00:13:25,875
- Vámonos.
- Gracias.
266
00:13:29,458 --> 00:13:32,665
Se te olvidó mencionar que esta abogada,
267
00:13:32,666 --> 00:13:35,082
la que no sabe lo que es luchar,
268
00:13:35,083 --> 00:13:37,125
fue quien le consiguió ese régimen.
269
00:13:42,416 --> 00:13:45,582
Puede que no sepa
lo que es el infierno aquí adentro,
270
00:13:45,583 --> 00:13:48,707
pero soy yo la que está allá afuera
todos los días,
271
00:13:48,708 --> 00:13:50,791
luchando por la Hermandad.
272
00:13:51,500 --> 00:13:53,541
Aunque no quieras reconocerlo.
273
00:13:54,250 --> 00:13:56,250
[música siniestra]
274
00:13:57,083 --> 00:13:59,458
[chicharra]
275
00:14:02,875 --> 00:14:06,083
Abogada, nada hará
que el gobernador cambie de opinión.
276
00:14:06,833 --> 00:14:10,250
La transferencia se va a hacer,
y eso es un hecho.
277
00:14:11,250 --> 00:14:13,124
Él tiene razón.
278
00:14:13,125 --> 00:14:17,082
Decir que aisló a los líderes
en año electoral se va a ver bien.
279
00:14:17,083 --> 00:14:20,040
Solo no sé si las imágenes
de una rebelión en las noticias
280
00:14:20,041 --> 00:14:22,125
ayudarán a la campaña del gobernador.
281
00:14:22,666 --> 00:14:25,833
Pero no cree que la Hermandad
va a aceptar esto, ¿o sí?
282
00:14:28,083 --> 00:14:29,540
Claro que no.
283
00:14:29,541 --> 00:14:33,165
Si no, no estaría en su oficina
tomando ese café tan dulce.
284
00:14:33,166 --> 00:14:35,707
Abogada, usted es muy lista.
285
00:14:35,708 --> 00:14:38,625
Sabe muy bien
el valor que tiene nuestra amistad.
286
00:14:39,625 --> 00:14:41,707
Si quiere que sigamos haciendo negocios,
287
00:14:41,708 --> 00:14:44,249
deberá garantizarme
que no habrá ninguna reacción.
288
00:14:44,250 --> 00:14:46,832
¿Y cómo supone que yo haga eso?
289
00:14:46,833 --> 00:14:49,082
Usted manda ahí adentro, ¿o no?
290
00:14:49,083 --> 00:14:52,666
Pensé que, al aislar al jefe,
tomaría el control de una vez por todas.
291
00:14:53,916 --> 00:14:55,291
¿Me equivoqué?
292
00:14:56,250 --> 00:14:58,708
[golpe musical de tensión]
293
00:15:00,916 --> 00:15:03,208
[música alegre de hip hop]
294
00:15:09,041 --> 00:15:12,540
¡Ey, ey, ey, ey! MC Elisa ataca primero.
295
00:15:12,541 --> 00:15:14,374
¡Y MC Dig le responde!
296
00:15:14,375 --> 00:15:16,290
¡¿Y el público qué quiere?!
297
00:15:16,291 --> 00:15:20,458
- [todos] ¡Sangre!
- [presentador] ¡Empezamos!
298
00:15:21,041 --> 00:15:23,749
♪ ¿Ya estás molesto?
¡Llama a la gerencia! ♪
299
00:15:23,750 --> 00:15:26,415
♪ ¡El ego de los machos
que lo estudie la ciencia! ♪
300
00:15:26,416 --> 00:15:28,707
♪ Te hablo en serio.
Se tienen que tratar. ♪
301
00:15:28,708 --> 00:15:31,332
♪ Las mujeres van volando,
y ustedes en el bar. ♪
302
00:15:31,333 --> 00:15:33,999
♪ ¡Que siga la rima!
¡Lo digo muy en serio! ♪
303
00:15:34,000 --> 00:15:36,915
♪ Ya ve a lavar tu ropa.
Eso no es ningún misterio. ♪
304
00:15:36,916 --> 00:15:39,166
[todos aclaman]
305
00:15:41,416 --> 00:15:43,915
♪ ¿Por qué lavar ropa?
¡Ya cállate! ¡Das pena! ♪
306
00:15:43,916 --> 00:15:46,499
♪ Tú tienes vida, paz,
y no haces ni la cena. ♪
307
00:15:46,500 --> 00:15:48,957
♪ Dinos, por favor,
¿qué es lo que haces aquí? ♪
308
00:15:48,958 --> 00:15:51,499
♪ Finges ser del barrio
y te criaron en Jardins. ♪
309
00:15:51,500 --> 00:15:53,957
♪ A ver, ya despierta,
y mira hacia el frente. ♪
310
00:15:53,958 --> 00:15:56,374
♪ No hables de mi lucha
hasta que cruces ese puente. ♪
311
00:15:56,375 --> 00:15:58,458
[todos aclaman]
312
00:16:01,375 --> 00:16:03,790
♪ Actúas como imbécil.
Es pobre tu expresión. ♪
313
00:16:03,791 --> 00:16:06,332
♪ Haz tu lucha, yo no juzgo.
No es mi situación. ♪
314
00:16:06,333 --> 00:16:08,790
♪ Sí, tuve que cruzar el puente,
¡y a salvar! ♪
315
00:16:08,791 --> 00:16:11,207
♪ Porque había que venir
a enseñarte a rimar. ♪
316
00:16:11,208 --> 00:16:13,499
[todos aclaman]
317
00:16:13,500 --> 00:16:15,583
[joven] ¿Te vas a dejar? ¿Te vas a dejar?
318
00:16:16,250 --> 00:16:18,874
♪ Ajá, sigues fingiendo
con pose de princesa. ♪
319
00:16:18,875 --> 00:16:21,374
♪ Usas tanto maquillaje
que ser fea ya te pesa. ♪
320
00:16:21,375 --> 00:16:23,832
♪ Escucha, porque tu estilo me adormece. ♪
321
00:16:23,833 --> 00:16:26,665
♪ Esa cara es de una puta
que se folla al que aparece. ♪
322
00:16:26,666 --> 00:16:29,457
¿Esto es una broma? ¡Aprende a respetar!
323
00:16:29,458 --> 00:16:30,749
[bullicio]
324
00:16:30,750 --> 00:16:33,165
- [presentador] Oigan, basta.
- [Dig] Perdiste.
325
00:16:33,166 --> 00:16:35,999
¡Déjenlos que se vayan!
¡Déjenlos que se vayan!
326
00:16:36,000 --> 00:16:39,624
♪ La violencia es de los brutos.
No está en nuestro esquema. ♪
327
00:16:39,625 --> 00:16:42,207
♪ Déjenlo atacar
que yo lo destruyo con un poema. ♪
328
00:16:42,208 --> 00:16:45,665
♪ ¿Qué? ¿Vas a decirme puta?
Eso es puro cliché. ♪
329
00:16:45,666 --> 00:16:48,165
♪ El machismo ya murió
y hoy lo vas a entender. ♪
330
00:16:48,166 --> 00:16:50,999
♪ Solo llegas con violencia,
pero aquí no es tu lugar. ♪
331
00:16:51,000 --> 00:16:55,874
♪ Porque la palabra es mi arma
y lo correcto va a ganar. ♪
332
00:16:55,875 --> 00:16:57,624
[todos aclaman]
333
00:16:57,625 --> 00:16:59,500
¡Perdedor! [ríe]
334
00:17:00,375 --> 00:17:03,290
- [mujer 1] No, amiga.
- [mujer 2] Hay que retirarnos.
335
00:17:03,291 --> 00:17:06,665
[mujer 1] ¡Está mintiendo!
Está mintiendo. Escúchame...
336
00:17:06,666 --> 00:17:09,249
[joven] Oye, ¿ya la agarraste?
Te estás tardando.
337
00:17:09,250 --> 00:17:11,124
[Elisa] Ven, ya vámonos.
338
00:17:11,125 --> 00:17:13,458
[mujer 3] No. Espera, espera...
339
00:17:14,208 --> 00:17:16,874
- Paga por ver.
- Me lanzaré a la piscina si no.
340
00:17:16,875 --> 00:17:19,999
- Entonces, hazlo.
- [mujer 3 ríe]
341
00:17:20,000 --> 00:17:23,374
¡Soy una maldita perra!
¡La mejor de la historia!
342
00:17:23,375 --> 00:17:26,249
- Respeta de donde vengo.
- [mujer 1] Te dije que no la tenía.
343
00:17:26,250 --> 00:17:30,749
- [mujer 2] Lo sé. Yo creí que sí.
- [mujer 3] Ay, esto se ve bueno, amigas...
344
00:17:30,750 --> 00:17:32,249
- [ríe]
- [suena rap sensual]
345
00:17:32,250 --> 00:17:34,540
[mujer 1] No sé qué beben, pero yo quiero.
346
00:17:34,541 --> 00:17:36,874
- [mujer 3] Miren.
- [mujer 2] Todas queremos.
347
00:17:36,875 --> 00:17:38,750
[mujer 1] Es la pubertad.
348
00:17:39,416 --> 00:17:40,540
¡Elisa!
349
00:17:40,541 --> 00:17:43,874
- [joven] Anda, Elisa, por favor...
- [Elisa] Te dije que no.
350
00:17:43,875 --> 00:17:46,250
- Elisa...
- [Elisa] Baja el volumen.
351
00:17:47,041 --> 00:17:48,124
¿Qué quieres?
352
00:17:48,125 --> 00:17:51,665
Ten cuidado con la ventana.
Todas pueden verlos desde abajo.
353
00:17:51,666 --> 00:17:53,540
- Está bien. Gracias.
- Mm.
354
00:17:53,541 --> 00:17:56,458
¿Es todo? ¿Puedo seguir en lo que estaba?
355
00:17:57,333 --> 00:17:59,457
Mm. Bien, pero escucha.
356
00:17:59,458 --> 00:18:01,832
Más te vale no tener resaca
en la entrevista.
357
00:18:01,833 --> 00:18:04,665
Ah, olvidé decirte que no voy a ir.
358
00:18:04,666 --> 00:18:06,707
¿Cómo? ¿Desde cuándo?
359
00:18:06,708 --> 00:18:08,957
Desde que decidí
que no quiero trabajar ahí.
360
00:18:08,958 --> 00:18:10,665
No voy a ser feliz, Cris.
361
00:18:10,666 --> 00:18:12,665
Por favor, hablemos de esto después.
362
00:18:12,666 --> 00:18:14,790
¿Y cuál es tu plan, Elisa?
363
00:18:14,791 --> 00:18:17,999
¿Quedarte acostada fumando marihuana
mientras pago tus cuentas?
364
00:18:18,000 --> 00:18:21,457
- ¿Quién dijo que eso es lo que quiero?
- ¿Y entonces qué quieres?
365
00:18:21,458 --> 00:18:22,915
¡Contesta!
366
00:18:22,916 --> 00:18:24,374
¿Cuántas veces te he dicho
367
00:18:24,375 --> 00:18:26,790
que mucha gente mataría
por tus oportunidades?
368
00:18:26,791 --> 00:18:28,874
- Hola, tía.
- No salgas, Wesley.
369
00:18:28,875 --> 00:18:32,082
- Quédate ahí.
- Tranquila. Ya, tranquila. Hola, tía.
370
00:18:32,083 --> 00:18:34,374
¿Sabía que su sobrina es una gran rapera?
371
00:18:34,375 --> 00:18:35,957
Ahora es una artista.
372
00:18:35,958 --> 00:18:38,082
No pedí tu opinión. No hablo contigo.
373
00:18:38,083 --> 00:18:41,624
- Pero solo quería decir...
- Si tú te quieres caer, cáete solo.
374
00:18:41,625 --> 00:18:44,540
- No la arrastres contigo.
- ¿De qué hablas, tía? Relája...
375
00:18:44,541 --> 00:18:46,124
¡No soy tu tía, carajo!
376
00:18:46,125 --> 00:18:47,875
¡Maldito niño arrogante!
377
00:18:48,416 --> 00:18:52,165
¿Y quién te crees tú
para hablarle así, Cris? ¿Mm?
378
00:18:52,166 --> 00:18:55,249
Ya deja de ser tan hipócrita.
Actúas como si fueras perfecta.
379
00:18:55,250 --> 00:18:58,625
Todo el mundo sabe
de dónde sale el dinero para tu bolsa. ¿Y?
380
00:18:59,250 --> 00:19:00,540
¿Ese camino debo seguir?
381
00:19:00,541 --> 00:19:03,249
Intento decirte
que no es tan simple como tú piensas.
382
00:19:03,250 --> 00:19:05,208
Mi papá quería que yo fuera como tú.
383
00:19:06,083 --> 00:19:07,500
Abogada.
384
00:19:08,458 --> 00:19:11,875
Debe estar retorciéndose en la tumba
al ver lo que hiciste con su legado.
385
00:19:12,541 --> 00:19:16,749
Se acabó la justicia, la resistencia.
Se trata de dinero. ¡Es lo que te importa!
386
00:19:16,750 --> 00:19:19,207
¿Y crees que tienes derecho
a decirme qué hacer?
387
00:19:19,208 --> 00:19:22,124
- ¡Por favor!
- No sabes de lo que estás hablando.
388
00:19:22,125 --> 00:19:24,332
No tienes ni idea
de lo que es la justicia.
389
00:19:24,333 --> 00:19:26,499
- ¡Mucho menos una lucha!
- [Elisa] Vamos.
390
00:19:26,500 --> 00:19:28,833
¡Siempre lo tuviste todo
en bandeja de plata!
391
00:19:29,750 --> 00:19:32,415
¿Quién paga para que te diviertas? ¿Eh?
392
00:19:32,416 --> 00:19:36,125
Y esa ropa de diseñador que traes puesta,
¿quién crees que la paga?
393
00:19:36,750 --> 00:19:38,541
¿Y tu escuela privada?
394
00:19:39,458 --> 00:19:42,124
Crees que puedes mandar
a todo el mundo, ¿no?
395
00:19:42,125 --> 00:19:45,249
Se te olvida que no eres mi mamá
y mucho menos mi papá.
396
00:19:45,250 --> 00:19:47,375
Yo no soy uno de tus matones.
397
00:19:48,208 --> 00:19:50,208
[música perturbadora]
398
00:20:23,666 --> 00:20:26,791
- [Elisa] ¡Libertad!
- ¡Al carajo!
399
00:20:27,375 --> 00:20:29,541
¡Baja la velocidad, Elisa! ¡Elisa!
400
00:20:30,208 --> 00:20:32,832
Elisa, ¡maldita sea! ¡Baja la velocidad!
401
00:20:32,833 --> 00:20:35,707
- ¡Nos vamos a estrellar, carajo!
- [Elisa aúlla alegre]
402
00:20:35,708 --> 00:20:40,082
- [Wesley lanza alarido] ¡Ay, carajo!
- ¡Agárrate!
403
00:20:40,083 --> 00:20:41,541
[Wesley grita]
404
00:20:42,583 --> 00:20:43,958
[bocinazo]
405
00:20:44,625 --> 00:20:46,708
[Elisa aúlla alegre]
406
00:20:49,875 --> 00:20:50,957
[sirena policial]
407
00:20:50,958 --> 00:20:52,750
[Wesley] Me lleva la mierda...
408
00:20:53,458 --> 00:20:54,541
[agente 1] ¡Oríllate!
409
00:20:56,375 --> 00:20:59,083
Los dos bajen de la moto.
Manos en la cabeza.
410
00:21:04,125 --> 00:21:06,250
Acércate a la patrulla. ¡Ahora!
411
00:21:10,416 --> 00:21:12,165
- Tú también.
- [Elisa] Tranquilo.
412
00:21:12,166 --> 00:21:13,666
[agente 1] No tengo tu tiempo.
413
00:21:14,250 --> 00:21:16,040
- ¿Estás armado?
- No.
414
00:21:16,041 --> 00:21:19,208
- ¿Adónde van?
- Solo salimos a dar una vuelta.
415
00:21:20,666 --> 00:21:22,415
- ¿Algún antecedente?
- No.
416
00:21:22,416 --> 00:21:23,666
¿Qué hay en la mochila?
417
00:21:25,291 --> 00:21:27,625
- ¿Tienes drogas aquí adentro?
- No.
418
00:21:29,250 --> 00:21:32,083
¿Qué? ¿No me escuchaste?
Dije: "Manos en la cabeza".
419
00:21:35,000 --> 00:21:36,125
Date la vuelta.
420
00:21:40,625 --> 00:21:42,583
Pon las manos en la puta cabeza.
421
00:21:45,750 --> 00:21:48,041
[agente 2] ¿Y esta moto tan costosa?
422
00:21:48,541 --> 00:21:50,582
¿A quién se la robaron?
423
00:21:50,583 --> 00:21:52,915
La moto es mía.
Está a nombre de mi tía, pero...
424
00:21:52,916 --> 00:21:55,583
¡Pon las manos en la maldita cabeza!
425
00:21:59,166 --> 00:22:01,915
¿Puedo sacar los documentos?
426
00:22:01,916 --> 00:22:03,250
[agente 2] Despacio.
427
00:22:10,541 --> 00:22:13,415
Oigan, lo siento.
Sé que iba un poco rápido.
428
00:22:13,416 --> 00:22:16,665
Pueden ponerme una multa.
Sé que solo están haciendo su trabajo.
429
00:22:16,666 --> 00:22:20,333
¿Ya escuchaste?
Cree que somos agentes de tránsito.
430
00:22:21,250 --> 00:22:22,375
Mira esto.
431
00:22:23,541 --> 00:22:27,625
- También tendré que revisarla a ella.
- [Elisa] ¿Por qué? ¡Si no traemos nada!
432
00:22:29,041 --> 00:22:31,999
[agente 2] ¿Segura que no traen nada?
433
00:22:32,000 --> 00:22:34,707
¿Y ese olor a marihuana qué?
434
00:22:34,708 --> 00:22:36,958
[música de tensión]
435
00:22:38,791 --> 00:22:42,583
Mira. Al parecer tu novio ya cayó.
436
00:22:43,375 --> 00:22:45,540
- Seguro hay más dentro.
- Ya no hay nada.
437
00:22:45,541 --> 00:22:48,540
- ¡Calla, drogadicto!
- ¡No hizo nada! ¿Por qué lo golpeas?
438
00:22:48,541 --> 00:22:52,332
- [agente 2] Vaya, mira nada más.
- [Wesley] ¡No es mío! ¿Por qué hace eso?
439
00:22:52,333 --> 00:22:54,999
Ustedes plantaron eso.
¡Es obvio que lo plantaron!
440
00:22:55,000 --> 00:22:57,665
- [agente 1] Cálmate. Quieto.
- [Wesley] ¡No es mío!
441
00:22:57,666 --> 00:22:59,582
[agente 2] Ya, ya. Borges, espera.
442
00:22:59,583 --> 00:23:02,624
- Mantengamos la calma.
- ¿Por qué hacen esto? ¿Qué quieren?
443
00:23:02,625 --> 00:23:03,833
[agente 2] Tranquila.
444
00:23:04,333 --> 00:23:08,790
Podemos arreglar esto
de una manera que funcione para todos.
445
00:23:08,791 --> 00:23:10,374
Como esa moto de ahí.
446
00:23:10,375 --> 00:23:12,750
A tu ahijado le gustaría, ¿no, Borges?
447
00:23:15,958 --> 00:23:18,166
[música de tensión]
448
00:23:23,125 --> 00:23:25,791
De ninguna forma
le daré un soborno, ¿entendió?
449
00:23:28,416 --> 00:23:31,374
Nos llevaremos a tu novio a la delegación.
450
00:23:31,375 --> 00:23:34,124
Vamos, Borges. Súbelo atrás.
Rápido. Llévatelo.
451
00:23:34,125 --> 00:23:37,832
[Wesley] No me hagan esto. ¿Por qué?
Va a arruinarme la vida por nada.
452
00:23:37,833 --> 00:23:40,749
- [agente 2] Llévatelo, Borges.
- [Wesley] ¡Me lastima!
453
00:23:40,750 --> 00:23:43,749
[Borges] ¡Muévete!
Vamos a ir a la estación. Vámonos.
454
00:23:43,750 --> 00:23:45,915
[Wesley] ¡Ay! ¿Por qué? No puedo creerlo.
455
00:23:45,916 --> 00:23:48,207
- Espera. Espera.
- [agente 2] Ya muévete.
456
00:23:48,208 --> 00:23:51,083
Tengo familia en la Hermandad.
¡Estoy con ellos!
457
00:23:53,208 --> 00:23:55,458
Nadie quiere tener problemas.
458
00:23:56,333 --> 00:23:59,582
Hagan lo correcto
y cada quien sigue su camino. Suéltenlo.
459
00:23:59,583 --> 00:24:01,000
[agente 2] ¿Estás loca?
460
00:24:01,583 --> 00:24:03,583
Esto se puso interesante.
461
00:24:04,458 --> 00:24:05,750
Cuéntame más.
462
00:24:06,708 --> 00:24:08,915
¿Cuál es tu relación con la Hermandad?
463
00:24:08,916 --> 00:24:10,708
[música de suspenso]
464
00:24:12,416 --> 00:24:15,332
Conozco gente de la Hermandad,
pero no estoy involucrada.
465
00:24:15,333 --> 00:24:16,415
No soy criminal.
466
00:24:16,416 --> 00:24:19,790
Acabas de decir
que tienes familia en la Hermandad.
467
00:24:19,791 --> 00:24:21,665
Será mejor que digas la verdad
468
00:24:21,666 --> 00:24:23,791
o voy a pensar
que te estás burlando de mí.
469
00:24:27,041 --> 00:24:29,583
Es mi padre, pero él ya murió.
470
00:24:30,750 --> 00:24:32,166
¿Quién es tu padre?
471
00:24:38,583 --> 00:24:39,833
¡¿Quién es tu padre?!
472
00:24:42,083 --> 00:24:43,791
Edson Ferreira.
473
00:24:45,125 --> 00:24:46,375
Carajo...
474
00:24:51,416 --> 00:24:55,291
¿Tú eres la hija de Edinho Cabuloso?
475
00:24:57,583 --> 00:24:59,458
Me lleva la mierda.
476
00:25:00,291 --> 00:25:03,500
Déjalo ir, Borges.
Ella es la hija de Edinho.
477
00:25:06,833 --> 00:25:09,040
- Y ahora tú vienes con nosotros.
- ¿Qué?
478
00:25:09,041 --> 00:25:11,999
- Tú vienes con nosotros.
- Espere. ¿Adónde se la llevan?
479
00:25:12,000 --> 00:25:14,999
- [Borges] ¡Oye! Te quedas aquí.
- Ven acá. Cierra la boca.
480
00:25:15,000 --> 00:25:16,124
Escucha.
481
00:25:16,125 --> 00:25:19,582
Nos vamos a llevar a tu novia
a dar un paseo.
482
00:25:19,583 --> 00:25:22,374
Si lo prefieres,
puedes venir con nosotros.
483
00:25:22,375 --> 00:25:24,749
Si no, eres libre de irte.
484
00:25:24,750 --> 00:25:27,875
Entonces, ¿vienes con nosotros
o vas a tu casa?
485
00:25:31,125 --> 00:25:32,499
Yo quiero irme a casa.
486
00:25:32,500 --> 00:25:36,499
¿No te lo dije? Tu novio es un cobarde.
487
00:25:36,500 --> 00:25:38,041
No me equivoco.
488
00:25:38,750 --> 00:25:40,833
Solo voy a recuperar mi coca.
489
00:25:42,041 --> 00:25:43,790
Y puedes irte a tu casa.
490
00:25:43,791 --> 00:25:45,166
Llévalo a su casa, Borges.
491
00:25:45,875 --> 00:25:49,540
- Y despídelo bien de mi parte.
- [Borges] Toma tu mochila. ¡Cobarde!
492
00:25:49,541 --> 00:25:52,165
- [Elisa] No...
- [Borges] Vete. ¿Vas a dejarla sola?
493
00:25:52,166 --> 00:25:55,457
¡Déjenlo ir! ¡Lo van a matar!
¿Por qué lo golpea? ¡Déjenlo ir!
494
00:25:55,458 --> 00:25:56,624
¿Qué les pasa?
495
00:25:56,625 --> 00:26:00,958
La hija del mayor asesino del país
pidiéndome que pare la violencia.
496
00:26:01,541 --> 00:26:04,332
La Hermandad solo existe
por escorias cobardes como tú.
497
00:26:04,333 --> 00:26:05,915
Mi padre solo quería justicia.
498
00:26:05,916 --> 00:26:07,374
La justicia es una excusa
499
00:26:07,375 --> 00:26:10,165
para que los delincuentes
actúen como animales.
500
00:26:10,166 --> 00:26:13,207
Tu padre incluso
le cortó la cabeza a mucha gente.
501
00:26:13,208 --> 00:26:15,416
¿O nadie te contó esa historia?
502
00:26:16,916 --> 00:26:19,665
Te vas atrás.
No confío en los hijos de criminales.
503
00:26:19,666 --> 00:26:21,332
- [Elisa gime]
- Rápido.
504
00:26:21,333 --> 00:26:24,124
- ¡Váyanse al carajo! ¡No hice nada!
- [agente 2] Sube.
505
00:26:24,125 --> 00:26:27,082
- ¡Me están lastimando! ¡Suéltenme!
- [agente 2] Ya. Sube.
506
00:26:27,083 --> 00:26:28,958
[música inquietante]
507
00:26:33,208 --> 00:26:35,208
[canto de grillos]
508
00:26:47,166 --> 00:26:48,250
¡Elisa!
509
00:26:48,791 --> 00:26:51,249
¿Qué estás haciendo ahí?
No debes estar aquí.
510
00:26:51,250 --> 00:26:54,124
Te escuché decir
que venías a buscar a papá y...
511
00:26:54,125 --> 00:26:57,583
Este no es lugar para niños.
No puedo creerlo.
512
00:26:58,291 --> 00:27:01,124
¿Dónde está papá? ¿Ya lo liberaron?
513
00:27:01,125 --> 00:27:03,583
No lo liberaron. No lo hicieron.
514
00:27:04,250 --> 00:27:06,291
En serio, no deberías estar aquí.
515
00:27:07,041 --> 00:27:09,166
Quédate quieta. Silencio.
516
00:27:09,833 --> 00:27:11,750
[roce áspero]
517
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
[música de tensión]
518
00:27:29,041 --> 00:27:31,999
- ¡Mierda! Por fin soy libre.
- Lo lograste, cariño.
519
00:27:32,000 --> 00:27:34,207
¿Qué hace la niña aquí, Darlene?
520
00:27:34,208 --> 00:27:36,124
[gritos a lo lejos]
521
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
Mi hija... Ven aquí.
522
00:27:38,541 --> 00:27:40,707
- Te extrañé mucho, mi amor.
- [chicharra]
523
00:27:40,708 --> 00:27:42,165
Vámonos. Vámonos, rápido.
524
00:27:42,166 --> 00:27:44,458
[alarma]
525
00:27:51,333 --> 00:27:53,165
[Darlene] Mierda. Escóndete.
526
00:27:53,166 --> 00:27:54,874
- Carajo.
- [Darlene] Escóndete.
527
00:27:54,875 --> 00:27:57,332
[Edson] Hay que esconderme.
Cúbreme, mi amor.
528
00:27:57,333 --> 00:28:00,708
- [Darlene] Elisa, ayúdalo.
- [Edson] Mi amor, mis piernas. Cúbreme.
529
00:28:01,833 --> 00:28:03,416
Cúbreme, mi amor. Cúbreme.
530
00:28:09,166 --> 00:28:11,166
[música de tensión continúa]
531
00:28:19,708 --> 00:28:21,915
- Buenas noches.
- [Darlene] Buenas noches.
532
00:28:21,916 --> 00:28:23,957
- ¿Todo bien?
- Sí, todo bien.
533
00:28:23,958 --> 00:28:26,249
¿Podría bajar del auto?
534
00:28:26,250 --> 00:28:28,665
Acabamos de tener una fuga en la prisión.
535
00:28:28,666 --> 00:28:29,791
Necesito revisar.
536
00:28:30,666 --> 00:28:32,666
- Es por su seguridad.
- [tose]
537
00:28:35,333 --> 00:28:37,915
Señor, tengo prisa.
Mi hija no se siente bien.
538
00:28:37,916 --> 00:28:39,957
Tengo que llevarla a urgencias.
539
00:28:39,958 --> 00:28:41,957
Mamá, me duele mucho.
540
00:28:41,958 --> 00:28:44,041
Tranquila, mi amor.
541
00:28:44,916 --> 00:28:46,999
Está bien. Pueden seguir.
542
00:28:47,000 --> 00:28:49,625
- Espero que se mejore pronto.
- Gracias.
543
00:29:09,666 --> 00:29:11,999
[Elisa] ¿Y cuál es tu canción favorita?
544
00:29:12,000 --> 00:29:13,041
Dime.
545
00:29:20,041 --> 00:29:22,041
[Edson en portugués] ♪ Déjenme ir. ♪
546
00:29:22,708 --> 00:29:24,333
♪ Necesito seguir. ♪
547
00:29:25,916 --> 00:29:27,582
♪ Continuar y buscar. ♪
548
00:29:27,583 --> 00:29:29,125
♪ Buscando. ♪
549
00:29:30,625 --> 00:29:32,415
♪ Sonriendo. ♪
550
00:29:32,416 --> 00:29:34,250
♪ Para no llorar. ♪
551
00:29:38,500 --> 00:29:40,291
♪ Quiero ver ♪
552
00:29:41,208 --> 00:29:43,125
♪ el sol salir. ♪
553
00:29:45,166 --> 00:29:47,833
♪ Ver el agua del río correr. ♪
554
00:29:49,916 --> 00:29:52,833
♪ Oír a las aves cantar. ♪
555
00:29:54,791 --> 00:29:57,124
♪ Yo quiero nacer. ♪
556
00:29:57,125 --> 00:29:58,625
♪ Quiero vivir. ♪
557
00:30:00,166 --> 00:30:01,708
♪ Déjenme ir. ♪
558
00:30:04,708 --> 00:30:06,541
[en español] Es una canción bonita.
559
00:30:08,166 --> 00:30:09,250
Sí.
560
00:30:15,500 --> 00:30:17,582
¿Y tu comida favorita?
561
00:30:17,583 --> 00:30:18,833
Dime cuál es.
562
00:30:21,125 --> 00:30:23,208
La mía es feijoada.
563
00:30:26,625 --> 00:30:28,916
Con chicharrón,
564
00:30:29,708 --> 00:30:31,582
con salchicha,
565
00:30:31,583 --> 00:30:33,166
con farofa...
566
00:30:34,583 --> 00:30:35,666
Con todo.
567
00:30:40,750 --> 00:30:41,958
¿Y la tuya?
568
00:30:45,000 --> 00:30:46,458
Los fideos.
569
00:30:46,958 --> 00:30:48,500
[ríe] Los fideos.
570
00:30:49,000 --> 00:30:51,040
Pero eso no cuenta.
571
00:30:51,041 --> 00:30:52,375
Dime otra.
572
00:30:53,958 --> 00:30:56,666
Los fideos instantáneos no cuentan.
573
00:30:58,416 --> 00:30:59,790
Está bien.
574
00:30:59,791 --> 00:31:01,290
Las hamburguesas.
575
00:31:01,291 --> 00:31:04,000
Sí, también me gustan
las hamburguesas. [ríe]
576
00:31:05,583 --> 00:31:07,875
Me gustan mucho las hamburguesas.
577
00:31:11,625 --> 00:31:14,415
¿Y tu película favorita?
578
00:31:14,416 --> 00:31:15,666
¿Película?
579
00:31:20,875 --> 00:31:23,916
Mi amor, hace mucho
que no veo una película.
580
00:31:27,333 --> 00:31:30,166
Cuando tenía tu edad, por ejemplo...
581
00:31:32,250 --> 00:31:35,082
me gustaban las de artes marciales,
como las de Bruce Lee.
582
00:31:35,083 --> 00:31:36,165
¿Sabes cuáles?
583
00:31:36,166 --> 00:31:38,541
[imita gritos de pelea]
584
00:31:39,791 --> 00:31:41,083
¿Qué es eso?
585
00:31:41,791 --> 00:31:42,916
¿Esto?
586
00:31:45,583 --> 00:31:47,833
Solo es un corte que alguien me hizo.
587
00:31:49,833 --> 00:31:51,125
¿Te dolió?
588
00:31:53,375 --> 00:31:55,208
[suspirando] Sí. Sí dolió.
589
00:31:59,083 --> 00:32:00,208
Papá...
590
00:32:13,250 --> 00:32:14,291
Hija...
591
00:32:16,416 --> 00:32:19,000
Sé que apenas nos estamos conociendo.
592
00:32:19,708 --> 00:32:23,791
Debes tener muchas preguntas
en la cabeza, y eso es normal.
593
00:32:24,333 --> 00:32:26,041
Pero puedes preguntar.
594
00:32:29,916 --> 00:32:33,833
Escuché que matabas personas. ¿Es verdad?
595
00:32:39,833 --> 00:32:40,875
Linda...
596
00:32:44,666 --> 00:32:46,958
Yo no elegí la vida que tengo.
597
00:32:48,916 --> 00:32:53,250
Pero siempre luché
por la dignidad y por la justicia.
598
00:32:54,541 --> 00:32:58,250
Y esa lucha nunca, pero nunca,
ha sido fácil, ¿entiendes?
599
00:33:02,500 --> 00:33:04,958
- ¿Quieres un helado?
- Mjm.
600
00:33:21,083 --> 00:33:22,666
[música melancólica]
601
00:33:25,791 --> 00:33:28,208
[conversaciones atenuadas]
602
00:33:39,250 --> 00:33:40,666
[ríe]
603
00:34:04,000 --> 00:34:05,665
- [Edson] ¡Je!
- [Darlene] ¡Oh!
604
00:34:05,666 --> 00:34:06,833
Cariño.
605
00:34:22,708 --> 00:34:23,750
[mujer] ¿Hola?
606
00:34:25,000 --> 00:34:26,416
¿Qué estás haciendo?
607
00:34:29,083 --> 00:34:31,165
[hombre] Deja a la niña en paz, Cláudia.
608
00:34:31,166 --> 00:34:34,291
Oye, Lucas, ¿no es nuestra cámara
la que sostiene?
609
00:34:39,208 --> 00:34:41,790
[Lucas] Todo está bien.
Todo está bien, pequeña.
610
00:34:41,791 --> 00:34:44,249
Solo devuelve lo que te llevaste
y lo olvidamos.
611
00:34:44,250 --> 00:34:46,333
Pero yo no tomé nada. La cámara es mía.
612
00:34:47,125 --> 00:34:49,290
[ríe] La cámara es de ella.
613
00:34:49,291 --> 00:34:52,207
Hola. ¿Todo está bien?
614
00:34:52,208 --> 00:34:53,290
Soy su mamá.
615
00:34:53,291 --> 00:34:54,790
¿Qué está pasando aquí?
616
00:34:54,791 --> 00:34:58,707
Es que su hija tomó nuestra cámara
y estaba tomando fotos de nuestro hijo.
617
00:34:58,708 --> 00:35:02,165
[Lucas] No, no, está bien.
Los niños hacen esas cosas.
618
00:35:02,166 --> 00:35:03,290
No es hijo único.
619
00:35:03,291 --> 00:35:06,874
Tenemos uno de siete años,
y sabemos que así son los niños.
620
00:35:06,875 --> 00:35:08,957
[Cláudia] Ella insiste que es su cámara.
621
00:35:08,958 --> 00:35:12,624
¡Pero sí es mi cámara!
¡Mi papá me la dio! ¡Dile, mamá!
622
00:35:12,625 --> 00:35:16,582
Creo que estás equivocada, linda.
La cámara es de ella.
623
00:35:16,583 --> 00:35:18,333
¿Dices que mi esposa es mentirosa?
624
00:35:18,916 --> 00:35:20,665
¿Yo? ¡Jamás!
625
00:35:20,666 --> 00:35:22,082
¡Nunca haría eso!
626
00:35:22,083 --> 00:35:25,999
Tal vez tomó demasiadas caipiriñas.
Le llegaron a la cabeza y se equivocó.
627
00:35:26,000 --> 00:35:30,040
- [Lucas] Dígale que devuelva la cámara.
- Vámonos. Vamos a regresar al auto.
628
00:35:30,041 --> 00:35:33,832
¿Qué parte no entendiste, idiota?
La cámara es de ella. ¡Es de ella!
629
00:35:33,833 --> 00:35:36,665
[Lucas] La mamá de la ladroncita
tiene carácter, ¿eh?
630
00:35:36,666 --> 00:35:40,332
- ¿Cómo le dijiste a mi hija? ¿Cómo?
- [Lucas] ¡Es una ladrona!
631
00:35:40,333 --> 00:35:43,207
Pero, viniendo de gente como ustedes,
no me sorprende.
632
00:35:43,208 --> 00:35:45,290
Escucha, pedazo de mierda.
633
00:35:45,291 --> 00:35:48,290
No te hago tragarte esta puta cámara
por respeto a mi hija.
634
00:35:48,291 --> 00:35:49,374
Puto imbécil.
635
00:35:49,375 --> 00:35:50,457
Vámonos ya.
636
00:35:50,458 --> 00:35:53,707
- No quiero. ¡Le dijo ladrona a mi hija!
- [hombre 1] ¿Qué pasa?
637
00:35:53,708 --> 00:35:57,999
[Darlene] ¡Malditos racistas de mierda!
¡Racistas de mierda! ¡Todos son racistas!
638
00:35:58,000 --> 00:36:01,915
Yo intenté resolver esto con calma,
pero ahora deberán lidiar con la policía.
639
00:36:01,916 --> 00:36:04,374
- [Edson] Vete al carajo.
- [hombre 2] ¿Adónde van?
640
00:36:04,375 --> 00:36:06,790
- Al carajo con la policía.
- Ey, ¡dame eso!
641
00:36:06,791 --> 00:36:11,749
- [Darlene] ¿Qué te pasa?
- [Edson] Hijo de puta... Dame la cámara.
642
00:36:11,750 --> 00:36:13,625
¡Suéltame! ¡Déjame en paz!
643
00:36:14,250 --> 00:36:16,208
Dame la cámara. Dámela.
644
00:36:16,833 --> 00:36:18,082
¡Que me la des, carajo!
645
00:36:18,083 --> 00:36:20,499
- [hombre 3] Golpeó a un hombre.
- Quédate ahí.
646
00:36:20,500 --> 00:36:23,749
[Cláudia] ¡Se va a largar con la cámara!
¿Dónde está la policía?
647
00:36:23,750 --> 00:36:26,415
- [hombre 4] ¿Adónde vas?
- [Cláudia] ¡Devuélvemela!
648
00:36:26,416 --> 00:36:30,874
- [hombre 5] ¡Es un animal!
- Cállense. Cierra la boca o te la cierro.
649
00:36:30,875 --> 00:36:33,790
- [sirena de patrulla]
- Edson, ahí viene la policía.
650
00:36:33,791 --> 00:36:35,040
Ya vienen. Corre.
651
00:36:35,041 --> 00:36:36,374
Corre, Edson. Corre.
652
00:36:36,375 --> 00:36:37,957
- No voy a huir.
- Te lo pido.
653
00:36:37,958 --> 00:36:40,832
- No vayas, Edson.
- [Elisa] ¿Por qué tienes que irte?
654
00:36:40,833 --> 00:36:43,749
- No vayas, Edson. No.
- [Lucas] ¡Es él! ¡Agárrenlo!
655
00:36:43,750 --> 00:36:46,999
- ¿Ves a estos hijos de puta, cariño?
- [diálogos superpuestos]
656
00:36:47,000 --> 00:36:49,457
- ¿Los ves, mi amor?
- [Cláudia] ¡Y además fea!
657
00:36:49,458 --> 00:36:53,125
- [gritos indistintos]
- Quieren que bajemos la cabeza.
658
00:36:54,000 --> 00:36:57,124
- Y jamás podemos permitir eso.
- [mujer] ¡Fuera de aquí!
659
00:36:57,125 --> 00:36:59,249
- ¿Entendido?
- Entendido.
660
00:36:59,250 --> 00:37:03,040
[Lucas] ¡Agárrenlo! ¡Es él!
¡Fue él! ¡Él es el que nos atacó!
661
00:37:03,041 --> 00:37:05,790
- Edson... No puede ser.
- Papá...
662
00:37:05,791 --> 00:37:08,415
- Papá, ¡quédate aquí!
- [Lucas] Nos atacó.
663
00:37:08,416 --> 00:37:12,165
- Edson, por favor. Tranquila, hija.
- ¡Papá!
664
00:37:12,166 --> 00:37:13,624
[agente] Está bajo arresto.
665
00:37:13,625 --> 00:37:15,624
[griterío indistinto]
666
00:37:15,625 --> 00:37:17,665
- Sé fuerte, mi amor.
- [Darlene llora]
667
00:37:17,666 --> 00:37:19,749
- [agente] Vámonos.
- ¡Suelten a mi papá!
668
00:37:19,750 --> 00:37:23,457
- [Lucas] ¡Ahora estás acabado, maldito!
- ¡Papá, por favor!
669
00:37:23,458 --> 00:37:25,040
[agente] Muévete, idiota.
670
00:37:25,041 --> 00:37:27,957
- ¡Papá!
- [Darlene llora]
671
00:37:27,958 --> 00:37:31,207
- Entra. ¿Qué esperas? Entra, carajo.
- ¡Papá, por favor!
672
00:37:31,208 --> 00:37:35,374
- [agente] Maldito imbécil...
- ¡Traigan a mi papá!
673
00:37:35,375 --> 00:37:37,540
[hombre por radio] Tenemos al sospechoso...
674
00:37:37,541 --> 00:37:39,707
¡Papá!
675
00:37:39,708 --> 00:37:42,165
[llora]
676
00:37:42,166 --> 00:37:44,457
[música nostálgica]
677
00:37:44,458 --> 00:37:50,125
[conversación indistinta por radio]
678
00:37:53,125 --> 00:37:55,250
[música se torna tensa]
679
00:37:56,916 --> 00:37:59,041
Es hora de llamar a tu tía.
680
00:38:09,291 --> 00:38:11,291
[música siniestra intensa]
681
00:38:15,208 --> 00:38:16,957
[hombre 1 por celular] En serio.
682
00:38:16,958 --> 00:38:20,332
Ya no hay más opciones, ¿entiendes?
Ahora la pregunta es "cuándo".
683
00:38:20,333 --> 00:38:22,165
[preso 1] ¿Y los nombres?
684
00:38:22,166 --> 00:38:25,207
No los tenemos,
pero son más de 500 hermanos.
685
00:38:25,208 --> 00:38:27,290
- ¿Todos a alta seguridad?
- Todos.
686
00:38:27,291 --> 00:38:30,624
Aislamiento total, hermano.
Esto es algo serio.
687
00:38:30,625 --> 00:38:32,374
No hablamos de peces pequeños.
688
00:38:32,375 --> 00:38:35,624
Nuestro contacto dice
que van a llevarse a todos los jefes.
689
00:38:35,625 --> 00:38:38,874
¿Y no tendremos visitas ni nada?
¡Qué mierda!
690
00:38:38,875 --> 00:38:40,915
¿Creen que somos idiotas?
691
00:38:40,916 --> 00:38:43,165
Los hijos de puta
quieren ganar la elección.
692
00:38:43,166 --> 00:38:45,707
Van a aislar al jefe
y a controlar los barrios.
693
00:38:45,708 --> 00:38:47,582
Ese es el plan:
694
00:38:47,583 --> 00:38:48,790
que la unidad especial
695
00:38:48,791 --> 00:38:52,290
sea el campo de concentración
que era antes de que nos resistiéramos.
696
00:38:52,291 --> 00:38:54,790
Debemos movernos
con la cabeza fría, ¿entiendes?
697
00:38:54,791 --> 00:38:57,165
No se andan con juegos, hermano.
698
00:38:57,166 --> 00:39:00,082
Hay un momento para replegarse
y uno para mostrar fuerza.
699
00:39:00,083 --> 00:39:02,458
¿Ellos no se andan con juegos?
Nosotros tampoco.
700
00:39:03,208 --> 00:39:05,875
Esto es cuestión
de sobrevivencia, Hermandad.
701
00:39:06,458 --> 00:39:09,124
Demostramos que seguimos vivos
y listos para pelear,
702
00:39:09,125 --> 00:39:11,165
o nos borrarán de la historia.
703
00:39:11,166 --> 00:39:13,832
¿Quieren quedarse sentados
viendo cómo nos humillan?
704
00:39:13,833 --> 00:39:16,999
- [preso 1] Nadie quiere eso.
- [hombre 1] Sí, hay que actuar.
705
00:39:17,000 --> 00:39:18,958
[preso 2] Creen que somos idiotas.
706
00:39:19,916 --> 00:39:21,375
[hombre 2] Hola, abogada.
707
00:39:22,083 --> 00:39:25,457
[hombre 1] Abogada.
Llegó la abogada, Ivan. Acaba de llegar.
708
00:39:25,458 --> 00:39:28,165
[Ivan] Gracias
por darte el tiempo, abogada.
709
00:39:28,166 --> 00:39:30,165
Los puercos se llevaron a Elisa.
710
00:39:30,166 --> 00:39:31,500
[hombre 1] ¿Cómo dijo?
711
00:39:32,000 --> 00:39:33,458
[Ivan] Habla claro, Cristina.
712
00:39:34,083 --> 00:39:37,875
Los policías de mierda me llamaron.
Pidieron 700 000.
713
00:39:39,083 --> 00:39:41,790
- Puta madre...
- [hombre 1] La hija de Cabuloso.
714
00:39:41,791 --> 00:39:44,916
No estará pensando en pagarles,
¿o sí, abogada?
715
00:39:46,625 --> 00:39:48,040
Claro que no, Miúdo.
716
00:39:48,041 --> 00:39:50,415
Les dije que se la quedaran,
que la mataran.
717
00:39:50,416 --> 00:39:52,457
¿Qué clase de pregunta es esa, carajo?
718
00:39:52,458 --> 00:39:55,249
Entonces, ¿aceptaremos esta mierda?
719
00:39:55,250 --> 00:39:57,124
¿Les daremos dinero a los puercos?
720
00:39:57,125 --> 00:39:58,624
[música inquietante]
721
00:39:58,625 --> 00:40:02,207
Luego, van a secuestrar
a nuestros familiares cada semana.
722
00:40:02,208 --> 00:40:03,708
Se lo aseguro.
723
00:40:06,625 --> 00:40:10,915
Usted ya le pagó sobornos a la policía
y ha tragado mierda por mucho menos.
724
00:40:10,916 --> 00:40:12,957
- No diga tonterías.
- ¡Concéntrense!
725
00:40:12,958 --> 00:40:15,332
No sabemos cuánto tiempo nos queda.
726
00:40:15,333 --> 00:40:17,874
Páguenles lo que pidan
a esos hijos de puta.
727
00:40:17,875 --> 00:40:20,582
Entenderán que se metieron
con la persona equivocada.
728
00:40:20,583 --> 00:40:22,332
Como digas.
729
00:40:22,333 --> 00:40:24,040
Yo hablaré con esos idiotas.
730
00:40:24,041 --> 00:40:27,249
No hace falta. Ya arreglé todo.
Voy a pagar mañana y voy sola.
731
00:40:27,250 --> 00:40:29,665
Tendrían que estar locos
para meterse conmigo.
732
00:40:29,666 --> 00:40:32,707
Hermandad, escúchenme bien.
733
00:40:32,708 --> 00:40:35,624
Cruzaron todas las líneas posibles.
734
00:40:35,625 --> 00:40:38,250
Primero, lo del aislamiento.
Sí era cierto, Cristina.
735
00:40:39,000 --> 00:40:42,166
Después secuestraron a la niña.
El mensaje es claro.
736
00:40:42,750 --> 00:40:44,332
Quieren la guerra.
737
00:40:44,333 --> 00:40:45,957
[Miúdo] Es verdad.
738
00:40:45,958 --> 00:40:47,290
Espera, Ivan. Espera.
739
00:40:47,291 --> 00:40:50,207
El secuestro de Elisa no tiene que ver.
No es un mensaje.
740
00:40:50,208 --> 00:40:53,625
- Es un policía idiota que quiere dinero.
- ¿Y tú cómo sabes eso?
741
00:40:54,208 --> 00:40:56,874
Lidiamos con puercos desde hace diez años.
742
00:40:56,875 --> 00:40:58,874
¡Ya es suficiente! ¡Se acabó!
743
00:40:58,875 --> 00:41:02,166
La Hermandad existe
para luchar por la dignidad.
744
00:41:02,708 --> 00:41:05,707
Es como si estuvieran destruyendo
todo lo que construimos.
745
00:41:05,708 --> 00:41:07,499
Exigimos respeto.
746
00:41:07,500 --> 00:41:09,457
Hay que responder ahora con fuerza
747
00:41:09,458 --> 00:41:12,457
o ver en silencio
cómo lo que se conquistó queda destruido.
748
00:41:12,458 --> 00:41:14,832
[preso] Deben entender
que nosotros mandamos.
749
00:41:14,833 --> 00:41:15,999
[Miúdo] Tiene razón.
750
00:41:16,000 --> 00:41:18,499
O desisten de esa idea de la transferencia
751
00:41:18,500 --> 00:41:20,332
o las cosas se van a poner feas.
752
00:41:20,333 --> 00:41:22,875
Sí, escuchen.
Vamos a tomar todas las prisiones.
753
00:41:23,458 --> 00:41:26,707
Todas a la vez. Un solo movimiento.
¡Que aprendan a respetarnos!
754
00:41:26,708 --> 00:41:28,707
[Miúdo] Ya no podemos tomar prisiones.
755
00:41:28,708 --> 00:41:29,790
Olvídalo.
756
00:41:29,791 --> 00:41:32,249
A nadie le importa
lo que pase allá adentro.
757
00:41:32,250 --> 00:41:33,415
El juego cambió.
758
00:41:33,416 --> 00:41:35,749
Podríamos quemar
todas las prisiones de Brasil
759
00:41:35,750 --> 00:41:37,749
y a nadie le interesaría lo que pase.
760
00:41:37,750 --> 00:41:41,374
[Ivan] Eso es verdad.
Tomar prisiones ya no sirve de nada.
761
00:41:41,375 --> 00:41:45,499
Si nos quieren tratar como mierda,
seremos como mierda en un ventilador.
762
00:41:45,500 --> 00:41:46,957
Vamos a tomar las prisiones
763
00:41:46,958 --> 00:41:49,249
y atacar donde más les duele:
en las calles.
764
00:41:49,250 --> 00:41:52,707
- [Miúdo] El juego está en las calles.
- [preso] Irán al cementerio.
765
00:41:52,708 --> 00:41:55,207
[hombre 2] Le dispararemos a todo policía.
766
00:41:55,208 --> 00:41:57,332
Espera, Ivan. Piénsalo. Espera.
767
00:41:57,333 --> 00:41:59,707
La Hermandad ya no funciona así.
768
00:41:59,708 --> 00:42:00,790
¡Mierda!
769
00:42:00,791 --> 00:42:03,832
Tardamos años
para demostrar que actuamos sin violencia.
770
00:42:03,833 --> 00:42:07,957
Y todos pueden ver que ganamos más dinero
y ayudamos a los hermanos presos.
771
00:42:07,958 --> 00:42:10,790
Estoy negociando
con mi contacto en la policía.
772
00:42:10,791 --> 00:42:14,332
- ¡Y solo necesito más tiempo!
- [Miúdo] Con todo respeto, abogada...
773
00:42:14,333 --> 00:42:17,540
¿Un puerco se lleva a su sobrina
y usted reacciona así?
774
00:42:17,541 --> 00:42:19,208
¿Acaso se volvió loca?
775
00:42:19,791 --> 00:42:21,124
Puede ser.
776
00:42:21,125 --> 00:42:22,415
Tal vez, Miúdo.
777
00:42:22,416 --> 00:42:26,707
La policía tiene a la hija de mi hermano,
a quien crío como si fuera mi hija.
778
00:42:26,708 --> 00:42:30,499
Y, a pesar de eso, no creo
que matar a todos resuelva las cosas.
779
00:42:30,500 --> 00:42:33,250
[hombre 3] ¿Y qué hacemos
con los hermanos que trasladarán?
780
00:42:33,833 --> 00:42:36,749
[Cris] Resolverlo con calma.
Por la vía legal.
781
00:42:36,750 --> 00:42:39,499
Evitaremos el traslado en la corte,
como lo he hecho.
782
00:42:39,500 --> 00:42:41,582
¿Defenderá a los 500 presos, abogada?
783
00:42:41,583 --> 00:42:43,583
[música de tensión]
784
00:42:44,666 --> 00:42:48,207
[hombre 3] Honestamente, sin ofender,
mejor ocúpese de su familia.
785
00:42:48,208 --> 00:42:49,999
Muéstreme respeto, Gil.
786
00:42:50,000 --> 00:42:51,250
Muestre respeto.
787
00:42:52,500 --> 00:42:54,207
[celular vibra]
788
00:42:54,208 --> 00:42:55,625
Carajo...
789
00:42:56,375 --> 00:42:59,208
- [puertas se abren]
- [conversaciones indistintas]
790
00:43:00,916 --> 00:43:02,832
Estamos jodidos, Ivan.
791
00:43:02,833 --> 00:43:04,208
Ya empezó el bloque uno.
792
00:43:05,041 --> 00:43:08,165
Escuchen con atención:
ya comenzaron con el bloque uno.
793
00:43:08,166 --> 00:43:11,165
- [Miúdo] Carajo...
- [Ivan] Estas son mis órdenes.
794
00:43:11,166 --> 00:43:14,207
Primero tomen las prisiones
y luego ataquen en las calles.
795
00:43:14,208 --> 00:43:16,915
Entendido, hermano.
Tenemos que mandarles un mensaje.
796
00:43:16,916 --> 00:43:19,707
[Miúdo] Exacto.
Tienen que aprender a respetarnos.
797
00:43:19,708 --> 00:43:22,707
Vamos a derrumbar São Paulo.
Vamos a la guerra, Hermandad.
798
00:43:22,708 --> 00:43:24,707
- ¡Haremos historia!
- Es la Hermandad.
799
00:43:24,708 --> 00:43:28,083
[guardia 1] ¡Vamos! ¡Rápido!
800
00:43:28,750 --> 00:43:31,040
- Ivan.
- [guardia 1] Vamos a dar una vuelta.
801
00:43:31,041 --> 00:43:32,332
[Cris] ¿Estás ahí?
802
00:43:32,333 --> 00:43:34,083
[Ivan] Ya vienen. Ya empezó.
803
00:43:37,041 --> 00:43:40,040
Ivan, ¿quién va a liderar en tu ausencia?
804
00:43:40,041 --> 00:43:41,791
[golpe musical siniestro]
805
00:43:45,083 --> 00:43:47,707
Mientras esté en aislamiento,
Miúdo queda a cargo.
806
00:43:47,708 --> 00:43:49,708
[música perturbadora]
807
00:43:54,375 --> 00:43:56,124
[guardia 1] Demos una vuelta.
808
00:43:56,125 --> 00:43:59,915
- Adelante, ladrón. Es hora de salir.
- [preso 2] Deja que tome mis cosas.
809
00:43:59,916 --> 00:44:02,541
[guardia 1] No te lleves nada.
Después te las llevan.
810
00:44:04,333 --> 00:44:06,124
Avanza, imbécil.
811
00:44:06,125 --> 00:44:10,749
- [guardia 2] Todos salgan de su celda.
- [guardia 1] ¿Qué esperan? ¿No oyeron?
812
00:44:10,750 --> 00:44:14,165
- [guardia 3] ¡Rápido!
- [guardia 2] No tenemos todo el tiempo.
813
00:44:14,166 --> 00:44:16,750
[guardia 1] ¡Salgan ya! ¡Muévanse!
814
00:44:23,625 --> 00:44:24,750
[pitido de celular]
815
00:44:26,958 --> 00:44:28,791
[Miúdo suspira]
816
00:44:31,416 --> 00:44:33,208
[música inquietante]
817
00:44:34,208 --> 00:44:35,666
Ya lo escucharon.
818
00:44:36,333 --> 00:44:37,749
La orden está dada.
819
00:44:37,750 --> 00:44:42,082
[conversaciones superpuestas]
820
00:44:42,083 --> 00:44:44,749
- Acaben con todo.
- [hombre 3] ...más armas.
821
00:44:44,750 --> 00:44:46,957
[hombre 4] Quítenles los teléfonos.
822
00:44:46,958 --> 00:44:49,082
Si tienen que disparar, háganlo.
823
00:44:49,083 --> 00:44:50,207
¿Entendieron?
824
00:44:50,208 --> 00:44:53,832
No digan nada.
Es la guerra, hermano. ¡Es la guerra!
825
00:44:53,833 --> 00:44:55,958
Si te metes con nosotros, es guerra.
826
00:44:56,958 --> 00:44:59,540
[hombre 5] Tenemos que salir
y desatar el pánico.
827
00:44:59,541 --> 00:45:01,915
[Miúdo] Sí, cierren
toda la maldita ciudad.
828
00:45:01,916 --> 00:45:05,249
[hombre 5] Los hermanos están adentro,
pero va a ser un desastre.
829
00:45:05,250 --> 00:45:07,749
[Gil] Que sepan bien quién manda.
830
00:45:07,750 --> 00:45:11,624
[Miúdo] Cualquier persona que desobedezca
está fuera de la Hermandad.
831
00:45:11,625 --> 00:45:13,415
¡Arriba la Hermandad, hermano!
832
00:45:13,416 --> 00:45:16,332
- ¡Arriba la Hermandad!
- [hombre 6] ¡Arderán las calles!
833
00:45:16,333 --> 00:45:20,040
- [Miúdo] Los quiero bajo tierra.
- [Gil] Aprenderán a la mala.
834
00:45:20,041 --> 00:45:22,790
[conversaciones indistintas superpuestas]
835
00:45:22,791 --> 00:45:26,999
- [música inquietante en aumento]
- [celulares suenan]
836
00:45:27,000 --> 00:45:28,833
[Gil] La orden está dada.
837
00:45:29,500 --> 00:45:31,666
Vamos, hermanos. Ya dieron la orden.
838
00:45:38,208 --> 00:45:40,958
[griterío y golpes metálicos]
839
00:45:46,166 --> 00:45:47,499
[preso] ¡Avienta todo!
840
00:45:47,500 --> 00:45:50,832
- ¡Aviéntalo!
- [gritos indistintos]
841
00:45:50,833 --> 00:45:54,874
[reportero] Los disturbios que han tomado
las prisiones de São Paulo desde hoy
842
00:45:54,875 --> 00:45:58,082
son una represalia por la transferencia
de presos de la facción
843
00:45:58,083 --> 00:46:00,124
a la unidad de máxima seguridad.
844
00:46:00,125 --> 00:46:04,124
Y, aun después de diez años
de la muerte de su líder, Edson Ferreira,
845
00:46:04,125 --> 00:46:06,249
conocido como Edinho Cabuloso,
846
00:46:06,250 --> 00:46:08,790
la Hermandad
refuerza su historia de violencia
847
00:46:08,791 --> 00:46:10,582
y se atribuye los disturbios.
848
00:46:10,583 --> 00:46:14,374
Ya son 25, más bien 29,
según los últimos datos,
849
00:46:14,375 --> 00:46:17,624
de prisiones amotinadas
en distintas regiones del estado.
850
00:46:17,625 --> 00:46:19,915
El número aumenta rápidamente.
851
00:46:19,916 --> 00:46:24,040
Es una onda de violencia
que avanza sin precedentes.
852
00:46:24,041 --> 00:46:26,957
Los expertos en seguridad pública
853
00:46:26,958 --> 00:46:31,583
ya han advertido sobre la capacidad
de movilización en la región.
854
00:46:32,625 --> 00:46:35,707
Estamos a la espera de la...
855
00:46:35,708 --> 00:46:39,040
Oye. Sírveme un latte, por favor.
856
00:46:39,041 --> 00:46:41,250
[traqueteo de máquina]
857
00:46:45,208 --> 00:46:48,208
[reportero continúa indistinto]
858
00:47:05,333 --> 00:47:07,875
[agente] La abogada en carne y hueso.
859
00:47:08,916 --> 00:47:10,499
Qué honor.
860
00:47:10,500 --> 00:47:12,125
¿Dónde está?
861
00:47:15,041 --> 00:47:16,750
Estás sola, ¿verdad?
862
00:47:17,750 --> 00:47:18,916
Te di mi palabra, ¿no?
863
00:47:19,916 --> 00:47:23,582
Aunque pediste la reunión
frente a una estación, yo estoy aquí.
864
00:47:23,583 --> 00:47:26,166
Sí, bueno, tampoco tenías muchas opciones.
865
00:47:27,375 --> 00:47:31,290
Con el resto de los animales
haciendo un desastre en el zoológico...
866
00:47:31,291 --> 00:47:35,332
¿Dónde está? ¿Está encerrada ahí adentro?
¿O solo me quieres intimidar?
867
00:47:35,333 --> 00:47:36,750
Tranquila.
868
00:47:39,208 --> 00:47:41,541
La princesa del crimen está bien.
869
00:47:42,833 --> 00:47:45,124
Pero primero quiero saber:
870
00:47:45,125 --> 00:47:46,916
¿dónde está mi dinero?
871
00:47:54,958 --> 00:47:56,958
Y yo quiero ver si ella está bien.
872
00:47:59,458 --> 00:48:03,040
¿Cómo es que dicen
ustedes los criminales? Eh...
873
00:48:03,041 --> 00:48:05,208
¿"Lo justo es lo justo"?
874
00:48:06,125 --> 00:48:07,291
¿Es así?
875
00:48:18,333 --> 00:48:20,125
[música suave de tensión]
876
00:48:39,166 --> 00:48:40,333
Espera.
877
00:48:46,416 --> 00:48:48,416
[música de tensión se intensifica]
878
00:49:18,083 --> 00:49:19,916
[música se disipa]
879
00:49:52,000 --> 00:49:54,833
[música de tensión se reanuda]
880
00:50:08,041 --> 00:50:09,625
[música se torna siniestra]
881
00:50:11,541 --> 00:50:13,749
- [agente] ¿Qué fue eso?
- [Cris] ¡Elisa!
882
00:50:13,750 --> 00:50:17,000
- Solicito refuerzos. ¡Solicito refuerzos!
- [Borges] ¡Ven aquí!
883
00:50:18,250 --> 00:50:19,833
[Elisa] ¡Cris!
884
00:50:20,375 --> 00:50:23,249
- ¡No, por favor!
- ¡Agáchate!
885
00:50:23,250 --> 00:50:25,583
[tiroteo continúa]
886
00:50:30,125 --> 00:50:32,499
- [agente] ¡Llévatela!
- [Cris] ¡Elisa!
887
00:50:32,500 --> 00:50:34,666
[griterío indistinto]
888
00:50:37,041 --> 00:50:41,124
[pandillero 1] ¡Es la puta Hermandad!
¡Váyanse al carajo!
889
00:50:41,125 --> 00:50:43,125
- ¡Suéltame!
- ¡Ey, ey, ey! ¡Ven acá!
890
00:50:44,041 --> 00:50:45,457
[mujer] No puede ser esto.
891
00:50:45,458 --> 00:50:48,125
- Ahora o nunca. Sé hombre.
- Vamos.
892
00:50:50,250 --> 00:50:53,500
[pandillero 2] ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Corran! ¡Corran! ¡Ya bájate!
893
00:50:54,000 --> 00:50:57,415
- Ey, ¿adónde vas? ¡Toma esto!
- [policía] ¡Corran!
894
00:50:57,416 --> 00:50:59,582
- [música ominosa]
- [gritos]
895
00:50:59,583 --> 00:51:02,124
[pandillero 3] ¡Muéranse,
cerdos de mierda!
896
00:51:02,125 --> 00:51:04,165
[alarma de incendios]
897
00:51:04,166 --> 00:51:05,583
[pandillero 3 lanza alarido]
898
00:51:10,041 --> 00:51:12,666
[pandillero 4] ¡Ya, ya, ya! ¡Hijo de puta!
899
00:51:15,166 --> 00:51:17,499
[pandillero 5]
Hijo de puta, vete a la mierda.
900
00:51:17,500 --> 00:51:19,583
[pandillero 6] ¡Hay más policías adentro!
901
00:51:24,583 --> 00:51:28,665
- ¡Me tendiste una trampa, hija de puta!
- ¡Yo no sé nada de esto!
902
00:51:28,666 --> 00:51:29,958
[Cris chilla]
903
00:51:32,083 --> 00:51:34,207
[hiperventila]
904
00:51:34,208 --> 00:51:36,291
[música inquietante]
905
00:51:40,166 --> 00:51:41,625
[Elisa] ¡Cris!
906
00:51:42,583 --> 00:51:45,208
¡Elisa! ¡Elisa!
907
00:51:45,791 --> 00:51:47,665
- ¡Cris!
- ¡Elisa!
908
00:51:47,666 --> 00:51:48,791
¡Cris!
909
00:51:49,791 --> 00:51:51,207
¡Elisa!
910
00:51:51,208 --> 00:51:53,375
- ¡Cris!
- ¡Elisa!
911
00:51:55,250 --> 00:51:56,832
- ¡Sácame de aquí!
- ¡Elisa!
912
00:51:56,833 --> 00:51:59,374
- ¡Sácame de aquí! ¡Ayúdame!
- ¡Elisa! ¡No!
913
00:51:59,375 --> 00:52:01,957
¡No! [llora]
914
00:52:01,958 --> 00:52:03,958
[música triste]
915
00:52:15,625 --> 00:52:17,540
[golpe musical de tensión]
916
00:52:17,541 --> 00:52:21,207
¿Me puede dar el número de identificación
del titular de la cuenta?
917
00:52:21,208 --> 00:52:24,915
[hombre] Pero, señora, ya le di
mi número de identificación tres veces.
918
00:52:24,916 --> 00:52:27,124
Mi problema no es tan difícil de resolver.
919
00:52:27,125 --> 00:52:29,124
- Solo quiero...
- [disparos]
920
00:52:29,125 --> 00:52:31,499
- [hombre] ¿Y eso?
- [tono de desconexión]
921
00:52:31,500 --> 00:52:33,332
[reportero] La policía de São Paulo
922
00:52:33,333 --> 00:52:35,749
está siendo tomada
como rehén por criminales.
923
00:52:35,750 --> 00:52:40,374
La ciudad enfrenta ahora un día de caos
con ataques en varias regiones.
924
00:52:40,375 --> 00:52:43,415
Oigan, miren, ¿no es esa
la estación de la esquina?
925
00:52:43,416 --> 00:52:45,499
{\an8}...hace aproximadamente media hora.
926
00:52:45,500 --> 00:52:47,415
{\an8}El ambiente es de tensión y miedo.
927
00:52:47,416 --> 00:52:50,624
¡Atención aquí, por favor!
Necesito su atención un minuto.
928
00:52:50,625 --> 00:52:54,332
Debido a la situación en las calles,
voy a dejar que se vayan a casa,
929
00:52:54,333 --> 00:52:55,707
pero no entren en pánico.
930
00:52:55,708 --> 00:52:58,290
Solo tomen sus cosas
con calma y vámonos. ¡Rápido!
931
00:52:58,291 --> 00:53:01,916
- [mujer 1] Enciérrate en casa. Ya voy.
- [hombre 1] ¿Tienes señal?
932
00:53:05,416 --> 00:53:09,166
- [mujer 2] Está bien. Ya voy para allá.
- [hombre 2] Espera ahí. No salgas.
933
00:53:10,625 --> 00:53:12,291
[motociclista] ¡Muévete, anciana!
934
00:53:15,000 --> 00:53:16,249
[bocinazos]
935
00:53:16,250 --> 00:53:20,332
[reportero] ...incendiados.
Bancos y fuerzas de seguridad bajo ataque.
936
00:53:20,333 --> 00:53:22,124
- [bocinazo]
- [hombre 3] ¡Cuidado!
937
00:53:22,125 --> 00:53:24,582
[reportera] Los autobuses
no están en operación.
938
00:53:24,583 --> 00:53:26,415
[hombre 4] ¡No te atravieses así!
939
00:53:26,416 --> 00:53:28,165
[bocinazos]
940
00:53:28,166 --> 00:53:31,125
[griterío indistinto]
941
00:53:34,125 --> 00:53:36,125
[bocinazos y sirenas]
942
00:53:44,875 --> 00:53:48,415
- [hombre 1] Es guerra. Hay un tiroteo.
- [hombre 2] Apúrate, corre.
943
00:53:48,416 --> 00:53:52,333
- [mujer 1] Los niños están en la escuela.
- [hombre 3] No estorbe.
944
00:53:53,625 --> 00:53:56,124
[mujer 2] ¡No! ¡No vengas! ¡No vengas!
945
00:53:56,125 --> 00:53:59,458
Incendiaron una patrulla
frente al supermercado.
946
00:54:07,791 --> 00:54:09,666
[Ivan] Cubre a Morumbi, hermano.
947
00:54:14,791 --> 00:54:16,290
[preso 1] Acércate, hermano.
948
00:54:16,291 --> 00:54:17,874
[susurra] ¿Todo está bien?
949
00:54:17,875 --> 00:54:19,250
[preso 1] Yo te cubro.
950
00:54:26,583 --> 00:54:29,250
[Morumbi] Listo, ya está abierto.
951
00:54:30,291 --> 00:54:32,040
Oye, hermano, es la primera vez
952
00:54:32,041 --> 00:54:35,082
que veo que alguien
se esconde cosas entre las lonjas. [ríe]
953
00:54:35,083 --> 00:54:37,458
[Morumbi] Cuidado. Cuida tus palabras.
954
00:54:38,166 --> 00:54:39,540
[pitidos de celular]
955
00:54:39,541 --> 00:54:42,000
[preso 2] Cuidado, hermano.
Ten mucho cuidado.
956
00:54:42,708 --> 00:54:44,458
[suena celular]
957
00:54:45,416 --> 00:54:46,708
[bocinazo]
958
00:54:49,375 --> 00:54:50,750
[bocinazo]
959
00:54:51,583 --> 00:54:53,166
[celular sigue sonando]
960
00:54:54,041 --> 00:54:56,458
- Hola.
- [Ivan] Soy yo. Seré breve.
961
00:54:57,250 --> 00:54:59,457
Te necesito en la negociación.
962
00:54:59,458 --> 00:55:01,457
Vuelve a la oficina del secretario
963
00:55:01,458 --> 00:55:04,665
y dile que el precio de la paz
es cancelar la transferencia.
964
00:55:04,666 --> 00:55:06,416
¿Negociar qué, Ivan?
965
00:55:06,958 --> 00:55:09,582
¿Y tú de verdad crees
que, con tantos motines,
966
00:55:09,583 --> 00:55:11,124
con tantos policías baleados,
967
00:55:11,125 --> 00:55:13,124
alguien va a revocar la transferencia?
968
00:55:13,125 --> 00:55:15,457
- Toda la prensa está encima.
- Por eso mismo.
969
00:55:15,458 --> 00:55:18,957
Si no hay acuerdo,
la orden va a continuar hasta que cedan.
970
00:55:18,958 --> 00:55:21,957
Esa orden se atravesó
con el pago del rescate de Elisa.
971
00:55:21,958 --> 00:55:23,790
Debería estar en casa, maldita sea.
972
00:55:23,791 --> 00:55:26,707
Enviaremos a alguien a buscarla.
Tú encárgate de esto.
973
00:55:26,708 --> 00:55:28,999
¿Y quién dice que seguirá con vida, Ivan?
974
00:55:29,000 --> 00:55:31,832
Mientras tú y yo hablamos
hay gente muriendo, mierda.
975
00:55:31,833 --> 00:55:33,499
[sirena]
976
00:55:33,500 --> 00:55:35,374
[Ivan] Necesito que confíes en mí.
977
00:55:35,375 --> 00:55:37,540
El gobernador va a ceder.
978
00:55:37,541 --> 00:55:39,374
Ahora necesito que me digas si vas...
979
00:55:39,375 --> 00:55:42,833
Lo que digo es que nunca te voy a perdonar
si llega a pasarle algo.
980
00:55:44,000 --> 00:55:46,082
Carajo, Cristina. ¡Escucha!
981
00:55:46,083 --> 00:55:47,374
No tengo tiempo.
982
00:55:47,375 --> 00:55:52,665
Solo haz tu trabajo.
Ve con él y negocia esta mierda.
983
00:55:52,666 --> 00:55:54,874
¿Ahora sí quieres negociar?
984
00:55:54,875 --> 00:55:56,332
¿Por qué no envías a Miúdo?
985
00:55:56,333 --> 00:55:57,958
[preso 1] Ya llegamos, carajo.
986
00:55:58,541 --> 00:56:00,291
¿Qué va a ser, Cris?
987
00:56:00,833 --> 00:56:03,249
¿Ahora me vas a dejar aquí?
988
00:56:03,250 --> 00:56:05,874
Ni siquiera en la visita
voy a poder verte.
989
00:56:05,875 --> 00:56:07,583
¿Es lo que quieres para nosotros?
990
00:56:09,250 --> 00:56:12,458
- [preso 1] Ya llegamos.
- [guardia 1] ¡El jefe también está!
991
00:56:13,041 --> 00:56:14,166
[Ivan] Cristina.
992
00:56:15,250 --> 00:56:17,457
- Sabes que no hay vuelta atrás.
- [golpes]
993
00:56:17,458 --> 00:56:19,582
- [preso 1] ¡Ivan!
- [guardia 2] ¿Jefe?
994
00:56:19,583 --> 00:56:23,124
Aquí adentro, el reinado
de ese hijo de puta se acabó.
995
00:56:23,125 --> 00:56:24,290
Cristina.
996
00:56:24,291 --> 00:56:27,374
[preso 1] ¡Ah, Ivan!
¡Ya! ¡Esconde esa cosa!
997
00:56:27,375 --> 00:56:28,625
[Ivan] Oye, Cristina...
998
00:56:29,708 --> 00:56:31,083
[golpe musical de tensión]
999
00:56:35,791 --> 00:56:37,791
[bocinazos y sirenas]
1000
00:56:48,916 --> 00:56:50,916
[música de suspenso]
1001
00:56:58,500 --> 00:57:01,540
[reportera] Mientras la población
se encierra en sus casas,
1002
00:57:01,541 --> 00:57:03,957
los criminales actúan con audacia militar.
1003
00:57:03,958 --> 00:57:07,040
El crimen organizado
le ha declarado la guerra al Estado.
1004
00:57:07,041 --> 00:57:11,040
El caos se ha apoderado de las calles
y el miedo se ha regado como pólvora.
1005
00:57:11,041 --> 00:57:12,457
La ciudad que nunca duerme
1006
00:57:12,458 --> 00:57:14,915
ahora está viviendo
una pesadilla despierta.
1007
00:57:14,916 --> 00:57:17,582
Aunque las autoridades
no lo quieran reconocer,
1008
00:57:17,583 --> 00:57:19,540
sus esfuerzos han sido insuficientes...
1009
00:57:19,541 --> 00:57:20,999
[tono de ocupado]
1010
00:57:21,000 --> 00:57:23,540
[Borges] Hola, Sargento.
¿Dónde carajos estás?
1011
00:57:23,541 --> 00:57:25,165
Dime dónde estás.
1012
00:57:25,166 --> 00:57:26,874
Estoy preocupado por ti.
1013
00:57:26,875 --> 00:57:29,749
¿Esos hijos de puta
te hicieron algo, Anselmo?
1014
00:57:29,750 --> 00:57:32,999
Aún tengo el paquete aquí,
pero no puedo guardarlo mucho tiempo.
1015
00:57:33,000 --> 00:57:37,375
Necesito que me digas qué hacer.
No me dejes solo. Llámame.
1016
00:57:38,000 --> 00:57:39,624
[vierte líquido]
1017
00:57:39,625 --> 00:57:41,583
¿Al menos podrías darme agua?
1018
00:57:43,458 --> 00:57:45,458
[pasos se acercan]
1019
00:57:52,541 --> 00:57:53,541
[Borges] Mm.
1020
00:58:06,708 --> 00:58:09,915
¿No crees que es raro
que no te haya contestado y te deje solo?
1021
00:58:09,916 --> 00:58:12,416
Cállate la boca. Nadie te preguntó.
1022
00:58:18,291 --> 00:58:21,207
Creo que ya vio
que el plan salió mal y se largó.
1023
00:58:21,208 --> 00:58:23,041
Te va a dejar cargar con la culpa.
1024
00:58:25,541 --> 00:58:29,040
Sé que no tienes nada que ver con esto.
Aún hay tiempo de arreglarlo.
1025
00:58:29,041 --> 00:58:31,541
- Solo déjame ir...
- ¡Cierra la boca, carajo!
1026
00:58:32,750 --> 00:58:34,833
¿Acaso crees que soy estúpido?
1027
00:58:35,333 --> 00:58:36,916
¿Crees que soy idiota?
1028
00:58:37,958 --> 00:58:40,832
"Dejarte ir"...
Nadie te va a dejar ir, carajo.
1029
00:58:40,833 --> 00:58:43,750
Solo te irás cuando suene
este maldito teléfono.
1030
00:58:44,625 --> 00:58:46,040
Y espera...
1031
00:58:46,041 --> 00:58:48,332
No, incluso reza
1032
00:58:48,333 --> 00:58:50,832
porque no le haya pasado nada
a ningún amigo mío,
1033
00:58:50,833 --> 00:58:53,499
porque, si les pasó algo,
quien pagará serás tú.
1034
00:58:53,500 --> 00:58:55,500
[música de tensión]
1035
00:58:58,708 --> 00:59:01,165
No estoy de acuerdo
con lo que dicen en la radio
1036
00:59:01,166 --> 00:59:02,665
y lo que hace la Hermandad.
1037
00:59:02,666 --> 00:59:04,791
Ahora resulta que no estás de acuerdo.
1038
00:59:05,625 --> 00:59:07,416
Claro que estás de acuerdo.
1039
00:59:08,500 --> 00:59:10,333
¡Ustedes odian a la policía!
1040
00:59:11,958 --> 00:59:14,750
Y no me refiero a los delincuentes.
Me refiero a todos.
1041
00:59:16,166 --> 00:59:18,915
Siempre hay alguien como tú,
siempre aplaudiendo,
1042
00:59:18,916 --> 00:59:21,458
que festeja cuando uno de nosotros cae.
1043
00:59:24,583 --> 00:59:25,916
No es odio.
1044
00:59:26,791 --> 00:59:27,916
Es miedo.
1045
00:59:30,333 --> 00:59:32,624
Pregunta en el barrio
a quiénes tienen más miedo:
1046
00:59:32,625 --> 00:59:34,458
¿a los delincuentes o a la policía?
1047
00:59:36,500 --> 00:59:40,457
Y la policía está
para proteger a la gente buena,
1048
00:59:40,458 --> 00:59:42,666
arriesgando su vida y ganando una miseria.
1049
00:59:43,208 --> 00:59:45,250
Y, en cuanto a los delincuentes...
1050
00:59:46,041 --> 00:59:47,833
Con los delincuentes, princesa,
1051
00:59:48,583 --> 00:59:50,541
ahí sí nos ponemos duros.
1052
00:59:51,375 --> 00:59:53,875
¿O crees que hay otra forma
de conseguir justicia?
1053
00:59:58,333 --> 01:00:00,583
¿Qué significa justicia para ti?
1054
01:00:01,916 --> 01:00:03,416
¿Esto es justo?
1055
01:00:06,875 --> 01:00:09,416
[ríe] Lo único que me faltaba.
1056
01:00:12,166 --> 01:00:14,916
Recibir un sermón de una delincuente.
1057
01:00:17,750 --> 01:00:19,666
¿Para eso te hiciste policía?
1058
01:00:20,875 --> 01:00:22,249
Cobarde.
1059
01:00:22,250 --> 01:00:24,499
[música de tensión aumenta]
1060
01:00:24,500 --> 01:00:26,458
- ¡Cierra la boca!
- [gime]
1061
01:00:28,208 --> 01:00:30,208
[bocinazos y sirenas]
1062
01:00:35,875 --> 01:00:38,082
[reportera] La ciudad
vive un cierre total.
1063
01:00:38,083 --> 01:00:40,582
El transporte público está detenido.
1064
01:00:40,583 --> 01:00:42,999
Las tiendas y bancos están cerrados.
1065
01:00:43,000 --> 01:00:45,790
Las clases han sido suspendidas
en las escuelas.
1066
01:00:45,791 --> 01:00:48,999
Además, las rebeliones en las calles
son cada vez más
1067
01:00:49,000 --> 01:00:50,624
y adentro de las prisiones...
1068
01:00:50,625 --> 01:00:52,999
[hombre 1] Aquí está la dirección.
Disparen a matar.
1069
01:00:53,000 --> 01:00:55,624
Recuerden, todos los policías
tienen armas en casa.
1070
01:00:55,625 --> 01:00:58,582
No vayan a arruinarlo.
Vayan, vayan. Ya es hora.
1071
01:00:58,583 --> 01:01:01,374
[hombre 2] Manténganse alertas.
Vamos, familia.
1072
01:01:01,375 --> 01:01:04,250
- [hombre 1] Hola, abogada.
- [hombre 3] Ya. ¿Qué esperan?
1073
01:01:05,666 --> 01:01:07,415
Ten. Ya vete.
1074
01:01:07,416 --> 01:01:09,874
[música inquietante]
1075
01:01:09,875 --> 01:01:12,041
Oye, Rui. Necesito tu ayuda.
1076
01:01:14,708 --> 01:01:17,458
Abogada, usted sabe
que le tengo el máximo respeto, ¿no?
1077
01:01:18,166 --> 01:01:19,375
¿Qué quieres?
1078
01:01:21,250 --> 01:01:22,332
Sé perfectamente
1079
01:01:22,333 --> 01:01:26,582
que esta familia no sería lo que es
si no fuera por su trabajo,
1080
01:01:26,583 --> 01:01:29,915
pero tengo órdenes de arriba
de no cooperar con usted.
1081
01:01:29,916 --> 01:01:31,625
Escúchame, Rui.
1082
01:01:32,166 --> 01:01:34,458
Yo te coloqué dentro de esta familia.
1083
01:01:34,958 --> 01:01:39,082
Yo te hice crecer aquí adentro,
y sabes que siempre he hecho lo correcto.
1084
01:01:39,083 --> 01:01:40,208
Lo sé.
1085
01:01:40,708 --> 01:01:42,499
- Pero tengo órdenes...
- ¡Pero nada!
1086
01:01:42,500 --> 01:01:46,707
Los malditos puercos tienen a mi sobrina.
Tengo que salvarle la vida.
1087
01:01:46,708 --> 01:01:48,291
Que se joda Ivan.
1088
01:01:52,375 --> 01:01:53,875
¿Qué necesita?
1089
01:01:57,333 --> 01:02:00,291
Solo necesito
la dirección del puerco que la tiene.
1090
01:02:04,291 --> 01:02:06,457
- [Rui] ¿Civil?
- [Cris] Militar.
1091
01:02:06,458 --> 01:02:09,207
Si sabe más o menos
la zona en la que opera...
1092
01:02:09,208 --> 01:02:11,290
[Cris] En el sexagésimo batallón.
1093
01:02:11,291 --> 01:02:13,916
El desgraciado
ni siquiera se molestó en ocultarlo.
1094
01:02:15,875 --> 01:02:17,416
Te aviso cuando lo vea.
1095
01:02:19,000 --> 01:02:20,875
A ver qué puedo encontrar.
1096
01:02:25,166 --> 01:02:26,750
- [Cris] Hijo de puta.
- ¿Es él?
1097
01:02:27,625 --> 01:02:30,207
No, ese ya no está. Sigue viendo.
1098
01:02:30,208 --> 01:02:32,208
[música se torna siniestra]
1099
01:02:38,416 --> 01:02:39,416
¡Aquí!
1100
01:02:40,916 --> 01:02:42,916
[Rui] André Luís Borges. Ya lo tengo.
1101
01:02:45,041 --> 01:02:46,374
Ya lo tengo.
1102
01:02:46,375 --> 01:02:48,375
[traqueteo de impresora]
1103
01:02:52,208 --> 01:02:54,040
[reportero 1] Las tiendas cerraron.
1104
01:02:54,041 --> 01:02:55,790
Las clases fueron suspendidas
1105
01:02:55,791 --> 01:02:58,457
y varias líneas de autobús
no están en circulación.
1106
01:02:58,458 --> 01:03:01,374
[reportera 1] São Paulo
enfrenta una ola de ataques.
1107
01:03:01,375 --> 01:03:03,915
[reportero 2] La facción
atacó varios objetivos,
1108
01:03:03,916 --> 01:03:06,582
mostrando fuerza
dentro y fuera de las prisiones.
1109
01:03:06,583 --> 01:03:10,540
[reportera 2] En medio del fuego,
se impuso un toque de queda en la capital.
1110
01:03:10,541 --> 01:03:12,874
[reportero 3] Ni son las seis de la tarde,
1111
01:03:12,875 --> 01:03:17,083
y la ciudad más grande del país
ahora es un pueblo fantasma.
1112
01:03:35,375 --> 01:03:37,791
- [sirena]
- [ladridos]
1113
01:03:57,875 --> 01:04:01,790
[mujer] Siempre paso por esa avenida.
Hoy se siente como otra ciudad.
1114
01:04:01,791 --> 01:04:03,790
Mi jefe dijo que incendian autobuses.
1115
01:04:03,791 --> 01:04:07,082
[hombre] Enviaron a todos a su casa,
pero ¿cómo llegaré a la mía?
1116
01:04:07,083 --> 01:04:09,540
Esperé el autobús dos horas. Están locos.
1117
01:04:09,541 --> 01:04:11,291
[sirenas]
1118
01:04:14,125 --> 01:04:18,790
[agente 1] ¡Manos arriba! ¡En la cabeza!
¡Todos contra la pared! ¡Contra la pared!
1119
01:04:18,791 --> 01:04:22,540
- ¡Dije todos contra la pared!
- [hombre] Por favor, señor. Por favor...
1120
01:04:22,541 --> 01:04:26,124
¿Acaso te pregunté algo?
Solo hablas cuando yo te diga.
1121
01:04:26,125 --> 01:04:27,749
¿Tienen antecedentes?
1122
01:04:27,750 --> 01:04:29,332
[música perturbadora]
1123
01:04:29,333 --> 01:04:31,707
[agente 1] Bueno, ¿hablan mi idioma o no?
1124
01:04:31,708 --> 01:04:34,082
¿Alguien tiene antecedentes?
1125
01:04:34,083 --> 01:04:35,625
[agente 2] ¡Aquí, capitán!
1126
01:04:36,125 --> 01:04:37,582
Date la vuelta.
1127
01:04:37,583 --> 01:04:39,000
Este es un convicto.
1128
01:04:39,666 --> 01:04:41,290
[agente 1] ¿Tienes tatuajes?
1129
01:04:41,291 --> 01:04:45,125
- Tienes antecedentes, ¿verdad?
- [hombre] Soy un hombre trabajador.
1130
01:04:45,708 --> 01:04:46,999
[agente 1] Oiga, señora.
1131
01:04:47,000 --> 01:04:49,416
¿Qué está haciendo
afuera de su casa, señora?
1132
01:04:50,750 --> 01:04:53,708
- [gimotea]
- ¡Ya váyase, señora! ¡Muévase!
1133
01:04:54,208 --> 01:04:56,207
[hombre] Ya cumplí mi condena. [grita]
1134
01:04:56,208 --> 01:04:57,790
[solloza]
1135
01:04:57,791 --> 01:05:01,125
[agente 2] Si te metes con la policía,
te mueres, hijo de puta.
1136
01:05:02,291 --> 01:05:04,583
¡No debiste meterte con la policía!
1137
01:05:13,666 --> 01:05:15,124
[pasos]
1138
01:05:15,125 --> 01:05:17,958
[reporteros hablan indistinto a lo lejos]
1139
01:05:36,666 --> 01:05:38,666
[música inquietante]
1140
01:05:42,708 --> 01:05:43,916
¡Hijo!
1141
01:05:49,625 --> 01:05:50,833
¡Hijo!
1142
01:05:55,750 --> 01:05:56,916
¡Hijo!
1143
01:06:01,875 --> 01:06:03,458
¡Hijo mío!
1144
01:06:04,916 --> 01:06:06,166
¡André!
1145
01:06:07,875 --> 01:06:09,875
[música inquietante se intensifica]
1146
01:06:15,416 --> 01:06:17,250
- ¡André!
- Hola, mamá.
1147
01:06:17,750 --> 01:06:22,000
Ay, hijo... Gracias a Dios estás bien.
1148
01:06:23,125 --> 01:06:25,832
[gimotea] Bendito sea el Señor.
1149
01:06:25,833 --> 01:06:29,165
¿Y qué estás haciendo en casa?
¿No ibas a ir a la iglesia hoy?
1150
01:06:29,166 --> 01:06:32,124
Están matando gente por toda la ciudad.
Parece una guerra.
1151
01:06:32,125 --> 01:06:35,624
No tienes idea de lo que pasé
para llegar aquí, hijo.
1152
01:06:35,625 --> 01:06:36,749
Pero ¿estás bien?
1153
01:06:36,750 --> 01:06:40,249
Estoy bien, hijo,
pero estaba muy preocupada.
1154
01:06:40,250 --> 01:06:42,499
¿Qué le pasó a tu auto?
¿Alguien te disparó?
1155
01:06:42,500 --> 01:06:44,250
Larga historia, mamá.
1156
01:06:44,833 --> 01:06:46,333
Sabes que puedo cuidarme solo.
1157
01:06:47,416 --> 01:06:50,915
Si algún día te pierdo, hijo,
le pediré a Dios que también me lleve.
1158
01:06:50,916 --> 01:06:52,500
Ni lo digas, mamá.
1159
01:06:53,000 --> 01:06:58,082
Recé tanto para que fueras policía,
pero no sé si hice lo correcto.
1160
01:06:58,083 --> 01:06:59,790
Hay tanta maldad en este mundo
1161
01:06:59,791 --> 01:07:02,416
que a veces creo
que el infierno está aquí.
1162
01:07:03,333 --> 01:07:06,125
- Bueno, creo que necesito una ducha.
- ¡No! Oye...
1163
01:07:06,625 --> 01:07:09,166
Eh... Mamá, yo...
1164
01:07:10,250 --> 01:07:14,791
Solo tomé café en la mañana
y tuve un día de mierda.
1165
01:07:15,583 --> 01:07:17,749
Y lo único que me sostuvo
1166
01:07:17,750 --> 01:07:21,374
fue saber que llegaría a casa
y tendría comida de doña Ángela.
1167
01:07:21,375 --> 01:07:23,541
Ay, mi amor...
1168
01:07:24,416 --> 01:07:26,541
¿Crees que podrías hacer
unas papas fritas?
1169
01:07:27,125 --> 01:07:29,957
Ay, mi vida, ¿qué no haría yo por ti?
1170
01:07:29,958 --> 01:07:31,333
- Mi corazón...
- [besa]
1171
01:07:33,916 --> 01:07:36,790
- ¿Quieres papas fritas? ¿Mm?
- Sí.
1172
01:07:36,791 --> 01:07:37,916
Está bien.
1173
01:07:40,166 --> 01:07:42,166
[música de tensión]
1174
01:07:44,208 --> 01:07:45,500
[abre refrigerador]
1175
01:07:50,833 --> 01:07:52,916
[puerta se abre]
1176
01:07:54,333 --> 01:07:55,624
[se cierra]
1177
01:07:55,625 --> 01:07:57,249
[pitidos de celular]
1178
01:07:57,250 --> 01:07:58,332
[tono de llamada]
1179
01:07:58,333 --> 01:08:00,208
[Borges] Contesta, hijo de puta...
1180
01:08:01,083 --> 01:08:02,833
[tono de ocupado]
1181
01:08:04,750 --> 01:08:07,457
- [pitido]
- Anselmo, ¿dónde carajos estás?
1182
01:08:07,458 --> 01:08:09,999
Estos imbéciles están matando
y yo estoy con esta...
1183
01:08:10,000 --> 01:08:13,208
Ya no sé qué hacer con ella.
Estoy haciendo esto por ti.
1184
01:08:13,708 --> 01:08:16,665
- ¿Te hicieron algo? Contesta el telé...
- [pitido]
1185
01:08:16,666 --> 01:08:18,374
- ¡Mierda!
- [golpe]
1186
01:08:18,375 --> 01:08:19,750
Ah, carajo...
1187
01:08:27,666 --> 01:08:29,666
[música de tensión continúa]
1188
01:09:04,583 --> 01:09:06,750
[Elisa gime]
1189
01:09:14,583 --> 01:09:16,332
Sácame de aquí.
1190
01:09:16,333 --> 01:09:19,290
- ¿Qué me estás haciendo?
- ¡No! ¡Cállate!
1191
01:09:19,291 --> 01:09:21,040
[grita ahogado]
1192
01:09:21,041 --> 01:09:22,375
Cierra la boca.
1193
01:09:23,458 --> 01:09:26,290
Que cierres la boca. ¡Tienes que callarte!
1194
01:09:26,291 --> 01:09:27,957
[grita ahogado]
1195
01:09:27,958 --> 01:09:30,332
Cállate. Cierra la maldita boca.
1196
01:09:30,333 --> 01:09:32,249
[Elisa gime]
1197
01:09:32,250 --> 01:09:33,540
¡Cállate!
1198
01:09:33,541 --> 01:09:35,749
- [grita]
- [suena música suave]
1199
01:09:35,750 --> 01:09:37,000
¡Cállate!
1200
01:09:38,333 --> 01:09:39,791
Que cierres la boca.
1201
01:09:42,708 --> 01:09:44,249
[gime y solloza]
1202
01:09:44,250 --> 01:09:45,416
[grita]
1203
01:09:46,750 --> 01:09:48,166
Cállate.
1204
01:09:49,125 --> 01:09:50,415
[zumbido eléctrico]
1205
01:09:50,416 --> 01:09:52,000
[Elisa gime]
1206
01:09:53,166 --> 01:09:55,415
[música suave atenuada]
1207
01:09:55,416 --> 01:09:57,916
[música se disipa entre burbujeo]
1208
01:10:18,625 --> 01:10:21,375
[música angustiante de cuerdas]
1209
01:10:38,750 --> 01:10:42,665
[Ángela] ¡Por el amor de Dios!
¡¿Qué está pasando aquí?!
1210
01:10:42,666 --> 01:10:45,124
¿Estás bien, mi niña?
1211
01:10:45,125 --> 01:10:46,915
[jadea y gime]
1212
01:10:46,916 --> 01:10:49,165
Por favor, dime que estás bien.
1213
01:10:49,166 --> 01:10:52,332
Por el amor de Dios,
¿qué está pasando aquí?
1214
01:10:52,333 --> 01:10:56,499
¿Quién es esta niña?
¿Qué le estabas haciendo, André Luís?
1215
01:10:56,500 --> 01:10:58,333
- ¡Habla!
- Cálmate.
1216
01:10:59,416 --> 01:11:00,875
Puedo explicarlo, mamá.
1217
01:11:02,250 --> 01:11:04,250
[música de suspenso]
1218
01:11:26,791 --> 01:11:29,666
[reportero habla indistinto a lo lejos]
1219
01:11:58,958 --> 01:12:00,207
[puerta se cierra]
1220
01:12:00,208 --> 01:12:02,957
[Borges] Pasa es que esos hombres
siguen allá afuera.
1221
01:12:02,958 --> 01:12:07,082
Se presentó una situación en el trabajo
y tuve que hacerme cargo y traerla.
1222
01:12:07,083 --> 01:12:09,040
Sigue con lo tuyo y no te acerques.
1223
01:12:09,041 --> 01:12:10,333
No te metas.
1224
01:12:11,000 --> 01:12:14,124
[Ángela] ¿Fue por ese compañero
que tienes, André Luis?
1225
01:12:14,125 --> 01:12:17,165
Te dije que ese hombre no es tu amigo.
1226
01:12:17,166 --> 01:12:20,415
[Borges] Claro que sí, mamá.
Soy el padrino de su hijo.
1227
01:12:20,416 --> 01:12:25,791
[Ángela] Pero tú eres una buena persona.
Sé que no harías algo así por tu cuenta.
1228
01:12:27,208 --> 01:12:31,249
[Borges] Nunca lo vas a entender, mamá.
Son personas malas. Son criminales.
1229
01:12:31,250 --> 01:12:33,040
Mira lo que le hacen a la ciudad.
1230
01:12:33,041 --> 01:12:36,249
[Ángela] ¿Y tú eres Dios
para hacer justicia?
1231
01:12:36,250 --> 01:12:37,790
Detente, André Luis.
1232
01:12:37,791 --> 01:12:40,124
No te crie para eso, ¿me oyes?
1233
01:12:40,125 --> 01:12:42,290
- ¿Escuchaste?
- [Borges] Tú quédate aquí.
1234
01:12:42,291 --> 01:12:44,250
Yo voy a resolver este problema.
1235
01:12:45,458 --> 01:12:48,249
No puedes dejarla en cualquier lugar.
1236
01:12:48,250 --> 01:12:50,165
Te preocupas demasiado, mamá.
1237
01:12:50,166 --> 01:12:52,040
Me vas a meter en problemas.
1238
01:12:52,041 --> 01:12:53,749
¿Yo te voy a meter en problemas?
1239
01:12:53,750 --> 01:12:56,041
¡Mira lo que hiciste en nuestra casa!
1240
01:12:56,666 --> 01:12:57,791
[suspira]
1241
01:13:02,041 --> 01:13:05,290
- ¿Y eso para qué es, mamá?
- Lo ahorré para una emergencia.
1242
01:13:05,291 --> 01:13:08,082
No voy a dejar que arruines tu vida
1243
01:13:08,083 --> 01:13:12,416
por actuar
con la cabeza caliente, André Luis.
1244
01:13:13,916 --> 01:13:16,166
Está decidido. ¡Ve!
1245
01:13:20,083 --> 01:13:21,625
[golpe musical de tensión]
1246
01:13:22,333 --> 01:13:24,416
[Ángela] Ve arriba por esa niña.
1247
01:13:26,666 --> 01:13:27,916
[ladrido]
1248
01:13:29,500 --> 01:13:31,500
[música de suspenso]
1249
01:13:53,125 --> 01:13:55,332
- Elisa, Elisa... Aquí estoy.
- ¡Cris!
1250
01:13:55,333 --> 01:13:59,208
Ayúdame a salir de aquí.
Sácame de aquí. Estoy amarrada.
1251
01:14:04,833 --> 01:14:06,499
Voy a sacarte de aquí.
1252
01:14:06,500 --> 01:14:07,624
Cálmate.
1253
01:14:07,625 --> 01:14:10,875
- [Borges tose]
- [susurra] Toma. Toma, toma, toma.
1254
01:14:12,750 --> 01:14:14,083
[puerta se abre]
1255
01:14:15,541 --> 01:14:16,832
[Borges] Ya, levántate.
1256
01:14:16,833 --> 01:14:19,500
[reportero habla indistinto a lo lejos]
1257
01:14:23,333 --> 01:14:24,624
[puerta se cierra]
1258
01:14:24,625 --> 01:14:27,332
- [Elisa] ¿Qué harás conmigo?
- Cierra la boca.
1259
01:14:27,333 --> 01:14:30,208
- Déjame ir, por favor.
- Cállate y agáchate.
1260
01:14:35,166 --> 01:14:36,458
Quédate ahí.
1261
01:14:41,541 --> 01:14:42,916
[Elisa] Tranquilo.
1262
01:14:43,916 --> 01:14:45,165
[Borges] Que te calles.
1263
01:14:45,166 --> 01:14:48,665
[Elisa] Todavía hay tiempo
para que recibas el dinero que quieres.
1264
01:14:48,666 --> 01:14:50,790
- [golpe metálico]
- [ladrido fuerte]
1265
01:14:50,791 --> 01:14:53,791
[ladridos continuos]
1266
01:15:06,000 --> 01:15:08,333
[suena música animada en la tele]
1267
01:15:23,458 --> 01:15:27,249
[reportera] Tenemos las últimas noticias
de la noche por Fresh.
1268
01:15:27,250 --> 01:15:33,041
Alivio diario, aliento fresco,
confianza asegurada todo el día.
1269
01:15:38,208 --> 01:15:40,290
[reja metálica se cierra]
1270
01:15:40,291 --> 01:15:42,000
[música siniestra]
1271
01:16:03,625 --> 01:16:05,625
[música se torna apremiante]
1272
01:16:24,291 --> 01:16:25,916
[golpe musical de tensión]
1273
01:16:56,125 --> 01:16:58,125
[música de suspenso]
1274
01:17:02,791 --> 01:17:04,833
[gimotea]
1275
01:17:48,625 --> 01:17:50,875
[música de suspenso continúa]
1276
01:18:08,500 --> 01:18:12,457
- ¿Qué haces, mamá? No la descubras.
- Ya estamos lejos de casa.
1277
01:18:12,458 --> 01:18:14,208
¿A dónde me llevan?
1278
01:18:14,791 --> 01:18:17,291
[Ángela] Cálmate. Todo va a estar bien.
1279
01:18:25,083 --> 01:18:28,040
Por favor, se lo ruego. ¿Adónde me llevan?
1280
01:18:28,041 --> 01:18:31,874
Agradécele a Dios todos los días
de que mi mamá se cruzó en tu camino.
1281
01:18:31,875 --> 01:18:33,333
¿Me oyes, bonita?
1282
01:18:39,250 --> 01:18:40,333
[pitido de celular]
1283
01:18:46,000 --> 01:18:49,124
[voz de mujer] Usted tiene
diez mensajes de voz nuevos.
1284
01:18:49,125 --> 01:18:52,041
Para escuchar sus mensajes, presione uno.
1285
01:18:54,000 --> 01:18:56,707
[hombre] ¿Dónde estás?
Te llamé y no contestas.
1286
01:18:56,708 --> 01:18:58,541
Maldita sea. Estoy preocupado.
1287
01:18:59,208 --> 01:19:00,958
¿Supiste lo de Anselmo?
1288
01:19:01,833 --> 01:19:04,333
Esos hijos de puta
de la Hermandad lo mataron.
1289
01:19:05,708 --> 01:19:08,458
Su esposa acaba de llegar.
No sabía qué decirle.
1290
01:19:10,000 --> 01:19:11,833
Le dispararon en la cara.
1291
01:19:12,791 --> 01:19:15,500
Llámame. Espero que escuches este mensaje.
1292
01:19:25,500 --> 01:19:27,625
[música sombría]
1293
01:19:37,041 --> 01:19:39,041
[música de suspenso]
1294
01:19:44,083 --> 01:19:45,375
Baja.
1295
01:19:47,666 --> 01:19:49,500
¡Muévete! ¿Qué? ¿No me oíste?
1296
01:19:50,291 --> 01:19:53,415
- ¿Qué vas a hacer?
- Me aseguraré de que suba al tren.
1297
01:19:53,416 --> 01:19:57,165
- No es necesario. No voy a decir nada.
- ¡Que ya te calles!
1298
01:19:57,166 --> 01:19:58,415
¿Te quieres morir?
1299
01:19:58,416 --> 01:20:00,707
Nadie va a morir aquí.
Ya hablamos sobre eso.
1300
01:20:00,708 --> 01:20:03,415
Libera a la niña. Ya sufrió demasiado.
1301
01:20:03,416 --> 01:20:06,374
Ve, mi niña. Vete a tu casa.
Vive tu vida. Olvídanos.
1302
01:20:06,375 --> 01:20:08,790
Mi hijo no es una mala persona.
Solo es débil.
1303
01:20:08,791 --> 01:20:11,832
Le hizo caso a su compañero
y cometió esta estupidez.
1304
01:20:11,833 --> 01:20:15,207
Piénsalo dos veces antes de hablar
de Anselmo frente a mí otra vez
1305
01:20:15,208 --> 01:20:16,874
o perderé la paciencia contigo.
1306
01:20:16,875 --> 01:20:19,375
- ¿Qué te pasa, hijo?
- Sube al auto.
1307
01:20:20,041 --> 01:20:21,957
- ¡Que subas al auto!
- ¿Qué te pasa?
1308
01:20:21,958 --> 01:20:23,166
Y quédate ahí.
1309
01:20:24,875 --> 01:20:26,458
Pero, hijo mío...
1310
01:20:28,416 --> 01:20:30,125
[música amenazante]
1311
01:20:35,000 --> 01:20:38,375
Ey, ey, ey, ey...
¡Por ahí no! ¡Sigue de frente!
1312
01:20:40,250 --> 01:20:42,582
Oye, hay que hablar.
No es lo que acordamos.
1313
01:20:42,583 --> 01:20:44,790
No hago acuerdos con criminales de mierda.
1314
01:20:44,791 --> 01:20:46,916
- ¡Sigue caminando!
- [ladrido]
1315
01:21:15,458 --> 01:21:17,915
- ¡Muévete, maldita sea!
- ¿Dónde estamos?
1316
01:21:17,916 --> 01:21:20,915
- ¡Ahí! ¡Carajo! ¡Camina!
- ¡Espera!
1317
01:21:20,916 --> 01:21:24,582
Ustedes mataron a mi compañero.
Lo mataron. ¿Te parece justo?
1318
01:21:24,583 --> 01:21:26,916
¿Es justo que su hijo se quede sin padre?
1319
01:21:27,583 --> 01:21:28,707
[Elisa] Por favor...
1320
01:21:28,708 --> 01:21:29,833
[perro ladra]
1321
01:21:31,458 --> 01:21:34,416
¿Quién está ahí? ¿Quién anda ahí? [grita]
1322
01:21:39,208 --> 01:21:41,083
Mierda... [gime]
1323
01:21:45,875 --> 01:21:48,416
¡Me la vas a pagar, hija de puta!
1324
01:21:50,083 --> 01:21:52,333
[música amenazante se intensifica]
1325
01:22:15,458 --> 01:22:17,958
¿En serio crees que puedes escapar de mí?
1326
01:22:27,666 --> 01:22:29,290
[melodía por altavoz]
1327
01:22:29,291 --> 01:22:34,082
[voz de mujer] Atención,
el servicio de trenes y el trasborde
1328
01:22:34,083 --> 01:22:35,707
está suspendido.
1329
01:22:35,708 --> 01:22:38,208
Agradecemos su comprensión.
1330
01:22:43,500 --> 01:22:45,875
[música ominosa continúa]
1331
01:22:47,541 --> 01:22:49,708
[jadea y gime]
1332
01:22:52,416 --> 01:22:55,166
¡Te voy a encontrar, maldita rata!
1333
01:23:00,375 --> 01:23:02,291
¡No te puedes esconder de mí!
1334
01:23:08,458 --> 01:23:09,708
¡Mierda!
1335
01:23:10,875 --> 01:23:12,624
¡Eres una hija de perra!
1336
01:23:12,625 --> 01:23:16,125
¡Cris! ¡Ayuda! ¡Aquí!
1337
01:23:23,416 --> 01:23:24,499
¡Elisa!
1338
01:23:24,500 --> 01:23:25,790
- ¡Cris!
- ¡Corre!
1339
01:23:25,791 --> 01:23:29,040
[Borges] No puedes escapar.
Te encontraré. Corre lo que quieras.
1340
01:23:29,041 --> 01:23:30,958
[Cris] ¡Corre, Elisa! ¡Corre!
1341
01:23:35,291 --> 01:23:36,915
[melodía por altavoz]
1342
01:23:36,916 --> 01:23:41,707
[voz de mujer] Atención,
el servicio de trenes y el trasborde
1343
01:23:41,708 --> 01:23:43,374
está suspendido.
1344
01:23:43,375 --> 01:23:45,708
Agradecemos su comprensión.
1345
01:24:10,000 --> 01:24:12,291
[música de suspenso]
1346
01:24:31,416 --> 01:24:32,625
[gime]
1347
01:24:33,916 --> 01:24:35,749
[melodía por altavoz]
1348
01:24:35,750 --> 01:24:38,375
[anuncio se repite indistinto]
1349
01:24:39,958 --> 01:24:42,457
- [golpe de tensión]
- ¡Shh! [susurra] Soy yo.
1350
01:24:42,458 --> 01:24:45,957
- ¡Tía! [solloza]
- [solloza] ¿Estás bien?
1351
01:24:45,958 --> 01:24:47,999
Sí, pero está loco. Me quiere matar.
1352
01:24:48,000 --> 01:24:49,500
- ¿Dónde está?
- [estrépito]
1353
01:25:00,166 --> 01:25:01,666
[susurra] Ven, ven, ven, ven.
1354
01:25:04,375 --> 01:25:06,791
[pasos retumban]
1355
01:25:09,708 --> 01:25:11,458
Ve. Ve.
1356
01:25:19,625 --> 01:25:21,791
[Cris chilla] Agáchate. Agáchate
1357
01:25:26,125 --> 01:25:28,540
- Cris...
- ¡Quédate ahí!
1358
01:25:28,541 --> 01:25:29,790
[melodía por altavoz]
1359
01:25:29,791 --> 01:25:32,540
[voz de mujer] Atención,
el servicio de trenes...
1360
01:25:32,541 --> 01:25:33,625
[Cris grita]
1361
01:25:34,708 --> 01:25:36,500
¡Corre! ¡Rápido! ¡Corre!
1362
01:25:37,208 --> 01:25:38,582
- [disparo]
- ¡Corre!
1363
01:25:38,583 --> 01:25:40,416
¡Van a caer las dos, hijas de puta!
1364
01:25:42,958 --> 01:25:45,250
Corre, corre, corre, Cris. Vámonos.
1365
01:25:46,125 --> 01:25:47,708
[gimen]
1366
01:25:54,083 --> 01:25:56,125
Ve, ve, ve, ve, ve. ¡Corre!
1367
01:25:56,625 --> 01:25:58,666
¡No mires atrás! ¡Rápido!
1368
01:25:59,500 --> 01:26:01,040
¡No voltees!
1369
01:26:01,041 --> 01:26:04,166
- [disparos]
- [Cris] ¡Abajo! ¡Abajo!
1370
01:26:04,958 --> 01:26:06,375
Hijo de puta...
1371
01:26:08,500 --> 01:26:09,666
Ve, ve, ve.
1372
01:26:14,375 --> 01:26:15,875
- [Elisa] Ven por aquí.
- Sube.
1373
01:26:20,041 --> 01:26:22,041
[música inquietante de cuerdas]
1374
01:26:29,166 --> 01:26:31,332
[melodía por altavoz]
1375
01:26:31,333 --> 01:26:36,165
[voz de mujer] Atención,
el servicio de trenes y el trasborde
1376
01:26:36,166 --> 01:26:37,790
está suspendido.
1377
01:26:37,791 --> 01:26:40,375
Agradecemos su comprensión.
1378
01:26:48,833 --> 01:26:50,249
- [disparo]
- [Elisa grita]
1379
01:26:50,250 --> 01:26:52,708
¡Iré al infierno por ti, maldita perra!
1380
01:26:55,208 --> 01:26:57,458
[música inquietante se intensifica]
1381
01:27:00,541 --> 01:27:03,415
¿Dónde está mi hijo? ¿Dónde está mi hijo?
1382
01:27:03,416 --> 01:27:05,250
Corre. ¡Corre!
1383
01:27:08,708 --> 01:27:11,375
¡Al auto! ¡Sube al auto!
1384
01:27:15,875 --> 01:27:17,666
[música cesa abruptamente]
1385
01:27:19,458 --> 01:27:20,957
Vámonos, Cris.
1386
01:27:20,958 --> 01:27:22,540
[amartilla arma]
1387
01:27:22,541 --> 01:27:25,165
¿Qué estás haciendo? Ya vámonos.
1388
01:27:25,166 --> 01:27:28,333
LO JUSTO ES LO JUSTO
1389
01:27:31,958 --> 01:27:34,749
Escuché disparos.
¿Qué está pasando? ¿Estás bien?
1390
01:27:34,750 --> 01:27:37,915
¿Qué haces aquí, mamá?
Deja de ser tan necia. Quédate adentro.
1391
01:27:37,916 --> 01:27:40,207
- ¡Ya vámonos, hijo!
- Entra, mamá. Entra.
1392
01:27:40,208 --> 01:27:42,665
- ¿Por dónde se fueron?
- Se fueron por allá.
1393
01:27:42,666 --> 01:27:43,833
Quédate ahí.
1394
01:27:47,666 --> 01:27:50,166
¡Hijo, por favor, ya vámonos!
1395
01:27:52,500 --> 01:27:54,375
[música ominosa]
1396
01:28:09,000 --> 01:28:10,457
[gime]
1397
01:28:10,458 --> 01:28:11,708
[rechinido de neumáticos]
1398
01:28:15,583 --> 01:28:17,332
[bocina suena sin parar]
1399
01:28:17,333 --> 01:28:19,165
Mamá... [gime]
1400
01:28:19,166 --> 01:28:22,166
Mamá, mamá, mamá, mamá, mamá...
1401
01:28:25,333 --> 01:28:27,249
No, no. Mamá...
1402
01:28:27,250 --> 01:28:28,916
No, no, por favor.
1403
01:28:29,875 --> 01:28:31,540
[bocina cesa]
1404
01:28:31,541 --> 01:28:35,415
Mamá... por favor, no. No...
1405
01:28:35,416 --> 01:28:36,832
Ey...
1406
01:28:36,833 --> 01:28:38,165
Mamá...
1407
01:28:38,166 --> 01:28:40,707
Mamá, por favor, despierta.
1408
01:28:40,708 --> 01:28:44,124
Respira, mamá. Por favor, respira. [llora]
1409
01:28:44,125 --> 01:28:45,666
Quédate conmigo.
1410
01:28:46,583 --> 01:28:49,833
[Ángela respira con dificultad y gime]
1411
01:28:51,291 --> 01:28:52,708
Respira, mamá.
1412
01:28:54,125 --> 01:28:57,208
Discúlpame, mamá. Discúlpame.
1413
01:28:57,958 --> 01:29:00,041
Voy a sacarte de aquí.
1414
01:29:00,708 --> 01:29:02,749
Voy a sacarte de aquí.
1415
01:29:02,750 --> 01:29:05,707
Respira, tranquila.
Despacio, tranquila, respira.
1416
01:29:05,708 --> 01:29:07,124
Despacio, despacio, mamá.
1417
01:29:07,125 --> 01:29:08,625
Despacio, con calma.
1418
01:29:09,625 --> 01:29:11,915
[llorando] Discúlpame, mamá.
1419
01:29:11,916 --> 01:29:14,332
- Voy a sacarte de aquí.
- Ya basta.
1420
01:29:14,333 --> 01:29:17,624
Voy a sacarte de aquí.
Respira, mamá. Respira.
1421
01:29:17,625 --> 01:29:18,957
Respira, por favor.
1422
01:29:18,958 --> 01:29:21,374
- Vámonos.
- Quédate conmigo, mamá.
1423
01:29:21,375 --> 01:29:23,124
Quédate conmigo, mamá.
1424
01:29:23,125 --> 01:29:26,124
- [Elisa] ¡Vámonos!
- [Borges llora]
1425
01:29:26,125 --> 01:29:30,207
¡No, no, no, no, no, no, no, no, no!
1426
01:29:30,208 --> 01:29:34,082
- Mamá, mamá, te amo...
- Te amo, hijo.
1427
01:29:34,083 --> 01:29:36,500
Llévenla al hospital, por favor.
1428
01:29:37,958 --> 01:29:40,915
No, no, no, no... ¡Mamá, mamá!
1429
01:29:40,916 --> 01:29:42,874
Respira. Respira, mamá.
1430
01:29:42,875 --> 01:29:45,165
Respira, mamá. Respira.
Por favor, respira.
1431
01:29:45,166 --> 01:29:46,915
¡Ayúdenme!
1432
01:29:46,916 --> 01:29:48,374
[llora]
1433
01:29:48,375 --> 01:29:50,582
- ¡Mamá!
- Vámonos. Vámonos.
1434
01:29:50,583 --> 01:29:55,457
¡No! ¡No! ¡Hijas de puta! ¡Hijas de puta!
1435
01:29:55,458 --> 01:29:57,290
- [lanza alarido]
- [disparo]
1436
01:29:57,291 --> 01:30:00,041
[Cris gime y grita]
1437
01:30:02,083 --> 01:30:03,915
- [gime]
- ¡Sí te dio!
1438
01:30:03,916 --> 01:30:05,915
[Cris gime y gruñe]
1439
01:30:05,916 --> 01:30:08,041
[música de tensión]
1440
01:30:10,916 --> 01:30:14,290
- ¿Cómo te ayudo? ¡Carajo! ¡Dime, Cris!
- [grita]
1441
01:30:14,291 --> 01:30:16,249
- ¡Rápido!
- [gruñe]
1442
01:30:16,250 --> 01:30:18,707
¡Estás sangrando mucho!
¡Estás sangrando mucho!
1443
01:30:18,708 --> 01:30:20,957
- [grita]
- ¡Rápido, Cris!
1444
01:30:20,958 --> 01:30:23,458
¡Rápido, Cris! ¡Podemos lograrlo!
1445
01:30:26,000 --> 01:30:28,665
¡Estás sangrando mucho, carajo!
1446
01:30:28,666 --> 01:30:30,833
Eso es. Sigue, sigue, sigue, sigue...
1447
01:30:31,333 --> 01:30:32,916
¡Rápido!
1448
01:30:34,416 --> 01:30:36,957
- [hombre 1] Detén el auto.
- [Elisa] ¿Qué es eso?
1449
01:30:36,958 --> 01:30:40,207
¡Puta madre! ¿Quién carajos eres?
¿Qué haces aquí?
1450
01:30:40,208 --> 01:30:42,249
- La abogada.
- [hombre 2] Da la vuelta...
1451
01:30:42,250 --> 01:30:45,040
¡Déjennos pasar, por favor!
¡Por favor, se lo ruego!
1452
01:30:45,041 --> 01:30:47,416
- [hombre 2] ¡Lárguense de aquí!
- ¿Abogada?
1453
01:30:49,708 --> 01:30:51,790
Está herida. Tenemos que ir al hospital.
1454
01:30:51,791 --> 01:30:54,165
[Cleber] ¡Es la abogada! ¡Está herida!
1455
01:30:54,166 --> 01:30:57,832
¡Es la abogada, maldita sea!
¡Despejen el camino! ¡Déjenlas pasar!
1456
01:30:57,833 --> 01:31:02,082
[Elisa] ¡Despejen el camino!
¡Despéjenlo! ¡Necesitamos pasar!
1457
01:31:02,083 --> 01:31:03,415
[hombre 3] ¡Rápido!
1458
01:31:03,416 --> 01:31:07,083
[griterío indistinto superpuesto]
1459
01:31:08,125 --> 01:31:10,500
[Elisa] ¡Por favor! ¡Ella tiene que pasar!
1460
01:31:12,333 --> 01:31:15,499
- Rápido, rápido, rápido. ¡Abran paso!
- [hombre 4] ¡Muévanse!
1461
01:31:15,500 --> 01:31:17,125
[Elisa] ¡Déjennos pasar!
1462
01:31:17,916 --> 01:31:20,415
Por favor, ayúdenme. Quítense del camino.
1463
01:31:20,416 --> 01:31:23,082
¡Abran paso! ¡Abran paso! ¡Abran paso!
1464
01:31:23,083 --> 01:31:24,957
[hombre 5] Pero ¿qué haces?
1465
01:31:24,958 --> 01:31:27,083
[griterío indistinto]
1466
01:31:29,875 --> 01:31:34,957
[hombre 6] ¡Somos la maldita Hermandad!
¡Vámonos! ¡Eso! ¡Arriba la Hermandad!
1467
01:31:34,958 --> 01:31:36,749
¡Vean, hijos de puta!
1468
01:31:36,750 --> 01:31:38,416
¡Viva la Hermandad!
1469
01:31:38,958 --> 01:31:40,375
¡Viva!
1470
01:31:41,750 --> 01:31:43,750
[griterío indistinto]
1471
01:31:50,375 --> 01:31:52,665
Cris, déjame conducir.
1472
01:31:52,666 --> 01:31:54,957
- Ven aquí.
- [gime y jadea]
1473
01:31:54,958 --> 01:31:58,125
Sujétate bien.
1474
01:31:58,708 --> 01:32:00,291
Resiste, resiste.
1475
01:32:03,916 --> 01:32:06,041
[sirenas se acercan]
1476
01:32:06,958 --> 01:32:09,416
[disparos]
1477
01:32:12,166 --> 01:32:14,166
[hombre 7] ¡Mierda! ¡Ya vienen!
1478
01:32:15,791 --> 01:32:18,082
[tiroteo aumenta]
1479
01:32:18,083 --> 01:32:20,457
[música inquietante]
1480
01:32:20,458 --> 01:32:21,958
[hombre 8] ¡Rápido!
1481
01:32:25,583 --> 01:32:27,958
[lloran]
1482
01:32:45,250 --> 01:32:47,208
[música inquietante se disipa]
1483
01:32:50,791 --> 01:32:53,125
[Cris respira con dificultad]
1484
01:32:54,583 --> 01:32:56,540
[Elisa] Por favor, por favor...
1485
01:32:56,541 --> 01:32:58,791
¡Mierda, Cris! ¡Háblame, por favor!
1486
01:32:59,500 --> 01:33:02,665
Eres la mujer más fuerte que conozco.
Tú puedes lograrlo.
1487
01:33:02,666 --> 01:33:04,416
[sollozando] Por favor, Cris...
1488
01:33:05,166 --> 01:33:06,833
[balbucea] Edinho...
1489
01:33:08,166 --> 01:33:09,791
Edinho...
1490
01:33:11,291 --> 01:33:12,915
[ríe con dificultad]
1491
01:33:12,916 --> 01:33:17,125
Él estaría muy orgulloso
de la mujer en la que te convertiste.
1492
01:33:20,750 --> 01:33:23,625
¿Me perdonas, Elisa?
1493
01:33:24,291 --> 01:33:26,041
- Perdóname.
- No...
1494
01:33:29,041 --> 01:33:30,665
¡Basta, tía!
1495
01:33:30,666 --> 01:33:33,499
No, por favor.
No me hagas esto. Espera, tía.
1496
01:33:33,500 --> 01:33:36,082
[llora] Cris... Tía...
1497
01:33:36,083 --> 01:33:38,583
Eres todo lo que tengo. No me hagas esto.
1498
01:33:39,958 --> 01:33:41,540
[llorando] No me hagas esto.
1499
01:33:41,541 --> 01:33:42,957
Tía, mírame.
1500
01:33:42,958 --> 01:33:45,375
Eres mi familia. No me hagas esto.
1501
01:33:46,083 --> 01:33:48,249
¡Tía!
1502
01:33:48,250 --> 01:33:51,290
Tía, no.
1503
01:33:51,291 --> 01:33:52,915
¡Tía! ¡No!
1504
01:33:52,916 --> 01:33:54,707
¡Tía! [grita]
1505
01:33:54,708 --> 01:33:56,624
¡Tía! ¡Tía!
1506
01:33:56,625 --> 01:33:57,874
¡No!
1507
01:33:57,875 --> 01:33:59,958
¡Tía! ¡No!
1508
01:34:00,500 --> 01:34:02,791
[llora desconsoladamente]
1509
01:34:03,958 --> 01:34:06,249
[lanza alarido] ¡Tía!
1510
01:34:06,250 --> 01:34:07,957
[lanza alarido entre llantos]
1511
01:34:07,958 --> 01:34:09,082
¡Tía!
1512
01:34:09,083 --> 01:34:12,041
- [grita]
- [sirena policial se acerca]
1513
01:34:13,500 --> 01:34:16,708
[hombre habla indistinto]
1514
01:34:19,583 --> 01:34:21,457
Estoy recorriendo la zona.
1515
01:34:21,458 --> 01:34:23,124
Espero nuevas instrucciones.
1516
01:34:23,125 --> 01:34:24,166
Cambio.
1517
01:34:25,708 --> 01:34:28,583
[diálogo indistinto por radio]
1518
01:34:49,250 --> 01:34:50,541
[mujer grita]
1519
01:34:56,958 --> 01:34:59,000
[llanto de bebé]
1520
01:35:13,708 --> 01:35:16,041
[llanto de bebé aumenta]
1521
01:35:34,416 --> 01:35:37,000
[música de tensión]
1522
01:35:39,750 --> 01:35:40,916
Ya pasó.
1523
01:35:48,833 --> 01:35:50,833
[bebé continúa llorando]
1524
01:35:54,583 --> 01:35:56,583
[Elisa llora]
1525
01:36:03,875 --> 01:36:05,875
[música se torna melancólica]
1526
01:36:21,875 --> 01:36:23,375
[Edson] Déjenme ir.
1527
01:36:25,208 --> 01:36:26,833
Necesito seguir.
1528
01:36:28,333 --> 01:36:30,250
Continuar y buscar.
1529
01:36:31,916 --> 01:36:34,332
Sonriendo. [ríe]
1530
01:36:34,333 --> 01:36:35,791
Para no llorar.
1531
01:36:38,083 --> 01:36:40,541
Quiero ver el sol salir.
1532
01:36:42,041 --> 01:36:44,625
Ver el agua del río correr.
1533
01:36:45,666 --> 01:36:47,791
Oír a las aves cantar.
1534
01:36:50,250 --> 01:36:51,791
Yo quiero nacer.
1535
01:36:52,791 --> 01:36:54,625
Quiero vivir.
1536
01:36:56,625 --> 01:36:59,791
[música melancólica se intensifica]
1537
01:37:13,708 --> 01:37:16,791
[música sombría]