1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:16,708 --> 00:00:17,999 ได้เวลาแล้ว พวก 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,790 ทุกคนตั้งใจฟังให้ดี 5 00:00:19,791 --> 00:00:20,915 ไปกันเถอะ 6 00:00:20,916 --> 00:00:24,165 ไอ้หมูโสโครกพวกนี้ต้องตาย 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,833 อย่าทำเป็นเล่น ตั้งใจทำภารกิจหน่อย 8 00:00:28,500 --> 00:00:32,582 แล้วระบบก็จะล่ม เข้าใจไหม เราคือภราดร 9 00:00:32,583 --> 00:00:35,957 พื้นที่ที่น่าเป็นห่วงคือถนนไอร์ตัน เซนนา 10 00:00:35,958 --> 00:00:38,290 บ่ายวันนี้การจราจรหนาแน่นปานกลาง 11 00:00:38,291 --> 00:00:41,125 บนทางหลวงมาร์จินัล ติเอเต มุ่งหน้าไปยังกัสแตลู บรังกู 12 00:01:01,541 --> 00:01:07,041 (ตำรวจพลเรือน) 13 00:01:10,125 --> 00:01:12,874 (สถานีตำรวจพลเรือนเขต 109) 14 00:01:12,875 --> 00:01:13,875 บ้าเอ๊ย 15 00:01:14,375 --> 00:01:16,249 ทุบมันแล้วใช้ได้ไหม ที่รัก 16 00:01:16,250 --> 00:01:17,332 บอกเครื่องนี่สิ 17 00:01:17,333 --> 00:01:19,957 - มันทำให้ชีวิตคนท้องลำบาก - น่าสงสารจัง 18 00:01:19,958 --> 00:01:23,457 ไม่ จริงๆ นะ วันนี้ฉันต้องฆ่าใครสักคนแน่ 19 00:01:23,458 --> 00:01:25,624 พอเถอะ ความเกลียดชังก่อให้เกิดความเกลียดชัง 20 00:01:25,625 --> 00:01:27,333 พวกเขามากันแล้ว 21 00:01:29,333 --> 00:01:30,916 ไม่ ช่างเถอะ 22 00:01:32,791 --> 00:01:35,375 - อะไรกันเนี่ย - ดูนั่นสิ 23 00:01:37,666 --> 00:01:40,124 - ยินดีด้วย - พระเจ้า ฉันซวยแล้ว 24 00:01:40,125 --> 00:01:43,290 หมอนี่โกหกเก่ง ฉันไม่สงสัยอะไรเลย 25 00:01:43,291 --> 00:01:46,666 - คุณไม่รู้เหรอ เขาเป็นนักแสดง - ผมโกหกด้วยเจตนาดีนะ 26 00:01:47,208 --> 00:01:49,832 ฉันแค่อยากให้เด็กคนนี้ ทำตามคำแนะนำของพ่อทูนหัว 27 00:01:49,833 --> 00:01:53,290 - หวังว่าเธอคงจะฉลาดกว่านั้น - ดูเซอร์ไพรส์สำหรับเอาโรร่าสิ 28 00:01:53,291 --> 00:01:55,082 มันสวยมากเลย 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,500 ฉันรู้ว่าพวกคุณทำแบบนี้แค่เพื่อได้กินเค้ก 30 00:01:58,041 --> 00:02:02,749 สิบปีหลังการตายของผู้นำ เอ็ดซง เฟร์เฮรา หรือที่รู้จักกันในชื่อเอดิญโญ่ กาบูโลซู 31 00:02:02,750 --> 00:02:05,499 แก๊งภราดรมีระเบียบและรุนแรงขึ้น 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,499 อ้างเป็นผู้รับผิดชอบการก่อเหตุจลาจล 33 00:02:07,500 --> 00:02:13,332 ตอนนี้มี 25... ไม่ครับ เดี๋ยว มี 29 เรือนจำ ที่เกิดเหตุจลาจลในพื้นที่ต่างๆ ของรัฐ 34 00:02:13,333 --> 00:02:15,707 นี่จ้ะ แด่สาวน้อยผู้กล้าหาญของเรา 35 00:02:15,708 --> 00:02:18,624 - พวกคุณน่ารักมากเลย ขอเปิดดูได้ไหม - หวังว่าพวกคุณคงชอบนะ 36 00:02:18,625 --> 00:02:19,708 เปิดเลย 37 00:02:21,583 --> 00:02:22,583 หมอบลง! 38 00:02:24,666 --> 00:02:25,832 ไม่เป็นไรใช่ไหม 39 00:02:25,833 --> 00:02:27,415 นั่นระเบิดเหรอ 40 00:02:27,416 --> 00:02:30,041 - ผมจะไปดูว่าเกิดอะไรขึ้น - อะไรระเบิด 41 00:02:31,958 --> 00:02:33,999 - ระวังนะ - ระวังตัวด้วยนะ 42 00:02:34,000 --> 00:02:36,208 - อะไรวะ - คุณเห็นอะไรไหม 43 00:02:37,416 --> 00:02:39,124 เวรเอ๊ย รถของเราน่ะ 44 00:02:39,125 --> 00:02:40,583 ไปเลย! 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,458 - พวกมันล้อมเราไว้ - ต้านพวกมันไว้ 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,166 หาที่กำบัง ดัลวา! 47 00:02:53,125 --> 00:02:54,457 ไม่ หมอบลง! 48 00:02:54,458 --> 00:02:56,665 เราคือภราดร! 49 00:02:56,666 --> 00:02:58,915 - ดัลวา อยู่นี่! - ศูนย์บัญชาการตำรวจพลเรือน 50 00:02:58,916 --> 00:03:01,624 เกิดเหตุยิงที่สถานีเขต 109 51 00:03:01,625 --> 00:03:04,375 - หมอบลง! - เราคือภราดร! 52 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 แม่งเอ๊ย! 53 00:03:08,208 --> 00:03:09,208 เร็วเข้า 54 00:03:10,500 --> 00:03:11,707 - ไอ้สารเลว - วิ่ง! 55 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 มีตำรวจอยู่ตรงนี้ 56 00:03:15,500 --> 00:03:16,957 วิ่งเร็ว! 57 00:03:16,958 --> 00:03:19,915 - ดัลวา! - โรเมโร่! 58 00:03:19,916 --> 00:03:23,040 ดัลวา เกิดอะไรขึ้น คุณถูกยิงเหรอ 59 00:03:23,041 --> 00:03:25,207 ฉันเลือดออก โรเมโร่ ดูสิ 60 00:03:25,208 --> 00:03:27,916 เจ็บหรือเปล่า รู้สึกลูกดิ้นไหม 61 00:03:30,041 --> 00:03:31,416 - ไปกันเถอะ - ไปเร็ว 62 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 ไปเลย ฉันคุ้มกันให้เอง 63 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 เป็นอะไร 64 00:03:51,958 --> 00:03:53,541 ถุงน้ำคร่ำแตก 65 00:03:54,833 --> 00:03:57,582 - ไปเร็ว - ไป 66 00:03:57,583 --> 00:04:00,707 - พวกมันปิดถนน ส่งกำลังเสริมมา - ไปเร็ว! 67 00:04:00,708 --> 00:04:03,833 ศูนย์บัญชาการตำรวจพลเรือน พวกมันกำลังยิงถล่มสถานีเขต 109 68 00:04:07,541 --> 00:04:10,333 เคลียร์ช่องด้วย เรากำลังถูกโจมตี 69 00:04:22,333 --> 00:04:24,333 เราคือภราดร! 70 00:04:34,083 --> 00:04:35,790 เราต้องการกำลังเสริมด่วน 71 00:04:35,791 --> 00:04:37,499 ทุกหน่วยโปรดทราบ 72 00:04:37,500 --> 00:04:41,249 มีคำสั่งให้ตอบโต้เป็นทีม ติดอาวุธ และสวมเสื้อเกราะกันกระสุนเท่านั้น 73 00:04:41,250 --> 00:04:42,707 ทุกคนไปที่ลานหน้าสถานี 74 00:04:42,708 --> 00:04:45,207 ถนนด้านหลังปลอดภัย ทางนี้ 75 00:04:45,208 --> 00:04:46,708 ทางนี้ นั่นแหละ 76 00:04:49,666 --> 00:04:50,916 ช่วยฉันหน่อย บ้าเอ๊ย! 77 00:04:52,166 --> 00:04:53,708 เฮ่! ตรงนี้! 78 00:04:54,333 --> 00:04:55,375 ใจเย็นๆ 79 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 ช่วยด้วย! 80 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 ไม่มีทางเลย 81 00:05:09,250 --> 00:05:12,083 - ผมจะไปขับรถมา - ฉันไปด้วย 82 00:05:14,166 --> 00:05:15,082 - ไป! - ไปเร็ว! 83 00:05:15,083 --> 00:05:16,416 ไปเร็ว ทุกคน! 84 00:05:16,958 --> 00:05:18,582 - ตรงนั้น ทุกคน ไปเร็ว - ไป! 85 00:05:18,583 --> 00:05:20,083 พวกมันมีอาวุธเพียบ 86 00:05:23,541 --> 00:05:28,249 ต้องใส่เสื้อเกราะกันกระสุน สื่อสารเฉพาะเรื่องด่วนเท่านั้น 87 00:05:28,250 --> 00:05:30,332 ศูนย์บัญชาการตำรวจพลเรือน นี่หน่วย 45 88 00:05:30,333 --> 00:05:33,582 ตำรวจทหารถูกยิง ขอกำลังเสริมด้วย 89 00:05:33,583 --> 00:05:35,165 เอ็ม 51 กำลังไล่ตามคนร้าย 90 00:05:35,166 --> 00:05:37,999 ที่โจมตีตำรวจทหารในเฟรกูเอเซีย 91 00:05:38,000 --> 00:05:39,332 รับทราบ เอ็ม 51... 92 00:05:39,333 --> 00:05:41,457 ไปเร็ว! 93 00:05:41,458 --> 00:05:43,874 สำคัญสุด เราต้องการรถสามคัน... 94 00:05:43,875 --> 00:05:45,875 เปิดประตู! เปิดประตูสิ! 95 00:05:46,833 --> 00:05:48,041 หลีกไป! 96 00:05:49,166 --> 00:05:51,749 ตำรวจทหารถูกยิงที่ถนนอาร์ตูร์ ออร์ลันโด... 97 00:05:51,750 --> 00:05:54,457 - อะไรวะ - พวกมันโจมตีทุกคน 98 00:05:54,458 --> 00:05:56,708 เรากำลังไป 99 00:05:57,291 --> 00:06:01,666 ศูนย์บัญชาการตำรวจพลเรือน เราได้ข่าวว่า นักดับเพลิงถูกยิงใกล้เอสตาเซา ดา ลุซ 100 00:06:03,750 --> 00:06:05,540 - มันปวดถี่ขึ้นแล้วนะ - ไม่เป็นไร 101 00:06:05,541 --> 00:06:07,957 โอเคนะ เราจะไปจากที่นี่กัน 102 00:06:07,958 --> 00:06:11,207 เจ้าหน้าที่บาดเจ็บ ขอความช่วยเหลือด่วน สำคัญที่สุด 103 00:06:11,208 --> 00:06:12,124 ฉันทนไม่ไหวแล้ว 104 00:06:12,125 --> 00:06:13,374 รับทราบ 105 00:06:13,375 --> 00:06:16,124 ไม่เป็นไรนะ ที่รัก เราไปทันแน่ 106 00:06:16,125 --> 00:06:17,250 เกือบถึงแล้ว 107 00:06:18,041 --> 00:06:21,332 ศูนย์บัญชาการตำรวจพลเรือน บรอนซ์ 25 เอคโค่... 108 00:06:21,333 --> 00:06:23,457 - นอนลง ดัลวา - อะไรนะ พระเจ้าช่วย 109 00:06:23,458 --> 00:06:24,291 นอนลง 110 00:06:26,000 --> 00:06:28,333 อะไรวะ นี่มันอะไรกัน 111 00:06:34,041 --> 00:06:35,124 พระเจ้า! 112 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 ไปเลย เร็วเข้า! 113 00:06:39,208 --> 00:06:40,375 ช่วยด้วย! 114 00:06:43,083 --> 00:06:43,916 แม่งเอ๊ย! 115 00:06:48,625 --> 00:06:50,665 ศูนย์บัญชาการตำรวจพลเรือน สำคัญสุด 116 00:06:50,666 --> 00:06:53,665 คนร้ายยิงใส่รถตำรวจหลังสถานีเขต 109 117 00:06:53,666 --> 00:06:54,790 บรอนซ์ 28 เอคโค่ 118 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 คนร้ายขว้างระเบิดมือโจมตีที่ศาลซานตานา 119 00:06:57,791 --> 00:06:59,208 พระเจ้า พวกมันมาแล้ว 120 00:07:13,375 --> 00:07:16,332 ดัลวา เป็นอะไรหรือเปล่า 121 00:07:16,333 --> 00:07:17,833 หายใจลึกๆ ไว้นะ 122 00:07:18,333 --> 00:07:21,207 โจมตีหน่วยตำรวจในวงกว้าง 123 00:07:21,208 --> 00:07:23,041 เราได้รับคำสั่งให้กลับไป 124 00:07:24,333 --> 00:07:26,832 บ้าเอ๊ย! 125 00:07:26,833 --> 00:07:28,208 ไปเร็วสิ! 126 00:07:34,208 --> 00:07:35,124 บ้าเอ๊ย! 127 00:07:35,125 --> 00:07:38,040 - เป็นอะไร ดัลวา - จอด จะคลอดแล้ว! 128 00:07:38,041 --> 00:07:39,415 - โอเค - จอดตรงไหนก็ได้ 129 00:07:39,416 --> 00:07:40,583 มันเจ็บมากเลย 130 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 ให้ตายสิ 131 00:07:43,416 --> 00:07:44,457 โอเค 132 00:07:44,458 --> 00:07:46,666 ไปเร็ว 133 00:07:47,708 --> 00:07:49,125 จอด! 134 00:07:52,458 --> 00:07:55,166 ฉันทำไม่ได้ 135 00:07:55,791 --> 00:07:57,208 เร็วเข้า 136 00:08:03,333 --> 00:08:06,874 ฉันทำไม่ได้ 137 00:08:06,875 --> 00:08:08,874 - มันเจ็บ - คุณทำได้นะ 138 00:08:08,875 --> 00:08:10,250 - ใจเย็นๆ - มันเจ็บมากเลย 139 00:08:12,458 --> 00:08:15,375 ที่รัก มองผมนะ 140 00:08:15,958 --> 00:08:17,208 คุณทำได้ 141 00:08:17,708 --> 00:08:18,624 โอเคนะ 142 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 ผมอยู่ที่นี่กับคุณ 143 00:08:20,541 --> 00:08:22,624 ทุกอย่างจะเรียบร้อย โอเคนะ 144 00:08:22,625 --> 00:08:24,290 - โอเค - มันจะต้องเรียบร้อย 145 00:08:24,291 --> 00:08:26,166 - โอเค - เบ่งเลย 146 00:08:32,458 --> 00:08:35,290 - ฉันทำไม่ได้ ฉันไม่ไหว - เราทำได้ โอเคนะ 147 00:08:35,291 --> 00:08:36,749 - หายใจลึกๆ - ฉันต้องการหมอ 148 00:08:36,750 --> 00:08:39,540 - หายใจลึก - ฉันต้องการหมอ มันไม่ได้ผลหรอก 149 00:08:39,541 --> 00:08:42,124 ไม่มีทางเลย ที่รัก มีแค่ผมกับคุณ 150 00:08:42,125 --> 00:08:46,290 - มันไม่ได้ผลหรอก ฉันทำไม่ได้ - เบ่งสิ เบ่ง ที่รัก 151 00:08:46,291 --> 00:08:50,582 - คุณทำได้ - ฉันทำไม่ได้ 152 00:08:50,583 --> 00:08:53,540 - ฉันทำไม่... - มองผมสิ 153 00:08:53,541 --> 00:08:54,875 คุณทำได้ 154 00:08:55,500 --> 00:08:56,666 คุณทำได้ 155 00:08:59,958 --> 00:09:02,207 เอาเลย หายใจลึกๆ 156 00:09:02,208 --> 00:09:03,041 เบ่งเลย 157 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 หายใจลึกๆ 158 00:09:08,833 --> 00:09:10,582 เบ่งสิ ผมอยู่กับคุณแล้ว 159 00:09:10,583 --> 00:09:11,958 มีแค่คุณกับผม 160 00:09:12,458 --> 00:09:13,749 หายใจลึกๆ ดัลวา 161 00:09:13,750 --> 00:09:15,500 ผมอยู่กับคุณ หายใจลึกๆ 162 00:09:16,000 --> 00:09:18,041 เบ่ง 163 00:09:18,541 --> 00:09:19,500 เบ่ง 164 00:09:21,583 --> 00:09:22,583 เบ่ง 165 00:09:25,291 --> 00:09:27,457 ดัลวา เกือบได้แล้ว 166 00:09:27,458 --> 00:09:29,583 ลูกสาวเรากำลังมา เกือบแล้ว 167 00:09:30,083 --> 00:09:32,458 เบ่งสิ เบ่งเลย ที่รัก 168 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 เบ่งสิ ดัลวา 169 00:09:35,666 --> 00:09:36,583 อีกหน่อย 170 00:09:37,750 --> 00:09:38,625 เบ่งเลย 171 00:09:39,750 --> 00:09:42,999 นั่นแหละ เบ่งแรงๆ อย่าหยุดเบ่ง 172 00:09:43,000 --> 00:09:45,875 เบ่งอีก 173 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 เบ่งอีก 174 00:09:51,458 --> 00:09:52,583 นั่นแหละ 175 00:09:56,166 --> 00:10:03,166 (แดนจลาจล) 176 00:10:14,458 --> 00:10:17,500 (เมื่อสองวันก่อน) 177 00:10:37,458 --> 00:10:40,583 ผมคิดถึงการไปดูการแสดงปาโกเดกับคุณ 178 00:10:41,750 --> 00:10:44,082 อะไรนะ ฉันหูฝาดไปหรือเปล่าเนี่ย 179 00:10:44,083 --> 00:10:46,040 ที่ว่าคุณคิดถึงปาโกเดน่ะ 180 00:10:46,041 --> 00:10:47,375 สบายดีหรือเปล่าคะ 181 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 จะพาคุณออกนอกบ้านสักครั้งนี่แสนยาก 182 00:10:51,000 --> 00:10:53,500 ผมอยากไปเที่ยวในเมืองกับคุณจัง 183 00:10:54,000 --> 00:10:55,250 ไปที่ไหนก็ได้ 184 00:10:56,250 --> 00:10:57,458 ตกลงตามนั้นค่ะ 185 00:10:57,958 --> 00:11:01,083 พอคุณออกไป เราจะไปดูปาโกเดกันทุกวัน 186 00:11:02,583 --> 00:11:04,208 ได้เลย คุณทนาย 187 00:11:04,708 --> 00:11:07,291 พอผมออกไป ผมจะเชื่อฟังคุณทุกอย่าง 188 00:11:07,916 --> 00:11:10,707 ฉันชอบนะที่รู้ว่าฉันมีอิทธิพลขนาดนั้น 189 00:11:10,708 --> 00:11:14,041 ถ้าคนพวกนั้นรู้ว่ามากแค่ไหน มันจะดูไม่ดี 190 00:11:17,166 --> 00:11:18,166 ได้เวลาแล้ว 191 00:11:22,291 --> 00:11:23,166 ไปกันเลยไหม 192 00:11:30,375 --> 00:11:31,375 มีอะไรเหรอ 193 00:11:32,916 --> 00:11:34,874 คุณตัดสินใจให้เราสลับที่กันเหรอ 194 00:11:34,875 --> 00:11:36,500 คุณอยู่ในนี้แล้วผมออกไปเหรอ 195 00:11:45,375 --> 00:11:46,208 มีเรื่องอะไร 196 00:11:48,416 --> 00:11:51,000 มีข่าวลือเรื่องย้ายผู้ต้องขังอีกแล้ว 197 00:11:51,500 --> 00:11:53,124 แต่ไม่ต้องห่วงนะ 198 00:11:53,125 --> 00:11:54,416 หมายความว่าไง 199 00:11:55,208 --> 00:11:57,541 พวกเขาจะย้ายใคร ย้ายไปที่ไหน เมื่อไหร่ 200 00:11:58,625 --> 00:12:00,625 พวกเขาบอกว่าเป็นการย้ายครั้งใหญ่ 201 00:12:01,458 --> 00:12:02,874 ไปอยู่เรือนจำพิเศษ 202 00:12:02,875 --> 00:12:04,083 เรือนจำพิเศษเหรอ 203 00:12:04,750 --> 00:12:05,916 แม่งเอ๊ย! 204 00:12:06,458 --> 00:12:08,624 พวกมันอยากกันผมออกไป ทำให้ภราดรอ่อนแอลง 205 00:12:08,625 --> 00:12:10,665 ใจเย็นๆ ที่รัก 206 00:12:10,666 --> 00:12:12,957 ฉันมีประชุมกับคนของฉันที่กระทรวง 207 00:12:12,958 --> 00:12:15,665 - พวกเขาจะบอกว่ามันผิดกฎหมาย... - ล้อเล่นหรือเปล่า 208 00:12:15,666 --> 00:12:17,416 พวกเขาไม่สนใจหรอก 209 00:12:19,500 --> 00:12:20,540 เราต้องคุยกัน 210 00:12:20,541 --> 00:12:21,874 - อีวาน - ฟังนะ พวก 211 00:12:21,875 --> 00:12:22,750 เดี๋ยวก่อน 212 00:12:23,666 --> 00:12:25,832 - อีวาน - มารวมตัวกันหน่อย ทุกคน 213 00:12:25,833 --> 00:12:26,749 มานี่ 214 00:12:26,750 --> 00:12:28,582 - อีวาน นี่! - พวก ฟังอีวานหน่อย 215 00:12:28,583 --> 00:12:30,374 ฟังสิ ฉันยังพูดไม่จบ 216 00:12:30,375 --> 00:12:31,291 เดี๋ยวก่อน ซิก้า 217 00:12:32,916 --> 00:12:35,333 อย่าอารมณ์เสียและทำเรื่องโง่ๆ สิ 218 00:12:35,833 --> 00:12:40,457 ลืมไปแล้วเหรอว่าเราเติบโตแค่ไหน เมื่อเราทำธุรกิจแทนที่จะต่อสู้กัน 219 00:12:40,458 --> 00:12:42,665 วันที่เรายอมรับการถูกทำให้ขายหน้า 220 00:12:42,666 --> 00:12:44,790 ภราดรตายไปแล้ว คริสติน่า 221 00:12:44,791 --> 00:12:47,582 ถ้าคุณเคยอยู่ในนี้แค่สักวันเดียว 222 00:12:47,583 --> 00:12:51,165 คุณจะรู้ว่ามีความเคารพ ที่ได้มาด้วยหยาดเหงื่อและเลือด 223 00:12:51,166 --> 00:12:52,250 อีวาน 224 00:12:53,375 --> 00:12:55,291 คุณไม่ได้คิดถึงความเป็นอยู่ที่ดีของภราดร 225 00:12:57,666 --> 00:12:59,250 - อย่าครับ แม่ - ขอโทษค่ะ 226 00:12:59,833 --> 00:13:03,707 เคลแบร์ไม่อยากให้ฉันรบกวน แต่ฉันต้องขอบคุณที่คุณช่วย 227 00:13:03,708 --> 00:13:08,624 เขาจะได้ย้ายไปรับโทษจำคุกเป็นช่วงเวลา เขาคงไม่มีเงินจ้างทนายเองแน่ 228 00:13:08,625 --> 00:13:10,707 นั่นคือหน้าที่ของภราดร 229 00:13:10,708 --> 00:13:12,832 คุณต้องอยู่ในขุมนรกนี่ 230 00:13:12,833 --> 00:13:16,875 ถึงจะรู้ว่าทำไมเราถึงอยู่บนเส้นทางนี้ และการต่อสู้ที่แท้จริงคืออะไร 231 00:13:17,958 --> 00:13:19,750 ฉันหวังพึ่งนายที่ข้างนอกนั่น 232 00:13:20,250 --> 00:13:22,833 ตอนนี้เราทำเรื่องนี้ด้วยกันตลอดไป นายรู้ใช่ไหม 233 00:13:24,041 --> 00:13:25,875 - ไปกันเถอะ - ไปก่อนนะคะ 234 00:13:29,500 --> 00:13:34,625 คุณลืมบอกพวกเขาว่าทนายคนนี้ ที่ไม่รู้ว่าการต่อสู้ที่แท้จริงคืออะไร 235 00:13:35,125 --> 00:13:36,958 คือคนที่ทำข้อตกลงนั้นให้เขา 236 00:13:42,416 --> 00:13:44,916 ฉันอาจไม่รู้ว่าในนี้มันแย่แค่ไหน 237 00:13:45,666 --> 00:13:48,665 แต่ฉันอยู่ข้างนอกนั่นทุกวัน 238 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 ต่อสู้เพื่อภราดร 239 00:13:51,458 --> 00:13:53,291 แม้แต่ตอนที่คุณปฏิเสธที่จะเห็นมัน 240 00:14:02,916 --> 00:14:06,041 คุณผู้หญิงครับ ไม่มีอะไรเปลี่ยนใจผู้ว่าการรัฐได้ 241 00:14:06,833 --> 00:14:10,166 จะมีการย้ายผู้ต้องขัง นั่นคือข้อเท็จจริง 242 00:14:11,208 --> 00:14:12,625 เขาก็พูดไม่ผิด 243 00:14:13,125 --> 00:14:16,583 ที่บอกว่าเขาแยกตัวผู้นำออกไป ในปีการเลือกตั้งจะทำให้ดูดี 244 00:14:17,166 --> 00:14:19,957 แต่ฉันไม่รู้ว่าภาพการจลาจลในหนังสือพิมพ์ 245 00:14:19,958 --> 00:14:22,208 จะเป็นประโยชน์ ต่อการหาเสียงของผู้ว่าการรัฐไหม 246 00:14:22,708 --> 00:14:25,791 เพราะคุณก็รู้ว่าภราดรไม่ยอมรับเรื่องนี้ ใช่ไหม 247 00:14:28,125 --> 00:14:29,125 คุณรู้อยู่แล้ว 248 00:14:29,666 --> 00:14:32,666 ไม่งั้นฉันคงไม่ได้มา นั่งดื่มกาแฟหวานๆ อยู่ตรงนี้หรอก 249 00:14:33,166 --> 00:14:35,041 คุณผู้หญิง คุณเป็นคนฉลาด 250 00:14:35,583 --> 00:14:38,500 คุณรู้ดีว่ามิตรภาพของเรามีค่าแค่ไหน 251 00:14:39,583 --> 00:14:41,540 แต่ถ้าคุณอยากทำธุรกิจต่อ 252 00:14:41,541 --> 00:14:43,791 คุณต้องรับประกันว่าจะไม่มีการตอบโต้ 253 00:14:44,291 --> 00:14:46,375 คุณเสนอให้ฉันทำมันยังไง 254 00:14:46,875 --> 00:14:48,583 คุณเป็นคนคุมในนั้นไม่ใช่เหรอ 255 00:14:49,083 --> 00:14:52,583 ผมคิดว่าคุณจะรับช่วงต่อซะอีก เมื่อหัวหน้าถูกแยกตัวออกไป 256 00:14:53,958 --> 00:14:55,166 ผมคิดผิดเหรอ 257 00:15:10,500 --> 00:15:12,624 เอ็มซี เอลิซ่าโจมตีก่อน 258 00:15:12,625 --> 00:15:14,499 เอ็มซี ดิ๊กตอบโต้ 259 00:15:14,500 --> 00:15:16,290 แล้วคนดูต้องการอะไร 260 00:15:16,291 --> 00:15:19,624 เลือด! 261 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 บอกชื่อมา 262 00:15:21,041 --> 00:15:23,999 โกรธหรือไง ถึงขอให้เรียกผู้จัดการมา 263 00:15:24,000 --> 00:15:26,165 ควรศึกษาอัตตาของชายแท้ 264 00:15:26,166 --> 00:15:27,540 จริงๆ นะ พวก 265 00:15:27,541 --> 00:15:28,707 ทุกคนต้องได้รับการบำบัด 266 00:15:28,708 --> 00:15:31,415 สาวๆ บินสูงจัด แต่พวกนายติดแหง็กอยู่ในบาร์ 267 00:15:31,416 --> 00:15:32,624 ฟังคำสัมผัสของฉัน 268 00:15:32,625 --> 00:15:33,999 นั่นคือการพูดของจริง 269 00:15:34,000 --> 00:15:36,250 ไปซักผ้าสิไป มันไม่มีอะไรยาก 270 00:15:41,416 --> 00:15:42,749 ไปซักผ้าเหรอจ๊ะ 271 00:15:42,750 --> 00:15:43,999 หุบปากเลยนะ สาวน้อย 272 00:15:44,000 --> 00:15:46,540 ชีวิตเธอมันง่าย ก็เธอไม่เคยทำงานอะไร 273 00:15:46,541 --> 00:15:48,957 ช่วยบอกเราได้ไหม ว่าเธอมาทำอะไรที่นี่ 274 00:15:48,958 --> 00:15:51,499 ทำเหมือนเป็นเด็กถิ่นนี้ แต่เธอถูกเลี้ยงมาในจาร์ดินส์ 275 00:15:51,500 --> 00:15:53,999 นี่ จริงๆ นะ ดูเส้นขอบฟ้าสิ 276 00:15:54,000 --> 00:15:56,875 อย่าพูดถึงการสู้ชีวิตของฉัน จนกว่าจะข้ามสะพานนั่นได้ 277 00:15:58,541 --> 00:15:59,625 จะรับต่อไหม 278 00:16:01,333 --> 00:16:03,832 นายก็ทำตัวเป็นไอ้งั่งอยู่ได้ 279 00:16:03,833 --> 00:16:06,290 สู้ชีวิตต่อไป ฉันจะไม่ตัดสินเรื่องนาย 280 00:16:06,291 --> 00:16:08,832 ใช่ ฉันต้องข้ามสะพานให้ได้ ฉันยอมรับ 281 00:16:08,833 --> 00:16:11,125 แต่มันแย่ที่มาไกลเพื่อสอนนายใช้คำสัมผัส 282 00:16:13,500 --> 00:16:15,541 สอนเขาเลย! 283 00:16:16,333 --> 00:16:18,874 คิดแต่ว่าตัวเองเป็นแบบนั้น วางท่าสวยสง่าเหมือนเจ้าหญิง 284 00:16:18,875 --> 00:16:21,374 แต่งหน้าหนาเตอะจริง แต่ยังคงเป็นผู้หญิงน่าเกลียด 285 00:16:21,375 --> 00:16:23,832 ฟังนะ เธอไม่มีวันทำให้ฉันเครียดได้ 286 00:16:23,833 --> 00:16:26,832 ก็เห็นชัดๆ อยู่ไงว่าเธอร่านสำส่อน นอนกับใครก็ได้ที่โผล่มา 287 00:16:26,833 --> 00:16:29,458 ล้อเล่นหรือเปล่าวะ ให้เกียรติกันหน่อย 288 00:16:31,291 --> 00:16:33,124 ไปตายซะ ไอ้เวร 289 00:16:33,125 --> 00:16:35,583 ลืมไอ้ขี้แพ้พวกนั้นไปซะ 290 00:16:36,083 --> 00:16:39,582 ความรุนแรงมีไว้สำหรับคนอ่อนแอ นั่นไม่ใช่สไตล์ของเรา 291 00:16:39,583 --> 00:16:42,207 ให้เขาเข้ามาหาฉัน ฉันจะจัดการเขาด้วยบทกวี 292 00:16:42,208 --> 00:16:45,665 ว่าฉันร่านงั้นรึ มันคร่ำครึสิ้นดี 293 00:16:45,666 --> 00:16:48,040 เกลียดผู้หญิงเป็นเรื่องล้าสมัย ฉันจะทำให้นายเข้าใจ 294 00:16:48,041 --> 00:16:50,957 นายมาที่นี่ด้วยความรุนแรง แต่ที่นี่ไม่มีที่ให้นาย 295 00:16:50,958 --> 00:16:53,332 เพราะคำพูดคืออาวุธของฉันไง 296 00:16:53,333 --> 00:16:56,666 และสิ่งที่ถูกต้องจะมีชัย! 297 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 ไอ้ขี้แพ้! 298 00:17:00,416 --> 00:17:04,249 - ไม่ เพื่อน เธอลักไก่ - หลบดีกว่า 299 00:17:04,250 --> 00:17:06,665 - เธอลักไก่ - ไพ่เธอดี 300 00:17:06,666 --> 00:17:09,416 - ไพ่เธอดี - ฉันรู้ว่าไพ่เธอไม่ดี 301 00:17:11,125 --> 00:17:13,500 ไม่ ใจเย็นๆ 302 00:17:14,291 --> 00:17:16,874 - ว่ามา - ฉันจะโดดลงสระถ้าไพ่คุณไม่ดี 303 00:17:16,875 --> 00:17:18,166 งั้นก็ไปโดดสิ 304 00:17:20,041 --> 00:17:22,040 - ฉันมันร้ายกาจ ที่รัก - บอกแล้วไง 305 00:17:22,041 --> 00:17:25,707 - ให้มันรู้ซะบ้างว่าฉันมาจากไหน ขอบคุณนะ - ฉันบอกแล้ว 306 00:17:25,708 --> 00:17:27,625 ต้องงี้สิ ฉันไม่มีอะไรเลย 307 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 - ดูเร่าร้อนจัง ทุกคน - พระเจ้า 308 00:17:32,291 --> 00:17:34,540 ไม่รู้ว่าพวกเขาดื่มอะไร แต่ฉันอยากดื่มบ้าง 309 00:17:34,541 --> 00:17:37,083 - เราอยากกันทุกคนแหละ - ดูสิ 310 00:17:37,791 --> 00:17:38,750 ไวน์นิดหน่อย 311 00:17:39,458 --> 00:17:40,375 เอลิซ่า 312 00:17:43,958 --> 00:17:44,874 เอลิซ่า 313 00:17:44,875 --> 00:17:45,958 หรี่เสียงหน่อย 314 00:17:47,125 --> 00:17:48,040 มีอะไรคะ 315 00:17:48,041 --> 00:17:51,749 ระวังหน้าต่างหน่อย คนที่อยู่ข้างล่างเห็นพวกเธอ 316 00:17:51,750 --> 00:17:52,583 โอเค ก็ได้ค่ะ 317 00:17:53,541 --> 00:17:56,041 โอเคนะ หนูขอกลับไปทำเรื่องของหนูต่อได้ไหม 318 00:17:58,041 --> 00:17:59,457 ไปสิ แต่ฟังนะ 319 00:17:59,458 --> 00:18:01,832 อย่าเมาค้างตอนสัมภาษณ์งานพรุ่งนี้ 320 00:18:01,833 --> 00:18:03,958 หนูลืมบอกอา หนูไม่ไปแล้วค่ะ 321 00:18:04,500 --> 00:18:06,333 อะไรกัน ตั้งแต่เมื่อไหร่ 322 00:18:06,833 --> 00:18:10,208 หนูตัดสินใจแล้วว่าไม่อยากทำงานที่นั่น ทำแล้วคงไม่มีความสุขน่ะค่ะ 323 00:18:10,708 --> 00:18:14,291 - ขอร้องละ ไว้ค่อยคุยกันได้ไหม - มีแผนยังไง เอลิซ่า 324 00:18:14,875 --> 00:18:17,957 เพราะเธอจะนั่งเฉยๆ เมายา ขณะที่ฉันจ่ายบิลให้เธอไม่ได้ 325 00:18:17,958 --> 00:18:20,958 - ใครบอกว่าหนูต้องการแบบนั้น - แล้วเธอต้องการอะไร 326 00:18:21,458 --> 00:18:22,500 บ้าจริง 327 00:18:23,000 --> 00:18:25,165 ฉันบอกเธอกี่ครั้งแล้วว่ามีคนกี่คน 328 00:18:25,166 --> 00:18:26,790 ที่อยากมีโอกาสแบบเธอ 329 00:18:26,791 --> 00:18:28,874 - นี่ คุณอา - เข้าไปข้างใน เวสลีย์ 330 00:18:28,875 --> 00:18:30,083 ใจเย็น ไม่เป็นไร 331 00:18:30,791 --> 00:18:34,374 นี่ คุณอา รู้ไหมว่า หลานสาวคุณเป็นแรปเปอร์ที่เก่งสุดๆ 332 00:18:34,375 --> 00:18:37,040 - ตอนนี้เธอเป็นศิลปินแล้ว - ฉันไม่ได้ถามนาย 333 00:18:37,041 --> 00:18:38,707 - ฉันไม่ได้คุยกับนาย - ใจเย็น... 334 00:18:38,708 --> 00:18:41,624 ฟังนะ ถ้านายอยากชีวิตพัง ก็พังไปคนเดียว 335 00:18:41,625 --> 00:18:43,124 อย่าทำชีวิตเธอพังไปด้วย 336 00:18:43,125 --> 00:18:46,124 - อะไรกันเนี่ย คุณอา... - "คุณอา" ห่าเหวอะไร 337 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 ไอ้เด็กเปรตอวดดี 338 00:18:48,416 --> 00:18:50,916 อาเป็นใครถึงมาพูดกับเขาแบบนั้น 339 00:18:52,208 --> 00:18:55,040 เลิกเสแสร้งได้แล้ว อาทำเหมือนตัวเองดีเลิศซะเหลือเกิน 340 00:18:55,041 --> 00:18:57,749 เราทุกคนรู้ว่าอาเอาเงินจากไหน มาซื้อกระเป๋าแบรนด์เนม 341 00:18:57,750 --> 00:19:00,582 แล้วไง นั่นคือเส้นทางที่หนูต้องเดินเหรอ 342 00:19:00,583 --> 00:19:03,249 ฉันแค่พยายามจะบอกเธอว่ามันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 343 00:19:03,250 --> 00:19:05,125 พ่อหนูอยากให้หนูเป็นเหมือนอาใช่ไหม 344 00:19:06,083 --> 00:19:07,333 คุณอา 345 00:19:08,500 --> 00:19:11,708 เขาคงนอนตายตาไม่หลับแน่ ที่เห็นสิ่งที่อาทำกับการต่อสู้ของเขา 346 00:19:12,541 --> 00:19:15,040 ไม่มีความยุติธรรม ไม่มีการต่อต้านอีกแล้ว มีแต่เงินล้วนๆ 347 00:19:15,041 --> 00:19:16,665 อาสนใจแต่เงินเท่านั้น 348 00:19:16,666 --> 00:19:19,249 แล้วอาก็คิดว่าจะบอกหนูได้ ว่าต้องทำยังไงกับชีวิตหนู 349 00:19:19,250 --> 00:19:21,666 - ขอร้องเถอะ - เธอไม่รู้หรอกว่ากำลังพูดเรื่องอะไร 350 00:19:22,166 --> 00:19:25,957 เธอไม่รู้หรอกว่าความยุติธรรมคืออะไร ไม่ต้องพูดถึงเลยว่าการต่อสู้ที่แท้จริงคืออะไร 351 00:19:25,958 --> 00:19:28,750 - ไปกันเถอะ - เธอไม่ต้องดิ้นรนหาอะไรเองเลย 352 00:19:29,708 --> 00:19:32,415 ใครจ่ายเงินให้เธอได้สนุก หา 353 00:19:32,416 --> 00:19:34,749 เสื้อผ้าแบรนด์เนมของเธอนั่น มันเป็นของใคร 354 00:19:34,750 --> 00:19:36,166 ใครเป็นคนจ่าย 355 00:19:36,750 --> 00:19:38,416 ค่าเล่าเรียนของเธอล่ะ 356 00:19:39,458 --> 00:19:41,625 อาคิดว่าอาบอกทุกคนได้ว่าต้องทำอะไร 357 00:19:42,125 --> 00:19:44,833 อาลืมไปว่าอาไม่ใช่แม่หนู ไม่ต้องพูดถึงเลยว่าเป็นพ่อหนู 358 00:19:45,333 --> 00:19:47,083 หนูไม่ใช่พวกลูกสมุนของอา 359 00:20:24,166 --> 00:20:26,708 - บ้าเอ๊ย! - ให้ตายสิ! 360 00:20:27,708 --> 00:20:29,541 ช้าๆ หน่อย เอลิซ่า! เอลิซ่า! 361 00:20:30,208 --> 00:20:31,582 บ้าจริง เอลิซ่า! 362 00:20:31,583 --> 00:20:32,957 ขับช้าๆ หน่อย! 363 00:20:32,958 --> 00:20:34,583 เดี๋ยวก็ชนหรอก 364 00:20:37,375 --> 00:20:40,875 - บ้าเอ๊ย! - กอดฉันไว้ 365 00:20:44,625 --> 00:20:46,708 เจ๋งเว้ย! 366 00:20:51,000 --> 00:20:52,541 ไอ้เวรเอ๊ย 367 00:20:53,458 --> 00:20:54,458 จอดรถ 368 00:20:56,375 --> 00:20:58,958 ลงจากรถ เอามือไว้บนหัว 369 00:21:04,208 --> 00:21:06,208 ไปยืนที่รถ ไปสิ 370 00:21:10,416 --> 00:21:12,249 - ไปสิ สาวน้อย - ใจเย็นๆ 371 00:21:12,250 --> 00:21:13,500 ฉันไม่มีเวลาทั้งวันนะ 372 00:21:14,250 --> 00:21:16,082 - มีอาวุธไหม - ไม่มี 373 00:21:16,083 --> 00:21:17,374 จะไปไหนกัน 374 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 แค่ขับรถเที่ยวน่ะครับ 375 00:21:20,833 --> 00:21:22,457 - มีประวัติอาชญากรรมไหม - ไม่มี 376 00:21:22,458 --> 00:21:23,541 อะไรอยู่ในกระเป๋า 377 00:21:25,333 --> 00:21:27,666 - ในนี้ไม่มียาเสพติดใช่ไหม - ไม่มี 378 00:21:29,291 --> 00:21:31,916 ได้ยินไหม เอามือไว้บนหัว 379 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 หันมา 380 00:21:40,666 --> 00:21:42,500 เอามือไว้บนหัว 381 00:21:45,750 --> 00:21:47,833 แล้วมอเตอร์ไซค์สวยๆ คันนี้ล่ะ 382 00:21:48,541 --> 00:21:52,332 - ขโมยมาจากใคร - นี่รถของฉันเอง จดทะเบียนชื่ออาฉัน 383 00:21:52,333 --> 00:21:55,250 - ฉันมีเอกสาร... - เอามือไว้บนหัว! 384 00:21:59,166 --> 00:22:01,416 ฉันหยิบเอกสารออกมาให้ดูได้ไหม 385 00:22:01,916 --> 00:22:03,083 ช้าๆ นะ 386 00:22:10,541 --> 00:22:13,415 ฉันขอโทษ ฉันรู้ว่าขับเร็วไปหน่อย 387 00:22:13,416 --> 00:22:16,250 คุณปรับฉันก็ได้ ฉันรู้ว่าคุณแค่ทำตามหน้าที่ 388 00:22:16,750 --> 00:22:20,166 เช็กดูซิ จ่า เธอคิดว่าเราเป็นตำรวจจราจร 389 00:22:21,291 --> 00:22:22,291 ฟังนะ 390 00:22:23,625 --> 00:22:26,374 - ผมต้องค้นตัวผู้หญิงด้วย - ค้นทำไม 391 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 เราไม่มียาเสพติดนะ 392 00:22:29,291 --> 00:22:31,625 เธอไม่มียาเสพติดเหรอ ไม่มีเหรอ 393 00:22:32,125 --> 00:22:34,166 แล้วกลิ่นกัญชานี่ล่ะ 394 00:22:38,875 --> 00:22:42,500 ดูนี่สิ ดูแฟนเธอถูกจับได้คาหนังคาเขาสิ 395 00:22:43,458 --> 00:22:45,624 - ในกระเป๋าน่าจะมีอีก - ไม่มี 396 00:22:45,625 --> 00:22:47,165 - หุบปาก - เขาไม่ได้ทำอะไรผิด 397 00:22:47,166 --> 00:22:50,457 - คุณตบหน้าเขาทำไม - โอ้โฮ ดูนี่สิ 398 00:22:50,458 --> 00:22:53,665 - นั่นไม่ใช่ของผม คุณทำแบบนี้ทำไม - เห็นชัดเลยว่าคุณยัดยานั่น 399 00:22:53,666 --> 00:22:55,500 นั่นไม่ใช่ของผม 400 00:22:56,041 --> 00:22:57,249 - ปล่อย - มันไม่ใช่ของผม 401 00:22:57,250 --> 00:22:59,582 - ใจเย็น บอร์ฌิส! - คุณทำแบบนี้ทำไม 402 00:22:59,583 --> 00:23:00,624 ใจเย็นๆ กันก่อน 403 00:23:00,625 --> 00:23:03,625 - คุณทำแบบนี้ทำไม คุณต้องการอะไร - ใจเย็นๆ 404 00:23:04,500 --> 00:23:08,083 เราแก้ไขเรื่องนี้ในแบบที่เป็นผลดีกับทุกคนได้ 405 00:23:08,875 --> 00:23:10,374 มอเตอร์ไซค์นั่นสวยดีนะ 406 00:23:10,375 --> 00:23:12,625 ลูกทูนหัวของนายต้องชอบแน่ๆ บอร์ฌิส 407 00:23:23,083 --> 00:23:25,791 ฉันไม่มีทางติดสินบนคุณหรอก เข้าใจไหม 408 00:23:29,125 --> 00:23:31,665 - แฟนเธอต้องไปโรงพัก - ไปทำไม 409 00:23:31,666 --> 00:23:33,415 - พาเขาไปนั่งในท้ายรถ - พวกขี้ขลาด 410 00:23:33,416 --> 00:23:35,290 - เอาตัวเขาไป ไปสิ - อย่าทำแบบนี้ 411 00:23:35,291 --> 00:23:37,790 ทำไม คุณกำลังทำให้ชีวิตผมพังโดยไม่มีเหตุผล 412 00:23:37,791 --> 00:23:39,499 - เอาตัวเขาไป - คุณทำผมเจ็บ 413 00:23:39,500 --> 00:23:41,582 - ไปเร็ว! - โอ๊ย! 414 00:23:41,583 --> 00:23:43,832 - ไปโรงพัก - คุณทำผมเจ็บนะ 415 00:23:43,833 --> 00:23:45,874 คุณทำแบบนี้ทำไม ให้ตายสิ! 416 00:23:45,875 --> 00:23:48,207 - เดี๋ยว - ไป บอร์ฌิส 417 00:23:48,208 --> 00:23:51,000 ครอบครัวฉันเป็นคนคุม ฉันอยู่กับภราดร 418 00:23:53,291 --> 00:23:54,708 ไม่มีใครอยากมีปัญหาหรอก 419 00:23:56,333 --> 00:23:59,540 ทำสิ่งที่ถูกต้องแล้วไปตามทางของตัวเองกันเถอะ ปล่อยเขาไป 420 00:23:59,541 --> 00:24:00,666 บ้าหรือเปล่า 421 00:24:01,583 --> 00:24:03,583 ตอนที่อะไรๆ มันเริ่มน่าสนใจเนี่ยนะ 422 00:24:04,333 --> 00:24:05,708 พูดให้เราฟังอีก 423 00:24:06,708 --> 00:24:08,833 เธอเกี่ยวข้องอะไรกับภราดร 424 00:24:12,541 --> 00:24:16,457 ฉันหมายถึงฉันรู้จักคนใน แต่ฉันไม่ได้เกี่ยวข้อง ฉันไม่ใช่อาชญากร 425 00:24:16,458 --> 00:24:19,291 เธอบอกว่าครอบครัวเธอเป็นคนคุม 426 00:24:19,791 --> 00:24:23,458 เธอควรพูดความจริงนะ ไม่งั้นฉันจะคิดว่าเธอล้อเล่นกับฉัน 427 00:24:27,083 --> 00:24:29,125 พ่อฉันเอง แต่เขาตายแล้ว 428 00:24:30,833 --> 00:24:32,041 พ่อเธอเป็นใคร 429 00:24:38,666 --> 00:24:39,833 พ่อเธอเป็นใคร! 430 00:24:42,125 --> 00:24:43,625 เอ็ดซง เฟร์เฮรา 431 00:24:45,125 --> 00:24:46,375 บ้าจริง 432 00:24:51,416 --> 00:24:54,833 เธอเป็นลูกของเอดิญโญ่ กาบูโลซูเหรอ 433 00:24:57,666 --> 00:24:59,000 ให้ตายสิ 434 00:25:00,333 --> 00:25:03,458 ปล่อยเขาไป บอร์ฌิส นี่ลูกสาวของเอดินโญ่ 435 00:25:06,875 --> 00:25:09,082 - เธอต้องไปกับเรา - อะไรนะ 436 00:25:09,083 --> 00:25:11,999 - เธอต้องไปกับเรา - เดี๋ยว คุณจะพาเธอไปไหน 437 00:25:12,000 --> 00:25:13,582 - ใจเย็นๆ - เฮ้ย! อยู่นี่แหละ 438 00:25:13,583 --> 00:25:14,583 หุบปากซะ 439 00:25:15,083 --> 00:25:16,125 ฟังนะ 440 00:25:16,625 --> 00:25:19,166 เราจะพาแฟนนายไปนั่งรถเล่น 441 00:25:19,666 --> 00:25:22,374 ถ้าอยากไปด้วยก็ได้นะ 442 00:25:22,375 --> 00:25:24,166 ไม่งั้นก็ไสหัวไปได้แล้ว 443 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 ว่าไง จะไปด้วยหรือจะกลับบ้าน 444 00:25:31,250 --> 00:25:32,416 ผมอยากกลับบ้าน 445 00:25:33,000 --> 00:25:34,083 บอกแล้วไม่ใช่เหรอ 446 00:25:34,666 --> 00:25:36,582 แฟนเธอขี้ขลาด 447 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 ฉันไม่เคยคิดผิด 448 00:25:38,791 --> 00:25:40,708 ขอหยิบผงขาวนี่ก่อนนะ 449 00:25:42,125 --> 00:25:43,832 นายกลับบ้านได้ 450 00:25:43,833 --> 00:25:45,166 พาเขาไปส่งที่บ้าน บอร์ฌิส 451 00:25:45,875 --> 00:25:48,582 - บอกเขาว่ายินดีด้วย - เอากระเป๋าไปด้วย 452 00:25:48,583 --> 00:25:49,458 ไอ้ขี้ขลาดเอ๊ย! 453 00:25:50,125 --> 00:25:53,540 - จะทิ้งผู้หญิงไว้ที่นี่เหรอ กลับบ้านเหรอ - ปล่อยเขานะ เดี๋ยวเขาก็ตายหรอก 454 00:25:53,541 --> 00:25:55,457 ทำไมต้องรุนแรงขนาดนั้นด้วย ปล่อยเขาไป 455 00:25:55,458 --> 00:25:56,582 ปล่อยฉัน! 456 00:25:56,583 --> 00:25:59,165 ลูกสาวของฆาตกรที่โหดเหี้ยมที่สุดของประเทศ 457 00:25:59,166 --> 00:26:01,041 กำลังขอให้ฉันหยุดความรุนแรง 458 00:26:01,541 --> 00:26:04,499 ที่มีภราดรก็เพราะไอ้หมูโสโครกขี้ขลาดอย่างคุณ 459 00:26:04,500 --> 00:26:05,833 พ่อฉันต้องการความยุติธรรม 460 00:26:06,416 --> 00:26:09,333 ความยุติธรรมคือข้ออ้าง ของพวกอันธพาลที่ทำตัวเหมือนสัตว์ 461 00:26:10,166 --> 00:26:13,249 พ่อเธอตัดหัวคนอื่น 462 00:26:13,250 --> 00:26:15,375 หรือพวกเขาไม่ได้เล่าเรื่องนั้นให้เธอฟัง 463 00:26:16,916 --> 00:26:19,916 เธอไปนั่งข้างหลัง ฉันไม่ไว้ใจพวกลูกอันธพาล 464 00:26:20,416 --> 00:26:22,915 - ไปกันเถอะ - ฉันไม่ได้ทำอะไรผิดนะ 465 00:26:22,916 --> 00:26:24,457 - ปล่อย เจ็บนะ! - ไปเร็ว 466 00:26:24,458 --> 00:26:26,583 - ไปสิ - ปล่อยฉันนะ 467 00:26:47,250 --> 00:26:48,291 เอลิซ่า 468 00:26:48,791 --> 00:26:51,165 ทำอะไรน่ะ ลูกไม่ควรมาที่นี่ 469 00:26:51,166 --> 00:26:53,665 หนูได้ยินว่าแม่จะมารับพ่อ 470 00:26:53,666 --> 00:26:56,124 - หนูอยากเจอเขา - ที่นี่ไม่ใช่ที่สำหรับเด็ก 471 00:26:56,125 --> 00:26:57,583 ให้ตายสิ 472 00:26:58,333 --> 00:27:00,541 พ่ออยู่ไหน เขาถูกปล่อยตัวหรือยัง 473 00:27:01,166 --> 00:27:03,458 พวกเขาไม่ได้ปล่อยตัวเขา เอลิซ่า 474 00:27:04,291 --> 00:27:06,000 ลูกไม่ควรมาที่นี่ 475 00:27:07,083 --> 00:27:09,166 เงียบๆ ไว้นะ 476 00:27:29,041 --> 00:27:30,874 ผมเป็นอิสระแล้ว 477 00:27:30,875 --> 00:27:31,999 คุณทำได้ 478 00:27:32,000 --> 00:27:34,125 เด็กคนนี้มาทำอะไรที่นี่ ดาร์ลีน 479 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 ลูกพ่อ มานี่ 480 00:27:38,458 --> 00:27:40,749 - พ่อคิดถึงลูกมากเลย - นักโทษหนีไปแล้ว 481 00:27:40,750 --> 00:27:42,083 เอลิซ่า ไปกันเถอะ 482 00:27:51,291 --> 00:27:53,165 - เวรแล้ว หลบเร็ว - บ้าเอ๊ย 483 00:27:53,166 --> 00:27:54,874 ซ่อนตัว เอ็ดซง 484 00:27:54,875 --> 00:27:56,540 คลุมตัวพ่อไว้ 485 00:27:56,541 --> 00:27:59,124 - เอาอะไรมาคลุมตัวพ่อไว้ - ช่วยเขาหน่อย เอลิซ่า 486 00:27:59,125 --> 00:28:00,083 ขาพ่อ 487 00:28:01,875 --> 00:28:03,041 คลุมตัวพ่อไว้นะลูก 488 00:28:19,708 --> 00:28:21,915 - สวัสดีครับ คุณผู้หญิง - สวัสดีค่ะ 489 00:28:21,916 --> 00:28:22,999 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 490 00:28:23,000 --> 00:28:25,083 - ค่ะ - ลงจากรถด้วยครับ 491 00:28:26,375 --> 00:28:29,791 มีนักโทษแหกคุก ผมต้องตรวจดู 492 00:28:30,666 --> 00:28:31,916 เพื่อความปลอดภัยของคุณ 493 00:28:35,375 --> 00:28:36,999 คุณคะ ฉันกำลังรีบค่ะ 494 00:28:37,000 --> 00:28:39,541 ลูกสาวฉันป่วย ฉันต้องไปที่ห้องฉุกเฉิน 495 00:28:40,041 --> 00:28:41,957 แม่ มันปวดมากเลย 496 00:28:41,958 --> 00:28:43,416 ใจเย็นๆ นะลูก 497 00:28:44,875 --> 00:28:46,416 โอเค ไปได้ 498 00:28:47,083 --> 00:28:48,540 ขอให้เธอหายดีนะครับ 499 00:28:48,541 --> 00:28:49,583 ขอบคุณค่ะ 500 00:29:09,708 --> 00:29:12,958 เพลงโปรดของพ่อคือเพลงอะไรคะ 501 00:29:20,125 --> 00:29:21,791 ปล่อยฉันไป 502 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 ฉันต้องรอนแรมไกล 503 00:29:25,958 --> 00:29:27,624 ท่องไปให้ทั่วหล้า 504 00:29:27,625 --> 00:29:29,083 เพื่อค้นหา 505 00:29:30,833 --> 00:29:31,916 รอยยิ้ม 506 00:29:32,416 --> 00:29:34,291 ฉันจะได้ไม่หลั่งน้ำตา 507 00:29:38,458 --> 00:29:40,166 ฉันอยากเห็น 508 00:29:41,250 --> 00:29:43,083 ตะวันโผล่พ้นขอบฟ้า 509 00:29:45,250 --> 00:29:47,791 เห็นสายธาราไหลเอื่อย 510 00:29:49,958 --> 00:29:52,833 ฟังเสียงนกร้องเจื้อยแจ้ว 511 00:29:54,833 --> 00:29:56,625 ฉันอยากเกิดมา 512 00:29:57,125 --> 00:29:58,583 ฉันอยากมีชีวิตอยู่ 513 00:30:00,208 --> 00:30:01,625 ปล่อยฉันไป 514 00:30:04,750 --> 00:30:06,333 เพลงเพราะดีค่ะ 515 00:30:08,250 --> 00:30:09,166 ใช่ 516 00:30:15,500 --> 00:30:18,458 แล้วอาหารโปรดของพ่อล่ะคะ 517 00:30:21,125 --> 00:30:23,208 อาหารโปรดของพ่อคือไฟฌูวาดา 518 00:30:26,625 --> 00:30:28,791 กับหนังหมู 519 00:30:29,791 --> 00:30:31,208 ไส้กรอก 520 00:30:31,750 --> 00:30:32,875 ฟาโรฟา 521 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 กับทุกอย่าง 522 00:30:40,791 --> 00:30:41,833 ของลูกล่ะ 523 00:30:45,125 --> 00:30:46,375 บะหมี่กึ่งสำเร็จรูป 524 00:30:47,125 --> 00:30:48,250 บะหมี่กึ่งสำเร็จรูป 525 00:30:49,083 --> 00:30:50,666 บะหมี่กึ่งสำเร็จรูปไม่นับ 526 00:30:51,166 --> 00:30:52,333 เลือกอย่างอื่นสิ 527 00:30:54,125 --> 00:30:56,416 บะหมี่กึ่งสำเร็จรูปมันเร็วเกินไป 528 00:30:58,500 --> 00:30:59,333 ก็ได้ค่ะ 529 00:30:59,875 --> 00:31:00,833 แฮมเบอร์เกอร์ 530 00:31:01,333 --> 00:31:03,333 ใช่ พ่อก็ชอบแฮมเบอร์เกอร์เหมือนกัน 531 00:31:05,625 --> 00:31:07,625 พ่อชอบแฮมเบอร์เกอร์มากเลย 532 00:31:11,583 --> 00:31:13,833 หนังเรื่องโปรดของพ่อคือเรื่องอะไรคะ 533 00:31:14,541 --> 00:31:15,541 หนังเหรอ 534 00:31:20,875 --> 00:31:23,750 ให้ตายสิ พ่อไม่ได้ดูหนังนานแล้ว 535 00:31:27,333 --> 00:31:29,958 ตอนพ่ออายุเท่าๆ ลูก พ่อ... 536 00:31:32,291 --> 00:31:35,124 พ่อชอบหนังต่อสู้ อย่างเช่นหนังของบรูซ ลี 537 00:31:35,125 --> 00:31:36,083 นึกออกไหม แบบ... 538 00:31:39,875 --> 00:31:41,083 นั่นอะไรคะ 539 00:31:41,958 --> 00:31:42,875 นี่เหรอ 540 00:31:45,666 --> 00:31:47,500 พ่อโดนฟันน่ะ 541 00:31:49,958 --> 00:31:50,958 เจ็บไหมคะ 542 00:31:54,375 --> 00:31:55,208 เจ็บสิ 543 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 พ่อ... 544 00:32:13,333 --> 00:32:14,250 ลูกรัก 545 00:32:16,416 --> 00:32:18,875 พ่อรู้ว่าเราเพิ่งได้ทำความรู้จักกัน 546 00:32:19,791 --> 00:32:23,666 ลูกต้องมีคำถามอยู่ในหัวเยอะมากแน่ นั่นเป็นเรื่องปกติ 547 00:32:24,625 --> 00:32:25,916 ลูกถามได้นะ 548 00:32:29,875 --> 00:32:33,165 พวกเขาบอกว่าพ่อฆ่าคน 549 00:32:33,166 --> 00:32:34,416 จริงหรือเปล่าคะ 550 00:32:39,833 --> 00:32:40,750 ลูกรัก... 551 00:32:44,666 --> 00:32:46,875 พ่อไม่ได้เลือกชีวิตแบบนี้ 552 00:32:49,000 --> 00:32:53,041 แต่พ่อต่อสู้เพื่อศักดิ์ศรีและความยุติธรรมมาตลอด 553 00:32:54,625 --> 00:32:57,833 และการต่อสู้นั้นก็ไม่เคยง่ายเลย รู้ไหม 554 00:33:02,583 --> 00:33:03,916 อยากกินไอศกรีมไหม 555 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 นี่ 556 00:34:05,541 --> 00:34:06,500 ถ่ายสิลูก 557 00:34:22,708 --> 00:34:23,708 สวัสดีจ้ะ 558 00:34:25,041 --> 00:34:26,458 ทำอะไรเหรอจ๊ะ 559 00:34:29,208 --> 00:34:30,708 อย่ายุ่งกับเธอ เกลาเดีย 560 00:34:31,208 --> 00:34:34,166 ลูกัส กล้องในมือเธอไม่ใช่ของเราเหรอ 561 00:34:39,208 --> 00:34:41,291 ไม่เป็นไรนะ หนู 562 00:34:41,791 --> 00:34:44,290 เอาของที่เธอเอาไปคืนมา แล้วเราจะลืมเรื่องนี้กัน 563 00:34:44,291 --> 00:34:46,333 แต่หนูไม่ได้เอาอะไรไป นี่กล้องของหนู 564 00:34:47,083 --> 00:34:48,833 กล้องของเธอ... 565 00:34:49,333 --> 00:34:50,166 สวัสดีค่ะ 566 00:34:50,666 --> 00:34:51,708 มีอะไรหรือเปล่าคะ 567 00:34:52,208 --> 00:34:54,790 ฉันเป็นแม่เธอ มีเรื่องอะไรเหรอคะ 568 00:34:54,791 --> 00:34:58,665 ลูกสาวคุณขโมยกล้องของเรา และกำลังถ่ายรูปลูกชายเราค่ะ 569 00:34:58,666 --> 00:35:02,124 ไม่ ไม่เป็นไร เด็กๆ ชอบทำแบบนั้น 570 00:35:02,125 --> 00:35:04,332 ผมมีลูกคนนี้กับอีกคนอายุเจ็ดขวบ 571 00:35:04,333 --> 00:35:06,416 ผมรู้ว่ามันเป็นยังไง 572 00:35:06,916 --> 00:35:08,874 เธอยืนกรานว่ามันเป็นกล้องของเธอ 573 00:35:08,875 --> 00:35:12,415 แต่มันเป็นของหนูนะ พ่อหนูให้หนูมา บอกเธอสิคะ แม่ 574 00:35:12,416 --> 00:35:14,333 คุณเข้าใจผิดแล้วละค่ะ 575 00:35:14,916 --> 00:35:16,000 นี่กล้องของเธอ 576 00:35:16,666 --> 00:35:18,333 คุณหาว่าเมียผมโกหกเหรอ 577 00:35:18,916 --> 00:35:20,582 ฉันเหรอ เปล่านะคะ 578 00:35:20,583 --> 00:35:23,874 ฉันไม่ทำแบบนั้นหรอก ฉันว่าเธอคงดื่มไกปีรีญามากไปหน่อย 579 00:35:23,875 --> 00:35:26,082 ในหัวเธอเลยมีแต่ไกปีรีญา เธอเลยเข้าใจผิด 580 00:35:26,083 --> 00:35:28,707 - บอกให้เธอเอากล้องคืนมา - ไปกันเถอะ ดาร์ลีน 581 00:35:28,708 --> 00:35:30,040 บอกให้เธอคืนกล้องมาเดี๋ยวนี้ 582 00:35:30,041 --> 00:35:33,000 ไม่เข้าใจตรงไหนเหรอ ไอ้งั่ง เธอบอกว่ามันเป็นของเธอ 583 00:35:33,916 --> 00:35:36,582 บ้าจริง แม่เด็กขี้ขโมยปากกล้ามาก 584 00:35:36,583 --> 00:35:38,665 คุณเรียกลูกฉันว่าอะไรนะ 585 00:35:38,666 --> 00:35:39,916 เธอเป็นเด็กขี้ขโมย 586 00:35:40,416 --> 00:35:43,207 แต่เกิดมาจากคนอย่างคุณ ผมก็ไม่แปลกใจหรอก 587 00:35:43,208 --> 00:35:45,415 ฟังนะ ไอ้สวะบัดซบ 588 00:35:45,416 --> 00:35:48,374 ฉันไม่เอากล้องนี่ยัดปากแก เพราะลูกสาวฉันอยู่ตรงนี้ 589 00:35:48,375 --> 00:35:49,374 ไอ้ระยำ 590 00:35:49,375 --> 00:35:51,832 - ไปกันเถอะ ดาร์ลีน - เขาว่าลูกฉันเป็นขโมย 591 00:35:51,833 --> 00:35:53,707 - ไปได้แล้ว - เขาว่าเธอเป็นขโมย 592 00:35:53,708 --> 00:35:56,665 - ไอ้พวกเหยียดผิว - ดาร์ลีน 593 00:35:56,666 --> 00:35:58,790 ไอ้พวกเหยียดผิว 594 00:35:58,791 --> 00:36:02,207 ผมพยายามจัดการเรื่องนี้อย่างสุภาพแล้วนะ ตอนนี้คุณต้องคุยกับตำรวจแล้วละ 595 00:36:02,208 --> 00:36:04,374 - ไปตายซะ - ใครช่วยโทรแจ้งตำรวจที 596 00:36:04,375 --> 00:36:06,708 - ตำรวจบ้าบออะไร - เอามานี่ 597 00:36:07,416 --> 00:36:09,415 - ไอ้เวร - จะไปไหนวะ 598 00:36:09,416 --> 00:36:11,958 เอามานี่ ไม่งั้นแกตายแน่ อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 599 00:36:12,708 --> 00:36:13,625 อย่ามาแตะต้องตัวฉัน 600 00:36:14,208 --> 00:36:16,415 เอามานี่ ไอ้ระยำ 601 00:36:16,416 --> 00:36:18,165 เอากล้องมา มันเป็นของเธอ 602 00:36:18,166 --> 00:36:20,249 - หมอนั่นทำร้ายเขา - รู้จักความเป็นมนุษย์บ้าง 603 00:36:20,250 --> 00:36:23,082 - ไร้สาระสิ้นดี - เขาเดินหนีไปแล้ว 604 00:36:23,083 --> 00:36:26,165 - จะไปไหน ไอ้อันธพาล - คิดว่าจะขโมยของของคนอื่นได้เหรอ 605 00:36:26,166 --> 00:36:28,000 - หมอนี่เลวจริงๆ - หุบปาก 606 00:36:28,625 --> 00:36:31,207 - ทุกคนต้องหุบปาก - หน้าไม่อาย 607 00:36:31,208 --> 00:36:33,874 - เอ็ดซงตำรวจมา - ไปกันเถอะ 608 00:36:33,875 --> 00:36:36,415 พวกเขามาแล้ว วิ่ง 609 00:36:36,416 --> 00:36:37,957 - ขอร้องละ พระเจ้า - ช่างมัน 610 00:36:37,958 --> 00:36:40,915 อย่านะ ขอร้องละ 611 00:36:40,916 --> 00:36:43,125 - เอ็ดซง อย่า - จับเขาเลย เขานั่นแหละ 612 00:36:43,708 --> 00:36:45,500 เห็นไอ้สารเลวพวกนี้ไหม 613 00:36:47,000 --> 00:36:48,290 เห็นพวกเขาไหมลูก 614 00:36:48,291 --> 00:36:50,915 - เขาทำร้ายครอบครัวนั้น - กับเด็กหนุ่มที่พยายามจะช่วย 615 00:36:50,916 --> 00:36:52,833 พวกเขาอยากให้เราก้มหัวให้ 616 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 และเราจะปล่อยให้มันเกิดขึ้นไม่ได้ 617 00:36:57,250 --> 00:36:58,249 เข้าใจไหม 618 00:36:58,250 --> 00:36:59,540 - เข้าใจค่ะ - นี่! 619 00:36:59,541 --> 00:37:01,749 - เขาขโมยของของครอบครัวนั้น - หมอนี่แหละ 620 00:37:01,750 --> 00:37:02,957 - เอ็ดซง - พ่อ 621 00:37:02,958 --> 00:37:04,499 - คนผิวดำนั่น - ขอร้องละ โธ่ 622 00:37:04,500 --> 00:37:07,415 พ่อ อยู่นี่นะ 623 00:37:07,416 --> 00:37:10,582 - เอ็ดซง ได้โปรด - เอาตัวเขาไป 624 00:37:10,583 --> 00:37:12,165 - พ่อ! - เอาตัวเขาไป 625 00:37:12,166 --> 00:37:13,666 แกติดคุกแน่ ไอ้หัวขโมย 626 00:37:15,708 --> 00:37:17,041 เข้มแข็งไว้นะลูก 627 00:37:17,666 --> 00:37:19,415 - ปล่อยพ่อหนูนะ - ไปได้แล้ว 628 00:37:19,416 --> 00:37:21,207 แกจบเห่แล้ว ไอ้สารเลว 629 00:37:21,208 --> 00:37:23,415 พ่อ ได้โปรด! 630 00:37:23,416 --> 00:37:24,541 เดินไป 631 00:37:25,041 --> 00:37:26,500 พ่อ! 632 00:37:27,958 --> 00:37:30,082 - เข้าไปในรถ - พ่อ ได้โปรด! 633 00:37:30,083 --> 00:37:32,332 เข้าไป ไอ้เวร 634 00:37:32,333 --> 00:37:34,333 เอาพ่อหนูกลับมา! 635 00:37:37,125 --> 00:37:39,458 พ่อ! 636 00:37:57,083 --> 00:37:58,875 ได้เวลาโทรหาอาเธอแล้ว 637 00:38:15,250 --> 00:38:16,832 มันเป็นเรื่องจริง 638 00:38:16,833 --> 00:38:20,249 ไม่มีคำว่า "ถ้า" อีกแล้ว คำถามตอนนี้คือ "เมื่อไหร่" 639 00:38:20,250 --> 00:38:22,040 แล้วรายชื่อคนที่จะไปล่ะ 640 00:38:22,041 --> 00:38:25,290 เรายังไม่รู้เลย แต่มีพี่น้องมากกว่า 500 คน 641 00:38:25,291 --> 00:38:27,374 - ไปเรือนจำพิเศษทั้งหมดเหรอ - ทั้งหมดเลย 642 00:38:27,375 --> 00:38:30,707 แยกตัวไปทั้งหมด เรื่องนี้มันร้ายแรง 643 00:38:30,708 --> 00:38:32,332 และก็ไม่ใช่พวกคนที่ไม่สำคัญ 644 00:38:32,333 --> 00:38:35,540 สายของเราบอกว่าย้ายตัวคนสำคัญๆ ไปทั้งหมด 645 00:38:35,541 --> 00:38:38,458 เราจะไม่ได้ไปเยี่ยมหรืออะไรเลยเหรอ อะไรกันวะ 646 00:38:38,958 --> 00:38:43,165 - พวกมันคิดว่าเราโง่เหรอ - ไอ้พวกเวรนั่นอยากชนะการเลือกตั้ง 647 00:38:43,166 --> 00:38:47,082 พวกมันจะแยกตัวคนสั่งการ และกวาดล้างชุมชนคนยากจน 648 00:38:47,083 --> 00:38:49,707 พวกมันต้องการให้คุกขังเดี่ยวเป็นค่ายกักกัน 649 00:38:49,708 --> 00:38:51,457 เหมือนที่เคยเป็นก่อนที่เราจะสู้ตอบโต้ 650 00:38:51,458 --> 00:38:54,790 แต่เราต้องทำอย่างฉลาด เข้าใจไหม 651 00:38:54,791 --> 00:38:57,290 พวกมันไม่ได้ล้อเล่นนะ พวก 652 00:38:57,291 --> 00:39:00,165 มีเวลาที่ต้องถอย และก็มีเวลาที่ต้องแสดงความแข็งแกร่ง 653 00:39:00,166 --> 00:39:02,458 พวกมันไม่ได้ล้อเล่นใช่ไหม เราก็ไม่ได้ล้อเล่น 654 00:39:03,375 --> 00:39:05,875 มันเป็นเรื่องของความอยู่รอด ภราดร 655 00:39:06,458 --> 00:39:08,749 เราจะแสดงให้เห็นว่า เรายังมีชีวิตอยู่และพร้อมจะสู้ 656 00:39:08,750 --> 00:39:10,624 ไม่งั้นเราจะถูกลบออกจากประวัติศาสตร์ 657 00:39:10,625 --> 00:39:11,540 ใช่แล้ว 658 00:39:11,541 --> 00:39:13,749 พวกคุณจะนั่งอยู่เฉยๆ ทนความอับอายนี้งั้นเหรอ 659 00:39:13,750 --> 00:39:15,915 ไม่มีใครพูดว่าจะนั่งอยู่เฉยๆ 660 00:39:15,916 --> 00:39:16,957 ใช่แล้ว 661 00:39:16,958 --> 00:39:18,791 พวกมันคิดว่าเราโง่ 662 00:39:19,833 --> 00:39:21,375 สวัสดี คุณทนาย 663 00:39:22,083 --> 00:39:25,415 คุณทนายเพิ่งมาถึง อีวาน 664 00:39:25,416 --> 00:39:27,791 ขอบคุณที่สละเวลาให้เรา คุณทนาย 665 00:39:28,291 --> 00:39:29,708 พวกหมูโสโครกจับเอลิซ่าไป 666 00:39:30,208 --> 00:39:31,333 อะไรนะ 667 00:39:32,000 --> 00:39:33,458 อธิบายมาสิ คริสติน่า 668 00:39:34,041 --> 00:39:35,540 ไอ้พวกตำรวจเวรนั่น 669 00:39:35,541 --> 00:39:37,875 พวกเขาโทรหาฉัน พวกเขาต้องการเงินเจ็ดแสน 670 00:39:39,250 --> 00:39:41,790 - ไอ้บัดซบ - ลูกสาวของกาบูโลซู 671 00:39:41,791 --> 00:39:44,625 คุณไม่ได้คิดจะจ่ายให้พวกเขาใช่ไหม 672 00:39:46,625 --> 00:39:47,999 ไม่จ่ายอยู่แล้ว มิอูโด 673 00:39:48,000 --> 00:39:50,415 ฉันบอกพวกเขาว่าจับตัวเธอไปได้ ฆ่าเธอ อะไรก็ช่าง 674 00:39:50,416 --> 00:39:52,457 ถามบ้าบออะไรแบบนั้น 675 00:39:52,458 --> 00:39:54,583 เราจะยอมเรื่องนี้ง่ายๆ งั้นเหรอ 676 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 เอาเงินให้พวกหมูโสโครกเหรอ 677 00:39:58,625 --> 00:40:03,583 พวกมันจะลักพาตัวญาติเราทุกสัปดาห์ จำคำพูดของผมไว้ 678 00:40:06,666 --> 00:40:10,915 ทีคุณยังเคยยอมจ่ายเงินพวกหมูโสโครก เพราะเรื่องเล็กน้อยกว่านี้เยอะเลย 679 00:40:10,916 --> 00:40:12,165 ล้อเล่นหรือเปล่า 680 00:40:12,166 --> 00:40:14,750 เราไม่รู้ว่าเรามีเวลามากเท่าไหร่ 681 00:40:15,250 --> 00:40:18,082 คุณอยากจ่ายไอ้บัดซบพวกนี้เท่าไหร่ก็เชิญ 682 00:40:18,083 --> 00:40:20,582 พวกมันจะได้รู้ว่าพวกมันแหยมผิดคนแล้ว 683 00:40:20,583 --> 00:40:21,875 เอาละ 684 00:40:22,375 --> 00:40:24,124 ผมจะไปคุยกับไอ้งั่งพวกนั้น 685 00:40:24,125 --> 00:40:27,207 ไม่ต้องหรอก ฉันนัดจ่ายเงินพวกเขาพรุ่งนี้ ไปคนเดียว 686 00:40:27,208 --> 00:40:28,625 พวกเขาไม่ตุกติกกับฉันหรอก 687 00:40:29,666 --> 00:40:32,707 ภราดร นี่คือแผน 688 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 พวกมันล้ำเส้นทุกอย่าง 689 00:40:35,708 --> 00:40:38,250 อย่างแรก เรื่องเรือนจำพิเศษ ซึ่งเป็นเรื่องจริง คริสติน่า 690 00:40:39,041 --> 00:40:42,166 แล้วพวกมันก็ลักพาตัวเด็กสาวคนนั้นไป พวกมันสื่อกับเราชัดเจน 691 00:40:42,750 --> 00:40:44,250 พวกมันประกาศสงครามกับเรา 692 00:40:44,833 --> 00:40:45,999 ใช่แล้ว 693 00:40:46,000 --> 00:40:47,415 เดี๋ยวนะ อีวาน 694 00:40:47,416 --> 00:40:50,207 การลักพาตัวเอลิซ่าไม่เกี่ยวกัน ไม่ได้สื่ออะไรทั้งนั้น 695 00:40:50,208 --> 00:40:53,625 - ก็แค่ไอ้หมูโง่คนนึงที่พยายามจะได้เงิน - คุณรู้ได้ยังไง คุณทนาย 696 00:40:54,208 --> 00:40:56,957 เรารับมือกับไอ้พวกหมูโสโครกมาสิบปีแล้ว 697 00:40:56,958 --> 00:40:58,915 พอกันที เราจะไม่ทนแล้ว 698 00:40:58,916 --> 00:41:02,125 มีภราดรอยู่ก็เพื่อต่อสู้เพื่อศักดิ์ศรี 699 00:41:02,708 --> 00:41:05,707 เหมือนพวกมันกำลังชิงทุกอย่างที่เราได้มากลับคืน 700 00:41:05,708 --> 00:41:07,499 เราต้องเรียกร้องความเคารพ 701 00:41:07,500 --> 00:41:09,457 เราจะสู้ตอบโต้อย่างหนัก 702 00:41:09,458 --> 00:41:12,332 หรือดูอยู่เงียบๆ ขณะที่ทุกอย่างที่เราสร้างมาถูกทำลาย 703 00:41:12,333 --> 00:41:14,832 พวกมันต้องเข้าใจว่าเราเป็นคนคุม 704 00:41:14,833 --> 00:41:15,999 ใช่แล้ว 705 00:41:16,000 --> 00:41:20,207 พวกมันต้องลืมเรื่องย้ายผู้ต้องขังนี่ซะ ไม่งั้นมันจะเลวร้ายหนักสำหรับพวกเขา 706 00:41:20,208 --> 00:41:22,957 ใช่ เพื่อน ฟังนะ เราจะยึดเรือนจำทั้งหมด 707 00:41:22,958 --> 00:41:26,540 ทุกที่พร้อมกัน ในเวลาเดียวกัน แล้วพวกมันก็จะเคารพเรา 708 00:41:26,541 --> 00:41:28,790 การยืดเรือนจำไม่ได้ผลอีกแล้ว 709 00:41:28,791 --> 00:41:29,790 มันจบแล้ว 710 00:41:29,791 --> 00:41:32,249 ไม่มีใครสนใจสิ่งที่เกิดขึ้นในเรือนจำ 711 00:41:32,250 --> 00:41:35,499 เกมเปลี่ยนไปแล้ว ต่อให้เราเผาที่นอนทุกหลังในบราซิล 712 00:41:35,500 --> 00:41:37,707 ก็ไม่มีใครสนใจสิ่งที่เกิดขึ้นในเรือนจำ 713 00:41:37,708 --> 00:41:41,415 ใช่เลย การยึดเรือนจำไม่ได้ผลแล้ว 714 00:41:41,416 --> 00:41:45,499 พวกมันทำกับเราแย่มาก เพราะงั้นเราทำให้มันแย่สุดๆ กันเถอะ 715 00:41:45,500 --> 00:41:49,166 ยึดเรือนจำและโจมตีจุดอ่อนที่สุด บนถนน 716 00:41:49,750 --> 00:41:52,499 - ตอนนี้เกมอยู่บนถนนแล้ว - พวกมันทุกคนจะต้องตาย 717 00:41:52,500 --> 00:41:55,207 - ไอ้พวกหมูโสโครกบนถนนจะต้องถูกยิง - ใช่แล้ว 718 00:41:55,208 --> 00:41:57,374 หยุดนะ อีวาน เดี๋ยว อีวาน 719 00:41:57,375 --> 00:41:59,375 ตอนนี้ภราดรไม่ทำแบบนั้นแล้ว 720 00:41:59,875 --> 00:42:03,375 บ้าจริง ตั้งหลายปีกว่าจะปลูกฝังความคิดได้ว่า เราสู้ได้โดยไม่ใช้ความรุนแรง 721 00:42:03,875 --> 00:42:07,291 ใครๆ ก็รู้ว่าเราทำเงินได้มากขึ้น และช่วยพี่น้องในคุก 722 00:42:08,000 --> 00:42:10,874 ฉันกำลังเจรจากับ พรรคพวกของฉันที่กระทรวงความมั่นคง 723 00:42:10,875 --> 00:42:12,457 ฉันแค่ต้องการเวลาอีกหน่อย 724 00:42:12,458 --> 00:42:14,165 ด้วยความเคารพนะ คุณทนาย 725 00:42:14,166 --> 00:42:17,582 ไอ้พวกหมูโสโครกจับตัวหลานสาวคุณไป แต่คุณพูดแบบนี้เหรอ 726 00:42:17,583 --> 00:42:18,958 คุณบ้าไปแล้วหรือไง 727 00:42:19,791 --> 00:42:21,916 ก็นั่นแหละ นั่นแหละ มิอูโด 728 00:42:22,416 --> 00:42:26,499 ตำรวจจับหลานสาวฉัน ที่ฉันเลี้ยงมาเหมือนลูกในไส้ไป 729 00:42:26,500 --> 00:42:30,582 ถึงอย่างนั้น ฉันก็ไม่คิดว่า การสังหารหมู่จะช่วยแก้ไขสิ่งต่างๆ ได้ 730 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 เราจะทำยังไง เรื่องที่พี่น้องจะถูกย้ายไปคุกขังเดี่ยว 731 00:42:33,833 --> 00:42:36,333 จัดการมันอย่างสงบ ในศาล 732 00:42:36,833 --> 00:42:39,499 เพิกถอนการย้ายผู้ต้องขังในชั้นศาล อย่างที่เราทำมาตลอด 733 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 คุณทำแบบนั้นเพื่อนักโทษ 500 คนได้ไหม 734 00:42:44,666 --> 00:42:48,207 อย่าเข้าใจผิดนะ ไปดูแลครอบครัวคุณเถอะ 735 00:42:48,208 --> 00:42:51,250 เคารพกันหน่อย ฌิล เคารพ 736 00:42:54,250 --> 00:42:55,375 เวร 737 00:43:01,041 --> 00:43:02,041 มันเริ่มแล้ว อีวาน 738 00:43:02,750 --> 00:43:04,208 พวกมันอยู่ในแดนหนึ่ง 739 00:43:05,000 --> 00:43:08,624 ฟังนะ การลักพาตัวเริ่มขึ้นแล้วในแดนหนึ่ง 740 00:43:08,625 --> 00:43:10,666 - ให้ตายสิ - ผมขอสั่งพวกคุณอย่างเดียว 741 00:43:11,166 --> 00:43:14,374 เผาเรือนจำกัน แล้วเราจะโจมตีบนถนน 742 00:43:14,375 --> 00:43:16,915 ได้เวลาแล้ว เราต้องสื่อให้พวกมันรู้ 743 00:43:16,916 --> 00:43:19,707 ใช่แล้ว จนกว่าพวกมันจะรู้จักเคารพเรา 744 00:43:19,708 --> 00:43:21,457 ทำลายเซาเปาลูซะ 745 00:43:21,458 --> 00:43:23,457 นี่คือสงคราม เราจะสร้างประวัติศาสตร์ 746 00:43:23,458 --> 00:43:25,874 - เราคือภราดร - ไปกันได้แล้ว! 747 00:43:25,875 --> 00:43:27,875 ไปกันได้แล้ว! 748 00:43:28,750 --> 00:43:29,832 อีวาน 749 00:43:29,833 --> 00:43:31,040 ได้เวลาไปกันแล้ว 750 00:43:31,041 --> 00:43:32,332 อีวาน ยังอยู่ไหม 751 00:43:32,333 --> 00:43:34,041 พวกมันมากันแล้ว ได้เวลาแล้ว 752 00:43:37,083 --> 00:43:37,958 อีวาน 753 00:43:38,458 --> 00:43:40,458 ตอนนายไม่อยู่ ใครเป็นคนคุม 754 00:43:45,166 --> 00:43:47,625 มิอูโดเป็นคนคุมจนกว่าฉันจะกลับมา 755 00:43:54,500 --> 00:43:55,999 ไปนั่งรถเที่ยวกัน 756 00:43:56,000 --> 00:43:58,499 เร็วเข้า ไอ้โจร รถมารับแล้ว 757 00:43:58,500 --> 00:44:00,624 - ผมขอเก็บของก่อน - เก็บไม่ได้ 758 00:44:00,625 --> 00:44:02,375 ของของนายจะตามไปทีหลัง 759 00:44:04,500 --> 00:44:06,041 ไปได้แล้ว ไอ้สวะ 760 00:44:06,625 --> 00:44:09,499 - ลุกขึ้น ไอ้เวร - ไปกันได้แล้ว เร็ว! 761 00:44:09,500 --> 00:44:10,832 เร็วเข้า ลุกขึ้น 762 00:44:10,833 --> 00:44:12,165 นั่นแหละ เร็วเข้า 763 00:44:12,166 --> 00:44:13,332 เร็วเข้า เร็วๆ อีก 764 00:44:13,333 --> 00:44:15,040 เร็วเข้า ฉันบอกให้ลุกขึ้น 765 00:44:15,041 --> 00:44:16,791 จะลองดีกับฉันหรือไง 766 00:44:34,208 --> 00:44:35,708 ทุกคนได้ยินเขาพูดแล้ว 767 00:44:36,416 --> 00:44:37,666 ประกาศิตออกมาแล้ว 768 00:44:38,666 --> 00:44:40,666 โย่ พวก นี่คือข้อตกลง... 769 00:44:41,166 --> 00:44:43,250 - ประกาศิตออกมาแล้ว - ระบบจะต้องล่ม 770 00:44:43,833 --> 00:44:45,416 พังห้องขังซะ พังให้หมด 771 00:44:47,083 --> 00:44:48,666 ประกาศิตออกมาแล้ว 772 00:44:49,416 --> 00:44:51,832 - เผาเบาะซะ ทุกอย่าง - ประกาศิตออกมาแล้ว 773 00:44:51,833 --> 00:44:53,665 มันคือสงคราม ตอนนี้มันเป็นสงครามแล้ว 774 00:44:53,666 --> 00:44:56,040 - พวกมันมาแหยมกับเรา มันคือสงคราม - ประกาศิตออกมาแล้ว 775 00:44:56,041 --> 00:44:58,833 ให้ทุกคนที่อยู่ตามถนนสร้างความหวาดกลัว 776 00:45:00,166 --> 00:45:02,708 ถ้าเห็นหมูโสโครก ฆ่ามันซะ 777 00:45:03,416 --> 00:45:06,540 พังทั้งเมือง อย่าให้มีอะไรเหลือ 778 00:45:06,541 --> 00:45:08,082 เราคือภราดร 779 00:45:08,083 --> 00:45:12,500 พี่น้องที่ไม่ทำตามคำสั่ง จะโดนตัดออกและถูกจัดการ 780 00:45:13,041 --> 00:45:14,540 เราคือภราดร 781 00:45:14,541 --> 00:45:16,250 ทำลายมันให้หมด 782 00:45:22,083 --> 00:45:23,458 ประกาศิตออกมาแล้ว 783 00:45:27,000 --> 00:45:28,833 แจ้งประกาศิตให้ทุกคนรู้ด้วย ให้ตายสิ 784 00:45:29,541 --> 00:45:31,666 ไปกันเถอะ พี่น้อง ประกาศิตออกมาแล้ว 785 00:45:44,958 --> 00:45:46,708 เราคือภราดร! 786 00:45:50,833 --> 00:45:54,165 การจลาจลยึดเรือนจำเซาเปาลูเมื่อเช้านี้ 787 00:45:54,166 --> 00:45:57,040 เป็นการตอบโต้การย้ายตัวสมาชิกแก๊ง 788 00:45:57,041 --> 00:45:59,999 ไปยังเรือนจำพิเศษในรัฐ 789 00:46:00,000 --> 00:46:02,832 สิบปีหลังจากที่เอ็ดซง เฟร์เฮรา ผู้นำของพวกเขาตาย 790 00:46:02,833 --> 00:46:04,499 หรือที่รู้จักกันในชื่อเอดิญโญ่ กาบูโลซู 791 00:46:04,500 --> 00:46:07,415 ภราดรมีระเบียบและรุนแรงขึ้น 792 00:46:07,416 --> 00:46:09,249 อ้างเป็นผู้รับผิดชอบการก่อเหตุจลาจล 793 00:46:09,250 --> 00:46:13,707 ตอนนี้มี 25... ไม่ครับ เดี๋ยว มี 29 เรือนจำที่เกิดเหตุจลาจล 794 00:46:13,708 --> 00:46:15,749 ในพื้นที่ต่างๆ ของรัฐ 795 00:46:15,750 --> 00:46:19,207 ท่ามกลางความรุนแรง ที่แพร่กระจายอย่างรวดเร็ว 796 00:46:19,208 --> 00:46:23,000 การยกระดับความรุนแรงครั้งนี้ เผยให้เห็นการร่วมมือกันที่ไม่เคยมีมาก่อน 797 00:46:23,500 --> 00:46:28,082 ผู้เชี่ยวชาญด้านความปลอดภัยสาธารณะ ได้เตือนเกี่ยวกับความสามารถของพวกเขา 798 00:46:28,083 --> 00:46:31,583 ในการระดมพลมาสักพักแล้ว 799 00:46:32,708 --> 00:46:35,707 ซึ่งโชคไม่ดีที่มันเป็นสิ่งที่เราเห็นอยู่ตอนนี้ 800 00:46:35,708 --> 00:46:38,791 กาเลฌู ขอกาแฟเอสเปรสโซหน่อย 801 00:47:05,375 --> 00:47:07,458 คุณทนาย ตัวจริงมาเองเลย 802 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 ช่างเป็นเกียรติจริงๆ 803 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 เธออยู่ไหน 804 00:47:15,125 --> 00:47:16,333 คุณมาคนเดียวหรือเปล่า 805 00:47:17,750 --> 00:47:18,916 ฉันรับปากคุณแล้ว 806 00:47:19,916 --> 00:47:23,832 ถึงคุณจะนัดเจอหน้าโรงพัก ฉันก็มา 807 00:47:23,833 --> 00:47:26,166 คุณมีทางเลือกไม่มากนี่ ใช่ไหม 808 00:47:27,375 --> 00:47:30,333 กับพวกสัตว์ที่เหลือ ที่กำลังก่อเรื่องวุ่นวายที่สวนสัตว์ 809 00:47:31,291 --> 00:47:33,832 เธออยู่ไหน เธอถูกขังอยู่ในนั้นเหรอ 810 00:47:33,833 --> 00:47:36,541 - หรือนี่แค่เพื่อข่มขู่ฉัน - ใจเย็นๆ 811 00:47:39,083 --> 00:47:40,833 กาบูโลซูน้อยสบายดี 812 00:47:43,333 --> 00:47:46,666 ผมอยากรู้ก่อนว่าเงินของผมอยู่ไหน 813 00:47:54,958 --> 00:47:56,916 ฉันเห็นว่าเธอปลอดภัยแล้วคุณถึงจะได้เงิน 814 00:47:59,291 --> 00:48:02,041 อันธพาลอย่างพวกคุณชอบพูดว่าอะไรนะ 815 00:48:03,541 --> 00:48:05,041 "สิ่งที่ถูกต้องย่อมถูกต้อง" 816 00:48:06,125 --> 00:48:07,208 ใช่ไหม 817 00:48:39,125 --> 00:48:40,208 เดี๋ยว 818 00:50:11,625 --> 00:50:13,749 - อะไรวะ - เอลิซ่า! 819 00:50:13,750 --> 00:50:16,000 ขอกำลังเสริมด่วน! 820 00:50:18,333 --> 00:50:19,416 คริส! 821 00:50:19,916 --> 00:50:21,124 เอาตัวเธอไป 822 00:50:21,125 --> 00:50:23,208 หลบเร็ว! 823 00:50:30,208 --> 00:50:31,458 เอาตัวเธอไป 824 00:50:37,041 --> 00:50:39,208 เราคือภราดร! 825 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 เฮ้ย! มานี่! 826 00:50:44,125 --> 00:50:45,624 วิ่ง! 827 00:50:45,625 --> 00:50:47,791 ลุยเลย ไอ้หนู สร้างชื่อให้ตัวเอง 828 00:50:50,375 --> 00:50:53,166 - ลุย! ไอ้สารเลว! - ลุย! ไปเร็ว! 829 00:50:53,916 --> 00:50:56,291 เจอนี่ซะ ไอ้พวกหมูโสโครก! 830 00:50:59,583 --> 00:51:02,041 เจอนี่ซะ ไอ้พวกสวะ! 831 00:51:10,041 --> 00:51:12,416 ไปเร็ว ไอ้พวกเวร! 832 00:51:14,833 --> 00:51:17,208 ไอ้พวกเศษสวะ! 833 00:51:24,541 --> 00:51:26,624 แกจัดฉากฉัน นังบัดซบ! 834 00:51:26,625 --> 00:51:28,583 ฉันไม่รู้เรื่องนี้ 835 00:51:40,125 --> 00:51:41,500 คริส! 836 00:51:42,583 --> 00:51:45,041 เอลิซ่า 837 00:51:45,791 --> 00:51:46,707 คริส! 838 00:51:46,708 --> 00:51:48,666 - เอลิซ่า! - คริส! 839 00:51:49,875 --> 00:51:51,874 - เอลิซ่า! - คริส! 840 00:51:51,875 --> 00:51:53,208 เอลิซ่า! 841 00:51:55,333 --> 00:51:58,082 - ช่วยหนูออกไปที - เอลิซ่า 842 00:51:58,083 --> 00:52:01,083 ไม่! ไม่นะ ไม่! 843 00:52:17,875 --> 00:52:21,124 บอกเลขประกันสังคมของเจ้าของบัญชีด้วยค่ะ 844 00:52:21,125 --> 00:52:25,582 คุณครับ ผมพูดสามครั้งแล้ว ปัญหานี้ไม่ได้ยากขนาดนั้น 845 00:52:25,583 --> 00:52:27,791 ผมแค่อยากให้คุณตรวจดู... 846 00:52:28,541 --> 00:52:30,041 พระเจ้า นั่นอะไรน่ะ 847 00:52:38,250 --> 00:52:39,374 พระเจ้าช่วย 848 00:52:39,375 --> 00:52:43,332 - ลูกๆ ฉันเรียนอยู่แถวนี้ - นั่นโรงพักใกล้ๆ เราไม่ใช่เหรอ 849 00:52:43,333 --> 00:52:45,707 ถูกโจมตีเมื่อประมาณครึ่งชั่วโมงก่อน 850 00:52:45,708 --> 00:52:47,290 ทุกคนเครียดและหวาดกลัว 851 00:52:47,291 --> 00:52:50,624 ทุกคน ฟังผมสักครู่ได้ไหมครับ 852 00:52:50,625 --> 00:52:54,165 เนื่องจากสถานการณ์ภายนอก ผมจะให้ทุกคนกลับบ้าน 853 00:52:54,166 --> 00:52:58,040 แต่อย่าตื่นตระหนก หยิบแค่กระเป๋ากับข้าวของ แล้วออกไปจากที่นี่อย่างสงบ 854 00:52:58,041 --> 00:53:02,040 - ฉันจะนั่งรถไฟใต้ดิน - โทรศัพท์ฉันไม่มีสัญญาณ คุณล่ะ 855 00:53:02,041 --> 00:53:03,375 ฉันกำลังออกไป 856 00:53:05,375 --> 00:53:07,665 ฮัลโหล ฉันกำลังไป 857 00:53:07,666 --> 00:53:09,458 รอผมก่อน อย่าออกไปข้างนอก 858 00:53:10,583 --> 00:53:13,082 - หลีกไป ยายแก่ - มีตำรวจอยู่หน้าร้าน 859 00:53:13,083 --> 00:53:14,916 รอเดี๋ยว ฉันกำลังไปรับ 860 00:53:21,583 --> 00:53:24,500 เต็มไปด้วยความรุนแรง และความตื่นตระหนกบนท้องถนน 861 00:53:25,166 --> 00:53:26,625 - ไปเร็ว - บ้าเอ๊ย 862 00:53:31,416 --> 00:53:32,500 ไปเร็ว 863 00:53:44,875 --> 00:53:47,582 - อย่ามาตอนนี้นะ - มีการยิงกัน 864 00:53:47,583 --> 00:53:50,166 ฉันต้องไปรับลูกชายฉัน 865 00:53:50,666 --> 00:53:53,125 - หลีกไป - อยู่ในบ้านนะ 866 00:53:53,625 --> 00:53:55,000 มีคนขี่มอเตอร์ไซค์... 867 00:53:58,250 --> 00:53:59,458 วิ่ง! 868 00:54:07,916 --> 00:54:09,500 คุ้มกันโมรุมบีด้วย 869 00:54:14,833 --> 00:54:16,249 มานี่สิ 870 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 871 00:54:17,916 --> 00:54:18,958 ว่าไง เพื่อน 872 00:54:26,666 --> 00:54:29,208 สายว่างอยู่ เพื่อน 873 00:54:30,291 --> 00:54:34,790 เพื่อน ฉันเคยได้ยินแต่ซ่อนของไว้ในตูด ไม่เคยได้ยินว่าซ่อนไว้ในพุงเป็นชั้นๆ 874 00:54:34,791 --> 00:54:36,916 ดูนี่สิ พวก 875 00:54:54,083 --> 00:54:56,458 - ฮัลโหล - ผมเอง ขอคุยแป๊บเดียว 876 00:54:57,208 --> 00:54:59,499 ผมอยากให้คุณไปเจรจา 877 00:54:59,500 --> 00:55:01,415 กลับไปที่ห้องรัฐมนตรี 878 00:55:01,416 --> 00:55:04,665 บอกเขาว่าเขาจะได้รับความสงบ เมื่อเขาหยุดการย้ายผู้ต้องขัง 879 00:55:04,666 --> 00:55:06,208 เจรจาอะไร อีวาน 880 00:55:07,041 --> 00:55:09,665 คุณคิดจริงๆ เหรอว่า กับการจลาจลในคุกหลายแห่ง 881 00:55:09,666 --> 00:55:11,124 ตำรวจที่บาดเจ็บ 882 00:55:11,125 --> 00:55:12,957 จะมีใครยกเลิกการย้ายตัว 883 00:55:12,958 --> 00:55:15,374 - สื่อกำลังตีข่าวกันยกใหญ่ - ใช่ 884 00:55:15,375 --> 00:55:18,957 ประกาศิตจะยังคงอยู่จนกว่าพวกเขาจะยอมตกลง 885 00:55:18,958 --> 00:55:21,999 ประกาศิตของคุณ ทำให้การจ่ายค่าไถ่ตัวเอลิซ่าล่าช้า 886 00:55:22,000 --> 00:55:23,832 เธอน่าจะอยู่ที่บ้านแล้ว ให้ตายสิ 887 00:55:23,833 --> 00:55:26,749 เราจะส่งคนไปตามหาเธอ ระหว่างที่คุณจัดการเรื่องนี้ 888 00:55:26,750 --> 00:55:28,583 ใครบอกว่าเธอจะยังมีชีวิตอยู่ อีวาน 889 00:55:29,083 --> 00:55:31,750 มีคนกำลังจะตายขณะที่เราคุยกันอยู่นี่ ให้ตายสิ 890 00:55:33,708 --> 00:55:35,249 ผมอยากให้คุณเชื่อผม 891 00:55:35,250 --> 00:55:37,041 ผู้ว่าการรัฐจะยอมแพ้ 892 00:55:37,541 --> 00:55:39,374 บอกมาสิ ผมอยากให้คุณบอกว่าคุณจะ... 893 00:55:39,375 --> 00:55:42,833 ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ ฉันจะไม่ให้อภัยคุณ 894 00:55:44,000 --> 00:55:45,541 บ้าจริง คริสติน่า ฟังนะ 895 00:55:46,041 --> 00:55:47,374 ผมไม่มีเวลาแล้ว 896 00:55:47,375 --> 00:55:51,375 ทำหน้าที่ของคุณ หาตัวเขาให้เจอ แล้วเจรจาเรื่องนี้ 897 00:55:52,791 --> 00:55:54,416 ตอนนี้คุณอยากเจรจาแล้วเหรอ 898 00:55:55,000 --> 00:55:56,332 ทำไมไม่ส่งมิอูโดไปล่ะ 899 00:55:56,333 --> 00:55:57,958 บ้าเอ๊ย เอาโทรศัพท์ซ่อนไว้ 900 00:55:58,583 --> 00:56:00,000 จะเอายังไง คริส 901 00:56:00,791 --> 00:56:02,833 คุณจะทิ้งให้ผมโดนขังเดี่ยวและพังพินาศเหรอ 902 00:56:03,333 --> 00:56:07,583 คุณจะเยี่ยมผมไม่ได้ด้วยซ้ำ คุณอยากให้เราเป็นแบบนั้นเหรอ 903 00:56:09,208 --> 00:56:10,540 พวกมันมาแล้ว 904 00:56:10,541 --> 00:56:12,458 เจ้านายมาแล้ว 905 00:56:13,041 --> 00:56:14,000 คริสติน่า 906 00:56:15,333 --> 00:56:17,375 คุณรู้ใช่ไหมว่าหวนกลับไม่ได้แล้ว 907 00:56:18,041 --> 00:56:19,582 เจ้านายห่าเหวอะไรวะ 908 00:56:19,583 --> 00:56:23,124 อยู่ในนี้ ยุคของไอ้เวรนั่นสิ้นสุดลงแล้ว 909 00:56:23,125 --> 00:56:24,290 คริสติน่า 910 00:56:24,291 --> 00:56:25,790 - เร็วเข้า อีวาน - คริส 911 00:56:25,791 --> 00:56:28,625 - พวกมันมาแล้ว ซ่อนโทรศัพท์ - นี่ คริสติน่า! 912 00:56:58,500 --> 00:57:02,332 ในขณะที่ประชาชนซ่อนตัวอยู่หลังประตูที่ปิดล็อก 913 00:57:02,333 --> 00:57:05,040 พวกอาชญากรก่อเหตุอย่างอุกอาจราวกับทหาร 914 00:57:05,041 --> 00:57:08,499 องค์กรอาชญากรรมประกาศสงครามต่อต้านรัฐ 915 00:57:08,500 --> 00:57:13,124 ท้องถนนตกอยู่ในความโกลาหล ความหวาดกลัวแพร่ไปเหมือนไฟลามทุ่ง 916 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 เผาทั้งรถยนต์และรถบัส... 917 00:57:21,083 --> 00:57:23,540 ไง จ่า คุณอยู่ไหน 918 00:57:23,541 --> 00:57:26,874 บอกหน่อยว่าคุณอยู่ไหน ผมเป็นห่วง 919 00:57:26,875 --> 00:57:29,208 ไอ้สารเลวพวกนั้นทำอะไรคุณหรือเปล่า 920 00:57:29,708 --> 00:57:33,124 ของยังอยู่กับผม แต่ผมเก็บไว้นานไม่ได้ 921 00:57:33,125 --> 00:57:36,165 บอกผมด้วยว่าต้องทำยังไง อย่าทิ้งผมนะ 922 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 โทรหาผมด้วย 923 00:57:39,666 --> 00:57:41,375 ขอน้ำหน่อยได้ไหม 924 00:58:06,833 --> 00:58:09,957 คุณไม่คิดเหรอว่ามันแปลกที่เขาไม่รับสาย และทิ้งเรื่องนี้ไว้ให้คุณจัดการ 925 00:58:09,958 --> 00:58:12,333 หุบปากซะ ไม่มีใครถามอะไรเธอ 926 00:58:18,333 --> 00:58:21,290 ฉันว่าเขาคงรู้แล้วว่าแผนล่มแล้วก็หนีไป 927 00:58:21,291 --> 00:58:22,875 เขาทิ้งคุณไว้ให้รับมือเรื่องนี้คนเดียว 928 00:58:25,541 --> 00:58:28,540 ฉันรู้ว่าคุณไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ เรายังแก้ไขเรื่องนี้ได้ 929 00:58:28,541 --> 00:58:31,333 - ปล่อยฉันไปและ... - หุบปากซะ! 930 00:58:32,791 --> 00:58:34,625 คิดว่าฉันโง่หรือไง 931 00:58:35,250 --> 00:58:36,791 เธอคิดว่าฉันโง่เหรอ 932 00:58:37,958 --> 00:58:40,333 ปล่อยเธอไป... จะไม่มีใครปล่อยเธอไปหรอก 933 00:58:40,833 --> 00:58:43,583 เธอจะได้ไปก็ต่อเมื่อโทรศัพท์เครื่องนี้ดังเท่านั้น 934 00:58:44,625 --> 00:58:47,708 และเธอก็ควรจะหวัง... ไม่ใช่หวัง... ภาวนา 935 00:58:48,333 --> 00:58:50,749 ขอให้ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับคู่หูของฉัน 936 00:58:50,750 --> 00:58:53,166 เพราะถ้ามีอะไรเกิดขึ้น เธอจะต้องชดใช้ 937 00:58:58,750 --> 00:59:02,540 ฉันไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่ภราดรทำ ตามที่ออกข่าวในวิทยุ 938 00:59:02,541 --> 00:59:04,333 ไม่เห็นด้วยก็ช่างหัวเธอปะไร 939 00:59:05,625 --> 00:59:07,375 ไม่เห็นด้วยก็ช่างหัวเธอสิ 940 00:59:08,458 --> 00:59:10,000 พวกเธอเกลียดตำรวจ 941 00:59:12,083 --> 00:59:14,541 ฉันไม่ได้พูดถึงแค่พวกอันธพาล ทุกคนเลย 942 00:59:16,166 --> 00:59:18,832 มีคนอย่างเธอปรบมือตลอด 943 00:59:18,833 --> 00:59:21,291 จุดพลุฉลองเมื่อเราคนใดคนหนึ่งล้มตาย 944 00:59:24,666 --> 00:59:25,750 มันไม่ใช่ความเกลียดชัง 945 00:59:26,833 --> 00:59:27,833 ความกลัวต่างหาก 946 00:59:30,416 --> 00:59:34,208 ถามผู้คนสิว่าพวกเขากลัวใครมากกว่ากัน อาชญากรหรือตำรวจ แล้วคุณจะรู้ 947 00:59:36,583 --> 00:59:37,583 ตำรวจ 948 00:59:38,125 --> 00:59:40,499 ออกไปปกป้องคนดี 949 00:59:40,500 --> 00:59:42,458 ยอมเสี่ยงชีวิตเพื่อค่าจ้างน้อยนิด 950 00:59:43,208 --> 00:59:44,791 แต่พวกอันธพาล... 951 00:59:46,083 --> 00:59:47,541 กับพวกอันธพาล สาวน้อย 952 00:59:48,625 --> 00:59:50,208 เราต้องโหด 953 00:59:51,375 --> 00:59:53,666 หรือเธอคิดว่ามีวิธีอื่นที่จะได้ความยุติธรรม 954 00:59:58,333 --> 01:00:00,541 ขึ้นอยู่กับว่าความยุติธรรมมีความหมายกับคุณยังไง 955 01:00:01,916 --> 01:00:03,250 นี่คือความยุติธรรมเหรอ 956 01:00:07,625 --> 01:00:09,333 ให้มันได้อย่างนี้สิวะ 957 01:00:12,250 --> 01:00:14,875 ตอนนี้อันธพาลสอนศีลธรรมฉันซะแล้ว 958 01:00:17,750 --> 01:00:19,500 นั่นคือเหตุผลที่คุณมาเป็นตำรวจเหรอ 959 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 คนขี้ขลาด 960 01:00:24,625 --> 01:00:25,666 หุบปาก! 961 01:00:43,166 --> 01:00:45,790 ชั้นเรียนถูกยกเลิก 962 01:00:45,791 --> 01:00:50,749 และการจลาจลในเรือนจำ ยังคงดำเนินต่อไป ที่มีมากกว่า... 963 01:00:50,750 --> 01:00:51,957 นี่ที่อยู่ 964 01:00:51,958 --> 01:00:55,582 ยิงสังหารเลย จำไว้นะ ตำรวจทุกคนมีปืนอยู่ที่บ้าน 965 01:00:55,583 --> 01:00:57,415 - ห้ามพลาด - ไปกันเถอะ 966 01:00:57,416 --> 01:00:58,582 - ไปกันเลย - เร็วเข้า 967 01:00:58,583 --> 01:01:00,082 ระวังตัวด้วย 968 01:01:00,083 --> 01:01:01,749 - ระวังตัวด้วย - ไง คุณทนาย 969 01:01:01,750 --> 01:01:03,750 - เพื่อความยุติธรรม - ไปกันเถอะ 970 01:01:05,666 --> 01:01:06,625 ไปกันเถอะ 971 01:01:09,916 --> 01:01:11,916 นี่ รุย ฉันอยากให้คุณช่วย 972 01:01:14,791 --> 01:01:17,333 คุณทนาย คุณก็รู้ว่าผมนับถือคุณมากที่สุด 973 01:01:18,208 --> 01:01:19,250 เกิดอะไรขึ้น 974 01:01:21,166 --> 01:01:26,083 ผมรู้ดีว่าครอบครัวนี้ คงไม่เป็นแบบนี้ถ้าไม่มีงานของคุณ 975 01:01:26,583 --> 01:01:29,915 แต่ผมได้รับคำสั่งจากเบื้องบนไม่ให้ช่วยคุณ 976 01:01:29,916 --> 01:01:31,416 ฟังนะ รุย 977 01:01:32,208 --> 01:01:34,375 ฉันพาคุณมาอยู่ในครอบครัวนี้ 978 01:01:35,041 --> 01:01:36,582 ฉันช่วยคุณเติบโตในนี้ 979 01:01:36,583 --> 01:01:38,583 และคุณก็รู้ว่าฉันทำสิ่งที่ถูกต้องมาตลอด 980 01:01:39,083 --> 01:01:40,208 ผมรู้ 981 01:01:40,708 --> 01:01:42,499 - แต่คำสั่ง... - ไม่มีคำว่า "แต่" 982 01:01:42,500 --> 01:01:44,624 ไอ้พวกหมูโสโครกจับตัวหลานสาวฉันไป 983 01:01:44,625 --> 01:01:46,166 ฉันต้องช่วยชีวิตเธอ 984 01:01:46,708 --> 01:01:48,125 ช่างหัวอีวาน 985 01:01:52,291 --> 01:01:53,750 คุณต้องการอะไร 986 01:01:57,458 --> 01:02:00,166 ฉันแค่ต้องการที่อยู่ ของไอ้หมูโสโครกที่จับตัวเธอไว้ 987 01:02:04,291 --> 01:02:05,958 - ตำรวจพลเรือนเหรอ - ตำรวจทหาร 988 01:02:06,458 --> 01:02:09,125 คุณพอจะรู้ไหมว่าเขาทำงานที่ไหน 989 01:02:09,708 --> 01:02:10,958 กองพันที่ 60 990 01:02:11,458 --> 01:02:13,666 ไอ้เวรนั่นไม่คิดที่จะปิดบังด้วยซ้ำ 991 01:02:15,875 --> 01:02:17,416 ฉันจำหน้าเขาได้ เปิดดูสิ 992 01:02:19,041 --> 01:02:20,791 มาดูกันว่าเราจะเจออะไร 993 01:02:25,208 --> 01:02:26,750 - ไอ้สารเลว - หมอนี่เหรอ 994 01:02:27,625 --> 01:02:28,915 ไม่ใช่ หมอนี่ตายแล้ว 995 01:02:28,916 --> 01:02:29,958 หาต่อไป 996 01:02:38,416 --> 01:02:39,416 นี่ 997 01:02:41,000 --> 01:02:42,916 อองเดร ลุยส์ บอร์ฌิส 998 01:02:45,125 --> 01:02:46,000 เสร็จเรา 999 01:02:52,291 --> 01:02:55,207 ร้านค้าปิดเร็ว ชั้นเรียนถูกยกเลิก 1000 01:02:55,208 --> 01:02:58,290 รถบัสหลายสายหยุดให้บริการ 1001 01:02:58,291 --> 01:03:01,957 เซาเปาลูกำลังเผชิญกับ คลื่นการโจมตีประสานกันของแก๊งภราดร 1002 01:03:01,958 --> 01:03:05,040 แก๊งนี้โจมตีหลายแห่งพร้อมกัน แสดงให้เห็นความแข็งแกร่ง 1003 01:03:05,041 --> 01:03:06,582 ทั้งในและนอกเรือนจำ 1004 01:03:06,583 --> 01:03:10,707 เมืองนี้ตกอยู่ภายใต้เคอร์ฟิว ท่ามกลางการยิงปะทะกัน 1005 01:03:10,708 --> 01:03:12,290 ยังไม่ถึงหกโมงเย็น 1006 01:03:12,291 --> 01:03:16,791 มหานครที่ใหญ่ที่สุดของประเทศ ก็กลายเป็นเมืองร้าง 1007 01:03:58,375 --> 01:04:01,749 ฉันใช้เส้นทางนี้ทุกวัน วันนี้เหมือนคนละเมืองกันเลย 1008 01:04:01,750 --> 01:04:04,291 เจ้านายฉันบอกว่าพวกเขาเผารถเมล์ด้วย 1009 01:04:06,666 --> 01:04:09,041 ผมรออยู่ที่ป้ายรถเมล์สองชั่วโมงกว่า 1010 01:04:14,166 --> 01:04:15,457 - เอามือไว้บนหัว - ไปเร็ว 1011 01:04:15,458 --> 01:04:17,874 ทุกคนหันหน้าเข้ากำแพง 1012 01:04:17,875 --> 01:04:20,915 - หันหน้าเข้ากำแพง - ไป 1013 01:04:20,916 --> 01:04:22,665 ได้โปรด ผมเป็นคนทำงาน 1014 01:04:22,666 --> 01:04:26,165 ใครถาม ผมถามแล้วค่อยพูด 1015 01:04:26,166 --> 01:04:27,458 มีใครเคยต้องโทษไหม 1016 01:04:29,416 --> 01:04:31,749 ว่าไง พูดภาษาเดียวกับผมหรือเปล่า 1017 01:04:31,750 --> 01:04:33,375 มีใครเคยต้องโทษไหม 1018 01:04:34,166 --> 01:04:35,375 นี่ครับ ผู้กอง 1019 01:04:36,000 --> 01:04:37,499 หันมา 1020 01:04:37,500 --> 01:04:39,000 คนนี้เคยต้องโทษ 1021 01:04:39,708 --> 01:04:41,208 คนเคร่งศาสนามีรอยสักเหรอ 1022 01:04:41,791 --> 01:04:44,541 - คุณมีประวัติใช่ไหม - ผมเป็นคนทำงาน 1023 01:04:45,708 --> 01:04:46,999 คุณผู้หญิง 1024 01:04:47,000 --> 01:04:49,250 คุณออกมาทำอะไรนอกบ้าน 1025 01:04:51,250 --> 01:04:53,583 ไปตรงนั้น 1026 01:04:54,750 --> 01:04:56,875 - ผมรับโทษแล้วนะครับ - ให้ตายสิ 1027 01:04:58,166 --> 01:05:00,916 แกแหยมกับตำรวจ แกตาย ไอ้เวร 1028 01:05:42,875 --> 01:05:43,833 ลูกแม่ 1029 01:05:49,666 --> 01:05:50,791 ลูกแม่ 1030 01:05:55,875 --> 01:05:56,958 ลูกแม่ 1031 01:06:01,916 --> 01:06:03,208 ลูกรัก 1032 01:06:04,916 --> 01:06:06,125 อองเดร 1033 01:06:15,333 --> 01:06:17,125 - อองเดร - หวัดดีครับ แม่ 1034 01:06:17,916 --> 01:06:21,875 โธ่ ลูกแม่ ขอบคุณพระเจ้าที่ลูกไม่เป็นไร 1035 01:06:23,791 --> 01:06:25,832 ขอบคุณพระเจ้า 1036 01:06:25,833 --> 01:06:29,165 แม่กลับบ้านมาทำไมครับ แม่ต้องไปโบสถ์ไม่ใช่เหรอ 1037 01:06:29,166 --> 01:06:31,915 พวกเขาฆ่าคนทั่วเมือง มันเหมือนสงครามเลย 1038 01:06:31,916 --> 01:06:35,166 ลูกไม่รู้หรอกว่าแม่เจออะไรบ้าง กว่าจะกลับถึงบ้านได้ 1039 01:06:35,666 --> 01:06:36,707 แต่แม่ไม่เป็นไรใช่ไหม 1040 01:06:36,708 --> 01:06:39,833 แม่ไม่เป็นไรลูก แต่แม่เป็นห่วง 1041 01:06:40,333 --> 01:06:43,082 รถของลูกไปโดนอะไรมา พวกนั้นยิงลูกเหรอ 1042 01:06:43,083 --> 01:06:44,208 เรื่องมันยาวครับ 1043 01:06:44,916 --> 01:06:46,333 แม่ก็รู้ว่าผมปกป้องตัวเองได้ 1044 01:06:47,458 --> 01:06:50,915 ถ้าแม่เสียลูกไป แม่จะขอให้พระเจ้าเอาแม่ไปด้วย 1045 01:06:50,916 --> 01:06:52,458 อย่าพูดแบบนั้นสิครับแม่ 1046 01:06:53,041 --> 01:06:57,583 แม่ขอพระเจ้าหลายครั้งให้ลูกได้เป็นตำรวจ แต่แม่อาจคิดผิดก็ได้ 1047 01:06:58,083 --> 01:07:02,041 โลกนี้มีสิ่งเลวร้ายมากมาย บางครั้งแม่ก็คิดว่าเราอยู่ในนรก 1048 01:07:03,291 --> 01:07:05,374 - แม่ต้องไปอาบน้ำแล้วละ - ไม่ครับ 1049 01:07:05,375 --> 01:07:09,041 เดี๋ยว... แม่ครับ ผม... 1050 01:07:10,375 --> 01:07:14,708 วันนี้ผมกินแค่มื้อเช้า ผมเจอเรื่องแย่ๆ มาทั้งวัน 1051 01:07:15,583 --> 01:07:18,207 และสิ่งเดียวที่ทำให้ผมสู้ต่อไปได้ 1052 01:07:18,208 --> 01:07:21,540 ก็คือการที่รู้ว่า พอผมกลับถึงบ้าน ผมจะได้กินอาหารฝีมือแม่ 1053 01:07:21,541 --> 01:07:23,250 โถ ลูกแม่ 1054 01:07:24,458 --> 01:07:26,541 แม่ทำเฟรนช์ฟรายส์มากินกันได้ไหมครับ 1055 01:07:27,125 --> 01:07:31,333 โถ ลูกแม่ มีอะไรบ้างที่แม่จะไม่ทำให้ลูก 1056 01:07:33,958 --> 01:07:36,333 - เฟรนช์ฟรายส์ใช่ไหมลูก - ใช่ครับ 1057 01:07:36,833 --> 01:07:37,750 ได้จ้ะ 1058 01:07:58,291 --> 01:08:00,125 รับสายสิ ไอ้เวร 1059 01:08:05,125 --> 01:08:07,332 อังแซลโม คุณอยู่ไหน 1060 01:08:07,333 --> 01:08:10,040 ไอ้สารเลวพวกนั้นฆ่าทุกคน ผมอยู่กับเด็กสาวคนนั้น 1061 01:08:10,041 --> 01:08:13,125 ผมไม่รู้ว่าจะทำยังไงกับเธอ ผมทำเรื่องนี้เพื่อคุณนะ 1062 01:08:13,666 --> 01:08:16,665 พวกมันทำอะไรคุณเหรอ รับสาย... 1063 01:08:16,666 --> 01:08:17,666 แม่งเอ๊ย! 1064 01:08:18,625 --> 01:08:19,833 ให้ตายสิ 1065 01:09:14,583 --> 01:09:15,750 เอาฉันออกไปจากที่นี่ 1066 01:09:16,250 --> 01:09:18,332 - ทำอะไรน่ะ - หุบปาก! 1067 01:09:18,333 --> 01:09:19,208 ไม่! 1068 01:09:21,000 --> 01:09:22,291 หุบปาก! 1069 01:09:23,458 --> 01:09:24,790 - หุบปาก! - ช่วยด้วย! 1070 01:09:24,791 --> 01:09:27,250 - หุบปากนะ - ช่วยด้วย! 1071 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 หุบปาก! 1072 01:09:32,208 --> 01:09:33,458 เงียบสิวะ 1073 01:09:35,750 --> 01:09:36,791 เงียบ! 1074 01:09:37,833 --> 01:09:39,375 เงียบ! 1075 01:09:46,750 --> 01:09:47,583 เงียบสิ! 1076 01:10:38,708 --> 01:10:42,665 พระเจ้าช่วย เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 1077 01:10:42,666 --> 01:10:45,000 เป็นอะไรหรือเปล่าจ๊ะ 1078 01:10:46,916 --> 01:10:49,249 บอกฉันสิว่าเธอไม่เป็นไร 1079 01:10:49,250 --> 01:10:51,458 ให้ตายสิ เกิดอะไรขึ้น 1080 01:10:52,208 --> 01:10:56,457 ผู้หญิงคนนี้เป็นใคร ลูกทำอะไร อองเดร ลุยส์ 1081 01:10:56,458 --> 01:10:58,041 - บอกแม่สิ - ใจเย็นๆ 1082 01:10:59,458 --> 01:11:00,750 ผมอธิบายได้ครับ แม่ 1083 01:11:46,500 --> 01:11:49,832 วันนี้ เพื่อบรรเทาสถานการณ์ 1084 01:11:49,833 --> 01:11:55,582 และเรายังอยู่ที่นี่ ติดตามวิกฤตครั้งประวัติศาสตร์นี้ 1085 01:11:55,583 --> 01:11:59,291 พวกเขารวมตัวกันอยู่ใกล้ๆ เรือนจำ... 1086 01:11:59,958 --> 01:12:03,249 สิ่งที่เกิดขึ้นคือมีการจลาจลตามถนน 1087 01:12:03,250 --> 01:12:06,040 ที่ที่ทำงานมันพังหมด ผมเลยต้องพาเธอกลับมาบ้าน 1088 01:12:06,041 --> 01:12:08,540 แม่ห่วงตัวเองเถอะ 1089 01:12:08,541 --> 01:12:09,791 อย่ามายุ่ง 1090 01:12:10,875 --> 01:12:13,915 นี่เป็นฝีมือคู่หูของลูกใช่ไหม อองเดร ลุยส์ 1091 01:12:13,916 --> 01:12:17,207 แม่พูดตลอดว่าผู้ชายคนนั้นไม่ใช่เพื่อนลูก 1092 01:12:17,208 --> 01:12:19,958 เขาจะไม่ใช่เพื่อนผมได้ยังไง ผมเป็นพ่อทูนหัวของลูกชายเขา 1093 01:12:20,458 --> 01:12:22,624 แต่ลูกเป็นคนดีนะ 1094 01:12:22,625 --> 01:12:25,082 แม่รู้ว่าลูกคงไม่ทำเรื่องนี้เองคนเดียวแน่ 1095 01:12:25,083 --> 01:12:26,999 ไม่เคยมีมาก่อนในประวัติศาสตร์... 1096 01:12:27,000 --> 01:12:29,082 แม่ไม่มีวันเข้าใจหรอก 1097 01:12:29,083 --> 01:12:32,957 พวกมันเลวกันทุกคน ไอ้พวกอันธพาล ดูสิว่าพวกมันทำอะไรกับเมือง 1098 01:12:32,958 --> 01:12:36,207 ลูกเป็นพระเจ้าหรือไงที่จะให้ความยุติธรรม 1099 01:12:36,208 --> 01:12:39,500 หยุดได้แล้ว อองเดร ลุยส์ แม่เลี้ยงลูกมาให้เป็นแบบนี้เหรอ 1100 01:12:40,000 --> 01:12:41,749 - ได้ยินแม่ไหม - โอเคครับ แม่ 1101 01:12:41,750 --> 01:12:44,333 นั่งกังวลอยู่ที่นี่แล้วกัน ผมจะจัดการเรื่องนี้เอง 1102 01:12:45,458 --> 01:12:48,165 ลูกจะเอาเธอไปทิ้งที่ไหนไม่ได้ 1103 01:12:48,166 --> 01:12:51,625 แม่กังวลเกินไปแล้ว แม่จะทำให้ผมเดือดร้อน 1104 01:12:52,125 --> 01:12:56,041 แม่จะทำให้ลูกเดือดร้อนเหรอ ดูสิว่าลูกทำอะไรในบ้านเรา 1105 01:13:02,000 --> 01:13:05,332 - เงินนั่นมันอะไรกันครับแม่ - แม่เก็บไว้ใช้ยามฉุกเฉินน่ะ 1106 01:13:05,333 --> 01:13:08,207 แม่จะไม่ยอมให้ลูกทำลายชีวิตตัวเอง 1107 01:13:08,208 --> 01:13:12,416 แค่เพราะลูกทำไปโดยไม่ทันยั้งคิด อองเดร ลุยส์ 1108 01:13:13,916 --> 01:13:16,125 แม่ตัดสินใจแล้ว ไปสิ 1109 01:13:22,291 --> 01:13:24,000 ไปพาเด็กสาวที่อยู่ข้างบนลงมา 1110 01:13:53,083 --> 01:13:55,416 - เอลิซ่า - คริส 1111 01:13:56,000 --> 01:13:59,333 - ช่วยหนูออกไปจากที่นี่ที หนูถูกมัดมือไว้ - ฉันจะช่วยเธอออกไป 1112 01:14:04,583 --> 01:14:06,415 ฉันจะพาเธอออกไปจากที่นี่ 1113 01:14:06,416 --> 01:14:07,625 ใจเย็นๆ ไว้ 1114 01:14:08,958 --> 01:14:10,500 เอานี่ไป 1115 01:14:15,541 --> 01:14:16,708 ไปกันเถอะ ลุกขึ้น 1116 01:14:24,625 --> 01:14:27,165 - คุณจะทำอะไรฉัน - เงียบๆ 1117 01:14:27,166 --> 01:14:29,583 - ปล่อยฉันไปเถอะ - หุบปากแล้วเดินไป 1118 01:14:41,458 --> 01:14:42,583 ใจเย็นๆ 1119 01:14:43,625 --> 01:14:44,957 เงียบน่า ให้ตายสิ 1120 01:14:44,958 --> 01:14:48,540 ยังมีเวลาให้คุณได้เงิน ฟังนะ 1121 01:14:48,541 --> 01:14:49,625 หุบปาก! 1122 01:15:23,666 --> 01:15:28,499 ไนต์ลีนิวส์ นำเสนอโดยเฟรช ความโล่งใจในทุกๆ วัน 1123 01:15:28,500 --> 01:15:32,750 ลมหายใจสดชื่น รับประกันความมั่นใจ 1124 01:18:08,500 --> 01:18:09,874 แม่ทำอะไรน่ะ 1125 01:18:09,875 --> 01:18:12,499 - อย่าดึงผ้าคลุมหัวออก - เราอยู่ไกลจากบ้านแล้ว 1126 01:18:12,500 --> 01:18:14,083 เราจะไปไหนกัน 1127 01:18:14,750 --> 01:18:17,083 ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะเรียบร้อยนะ 1128 01:18:24,916 --> 01:18:28,040 ให้ตายสิ คุณจะพาฉันไปไหน 1129 01:18:28,041 --> 01:18:31,957 เธอควรขอบคุณพระเจ้าทุกวันที่เจอแม่ฉัน 1130 01:18:31,958 --> 01:18:33,333 ได้ยินไหม คนสวย 1131 01:18:45,875 --> 01:18:48,999 คุณมีข้อความเสียงใหม่สิบข้อความ 1132 01:18:49,000 --> 01:18:52,041 ฟังข้อความ กดหนึ่ง 1133 01:18:54,041 --> 01:18:57,207 เพื่อน นายอยู่ไหน ไม่รับสายฉันเลย 1134 01:18:57,208 --> 01:18:58,333 ฉันเป็นห่วงนะ 1135 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 ได้ข่าวเรื่องอังแซลโมหรือยัง 1136 01:19:02,000 --> 01:19:04,458 ไอ้ภราดรพวกนั้นฆ่าเขา 1137 01:19:05,708 --> 01:19:08,416 ครอบครัวเขาเพิ่งมาถึง ไม่ได้พูดคุยกันเลย 1138 01:19:10,333 --> 01:19:11,666 โดนยิงที่หน้าผาก 1139 01:19:12,791 --> 01:19:15,500 โทรหาฉันนะ เพื่อน หวังว่านายคงได้ฟังข้อความนี้ 1140 01:19:44,125 --> 01:19:44,958 ลงมา 1141 01:19:47,666 --> 01:19:49,375 เร็วสิ ฉันบอกให้ลงมา 1142 01:19:50,250 --> 01:19:51,665 ลูกจะทำอะไร 1143 01:19:51,666 --> 01:19:55,290 - พาเธอไปส่งขึ้นรถไฟ - ไม่ต้องหรอก ฉันทำเองได้ทุกอย่าง 1144 01:19:55,291 --> 01:19:56,666 หุบปาก! 1145 01:19:57,166 --> 01:20:00,707 - อยากตายหรือไง - จะไม่มีใครตายนะ เราคุยกันเรื่องนี้กันแล้ว 1146 01:20:00,708 --> 01:20:03,415 ปล่อยเธอไป เธอทุกข์ทรมานมามากพอแล้ว 1147 01:20:03,416 --> 01:20:06,374 กลับบ้านไปใช้ชีวิตของเธอนะจ๊ะ แล้วก็ลืมเราซะ 1148 01:20:06,375 --> 01:20:08,790 ลูกชายฉันไม่ใช่คนเลว เขาแค่อ่อนแอ 1149 01:20:08,791 --> 01:20:11,832 เขาทำเรื่องโง่ๆ ตามคู่หูของเขา 1150 01:20:11,833 --> 01:20:15,165 คิดให้ดีก่อนจะพูดเรื่องอังแซลโมต่อหน้าผมอีก 1151 01:20:15,166 --> 01:20:18,207 - ไม่งั้นผมจะหมดความอดทนกับแม่ด้วย - อะไรนะ 1152 01:20:18,208 --> 01:20:19,333 เข้าไปในรถ 1153 01:20:20,083 --> 01:20:21,957 - เข้าไปในรถ - นี่มันอะไรกัน 1154 01:20:21,958 --> 01:20:23,166 แม่อยู่นี่แหละ 1155 01:20:24,916 --> 01:20:25,875 แต่ลูกแม่... 1156 01:20:35,000 --> 01:20:36,290 เฮ้ย นี่! 1157 01:20:36,291 --> 01:20:37,958 ไม่ใช่ทางนั้น เดินไปตามถนน 1158 01:20:40,250 --> 01:20:42,624 ใจเย็นๆ มาคุยกันเถอะ เราไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้ 1159 01:20:42,625 --> 01:20:45,833 ฉันไม่ตกลงอะไรกับพวกอันธพาล เดินไป! 1160 01:21:15,333 --> 01:21:17,915 - ไปสิ - ที่นี่มันที่ไหน อะไรเนี่ย 1161 01:21:17,916 --> 01:21:19,124 ไปสิวะ 1162 01:21:19,125 --> 01:21:20,415 ไป 1163 01:21:20,416 --> 01:21:22,291 - เดี๋ยว - พวกแกฆ่าคู่หูฉัน 1164 01:21:22,791 --> 01:21:24,582 พวกแกฆ่าเขา นั่นน่ะเหรอความยุติธรรม 1165 01:21:24,583 --> 01:21:26,916 - ลูกชายเขาไม่มีพ่อมันยุติธรรมเหรอ - ไม่ 1166 01:21:27,583 --> 01:21:28,625 ขอร้องละ 1167 01:21:31,416 --> 01:21:33,500 นั่นใครวะ ใครอยู่ตรงนั้น 1168 01:21:45,875 --> 01:21:47,666 แกต้องชดใช้ นังตัวแสบ 1169 01:22:15,458 --> 01:22:17,375 คิดว่าจะหนีฉันรอดเหรอ 1170 01:22:29,166 --> 01:22:34,999 โปรดทราบ บริการรถไฟและการเปลี่ยนสาย ระหว่างเส้นทางหยุดให้บริการชั่วคราว 1171 01:22:35,000 --> 01:22:37,958 ขอบคุณที่เข้าใจค่ะ 1172 01:22:52,500 --> 01:22:55,000 ฉันจะฆ่าแก นังตัวแสบ 1173 01:23:00,333 --> 01:23:02,125 ซ่อนตัวไปก็ไม่มีประโยชน์หรอก 1174 01:23:08,500 --> 01:23:09,750 นังสารเลว! 1175 01:23:11,333 --> 01:23:12,499 นังบัดซบ! 1176 01:23:12,500 --> 01:23:13,665 คริส! 1177 01:23:13,666 --> 01:23:15,916 ช่วยหนูด้วย ตรงนี้! 1178 01:23:23,416 --> 01:23:24,332 เอลิซ่า! 1179 01:23:24,333 --> 01:23:25,790 - คริส! - วิ่ง 1180 01:23:25,791 --> 01:23:28,291 วิ่งไปเลย ฉันจะหาแกให้เจอ วิ่งเลย! 1181 01:23:28,958 --> 01:23:30,708 วิ่งเร็ว เอลิซ่า วิ่ง 1182 01:23:36,666 --> 01:23:43,333 โปรดทราบ บริการรถไฟและการเปลี่ยนสาย ระหว่างเส้นทางหยุดให้บริการชั่วคราว 1183 01:24:41,666 --> 01:24:43,041 - ฉันเอง - อา 1184 01:24:43,541 --> 01:24:44,874 ขอบคุณพระเจ้า 1185 01:24:44,875 --> 01:24:45,915 ไม่เป็นไรใช่ไหม 1186 01:24:45,916 --> 01:24:48,833 - ค่ะ แต่เขาบ้าไปแล้ว เขาจะฆ่าหนู - เขาอยู่ไหน 1187 01:25:00,291 --> 01:25:01,291 มานี่ 1188 01:25:09,791 --> 01:25:11,208 ไป 1189 01:25:20,208 --> 01:25:21,875 ก้มต่ำๆ ไว้ เอลิซ่า ก้มลง! 1190 01:25:26,250 --> 01:25:28,541 - คริส - อยู่ตรงนั้นนะ 1191 01:25:29,541 --> 01:25:34,957 โปรดทราบ บริการรถไฟและการเปลี่ยนสาย ระหว่างเส้นทางหยุดให้บริการชั่วคราว 1192 01:25:34,958 --> 01:25:36,500 ไปๆ ไปเร็ว 1193 01:25:38,041 --> 01:25:40,333 - ไปเร็ว วิ่ง! - แกสองคนจบเห่แล้ว 1194 01:25:43,000 --> 01:25:45,083 ไปกันเถอะ คริส เร็วเข้า 1195 01:25:54,000 --> 01:25:55,207 ไปเร็ว 1196 01:25:55,208 --> 01:25:56,083 วิ่ง 1197 01:25:56,583 --> 01:25:58,291 วิ่งแล้วอย่าหันกลับมามอง ไปเร็ว! 1198 01:25:59,333 --> 01:26:00,708 อย่าหันกลับมามอง 1199 01:26:01,666 --> 01:26:04,083 ก้มลง 1200 01:26:05,083 --> 01:26:06,416 ไอ้บัดซบ! 1201 01:26:08,416 --> 01:26:09,666 ไปเร็ว ไป! 1202 01:26:14,333 --> 01:26:15,791 ไป ขึ้นไปบนนั้น 1203 01:26:30,958 --> 01:26:37,665 โปรดทราบ บริการรถไฟและการเปลี่ยนสาย ระหว่างเส้นทางหยุดให้บริการชั่วคราว 1204 01:26:37,666 --> 01:26:40,291 ขอบคุณที่เข้าใจค่ะ 1205 01:26:47,083 --> 01:26:48,083 ไปเร็ว 1206 01:26:50,041 --> 01:26:52,541 ฉันจะตามล่าแกไปจนถึงนรก 1207 01:27:00,541 --> 01:27:03,457 ลูกชายฉันอยู่ไหน 1208 01:27:03,458 --> 01:27:05,166 มาเร็ว! 1209 01:27:08,750 --> 01:27:09,666 ขึ้นรถ 1210 01:27:10,166 --> 01:27:11,291 ขึ้นรถเลย 1211 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 ไปกันเถอะ คริส 1212 01:27:22,458 --> 01:27:23,707 ทำอะไรน่ะ 1213 01:27:23,708 --> 01:27:25,124 ขอร้องละ ไปกันเถอะ 1214 01:27:25,125 --> 01:27:28,125 {\an8}(สิ่งที่ถูกต้องย่อมถูกต้อง) 1215 01:27:32,041 --> 01:27:34,165 แม่ได้ยินเสียงปืน เกิดอะไรขึ้น 1216 01:27:34,166 --> 01:27:36,165 - เป็นอะไรรึเปล่า - แม่มาทำอะไรอยู่ตรงนี้ 1217 01:27:36,166 --> 01:27:38,790 - ผมบอกให้แม่อยู่ในรถไง ขึ้นรถ - ไปกันเถอะ 1218 01:27:38,791 --> 01:27:40,249 เข้าไปนั่งในรถ แม่ 1219 01:27:40,250 --> 01:27:42,624 - พวกมันวิ่งไปทางไหน - ทางนั้น 1220 01:27:42,625 --> 01:27:43,666 อยู่นี่นะ 1221 01:27:47,666 --> 01:27:50,041 ติโก้ ลูกแม่ ไปกันเถอะ 1222 01:28:17,541 --> 01:28:18,541 แม่! 1223 01:28:19,166 --> 01:28:21,166 แม่... 1224 01:28:25,375 --> 01:28:26,499 แม่ 1225 01:28:26,500 --> 01:28:28,875 มองผมสิ แม่ ไม่นะ 1226 01:28:34,458 --> 01:28:36,375 ไม่นะ แม่ 1227 01:28:36,875 --> 01:28:37,750 แม่ 1228 01:28:38,250 --> 01:28:39,832 แม่ ไม่นะ 1229 01:28:39,833 --> 01:28:40,874 แม่ 1230 01:28:40,875 --> 01:28:43,625 หายใจสิ แม่ แม่ยังหายใจอยู่ มองผมสิ 1231 01:28:44,125 --> 01:28:45,416 มองผมสิ แม่ 1232 01:28:51,083 --> 01:28:52,458 แม่ครับ แม่ 1233 01:28:54,500 --> 01:28:57,166 ผมขอโทษ แม่ ผมจะพาแม่ออกไปจากที่นี่ 1234 01:28:57,958 --> 01:28:59,750 ผมจะพาแม่ออกไปจากที่นี่นะ 1235 01:29:00,625 --> 01:29:02,707 ผมจะพาแม่ออกไปจากที่นี่ 1236 01:29:02,708 --> 01:29:05,707 ใจเย็นๆ หายใจช้าๆ 1237 01:29:05,708 --> 01:29:07,124 แม่ 1238 01:29:07,125 --> 01:29:08,416 ใจเย็นๆ 1239 01:29:09,541 --> 01:29:11,041 ผมขอโทษครับ แม่ 1240 01:29:12,083 --> 01:29:14,332 - ผมจะพาแม่ออกไปจากที่นี่ - พอแล้ว 1241 01:29:14,333 --> 01:29:16,332 ผมจะพาแม่ออกไปจากที่นี่ ใจเย็นๆ นะ 1242 01:29:16,333 --> 01:29:18,957 หายใจไว้ หายใจช้าๆ 1243 01:29:18,958 --> 01:29:20,833 - ไปกันเถอะ - แม่ 1244 01:29:21,333 --> 01:29:23,124 อยู่กับผมนะ แม่ 1245 01:29:23,125 --> 01:29:25,250 - เร็วเข้า - แม่ 1246 01:29:26,125 --> 01:29:30,165 ไม่นะ! 1247 01:29:30,166 --> 01:29:31,500 แม่ 1248 01:29:32,000 --> 01:29:33,583 - แม่รักลูกนะ ติโก้ - ไม่ 1249 01:29:34,083 --> 01:29:36,458 พาเธอไปโรงพยาบาลที ได้โปรด 1250 01:29:37,791 --> 01:29:39,540 ไม่นะ ไม่! 1251 01:29:39,541 --> 01:29:40,582 แม่! 1252 01:29:40,583 --> 01:29:44,208 หายใจสิ แม่ 1253 01:29:45,125 --> 01:29:46,791 แม่ ไม่นะ! 1254 01:29:47,291 --> 01:29:48,957 แม่ ไม่ 1255 01:29:48,958 --> 01:29:52,040 - ไปกันเถอะ - ไม่! 1256 01:29:52,041 --> 01:29:55,500 นังสารเลว! 1257 01:30:02,250 --> 01:30:03,625 เขายิงอา 1258 01:30:10,833 --> 01:30:12,457 หนูจะช่วยอะไรได้บ้าง 1259 01:30:12,458 --> 01:30:14,082 บ้าจริง ขับไป คริส 1260 01:30:14,083 --> 01:30:15,166 เร็วเข้า! 1261 01:30:16,250 --> 01:30:18,625 อาเลือดออกเยอะเลย 1262 01:30:20,833 --> 01:30:23,666 เร็วเข้า คริส เราทำได้ 1263 01:30:25,916 --> 01:30:28,166 บ้าจริง เลือดออกเยอะเลย 1264 01:30:28,666 --> 01:30:30,416 ไปเร็ว 1265 01:30:31,208 --> 01:30:32,625 เวรแล้ว 1266 01:30:34,500 --> 01:30:37,166 - หยุดรถ - นี่มันอะไรกัน 1267 01:30:37,666 --> 01:30:39,999 คุณมาทำอะไรที่นี่ 1268 01:30:40,000 --> 01:30:42,165 - ฉันเป็นทนาย - เลี้ยวรถกลับไปซะ 1269 01:30:42,166 --> 01:30:44,249 - ให้เราผ่านไปเถอะ - หูหนวกหรือไง 1270 01:30:44,250 --> 01:30:46,332 - ได้โปรดเถอะ พระเจ้า - เลี้ยวรถกลับไป 1271 01:30:46,333 --> 01:30:48,749 - คุณครับ - เราคือภราดร! 1272 01:30:48,750 --> 01:30:49,999 เราคือภราดร! 1273 01:30:50,000 --> 01:30:51,790 เราต้องไปโรงพยาบาล 1274 01:30:51,791 --> 01:30:53,957 นั่นคุณทนาย เธอบาดเจ็บ 1275 01:30:53,958 --> 01:30:55,415 นั่นคุณทนาย 1276 01:30:55,416 --> 01:30:57,707 หลีกทาง! 1277 01:30:57,708 --> 01:31:00,165 ออกไปจากถนน ไปเร็ว! 1278 01:31:00,166 --> 01:31:01,625 ให้เราผ่านไป 1279 01:31:02,208 --> 01:31:03,415 ลงมา ไม่งั้นตาย เร็ว! 1280 01:31:03,416 --> 01:31:06,165 ฉันเป็นลูกของเอ็ดซง ฉันเป็นลูกของกาบูโลซู 1281 01:31:06,166 --> 01:31:07,999 - ลงมา! - คุณทนายอยู่ในรถ 1282 01:31:08,000 --> 01:31:11,375 - ผู้โดยสารทุกคนลงมา - ลงมาจากรถบัส 1283 01:31:12,958 --> 01:31:13,874 เร็วสิโว้ย! 1284 01:31:13,875 --> 01:31:15,332 หลีกทางหน่อย! 1285 01:31:15,333 --> 01:31:17,125 ไปเร็ว หลีกทางหน่อย 1286 01:31:17,625 --> 01:31:18,999 ผู้โดยสารลงมา 1287 01:31:19,000 --> 01:31:20,415 - ลงมา! - ช่วยด้วย! 1288 01:31:20,416 --> 01:31:22,791 ช่วยด้วย ใครก็ได้ช่วยฉันที 1289 01:31:23,291 --> 01:31:24,916 เรียบร้อย เผามันเลย 1290 01:31:25,541 --> 01:31:27,833 ระเบิดไอ้รถบ้านี่กันเถอะ 1291 01:31:29,875 --> 01:31:31,750 เราคือภราดร! 1292 01:31:32,250 --> 01:31:35,541 ไอ้พวกระยำ! 1293 01:31:42,875 --> 01:31:44,250 ไปกันเถอะ 1294 01:31:50,333 --> 01:31:51,290 คริส 1295 01:31:51,291 --> 01:31:52,790 เร็วเข้า หนูขับเอง 1296 01:31:52,791 --> 01:31:53,666 แข็งใจไว้ 1297 01:31:54,166 --> 01:31:55,082 มาเร็ว 1298 01:31:55,083 --> 01:31:56,041 แข็งใจไว้ 1299 01:31:56,708 --> 01:31:58,207 แข็งใจไว้นะ มาเร็ว 1300 01:31:58,208 --> 01:31:59,041 เร็วเข้า 1301 01:32:01,666 --> 01:32:03,332 ไปกันเถอะ 1302 01:32:03,333 --> 01:32:05,082 - พวกมันมาแล้ว - เร็วเข้า 1303 01:32:05,083 --> 01:32:07,707 - ไปกันเถอะ - ไปกันได้แล้ว 1304 01:32:07,708 --> 01:32:09,041 ไอ้สารเลว! 1305 01:32:56,625 --> 01:32:58,416 บ้าจริง คริส! พูดกับหนูสิ 1306 01:32:59,500 --> 01:33:02,749 อาเป็นผู้หญิงที่แกร่งที่สุดที่หนูรู้จัก อาทำได้แน่ 1307 01:33:02,750 --> 01:33:03,875 เร็วสิ คริส 1308 01:33:05,083 --> 01:33:06,583 เอดินโญ่... 1309 01:33:08,000 --> 01:33:09,416 เอดินโญ่... 1310 01:33:12,916 --> 01:33:16,791 เขาต้องภูมิใจมากแน่ที่เธอโตมาเป็นคนแบบนี้ 1311 01:33:21,125 --> 01:33:22,958 ยกโทษให้ฉันนะ เอลิซ่า 1312 01:33:24,208 --> 01:33:25,708 ยกโทษให้ฉันด้วย 1313 01:33:29,000 --> 01:33:30,166 พอเถอะ อา 1314 01:33:30,666 --> 01:33:33,083 อย่าทำแบบนี้กับหนู หยุดได้แล้ว อา 1315 01:33:34,250 --> 01:33:35,957 คริส อาคะ 1316 01:33:35,958 --> 01:33:38,375 หนูมีอาคนเดียวนะ อย่าทำแบบนี้กับหนู 1317 01:33:39,958 --> 01:33:41,540 อย่าทำแบบนี้กับหนู 1318 01:33:41,541 --> 01:33:42,915 อา มองหนูสิ 1319 01:33:42,916 --> 01:33:45,208 อาคือครอบครัวของหนู อย่าทำแบบนี้กับหนู 1320 01:33:46,125 --> 01:33:48,333 อา! 1321 01:33:49,666 --> 01:33:50,666 เร็วสิ อา 1322 01:33:51,166 --> 01:33:52,375 อา! 1323 01:33:53,041 --> 01:33:54,125 อา! 1324 01:33:54,625 --> 01:33:56,624 อา! 1325 01:33:56,625 --> 01:33:57,665 ไม่นะ 1326 01:33:57,666 --> 01:33:59,125 อา! 1327 01:34:03,750 --> 01:34:06,291 อา! 1328 01:34:07,958 --> 01:34:09,208 อา! 1329 01:35:39,791 --> 01:35:40,791 มันจบแล้ว 1330 01:36:22,000 --> 01:36:23,125 ปล่อยฉันไป 1331 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 ฉันต้องรอนแรมไกล 1332 01:36:28,500 --> 01:36:30,291 ท่องไปให้ทั่วหล้า เพื่อค้นหา 1333 01:36:32,000 --> 01:36:33,166 รอยยิ้ม 1334 01:36:34,416 --> 01:36:35,625 ฉันจะได้ไม่หลั่งน้ำตา 1335 01:36:38,000 --> 01:36:40,541 ฉันอยากเห็นตะวันโผล่พ้นขอบฟ้า 1336 01:36:42,125 --> 01:36:44,333 เห็นสายธาราไหลเอื่อย 1337 01:36:45,750 --> 01:36:47,583 ฟังเสียงนกร้องเจื้อยแจ้ว 1338 01:36:50,375 --> 01:36:51,541 ฉันอยากเกิดมา 1339 01:36:52,958 --> 01:36:54,125 ฉันอยากมีชีวิตอยู่ 1340 01:42:49,000 --> 01:42:52,958 คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง