1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:16,708 --> 00:00:17,999 Пора, братан. 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,790 Всем внимание. 5 00:00:19,791 --> 00:00:20,915 Погнали. 6 00:00:20,916 --> 00:00:24,165 Крышка этим свиньям. 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,833 Без выкрутасов. Сосредоточиться на задаче! 8 00:00:28,500 --> 00:00:32,582 И тогда система рухнет, ясно? Мы гребаное Братство. 9 00:00:32,583 --> 00:00:36,124 Проблема на Авеню Айртона Сенны. 10 00:00:36,125 --> 00:00:41,125 Умеренное движение на шоссе Маргинал Тьете в направлении Каштелу-Бранку сегодня днем. 11 00:01:01,541 --> 00:01:07,041 ГРАЖДАНСКАЯ ПОЛИЦИЯ 12 00:01:12,875 --> 00:01:13,875 Чёрт. 13 00:01:14,375 --> 00:01:17,332 - Удары по кофемашине помогли? - Поговори с ней. 14 00:01:17,333 --> 00:01:19,957 - Я слишком беременна для этого. - Бедняжка. 15 00:01:19,958 --> 00:01:23,499 Серьезно. Я кого-нибудь прибью сегодня. 16 00:01:23,500 --> 00:01:25,665 Ненависть лишь порождает ненависть. 17 00:01:25,666 --> 00:01:26,625 Идут. 18 00:01:29,333 --> 00:01:30,916 Нет, забудь. 19 00:01:32,791 --> 00:01:35,375 - Что это? - Посмотри-ка! 20 00:01:37,666 --> 00:01:40,124 - Поздравляем! - Боже. Я влипла. 21 00:01:40,125 --> 00:01:43,290 Он умеет врать. Я ничего не подозревала! 22 00:01:43,291 --> 00:01:46,666 - Ты не знала? Он актер. - Это была безобидная ложь. 23 00:01:47,208 --> 00:01:49,957 Пусть прислушивается к советам крестного отца. 24 00:01:49,958 --> 00:01:53,290 - Надеюсь, она будет умнее. - Наш сюрприз для Авроры. 25 00:01:53,291 --> 00:01:55,082 Какой красивый! 26 00:01:55,083 --> 00:01:57,500 Вы всё это задумали чисто ради торта. 27 00:01:58,041 --> 00:02:02,707 Спустя десять лет со смерти их главаря Эдсона Феррейры, он же Дикарь Эдиньо, 28 00:02:02,708 --> 00:02:05,499 Братство стало более организованным и жестоким, 29 00:02:05,500 --> 00:02:07,499 поджигая текущие беспорядки. 30 00:02:07,500 --> 00:02:13,332 Бунты уже в 25... нет, подождите, 29 тюрьмах в разных районах штата. 31 00:02:13,333 --> 00:02:15,707 Вот. Для нашей храброй девочки. 32 00:02:15,708 --> 00:02:18,624 - Вы такие милые! Открою? - Надеюсь, понравится. 33 00:02:18,625 --> 00:02:19,708 Конечно! 34 00:02:21,583 --> 00:02:22,583 Пригнись! 35 00:02:24,666 --> 00:02:25,832 Ты в порядке? 36 00:02:25,833 --> 00:02:27,415 Это была чертова бомба? 37 00:02:27,416 --> 00:02:30,041 - Пойду посмотрю. - Что взорвалось? 38 00:02:31,958 --> 00:02:33,999 Осторожно там, ладно? 39 00:02:34,000 --> 00:02:36,208 - Какого хрена? - Что-нибудь видишь? 40 00:02:37,416 --> 00:02:39,124 Чёрт, одна из наших машин! 41 00:02:39,125 --> 00:02:40,583 Давай, давай! 42 00:02:45,708 --> 00:02:48,458 - Нас окружают! - В оборону! 43 00:02:53,125 --> 00:02:54,457 Нет, пригнись! 44 00:02:54,458 --> 00:02:56,665 Гребаное Братство! 45 00:02:56,666 --> 00:02:58,915 - Дельва, будь там! - Вызываю Центр! 46 00:02:58,916 --> 00:03:01,624 Стрельба по 109-му участку! 47 00:03:01,625 --> 00:03:04,375 - Ложись! - Это гребаное Братство! 48 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Твою мать! 49 00:03:08,208 --> 00:03:09,208 Давай! 50 00:03:10,500 --> 00:03:11,707 - Сукин сын! - Беги! 51 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 У меня тут полицейский! 52 00:03:15,500 --> 00:03:16,957 Беги, черт возьми! 53 00:03:16,958 --> 00:03:19,915 - Дельва! - Ромеро! 54 00:03:19,916 --> 00:03:23,040 Дельва. В чём дело? В тебя попали? 55 00:03:23,041 --> 00:03:25,207 У меня кровь. Ромеро, смотри! 56 00:03:25,208 --> 00:03:27,916 Тебе больно? Чувствуешь, как она двигается? 57 00:03:30,041 --> 00:03:31,416 - Идем. - Идем. 58 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 Вперед! Я вас прикрою! 59 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 Что такое? 60 00:03:51,958 --> 00:03:53,541 Воды отошли! 61 00:03:54,833 --> 00:03:57,582 - Вперед! - Вперед! 62 00:03:57,583 --> 00:04:00,707 - Они перекрыли дорогу. Нужна подмога! - Пошел! 63 00:04:00,708 --> 00:04:03,833 Центр! Братство атакует 109-й участок! 64 00:04:07,541 --> 00:04:10,333 Очистить канал! На нас напали! 65 00:04:22,333 --> 00:04:24,333 Это чертово Братство! 66 00:04:34,083 --> 00:04:35,790 Нужна подмога! 67 00:04:35,791 --> 00:04:37,499 Внимание всем подразделениям! 68 00:04:37,500 --> 00:04:41,249 Передвигаться только командами, с оружием и в бронежилетах. 69 00:04:41,250 --> 00:04:42,707 Все во дворик. 70 00:04:42,708 --> 00:04:45,207 В переулке чисто. Сюда. 71 00:04:45,208 --> 00:04:46,708 Сюда. 72 00:04:49,666 --> 00:04:50,916 Помогите же мне! 73 00:04:52,166 --> 00:04:53,708 Эй! Сюда! 74 00:04:54,333 --> 00:04:55,375 Полегче. 75 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 На помощь! 76 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 Без вариантов. 77 00:05:09,250 --> 00:05:10,582 Я пригоню машину. 78 00:05:10,583 --> 00:05:11,666 Я с тобой. 79 00:05:14,166 --> 00:05:15,082 Вперед! 80 00:05:15,083 --> 00:05:16,416 Давай, давай! 81 00:05:18,583 --> 00:05:20,083 Они хорошо вооружены! 82 00:05:23,541 --> 00:05:28,249 ...обязательное использование бронежилетов. Только срочные сообщения. 83 00:05:28,250 --> 00:05:30,332 Центр, это блок 45. 84 00:05:30,333 --> 00:05:33,582 Стрельба по военной полиции. Запрашиваю подкрепление! 85 00:05:33,583 --> 00:05:37,999 Преследуем лиц, напавших в Фригузии на военную полицию! 86 00:05:38,000 --> 00:05:39,332 Вас понял... 87 00:05:39,333 --> 00:05:41,457 Газуй! 88 00:05:41,458 --> 00:05:43,874 Высший приоритет! Нужны три машины... 89 00:05:43,875 --> 00:05:45,875 Открывай! Открывай на хрен! 90 00:05:46,833 --> 00:05:48,041 С дороги! 91 00:05:49,166 --> 00:05:51,915 Ранен офицер военной полиции на Орландо. 92 00:05:51,916 --> 00:05:54,457 - Какого хрена? - Они напали на всех! 93 00:05:54,458 --> 00:05:56,708 Мы уже едем. 94 00:06:03,750 --> 00:06:07,957 - Схватки усиливаются. - Потерпи. Надо уехать отсюда. 95 00:06:07,958 --> 00:06:11,207 Офицер ранен. Запрашиваю помощь. Высший приоритет. 96 00:06:11,208 --> 00:06:12,124 Я не могу. 97 00:06:12,125 --> 00:06:13,374 Вас понял. 98 00:06:13,375 --> 00:06:16,124 Всё будет хорошо, детка. Всё получится. 99 00:06:16,125 --> 00:06:17,250 Мы почти на месте. 100 00:06:18,041 --> 00:06:20,375 Центр. Бронза 25 Эхо... 101 00:06:21,333 --> 00:06:23,457 - Пригнись, Дельва. - Что? Боже! 102 00:06:23,458 --> 00:06:24,291 Ложись! 103 00:06:26,000 --> 00:06:28,333 Какого хрена? Что за чёрт? 104 00:06:34,041 --> 00:06:35,124 Господи! 105 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 Гони! Быстрее! 106 00:06:39,208 --> 00:06:40,375 Помогите! 107 00:06:43,083 --> 00:06:43,916 Сука! 108 00:06:48,625 --> 00:06:50,665 Центр! Срочно! 109 00:06:50,666 --> 00:06:53,665 Стрельба по полицейской машине за 109-м участком! 110 00:06:53,666 --> 00:06:54,790 Бронза 28 Эхо. 111 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 Взрыв гранаты в здании суда Сантаны. 112 00:06:57,791 --> 00:06:59,208 Боже. Догоняют! 113 00:07:13,375 --> 00:07:16,332 Дельва, ты цела? 114 00:07:16,333 --> 00:07:17,833 Дыши, ладно? 115 00:07:18,333 --> 00:07:21,207 Повсеместные нападения на полицейских. 116 00:07:21,208 --> 00:07:23,041 Нам приказали вернуться. 117 00:07:24,333 --> 00:07:26,832 Зараза. Чёрт! 118 00:07:26,833 --> 00:07:28,208 Шевелись! 119 00:07:34,208 --> 00:07:35,124 Сука! 120 00:07:35,125 --> 00:07:38,040 - Что такое, Дельва? - Тормози! Началось! 121 00:07:38,041 --> 00:07:39,415 - Ладно. - Где угодно. 122 00:07:39,416 --> 00:07:40,583 Как же больно! 123 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 Чёрт! 124 00:07:43,416 --> 00:07:44,457 Так. 125 00:07:44,458 --> 00:07:46,666 Давай! 126 00:07:47,708 --> 00:07:49,125 Тормози! 127 00:07:52,458 --> 00:07:55,166 Я не могу. 128 00:07:55,791 --> 00:07:57,208 Давай. 129 00:08:03,333 --> 00:08:06,874 Я не могу. 130 00:08:06,875 --> 00:08:09,040 - Больно. - Ты сможешь. Спокойно. 131 00:08:09,041 --> 00:08:10,083 Очень больно. 132 00:08:12,458 --> 00:08:15,375 Детка. Посмотри на меня. 133 00:08:15,958 --> 00:08:17,208 Ты сможешь. 134 00:08:17,708 --> 00:08:18,624 Ясно? 135 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 Я с тобой. 136 00:08:20,541 --> 00:08:22,624 Всё будет хорошо. Поняла? 137 00:08:22,625 --> 00:08:24,332 - Ладно. - Всё будет хорошо. 138 00:08:24,333 --> 00:08:26,166 - Ладно. - Давай. 139 00:08:32,458 --> 00:08:35,332 - Я не могу. - Мы справимся. Слышишь? 140 00:08:35,333 --> 00:08:36,832 - Дыши. - Мне нужен врач! 141 00:08:36,833 --> 00:08:39,540 - Дыши. - Мне нужен врач. Это не сработает. 142 00:08:39,541 --> 00:08:42,124 Без вариантов. Тут только ты и я. 143 00:08:42,125 --> 00:08:46,290 - Не получится. Я не могу. - Тужься. Тужься, детка. 144 00:08:46,291 --> 00:08:50,582 - Ты сможешь. - Не могу. 145 00:08:50,583 --> 00:08:53,540 - Я не... - Посмотри на меня! 146 00:08:53,541 --> 00:08:54,875 Ты справишься. 147 00:08:55,500 --> 00:08:56,666 Справишься. 148 00:08:59,958 --> 00:09:02,207 Давай. Дыши. 149 00:09:02,208 --> 00:09:03,041 Давай. 150 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 Дыши. 151 00:09:08,833 --> 00:09:10,582 Тужься. Я рядом. 152 00:09:10,583 --> 00:09:11,958 Только ты и я. 153 00:09:12,458 --> 00:09:13,749 Дыши, Дельва. 154 00:09:13,750 --> 00:09:15,500 Я с тобой. Дыши. 155 00:09:16,000 --> 00:09:18,041 Тужься. 156 00:09:18,541 --> 00:09:19,500 Тужься. 157 00:09:21,583 --> 00:09:22,583 Тужься. 158 00:09:25,291 --> 00:09:27,457 Дельва, почти получилось. 159 00:09:27,458 --> 00:09:29,583 Наша дочь на подходе. Уже почти. 160 00:09:30,083 --> 00:09:32,458 Тужься. Давай, детка. 161 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Тужься, Дельва. 162 00:09:35,666 --> 00:09:36,583 Еще немного. 163 00:09:37,750 --> 00:09:38,625 Давай. 164 00:09:39,750 --> 00:09:42,999 Вот так! Тужься сильнее! Не переставай тужиться! 165 00:09:43,000 --> 00:09:45,875 Продолжай! 166 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 Продолжай! 167 00:09:51,458 --> 00:09:52,583 Вот так! 168 00:09:56,166 --> 00:10:03,166 ГРУППИРОВКА: ОБЩИЙ СБОР 169 00:10:14,458 --> 00:10:17,500 ДВУМЯ ДНЯМИ РАНЕЕ 170 00:10:37,458 --> 00:10:40,583 Скучаю по пагоде-вечеринкам с тобой. 171 00:10:41,750 --> 00:10:44,082 Что? Мне не послышалось? 172 00:10:44,083 --> 00:10:46,040 Скучаешь по пагоде? 173 00:10:46,041 --> 00:10:47,375 Ты в порядке? 174 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 Тебя фиг вытащишь. 175 00:10:51,083 --> 00:10:53,500 Хотел бы я выйти в город с тобой. 176 00:10:54,000 --> 00:10:55,250 Всё равно куда. 177 00:10:56,250 --> 00:10:57,458 Тогда договорились. 178 00:10:57,958 --> 00:11:01,083 Когда выйдешь, будем каждый день ходить на вечеринки. 179 00:11:02,583 --> 00:11:04,208 Хорошо, адвокат. 180 00:11:04,708 --> 00:11:07,291 На свободе буду тебе подчиняться. 181 00:11:07,916 --> 00:11:10,707 Мне нравится знать, что я имею такое влияние. 182 00:11:10,708 --> 00:11:14,041 Пацанам лучше не знать, насколько сильно твое влияние. 183 00:11:17,166 --> 00:11:18,166 Пора. 184 00:11:22,291 --> 00:11:23,166 Пойдем? 185 00:11:30,416 --> 00:11:31,291 В чём дело? 186 00:11:32,916 --> 00:11:34,874 Мы меняемся местами? 187 00:11:34,875 --> 00:11:36,375 Ты останешься, а я пойду? 188 00:11:45,375 --> 00:11:46,208 Что не так? 189 00:11:48,416 --> 00:11:51,000 Снова ходят слухи о переводе. 190 00:11:51,500 --> 00:11:53,124 Но не волнуйся. 191 00:11:53,125 --> 00:11:54,416 Что это значит? 192 00:11:55,208 --> 00:11:57,333 Кого они переводят? Куда? Когда? 193 00:11:58,625 --> 00:12:00,625 Говорят, что перевод крупный. 194 00:12:01,458 --> 00:12:04,083 - В тюрьму особого режима. - Особого режима? 195 00:12:04,750 --> 00:12:08,624 Зараза! Хотят изолировать меня и ослабить Братство. 196 00:12:08,625 --> 00:12:10,665 Спокойно, малыш. 197 00:12:10,666 --> 00:12:12,957 У меня есть контакт в министерстве. 198 00:12:12,958 --> 00:12:15,665 - Оспорим законность... - Ты смеешься? 199 00:12:15,666 --> 00:12:17,416 Им плевать. 200 00:12:19,500 --> 00:12:20,540 Есть разговор. 201 00:12:20,541 --> 00:12:21,874 - Иван. - Пацаны. 202 00:12:21,875 --> 00:12:22,750 Стой! 203 00:12:23,666 --> 00:12:25,832 - Иван! - Пацаны, сюда! 204 00:12:25,833 --> 00:12:26,749 Сюда! 205 00:12:26,750 --> 00:12:28,582 - Иван! Эй! - Послушаем Ивана. 206 00:12:28,583 --> 00:12:30,374 Послушай! Я не закончила. 207 00:12:30,375 --> 00:12:31,291 Подожди, Зика. 208 00:12:32,916 --> 00:12:35,333 Возьми себя в руки и не делай глупостей. 209 00:12:35,833 --> 00:12:40,457 Ты забыл, как сильно мы выросли, заменив борьбу бизнес-подходом? 210 00:12:40,458 --> 00:12:42,665 Когда мы смиримся с унижением, 211 00:12:42,666 --> 00:12:44,790 Братство умрет, Кристина. 212 00:12:44,791 --> 00:12:47,582 Проведи ты здесь хотя бы один один, 213 00:12:47,583 --> 00:12:51,165 то знала бы, что уважение зарабатывается кровью и потом. 214 00:12:51,166 --> 00:12:52,250 Иван. 215 00:12:53,375 --> 00:12:55,291 Ты не думаешь о Братстве. 216 00:12:57,666 --> 00:12:59,250 - Нет, мам. - Простите. 217 00:12:59,833 --> 00:13:03,707 Клебер возражает, но я должна поблагодарить вас за помощь. 218 00:13:03,708 --> 00:13:08,624 Он добился условного срока, благодаря адвокату от Браства. 219 00:13:08,625 --> 00:13:10,707 Для этого и существует Братство. 220 00:13:10,708 --> 00:13:12,749 Ты должен был прожить этот ад, 221 00:13:12,750 --> 00:13:16,875 чтобы понять, почему вы выбрали этот путь и что такое настоящая борьба. 222 00:13:17,958 --> 00:13:19,750 Я на тебя рассчитываю. 223 00:13:20,250 --> 00:13:22,833 Теперь мы вместе навсегда, ведь так? 224 00:13:24,041 --> 00:13:25,875 - Пошли. - Извините. 225 00:13:29,500 --> 00:13:34,625 Ты забыл упомянуть, что именно адвокат, которая не знает про настоящую борьбу, 226 00:13:35,125 --> 00:13:36,958 помогла ему выбить условку. 227 00:13:42,416 --> 00:13:44,916 Может, я и не знаю, как тут плохо, 228 00:13:45,666 --> 00:13:48,665 но я каждый день на работе 229 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 сражаюсь за Братство. 230 00:13:51,458 --> 00:13:53,291 Даже когда ты это игнорируешь. 231 00:14:02,916 --> 00:14:06,041 Адвокат, ничто не изменит мнение губернатора. 232 00:14:06,833 --> 00:14:10,166 Перевод состоится. Это факт. 233 00:14:11,208 --> 00:14:12,625 Он в чём-то прав. 234 00:14:13,125 --> 00:14:16,583 Изоляция верхушки в год выборов и правда пойдет в плюс. 235 00:14:17,166 --> 00:14:19,957 Но вот фотографии бунтов в газетах 236 00:14:19,958 --> 00:14:22,208 кампании губернатора точно не помогут. 237 00:14:22,708 --> 00:14:25,708 Потому что Братство ни за что не согласится. 238 00:14:28,125 --> 00:14:29,125 Вы и так знаете. 239 00:14:29,666 --> 00:14:32,666 Иначе бы я не сидела тут за чашкой кофе. 240 00:14:33,166 --> 00:14:35,041 Адвокат, вы умная женщина. 241 00:14:35,583 --> 00:14:38,500 Вы прекрасно знаете, как ценна наша дружба. 242 00:14:39,583 --> 00:14:41,624 Но если хотите вести дела дальше, 243 00:14:41,625 --> 00:14:43,791 гарантируйте нам отсутствие реакции. 244 00:14:44,291 --> 00:14:46,375 И как вы предлагаете это сделать? 245 00:14:46,875 --> 00:14:48,583 Разве вы у них не главная? 246 00:14:49,083 --> 00:14:52,583 Время ею стать, раз босса изолируют. 247 00:14:53,958 --> 00:14:55,166 Или я ошибся? 248 00:15:10,500 --> 00:15:12,624 Эм-си Элиза нападает! 249 00:15:12,625 --> 00:15:14,499 Эм-си Диг отвечает! 250 00:15:14,500 --> 00:15:16,290 Чего хочет толпа? 251 00:15:16,291 --> 00:15:19,624 Крови! 252 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 Назовись! 253 00:15:21,041 --> 00:15:23,999 Горит пукан? Дай угадаю 254 00:15:24,000 --> 00:15:26,165 Мужское эго я давненько изучаю 255 00:15:26,166 --> 00:15:27,540 Братан, серьезно 256 00:15:27,541 --> 00:15:28,707 Сходи на терапию 257 00:15:28,708 --> 00:15:31,457 Не заговаривай мне десны Ты подлежишь утилю 258 00:15:31,458 --> 00:15:32,665 Зацени, как я читаю 259 00:15:32,666 --> 00:15:33,999 За базар я отвечаю 260 00:15:34,000 --> 00:15:36,250 Постирай белье, ты обосрался 261 00:15:41,416 --> 00:15:42,749 Постирать белье? 262 00:15:42,750 --> 00:15:43,999 Девчонка, помолчи 263 00:15:44,000 --> 00:15:46,540 Сама балду пинаешь И ничего не знаешь 264 00:15:46,541 --> 00:15:48,999 Сделай одолжение Скажи «Ошиблась дверью» 265 00:15:49,000 --> 00:15:51,582 Богачка - и вдруг в гетто Конечно тебе верю 266 00:15:51,583 --> 00:15:53,999 Эй, серьезно, продери глаза 267 00:15:54,000 --> 00:15:56,291 Пока я там пахаю Ты протираешь зад 268 00:15:58,541 --> 00:15:59,625 Ну как тебе? 269 00:16:01,333 --> 00:16:03,832 Продрала я глаза И вижу тут козла 270 00:16:03,833 --> 00:16:06,415 Иди пахай, наш пахарь Но только тут не ахай 271 00:16:06,416 --> 00:16:08,874 Мой зад приперся зря Ведь что тут вижу я? 272 00:16:08,875 --> 00:16:11,125 Какого-то профана и рифмы ни хрена 273 00:16:13,500 --> 00:16:15,541 Научи его рифме! 274 00:16:16,333 --> 00:16:18,790 Чему меня научит Принцесса и позерка? 275 00:16:18,791 --> 00:16:21,374 Раскрась ты хоть всю рожу Будешь стремной телкой 276 00:16:21,375 --> 00:16:23,832 Короче, насрать Что ты мне говоришь 277 00:16:23,833 --> 00:16:26,832 На всё будешь готова С любым ты переспишь 278 00:16:26,833 --> 00:16:29,458 Охренел? Прояви уважение! 279 00:16:31,291 --> 00:16:33,124 Иди на хрен, придурок! 280 00:16:33,125 --> 00:16:35,583 Забей на этих лузеров. 281 00:16:36,083 --> 00:16:39,582 Насилие для слабых Вообще не наша тема 282 00:16:39,583 --> 00:16:42,207 Я порублю вас рифмой У вас будут проблемы 283 00:16:42,208 --> 00:16:45,665 Кого назвал ты шлюхой? Скучное клише 284 00:16:45,666 --> 00:16:48,040 Мизогином пахнет Аж на пятом этаже 285 00:16:48,041 --> 00:16:50,957 Пришел сюда грубить мне Поддержки не найдя 286 00:16:50,958 --> 00:16:53,332 Достану меч из ножен 287 00:16:53,333 --> 00:16:56,666 Из слов я для тебя 288 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 Слабак! 289 00:17:00,416 --> 00:17:04,249 - Нет. Она блефует! - Вскрываемся. 290 00:17:04,250 --> 00:17:06,665 - Она блефует! - У нее хорошие карты. 291 00:17:06,666 --> 00:17:09,416 - У нее хорошие карты. - Я знаю, что нет. 292 00:17:11,125 --> 00:17:13,500 Нет, успокойтесь. 293 00:17:14,250 --> 00:17:16,874 - Отвечай. - Да я в бассейн прыгну, раз так. 294 00:17:16,875 --> 00:17:18,166 Тогда прыгай. 295 00:17:20,041 --> 00:17:22,082 - Я плохая сучка! - Я же говорила! 296 00:17:22,083 --> 00:17:25,707 - Со мной надо считаться. Спасибо. - Я же говорила! 297 00:17:25,708 --> 00:17:27,625 Моя девчонка. У меня ничего! 298 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 - Горячо там у них! - Боже. 299 00:17:32,291 --> 00:17:34,540 Не знаю, что они пили, но тоже хочу. 300 00:17:34,541 --> 00:17:37,083 - Мы все хотим! - Смотрите! 301 00:17:37,791 --> 00:17:38,750 Немного вина. 302 00:17:39,458 --> 00:17:40,375 Элиза. 303 00:17:43,958 --> 00:17:44,874 Элиза! 304 00:17:44,875 --> 00:17:45,958 Сделай потише. 305 00:17:47,125 --> 00:17:48,040 Что такое? 306 00:17:48,041 --> 00:17:51,749 Будьте поскромнее. Вас снизу видно в окне. 307 00:17:51,750 --> 00:17:52,583 Ладно, ладно. 308 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 Всё? Я могу вернуться к своим делам? 309 00:17:58,041 --> 00:17:59,457 Да, но смотри у меня. 310 00:17:59,458 --> 00:18:01,874 Никакого похмелья перед собеседованием. 311 00:18:01,875 --> 00:18:03,958 Я забыла тебе сказать. Я не пойду. 312 00:18:04,500 --> 00:18:06,333 Что? Почему? 313 00:18:06,833 --> 00:18:10,208 Я решила, что не хочу работать там. 314 00:18:10,708 --> 00:18:14,291 - Поговорим об этом позже? - Какой план, Элиза? 315 00:18:14,875 --> 00:18:17,957 Я не буду тебя содержать, пока ты сидишь без дела. 316 00:18:17,958 --> 00:18:20,958 - Кто сказал, что я этого хочу? - А чего ты хочешь? 317 00:18:21,458 --> 00:18:22,500 Да блин! 318 00:18:23,083 --> 00:18:26,790 Ты знаешь, сколько людей хотят иметь твои возможности? 319 00:18:26,791 --> 00:18:28,874 - Привет, тетя. - Уходи, Уэсли. 320 00:18:28,875 --> 00:18:30,083 Остынь, всё путем. 321 00:18:30,791 --> 00:18:34,415 Эй, тетушка. Ты знала, что твоя племянница - рэперша? 322 00:18:34,416 --> 00:18:38,082 - Она теперь артистка. - Не лезь, я не с тобой говорю. 323 00:18:38,083 --> 00:18:41,624 - Расслабься... - Слушай, собрался на дно - иди один. 324 00:18:41,625 --> 00:18:43,124 Ее за собой не тащи. 325 00:18:43,125 --> 00:18:46,124 - Че за дела, тетушка? - Я тебе не тетушка! 326 00:18:46,125 --> 00:18:47,750 Оборзевший засранец мелкий. 327 00:18:48,416 --> 00:18:50,750 Ты что себе с ним позволяешь, Крис? 328 00:18:52,208 --> 00:18:55,040 Хватит лицемерить. Как будто ты идеальная. 329 00:18:55,041 --> 00:18:57,790 Мы все знаем, откуда у тебя деньги на сумочки. 330 00:18:57,791 --> 00:19:00,582 И что? На эту же дорожку мне встать? 331 00:19:00,583 --> 00:19:03,249 Я просто пытаюсь сказать, всё не так просто. 332 00:19:03,250 --> 00:19:05,125 Отец хотел, чтоб я была как ты. 333 00:19:06,083 --> 00:19:07,333 Адвокатом... 334 00:19:08,500 --> 00:19:11,708 Он в гробу переворачивается от того, что ты сделала с его борьбой. 335 00:19:12,541 --> 00:19:16,665 Ни справедливости, ни сопротивления. Одни бабки. Вот что тебе важно. 336 00:19:16,666 --> 00:19:19,249 И ты думаешь, что можешь мне указывать. 337 00:19:19,250 --> 00:19:21,458 - Как же. - Ты не ведаешь, что несешь. 338 00:19:22,166 --> 00:19:25,957 Ты не знаешь ни о справедливости, ни о настоящей борьбе. 339 00:19:25,958 --> 00:19:28,750 - Идем. - Тебе всё дали! 340 00:19:29,708 --> 00:19:32,415 Кто платит за твои развлечения? А? 341 00:19:32,416 --> 00:19:34,749 От кого твои дизайнерские шмотки? 342 00:19:34,750 --> 00:19:36,041 Кто за них платит? 343 00:19:36,750 --> 00:19:38,416 Частная школа? 344 00:19:39,458 --> 00:19:44,833 Ты думаешь, что можешь всем указывать. Ты мне не мать и уж тем более не отец! 345 00:19:45,333 --> 00:19:47,083 Своим головорезам указывай. 346 00:20:27,708 --> 00:20:29,541 Притормози, Элиза! Элиза! 347 00:20:30,208 --> 00:20:31,582 Твою мать, Элиза! 348 00:20:31,583 --> 00:20:32,957 Не гони так! 349 00:20:32,958 --> 00:20:34,583 Мы разобьемся на хрен! 350 00:20:37,375 --> 00:20:40,875 - Чёрт! - Держись! 351 00:20:44,625 --> 00:20:46,708 Да, сука! 352 00:20:51,000 --> 00:20:52,541 Вот жопа. 353 00:20:53,458 --> 00:20:54,291 Тормози. 354 00:20:56,375 --> 00:20:58,958 Слезайте с руками за головой. 355 00:21:04,208 --> 00:21:06,208 К машине. Живо. 356 00:21:10,416 --> 00:21:12,249 - Пошла, девочка. - Полегче! 357 00:21:12,250 --> 00:21:13,500 У меня нет времени. 358 00:21:14,250 --> 00:21:16,082 - Есть оружие? - Нет. 359 00:21:16,083 --> 00:21:17,374 Куда ехали? 360 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 Просто катались. 361 00:21:20,875 --> 00:21:22,457 - Есть судимости? - Нет. 362 00:21:22,458 --> 00:21:23,541 Что в рюкзаке? 363 00:21:25,333 --> 00:21:27,666 - Я не найду наркотики? - Нет. 364 00:21:29,291 --> 00:21:31,916 Ты меня слышала? Руки за голову. 365 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Повернулись. 366 00:21:40,666 --> 00:21:42,500 Сраные руки за голову. 367 00:21:45,750 --> 00:21:47,833 А этот крутой мотоцикл? 368 00:21:48,541 --> 00:21:52,332 - У кого сперли? - Он мой. Зареган на имя тети. 369 00:21:52,333 --> 00:21:55,250 - У меня есть документы. - Руки за голову! 370 00:21:59,166 --> 00:22:01,416 Я могу достать документы? 371 00:22:01,916 --> 00:22:03,083 Медленно. 372 00:22:10,541 --> 00:22:13,415 Простите. Я знаю, что слегка превысила. 373 00:22:13,416 --> 00:22:16,208 Можете выписать штраф. Понимаю, это ваша работа. 374 00:22:16,833 --> 00:22:20,166 Приколись, сержант. Приняла нас за патрульных. 375 00:22:21,291 --> 00:22:22,291 Короче. 376 00:22:23,625 --> 00:22:26,374 - Мне придется обыскать и девчонку. - Почему? 377 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 У нас чисто, блин! 378 00:22:29,291 --> 00:22:31,625 Чисто, говоришь? Чисто? 379 00:22:32,125 --> 00:22:34,166 А этот запах травки? 380 00:22:38,875 --> 00:22:42,500 Пожалуйста. Твой парень пойман с поличным. 381 00:22:43,458 --> 00:22:45,624 - Там, наверное, еще есть. - Нет. 382 00:22:45,625 --> 00:22:47,165 - Тихо! - Он ничего не сделал! 383 00:22:47,166 --> 00:22:50,457 - Почему вы его бьете? - Опа, полюбуйтесь! 384 00:22:50,458 --> 00:22:53,665 - Это не мое! Зачем вы это делаете? - Явно подбросили. 385 00:22:53,666 --> 00:22:55,500 Это не мое! 386 00:22:56,083 --> 00:22:57,249 Отпустите его! 387 00:22:57,250 --> 00:22:59,582 - Тише, Борхес! - Зачем это всё? 388 00:22:59,583 --> 00:23:02,665 - Сохраняем спокойствие. - Зачем вы это делаете? 389 00:23:02,666 --> 00:23:03,625 Тише. 390 00:23:04,500 --> 00:23:08,083 Можно всё уладить с плюсами для всех. 391 00:23:08,875 --> 00:23:10,374 Хороший мотоцикл. 392 00:23:10,375 --> 00:23:12,625 Твоему крестнику понравится, Борхес. 393 00:23:23,083 --> 00:23:25,791 Хрена с два я дам вам на лапу, усек? 394 00:23:29,125 --> 00:23:31,749 - Твой парень едет в участок. - Зачем это? 395 00:23:31,750 --> 00:23:33,415 - В машину его. - Трусы. 396 00:23:33,416 --> 00:23:35,290 - Пакуем. - Не надо! 397 00:23:35,291 --> 00:23:37,790 Без причины рушите мою жизнь! 398 00:23:37,791 --> 00:23:39,499 - Пакуй его. - Мне больно! 399 00:23:39,500 --> 00:23:41,582 - Давай! - Ай! 400 00:23:41,583 --> 00:23:43,832 - В участок. - Вы делаете мне больно! 401 00:23:43,833 --> 00:23:45,874 Зачем вы это делаете? Ради бога! 402 00:23:45,875 --> 00:23:48,207 - Подождите. - Идем, Борхес. 403 00:23:48,208 --> 00:23:50,083 Моя семья рулит Братством! 404 00:23:53,291 --> 00:23:54,708 Никому не нужны проблемы. 405 00:23:56,333 --> 00:23:59,540 Поступите правильно и разойдемся. Отпустите его. 406 00:23:59,541 --> 00:24:00,666 С ума сошла? 407 00:24:01,583 --> 00:24:03,583 В самый интересный момент? 408 00:24:04,333 --> 00:24:05,708 Рассказывай. 409 00:24:06,708 --> 00:24:08,833 Как ты с ними связана? 410 00:24:12,541 --> 00:24:16,457 Я имела в виду, что знаю их членов. Сама я не преступница! 411 00:24:16,458 --> 00:24:19,291 Ты сказала, твоя семья там рулит. 412 00:24:19,791 --> 00:24:23,458 Лучше скажи правду, иначе ответишь за выходку. 413 00:24:27,083 --> 00:24:29,125 Мой отец рулил, но он умер. 414 00:24:30,833 --> 00:24:32,041 Кто твой отец? 415 00:24:38,666 --> 00:24:39,833 Кто твой отец? 416 00:24:42,125 --> 00:24:43,625 Эдсон Феррейра. 417 00:24:45,125 --> 00:24:46,375 Ну на фиг. 418 00:24:51,416 --> 00:24:54,833 Ты дочь Дикаря Эдиньо? 419 00:24:57,666 --> 00:24:59,000 Охренеть. 420 00:25:00,333 --> 00:25:03,458 Отпусти его, Борхес. Это чертова дочь Эдиньо. 421 00:25:06,875 --> 00:25:09,082 - Поедешь с нами. - Что? 422 00:25:09,083 --> 00:25:11,999 - Поедешь с нами. - Стойте! Куда вы ее забираете? 423 00:25:12,000 --> 00:25:13,582 - Тише! - Не дергайся. 424 00:25:13,583 --> 00:25:14,583 Заткнись. 425 00:25:15,083 --> 00:25:16,125 Теперь слушай. 426 00:25:16,625 --> 00:25:19,166 Мы забираем твою подружку покататься. 427 00:25:19,666 --> 00:25:22,374 Хочешь - присоединяйся. 428 00:25:22,375 --> 00:25:24,166 Иначе свободен. 429 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 Ну что? Ты с нами или пойдешь домой? 430 00:25:31,250 --> 00:25:32,416 Я хочу домой. 431 00:25:33,000 --> 00:25:34,083 Ну, что я говорил? 432 00:25:34,666 --> 00:25:36,582 Твой парень - трус. 433 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 Я еще не ошибался. 434 00:25:38,791 --> 00:25:40,708 Заберу только свой порошок. 435 00:25:42,125 --> 00:25:43,832 Свободен. 436 00:25:43,833 --> 00:25:45,166 Проводи его, Борхес. 437 00:25:45,875 --> 00:25:48,582 - Поздравь его от меня. - Забирай. 438 00:25:48,583 --> 00:25:49,458 Долбаный трус! 439 00:25:50,125 --> 00:25:53,457 - Бросишь девчонку и пойдешь домой? - Вы его убьете! 440 00:25:53,458 --> 00:25:55,457 К чему это насилие? Отпусти его! 441 00:25:55,458 --> 00:25:56,582 Отпусти меня! 442 00:25:56,583 --> 00:25:59,165 Дочь главного убийцы страны 443 00:25:59,166 --> 00:26:01,041 просит меня остановить насилие. 444 00:26:01,541 --> 00:26:04,499 Братство существует из-за таких трусливых свиней, как ты. 445 00:26:04,500 --> 00:26:05,833 Отец хотел справедливости. 446 00:26:06,416 --> 00:26:09,333 Справедливостью бандиты оправдывают жестокость. 447 00:26:10,166 --> 00:26:13,249 Твой отец отрубал людям головы. 448 00:26:13,250 --> 00:26:15,375 Или тебе не рассказали эту историю? 449 00:26:16,916 --> 00:26:19,916 Сядешь сзади. Не доверяю детям бандитов. 450 00:26:20,416 --> 00:26:22,915 - Давай. - Я ничего не сделала! 451 00:26:22,916 --> 00:26:25,290 - Отпусти! Больно! - Садись! 452 00:26:25,291 --> 00:26:26,583 Отпустите! 453 00:26:47,250 --> 00:26:48,291 Элиза. 454 00:26:48,791 --> 00:26:51,165 Что ты тут делаешь? Тебе сюда нельзя. 455 00:26:51,166 --> 00:26:54,499 Я услышала, ты едешь за папой. Хотела его увидеть. 456 00:26:54,500 --> 00:26:56,124 Детям тут не место. 457 00:26:56,125 --> 00:26:57,583 Ради бога. 458 00:26:58,333 --> 00:27:00,541 Где папа? Его выпустили? 459 00:27:01,166 --> 00:27:03,458 Его не выпустили, Элиза. 460 00:27:04,375 --> 00:27:06,000 Тебя тут быть не должно. 461 00:27:07,083 --> 00:27:09,166 Сиди тихо. 462 00:27:29,041 --> 00:27:31,999 - Свобода, мать его! - У тебя получилось! 463 00:27:32,000 --> 00:27:34,125 Что тут делает девчонка? 464 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 Милая, иди сюда. 465 00:27:38,458 --> 00:27:40,749 - Я так скучал. - Заключенный сбежал! 466 00:27:40,750 --> 00:27:42,083 Элиза. Гони! 467 00:27:51,291 --> 00:27:53,165 - Чёрт. Прячься. - Зараза. 468 00:27:53,166 --> 00:27:54,874 Прячься, Эдсон. 469 00:27:54,875 --> 00:27:56,540 Накрой меня. 470 00:27:56,541 --> 00:27:59,124 - Накрой меня чем-нибудь. - Помоги ему. 471 00:27:59,125 --> 00:28:00,000 Ноги. 472 00:28:01,875 --> 00:28:03,041 Накрой меня, милая. 473 00:28:19,708 --> 00:28:21,915 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 474 00:28:21,916 --> 00:28:22,999 Всё в порядке? 475 00:28:23,000 --> 00:28:25,083 - Да. - Выйдите из машины. 476 00:28:26,375 --> 00:28:29,791 У нас сбежал заключенный. Это проверка. 477 00:28:30,666 --> 00:28:31,916 Ради вашей безопасности. 478 00:28:35,375 --> 00:28:36,999 Извините, я спешу. 479 00:28:37,000 --> 00:28:39,541 Моя дочь больна. Нам нужно в неотложку. 480 00:28:40,041 --> 00:28:41,957 Мама, больно. 481 00:28:41,958 --> 00:28:43,416 Тише, милая. 482 00:28:44,875 --> 00:28:46,416 Ладно, проезжайте. 483 00:28:47,083 --> 00:28:48,540 Пусть поправляется. 484 00:28:48,541 --> 00:28:49,583 Спасибо. 485 00:29:09,708 --> 00:29:12,958 Какая твоя любимая песня? 486 00:29:20,125 --> 00:29:21,791 Отпусти меня 487 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 Я должен бродить 488 00:29:25,958 --> 00:29:27,624 Я совершу круг 489 00:29:27,625 --> 00:29:29,083 В поисках 490 00:29:30,833 --> 00:29:31,916 С улыбкой 491 00:29:32,416 --> 00:29:34,291 Чтобы не заплакать 492 00:29:38,458 --> 00:29:40,166 Хочу увидеть 493 00:29:41,250 --> 00:29:43,083 Восход солнца 494 00:29:45,250 --> 00:29:47,791 Течение реки 495 00:29:49,958 --> 00:29:52,833 Услышать пение птиц 496 00:29:54,833 --> 00:29:56,625 Хочу родиться 497 00:29:57,125 --> 00:29:58,583 Хочу жить 498 00:30:00,208 --> 00:30:01,625 Отпусти меня 499 00:30:04,750 --> 00:30:06,333 Хорошая песня. 500 00:30:08,250 --> 00:30:09,166 Да. 501 00:30:15,500 --> 00:30:18,458 Какая твоя любимая еда? 502 00:30:21,125 --> 00:30:23,083 У меня фейжоада. 503 00:30:26,625 --> 00:30:28,791 Со свиными шкварками, 504 00:30:29,791 --> 00:30:31,208 сосисками, 505 00:30:31,750 --> 00:30:32,875 фарофой. 506 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 Со всем. 507 00:30:40,791 --> 00:30:41,833 А у тебя? 508 00:30:45,125 --> 00:30:46,375 Лапша. 509 00:30:47,125 --> 00:30:48,250 Лапша. 510 00:30:49,083 --> 00:30:52,166 Лапша не в счет. Назови что-нибудь другое. 511 00:30:54,125 --> 00:30:56,416 Лапшу быстро сварить. 512 00:30:58,500 --> 00:30:59,333 Ладно. 513 00:30:59,875 --> 00:31:00,833 Гамбургеры. 514 00:31:01,333 --> 00:31:03,333 Да, я тоже люблю гамбургеры. 515 00:31:05,625 --> 00:31:07,625 Обожаю гамбургеры. 516 00:31:11,583 --> 00:31:13,833 Какой твой любимый фильм? 517 00:31:14,541 --> 00:31:15,541 Фильм? 518 00:31:20,875 --> 00:31:23,750 Боже, милая, давно я не смотрел фильмов. 519 00:31:27,333 --> 00:31:29,958 В твоем возрасте, например, мне... 520 00:31:32,333 --> 00:31:35,124 Мне нравились боевики, фильмы с Брюсом Ли. 521 00:31:35,125 --> 00:31:36,083 Знаешь, типа... 522 00:31:39,875 --> 00:31:41,083 Что это? 523 00:31:41,958 --> 00:31:42,875 Это? 524 00:31:45,666 --> 00:31:47,500 Меня порезали. 525 00:31:49,958 --> 00:31:50,958 Было больно? 526 00:31:54,375 --> 00:31:55,208 Да. 527 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 Пап... 528 00:32:13,333 --> 00:32:14,250 Милая. 529 00:32:16,416 --> 00:32:18,875 Понимаю, мы только узнаём друг друга. 530 00:32:19,791 --> 00:32:23,666 У тебя куча вопросов в голове. Это нормально. 531 00:32:24,625 --> 00:32:25,916 Можешь задавать их. 532 00:32:29,916 --> 00:32:33,833 Мне сказали, ты убиваешь людей. Это так? 533 00:32:39,833 --> 00:32:40,750 Солнышко... 534 00:32:44,666 --> 00:32:46,875 Я не выбирал свою жизнь. 535 00:32:49,000 --> 00:32:53,041 Но я всегда боролся за достоинство и справедливость. 536 00:32:54,625 --> 00:32:57,833 И эта борьба никогда не была простой, понимаешь? 537 00:33:02,583 --> 00:33:03,791 Хочешь мороженое? 538 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Давай... 539 00:34:05,541 --> 00:34:06,500 Доча... 540 00:34:22,708 --> 00:34:23,708 Эй. 541 00:34:25,041 --> 00:34:26,458 Что ты делаешь? 542 00:34:29,208 --> 00:34:30,708 Оставь ее, Клаудия. 543 00:34:31,208 --> 00:34:34,166 Лукас, разве это не наша камера? 544 00:34:39,208 --> 00:34:41,291 Всё хорошо, милая. 545 00:34:41,791 --> 00:34:44,290 Верни нашу вещь, и мы всё забудем. 546 00:34:44,291 --> 00:34:46,333 Но это моя камера. 547 00:34:47,083 --> 00:34:48,833 Ее камера... 548 00:34:49,333 --> 00:34:50,166 Добрый день. 549 00:34:50,666 --> 00:34:51,708 Всё в порядке? 550 00:34:52,208 --> 00:34:54,790 Я ее мама. Что здесь происходит? 551 00:34:54,791 --> 00:34:58,665 Ваша дочь украла наш фотоаппарат и фотографировал нашего сына. 552 00:34:58,666 --> 00:35:02,124 Нет, всё нормально. Дети так делают. 553 00:35:02,125 --> 00:35:04,332 У меня еще есть семилетка. 554 00:35:04,333 --> 00:35:06,416 Я знаю, как это бывает с детьми. 555 00:35:06,916 --> 00:35:08,874 Она настаивает, что это ее камера. 556 00:35:08,875 --> 00:35:12,415 Но она моя. Отец подарил. Скажи ей, мама. 557 00:35:12,416 --> 00:35:14,333 Ты ошибаешься, подруга. 558 00:35:14,916 --> 00:35:16,000 Это ее камера. 559 00:35:16,666 --> 00:35:18,333 Называешь мою жену лгуньей? 560 00:35:18,916 --> 00:35:20,582 Я? Конечно нет. 561 00:35:20,583 --> 00:35:23,874 Я бы не стала. Она просто перебрала коктейлей. 562 00:35:23,875 --> 00:35:26,082 Напилась и перепутала, подумаешь. 563 00:35:26,083 --> 00:35:28,707 - Пусть отдаст камеру. - Идем, Дарлин. 564 00:35:28,708 --> 00:35:30,040 Пусть отдаст сейчас же. 565 00:35:30,041 --> 00:35:33,000 Ты что не понял, балбес? Она сказала, камера ее. 566 00:35:33,916 --> 00:35:36,582 Хватает же наглости у мамы этой воровки. 567 00:35:36,583 --> 00:35:38,665 Как ты назвал мою дочь? 568 00:35:38,666 --> 00:35:40,332 Она маленькая воровка! 569 00:35:40,333 --> 00:35:43,207 Но от таких, как вы, ничего другого не ждешь. 570 00:35:43,208 --> 00:35:45,415 Слушай, ты, гребаный кусок дерьма. 571 00:35:45,416 --> 00:35:49,374 Если бы не дочь рядом, давно бы запихал тебе камеру в глотку. 572 00:35:49,375 --> 00:35:51,832 - Идем. - Он назвал мою дочь воровкой. 573 00:35:51,833 --> 00:35:53,707 - Пошли! - Он назвал ее воровкой! 574 00:35:53,708 --> 00:35:56,665 - Чертовы расисты! - Дарлин. 575 00:35:56,666 --> 00:35:58,790 Вы чертовы расисты! 576 00:35:58,791 --> 00:36:02,207 Я хотел разобраться вежливо. Теперь вызову полицию! 577 00:36:02,208 --> 00:36:04,374 - Пошел ты. - Вызовите полицию! 578 00:36:04,375 --> 00:36:06,708 - В жопу полицию. - Ну-ка, отдай! 579 00:36:07,416 --> 00:36:09,415 - Придурок! - Куда собрался? 580 00:36:09,416 --> 00:36:11,958 Отдай или умрешь. Не трогай меня! 581 00:36:12,708 --> 00:36:13,625 Руки убрали! 582 00:36:14,208 --> 00:36:16,415 Отдай, сукин сын! 583 00:36:16,416 --> 00:36:18,290 Отдай камеру. Это ее. 584 00:36:18,291 --> 00:36:20,082 - Он его ударил. - Научись манерам. 585 00:36:20,083 --> 00:36:23,082 - Какой абсурд! - Теперь он уходит. 586 00:36:23,083 --> 00:36:26,165 - Ты куда, бандит? - Думаешь, можно красть у людей? 587 00:36:26,166 --> 00:36:28,000 - Ну и животное! - Заткнулись! 588 00:36:28,625 --> 00:36:31,207 - Всем заткнуться! - Бесстыжий! 589 00:36:31,208 --> 00:36:33,874 - Эдсон, легавые едут. - Пошли. 590 00:36:33,875 --> 00:36:36,415 Они близко. Беги. 591 00:36:36,416 --> 00:36:37,957 - Прошу! - В жопу. 592 00:36:37,958 --> 00:36:40,915 Не делай этого. Пожалуйста. 593 00:36:40,916 --> 00:36:43,125 - Эдсон, не надо. - Это был он! 594 00:36:43,708 --> 00:36:45,500 Видишь этих ублюдков? 595 00:36:47,000 --> 00:36:48,290 Видишь их, милая? 596 00:36:48,291 --> 00:36:50,915 - Он напал на семью. - Парень хотел помочь. 597 00:36:50,916 --> 00:36:56,000 Они хотят, чтобы мы склонили головы. Этого нельзя допустить. 598 00:36:57,250 --> 00:36:58,249 Понимаешь? 599 00:36:58,250 --> 00:36:59,540 - Понимаю. - Сюда! 600 00:36:59,541 --> 00:37:01,749 - Он украл у этой семьи! - Вот этот! 601 00:37:01,750 --> 00:37:02,957 - Эдсон. - Папа. 602 00:37:02,958 --> 00:37:04,499 - Черный мужик! - Боже. 603 00:37:04,500 --> 00:37:05,832 Папа. 604 00:37:05,833 --> 00:37:07,415 Папа, останься с нами. 605 00:37:07,416 --> 00:37:10,582 - Эдсон, пожалуйста. - Уведите его! 606 00:37:10,583 --> 00:37:12,165 - Папа! - Заберите его! 607 00:37:12,166 --> 00:37:13,666 Ты арестован, ворюга. 608 00:37:15,708 --> 00:37:17,041 Держись, милая. 609 00:37:17,666 --> 00:37:19,415 - Отпустите папу! - Идем. 610 00:37:19,416 --> 00:37:21,207 Конец тебе, ублюдок! 611 00:37:21,208 --> 00:37:23,415 Папа, пожалуйста! 612 00:37:23,416 --> 00:37:24,541 Иди давай. 613 00:37:25,041 --> 00:37:26,750 Папа! 614 00:37:27,958 --> 00:37:30,082 - Залезай. - Папа, прошу! 615 00:37:30,083 --> 00:37:32,332 Залезай. Козлина. 616 00:37:32,333 --> 00:37:34,333 Верните моего папу! 617 00:37:37,125 --> 00:37:38,666 Папа! 618 00:37:57,083 --> 00:37:58,875 Пора позвонить твоей тете. 619 00:38:15,250 --> 00:38:16,832 Всё по-настоящему. 620 00:38:16,833 --> 00:38:20,249 Вопрос не в «если», вопрос «когда». 621 00:38:20,250 --> 00:38:22,040 А кого конкретно переводят? 622 00:38:22,041 --> 00:38:25,290 Имен пока нет. Но их больше 500. 623 00:38:25,291 --> 00:38:27,290 - Всех в строгач? - Всех. 624 00:38:27,291 --> 00:38:30,707 Полная изоляция. Всё серьезно. 625 00:38:30,708 --> 00:38:32,332 И там не мелкие сошки. 626 00:38:32,333 --> 00:38:35,540 Наш контакт говорит, всю верхушку загребут. 627 00:38:35,541 --> 00:38:38,458 И нас не будут навещать? Какого хрена? 628 00:38:38,958 --> 00:38:43,165 - Они думают, мы идиоты? - Ублюдки хотят выиграть выборы. 629 00:38:43,166 --> 00:38:47,082 Они хотят изолировать верхушку и подмять под себя район. 630 00:38:47,083 --> 00:38:51,457 Хотят устроить нам концлагерь, как тогда, пока мы не дали отпор. 631 00:38:51,458 --> 00:38:54,790 Но надо действовать с умом, ясно? 632 00:38:54,791 --> 00:38:57,290 Они не шутят, мужик. 633 00:38:57,291 --> 00:39:00,165 Время собраться и показать силу. 634 00:39:00,166 --> 00:39:02,458 Они не шутят? Мы тоже. 635 00:39:03,375 --> 00:39:05,875 Это вопрос выживания, Братство. 636 00:39:06,458 --> 00:39:08,790 Мы либо покажем, что готовы сражаться, 637 00:39:08,791 --> 00:39:10,624 либо будем стерты из истории. 638 00:39:10,625 --> 00:39:11,540 Верно. 639 00:39:11,541 --> 00:39:13,749 Хотите униженно отсидеться? 640 00:39:13,750 --> 00:39:15,915 Никто не предлагает отсидеться. 641 00:39:15,916 --> 00:39:16,957 Верно. 642 00:39:16,958 --> 00:39:18,791 Они думают, что мы тупые. 643 00:39:19,833 --> 00:39:21,375 Добрый вечер, адвокат. 644 00:39:22,083 --> 00:39:22,999 Адвокат. 645 00:39:23,000 --> 00:39:25,415 Только что пришла адвокат, Иван. 646 00:39:25,416 --> 00:39:27,791 Спасибо, что уделили нам время, адвокат. 647 00:39:28,291 --> 00:39:29,708 Легавые взяли Элизу. 648 00:39:30,208 --> 00:39:31,333 Что? 649 00:39:32,000 --> 00:39:33,458 Объяснись, Кристина. 650 00:39:34,041 --> 00:39:35,540 Сраные легавые. 651 00:39:35,541 --> 00:39:37,875 Они позвонили мне. Хотят 700 штук. 652 00:39:39,250 --> 00:39:41,790 - Твою мать. - Дочь Дикаря, мужик. 653 00:39:41,791 --> 00:39:44,625 Ты же не собираешься им платить? 654 00:39:46,625 --> 00:39:47,999 Конечно нет, Миудо. 655 00:39:48,000 --> 00:39:50,415 Сказала, пусть делают с ней что хотят. 656 00:39:50,416 --> 00:39:52,457 Что это за вопросы, нахрен? 657 00:39:52,458 --> 00:39:54,583 Мы это просто схаваем? 658 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 Заплатим свиньям? 659 00:39:58,625 --> 00:40:02,124 Нашу родню начнут похищать каждую неделю. 660 00:40:02,125 --> 00:40:03,583 Попомните мои слова. 661 00:40:06,666 --> 00:40:10,915 Тебе не привыкать платить свиньям и терпеть их выходки. 662 00:40:10,916 --> 00:40:12,165 Смеешься? 663 00:40:12,166 --> 00:40:14,750 Мы не знаем, сколько у нас времени. 664 00:40:15,250 --> 00:40:18,082 Заплати этим уродам сколько нужно. 665 00:40:18,083 --> 00:40:20,582 Они потом пожалеют, что с нами связались. 666 00:40:20,583 --> 00:40:21,875 Хорошо. 667 00:40:22,375 --> 00:40:24,124 Поговорю с этими придурками. 668 00:40:24,125 --> 00:40:26,375 Не надо. Я уже договорилась на завтра. 669 00:40:27,208 --> 00:40:28,625 На меня они не быканут. 670 00:40:29,666 --> 00:40:32,707 Братство, вот план. 671 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 Они перешли все границы. 672 00:40:35,708 --> 00:40:38,250 Перевод на строгач реален, Кристина. 673 00:40:39,041 --> 00:40:42,166 Теперь они еще похитили девочку. Их послание ясно. 674 00:40:42,750 --> 00:40:44,250 Они объявили нам войну. 675 00:40:44,833 --> 00:40:45,999 Всё верно. 676 00:40:46,000 --> 00:40:47,415 Подожди, Иван. 677 00:40:47,416 --> 00:40:50,207 Похищение ни при чём. Нет никакого послания. 678 00:40:50,208 --> 00:40:53,625 - Это просто тупые и жадные мусора. - Откуда ты знаешь? 679 00:40:54,208 --> 00:40:56,957 Мы десять лет уже терпим мусоров. 680 00:40:56,958 --> 00:40:58,915 С нас хватит. Баста. 681 00:40:58,916 --> 00:41:02,125 Братство сражается за честь и достоинство. 682 00:41:02,708 --> 00:41:05,707 Все наши победы будто отбирают у нас. 683 00:41:05,708 --> 00:41:09,457 Мы должны требовать уважения. Ответим, чтоб мало не показалось. 684 00:41:09,458 --> 00:41:12,332 Или будем тихо смотреть, как наши труды рушатся. 685 00:41:12,333 --> 00:41:14,832 Они должны понять, что мы главные. 686 00:41:14,833 --> 00:41:15,999 Верно. 687 00:41:16,000 --> 00:41:20,207 Либо они отменяют перевод, либо им мало не покажется. 688 00:41:20,208 --> 00:41:22,957 Да, братаны. Мы захватим все тюрьмы. 689 00:41:22,958 --> 00:41:26,540 Все сразу. Синхронно. Тогда нас будут уважать. 690 00:41:26,541 --> 00:41:28,790 Захват тюрем больше не работает. 691 00:41:28,791 --> 00:41:29,790 Это в прошлом. 692 00:41:29,791 --> 00:41:32,249 Всем плевать, что происходит внутри. 693 00:41:32,250 --> 00:41:35,499 Игра изменилась. Можно сжечь все матрасы в Бразилии. 694 00:41:35,500 --> 00:41:37,707 Внутрянка никого не волнует. 695 00:41:37,708 --> 00:41:41,415 В точку, ёпт. Захват тюрем не работает. 696 00:41:41,416 --> 00:41:45,499 Нас тычут лицом в дерьмо, так давайте вывалим всё дерьмо. 697 00:41:45,500 --> 00:41:48,332 Захватим тюрьмы и ударим в больное место. 698 00:41:48,333 --> 00:41:49,166 Улицы. 699 00:41:49,750 --> 00:41:52,499 - Игра вышла на улицы. - Они все умрут. 700 00:41:52,500 --> 00:41:55,207 - Свиней порешают на улице. - Так-то. 701 00:41:55,208 --> 00:41:57,374 Перестань, Иван. Подожди. 702 00:41:57,375 --> 00:41:59,375 Братство больше так не работает. 703 00:41:59,875 --> 00:42:03,375 Чёрт. Мы годами выстраивали репутацию договороспособных. 704 00:42:03,875 --> 00:42:07,291 Так мы зарабатываем больше и выручаем братьев в заключении. 705 00:42:08,000 --> 00:42:10,832 Я веду переговоры с контактом в министерстве. 706 00:42:10,833 --> 00:42:14,249 - Мне нужно больше времени. - При всём уважении, адвокат. 707 00:42:14,250 --> 00:42:17,582 Мусора похитили твою племянницу, и это твоя реакция? 708 00:42:17,583 --> 00:42:18,958 Ты с ума сошла? 709 00:42:19,791 --> 00:42:21,916 Всё верно, Миудо. 710 00:42:22,416 --> 00:42:26,499 У полиции моя племянница, она мне как родная дочь, 711 00:42:26,500 --> 00:42:30,582 и, тем не менее, я не думаю, что убийствами и хаосом что-то решишь. 712 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 А что по поводу братьев, которых закроют? 713 00:42:33,833 --> 00:42:36,333 Уладим всё спокойно. В судах. 714 00:42:36,833 --> 00:42:39,499 Отменим перевод в суде, как я всегда делаю. 715 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 А когда это 500 человек сразу? 716 00:42:44,666 --> 00:42:48,207 Поймите правильно, адвокат. Спасайте лучше свою племянницу. 717 00:42:48,208 --> 00:42:51,250 Прояви уважение, Гил. Уважение. 718 00:42:54,250 --> 00:42:55,375 Чёрт. 719 00:43:01,041 --> 00:43:02,041 Началось, Иван. 720 00:43:02,750 --> 00:43:04,208 Они в первом блоке. 721 00:43:05,000 --> 00:43:08,624 Внимание. Похищения начались в первом блоке. 722 00:43:08,625 --> 00:43:10,666 - Чёрт. - Даю вам один приказ. 723 00:43:11,166 --> 00:43:14,374 Поджигаем тюрьмы и выходим на улицы. 724 00:43:14,375 --> 00:43:16,915 Самое время. Нужно послать сообщение. 725 00:43:16,916 --> 00:43:19,707 Верно. Пока они не научатся нас уважать. 726 00:43:19,708 --> 00:43:21,457 Разнести Сан-Паулу. 727 00:43:21,458 --> 00:43:23,457 Это война. Мы войдем в историю. 728 00:43:23,458 --> 00:43:25,874 - Чертово Братство. - Пошли! 729 00:43:25,875 --> 00:43:27,875 Давайте! 730 00:43:28,750 --> 00:43:29,832 Иван. 731 00:43:29,833 --> 00:43:31,040 Пора идти! 732 00:43:31,041 --> 00:43:32,332 Иван, ты там? 733 00:43:32,333 --> 00:43:34,041 Они идут. Пора. 734 00:43:37,083 --> 00:43:37,958 Иван. 735 00:43:38,458 --> 00:43:40,458 Кто главный, пока тебя нет? 736 00:43:45,166 --> 00:43:47,625 Пока я не вернусь, Миудо за главного. 737 00:43:54,500 --> 00:43:55,999 Ну что, прокатимся! 738 00:43:56,000 --> 00:43:58,499 На выход. За вами приехали. 739 00:43:58,500 --> 00:44:00,624 - Дайте собрать вещи. - Нельзя. 740 00:44:00,625 --> 00:44:02,375 Вещи потом перевезут. 741 00:44:04,500 --> 00:44:06,041 Шевелись, подонок! 742 00:44:34,208 --> 00:44:35,708 Вы его слышали. 743 00:44:36,416 --> 00:44:37,666 Клич брошен. 744 00:44:41,166 --> 00:44:43,250 - Клич брошен. - Системе конец. 745 00:44:47,083 --> 00:44:48,666 Клич брошен. 746 00:44:49,416 --> 00:44:51,832 - Жгите вещи. Всё вокруг. - Клич брошен. 747 00:44:51,833 --> 00:44:53,707 Это война. Началась война. 748 00:44:53,708 --> 00:44:56,040 - Нам перешли дорогу. - Клич брошен. 749 00:44:56,041 --> 00:44:58,833 Всем на улицах приказ сеять ужас. 750 00:45:00,166 --> 00:45:02,708 Увидишь мусора - замочи его. 751 00:45:03,416 --> 00:45:06,540 Камня на камне не оставить от города. 752 00:45:06,541 --> 00:45:08,082 Это чертово Братство! 753 00:45:08,083 --> 00:45:12,500 Братья, которые ослушаются, будут найдены и наказаны. 754 00:45:13,041 --> 00:45:14,540 Это Братство. 755 00:45:14,541 --> 00:45:16,250 Разнести всё к чёрту! 756 00:45:22,083 --> 00:45:23,458 Клич брошен. 757 00:45:27,000 --> 00:45:28,833 Передай всем, черт возьми! 758 00:45:29,541 --> 00:45:31,666 Вперед, братья. Клич брошен. 759 00:45:44,958 --> 00:45:46,708 Это Братство! 760 00:45:50,833 --> 00:45:54,165 Беспорядки, охватившие утром тюрьмы Сан-Паулу - 761 00:45:54,166 --> 00:45:57,040 это месть за перевод членов банды 762 00:45:57,041 --> 00:45:59,999 в тюрьму особого режима. 763 00:46:00,000 --> 00:46:02,832 Спустя 10 лет со смерти их главаря Эдсона Феррейры, 764 00:46:02,833 --> 00:46:04,499 он же Дикарь Эдиньо, 765 00:46:04,500 --> 00:46:07,415 Братство стало более организованным и жестоким, 766 00:46:07,416 --> 00:46:09,249 поджигая текущие беспорядки. 767 00:46:09,250 --> 00:46:13,707 Бунты уже в 25... нет, подождите, 29 тюрьмах 768 00:46:13,708 --> 00:46:15,749 в разных районах штата: 769 00:46:15,750 --> 00:46:19,207 волна насилия быстро распространяется. 770 00:46:19,208 --> 00:46:23,000 Эта эскалация свидетельствует о беспрецедентной координации. 771 00:46:23,500 --> 00:46:26,249 Специалисты по общественной безопасности 772 00:46:26,250 --> 00:46:31,583 давно предупреждали об их мобилизационных возможностях. 773 00:46:32,708 --> 00:46:35,707 Теперь мы все стали свидетелями этого. 774 00:46:35,708 --> 00:46:38,791 Галего, сделай мне эспрессо, пожалуйста. 775 00:47:05,375 --> 00:47:07,458 Адвокат во плоти. 776 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Какая честь. 777 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 Где она? 778 00:47:15,125 --> 00:47:16,333 Ты одна? 779 00:47:17,750 --> 00:47:18,916 Я дала тебе слово. 780 00:47:19,916 --> 00:47:23,832 Несмотря на то, что встреча напротив твоего участка, я пришла. 781 00:47:23,833 --> 00:47:26,166 Не то чтобы у тебя был выбор. 782 00:47:27,375 --> 00:47:30,333 Когда остальные животные бунтуют в зоопарке. 783 00:47:31,291 --> 00:47:33,832 Где она? Заперта в участке? 784 00:47:33,833 --> 00:47:36,541 - Или это попытка меня запугать? - Спокойно. 785 00:47:39,083 --> 00:47:40,833 Маленькая дикарка в порядке. 786 00:47:43,333 --> 00:47:46,500 Сперва я хочу знать, где моя доля. 787 00:47:54,958 --> 00:47:56,916 Только когда я ее увижу. 788 00:47:59,291 --> 00:48:02,041 Как вы, бандиты, говорите? 789 00:48:03,541 --> 00:48:05,041 «Улица рассудит»? 790 00:48:06,125 --> 00:48:07,208 Ведь так? 791 00:48:39,125 --> 00:48:40,208 Жди. 792 00:50:11,625 --> 00:50:13,749 - Какого хрена? - Элиза! 793 00:50:13,750 --> 00:50:16,000 Вызываю подкрепление! 794 00:50:18,333 --> 00:50:19,416 Крис! 795 00:50:21,125 --> 00:50:23,208 Ложись! 796 00:50:37,041 --> 00:50:39,208 Это гребаное Братство! 797 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 Эй! Иди сюда! 798 00:50:44,125 --> 00:50:45,624 Беги! 799 00:50:45,625 --> 00:50:47,791 Давай, пацан. Заяви о себе. 800 00:50:50,375 --> 00:50:53,166 - Пошел, пошел! - Давай! 801 00:50:53,916 --> 00:50:56,291 Получайте, долбаные свиньи! 802 00:50:59,583 --> 00:51:02,041 Подавитесь, ублюдки! 803 00:51:10,041 --> 00:51:12,416 Гони! Твари! 804 00:51:14,833 --> 00:51:17,208 Сраные гниды! 805 00:51:24,541 --> 00:51:26,624 Ты меня подставила, сучка! 806 00:51:26,625 --> 00:51:28,583 Я ничего об этом не знаю! 807 00:51:40,125 --> 00:51:41,500 Крис! 808 00:51:42,583 --> 00:51:45,041 Элиза! 809 00:51:45,791 --> 00:51:46,707 Крис! 810 00:51:46,708 --> 00:51:48,666 - Элиза! - Крис! 811 00:51:49,875 --> 00:51:51,874 - Элиза! - Крис! 812 00:51:51,875 --> 00:51:53,208 Элиза! 813 00:51:55,333 --> 00:51:58,082 - Спаси меня! - Элиза! 814 00:51:58,083 --> 00:52:01,083 Нет! 815 00:52:17,875 --> 00:52:21,124 Можете сказать номер владельца счета? 816 00:52:21,125 --> 00:52:25,582 Я уже три раза сказал. Это не такая и сложная проблема. 817 00:52:25,583 --> 00:52:27,791 Мне просто нужно, чтобы вы проверили... 818 00:52:28,541 --> 00:52:30,041 Боже, что это было? 819 00:52:38,250 --> 00:52:39,374 Боже. 820 00:52:39,375 --> 00:52:43,332 - Мои дети учатся рядом! - Разве этот участок не рядом с нами? 821 00:52:43,333 --> 00:52:45,707 ...был атакован полчаса назад. 822 00:52:45,708 --> 00:52:47,290 Все напряжены и напуганы. 823 00:52:47,291 --> 00:52:50,624 Коллеги, можно минутку вашего внимания? 824 00:52:50,625 --> 00:52:54,165 Из-за ситуации на улице я отпускаю всех домой. 825 00:52:54,166 --> 00:52:55,249 Но без паники. 826 00:52:55,250 --> 00:52:57,166 Спокойно берите вещи и выходите. 827 00:53:05,375 --> 00:53:07,665 Алло? Я уже еду. 828 00:53:07,666 --> 00:53:09,458 Без меня не выходи. 829 00:53:10,583 --> 00:53:11,833 С дороги! 830 00:53:47,708 --> 00:53:50,125 Я должна забрать сына! 831 00:53:50,666 --> 00:53:51,625 С дороги! 832 00:53:53,625 --> 00:53:55,000 Парни на мотоциклах... 833 00:54:07,916 --> 00:54:09,500 Прикрой Морумби, братан. 834 00:54:14,833 --> 00:54:16,249 Иди сюда. 835 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 Всё хорошо. 836 00:54:17,916 --> 00:54:18,958 Что у тебя? 837 00:54:27,541 --> 00:54:29,208 Линия открыта. 838 00:54:30,291 --> 00:54:34,790 Здорово, когда можно спрятать телефон в жировых складках вместо жопы. 839 00:54:34,791 --> 00:54:36,916 Зацени, братан. 840 00:54:54,083 --> 00:54:56,458 - Алло? - Это я. Я быстро. 841 00:54:57,208 --> 00:54:59,499 Ты нужна мне на переговорах. 842 00:54:59,500 --> 00:55:01,415 Вернись в аппарат министра 843 00:55:01,416 --> 00:55:04,665 и скажи, что мир воцарится лишь после отмены перевода. 844 00:55:04,666 --> 00:55:06,208 Какие переговоры, Иван? 845 00:55:07,041 --> 00:55:09,790 Ты правда думаешь, что после бунтов в тюрьмах, 846 00:55:09,791 --> 00:55:11,124 раненых полицейских, 847 00:55:11,125 --> 00:55:12,957 кто-то отменит перевод? 848 00:55:12,958 --> 00:55:15,374 - СМИ в панике. - Именно. 849 00:55:15,375 --> 00:55:18,957 Клич брошен, пока они не дадут заднюю. 850 00:55:18,958 --> 00:55:21,999 Твой клич помешал выплате за Элизу. 851 00:55:22,000 --> 00:55:23,832 Она уже должна быть дома! 852 00:55:23,833 --> 00:55:26,749 Мы отправим за ней человека, пока ты тут занята. 853 00:55:26,750 --> 00:55:28,583 Кто сказал, что она будет жива? 854 00:55:29,083 --> 00:55:31,750 Люди гибнут, пока мы говорим, чёрт возьми. 855 00:55:33,708 --> 00:55:35,249 Доверься мне. 856 00:55:35,250 --> 00:55:37,041 Губернатор сдастся. 857 00:55:37,541 --> 00:55:39,374 Обещай мне, что ты выполнишь... 858 00:55:39,375 --> 00:55:42,833 Я тебя не прощу, если с ней что-то случится. 859 00:55:44,000 --> 00:55:45,541 Чёрт, Кристина. Послушай! 860 00:55:46,041 --> 00:55:47,374 У меня нет времени. 861 00:55:47,375 --> 00:55:51,375 Просто выполни свою работу. Найди его и договорись. 862 00:55:52,791 --> 00:55:56,332 Теперь ты решил договариваться? Почему бы не послать Миудо? 863 00:55:56,333 --> 00:55:57,958 Чёрт. Спрячь телефон! 864 00:55:58,583 --> 00:56:00,000 И что же, Крис? 865 00:56:00,791 --> 00:56:02,833 Оставишь меня в полной заднице? 866 00:56:03,333 --> 00:56:07,583 Ты даже не сможешь навещать меня. Ты этого нам желаешь? 867 00:56:09,208 --> 00:56:10,540 Они тут, ёпт. 868 00:56:10,541 --> 00:56:12,458 Внимание, батя в здании. 869 00:56:13,041 --> 00:56:14,000 Кристина. 870 00:56:15,333 --> 00:56:17,375 Ты же знаешь, что пути назад нет? 871 00:56:18,041 --> 00:56:19,582 Тоже мне, батя! 872 00:56:19,583 --> 00:56:23,124 Правление этого сука сына тут заканчивается. 873 00:56:23,125 --> 00:56:24,290 Кристина. 874 00:56:24,291 --> 00:56:25,790 - Ну же, Иван. - Крис. 875 00:56:25,791 --> 00:56:28,625 - Они идут. Спрячь телефон! - Кристина! 876 00:56:58,500 --> 00:57:02,332 Пока население прячется за запертыми дверями, 877 00:57:02,333 --> 00:57:05,040 преступники действуют с военной смелостью. 878 00:57:05,041 --> 00:57:08,499 Организованная преступность объявила войну против властей. 879 00:57:08,500 --> 00:57:11,665 Хаос овладел улицами, и страх распространился 880 00:57:11,666 --> 00:57:13,124 как лесной пожар. 881 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 Горящие машины и автобусы... 882 00:57:21,083 --> 00:57:23,540 Привет, сержант. Где ты, черт возьми? 883 00:57:23,541 --> 00:57:26,874 Скажи, где ты. Я волнуюсь. 884 00:57:26,875 --> 00:57:29,208 Эти уроды с тобой что-то сделали? 885 00:57:29,708 --> 00:57:33,124 Посылка всё еще у меня, но я не могу держать ее долго. 886 00:57:33,125 --> 00:57:36,165 Скажи мне, что делать. Не бросай меня. 887 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 Позвони. 888 00:57:39,666 --> 00:57:41,375 Можно мне воды? 889 00:58:06,833 --> 00:58:09,957 Разве не странно, что от сбросил всё на тебя? 890 00:58:09,958 --> 00:58:12,333 Заткнись. Тебя не спрашивали. 891 00:58:18,333 --> 00:58:22,875 Он понял, что план провалился, и слинял. Бросил тебя на произвол судьбы. 892 00:58:25,541 --> 00:58:28,540 Я знаю, что ты не при делах. Всё можно исправить. 893 00:58:28,541 --> 00:58:31,333 - Отпусти меня и... - Заткни свой чертов рот! 894 00:58:32,791 --> 00:58:34,625 Я, по-твоему, тупой? 895 00:58:35,250 --> 00:58:36,791 Совсем идиот? 896 00:58:37,958 --> 00:58:40,333 Отпустить тебя... Хрена с два. 897 00:58:40,833 --> 00:58:43,583 Пока телефон не зазвонит, ты будешь сидеть тут. 898 00:58:44,625 --> 00:58:47,708 И надейся... Даже лучше молись, 899 00:58:48,333 --> 00:58:50,749 что с моим напарником всё нормально. 900 00:58:50,750 --> 00:58:53,166 Ведь иначе за это заплатишь ты. 901 00:58:58,750 --> 00:59:02,540 Я тоже не считаю, что беспорядки Братства оправданы. 902 00:59:02,541 --> 00:59:04,333 Не считает она, как же. 903 00:59:05,625 --> 00:59:07,375 Хватит тут брехать. 904 00:59:08,458 --> 00:59:10,000 Вы ненавидите полицейских. 905 00:59:12,083 --> 00:59:14,541 Я не только про бандитов. Вы все. 906 00:59:16,166 --> 00:59:18,832 Всегда кто-то вроде тебя хлопает в ладоши, 907 00:59:18,833 --> 00:59:21,208 запускает фейерверки, когда наши гибнут. 908 00:59:24,666 --> 00:59:25,750 Это не ненависть. 909 00:59:26,833 --> 00:59:27,833 Это страх. 910 00:59:30,416 --> 00:59:34,208 Спроси на районе, кого боятся больше: преступников или полицию. 911 00:59:36,583 --> 00:59:37,500 Полиция 912 00:59:38,083 --> 00:59:40,499 работает на защиту хороших людей. 913 00:59:40,500 --> 00:59:42,458 Мы рискуем жизнями за гроши. 914 00:59:43,208 --> 00:59:44,791 Но бандиты... 915 00:59:46,083 --> 00:59:47,541 С бандитами, дорогая, 916 00:59:48,625 --> 00:59:50,208 мы не церемонимся. 917 00:59:51,375 --> 00:59:53,666 Чем не способ добиться справедливости? 918 00:59:58,333 --> 01:00:00,416 Смотря что для тебя справедливость. 919 01:00:01,916 --> 01:00:03,250 Взять вот сейчас. 920 01:00:07,625 --> 01:00:09,333 Этого-то мне и не хватало. 921 01:00:12,250 --> 01:00:14,875 Уроков морали от бандитки. 922 01:00:17,750 --> 01:00:19,500 Поэтому ты стал легавым? 923 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 Ты трус. 924 01:00:24,625 --> 01:00:25,666 Заткнись! 925 01:00:43,166 --> 01:00:45,790 Занятия отменены, 926 01:00:45,791 --> 01:00:50,749 а бунты в тюрьмах продолжаются... 927 01:00:50,750 --> 01:00:51,957 Вот адрес. 928 01:00:51,958 --> 01:00:55,582 Стрелять на поражение. У всех полицаев дома есть оружие. 929 01:00:55,583 --> 01:00:57,415 - Не косячить. - Погнали. 930 01:00:57,416 --> 01:00:58,582 - За дело. - Идем. 931 01:00:58,583 --> 01:01:00,082 Внимательно. 932 01:01:00,083 --> 01:01:01,749 Быть начеку. 933 01:01:01,750 --> 01:01:03,083 Ради справедливости. 934 01:01:05,666 --> 01:01:06,625 Идем. 935 01:01:09,916 --> 01:01:11,916 Привет, Руи. Нужна твоя помощь. 936 01:01:14,791 --> 01:01:17,333 Вы знаете, как сильно я вас уважаю. 937 01:01:18,208 --> 01:01:19,250 Ты это к чему? 938 01:01:21,166 --> 01:01:26,083 Я хорошо знаю, что эта семья без вашей работы бы не выжила. 939 01:01:26,583 --> 01:01:29,915 Но я получил приказ сверху не помогать вам. 940 01:01:29,916 --> 01:01:31,416 Послушай, Руи. 941 01:01:32,208 --> 01:01:36,165 Я привела тебя в эту семью. Помогла стать успешным. 942 01:01:36,166 --> 01:01:38,583 Ты знаешь: я всегда поступала по совести. 943 01:01:39,083 --> 01:01:40,125 Знаю. 944 01:01:40,625 --> 01:01:42,499 - Но мне приказано... - Без «но»! 945 01:01:42,500 --> 01:01:44,624 У сраных свиней моя племянница. 946 01:01:44,625 --> 01:01:46,166 Я должна спасти ей жизнь. 947 01:01:46,708 --> 01:01:48,125 К чёрту Ивана. 948 01:01:52,291 --> 01:01:53,750 Что вам нужно? 949 01:01:57,458 --> 01:02:00,166 Мне просто нужен адрес этой свиньи. 950 01:02:03,791 --> 01:02:05,958 - Гражданская полиция? - Военная. 951 01:02:06,458 --> 01:02:09,125 Примерно знаете его часть? 952 01:02:09,708 --> 01:02:11,041 Шестидесятый батальон. 953 01:02:11,541 --> 01:02:13,583 Ублюдок даже не шифровался. 954 01:02:15,875 --> 01:02:17,416 Я знаю его лицо. Листай. 955 01:02:19,041 --> 01:02:20,791 Посмотрим, что тут у нас. 956 01:02:25,208 --> 01:02:26,750 - Сукин сын. - Это он? 957 01:02:27,625 --> 01:02:28,915 Нет, этот уже сдох. 958 01:02:28,916 --> 01:02:29,958 Листай дальше. 959 01:02:38,416 --> 01:02:39,416 Вот. 960 01:02:41,000 --> 01:02:42,916 Андре Луис Борхес. 961 01:02:45,125 --> 01:02:46,000 Попался. 962 01:02:52,291 --> 01:02:55,207 Магазины закрываются пораньше, занятия отменены, 963 01:02:55,208 --> 01:02:58,290 многие автобусные линии не работают. 964 01:02:58,291 --> 01:03:01,957 Сан-Паулу накрыла волна скоординированных атак Братства. 965 01:03:01,958 --> 01:03:06,582 Банда ударила сразу в несколько мест, показав свою власть в тюрьмах и вне их. 966 01:03:06,583 --> 01:03:10,665 В условиях перекрестного огня в городе введен комендантский час. 967 01:03:10,666 --> 01:03:12,290 Еще даже нет шести вечера, 968 01:03:12,291 --> 01:03:16,791 а крупнейший мегаполис страны превратился в город-призрак. 969 01:03:58,375 --> 01:04:01,790 Езжу этим маршрутом каждый день. Сегодня город не узнать. 970 01:04:01,791 --> 01:04:04,291 Босс сказал, они даже автобусы жгут. 971 01:04:06,666 --> 01:04:09,041 Простоял на остановке больше двух часов. 972 01:04:14,166 --> 01:04:15,457 Руки за голову! 973 01:04:15,458 --> 01:04:17,874 Всем к забору! 974 01:04:17,875 --> 01:04:20,915 - К гребаному забору! - Пошел! 975 01:04:20,916 --> 01:04:22,665 Прошу, я простой рабочий. 976 01:04:22,666 --> 01:04:26,165 Тебя кто-то спрашивал? Будешь говорить, когда скажу. 977 01:04:26,166 --> 01:04:27,416 У кого тут судимость? 978 01:04:29,416 --> 01:04:31,749 В чём дело? Язык проглотили? 979 01:04:31,750 --> 01:04:33,375 Судимость есть у кого? 980 01:04:34,166 --> 01:04:35,375 Здесь, капитан. 981 01:04:36,000 --> 01:04:37,499 Повернись, сука. 982 01:04:37,500 --> 01:04:39,000 Вот этот явно сидел. 983 01:04:39,708 --> 01:04:41,208 Верующий с татуировками? 984 01:04:41,791 --> 01:04:44,541 - Ты же явно сидел. - Я простой рабочий. 985 01:04:45,708 --> 01:04:46,999 Женщина. 986 01:04:47,000 --> 01:04:49,125 Что вы забыли вне дома? 987 01:04:51,250 --> 01:04:53,583 Уходите отсюда, живо! 988 01:04:54,750 --> 01:04:56,875 - Я свое отбыл. - Твою мать! 989 01:04:58,166 --> 01:05:00,916 Не переходите дорогу полиции, суки. 990 01:05:42,875 --> 01:05:43,833 Сынок! 991 01:05:49,666 --> 01:05:50,791 Сынок! 992 01:05:55,875 --> 01:05:56,958 Сынок! 993 01:06:01,916 --> 01:06:03,208 Милый. 994 01:06:04,916 --> 01:06:06,125 Андре. 995 01:06:15,333 --> 01:06:17,125 - Андре. - Привет, мам. 996 01:06:17,916 --> 01:06:21,875 Милый. Слава богу, ты в порядке. 997 01:06:23,791 --> 01:06:25,832 Хвала Господу. 998 01:06:25,833 --> 01:06:29,165 Что ты делаешь дома? Ты разве не собиралась в церковь? 999 01:06:29,166 --> 01:06:31,915 Людей повсюду убивают. Это настоящая война. 1000 01:06:31,916 --> 01:06:35,166 Ты не представляешь, что я пережила. 1001 01:06:35,666 --> 01:06:36,707 Но ты в порядке? 1002 01:06:36,708 --> 01:06:39,833 Я в порядке, милый, но я испугалась. 1003 01:06:40,333 --> 01:06:43,082 Что с твоей машиной? В тебя стреляли? 1004 01:06:43,083 --> 01:06:44,208 Долго рассказывать. 1005 01:06:44,916 --> 01:06:46,333 Я за себя постоять могу. 1006 01:06:47,458 --> 01:06:50,915 Если я тебя потеряю, то попрошу Господа забрать и меня. 1007 01:06:50,916 --> 01:06:52,458 Боже, помилуй, мама. 1008 01:06:53,041 --> 01:06:56,207 Я столько молилась, чтобы ты стал полицейским. 1009 01:06:56,208 --> 01:06:57,583 Возможно, зря. 1010 01:06:58,083 --> 01:07:02,041 В мире так много плохого. Иногда мне кажется, что мы в аду. 1011 01:07:03,291 --> 01:07:05,374 - Мне нужно в душ. - Нет! 1012 01:07:05,375 --> 01:07:09,041 Эй... мам, я... 1013 01:07:10,375 --> 01:07:14,708 Я сегодня только завтракал. У меня был очень паршивый день. 1014 01:07:15,583 --> 01:07:18,207 И меня лишь поддерживала мысль, 1015 01:07:18,208 --> 01:07:21,540 что дома меня будет ждать приготовленный тобою ужин. 1016 01:07:21,541 --> 01:07:23,250 Милый мой. 1017 01:07:24,458 --> 01:07:26,541 Пожаришь нам картошку? 1018 01:07:27,125 --> 01:07:31,333 Милый мой. Ради тебя - всё, что угодно. 1019 01:07:33,958 --> 01:07:36,333 - Пожарить картошку, милый? - Да. 1020 01:07:36,833 --> 01:07:37,750 Ладно. 1021 01:07:58,291 --> 01:08:00,125 Возьми трубку, придурок. 1022 01:08:05,125 --> 01:08:07,332 Ансельмо, где ты, чёрт возьми? 1023 01:08:07,333 --> 01:08:10,040 Ублюдки тут всех мочат. Я один с девчонкой. 1024 01:08:10,041 --> 01:08:13,125 Не знаю, что с ней делать. Я просто тебе помогал. 1025 01:08:13,666 --> 01:08:16,665 Они с тобой что-то сделали? Подними чертову... 1026 01:08:16,666 --> 01:08:17,666 Сука! 1027 01:08:18,625 --> 01:08:19,833 Твою мать. 1028 01:09:14,583 --> 01:09:15,750 Освободи меня. 1029 01:09:16,250 --> 01:09:18,332 - Что ты делаешь? - Заткнись! 1030 01:09:18,333 --> 01:09:19,208 Нет! 1031 01:09:21,000 --> 01:09:22,291 Заткнись! 1032 01:09:23,458 --> 01:09:24,790 - Заткнись! - Помогите! 1033 01:09:24,791 --> 01:09:27,250 - Заткнись на хрен! - Помогите! 1034 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 Заткнись! 1035 01:09:32,208 --> 01:09:33,458 Тихо! 1036 01:09:35,750 --> 01:09:36,791 Тихо! 1037 01:09:37,833 --> 01:09:39,375 Тихо! 1038 01:09:46,750 --> 01:09:47,583 Тихо! 1039 01:10:38,708 --> 01:10:42,665 Боже правый! Что здесь происходит? 1040 01:10:42,666 --> 01:10:45,000 Ты цела, милая? 1041 01:10:46,916 --> 01:10:49,249 Скажи, что ты в порядке! 1042 01:10:49,250 --> 01:10:51,458 Ради бога! Что здесь происходит? 1043 01:10:52,208 --> 01:10:56,457 Кто эта девушка? Что ты тут вытворял, Андре Луис? 1044 01:10:56,458 --> 01:10:58,041 - Говори! - Успокойся. 1045 01:10:59,458 --> 01:11:00,750 Я могу объяснить. 1046 01:11:59,958 --> 01:12:03,249 Происходит то, что они бунтуют на улицах. 1047 01:12:03,250 --> 01:12:06,040 На работе полная жопа, пришлось взять ее домой. 1048 01:12:06,041 --> 01:12:08,540 Позаботься сейчас о себе. 1049 01:12:08,541 --> 01:12:09,791 Не вмешивайся. 1050 01:12:10,875 --> 01:12:13,915 Это дело рук твоего напарника, Андре Луис? 1051 01:12:13,916 --> 01:12:17,207 Я всегда говорила: этот человек тебе не друг! 1052 01:12:17,208 --> 01:12:19,958 С чего это? Я крестный отец его сына. 1053 01:12:20,458 --> 01:12:22,624 Но ты-то хороший человек. 1054 01:12:22,625 --> 01:12:25,000 Я знаю, что сам бы ты на это не пошел. 1055 01:12:27,000 --> 01:12:29,082 Тебе этого никогда не понять, мам. 1056 01:12:29,083 --> 01:12:32,957 Они все плохие люди. Бандиты. Посмотри, что они делают с городом! 1057 01:12:32,958 --> 01:12:36,207 А ты разве Бог, чтобы вершить правосудие? 1058 01:12:36,208 --> 01:12:39,500 Прекрати, Андре Луис! Разве я тебя так растила? 1059 01:12:40,000 --> 01:12:41,749 - Ты меня слышишь? - Хорошо. 1060 01:12:41,750 --> 01:12:44,333 Сиди тут. Я разберусь с этой проблемой. 1061 01:12:45,458 --> 01:12:48,165 Ты не можешь бросить ее где попало. 1062 01:12:48,166 --> 01:12:51,625 Ты слишком трясешься. Из-за тебя у меня будут неприятности. 1063 01:12:52,125 --> 01:12:56,041 Из-за меня? Посмотри, во что ты превратил наш дом! 1064 01:13:02,000 --> 01:13:05,332 - Что это за деньги, мама? - Они на черный день. 1065 01:13:05,333 --> 01:13:08,207 Я не позволю тебе разрушить свою жизнь 1066 01:13:08,208 --> 01:13:12,416 одним опрометчивым поступком, Андре Луис. 1067 01:13:13,916 --> 01:13:16,125 Решено. Иди! 1068 01:13:22,291 --> 01:13:23,791 Отведи девчонку наверх. 1069 01:13:53,083 --> 01:13:55,416 - Элиза! - Крис! 1070 01:13:56,000 --> 01:13:59,333 - Помоги выбраться. Я связана. - Я вытащу тебя. 1071 01:14:04,583 --> 01:14:06,415 Я вытащу тебя отсюда. 1072 01:14:06,416 --> 01:14:07,625 Спокойно. 1073 01:14:08,958 --> 01:14:10,500 Возьми. 1074 01:14:15,541 --> 01:14:16,708 Идем. Вставай. 1075 01:14:24,625 --> 01:14:27,165 - Что ты со мной сделаешь? - Тихо. 1076 01:14:27,166 --> 01:14:29,583 - Отпусти меня. - Заткнись и иди! 1077 01:14:41,458 --> 01:14:42,583 Полегче! 1078 01:14:43,625 --> 01:14:44,957 Тихо, чёрт возьми! 1079 01:14:44,958 --> 01:14:48,540 Ты еще можешь забрать деньги. Послушай! 1080 01:14:48,541 --> 01:14:49,625 Заткнись! 1081 01:18:08,500 --> 01:18:09,874 Что ты делаешь? 1082 01:18:09,875 --> 01:18:12,499 - Не снимай мешок. - Мы далеко от дома. 1083 01:18:12,500 --> 01:18:14,083 Куда мы едем? 1084 01:18:14,750 --> 01:18:17,083 Не волнуйся. Всё будет хорошо. 1085 01:18:24,916 --> 01:18:28,040 Боже ты мой. Куда вы меня везете? 1086 01:18:28,041 --> 01:18:31,957 Благодари теперь Господа за то, что ты встретила мою маму. 1087 01:18:31,958 --> 01:18:33,333 Слышишь, красотка? 1088 01:18:45,875 --> 01:18:48,999 У вас десять новых голосовых сообщений. 1089 01:18:49,000 --> 01:18:52,041 Чтобы их прослушать, нажмите один. 1090 01:18:54,041 --> 01:18:57,207 Мужик, ты где? Чего не отвечаешь на звонки? 1091 01:18:57,208 --> 01:18:58,333 Я переживаю. 1092 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 Слышал про Ансельмо? 1093 01:19:02,000 --> 01:19:04,458 Эти ублюдки из Братства убили его. 1094 01:19:05,708 --> 01:19:08,416 Его семья только что приехала. Нет слов. 1095 01:19:10,333 --> 01:19:11,666 Выстрел в лицо. 1096 01:19:12,791 --> 01:19:15,500 Перезвони. Надеюсь, получишь сообщение. 1097 01:19:44,125 --> 01:19:44,958 Выходи. 1098 01:19:47,666 --> 01:19:49,375 Давай. Выходи, говорю. 1099 01:19:50,250 --> 01:19:51,665 Куда ты ее забираешь? 1100 01:19:51,666 --> 01:19:55,290 - Провожу до вокзала, посажу на поезд. - Это не обязательно. 1101 01:19:55,291 --> 01:19:56,666 Заткнись! 1102 01:19:57,166 --> 01:20:00,707 - Хочешь умереть? - Никто не умрет. Мы это обсуждали. 1103 01:20:00,708 --> 01:20:03,415 Отпусти ее. Она достаточно настрадалась. 1104 01:20:03,416 --> 01:20:06,374 Возвращайся домой к своей жизни и забудь нас. 1105 01:20:06,375 --> 01:20:08,790 Мой сын не плохой. Он просто слаб. 1106 01:20:08,791 --> 01:20:11,832 Натворил глупостей под влиянием напарника. 1107 01:20:11,833 --> 01:20:15,165 При мне не смей говорить про Ансельмо. 1108 01:20:15,166 --> 01:20:18,207 - Или ты тоже исчерпаешь мое терпение. - Что? 1109 01:20:18,208 --> 01:20:19,333 Садись в машину. 1110 01:20:20,083 --> 01:20:21,999 - Садись в машину. - В чём дело? 1111 01:20:22,000 --> 01:20:23,000 Останешься здесь. 1112 01:20:24,916 --> 01:20:25,875 Но, милый... 1113 01:20:35,000 --> 01:20:36,290 Эй! 1114 01:20:36,291 --> 01:20:37,958 Не сюда. Иди по дороге. 1115 01:20:40,250 --> 01:20:42,624 Давай поговорим. Уговор был другой. 1116 01:20:42,625 --> 01:20:45,833 С бандитами не договариваюсь. Шагай! 1117 01:21:15,333 --> 01:21:17,915 - Иди. - Что это за место? Какого хрена? 1118 01:21:17,916 --> 01:21:19,207 Шевелись, мать твою! 1119 01:21:19,208 --> 01:21:20,915 - Давай. - Стой. 1120 01:21:20,916 --> 01:21:24,582 Твои люди убили Ансельмо. Это справедливо? 1121 01:21:24,583 --> 01:21:26,916 - Оставить сына без отца? - Нет. 1122 01:21:27,583 --> 01:21:28,625 Умоляю. 1123 01:21:31,416 --> 01:21:32,750 Кто тут, мать вашу? 1124 01:21:45,875 --> 01:21:47,666 Ты заплатишь, сучка. 1125 01:22:15,458 --> 01:22:17,375 Думаешь, сможешь убежать? 1126 01:22:29,166 --> 01:22:34,999 Внимание: движение поездов и пересадки между линиями приостановлены. 1127 01:22:35,000 --> 01:22:37,958 Спасибо за понимание. 1128 01:22:52,500 --> 01:22:55,000 Я тебя достану, мелкая крыса! 1129 01:23:00,333 --> 01:23:02,125 Нет смысла прятаться! 1130 01:23:08,500 --> 01:23:09,750 Сука! 1131 01:23:11,333 --> 01:23:12,499 Твою мать! 1132 01:23:12,500 --> 01:23:13,665 Крис! 1133 01:23:13,666 --> 01:23:15,916 Помоги мне! Сюда! 1134 01:23:23,416 --> 01:23:24,332 Элиза! 1135 01:23:24,333 --> 01:23:25,790 - Крис! - Беги! 1136 01:23:25,791 --> 01:23:28,291 Можешь бежать. Всё равно найду! 1137 01:23:28,958 --> 01:23:30,708 Беги, Элиза! Беги! 1138 01:23:36,666 --> 01:23:43,333 Внимание: движение поездов и пересадки между линиями приостановлены. 1139 01:24:41,666 --> 01:24:43,041 - Это я. - Тетя! 1140 01:24:43,541 --> 01:24:44,874 Слава богу! 1141 01:24:44,875 --> 01:24:45,915 Ты в порядке? 1142 01:24:45,916 --> 01:24:48,833 - Да, но он сумасшедший. Он меня убьет. - Где он? 1143 01:25:00,291 --> 01:25:01,125 Сюда. 1144 01:25:09,791 --> 01:25:11,208 Иди. 1145 01:25:20,208 --> 01:25:21,875 Пригнись, Элиза. Пригнись! 1146 01:25:26,250 --> 01:25:28,541 - Крис! - Не высовывайся. 1147 01:25:34,958 --> 01:25:36,500 Бежим! 1148 01:25:38,041 --> 01:25:40,333 - Вперед! Беги! - Для вас всё кончено! 1149 01:25:43,000 --> 01:25:45,083 Давай, Крис! Сюда! 1150 01:25:54,000 --> 01:25:55,207 Давай! 1151 01:25:55,208 --> 01:25:56,083 Беги! 1152 01:25:56,583 --> 01:25:58,291 Беги и не оглядывайся! 1153 01:25:59,333 --> 01:26:00,708 Не оглядывайся! 1154 01:26:01,666 --> 01:26:03,082 Ложись! 1155 01:26:03,083 --> 01:26:04,083 Пригнись! 1156 01:26:05,083 --> 01:26:06,416 Твою мать! 1157 01:26:08,416 --> 01:26:09,666 Вперед! 1158 01:26:14,333 --> 01:26:15,791 Залезай. 1159 01:26:47,083 --> 01:26:48,083 Бежим! 1160 01:26:50,041 --> 01:26:52,541 Я погонюсь за вами до самого ада! 1161 01:27:00,541 --> 01:27:03,457 Где мой сын? 1162 01:27:03,458 --> 01:27:05,166 Бежим! 1163 01:27:08,750 --> 01:27:11,291 Садись в машину! Давай. 1164 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 Поехали, Крис. 1165 01:27:22,458 --> 01:27:25,124 Что ты делаешь? Прошу, поехали. 1166 01:27:25,125 --> 01:27:28,125 УЛИЦА РАССУДИТ 1167 01:27:32,041 --> 01:27:34,207 Я слышала выстрелы. Что происходит? 1168 01:27:34,208 --> 01:27:36,165 - Ты цел? - Что ты тут делаешь? 1169 01:27:36,166 --> 01:27:38,790 - Я сказал ждать в машине! - Поехали! 1170 01:27:38,791 --> 01:27:40,249 Садись, мама. 1171 01:27:40,250 --> 01:27:42,624 - Куда они пошли? - Туда. 1172 01:27:42,625 --> 01:27:43,666 Жди здесь. 1173 01:27:47,666 --> 01:27:50,041 Сынок, давай поедем домой! 1174 01:28:17,541 --> 01:28:18,541 Мама! 1175 01:28:19,166 --> 01:28:21,166 Мама... 1176 01:28:25,375 --> 01:28:26,499 Мамочка. 1177 01:28:26,500 --> 01:28:28,875 Посмотри на меня. Мама, нет. 1178 01:28:34,458 --> 01:28:36,375 Нет. Мама. 1179 01:28:36,875 --> 01:28:37,750 Мама. 1180 01:28:38,250 --> 01:28:39,832 Мама, нет. 1181 01:28:39,833 --> 01:28:40,874 Мама. 1182 01:28:40,875 --> 01:28:43,625 Дыши, мама. Ты дышишь. Посмотри на меня. 1183 01:28:44,125 --> 01:28:45,416 Посмотри, мама. 1184 01:28:51,083 --> 01:28:52,458 Мама. Мамуля. 1185 01:28:54,500 --> 01:28:57,166 Прости, мам. Я увезу тебя отсюда. 1186 01:28:57,958 --> 01:28:59,416 Я увезу тебя. 1187 01:29:00,625 --> 01:29:02,707 Я увезу тебя. 1188 01:29:02,708 --> 01:29:05,707 Тише. Дыши спокойно. 1189 01:29:05,708 --> 01:29:07,124 Мама. 1190 01:29:07,125 --> 01:29:08,416 Полегче. 1191 01:29:09,541 --> 01:29:11,041 Прости, мама. 1192 01:29:12,083 --> 01:29:14,332 - Я тебя увезу. - Хватит. 1193 01:29:14,333 --> 01:29:16,332 Я увезу тебя отсюда. Тише. 1194 01:29:16,333 --> 01:29:18,957 Дыши. Дыши медленно. 1195 01:29:18,958 --> 01:29:20,833 - Пошли. - Мама. 1196 01:29:21,333 --> 01:29:23,124 Не бросай меня, мама. 1197 01:29:23,125 --> 01:29:25,250 - Ну же! - Мама. 1198 01:29:26,125 --> 01:29:30,165 Нет! 1199 01:29:30,166 --> 01:29:31,500 Мама. 1200 01:29:32,000 --> 01:29:33,583 - Я люблю тебя. - Нет! 1201 01:29:34,083 --> 01:29:36,458 Отвезите ее в больницу! 1202 01:29:37,791 --> 01:29:39,540 Нет! 1203 01:29:39,541 --> 01:29:40,582 Мама! 1204 01:29:40,583 --> 01:29:44,208 Дыши, мама. 1205 01:29:45,125 --> 01:29:46,791 Мама, нет! 1206 01:29:47,291 --> 01:29:48,957 Мамуля. Нет. 1207 01:29:48,958 --> 01:29:52,040 - Газуй. - Нет! 1208 01:29:52,041 --> 01:29:55,500 Твари! 1209 01:30:02,250 --> 01:30:03,625 Он ранил тебя! 1210 01:30:10,833 --> 01:30:12,457 Чем тебе помочь? 1211 01:30:12,458 --> 01:30:14,082 Чёрт, езжай, Крис! 1212 01:30:14,083 --> 01:30:15,166 Быстрее! 1213 01:30:16,250 --> 01:30:18,625 Ты истекаешь кровью! 1214 01:30:20,833 --> 01:30:23,666 Быстрее, Крис! Мы сможем! 1215 01:30:25,916 --> 01:30:28,166 Чёрт, сколько крови. 1216 01:30:28,666 --> 01:30:30,416 Гони! 1217 01:30:31,208 --> 01:30:32,625 Вот же чёрт! 1218 01:30:34,500 --> 01:30:37,166 - Тормози! - Что за хрень? 1219 01:30:37,666 --> 01:30:39,999 Какого фига вы тут забыли? 1220 01:30:40,000 --> 01:30:42,165 - Я адвокат. - Разворачивайтесь. 1221 01:30:42,166 --> 01:30:44,249 - Пропустите нас! - Ты глухая? 1222 01:30:44,250 --> 01:30:46,332 - Прошу! - Проваливайте! 1223 01:30:46,333 --> 01:30:48,749 - Адвокат? - Это Братство! 1224 01:30:48,750 --> 01:30:49,999 Это Братство! 1225 01:30:50,000 --> 01:30:51,790 Нам нужно в больницу. 1226 01:30:51,791 --> 01:30:53,957 Это адвокат! Она, блин, ранена! 1227 01:30:53,958 --> 01:30:55,415 Это адвокат! 1228 01:30:55,416 --> 01:30:57,707 Расчистить путь! 1229 01:30:57,708 --> 01:31:00,165 Освободите дорогу! Быстрее! 1230 01:31:00,166 --> 01:31:01,625 Пропустите нас! 1231 01:31:02,208 --> 01:31:03,499 С дороги или умрете! 1232 01:31:03,500 --> 01:31:06,165 Я дочь Эдсона! Дочь Дикаря! 1233 01:31:06,166 --> 01:31:07,999 - Отойти! - В машине адвокат! 1234 01:31:08,000 --> 01:31:11,375 - Пассажирам вон! - Вылезайте из чертового автобуса! 1235 01:31:12,958 --> 01:31:13,874 Шевелись! 1236 01:31:13,875 --> 01:31:15,332 С дороги! 1237 01:31:15,333 --> 01:31:17,125 Освободите дорогу! 1238 01:31:17,625 --> 01:31:18,999 Пассажирам на выход! 1239 01:31:19,000 --> 01:31:20,415 Выходите! 1240 01:31:20,416 --> 01:31:22,791 Помогите. Кто-нибудь, помогите! 1241 01:31:23,291 --> 01:31:24,916 Готово. Зажигай! 1242 01:31:25,541 --> 01:31:27,833 Взорвем к хренам автобус! 1243 01:31:29,875 --> 01:31:31,750 Братство, мать вашу! 1244 01:31:50,333 --> 01:31:51,290 Крис. 1245 01:31:51,291 --> 01:31:52,790 Так. Давай я поведу. 1246 01:31:52,791 --> 01:31:53,666 Держись. 1247 01:31:54,166 --> 01:31:55,082 Давай. 1248 01:31:55,083 --> 01:31:56,041 Держись. 1249 01:31:56,708 --> 01:31:58,207 Давай же. 1250 01:31:58,208 --> 01:31:59,041 Ну. 1251 01:32:56,625 --> 01:32:58,416 Крис, разговаривай со мной! 1252 01:32:59,500 --> 01:33:02,749 Я не знаю женщины сильнее тебя. Ты справишься. 1253 01:33:02,750 --> 01:33:03,875 Ну же, Крис. 1254 01:33:05,083 --> 01:33:06,583 Эдиньо... 1255 01:33:08,000 --> 01:33:09,416 Эдиньо... 1256 01:33:12,916 --> 01:33:16,791 Он бы так гордился женщиной, которой ты стала. 1257 01:33:21,125 --> 01:33:22,958 Прости меня, Элиза. 1258 01:33:24,208 --> 01:33:25,708 Прости. 1259 01:33:29,000 --> 01:33:30,166 Хватит, тетя. 1260 01:33:30,666 --> 01:33:33,083 Не поступай так со мной. Не надо. 1261 01:33:34,250 --> 01:33:35,957 Крис. Тетя. 1262 01:33:35,958 --> 01:33:38,375 У меня больше никого нет. Прошу. 1263 01:33:39,958 --> 01:33:41,499 Не поступай так со мной. 1264 01:33:41,500 --> 01:33:42,915 Тетя, взгляни на меня. 1265 01:33:42,916 --> 01:33:45,208 Ты моя семья. Не поступай так. 1266 01:33:46,125 --> 01:33:48,333 Тетя! 1267 01:33:49,666 --> 01:33:50,666 Ну же, тетя. 1268 01:33:51,166 --> 01:33:52,375 Тетя! 1269 01:33:53,041 --> 01:33:54,125 Тетя! 1270 01:33:54,625 --> 01:33:56,624 Тетя! 1271 01:33:56,625 --> 01:33:57,665 Нет! 1272 01:33:57,666 --> 01:33:59,125 Тетя! 1273 01:34:03,750 --> 01:34:06,291 Тетя! 1274 01:34:07,958 --> 01:34:09,208 Тетя! 1275 01:35:39,791 --> 01:35:40,791 Всё позади. 1276 01:36:22,000 --> 01:36:23,125 Отпусти меня 1277 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 Я должен бродить 1278 01:36:28,500 --> 01:36:30,291 Я совершу круг в поисках 1279 01:36:32,000 --> 01:36:33,166 С улыбкой 1280 01:36:34,416 --> 01:36:35,625 Чтобы не заплакать 1281 01:36:38,000 --> 01:36:40,541 Хочу увидеть восход солнца 1282 01:36:42,125 --> 01:36:44,333 Течение реки 1283 01:36:45,750 --> 01:36:47,583 Услышать пение птиц 1284 01:36:50,375 --> 01:36:51,541 Хочу родиться 1285 01:36:52,958 --> 01:36:54,125 Хочу жить 1286 01:42:49,000 --> 01:42:52,958 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов