1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,583 Đừng quên thở nhé. 4 00:00:14,833 --> 00:00:17,583 Rát không? Đây mới chỉ là bắt đầu thôi. 5 00:00:18,583 --> 00:00:19,708 Đừng bỏ cuộc. 6 00:00:20,333 --> 00:00:21,625 Nào! 7 00:00:22,500 --> 00:00:23,375 Khép khuỷu tay lại! 8 00:00:25,458 --> 00:00:27,041 Tập trung! 9 00:00:28,291 --> 00:00:29,958 Nào, đừng bỏ cuộc! 10 00:00:31,541 --> 00:00:32,500 Cố lên! 11 00:00:32,583 --> 00:00:35,041 Quyền anh là sự lặp lại và kiên trì. 12 00:00:35,125 --> 00:00:37,083 {\an8}- Này! - Né. Phải, trái, né. 13 00:00:37,166 --> 00:00:39,083 {\an8}- Trái, phải, móc, né. - Này! 14 00:00:39,166 --> 00:00:41,500 {\an8}Trái, phải, móc lên, phải, né. 15 00:00:41,583 --> 00:00:42,875 {\an8}Trái, phải, móc, né. 16 00:00:42,958 --> 00:00:45,500 {\an8}Trái, phải, trái, móc lên, phải... và rời đòn. 17 00:00:45,583 --> 00:00:47,375 Hiểu chưa? Có ai hỏi gì không? 18 00:00:47,458 --> 00:00:48,333 Em muốn đi tè. 19 00:00:48,416 --> 00:00:49,416 Bao giờ mới xong ạ? 20 00:00:49,500 --> 00:00:51,708 - Cô là nam hay nữ? - Cơ bắp đó là thật ạ? 21 00:00:53,458 --> 00:00:55,625 Tôi phải đi đây. Giao tụi nhỏ cho cô nhé? 22 00:00:58,083 --> 00:01:00,458 - Ừ, anh yêu? - Ừ, em yêu. Em sao rồi? 23 00:01:00,541 --> 00:01:03,625 - Anh ổn chứ? Anh ở đâu? Vẫn ở chỗ làm à? - Ừ, anh đang về. 24 00:01:03,708 --> 00:01:05,041 Đùa em à? 25 00:01:05,125 --> 00:01:06,291 - Anh về đây. - Nghe rồi. 26 00:01:06,375 --> 00:01:07,750 - Vẫn ở chỗ làm. - Anh đang về. 27 00:01:07,833 --> 00:01:09,250 - Thề đấy. - Thôi đi. Chết tiệt. 28 00:01:09,333 --> 00:01:11,041 - Chớp mắt thôi. - Có trong lịch đó. 29 00:01:11,125 --> 00:01:12,541 - Mình hẹn rồi. - Anh về đây! 30 00:01:12,625 --> 00:01:16,125 - Không qua loa được! Mau lên! - Về đây rồi! Em phiền ghê! 31 00:01:17,416 --> 00:01:18,250 Chờ đã. 32 00:01:18,916 --> 00:01:19,791 Gì vậy? 33 00:01:19,875 --> 00:01:21,166 Là do tư thế đó. 34 00:01:21,875 --> 00:01:23,500 - Em xem hướng dẫn rồi. - Hướng dẫn? 35 00:01:23,583 --> 00:01:25,291 - Thật à? - Tư thế này không hiệu quả. 36 00:01:25,375 --> 00:01:27,375 Và em tin video trên mạng hơn à? 37 00:01:27,958 --> 00:01:30,916 Em chắc chứ? Vì Vincenzo thích kiểu này đấy. Nó sẵn sàng rồi. 38 00:01:31,000 --> 00:01:33,875 Để phí đi bao nhiêu tiềm năng... 39 00:01:33,958 --> 00:01:35,500 và tài năng như thế này 40 00:01:35,583 --> 00:01:36,916 thì đúng là tội lỗi. 41 00:01:37,000 --> 00:01:38,875 Vincenzo. Ừ. 42 00:01:38,958 --> 00:01:40,666 - Chờ đã! - Gì nữa? 43 00:01:40,750 --> 00:01:42,750 - Đây là nệm của mẹ anh. - Bà mất rồi mà. 44 00:01:42,833 --> 00:01:46,541 Chính thế. Như kiểu bà vẫn còn trong đó vậy. Nghe hết, biết hết. 45 00:01:46,625 --> 00:01:48,833 Cái nệm đang chống lại mình à? 46 00:01:48,916 --> 00:01:50,041 Ừ. 47 00:01:50,541 --> 00:01:51,375 Được thôi. 48 00:01:52,083 --> 00:01:54,083 Biến đi. Đi thôi nào, mẹ! 49 00:01:54,166 --> 00:01:56,208 Nào, tới giờ rồi! 50 00:01:59,916 --> 00:02:01,416 Thế mình làm em bé nhé? 51 00:02:02,416 --> 00:02:05,000 Ừ. Đến đây nào, anh chàng đẹp mã. 52 00:02:08,541 --> 00:02:11,250 - Lắc đầu thế này cho chắc nhé. - Được, làm đi. 53 00:02:12,125 --> 00:02:13,833 - Thế này à? - Ừ. 54 00:02:16,750 --> 00:02:17,958 Đừng cãi nhau nữa. 55 00:02:18,041 --> 00:02:20,958 - Do anh ấy, tôi chẳng hiểu gì cả. - Anh ấy muốn thăng chức. 56 00:02:21,041 --> 00:02:23,583 - Anh muốn thăng chức à? - Vâng. 57 00:02:29,166 --> 00:02:31,291 NGÀY RỤNG TRỨNG 58 00:02:31,375 --> 00:02:32,375 Anh đến đây. 59 00:02:32,875 --> 00:02:34,416 Anh đến đây rồi mà. 60 00:02:37,458 --> 00:02:40,500 Nhìn đi. Anh thấy có vệt mờ. Đó là vạch thứ hai à? 61 00:02:40,583 --> 00:02:41,875 Là sợi râu của anh thôi. 62 00:02:43,791 --> 00:02:45,208 Ừ. Một vạch. 63 00:02:45,291 --> 00:02:46,250 Thấy chưa. 64 00:02:46,791 --> 00:02:47,666 QUE THỬ THAI 65 00:02:48,208 --> 00:02:51,750 Anh không biết khi nào hay bằng cách nào, nhưng mình sẽ làm cha mẹ. Được chứ? 66 00:02:52,500 --> 00:02:54,375 Nào, cười chút đi. 67 00:03:01,291 --> 00:03:02,708 Em nghiêm túc đấy à? 68 00:03:03,250 --> 00:03:05,875 Gì chứ? Video nói làm vậy tăng khả năng thành công mà. 69 00:03:11,041 --> 00:03:12,625 Có khi tăng gấp đôi cơ hội ấy chứ. 70 00:03:16,666 --> 00:03:18,875 - Nói chuyện với Vincenzo đi. Ừ. - Hả? 71 00:03:19,375 --> 00:03:20,750 Anh sẽ đập nó một trận. 72 00:03:21,916 --> 00:03:24,500 Vincenzo! Dậy đi, ông bạn! 73 00:03:25,291 --> 00:03:26,958 Liệu hồn, tao cắt đồ ăn của mày giờ. 74 00:03:27,041 --> 00:03:29,625 Phải xoa dầu thầu dầu lên bụng rồi nói... 75 00:03:29,708 --> 00:03:31,250 - "Fteh ya rezek". - Fteh ya rezek. 76 00:03:31,333 --> 00:03:33,791 Cần hiến tế dê trước khi ngủ luôn không? 77 00:03:33,875 --> 00:03:36,291 Anh không phiền, nhưng Vincenzo bắt đầu hoảng rồi đấy. 78 00:03:36,375 --> 00:03:37,958 Vincenzo là ai? 79 00:03:38,041 --> 00:03:40,125 Họ hàng xa thôi, Nadia. 80 00:03:40,208 --> 00:03:42,291 Thôi đi! Em đang làm sihr à? 81 00:03:42,375 --> 00:03:44,000 Không, không phải sihr đâu. 82 00:03:44,083 --> 00:03:45,625 Đấy, thấy chưa, Nadia. 83 00:03:46,250 --> 00:03:47,833 - Nói tiếng Ả Rập à? - Kệ ảnh đi. 84 00:03:47,916 --> 00:03:50,416 Biết có hai từ mà dùng hoài. Mẹ vừa nói gì thế? 85 00:03:50,500 --> 00:03:52,500 Em có thể xoa bằng bông cải xanh nữa. 86 00:03:52,583 --> 00:03:54,125 Mẹ à, con gọi lại sau nhé. 87 00:03:54,208 --> 00:03:56,000 Lại đây! Anh học nói sihr từ bao giờ? 88 00:04:00,708 --> 00:04:01,666 Xin lỗi nhé. 89 00:04:01,750 --> 00:04:03,458 - Anh về đây, thề đấy. - Phiền ghê. 90 00:04:03,541 --> 00:04:06,250 - Hôn cái nào. - Em chán phải nhắc anh mãi rồi. 91 00:04:10,291 --> 00:04:13,125 Không được rồi. 92 00:04:13,625 --> 00:04:14,500 Không được! 93 00:04:21,208 --> 00:04:22,208 Tối gặp nhé. 94 00:04:22,750 --> 00:04:24,041 Ừ, tối gặp. 95 00:04:26,458 --> 00:04:27,291 CÁC BƯỚC IVF 96 00:04:27,375 --> 00:04:29,750 Mọi thứ đơn giản thôi. Tôi sẽ giải thích cho anh chị. 97 00:04:31,750 --> 00:04:33,291 Ta kích thích buồng trứng, 98 00:04:33,375 --> 00:04:35,875 lấy noãn và thụ tinh ở phòng thí nghiệm. 99 00:04:35,958 --> 00:04:38,416 Rồi thu lấy các phôi có thể phát triển. 100 00:04:38,500 --> 00:04:39,625 Và... 101 00:04:40,500 --> 00:04:42,708 À, bước ba thì khi nào làm? 102 00:04:42,791 --> 00:04:43,750 Mẫu tinh dịch á? 103 00:04:45,500 --> 00:04:46,916 À, làm luôn bây giờ. 104 00:04:49,416 --> 00:04:50,375 Đi đi. 105 00:04:50,958 --> 00:04:53,000 Một y tá sẽ đến đưa anh đi... 106 00:04:53,083 --> 00:04:54,291 - Mới 8:00 sáng. - Thì sao? 107 00:04:54,375 --> 00:04:57,208 - Có thấy y tá đâu. - Buổi sáng tốt mà. Thôi nào. 108 00:04:57,291 --> 00:04:58,916 Em tự xử lúc 8:00 sáng à? 109 00:04:59,000 --> 00:05:00,833 Đâu thể sắp xếp kiểu này được. 110 00:05:00,916 --> 00:05:02,000 - Thì sao? - Ổn chứ? 111 00:05:02,083 --> 00:05:04,375 - Ổn. - Vâng. Anh ấy sẽ làm. 112 00:05:04,875 --> 00:05:06,125 - Sẽ ổn thôi. - Không. 113 00:05:06,208 --> 00:05:07,375 - Có. - Anh không làm đâu. 114 00:05:07,458 --> 00:05:08,583 Anh ấy sẽ làm. 115 00:05:09,083 --> 00:05:10,541 Anh ấy sẽ làm tốt. 116 00:05:11,333 --> 00:05:13,208 Tôi làm được. Tôi sẽ... 117 00:05:13,291 --> 00:05:14,458 Anh phải dốc hết. 118 00:05:14,958 --> 00:05:16,875 - Ừ, rồi. - Không giữ lại gì. 119 00:05:22,166 --> 00:05:23,583 Ừ, cái này khác thật. 120 00:05:25,416 --> 00:05:27,208 "Đầu mối" của em vừa đến đấy. 121 00:05:27,291 --> 00:05:30,750 Giữa đống ống chích đó, đưa anh hộp sữa chua nhé? Cảm ơn. 122 00:05:30,833 --> 00:05:33,916 Nếu tìm em thì em chích thuốc dưới gầm cầu thang nhé. 123 00:05:34,750 --> 00:05:36,916 Cảm ơn anh vì chuyện này. Em chịu hết nổi rồi. 124 00:05:37,000 --> 00:05:38,166 Làm thôi. 125 00:05:40,541 --> 00:05:41,541 Em sẵn sàng chưa? 126 00:05:42,291 --> 00:05:44,250 Anh không làm việc này được đâu nhỉ? 127 00:05:44,333 --> 00:05:46,875 Anh sợ. Anh không làm được đâu. 128 00:05:46,958 --> 00:05:48,458 - Em làm được. - Ừ, em làm được. 129 00:05:48,541 --> 00:05:50,125 Ta có một phôi khả thi. 130 00:05:51,041 --> 00:05:52,666 Tiến hành chuyển phôi nhé? 131 00:06:06,791 --> 00:06:07,875 Tôi sẽ lấy mỏ vịt ra. 132 00:06:08,541 --> 00:06:09,916 Gì, vậy là xong rồi à? 133 00:06:10,583 --> 00:06:12,375 Ổn rồi, chị có thể đứng dậy. 134 00:06:14,083 --> 00:06:16,208 Nào, em yêu. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 135 00:06:16,291 --> 00:06:17,250 Ừ, em sợ lắm. 136 00:06:17,750 --> 00:06:19,291 Em muốn nằm thêm chút nữa. 137 00:06:21,791 --> 00:06:23,875 PHÒNG XÉT NGHIỆM 138 00:06:25,750 --> 00:06:26,750 Làm đi. 139 00:06:33,291 --> 00:06:34,125 Alo? 140 00:06:34,208 --> 00:06:36,708 Vâng, cô Belkacem? Tôi là bác sĩ Saada. 141 00:06:36,791 --> 00:06:37,791 Vâng? 142 00:06:38,875 --> 00:06:40,500 Chúng tôi đã nhận kết quả. 143 00:06:44,750 --> 00:06:46,166 Phôi không đậu. 144 00:06:48,250 --> 00:06:49,541 Là do tôi à? 145 00:06:50,666 --> 00:06:51,541 Không. 146 00:06:51,625 --> 00:06:53,541 - Vậy do tôi? - Cũng không phải. 147 00:06:55,916 --> 00:06:58,333 Do cả hai. Kết hợp lại thì không được. 148 00:06:59,083 --> 00:07:00,791 Anh chị chỉ còn hai lựa chọn. 149 00:07:00,875 --> 00:07:02,625 Xin phôi hoặc nhận con nuôi. 150 00:07:03,583 --> 00:07:04,916 Xin phôi là gì? 151 00:07:05,416 --> 00:07:07,083 Một cặp vợ chồng đã có con, 152 00:07:07,166 --> 00:07:10,375 không cần dùng phôi nữa, có thể hiến tặng. Hoặc người hiến ẩn danh. 153 00:07:10,458 --> 00:07:11,833 Tôi không hiểu. 154 00:07:12,666 --> 00:07:15,291 Trong bụng cô ấy sẽ là con của cặp khác à? 155 00:07:16,333 --> 00:07:18,625 Chị sẽ mang một đứa trẻ không có ADN của mình, 156 00:07:18,708 --> 00:07:20,833 nhưng chị sẽ sinh ra và nuôi dưỡng nó. 157 00:07:20,916 --> 00:07:22,208 Đó sẽ là con của chị. 158 00:07:22,708 --> 00:07:24,375 Hãy dành thời gian suy nghĩ. 159 00:07:36,458 --> 00:07:39,083 Thế giờ làm gì đây? Xem phim nhé? Phim nhẹ nhàng thôi? 160 00:07:40,375 --> 00:07:41,416 Phim à? 161 00:07:41,500 --> 00:07:45,625 Ừ, phim gì dễ xem ấy. Để nghĩ sang chuyện khác, đúng không? 162 00:07:47,666 --> 00:07:50,333 Không. Em không thể nghĩ gì khác được. 163 00:08:01,791 --> 00:08:03,333 Vậy là anh đã buông bỏ rồi nhỉ. 164 00:08:08,375 --> 00:08:10,875 Em biết gì không? Anh đang cố hết sức rồi. 165 00:08:24,291 --> 00:08:25,375 Ngủ ngon. 166 00:08:28,625 --> 00:08:29,458 Ngủ ngon. 167 00:08:31,750 --> 00:08:35,500 ĐƯỜNG CÙNG CỦA NGƯỜI MẸ 168 00:08:45,708 --> 00:08:47,333 {\an8}Quyền anh không phải trò đùa. 169 00:08:47,416 --> 00:08:49,916 Không phải trò chơi điện tử, phim hoạt hình hay gì đó. 170 00:08:50,000 --> 00:08:51,041 Được chứ? 171 00:08:51,125 --> 00:08:53,458 Đó là sự can đảm để tiến lên dù sợ hãi. 172 00:08:54,208 --> 00:08:57,000 Quyền anh là nắm đấm, đôi chân và lòng can đảm. 173 00:08:59,041 --> 00:09:00,458 Không phải để đánh nhau. 174 00:09:00,541 --> 00:09:03,041 Mà để biết mình là ai, và mình không phải kẻ tầm thường. 175 00:09:05,625 --> 00:09:06,625 Mẹ ơi? 176 00:09:07,916 --> 00:09:08,875 Mẹ? 177 00:09:08,958 --> 00:09:09,791 Gì thế con? 178 00:09:10,916 --> 00:09:12,458 Mẹ nghĩ mình sẽ thắng chứ? 179 00:09:13,291 --> 00:09:14,500 Mình thắng rồi mà. 180 00:09:14,583 --> 00:09:17,208 Các em là sư tử. Và sư tử không meo meo, nó... 181 00:09:17,291 --> 00:09:18,125 Gầm lên! 182 00:09:18,208 --> 00:09:19,625 - Sẵn sàng chưa? - Rồi ạ! 183 00:09:19,708 --> 00:09:20,833 Sức mạnh của ta là gì? 184 00:09:20,916 --> 00:09:22,458 Can đảm, không phải giận dữ! 185 00:09:22,541 --> 00:09:24,500 - Khi nào thì bỏ cuộc? - Không bao giờ! 186 00:09:24,583 --> 00:09:27,208 - Khi nào được khóc? - Khi kết thúc, không phải lúc đấu! 187 00:09:27,291 --> 00:09:28,250 Một, hai, ba! 188 00:09:29,333 --> 00:09:31,125 Tiến lên! 189 00:09:31,708 --> 00:09:33,250 Tiến lên! 190 00:09:34,333 --> 00:09:36,708 Dốc hết sức đi. Con biết phải làm gì mà. 191 00:09:37,208 --> 00:09:38,583 Như lúc tập luyện thôi. 192 00:09:38,666 --> 00:09:39,833 - Tập trung. - Mẹ. 193 00:09:39,916 --> 00:09:41,041 Hiểu chưa? Tập trung! 194 00:09:41,125 --> 00:09:41,958 Mẹ! 195 00:09:42,041 --> 00:09:44,250 Nào. Nhìn nó đi. Nó chỉ bằng nửa em thôi. 196 00:09:44,916 --> 00:09:46,625 - Cậu làm được mà! - Mẹ không để ý. 197 00:09:46,708 --> 00:09:48,333 Cố lên! 198 00:09:48,416 --> 00:09:50,208 Giờ nói kích thước không quan trọng đi. 199 00:09:50,291 --> 00:09:51,250 Không quan trọng. 200 00:09:51,333 --> 00:09:53,291 Nhìn nó như vừa nuốt chửng Teddy Riner ấy. 201 00:09:54,666 --> 00:09:55,666 Con sợ à? 202 00:09:56,166 --> 00:09:57,458 Nhìn mẹ đi. Con sợ à? 203 00:09:58,666 --> 00:10:01,416 Ta không bao giờ sợ. Hiểu chưa? Con biết luật danh dự mà. 204 00:10:01,500 --> 00:10:04,416 Lịch sự, can đảm, danh dự, và quan trọng nhất là... 205 00:10:04,500 --> 00:10:05,958 Đập cho nó một trận. 206 00:10:06,041 --> 00:10:06,875 Nào, con trai. 207 00:10:06,958 --> 00:10:09,208 - Nào, nào, nào! - Tiến lên! 208 00:10:09,291 --> 00:10:11,250 - Dốc hết sức đi! - Tiến lên, nào! 209 00:10:12,583 --> 00:10:13,458 Nào! 210 00:10:13,541 --> 00:10:15,166 - Nào! - Cố lên, Noa! 211 00:10:15,250 --> 00:10:16,458 Cố lên, con yêu! 212 00:10:17,333 --> 00:10:18,583 Tuyệt lắm! 213 00:10:18,666 --> 00:10:19,916 Mẹ! 214 00:10:20,000 --> 00:10:21,541 - Mẹ thấy chưa? - Thấy rồi! 215 00:10:22,166 --> 00:10:23,083 Giữ thế thủ. 216 00:10:23,166 --> 00:10:24,458 Đó là con trai tôi! 217 00:10:24,541 --> 00:10:26,333 - Né đi! - Ừ, con trai tôi đấy! 218 00:10:26,416 --> 00:10:27,375 Cố lên, con yêu! 219 00:10:27,458 --> 00:10:30,208 Có tiềm năng đấy. Có vài đứa thật sự rất giỏi. 220 00:10:30,291 --> 00:10:31,708 Này! 221 00:10:32,416 --> 00:10:33,958 Sao rồi, nhà vô địch? 222 00:10:34,041 --> 00:10:34,875 Paul, ổn chứ? 223 00:10:34,958 --> 00:10:36,083 - Bác ổn chứ? - Ừ. 224 00:10:39,083 --> 00:10:39,916 Bố tới thật à? 225 00:10:40,000 --> 00:10:43,041 Đây là tối cuối cùng trước khi bố lại đi. Không thể bỏ lỡ được. 226 00:10:43,541 --> 00:10:45,041 Để bố xem môi con nào. 227 00:10:45,125 --> 00:10:46,416 Trận đấu hay đấy. 228 00:10:46,500 --> 00:10:47,583 Cảm ơn. 229 00:10:48,625 --> 00:10:49,833 Bà đi cùng không? 230 00:10:53,416 --> 00:10:54,791 Thằng bé ghét anh rồi. 231 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 Hy vọng là ít hơn em ghét anh. 232 00:10:59,625 --> 00:11:00,791 Vậy mà cũng cười được à? 233 00:11:01,416 --> 00:11:04,875 Nó không ghét anh đâu. Chỉ quen sống không có anh thôi. 234 00:11:06,208 --> 00:11:08,583 Em định làm gì? Hay để anh đưa mọi người đi ăn? 235 00:11:08,666 --> 00:11:10,041 Bọn em có kế hoạch rồi. 236 00:11:25,583 --> 00:11:26,833 Mẹ ơi! 237 00:11:29,500 --> 00:11:30,458 Chết tiệt! 238 00:11:40,791 --> 00:11:42,041 Nào! 239 00:11:43,125 --> 00:11:45,833 - Tiếp theo con sẽ chơi vòng quay ngựa gỗ. - Đi đi. 240 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 Trông con mệt lắm đấy. Đây này. 241 00:11:50,416 --> 00:11:51,458 Đợi với! 242 00:11:58,708 --> 00:11:59,750 Noa! 243 00:12:02,083 --> 00:12:03,583 Tránh ra! Noa! 244 00:12:03,666 --> 00:12:05,291 Gọi cứu hộ đi! Noa! Con ổn không? 245 00:12:05,375 --> 00:12:08,041 Noa! Gọi xe cấp cứu mau! 246 00:12:08,125 --> 00:12:09,333 - Chị là mẹ bé à? - Vâng. 247 00:12:09,416 --> 00:12:10,416 Gọi cứu thương rồi. 248 00:12:10,500 --> 00:12:12,833 - Tránh ra. - Mọi người lùi lại nào. 249 00:12:12,916 --> 00:12:14,583 - Tránh ra! - Tạo không gian cho bé. 250 00:12:25,583 --> 00:12:28,541 Thưa chị, tôi sẽ giải thích những gì chúng tôi phát hiện được, 251 00:12:28,625 --> 00:12:31,375 và phương pháp điều trị cho con trai chị. 252 00:12:31,958 --> 00:12:33,208 Thằng bé bị gì vậy? 253 00:12:35,000 --> 00:12:36,750 Noa bị bệnh bạch cầu. 254 00:12:39,958 --> 00:12:41,333 Đó là ung thư máu. 255 00:12:41,833 --> 00:12:44,791 Đó là bệnh nghiêm trọng, nhưng hiện nay có thể điều trị. 256 00:12:46,083 --> 00:12:48,916 Đa số phương pháp đều hiệu quả. Rất hiệu quả nữa. 257 00:12:49,625 --> 00:12:51,875 Nhưng cháu cần bắt đầu hóa trị sớm, 258 00:12:51,958 --> 00:12:54,208 và trong ba tuần nữa, tùy kết quả, 259 00:12:55,041 --> 00:12:57,666 chúng tôi sẽ xem có cần ghép tủy xương không. 260 00:12:58,625 --> 00:13:01,041 Vì vậy, mai chúng tôi sẽ bắt đầu hóa trị. 261 00:13:01,125 --> 00:13:04,791 Cháu sẽ ở lại đây ít nhất năm tuần cho những đợt đầu tiên. 262 00:13:04,875 --> 00:13:06,500 Có nhiều phác đồ điều trị. 263 00:13:07,916 --> 00:13:11,166 Điều quan trọng là chúng tôi đã chẩn đoán kịp thời. 264 00:13:12,166 --> 00:13:14,291 Đội ngũ của chúng tôi sẽ hỗ trợ chị. 265 00:13:17,333 --> 00:13:18,750 Chị có câu hỏi gì không? 266 00:13:21,250 --> 00:13:22,500 Con tôi sẽ chết à? 267 00:13:22,583 --> 00:13:24,416 Sao con lại nói vậy? 268 00:13:27,291 --> 00:13:28,708 Chúng tôi sẽ chữa cho cháu. 269 00:13:32,458 --> 00:13:35,708 Tôi thấy trong hồ sơ là chị đã trải qua rất nhiều chuyện rồi. 270 00:13:35,791 --> 00:13:38,583 Nên tôi mong chị giúp tôi đồng hành cùng Noa. 271 00:13:41,166 --> 00:13:42,083 Còn chuyện học? 272 00:13:42,750 --> 00:13:44,541 May là con vốn không thích đi học. 273 00:13:45,541 --> 00:13:47,583 Ít ra còn đỡ hơn ở đây. 274 00:13:48,375 --> 00:13:50,083 Sau này con còn tập được không? 275 00:13:51,958 --> 00:13:53,458 Sau khi điều trị xong. 276 00:13:54,375 --> 00:13:55,666 Khi con khỏe lại. 277 00:13:55,750 --> 00:13:58,416 Con sẽ hơi mệt. Không thể quay lại ngay được. 278 00:13:58,500 --> 00:13:59,541 Nhưng còn thi đấu mà. 279 00:13:59,625 --> 00:14:01,208 Mẹ biết, nhưng không phải năm nay. 280 00:14:01,291 --> 00:14:02,375 Được chứ? 281 00:14:02,875 --> 00:14:04,541 Mình phải chữa khỏi cho con đã. 282 00:14:09,500 --> 00:14:10,708 Được rồi. 283 00:14:10,791 --> 00:14:12,000 Gọi cho bố con nhé. 284 00:14:13,041 --> 00:14:13,875 Không. 285 00:14:14,666 --> 00:14:16,625 Sao lại "không"? Phải báo cho bố chứ. 286 00:14:16,708 --> 00:14:18,250 Không, con không muốn. 287 00:14:19,791 --> 00:14:21,416 Xin chào các quý cô. 288 00:14:22,416 --> 00:14:26,916 Noa, anh chàng đẹp trai đây rồi. Chú là Kevin, y tá nổi tiếng thế giới đây. 289 00:14:27,000 --> 00:14:29,750 - Từ Montreuil, Château Rouge, d'Eau. - Chào các quý cô. 290 00:14:29,833 --> 00:14:32,500 - Từ Montluçon đến tận Kinshasa. - Xin chào. 291 00:14:32,583 --> 00:14:35,375 Bọn chú đến đặt catheter cho cháu. Nghe bao giờ chưa? 292 00:14:35,458 --> 00:14:37,583 Chào Noa. Cháu thấy chú ấy vui tính không? 293 00:14:38,250 --> 00:14:39,416 - Không ạ. - Noa. 294 00:14:39,500 --> 00:14:41,125 Thấy chưa? Anh không vui tính đâu. 295 00:14:41,208 --> 00:14:42,458 Tôi mà không vui tính á? 296 00:14:42,541 --> 00:14:44,083 Tôi? Không vui tính á? 297 00:14:44,166 --> 00:14:46,000 Anh còn hơi phân biệt chủng tộc nữa đấy. 298 00:14:46,083 --> 00:14:47,666 Tôi? Phân biệt chủng tộc? 299 00:14:47,750 --> 00:14:49,208 Dạ, phân biệt chủng tộc đó. 300 00:14:49,291 --> 00:14:51,750 Chú còn nói được giọng Bỉ nếu cháu muốn. 301 00:14:51,833 --> 00:14:54,208 - Cháu biết hôm nay mình làm gì không? - Không. 302 00:14:54,291 --> 00:14:55,583 Mình sẽ đặt catheter. 303 00:14:55,666 --> 00:14:59,500 Đó là một ống nhỏ dưới da để truyền thuốc cho cháu. 304 00:15:00,000 --> 00:15:03,125 Chúng ta không vòng vo nữa nhé. Chú bắt đầu đây. 305 00:15:03,958 --> 00:15:05,583 Cho cháu ít đồ ăn vặt nào. 306 00:15:05,666 --> 00:15:07,291 Có đậu phộng, 307 00:15:07,375 --> 00:15:08,458 đá lạnh... 308 00:15:08,541 --> 00:15:10,000 Nào. Chú không làm đau cháu chứ? 309 00:15:10,083 --> 00:15:11,291 Được rồi đây. 310 00:15:12,791 --> 00:15:13,791 Ổn rồi. 311 00:15:14,791 --> 00:15:17,208 Chú còn nói được giọng Quebec nữa nhé. 312 00:15:17,291 --> 00:15:20,833 Cái dây truyền chết tiệt này chẳng có ý nghĩa gì đâu. 313 00:15:23,250 --> 00:15:25,541 Xin lỗi, anh chưa gọi lại được. Anh bận bù đầu. 314 00:15:26,458 --> 00:15:29,791 Anh vừa hạ cánh nhưng lại phải bay tiếp ngay. 315 00:15:29,875 --> 00:15:31,833 Khi nào rảnh anh sẽ gọi lại nhé? 316 00:15:31,916 --> 00:15:35,208 Hôn Noa giúp anh nhé. Ừ, hôn thằng bé giúp anh. 317 00:15:35,291 --> 00:15:36,708 Chào. Nói chuyện sau. 318 00:15:38,291 --> 00:15:39,791 Chết tiệt, Jada, gì vậy? 319 00:15:39,875 --> 00:15:42,916 Giờ cô muốn xin nghỉ à? Điên thật đấy. 320 00:15:43,416 --> 00:15:45,541 Tôi cũng cần nghỉ mà. Ai cũng cần nghỉ. 321 00:15:45,625 --> 00:15:47,583 Cả Sanka nữa. Cậu muốn nghỉ không? 322 00:15:47,666 --> 00:15:51,875 - Không, tôi muốn tăng lương. - Tăng lương cơ đấy. Ừ, rồi. Hài thật. 323 00:15:52,416 --> 00:15:55,791 Tôi chưa từng xin anh gì cả. Tôi phải chăm con. Nó đang bệnh. 324 00:15:56,333 --> 00:15:58,166 Tôi chỉ cần giảm lịch làm. 325 00:15:59,500 --> 00:16:00,583 Được. Chăm con đi. 326 00:16:00,666 --> 00:16:03,708 Nhưng quán vẫn phải chạy. Mình phải tìm cách chứ. 327 00:16:03,791 --> 00:16:06,125 Nếu được tăng lương, tôi sẽ tìm cách. 328 00:16:07,291 --> 00:16:09,166 Cô thấy cô đẩy tôi vào tình cảnh gì chưa? 329 00:16:10,583 --> 00:16:12,625 Sanka. Cậu quá đáng rồi đấy. 330 00:16:12,708 --> 00:16:14,375 Đừng lo. Sẽ ổn thôi. 331 00:16:14,875 --> 00:16:18,833 Nghe này, tôi làm món tráng miệng ngon cho con trai chị nhé? 332 00:16:21,750 --> 00:16:24,625 Rồi, tiếp tục chơi đi. Nó lại thua, như mọi khi. 333 00:16:24,708 --> 00:16:26,041 Chết này! 334 00:16:26,125 --> 00:16:28,208 Lá đó không ổn. Lấy lại lá bài đi. 335 00:16:28,291 --> 00:16:30,125 - Lấy lại đi. - Đã bảo rồi mà. 336 00:16:30,208 --> 00:16:31,583 Chết này! 337 00:16:32,083 --> 00:16:33,916 Em có nghe chị nói không vậy? 338 00:16:34,000 --> 00:16:35,583 Bớt đi. Chơi tiếp nào. 339 00:16:35,666 --> 00:16:38,125 - Lấy lại lá đó đi! - Nào, chơi đi! 340 00:16:38,208 --> 00:16:39,750 Nhưng nó có chịu nghe đâu! 341 00:16:39,833 --> 00:16:40,916 Chết này! 342 00:16:41,000 --> 00:16:42,375 Em làm cái gì vậy hả? 343 00:16:42,458 --> 00:16:45,000 - Ngồi xuống! - Tiếp đi! 344 00:16:45,083 --> 00:16:46,833 Cứ thử xem. Chị nhớ đấy nhé. 345 00:16:46,916 --> 00:16:49,666 Mya! Chị phiền quá! Không chơi được vì chị đấy! 346 00:16:49,750 --> 00:16:51,250 Chị nhớ đấy. Em cùng phe tụi nó. 347 00:16:51,333 --> 00:16:52,750 - Rồi! Không! - Chị không hiểu. 348 00:16:52,833 --> 00:16:55,708 Khi chơi, mình không phải chị em. Không nể nang ai hết. 349 00:16:55,791 --> 00:16:57,458 Em muốn thắng, như trò Koh-Lanta ấy. 350 00:16:57,541 --> 00:16:59,208 Rồi, giờ chị chơi đây. Không sao. 351 00:16:59,291 --> 00:17:01,583 - Thắng rồi! - Gì cơ? Vớ vẩn. 352 00:17:01,666 --> 00:17:02,625 Cậu chưa thắng. 353 00:17:02,708 --> 00:17:03,833 Im nào! 354 00:17:04,541 --> 00:17:07,875 Nếu bỏ lượt hai lần mà không đánh lá trùng, là thua. 355 00:17:07,958 --> 00:17:09,291 Nên đừng than nữa. 356 00:17:09,375 --> 00:17:10,958 - Inès thắng ròi. - Xàm quá! 357 00:17:11,041 --> 00:17:12,333 Đó! Tớ thắng rồi nhé. 358 00:17:12,416 --> 00:17:15,083 - Không, cậu chưa thắng. - Muốn chơi không? 359 00:17:16,083 --> 00:17:17,000 Xin chào? 360 00:17:17,083 --> 00:17:18,791 Lại đây, chỗ này còn chỗ nè. 361 00:17:19,750 --> 00:17:20,916 Rồi, chơi lại nào. 362 00:17:21,000 --> 00:17:22,625 Nào. 363 00:17:24,083 --> 00:17:25,625 Cậu tráo bài kỹ đấy nhỉ. 364 00:17:26,791 --> 00:17:27,625 Chơi nào! 365 00:17:27,708 --> 00:17:28,875 Tớ chơi được không? 366 00:17:28,958 --> 00:17:30,541 Không cần đâu, đủ người rồi. 367 00:17:31,250 --> 00:17:34,708 - Tại sao chứ? - Vì cậu bị hôi miệng! 368 00:17:34,791 --> 00:17:37,833 Anh chơi cũng được, nhưng thua thì đừng thở dài nhé? 369 00:17:37,916 --> 00:17:39,458 - Cứ thua là thở dài. - Đừng! 370 00:17:39,541 --> 00:17:41,458 - Chơi tiếp. - Ừ, chia bài đi! 371 00:17:41,541 --> 00:17:42,541 Cậu tên gì? 372 00:17:43,416 --> 00:17:44,375 Noa. 373 00:17:45,166 --> 00:17:46,541 - Còn cậu? - Tớ là Inès. 374 00:17:46,625 --> 00:17:47,750 Nhìn tụi nó kìa. 375 00:17:53,250 --> 00:17:55,791 Có mùi tình yêu rồi! 376 00:17:56,833 --> 00:17:59,541 - Kệ bọn tớ! Không có bạn à? - Đơ cái mặt ra rồi kìa! 377 00:17:59,625 --> 00:18:02,541 Ừ, dễ hiểu thôi. Nhỏ này là đứa duy nhất có tóc. 378 00:18:02,625 --> 00:18:04,833 Một đứa da đen mắt xanh á? Đỉnh luôn. 379 00:18:04,916 --> 00:18:07,333 Chuẩn. Quá đỉnh. 380 00:18:07,416 --> 00:18:08,583 Nào, chơi tiếp đi. 381 00:18:09,708 --> 00:18:11,083 Đấy nhé! 382 00:18:11,166 --> 00:18:13,000 Bà không biết quân nào lớn hơn át nữa. 383 00:18:13,083 --> 00:18:14,250 - Bà không biết. - Kệ đi. 384 00:18:14,333 --> 00:18:16,041 Mẹ luôn làm chậm trò chơi. 385 00:18:16,541 --> 00:18:19,500 Nào! Trông mẹ như bị đột quỵ nhẹ liên tục ấy. 386 00:18:22,166 --> 00:18:23,125 - Ôi trời. - Nào! 387 00:18:23,208 --> 00:18:25,083 Đấy. Nào. 388 00:18:25,166 --> 00:18:28,458 Đó, thấy chưa! 389 00:18:28,541 --> 00:18:29,375 Đây này. 390 00:18:33,500 --> 00:18:34,666 Cái gì thế? 391 00:18:35,583 --> 00:18:36,875 Là tóc con à? 392 00:18:37,625 --> 00:18:38,666 Là tóc mẹ đấy. 393 00:18:39,208 --> 00:18:40,916 Không, là tóc bà mà. 394 00:18:42,166 --> 00:18:43,583 Mọi người nghiêm túc à? 395 00:18:44,333 --> 00:18:45,875 Đâu phải tóc xù đâu. 396 00:18:49,750 --> 00:18:51,208 Rồi con cũng sẽ giống họ thôi. 397 00:18:51,291 --> 00:18:52,958 Đừng lo, tóc sẽ mọc lại mà. 398 00:18:53,541 --> 00:18:56,333 Nhìn bà ngoại đi. Bà rụng răng rồi còn mọc lại được mà. 399 00:18:56,416 --> 00:18:58,000 Ừ, nhưng bà đi Thổ Nhĩ Kỳ. 400 00:18:58,083 --> 00:18:59,666 Rồi bọn mẹ cũng cho con sang đó. 401 00:19:01,375 --> 00:19:04,666 Nhìn mẹ cháu này. Cứ hắt hơi là tè ra quần đấy. 402 00:19:05,666 --> 00:19:08,166 Thấy chưa, có gì phải xấu hổ đâu. 403 00:19:09,500 --> 00:19:10,916 Nào, chơi tiếp đi. 404 00:19:21,500 --> 00:19:22,458 Nào. 405 00:19:23,541 --> 00:19:24,833 Chơi đi, con trai. 406 00:19:27,583 --> 00:19:29,000 BỆNH BẠCH CẦU Ở TRẺ EM LÀ GÌ? 407 00:19:29,083 --> 00:19:31,250 Cái gì đây? "Hematopoiesis"? 408 00:19:31,750 --> 00:19:34,000 Là quá trình cơ thể tạo tế bào máu. 409 00:19:34,958 --> 00:19:37,166 Còn "lympho bào cấp tính"? 410 00:19:37,875 --> 00:19:39,958 Là loại bệnh bạch cầu thằng bé mắc. 411 00:19:40,666 --> 00:19:43,041 Cơ thể nó sản xuất quá nhiều bạch cầu. 412 00:19:43,541 --> 00:19:46,166 Nhưng là tế bào bệnh, chiếm chỗ tế bào tốt. 413 00:19:48,500 --> 00:19:50,541 Vậy hóa trị sẽ phá hủy tất cả à? 414 00:19:51,500 --> 00:19:52,666 Mẹ đây rồi. 415 00:19:54,000 --> 00:19:55,083 Không sao đâu. 416 00:19:56,541 --> 00:19:57,875 Mẹ biết rồi, con yêu. 417 00:20:01,375 --> 00:20:02,875 Mẹ ơi, con chịu hết nổi rồi. 418 00:20:02,958 --> 00:20:04,458 Mẹ biết, con yêu. 419 00:20:04,541 --> 00:20:06,125 Mẹ biết mà. 420 00:20:15,750 --> 00:20:19,500 Con khỉ chìa tay ra rồi lấy chai nước của tớ. 421 00:20:19,583 --> 00:20:22,791 Xong nó mang luôn chai nước của tớ đi mất. 422 00:20:22,875 --> 00:20:23,708 Nhìn kìa. 423 00:20:23,791 --> 00:20:25,083 Ông trời ơi. Chà chà. 424 00:20:25,166 --> 00:20:27,875 - Chẳng kín đáo gì cả. - Cách xa cả cây số cũng thấy. 425 00:20:27,958 --> 00:20:31,083 - Chuẩn luôn. - Cậu ta lộ quá rồi còn gì. 426 00:20:32,750 --> 00:20:34,916 - Nhỏ đó có để ý không? - Không để ý đâu. 427 00:20:37,541 --> 00:20:39,500 Cái đầu tâm thần của cậu ta kìa. 428 00:20:42,750 --> 00:20:43,583 Ê, Nono. 429 00:20:44,791 --> 00:20:45,750 Nono, lại đây. 430 00:20:45,833 --> 00:20:46,958 Lại đây. 431 00:20:50,333 --> 00:20:51,875 Cậu nhìn ai kiểu đó đấy? 432 00:20:51,958 --> 00:20:53,291 Không nhìn ai cả. 433 00:20:53,375 --> 00:20:54,958 - Đồ nói dối! - Nói dối, anh bạn. 434 00:20:55,041 --> 00:20:56,916 Nhìn là biết cậu thích nhỏ đó rồi. 435 00:20:57,000 --> 00:21:00,166 - Chẳng hiểu các cậu nói gì. - Bọn tôi không trêu đâu. 436 00:21:00,250 --> 00:21:02,791 Bọn tôi từng yêu rồi. Bọn tôi hiểu mà. 437 00:21:02,875 --> 00:21:04,000 Ừ. Thích nhỏ đó hả? 438 00:21:09,041 --> 00:21:10,708 Thì... thật ra... 439 00:21:10,791 --> 00:21:12,166 khi tớ nhìn cô ấy, 440 00:21:12,833 --> 00:21:15,000 mọi thứ như mờ đi, chỉ còn cô ấy. 441 00:21:15,083 --> 00:21:17,041 - Ôi, dễ thương quá! - Dễ thương ghê! 442 00:21:17,125 --> 00:21:17,958 Im đi. 443 00:21:18,041 --> 00:21:20,208 - Không ngờ luôn đấy. - Im đi mà. 444 00:21:20,291 --> 00:21:21,375 Đúng kiểu Dadju luôn. 445 00:21:21,458 --> 00:21:23,916 Có mất gì đâu. Tới nói chuyện với nhỏ đi. 446 00:21:25,541 --> 00:21:27,250 Nếu đi, chắc tớ quê chết mất. 447 00:21:28,458 --> 00:21:30,416 Nào. Nhìn nhỏ đó cho kỹ vào. 448 00:21:31,125 --> 00:21:34,791 Giờ tự hỏi xem điều gì tệ hơn: nói chuyện với nhỏ hay bỏ lỡ cơ hội? 449 00:21:36,000 --> 00:21:37,166 Tiến lên đi. 450 00:21:38,208 --> 00:21:40,458 Tiến lên, anh bạn. Nhỏ không cắn đâu. 451 00:21:43,916 --> 00:21:46,083 Cháu sẽ còn bảnh hơn nữa đấy, Noa. 452 00:21:50,666 --> 00:21:51,958 Muốn cô bé thích con chứ? 453 00:21:59,875 --> 00:22:00,791 Cạo đi. 454 00:22:03,291 --> 00:22:05,166 Được, nhưng mẹ cạo nhé. 455 00:22:57,875 --> 00:22:59,000 Đó. 456 00:23:00,541 --> 00:23:01,375 Cũng không tệ đâu. 457 00:23:06,166 --> 00:23:07,416 Bố quay lại rồi. 458 00:23:08,250 --> 00:23:09,541 Phải nói chuyện với bố thôi. 459 00:23:16,375 --> 00:23:18,166 - Paul. - Nadia, bác khỏe chứ? 460 00:23:18,250 --> 00:23:19,666 Tôi khỏe. Cậu thì sao? 461 00:23:21,125 --> 00:23:22,833 - Cô ấy ở đây à? - Ừ, ở đây. 462 00:23:28,875 --> 00:23:30,208 Mọi chuyện ổn chứ? 463 00:23:32,000 --> 00:23:33,791 Triệu tập anh tới đây làm gì? 464 00:23:35,791 --> 00:23:37,208 Noa đâu rồi? 465 00:23:38,416 --> 00:23:40,125 - Noa! - Thằng bé bệnh rồi. 466 00:23:41,750 --> 00:23:43,083 Nó... 467 00:23:43,708 --> 00:23:44,958 Nó bị làm sao? 468 00:23:47,333 --> 00:23:48,416 Bệnh bạch cầu. 469 00:24:00,125 --> 00:24:01,666 Mọi người biết từ bao giờ? 470 00:24:03,708 --> 00:24:05,125 Vài tuần rồi. 471 00:24:07,041 --> 00:24:08,291 Cô ấy đùa à? 472 00:24:08,791 --> 00:24:10,000 - Nadia? - Không. 473 00:24:10,083 --> 00:24:12,291 Đùa anh đúng không? Vài tuần rồi á? 474 00:24:12,375 --> 00:24:15,250 Em gọi, anh bảo em biến còn gì. Nó không muốn em nói. 475 00:24:15,333 --> 00:24:18,291 Không muốn? Em nghe nó à? Em không phải mẹ nó sao? 476 00:24:18,375 --> 00:24:21,541 Sao lại không phải mẹ nó? Anh định dạy em làm mẹ chắc? 477 00:24:22,125 --> 00:24:24,958 Em phải nói với anh kiểu gì? Giữa các chuyến bay? Anh ở đâu? 478 00:24:25,041 --> 00:24:27,416 Em chỉ nhìn mọi thứ theo sự thật của em. 479 00:24:27,500 --> 00:24:30,375 Cái lăng kính chết tiệt của em. Sự thật của Jada. 480 00:24:30,458 --> 00:24:31,958 Sự thật là em ở đây mỗi ngày. 481 00:24:32,041 --> 00:24:35,083 - Anh muốn ở đây mà em không cho! - Em không cho á? 482 00:24:35,166 --> 00:24:37,583 - Luôn đổ lỗi cho người khác! - Nói bình tĩnh đi! 483 00:24:37,666 --> 00:24:39,375 Ít nhất có thể bình tĩnh chứ. 484 00:24:40,583 --> 00:24:42,583 Đây không phải về hai ta. Anh muốn gặp con. 485 00:24:42,666 --> 00:24:45,958 Ngay bây giờ. Hôm nay. Không phải mai hay kia. Bây giờ. 486 00:24:46,041 --> 00:24:46,916 Nó ở đâu? 487 00:24:47,000 --> 00:24:48,125 Trong bệnh viện. 488 00:24:48,208 --> 00:24:49,458 Bệnh viện nào? 489 00:24:49,958 --> 00:24:51,750 - Em nói với nó đã! - Viện nào? 490 00:24:51,833 --> 00:24:54,875 Em phải chuẩn bị tâm lý cho nó. Nó giận anh vì ta chia tay. 491 00:25:27,083 --> 00:25:29,000 Đôi găng tay này mới à? 492 00:25:29,083 --> 00:25:30,291 Không. 493 00:25:35,041 --> 00:25:37,083 Con biết không, hồi nhỏ, con... 494 00:25:37,625 --> 00:25:39,250 không bao giờ muốn tháo ra. 495 00:25:39,333 --> 00:25:42,416 Có giai đoạn con còn mang cả lúc ngủ nữa. 496 00:25:42,500 --> 00:25:44,916 Không sao đâu. Mẹ kể con nghe rồi. 497 00:25:47,833 --> 00:25:49,083 Bố đoán thế mà. 498 00:25:51,083 --> 00:25:54,083 Mẹ có kể là có lần bố mẹ thấy con nằm trên giường, 499 00:25:54,166 --> 00:25:56,958 nằm kiểu này, hai nắm tay siết chặt không? 500 00:25:57,041 --> 00:25:59,916 - Sẵn sàng đánh nhau luôn. - Bố tới chỉ để kể chuyện đó à? 501 00:26:03,583 --> 00:26:04,916 Được rồi, Noa. 502 00:26:05,000 --> 00:26:06,625 Nào, đấm bố cú phải xem. 503 00:26:06,708 --> 00:26:09,000 Đeo găng vào rồi đánh bố đi. Bố cho phép đấy. 504 00:26:09,083 --> 00:26:11,125 Để mình bỏ qua mọi chuyện và con thôi hỗn nữa. 505 00:26:11,208 --> 00:26:14,833 - Con đấm mạnh lắm, bố chưa sẵn sàng đâu. - Con cũng ba hoa y như mẹ con vậy. 506 00:26:14,916 --> 00:26:16,625 Con sẽ chẳng bao giờ hơn được mẹ. 507 00:26:19,041 --> 00:26:20,083 Ừ, chắc chắn rồi. 508 00:26:35,166 --> 00:26:36,208 Này, Noa. 509 00:26:38,375 --> 00:26:39,916 Bố xin lỗi. 510 00:26:42,375 --> 00:26:44,041 Xin lỗi chuyện gì? 511 00:26:47,000 --> 00:26:48,583 Về... 512 00:26:49,625 --> 00:26:50,833 Về mọi thứ. 513 00:26:52,500 --> 00:26:56,750 Mẹ con và bố đã cố gắng có con đến mức cuối cùng lại làm tổn thương nhau, 514 00:26:56,833 --> 00:26:59,416 nhưng con không đáng phải chịu chuyện này. 515 00:28:42,916 --> 00:28:43,750 Noa sao rồi? 516 00:28:43,833 --> 00:28:45,541 Có vẻ ổn, nhưng... 517 00:29:10,625 --> 00:29:12,208 Mọi người sẵn sàng chưa? 518 00:29:12,291 --> 00:29:13,791 Rồi! 519 00:29:13,875 --> 00:29:15,666 Mấy đứa cạo đầu hết chưa? 520 00:29:15,750 --> 00:29:17,000 Rồi! 521 00:29:17,083 --> 00:29:19,708 Chắc mấy đứa chưa hiểu. Mình sẽ cạo đầu cho Coralie đấy? 522 00:29:19,791 --> 00:29:21,083 Vâng! 523 00:29:21,166 --> 00:29:23,833 Mai mình sẽ ăn mừng ca phẫu thuật của Coralie! 524 00:29:23,916 --> 00:29:29,583 Cho Coralie một tràng pháo tay nào! 525 00:29:29,666 --> 00:29:34,916 Coralie! 526 00:29:35,000 --> 00:29:36,916 Coralie, cháu chọn bài gì thế? 527 00:29:37,000 --> 00:29:38,250 "Laisse-moi" của KeBlack ạ. 528 00:29:38,333 --> 00:29:42,583 Hò hét lên nào! Gu âm nhạc xịn đấy! 529 00:29:43,666 --> 00:29:45,750 - Con gái chị dễ thương thật. - Cảm ơn nhé. 530 00:29:45,833 --> 00:29:46,666 Đúng rồi! 531 00:29:46,750 --> 00:29:48,916 Sắp đến ngày trọng đại của con bé rồi nhỉ? 532 00:29:49,000 --> 00:29:51,041 Không tin nổi. Nó cuối cùng cũng sẵn sàng rồi. 533 00:29:51,958 --> 00:29:53,375 Tốt quá. Tôi mừng cho chị. 534 00:29:53,458 --> 00:29:54,500 Coralie! 535 00:29:54,583 --> 00:29:58,666 Anh biết không, gần một năm rồi tôi chưa khóc được. Dù chỉ một lần. 536 00:29:58,750 --> 00:29:59,750 Quẩy hết mình đi! 537 00:29:59,833 --> 00:30:00,875 Tôi không làm được. 538 00:30:00,958 --> 00:30:04,916 Bình thường mà. Ta tự làm mình chai sạn đi. Rồi quên luôn cách khóc. 539 00:30:05,000 --> 00:30:08,666 Nhưng nhìn tụi nhỏ kìa. Chẳng quan tâm gì, vẫn vui vẻ đó thôi. 540 00:30:08,750 --> 00:30:10,125 Nào, bé con của mẹ. 541 00:30:10,208 --> 00:30:13,375 Anh bước vào đời em, lấy đi tất cả Cả trái tim em, anh cũng mang đi 542 00:30:14,416 --> 00:30:17,125 Cưng có cánh tay dài như Luffy Không biết em có hiểu không 543 00:30:17,208 --> 00:30:19,541 Noa dạy tôi đấy. Chị thấy sao? 544 00:30:20,125 --> 00:30:21,208 Tôi thích lắm! 545 00:30:21,291 --> 00:30:23,500 - Đây, xem kìa. Vui lên nào. - Nào. 546 00:30:23,583 --> 00:30:25,041 - Đi với tôi! - Nào. Quẩy lên. 547 00:30:25,125 --> 00:30:26,875 - Nào, đi thôi. - Tôi không biết nhảy. 548 00:30:26,958 --> 00:30:30,416 Cô ấy nhắn tin cho tôi, muốn quay lại Nhưng không đời nào 549 00:30:30,500 --> 00:30:34,250 Cô ấy nói: "Em tốt hơn đám em yêu của anh" Nhưng tôi vẫn nói: "Hết rồi" 550 00:30:34,333 --> 00:30:37,583 Đừng mang xui xẻo tới Làm ơn đừng mang xui xẻo tới 551 00:30:37,666 --> 00:30:42,000 Chúng ta không còn như trước nữa Cô ấy muốn sớm gặp lại tôi 552 00:30:42,083 --> 00:30:45,916 Đừng mang xui xẻo tới Làm ơn đừng mang xui xẻo tới 553 00:30:46,000 --> 00:30:49,458 Chúng ta không còn như trước nữa Cô ấy muốn sớm gặp lại tôi 554 00:30:49,541 --> 00:30:50,583 Đúng thế! 555 00:30:50,666 --> 00:30:54,166 Để tôi yên đi Làm ơn để tôi yên đi 556 00:30:54,250 --> 00:30:58,375 Tôi đã nói là không thể rồi Làm ơn để tôi yên đi 557 00:30:58,458 --> 00:31:02,000 Để tôi yên đi Làm ơn để tôi yên đi 558 00:31:02,083 --> 00:31:06,250 Tôi đã nói là không thể rồi Làm ơn để tôi yên đi 559 00:31:06,333 --> 00:31:09,541 Tôi nhìn vào tim để thấy tương lai mình Tôi không thấy mình ở bên cô ấy 560 00:31:10,125 --> 00:31:12,083 Mọi thứ quá nguội lạnh Tôi lạc nhịp rồi 561 00:31:12,166 --> 00:31:14,250 - Anh biết em hiểu mà - Hiểu mà 562 00:31:14,333 --> 00:31:16,416 - Cuối cùng em muốn gì đây? - Nói đi 563 00:31:16,500 --> 00:31:18,250 - Tia lửa giữa mình tắt rồi - Tại sao? 564 00:31:18,333 --> 00:31:21,916 Cô ấy khiến tôi phát điên Chúng ta là quá khứ rồi 565 00:31:22,000 --> 00:31:23,708 Đừng mang xui xẻo tới 566 00:31:23,791 --> 00:31:25,666 Làm ơn đừng mang xui xẻo tới 567 00:31:25,750 --> 00:31:29,000 Chúng ta không còn như trước Cô ấy muốn sớm gặp lại tôi 568 00:31:29,083 --> 00:31:30,083 Coralie! 569 00:31:30,166 --> 00:31:33,791 Đừng mang xui xẻo tới Làm ơn đừng mang xui xẻo tới 570 00:31:33,875 --> 00:31:38,166 Chúng ta không còn như trước nữa Cô ấy muốn sớm gặp lại tôi 571 00:31:44,666 --> 00:31:45,708 Cậu ngủ chưa? 572 00:31:51,833 --> 00:31:53,208 Tớ vào cùng được không? 573 00:32:03,625 --> 00:32:06,791 Coralie nói cậu thích tớ. Có thật không? 574 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Ừ, tớ thích cậu. 575 00:32:11,583 --> 00:32:12,541 Tớ biết mà. 576 00:32:13,625 --> 00:32:15,041 Nhìn tớ này. 577 00:32:15,125 --> 00:32:18,791 Từ giờ, cậu là chồng tớ đấy. Hiểu chưa? 578 00:32:19,291 --> 00:32:20,333 Rồi. 579 00:32:20,416 --> 00:32:25,041 Nếu vậy thì, ra khỏi đây là tớ kéo cậu tới tòa thị chính đăng ký kết hôn luôn. 580 00:32:25,125 --> 00:32:26,291 Ngay lập tức! 581 00:32:26,375 --> 00:32:27,958 Tốt nhất là thế đi. 582 00:32:29,875 --> 00:32:31,666 Tớ cần nói với cậu chuyện này. 583 00:32:33,291 --> 00:32:36,333 - Tớ sinh ra từ phôi hiến tặng. - Là gì vậy? 584 00:32:36,833 --> 00:32:39,083 Thực ra bố mẹ tớ không tạo ra tớ. 585 00:32:39,166 --> 00:32:40,750 Họ được cho mượn trứng. 586 00:32:40,833 --> 00:32:43,333 Bố mẹ tớ thì được cho mượn tiền. 587 00:32:43,416 --> 00:32:44,541 Chả liên quan gì. 588 00:32:44,625 --> 00:32:46,625 Chính cậu nói về phôi này kia mà. 589 00:32:46,708 --> 00:32:47,625 Cũng đúng. 590 00:32:54,000 --> 00:32:55,583 Cậu có sợ chết không? 591 00:32:57,250 --> 00:32:58,791 Có. Còn cậu? 592 00:33:05,708 --> 00:33:07,916 Nghe này. Từ giờ cấm nói chuyện với con gái khác. 593 00:33:08,000 --> 00:33:09,916 Giờ cậu là Noa Coulibaly rồi. 594 00:33:11,083 --> 00:33:14,416 Hóa trị có tiến triển tốt, nhưng Noa mắc một dạng bạch cầu hiếm gặp. 595 00:33:14,500 --> 00:33:15,333 Rất nguy hiểm. 596 00:33:16,500 --> 00:33:20,166 Như tôi đã nói, và giờ đã xác nhận, Noa sẽ cần ghép tủy xương. 597 00:33:20,250 --> 00:33:22,166 Càng sớm càng tốt. 598 00:33:26,208 --> 00:33:28,375 Tôi đã đưa cậu bé vào danh sách chờ. 599 00:33:28,458 --> 00:33:29,791 Có lâu không? 600 00:33:30,625 --> 00:33:31,833 Có thể lâu, vâng. 601 00:33:33,500 --> 00:33:34,333 Liệu... 602 00:33:34,416 --> 00:33:36,916 Liệu có tìm được người hiến phù hợp không? 603 00:33:37,000 --> 00:33:39,250 Khả năng rất thấp, nhưng vẫn có. 604 00:33:41,500 --> 00:33:43,416 Và nếu không tìm được thì sao? 605 00:33:45,291 --> 00:33:47,833 Với nguồn gốc của cháu, ta có thể tìm được 606 00:33:47,916 --> 00:33:52,500 từ người hiến phôi, hoặc từ người nhận phôi cùng nguồn hiến đó. 607 00:33:52,583 --> 00:33:54,208 Có thể có anh chị em ruột. 608 00:33:54,291 --> 00:33:56,291 Có thể có, đúng vậy. 609 00:34:00,416 --> 00:34:02,416 Đó là cơ hội tốt nhất để tìm người hiến. 610 00:34:02,500 --> 00:34:04,875 Tôi sẽ đến CECOS, nơi đã hỗ trợ bọn tôi. 611 00:34:05,458 --> 00:34:06,708 Tôi sẽ gọi cho họ. 612 00:34:11,958 --> 00:34:13,125 Được rồi. 613 00:34:13,875 --> 00:34:18,000 Bọn tôi cần dành thời gian để giải thích cho Noa biết nguồn gốc của nó. 614 00:34:18,083 --> 00:34:21,000 - Nó không biết mình không phải con ruột? - Không. 615 00:34:21,583 --> 00:34:22,666 Có đấy. 616 00:34:24,125 --> 00:34:25,791 - Sao em dám? - Nó có quyền. 617 00:34:25,875 --> 00:34:28,625 Đúng, nhưng mình đã hứa sẽ cùng nói với nó mà. 618 00:34:28,708 --> 00:34:30,291 Ta không còn bên nhau nữa. 619 00:34:33,333 --> 00:34:36,166 Thì sao? Chia tay rồi là em độc quyền với nó à? 620 00:34:36,250 --> 00:34:38,458 Không phải vì thế. Anh bỏ đi xa quá. 621 00:34:38,541 --> 00:34:40,541 - Nó tạo ra khoảng cách. - Anh vẫn về mà! 622 00:34:40,625 --> 00:34:42,791 - Khi nào? - Bất cứ khi nào có thể! 623 00:34:42,875 --> 00:34:44,666 Này! Làm ơn đi. 624 00:34:47,375 --> 00:34:49,416 Mỗi khi có thể, anh đều cố gặp nó! 625 00:34:49,958 --> 00:34:51,041 Khi nào? 626 00:34:51,125 --> 00:34:52,250 Hai lần một năm à? 627 00:34:52,333 --> 00:34:54,541 Chốc lát rồi đi? Bọn em phải cảm ơn anh chắc? 628 00:34:56,416 --> 00:34:57,500 Em không chờ được. 629 00:34:58,250 --> 00:35:00,791 Một ngày nó hỏi, em trả lời. 630 00:35:01,583 --> 00:35:03,333 Em sống theo tình huống hàng ngày. 631 00:35:05,291 --> 00:35:06,791 Đó là cách em ở bên nó. 632 00:35:16,291 --> 00:35:18,000 Tôi sẽ xem lại toàn bộ hồ sơ, 633 00:35:18,083 --> 00:35:20,250 liên hệ lại các gia đình liên quan, 634 00:35:20,333 --> 00:35:22,125 và xem có thể làm gì. 635 00:35:22,208 --> 00:35:24,333 Yêu cầu tiết lộ danh tính chắc không hiếm nhỉ. 636 00:35:24,416 --> 00:35:26,208 Yêu cầu kiểu đó vẫn khá hiếm. 637 00:35:26,291 --> 00:35:31,000 Ở Pháp, mỗi năm chỉ có vài trăm đứa trẻ được sinh ra từ phôi thai hiến tặng. 638 00:35:31,083 --> 00:35:31,916 Nhưng vẫn có. 639 00:35:32,000 --> 00:35:35,833 Đúng, nhưng chuyện này đặt ra rất nhiều vấn đề pháp lý và đạo đức. 640 00:35:35,916 --> 00:35:38,416 Ngay cả bọn tôi cũng đang dò dẫm từng bước. 641 00:35:39,000 --> 00:35:41,791 Luật thay đổi, nhưng không phải lúc nào cũng đủ nhanh. 642 00:35:41,875 --> 00:35:43,666 TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU BẢO QUẢN TINH TRÙNG 643 00:35:44,291 --> 00:35:46,416 - Alo, mẹ à? - Sao rồi, con gái? 644 00:35:46,500 --> 00:35:47,416 Có tin gì chưa? 645 00:35:47,500 --> 00:35:49,750 Con vừa tới bệnh viện. Vừa ở CECOS về. 646 00:35:49,833 --> 00:35:50,916 Họ nói gì? 647 00:35:51,000 --> 00:35:54,583 Danh tính người hiến được bảo mật. Rất khó lấy thông tin của họ. 648 00:35:54,666 --> 00:35:56,041 Tình huống đặc biệt mà. Họ... 649 00:35:56,125 --> 00:35:58,041 Đợi chút mẹ. Con gọi lại sau. Con phải đi. 650 00:36:15,250 --> 00:36:17,291 - Hít vào. - Cô không cô đơn đâu. 651 00:36:17,375 --> 00:36:19,291 - Thở ra. - Cô không cô đơn đâu. 652 00:36:19,375 --> 00:36:21,958 Coralie đang nhìn xuống cô. Nó yêu cô. Nó sẽ bảo vệ cô. 653 00:36:22,041 --> 00:36:23,208 Đi theo tôi nào. 654 00:36:25,125 --> 00:36:26,208 Ừ, tôi biết. 655 00:36:27,625 --> 00:36:28,541 Mẹ ơi? 656 00:37:10,208 --> 00:37:12,333 Không! 657 00:37:15,833 --> 00:37:17,416 Không! 658 00:37:21,125 --> 00:37:23,041 Nó không còn nữa! 659 00:37:29,333 --> 00:37:31,541 - Chẳng ai chữa được cho tụi con đâu! - Có mà. 660 00:37:31,625 --> 00:37:32,916 Mình làm gì ở đây chứ? 661 00:37:33,000 --> 00:37:34,208 Nói thật đi! 662 00:37:34,291 --> 00:37:35,291 Bố đang nói thật mà. 663 00:37:35,375 --> 00:37:38,625 Đây là gì nữa? Phiền chết đi được! Nó làm con phát điên! 664 00:37:38,708 --> 00:37:39,916 Bố biết. Đừng đụng vào. 665 00:37:40,000 --> 00:37:42,208 Nhìn con này, con sắp chết rồi! 666 00:37:42,791 --> 00:37:44,833 Đừng nói vậy. Chết tiệt thật, Noa. 667 00:37:45,333 --> 00:37:46,625 Đừng nói vậy nữa! 668 00:37:46,708 --> 00:37:50,041 Nó là bạn thân nhất của cháu. Nó là cháu, và cháu là nó. 669 00:37:50,125 --> 00:37:51,041 Giờ tới lượt cháu à? 670 00:37:51,125 --> 00:37:53,000 Cô ấy không qua khỏi thì cháu cũng không. 671 00:37:53,083 --> 00:37:54,708 Không có nghĩa gì cả. Sẽ ổn mà. 672 00:37:54,791 --> 00:37:58,000 Cháu không muốn chết. Cháu muốn về nhà. 673 00:37:59,250 --> 00:38:00,166 Làm ơn đừng khóc. 674 00:38:00,750 --> 00:38:02,291 - Cháu không muốn chết. - Sẽ không. 675 00:38:02,375 --> 00:38:05,458 - Cháu muốn gặp mẹ! - Cháu sẽ gặp mà. Mẹ sẽ tới thôi. 676 00:38:05,541 --> 00:38:07,791 Không ai chết ở đây cả, hiểu chưa? 677 00:38:08,666 --> 00:38:11,291 Không phải con, không phải ai hết. Rõ chứ? 678 00:38:12,458 --> 00:38:16,291 Ta sẽ chiến đấu cùng nhau, không để cái thứ khốn kiếp này thắng, hiểu chưa? 679 00:38:16,375 --> 00:38:17,208 Vâng. 680 00:38:17,291 --> 00:38:18,458 Này, Noa. 681 00:38:18,958 --> 00:38:21,916 Noa, con là nhà vô địch mà. Con biết chiến đấu là gì chứ? 682 00:38:22,416 --> 00:38:25,125 Các con biết chiến đấu là gì. Các con là nhà vô địch. 683 00:38:25,708 --> 00:38:27,416 - Vâng. - Đúng rồi. Chính thế. 684 00:38:27,500 --> 00:38:29,500 Đừng đứng sau nữa. Cháu tên gì? 685 00:38:30,166 --> 00:38:31,125 Vincenzo. 686 00:38:34,541 --> 00:38:36,833 - Nào. Tất cả lại đây. Lại gần đi. - Vâng. 687 00:38:37,666 --> 00:38:39,083 Nào, lại gần hơn. 688 00:38:40,000 --> 00:38:42,833 Em hay động viên thế nào? Anh không biết làm. 689 00:38:44,833 --> 00:38:47,000 Sư tử không meo meo, chúng... 690 00:38:47,916 --> 00:38:49,083 Gầm lên. 691 00:38:49,166 --> 00:38:51,083 - Cái gì hả con? - Gầm lên. 692 00:38:51,166 --> 00:38:52,833 - Sư tử thì... - Gầm lên. 693 00:38:52,916 --> 00:38:54,125 Cô không nghe rõ. Sư tử... 694 00:38:54,208 --> 00:38:55,708 Gầm lên. 695 00:38:55,791 --> 00:38:56,875 Nào. 696 00:38:58,041 --> 00:38:59,500 Nào, cười lên. 697 00:38:59,583 --> 00:39:01,166 Mình sẽ chiến đấu, rồi sẽ về nhà. 698 00:39:01,250 --> 00:39:02,333 - Vâng. - Được chứ? 699 00:39:02,416 --> 00:39:03,500 Mình sẽ về nhà. 700 00:39:18,416 --> 00:39:19,250 - Chào. - Chào. 701 00:39:19,333 --> 00:39:22,625 Tôi muốn đưa con trai tôi vào danh sách chờ ghép tủy. 702 00:39:22,708 --> 00:39:26,375 Bác sĩ của chị phải làm đơn xin. Quy định rất nghiêm ngặt. 703 00:39:26,458 --> 00:39:29,166 - Chị đã gặp... - Nếu làm hôm nay sẽ mất bao lâu? 704 00:39:29,250 --> 00:39:30,625 Từ ba tới sáu tuần. 705 00:39:30,708 --> 00:39:33,583 Nếu tôi liên hệ bệnh viện khác thì có tăng cơ hội không? 706 00:39:33,666 --> 00:39:36,166 Đây là hệ thống chung cho tất cả bệnh viện ở Pháp. 707 00:39:36,250 --> 00:39:40,375 Không thể tự ý đổi vị trí con trai chị trong danh sách. Cần thời gian. 708 00:39:46,083 --> 00:39:50,416 NẾU TỚ KHÔNG THẮNG, HÃY TIẾP TỤC THAY TỚ NHÉ 709 00:39:50,500 --> 00:39:51,750 Bà Durand sẽ không gặp chị. 710 00:39:51,833 --> 00:39:55,333 Chỉ bà ấy biết vụ này. Rất quan trọng. Không thì tôi đã không tới. 711 00:39:55,416 --> 00:39:56,541 Bà ấy không rảnh. 712 00:39:56,625 --> 00:39:58,583 - Bà ấy biết tôi tới à? - Biết. 713 00:39:58,666 --> 00:40:02,791 Cứ đặt lịch đi, bọn tôi sẽ hỗ trợ. Hiện giờ thì không thể. Xin lỗi chị. 714 00:40:02,875 --> 00:40:07,625 Nghe nói chị tới tìm tôi. Tôi đang cố, nhưng chị phải kiên nhẫn. Cần thời gian. 715 00:40:07,708 --> 00:40:11,041 Con tôi không có thời gian. Có hướng pháp lý nào không? 716 00:40:11,125 --> 00:40:14,458 - Đã nộp đơn rồi. Giờ... - Tôi muốn câu trả lời. Đừng vòng vo nữa. 717 00:40:14,541 --> 00:40:17,791 Ta đã nói về chuyện này rồi. Có quy trình và luật pháp, thưa chị. 718 00:40:17,875 --> 00:40:19,083 Dù sao thì... 719 00:40:20,541 --> 00:40:21,458 Khốn kiếp! 720 00:40:33,708 --> 00:40:35,250 Chúc ngon miệng. 721 00:40:37,791 --> 00:40:38,958 Chào bà Durand. 722 00:40:39,041 --> 00:40:39,916 Chị Belkacem? 723 00:40:40,000 --> 00:40:41,166 Cho tôi lấy cà phê? 724 00:40:41,250 --> 00:40:42,500 Bà đã gọi người hiến chưa? 725 00:40:42,583 --> 00:40:45,291 Rồi, bọn tôi đã xác định được danh tính của họ. 726 00:40:45,375 --> 00:40:48,333 Họ từng có một cô con gái, đã mất hai năm trước vì tai nạn. 727 00:40:50,250 --> 00:40:51,916 Tôi rất tiếc, chị Belkacem. 728 00:40:52,000 --> 00:40:54,458 Thật sự tôi đã làm hết sức rồi. Và... 729 00:40:55,041 --> 00:40:58,166 - Còn cặp nhận phôi nào khác không? - Có một cặp khác. 730 00:40:58,250 --> 00:40:59,166 Tốt quá. 731 00:40:59,250 --> 00:41:02,000 Vâng, nhưng gia đình đó không muốn dính líu gì. 732 00:41:02,083 --> 00:41:02,958 Là sao? 733 00:41:03,041 --> 00:41:05,375 Là lựa chọn của họ, ta phải tôn trọng. 734 00:41:05,458 --> 00:41:07,416 Bà giải thích chưa, xét nghiệm đơn giản mà? 735 00:41:07,500 --> 00:41:09,541 Xin lỗi, tôi đã làm hết sức rồi. 736 00:41:09,625 --> 00:41:11,833 Tạm biệt chị. Chúc một ngày tốt lành. 737 00:41:13,083 --> 00:41:14,458 Tôi đợi mười phút rồi. 738 00:41:15,083 --> 00:41:17,416 - Xin lỗi? - Tôi đã đợi mười phút rồi. 739 00:41:17,500 --> 00:41:19,458 - Ông vẫn sống nhăn mà? - Xin lỗi? 740 00:41:19,541 --> 00:41:20,708 Tôi tới ngay đây. 741 00:41:20,791 --> 00:41:22,458 - Này, Jada. - Tôi tới ngay. 742 00:41:22,541 --> 00:41:25,208 Mời ông ngồi. Cà phê ra ngay. Xin lỗi vì để ông đợi. 743 00:41:25,291 --> 00:41:28,000 Jada, vấn đề của cô không thể thành vấn đề của bọn tôi được. 744 00:41:29,750 --> 00:41:32,000 Anh nói đúng. Cứ lo cái nhà hàng của anh đi. 745 00:42:19,750 --> 00:42:21,500 Này, cô làm gì vậy? 746 00:42:22,875 --> 00:42:23,708 Dừng lại! 747 00:42:27,125 --> 00:42:28,375 Coi chừng! 748 00:42:29,833 --> 00:42:31,250 Này! Cô làm gì vậy? 749 00:42:31,333 --> 00:42:32,583 - Bỏ tôi ra! - Dừng lại! 750 00:42:33,166 --> 00:42:34,500 - Gì thế? - Thả tôi ra. 751 00:42:34,583 --> 00:42:35,666 Cô ấy xông vào đây! 752 00:42:36,375 --> 00:42:38,125 Tôi chỉ muốn gặp bà thôi. 753 00:42:38,208 --> 00:42:39,208 Việc quan trọng. 754 00:42:39,791 --> 00:42:43,791 Không thể làm thế này. Như tôi đã nói, tôi không thể làm gì hơn. 755 00:42:43,875 --> 00:42:45,625 Đây là tính mạng con tôi. 756 00:42:45,708 --> 00:42:47,291 Tôi biết, mà người nhận từ chối. 757 00:42:47,375 --> 00:42:49,500 Họ sẽ không hiến tủy sống đâu. 758 00:42:49,583 --> 00:42:51,041 Tủy sống? 759 00:42:52,041 --> 00:42:53,541 Khoan, bà hiểu sai rồi à? 760 00:42:53,625 --> 00:42:56,125 - Bà nói với họ vậy à? - Thì cũng có thay đổi gì đâu. 761 00:42:56,208 --> 00:42:57,333 Đó là quyền của họ. 762 00:42:57,416 --> 00:42:58,875 Tôi muốn nói chuyện với họ. 763 00:42:59,458 --> 00:43:02,208 Không thể được. Danh tính của họ được bảo mật. 764 00:43:02,291 --> 00:43:05,958 Được, bà liên hệ đi, tôi sẽ nói chuyện. Tôi chỉ cần cô ấy lắng nghe thôi. 765 00:43:06,041 --> 00:43:08,833 Giữa hai người mẹ, tôi biết sẽ khác. Làm ơn đi. 766 00:43:11,375 --> 00:43:12,625 Tôi hiểu nỗi khổ của chị. 767 00:43:13,208 --> 00:43:14,458 Bà chẳng hiểu gì cả. 768 00:43:14,541 --> 00:43:17,208 Bà còn nhầm tủy xương với tủy sống nữa mà. 769 00:43:17,291 --> 00:43:19,125 Muốn giúp tôi thì gọi cô ấy đi. 770 00:43:22,625 --> 00:43:23,916 - Nghe này... - Đây. 771 00:43:24,666 --> 00:43:26,125 Ngay trước mặt bà đây. 772 00:43:28,125 --> 00:43:29,125 Làm ơn. 773 00:43:29,625 --> 00:43:30,958 Tôi xin bà đấy. 774 00:43:31,916 --> 00:43:34,333 - Rồi, chị hãy... - Với bà thì có là gì đâu. 775 00:43:34,416 --> 00:43:35,750 Rời khỏi tòa nhà đi. 776 00:43:35,833 --> 00:43:38,166 Tôi làm hết khả năng rồi. Lưu trữ hồ sơ này. 777 00:43:38,250 --> 00:43:40,458 Thế thôi à? Lưu trữ? Rồi cất xó luôn? 778 00:43:40,541 --> 00:43:42,708 Các người phát phôi xong rồi bảo bọn tôi biến à? 779 00:43:42,791 --> 00:43:45,666 Tôi xin lỗi, nhưng tôi có thể mất việc. 780 00:43:48,666 --> 00:43:50,000 Còn tôi thì mất con. 781 00:44:20,083 --> 00:44:21,291 Mẹ sợ lắm. 782 00:44:22,750 --> 00:44:26,833 Mẹ sợ khủng khiếp, con không biết đâu. Mẹ chưa bao giờ sợ như bây giờ. 783 00:44:31,333 --> 00:44:32,833 Con không được bỏ mẹ. 784 00:44:35,125 --> 00:44:36,666 Mẹ chẳng là gì nếu không có con. 785 00:44:42,375 --> 00:44:44,041 Con không được ngừng chiến đấu. 786 00:44:45,500 --> 00:44:47,083 Con không được bỏ cuộc. 787 00:44:50,500 --> 00:44:51,750 Đúng không, con yêu? 788 00:44:54,583 --> 00:44:55,833 Mẹ yêu con. 789 00:44:58,125 --> 00:44:59,333 Con yêu của mẹ. 790 00:45:09,916 --> 00:45:10,875 Chuyện gì vậy? 791 00:45:10,958 --> 00:45:12,250 Con yêu? 792 00:45:12,333 --> 00:45:13,333 Con yêu! 793 00:45:13,958 --> 00:45:15,208 Con sao thế? 794 00:45:15,291 --> 00:45:16,916 - Cứu! - Cấp cứu ở phòng 716! 795 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Tôi đến đây! 796 00:45:18,916 --> 00:45:19,750 Fanta! 797 00:45:20,875 --> 00:45:23,041 Bệnh nhân co giật! Xe cấp cứu! 798 00:45:23,125 --> 00:45:23,958 Tới rồi đây! 799 00:45:24,041 --> 00:45:25,875 Để đó, chúng tôi lo. Tránh ra. 800 00:45:26,500 --> 00:45:27,416 Oxy tối đa! 801 00:45:27,500 --> 00:45:28,958 - Con yêu! - Gọi bác sĩ chưa? 802 00:45:29,041 --> 00:45:30,333 - Ở lại với tụi cô. - Bác sĩ? 803 00:45:30,416 --> 00:45:32,125 - Noa, ở lại với tụi cô. - Mã 716. 804 00:45:32,208 --> 00:45:34,500 Là Noa. Cậu bé co giật vài phút rồi. 805 00:45:35,333 --> 00:45:38,375 - Rồi, chuẩn bị Rivotril. - Thở nào, nhóc. Tốt lắm. 806 00:45:38,458 --> 00:45:39,916 Thở đi. 807 00:45:40,000 --> 00:45:41,666 - Vâng, đã gắn monitor. - Sẽ ổn thôi. 808 00:45:42,250 --> 00:45:43,458 Thở qua mặt nạ nào. 809 00:45:43,541 --> 00:45:44,625 Bác sĩ đến chưa? 810 00:45:44,708 --> 00:45:46,166 Rồi. Đang chuẩn bị đường truyền. 811 00:45:46,250 --> 00:45:47,291 - Đường huyết ổn. - Oxy? 812 00:45:47,375 --> 00:45:48,208 Vâng, tôi đến đây. 813 00:45:48,291 --> 00:45:50,666 Thở đi. 814 00:46:02,083 --> 00:46:03,875 - Xét nghiệm gan? - Chị đi đâu? 815 00:46:03,958 --> 00:46:04,833 Hai phút thôi. 816 00:46:05,625 --> 00:46:07,250 - Gì? - Noa không thể giống Coralie. 817 00:46:07,333 --> 00:46:08,333 - Jada. - Chờ đã. 818 00:46:08,416 --> 00:46:10,000 Chúng tôi đang họp. Xin ra ngoài. 819 00:46:10,083 --> 00:46:13,166 - Bọn tôi đã đợi nhiều tuần. - Tôi nói rồi, đây là quá trình dài. 820 00:46:14,041 --> 00:46:15,041 Còn bao lâu nữa? 821 00:46:15,125 --> 00:46:17,166 Chúng tôi phân loại theo mức độ nghiêm trọng. 822 00:46:17,250 --> 00:46:18,833 Chưa đủ nghiêm trọng sao? 823 00:46:19,458 --> 00:46:21,125 Con tôi là một con số trong xổ số à? 824 00:46:21,208 --> 00:46:22,041 - Đi nào. - Khoan. 825 00:46:22,125 --> 00:46:23,041 Noa là ưu tiên. 826 00:46:23,125 --> 00:46:25,666 Nhưng không có người hiến thì không thể đẩy nhanh. 827 00:46:26,208 --> 00:46:28,833 - Bọn tôi đang chờ người hiến. - Nếu không có thì sao? 828 00:46:28,916 --> 00:46:31,541 Chúng tôi sẽ giữ ổn định cháu và theo dõi. 829 00:46:31,625 --> 00:46:32,875 Các ông "theo dõi" à? 830 00:46:32,958 --> 00:46:34,875 - Như Coralie sao? - Jada, này. 831 00:46:35,833 --> 00:46:36,750 Ra ngoài. 832 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 Đi nào. 833 00:46:37,750 --> 00:46:38,791 Ra ngoài! 834 00:46:38,875 --> 00:46:39,708 Đi thôi. 835 00:46:40,833 --> 00:46:41,708 Lại đây. 836 00:46:44,833 --> 00:46:46,375 Em đang giận tất cả mọi người đấy. 837 00:46:46,458 --> 00:46:49,625 Em gây gổ với bác sĩ, với đồng nghiệp. Cả với anh nữa. 838 00:46:49,708 --> 00:46:51,416 Em không giận, em đang đau. 839 00:46:52,250 --> 00:46:56,625 Đau khi nhìn nó như vậy. Em phải làm gì? Ngồi chờ đến khi họ nói hết rồi à? 840 00:46:56,708 --> 00:46:58,333 Không, tất nhiên là không. 841 00:46:59,791 --> 00:47:03,208 Em nghĩ gì? Chống lại tất cả mọi người thì sẽ có người giúp à? 842 00:47:03,291 --> 00:47:05,625 Em không quan tâm có bị ghét hay không. 843 00:47:06,625 --> 00:47:08,625 Em sẽ không bỏ cuộc. Em sẽ đi tới cùng. 844 00:47:08,708 --> 00:47:11,291 Tới cùng, nhưng không phải kiểu này, Jada! 845 00:47:12,416 --> 00:47:14,000 Em sẽ phá hỏng tất cả mất. 846 00:47:14,666 --> 00:47:15,666 Nhìn anh này. 847 00:47:16,916 --> 00:47:19,416 Đừng nghĩ em không cần ai cả. Dừng lại đi. 848 00:47:21,166 --> 00:47:22,541 Em chỉ biết sống như vậy thôi. 849 00:47:35,500 --> 00:47:39,125 KHU XANH - KHOA NHI 850 00:47:41,208 --> 00:47:42,125 Chờ đã! 851 00:47:42,208 --> 00:47:43,208 Cảm ơn. 852 00:47:48,625 --> 00:47:50,166 Tôi suýt quên hai người đấy. 853 00:47:50,250 --> 00:47:52,250 - Đi nào. - Đúng là phối hợp ăn ý. 854 00:47:52,333 --> 00:47:53,833 - Ừ, tốt lắm. - Mai gặp. 855 00:47:53,916 --> 00:47:55,500 Anh tuyệt lắm. Tạm biệt. 856 00:47:57,125 --> 00:47:58,625 - Cô gan lì đấy. - Đợi đã. 857 00:47:58,708 --> 00:48:01,250 Tôi tới để xin lỗi. Tôi không muốn gây chuyện. 858 00:48:01,333 --> 00:48:03,375 - Tiền đổi lấy hồ sơ. - Tôi không giúp được. 859 00:48:03,458 --> 00:48:04,833 - Mua tôi à? - Quan trọng lắm. 860 00:48:04,916 --> 00:48:06,750 - Tôi không rảnh. - Biết gì không? 861 00:48:06,833 --> 00:48:08,208 Này! 862 00:48:10,166 --> 00:48:11,125 Này, mở cửa ra! 863 00:48:13,750 --> 00:48:15,000 Mở cửa ra! 864 00:48:15,750 --> 00:48:17,166 Chết tiệt, khốn kiếp! 865 00:48:35,291 --> 00:48:40,166 KHO LƯU TRỮ - BÃI ĐẬU XE 866 00:48:56,708 --> 00:48:58,416 KHO LƯU TRỮ 867 00:49:01,916 --> 00:49:03,250 Nào. 868 00:49:25,250 --> 00:49:26,250 "2007". 869 00:49:27,041 --> 00:49:28,416 "2009". 870 00:49:30,166 --> 00:49:31,416 "2011". 871 00:49:42,000 --> 00:49:43,083 Này! 872 00:49:44,208 --> 00:49:45,041 Cô đâu rồi? 873 00:49:49,541 --> 00:49:51,541 Mấy trò mèo của cô sẽ làm tôi gặp rắc rối. 874 00:49:53,833 --> 00:49:55,041 "B". 875 00:50:02,083 --> 00:50:03,791 Tôi nghe thấy cô rồi. Ra khỏi đó đi. 876 00:50:35,125 --> 00:50:37,583 Chết tiệt. Công việc này làm tôi phát điên mất. 877 00:50:39,833 --> 00:50:40,666 Con khốn! 878 00:50:52,875 --> 00:50:55,708 Dừng lại! 879 00:50:55,791 --> 00:50:56,625 Là cô ta đó! 880 00:50:57,583 --> 00:50:58,875 Dừng lại! 881 00:50:58,958 --> 00:51:00,416 - Bên kia! - Hướng công viên! 882 00:51:10,250 --> 00:51:11,416 Dừng lại! 883 00:51:58,166 --> 00:51:59,541 Nó đâu rồi? 884 00:52:01,250 --> 00:52:02,208 Nào. 885 00:52:03,916 --> 00:52:05,208 Nó đâu rồi? 886 00:52:09,125 --> 00:52:11,041 Cái địa chỉ chết tiệt đâu rồi? 887 00:52:17,208 --> 00:52:18,041 Khốn thật. 888 00:52:54,083 --> 00:52:55,500 Chỉ một phút thôi. 889 00:52:55,583 --> 00:52:58,333 Tôi vẫn phải báo cho cấp trên. 890 00:52:58,416 --> 00:53:00,958 Có trẻ em đang bệnh, các anh không thể vào như thế. 891 00:53:01,041 --> 00:53:02,375 Jada Belkacem? 892 00:53:03,208 --> 00:53:04,625 Theo chúng tôi về đồn. 893 00:53:04,708 --> 00:53:06,625 - Cô ấy làm gì vậy? - Cô ta biết rõ mà. 894 00:53:06,708 --> 00:53:09,208 - Em định nói với anh. - Chuyện gì đây? 895 00:53:09,291 --> 00:53:10,458 - Về đồn. - Tôi... 896 00:53:10,541 --> 00:53:12,083 Tôi không thể. Tôi sẽ giải thích. 897 00:53:12,166 --> 00:53:13,041 - Đi. - Không. 898 00:53:13,125 --> 00:53:14,958 - Con tôi ốm. Tôi không thể. - Đợi đã. 899 00:53:15,041 --> 00:53:17,625 - Tôi bảo đừng động đậy! - Bình tĩnh đi! 900 00:53:17,708 --> 00:53:19,125 - Đây là bệnh viện. - Cảnh sát! 901 00:53:19,208 --> 00:53:21,375 Đây là bệnh viện có trẻ em bệnh! 902 00:53:21,458 --> 00:53:22,833 - Không ổn đâu! - Thả cô ấy ra! 903 00:53:22,916 --> 00:53:23,958 Thả tôi ra! 904 00:53:24,041 --> 00:53:25,333 - Thả tôi ra! - Jada! 905 00:53:29,791 --> 00:53:32,250 Bình tĩnh. Đừng làm điều ngu ngốc. 906 00:53:32,333 --> 00:53:33,583 Em làm gì vậy, Jada? 907 00:53:35,458 --> 00:53:37,000 Tôi bảo đừng làm chuyện ngu ngốc! 908 00:53:38,875 --> 00:53:40,125 Bỏ súng xuống! 909 00:54:14,166 --> 00:54:15,166 Đưa súng đây. 910 00:54:21,458 --> 00:54:22,333 Đặt lên quầy. 911 00:54:22,833 --> 00:54:23,916 Bình tĩnh. 912 00:54:26,083 --> 00:54:27,083 Lùi lại. 913 00:54:33,208 --> 00:54:34,166 Ra ngoài. 914 00:54:35,000 --> 00:54:36,166 Bọn tôi sẽ đi. 915 00:54:36,250 --> 00:54:38,625 Jada, nghe anh. Em mất kiểm soát rồi. 916 00:54:38,708 --> 00:54:41,375 Này. Em đang mất kiểm soát. Việc này không giúp gì đâu. 917 00:54:41,458 --> 00:54:42,875 Em làm vì thằng bé. 918 00:54:42,958 --> 00:54:43,958 Jada, nhìn anh này. 919 00:54:44,041 --> 00:54:45,250 Đừng chĩa cái đó vào anh. 920 00:54:45,333 --> 00:54:47,375 - Em không thể để nó chết. - Jada... 921 00:54:47,458 --> 00:54:49,791 - Ra ngoài. - Không. Anh ở lại với em. 922 00:54:49,875 --> 00:54:50,833 Ra ngoài! 923 00:54:50,916 --> 00:54:52,833 - Đi đi. - Anh đi đây. 924 00:54:52,916 --> 00:54:54,166 Được rồi. 925 00:54:55,541 --> 00:54:56,583 Đưa thẻ đây. 926 00:55:01,833 --> 00:55:02,666 Áp vào tường. 927 00:55:07,541 --> 00:55:08,583 Ra ngoài. 928 00:55:10,375 --> 00:55:11,666 Còng tay và chìa khóa. 929 00:55:14,875 --> 00:55:16,916 Em đang làm cái quái gì vậy, Jada? 930 00:55:20,041 --> 00:55:21,125 Tất cả là vì nó. 931 00:55:35,583 --> 00:55:36,750 Điên thật rồi. 932 00:55:36,833 --> 00:55:38,500 Em cần anh ở ngoài đó. 933 00:55:41,000 --> 00:55:41,833 Được chứ? 934 00:56:28,958 --> 00:56:30,041 Fanta. 935 00:56:30,541 --> 00:56:31,750 Khóa cửa thoát hiểm. 936 00:56:31,833 --> 00:56:32,666 Đi đi. 937 00:56:32,750 --> 00:56:34,791 Tôi biết rất khó, nhưng hãy bình tĩnh lại. 938 00:56:35,416 --> 00:56:37,250 Bọn trẻ không có lỗi gì cả. 939 00:56:38,625 --> 00:56:39,791 Việc này sẽ dẫn đến đâu? 940 00:56:39,875 --> 00:56:42,458 Có thể có người hiến. Tôi muốn họ tới đây. 941 00:56:43,375 --> 00:56:46,583 Nếu có chuyện gì xảy ra, ông lo được cho bọn trẻ chứ? 942 00:56:47,083 --> 00:56:47,916 Tạm thời thì được. 943 00:56:50,583 --> 00:56:53,416 Rút nó ra. Cả hai cái, nhanh lên! 944 00:56:54,833 --> 00:56:57,291 Điện thoại để hết ở đây. Tất cả. 945 00:57:01,458 --> 00:57:02,375 Điện thoại anh. 946 00:57:02,458 --> 00:57:03,666 Trong tủ đồ. 947 00:57:04,166 --> 00:57:05,541 Trong tủ đồ của tôi. 948 00:57:07,166 --> 00:57:08,791 Tất cả đi qua đây. Đi nào. 949 00:57:12,166 --> 00:57:13,083 Xin lỗi! 950 00:57:16,083 --> 00:57:17,208 CẢNH SÁT 951 00:57:19,541 --> 00:57:20,791 Rồi, các anh. Đi nào. 952 00:57:26,625 --> 00:57:27,625 Tôi không có ý hại ai. 953 00:57:27,708 --> 00:57:29,416 Cả mọi người lẫn bọn trẻ. 954 00:57:30,791 --> 00:57:33,750 Nếu có tình huống khẩn cấp, ta sẽ làm điều cần làm. 955 00:57:38,375 --> 00:57:40,041 Nếu mọi người làm theo lời tôi, 956 00:57:41,375 --> 00:57:42,708 mọi chuyện sẽ ổn thôi. 957 00:57:44,333 --> 00:57:45,750 Tôi có thể tin mọi người chứ? 958 00:57:45,833 --> 00:57:46,708 Này! 959 00:57:47,750 --> 00:57:49,125 Bao giờ mới được ăn ạ? 960 00:57:53,583 --> 00:57:54,666 Cháu đói à? 961 00:57:55,416 --> 00:57:56,416 Đói chết đi được. 962 00:57:57,083 --> 00:57:58,208 Tụi nó cũng vậy. 963 00:57:59,750 --> 00:58:01,833 - Nào. - Tránh ra. 964 00:58:02,416 --> 00:58:05,333 Tụi cháu đợi từ nãy giờ mà mọi người cứ cãi nhau. 965 00:58:05,416 --> 00:58:06,750 Đi tiếp đi. 966 00:58:07,916 --> 00:58:08,958 Bọn cô sẽ lo. 967 00:58:11,500 --> 00:58:13,583 Fatou. Anissa. Đi đi. 968 00:58:13,666 --> 00:58:15,291 Đừng nói gì với bọn trẻ cả. 969 00:58:15,375 --> 00:58:16,541 Sao cô khóc vậy? 970 00:58:16,625 --> 00:58:20,666 - À không. Cô chưa được ăn tráng miệng. - Trông như cô ăn hết rồi ấy. 971 00:58:20,750 --> 00:58:22,208 Cháu biết cô đang ăn kiêng mà. 972 00:58:29,083 --> 00:58:31,416 CẢNH SÁT ĐẶC NHIỆM SWAT 973 00:58:31,500 --> 00:58:32,833 Đội SWAT sẵn sàng rồi. 974 00:58:33,833 --> 00:58:35,666 Vincent, cậu phụ trách an ninh. 975 00:58:36,166 --> 00:58:37,875 Vòng ngoài đã được phong tỏa... 976 00:58:37,958 --> 00:58:40,958 Chào bà. Manenti, SWAT. Dan, cấp phó của tôi. 977 00:58:41,041 --> 00:58:43,666 Chào. Juliette Lambert, giám đốc bệnh viện. 978 00:58:43,750 --> 00:58:47,125 Khoa nhi đã bị cô lập, nhưng tôi không thể đóng cả bệnh viện. 979 00:58:47,208 --> 00:58:49,083 Tôi cần một bệnh viện an toàn. 980 00:58:49,166 --> 00:58:53,083 Đang có ca phẫu thuật, gia đình đang trông chờ. Bọn tôi cần làm việc. 981 00:58:53,166 --> 00:58:56,416 Tôi hiểu. Chúng tôi sẽ không đóng cửa. Từ giờ chúng tôi tiếp quản. 982 00:58:56,500 --> 00:58:57,708 - Có sơ đồ tòa nhà? - Có. 983 00:58:59,166 --> 00:59:01,166 Mọi người, di chuyển! Mau lên! 984 00:59:01,250 --> 00:59:02,458 Ta biết gì về cô ta? 985 00:59:02,541 --> 00:59:04,125 Jada Belkacem, 41 tuổi. 986 00:59:04,208 --> 00:59:06,541 Làm phục vụ ở một quán ăn tại quận 13. 987 00:59:06,625 --> 00:59:08,375 Con một, ly thân chín năm. 988 00:59:08,458 --> 00:59:10,666 Chỉ có một con trai: Noa, mười tuổi. 989 00:59:10,750 --> 00:59:12,791 Đang điều trị nặng ở viện này. 990 00:59:12,875 --> 00:59:16,500 - Không tiền án, không gì đặc biệt. - Rõ. Nhường chỗ cho SWAT. 991 00:59:16,583 --> 00:59:19,500 Theo dõi điện thoại cô ta và toàn bộ đường dây trong khoa. 992 00:59:19,583 --> 00:59:22,875 Lập danh sách toàn bộ nhân viên và cố liên hệ họ. 993 00:59:22,958 --> 00:59:25,791 Tôi muốn càng nhiều người ở tầng bảy càng tốt. 994 00:59:26,291 --> 00:59:28,375 Tính hết mọi lối thoát có thể. 995 00:59:28,458 --> 00:59:30,375 Nhưng nên nhớ, đây là bệnh viện. 996 00:59:30,458 --> 00:59:32,125 Không thể phong tỏa hoàn toàn. 997 00:59:32,208 --> 00:59:34,375 Chờ Campos tới bắt đầu đàm phán. 998 00:59:34,458 --> 00:59:36,375 Đang có chiến dịch triển khai. 999 00:59:36,458 --> 00:59:39,333 Lùi lại. Đi tiếp đi! Ông kia! Làm ơn lùi lại! 1000 00:59:47,791 --> 00:59:49,208 Đừng gọi cho em nữa. 1001 00:59:49,291 --> 00:59:52,291 Jada. Chết tiệt, nghe anh đi. Em bị bao vây hết rồi. 1002 00:59:52,875 --> 00:59:56,250 Điên thật rồi! Anh không biết em sẽ thoát kiểu gì nữa. 1003 00:59:56,333 --> 00:59:57,541 Khốn kiếp. 1004 01:00:04,083 --> 01:00:06,833 Laser 2 gọi Laser 3. Điều phối viên đàm phán đã tới. 1005 01:00:08,583 --> 01:00:10,041 Làm ơn. Lùi lại! 1006 01:00:10,125 --> 01:00:11,250 Chào Campos. 1007 01:00:11,833 --> 01:00:12,833 Có thương vong không? 1008 01:00:12,916 --> 01:00:15,083 Không, nhưng cô ta rất căng thẳng. 1009 01:00:15,166 --> 01:00:17,500 Có một bé gái cùng khoa vừa mất. 1010 01:00:17,583 --> 01:00:19,916 Chắc đó là nguyên nhân kích động cô ta. 1011 01:00:33,541 --> 01:00:36,250 Chào cô Belkacem. Tôi là thiếu tá Campos, SWAT. 1012 01:00:36,333 --> 01:00:37,500 Cô nghe tôi không? 1013 01:00:40,833 --> 01:00:42,625 Thưa cô, cô nghe tôi chứ? 1014 01:00:44,958 --> 01:00:46,291 Tôi nghe đây. 1015 01:00:47,458 --> 01:00:49,458 Trên đó thế nào? Có ai bị thương không? 1016 01:00:51,083 --> 01:00:52,625 Chỉ có những đứa trẻ đang đau đớn. 1017 01:00:53,125 --> 01:00:54,708 Tôi hiểu lo lắng của cô. 1018 01:00:54,791 --> 01:00:56,208 À, ông hiểu tôi à? 1019 01:00:57,291 --> 01:00:59,083 Nghe này, mọi người đều ổn cả. 1020 01:01:00,250 --> 01:01:01,583 Thưa cô, nghe tôi nói. 1021 01:01:02,083 --> 01:01:05,666 Tôi đứng về phía cô. Hãy nói tôi biết có thể giúp gì. 1022 01:01:06,666 --> 01:01:07,875 Đưa đứa trẻ cho tôi. 1023 01:01:07,958 --> 01:01:11,041 Và tốt nhất là khiến bố mẹ nó đồng ý xét nghiệm đi. 1024 01:01:11,125 --> 01:01:14,500 Ít nhất hãy thả những đứa trẻ cần điều trị ra đi, 1025 01:01:14,583 --> 01:01:15,541 thưa cô, làm ơn. 1026 01:01:15,625 --> 01:01:17,708 Tôi đã hỏi bác sĩ, họ có thể xử lý. 1027 01:01:18,208 --> 01:01:19,583 Việc điều trị vẫn tiếp tục. 1028 01:01:21,958 --> 01:01:23,166 Tôi không đi đâu cả. 1029 01:01:24,208 --> 01:01:25,791 Các ông làm gì thì làm. 1030 01:01:26,416 --> 01:01:28,458 Gọi lại cho tôi khi tìm được nó. 1031 01:01:38,500 --> 01:01:39,625 Jada. 1032 01:01:40,875 --> 01:01:41,708 Có chuyện gì? 1033 01:01:42,500 --> 01:01:43,791 Lại đây xem này. 1034 01:01:45,500 --> 01:01:46,666 Có chuyện gì? 1035 01:01:48,875 --> 01:01:50,083 Có camera. 1036 01:01:50,166 --> 01:01:52,291 - Ở đâu? - Trên cửa chính. 1037 01:01:59,166 --> 01:02:00,750 Cảm ơn nhé. 1038 01:02:28,000 --> 01:02:29,416 France24 xin nghe. 1039 01:02:29,916 --> 01:02:31,833 Tôi gọi để báo có vụ bắt giữ con tin. 1040 01:02:33,166 --> 01:02:35,875 - Ai đang nói đó? - Tôi là kẻ bắt con tin đây. 1041 01:02:40,416 --> 01:02:41,500 Manenti nghe đây. 1042 01:02:41,583 --> 01:02:43,416 Fabienne Durand từ CECOS. 1043 01:02:43,500 --> 01:02:46,458 Tôi vừa nhận được tin nhắn của anh. Nhưng chuyện này điên rồ quá. 1044 01:02:46,541 --> 01:02:47,708 - Tôi biết... - Chờ chút. 1045 01:02:47,791 --> 01:02:48,666 Campos? 1046 01:02:49,500 --> 01:02:51,125 - Fabienne Durand. - Ta cần họ. 1047 01:02:51,208 --> 01:02:52,833 - Rõ. - Bọn tôi nghe đây. 1048 01:02:52,916 --> 01:02:55,083 Nghe này, tôi không biết giúp sao, 1049 01:02:55,166 --> 01:02:58,291 nhưng gia đình đó không muốn liên quan. 1050 01:02:58,375 --> 01:03:00,208 Khoan, họ hiểu mức độ nghiêm trọng chứ? 1051 01:03:00,291 --> 01:03:02,333 Bà giải thích tình hình cho họ chưa? 1052 01:03:02,416 --> 01:03:03,750 Tất nhiên là rồi. 1053 01:03:03,833 --> 01:03:08,166 Vậy bà phải tiếp tục thuyết phục họ chứ! Khoa nhi đang bị bắt làm con tin. 1054 01:03:08,250 --> 01:03:11,166 Tôi đã thử mọi cách rồi. Tôi cần thời gian để thuyết phục họ. 1055 01:03:11,250 --> 01:03:13,791 Người cha rất cương quyết. Luật pháp đứng về phía ông ấy. 1056 01:03:13,875 --> 01:03:15,208 Có gì tôi sẽ báo lại. 1057 01:03:15,833 --> 01:03:16,791 Tạm biệt. 1058 01:03:28,250 --> 01:03:30,125 Xin chào. 1059 01:03:30,208 --> 01:03:32,250 Xin lỗi, lát nữa ta nói chuyện được chứ? 1060 01:03:32,333 --> 01:03:33,625 Ta dựng ở đây nhé? 1061 01:03:35,666 --> 01:03:37,458 Tôi đang đứng trước bệnh viện 1062 01:03:37,541 --> 01:03:39,958 nơi lực lượng SWAT vẫn chưa can thiệp. 1063 01:03:40,041 --> 01:03:42,583 Như quý vị thấy, tình hình vẫn chưa rõ ràng, 1064 01:03:42,666 --> 01:03:46,583 kể cả về lai lịch của Jada Belkacem, người mà chúng ta biết rất ít. 1065 01:03:46,666 --> 01:03:50,916 Nhân viên bệnh viện đang cố duy trì một không khí bình tĩnh, bình thường, 1066 01:03:51,000 --> 01:03:53,416 cho hàng trăm bệnh nhân và gia đình họ... 1067 01:03:53,500 --> 01:03:56,000 Nesrine, xin lỗi. Ta có cập nhật trực tiếp. 1068 01:03:56,083 --> 01:04:00,500 {\an8}Chúng tôi có cuộc phỏng vấn độc quyền trực tiếp từ bệnh viện 1069 01:04:00,583 --> 01:04:03,416 với người bắt cóc con tin, Jada Belkacem. 1070 01:04:03,500 --> 01:04:05,625 {\an8}Xin chào cô. Cô muốn nói điều gì? 1071 01:04:11,041 --> 01:04:14,291 Tôi đã chiến đấu suốt nhiều tuần. Chờ đợi một phản hồi. 1072 01:04:14,375 --> 01:04:15,916 Nhưng tôi đang gặp bế tắc. 1073 01:04:16,416 --> 01:04:18,333 Bế tắc gì vậy, thưa cô? 1074 01:04:18,416 --> 01:04:19,583 Về mặt hành chính. 1075 01:04:21,916 --> 01:04:23,375 Họ chẳng quan tâm gì cả. 1076 01:04:24,041 --> 01:04:27,416 Lấy lý do bảo vệ danh tính để mặc cho một đứa trẻ chết đi. 1077 01:04:28,041 --> 01:04:30,541 Cô biết luật pháp thay đổi mất bao lâu mà. 1078 01:04:31,166 --> 01:04:32,750 Tin tôi đi, tôi thử mọi cách rồi. 1079 01:04:32,833 --> 01:04:35,958 Thưa cô, để làm rõ hơn, động cơ cho hành động của cô, 1080 01:04:36,041 --> 01:04:38,875 những người cô muốn gây áp lực bằng vụ bắt cóc này, 1081 01:04:38,958 --> 01:04:41,125 họ biết câu chuyện của cô chứ? 1082 01:04:41,208 --> 01:04:42,291 Có. 1083 01:04:42,375 --> 01:04:44,333 Gia đình đó từ chối giúp bọn tôi. 1084 01:04:46,500 --> 01:04:47,791 Thật vô nhân đạo. 1085 01:04:48,375 --> 01:04:50,625 Và chúng tôi không thể chờ thêm nữa. 1086 01:04:50,708 --> 01:04:53,333 Thưa cô, bọn tôi hiểu nỗi đau của cô, bọn tôi hiểu, 1087 01:04:53,416 --> 01:04:55,208 nhưng trong bệnh viện có trẻ em, 1088 01:04:55,291 --> 01:04:58,916 có nhân viên y tế, có gia đình, tất cả đều đang gặp nguy hiểm. 1089 01:04:59,000 --> 01:05:01,291 Có nhất thiết phải đi đến mức này sao? 1090 01:05:01,375 --> 01:05:04,250 Con tôi đang nguy kịch. Tôi chỉ xin một xét nghiệm đơn giản. 1091 01:05:05,791 --> 01:05:08,291 Để biết đứa bé đó có phù hợp hay không. Chỉ vậy thôi. 1092 01:05:09,083 --> 01:05:11,208 {\an8}Nếu gia đình đó đang xem chương trình, 1093 01:05:11,291 --> 01:05:13,666 {\an8}đang nghe cô, cô muốn nhắn gì với họ? 1094 01:05:17,333 --> 01:05:18,333 Thưa bà. 1095 01:05:20,458 --> 01:05:21,458 Thưa ông. 1096 01:05:26,791 --> 01:05:28,416 Hãy hiểu cho hoàn cảnh của tôi. 1097 01:05:31,666 --> 01:05:33,416 Tôi biết điều này khó với hai người. 1098 01:05:35,916 --> 01:05:38,291 Tôi chỉ xin một chút tình người thôi. 1099 01:05:40,583 --> 01:05:41,583 Hãy giúp chúng tôi. 1100 01:05:44,916 --> 01:05:46,250 Hai người làm được mà. 1101 01:05:48,666 --> 01:05:51,000 Nếu lời kêu gọi này trên sóng chúng tôi 1102 01:05:51,083 --> 01:05:54,291 vẫn không được đáp lại, cô sẽ đi xa tới mức nào? 1103 01:05:56,791 --> 01:05:58,750 Tôi sẽ đi đến cùng để cứu Noa. 1104 01:06:01,833 --> 01:06:04,458 Cô sẽ làm chuyện không thể cứu vãn sao? 1105 01:06:09,416 --> 01:06:11,541 Tôi không làm cho một bà điên cầm súng được. 1106 01:06:11,625 --> 01:06:14,166 Vậy ta làm gì với lũ trẻ? Bỏ mặc chúng trong phòng à? 1107 01:06:14,250 --> 01:06:17,125 Cô ta tuyệt vọng, chả còn gì để mất. Mạng ta đang bị đe dọa đấy. 1108 01:06:17,208 --> 01:06:19,500 Cô ta có thể giết ta. Cô ta điên rồi. 1109 01:06:19,583 --> 01:06:20,958 Không thể làm việc thế này. 1110 01:06:21,041 --> 01:06:23,625 Cô nói sẽ "đi đến cùng" nghĩa là gì? 1111 01:06:23,708 --> 01:06:25,083 Tôi nói hết điều cần nói rồi. 1112 01:06:25,166 --> 01:06:27,333 - Giờ sao đây? - Mọi người quay lại làm việc. 1113 01:06:27,416 --> 01:06:30,125 Cô cầm súng đi vòng vòng mà bảo làm việc tiếp? Đùa à? 1114 01:06:33,208 --> 01:06:34,458 Chắc cô đang đùa. 1115 01:06:37,791 --> 01:06:39,041 Auguste, về phòng đi. 1116 01:06:39,125 --> 01:06:40,500 Chúng cháu là con tin. 1117 01:06:40,583 --> 01:06:41,416 - Các cháu... - Sao? 1118 01:06:41,500 --> 01:06:43,500 - Chúng cháu thấy trên TV. - Trong phòng. 1119 01:06:43,583 --> 01:06:44,750 Không. Các cháu... 1120 01:06:44,833 --> 01:06:46,041 - Nào. - Đừng ở đây. 1121 01:06:46,125 --> 01:06:47,583 Đỉnh thật! Mình là con tin luôn! 1122 01:06:47,666 --> 01:06:48,791 Ừ, mình là con tin. 1123 01:06:48,875 --> 01:06:51,333 Mya, cháu lớn nhất, đưa các em về phòng. 1124 01:06:51,416 --> 01:06:53,666 Chuyện với Coralie không được xảy ra với Noa. 1125 01:06:53,750 --> 01:06:57,791 Rốt cuộc mọi người không hiểu gì vậy? Cô ấy có s-ú-n-g đấy. 1126 01:06:59,833 --> 01:07:01,500 Này, cô ở băng đảng à? 1127 01:07:01,583 --> 01:07:02,666 Mấy đứa, đủ rồi đấy. 1128 01:07:02,750 --> 01:07:04,250 - Đi nào. - Sao? 1129 01:07:04,333 --> 01:07:05,625 Cô ngầu ghê, cô Jada. 1130 01:07:05,708 --> 01:07:07,250 - Về phòng đi. - Sao? 1131 01:07:07,333 --> 01:07:09,541 - Đi thôi. Đi đi. - Lên TV thấy sao ạ? 1132 01:07:09,625 --> 01:07:11,541 Mình đi thôi, để họ nói chuyện. 1133 01:07:12,166 --> 01:07:14,791 - Cuối cùng cũng có chuyện thú vị. - Bố tớ có súng đấy. 1134 01:07:14,875 --> 01:07:16,208 Tôi có lời hứa của cô chứ? 1135 01:07:16,291 --> 01:07:20,416 Bọn trẻ, nhân viên, bệnh viện, tất cả sẽ an toàn, đúng không? 1136 01:07:21,250 --> 01:07:22,375 Tôi hứa. 1137 01:07:23,375 --> 01:07:24,291 Cảm ơn. 1138 01:07:39,416 --> 01:07:41,541 Mẹ biết cái vẻ mặt đó mà. 1139 01:07:42,791 --> 01:07:45,166 Vậy Mattéo có tới không? 1140 01:07:45,250 --> 01:07:47,125 Tất nhiên Mattéo sẽ tới rồi. 1141 01:07:48,000 --> 01:07:49,958 - Mẹ đã hứa với con mà. - Vâng. 1142 01:07:50,458 --> 01:07:52,666 Thứ Bảy cậu ấy sẽ tới ngủ lại. 1143 01:07:52,750 --> 01:07:55,208 Adrien. Cho bố mẹ nói chuyện một lát nhé. 1144 01:07:55,291 --> 01:07:58,125 Đi làm bài tập đi. Bố sẽ lên ngay. Đi đi. 1145 01:08:00,500 --> 01:08:02,291 - Lại đây, em yêu. - Gì thế? 1146 01:08:02,791 --> 01:08:05,250 - Có chuyện lớn xảy ra rồi. - Là sao? 1147 01:08:07,291 --> 01:08:09,625 Vụ bắt cóc con tin ấy. Cô ta đang tìm con trai mình. 1148 01:08:09,708 --> 01:08:12,041 - Fabienne Durand lại gọi. - Anh nói gì? 1149 01:08:12,125 --> 01:08:13,583 Rằng ta vẫn giữ lập trường. 1150 01:08:13,666 --> 01:08:16,625 Adrien không thể xem TV rồi biết nó không phải con ruột được. 1151 01:08:16,708 --> 01:08:18,958 Em đồng ý, nhưng chuyện đi quá xa rồi. 1152 01:08:19,041 --> 01:08:21,166 - Ta phải giúp họ. - Chưa chắc nó phù hợp mà. 1153 01:08:21,250 --> 01:08:23,958 - Biết đâu có thì sao? - Ta sẽ không dính vào. 1154 01:08:24,041 --> 01:08:27,000 Để bảo vệ cuộc sống, bình yên của con. Không phải anh, em, là con. 1155 01:08:27,083 --> 01:08:28,833 Nó đâu có xin chuyện này. Em điên à? 1156 01:08:50,625 --> 01:08:51,708 Con gái? 1157 01:08:56,625 --> 01:08:57,750 Mẹ? 1158 01:08:57,833 --> 01:08:59,791 Con đang làm gì vậy, con yêu? 1159 01:09:01,833 --> 01:09:03,166 Làm điều cần phải làm. 1160 01:09:03,250 --> 01:09:05,500 Đó không phải câu trả lời, Jada. 1161 01:09:07,708 --> 01:09:09,666 Nếu con không làm gì, nó sẽ chết. 1162 01:09:09,750 --> 01:09:11,041 Mẹ biết là bất công, 1163 01:09:11,125 --> 01:09:14,416 nhưng con không hiểu đâu, nhà tù đang chờ con đó. 1164 01:09:14,500 --> 01:09:16,166 Người ta có thể giết con. 1165 01:09:18,166 --> 01:09:20,625 Nghe mẹ đi, mẹ xin con đấy. 1166 01:09:21,458 --> 01:09:22,583 Con nghe mẹ không? 1167 01:09:23,250 --> 01:09:24,083 Jada? 1168 01:09:26,083 --> 01:09:26,958 Con yêu mẹ. 1169 01:09:27,041 --> 01:09:29,875 Đừng cúp máy! Làm ơn đừng cúp máy, Jada! 1170 01:09:29,958 --> 01:09:31,916 - Tha lỗi cho con. - Đầu hàng đi! 1171 01:09:33,250 --> 01:09:34,250 Alo? 1172 01:09:41,250 --> 01:09:42,625 Mẹ yêu con, con yêu. 1173 01:10:16,208 --> 01:10:19,250 Tớ tìm cậu khắp nơi đấy. Cậu đang tránh mặt tớ à? 1174 01:10:21,958 --> 01:10:23,041 Alpha, vào vị trí. 1175 01:10:23,125 --> 01:10:24,750 Đội Bravo, vào vị trí. 1176 01:10:35,750 --> 01:10:38,333 Nếu bị bắt gặp thì cậu to chuyện đấy. 1177 01:10:40,208 --> 01:10:42,708 Tớ mặc kệ. Tớ chỉ muốn ở bên cậu thôi. 1178 01:10:44,875 --> 01:10:45,958 Tớ cũng vậy. 1179 01:10:50,083 --> 01:10:52,083 Cậu nghĩ mình sẽ vượt qua chứ? 1180 01:10:52,166 --> 01:10:53,375 Ừ, chắc chắn rồi. 1181 01:10:53,458 --> 01:10:54,916 Hứa nhé? 1182 01:11:08,416 --> 01:11:10,416 Chúng tôi đã sẵn sàng. Chờ lệnh. 1183 01:11:11,208 --> 01:11:12,416 Được rồi, tiến hành. 1184 01:11:13,583 --> 01:11:15,916 Làm ơn. 1185 01:11:18,750 --> 01:11:20,125 Có chuyện gì vậy? 1186 01:11:20,208 --> 01:11:21,333 Có nghe thấy không? 1187 01:11:22,833 --> 01:11:26,041 - Ai đó? - Tôi cần gặp con trai. Cho tôi vào đi. 1188 01:11:26,125 --> 01:11:28,750 Con trai anh ấy cũng ở tình trạng như con cô. 1189 01:11:29,500 --> 01:11:31,583 - Nó cần tôi trong phòng. - Ai vậy? 1190 01:11:31,666 --> 01:11:33,083 Bố của Lucien. 1191 01:11:33,166 --> 01:11:34,208 Lucien? 1192 01:11:35,291 --> 01:11:36,458 Một đứa trong khoa. 1193 01:11:37,041 --> 01:11:38,500 Tôi chỉ muốn ở bên con. 1194 01:11:39,625 --> 01:11:40,875 Sao tôi không biết anh ta? 1195 01:11:41,625 --> 01:11:43,416 Nó mới đến, vừa nhập viện. 1196 01:11:43,500 --> 01:11:45,500 Bốn tuổi, nguy kịch, không ra ngoài được. 1197 01:11:45,583 --> 01:11:47,291 Cho tôi vào đi. Nó cần tôi. 1198 01:11:47,375 --> 01:11:50,166 Bọn tôi sẽ không làm gì! Bọn tôi sẽ tránh xa. 1199 01:11:50,916 --> 01:11:52,708 Cứ hỏi họ đi. Họ biết tôi mà. 1200 01:11:53,416 --> 01:11:54,375 Anh ta không thể vào. 1201 01:11:54,458 --> 01:11:57,000 Bác sĩ Bonfanti. Fanta với Kevin biết tôi. 1202 01:11:57,083 --> 01:11:59,333 Nó mới bốn tuổi. Để nó ở bên bố đi. 1203 01:11:59,416 --> 01:12:00,833 Tôi sẽ không gây nguy hiểm. 1204 01:12:00,916 --> 01:12:01,833 Quá rủi ro. 1205 01:12:01,916 --> 01:12:04,000 - Tôi không thể. - Cảnh sát sẽ không hành động. 1206 01:12:04,083 --> 01:12:05,083 Nó đã mất mẹ rồi. 1207 01:12:07,208 --> 01:12:09,625 Tôi sẽ khóa mình trong phòng. Chị sẽ không thấy tôi. 1208 01:12:09,708 --> 01:12:11,416 Bọn tôi sẽ không làm gì đâu. 1209 01:12:11,500 --> 01:12:14,791 - Để anh ấy vào gặp con đi. - Xin chị, cho tôi vào đi. 1210 01:12:16,041 --> 01:12:17,750 Tôi chỉ muốn gặp con tôi. 1211 01:12:18,625 --> 01:12:19,958 Nó cần tôi. 1212 01:12:22,083 --> 01:12:23,166 Mở cửa cho anh ta. 1213 01:12:25,083 --> 01:12:26,625 - Sao là tôi? - Mở cửa cho anh ta. 1214 01:12:37,208 --> 01:12:38,500 - Lùi lại. - Đóng lại. 1215 01:12:38,583 --> 01:12:39,541 Ngay bây giờ. 1216 01:12:41,333 --> 01:12:44,125 Dan đã vào trong. Chúng tôi đang rút lui. 1217 01:12:45,041 --> 01:12:45,916 Khám người. 1218 01:12:47,083 --> 01:12:48,333 Tôi không có gì cả. 1219 01:12:51,333 --> 01:12:52,541 Kéo áo lên. 1220 01:12:53,041 --> 01:12:53,875 Quay lại. 1221 01:12:57,083 --> 01:12:58,000 Quần nữa. 1222 01:12:59,041 --> 01:13:00,041 Tôi không có gì. 1223 01:13:00,708 --> 01:13:01,708 Không có gì cả. 1224 01:13:04,041 --> 01:13:05,041 Đi đi, tiến lên. 1225 01:13:08,750 --> 01:13:09,666 Cảm ơn. 1226 01:13:13,291 --> 01:13:15,166 Cảm ơn. 1227 01:13:16,791 --> 01:13:18,583 - Cảm ơn vì thằng bé. - Quay lại. 1228 01:13:23,458 --> 01:13:24,458 Phòng nó ở đâu? 1229 01:13:24,541 --> 01:13:26,625 Ở kia. Cuối hành lang, rẽ phải. 1230 01:13:26,708 --> 01:13:27,666 Đó là phòng Milo. 1231 01:14:18,208 --> 01:14:20,708 Tới phòng điều trị! Giữ bọn trẻ không được ra ngoài. 1232 01:14:20,791 --> 01:14:23,000 - Nghe rõ không? Ở lại với tôi nào. - Đây. 1233 01:14:23,083 --> 01:14:25,083 - Tình trạng sao? Còn sống chứ? - Vụ gì đây? 1234 01:14:25,166 --> 01:14:28,208 Tôi không muốn bắn anh ta. Tôi không muốn hại ai. 1235 01:14:28,291 --> 01:14:30,625 Thả anh ấy ra ngay đi. Cô làm mọi thứ tệ hơn đấy. 1236 01:14:30,708 --> 01:14:32,875 Không, tôi sẽ thả nếu được gặp gia đình kia. 1237 01:14:32,958 --> 01:14:36,541 Từ giờ không liên lạc nữa, không gọi điện, không gì hết! 1238 01:14:39,208 --> 01:14:41,500 Anh kia. Lại đây. Lại đây! 1239 01:14:41,583 --> 01:14:42,583 Sao lại là tôi? 1240 01:14:43,750 --> 01:14:44,791 Đừng động đậy. 1241 01:14:46,250 --> 01:14:47,250 Anh gọi cho họ à? 1242 01:14:47,833 --> 01:14:49,458 Anh giúp họ hả, đồ khốn? 1243 01:14:49,958 --> 01:14:50,791 Không. 1244 01:14:50,875 --> 01:14:53,000 Điện thoại đâu? Anh chưa đưa tôi. 1245 01:14:53,083 --> 01:14:54,208 Tôi không có. 1246 01:14:56,250 --> 01:14:59,000 Điện thoại của anh đâu? Ở đâu? 1247 01:15:01,958 --> 01:15:03,500 Đồ khốn. 1248 01:15:03,583 --> 01:15:05,166 Còn giở trò với tôi thêm lần nữa, 1249 01:15:05,250 --> 01:15:07,583 tôi thề có mẹ tôi, anh sẽ là người chết đầu tiên. 1250 01:15:07,666 --> 01:15:08,958 Được rồi. 1251 01:15:09,750 --> 01:15:10,666 Giờ cút đi! 1252 01:15:14,875 --> 01:15:15,958 Đừng cử động. 1253 01:15:16,791 --> 01:15:17,958 Đừng cử động. 1254 01:15:24,708 --> 01:15:26,250 Ấn vào vết thương đi. 1255 01:15:26,333 --> 01:15:27,875 Không có thuốc giảm đau à? 1256 01:15:27,958 --> 01:15:29,625 Tôi phải lau máu đi đã. 1257 01:15:29,708 --> 01:15:31,083 Tiêm năm miligam đi. 1258 01:15:31,166 --> 01:15:32,833 Tin mới cập nhật. 1259 01:15:32,916 --> 01:15:35,208 Chúng tôi được biết một cảnh sát đã bị bắn 1260 01:15:35,291 --> 01:15:39,416 trong vụ bắt giữ con tin. Philippe Landon, cựu điều phối viên đàm phán SWAT. 1261 01:15:40,083 --> 01:15:42,166 Tình hình có hoàn toàn mất kiểm soát không? 1262 01:15:42,250 --> 01:15:45,375 Sau phát súng này, đồng nghiệp tôi đối mặt với tình huống khác hẳn, 1263 01:15:45,458 --> 01:15:47,625 giờ họ đối mặt với một kẻ có thể giết người, 1264 01:15:47,708 --> 01:15:50,541 nên dĩ nhiên điều đó thay đổi cách họ phản ứng... 1265 01:15:58,333 --> 01:16:00,375 Bác sĩ! Noa đang xấu đi! 1266 01:16:02,125 --> 01:16:03,250 Chuyện gì vậy? 1267 01:16:04,416 --> 01:16:06,083 - Gì thế? - Jada. Bình tĩnh. 1268 01:16:06,166 --> 01:16:07,083 Cho tôi vào. 1269 01:16:07,833 --> 01:16:08,875 Kháng sinh. 1270 01:16:09,750 --> 01:16:11,625 - Tôi gọi chụp MRI nhé? - Ổn định lại đã. 1271 01:16:13,291 --> 01:16:15,375 - Đặt garo. - Được. 1272 01:16:15,458 --> 01:16:18,291 - Gạc đâu? - Noa? 1273 01:16:18,375 --> 01:16:19,875 Chuẩn bị đường truyền nữa. 1274 01:16:19,958 --> 01:16:21,666 - Tôi làm ngay. - Sốc nhiễm trùng. 1275 01:16:21,750 --> 01:16:24,500 Đo huyết áp và lấy vài mẫu cấy máu đi. 1276 01:16:24,583 --> 01:16:25,916 Noa, nghe thấy không? 1277 01:16:26,000 --> 01:16:27,250 Chỉ số bao nhiêu rồi? 1278 01:16:27,333 --> 01:16:28,666 42 MAP. Noa? 1279 01:16:29,833 --> 01:16:31,666 Mọi người đang làm gì vậy? 1280 01:16:31,750 --> 01:16:33,708 Mở mắt ra nào, Noa. 1281 01:16:33,791 --> 01:16:34,791 Nói gì đi. 1282 01:16:34,875 --> 01:16:35,916 Được rồi, Noa. 1283 01:16:36,416 --> 01:16:37,250 Trả lời bác này. 1284 01:16:37,333 --> 01:16:39,291 - Nghe không? - Noa, mở mắt ra. 1285 01:16:39,375 --> 01:16:42,416 Nghe thấy không, Noa? Noa, trả lời đi. Nào. 1286 01:16:42,500 --> 01:16:43,666 Nói gì đi. 1287 01:16:45,666 --> 01:16:46,750 Nói gì đi. 1288 01:17:09,583 --> 01:17:10,875 Thằng bé yếu lắm rồi. 1289 01:17:12,833 --> 01:17:15,083 Càng để lâu càng nguy hiểm. 1290 01:17:15,875 --> 01:17:16,916 Sao lại thế? 1291 01:17:18,208 --> 01:17:19,583 Phải ghép tủy ngay. 1292 01:17:21,583 --> 01:17:23,541 Nó có thể chết ở biến chứng sau. 1293 01:17:32,333 --> 01:17:33,166 Khốn kiếp. 1294 01:18:12,916 --> 01:18:14,250 Mũi con đâu rồi? 1295 01:18:15,250 --> 01:18:18,375 Này! Bình thường thôi. Mẹ cũng nghẹt mũi mà! 1296 01:18:39,833 --> 01:18:41,666 Chúng tôi cứu được hầu hết bọn trẻ. 1297 01:18:42,291 --> 01:18:44,291 Nhưng khi mất một đứa, tôi cũng suy sụp. 1298 01:18:46,916 --> 01:18:49,291 Và hôm sau, tôi vẫn phải ở đó vì những đứa khác. 1299 01:18:52,333 --> 01:18:54,416 Tôi và cả khoa này đều như vậy. 1300 01:18:54,500 --> 01:18:55,958 Tất cả những ai ở đây. 1301 01:19:03,583 --> 01:19:05,958 Noa may mắn lắm khi có chị đấy. 1302 01:19:09,333 --> 01:19:10,208 Tôi được phép chứ? 1303 01:19:13,791 --> 01:19:14,666 Làm thôi. 1304 01:19:23,458 --> 01:19:25,208 Alo? Bonfanti nghe đây. 1305 01:19:25,291 --> 01:19:27,458 Tôi là Campos, điều phối viên đàm phán. 1306 01:19:27,958 --> 01:19:29,708 Bọn tôi đã liên lạc được với người mẹ, 1307 01:19:29,791 --> 01:19:32,000 nhưng cô ấy không đủ can đảm nói chuyện với Jada. 1308 01:19:32,083 --> 01:19:34,875 Có lẽ ông có thể giúp chúng tôi. Cô ấy có ở đó không? 1309 01:19:34,958 --> 01:19:37,291 Không, tôi ở một mình. 1310 01:19:37,833 --> 01:19:39,333 Tôi trông cậy vào ông. 1311 01:19:40,250 --> 01:19:41,291 Vâng, bác sĩ? 1312 01:19:41,375 --> 01:19:43,500 Cảm ơn vì đã gọi, thưa cô. 1313 01:19:44,541 --> 01:19:45,750 Tôi đang nghe đây. 1314 01:19:45,833 --> 01:19:49,333 Vâng. Chào buổi tối. Tôi là Agnès de Mareuil. 1315 01:19:49,833 --> 01:19:53,583 Tôi gọi vì đã nói chuyện với bà Durand ở CECOS. 1316 01:19:54,125 --> 01:19:56,333 Và tôi muốn giải thích rằng... 1317 01:19:56,833 --> 01:19:59,625 Con trai tôi không biết nó được sinh ra thế nào. 1318 01:19:59,708 --> 01:20:01,875 Chồng tôi không muốn nói sự thật. 1319 01:20:02,416 --> 01:20:04,916 Có lẽ đây là lúc thích hợp để nói rồi? 1320 01:20:05,000 --> 01:20:08,333 Nghe này, tôi không thể. Thật sự không. Xin hãy hiểu cho. 1321 01:20:08,416 --> 01:20:11,333 Vâng, nhưng thưa cô, nó rồi cũng sẽ tự biết thôi. 1322 01:20:11,416 --> 01:20:14,916 Nếu nó biết rằng nó có thể cứu một đứa trẻ khác... 1323 01:20:15,000 --> 01:20:17,166 Nếu cô nói với nó, có lẽ nó sẽ... 1324 01:20:17,250 --> 01:20:18,791 Còn chưa chắc là sẽ được mà. 1325 01:20:18,875 --> 01:20:22,208 - Tôi không thể ép nó. - Thưa cô, tôi là mẹ của Noa đây. 1326 01:20:22,291 --> 01:20:23,791 - Cô nghe chứ? - Xin lỗi. 1327 01:20:23,875 --> 01:20:24,875 Alo? 1328 01:20:25,791 --> 01:20:26,708 Alo? 1329 01:20:44,250 --> 01:20:45,958 Hãy cho cô ấy một đêm suy nghĩ. 1330 01:20:55,750 --> 01:20:58,875 Tin mới về vụ bắt giữ con tin tại bệnh viện Lambert Bracops. 1331 01:20:58,958 --> 01:21:01,208 Sĩ quan SWAT bị thương đã được thả ra. 1332 01:21:01,291 --> 01:21:02,750 Và theo nguồn tin, 1333 01:21:02,833 --> 01:21:07,666 người bắt cóc con tin đã khiến SWAT trì hoãn can thiệp, 1334 01:21:07,750 --> 01:21:11,208 dường như với hy vọng thuyết phục được gia đình hỗ trợ. 1335 01:21:11,291 --> 01:21:15,166 Dù tình hình có vẻ yên tĩnh, căng thẳng vẫn chưa hạ nhiệt. 1336 01:21:15,250 --> 01:21:20,416 Một cuộc đột kích của SWAT gần như chắc chắn sẽ xảy ra, dù chưa rõ khi nào. 1337 01:21:36,666 --> 01:21:39,083 Phải làm mọi cách để tránh thương vong. 1338 01:21:40,791 --> 01:21:42,541 Sẵn sàng khống chế cô ta. 1339 01:21:43,541 --> 01:21:44,666 Không còn lựa chọn. 1340 01:21:54,416 --> 01:21:55,583 Jada? 1341 01:21:56,333 --> 01:21:58,958 Kết thúc rồi. Gia đình đó sẽ không giúp đâu. 1342 01:22:00,708 --> 01:22:02,500 Nghe này, chúng tôi đã làm hết sức. 1343 01:22:02,583 --> 01:22:05,458 Cô đã cố hết sức, nhưng giờ cô đang đặt mình vào nguy hiểm, 1344 01:22:05,541 --> 01:22:08,916 đẩy cả mọi người vào nguy hiểm nữa, nhất là bọn trẻ. Phải dừng lại thôi. 1345 01:22:13,041 --> 01:22:16,750 Nghe này, sau mọi thứ cô làm, cả đất nước đang dõi theo cô. 1346 01:22:16,833 --> 01:22:22,000 Thẩm phán sẽ cân nhắc. Chỉ cần mọi chuyện kết thúc không đổ máu, ngay bây giờ. 1347 01:22:25,041 --> 01:22:26,833 Tôi muốn ở bên con lúc nó qua đời. 1348 01:22:28,875 --> 01:22:30,500 Hãy cho tôi ở lại với nó. 1349 01:22:30,583 --> 01:22:32,625 Tôi có thể cho cô vài phút, 1350 01:22:33,125 --> 01:22:34,416 nhưng không hơn được. 1351 01:22:35,666 --> 01:22:37,375 Tôi thực sự xin lỗi. 1352 01:22:38,625 --> 01:22:40,166 Nhưng bọn tôi phải can thiệp. 1353 01:23:13,458 --> 01:23:15,750 Con trai mẹ. 1354 01:23:31,500 --> 01:23:33,041 Bọn tôi ủng hộ Jada! Cứu Noa đi! 1355 01:23:33,125 --> 01:23:34,416 Chúng tôi đã ở đây cả đêm, 1356 01:23:34,500 --> 01:23:38,500 và Jada Belkacem vẫn đang cố thủ trong khoa nhi. 1357 01:23:38,583 --> 01:23:42,458 Và ngay trước bệnh viện lúc này là làn sóng ủng hộ rất lớn 1358 01:23:42,541 --> 01:23:45,541 từ các gia đình có trẻ được ghép tạng và những người đang chờ ghép. 1359 01:23:45,625 --> 01:23:48,750 Ở Pháp, gần 1.000 người chết trong lúc chờ đợi như vậy. 1360 01:23:48,833 --> 01:23:51,791 Trong đám đông còn có bạn bè, đồng đội tập luyện... 1361 01:23:51,875 --> 01:23:53,666 TÔI CŨNG SẼ LÀM MỌI THỨ 1362 01:23:56,916 --> 01:23:57,958 Anh em sẵn sàng rồi. 1363 01:23:58,541 --> 01:23:59,625 Chờ lệnh của tôi. 1364 01:23:59,708 --> 01:24:01,291 Rõ, thưa đội trưởng. 1365 01:24:26,333 --> 01:24:28,333 Tất cả chuẩn bị tấn công. 1366 01:24:28,416 --> 01:24:30,458 Và nếu cần thiết, khống chế cô ta. 1367 01:24:30,541 --> 01:24:32,666 Thưa ông? Ông vừa nói gì? 1368 01:24:32,750 --> 01:24:34,166 - Đó là con tôi. - Lùi lại. 1369 01:24:34,250 --> 01:24:36,500 - Cho tôi qua. Các người sẽ giết cô ấy. - Ra sau! 1370 01:24:47,708 --> 01:24:50,791 - Chúng tôi làm điều cần phải làm. - Thả tôi ra! 1371 01:24:59,000 --> 01:25:01,625 Cho tôi hình ảnh. Bọn trẻ không được ở đó. 1372 01:25:01,708 --> 01:25:03,208 Tôi muốn gặp con tôi! 1373 01:25:03,291 --> 01:25:05,375 Nào, thả tôi ra! Thả tôi ra! 1374 01:25:13,500 --> 01:25:14,708 Mẹ xin lỗi. 1375 01:25:19,375 --> 01:25:21,291 Mẹ xin lỗi, con yêu. 1376 01:25:28,916 --> 01:25:30,958 Mẹ ước có thể bảo vệ con thêm một lần nữa. 1377 01:25:37,125 --> 01:25:39,041 Mẹ ước cuộc đời sẽ tha cho con. 1378 01:25:41,250 --> 01:25:43,750 Chúc mừng bà Belkacem. 1379 01:25:44,250 --> 01:25:45,208 Tuyệt quá! 1380 01:25:46,625 --> 01:25:47,583 - Đợi đã! - Gì? 1381 01:25:47,666 --> 01:25:49,000 - Em bé! - Xin lỗi. 1382 01:25:49,083 --> 01:25:50,583 - Cẩn thận. - Xin lỗi. 1383 01:25:50,666 --> 01:25:51,791 Xin lỗi. 1384 01:25:56,166 --> 01:25:57,791 Mẹ ước mọi thứ dễ dàng hơn với con. 1385 01:25:58,291 --> 01:26:01,333 - Dừng lại! Hiểu chưa? Đứng yên. - Tôi muốn gặp con tôi! 1386 01:26:04,500 --> 01:26:05,916 Mẹ sẵn sàng chết vì con. 1387 01:26:18,666 --> 01:26:22,750 PHÒNG XÉT NGHIỆM SINH HỌC Y KHOA 1388 01:26:28,416 --> 01:26:29,250 Alo? 1389 01:26:29,791 --> 01:26:31,416 - Bác sĩ? - Vâng. 1390 01:26:32,041 --> 01:26:32,958 Xong rồi. 1391 01:26:33,041 --> 01:26:36,000 Tôi vừa từ phòng xét nghiệm ra. Tôi đã cho con trai đi kiểm tra. 1392 01:26:36,083 --> 01:26:39,708 Nhưng chưa ai biết chuyện này cả. Cả con tôi lẫn chồng tôi. Không ai. 1393 01:26:39,791 --> 01:26:41,500 Tôi sẽ gửi kết quả cho ông. 1394 01:27:07,708 --> 01:27:09,000 Kết quả tương thích. 1395 01:27:09,583 --> 01:27:11,041 Tôi có địa chỉ gia đình đó. 1396 01:27:14,583 --> 01:27:16,000 Cứu được thằng bé rồi! 1397 01:27:20,083 --> 01:27:21,125 Đi! 1398 01:27:24,958 --> 01:27:26,166 - Có động tĩnh! - Dừng lại! 1399 01:27:26,250 --> 01:27:27,375 - Dừng lại! - Đứng yên! 1400 01:27:27,458 --> 01:27:28,958 Cấp cứu! Cho bọn tôi qua! 1401 01:27:29,041 --> 01:27:31,125 - Dừng lại! Đứng yên! - Cho qua! 1402 01:27:31,208 --> 01:27:33,125 - Giơ tay lên! - Giơ... 1403 01:27:33,208 --> 01:27:34,666 - Là y tá. - Đi đâu vậy? 1404 01:27:34,750 --> 01:27:37,500 - Đến phòng mổ để ghép tủy. - Được, kiểm tra cáng. 1405 01:27:37,583 --> 01:27:40,291 - Không được, cáng này vô trùng. - Sẽ làm nhiễm khuẩn mất. 1406 01:27:40,375 --> 01:27:42,958 Nếu thằng bé không kịp giờ thì là lỗi các người! Cho qua! 1407 01:27:48,083 --> 01:27:49,833 - Cho họ qua. - Đi nào. 1408 01:27:49,916 --> 01:27:51,625 Đi nhanh! 1409 01:27:53,375 --> 01:27:54,541 - Đi! - Cô ta đâu? 1410 01:27:54,625 --> 01:27:56,625 - Cửa bên phải. - Đây là khoa nhi. 1411 01:27:56,708 --> 01:27:57,541 Hạ súng xuống! 1412 01:27:57,625 --> 01:27:58,958 Có trẻ con ở khắp nơi! 1413 01:27:59,041 --> 01:28:02,500 - Chúng tôi đang làm nhiệm vụ. - Nhưng sẽ khiến tụi nhỏ hoảng loạn. 1414 01:28:02,583 --> 01:28:04,250 - Vì Jada à? - Không sao đâu. 1415 01:28:04,333 --> 01:28:05,791 - Cô ấy sẽ đi tù à? - Sẽ ổn cả. 1416 01:28:05,875 --> 01:28:07,375 Mấy đứa về phòng hết đi. 1417 01:28:07,458 --> 01:28:10,000 Về phòng đi nào. 1418 01:28:10,791 --> 01:28:12,250 Nào, đừng sợ. 1419 01:28:13,291 --> 01:28:14,375 Nào. 1420 01:28:15,291 --> 01:28:16,500 - Làm ơn! - Bên phải. 1421 01:28:16,583 --> 01:28:17,458 Cô ta đâu? 1422 01:28:20,125 --> 01:28:21,458 - Xin chào. - Xin chào. 1423 01:28:21,958 --> 01:28:23,750 Tôi bấm ba lần rồi không ai tới. 1424 01:28:23,833 --> 01:28:25,125 Sẽ có người tới ngay. 1425 01:28:25,208 --> 01:28:26,083 - Khi nào? - Đúng. 1426 01:28:26,166 --> 01:28:27,500 Nào, đừng càm ràm nữa. 1427 01:28:27,583 --> 01:28:30,750 Cô ta đi cùng một phụ nữ. Da đen, tóc vàng, y tá. 1428 01:28:33,958 --> 01:28:35,041 Cảnh sát đây! 1429 01:28:50,791 --> 01:28:51,750 Mặc cái này vào. 1430 01:28:54,083 --> 01:28:56,250 Đây. Cầm lấy. Nhanh lên. 1431 01:29:01,375 --> 01:29:02,333 Đưa tôi tóc giả. 1432 01:29:02,916 --> 01:29:04,541 - Không đời nào. - Đưa tôi tóc giả. 1433 01:29:04,625 --> 01:29:06,958 Chưa ai từng thấy tôi không có tóc giả. 1434 01:29:07,041 --> 01:29:09,541 Cầm lấy súng đi và để tóc giả của tôi yên. 1435 01:29:12,333 --> 01:29:13,166 Này. 1436 01:29:13,958 --> 01:29:15,416 Đưa tóc giả cho tôi đi. 1437 01:29:15,500 --> 01:29:18,166 Ừ, Malik à? Cậu đang ở đâu? 1438 01:29:19,208 --> 01:29:22,625 Ở khoa cấp cứu à? Đợi tôi. Tôi tới ngay, tôi sẽ giải thích. 1439 01:29:24,666 --> 01:29:26,125 Có ai tới đón cô không? 1440 01:29:26,208 --> 01:29:27,041 Có. 1441 01:29:38,583 --> 01:29:39,416 Khốn thật. 1442 01:29:40,500 --> 01:29:41,833 Họ ở khắp nơi rồi. 1443 01:29:41,916 --> 01:29:43,541 Lên tầng trên đi. 1444 01:29:43,625 --> 01:29:45,333 Có người khả nghi ở cửa hai. 1445 01:29:45,416 --> 01:29:46,375 Rõ, đang tới. 1446 01:29:46,458 --> 01:29:48,208 - Tầng một an toàn. - Chết tiệt. 1447 01:29:48,708 --> 01:29:51,208 - Kiểm tra danh tính ở cửa hai. - Quay lại. 1448 01:29:51,291 --> 01:29:53,083 Kiểm tra cầu thang phía nam. 1449 01:29:53,166 --> 01:29:54,833 Khốn thật. Chúng ta toi rồi. 1450 01:29:54,916 --> 01:29:56,166 Giờ làm sao? 1451 01:29:59,333 --> 01:30:01,000 - Đi chứ, thưa ông? - Đi đâu? 1452 01:30:01,083 --> 01:30:02,250 Lấy máu xét nghiệm. 1453 01:30:02,750 --> 01:30:04,333 Sáng nay tôi làm rồi mà! 1454 01:30:04,416 --> 01:30:06,541 - Thế nội soi đại tràng vậy. - Họ giỏi lắm. 1455 01:30:06,625 --> 01:30:09,833 ...ung thư tuyến tiền liệt, nhưng họ phẫu thuật quá muộn. 1456 01:30:09,916 --> 01:30:13,833 Giờ tôi di căn khắp nơi rồi, còn phát hiện thêm bệnh thận nữa. 1457 01:30:13,916 --> 01:30:15,708 - Và thêm cả mắt nữa. - Đi nào. 1458 01:30:15,791 --> 01:30:17,541 - Làm ơn. - Chả biết rồi sẽ ra sao nữa. 1459 01:30:17,625 --> 01:30:18,875 Đi nào! 1460 01:30:18,958 --> 01:30:20,500 Tránh ra, thưa cô. 1461 01:30:22,541 --> 01:30:25,166 Thị lực tôi ngày càng kém vì tăng nhãn áp. 1462 01:30:26,708 --> 01:30:29,875 Nếu cứ thế này chắc tôi mù mất thôi. 1463 01:30:32,208 --> 01:30:33,333 Tôi không muốn... 1464 01:30:35,916 --> 01:30:37,750 Được rồi, chờ tôi ở đó. Malik! 1465 01:30:38,458 --> 01:30:40,750 Chào cô. Ủa, tóc cô đâu rồi? 1466 01:30:40,833 --> 01:30:41,666 NHÂN VIÊN CẤP CỨU 1467 01:30:41,750 --> 01:30:42,583 Lại đây! 1468 01:30:44,000 --> 01:30:45,333 Đưa cô ấy ra khỏi đây. 1469 01:30:46,166 --> 01:30:48,875 - Cô ta á? Không đời nào. Quên đi. - Làm ơn! 1470 01:30:48,958 --> 01:30:52,208 Mấy người làm cái quái gì vậy? Mất trí hết rồi à? 1471 01:30:52,291 --> 01:30:54,166 Malik, tôi chưa từng nhờ cậu chuyện gì. 1472 01:30:54,250 --> 01:30:58,500 - Đây không phải việc của tôi! - Tôi biết. Nhưng anh có con, anh hiểu mà. 1473 01:30:59,416 --> 01:31:00,791 Không thể bỏ mặc cô ấy. 1474 01:31:01,958 --> 01:31:03,166 Được rồi, lên xe đi. 1475 01:31:03,916 --> 01:31:05,083 Cảm ơn. 1476 01:31:10,833 --> 01:31:11,666 Cảm ơn. 1477 01:31:12,375 --> 01:31:13,750 Đi đi, rời khỏi đây đi. 1478 01:32:00,291 --> 01:32:01,375 Cảm ơn. 1479 01:32:29,208 --> 01:32:30,625 Cô làm gì ở đây? 1480 01:32:30,708 --> 01:32:32,041 Con trai cô phù hợp. 1481 01:32:32,125 --> 01:32:34,541 - Không, cô không thể ở đây. - Chỉ hai phút thôi. 1482 01:32:34,625 --> 01:32:35,833 - Đóng cửa. - Chỉ nói thôi... 1483 01:32:35,916 --> 01:32:37,583 Đóng cửa lại! Gọi cảnh sát đi! 1484 01:32:37,666 --> 01:32:39,416 Không, đợi đã! Đừng gọi cảnh sát! 1485 01:32:39,500 --> 01:32:41,291 Đóng cửa lại. Tôi sẽ gọi cảnh sát. 1486 01:32:41,375 --> 01:32:42,208 Câm mồm đi! 1487 01:32:43,750 --> 01:32:45,750 - Bình tĩnh! - Tôi không đùa đâu! Bỏ xuống! 1488 01:32:46,333 --> 01:32:48,583 - Cái điện thoại chết tiệt! - Này! Ổn chứ? 1489 01:32:48,666 --> 01:32:50,500 - Bình tĩnh! - Nghe cô ấy đi. 1490 01:32:50,583 --> 01:32:52,916 Bố? Bố, có chuyện gì vậy? 1491 01:32:53,416 --> 01:32:55,083 Sao mọi người lại la hét? 1492 01:33:10,416 --> 01:33:11,958 Có đúng như họ nói không? 1493 01:33:12,875 --> 01:33:13,916 Ừ, là thật. 1494 01:33:14,916 --> 01:33:16,541 Lại đây, con yêu. Lại đây. 1495 01:33:19,208 --> 01:33:20,875 Con có thể cứu cậu ấy. 1496 01:33:20,958 --> 01:33:22,416 Nhưng bằng cách nào? 1497 01:33:23,666 --> 01:33:24,500 Đi với cô. 1498 01:33:26,458 --> 01:33:27,708 Tuyệt đối an toàn. 1499 01:33:28,208 --> 01:33:30,041 Sau đó cháu có thể về nhà. 1500 01:33:31,875 --> 01:33:33,291 Và Noa cũng vậy. 1501 01:33:39,750 --> 01:33:42,083 - Mình đi nhé? - Ừ. 1502 01:33:47,500 --> 01:33:48,916 Đi thôi nào. 1503 01:33:49,000 --> 01:33:50,541 Đi thôi. 1504 01:34:02,375 --> 01:34:03,333 Là cô ta! 1505 01:34:04,541 --> 01:34:05,833 Chặn cô ta lại! 1506 01:34:07,750 --> 01:34:09,291 Không! Làm ơn! 1507 01:34:09,375 --> 01:34:11,750 - Có con tôi ở đó! - Đừng bắn, có trẻ con! 1508 01:34:11,833 --> 01:34:13,000 Hạ súng xuống! 1509 01:34:13,083 --> 01:34:15,833 - Bọn tôi không có ý xấu. Đi. - Theo họ! 1510 01:34:48,416 --> 01:34:50,083 - Cô ta có súng! - Hạ súng xuống! 1511 01:34:50,166 --> 01:34:51,708 Tôi bảo hạ xuống! 1512 01:34:58,083 --> 01:34:59,125 Hạ súng xuống! 1513 01:35:00,666 --> 01:35:02,083 Cho họ qua đi! 1514 01:35:07,916 --> 01:35:09,166 Đi thôi nào. 1515 01:36:16,041 --> 01:36:20,500 NĂM NĂM SAU 1516 01:36:27,375 --> 01:36:30,125 MỖI NĂM Ở PHÁP CÓ 500 TRẺ EM ĐƯỢC CHẨN ĐOÁN MẮC BỆNH BẠCH CẦU 1517 01:36:30,208 --> 01:36:32,750 NGHIÊN CỨU UNG THƯ NHI KHOA ĐANG THIẾU KINH PHÍ 1518 01:36:32,833 --> 01:36:36,583 HÃY QUYÊN GÓP WWW.DONDEMOELLEOSSEUSE.FR 1519 01:36:39,125 --> 01:36:42,416 {\an8}DÀNH CHO YANIS BEN NACEUR 1520 01:39:07,583 --> 01:39:12,583 Biên dịch: Anh Pham