1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:16,708 --> 00:00:17,999
Пора, братан.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,790
Всем внимание.
5
00:00:19,791 --> 00:00:20,915
Погнали.
6
00:00:20,916 --> 00:00:24,165
Крышка этим свиньям.
7
00:00:24,166 --> 00:00:27,833
Без выкрутасов. Сосредоточиться на задаче!
8
00:00:28,500 --> 00:00:32,582
И тогда система рухнет, ясно?
Мы гребаное Братство.
9
00:00:32,583 --> 00:00:36,124
Проблема на Авеню Айртона Сенны.
10
00:00:36,125 --> 00:00:41,125
Умеренное движение на шоссе Маргинал Тьете
в направлении Каштелу-Бранку сегодня днем.
11
00:01:01,541 --> 00:01:07,041
ГРАЖДАНСКАЯ ПОЛИЦИЯ
12
00:01:12,875 --> 00:01:13,875
Чёрт.
13
00:01:14,375 --> 00:01:17,332
- Удары по кофемашине помогли?
- Поговори с ней.
14
00:01:17,333 --> 00:01:19,957
- Я слишком беременна для этого.
- Бедняжка.
15
00:01:19,958 --> 00:01:23,499
Серьезно. Я кого-нибудь прибью сегодня.
16
00:01:23,500 --> 00:01:25,665
Ненависть лишь порождает ненависть.
17
00:01:25,666 --> 00:01:26,625
Идут.
18
00:01:29,333 --> 00:01:30,916
Нет, забудь.
19
00:01:32,791 --> 00:01:35,375
- Что это?
- Посмотри-ка!
20
00:01:37,666 --> 00:01:40,124
- Поздравляем!
- Боже. Я влипла.
21
00:01:40,125 --> 00:01:43,290
Он умеет врать. Я ничего не подозревала!
22
00:01:43,291 --> 00:01:46,666
- Ты не знала? Он актер.
- Это была безобидная ложь.
23
00:01:47,208 --> 00:01:49,957
Пусть прислушивается
к советам крестного отца.
24
00:01:49,958 --> 00:01:53,290
- Надеюсь, она будет умнее.
- Наш сюрприз для Авроры.
25
00:01:53,291 --> 00:01:55,082
Какой красивый!
26
00:01:55,083 --> 00:01:57,500
Вы всё это задумали чисто ради торта.
27
00:01:58,041 --> 00:02:02,707
Спустя десять лет со смерти их главаря
Эдсона Феррейры, он же Дикарь Эдиньо,
28
00:02:02,708 --> 00:02:05,499
Братство стало
более организованным и жестоким,
29
00:02:05,500 --> 00:02:07,499
поджигая текущие беспорядки.
30
00:02:07,500 --> 00:02:13,332
Бунты уже в 25... нет, подождите, 29 тюрьмах
в разных районах штата.
31
00:02:13,333 --> 00:02:15,707
Вот. Для нашей храброй девочки.
32
00:02:15,708 --> 00:02:18,624
- Вы такие милые! Открою?
- Надеюсь, понравится.
33
00:02:18,625 --> 00:02:19,708
Конечно!
34
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Пригнись!
35
00:02:24,666 --> 00:02:25,832
Ты в порядке?
36
00:02:25,833 --> 00:02:27,415
Это была чертова бомба?
37
00:02:27,416 --> 00:02:30,041
- Пойду посмотрю.
- Что взорвалось?
38
00:02:31,958 --> 00:02:33,999
Осторожно там, ладно?
39
00:02:34,000 --> 00:02:36,208
- Какого хрена?
- Что-нибудь видишь?
40
00:02:37,416 --> 00:02:39,124
Чёрт, одна из наших машин!
41
00:02:39,125 --> 00:02:40,583
Давай, давай!
42
00:02:45,708 --> 00:02:48,458
- Нас окружают!
- В оборону!
43
00:02:53,125 --> 00:02:54,457
Нет, пригнись!
44
00:02:54,458 --> 00:02:56,665
Гребаное Братство!
45
00:02:56,666 --> 00:02:58,915
- Дельва, будь там!
- Вызываю Центр!
46
00:02:58,916 --> 00:03:01,624
Стрельба по 109-му участку!
47
00:03:01,625 --> 00:03:04,375
- Ложись!
- Это гребаное Братство!
48
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Твою мать!
49
00:03:08,208 --> 00:03:09,208
Давай!
50
00:03:10,500 --> 00:03:11,707
- Сукин сын!
- Беги!
51
00:03:11,708 --> 00:03:13,333
У меня тут полицейский!
52
00:03:15,500 --> 00:03:16,957
Беги, черт возьми!
53
00:03:16,958 --> 00:03:19,915
- Дельва!
- Ромеро!
54
00:03:19,916 --> 00:03:23,040
Дельва. В чём дело? В тебя попали?
55
00:03:23,041 --> 00:03:25,207
У меня кровь. Ромеро, смотри!
56
00:03:25,208 --> 00:03:27,916
Тебе больно?
Чувствуешь, как она двигается?
57
00:03:30,041 --> 00:03:31,416
- Идем.
- Идем.
58
00:03:38,500 --> 00:03:40,666
Вперед! Я вас прикрою!
59
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
Что такое?
60
00:03:51,958 --> 00:03:53,541
Воды отошли!
61
00:03:54,833 --> 00:03:57,582
- Вперед!
- Вперед!
62
00:03:57,583 --> 00:04:00,707
- Они перекрыли дорогу. Нужна подмога!
- Пошел!
63
00:04:00,708 --> 00:04:03,833
Центр! Братство атакует 109-й участок!
64
00:04:07,541 --> 00:04:10,333
Очистить канал! На нас напали!
65
00:04:22,333 --> 00:04:24,333
Это чертово Братство!
66
00:04:34,083 --> 00:04:35,790
Нужна подмога!
67
00:04:35,791 --> 00:04:37,499
Внимание всем подразделениям!
68
00:04:37,500 --> 00:04:41,249
Передвигаться только командами,
с оружием и в бронежилетах.
69
00:04:41,250 --> 00:04:42,707
Все во дворик.
70
00:04:42,708 --> 00:04:45,207
В переулке чисто. Сюда.
71
00:04:45,208 --> 00:04:46,708
Сюда.
72
00:04:49,666 --> 00:04:50,916
Помогите же мне!
73
00:04:52,166 --> 00:04:53,708
Эй! Сюда!
74
00:04:54,333 --> 00:04:55,375
Полегче.
75
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
На помощь!
76
00:05:05,083 --> 00:05:06,208
Без вариантов.
77
00:05:09,250 --> 00:05:10,582
Я пригоню машину.
78
00:05:10,583 --> 00:05:11,666
Я с тобой.
79
00:05:14,166 --> 00:05:15,082
Вперед!
80
00:05:15,083 --> 00:05:16,416
Давай, давай!
81
00:05:18,583 --> 00:05:20,083
Они хорошо вооружены!
82
00:05:23,541 --> 00:05:28,249
...обязательное использование бронежилетов.
Только срочные сообщения.
83
00:05:28,250 --> 00:05:30,332
Центр, это блок 45.
84
00:05:30,333 --> 00:05:33,582
Стрельба по военной полиции.
Запрашиваю подкрепление!
85
00:05:33,583 --> 00:05:37,999
Преследуем лиц, напавших в Фригузии
на военную полицию!
86
00:05:38,000 --> 00:05:39,332
Вас понял...
87
00:05:39,333 --> 00:05:41,457
Газуй!
88
00:05:41,458 --> 00:05:43,874
Высший приоритет! Нужны три машины...
89
00:05:43,875 --> 00:05:45,875
Открывай! Открывай на хрен!
90
00:05:46,833 --> 00:05:48,041
С дороги!
91
00:05:49,166 --> 00:05:51,915
Ранен офицер военной полиции
на Орландо.
92
00:05:51,916 --> 00:05:54,457
- Какого хрена?
- Они напали на всех!
93
00:05:54,458 --> 00:05:56,708
Мы уже едем.
94
00:06:03,750 --> 00:06:07,957
- Схватки усиливаются.
- Потерпи. Надо уехать отсюда.
95
00:06:07,958 --> 00:06:11,207
Офицер ранен. Запрашиваю помощь.
Высший приоритет.
96
00:06:11,208 --> 00:06:12,124
Я не могу.
97
00:06:12,125 --> 00:06:13,374
Вас понял.
98
00:06:13,375 --> 00:06:16,124
Всё будет хорошо, детка. Всё получится.
99
00:06:16,125 --> 00:06:17,250
Мы почти на месте.
100
00:06:18,041 --> 00:06:20,375
Центр. Бронза 25 Эхо...
101
00:06:21,333 --> 00:06:23,457
- Пригнись, Дельва.
- Что? Боже!
102
00:06:23,458 --> 00:06:24,291
Ложись!
103
00:06:26,000 --> 00:06:28,333
Какого хрена? Что за чёрт?
104
00:06:34,041 --> 00:06:35,124
Господи!
105
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Гони! Быстрее!
106
00:06:39,208 --> 00:06:40,375
Помогите!
107
00:06:43,083 --> 00:06:43,916
Сука!
108
00:06:48,625 --> 00:06:50,665
Центр! Срочно!
109
00:06:50,666 --> 00:06:53,665
Стрельба по полицейской машине
за 109-м участком!
110
00:06:53,666 --> 00:06:54,790
Бронза 28 Эхо.
111
00:06:54,791 --> 00:06:57,291
Взрыв гранаты в здании суда Сантаны.
112
00:06:57,791 --> 00:06:59,208
Боже. Догоняют!
113
00:07:13,375 --> 00:07:16,332
Дельва, ты цела?
114
00:07:16,333 --> 00:07:17,833
Дыши, ладно?
115
00:07:18,333 --> 00:07:21,207
Повсеместные нападения на полицейских.
116
00:07:21,208 --> 00:07:23,041
Нам приказали вернуться.
117
00:07:24,333 --> 00:07:26,832
Зараза. Чёрт!
118
00:07:26,833 --> 00:07:28,208
Шевелись!
119
00:07:34,208 --> 00:07:35,124
Сука!
120
00:07:35,125 --> 00:07:38,040
- Что такое, Дельва?
- Тормози! Началось!
121
00:07:38,041 --> 00:07:39,415
- Ладно.
- Где угодно.
122
00:07:39,416 --> 00:07:40,583
Как же больно!
123
00:07:41,750 --> 00:07:42,583
Чёрт!
124
00:07:43,416 --> 00:07:44,457
Так.
125
00:07:44,458 --> 00:07:46,666
Давай!
126
00:07:47,708 --> 00:07:49,125
Тормози!
127
00:07:52,458 --> 00:07:55,166
Я не могу.
128
00:07:55,791 --> 00:07:57,208
Давай.
129
00:08:03,333 --> 00:08:06,874
Я не могу.
130
00:08:06,875 --> 00:08:09,040
- Больно.
- Ты сможешь. Спокойно.
131
00:08:09,041 --> 00:08:10,083
Очень больно.
132
00:08:12,458 --> 00:08:15,375
Детка. Посмотри на меня.
133
00:08:15,958 --> 00:08:17,208
Ты сможешь.
134
00:08:17,708 --> 00:08:18,624
Ясно?
135
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Я с тобой.
136
00:08:20,541 --> 00:08:22,624
Всё будет хорошо. Поняла?
137
00:08:22,625 --> 00:08:24,332
- Ладно.
- Всё будет хорошо.
138
00:08:24,333 --> 00:08:26,166
- Ладно.
- Давай.
139
00:08:32,458 --> 00:08:35,332
- Я не могу.
- Мы справимся. Слышишь?
140
00:08:35,333 --> 00:08:36,832
- Дыши.
- Мне нужен врач!
141
00:08:36,833 --> 00:08:39,540
- Дыши.
- Мне нужен врач. Это не сработает.
142
00:08:39,541 --> 00:08:42,124
Без вариантов. Тут только ты и я.
143
00:08:42,125 --> 00:08:46,290
- Не получится. Я не могу.
- Тужься. Тужься, детка.
144
00:08:46,291 --> 00:08:50,582
- Ты сможешь.
- Не могу.
145
00:08:50,583 --> 00:08:53,540
- Я не...
- Посмотри на меня!
146
00:08:53,541 --> 00:08:54,875
Ты справишься.
147
00:08:55,500 --> 00:08:56,666
Справишься.
148
00:08:59,958 --> 00:09:02,207
Давай. Дыши.
149
00:09:02,208 --> 00:09:03,041
Давай.
150
00:09:03,541 --> 00:09:04,541
Дыши.
151
00:09:08,833 --> 00:09:10,582
Тужься. Я рядом.
152
00:09:10,583 --> 00:09:11,958
Только ты и я.
153
00:09:12,458 --> 00:09:13,749
Дыши, Дельва.
154
00:09:13,750 --> 00:09:15,500
Я с тобой. Дыши.
155
00:09:16,000 --> 00:09:18,041
Тужься.
156
00:09:18,541 --> 00:09:19,500
Тужься.
157
00:09:21,583 --> 00:09:22,583
Тужься.
158
00:09:25,291 --> 00:09:27,457
Дельва, почти получилось.
159
00:09:27,458 --> 00:09:29,583
Наша дочь на подходе. Уже почти.
160
00:09:30,083 --> 00:09:32,458
Тужься. Давай, детка.
161
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Тужься, Дельва.
162
00:09:35,666 --> 00:09:36,583
Еще немного.
163
00:09:37,750 --> 00:09:38,625
Давай.
164
00:09:39,750 --> 00:09:42,999
Вот так! Тужься сильнее!
Не переставай тужиться!
165
00:09:43,000 --> 00:09:45,875
Продолжай!
166
00:09:47,500 --> 00:09:48,500
Продолжай!
167
00:09:51,458 --> 00:09:52,583
Вот так!
168
00:09:56,166 --> 00:10:03,166
ГРУППИРОВКА: ОБЩИЙ СБОР
169
00:10:14,458 --> 00:10:17,500
ДВУМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ
170
00:10:37,458 --> 00:10:40,583
Скучаю по пагоде-вечеринкам с тобой.
171
00:10:41,750 --> 00:10:44,082
Что? Мне не послышалось?
172
00:10:44,083 --> 00:10:46,040
Скучаешь по пагоде?
173
00:10:46,041 --> 00:10:47,375
Ты в порядке?
174
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
Тебя фиг вытащишь.
175
00:10:51,083 --> 00:10:53,500
Хотел бы я выйти в город с тобой.
176
00:10:54,000 --> 00:10:55,250
Всё равно куда.
177
00:10:56,250 --> 00:10:57,458
Тогда договорились.
178
00:10:57,958 --> 00:11:01,083
Когда выйдешь,
будем каждый день ходить на вечеринки.
179
00:11:02,583 --> 00:11:04,208
Хорошо, адвокат.
180
00:11:04,708 --> 00:11:07,291
На свободе буду тебе подчиняться.
181
00:11:07,916 --> 00:11:10,707
Мне нравится знать,
что я имею такое влияние.
182
00:11:10,708 --> 00:11:14,041
Пацанам лучше не знать,
насколько сильно твое влияние.
183
00:11:17,166 --> 00:11:18,166
Пора.
184
00:11:22,291 --> 00:11:23,166
Пойдем?
185
00:11:30,416 --> 00:11:31,291
В чём дело?
186
00:11:32,916 --> 00:11:34,874
Мы меняемся местами?
187
00:11:34,875 --> 00:11:36,375
Ты останешься, а я пойду?
188
00:11:45,375 --> 00:11:46,208
Что не так?
189
00:11:48,416 --> 00:11:51,000
Снова ходят слухи о переводе.
190
00:11:51,500 --> 00:11:53,124
Но не волнуйся.
191
00:11:53,125 --> 00:11:54,416
Что это значит?
192
00:11:55,208 --> 00:11:57,333
Кого они переводят? Куда? Когда?
193
00:11:58,625 --> 00:12:00,625
Говорят, что перевод крупный.
194
00:12:01,458 --> 00:12:04,083
- В тюрьму особого режима.
- Особого режима?
195
00:12:04,750 --> 00:12:08,624
Зараза! Хотят изолировать меня
и ослабить Братство.
196
00:12:08,625 --> 00:12:10,665
Спокойно, малыш.
197
00:12:10,666 --> 00:12:12,957
У меня есть контакт в министерстве.
198
00:12:12,958 --> 00:12:15,665
- Оспорим законность...
- Ты смеешься?
199
00:12:15,666 --> 00:12:17,416
Им плевать.
200
00:12:19,500 --> 00:12:20,540
Есть разговор.
201
00:12:20,541 --> 00:12:21,874
- Иван.
- Пацаны.
202
00:12:21,875 --> 00:12:22,750
Стой!
203
00:12:23,666 --> 00:12:25,832
- Иван!
- Пацаны, сюда!
204
00:12:25,833 --> 00:12:26,749
Сюда!
205
00:12:26,750 --> 00:12:28,582
- Иван! Эй!
- Послушаем Ивана.
206
00:12:28,583 --> 00:12:30,374
Послушай! Я не закончила.
207
00:12:30,375 --> 00:12:31,291
Подожди, Зика.
208
00:12:32,916 --> 00:12:35,333
Возьми себя в руки и не делай глупостей.
209
00:12:35,833 --> 00:12:40,457
Ты забыл, как сильно мы выросли,
заменив борьбу бизнес-подходом?
210
00:12:40,458 --> 00:12:42,665
Когда мы смиримся с унижением,
211
00:12:42,666 --> 00:12:44,790
Братство умрет, Кристина.
212
00:12:44,791 --> 00:12:47,582
Проведи ты здесь хотя бы один один,
213
00:12:47,583 --> 00:12:51,165
то знала бы, что уважение
зарабатывается кровью и потом.
214
00:12:51,166 --> 00:12:52,250
Иван.
215
00:12:53,375 --> 00:12:55,291
Ты не думаешь о Братстве.
216
00:12:57,666 --> 00:12:59,250
- Нет, мам.
- Простите.
217
00:12:59,833 --> 00:13:03,707
Клебер возражает,
но я должна поблагодарить вас за помощь.
218
00:13:03,708 --> 00:13:08,624
Он добился условного срока,
благодаря адвокату от Браства.
219
00:13:08,625 --> 00:13:10,707
Для этого и существует Братство.
220
00:13:10,708 --> 00:13:12,749
Ты должен был прожить этот ад,
221
00:13:12,750 --> 00:13:16,875
чтобы понять, почему вы выбрали этот путь
и что такое настоящая борьба.
222
00:13:17,958 --> 00:13:19,750
Я на тебя рассчитываю.
223
00:13:20,250 --> 00:13:22,833
Теперь мы вместе навсегда, ведь так?
224
00:13:24,041 --> 00:13:25,875
- Пошли.
- Извините.
225
00:13:29,500 --> 00:13:34,625
Ты забыл упомянуть, что именно адвокат,
которая не знает про настоящую борьбу,
226
00:13:35,125 --> 00:13:36,958
помогла ему выбить условку.
227
00:13:42,416 --> 00:13:44,916
Может, я и не знаю, как тут плохо,
228
00:13:45,666 --> 00:13:48,665
но я каждый день на работе
229
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
сражаюсь за Братство.
230
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
Даже когда ты это игнорируешь.
231
00:14:02,916 --> 00:14:06,041
Адвокат, ничто не изменит
мнение губернатора.
232
00:14:06,833 --> 00:14:10,166
Перевод состоится. Это факт.
233
00:14:11,208 --> 00:14:12,625
Он в чём-то прав.
234
00:14:13,125 --> 00:14:16,583
Изоляция верхушки в год выборов
и правда пойдет в плюс.
235
00:14:17,166 --> 00:14:19,957
Но вот фотографии бунтов в газетах
236
00:14:19,958 --> 00:14:22,208
кампании губернатора точно не помогут.
237
00:14:22,708 --> 00:14:25,708
Потому что Братство
ни за что не согласится.
238
00:14:28,125 --> 00:14:29,125
Вы и так знаете.
239
00:14:29,666 --> 00:14:32,666
Иначе бы я не сидела тут за чашкой кофе.
240
00:14:33,166 --> 00:14:35,041
Адвокат, вы умная женщина.
241
00:14:35,583 --> 00:14:38,500
Вы прекрасно знаете,
как ценна наша дружба.
242
00:14:39,583 --> 00:14:41,624
Но если хотите вести дела дальше,
243
00:14:41,625 --> 00:14:43,791
гарантируйте нам отсутствие реакции.
244
00:14:44,291 --> 00:14:46,375
И как вы предлагаете это сделать?
245
00:14:46,875 --> 00:14:48,583
Разве вы у них не главная?
246
00:14:49,083 --> 00:14:52,583
Время ею стать, раз босса изолируют.
247
00:14:53,958 --> 00:14:55,166
Или я ошибся?
248
00:15:10,500 --> 00:15:12,624
Эм-си Элиза нападает!
249
00:15:12,625 --> 00:15:14,499
Эм-си Диг отвечает!
250
00:15:14,500 --> 00:15:16,290
Чего хочет толпа?
251
00:15:16,291 --> 00:15:19,624
Крови!
252
00:15:19,625 --> 00:15:20,458
Назовись!
253
00:15:21,041 --> 00:15:23,999
Горит пукан? Дай угадаю
254
00:15:24,000 --> 00:15:26,165
Мужское эго я давненько изучаю
255
00:15:26,166 --> 00:15:27,540
Братан, серьезно
256
00:15:27,541 --> 00:15:28,707
Сходи на терапию
257
00:15:28,708 --> 00:15:31,457
Не заговаривай мне десны
Ты подлежишь утилю
258
00:15:31,458 --> 00:15:32,665
Зацени, как я читаю
259
00:15:32,666 --> 00:15:33,999
За базар я отвечаю
260
00:15:34,000 --> 00:15:36,250
Постирай белье, ты обосрался
261
00:15:41,416 --> 00:15:42,749
Постирать белье?
262
00:15:42,750 --> 00:15:43,999
Девчонка, помолчи
263
00:15:44,000 --> 00:15:46,540
Сама балду пинаешь
И ничего не знаешь
264
00:15:46,541 --> 00:15:48,999
Сделай одолжение
Скажи «Ошиблась дверью»
265
00:15:49,000 --> 00:15:51,582
Богачка - и вдруг в гетто
Конечно тебе верю
266
00:15:51,583 --> 00:15:53,999
Эй, серьезно, продери глаза
267
00:15:54,000 --> 00:15:56,291
Пока я там пахаю
Ты протираешь зад
268
00:15:58,541 --> 00:15:59,625
Ну как тебе?
269
00:16:01,333 --> 00:16:03,832
Продрала я глаза
И вижу тут козла
270
00:16:03,833 --> 00:16:06,415
Иди пахай, наш пахарь
Но только тут не ахай
271
00:16:06,416 --> 00:16:08,874
Мой зад приперся зря
Ведь что тут вижу я?
272
00:16:08,875 --> 00:16:11,125
Какого-то профана и рифмы ни хрена
273
00:16:13,500 --> 00:16:15,541
Научи его рифме!
274
00:16:16,333 --> 00:16:18,790
Чему меня научит
Принцесса и позерка?
275
00:16:18,791 --> 00:16:21,374
Раскрась ты хоть всю рожу
Будешь стремной телкой
276
00:16:21,375 --> 00:16:23,832
Короче, насрать
Что ты мне говоришь
277
00:16:23,833 --> 00:16:26,832
На всё будешь готова
С любым ты переспишь
278
00:16:26,833 --> 00:16:29,458
Охренел? Прояви уважение!
279
00:16:31,291 --> 00:16:33,124
Иди на хрен, придурок!
280
00:16:33,125 --> 00:16:35,583
Забей на этих лузеров.
281
00:16:36,083 --> 00:16:39,582
Насилие для слабых
Вообще не наша тема
282
00:16:39,583 --> 00:16:42,207
Я порублю вас рифмой
У вас будут проблемы
283
00:16:42,208 --> 00:16:45,665
Кого назвал ты шлюхой?
Скучное клише
284
00:16:45,666 --> 00:16:48,040
Мизогином пахнет
Аж на пятом этаже
285
00:16:48,041 --> 00:16:50,957
Пришел сюда грубить мне
Поддержки не найдя
286
00:16:50,958 --> 00:16:53,332
Достану меч из ножен
287
00:16:53,333 --> 00:16:56,666
Из слов я для тебя
288
00:16:57,666 --> 00:16:58,708
Слабак!
289
00:17:00,416 --> 00:17:04,249
- Нет. Она блефует!
- Вскрываемся.
290
00:17:04,250 --> 00:17:06,665
- Она блефует!
- У нее хорошие карты.
291
00:17:06,666 --> 00:17:09,416
- У нее хорошие карты.
- Я знаю, что нет.
292
00:17:11,125 --> 00:17:13,500
Нет, успокойтесь.
293
00:17:14,250 --> 00:17:16,874
- Отвечай.
- Да я в бассейн прыгну, раз так.
294
00:17:16,875 --> 00:17:18,166
Тогда прыгай.
295
00:17:20,041 --> 00:17:22,082
- Я плохая сучка!
- Я же говорила!
296
00:17:22,083 --> 00:17:25,707
- Со мной надо считаться. Спасибо.
- Я же говорила!
297
00:17:25,708 --> 00:17:27,625
Моя девчонка. У меня ничего!
298
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
- Горячо там у них!
- Боже.
299
00:17:32,291 --> 00:17:34,540
Не знаю, что они пили, но тоже хочу.
300
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
- Мы все хотим!
- Смотрите!
301
00:17:37,791 --> 00:17:38,750
Немного вина.
302
00:17:39,458 --> 00:17:40,375
Элиза.
303
00:17:43,958 --> 00:17:44,874
Элиза!
304
00:17:44,875 --> 00:17:45,958
Сделай потише.
305
00:17:47,125 --> 00:17:48,040
Что такое?
306
00:17:48,041 --> 00:17:51,749
Будьте поскромнее. Вас снизу видно в окне.
307
00:17:51,750 --> 00:17:52,583
Ладно, ладно.
308
00:17:53,541 --> 00:17:56,041
Всё? Я могу вернуться к своим делам?
309
00:17:58,041 --> 00:17:59,457
Да, но смотри у меня.
310
00:17:59,458 --> 00:18:01,874
Никакого похмелья перед собеседованием.
311
00:18:01,875 --> 00:18:03,958
Я забыла тебе сказать. Я не пойду.
312
00:18:04,500 --> 00:18:06,333
Что? Почему?
313
00:18:06,833 --> 00:18:10,208
Я решила, что не хочу работать там.
314
00:18:10,708 --> 00:18:14,291
- Поговорим об этом позже?
- Какой план, Элиза?
315
00:18:14,875 --> 00:18:17,957
Я не буду тебя содержать,
пока ты сидишь без дела.
316
00:18:17,958 --> 00:18:20,958
- Кто сказал, что я этого хочу?
- А чего ты хочешь?
317
00:18:21,458 --> 00:18:22,500
Да блин!
318
00:18:23,083 --> 00:18:26,790
Ты знаешь, сколько людей
хотят иметь твои возможности?
319
00:18:26,791 --> 00:18:28,874
- Привет, тетя.
- Уходи, Уэсли.
320
00:18:28,875 --> 00:18:30,083
Остынь, всё путем.
321
00:18:30,791 --> 00:18:34,415
Эй, тетушка. Ты знала,
что твоя племянница - рэперша?
322
00:18:34,416 --> 00:18:38,082
- Она теперь артистка.
- Не лезь, я не с тобой говорю.
323
00:18:38,083 --> 00:18:41,624
- Расслабься...
- Слушай, собрался на дно - иди один.
324
00:18:41,625 --> 00:18:43,124
Ее за собой не тащи.
325
00:18:43,125 --> 00:18:46,124
- Че за дела, тетушка?
- Я тебе не тетушка!
326
00:18:46,125 --> 00:18:47,750
Оборзевший засранец мелкий.
327
00:18:48,416 --> 00:18:50,750
Ты что себе с ним позволяешь, Крис?
328
00:18:52,208 --> 00:18:55,040
Хватит лицемерить. Как будто ты идеальная.
329
00:18:55,041 --> 00:18:57,790
Мы все знаем,
откуда у тебя деньги на сумочки.
330
00:18:57,791 --> 00:19:00,582
И что? На эту же дорожку мне встать?
331
00:19:00,583 --> 00:19:03,249
Я просто пытаюсь сказать,
всё не так просто.
332
00:19:03,250 --> 00:19:05,125
Отец хотел, чтоб я была как ты.
333
00:19:06,083 --> 00:19:07,333
Адвокатом...
334
00:19:08,500 --> 00:19:11,708
Он в гробу переворачивается от того,
что ты сделала с его борьбой.
335
00:19:12,541 --> 00:19:16,665
Ни справедливости, ни сопротивления.
Одни бабки. Вот что тебе важно.
336
00:19:16,666 --> 00:19:19,249
И ты думаешь, что можешь мне указывать.
337
00:19:19,250 --> 00:19:21,458
- Как же.
- Ты не ведаешь, что несешь.
338
00:19:22,166 --> 00:19:25,957
Ты не знаешь ни о справедливости,
ни о настоящей борьбе.
339
00:19:25,958 --> 00:19:28,750
- Идем.
- Тебе всё дали!
340
00:19:29,708 --> 00:19:32,415
Кто платит за твои развлечения? А?
341
00:19:32,416 --> 00:19:34,749
От кого твои дизайнерские шмотки?
342
00:19:34,750 --> 00:19:36,041
Кто за них платит?
343
00:19:36,750 --> 00:19:38,416
Частная школа?
344
00:19:39,458 --> 00:19:44,833
Ты думаешь, что можешь всем указывать.
Ты мне не мать и уж тем более не отец!
345
00:19:45,333 --> 00:19:47,083
Своим головорезам указывай.
346
00:20:27,708 --> 00:20:29,541
Притормози, Элиза! Элиза!
347
00:20:30,208 --> 00:20:31,582
Твою мать, Элиза!
348
00:20:31,583 --> 00:20:32,957
Не гони так!
349
00:20:32,958 --> 00:20:34,583
Мы разобьемся на хрен!
350
00:20:37,375 --> 00:20:40,875
- Чёрт!
- Держись!
351
00:20:44,625 --> 00:20:46,708
Да, сука!
352
00:20:51,000 --> 00:20:52,541
Вот жопа.
353
00:20:53,458 --> 00:20:54,291
Тормози.
354
00:20:56,375 --> 00:20:58,958
Слезайте с руками за головой.
355
00:21:04,208 --> 00:21:06,208
К машине. Живо.
356
00:21:10,416 --> 00:21:12,249
- Пошла, девочка.
- Полегче!
357
00:21:12,250 --> 00:21:13,500
У меня нет времени.
358
00:21:14,250 --> 00:21:16,082
- Есть оружие?
- Нет.
359
00:21:16,083 --> 00:21:17,374
Куда ехали?
360
00:21:17,375 --> 00:21:19,041
Просто катались.
361
00:21:20,875 --> 00:21:22,457
- Есть судимости?
- Нет.
362
00:21:22,458 --> 00:21:23,541
Что в рюкзаке?
363
00:21:25,333 --> 00:21:27,666
- Я не найду наркотики?
- Нет.
364
00:21:29,291 --> 00:21:31,916
Ты меня слышала? Руки за голову.
365
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Повернулись.
366
00:21:40,666 --> 00:21:42,500
Сраные руки за голову.
367
00:21:45,750 --> 00:21:47,833
А этот крутой мотоцикл?
368
00:21:48,541 --> 00:21:52,332
- У кого сперли?
- Он мой. Зареган на имя тети.
369
00:21:52,333 --> 00:21:55,250
- У меня есть документы.
- Руки за голову!
370
00:21:59,166 --> 00:22:01,416
Я могу достать документы?
371
00:22:01,916 --> 00:22:03,083
Медленно.
372
00:22:10,541 --> 00:22:13,415
Простите. Я знаю, что слегка превысила.
373
00:22:13,416 --> 00:22:16,208
Можете выписать штраф.
Понимаю, это ваша работа.
374
00:22:16,833 --> 00:22:20,166
Приколись, сержант.
Приняла нас за патрульных.
375
00:22:21,291 --> 00:22:22,291
Короче.
376
00:22:23,625 --> 00:22:26,374
- Мне придется обыскать и девчонку.
- Почему?
377
00:22:26,375 --> 00:22:27,625
У нас чисто, блин!
378
00:22:29,291 --> 00:22:31,625
Чисто, говоришь? Чисто?
379
00:22:32,125 --> 00:22:34,166
А этот запах травки?
380
00:22:38,875 --> 00:22:42,500
Пожалуйста. Твой парень пойман с поличным.
381
00:22:43,458 --> 00:22:45,624
- Там, наверное, еще есть.
- Нет.
382
00:22:45,625 --> 00:22:47,165
- Тихо!
- Он ничего не сделал!
383
00:22:47,166 --> 00:22:50,457
- Почему вы его бьете?
- Опа, полюбуйтесь!
384
00:22:50,458 --> 00:22:53,665
- Это не мое! Зачем вы это делаете?
- Явно подбросили.
385
00:22:53,666 --> 00:22:55,500
Это не мое!
386
00:22:56,083 --> 00:22:57,249
Отпустите его!
387
00:22:57,250 --> 00:22:59,582
- Тише, Борхес!
- Зачем это всё?
388
00:22:59,583 --> 00:23:02,665
- Сохраняем спокойствие.
- Зачем вы это делаете?
389
00:23:02,666 --> 00:23:03,625
Тише.
390
00:23:04,500 --> 00:23:08,083
Можно всё уладить с плюсами для всех.
391
00:23:08,875 --> 00:23:10,374
Хороший мотоцикл.
392
00:23:10,375 --> 00:23:12,625
Твоему крестнику понравится, Борхес.
393
00:23:23,083 --> 00:23:25,791
Хрена с два я дам вам на лапу, усек?
394
00:23:29,125 --> 00:23:31,749
- Твой парень едет в участок.
- Зачем это?
395
00:23:31,750 --> 00:23:33,415
- В машину его.
- Трусы.
396
00:23:33,416 --> 00:23:35,290
- Пакуем.
- Не надо!
397
00:23:35,291 --> 00:23:37,790
Без причины рушите мою жизнь!
398
00:23:37,791 --> 00:23:39,499
- Пакуй его.
- Мне больно!
399
00:23:39,500 --> 00:23:41,582
- Давай!
- Ай!
400
00:23:41,583 --> 00:23:43,832
- В участок.
- Вы делаете мне больно!
401
00:23:43,833 --> 00:23:45,874
Зачем вы это делаете? Ради бога!
402
00:23:45,875 --> 00:23:48,207
- Подождите.
- Идем, Борхес.
403
00:23:48,208 --> 00:23:50,083
Моя семья рулит Братством!
404
00:23:53,291 --> 00:23:54,708
Никому не нужны проблемы.
405
00:23:56,333 --> 00:23:59,540
Поступите правильно и разойдемся.
Отпустите его.
406
00:23:59,541 --> 00:24:00,666
С ума сошла?
407
00:24:01,583 --> 00:24:03,583
В самый интересный момент?
408
00:24:04,333 --> 00:24:05,708
Рассказывай.
409
00:24:06,708 --> 00:24:08,833
Как ты с ними связана?
410
00:24:12,541 --> 00:24:16,457
Я имела в виду, что знаю их членов.
Сама я не преступница!
411
00:24:16,458 --> 00:24:19,291
Ты сказала, твоя семья там рулит.
412
00:24:19,791 --> 00:24:23,458
Лучше скажи правду,
иначе ответишь за выходку.
413
00:24:27,083 --> 00:24:29,125
Мой отец рулил, но он умер.
414
00:24:30,833 --> 00:24:32,041
Кто твой отец?
415
00:24:38,666 --> 00:24:39,833
Кто твой отец?
416
00:24:42,125 --> 00:24:43,625
Эдсон Феррейра.
417
00:24:45,125 --> 00:24:46,375
Ну на фиг.
418
00:24:51,416 --> 00:24:54,833
Ты дочь Дикаря Эдиньо?
419
00:24:57,666 --> 00:24:59,000
Охренеть.
420
00:25:00,333 --> 00:25:03,458
Отпусти его, Борхес.
Это чертова дочь Эдиньо.
421
00:25:06,875 --> 00:25:09,082
- Поедешь с нами.
- Что?
422
00:25:09,083 --> 00:25:11,999
- Поедешь с нами.
- Стойте! Куда вы ее забираете?
423
00:25:12,000 --> 00:25:13,582
- Тише!
- Не дергайся.
424
00:25:13,583 --> 00:25:14,583
Заткнись.
425
00:25:15,083 --> 00:25:16,125
Теперь слушай.
426
00:25:16,625 --> 00:25:19,166
Мы забираем твою подружку покататься.
427
00:25:19,666 --> 00:25:22,374
Хочешь - присоединяйся.
428
00:25:22,375 --> 00:25:24,166
Иначе свободен.
429
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Ну что? Ты с нами или пойдешь домой?
430
00:25:31,250 --> 00:25:32,416
Я хочу домой.
431
00:25:33,000 --> 00:25:34,083
Ну, что я говорил?
432
00:25:34,666 --> 00:25:36,582
Твой парень - трус.
433
00:25:36,583 --> 00:25:37,750
Я еще не ошибался.
434
00:25:38,791 --> 00:25:40,708
Заберу только свой порошок.
435
00:25:42,125 --> 00:25:43,832
Свободен.
436
00:25:43,833 --> 00:25:45,166
Проводи его, Борхес.
437
00:25:45,875 --> 00:25:48,582
- Поздравь его от меня.
- Забирай.
438
00:25:48,583 --> 00:25:49,458
Долбаный трус!
439
00:25:50,125 --> 00:25:53,457
- Бросишь девчонку и пойдешь домой?
- Вы его убьете!
440
00:25:53,458 --> 00:25:55,457
К чему это насилие? Отпусти его!
441
00:25:55,458 --> 00:25:56,582
Отпусти меня!
442
00:25:56,583 --> 00:25:59,165
Дочь главного убийцы страны
443
00:25:59,166 --> 00:26:01,041
просит меня остановить насилие.
444
00:26:01,541 --> 00:26:04,499
Братство существует
из-за таких трусливых свиней, как ты.
445
00:26:04,500 --> 00:26:05,833
Отец хотел справедливости.
446
00:26:06,416 --> 00:26:09,333
Справедливостью
бандиты оправдывают жестокость.
447
00:26:10,166 --> 00:26:13,249
Твой отец отрубал людям головы.
448
00:26:13,250 --> 00:26:15,375
Или тебе не рассказали эту историю?
449
00:26:16,916 --> 00:26:19,916
Сядешь сзади. Не доверяю детям бандитов.
450
00:26:20,416 --> 00:26:22,915
- Давай.
- Я ничего не сделала!
451
00:26:22,916 --> 00:26:25,290
- Отпусти! Больно!
- Садись!
452
00:26:25,291 --> 00:26:26,583
Отпустите!
453
00:26:47,250 --> 00:26:48,291
Элиза.
454
00:26:48,791 --> 00:26:51,165
Что ты тут делаешь? Тебе сюда нельзя.
455
00:26:51,166 --> 00:26:54,499
Я услышала, ты едешь за папой.
Хотела его увидеть.
456
00:26:54,500 --> 00:26:56,124
Детям тут не место.
457
00:26:56,125 --> 00:26:57,583
Ради бога.
458
00:26:58,333 --> 00:27:00,541
Где папа? Его выпустили?
459
00:27:01,166 --> 00:27:03,458
Его не выпустили, Элиза.
460
00:27:04,375 --> 00:27:06,000
Тебя тут быть не должно.
461
00:27:07,083 --> 00:27:09,166
Сиди тихо.
462
00:27:29,041 --> 00:27:31,999
- Свобода, мать его!
- У тебя получилось!
463
00:27:32,000 --> 00:27:34,125
Что тут делает девчонка?
464
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
Милая, иди сюда.
465
00:27:38,458 --> 00:27:40,749
- Я так скучал.
- Заключенный сбежал!
466
00:27:40,750 --> 00:27:42,083
Элиза. Гони!
467
00:27:51,291 --> 00:27:53,165
- Чёрт. Прячься.
- Зараза.
468
00:27:53,166 --> 00:27:54,874
Прячься, Эдсон.
469
00:27:54,875 --> 00:27:56,540
Накрой меня.
470
00:27:56,541 --> 00:27:59,124
- Накрой меня чем-нибудь.
- Помоги ему.
471
00:27:59,125 --> 00:28:00,000
Ноги.
472
00:28:01,875 --> 00:28:03,041
Накрой меня, милая.
473
00:28:19,708 --> 00:28:21,915
- Добрый вечер.
- Добрый вечер.
474
00:28:21,916 --> 00:28:22,999
Всё в порядке?
475
00:28:23,000 --> 00:28:25,083
- Да.
- Выйдите из машины.
476
00:28:26,375 --> 00:28:29,791
У нас сбежал заключенный. Это проверка.
477
00:28:30,666 --> 00:28:31,916
Ради вашей безопасности.
478
00:28:35,375 --> 00:28:36,999
Извините, я спешу.
479
00:28:37,000 --> 00:28:39,541
Моя дочь больна. Нам нужно в неотложку.
480
00:28:40,041 --> 00:28:41,957
Мама, больно.
481
00:28:41,958 --> 00:28:43,416
Тише, милая.
482
00:28:44,875 --> 00:28:46,416
Ладно, проезжайте.
483
00:28:47,083 --> 00:28:48,540
Пусть поправляется.
484
00:28:48,541 --> 00:28:49,583
Спасибо.
485
00:29:09,708 --> 00:29:12,958
Какая твоя любимая песня?
486
00:29:20,125 --> 00:29:21,791
Отпусти меня
487
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
Я должен бродить
488
00:29:25,958 --> 00:29:27,624
Я совершу круг
489
00:29:27,625 --> 00:29:29,083
В поисках
490
00:29:30,833 --> 00:29:31,916
С улыбкой
491
00:29:32,416 --> 00:29:34,291
Чтобы не заплакать
492
00:29:38,458 --> 00:29:40,166
Хочу увидеть
493
00:29:41,250 --> 00:29:43,083
Восход солнца
494
00:29:45,250 --> 00:29:47,791
Течение реки
495
00:29:49,958 --> 00:29:52,833
Услышать пение птиц
496
00:29:54,833 --> 00:29:56,625
Хочу родиться
497
00:29:57,125 --> 00:29:58,583
Хочу жить
498
00:30:00,208 --> 00:30:01,625
Отпусти меня
499
00:30:04,750 --> 00:30:06,333
Хорошая песня.
500
00:30:08,250 --> 00:30:09,166
Да.
501
00:30:15,500 --> 00:30:18,458
Какая твоя любимая еда?
502
00:30:21,125 --> 00:30:23,083
У меня фейжоада.
503
00:30:26,625 --> 00:30:28,791
Со свиными шкварками,
504
00:30:29,791 --> 00:30:31,208
сосисками,
505
00:30:31,750 --> 00:30:32,875
фарофой.
506
00:30:34,625 --> 00:30:35,625
Со всем.
507
00:30:40,791 --> 00:30:41,833
А у тебя?
508
00:30:45,125 --> 00:30:46,375
Лапша.
509
00:30:47,125 --> 00:30:48,250
Лапша.
510
00:30:49,083 --> 00:30:52,166
Лапша не в счет. Назови что-нибудь другое.
511
00:30:54,125 --> 00:30:56,416
Лапшу быстро сварить.
512
00:30:58,500 --> 00:30:59,333
Ладно.
513
00:30:59,875 --> 00:31:00,833
Гамбургеры.
514
00:31:01,333 --> 00:31:03,333
Да, я тоже люблю гамбургеры.
515
00:31:05,625 --> 00:31:07,625
Обожаю гамбургеры.
516
00:31:11,583 --> 00:31:13,833
Какой твой любимый фильм?
517
00:31:14,541 --> 00:31:15,541
Фильм?
518
00:31:20,875 --> 00:31:23,750
Боже, милая, давно я не смотрел фильмов.
519
00:31:27,333 --> 00:31:29,958
В твоем возрасте, например, мне...
520
00:31:32,333 --> 00:31:35,124
Мне нравились боевики, фильмы с Брюсом Ли.
521
00:31:35,125 --> 00:31:36,083
Знаешь, типа...
522
00:31:39,875 --> 00:31:41,083
Что это?
523
00:31:41,958 --> 00:31:42,875
Это?
524
00:31:45,666 --> 00:31:47,500
Меня порезали.
525
00:31:49,958 --> 00:31:50,958
Было больно?
526
00:31:54,375 --> 00:31:55,208
Да.
527
00:31:59,125 --> 00:32:00,125
Пап...
528
00:32:13,333 --> 00:32:14,250
Милая.
529
00:32:16,416 --> 00:32:18,875
Понимаю, мы только узнаём друг друга.
530
00:32:19,791 --> 00:32:23,666
У тебя куча вопросов в голове.
Это нормально.
531
00:32:24,625 --> 00:32:25,916
Можешь задавать их.
532
00:32:29,916 --> 00:32:33,833
Мне сказали, ты убиваешь людей. Это так?
533
00:32:39,833 --> 00:32:40,750
Солнышко...
534
00:32:44,666 --> 00:32:46,875
Я не выбирал свою жизнь.
535
00:32:49,000 --> 00:32:53,041
Но я всегда боролся
за достоинство и справедливость.
536
00:32:54,625 --> 00:32:57,833
И эта борьба
никогда не была простой, понимаешь?
537
00:33:02,583 --> 00:33:03,791
Хочешь мороженое?
538
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Давай...
539
00:34:05,541 --> 00:34:06,500
Доча...
540
00:34:22,708 --> 00:34:23,708
Эй.
541
00:34:25,041 --> 00:34:26,458
Что ты делаешь?
542
00:34:29,208 --> 00:34:30,708
Оставь ее, Клаудия.
543
00:34:31,208 --> 00:34:34,166
Лукас, разве это не наша камера?
544
00:34:39,208 --> 00:34:41,291
Всё хорошо, милая.
545
00:34:41,791 --> 00:34:44,290
Верни нашу вещь, и мы всё забудем.
546
00:34:44,291 --> 00:34:46,333
Но это моя камера.
547
00:34:47,083 --> 00:34:48,833
Ее камера...
548
00:34:49,333 --> 00:34:50,166
Добрый день.
549
00:34:50,666 --> 00:34:51,708
Всё в порядке?
550
00:34:52,208 --> 00:34:54,790
Я ее мама. Что здесь происходит?
551
00:34:54,791 --> 00:34:58,665
Ваша дочь украла наш фотоаппарат
и фотографировал нашего сына.
552
00:34:58,666 --> 00:35:02,124
Нет, всё нормально. Дети так делают.
553
00:35:02,125 --> 00:35:04,332
У меня еще есть семилетка.
554
00:35:04,333 --> 00:35:06,416
Я знаю, как это бывает с детьми.
555
00:35:06,916 --> 00:35:08,874
Она настаивает, что это ее камера.
556
00:35:08,875 --> 00:35:12,415
Но она моя. Отец подарил. Скажи ей, мама.
557
00:35:12,416 --> 00:35:14,333
Ты ошибаешься, подруга.
558
00:35:14,916 --> 00:35:16,000
Это ее камера.
559
00:35:16,666 --> 00:35:18,333
Называешь мою жену лгуньей?
560
00:35:18,916 --> 00:35:20,582
Я? Конечно нет.
561
00:35:20,583 --> 00:35:23,874
Я бы не стала.
Она просто перебрала коктейлей.
562
00:35:23,875 --> 00:35:26,082
Напилась и перепутала, подумаешь.
563
00:35:26,083 --> 00:35:28,707
- Пусть отдаст камеру.
- Идем, Дарлин.
564
00:35:28,708 --> 00:35:30,040
Пусть отдаст сейчас же.
565
00:35:30,041 --> 00:35:33,000
Ты что не понял, балбес?
Она сказала, камера ее.
566
00:35:33,916 --> 00:35:36,582
Хватает же наглости у мамы этой воровки.
567
00:35:36,583 --> 00:35:38,665
Как ты назвал мою дочь?
568
00:35:38,666 --> 00:35:40,332
Она маленькая воровка!
569
00:35:40,333 --> 00:35:43,207
Но от таких, как вы,
ничего другого не ждешь.
570
00:35:43,208 --> 00:35:45,415
Слушай, ты, гребаный кусок дерьма.
571
00:35:45,416 --> 00:35:49,374
Если бы не дочь рядом,
давно бы запихал тебе камеру в глотку.
572
00:35:49,375 --> 00:35:51,832
- Идем.
- Он назвал мою дочь воровкой.
573
00:35:51,833 --> 00:35:53,707
- Пошли!
- Он назвал ее воровкой!
574
00:35:53,708 --> 00:35:56,665
- Чертовы расисты!
- Дарлин.
575
00:35:56,666 --> 00:35:58,790
Вы чертовы расисты!
576
00:35:58,791 --> 00:36:02,207
Я хотел разобраться вежливо.
Теперь вызову полицию!
577
00:36:02,208 --> 00:36:04,374
- Пошел ты.
- Вызовите полицию!
578
00:36:04,375 --> 00:36:06,708
- В жопу полицию.
- Ну-ка, отдай!
579
00:36:07,416 --> 00:36:09,415
- Придурок!
- Куда собрался?
580
00:36:09,416 --> 00:36:11,958
Отдай или умрешь. Не трогай меня!
581
00:36:12,708 --> 00:36:13,625
Руки убрали!
582
00:36:14,208 --> 00:36:16,415
Отдай, сукин сын!
583
00:36:16,416 --> 00:36:18,290
Отдай камеру. Это ее.
584
00:36:18,291 --> 00:36:20,082
- Он его ударил.
- Научись манерам.
585
00:36:20,083 --> 00:36:23,082
- Какой абсурд!
- Теперь он уходит.
586
00:36:23,083 --> 00:36:26,165
- Ты куда, бандит?
- Думаешь, можно красть у людей?
587
00:36:26,166 --> 00:36:28,000
- Ну и животное!
- Заткнулись!
588
00:36:28,625 --> 00:36:31,207
- Всем заткнуться!
- Бесстыжий!
589
00:36:31,208 --> 00:36:33,874
- Эдсон, легавые едут.
- Пошли.
590
00:36:33,875 --> 00:36:36,415
Они близко. Беги.
591
00:36:36,416 --> 00:36:37,957
- Прошу!
- В жопу.
592
00:36:37,958 --> 00:36:40,915
Не делай этого. Пожалуйста.
593
00:36:40,916 --> 00:36:43,125
- Эдсон, не надо.
- Это был он!
594
00:36:43,708 --> 00:36:45,500
Видишь этих ублюдков?
595
00:36:47,000 --> 00:36:48,290
Видишь их, милая?
596
00:36:48,291 --> 00:36:50,915
- Он напал на семью.
- Парень хотел помочь.
597
00:36:50,916 --> 00:36:56,000
Они хотят, чтобы мы склонили головы.
Этого нельзя допустить.
598
00:36:57,250 --> 00:36:58,249
Понимаешь?
599
00:36:58,250 --> 00:36:59,540
- Понимаю.
- Сюда!
600
00:36:59,541 --> 00:37:01,749
- Он украл у этой семьи!
- Вот этот!
601
00:37:01,750 --> 00:37:02,957
- Эдсон.
- Папа.
602
00:37:02,958 --> 00:37:04,499
- Черный мужик!
- Боже.
603
00:37:04,500 --> 00:37:05,832
Папа.
604
00:37:05,833 --> 00:37:07,415
Папа, останься с нами.
605
00:37:07,416 --> 00:37:10,582
- Эдсон, пожалуйста.
- Уведите его!
606
00:37:10,583 --> 00:37:12,165
- Папа!
- Заберите его!
607
00:37:12,166 --> 00:37:13,666
Ты арестован, ворюга.
608
00:37:15,708 --> 00:37:17,041
Держись, милая.
609
00:37:17,666 --> 00:37:19,415
- Отпустите папу!
- Идем.
610
00:37:19,416 --> 00:37:21,207
Конец тебе, ублюдок!
611
00:37:21,208 --> 00:37:23,415
Папа, пожалуйста!
612
00:37:23,416 --> 00:37:24,541
Иди давай.
613
00:37:25,041 --> 00:37:26,750
Папа!
614
00:37:27,958 --> 00:37:30,082
- Залезай.
- Папа, прошу!
615
00:37:30,083 --> 00:37:32,332
Залезай. Козлина.
616
00:37:32,333 --> 00:37:34,333
Верните моего папу!
617
00:37:37,125 --> 00:37:38,666
Папа!
618
00:37:57,083 --> 00:37:58,875
Пора позвонить твоей тете.
619
00:38:15,250 --> 00:38:16,832
Всё по-настоящему.
620
00:38:16,833 --> 00:38:20,249
Вопрос не в «если», вопрос «когда».
621
00:38:20,250 --> 00:38:22,040
А кого конкретно переводят?
622
00:38:22,041 --> 00:38:25,290
Имен пока нет. Но их больше 500.
623
00:38:25,291 --> 00:38:27,290
- Всех в строгач?
- Всех.
624
00:38:27,291 --> 00:38:30,707
Полная изоляция. Всё серьезно.
625
00:38:30,708 --> 00:38:32,332
И там не мелкие сошки.
626
00:38:32,333 --> 00:38:35,540
Наш контакт говорит,
всю верхушку загребут.
627
00:38:35,541 --> 00:38:38,458
И нас не будут навещать? Какого хрена?
628
00:38:38,958 --> 00:38:43,165
- Они думают, мы идиоты?
- Ублюдки хотят выиграть выборы.
629
00:38:43,166 --> 00:38:47,082
Они хотят изолировать верхушку
и подмять под себя район.
630
00:38:47,083 --> 00:38:51,457
Хотят устроить нам концлагерь,
как тогда, пока мы не дали отпор.
631
00:38:51,458 --> 00:38:54,790
Но надо действовать с умом, ясно?
632
00:38:54,791 --> 00:38:57,290
Они не шутят, мужик.
633
00:38:57,291 --> 00:39:00,165
Время собраться и показать силу.
634
00:39:00,166 --> 00:39:02,458
Они не шутят? Мы тоже.
635
00:39:03,375 --> 00:39:05,875
Это вопрос выживания, Братство.
636
00:39:06,458 --> 00:39:08,790
Мы либо покажем, что готовы сражаться,
637
00:39:08,791 --> 00:39:10,624
либо будем стерты из истории.
638
00:39:10,625 --> 00:39:11,540
Верно.
639
00:39:11,541 --> 00:39:13,749
Хотите униженно отсидеться?
640
00:39:13,750 --> 00:39:15,915
Никто не предлагает отсидеться.
641
00:39:15,916 --> 00:39:16,957
Верно.
642
00:39:16,958 --> 00:39:18,791
Они думают, что мы тупые.
643
00:39:19,833 --> 00:39:21,375
Добрый вечер, адвокат.
644
00:39:22,083 --> 00:39:22,999
Адвокат.
645
00:39:23,000 --> 00:39:25,415
Только что пришла адвокат, Иван.
646
00:39:25,416 --> 00:39:27,791
Спасибо, что уделили нам время, адвокат.
647
00:39:28,291 --> 00:39:29,708
Легавые взяли Элизу.
648
00:39:30,208 --> 00:39:31,333
Что?
649
00:39:32,000 --> 00:39:33,458
Объяснись, Кристина.
650
00:39:34,041 --> 00:39:35,540
Сраные легавые.
651
00:39:35,541 --> 00:39:37,875
Они позвонили мне. Хотят 700 штук.
652
00:39:39,250 --> 00:39:41,790
- Твою мать.
- Дочь Дикаря, мужик.
653
00:39:41,791 --> 00:39:44,625
Ты же не собираешься им платить?
654
00:39:46,625 --> 00:39:47,999
Конечно нет, Миудо.
655
00:39:48,000 --> 00:39:50,415
Сказала, пусть делают с ней что хотят.
656
00:39:50,416 --> 00:39:52,457
Что это за вопросы, нахрен?
657
00:39:52,458 --> 00:39:54,583
Мы это просто схаваем?
658
00:39:55,291 --> 00:39:57,041
Заплатим свиньям?
659
00:39:58,625 --> 00:40:02,124
Нашу родню начнут похищать каждую неделю.
660
00:40:02,125 --> 00:40:03,583
Попомните мои слова.
661
00:40:06,666 --> 00:40:10,915
Тебе не привыкать платить свиньям
и терпеть их выходки.
662
00:40:10,916 --> 00:40:12,165
Смеешься?
663
00:40:12,166 --> 00:40:14,750
Мы не знаем, сколько у нас времени.
664
00:40:15,250 --> 00:40:18,082
Заплати этим уродам сколько нужно.
665
00:40:18,083 --> 00:40:20,582
Они потом пожалеют, что с нами связались.
666
00:40:20,583 --> 00:40:21,875
Хорошо.
667
00:40:22,375 --> 00:40:24,124
Поговорю с этими придурками.
668
00:40:24,125 --> 00:40:26,375
Не надо. Я уже договорилась на завтра.
669
00:40:27,208 --> 00:40:28,625
На меня они не быканут.
670
00:40:29,666 --> 00:40:32,707
Братство, вот план.
671
00:40:32,708 --> 00:40:35,208
Они перешли все границы.
672
00:40:35,708 --> 00:40:38,250
Перевод на строгач реален, Кристина.
673
00:40:39,041 --> 00:40:42,166
Теперь они еще похитили девочку.
Их послание ясно.
674
00:40:42,750 --> 00:40:44,250
Они объявили нам войну.
675
00:40:44,833 --> 00:40:45,999
Всё верно.
676
00:40:46,000 --> 00:40:47,415
Подожди, Иван.
677
00:40:47,416 --> 00:40:50,207
Похищение ни при чём.
Нет никакого послания.
678
00:40:50,208 --> 00:40:53,625
- Это просто тупые и жадные мусора.
- Откуда ты знаешь?
679
00:40:54,208 --> 00:40:56,957
Мы десять лет уже терпим мусоров.
680
00:40:56,958 --> 00:40:58,915
С нас хватит. Баста.
681
00:40:58,916 --> 00:41:02,125
Братство сражается за честь и достоинство.
682
00:41:02,708 --> 00:41:05,707
Все наши победы будто отбирают у нас.
683
00:41:05,708 --> 00:41:09,457
Мы должны требовать уважения.
Ответим, чтоб мало не показалось.
684
00:41:09,458 --> 00:41:12,332
Или будем тихо смотреть,
как наши труды рушатся.
685
00:41:12,333 --> 00:41:14,832
Они должны понять, что мы главные.
686
00:41:14,833 --> 00:41:15,999
Верно.
687
00:41:16,000 --> 00:41:20,207
Либо они отменяют перевод,
либо им мало не покажется.
688
00:41:20,208 --> 00:41:22,957
Да, братаны. Мы захватим все тюрьмы.
689
00:41:22,958 --> 00:41:26,540
Все сразу. Синхронно.
Тогда нас будут уважать.
690
00:41:26,541 --> 00:41:28,790
Захват тюрем больше не работает.
691
00:41:28,791 --> 00:41:29,790
Это в прошлом.
692
00:41:29,791 --> 00:41:32,249
Всем плевать, что происходит внутри.
693
00:41:32,250 --> 00:41:35,499
Игра изменилась.
Можно сжечь все матрасы в Бразилии.
694
00:41:35,500 --> 00:41:37,707
Внутрянка никого не волнует.
695
00:41:37,708 --> 00:41:41,415
В точку, ёпт. Захват тюрем не работает.
696
00:41:41,416 --> 00:41:45,499
Нас тычут лицом в дерьмо,
так давайте вывалим всё дерьмо.
697
00:41:45,500 --> 00:41:48,332
Захватим тюрьмы и ударим в больное место.
698
00:41:48,333 --> 00:41:49,166
Улицы.
699
00:41:49,750 --> 00:41:52,499
- Игра вышла на улицы.
- Они все умрут.
700
00:41:52,500 --> 00:41:55,207
- Свиней порешают на улице.
- Так-то.
701
00:41:55,208 --> 00:41:57,374
Перестань, Иван. Подожди.
702
00:41:57,375 --> 00:41:59,375
Братство больше так не работает.
703
00:41:59,875 --> 00:42:03,375
Чёрт. Мы годами выстраивали
репутацию договороспособных.
704
00:42:03,875 --> 00:42:07,291
Так мы зарабатываем больше
и выручаем братьев в заключении.
705
00:42:08,000 --> 00:42:10,832
Я веду переговоры
с контактом в министерстве.
706
00:42:10,833 --> 00:42:14,249
- Мне нужно больше времени.
- При всём уважении, адвокат.
707
00:42:14,250 --> 00:42:17,582
Мусора похитили твою племянницу,
и это твоя реакция?
708
00:42:17,583 --> 00:42:18,958
Ты с ума сошла?
709
00:42:19,791 --> 00:42:21,916
Всё верно, Миудо.
710
00:42:22,416 --> 00:42:26,499
У полиции моя племянница,
она мне как родная дочь,
711
00:42:26,500 --> 00:42:30,582
и, тем не менее, я не думаю,
что убийствами и хаосом что-то решишь.
712
00:42:30,583 --> 00:42:33,250
А что по поводу братьев,
которых закроют?
713
00:42:33,833 --> 00:42:36,333
Уладим всё спокойно. В судах.
714
00:42:36,833 --> 00:42:39,499
Отменим перевод в суде,
как я всегда делаю.
715
00:42:39,500 --> 00:42:41,500
А когда это 500 человек сразу?
716
00:42:44,666 --> 00:42:48,207
Поймите правильно, адвокат.
Спасайте лучше свою племянницу.
717
00:42:48,208 --> 00:42:51,250
Прояви уважение, Гил. Уважение.
718
00:42:54,250 --> 00:42:55,375
Чёрт.
719
00:43:01,041 --> 00:43:02,041
Началось, Иван.
720
00:43:02,750 --> 00:43:04,208
Они в первом блоке.
721
00:43:05,000 --> 00:43:08,624
Внимание.
Похищения начались в первом блоке.
722
00:43:08,625 --> 00:43:10,666
- Чёрт.
- Даю вам один приказ.
723
00:43:11,166 --> 00:43:14,374
Поджигаем тюрьмы и выходим на улицы.
724
00:43:14,375 --> 00:43:16,915
Самое время. Нужно послать сообщение.
725
00:43:16,916 --> 00:43:19,707
Верно. Пока они не научатся нас уважать.
726
00:43:19,708 --> 00:43:21,457
Разнести Сан-Паулу.
727
00:43:21,458 --> 00:43:23,457
Это война. Мы войдем в историю.
728
00:43:23,458 --> 00:43:25,874
- Чертово Братство.
- Пошли!
729
00:43:25,875 --> 00:43:27,875
Давайте!
730
00:43:28,750 --> 00:43:29,832
Иван.
731
00:43:29,833 --> 00:43:31,040
Пора идти!
732
00:43:31,041 --> 00:43:32,332
Иван, ты там?
733
00:43:32,333 --> 00:43:34,041
Они идут. Пора.
734
00:43:37,083 --> 00:43:37,958
Иван.
735
00:43:38,458 --> 00:43:40,458
Кто главный, пока тебя нет?
736
00:43:45,166 --> 00:43:47,625
Пока я не вернусь, Миудо за главного.
737
00:43:54,500 --> 00:43:55,999
Ну что, прокатимся!
738
00:43:56,000 --> 00:43:58,499
На выход. За вами приехали.
739
00:43:58,500 --> 00:44:00,624
- Дайте собрать вещи.
- Нельзя.
740
00:44:00,625 --> 00:44:02,375
Вещи потом перевезут.
741
00:44:04,500 --> 00:44:06,041
Шевелись, подонок!
742
00:44:34,208 --> 00:44:35,708
Вы его слышали.
743
00:44:36,416 --> 00:44:37,666
Клич брошен.
744
00:44:41,166 --> 00:44:43,250
- Клич брошен.
- Системе конец.
745
00:44:47,083 --> 00:44:48,666
Клич брошен.
746
00:44:49,416 --> 00:44:51,832
- Жгите вещи. Всё вокруг.
- Клич брошен.
747
00:44:51,833 --> 00:44:53,707
Это война. Началась война.
748
00:44:53,708 --> 00:44:56,040
- Нам перешли дорогу.
- Клич брошен.
749
00:44:56,041 --> 00:44:58,833
Всем на улицах приказ сеять ужас.
750
00:45:00,166 --> 00:45:02,708
Увидишь мусора - замочи его.
751
00:45:03,416 --> 00:45:06,540
Камня на камне не оставить от города.
752
00:45:06,541 --> 00:45:08,082
Это чертово Братство!
753
00:45:08,083 --> 00:45:12,500
Братья, которые ослушаются,
будут найдены и наказаны.
754
00:45:13,041 --> 00:45:14,540
Это Братство.
755
00:45:14,541 --> 00:45:16,250
Разнести всё к чёрту!
756
00:45:22,083 --> 00:45:23,458
Клич брошен.
757
00:45:27,000 --> 00:45:28,833
Передай всем, черт возьми!
758
00:45:29,541 --> 00:45:31,666
Вперед, братья. Клич брошен.
759
00:45:44,958 --> 00:45:46,708
Это Братство!
760
00:45:50,833 --> 00:45:54,165
Беспорядки, охватившие утром
тюрьмы Сан-Паулу -
761
00:45:54,166 --> 00:45:57,040
это месть за перевод членов банды
762
00:45:57,041 --> 00:45:59,999
в тюрьму особого режима.
763
00:46:00,000 --> 00:46:02,832
Спустя 10 лет со смерти
их главаря Эдсона Феррейры,
764
00:46:02,833 --> 00:46:04,499
он же Дикарь Эдиньо,
765
00:46:04,500 --> 00:46:07,415
Братство стало
более организованным и жестоким,
766
00:46:07,416 --> 00:46:09,249
поджигая текущие беспорядки.
767
00:46:09,250 --> 00:46:13,707
Бунты уже в 25... нет, подождите, 29 тюрьмах
768
00:46:13,708 --> 00:46:15,749
в разных районах штата:
769
00:46:15,750 --> 00:46:19,207
волна насилия быстро распространяется.
770
00:46:19,208 --> 00:46:23,000
Эта эскалация свидетельствует
о беспрецедентной координации.
771
00:46:23,500 --> 00:46:26,249
Специалисты по общественной безопасности
772
00:46:26,250 --> 00:46:31,583
давно предупреждали
об их мобилизационных возможностях.
773
00:46:32,708 --> 00:46:35,707
Теперь мы все стали свидетелями этого.
774
00:46:35,708 --> 00:46:38,791
Галего, сделай мне эспрессо, пожалуйста.
775
00:47:05,375 --> 00:47:07,458
Адвокат во плоти.
776
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Какая честь.
777
00:47:11,041 --> 00:47:12,041
Где она?
778
00:47:15,125 --> 00:47:16,333
Ты одна?
779
00:47:17,750 --> 00:47:18,916
Я дала тебе слово.
780
00:47:19,916 --> 00:47:23,832
Несмотря на то, что встреча
напротив твоего участка, я пришла.
781
00:47:23,833 --> 00:47:26,166
Не то чтобы у тебя был выбор.
782
00:47:27,375 --> 00:47:30,333
Когда остальные животные
бунтуют в зоопарке.
783
00:47:31,291 --> 00:47:33,832
Где она? Заперта в участке?
784
00:47:33,833 --> 00:47:36,541
- Или это попытка меня запугать?
- Спокойно.
785
00:47:39,083 --> 00:47:40,833
Маленькая дикарка в порядке.
786
00:47:43,333 --> 00:47:46,500
Сперва я хочу знать, где моя доля.
787
00:47:54,958 --> 00:47:56,916
Только когда я ее увижу.
788
00:47:59,291 --> 00:48:02,041
Как вы, бандиты, говорите?
789
00:48:03,541 --> 00:48:05,041
«Улица рассудит»?
790
00:48:06,125 --> 00:48:07,208
Ведь так?
791
00:48:39,125 --> 00:48:40,208
Жди.
792
00:50:11,625 --> 00:50:13,749
- Какого хрена?
- Элиза!
793
00:50:13,750 --> 00:50:16,000
Вызываю подкрепление!
794
00:50:18,333 --> 00:50:19,416
Крис!
795
00:50:21,125 --> 00:50:23,208
Ложись!
796
00:50:37,041 --> 00:50:39,208
Это гребаное Братство!
797
00:50:41,083 --> 00:50:42,958
Эй! Иди сюда!
798
00:50:44,125 --> 00:50:45,624
Беги!
799
00:50:45,625 --> 00:50:47,791
Давай, пацан. Заяви о себе.
800
00:50:50,375 --> 00:50:53,166
- Пошел, пошел!
- Давай!
801
00:50:53,916 --> 00:50:56,291
Получайте, долбаные свиньи!
802
00:50:59,583 --> 00:51:02,041
Подавитесь, ублюдки!
803
00:51:10,041 --> 00:51:12,416
Гони! Твари!
804
00:51:14,833 --> 00:51:17,208
Сраные гниды!
805
00:51:24,541 --> 00:51:26,624
Ты меня подставила, сучка!
806
00:51:26,625 --> 00:51:28,583
Я ничего об этом не знаю!
807
00:51:40,125 --> 00:51:41,500
Крис!
808
00:51:42,583 --> 00:51:45,041
Элиза!
809
00:51:45,791 --> 00:51:46,707
Крис!
810
00:51:46,708 --> 00:51:48,666
- Элиза!
- Крис!
811
00:51:49,875 --> 00:51:51,874
- Элиза!
- Крис!
812
00:51:51,875 --> 00:51:53,208
Элиза!
813
00:51:55,333 --> 00:51:58,082
- Спаси меня!
- Элиза!
814
00:51:58,083 --> 00:52:01,083
Нет!
815
00:52:17,875 --> 00:52:21,124
Можете сказать номер владельца счета?
816
00:52:21,125 --> 00:52:25,582
Я уже три раза сказал.
Это не такая и сложная проблема.
817
00:52:25,583 --> 00:52:27,791
Мне просто нужно, чтобы вы проверили...
818
00:52:28,541 --> 00:52:30,041
Боже, что это было?
819
00:52:38,250 --> 00:52:39,374
Боже.
820
00:52:39,375 --> 00:52:43,332
- Мои дети учатся рядом!
- Разве этот участок не рядом с нами?
821
00:52:43,333 --> 00:52:45,707
...был атакован полчаса назад.
822
00:52:45,708 --> 00:52:47,290
Все напряжены и напуганы.
823
00:52:47,291 --> 00:52:50,624
Коллеги, можно минутку вашего внимания?
824
00:52:50,625 --> 00:52:54,165
Из-за ситуации на улице
я отпускаю всех домой.
825
00:52:54,166 --> 00:52:55,249
Но без паники.
826
00:52:55,250 --> 00:52:57,166
Спокойно берите вещи и выходите.
827
00:53:05,375 --> 00:53:07,665
Алло? Я уже еду.
828
00:53:07,666 --> 00:53:09,458
Без меня не выходи.
829
00:53:10,583 --> 00:53:11,833
С дороги!
830
00:53:47,708 --> 00:53:50,125
Я должна забрать сына!
831
00:53:50,666 --> 00:53:51,625
С дороги!
832
00:53:53,625 --> 00:53:55,000
Парни на мотоциклах...
833
00:54:07,916 --> 00:54:09,500
Прикрой Морумби, братан.
834
00:54:14,833 --> 00:54:16,249
Иди сюда.
835
00:54:16,250 --> 00:54:17,375
Всё хорошо.
836
00:54:17,916 --> 00:54:18,958
Что у тебя?
837
00:54:27,541 --> 00:54:29,208
Линия открыта.
838
00:54:30,291 --> 00:54:34,790
Здорово, когда можно спрятать телефон
в жировых складках вместо жопы.
839
00:54:34,791 --> 00:54:36,916
Зацени, братан.
840
00:54:54,083 --> 00:54:56,458
- Алло?
- Это я. Я быстро.
841
00:54:57,208 --> 00:54:59,499
Ты нужна мне на переговорах.
842
00:54:59,500 --> 00:55:01,415
Вернись в аппарат министра
843
00:55:01,416 --> 00:55:04,665
и скажи, что мир воцарится
лишь после отмены перевода.
844
00:55:04,666 --> 00:55:06,208
Какие переговоры, Иван?
845
00:55:07,041 --> 00:55:09,790
Ты правда думаешь,
что после бунтов в тюрьмах,
846
00:55:09,791 --> 00:55:11,124
раненых полицейских,
847
00:55:11,125 --> 00:55:12,957
кто-то отменит перевод?
848
00:55:12,958 --> 00:55:15,374
- СМИ в панике.
- Именно.
849
00:55:15,375 --> 00:55:18,957
Клич брошен, пока они не дадут заднюю.
850
00:55:18,958 --> 00:55:21,999
Твой клич помешал выплате за Элизу.
851
00:55:22,000 --> 00:55:23,832
Она уже должна быть дома!
852
00:55:23,833 --> 00:55:26,749
Мы отправим за ней человека,
пока ты тут занята.
853
00:55:26,750 --> 00:55:28,583
Кто сказал, что она будет жива?
854
00:55:29,083 --> 00:55:31,750
Люди гибнут, пока мы говорим, чёрт возьми.
855
00:55:33,708 --> 00:55:35,249
Доверься мне.
856
00:55:35,250 --> 00:55:37,041
Губернатор сдастся.
857
00:55:37,541 --> 00:55:39,374
Обещай мне, что ты выполнишь...
858
00:55:39,375 --> 00:55:42,833
Я тебя не прощу,
если с ней что-то случится.
859
00:55:44,000 --> 00:55:45,541
Чёрт, Кристина. Послушай!
860
00:55:46,041 --> 00:55:47,374
У меня нет времени.
861
00:55:47,375 --> 00:55:51,375
Просто выполни свою работу.
Найди его и договорись.
862
00:55:52,791 --> 00:55:56,332
Теперь ты решил договариваться?
Почему бы не послать Миудо?
863
00:55:56,333 --> 00:55:57,958
Чёрт. Спрячь телефон!
864
00:55:58,583 --> 00:56:00,000
И что же, Крис?
865
00:56:00,791 --> 00:56:02,833
Оставишь меня в полной заднице?
866
00:56:03,333 --> 00:56:07,583
Ты даже не сможешь навещать меня.
Ты этого нам желаешь?
867
00:56:09,208 --> 00:56:10,540
Они тут, ёпт.
868
00:56:10,541 --> 00:56:12,458
Внимание, батя в здании.
869
00:56:13,041 --> 00:56:14,000
Кристина.
870
00:56:15,333 --> 00:56:17,375
Ты же знаешь, что пути назад нет?
871
00:56:18,041 --> 00:56:19,582
Тоже мне, батя!
872
00:56:19,583 --> 00:56:23,124
Правление этого сука сына
тут заканчивается.
873
00:56:23,125 --> 00:56:24,290
Кристина.
874
00:56:24,291 --> 00:56:25,790
- Ну же, Иван.
- Крис.
875
00:56:25,791 --> 00:56:28,625
- Они идут. Спрячь телефон!
- Кристина!
876
00:56:58,500 --> 00:57:02,332
Пока население прячется
за запертыми дверями,
877
00:57:02,333 --> 00:57:05,040
преступники действуют с военной смелостью.
878
00:57:05,041 --> 00:57:08,499
Организованная преступность
объявила войну против властей.
879
00:57:08,500 --> 00:57:11,665
Хаос овладел улицами,
и страх распространился
880
00:57:11,666 --> 00:57:13,124
как лесной пожар.
881
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Горящие машины и автобусы...
882
00:57:21,083 --> 00:57:23,540
Привет, сержант. Где ты, черт возьми?
883
00:57:23,541 --> 00:57:26,874
Скажи, где ты. Я волнуюсь.
884
00:57:26,875 --> 00:57:29,208
Эти уроды с тобой что-то сделали?
885
00:57:29,708 --> 00:57:33,124
Посылка всё еще у меня,
но я не могу держать ее долго.
886
00:57:33,125 --> 00:57:36,165
Скажи мне, что делать. Не бросай меня.
887
00:57:36,166 --> 00:57:37,166
Позвони.
888
00:57:39,666 --> 00:57:41,375
Можно мне воды?
889
00:58:06,833 --> 00:58:09,957
Разве не странно,
что от сбросил всё на тебя?
890
00:58:09,958 --> 00:58:12,333
Заткнись. Тебя не спрашивали.
891
00:58:18,333 --> 00:58:22,875
Он понял, что план провалился, и слинял.
Бросил тебя на произвол судьбы.
892
00:58:25,541 --> 00:58:28,540
Я знаю, что ты не при делах.
Всё можно исправить.
893
00:58:28,541 --> 00:58:31,333
- Отпусти меня и...
- Заткни свой чертов рот!
894
00:58:32,791 --> 00:58:34,625
Я, по-твоему, тупой?
895
00:58:35,250 --> 00:58:36,791
Совсем идиот?
896
00:58:37,958 --> 00:58:40,333
Отпустить тебя... Хрена с два.
897
00:58:40,833 --> 00:58:43,583
Пока телефон не зазвонит,
ты будешь сидеть тут.
898
00:58:44,625 --> 00:58:47,708
И надейся... Даже лучше молись,
899
00:58:48,333 --> 00:58:50,749
что с моим напарником всё нормально.
900
00:58:50,750 --> 00:58:53,166
Ведь иначе за это заплатишь ты.
901
00:58:58,750 --> 00:59:02,540
Я тоже не считаю,
что беспорядки Братства оправданы.
902
00:59:02,541 --> 00:59:04,333
Не считает она, как же.
903
00:59:05,625 --> 00:59:07,375
Хватит тут брехать.
904
00:59:08,458 --> 00:59:10,000
Вы ненавидите полицейских.
905
00:59:12,083 --> 00:59:14,541
Я не только про бандитов. Вы все.
906
00:59:16,166 --> 00:59:18,832
Всегда кто-то вроде тебя хлопает в ладоши,
907
00:59:18,833 --> 00:59:21,208
запускает фейерверки, когда наши гибнут.
908
00:59:24,666 --> 00:59:25,750
Это не ненависть.
909
00:59:26,833 --> 00:59:27,833
Это страх.
910
00:59:30,416 --> 00:59:34,208
Спроси на районе, кого боятся больше:
преступников или полицию.
911
00:59:36,583 --> 00:59:37,500
Полиция
912
00:59:38,083 --> 00:59:40,499
работает на защиту хороших людей.
913
00:59:40,500 --> 00:59:42,458
Мы рискуем жизнями за гроши.
914
00:59:43,208 --> 00:59:44,791
Но бандиты...
915
00:59:46,083 --> 00:59:47,541
С бандитами, дорогая,
916
00:59:48,625 --> 00:59:50,208
мы не церемонимся.
917
00:59:51,375 --> 00:59:53,666
Чем не способ добиться справедливости?
918
00:59:58,333 --> 01:00:00,416
Смотря что для тебя справедливость.
919
01:00:01,916 --> 01:00:03,250
Взять вот сейчас.
920
01:00:07,625 --> 01:00:09,333
Этого-то мне и не хватало.
921
01:00:12,250 --> 01:00:14,875
Уроков морали от бандитки.
922
01:00:17,750 --> 01:00:19,500
Поэтому ты стал легавым?
923
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
Ты трус.
924
01:00:24,625 --> 01:00:25,666
Заткнись!
925
01:00:43,166 --> 01:00:45,790
Занятия отменены,
926
01:00:45,791 --> 01:00:50,749
а бунты в тюрьмах продолжаются...
927
01:00:50,750 --> 01:00:51,957
Вот адрес.
928
01:00:51,958 --> 01:00:55,582
Стрелять на поражение.
У всех полицаев дома есть оружие.
929
01:00:55,583 --> 01:00:57,415
- Не косячить.
- Погнали.
930
01:00:57,416 --> 01:00:58,582
- За дело.
- Идем.
931
01:00:58,583 --> 01:01:00,082
Внимательно.
932
01:01:00,083 --> 01:01:01,749
Быть начеку.
933
01:01:01,750 --> 01:01:03,083
Ради справедливости.
934
01:01:05,666 --> 01:01:06,625
Идем.
935
01:01:09,916 --> 01:01:11,916
Привет, Руи. Нужна твоя помощь.
936
01:01:14,791 --> 01:01:17,333
Вы знаете, как сильно я вас уважаю.
937
01:01:18,208 --> 01:01:19,250
Ты это к чему?
938
01:01:21,166 --> 01:01:26,083
Я хорошо знаю, что эта семья
без вашей работы бы не выжила.
939
01:01:26,583 --> 01:01:29,915
Но я получил приказ сверху
не помогать вам.
940
01:01:29,916 --> 01:01:31,416
Послушай, Руи.
941
01:01:32,208 --> 01:01:36,165
Я привела тебя в эту семью.
Помогла стать успешным.
942
01:01:36,166 --> 01:01:38,583
Ты знаешь: я всегда поступала по совести.
943
01:01:39,083 --> 01:01:40,125
Знаю.
944
01:01:40,625 --> 01:01:42,499
- Но мне приказано...
- Без «но»!
945
01:01:42,500 --> 01:01:44,624
У сраных свиней моя племянница.
946
01:01:44,625 --> 01:01:46,166
Я должна спасти ей жизнь.
947
01:01:46,708 --> 01:01:48,125
К чёрту Ивана.
948
01:01:52,291 --> 01:01:53,750
Что вам нужно?
949
01:01:57,458 --> 01:02:00,166
Мне просто нужен адрес этой свиньи.
950
01:02:03,791 --> 01:02:05,958
- Гражданская полиция?
- Военная.
951
01:02:06,458 --> 01:02:09,125
Примерно знаете его часть?
952
01:02:09,708 --> 01:02:11,041
Шестидесятый батальон.
953
01:02:11,541 --> 01:02:13,583
Ублюдок даже не шифровался.
954
01:02:15,875 --> 01:02:17,416
Я знаю его лицо. Листай.
955
01:02:19,041 --> 01:02:20,791
Посмотрим, что тут у нас.
956
01:02:25,208 --> 01:02:26,750
- Сукин сын.
- Это он?
957
01:02:27,625 --> 01:02:28,915
Нет, этот уже сдох.
958
01:02:28,916 --> 01:02:29,958
Листай дальше.
959
01:02:38,416 --> 01:02:39,416
Вот.
960
01:02:41,000 --> 01:02:42,916
Андре Луис Борхес.
961
01:02:45,125 --> 01:02:46,000
Попался.
962
01:02:52,291 --> 01:02:55,207
Магазины закрываются пораньше,
занятия отменены,
963
01:02:55,208 --> 01:02:58,290
многие автобусные линии не работают.
964
01:02:58,291 --> 01:03:01,957
Сан-Паулу накрыла волна
скоординированных атак Братства.
965
01:03:01,958 --> 01:03:06,582
Банда ударила сразу в несколько мест,
показав свою власть в тюрьмах и вне их.
966
01:03:06,583 --> 01:03:10,665
В условиях перекрестного огня
в городе введен комендантский час.
967
01:03:10,666 --> 01:03:12,290
Еще даже нет шести вечера,
968
01:03:12,291 --> 01:03:16,791
а крупнейший мегаполис страны
превратился в город-призрак.
969
01:03:58,375 --> 01:04:01,790
Езжу этим маршрутом каждый день.
Сегодня город не узнать.
970
01:04:01,791 --> 01:04:04,291
Босс сказал, они даже автобусы жгут.
971
01:04:06,666 --> 01:04:09,041
Простоял на остановке больше двух часов.
972
01:04:14,166 --> 01:04:15,457
Руки за голову!
973
01:04:15,458 --> 01:04:17,874
Всем к забору!
974
01:04:17,875 --> 01:04:20,915
- К гребаному забору!
- Пошел!
975
01:04:20,916 --> 01:04:22,665
Прошу, я простой рабочий.
976
01:04:22,666 --> 01:04:26,165
Тебя кто-то спрашивал?
Будешь говорить, когда скажу.
977
01:04:26,166 --> 01:04:27,416
У кого тут судимость?
978
01:04:29,416 --> 01:04:31,749
В чём дело? Язык проглотили?
979
01:04:31,750 --> 01:04:33,375
Судимость есть у кого?
980
01:04:34,166 --> 01:04:35,375
Здесь, капитан.
981
01:04:36,000 --> 01:04:37,499
Повернись, сука.
982
01:04:37,500 --> 01:04:39,000
Вот этот явно сидел.
983
01:04:39,708 --> 01:04:41,208
Верующий с татуировками?
984
01:04:41,791 --> 01:04:44,541
- Ты же явно сидел.
- Я простой рабочий.
985
01:04:45,708 --> 01:04:46,999
Женщина.
986
01:04:47,000 --> 01:04:49,125
Что вы забыли вне дома?
987
01:04:51,250 --> 01:04:53,583
Уходите отсюда, живо!
988
01:04:54,750 --> 01:04:56,875
- Я свое отбыл.
- Твою мать!
989
01:04:58,166 --> 01:05:00,916
Не переходите дорогу полиции, суки.
990
01:05:42,875 --> 01:05:43,833
Сынок!
991
01:05:49,666 --> 01:05:50,791
Сынок!
992
01:05:55,875 --> 01:05:56,958
Сынок!
993
01:06:01,916 --> 01:06:03,208
Милый.
994
01:06:04,916 --> 01:06:06,125
Андре.
995
01:06:15,333 --> 01:06:17,125
- Андре.
- Привет, мам.
996
01:06:17,916 --> 01:06:21,875
Милый. Слава богу, ты в порядке.
997
01:06:23,791 --> 01:06:25,832
Хвала Господу.
998
01:06:25,833 --> 01:06:29,165
Что ты делаешь дома?
Ты разве не собиралась в церковь?
999
01:06:29,166 --> 01:06:31,915
Людей повсюду убивают.
Это настоящая война.
1000
01:06:31,916 --> 01:06:35,166
Ты не представляешь, что я пережила.
1001
01:06:35,666 --> 01:06:36,707
Но ты в порядке?
1002
01:06:36,708 --> 01:06:39,833
Я в порядке, милый, но я испугалась.
1003
01:06:40,333 --> 01:06:43,082
Что с твоей машиной? В тебя стреляли?
1004
01:06:43,083 --> 01:06:44,208
Долго рассказывать.
1005
01:06:44,916 --> 01:06:46,333
Я за себя постоять могу.
1006
01:06:47,458 --> 01:06:50,915
Если я тебя потеряю,
то попрошу Господа забрать и меня.
1007
01:06:50,916 --> 01:06:52,458
Боже, помилуй, мама.
1008
01:06:53,041 --> 01:06:56,207
Я столько молилась,
чтобы ты стал полицейским.
1009
01:06:56,208 --> 01:06:57,583
Возможно, зря.
1010
01:06:58,083 --> 01:07:02,041
В мире так много плохого.
Иногда мне кажется, что мы в аду.
1011
01:07:03,291 --> 01:07:05,374
- Мне нужно в душ.
- Нет!
1012
01:07:05,375 --> 01:07:09,041
Эй... мам, я...
1013
01:07:10,375 --> 01:07:14,708
Я сегодня только завтракал.
У меня был очень паршивый день.
1014
01:07:15,583 --> 01:07:18,207
И меня лишь поддерживала мысль,
1015
01:07:18,208 --> 01:07:21,540
что дома меня будет ждать
приготовленный тобою ужин.
1016
01:07:21,541 --> 01:07:23,250
Милый мой.
1017
01:07:24,458 --> 01:07:26,541
Пожаришь нам картошку?
1018
01:07:27,125 --> 01:07:31,333
Милый мой. Ради тебя - всё, что угодно.
1019
01:07:33,958 --> 01:07:36,333
- Пожарить картошку, милый?
- Да.
1020
01:07:36,833 --> 01:07:37,750
Ладно.
1021
01:07:58,291 --> 01:08:00,125
Возьми трубку, придурок.
1022
01:08:05,125 --> 01:08:07,332
Ансельмо, где ты, чёрт возьми?
1023
01:08:07,333 --> 01:08:10,040
Ублюдки тут всех мочат.
Я один с девчонкой.
1024
01:08:10,041 --> 01:08:13,125
Не знаю, что с ней делать.
Я просто тебе помогал.
1025
01:08:13,666 --> 01:08:16,665
Они с тобой что-то сделали?
Подними чертову...
1026
01:08:16,666 --> 01:08:17,666
Сука!
1027
01:08:18,625 --> 01:08:19,833
Твою мать.
1028
01:09:14,583 --> 01:09:15,750
Освободи меня.
1029
01:09:16,250 --> 01:09:18,332
- Что ты делаешь?
- Заткнись!
1030
01:09:18,333 --> 01:09:19,208
Нет!
1031
01:09:21,000 --> 01:09:22,291
Заткнись!
1032
01:09:23,458 --> 01:09:24,790
- Заткнись!
- Помогите!
1033
01:09:24,791 --> 01:09:27,250
- Заткнись на хрен!
- Помогите!
1034
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
Заткнись!
1035
01:09:32,208 --> 01:09:33,458
Тихо!
1036
01:09:35,750 --> 01:09:36,791
Тихо!
1037
01:09:37,833 --> 01:09:39,375
Тихо!
1038
01:09:46,750 --> 01:09:47,583
Тихо!
1039
01:10:38,708 --> 01:10:42,665
Боже правый! Что здесь происходит?
1040
01:10:42,666 --> 01:10:45,000
Ты цела, милая?
1041
01:10:46,916 --> 01:10:49,249
Скажи, что ты в порядке!
1042
01:10:49,250 --> 01:10:51,458
Ради бога! Что здесь происходит?
1043
01:10:52,208 --> 01:10:56,457
Кто эта девушка?
Что ты тут вытворял, Андре Луис?
1044
01:10:56,458 --> 01:10:58,041
- Говори!
- Успокойся.
1045
01:10:59,458 --> 01:11:00,750
Я могу объяснить.
1046
01:11:59,958 --> 01:12:03,249
Происходит то, что они бунтуют на улицах.
1047
01:12:03,250 --> 01:12:06,040
На работе полная жопа,
пришлось взять ее домой.
1048
01:12:06,041 --> 01:12:08,540
Позаботься сейчас о себе.
1049
01:12:08,541 --> 01:12:09,791
Не вмешивайся.
1050
01:12:10,875 --> 01:12:13,915
Это дело рук твоего напарника, Андре Луис?
1051
01:12:13,916 --> 01:12:17,207
Я всегда говорила:
этот человек тебе не друг!
1052
01:12:17,208 --> 01:12:19,958
С чего это? Я крестный отец его сына.
1053
01:12:20,458 --> 01:12:22,624
Но ты-то хороший человек.
1054
01:12:22,625 --> 01:12:25,000
Я знаю, что сам бы ты на это не пошел.
1055
01:12:27,000 --> 01:12:29,082
Тебе этого никогда не понять, мам.
1056
01:12:29,083 --> 01:12:32,957
Они все плохие люди. Бандиты.
Посмотри, что они делают с городом!
1057
01:12:32,958 --> 01:12:36,207
А ты разве Бог, чтобы вершить правосудие?
1058
01:12:36,208 --> 01:12:39,500
Прекрати, Андре Луис!
Разве я тебя так растила?
1059
01:12:40,000 --> 01:12:41,749
- Ты меня слышишь?
- Хорошо.
1060
01:12:41,750 --> 01:12:44,333
Сиди тут. Я разберусь с этой проблемой.
1061
01:12:45,458 --> 01:12:48,165
Ты не можешь бросить ее где попало.
1062
01:12:48,166 --> 01:12:51,625
Ты слишком трясешься.
Из-за тебя у меня будут неприятности.
1063
01:12:52,125 --> 01:12:56,041
Из-за меня? Посмотри,
во что ты превратил наш дом!
1064
01:13:02,000 --> 01:13:05,332
- Что это за деньги, мама?
- Они на черный день.
1065
01:13:05,333 --> 01:13:08,207
Я не позволю тебе разрушить свою жизнь
1066
01:13:08,208 --> 01:13:12,416
одним опрометчивым поступком, Андре Луис.
1067
01:13:13,916 --> 01:13:16,125
Решено. Иди!
1068
01:13:22,291 --> 01:13:23,791
Отведи девчонку наверх.
1069
01:13:53,083 --> 01:13:55,416
- Элиза!
- Крис!
1070
01:13:56,000 --> 01:13:59,333
- Помоги выбраться. Я связана.
- Я вытащу тебя.
1071
01:14:04,583 --> 01:14:06,415
Я вытащу тебя отсюда.
1072
01:14:06,416 --> 01:14:07,625
Спокойно.
1073
01:14:08,958 --> 01:14:10,500
Возьми.
1074
01:14:15,541 --> 01:14:16,708
Идем. Вставай.
1075
01:14:24,625 --> 01:14:27,165
- Что ты со мной сделаешь?
- Тихо.
1076
01:14:27,166 --> 01:14:29,583
- Отпусти меня.
- Заткнись и иди!
1077
01:14:41,458 --> 01:14:42,583
Полегче!
1078
01:14:43,625 --> 01:14:44,957
Тихо, чёрт возьми!
1079
01:14:44,958 --> 01:14:48,540
Ты еще можешь забрать деньги. Послушай!
1080
01:14:48,541 --> 01:14:49,625
Заткнись!
1081
01:18:08,500 --> 01:18:09,874
Что ты делаешь?
1082
01:18:09,875 --> 01:18:12,499
- Не снимай мешок.
- Мы далеко от дома.
1083
01:18:12,500 --> 01:18:14,083
Куда мы едем?
1084
01:18:14,750 --> 01:18:17,083
Не волнуйся. Всё будет хорошо.
1085
01:18:24,916 --> 01:18:28,040
Боже ты мой. Куда вы меня везете?
1086
01:18:28,041 --> 01:18:31,957
Благодари теперь Господа за то,
что ты встретила мою маму.
1087
01:18:31,958 --> 01:18:33,333
Слышишь, красотка?
1088
01:18:45,875 --> 01:18:48,999
У вас десять новых голосовых сообщений.
1089
01:18:49,000 --> 01:18:52,041
Чтобы их прослушать, нажмите один.
1090
01:18:54,041 --> 01:18:57,207
Мужик, ты где?
Чего не отвечаешь на звонки?
1091
01:18:57,208 --> 01:18:58,333
Я переживаю.
1092
01:18:59,250 --> 01:19:00,500
Слышал про Ансельмо?
1093
01:19:02,000 --> 01:19:04,458
Эти ублюдки из Братства убили его.
1094
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Его семья только что приехала. Нет слов.
1095
01:19:10,333 --> 01:19:11,666
Выстрел в лицо.
1096
01:19:12,791 --> 01:19:15,500
Перезвони. Надеюсь, получишь сообщение.
1097
01:19:44,125 --> 01:19:44,958
Выходи.
1098
01:19:47,666 --> 01:19:49,375
Давай. Выходи, говорю.
1099
01:19:50,250 --> 01:19:51,665
Куда ты ее забираешь?
1100
01:19:51,666 --> 01:19:55,290
- Провожу до вокзала, посажу на поезд.
- Это не обязательно.
1101
01:19:55,291 --> 01:19:56,666
Заткнись!
1102
01:19:57,166 --> 01:20:00,707
- Хочешь умереть?
- Никто не умрет. Мы это обсуждали.
1103
01:20:00,708 --> 01:20:03,415
Отпусти ее. Она достаточно настрадалась.
1104
01:20:03,416 --> 01:20:06,374
Возвращайся домой к своей жизни
и забудь нас.
1105
01:20:06,375 --> 01:20:08,790
Мой сын не плохой. Он просто слаб.
1106
01:20:08,791 --> 01:20:11,832
Натворил глупостей под влиянием напарника.
1107
01:20:11,833 --> 01:20:15,165
При мне не смей говорить про Ансельмо.
1108
01:20:15,166 --> 01:20:18,207
- Или ты тоже исчерпаешь мое терпение.
- Что?
1109
01:20:18,208 --> 01:20:19,333
Садись в машину.
1110
01:20:20,083 --> 01:20:21,999
- Садись в машину.
- В чём дело?
1111
01:20:22,000 --> 01:20:23,000
Останешься здесь.
1112
01:20:24,916 --> 01:20:25,875
Но, милый...
1113
01:20:35,000 --> 01:20:36,290
Эй!
1114
01:20:36,291 --> 01:20:37,958
Не сюда. Иди по дороге.
1115
01:20:40,250 --> 01:20:42,624
Давай поговорим. Уговор был другой.
1116
01:20:42,625 --> 01:20:45,833
С бандитами не договариваюсь. Шагай!
1117
01:21:15,333 --> 01:21:17,915
- Иди.
- Что это за место? Какого хрена?
1118
01:21:17,916 --> 01:21:19,207
Шевелись, мать твою!
1119
01:21:19,208 --> 01:21:20,915
- Давай.
- Стой.
1120
01:21:20,916 --> 01:21:24,582
Твои люди убили Ансельмо.
Это справедливо?
1121
01:21:24,583 --> 01:21:26,916
- Оставить сына без отца?
- Нет.
1122
01:21:27,583 --> 01:21:28,625
Умоляю.
1123
01:21:31,416 --> 01:21:32,750
Кто тут, мать вашу?
1124
01:21:45,875 --> 01:21:47,666
Ты заплатишь, сучка.
1125
01:22:15,458 --> 01:22:17,375
Думаешь, сможешь убежать?
1126
01:22:29,166 --> 01:22:34,999
Внимание: движение поездов
и пересадки между линиями приостановлены.
1127
01:22:35,000 --> 01:22:37,958
Спасибо за понимание.
1128
01:22:52,500 --> 01:22:55,000
Я тебя достану, мелкая крыса!
1129
01:23:00,333 --> 01:23:02,125
Нет смысла прятаться!
1130
01:23:08,500 --> 01:23:09,750
Сука!
1131
01:23:11,333 --> 01:23:12,499
Твою мать!
1132
01:23:12,500 --> 01:23:13,665
Крис!
1133
01:23:13,666 --> 01:23:15,916
Помоги мне! Сюда!
1134
01:23:23,416 --> 01:23:24,332
Элиза!
1135
01:23:24,333 --> 01:23:25,790
- Крис!
- Беги!
1136
01:23:25,791 --> 01:23:28,291
Можешь бежать. Всё равно найду!
1137
01:23:28,958 --> 01:23:30,708
Беги, Элиза! Беги!
1138
01:23:36,666 --> 01:23:43,333
Внимание: движение поездов
и пересадки между линиями приостановлены.
1139
01:24:41,666 --> 01:24:43,041
- Это я.
- Тетя!
1140
01:24:43,541 --> 01:24:44,874
Слава богу!
1141
01:24:44,875 --> 01:24:45,915
Ты в порядке?
1142
01:24:45,916 --> 01:24:48,833
- Да, но он сумасшедший. Он меня убьет.
- Где он?
1143
01:25:00,291 --> 01:25:01,125
Сюда.
1144
01:25:09,791 --> 01:25:11,208
Иди.
1145
01:25:20,208 --> 01:25:21,875
Пригнись, Элиза. Пригнись!
1146
01:25:26,250 --> 01:25:28,541
- Крис!
- Не высовывайся.
1147
01:25:34,958 --> 01:25:36,500
Бежим!
1148
01:25:38,041 --> 01:25:40,333
- Вперед! Беги!
- Для вас всё кончено!
1149
01:25:43,000 --> 01:25:45,083
Давай, Крис! Сюда!
1150
01:25:54,000 --> 01:25:55,207
Давай!
1151
01:25:55,208 --> 01:25:56,083
Беги!
1152
01:25:56,583 --> 01:25:58,291
Беги и не оглядывайся!
1153
01:25:59,333 --> 01:26:00,708
Не оглядывайся!
1154
01:26:01,666 --> 01:26:03,082
Ложись!
1155
01:26:03,083 --> 01:26:04,083
Пригнись!
1156
01:26:05,083 --> 01:26:06,416
Твою мать!
1157
01:26:08,416 --> 01:26:09,666
Вперед!
1158
01:26:14,333 --> 01:26:15,791
Залезай.
1159
01:26:47,083 --> 01:26:48,083
Бежим!
1160
01:26:50,041 --> 01:26:52,541
Я погонюсь за вами до самого ада!
1161
01:27:00,541 --> 01:27:03,457
Где мой сын?
1162
01:27:03,458 --> 01:27:05,166
Бежим!
1163
01:27:08,750 --> 01:27:11,291
Садись в машину! Давай.
1164
01:27:19,541 --> 01:27:20,791
Поехали, Крис.
1165
01:27:22,458 --> 01:27:25,124
Что ты делаешь? Прошу, поехали.
1166
01:27:25,125 --> 01:27:28,125
УЛИЦА РАССУДИТ
1167
01:27:32,041 --> 01:27:34,207
Я слышала выстрелы. Что происходит?
1168
01:27:34,208 --> 01:27:36,165
- Ты цел?
- Что ты тут делаешь?
1169
01:27:36,166 --> 01:27:38,790
- Я сказал ждать в машине!
- Поехали!
1170
01:27:38,791 --> 01:27:40,249
Садись, мама.
1171
01:27:40,250 --> 01:27:42,624
- Куда они пошли?
- Туда.
1172
01:27:42,625 --> 01:27:43,666
Жди здесь.
1173
01:27:47,666 --> 01:27:50,041
Сынок, давай поедем домой!
1174
01:28:17,541 --> 01:28:18,541
Мама!
1175
01:28:19,166 --> 01:28:21,166
Мама...
1176
01:28:25,375 --> 01:28:26,499
Мамочка.
1177
01:28:26,500 --> 01:28:28,875
Посмотри на меня. Мама, нет.
1178
01:28:34,458 --> 01:28:36,375
Нет. Мама.
1179
01:28:36,875 --> 01:28:37,750
Мама.
1180
01:28:38,250 --> 01:28:39,832
Мама, нет.
1181
01:28:39,833 --> 01:28:40,874
Мама.
1182
01:28:40,875 --> 01:28:43,625
Дыши, мама. Ты дышишь. Посмотри на меня.
1183
01:28:44,125 --> 01:28:45,416
Посмотри, мама.
1184
01:28:51,083 --> 01:28:52,458
Мама. Мамуля.
1185
01:28:54,500 --> 01:28:57,166
Прости, мам. Я увезу тебя отсюда.
1186
01:28:57,958 --> 01:28:59,416
Я увезу тебя.
1187
01:29:00,625 --> 01:29:02,707
Я увезу тебя.
1188
01:29:02,708 --> 01:29:05,707
Тише. Дыши спокойно.
1189
01:29:05,708 --> 01:29:07,124
Мама.
1190
01:29:07,125 --> 01:29:08,416
Полегче.
1191
01:29:09,541 --> 01:29:11,041
Прости, мама.
1192
01:29:12,083 --> 01:29:14,332
- Я тебя увезу.
- Хватит.
1193
01:29:14,333 --> 01:29:16,332
Я увезу тебя отсюда. Тише.
1194
01:29:16,333 --> 01:29:18,957
Дыши. Дыши медленно.
1195
01:29:18,958 --> 01:29:20,833
- Пошли.
- Мама.
1196
01:29:21,333 --> 01:29:23,124
Не бросай меня, мама.
1197
01:29:23,125 --> 01:29:25,250
- Ну же!
- Мама.
1198
01:29:26,125 --> 01:29:30,165
Нет!
1199
01:29:30,166 --> 01:29:31,500
Мама.
1200
01:29:32,000 --> 01:29:33,583
- Я люблю тебя.
- Нет!
1201
01:29:34,083 --> 01:29:36,458
Отвезите ее в больницу!
1202
01:29:37,791 --> 01:29:39,540
Нет!
1203
01:29:39,541 --> 01:29:40,582
Мама!
1204
01:29:40,583 --> 01:29:44,208
Дыши, мама.
1205
01:29:45,125 --> 01:29:46,791
Мама, нет!
1206
01:29:47,291 --> 01:29:48,957
Мамуля. Нет.
1207
01:29:48,958 --> 01:29:52,040
- Газуй.
- Нет!
1208
01:29:52,041 --> 01:29:55,500
Твари!
1209
01:30:02,250 --> 01:30:03,625
Он ранил тебя!
1210
01:30:10,833 --> 01:30:12,457
Чем тебе помочь?
1211
01:30:12,458 --> 01:30:14,082
Чёрт, езжай, Крис!
1212
01:30:14,083 --> 01:30:15,166
Быстрее!
1213
01:30:16,250 --> 01:30:18,625
Ты истекаешь кровью!
1214
01:30:20,833 --> 01:30:23,666
Быстрее, Крис! Мы сможем!
1215
01:30:25,916 --> 01:30:28,166
Чёрт, сколько крови.
1216
01:30:28,666 --> 01:30:30,416
Гони!
1217
01:30:31,208 --> 01:30:32,625
Вот же чёрт!
1218
01:30:34,500 --> 01:30:37,166
- Тормози!
- Что за хрень?
1219
01:30:37,666 --> 01:30:39,999
Какого фига вы тут забыли?
1220
01:30:40,000 --> 01:30:42,165
- Я адвокат.
- Разворачивайтесь.
1221
01:30:42,166 --> 01:30:44,249
- Пропустите нас!
- Ты глухая?
1222
01:30:44,250 --> 01:30:46,332
- Прошу!
- Проваливайте!
1223
01:30:46,333 --> 01:30:48,749
- Адвокат?
- Это Братство!
1224
01:30:48,750 --> 01:30:49,999
Это Братство!
1225
01:30:50,000 --> 01:30:51,790
Нам нужно в больницу.
1226
01:30:51,791 --> 01:30:53,957
Это адвокат! Она, блин, ранена!
1227
01:30:53,958 --> 01:30:55,415
Это адвокат!
1228
01:30:55,416 --> 01:30:57,707
Расчистить путь!
1229
01:30:57,708 --> 01:31:00,165
Освободите дорогу! Быстрее!
1230
01:31:00,166 --> 01:31:01,625
Пропустите нас!
1231
01:31:02,208 --> 01:31:03,499
С дороги или умрете!
1232
01:31:03,500 --> 01:31:06,165
Я дочь Эдсона! Дочь Дикаря!
1233
01:31:06,166 --> 01:31:07,999
- Отойти!
- В машине адвокат!
1234
01:31:08,000 --> 01:31:11,375
- Пассажирам вон!
- Вылезайте из чертового автобуса!
1235
01:31:12,958 --> 01:31:13,874
Шевелись!
1236
01:31:13,875 --> 01:31:15,332
С дороги!
1237
01:31:15,333 --> 01:31:17,125
Освободите дорогу!
1238
01:31:17,625 --> 01:31:18,999
Пассажирам на выход!
1239
01:31:19,000 --> 01:31:20,415
Выходите!
1240
01:31:20,416 --> 01:31:22,791
Помогите. Кто-нибудь, помогите!
1241
01:31:23,291 --> 01:31:24,916
Готово. Зажигай!
1242
01:31:25,541 --> 01:31:27,833
Взорвем к хренам автобус!
1243
01:31:29,875 --> 01:31:31,750
Братство, мать вашу!
1244
01:31:50,333 --> 01:31:51,290
Крис.
1245
01:31:51,291 --> 01:31:52,790
Так. Давай я поведу.
1246
01:31:52,791 --> 01:31:53,666
Держись.
1247
01:31:54,166 --> 01:31:55,082
Давай.
1248
01:31:55,083 --> 01:31:56,041
Держись.
1249
01:31:56,708 --> 01:31:58,207
Давай же.
1250
01:31:58,208 --> 01:31:59,041
Ну.
1251
01:32:56,625 --> 01:32:58,416
Крис, разговаривай со мной!
1252
01:32:59,500 --> 01:33:02,749
Я не знаю женщины сильнее тебя.
Ты справишься.
1253
01:33:02,750 --> 01:33:03,875
Ну же, Крис.
1254
01:33:05,083 --> 01:33:06,583
Эдиньо...
1255
01:33:08,000 --> 01:33:09,416
Эдиньо...
1256
01:33:12,916 --> 01:33:16,791
Он бы так гордился женщиной,
которой ты стала.
1257
01:33:21,125 --> 01:33:22,958
Прости меня, Элиза.
1258
01:33:24,208 --> 01:33:25,708
Прости.
1259
01:33:29,000 --> 01:33:30,166
Хватит, тетя.
1260
01:33:30,666 --> 01:33:33,083
Не поступай так со мной. Не надо.
1261
01:33:34,250 --> 01:33:35,957
Крис. Тетя.
1262
01:33:35,958 --> 01:33:38,375
У меня больше никого нет. Прошу.
1263
01:33:39,958 --> 01:33:41,499
Не поступай так со мной.
1264
01:33:41,500 --> 01:33:42,915
Тетя, взгляни на меня.
1265
01:33:42,916 --> 01:33:45,208
Ты моя семья. Не поступай так.
1266
01:33:46,125 --> 01:33:48,333
Тетя!
1267
01:33:49,666 --> 01:33:50,666
Ну же, тетя.
1268
01:33:51,166 --> 01:33:52,375
Тетя!
1269
01:33:53,041 --> 01:33:54,125
Тетя!
1270
01:33:54,625 --> 01:33:56,624
Тетя!
1271
01:33:56,625 --> 01:33:57,665
Нет!
1272
01:33:57,666 --> 01:33:59,125
Тетя!
1273
01:34:03,750 --> 01:34:06,291
Тетя!
1274
01:34:07,958 --> 01:34:09,208
Тетя!
1275
01:35:39,791 --> 01:35:40,791
Всё позади.
1276
01:36:22,000 --> 01:36:23,125
Отпусти меня
1277
01:36:25,291 --> 01:36:26,666
Я должен бродить
1278
01:36:28,500 --> 01:36:30,291
Я совершу круг в поисках
1279
01:36:32,000 --> 01:36:33,166
С улыбкой
1280
01:36:34,416 --> 01:36:35,625
Чтобы не заплакать
1281
01:36:38,000 --> 01:36:40,541
Хочу увидеть восход солнца
1282
01:36:42,125 --> 01:36:44,333
Течение реки
1283
01:36:45,750 --> 01:36:47,583
Услышать пение птиц
1284
01:36:50,375 --> 01:36:51,541
Хочу родиться
1285
01:36:52,958 --> 01:36:54,125
Хочу жить
1286
01:42:49,000 --> 01:42:52,958
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов