1 00:00:16,729 --> 00:00:17,937 是时候了 兄弟 2 00:00:18,021 --> 00:00:19,729 大家注意点 兄弟们 3 00:00:19,812 --> 00:00:20,854 走吧 4 00:00:20,937 --> 00:00:24,104 条子要过来了 5 00:00:24,187 --> 00:00:27,479 别乱来 专心完成任务! 6 00:00:28,521 --> 00:00:32,521 然后这个体系会崩溃 明白吧? 我们是他妈的兄弟会 7 00:00:32,604 --> 00:00:36,062 事发地点在艾尔顿·塞纳大道 8 00:00:36,146 --> 00:00:39,687 今日下午 铁特高速公路 往布朗库堡方向 9 00:00:39,771 --> 00:00:41,146 路况较为温和 10 00:01:01,562 --> 00:01:07,062 (民警) 11 00:01:10,146 --> 00:01:12,812 (民警109分局) 12 00:01:12,896 --> 00:01:13,896 操 13 00:01:14,396 --> 00:01:16,187 砸它管用吗 宝贝? 14 00:01:16,271 --> 00:01:17,271 跟这台机器说吧 15 00:01:17,354 --> 00:01:19,896 -身为孕妇 我苦不堪言 -真可怜 16 00:01:19,979 --> 00:01:23,437 不 说真的 我今天要宰人才爽 17 00:01:23,521 --> 00:01:25,562 别这样 仇恨只会滋生仇恨 18 00:01:25,646 --> 00:01:26,646 他们来了 19 00:01:29,354 --> 00:01:30,604 不 算了 20 00:01:32,812 --> 00:01:35,229 -什么情况? -快看! 21 00:01:37,687 --> 00:01:40,062 -恭喜! -天啊 我完蛋了 22 00:01:40,146 --> 00:01:43,229 这家伙真会骗人 我丝毫没怀疑! 23 00:01:43,312 --> 00:01:46,479 -你不知道?他演技太好了 -是善意的谎言 24 00:01:47,229 --> 00:01:49,771 我只希望这孩子能听她干爹的话 25 00:01:49,854 --> 00:01:53,229 -但愿她没那么笨 -看我们给奥萝拉准备的惊喜 26 00:01:53,312 --> 00:01:55,021 好漂亮! 27 00:01:55,104 --> 00:01:57,521 我知道你们这么做是因为想吃蛋糕 28 00:01:58,062 --> 00:02:02,687 在其头目埃德森·费雷拉 又名“狠人老埃” 去世十年后 29 00:02:02,771 --> 00:02:05,437 兄弟会变得更井然有序 也更暴力 30 00:02:05,521 --> 00:02:07,437 声称多起暴动均系该组织所为 31 00:02:07,521 --> 00:02:13,271 该州不同地区已有25…不 等等 29座监狱发生暴动 32 00:02:13,354 --> 00:02:15,646 给 送给我们勇敢的姐妹 33 00:02:15,729 --> 00:02:18,562 -你们太好了!可以打开吗? -希望你们喜欢 34 00:02:18,646 --> 00:02:19,729 当然! 35 00:02:21,604 --> 00:02:22,604 趴下! 36 00:02:24,687 --> 00:02:25,771 你没事吧? 37 00:02:25,854 --> 00:02:27,354 是炸弹吗? 38 00:02:27,437 --> 00:02:30,062 -我去看看出什么事了 -什么东西爆炸了? 39 00:02:31,979 --> 00:02:33,521 -小心点 -小心点 好吗? 40 00:02:34,021 --> 00:02:35,771 -搞什么? -看到什么了吗? 41 00:02:37,437 --> 00:02:39,062 操 是我们的车! 42 00:02:39,146 --> 00:02:40,604 快走! 43 00:02:45,729 --> 00:02:48,479 -他们把我们包围了! -拦住他们! 44 00:02:50,021 --> 00:02:51,187 保护好自己 妲娃! 45 00:02:53,146 --> 00:02:54,396 不 趴下! 46 00:02:54,479 --> 00:02:56,604 该死的兄弟会! 47 00:02:56,687 --> 00:02:58,854 -妲娃 待着别动! -民警行动指挥中心! 48 00:02:58,937 --> 00:03:01,562 109分局有人开枪! 49 00:03:01,646 --> 00:03:04,396 -趴下! -我们是他妈的兄弟会! 50 00:03:06,021 --> 00:03:07,021 操! 51 00:03:08,229 --> 00:03:09,229 快点! 52 00:03:10,521 --> 00:03:11,646 -王八蛋! -快跑! 53 00:03:11,729 --> 00:03:13,354 这里有警察! 54 00:03:15,521 --> 00:03:16,896 快跑! 55 00:03:16,979 --> 00:03:19,854 -妲娃! -罗梅洛! 56 00:03:19,937 --> 00:03:22,979 妲娃 怎么了?你中枪了吗? 57 00:03:23,062 --> 00:03:25,146 我流血了 罗梅洛 看! 58 00:03:25,229 --> 00:03:27,521 痛吗?能感觉到宝宝动吗? 59 00:03:30,062 --> 00:03:31,437 -走吧 -走吧 60 00:03:38,521 --> 00:03:40,687 走!我掩护你! 61 00:03:47,271 --> 00:03:48,271 怎么了? 62 00:03:51,979 --> 00:03:53,354 我的羊水破了! 63 00:03:54,854 --> 00:03:57,521 -快走! -快走! 64 00:03:57,604 --> 00:04:00,646 -他们把路封了 派增援! -快走! 65 00:04:00,729 --> 00:04:03,854 民警行动指挥中心! 109分局遭遇枪击! 66 00:04:07,562 --> 00:04:10,354 清空通道!我们遭到袭击了! 67 00:04:22,354 --> 00:04:24,354 我们是他妈的兄弟会! 68 00:04:34,104 --> 00:04:35,729 急需增援! 69 00:04:35,812 --> 00:04:37,437 各小组注意! 70 00:04:37,521 --> 00:04:41,187 我们接到命令 分成小队行动 携带武器 穿上防弹背心 71 00:04:41,271 --> 00:04:42,646 所有人到露台来 72 00:04:42,729 --> 00:04:45,146 后街很安全 这边 73 00:04:45,229 --> 00:04:46,729 这边 就这样 74 00:04:49,687 --> 00:04:50,937 帮帮我 可恶! 75 00:04:52,187 --> 00:04:53,729 嘿!这里! 76 00:04:54,354 --> 00:04:55,396 放轻松 77 00:04:56,771 --> 00:04:57,854 救命! 78 00:05:05,104 --> 00:05:06,229 不行 79 00:05:09,271 --> 00:05:11,937 -我去开辆车过来 -我跟你一起去 80 00:05:14,187 --> 00:05:15,021 -快走! -走吧! 81 00:05:15,104 --> 00:05:16,437 大家快走! 82 00:05:16,979 --> 00:05:18,521 -那里!大家快走! -快走! 83 00:05:18,604 --> 00:05:20,104 他们全副武装! 84 00:05:23,562 --> 00:05:28,187 …必须穿上防弹背心 仅限紧急通信 85 00:05:28,271 --> 00:05:30,271 民警行动指挥中心 我们是45小队 86 00:05:30,354 --> 00:05:33,521 有人朝宪兵开枪 请求增援! 87 00:05:33,604 --> 00:05:35,104 M5小队正在追捕 88 00:05:35,187 --> 00:05:37,937 在堂区袭击宪兵的人! 89 00:05:38,021 --> 00:05:39,271 收到 M5小队… 90 00:05:39,354 --> 00:05:41,396 快走! 91 00:05:41,479 --> 00:05:43,812 紧急呼救!我们需要三辆车… 92 00:05:43,896 --> 00:05:45,896 开门!快他妈开门! 93 00:05:46,854 --> 00:05:48,062 快走! 94 00:05:49,187 --> 00:05:51,687 民警行动指挥中心! 阿图·奥兰多街有宪兵中枪 95 00:05:51,771 --> 00:05:54,396 -搞什么? -他们在攻击所有人! 96 00:05:54,479 --> 00:05:56,521 我们这就过去 97 00:05:57,312 --> 00:06:01,687 民警行动指挥中心 我们得到消息 一名消防员在卢兹车站附近中枪 98 00:06:03,771 --> 00:06:05,479 -宫缩越来越快了 -没事的 99 00:06:05,562 --> 00:06:07,896 好吗?我们会离开这里 100 00:06:07,979 --> 00:06:11,146 有警员倒下 请求立即增援 十万火急 101 00:06:11,229 --> 00:06:12,062 我受不了 102 00:06:12,146 --> 00:06:13,312 收到 103 00:06:13,396 --> 00:06:16,062 不会有事的 宝贝 会有办法的 104 00:06:16,146 --> 00:06:17,271 快到了 105 00:06:18,062 --> 00:06:21,271 民警行动指挥中心 B25E小队… 106 00:06:21,354 --> 00:06:23,396 -趴下 妲娃 -什么?天啊! 107 00:06:23,479 --> 00:06:24,312 趴下! 108 00:06:26,021 --> 00:06:28,354 搞什么?这他妈怎么回事? 109 00:06:34,062 --> 00:06:35,062 天啊! 110 00:06:35,146 --> 00:06:38,396 快走!快! 111 00:06:39,229 --> 00:06:40,396 救命! 112 00:06:43,104 --> 00:06:43,937 操! 113 00:06:48,646 --> 00:06:50,604 民警行动指挥中心!紧急呼救! 114 00:06:50,687 --> 00:06:53,062 有人在109分局后面朝警车开枪! 115 00:06:53,687 --> 00:06:54,729 B28E小队 116 00:06:54,812 --> 00:06:57,312 圣安娜法院遭到手榴弹袭击 117 00:06:57,812 --> 00:06:58,979 天啊 他们来了! 118 00:07:13,396 --> 00:07:16,271 妲娃 你还好吗? 119 00:07:16,354 --> 00:07:17,729 深呼吸 好吗? 120 00:07:18,354 --> 00:07:21,146 对警察部队发起大规模袭击 121 00:07:21,229 --> 00:07:22,687 我们奉命返回 122 00:07:24,354 --> 00:07:26,771 操! 123 00:07:26,854 --> 00:07:28,229 快走啊! 124 00:07:34,229 --> 00:07:35,062 操! 125 00:07:35,146 --> 00:07:37,979 -怎么了 妲娃? -停车!我要生了! 126 00:07:38,062 --> 00:07:39,354 -好 -随便找个地方停下 127 00:07:39,437 --> 00:07:40,604 好痛! 128 00:07:41,771 --> 00:07:42,604 操! 129 00:07:43,437 --> 00:07:44,396 好 130 00:07:44,479 --> 00:07:46,271 走! 131 00:07:47,729 --> 00:07:48,896 停车! 132 00:07:52,479 --> 00:07:54,979 我做不到 133 00:07:55,812 --> 00:07:57,229 快点 134 00:08:03,354 --> 00:08:06,812 我做不到 135 00:08:06,896 --> 00:08:08,812 -好痛 -你可以的 136 00:08:08,896 --> 00:08:10,271 -放松 -好痛 137 00:08:12,479 --> 00:08:15,187 宝贝 看着我 138 00:08:15,979 --> 00:08:17,229 你可以的 139 00:08:17,729 --> 00:08:18,562 好吗? 140 00:08:18,646 --> 00:08:19,729 我陪着你 141 00:08:20,562 --> 00:08:22,562 不会有事的 好吗? 142 00:08:22,646 --> 00:08:24,229 -好 -不会有事的 143 00:08:24,312 --> 00:08:25,937 -好 -加油 144 00:08:32,479 --> 00:08:35,312 -我做不到 不行! -我们可以的 好吗? 145 00:08:35,396 --> 00:08:36,687 -深呼吸 -我需要医生! 146 00:08:36,771 --> 00:08:39,479 -深呼吸 -我需要医生 这样不行 147 00:08:39,562 --> 00:08:42,062 不可能 宝贝 只有我和你 148 00:08:42,146 --> 00:08:46,229 -这样不行 我做不到 -用力 宝贝 149 00:08:46,312 --> 00:08:50,521 -你可以的 -我做不到 150 00:08:50,604 --> 00:08:53,479 -我不行… -看着我! 151 00:08:53,562 --> 00:08:54,896 你可以的 152 00:08:55,521 --> 00:08:56,646 你可以 153 00:08:59,979 --> 00:09:02,146 加油 深呼吸 154 00:09:02,229 --> 00:09:03,062 加油 155 00:09:03,562 --> 00:09:04,562 深呼吸 156 00:09:08,854 --> 00:09:10,521 用力 我陪着你 157 00:09:10,604 --> 00:09:11,979 只有你和我 158 00:09:12,479 --> 00:09:13,687 深呼吸 妲娃 159 00:09:13,771 --> 00:09:15,521 我陪着你 深呼吸 160 00:09:16,021 --> 00:09:18,062 用力 161 00:09:18,562 --> 00:09:19,521 用力 162 00:09:21,604 --> 00:09:22,604 用力 163 00:09:25,312 --> 00:09:27,396 妲娃 快生出来了 164 00:09:27,479 --> 00:09:29,229 我们的女儿快出来了 很快了 165 00:09:30,104 --> 00:09:32,146 用力 加油 宝贝 166 00:09:33,021 --> 00:09:34,021 用力 妲娃 167 00:09:35,687 --> 00:09:36,604 再使点劲 168 00:09:37,771 --> 00:09:38,646 加油 169 00:09:39,771 --> 00:09:42,937 这就对了!再使点劲!别停止用力! 170 00:09:43,021 --> 00:09:45,896 继续! 171 00:09:47,521 --> 00:09:48,521 继续! 172 00:09:51,479 --> 00:09:52,604 这就对了! 173 00:09:56,187 --> 00:10:03,187 《惊城之乱》 174 00:10:14,479 --> 00:10:17,521 (两天前) 175 00:10:37,479 --> 00:10:40,604 我怀念和你一起去看帕高德演出 176 00:10:41,771 --> 00:10:44,021 什么?没听错吧? 177 00:10:44,104 --> 00:10:45,979 你怀念帕高德? 178 00:10:46,062 --> 00:10:47,396 你没事吧? 179 00:10:47,896 --> 00:10:49,562 让你出门真难 180 00:10:51,021 --> 00:10:53,187 真希望能和你一起去城里玩 181 00:10:54,021 --> 00:10:55,104 在哪里都无所谓 182 00:10:56,271 --> 00:10:57,479 那就说定了 183 00:10:57,979 --> 00:11:00,896 等你出来后 我们每天去看帕高德演出 184 00:11:02,604 --> 00:11:04,229 好的 律师 185 00:11:04,729 --> 00:11:07,146 我出来后 会乖乖听你的话 186 00:11:07,937 --> 00:11:10,646 知道我有这么大影响力 真不错 187 00:11:10,729 --> 00:11:13,729 如果那帮家伙知道 我对你有多大的影响力 那可不好 188 00:11:17,187 --> 00:11:18,187 是时候了 189 00:11:22,312 --> 00:11:23,187 走吧? 190 00:11:30,437 --> 00:11:31,312 怎么了? 191 00:11:32,937 --> 00:11:34,354 你决定咱俩互换位置? 192 00:11:34,896 --> 00:11:36,146 你留在这里 我出去? 193 00:11:45,396 --> 00:11:46,229 怎么了? 194 00:11:48,437 --> 00:11:51,021 移监的谣言又传开了 195 00:11:51,521 --> 00:11:53,062 但你不用担心 196 00:11:53,146 --> 00:11:54,354 你这话什么意思? 197 00:11:55,229 --> 00:11:57,229 他们让谁移监? 转移去哪里?什么时候? 198 00:11:58,646 --> 00:12:00,396 他们说这是一次大规模移监 199 00:12:01,479 --> 00:12:02,812 要转移到高度设防监狱 200 00:12:02,896 --> 00:12:03,896 高度设防监狱? 201 00:12:04,771 --> 00:12:05,729 操! 202 00:12:06,479 --> 00:12:08,562 他们想孤立我 削弱兄弟会 203 00:12:08,646 --> 00:12:10,604 冷静点 宝贝 204 00:12:10,687 --> 00:12:12,896 我已经和警局的联系人约好了见面 205 00:12:12,979 --> 00:12:15,604 -他们会说这是违法的… -开什么玩笑? 206 00:12:15,687 --> 00:12:16,979 他们根本不在乎 207 00:12:19,521 --> 00:12:20,479 我们得谈谈 208 00:12:20,562 --> 00:12:21,812 -伊万 -听着 兄弟们 209 00:12:21,896 --> 00:12:22,771 等等! 210 00:12:23,687 --> 00:12:25,771 -伊万! -集合 兄弟们! 211 00:12:25,854 --> 00:12:26,687 过来! 212 00:12:26,771 --> 00:12:28,521 -伊万!嘿! -兄弟们 听伊万说 213 00:12:28,604 --> 00:12:30,312 听着!我还没说完 214 00:12:30,396 --> 00:12:31,312 等一下 齐卡 215 00:12:32,937 --> 00:12:35,187 发火没用 别干傻事 216 00:12:35,854 --> 00:12:37,437 难道你忘了? 217 00:12:37,521 --> 00:12:39,854 我们不再争斗 开始做生意后 情况蒸蒸日上 218 00:12:40,479 --> 00:12:42,604 我们一旦接受屈辱 219 00:12:42,687 --> 00:12:44,271 兄弟会就完了 克莉丝蒂娜 220 00:12:44,812 --> 00:12:47,521 如果你在这里待过哪怕一天 221 00:12:47,604 --> 00:12:51,104 就会知道有些尊重 要靠汗水和鲜血才能赢得 222 00:12:51,187 --> 00:12:52,062 伊万 223 00:12:53,396 --> 00:12:55,062 你没为兄弟会的利益着想 224 00:12:57,687 --> 00:12:59,271 -不 妈妈 -不好意思 先生 225 00:12:59,854 --> 00:13:03,646 克莱伯不希望我这么做 但我一定要感谢你帮忙 226 00:13:03,729 --> 00:13:08,146 我儿子要转为间歇性服刑了 他靠自己根本请不起律师 227 00:13:08,646 --> 00:13:10,187 这就是兄弟会的意义所在 228 00:13:10,729 --> 00:13:12,771 只有经历过地狱般折磨的人 229 00:13:12,854 --> 00:13:16,437 才会明白我们为何要走这条路 懂得真正的战斗是什么 230 00:13:17,979 --> 00:13:19,354 我就指望你了 231 00:13:20,271 --> 00:13:22,854 我们现在永远在一条船上了 你明白这一点 对吧? 232 00:13:24,062 --> 00:13:25,896 -走吧 -再见 233 00:13:29,521 --> 00:13:34,437 你忘了提我这位律师 我不懂什么是真正的战斗 234 00:13:35,146 --> 00:13:36,479 却帮他争取到那笔交易 235 00:13:42,437 --> 00:13:44,646 我或许不了解这里面有多糟糕 236 00:13:45,687 --> 00:13:48,146 但我每天都在外面 237 00:13:48,687 --> 00:13:50,562 为兄弟会而战 238 00:13:51,479 --> 00:13:53,021 即便你对此视而不见 239 00:14:02,937 --> 00:14:05,771 女士 州长绝不会改变想法 240 00:14:06,854 --> 00:14:09,812 肯定要移监 这是事实 241 00:14:11,229 --> 00:14:12,479 他说得没错 242 00:14:13,146 --> 00:14:16,229 在选举年对兄弟会头目实施单独监禁 会让面子工程很漂亮 243 00:14:17,187 --> 00:14:19,896 但我不知道暴动的照片登上报纸 244 00:14:19,979 --> 00:14:21,812 对州长的竞选有没有帮助 245 00:14:22,729 --> 00:14:25,312 因为你知道 兄弟会肯定不会接受这样做 对吧? 246 00:14:28,146 --> 00:14:29,146 你当然知道 247 00:14:29,687 --> 00:14:32,437 否则我也不用在这里喝甜腻的咖啡 248 00:14:33,187 --> 00:14:34,771 女士 你是聪明人 249 00:14:35,604 --> 00:14:38,021 你很清楚我们的友谊弥足珍贵 250 00:14:39,604 --> 00:14:41,479 但如果你想继续合作 251 00:14:41,562 --> 00:14:43,479 必须保证兄弟会 不会采取任何应对措施 252 00:14:44,312 --> 00:14:46,104 依你看 我该怎么做? 253 00:14:46,896 --> 00:14:48,187 兄弟会不是你说了算吗? 254 00:14:49,104 --> 00:14:52,146 我以为老大被孤立后 你就会接管 255 00:14:53,979 --> 00:14:55,187 我说错了吗? 256 00:15:10,521 --> 00:15:12,562 MC伊丽莎先发制人! 257 00:15:12,646 --> 00:15:14,437 MC迪格回应! 258 00:15:14,521 --> 00:15:16,229 观众想要什么? 259 00:15:16,312 --> 00:15:19,562 火拼! 260 00:15:19,646 --> 00:15:20,479 报上名来! 261 00:15:21,062 --> 00:15:23,937 生气了?去找经理 262 00:15:24,021 --> 00:15:26,104 应该研究一下直男的自尊 263 00:15:26,187 --> 00:15:27,479 说真的 兄弟 264 00:15:27,562 --> 00:15:28,646 你们都需要心理治疗 265 00:15:28,729 --> 00:15:31,354 女孩们展翅高飞 你们只会泡酒吧 266 00:15:31,437 --> 00:15:32,562 听听我的押韵! 267 00:15:32,646 --> 00:15:33,937 这是真正的交流 268 00:15:34,021 --> 00:15:36,271 去洗衣服 这又不是什么难事 269 00:15:41,437 --> 00:15:42,687 去洗衣服? 270 00:15:42,771 --> 00:15:43,937 闭嘴 小妞 271 00:15:44,021 --> 00:15:46,479 你生活轻松 从不做家务 272 00:15:46,562 --> 00:15:48,896 帮个忙 告诉我们你来这儿干什么 273 00:15:48,979 --> 00:15:51,437 你假装自己出身贫民窟 却在花园社区长大 274 00:15:51,521 --> 00:15:53,937 嘿 说真的 看看地平线 275 00:15:54,021 --> 00:15:56,896 别谈论我的努力奋斗 除非你跨过那座桥 276 00:15:58,562 --> 00:15:59,646 你要接招吗? 277 00:16:01,354 --> 00:16:03,771 你现在的所作所为 简直像个混蛋 278 00:16:03,854 --> 00:16:06,229 尽你所能 我不会对你的处境指指点点 279 00:16:06,312 --> 00:16:08,771 对 我得跨过那道桥 我不会否认 280 00:16:08,854 --> 00:16:11,146 教你押韵 结果却是徒劳 281 00:16:13,521 --> 00:16:15,562 教教他! 282 00:16:16,354 --> 00:16:18,812 一直觉得自己了不起 摆出你的公主架势 283 00:16:18,896 --> 00:16:21,312 把脸化得花里胡哨 却依然丑得要命 284 00:16:21,396 --> 00:16:23,771 听着 你永远不会给我压力 285 00:16:23,854 --> 00:16:26,771 你显然是个荡妇 谁来你就跟谁上床 286 00:16:26,854 --> 00:16:29,479 开什么玩笑?放尊重点! 287 00:16:31,312 --> 00:16:33,062 去死吧 混蛋! 288 00:16:33,146 --> 00:16:35,437 忘了那帮孬种! 289 00:16:36,104 --> 00:16:39,521 暴力是弱者的手段 不是我们的风格 290 00:16:39,604 --> 00:16:42,146 让他冲我来 我要用诗歌把他击倒 291 00:16:42,229 --> 00:16:45,604 你叫我荡妇?太陈词滥调了 292 00:16:45,687 --> 00:16:47,979 厌女症早已不是新鲜事 我会让你明白 293 00:16:48,062 --> 00:16:50,896 你来者不善 动用暴力 但这里没你的容身之地 294 00:16:50,979 --> 00:16:53,271 因为言语是我的武器 295 00:16:53,354 --> 00:16:56,687 正义终将获胜 296 00:16:57,687 --> 00:16:58,729 孬种! 297 00:17:00,437 --> 00:17:04,187 -不 伙计 她在虚张声势! -弃牌吧 298 00:17:04,271 --> 00:17:06,604 -她在虚张声势! -她有一张好牌 299 00:17:06,687 --> 00:17:09,437 -她有好牌 -我知道她没有 300 00:17:11,146 --> 00:17:13,354 不 冷静点 301 00:17:14,312 --> 00:17:16,812 -跟注吧 -你没有的话 我就跳进泳池里 302 00:17:16,896 --> 00:17:18,187 那就跳吧 303 00:17:20,062 --> 00:17:21,979 -我是个坏女人 宝贝! -我跟你说了! 304 00:17:22,062 --> 00:17:25,646 -尊重我的出身 谢谢 宝贝 -我跟你说了! 305 00:17:25,729 --> 00:17:27,646 这才对嘛 我没好牌! 306 00:17:28,437 --> 00:17:31,521 -看起来很性感 伙计们! -天啊 307 00:17:32,312 --> 00:17:34,479 不知道他们喝了什么 但我想喝 308 00:17:34,562 --> 00:17:36,896 -我们都想喝! -看! 309 00:17:37,812 --> 00:17:38,771 喝点葡萄酒 310 00:17:39,479 --> 00:17:40,396 伊丽莎 311 00:17:43,979 --> 00:17:44,812 伊丽莎! 312 00:17:44,896 --> 00:17:45,979 小声一点 313 00:17:47,146 --> 00:17:47,979 怎么了? 314 00:17:48,062 --> 00:17:51,687 注意窗户!大家在楼下能看到你们 315 00:17:51,771 --> 00:17:52,604 好 好吧 316 00:17:53,562 --> 00:17:56,062 好吗?我能继续刚才做的事吗? 317 00:17:58,062 --> 00:17:59,396 去吧 但听好了 318 00:17:59,479 --> 00:18:01,771 明天面试别宿醉 319 00:18:01,854 --> 00:18:03,979 忘了告诉你 我不去了 320 00:18:04,521 --> 00:18:06,354 什么?你什么时候决定的? 321 00:18:06,854 --> 00:18:10,229 既然决定了不想在这里工作 我想开心一点 克莉丝 322 00:18:10,729 --> 00:18:14,312 -拜托 能晚点再谈吗? -你有什么打算 伊丽莎? 323 00:18:14,896 --> 00:18:17,896 因为你不能整天无所事事地嗑药 让我来买单 324 00:18:17,979 --> 00:18:20,562 -谁说我想那样? -你想怎样? 325 00:18:21,479 --> 00:18:22,521 操! 326 00:18:23,021 --> 00:18:24,396 我跟你说过多少次了 327 00:18:24,479 --> 00:18:26,729 有多少人渴望得到你所拥有的机会? 328 00:18:26,812 --> 00:18:28,812 -嘿 阿姨 -走开 韦斯利 329 00:18:28,896 --> 00:18:30,104 冷静 没事的 330 00:18:30,812 --> 00:18:34,312 嘿 阿姨 你侄女是厉害的说唱歌手 知道吗? 331 00:18:34,396 --> 00:18:36,979 -她现在是艺人了 -我没问你的意见 332 00:18:37,062 --> 00:18:38,646 -我不是跟你说话 -冷静… 333 00:18:38,729 --> 00:18:41,562 听着 如果你想自甘堕落 尽管这么做 334 00:18:41,646 --> 00:18:43,062 别拉她下水 335 00:18:43,146 --> 00:18:46,062 -怎么了 阿姨… -别叫我“阿姨”! 336 00:18:46,146 --> 00:18:47,729 自大的小混蛋 337 00:18:48,437 --> 00:18:50,479 你凭什么这样跟他说话 克莉丝? 338 00:18:52,229 --> 00:18:54,979 别虚伪了 你表现得好像自己十全十美 339 00:18:55,062 --> 00:18:57,687 你买名牌包的钱从哪儿来 我们都心知肚明 340 00:18:57,771 --> 00:19:00,521 所以呢?我就非得走这条路? 341 00:19:00,604 --> 00:19:03,187 我只想告诉你 事情没那么简单 342 00:19:03,271 --> 00:19:04,771 我爸希望我像你一样 对吧? 343 00:19:06,104 --> 00:19:07,354 小姐 344 00:19:08,521 --> 00:19:11,354 他九泉之下看到你 糟蹋他拼下的一切 肯定没法安息 345 00:19:12,562 --> 00:19:14,979 再无正义 再无反抗 一切只为钱 346 00:19:15,062 --> 00:19:16,604 你只在乎钱 347 00:19:16,687 --> 00:19:19,187 然后你觉得可以对我的人生指手画脚 348 00:19:19,271 --> 00:19:21,396 -拜托 -你不知道自己在说什么 349 00:19:22,187 --> 00:19:25,896 你不知道何为正义 更别提真正的战斗了 350 00:19:25,979 --> 00:19:28,521 -走吧 -你衣食无忧 坐享其成! 351 00:19:29,729 --> 00:19:32,354 谁付钱让你享乐?嗯? 352 00:19:32,437 --> 00:19:34,687 你的名牌衣服是谁的? 353 00:19:34,771 --> 00:19:35,979 谁付钱买的? 354 00:19:36,771 --> 00:19:38,187 你上的私立学校呢? 355 00:19:39,479 --> 00:19:41,437 你以为可以对所有人指手画脚 356 00:19:42,146 --> 00:19:44,854 你忘了你不是我妈 更不是我爸! 357 00:19:45,354 --> 00:19:46,812 我不是你的小喽啰 358 00:20:24,187 --> 00:20:26,729 -操! -操! 359 00:20:27,729 --> 00:20:29,562 慢点 伊丽莎! 360 00:20:30,229 --> 00:20:31,521 该死 伊丽莎! 361 00:20:31,604 --> 00:20:32,896 你他妈慢点! 362 00:20:32,979 --> 00:20:34,604 我们要撞车了! 363 00:20:37,396 --> 00:20:40,896 -操! -等等! 364 00:20:44,646 --> 00:20:46,729 太爽了! 365 00:20:51,021 --> 00:20:52,562 混蛋 366 00:20:53,479 --> 00:20:54,312 靠边停车 367 00:20:56,396 --> 00:20:58,562 下车 把手放头上 368 00:21:04,229 --> 00:21:05,812 去车旁站着 去吧 369 00:21:10,437 --> 00:21:12,187 -过去 妹子 -轻点! 370 00:21:12,271 --> 00:21:13,187 我没时间跟你耗 371 00:21:14,271 --> 00:21:16,021 -带武器了吗? -没有 372 00:21:16,104 --> 00:21:17,312 你们要去哪里? 373 00:21:17,396 --> 00:21:18,729 只是兜兜风 警官 374 00:21:20,896 --> 00:21:22,396 -有前科吗? -没有 375 00:21:22,479 --> 00:21:23,354 包里有什么? 376 00:21:25,354 --> 00:21:27,187 -里面没毒品吧? -没有 377 00:21:29,312 --> 00:21:31,562 听到了吗?把手放头上 378 00:21:35,021 --> 00:21:36,021 转过来 379 00:21:40,687 --> 00:21:42,146 把手放头上 380 00:21:45,771 --> 00:21:47,687 这辆豪华摩托车呢? 381 00:21:48,562 --> 00:21:52,271 -你从谁那里偷的? -是我的 在我姑姑名下 382 00:21:52,354 --> 00:21:55,271 -我有证件… -把手放头上! 383 00:21:59,187 --> 00:22:01,021 我可以拿证件吗? 384 00:22:01,937 --> 00:22:03,104 慢慢来 385 00:22:10,562 --> 00:22:12,896 抱歉 我知道我有点超速了 386 00:22:13,437 --> 00:22:15,979 你可以罚我 我知道你在履行职责 387 00:22:16,771 --> 00:22:19,896 看看 警佐 她以为我们是交警 388 00:22:21,312 --> 00:22:22,229 听着 389 00:22:23,646 --> 00:22:26,312 -我还得搜查一下这女孩 -为什么? 390 00:22:26,396 --> 00:22:27,646 我们没带毒品 伙计! 391 00:22:29,312 --> 00:22:31,646 你没带毒品?你没带? 392 00:22:32,146 --> 00:22:33,896 那我怎么闻到大麻味了? 393 00:22:38,896 --> 00:22:42,229 看 瞧瞧你的男友 当场被抓个正着 394 00:22:43,479 --> 00:22:45,396 -里面可能还有更多 -没有 395 00:22:45,479 --> 00:22:47,104 -闭嘴 瘾君子! -他什么都没做! 396 00:22:47,187 --> 00:22:50,396 -为什么打他? -哇!看看这里! 397 00:22:50,479 --> 00:22:53,604 -那不是我的!为什么这样做? -你明摆着是栽赃 398 00:22:53,687 --> 00:22:55,521 那不是我的! 399 00:22:56,104 --> 00:22:57,187 -放手! -不是我的! 400 00:22:57,271 --> 00:22:59,521 -冷静 博吉斯! -为什么这样做? 401 00:22:59,604 --> 00:23:00,562 冷静点 402 00:23:00,646 --> 00:23:03,146 -为什么这样做?你们想怎样? -冷静 403 00:23:04,521 --> 00:23:07,771 可以找个对大家都有好处的解决办法 404 00:23:08,896 --> 00:23:10,312 这辆摩托车不错 405 00:23:10,396 --> 00:23:12,354 你干儿子肯定喜欢 博吉斯 406 00:23:23,104 --> 00:23:25,812 我他妈才不会贿赂你们 明白吗? 407 00:23:29,146 --> 00:23:31,687 -你男友得去警局 -为什么这样做? 408 00:23:31,771 --> 00:23:33,354 -把他扔进后备箱 -孬种 409 00:23:33,437 --> 00:23:35,229 -把他带走 -别这样! 410 00:23:35,312 --> 00:23:37,729 为什么?你白白毁了我的人生! 411 00:23:37,812 --> 00:23:39,437 -把他带走 -你弄疼我了! 412 00:23:39,521 --> 00:23:41,521 -你他妈快走! -好痛! 413 00:23:41,604 --> 00:23:43,771 -去警局 -你弄疼我了! 414 00:23:43,854 --> 00:23:45,812 为什么这样做?老天! 415 00:23:45,896 --> 00:23:48,146 -等等 -走吧 博吉斯 416 00:23:48,229 --> 00:23:50,771 我家是这里的老大 我是兄弟会的人 417 00:23:53,312 --> 00:23:54,729 没人想惹麻烦 418 00:23:56,354 --> 00:23:58,979 咱们按规矩办事 各走各的路 放了他 419 00:23:59,562 --> 00:24:00,396 你疯了吗? 420 00:24:01,604 --> 00:24:03,312 事情才刚刚变得有意思? 421 00:24:04,354 --> 00:24:05,729 详细说说看 422 00:24:06,729 --> 00:24:08,354 你和兄弟会有何渊源? 423 00:24:12,562 --> 00:24:16,396 我是说我认识组织里面的人 但我没参与 我不是罪犯! 424 00:24:16,479 --> 00:24:19,104 你说你家是这里的老大 425 00:24:19,812 --> 00:24:23,104 你最好说实话 不然我会觉得你耍我 426 00:24:27,104 --> 00:24:28,979 是我爸 但他去世了 427 00:24:30,854 --> 00:24:32,062 你爸是谁? 428 00:24:38,687 --> 00:24:39,854 你爸是谁? 429 00:24:42,146 --> 00:24:43,437 埃德森·费雷拉 430 00:24:45,146 --> 00:24:46,396 操 431 00:24:51,437 --> 00:24:54,854 你是狠人老埃的女儿? 432 00:24:57,687 --> 00:24:58,812 真他妈的 433 00:25:00,354 --> 00:25:03,021 把他放了 博吉斯 他是老埃的女儿 434 00:25:06,896 --> 00:25:09,021 -你跟我们走 -什么? 435 00:25:09,104 --> 00:25:11,937 -你跟我们走 -等等!你们要带她去哪里? 436 00:25:12,021 --> 00:25:13,521 -放轻松! -嘿!待着别动 437 00:25:13,604 --> 00:25:14,604 闭嘴 438 00:25:15,104 --> 00:25:16,146 听着 439 00:25:16,646 --> 00:25:18,937 我们要带你的小女友去兜兜风 440 00:25:19,687 --> 00:25:22,312 你想去的话 也可以一起 441 00:25:22,396 --> 00:25:23,896 不想去的话 你可以走了 442 00:25:25,021 --> 00:25:27,479 怎样?你是跟我们走还是回家? 443 00:25:31,271 --> 00:25:32,437 我想回家 444 00:25:33,021 --> 00:25:34,104 我没告诉你吗? 445 00:25:34,687 --> 00:25:36,062 你男朋友是个孬种 446 00:25:36,604 --> 00:25:37,646 我从来不会错 447 00:25:38,812 --> 00:25:40,354 我拿一下我的毒品 448 00:25:42,146 --> 00:25:43,354 你可以回家了 449 00:25:43,854 --> 00:25:45,187 带他回家 博吉斯 450 00:25:45,896 --> 00:25:48,521 -替我恭喜他 -拿上你的包 451 00:25:48,604 --> 00:25:49,479 该死的孬种 452 00:25:50,146 --> 00:25:53,479 -把这女孩留下?回家? -放开他!你会杀了他! 453 00:25:53,562 --> 00:25:55,396 为什么施暴?放了他! 454 00:25:55,479 --> 00:25:56,521 放开我! 455 00:25:56,604 --> 00:25:59,104 全国头号杀人犯的女儿 456 00:25:59,187 --> 00:26:00,771 居然叫我别施暴 457 00:26:01,562 --> 00:26:04,437 兄弟会之所以存在 就是因为有你这样胆小如鼠的条子 458 00:26:04,521 --> 00:26:05,854 我爸爸渴望正义 459 00:26:06,437 --> 00:26:09,354 正义不过是暴徒胡作非为的借口 460 00:26:10,187 --> 00:26:12,729 你爸砍过人的脑袋 461 00:26:13,271 --> 00:26:15,062 还是他们没告诉你? 462 00:26:16,937 --> 00:26:19,937 去后车箱 我不相信暴徒的孩子 463 00:26:20,437 --> 00:26:22,854 -走吧 -你们不能这样!我什么都没做! 464 00:26:22,937 --> 00:26:24,396 -放开我!好痛! -走吧! 465 00:26:24,479 --> 00:26:26,604 -走! -放开我! 466 00:26:47,271 --> 00:26:48,312 伊丽莎 467 00:26:48,812 --> 00:26:51,104 你在干什么?你不该来这里的 468 00:26:51,187 --> 00:26:53,604 我听到你说你要来找爸爸 469 00:26:53,687 --> 00:26:56,062 -我想见他 -这里不是小孩来的地方 470 00:26:56,146 --> 00:26:57,604 天啊 471 00:26:58,354 --> 00:27:00,479 爸爸呢?他被放出来了吗? 472 00:27:01,187 --> 00:27:03,146 他们没释放他 伊丽莎 473 00:27:04,312 --> 00:27:05,771 你真不该来这里 474 00:27:07,104 --> 00:27:09,187 别出声 475 00:27:29,062 --> 00:27:30,812 我他妈自由了! 476 00:27:30,896 --> 00:27:31,937 你做到了! 477 00:27:32,021 --> 00:27:33,854 我女儿怎么来了 达琳? 478 00:27:36,146 --> 00:27:37,729 宝贝 过来 479 00:27:38,479 --> 00:27:40,687 -我好想你 -囚犯逃跑了! 480 00:27:40,771 --> 00:27:42,104 伊丽莎 走吧! 481 00:27:51,312 --> 00:27:53,104 -操 躲起来 -靠 482 00:27:53,187 --> 00:27:54,812 躲起来 埃德森 483 00:27:54,896 --> 00:27:56,479 把我盖住 484 00:27:56,562 --> 00:27:59,062 -拿东西盖住我 -帮帮他 伊丽莎 485 00:27:59,146 --> 00:28:00,021 我的腿 486 00:28:01,896 --> 00:28:03,062 盖住我 亲爱的 487 00:28:19,729 --> 00:28:21,854 -晚上好 女士 -晚上好 警官 488 00:28:21,937 --> 00:28:22,937 没事吧? 489 00:28:23,021 --> 00:28:25,104 -对 -请下车 490 00:28:26,396 --> 00:28:29,812 有个囚犯越狱了 我得检查一下 491 00:28:30,687 --> 00:28:31,937 这是为了你的安全 492 00:28:35,396 --> 00:28:36,937 警官 我赶时间 493 00:28:37,021 --> 00:28:39,562 我女儿病了 我得去急诊室 494 00:28:40,062 --> 00:28:41,896 妈 好痛 495 00:28:41,979 --> 00:28:43,104 放松 亲爱的 496 00:28:44,896 --> 00:28:46,437 好 去吧 497 00:28:47,104 --> 00:28:48,479 希望她早日康复 498 00:28:48,562 --> 00:28:49,604 谢谢 499 00:29:09,729 --> 00:29:12,687 你最喜欢哪首歌? 500 00:29:20,146 --> 00:29:21,396 让我走吧 501 00:29:22,854 --> 00:29:24,021 我必须四处游荡 502 00:29:25,979 --> 00:29:27,104 我要四处游荡 503 00:29:27,646 --> 00:29:28,687 寻寻觅觅 504 00:29:30,854 --> 00:29:31,771 笑意盈盈 505 00:29:32,437 --> 00:29:33,896 所以我不哭 506 00:29:38,479 --> 00:29:39,979 我想看 507 00:29:41,271 --> 00:29:42,812 朝日东升 508 00:29:45,271 --> 00:29:47,521 看河水潺潺流淌 509 00:29:49,979 --> 00:29:52,521 听鸟儿欢歌 510 00:29:54,854 --> 00:29:56,437 我想出生 511 00:29:57,146 --> 00:29:58,354 我想活着 512 00:30:00,229 --> 00:30:01,354 让我走吧 513 00:30:04,771 --> 00:30:06,062 这首歌真好听 514 00:30:08,271 --> 00:30:09,187 是啊 515 00:30:15,521 --> 00:30:18,187 你最喜欢的食物是什么? 516 00:30:21,146 --> 00:30:22,854 我最喜欢吃黑豆饭 517 00:30:26,646 --> 00:30:28,562 配猪皮 518 00:30:29,812 --> 00:30:30,854 香肠 519 00:30:31,771 --> 00:30:32,646 法罗法 520 00:30:34,646 --> 00:30:35,646 什么都有 521 00:30:40,812 --> 00:30:41,646 你最爱吃什么? 522 00:30:45,146 --> 00:30:46,104 方便面 523 00:30:47,146 --> 00:30:48,021 方便面 524 00:30:49,104 --> 00:30:50,271 方便面不算 525 00:30:51,187 --> 00:30:52,021 选别的吧 526 00:30:54,146 --> 00:30:55,937 方便面一下子就煮好了 527 00:30:58,521 --> 00:30:59,354 好吧 528 00:30:59,896 --> 00:31:00,854 汉堡 529 00:31:01,354 --> 00:31:03,104 对 我也喜欢吃汉堡 530 00:31:05,646 --> 00:31:07,396 我很喜欢吃汉堡 531 00:31:11,604 --> 00:31:13,521 你最喜欢哪部电影? 532 00:31:14,562 --> 00:31:15,562 电影? 533 00:31:20,896 --> 00:31:23,479 天啊 我好久没看电影了 534 00:31:27,354 --> 00:31:29,687 比方说 在你这个年纪时 我… 535 00:31:32,312 --> 00:31:35,062 我喜欢武打片 比如李小龙的电影 536 00:31:35,146 --> 00:31:36,104 比如… 537 00:31:39,896 --> 00:31:41,104 那是什么? 538 00:31:41,979 --> 00:31:42,896 这个吗? 539 00:31:45,687 --> 00:31:47,521 我被割伤了 540 00:31:49,979 --> 00:31:50,979 当时痛吗? 541 00:31:54,396 --> 00:31:55,229 是的 542 00:31:59,146 --> 00:32:00,146 爸爸… 543 00:32:13,354 --> 00:32:14,271 宝贝 544 00:32:16,437 --> 00:32:18,521 我知道我们刚开始了解对方 545 00:32:19,812 --> 00:32:23,271 你脑袋里肯定有很多问题 这很正常 546 00:32:24,646 --> 00:32:25,646 问吧 547 00:32:29,896 --> 00:32:33,104 他们说你杀人 548 00:32:33,187 --> 00:32:34,437 是真的吗? 549 00:32:39,854 --> 00:32:40,771 宝贝… 550 00:32:44,687 --> 00:32:46,604 我并非自愿过这样的生活 551 00:32:49,021 --> 00:32:52,729 但我一直为尊严和正义而战 552 00:32:54,646 --> 00:32:57,854 这样的战斗绝非易事 知道吗? 553 00:33:02,604 --> 00:33:03,937 你想吃冰淇淋吗? 554 00:34:04,021 --> 00:34:05,021 来 555 00:34:05,562 --> 00:34:06,521 乖女儿… 556 00:34:22,729 --> 00:34:23,562 喂? 557 00:34:25,062 --> 00:34:26,271 你在做什么? 558 00:34:29,229 --> 00:34:30,396 别烦这孩子 克劳迪娅 559 00:34:31,229 --> 00:34:33,979 卢卡斯 她手里的相机 不是我们的吗? 560 00:34:39,229 --> 00:34:41,312 没事的 亲爱的 561 00:34:41,812 --> 00:34:44,229 把你拿的东西还回来 我们既往不咎 562 00:34:44,312 --> 00:34:46,354 但我什么都没拿 这是我的相机 563 00:34:47,104 --> 00:34:48,854 是她的相机… 564 00:34:49,354 --> 00:34:50,187 你们好 565 00:34:50,687 --> 00:34:51,729 没事吧? 566 00:34:52,229 --> 00:34:54,729 我是她妈妈 怎么回事? 567 00:34:54,812 --> 00:34:58,604 你女儿偷了我们的相机 还给我们家儿子拍照 568 00:34:58,687 --> 00:35:02,062 不 没事 小孩子就是这样 569 00:35:02,146 --> 00:35:04,271 这孩子是我的 我还有个七岁的孩子 570 00:35:04,354 --> 00:35:06,437 我知道怎么回事 571 00:35:06,937 --> 00:35:08,812 她坚持说那是她的相机 572 00:35:08,896 --> 00:35:12,354 但这是我的 我爸爸送给我的 告诉她 妈妈 573 00:35:12,437 --> 00:35:14,354 你完全搞错了 宝贝 574 00:35:14,937 --> 00:35:16,021 这是她的相机 575 00:35:16,687 --> 00:35:18,354 你说我老婆是骗子? 576 00:35:18,937 --> 00:35:20,521 我?当然没有 577 00:35:20,604 --> 00:35:23,812 我不会那么做的 这位女士好像喝太多卡琵莉亚了 578 00:35:23,896 --> 00:35:26,021 她满脑子都是卡夏莎 她搞错了 579 00:35:26,104 --> 00:35:28,646 -让她把相机还回来 -走吧 达琳 580 00:35:28,729 --> 00:35:29,979 马上让她还回来 581 00:35:30,062 --> 00:35:33,021 你那句话听不懂 白痴? 她说相机是她的 582 00:35:33,937 --> 00:35:36,521 靠 小偷的妈妈还真有种 583 00:35:36,604 --> 00:35:38,604 你叫我女儿什么? 584 00:35:38,687 --> 00:35:39,937 她是小偷! 585 00:35:40,437 --> 00:35:43,146 但你这种人说出这种话 也不足为奇 586 00:35:43,229 --> 00:35:45,354 听着 你这个人渣 587 00:35:45,437 --> 00:35:48,312 我女儿在 我才不会把相机塞你嘴里 588 00:35:48,396 --> 00:35:49,312 你这个混蛋 589 00:35:49,396 --> 00:35:51,771 -走吧 达琳 -走吧 他说我女儿是小偷 590 00:35:51,854 --> 00:35:53,646 -走吧! -他说她是小偷! 591 00:35:53,729 --> 00:35:56,604 -你们这些该死的种族主义者! -达琳 592 00:35:56,687 --> 00:35:58,812 你们是该死种族主义者! 你们就是这种人! 593 00:35:58,896 --> 00:36:02,146 我之前想客客气气地解决这件事 但现在你们得跟警察打交道了! 594 00:36:02,229 --> 00:36:04,312 -去你的 -快报警 拜托! 595 00:36:04,396 --> 00:36:06,729 -去你的警察 -把相机给我! 596 00:36:07,437 --> 00:36:09,354 -混蛋! -你要去哪里? 597 00:36:09,437 --> 00:36:11,979 给我 不然你死定了!别碰我! 598 00:36:12,729 --> 00:36:13,646 别碰我! 599 00:36:14,229 --> 00:36:16,354 把相机给我 王八蛋! 600 00:36:16,437 --> 00:36:18,229 把相机给我 这是她的 601 00:36:18,312 --> 00:36:20,021 -他打人 -有点人样吧 602 00:36:20,104 --> 00:36:23,021 -太荒唐了! -他居然大摇大摆地走了 603 00:36:23,104 --> 00:36:26,104 -你要去哪里 混蛋? -你以为你能偷人家的东西吗? 604 00:36:26,187 --> 00:36:28,021 -这家伙是禽兽! -闭嘴! 605 00:36:28,646 --> 00:36:31,146 -所有人都他妈闭嘴! -无耻! 606 00:36:31,229 --> 00:36:33,812 -埃德森 警察来了 -走吧 607 00:36:33,896 --> 00:36:36,354 他们来了 快跑 608 00:36:36,437 --> 00:36:37,896 -求你了 天啊! -去他的 609 00:36:37,979 --> 00:36:40,854 别这样 求你了 610 00:36:40,937 --> 00:36:42,854 -埃德森 别这样 -抓住他!是他干的 ! 611 00:36:43,729 --> 00:36:45,521 看到这些王八蛋了吗? 612 00:36:47,021 --> 00:36:48,229 看到了他们吗 宝贝? 613 00:36:48,312 --> 00:36:50,854 -他打了那家人 -还有那个想帮忙的男孩 614 00:36:50,937 --> 00:36:52,687 他们要我们低头 615 00:36:54,021 --> 00:36:55,604 我们绝不能让他们得逞 616 00:36:57,271 --> 00:36:58,187 明白吗? 617 00:36:58,271 --> 00:36:59,479 -我明白 -在这里! 618 00:36:59,562 --> 00:37:01,687 -他偷了他们家的东西! -这家伙! 619 00:37:01,771 --> 00:37:02,896 -埃德森 -爸爸 620 00:37:02,979 --> 00:37:04,437 -那个黑人! -拜托 天啊 621 00:37:04,521 --> 00:37:05,771 爸爸 622 00:37:05,854 --> 00:37:07,354 爸爸 待着别动 623 00:37:07,437 --> 00:37:10,521 -埃德森 拜托 -把他带走! 624 00:37:10,604 --> 00:37:12,104 -爸爸! -把他带走! 625 00:37:12,187 --> 00:37:13,687 你要完蛋了 小偷 626 00:37:15,729 --> 00:37:17,062 坚强点 亲爱的 627 00:37:17,687 --> 00:37:19,354 -放开我爸爸! -走吧 628 00:37:19,437 --> 00:37:21,146 你完蛋了 混蛋! 629 00:37:21,229 --> 00:37:23,354 爸爸 拜托! 630 00:37:23,437 --> 00:37:24,562 快走 631 00:37:25,062 --> 00:37:26,521 爸爸! 632 00:37:27,979 --> 00:37:30,021 -上车 -爸爸 拜托! 633 00:37:30,104 --> 00:37:32,271 你他妈上车 混蛋 634 00:37:32,354 --> 00:37:34,354 把我爸爸还给我! 635 00:37:37,146 --> 00:37:39,479 爸爸! 636 00:37:57,104 --> 00:37:58,896 是时候给你姑姑打电话了 637 00:38:15,271 --> 00:38:16,771 是真的 638 00:38:16,854 --> 00:38:20,187 别再说“如果”了 明白吗? 现在的问题是“什么时候” 639 00:38:20,271 --> 00:38:21,979 还有谁会去? 640 00:38:22,062 --> 00:38:25,229 还不知道 但有500多位兄弟 641 00:38:25,312 --> 00:38:27,229 -全在高度设防监狱吗? -全部都是 642 00:38:27,312 --> 00:38:30,146 彻底关禁闭 伙计 这很严重 643 00:38:30,729 --> 00:38:32,271 都不是小角色 644 00:38:32,354 --> 00:38:35,479 我们的线人说 所有重要人物都要倒台 645 00:38:35,562 --> 00:38:38,479 不会有人探监吗? 什么都没有?搞什么? 646 00:38:38,979 --> 00:38:43,104 -他们以为我们是白痴吗? -那帮混蛋想赢得选举 647 00:38:43,187 --> 00:38:47,021 他们会孤立指挥层 镇压贫民区 就是这么回事 648 00:38:47,104 --> 00:38:49,646 他们想搞封锁 把监狱变成集中营 649 00:38:49,729 --> 00:38:51,396 就像我们反击之前那样 650 00:38:51,479 --> 00:38:54,729 但我们得聪明行事 明白吗? 651 00:38:54,812 --> 00:38:57,229 他们不是闹着玩的 兄弟 652 00:38:57,312 --> 00:39:00,104 有时需要撤退 有时需要强硬 653 00:39:00,187 --> 00:39:02,479 他们不是闹着玩的?我们也不是 654 00:39:03,396 --> 00:39:05,896 这事关存亡 兄弟会 655 00:39:06,479 --> 00:39:08,687 我们要么证明自己还活着 随时可以战斗 656 00:39:08,771 --> 00:39:10,562 要么就会被历史抹去 657 00:39:10,646 --> 00:39:11,479 没错 658 00:39:11,562 --> 00:39:13,687 你们想坐等接受这种耻辱吗? 659 00:39:13,771 --> 00:39:15,854 没人说要坐等 660 00:39:15,937 --> 00:39:16,896 没错 661 00:39:16,979 --> 00:39:18,812 他们觉得我们很蠢 662 00:39:19,854 --> 00:39:21,396 律师 晚上好 663 00:39:22,104 --> 00:39:22,937 律师 664 00:39:23,021 --> 00:39:25,354 律师刚刚来了 伊万 665 00:39:25,437 --> 00:39:27,562 谢谢你抽出时间来见我们 律师 666 00:39:28,312 --> 00:39:29,729 条子把伊丽莎抓走了 667 00:39:30,229 --> 00:39:31,354 什么? 668 00:39:32,021 --> 00:39:33,479 解释一下 克莉丝蒂娜 669 00:39:34,062 --> 00:39:35,062 那些该死的警察 670 00:39:35,562 --> 00:39:37,896 他们打电话给我 要70万 671 00:39:39,271 --> 00:39:41,729 -混蛋 -“狠人”的女儿 伙计 672 00:39:41,812 --> 00:39:44,354 你不会考虑 要给那些条子钱吧 律师? 673 00:39:46,646 --> 00:39:47,521 当然不会 米乌多 674 00:39:48,021 --> 00:39:50,354 我跟他们说了 可以把她抓走 杀了她 随便 675 00:39:50,437 --> 00:39:52,396 这算哪门子问题? 676 00:39:52,479 --> 00:39:54,312 我们要忍气吞声吗? 677 00:39:55,312 --> 00:39:57,062 乖乖给条子钱? 678 00:39:58,646 --> 00:40:03,271 他们会开始每周绑架我们的亲戚 记住我的话 679 00:40:06,687 --> 00:40:10,854 你以前为了屁大点事 都能收买警察 还忍气吞声 680 00:40:10,937 --> 00:40:12,104 你在开玩笑吗? 681 00:40:12,187 --> 00:40:14,771 不过说真的 我们不知道还剩多少时间 682 00:40:15,271 --> 00:40:18,021 这些混蛋要多少 就给多少吧 683 00:40:18,104 --> 00:40:20,521 我们得让他们知道惹错人了 684 00:40:20,604 --> 00:40:21,896 好吧 685 00:40:22,396 --> 00:40:24,062 我去跟那些混蛋谈谈 克莉丝蒂娜 686 00:40:24,146 --> 00:40:27,146 不用 我已经安排好了 我明天一个人去给他们钱 687 00:40:27,229 --> 00:40:28,646 他们没那么疯狂 不会惹我 688 00:40:29,687 --> 00:40:32,646 兄弟会 就这么着吧 689 00:40:32,729 --> 00:40:34,937 他们在方方面面都越界了 690 00:40:35,729 --> 00:40:38,271 首先 这次高度设防监狱的事 这是真的 克莉丝蒂娜 691 00:40:39,062 --> 00:40:42,187 然后他们又绑架了那女孩 想传达的讯息很明确 692 00:40:42,771 --> 00:40:44,271 他们在挑唆我们开战 693 00:40:44,854 --> 00:40:45,937 没错 694 00:40:46,021 --> 00:40:47,354 等等 伊万 695 00:40:47,437 --> 00:40:50,146 伊丽莎被绑架跟这事没关系 没什么讯息 696 00:40:50,229 --> 00:40:53,646 -就是那个蠢条子想捞点钱 -你怎么会知道 律师? 697 00:40:54,229 --> 00:40:56,896 我们跟这些条子打交道十年了 698 00:40:56,979 --> 00:40:58,854 够了 我们受够了 699 00:40:58,937 --> 00:41:01,771 兄弟会的存在是为了捍卫尊严 700 00:41:02,729 --> 00:41:05,646 他们好像要把我们赢得的一切夺走 701 00:41:05,729 --> 00:41:07,437 我们要求获得尊重 702 00:41:07,521 --> 00:41:09,396 我们要狠狠反击 703 00:41:09,479 --> 00:41:12,271 否则会眼睁睁看着 我们所建立的一切被毁掉 704 00:41:12,354 --> 00:41:14,771 他们得明白 我们才是老大 705 00:41:14,854 --> 00:41:15,937 没错 706 00:41:16,021 --> 00:41:20,146 他们要么放弃移监这件事 要么事态就会急转直下 707 00:41:20,229 --> 00:41:22,896 对 兄弟 听着 我们要接管所有的监狱 708 00:41:22,979 --> 00:41:26,479 同时出击 同步行动 这样他们才会尊重我们 709 00:41:26,562 --> 00:41:28,729 攻占监狱的做法行不通了 710 00:41:28,812 --> 00:41:29,729 过时了 711 00:41:29,812 --> 00:41:31,771 没人在意监狱里发生什么 712 00:41:32,271 --> 00:41:35,437 游戏规则变了 就算我们把巴西所有床垫都烧了 713 00:41:35,521 --> 00:41:37,646 也没人会在意里面发生了什么 714 00:41:37,729 --> 00:41:40,812 没错 攻占监狱的做法行不通了 715 00:41:41,437 --> 00:41:44,979 他们把我们当垃圾对待 我们要让他们尝尝苦头 716 00:41:45,521 --> 00:41:49,187 我们要攻占监狱 直击他们的痛点 即街头 717 00:41:49,771 --> 00:41:52,437 -现在街头才是重点 -他们都死定了 718 00:41:52,521 --> 00:41:55,146 -街头的条子都会吃枪子 -没错 719 00:41:55,229 --> 00:41:57,312 别说了 伊万 等等 伊万 720 00:41:57,396 --> 00:41:59,146 兄弟会如今的游戏规则变了 721 00:41:59,896 --> 00:42:03,021 靠 我们花了好多年 才树立起可以不靠暴力行事的理念 722 00:42:03,896 --> 00:42:07,312 大家都知道我们能赚更多的钱 还能帮助狱中的兄弟 723 00:42:08,021 --> 00:42:10,354 我正在和安全部的联络人谈判 724 00:42:10,896 --> 00:42:12,396 我只是还需要点时间 725 00:42:12,479 --> 00:42:14,104 恕我直言 律师 726 00:42:14,187 --> 00:42:17,521 条子把你侄女抓走了 你还说这种话? 727 00:42:17,604 --> 00:42:18,729 你疯了吗? 728 00:42:19,812 --> 00:42:21,937 没错 米乌多 729 00:42:22,437 --> 00:42:26,437 我侄女在警察手上 我对她视如己出 730 00:42:26,521 --> 00:42:30,521 即便如此 我还是觉得杀戮解决不了问题 731 00:42:30,604 --> 00:42:33,271 对于那些要被关禁闭的兄弟 我们该怎么办? 732 00:42:33,854 --> 00:42:36,354 冷静处理 上法庭 733 00:42:36,854 --> 00:42:39,437 我会一如既往 在法庭上推翻移监令 734 00:42:39,521 --> 00:42:41,521 你能为500名囚犯这样做吗 律师? 735 00:42:44,687 --> 00:42:48,146 说真的 女士 别误会我的意思 去好好照顾你的家人吧 736 00:42:48,229 --> 00:42:51,271 放尊重点 吉尔 尊重 737 00:42:54,271 --> 00:42:55,396 操 738 00:43:01,062 --> 00:43:02,062 开始了 伊万 739 00:43:02,771 --> 00:43:04,229 他们在第一个街区 740 00:43:05,021 --> 00:43:08,562 听好了 第一街区开始绑架行动了 741 00:43:08,646 --> 00:43:10,521 -操 -我会给你下达一条命令 742 00:43:11,187 --> 00:43:14,312 把监狱烧了 然后攻击街头 743 00:43:14,396 --> 00:43:16,854 是时候了 我们得传达讯息 744 00:43:16,937 --> 00:43:19,646 没错 等他们懂得尊重我们再说 745 00:43:19,729 --> 00:43:21,396 攻下圣保罗 746 00:43:21,479 --> 00:43:23,396 这是战争 我们要创造历史 747 00:43:23,479 --> 00:43:25,812 -他妈的兄弟会 -走吧! 748 00:43:25,896 --> 00:43:27,521 走吧! 749 00:43:28,771 --> 00:43:29,771 伊万 750 00:43:29,854 --> 00:43:30,979 该走了! 751 00:43:31,062 --> 00:43:32,271 伊万 你在吗? 752 00:43:32,354 --> 00:43:33,729 他们来了 是时候了 753 00:43:37,104 --> 00:43:37,979 伊万 754 00:43:38,479 --> 00:43:39,937 你不在的时候 谁负责? 755 00:43:45,187 --> 00:43:47,646 我回来之前 由米乌多负责 756 00:43:54,521 --> 00:43:55,937 去兜风吧! 757 00:43:56,021 --> 00:43:58,437 走吧 小偷 你的车来了 758 00:43:58,521 --> 00:44:00,562 -我去拿一下东西 -不行 759 00:44:00,646 --> 00:44:02,396 你的东西晚点再拿 760 00:44:04,521 --> 00:44:06,062 走吧 混蛋! 761 00:44:06,646 --> 00:44:09,437 -起来 混蛋 -走吧 快走! 762 00:44:09,521 --> 00:44:10,771 快点 起来! 763 00:44:10,854 --> 00:44:12,104 没错 快走 764 00:44:12,187 --> 00:44:13,271 快走 快点! 765 00:44:13,354 --> 00:44:14,979 快点!我说起来! 766 00:44:15,062 --> 00:44:16,812 你在耍我? 767 00:44:34,229 --> 00:44:35,729 你他妈听到他的话了 768 00:44:36,437 --> 00:44:37,687 已经下令了 769 00:44:38,687 --> 00:44:40,687 嘿 兄弟 这么着… 770 00:44:41,187 --> 00:44:43,271 -已经下令了 -这个体系会崩溃 771 00:44:43,854 --> 00:44:45,437 打破牢笼 打破一切 772 00:44:47,104 --> 00:44:48,687 已经下令了 773 00:44:49,437 --> 00:44:51,771 -烧毁坐垫 烧毁一切 -已经下令了 774 00:44:51,854 --> 00:44:53,646 这是战争 伙计 现在开战了 775 00:44:53,729 --> 00:44:55,979 -他们惹我们 这是战争 -已经下令了 776 00:44:56,062 --> 00:44:58,854 给街头的所有人制造恐慌 777 00:45:00,187 --> 00:45:02,729 一看到条子 就拿下 778 00:45:03,437 --> 00:45:06,479 把整座城市毁灭殆尽 什么都不留 779 00:45:06,562 --> 00:45:08,021 我们是他妈的兄弟会! 780 00:45:08,104 --> 00:45:12,521 不服从命令的兄弟 一律逐出帮会 等候发落 781 00:45:13,062 --> 00:45:14,479 是兄弟会 782 00:45:14,562 --> 00:45:16,271 全部拆掉! 783 00:45:22,104 --> 00:45:23,479 已经下令了 784 00:45:27,021 --> 00:45:28,854 把命令传下去 可恶! 785 00:45:29,562 --> 00:45:31,687 走吧 兄弟们 已经下令了 786 00:45:44,979 --> 00:45:46,729 是兄弟会! 787 00:45:50,854 --> 00:45:53,937 今晨早些时候 圣保罗的各个监狱发生暴动 788 00:45:54,021 --> 00:45:55,312 这是帮派分子的报复行为 789 00:45:55,396 --> 00:45:59,937 因为帮派囚犯 将被移监至州内的一所高度设防监狱 790 00:46:00,021 --> 00:46:02,771 在其头目埃德森·费雷拉 又名“狠人老埃” 791 00:46:02,854 --> 00:46:04,437 去世十年后 792 00:46:04,521 --> 00:46:07,354 兄弟会变得更有组织性 也更暴力 793 00:46:07,437 --> 00:46:09,187 多起暴动均系该组织所为 794 00:46:09,271 --> 00:46:13,646 该州不同地区已有25座监狱…不 等等 795 00:46:13,729 --> 00:46:15,687 已有29座监狱发生暴动 796 00:46:15,771 --> 00:46:19,146 暴力浪潮迅速蔓延 797 00:46:19,229 --> 00:46:23,021 这种升级态势 显示出前所未有的协调性 798 00:46:23,521 --> 00:46:28,021 公共安全专家 早就针对他们的动员能力 799 00:46:28,104 --> 00:46:31,604 发出过警告 800 00:46:32,729 --> 00:46:35,646 不幸的是 我们现在正目睹这一幕 801 00:46:35,729 --> 00:46:38,812 加列戈 麻烦给我一杯意式浓缩咖啡 802 00:47:05,396 --> 00:47:07,187 是律师亲自驾到 803 00:47:09,021 --> 00:47:10,021 不甚荣幸 804 00:47:11,062 --> 00:47:12,062 她在哪里? 805 00:47:15,146 --> 00:47:16,354 你一个人来的? 806 00:47:17,771 --> 00:47:18,937 我答应过你 对吧? 807 00:47:19,937 --> 00:47:23,271 就算你约在分局前见面 我也来了 808 00:47:23,854 --> 00:47:25,729 你没得选 对吧? 809 00:47:27,396 --> 00:47:30,354 监狱里的禽兽都在闹事 810 00:47:31,312 --> 00:47:33,771 她在哪里?她被关在里面了吗? 811 00:47:33,854 --> 00:47:36,187 -抑或你只想吓唬我? -放轻松 812 00:47:39,104 --> 00:47:40,562 “狠人”小妞没事 813 00:47:43,354 --> 00:47:46,354 首先 我想知道 我的钱呢? 814 00:47:54,979 --> 00:47:56,604 见到她没事后 我才能给钱 815 00:47:59,312 --> 00:48:01,729 你们这些暴徒总说什么? 816 00:48:03,562 --> 00:48:04,771 “正确之事不容辩驳”? 817 00:48:06,146 --> 00:48:07,229 不是吗? 818 00:48:39,146 --> 00:48:40,229 等等 819 00:50:11,646 --> 00:50:13,687 -搞什么? -伊丽莎! 820 00:50:13,771 --> 00:50:16,021 请求增援! 821 00:50:18,354 --> 00:50:19,437 克莉丝! 822 00:50:19,937 --> 00:50:21,062 把她带走! 823 00:50:21,146 --> 00:50:23,229 趴下! 824 00:50:30,229 --> 00:50:31,479 把她带走! 825 00:50:37,062 --> 00:50:39,229 我们是他妈的兄弟会! 826 00:50:41,104 --> 00:50:42,979 嘿!过来! 827 00:50:44,146 --> 00:50:45,562 快跑! 828 00:50:45,646 --> 00:50:47,812 去吧 小子 闯出自己的名堂来 829 00:50:50,396 --> 00:50:53,187 -走!对 混蛋! -走!快走! 830 00:50:53,937 --> 00:50:56,312 吃枪子吧 该死的条子! 831 00:50:59,604 --> 00:51:02,062 尝尝这个 该死的人渣! 832 00:51:10,062 --> 00:51:12,437 快走!混蛋! 833 00:51:14,854 --> 00:51:17,229 你们这些人渣! 834 00:51:24,562 --> 00:51:26,562 你骗了我 你这贱人! 835 00:51:26,646 --> 00:51:28,604 我什么都不知道! 836 00:51:40,146 --> 00:51:41,521 克莉丝! 837 00:51:42,604 --> 00:51:45,062 伊丽莎! 838 00:51:45,812 --> 00:51:46,646 克莉丝! 839 00:51:46,729 --> 00:51:48,687 -伊丽莎! -克莉丝! 840 00:51:49,896 --> 00:51:51,812 -伊丽莎! -克莉丝! 841 00:51:51,896 --> 00:51:53,229 伊丽莎! 842 00:51:55,354 --> 00:51:58,021 -救我出去! -伊丽莎! 843 00:51:58,104 --> 00:52:01,104 不! 844 00:52:17,896 --> 00:52:21,062 麻烦你告诉我 账户持有人的社保号码 好吗? 845 00:52:21,146 --> 00:52:25,521 女士 我已经跟你说了三次 这个问题没那么难 846 00:52:25,604 --> 00:52:27,812 我只是需要你查询一下… 847 00:52:28,562 --> 00:52:30,062 天啊 什么情况? 848 00:52:38,271 --> 00:52:39,312 天啊 849 00:52:39,396 --> 00:52:43,271 -我的孩子们在附近读书! -那不是我们附近的分局吗? 850 00:52:43,354 --> 00:52:45,646 …半小时前遭到袭击 851 00:52:45,729 --> 00:52:47,229 大家既紧张又害怕 852 00:52:47,312 --> 00:52:50,562 各位 可以请大家注意一下吗? 853 00:52:50,646 --> 00:52:54,104 由于外面的情况 我让大家回家吧 854 00:52:54,187 --> 00:52:57,979 但别惊慌 拿好各自的包和东西 冷静地离开 855 00:52:58,062 --> 00:53:01,979 -我要坐地铁 -手机信号也断了吗? 856 00:53:02,062 --> 00:53:03,396 我现在要走了 857 00:53:05,396 --> 00:53:07,604 喂?我这就过去 858 00:53:07,687 --> 00:53:09,479 等等我 别出门 859 00:53:10,604 --> 00:53:13,021 -让开 老太太! -店门口有个警察 860 00:53:13,104 --> 00:53:14,604 等一下 我来接你 861 00:53:21,604 --> 00:53:24,521 …街头充斥着暴力和恐慌 862 00:53:25,187 --> 00:53:26,646 -快走! -靠! 863 00:53:31,437 --> 00:53:32,521 走吧! 864 00:53:44,896 --> 00:53:47,521 -现在别过来! -有枪击! 865 00:53:47,604 --> 00:53:50,187 孩子们放学了!我得去接儿子! 866 00:53:50,687 --> 00:53:53,146 -让开! -待在家里! 867 00:53:53,646 --> 00:53:55,021 一些骑摩托车的人… 868 00:53:58,271 --> 00:53:59,479 快跑! 869 00:54:07,937 --> 00:54:09,521 掩护莫伦比 兄弟 870 00:54:14,854 --> 00:54:16,187 过来 兄弟 871 00:54:16,271 --> 00:54:17,396 没事的 伙计 872 00:54:17,937 --> 00:54:18,979 你好吗 兄弟? 873 00:54:26,687 --> 00:54:29,229 线路通了 兄弟 874 00:54:30,312 --> 00:54:34,729 兄弟 我听说有人把东西藏在屁眼里 从来没听说过藏在肥肉褶里 875 00:54:34,812 --> 00:54:36,937 看看这个 兄弟 876 00:54:54,104 --> 00:54:56,479 -喂? -是我 我会速战速决 877 00:54:57,229 --> 00:54:59,437 我需要你参与谈判 878 00:54:59,521 --> 00:55:01,354 回秘书办公室 879 00:55:01,437 --> 00:55:04,604 告诉他 只要放弃移监 就能息事宁人 880 00:55:04,687 --> 00:55:05,854 谈判什么 伊万? 881 00:55:07,062 --> 00:55:09,604 这么多监狱发生暴动 882 00:55:09,687 --> 00:55:11,062 警察受伤 883 00:55:11,146 --> 00:55:12,896 你真以为有人会撤销移监令吗? 884 00:55:12,979 --> 00:55:15,312 -媒体都疯了 -没错 885 00:55:15,396 --> 00:55:18,896 命令已经下达了 除非他们谈交易 886 00:55:18,979 --> 00:55:21,937 你的命令让我无法付赎金救出伊丽莎 887 00:55:22,021 --> 00:55:23,771 她本来应该到家了 可恶! 888 00:55:23,854 --> 00:55:26,687 你去处理这件事 我们会派人去找她 889 00:55:26,771 --> 00:55:28,604 谁说她会活着 伊万? 890 00:55:29,104 --> 00:55:31,771 此时此刻 很多人都命悬一线 可恶 891 00:55:33,729 --> 00:55:35,187 你得信任我 892 00:55:35,271 --> 00:55:36,812 州长会让步的 893 00:55:37,562 --> 00:55:39,312 告诉我 你得告诉我你会… 894 00:55:39,396 --> 00:55:42,854 我告诉你 如果她遭遇不测 我不会原谅你 895 00:55:44,021 --> 00:55:45,562 操 克莉丝 听着! 896 00:55:46,062 --> 00:55:47,312 我没时间了 897 00:55:47,396 --> 00:55:51,396 做好你的本职工作 去找他谈判 898 00:55:52,812 --> 00:55:54,104 你现在想谈判了? 899 00:55:55,021 --> 00:55:56,271 怎么不派米乌多去? 900 00:55:56,354 --> 00:55:57,979 靠 把手机藏起来 伊万! 901 00:55:58,604 --> 00:56:00,021 你到底想怎样 克莉丝? 902 00:56:00,812 --> 00:56:02,854 你要让我孤立无援吗? 903 00:56:03,354 --> 00:56:07,604 你连探视我的机会都没有 你希望我们落得这样的下场吗? 904 00:56:09,229 --> 00:56:10,479 他们来了 905 00:56:10,562 --> 00:56:12,479 老大来了 906 00:56:13,062 --> 00:56:14,021 克莉丝蒂娜 907 00:56:15,354 --> 00:56:17,396 你知道没有回头路了 对吧? 908 00:56:18,062 --> 00:56:19,521 老大才怪! 909 00:56:19,604 --> 00:56:23,062 那个王八蛋 在里面作威作福的时代结束了 910 00:56:23,146 --> 00:56:24,229 克莉丝蒂娜 911 00:56:24,312 --> 00:56:25,729 -拜托 伊万 -克莉丝 912 00:56:25,812 --> 00:56:28,646 -他们来了 把手机藏起来! -嘿 克莉丝蒂娜! 913 00:56:58,521 --> 00:57:02,271 民众躲在紧锁的门后 914 00:57:02,354 --> 00:57:04,979 罪犯却如军队般大胆行事 915 00:57:05,062 --> 00:57:08,437 有组织犯罪已公然向国家宣战 916 00:57:08,521 --> 00:57:10,146 混乱席卷街头 917 00:57:10,229 --> 00:57:13,062 恐惧情绪迅速蔓延 918 00:57:13,146 --> 00:57:14,937 燃烧的公交车和巴士… 919 00:57:21,104 --> 00:57:23,479 嘿 警佐 你在哪里? 920 00:57:23,562 --> 00:57:26,812 告诉我你在哪里 伙计 我很担心 921 00:57:26,896 --> 00:57:29,229 那些混蛋 有没有对你怎么样 安塞莫? 922 00:57:29,729 --> 00:57:33,062 听着 货还在我手上 但不能放太久 923 00:57:33,146 --> 00:57:36,104 拜托你告诉我该怎么做 别抛弃我 924 00:57:36,187 --> 00:57:37,187 打给我 925 00:57:39,687 --> 00:57:41,062 我能喝点水吗? 926 00:58:06,854 --> 00:58:09,396 你不觉得奇怪吗? 他不接电话 丢下你独自处理问题 927 00:58:09,979 --> 00:58:12,354 闭嘴 没人问你问题 928 00:58:18,354 --> 00:58:20,729 我觉得他意识到 计划出了岔子 溜之大吉了 929 00:58:21,312 --> 00:58:22,896 他丢下你不管 930 00:58:25,562 --> 00:58:28,479 我知道你跟此事无关 问题还是可以解决的 931 00:58:28,562 --> 00:58:31,354 -放我走… -你他妈闭嘴! 932 00:58:32,812 --> 00:58:34,479 你以为我傻吗? 933 00:58:35,271 --> 00:58:36,812 你以为我是白痴吗? 934 00:58:37,979 --> 00:58:40,021 放我走…没人会放你走 935 00:58:40,854 --> 00:58:43,229 只有等这该死的电话响了 你才能走 936 00:58:44,646 --> 00:58:47,521 你最好希望…不是希望 是祈祷 937 00:58:48,354 --> 00:58:50,687 我的搭档没出事 938 00:58:50,771 --> 00:58:52,979 因为如果出事 你要付出代价 939 00:58:58,771 --> 00:59:02,479 收音机里说兄弟会做的那些事 我也不认同 940 00:59:02,562 --> 00:59:04,354 你他妈不认同 941 00:59:05,646 --> 00:59:07,396 你他妈不认同 942 00:59:08,479 --> 00:59:09,896 你们憎恨警察 943 00:59:12,104 --> 00:59:14,229 我说的不是那些暴徒 是所有人 944 00:59:16,187 --> 00:59:17,937 当我们中有人出事时 945 00:59:18,021 --> 00:59:21,312 总有像你这样的人幸灾乐祸 946 00:59:24,687 --> 00:59:25,771 不是憎恨 947 00:59:26,854 --> 00:59:27,854 是害怕 948 00:59:30,437 --> 00:59:33,937 问问街区里的人 他们更怕谁 是罪犯还是警察 你就会知道了 949 00:59:36,604 --> 00:59:37,521 警察 950 00:59:38,104 --> 00:59:40,021 是保护好人的 951 00:59:40,521 --> 00:59:42,062 冒着生命危险 却只挣点小钱 952 00:59:43,229 --> 00:59:44,687 但是暴徒… 953 00:59:46,104 --> 00:59:47,562 亲爱的 对于暴徒 954 00:59:48,646 --> 00:59:50,229 我们绝不手软 955 00:59:51,396 --> 00:59:53,354 抑或你觉得 还有别的办法能伸张正义? 956 00:59:58,354 --> 01:00:00,437 这取决于你对正义的理解 957 01:00:01,937 --> 01:00:03,021 这是正义吗? 958 01:00:07,646 --> 01:00:09,229 我活该落得这样的下场 959 01:00:12,271 --> 01:00:14,562 我现在得听混混来教训我 960 01:00:17,771 --> 01:00:19,521 这就是你当警察的初衷? 961 01:00:20,937 --> 01:00:22,104 你这个懦夫 962 01:00:24,646 --> 01:00:25,687 闭嘴! 963 01:00:43,187 --> 01:00:45,729 学校停课了 964 01:00:45,812 --> 01:00:50,687 监狱暴动仍在继续 其中超过… 965 01:00:50,771 --> 01:00:51,896 这是地址 966 01:00:51,979 --> 01:00:55,521 格杀勿论 记住 所有警察家里都有枪 967 01:00:55,604 --> 01:00:57,354 -别搞砸了 -走吧 968 01:00:57,437 --> 01:00:58,521 -走吧 -快走 969 01:00:58,604 --> 01:01:00,021 保持警惕 970 01:01:00,104 --> 01:01:01,687 -保持警惕 -嘿 小姐 971 01:01:01,771 --> 01:01:03,771 -为了正义 -走吧! 972 01:01:05,687 --> 01:01:06,646 走吧 973 01:01:09,937 --> 01:01:11,937 嘿 阿辉 我需要你帮忙 974 01:01:14,812 --> 01:01:17,021 小姐 你知道我非常敬重你 975 01:01:18,229 --> 01:01:19,271 怎么了? 976 01:01:21,187 --> 01:01:25,771 我很清楚 若不是你的功劳 这个家不会是今天的样子 977 01:01:26,604 --> 01:01:29,854 但上头有命令 不能帮你 978 01:01:29,937 --> 01:01:31,437 听好 阿辉 979 01:01:32,229 --> 01:01:34,021 是我把你带进这个家的 980 01:01:35,062 --> 01:01:36,521 我帮你在这里步步高升 981 01:01:36,604 --> 01:01:38,604 你也知道 我一直以来都在做正确的事 982 01:01:39,104 --> 01:01:40,021 我知道 983 01:01:40,646 --> 01:01:42,437 -但我接到命令… -别说“但”! 984 01:01:42,521 --> 01:01:44,562 该死的条子抓了我侄女 985 01:01:44,646 --> 01:01:45,854 我得救她一命 986 01:01:46,729 --> 01:01:47,812 去他的伊万 987 01:01:52,312 --> 01:01:53,562 你需要我做什么? 988 01:01:57,479 --> 01:02:00,187 抓走她的那个条子 把他的地址给我 989 01:02:04,312 --> 01:02:05,979 -民警? -宪兵 990 01:02:06,479 --> 01:02:09,146 你知道他大致在哪里工作吗? 991 01:02:09,729 --> 01:02:10,979 第60营 992 01:02:11,479 --> 01:02:13,312 这混蛋都懒得掩饰身份 993 01:02:15,896 --> 01:02:17,437 我知道他长什么样 调出来 994 01:02:19,062 --> 01:02:20,812 看看有什么发现 995 01:02:23,979 --> 01:02:25,229 (安塞莫·弗雷塔斯) 996 01:02:25,312 --> 01:02:26,771 -王八蛋 -是他吗? 997 01:02:27,646 --> 01:02:28,854 不 那人已经死了 998 01:02:28,937 --> 01:02:29,979 继续找 999 01:02:38,437 --> 01:02:39,437 这里 1000 01:02:41,021 --> 01:02:42,937 安德烈·路易斯·博吉斯 1001 01:02:45,146 --> 01:02:46,021 找到他了 1002 01:02:52,312 --> 01:02:55,146 商店提前关门 学校停课 1003 01:02:55,229 --> 01:02:58,229 多条公交线路停运 1004 01:02:58,312 --> 01:03:01,896 圣保罗遭遇兄弟会的协同袭击 1005 01:03:01,979 --> 01:03:03,854 这个犯罪组织同时袭击了多个地点 1006 01:03:03,937 --> 01:03:06,521 展示出他们在监狱内外的实力 1007 01:03:06,604 --> 01:03:10,646 在枪林弹雨中 这座城市已实施宵禁 1008 01:03:10,729 --> 01:03:12,229 还不到下午六点 1009 01:03:12,312 --> 01:03:16,812 这个国家最大的都市已成鬼城 1010 01:03:58,396 --> 01:04:01,687 我每天都走这条路 今天的城市完全变了样 1011 01:04:01,771 --> 01:04:04,312 我老板说他们在烧公交车 1012 01:04:06,687 --> 01:04:09,062 我在公交站等了两个多小时 1013 01:04:14,187 --> 01:04:15,396 -把手放头上! -快走! 1014 01:04:15,479 --> 01:04:17,812 所有人靠墙! 1015 01:04:17,896 --> 01:04:20,854 -靠墙! -走! 1016 01:04:20,937 --> 01:04:22,604 拜托 我是工人 1017 01:04:22,687 --> 01:04:26,104 谁问你了?我让你说话才能开口 1018 01:04:26,187 --> 01:04:27,479 有人有前科吗? 1019 01:04:29,437 --> 01:04:31,687 怎么了?你会说葡萄牙语吗? 1020 01:04:31,771 --> 01:04:33,396 有人有前科吗? 1021 01:04:34,187 --> 01:04:35,396 给你 长官 1022 01:04:36,021 --> 01:04:37,437 转过身来 1023 01:04:37,521 --> 01:04:39,021 这个人是犯人 1024 01:04:39,729 --> 01:04:41,229 有纹身的宗教信徒? 1025 01:04:41,812 --> 01:04:44,562 -你有案底 对吧? -我是工人 1026 01:04:45,729 --> 01:04:46,937 嘿 女士 1027 01:04:47,021 --> 01:04:49,271 你不在家待着 出来做什么? 1028 01:04:51,271 --> 01:04:53,479 快过去! 1029 01:04:54,771 --> 01:04:56,896 -我服过刑了 长官 -操 1030 01:04:58,187 --> 01:05:00,937 你敢惹警察 死定了 混蛋! 1031 01:05:42,896 --> 01:05:43,854 儿子! 1032 01:05:49,687 --> 01:05:50,812 儿子! 1033 01:05:55,896 --> 01:05:56,854 儿子! 1034 01:06:01,937 --> 01:06:03,229 宝贝 1035 01:06:04,937 --> 01:06:06,146 安德烈 1036 01:06:15,354 --> 01:06:17,146 -安德烈 -嘿 妈妈 1037 01:06:17,937 --> 01:06:21,562 亲爱的 谢天谢地 你没事 1038 01:06:23,812 --> 01:06:25,771 感谢主 1039 01:06:25,854 --> 01:06:28,646 你在家做什么?不去教堂吗? 1040 01:06:29,187 --> 01:06:31,854 他们在全城到处杀人 就像战争一样 1041 01:06:31,937 --> 01:06:34,812 你不知道我费劲了周折才回家 1042 01:06:35,687 --> 01:06:36,646 但你没事吧? 1043 01:06:36,729 --> 01:06:39,854 我没事 宝贝 但我很担心 1044 01:06:40,354 --> 01:06:43,021 你的车怎么了?他们朝你开枪了吗? 1045 01:06:43,104 --> 01:06:44,229 说来话长 1046 01:06:44,854 --> 01:06:46,354 你知道我可以保护自己 对吧? 1047 01:06:47,479 --> 01:06:50,854 如果失去你 我也会请求上帝把我带走 1048 01:06:50,937 --> 01:06:52,187 上帝很仁慈 妈妈 1049 01:06:53,062 --> 01:06:57,312 我曾无数次祈求上帝让你当警察 但我可能错了 1050 01:06:58,104 --> 01:07:02,062 世上坏人太多了 我有时觉得我们身处地狱 1051 01:07:03,312 --> 01:07:05,312 -我想洗个澡 -别! 1052 01:07:05,396 --> 01:07:08,687 嘿…妈 我… 1053 01:07:10,396 --> 01:07:14,354 我今天只吃了早餐 今天糟透了 1054 01:07:15,604 --> 01:07:18,146 唯一让我坚持下来的 1055 01:07:18,229 --> 01:07:21,479 就是知道回家能吃到你做的饭 1056 01:07:21,562 --> 01:07:22,937 宝贝 1057 01:07:24,479 --> 01:07:26,562 你能帮我们做点薯条吗? 1058 01:07:27,146 --> 01:07:31,354 宝贝 为了你 我什么都愿意做 1059 01:07:33,979 --> 01:07:36,354 -做点薯条吧 宝贝? -好 1060 01:07:36,854 --> 01:07:37,771 好的 1061 01:07:58,312 --> 01:08:00,146 接电话 混蛋 1062 01:08:05,146 --> 01:08:07,271 安塞莫 你他妈在哪里? 1063 01:08:07,354 --> 01:08:09,354 那些混蛋大肆杀人 我一个人带着那个女孩 1064 01:08:10,062 --> 01:08:12,771 我不知道该拿她怎么办 我是为了你才做这件事 1065 01:08:13,687 --> 01:08:16,604 他们对你下手了吗?快接电话… 1066 01:08:16,687 --> 01:08:17,687 操! 1067 01:08:18,646 --> 01:08:19,521 操 伙计 1068 01:09:14,604 --> 01:09:15,771 放我出去 1069 01:09:16,271 --> 01:09:18,271 -你要干什么? -闭嘴! 1070 01:09:18,354 --> 01:09:19,229 不! 1071 01:09:21,021 --> 01:09:22,312 闭嘴! 1072 01:09:23,479 --> 01:09:24,729 -闭嘴! -救命! 1073 01:09:24,812 --> 01:09:27,271 -快闭嘴! -救命! 1074 01:09:28,646 --> 01:09:30,146 闭嘴! 1075 01:09:32,229 --> 01:09:33,479 安静! 1076 01:09:35,771 --> 01:09:36,812 安静! 1077 01:09:37,854 --> 01:09:39,396 安静! 1078 01:09:46,771 --> 01:09:47,604 安静! 1079 01:10:38,729 --> 01:10:42,604 天啊!这是怎么回事? 1080 01:10:42,687 --> 01:10:45,021 你没事吧 宝贝? 1081 01:10:46,937 --> 01:10:49,187 告诉我你没事! 1082 01:10:49,271 --> 01:10:51,479 天啊!这是怎么回事? 1083 01:10:52,229 --> 01:10:56,396 这女孩是谁? 你在做什么 安德烈·路易斯? 1084 01:10:56,479 --> 01:10:58,062 -告诉我! -冷静 1085 01:10:59,479 --> 01:11:00,771 我可以解释 妈 1086 01:11:46,521 --> 01:11:49,771 …今日 为缓和局势 1087 01:11:49,854 --> 01:11:55,521 历经这场历史性危机之后 我们依然屹立不倒 1088 01:11:55,604 --> 01:11:59,312 他们聚集在监狱附近… 1089 01:11:59,979 --> 01:12:03,187 现在的情况是 街头正在发生暴动 1090 01:12:03,271 --> 01:12:05,979 工作上一团糟 我只好把这人带回家 1091 01:12:06,062 --> 01:12:08,479 先担心你自己吧 1092 01:12:08,562 --> 01:12:09,812 别管闲事 1093 01:12:10,896 --> 01:12:13,854 这是你搭档干的 对吧 安德烈·路易斯? 1094 01:12:13,937 --> 01:12:17,146 我一直说 那人不是你的朋友! 1095 01:12:17,229 --> 01:12:19,979 他怎么不是我的朋友? 我是他儿子的干爹 1096 01:12:20,479 --> 01:12:22,562 但你是好人 宝贝 1097 01:12:22,646 --> 01:12:25,021 我知道你不会自己干这种事的 1098 01:12:25,104 --> 01:12:26,937 史无前例… 1099 01:12:27,021 --> 01:12:29,021 你永远不会明白 妈 1100 01:12:29,104 --> 01:12:32,896 他们都是坏人 暴徒 看看他们对这座城市做了什么! 1101 01:12:32,979 --> 01:12:36,146 你是伸张正义的上帝吗? 1102 01:12:36,229 --> 01:12:39,521 收手吧 安德烈·路易斯! 我把你养大就是让你干这种事? 1103 01:12:40,021 --> 01:12:41,687 -明白了吗? -好的 妈 1104 01:12:41,771 --> 01:12:43,896 坐在这里担心吧 我会处理这个问题 1105 01:12:45,479 --> 01:12:48,104 你不能随便丢下她 1106 01:12:48,187 --> 01:12:51,354 你操心太多了 妈 你会害我惹上麻烦的 1107 01:12:52,146 --> 01:12:55,812 我会害你惹上麻烦? 看看你在我们家里做了什么! 1108 01:13:02,021 --> 01:13:05,271 -妈 那是什么钱? -我攒着以备不时之需的 1109 01:13:05,354 --> 01:13:08,146 我不会让你因为一时冲动 1110 01:13:08,229 --> 01:13:12,104 毁了自己的人生 安德烈·路易斯 1111 01:13:13,937 --> 01:13:15,812 就这么定了 快走! 1112 01:13:22,312 --> 01:13:23,812 把楼上那个女孩带下来 1113 01:13:53,104 --> 01:13:55,437 -伊丽莎! -克莉丝! 1114 01:13:56,021 --> 01:13:59,354 -救我出去 我被绑住了 -我会救你出来 1115 01:14:04,604 --> 01:14:06,354 我会救你出来 1116 01:14:06,437 --> 01:14:07,646 保持冷静 1117 01:14:08,979 --> 01:14:10,521 拿着这个 1118 01:14:15,562 --> 01:14:16,729 走吧 起来 1119 01:14:24,646 --> 01:14:27,104 -你要把我怎么样? -安静 1120 01:14:27,187 --> 01:14:29,604 -求求你 放我走 -闭嘴 快走! 1121 01:14:41,479 --> 01:14:42,604 慢点! 1122 01:14:43,646 --> 01:14:44,896 闭嘴 可恶! 1123 01:14:44,979 --> 01:14:48,479 你还有时间拿回你的钱 听着! 1124 01:14:48,562 --> 01:14:49,646 闭嘴! 1125 01:15:23,687 --> 01:15:28,437 《晚间新闻》 由“清新”赞助播出 轻松一整天 1126 01:15:28,521 --> 01:15:32,771 口气清新 自信满满 1127 01:18:08,521 --> 01:18:09,812 你在做什么? 1128 01:18:09,896 --> 01:18:12,437 -别把头罩拿下来 -我们离家很远 1129 01:18:12,521 --> 01:18:14,104 我们要去哪里? 1130 01:18:14,771 --> 01:18:17,104 别担心 不会有事的 1131 01:18:24,937 --> 01:18:27,979 天啊 你要带我去哪里? 1132 01:18:28,062 --> 01:18:31,896 你遇到了我妈 你该每天感谢上帝 1133 01:18:31,979 --> 01:18:33,354 听到了吗 小美妞? 1134 01:18:45,896 --> 01:18:48,937 你有十条新的语音留言 1135 01:18:49,021 --> 01:18:52,062 要收听 请按1 1136 01:18:54,062 --> 01:18:57,146 伙计 你在哪里?你不接我的电话 1137 01:18:57,229 --> 01:18:58,354 我很担心 1138 01:18:59,271 --> 01:19:00,521 你听说安塞莫的事了吗? 1139 01:19:02,021 --> 01:19:04,479 兄弟会那帮混蛋把他杀了 1140 01:19:05,729 --> 01:19:08,437 他的家人刚到 真是无以言表 1141 01:19:10,354 --> 01:19:11,687 脸部中弹 1142 01:19:12,812 --> 01:19:15,521 打给我 兄弟 希望你收到这条消息 1143 01:19:44,146 --> 01:19:44,979 下车 1144 01:19:47,687 --> 01:19:49,396 下车 我叫你下车 1145 01:19:50,271 --> 01:19:51,604 你打算怎么办? 1146 01:19:51,687 --> 01:19:55,229 -送她去车站 确保她赶上火车 -不用了 我什么都做不了 1147 01:19:55,312 --> 01:19:56,687 闭嘴! 1148 01:19:57,187 --> 01:20:00,646 -你想死吗? -没有人会死 我们谈过了 1149 01:20:00,729 --> 01:20:03,354 放了她 她吃够苦头了 1150 01:20:03,437 --> 01:20:06,312 回家过你的日子 宝贝 忘了我们 1151 01:20:06,396 --> 01:20:08,729 我儿子不是坏人 他只是软弱而已 1152 01:20:08,812 --> 01:20:11,771 他跟着那个搭档 干了件蠢事 1153 01:20:11,854 --> 01:20:15,104 你再在我面前提安塞莫之前 最好三思 1154 01:20:15,187 --> 01:20:18,146 -不然我也会对你失去耐心 -什么? 1155 01:20:18,229 --> 01:20:19,354 上车 1156 01:20:20,104 --> 01:20:21,896 -上车 -怎么回事? 1157 01:20:21,979 --> 01:20:23,187 你待在这里 1158 01:20:24,937 --> 01:20:25,896 但是 亲爱的… 1159 01:20:35,021 --> 01:20:36,229 嘿! 1160 01:20:36,312 --> 01:20:37,979 不是那边 走这条路 1161 01:20:40,271 --> 01:20:42,562 冷静点 我们谈谈吧 我们刚刚不是这样说的 1162 01:20:42,646 --> 01:20:45,854 我不跟暴徒谈条件!快走! 1163 01:21:15,354 --> 01:21:17,854 -走 -这是什么地方?搞什么? 1164 01:21:17,937 --> 01:21:19,062 你他妈走啊! 1165 01:21:19,146 --> 01:21:20,354 走 1166 01:21:20,437 --> 01:21:22,312 -等等 -你们杀了我的搭档 1167 01:21:22,812 --> 01:21:24,521 你们杀了他 这算是正义吗? 1168 01:21:24,604 --> 01:21:26,937 -他儿子没了爸爸 这算正义吗? -不 1169 01:21:27,604 --> 01:21:28,646 求求你 1170 01:21:31,437 --> 01:21:33,521 谁在那里?是谁? 1171 01:21:45,896 --> 01:21:47,687 你会付出代价的 贱人 1172 01:22:15,479 --> 01:22:17,396 你以为你他妈跑得了? 1173 01:22:29,187 --> 01:22:34,937 注意:列车及换乘服务已暂停 1174 01:22:35,021 --> 01:22:37,979 感谢您的理解 1175 01:22:52,521 --> 01:22:55,021 我会抓住你的 小混蛋! 1176 01:23:00,354 --> 01:23:02,146 躲也没有用! 1177 01:23:08,521 --> 01:23:09,771 混蛋! 1178 01:23:11,354 --> 01:23:12,437 王八蛋! 1179 01:23:12,521 --> 01:23:13,604 克莉丝! 1180 01:23:13,687 --> 01:23:15,937 救我!这里! 1181 01:23:23,437 --> 01:23:24,271 伊丽莎! 1182 01:23:24,354 --> 01:23:25,729 -克莉丝! -快跑! 1183 01:23:25,812 --> 01:23:28,312 尽管跑 我会找到你的!尽管跑! 1184 01:23:28,979 --> 01:23:30,646 快跑 伊丽莎!快跑! 1185 01:23:36,687 --> 01:23:43,354 注意:列车及换乘服务已暂停 1186 01:24:41,687 --> 01:24:43,062 -是我 -姑姑! 1187 01:24:43,562 --> 01:24:44,812 谢天谢地! 1188 01:24:44,896 --> 01:24:45,854 你没事吧? 1189 01:24:45,937 --> 01:24:48,854 -没事 但他疯了 他要杀了我 -他在哪里? 1190 01:25:00,312 --> 01:25:01,146 过来 1191 01:25:09,812 --> 01:25:11,229 快走 1192 01:25:20,229 --> 01:25:21,896 趴下 伊丽莎 趴下! 1193 01:25:26,271 --> 01:25:28,562 -克莉丝! -待着别动 1194 01:25:29,562 --> 01:25:34,896 注意:列车及换乘服务已暂停 1195 01:25:34,979 --> 01:25:36,521 快走! 1196 01:25:38,062 --> 01:25:40,354 -快走!快跑! -你们两个完蛋了! 1197 01:25:43,021 --> 01:25:45,104 快走 克莉丝!快走! 1198 01:25:54,021 --> 01:25:55,146 走! 1199 01:25:55,229 --> 01:25:56,104 快跑! 1200 01:25:56,604 --> 01:25:58,062 快跑 别回头 快! 1201 01:25:59,354 --> 01:26:00,729 别回头! 1202 01:26:01,687 --> 01:26:03,021 趴下! 1203 01:26:03,104 --> 01:26:04,104 趴下! 1204 01:26:05,104 --> 01:26:06,271 混蛋! 1205 01:26:08,437 --> 01:26:09,687 快! 1206 01:26:14,354 --> 01:26:15,812 快 爬上去 1207 01:26:30,979 --> 01:26:37,604 注意:列车及换乘服务已暂停 1208 01:26:37,687 --> 01:26:40,312 感谢您的理解 1209 01:26:47,104 --> 01:26:48,104 快! 1210 01:26:50,062 --> 01:26:52,562 我绝不会放过你们! 1211 01:27:00,562 --> 01:27:03,396 我儿子呢? 1212 01:27:03,479 --> 01:27:05,187 快点! 1213 01:27:08,771 --> 01:27:09,687 上车! 1214 01:27:10,187 --> 01:27:11,312 上车 1215 01:27:19,562 --> 01:27:20,812 开车 克丽丝 1216 01:27:22,479 --> 01:27:23,646 你在干什么? 1217 01:27:23,729 --> 01:27:25,062 拜托 开车吧 1218 01:27:25,146 --> 01:27:28,146 (正确之事不容辩驳) 1219 01:27:32,062 --> 01:27:34,146 我听到枪声了 怎么回事? 1220 01:27:34,229 --> 01:27:36,104 -你没事吧? -你下车干什么? 1221 01:27:36,187 --> 01:27:38,729 -我叫你待着别动 上车! -快走吧! 1222 01:27:38,812 --> 01:27:40,187 上车 妈妈 1223 01:27:40,271 --> 01:27:42,562 -她们往哪边去了? -那边 1224 01:27:42,646 --> 01:27:43,687 待着别动 1225 01:27:47,687 --> 01:27:49,854 小提 宝贝 我们走吧! 1226 01:28:17,562 --> 01:28:18,562 妈! 1227 01:28:19,187 --> 01:28:21,187 妈… 1228 01:28:25,396 --> 01:28:26,437 妈妈 1229 01:28:26,521 --> 01:28:28,896 看着我 妈 不 1230 01:28:34,479 --> 01:28:36,396 不 妈 1231 01:28:36,896 --> 01:28:37,771 妈 1232 01:28:38,271 --> 01:28:39,771 妈 不 1233 01:28:39,854 --> 01:28:40,812 妈 1234 01:28:40,896 --> 01:28:43,646 深呼吸 妈 你还活着 看着我 1235 01:28:44,146 --> 01:28:45,437 看着我 妈 1236 01:28:51,104 --> 01:28:52,271 妈妈 妈 1237 01:28:54,521 --> 01:28:56,729 对不起 妈 我会带你离开这里 1238 01:28:57,979 --> 01:28:59,771 我会带你离开这里 1239 01:29:00,646 --> 01:29:02,646 我会带你离开这里 1240 01:29:02,729 --> 01:29:05,646 放轻松 慢慢呼吸 1241 01:29:05,729 --> 01:29:07,062 妈 1242 01:29:07,146 --> 01:29:08,437 放轻松 1243 01:29:09,562 --> 01:29:11,062 对不起 妈 1244 01:29:12,104 --> 01:29:13,854 -我会带你离开这里 -够了 1245 01:29:14,354 --> 01:29:16,271 我会带你离开这里 放轻松 1246 01:29:16,354 --> 01:29:18,896 深呼吸 慢慢来 1247 01:29:18,979 --> 01:29:20,854 -走吧 -妈 1248 01:29:21,354 --> 01:29:23,062 醒醒 妈 1249 01:29:23,146 --> 01:29:25,271 -快点! -妈 1250 01:29:26,146 --> 01:29:30,104 不! 1251 01:29:30,187 --> 01:29:31,521 妈 1252 01:29:32,021 --> 01:29:33,604 -我爱你 小提 -不! 1253 01:29:34,104 --> 01:29:36,479 快送她去医院 拜托! 1254 01:29:37,812 --> 01:29:39,479 不! 1255 01:29:39,562 --> 01:29:40,521 妈! 1256 01:29:40,604 --> 01:29:44,229 深呼吸 妈 1257 01:29:45,146 --> 01:29:46,812 妈 不! 1258 01:29:47,312 --> 01:29:48,896 妈妈 不 1259 01:29:48,979 --> 01:29:51,979 -走吧 -不! 1260 01:29:52,062 --> 01:29:55,521 混蛋! 1261 01:30:02,271 --> 01:30:03,646 他打中你了! 1262 01:30:10,854 --> 01:30:12,396 我能帮上什么忙? 1263 01:30:12,479 --> 01:30:14,021 操!开车 克莉丝! 1264 01:30:14,104 --> 01:30:15,187 快点! 1265 01:30:16,271 --> 01:30:18,646 你流了很多血! 1266 01:30:20,854 --> 01:30:23,687 快点 克莉丝!我们可以的! 1267 01:30:25,937 --> 01:30:28,187 操 流了很多血 1268 01:30:28,687 --> 01:30:30,437 快! 1269 01:30:31,229 --> 01:30:32,646 靠! 1270 01:30:34,521 --> 01:30:37,187 -停车! -搞什么? 1271 01:30:37,687 --> 01:30:39,937 你他妈干什么? 1272 01:30:40,021 --> 01:30:42,104 -我是律师 -转身 下车 1273 01:30:42,187 --> 01:30:44,187 -让我们过去! -你聋了吗? 1274 01:30:44,271 --> 01:30:46,271 -求你了 天啊! -转身! 1275 01:30:46,354 --> 01:30:48,687 -小姐? -是兄弟会! 1276 01:30:48,771 --> 01:30:49,937 是兄弟会! 1277 01:30:50,021 --> 01:30:51,729 她受伤了 我们得去医院 1278 01:30:51,812 --> 01:30:53,896 是律师!她受伤了! 1279 01:30:53,979 --> 01:30:55,354 是律师! 1280 01:30:55,437 --> 01:30:57,646 让一让! 1281 01:30:57,729 --> 01:31:00,104 把路让出来!让开! 1282 01:31:00,187 --> 01:31:01,646 让我们过去! 1283 01:31:02,229 --> 01:31:03,354 下车 否则没命 快点! 1284 01:31:03,437 --> 01:31:06,104 我是埃德森的女儿! 我是“狠人”的女儿! 1285 01:31:06,187 --> 01:31:07,937 -下车! -律师在车里! 1286 01:31:08,021 --> 01:31:11,396 -所有乘客下车! -都他妈下车! 1287 01:31:12,979 --> 01:31:13,812 快走! 1288 01:31:13,896 --> 01:31:15,271 让开! 1289 01:31:15,354 --> 01:31:17,146 快走!让一让! 1290 01:31:17,646 --> 01:31:18,937 乘客下车! 1291 01:31:19,021 --> 01:31:20,354 -下车! -救命! 1292 01:31:20,437 --> 01:31:22,812 救我 快来人 救救我! 1293 01:31:23,312 --> 01:31:24,937 好了 点火! 1294 01:31:25,562 --> 01:31:27,854 把这玩意炸了! 1295 01:31:29,896 --> 01:31:31,771 他妈的兄弟会! 1296 01:31:32,271 --> 01:31:35,562 一群混蛋! 1297 01:31:42,896 --> 01:31:44,271 快走! 1298 01:31:50,354 --> 01:31:51,229 克莉丝 1299 01:31:51,312 --> 01:31:52,729 来吧 我来开车 1300 01:31:52,812 --> 01:31:53,687 等等 1301 01:31:54,187 --> 01:31:55,021 来吧 1302 01:31:55,104 --> 01:31:56,062 等等 1303 01:31:56,729 --> 01:31:58,146 等等 来吧 1304 01:31:58,229 --> 01:31:59,062 来吧 1305 01:32:01,687 --> 01:32:03,271 走吧! 1306 01:32:03,354 --> 01:32:05,021 -他们来了! -快走! 1307 01:32:05,104 --> 01:32:07,646 -走吧 -快走! 1308 01:32:07,729 --> 01:32:09,062 王八蛋! 1309 01:32:56,646 --> 01:32:58,437 靠 克莉丝!跟我说话! 1310 01:32:59,521 --> 01:33:02,687 你是我认识的最坚强的女人 你可以的 1311 01:33:02,771 --> 01:33:03,896 拜托 克莉丝 1312 01:33:05,104 --> 01:33:06,604 老埃… 1313 01:33:08,021 --> 01:33:09,437 老埃… 1314 01:33:12,937 --> 01:33:16,812 他一定会为今天的你感到自豪 1315 01:33:21,146 --> 01:33:22,979 原谅我 伊丽莎 1316 01:33:24,229 --> 01:33:25,729 原谅我 1317 01:33:29,021 --> 01:33:30,187 别这样 姑姑 1318 01:33:30,687 --> 01:33:33,104 别这样对我 别这样 姑姑 1319 01:33:34,271 --> 01:33:35,896 克莉丝 姑姑 1320 01:33:35,979 --> 01:33:38,396 我只有你了 别这样对我 1321 01:33:39,979 --> 01:33:41,479 别这样对我 1322 01:33:41,562 --> 01:33:42,854 姑姑 看着我 1323 01:33:42,937 --> 01:33:44,854 你是我的家人 别这样对我 1324 01:33:46,146 --> 01:33:48,354 姑姑! 1325 01:33:49,687 --> 01:33:50,687 醒醒 姑姑 1326 01:33:51,187 --> 01:33:52,187 姑姑! 1327 01:33:53,062 --> 01:33:54,146 姑姑! 1328 01:33:54,646 --> 01:33:56,562 姑姑! 1329 01:33:56,646 --> 01:33:57,604 不! 1330 01:33:57,687 --> 01:33:59,146 姑姑! 1331 01:34:03,771 --> 01:34:06,312 姑姑! 1332 01:34:07,979 --> 01:34:09,104 姑姑! 1333 01:35:39,812 --> 01:35:40,812 结束了 1334 01:36:22,021 --> 01:36:22,937 让我走吧 1335 01:36:25,312 --> 01:36:26,479 我必须四处游荡 1336 01:36:28,521 --> 01:36:29,979 我要四处游荡 寻寻觅觅 1337 01:36:32,021 --> 01:36:33,021 笑意盈盈 1338 01:36:34,437 --> 01:36:35,646 所以我不哭 1339 01:36:38,021 --> 01:36:40,271 我想看朝日东升 1340 01:36:42,146 --> 01:36:44,271 看河水潺潺流淌 1341 01:36:45,771 --> 01:36:47,312 听鸟儿欢歌 1342 01:36:50,396 --> 01:36:51,562 我想出生 1343 01:36:52,979 --> 01:36:54,146 我想活着 1344 01:42:49,021 --> 01:42:52,979 字幕翻译:琰炎