1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:16,708 --> 00:00:17,999 時候到了,兄弟 4 00:00:18,000 --> 00:00:19,790 全神貫注,各位 5 00:00:19,791 --> 00:00:20,915 走吧 6 00:00:20,916 --> 00:00:24,165 這些條子死定了 7 00:00:24,166 --> 00:00:27,833 不要亂來,專心完成任務! 8 00:00:28,500 --> 00:00:32,582 體制就會瓦解,懂嗎? 我們是他媽的兄弟會 9 00:00:32,583 --> 00:00:36,124 關注的區域位於艾爾頓冼拿大道 10 00:00:36,125 --> 00:00:38,290 今天下午 切黛河環河公路往布朗科堡方向 11 00:00:38,291 --> 00:00:41,125 車流量中等 12 00:01:01,541 --> 00:01:07,041 (民警) 13 00:01:10,125 --> 00:01:12,874 (民警109分局) 14 00:01:12,875 --> 00:01:13,875 媽的 15 00:01:14,375 --> 00:01:16,249 砸了有用嗎,寶貝? 16 00:01:16,250 --> 00:01:17,332 叫這部機器乖一點 17 00:01:17,333 --> 00:01:19,957 - 我肚子那麼大,沒心情陪它耗 - 可憐的你 18 00:01:19,958 --> 00:01:23,499 說真的 我今天一定要拿幾個人來開刀 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,624 別這樣,仇恨只會招來仇恨 20 00:01:25,625 --> 00:01:26,833 他們來了 21 00:01:29,333 --> 00:01:30,916 不,休想 22 00:01:32,791 --> 00:01:35,375 - 這是在做什麼? - 你看看 23 00:01:37,666 --> 00:01:40,124 - 恭喜 - 天啊,我完全中招了 24 00:01:40,125 --> 00:01:43,290 這傢伙真會說謊,我完全沒起疑 25 00:01:43,291 --> 00:01:46,666 - 你不知道嗎?他的演技真好 - 這個謊言無傷大雅 26 00:01:47,208 --> 00:01:49,832 我只希望這個孩子聽從她教父的建議 27 00:01:49,833 --> 00:01:53,290 - 希望她沒那麼笨 - 看看我們給歐若拉的驚喜 28 00:01:53,291 --> 00:01:55,082 太美了! 29 00:01:55,083 --> 00:01:57,500 我知道你們是為了吃這個蛋糕 才安排這個驚喜 30 00:01:58,041 --> 00:02:02,749 他們的領袖艾德森費雷拉 又名狠角色艾金諾,他死亡十年後 31 00:02:02,750 --> 00:02:05,499 兄弟會的組織變得更嚴密,也更暴力 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,499 他們聲稱暴動是由他們主導的 33 00:02:07,500 --> 00:02:13,332 有25間...不對,等等 本州各地有29間監獄發生暴動 34 00:02:13,333 --> 00:02:15,707 來,送給勇敢的女孩 35 00:02:15,708 --> 00:02:18,624 - 你們好可愛,可以打開嗎? - 希望你喜歡 36 00:02:18,625 --> 00:02:19,708 那當然! 37 00:02:21,583 --> 00:02:22,583 蹲下! 38 00:02:24,666 --> 00:02:25,832 你沒事吧? 39 00:02:25,833 --> 00:02:27,415 是他媽的炸彈爆炸嗎? 40 00:02:27,416 --> 00:02:30,041 - 我去查看一下 - 是什麼東西爆炸? 41 00:02:31,958 --> 00:02:33,999 - 小心點 - 小心點,好嗎? 42 00:02:34,000 --> 00:02:36,208 - 搞什麼? - 你有看到什麼嗎? 43 00:02:37,416 --> 00:02:39,124 媽的,是我們的車! 44 00:02:39,125 --> 00:02:40,583 衝啊... 45 00:02:45,708 --> 00:02:48,458 - 我們被包圍了! - 擋住他們! 46 00:02:50,000 --> 00:02:51,166 保護好自己,達娃! 47 00:02:53,125 --> 00:02:54,457 不,蹲低! 48 00:02:54,458 --> 00:02:56,665 我們是他媽的兄弟會! 49 00:02:56,666 --> 00:02:58,915 - 達娃,待在這裡! - 民警行動指揮中心! 50 00:02:58,916 --> 00:03:01,624 有人持槍攻擊109分局 51 00:03:01,625 --> 00:03:04,375 - 蹲低! - 是他媽的兄弟會! 52 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 幹! 53 00:03:08,208 --> 00:03:09,208 快點! 54 00:03:10,500 --> 00:03:11,707 - 王八蛋! - 快跑! 55 00:03:11,708 --> 00:03:13,333 有個條子在我手上! 56 00:03:15,500 --> 00:03:16,957 他媽的快跑! 57 00:03:16,958 --> 00:03:19,915 - 達娃! - 羅梅洛! 58 00:03:19,916 --> 00:03:23,040 達娃,怎麼了?你中彈了嗎? 59 00:03:23,041 --> 00:03:25,207 我在流血,羅梅洛,你看 60 00:03:25,208 --> 00:03:28,083 很痛嗎?感覺得到胎動嗎? 61 00:03:30,041 --> 00:03:31,416 - 我們走 - 我們走 62 00:03:38,500 --> 00:03:40,666 快走,我幫你們掩護 63 00:03:47,250 --> 00:03:48,250 怎麼了? 64 00:03:51,958 --> 00:03:53,541 我破水了 65 00:03:54,833 --> 00:03:57,582 - 快走... - 快走... 66 00:03:57,583 --> 00:04:00,707 - 路被他們堵住了,快派人支援 - 快走! 67 00:04:00,708 --> 00:04:03,833 民警行動指揮中心 他們持槍攻擊109分局! 68 00:04:07,541 --> 00:04:10,333 清空頻道!我們被攻擊了 69 00:04:22,333 --> 00:04:24,333 我們是他媽的兄弟會! 70 00:04:34,083 --> 00:04:35,790 我們需要立即支援! 71 00:04:35,791 --> 00:04:37,499 所有小組請注意! 72 00:04:37,500 --> 00:04:41,249 只能組隊反擊 得攜帶武裝和穿防彈背心 73 00:04:41,250 --> 00:04:42,707 所有人前往露台 74 00:04:42,708 --> 00:04:45,207 後面的路很安全,走這邊 75 00:04:45,208 --> 00:04:46,708 走這裡,就是這樣 76 00:04:49,666 --> 00:04:50,916 幫幫我,該死的! 77 00:04:52,166 --> 00:04:53,708 嘿!過來! 78 00:04:54,333 --> 00:04:55,375 放輕鬆 79 00:04:56,750 --> 00:04:57,833 幫幫我! 80 00:05:05,083 --> 00:05:06,208 沒辦法了 81 00:05:09,250 --> 00:05:12,083 - 我去開車過來 - 我跟你一起去 82 00:05:14,166 --> 00:05:15,082 - 快走 - 動作快 83 00:05:15,083 --> 00:05:16,416 快出動! 84 00:05:16,958 --> 00:05:18,582 - 就是那裡!全部出動 - 快走! 85 00:05:18,583 --> 00:05:20,291 他們全副武裝! 86 00:05:23,541 --> 00:05:28,249 ...必須穿防彈背心 與使用緊急通訊頻道 87 00:05:28,250 --> 00:05:30,332 民警行動指揮中心,45小組呼叫 88 00:05:30,333 --> 00:05:33,582 憲兵遭受槍擊,請求支援! 89 00:05:33,583 --> 00:05:35,165 M5小組正在追捕 90 00:05:35,166 --> 00:05:37,999 在夫雷圭西亞攻擊憲兵的人 91 00:05:38,000 --> 00:05:39,332 收到,M5小組 92 00:05:39,333 --> 00:05:41,457 快開車... 93 00:05:41,458 --> 00:05:43,874 事態緊急!我們需要三輛車... 94 00:05:43,875 --> 00:05:45,875 開門!快開門! 95 00:05:46,833 --> 00:05:48,124 動作快... 96 00:05:48,125 --> 00:05:51,749 民警行動指揮中心 憲兵在阿爾圖奧蘭多街遭到槍擊 97 00:05:51,750 --> 00:05:54,457 - 搞什麼? - 他們攻擊所有人 98 00:05:54,458 --> 00:05:56,708 我們正在路上 99 00:05:57,291 --> 00:06:01,666 民警行動指揮中心,我們接獲通報 有消防員在盧茲車站附近中彈 100 00:06:03,750 --> 00:06:05,540 - 陣痛間隔縮短了 - 沒事的 101 00:06:05,541 --> 00:06:07,957 好嗎?我們會離開這裡的 102 00:06:07,958 --> 00:06:11,207 警員中彈,請求立刻協助,事態緊急 103 00:06:11,208 --> 00:06:12,124 我受不了 104 00:06:12,125 --> 00:06:13,374 收到 105 00:06:13,375 --> 00:06:16,124 沒事的,寶貝,問題一定會解決的 106 00:06:16,125 --> 00:06:17,250 快到了 107 00:06:18,041 --> 00:06:21,332 民警行動指揮中心,青銅25E小組... 108 00:06:21,333 --> 00:06:23,457 - 趴下,達娃 - 什麼?天啊! 109 00:06:23,458 --> 00:06:24,291 趴下! 110 00:06:26,000 --> 00:06:28,333 搞什麼?到底在幹嘛? 111 00:06:34,041 --> 00:06:35,124 天啊! 112 00:06:35,125 --> 00:06:38,375 快開車... 113 00:06:39,208 --> 00:06:40,375 救命! 114 00:06:43,083 --> 00:06:43,916 媽的! 115 00:06:48,625 --> 00:06:50,665 民警行動指揮中心,事態緊急! 116 00:06:50,666 --> 00:06:53,665 109分局後方警車遭到槍擊! 117 00:06:53,666 --> 00:06:54,790 青銅28E小組 118 00:06:54,791 --> 00:06:57,291 桑塔納法院遭到手榴彈襲擊 119 00:06:57,791 --> 00:06:59,208 天啊,他們追上來了! 120 00:07:13,375 --> 00:07:16,332 達娃,你沒事吧? 121 00:07:16,333 --> 00:07:17,833 深呼吸,好嗎? 122 00:07:18,333 --> 00:07:21,207 各地警察單位均受到攻擊 123 00:07:21,208 --> 00:07:23,041 上頭下令要我們回去 124 00:07:24,333 --> 00:07:26,832 媽的! 125 00:07:26,833 --> 00:07:28,208 快讓開! 126 00:07:34,208 --> 00:07:35,124 媽的! 127 00:07:35,125 --> 00:07:38,040 - 怎麼了,達娃? - 停車,我要生了! 128 00:07:38,041 --> 00:07:39,415 - 好 - 隨便找地方停 129 00:07:39,416 --> 00:07:40,583 好痛! 130 00:07:41,750 --> 00:07:42,583 該死! 131 00:07:43,416 --> 00:07:44,457 好 132 00:07:44,458 --> 00:07:46,666 快點! 133 00:07:47,708 --> 00:07:49,125 停車... 134 00:07:52,458 --> 00:07:55,166 我做不到 135 00:07:55,791 --> 00:07:57,208 來吧 136 00:08:03,333 --> 00:08:06,874 我做不到... 137 00:08:06,875 --> 00:08:08,874 - 好痛 - 你沒問題的 138 00:08:08,875 --> 00:08:10,250 - 放輕鬆 - 好痛 139 00:08:12,458 --> 00:08:15,375 寶貝,看著我 140 00:08:15,958 --> 00:08:17,208 你辦得到 141 00:08:17,708 --> 00:08:18,624 好嗎? 142 00:08:18,625 --> 00:08:19,708 我在你身旁 143 00:08:20,541 --> 00:08:22,624 不會有事的,好嗎? 144 00:08:22,625 --> 00:08:24,290 - 好 - 不會有事的 145 00:08:24,291 --> 00:08:26,166 - 好 - 來吧 146 00:08:32,458 --> 00:08:35,374 - 我做不到,我沒辦法 - 我們沒問題的,好嗎? 147 00:08:35,375 --> 00:08:36,749 - 深呼吸 - 我需要醫生! 148 00:08:36,750 --> 00:08:39,540 - 深呼吸 - 我需要醫生,這樣行不通 149 00:08:39,541 --> 00:08:42,124 沒辦法,寶貝,我們只能靠自己 150 00:08:42,125 --> 00:08:46,290 - 不行,我做不到 - 用力推,寶貝 151 00:08:46,291 --> 00:08:50,582 - 你可以的 - 我做不到 152 00:08:50,583 --> 00:08:53,540 - 我沒辦法... - 看著我! 153 00:08:53,541 --> 00:08:54,875 你一定辦得到 154 00:08:55,500 --> 00:08:56,666 你可以的 155 00:08:59,958 --> 00:09:02,207 來吧,深呼吸 156 00:09:02,208 --> 00:09:03,041 快點 157 00:09:03,541 --> 00:09:04,541 深呼吸 158 00:09:08,833 --> 00:09:10,582 用力推,有我陪著你 159 00:09:10,583 --> 00:09:11,958 我們只能靠自己 160 00:09:12,458 --> 00:09:13,749 深呼吸,達娃 161 00:09:13,750 --> 00:09:15,500 我陪著你,深呼吸 162 00:09:16,000 --> 00:09:18,041 用力推 163 00:09:18,541 --> 00:09:19,500 用力推 164 00:09:21,583 --> 00:09:22,583 用力推 165 00:09:25,291 --> 00:09:27,457 達娃,孩子快出生了 166 00:09:27,458 --> 00:09:29,583 我們的女兒快出生了,你快成功了 167 00:09:30,083 --> 00:09:32,458 用力推,加油,寶貝 168 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 用力推,達娃 169 00:09:35,666 --> 00:09:36,583 再用點力 170 00:09:37,750 --> 00:09:38,625 快點 171 00:09:39,750 --> 00:09:42,999 就是這樣!再用力一點,繼續用力推 172 00:09:43,000 --> 00:09:45,875 繼續! 173 00:09:47,500 --> 00:09:48,500 繼續! 174 00:09:51,458 --> 00:09:52,583 就是這樣! 175 00:09:56,166 --> 00:10:03,166 《驚城之亂》 176 00:10:14,458 --> 00:10:17,500 (兩天前) 177 00:10:37,458 --> 00:10:40,583 我很想念 和你一起去看派對森巴表演的時光 178 00:10:41,750 --> 00:10:44,082 什麼?我沒聽錯吧? 179 00:10:44,083 --> 00:10:46,040 你很想念派對森巴? 180 00:10:46,041 --> 00:10:47,375 你沒事吧? 181 00:10:47,875 --> 00:10:49,875 每次都很難說服你出門 182 00:10:51,000 --> 00:10:53,500 真希望我能跟你一起出門狂歡 183 00:10:54,000 --> 00:10:55,250 去哪裡都可以 184 00:10:56,250 --> 00:10:57,458 那就一言為定囉 185 00:10:57,958 --> 00:11:01,333 等你出獄 我們每天都去看派對森巴表演 186 00:11:02,583 --> 00:11:04,208 沒問題,律師女士 187 00:11:04,708 --> 00:11:07,291 等我出獄,我會很樂意聽你的話 188 00:11:07,916 --> 00:11:10,707 我喜歡知道自己有那麼大的影響力 189 00:11:10,708 --> 00:11:14,250 要是他們知道我很聽你的話 那樣會讓我很難看 190 00:11:17,166 --> 00:11:18,166 時間到了 191 00:11:22,291 --> 00:11:23,166 走吧 192 00:11:30,416 --> 00:11:31,291 怎麼了? 193 00:11:32,916 --> 00:11:34,874 我們要交換位置嗎? 194 00:11:34,875 --> 00:11:36,500 你待在這裡,我出去? 195 00:11:45,375 --> 00:11:46,208 怎麼了? 196 00:11:48,416 --> 00:11:51,000 又有移監的傳聞了 197 00:11:51,500 --> 00:11:53,124 但你不用擔心 198 00:11:53,125 --> 00:11:54,416 什麼意思? 199 00:11:55,208 --> 00:11:57,875 他們要安排誰移監? 去哪裡?什麼時候? 200 00:11:58,625 --> 00:12:00,625 據說是大規模移監 201 00:12:01,458 --> 00:12:02,874 去接受高度戒護管束 202 00:12:02,875 --> 00:12:04,083 高度戒護管束? 203 00:12:04,750 --> 00:12:05,916 幹! 204 00:12:06,458 --> 00:12:08,624 他們想孤立我,削弱兄弟會的力量 205 00:12:08,625 --> 00:12:10,665 冷靜點,寶貝 206 00:12:10,666 --> 00:12:12,957 我已經跟安全部的人脈 約好要見面談事情了 207 00:12:12,958 --> 00:12:15,665 - 他們會說這是違法的... - 開什麼玩笑? 208 00:12:15,666 --> 00:12:17,416 他們根本不在乎 209 00:12:19,500 --> 00:12:20,540 我們得談談 210 00:12:20,541 --> 00:12:21,874 - 伊凡 - 聽著,兄弟們 211 00:12:21,875 --> 00:12:22,750 等等! 212 00:12:23,666 --> 00:12:25,832 - 伊凡! - 集合,兄弟們! 213 00:12:25,833 --> 00:12:26,749 過來! 214 00:12:26,750 --> 00:12:28,582 - 伊凡,嘿 - 兄弟們,伊凡有事要說 215 00:12:28,583 --> 00:12:30,374 聽著!我話還沒說完 216 00:12:30,375 --> 00:12:31,291 等等,齊卡 217 00:12:32,916 --> 00:12:35,333 別一氣之下做出蠢事 218 00:12:35,833 --> 00:12:37,499 你難道忘了我們不再逞凶鬥狠 219 00:12:37,500 --> 00:12:40,457 並改行做生意之後 兄弟會壯大不少? 220 00:12:40,458 --> 00:12:42,665 當我們默許他人踐踏我們的尊嚴 221 00:12:42,666 --> 00:12:44,790 兄弟會就等於是死了,克莉絲蒂娜 222 00:12:44,791 --> 00:12:47,582 如果你在這裡待過一天 223 00:12:47,583 --> 00:12:51,165 你就會知道尊重 是用汗水和鮮血換來的 224 00:12:51,166 --> 00:12:52,250 伊凡 225 00:12:53,375 --> 00:12:55,291 你這樣根本沒有為兄弟會著想 226 00:12:57,666 --> 00:12:59,250 - 不要,媽 - 抱歉,先生 227 00:12:59,833 --> 00:13:03,707 克萊伯一直阻止我開口 但我得感謝你的幫助 228 00:13:03,708 --> 00:13:08,624 他要去接受間斷性監禁了 他光靠自己是請不起律師的 229 00:13:08,625 --> 00:13:10,707 那就是兄弟會的功用 230 00:13:10,708 --> 00:13:12,832 得經歷過這種生不如死的生活 231 00:13:12,833 --> 00:13:16,875 才會明白我們為何走上這條路 以及何謂真正的戰鬥 232 00:13:17,958 --> 00:13:19,750 在外頭就指望你了 233 00:13:20,250 --> 00:13:22,833 我們永遠都是命運共同體,對吧? 234 00:13:24,041 --> 00:13:25,875 - 走吧 - 再見 235 00:13:29,500 --> 00:13:34,625 你忘了提到 這個不懂何謂真正戰鬥的律師女士 236 00:13:35,125 --> 00:13:36,958 就是幫他談好認罪協商的人 237 00:13:42,416 --> 00:13:44,916 我可能不明白這裡的生活有多苦 238 00:13:45,666 --> 00:13:48,665 但我每天都在外頭 239 00:13:48,666 --> 00:13:50,541 為兄弟會而戰 240 00:13:51,458 --> 00:13:53,291 即使你不肯正視這個事實 241 00:14:02,916 --> 00:14:06,041 律師女士,州長心意已決 242 00:14:06,833 --> 00:14:10,375 移監必定會進行,這是事實 243 00:14:11,208 --> 00:14:12,625 他沒做錯 244 00:14:13,125 --> 00:14:16,583 在選舉年把老大關進獨囚室 的確會讓他的政績很漂亮 245 00:14:17,166 --> 00:14:19,957 不過要是報紙上出現暴動照片 246 00:14:19,958 --> 00:14:22,208 對州長的選情恐怕沒有幫助 247 00:14:22,708 --> 00:14:25,791 因為你明白 兄弟會絕不會接受,對吧? 248 00:14:28,125 --> 00:14:29,125 你當然明白 249 00:14:29,666 --> 00:14:32,666 不然我就不會在這裡 喝這杯香甜的咖啡了 250 00:14:33,166 --> 00:14:35,041 律師女士,你是個聰明人 251 00:14:35,583 --> 00:14:38,500 你很清楚我們的友誼非常寶貴 252 00:14:39,583 --> 00:14:41,540 但如果你想繼續跟我合作 253 00:14:41,541 --> 00:14:43,791 你就得保證他們不會反彈 254 00:14:44,291 --> 00:14:46,375 那你建議我怎麼做? 255 00:14:46,875 --> 00:14:48,583 組織裡不是你說了算嗎? 256 00:14:49,083 --> 00:14:52,833 我以為老大被隔離之後,你就會接手 257 00:14:53,958 --> 00:14:55,166 我說錯了嗎? 258 00:15:10,500 --> 00:15:12,624 饒舌歌手愛莉莎先攻 259 00:15:12,625 --> 00:15:14,499 饒舌歌手迪格回應 260 00:15:14,500 --> 00:15:16,290 觀眾想看到什麼? 261 00:15:16,291 --> 00:15:19,624 血流成河! 262 00:15:19,625 --> 00:15:20,458 報上名來 263 00:15:21,041 --> 00:15:23,999 心裡不爽?找經理投訴 264 00:15:24,000 --> 00:15:26,165 自我膨脹的直男需要好好研究 265 00:15:26,166 --> 00:15:27,540 說真的,老兄 266 00:15:27,541 --> 00:15:28,707 你們心理都有毛病 267 00:15:28,708 --> 00:15:31,415 女孩們振翅高飛,你們還在酒吧發呆 268 00:15:31,416 --> 00:15:32,624 看看我多會押韻 269 00:15:32,625 --> 00:15:33,999 說真的 270 00:15:34,000 --> 00:15:36,250 自己洗衣服,那一點也不難 271 00:15:41,416 --> 00:15:42,749 叫我洗衣服? 272 00:15:42,750 --> 00:15:43,999 給我閉嘴,小妞 273 00:15:44,000 --> 00:15:46,540 你過得那麼輕鬆,從來沒做過家事 274 00:15:46,541 --> 00:15:48,957 幫我們一個忙,請問你跑來幹嘛? 275 00:15:48,958 --> 00:15:51,499 你假裝自己很窮,其實卻是個富家女 276 00:15:51,500 --> 00:15:53,999 嘿,說真的,看看前方 277 00:15:54,000 --> 00:15:56,875 等你過了橋,再來評論我怎麼過活 278 00:15:58,541 --> 00:15:59,625 你要讓他嗆你? 279 00:16:01,333 --> 00:16:03,832 你一副王八蛋的模樣 280 00:16:03,833 --> 00:16:06,290 隨你怎麼拚,我不會批評你的處境 281 00:16:06,291 --> 00:16:08,832 對,我得過了橋才會懂,我不否認 282 00:16:08,833 --> 00:16:11,125 得跑這麼遠來教你押韻真討厭 283 00:16:13,500 --> 00:16:15,541 給他好看! 284 00:16:16,333 --> 00:16:18,874 繼續自以為是,一副公主的模樣 285 00:16:18,875 --> 00:16:21,374 化了濃妝,卻掩飾不了你這張醜臉 286 00:16:21,375 --> 00:16:23,832 聽好了,我永遠都不會因為你而緊張 287 00:16:23,833 --> 00:16:26,832 你很明顯是個蕩婦 只要有人出現,你就會投懷送抱 288 00:16:26,833 --> 00:16:29,458 開什麼玩笑?放尊重點 289 00:16:31,291 --> 00:16:33,124 去死啦,混蛋! 290 00:16:33,125 --> 00:16:35,583 別管那些魯蛇 291 00:16:36,083 --> 00:16:39,582 弱者才會動手動腳,我們不做這種事 292 00:16:39,583 --> 00:16:42,207 儘管讓他來攻擊我,我會用詩打敗他 293 00:16:42,208 --> 00:16:45,665 你叫我蕩婦?真是陳腔濫調 294 00:16:45,666 --> 00:16:48,040 厭女情結真老調,我就說到你懂 295 00:16:48,041 --> 00:16:50,957 你帶著暴力前來,但這裡容不下你 296 00:16:50,958 --> 00:16:53,332 因為言語是我的武器 297 00:16:53,333 --> 00:16:56,666 正義必勝 298 00:16:57,666 --> 00:16:58,708 魯蛇! 299 00:17:00,416 --> 00:17:04,249 - 不對,她在虛張聲勢 - 蓋牌吧 300 00:17:04,250 --> 00:17:06,665 - 她在虛張聲勢 - 她有一張好牌 301 00:17:06,666 --> 00:17:09,416 - 她有一張很好的牌 - 我知道她沒有 302 00:17:11,125 --> 00:17:13,500 不,冷靜點 303 00:17:14,291 --> 00:17:16,874 - 儘管抓我唬人 - 要是你沒唬人,我就跳進泳池 304 00:17:16,875 --> 00:17:18,166 那就跳吧 305 00:17:20,041 --> 00:17:22,040 - 我很猛的,寶貝 - 我就說吧 306 00:17:22,041 --> 00:17:25,707 - 尊重我的背景,謝謝,寶貝 - 我就說吧 307 00:17:25,708 --> 00:17:27,625 這才是我的好姐妹,我手上沒牌 308 00:17:28,416 --> 00:17:31,500 - 看起來打得很火熱,各位 - 天啊 309 00:17:32,291 --> 00:17:34,540 我不知道他們喝了什麼 但我也想嚐嚐看 310 00:17:34,541 --> 00:17:37,083 - 我們都想! - 你們看 311 00:17:37,791 --> 00:17:38,750 一點酒 312 00:17:39,458 --> 00:17:40,708 愛莉莎 313 00:17:43,958 --> 00:17:44,874 愛莉莎! 314 00:17:44,875 --> 00:17:45,958 轉小聲點 315 00:17:47,125 --> 00:17:48,040 怎樣? 316 00:17:48,041 --> 00:17:51,749 注意窗戶!你們的一舉一動 樓下的人都看得很清楚 317 00:17:51,750 --> 00:17:52,583 好吧 318 00:17:53,541 --> 00:17:56,458 沒事了?我可以繼續做剛剛的事了? 319 00:17:58,041 --> 00:17:59,457 去吧,不過聽著 320 00:17:59,458 --> 00:18:01,832 千萬別宿醉,你明天要面試 321 00:18:01,833 --> 00:18:03,958 我忘了告訴你我不去了 322 00:18:04,500 --> 00:18:06,333 什麼?什麼時候決定的? 323 00:18:06,833 --> 00:18:10,208 我決定不去那裡工作 反正我不會開心 324 00:18:10,708 --> 00:18:14,291 - 拜託,可以晚點再談嗎? - 你打算怎麼做,愛莉莎? 325 00:18:14,875 --> 00:18:17,957 你不能無所事事 成天嗑藥,巴望著我養你 326 00:18:17,958 --> 00:18:20,958 - 誰說我想這麼做? - 那你想要什麼? 327 00:18:21,458 --> 00:18:22,500 媽的! 328 00:18:23,000 --> 00:18:25,165 我跟你說過多少次有很多人 329 00:18:25,166 --> 00:18:26,790 都很羨慕你有這樣的機會 330 00:18:26,791 --> 00:18:28,874 - 嘿,姑姑 - 走開,衛斯理 331 00:18:28,875 --> 00:18:30,083 冷靜,沒事 332 00:18:30,791 --> 00:18:34,374 嘿,姑姑,你知道你姪女 是狠角色饒舌歌手? 333 00:18:34,375 --> 00:18:37,040 - 她現在是藝人了 - 我又沒問你 334 00:18:37,041 --> 00:18:38,707 - 我不是在跟你說話 - 冷靜... 335 00:18:38,708 --> 00:18:41,624 聽著,如果你想自毀前程,儘管去 336 00:18:41,625 --> 00:18:43,124 不要拖累她 337 00:18:43,125 --> 00:18:46,124 - 你是怎樣,姑姑... - 不要叫我「姑姑」! 338 00:18:46,125 --> 00:18:47,708 自大的小混蛋 339 00:18:48,416 --> 00:18:50,916 你有什麼資格 對他這麼不客氣,克莉絲? 340 00:18:52,208 --> 00:18:55,040 不要再這麼虛偽了 一副自己很完美的樣子 341 00:18:55,041 --> 00:18:57,749 我們都知道你買名牌包的錢是哪來的 342 00:18:57,750 --> 00:19:00,582 所以我也要走這條路嗎? 343 00:19:00,583 --> 00:19:03,249 我只是想告訴你事情沒那麼簡單 344 00:19:03,250 --> 00:19:05,125 我爸希望我向你看齊,對吧? 345 00:19:06,083 --> 00:19:07,333 律師女士 346 00:19:08,500 --> 00:19:11,708 看到你放棄他的理念 他一定死不瞑目 347 00:19:12,541 --> 00:19:15,040 正義跟反抗不復存在 一切都是為了錢 348 00:19:15,041 --> 00:19:16,665 你滿腦子都是錢 349 00:19:16,666 --> 00:19:19,249 你還自以為可以命令我 350 00:19:19,250 --> 00:19:21,666 - 拜託喔 - 你根本不知道自己在說什麼 351 00:19:22,166 --> 00:19:25,957 你不知道什麼叫正義 更不懂何謂真正的戰鬥 352 00:19:25,958 --> 00:19:28,750 - 我們走 - 你茶來伸手,飯來張口 353 00:19:29,708 --> 00:19:32,415 是誰付錢讓你去狂歡? 354 00:19:32,416 --> 00:19:34,749 你的名牌服裝是誰的? 355 00:19:34,750 --> 00:19:36,041 是誰出錢買的? 356 00:19:36,750 --> 00:19:38,416 你唸的私校呢? 357 00:19:39,458 --> 00:19:41,625 你自以為可以控制每一個人 358 00:19:42,125 --> 00:19:44,833 你忘了你不是我媽,更不是我爸! 359 00:19:45,333 --> 00:19:47,333 我也不是你的手下 360 00:20:24,166 --> 00:20:26,708 - 媽的! - 媽的! 361 00:20:27,708 --> 00:20:29,541 慢一點,愛莉莎!愛莉莎! 362 00:20:30,208 --> 00:20:31,582 該死的,愛莉莎! 363 00:20:31,583 --> 00:20:32,957 慢一點! 364 00:20:32,958 --> 00:20:34,583 小心撞車 365 00:20:37,375 --> 00:20:40,875 - 天啊! - 抓緊! 366 00:20:44,625 --> 00:20:46,708 讚啦! 367 00:20:51,000 --> 00:20:52,541 王八蛋 368 00:20:53,458 --> 00:20:54,291 停車 369 00:20:56,375 --> 00:20:58,958 下車,雙手放在頭上 370 00:21:04,208 --> 00:21:06,208 站在車子旁邊,快去 371 00:21:10,416 --> 00:21:12,249 - 過去,小妞 - 別激動 372 00:21:12,250 --> 00:21:13,500 我沒時間跟你們耗 373 00:21:14,250 --> 00:21:16,082 - 你有武裝嗎? - 沒有 374 00:21:16,083 --> 00:21:17,374 你們要去哪裡? 375 00:21:17,375 --> 00:21:19,041 只是出門兜風,先生 376 00:21:20,875 --> 00:21:22,457 - 有前科嗎? - 沒有 377 00:21:22,458 --> 00:21:23,541 袋子裝了什麼東西? 378 00:21:25,333 --> 00:21:27,666 - 裡面沒有毒品吧? - 沒有 379 00:21:29,291 --> 00:21:31,916 聽到了嗎?把手放在頭上 380 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 轉身 381 00:21:40,666 --> 00:21:42,500 把手放在頭上! 382 00:21:45,750 --> 00:21:47,833 這輛高級摩托車呢? 383 00:21:48,541 --> 00:21:52,332 - 從哪裡偷來的? - 是我的,登記在我姑姑名下 384 00:21:52,333 --> 00:21:55,250 - 我有行照... - 把手放在頭上! 385 00:21:59,166 --> 00:22:01,416 我可以拿出行照嗎? 386 00:22:01,916 --> 00:22:03,083 動作放慢 387 00:22:10,541 --> 00:22:13,415 抱歉,我知道我有點超速 388 00:22:13,416 --> 00:22:16,250 儘管罰我,我知道你們只是善盡職責 389 00:22:16,750 --> 00:22:20,166 你看看,警佐,她以為我們是交警 390 00:22:21,291 --> 00:22:22,291 聽著 391 00:22:23,625 --> 00:22:26,374 - 我也要對這個女孩搜身 - 為什麼? 392 00:22:26,375 --> 00:22:27,625 我們身上沒有毒品 393 00:22:29,291 --> 00:22:31,625 你們沒毒品?真的沒染毒? 394 00:22:32,125 --> 00:22:34,166 那怎麼會有大麻味? 395 00:22:38,875 --> 00:22:42,500 你看,看看你男友被逮個正著 396 00:22:43,458 --> 00:22:45,624 - 裡面可能不只這些 - 沒有了 397 00:22:45,625 --> 00:22:47,165 - 閉嘴! - 他什麼都沒做 398 00:22:47,166 --> 00:22:50,457 - 為什麼要打他? - 天啊!你看看 399 00:22:50,458 --> 00:22:53,665 - 那不是我的!為什麼要栽贓給我? - 明明是你栽贓的 400 00:22:53,666 --> 00:22:55,500 那不是我的! 401 00:22:56,083 --> 00:22:57,249 - 放手 - 那不是我的 402 00:22:57,250 --> 00:22:59,582 - 冷靜點,伯赫斯 - 你為什麼要這麼做? 403 00:22:59,583 --> 00:23:00,624 先保持冷靜 404 00:23:00,625 --> 00:23:03,625 - 你們幹嘛這樣?你們想怎樣? - 冷靜點 405 00:23:04,500 --> 00:23:08,291 我們可以找到對大家都好的解決辦法 406 00:23:08,875 --> 00:23:10,374 那輛摩托車不錯 407 00:23:10,375 --> 00:23:12,625 你的教子一定會喜歡,伯赫斯 408 00:23:23,083 --> 00:23:25,791 我絕對不會賄賂你們,懂嗎? 409 00:23:29,125 --> 00:23:31,749 - 你男友得去警局一趟了 - 為什麼? 410 00:23:31,750 --> 00:23:33,415 - 押他上後車廂 - 懦夫 411 00:23:33,416 --> 00:23:35,290 - 帶他走,快點 - 別這樣! 412 00:23:35,291 --> 00:23:37,790 為什麼?你們平白無故毀了我的人生 413 00:23:37,791 --> 00:23:39,499 - 帶他走 - 很痛耶 414 00:23:39,500 --> 00:23:41,582 - 快走! - 好痛! 415 00:23:41,583 --> 00:23:43,832 - 回局裡 - 你弄痛我了! 416 00:23:43,833 --> 00:23:45,874 你們為什麼要這樣?拜託喔 417 00:23:45,875 --> 00:23:48,207 - 等等 - 去吧,伯赫斯 418 00:23:48,208 --> 00:23:51,000 我的家人是老大,我是兄弟會的成員 419 00:23:53,291 --> 00:23:54,708 沒人想把事情鬧大 420 00:23:56,333 --> 00:23:59,540 只要好好處理,各自離開,放了他 421 00:23:59,541 --> 00:24:00,666 你瘋了嗎? 422 00:24:01,583 --> 00:24:03,583 正當事情變得很有意思的時候? 423 00:24:04,333 --> 00:24:05,958 多說一點 424 00:24:06,708 --> 00:24:08,833 你跟他們有什麼關係? 425 00:24:12,541 --> 00:24:16,457 我是說我認識內部的人 但我沒有參與,我不是罪犯 426 00:24:16,458 --> 00:24:19,291 你說你的家人是老大 427 00:24:19,791 --> 00:24:23,458 你最好實話實說 不然我會認為你在耍我 428 00:24:27,083 --> 00:24:29,125 是我爸,但他死了 429 00:24:30,833 --> 00:24:32,041 你爸是誰? 430 00:24:38,666 --> 00:24:39,833 你爸是誰? 431 00:24:42,125 --> 00:24:43,625 艾德森費雷拉 432 00:24:45,125 --> 00:24:46,375 靠 433 00:24:51,416 --> 00:24:54,833 你是狠角色艾金諾的女兒? 434 00:24:57,666 --> 00:24:59,000 我的天啊 435 00:25:00,333 --> 00:25:03,458 放了他,伯赫斯 這可是艾金諾的女兒 436 00:25:06,875 --> 00:25:09,082 - 你跟我們走 - 什麼? 437 00:25:09,083 --> 00:25:11,999 - 你跟我們走 - 等等!你要帶她去哪裡? 438 00:25:12,000 --> 00:25:13,582 - 別激動 - 嘿,別動 439 00:25:13,583 --> 00:25:14,583 閉嘴 440 00:25:15,083 --> 00:25:16,125 聽著 441 00:25:16,625 --> 00:25:19,166 我們要帶你的小女友去兜風 442 00:25:19,666 --> 00:25:22,374 你要的話也可以一起來 443 00:25:22,375 --> 00:25:24,166 不要的話,你就可以走了 444 00:25:25,000 --> 00:25:27,875 怎麼樣?你要來,還是要回家? 445 00:25:31,250 --> 00:25:32,416 我要回家 446 00:25:33,000 --> 00:25:34,083 我就說吧 447 00:25:34,666 --> 00:25:36,582 你男友是個懦夫 448 00:25:36,583 --> 00:25:37,750 我看人很準的 449 00:25:38,791 --> 00:25:40,708 粉狀毒品我就先收起來了 450 00:25:42,125 --> 00:25:43,832 你可以回家了 451 00:25:43,833 --> 00:25:45,166 送他回去,伯赫斯 452 00:25:45,875 --> 00:25:48,582 - 替我恭喜他 - 包包拿著 453 00:25:48,583 --> 00:25:49,458 他媽的懦夫! 454 00:25:50,125 --> 00:25:53,540 - 你要丟下這個女孩自己回家? - 放他走,你們會打死他的 455 00:25:53,541 --> 00:25:55,457 幹嘛動粗?放他走! 456 00:25:55,458 --> 00:25:56,582 放開我! 457 00:25:56,583 --> 00:25:59,165 全國最凶殘殺人犯的女兒 458 00:25:59,166 --> 00:26:01,041 居然阻止我動粗 459 00:26:01,541 --> 00:26:04,499 都是因為有你們這些懦弱的條子 兄弟會才會存在 460 00:26:04,500 --> 00:26:05,833 我爸想尋求正義 461 00:26:06,416 --> 00:26:09,333 正義是讓暴徒採取野蠻行動的藉口 462 00:26:10,166 --> 00:26:13,249 你爸砍了別人的頭 463 00:26:13,250 --> 00:26:15,375 還是他們沒告訴你那件事? 464 00:26:16,916 --> 00:26:19,916 去後車廂,我不信任暴徒的孩子 465 00:26:20,416 --> 00:26:22,915 - 快點 - 我什麼都沒做 466 00:26:22,916 --> 00:26:24,457 - 放手!好痛! - 快點! 467 00:26:24,458 --> 00:26:26,583 - 快點! - 放了我! 468 00:26:47,250 --> 00:26:48,291 愛莉莎 469 00:26:48,791 --> 00:26:51,165 你在做什麼?你不該出現在這裡 470 00:26:51,166 --> 00:26:53,665 我聽到你說你要來找爸爸 471 00:26:53,666 --> 00:26:56,124 - 我想見他 - 小孩子不適合來這裡 472 00:26:56,125 --> 00:26:57,583 拜託哦 473 00:26:58,333 --> 00:27:00,541 爸爸呢?他被釋放了嗎? 474 00:27:01,166 --> 00:27:03,458 他們沒有釋放他,愛莉莎 475 00:27:04,291 --> 00:27:06,083 你真的不應該出現在這裡 476 00:27:07,083 --> 00:27:09,166 別出聲 477 00:27:29,041 --> 00:27:30,874 我他媽的自由了! 478 00:27:30,875 --> 00:27:31,999 你成功了! 479 00:27:32,000 --> 00:27:34,125 這個女孩在這裡做什麼,達琳? 480 00:27:36,125 --> 00:27:37,833 親愛的,過來 481 00:27:38,458 --> 00:27:40,749 - 我好想你 - 有個囚犯逃獄了 482 00:27:40,750 --> 00:27:42,083 愛莉莎,快開車! 483 00:27:51,291 --> 00:27:53,165 - 媽的,躲起來 - 該死 484 00:27:53,166 --> 00:27:54,874 躲起來,艾德森 485 00:27:54,875 --> 00:27:56,540 蓋住我 486 00:27:56,541 --> 00:27:59,124 - 拿東西蓋住我 - 幫幫他,愛莉莎 487 00:27:59,125 --> 00:28:00,125 我的腿 488 00:28:01,875 --> 00:28:03,416 蓋住我,親愛的 489 00:28:19,708 --> 00:28:21,915 - 晚安,女士 - 晚安,先生 490 00:28:21,916 --> 00:28:22,999 一切都沒事吧? 491 00:28:23,000 --> 00:28:25,083 - 對 - 請下車 492 00:28:26,375 --> 00:28:29,791 有個囚犯剛剛越獄,我得查看一下 493 00:28:30,666 --> 00:28:31,916 這是為了保護你們 494 00:28:35,375 --> 00:28:36,999 先生,我在趕時間 495 00:28:37,000 --> 00:28:39,541 我女兒生病了,我得去急診室 496 00:28:40,041 --> 00:28:41,957 媽,好痛 497 00:28:41,958 --> 00:28:43,416 放輕鬆,親愛的 498 00:28:44,875 --> 00:28:46,416 好,開車吧 499 00:28:47,083 --> 00:28:48,540 祝她早日康復 500 00:28:48,541 --> 00:28:49,583 謝謝 501 00:29:09,708 --> 00:29:12,958 你最愛哪首歌? 502 00:29:20,125 --> 00:29:21,791 放我走 503 00:29:22,833 --> 00:29:24,333 我得去流浪 504 00:29:25,958 --> 00:29:29,083 我會四處尋找 505 00:29:30,833 --> 00:29:31,916 微笑 506 00:29:32,416 --> 00:29:34,291 所以我不哭 507 00:29:38,458 --> 00:29:40,166 我想看到 508 00:29:41,250 --> 00:29:43,083 太陽升起 509 00:29:45,250 --> 00:29:47,791 看河水流淌 510 00:29:49,958 --> 00:29:52,833 聽鳥兒歌唱 511 00:29:54,833 --> 00:29:56,625 我想誕生在這世上 512 00:29:57,125 --> 00:29:58,583 我想活得精彩 513 00:30:00,208 --> 00:30:01,625 放我走 514 00:30:04,750 --> 00:30:06,333 好棒的歌 515 00:30:08,250 --> 00:30:09,166 是啊 516 00:30:15,500 --> 00:30:18,458 你最喜歡吃什麼食物? 517 00:30:21,125 --> 00:30:23,083 我愛吃黑豆燉肉 518 00:30:26,625 --> 00:30:28,791 配上豬皮 519 00:30:29,791 --> 00:30:31,208 香腸 520 00:30:31,750 --> 00:30:32,875 法羅法 521 00:30:34,625 --> 00:30:35,625 搭配各種食材 522 00:30:40,791 --> 00:30:41,833 你呢? 523 00:30:45,125 --> 00:30:46,375 泡麵 524 00:30:47,125 --> 00:30:48,375 泡麵 525 00:30:49,083 --> 00:30:50,666 泡麵不算 526 00:30:51,166 --> 00:30:52,333 選別的吧 527 00:30:54,125 --> 00:30:56,666 泡麵太快熟了 528 00:30:58,500 --> 00:30:59,333 好吧 529 00:30:59,875 --> 00:31:00,833 漢堡 530 00:31:01,333 --> 00:31:03,500 對,我也喜歡漢堡 531 00:31:05,625 --> 00:31:07,625 我很喜歡吃漢堡 532 00:31:11,583 --> 00:31:13,833 你最喜歡哪部電影? 533 00:31:14,541 --> 00:31:15,541 電影? 534 00:31:20,875 --> 00:31:23,750 天啊,我很久沒看電影了 535 00:31:27,333 --> 00:31:30,125 比方說,在你這年紀時,我... 536 00:31:32,291 --> 00:31:35,124 我喜歡格鬥電影,就像李小龍的電影 537 00:31:35,125 --> 00:31:36,083 就像... 538 00:31:39,875 --> 00:31:41,083 那是什麼? 539 00:31:41,958 --> 00:31:42,875 這個? 540 00:31:45,666 --> 00:31:47,500 我被割傷了 541 00:31:49,958 --> 00:31:50,958 會痛嗎? 542 00:31:54,375 --> 00:31:55,208 之前會 543 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 爸... 544 00:32:13,333 --> 00:32:14,250 親愛的 545 00:32:16,416 --> 00:32:18,875 我知道我們才剛開始認識彼此 546 00:32:19,791 --> 00:32:23,666 你腦袋裡一定有很多疑問,這很正常 547 00:32:24,625 --> 00:32:25,916 儘管問 548 00:32:29,875 --> 00:32:33,165 他們說你是殺人凶手 549 00:32:33,166 --> 00:32:34,416 這是真的嗎? 550 00:32:39,833 --> 00:32:40,750 親愛的... 551 00:32:44,666 --> 00:32:46,875 我過這種生活是不得已的 552 00:32:49,000 --> 00:32:53,041 但我一直都在為尊嚴和正義而戰 553 00:32:54,625 --> 00:32:58,250 那場戰鬥從來都不容易 554 00:33:02,583 --> 00:33:03,916 要不要吃冰淇淋? 555 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 來 556 00:34:05,541 --> 00:34:06,500 親愛的... 557 00:34:22,708 --> 00:34:23,708 小朋友? 558 00:34:25,041 --> 00:34:26,458 你在做什麼? 559 00:34:29,208 --> 00:34:30,708 別管她,克勞蒂亞 560 00:34:31,208 --> 00:34:34,166 盧卡斯,她手裡的相機 不是我們的嗎? 561 00:34:39,208 --> 00:34:41,291 沒事,親愛的 562 00:34:41,791 --> 00:34:44,290 把你拿走的東西還給我們 我們會當作沒這回事 563 00:34:44,291 --> 00:34:46,333 可是我什麼都沒拿,這是我的相機 564 00:34:47,083 --> 00:34:48,833 居然說這是她的相機... 565 00:34:49,333 --> 00:34:50,166 兩位好 566 00:34:50,666 --> 00:34:51,708 沒事吧? 567 00:34:52,208 --> 00:34:54,790 我是她媽媽,怎麼了? 568 00:34:54,791 --> 00:34:58,665 你女兒偷了我們的相機 還拿來拍我們兒子 569 00:34:58,666 --> 00:35:02,124 不,沒關係,小孩子常這樣 570 00:35:02,125 --> 00:35:04,332 除了這個孩子 我還有一個七歲的小孩 571 00:35:04,333 --> 00:35:06,416 我明白孩子會亂拿東西 572 00:35:06,916 --> 00:35:08,874 她堅稱那是她的相機 573 00:35:08,875 --> 00:35:12,415 可是真的是我的 是我爸給我的,跟她說,媽 574 00:35:12,416 --> 00:35:14,333 你完全搞錯了,寶貝 575 00:35:14,916 --> 00:35:16,000 這是她的相機沒錯 576 00:35:16,666 --> 00:35:18,333 你是在指控我太太說謊? 577 00:35:18,916 --> 00:35:20,582 我?當然不是 578 00:35:20,583 --> 00:35:23,874 我不會這麼做,我覺得她酒喝多了 579 00:35:23,875 --> 00:35:26,082 她被酒精沖昏了頭,所以弄錯了 580 00:35:26,083 --> 00:35:28,707 - 叫她把相機還給我 - 走吧,達琳 581 00:35:28,708 --> 00:35:30,040 叫她馬上還給我 582 00:35:30,041 --> 00:35:33,000 你哪裡不懂,白痴?她說相機是她的 583 00:35:33,916 --> 00:35:36,582 天啊,這個小偷的媽媽膽子真大 584 00:35:36,583 --> 00:35:38,665 你叫我女兒什麼? 585 00:35:38,666 --> 00:35:39,916 她是個小偷! 586 00:35:40,416 --> 00:35:43,207 不過也難怪,誰叫她有你們這種爸媽 587 00:35:43,208 --> 00:35:45,415 聽著,你這該死的混蛋 588 00:35:45,416 --> 00:35:48,374 我女兒在場 所以我不會逼你吞下這部相機 589 00:35:48,375 --> 00:35:49,374 王八蛋 590 00:35:49,375 --> 00:35:51,832 - 走吧,達琳 - 他指控我女兒偷竊 591 00:35:51,833 --> 00:35:53,707 - 走吧! - 他說她是小偷! 592 00:35:53,708 --> 00:35:56,665 - 他媽的種族歧視者! - 達琳 593 00:35:56,666 --> 00:35:58,790 你們是他媽的種族歧視者! 594 00:35:58,791 --> 00:36:02,207 我已經講得很客氣了 你們現在得去跟警察談了! 595 00:36:02,208 --> 00:36:04,374 - 去你的 - 快報警! 596 00:36:04,375 --> 00:36:06,708 - 報警個頭 - 拿來! 597 00:36:07,416 --> 00:36:09,415 - 混蛋! - 你要去哪裡? 598 00:36:09,416 --> 00:36:11,958 拿來,不然你就死定了!別碰我! 599 00:36:12,708 --> 00:36:13,625 別碰我! 600 00:36:14,208 --> 00:36:16,415 拿來,王八蛋! 601 00:36:16,416 --> 00:36:18,290 相機拿來,這是她的東西 602 00:36:18,291 --> 00:36:20,082 - 他居然動手打人 - 先學會當人吧 603 00:36:20,083 --> 00:36:23,082 - 太荒謬了 - 他想一走了之 604 00:36:23,083 --> 00:36:26,165 - 你要去哪裡,混蛋? - 你以為你可以偷別人的東西? 605 00:36:26,166 --> 00:36:28,000 - 這傢伙根本是禽獸! - 閉嘴! 606 00:36:28,625 --> 00:36:31,207 - 全部閉嘴! - 無恥! 607 00:36:31,208 --> 00:36:33,874 - 艾德森,警察來了 - 走吧 608 00:36:33,875 --> 00:36:36,415 他們來了,快跑 609 00:36:36,416 --> 00:36:37,957 - 拜託,老天 - 管他的 610 00:36:37,958 --> 00:36:40,915 別這樣,拜託 611 00:36:40,916 --> 00:36:43,125 - 艾德森,不要 - 抓住他!是他! 612 00:36:43,708 --> 00:36:45,708 你看到這些王八蛋了嗎? 613 00:36:47,000 --> 00:36:48,290 看到了嗎,親愛的? 614 00:36:48,291 --> 00:36:50,915 - 他打了那家人 - 還有那個想幫忙的男孩 615 00:36:50,916 --> 00:36:52,833 他們要我們低頭 616 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 但是我們絕不能認輸 617 00:36:57,250 --> 00:36:58,249 明白嗎? 618 00:36:58,250 --> 00:36:59,540 - 我明白 - 在這裡! 619 00:36:59,541 --> 00:37:01,749 - 他偷那家人的東西! - 就是這個傢伙! 620 00:37:01,750 --> 00:37:02,957 - 艾德森 - 爸 621 00:37:02,958 --> 00:37:04,499 - 就是那個黑人 - 拜託,天啊 622 00:37:04,500 --> 00:37:07,415 爸,別走 623 00:37:07,416 --> 00:37:10,582 - 艾德森,拜託 - 把他抓走! 624 00:37:10,583 --> 00:37:12,165 - 爸! - 把他抓走! 625 00:37:12,166 --> 00:37:13,666 你死定了,小偷 626 00:37:15,708 --> 00:37:17,041 要堅強,親愛的 627 00:37:17,666 --> 00:37:19,415 - 放開我爸 - 走吧 628 00:37:19,416 --> 00:37:21,207 你完蛋了,混帳東西! 629 00:37:21,208 --> 00:37:23,415 爸,拜託 630 00:37:23,416 --> 00:37:24,541 趕快走 631 00:37:25,041 --> 00:37:26,750 爸! 632 00:37:27,958 --> 00:37:30,082 - 上車 - 爸,拜託! 633 00:37:30,083 --> 00:37:32,332 他媽的上車,混蛋 634 00:37:32,333 --> 00:37:34,333 把我爸帶回來! 635 00:37:37,125 --> 00:37:39,458 爸! 636 00:37:57,083 --> 00:37:58,958 該聯絡你姑姑了 637 00:38:15,250 --> 00:38:16,832 是真的 638 00:38:16,833 --> 00:38:20,249 他們一定會採取行動 只是遲早的問題 639 00:38:20,250 --> 00:38:22,040 移監的對象包括誰? 640 00:38:22,041 --> 00:38:25,290 還不清楚,但是有超過五百個兄弟 641 00:38:25,291 --> 00:38:27,290 - 全部接受高度戒護管束? - 全部都是 642 00:38:27,291 --> 00:38:30,707 全部關獨囚室,這件事很嚴重 643 00:38:30,708 --> 00:38:32,332 而且對象不是小咖 644 00:38:32,333 --> 00:38:35,540 我們的人脈說兄弟會高層會全部完蛋 645 00:38:35,541 --> 00:38:38,458 不會有人來探監?什麼鬼? 646 00:38:38,958 --> 00:38:43,165 - 他們把我們當白痴嗎? - 這群王八蛋想要勝選 647 00:38:43,166 --> 00:38:47,082 他們會孤立指揮層,再去貧民區掃蕩 648 00:38:47,083 --> 00:38:49,707 他們想實行集中營般的監禁政策 649 00:38:49,708 --> 00:38:51,457 就像我們反擊之前一樣 650 00:38:51,458 --> 00:38:54,790 但我們得聰明一點,懂嗎? 651 00:38:54,791 --> 00:38:57,290 他們不是鬧著玩的 652 00:38:57,291 --> 00:39:00,165 該示弱的時候示弱 該強硬的時候要強硬 653 00:39:00,166 --> 00:39:02,458 他們不是鬧著玩的?我們也不是 654 00:39:03,375 --> 00:39:05,875 這攸關生存,兄弟會 655 00:39:06,458 --> 00:39:08,749 要麼證明我們存在,隨時準備戰鬥 656 00:39:08,750 --> 00:39:10,624 否則我們會從歷史中被抹去 657 00:39:10,625 --> 00:39:11,540 沒錯 658 00:39:11,541 --> 00:39:13,749 你們甘願受到這種屈辱? 659 00:39:13,750 --> 00:39:15,915 沒人說我們會心甘情願 660 00:39:15,916 --> 00:39:16,957 沒錯 661 00:39:16,958 --> 00:39:18,791 他們以為我們很蠢 662 00:39:19,833 --> 00:39:21,375 晚安,律師女士 663 00:39:22,083 --> 00:39:25,415 律師女士剛到,伊凡 664 00:39:25,416 --> 00:39:27,791 謝謝你抽空 跟我們討論對策,律師女士 665 00:39:28,291 --> 00:39:29,708 條子把愛莉莎抓走了 666 00:39:30,208 --> 00:39:31,333 什麼? 667 00:39:32,000 --> 00:39:33,458 解釋一下,克莉絲蒂娜 668 00:39:34,041 --> 00:39:35,540 那群死條子 669 00:39:35,541 --> 00:39:37,875 他們打給我,開口要70萬 670 00:39:39,250 --> 00:39:41,790 - 王八蛋 - 狠角色的女兒 671 00:39:41,791 --> 00:39:44,625 你不會想要付錢給他們吧? 672 00:39:46,625 --> 00:39:47,999 當然不會,米烏多 673 00:39:48,000 --> 00:39:50,415 我跟他們說 看是要抓走她還是殺了她都可以 674 00:39:50,416 --> 00:39:52,457 那是什麼問題? 675 00:39:52,458 --> 00:39:54,583 我們要忍下來嗎? 676 00:39:55,291 --> 00:39:57,041 直接付錢給條子? 677 00:39:58,625 --> 00:40:03,583 他們會開始每週綁架我們的親戚 記住我說的話 678 00:40:06,666 --> 00:40:10,915 你以前也為了小事 付錢給條子,忍下屈辱 679 00:40:10,916 --> 00:40:12,165 開什麼玩笑 680 00:40:12,166 --> 00:40:14,750 說真的,我們不知道還有多少時間 681 00:40:15,250 --> 00:40:18,082 就直接付錢給這些混蛋吧 682 00:40:18,083 --> 00:40:20,582 他們會發現自己惹錯人了 683 00:40:20,583 --> 00:40:21,875 好吧 684 00:40:22,375 --> 00:40:24,124 我去跟那些混蛋談談 685 00:40:24,125 --> 00:40:27,207 不用,我已經安排好 明天要單獨去付錢給他們 686 00:40:27,208 --> 00:40:28,625 他們不敢惹我的 687 00:40:29,666 --> 00:40:32,707 各位兄弟,計畫如下 688 00:40:32,708 --> 00:40:35,208 他們太過分了 689 00:40:35,708 --> 00:40:38,250 首先,高度戒護管束的事是真的 克莉絲蒂娜 690 00:40:39,041 --> 00:40:42,166 然後他們又綁架那個女孩 他們傳達的訊息很清楚 691 00:40:42,750 --> 00:40:44,250 這是在向我們宣戰 692 00:40:44,833 --> 00:40:45,999 沒錯 693 00:40:46,000 --> 00:40:47,415 等等,伊凡 694 00:40:47,416 --> 00:40:50,207 愛莉莎的綁架案與此無關 他們沒有要傳達訊息 695 00:40:50,208 --> 00:40:53,625 - 只不過是一個蠢條子想要錢 - 你怎麼知道,律師女士? 696 00:40:54,208 --> 00:40:56,957 我們跟這群條子交手十年了 697 00:40:56,958 --> 00:40:58,915 已經夠了,我們不忍了 698 00:40:58,916 --> 00:41:02,125 兄弟會之所以存在是要為了尊嚴而戰 699 00:41:02,708 --> 00:41:05,707 他們想奪走 我們一路辛辛苦苦拚來的成果 700 00:41:05,708 --> 00:41:07,499 我們得讓他們放尊重一點 701 00:41:07,500 --> 00:41:09,457 我們要奮力反擊 702 00:41:09,458 --> 00:41:12,332 不然就得默默看著我們的成果被毀 703 00:41:12,333 --> 00:41:14,832 他們得明白我們說了算 704 00:41:14,833 --> 00:41:15,999 沒錯 705 00:41:16,000 --> 00:41:20,207 他們要是不放棄移監這件事 事情會變得很難看 706 00:41:20,208 --> 00:41:22,957 兄弟,聽著,我們會接管所有的監獄 707 00:41:22,958 --> 00:41:26,540 所有監獄,同一時間 他們就會對我們放尊重一點 708 00:41:26,541 --> 00:41:28,790 但我們接管不了監獄了 709 00:41:28,791 --> 00:41:29,790 那事已經完了 710 00:41:29,791 --> 00:41:32,249 沒人在乎牢裡發生的事 711 00:41:32,250 --> 00:41:35,499 情況已經變了 哪怕我們燒掉巴西所有床墊 712 00:41:35,500 --> 00:41:37,707 他們依然不會在乎這裡的事 713 00:41:37,708 --> 00:41:41,415 沒錯,接管監獄已經行不通了 714 00:41:41,416 --> 00:41:45,499 他們把我們當垃圾對待 那我們就給他們一點顏色瞧瞧 715 00:41:45,500 --> 00:41:49,166 我們接管監獄 然後攻擊他們的痛處,也就是街頭 716 00:41:49,750 --> 00:41:52,499 - 街頭巷尾 - 讓他們全都死路一條 717 00:41:52,500 --> 00:41:55,207 - 外面的條子全都完蛋 - 沒錯 718 00:41:55,208 --> 00:41:57,374 等等,冷靜點,伊凡 719 00:41:57,375 --> 00:41:59,375 兄弟會不能再這樣行事了 720 00:41:59,875 --> 00:42:03,375 媽的,我們耗費多年 好不容易讓大家接受無暴力的觀念 721 00:42:03,875 --> 00:42:07,291 大家都知道我們現在賺的錢更多 也能幫助牢裡的兄弟 722 00:42:08,000 --> 00:42:10,874 我正在跟我安全部的人脈談判 723 00:42:10,875 --> 00:42:12,457 我只是需要更多時間 724 00:42:12,458 --> 00:42:14,165 恕我直言,律師女士 725 00:42:14,166 --> 00:42:17,582 條子抓了你的姪女,你卻說這種話? 726 00:42:17,583 --> 00:42:18,958 你瘋了嗎? 727 00:42:19,791 --> 00:42:21,916 就是這樣,事情就是這樣,米烏多 728 00:42:22,416 --> 00:42:26,499 條子把我視如己出的姪女抓走了 729 00:42:26,500 --> 00:42:30,582 即使如此 我認為殺人也無法解決問題 730 00:42:30,583 --> 00:42:33,250 那要怎麼處理兄弟們 會被關進獨囚室的事? 731 00:42:33,833 --> 00:42:36,333 在法庭上冷靜地處理 732 00:42:36,833 --> 00:42:39,499 在法庭上推翻移監的決定 就像我往常一樣 733 00:42:39,500 --> 00:42:41,500 你幫得了五百個犯人嗎? 734 00:42:44,666 --> 00:42:48,207 別會錯意 不過你去處理自己的家事就好 735 00:42:48,208 --> 00:42:51,250 放尊重一點,吉爾,尊重 736 00:42:54,250 --> 00:42:55,375 媽的 737 00:43:01,041 --> 00:43:02,041 開始了,伊凡 738 00:43:02,750 --> 00:43:04,208 他們在第一個牢房區 739 00:43:05,000 --> 00:43:08,624 聽好了,他們已經 從一號牢房區開始綁人了 740 00:43:08,625 --> 00:43:10,666 - 媽的 - 我給你一個命令 741 00:43:11,166 --> 00:43:14,374 先放火燒了監獄,再攻擊街頭 742 00:43:14,375 --> 00:43:16,915 也該是時候了 得讓他們知道我們不是吃素的 743 00:43:16,916 --> 00:43:19,707 沒錯,直到他們學會尊重我們為止 744 00:43:19,708 --> 00:43:21,457 攻下聖保羅 745 00:43:21,458 --> 00:43:23,457 這是戰爭,我們要締造歷史 746 00:43:23,458 --> 00:43:25,874 - 我們是他媽的兄弟會 - 走了! 747 00:43:25,875 --> 00:43:27,875 走了! 748 00:43:28,750 --> 00:43:29,832 伊凡 749 00:43:29,833 --> 00:43:31,040 該走了 750 00:43:31,041 --> 00:43:32,332 伊凡,你還在嗎? 751 00:43:32,333 --> 00:43:34,041 他們來了,時候到了 752 00:43:37,083 --> 00:43:37,958 伊凡 753 00:43:38,458 --> 00:43:40,458 你不在的時候,兄弟會誰來管? 754 00:43:45,166 --> 00:43:47,625 在我回來之前,由米烏多負責 755 00:43:54,500 --> 00:43:55,999 去兜風吧 756 00:43:56,000 --> 00:43:58,499 快走,小偷,你的車來了 757 00:43:58,500 --> 00:44:00,624 - 先讓我拿東西 - 不行 758 00:44:00,625 --> 00:44:02,375 你的東西晚點就會送過去 759 00:44:04,500 --> 00:44:06,041 快走,混蛋 760 00:44:06,625 --> 00:44:09,499 - 起來,混蛋 - 走了,快點! 761 00:44:09,500 --> 00:44:10,832 快起來! 762 00:44:10,833 --> 00:44:12,165 沒錯,快走 763 00:44:12,166 --> 00:44:13,332 前進,快點! 764 00:44:13,333 --> 00:44:15,040 加油!我叫你起來! 765 00:44:15,041 --> 00:44:16,791 你要惹我嗎? 766 00:44:34,208 --> 00:44:35,708 你們都聽到他說的話了 767 00:44:36,416 --> 00:44:37,666 他已經下了驚城令 768 00:44:38,666 --> 00:44:40,666 兄弟,事情是這樣的 769 00:44:41,166 --> 00:44:43,250 - 驚城令發布了 - 這個體制完蛋了 770 00:44:43,833 --> 00:44:45,416 破壞監獄,全部破壞 771 00:44:47,083 --> 00:44:48,666 驚城令發布了 772 00:44:49,416 --> 00:44:51,832 - 燒了坐墊跟所有的一切 - 驚城令發布了 773 00:44:51,833 --> 00:44:53,707 宣戰了,老兄,已經宣戰了 774 00:44:53,708 --> 00:44:56,040 - 誰叫他們惹我們,我們宣戰了 - 驚城令發布了 775 00:44:56,041 --> 00:44:58,833 街頭所有兄弟都要製造恐懼 776 00:45:00,166 --> 00:45:02,708 只要看到條子,殺無赦 777 00:45:03,416 --> 00:45:06,540 毀了整座城市,全部破壞殆盡 778 00:45:06,541 --> 00:45:08,082 我們是他媽的兄弟會! 779 00:45:08,083 --> 00:45:12,500 任何不聽從指令的兄弟 都會被驅逐與處置 780 00:45:13,041 --> 00:45:14,540 我們可是兄弟會 781 00:45:14,541 --> 00:45:16,250 全部破壞! 782 00:45:22,083 --> 00:45:23,458 驚城令發布了 783 00:45:27,000 --> 00:45:28,833 把驚城令傳下去,該死! 784 00:45:29,541 --> 00:45:31,666 走吧,兄弟們,驚城令發布了 785 00:45:44,958 --> 00:45:46,708 我們是兄弟會! 786 00:45:50,833 --> 00:45:54,165 今早席捲聖保羅所有監獄的暴動 787 00:45:54,166 --> 00:45:57,040 是為了報復幫派成員 788 00:45:57,041 --> 00:45:59,999 將移往本州高度戒護管束監獄的政策 789 00:46:00,000 --> 00:46:02,832 他們的領袖艾德森費雷拉 又名狠角色艾金諾 790 00:46:02,833 --> 00:46:04,499 他死亡十年後 791 00:46:04,500 --> 00:46:07,415 兄弟會的組織變得更嚴密,也更暴力 792 00:46:07,416 --> 00:46:09,249 他們聲稱暴動是由他們主導的 793 00:46:09,250 --> 00:46:13,707 有25間...不對,等等 本州各地有29間監獄 794 00:46:13,708 --> 00:46:15,749 在迅速蔓延的暴力行動中 795 00:46:15,750 --> 00:46:19,207 全面失序 796 00:46:19,208 --> 00:46:23,000 這次情勢升級 展現出前所未有的組織協調性 797 00:46:23,500 --> 00:46:28,082 公共安全專家長久以來 一直建議政府注意 798 00:46:28,083 --> 00:46:31,583 他們動員的能力 799 00:46:32,708 --> 00:46:35,707 很遺憾的是 這種動員規模現在真實上演 800 00:46:35,708 --> 00:46:38,791 蓋勒高,我要一杯義式濃縮咖啡 801 00:47:05,375 --> 00:47:07,458 律師女士本人出現了 802 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 真榮幸 803 00:47:11,041 --> 00:47:12,041 她在哪裡? 804 00:47:15,125 --> 00:47:16,333 只有你自己一個人來? 805 00:47:17,750 --> 00:47:18,916 我保證過了 806 00:47:19,916 --> 00:47:23,832 即使你約在分局前見面,我還是來了 807 00:47:23,833 --> 00:47:26,166 你別無選擇,對吧? 808 00:47:27,375 --> 00:47:30,333 其他畜生到處鬧事 809 00:47:31,291 --> 00:47:33,832 她在哪裡?她被關在裡面嗎? 810 00:47:33,833 --> 00:47:36,541 - 還是這只是為了嚇唬我? - 放輕鬆 811 00:47:39,083 --> 00:47:40,833 狠角色小妞沒事 812 00:47:43,333 --> 00:47:46,666 我想先知道我的錢在哪裡 813 00:47:54,958 --> 00:47:56,916 我得先確定她沒事 814 00:47:59,291 --> 00:48:02,041 你們這些暴徒都是怎麼說的? 815 00:48:03,541 --> 00:48:05,041 「是非黑白不能顛倒」? 816 00:48:06,125 --> 00:48:07,208 沒錯吧? 817 00:48:39,125 --> 00:48:40,208 等等 818 00:50:11,625 --> 00:50:13,749 - 搞什麼? - 愛莉莎! 819 00:50:13,750 --> 00:50:16,000 請求支援! 820 00:50:18,333 --> 00:50:19,416 克莉絲! 821 00:50:19,916 --> 00:50:21,124 帶她走! 822 00:50:21,125 --> 00:50:23,208 蹲低! 823 00:50:30,208 --> 00:50:31,458 帶她走! 824 00:50:37,041 --> 00:50:39,208 我們是他媽的兄弟會! 825 00:50:41,083 --> 00:50:42,958 嘿!過來! 826 00:50:44,125 --> 00:50:45,624 快跑! 827 00:50:45,625 --> 00:50:47,791 去吧,孩子,讓你自己出名吧 828 00:50:50,375 --> 00:50:53,166 - 出動!對,王八蛋! - 快走!前進! 829 00:50:53,916 --> 00:50:56,291 吃子彈吧,死條子 830 00:50:59,583 --> 00:51:02,041 去死吧,死人渣 831 00:51:10,041 --> 00:51:12,416 快走,混蛋! 832 00:51:14,833 --> 00:51:17,208 你們這些該死的爛人! 833 00:51:24,541 --> 00:51:26,624 你居然陷害我,賤人! 834 00:51:26,625 --> 00:51:28,583 我完全不知情 835 00:51:40,125 --> 00:51:41,500 克莉絲! 836 00:51:42,583 --> 00:51:45,041 愛莉莎! 837 00:51:45,791 --> 00:51:46,707 克莉絲! 838 00:51:46,708 --> 00:51:48,666 - 愛莉莎! - 克莉絲! 839 00:51:49,875 --> 00:51:51,874 - 愛莉莎! - 克莉絲! 840 00:51:51,875 --> 00:51:53,208 愛莉莎! 841 00:51:55,333 --> 00:51:58,082 - 快救我出去! - 愛莉莎! 842 00:51:58,083 --> 00:52:01,083 不要! 843 00:52:17,875 --> 00:52:21,124 可以提供 帳戶持有人的社會安全碼嗎? 844 00:52:21,125 --> 00:52:25,582 女士,我已經說過三次了 這個問題沒那麼難 845 00:52:25,583 --> 00:52:27,791 你只需要確認... 846 00:52:28,541 --> 00:52:30,041 天啊,那是什麼聲音? 847 00:52:38,250 --> 00:52:39,374 天啊 848 00:52:39,375 --> 00:52:43,332 - 我的孩子在附近唸書 - 那不是附近的分局嗎? 849 00:52:43,333 --> 00:52:45,707 ...大約半小時前遭到攻擊 850 00:52:45,708 --> 00:52:47,290 眾人緊張又害怕 851 00:52:47,291 --> 00:52:50,624 各位,請仔細聽我說 852 00:52:50,625 --> 00:52:54,165 因為外頭情況不妙 我要讓大家先回家 853 00:52:54,166 --> 00:52:58,040 但不要驚慌 只要拿好包包跟物品,冷靜地離開 854 00:52:58,041 --> 00:53:02,040 - 我要搭地鐵 - 我沒有收訊,你呢? 855 00:53:02,041 --> 00:53:03,375 我正要離開 856 00:53:05,375 --> 00:53:07,665 喂?我在路上了 857 00:53:07,666 --> 00:53:09,458 等等我,別出門 858 00:53:10,583 --> 00:53:13,082 - 走開,老太婆 - 店門口有個條子 859 00:53:13,083 --> 00:53:14,916 等等,我去接你 860 00:53:21,583 --> 00:53:24,500 ...暴力事件層出不窮,街頭陷入恐慌 861 00:53:25,166 --> 00:53:26,625 - 快走! - 該死! 862 00:53:31,416 --> 00:53:32,500 快走 863 00:53:44,875 --> 00:53:47,582 - 先別過來 - 有人開槍 864 00:53:47,583 --> 00:53:50,166 我得去接我兒子 865 00:53:50,666 --> 00:53:53,125 - 讓開 - 待在家裡 866 00:53:53,625 --> 00:53:55,000 有些騎摩托車的人... 867 00:53:58,250 --> 00:53:59,458 快跑! 868 00:54:07,916 --> 00:54:09,500 掩護莫倫比,兄弟 869 00:54:14,833 --> 00:54:16,249 過來,兄弟 870 00:54:16,250 --> 00:54:17,375 一切都沒問題 871 00:54:17,916 --> 00:54:18,958 你好嗎,兄弟? 872 00:54:26,666 --> 00:54:29,208 線路暢通,兄弟 873 00:54:30,291 --> 00:54:34,790 我聽說過有人把東西藏在屁眼裡 沒聽說過藏在肥肉裡的 874 00:54:34,791 --> 00:54:36,916 你看看,兄弟 875 00:54:54,083 --> 00:54:56,458 - 喂? - 是我,我長話短說 876 00:54:57,208 --> 00:54:59,499 我需要你去談判 877 00:54:59,500 --> 00:55:01,415 回去部長辦公室 878 00:55:01,416 --> 00:55:04,665 告訴他等他停止移監 一切就會恢復安寧 879 00:55:04,666 --> 00:55:06,208 談判什麼,伊凡? 880 00:55:07,041 --> 00:55:09,665 你真的認為這麼多監獄暴動 881 00:55:09,666 --> 00:55:11,124 警察受傷 882 00:55:11,125 --> 00:55:12,957 還會有人撤銷移監的決定? 883 00:55:12,958 --> 00:55:15,374 - 媒體瘋狂報導了 - 沒錯 884 00:55:15,375 --> 00:55:18,957 他們跟我們達成協議之前 驚城令都不會收回 885 00:55:18,958 --> 00:55:21,999 你的驚城令 害我無法準時交付愛莉莎的贖金 886 00:55:22,000 --> 00:55:23,832 她應該要回到家了才對,該死! 887 00:55:23,833 --> 00:55:26,749 你去處理這件事,我們會派人去找她 888 00:55:26,750 --> 00:55:28,583 誰說她還能活著,伊凡? 889 00:55:29,083 --> 00:55:31,750 我們講電話的同時 外頭有很多人死去,該死的 890 00:55:33,708 --> 00:55:35,249 你得信任我 891 00:55:35,250 --> 00:55:37,041 州長會屈服的 892 00:55:37,541 --> 00:55:39,374 告訴我,我需要你承諾你會... 893 00:55:39,375 --> 00:55:42,833 要是她有三長兩短,我絕不會原諒你 894 00:55:44,000 --> 00:55:45,541 該死,克莉絲蒂娜,聽著! 895 00:55:46,041 --> 00:55:47,374 我沒時間了 896 00:55:47,375 --> 00:55:51,375 善盡你的職責,去找他談判 897 00:55:52,791 --> 00:55:54,416 你現在想談判了? 898 00:55:55,000 --> 00:55:56,332 何不派米烏多去? 899 00:55:56,333 --> 00:55:57,958 媽的,快把手機藏好 900 00:55:58,583 --> 00:56:00,000 你決定怎麼做,克莉絲? 901 00:56:00,791 --> 00:56:02,833 你要讓我被關進獨囚室,不見天日? 902 00:56:03,333 --> 00:56:07,583 你甚至不能來看我 這就是你要的嗎? 903 00:56:09,208 --> 00:56:10,540 他們來了 904 00:56:10,541 --> 00:56:12,458 老大來了 905 00:56:13,041 --> 00:56:14,000 克莉絲蒂娜 906 00:56:15,333 --> 00:56:17,375 你知道沒有回頭路了吧? 907 00:56:18,041 --> 00:56:19,582 老大才怪 908 00:56:19,583 --> 00:56:23,124 那個王八蛋別想在這裡呼風喚雨 909 00:56:23,125 --> 00:56:24,290 克莉絲蒂娜 910 00:56:24,291 --> 00:56:25,790 - 快點,伊凡 - 克莉絲 911 00:56:25,791 --> 00:56:28,625 - 他們來了,把手機藏好 - 嘿,克莉絲蒂娜! 912 00:56:58,500 --> 00:57:02,332 民眾躲在家中不敢出門 913 00:57:02,333 --> 00:57:05,040 而這群罪犯卻展開大膽的軍事行動 914 00:57:05,041 --> 00:57:08,499 組織犯罪公然向本州宣戰 915 00:57:08,500 --> 00:57:11,665 街頭一片混亂,恐懼情緒迅速蔓延 916 00:57:11,666 --> 00:57:13,124 宛如火藥桶 917 00:57:13,125 --> 00:57:14,916 燃燒的汽車和巴士... 918 00:57:21,083 --> 00:57:23,540 警佐,你到底在哪裡? 919 00:57:23,541 --> 00:57:26,874 告訴我你在哪裡,我很擔心 920 00:57:26,875 --> 00:57:29,208 那些混蛋把你怎麼了嗎? 921 00:57:29,708 --> 00:57:33,124 貨還在我手上 但不能在我這裡放太久 922 00:57:33,125 --> 00:57:36,165 你得告訴我該怎麼做 不要丟下我不管 923 00:57:36,166 --> 00:57:37,166 打給我 924 00:57:39,666 --> 00:57:41,375 可以讓我喝點水嗎? 925 00:58:06,833 --> 00:58:09,957 你不會覺得怪怪的嗎? 他沒接,就只是把這件事丟給你? 926 00:58:09,958 --> 00:58:12,333 閉嘴,我又沒問你 927 00:58:18,333 --> 00:58:21,290 我想他意識到計畫失敗,結果人跑了 928 00:58:21,291 --> 00:58:22,875 他不管你的死活 929 00:58:25,541 --> 00:58:28,540 我知道你跟這件事無關 問題還是可以解決 930 00:58:28,541 --> 00:58:31,333 - 只要放我走,然後... - 他媽的閉嘴! 931 00:58:32,791 --> 00:58:34,625 你以為我很蠢嗎? 932 00:58:35,250 --> 00:58:36,791 你把我當白痴? 933 00:58:37,958 --> 00:58:40,333 放了你...沒人會放你走 934 00:58:40,833 --> 00:58:43,583 等我接到電話,你才能走 935 00:58:44,625 --> 00:58:47,708 你最好希望...不是希望,是祈禱 936 00:58:48,333 --> 00:58:50,749 我的搭檔平安無事 937 00:58:50,750 --> 00:58:53,166 因為要是他出了事,你就會付出代價 938 00:58:58,750 --> 00:59:02,540 我也不認同廣播提到的兄弟會做法 939 00:59:02,541 --> 00:59:04,333 你最好不同意 940 00:59:05,625 --> 00:59:07,375 你最好不同意 941 00:59:08,458 --> 00:59:10,000 你們很討厭警察 942 00:59:12,083 --> 00:59:14,541 我說的不只是暴徒,是每個人 943 00:59:16,166 --> 00:59:18,832 每次只要我們的弟兄出事 944 00:59:18,833 --> 00:59:21,291 你這種人就會拍手叫好或放煙火慶祝 945 00:59:24,666 --> 00:59:25,750 不是討厭 946 00:59:26,833 --> 00:59:27,833 是恐懼 947 00:59:30,416 --> 00:59:34,208 儘管問貧民區的人 比較怕罪犯或警察,你就會知道答案 948 00:59:36,583 --> 00:59:37,500 警察的職責 949 00:59:38,083 --> 00:59:40,499 是保護好人 950 00:59:40,500 --> 00:59:42,458 領微薄的薪水,冒著生命危險 951 00:59:43,208 --> 00:59:44,791 可是暴徒... 952 00:59:46,083 --> 00:59:47,541 面對暴徒,親愛的 953 00:59:48,625 --> 00:59:50,208 我們強力掃蕩 954 00:59:51,375 --> 00:59:53,666 還是你覺得 有其他方法可以伸張正義? 955 00:59:58,333 --> 01:00:00,416 那要看正義對你有何意義 956 01:00:01,916 --> 01:00:03,250 這樣算正義嗎? 957 01:00:07,625 --> 01:00:09,333 正合我所需 958 01:00:12,250 --> 01:00:14,875 暴徒居然在教我什麼叫道德 959 01:00:17,750 --> 01:00:19,500 這不就是你當警察的原因嗎? 960 01:00:20,916 --> 01:00:22,083 懦夫 961 01:00:24,625 --> 01:00:25,666 閉嘴! 962 01:00:43,166 --> 01:00:45,790 學校停課了 963 01:00:45,791 --> 01:00:50,749 監獄暴動仍然持續擴大,超過... 964 01:00:50,750 --> 01:00:51,957 地址在這裡 965 01:00:51,958 --> 01:00:55,582 格殺勿論,請記住,警察家裡都有槍 966 01:00:55,583 --> 01:00:57,415 - 不能搞砸 - 走吧 967 01:00:57,416 --> 01:00:58,582 - 走吧 - 出動 968 01:00:58,583 --> 01:01:00,082 提高警覺 969 01:01:00,083 --> 01:01:01,749 - 提高警覺 - 律師女士好 970 01:01:01,750 --> 01:01:03,750 - 為了正義而戰 - 走吧! 971 01:01:05,666 --> 01:01:06,625 走吧 972 01:01:09,916 --> 01:01:11,916 盧伊,我需要你幫忙 973 01:01:14,791 --> 01:01:17,333 律師女士,你很清楚我非常尊重你 974 01:01:18,208 --> 01:01:19,250 怎麼了? 975 01:01:21,166 --> 01:01:26,083 我知道要是沒有你的貢獻 這個家族就不會有今日的成就 976 01:01:26,583 --> 01:01:29,915 但上頭下令禁止我幫你 977 01:01:29,916 --> 01:01:31,416 聽好了,盧伊 978 01:01:32,208 --> 01:01:34,375 是我帶你進這個家族的 979 01:01:35,041 --> 01:01:36,582 我幫助你在這裡成長 980 01:01:36,583 --> 01:01:38,583 你很清楚我總是做該做的事 981 01:01:39,083 --> 01:01:40,208 我知道 982 01:01:40,708 --> 01:01:42,499 - 可是我接到的命令... - 沒有可是! 983 01:01:42,500 --> 01:01:44,624 那些該死的條子抓了我的姪女 984 01:01:44,625 --> 01:01:46,166 我得救她 985 01:01:46,708 --> 01:01:48,125 別管伊凡 986 01:01:52,291 --> 01:01:53,750 你需要什麼? 987 01:01:57,458 --> 01:02:00,166 我只需要知道挾持她的條子住在哪裡 988 01:02:03,791 --> 01:02:04,707 (資料清單) 989 01:02:04,708 --> 01:02:05,958 - 民警? - 憲兵 990 01:02:06,458 --> 01:02:09,207 你大概知道他在哪裡任職嗎? 991 01:02:09,208 --> 01:02:10,124 (紀錄) 992 01:02:10,125 --> 01:02:10,958 第60營 993 01:02:11,458 --> 01:02:13,666 那個混蛋根本懶得掩飾 994 01:02:15,875 --> 01:02:17,416 我認得他的長相,調出來看看 995 01:02:19,041 --> 01:02:20,791 看看會有什麼發現 996 01:02:23,958 --> 01:02:25,207 (安塞莫佛雷塔斯) 997 01:02:25,208 --> 01:02:26,750 - 王八蛋 - 是他嗎? 998 01:02:27,625 --> 01:02:28,915 不對,那傢伙死了 999 01:02:28,916 --> 01:02:29,958 繼續往下 1000 01:02:38,416 --> 01:02:39,416 就是他 1001 01:02:41,000 --> 01:02:42,916 安德烈路易斯伯赫斯 1002 01:02:45,125 --> 01:02:46,000 找到他了 1003 01:02:52,291 --> 01:02:55,207 商店提早打烊,課程取消 1004 01:02:55,208 --> 01:02:58,290 許多公車路線都停止運作 1005 01:02:58,291 --> 01:03:01,957 聖保羅面臨一波兄弟會協同攻擊 1006 01:03:01,958 --> 01:03:05,040 這群人同時攻擊多個地點,並展現出 1007 01:03:05,041 --> 01:03:06,582 他們在監獄內外的力量 1008 01:03:06,583 --> 01:03:10,665 在交火中,整座城市實行宵禁 1009 01:03:10,666 --> 01:03:12,290 還沒下午六點 1010 01:03:12,291 --> 01:03:16,791 全國最大的大都市就宛如鬼城 1011 01:03:58,375 --> 01:04:01,749 我每天都走這條路 今天卻好像換了一座城市 1012 01:04:01,750 --> 01:04:04,291 我老闆說他們甚至放火燒巴士 1013 01:04:06,666 --> 01:04:09,041 我在巴士站等了兩個多小時 1014 01:04:14,166 --> 01:04:15,457 - 把手放在頭上 - 快走 1015 01:04:15,458 --> 01:04:17,874 全部靠牆站好! 1016 01:04:17,875 --> 01:04:20,915 - 趕快靠牆! - 快走! 1017 01:04:20,916 --> 01:04:22,665 拜託,我是上班族 1018 01:04:22,666 --> 01:04:26,165 誰問你問題了? 沒叫你開口,你不准說話 1019 01:04:26,166 --> 01:04:27,458 有人有前科嗎? 1020 01:04:29,416 --> 01:04:31,749 怎麼了?我講話你們聽得懂嗎? 1021 01:04:31,750 --> 01:04:33,375 有人有前科嗎? 1022 01:04:34,166 --> 01:04:35,375 在這裡,警監 1023 01:04:36,000 --> 01:04:37,499 他媽的給我轉身 1024 01:04:37,500 --> 01:04:39,000 這傢伙是犯人 1025 01:04:39,708 --> 01:04:41,208 信仰虔誠卻有刺青? 1026 01:04:41,791 --> 01:04:44,541 - 你有前科吧? - 我是上班族 1027 01:04:45,708 --> 01:04:46,999 嘿,女士 1028 01:04:47,000 --> 01:04:49,250 你在外面做什麼? 1029 01:04:51,250 --> 01:04:53,583 過去那裡! 1030 01:04:54,750 --> 01:04:56,875 - 我坐完牢了,先生 - 媽的 1031 01:04:58,166 --> 01:05:00,916 敢惹警察,就等於找死,混蛋 1032 01:05:42,875 --> 01:05:43,833 親愛的 1033 01:05:49,666 --> 01:05:50,791 親愛的 1034 01:05:55,875 --> 01:05:56,958 親愛的 1035 01:06:01,916 --> 01:06:03,208 親愛的 1036 01:06:04,916 --> 01:06:06,125 安德烈 1037 01:06:15,333 --> 01:06:17,125 - 安德烈 - 嘿,媽 1038 01:06:17,916 --> 01:06:21,875 親愛的,還好你沒事 1039 01:06:23,791 --> 01:06:25,832 謝天謝地 1040 01:06:25,833 --> 01:06:29,165 你怎麼回來了?你不是要去教堂? 1041 01:06:29,166 --> 01:06:31,915 城裡到處都有人死掉 簡直就像在打仗 1042 01:06:31,916 --> 01:06:35,166 你不知道我經歷千辛萬苦才來到這裡 1043 01:06:35,666 --> 01:06:36,707 可是你沒事吧? 1044 01:06:36,708 --> 01:06:39,833 我沒事,親愛的,但我很擔心 1045 01:06:40,333 --> 01:06:43,082 你的車怎麼了?他們朝你開槍嗎? 1046 01:06:43,083 --> 01:06:44,208 說來話長 1047 01:06:44,916 --> 01:06:46,333 你知道我有辦法保護自己 1048 01:06:47,458 --> 01:06:50,915 要是我失去你,我也會請上帝帶我走 1049 01:06:50,916 --> 01:06:52,458 上帝保佑,媽媽 1050 01:06:53,041 --> 01:06:57,583 我向上帝請求很多次 請祂讓你當上警察,但也許我錯了 1051 01:06:58,083 --> 01:07:02,041 世上的壞事太多了 有時我覺得我們彷彿身在地獄 1052 01:07:03,291 --> 01:07:05,374 - 我想我需要洗個澡 - 不行! 1053 01:07:05,375 --> 01:07:09,041 嘿...媽,我... 1054 01:07:10,375 --> 01:07:14,708 我今天只吃了早餐,我今天諸事不順 1055 01:07:15,583 --> 01:07:18,207 唯一能讓我堅持下去的 1056 01:07:18,208 --> 01:07:21,540 就是知道等我回到家 我就能吃到你做的菜 1057 01:07:21,541 --> 01:07:23,250 親愛的 1058 01:07:24,458 --> 01:07:26,541 可以炸個薯條我們一起吃嗎? 1059 01:07:27,125 --> 01:07:31,333 親愛的,為了你,我什麼都願意 1060 01:07:33,958 --> 01:07:36,333 - 你想吃薯條,親愛的? - 對 1061 01:07:36,833 --> 01:07:37,750 好 1062 01:07:58,291 --> 01:08:00,125 快接啊,混蛋 1063 01:08:05,125 --> 01:08:07,332 安塞莫,你到底在哪裡? 1064 01:08:07,333 --> 01:08:10,040 這些混蛋殺了所有人 而我單獨跟那個女孩在一起 1065 01:08:10,041 --> 01:08:13,125 我不知道該拿她怎麼辦 我這麼做都是為了你 1066 01:08:13,666 --> 01:08:16,665 他們對你怎麼了嗎?趕快接他媽的... 1067 01:08:16,666 --> 01:08:17,666 媽的! 1068 01:08:18,625 --> 01:08:19,833 該死 1069 01:09:14,583 --> 01:09:15,750 讓我離開這裡 1070 01:09:16,250 --> 01:09:18,332 - 你在做什麼? - 閉嘴! 1071 01:09:18,333 --> 01:09:19,208 不要! 1072 01:09:21,000 --> 01:09:22,291 閉嘴! 1073 01:09:23,458 --> 01:09:24,790 - 閉嘴! - 救命! 1074 01:09:24,791 --> 01:09:27,250 - 給我閉嘴! - 救命! 1075 01:09:28,625 --> 01:09:30,125 閉嘴! 1076 01:09:32,208 --> 01:09:33,458 安靜! 1077 01:09:35,750 --> 01:09:36,791 別吵! 1078 01:09:37,833 --> 01:09:39,375 安靜! 1079 01:09:46,750 --> 01:09:47,583 安靜! 1080 01:10:38,708 --> 01:10:42,665 天啊,這是怎麼回事? 1081 01:10:42,666 --> 01:10:45,000 你還好嗎,親愛的? 1082 01:10:46,916 --> 01:10:49,249 告訴我你沒事! 1083 01:10:49,250 --> 01:10:51,458 天啊,到底是怎麼回事? 1084 01:10:52,208 --> 01:10:56,457 這個女孩是誰? 你在做什麼,安德烈路易斯? 1085 01:10:56,458 --> 01:10:58,041 - 快說! - 冷靜 1086 01:10:59,458 --> 01:11:00,750 我可以解釋,媽 1087 01:11:46,500 --> 01:11:49,832 ...今天這麼做是為了緩和局勢 1088 01:11:49,833 --> 01:11:55,582 本台還在這裡 追蹤這場前所未有的危機 1089 01:11:55,583 --> 01:11:59,291 都集中在監獄附近... 1090 01:11:59,958 --> 01:12:03,249 是這樣的,街上發生騷亂 1091 01:12:03,250 --> 01:12:06,040 我工作的地方亂成一團 所以我得帶這個賤貨回來 1092 01:12:06,041 --> 01:12:08,540 管好你自己就好 1093 01:12:08,541 --> 01:12:09,791 別插手 1094 01:12:10,875 --> 01:12:13,915 這是你的搭檔幹的 對吧,安德烈路易斯? 1095 01:12:13,916 --> 01:12:17,207 我常說那傢伙不是你的朋友 1096 01:12:17,208 --> 01:12:19,958 他怎麼會不是我的朋友? 我是他兒子的教父 1097 01:12:20,458 --> 01:12:22,624 可是你很善良,親愛的 1098 01:12:22,625 --> 01:12:25,082 我知道你自己絕不會做這種事 1099 01:12:25,083 --> 01:12:26,999 史無前例... 1100 01:12:27,000 --> 01:12:29,082 你永遠不會懂的,媽 1101 01:12:29,083 --> 01:12:32,957 他們都是壞人跟暴徒 看看他們是怎麼破壞這座城市的! 1102 01:12:32,958 --> 01:12:36,207 難不成你是在伸張正義的上帝嗎? 1103 01:12:36,208 --> 01:12:39,500 別鬧了,安德烈路易斯 我把你養大就是為了讓你變成這樣? 1104 01:12:40,000 --> 01:12:41,749 - 你聽到了嗎? - 好,媽 1105 01:12:41,750 --> 01:12:44,333 你坐在這裡擔心害怕 我會處理這個問題 1106 01:12:45,458 --> 01:12:48,165 你不能隨便把她丟在任何地方 1107 01:12:48,166 --> 01:12:51,625 你擔心太多了,你會害我惹禍上身 1108 01:12:52,125 --> 01:12:56,041 我會害你惹禍上身? 看看你在我們家做了什麼好事 1109 01:13:02,000 --> 01:13:05,332 - 那是什麼錢,媽? - 我留著以備不時之需的 1110 01:13:05,333 --> 01:13:08,207 我不會讓你一時衝動 1111 01:13:08,208 --> 01:13:12,416 就毀了你的人生,安德烈路易斯 1112 01:13:13,916 --> 01:13:16,125 我已經決定好了,快走 1113 01:13:22,291 --> 01:13:24,166 帶那女孩上樓 1114 01:13:53,083 --> 01:13:55,416 - 愛莉莎! - 克莉絲! 1115 01:13:56,000 --> 01:13:59,333 - 快救我離開這裡,我被綁住了 - 我會救你出去的 1116 01:14:04,583 --> 01:14:06,415 我會救你離開這裡 1117 01:14:06,416 --> 01:14:07,625 保持冷靜 1118 01:14:08,958 --> 01:14:10,875 這個拿去 1119 01:14:15,541 --> 01:14:16,708 走吧,起來 1120 01:14:24,625 --> 01:14:27,165 - 你要怎麼處置我? - 安靜 1121 01:14:27,166 --> 01:14:29,750 - 拜託,放我走 - 閉嘴,快走! 1122 01:14:41,458 --> 01:14:42,583 別激動 1123 01:14:43,625 --> 01:14:44,957 安靜,該死! 1124 01:14:44,958 --> 01:14:48,540 你還有時間可以拿到錢,聽著! 1125 01:14:48,541 --> 01:14:49,625 閉嘴! 1126 01:15:23,666 --> 01:15:28,499 《晚間新聞》由新鮮牙膏贊助 每天給你清新舒緩 1127 01:15:28,500 --> 01:15:32,750 口氣清新,自信滿滿 1128 01:18:08,500 --> 01:18:09,874 你在做什麼? 1129 01:18:09,875 --> 01:18:12,499 - 別拿掉頭套 - 我們離家很遠了 1130 01:18:12,500 --> 01:18:14,083 我們要去哪裡? 1131 01:18:14,750 --> 01:18:17,083 別擔心,不會有事的 1132 01:18:24,916 --> 01:18:28,040 拜託喔,你們要帶我去哪裡? 1133 01:18:28,041 --> 01:18:31,957 你應該每天感謝上帝你遇到我媽 1134 01:18:31,958 --> 01:18:33,333 聽到了嗎,漂亮小妞? 1135 01:18:45,875 --> 01:18:48,999 你有兩則新留言 1136 01:18:49,000 --> 01:18:52,041 要收聽留言請按一 1137 01:18:54,041 --> 01:18:57,207 老兄,你在哪裡?你都不接我的電話 1138 01:18:57,208 --> 01:18:58,333 我很擔心 1139 01:18:59,250 --> 01:19:00,500 你聽說安塞莫的事了嗎? 1140 01:19:02,000 --> 01:19:04,458 那些兄弟會的混蛋殺了他 1141 01:19:05,708 --> 01:19:08,416 他的家人剛到這裡 我不知道該怎麼說 1142 01:19:10,333 --> 01:19:11,666 他臉部中彈 1143 01:19:12,791 --> 01:19:15,500 打給我,兄弟 希望你會收到這則訊息 1144 01:19:44,125 --> 01:19:44,958 下車 1145 01:19:47,666 --> 01:19:49,375 快點,我叫你下車 1146 01:19:50,250 --> 01:19:51,624 你想做什麼? 1147 01:19:51,625 --> 01:19:55,290 - 確保她能趕上火車 - 沒必要,我什麼都做不了 1148 01:19:55,291 --> 01:19:56,666 閉嘴! 1149 01:19:57,166 --> 01:20:00,707 - 你想死嗎? - 不會有人死,我們談過了 1150 01:20:00,708 --> 01:20:03,415 放她走,她受夠了 1151 01:20:03,416 --> 01:20:06,374 回去過你的生活,親愛的,忘了我們 1152 01:20:06,375 --> 01:20:08,790 我兒子不是壞人,他只是意志薄弱 1153 01:20:08,791 --> 01:20:11,832 他對他搭檔言聽計從,結果做了蠢事 1154 01:20:11,833 --> 01:20:15,165 下次要在我面前講安塞莫壞話 請你三思 1155 01:20:15,166 --> 01:20:18,207 - 不然我也會對你失去耐心 - 什麼? 1156 01:20:18,208 --> 01:20:19,333 上車 1157 01:20:20,083 --> 01:20:21,957 - 上車 - 這是在做什麼? 1158 01:20:21,958 --> 01:20:23,166 你待在這裡 1159 01:20:24,916 --> 01:20:25,875 可是親愛的... 1160 01:20:35,000 --> 01:20:36,290 嘿! 1161 01:20:36,291 --> 01:20:38,375 不是那邊,走這條路 1162 01:20:40,250 --> 01:20:42,624 冷靜點,我們談談 我們說好的不是這樣 1163 01:20:42,625 --> 01:20:45,833 我不跟暴徒談條件,快走! 1164 01:21:15,333 --> 01:21:17,915 - 快走 - 這是什麼地方?搞什麼? 1165 01:21:17,916 --> 01:21:19,124 他媽的快走! 1166 01:21:19,125 --> 01:21:20,415 快走 1167 01:21:20,416 --> 01:21:22,291 - 等等 - 你們殺了我的搭檔 1168 01:21:22,791 --> 01:21:24,582 你們殺了他,那叫正義嗎? 1169 01:21:24,583 --> 01:21:26,916 - 害他的兒子喪父叫正義嗎? - 不要 1170 01:21:27,583 --> 01:21:28,625 拜託 1171 01:21:31,416 --> 01:21:33,500 他媽的是誰在那裡?誰在那邊? 1172 01:21:45,875 --> 01:21:47,666 你會付出代價的,賤人 1173 01:22:15,458 --> 01:22:17,375 你以為你跑得了? 1174 01:22:29,166 --> 01:22:34,999 請注意 火車與不同路線轉乘服務暫時停止 1175 01:22:35,000 --> 01:22:37,958 感謝各位的諒解 1176 01:22:52,500 --> 01:22:55,000 我會抓到你的,臭女人! 1177 01:23:00,333 --> 01:23:02,125 再怎麼躲也沒用 1178 01:23:08,500 --> 01:23:09,750 王八蛋 1179 01:23:11,333 --> 01:23:12,499 混蛋 1180 01:23:12,500 --> 01:23:13,665 克莉絲! 1181 01:23:13,666 --> 01:23:15,916 救救我!我在這裡! 1182 01:23:23,416 --> 01:23:24,332 愛莉莎! 1183 01:23:24,333 --> 01:23:25,790 - 克莉絲! - 快跑! 1184 01:23:25,791 --> 01:23:28,291 儘管跑,我會找到你的,儘管跑! 1185 01:23:28,958 --> 01:23:30,708 愛莉莎,快跑! 1186 01:23:36,666 --> 01:23:43,333 請注意 火車與不同路線轉乘服務暫時停止 1187 01:24:41,666 --> 01:24:43,041 - 是我 - 姑姑! 1188 01:24:43,541 --> 01:24:44,874 謝天謝地 1189 01:24:44,875 --> 01:24:45,915 你沒事吧? 1190 01:24:45,916 --> 01:24:48,833 - 我沒事,但他瘋了,他會殺了我 - 他在哪裡? 1191 01:25:00,291 --> 01:25:01,125 過來 1192 01:25:09,791 --> 01:25:11,208 快走 1193 01:25:20,208 --> 01:25:21,875 蹲下,愛莉莎,蹲下! 1194 01:25:26,250 --> 01:25:28,541 - 克莉絲! - 待在那裡 1195 01:25:29,541 --> 01:25:34,957 請注意 火車與不同路線轉乘服務暫時停止 1196 01:25:34,958 --> 01:25:36,500 快走... 1197 01:25:38,041 --> 01:25:40,666 - 快走!用跑的! - 你們兩個都死定了! 1198 01:25:43,000 --> 01:25:45,083 快走,克莉絲!快走! 1199 01:25:54,000 --> 01:25:55,207 快走! 1200 01:25:55,208 --> 01:25:56,083 快跑! 1201 01:25:56,583 --> 01:25:58,291 快跑,不要回頭,快點! 1202 01:25:59,333 --> 01:26:00,708 別回頭! 1203 01:26:01,666 --> 01:26:04,083 蹲低! 1204 01:26:05,083 --> 01:26:06,416 王八蛋! 1205 01:26:08,416 --> 01:26:09,666 快走 1206 01:26:14,333 --> 01:26:15,791 快走,上去 1207 01:26:30,958 --> 01:26:37,665 請注意 火車與不同路線轉乘服務暫時停止 1208 01:26:37,666 --> 01:26:40,291 感謝各位的諒解 1209 01:26:47,083 --> 01:26:48,083 快走 1210 01:26:50,041 --> 01:26:52,541 就算下地獄,我也會追殺你! 1211 01:27:00,541 --> 01:27:03,457 我兒子呢? 1212 01:27:03,458 --> 01:27:05,166 快走! 1213 01:27:08,750 --> 01:27:09,666 上車 1214 01:27:10,166 --> 01:27:11,291 上車 1215 01:27:19,541 --> 01:27:20,791 走吧,克莉絲 1216 01:27:22,458 --> 01:27:23,707 你要做什麼? 1217 01:27:23,708 --> 01:27:25,124 拜託,我們走吧 1218 01:27:25,125 --> 01:27:28,125 (是非黑白不能顛倒) 1219 01:27:32,041 --> 01:27:34,207 我聽到槍聲,怎麼回事? 1220 01:27:34,208 --> 01:27:36,165 - 你還好嗎? - 你在這裡做什麼? 1221 01:27:36,166 --> 01:27:38,790 - 我明明叫你待在這裡,上車! - 我們走吧! 1222 01:27:38,791 --> 01:27:40,249 上車,媽 1223 01:27:40,250 --> 01:27:42,624 - 她們往哪邊走? - 那邊 1224 01:27:42,625 --> 01:27:43,666 待在這裡 1225 01:27:47,666 --> 01:27:50,041 親愛的提可,我們走吧! 1226 01:28:17,541 --> 01:28:18,541 媽! 1227 01:28:19,166 --> 01:28:21,166 媽... 1228 01:28:25,375 --> 01:28:26,499 媽咪 1229 01:28:26,500 --> 01:28:28,875 看著我,媽,不要 1230 01:28:34,458 --> 01:28:36,375 不要,媽 1231 01:28:36,875 --> 01:28:37,750 媽 1232 01:28:38,250 --> 01:28:39,832 媽,不要 1233 01:28:39,833 --> 01:28:40,874 媽 1234 01:28:40,875 --> 01:28:43,625 繼續呼吸,媽,你在呼吸,看著我 1235 01:28:44,125 --> 01:28:45,416 看著我,媽 1236 01:28:51,083 --> 01:28:52,458 媽咪,媽 1237 01:28:54,500 --> 01:28:57,166 對不起,媽,我會帶你離開這裡 1238 01:28:57,958 --> 01:28:59,750 我會帶你離開這裡 1239 01:29:00,625 --> 01:29:02,707 我會帶你離開這裡 1240 01:29:02,708 --> 01:29:05,707 放輕鬆,慢慢呼吸 1241 01:29:05,708 --> 01:29:07,124 媽 1242 01:29:07,125 --> 01:29:08,416 放輕鬆 1243 01:29:09,541 --> 01:29:11,041 對不起,媽 1244 01:29:12,083 --> 01:29:14,332 - 我會帶你離開這裡 - 夠了 1245 01:29:14,333 --> 01:29:16,332 我會帶你離開這裡,放輕鬆 1246 01:29:16,333 --> 01:29:18,957 繼續呼吸,慢慢呼吸 1247 01:29:18,958 --> 01:29:20,833 - 走吧 - 媽 1248 01:29:21,333 --> 01:29:23,124 撐住,媽 1249 01:29:23,125 --> 01:29:25,250 - 來吧! - 媽 1250 01:29:26,125 --> 01:29:30,165 不要... 1251 01:29:30,166 --> 01:29:31,500 媽 1252 01:29:32,000 --> 01:29:33,583 - 我愛你,提可 - 不要! 1253 01:29:34,083 --> 01:29:36,458 拜託你們送她去醫院 1254 01:29:37,791 --> 01:29:39,540 不要... 1255 01:29:39,541 --> 01:29:40,582 媽 1256 01:29:40,583 --> 01:29:44,208 繼續呼吸,媽 1257 01:29:45,125 --> 01:29:46,791 媽,不要! 1258 01:29:47,291 --> 01:29:48,957 媽咪,不要 1259 01:29:48,958 --> 01:29:52,040 - 走吧 - 不要... 1260 01:29:52,041 --> 01:29:55,500 王八蛋 1261 01:30:02,250 --> 01:30:03,958 他打中你了 1262 01:30:10,833 --> 01:30:12,457 我要怎麼幫你? 1263 01:30:12,458 --> 01:30:14,082 該死!繼續往前開,克莉絲 1264 01:30:14,083 --> 01:30:15,166 快點 1265 01:30:16,250 --> 01:30:18,625 你流了很多血! 1266 01:30:20,833 --> 01:30:23,666 快點,克莉絲,我們一定到得了 1267 01:30:25,916 --> 01:30:28,166 該死,流了很多血 1268 01:30:28,666 --> 01:30:30,625 繼續前進... 1269 01:30:31,208 --> 01:30:32,750 該死! 1270 01:30:34,500 --> 01:30:37,166 - 停車! - 這是在做什麼? 1271 01:30:37,666 --> 01:30:39,999 你他媽在這做什麼? 1272 01:30:40,000 --> 01:30:42,165 - 我是律師女士 - 快掉頭離開 1273 01:30:42,166 --> 01:30:44,249 - 讓我們過去! - 你聾了嗎? 1274 01:30:44,250 --> 01:30:46,332 - 拜託,天啊 - 掉頭 1275 01:30:46,333 --> 01:30:48,749 - 律師女士? - 我們是兄弟會! 1276 01:30:48,750 --> 01:30:49,999 我們是兄弟會! 1277 01:30:50,000 --> 01:30:51,790 我們得去醫院 1278 01:30:51,791 --> 01:30:53,957 是律師女士!她受傷了! 1279 01:30:53,958 --> 01:30:55,415 是律師女士! 1280 01:30:55,416 --> 01:30:57,707 快讓開! 1281 01:30:57,708 --> 01:31:00,165 讓路!快走開! 1282 01:31:00,166 --> 01:31:01,625 讓我們過去! 1283 01:31:02,208 --> 01:31:03,415 快滾,不然殺了你,滾 1284 01:31:03,416 --> 01:31:06,165 我是艾德森的女兒 我是狠角色的女兒 1285 01:31:06,166 --> 01:31:07,999 - 出去! - 律師女士在車上! 1286 01:31:08,000 --> 01:31:11,375 - 所有乘客下車! - 離開公車! 1287 01:31:12,958 --> 01:31:13,874 快走! 1288 01:31:13,875 --> 01:31:15,332 讓開! 1289 01:31:15,333 --> 01:31:17,125 快走!讓路! 1290 01:31:17,625 --> 01:31:18,999 乘客全部下車! 1291 01:31:19,000 --> 01:31:20,415 - 下車! - 救命! 1292 01:31:20,416 --> 01:31:22,791 救救我,誰來救救我! 1293 01:31:23,291 --> 01:31:24,916 好了,放火! 1294 01:31:25,541 --> 01:31:27,833 把這玩意兒炸掉! 1295 01:31:29,875 --> 01:31:31,750 我們是他媽的兄弟會! 1296 01:31:32,250 --> 01:31:35,541 王八蛋! 1297 01:31:42,875 --> 01:31:44,250 我們走吧! 1298 01:31:50,333 --> 01:31:51,290 克莉絲 1299 01:31:51,291 --> 01:31:52,790 快點,換我開車 1300 01:31:52,791 --> 01:31:53,666 撐住 1301 01:31:54,166 --> 01:31:55,082 快點 1302 01:31:55,083 --> 01:31:56,041 撐住 1303 01:31:56,708 --> 01:31:58,207 撐住,快點 1304 01:31:58,208 --> 01:31:59,041 快點 1305 01:32:01,666 --> 01:32:03,332 我們走 1306 01:32:03,333 --> 01:32:05,082 - 他們來了 - 快走 1307 01:32:05,083 --> 01:32:07,707 - 走吧 - 他媽的快走吧! 1308 01:32:07,708 --> 01:32:09,041 王八蛋 1309 01:32:56,625 --> 01:32:58,416 該死,克莉絲,快說話啊! 1310 01:32:59,500 --> 01:33:02,749 你是我認識最堅強的女人 你一定能活下來 1311 01:33:02,750 --> 01:33:03,875 加油,克莉絲 1312 01:33:05,083 --> 01:33:06,583 艾金諾... 1313 01:33:08,000 --> 01:33:09,416 艾金諾... 1314 01:33:12,916 --> 01:33:16,791 他一定會以現在的你為榮 1315 01:33:21,125 --> 01:33:22,958 原諒我,愛莉莎 1316 01:33:24,208 --> 01:33:25,708 原諒我 1317 01:33:29,000 --> 01:33:30,166 別說了,姑姑 1318 01:33:30,666 --> 01:33:33,333 別這樣對我,不要,姑姑 1319 01:33:34,250 --> 01:33:35,957 克莉絲,姑姑 1320 01:33:35,958 --> 01:33:38,375 我只剩下你了,別丟下我 1321 01:33:39,958 --> 01:33:41,540 別丟下我 1322 01:33:41,541 --> 01:33:42,915 姑姑,看著我 1323 01:33:42,916 --> 01:33:45,208 你是我的家人,別丟下我 1324 01:33:46,125 --> 01:33:48,333 姑姑! 1325 01:33:49,666 --> 01:33:50,666 加油,姑姑 1326 01:33:51,166 --> 01:33:52,375 姑姑! 1327 01:33:53,041 --> 01:33:54,125 姑姑 1328 01:33:54,625 --> 01:33:56,624 姑姑 1329 01:33:56,625 --> 01:33:57,665 不要! 1330 01:33:57,666 --> 01:33:59,125 姑姑 1331 01:34:03,750 --> 01:34:06,291 姑姑 1332 01:34:07,958 --> 01:34:09,208 姑姑 1333 01:35:39,791 --> 01:35:40,791 一切都結束了 1334 01:36:22,000 --> 01:36:23,125 放我走 1335 01:36:25,291 --> 01:36:26,666 我得去流浪 1336 01:36:28,500 --> 01:36:30,291 我會四處尋找 1337 01:36:32,000 --> 01:36:33,166 微笑 1338 01:36:34,416 --> 01:36:35,625 所以我不哭 1339 01:36:38,000 --> 01:36:40,541 我想看到太陽升起 1340 01:36:42,125 --> 01:36:44,333 看河水流淌 1341 01:36:45,750 --> 01:36:47,583 聽鳥兒歌唱 1342 01:36:50,375 --> 01:36:51,541 我想誕生在這世上 1343 01:36:52,958 --> 01:36:54,125 我想活得精彩 1344 01:42:49,000 --> 01:42:52,958 字幕翻譯:王靜怡