1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,583
Đừng quên thở nhé.
4
00:00:14,833 --> 00:00:17,583
Rát không? Đây mới chỉ là bắt đầu thôi.
5
00:00:18,583 --> 00:00:19,708
Đừng bỏ cuộc.
6
00:00:20,333 --> 00:00:21,625
Nào!
7
00:00:22,500 --> 00:00:23,375
Khép khuỷu tay lại!
8
00:00:25,458 --> 00:00:27,041
Tập trung!
9
00:00:28,291 --> 00:00:29,958
Nào, đừng bỏ cuộc!
10
00:00:31,541 --> 00:00:32,500
Cố lên!
11
00:00:32,583 --> 00:00:35,041
Quyền anh là sự lặp lại và kiên trì.
12
00:00:35,125 --> 00:00:37,083
{\an8}- Này!
- Né. Phải, trái, né.
13
00:00:37,166 --> 00:00:39,083
{\an8}- Trái, phải, móc, né.
- Này!
14
00:00:39,166 --> 00:00:41,500
{\an8}Trái, phải, móc lên, phải, né.
15
00:00:41,583 --> 00:00:42,875
{\an8}Trái, phải, móc, né.
16
00:00:42,958 --> 00:00:45,500
{\an8}Trái, phải, trái, móc lên,
phải... và rời đòn.
17
00:00:45,583 --> 00:00:47,375
Hiểu chưa? Có ai hỏi gì không?
18
00:00:47,458 --> 00:00:48,333
Em muốn đi tè.
19
00:00:48,416 --> 00:00:49,416
Bao giờ mới xong ạ?
20
00:00:49,500 --> 00:00:51,708
- Cô là nam hay nữ?
- Cơ bắp đó là thật ạ?
21
00:00:53,458 --> 00:00:55,625
Tôi phải đi đây. Giao tụi nhỏ cho cô nhé?
22
00:00:58,083 --> 00:01:00,458
- Ừ, anh yêu?
- Ừ, em yêu. Em sao rồi?
23
00:01:00,541 --> 00:01:03,625
- Anh ổn chứ? Anh ở đâu? Vẫn ở chỗ làm à?
- Ừ, anh đang về.
24
00:01:03,708 --> 00:01:05,041
Đùa em à?
25
00:01:05,125 --> 00:01:06,291
- Anh về đây.
- Nghe rồi.
26
00:01:06,375 --> 00:01:07,750
- Vẫn ở chỗ làm.
- Anh đang về.
27
00:01:07,833 --> 00:01:09,250
- Thề đấy.
- Thôi đi. Chết tiệt.
28
00:01:09,333 --> 00:01:11,041
- Chớp mắt thôi.
- Có trong lịch đó.
29
00:01:11,125 --> 00:01:12,541
- Mình hẹn rồi.
- Anh về đây!
30
00:01:12,625 --> 00:01:16,125
- Không qua loa được! Mau lên!
- Về đây rồi! Em phiền ghê!
31
00:01:17,416 --> 00:01:18,250
Chờ đã.
32
00:01:18,916 --> 00:01:19,791
Gì vậy?
33
00:01:19,875 --> 00:01:21,166
Là do tư thế đó.
34
00:01:21,875 --> 00:01:23,500
- Em xem hướng dẫn rồi.
- Hướng dẫn?
35
00:01:23,583 --> 00:01:25,291
- Thật à?
- Tư thế này không hiệu quả.
36
00:01:25,375 --> 00:01:27,375
Và em tin video trên mạng hơn à?
37
00:01:27,958 --> 00:01:30,916
Em chắc chứ? Vì Vincenzo
thích kiểu này đấy. Nó sẵn sàng rồi.
38
00:01:31,000 --> 00:01:33,875
Để phí đi bao nhiêu tiềm năng...
39
00:01:33,958 --> 00:01:35,500
và tài năng như thế này
40
00:01:35,583 --> 00:01:36,916
thì đúng là tội lỗi.
41
00:01:37,000 --> 00:01:38,875
Vincenzo. Ừ.
42
00:01:38,958 --> 00:01:40,666
- Chờ đã!
- Gì nữa?
43
00:01:40,750 --> 00:01:42,750
- Đây là nệm của mẹ anh.
- Bà mất rồi mà.
44
00:01:42,833 --> 00:01:46,541
Chính thế. Như kiểu bà vẫn còn
trong đó vậy. Nghe hết, biết hết.
45
00:01:46,625 --> 00:01:48,833
Cái nệm đang chống lại mình à?
46
00:01:48,916 --> 00:01:50,041
Ừ.
47
00:01:50,541 --> 00:01:51,375
Được thôi.
48
00:01:52,083 --> 00:01:54,083
Biến đi. Đi thôi nào, mẹ!
49
00:01:54,166 --> 00:01:56,208
Nào, tới giờ rồi!
50
00:01:59,916 --> 00:02:01,416
Thế mình làm em bé nhé?
51
00:02:02,416 --> 00:02:05,000
Ừ. Đến đây nào, anh chàng đẹp mã.
52
00:02:08,541 --> 00:02:11,250
- Lắc đầu thế này cho chắc nhé.
- Được, làm đi.
53
00:02:12,125 --> 00:02:13,833
- Thế này à?
- Ừ.
54
00:02:16,750 --> 00:02:17,958
Đừng cãi nhau nữa.
55
00:02:18,041 --> 00:02:20,958
- Do anh ấy, tôi chẳng hiểu gì cả.
- Anh ấy muốn thăng chức.
56
00:02:21,041 --> 00:02:23,583
- Anh muốn thăng chức à?
- Vâng.
57
00:02:29,166 --> 00:02:31,291
NGÀY RỤNG TRỨNG
58
00:02:31,375 --> 00:02:32,375
Anh đến đây.
59
00:02:32,875 --> 00:02:34,416
Anh đến đây rồi mà.
60
00:02:37,458 --> 00:02:40,500
Nhìn đi. Anh thấy có vệt mờ.
Đó là vạch thứ hai à?
61
00:02:40,583 --> 00:02:41,875
Là sợi râu của anh thôi.
62
00:02:43,791 --> 00:02:45,208
Ừ. Một vạch.
63
00:02:45,291 --> 00:02:46,250
Thấy chưa.
64
00:02:46,791 --> 00:02:47,666
QUE THỬ THAI
65
00:02:48,208 --> 00:02:51,750
Anh không biết khi nào hay bằng cách nào,
nhưng mình sẽ làm cha mẹ. Được chứ?
66
00:02:52,500 --> 00:02:54,375
Nào, cười chút đi.
67
00:03:01,291 --> 00:03:02,708
Em nghiêm túc đấy à?
68
00:03:03,250 --> 00:03:05,875
Gì chứ? Video nói làm vậy
tăng khả năng thành công mà.
69
00:03:11,041 --> 00:03:12,625
Có khi tăng gấp đôi cơ hội ấy chứ.
70
00:03:16,666 --> 00:03:18,875
- Nói chuyện với Vincenzo đi. Ừ.
- Hả?
71
00:03:19,375 --> 00:03:20,750
Anh sẽ đập nó một trận.
72
00:03:21,916 --> 00:03:24,500
Vincenzo! Dậy đi, ông bạn!
73
00:03:25,291 --> 00:03:26,958
Liệu hồn, tao cắt đồ ăn của mày giờ.
74
00:03:27,041 --> 00:03:29,625
Phải xoa dầu thầu dầu lên bụng rồi nói...
75
00:03:29,708 --> 00:03:31,250
- "Fteh ya rezek".
- Fteh ya rezek.
76
00:03:31,333 --> 00:03:33,791
Cần hiến tế dê trước khi ngủ luôn không?
77
00:03:33,875 --> 00:03:36,291
Anh không phiền,
nhưng Vincenzo bắt đầu hoảng rồi đấy.
78
00:03:36,375 --> 00:03:37,958
Vincenzo là ai?
79
00:03:38,041 --> 00:03:40,125
Họ hàng xa thôi, Nadia.
80
00:03:40,208 --> 00:03:42,291
Thôi đi! Em đang làm sihr à?
81
00:03:42,375 --> 00:03:44,000
Không, không phải sihr đâu.
82
00:03:44,083 --> 00:03:45,625
Đấy, thấy chưa, Nadia.
83
00:03:46,250 --> 00:03:47,833
- Nói tiếng Ả Rập à?
- Kệ ảnh đi.
84
00:03:47,916 --> 00:03:50,416
Biết có hai từ mà dùng hoài.
Mẹ vừa nói gì thế?
85
00:03:50,500 --> 00:03:52,500
Em có thể xoa bằng bông cải xanh nữa.
86
00:03:52,583 --> 00:03:54,125
Mẹ à, con gọi lại sau nhé.
87
00:03:54,208 --> 00:03:56,000
Lại đây! Anh học nói sihr từ bao giờ?
88
00:04:00,708 --> 00:04:01,666
Xin lỗi nhé.
89
00:04:01,750 --> 00:04:03,458
- Anh về đây, thề đấy.
- Phiền ghê.
90
00:04:03,541 --> 00:04:06,250
- Hôn cái nào.
- Em chán phải nhắc anh mãi rồi.
91
00:04:10,291 --> 00:04:13,125
Không được rồi.
92
00:04:13,625 --> 00:04:14,500
Không được!
93
00:04:21,208 --> 00:04:22,208
Tối gặp nhé.
94
00:04:22,750 --> 00:04:24,041
Ừ, tối gặp.
95
00:04:26,458 --> 00:04:27,291
CÁC BƯỚC IVF
96
00:04:27,375 --> 00:04:29,750
Mọi thứ đơn giản thôi.
Tôi sẽ giải thích cho anh chị.
97
00:04:31,750 --> 00:04:33,291
Ta kích thích buồng trứng,
98
00:04:33,375 --> 00:04:35,875
lấy noãn và thụ tinh ở phòng thí nghiệm.
99
00:04:35,958 --> 00:04:38,416
Rồi thu lấy các phôi có thể phát triển.
100
00:04:38,500 --> 00:04:39,625
Và...
101
00:04:40,500 --> 00:04:42,708
À, bước ba thì khi nào làm?
102
00:04:42,791 --> 00:04:43,750
Mẫu tinh dịch á?
103
00:04:45,500 --> 00:04:46,916
À, làm luôn bây giờ.
104
00:04:49,416 --> 00:04:50,375
Đi đi.
105
00:04:50,958 --> 00:04:53,000
Một y tá sẽ đến đưa anh đi...
106
00:04:53,083 --> 00:04:54,291
- Mới 8:00 sáng.
- Thì sao?
107
00:04:54,375 --> 00:04:57,208
- Có thấy y tá đâu.
- Buổi sáng tốt mà. Thôi nào.
108
00:04:57,291 --> 00:04:58,916
Em tự xử lúc 8:00 sáng à?
109
00:04:59,000 --> 00:05:00,833
Đâu thể sắp xếp kiểu này được.
110
00:05:00,916 --> 00:05:02,000
- Thì sao?
- Ổn chứ?
111
00:05:02,083 --> 00:05:04,375
- Ổn.
- Vâng. Anh ấy sẽ làm.
112
00:05:04,875 --> 00:05:06,125
- Sẽ ổn thôi.
- Không.
113
00:05:06,208 --> 00:05:07,375
- Có.
- Anh không làm đâu.
114
00:05:07,458 --> 00:05:08,583
Anh ấy sẽ làm.
115
00:05:09,083 --> 00:05:10,541
Anh ấy sẽ làm tốt.
116
00:05:11,333 --> 00:05:13,208
Tôi làm được. Tôi sẽ...
117
00:05:13,291 --> 00:05:14,458
Anh phải dốc hết.
118
00:05:14,958 --> 00:05:16,875
- Ừ, rồi.
- Không giữ lại gì.
119
00:05:22,166 --> 00:05:23,583
Ừ, cái này khác thật.
120
00:05:25,416 --> 00:05:27,208
"Đầu mối" của em vừa đến đấy.
121
00:05:27,291 --> 00:05:30,750
Giữa đống ống chích đó,
đưa anh hộp sữa chua nhé? Cảm ơn.
122
00:05:30,833 --> 00:05:33,916
Nếu tìm em thì em chích thuốc
dưới gầm cầu thang nhé.
123
00:05:34,750 --> 00:05:36,916
Cảm ơn anh vì chuyện này.
Em chịu hết nổi rồi.
124
00:05:37,000 --> 00:05:38,166
Làm thôi.
125
00:05:40,541 --> 00:05:41,541
Em sẵn sàng chưa?
126
00:05:42,291 --> 00:05:44,250
Anh không làm việc này được đâu nhỉ?
127
00:05:44,333 --> 00:05:46,875
Anh sợ. Anh không làm được đâu.
128
00:05:46,958 --> 00:05:48,458
- Em làm được.
- Ừ, em làm được.
129
00:05:48,541 --> 00:05:50,125
Ta có một phôi khả thi.
130
00:05:51,041 --> 00:05:52,666
Tiến hành chuyển phôi nhé?
131
00:06:06,791 --> 00:06:07,875
Tôi sẽ lấy mỏ vịt ra.
132
00:06:08,541 --> 00:06:09,916
Gì, vậy là xong rồi à?
133
00:06:10,583 --> 00:06:12,375
Ổn rồi, chị có thể đứng dậy.
134
00:06:14,083 --> 00:06:16,208
Nào, em yêu. Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
135
00:06:16,291 --> 00:06:17,250
Ừ, em sợ lắm.
136
00:06:17,750 --> 00:06:19,291
Em muốn nằm thêm chút nữa.
137
00:06:21,791 --> 00:06:23,875
PHÒNG XÉT NGHIỆM
138
00:06:25,750 --> 00:06:26,750
Làm đi.
139
00:06:33,291 --> 00:06:34,125
Alo?
140
00:06:34,208 --> 00:06:36,708
Vâng, cô Belkacem? Tôi là bác sĩ Saada.
141
00:06:36,791 --> 00:06:37,791
Vâng?
142
00:06:38,875 --> 00:06:40,500
Chúng tôi đã nhận kết quả.
143
00:06:44,750 --> 00:06:46,166
Phôi không đậu.
144
00:06:48,250 --> 00:06:49,541
Là do tôi à?
145
00:06:50,666 --> 00:06:51,541
Không.
146
00:06:51,625 --> 00:06:53,541
- Vậy do tôi?
- Cũng không phải.
147
00:06:55,916 --> 00:06:58,333
Do cả hai. Kết hợp lại thì không được.
148
00:06:59,083 --> 00:07:00,791
Anh chị chỉ còn hai lựa chọn.
149
00:07:00,875 --> 00:07:02,625
Xin phôi hoặc nhận con nuôi.
150
00:07:03,583 --> 00:07:04,916
Xin phôi là gì?
151
00:07:05,416 --> 00:07:07,083
Một cặp vợ chồng đã có con,
152
00:07:07,166 --> 00:07:10,375
không cần dùng phôi nữa, có thể hiến tặng.
Hoặc người hiến ẩn danh.
153
00:07:10,458 --> 00:07:11,833
Tôi không hiểu.
154
00:07:12,666 --> 00:07:15,291
Trong bụng cô ấy sẽ là con của cặp khác à?
155
00:07:16,333 --> 00:07:18,625
Chị sẽ mang một đứa trẻ
không có ADN của mình,
156
00:07:18,708 --> 00:07:20,833
nhưng chị sẽ sinh ra và nuôi dưỡng nó.
157
00:07:20,916 --> 00:07:22,208
Đó sẽ là con của chị.
158
00:07:22,708 --> 00:07:24,375
Hãy dành thời gian suy nghĩ.
159
00:07:36,458 --> 00:07:39,083
Thế giờ làm gì đây?
Xem phim nhé? Phim nhẹ nhàng thôi?
160
00:07:40,375 --> 00:07:41,416
Phim à?
161
00:07:41,500 --> 00:07:45,625
Ừ, phim gì dễ xem ấy.
Để nghĩ sang chuyện khác, đúng không?
162
00:07:47,666 --> 00:07:50,333
Không. Em không thể nghĩ gì khác được.
163
00:08:01,791 --> 00:08:03,333
Vậy là anh đã buông bỏ rồi nhỉ.
164
00:08:08,375 --> 00:08:10,875
Em biết gì không? Anh đang cố hết sức rồi.
165
00:08:24,291 --> 00:08:25,375
Ngủ ngon.
166
00:08:28,625 --> 00:08:29,458
Ngủ ngon.
167
00:08:31,750 --> 00:08:35,500
ĐƯỜNG CÙNG CỦA NGƯỜI MẸ
168
00:08:45,708 --> 00:08:47,333
{\an8}Quyền anh không phải trò đùa.
169
00:08:47,416 --> 00:08:49,916
Không phải trò chơi điện tử,
phim hoạt hình hay gì đó.
170
00:08:50,000 --> 00:08:51,041
Được chứ?
171
00:08:51,125 --> 00:08:53,458
Đó là sự can đảm để tiến lên dù sợ hãi.
172
00:08:54,208 --> 00:08:57,000
Quyền anh là nắm đấm,
đôi chân và lòng can đảm.
173
00:08:59,041 --> 00:09:00,458
Không phải để đánh nhau.
174
00:09:00,541 --> 00:09:03,041
Mà để biết mình là ai,
và mình không phải kẻ tầm thường.
175
00:09:05,625 --> 00:09:06,625
Mẹ ơi?
176
00:09:07,916 --> 00:09:08,875
Mẹ?
177
00:09:08,958 --> 00:09:09,791
Gì thế con?
178
00:09:10,916 --> 00:09:12,458
Mẹ nghĩ mình sẽ thắng chứ?
179
00:09:13,291 --> 00:09:14,500
Mình thắng rồi mà.
180
00:09:14,583 --> 00:09:17,208
Các em là sư tử.
Và sư tử không meo meo, nó...
181
00:09:17,291 --> 00:09:18,125
Gầm lên!
182
00:09:18,208 --> 00:09:19,625
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi ạ!
183
00:09:19,708 --> 00:09:20,833
Sức mạnh của ta là gì?
184
00:09:20,916 --> 00:09:22,458
Can đảm, không phải giận dữ!
185
00:09:22,541 --> 00:09:24,500
- Khi nào thì bỏ cuộc?
- Không bao giờ!
186
00:09:24,583 --> 00:09:27,208
- Khi nào được khóc?
- Khi kết thúc, không phải lúc đấu!
187
00:09:27,291 --> 00:09:28,250
Một, hai, ba!
188
00:09:29,333 --> 00:09:31,125
Tiến lên!
189
00:09:31,708 --> 00:09:33,250
Tiến lên!
190
00:09:34,333 --> 00:09:36,708
Dốc hết sức đi. Con biết phải làm gì mà.
191
00:09:37,208 --> 00:09:38,583
Như lúc tập luyện thôi.
192
00:09:38,666 --> 00:09:39,833
- Tập trung.
- Mẹ.
193
00:09:39,916 --> 00:09:41,041
Hiểu chưa? Tập trung!
194
00:09:41,125 --> 00:09:41,958
Mẹ!
195
00:09:42,041 --> 00:09:44,250
Nào. Nhìn nó đi. Nó chỉ bằng nửa em thôi.
196
00:09:44,916 --> 00:09:46,625
- Cậu làm được mà!
- Mẹ không để ý.
197
00:09:46,708 --> 00:09:48,333
Cố lên!
198
00:09:48,416 --> 00:09:50,208
Giờ nói kích thước không quan trọng đi.
199
00:09:50,291 --> 00:09:51,250
Không quan trọng.
200
00:09:51,333 --> 00:09:53,291
Nhìn nó như vừa nuốt chửng Teddy Riner ấy.
201
00:09:54,666 --> 00:09:55,666
Con sợ à?
202
00:09:56,166 --> 00:09:57,458
Nhìn mẹ đi. Con sợ à?
203
00:09:58,666 --> 00:10:01,416
Ta không bao giờ sợ. Hiểu chưa?
Con biết luật danh dự mà.
204
00:10:01,500 --> 00:10:04,416
Lịch sự, can đảm, danh dự,
và quan trọng nhất là...
205
00:10:04,500 --> 00:10:05,958
Đập cho nó một trận.
206
00:10:06,041 --> 00:10:06,875
Nào, con trai.
207
00:10:06,958 --> 00:10:09,208
- Nào, nào, nào!
- Tiến lên!
208
00:10:09,291 --> 00:10:11,250
- Dốc hết sức đi!
- Tiến lên, nào!
209
00:10:12,583 --> 00:10:13,458
Nào!
210
00:10:13,541 --> 00:10:15,166
- Nào!
- Cố lên, Noa!
211
00:10:15,250 --> 00:10:16,458
Cố lên, con yêu!
212
00:10:17,333 --> 00:10:18,583
Tuyệt lắm!
213
00:10:18,666 --> 00:10:19,916
Mẹ!
214
00:10:20,000 --> 00:10:21,541
- Mẹ thấy chưa?
- Thấy rồi!
215
00:10:22,166 --> 00:10:23,083
Giữ thế thủ.
216
00:10:23,166 --> 00:10:24,458
Đó là con trai tôi!
217
00:10:24,541 --> 00:10:26,333
- Né đi!
- Ừ, con trai tôi đấy!
218
00:10:26,416 --> 00:10:27,375
Cố lên, con yêu!
219
00:10:27,458 --> 00:10:30,208
Có tiềm năng đấy.
Có vài đứa thật sự rất giỏi.
220
00:10:30,291 --> 00:10:31,708
Này!
221
00:10:32,416 --> 00:10:33,958
Sao rồi, nhà vô địch?
222
00:10:34,041 --> 00:10:34,875
Paul, ổn chứ?
223
00:10:34,958 --> 00:10:36,083
- Bác ổn chứ?
- Ừ.
224
00:10:39,083 --> 00:10:39,916
Bố tới thật à?
225
00:10:40,000 --> 00:10:43,041
Đây là tối cuối cùng trước khi bố lại đi.
Không thể bỏ lỡ được.
226
00:10:43,541 --> 00:10:45,041
Để bố xem môi con nào.
227
00:10:45,125 --> 00:10:46,416
Trận đấu hay đấy.
228
00:10:46,500 --> 00:10:47,583
Cảm ơn.
229
00:10:48,625 --> 00:10:49,833
Bà đi cùng không?
230
00:10:53,416 --> 00:10:54,791
Thằng bé ghét anh rồi.
231
00:10:57,583 --> 00:10:59,041
Hy vọng là ít hơn em ghét anh.
232
00:10:59,625 --> 00:11:00,791
Vậy mà cũng cười được à?
233
00:11:01,416 --> 00:11:04,875
Nó không ghét anh đâu.
Chỉ quen sống không có anh thôi.
234
00:11:06,208 --> 00:11:08,583
Em định làm gì?
Hay để anh đưa mọi người đi ăn?
235
00:11:08,666 --> 00:11:10,041
Bọn em có kế hoạch rồi.
236
00:11:25,583 --> 00:11:26,833
Mẹ ơi!
237
00:11:29,500 --> 00:11:30,458
Chết tiệt!
238
00:11:40,791 --> 00:11:42,041
Nào!
239
00:11:43,125 --> 00:11:45,833
- Tiếp theo con sẽ chơi vòng quay ngựa gỗ.
- Đi đi.
240
00:11:45,916 --> 00:11:47,791
Trông con mệt lắm đấy. Đây này.
241
00:11:50,416 --> 00:11:51,458
Đợi với!
242
00:11:58,708 --> 00:11:59,750
Noa!
243
00:12:02,083 --> 00:12:03,583
Tránh ra! Noa!
244
00:12:03,666 --> 00:12:05,291
Gọi cứu hộ đi! Noa! Con ổn không?
245
00:12:05,375 --> 00:12:08,041
Noa! Gọi xe cấp cứu mau!
246
00:12:08,125 --> 00:12:09,333
- Chị là mẹ bé à?
- Vâng.
247
00:12:09,416 --> 00:12:10,416
Gọi cứu thương rồi.
248
00:12:10,500 --> 00:12:12,833
- Tránh ra.
- Mọi người lùi lại nào.
249
00:12:12,916 --> 00:12:14,583
- Tránh ra!
- Tạo không gian cho bé.
250
00:12:25,583 --> 00:12:28,541
Thưa chị, tôi sẽ giải thích
những gì chúng tôi phát hiện được,
251
00:12:28,625 --> 00:12:31,375
và phương pháp điều trị cho con trai chị.
252
00:12:31,958 --> 00:12:33,208
Thằng bé bị gì vậy?
253
00:12:35,000 --> 00:12:36,750
Noa bị bệnh bạch cầu.
254
00:12:39,958 --> 00:12:41,333
Đó là ung thư máu.
255
00:12:41,833 --> 00:12:44,791
Đó là bệnh nghiêm trọng,
nhưng hiện nay có thể điều trị.
256
00:12:46,083 --> 00:12:48,916
Đa số phương pháp đều hiệu quả.
Rất hiệu quả nữa.
257
00:12:49,625 --> 00:12:51,875
Nhưng cháu cần bắt đầu hóa trị sớm,
258
00:12:51,958 --> 00:12:54,208
và trong ba tuần nữa, tùy kết quả,
259
00:12:55,041 --> 00:12:57,666
chúng tôi sẽ xem
có cần ghép tủy xương không.
260
00:12:58,625 --> 00:13:01,041
Vì vậy, mai chúng tôi sẽ bắt đầu hóa trị.
261
00:13:01,125 --> 00:13:04,791
Cháu sẽ ở lại đây ít nhất năm tuần
cho những đợt đầu tiên.
262
00:13:04,875 --> 00:13:06,500
Có nhiều phác đồ điều trị.
263
00:13:07,916 --> 00:13:11,166
Điều quan trọng là
chúng tôi đã chẩn đoán kịp thời.
264
00:13:12,166 --> 00:13:14,291
Đội ngũ của chúng tôi sẽ hỗ trợ chị.
265
00:13:17,333 --> 00:13:18,750
Chị có câu hỏi gì không?
266
00:13:21,250 --> 00:13:22,500
Con tôi sẽ chết à?
267
00:13:22,583 --> 00:13:24,416
Sao con lại nói vậy?
268
00:13:27,291 --> 00:13:28,708
Chúng tôi sẽ chữa cho cháu.
269
00:13:32,458 --> 00:13:35,708
Tôi thấy trong hồ sơ là
chị đã trải qua rất nhiều chuyện rồi.
270
00:13:35,791 --> 00:13:38,583
Nên tôi mong chị giúp tôi
đồng hành cùng Noa.
271
00:13:41,166 --> 00:13:42,083
Còn chuyện học?
272
00:13:42,750 --> 00:13:44,541
May là con vốn không thích đi học.
273
00:13:45,541 --> 00:13:47,583
Ít ra còn đỡ hơn ở đây.
274
00:13:48,375 --> 00:13:50,083
Sau này con còn tập được không?
275
00:13:51,958 --> 00:13:53,458
Sau khi điều trị xong.
276
00:13:54,375 --> 00:13:55,666
Khi con khỏe lại.
277
00:13:55,750 --> 00:13:58,416
Con sẽ hơi mệt.
Không thể quay lại ngay được.
278
00:13:58,500 --> 00:13:59,541
Nhưng còn thi đấu mà.
279
00:13:59,625 --> 00:14:01,208
Mẹ biết, nhưng không phải năm nay.
280
00:14:01,291 --> 00:14:02,375
Được chứ?
281
00:14:02,875 --> 00:14:04,541
Mình phải chữa khỏi cho con đã.
282
00:14:09,500 --> 00:14:10,708
Được rồi.
283
00:14:10,791 --> 00:14:12,000
Gọi cho bố con nhé.
284
00:14:13,041 --> 00:14:13,875
Không.
285
00:14:14,666 --> 00:14:16,625
Sao lại "không"? Phải báo cho bố chứ.
286
00:14:16,708 --> 00:14:18,250
Không, con không muốn.
287
00:14:19,791 --> 00:14:21,416
Xin chào các quý cô.
288
00:14:22,416 --> 00:14:26,916
Noa, anh chàng đẹp trai đây rồi.
Chú là Kevin, y tá nổi tiếng thế giới đây.
289
00:14:27,000 --> 00:14:29,750
- Từ Montreuil, Château Rouge, d'Eau.
- Chào các quý cô.
290
00:14:29,833 --> 00:14:32,500
- Từ Montluçon đến tận Kinshasa.
- Xin chào.
291
00:14:32,583 --> 00:14:35,375
Bọn chú đến đặt catheter cho cháu.
Nghe bao giờ chưa?
292
00:14:35,458 --> 00:14:37,583
Chào Noa. Cháu thấy chú ấy vui tính không?
293
00:14:38,250 --> 00:14:39,416
- Không ạ.
- Noa.
294
00:14:39,500 --> 00:14:41,125
Thấy chưa? Anh không vui tính đâu.
295
00:14:41,208 --> 00:14:42,458
Tôi mà không vui tính á?
296
00:14:42,541 --> 00:14:44,083
Tôi? Không vui tính á?
297
00:14:44,166 --> 00:14:46,000
Anh còn hơi phân biệt chủng tộc nữa đấy.
298
00:14:46,083 --> 00:14:47,666
Tôi? Phân biệt chủng tộc?
299
00:14:47,750 --> 00:14:49,208
Dạ, phân biệt chủng tộc đó.
300
00:14:49,291 --> 00:14:51,750
Chú còn nói được giọng Bỉ nếu cháu muốn.
301
00:14:51,833 --> 00:14:54,208
- Cháu biết hôm nay mình làm gì không?
- Không.
302
00:14:54,291 --> 00:14:55,583
Mình sẽ đặt catheter.
303
00:14:55,666 --> 00:14:59,500
Đó là một ống nhỏ dưới da
để truyền thuốc cho cháu.
304
00:15:00,000 --> 00:15:03,125
Chúng ta không vòng vo nữa nhé.
Chú bắt đầu đây.
305
00:15:03,958 --> 00:15:05,583
Cho cháu ít đồ ăn vặt nào.
306
00:15:05,666 --> 00:15:07,291
Có đậu phộng,
307
00:15:07,375 --> 00:15:08,458
đá lạnh...
308
00:15:08,541 --> 00:15:10,000
Nào. Chú không làm đau cháu chứ?
309
00:15:10,083 --> 00:15:11,291
Được rồi đây.
310
00:15:12,791 --> 00:15:13,791
Ổn rồi.
311
00:15:14,791 --> 00:15:17,208
Chú còn nói được giọng Quebec nữa nhé.
312
00:15:17,291 --> 00:15:20,833
Cái dây truyền chết tiệt này
chẳng có ý nghĩa gì đâu.
313
00:15:23,250 --> 00:15:25,541
Xin lỗi, anh chưa gọi lại được.
Anh bận bù đầu.
314
00:15:26,458 --> 00:15:29,791
Anh vừa hạ cánh
nhưng lại phải bay tiếp ngay.
315
00:15:29,875 --> 00:15:31,833
Khi nào rảnh anh sẽ gọi lại nhé?
316
00:15:31,916 --> 00:15:35,208
Hôn Noa giúp anh nhé.
Ừ, hôn thằng bé giúp anh.
317
00:15:35,291 --> 00:15:36,708
Chào. Nói chuyện sau.
318
00:15:38,291 --> 00:15:39,791
Chết tiệt, Jada, gì vậy?
319
00:15:39,875 --> 00:15:42,916
Giờ cô muốn xin nghỉ à? Điên thật đấy.
320
00:15:43,416 --> 00:15:45,541
Tôi cũng cần nghỉ mà. Ai cũng cần nghỉ.
321
00:15:45,625 --> 00:15:47,583
Cả Sanka nữa. Cậu muốn nghỉ không?
322
00:15:47,666 --> 00:15:51,875
- Không, tôi muốn tăng lương.
- Tăng lương cơ đấy. Ừ, rồi. Hài thật.
323
00:15:52,416 --> 00:15:55,791
Tôi chưa từng xin anh gì cả.
Tôi phải chăm con. Nó đang bệnh.
324
00:15:56,333 --> 00:15:58,166
Tôi chỉ cần giảm lịch làm.
325
00:15:59,500 --> 00:16:00,583
Được. Chăm con đi.
326
00:16:00,666 --> 00:16:03,708
Nhưng quán vẫn phải chạy.
Mình phải tìm cách chứ.
327
00:16:03,791 --> 00:16:06,125
Nếu được tăng lương, tôi sẽ tìm cách.
328
00:16:07,291 --> 00:16:09,166
Cô thấy cô đẩy tôi vào tình cảnh gì chưa?
329
00:16:10,583 --> 00:16:12,625
Sanka. Cậu quá đáng rồi đấy.
330
00:16:12,708 --> 00:16:14,375
Đừng lo. Sẽ ổn thôi.
331
00:16:14,875 --> 00:16:18,833
Nghe này, tôi làm món tráng miệng ngon
cho con trai chị nhé?
332
00:16:21,750 --> 00:16:24,625
Rồi, tiếp tục chơi đi.
Nó lại thua, như mọi khi.
333
00:16:24,708 --> 00:16:26,041
Chết này!
334
00:16:26,125 --> 00:16:28,208
Lá đó không ổn. Lấy lại lá bài đi.
335
00:16:28,291 --> 00:16:30,125
- Lấy lại đi.
- Đã bảo rồi mà.
336
00:16:30,208 --> 00:16:31,583
Chết này!
337
00:16:32,083 --> 00:16:33,916
Em có nghe chị nói không vậy?
338
00:16:34,000 --> 00:16:35,583
Bớt đi. Chơi tiếp nào.
339
00:16:35,666 --> 00:16:38,125
- Lấy lại lá đó đi!
- Nào, chơi đi!
340
00:16:38,208 --> 00:16:39,750
Nhưng nó có chịu nghe đâu!
341
00:16:39,833 --> 00:16:40,916
Chết này!
342
00:16:41,000 --> 00:16:42,375
Em làm cái gì vậy hả?
343
00:16:42,458 --> 00:16:45,000
- Ngồi xuống!
- Tiếp đi!
344
00:16:45,083 --> 00:16:46,833
Cứ thử xem. Chị nhớ đấy nhé.
345
00:16:46,916 --> 00:16:49,666
Mya! Chị phiền quá!
Không chơi được vì chị đấy!
346
00:16:49,750 --> 00:16:51,250
Chị nhớ đấy. Em cùng phe tụi nó.
347
00:16:51,333 --> 00:16:52,750
- Rồi! Không!
- Chị không hiểu.
348
00:16:52,833 --> 00:16:55,708
Khi chơi, mình không phải chị em.
Không nể nang ai hết.
349
00:16:55,791 --> 00:16:57,458
Em muốn thắng, như trò Koh-Lanta ấy.
350
00:16:57,541 --> 00:16:59,208
Rồi, giờ chị chơi đây. Không sao.
351
00:16:59,291 --> 00:17:01,583
- Thắng rồi!
- Gì cơ? Vớ vẩn.
352
00:17:01,666 --> 00:17:02,625
Cậu chưa thắng.
353
00:17:02,708 --> 00:17:03,833
Im nào!
354
00:17:04,541 --> 00:17:07,875
Nếu bỏ lượt hai lần
mà không đánh lá trùng, là thua.
355
00:17:07,958 --> 00:17:09,291
Nên đừng than nữa.
356
00:17:09,375 --> 00:17:10,958
- Inès thắng ròi.
- Xàm quá!
357
00:17:11,041 --> 00:17:12,333
Đó! Tớ thắng rồi nhé.
358
00:17:12,416 --> 00:17:15,083
- Không, cậu chưa thắng.
- Muốn chơi không?
359
00:17:16,083 --> 00:17:17,000
Xin chào?
360
00:17:17,083 --> 00:17:18,791
Lại đây, chỗ này còn chỗ nè.
361
00:17:19,750 --> 00:17:20,916
Rồi, chơi lại nào.
362
00:17:21,000 --> 00:17:22,625
Nào.
363
00:17:24,083 --> 00:17:25,625
Cậu tráo bài kỹ đấy nhỉ.
364
00:17:26,791 --> 00:17:27,625
Chơi nào!
365
00:17:27,708 --> 00:17:28,875
Tớ chơi được không?
366
00:17:28,958 --> 00:17:30,541
Không cần đâu, đủ người rồi.
367
00:17:31,250 --> 00:17:34,708
- Tại sao chứ?
- Vì cậu bị hôi miệng!
368
00:17:34,791 --> 00:17:37,833
Anh chơi cũng được,
nhưng thua thì đừng thở dài nhé?
369
00:17:37,916 --> 00:17:39,458
- Cứ thua là thở dài.
- Đừng!
370
00:17:39,541 --> 00:17:41,458
- Chơi tiếp.
- Ừ, chia bài đi!
371
00:17:41,541 --> 00:17:42,541
Cậu tên gì?
372
00:17:43,416 --> 00:17:44,375
Noa.
373
00:17:45,166 --> 00:17:46,541
- Còn cậu?
- Tớ là Inès.
374
00:17:46,625 --> 00:17:47,750
Nhìn tụi nó kìa.
375
00:17:53,250 --> 00:17:55,791
Có mùi tình yêu rồi!
376
00:17:56,833 --> 00:17:59,541
- Kệ bọn tớ! Không có bạn à?
- Đơ cái mặt ra rồi kìa!
377
00:17:59,625 --> 00:18:02,541
Ừ, dễ hiểu thôi.
Nhỏ này là đứa duy nhất có tóc.
378
00:18:02,625 --> 00:18:04,833
Một đứa da đen mắt xanh á? Đỉnh luôn.
379
00:18:04,916 --> 00:18:07,333
Chuẩn. Quá đỉnh.
380
00:18:07,416 --> 00:18:08,583
Nào, chơi tiếp đi.
381
00:18:09,708 --> 00:18:11,083
Đấy nhé!
382
00:18:11,166 --> 00:18:13,000
Bà không biết quân nào lớn hơn át nữa.
383
00:18:13,083 --> 00:18:14,250
- Bà không biết.
- Kệ đi.
384
00:18:14,333 --> 00:18:16,041
Mẹ luôn làm chậm trò chơi.
385
00:18:16,541 --> 00:18:19,500
Nào! Trông mẹ như
bị đột quỵ nhẹ liên tục ấy.
386
00:18:22,166 --> 00:18:23,125
- Ôi trời.
- Nào!
387
00:18:23,208 --> 00:18:25,083
Đấy. Nào.
388
00:18:25,166 --> 00:18:28,458
Đó, thấy chưa!
389
00:18:28,541 --> 00:18:29,375
Đây này.
390
00:18:33,500 --> 00:18:34,666
Cái gì thế?
391
00:18:35,583 --> 00:18:36,875
Là tóc con à?
392
00:18:37,625 --> 00:18:38,666
Là tóc mẹ đấy.
393
00:18:39,208 --> 00:18:40,916
Không, là tóc bà mà.
394
00:18:42,166 --> 00:18:43,583
Mọi người nghiêm túc à?
395
00:18:44,333 --> 00:18:45,875
Đâu phải tóc xù đâu.
396
00:18:49,750 --> 00:18:51,208
Rồi con cũng sẽ giống họ thôi.
397
00:18:51,291 --> 00:18:52,958
Đừng lo, tóc sẽ mọc lại mà.
398
00:18:53,541 --> 00:18:56,333
Nhìn bà ngoại đi.
Bà rụng răng rồi còn mọc lại được mà.
399
00:18:56,416 --> 00:18:58,000
Ừ, nhưng bà đi Thổ Nhĩ Kỳ.
400
00:18:58,083 --> 00:18:59,666
Rồi bọn mẹ cũng cho con sang đó.
401
00:19:01,375 --> 00:19:04,666
Nhìn mẹ cháu này.
Cứ hắt hơi là tè ra quần đấy.
402
00:19:05,666 --> 00:19:08,166
Thấy chưa, có gì phải xấu hổ đâu.
403
00:19:09,500 --> 00:19:10,916
Nào, chơi tiếp đi.
404
00:19:21,500 --> 00:19:22,458
Nào.
405
00:19:23,541 --> 00:19:24,833
Chơi đi, con trai.
406
00:19:27,583 --> 00:19:29,000
BỆNH BẠCH CẦU Ở TRẺ EM LÀ GÌ?
407
00:19:29,083 --> 00:19:31,250
Cái gì đây? "Hematopoiesis"?
408
00:19:31,750 --> 00:19:34,000
Là quá trình cơ thể tạo tế bào máu.
409
00:19:34,958 --> 00:19:37,166
Còn "lympho bào cấp tính"?
410
00:19:37,875 --> 00:19:39,958
Là loại bệnh bạch cầu thằng bé mắc.
411
00:19:40,666 --> 00:19:43,041
Cơ thể nó sản xuất quá nhiều bạch cầu.
412
00:19:43,541 --> 00:19:46,166
Nhưng là tế bào bệnh,
chiếm chỗ tế bào tốt.
413
00:19:48,500 --> 00:19:50,541
Vậy hóa trị sẽ phá hủy tất cả à?
414
00:19:51,500 --> 00:19:52,666
Mẹ đây rồi.
415
00:19:54,000 --> 00:19:55,083
Không sao đâu.
416
00:19:56,541 --> 00:19:57,875
Mẹ biết rồi, con yêu.
417
00:20:01,375 --> 00:20:02,875
Mẹ ơi, con chịu hết nổi rồi.
418
00:20:02,958 --> 00:20:04,458
Mẹ biết, con yêu.
419
00:20:04,541 --> 00:20:06,125
Mẹ biết mà.
420
00:20:15,750 --> 00:20:19,500
Con khỉ chìa tay ra
rồi lấy chai nước của tớ.
421
00:20:19,583 --> 00:20:22,791
Xong nó mang luôn chai nước của tớ đi mất.
422
00:20:22,875 --> 00:20:23,708
Nhìn kìa.
423
00:20:23,791 --> 00:20:25,083
Ông trời ơi. Chà chà.
424
00:20:25,166 --> 00:20:27,875
- Chẳng kín đáo gì cả.
- Cách xa cả cây số cũng thấy.
425
00:20:27,958 --> 00:20:31,083
- Chuẩn luôn.
- Cậu ta lộ quá rồi còn gì.
426
00:20:32,750 --> 00:20:34,916
- Nhỏ đó có để ý không?
- Không để ý đâu.
427
00:20:37,541 --> 00:20:39,500
Cái đầu tâm thần của cậu ta kìa.
428
00:20:42,750 --> 00:20:43,583
Ê, Nono.
429
00:20:44,791 --> 00:20:45,750
Nono, lại đây.
430
00:20:45,833 --> 00:20:46,958
Lại đây.
431
00:20:50,333 --> 00:20:51,875
Cậu nhìn ai kiểu đó đấy?
432
00:20:51,958 --> 00:20:53,291
Không nhìn ai cả.
433
00:20:53,375 --> 00:20:54,958
- Đồ nói dối!
- Nói dối, anh bạn.
434
00:20:55,041 --> 00:20:56,916
Nhìn là biết cậu thích nhỏ đó rồi.
435
00:20:57,000 --> 00:21:00,166
- Chẳng hiểu các cậu nói gì.
- Bọn tôi không trêu đâu.
436
00:21:00,250 --> 00:21:02,791
Bọn tôi từng yêu rồi. Bọn tôi hiểu mà.
437
00:21:02,875 --> 00:21:04,000
Ừ. Thích nhỏ đó hả?
438
00:21:09,041 --> 00:21:10,708
Thì... thật ra...
439
00:21:10,791 --> 00:21:12,166
khi tớ nhìn cô ấy,
440
00:21:12,833 --> 00:21:15,000
mọi thứ như mờ đi, chỉ còn cô ấy.
441
00:21:15,083 --> 00:21:17,041
- Ôi, dễ thương quá!
- Dễ thương ghê!
442
00:21:17,125 --> 00:21:17,958
Im đi.
443
00:21:18,041 --> 00:21:20,208
- Không ngờ luôn đấy.
- Im đi mà.
444
00:21:20,291 --> 00:21:21,375
Đúng kiểu Dadju luôn.
445
00:21:21,458 --> 00:21:23,916
Có mất gì đâu. Tới nói chuyện với nhỏ đi.
446
00:21:25,541 --> 00:21:27,250
Nếu đi, chắc tớ quê chết mất.
447
00:21:28,458 --> 00:21:30,416
Nào. Nhìn nhỏ đó cho kỹ vào.
448
00:21:31,125 --> 00:21:34,791
Giờ tự hỏi xem điều gì tệ hơn:
nói chuyện với nhỏ hay bỏ lỡ cơ hội?
449
00:21:36,000 --> 00:21:37,166
Tiến lên đi.
450
00:21:38,208 --> 00:21:40,458
Tiến lên, anh bạn. Nhỏ không cắn đâu.
451
00:21:43,916 --> 00:21:46,083
Cháu sẽ còn bảnh hơn nữa đấy, Noa.
452
00:21:50,666 --> 00:21:51,958
Muốn cô bé thích con chứ?
453
00:21:59,875 --> 00:22:00,791
Cạo đi.
454
00:22:03,291 --> 00:22:05,166
Được, nhưng mẹ cạo nhé.
455
00:22:57,875 --> 00:22:59,000
Đó.
456
00:23:00,541 --> 00:23:01,375
Cũng không tệ đâu.
457
00:23:06,166 --> 00:23:07,416
Bố quay lại rồi.
458
00:23:08,250 --> 00:23:09,541
Phải nói chuyện với bố thôi.
459
00:23:16,375 --> 00:23:18,166
- Paul.
- Nadia, bác khỏe chứ?
460
00:23:18,250 --> 00:23:19,666
Tôi khỏe. Cậu thì sao?
461
00:23:21,125 --> 00:23:22,833
- Cô ấy ở đây à?
- Ừ, ở đây.
462
00:23:28,875 --> 00:23:30,208
Mọi chuyện ổn chứ?
463
00:23:32,000 --> 00:23:33,791
Triệu tập anh tới đây làm gì?
464
00:23:35,791 --> 00:23:37,208
Noa đâu rồi?
465
00:23:38,416 --> 00:23:40,125
- Noa!
- Thằng bé bệnh rồi.
466
00:23:41,750 --> 00:23:43,083
Nó...
467
00:23:43,708 --> 00:23:44,958
Nó bị làm sao?
468
00:23:47,333 --> 00:23:48,416
Bệnh bạch cầu.
469
00:24:00,125 --> 00:24:01,666
Mọi người biết từ bao giờ?
470
00:24:03,708 --> 00:24:05,125
Vài tuần rồi.
471
00:24:07,041 --> 00:24:08,291
Cô ấy đùa à?
472
00:24:08,791 --> 00:24:10,000
- Nadia?
- Không.
473
00:24:10,083 --> 00:24:12,291
Đùa anh đúng không? Vài tuần rồi á?
474
00:24:12,375 --> 00:24:15,250
Em gọi, anh bảo em biến còn gì.
Nó không muốn em nói.
475
00:24:15,333 --> 00:24:18,291
Không muốn? Em nghe nó à?
Em không phải mẹ nó sao?
476
00:24:18,375 --> 00:24:21,541
Sao lại không phải mẹ nó?
Anh định dạy em làm mẹ chắc?
477
00:24:22,125 --> 00:24:24,958
Em phải nói với anh kiểu gì?
Giữa các chuyến bay? Anh ở đâu?
478
00:24:25,041 --> 00:24:27,416
Em chỉ nhìn mọi thứ theo sự thật của em.
479
00:24:27,500 --> 00:24:30,375
Cái lăng kính chết tiệt của em.
Sự thật của Jada.
480
00:24:30,458 --> 00:24:31,958
Sự thật là em ở đây mỗi ngày.
481
00:24:32,041 --> 00:24:35,083
- Anh muốn ở đây mà em không cho!
- Em không cho á?
482
00:24:35,166 --> 00:24:37,583
- Luôn đổ lỗi cho người khác!
- Nói bình tĩnh đi!
483
00:24:37,666 --> 00:24:39,375
Ít nhất có thể bình tĩnh chứ.
484
00:24:40,583 --> 00:24:42,583
Đây không phải về hai ta.
Anh muốn gặp con.
485
00:24:42,666 --> 00:24:45,958
Ngay bây giờ. Hôm nay.
Không phải mai hay kia. Bây giờ.
486
00:24:46,041 --> 00:24:46,916
Nó ở đâu?
487
00:24:47,000 --> 00:24:48,125
Trong bệnh viện.
488
00:24:48,208 --> 00:24:49,458
Bệnh viện nào?
489
00:24:49,958 --> 00:24:51,750
- Em nói với nó đã!
- Viện nào?
490
00:24:51,833 --> 00:24:54,875
Em phải chuẩn bị tâm lý cho nó.
Nó giận anh vì ta chia tay.
491
00:25:27,083 --> 00:25:29,000
Đôi găng tay này mới à?
492
00:25:29,083 --> 00:25:30,291
Không.
493
00:25:35,041 --> 00:25:37,083
Con biết không, hồi nhỏ, con...
494
00:25:37,625 --> 00:25:39,250
không bao giờ muốn tháo ra.
495
00:25:39,333 --> 00:25:42,416
Có giai đoạn con còn mang cả lúc ngủ nữa.
496
00:25:42,500 --> 00:25:44,916
Không sao đâu. Mẹ kể con nghe rồi.
497
00:25:47,833 --> 00:25:49,083
Bố đoán thế mà.
498
00:25:51,083 --> 00:25:54,083
Mẹ có kể là có lần
bố mẹ thấy con nằm trên giường,
499
00:25:54,166 --> 00:25:56,958
nằm kiểu này, hai nắm tay siết chặt không?
500
00:25:57,041 --> 00:25:59,916
- Sẵn sàng đánh nhau luôn.
- Bố tới chỉ để kể chuyện đó à?
501
00:26:03,583 --> 00:26:04,916
Được rồi, Noa.
502
00:26:05,000 --> 00:26:06,625
Nào, đấm bố cú phải xem.
503
00:26:06,708 --> 00:26:09,000
Đeo găng vào rồi đánh bố đi.
Bố cho phép đấy.
504
00:26:09,083 --> 00:26:11,125
Để mình bỏ qua mọi chuyện
và con thôi hỗn nữa.
505
00:26:11,208 --> 00:26:14,833
- Con đấm mạnh lắm, bố chưa sẵn sàng đâu.
- Con cũng ba hoa y như mẹ con vậy.
506
00:26:14,916 --> 00:26:16,625
Con sẽ chẳng bao giờ hơn được mẹ.
507
00:26:19,041 --> 00:26:20,083
Ừ, chắc chắn rồi.
508
00:26:35,166 --> 00:26:36,208
Này, Noa.
509
00:26:38,375 --> 00:26:39,916
Bố xin lỗi.
510
00:26:42,375 --> 00:26:44,041
Xin lỗi chuyện gì?
511
00:26:47,000 --> 00:26:48,583
Về...
512
00:26:49,625 --> 00:26:50,833
Về mọi thứ.
513
00:26:52,500 --> 00:26:56,750
Mẹ con và bố đã cố gắng có con đến mức
cuối cùng lại làm tổn thương nhau,
514
00:26:56,833 --> 00:26:59,416
nhưng con không đáng phải chịu chuyện này.
515
00:28:42,916 --> 00:28:43,750
Noa sao rồi?
516
00:28:43,833 --> 00:28:45,541
Có vẻ ổn, nhưng...
517
00:29:10,625 --> 00:29:12,208
Mọi người sẵn sàng chưa?
518
00:29:12,291 --> 00:29:13,791
Rồi!
519
00:29:13,875 --> 00:29:15,666
Mấy đứa cạo đầu hết chưa?
520
00:29:15,750 --> 00:29:17,000
Rồi!
521
00:29:17,083 --> 00:29:19,708
Chắc mấy đứa chưa hiểu.
Mình sẽ cạo đầu cho Coralie đấy?
522
00:29:19,791 --> 00:29:21,083
Vâng!
523
00:29:21,166 --> 00:29:23,833
Mai mình sẽ ăn mừng
ca phẫu thuật của Coralie!
524
00:29:23,916 --> 00:29:29,583
Cho Coralie một tràng pháo tay nào!
525
00:29:29,666 --> 00:29:34,916
Coralie!
526
00:29:35,000 --> 00:29:36,916
Coralie, cháu chọn bài gì thế?
527
00:29:37,000 --> 00:29:38,250
"Laisse-moi" của KeBlack ạ.
528
00:29:38,333 --> 00:29:42,583
Hò hét lên nào! Gu âm nhạc xịn đấy!
529
00:29:43,666 --> 00:29:45,750
- Con gái chị dễ thương thật.
- Cảm ơn nhé.
530
00:29:45,833 --> 00:29:46,666
Đúng rồi!
531
00:29:46,750 --> 00:29:48,916
Sắp đến ngày trọng đại của con bé rồi nhỉ?
532
00:29:49,000 --> 00:29:51,041
Không tin nổi.
Nó cuối cùng cũng sẵn sàng rồi.
533
00:29:51,958 --> 00:29:53,375
Tốt quá. Tôi mừng cho chị.
534
00:29:53,458 --> 00:29:54,500
Coralie!
535
00:29:54,583 --> 00:29:58,666
Anh biết không, gần một năm rồi
tôi chưa khóc được. Dù chỉ một lần.
536
00:29:58,750 --> 00:29:59,750
Quẩy hết mình đi!
537
00:29:59,833 --> 00:30:00,875
Tôi không làm được.
538
00:30:00,958 --> 00:30:04,916
Bình thường mà. Ta tự làm mình
chai sạn đi. Rồi quên luôn cách khóc.
539
00:30:05,000 --> 00:30:08,666
Nhưng nhìn tụi nhỏ kìa.
Chẳng quan tâm gì, vẫn vui vẻ đó thôi.
540
00:30:08,750 --> 00:30:10,125
Nào, bé con của mẹ.
541
00:30:10,208 --> 00:30:13,375
Anh bước vào đời em, lấy đi tất cả
Cả trái tim em, anh cũng mang đi
542
00:30:14,416 --> 00:30:17,125
Cưng có cánh tay dài như Luffy
Không biết em có hiểu không
543
00:30:17,208 --> 00:30:19,541
Noa dạy tôi đấy. Chị thấy sao?
544
00:30:20,125 --> 00:30:21,208
Tôi thích lắm!
545
00:30:21,291 --> 00:30:23,500
- Đây, xem kìa. Vui lên nào.
- Nào.
546
00:30:23,583 --> 00:30:25,041
- Đi với tôi!
- Nào. Quẩy lên.
547
00:30:25,125 --> 00:30:26,875
- Nào, đi thôi.
- Tôi không biết nhảy.
548
00:30:26,958 --> 00:30:30,416
Cô ấy nhắn tin cho tôi, muốn quay lại
Nhưng không đời nào
549
00:30:30,500 --> 00:30:34,250
Cô ấy nói: "Em tốt hơn đám em yêu của anh"
Nhưng tôi vẫn nói: "Hết rồi"
550
00:30:34,333 --> 00:30:37,583
Đừng mang xui xẻo tới
Làm ơn đừng mang xui xẻo tới
551
00:30:37,666 --> 00:30:42,000
Chúng ta không còn như trước nữa
Cô ấy muốn sớm gặp lại tôi
552
00:30:42,083 --> 00:30:45,916
Đừng mang xui xẻo tới
Làm ơn đừng mang xui xẻo tới
553
00:30:46,000 --> 00:30:49,458
Chúng ta không còn như trước nữa
Cô ấy muốn sớm gặp lại tôi
554
00:30:49,541 --> 00:30:50,583
Đúng thế!
555
00:30:50,666 --> 00:30:54,166
Để tôi yên đi
Làm ơn để tôi yên đi
556
00:30:54,250 --> 00:30:58,375
Tôi đã nói là không thể rồi
Làm ơn để tôi yên đi
557
00:30:58,458 --> 00:31:02,000
Để tôi yên đi
Làm ơn để tôi yên đi
558
00:31:02,083 --> 00:31:06,250
Tôi đã nói là không thể rồi
Làm ơn để tôi yên đi
559
00:31:06,333 --> 00:31:09,541
Tôi nhìn vào tim để thấy tương lai mình
Tôi không thấy mình ở bên cô ấy
560
00:31:10,125 --> 00:31:12,083
Mọi thứ quá nguội lạnh
Tôi lạc nhịp rồi
561
00:31:12,166 --> 00:31:14,250
- Anh biết em hiểu mà
- Hiểu mà
562
00:31:14,333 --> 00:31:16,416
- Cuối cùng em muốn gì đây?
- Nói đi
563
00:31:16,500 --> 00:31:18,250
- Tia lửa giữa mình tắt rồi
- Tại sao?
564
00:31:18,333 --> 00:31:21,916
Cô ấy khiến tôi phát điên
Chúng ta là quá khứ rồi
565
00:31:22,000 --> 00:31:23,708
Đừng mang xui xẻo tới
566
00:31:23,791 --> 00:31:25,666
Làm ơn đừng mang xui xẻo tới
567
00:31:25,750 --> 00:31:29,000
Chúng ta không còn như trước
Cô ấy muốn sớm gặp lại tôi
568
00:31:29,083 --> 00:31:30,083
Coralie!
569
00:31:30,166 --> 00:31:33,791
Đừng mang xui xẻo tới
Làm ơn đừng mang xui xẻo tới
570
00:31:33,875 --> 00:31:38,166
Chúng ta không còn như trước nữa
Cô ấy muốn sớm gặp lại tôi
571
00:31:44,666 --> 00:31:45,708
Cậu ngủ chưa?
572
00:31:51,833 --> 00:31:53,208
Tớ vào cùng được không?
573
00:32:03,625 --> 00:32:06,791
Coralie nói cậu thích tớ. Có thật không?
574
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Ừ, tớ thích cậu.
575
00:32:11,583 --> 00:32:12,541
Tớ biết mà.
576
00:32:13,625 --> 00:32:15,041
Nhìn tớ này.
577
00:32:15,125 --> 00:32:18,791
Từ giờ, cậu là chồng tớ đấy. Hiểu chưa?
578
00:32:19,291 --> 00:32:20,333
Rồi.
579
00:32:20,416 --> 00:32:25,041
Nếu vậy thì, ra khỏi đây là tớ kéo cậu
tới tòa thị chính đăng ký kết hôn luôn.
580
00:32:25,125 --> 00:32:26,291
Ngay lập tức!
581
00:32:26,375 --> 00:32:27,958
Tốt nhất là thế đi.
582
00:32:29,875 --> 00:32:31,666
Tớ cần nói với cậu chuyện này.
583
00:32:33,291 --> 00:32:36,333
- Tớ sinh ra từ phôi hiến tặng.
- Là gì vậy?
584
00:32:36,833 --> 00:32:39,083
Thực ra bố mẹ tớ không tạo ra tớ.
585
00:32:39,166 --> 00:32:40,750
Họ được cho mượn trứng.
586
00:32:40,833 --> 00:32:43,333
Bố mẹ tớ thì được cho mượn tiền.
587
00:32:43,416 --> 00:32:44,541
Chả liên quan gì.
588
00:32:44,625 --> 00:32:46,625
Chính cậu nói về phôi này kia mà.
589
00:32:46,708 --> 00:32:47,625
Cũng đúng.
590
00:32:54,000 --> 00:32:55,583
Cậu có sợ chết không?
591
00:32:57,250 --> 00:32:58,791
Có. Còn cậu?
592
00:33:05,708 --> 00:33:07,916
Nghe này.
Từ giờ cấm nói chuyện với con gái khác.
593
00:33:08,000 --> 00:33:09,916
Giờ cậu là Noa Coulibaly rồi.
594
00:33:11,083 --> 00:33:14,416
Hóa trị có tiến triển tốt, nhưng Noa
mắc một dạng bạch cầu hiếm gặp.
595
00:33:14,500 --> 00:33:15,333
Rất nguy hiểm.
596
00:33:16,500 --> 00:33:20,166
Như tôi đã nói, và giờ đã xác nhận,
Noa sẽ cần ghép tủy xương.
597
00:33:20,250 --> 00:33:22,166
Càng sớm càng tốt.
598
00:33:26,208 --> 00:33:28,375
Tôi đã đưa cậu bé vào danh sách chờ.
599
00:33:28,458 --> 00:33:29,791
Có lâu không?
600
00:33:30,625 --> 00:33:31,833
Có thể lâu, vâng.
601
00:33:33,500 --> 00:33:34,333
Liệu...
602
00:33:34,416 --> 00:33:36,916
Liệu có tìm được người hiến phù hợp không?
603
00:33:37,000 --> 00:33:39,250
Khả năng rất thấp, nhưng vẫn có.
604
00:33:41,500 --> 00:33:43,416
Và nếu không tìm được thì sao?
605
00:33:45,291 --> 00:33:47,833
Với nguồn gốc của cháu, ta có thể tìm được
606
00:33:47,916 --> 00:33:52,500
từ người hiến phôi, hoặc từ
người nhận phôi cùng nguồn hiến đó.
607
00:33:52,583 --> 00:33:54,208
Có thể có anh chị em ruột.
608
00:33:54,291 --> 00:33:56,291
Có thể có, đúng vậy.
609
00:34:00,416 --> 00:34:02,416
Đó là cơ hội tốt nhất để tìm người hiến.
610
00:34:02,500 --> 00:34:04,875
Tôi sẽ đến CECOS, nơi đã hỗ trợ bọn tôi.
611
00:34:05,458 --> 00:34:06,708
Tôi sẽ gọi cho họ.
612
00:34:11,958 --> 00:34:13,125
Được rồi.
613
00:34:13,875 --> 00:34:18,000
Bọn tôi cần dành thời gian để
giải thích cho Noa biết nguồn gốc của nó.
614
00:34:18,083 --> 00:34:21,000
- Nó không biết mình không phải con ruột?
- Không.
615
00:34:21,583 --> 00:34:22,666
Có đấy.
616
00:34:24,125 --> 00:34:25,791
- Sao em dám?
- Nó có quyền.
617
00:34:25,875 --> 00:34:28,625
Đúng, nhưng mình đã hứa
sẽ cùng nói với nó mà.
618
00:34:28,708 --> 00:34:30,291
Ta không còn bên nhau nữa.
619
00:34:33,333 --> 00:34:36,166
Thì sao? Chia tay rồi là
em độc quyền với nó à?
620
00:34:36,250 --> 00:34:38,458
Không phải vì thế. Anh bỏ đi xa quá.
621
00:34:38,541 --> 00:34:40,541
- Nó tạo ra khoảng cách.
- Anh vẫn về mà!
622
00:34:40,625 --> 00:34:42,791
- Khi nào?
- Bất cứ khi nào có thể!
623
00:34:42,875 --> 00:34:44,666
Này! Làm ơn đi.
624
00:34:47,375 --> 00:34:49,416
Mỗi khi có thể, anh đều cố gặp nó!
625
00:34:49,958 --> 00:34:51,041
Khi nào?
626
00:34:51,125 --> 00:34:52,250
Hai lần một năm à?
627
00:34:52,333 --> 00:34:54,541
Chốc lát rồi đi?
Bọn em phải cảm ơn anh chắc?
628
00:34:56,416 --> 00:34:57,500
Em không chờ được.
629
00:34:58,250 --> 00:35:00,791
Một ngày nó hỏi, em trả lời.
630
00:35:01,583 --> 00:35:03,333
Em sống theo tình huống hàng ngày.
631
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
Đó là cách em ở bên nó.
632
00:35:16,291 --> 00:35:18,000
Tôi sẽ xem lại toàn bộ hồ sơ,
633
00:35:18,083 --> 00:35:20,250
liên hệ lại các gia đình liên quan,
634
00:35:20,333 --> 00:35:22,125
và xem có thể làm gì.
635
00:35:22,208 --> 00:35:24,333
Yêu cầu tiết lộ danh tính
chắc không hiếm nhỉ.
636
00:35:24,416 --> 00:35:26,208
Yêu cầu kiểu đó vẫn khá hiếm.
637
00:35:26,291 --> 00:35:31,000
Ở Pháp, mỗi năm chỉ có vài trăm đứa trẻ
được sinh ra từ phôi thai hiến tặng.
638
00:35:31,083 --> 00:35:31,916
Nhưng vẫn có.
639
00:35:32,000 --> 00:35:35,833
Đúng, nhưng chuyện này đặt ra
rất nhiều vấn đề pháp lý và đạo đức.
640
00:35:35,916 --> 00:35:38,416
Ngay cả bọn tôi
cũng đang dò dẫm từng bước.
641
00:35:39,000 --> 00:35:41,791
Luật thay đổi,
nhưng không phải lúc nào cũng đủ nhanh.
642
00:35:41,875 --> 00:35:43,666
TRUNG TÂM NGHIÊN CỨU
BẢO QUẢN TINH TRÙNG
643
00:35:44,291 --> 00:35:46,416
- Alo, mẹ à?
- Sao rồi, con gái?
644
00:35:46,500 --> 00:35:47,416
Có tin gì chưa?
645
00:35:47,500 --> 00:35:49,750
Con vừa tới bệnh viện. Vừa ở CECOS về.
646
00:35:49,833 --> 00:35:50,916
Họ nói gì?
647
00:35:51,000 --> 00:35:54,583
Danh tính người hiến được bảo mật.
Rất khó lấy thông tin của họ.
648
00:35:54,666 --> 00:35:56,041
Tình huống đặc biệt mà. Họ...
649
00:35:56,125 --> 00:35:58,041
Đợi chút mẹ. Con gọi lại sau. Con phải đi.
650
00:36:15,250 --> 00:36:17,291
- Hít vào.
- Cô không cô đơn đâu.
651
00:36:17,375 --> 00:36:19,291
- Thở ra.
- Cô không cô đơn đâu.
652
00:36:19,375 --> 00:36:21,958
Coralie đang nhìn xuống cô.
Nó yêu cô. Nó sẽ bảo vệ cô.
653
00:36:22,041 --> 00:36:23,208
Đi theo tôi nào.
654
00:36:25,125 --> 00:36:26,208
Ừ, tôi biết.
655
00:36:27,625 --> 00:36:28,541
Mẹ ơi?
656
00:37:10,208 --> 00:37:12,333
Không!
657
00:37:15,833 --> 00:37:17,416
Không!
658
00:37:21,125 --> 00:37:23,041
Nó không còn nữa!
659
00:37:29,333 --> 00:37:31,541
- Chẳng ai chữa được cho tụi con đâu!
- Có mà.
660
00:37:31,625 --> 00:37:32,916
Mình làm gì ở đây chứ?
661
00:37:33,000 --> 00:37:34,208
Nói thật đi!
662
00:37:34,291 --> 00:37:35,291
Bố đang nói thật mà.
663
00:37:35,375 --> 00:37:38,625
Đây là gì nữa? Phiền chết đi được!
Nó làm con phát điên!
664
00:37:38,708 --> 00:37:39,916
Bố biết. Đừng đụng vào.
665
00:37:40,000 --> 00:37:42,208
Nhìn con này, con sắp chết rồi!
666
00:37:42,791 --> 00:37:44,833
Đừng nói vậy. Chết tiệt thật, Noa.
667
00:37:45,333 --> 00:37:46,625
Đừng nói vậy nữa!
668
00:37:46,708 --> 00:37:50,041
Nó là bạn thân nhất của cháu.
Nó là cháu, và cháu là nó.
669
00:37:50,125 --> 00:37:51,041
Giờ tới lượt cháu à?
670
00:37:51,125 --> 00:37:53,000
Cô ấy không qua khỏi thì cháu cũng không.
671
00:37:53,083 --> 00:37:54,708
Không có nghĩa gì cả. Sẽ ổn mà.
672
00:37:54,791 --> 00:37:58,000
Cháu không muốn chết. Cháu muốn về nhà.
673
00:37:59,250 --> 00:38:00,166
Làm ơn đừng khóc.
674
00:38:00,750 --> 00:38:02,291
- Cháu không muốn chết.
- Sẽ không.
675
00:38:02,375 --> 00:38:05,458
- Cháu muốn gặp mẹ!
- Cháu sẽ gặp mà. Mẹ sẽ tới thôi.
676
00:38:05,541 --> 00:38:07,791
Không ai chết ở đây cả, hiểu chưa?
677
00:38:08,666 --> 00:38:11,291
Không phải con, không phải ai hết. Rõ chứ?
678
00:38:12,458 --> 00:38:16,291
Ta sẽ chiến đấu cùng nhau, không để
cái thứ khốn kiếp này thắng, hiểu chưa?
679
00:38:16,375 --> 00:38:17,208
Vâng.
680
00:38:17,291 --> 00:38:18,458
Này, Noa.
681
00:38:18,958 --> 00:38:21,916
Noa, con là nhà vô địch mà.
Con biết chiến đấu là gì chứ?
682
00:38:22,416 --> 00:38:25,125
Các con biết chiến đấu là gì.
Các con là nhà vô địch.
683
00:38:25,708 --> 00:38:27,416
- Vâng.
- Đúng rồi. Chính thế.
684
00:38:27,500 --> 00:38:29,500
Đừng đứng sau nữa. Cháu tên gì?
685
00:38:30,166 --> 00:38:31,125
Vincenzo.
686
00:38:34,541 --> 00:38:36,833
- Nào. Tất cả lại đây. Lại gần đi.
- Vâng.
687
00:38:37,666 --> 00:38:39,083
Nào, lại gần hơn.
688
00:38:40,000 --> 00:38:42,833
Em hay động viên thế nào?
Anh không biết làm.
689
00:38:44,833 --> 00:38:47,000
Sư tử không meo meo, chúng...
690
00:38:47,916 --> 00:38:49,083
Gầm lên.
691
00:38:49,166 --> 00:38:51,083
- Cái gì hả con?
- Gầm lên.
692
00:38:51,166 --> 00:38:52,833
- Sư tử thì...
- Gầm lên.
693
00:38:52,916 --> 00:38:54,125
Cô không nghe rõ. Sư tử...
694
00:38:54,208 --> 00:38:55,708
Gầm lên.
695
00:38:55,791 --> 00:38:56,875
Nào.
696
00:38:58,041 --> 00:38:59,500
Nào, cười lên.
697
00:38:59,583 --> 00:39:01,166
Mình sẽ chiến đấu, rồi sẽ về nhà.
698
00:39:01,250 --> 00:39:02,333
- Vâng.
- Được chứ?
699
00:39:02,416 --> 00:39:03,500
Mình sẽ về nhà.
700
00:39:18,416 --> 00:39:19,250
- Chào.
- Chào.
701
00:39:19,333 --> 00:39:22,625
Tôi muốn đưa con trai tôi
vào danh sách chờ ghép tủy.
702
00:39:22,708 --> 00:39:26,375
Bác sĩ của chị phải làm đơn xin.
Quy định rất nghiêm ngặt.
703
00:39:26,458 --> 00:39:29,166
- Chị đã gặp...
- Nếu làm hôm nay sẽ mất bao lâu?
704
00:39:29,250 --> 00:39:30,625
Từ ba tới sáu tuần.
705
00:39:30,708 --> 00:39:33,583
Nếu tôi liên hệ bệnh viện khác
thì có tăng cơ hội không?
706
00:39:33,666 --> 00:39:36,166
Đây là hệ thống chung
cho tất cả bệnh viện ở Pháp.
707
00:39:36,250 --> 00:39:40,375
Không thể tự ý đổi vị trí con trai chị
trong danh sách. Cần thời gian.
708
00:39:46,083 --> 00:39:50,416
NẾU TỚ KHÔNG THẮNG,
HÃY TIẾP TỤC THAY TỚ NHÉ
709
00:39:50,500 --> 00:39:51,750
Bà Durand sẽ không gặp chị.
710
00:39:51,833 --> 00:39:55,333
Chỉ bà ấy biết vụ này. Rất quan trọng.
Không thì tôi đã không tới.
711
00:39:55,416 --> 00:39:56,541
Bà ấy không rảnh.
712
00:39:56,625 --> 00:39:58,583
- Bà ấy biết tôi tới à?
- Biết.
713
00:39:58,666 --> 00:40:02,791
Cứ đặt lịch đi, bọn tôi sẽ hỗ trợ.
Hiện giờ thì không thể. Xin lỗi chị.
714
00:40:02,875 --> 00:40:07,625
Nghe nói chị tới tìm tôi. Tôi đang cố,
nhưng chị phải kiên nhẫn. Cần thời gian.
715
00:40:07,708 --> 00:40:11,041
Con tôi không có thời gian.
Có hướng pháp lý nào không?
716
00:40:11,125 --> 00:40:14,458
- Đã nộp đơn rồi. Giờ...
- Tôi muốn câu trả lời. Đừng vòng vo nữa.
717
00:40:14,541 --> 00:40:17,791
Ta đã nói về chuyện này rồi.
Có quy trình và luật pháp, thưa chị.
718
00:40:17,875 --> 00:40:19,083
Dù sao thì...
719
00:40:20,541 --> 00:40:21,458
Khốn kiếp!
720
00:40:33,708 --> 00:40:35,250
Chúc ngon miệng.
721
00:40:37,791 --> 00:40:38,958
Chào bà Durand.
722
00:40:39,041 --> 00:40:39,916
Chị Belkacem?
723
00:40:40,000 --> 00:40:41,166
Cho tôi lấy cà phê?
724
00:40:41,250 --> 00:40:42,500
Bà đã gọi người hiến chưa?
725
00:40:42,583 --> 00:40:45,291
Rồi, bọn tôi đã xác định được
danh tính của họ.
726
00:40:45,375 --> 00:40:48,333
Họ từng có một cô con gái,
đã mất hai năm trước vì tai nạn.
727
00:40:50,250 --> 00:40:51,916
Tôi rất tiếc, chị Belkacem.
728
00:40:52,000 --> 00:40:54,458
Thật sự tôi đã làm hết sức rồi. Và...
729
00:40:55,041 --> 00:40:58,166
- Còn cặp nhận phôi nào khác không?
- Có một cặp khác.
730
00:40:58,250 --> 00:40:59,166
Tốt quá.
731
00:40:59,250 --> 00:41:02,000
Vâng, nhưng gia đình đó
không muốn dính líu gì.
732
00:41:02,083 --> 00:41:02,958
Là sao?
733
00:41:03,041 --> 00:41:05,375
Là lựa chọn của họ, ta phải tôn trọng.
734
00:41:05,458 --> 00:41:07,416
Bà giải thích chưa,
xét nghiệm đơn giản mà?
735
00:41:07,500 --> 00:41:09,541
Xin lỗi, tôi đã làm hết sức rồi.
736
00:41:09,625 --> 00:41:11,833
Tạm biệt chị. Chúc một ngày tốt lành.
737
00:41:13,083 --> 00:41:14,458
Tôi đợi mười phút rồi.
738
00:41:15,083 --> 00:41:17,416
- Xin lỗi?
- Tôi đã đợi mười phút rồi.
739
00:41:17,500 --> 00:41:19,458
- Ông vẫn sống nhăn mà?
- Xin lỗi?
740
00:41:19,541 --> 00:41:20,708
Tôi tới ngay đây.
741
00:41:20,791 --> 00:41:22,458
- Này, Jada.
- Tôi tới ngay.
742
00:41:22,541 --> 00:41:25,208
Mời ông ngồi. Cà phê ra ngay.
Xin lỗi vì để ông đợi.
743
00:41:25,291 --> 00:41:28,000
Jada, vấn đề của cô không thể
thành vấn đề của bọn tôi được.
744
00:41:29,750 --> 00:41:32,000
Anh nói đúng.
Cứ lo cái nhà hàng của anh đi.
745
00:42:19,750 --> 00:42:21,500
Này, cô làm gì vậy?
746
00:42:22,875 --> 00:42:23,708
Dừng lại!
747
00:42:27,125 --> 00:42:28,375
Coi chừng!
748
00:42:29,833 --> 00:42:31,250
Này! Cô làm gì vậy?
749
00:42:31,333 --> 00:42:32,583
- Bỏ tôi ra!
- Dừng lại!
750
00:42:33,166 --> 00:42:34,500
- Gì thế?
- Thả tôi ra.
751
00:42:34,583 --> 00:42:35,666
Cô ấy xông vào đây!
752
00:42:36,375 --> 00:42:38,125
Tôi chỉ muốn gặp bà thôi.
753
00:42:38,208 --> 00:42:39,208
Việc quan trọng.
754
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
Không thể làm thế này.
Như tôi đã nói, tôi không thể làm gì hơn.
755
00:42:43,875 --> 00:42:45,625
Đây là tính mạng con tôi.
756
00:42:45,708 --> 00:42:47,291
Tôi biết, mà người nhận từ chối.
757
00:42:47,375 --> 00:42:49,500
Họ sẽ không hiến tủy sống đâu.
758
00:42:49,583 --> 00:42:51,041
Tủy sống?
759
00:42:52,041 --> 00:42:53,541
Khoan, bà hiểu sai rồi à?
760
00:42:53,625 --> 00:42:56,125
- Bà nói với họ vậy à?
- Thì cũng có thay đổi gì đâu.
761
00:42:56,208 --> 00:42:57,333
Đó là quyền của họ.
762
00:42:57,416 --> 00:42:58,875
Tôi muốn nói chuyện với họ.
763
00:42:59,458 --> 00:43:02,208
Không thể được.
Danh tính của họ được bảo mật.
764
00:43:02,291 --> 00:43:05,958
Được, bà liên hệ đi, tôi sẽ nói chuyện.
Tôi chỉ cần cô ấy lắng nghe thôi.
765
00:43:06,041 --> 00:43:08,833
Giữa hai người mẹ,
tôi biết sẽ khác. Làm ơn đi.
766
00:43:11,375 --> 00:43:12,625
Tôi hiểu nỗi khổ của chị.
767
00:43:13,208 --> 00:43:14,458
Bà chẳng hiểu gì cả.
768
00:43:14,541 --> 00:43:17,208
Bà còn nhầm tủy xương với tủy sống nữa mà.
769
00:43:17,291 --> 00:43:19,125
Muốn giúp tôi thì gọi cô ấy đi.
770
00:43:22,625 --> 00:43:23,916
- Nghe này...
- Đây.
771
00:43:24,666 --> 00:43:26,125
Ngay trước mặt bà đây.
772
00:43:28,125 --> 00:43:29,125
Làm ơn.
773
00:43:29,625 --> 00:43:30,958
Tôi xin bà đấy.
774
00:43:31,916 --> 00:43:34,333
- Rồi, chị hãy...
- Với bà thì có là gì đâu.
775
00:43:34,416 --> 00:43:35,750
Rời khỏi tòa nhà đi.
776
00:43:35,833 --> 00:43:38,166
Tôi làm hết khả năng rồi.
Lưu trữ hồ sơ này.
777
00:43:38,250 --> 00:43:40,458
Thế thôi à? Lưu trữ? Rồi cất xó luôn?
778
00:43:40,541 --> 00:43:42,708
Các người phát phôi xong
rồi bảo bọn tôi biến à?
779
00:43:42,791 --> 00:43:45,666
Tôi xin lỗi, nhưng tôi có thể mất việc.
780
00:43:48,666 --> 00:43:50,000
Còn tôi thì mất con.
781
00:44:20,083 --> 00:44:21,291
Mẹ sợ lắm.
782
00:44:22,750 --> 00:44:26,833
Mẹ sợ khủng khiếp, con không biết đâu.
Mẹ chưa bao giờ sợ như bây giờ.
783
00:44:31,333 --> 00:44:32,833
Con không được bỏ mẹ.
784
00:44:35,125 --> 00:44:36,666
Mẹ chẳng là gì nếu không có con.
785
00:44:42,375 --> 00:44:44,041
Con không được ngừng chiến đấu.
786
00:44:45,500 --> 00:44:47,083
Con không được bỏ cuộc.
787
00:44:50,500 --> 00:44:51,750
Đúng không, con yêu?
788
00:44:54,583 --> 00:44:55,833
Mẹ yêu con.
789
00:44:58,125 --> 00:44:59,333
Con yêu của mẹ.
790
00:45:09,916 --> 00:45:10,875
Chuyện gì vậy?
791
00:45:10,958 --> 00:45:12,250
Con yêu?
792
00:45:12,333 --> 00:45:13,333
Con yêu!
793
00:45:13,958 --> 00:45:15,208
Con sao thế?
794
00:45:15,291 --> 00:45:16,916
- Cứu!
- Cấp cứu ở phòng 716!
795
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Tôi đến đây!
796
00:45:18,916 --> 00:45:19,750
Fanta!
797
00:45:20,875 --> 00:45:23,041
Bệnh nhân co giật! Xe cấp cứu!
798
00:45:23,125 --> 00:45:23,958
Tới rồi đây!
799
00:45:24,041 --> 00:45:25,875
Để đó, chúng tôi lo. Tránh ra.
800
00:45:26,500 --> 00:45:27,416
Oxy tối đa!
801
00:45:27,500 --> 00:45:28,958
- Con yêu!
- Gọi bác sĩ chưa?
802
00:45:29,041 --> 00:45:30,333
- Ở lại với tụi cô.
- Bác sĩ?
803
00:45:30,416 --> 00:45:32,125
- Noa, ở lại với tụi cô.
- Mã 716.
804
00:45:32,208 --> 00:45:34,500
Là Noa. Cậu bé co giật vài phút rồi.
805
00:45:35,333 --> 00:45:38,375
- Rồi, chuẩn bị Rivotril.
- Thở nào, nhóc. Tốt lắm.
806
00:45:38,458 --> 00:45:39,916
Thở đi.
807
00:45:40,000 --> 00:45:41,666
- Vâng, đã gắn monitor.
- Sẽ ổn thôi.
808
00:45:42,250 --> 00:45:43,458
Thở qua mặt nạ nào.
809
00:45:43,541 --> 00:45:44,625
Bác sĩ đến chưa?
810
00:45:44,708 --> 00:45:46,166
Rồi. Đang chuẩn bị đường truyền.
811
00:45:46,250 --> 00:45:47,291
- Đường huyết ổn.
- Oxy?
812
00:45:47,375 --> 00:45:48,208
Vâng, tôi đến đây.
813
00:45:48,291 --> 00:45:50,666
Thở đi.
814
00:46:02,083 --> 00:46:03,875
- Xét nghiệm gan?
- Chị đi đâu?
815
00:46:03,958 --> 00:46:04,833
Hai phút thôi.
816
00:46:05,625 --> 00:46:07,250
- Gì?
- Noa không thể giống Coralie.
817
00:46:07,333 --> 00:46:08,333
- Jada.
- Chờ đã.
818
00:46:08,416 --> 00:46:10,000
Chúng tôi đang họp. Xin ra ngoài.
819
00:46:10,083 --> 00:46:13,166
- Bọn tôi đã đợi nhiều tuần.
- Tôi nói rồi, đây là quá trình dài.
820
00:46:14,041 --> 00:46:15,041
Còn bao lâu nữa?
821
00:46:15,125 --> 00:46:17,166
Chúng tôi phân loại
theo mức độ nghiêm trọng.
822
00:46:17,250 --> 00:46:18,833
Chưa đủ nghiêm trọng sao?
823
00:46:19,458 --> 00:46:21,125
Con tôi là một con số trong xổ số à?
824
00:46:21,208 --> 00:46:22,041
- Đi nào.
- Khoan.
825
00:46:22,125 --> 00:46:23,041
Noa là ưu tiên.
826
00:46:23,125 --> 00:46:25,666
Nhưng không có người hiến
thì không thể đẩy nhanh.
827
00:46:26,208 --> 00:46:28,833
- Bọn tôi đang chờ người hiến.
- Nếu không có thì sao?
828
00:46:28,916 --> 00:46:31,541
Chúng tôi sẽ giữ ổn định cháu và theo dõi.
829
00:46:31,625 --> 00:46:32,875
Các ông "theo dõi" à?
830
00:46:32,958 --> 00:46:34,875
- Như Coralie sao?
- Jada, này.
831
00:46:35,833 --> 00:46:36,750
Ra ngoài.
832
00:46:36,833 --> 00:46:37,666
Đi nào.
833
00:46:37,750 --> 00:46:38,791
Ra ngoài!
834
00:46:38,875 --> 00:46:39,708
Đi thôi.
835
00:46:40,833 --> 00:46:41,708
Lại đây.
836
00:46:44,833 --> 00:46:46,375
Em đang giận tất cả mọi người đấy.
837
00:46:46,458 --> 00:46:49,625
Em gây gổ với bác sĩ,
với đồng nghiệp. Cả với anh nữa.
838
00:46:49,708 --> 00:46:51,416
Em không giận, em đang đau.
839
00:46:52,250 --> 00:46:56,625
Đau khi nhìn nó như vậy. Em phải làm gì?
Ngồi chờ đến khi họ nói hết rồi à?
840
00:46:56,708 --> 00:46:58,333
Không, tất nhiên là không.
841
00:46:59,791 --> 00:47:03,208
Em nghĩ gì? Chống lại tất cả mọi người
thì sẽ có người giúp à?
842
00:47:03,291 --> 00:47:05,625
Em không quan tâm có bị ghét hay không.
843
00:47:06,625 --> 00:47:08,625
Em sẽ không bỏ cuộc. Em sẽ đi tới cùng.
844
00:47:08,708 --> 00:47:11,291
Tới cùng, nhưng không phải kiểu này, Jada!
845
00:47:12,416 --> 00:47:14,000
Em sẽ phá hỏng tất cả mất.
846
00:47:14,666 --> 00:47:15,666
Nhìn anh này.
847
00:47:16,916 --> 00:47:19,416
Đừng nghĩ em không cần ai cả. Dừng lại đi.
848
00:47:21,166 --> 00:47:22,541
Em chỉ biết sống như vậy thôi.
849
00:47:35,500 --> 00:47:39,125
KHU XANH - KHOA NHI
850
00:47:41,208 --> 00:47:42,125
Chờ đã!
851
00:47:42,208 --> 00:47:43,208
Cảm ơn.
852
00:47:48,625 --> 00:47:50,166
Tôi suýt quên hai người đấy.
853
00:47:50,250 --> 00:47:52,250
- Đi nào.
- Đúng là phối hợp ăn ý.
854
00:47:52,333 --> 00:47:53,833
- Ừ, tốt lắm.
- Mai gặp.
855
00:47:53,916 --> 00:47:55,500
Anh tuyệt lắm. Tạm biệt.
856
00:47:57,125 --> 00:47:58,625
- Cô gan lì đấy.
- Đợi đã.
857
00:47:58,708 --> 00:48:01,250
Tôi tới để xin lỗi.
Tôi không muốn gây chuyện.
858
00:48:01,333 --> 00:48:03,375
- Tiền đổi lấy hồ sơ.
- Tôi không giúp được.
859
00:48:03,458 --> 00:48:04,833
- Mua tôi à?
- Quan trọng lắm.
860
00:48:04,916 --> 00:48:06,750
- Tôi không rảnh.
- Biết gì không?
861
00:48:06,833 --> 00:48:08,208
Này!
862
00:48:10,166 --> 00:48:11,125
Này, mở cửa ra!
863
00:48:13,750 --> 00:48:15,000
Mở cửa ra!
864
00:48:15,750 --> 00:48:17,166
Chết tiệt, khốn kiếp!
865
00:48:35,291 --> 00:48:40,166
KHO LƯU TRỮ - BÃI ĐẬU XE
866
00:48:56,708 --> 00:48:58,416
KHO LƯU TRỮ
867
00:49:01,916 --> 00:49:03,250
Nào.
868
00:49:25,250 --> 00:49:26,250
"2007".
869
00:49:27,041 --> 00:49:28,416
"2009".
870
00:49:30,166 --> 00:49:31,416
"2011".
871
00:49:42,000 --> 00:49:43,083
Này!
872
00:49:44,208 --> 00:49:45,041
Cô đâu rồi?
873
00:49:49,541 --> 00:49:51,541
Mấy trò mèo của cô sẽ làm tôi gặp rắc rối.
874
00:49:53,833 --> 00:49:55,041
"B".
875
00:50:02,083 --> 00:50:03,791
Tôi nghe thấy cô rồi. Ra khỏi đó đi.
876
00:50:35,125 --> 00:50:37,583
Chết tiệt.
Công việc này làm tôi phát điên mất.
877
00:50:39,833 --> 00:50:40,666
Con khốn!
878
00:50:52,875 --> 00:50:55,708
Dừng lại!
879
00:50:55,791 --> 00:50:56,625
Là cô ta đó!
880
00:50:57,583 --> 00:50:58,875
Dừng lại!
881
00:50:58,958 --> 00:51:00,416
- Bên kia!
- Hướng công viên!
882
00:51:10,250 --> 00:51:11,416
Dừng lại!
883
00:51:58,166 --> 00:51:59,541
Nó đâu rồi?
884
00:52:01,250 --> 00:52:02,208
Nào.
885
00:52:03,916 --> 00:52:05,208
Nó đâu rồi?
886
00:52:09,125 --> 00:52:11,041
Cái địa chỉ chết tiệt đâu rồi?
887
00:52:17,208 --> 00:52:18,041
Khốn thật.
888
00:52:54,083 --> 00:52:55,500
Chỉ một phút thôi.
889
00:52:55,583 --> 00:52:58,333
Tôi vẫn phải báo cho cấp trên.
890
00:52:58,416 --> 00:53:00,958
Có trẻ em đang bệnh,
các anh không thể vào như thế.
891
00:53:01,041 --> 00:53:02,375
Jada Belkacem?
892
00:53:03,208 --> 00:53:04,625
Theo chúng tôi về đồn.
893
00:53:04,708 --> 00:53:06,625
- Cô ấy làm gì vậy?
- Cô ta biết rõ mà.
894
00:53:06,708 --> 00:53:09,208
- Em định nói với anh.
- Chuyện gì đây?
895
00:53:09,291 --> 00:53:10,458
- Về đồn.
- Tôi...
896
00:53:10,541 --> 00:53:12,083
Tôi không thể. Tôi sẽ giải thích.
897
00:53:12,166 --> 00:53:13,041
- Đi.
- Không.
898
00:53:13,125 --> 00:53:14,958
- Con tôi ốm. Tôi không thể.
- Đợi đã.
899
00:53:15,041 --> 00:53:17,625
- Tôi bảo đừng động đậy!
- Bình tĩnh đi!
900
00:53:17,708 --> 00:53:19,125
- Đây là bệnh viện.
- Cảnh sát!
901
00:53:19,208 --> 00:53:21,375
Đây là bệnh viện có trẻ em bệnh!
902
00:53:21,458 --> 00:53:22,833
- Không ổn đâu!
- Thả cô ấy ra!
903
00:53:22,916 --> 00:53:23,958
Thả tôi ra!
904
00:53:24,041 --> 00:53:25,333
- Thả tôi ra!
- Jada!
905
00:53:29,791 --> 00:53:32,250
Bình tĩnh. Đừng làm điều ngu ngốc.
906
00:53:32,333 --> 00:53:33,583
Em làm gì vậy, Jada?
907
00:53:35,458 --> 00:53:37,000
Tôi bảo đừng làm chuyện ngu ngốc!
908
00:53:38,875 --> 00:53:40,125
Bỏ súng xuống!
909
00:54:14,166 --> 00:54:15,166
Đưa súng đây.
910
00:54:21,458 --> 00:54:22,333
Đặt lên quầy.
911
00:54:22,833 --> 00:54:23,916
Bình tĩnh.
912
00:54:26,083 --> 00:54:27,083
Lùi lại.
913
00:54:33,208 --> 00:54:34,166
Ra ngoài.
914
00:54:35,000 --> 00:54:36,166
Bọn tôi sẽ đi.
915
00:54:36,250 --> 00:54:38,625
Jada, nghe anh. Em mất kiểm soát rồi.
916
00:54:38,708 --> 00:54:41,375
Này. Em đang mất kiểm soát.
Việc này không giúp gì đâu.
917
00:54:41,458 --> 00:54:42,875
Em làm vì thằng bé.
918
00:54:42,958 --> 00:54:43,958
Jada, nhìn anh này.
919
00:54:44,041 --> 00:54:45,250
Đừng chĩa cái đó vào anh.
920
00:54:45,333 --> 00:54:47,375
- Em không thể để nó chết.
- Jada...
921
00:54:47,458 --> 00:54:49,791
- Ra ngoài.
- Không. Anh ở lại với em.
922
00:54:49,875 --> 00:54:50,833
Ra ngoài!
923
00:54:50,916 --> 00:54:52,833
- Đi đi.
- Anh đi đây.
924
00:54:52,916 --> 00:54:54,166
Được rồi.
925
00:54:55,541 --> 00:54:56,583
Đưa thẻ đây.
926
00:55:01,833 --> 00:55:02,666
Áp vào tường.
927
00:55:07,541 --> 00:55:08,583
Ra ngoài.
928
00:55:10,375 --> 00:55:11,666
Còng tay và chìa khóa.
929
00:55:14,875 --> 00:55:16,916
Em đang làm cái quái gì vậy, Jada?
930
00:55:20,041 --> 00:55:21,125
Tất cả là vì nó.
931
00:55:35,583 --> 00:55:36,750
Điên thật rồi.
932
00:55:36,833 --> 00:55:38,500
Em cần anh ở ngoài đó.
933
00:55:41,000 --> 00:55:41,833
Được chứ?
934
00:56:28,958 --> 00:56:30,041
Fanta.
935
00:56:30,541 --> 00:56:31,750
Khóa cửa thoát hiểm.
936
00:56:31,833 --> 00:56:32,666
Đi đi.
937
00:56:32,750 --> 00:56:34,791
Tôi biết rất khó, nhưng hãy bình tĩnh lại.
938
00:56:35,416 --> 00:56:37,250
Bọn trẻ không có lỗi gì cả.
939
00:56:38,625 --> 00:56:39,791
Việc này sẽ dẫn đến đâu?
940
00:56:39,875 --> 00:56:42,458
Có thể có người hiến. Tôi muốn họ tới đây.
941
00:56:43,375 --> 00:56:46,583
Nếu có chuyện gì xảy ra,
ông lo được cho bọn trẻ chứ?
942
00:56:47,083 --> 00:56:47,916
Tạm thời thì được.
943
00:56:50,583 --> 00:56:53,416
Rút nó ra. Cả hai cái, nhanh lên!
944
00:56:54,833 --> 00:56:57,291
Điện thoại để hết ở đây. Tất cả.
945
00:57:01,458 --> 00:57:02,375
Điện thoại anh.
946
00:57:02,458 --> 00:57:03,666
Trong tủ đồ.
947
00:57:04,166 --> 00:57:05,541
Trong tủ đồ của tôi.
948
00:57:07,166 --> 00:57:08,791
Tất cả đi qua đây. Đi nào.
949
00:57:12,166 --> 00:57:13,083
Xin lỗi!
950
00:57:16,083 --> 00:57:17,208
CẢNH SÁT
951
00:57:19,541 --> 00:57:20,791
Rồi, các anh. Đi nào.
952
00:57:26,625 --> 00:57:27,625
Tôi không có ý hại ai.
953
00:57:27,708 --> 00:57:29,416
Cả mọi người lẫn bọn trẻ.
954
00:57:30,791 --> 00:57:33,750
Nếu có tình huống khẩn cấp,
ta sẽ làm điều cần làm.
955
00:57:38,375 --> 00:57:40,041
Nếu mọi người làm theo lời tôi,
956
00:57:41,375 --> 00:57:42,708
mọi chuyện sẽ ổn thôi.
957
00:57:44,333 --> 00:57:45,750
Tôi có thể tin mọi người chứ?
958
00:57:45,833 --> 00:57:46,708
Này!
959
00:57:47,750 --> 00:57:49,125
Bao giờ mới được ăn ạ?
960
00:57:53,583 --> 00:57:54,666
Cháu đói à?
961
00:57:55,416 --> 00:57:56,416
Đói chết đi được.
962
00:57:57,083 --> 00:57:58,208
Tụi nó cũng vậy.
963
00:57:59,750 --> 00:58:01,833
- Nào.
- Tránh ra.
964
00:58:02,416 --> 00:58:05,333
Tụi cháu đợi từ nãy giờ
mà mọi người cứ cãi nhau.
965
00:58:05,416 --> 00:58:06,750
Đi tiếp đi.
966
00:58:07,916 --> 00:58:08,958
Bọn cô sẽ lo.
967
00:58:11,500 --> 00:58:13,583
Fatou. Anissa. Đi đi.
968
00:58:13,666 --> 00:58:15,291
Đừng nói gì với bọn trẻ cả.
969
00:58:15,375 --> 00:58:16,541
Sao cô khóc vậy?
970
00:58:16,625 --> 00:58:20,666
- À không. Cô chưa được ăn tráng miệng.
- Trông như cô ăn hết rồi ấy.
971
00:58:20,750 --> 00:58:22,208
Cháu biết cô đang ăn kiêng mà.
972
00:58:29,083 --> 00:58:31,416
CẢNH SÁT ĐẶC NHIỆM SWAT
973
00:58:31,500 --> 00:58:32,833
Đội SWAT sẵn sàng rồi.
974
00:58:33,833 --> 00:58:35,666
Vincent, cậu phụ trách an ninh.
975
00:58:36,166 --> 00:58:37,875
Vòng ngoài đã được phong tỏa...
976
00:58:37,958 --> 00:58:40,958
Chào bà. Manenti, SWAT.
Dan, cấp phó của tôi.
977
00:58:41,041 --> 00:58:43,666
Chào. Juliette Lambert,
giám đốc bệnh viện.
978
00:58:43,750 --> 00:58:47,125
Khoa nhi đã bị cô lập,
nhưng tôi không thể đóng cả bệnh viện.
979
00:58:47,208 --> 00:58:49,083
Tôi cần một bệnh viện an toàn.
980
00:58:49,166 --> 00:58:53,083
Đang có ca phẫu thuật, gia đình
đang trông chờ. Bọn tôi cần làm việc.
981
00:58:53,166 --> 00:58:56,416
Tôi hiểu. Chúng tôi sẽ không đóng cửa.
Từ giờ chúng tôi tiếp quản.
982
00:58:56,500 --> 00:58:57,708
- Có sơ đồ tòa nhà?
- Có.
983
00:58:59,166 --> 00:59:01,166
Mọi người, di chuyển! Mau lên!
984
00:59:01,250 --> 00:59:02,458
Ta biết gì về cô ta?
985
00:59:02,541 --> 00:59:04,125
Jada Belkacem, 41 tuổi.
986
00:59:04,208 --> 00:59:06,541
Làm phục vụ ở một quán ăn tại quận 13.
987
00:59:06,625 --> 00:59:08,375
Con một, ly thân chín năm.
988
00:59:08,458 --> 00:59:10,666
Chỉ có một con trai: Noa, mười tuổi.
989
00:59:10,750 --> 00:59:12,791
Đang điều trị nặng ở viện này.
990
00:59:12,875 --> 00:59:16,500
- Không tiền án, không gì đặc biệt.
- Rõ. Nhường chỗ cho SWAT.
991
00:59:16,583 --> 00:59:19,500
Theo dõi điện thoại cô ta
và toàn bộ đường dây trong khoa.
992
00:59:19,583 --> 00:59:22,875
Lập danh sách toàn bộ nhân viên
và cố liên hệ họ.
993
00:59:22,958 --> 00:59:25,791
Tôi muốn càng nhiều người
ở tầng bảy càng tốt.
994
00:59:26,291 --> 00:59:28,375
Tính hết mọi lối thoát có thể.
995
00:59:28,458 --> 00:59:30,375
Nhưng nên nhớ, đây là bệnh viện.
996
00:59:30,458 --> 00:59:32,125
Không thể phong tỏa hoàn toàn.
997
00:59:32,208 --> 00:59:34,375
Chờ Campos tới bắt đầu đàm phán.
998
00:59:34,458 --> 00:59:36,375
Đang có chiến dịch triển khai.
999
00:59:36,458 --> 00:59:39,333
Lùi lại. Đi tiếp đi!
Ông kia! Làm ơn lùi lại!
1000
00:59:47,791 --> 00:59:49,208
Đừng gọi cho em nữa.
1001
00:59:49,291 --> 00:59:52,291
Jada. Chết tiệt, nghe anh đi.
Em bị bao vây hết rồi.
1002
00:59:52,875 --> 00:59:56,250
Điên thật rồi! Anh không biết
em sẽ thoát kiểu gì nữa.
1003
00:59:56,333 --> 00:59:57,541
Khốn kiếp.
1004
01:00:04,083 --> 01:00:06,833
Laser 2 gọi Laser 3.
Điều phối viên đàm phán đã tới.
1005
01:00:08,583 --> 01:00:10,041
Làm ơn. Lùi lại!
1006
01:00:10,125 --> 01:00:11,250
Chào Campos.
1007
01:00:11,833 --> 01:00:12,833
Có thương vong không?
1008
01:00:12,916 --> 01:00:15,083
Không, nhưng cô ta rất căng thẳng.
1009
01:00:15,166 --> 01:00:17,500
Có một bé gái cùng khoa vừa mất.
1010
01:00:17,583 --> 01:00:19,916
Chắc đó là nguyên nhân kích động cô ta.
1011
01:00:33,541 --> 01:00:36,250
Chào cô Belkacem.
Tôi là thiếu tá Campos, SWAT.
1012
01:00:36,333 --> 01:00:37,500
Cô nghe tôi không?
1013
01:00:40,833 --> 01:00:42,625
Thưa cô, cô nghe tôi chứ?
1014
01:00:44,958 --> 01:00:46,291
Tôi nghe đây.
1015
01:00:47,458 --> 01:00:49,458
Trên đó thế nào? Có ai bị thương không?
1016
01:00:51,083 --> 01:00:52,625
Chỉ có những đứa trẻ đang đau đớn.
1017
01:00:53,125 --> 01:00:54,708
Tôi hiểu lo lắng của cô.
1018
01:00:54,791 --> 01:00:56,208
À, ông hiểu tôi à?
1019
01:00:57,291 --> 01:00:59,083
Nghe này, mọi người đều ổn cả.
1020
01:01:00,250 --> 01:01:01,583
Thưa cô, nghe tôi nói.
1021
01:01:02,083 --> 01:01:05,666
Tôi đứng về phía cô.
Hãy nói tôi biết có thể giúp gì.
1022
01:01:06,666 --> 01:01:07,875
Đưa đứa trẻ cho tôi.
1023
01:01:07,958 --> 01:01:11,041
Và tốt nhất là khiến bố mẹ nó
đồng ý xét nghiệm đi.
1024
01:01:11,125 --> 01:01:14,500
Ít nhất hãy thả
những đứa trẻ cần điều trị ra đi,
1025
01:01:14,583 --> 01:01:15,541
thưa cô, làm ơn.
1026
01:01:15,625 --> 01:01:17,708
Tôi đã hỏi bác sĩ, họ có thể xử lý.
1027
01:01:18,208 --> 01:01:19,583
Việc điều trị vẫn tiếp tục.
1028
01:01:21,958 --> 01:01:23,166
Tôi không đi đâu cả.
1029
01:01:24,208 --> 01:01:25,791
Các ông làm gì thì làm.
1030
01:01:26,416 --> 01:01:28,458
Gọi lại cho tôi khi tìm được nó.
1031
01:01:38,500 --> 01:01:39,625
Jada.
1032
01:01:40,875 --> 01:01:41,708
Có chuyện gì?
1033
01:01:42,500 --> 01:01:43,791
Lại đây xem này.
1034
01:01:45,500 --> 01:01:46,666
Có chuyện gì?
1035
01:01:48,875 --> 01:01:50,083
Có camera.
1036
01:01:50,166 --> 01:01:52,291
- Ở đâu?
- Trên cửa chính.
1037
01:01:59,166 --> 01:02:00,750
Cảm ơn nhé.
1038
01:02:28,000 --> 01:02:29,416
France24 xin nghe.
1039
01:02:29,916 --> 01:02:31,833
Tôi gọi để báo có vụ bắt giữ con tin.
1040
01:02:33,166 --> 01:02:35,875
- Ai đang nói đó?
- Tôi là kẻ bắt con tin đây.
1041
01:02:40,416 --> 01:02:41,500
Manenti nghe đây.
1042
01:02:41,583 --> 01:02:43,416
Fabienne Durand từ CECOS.
1043
01:02:43,500 --> 01:02:46,458
Tôi vừa nhận được tin nhắn của anh.
Nhưng chuyện này điên rồ quá.
1044
01:02:46,541 --> 01:02:47,708
- Tôi biết...
- Chờ chút.
1045
01:02:47,791 --> 01:02:48,666
Campos?
1046
01:02:49,500 --> 01:02:51,125
- Fabienne Durand.
- Ta cần họ.
1047
01:02:51,208 --> 01:02:52,833
- Rõ.
- Bọn tôi nghe đây.
1048
01:02:52,916 --> 01:02:55,083
Nghe này, tôi không biết giúp sao,
1049
01:02:55,166 --> 01:02:58,291
nhưng gia đình đó không muốn liên quan.
1050
01:02:58,375 --> 01:03:00,208
Khoan, họ hiểu mức độ nghiêm trọng chứ?
1051
01:03:00,291 --> 01:03:02,333
Bà giải thích tình hình cho họ chưa?
1052
01:03:02,416 --> 01:03:03,750
Tất nhiên là rồi.
1053
01:03:03,833 --> 01:03:08,166
Vậy bà phải tiếp tục thuyết phục họ chứ!
Khoa nhi đang bị bắt làm con tin.
1054
01:03:08,250 --> 01:03:11,166
Tôi đã thử mọi cách rồi.
Tôi cần thời gian để thuyết phục họ.
1055
01:03:11,250 --> 01:03:13,791
Người cha rất cương quyết.
Luật pháp đứng về phía ông ấy.
1056
01:03:13,875 --> 01:03:15,208
Có gì tôi sẽ báo lại.
1057
01:03:15,833 --> 01:03:16,791
Tạm biệt.
1058
01:03:28,250 --> 01:03:30,125
Xin chào.
1059
01:03:30,208 --> 01:03:32,250
Xin lỗi, lát nữa ta nói chuyện được chứ?
1060
01:03:32,333 --> 01:03:33,625
Ta dựng ở đây nhé?
1061
01:03:35,666 --> 01:03:37,458
Tôi đang đứng trước bệnh viện
1062
01:03:37,541 --> 01:03:39,958
nơi lực lượng SWAT vẫn chưa can thiệp.
1063
01:03:40,041 --> 01:03:42,583
Như quý vị thấy,
tình hình vẫn chưa rõ ràng,
1064
01:03:42,666 --> 01:03:46,583
kể cả về lai lịch của Jada Belkacem,
người mà chúng ta biết rất ít.
1065
01:03:46,666 --> 01:03:50,916
Nhân viên bệnh viện đang cố duy trì
một không khí bình tĩnh, bình thường,
1066
01:03:51,000 --> 01:03:53,416
cho hàng trăm bệnh nhân và gia đình họ...
1067
01:03:53,500 --> 01:03:56,000
Nesrine, xin lỗi.
Ta có cập nhật trực tiếp.
1068
01:03:56,083 --> 01:04:00,500
{\an8}Chúng tôi có cuộc phỏng vấn độc quyền
trực tiếp từ bệnh viện
1069
01:04:00,583 --> 01:04:03,416
với người bắt cóc con tin, Jada Belkacem.
1070
01:04:03,500 --> 01:04:05,625
{\an8}Xin chào cô. Cô muốn nói điều gì?
1071
01:04:11,041 --> 01:04:14,291
Tôi đã chiến đấu suốt nhiều tuần.
Chờ đợi một phản hồi.
1072
01:04:14,375 --> 01:04:15,916
Nhưng tôi đang gặp bế tắc.
1073
01:04:16,416 --> 01:04:18,333
Bế tắc gì vậy, thưa cô?
1074
01:04:18,416 --> 01:04:19,583
Về mặt hành chính.
1075
01:04:21,916 --> 01:04:23,375
Họ chẳng quan tâm gì cả.
1076
01:04:24,041 --> 01:04:27,416
Lấy lý do bảo vệ danh tính
để mặc cho một đứa trẻ chết đi.
1077
01:04:28,041 --> 01:04:30,541
Cô biết luật pháp thay đổi mất bao lâu mà.
1078
01:04:31,166 --> 01:04:32,750
Tin tôi đi, tôi thử mọi cách rồi.
1079
01:04:32,833 --> 01:04:35,958
Thưa cô, để làm rõ hơn,
động cơ cho hành động của cô,
1080
01:04:36,041 --> 01:04:38,875
những người cô muốn
gây áp lực bằng vụ bắt cóc này,
1081
01:04:38,958 --> 01:04:41,125
họ biết câu chuyện của cô chứ?
1082
01:04:41,208 --> 01:04:42,291
Có.
1083
01:04:42,375 --> 01:04:44,333
Gia đình đó từ chối giúp bọn tôi.
1084
01:04:46,500 --> 01:04:47,791
Thật vô nhân đạo.
1085
01:04:48,375 --> 01:04:50,625
Và chúng tôi không thể chờ thêm nữa.
1086
01:04:50,708 --> 01:04:53,333
Thưa cô, bọn tôi hiểu
nỗi đau của cô, bọn tôi hiểu,
1087
01:04:53,416 --> 01:04:55,208
nhưng trong bệnh viện có trẻ em,
1088
01:04:55,291 --> 01:04:58,916
có nhân viên y tế, có gia đình,
tất cả đều đang gặp nguy hiểm.
1089
01:04:59,000 --> 01:05:01,291
Có nhất thiết phải đi đến mức này sao?
1090
01:05:01,375 --> 01:05:04,250
Con tôi đang nguy kịch.
Tôi chỉ xin một xét nghiệm đơn giản.
1091
01:05:05,791 --> 01:05:08,291
Để biết đứa bé đó
có phù hợp hay không. Chỉ vậy thôi.
1092
01:05:09,083 --> 01:05:11,208
{\an8}Nếu gia đình đó đang xem chương trình,
1093
01:05:11,291 --> 01:05:13,666
{\an8}đang nghe cô, cô muốn nhắn gì với họ?
1094
01:05:17,333 --> 01:05:18,333
Thưa bà.
1095
01:05:20,458 --> 01:05:21,458
Thưa ông.
1096
01:05:26,791 --> 01:05:28,416
Hãy hiểu cho hoàn cảnh của tôi.
1097
01:05:31,666 --> 01:05:33,416
Tôi biết điều này khó với hai người.
1098
01:05:35,916 --> 01:05:38,291
Tôi chỉ xin một chút tình người thôi.
1099
01:05:40,583 --> 01:05:41,583
Hãy giúp chúng tôi.
1100
01:05:44,916 --> 01:05:46,250
Hai người làm được mà.
1101
01:05:48,666 --> 01:05:51,000
Nếu lời kêu gọi này trên sóng chúng tôi
1102
01:05:51,083 --> 01:05:54,291
vẫn không được đáp lại,
cô sẽ đi xa tới mức nào?
1103
01:05:56,791 --> 01:05:58,750
Tôi sẽ đi đến cùng để cứu Noa.
1104
01:06:01,833 --> 01:06:04,458
Cô sẽ làm chuyện không thể cứu vãn sao?
1105
01:06:09,416 --> 01:06:11,541
Tôi không làm
cho một bà điên cầm súng được.
1106
01:06:11,625 --> 01:06:14,166
Vậy ta làm gì với lũ trẻ?
Bỏ mặc chúng trong phòng à?
1107
01:06:14,250 --> 01:06:17,125
Cô ta tuyệt vọng, chả còn gì để mất.
Mạng ta đang bị đe dọa đấy.
1108
01:06:17,208 --> 01:06:19,500
Cô ta có thể giết ta. Cô ta điên rồi.
1109
01:06:19,583 --> 01:06:20,958
Không thể làm việc thế này.
1110
01:06:21,041 --> 01:06:23,625
Cô nói sẽ "đi đến cùng" nghĩa là gì?
1111
01:06:23,708 --> 01:06:25,083
Tôi nói hết điều cần nói rồi.
1112
01:06:25,166 --> 01:06:27,333
- Giờ sao đây?
- Mọi người quay lại làm việc.
1113
01:06:27,416 --> 01:06:30,125
Cô cầm súng đi vòng vòng
mà bảo làm việc tiếp? Đùa à?
1114
01:06:33,208 --> 01:06:34,458
Chắc cô đang đùa.
1115
01:06:37,791 --> 01:06:39,041
Auguste, về phòng đi.
1116
01:06:39,125 --> 01:06:40,500
Chúng cháu là con tin.
1117
01:06:40,583 --> 01:06:41,416
- Các cháu...
- Sao?
1118
01:06:41,500 --> 01:06:43,500
- Chúng cháu thấy trên TV.
- Trong phòng.
1119
01:06:43,583 --> 01:06:44,750
Không. Các cháu...
1120
01:06:44,833 --> 01:06:46,041
- Nào.
- Đừng ở đây.
1121
01:06:46,125 --> 01:06:47,583
Đỉnh thật! Mình là con tin luôn!
1122
01:06:47,666 --> 01:06:48,791
Ừ, mình là con tin.
1123
01:06:48,875 --> 01:06:51,333
Mya, cháu lớn nhất, đưa các em về phòng.
1124
01:06:51,416 --> 01:06:53,666
Chuyện với Coralie
không được xảy ra với Noa.
1125
01:06:53,750 --> 01:06:57,791
Rốt cuộc mọi người không hiểu gì vậy?
Cô ấy có s-ú-n-g đấy.
1126
01:06:59,833 --> 01:07:01,500
Này, cô ở băng đảng à?
1127
01:07:01,583 --> 01:07:02,666
Mấy đứa, đủ rồi đấy.
1128
01:07:02,750 --> 01:07:04,250
- Đi nào.
- Sao?
1129
01:07:04,333 --> 01:07:05,625
Cô ngầu ghê, cô Jada.
1130
01:07:05,708 --> 01:07:07,250
- Về phòng đi.
- Sao?
1131
01:07:07,333 --> 01:07:09,541
- Đi thôi. Đi đi.
- Lên TV thấy sao ạ?
1132
01:07:09,625 --> 01:07:11,541
Mình đi thôi, để họ nói chuyện.
1133
01:07:12,166 --> 01:07:14,791
- Cuối cùng cũng có chuyện thú vị.
- Bố tớ có súng đấy.
1134
01:07:14,875 --> 01:07:16,208
Tôi có lời hứa của cô chứ?
1135
01:07:16,291 --> 01:07:20,416
Bọn trẻ, nhân viên, bệnh viện,
tất cả sẽ an toàn, đúng không?
1136
01:07:21,250 --> 01:07:22,375
Tôi hứa.
1137
01:07:23,375 --> 01:07:24,291
Cảm ơn.
1138
01:07:39,416 --> 01:07:41,541
Mẹ biết cái vẻ mặt đó mà.
1139
01:07:42,791 --> 01:07:45,166
Vậy Mattéo có tới không?
1140
01:07:45,250 --> 01:07:47,125
Tất nhiên Mattéo sẽ tới rồi.
1141
01:07:48,000 --> 01:07:49,958
- Mẹ đã hứa với con mà.
- Vâng.
1142
01:07:50,458 --> 01:07:52,666
Thứ Bảy cậu ấy sẽ tới ngủ lại.
1143
01:07:52,750 --> 01:07:55,208
Adrien. Cho bố mẹ nói chuyện một lát nhé.
1144
01:07:55,291 --> 01:07:58,125
Đi làm bài tập đi. Bố sẽ lên ngay. Đi đi.
1145
01:08:00,500 --> 01:08:02,291
- Lại đây, em yêu.
- Gì thế?
1146
01:08:02,791 --> 01:08:05,250
- Có chuyện lớn xảy ra rồi.
- Là sao?
1147
01:08:07,291 --> 01:08:09,625
Vụ bắt cóc con tin ấy.
Cô ta đang tìm con trai mình.
1148
01:08:09,708 --> 01:08:12,041
- Fabienne Durand lại gọi.
- Anh nói gì?
1149
01:08:12,125 --> 01:08:13,583
Rằng ta vẫn giữ lập trường.
1150
01:08:13,666 --> 01:08:16,625
Adrien không thể xem TV
rồi biết nó không phải con ruột được.
1151
01:08:16,708 --> 01:08:18,958
Em đồng ý, nhưng chuyện đi quá xa rồi.
1152
01:08:19,041 --> 01:08:21,166
- Ta phải giúp họ.
- Chưa chắc nó phù hợp mà.
1153
01:08:21,250 --> 01:08:23,958
- Biết đâu có thì sao?
- Ta sẽ không dính vào.
1154
01:08:24,041 --> 01:08:27,000
Để bảo vệ cuộc sống, bình yên của con.
Không phải anh, em, là con.
1155
01:08:27,083 --> 01:08:28,833
Nó đâu có xin chuyện này. Em điên à?
1156
01:08:50,625 --> 01:08:51,708
Con gái?
1157
01:08:56,625 --> 01:08:57,750
Mẹ?
1158
01:08:57,833 --> 01:08:59,791
Con đang làm gì vậy, con yêu?
1159
01:09:01,833 --> 01:09:03,166
Làm điều cần phải làm.
1160
01:09:03,250 --> 01:09:05,500
Đó không phải câu trả lời, Jada.
1161
01:09:07,708 --> 01:09:09,666
Nếu con không làm gì, nó sẽ chết.
1162
01:09:09,750 --> 01:09:11,041
Mẹ biết là bất công,
1163
01:09:11,125 --> 01:09:14,416
nhưng con không hiểu đâu,
nhà tù đang chờ con đó.
1164
01:09:14,500 --> 01:09:16,166
Người ta có thể giết con.
1165
01:09:18,166 --> 01:09:20,625
Nghe mẹ đi, mẹ xin con đấy.
1166
01:09:21,458 --> 01:09:22,583
Con nghe mẹ không?
1167
01:09:23,250 --> 01:09:24,083
Jada?
1168
01:09:26,083 --> 01:09:26,958
Con yêu mẹ.
1169
01:09:27,041 --> 01:09:29,875
Đừng cúp máy! Làm ơn đừng cúp máy, Jada!
1170
01:09:29,958 --> 01:09:31,916
- Tha lỗi cho con.
- Đầu hàng đi!
1171
01:09:33,250 --> 01:09:34,250
Alo?
1172
01:09:41,250 --> 01:09:42,625
Mẹ yêu con, con yêu.
1173
01:10:16,208 --> 01:10:19,250
Tớ tìm cậu khắp nơi đấy.
Cậu đang tránh mặt tớ à?
1174
01:10:21,958 --> 01:10:23,041
Alpha, vào vị trí.
1175
01:10:23,125 --> 01:10:24,750
Đội Bravo, vào vị trí.
1176
01:10:35,750 --> 01:10:38,333
Nếu bị bắt gặp thì cậu to chuyện đấy.
1177
01:10:40,208 --> 01:10:42,708
Tớ mặc kệ. Tớ chỉ muốn ở bên cậu thôi.
1178
01:10:44,875 --> 01:10:45,958
Tớ cũng vậy.
1179
01:10:50,083 --> 01:10:52,083
Cậu nghĩ mình sẽ vượt qua chứ?
1180
01:10:52,166 --> 01:10:53,375
Ừ, chắc chắn rồi.
1181
01:10:53,458 --> 01:10:54,916
Hứa nhé?
1182
01:11:08,416 --> 01:11:10,416
Chúng tôi đã sẵn sàng. Chờ lệnh.
1183
01:11:11,208 --> 01:11:12,416
Được rồi, tiến hành.
1184
01:11:13,583 --> 01:11:15,916
Làm ơn.
1185
01:11:18,750 --> 01:11:20,125
Có chuyện gì vậy?
1186
01:11:20,208 --> 01:11:21,333
Có nghe thấy không?
1187
01:11:22,833 --> 01:11:26,041
- Ai đó?
- Tôi cần gặp con trai. Cho tôi vào đi.
1188
01:11:26,125 --> 01:11:28,750
Con trai anh ấy
cũng ở tình trạng như con cô.
1189
01:11:29,500 --> 01:11:31,583
- Nó cần tôi trong phòng.
- Ai vậy?
1190
01:11:31,666 --> 01:11:33,083
Bố của Lucien.
1191
01:11:33,166 --> 01:11:34,208
Lucien?
1192
01:11:35,291 --> 01:11:36,458
Một đứa trong khoa.
1193
01:11:37,041 --> 01:11:38,500
Tôi chỉ muốn ở bên con.
1194
01:11:39,625 --> 01:11:40,875
Sao tôi không biết anh ta?
1195
01:11:41,625 --> 01:11:43,416
Nó mới đến, vừa nhập viện.
1196
01:11:43,500 --> 01:11:45,500
Bốn tuổi, nguy kịch, không ra ngoài được.
1197
01:11:45,583 --> 01:11:47,291
Cho tôi vào đi. Nó cần tôi.
1198
01:11:47,375 --> 01:11:50,166
Bọn tôi sẽ không làm gì!
Bọn tôi sẽ tránh xa.
1199
01:11:50,916 --> 01:11:52,708
Cứ hỏi họ đi. Họ biết tôi mà.
1200
01:11:53,416 --> 01:11:54,375
Anh ta không thể vào.
1201
01:11:54,458 --> 01:11:57,000
Bác sĩ Bonfanti. Fanta với Kevin biết tôi.
1202
01:11:57,083 --> 01:11:59,333
Nó mới bốn tuổi. Để nó ở bên bố đi.
1203
01:11:59,416 --> 01:12:00,833
Tôi sẽ không gây nguy hiểm.
1204
01:12:00,916 --> 01:12:01,833
Quá rủi ro.
1205
01:12:01,916 --> 01:12:04,000
- Tôi không thể.
- Cảnh sát sẽ không hành động.
1206
01:12:04,083 --> 01:12:05,083
Nó đã mất mẹ rồi.
1207
01:12:07,208 --> 01:12:09,625
Tôi sẽ khóa mình trong phòng.
Chị sẽ không thấy tôi.
1208
01:12:09,708 --> 01:12:11,416
Bọn tôi sẽ không làm gì đâu.
1209
01:12:11,500 --> 01:12:14,791
- Để anh ấy vào gặp con đi.
- Xin chị, cho tôi vào đi.
1210
01:12:16,041 --> 01:12:17,750
Tôi chỉ muốn gặp con tôi.
1211
01:12:18,625 --> 01:12:19,958
Nó cần tôi.
1212
01:12:22,083 --> 01:12:23,166
Mở cửa cho anh ta.
1213
01:12:25,083 --> 01:12:26,625
- Sao là tôi?
- Mở cửa cho anh ta.
1214
01:12:37,208 --> 01:12:38,500
- Lùi lại.
- Đóng lại.
1215
01:12:38,583 --> 01:12:39,541
Ngay bây giờ.
1216
01:12:41,333 --> 01:12:44,125
Dan đã vào trong. Chúng tôi đang rút lui.
1217
01:12:45,041 --> 01:12:45,916
Khám người.
1218
01:12:47,083 --> 01:12:48,333
Tôi không có gì cả.
1219
01:12:51,333 --> 01:12:52,541
Kéo áo lên.
1220
01:12:53,041 --> 01:12:53,875
Quay lại.
1221
01:12:57,083 --> 01:12:58,000
Quần nữa.
1222
01:12:59,041 --> 01:13:00,041
Tôi không có gì.
1223
01:13:00,708 --> 01:13:01,708
Không có gì cả.
1224
01:13:04,041 --> 01:13:05,041
Đi đi, tiến lên.
1225
01:13:08,750 --> 01:13:09,666
Cảm ơn.
1226
01:13:13,291 --> 01:13:15,166
Cảm ơn.
1227
01:13:16,791 --> 01:13:18,583
- Cảm ơn vì thằng bé.
- Quay lại.
1228
01:13:23,458 --> 01:13:24,458
Phòng nó ở đâu?
1229
01:13:24,541 --> 01:13:26,625
Ở kia. Cuối hành lang, rẽ phải.
1230
01:13:26,708 --> 01:13:27,666
Đó là phòng Milo.
1231
01:14:18,208 --> 01:14:20,708
Tới phòng điều trị!
Giữ bọn trẻ không được ra ngoài.
1232
01:14:20,791 --> 01:14:23,000
- Nghe rõ không? Ở lại với tôi nào.
- Đây.
1233
01:14:23,083 --> 01:14:25,083
- Tình trạng sao? Còn sống chứ?
- Vụ gì đây?
1234
01:14:25,166 --> 01:14:28,208
Tôi không muốn bắn anh ta.
Tôi không muốn hại ai.
1235
01:14:28,291 --> 01:14:30,625
Thả anh ấy ra ngay đi.
Cô làm mọi thứ tệ hơn đấy.
1236
01:14:30,708 --> 01:14:32,875
Không, tôi sẽ thả
nếu được gặp gia đình kia.
1237
01:14:32,958 --> 01:14:36,541
Từ giờ không liên lạc nữa,
không gọi điện, không gì hết!
1238
01:14:39,208 --> 01:14:41,500
Anh kia. Lại đây. Lại đây!
1239
01:14:41,583 --> 01:14:42,583
Sao lại là tôi?
1240
01:14:43,750 --> 01:14:44,791
Đừng động đậy.
1241
01:14:46,250 --> 01:14:47,250
Anh gọi cho họ à?
1242
01:14:47,833 --> 01:14:49,458
Anh giúp họ hả, đồ khốn?
1243
01:14:49,958 --> 01:14:50,791
Không.
1244
01:14:50,875 --> 01:14:53,000
Điện thoại đâu? Anh chưa đưa tôi.
1245
01:14:53,083 --> 01:14:54,208
Tôi không có.
1246
01:14:56,250 --> 01:14:59,000
Điện thoại của anh đâu? Ở đâu?
1247
01:15:01,958 --> 01:15:03,500
Đồ khốn.
1248
01:15:03,583 --> 01:15:05,166
Còn giở trò với tôi thêm lần nữa,
1249
01:15:05,250 --> 01:15:07,583
tôi thề có mẹ tôi,
anh sẽ là người chết đầu tiên.
1250
01:15:07,666 --> 01:15:08,958
Được rồi.
1251
01:15:09,750 --> 01:15:10,666
Giờ cút đi!
1252
01:15:14,875 --> 01:15:15,958
Đừng cử động.
1253
01:15:16,791 --> 01:15:17,958
Đừng cử động.
1254
01:15:24,708 --> 01:15:26,250
Ấn vào vết thương đi.
1255
01:15:26,333 --> 01:15:27,875
Không có thuốc giảm đau à?
1256
01:15:27,958 --> 01:15:29,625
Tôi phải lau máu đi đã.
1257
01:15:29,708 --> 01:15:31,083
Tiêm năm miligam đi.
1258
01:15:31,166 --> 01:15:32,833
Tin mới cập nhật.
1259
01:15:32,916 --> 01:15:35,208
Chúng tôi được biết một cảnh sát đã bị bắn
1260
01:15:35,291 --> 01:15:39,416
trong vụ bắt giữ con tin. Philippe Landon,
cựu điều phối viên đàm phán SWAT.
1261
01:15:40,083 --> 01:15:42,166
Tình hình có hoàn toàn
mất kiểm soát không?
1262
01:15:42,250 --> 01:15:45,375
Sau phát súng này, đồng nghiệp tôi
đối mặt với tình huống khác hẳn,
1263
01:15:45,458 --> 01:15:47,625
giờ họ đối mặt với
một kẻ có thể giết người,
1264
01:15:47,708 --> 01:15:50,541
nên dĩ nhiên điều đó
thay đổi cách họ phản ứng...
1265
01:15:58,333 --> 01:16:00,375
Bác sĩ! Noa đang xấu đi!
1266
01:16:02,125 --> 01:16:03,250
Chuyện gì vậy?
1267
01:16:04,416 --> 01:16:06,083
- Gì thế?
- Jada. Bình tĩnh.
1268
01:16:06,166 --> 01:16:07,083
Cho tôi vào.
1269
01:16:07,833 --> 01:16:08,875
Kháng sinh.
1270
01:16:09,750 --> 01:16:11,625
- Tôi gọi chụp MRI nhé?
- Ổn định lại đã.
1271
01:16:13,291 --> 01:16:15,375
- Đặt garo.
- Được.
1272
01:16:15,458 --> 01:16:18,291
- Gạc đâu?
- Noa?
1273
01:16:18,375 --> 01:16:19,875
Chuẩn bị đường truyền nữa.
1274
01:16:19,958 --> 01:16:21,666
- Tôi làm ngay.
- Sốc nhiễm trùng.
1275
01:16:21,750 --> 01:16:24,500
Đo huyết áp và lấy vài mẫu cấy máu đi.
1276
01:16:24,583 --> 01:16:25,916
Noa, nghe thấy không?
1277
01:16:26,000 --> 01:16:27,250
Chỉ số bao nhiêu rồi?
1278
01:16:27,333 --> 01:16:28,666
42 MAP. Noa?
1279
01:16:29,833 --> 01:16:31,666
Mọi người đang làm gì vậy?
1280
01:16:31,750 --> 01:16:33,708
Mở mắt ra nào, Noa.
1281
01:16:33,791 --> 01:16:34,791
Nói gì đi.
1282
01:16:34,875 --> 01:16:35,916
Được rồi, Noa.
1283
01:16:36,416 --> 01:16:37,250
Trả lời bác này.
1284
01:16:37,333 --> 01:16:39,291
- Nghe không?
- Noa, mở mắt ra.
1285
01:16:39,375 --> 01:16:42,416
Nghe thấy không, Noa?
Noa, trả lời đi. Nào.
1286
01:16:42,500 --> 01:16:43,666
Nói gì đi.
1287
01:16:45,666 --> 01:16:46,750
Nói gì đi.
1288
01:17:09,583 --> 01:17:10,875
Thằng bé yếu lắm rồi.
1289
01:17:12,833 --> 01:17:15,083
Càng để lâu càng nguy hiểm.
1290
01:17:15,875 --> 01:17:16,916
Sao lại thế?
1291
01:17:18,208 --> 01:17:19,583
Phải ghép tủy ngay.
1292
01:17:21,583 --> 01:17:23,541
Nó có thể chết ở biến chứng sau.
1293
01:17:32,333 --> 01:17:33,166
Khốn kiếp.
1294
01:18:12,916 --> 01:18:14,250
Mũi con đâu rồi?
1295
01:18:15,250 --> 01:18:18,375
Này! Bình thường thôi.
Mẹ cũng nghẹt mũi mà!
1296
01:18:39,833 --> 01:18:41,666
Chúng tôi cứu được hầu hết bọn trẻ.
1297
01:18:42,291 --> 01:18:44,291
Nhưng khi mất một đứa, tôi cũng suy sụp.
1298
01:18:46,916 --> 01:18:49,291
Và hôm sau,
tôi vẫn phải ở đó vì những đứa khác.
1299
01:18:52,333 --> 01:18:54,416
Tôi và cả khoa này đều như vậy.
1300
01:18:54,500 --> 01:18:55,958
Tất cả những ai ở đây.
1301
01:19:03,583 --> 01:19:05,958
Noa may mắn lắm khi có chị đấy.
1302
01:19:09,333 --> 01:19:10,208
Tôi được phép chứ?
1303
01:19:13,791 --> 01:19:14,666
Làm thôi.
1304
01:19:23,458 --> 01:19:25,208
Alo? Bonfanti nghe đây.
1305
01:19:25,291 --> 01:19:27,458
Tôi là Campos, điều phối viên đàm phán.
1306
01:19:27,958 --> 01:19:29,708
Bọn tôi đã liên lạc được với người mẹ,
1307
01:19:29,791 --> 01:19:32,000
nhưng cô ấy không đủ can đảm
nói chuyện với Jada.
1308
01:19:32,083 --> 01:19:34,875
Có lẽ ông có thể giúp chúng tôi.
Cô ấy có ở đó không?
1309
01:19:34,958 --> 01:19:37,291
Không, tôi ở một mình.
1310
01:19:37,833 --> 01:19:39,333
Tôi trông cậy vào ông.
1311
01:19:40,250 --> 01:19:41,291
Vâng, bác sĩ?
1312
01:19:41,375 --> 01:19:43,500
Cảm ơn vì đã gọi, thưa cô.
1313
01:19:44,541 --> 01:19:45,750
Tôi đang nghe đây.
1314
01:19:45,833 --> 01:19:49,333
Vâng. Chào buổi tối.
Tôi là Agnès de Mareuil.
1315
01:19:49,833 --> 01:19:53,583
Tôi gọi vì đã nói chuyện
với bà Durand ở CECOS.
1316
01:19:54,125 --> 01:19:56,333
Và tôi muốn giải thích rằng...
1317
01:19:56,833 --> 01:19:59,625
Con trai tôi không biết
nó được sinh ra thế nào.
1318
01:19:59,708 --> 01:20:01,875
Chồng tôi không muốn nói sự thật.
1319
01:20:02,416 --> 01:20:04,916
Có lẽ đây là lúc thích hợp để nói rồi?
1320
01:20:05,000 --> 01:20:08,333
Nghe này, tôi không thể.
Thật sự không. Xin hãy hiểu cho.
1321
01:20:08,416 --> 01:20:11,333
Vâng, nhưng thưa cô,
nó rồi cũng sẽ tự biết thôi.
1322
01:20:11,416 --> 01:20:14,916
Nếu nó biết rằng
nó có thể cứu một đứa trẻ khác...
1323
01:20:15,000 --> 01:20:17,166
Nếu cô nói với nó, có lẽ nó sẽ...
1324
01:20:17,250 --> 01:20:18,791
Còn chưa chắc là sẽ được mà.
1325
01:20:18,875 --> 01:20:22,208
- Tôi không thể ép nó.
- Thưa cô, tôi là mẹ của Noa đây.
1326
01:20:22,291 --> 01:20:23,791
- Cô nghe chứ?
- Xin lỗi.
1327
01:20:23,875 --> 01:20:24,875
Alo?
1328
01:20:25,791 --> 01:20:26,708
Alo?
1329
01:20:44,250 --> 01:20:45,958
Hãy cho cô ấy một đêm suy nghĩ.
1330
01:20:55,750 --> 01:20:58,875
Tin mới về vụ bắt giữ con tin
tại bệnh viện Lambert Bracops.
1331
01:20:58,958 --> 01:21:01,208
Sĩ quan SWAT bị thương đã được thả ra.
1332
01:21:01,291 --> 01:21:02,750
Và theo nguồn tin,
1333
01:21:02,833 --> 01:21:07,666
người bắt cóc con tin
đã khiến SWAT trì hoãn can thiệp,
1334
01:21:07,750 --> 01:21:11,208
dường như với hy vọng
thuyết phục được gia đình hỗ trợ.
1335
01:21:11,291 --> 01:21:15,166
Dù tình hình có vẻ yên tĩnh,
căng thẳng vẫn chưa hạ nhiệt.
1336
01:21:15,250 --> 01:21:20,416
Một cuộc đột kích của SWAT gần như
chắc chắn sẽ xảy ra, dù chưa rõ khi nào.
1337
01:21:36,666 --> 01:21:39,083
Phải làm mọi cách để tránh thương vong.
1338
01:21:40,791 --> 01:21:42,541
Sẵn sàng khống chế cô ta.
1339
01:21:43,541 --> 01:21:44,666
Không còn lựa chọn.
1340
01:21:54,416 --> 01:21:55,583
Jada?
1341
01:21:56,333 --> 01:21:58,958
Kết thúc rồi.
Gia đình đó sẽ không giúp đâu.
1342
01:22:00,708 --> 01:22:02,500
Nghe này, chúng tôi đã làm hết sức.
1343
01:22:02,583 --> 01:22:05,458
Cô đã cố hết sức, nhưng giờ
cô đang đặt mình vào nguy hiểm,
1344
01:22:05,541 --> 01:22:08,916
đẩy cả mọi người vào nguy hiểm nữa,
nhất là bọn trẻ. Phải dừng lại thôi.
1345
01:22:13,041 --> 01:22:16,750
Nghe này, sau mọi thứ cô làm,
cả đất nước đang dõi theo cô.
1346
01:22:16,833 --> 01:22:22,000
Thẩm phán sẽ cân nhắc. Chỉ cần mọi chuyện
kết thúc không đổ máu, ngay bây giờ.
1347
01:22:25,041 --> 01:22:26,833
Tôi muốn ở bên con lúc nó qua đời.
1348
01:22:28,875 --> 01:22:30,500
Hãy cho tôi ở lại với nó.
1349
01:22:30,583 --> 01:22:32,625
Tôi có thể cho cô vài phút,
1350
01:22:33,125 --> 01:22:34,416
nhưng không hơn được.
1351
01:22:35,666 --> 01:22:37,375
Tôi thực sự xin lỗi.
1352
01:22:38,625 --> 01:22:40,166
Nhưng bọn tôi phải can thiệp.
1353
01:23:13,458 --> 01:23:15,750
Con trai mẹ.
1354
01:23:31,500 --> 01:23:33,041
Bọn tôi ủng hộ Jada! Cứu Noa đi!
1355
01:23:33,125 --> 01:23:34,416
Chúng tôi đã ở đây cả đêm,
1356
01:23:34,500 --> 01:23:38,500
và Jada Belkacem
vẫn đang cố thủ trong khoa nhi.
1357
01:23:38,583 --> 01:23:42,458
Và ngay trước bệnh viện lúc này
là làn sóng ủng hộ rất lớn
1358
01:23:42,541 --> 01:23:45,541
từ các gia đình có trẻ được ghép tạng
và những người đang chờ ghép.
1359
01:23:45,625 --> 01:23:48,750
Ở Pháp, gần 1.000 người chết
trong lúc chờ đợi như vậy.
1360
01:23:48,833 --> 01:23:51,791
Trong đám đông còn có bạn bè,
đồng đội tập luyện...
1361
01:23:51,875 --> 01:23:53,666
TÔI CŨNG SẼ LÀM MỌI THỨ
1362
01:23:56,916 --> 01:23:57,958
Anh em sẵn sàng rồi.
1363
01:23:58,541 --> 01:23:59,625
Chờ lệnh của tôi.
1364
01:23:59,708 --> 01:24:01,291
Rõ, thưa đội trưởng.
1365
01:24:26,333 --> 01:24:28,333
Tất cả chuẩn bị tấn công.
1366
01:24:28,416 --> 01:24:30,458
Và nếu cần thiết, khống chế cô ta.
1367
01:24:30,541 --> 01:24:32,666
Thưa ông? Ông vừa nói gì?
1368
01:24:32,750 --> 01:24:34,166
- Đó là con tôi.
- Lùi lại.
1369
01:24:34,250 --> 01:24:36,500
- Cho tôi qua. Các người sẽ giết cô ấy.
- Ra sau!
1370
01:24:47,708 --> 01:24:50,791
- Chúng tôi làm điều cần phải làm.
- Thả tôi ra!
1371
01:24:59,000 --> 01:25:01,625
Cho tôi hình ảnh. Bọn trẻ không được ở đó.
1372
01:25:01,708 --> 01:25:03,208
Tôi muốn gặp con tôi!
1373
01:25:03,291 --> 01:25:05,375
Nào, thả tôi ra! Thả tôi ra!
1374
01:25:13,500 --> 01:25:14,708
Mẹ xin lỗi.
1375
01:25:19,375 --> 01:25:21,291
Mẹ xin lỗi, con yêu.
1376
01:25:28,916 --> 01:25:30,958
Mẹ ước có thể bảo vệ con thêm một lần nữa.
1377
01:25:37,125 --> 01:25:39,041
Mẹ ước cuộc đời sẽ tha cho con.
1378
01:25:41,250 --> 01:25:43,750
Chúc mừng bà Belkacem.
1379
01:25:44,250 --> 01:25:45,208
Tuyệt quá!
1380
01:25:46,625 --> 01:25:47,583
- Đợi đã!
- Gì?
1381
01:25:47,666 --> 01:25:49,000
- Em bé!
- Xin lỗi.
1382
01:25:49,083 --> 01:25:50,583
- Cẩn thận.
- Xin lỗi.
1383
01:25:50,666 --> 01:25:51,791
Xin lỗi.
1384
01:25:56,166 --> 01:25:57,791
Mẹ ước mọi thứ dễ dàng hơn với con.
1385
01:25:58,291 --> 01:26:01,333
- Dừng lại! Hiểu chưa? Đứng yên.
- Tôi muốn gặp con tôi!
1386
01:26:04,500 --> 01:26:05,916
Mẹ sẵn sàng chết vì con.
1387
01:26:18,666 --> 01:26:22,750
PHÒNG XÉT NGHIỆM SINH HỌC Y KHOA
1388
01:26:28,416 --> 01:26:29,250
Alo?
1389
01:26:29,791 --> 01:26:31,416
- Bác sĩ?
- Vâng.
1390
01:26:32,041 --> 01:26:32,958
Xong rồi.
1391
01:26:33,041 --> 01:26:36,000
Tôi vừa từ phòng xét nghiệm ra.
Tôi đã cho con trai đi kiểm tra.
1392
01:26:36,083 --> 01:26:39,708
Nhưng chưa ai biết chuyện này cả.
Cả con tôi lẫn chồng tôi. Không ai.
1393
01:26:39,791 --> 01:26:41,500
Tôi sẽ gửi kết quả cho ông.
1394
01:27:07,708 --> 01:27:09,000
Kết quả tương thích.
1395
01:27:09,583 --> 01:27:11,041
Tôi có địa chỉ gia đình đó.
1396
01:27:14,583 --> 01:27:16,000
Cứu được thằng bé rồi!
1397
01:27:20,083 --> 01:27:21,125
Đi!
1398
01:27:24,958 --> 01:27:26,166
- Có động tĩnh!
- Dừng lại!
1399
01:27:26,250 --> 01:27:27,375
- Dừng lại!
- Đứng yên!
1400
01:27:27,458 --> 01:27:28,958
Cấp cứu! Cho bọn tôi qua!
1401
01:27:29,041 --> 01:27:31,125
- Dừng lại! Đứng yên!
- Cho qua!
1402
01:27:31,208 --> 01:27:33,125
- Giơ tay lên!
- Giơ...
1403
01:27:33,208 --> 01:27:34,666
- Là y tá.
- Đi đâu vậy?
1404
01:27:34,750 --> 01:27:37,500
- Đến phòng mổ để ghép tủy.
- Được, kiểm tra cáng.
1405
01:27:37,583 --> 01:27:40,291
- Không được, cáng này vô trùng.
- Sẽ làm nhiễm khuẩn mất.
1406
01:27:40,375 --> 01:27:42,958
Nếu thằng bé không kịp giờ
thì là lỗi các người! Cho qua!
1407
01:27:48,083 --> 01:27:49,833
- Cho họ qua.
- Đi nào.
1408
01:27:49,916 --> 01:27:51,625
Đi nhanh!
1409
01:27:53,375 --> 01:27:54,541
- Đi!
- Cô ta đâu?
1410
01:27:54,625 --> 01:27:56,625
- Cửa bên phải.
- Đây là khoa nhi.
1411
01:27:56,708 --> 01:27:57,541
Hạ súng xuống!
1412
01:27:57,625 --> 01:27:58,958
Có trẻ con ở khắp nơi!
1413
01:27:59,041 --> 01:28:02,500
- Chúng tôi đang làm nhiệm vụ.
- Nhưng sẽ khiến tụi nhỏ hoảng loạn.
1414
01:28:02,583 --> 01:28:04,250
- Vì Jada à?
- Không sao đâu.
1415
01:28:04,333 --> 01:28:05,791
- Cô ấy sẽ đi tù à?
- Sẽ ổn cả.
1416
01:28:05,875 --> 01:28:07,375
Mấy đứa về phòng hết đi.
1417
01:28:07,458 --> 01:28:10,000
Về phòng đi nào.
1418
01:28:10,791 --> 01:28:12,250
Nào, đừng sợ.
1419
01:28:13,291 --> 01:28:14,375
Nào.
1420
01:28:15,291 --> 01:28:16,500
- Làm ơn!
- Bên phải.
1421
01:28:16,583 --> 01:28:17,458
Cô ta đâu?
1422
01:28:20,125 --> 01:28:21,458
- Xin chào.
- Xin chào.
1423
01:28:21,958 --> 01:28:23,750
Tôi bấm ba lần rồi không ai tới.
1424
01:28:23,833 --> 01:28:25,125
Sẽ có người tới ngay.
1425
01:28:25,208 --> 01:28:26,083
- Khi nào?
- Đúng.
1426
01:28:26,166 --> 01:28:27,500
Nào, đừng càm ràm nữa.
1427
01:28:27,583 --> 01:28:30,750
Cô ta đi cùng một phụ nữ.
Da đen, tóc vàng, y tá.
1428
01:28:33,958 --> 01:28:35,041
Cảnh sát đây!
1429
01:28:50,791 --> 01:28:51,750
Mặc cái này vào.
1430
01:28:54,083 --> 01:28:56,250
Đây. Cầm lấy. Nhanh lên.
1431
01:29:01,375 --> 01:29:02,333
Đưa tôi tóc giả.
1432
01:29:02,916 --> 01:29:04,541
- Không đời nào.
- Đưa tôi tóc giả.
1433
01:29:04,625 --> 01:29:06,958
Chưa ai từng thấy tôi không có tóc giả.
1434
01:29:07,041 --> 01:29:09,541
Cầm lấy súng đi và để tóc giả của tôi yên.
1435
01:29:12,333 --> 01:29:13,166
Này.
1436
01:29:13,958 --> 01:29:15,416
Đưa tóc giả cho tôi đi.
1437
01:29:15,500 --> 01:29:18,166
Ừ, Malik à? Cậu đang ở đâu?
1438
01:29:19,208 --> 01:29:22,625
Ở khoa cấp cứu à? Đợi tôi.
Tôi tới ngay, tôi sẽ giải thích.
1439
01:29:24,666 --> 01:29:26,125
Có ai tới đón cô không?
1440
01:29:26,208 --> 01:29:27,041
Có.
1441
01:29:38,583 --> 01:29:39,416
Khốn thật.
1442
01:29:40,500 --> 01:29:41,833
Họ ở khắp nơi rồi.
1443
01:29:41,916 --> 01:29:43,541
Lên tầng trên đi.
1444
01:29:43,625 --> 01:29:45,333
Có người khả nghi ở cửa hai.
1445
01:29:45,416 --> 01:29:46,375
Rõ, đang tới.
1446
01:29:46,458 --> 01:29:48,208
- Tầng một an toàn.
- Chết tiệt.
1447
01:29:48,708 --> 01:29:51,208
- Kiểm tra danh tính ở cửa hai.
- Quay lại.
1448
01:29:51,291 --> 01:29:53,083
Kiểm tra cầu thang phía nam.
1449
01:29:53,166 --> 01:29:54,833
Khốn thật. Chúng ta toi rồi.
1450
01:29:54,916 --> 01:29:56,166
Giờ làm sao?
1451
01:29:59,333 --> 01:30:01,000
- Đi chứ, thưa ông?
- Đi đâu?
1452
01:30:01,083 --> 01:30:02,250
Lấy máu xét nghiệm.
1453
01:30:02,750 --> 01:30:04,333
Sáng nay tôi làm rồi mà!
1454
01:30:04,416 --> 01:30:06,541
- Thế nội soi đại tràng vậy.
- Họ giỏi lắm.
1455
01:30:06,625 --> 01:30:09,833
...ung thư tuyến tiền liệt,
nhưng họ phẫu thuật quá muộn.
1456
01:30:09,916 --> 01:30:13,833
Giờ tôi di căn khắp nơi rồi,
còn phát hiện thêm bệnh thận nữa.
1457
01:30:13,916 --> 01:30:15,708
- Và thêm cả mắt nữa.
- Đi nào.
1458
01:30:15,791 --> 01:30:17,541
- Làm ơn.
- Chả biết rồi sẽ ra sao nữa.
1459
01:30:17,625 --> 01:30:18,875
Đi nào!
1460
01:30:18,958 --> 01:30:20,500
Tránh ra, thưa cô.
1461
01:30:22,541 --> 01:30:25,166
Thị lực tôi ngày càng kém vì tăng nhãn áp.
1462
01:30:26,708 --> 01:30:29,875
Nếu cứ thế này chắc tôi mù mất thôi.
1463
01:30:32,208 --> 01:30:33,333
Tôi không muốn...
1464
01:30:35,916 --> 01:30:37,750
Được rồi, chờ tôi ở đó. Malik!
1465
01:30:38,458 --> 01:30:40,750
Chào cô. Ủa, tóc cô đâu rồi?
1466
01:30:40,833 --> 01:30:41,666
NHÂN VIÊN CẤP CỨU
1467
01:30:41,750 --> 01:30:42,583
Lại đây!
1468
01:30:44,000 --> 01:30:45,333
Đưa cô ấy ra khỏi đây.
1469
01:30:46,166 --> 01:30:48,875
- Cô ta á? Không đời nào. Quên đi.
- Làm ơn!
1470
01:30:48,958 --> 01:30:52,208
Mấy người làm cái quái gì vậy?
Mất trí hết rồi à?
1471
01:30:52,291 --> 01:30:54,166
Malik, tôi chưa từng nhờ cậu chuyện gì.
1472
01:30:54,250 --> 01:30:58,500
- Đây không phải việc của tôi!
- Tôi biết. Nhưng anh có con, anh hiểu mà.
1473
01:30:59,416 --> 01:31:00,791
Không thể bỏ mặc cô ấy.
1474
01:31:01,958 --> 01:31:03,166
Được rồi, lên xe đi.
1475
01:31:03,916 --> 01:31:05,083
Cảm ơn.
1476
01:31:10,833 --> 01:31:11,666
Cảm ơn.
1477
01:31:12,375 --> 01:31:13,750
Đi đi, rời khỏi đây đi.
1478
01:32:00,291 --> 01:32:01,375
Cảm ơn.
1479
01:32:29,208 --> 01:32:30,625
Cô làm gì ở đây?
1480
01:32:30,708 --> 01:32:32,041
Con trai cô phù hợp.
1481
01:32:32,125 --> 01:32:34,541
- Không, cô không thể ở đây.
- Chỉ hai phút thôi.
1482
01:32:34,625 --> 01:32:35,833
- Đóng cửa.
- Chỉ nói thôi...
1483
01:32:35,916 --> 01:32:37,583
Đóng cửa lại! Gọi cảnh sát đi!
1484
01:32:37,666 --> 01:32:39,416
Không, đợi đã! Đừng gọi cảnh sát!
1485
01:32:39,500 --> 01:32:41,291
Đóng cửa lại. Tôi sẽ gọi cảnh sát.
1486
01:32:41,375 --> 01:32:42,208
Câm mồm đi!
1487
01:32:43,750 --> 01:32:45,750
- Bình tĩnh!
- Tôi không đùa đâu! Bỏ xuống!
1488
01:32:46,333 --> 01:32:48,583
- Cái điện thoại chết tiệt!
- Này! Ổn chứ?
1489
01:32:48,666 --> 01:32:50,500
- Bình tĩnh!
- Nghe cô ấy đi.
1490
01:32:50,583 --> 01:32:52,916
Bố? Bố, có chuyện gì vậy?
1491
01:32:53,416 --> 01:32:55,083
Sao mọi người lại la hét?
1492
01:33:10,416 --> 01:33:11,958
Có đúng như họ nói không?
1493
01:33:12,875 --> 01:33:13,916
Ừ, là thật.
1494
01:33:14,916 --> 01:33:16,541
Lại đây, con yêu. Lại đây.
1495
01:33:19,208 --> 01:33:20,875
Con có thể cứu cậu ấy.
1496
01:33:20,958 --> 01:33:22,416
Nhưng bằng cách nào?
1497
01:33:23,666 --> 01:33:24,500
Đi với cô.
1498
01:33:26,458 --> 01:33:27,708
Tuyệt đối an toàn.
1499
01:33:28,208 --> 01:33:30,041
Sau đó cháu có thể về nhà.
1500
01:33:31,875 --> 01:33:33,291
Và Noa cũng vậy.
1501
01:33:39,750 --> 01:33:42,083
- Mình đi nhé?
- Ừ.
1502
01:33:47,500 --> 01:33:48,916
Đi thôi nào.
1503
01:33:49,000 --> 01:33:50,541
Đi thôi.
1504
01:34:02,375 --> 01:34:03,333
Là cô ta!
1505
01:34:04,541 --> 01:34:05,833
Chặn cô ta lại!
1506
01:34:07,750 --> 01:34:09,291
Không! Làm ơn!
1507
01:34:09,375 --> 01:34:11,750
- Có con tôi ở đó!
- Đừng bắn, có trẻ con!
1508
01:34:11,833 --> 01:34:13,000
Hạ súng xuống!
1509
01:34:13,083 --> 01:34:15,833
- Bọn tôi không có ý xấu. Đi.
- Theo họ!
1510
01:34:48,416 --> 01:34:50,083
- Cô ta có súng!
- Hạ súng xuống!
1511
01:34:50,166 --> 01:34:51,708
Tôi bảo hạ xuống!
1512
01:34:58,083 --> 01:34:59,125
Hạ súng xuống!
1513
01:35:00,666 --> 01:35:02,083
Cho họ qua đi!
1514
01:35:07,916 --> 01:35:09,166
Đi thôi nào.
1515
01:36:16,041 --> 01:36:20,500
NĂM NĂM SAU
1516
01:36:27,375 --> 01:36:30,125
MỖI NĂM Ở PHÁP CÓ 500 TRẺ EM
ĐƯỢC CHẨN ĐOÁN MẮC BỆNH BẠCH CẦU
1517
01:36:30,208 --> 01:36:32,750
NGHIÊN CỨU UNG THƯ NHI KHOA
ĐANG THIẾU KINH PHÍ
1518
01:36:32,833 --> 01:36:36,583
HÃY QUYÊN GÓP
WWW.DONDEMOELLEOSSEUSE.FR
1519
01:36:39,125 --> 01:36:42,416
{\an8}DÀNH CHO YANIS BEN NACEUR
1520
01:39:07,583 --> 01:39:12,583
Biên dịch: Anh Pham