1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:16,708 --> 00:00:17,999
Пора, братику.
4
00:00:18,000 --> 00:00:19,790
Пильнуйте, брати.
5
00:00:19,791 --> 00:00:20,915
Хутчіш.
6
00:00:20,916 --> 00:00:24,165
Ех, братики, кажу вам,
що цим свиням точно хана.
7
00:00:24,166 --> 00:00:27,833
Годі дурощів. Зосередься на бісовій місії!
8
00:00:28,500 --> 00:00:32,582
І тоді система розвалиться,
січеш? Ми бісове «Братство».
9
00:00:32,583 --> 00:00:36,124
Проблемна ділянка
на проспекті Айртона Сенни.
10
00:00:36,125 --> 00:00:41,125
Фіксується помірний рух по маргінальній
автостраді Тієте в сторону Каштелу-Бранко.
11
00:01:01,541 --> 00:01:07,041
ЦИВІЛЬНА ПОЛІЦІЯ
12
00:01:10,125 --> 00:01:12,874
ЦИВІЛЬНА ПОЛІЦІЯ
109-Й ВІДДІЛОК
13
00:01:12,875 --> 00:01:13,875
Прокляття.
14
00:01:14,375 --> 00:01:16,249
Бити машину помагає, люба?
15
00:01:16,250 --> 00:01:18,957
Я надто вагітна, щоб умовляти її.
16
00:01:18,958 --> 00:01:19,957
Бідолашна.
17
00:01:19,958 --> 00:01:23,499
Ні, я серйозно.
Я сьогодні точно когось уб'ю.
18
00:01:23,500 --> 00:01:25,665
Годі. Ненависть породжує ненависть.
19
00:01:25,666 --> 00:01:26,625
Вони йдуть.
20
00:01:29,333 --> 00:01:30,916
Ні. Забудь.
21
00:01:32,791 --> 00:01:35,375
- Що відбувається?
- А ось і майбутня матуся!
22
00:01:37,666 --> 00:01:40,124
- Вітаємо!
- Боже. Оце я попала.
23
00:01:40,125 --> 00:01:43,290
Схоже, цей чоловік
уміє брехати - мені гайки!
24
00:01:43,291 --> 00:01:46,666
- Ти не знала? Та він актор.
- Це була маленька біла брехня.
25
00:01:47,208 --> 00:01:49,832
Сподіваюся, дитина
слухатиметься хрещеного.
26
00:01:49,833 --> 00:01:53,290
- Сподіваюся, що ні.
- Який сюрприз для Аврори.
27
00:01:53,291 --> 00:01:55,082
Яка краса!
28
00:01:55,083 --> 00:01:57,541
Ви точно влаштували це все заради торта.
29
00:01:58,041 --> 00:02:02,790
Через десять років після смерті ватажка,
Едсона Феррейри, або Едіньо Жахливого,
30
00:02:02,791 --> 00:02:05,582
«Братство» ще більше
згуртувалося й обізлилося,
31
00:02:05,583 --> 00:02:07,499
а тепер організовує бунти.
32
00:02:07,500 --> 00:02:13,332
Їх налічується вже 25... Ні, заждіть,
29 бунтів у різних частинах країни.
33
00:02:13,333 --> 00:02:15,707
Ось. Для нашої відважної дівчинки.
34
00:02:15,708 --> 00:02:18,624
Боже, яка краса! Можна відкрити?
35
00:02:18,625 --> 00:02:19,708
Авжеж!
36
00:02:21,583 --> 00:02:22,583
Присядь!
37
00:02:24,666 --> 00:02:25,832
Усе гаразд?
38
00:02:25,833 --> 00:02:27,415
Що це в біса було? Бомба?
39
00:02:27,416 --> 00:02:30,041
- Я погляну, що відбувається.
- Що вибухнуло?
40
00:02:31,958 --> 00:02:33,999
- Обережно!
- Обережно, чуєш?
41
00:02:34,000 --> 00:02:36,208
- Якого біса?
- Ти щось бачиш?
42
00:02:37,416 --> 00:02:39,165
Чорт, це одна з наших машин!
43
00:02:39,166 --> 00:02:40,583
Ворушіться!
44
00:02:45,708 --> 00:02:48,458
- Вони нас оточують!
- Стримуйте їх!
45
00:02:50,000 --> 00:02:51,166
Сховайся, Далво!
46
00:02:53,125 --> 00:02:54,457
Ні, лягай!
47
00:02:54,458 --> 00:02:56,665
Це те бісове «Братство»!
48
00:02:56,666 --> 00:02:58,915
- Далво, будь там!
- Викликаю СЕПОЛ!
49
00:02:58,916 --> 00:03:01,624
Постріли в 109-му відділку!
50
00:03:01,625 --> 00:03:04,375
- Пригнись!
- Гори в пеклі, кляте «Братство»!
51
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Бляха!
52
00:03:08,208 --> 00:03:09,208
Тримайтеся!
53
00:03:10,500 --> 00:03:11,707
- Дідько!
- Біжи!
54
00:03:11,708 --> 00:03:13,333
Я тут разом з офіцером!
55
00:03:15,500 --> 00:03:16,957
Забирайся звідси!
56
00:03:16,958 --> 00:03:19,915
- Далво!
- Ромеро!
57
00:03:19,916 --> 00:03:23,040
Далво, що сталося? Тебе поранено?
58
00:03:23,041 --> 00:03:25,207
У мене кровотеча. Ромеро, дивись!
59
00:03:25,208 --> 00:03:27,916
Тобі боляче?
Відчуваєш, як вона ворушиться?
60
00:03:30,041 --> 00:03:31,416
- Мерщій.
- Пішли.
61
00:03:38,500 --> 00:03:40,666
Ідіть! Я вас прикрию!
62
00:03:47,250 --> 00:03:48,250
Що таке?
63
00:03:51,958 --> 00:03:53,541
У мене відійшли води!
64
00:03:54,833 --> 00:03:57,582
- Бігом!
- Ворушіться!
65
00:03:57,583 --> 00:04:00,707
- Дорогу заблоковано. Дайте підмогу!
- Уперед!
66
00:04:00,708 --> 00:04:03,833
СЕПОЛ! На 109-й відділок
напала озброєна банда.
67
00:04:07,541 --> 00:04:10,333
Звільніть канал! На нас напали!
68
00:04:22,333 --> 00:04:24,333
Чортове «Братство»!
69
00:04:34,083 --> 00:04:35,790
Нам потрібна підмога!
70
00:04:35,791 --> 00:04:37,499
Увага всім підрозділам!
71
00:04:37,500 --> 00:04:41,249
Наказую виходити групами,
у жилетах і зі зброє в руках.
72
00:04:41,250 --> 00:04:42,707
Усі до патіо.
73
00:04:42,708 --> 00:04:45,207
Дорога безпечна. Ідіть сюди.
74
00:04:45,208 --> 00:04:46,708
Сюди. Покваптеся!
75
00:04:49,666 --> 00:04:50,916
Мені хтось допоможе?
76
00:04:52,166 --> 00:04:53,708
Ей! Сюди!
77
00:04:54,333 --> 00:04:55,375
Потерпи.
78
00:04:56,750 --> 00:04:57,833
Допоможіть!
79
00:05:00,208 --> 00:05:01,250
Потерпи.
80
00:05:05,083 --> 00:05:06,208
Треба рухатися.
81
00:05:09,333 --> 00:05:11,833
- Я за машиною.
- Я з тобою.
82
00:05:14,166 --> 00:05:15,082
- Давай!
- Хутко!
83
00:05:15,083 --> 00:05:16,416
Усі на вихід!
84
00:05:16,958 --> 00:05:18,582
- Туди! Ідіть туди!
- Мерщій!
85
00:05:18,583 --> 00:05:20,083
Вони до зубів озброєні!
86
00:05:23,541 --> 00:05:28,249
...обов'язково бути в бронежилетах.
Виходити на зв'язок лише за необхідності.
87
00:05:28,250 --> 00:05:30,332
СЕПОЛ, це 45-й підрозділ.
88
00:05:30,333 --> 00:05:33,582
На поліцію здійснено напад. Прошу підмоги!
89
00:05:33,583 --> 00:05:37,999
«М51» переслідує стрільців,
що скоїли напад на будівлю поліції.
90
00:05:38,000 --> 00:05:39,332
Прийнято, «M51»...
91
00:05:39,333 --> 00:05:41,457
Рушай! Їдь!
92
00:05:41,458 --> 00:05:43,915
Високий пріоритет! Потрібні три автівки...
93
00:05:43,916 --> 00:05:45,875
Відчиняйте ворота! Хутко!
94
00:05:46,833 --> 00:05:48,124
Рухайтеся!
95
00:05:48,125 --> 00:05:51,749
СЕПОЛ! На Артура Орландо
підстрелено військового поліціянта.
96
00:05:51,750 --> 00:05:54,457
- Якого біса?
- Вони атакують усюди!
97
00:05:54,458 --> 00:05:56,708
Ми вже в дорозі.
98
00:05:57,291 --> 00:06:01,666
СЕПОЛ, нам повідомили,
що на станції «Лус» застрелили пожежника.
99
00:06:03,708 --> 00:06:07,957
- Перейми частішають.
- Це нормально. Ми встигнемо доїхати.
100
00:06:07,958 --> 00:06:11,207
Убито офіцера.
Потрібна допомога. Найвищий пріоритет.
101
00:06:11,208 --> 00:06:12,124
Я не витримую.
102
00:06:12,125 --> 00:06:13,374
Прийняв.
103
00:06:13,375 --> 00:06:16,124
Усе буде добре, люба. Нам усе вдасться.
104
00:06:16,125 --> 00:06:17,250
Ми майже на місці.
105
00:06:18,041 --> 00:06:21,332
СЕПОЛ. Бронза, 25, ехо...
106
00:06:21,333 --> 00:06:23,457
- Пригнись, Далво.
- Що? Боже!
107
00:06:23,458 --> 00:06:24,291
Пригнись!
108
00:06:26,000 --> 00:06:28,333
Якого біса? Що в біса відбувається?
109
00:06:34,041 --> 00:06:35,124
Господи!
110
00:06:35,125 --> 00:06:38,375
Газуй! Швидше! Рушай!
111
00:06:40,958 --> 00:06:42,583
Газуй!
112
00:06:43,083 --> 00:06:43,916
Дідько!
113
00:06:48,625 --> 00:06:50,665
СЕПОЛ! Найвищий пріоритет!
114
00:06:50,666 --> 00:06:53,665
По машині поліції
відкрили вогонь біля 109-го.
115
00:06:53,666 --> 00:06:54,790
Бронза, 28, ехо.
116
00:06:54,791 --> 00:06:57,291
У залі суду в Сантані підірвали гранату.
117
00:06:57,791 --> 00:06:59,208
Боже, вони наздоганяють!
118
00:07:13,375 --> 00:07:16,332
Далво, ти ціла?
119
00:07:16,333 --> 00:07:17,833
Дихай, добре?
120
00:07:18,333 --> 00:07:21,207
Масові напади на поліцейські підрозділи.
121
00:07:21,208 --> 00:07:23,041
Нам наказано повертатися.
122
00:07:24,333 --> 00:07:26,832
Дідько!
123
00:07:26,833 --> 00:07:28,208
Та рухайся ти!
124
00:07:34,208 --> 00:07:35,124
Бляха!
125
00:07:35,125 --> 00:07:38,040
- Що з тобою, Далво?
- Стій! Почалося!
126
00:07:38,041 --> 00:07:40,583
- Гаразд.
- Зупинися де завгодно. Дуже боляче!
127
00:07:41,750 --> 00:07:42,583
Чорт!
128
00:07:43,416 --> 00:07:44,457
Газую.
129
00:07:44,458 --> 00:07:46,666
Газуй! Швидше!
130
00:07:47,708 --> 00:07:49,125
Зупинися!
131
00:07:52,458 --> 00:07:55,166
Я більше не можу терпіти.
132
00:07:55,791 --> 00:07:57,208
Зараз.
133
00:08:03,333 --> 00:08:06,874
Я не можу цього зробити.
134
00:08:06,875 --> 00:08:08,874
- Мені боляче.
- Ти все зможеш.
135
00:08:08,875 --> 00:08:10,333
- Розслабся.
- Дуже болить.
136
00:08:12,458 --> 00:08:15,375
Люба. Поглянь на мене.
137
00:08:15,958 --> 00:08:17,208
Ти зможеш.
138
00:08:17,708 --> 00:08:18,624
Гаразд?
139
00:08:18,625 --> 00:08:19,708
Я тут із тобою.
140
00:08:20,541 --> 00:08:22,624
Усе буде добре. Чуєш?
141
00:08:22,625 --> 00:08:24,290
- Добре.
- Усе буде добре.
142
00:08:24,291 --> 00:08:26,166
- Добре.
- Зроби це.
143
00:08:32,458 --> 00:08:35,374
- Я не можу. Я не можу!
- Ми зможемо. Гаразд?
144
00:08:35,375 --> 00:08:36,832
- Дихай.
- Потрібен лікар!
145
00:08:36,833 --> 00:08:39,540
- Дихай.
- Потрібен лікар. Нічого не вийде.
146
00:08:39,541 --> 00:08:42,124
У нас немає вибору. Люба, тільки ти і я.
147
00:08:42,125 --> 00:08:46,290
- Не вийде. Я не можу.
- Тужся. Тужся, люба.
148
00:08:46,291 --> 00:08:50,582
- Ти можеш.
- Я не можу.
149
00:08:50,583 --> 00:08:53,540
- Я не можу
- Поглянь на мене!
150
00:08:53,541 --> 00:08:54,875
Ти все можеш.
151
00:08:55,500 --> 00:08:56,666
Можеш.
152
00:08:59,958 --> 00:09:02,207
А тепер дихай. Треба дихати.
153
00:09:02,208 --> 00:09:03,041
Давай.
154
00:09:03,541 --> 00:09:04,541
Дихай.
155
00:09:08,833 --> 00:09:10,582
Тужся. Я тут із тобою.
156
00:09:10,583 --> 00:09:11,958
Тут лише ти і я.
157
00:09:12,458 --> 00:09:13,749
Дихай, Далво.
158
00:09:13,750 --> 00:09:15,500
Я з тобою. Дихай.
159
00:09:16,000 --> 00:09:18,041
Тужся.
160
00:09:18,541 --> 00:09:19,500
Тужся.
161
00:09:21,583 --> 00:09:22,583
Тужся.
162
00:09:25,291 --> 00:09:27,457
Далво, ти молодець!
163
00:09:27,458 --> 00:09:29,583
Донечка вже виходить. Ти впораєшся.
164
00:09:30,083 --> 00:09:32,458
Тужся. Зроби це, люба.
165
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Давай, Далво.
166
00:09:35,666 --> 00:09:36,583
Ще трішечки.
167
00:09:37,750 --> 00:09:38,625
Зроби це.
168
00:09:39,750 --> 00:09:42,999
Давай! Тужся сильніше! Не припиняй!
169
00:09:43,000 --> 00:09:45,875
Продовжуй!
170
00:09:47,500 --> 00:09:48,500
Продовжуй!
171
00:09:51,458 --> 00:09:52,583
Ось так!
172
00:09:56,166 --> 00:10:03,166
МІСТО СТРАХУ
173
00:10:14,458 --> 00:10:17,500
ДВОМА ДНЯМИ РАНІШЕ
174
00:10:37,458 --> 00:10:40,583
Я сумую за часами,
коли ми ходили слухати пагоду.
175
00:10:41,750 --> 00:10:44,082
Що? Я правильно почула?
176
00:10:44,083 --> 00:10:46,040
Ти сумуєш за пагодою?
177
00:10:46,041 --> 00:10:47,375
З тобою все гаразд?
178
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
Прогулятися з тобою не просто.
179
00:10:51,000 --> 00:10:53,500
Я б хотів піти прогулятися з тобою містом.
180
00:10:54,000 --> 00:10:55,250
Байдуже куди.
181
00:10:56,250 --> 00:10:57,458
Тоді домовилися.
182
00:10:57,958 --> 00:11:01,083
Коли вийдеш, ходитимемо на пагоду щодня.
183
00:11:02,583 --> 00:11:04,208
Як скажете, пані адвокатко.
184
00:11:04,708 --> 00:11:07,291
Коли вийду, робитиму все, що скажете.
185
00:11:07,916 --> 00:11:10,707
Приємно знати,
що я маю таку владу над тобою.
186
00:11:10,708 --> 00:11:14,041
Якби хлопці дізналися яку,
вони б мене не зрозуміли.
187
00:11:17,166 --> 00:11:18,166
Пора.
188
00:11:22,291 --> 00:11:23,166
Давай.
189
00:11:30,416 --> 00:11:31,291
Що таке?
190
00:11:32,916 --> 00:11:36,500
Пропонуєш помінятися місцями?
Ти залишишся тут, а я вийду?
191
00:11:45,375 --> 00:11:46,208
Щось не так?
192
00:11:48,416 --> 00:11:51,000
Знову ходять чутки про перевід.
193
00:11:51,500 --> 00:11:53,124
Але ти не турбуйся.
194
00:11:53,125 --> 00:11:54,416
І що це означає?
195
00:11:55,208 --> 00:11:57,541
Кого вони переводять? Куди? Коли?
196
00:11:58,625 --> 00:12:00,625
Кажуть, це великий перевід.
197
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
- Суворий режим.
- Суворий режим?
198
00:12:04,750 --> 00:12:05,916
Херня!
199
00:12:06,458 --> 00:12:10,665
- Мене ізолюють, щоб послабити «Братство».
- Заспокойся, любий.
200
00:12:10,666 --> 00:12:12,957
У мене є людина в секретаріаті.
201
00:12:12,958 --> 00:12:15,665
- Вони скажуть, це незаконно...
- Ти знущаєшся?
202
00:12:15,666 --> 00:12:17,416
Їм насрати.
203
00:12:19,500 --> 00:12:20,540
Треба перетерти.
204
00:12:20,541 --> 00:12:21,957
- Іване.
- Сюди, братики.
205
00:12:21,958 --> 00:12:22,791
Чекай!
206
00:12:23,666 --> 00:12:25,832
- Іване!
- Збираймося, братики!
207
00:12:25,833 --> 00:12:26,749
Усі сюди!
208
00:12:26,750 --> 00:12:28,582
- Іване!
- Усі слухайте Івана.
209
00:12:28,583 --> 00:12:30,374
Слухай! Я ще не закінчила.
210
00:12:30,375 --> 00:12:31,291
Почекай, Зіко.
211
00:12:32,916 --> 00:12:35,333
Утратиш самовладання - утнеш дурницю.
212
00:12:35,833 --> 00:12:40,457
Ти забув, як ми піднялися,
коли замість воєн почали вести бізнес?
213
00:12:40,458 --> 00:12:44,790
День, коли ми проковтнемо приниження,
стане останнім днем «Братства».
214
00:12:44,791 --> 00:12:47,582
Якби ти хоч один день провела тут,
215
00:12:47,583 --> 00:12:51,165
то знала би,
що таке повага, здобута потом і кров'ю.
216
00:12:51,166 --> 00:12:52,250
Іване.
217
00:12:53,375 --> 00:12:55,708
Ти зараз думаєш не про «Братство».
218
00:12:57,666 --> 00:12:59,250
- Ні, мамо.
- Пробачте мені.
219
00:12:59,833 --> 00:13:03,707
Клебер мене відмовляв,
але я мушу подякувати за допомогу.
220
00:13:03,708 --> 00:13:08,624
Його переводять на змішаний режим.
Він сам не міг би дозволити собі адвоката.
221
00:13:08,625 --> 00:13:10,707
Для цього й існує «Братство».
222
00:13:10,708 --> 00:13:12,832
Ти мав пережити це пекло,
223
00:13:12,833 --> 00:13:16,875
щоб розуміти, чому ми на цьому шляху
і що таке справжній бій.
224
00:13:17,958 --> 00:13:19,750
Не підведи мене там.
225
00:13:20,250 --> 00:13:22,833
Тепер ми пов'язані навіки, затямив?
226
00:13:24,041 --> 00:13:25,875
- Ходімо.
- Пробачте мені.
227
00:13:29,500 --> 00:13:34,625
Ти забув, що саме адвокатка,
яка гадки не має, що таке справжній бій,
228
00:13:35,125 --> 00:13:36,958
вибила йому пом’якшення режиму.
229
00:13:42,416 --> 00:13:44,916
Я можу не знати, як погано бути тут,
230
00:13:45,666 --> 00:13:50,541
але саме я борюся
за «Братство» кожного дня там.
231
00:13:51,458 --> 00:13:53,291
Хоч ти цього й не помічаєш.
232
00:14:02,916 --> 00:14:06,041
Пані, рішення губернатора остаточне.
233
00:14:06,833 --> 00:14:10,166
Перевід відбудеться. Цього вже не змінити.
234
00:14:11,208 --> 00:14:12,625
Рішення має сенс.
235
00:14:13,125 --> 00:14:16,583
Він буде на коні,
коли ізолює ватажка банди в рік виборів.
236
00:14:17,166 --> 00:14:22,208
Але не впевнена, що фото бунтів у газетах
посприяють його передвиборчій кампанії.
237
00:14:22,708 --> 00:14:25,791
Ви ж розумієте,
що «Братство» цього не проковтне?
238
00:14:28,125 --> 00:14:29,125
Авжеж, розумієте.
239
00:14:29,666 --> 00:14:32,666
Інакше я б зараз
не пила тут цю солодку каву.
240
00:14:33,166 --> 00:14:35,041
Пані, ви розсудлива жінка.
241
00:14:35,583 --> 00:14:38,458
Ви чудово знаєте,
якою цінною є наша дружба.
242
00:14:39,583 --> 00:14:43,791
Якщо хочете залишатися в бізнесі,
маєте гарантувати, що реакції не буде.
243
00:14:44,291 --> 00:14:46,375
І як мені це зробити, по-твоєму?
244
00:14:46,875 --> 00:14:48,583
Хіба не ви там керуєте?
245
00:14:49,083 --> 00:14:52,583
Ви станете головною,
коли ватажка ізолюють, чи не так?
246
00:14:53,958 --> 00:14:55,166
Правда ж?
247
00:15:10,500 --> 00:15:12,624
Емсі Еліза атакує першою!
248
00:15:12,625 --> 00:15:14,499
Емсі Діґ відповідає!
249
00:15:14,500 --> 00:15:16,290
А чого хоче натовп?
250
00:15:16,291 --> 00:15:19,624
Крові!
251
00:15:19,625 --> 00:15:20,458
Як тебе звуть?
252
00:15:21,041 --> 00:15:23,999
Ах ти злишся?
Давай до мамки біжи!
253
00:15:24,000 --> 00:15:26,165
Его гетеро-самця
Це пусті міражі
254
00:15:26,166 --> 00:15:28,707
Я без жартів кажу
Тобі шлях на терапію
255
00:15:28,708 --> 00:15:31,415
Жінки гордо звелися
А ви полізли під спідницю
256
00:15:31,416 --> 00:15:33,999
Ось тобі моя рима
Це не пуста балаканина
257
00:15:34,000 --> 00:15:36,250
Іди закинь прання
Не складна ця матня
258
00:15:41,416 --> 00:15:42,749
Прання закинути?
259
00:15:42,750 --> 00:15:43,999
Свій язик ти припни
260
00:15:44,000 --> 00:15:46,540
Життя принцеси
Нуль відповідальності
261
00:15:46,541 --> 00:15:48,957
Зроби нам послугу
Скажи, звідки взялася
262
00:15:48,958 --> 00:15:51,499
Розбещена мажорка
В злидоту не награлася
263
00:15:51,500 --> 00:15:53,999
Ей, прокинься, озирнись довкруги
264
00:15:54,000 --> 00:15:56,875
Не тобі мені казати
Що робити й коли
265
00:15:58,541 --> 00:15:59,625
Утрешся?
266
00:16:01,333 --> 00:16:03,832
Поводишся як довбень
Бо ти ним і є
267
00:16:03,833 --> 00:16:06,290
Працюй давай
Кожному своє
268
00:16:06,291 --> 00:16:08,790
Я теж пройшла
Свій шлях непростий
269
00:16:08,791 --> 00:16:11,125
Щоб сюди прикотити
Римувати тебе навчити
270
00:16:13,500 --> 00:16:15,541
Навчи його!
271
00:16:16,333 --> 00:16:18,874
Гадаєш, що на коні?
Принцеско - ні
272
00:16:18,875 --> 00:16:21,374
Розмалюй собі мармизу
Все одно будеш гидка
273
00:16:21,375 --> 00:16:23,790
Послухай, мені пофіг на твій гнів
274
00:16:23,791 --> 00:16:26,832
Усі знають, що ти хвойда
Безплатна для всіх пацанів
275
00:16:26,833 --> 00:16:29,458
Ти при своєму розумі? Май повагу!
276
00:16:31,291 --> 00:16:33,124
Котися в сраку, мудило!
277
00:16:33,125 --> 00:16:35,583
Не зважайте на тих невдах!
278
00:16:36,083 --> 00:16:39,582
Сила кулаків
Це для слабаків
279
00:16:39,583 --> 00:16:42,207
Хай пре на мене
Я словом б'ю хробаків
280
00:16:42,208 --> 00:16:45,665
Назвав мене хвойдою?
Яка банальність
281
00:16:45,666 --> 00:16:48,332
Мізогінія не в моді
Вже не та тональність
282
00:16:48,333 --> 00:16:50,957
Твоє галіме гівно
Нікому тут не їсться
283
00:16:50,958 --> 00:16:53,332
Бо мої слова - зброя
284
00:16:53,333 --> 00:16:56,666
А правда суду не боїться!
285
00:16:57,666 --> 00:16:58,708
Невдаха!
286
00:17:00,416 --> 00:17:04,249
- Ні. Вона блефує!
- Кидай карти.
287
00:17:04,250 --> 00:17:06,665
- Вона блефує!
- Їй сьогодні йде карта.
288
00:17:06,666 --> 00:17:09,416
- У неї точно хороші карти.
- Точно, що ні.
289
00:17:11,125 --> 00:17:13,500
Ні, заспокойтеся.
290
00:17:14,291 --> 00:17:16,915
- Зрівнюй!
- Виграєш знову - стрибну в басейн.
291
00:17:16,916 --> 00:17:18,166
Тоді стрибай.
292
00:17:20,041 --> 00:17:22,040
- Я ще та сучка!
- А я казала!
293
00:17:22,041 --> 00:17:24,832
Не забувай, звідки я родом, дорогенька.
294
00:17:24,833 --> 00:17:27,916
- А я казала!
- Моя ти золота. У мене нічого!
295
00:17:28,416 --> 00:17:31,500
- Схоже, у них там гаряче.
- Боже.
296
00:17:32,250 --> 00:17:34,540
Не знаю, що вони пили, та я теж хочу.
297
00:17:34,541 --> 00:17:37,083
- Та ми всі хочемо!
- Гляньте!
298
00:17:37,791 --> 00:17:38,750
Трохи вина.
299
00:17:39,458 --> 00:17:40,375
Елізо.
300
00:17:43,958 --> 00:17:44,874
Елізо!
301
00:17:44,875 --> 00:17:45,958
Скрути.
302
00:17:47,125 --> 00:17:48,040
Що таке?
303
00:17:48,041 --> 00:17:51,749
Відійдіть від вікна. Вас усі бачать.
304
00:17:51,750 --> 00:17:52,583
Як скажеш.
305
00:17:53,541 --> 00:17:56,041
Можна мені продовжити свої справи?
306
00:17:58,041 --> 00:18:01,832
Давай, але пильнуй,
щоб не було похмілля завтра на співбесіді.
307
00:18:01,833 --> 00:18:03,958
Я забула тобі сказати, що не піду.
308
00:18:04,583 --> 00:18:06,333
Що? Чому?
309
00:18:06,833 --> 00:18:10,208
Я збагнула, що робота там
не зробить мене щасливою.
310
00:18:10,708 --> 00:18:14,375
- Ми можемо поговорити про це пізніше?
- Який твій план, Елізо?
311
00:18:14,875 --> 00:18:18,040
Будеш і далі собі обдовбуватися,
поки я за все плачу?
312
00:18:18,041 --> 00:18:20,958
- Хто сказав, що я цього хочу?
- А чого ти хочеш?
313
00:18:21,458 --> 00:18:22,500
Чорт!
314
00:18:23,000 --> 00:18:26,790
Скільки я маю нагадувати,
як інші заздрять твоїм можливостям?
315
00:18:26,791 --> 00:18:28,874
- Ей, тьотю.
- Згинь, Веслі.
316
00:18:28,875 --> 00:18:30,083
Охолонь. Усе гаразд.
317
00:18:30,791 --> 00:18:34,374
Ей, тьотю. А ти знала,
що твоя племінниця - чумова реперка?
318
00:18:34,375 --> 00:18:37,040
- Тепер вона мисткиня.
- Тобі слова не давали.
319
00:18:37,041 --> 00:18:38,707
- Ти тут ні до чого.
- Охол...
320
00:18:38,708 --> 00:18:41,624
Слухай, хочеш згубити
своє життя, роби це сам.
321
00:18:41,625 --> 00:18:43,124
Не тягни її на дно.
322
00:18:43,125 --> 00:18:46,124
- Та що таке, тьотю...
- В сраку собі «тьотю» засунь!
323
00:18:46,125 --> 00:18:47,708
Нахабний чмошник.
324
00:18:48,416 --> 00:18:50,916
Та хто ти така, щоб так із ним говорити?
325
00:18:52,208 --> 00:18:55,040
Досить лицемірити.
Поводишся, наче ти ідеальна.
326
00:18:55,041 --> 00:18:57,749
Усі знають, звідки
в тебе гроші на сумочки.
327
00:18:57,750 --> 00:19:00,582
Що? Такого життя ти хочеш для мене?
328
00:19:00,583 --> 00:19:03,249
Я намагаюся пояснити,
що не все так просто.
329
00:19:03,250 --> 00:19:05,125
Тато хотів би такого для мене?
330
00:19:06,083 --> 00:19:07,333
Пані адвокатко.
331
00:19:08,500 --> 00:19:11,750
Якби він тільки знав,
у що ти перетворила його боротьбу.
332
00:19:12,541 --> 00:19:16,665
Ні справедливості, ні опору -
тебе цікавлять одні тільки гроші.
333
00:19:16,666 --> 00:19:19,707
І ти ще думаєш,
що можеш мені вказувати, серйозно?
334
00:19:19,708 --> 00:19:21,666
Ти гадки не маєш, про що говориш.
335
00:19:22,166 --> 00:19:25,999
Що ти знаєш про справедливість?
Що ти знаєш про боротьбу?
336
00:19:26,000 --> 00:19:28,750
- Ходімо.
- Тобі все впало з неба!
337
00:19:29,708 --> 00:19:32,415
Хто платить за твої розваги? Га?
338
00:19:32,416 --> 00:19:34,749
За чий кошт твоє дизайнерське шмаття?
339
00:19:34,750 --> 00:19:36,041
Хто за нього платить?
340
00:19:36,750 --> 00:19:38,416
А за твою приватну школу?
341
00:19:39,458 --> 00:19:41,625
Ти гадаєш, що можеш усім вказувати.
342
00:19:42,125 --> 00:19:44,833
Ти мені не мати, а тим паче не батько!
343
00:19:45,333 --> 00:19:47,083
Командуй своїми головорізами.
344
00:20:24,166 --> 00:20:26,708
- Чорт!
- Чорт!
345
00:20:27,708 --> 00:20:29,541
Повільніше, Елізо! Елізо!
346
00:20:30,208 --> 00:20:31,582
Дідько, Елізо!
347
00:20:31,583 --> 00:20:32,957
Бляха, повільніше!
348
00:20:32,958 --> 00:20:34,583
Ми розіб'ємося нахрін!
349
00:20:37,375 --> 00:20:40,875
- Чорт!
- Тримайся!
350
00:20:44,625 --> 00:20:46,708
От хрінь!
351
00:20:51,000 --> 00:20:52,541
От хрінь.
352
00:20:53,458 --> 00:20:54,291
Гальмуйте.
353
00:20:56,375 --> 00:20:58,958
Покладіть руки за голову й злазьте.
354
00:21:04,208 --> 00:21:06,208
Стань біля машини. Хутко.
355
00:21:10,416 --> 00:21:12,249
- Рухайся, подруго.
- Руки!
356
00:21:12,250 --> 00:21:13,500
У мене обмаль часу.
357
00:21:14,250 --> 00:21:16,082
- Зброя є?
- Ні.
358
00:21:16,083 --> 00:21:17,374
Куди прямуєте?
359
00:21:17,375 --> 00:21:19,041
Просто катаємось, офіцере.
360
00:21:20,875 --> 00:21:22,457
- Раніше притягалися?
- Ні.
361
00:21:22,458 --> 00:21:23,541
Що в рюкзаку?
362
00:21:25,333 --> 00:21:27,666
- Наркотиків часом немає?
- Ні.
363
00:21:29,333 --> 00:21:31,916
Ти мене чула? Поклади руки за голову.
364
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Поверніться.
365
00:21:40,666 --> 00:21:42,500
Поклади довбані руки за голову.
366
00:21:45,750 --> 00:21:47,833
Де взяли такий модний мотоцикл?
367
00:21:48,541 --> 00:21:52,332
- У кого вкрали?
- Це мій. Вірніше моєї тітки.
368
00:21:52,333 --> 00:21:55,250
- У мене є документи.
- Руки за голову!
369
00:21:59,166 --> 00:22:01,416
Можна показати документи?
370
00:22:01,916 --> 00:22:03,083
Повільно.
371
00:22:10,541 --> 00:22:13,415
Пробачте, я знаю,
що трохи перевищила швидкість.
372
00:22:13,416 --> 00:22:16,250
Випишіть штраф.
Я ж розумію, що це ваша робота.
373
00:22:16,750 --> 00:22:20,166
Як вам таке, сержанте?
Вона думає, що ми патрульні.
374
00:22:21,291 --> 00:22:22,291
Так от.
375
00:22:23,625 --> 00:22:26,374
- Дівчину теж доведеться обшукати.
- Чому?
376
00:22:26,375 --> 00:22:27,625
У нас нічого немає.
377
00:22:29,291 --> 00:22:31,625
Нічого немає, кажеш? Точно?
378
00:22:32,125 --> 00:22:34,166
А чому рюкзак тхне травою?
379
00:22:38,875 --> 00:22:42,500
А це що? Схоже,
твій хлопець попався на гарячому.
380
00:22:43,458 --> 00:22:45,624
- Там точно має бути ще.
- Немає.
381
00:22:45,625 --> 00:22:47,165
- Закрийся!
- Що це таке!?
382
00:22:47,166 --> 00:22:50,457
- Нащо ти його вдарив?
- Опа-па! А це що таке?
383
00:22:50,458 --> 00:22:53,665
- Це не моє! Нащо ви це робите?
- Ти це щойно підкинув.
384
00:22:53,666 --> 00:22:55,583
Це не моє!
385
00:22:56,083 --> 00:22:57,249
- Пусти!
- Це не моє!
386
00:22:57,250 --> 00:22:59,582
- Спокійніше, Борджесе!
- Що за чортівня?
387
00:22:59,583 --> 00:23:00,624
Заспокойтеся.
388
00:23:00,625 --> 00:23:03,625
- Навіщо ви це робите? Що вам треба?
- Вгамуйся.
389
00:23:04,500 --> 00:23:08,083
Ми можемо це вирішити так,
щоб усі залишилися задоволені.
390
00:23:08,875 --> 00:23:10,374
Класний байк.
391
00:23:10,375 --> 00:23:12,750
Твій похресник буде в захваті, Борджесе.
392
00:23:23,083 --> 00:23:25,791
Не буду я давати тобі на лапу, ясно?
393
00:23:29,125 --> 00:23:31,749
- Твій хлопець їде у відділок.
- За що?
394
00:23:31,750 --> 00:23:33,415
Сади цього боягуза в авто.
395
00:23:33,416 --> 00:23:35,290
- Забирай його.
- Не треба!
396
00:23:35,291 --> 00:23:37,790
Ви руйнуєте моє життя на рівному місці!
397
00:23:37,791 --> 00:23:39,499
- Забирай.
- Мені боляче!
398
00:23:39,500 --> 00:23:41,582
- Ворушись!
- Ай!
399
00:23:41,583 --> 00:23:43,832
- Поїхали у відділок.
- Мені боляче!
400
00:23:43,833 --> 00:23:45,874
Навіщо ви це робите? Змилуйтеся!
401
00:23:45,875 --> 00:23:48,207
- Стривайте.
- Поїхали, Борджесе.
402
00:23:48,208 --> 00:23:51,000
Моя сім'я дуже впливова. Я з «Братством»!
403
00:23:53,333 --> 00:23:54,708
Ніхто не хоче проблем.
404
00:23:56,333 --> 00:23:59,125
Не робіть дурниць і відпустіть його.
405
00:23:59,625 --> 00:24:00,666
Жартуєш?
406
00:24:01,583 --> 00:24:03,666
Після таких цікавих подробиць?
407
00:24:04,333 --> 00:24:05,708
Розкажи нам більше.
408
00:24:06,708 --> 00:24:08,833
Як ти пов'язана з ними?
409
00:24:12,541 --> 00:24:16,457
Та ніяк не пов'язана,
просто знаю декого звідти. Я не злочинка!
410
00:24:16,458 --> 00:24:19,291
Ти сказала, що маєш впливову сім'ю.
411
00:24:19,791 --> 00:24:23,458
Краще кажи правду,
бо подумаю, що ти забиваєш мені баки.
412
00:24:27,083 --> 00:24:29,125
Через тата, але він мертвий.
413
00:24:30,833 --> 00:24:32,041
І хто твій тато?
414
00:24:38,666 --> 00:24:39,833
Хто твій тато?
415
00:24:42,125 --> 00:24:43,625
Едсон Феррейра.
416
00:24:45,125 --> 00:24:46,375
Трясця.
417
00:24:51,416 --> 00:24:54,833
Ти дочка Едіньо Жахливого?
418
00:24:57,666 --> 00:24:59,000
Ніфіга собі.
419
00:25:00,375 --> 00:25:03,458
Відпусти його, Борджесе.
Це донька бісового Едіньо.
420
00:25:06,875 --> 00:25:09,082
- А ти поїдеш з нами.
- Що?
421
00:25:09,083 --> 00:25:11,999
- Ти поїдеш з нами.
- Стійте! Куди ви її забираєте?
422
00:25:12,000 --> 00:25:13,707
- Спокійно!
- Ти лишаєшся тут.
423
00:25:13,708 --> 00:25:14,583
Стулися.
424
00:25:15,083 --> 00:25:16,125
Слухай сюди.
425
00:25:16,625 --> 00:25:19,166
Ми поїдемо на прогулянку
з твоєю подружкою.
426
00:25:19,666 --> 00:25:22,374
Якщо хочеш, можеш їхати з нами.
427
00:25:22,375 --> 00:25:24,166
А ні, то можеш іти собі.
428
00:25:25,000 --> 00:25:27,875
Ну? Ти їдеш з нами чи йдеш додому?
429
00:25:31,250 --> 00:25:32,416
Я хочу додому.
430
00:25:33,000 --> 00:25:34,083
А я що казав?
431
00:25:34,666 --> 00:25:36,582
Твій хлопець - боягуз.
432
00:25:36,583 --> 00:25:37,750
Я завжди маю рацію.
433
00:25:38,791 --> 00:25:40,708
Дай лиш заберу свій порошок.
434
00:25:42,125 --> 00:25:43,832
Можеш іти додому.
435
00:25:43,833 --> 00:25:45,166
Проведи, Борджесе.
436
00:25:45,875 --> 00:25:48,582
- Попрощайся від мене.
- Не забудь рюкзак.
437
00:25:48,583 --> 00:25:49,458
Клятий сцикун!
438
00:25:50,125 --> 00:25:53,540
- Отак кидати свою дівчину?
- Зупиніться! Ви заб'єте його!
439
00:25:53,541 --> 00:25:55,457
Звідки стільки жорстокості?
440
00:25:55,458 --> 00:25:56,582
Відпустіть мене!
441
00:25:56,583 --> 00:25:59,165
Дочка найбільшого вбивці країни
442
00:25:59,166 --> 00:26:01,041
просить припинити насильство.
443
00:26:01,541 --> 00:26:05,833
«Братство» існує через таких свиней,
як ти. Тато хотів справедливості.
444
00:26:06,416 --> 00:26:09,333
Справедливість - лиш
виправдання жорстокості.
445
00:26:10,166 --> 00:26:13,249
Твій батько відрізав людям голови.
446
00:26:13,250 --> 00:26:15,375
Чи тобі цього не розповідали?
447
00:26:16,916 --> 00:26:19,916
Поїдеш позаду.
Я не довіряю дітям бандитів.
448
00:26:20,416 --> 00:26:22,915
- Ходімо.
- Я ні в чому не винна!
449
00:26:22,916 --> 00:26:24,457
- Мені боляче!
- Залазь!
450
00:26:24,458 --> 00:26:26,583
- Давай! Ворушись!
- Відпустіть мене!
451
00:26:47,250 --> 00:26:48,291
Елізо.
452
00:26:48,791 --> 00:26:51,249
Що ти тут робиш? Тобі не можна тут бути.
453
00:26:51,250 --> 00:26:53,665
Я чула, що ти поїхала забрати тата.
454
00:26:53,666 --> 00:26:56,124
- Я сумувала за ним.
- Тобі тут не місце.
455
00:26:56,125 --> 00:26:57,583
Господи помилуй.
456
00:26:58,333 --> 00:27:00,583
Де тато? Його вже звільнили?
457
00:27:01,166 --> 00:27:03,458
Його не звільнили, Елізо.
458
00:27:04,291 --> 00:27:06,000
Тобі тут не варто бути.
459
00:27:07,083 --> 00:27:09,166
Сиди тихо.
460
00:27:29,041 --> 00:27:30,874
Я на волі!
461
00:27:30,875 --> 00:27:31,999
Тобі вдалося!
462
00:27:32,000 --> 00:27:34,125
А вона що тут робить, Дарлін?
463
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
Люба, іди сюди.
464
00:27:38,458 --> 00:27:40,790
- Я так за тобою сумував.
- В'язень утік!
465
00:27:40,791 --> 00:27:42,083
Елізо, газуй!
466
00:27:51,291 --> 00:27:53,165
- Дідько. Ховайся.
- Дідько.
467
00:27:53,166 --> 00:27:54,874
Ховайся, Едсоне.
468
00:27:54,875 --> 00:27:56,540
Накрий мене.
469
00:27:56,541 --> 00:27:59,124
- Накрий мене чимось.
- Допоможи йому, Елізо.
470
00:27:59,125 --> 00:28:00,000
Ноги.
471
00:28:01,875 --> 00:28:03,250
Накрий мене, люба.
472
00:28:19,708 --> 00:28:21,915
- Добрий вечір.
- Добрий вечір.
473
00:28:21,916 --> 00:28:22,999
Усе гаразд?
474
00:28:23,000 --> 00:28:25,083
- Так.
- Вийдіть з машини, будь ласка.
475
00:28:26,375 --> 00:28:29,791
Щойно в'язень утік з в'язниці.
Ми всіх перевіряємо.
476
00:28:30,666 --> 00:28:31,916
Це для вашої безпеки.
477
00:28:35,375 --> 00:28:36,999
Вибачте, але я поспішаю.
478
00:28:37,000 --> 00:28:39,541
Моя донечка захворіла. Я їду в лікарню.
479
00:28:40,041 --> 00:28:41,957
Мамусю, я не витримую.
480
00:28:41,958 --> 00:28:43,416
Потерпи, сонечко.
481
00:28:44,875 --> 00:28:46,416
Гаразд, їдьте.
482
00:28:47,083 --> 00:28:49,583
- Бажаю їй швидкого одужання.
- Дякую.
483
00:29:09,708 --> 00:29:12,958
Яка твоя улюблена пісня?
484
00:29:20,125 --> 00:29:21,791
Відпусти мене
485
00:29:22,833 --> 00:29:24,333
Мені треба йти
486
00:29:25,958 --> 00:29:27,624
Весь світ обійти
487
00:29:27,625 --> 00:29:29,083
Істину знайти
488
00:29:30,833 --> 00:29:31,916
Усміхаючись
489
00:29:32,416 --> 00:29:34,291
Щоб не плакати
490
00:29:38,458 --> 00:29:40,166
Побачити я хочу
491
00:29:41,250 --> 00:29:43,083
Як сонце сходить
492
00:29:45,250 --> 00:29:47,791
Як ріки стрімкі течуть
493
00:29:49,958 --> 00:29:52,833
Почути спів птахів
494
00:29:54,833 --> 00:29:56,625
Я хочу народитися
495
00:29:57,125 --> 00:29:58,583
Я хочу жити
496
00:30:00,208 --> 00:30:01,625
Відпусти мене
497
00:30:04,750 --> 00:30:06,333
Красива пісня.
498
00:30:08,250 --> 00:30:09,166
Так.
499
00:30:15,500 --> 00:30:18,458
А яка твоя улюблена страва?
500
00:30:21,125 --> 00:30:23,083
Я люблю фейжоаду.
501
00:30:26,625 --> 00:30:28,791
Зі свинячою шкіркою,
502
00:30:29,791 --> 00:30:31,208
ковбаскою
503
00:30:31,750 --> 00:30:32,875
і фарофою.
504
00:30:34,625 --> 00:30:35,625
З усім.
505
00:30:40,791 --> 00:30:41,833
А яка твоя?
506
00:30:45,125 --> 00:30:46,375
Миттєва локшина.
507
00:30:47,125 --> 00:30:48,250
Миттєва локшина.
508
00:30:49,083 --> 00:30:50,666
Це ніяка не страва.
509
00:30:51,166 --> 00:30:52,333
Обери щось інше.
510
00:30:54,125 --> 00:30:56,416
Миттєва локшина не рахується.
511
00:30:58,500 --> 00:30:59,333
Що ж.
512
00:30:59,875 --> 00:31:00,833
Гамбургери.
513
00:31:01,333 --> 00:31:03,333
Розумію. Я теж люблю гамбургери.
514
00:31:05,625 --> 00:31:07,625
Я дуже люблю гамбургери.
515
00:31:11,583 --> 00:31:13,833
А який твій улюблений фільм?
516
00:31:14,541 --> 00:31:15,541
Фільм?
517
00:31:20,875 --> 00:31:23,750
Боже, я вже
давно не дивився ніякого фільму.
518
00:31:27,333 --> 00:31:29,958
Коли я був твого віку, я...
519
00:31:32,291 --> 00:31:36,083
Я любив кіно про бойові мистецтва,
фільми Брюса Лі. Там де...
520
00:31:39,875 --> 00:31:41,083
Що це таке?
521
00:31:41,958 --> 00:31:42,875
Це?
522
00:31:45,666 --> 00:31:47,500
Мене підрізали.
523
00:31:49,958 --> 00:31:50,958
Було боляче?
524
00:31:54,375 --> 00:31:55,208
Так.
525
00:31:59,125 --> 00:32:00,125
Татусю...
526
00:32:13,333 --> 00:32:14,250
Донечко.
527
00:32:16,416 --> 00:32:18,875
Я знаю, що ми лиш пізнаємо одне одного.
528
00:32:19,791 --> 00:32:23,541
У тебе, мабуть,
купа запитань до мене. Це нормально.
529
00:32:24,625 --> 00:32:25,916
Питай що завгодно.
530
00:32:29,958 --> 00:32:33,165
Мені казали, що ти вбиваєш людей.
531
00:32:33,166 --> 00:32:34,416
Це правда?
532
00:32:39,833 --> 00:32:40,750
Донечко...
533
00:32:44,666 --> 00:32:46,875
Я не вибирав собі життя.
534
00:32:49,000 --> 00:32:53,041
Але я завжди боровся
за гідність і справедливість.
535
00:32:54,625 --> 00:32:57,833
Ця боротьба ніколи не була легкою.
Розумієш?
536
00:33:02,583 --> 00:33:03,916
Хочеш морозива?
537
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Знімають.
538
00:34:05,541 --> 00:34:06,500
Донечко...
539
00:34:22,708 --> 00:34:23,708
Перепрошую?
540
00:34:25,041 --> 00:34:26,458
А що це ти робиш?
541
00:34:29,208 --> 00:34:30,708
Облиш її, Клавдіє...
542
00:34:31,208 --> 00:34:34,166
Лукасе, хіба це не наш фотоапарат
у неї в руках?
543
00:34:39,208 --> 00:34:41,291
Усе гаразд, люба.
544
00:34:41,791 --> 00:34:44,290
Поверни нашу річ, і ми забудемо про це.
545
00:34:44,291 --> 00:34:46,333
Але я нічого не брала. Це мій.
546
00:34:47,083 --> 00:34:48,833
Це її фотоапарат.
547
00:34:49,333 --> 00:34:50,166
Вітаю.
548
00:34:50,666 --> 00:34:51,708
Усе гаразд?
549
00:34:52,208 --> 00:34:54,790
Я її мама. Що тут відбувається?
550
00:34:54,791 --> 00:34:58,665
Ваша донька поцупила наш фотоапарат
і фотографує нашого сина.
551
00:34:58,666 --> 00:35:02,124
Ні, усе гаразд. Діти часто роблять таке.
552
00:35:02,125 --> 00:35:04,332
Як батько двох дітей, я це знаю.
553
00:35:04,333 --> 00:35:06,416
Я знаю, як воно буває.
554
00:35:06,916 --> 00:35:08,874
Вона наполягає, що це її річ.
555
00:35:08,875 --> 00:35:12,415
Це справді мій фотоапарат.
Тато дав його. Скажи їй, мамо.
556
00:35:12,416 --> 00:35:14,333
Ти помиляєшся, люба.
557
00:35:15,166 --> 00:35:18,333
- Це її фотоапарат.
- Хочеш сказати, моя дружина бреше?
558
00:35:18,916 --> 00:35:20,582
Я? Звісно, ні.
559
00:35:20,583 --> 00:35:23,874
У жодному разі.
Певно, вона випила забагато кайпіріньї.
560
00:35:23,875 --> 00:35:26,082
Кашаса задурманила їй голову.
561
00:35:26,083 --> 00:35:30,040
- Нехай віддасть фотоапарат.
- Ходімо. Нехай віддасть його.
562
00:35:30,041 --> 00:35:33,000
Що тобі не зрозуміло, довбню?
Вона каже, що це її.
563
00:35:33,916 --> 00:35:36,582
Дідько, а матуся злодійки ще та нахабна.
564
00:35:36,583 --> 00:35:38,624
Як ти назвав мою дочку?
565
00:35:38,625 --> 00:35:39,958
Малолітньою злодійкою!
566
00:35:40,458 --> 00:35:43,207
Та це й не дивно з такими-то батьками.
567
00:35:43,208 --> 00:35:45,374
Слухай сюди, довбаний шмате лайна.
568
00:35:45,375 --> 00:35:49,374
Якби тут не було доньки, ти б уже
проковтнув той фотоапарат, мудак.
569
00:35:49,375 --> 00:35:51,832
- Пішли, Дарлін.
- Він назвав її злодійкою.
570
00:35:51,833 --> 00:35:53,707
- Годі!
- Назвав її злодійкою!
571
00:35:53,708 --> 00:35:56,665
- Кляті расисти!
- Дарлін.
572
00:35:56,666 --> 00:35:58,790
Ви довбані расисти!
573
00:35:58,791 --> 00:36:02,207
Я хотів владнати це мирно,
та тепер розбереться поліція.
574
00:36:02,208 --> 00:36:04,374
- Пішов нахрін.
- Викличте копів!
575
00:36:04,375 --> 00:36:06,708
- Пішли нахрін ваші копи.
- Ану віддай!
576
00:36:07,416 --> 00:36:09,415
- Гівнюк!
- Ти куди намилився?
577
00:36:09,416 --> 00:36:11,958
Віддай, або здохнеш! Не чіпайте мене!
578
00:36:12,708 --> 00:36:13,625
Пустіть мене!
579
00:36:14,208 --> 00:36:16,415
Ану віддай, сучий вилупку!
580
00:36:16,416 --> 00:36:18,290
Віддай. Це її фотоапарат.
581
00:36:18,291 --> 00:36:20,082
- Не бий його!
- Будь людиною.
582
00:36:20,083 --> 00:36:23,082
- Це якийсь абсурд!
- Він що, просто піде?
583
00:36:23,083 --> 00:36:26,249
- Куди пішов, злодюго?
- Думаєш, можна красти в інших?
584
00:36:26,250 --> 00:36:28,000
- Це якась тварина!
- Цить!
585
00:36:28,625 --> 00:36:31,207
- Позакривайте всі свої ротяки!
- Мерзотник!
586
00:36:31,208 --> 00:36:33,874
- Ходімо.
- Едсоне, приїхали лягаві.
587
00:36:33,875 --> 00:36:36,415
Вони тебе схоплять. Тікай, мерщій!
588
00:36:36,416 --> 00:36:37,957
- Богом молю!
- До біса.
589
00:36:37,958 --> 00:36:40,915
Не роби цього. Будь ласка.
590
00:36:40,916 --> 00:36:43,125
- Едсоне, не треба.
- Ловіть його!
591
00:36:43,708 --> 00:36:45,500
Бачиш тих гівнюків?
592
00:36:47,000 --> 00:36:48,290
Бачиш їх, донечко?
593
00:36:48,291 --> 00:36:50,915
- Він його вдарив.
- А потім ще того хлопця.
594
00:36:50,916 --> 00:36:52,833
Вони хочуть, щоб ми підкорилися.
595
00:36:54,083 --> 00:36:56,000
Ми цього не допустимо!
596
00:36:57,250 --> 00:36:59,540
- Ти мене зрозуміла?
- Зрозуміла.
597
00:36:59,541 --> 00:37:01,749
- Ось той злодюга!
- Схопіть його!
598
00:37:01,750 --> 00:37:02,957
- Едсоне.
- Тату.
599
00:37:02,958 --> 00:37:04,499
- Он того чорного!
- Боже.
600
00:37:04,500 --> 00:37:05,832
Тату.
601
00:37:05,833 --> 00:37:07,415
Тату, не йди.
602
00:37:07,416 --> 00:37:10,582
- Едсоне, будь ласка.
- Арештуйте його!
603
00:37:10,583 --> 00:37:12,165
- Тату!
- Ізолюйте його!
604
00:37:12,166 --> 00:37:13,666
Ти сядеш, злодюго.
605
00:37:15,708 --> 00:37:17,041
Будь сильною, донечко.
606
00:37:17,666 --> 00:37:19,415
- Пусти мого тата!
- Ходімо.
607
00:37:19,416 --> 00:37:21,207
Дістав по заслузі, виродок!
608
00:37:21,208 --> 00:37:23,415
Відпустіть мого тата!
609
00:37:23,416 --> 00:37:24,541
Ворушися!
610
00:37:25,041 --> 00:37:26,750
Тату!
611
00:37:27,958 --> 00:37:30,082
- Сідай у машину.
- Тату, будь ласка!
612
00:37:30,083 --> 00:37:32,332
Залазь давай, мерзото.
613
00:37:32,333 --> 00:37:34,750
Відпустіть мого тата!
614
00:37:37,125 --> 00:37:39,458
Татусю!
615
00:37:57,083 --> 00:37:58,875
Час зателефонувати тіточці.
616
00:38:15,250 --> 00:38:16,832
Усе серйозно.
617
00:38:16,833 --> 00:38:20,249
Питання не в тому,
чи це станеться, а коли це станеться.
618
00:38:20,250 --> 00:38:22,040
А імена тих, кого переводять?
619
00:38:22,041 --> 00:38:25,290
У нас їх ще немає.
Але це понад 500 братів.
620
00:38:25,291 --> 00:38:27,290
- Усіх в «суворий режим»?
- Усіх.
621
00:38:27,291 --> 00:38:30,707
Режим суворої ізоляції - це тобі не жарти.
622
00:38:30,708 --> 00:38:32,332
І там дрібної риби немає.
623
00:38:32,333 --> 00:38:35,540
Наш контакт каже,
що відправляють усю верхівку.
624
00:38:35,541 --> 00:38:38,458
І ніхто не зможе нас відвідувати?
Якого біса?
625
00:38:38,958 --> 00:38:43,165
- Вони вважають нас кретинами?
- Вони хочуть виграти вибори.
626
00:38:43,166 --> 00:38:47,082
Спершу ізолюють ватажків,
а потім зачистять вулиці.
627
00:38:47,083 --> 00:38:51,457
Знов хочуть влаштувати тут концтабір,
як було раніше до нашого повстання.
628
00:38:51,458 --> 00:38:54,790
Нам треба діяти розсудливо, шариш?
629
00:38:54,791 --> 00:38:57,290
Вони з нами не граються, братику.
630
00:38:57,291 --> 00:39:00,165
Є час відступати, а є час показувати силу.
631
00:39:00,166 --> 00:39:02,458
Кажеш, вони не граються? Ми теж.
632
00:39:03,375 --> 00:39:05,875
Це питання виживання «Братства».
633
00:39:06,458 --> 00:39:08,749
Ми або покажемо силу й дамо відсіч,
634
00:39:08,750 --> 00:39:10,624
або нас зітруть з історії.
635
00:39:10,625 --> 00:39:11,540
Правильно.
636
00:39:11,541 --> 00:39:13,749
Ти хочеш стати перед ними на коліна?
637
00:39:13,750 --> 00:39:15,915
Ніхто не буде опускатися на коліна.
638
00:39:15,916 --> 00:39:16,957
Саме так.
639
00:39:16,958 --> 00:39:18,791
Вони вважають нас кретинками.
640
00:39:19,833 --> 00:39:21,375
Добрий вечір, пані.
641
00:39:22,083 --> 00:39:22,999
Вітаю, пані.
642
00:39:23,000 --> 00:39:25,415
Іване, прийшла пані адвокатка.
643
00:39:25,416 --> 00:39:27,791
Дякую, що знайшли для нас час, пані.
644
00:39:28,291 --> 00:39:29,708
Свині схопили Елізу.
645
00:39:30,208 --> 00:39:31,333
Що?
646
00:39:32,000 --> 00:39:33,458
Не зрозумів, Крістіно.
647
00:39:34,041 --> 00:39:35,540
Довбані поліцаї.
648
00:39:35,541 --> 00:39:37,875
Подзвонили мені. Хочуть 700 штук.
649
00:39:39,250 --> 00:39:41,790
- Скоти.
- Це дочка Едіньо Жахливого.
650
00:39:41,791 --> 00:39:44,625
Ти ж не збираєшся їм платити?
651
00:39:46,625 --> 00:39:47,999
Звісно, ні, Міудо.
652
00:39:48,000 --> 00:39:50,415
Сказала їм, що можуть її вбити.
653
00:39:50,416 --> 00:39:52,457
Що це в біса за запитання такі?
654
00:39:52,458 --> 00:39:54,583
І ми це так просто проковтнемо?
655
00:39:55,291 --> 00:39:57,041
Просто дамо свиням гроші?
656
00:39:58,625 --> 00:40:03,583
Вони почнуть викрадати наших рідних щодня.
Запам'ятайте мої слова.
657
00:40:06,666 --> 00:40:10,915
Ти платив свиням
і прогинався перед ними й за менше.
658
00:40:10,916 --> 00:40:12,165
Ти зараз серйозно?
659
00:40:12,166 --> 00:40:14,750
Ми не знаємо, скільки в нас часу.
660
00:40:15,250 --> 00:40:18,040
Дай цим покидькам, скільки треба.
661
00:40:18,041 --> 00:40:20,582
Ми потім подбаємо, щоб вони поплатилися.
662
00:40:20,583 --> 00:40:21,875
Добре.
663
00:40:22,375 --> 00:40:24,124
Я поговорю з тими гнидами.
664
00:40:24,125 --> 00:40:27,207
Не треба. Я вже сказала,
що заплачу їм завтра сама.
665
00:40:27,208 --> 00:40:28,625
Зі мною не гратимуться.
666
00:40:29,666 --> 00:40:32,707
Брати, ось наш план.
667
00:40:32,708 --> 00:40:35,208
Вони перетнули всі межі.
668
00:40:35,708 --> 00:40:38,250
Спочатку замутили фігню з переводами.
669
00:40:39,041 --> 00:40:42,166
Потім викрали дівчину.
Їх послання зрозуміле.
670
00:40:42,750 --> 00:40:44,250
Вони оголосили нам війну.
671
00:40:44,833 --> 00:40:45,999
Правду кажеш.
672
00:40:46,000 --> 00:40:50,207
Зажди, Іване. Викрадення Елізи - це інше.
Немає ніякого послання.
673
00:40:50,208 --> 00:40:53,625
- Просто тупа свиня хоче бабла.
- Звідки така впевненість?
674
00:40:54,208 --> 00:40:56,957
Ми протистоїмо цим скотам уже 10 років.
675
00:40:56,958 --> 00:40:58,915
Досить. З цим треба кінчати.
676
00:40:58,916 --> 00:41:02,125
«Братство» бореться за гідність.
677
00:41:02,708 --> 00:41:05,707
Вони хочуть забрати
в нас усе, що ми здобули.
678
00:41:05,708 --> 00:41:07,499
Треба вимагати поваги.
679
00:41:07,500 --> 00:41:09,457
Або ми дамо їм достойну відсіч,
680
00:41:09,458 --> 00:41:12,332
або дивитимемося,
як вони заберуть у нас все.
681
00:41:12,333 --> 00:41:14,832
Вони мають затямити, хто тут головний.
682
00:41:14,833 --> 00:41:15,999
Правду кажеш.
683
00:41:16,000 --> 00:41:20,207
Або вони попустяться з переводами,
або ми їх усіх просто зариємо.
684
00:41:20,208 --> 00:41:22,957
Так, братику. Ми захопимо всі в'язниці.
685
00:41:22,958 --> 00:41:26,540
Усі одразу. Одночасно.
Тоді нас поважатимуть.
686
00:41:26,541 --> 00:41:28,790
Захоплення в'язниць уже не працює.
687
00:41:28,791 --> 00:41:29,790
Це в минулому.
688
00:41:29,791 --> 00:41:32,249
Усім байдуже, що твориться за стінами.
689
00:41:32,250 --> 00:41:37,707
Правила змінилися. Можемо підпалити
хоч усі матраци в Бразилії - їм байдуже.
690
00:41:37,708 --> 00:41:41,415
Це чиста правда.
Захоплення в'язниць більше не працює.
691
00:41:41,416 --> 00:41:45,499
До нас ставляться, як до гівна,
тож треба їх замазати гівном.
692
00:41:45,500 --> 00:41:49,166
Підпалимо тюрми й ударимо там,
де болить найбільше - на вулиці.
693
00:41:49,750 --> 00:41:52,499
- Тепер гра буде на вулиці.
- Вони всі здохнуть.
694
00:41:52,500 --> 00:41:55,207
- Будемо відстрілювати їх на вулицях.
- Точно.
695
00:41:55,208 --> 00:41:57,374
Зупинись, Іване. Стривай, Іване.
696
00:41:57,375 --> 00:41:59,375
Це більше не методи «Братства».
697
00:41:59,875 --> 00:42:03,375
Ми роками доводили,
що можемо працювати без насильства.
698
00:42:03,875 --> 00:42:07,291
Так ми більше заробляємо
і допомагаємо братам у в'язниці.
699
00:42:08,000 --> 00:42:10,874
Я веду перемовини
з контактом у департаменті.
700
00:42:10,875 --> 00:42:12,457
Дай мені час.
701
00:42:12,458 --> 00:42:14,165
З усією повагою, пані.
702
00:42:14,166 --> 00:42:17,582
Свині викрали вашу племінницю,
і це ваша відповідь?
703
00:42:17,583 --> 00:42:18,958
Ви при своєму розумі?
704
00:42:19,791 --> 00:42:21,916
Так, Міудо. Це моя відповідь.
705
00:42:22,416 --> 00:42:26,499
Свині схопили мою племінницю,
яку я виховую як власну дочку,
706
00:42:26,500 --> 00:42:30,582
але я все одно не думаю,
що різанина - це правильна відповідь.
707
00:42:30,583 --> 00:42:33,250
Як щодо братів,
яких відправляють в ізоляцію?
708
00:42:33,833 --> 00:42:36,333
Вирішимо все мирно. У судах.
709
00:42:36,833 --> 00:42:39,499
Оскаржимо переводи в судах як завжди.
710
00:42:39,500 --> 00:42:41,500
Оскаржимо перевід для 500 в'язнів?
711
00:42:44,666 --> 00:42:48,207
Зрозумій нас правильно
і займись краще своєю сім'єю.
712
00:42:48,208 --> 00:42:51,250
З повагою. Говори до мене з повагою.
713
00:42:54,250 --> 00:42:55,375
Дідько.
714
00:43:01,041 --> 00:43:02,041
Почалось, Іване.
715
00:43:02,750 --> 00:43:04,208
Вони в першому блоці.
716
00:43:05,000 --> 00:43:08,624
Слухайте мене уважно!
Наших уже крутять у першому блоці.
717
00:43:08,625 --> 00:43:10,666
- Бляха.
- Я даю вам один наказ.
718
00:43:11,166 --> 00:43:14,374
Підпалюйте в'язниці,
а потім атакуйте на вулицях.
719
00:43:14,375 --> 00:43:16,915
Саме час надіслати їм повідомлення.
720
00:43:16,916 --> 00:43:19,707
Саме так. Вони навчаться нас поважати.
721
00:43:19,708 --> 00:43:21,457
Підпаліть Сан-Паулу!
722
00:43:21,458 --> 00:43:23,457
Це війна. Ми ввійдемо в історію.
723
00:43:23,458 --> 00:43:25,874
- Ми бісове «Братство».
- На вихід!
724
00:43:25,875 --> 00:43:27,875
На вихід!
725
00:43:28,750 --> 00:43:29,832
Іване.
726
00:43:29,833 --> 00:43:31,040
Треба йти!
727
00:43:31,041 --> 00:43:32,332
Іване, ти там?
728
00:43:32,333 --> 00:43:34,041
Вони йдуть. Пора.
729
00:43:37,083 --> 00:43:37,958
Іване.
730
00:43:38,500 --> 00:43:40,458
Хто головний, поки тебе не буде?
731
00:43:45,166 --> 00:43:47,625
Поки я не повернуся, Міудо головний.
732
00:43:54,500 --> 00:43:55,999
Виходьте на прогулянку!
733
00:43:56,000 --> 00:43:58,499
Ходімо, злодюго. За тобою приїхали.
734
00:43:58,500 --> 00:44:00,624
- Дай візьму свої речі.
- Не можна.
735
00:44:00,625 --> 00:44:02,375
Твої речі привезуть пізніше.
736
00:44:04,500 --> 00:44:06,041
Ходімо, паскудо!
737
00:44:06,625 --> 00:44:09,499
- Вставай, погань.
- Ходімо. Рухайся!
738
00:44:09,500 --> 00:44:10,832
Давай. Вставай!
739
00:44:10,833 --> 00:44:12,165
Саме так. Ворушись.
740
00:44:12,166 --> 00:44:13,332
Рухайся. Хутко!
741
00:44:13,333 --> 00:44:15,040
Давай! Підводься!
742
00:44:15,041 --> 00:44:16,791
Гратися зі мною надумав?
743
00:44:34,208 --> 00:44:35,708
Ви всі його чули.
744
00:44:36,416 --> 00:44:37,666
Вказівку дано.
745
00:44:38,666 --> 00:44:40,666
Привіт, братику, слухай сюди...
746
00:44:41,166 --> 00:44:43,250
- Вказівку дано.
- Система паде.
747
00:44:43,833 --> 00:44:45,416
Починайте бунт! Трощіть!
748
00:44:47,083 --> 00:44:48,666
Вказівку дано.
749
00:44:49,375 --> 00:44:51,874
- Підпалюйте подушки.
- Вказівку дано.
750
00:44:51,875 --> 00:44:53,707
Це війна. Почалася війна.
751
00:44:53,708 --> 00:44:56,040
- Їм хана. Це війна.
- Вказівку дано.
752
00:44:56,041 --> 00:44:58,833
Утопіть усе місто в крові.
753
00:45:00,166 --> 00:45:02,708
Бачиш свиню, вали її.
754
00:45:03,375 --> 00:45:06,665
Спаліть до біса все місто.
Не лишайте каменя на камені.
755
00:45:06,666 --> 00:45:08,082
Ми бісове «Братство»!
756
00:45:08,083 --> 00:45:12,500
Знайдемо й покараємо кожного брата,
який насмілиться ослухатися.
757
00:45:13,041 --> 00:45:14,540
Ми бісове «Братство».
758
00:45:14,541 --> 00:45:16,250
Знесіть усе нахрін!
759
00:45:22,083 --> 00:45:23,458
Вказівку дано.
760
00:45:27,000 --> 00:45:28,833
Дай вказівку усім, хто з тобою!
761
00:45:29,541 --> 00:45:31,666
Пора, брати. Дано вказівку.
762
00:45:44,958 --> 00:45:46,708
Ми бісове «Братство»!
763
00:45:50,833 --> 00:45:54,165
Вранці у в'язницях
по всьому Сан-Паулу спалахнули бунти.
764
00:45:54,166 --> 00:45:56,957
В'язні протестують
проти переводів членів банди
765
00:45:56,958 --> 00:46:00,040
в тюрму суворого режиму
у віддаленій частині країни.
766
00:46:00,041 --> 00:46:04,499
Через 10 років після смерті ватажка,
Едсона Феррейри, або Едіньо Жахливого,
767
00:46:04,500 --> 00:46:07,415
«Братство» ще більше
згуртувалося й обізлилося,
768
00:46:07,416 --> 00:46:09,249
а тепер організовує бунти.
769
00:46:09,250 --> 00:46:15,749
Їх налічується вже 25... Ні, заждіть,
29 бунтів у різних частинах країни.
770
00:46:15,750 --> 00:46:19,207
Хвилі насильства
стрімко накривають усю країну.
771
00:46:19,208 --> 00:46:23,000
Заворушення відзначаються
безпрецедентним рівнем координації.
772
00:46:23,500 --> 00:46:28,082
Фахівці з безпеки вже давно застерігали
773
00:46:28,083 --> 00:46:31,583
про здатність цих сил до мобілізації,
774
00:46:32,708 --> 00:46:35,707
і саме це ми, на жаль,
зараз спостерігаємо.
775
00:46:35,708 --> 00:46:38,791
Галего, еспресо з молоком, будь ласка.
776
00:47:05,375 --> 00:47:07,458
Пані адвокатка власною персоною.
777
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Яка честь.
778
00:47:11,041 --> 00:47:12,041
Де вона?
779
00:47:15,125 --> 00:47:16,333
Ти тут сама?
780
00:47:17,750 --> 00:47:18,916
Я дала тобі слово.
781
00:47:19,916 --> 00:47:23,832
Хоч ти й влаштував зустріч
перед відділком, я прийшла.
782
00:47:23,833 --> 00:47:26,166
У тебе не було вибору, еге ж?
783
00:47:27,375 --> 00:47:30,333
Поки решта тварин
влаштовує гармидер у зоопарку.
784
00:47:31,291 --> 00:47:33,832
Де вона? Тримаєте її десь там?
785
00:47:33,833 --> 00:47:36,541
- Чи це для того, щоб мене залякати?
- Розслабся.
786
00:47:39,041 --> 00:47:40,833
З дочкою Жахливого все гаразд.
787
00:47:43,333 --> 00:47:46,666
Спершу я хочу знати, де моя винагорода.
788
00:47:54,958 --> 00:47:56,916
Доведи, що з нею все гаразд.
789
00:47:59,291 --> 00:48:02,041
Як ви, бандити, там кажете?
790
00:48:03,541 --> 00:48:05,041
«Правда суду не боїться».
791
00:48:06,125 --> 00:48:07,208
Чи не так?
792
00:48:39,375 --> 00:48:40,208
Стривай.
793
00:50:11,625 --> 00:50:13,749
- Якого біса?
- Елізо!
794
00:50:13,750 --> 00:50:16,000
Потрібна підмога!
795
00:50:18,416 --> 00:50:19,416
Кріс!
796
00:50:19,916 --> 00:50:21,041
Відводь її!
797
00:50:22,291 --> 00:50:23,208
Пригнись!
798
00:50:30,208 --> 00:50:31,458
Відводь її!
799
00:50:37,041 --> 00:50:39,208
Це бісове «Братство»!
800
00:50:41,083 --> 00:50:42,958
Ей! Ану назад!
801
00:50:44,125 --> 00:50:45,624
Сюди!
802
00:50:45,625 --> 00:50:47,791
Давай, малий. Твоя мить слави.
803
00:50:50,375 --> 00:50:53,166
- Уперед! Так тобі, козляро!
- Давай! Ворушись!
804
00:50:53,916 --> 00:50:56,291
Так вам, свині тупорилі!
805
00:50:59,583 --> 00:51:02,041
Ось вам, срані гниди!
806
00:51:10,041 --> 00:51:12,416
Газуй, бляха!
807
00:51:14,833 --> 00:51:17,208
Ось вам, козляри!
808
00:51:24,541 --> 00:51:26,624
Ти мене підставила, суко!
809
00:51:26,625 --> 00:51:28,583
Я тут ні до чого!
810
00:51:40,125 --> 00:51:41,500
Кріс!
811
00:51:42,583 --> 00:51:45,041
Елізо!
812
00:51:45,791 --> 00:51:46,707
Кріс!
813
00:51:46,708 --> 00:51:48,666
- Елізо!
- Кріс!
814
00:51:49,875 --> 00:51:51,874
- Елізо!
- Кріс!
815
00:51:51,875 --> 00:51:53,208
Елізо!
816
00:51:55,333 --> 00:51:58,082
- Допоможи мені!
- Елізо!
817
00:51:58,083 --> 00:52:01,083
Ні!
818
00:52:17,875 --> 00:52:21,124
Можна ваш номер соціального страхування,
будь ласка?
819
00:52:21,125 --> 00:52:25,582
Пані, я вже називав його тричі.
Моє питання не таке складне.
820
00:52:25,583 --> 00:52:27,791
Мені лише потрібно перевірити...
821
00:52:28,541 --> 00:52:30,041
Господи, що відбувається?
822
00:52:38,250 --> 00:52:39,374
Боже мій.
823
00:52:39,375 --> 00:52:43,332
- Мої діти вчаться неподалік!
- Хіба це не біля відділка?
824
00:52:43,333 --> 00:52:45,707
...було атаковано пів години тому.
825
00:52:45,708 --> 00:52:47,290
Усі напружені й налякані.
826
00:52:47,291 --> 00:52:50,624
Будь ласка, можна хвилинку вашої уваги?
827
00:52:50,625 --> 00:52:54,165
Через ситуацію в місті
я відпускаю всіх додому.
828
00:52:54,166 --> 00:52:57,957
Не панікуйте. Зберіть речі
і спокійно йдіть собі додому.
829
00:52:57,958 --> 00:53:02,040
- Я поїду на метро.
- У мене немає зв'язку. У тебе є?
830
00:53:02,041 --> 00:53:03,375
Я вже виходжу.
831
00:53:05,375 --> 00:53:07,665
Алло? Я вже їду.
832
00:53:07,666 --> 00:53:09,458
Чекай мене. Нікуди не виходь.
833
00:53:10,583 --> 00:53:13,082
- З дороги, стара!
- Коп перед крамницею.
834
00:53:13,083 --> 00:53:14,916
Нікуди не йди. Я вже в дорозі.
835
00:53:21,583 --> 00:53:24,500
...спалахи насильства й паніка на вулицях.
836
00:53:25,166 --> 00:53:26,625
- Ворушись!
- Дідько!
837
00:53:31,416 --> 00:53:32,500
Хутко!
838
00:53:44,875 --> 00:53:47,582
- Не треба приїздити!
- Там стрілянина!
839
00:53:47,583 --> 00:53:50,166
Я маю забрати свого сина зі школи!
840
00:53:50,666 --> 00:53:53,125
- З дороги!
- Залишайся вдома!
841
00:53:53,625 --> 00:53:55,041
Якісь бандюки на байках...
842
00:53:58,250 --> 00:53:59,458
Біжи!
843
00:54:07,916 --> 00:54:09,500
Поможи Морумбі, братику.
844
00:54:14,833 --> 00:54:16,249
Іди сюди, братику.
845
00:54:16,250 --> 00:54:17,416
Усе добре, братику.
846
00:54:17,916 --> 00:54:18,958
Що там, братику?
847
00:54:26,666 --> 00:54:29,208
Лінія відкрита, братику.
848
00:54:30,291 --> 00:54:34,790
Я чув, що речі ховають у дупі,
але ще не чув, щоб ховали в складках жиру.
849
00:54:34,791 --> 00:54:36,916
Заціни, братику.
850
00:54:54,083 --> 00:54:56,458
- Алло?
- Це я. Говоритиму швидко.
851
00:54:57,208 --> 00:54:59,499
Ти потрібна мені для перемовин.
852
00:54:59,500 --> 00:55:01,415
Повертайся до секретаря
853
00:55:01,416 --> 00:55:04,665
і скажи, що все припиниться,
якщо скасують переводи.
854
00:55:04,666 --> 00:55:06,208
Перемовин про що, Іване?
855
00:55:07,041 --> 00:55:09,665
Ти справді думаєш,
що після стількох бунтів
856
00:55:09,666 --> 00:55:11,124
і поранених копів
857
00:55:11,125 --> 00:55:12,957
хтось скасує переводи?
858
00:55:12,958 --> 00:55:15,374
- ЗМІ шаленіють.
- Власне.
859
00:55:15,375 --> 00:55:18,957
Вказівка буде в силі,
доки не укладемо угоди.
860
00:55:18,958 --> 00:55:21,999
Твоя вказівка зірвала викуп Елізи.
861
00:55:22,000 --> 00:55:23,832
Вона вже б мала бути вдома!
862
00:55:23,833 --> 00:55:26,749
Ми пошлемо когось по неї,
поки ти допомагатимеш.
863
00:55:26,750 --> 00:55:28,583
Хто сказав, що її не вб'ють?
864
00:55:29,083 --> 00:55:31,750
Люди вмирають, поки ми зараз розмовляємо.
865
00:55:33,708 --> 00:55:35,249
Ти мусиш довіряти мені.
866
00:55:35,250 --> 00:55:37,041
Губернатор здасться.
867
00:55:37,541 --> 00:55:39,374
Ну, ти це зробиш чи...
868
00:55:39,375 --> 00:55:42,833
Я тобі ніколи не пробачу,
якщо з нею щось станеться.
869
00:55:44,000 --> 00:55:45,541
Бляха, Крістіно. Слухай!
870
00:55:46,041 --> 00:55:47,374
У мене обмаль часу.
871
00:55:47,375 --> 00:55:51,375
Виконуй свою роботу.
Знайди його і домовся.
872
00:55:52,791 --> 00:55:54,416
Тепер ти хочеш домовитися?
873
00:55:55,000 --> 00:55:56,332
То відправ Міудо.
874
00:55:56,333 --> 00:55:57,958
Чорт. Сховай телефон!
875
00:55:58,583 --> 00:56:00,000
А ти як будеш, Кріс?
876
00:56:00,791 --> 00:56:02,833
Залишиш мене в бісовій ізоляції?
877
00:56:03,333 --> 00:56:07,583
Ти навіть не зможеш мене відвідати.
Цього ти хочеш для нас?
878
00:56:09,208 --> 00:56:10,499
Ми вже приїхали.
879
00:56:10,500 --> 00:56:12,458
Стеліть ліжка - привезли ватажка.
880
00:56:13,041 --> 00:56:14,000
Крістіно.
881
00:56:15,333 --> 00:56:17,375
Ти ж знаєш, що шляху назад немає?
882
00:56:18,041 --> 00:56:19,582
Сам бісів ватажок!
883
00:56:19,583 --> 00:56:23,124
Ось тут правління
цього сучого сина й скінчиться.
884
00:56:23,125 --> 00:56:24,290
Крістіно.
885
00:56:24,291 --> 00:56:25,790
- Ну ж бо, Іване.
- Кріс.
886
00:56:25,791 --> 00:56:28,625
- Вони йдуть. Ховай телефон!
- Ей, Крістіно!
887
00:56:58,500 --> 00:57:02,332
Поки люди ховаються за замкненими дверима,
888
00:57:02,333 --> 00:57:05,040
злочинці діють із військовою зухвалістю.
889
00:57:05,041 --> 00:57:08,499
Організована злочинність
оголосила війну державі.
890
00:57:08,500 --> 00:57:13,290
На вулицях панує хаос, страх охопив усе,
немов пожежа від вибуху діжки з порохом.
891
00:57:13,291 --> 00:57:14,916
Автівки й автобуси палають...
892
00:57:21,083 --> 00:57:23,540
Ей, сержанте. Де ти в біса?
893
00:57:23,541 --> 00:57:26,874
Скажи, де ти. Я турбуюся.
894
00:57:26,875 --> 00:57:29,208
Ці мразоти нічого з тобою не зробили?
895
00:57:29,708 --> 00:57:33,124
Пакунок досі в мене,
але довго я його тримати не буду.
896
00:57:33,125 --> 00:57:36,165
Скажи мені, що робити. Не кидай мене.
897
00:57:36,166 --> 00:57:37,166
Подзвони.
898
00:57:39,666 --> 00:57:41,375
Можна мені води?
899
00:58:06,833 --> 00:58:09,957
Не думаєш, що це дивно,
що він тобі не відповідає?
900
00:58:09,958 --> 00:58:12,333
Замовкни. Тебе ніхто нічого не питав.
901
00:58:18,333 --> 00:58:21,332
Він збагнув, що план провалився
й кинув тебе.
902
00:58:21,333 --> 00:58:22,875
Лишив тебе напризволяще.
903
00:58:25,541 --> 00:58:28,540
Ти не хотів цього.
Ми ще можемо все виправити.
904
00:58:28,541 --> 00:58:31,333
- Просто відпусти мене і...
- Стули вже свій писок!
905
00:58:32,791 --> 00:58:34,625
Думаєш, я такий дурний?
906
00:58:35,250 --> 00:58:36,791
Гадаєш, я зовсім тупий?
907
00:58:37,958 --> 00:58:40,333
Відпустити... Ніхто тебе не відпустить.
908
00:58:40,833 --> 00:58:43,625
Ти підеш звідси,
тільки коли задзвонить телефон.
909
00:58:44,625 --> 00:58:47,708
І краще сподівайся... ні - молися,
910
00:58:48,333 --> 00:58:50,749
щоб з моїм напарником було все гаразд.
911
00:58:50,750 --> 00:58:53,166
Бо якщо щось сталося, заплатиш за це ти.
912
00:58:58,750 --> 00:59:02,540
Я геть не схвалюю те,
що зараз робить «Братство».
913
00:59:02,541 --> 00:59:04,333
Усе ти, бляха, схвалюєш.
914
00:59:05,625 --> 00:59:07,375
Не схвалює вона, бляха.
915
00:59:08,458 --> 00:59:10,000
Ви ненавидите поліцію.
916
00:59:12,083 --> 00:59:14,541
І я кажу не лише про бандитів - усі ви.
917
00:59:16,166 --> 00:59:21,291
Такі, як ти, завжди аплодують
і святкують, як когось із наших убивають.
918
00:59:24,666 --> 00:59:25,750
Це не ненависть.
919
00:59:26,833 --> 00:59:27,833
Це страх.
920
00:59:30,416 --> 00:59:34,208
Попитай на районі,
кого більше бояться: злочинців чи копів.
921
00:59:36,583 --> 00:59:37,500
Поліція
922
00:59:38,083 --> 00:59:40,499
захищає хороших людей.
923
00:59:40,500 --> 00:59:42,458
Ризикує життям за мізерну платню.
924
00:59:43,208 --> 00:59:44,791
Але з бандитами...
925
00:59:46,083 --> 00:59:47,541
з бандитами, сонечко,
926
00:59:48,625 --> 00:59:50,208
ми не панькаємося.
927
00:59:51,375 --> 00:59:53,666
А як інакше домогтися справедливості?
928
00:59:58,333 --> 01:00:00,416
Дивлячись, що це таке для тебе.
929
01:00:01,916 --> 01:00:03,250
Це справедливість?
930
01:00:07,625 --> 01:00:09,333
Саме цього мені й бракувало.
931
01:00:12,250 --> 01:00:14,875
Моралізування від бандитки.
932
01:00:17,750 --> 01:00:19,500
Ось чому ти пішов в поліцію?
933
01:00:20,916 --> 01:00:22,083
Боягуз.
934
01:00:24,625 --> 01:00:25,666
Стулися!
935
01:00:43,166 --> 01:00:45,790
Заняття в школах скасовано.
936
01:00:45,791 --> 01:00:50,749
Тривають тюремні бунти, у яких вже понад...
937
01:00:50,750 --> 01:00:51,957
Ось адреса.
938
01:00:51,958 --> 01:00:55,582
Стріляй на ураження
і пам'ятай, що у всіх копів є зброя.
939
01:00:55,583 --> 01:00:57,415
- Щоб без промахів.
- Ходімо.
940
01:00:57,416 --> 01:00:58,582
- Пішли.
- Рухайтеся.
941
01:00:58,583 --> 01:01:00,082
Будьте пильні.
942
01:01:00,083 --> 01:01:01,749
- І ти пильнуй.
- Ей, пані.
943
01:01:01,750 --> 01:01:03,750
- За справедливість.
- Ходімо!
944
01:01:05,666 --> 01:01:06,625
Пішли.
945
01:01:09,916 --> 01:01:11,916
Руї, мені потрібна твоя допомога.
946
01:01:14,791 --> 01:01:17,333
Пані, ви знаєте, що я вас дуже поважаю.
947
01:01:18,208 --> 01:01:19,250
Що сталося?
948
01:01:21,166 --> 01:01:26,083
Я чудово знаю, наскільки значний внесок
ви зробили в нашу спільну справу.
949
01:01:26,583 --> 01:01:29,915
Але я отримав наказ
згори не допомагати вам.
950
01:01:29,916 --> 01:01:31,416
Слухай сюди, Руї.
951
01:01:32,208 --> 01:01:34,375
Я привела тебе в сім'ю.
952
01:01:35,041 --> 01:01:38,583
Я завжди тобі допомагала
і робила те, що слід було робити.
953
01:01:39,083 --> 01:01:40,208
Знаю.
954
01:01:40,708 --> 01:01:42,499
- Але мені наказали...
- До біса!
955
01:01:42,500 --> 01:01:44,624
У довбаних свиней моя племінниця.
956
01:01:44,625 --> 01:01:46,166
Я маю врятувати її життя.
957
01:01:46,791 --> 01:01:48,125
До біса Івана.
958
01:01:52,291 --> 01:01:53,750
Що вам треба?
959
01:01:57,458 --> 01:02:00,166
Потрібна адреса свинтуса, що схопив її.
960
01:02:04,291 --> 01:02:06,457
- Цивільна поліція?
- Військова.
961
01:02:06,458 --> 01:02:09,125
Ви хоч приблизно знаєте, де він служить?
962
01:02:09,708 --> 01:02:10,958
60-й батальйон.
963
01:02:11,458 --> 01:02:13,666
Козляра цього навіть не приховував.
964
01:02:15,875 --> 01:02:17,416
Прокручуй. Я впізнаю його.
965
01:02:19,041 --> 01:02:20,791
Подивимося, що тут є.
966
01:02:23,958 --> 01:02:25,207
{\an8}ФРЕЙТАС, АНСЕЛМО
967
01:02:25,208 --> 01:02:26,750
- Сучий син.
- Це він?
968
01:02:27,625 --> 01:02:28,915
Ні, цей мертвий.
969
01:02:28,916 --> 01:02:29,958
Крути далі.
970
01:02:38,416 --> 01:02:39,416
Ось.
971
01:02:41,000 --> 01:02:42,916
Андре Луїс Борджес.
972
01:02:45,125 --> 01:02:46,000
Попався.
973
01:02:52,291 --> 01:02:55,207
Магазини закриваються раніше,
заняття скасували,
974
01:02:55,208 --> 01:02:58,290
за багатьма маршрутами не їздять автобуси.
975
01:02:58,291 --> 01:03:01,957
Сан-Паулу потерпає
від скоординованих нападів «Братства».
976
01:03:01,958 --> 01:03:05,040
Банда атакувала в кількох місцях,
щоб показати силу
977
01:03:05,041 --> 01:03:06,582
у в'язницях і поза ними.
978
01:03:06,583 --> 01:03:10,707
У місті лунають постріли,
а також введено комендантську годину.
979
01:03:10,708 --> 01:03:12,290
Немає ще й шостої вечора,
980
01:03:12,291 --> 01:03:16,791
а найбільший мегаполіс
країни перетворився на місто-привид.
981
01:03:58,375 --> 01:04:01,957
Я їжджу цією дорогою щодня.
Сьогодні я наче в іншому місті.
982
01:04:01,958 --> 01:04:04,291
Я чула, що вони підпалюють автобуси.
983
01:04:06,666 --> 01:04:09,041
Я чекав на зупинці більше двох годин.
984
01:04:14,166 --> 01:04:15,457
Руки за голову!
985
01:04:15,458 --> 01:04:17,874
Усі до стіни! Хутко!
986
01:04:17,875 --> 01:04:20,915
- Усі до бісової стіни!
- Давай!
987
01:04:20,916 --> 01:04:26,165
- Будь ласка, я простий робітник.
- Будеш говорити, коли я тобі дозволю.
988
01:04:26,166 --> 01:04:27,458
Судимості в когось є?
989
01:04:29,416 --> 01:04:31,749
Що таке? Розучилися розмовляти?
990
01:04:31,750 --> 01:04:33,375
Судимості в когось є?
991
01:04:34,166 --> 01:04:35,375
Є, капітане.
992
01:04:36,000 --> 01:04:37,499
Повернись до мене.
993
01:04:37,500 --> 01:04:39,000
Цей точно бандюган.
994
01:04:39,708 --> 01:04:41,208
Які цікаві татуювання.
995
01:04:41,791 --> 01:04:44,541
- Маєш судимість, так?
- Я простий робітник.
996
01:04:45,708 --> 01:04:46,999
Пані.
997
01:04:47,000 --> 01:04:49,250
Чому ви ще не вдома?
998
01:04:51,250 --> 01:04:53,583
Ідіть геть звідси!
999
01:04:54,750 --> 01:04:56,875
- Я вже своє відмотав.
- Бляха.
1000
01:04:58,166 --> 01:05:00,916
Не жартуйте з поліцією, мразоти!
1001
01:05:42,875 --> 01:05:43,833
Синку!
1002
01:05:49,666 --> 01:05:50,791
Синочку!
1003
01:05:55,875 --> 01:05:56,958
Синку!
1004
01:06:01,916 --> 01:06:03,208
Любий синочку!
1005
01:06:04,916 --> 01:06:06,125
Андре.
1006
01:06:15,333 --> 01:06:17,125
- Андре.
- Привіт, мамо.
1007
01:06:17,916 --> 01:06:21,875
Любий. Слава Богу, з тобою все гаразд.
1008
01:06:23,833 --> 01:06:25,832
Дякувати Господу.
1009
01:06:25,833 --> 01:06:29,165
Що ти робиш вдома?
Хіба ти не збиралася до церкви?
1010
01:06:29,166 --> 01:06:31,915
По всьому місту вбивають людей. Там війна.
1011
01:06:31,916 --> 01:06:35,166
Ти гадки не маєш,
що мені довелося щойно пережити.
1012
01:06:35,666 --> 01:06:36,707
Але все гаразд?
1013
01:06:36,708 --> 01:06:39,875
Усе добре, любий, але я так хвилювалася.
1014
01:06:40,375 --> 01:06:43,082
Що сталося з твоєю машиною?
У тебе стріляли?
1015
01:06:43,083 --> 01:06:44,208
Довга історія.
1016
01:06:44,916 --> 01:06:46,333
Я не дам себе скривдити.
1017
01:06:47,458 --> 01:06:50,915
Якщо я втрачу тебе,
попрошу Бога забрати мене вслід.
1018
01:06:50,916 --> 01:06:52,458
Господи, змилуйся, мамо.
1019
01:06:53,041 --> 01:06:56,374
Я так сильно просила Бога,
щоб ти влаштувався в поліцію,
1020
01:06:56,375 --> 01:06:58,082
та, може, я помилялася.
1021
01:06:58,083 --> 01:07:02,416
У цьому світі стільки зла,
що іноді мені здається, що ми в пеклі.
1022
01:07:03,291 --> 01:07:05,374
- Мені потрібно прийняти душ.
- Ні!
1023
01:07:05,375 --> 01:07:09,041
Ей, мамо... я...
1024
01:07:10,375 --> 01:07:14,708
Я сьогодні лише снідав.
У мене був просто жахливий день.
1025
01:07:15,583 --> 01:07:18,207
І єдине, що тримало мене на плаву,
1026
01:07:18,208 --> 01:07:21,540
була думка про те,
що вдома на мене чекає мамина їжа.
1027
01:07:21,541 --> 01:07:23,250
Мій хлопчику.
1028
01:07:24,458 --> 01:07:26,541
Посмажиш картопельки?
1029
01:07:27,125 --> 01:07:31,625
Синочку, хіба я можу тобі відмовити?
1030
01:07:33,958 --> 01:07:36,333
- Хочеш смаженої картопельки?
- Так.
1031
01:07:36,833 --> 01:07:37,750
Гаразд.
1032
01:07:58,291 --> 01:08:00,125
Візьми слухавку, мудило.
1033
01:08:05,125 --> 01:08:07,332
Анселмо, де ти в біса?
1034
01:08:07,333 --> 01:08:10,040
У місті справжня бійня. Я сам із дівчиною.
1035
01:08:10,041 --> 01:08:13,125
Я не знаю, що з нею робити.
Це все ти придумав.
1036
01:08:13,666 --> 01:08:16,665
Вони з тобою щось зробили? Візьми кляту...
1037
01:08:16,666 --> 01:08:17,666
Бляха!
1038
01:08:18,625 --> 01:08:19,833
От срань!
1039
01:09:14,541 --> 01:09:15,750
Витягни мене звідси.
1040
01:09:16,250 --> 01:09:18,332
- Що ти робиш?
- Замовкни!
1041
01:09:18,333 --> 01:09:19,208
Ні!
1042
01:09:21,000 --> 01:09:22,291
Закрийся!
1043
01:09:23,458 --> 01:09:24,790
- Стулися!
- Допоможіть!
1044
01:09:24,791 --> 01:09:27,250
- Замовкни ти нарешті!
- Допоможіть!
1045
01:09:28,625 --> 01:09:30,125
Замовкни!
1046
01:09:32,208 --> 01:09:33,458
Тихо!
1047
01:09:35,750 --> 01:09:36,791
Закрий писок!
1048
01:09:37,833 --> 01:09:39,375
Тихо!
1049
01:09:46,750 --> 01:09:47,583
Замовкни!
1050
01:10:38,708 --> 01:10:42,665
Заради Бога! Що тут відбувається?
1051
01:10:42,666 --> 01:10:45,000
З тобою все гаразд, люба?
1052
01:10:46,916 --> 01:10:49,249
Скажи, чи з тобою все гаразд!
1053
01:10:49,250 --> 01:10:51,708
Заради Бога! Що тут відбувається?
1054
01:10:52,208 --> 01:10:56,457
Хто ця дівчинка?
Що ти з нею робив, Андре Луїсе?
1055
01:10:56,458 --> 01:10:58,041
- Відповідай!
- Заспокойся.
1056
01:10:59,458 --> 01:11:00,750
Я все поясню, мамо.
1057
01:11:46,500 --> 01:11:49,832
...сьогодні, щоб врегулювати ситуацію.
1058
01:11:49,833 --> 01:11:55,582
У країні розгорнулася
криза небачених масштабів.
1059
01:11:55,583 --> 01:11:59,291
Вони зосереджуються біля в'язниць...
1060
01:11:59,958 --> 01:12:03,249
Ти ж бачиш,
яке божевілля твориться на вулиці.
1061
01:12:03,250 --> 01:12:06,040
Це по роботі.
Мені довелося привести її додому.
1062
01:12:06,041 --> 01:12:08,540
Не варто лізти в мої справи.
1063
01:12:08,541 --> 01:12:09,791
Не втручайся.
1064
01:12:10,875 --> 01:12:13,915
Це твій напарник щось затіяв, Андре Луїсе?
1065
01:12:13,916 --> 01:12:17,207
Я завжди казала, що він тобі не друг!
1066
01:12:17,208 --> 01:12:19,958
Як це не друг? Я хресний його сина.
1067
01:12:20,458 --> 01:12:22,624
Але ти хороша людина, синку.
1068
01:12:22,625 --> 01:12:25,082
Я знаю, ти б ніколи сам на це не пішов.
1069
01:12:25,083 --> 01:12:26,999
Безпрецедентний в історії...
1070
01:12:27,000 --> 01:12:29,082
Тобі цього не зрозуміти, мамо.
1071
01:12:29,083 --> 01:12:32,957
То все погані люди. Головорізи.
Дивись, що вони творять у місті.
1072
01:12:32,958 --> 01:12:36,207
Хіба ти Бог, щоб вершити правосуддя?
1073
01:12:36,208 --> 01:12:39,500
Зупинись, Андре Луїсе!
Хіба я тебе так виховувала?
1074
01:12:40,000 --> 01:12:41,749
- Ти мене чуєш?
- Добре, мамо.
1075
01:12:41,750 --> 01:12:44,333
Не зчиняй ґвалту. Я все владнаю.
1076
01:12:45,458 --> 01:12:48,165
Ти не можеш просто кинути її на вулиці.
1077
01:12:48,166 --> 01:12:51,625
Не бери це так близько до серця.
Підведеш мене під халепу.
1078
01:12:52,125 --> 01:12:56,166
Я підведу під халепу?
Поглянь, що ти наробив у нашому домі!
1079
01:13:02,000 --> 01:13:05,332
- Що це за гроші, мамо?
- Я збирала їх на чорний день.
1080
01:13:05,333 --> 01:13:08,207
Я не дозволю тобі зруйнувати своє життя
1081
01:13:08,208 --> 01:13:12,416
через твою гарячу голову, Андре Луїсе.
1082
01:13:13,916 --> 01:13:16,125
Це не обговорюється. Рушай!
1083
01:13:22,291 --> 01:13:24,125
Відведи дівчину нагору.
1084
01:13:53,083 --> 01:13:55,416
- Елізо!
- Кріс!
1085
01:13:56,000 --> 01:13:59,583
- Допоможи вибратися звідси. Я зв'язана.
- Я тебе визволю.
1086
01:14:04,583 --> 01:14:06,415
Я витягну тебе звідси.
1087
01:14:06,416 --> 01:14:07,625
Зберігай спокій.
1088
01:14:08,958 --> 01:14:10,500
Візьми це.
1089
01:14:15,541 --> 01:14:16,708
Пішли. Вставай.
1090
01:14:24,625 --> 01:14:27,165
- Куди ти мене ведеш?
- Замовкни.
1091
01:14:27,166 --> 01:14:29,583
- Прошу, відпусти мене.
- Стулися і йди!
1092
01:14:41,458 --> 01:14:42,583
Легше!
1093
01:14:43,625 --> 01:14:44,957
Та закрийся ти вже!
1094
01:14:44,958 --> 01:14:48,540
Ти ще можеш отримати свої гроші. Послухай!
1095
01:14:48,541 --> 01:14:49,625
Закрий рот!
1096
01:15:23,666 --> 01:15:28,499
Спонсор вечірніх новин - «Фреш»,
ваш щоденний заряд свіжості.
1097
01:15:28,500 --> 01:15:32,750
Свіжий подих -
гарантія впевненості в собі.
1098
01:18:08,500 --> 01:18:09,874
Що ти робиш?
1099
01:18:09,875 --> 01:18:12,499
- Не знімай капюшон.
- Ми далеко від дому.
1100
01:18:12,500 --> 01:18:14,083
Куди ми їдемо?
1101
01:18:14,750 --> 01:18:17,083
Не хвилюйся. Усе буде добре.
1102
01:18:24,916 --> 01:18:28,040
Бога ради, скажіть, куди ви мене везете?
1103
01:18:28,041 --> 01:18:31,957
Ти маєш дякувати Богу,
що перестрілася з моєю мамою.
1104
01:18:31,958 --> 01:18:33,333
Чуєш, красуне?
1105
01:18:45,875 --> 01:18:48,999
У вас десять нових голосових повідомлень.
1106
01:18:49,000 --> 01:18:52,041
Щоб послухати їх, натисніть «один».
1107
01:18:54,041 --> 01:18:57,207
Друже, де ти?
Ти не відповідаєш на мої дзвінки.
1108
01:18:57,208 --> 01:18:58,333
Я хвилююся.
1109
01:18:59,250 --> 01:19:00,500
Ти чув про Анселмо?
1110
01:19:02,000 --> 01:19:04,458
Ті мразоти з «Братства» вбили його.
1111
01:19:05,708 --> 01:19:08,416
Його сім'я щойно приїхала. Немає слів.
1112
01:19:10,333 --> 01:19:11,666
Вистрелили в обличчя.
1113
01:19:12,791 --> 01:19:15,583
Передзвони. Сподіваюся,
ти отримав повідомлення.
1114
01:19:44,125 --> 01:19:44,958
Вилазь.
1115
01:19:47,666 --> 01:19:49,375
Давай. Я сказав, виходь.
1116
01:19:50,250 --> 01:19:51,665
Що ти робитимеш?
1117
01:19:51,666 --> 01:19:55,290
- Упевнюся, що сіла на потяг.
- Не треба. Я нічого не зроблю.
1118
01:19:55,291 --> 01:19:56,666
Замовкни!
1119
01:19:57,166 --> 01:20:00,707
- Ти хочеш померти?
- Ніхто не помре. Ми домовилися.
1120
01:20:00,708 --> 01:20:03,415
Відпусти її. Вона вдосталь настраждалася.
1121
01:20:03,416 --> 01:20:06,374
Повертайся додому й забудь про нас.
1122
01:20:06,375 --> 01:20:08,790
Він не погана людина, а просто слабка.
1123
01:20:08,791 --> 01:20:11,832
То все той напарник збив його
з істинного шляху.
1124
01:20:11,833 --> 01:20:15,165
Підбирай слова, коли згадуєш Анселмо
в моїй присутності.
1125
01:20:15,166 --> 01:20:18,207
- Інакше я можу втратити терпець.
- Що таке?
1126
01:20:18,208 --> 01:20:19,333
Бігом у машину.
1127
01:20:20,083 --> 01:20:21,957
- Сідай у машину.
- Що сталося?
1128
01:20:21,958 --> 01:20:23,166
Ти залишишся тут.
1129
01:20:24,916 --> 01:20:25,875
Але синочку...
1130
01:20:35,000 --> 01:20:36,290
Ей-ей!
1131
01:20:36,291 --> 01:20:37,958
Не туди. Іди дорогою.
1132
01:20:40,250 --> 01:20:42,624
Вгамуйся. Ми так не домовлялися.
1133
01:20:42,625 --> 01:20:45,833
Я не укладаю угод із бандитами! Рухайся!
1134
01:21:15,333 --> 01:21:17,915
- Іди.
- Куди ми прийшли? Якого біса?
1135
01:21:17,916 --> 01:21:19,124
Ворушись, курво!
1136
01:21:19,125 --> 01:21:20,415
Пішла.
1137
01:21:20,416 --> 01:21:22,790
- Зажди.
- Твої дружки вбили мого друга.
1138
01:21:22,791 --> 01:21:24,582
Ти вбила. Це справедливо?
1139
01:21:24,583 --> 01:21:26,916
- Син без батька - це справедливо?
- Ні.
1140
01:21:27,583 --> 01:21:28,625
Будь ласка.
1141
01:21:31,416 --> 01:21:33,500
Хто там? Хто там у біса такий?
1142
01:21:45,875 --> 01:21:47,666
Ти поплатишся за це, суко.
1143
01:22:15,458 --> 01:22:17,375
Гадаєш, ти так швидко бігаєш?
1144
01:22:29,166 --> 01:22:34,999
Увага! Рух потягів призупинено.
Переходи між станціями зачинено.
1145
01:22:35,000 --> 01:22:37,958
Дякуємо за розуміння.
1146
01:22:52,500 --> 01:22:55,000
Я дістану тебе, сучко!
1147
01:23:00,333 --> 01:23:02,125
Ти не сховаєшся!
1148
01:23:08,500 --> 01:23:09,750
От сука!
1149
01:23:11,333 --> 01:23:12,499
Сука!
1150
01:23:12,500 --> 01:23:13,665
Кріс!
1151
01:23:13,666 --> 01:23:15,916
Допоможи мені! Я тут!
1152
01:23:23,416 --> 01:23:24,332
Елізо!
1153
01:23:24,333 --> 01:23:25,790
- Кріс!
- Тікай!
1154
01:23:25,791 --> 01:23:28,291
Можеш тікати, та я все одно тебе спіймаю!
1155
01:23:28,958 --> 01:23:30,708
Тікай, Елізо! Біжи!
1156
01:23:36,666 --> 01:23:43,333
Увага! Рух потягів призупинено.
Переходи між станціями зачинено.
1157
01:24:41,666 --> 01:24:43,041
- Це я.
- Тітонько!
1158
01:24:43,541 --> 01:24:44,874
Слава Богу!
1159
01:24:44,875 --> 01:24:45,915
Усе гаразд?
1160
01:24:45,916 --> 01:24:48,833
- Так, але він божевільний. Він мене вб'є.
- Де він?
1161
01:25:00,291 --> 01:25:01,125
Іди сюди.
1162
01:25:09,791 --> 01:25:11,208
Не зупиняйся.
1163
01:25:20,208 --> 01:25:21,875
Пригнись, Елізо. Присядь!
1164
01:25:26,250 --> 01:25:28,541
- Кріс!
- Будь там.
1165
01:25:29,541 --> 01:25:34,957
Увага! Рух потягів призупинено.
Переходи між станціями зачинено.
1166
01:25:34,958 --> 01:25:36,500
Бігом!
1167
01:25:38,041 --> 01:25:40,333
- Бігом!
- Для вас обох усе скінчено!
1168
01:25:43,000 --> 01:25:45,083
Кріс, хутчіш!
1169
01:25:54,000 --> 01:25:55,207
Уперед!
1170
01:25:55,208 --> 01:25:56,083
Бігом!
1171
01:25:56,583 --> 01:25:58,291
Біжи й не озирайся!
1172
01:25:59,333 --> 01:26:00,708
Не озирайся!
1173
01:26:01,666 --> 01:26:03,082
Пригнись!
1174
01:26:03,083 --> 01:26:04,083
Присядь!
1175
01:26:05,083 --> 01:26:06,416
Мразота!
1176
01:26:08,416 --> 01:26:09,666
Вперед!
1177
01:26:14,333 --> 01:26:15,791
Залазь!
1178
01:26:30,958 --> 01:26:37,665
Увага! Рух потягів призупинено.
Переходи між станціями зачинено.
1179
01:26:37,666 --> 01:26:40,291
Дякуємо за розуміння.
1180
01:26:47,083 --> 01:26:48,083
Вперед!
1181
01:26:50,041 --> 01:26:52,541
Я буду гнатися за вами до самого пекла!
1182
01:27:00,541 --> 01:27:03,457
Де мій син?
1183
01:27:03,458 --> 01:27:05,166
Не зупиняйся!
1184
01:27:08,750 --> 01:27:09,666
Сідай у машину!
1185
01:27:10,166 --> 01:27:11,291
Бігом у машину.
1186
01:27:19,541 --> 01:27:20,791
Поїхали, Кріс.
1187
01:27:22,458 --> 01:27:23,707
Що ти робиш?
1188
01:27:23,708 --> 01:27:25,124
Будь ласка, поїхали.
1189
01:27:25,125 --> 01:27:28,125
ПРАВДА СУДУ НЕ БОЇТЬСЯ
1190
01:27:32,041 --> 01:27:34,207
Я чула постріли. Що сталося?
1191
01:27:34,208 --> 01:27:36,165
- Усе гаразд?
- Нащо ти вийшла?
1192
01:27:36,166 --> 01:27:38,790
- Я казав лишатися в машині. Залазь!
- Їдьмо!
1193
01:27:38,791 --> 01:27:40,249
Залазь, мамо.
1194
01:27:40,250 --> 01:27:42,624
- Куди вони побігли?
- Туди.
1195
01:27:42,625 --> 01:27:43,666
Залишайся тут.
1196
01:27:47,666 --> 01:27:50,041
Тіко, любий. Їдьмо звідси!
1197
01:28:17,541 --> 01:28:18,541
Мамо!
1198
01:28:19,166 --> 01:28:21,166
Мамо...
1199
01:28:25,375 --> 01:28:26,499
Матусю.
1200
01:28:26,500 --> 01:28:28,875
Поглянь на мене. Мамо, ні.
1201
01:28:34,458 --> 01:28:36,375
Ні, матусю.
1202
01:28:36,875 --> 01:28:37,750
Мамочко.
1203
01:28:38,250 --> 01:28:39,832
Матусю, ні.
1204
01:28:39,833 --> 01:28:40,874
Матусю.
1205
01:28:40,875 --> 01:28:43,625
Дихай, мамочко. Дихай. Поглянь на мене.
1206
01:28:44,125 --> 01:28:45,416
Мамо, глянь на мене.
1207
01:28:51,083 --> 01:28:52,458
Матусю. Мамочко моя.
1208
01:28:54,500 --> 01:28:57,166
Вибач, мамо. Я врятую тебе.
1209
01:28:57,958 --> 01:28:59,750
Я врятую тебе, матусю.
1210
01:29:00,625 --> 01:29:02,707
Я врятую тебе.
1211
01:29:02,708 --> 01:29:05,707
Тихенько. Дихай. Повільніше.
1212
01:29:05,708 --> 01:29:07,124
Матусю.
1213
01:29:07,125 --> 01:29:08,416
Тихенько.
1214
01:29:09,541 --> 01:29:11,041
Пробач, мамо.
1215
01:29:12,083 --> 01:29:14,332
- Я врятую тебе.
- Досить.
1216
01:29:14,333 --> 01:29:16,332
Я врятую тебе, матусю. Тихенько.
1217
01:29:16,333 --> 01:29:18,957
Дихай. Дихай повільно.
1218
01:29:18,958 --> 01:29:20,833
- Пішли.
- Мамо.
1219
01:29:21,333 --> 01:29:23,124
Не покидай мене, мамо.
1220
01:29:23,125 --> 01:29:25,250
- Пішли!
- Мамо.
1221
01:29:26,125 --> 01:29:30,165
Ні!
1222
01:29:30,166 --> 01:29:31,500
Матусю.
1223
01:29:32,000 --> 01:29:33,583
- Я люблю тебе, Тіко.
- Ні!
1224
01:29:34,083 --> 01:29:36,458
Відвезіть її до лікарні, будь ласка!
1225
01:29:37,791 --> 01:29:39,540
Ні!
1226
01:29:39,541 --> 01:29:40,582
Матусю!
1227
01:29:40,583 --> 01:29:44,208
Дихай, матусю.
1228
01:29:45,125 --> 01:29:46,791
Мамо, ні!
1229
01:29:47,291 --> 01:29:48,957
Мамочко, ні.
1230
01:29:48,958 --> 01:29:52,040
- Поїхали.
- Ні!
1231
01:29:52,041 --> 01:29:55,500
Сука!
1232
01:30:02,250 --> 01:30:03,625
Він влучив у тебе!
1233
01:30:10,833 --> 01:30:12,457
Як тобі допомогти?
1234
01:30:12,458 --> 01:30:14,082
Чорт! Газуй, Кріс!
1235
01:30:14,083 --> 01:30:15,166
Газуй!
1236
01:30:16,250 --> 01:30:18,625
У тебе сильна кровотеча!
1237
01:30:20,833 --> 01:30:23,666
Мерщій, Кріс! Усе буде добре!
1238
01:30:25,916 --> 01:30:28,166
Чорт, кровотеча дуже сильна.
1239
01:30:28,666 --> 01:30:30,416
Не зупиняйся!
1240
01:30:31,208 --> 01:30:32,625
Чорт!
1241
01:30:34,500 --> 01:30:37,166
- Гальмуй!
- Що це в біса таке?
1242
01:30:37,666 --> 01:30:39,999
Якого біса ти тут робиш?
1243
01:30:40,000 --> 01:30:42,165
- Я пані адвокатка.
- Розвертайтесь!
1244
01:30:42,166 --> 01:30:44,249
- Пропустіть нас!
- Ти глуха?
1245
01:30:44,250 --> 01:30:46,332
- Будь ласка, боже!
- Розвертайтесь!
1246
01:30:46,333 --> 01:30:48,749
- Пані?
- Ми бісове «Братство»!
1247
01:30:48,750 --> 01:30:49,999
- Бісове «Братство»!
1248
01:30:50,000 --> 01:30:51,790
Нам треба в лікарню.
1249
01:30:51,791 --> 01:30:53,957
Це пані адвокатка! Її поранено!
1250
01:30:53,958 --> 01:30:55,415
Це пані адвокатка!
1251
01:30:55,416 --> 01:30:57,707
Розійдіться!
1252
01:30:57,708 --> 01:31:00,165
Звільніть дорогу! З дороги!
1253
01:31:00,166 --> 01:31:01,625
Пропустіть нас!
1254
01:31:02,208 --> 01:31:03,415
З дороги! Давай!
1255
01:31:03,416 --> 01:31:06,165
Я дочка Едсона! Я дочка Едіньо Жахливого!
1256
01:31:06,166 --> 01:31:07,999
- Геть!
- Там пані адвокатка!
1257
01:31:08,000 --> 01:31:11,375
- Усі на вихід!
- Виходьте з автобуса!
1258
01:31:12,958 --> 01:31:13,874
Швидше, бляха!
1259
01:31:13,875 --> 01:31:17,125
Звільніть дорогу! Швидше!
1260
01:31:17,625 --> 01:31:18,999
Усі на вихід!
1261
01:31:19,000 --> 01:31:20,415
- Геть!
- Допоможіть!
1262
01:31:20,416 --> 01:31:22,791
Допоможіть мені хтось!
1263
01:31:23,291 --> 01:31:24,916
Готово. Підпалюй!
1264
01:31:25,541 --> 01:31:27,833
Підірвемо цю хрінь!
1265
01:31:29,875 --> 01:31:31,750
Ми бісове «Братство»!
1266
01:31:32,250 --> 01:31:35,541
Сказитися!
1267
01:31:42,875 --> 01:31:44,250
Розійдіться!
1268
01:31:50,333 --> 01:31:51,290
Кріс.
1269
01:31:51,291 --> 01:31:52,790
Дай я поведу!
1270
01:31:52,791 --> 01:31:53,666
Потерпи.
1271
01:31:54,166 --> 01:31:55,082
Давай.
1272
01:31:55,083 --> 01:31:56,041
Тихенько.
1273
01:31:56,708 --> 01:31:58,207
Потерпи. Ось так.
1274
01:31:58,208 --> 01:31:59,041
Ну ж бо.
1275
01:32:01,666 --> 01:32:03,332
Ходу!
1276
01:32:03,333 --> 01:32:05,082
- Вони їдуть!
- Ворушіться!
1277
01:32:05,083 --> 01:32:07,707
- Хутко!
- Ворушіться, бляха!
1278
01:32:07,708 --> 01:32:09,041
От зараза!
1279
01:32:56,666 --> 01:32:58,333
Боже, Кріс! Скажи мені щось!
1280
01:32:59,500 --> 01:33:02,749
Ти найсильніша жінка,
яку я знаю. Ти впораєшся.
1281
01:33:02,750 --> 01:33:03,875
Будь ласка, Кріс.
1282
01:33:05,083 --> 01:33:06,583
Едіньо...
1283
01:33:08,000 --> 01:33:09,416
Едіньо...
1284
01:33:12,916 --> 01:33:16,791
Він би так пишався тією жінкою,
якою ти стала.
1285
01:33:21,125 --> 01:33:22,958
Пробач мені, Елізо.
1286
01:33:24,208 --> 01:33:25,708
Пробач мені.
1287
01:33:29,000 --> 01:33:30,166
Годі, тітонько.
1288
01:33:30,666 --> 01:33:33,083
Не вчиняй так зі мною, тітонько.
1289
01:33:34,250 --> 01:33:35,957
Кріс. Тітонько.
1290
01:33:35,958 --> 01:33:38,375
Ти все, що в мене є. Не покидай мене.
1291
01:33:39,958 --> 01:33:41,540
Не йди від мене.
1292
01:33:41,541 --> 01:33:45,208
Тітонько, поглянь на мене.
Ти - моя сім'я. Не покидай мене.
1293
01:33:46,125 --> 01:33:48,333
Тітонько!
1294
01:33:49,666 --> 01:33:50,666
Люба тітонько!
1295
01:33:51,166 --> 01:33:52,375
Тітонько!
1296
01:33:53,041 --> 01:33:54,125
Тітонько!
1297
01:33:54,625 --> 01:33:56,624
Тітонько!
1298
01:33:56,625 --> 01:33:57,665
Ні!
1299
01:33:57,666 --> 01:33:59,125
Тітонько!
1300
01:34:03,750 --> 01:34:06,291
Тітонько!
1301
01:34:07,958 --> 01:34:09,208
Тітонько!
1302
01:35:39,791 --> 01:35:40,791
Усе скінчено.
1303
01:36:22,000 --> 01:36:23,125
Відпусти мене
1304
01:36:25,291 --> 01:36:26,666
Мені треба йти
1305
01:36:28,500 --> 01:36:30,291
Весь світ обійти
1306
01:36:32,000 --> 01:36:33,166
Усміхаючись
1307
01:36:34,416 --> 01:36:35,625
Щоб не плакати
1308
01:36:38,000 --> 01:36:40,541
Побачити я хочу, як сонце сходить
1309
01:36:42,125 --> 01:36:44,333
Як ріки стрімкі течуть
1310
01:36:45,750 --> 01:36:47,583
Почути спів птахів
1311
01:36:50,375 --> 01:36:51,541
Я хочу народитися
1312
01:36:52,958 --> 01:36:54,125
Я хочу жити
1313
01:42:49,000 --> 01:42:52,958
Переклад субтитрів: Юрій Муха