1 00:00:16,729 --> 00:00:17,937 Пора, братику. 2 00:00:18,021 --> 00:00:19,729 Пильнуйте, брати. 3 00:00:19,812 --> 00:00:20,854 Хутчіш. 4 00:00:20,937 --> 00:00:24,104 Ех, братики, кажу вам, що цим свиням точно хана. 5 00:00:24,187 --> 00:00:27,854 Годі дурощів. Зосередься на бісовій місії! 6 00:00:28,521 --> 00:00:32,521 І тоді система розвалиться, січеш? Ми бісове «Братство». 7 00:00:32,604 --> 00:00:36,062 Проблемна ділянка на проспекті Айртона Сенни. 8 00:00:36,146 --> 00:00:41,146 Фіксується помірний рух по маргінальній автостраді Тієте в сторону Каштелу-Бранко. 9 00:01:01,562 --> 00:01:07,062 ЦИВІЛЬНА ПОЛІЦІЯ 10 00:01:10,146 --> 00:01:12,812 ЦИВІЛЬНА ПОЛІЦІЯ 109-Й ВІДДІЛОК 11 00:01:12,896 --> 00:01:13,896 Прокляття. 12 00:01:14,396 --> 00:01:16,187 Бити машину помагає, люба? 13 00:01:16,271 --> 00:01:18,896 Я надто вагітна, щоб умовляти її. 14 00:01:18,979 --> 00:01:19,896 Бідолашна. 15 00:01:19,979 --> 00:01:23,437 Ні, я серйозно. Я сьогодні точно когось уб'ю. 16 00:01:23,521 --> 00:01:25,604 Годі. Ненависть породжує ненависть. 17 00:01:25,687 --> 00:01:26,646 Вони йдуть. 18 00:01:29,354 --> 00:01:30,937 Ні. Забудь. 19 00:01:32,812 --> 00:01:35,396 -Що відбувається? -А ось і майбутня матуся! 20 00:01:37,687 --> 00:01:40,062 -Вітаємо! -Боже. Оце я попала. 21 00:01:40,146 --> 00:01:43,229 Схоже, цей чоловік уміє брехати — мені гайки! 22 00:01:43,312 --> 00:01:46,687 -Ти не знала? Та він актор. -Це була маленька біла брехня. 23 00:01:47,229 --> 00:01:49,771 Сподіваюся, дитина слухатиметься хрещеного. 24 00:01:49,854 --> 00:01:53,229 -Сподіваюся, що ні. -Який сюрприз для Аврори. 25 00:01:53,312 --> 00:01:55,021 Яка краса! 26 00:01:55,104 --> 00:01:57,562 Ви точно влаштували це все заради торта. 27 00:01:58,062 --> 00:02:02,729 Через десять років після смерті ватажка, Едсона Феррейри, або Едіньо Жахливого, 28 00:02:02,812 --> 00:02:05,521 «Братство» ще більше згуртувалося й обізлилося, 29 00:02:05,604 --> 00:02:07,437 а тепер організовує бунти. 30 00:02:07,521 --> 00:02:13,271 Їх налічується вже 25… Ні, заждіть, 29 бунтів у різних частинах країни. 31 00:02:13,354 --> 00:02:15,646 Ось. Для нашої відважної дівчинки. 32 00:02:15,729 --> 00:02:18,562 Боже, яка краса! Можна відкрити? 33 00:02:18,646 --> 00:02:19,729 Авжеж! 34 00:02:21,604 --> 00:02:22,604 Присядь! 35 00:02:24,687 --> 00:02:25,771 Усе гаразд? 36 00:02:25,854 --> 00:02:27,354 Що це в біса було? Бомба? 37 00:02:27,437 --> 00:02:30,062 -Я погляну, що відбувається. -Що вибухнуло? 38 00:02:31,979 --> 00:02:33,937 -Обережно! -Обережно, чуєш? 39 00:02:34,021 --> 00:02:36,229 -Якого біса? -Ти щось бачиш? 40 00:02:37,437 --> 00:02:39,104 Чорт, це одна з наших машин! 41 00:02:39,187 --> 00:02:40,604 Ворушіться! 42 00:02:45,729 --> 00:02:48,479 -Вони нас оточують! -Стримуйте їх! 43 00:02:50,021 --> 00:02:51,187 Сховайся, Далво! 44 00:02:53,146 --> 00:02:54,396 Ні, лягай! 45 00:02:54,479 --> 00:02:56,604 Це те бісове «Братство»! 46 00:02:56,687 --> 00:02:58,854 -Далво, будь там! -Викликаю СЕПОЛ! 47 00:02:58,937 --> 00:03:01,562 Постріли в 109-му відділку! 48 00:03:01,646 --> 00:03:04,396 -Пригнись! -Гори в пеклі, кляте «Братство»! 49 00:03:06,021 --> 00:03:07,021 Бляха! 50 00:03:08,229 --> 00:03:09,229 Тримайтеся! 51 00:03:10,521 --> 00:03:11,646 -Дідько! -Біжи! 52 00:03:11,729 --> 00:03:13,354 Я тут разом з офіцером! 53 00:03:15,521 --> 00:03:16,896 Забирайся звідси! 54 00:03:16,979 --> 00:03:19,854 -Далво! -Ромеро! 55 00:03:19,937 --> 00:03:22,979 Далво, що сталося? Тебе поранено? 56 00:03:23,062 --> 00:03:25,146 У мене кровотеча. Ромеро, дивись! 57 00:03:25,229 --> 00:03:27,937 Тобі боляче? Відчуваєш, як вона ворушиться? 58 00:03:30,062 --> 00:03:31,437 -Мерщій. -Пішли. 59 00:03:38,521 --> 00:03:40,687 Ідіть! Я вас прикрию! 60 00:03:47,271 --> 00:03:48,271 Що таке? 61 00:03:51,979 --> 00:03:53,562 У мене відійшли води! 62 00:03:54,854 --> 00:03:57,521 -Бігом! -Ворушіться! 63 00:03:57,604 --> 00:04:00,646 -Дорогу заблоковано. Дайте підмогу! -Уперед! 64 00:04:00,729 --> 00:04:03,854 СЕПОЛ! На 109-й відділок напала озброєна банда. 65 00:04:07,562 --> 00:04:10,354 Звільніть канал! На нас напали! 66 00:04:22,354 --> 00:04:24,354 Чортове «Братство»! 67 00:04:34,104 --> 00:04:35,729 Нам потрібна підмога! 68 00:04:35,812 --> 00:04:37,437 Увага всім підрозділам! 69 00:04:37,521 --> 00:04:41,187 Наказую виходити групами, у жилетах і зі зброє в руках. 70 00:04:41,271 --> 00:04:42,646 Усі до патіо. 71 00:04:42,729 --> 00:04:45,146 Дорога безпечна. Ідіть сюди. 72 00:04:45,229 --> 00:04:46,729 Сюди. Покваптеся! 73 00:04:49,687 --> 00:04:50,937 Мені хтось допоможе? 74 00:04:52,187 --> 00:04:53,729 Ей! Сюди! 75 00:04:54,354 --> 00:04:55,396 Потерпи. 76 00:04:56,771 --> 00:04:57,854 Допоможіть! 77 00:05:00,229 --> 00:05:01,271 Потерпи. 78 00:05:05,104 --> 00:05:06,229 Треба рухатися. 79 00:05:09,354 --> 00:05:11,854 -Я за машиною. -Я з тобою. 80 00:05:14,187 --> 00:05:15,021 -Давай! -Хутко! 81 00:05:15,104 --> 00:05:16,437 Усі на вихід! 82 00:05:16,979 --> 00:05:18,521 -Туди! Ідіть туди! -Мерщій! 83 00:05:18,604 --> 00:05:20,104 Вони до зубів озброєні! 84 00:05:23,562 --> 00:05:28,187 …обов'язково бути в бронежилетах. Виходити на зв'язок лише за необхідності. 85 00:05:28,271 --> 00:05:30,271 СЕПОЛ, це 45-й підрозділ. 86 00:05:30,354 --> 00:05:33,521 На поліцію здійснено напад. Прошу підмоги! 87 00:05:33,604 --> 00:05:37,937 «М51» переслідує стрільців, що скоїли напад на будівлю поліції. 88 00:05:38,021 --> 00:05:39,271 Прийнято, «M51»… 89 00:05:39,354 --> 00:05:41,396 Рушай! Їдь! 90 00:05:41,479 --> 00:05:43,854 Високий пріоритет! Потрібні три автівки… 91 00:05:43,937 --> 00:05:45,896 Відчиняйте ворота! Хутко! 92 00:05:46,854 --> 00:05:48,062 Рухайтеся! 93 00:05:48,146 --> 00:05:51,687 СЕПОЛ! На Артура Орландо підстрелено військового поліціянта. 94 00:05:51,771 --> 00:05:54,396 -Якого біса? -Вони атакують усюди! 95 00:05:54,479 --> 00:05:56,729 Ми вже в дорозі. 96 00:05:57,312 --> 00:06:01,687 СЕПОЛ, нам повідомили, що на станції «Лус» застрелили пожежника. 97 00:06:03,729 --> 00:06:07,896 -Перейми частішають. -Це нормально. Ми встигнемо доїхати. 98 00:06:07,979 --> 00:06:11,146 Убито офіцера. Потрібна допомога. Найвищий пріоритет. 99 00:06:11,229 --> 00:06:12,062 Я не витримую. 100 00:06:12,146 --> 00:06:13,312 Прийняв. 101 00:06:13,396 --> 00:06:16,062 Усе буде добре, люба. Нам усе вдасться. 102 00:06:16,146 --> 00:06:17,271 Ми майже на місці. 103 00:06:18,062 --> 00:06:21,271 СЕПОЛ. Бронза, 25, ехо… 104 00:06:21,354 --> 00:06:23,396 -Пригнись, Далво. -Що? Боже! 105 00:06:23,479 --> 00:06:24,312 Пригнись! 106 00:06:26,021 --> 00:06:28,354 Якого біса? Що в біса відбувається? 107 00:06:34,062 --> 00:06:35,062 Господи! 108 00:06:35,146 --> 00:06:38,396 Газуй! Швидше! Рушай! 109 00:06:40,979 --> 00:06:42,604 Газуй! 110 00:06:43,104 --> 00:06:43,937 Дідько! 111 00:06:48,646 --> 00:06:50,604 СЕПОЛ! Найвищий пріоритет! 112 00:06:50,687 --> 00:06:53,604 По машині поліції відкрили вогонь біля 109-го. 113 00:06:53,687 --> 00:06:54,729 Бронза, 28, ехо. 114 00:06:54,812 --> 00:06:57,312 У залі суду в Сантані підірвали гранату. 115 00:06:57,812 --> 00:06:59,229 Боже, вони наздоганяють! 116 00:07:13,396 --> 00:07:16,271 Далво, ти ціла? 117 00:07:16,354 --> 00:07:17,854 Дихай, добре? 118 00:07:18,354 --> 00:07:21,146 Масові напади на поліцейські підрозділи. 119 00:07:21,229 --> 00:07:23,062 Нам наказано повертатися. 120 00:07:24,354 --> 00:07:26,771 Дідько! 121 00:07:26,854 --> 00:07:28,229 Та рухайся ти! 122 00:07:34,229 --> 00:07:35,062 Бляха! 123 00:07:35,146 --> 00:07:37,979 -Що з тобою, Далво? -Стій! Почалося! 124 00:07:38,062 --> 00:07:40,604 -Гаразд. -Зупинися де завгодно. Дуже боляче! 125 00:07:41,771 --> 00:07:42,604 Чорт! 126 00:07:43,437 --> 00:07:44,396 Газую. 127 00:07:44,479 --> 00:07:46,687 Газуй! Швидше! 128 00:07:47,729 --> 00:07:49,146 Зупинися! 129 00:07:52,479 --> 00:07:55,187 Я більше не можу терпіти. 130 00:07:55,812 --> 00:07:57,229 Зараз. 131 00:08:03,354 --> 00:08:06,812 Я не можу цього зробити. 132 00:08:06,896 --> 00:08:08,812 -Мені боляче. -Ти все зможеш. 133 00:08:08,896 --> 00:08:10,354 -Розслабся. -Дуже болить. 134 00:08:12,479 --> 00:08:15,396 Люба. Поглянь на мене. 135 00:08:15,979 --> 00:08:17,229 Ти зможеш. 136 00:08:17,729 --> 00:08:18,562 Гаразд? 137 00:08:18,646 --> 00:08:19,729 Я тут із тобою. 138 00:08:20,562 --> 00:08:22,562 Усе буде добре. Чуєш? 139 00:08:22,646 --> 00:08:24,229 -Добре. -Усе буде добре. 140 00:08:24,312 --> 00:08:26,187 -Добре. -Зроби це. 141 00:08:32,479 --> 00:08:35,312 -Я не можу. Я не можу! -Ми зможемо. Гаразд? 142 00:08:35,396 --> 00:08:36,771 -Дихай. -Потрібен лікар! 143 00:08:36,854 --> 00:08:39,479 -Дихай. -Потрібен лікар. Нічого не вийде. 144 00:08:39,562 --> 00:08:42,062 У нас немає вибору. Люба, тільки ти і я. 145 00:08:42,146 --> 00:08:46,229 -Не вийде. Я не можу. -Тужся. Тужся, люба. 146 00:08:46,312 --> 00:08:50,521 -Ти можеш. -Я не можу. 147 00:08:50,604 --> 00:08:53,479 -Я не можу -Поглянь на мене! 148 00:08:53,562 --> 00:08:54,896 Ти все можеш. 149 00:08:55,521 --> 00:08:56,687 Можеш. 150 00:08:59,979 --> 00:09:02,146 А тепер дихай. Треба дихати. 151 00:09:02,229 --> 00:09:03,062 Давай. 152 00:09:03,562 --> 00:09:04,562 Дихай. 153 00:09:08,854 --> 00:09:10,521 Тужся. Я тут із тобою. 154 00:09:10,604 --> 00:09:11,979 Тут лише ти і я. 155 00:09:12,479 --> 00:09:13,687 Дихай, Далво. 156 00:09:13,771 --> 00:09:15,521 Я з тобою. Дихай. 157 00:09:16,021 --> 00:09:18,062 Тужся. 158 00:09:18,562 --> 00:09:19,521 Тужся. 159 00:09:21,604 --> 00:09:22,604 Тужся. 160 00:09:25,312 --> 00:09:27,396 Далво, ти молодець! 161 00:09:27,479 --> 00:09:29,604 Донечка вже виходить. Ти впораєшся. 162 00:09:30,104 --> 00:09:32,479 Тужся. Зроби це, люба. 163 00:09:33,021 --> 00:09:34,021 Давай, Далво. 164 00:09:35,687 --> 00:09:36,604 Ще трішечки. 165 00:09:37,771 --> 00:09:38,646 Зроби це. 166 00:09:39,771 --> 00:09:42,937 Давай! Тужся сильніше! Не припиняй! 167 00:09:43,021 --> 00:09:45,896 Продовжуй! 168 00:09:47,521 --> 00:09:48,521 Продовжуй! 169 00:09:51,479 --> 00:09:52,604 Ось так! 170 00:09:56,187 --> 00:10:03,187 МІСТО СТРАХУ 171 00:10:14,479 --> 00:10:17,521 ДВОМА ДНЯМИ РАНІШЕ 172 00:10:37,479 --> 00:10:40,604 Я сумую за часами, коли ми ходили слухати пагоду. 173 00:10:41,771 --> 00:10:44,021 Що? Я правильно почула? 174 00:10:44,104 --> 00:10:45,979 Ти сумуєш за пагодою? 175 00:10:46,062 --> 00:10:47,396 З тобою все гаразд? 176 00:10:47,896 --> 00:10:49,896 Прогулятися з тобою не просто. 177 00:10:51,021 --> 00:10:53,521 Я б хотів піти прогулятися з тобою містом. 178 00:10:54,021 --> 00:10:55,271 Байдуже куди. 179 00:10:56,271 --> 00:10:57,479 Тоді домовилися. 180 00:10:57,979 --> 00:11:01,104 Коли вийдеш, ходитимемо на пагоду щодня. 181 00:11:02,604 --> 00:11:04,229 Як скажете, пані адвокатко. 182 00:11:04,729 --> 00:11:07,312 Коли вийду, робитиму все, що скажете. 183 00:11:07,937 --> 00:11:10,646 Приємно знати, що я маю таку владу над тобою. 184 00:11:10,729 --> 00:11:14,062 Якби хлопці дізналися яку, вони б мене не зрозуміли. 185 00:11:17,187 --> 00:11:18,187 Пора. 186 00:11:22,312 --> 00:11:23,187 Давай. 187 00:11:30,437 --> 00:11:31,312 Що таке? 188 00:11:32,937 --> 00:11:36,521 Пропонуєш помінятися місцями? Ти залишишся тут, а я вийду? 189 00:11:45,396 --> 00:11:46,229 Щось не так? 190 00:11:48,437 --> 00:11:51,021 Знову ходять чутки про перевід. 191 00:11:51,521 --> 00:11:53,062 Але ти не турбуйся. 192 00:11:53,146 --> 00:11:54,437 І що це означає? 193 00:11:55,229 --> 00:11:57,562 Кого вони переводять? Куди? Коли? 194 00:11:58,646 --> 00:12:00,646 Кажуть, це великий перевід. 195 00:12:01,479 --> 00:12:04,146 -Суворий режим. -Суворий режим? 196 00:12:04,771 --> 00:12:05,937 Херня! 197 00:12:06,479 --> 00:12:10,604 -Мене ізолюють, щоб послабити «Братство». -Заспокойся, любий. 198 00:12:10,687 --> 00:12:12,896 У мене є людина в секретаріаті. 199 00:12:12,979 --> 00:12:15,604 -Вони скажуть, це незаконно… -Ти знущаєшся? 200 00:12:15,687 --> 00:12:17,437 Їм насрати. 201 00:12:19,521 --> 00:12:20,479 Треба перетерти. 202 00:12:20,562 --> 00:12:21,896 -Іване. -Сюди, братики. 203 00:12:21,979 --> 00:12:22,812 Чекай! 204 00:12:23,687 --> 00:12:25,771 -Іване! -Збираймося, братики! 205 00:12:25,854 --> 00:12:26,687 Усі сюди! 206 00:12:26,771 --> 00:12:28,521 -Іване! -Усі слухайте Івана. 207 00:12:28,604 --> 00:12:30,312 Слухай! Я ще не закінчила. 208 00:12:30,396 --> 00:12:31,312 Почекай, Зіко. 209 00:12:32,937 --> 00:12:35,354 Утратиш самовладання — утнеш дурницю. 210 00:12:35,854 --> 00:12:40,396 Ти забув, як ми піднялися, коли замість воєн почали вести бізнес? 211 00:12:40,479 --> 00:12:44,729 День, коли ми проковтнемо приниження, стане останнім днем «Братства». 212 00:12:44,812 --> 00:12:47,521 Якби ти хоч один день провела тут, 213 00:12:47,604 --> 00:12:51,104 то знала би, що таке повага, здобута потом і кров'ю. 214 00:12:51,187 --> 00:12:52,271 Іване. 215 00:12:53,396 --> 00:12:55,729 Ти зараз думаєш не про «Братство». 216 00:12:57,687 --> 00:12:59,271 -Ні, мамо. -Пробачте мені. 217 00:12:59,854 --> 00:13:03,646 Клебер мене відмовляв, але я мушу подякувати за допомогу. 218 00:13:03,729 --> 00:13:08,562 Його переводять на змішаний режим. Він сам не міг би дозволити собі адвоката. 219 00:13:08,646 --> 00:13:10,646 Для цього й існує «Братство». 220 00:13:10,729 --> 00:13:12,771 Ти мав пережити це пекло, 221 00:13:12,854 --> 00:13:16,896 щоб розуміти, чому ми на цьому шляху і що таке справжній бій. 222 00:13:17,979 --> 00:13:19,771 Не підведи мене там. 223 00:13:20,271 --> 00:13:22,854 Тепер ми пов'язані навіки, затямив? 224 00:13:24,062 --> 00:13:25,896 -Ходімо. -Пробачте мені. 225 00:13:29,521 --> 00:13:34,646 Ти забув, що саме адвокатка, яка гадки не має, що таке справжній бій, 226 00:13:35,146 --> 00:13:36,979 вибила йому пом’якшення режиму. 227 00:13:42,437 --> 00:13:44,937 Я можу не знати, як погано бути тут, 228 00:13:45,687 --> 00:13:50,562 але саме я борюся за «Братство» кожного дня там. 229 00:13:51,479 --> 00:13:53,312 Хоч ти цього й не помічаєш. 230 00:14:02,937 --> 00:14:06,062 Пані, рішення губернатора остаточне. 231 00:14:06,854 --> 00:14:10,187 Перевід відбудеться. Цього вже не змінити. 232 00:14:11,229 --> 00:14:12,646 Рішення має сенс. 233 00:14:13,146 --> 00:14:16,604 Він буде на коні, коли ізолює ватажка банди в рік виборів. 234 00:14:17,187 --> 00:14:22,229 Але не впевнена, що фото бунтів у газетах посприяють його передвиборчій кампанії. 235 00:14:22,729 --> 00:14:25,812 Ви ж розумієте, що «Братство» цього не проковтне? 236 00:14:28,146 --> 00:14:29,146 Авжеж, розумієте. 237 00:14:29,687 --> 00:14:32,687 Інакше я б зараз не пила тут цю солодку каву. 238 00:14:33,187 --> 00:14:35,062 Пані, ви розсудлива жінка. 239 00:14:35,604 --> 00:14:38,479 Ви чудово знаєте, якою цінною є наша дружба. 240 00:14:39,604 --> 00:14:43,812 Якщо хочете залишатися в бізнесі, маєте гарантувати, що реакції не буде. 241 00:14:44,312 --> 00:14:46,396 І як мені це зробити, по-твоєму? 242 00:14:46,896 --> 00:14:48,604 Хіба не ви там керуєте? 243 00:14:49,104 --> 00:14:52,604 Ви станете головною, коли ватажка ізолюють, чи не так? 244 00:14:53,979 --> 00:14:55,187 Правда ж? 245 00:15:10,521 --> 00:15:12,562 Емсі Еліза атакує першою! 246 00:15:12,646 --> 00:15:14,437 Емсі Діґ відповідає! 247 00:15:14,521 --> 00:15:16,229 А чого хоче натовп? 248 00:15:16,312 --> 00:15:19,562 Крові! 249 00:15:19,646 --> 00:15:20,479 Як тебе звуть? 250 00:15:21,062 --> 00:15:23,937 Ах ти злишся? Давай до мамки біжи! 251 00:15:24,021 --> 00:15:26,104 Его гетеро-самця Це пусті міражі 252 00:15:26,187 --> 00:15:28,646 Я без жартів кажу Тобі шлях на терапію 253 00:15:28,729 --> 00:15:31,354 Жінки гордо звелися А ви полізли під спідницю 254 00:15:31,437 --> 00:15:33,937 Ось тобі моя рима Це не пуста балаканина 255 00:15:34,021 --> 00:15:36,271 Іди закинь прання Не складна ця матня 256 00:15:41,437 --> 00:15:42,687 Прання закинути? 257 00:15:42,771 --> 00:15:43,937 Свій язик ти припни 258 00:15:44,021 --> 00:15:46,479 Життя принцеси Нуль відповідальності 259 00:15:46,562 --> 00:15:48,896 Зроби нам послугу Скажи, звідки взялася 260 00:15:48,979 --> 00:15:51,437 Розбещена мажорка В злидоту не награлася 261 00:15:51,521 --> 00:15:53,937 Ей, прокинься, озирнись довкруги 262 00:15:54,021 --> 00:15:56,896 Не тобі мені казати Що робити й коли 263 00:15:58,562 --> 00:15:59,646 Утрешся? 264 00:16:01,354 --> 00:16:03,771 Поводишся як довбень Бо ти ним і є 265 00:16:03,854 --> 00:16:06,229 Працюй давай Кожному своє 266 00:16:06,312 --> 00:16:08,729 Я теж пройшла Свій шлях непростий 267 00:16:08,812 --> 00:16:11,146 Щоб сюди прикотити Римувати тебе навчити 268 00:16:13,521 --> 00:16:15,562 Навчи його! 269 00:16:16,354 --> 00:16:18,812 Гадаєш, що на коні? Принцеско — ні 270 00:16:18,896 --> 00:16:21,312 Розмалюй собі мармизу Все одно будеш гидка 271 00:16:21,396 --> 00:16:23,729 Послухай, мені пофіг на твій гнів 272 00:16:23,812 --> 00:16:26,771 Усі знають, що ти хвойда Безплатна для всіх пацанів 273 00:16:26,854 --> 00:16:29,479 Ти при своєму розумі? Май повагу! 274 00:16:31,312 --> 00:16:33,062 Котися в сраку, мудило! 275 00:16:33,146 --> 00:16:35,604 Не зважайте на тих невдах! 276 00:16:36,104 --> 00:16:39,521 Сила кулаків Це для слабаків 277 00:16:39,604 --> 00:16:42,146 Хай пре на мене Я словом б'ю хробаків 278 00:16:42,229 --> 00:16:45,604 Назвав мене хвойдою? Яка банальність 279 00:16:45,687 --> 00:16:48,271 Мізогінія не в моді Вже не та тональність 280 00:16:48,354 --> 00:16:50,896 Твоє галіме гівно Нікому тут не їсться 281 00:16:50,979 --> 00:16:53,271 Бо мої слова — зброя 282 00:16:53,354 --> 00:16:56,687 А правда суду не боїться! 283 00:16:57,687 --> 00:16:58,729 Невдаха! 284 00:17:00,437 --> 00:17:04,187 -Ні. Вона блефує! -Кидай карти. 285 00:17:04,271 --> 00:17:06,604 -Вона блефує! -Їй сьогодні йде карта. 286 00:17:06,687 --> 00:17:09,437 -У неї точно хороші карти. -Точно, що ні. 287 00:17:11,146 --> 00:17:13,521 Ні, заспокойтеся. 288 00:17:14,312 --> 00:17:16,854 -Зрівнюй! -Виграєш знову — стрибну в басейн. 289 00:17:16,937 --> 00:17:18,187 Тоді стрибай. 290 00:17:20,062 --> 00:17:21,979 -Я ще та сучка! -А я казала! 291 00:17:22,062 --> 00:17:24,771 Не забувай, звідки я родом, дорогенька. 292 00:17:24,854 --> 00:17:27,937 -А я казала! -Моя ти золота. У мене нічого! 293 00:17:28,437 --> 00:17:31,521 -Схоже, у них там гаряче. -Боже. 294 00:17:32,271 --> 00:17:34,479 Не знаю, що вони пили, та я теж хочу. 295 00:17:34,562 --> 00:17:37,104 -Та ми всі хочемо! -Гляньте! 296 00:17:37,812 --> 00:17:38,771 Трохи вина. 297 00:17:39,479 --> 00:17:40,396 Елізо. 298 00:17:43,979 --> 00:17:44,812 Елізо! 299 00:17:44,896 --> 00:17:45,979 Скрути. 300 00:17:47,146 --> 00:17:47,979 Що таке? 301 00:17:48,062 --> 00:17:51,687 Відійдіть від вікна. Вас усі бачать. 302 00:17:51,771 --> 00:17:52,604 Як скажеш. 303 00:17:53,562 --> 00:17:56,062 Можна мені продовжити свої справи? 304 00:17:58,062 --> 00:18:01,771 Давай, але пильнуй, щоб не було похмілля завтра на співбесіді. 305 00:18:01,854 --> 00:18:03,979 Я забула тобі сказати, що не піду. 306 00:18:04,604 --> 00:18:06,354 Що? Чому? 307 00:18:06,854 --> 00:18:10,229 Я збагнула, що робота там не зробить мене щасливою. 308 00:18:10,729 --> 00:18:14,396 -Ми можемо поговорити про це пізніше? -Який твій план, Елізо? 309 00:18:14,896 --> 00:18:17,979 Будеш і далі собі обдовбуватися, поки я за все плачу? 310 00:18:18,062 --> 00:18:20,979 -Хто сказав, що я цього хочу? -А чого ти хочеш? 311 00:18:21,479 --> 00:18:22,521 Чорт! 312 00:18:23,021 --> 00:18:26,729 Скільки я маю нагадувати, як інші заздрять твоїм можливостям? 313 00:18:26,812 --> 00:18:28,812 -Ей, тьотю. -Згинь, Веслі. 314 00:18:28,896 --> 00:18:30,104 Охолонь. Усе гаразд. 315 00:18:30,812 --> 00:18:34,312 Ей, тьотю. А ти знала, що твоя племінниця — чумова реперка? 316 00:18:34,396 --> 00:18:36,979 -Тепер вона мисткиня. -Тобі слова не давали. 317 00:18:37,062 --> 00:18:38,646 -Ти тут ні до чого. -Охол… 318 00:18:38,729 --> 00:18:41,562 Слухай, хочеш згубити своє життя, роби це сам. 319 00:18:41,646 --> 00:18:43,062 Не тягни її на дно. 320 00:18:43,146 --> 00:18:46,062 -Та що таке, тьотю… -В сраку собі «тьотю» засунь! 321 00:18:46,146 --> 00:18:47,729 Нахабний чмошник. 322 00:18:48,437 --> 00:18:50,937 Та хто ти така, щоб так із ним говорити? 323 00:18:52,229 --> 00:18:54,979 Досить лицемірити. Поводишся, наче ти ідеальна. 324 00:18:55,062 --> 00:18:57,687 Усі знають, звідки в тебе гроші на сумочки. 325 00:18:57,771 --> 00:19:00,521 Що? Такого життя ти хочеш для мене? 326 00:19:00,604 --> 00:19:03,187 Я намагаюся пояснити, що не все так просто. 327 00:19:03,271 --> 00:19:05,146 Тато хотів би такого для мене? 328 00:19:06,104 --> 00:19:07,354 Пані адвокатко. 329 00:19:08,521 --> 00:19:11,771 Якби він тільки знав, у що ти перетворила його боротьбу. 330 00:19:12,562 --> 00:19:16,604 Ні справедливості, ні опору — тебе цікавлять одні тільки гроші. 331 00:19:16,687 --> 00:19:19,646 І ти ще думаєш, що можеш мені вказувати, серйозно? 332 00:19:19,729 --> 00:19:21,687 Ти гадки не маєш, про що говориш. 333 00:19:22,187 --> 00:19:25,937 Що ти знаєш про справедливість? Що ти знаєш про боротьбу? 334 00:19:26,021 --> 00:19:28,771 -Ходімо. -Тобі все впало з неба! 335 00:19:29,729 --> 00:19:32,354 Хто платить за твої розваги? Га? 336 00:19:32,437 --> 00:19:34,687 За чий кошт твоє дизайнерське шмаття? 337 00:19:34,771 --> 00:19:36,062 Хто за нього платить? 338 00:19:36,771 --> 00:19:38,437 А за твою приватну школу? 339 00:19:39,479 --> 00:19:41,646 Ти гадаєш, що можеш усім вказувати. 340 00:19:42,146 --> 00:19:44,854 Ти мені не мати, а тим паче не батько! 341 00:19:45,354 --> 00:19:47,104 Командуй своїми головорізами. 342 00:20:24,187 --> 00:20:26,729 -Чорт! -Чорт! 343 00:20:27,729 --> 00:20:29,562 Повільніше, Елізо! Елізо! 344 00:20:30,229 --> 00:20:31,521 Дідько, Елізо! 345 00:20:31,604 --> 00:20:32,896 Бляха, повільніше! 346 00:20:32,979 --> 00:20:34,604 Ми розіб'ємося нахрін! 347 00:20:37,396 --> 00:20:40,896 -Чорт! -Тримайся! 348 00:20:44,646 --> 00:20:46,729 От хрінь! 349 00:20:51,021 --> 00:20:52,562 От хрінь. 350 00:20:53,479 --> 00:20:54,312 Гальмуйте. 351 00:20:56,396 --> 00:20:58,979 Покладіть руки за голову й злазьте. 352 00:21:04,229 --> 00:21:06,229 Стань біля машини. Хутко. 353 00:21:10,437 --> 00:21:12,187 -Рухайся, подруго. -Руки! 354 00:21:12,271 --> 00:21:13,521 У мене обмаль часу. 355 00:21:14,271 --> 00:21:16,021 -Зброя є? -Ні. 356 00:21:16,104 --> 00:21:17,312 Куди прямуєте? 357 00:21:17,396 --> 00:21:19,062 Просто катаємось, офіцере. 358 00:21:20,896 --> 00:21:22,396 -Раніше притягалися? -Ні. 359 00:21:22,479 --> 00:21:23,562 Що в рюкзаку? 360 00:21:25,354 --> 00:21:27,687 -Наркотиків часом немає? -Ні. 361 00:21:29,354 --> 00:21:31,937 Ти мене чула? Поклади руки за голову. 362 00:21:35,021 --> 00:21:36,021 Поверніться. 363 00:21:40,687 --> 00:21:42,521 Поклади довбані руки за голову. 364 00:21:45,771 --> 00:21:47,854 Де взяли такий модний мотоцикл? 365 00:21:48,562 --> 00:21:52,271 -У кого вкрали? -Це мій. Вірніше моєї тітки. 366 00:21:52,354 --> 00:21:55,271 -У мене є документи. -Руки за голову! 367 00:21:59,187 --> 00:22:01,437 Можна показати документи? 368 00:22:01,937 --> 00:22:03,104 Повільно. 369 00:22:10,562 --> 00:22:13,354 Пробачте, я знаю, що трохи перевищила швидкість. 370 00:22:13,437 --> 00:22:16,271 Випишіть штраф. Я ж розумію, що це ваша робота. 371 00:22:16,771 --> 00:22:20,187 Як вам таке, сержанте? Вона думає, що ми патрульні. 372 00:22:21,312 --> 00:22:22,312 Так от. 373 00:22:23,646 --> 00:22:26,312 -Дівчину теж доведеться обшукати. -Чому? 374 00:22:26,396 --> 00:22:27,646 У нас нічого немає. 375 00:22:29,312 --> 00:22:31,646 Нічого немає, кажеш? Точно? 376 00:22:32,146 --> 00:22:34,187 А чому рюкзак тхне травою? 377 00:22:38,896 --> 00:22:42,521 А це що? Схоже, твій хлопець попався на гарячому. 378 00:22:43,479 --> 00:22:45,562 -Там точно має бути ще. -Немає. 379 00:22:45,646 --> 00:22:47,104 -Закрийся! -Що це таке!? 380 00:22:47,187 --> 00:22:50,396 -Нащо ти його вдарив? -Опа-па! А це що таке? 381 00:22:50,479 --> 00:22:53,604 -Це не моє! Нащо ви це робите? -Ти це щойно підкинув. 382 00:22:53,687 --> 00:22:55,604 Це не моє! 383 00:22:56,104 --> 00:22:57,187 -Пусти! -Це не моє! 384 00:22:57,271 --> 00:22:59,521 -Спокійніше, Борджесе! -Що за чортівня? 385 00:22:59,604 --> 00:23:00,562 Заспокойтеся. 386 00:23:00,646 --> 00:23:03,646 -Навіщо ви це робите? Що вам треба? -Вгамуйся. 387 00:23:04,521 --> 00:23:08,104 Ми можемо це вирішити так, щоб усі залишилися задоволені. 388 00:23:08,896 --> 00:23:10,312 Класний байк. 389 00:23:10,396 --> 00:23:12,771 Твій похресник буде в захваті, Борджесе. 390 00:23:23,104 --> 00:23:25,812 Не буду я давати тобі на лапу, ясно? 391 00:23:29,146 --> 00:23:31,687 -Твій хлопець їде у відділок. -За що? 392 00:23:31,771 --> 00:23:33,354 Сади цього боягуза в авто. 393 00:23:33,437 --> 00:23:35,229 -Забирай його. -Не треба! 394 00:23:35,312 --> 00:23:37,729 Ви руйнуєте моє життя на рівному місці! 395 00:23:37,812 --> 00:23:39,437 -Забирай. -Мені боляче! 396 00:23:39,521 --> 00:23:41,521 -Ворушись! -Ай! 397 00:23:41,604 --> 00:23:43,771 -Поїхали у відділок. -Мені боляче! 398 00:23:43,854 --> 00:23:45,812 Навіщо ви це робите? Змилуйтеся! 399 00:23:45,896 --> 00:23:48,146 -Стривайте. -Поїхали, Борджесе. 400 00:23:48,229 --> 00:23:51,021 Моя сім'я дуже впливова. Я з «Братством»! 401 00:23:53,354 --> 00:23:54,729 Ніхто не хоче проблем. 402 00:23:56,354 --> 00:23:59,146 Не робіть дурниць і відпустіть його. 403 00:23:59,646 --> 00:24:00,687 Жартуєш? 404 00:24:01,604 --> 00:24:03,687 Після таких цікавих подробиць? 405 00:24:04,354 --> 00:24:05,729 Розкажи нам більше. 406 00:24:06,729 --> 00:24:08,854 Як ти пов'язана з ними? 407 00:24:12,562 --> 00:24:16,396 Та ніяк не пов'язана, просто знаю декого звідти. Я не злочинка! 408 00:24:16,479 --> 00:24:19,312 Ти сказала, що маєш впливову сім'ю. 409 00:24:19,812 --> 00:24:23,479 Краще кажи правду, бо подумаю, що ти забиваєш мені баки. 410 00:24:27,104 --> 00:24:29,146 Через тата, але він мертвий. 411 00:24:30,854 --> 00:24:32,062 І хто твій тато? 412 00:24:38,687 --> 00:24:39,854 Хто твій тато? 413 00:24:42,146 --> 00:24:43,646 Едсон Феррейра. 414 00:24:45,146 --> 00:24:46,396 Трясця. 415 00:24:51,437 --> 00:24:54,854 Ти дочка Едіньо Жахливого? 416 00:24:57,687 --> 00:24:59,021 Ніфіга собі. 417 00:25:00,396 --> 00:25:03,479 Відпусти його, Борджесе. Це донька бісового Едіньо. 418 00:25:06,896 --> 00:25:09,021 -А ти поїдеш з нами. -Що? 419 00:25:09,104 --> 00:25:11,937 -Ти поїдеш з нами. -Стійте! Куди ви її забираєте? 420 00:25:12,021 --> 00:25:13,646 -Спокійно! -Ти лишаєшся тут. 421 00:25:13,729 --> 00:25:14,604 Стулися. 422 00:25:15,104 --> 00:25:16,146 Слухай сюди. 423 00:25:16,646 --> 00:25:19,187 Ми поїдемо на прогулянку з твоєю подружкою. 424 00:25:19,687 --> 00:25:22,312 Якщо хочеш, можеш їхати з нами. 425 00:25:22,396 --> 00:25:24,187 А ні, то можеш іти собі. 426 00:25:25,021 --> 00:25:27,896 Ну? Ти їдеш з нами чи йдеш додому? 427 00:25:31,271 --> 00:25:32,437 Я хочу додому. 428 00:25:33,021 --> 00:25:34,104 А я що казав? 429 00:25:34,687 --> 00:25:36,521 Твій хлопець — боягуз. 430 00:25:36,604 --> 00:25:37,771 Я завжди маю рацію. 431 00:25:38,812 --> 00:25:40,729 Дай лиш заберу свій порошок. 432 00:25:42,146 --> 00:25:43,771 Можеш іти додому. 433 00:25:43,854 --> 00:25:45,187 Проведи, Борджесе. 434 00:25:45,896 --> 00:25:48,521 -Попрощайся від мене. -Не забудь рюкзак. 435 00:25:48,604 --> 00:25:49,479 Клятий сцикун! 436 00:25:50,146 --> 00:25:53,479 -Отак кидати свою дівчину? -Зупиніться! Ви заб'єте його! 437 00:25:53,562 --> 00:25:55,396 Звідки стільки жорстокості? 438 00:25:55,479 --> 00:25:56,521 Відпустіть мене! 439 00:25:56,604 --> 00:25:59,104 Дочка найбільшого вбивці країни 440 00:25:59,187 --> 00:26:01,062 просить припинити насильство. 441 00:26:01,562 --> 00:26:05,854 «Братство» існує через таких свиней, як ти. Тато хотів справедливості. 442 00:26:06,437 --> 00:26:09,354 Справедливість — лиш виправдання жорстокості. 443 00:26:10,187 --> 00:26:13,187 Твій батько відрізав людям голови. 444 00:26:13,271 --> 00:26:15,396 Чи тобі цього не розповідали? 445 00:26:16,937 --> 00:26:19,937 Поїдеш позаду. Я не довіряю дітям бандитів. 446 00:26:20,437 --> 00:26:22,854 -Ходімо. -Я ні в чому не винна! 447 00:26:22,937 --> 00:26:24,396 -Мені боляче! -Залазь! 448 00:26:24,479 --> 00:26:26,604 -Давай! Ворушись! -Відпустіть мене! 449 00:26:47,271 --> 00:26:48,312 Елізо. 450 00:26:48,812 --> 00:26:51,187 Що ти тут робиш? Тобі не можна тут бути. 451 00:26:51,271 --> 00:26:53,604 Я чула, що ти поїхала забрати тата. 452 00:26:53,687 --> 00:26:56,062 -Я сумувала за ним. -Тобі тут не місце. 453 00:26:56,146 --> 00:26:57,604 Господи помилуй. 454 00:26:58,354 --> 00:27:00,604 Де тато? Його вже звільнили? 455 00:27:01,187 --> 00:27:03,479 Його не звільнили, Елізо. 456 00:27:04,312 --> 00:27:06,021 Тобі тут не варто бути. 457 00:27:07,104 --> 00:27:09,187 Сиди тихо. 458 00:27:29,062 --> 00:27:30,812 Я на волі! 459 00:27:30,896 --> 00:27:31,937 Тобі вдалося! 460 00:27:32,021 --> 00:27:34,146 А вона що тут робить, Дарлін? 461 00:27:36,146 --> 00:27:37,854 Люба, іди сюди. 462 00:27:38,479 --> 00:27:40,729 -Я так за тобою сумував. -В'язень утік! 463 00:27:40,812 --> 00:27:42,104 Елізо, газуй! 464 00:27:51,312 --> 00:27:53,104 -Дідько. Ховайся. -Дідько. 465 00:27:53,187 --> 00:27:54,812 Ховайся, Едсоне. 466 00:27:54,896 --> 00:27:56,479 Накрий мене. 467 00:27:56,562 --> 00:27:59,062 -Накрий мене чимось. -Допоможи йому, Елізо. 468 00:27:59,146 --> 00:28:00,021 Ноги. 469 00:28:01,896 --> 00:28:03,271 Накрий мене, люба. 470 00:28:19,729 --> 00:28:21,854 -Добрий вечір. -Добрий вечір. 471 00:28:21,937 --> 00:28:22,937 Усе гаразд? 472 00:28:23,021 --> 00:28:25,104 -Так. -Вийдіть з машини, будь ласка. 473 00:28:26,396 --> 00:28:29,812 Щойно в'язень утік з в'язниці. Ми всіх перевіряємо. 474 00:28:30,687 --> 00:28:31,937 Це для вашої безпеки. 475 00:28:35,396 --> 00:28:36,937 Вибачте, але я поспішаю. 476 00:28:37,021 --> 00:28:39,562 Моя донечка захворіла. Я їду в лікарню. 477 00:28:40,062 --> 00:28:41,896 Мамусю, я не витримую. 478 00:28:41,979 --> 00:28:43,437 Потерпи, сонечко. 479 00:28:44,896 --> 00:28:46,437 Гаразд, їдьте. 480 00:28:47,104 --> 00:28:49,604 -Бажаю їй швидкого одужання. -Дякую. 481 00:29:09,729 --> 00:29:12,979 Яка твоя улюблена пісня? 482 00:29:20,146 --> 00:29:21,812 Відпусти мене 483 00:29:22,854 --> 00:29:24,354 Мені треба йти 484 00:29:25,979 --> 00:29:27,562 Весь світ обійти 485 00:29:27,646 --> 00:29:29,104 Істину знайти 486 00:29:30,854 --> 00:29:31,937 Усміхаючись 487 00:29:32,437 --> 00:29:34,312 Щоб не плакати 488 00:29:38,479 --> 00:29:40,187 Побачити я хочу 489 00:29:41,271 --> 00:29:43,104 Як сонце сходить 490 00:29:45,271 --> 00:29:47,812 Як ріки стрімкі течуть 491 00:29:49,979 --> 00:29:52,854 Почути спів птахів 492 00:29:54,854 --> 00:29:56,646 Я хочу народитися 493 00:29:57,146 --> 00:29:58,604 Я хочу жити 494 00:30:00,229 --> 00:30:01,646 Відпусти мене 495 00:30:04,771 --> 00:30:06,354 Красива пісня. 496 00:30:08,271 --> 00:30:09,187 Так. 497 00:30:15,521 --> 00:30:18,479 А яка твоя улюблена страва? 498 00:30:21,146 --> 00:30:23,104 Я люблю фейжоаду. 499 00:30:26,646 --> 00:30:28,812 Зі свинячою шкіркою, 500 00:30:29,812 --> 00:30:31,229 ковбаскою 501 00:30:31,771 --> 00:30:32,896 і фарофою. 502 00:30:34,646 --> 00:30:35,646 З усім. 503 00:30:40,812 --> 00:30:41,854 А яка твоя? 504 00:30:45,146 --> 00:30:46,396 Миттєва локшина. 505 00:30:47,146 --> 00:30:48,271 Миттєва локшина. 506 00:30:49,104 --> 00:30:50,687 Це ніяка не страва. 507 00:30:51,187 --> 00:30:52,354 Обери щось інше. 508 00:30:54,146 --> 00:30:56,437 Миттєва локшина не рахується. 509 00:30:58,521 --> 00:30:59,354 Що ж. 510 00:30:59,896 --> 00:31:00,854 Гамбургери. 511 00:31:01,354 --> 00:31:03,354 Розумію. Я теж люблю гамбургери. 512 00:31:05,646 --> 00:31:07,646 Я дуже люблю гамбургери. 513 00:31:11,604 --> 00:31:13,854 А який твій улюблений фільм? 514 00:31:14,562 --> 00:31:15,562 Фільм? 515 00:31:20,896 --> 00:31:23,771 Боже, я вже давно не дивився ніякого фільму. 516 00:31:27,354 --> 00:31:29,979 Коли я був твого віку, я… 517 00:31:32,312 --> 00:31:36,104 Я любив кіно про бойові мистецтва, фільми Брюса Лі. Там де… 518 00:31:39,896 --> 00:31:41,104 Що це таке? 519 00:31:41,979 --> 00:31:42,896 Це? 520 00:31:45,687 --> 00:31:47,521 Мене підрізали. 521 00:31:49,979 --> 00:31:50,979 Було боляче? 522 00:31:54,396 --> 00:31:55,229 Так. 523 00:31:59,146 --> 00:32:00,146 Татусю… 524 00:32:13,354 --> 00:32:14,271 Донечко. 525 00:32:16,437 --> 00:32:18,896 Я знаю, що ми лиш пізнаємо одне одного. 526 00:32:19,812 --> 00:32:23,562 У тебе, мабуть, купа запитань до мене. Це нормально. 527 00:32:24,646 --> 00:32:25,937 Питай що завгодно. 528 00:32:29,979 --> 00:32:33,104 Мені казали, що ти вбиваєш людей. 529 00:32:33,187 --> 00:32:34,437 Це правда? 530 00:32:39,854 --> 00:32:40,771 Донечко… 531 00:32:44,687 --> 00:32:46,896 Я не вибирав собі життя. 532 00:32:49,021 --> 00:32:53,062 Але я завжди боровся за гідність і справедливість. 533 00:32:54,646 --> 00:32:57,854 Ця боротьба ніколи не була легкою. Розумієш? 534 00:33:02,604 --> 00:33:03,937 Хочеш морозива? 535 00:34:04,021 --> 00:34:05,021 Знімають. 536 00:34:05,562 --> 00:34:06,521 Донечко… 537 00:34:22,729 --> 00:34:23,729 Перепрошую? 538 00:34:25,062 --> 00:34:26,479 А що це ти робиш? 539 00:34:29,229 --> 00:34:30,729 Облиш її, Клавдіє… 540 00:34:31,229 --> 00:34:34,187 Лукасе, хіба це не наш фотоапарат у неї в руках? 541 00:34:39,229 --> 00:34:41,312 Усе гаразд, люба. 542 00:34:41,812 --> 00:34:44,229 Поверни нашу річ, і ми забудемо про це. 543 00:34:44,312 --> 00:34:46,354 Але я нічого не брала. Це мій. 544 00:34:47,104 --> 00:34:48,854 Це її фотоапарат. 545 00:34:49,354 --> 00:34:50,187 Вітаю. 546 00:34:50,687 --> 00:34:51,729 Усе гаразд? 547 00:34:52,229 --> 00:34:54,729 Я її мама. Що тут відбувається? 548 00:34:54,812 --> 00:34:58,604 Ваша донька поцупила наш фотоапарат і фотографує нашого сина. 549 00:34:58,687 --> 00:35:02,062 Ні, усе гаразд. Діти часто роблять таке. 550 00:35:02,146 --> 00:35:04,271 Як батько двох дітей, я це знаю. 551 00:35:04,354 --> 00:35:06,437 Я знаю, як воно буває. 552 00:35:06,937 --> 00:35:08,812 Вона наполягає, що це її річ. 553 00:35:08,896 --> 00:35:12,354 Це справді мій фотоапарат. Тато дав його. Скажи їй, мамо. 554 00:35:12,437 --> 00:35:14,354 Ти помиляєшся, люба. 555 00:35:15,187 --> 00:35:18,354 -Це її фотоапарат. -Хочеш сказати, моя дружина бреше? 556 00:35:18,937 --> 00:35:20,521 Я? Звісно, ні. 557 00:35:20,604 --> 00:35:23,812 У жодному разі. Певно, вона випила забагато кайпіріньї. 558 00:35:23,896 --> 00:35:26,021 Кашаса задурманила їй голову. 559 00:35:26,104 --> 00:35:29,979 -Нехай віддасть фотоапарат. -Ходімо. Нехай віддасть його. 560 00:35:30,062 --> 00:35:33,021 Що тобі не зрозуміло, довбню? Вона каже, що це її. 561 00:35:33,937 --> 00:35:36,521 Дідько, а матуся злодійки ще та нахабна. 562 00:35:36,604 --> 00:35:38,562 Як ти назвав мою дочку? 563 00:35:38,646 --> 00:35:39,979 Малолітньою злодійкою! 564 00:35:40,479 --> 00:35:43,146 Та це й не дивно з такими-то батьками. 565 00:35:43,229 --> 00:35:45,312 Слухай сюди, довбаний шмате лайна. 566 00:35:45,396 --> 00:35:49,312 Якби тут не було доньки, ти б уже проковтнув той фотоапарат, мудак. 567 00:35:49,396 --> 00:35:51,771 -Пішли, Дарлін. -Він назвав її злодійкою. 568 00:35:51,854 --> 00:35:53,646 -Годі! -Назвав її злодійкою! 569 00:35:53,729 --> 00:35:56,604 -Кляті расисти! -Дарлін. 570 00:35:56,687 --> 00:35:58,729 Ви довбані расисти! 571 00:35:58,812 --> 00:36:02,146 Я хотів владнати це мирно, та тепер розбереться поліція. 572 00:36:02,229 --> 00:36:04,312 -Пішов нахрін. -Викличте копів! 573 00:36:04,396 --> 00:36:06,729 -Пішли нахрін ваші копи. -Ану віддай! 574 00:36:07,437 --> 00:36:09,354 -Гівнюк! -Ти куди намилився? 575 00:36:09,437 --> 00:36:11,979 Віддай, або здохнеш! Не чіпайте мене! 576 00:36:12,729 --> 00:36:13,646 Пустіть мене! 577 00:36:14,229 --> 00:36:16,354 Ану віддай, сучий вилупку! 578 00:36:16,437 --> 00:36:18,229 Віддай. Це її фотоапарат. 579 00:36:18,312 --> 00:36:20,021 -Не бий його! -Будь людиною. 580 00:36:20,104 --> 00:36:23,021 -Це якийсь абсурд! -Він що, просто піде? 581 00:36:23,104 --> 00:36:26,187 -Куди пішов, злодюго? -Думаєш, можна красти в інших? 582 00:36:26,271 --> 00:36:28,021 -Це якась тварина! -Цить! 583 00:36:28,646 --> 00:36:31,146 -Позакривайте всі свої ротяки! -Мерзотник! 584 00:36:31,229 --> 00:36:33,812 -Ходімо. -Едсоне, приїхали лягаві. 585 00:36:33,896 --> 00:36:36,354 Вони тебе схоплять. Тікай, мерщій! 586 00:36:36,437 --> 00:36:37,896 -Богом молю! -До біса. 587 00:36:37,979 --> 00:36:40,854 Не роби цього. Будь ласка. 588 00:36:40,937 --> 00:36:43,146 -Едсоне, не треба. -Ловіть його! 589 00:36:43,729 --> 00:36:45,521 Бачиш тих гівнюків? 590 00:36:47,021 --> 00:36:48,229 Бачиш їх, донечко? 591 00:36:48,312 --> 00:36:50,854 -Він його вдарив. -А потім ще того хлопця. 592 00:36:50,937 --> 00:36:52,854 Вони хочуть, щоб ми підкорилися. 593 00:36:54,104 --> 00:36:56,021 Ми цього не допустимо! 594 00:36:57,271 --> 00:36:59,479 -Ти мене зрозуміла? -Зрозуміла. 595 00:36:59,562 --> 00:37:01,687 -Ось той злодюга! -Схопіть його! 596 00:37:01,771 --> 00:37:02,896 -Едсоне. -Тату. 597 00:37:02,979 --> 00:37:04,437 -Он того чорного! -Боже. 598 00:37:04,521 --> 00:37:05,771 Тату. 599 00:37:05,854 --> 00:37:07,354 Тату, не йди. 600 00:37:07,437 --> 00:37:10,521 -Едсоне, будь ласка. -Арештуйте його! 601 00:37:10,604 --> 00:37:12,104 -Тату! -Ізолюйте його! 602 00:37:12,187 --> 00:37:13,687 Ти сядеш, злодюго. 603 00:37:15,729 --> 00:37:17,062 Будь сильною, донечко. 604 00:37:17,687 --> 00:37:19,354 -Пусти мого тата! -Ходімо. 605 00:37:19,437 --> 00:37:21,146 Дістав по заслузі, виродок! 606 00:37:21,229 --> 00:37:23,354 Відпустіть мого тата! 607 00:37:23,437 --> 00:37:24,562 Ворушися! 608 00:37:25,062 --> 00:37:26,771 Тату! 609 00:37:27,979 --> 00:37:30,021 -Сідай у машину. -Тату, будь ласка! 610 00:37:30,104 --> 00:37:32,271 Залазь давай, мерзото. 611 00:37:32,354 --> 00:37:34,771 Відпустіть мого тата! 612 00:37:37,146 --> 00:37:39,479 Татусю! 613 00:37:57,104 --> 00:37:58,896 Час зателефонувати тіточці. 614 00:38:15,271 --> 00:38:16,771 Усе серйозно. 615 00:38:16,854 --> 00:38:20,187 Питання не в тому, чи це станеться, а коли це станеться. 616 00:38:20,271 --> 00:38:21,979 А імена тих, кого переводять? 617 00:38:22,062 --> 00:38:25,229 У нас їх ще немає. Але це понад 500 братів. 618 00:38:25,312 --> 00:38:27,229 -Усіх в «суворий режим»? -Усіх. 619 00:38:27,312 --> 00:38:30,646 Режим суворої ізоляції — це тобі не жарти. 620 00:38:30,729 --> 00:38:32,271 І там дрібної риби немає. 621 00:38:32,354 --> 00:38:35,479 Наш контакт каже, що відправляють усю верхівку. 622 00:38:35,562 --> 00:38:38,479 І ніхто не зможе нас відвідувати? Якого біса? 623 00:38:38,979 --> 00:38:43,104 -Вони вважають нас кретинами? -Вони хочуть виграти вибори. 624 00:38:43,187 --> 00:38:47,021 Спершу ізолюють ватажків, а потім зачистять вулиці. 625 00:38:47,104 --> 00:38:51,396 Знов хочуть влаштувати тут концтабір, як було раніше до нашого повстання. 626 00:38:51,479 --> 00:38:54,729 Нам треба діяти розсудливо, шариш? 627 00:38:54,812 --> 00:38:57,229 Вони з нами не граються, братику. 628 00:38:57,312 --> 00:39:00,104 Є час відступати, а є час показувати силу. 629 00:39:00,187 --> 00:39:02,479 Кажеш, вони не граються? Ми теж. 630 00:39:03,396 --> 00:39:05,896 Це питання виживання «Братства». 631 00:39:06,479 --> 00:39:08,687 Ми або покажемо силу й дамо відсіч, 632 00:39:08,771 --> 00:39:10,562 або нас зітруть з історії. 633 00:39:10,646 --> 00:39:11,479 Правильно. 634 00:39:11,562 --> 00:39:13,687 Ти хочеш стати перед ними на коліна? 635 00:39:13,771 --> 00:39:15,854 Ніхто не буде опускатися на коліна. 636 00:39:15,937 --> 00:39:16,896 Саме так. 637 00:39:16,979 --> 00:39:18,812 Вони вважають нас кретинками. 638 00:39:19,854 --> 00:39:21,396 Добрий вечір, пані. 639 00:39:22,104 --> 00:39:22,937 Вітаю, пані. 640 00:39:23,021 --> 00:39:25,354 Іване, прийшла пані адвокатка. 641 00:39:25,437 --> 00:39:27,812 Дякую, що знайшли для нас час, пані. 642 00:39:28,312 --> 00:39:29,729 Свині схопили Елізу. 643 00:39:30,229 --> 00:39:31,354 Що? 644 00:39:32,021 --> 00:39:33,479 Не зрозумів, Крістіно. 645 00:39:34,062 --> 00:39:35,479 Довбані поліцаї. 646 00:39:35,562 --> 00:39:37,896 Подзвонили мені. Хочуть 700 штук. 647 00:39:39,271 --> 00:39:41,729 -Скоти. -Це дочка Едіньо Жахливого. 648 00:39:41,812 --> 00:39:44,646 Ти ж не збираєшся їм платити? 649 00:39:46,646 --> 00:39:47,937 Звісно, ні, Міудо. 650 00:39:48,021 --> 00:39:50,354 Сказала їм, що можуть її вбити. 651 00:39:50,437 --> 00:39:52,396 Що це в біса за запитання такі? 652 00:39:52,479 --> 00:39:54,604 І ми це так просто проковтнемо? 653 00:39:55,312 --> 00:39:57,062 Просто дамо свиням гроші? 654 00:39:58,646 --> 00:40:03,604 Вони почнуть викрадати наших рідних щодня. Запам'ятайте мої слова. 655 00:40:06,687 --> 00:40:10,854 Ти платив свиням і прогинався перед ними й за менше. 656 00:40:10,937 --> 00:40:12,104 Ти зараз серйозно? 657 00:40:12,187 --> 00:40:14,771 Ми не знаємо, скільки в нас часу. 658 00:40:15,271 --> 00:40:17,979 Дай цим покидькам, скільки треба. 659 00:40:18,062 --> 00:40:20,521 Ми потім подбаємо, щоб вони поплатилися. 660 00:40:20,604 --> 00:40:21,896 Добре. 661 00:40:22,396 --> 00:40:24,062 Я поговорю з тими гнидами. 662 00:40:24,146 --> 00:40:27,146 Не треба. Я вже сказала, що заплачу їм завтра сама. 663 00:40:27,229 --> 00:40:28,646 Зі мною не гратимуться. 664 00:40:29,687 --> 00:40:32,646 Брати, ось наш план. 665 00:40:32,729 --> 00:40:35,229 Вони перетнули всі межі. 666 00:40:35,729 --> 00:40:38,271 Спочатку замутили фігню з переводами. 667 00:40:39,062 --> 00:40:42,187 Потім викрали дівчину. Їх послання зрозуміле. 668 00:40:42,771 --> 00:40:44,271 Вони оголосили нам війну. 669 00:40:44,854 --> 00:40:45,937 Правду кажеш. 670 00:40:46,021 --> 00:40:50,146 Зажди, Іване. Викрадення Елізи — це інше. Немає ніякого послання. 671 00:40:50,229 --> 00:40:53,646 -Просто тупа свиня хоче бабла. -Звідки така впевненість? 672 00:40:54,229 --> 00:40:56,896 Ми протистоїмо цим скотам уже 10 років. 673 00:40:56,979 --> 00:40:58,854 Досить. З цим треба кінчати. 674 00:40:58,937 --> 00:41:02,146 «Братство» бореться за гідність. 675 00:41:02,729 --> 00:41:05,646 Вони хочуть забрати в нас усе, що ми здобули. 676 00:41:05,729 --> 00:41:07,437 Треба вимагати поваги. 677 00:41:07,521 --> 00:41:09,396 Або ми дамо їм достойну відсіч, 678 00:41:09,479 --> 00:41:12,271 або дивитимемося, як вони заберуть у нас все. 679 00:41:12,354 --> 00:41:14,771 Вони мають затямити, хто тут головний. 680 00:41:14,854 --> 00:41:15,937 Правду кажеш. 681 00:41:16,021 --> 00:41:20,146 Або вони попустяться з переводами, або ми їх усіх просто зариємо. 682 00:41:20,229 --> 00:41:22,896 Так, братику. Ми захопимо всі в'язниці. 683 00:41:22,979 --> 00:41:26,479 Усі одразу. Одночасно. Тоді нас поважатимуть. 684 00:41:26,562 --> 00:41:28,729 Захоплення в'язниць уже не працює. 685 00:41:28,812 --> 00:41:29,729 Це в минулому. 686 00:41:29,812 --> 00:41:32,187 Усім байдуже, що твориться за стінами. 687 00:41:32,271 --> 00:41:37,646 Правила змінилися. Можемо підпалити хоч усі матраци в Бразилії — їм байдуже. 688 00:41:37,729 --> 00:41:41,354 Це чиста правда. Захоплення в'язниць більше не працює. 689 00:41:41,437 --> 00:41:45,437 До нас ставляться, як до гівна, тож треба їх замазати гівном. 690 00:41:45,521 --> 00:41:49,187 Підпалимо тюрми й ударимо там, де болить найбільше — на вулиці. 691 00:41:49,771 --> 00:41:52,437 -Тепер гра буде на вулиці. -Вони всі здохнуть. 692 00:41:52,521 --> 00:41:55,146 -Будемо відстрілювати їх на вулицях. -Точно. 693 00:41:55,229 --> 00:41:57,312 Зупинись, Іване. Стривай, Іване. 694 00:41:57,396 --> 00:41:59,396 Це більше не методи «Братства». 695 00:41:59,896 --> 00:42:03,396 Ми роками доводили, що можемо працювати без насильства. 696 00:42:03,896 --> 00:42:07,312 Так ми більше заробляємо і допомагаємо братам у в'язниці. 697 00:42:08,021 --> 00:42:10,812 Я веду перемовини з контактом у департаменті. 698 00:42:10,896 --> 00:42:12,396 Дай мені час. 699 00:42:12,479 --> 00:42:14,104 З усією повагою, пані. 700 00:42:14,187 --> 00:42:17,521 Свині викрали вашу племінницю, і це ваша відповідь? 701 00:42:17,604 --> 00:42:18,979 Ви при своєму розумі? 702 00:42:19,812 --> 00:42:21,937 Так, Міудо. Це моя відповідь. 703 00:42:22,437 --> 00:42:26,437 Свині схопили мою племінницю, яку я виховую як власну дочку, 704 00:42:26,521 --> 00:42:30,521 але я все одно не думаю, що різанина — це правильна відповідь. 705 00:42:30,604 --> 00:42:33,271 Як щодо братів, яких відправляють в ізоляцію? 706 00:42:33,854 --> 00:42:36,354 Вирішимо все мирно. У судах. 707 00:42:36,854 --> 00:42:39,437 Оскаржимо переводи в судах як завжди. 708 00:42:39,521 --> 00:42:41,521 Оскаржимо перевід для 500 в'язнів? 709 00:42:44,687 --> 00:42:48,146 Зрозумій нас правильно і займись краще своєю сім'єю. 710 00:42:48,229 --> 00:42:51,271 З повагою. Говори до мене з повагою. 711 00:42:54,271 --> 00:42:55,396 Дідько. 712 00:43:01,062 --> 00:43:02,062 Почалось, Іване. 713 00:43:02,771 --> 00:43:04,229 Вони в першому блоці. 714 00:43:05,021 --> 00:43:08,562 Слухайте мене уважно! Наших уже крутять у першому блоці. 715 00:43:08,646 --> 00:43:10,687 -Бляха. -Я даю вам один наказ. 716 00:43:11,187 --> 00:43:14,312 Підпалюйте в'язниці, а потім атакуйте на вулицях. 717 00:43:14,396 --> 00:43:16,854 Саме час надіслати їм повідомлення. 718 00:43:16,937 --> 00:43:19,646 Саме так. Вони навчаться нас поважати. 719 00:43:19,729 --> 00:43:21,396 Підпаліть Сан-Паулу! 720 00:43:21,479 --> 00:43:23,396 Це війна. Ми ввійдемо в історію. 721 00:43:23,479 --> 00:43:25,812 -Ми бісове «Братство». -На вихід! 722 00:43:25,896 --> 00:43:27,896 На вихід! 723 00:43:28,771 --> 00:43:29,771 Іване. 724 00:43:29,854 --> 00:43:30,979 Треба йти! 725 00:43:31,062 --> 00:43:32,271 Іване, ти там? 726 00:43:32,354 --> 00:43:34,062 Вони йдуть. Пора. 727 00:43:37,104 --> 00:43:37,979 Іване. 728 00:43:38,521 --> 00:43:40,479 Хто головний, поки тебе не буде? 729 00:43:45,187 --> 00:43:47,646 Поки я не повернуся, Міудо головний. 730 00:43:54,521 --> 00:43:55,937 Виходьте на прогулянку! 731 00:43:56,021 --> 00:43:58,437 Ходімо, злодюго. За тобою приїхали. 732 00:43:58,521 --> 00:44:00,562 -Дай візьму свої речі. -Не можна. 733 00:44:00,646 --> 00:44:02,396 Твої речі привезуть пізніше. 734 00:44:04,521 --> 00:44:06,062 Ходімо, паскудо! 735 00:44:06,646 --> 00:44:09,437 -Вставай, погань. -Ходімо. Рухайся! 736 00:44:09,521 --> 00:44:10,771 Давай. Вставай! 737 00:44:10,854 --> 00:44:12,104 Саме так. Ворушись. 738 00:44:12,187 --> 00:44:13,271 Рухайся. Хутко! 739 00:44:13,354 --> 00:44:14,979 Давай! Підводься! 740 00:44:15,062 --> 00:44:16,812 Гратися зі мною надумав? 741 00:44:34,229 --> 00:44:35,729 Ви всі його чули. 742 00:44:36,437 --> 00:44:37,687 Вказівку дано. 743 00:44:38,687 --> 00:44:40,687 Привіт, братику, слухай сюди… 744 00:44:41,187 --> 00:44:43,271 -Вказівку дано. -Система паде. 745 00:44:43,854 --> 00:44:45,437 Починайте бунт! Трощіть! 746 00:44:47,104 --> 00:44:48,687 Вказівку дано. 747 00:44:49,396 --> 00:44:51,812 -Підпалюйте подушки. -Вказівку дано. 748 00:44:51,896 --> 00:44:53,646 Це війна. Почалася війна. 749 00:44:53,729 --> 00:44:55,979 -Їм хана. Це війна. -Вказівку дано. 750 00:44:56,062 --> 00:44:58,854 Утопіть усе місто в крові. 751 00:45:00,187 --> 00:45:02,729 Бачиш свиню, вали її. 752 00:45:03,396 --> 00:45:06,604 Спаліть до біса все місто. Не лишайте каменя на камені. 753 00:45:06,687 --> 00:45:08,021 Ми бісове «Братство»! 754 00:45:08,104 --> 00:45:12,521 Знайдемо й покараємо кожного брата, який насмілиться ослухатися. 755 00:45:13,062 --> 00:45:14,479 Ми бісове «Братство». 756 00:45:14,562 --> 00:45:16,271 Знесіть усе нахрін! 757 00:45:22,104 --> 00:45:23,479 Вказівку дано. 758 00:45:27,021 --> 00:45:28,854 Дай вказівку усім, хто з тобою! 759 00:45:29,562 --> 00:45:31,687 Пора, брати. Дано вказівку. 760 00:45:44,979 --> 00:45:46,729 Ми бісове «Братство»! 761 00:45:50,854 --> 00:45:54,104 Вранці у в'язницях по всьому Сан-Паулу спалахнули бунти. 762 00:45:54,187 --> 00:45:56,896 В'язні протестують проти переводів членів банди 763 00:45:56,979 --> 00:45:59,979 в тюрму суворого режиму у віддаленій частині країни. 764 00:46:00,062 --> 00:46:04,437 Через 10 років після смерті ватажка, Едсона Феррейри, або Едіньо Жахливого, 765 00:46:04,521 --> 00:46:07,354 «Братство» ще більше згуртувалося й обізлилося, 766 00:46:07,437 --> 00:46:09,187 а тепер організовує бунти. 767 00:46:09,271 --> 00:46:15,687 Їх налічується вже 25… Ні, заждіть, 29 бунтів у різних частинах країни. 768 00:46:15,771 --> 00:46:19,146 Хвилі насильства стрімко накривають усю країну. 769 00:46:19,229 --> 00:46:23,021 Заворушення відзначаються безпрецедентним рівнем координації. 770 00:46:23,521 --> 00:46:28,021 Фахівці з безпеки вже давно застерігали 771 00:46:28,104 --> 00:46:31,604 про здатність цих сил до мобілізації, 772 00:46:32,729 --> 00:46:35,646 і саме це ми, на жаль, зараз спостерігаємо. 773 00:46:35,729 --> 00:46:38,812 Галего, еспресо з молоком, будь ласка. 774 00:47:05,396 --> 00:47:07,479 Пані адвокатка власною персоною. 775 00:47:09,021 --> 00:47:10,021 Яка честь. 776 00:47:11,062 --> 00:47:12,062 Де вона? 777 00:47:15,146 --> 00:47:16,354 Ти тут сама? 778 00:47:17,771 --> 00:47:18,937 Я дала тобі слово. 779 00:47:19,937 --> 00:47:23,771 Хоч ти й влаштував зустріч перед відділком, я прийшла. 780 00:47:23,854 --> 00:47:26,187 У тебе не було вибору, еге ж? 781 00:47:27,396 --> 00:47:30,354 Поки решта тварин влаштовує гармидер у зоопарку. 782 00:47:31,312 --> 00:47:33,771 Де вона? Тримаєте її десь там? 783 00:47:33,854 --> 00:47:36,562 -Чи це для того, щоб мене залякати? -Розслабся. 784 00:47:39,062 --> 00:47:40,854 З дочкою Жахливого все гаразд. 785 00:47:43,354 --> 00:47:46,687 Спершу я хочу знати, де моя винагорода. 786 00:47:54,979 --> 00:47:56,937 Доведи, що з нею все гаразд. 787 00:47:59,312 --> 00:48:02,062 Як ви, бандити, там кажете? 788 00:48:03,562 --> 00:48:05,062 «Правда суду не боїться». 789 00:48:06,146 --> 00:48:07,229 Чи не так? 790 00:48:39,396 --> 00:48:40,229 Стривай. 791 00:50:11,646 --> 00:50:13,687 -Якого біса? -Елізо! 792 00:50:13,771 --> 00:50:16,021 Потрібна підмога! 793 00:50:18,437 --> 00:50:19,437 Кріс! 794 00:50:19,937 --> 00:50:21,062 Відводь її! 795 00:50:22,312 --> 00:50:23,229 Пригнись! 796 00:50:30,229 --> 00:50:31,479 Відводь її! 797 00:50:37,062 --> 00:50:39,229 Це бісове «Братство»! 798 00:50:41,104 --> 00:50:42,979 Ей! Ану назад! 799 00:50:44,146 --> 00:50:45,562 Сюди! 800 00:50:45,646 --> 00:50:47,812 Давай, малий. Твоя мить слави. 801 00:50:50,396 --> 00:50:53,187 -Уперед! Так тобі, козляро! -Давай! Ворушись! 802 00:50:53,937 --> 00:50:56,312 Так вам, свині тупорилі! 803 00:50:59,604 --> 00:51:02,062 Ось вам, срані гниди! 804 00:51:10,062 --> 00:51:12,437 Газуй, бляха! 805 00:51:14,854 --> 00:51:17,229 Ось вам, козляри! 806 00:51:24,562 --> 00:51:26,562 Ти мене підставила, суко! 807 00:51:26,646 --> 00:51:28,604 Я тут ні до чого! 808 00:51:40,146 --> 00:51:41,521 Кріс! 809 00:51:42,604 --> 00:51:45,062 Елізо! 810 00:51:45,812 --> 00:51:46,646 Кріс! 811 00:51:46,729 --> 00:51:48,687 -Елізо! -Кріс! 812 00:51:49,896 --> 00:51:51,812 -Елізо! -Кріс! 813 00:51:51,896 --> 00:51:53,229 Елізо! 814 00:51:55,354 --> 00:51:58,021 -Допоможи мені! -Елізо! 815 00:51:58,104 --> 00:52:01,104 Ні! 816 00:52:17,896 --> 00:52:21,062 Можна ваш номер соціального страхування, будь ласка? 817 00:52:21,146 --> 00:52:25,521 Пані, я вже називав його тричі. Моє питання не таке складне. 818 00:52:25,604 --> 00:52:27,812 Мені лише потрібно перевірити… 819 00:52:28,562 --> 00:52:30,062 Господи, що відбувається? 820 00:52:38,271 --> 00:52:39,312 Боже мій. 821 00:52:39,396 --> 00:52:43,271 -Мої діти вчаться неподалік! -Хіба це не біля відділка? 822 00:52:43,354 --> 00:52:45,646 …було атаковано пів години тому. 823 00:52:45,729 --> 00:52:47,229 Усі напружені й налякані. 824 00:52:47,312 --> 00:52:50,562 Будь ласка, можна хвилинку вашої уваги? 825 00:52:50,646 --> 00:52:54,104 Через ситуацію в місті я відпускаю всіх додому. 826 00:52:54,187 --> 00:52:57,896 Не панікуйте. Зберіть речі і спокійно йдіть собі додому. 827 00:52:57,979 --> 00:53:01,979 -Я поїду на метро. -У мене немає зв'язку. У тебе є? 828 00:53:02,062 --> 00:53:03,396 Я вже виходжу. 829 00:53:05,396 --> 00:53:07,604 Алло? Я вже їду. 830 00:53:07,687 --> 00:53:09,479 Чекай мене. Нікуди не виходь. 831 00:53:10,604 --> 00:53:13,021 -З дороги, стара! -Коп перед крамницею. 832 00:53:13,104 --> 00:53:14,937 Нікуди не йди. Я вже в дорозі. 833 00:53:21,604 --> 00:53:24,521 …спалахи насильства й паніка на вулицях. 834 00:53:25,187 --> 00:53:26,646 -Ворушись! -Дідько! 835 00:53:31,437 --> 00:53:32,521 Хутко! 836 00:53:44,896 --> 00:53:47,521 -Не треба приїздити! -Там стрілянина! 837 00:53:47,604 --> 00:53:50,187 Я маю забрати свого сина зі школи! 838 00:53:50,687 --> 00:53:53,146 -З дороги! -Залишайся вдома! 839 00:53:53,646 --> 00:53:55,062 Якісь бандюки на байках… 840 00:53:58,271 --> 00:53:59,479 Біжи! 841 00:54:07,937 --> 00:54:09,521 Поможи Морумбі, братику. 842 00:54:14,854 --> 00:54:16,187 Іди сюди, братику. 843 00:54:16,271 --> 00:54:17,437 Усе добре, братику. 844 00:54:17,937 --> 00:54:18,979 Що там, братику? 845 00:54:26,687 --> 00:54:29,229 Лінія відкрита, братику. 846 00:54:30,312 --> 00:54:34,729 Я чув, що речі ховають у дупі, але ще не чув, щоб ховали в складках жиру. 847 00:54:34,812 --> 00:54:36,937 Заціни, братику. 848 00:54:54,104 --> 00:54:56,479 -Алло? -Це я. Говоритиму швидко. 849 00:54:57,229 --> 00:54:59,437 Ти потрібна мені для перемовин. 850 00:54:59,521 --> 00:55:01,354 Повертайся до секретаря 851 00:55:01,437 --> 00:55:04,604 і скажи, що все припиниться, якщо скасують переводи. 852 00:55:04,687 --> 00:55:06,229 Перемовин про що, Іване? 853 00:55:07,062 --> 00:55:09,604 Ти справді думаєш, що після стількох бунтів 854 00:55:09,687 --> 00:55:11,062 і поранених копів 855 00:55:11,146 --> 00:55:12,896 хтось скасує переводи? 856 00:55:12,979 --> 00:55:15,312 -ЗМІ шаленіють. -Власне. 857 00:55:15,396 --> 00:55:18,896 Вказівка буде в силі, доки не укладемо угоди. 858 00:55:18,979 --> 00:55:21,937 Твоя вказівка зірвала викуп Елізи. 859 00:55:22,021 --> 00:55:23,771 Вона вже б мала бути вдома! 860 00:55:23,854 --> 00:55:26,687 Ми пошлемо когось по неї, поки ти допомагатимеш. 861 00:55:26,771 --> 00:55:28,604 Хто сказав, що її не вб'ють? 862 00:55:29,104 --> 00:55:31,771 Люди вмирають, поки ми зараз розмовляємо. 863 00:55:33,729 --> 00:55:35,187 Ти мусиш довіряти мені. 864 00:55:35,271 --> 00:55:37,062 Губернатор здасться. 865 00:55:37,562 --> 00:55:39,312 Ну, ти це зробиш чи… 866 00:55:39,396 --> 00:55:42,854 Я тобі ніколи не пробачу, якщо з нею щось станеться. 867 00:55:44,021 --> 00:55:45,562 Бляха, Крістіно. Слухай! 868 00:55:46,062 --> 00:55:47,312 У мене обмаль часу. 869 00:55:47,396 --> 00:55:51,396 Виконуй свою роботу. Знайди його і домовся. 870 00:55:52,812 --> 00:55:54,437 Тепер ти хочеш домовитися? 871 00:55:55,021 --> 00:55:56,271 То відправ Міудо. 872 00:55:56,354 --> 00:55:57,979 Чорт. Сховай телефон! 873 00:55:58,604 --> 00:56:00,021 А ти як будеш, Кріс? 874 00:56:00,812 --> 00:56:02,854 Залишиш мене в бісовій ізоляції? 875 00:56:03,354 --> 00:56:07,604 Ти навіть не зможеш мене відвідати. Цього ти хочеш для нас? 876 00:56:09,229 --> 00:56:10,437 Ми вже приїхали. 877 00:56:10,521 --> 00:56:12,479 Стеліть ліжка — привезли ватажка. 878 00:56:13,062 --> 00:56:14,021 Крістіно. 879 00:56:15,354 --> 00:56:17,396 Ти ж знаєш, що шляху назад немає? 880 00:56:18,062 --> 00:56:19,521 Сам бісів ватажок! 881 00:56:19,604 --> 00:56:23,062 Ось тут правління цього сучого сина й скінчиться. 882 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 Крістіно. 883 00:56:24,312 --> 00:56:25,729 -Ну ж бо, Іване. -Кріс. 884 00:56:25,812 --> 00:56:28,646 -Вони йдуть. Ховай телефон! -Ей, Крістіно! 885 00:56:58,521 --> 00:57:02,271 Поки люди ховаються за замкненими дверима, 886 00:57:02,354 --> 00:57:04,979 злочинці діють із військовою зухвалістю. 887 00:57:05,062 --> 00:57:08,437 Організована злочинність оголосила війну державі. 888 00:57:08,521 --> 00:57:13,229 На вулицях панує хаос, страх охопив усе, немов пожежа від вибуху діжки з порохом. 889 00:57:13,312 --> 00:57:14,937 Автівки й автобуси палають… 890 00:57:21,104 --> 00:57:23,479 Ей, сержанте. Де ти в біса? 891 00:57:23,562 --> 00:57:26,812 Скажи, де ти. Я турбуюся. 892 00:57:26,896 --> 00:57:29,229 Ці мразоти нічого з тобою не зробили? 893 00:57:29,729 --> 00:57:33,062 Пакунок досі в мене, але довго я його тримати не буду. 894 00:57:33,146 --> 00:57:36,104 Скажи мені, що робити. Не кидай мене. 895 00:57:36,187 --> 00:57:37,187 Подзвони. 896 00:57:39,687 --> 00:57:41,396 Можна мені води? 897 00:58:06,854 --> 00:58:09,896 Не думаєш, що це дивно, що він тобі не відповідає? 898 00:58:09,979 --> 00:58:12,354 Замовкни. Тебе ніхто нічого не питав. 899 00:58:18,354 --> 00:58:21,271 Він збагнув, що план провалився й кинув тебе. 900 00:58:21,354 --> 00:58:22,896 Лишив тебе напризволяще. 901 00:58:25,562 --> 00:58:28,479 Ти не хотів цього. Ми ще можемо все виправити. 902 00:58:28,562 --> 00:58:31,354 -Просто відпусти мене і… -Стули вже свій писок! 903 00:58:32,812 --> 00:58:34,646 Думаєш, я такий дурний? 904 00:58:35,271 --> 00:58:36,812 Гадаєш, я зовсім тупий? 905 00:58:37,979 --> 00:58:40,354 Відпустити… Ніхто тебе не відпустить. 906 00:58:40,854 --> 00:58:43,646 Ти підеш звідси, тільки коли задзвонить телефон. 907 00:58:44,646 --> 00:58:47,729 І краще сподівайся… ні — молися, 908 00:58:48,354 --> 00:58:50,687 щоб з моїм напарником було все гаразд. 909 00:58:50,771 --> 00:58:53,187 Бо якщо щось сталося, заплатиш за це ти. 910 00:58:58,771 --> 00:59:02,479 Я геть не схвалюю те, що зараз робить «Братство». 911 00:59:02,562 --> 00:59:04,354 Усе ти, бляха, схвалюєш. 912 00:59:05,646 --> 00:59:07,396 Не схвалює вона, бляха. 913 00:59:08,479 --> 00:59:10,021 Ви ненавидите поліцію. 914 00:59:12,104 --> 00:59:14,562 І я кажу не лише про бандитів — усі ви. 915 00:59:16,187 --> 00:59:21,312 Такі, як ти, завжди аплодують і святкують, як когось із наших убивають. 916 00:59:24,687 --> 00:59:25,771 Це не ненависть. 917 00:59:26,854 --> 00:59:27,854 Це страх. 918 00:59:30,437 --> 00:59:34,229 Попитай на районі, кого більше бояться: злочинців чи копів. 919 00:59:36,604 --> 00:59:37,521 Поліція 920 00:59:38,104 --> 00:59:40,437 захищає хороших людей. 921 00:59:40,521 --> 00:59:42,479 Ризикує життям за мізерну платню. 922 00:59:43,229 --> 00:59:44,812 Але з бандитами… 923 00:59:46,104 --> 00:59:47,562 з бандитами, сонечко, 924 00:59:48,646 --> 00:59:50,229 ми не панькаємося. 925 00:59:51,396 --> 00:59:53,687 А як інакше домогтися справедливості? 926 00:59:58,354 --> 01:00:00,437 Дивлячись, що це таке для тебе. 927 01:00:01,937 --> 01:00:03,271 Це справедливість? 928 01:00:07,646 --> 01:00:09,354 Саме цього мені й бракувало. 929 01:00:12,271 --> 01:00:14,896 Моралізування від бандитки. 930 01:00:17,771 --> 01:00:19,521 Ось чому ти пішов в поліцію? 931 01:00:20,937 --> 01:00:22,104 Боягуз. 932 01:00:24,646 --> 01:00:25,687 Стулися! 933 01:00:43,187 --> 01:00:45,729 Заняття в школах скасовано. 934 01:00:45,812 --> 01:00:50,687 Тривають тюремні бунти, у яких вже понад… 935 01:00:50,771 --> 01:00:51,896 Ось адреса. 936 01:00:51,979 --> 01:00:55,521 Стріляй на ураження і пам'ятай, що у всіх копів є зброя. 937 01:00:55,604 --> 01:00:57,354 -Щоб без промахів. -Ходімо. 938 01:00:57,437 --> 01:00:58,521 -Пішли. -Рухайтеся. 939 01:00:58,604 --> 01:01:00,021 Будьте пильні. 940 01:01:00,104 --> 01:01:01,687 -І ти пильнуй. -Ей, пані. 941 01:01:01,771 --> 01:01:03,771 -За справедливість. -Ходімо! 942 01:01:05,687 --> 01:01:06,646 Пішли. 943 01:01:09,937 --> 01:01:11,937 Руї, мені потрібна твоя допомога. 944 01:01:14,812 --> 01:01:17,354 Пані, ви знаєте, що я вас дуже поважаю. 945 01:01:18,229 --> 01:01:19,271 Що сталося? 946 01:01:21,187 --> 01:01:26,104 Я чудово знаю, наскільки значний внесок ви зробили в нашу спільну справу. 947 01:01:26,604 --> 01:01:29,854 Але я отримав наказ згори не допомагати вам. 948 01:01:29,937 --> 01:01:31,437 Слухай сюди, Руї. 949 01:01:32,229 --> 01:01:34,396 Я привела тебе в сім'ю. 950 01:01:35,062 --> 01:01:38,604 Я завжди тобі допомагала і робила те, що слід було робити. 951 01:01:39,104 --> 01:01:40,229 Знаю. 952 01:01:40,729 --> 01:01:42,437 -Але мені наказали… -До біса! 953 01:01:42,521 --> 01:01:44,562 У довбаних свиней моя племінниця. 954 01:01:44,646 --> 01:01:46,187 Я маю врятувати її життя. 955 01:01:46,812 --> 01:01:48,146 До біса Івана. 956 01:01:52,312 --> 01:01:53,771 Що вам треба? 957 01:01:57,479 --> 01:02:00,187 Потрібна адреса свинтуса, що схопив її. 958 01:02:04,312 --> 01:02:06,396 -Цивільна поліція? -Військова. 959 01:02:06,479 --> 01:02:09,146 Ви хоч приблизно знаєте, де він служить? 960 01:02:09,729 --> 01:02:10,979 60-й батальйон. 961 01:02:11,479 --> 01:02:13,687 Козляра цього навіть не приховував. 962 01:02:15,896 --> 01:02:17,437 Прокручуй. Я впізнаю його. 963 01:02:19,062 --> 01:02:20,812 Подивимося, що тут є. 964 01:02:23,979 --> 01:02:25,146 ФРЕЙТАС, АНСЕЛМО 965 01:02:25,229 --> 01:02:26,771 -Сучий син. -Це він? 966 01:02:27,646 --> 01:02:28,854 Ні, цей мертвий. 967 01:02:28,937 --> 01:02:29,979 Крути далі. 968 01:02:38,437 --> 01:02:39,437 Ось. 969 01:02:41,021 --> 01:02:42,937 Андре Луїс Борджес. 970 01:02:45,146 --> 01:02:46,021 Попався. 971 01:02:52,312 --> 01:02:55,146 Магазини закриваються раніше, заняття скасували, 972 01:02:55,229 --> 01:02:58,229 за багатьма маршрутами не їздять автобуси. 973 01:02:58,312 --> 01:03:01,896 Сан-Паулу потерпає від скоординованих нападів «Братства». 974 01:03:01,979 --> 01:03:04,979 Банда атакувала в кількох місцях, щоб показати силу 975 01:03:05,062 --> 01:03:06,521 у в'язницях і поза ними. 976 01:03:06,604 --> 01:03:10,646 У місті лунають постріли, а також введено комендантську годину. 977 01:03:10,729 --> 01:03:12,229 Немає ще й шостої вечора, 978 01:03:12,312 --> 01:03:16,812 а найбільший мегаполіс країни перетворився на місто-привид. 979 01:03:58,396 --> 01:04:01,896 Я їжджу цією дорогою щодня. Сьогодні я наче в іншому місті. 980 01:04:01,979 --> 01:04:04,312 Я чула, що вони підпалюють автобуси. 981 01:04:06,687 --> 01:04:09,062 Я чекав на зупинці більше двох годин. 982 01:04:14,187 --> 01:04:15,396 Руки за голову! 983 01:04:15,479 --> 01:04:17,812 Усі до стіни! Хутко! 984 01:04:17,896 --> 01:04:20,854 -Усі до бісової стіни! -Давай! 985 01:04:20,937 --> 01:04:26,104 -Будь ласка, я простий робітник. -Будеш говорити, коли я тобі дозволю. 986 01:04:26,187 --> 01:04:27,479 Судимості в когось є? 987 01:04:29,437 --> 01:04:31,687 Що таке? Розучилися розмовляти? 988 01:04:31,771 --> 01:04:33,396 Судимості в когось є? 989 01:04:34,187 --> 01:04:35,396 Є, капітане. 990 01:04:36,021 --> 01:04:37,437 Повернись до мене. 991 01:04:37,521 --> 01:04:39,021 Цей точно бандюган. 992 01:04:39,729 --> 01:04:41,229 Які цікаві татуювання. 993 01:04:41,812 --> 01:04:44,562 -Маєш судимість, так? -Я простий робітник. 994 01:04:45,729 --> 01:04:46,937 Пані. 995 01:04:47,021 --> 01:04:49,271 Чому ви ще не вдома? 996 01:04:51,271 --> 01:04:53,604 Ідіть геть звідси! 997 01:04:54,771 --> 01:04:56,896 -Я вже своє відмотав. -Бляха. 998 01:04:58,187 --> 01:05:00,937 Не жартуйте з поліцією, мразоти! 999 01:05:42,896 --> 01:05:43,854 Синку! 1000 01:05:49,687 --> 01:05:50,812 Синочку! 1001 01:05:55,896 --> 01:05:56,979 Синку! 1002 01:06:01,937 --> 01:06:03,229 Любий синочку! 1003 01:06:04,937 --> 01:06:06,146 Андре. 1004 01:06:15,354 --> 01:06:17,146 -Андре. -Привіт, мамо. 1005 01:06:17,937 --> 01:06:21,896 Любий. Слава Богу, з тобою все гаразд. 1006 01:06:23,854 --> 01:06:25,771 Дякувати Господу. 1007 01:06:25,854 --> 01:06:29,104 Що ти робиш вдома? Хіба ти не збиралася до церкви? 1008 01:06:29,187 --> 01:06:31,854 По всьому місту вбивають людей. Там війна. 1009 01:06:31,937 --> 01:06:35,187 Ти гадки не маєш, що мені довелося щойно пережити. 1010 01:06:35,687 --> 01:06:36,646 Але все гаразд? 1011 01:06:36,729 --> 01:06:39,896 Усе добре, любий, але я так хвилювалася. 1012 01:06:40,396 --> 01:06:43,021 Що сталося з твоєю машиною? У тебе стріляли? 1013 01:06:43,104 --> 01:06:44,229 Довга історія. 1014 01:06:44,937 --> 01:06:46,354 Я не дам себе скривдити. 1015 01:06:47,479 --> 01:06:50,854 Якщо я втрачу тебе, попрошу Бога забрати мене вслід. 1016 01:06:50,937 --> 01:06:52,479 Господи, змилуйся, мамо. 1017 01:06:53,062 --> 01:06:56,312 Я так сильно просила Бога, щоб ти влаштувався в поліцію, 1018 01:06:56,396 --> 01:06:58,021 та, може, я помилялася. 1019 01:06:58,104 --> 01:07:02,437 У цьому світі стільки зла, що іноді мені здається, що ми в пеклі. 1020 01:07:03,312 --> 01:07:05,312 -Мені потрібно прийняти душ. -Ні! 1021 01:07:05,396 --> 01:07:09,062 Ей, мамо… я… 1022 01:07:10,396 --> 01:07:14,729 Я сьогодні лише снідав. У мене був просто жахливий день. 1023 01:07:15,604 --> 01:07:18,146 І єдине, що тримало мене на плаву, 1024 01:07:18,229 --> 01:07:21,479 була думка про те, що вдома на мене чекає мамина їжа. 1025 01:07:21,562 --> 01:07:23,271 Мій хлопчику. 1026 01:07:24,479 --> 01:07:26,562 Посмажиш картопельки? 1027 01:07:27,146 --> 01:07:31,646 Синочку, хіба я можу тобі відмовити? 1028 01:07:33,979 --> 01:07:36,354 -Хочеш смаженої картопельки? -Так. 1029 01:07:36,854 --> 01:07:37,771 Гаразд. 1030 01:07:58,312 --> 01:08:00,146 Візьми слухавку, мудило. 1031 01:08:05,146 --> 01:08:07,271 Анселмо, де ти в біса? 1032 01:08:07,354 --> 01:08:09,979 У місті справжня бійня. Я сам із дівчиною. 1033 01:08:10,062 --> 01:08:13,146 Я не знаю, що з нею робити. Це все ти придумав. 1034 01:08:13,687 --> 01:08:16,604 Вони з тобою щось зробили? Візьми кляту… 1035 01:08:16,687 --> 01:08:17,687 Бляха! 1036 01:08:18,646 --> 01:08:19,854 От срань! 1037 01:09:14,562 --> 01:09:15,771 Витягни мене звідси. 1038 01:09:16,271 --> 01:09:18,271 -Що ти робиш? -Замовкни! 1039 01:09:18,354 --> 01:09:19,229 Ні! 1040 01:09:21,021 --> 01:09:22,312 Закрийся! 1041 01:09:23,479 --> 01:09:24,729 -Стулися! -Допоможіть! 1042 01:09:24,812 --> 01:09:27,271 -Замовкни ти нарешті! -Допоможіть! 1043 01:09:28,646 --> 01:09:30,146 Замовкни! 1044 01:09:32,229 --> 01:09:33,479 Тихо! 1045 01:09:35,771 --> 01:09:36,812 Закрий писок! 1046 01:09:37,854 --> 01:09:39,396 Тихо! 1047 01:09:46,771 --> 01:09:47,604 Замовкни! 1048 01:10:38,729 --> 01:10:42,604 Заради Бога! Що тут відбувається? 1049 01:10:42,687 --> 01:10:45,021 З тобою все гаразд, люба? 1050 01:10:46,937 --> 01:10:49,187 Скажи, чи з тобою все гаразд! 1051 01:10:49,271 --> 01:10:51,729 Заради Бога! Що тут відбувається? 1052 01:10:52,229 --> 01:10:56,396 Хто ця дівчинка? Що ти з нею робив, Андре Луїсе? 1053 01:10:56,479 --> 01:10:58,062 -Відповідай! -Заспокойся. 1054 01:10:59,479 --> 01:11:00,771 Я все поясню, мамо. 1055 01:11:46,521 --> 01:11:49,771 …сьогодні, щоб врегулювати ситуацію. 1056 01:11:49,854 --> 01:11:55,521 У країні розгорнулася криза небачених масштабів. 1057 01:11:55,604 --> 01:11:59,312 Вони зосереджуються біля в'язниць… 1058 01:11:59,979 --> 01:12:03,187 Ти ж бачиш, яке божевілля твориться на вулиці. 1059 01:12:03,271 --> 01:12:05,979 Це по роботі. Мені довелося привести її додому. 1060 01:12:06,062 --> 01:12:08,479 Не варто лізти в мої справи. 1061 01:12:08,562 --> 01:12:09,812 Не втручайся. 1062 01:12:10,896 --> 01:12:13,854 Це твій напарник щось затіяв, Андре Луїсе? 1063 01:12:13,937 --> 01:12:17,146 Я завжди казала, що він тобі не друг! 1064 01:12:17,229 --> 01:12:19,979 Як це не друг? Я хресний його сина. 1065 01:12:20,479 --> 01:12:22,562 Але ти хороша людина, синку. 1066 01:12:22,646 --> 01:12:25,021 Я знаю, ти б ніколи сам на це не пішов. 1067 01:12:25,104 --> 01:12:26,937 Безпрецедентний в історії… 1068 01:12:27,021 --> 01:12:29,021 Тобі цього не зрозуміти, мамо. 1069 01:12:29,104 --> 01:12:32,896 То все погані люди. Головорізи. Дивись, що вони творять у місті. 1070 01:12:32,979 --> 01:12:36,146 Хіба ти Бог, щоб вершити правосуддя? 1071 01:12:36,229 --> 01:12:39,521 Зупинись, Андре Луїсе! Хіба я тебе так виховувала? 1072 01:12:40,021 --> 01:12:41,687 -Ти мене чуєш? -Добре, мамо. 1073 01:12:41,771 --> 01:12:44,354 Не зчиняй ґвалту. Я все владнаю. 1074 01:12:45,479 --> 01:12:48,104 Ти не можеш просто кинути її на вулиці. 1075 01:12:48,187 --> 01:12:51,646 Не бери це так близько до серця. Підведеш мене під халепу. 1076 01:12:52,146 --> 01:12:56,187 Я підведу під халепу? Поглянь, що ти наробив у нашому домі! 1077 01:13:02,021 --> 01:13:05,271 -Що це за гроші, мамо? -Я збирала їх на чорний день. 1078 01:13:05,354 --> 01:13:08,146 Я не дозволю тобі зруйнувати своє життя 1079 01:13:08,229 --> 01:13:12,437 через твою гарячу голову, Андре Луїсе. 1080 01:13:13,937 --> 01:13:16,146 Це не обговорюється. Рушай! 1081 01:13:22,312 --> 01:13:24,146 Відведи дівчину нагору. 1082 01:13:53,104 --> 01:13:55,437 -Елізо! -Кріс! 1083 01:13:56,021 --> 01:13:59,604 -Допоможи вибратися звідси. Я зв'язана. -Я тебе визволю. 1084 01:14:04,604 --> 01:14:06,354 Я витягну тебе звідси. 1085 01:14:06,437 --> 01:14:07,646 Зберігай спокій. 1086 01:14:08,979 --> 01:14:10,521 Візьми це. 1087 01:14:15,562 --> 01:14:16,729 Пішли. Вставай. 1088 01:14:24,646 --> 01:14:27,104 -Куди ти мене ведеш? -Замовкни. 1089 01:14:27,187 --> 01:14:29,604 -Прошу, відпусти мене. -Стулися і йди! 1090 01:14:41,479 --> 01:14:42,604 Легше! 1091 01:14:43,646 --> 01:14:44,896 Та закрийся ти вже! 1092 01:14:44,979 --> 01:14:48,479 Ти ще можеш отримати свої гроші. Послухай! 1093 01:14:48,562 --> 01:14:49,646 Закрий рот! 1094 01:15:23,687 --> 01:15:28,437 Спонсор вечірніх новин — «Фреш», ваш щоденний заряд свіжості. 1095 01:15:28,521 --> 01:15:32,771 Свіжий подих — гарантія впевненості в собі. 1096 01:18:08,521 --> 01:18:09,812 Що ти робиш? 1097 01:18:09,896 --> 01:18:12,437 -Не знімай капюшон. -Ми далеко від дому. 1098 01:18:12,521 --> 01:18:14,104 Куди ми їдемо? 1099 01:18:14,771 --> 01:18:17,104 Не хвилюйся. Усе буде добре. 1100 01:18:24,937 --> 01:18:27,979 Бога ради, скажіть, куди ви мене везете? 1101 01:18:28,062 --> 01:18:31,896 Ти маєш дякувати Богу, що перестрілася з моєю мамою. 1102 01:18:31,979 --> 01:18:33,354 Чуєш, красуне? 1103 01:18:45,896 --> 01:18:48,937 У вас десять нових голосових повідомлень. 1104 01:18:49,021 --> 01:18:52,062 Щоб послухати їх, натисніть «один». 1105 01:18:54,062 --> 01:18:57,146 Друже, де ти? Ти не відповідаєш на мої дзвінки. 1106 01:18:57,229 --> 01:18:58,354 Я хвилююся. 1107 01:18:59,271 --> 01:19:00,521 Ти чув про Анселмо? 1108 01:19:02,021 --> 01:19:04,479 Ті мразоти з «Братства» вбили його. 1109 01:19:05,729 --> 01:19:08,437 Його сім'я щойно приїхала. Немає слів. 1110 01:19:10,354 --> 01:19:11,687 Вистрелили в обличчя. 1111 01:19:12,812 --> 01:19:15,604 Передзвони. Сподіваюся, ти отримав повідомлення. 1112 01:19:44,146 --> 01:19:44,979 Вилазь. 1113 01:19:47,687 --> 01:19:49,396 Давай. Я сказав, виходь. 1114 01:19:50,271 --> 01:19:51,604 Що ти робитимеш? 1115 01:19:51,687 --> 01:19:55,229 -Упевнюся, що сіла на потяг. -Не треба. Я нічого не зроблю. 1116 01:19:55,312 --> 01:19:56,687 Замовкни! 1117 01:19:57,187 --> 01:20:00,646 -Ти хочеш померти? -Ніхто не помре. Ми домовилися. 1118 01:20:00,729 --> 01:20:03,354 Відпусти її. Вона вдосталь настраждалася. 1119 01:20:03,437 --> 01:20:06,312 Повертайся додому й забудь про нас. 1120 01:20:06,396 --> 01:20:08,729 Він не погана людина, а просто слабка. 1121 01:20:08,812 --> 01:20:11,771 То все той напарник збив його з істинного шляху. 1122 01:20:11,854 --> 01:20:15,104 Підбирай слова, коли згадуєш Анселмо в моїй присутності. 1123 01:20:15,187 --> 01:20:18,146 -Інакше я можу втратити терпець. -Що таке? 1124 01:20:18,229 --> 01:20:19,354 Бігом у машину. 1125 01:20:20,104 --> 01:20:21,896 -Сідай у машину. -Що сталося? 1126 01:20:21,979 --> 01:20:23,187 Ти залишишся тут. 1127 01:20:24,937 --> 01:20:25,896 Але синочку… 1128 01:20:35,021 --> 01:20:36,229 Ей-ей! 1129 01:20:36,312 --> 01:20:37,979 Не туди. Іди дорогою. 1130 01:20:40,271 --> 01:20:42,562 Вгамуйся. Ми так не домовлялися. 1131 01:20:42,646 --> 01:20:45,854 Я не укладаю угод із бандитами! Рухайся! 1132 01:21:15,354 --> 01:21:17,854 -Іди. -Куди ми прийшли? Якого біса? 1133 01:21:17,937 --> 01:21:19,062 Ворушись, курво! 1134 01:21:19,146 --> 01:21:20,354 Пішла. 1135 01:21:20,437 --> 01:21:22,729 -Зажди. -Твої дружки вбили мого друга. 1136 01:21:22,812 --> 01:21:24,521 Ти вбила. Це справедливо? 1137 01:21:24,604 --> 01:21:26,937 -Син без батька — це справедливо? -Ні. 1138 01:21:27,604 --> 01:21:28,646 Будь ласка. 1139 01:21:31,437 --> 01:21:33,521 Хто там? Хто там у біса такий? 1140 01:21:45,896 --> 01:21:47,687 Ти поплатишся за це, суко. 1141 01:22:15,479 --> 01:22:17,396 Гадаєш, ти так швидко бігаєш? 1142 01:22:29,187 --> 01:22:34,937 Увага! Рух потягів призупинено. Переходи між станціями зачинено. 1143 01:22:35,021 --> 01:22:37,979 Дякуємо за розуміння. 1144 01:22:52,521 --> 01:22:55,021 Я дістану тебе, сучко! 1145 01:23:00,354 --> 01:23:02,146 Ти не сховаєшся! 1146 01:23:08,521 --> 01:23:09,771 От сука! 1147 01:23:11,354 --> 01:23:12,437 Сука! 1148 01:23:12,521 --> 01:23:13,604 Кріс! 1149 01:23:13,687 --> 01:23:15,937 Допоможи мені! Я тут! 1150 01:23:23,437 --> 01:23:24,271 Елізо! 1151 01:23:24,354 --> 01:23:25,729 -Кріс! -Тікай! 1152 01:23:25,812 --> 01:23:28,312 Можеш тікати, та я все одно тебе спіймаю! 1153 01:23:28,979 --> 01:23:30,729 Тікай, Елізо! Біжи! 1154 01:23:36,687 --> 01:23:43,354 Увага! Рух потягів призупинено. Переходи між станціями зачинено. 1155 01:24:41,687 --> 01:24:43,062 -Це я. -Тітонько! 1156 01:24:43,562 --> 01:24:44,812 Слава Богу! 1157 01:24:44,896 --> 01:24:45,854 Усе гаразд? 1158 01:24:45,937 --> 01:24:48,854 -Так, але він божевільний. Він мене вб'є. -Де він? 1159 01:25:00,312 --> 01:25:01,146 Іди сюди. 1160 01:25:09,812 --> 01:25:11,229 Не зупиняйся. 1161 01:25:20,229 --> 01:25:21,896 Пригнись, Елізо. Присядь! 1162 01:25:26,271 --> 01:25:28,562 -Кріс! -Будь там. 1163 01:25:29,562 --> 01:25:34,896 Увага! Рух потягів призупинено. Переходи між станціями зачинено. 1164 01:25:34,979 --> 01:25:36,521 Бігом! 1165 01:25:38,062 --> 01:25:40,354 -Бігом! -Для вас обох усе скінчено! 1166 01:25:43,021 --> 01:25:45,104 Кріс, хутчіш! 1167 01:25:54,021 --> 01:25:55,146 Уперед! 1168 01:25:55,229 --> 01:25:56,104 Бігом! 1169 01:25:56,604 --> 01:25:58,312 Біжи й не озирайся! 1170 01:25:59,354 --> 01:26:00,729 Не озирайся! 1171 01:26:01,687 --> 01:26:03,021 Пригнись! 1172 01:26:03,104 --> 01:26:04,104 Присядь! 1173 01:26:05,104 --> 01:26:06,437 Мразота! 1174 01:26:08,437 --> 01:26:09,687 Вперед! 1175 01:26:14,354 --> 01:26:15,812 Залазь! 1176 01:26:30,979 --> 01:26:37,604 Увага! Рух потягів призупинено. Переходи між станціями зачинено. 1177 01:26:37,687 --> 01:26:40,312 Дякуємо за розуміння. 1178 01:26:47,104 --> 01:26:48,104 Вперед! 1179 01:26:50,062 --> 01:26:52,562 Я буду гнатися за вами до самого пекла! 1180 01:27:00,562 --> 01:27:03,396 Де мій син? 1181 01:27:03,479 --> 01:27:05,187 Не зупиняйся! 1182 01:27:08,771 --> 01:27:09,687 Сідай у машину! 1183 01:27:10,187 --> 01:27:11,312 Бігом у машину. 1184 01:27:19,562 --> 01:27:20,812 Поїхали, Кріс. 1185 01:27:22,479 --> 01:27:23,646 Що ти робиш? 1186 01:27:23,729 --> 01:27:25,062 Будь ласка, поїхали. 1187 01:27:25,146 --> 01:27:28,146 ПРАВДА СУДУ НЕ БОЇТЬСЯ 1188 01:27:32,062 --> 01:27:34,146 Я чула постріли. Що сталося? 1189 01:27:34,229 --> 01:27:36,104 -Усе гаразд? -Нащо ти вийшла? 1190 01:27:36,187 --> 01:27:38,729 -Я казав лишатися в машині. Залазь! -Їдьмо! 1191 01:27:38,812 --> 01:27:40,187 Залазь, мамо. 1192 01:27:40,271 --> 01:27:42,562 -Куди вони побігли? -Туди. 1193 01:27:42,646 --> 01:27:43,687 Залишайся тут. 1194 01:27:47,687 --> 01:27:50,062 Тіко, любий. Їдьмо звідси! 1195 01:28:17,562 --> 01:28:18,562 Мамо! 1196 01:28:19,187 --> 01:28:21,187 Мамо… 1197 01:28:25,396 --> 01:28:26,437 Матусю. 1198 01:28:26,521 --> 01:28:28,896 Поглянь на мене. Мамо, ні. 1199 01:28:34,479 --> 01:28:36,396 Ні, матусю. 1200 01:28:36,896 --> 01:28:37,771 Мамочко. 1201 01:28:38,271 --> 01:28:39,771 Матусю, ні. 1202 01:28:39,854 --> 01:28:40,812 Матусю. 1203 01:28:40,896 --> 01:28:43,646 Дихай, мамочко. Дихай. Поглянь на мене. 1204 01:28:44,146 --> 01:28:45,437 Мамо, глянь на мене. 1205 01:28:51,104 --> 01:28:52,479 Матусю. Мамочко моя. 1206 01:28:54,521 --> 01:28:57,187 Вибач, мамо. Я врятую тебе. 1207 01:28:57,979 --> 01:28:59,771 Я врятую тебе, матусю. 1208 01:29:00,646 --> 01:29:02,646 Я врятую тебе. 1209 01:29:02,729 --> 01:29:05,646 Тихенько. Дихай. Повільніше. 1210 01:29:05,729 --> 01:29:07,062 Матусю. 1211 01:29:07,146 --> 01:29:08,437 Тихенько. 1212 01:29:09,562 --> 01:29:11,062 Пробач, мамо. 1213 01:29:12,104 --> 01:29:14,271 -Я врятую тебе. -Досить. 1214 01:29:14,354 --> 01:29:16,271 Я врятую тебе, матусю. Тихенько. 1215 01:29:16,354 --> 01:29:18,896 Дихай. Дихай повільно. 1216 01:29:18,979 --> 01:29:20,854 -Пішли. -Мамо. 1217 01:29:21,354 --> 01:29:23,062 Не покидай мене, мамо. 1218 01:29:23,146 --> 01:29:25,271 -Пішли! -Мамо. 1219 01:29:26,146 --> 01:29:30,104 Ні! 1220 01:29:30,187 --> 01:29:31,521 Матусю. 1221 01:29:32,021 --> 01:29:33,604 -Я люблю тебе, Тіко. -Ні! 1222 01:29:34,104 --> 01:29:36,479 Відвезіть її до лікарні, будь ласка! 1223 01:29:37,812 --> 01:29:39,479 Ні! 1224 01:29:39,562 --> 01:29:40,521 Матусю! 1225 01:29:40,604 --> 01:29:44,229 Дихай, матусю. 1226 01:29:45,146 --> 01:29:46,812 Мамо, ні! 1227 01:29:47,312 --> 01:29:48,896 Мамочко, ні. 1228 01:29:48,979 --> 01:29:51,979 -Поїхали. -Ні! 1229 01:29:52,062 --> 01:29:55,521 Сука! 1230 01:30:02,271 --> 01:30:03,646 Він влучив у тебе! 1231 01:30:10,854 --> 01:30:12,396 Як тобі допомогти? 1232 01:30:12,479 --> 01:30:14,021 Чорт! Газуй, Кріс! 1233 01:30:14,104 --> 01:30:15,187 Газуй! 1234 01:30:16,271 --> 01:30:18,646 У тебе сильна кровотеча! 1235 01:30:20,854 --> 01:30:23,687 Мерщій, Кріс! Усе буде добре! 1236 01:30:25,937 --> 01:30:28,187 Чорт, кровотеча дуже сильна. 1237 01:30:28,687 --> 01:30:30,437 Не зупиняйся! 1238 01:30:31,229 --> 01:30:32,646 Чорт! 1239 01:30:34,521 --> 01:30:37,187 -Гальмуй! -Що це в біса таке? 1240 01:30:37,687 --> 01:30:39,937 Якого біса ти тут робиш? 1241 01:30:40,021 --> 01:30:42,104 -Я пані адвокатка. -Розвертайтесь! 1242 01:30:42,187 --> 01:30:44,187 -Пропустіть нас! -Ти глуха? 1243 01:30:44,271 --> 01:30:46,271 -Будь ласка, боже! -Розвертайтесь! 1244 01:30:46,354 --> 01:30:48,687 -Пані? -Ми бісове «Братство»! 1245 01:30:48,771 --> 01:30:49,937 -Бісове «Братство»! 1246 01:30:50,021 --> 01:30:51,729 Нам треба в лікарню. 1247 01:30:51,812 --> 01:30:53,896 Це пані адвокатка! Її поранено! 1248 01:30:53,979 --> 01:30:55,354 Це пані адвокатка! 1249 01:30:55,437 --> 01:30:57,646 Розійдіться! 1250 01:30:57,729 --> 01:31:00,104 Звільніть дорогу! З дороги! 1251 01:31:00,187 --> 01:31:01,646 Пропустіть нас! 1252 01:31:02,229 --> 01:31:03,354 З дороги! Давай! 1253 01:31:03,437 --> 01:31:06,104 Я дочка Едсона! Я дочка Едіньо Жахливого! 1254 01:31:06,187 --> 01:31:07,937 -Геть! -Там пані адвокатка! 1255 01:31:08,021 --> 01:31:11,396 -Усі на вихід! -Виходьте з автобуса! 1256 01:31:12,979 --> 01:31:13,812 Швидше, бляха! 1257 01:31:13,896 --> 01:31:15,271 Звільніть дорогу! 1258 01:31:15,354 --> 01:31:17,146 Звільніть дорогу! Швидше! 1259 01:31:17,646 --> 01:31:18,937 Усі на вихід! 1260 01:31:19,021 --> 01:31:20,354 -Геть! -Допоможіть! 1261 01:31:20,437 --> 01:31:22,812 Допоможіть мені хтось! 1262 01:31:23,312 --> 01:31:24,937 Готово. Підпалюй! 1263 01:31:25,562 --> 01:31:27,854 Підірвемо цю хрінь! 1264 01:31:29,896 --> 01:31:31,771 Ми бісове «Братство»! 1265 01:31:32,271 --> 01:31:35,562 Сказитися! 1266 01:31:42,896 --> 01:31:44,271 Розійдіться! 1267 01:31:50,354 --> 01:31:51,229 Кріс. 1268 01:31:51,312 --> 01:31:52,729 Дай я поведу! 1269 01:31:52,812 --> 01:31:53,687 Потерпи. 1270 01:31:54,187 --> 01:31:55,021 Давай. 1271 01:31:55,104 --> 01:31:56,062 Тихенько. 1272 01:31:56,729 --> 01:31:58,146 Потерпи. Ось так. 1273 01:31:58,229 --> 01:31:59,062 Ну ж бо. 1274 01:32:01,687 --> 01:32:03,271 Ходу! 1275 01:32:03,354 --> 01:32:05,021 -Вони їдуть! -Ворушіться! 1276 01:32:05,104 --> 01:32:07,646 -Хутко! -Ворушіться, бляха! 1277 01:32:07,729 --> 01:32:09,062 От зараза! 1278 01:32:56,687 --> 01:32:58,354 Боже, Кріс! Скажи мені щось! 1279 01:32:59,521 --> 01:33:02,687 Ти найсильніша жінка, яку я знаю. Ти впораєшся. 1280 01:33:02,771 --> 01:33:03,896 Будь ласка, Кріс. 1281 01:33:05,104 --> 01:33:06,604 Едіньо… 1282 01:33:08,021 --> 01:33:09,437 Едіньо… 1283 01:33:12,937 --> 01:33:16,812 Він би так пишався тією жінкою, якою ти стала. 1284 01:33:21,146 --> 01:33:22,979 Пробач мені, Елізо. 1285 01:33:24,229 --> 01:33:25,729 Пробач мені. 1286 01:33:29,021 --> 01:33:30,187 Годі, тітонько. 1287 01:33:30,687 --> 01:33:33,104 Не вчиняй так зі мною, тітонько. 1288 01:33:34,271 --> 01:33:35,896 Кріс. Тітонько. 1289 01:33:35,979 --> 01:33:38,396 Ти все, що в мене є. Не покидай мене. 1290 01:33:39,979 --> 01:33:41,479 Не йди від мене. 1291 01:33:41,562 --> 01:33:45,229 Тітонько, поглянь на мене. Ти — моя сім'я. Не покидай мене. 1292 01:33:46,146 --> 01:33:48,354 Тітонько! 1293 01:33:49,687 --> 01:33:50,687 Люба тітонько! 1294 01:33:51,187 --> 01:33:52,396 Тітонько! 1295 01:33:53,062 --> 01:33:54,146 Тітонько! 1296 01:33:54,646 --> 01:33:56,562 Тітонько! 1297 01:33:56,646 --> 01:33:57,604 Ні! 1298 01:33:57,687 --> 01:33:59,146 Тітонько! 1299 01:34:03,771 --> 01:34:06,312 Тітонько! 1300 01:34:07,979 --> 01:34:09,229 Тітонько! 1301 01:35:39,812 --> 01:35:40,812 Усе скінчено. 1302 01:36:22,021 --> 01:36:23,146 Відпусти мене 1303 01:36:25,312 --> 01:36:26,687 Мені треба йти 1304 01:36:28,521 --> 01:36:30,312 Весь світ обійти 1305 01:36:32,021 --> 01:36:33,187 Усміхаючись 1306 01:36:34,437 --> 01:36:35,646 Щоб не плакати 1307 01:36:38,021 --> 01:36:40,562 Побачити я хочу, як сонце сходить 1308 01:36:42,146 --> 01:36:44,354 Як ріки стрімкі течуть 1309 01:36:45,771 --> 01:36:47,604 Почути спів птахів 1310 01:36:50,396 --> 01:36:51,562 Я хочу народитися 1311 01:36:52,979 --> 01:36:54,146 Я хочу жити 1312 01:42:49,021 --> 01:42:52,979 Переклад субтитрів: Юрій Муха