1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:16,708 --> 00:00:17,999 是时候了 兄弟 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,790 大家注意点 兄弟们 5 00:00:19,791 --> 00:00:20,915 走吧 6 00:00:20,916 --> 00:00:24,165 条子要过来了 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,458 别乱来 专心完成任务! 8 00:00:28,500 --> 00:00:32,582 然后这个体系会崩溃 明白吧? 我们是他妈的兄弟会 9 00:00:32,583 --> 00:00:36,124 事发地点在艾尔顿·塞纳大道 10 00:00:36,125 --> 00:00:39,749 今日下午 铁特高速公路 往布朗库堡方向 11 00:00:39,750 --> 00:00:41,125 路况较为温和 12 00:01:01,541 --> 00:01:07,041 (民警) 13 00:01:10,125 --> 00:01:12,874 (民警109分局) 14 00:01:12,875 --> 00:01:13,875 操 15 00:01:14,375 --> 00:01:16,249 砸它管用吗 宝贝? 16 00:01:16,250 --> 00:01:17,332 跟这台机器说吧 17 00:01:17,333 --> 00:01:19,957 - 身为孕妇 我苦不堪言 - 真可怜 18 00:01:19,958 --> 00:01:23,499 不 说真的 我今天要宰人才爽 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,624 别这样 仇恨只会滋生仇恨 20 00:01:25,625 --> 00:01:26,625 他们来了 21 00:01:29,333 --> 00:01:30,583 不 算了 22 00:01:32,791 --> 00:01:35,208 - 什么情况? - 快看! 23 00:01:37,666 --> 00:01:40,124 - 恭喜! - 天啊 我完蛋了 24 00:01:40,125 --> 00:01:43,290 这家伙真会骗人 我丝毫没怀疑! 25 00:01:43,291 --> 00:01:46,458 - 你不知道?他演技太好了 - 是善意的谎言 26 00:01:47,208 --> 00:01:49,832 我只希望这孩子能听她干爹的话 27 00:01:49,833 --> 00:01:53,290 - 但愿她没那么笨 - 看我们给奥萝拉准备的惊喜 28 00:01:53,291 --> 00:01:55,082 好漂亮! 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,500 我知道你们这么做是因为想吃蛋糕 30 00:01:58,041 --> 00:02:02,749 在其头目埃德森·费雷拉 又名“狠人老埃” 去世十年后 31 00:02:02,750 --> 00:02:05,499 兄弟会变得更井然有序 也更暴力 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,499 声称多起暴动均系该组织所为 33 00:02:07,500 --> 00:02:13,332 该州不同地区已有25...不 等等 29座监狱发生暴动 34 00:02:13,333 --> 00:02:15,707 给 送给我们勇敢的姐妹 35 00:02:15,708 --> 00:02:18,624 - 你们太好了!可以打开吗? - 希望你们喜欢 36 00:02:18,625 --> 00:02:19,708 当然! 37 00:02:21,583 --> 00:02:22,583 趴下! 38 00:02:24,666 --> 00:02:25,832 你没事吧? 39 00:02:25,833 --> 00:02:27,415 是炸弹吗? 40 00:02:27,416 --> 00:02:30,041 - 我去看看出什么事了 - 什么东西爆炸了? 41 00:02:31,958 --> 00:02:33,500 - 小心点 - 小心点 好吗? 42 00:02:34,000 --> 00:02:35,750 - 搞什么? - 看到什么了吗? 43 00:02:37,416 --> 00:02:39,124 操 是我们的车! 44 00:02:39,125 --> 00:02:40,583 快走! 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,458 - 他们把我们包围了! - 拦住他们! 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,166 保护好自己 妲娃! 47 00:02:53,125 --> 00:02:54,457 不 趴下! 48 00:02:54,458 --> 00:02:56,665 该死的兄弟会! 49 00:02:56,666 --> 00:02:58,915 - 妲娃 待着别动! - 民警行动指挥中心! 50 00:02:58,916 --> 00:03:01,624 109分局有人开枪! 51 00:03:01,625 --> 00:03:04,375 - 趴下! - 我们是他妈的兄弟会! 52 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 操! 53 00:03:08,208 --> 00:03:09,208 快点! 54 00:03:10,500 --> 00:03:11,707 - 王八蛋! - 快跑! 55 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 这里有警察! 56 00:03:15,500 --> 00:03:16,957 快跑! 57 00:03:16,958 --> 00:03:19,915 - 妲娃! - 罗梅洛! 58 00:03:19,916 --> 00:03:23,040 妲娃 怎么了?你中枪了吗? 59 00:03:23,041 --> 00:03:25,207 我流血了 罗梅洛 看! 60 00:03:25,208 --> 00:03:27,500 痛吗?能感觉到宝宝动吗? 61 00:03:30,041 --> 00:03:31,416 - 走吧 - 走吧 62 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 走!我掩护你! 63 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 怎么了? 64 00:03:51,958 --> 00:03:53,333 我的羊水破了! 65 00:03:54,833 --> 00:03:57,582 - 快走! - 快走! 66 00:03:57,583 --> 00:04:00,707 - 他们把路封了 派增援! - 快走! 67 00:04:00,708 --> 00:04:03,833 民警行动指挥中心! 109分局遭遇枪击! 68 00:04:07,541 --> 00:04:10,333 清空通道!我们遭到袭击了! 69 00:04:22,333 --> 00:04:24,333 我们是他妈的兄弟会! 70 00:04:34,083 --> 00:04:35,790 急需增援! 71 00:04:35,791 --> 00:04:37,499 各小组注意! 72 00:04:37,500 --> 00:04:41,249 我们接到命令 分成小队行动 携带武器 穿上防弹背心 73 00:04:41,250 --> 00:04:42,707 所有人到露台来 74 00:04:42,708 --> 00:04:45,207 后街很安全 这边 75 00:04:45,208 --> 00:04:46,708 这边 就这样 76 00:04:49,666 --> 00:04:50,916 帮帮我 可恶! 77 00:04:52,166 --> 00:04:53,708 嘿!这里! 78 00:04:54,333 --> 00:04:55,375 放轻松 79 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 救命! 80 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 不行 81 00:05:09,250 --> 00:05:11,916 - 我去开辆车过来 - 我跟你一起去 82 00:05:14,166 --> 00:05:15,082 - 快走! - 走吧! 83 00:05:15,083 --> 00:05:16,416 大家快走! 84 00:05:16,958 --> 00:05:18,582 - 那里!大家快走! - 快走! 85 00:05:18,583 --> 00:05:20,083 他们全副武装! 86 00:05:23,541 --> 00:05:28,249 ...必须穿上防弹背心 仅限紧急通信 87 00:05:28,250 --> 00:05:30,332 民警行动指挥中心 我们是45小队 88 00:05:30,333 --> 00:05:33,582 有人朝宪兵开枪 请求增援! 89 00:05:33,583 --> 00:05:35,165 M5小队正在追捕 90 00:05:35,166 --> 00:05:37,999 在堂区袭击宪兵的人! 91 00:05:38,000 --> 00:05:39,332 收到 M5小队... 92 00:05:39,333 --> 00:05:41,457 快走! 93 00:05:41,458 --> 00:05:43,874 紧急呼救!我们需要三辆车... 94 00:05:43,875 --> 00:05:45,875 开门!快他妈开门! 95 00:05:46,833 --> 00:05:48,041 快走! 96 00:05:49,166 --> 00:05:51,749 民警行动指挥中心! 阿图·奥兰多街有宪兵中枪 97 00:05:51,750 --> 00:05:54,457 - 搞什么? - 他们在攻击所有人! 98 00:05:54,458 --> 00:05:56,500 我们这就过去 99 00:05:57,291 --> 00:06:01,666 民警行动指挥中心 我们得到消息 一名消防员在卢兹车站附近中枪 100 00:06:03,750 --> 00:06:05,540 - 宫缩越来越快了 - 没事的 101 00:06:05,541 --> 00:06:07,957 好吗?我们会离开这里 102 00:06:07,958 --> 00:06:11,207 有警员倒下 请求立即增援 十万火急 103 00:06:11,208 --> 00:06:12,124 我受不了 104 00:06:12,125 --> 00:06:13,374 收到 105 00:06:13,375 --> 00:06:16,124 不会有事的 宝贝 会有办法的 106 00:06:16,125 --> 00:06:17,250 快到了 107 00:06:18,041 --> 00:06:21,332 民警行动指挥中心 B25E小队... 108 00:06:21,333 --> 00:06:23,457 - 趴下 妲娃 - 什么?天啊! 109 00:06:23,458 --> 00:06:24,291 趴下! 110 00:06:26,000 --> 00:06:28,333 搞什么?这他妈怎么回事? 111 00:06:34,041 --> 00:06:35,124 天啊! 112 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 快走!快! 113 00:06:39,208 --> 00:06:40,375 救命! 114 00:06:43,083 --> 00:06:43,916 操! 115 00:06:48,625 --> 00:06:50,665 民警行动指挥中心!紧急呼救! 116 00:06:50,666 --> 00:06:53,041 有人在109分局后面朝警车开枪! 117 00:06:53,666 --> 00:06:54,790 B28E小队 118 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 圣安娜法院遭到手榴弹袭击 119 00:06:57,791 --> 00:06:58,958 天啊 他们来了! 120 00:07:13,375 --> 00:07:16,332 妲娃 你还好吗? 121 00:07:16,333 --> 00:07:17,708 深呼吸 好吗? 122 00:07:18,333 --> 00:07:21,207 对警察部队发起大规模袭击 123 00:07:21,208 --> 00:07:22,666 我们奉命返回 124 00:07:24,333 --> 00:07:26,832 操! 125 00:07:26,833 --> 00:07:28,208 快走啊! 126 00:07:34,208 --> 00:07:35,124 操! 127 00:07:35,125 --> 00:07:38,040 - 怎么了 妲娃? - 停车!我要生了! 128 00:07:38,041 --> 00:07:39,415 - 好 - 随便找个地方停下 129 00:07:39,416 --> 00:07:40,583 好痛! 130 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 操! 131 00:07:43,416 --> 00:07:44,457 好 132 00:07:44,458 --> 00:07:46,250 走! 133 00:07:47,708 --> 00:07:48,875 停车! 134 00:07:52,458 --> 00:07:54,958 我做不到 135 00:07:55,791 --> 00:07:57,208 快点 136 00:08:03,333 --> 00:08:06,874 我做不到 137 00:08:06,875 --> 00:08:08,874 - 好痛 - 你可以的 138 00:08:08,875 --> 00:08:10,250 - 放松 - 好痛 139 00:08:12,458 --> 00:08:15,166 宝贝 看着我 140 00:08:15,958 --> 00:08:17,208 你可以的 141 00:08:17,708 --> 00:08:18,624 好吗? 142 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 我陪着你 143 00:08:20,541 --> 00:08:22,624 不会有事的 好吗? 144 00:08:22,625 --> 00:08:24,290 - 好 - 不会有事的 145 00:08:24,291 --> 00:08:25,916 - 好 - 加油 146 00:08:32,458 --> 00:08:35,374 - 我做不到 不行! - 我们可以的 好吗? 147 00:08:35,375 --> 00:08:36,749 - 深呼吸 - 我需要医生! 148 00:08:36,750 --> 00:08:39,540 - 深呼吸 - 我需要医生 这样不行 149 00:08:39,541 --> 00:08:42,124 不可能 宝贝 只有我和你 150 00:08:42,125 --> 00:08:46,290 - 这样不行 我做不到 - 用力 宝贝 151 00:08:46,291 --> 00:08:50,582 - 你可以的 - 我做不到 152 00:08:50,583 --> 00:08:53,540 - 我不行... - 看着我! 153 00:08:53,541 --> 00:08:54,875 你可以的 154 00:08:55,500 --> 00:08:56,625 你可以 155 00:08:59,958 --> 00:09:02,207 加油 深呼吸 156 00:09:02,208 --> 00:09:03,041 加油 157 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 深呼吸 158 00:09:08,833 --> 00:09:10,582 用力 我陪着你 159 00:09:10,583 --> 00:09:11,958 只有你和我 160 00:09:12,458 --> 00:09:13,749 深呼吸 妲娃 161 00:09:13,750 --> 00:09:15,500 我陪着你 深呼吸 162 00:09:16,000 --> 00:09:18,041 用力 163 00:09:18,541 --> 00:09:19,500 用力 164 00:09:21,583 --> 00:09:22,583 用力 165 00:09:25,291 --> 00:09:27,457 妲娃 快生出来了 166 00:09:27,458 --> 00:09:29,208 我们的女儿快出来了 很快了 167 00:09:30,083 --> 00:09:32,125 用力 加油 宝贝 168 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 用力 妲娃 169 00:09:35,666 --> 00:09:36,583 再使点劲 170 00:09:37,750 --> 00:09:38,625 加油 171 00:09:39,750 --> 00:09:42,999 这就对了!再使点劲!别停止用力! 172 00:09:43,000 --> 00:09:45,875 继续! 173 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 继续! 174 00:09:51,458 --> 00:09:52,583 这就对了! 175 00:09:56,166 --> 00:10:03,166 《惊城之乱》 176 00:10:14,458 --> 00:10:17,500 (两天前) 177 00:10:37,458 --> 00:10:40,583 我怀念和你一起去看帕高德演出 178 00:10:41,750 --> 00:10:44,082 什么?没听错吧? 179 00:10:44,083 --> 00:10:46,040 你怀念帕高德? 180 00:10:46,041 --> 00:10:47,375 你没事吧? 181 00:10:47,875 --> 00:10:49,541 让你出门真难 182 00:10:51,000 --> 00:10:53,166 真希望能和你一起去城里玩 183 00:10:54,000 --> 00:10:55,083 在哪里都无所谓 184 00:10:56,250 --> 00:10:57,458 那就说定了 185 00:10:57,958 --> 00:11:00,875 等你出来后 我们每天去看帕高德演出 186 00:11:02,583 --> 00:11:04,208 好的 律师 187 00:11:04,708 --> 00:11:07,125 我出来后 会乖乖听你的话 188 00:11:07,916 --> 00:11:10,707 知道我有这么大影响力 真不错 189 00:11:10,708 --> 00:11:13,708 如果那帮家伙知道 我对你有多大的影响力 那可不好 190 00:11:17,166 --> 00:11:18,166 是时候了 191 00:11:22,291 --> 00:11:23,166 走吧? 192 00:11:30,416 --> 00:11:31,291 怎么了? 193 00:11:32,916 --> 00:11:34,333 你决定咱俩互换位置? 194 00:11:34,875 --> 00:11:36,125 你留在这里 我出去? 195 00:11:45,375 --> 00:11:46,208 怎么了? 196 00:11:48,416 --> 00:11:51,000 移监的谣言又传开了 197 00:11:51,500 --> 00:11:53,124 但你不用担心 198 00:11:53,125 --> 00:11:54,333 你这话什么意思? 199 00:11:55,208 --> 00:11:57,208 他们让谁移监? 转移去哪里?什么时候? 200 00:11:58,625 --> 00:12:00,375 他们说这是一次大规模移监 201 00:12:01,458 --> 00:12:02,874 要转移到高度设防监狱 202 00:12:02,875 --> 00:12:03,875 高度设防监狱? 203 00:12:04,750 --> 00:12:05,708 操! 204 00:12:06,458 --> 00:12:08,624 他们想孤立我 削弱兄弟会 205 00:12:08,625 --> 00:12:10,665 冷静点 宝贝 206 00:12:10,666 --> 00:12:12,957 我已经和警局的联系人约好了见面 207 00:12:12,958 --> 00:12:15,665 - 他们会说这是违法的... - 开什么玩笑? 208 00:12:15,666 --> 00:12:16,958 他们根本不在乎 209 00:12:19,500 --> 00:12:20,540 我们得谈谈 210 00:12:20,541 --> 00:12:21,874 - 伊万 - 听着 兄弟们 211 00:12:21,875 --> 00:12:22,750 等等! 212 00:12:23,666 --> 00:12:25,832 - 伊万! - 集合 兄弟们! 213 00:12:25,833 --> 00:12:26,749 过来! 214 00:12:26,750 --> 00:12:28,582 - 伊万!嘿! - 兄弟们 听伊万说 215 00:12:28,583 --> 00:12:30,374 听着!我还没说完 216 00:12:30,375 --> 00:12:31,291 等一下 齐卡 217 00:12:32,916 --> 00:12:35,166 发火没用 别干傻事 218 00:12:35,833 --> 00:12:37,499 难道你忘了? 219 00:12:37,500 --> 00:12:39,833 我们不再争斗 开始做生意后 情况蒸蒸日上 220 00:12:40,458 --> 00:12:42,665 我们一旦接受屈辱 221 00:12:42,666 --> 00:12:44,250 兄弟会就完了 克莉丝蒂娜 222 00:12:44,791 --> 00:12:47,582 如果你在这里待过哪怕一天 223 00:12:47,583 --> 00:12:51,165 就会知道有些尊重 要靠汗水和鲜血才能赢得 224 00:12:51,166 --> 00:12:52,041 伊万 225 00:12:53,375 --> 00:12:55,041 你没为兄弟会的利益着想 226 00:12:57,666 --> 00:12:59,250 - 不 妈妈 - 不好意思 先生 227 00:12:59,833 --> 00:13:03,707 克莱伯不希望我这么做 但我一定要感谢你帮忙 228 00:13:03,708 --> 00:13:08,125 我儿子要转为间歇性服刑了 他靠自己根本请不起律师 229 00:13:08,625 --> 00:13:10,166 这就是兄弟会的意义所在 230 00:13:10,708 --> 00:13:12,832 只有经历过地狱般折磨的人 231 00:13:12,833 --> 00:13:16,416 才会明白我们为何要走这条路 懂得真正的战斗是什么 232 00:13:17,958 --> 00:13:19,333 我就指望你了 233 00:13:20,250 --> 00:13:22,833 我们现在永远在一条船上了 你明白这一点 对吧? 234 00:13:24,041 --> 00:13:25,875 - 走吧 - 再见 235 00:13:29,500 --> 00:13:34,416 你忘了提我这位律师 我不懂什么是真正的战斗 236 00:13:35,125 --> 00:13:36,458 却帮他争取到那笔交易 237 00:13:42,416 --> 00:13:44,625 我或许不了解这里面有多糟糕 238 00:13:45,666 --> 00:13:48,125 但我每天都在外面 239 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 为兄弟会而战 240 00:13:51,458 --> 00:13:53,000 即便你对此视而不见 241 00:14:02,916 --> 00:14:05,750 女士 州长绝不会改变想法 242 00:14:06,833 --> 00:14:09,791 肯定要移监 这是事实 243 00:14:11,208 --> 00:14:12,458 他说得没错 244 00:14:13,125 --> 00:14:16,208 在选举年对兄弟会头目实施单独监禁 会让面子工程很漂亮 245 00:14:17,166 --> 00:14:19,957 但我不知道暴动的照片登上报纸 246 00:14:19,958 --> 00:14:21,791 对州长的竞选有没有帮助 247 00:14:22,708 --> 00:14:25,291 因为你知道 兄弟会肯定不会接受这样做 对吧? 248 00:14:28,125 --> 00:14:29,125 你当然知道 249 00:14:29,666 --> 00:14:32,416 否则我也不用在这里喝甜腻的咖啡 250 00:14:33,166 --> 00:14:34,750 女士 你是聪明人 251 00:14:35,583 --> 00:14:38,000 你很清楚我们的友谊弥足珍贵 252 00:14:39,583 --> 00:14:41,540 但如果你想继续合作 253 00:14:41,541 --> 00:14:43,458 必须保证兄弟会 不会采取任何应对措施 254 00:14:44,291 --> 00:14:46,083 依你看 我该怎么做? 255 00:14:46,875 --> 00:14:48,166 兄弟会不是你说了算吗? 256 00:14:49,083 --> 00:14:52,125 我以为老大被孤立后 你就会接管 257 00:14:53,958 --> 00:14:55,166 我说错了吗? 258 00:15:10,500 --> 00:15:12,624 MC伊丽莎先发制人! 259 00:15:12,625 --> 00:15:14,499 MC迪格回应! 260 00:15:14,500 --> 00:15:16,290 观众想要什么? 261 00:15:16,291 --> 00:15:19,624 火拼! 262 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 报上名来! 263 00:15:21,041 --> 00:15:23,999 生气了?去找经理 264 00:15:24,000 --> 00:15:26,165 应该研究一下直男的自尊 265 00:15:26,166 --> 00:15:27,540 说真的 兄弟 266 00:15:27,541 --> 00:15:28,707 你们都需要心理治疗 267 00:15:28,708 --> 00:15:31,415 女孩们展翅高飞 你们只会泡酒吧 268 00:15:31,416 --> 00:15:32,624 听听我的押韵! 269 00:15:32,625 --> 00:15:33,999 这是真正的交流 270 00:15:34,000 --> 00:15:36,250 去洗衣服 这又不是什么难事 271 00:15:41,416 --> 00:15:42,749 去洗衣服? 272 00:15:42,750 --> 00:15:43,999 闭嘴 小妞 273 00:15:44,000 --> 00:15:46,540 你生活轻松 从不做家务 274 00:15:46,541 --> 00:15:48,957 帮个忙 告诉我们你来这儿干什么 275 00:15:48,958 --> 00:15:51,499 你假装自己出身贫民窟 却在花园社区长大 276 00:15:51,500 --> 00:15:53,999 嘿 说真的 看看地平线 277 00:15:54,000 --> 00:15:56,875 别谈论我的努力奋斗 除非你跨过那座桥 278 00:15:58,541 --> 00:15:59,625 你要接招吗? 279 00:16:01,333 --> 00:16:03,832 你现在的所作所为 简直像个混蛋 280 00:16:03,833 --> 00:16:06,290 尽你所能 我不会对你的处境指指点点 281 00:16:06,291 --> 00:16:08,832 对 我得跨过那道桥 我不会否认 282 00:16:08,833 --> 00:16:11,125 教你押韵 结果却是徒劳 283 00:16:13,500 --> 00:16:15,541 教教他! 284 00:16:16,333 --> 00:16:18,874 一直觉得自己了不起 摆出你的公主架势 285 00:16:18,875 --> 00:16:21,374 把脸化得花里胡哨 却依然丑得要命 286 00:16:21,375 --> 00:16:23,832 听着 你永远不会给我压力 287 00:16:23,833 --> 00:16:26,832 你显然是个荡妇 谁来你就跟谁上床 288 00:16:26,833 --> 00:16:29,458 开什么玩笑?放尊重点! 289 00:16:31,291 --> 00:16:33,124 去死吧 混蛋! 290 00:16:33,125 --> 00:16:35,416 忘了那帮孬种! 291 00:16:36,083 --> 00:16:39,582 暴力是弱者的手段 不是我们的风格 292 00:16:39,583 --> 00:16:42,207 让他冲我来 我要用诗歌把他击倒 293 00:16:42,208 --> 00:16:45,665 你叫我荡妇?太陈词滥调了 294 00:16:45,666 --> 00:16:48,040 厌女症早已不是新鲜事 我会让你明白 295 00:16:48,041 --> 00:16:50,957 你来者不善 动用暴力 但这里没你的容身之地 296 00:16:50,958 --> 00:16:53,332 因为言语是我的武器 297 00:16:53,333 --> 00:16:56,666 正义终将获胜 298 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 孬种! 299 00:17:00,416 --> 00:17:04,249 - 不 伙计 她在虚张声势! - 弃牌吧 300 00:17:04,250 --> 00:17:06,665 - 她在虚张声势! - 她有一张好牌 301 00:17:06,666 --> 00:17:09,416 - 她有好牌 - 我知道她没有 302 00:17:11,125 --> 00:17:13,333 不 冷静点 303 00:17:14,291 --> 00:17:16,874 - 跟注吧 - 你没有的话 我就跳进泳池里 304 00:17:16,875 --> 00:17:18,166 那就跳吧 305 00:17:20,041 --> 00:17:22,040 - 我是个坏女人 宝贝! - 我跟你说了! 306 00:17:22,041 --> 00:17:25,707 - 尊重我的出身 谢谢 宝贝 - 我跟你说了! 307 00:17:25,708 --> 00:17:27,625 这才对嘛 我没好牌! 308 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 - 看起来很性感 伙计们! - 天啊 309 00:17:32,291 --> 00:17:34,540 不知道他们喝了什么 但我想喝 310 00:17:34,541 --> 00:17:36,875 - 我们都想喝! - 看! 311 00:17:37,791 --> 00:17:38,750 喝点葡萄酒 312 00:17:39,458 --> 00:17:40,375 伊丽莎 313 00:17:43,958 --> 00:17:44,874 伊丽莎! 314 00:17:44,875 --> 00:17:45,958 小声一点 315 00:17:47,125 --> 00:17:48,040 怎么了? 316 00:17:48,041 --> 00:17:51,749 注意窗户!大家在楼下能看到你们 317 00:17:51,750 --> 00:17:52,583 好 好吧 318 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 好吗?我能继续刚才做的事吗? 319 00:17:58,041 --> 00:17:59,457 去吧 但听好了 320 00:17:59,458 --> 00:18:01,832 明天面试别宿醉 321 00:18:01,833 --> 00:18:03,958 忘了告诉你 我不去了 322 00:18:04,500 --> 00:18:06,333 什么?你什么时候决定的? 323 00:18:06,833 --> 00:18:10,208 既然决定了不想在这里工作 我想开心一点 克莉丝 324 00:18:10,708 --> 00:18:14,291 - 拜托 能晚点再谈吗? - 你有什么打算 伊丽莎? 325 00:18:14,875 --> 00:18:17,957 因为你不能整天无所事事地嗑药 让我来买单 326 00:18:17,958 --> 00:18:20,541 - 谁说我想那样? - 你想怎样? 327 00:18:21,458 --> 00:18:22,500 操! 328 00:18:23,000 --> 00:18:24,457 我跟你说过多少次了 329 00:18:24,458 --> 00:18:26,790 有多少人渴望得到你所拥有的机会? 330 00:18:26,791 --> 00:18:28,874 - 嘿 阿姨 - 走开 韦斯利 331 00:18:28,875 --> 00:18:30,083 冷静 没事的 332 00:18:30,791 --> 00:18:34,374 嘿 阿姨 你侄女是厉害的说唱歌手 知道吗? 333 00:18:34,375 --> 00:18:37,040 - 她现在是艺人了 - 我没问你的意见 334 00:18:37,041 --> 00:18:38,707 - 我不是跟你说话 - 冷静... 335 00:18:38,708 --> 00:18:41,624 听着 如果你想自甘堕落 尽管这么做 336 00:18:41,625 --> 00:18:43,124 别拉她下水 337 00:18:43,125 --> 00:18:46,124 - 怎么了 阿姨... - 别叫我“阿姨”! 338 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 自大的小混蛋 339 00:18:48,416 --> 00:18:50,458 你凭什么这样跟他说话 克莉丝? 340 00:18:52,208 --> 00:18:55,040 别虚伪了 你表现得好像自己十全十美 341 00:18:55,041 --> 00:18:57,749 你买名牌包的钱从哪儿来 我们都心知肚明 342 00:18:57,750 --> 00:19:00,582 所以呢?我就非得走这条路? 343 00:19:00,583 --> 00:19:03,249 我只想告诉你 事情没那么简单 344 00:19:03,250 --> 00:19:04,750 我爸希望我像你一样 对吧? 345 00:19:06,083 --> 00:19:07,333 小姐 346 00:19:08,500 --> 00:19:11,333 他九泉之下看到你 糟蹋他拼下的一切 肯定没法安息 347 00:19:12,541 --> 00:19:15,040 再无正义 再无反抗 一切只为钱 348 00:19:15,041 --> 00:19:16,665 你只在乎钱 349 00:19:16,666 --> 00:19:19,249 然后你觉得可以对我的人生指手画脚 350 00:19:19,250 --> 00:19:21,375 - 拜托 - 你不知道自己在说什么 351 00:19:22,166 --> 00:19:25,957 你不知道何为正义 更别提真正的战斗了 352 00:19:25,958 --> 00:19:28,500 - 走吧 - 你衣食无忧 坐享其成! 353 00:19:29,708 --> 00:19:32,415 谁付钱让你享乐?嗯? 354 00:19:32,416 --> 00:19:34,749 你的名牌衣服是谁的? 355 00:19:34,750 --> 00:19:35,958 谁付钱买的? 356 00:19:36,750 --> 00:19:38,166 你上的私立学校呢? 357 00:19:39,458 --> 00:19:41,416 你以为可以对所有人指手画脚 358 00:19:42,125 --> 00:19:44,833 你忘了你不是我妈 更不是我爸! 359 00:19:45,333 --> 00:19:46,791 我不是你的小喽啰 360 00:20:24,166 --> 00:20:26,708 - 操! - 操! 361 00:20:27,708 --> 00:20:29,541 慢点 伊丽莎! 362 00:20:30,208 --> 00:20:31,582 该死 伊丽莎! 363 00:20:31,583 --> 00:20:32,957 你他妈慢点! 364 00:20:32,958 --> 00:20:34,583 我们要撞车了! 365 00:20:37,375 --> 00:20:40,875 - 操! - 等等! 366 00:20:44,625 --> 00:20:46,708 太爽了! 367 00:20:51,000 --> 00:20:52,541 混蛋 368 00:20:53,458 --> 00:20:54,291 靠边停车 369 00:20:56,375 --> 00:20:58,541 下车 把手放头上 370 00:21:04,208 --> 00:21:05,791 去车旁站着 去吧 371 00:21:10,416 --> 00:21:12,249 - 过去 妹子 - 轻点! 372 00:21:12,250 --> 00:21:13,166 我没时间跟你耗 373 00:21:14,250 --> 00:21:16,082 - 带武器了吗? - 没有 374 00:21:16,083 --> 00:21:17,374 你们要去哪里? 375 00:21:17,375 --> 00:21:18,708 只是兜兜风 警官 376 00:21:20,875 --> 00:21:22,457 - 有前科吗? - 没有 377 00:21:22,458 --> 00:21:23,333 包里有什么? 378 00:21:25,333 --> 00:21:27,166 - 里面没毒品吧? - 没有 379 00:21:29,291 --> 00:21:31,541 听到了吗?把手放头上 380 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 转过来 381 00:21:40,666 --> 00:21:42,125 把手放头上 382 00:21:45,750 --> 00:21:47,666 这辆豪华摩托车呢? 383 00:21:48,541 --> 00:21:52,332 - 你从谁那里偷的? - 是我的 在我姑姑名下 384 00:21:52,333 --> 00:21:55,250 - 我有证件... - 把手放头上! 385 00:21:59,166 --> 00:22:01,000 我可以拿证件吗? 386 00:22:01,916 --> 00:22:03,083 慢慢来 387 00:22:10,541 --> 00:22:12,875 抱歉 我知道我有点超速了 388 00:22:13,416 --> 00:22:15,958 你可以罚我 我知道你在履行职责 389 00:22:16,750 --> 00:22:19,875 看看 警佐 她以为我们是交警 390 00:22:21,291 --> 00:22:22,208 听着 391 00:22:23,625 --> 00:22:26,374 - 我还得搜查一下这女孩 - 为什么? 392 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 我们没带毒品 伙计! 393 00:22:29,291 --> 00:22:31,625 你没带毒品?你没带? 394 00:22:32,125 --> 00:22:33,875 那我怎么闻到大麻味了? 395 00:22:38,875 --> 00:22:42,208 看 瞧瞧你的男友 当场被抓个正着 396 00:22:43,458 --> 00:22:45,457 - 里面可能还有更多 - 没有 397 00:22:45,458 --> 00:22:47,165 - 闭嘴 瘾君子! - 他什么都没做! 398 00:22:47,166 --> 00:22:50,457 - 为什么打他? - 哇!看看这里! 399 00:22:50,458 --> 00:22:53,665 - 那不是我的!为什么这样做? - 你明摆着是栽赃 400 00:22:53,666 --> 00:22:55,500 那不是我的! 401 00:22:56,083 --> 00:22:57,249 - 放手! - 不是我的! 402 00:22:57,250 --> 00:22:59,582 - 冷静 博吉斯! - 为什么这样做? 403 00:22:59,583 --> 00:23:00,624 冷静点 404 00:23:00,625 --> 00:23:03,125 - 为什么这样做?你们想怎样? - 冷静 405 00:23:04,500 --> 00:23:07,750 可以找个对大家都有好处的解决办法 406 00:23:08,875 --> 00:23:10,374 这辆摩托车不错 407 00:23:10,375 --> 00:23:12,333 你干儿子肯定喜欢 博吉斯 408 00:23:23,083 --> 00:23:25,791 我他妈才不会贿赂你们 明白吗? 409 00:23:29,125 --> 00:23:31,749 - 你男友得去警局 - 为什么这样做? 410 00:23:31,750 --> 00:23:33,415 - 把他扔进后备箱 - 孬种 411 00:23:33,416 --> 00:23:35,290 - 把他带走 - 别这样! 412 00:23:35,291 --> 00:23:37,790 为什么?你白白毁了我的人生! 413 00:23:37,791 --> 00:23:39,499 - 把他带走 - 你弄疼我了! 414 00:23:39,500 --> 00:23:41,582 - 你他妈快走! - 好痛! 415 00:23:41,583 --> 00:23:43,832 - 去警局 - 你弄疼我了! 416 00:23:43,833 --> 00:23:45,874 为什么这样做?老天! 417 00:23:45,875 --> 00:23:48,207 - 等等 - 走吧 博吉斯 418 00:23:48,208 --> 00:23:50,750 我家是这里的老大 我是兄弟会的人 419 00:23:53,291 --> 00:23:54,708 没人想惹麻烦 420 00:23:56,333 --> 00:23:58,958 咱们按规矩办事 各走各的路 放了他 421 00:23:59,541 --> 00:24:00,375 你疯了吗? 422 00:24:01,583 --> 00:24:03,291 事情才刚刚变得有意思? 423 00:24:04,333 --> 00:24:05,708 详细说说看 424 00:24:06,708 --> 00:24:08,333 你和兄弟会有何渊源? 425 00:24:12,541 --> 00:24:16,457 我是说我认识组织里面的人 但我没参与 我不是罪犯! 426 00:24:16,458 --> 00:24:19,083 你说你家是这里的老大 427 00:24:19,791 --> 00:24:23,083 你最好说实话 不然我会觉得你耍我 428 00:24:27,083 --> 00:24:28,958 是我爸 但他去世了 429 00:24:30,833 --> 00:24:32,041 你爸是谁? 430 00:24:38,666 --> 00:24:39,833 你爸是谁? 431 00:24:42,125 --> 00:24:43,416 埃德森·费雷拉 432 00:24:45,125 --> 00:24:46,375 操 433 00:24:51,416 --> 00:24:54,833 你是狠人老埃的女儿? 434 00:24:57,666 --> 00:24:58,791 真他妈的 435 00:25:00,333 --> 00:25:03,000 把他放了 博吉斯 他是老埃的女儿 436 00:25:06,875 --> 00:25:09,082 - 你跟我们走 - 什么? 437 00:25:09,083 --> 00:25:11,999 - 你跟我们走 - 等等!你们要带她去哪里? 438 00:25:12,000 --> 00:25:13,582 - 放轻松! - 嘿!待着别动 439 00:25:13,583 --> 00:25:14,583 闭嘴 440 00:25:15,083 --> 00:25:16,125 听着 441 00:25:16,625 --> 00:25:18,916 我们要带你的小女友去兜兜风 442 00:25:19,666 --> 00:25:22,374 你想去的话 也可以一起 443 00:25:22,375 --> 00:25:23,875 不想去的话 你可以走了 444 00:25:25,000 --> 00:25:27,458 怎样?你是跟我们走还是回家? 445 00:25:31,250 --> 00:25:32,416 我想回家 446 00:25:33,000 --> 00:25:34,083 我没告诉你吗? 447 00:25:34,666 --> 00:25:36,041 你男朋友是个孬种 448 00:25:36,583 --> 00:25:37,625 我从来不会错 449 00:25:38,791 --> 00:25:40,333 我拿一下我的毒品 450 00:25:42,125 --> 00:25:43,333 你可以回家了 451 00:25:43,833 --> 00:25:45,166 带他回家 博吉斯 452 00:25:45,875 --> 00:25:48,582 - 替我恭喜他 - 拿上你的包 453 00:25:48,583 --> 00:25:49,458 该死的孬种 454 00:25:50,125 --> 00:25:53,540 - 把这女孩留下?回家? - 放开他!你会杀了他! 455 00:25:53,541 --> 00:25:55,457 为什么施暴?放了他! 456 00:25:55,458 --> 00:25:56,582 放开我! 457 00:25:56,583 --> 00:25:59,165 全国头号杀人犯的女儿 458 00:25:59,166 --> 00:26:00,750 居然叫我别施暴 459 00:26:01,541 --> 00:26:04,499 兄弟会之所以存在 就是因为有你这样胆小如鼠的条子 460 00:26:04,500 --> 00:26:05,833 我爸爸渴望正义 461 00:26:06,416 --> 00:26:09,333 正义不过是暴徒胡作非为的借口 462 00:26:10,166 --> 00:26:12,708 你爸砍过人的脑袋 463 00:26:13,250 --> 00:26:15,041 还是他们没告诉你? 464 00:26:16,916 --> 00:26:19,916 去后车箱 我不相信暴徒的孩子 465 00:26:20,416 --> 00:26:22,915 - 走吧 - 你们不能这样!我什么都没做! 466 00:26:22,916 --> 00:26:24,457 - 放开我!好痛! - 走吧! 467 00:26:24,458 --> 00:26:26,583 - 走! - 放开我! 468 00:26:47,250 --> 00:26:48,291 伊丽莎 469 00:26:48,791 --> 00:26:51,165 你在干什么?你不该来这里的 470 00:26:51,166 --> 00:26:53,665 我听到你说你要来找爸爸 471 00:26:53,666 --> 00:26:56,124 - 我想见他 - 这里不是小孩来的地方 472 00:26:56,125 --> 00:26:57,583 天啊 473 00:26:58,333 --> 00:27:00,458 爸爸呢?他被放出来了吗? 474 00:27:01,166 --> 00:27:03,125 他们没释放他 伊丽莎 475 00:27:04,291 --> 00:27:05,750 你真不该来这里 476 00:27:07,083 --> 00:27:09,166 别出声 477 00:27:29,041 --> 00:27:30,874 我他妈自由了! 478 00:27:30,875 --> 00:27:31,999 你做到了! 479 00:27:32,000 --> 00:27:33,833 我女儿怎么来了 达琳? 480 00:27:36,125 --> 00:27:37,708 宝贝 过来 481 00:27:38,458 --> 00:27:40,749 - 我好想你 - 囚犯逃跑了! 482 00:27:40,750 --> 00:27:42,083 伊丽莎 走吧! 483 00:27:51,291 --> 00:27:53,165 - 操 躲起来 - 靠 484 00:27:53,166 --> 00:27:54,874 躲起来 埃德森 485 00:27:54,875 --> 00:27:56,540 把我盖住 486 00:27:56,541 --> 00:27:59,124 - 拿东西盖住我 - 帮帮他 伊丽莎 487 00:27:59,125 --> 00:28:00,000 我的腿 488 00:28:01,875 --> 00:28:03,041 盖住我 亲爱的 489 00:28:19,708 --> 00:28:21,915 - 晚上好 女士 - 晚上好 警官 490 00:28:21,916 --> 00:28:22,999 没事吧? 491 00:28:23,000 --> 00:28:25,083 - 对 - 请下车 492 00:28:26,375 --> 00:28:29,791 有个囚犯越狱了 我得检查一下 493 00:28:30,666 --> 00:28:31,916 这是为了你的安全 494 00:28:35,375 --> 00:28:36,999 警官 我赶时间 495 00:28:37,000 --> 00:28:39,541 我女儿病了 我得去急诊室 496 00:28:40,041 --> 00:28:41,957 妈 好痛 497 00:28:41,958 --> 00:28:43,083 放松 亲爱的 498 00:28:44,875 --> 00:28:46,416 好 去吧 499 00:28:47,083 --> 00:28:48,540 希望她早日康复 500 00:28:48,541 --> 00:28:49,583 谢谢 501 00:29:09,708 --> 00:29:12,666 你最喜欢哪首歌? 502 00:29:20,125 --> 00:29:21,375 让我走吧 503 00:29:22,833 --> 00:29:24,000 我必须四处游荡 504 00:29:25,958 --> 00:29:27,083 我要四处游荡 505 00:29:27,625 --> 00:29:28,666 寻寻觅觅 506 00:29:30,833 --> 00:29:31,750 笑意盈盈 507 00:29:32,416 --> 00:29:33,875 所以我不哭 508 00:29:38,458 --> 00:29:39,958 我想看 509 00:29:41,250 --> 00:29:42,791 朝日东升 510 00:29:45,250 --> 00:29:47,500 看河水潺潺流淌 511 00:29:49,958 --> 00:29:52,500 听鸟儿欢歌 512 00:29:54,833 --> 00:29:56,416 我想出生 513 00:29:57,125 --> 00:29:58,333 我想活着 514 00:30:00,208 --> 00:30:01,333 让我走吧 515 00:30:04,750 --> 00:30:06,041 这首歌真好听 516 00:30:08,250 --> 00:30:09,166 是啊 517 00:30:15,500 --> 00:30:18,166 你最喜欢的食物是什么? 518 00:30:21,125 --> 00:30:22,833 我最喜欢吃黑豆饭 519 00:30:26,625 --> 00:30:28,541 配猪皮 520 00:30:29,791 --> 00:30:30,833 香肠 521 00:30:31,750 --> 00:30:32,625 法罗法 522 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 什么都有 523 00:30:40,791 --> 00:30:41,625 你最爱吃什么? 524 00:30:45,125 --> 00:30:46,083 方便面 525 00:30:47,125 --> 00:30:48,000 方便面 526 00:30:49,083 --> 00:30:50,250 方便面不算 527 00:30:51,166 --> 00:30:52,000 选别的吧 528 00:30:54,125 --> 00:30:55,916 方便面一下子就煮好了 529 00:30:58,500 --> 00:30:59,333 好吧 530 00:30:59,875 --> 00:31:00,833 汉堡 531 00:31:01,333 --> 00:31:03,083 对 我也喜欢吃汉堡 532 00:31:05,625 --> 00:31:07,375 我很喜欢吃汉堡 533 00:31:11,583 --> 00:31:13,500 你最喜欢哪部电影? 534 00:31:14,541 --> 00:31:15,541 电影? 535 00:31:20,875 --> 00:31:23,458 天啊 我好久没看电影了 536 00:31:27,333 --> 00:31:29,666 比方说 在你这个年纪时 我... 537 00:31:32,291 --> 00:31:35,124 我喜欢武打片 比如李小龙的电影 538 00:31:35,125 --> 00:31:36,083 比如... 539 00:31:39,875 --> 00:31:41,083 那是什么? 540 00:31:41,958 --> 00:31:42,875 这个吗? 541 00:31:45,666 --> 00:31:47,500 我被割伤了 542 00:31:49,958 --> 00:31:50,958 当时痛吗? 543 00:31:54,375 --> 00:31:55,208 是的 544 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 爸爸... 545 00:32:13,333 --> 00:32:14,250 宝贝 546 00:32:16,416 --> 00:32:18,500 我知道我们刚开始了解对方 547 00:32:19,791 --> 00:32:23,250 你脑袋里肯定有很多问题 这很正常 548 00:32:24,625 --> 00:32:25,625 问吧 549 00:32:29,875 --> 00:32:33,165 他们说你杀人 550 00:32:33,166 --> 00:32:34,416 是真的吗? 551 00:32:39,833 --> 00:32:40,750 宝贝... 552 00:32:44,666 --> 00:32:46,583 我并非自愿过这样的生活 553 00:32:49,000 --> 00:32:52,708 但我一直为尊严和正义而战 554 00:32:54,625 --> 00:32:57,833 这样的战斗绝非易事 知道吗? 555 00:33:02,583 --> 00:33:03,916 你想吃冰淇淋吗? 556 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 来 557 00:34:05,541 --> 00:34:06,500 {\an8}乖女儿... 558 00:34:22,708 --> 00:34:23,541 喂? 559 00:34:25,041 --> 00:34:26,250 你在做什么? 560 00:34:29,208 --> 00:34:30,375 别烦这孩子 克劳迪娅 561 00:34:31,208 --> 00:34:33,958 卢卡斯 她手里的相机 不是我们的吗? 562 00:34:39,208 --> 00:34:41,291 没事的 亲爱的 563 00:34:41,791 --> 00:34:44,290 把你拿的东西还回来 我们既往不咎 564 00:34:44,291 --> 00:34:46,333 但我什么都没拿 这是我的相机 565 00:34:47,083 --> 00:34:48,833 是她的相机... 566 00:34:49,333 --> 00:34:50,166 你们好 567 00:34:50,666 --> 00:34:51,708 没事吧? 568 00:34:52,208 --> 00:34:54,790 我是她妈妈 怎么回事? 569 00:34:54,791 --> 00:34:58,665 你女儿偷了我们的相机 还给我们家儿子拍照 570 00:34:58,666 --> 00:35:02,124 不 没事 小孩子就是这样 571 00:35:02,125 --> 00:35:04,332 这孩子是我的 我还有个七岁的孩子 572 00:35:04,333 --> 00:35:06,416 我知道怎么回事 573 00:35:06,916 --> 00:35:08,874 她坚持说那是她的相机 574 00:35:08,875 --> 00:35:12,415 但这是我的 我爸爸送给我的 告诉她 妈妈 575 00:35:12,416 --> 00:35:14,333 你完全搞错了 宝贝 576 00:35:14,916 --> 00:35:16,000 这是她的相机 577 00:35:16,666 --> 00:35:18,333 你说我老婆是骗子? 578 00:35:18,916 --> 00:35:20,582 我?当然没有 579 00:35:20,583 --> 00:35:23,874 我不会那么做的 这位女士好像喝太多卡琵莉亚了 580 00:35:23,875 --> 00:35:26,082 她满脑子都是卡夏莎 她搞错了 581 00:35:26,083 --> 00:35:28,707 - 让她把相机还回来 - 走吧 达琳 582 00:35:28,708 --> 00:35:30,040 马上让她还回来 583 00:35:30,041 --> 00:35:33,000 你那句话听不懂 白痴? 她说相机是她的 584 00:35:33,916 --> 00:35:36,582 靠 小偷的妈妈还真有种 585 00:35:36,583 --> 00:35:38,665 你叫我女儿什么? 586 00:35:38,666 --> 00:35:39,916 她是小偷! 587 00:35:40,416 --> 00:35:43,207 但你这种人说出这种话 也不足为奇 588 00:35:43,208 --> 00:35:45,415 听着 你这个人渣 589 00:35:45,416 --> 00:35:48,374 我女儿在 我才不会把相机塞你嘴里 590 00:35:48,375 --> 00:35:49,374 你这个混蛋 591 00:35:49,375 --> 00:35:51,832 - 走吧 达琳 - 走吧 他说我女儿是小偷 592 00:35:51,833 --> 00:35:53,707 - 走吧! - 他说她是小偷! 593 00:35:53,708 --> 00:35:56,665 - 你们这些该死的种族主义者! - 达琳 594 00:35:56,666 --> 00:35:58,874 你们是该死种族主义者! 你们就是这种人! 595 00:35:58,875 --> 00:36:02,207 我之前想客客气气地解决这件事 但现在你们得跟警察打交道了! 596 00:36:02,208 --> 00:36:04,374 - 去你的 - 快报警 拜托! 597 00:36:04,375 --> 00:36:06,708 - 去你的警察 - 把相机给我! 598 00:36:07,416 --> 00:36:09,415 - 混蛋! - 你要去哪里? 599 00:36:09,416 --> 00:36:11,958 给我 不然你死定了!别碰我! 600 00:36:12,708 --> 00:36:13,625 别碰我! 601 00:36:14,208 --> 00:36:16,415 把相机给我 王八蛋! 602 00:36:16,416 --> 00:36:18,290 把相机给我 这是她的 603 00:36:18,291 --> 00:36:20,082 - 他打人 - 有点人样吧 604 00:36:20,083 --> 00:36:23,082 - 太荒唐了! - 他居然大摇大摆地走了 605 00:36:23,083 --> 00:36:26,165 - 你要去哪里 混蛋? - 你以为你能偷人家的东西吗? 606 00:36:26,166 --> 00:36:28,000 - 这家伙是禽兽! - 闭嘴! 607 00:36:28,625 --> 00:36:31,207 - 所有人都他妈闭嘴! - 无耻! 608 00:36:31,208 --> 00:36:33,874 - 埃德森 警察来了 - 走吧 609 00:36:33,875 --> 00:36:36,415 他们来了 快跑 610 00:36:36,416 --> 00:36:37,957 - 求你了 天啊! - 去他的 611 00:36:37,958 --> 00:36:40,915 别这样 求你了 612 00:36:40,916 --> 00:36:42,833 - 埃德森 别这样 - 抓住他!是他干的 ! 613 00:36:43,708 --> 00:36:45,500 看到这些王八蛋了吗? 614 00:36:47,000 --> 00:36:48,290 看到了他们吗 宝贝? 615 00:36:48,291 --> 00:36:50,915 - 他打了那家人 - 还有那个想帮忙的男孩 616 00:36:50,916 --> 00:36:52,666 他们要我们低头 617 00:36:54,000 --> 00:36:55,583 我们绝不能让他们得逞 618 00:36:57,250 --> 00:36:58,249 明白吗? 619 00:36:58,250 --> 00:36:59,540 - 我明白 - 在这里! 620 00:36:59,541 --> 00:37:01,749 - 他偷了他们家的东西! - 这家伙! 621 00:37:01,750 --> 00:37:02,957 - 埃德森 - 爸爸 622 00:37:02,958 --> 00:37:04,499 - 那个黑人! - 拜托 天啊 623 00:37:04,500 --> 00:37:07,415 爸爸 待着别动 624 00:37:07,416 --> 00:37:10,582 - 埃德森 拜托 - 把他带走! 625 00:37:10,583 --> 00:37:12,165 - 爸爸! - 把他带走! 626 00:37:12,166 --> 00:37:13,666 你要完蛋了 小偷 627 00:37:15,708 --> 00:37:17,041 坚强点 亲爱的 628 00:37:17,666 --> 00:37:19,415 - 放开我爸爸! - 走吧 629 00:37:19,416 --> 00:37:21,207 你完蛋了 混蛋! 630 00:37:21,208 --> 00:37:23,415 爸爸 拜托! 631 00:37:23,416 --> 00:37:24,541 快走 632 00:37:25,041 --> 00:37:26,500 爸爸! 633 00:37:27,958 --> 00:37:30,082 - 上车 - 爸爸 拜托! 634 00:37:30,083 --> 00:37:32,332 你他妈上车 混蛋 635 00:37:32,333 --> 00:37:34,333 把我爸爸还给我! 636 00:37:37,125 --> 00:37:39,458 爸爸! 637 00:37:57,083 --> 00:37:58,875 是时候给你姑姑打电话了 638 00:38:15,250 --> 00:38:16,832 是真的 639 00:38:16,833 --> 00:38:20,249 别再说“如果”了 明白吗? 现在的问题是“什么时候” 640 00:38:20,250 --> 00:38:22,040 还有谁会去? 641 00:38:22,041 --> 00:38:25,290 还不知道 但有500多位兄弟 642 00:38:25,291 --> 00:38:27,290 - 全在高度设防监狱吗? - 全部都是 643 00:38:27,291 --> 00:38:30,125 彻底关禁闭 伙计 这很严重 644 00:38:30,708 --> 00:38:32,332 都不是小角色 645 00:38:32,333 --> 00:38:35,540 我们的线人说 所有重要人物都要倒台 646 00:38:35,541 --> 00:38:38,458 不会有人探监吗? 什么都没有?搞什么? 647 00:38:38,958 --> 00:38:43,165 - 他们以为我们是白痴吗? - 那帮混蛋想赢得选举 648 00:38:43,166 --> 00:38:47,082 他们会孤立指挥层 镇压贫民区 就是这么回事 649 00:38:47,083 --> 00:38:49,707 他们想搞封锁 把监狱变成集中营 650 00:38:49,708 --> 00:38:51,457 就像我们反击之前那样 651 00:38:51,458 --> 00:38:54,790 但我们得聪明行事 明白吗? 652 00:38:54,791 --> 00:38:57,290 他们不是闹着玩的 兄弟 653 00:38:57,291 --> 00:39:00,165 有时需要撤退 有时需要强硬 654 00:39:00,166 --> 00:39:02,458 他们不是闹着玩的?我们也不是 655 00:39:03,375 --> 00:39:05,875 这事关存亡 兄弟会 656 00:39:06,458 --> 00:39:08,749 我们要么证明自己还活着 随时可以战斗 657 00:39:08,750 --> 00:39:10,624 要么就会被历史抹去 658 00:39:10,625 --> 00:39:11,540 没错 659 00:39:11,541 --> 00:39:13,749 你们想坐等接受这种耻辱吗? 660 00:39:13,750 --> 00:39:15,915 没人说要坐等 661 00:39:15,916 --> 00:39:16,957 没错 662 00:39:16,958 --> 00:39:18,791 他们觉得我们很蠢 663 00:39:19,833 --> 00:39:21,375 律师 晚上好 664 00:39:22,083 --> 00:39:25,415 律师刚刚来了 伊万 665 00:39:25,416 --> 00:39:27,541 谢谢你抽出时间来见我们 律师 666 00:39:28,291 --> 00:39:29,708 条子把伊丽莎抓走了 667 00:39:30,208 --> 00:39:31,333 什么? 668 00:39:32,000 --> 00:39:33,458 解释一下 克莉丝蒂娜 669 00:39:34,041 --> 00:39:35,041 那些该死的警察 670 00:39:35,541 --> 00:39:37,875 他们打电话给我 要70万 671 00:39:39,250 --> 00:39:41,790 - 混蛋 -“狠人”的女儿 伙计 672 00:39:41,791 --> 00:39:44,333 你不会考虑 要给那些条子钱吧 律师? 673 00:39:46,625 --> 00:39:47,500 当然不会 米乌多 674 00:39:48,000 --> 00:39:50,415 我跟他们说了 可以把她抓走 杀了她 随便 675 00:39:50,416 --> 00:39:52,457 这算哪门子问题? 676 00:39:52,458 --> 00:39:54,291 我们要忍气吞声吗? 677 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 乖乖给条子钱? 678 00:39:58,625 --> 00:40:03,250 他们会开始每周绑架我们的亲戚 记住我的话 679 00:40:06,666 --> 00:40:10,915 你以前为了屁大点事 都能收买警察 还忍气吞声 680 00:40:10,916 --> 00:40:12,165 你在开玩笑吗? 681 00:40:12,166 --> 00:40:14,750 不过说真的 我们不知道还剩多少时间 682 00:40:15,250 --> 00:40:18,082 这些混蛋要多少 就给多少吧 683 00:40:18,083 --> 00:40:20,582 我们得让他们知道惹错人了 684 00:40:20,583 --> 00:40:21,875 好吧 685 00:40:22,375 --> 00:40:24,124 我去跟那些混蛋谈谈 克莉丝蒂娜 686 00:40:24,125 --> 00:40:27,207 不用 我已经安排好了 我明天一个人去给他们钱 687 00:40:27,208 --> 00:40:28,625 他们没那么疯狂 不会惹我 688 00:40:29,666 --> 00:40:32,707 兄弟会 就这么着吧 689 00:40:32,708 --> 00:40:34,916 他们在方方面面都越界了 690 00:40:35,708 --> 00:40:38,250 首先 这次高度设防监狱的事 这是真的 克莉丝蒂娜 691 00:40:39,041 --> 00:40:42,166 然后他们又绑架了那女孩 想传达的讯息很明确 692 00:40:42,750 --> 00:40:44,250 他们在挑唆我们开战 693 00:40:44,833 --> 00:40:45,999 没错 694 00:40:46,000 --> 00:40:47,415 等等 伊万 695 00:40:47,416 --> 00:40:50,207 伊丽莎被绑架跟这事没关系 没什么讯息 696 00:40:50,208 --> 00:40:53,625 - 就是那个蠢条子想捞点钱 - 你怎么会知道 律师? 697 00:40:54,208 --> 00:40:56,957 我们跟这些条子打交道十年了 698 00:40:56,958 --> 00:40:58,915 够了 我们受够了 699 00:40:58,916 --> 00:41:01,750 兄弟会的存在是为了捍卫尊严 700 00:41:02,708 --> 00:41:05,707 他们好像要把我们赢得的一切夺走 701 00:41:05,708 --> 00:41:07,499 我们要求获得尊重 702 00:41:07,500 --> 00:41:09,457 我们要狠狠反击 703 00:41:09,458 --> 00:41:12,332 否则会眼睁睁看着 我们所建立的一切被毁掉 704 00:41:12,333 --> 00:41:14,832 他们得明白 我们才是老大 705 00:41:14,833 --> 00:41:15,999 没错 706 00:41:16,000 --> 00:41:20,207 他们要么放弃移监这件事 要么事态就会急转直下 707 00:41:20,208 --> 00:41:22,957 对 兄弟 听着 我们要接管所有的监狱 708 00:41:22,958 --> 00:41:26,540 同时出击 同步行动 这样他们才会尊重我们 709 00:41:26,541 --> 00:41:28,790 攻占监狱的做法行不通了 710 00:41:28,791 --> 00:41:29,790 过时了 711 00:41:29,791 --> 00:41:31,750 没人在意监狱里发生什么 712 00:41:32,250 --> 00:41:35,499 游戏规则变了 就算我们把巴西所有床垫都烧了 713 00:41:35,500 --> 00:41:37,707 也没人会在意里面发生了什么 714 00:41:37,708 --> 00:41:40,791 没错 攻占监狱的做法行不通了 715 00:41:41,416 --> 00:41:44,958 他们把我们当垃圾对待 我们要让他们尝尝苦头 716 00:41:45,500 --> 00:41:49,166 我们要攻占监狱 直击他们的痛点 即街头 717 00:41:49,750 --> 00:41:52,499 - 现在街头才是重点 - 他们都死定了 718 00:41:52,500 --> 00:41:55,207 - 街头的条子都会吃枪子 - 没错 719 00:41:55,208 --> 00:41:57,374 别说了 伊万 等等 伊万 720 00:41:57,375 --> 00:41:59,125 兄弟会如今的游戏规则变了 721 00:41:59,875 --> 00:42:03,000 靠 我们花了好多年 才树立起可以不靠暴力行事的理念 722 00:42:03,875 --> 00:42:07,291 大家都知道我们能赚更多的钱 还能帮助狱中的兄弟 723 00:42:08,000 --> 00:42:10,333 我正在和安全部的联络人谈判 724 00:42:10,875 --> 00:42:12,457 我只是还需要点时间 725 00:42:12,458 --> 00:42:14,165 恕我直言 律师 726 00:42:14,166 --> 00:42:17,582 条子把你侄女抓走了 你还说这种话? 727 00:42:17,583 --> 00:42:18,708 你疯了吗? 728 00:42:19,791 --> 00:42:21,916 没错 米乌多 729 00:42:22,416 --> 00:42:26,499 我侄女在警察手上 我对她视如己出 730 00:42:26,500 --> 00:42:30,582 即便如此 我还是觉得杀戮解决不了问题 731 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 对于那些要被关禁闭的兄弟 我们该怎么办? 732 00:42:33,833 --> 00:42:36,333 冷静处理 上法庭 733 00:42:36,833 --> 00:42:39,499 我会一如既往 在法庭上推翻移监令 734 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 你能为500名囚犯这样做吗 律师? 735 00:42:44,666 --> 00:42:48,207 说真的 女士 别误会我的意思 去好好照顾你的家人吧 736 00:42:48,208 --> 00:42:51,250 放尊重点 吉尔 尊重 737 00:42:54,250 --> 00:42:55,375 操 738 00:43:01,041 --> 00:43:02,041 开始了 伊万 739 00:43:02,750 --> 00:43:04,208 他们在第一个街区 740 00:43:05,000 --> 00:43:08,624 听好了 第一街区开始绑架行动了 741 00:43:08,625 --> 00:43:10,500 - 操 - 我会给你下达一条命令 742 00:43:11,166 --> 00:43:14,374 把监狱烧了 然后攻击街头 743 00:43:14,375 --> 00:43:16,915 是时候了 我们得传达讯息 744 00:43:16,916 --> 00:43:19,707 没错 等他们懂得尊重我们再说 745 00:43:19,708 --> 00:43:21,457 攻下圣保罗 746 00:43:21,458 --> 00:43:23,457 这是战争 我们要创造历史 747 00:43:23,458 --> 00:43:25,874 - 他妈的兄弟会 - 走吧! 748 00:43:25,875 --> 00:43:27,500 走吧! 749 00:43:28,750 --> 00:43:29,832 伊万 750 00:43:29,833 --> 00:43:31,040 该走了! 751 00:43:31,041 --> 00:43:32,332 伊万 你在吗? 752 00:43:32,333 --> 00:43:33,708 他们来了 是时候了 753 00:43:37,083 --> 00:43:37,958 伊万 754 00:43:38,458 --> 00:43:39,916 你不在的时候 谁负责? 755 00:43:45,166 --> 00:43:47,625 我回来之前 由米乌多负责 756 00:43:54,500 --> 00:43:55,999 去兜风吧! 757 00:43:56,000 --> 00:43:58,499 走吧 小偷 你的车来了 758 00:43:58,500 --> 00:44:00,624 - 我去拿一下东西 - 不行 759 00:44:00,625 --> 00:44:02,375 你的东西晚点再拿 760 00:44:04,500 --> 00:44:06,041 走吧 混蛋! 761 00:44:06,625 --> 00:44:09,499 - 起来 混蛋 - 走吧 快走! 762 00:44:09,500 --> 00:44:10,832 快点 起来! 763 00:44:10,833 --> 00:44:12,165 没错 快走 764 00:44:12,166 --> 00:44:13,332 快走 快点! 765 00:44:13,333 --> 00:44:15,040 快点!我说起来! 766 00:44:15,041 --> 00:44:16,791 你在耍我? 767 00:44:34,208 --> 00:44:35,708 你他妈听到他的话了 768 00:44:36,416 --> 00:44:37,666 已经下令了 769 00:44:38,666 --> 00:44:40,666 嘿 兄弟 这么着... 770 00:44:41,166 --> 00:44:43,250 - 已经下令了 - 这个体系会崩溃 771 00:44:43,833 --> 00:44:45,416 打破牢笼 打破一切 772 00:44:47,083 --> 00:44:48,666 已经下令了 773 00:44:49,416 --> 00:44:51,832 - 烧毁坐垫 烧毁一切 - 已经下令了 774 00:44:51,833 --> 00:44:53,707 这是战争 伙计 现在开战了 775 00:44:53,708 --> 00:44:56,040 - 他们惹我们 这是战争 - 已经下令了 776 00:44:56,041 --> 00:44:58,833 给街头的所有人制造恐慌 777 00:45:00,166 --> 00:45:02,708 一看到条子 就拿下 778 00:45:03,416 --> 00:45:06,540 把整座城市毁灭殆尽 什么都不留 779 00:45:06,541 --> 00:45:08,082 我们是他妈的兄弟会! 780 00:45:08,083 --> 00:45:12,500 不服从命令的兄弟 一律逐出帮会 等候发落 781 00:45:13,041 --> 00:45:14,540 是兄弟会 782 00:45:14,541 --> 00:45:16,250 全部拆掉! 783 00:45:22,083 --> 00:45:23,458 已经下令了 784 00:45:27,000 --> 00:45:28,833 把命令传下去 可恶! 785 00:45:29,541 --> 00:45:31,666 走吧 兄弟们 已经下令了 786 00:45:44,958 --> 00:45:46,708 是兄弟会! 787 00:45:50,833 --> 00:45:53,999 今晨早些时候 圣保罗的各个监狱发生暴动 788 00:45:54,000 --> 00:45:55,374 这是帮派分子的报复行为 789 00:45:55,375 --> 00:45:59,999 因为帮派囚犯 将被移监至州内的一所高度设防监狱 790 00:46:00,000 --> 00:46:02,832 在其头目埃德森·费雷拉 又名“狠人老埃” 791 00:46:02,833 --> 00:46:04,499 去世十年后 792 00:46:04,500 --> 00:46:07,415 兄弟会变得更有组织性 也更暴力 793 00:46:07,416 --> 00:46:09,249 多起暴动均系该组织所为 794 00:46:09,250 --> 00:46:13,707 该州不同地区已有25座监狱...不 等等 795 00:46:13,708 --> 00:46:15,749 已有29座监狱发生暴动 796 00:46:15,750 --> 00:46:19,207 暴力浪潮迅速蔓延 797 00:46:19,208 --> 00:46:23,000 这种升级态势 显示出前所未有的协调性 798 00:46:23,500 --> 00:46:28,082 公共安全专家 早就针对他们的动员能力 799 00:46:28,083 --> 00:46:31,583 发出过警告 800 00:46:32,708 --> 00:46:35,707 不幸的是 我们现在正目睹这一幕 801 00:46:35,708 --> 00:46:38,791 加列戈 麻烦给我一杯意式浓缩咖啡 802 00:47:05,375 --> 00:47:07,166 是律师亲自驾到 803 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 不甚荣幸 804 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 她在哪里? 805 00:47:15,125 --> 00:47:16,333 你一个人来的? 806 00:47:17,750 --> 00:47:18,916 我答应过你 对吧? 807 00:47:19,916 --> 00:47:23,250 就算你约在分局前见面 我也来了 808 00:47:23,833 --> 00:47:25,708 你没得选 对吧? 809 00:47:27,375 --> 00:47:30,333 监狱里的禽兽都在闹事 810 00:47:31,291 --> 00:47:33,832 她在哪里?她被关在里面了吗? 811 00:47:33,833 --> 00:47:36,166 - 抑或你只想吓唬我? - 放轻松 812 00:47:39,083 --> 00:47:40,541 “狠人”小妞没事 813 00:47:43,333 --> 00:47:46,333 首先 我想知道 我的钱呢? 814 00:47:54,958 --> 00:47:56,583 见到她没事后 我才能给钱 815 00:47:59,291 --> 00:48:01,708 你们这些暴徒总说什么? 816 00:48:03,541 --> 00:48:04,750 “正确之事不容辩驳”? 817 00:48:06,125 --> 00:48:07,208 不是吗? 818 00:48:39,125 --> 00:48:40,208 等等 819 00:50:11,625 --> 00:50:13,749 - 搞什么? - 伊丽莎! 820 00:50:13,750 --> 00:50:16,000 请求增援! 821 00:50:18,333 --> 00:50:19,416 克莉丝! 822 00:50:19,916 --> 00:50:21,124 把她带走! 823 00:50:21,125 --> 00:50:23,208 趴下! 824 00:50:30,208 --> 00:50:31,458 把她带走! 825 00:50:37,041 --> 00:50:39,208 我们是他妈的兄弟会! 826 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 嘿!过来! 827 00:50:44,125 --> 00:50:45,624 快跑! 828 00:50:45,625 --> 00:50:47,791 去吧 小子 闯出自己的名堂来 829 00:50:50,375 --> 00:50:53,166 - 走!对 混蛋! - 走!快走! 830 00:50:53,916 --> 00:50:56,291 吃枪子吧 该死的条子! 831 00:50:59,583 --> 00:51:02,041 尝尝这个 该死的人渣! 832 00:51:10,041 --> 00:51:12,416 快走!混蛋! 833 00:51:14,833 --> 00:51:17,208 你们这些人渣! 834 00:51:24,541 --> 00:51:26,624 你骗了我 你这贱人! 835 00:51:26,625 --> 00:51:28,583 我什么都不知道! 836 00:51:40,125 --> 00:51:41,500 克莉丝! 837 00:51:42,583 --> 00:51:45,041 伊丽莎! 838 00:51:45,791 --> 00:51:46,707 克莉丝! 839 00:51:46,708 --> 00:51:48,666 - 伊丽莎! - 克莉丝! 840 00:51:49,875 --> 00:51:51,874 - 伊丽莎! - 克莉丝! 841 00:51:51,875 --> 00:51:53,208 伊丽莎! 842 00:51:55,333 --> 00:51:58,082 - 救我出去! - 伊丽莎! 843 00:51:58,083 --> 00:52:01,083 不! 844 00:52:17,875 --> 00:52:21,124 麻烦你告诉我 账户持有人的社保号码 好吗? 845 00:52:21,125 --> 00:52:25,582 女士 我已经跟你说了三次 这个问题没那么难 846 00:52:25,583 --> 00:52:27,791 我只是需要你查询一下... 847 00:52:28,541 --> 00:52:30,041 天啊 什么情况? 848 00:52:38,250 --> 00:52:39,374 天啊 849 00:52:39,375 --> 00:52:43,332 - 我的孩子们在附近读书! - 那不是我们附近的分局吗? 850 00:52:43,333 --> 00:52:45,707 ...半小时前遭到袭击 851 00:52:45,708 --> 00:52:47,290 大家既紧张又害怕 852 00:52:47,291 --> 00:52:50,624 各位 可以请大家注意一下吗? 853 00:52:50,625 --> 00:52:54,165 由于外面的情况 我让大家回家吧 854 00:52:54,166 --> 00:52:58,040 但别惊慌 拿好各自的包和东西 冷静地离开 855 00:52:58,041 --> 00:53:02,040 - 我要坐地铁 - 手机信号也断了吗? 856 00:53:02,041 --> 00:53:03,375 我现在要走了 857 00:53:05,375 --> 00:53:07,665 喂?我这就过去 858 00:53:07,666 --> 00:53:09,458 等等我 别出门 859 00:53:10,583 --> 00:53:13,082 - 让开 老太太! - 店门口有个警察 860 00:53:13,083 --> 00:53:14,583 等一下 我来接你 861 00:53:21,583 --> 00:53:24,500 ...街头充斥着暴力和恐慌 862 00:53:25,166 --> 00:53:26,625 - 快走! - 靠! 863 00:53:31,416 --> 00:53:32,500 走吧! 864 00:53:44,875 --> 00:53:47,582 - 现在别过来! - 有枪击! 865 00:53:47,583 --> 00:53:50,166 孩子们放学了!我得去接儿子! 866 00:53:50,666 --> 00:53:53,125 - 让开! - 待在家里! 867 00:53:53,625 --> 00:53:55,000 一些骑摩托车的人... 868 00:53:58,250 --> 00:53:59,458 快跑! 869 00:54:07,916 --> 00:54:09,500 掩护莫伦比 兄弟 870 00:54:14,833 --> 00:54:16,249 过来 兄弟 871 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 没事的 伙计 872 00:54:17,916 --> 00:54:18,958 你好吗 兄弟? 873 00:54:26,666 --> 00:54:29,208 线路通了 兄弟 874 00:54:30,291 --> 00:54:34,790 兄弟 我听说有人把东西藏在屁眼里 从来没听说过藏在肥肉褶里 875 00:54:34,791 --> 00:54:36,916 看看这个 兄弟 876 00:54:54,083 --> 00:54:56,458 - 喂? - 是我 我会速战速决 877 00:54:57,208 --> 00:54:59,499 我需要你参与谈判 878 00:54:59,500 --> 00:55:01,415 回秘书办公室 879 00:55:01,416 --> 00:55:04,665 告诉他 只要放弃移监 就能息事宁人 880 00:55:04,666 --> 00:55:05,833 谈判什么 伊万? 881 00:55:07,041 --> 00:55:09,665 这么多监狱发生暴动 882 00:55:09,666 --> 00:55:11,124 警察受伤 883 00:55:11,125 --> 00:55:12,957 你真以为有人会撤销移监令吗? 884 00:55:12,958 --> 00:55:15,374 - 媒体都疯了 - 没错 885 00:55:15,375 --> 00:55:18,957 命令已经下达了 除非他们谈交易 886 00:55:18,958 --> 00:55:21,999 你的命令让我无法付赎金救出伊丽莎 887 00:55:22,000 --> 00:55:23,832 她本来应该到家了 可恶! 888 00:55:23,833 --> 00:55:26,749 你去处理这件事 我们会派人去找她 889 00:55:26,750 --> 00:55:28,583 谁说她会活着 伊万? 890 00:55:29,083 --> 00:55:31,750 此时此刻 很多人都命悬一线 可恶 891 00:55:33,708 --> 00:55:35,249 你得信任我 892 00:55:35,250 --> 00:55:36,791 州长会让步的 893 00:55:37,541 --> 00:55:39,374 告诉我 你得告诉我你会... 894 00:55:39,375 --> 00:55:42,833 我告诉你 如果她遭遇不测 我不会原谅你 895 00:55:44,000 --> 00:55:45,541 操 克莉丝 听着! 896 00:55:46,041 --> 00:55:47,374 我没时间了 897 00:55:47,375 --> 00:55:51,375 做好你的本职工作 去找他谈判 898 00:55:52,791 --> 00:55:54,083 你现在想谈判了? 899 00:55:55,000 --> 00:55:56,332 怎么不派米乌多去? 900 00:55:56,333 --> 00:55:57,958 靠 把手机藏起来 伊万! 901 00:55:58,583 --> 00:56:00,000 你到底想怎样 克莉丝? 902 00:56:00,791 --> 00:56:02,833 你要让我孤立无援吗? 903 00:56:03,333 --> 00:56:07,583 你连探视我的机会都没有 你希望我们落得这样的下场吗? 904 00:56:09,208 --> 00:56:10,540 他们来了 905 00:56:10,541 --> 00:56:12,458 老大来了 906 00:56:13,041 --> 00:56:14,000 克莉丝蒂娜 907 00:56:15,333 --> 00:56:17,375 你知道没有回头路了 对吧? 908 00:56:18,041 --> 00:56:19,582 老大才怪! 909 00:56:19,583 --> 00:56:23,124 那个王八蛋 在里面作威作福的时代结束了 910 00:56:23,125 --> 00:56:24,290 克莉丝蒂娜 911 00:56:24,291 --> 00:56:25,790 - 拜托 伊万 - 克莉丝 912 00:56:25,791 --> 00:56:28,625 - 他们来了 把手机藏起来! - 嘿 克莉丝蒂娜! 913 00:56:58,500 --> 00:57:02,332 民众躲在紧锁的门后 914 00:57:02,333 --> 00:57:05,040 罪犯却如军队般大胆行事 915 00:57:05,041 --> 00:57:08,499 有组织犯罪已公然向国家宣战 916 00:57:08,500 --> 00:57:10,207 混乱席卷街头 917 00:57:10,208 --> 00:57:13,124 恐惧情绪迅速蔓延 918 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 燃烧的公交车和巴士... 919 00:57:21,083 --> 00:57:23,540 嘿 警佐 你在哪里? 920 00:57:23,541 --> 00:57:26,874 告诉我你在哪里 伙计 我很担心 921 00:57:26,875 --> 00:57:29,208 那些混蛋 有没有对你怎么样 安塞莫? 922 00:57:29,708 --> 00:57:33,124 听着 货还在我手上 但不能放太久 923 00:57:33,125 --> 00:57:36,165 拜托你告诉我该怎么做 别抛弃我 924 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 打给我 925 00:57:39,666 --> 00:57:41,041 我能喝点水吗? 926 00:58:06,833 --> 00:58:09,375 你不觉得奇怪吗? 他不接电话 丢下你独自处理问题 927 00:58:09,958 --> 00:58:12,333 闭嘴 没人问你问题 928 00:58:18,333 --> 00:58:20,708 我觉得他意识到 计划出了岔子 溜之大吉了 929 00:58:21,291 --> 00:58:22,875 他丢下你不管 930 00:58:25,541 --> 00:58:28,540 我知道你跟此事无关 问题还是可以解决的 931 00:58:28,541 --> 00:58:31,333 - 放我走... - 你他妈闭嘴! 932 00:58:32,791 --> 00:58:34,458 你以为我傻吗? 933 00:58:35,250 --> 00:58:36,791 你以为我是白痴吗? 934 00:58:37,958 --> 00:58:40,000 放我走...没人会放你走 935 00:58:40,833 --> 00:58:43,208 只有等这该死的电话响了 你才能走 936 00:58:44,625 --> 00:58:47,500 你最好希望...不是希望 是祈祷 937 00:58:48,333 --> 00:58:50,749 我的搭档没出事 938 00:58:50,750 --> 00:58:52,958 因为如果出事 你要付出代价 939 00:58:58,750 --> 00:59:02,540 收音机里说兄弟会做的那些事 我也不认同 940 00:59:02,541 --> 00:59:04,333 你他妈不认同 941 00:59:05,625 --> 00:59:07,375 你他妈不认同 942 00:59:08,458 --> 00:59:09,875 你们憎恨警察 943 00:59:12,083 --> 00:59:14,208 我说的不是那些暴徒 是所有人 944 00:59:16,166 --> 00:59:17,999 当我们中有人出事时 945 00:59:18,000 --> 00:59:21,291 总有像你这样的人幸灾乐祸 946 00:59:24,666 --> 00:59:25,750 不是憎恨 947 00:59:26,833 --> 00:59:27,833 是害怕 948 00:59:30,416 --> 00:59:33,916 问问街区里的人 他们更怕谁 是罪犯还是警察 你就会知道了 949 00:59:36,583 --> 00:59:37,500 警察 950 00:59:38,083 --> 00:59:40,000 是保护好人的 951 00:59:40,500 --> 00:59:42,041 冒着生命危险 却只挣点小钱 952 00:59:43,208 --> 00:59:44,666 但是暴徒... 953 00:59:46,083 --> 00:59:47,541 亲爱的 对于暴徒 954 00:59:48,625 --> 00:59:50,208 我们绝不手软 955 00:59:51,375 --> 00:59:53,333 抑或你觉得 还有别的办法能伸张正义? 956 00:59:58,333 --> 01:00:00,416 这取决于你对正义的理解 957 01:00:01,916 --> 01:00:03,000 这是正义吗? 958 01:00:07,625 --> 01:00:09,208 我活该落得这样的下场 959 01:00:12,250 --> 01:00:14,541 我现在得听混混来教训我 960 01:00:17,750 --> 01:00:19,500 这就是你当警察的初衷? 961 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 你这个懦夫 962 01:00:24,625 --> 01:00:25,666 闭嘴! 963 01:00:43,166 --> 01:00:45,790 学校停课了 964 01:00:45,791 --> 01:00:50,749 监狱暴动仍在继续 其中超过... 965 01:00:50,750 --> 01:00:51,957 这是地址 966 01:00:51,958 --> 01:00:55,582 格杀勿论 记住 所有警察家里都有枪 967 01:00:55,583 --> 01:00:57,415 - 别搞砸了 - 走吧 968 01:00:57,416 --> 01:00:58,582 - 走吧 - 快走 969 01:00:58,583 --> 01:01:00,082 保持警惕 970 01:01:00,083 --> 01:01:01,749 - 保持警惕 - 嘿 小姐 971 01:01:01,750 --> 01:01:03,750 - 为了正义 - 走吧! 972 01:01:05,666 --> 01:01:06,625 走吧 973 01:01:09,916 --> 01:01:11,916 嘿 阿辉 我需要你帮忙 974 01:01:14,791 --> 01:01:17,000 小姐 你知道我非常敬重你 975 01:01:18,208 --> 01:01:19,250 怎么了? 976 01:01:21,166 --> 01:01:25,750 我很清楚 若不是你的功劳 这个家不会是今天的样子 977 01:01:26,583 --> 01:01:29,915 但上头有命令 不能帮你 978 01:01:29,916 --> 01:01:31,416 听好 阿辉 979 01:01:32,208 --> 01:01:34,000 是我把你带进这个家的 980 01:01:35,041 --> 01:01:36,582 我帮你在这里步步高升 981 01:01:36,583 --> 01:01:38,583 你也知道 我一直以来都在做正确的事 982 01:01:39,083 --> 01:01:40,000 我知道 983 01:01:40,625 --> 01:01:42,499 - 但我接到命令... - 别说“但”! 984 01:01:42,500 --> 01:01:44,624 该死的条子抓了我侄女 985 01:01:44,625 --> 01:01:45,833 我得救她一命 986 01:01:46,708 --> 01:01:47,791 去他的伊万 987 01:01:52,291 --> 01:01:53,541 你需要我做什么? 988 01:01:57,458 --> 01:02:00,166 抓走她的那个条子 把他的地址给我 989 01:02:04,291 --> 01:02:05,958 - 民警? - 宪兵 990 01:02:06,458 --> 01:02:09,125 你知道他大致在哪里工作吗? 991 01:02:09,708 --> 01:02:10,958 第60营 992 01:02:11,458 --> 01:02:13,291 这混蛋都懒得掩饰身份 993 01:02:15,875 --> 01:02:17,416 我知道他长什么样 调出来 994 01:02:19,041 --> 01:02:20,791 看看有什么发现 995 01:02:23,958 --> 01:02:25,290 {\an8}(安塞莫·弗雷塔斯) 996 01:02:25,291 --> 01:02:26,750 - 王八蛋 - 是他吗? 997 01:02:27,625 --> 01:02:28,915 不 那人已经死了 998 01:02:28,916 --> 01:02:29,958 继续找 999 01:02:38,416 --> 01:02:39,416 这里 1000 01:02:41,000 --> 01:02:42,916 安德烈·路易斯·博吉斯 1001 01:02:45,125 --> 01:02:46,000 找到他了 1002 01:02:52,291 --> 01:02:55,207 商店提前关门 学校停课 1003 01:02:55,208 --> 01:02:58,290 多条公交线路停运 1004 01:02:58,291 --> 01:03:01,957 圣保罗遭遇兄弟会的协同袭击 1005 01:03:01,958 --> 01:03:03,915 这个犯罪组织同时袭击了多个地点 1006 01:03:03,916 --> 01:03:06,582 展示出他们在监狱内外的实力 1007 01:03:06,583 --> 01:03:10,707 在枪林弹雨中 这座城市已实施宵禁 1008 01:03:10,708 --> 01:03:12,290 还不到下午六点 1009 01:03:12,291 --> 01:03:16,791 这个国家最大的都市已成鬼城 1010 01:03:58,375 --> 01:04:01,749 我每天都走这条路 今天的城市完全变了样 1011 01:04:01,750 --> 01:04:04,291 我老板说他们在烧公交车 1012 01:04:06,666 --> 01:04:09,041 我在公交站等了两个多小时 1013 01:04:14,166 --> 01:04:15,457 - 把手放头上! - 快走! 1014 01:04:15,458 --> 01:04:17,874 所有人靠墙! 1015 01:04:17,875 --> 01:04:20,915 - 靠墙! - 走! 1016 01:04:20,916 --> 01:04:22,665 拜托 我是工人 1017 01:04:22,666 --> 01:04:26,165 谁问你了?我让你说话才能开口 1018 01:04:26,166 --> 01:04:27,458 有人有前科吗? 1019 01:04:29,416 --> 01:04:31,749 怎么了?你会说葡萄牙语吗? 1020 01:04:31,750 --> 01:04:33,375 有人有前科吗? 1021 01:04:34,166 --> 01:04:35,375 给你 长官 1022 01:04:36,000 --> 01:04:37,499 转过身来 1023 01:04:37,500 --> 01:04:39,000 这个人是犯人 1024 01:04:39,708 --> 01:04:41,208 有纹身的宗教信徒? 1025 01:04:41,791 --> 01:04:44,541 - 你有案底 对吧? - 我是工人 1026 01:04:45,708 --> 01:04:46,999 嘿 女士 1027 01:04:47,000 --> 01:04:49,250 你不在家待着 出来做什么? 1028 01:04:51,250 --> 01:04:53,458 快过去! 1029 01:04:54,750 --> 01:04:56,875 - 我服过刑了 长官 - 操 1030 01:04:58,166 --> 01:05:00,916 你敢惹警察 死定了 混蛋! 1031 01:05:42,875 --> 01:05:43,833 儿子! 1032 01:05:49,666 --> 01:05:50,791 儿子! 1033 01:05:55,875 --> 01:05:56,833 儿子! 1034 01:06:01,916 --> 01:06:03,208 宝贝 1035 01:06:04,916 --> 01:06:06,125 安德烈 1036 01:06:15,333 --> 01:06:17,125 - 安德烈 - 嘿 妈妈 1037 01:06:17,916 --> 01:06:21,541 亲爱的 谢天谢地 你没事 1038 01:06:23,791 --> 01:06:25,832 感谢主 1039 01:06:25,833 --> 01:06:28,625 你在家做什么?不去教堂吗? 1040 01:06:29,166 --> 01:06:31,915 他们在全城到处杀人 就像战争一样 1041 01:06:31,916 --> 01:06:34,791 你不知道我费劲了周折才回家 1042 01:06:35,666 --> 01:06:36,707 但你没事吧? 1043 01:06:36,708 --> 01:06:39,833 我没事 宝贝 但我很担心 1044 01:06:40,333 --> 01:06:43,082 你的车怎么了?他们朝你开枪了吗? 1045 01:06:43,083 --> 01:06:44,208 说来话长 1046 01:06:44,833 --> 01:06:46,333 你知道我可以保护自己 对吧? 1047 01:06:47,458 --> 01:06:50,915 如果失去你 我也会请求上帝把我带走 1048 01:06:50,916 --> 01:06:52,166 上帝很仁慈 妈妈 1049 01:06:53,041 --> 01:06:57,291 我曾无数次祈求上帝让你当警察 但我可能错了 1050 01:06:58,083 --> 01:07:02,041 世上坏人太多了 我有时觉得我们身处地狱 1051 01:07:03,291 --> 01:07:05,374 - 我想洗个澡 - 别! 1052 01:07:05,375 --> 01:07:08,666 嘿...妈 我... 1053 01:07:10,375 --> 01:07:14,333 我今天只吃了早餐 今天糟透了 1054 01:07:15,583 --> 01:07:18,207 唯一让我坚持下来的 1055 01:07:18,208 --> 01:07:21,540 就是知道回家能吃到你做的饭 1056 01:07:21,541 --> 01:07:22,916 宝贝 1057 01:07:24,458 --> 01:07:26,541 你能帮我们做点薯条吗? 1058 01:07:27,125 --> 01:07:31,333 宝贝 为了你 我什么都愿意做 1059 01:07:33,958 --> 01:07:36,333 - 做点薯条吧 宝贝? - 好 1060 01:07:36,833 --> 01:07:37,750 好的 1061 01:07:58,291 --> 01:08:00,125 接电话 混蛋 1062 01:08:05,125 --> 01:08:07,332 安塞莫 你他妈在哪里? 1063 01:08:07,333 --> 01:08:09,333 那些混蛋大肆杀人 我一个人带着那个女孩 1064 01:08:10,041 --> 01:08:12,750 我不知道该拿她怎么办 我是为了你才做这件事 1065 01:08:13,666 --> 01:08:16,665 他们对你下手了吗?快接电话... 1066 01:08:16,666 --> 01:08:17,666 操! 1067 01:08:18,625 --> 01:08:19,500 操 伙计 1068 01:09:14,583 --> 01:09:15,750 放我出去 1069 01:09:16,250 --> 01:09:18,332 - 你要干什么? - 闭嘴! 1070 01:09:18,333 --> 01:09:19,208 不! 1071 01:09:21,000 --> 01:09:22,291 闭嘴! 1072 01:09:23,458 --> 01:09:24,790 - 闭嘴! - 救命! 1073 01:09:24,791 --> 01:09:27,250 - 快闭嘴! - 救命! 1074 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 闭嘴! 1075 01:09:32,208 --> 01:09:33,458 安静! 1076 01:09:35,750 --> 01:09:36,791 安静! 1077 01:09:37,833 --> 01:09:39,375 安静! 1078 01:09:46,750 --> 01:09:47,583 安静! 1079 01:10:38,708 --> 01:10:42,665 天啊!这是怎么回事? 1080 01:10:42,666 --> 01:10:45,000 你没事吧 宝贝? 1081 01:10:46,916 --> 01:10:49,249 告诉我你没事! 1082 01:10:49,250 --> 01:10:51,458 天啊!这是怎么回事? 1083 01:10:52,208 --> 01:10:56,457 这女孩是谁? 你在做什么 安德烈·路易斯? 1084 01:10:56,458 --> 01:10:58,041 - 告诉我! - 冷静 1085 01:10:59,458 --> 01:11:00,750 我可以解释 妈 1086 01:11:46,500 --> 01:11:49,832 ...今日 为缓和局势 1087 01:11:49,833 --> 01:11:55,582 历经这场历史性危机之后 我们依然屹立不倒 1088 01:11:55,583 --> 01:11:59,291 他们聚集在监狱附近... 1089 01:11:59,958 --> 01:12:03,249 现在的情况是 街头正在发生暴动 1090 01:12:03,250 --> 01:12:06,040 工作上一团糟 我只好把这人带回家 1091 01:12:06,041 --> 01:12:08,540 先担心你自己吧 1092 01:12:08,541 --> 01:12:09,791 别管闲事 1093 01:12:10,875 --> 01:12:13,915 这是你搭档干的 对吧 安德烈·路易斯? 1094 01:12:13,916 --> 01:12:17,207 我一直说 那人不是你的朋友! 1095 01:12:17,208 --> 01:12:19,958 他怎么不是我的朋友? 我是他儿子的干爹 1096 01:12:20,458 --> 01:12:22,624 但你是好人 宝贝 1097 01:12:22,625 --> 01:12:25,082 我知道你不会自己干这种事的 1098 01:12:25,083 --> 01:12:26,999 史无前例... 1099 01:12:27,000 --> 01:12:29,082 你永远不会明白 妈 1100 01:12:29,083 --> 01:12:32,957 他们都是坏人 暴徒 看看他们对这座城市做了什么! 1101 01:12:32,958 --> 01:12:36,207 你是伸张正义的上帝吗? 1102 01:12:36,208 --> 01:12:39,500 收手吧 安德烈·路易斯! 我把你养大就是让你干这种事? 1103 01:12:40,000 --> 01:12:41,749 - 明白了吗? - 好的 妈 1104 01:12:41,750 --> 01:12:43,875 坐在这里担心吧 我会处理这个问题 1105 01:12:45,458 --> 01:12:48,165 你不能随便丢下她 1106 01:12:48,166 --> 01:12:51,333 你操心太多了 妈 你会害我惹上麻烦的 1107 01:12:52,125 --> 01:12:55,791 我会害你惹上麻烦? 看看你在我们家里做了什么! 1108 01:13:02,000 --> 01:13:05,332 - 妈 那是什么钱? - 我攒着以备不时之需的 1109 01:13:05,333 --> 01:13:08,207 我不会让你因为一时冲动 1110 01:13:08,208 --> 01:13:12,083 毁了自己的人生 安德烈·路易斯 1111 01:13:13,916 --> 01:13:15,791 就这么定了 快走! 1112 01:13:22,291 --> 01:13:23,791 把楼上那个女孩带下来 1113 01:13:53,083 --> 01:13:55,416 - 伊丽莎! - 克莉丝! 1114 01:13:56,000 --> 01:13:59,333 - 救我出去 我被绑住了 - 我会救你出来 1115 01:14:04,583 --> 01:14:06,415 我会救你出来 1116 01:14:06,416 --> 01:14:07,625 保持冷静 1117 01:14:08,958 --> 01:14:10,500 拿着这个 1118 01:14:15,541 --> 01:14:16,708 走吧 起来 1119 01:14:24,625 --> 01:14:27,165 - 你要把我怎么样? - 安静 1120 01:14:27,166 --> 01:14:29,583 - 求求你 放我走 - 闭嘴 快走! 1121 01:14:41,458 --> 01:14:42,583 慢点! 1122 01:14:43,625 --> 01:14:44,957 闭嘴 可恶! 1123 01:14:44,958 --> 01:14:48,540 你还有时间拿回你的钱 听着! 1124 01:14:48,541 --> 01:14:49,625 闭嘴! 1125 01:15:23,666 --> 01:15:28,499 《晚间新闻》 由“清新”赞助播出 轻松一整天 1126 01:15:28,500 --> 01:15:32,750 口气清新 自信满满 1127 01:18:08,500 --> 01:18:09,874 你在做什么? 1128 01:18:09,875 --> 01:18:12,499 - 别把头罩拿下来 - 我们离家很远 1129 01:18:12,500 --> 01:18:14,083 我们要去哪里? 1130 01:18:14,750 --> 01:18:17,083 别担心 不会有事的 1131 01:18:24,916 --> 01:18:28,040 天啊 你要带我去哪里? 1132 01:18:28,041 --> 01:18:31,957 你遇到了我妈 你该每天感谢上帝 1133 01:18:31,958 --> 01:18:33,333 听到了吗 小美妞? 1134 01:18:45,875 --> 01:18:48,999 你有十条新的语音留言 1135 01:18:49,000 --> 01:18:52,041 要收听 请按1 1136 01:18:54,041 --> 01:18:57,207 伙计 你在哪里?你不接我的电话 1137 01:18:57,208 --> 01:18:58,333 我很担心 1138 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 你听说安塞莫的事了吗? 1139 01:19:02,000 --> 01:19:04,458 兄弟会那帮混蛋把他杀了 1140 01:19:05,708 --> 01:19:08,416 他的家人刚到 真是无以言表 1141 01:19:10,333 --> 01:19:11,666 脸部中弹 1142 01:19:12,791 --> 01:19:15,500 打给我 兄弟 希望你收到这条消息 1143 01:19:44,125 --> 01:19:44,958 下车 1144 01:19:47,666 --> 01:19:49,375 下车 我叫你下车 1145 01:19:50,250 --> 01:19:51,665 你打算怎么办? 1146 01:19:51,666 --> 01:19:55,290 - 送她去车站 确保她赶上火车 - 不用了 我什么都做不了 1147 01:19:55,291 --> 01:19:56,666 闭嘴! 1148 01:19:57,166 --> 01:20:00,707 - 你想死吗? - 没有人会死 我们谈过了 1149 01:20:00,708 --> 01:20:03,415 放了她 她吃够苦头了 1150 01:20:03,416 --> 01:20:06,374 回家过你的日子 宝贝 忘了我们 1151 01:20:06,375 --> 01:20:08,790 我儿子不是坏人 他只是软弱而已 1152 01:20:08,791 --> 01:20:11,832 他跟着那个搭档 干了件蠢事 1153 01:20:11,833 --> 01:20:15,165 你再在我面前提安塞莫之前 最好三思 1154 01:20:15,166 --> 01:20:18,207 - 不然我也会对你失去耐心 - 什么? 1155 01:20:18,208 --> 01:20:19,333 上车 1156 01:20:20,083 --> 01:20:21,957 - 上车 - 怎么回事? 1157 01:20:21,958 --> 01:20:23,166 你待在这里 1158 01:20:24,916 --> 01:20:25,875 但是 亲爱的... 1159 01:20:35,000 --> 01:20:36,290 嘿! 1160 01:20:36,291 --> 01:20:37,958 不是那边 走这条路 1161 01:20:40,250 --> 01:20:42,624 冷静点 我们谈谈吧 我们刚刚不是这样说的 1162 01:20:42,625 --> 01:20:45,833 我不跟暴徒谈条件!快走! 1163 01:21:15,333 --> 01:21:17,915 - 走 - 这是什么地方?搞什么? 1164 01:21:17,916 --> 01:21:19,124 你他妈走啊! 1165 01:21:19,125 --> 01:21:20,415 走 1166 01:21:20,416 --> 01:21:22,291 - 等等 - 你们杀了我的搭档 1167 01:21:22,791 --> 01:21:24,582 你们杀了他 这算是正义吗? 1168 01:21:24,583 --> 01:21:26,916 - 他儿子没了爸爸 这算正义吗? - 不 1169 01:21:27,583 --> 01:21:28,625 求求你 1170 01:21:31,416 --> 01:21:33,500 谁在那里?是谁? 1171 01:21:45,875 --> 01:21:47,666 你会付出代价的 贱人 1172 01:22:15,458 --> 01:22:17,375 你以为你他妈跑得了? 1173 01:22:29,166 --> 01:22:34,999 注意:列车及换乘服务已暂停 1174 01:22:35,000 --> 01:22:37,958 感谢您的理解 1175 01:22:52,500 --> 01:22:55,000 我会抓住你的 小混蛋! 1176 01:23:00,333 --> 01:23:02,125 躲也没有用! 1177 01:23:08,500 --> 01:23:09,750 混蛋! 1178 01:23:11,333 --> 01:23:12,499 王八蛋! 1179 01:23:12,500 --> 01:23:13,665 克莉丝! 1180 01:23:13,666 --> 01:23:15,916 救我!这里! 1181 01:23:23,416 --> 01:23:24,332 伊丽莎! 1182 01:23:24,333 --> 01:23:25,790 - 克莉丝! - 快跑! 1183 01:23:25,791 --> 01:23:28,291 尽管跑 我会找到你的!尽管跑! 1184 01:23:28,958 --> 01:23:30,625 快跑 伊丽莎!快跑! 1185 01:23:36,666 --> 01:23:43,333 注意:列车及换乘服务已暂停 1186 01:24:41,666 --> 01:24:43,041 - 是我 - 姑姑! 1187 01:24:43,541 --> 01:24:44,874 谢天谢地! 1188 01:24:44,875 --> 01:24:45,915 你没事吧? 1189 01:24:45,916 --> 01:24:48,833 - 没事 但他疯了 他要杀了我 - 他在哪里? 1190 01:25:00,291 --> 01:25:01,125 过来 1191 01:25:09,791 --> 01:25:11,208 快走 1192 01:25:20,208 --> 01:25:21,875 趴下 伊丽莎 趴下! 1193 01:25:26,250 --> 01:25:28,541 - 克莉丝! - 待着别动 1194 01:25:29,541 --> 01:25:34,957 注意:列车及换乘服务已暂停 1195 01:25:34,958 --> 01:25:36,500 快走! 1196 01:25:38,041 --> 01:25:40,333 - 快走!快跑! - 你们两个完蛋了! 1197 01:25:43,000 --> 01:25:45,083 快走 克莉丝!快走! 1198 01:25:54,000 --> 01:25:55,207 走! 1199 01:25:55,208 --> 01:25:56,083 快跑! 1200 01:25:56,583 --> 01:25:58,041 快跑 别回头 快! 1201 01:25:59,333 --> 01:26:00,708 别回头! 1202 01:26:01,666 --> 01:26:04,083 趴下! 1203 01:26:05,083 --> 01:26:06,250 混蛋! 1204 01:26:08,416 --> 01:26:09,666 快! 1205 01:26:14,333 --> 01:26:15,791 快 爬上去 1206 01:26:30,958 --> 01:26:37,665 注意:列车及换乘服务已暂停 1207 01:26:37,666 --> 01:26:40,291 感谢您的理解 1208 01:26:47,083 --> 01:26:48,083 快! 1209 01:26:50,041 --> 01:26:52,541 我绝不会放过你们! 1210 01:27:00,541 --> 01:27:03,457 我儿子呢? 1211 01:27:03,458 --> 01:27:05,166 快点! 1212 01:27:08,750 --> 01:27:09,666 上车! 1213 01:27:10,166 --> 01:27:11,291 上车 1214 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 开车 克丽丝 1215 01:27:22,458 --> 01:27:23,707 你在干什么? 1216 01:27:23,708 --> 01:27:25,124 拜托 开车吧 1217 01:27:25,125 --> 01:27:28,125 {\an8}(正确之事不容辩驳) 1218 01:27:32,041 --> 01:27:34,207 我听到枪声了 怎么回事? 1219 01:27:34,208 --> 01:27:36,165 - 你没事吧? - 你下车干什么? 1220 01:27:36,166 --> 01:27:38,790 - 我叫你待着别动 上车! - 快走吧! 1221 01:27:38,791 --> 01:27:40,249 上车 妈妈 1222 01:27:40,250 --> 01:27:42,624 - 她们往哪边去了? - 那边 1223 01:27:42,625 --> 01:27:43,666 待着别动 1224 01:27:47,666 --> 01:27:49,833 小提 宝贝 我们走吧! 1225 01:28:17,541 --> 01:28:18,541 妈! 1226 01:28:19,166 --> 01:28:21,166 妈... 1227 01:28:25,375 --> 01:28:26,499 妈妈 1228 01:28:26,500 --> 01:28:28,875 看着我 妈 不 1229 01:28:34,458 --> 01:28:36,375 不 妈 1230 01:28:36,875 --> 01:28:37,750 妈 1231 01:28:38,250 --> 01:28:39,832 妈 不 1232 01:28:39,833 --> 01:28:40,874 妈 1233 01:28:40,875 --> 01:28:43,625 深呼吸 妈 你还活着 看着我 1234 01:28:44,125 --> 01:28:45,416 看着我 妈 1235 01:28:51,083 --> 01:28:52,250 妈妈 妈 1236 01:28:54,500 --> 01:28:56,708 对不起 妈 我会带你离开这里 1237 01:28:57,958 --> 01:28:59,750 我会带你离开这里 1238 01:29:00,625 --> 01:29:02,707 我会带你离开这里 1239 01:29:02,708 --> 01:29:05,707 放轻松 慢慢呼吸 1240 01:29:05,708 --> 01:29:07,124 妈 1241 01:29:07,125 --> 01:29:08,416 放轻松 1242 01:29:09,541 --> 01:29:11,041 对不起 妈 1243 01:29:12,083 --> 01:29:13,833 - 我会带你离开这里 - 够了 1244 01:29:14,333 --> 01:29:16,332 我会带你离开这里 放轻松 1245 01:29:16,333 --> 01:29:18,957 深呼吸 慢慢来 1246 01:29:18,958 --> 01:29:20,833 - 走吧 - 妈 1247 01:29:21,333 --> 01:29:23,124 醒醒 妈 1248 01:29:23,125 --> 01:29:25,250 - 快点! - 妈 1249 01:29:26,125 --> 01:29:30,165 不! 1250 01:29:30,166 --> 01:29:31,500 妈 1251 01:29:32,000 --> 01:29:33,583 - 我爱你 小提 - 不! 1252 01:29:34,083 --> 01:29:36,458 快送她去医院 拜托! 1253 01:29:37,791 --> 01:29:39,540 不! 1254 01:29:39,541 --> 01:29:40,582 妈! 1255 01:29:40,583 --> 01:29:44,208 深呼吸 妈 1256 01:29:45,125 --> 01:29:46,791 妈 不! 1257 01:29:47,291 --> 01:29:48,957 妈妈 不 1258 01:29:48,958 --> 01:29:52,040 - 走吧 - 不! 1259 01:29:52,041 --> 01:29:55,500 混蛋! 1260 01:30:02,250 --> 01:30:03,625 他打中你了! 1261 01:30:10,833 --> 01:30:12,457 我能帮上什么忙? 1262 01:30:12,458 --> 01:30:14,082 操!开车 克莉丝! 1263 01:30:14,083 --> 01:30:15,166 快点! 1264 01:30:16,250 --> 01:30:18,625 你流了很多血! 1265 01:30:20,833 --> 01:30:23,666 快点 克莉丝!我们可以的! 1266 01:30:25,916 --> 01:30:28,166 操 流了很多血 1267 01:30:28,666 --> 01:30:30,416 快! 1268 01:30:31,208 --> 01:30:32,625 靠! 1269 01:30:34,500 --> 01:30:37,166 - 停车! - 搞什么? 1270 01:30:37,666 --> 01:30:39,999 你他妈干什么? 1271 01:30:40,000 --> 01:30:42,165 - 我是律师 - 转身 下车 1272 01:30:42,166 --> 01:30:44,249 - 让我们过去! - 你聋了吗? 1273 01:30:44,250 --> 01:30:46,332 - 求你了 天啊! - 转身! 1274 01:30:46,333 --> 01:30:48,749 - 小姐? - 是兄弟会! 1275 01:30:48,750 --> 01:30:49,999 是兄弟会! 1276 01:30:50,000 --> 01:30:51,790 她受伤了 我们得去医院 1277 01:30:51,791 --> 01:30:53,957 是律师!她受伤了! 1278 01:30:53,958 --> 01:30:55,415 是律师! 1279 01:30:55,416 --> 01:30:57,707 让一让! 1280 01:30:57,708 --> 01:31:00,165 把路让出来!让开! 1281 01:31:00,166 --> 01:31:01,625 让我们过去! 1282 01:31:02,208 --> 01:31:03,415 下车 否则没命 快点! 1283 01:31:03,416 --> 01:31:06,165 我是埃德森的女儿! 我是“狠人”的女儿! 1284 01:31:06,166 --> 01:31:07,999 - 下车! - 律师在车里! 1285 01:31:08,000 --> 01:31:11,375 - 所有乘客下车! - 都他妈下车! 1286 01:31:12,958 --> 01:31:13,874 快走! 1287 01:31:13,875 --> 01:31:15,332 让开! 1288 01:31:15,333 --> 01:31:17,125 快走!让一让! 1289 01:31:17,625 --> 01:31:18,999 乘客下车! 1290 01:31:19,000 --> 01:31:20,415 - 下车! - 救命! 1291 01:31:20,416 --> 01:31:22,791 救我 快来人 救救我! 1292 01:31:23,291 --> 01:31:24,916 好了 点火! 1293 01:31:25,541 --> 01:31:27,833 把这玩意炸了! 1294 01:31:29,875 --> 01:31:31,750 他妈的兄弟会! 1295 01:31:32,250 --> 01:31:35,541 一群混蛋! 1296 01:31:42,875 --> 01:31:44,250 快走! 1297 01:31:50,333 --> 01:31:51,290 克莉丝 1298 01:31:51,291 --> 01:31:52,790 来吧 我来开车 1299 01:31:52,791 --> 01:31:53,666 等等 1300 01:31:54,166 --> 01:31:55,082 来吧 1301 01:31:55,083 --> 01:31:56,041 等等 1302 01:31:56,708 --> 01:31:58,207 等等 来吧 1303 01:31:58,208 --> 01:31:59,041 来吧 1304 01:32:01,666 --> 01:32:03,332 走吧! 1305 01:32:03,333 --> 01:32:05,082 - 他们来了! - 快走! 1306 01:32:05,083 --> 01:32:07,707 - 走吧 - 快走! 1307 01:32:07,708 --> 01:32:09,041 王八蛋! 1308 01:32:56,625 --> 01:32:58,416 靠 克莉丝!跟我说话! 1309 01:32:59,500 --> 01:33:02,749 你是我认识的最坚强的女人 你可以的 1310 01:33:02,750 --> 01:33:03,875 拜托 克莉丝 1311 01:33:05,083 --> 01:33:06,583 老埃... 1312 01:33:08,000 --> 01:33:09,416 老埃... 1313 01:33:12,916 --> 01:33:16,791 他一定会为今天的你感到自豪 1314 01:33:21,125 --> 01:33:22,958 原谅我 伊丽莎 1315 01:33:24,208 --> 01:33:25,708 原谅我 1316 01:33:29,000 --> 01:33:30,166 别这样 姑姑 1317 01:33:30,666 --> 01:33:33,083 别这样对我 别这样 姑姑 1318 01:33:34,250 --> 01:33:35,957 克莉丝 姑姑 1319 01:33:35,958 --> 01:33:38,375 我只有你了 别这样对我 1320 01:33:39,958 --> 01:33:41,540 别这样对我 1321 01:33:41,541 --> 01:33:42,915 姑姑 看着我 1322 01:33:42,916 --> 01:33:44,833 你是我的家人 别这样对我 1323 01:33:46,125 --> 01:33:48,333 姑姑! 1324 01:33:49,666 --> 01:33:50,666 醒醒 姑姑 1325 01:33:51,166 --> 01:33:52,166 姑姑! 1326 01:33:53,041 --> 01:33:54,125 姑姑! 1327 01:33:54,625 --> 01:33:56,624 姑姑! 1328 01:33:56,625 --> 01:33:57,665 不! 1329 01:33:57,666 --> 01:33:59,125 姑姑! 1330 01:34:03,750 --> 01:34:06,291 姑姑! 1331 01:34:07,958 --> 01:34:09,083 姑姑! 1332 01:35:39,791 --> 01:35:40,791 结束了 1333 01:36:22,000 --> 01:36:22,916 让我走吧 1334 01:36:25,291 --> 01:36:26,458 我必须四处游荡 1335 01:36:28,500 --> 01:36:29,958 我要四处游荡 寻寻觅觅 1336 01:36:32,000 --> 01:36:33,000 笑意盈盈 1337 01:36:34,416 --> 01:36:35,625 所以我不哭 1338 01:36:38,000 --> 01:36:40,250 我想看朝日东升 1339 01:36:42,125 --> 01:36:44,250 看河水潺潺流淌 1340 01:36:45,750 --> 01:36:47,291 听鸟儿欢歌 1341 01:36:50,375 --> 01:36:51,541 我想出生 1342 01:36:52,958 --> 01:36:54,125 我想活着 1343 01:42:49,000 --> 01:42:52,958 字幕翻译:琰炎