1 00:00:42,625 --> 00:00:45,962 ‏"حبي لك بضاعة لا تنفد" 2 00:00:53,720 --> 00:00:56,556 ‏"(ذا يوسو)" 3 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 ‏"هاي سوك". 4 00:00:57,807 --> 00:01:02,228 ‏راجعت للتو قائمة المكوّنات، ‏لكن محتوى مسببات الحساسية غير مدرج. 5 00:01:02,312 --> 00:01:03,563 ‏آسف. 6 00:01:04,481 --> 00:01:06,608 ‏تتغير قواعد الملصقات باستمرار، 7 00:01:06,691 --> 00:01:08,902 ‏لذا عليك توخي حذر شديد عند إعداد القائمة. 8 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 ‏حين تحققت… 9 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 ‏يتنمر "تشانغ هو" على زميله الأصغر. 10 00:01:11,988 --> 00:01:14,449 ‏مهلًا، أتريدني أن أغلق فمك بالقوة؟ 11 00:01:15,116 --> 00:01:18,369 ‏لا، انتظر. لا ينبغي لي العبث بوجهك. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,164 ‏صحيح. سيكون ذلك قاسيًا. 13 00:01:24,000 --> 00:01:25,585 ‏كفاك لؤمًا. 14 00:01:25,668 --> 00:01:28,296 ‏ألستم جياعًا؟ ما رأيكم بالتوفو والكيمتشي؟ 15 00:01:28,379 --> 00:01:29,756 ‏- بالتأكيد! ‏- أجل! 16 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 ‏يجب أن أنهي هذا أولًا. 17 00:01:32,759 --> 00:01:35,178 ‏انتظروا. ما رأيكم بنبيذ الأرز؟ 18 00:01:35,261 --> 00:01:37,055 ‏- أودّ ذلك. ‏- فكرة رائعة. 19 00:01:38,097 --> 00:01:38,932 ‏هيا بنا. 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 ‏هيا. لنذهب. 21 00:01:42,602 --> 00:01:43,686 ‏هيا. 22 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 ‏لن نجد أي مقاعد. 23 00:01:44,979 --> 00:01:46,439 ‏إن ذهبت أنا، فستتوفّر. 24 00:01:58,993 --> 00:02:02,831 ‏اهدأ. لنتفاهم. 25 00:02:10,296 --> 00:02:12,048 ‏كان ينبغي لك الاستماع 26 00:02:13,883 --> 00:02:16,136 ‏لـ"وو سو" في النهاية أيضًا. 27 00:02:20,348 --> 00:02:22,308 ‏أستمع إلى ماذا؟ 28 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 ‏لثرثرته السخيفة ‏عن المسؤولية والضمير وتلك التفاهات؟ 29 00:02:37,657 --> 00:02:41,661 ‏لم تتغيّر إذًا. لطالما كانت هذه حقيقتك. 30 00:02:43,413 --> 00:02:46,416 ‏"هاي سوك"، لولاي… 31 00:02:47,208 --> 00:02:48,459 ‏"ذا يوسو" 32 00:02:48,960 --> 00:02:51,171 ‏كانت لتفلس قبل انضمامك إليها حتى. 33 00:02:51,254 --> 00:02:53,298 ‏تمكنتم من إجراء الأبحاث بأريحية 34 00:02:53,381 --> 00:02:55,592 ‏من دون القلق حيال أي شيء بفضلي. 35 00:02:55,675 --> 00:02:58,469 ‏أنا من جلب كل تمويل التطوير. 36 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 ‏لكن ذلك الوغد "وو سو تشوي"… 37 00:03:02,974 --> 00:03:04,726 ‏تخلّى عني. 38 00:03:06,102 --> 00:03:08,354 ‏ألديك أدنى فكرة عن شعوري آنذاك؟ 39 00:03:21,784 --> 00:03:23,620 ‏ولم أخبر "تشانغ هو" بعد… 40 00:03:23,703 --> 00:03:24,537 ‏نعم. 41 00:03:24,621 --> 00:03:27,373 ‏…لكنني أودّ أن تكون قائد الفريق. 42 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 ‏ماذا قلت للتو؟ 43 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 ‏في مشروعنا الجديد. 44 00:03:31,461 --> 00:03:33,212 ‏"(ذا يوسو) ‏مقترح تطوير منتج" 45 00:03:33,296 --> 00:03:34,714 ‏أريدك أن تتولى مسؤوليته. 46 00:03:36,090 --> 00:03:38,509 ‏"وو سو"، يجب أن يكون "تشانغ هو" القائد. 47 00:03:39,177 --> 00:03:42,180 ‏فهو يتمتع بخبرة أكبر بكثير، 48 00:03:42,263 --> 00:03:43,348 ‏كما أنه يفهم… 49 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 ‏أنت محق. 50 00:03:44,849 --> 00:03:50,313 ‏ينظر "تشانغ هو" إلى الصورة الأكبر، ‏بينما تركّز أنت على التفاصيل. 51 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 ‏لكنني في الوقت الحالي 52 00:03:52,190 --> 00:03:55,652 ‏أحتاج إلى باحث يقدّر التفاصيل الصغيرة. 53 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 ‏يصرّ "تشانغ هو" على استهداف السوق العام، 54 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 ‏لكن هذا يزعجني بعض الشيء بصراحة. 55 00:04:05,411 --> 00:04:08,706 ‏أشعر بأن هذا سيكون عذرًا للتخلي عن أحد ما. 56 00:04:14,879 --> 00:04:16,381 ‏أيها الوغد الضعيف. 57 00:04:18,341 --> 00:04:20,176 ‏كفّ عن اختلاق الأعذار. 58 00:04:27,684 --> 00:04:32,397 ‏ما حدث لـ"ذا يوسو" ‏كان خطأ "وو سو" بالكامل! 59 00:04:56,796 --> 00:04:58,339 ‏"ميتشوري". 60 00:05:02,343 --> 00:05:04,137 ‏ماذا تفعلين هنا في هذا البرد؟ 61 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 ‏ما رأيك بأن نمشي قليلًا؟ 62 00:05:09,726 --> 00:05:12,353 ‏"الحلقة الأخيرة" 63 00:05:40,256 --> 00:05:41,340 ‏أحسنت عملًا. 64 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 ‏أقول ذلك لكلينا. 65 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 ‏أظن أننا نستحق سماع ذلك. 66 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 ‏إن كان هناك ما تودّ قوله، ‏فيمكنك قوله الآن. 67 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 ‏لنُفرغ كل ما في جعبتنا ‏قبل العودة إلى المنزل. 68 00:06:02,904 --> 00:06:04,572 ‏لم يعد لديّ ما أبوح به. 69 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 ‏قلت كل ما توجب عليّ قوله. 70 00:06:10,620 --> 00:06:12,371 ‏بعد الحادثة التي وقعت قبل خمس سنوات، 71 00:06:13,998 --> 00:06:16,042 ‏ذهبت إلى محطة حافلات 72 00:06:16,834 --> 00:06:19,420 ‏واستقللت أول حافلة مغادرة. 73 00:06:23,174 --> 00:06:25,927 ‏ثم نزلت في مكان أجهله تمامًا 74 00:06:27,178 --> 00:06:28,221 ‏و… 75 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 ‏واصلت المشي بلا وجهة محددة. 76 00:06:34,644 --> 00:06:36,813 ‏هكذا انتهى بي المطاف في قرية "دوكبونغ". 77 00:06:40,441 --> 00:06:42,110 ‏حين أفكر في الأمر الآن، 78 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 ‏أظن أن "وو سو" 79 00:06:47,657 --> 00:06:49,742 ‏هو من قادني إلى قرية "دوكبونغ". 80 00:06:54,413 --> 00:06:55,581 ‏أنا سعيد… 81 00:06:57,750 --> 00:06:59,794 ‏لأن "وو سو" كان الصديق… 82 00:07:03,422 --> 00:07:05,007 ‏الذي عرفته. 83 00:07:09,137 --> 00:07:10,513 ‏هيا، استند عليّ. 84 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 ‏هيا. 85 00:07:28,614 --> 00:07:30,408 ‏هذا غير مريح. 86 00:07:32,869 --> 00:07:34,579 ‏سأقف هكذا إذًا. 87 00:07:59,187 --> 00:08:01,981 ‏"(يي جين دام)، (يون جي جي)" 88 00:08:07,069 --> 00:08:09,614 ‏"(هيت) ‏منتج مميز اليوم" 89 00:08:18,498 --> 00:08:22,835 ‏هزّت حادثة كريم "غود مورنينغ" ‏قطاع مستحضرات التجميل قبل خمس سنوات، 90 00:08:22,919 --> 00:08:27,882 ‏مخلّفةً العديد من الضحايا المتضررين ‏بسبب المكوّنات السامة في المنتج. 91 00:08:27,965 --> 00:08:31,636 ‏أُغلق ملف الحادثة بعد أن أقدم ‏الرئيس التنفيذي "وو سو تشوي" على الانتحار. 92 00:08:31,719 --> 00:08:36,432 ‏لكن اليوم، انقلبت تلك الحقيقة ‏رأسًا على عقب إثر اعتراف. 93 00:08:36,516 --> 00:08:39,602 ‏أدلت مقدمة برامج التسوّق المنزلي ‏"يون جي جي" باعتراف علني 94 00:08:39,685 --> 00:08:42,146 ‏- بخصوص كريم "غود مورنينغ"… ‏- هل كانت "يون جي جي"؟ 95 00:08:42,730 --> 00:08:44,857 ‏لا بدّ أن "يي جين دام" كانت مستاءةً جدًا. 96 00:08:44,941 --> 00:08:46,150 ‏هل كنت على علم بهذا؟ 97 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 ‏- لا، لم تكن لديّ أدنى فكرة. ‏- عجبًا… 98 00:08:48,110 --> 00:08:49,987 ‏اعترفت بأنها تكتمت على الأمر. 99 00:08:50,071 --> 00:08:55,159 ‏علاوةً على ذلك، حصل الرئيس التنفيذي ‏"تشانغ هو سون" على قائمة أسماء مختبري 100 00:08:55,243 --> 00:08:58,663 ‏كريم "نوري" ودفع لهم رشاوى 101 00:08:58,746 --> 00:09:01,916 ‏للادعاء كذبًا بتعرّضهم لأضرار. 102 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 ‏بعد أن هددها "تشانغ هو سون"، 103 00:09:05,211 --> 00:09:07,755 ‏اعترفت "يون جي جي" بالحقيقة في النهاية. 104 00:09:07,838 --> 00:09:13,803 ‏حصلت الشرطة على تسجيلات صوتية ‏وفتحت تحقيقًا. 105 00:09:16,347 --> 00:09:18,558 ‏الشخص الذي تتصلون به غير موجود… 106 00:09:19,350 --> 00:09:24,105 ‏"(إتش أو) لمستحضرات التجميل" 107 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 ‏إليك قهوتك. 108 00:09:35,533 --> 00:09:37,410 ‏ويلي، إنها ساخنة! 109 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 ‏طلبتُ قهوةً ساخنةً برشفة أولى باردة. 110 00:09:42,456 --> 00:09:44,542 ‏كم مرةً عليّ إخبارك؟ 111 00:09:44,625 --> 00:09:46,002 ‏تبًا… 112 00:09:46,085 --> 00:09:47,211 ‏آسف يا سيدتي. 113 00:09:47,295 --> 00:09:50,548 ‏بالكاد تمكّن السيد "تشا" ‏من إحضارها بدرجة الحرارة المناسبة. 114 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 ‏يا للهول… 115 00:09:56,178 --> 00:09:58,306 ‏"(تشانغ هو سون)" 116 00:10:00,850 --> 00:10:01,892 ‏هل أتولّى أمره؟ 117 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 ‏لا تترك أي أثر يثبت تورّطي. 118 00:10:08,608 --> 00:10:10,401 ‏سأنهي هذا وأعود إلى المنزل. 119 00:10:10,484 --> 00:10:12,695 ‏سوّ المسائل العالقة هنا واحجز رحلة عودتي. 120 00:10:12,778 --> 00:10:14,363 ‏ماذا عن السيد "سيو" يا سيدتي؟ 121 00:10:15,114 --> 00:10:17,491 ‏قلت إن السيد "تشا" أخذ ‏بطاقة ذاكرة كاميرا سيارتي، أليس كذلك؟ 122 00:10:20,369 --> 00:10:22,830 ‏يجب أن نتولّى أمر مالك المصنع قبل رحيلي. 123 00:10:22,913 --> 00:10:23,914 ‏حاضر يا سيدتي. 124 00:10:34,675 --> 00:10:35,718 ‏هذه فرصتي 125 00:10:36,302 --> 00:10:38,512 ‏لأترك انطباعًا جيدًا لديها. 126 00:10:59,033 --> 00:11:00,284 ‏ويلي… 127 00:11:00,368 --> 00:11:02,286 ‏"أفالوكيتشفارا". 128 00:11:02,370 --> 00:11:03,829 ‏سيد "سيو"… 129 00:11:07,792 --> 00:11:08,918 ‏أبتي. 130 00:11:09,001 --> 00:11:11,253 ‏كل ما فعلته هو تنفيذ أوامر السيدة "ميشيل". 131 00:11:11,337 --> 00:11:13,005 ‏تقاضيت الكثير من المال، 132 00:11:13,089 --> 00:11:15,466 ‏لكنني كنت هاربًا. لم أتمكن من شراء أي شيء. 133 00:11:15,549 --> 00:11:19,011 ‏الرب يحبك. 134 00:11:19,095 --> 00:11:20,846 ‏هل سيُغفر لي إذًا؟ 135 00:11:20,930 --> 00:11:26,894 ‏إن اعترفت بذنوبك في مركز الشرطة، وليس هنا. 136 00:11:32,066 --> 00:11:32,900 ‏سيد "سيو"… 137 00:11:32,983 --> 00:11:34,860 ‏أفزعتني باختفائك هكذا. 138 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 ‏تبًا. 139 00:11:45,538 --> 00:11:48,958 ‏وهكذا غفر لكم الرب أولًا. 140 00:11:49,041 --> 00:11:51,794 ‏أمسكوا بأيدي من بجواركم 141 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 ‏وصلّوا في حضرة الرب. 142 00:11:55,464 --> 00:11:57,216 ‏يا رب! 143 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 ‏"كان (جونغ هون) و(إيريك) هنا" 144 00:12:33,002 --> 00:12:34,545 ‏يحتوي على تسجيلات للسيدة "ميشيل" 145 00:12:34,628 --> 00:12:37,339 ‏حين أمرت بإضافة الميكروبات إلى الخلاصة. 146 00:12:38,132 --> 00:12:40,050 ‏سأذهب إلى الشرطة وأسلّم نفسي، 147 00:12:40,134 --> 00:12:42,094 ‏لذا أرجو ألّا نلتقي مجددًا. 148 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 ‏هل أباشر؟ 149 00:12:48,726 --> 00:12:49,935 ‏أجل. 150 00:12:51,729 --> 00:12:53,022 ‏تبًا. 151 00:13:00,154 --> 00:13:03,115 ‏غريب أمرك. لم أكلته؟ 152 00:13:03,991 --> 00:13:07,077 ‏واجهت "ميشيل ديرويه" نائبة الرئيس التنفيذي ‏لشركة "ليتوال" للعناية بالبشرة 153 00:13:07,161 --> 00:13:11,499 ‏والوريثة المحتملة للمجموعة، ‏اتهامات بارتكاب أفعال إجرامية 154 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 ‏أثناء صراع على السُلطة لوراثة المجموعة. 155 00:13:14,919 --> 00:13:19,256 ‏تبيّن أن نائبة الرئيس التنفيذي "ميشيل" ‏رشت مالك مصنع 156 00:13:19,340 --> 00:13:23,385 ‏وأمرت بإضافة ميكروبات ‏إلى الخلاصة المقرر إطلاقها في "كوريا" 157 00:13:23,469 --> 00:13:26,555 ‏في محاولة لمنع دخول ‏المدير التنفيذي "إيريك سيو" إلى السوق. 158 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 ‏"(ميشيل ديرويه)" 159 00:13:34,855 --> 00:13:36,565 ‏"مشروع توسع (ليتوال)" 160 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 ‏هل أنت سعيد الآن؟ 161 00:13:52,540 --> 00:13:53,374 ‏"ميشيل". 162 00:13:55,751 --> 00:13:57,795 ‏كفّ عن التظاهر بالبراءة. 163 00:13:59,171 --> 00:14:01,006 ‏انتهى كل شيء الآن بكل الأحوال. 164 00:14:03,384 --> 00:14:04,510 ‏نحن… 165 00:14:06,345 --> 00:14:08,097 ‏لم نكن هكذا في البداية. 166 00:14:11,433 --> 00:14:13,143 ‏حين أصبحنا عائلةً، 167 00:14:14,770 --> 00:14:17,147 ‏أريتني العالم. 168 00:14:19,567 --> 00:14:23,362 ‏وحميتني من الأطفال ‏الذين سخروا من لون عينيّ. 169 00:14:23,445 --> 00:14:25,030 ‏لا تخدع نفسك. 170 00:14:25,906 --> 00:14:28,075 ‏لم أحبك قط. 171 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 ‏إن شعرت بذلك، 172 00:14:31,954 --> 00:14:34,206 ‏فذلك لأن أبي كان يمدحني 173 00:14:34,290 --> 00:14:35,916 ‏كلما اعتنيت بك. 174 00:14:37,501 --> 00:14:40,045 ‏منذ أن اقتحمت أنت ووالدتك حياتي، 175 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 ‏عشت في بؤس كل يوم. 176 00:14:45,259 --> 00:14:48,721 ‏حتى إنني اضطُررت ‏إلى مشاركتكما الكلمات القليلة التي بالكاد… 177 00:14:50,264 --> 00:14:52,224 ‏كنت أقولها لأبي. 178 00:15:00,774 --> 00:15:02,318 ‏كل ما أردته… 179 00:15:05,070 --> 00:15:07,531 ‏هو أن يحبني كما كان يفعل. 180 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 ‏سأتظاهر بأنني لم أسمع أنك لم تحبيني قط. 181 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 ‏في ذكرياتي على الأقل، 182 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 ‏لم تختلف معاملتك لي 183 00:15:26,800 --> 00:15:28,177 ‏بوجود أبي أو في غيابه. 184 00:15:52,284 --> 00:15:55,287 ‏"شكوى" 185 00:15:55,955 --> 00:15:59,750 ‏"(إتش أو) لمستحضرات التجميل" 186 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 ‏"نائبة رئيس (ليتوال) التنفيذي ‏(ميشيل)" 187 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 ‏أريد منك معروفًا. 188 00:16:30,322 --> 00:16:31,156 ‏ما هذا؟ 189 00:16:37,579 --> 00:16:38,998 ‏اللعنة! 190 00:16:39,748 --> 00:16:41,750 ‏سيدي، تراجع! 191 00:16:42,459 --> 00:16:45,170 ‏لا بدّ أنها زيارتكم الأولى إلى هنا. 192 00:16:45,254 --> 00:16:47,673 ‏هذا شارع باتجاه واحد. 193 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 ‏لا أكترث. 194 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 ‏أين مزرعة الفطر؟ 195 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 ‏لم تسأل؟ 196 00:16:55,014 --> 00:16:57,182 ‏إن كنت لا تعرف، فاغرب عن وجهي! 197 00:16:57,933 --> 00:16:59,059 ‏تحرك! 198 00:16:59,143 --> 00:17:00,477 ‏نحن مشغولون أيها الوغد! 199 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 ‏عجبًا. 200 00:17:10,654 --> 00:17:11,655 ‏ماذا؟ 201 00:17:28,964 --> 00:17:30,257 ‏لا… 202 00:17:31,550 --> 00:17:33,093 ‏"ميتشوري"… 203 00:17:40,476 --> 00:17:42,269 ‏هل أنت هنا؟ 204 00:17:43,437 --> 00:17:45,898 ‏يا للروعة، أهذا هو الفطر؟ 205 00:17:48,776 --> 00:17:50,569 ‏يبدو غريبًا جدًا. 206 00:17:50,652 --> 00:17:51,570 ‏من أنتم؟ 207 00:17:51,653 --> 00:17:52,988 ‏لا داعي لتعرف ذلك. 208 00:17:53,072 --> 00:17:56,784 ‏إن غربت عن وجهي، فلن أؤذي وجهك الجميل. 209 00:17:57,451 --> 00:17:58,786 ‏إن لم تسر الأمور كما يريد، 210 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 ‏فسيلجأ إلى أي شيء، حتى العنف. 211 00:18:10,380 --> 00:18:11,381 ‏اخرجوا. 212 00:18:12,674 --> 00:18:13,967 ‏"اخرجوا"؟ 213 00:18:14,051 --> 00:18:15,844 ‏علينا التخلص من هذا فحسب. 214 00:18:15,928 --> 00:18:17,012 ‏تحركوا! 215 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 ‏ماذا تنتظرون؟ أتمّوه في عشر دقائق. 216 00:18:19,306 --> 00:18:20,766 ‏- حاضر أيها الزعيم. ‏- حاضر يا زعيم. 217 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 ‏لا… توقفوا! 218 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 ‏مهلًا، ما خطبك؟ 219 00:18:39,451 --> 00:18:41,328 ‏- لا ترهق نفسك. ‏- مهلًا! 220 00:18:51,547 --> 00:18:52,381 ‏من أنتم؟ 221 00:18:52,464 --> 00:18:54,758 ‏إن مسستم شعرةً واحدةً منه، 222 00:18:56,760 --> 00:18:58,053 ‏فأنتم في عداد الموتى. 223 00:18:59,012 --> 00:19:00,264 ‏"مو وون"! 224 00:19:02,975 --> 00:19:04,101 ‏سيد "كانغ"! 225 00:19:11,316 --> 00:19:12,151 ‏اقضوا عليه! 226 00:19:16,113 --> 00:19:18,407 ‏أجب أرجوك. 227 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 ‏- ما هذا؟ ‏- ماذا يحدث؟ 228 00:19:34,882 --> 00:19:38,844 ‏ما كان عليكم اللعب بأسلوب قذر. 229 00:19:45,684 --> 00:19:46,935 ‏سيد "بارك". 230 00:19:47,019 --> 00:19:50,689 ‏"ميتشوري"، اترك الباقي لنا. 231 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 ‏- أجل. ‏- اتركه لنا. 232 00:19:53,859 --> 00:19:54,985 ‏عجبًا… 233 00:19:57,905 --> 00:19:58,822 ‏ابتعد. 234 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 ‏تنح جانبًا. 235 00:20:01,658 --> 00:20:03,535 ‏ما نوع هذه العصابة؟ 236 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 ‏مهلًا، أنت على قيد الحياة. 237 00:20:05,621 --> 00:20:07,164 ‏يا للهول. 238 00:20:07,247 --> 00:20:11,585 ‏ألم أقل لك إنه شارع باتجاه واحد؟ 239 00:20:13,420 --> 00:20:18,592 ‏في "دوكبونغ"، يُعاقب من لا يلتزم بالقواعد. 240 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 ‏صحيح. 241 00:20:19,593 --> 00:20:21,678 ‏لا يهم. اصمت. 242 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 ‏اسمعوا! 243 00:20:23,847 --> 00:20:25,182 ‏- اقضوا عليهم! ‏- هيا بنا! 244 00:20:27,893 --> 00:20:28,977 ‏هيا! 245 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 ‏أين ذهبت تلك المرأة؟ 246 00:20:42,991 --> 00:20:44,076 ‏هل أنت بخير؟ 247 00:21:01,009 --> 00:21:01,843 ‏يا له من مجنون! 248 00:21:04,888 --> 00:21:05,931 ‏أيها الوغد! 249 00:21:06,682 --> 00:21:07,683 ‏تبًا! 250 00:21:12,396 --> 00:21:13,647 ‏توقّفي! 251 00:21:13,730 --> 00:21:15,816 ‏توقّفي! 252 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 ‏ماذا حدث لصوتي؟ مهلًا! 253 00:21:21,697 --> 00:21:23,323 ‏هذا مؤلم! ما هذا؟ 254 00:21:28,912 --> 00:21:31,039 ‏هيا! تعال إلى هنا أيها الوغد. 255 00:21:38,171 --> 00:21:39,548 ‏أيها الوغد! 256 00:21:40,257 --> 00:21:43,093 ‏هيا! تراجعوا! 257 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 ‏كيف تجرؤ؟ 258 00:21:48,974 --> 00:21:52,227 ‏انهضوا جميعًا. 259 00:21:52,311 --> 00:21:56,690 ‏طريق الخروج من ذلك الشارع. 260 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 ‏مفهوم؟ 261 00:21:58,275 --> 00:21:59,234 ‏امضوا. 262 00:21:59,318 --> 00:22:00,861 ‏الطرق مظلمة هنا. 263 00:22:00,944 --> 00:22:02,904 ‏أسرعوا وغادروا. 264 00:22:07,534 --> 00:22:10,078 ‏نجحنا! 265 00:22:10,162 --> 00:22:13,540 ‏- نجحنا! ‏- نجحنا! 266 00:22:13,623 --> 00:22:14,541 ‏نجحنا… 267 00:22:22,883 --> 00:22:24,509 ‏اصمتوا! الزموا الهدوء. 268 00:22:25,218 --> 00:22:26,678 ‏ما هذه الحافلة؟ 269 00:22:32,559 --> 00:22:35,771 ‏هذا شارع باتجاه واحد! 270 00:22:39,733 --> 00:22:41,693 ‏إلى أين أنتم ذاهبون؟ 271 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 ‏أتريدون تناول الذرة؟ 272 00:22:43,945 --> 00:22:46,406 ‏تبًا! 273 00:22:46,490 --> 00:22:48,075 ‏تمالك نفسك! 274 00:22:48,158 --> 00:22:49,367 ‏يجب أن يتراجعوا هم. 275 00:22:49,451 --> 00:22:50,535 ‏أسرعوا وتراجعوا! 276 00:22:50,619 --> 00:22:52,287 ‏هيا، تحركوا! 277 00:22:53,121 --> 00:22:55,248 ‏تبًا… 278 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 ‏"الشرطة" 279 00:23:04,216 --> 00:23:06,551 ‏"كوانغ مو"، ألق نظرة عليه. 280 00:23:07,636 --> 00:23:10,388 ‏سيتعيّن عليك مراقبته. 281 00:23:16,770 --> 00:23:18,814 ‏أظن أنني لم أكن مخطئًا. 282 00:23:21,650 --> 00:23:24,569 ‏ومع ذلك، أنا آسف. 283 00:23:30,575 --> 00:23:33,411 ‏أشعر بأنك أصبحت هكذا بسببي. أنا آسف. 284 00:23:36,748 --> 00:23:38,083 ‏"آسف، أنا المسؤول عن كل ما حدث" 285 00:23:56,476 --> 00:23:57,477 ‏"تشانغ هو"! 286 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 ‏"تشانغ هو"… 287 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 ‏لم جئت إلى هنا؟ 288 00:24:06,778 --> 00:24:08,572 ‏يزيدني هذا بؤسًا فحسب. 289 00:24:08,655 --> 00:24:09,698 ‏"تشانغ هو"، لا تفعل هذا. 290 00:24:10,824 --> 00:24:12,492 ‏انزل. لنتحدث. 291 00:24:14,077 --> 00:24:15,328 ‏انتهى الأمر. 292 00:24:15,412 --> 00:24:18,331 ‏"تشانغ هو"، لا بأس. 293 00:24:18,957 --> 00:24:22,544 ‏كل شيء على ما يُرام، لذا انزل. 294 00:24:22,627 --> 00:24:24,171 ‏أتفهّم ما تشعر به… 295 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 ‏هذا غير صحيح. 296 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 ‏"تشانغ هو"! 297 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 ‏لم فعلت ذلك إذًا؟ 298 00:24:34,598 --> 00:24:35,599 ‏لماذا… 299 00:24:40,478 --> 00:24:41,313 ‏عش حياتك. 300 00:24:45,275 --> 00:24:46,443 ‏يجب أن تعيش. 301 00:24:49,404 --> 00:24:51,031 ‏يجب أن تعيش وتعتذر، 302 00:24:52,407 --> 00:24:56,036 ‏وتتحمّل المسؤولية. 303 00:24:57,454 --> 00:24:58,455 ‏"تشانغ هو". 304 00:24:59,789 --> 00:25:01,333 ‏لنعد معًا. 305 00:25:02,584 --> 00:25:03,585 ‏"تشانغ هو"… 306 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 ‏- نجحنا! ‏- نجحنا! 307 00:25:06,838 --> 00:25:08,590 ‏- نجحنا! ‏- نجحنا! 308 00:25:08,673 --> 00:25:10,967 ‏- أخيرًا! ‏- نجحنا أخيرًا! 309 00:25:28,276 --> 00:25:29,527 ‏"تشانغ هو"! 310 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 ‏"ميتشوري"… 311 00:25:51,424 --> 00:25:53,093 ‏أنا آسفة. 312 00:25:54,844 --> 00:25:56,304 ‏"ميتشوري"! 313 00:25:56,388 --> 00:25:58,932 ‏- من أنت؟ ‏- آسفة. 314 00:25:59,516 --> 00:26:02,018 ‏- أين… ‏- سيدة "دام"؟ 315 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 ‏"ميتشوري"… 316 00:26:04,646 --> 00:26:05,480 ‏ماذا… 317 00:26:07,482 --> 00:26:10,110 ‏خفت عليك كثيرًا! 318 00:26:11,861 --> 00:26:13,363 ‏ما الخطب؟ هل آلمتك؟ 319 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 ‏هل أنت بخير؟ أنا آسفة. 320 00:26:14,698 --> 00:26:15,573 ‏خدعت… 321 00:26:17,367 --> 00:26:18,660 ‏خدعتك. 322 00:26:20,829 --> 00:26:21,913 ‏ويحك! 323 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 ‏كفّ عن هذا. 324 00:26:26,710 --> 00:26:28,044 ‏تأذيتُ حقًا. 325 00:26:28,128 --> 00:26:30,630 ‏حقًا؟ أين؟ أرني… 326 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 ‏ويلي! أنا آسفة جدًا. 327 00:26:33,008 --> 00:26:35,051 ‏ويلي. أنا آسفة. هل أنت بخير؟ 328 00:26:35,135 --> 00:26:36,344 ‏آسفة… 329 00:26:44,769 --> 00:26:46,104 ‏سيد "كانغ". 330 00:26:50,817 --> 00:26:52,193 ‏سيدة "مون". 331 00:26:54,112 --> 00:26:55,113 ‏هل أنت بخير؟ 332 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 ‏أتعلم كم قلقت عليك؟ 333 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 ‏سيدة "مون". 334 00:27:01,870 --> 00:27:03,121 ‏عزيزتي "إي را"… 335 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 ‏"إي را"، 336 00:27:19,429 --> 00:27:21,056 ‏أنت قوية جدًا. 337 00:27:22,349 --> 00:27:24,351 ‏هل نأخذه إلى مستشفى أكبر؟ 338 00:27:25,018 --> 00:27:26,811 ‏استنفدتُ كل الحلول. 339 00:27:27,604 --> 00:27:28,480 ‏صحيح. 340 00:27:34,319 --> 00:27:36,363 ‏يا للهول. 341 00:27:38,698 --> 00:27:39,949 ‏"ميتشوري"! لقد أتيت! 342 00:27:49,376 --> 00:27:50,710 ‏ماذا تفعلون هنا؟ 343 00:27:50,794 --> 00:27:53,880 ‏يجب أن نصلح هذا المكان ‏لتتمكن من صنع ذلك الكريم. 344 00:27:53,963 --> 00:27:56,883 ‏- هذا صحيح. ‏- هذا الفطر ثمين. 345 00:27:56,966 --> 00:27:59,928 ‏أجل، إنها كنوز قريتنا. 346 00:28:00,011 --> 00:28:04,015 ‏بالطبع. لنبذل قصارى جهدنا ‏وننظف هذا المكان. 347 00:28:04,099 --> 00:28:07,268 ‏زوروني بعد أن تنتهوا. 348 00:28:07,352 --> 00:28:09,312 ‏سأسلق اللحم للجميع. 349 00:28:09,396 --> 00:28:11,022 ‏سنشرب نبيذ الأرز معه. 350 00:28:11,106 --> 00:28:12,440 ‏رائع! 351 00:28:19,114 --> 00:28:23,618 ‏سيد "تشانغ هو سون"، ‏هل تقرّ بأنك استأجرت عصابةً 352 00:28:23,701 --> 00:28:27,705 ‏لاقتحام مزرعة الفطر وتدمير المرافق؟ 353 00:28:28,957 --> 00:28:29,958 ‏نعم. 354 00:28:35,588 --> 00:28:36,423 ‏"وو سو". 355 00:28:36,506 --> 00:28:37,966 ‏"الراحل (وو سو تشوي)" 356 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 ‏أنا هنا. 357 00:28:40,718 --> 00:28:42,220 ‏أنا آسف… 358 00:28:43,471 --> 00:28:44,472 ‏تأخرتُ كثيرًا. 359 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 ‏"وو سو". 360 00:28:51,563 --> 00:28:52,939 ‏سننجح هذه المرة، 361 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 ‏من أجلنا جميعًا. 362 00:28:55,984 --> 00:28:57,235 ‏لذا احرسنا. 363 00:29:10,039 --> 00:29:14,919 ‏"(ذا يوسو)" 364 00:29:15,003 --> 00:29:15,879 ‏"(هيت) ‏للتسوق المنزلي" 365 00:29:15,962 --> 00:29:19,424 ‏سنقدم بث كريم "نوري" ‏بعد أسبوعين كما خططنا. 366 00:29:21,134 --> 00:29:21,968 ‏لذا ابذلي جهدك. 367 00:29:22,594 --> 00:29:24,387 ‏حسنًا. شكرًا لك. 368 00:29:26,181 --> 00:29:30,268 ‏أتعلمين أن حادثة كريم "غود مورنينغ" وقعت 369 00:29:30,351 --> 00:29:31,936 ‏بعد تعييني مديرةً بفترة وجيزة؟ 370 00:29:33,146 --> 00:29:36,649 ‏وكان قراري الأول كمديرة ‏هو تجاهل المديرين التنفيذيين 371 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 ‏الذين أرادوا إقالتك. 372 00:29:41,613 --> 00:29:48,495 ‏يعني هذا أنك نجاح لـ"هيون كي دونغ" ‏يا "يي جين دام". 373 00:29:48,578 --> 00:29:51,414 ‏هذا ليس تشجيعًا. بل ضغط. 374 00:29:56,002 --> 00:29:59,464 ‏أخبريني، هل تصالحت مع والدتك؟ 375 00:30:00,381 --> 00:30:01,549 ‏ماذا؟ 376 00:30:05,261 --> 00:30:07,972 ‏"ميونغ هوا سونغ" هي الوحيدة ‏التي كان بوسعها إقناع "يون جي جي". 377 00:30:11,726 --> 00:30:13,728 ‏لا بدّ أنها ذكرتك. 378 00:30:13,812 --> 00:30:16,439 ‏لدى "يون جي" ابنة أيضًا. 379 00:30:17,315 --> 00:30:19,984 ‏"ميونغ هوا سونغ" مفعمة بالكبرياء، 380 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 ‏لكنها جبانة في الحقيقة. 381 00:30:21,986 --> 00:30:23,863 ‏لم لا تتواصلين معها أولًا؟ 382 00:30:47,011 --> 00:30:48,012 ‏تفضّلي بالجلوس. 383 00:30:57,647 --> 00:30:58,648 ‏سيدة "جي". 384 00:30:59,941 --> 00:31:02,944 ‏لم تعطينني هذا؟ 385 00:31:03,027 --> 00:31:06,239 ‏اسألي والدتك. 386 00:31:08,032 --> 00:31:11,995 ‏سمعت أنه تم تأكيد إطلاق ‏كريم "نوري" في برنامجك. 387 00:31:15,039 --> 00:31:16,249 ‏لم طلبت رؤيتي؟ 388 00:31:18,251 --> 00:31:20,211 ‏أردت أن أطلب منك معروفًا. 389 00:31:26,426 --> 00:31:27,260 ‏ماذا؟ 390 00:31:27,343 --> 00:31:28,928 ‏فلنطلق كريم "نوري" 391 00:31:29,012 --> 00:31:30,930 ‏في مزرعة الفطر. 392 00:31:31,514 --> 00:31:34,225 ‏لكننا سنُضطر إلى سحب طاقم العمل ليوم كامل. 393 00:31:34,309 --> 00:31:35,268 ‏هل سيكون ذلك ممكنًا؟ 394 00:31:35,351 --> 00:31:37,937 ‏بالطبع لا. 395 00:31:38,021 --> 00:31:40,982 ‏كما أنه بثنا الأول. 396 00:31:41,566 --> 00:31:44,193 ‏فلنفعل ذلك بأمان في الاستوديو. 397 00:31:44,277 --> 00:31:45,820 ‏أرجوك. 398 00:31:45,904 --> 00:31:49,073 ‏سيدة "أوم". سيد "هوانغ". 399 00:31:52,702 --> 00:31:55,496 ‏لماذا؟ لنستمع إلى السبب أولًا. 400 00:31:55,580 --> 00:31:57,123 ‏يعلم كلاكما 401 00:31:57,206 --> 00:32:00,209 ‏أن هناك قصةً وراء مكونات كريم "نوري". 402 00:32:00,960 --> 00:32:02,086 ‏وماذا في ذلك؟ 403 00:32:02,170 --> 00:32:03,046 ‏الصدق. 404 00:32:03,713 --> 00:32:06,716 ‏يمكن لتلك المزرعة أن تشرح عن كريم "نوري" ‏من دون أن نُضطر إلى قول أي شيء. 405 00:32:08,468 --> 00:32:09,844 ‏هل أرتّب للعمل مع طاقم خارجي؟ 406 00:32:09,928 --> 00:32:11,262 ‏سيد "هوانغ". 407 00:32:13,848 --> 00:32:16,851 ‏اذهب إلى المزرعة غدًا ‏وتحقق من مسارات الكاميرا. 408 00:32:17,769 --> 00:32:18,895 ‏حسنًا. 409 00:32:19,729 --> 00:32:21,481 ‏أشعر بأن عمري يقصر كل يوم. 410 00:32:22,106 --> 00:32:24,859 ‏تعلمان أنني أحبكما، أليس كذلك؟ 411 00:32:25,443 --> 00:32:26,486 ‏ما هذه؟ 412 00:32:26,569 --> 00:32:30,239 ‏ستصبحان أكثر انشغالًا الآن، 413 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 ‏لذا أردت أن أعطيكما وجبات خفيفة صحية. 414 00:32:32,450 --> 00:32:33,993 ‏أين كنت تخفينها؟ 415 00:32:34,077 --> 00:32:36,579 ‏رائع! كيف عرفت أنني أحب هذه؟ 416 00:32:36,663 --> 00:32:38,539 ‏هذه نكهاتي المفضّلة. 417 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 ‏توقّعت ذلك. 418 00:32:39,749 --> 00:32:42,210 ‏سيدة "أوم"، تناولي هذه واهدئي قليلًا. 419 00:32:42,293 --> 00:32:43,252 ‏إنها لذيذة. 420 00:32:43,878 --> 00:32:45,463 ‏سأتغاضى عن هذا لأنها لذيذة. 421 00:32:47,382 --> 00:32:48,716 ‏عمل رائع يا رفيقيّ. في صحتكما. 422 00:32:48,800 --> 00:32:50,176 ‏- في صحتك! ‏- في صحتك! 423 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 ‏- أدركت شيئًا للتو. ‏- ما هو؟ 424 00:32:59,018 --> 00:33:01,562 ‏أفضل نوع من المقبلات ‏هو اجتماع مدته ثماني ساعات. 425 00:33:01,646 --> 00:33:03,564 ‏طعمه لذيذ جدًا. إنه جنوني. 426 00:33:05,191 --> 00:33:07,276 ‏سأسكب لك كأسًا. 427 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 ‏آسفة يا "سونغ مي". 428 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 ‏صحيح. 429 00:33:10,738 --> 00:33:13,408 ‏آسفة يا سيد "هوانغ". 430 00:33:14,617 --> 00:33:19,080 ‏أنا ممتنة لأنني أستطيع الشرب مع "يي جين". 431 00:33:19,664 --> 00:33:20,581 ‏أنا جادة. 432 00:33:20,665 --> 00:33:23,167 ‏- "سونغ مي". ‏- لا أصدّق ذلك. 433 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 ‏وأنا أيضًا. 434 00:33:24,544 --> 00:33:27,547 ‏أحب الشرب معك. 435 00:33:29,507 --> 00:33:33,386 ‏هل أنتما متأكدتان بأنكما تستطيعان ‏العودة إلى المنزل بأمان؟ 436 00:33:34,512 --> 00:33:37,223 ‏اسمع، لديّ من يقلّني. 437 00:33:37,306 --> 00:33:38,433 ‏وأنا أيضًا. 438 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 ‏سيأتي راكضًا على الفور. 439 00:33:40,560 --> 00:33:41,519 ‏السيد المتزمت؟ 440 00:33:41,602 --> 00:33:42,645 ‏أجل. 441 00:33:42,729 --> 00:33:44,689 ‏هل أنت ثملة؟ يستحيل أن يأتي إلى هنا. 442 00:33:44,772 --> 00:33:48,317 ‏يمكنني قول الشيء ذاته عنك. ‏كيف سيأتي السيد "بارك" في هذه الساعة؟ 443 00:33:48,401 --> 00:33:50,778 ‏ستطير حبة البطاطا الحلوة من "دوكبونغ" 444 00:33:50,862 --> 00:33:52,947 ‏- بمجرد أن أقول إنني أفتقده. ‏- حبيبي "ميتشوري" 445 00:33:53,031 --> 00:33:55,324 ‏ينتظرني دائمًا، حتى في الثالثة صباحًا. 446 00:33:55,408 --> 00:33:57,577 ‏- كفاك سخافةً. ‏- هل نتراهن 447 00:33:57,660 --> 00:33:59,037 ‏على من يأتي أولًا؟ 448 00:33:59,120 --> 00:34:00,079 ‏حسنًا. 449 00:34:00,163 --> 00:34:01,122 ‏وإن خسرت؟ 450 00:34:01,914 --> 00:34:03,124 ‏سأدفع الحساب. 451 00:34:04,167 --> 00:34:06,794 ‏- حسنًا! سيد "هوانغ"، أنت أيضًا. ‏- أنت أيضًا. 452 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 ‏لكن ليس لديّ حبيبة. 453 00:34:08,212 --> 00:34:09,839 ‏اتصل بشخص تثق به. 454 00:34:09,922 --> 00:34:10,757 ‏لنفعل هذا. 455 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 ‏يجب أن نتصل في الوقت عينه. 456 00:34:12,550 --> 00:34:13,968 ‏إنها مستعدة. سيد "هوانغ"، هيا. 457 00:34:14,052 --> 00:34:17,096 ‏استعدا، تهيّآ… 458 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 ‏- اتّصلا! ‏- اتّصلا! 459 00:34:20,933 --> 00:34:22,852 ‏"ميتشوري"، أين أنت الآن؟ 460 00:34:22,935 --> 00:34:25,938 ‏أيها البطاطا الحلوة، ماذا تفعل؟ أفتقدك. 461 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 ‏مالك السيارة ذات الرقم 1040؟ 462 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 ‏لم لا يجيب؟ 463 00:34:37,325 --> 00:34:38,659 ‏مرحبًا يا عزيزي. 464 00:34:39,660 --> 00:34:41,037 ‏آسف. 465 00:34:41,120 --> 00:34:42,830 ‏وصلت حبيبتي. سأذهب. 466 00:34:42,914 --> 00:34:44,624 ‏- اتصلت بك مرارًا. ‏- صحيح. 467 00:34:44,707 --> 00:34:46,292 ‏- أنا آسف جدًا… ‏- ستدفع مبلغًا إضافيًا. 468 00:34:52,590 --> 00:34:55,134 ‏هل نتقاسم الفاتورة؟ 469 00:34:58,054 --> 00:34:59,680 ‏- هل نتقاسمها؟ ‏- لنتقاسمها. 470 00:35:04,185 --> 00:35:06,604 ‏أيمكنك نقل هذه إلى الجانب ‏لكيلا تتداخل مع اللافتة؟ 471 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 ‏"(نوري)" 472 00:35:07,605 --> 00:35:09,607 ‏انقلا الطاولة إلى هنا من فضلكما. 473 00:35:09,690 --> 00:35:12,235 ‏هناك وهناك يا سيد "هوانغ". 474 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 ‏- احذر من فضلك. ‏- أجل، سأحرص على ذلك. 475 00:35:14,695 --> 00:35:15,863 ‏لا تتحركي. 476 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 ‏- كفى، لا تتحركي. ‏- ماذا تفعل؟ 477 00:35:18,032 --> 00:35:19,158 ‏سيد "بارك". 478 00:35:20,618 --> 00:35:21,994 ‏سيدة "أوم". 479 00:35:22,078 --> 00:35:23,788 ‏- بالواقع، أنا… ‏- حسنًا. 480 00:35:23,871 --> 00:35:25,623 ‏"تناولوا وجبات خفيفة يا رفاق" 481 00:35:25,706 --> 00:35:27,208 ‏نحن من مقهى "مون". 482 00:35:27,291 --> 00:35:28,876 ‏اشربوا القهوة! 483 00:35:28,960 --> 00:35:30,461 ‏اشربوا القهوة يا رفاق! 484 00:35:30,545 --> 00:35:33,089 ‏قهوة لذيذة أعدّتها صانعة قهوة مذهلة. 485 00:35:33,172 --> 00:35:34,882 ‏- اشربوا القهوة. ‏- توقّف عن ذلك… 486 00:35:36,008 --> 00:35:37,343 ‏- تفضّلي. ‏- تناولي قطعة ماكارون. 487 00:35:37,426 --> 00:35:38,886 ‏- بالهناء. ‏- شكرًا لك. 488 00:35:38,970 --> 00:35:39,804 ‏مرحبًا. 489 00:35:39,887 --> 00:35:43,474 ‏ينفق السيد "كانغ" ماله بكرم. 490 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 ‏هذا رائع. 491 00:35:45,643 --> 00:35:46,477 ‏أيتها الطماطم. 492 00:35:47,061 --> 00:35:49,605 ‏هل وصفت رجلًا آخر بأنه رائع للتو؟ 493 00:35:49,689 --> 00:35:52,441 ‏كنت أعني أنه كريم جدًا. 494 00:35:53,401 --> 00:35:54,652 ‏هذا كل ما في الأمر. 495 00:35:55,236 --> 00:35:57,238 ‏لا، ليس هناك. إلى اليسار أكثر. 496 00:35:58,698 --> 00:36:00,449 ‏استمروا في دعم مقهى "مون" من فضلكم. 497 00:36:05,454 --> 00:36:07,748 ‏أبليت حسنًا اليوم. 498 00:36:07,832 --> 00:36:08,875 ‏شكرًا لك على مساعدتي. 499 00:36:08,958 --> 00:36:10,209 ‏لا شكر على واجب. 500 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 ‏سيدة "مون"، 501 00:36:16,174 --> 00:36:18,593 ‏سأذهب وأساعد ‏في نقل بعض الأشياء الثقيلة هناك. 502 00:36:19,552 --> 00:36:20,720 ‏بالتأكيد. 503 00:36:32,023 --> 00:36:33,399 ‏مهلًا. 504 00:36:33,482 --> 00:36:34,650 ‏يمكنني حملها. 505 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 ‏لا تقلقوا. تابعوا. 506 00:36:50,708 --> 00:36:51,876 ‏انتظر، توخّ الحذر. 507 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 ‏يجب أن نحملها معًا… 508 00:36:56,464 --> 00:37:00,760 ‏يجب أن يعمل الرجل بجسده، ‏وليس بمحفظته فقط. 509 00:37:04,013 --> 00:37:05,890 ‏- "جسده"؟ ‏- أجل. 510 00:37:07,892 --> 00:37:11,437 ‏بنت التمارين هذا الجسد. 511 00:37:11,520 --> 00:37:15,233 ‏هل أنت متأكد؟ لا يبدو كذلك. 512 00:37:16,817 --> 00:37:21,030 ‏سيد "بارك"، كم عمرك بالضبط؟ 513 00:37:21,113 --> 00:37:21,989 ‏40 عامًا. 514 00:37:22,073 --> 00:37:23,449 ‏نحن في العمر ذاته. 515 00:37:25,159 --> 00:37:26,577 ‏في أي شهر؟ وُلدت في سبتمبر. 516 00:37:26,661 --> 00:37:28,955 ‏وُلدت في مارس. 517 00:37:29,038 --> 00:37:32,250 ‏أظن أنك كنت طفلًا صغيرًا يا "مو وون". 518 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 ‏"طفل صغير"؟ 519 00:37:35,544 --> 00:37:36,921 ‏لنحسم هذه المسألة! 520 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 ‏هذا ما أردته بالضبط. 521 00:37:43,010 --> 00:37:44,011 ‏آنسة "إي را"، 522 00:37:44,512 --> 00:37:45,638 ‏أتريدين الذهاب والمشاهدة؟ 523 00:37:46,347 --> 00:37:47,473 ‏آنسة "إي را"؟ 524 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 ‏وُلدت في عام 1989. 525 00:37:48,849 --> 00:37:49,725 ‏أنا أكبر منك. 526 00:37:50,559 --> 00:37:52,395 ‏سيكون هذا ممتعًا. هيا بنا. 527 00:38:00,736 --> 00:38:01,862 ‏أنت رائع جدًا! 528 00:38:01,946 --> 00:38:03,030 ‏"هالة استثنائية، لا تستسلم" 529 00:38:03,948 --> 00:38:05,908 ‏أتعتمد على المعدات؟ 530 00:38:10,329 --> 00:38:11,205 ‏هيا يا "كوانغ مو"! 531 00:38:12,164 --> 00:38:14,417 ‏"ضد" 532 00:38:17,378 --> 00:38:19,297 ‏أنت رائع جدًا! 533 00:38:31,267 --> 00:38:33,060 ‏سيدة "مون"! 534 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 ‏أجل! 535 00:38:42,403 --> 00:38:44,196 ‏أجل! 536 00:38:47,116 --> 00:38:50,244 ‏أشعر بأنني الخاسرة بعد رؤيته يفعل ذلك. 537 00:38:50,328 --> 00:38:51,912 ‏آسفة لأنني اقترحت هذا. 538 00:39:00,504 --> 00:39:02,506 ‏"مركز شباب (دوكبونغ)" 539 00:39:03,549 --> 00:39:04,884 ‏"(كوانغ مو) ‏(سونغ مي)" 540 00:39:04,967 --> 00:39:08,054 ‏طماطمي! 541 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 ‏إلى أين أنت ذاهبة؟ 542 00:39:13,100 --> 00:39:14,268 ‏هل رأيت ذلك؟ 543 00:39:14,352 --> 00:39:17,063 ‏ما رأيك بكوب كابتشينو ساخن؟ 544 00:39:17,146 --> 00:39:18,856 ‏كابتشينو؟ 545 00:39:18,939 --> 00:39:20,316 ‏ألن تتناولي الغداء؟ 546 00:39:20,399 --> 00:39:21,859 ‏استرقت النظر، أليس كذلك؟ 547 00:39:21,942 --> 00:39:23,235 ‏لم أفعل ذلك. 548 00:39:26,030 --> 00:39:30,701 ‏"(حصريًا لدى 'يي جين دام') ‏بث إطلاق كريم (نوري)، يوم الإطلاق" 549 00:39:30,785 --> 00:39:33,120 ‏بدءًا من اليوم، سألتقي بكم 550 00:39:33,204 --> 00:39:35,706 ‏كل يوم سبت في هذا التوقيت ‏في برنامج "حصريًا لدى (يي جين دام)". 551 00:39:35,790 --> 00:39:37,708 ‏أنا مقدمتكم، "يي جين دام". 552 00:39:38,542 --> 00:39:40,002 ‏لا بدّ أنكم تتساءلون 553 00:39:40,086 --> 00:39:41,670 ‏عن هذه الخضرة كلها. 554 00:39:41,754 --> 00:39:44,548 ‏هذه مزرعة فطر الزهرة البيضاء 555 00:39:44,632 --> 00:39:47,968 ‏التي تنتج المكونات الرئيسية لكريم "نوري". 556 00:39:48,052 --> 00:39:52,098 ‏للاحتفال بإطلاق كريم "نوري"، ‏دعونا ضيفةً مميزةً، 557 00:39:52,181 --> 00:39:53,891 ‏المحبوبة الأولى في البلاد، 558 00:39:53,974 --> 00:39:56,852 ‏الممثلة "ميونغ هوا سونغ". 559 00:39:57,853 --> 00:40:00,439 ‏مرحبًا. أنا "ميونغ هوا سونغ". 560 00:40:01,023 --> 00:40:05,069 ‏هلّا تنضمين إلى بث ‏إطلاق كريم "نوري" كضيفة؟ 561 00:40:07,238 --> 00:40:11,242 ‏ابتهج عملاؤنا منذ الآن بسبب ظهورك. 562 00:40:11,325 --> 00:40:14,328 ‏"الأسطورة هنا." ‏"أشعر بأن جودة تلفازنا تحسنت." 563 00:40:14,412 --> 00:40:17,289 ‏بعد رؤيتك شخصيًا، ‏يمكنني القول إن بشرتك خالية من العيوب. 564 00:40:17,373 --> 00:40:19,375 ‏أبذل الكثير من الجهد. 565 00:40:19,458 --> 00:40:23,712 ‏لكن الفضل في حالة بشرتي اليوم ‏يعود لكريم "نوري". 566 00:40:24,296 --> 00:40:26,799 ‏أستخدمه منذ أقل من أسبوع، 567 00:40:26,882 --> 00:40:29,718 ‏لكن الناس يسألونني ‏عن روتين العناية ببشرتي. 568 00:40:29,802 --> 00:40:31,971 ‏أجريت تغييرًا واحدًا فقط. 569 00:40:32,054 --> 00:40:33,681 ‏وهو استخدام كريم "نوري". 570 00:40:33,764 --> 00:40:36,559 ‏استخدمت عشرات الكريمات المختلفة من قبل، 571 00:40:36,642 --> 00:40:40,604 ‏لكنني لم أستخدم قط ‏كريمًا بمثل هذا القوام الناعم. 572 00:40:40,688 --> 00:40:43,941 ‏صحيح. ما أودّ أن يختبره الجميع بأنفسهم 573 00:40:44,024 --> 00:40:46,152 ‏هو القوام. 574 00:40:46,235 --> 00:40:48,195 ‏أيها المشاهدون، إن نظرتم إلى هنا، 575 00:40:48,279 --> 00:40:52,450 ‏فسترون كيف يمتصه الجلد ‏بعد بضع مسحات خفيفة. 576 00:40:52,533 --> 00:40:54,368 ‏السبب وراء صنعه بهذا القوام 577 00:40:54,452 --> 00:40:58,873 ‏هو أن باحث "غوجونوك بايو" ‏أراد تقليل التهيّج 578 00:40:58,956 --> 00:41:01,876 ‏لدى المستخدمين ذوي البشرة الحساسة ‏حتى أثناء وضع الكريم. 579 00:41:02,460 --> 00:41:04,587 ‏لهذا السبب لا يُوجد أي تهيّج على الإطلاق. 580 00:41:04,670 --> 00:41:06,839 ‏- إنه ناعم جدًا. ‏- هذا صحيح. 581 00:41:06,922 --> 00:41:10,634 ‏لكن هذا لا يعني أنه يتبخر. 582 00:41:10,718 --> 00:41:15,139 ‏حين أضعه، يبدو خفيفًا لكنه يبقى غنيًا. 583 00:41:15,222 --> 00:41:17,099 ‏صحيح؟ وسبب ذلك 584 00:41:17,183 --> 00:41:20,978 ‏هو أنه يحتوي على أكبر كمية ممكنة ‏من هذا المكوّن الجديد من الفطر 585 00:41:21,061 --> 00:41:23,272 ‏الذي يقوّي حاجز البشرة. 586 00:41:23,355 --> 00:41:26,692 ‏إن نظرتم إلى النتائج السريرية ‏المعروضة على الشاشة، 587 00:41:26,775 --> 00:41:29,695 ‏فسترون النتيجة ‏بعد أسبوعين فقط من الاستخدام. 588 00:41:29,778 --> 00:41:32,907 ‏أعلم أن الكثير منكم قلقون على بشرتهم. 589 00:41:32,990 --> 00:41:35,201 ‏ابتُكر كريم "نوري" خصيصًا لأولئك 590 00:41:35,284 --> 00:41:37,703 ‏الذين واجهوا صعوبةً في العثور على كريم 591 00:41:37,786 --> 00:41:41,332 ‏يستطيعون استخدامه من دون تهيّج البشرة. 592 00:41:41,415 --> 00:41:44,126 ‏الفائدة الرئيسية لهذا الكريم هي أنه يساعد 593 00:41:44,210 --> 00:41:46,128 ‏جميع أنواع البشرة، مهما كانت حساسة. 594 00:41:46,212 --> 00:41:48,964 ‏إخلاص الرئيس التنفيذي "هاي سوك لي" وتفانيه 595 00:41:49,048 --> 00:41:51,634 ‏ينعكسان في هذا الكريم. 596 00:41:52,301 --> 00:41:55,721 ‏لم يظهر أثره الكامل في الاختبار البشري. 597 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 ‏ما يهم أكثر 598 00:41:58,015 --> 00:42:01,393 ‏هو كيفية تغيّر البشرة بعد وضع هذا الكريم. 599 00:42:01,477 --> 00:42:05,397 ‏لهذا السبب نقدّم العينات بكل ثقة. 600 00:42:05,481 --> 00:42:07,274 ‏يمكنكم تجربته بأنفسكم واتخاذ القرار. 601 00:42:07,900 --> 00:42:11,612 ‏المشاهد 0827، قلت إنك اشتريته لأنك متيقّن 602 00:42:11,695 --> 00:42:14,740 ‏بأنه سيكون آمنًا ‏على طفلتك التي تعاني من مشكلات جلدية. 603 00:42:20,913 --> 00:42:23,374 ‏"نفدت الكمية" 604 00:42:31,298 --> 00:42:35,803 ‏أيها المشاهدون، نفد مخزون اليوم بالكامل. 605 00:42:43,310 --> 00:42:47,523 ‏شكرًا لكم جميعًا على حبكم ودعمكم. 606 00:42:47,606 --> 00:42:48,732 ‏شكرًا لكم. 607 00:42:51,777 --> 00:42:52,611 ‏أوقفوا التصوير! 608 00:42:59,034 --> 00:43:00,786 ‏- عمل رائع. ‏- أبليت حسنًا. 609 00:43:00,869 --> 00:43:02,162 ‏عمل رائع. 610 00:43:19,597 --> 00:43:23,726 ‏- عمل رائع يا رفاق. ‏- أبليتم حسنًا. 611 00:43:23,809 --> 00:43:25,436 ‏- نجحنا! ‏- أبليتم حسنًا. 612 00:43:39,283 --> 00:43:42,369 ‏قلت إن لديك ما تقولينه لي. 613 00:43:44,121 --> 00:43:50,878 ‏لا أعرف كيف عليّ البدء ‏في إعادة الأمور إلى نصابها. 614 00:43:54,840 --> 00:43:55,841 ‏هل… 615 00:43:56,842 --> 00:43:59,678 ‏اعتقدت حقًا بأنني أردت… 616 00:44:02,056 --> 00:44:03,265 ‏الانتقام؟ 617 00:44:08,395 --> 00:44:09,396 ‏"يي جين". 618 00:44:12,399 --> 00:44:16,779 ‏في ذلك الوقت، كنت يافعةً وأنانيةً. 619 00:44:18,781 --> 00:44:21,950 ‏لم أكن أعرف ما هي الأشياء المهمة حقًا. 620 00:44:25,287 --> 00:44:29,166 ‏أعي أنه لا يحق لي قول هذا، 621 00:44:31,210 --> 00:44:32,961 ‏لكن لا تستائي من والدك. 622 00:44:34,171 --> 00:44:36,465 ‏بذل قصارى جهده 623 00:44:38,008 --> 00:44:40,594 ‏لتجنيبك الأذى. 624 00:44:41,929 --> 00:44:43,639 ‏لقد آذيتك… 625 00:44:44,640 --> 00:44:46,141 ‏وآذيته… 626 00:44:48,686 --> 00:44:50,771 ‏بطرق عديدة. 627 00:44:55,234 --> 00:44:56,485 ‏أنا… 628 00:44:58,278 --> 00:44:59,363 ‏آسفة. 629 00:45:26,598 --> 00:45:28,100 ‏أنا آسفة. 630 00:45:28,851 --> 00:45:29,810 ‏أنا آسفة جدًا. 631 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 ‏أنا آسفة جدًا يا "يي جين". 632 00:45:34,940 --> 00:45:38,735 ‏أنا آسفة جدًا. 633 00:45:38,819 --> 00:45:40,070 ‏أنا آسفة. 634 00:45:46,535 --> 00:45:47,870 ‏أنا آسفة جدًا. 635 00:46:37,794 --> 00:46:40,130 ‏"صحتك هي الأهم ‏احرصي على تناول كفايتك من الطعام" 636 00:46:40,214 --> 00:46:43,050 ‏"(يي جين)، عرّجتُ على المنزل ‏لا تفوّتي وجباتك" 637 00:46:46,386 --> 00:46:49,556 ‏"أخبريني إن كنت تشتهين طبقًا ما" 638 00:47:05,280 --> 00:47:07,783 ‏"سوق (سونغهيون)" 639 00:47:07,866 --> 00:47:10,077 ‏كيف استطعت التفرّغ؟ 640 00:47:11,411 --> 00:47:12,746 ‏أردت… 641 00:47:12,829 --> 00:47:15,290 ‏أن أتناول من أطباقك. 642 00:47:19,753 --> 00:47:23,465 ‏يجب أن أستعرض مهاراتي اليوم إذًا. 643 00:47:25,425 --> 00:47:28,095 ‏سيدي، تبدو التي إلى اليمين أفضل. 644 00:47:28,178 --> 00:47:30,764 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. سآخذ تلك. 645 00:47:31,390 --> 00:47:32,641 ‏ما رأيك بلحم عنق الخنزير؟ 646 00:47:32,724 --> 00:47:34,017 ‏هذا رائع. 647 00:47:34,101 --> 00:47:35,727 ‏أريد لحم العنق أيضًا. 648 00:47:37,271 --> 00:47:38,146 ‏سيدتي! 649 00:47:38,230 --> 00:47:40,107 ‏يا للروعة. أهذه أنت يا "يي جين"؟ 650 00:47:40,190 --> 00:47:41,400 ‏كيف حالك؟ 651 00:47:41,483 --> 00:47:43,902 ‏أحببت كعك الأرز هنا. 652 00:47:45,028 --> 00:47:46,029 ‏هل نشتري واحدةً؟ 653 00:47:46,863 --> 00:47:47,698 ‏أجل. 654 00:47:48,782 --> 00:47:49,783 ‏سنأخذ هذه. 655 00:48:14,349 --> 00:48:15,517 ‏شكرًا. 656 00:48:24,318 --> 00:48:25,152 ‏إنه لذيذ حقًا. 657 00:48:25,819 --> 00:48:26,653 ‏بالهناء والشفاء. 658 00:48:33,702 --> 00:48:34,828 ‏أبي. 659 00:48:37,331 --> 00:48:39,625 ‏لم لا تسأل عن أي شيء؟ 660 00:48:40,584 --> 00:48:42,085 ‏شاهدت البث. 661 00:48:48,300 --> 00:48:49,885 ‏لأنني متأسف. 662 00:48:55,641 --> 00:48:57,476 ‏لا تقل ذلك. 663 00:48:58,393 --> 00:49:01,188 ‏تعتذر دائمًا. 664 00:49:01,772 --> 00:49:02,939 ‏أنا… 665 00:49:05,525 --> 00:49:07,069 ‏أنا آسف على كل شيء. 666 00:49:10,614 --> 00:49:11,990 ‏أنا… 667 00:49:15,535 --> 00:49:18,288 ‏تظاهرتُ بالجهل طوال هذا الوقت. 668 00:49:20,290 --> 00:49:24,044 ‏أردت أن تشعر بالألم 669 00:49:25,754 --> 00:49:27,547 ‏لأنك… 670 00:49:30,258 --> 00:49:31,885 ‏آلمتني أولًا. 671 00:49:34,596 --> 00:49:36,932 ‏لكن لم يكن ينبغي لي فعل ذلك. 672 00:49:38,392 --> 00:49:39,601 ‏أنا آسفة… 673 00:49:39,685 --> 00:49:40,727 ‏يا أبي. 674 00:49:42,270 --> 00:49:44,523 ‏لا، لا تقولي ذلك. 675 00:49:45,190 --> 00:49:46,441 ‏لست مضطرةً إلى الاعتذار. 676 00:49:53,657 --> 00:49:54,866 ‏لكن… 677 00:49:56,660 --> 00:49:58,036 ‏هل أطباقي الجانبية مالحة؟ 678 00:49:59,371 --> 00:50:01,665 ‏- ماذا؟ ‏- ألهذا السبب لم تأكليها؟ 679 00:50:04,668 --> 00:50:08,630 ‏لا، كل ما في الأمر هو أن "ميتشوري" ‏يفضّل الطعام خفيف الملح. 680 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 ‏حقًا؟ 681 00:50:10,090 --> 00:50:11,341 ‏أجل. 682 00:50:11,425 --> 00:50:12,676 ‏ارتاح بالي. 683 00:50:12,759 --> 00:50:15,053 ‏هل أقلقك ذلك طوال هذا الوقت؟ 684 00:50:15,137 --> 00:50:16,763 ‏أجل. أقلقني ذلك. 685 00:50:21,268 --> 00:50:25,063 ‏سنعدّ اليوم حساء الزلابية بمرق غني 686 00:50:25,147 --> 00:50:27,065 ‏مصنوع من عظام اللحم البقري. 687 00:50:27,149 --> 00:50:30,652 ‏هل جرب أحد هنا صنع الزلابية بنفسه؟ 688 00:50:31,153 --> 00:50:31,987 ‏شخص واحد فقط؟ 689 00:50:32,612 --> 00:50:34,948 ‏لن يكون درس اليوم سهلًا إذًا. 690 00:50:51,631 --> 00:50:53,800 ‏تعملين بجد. 691 00:50:57,137 --> 00:51:01,767 ‏أريد أن أصنع منها لابنتي، 692 00:51:02,392 --> 00:51:04,603 ‏لكن هذا صعب جدًا. 693 00:51:06,730 --> 00:51:08,398 ‏"التقييمات" 694 00:51:09,357 --> 00:51:10,358 ‏هل أنت متوترة؟ 695 00:51:10,442 --> 00:51:11,943 ‏افعل ذلك أنت. 696 00:51:16,406 --> 00:51:17,616 ‏لا، افعلي ذلك بنفسك. 697 00:51:28,794 --> 00:51:29,795 ‏فلنفعل ذلك معًا. 698 00:51:29,878 --> 00:51:31,296 ‏انقري عند العد للثلاثة. 699 00:51:31,880 --> 00:51:33,423 ‏واحد، اثنان. 700 00:51:33,507 --> 00:51:34,674 ‏ثلاثة! 701 00:51:37,427 --> 00:51:38,804 ‏"سارعوا إلى شرائه يا ناس" 702 00:51:38,887 --> 00:51:39,721 ‏"لا أستخدم سواه" 703 00:51:39,805 --> 00:51:41,181 ‏"تحسّنت بشرتي كثيرًا" 704 00:51:41,264 --> 00:51:43,183 ‏"هذا جنوني! لماذا لم تصنعوه منذ زمن؟" 705 00:51:43,266 --> 00:51:44,768 ‏"شكرًا لكم على صنعه" 706 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 ‏"استمروا في صنع منتجات كهذه" 707 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 ‏"أفضل خيار في حياتي" 708 00:52:00,116 --> 00:52:03,328 ‏"حبوب منوّمة" 709 00:52:05,997 --> 00:52:07,332 ‏أما بالنسبة إلى هذا المنتج، 710 00:52:07,415 --> 00:52:10,252 ‏فجميع النجوم المشهورين ‏يستخدمونه هذه الأيام. 711 00:52:10,335 --> 00:52:11,920 ‏لاقى رواجًا كبيرًا. 712 00:52:12,003 --> 00:52:13,255 ‏جرّبيه. 713 00:52:13,338 --> 00:52:14,965 ‏مهلًا، اللون جميل. 714 00:52:15,048 --> 00:52:16,550 ‏كانت هناك خيارات كثيرة. 715 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 ‏هذا صحيح. 716 00:52:17,843 --> 00:52:19,135 ‏إنه جميل حقًا. 717 00:52:19,219 --> 00:52:23,098 ‏ومن المعروف أن النجوم الذكور ‏يستخدمون هذا اللون. 718 00:52:23,682 --> 00:52:26,101 ‏هذا رائع. نحتاج إلى منتجات كهذه. 719 00:52:34,776 --> 00:52:36,236 ‏هذا رائع. 720 00:52:38,822 --> 00:52:39,948 ‏نعم. 721 00:52:43,368 --> 00:52:44,327 ‏أهلًا يا "جين يي". 722 00:52:44,411 --> 00:52:46,288 ‏مرحبًا! 723 00:52:47,539 --> 00:52:48,832 ‏أهلًا! 724 00:52:49,583 --> 00:52:50,876 ‏أنا "جين يي نا"، 725 00:52:50,959 --> 00:52:53,420 ‏وسأنضم إلى برنامج ‏"حصريًا لدى (يي جين دام)" كمقدمة مساعدة. 726 00:52:53,503 --> 00:52:54,880 ‏سُررت بلقائكم جميعًا. 727 00:52:55,714 --> 00:52:56,882 ‏سُررت بلقائك يا "جين يي". 728 00:52:57,424 --> 00:52:58,258 ‏لنفعل هذا. 729 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 ‏حسنًا. 730 00:53:01,428 --> 00:53:02,888 ‏- حبيبتي. ‏- نعم. 731 00:53:02,971 --> 00:53:04,306 ‏أريد هذه. 732 00:53:04,389 --> 00:53:05,599 ‏سأشتريها لك. 733 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 ‏أحبك يا حبيبتي. 734 00:53:07,434 --> 00:53:08,518 ‏توقف! 735 00:53:14,691 --> 00:53:16,985 ‏"إي را"… 736 00:53:17,068 --> 00:53:19,237 ‏ماذا؟ 737 00:53:19,321 --> 00:53:20,864 ‏كيف تجرؤ على القدوم إلى هنا؟ 738 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 ‏سيدة "مون". 739 00:53:22,741 --> 00:53:24,159 ‏انتظري قليلًا. 740 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 ‏سيدة "بانغ". 741 00:53:28,038 --> 00:53:30,332 ‏لم نلتق منذ مدة. هذا أنا، "مو وون كانغ". 742 00:53:30,415 --> 00:53:32,751 ‏صحيح، سيد "كانغ". كيف حالك؟ 743 00:53:33,335 --> 00:53:35,795 ‏بأفضل حال. أيمكنني التحدث إليك لبرهة؟ 744 00:53:41,426 --> 00:53:43,219 ‏احتيال زواج؟ 745 00:53:44,012 --> 00:53:45,305 ‏هل أنت متأكد؟ 746 00:53:45,388 --> 00:53:47,599 ‏لا، هذا غير صحيح! 747 00:53:47,682 --> 00:53:49,351 ‏من أنت؟ 748 00:53:50,393 --> 00:53:52,020 ‏الأوغاد أمثالك 749 00:53:53,313 --> 00:53:55,815 ‏لن يعرفوا أبدًا قيمة عاطفة السيدة "مون". 750 00:53:55,899 --> 00:53:58,735 ‏إنها أثمن بكثير من ملابسك وإكسسواراتك. 751 00:54:01,112 --> 00:54:03,949 ‏أنت! اخلع كل شيء أعطيتك إياه. 752 00:54:04,032 --> 00:54:05,283 ‏لا، انتظري… 753 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 ‏كفّي عن ذلك أيتها العجوز! 754 00:54:08,411 --> 00:54:10,246 ‏"عجوز"؟ أيها الوغد! 755 00:54:11,373 --> 00:54:12,457 ‏أنت! 756 00:54:13,083 --> 00:54:14,334 ‏أيها الوغد القذر! 757 00:54:14,417 --> 00:54:15,585 ‏هذا مؤلم! 758 00:54:16,836 --> 00:54:18,380 ‏أنت في عداد الموتى! 759 00:54:19,214 --> 00:54:20,924 ‏اتصلوا بالشرطة من فضلكم! 760 00:54:21,007 --> 00:54:22,092 ‏"الشرطة"؟ 761 00:54:22,175 --> 00:54:23,760 ‏- اتصلوا بالشرطة! ‏- مهلًا! إياكم! 762 00:54:23,843 --> 00:54:25,595 ‏هل هذا "كوانغ مو بارك" حقًا؟ 763 00:54:27,430 --> 00:54:29,140 ‏يبدو أوسم شخصيًا. 764 00:54:30,058 --> 00:54:31,601 ‏هل أذهب لإلقاء التحية؟ 765 00:54:32,394 --> 00:54:33,395 ‏المعذرة. 766 00:54:34,062 --> 00:54:36,314 ‏هل أنت "كوانغ مو بارك" ‏من قناة "محطة (كوانغ مو بارك)"؟ 767 00:54:39,234 --> 00:54:41,653 ‏لا يمكنني إنكار ذلك. 768 00:54:41,736 --> 00:54:43,822 ‏أتمكنني مصافحتك؟ 769 00:54:43,905 --> 00:54:45,532 ‏بالطبع. 770 00:54:45,615 --> 00:54:48,535 ‏أنا "كوانغ مو بارك" من قرية "دوكبونغ". 771 00:54:48,618 --> 00:54:51,579 ‏- وأنا أيضًا. ‏- لا بدّ أنكما مشتركتان بقناتي. 772 00:54:51,663 --> 00:54:53,623 ‏هذا صحيح! 773 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 ‏مرحبًا. 774 00:54:57,877 --> 00:54:58,878 ‏تبدو غريبة الأطوار. 775 00:55:01,172 --> 00:55:02,590 ‏- وداعًا. ‏- طاب يومك. 776 00:55:02,674 --> 00:55:03,717 ‏طاب يومكما. 777 00:55:11,641 --> 00:55:13,643 ‏هل أحذف قناتك؟ 778 00:55:18,189 --> 00:55:20,650 ‏أنا منزعجة الآن لأن العالم بأسره 779 00:55:20,734 --> 00:55:21,943 ‏بات يعرف كم أنت ظريف. 780 00:55:22,027 --> 00:55:23,528 ‏بحقك. 781 00:55:23,611 --> 00:55:26,781 ‏ليس هناك امرأة ظريفة في نظري ‏سوى أنت أيتها الطماطم الكرزية. 782 00:55:29,534 --> 00:55:30,410 ‏أغمض عينيك. 783 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 ‏افتحهما. 784 00:55:40,211 --> 00:55:41,463 ‏"(كوانغ مو بارك) ‏100 ألف مشترك" 785 00:55:42,630 --> 00:55:43,840 ‏ما هذا؟ 786 00:55:46,384 --> 00:55:48,303 ‏"كوانغ مو بارك". 787 00:55:48,386 --> 00:55:51,890 ‏سأساعدك في الحصول ‏على الدرع الذهبية في غضون عام. 788 00:55:52,891 --> 00:55:53,892 ‏لذا فلنسكن معًا. 789 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 ‏أيتها الطماطم… 790 00:56:01,483 --> 00:56:04,235 ‏هل ستسكنين في قرية "دوكبونغ" إذًا؟ 791 00:56:04,319 --> 00:56:05,445 ‏بحقك! 792 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 ‏هذا ليس مهمًا الآن. 793 00:56:33,139 --> 00:56:38,061 ‏أخيرًا أعددت لك ‏وجبةً في عيد مولدك يا "بونغ تشان". 794 00:56:39,979 --> 00:56:42,107 ‏عيد مولد سعيدًا. 795 00:56:53,118 --> 00:56:54,077 ‏سيدي، 796 00:56:54,869 --> 00:56:58,665 ‏رتّبنا لاجتماع آخر مع مجلة في مساء الغد. 797 00:56:58,748 --> 00:57:00,500 ‏ماذا؟ بمجرد وصولي إلى "فرنسا"؟ 798 00:57:00,583 --> 00:57:01,668 ‏أجل. 799 00:57:02,585 --> 00:57:03,753 ‏الوضع نفسه هنا وهناك. 800 00:57:03,837 --> 00:57:06,631 ‏الجميع مهتمون بالرئيس التنفيذي الجديد. 801 00:57:06,714 --> 00:57:08,925 ‏أعددت قائمةً ببعض الأسئلة المحتملة. 802 00:57:10,593 --> 00:57:11,594 ‏أين هي؟ 803 00:57:18,518 --> 00:57:19,602 ‏هل أنت حزين لرحيلك؟ 804 00:57:20,270 --> 00:57:21,646 ‏لا. 805 00:57:21,729 --> 00:57:23,898 ‏لن أعود إلا بعد فترة طويلة غالبًا. 806 00:57:24,649 --> 00:57:27,360 ‏تعلمت الكثير من الأشياء هنا. 807 00:57:29,028 --> 00:57:30,780 ‏سننشغل كثيرًا الآن. 808 00:57:31,281 --> 00:57:32,157 ‏أعتمد عليك. 809 00:57:32,240 --> 00:57:34,659 ‏حاضر يا سيدي. 810 00:57:42,542 --> 00:57:47,255 ‏أظهر تأثيرات تجديد ممتازة ‏عند استخدامه مع كريم "نوري". 811 00:57:47,839 --> 00:57:49,716 ‏لكن هذه العينة الأولى، أليس كذلك؟ 812 00:57:49,799 --> 00:57:51,801 ‏سيُباع بكمية أكبر من الكريم. 813 00:57:51,885 --> 00:57:53,344 ‏- أليس كذلك؟ ‏- أجل. 814 00:57:54,596 --> 00:57:56,181 ‏"(نوري)" 815 00:57:56,764 --> 00:57:58,266 ‏إنه جيد، لكن… 816 00:57:58,349 --> 00:57:59,309 ‏أرجوك… 817 00:57:59,392 --> 00:58:01,603 ‏بحقك. إنه مثالي. 818 00:58:02,270 --> 00:58:06,399 ‏لكن الامتصاص مهم جدًا في الأمصال. 819 00:58:06,483 --> 00:58:09,527 ‏إن لم يكن الامتصاص جيدًا، ‏فلن يتغلغل الكريم الذي يُستخدم بعده. 820 00:58:10,153 --> 00:58:16,576 ‏القوام منعش جدًا، ‏لكن الامتصاص ضعيف قليلًا. 821 00:58:16,659 --> 00:58:18,203 ‏- سيدة "دام". ‏- نعم. 822 00:58:18,286 --> 00:58:20,205 ‏أنت غير صبورة. 823 00:58:20,288 --> 00:58:21,247 ‏انظري. 824 00:58:22,665 --> 00:58:24,667 ‏إن ربّت عليه بضع مرات فقط، 825 00:58:25,418 --> 00:58:27,045 ‏فسيمتصه الجلد. 826 00:58:27,128 --> 00:58:31,799 ‏يكون الكثير من عملائنا في عجلة من أمرهم ‏قبل الذهاب إلى العمل. 827 00:58:31,883 --> 00:58:34,427 ‏إن أضفت مادةً تحسّن الامتصاص، 828 00:58:34,511 --> 00:58:37,305 ‏فسيكون الإقبال عليه أكبر بكثير. ‏ألا تظن ذلك؟ 829 00:58:38,932 --> 00:58:39,933 ‏انظروا. 830 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 ‏مصل "نوري" 831 00:58:41,893 --> 00:58:44,687 ‏صُنع بمكوّنات مخمّرة لزيادة الامتصاص. 832 00:58:44,771 --> 00:58:47,899 ‏إن أضفنا مكونات صناعية، ‏فسيؤدي ذلك إلى الإخلال بالتركيبة 833 00:58:47,982 --> 00:58:49,484 ‏وتقليل فاعليتها. 834 00:58:49,567 --> 00:58:52,737 ‏سيدة "دام"، هل تقترحين أن نقلل من فاعليته؟ 835 00:58:53,446 --> 00:58:57,450 ‏سيد "لي"، تعلم أن هذا ليس ما أعنيه. 836 00:58:57,534 --> 00:59:00,036 ‏ماذا عنيت إذًا يا سيدة "دام"؟ 837 00:59:00,119 --> 00:59:02,747 ‏- هل نوقفهما؟ ‏- أنا المقدمة الرئيسية كما تعلم. 838 00:59:02,830 --> 00:59:06,459 ‏- إنه مجرد نقاش. ‏- أنا من يتواصل مع العملاء. 839 00:59:06,543 --> 00:59:08,169 ‏واصلا ما كنتما تفعلانه. 840 00:59:08,253 --> 00:59:11,214 ‏هناك مثل يقول: "كما تُدين تُدان." 841 00:59:11,297 --> 00:59:12,549 ‏- ألا تعرفينه؟ ‏- لا. 842 00:59:12,632 --> 00:59:14,759 ‏أظن أنك أردت أن تقول: "كما تُدان تُدين." 843 00:59:15,385 --> 00:59:16,636 ‏"أتريدين تناول المالاتانغ؟" 844 00:59:16,719 --> 00:59:18,763 ‏- ألا تعرفين قانون "نيوتن" الثالث؟ ‏- لا أعرفه. 845 00:59:18,846 --> 00:59:20,223 ‏الامتصاص مهم في الأمصال. 846 00:59:20,306 --> 00:59:21,558 ‏"(البطاطا الحلوة) ‏أراك قريبًا" 847 00:59:21,641 --> 00:59:23,768 ‏- يا للهول. أنت من… ‏- ماذا؟ 848 00:59:23,851 --> 00:59:25,311 ‏حسنًا. أنا آسف. 849 00:59:25,395 --> 00:59:27,814 ‏- مهلًا! ‏- "مهلًا"؟ 850 00:59:27,897 --> 00:59:28,856 ‏آسف… 851 00:59:29,399 --> 00:59:31,901 ‏- سيدة "يي جين دام"! ‏- نعم يا "ميتشوري"! 852 00:59:32,944 --> 00:59:34,779 ‏اسمي "ماثيو لي". 853 00:59:34,862 --> 00:59:35,822 ‏"(هاي سوك لي) ‏(ميتشوري)" 854 00:59:35,905 --> 00:59:37,323 ‏عجبًا… 855 00:59:37,407 --> 00:59:39,701 ‏يجب أن نتواصل بالبريد الإلكتروني ‏من الآن فصاعدًا. 856 00:59:39,784 --> 00:59:42,412 ‏تتصيد الأخطاء في كل ما أقوله دائمًا. 857 00:59:42,495 --> 00:59:45,498 ‏أجريتُ الكثير من الأبحاث ‏للتوصل إلى هذا الاقتراح. 858 00:59:46,291 --> 00:59:47,125 ‏حسنًا. 859 00:59:48,251 --> 00:59:49,085 ‏ثلاث مرات. 860 00:59:49,711 --> 00:59:50,545 ‏ماذا؟ 861 00:59:55,008 --> 00:59:57,093 ‏"قواعد العطلة ‏إن تطرقت للعمل، فعليك أن تقبّليني" 862 00:59:57,176 --> 00:59:59,721 ‏تحدثت عن العمل ثلاث مرات، ‏لذا أنت مدينة لي بثلاث قبلات. 863 01:00:02,890 --> 01:00:04,976 ‏- نحن في الفناء. ‏- الفناء جزء من منزلي. 864 01:00:05,059 --> 01:00:07,770 ‏- هذا ليس منصفًا. ‏- بلى. 865 01:00:07,854 --> 01:00:09,439 ‏هيا. ثلاث قبلات. 866 01:00:09,522 --> 01:00:10,398 ‏لا. 867 01:00:11,941 --> 01:00:14,444 ‏مهلًا، هذه هي القاعدة! القاعدة الثالثة. 868 01:00:14,527 --> 01:00:15,862 ‏حسنًا، لا بأس. 869 01:00:28,583 --> 01:00:30,043 ‏أتريدين اللعب هكذا إذًا؟ 870 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 ‏- مهلًا! ‏- تعالي هنا. 871 01:00:32,879 --> 01:00:33,713 ‏تعالي هنا! 872 01:00:34,255 --> 01:00:35,381 ‏مهلًا! 873 01:00:35,465 --> 01:00:36,299 ‏حسنًا. 874 01:00:46,809 --> 01:00:48,019 ‏اسمع. 875 01:00:50,688 --> 01:00:54,067 ‏أريد أن أستوضح هذا. 876 01:00:54,150 --> 01:00:54,984 ‏ماذا؟ 877 01:00:59,489 --> 01:01:00,990 ‏متى بدأت تُعجب بي؟ 878 01:01:03,618 --> 01:01:04,702 ‏لست متأكدًا. 879 01:01:05,578 --> 01:01:07,080 ‏هيا. فكّر. 880 01:01:07,163 --> 01:01:09,540 ‏بم أجيب إن سُألت متى بدأنا المواعدة؟ 881 01:01:10,291 --> 01:01:11,417 ‏هل هذا مهم؟ 882 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 ‏اسمع يا سيد "لي". 883 01:01:17,340 --> 01:01:19,967 ‏أخبرني بالضبط متى بدأت تُعجب بي. 884 01:01:26,265 --> 01:01:27,809 ‏أخبرتني "سوم يي" 885 01:01:28,685 --> 01:01:33,147 ‏بأنني إن بدأت أتساءل ‏إن كان شخص ما قد نام جيدًا وأكل جيدًا، 886 01:01:34,232 --> 01:01:36,025 ‏فحينها أصبح من المعجبين به. 887 01:01:38,653 --> 01:01:40,279 ‏أظن أن الأمر بدأ حين بدأت 888 01:01:40,363 --> 01:01:45,493 ‏أقلق إن كنت قد نمت جيدًا أم لا. 889 01:01:47,620 --> 01:01:48,621 ‏هذا ظريف. 890 01:01:52,709 --> 01:01:57,255 ‏أخبرني، هل لامست أي أبيات ‏في هذا الكتاب مشاعرك؟ 891 01:01:59,716 --> 01:02:01,551 ‏بالواقع، كان هناك بيت هنا 892 01:02:02,635 --> 01:02:04,053 ‏يقول إن العلم الحديث 893 01:02:04,137 --> 01:02:08,182 ‏لم يكتشف بعد ‏مهدئًا أفضل من الكلمات الطيبة. 894 01:02:10,935 --> 01:02:12,603 ‏شكرًا لك على هذا اليوم. 895 01:02:14,856 --> 01:02:16,399 ‏ولك أيضًا. 896 01:02:19,193 --> 01:02:23,322 ‏"مركز (دوكبونغ) المجتمعي" 897 01:02:25,199 --> 01:02:26,075 ‏أراك غدًا. 898 01:02:26,159 --> 01:02:27,910 ‏تدثّر أثناء النوم. 899 01:02:27,994 --> 01:02:29,287 ‏البرد شديد ليلًا. 900 01:02:29,370 --> 01:02:31,247 ‏"(جين وون سيو) بدور (وون تيك جون)" 901 01:02:32,039 --> 01:02:33,958 ‏"(هيونغ جو يانغ) بدور (جونغ إيل سو)" 902 01:02:34,041 --> 01:02:36,377 ‏أمي. سيدتي. 903 01:02:37,670 --> 01:02:39,005 ‏أنت مذهل. 904 01:02:39,088 --> 01:02:41,507 ‏سأعود في المرة القادمة. 905 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 ‏"(سو جين جونغ) و(سي رومي لي) ‏بدور الزوجتين" 906 01:02:43,593 --> 01:02:44,844 ‏اعتنيا بنفسيكما. 907 01:02:44,927 --> 01:02:46,846 ‏"(جونغ هوان كيم) بدور (جونغ موك جون)" 908 01:02:46,929 --> 01:02:48,973 ‏سأدعوك إلى العشاء غدًا. 909 01:02:49,056 --> 01:02:50,016 ‏ماذا؟ 910 01:02:50,600 --> 01:02:52,351 ‏لنتناول العشاء معًا غدًا. 911 01:02:59,150 --> 01:03:00,568 ‏أجل! 912 01:03:01,402 --> 01:03:03,821 ‏"(جاي تشان يون) بدور (كي هونغ هوانغ)" 913 01:03:05,990 --> 01:03:07,241 ‏تأمّلي نفسك. 914 01:03:08,659 --> 01:03:10,703 ‏"سوم يي"، أسرعي واخلدي إلى النوم. 915 01:03:10,787 --> 01:03:11,788 ‏أنا ذاهبة. 916 01:03:11,871 --> 01:03:13,915 ‏"(سي بين آن) بدور (سوم يي نا)" 917 01:03:14,582 --> 01:03:17,043 ‏"(سيو آن كيم) بدور (جين يي نا)" 918 01:03:17,126 --> 01:03:19,462 ‏أمي، أنا نعسانة. 919 01:03:19,545 --> 01:03:20,963 ‏هل أنت نعسانة؟ 920 01:03:21,047 --> 01:03:22,715 ‏- أمي. ‏- نعم؟ 921 01:03:22,799 --> 01:03:24,425 ‏طابت ليلتك. 922 01:03:24,509 --> 01:03:26,135 ‏طابت ليلتك يا "سيو آ". 923 01:03:26,219 --> 01:03:28,930 ‏- أحبك. ‏- أحبك. 924 01:03:29,013 --> 01:03:30,765 ‏"(آه إن بارك) بدور (يون جي جي)" 925 01:03:32,099 --> 01:03:35,561 ‏أبليتم حسنًا اليوم. أتطلع للعمل معكم. 926 01:03:35,645 --> 01:03:37,855 ‏"(دونغ مي شين) بدور المديرة (دونغ)" 927 01:03:39,482 --> 01:03:42,693 ‏سأبلي بلاءً أفضل غدًا. 928 01:03:43,402 --> 01:03:45,530 ‏أبليت حسنًا اليوم بالفعل. 929 01:03:47,782 --> 01:03:50,326 ‏"(هي جين وو) بدور (ميونغ هوا سونغ)" 930 01:03:51,285 --> 01:03:53,830 ‏"(يونغ جاي كيم) بدور (سوك غيونغ دام)" 931 01:04:02,839 --> 01:04:04,465 ‏أبليت حسنًا اليوم. 932 01:04:04,549 --> 01:04:07,510 ‏سأحبك أكثر غدًا. 933 01:04:07,593 --> 01:04:09,720 ‏"(بوك راي جو) بدور (كوانغ مو بارك)" 934 01:04:10,721 --> 01:04:12,765 ‏"(يي يونغ بارك) بدور (سونغ مي أوم)" 935 01:04:13,558 --> 01:04:15,393 ‏متى ستجتمع عائلتانا؟ 936 01:04:15,476 --> 01:04:16,602 ‏- ماذا؟ ‏- القهوة لذيذة. 937 01:04:16,686 --> 01:04:18,479 ‏الكابتشينو الذي تعدّينه لذيذ. 938 01:04:18,563 --> 01:04:20,314 ‏إنه لذيذ حقًا. 939 01:04:20,398 --> 01:04:23,109 ‏وهو خال من الكافيين، ‏لذا ما زال بإمكاني النوم جيدًا. 940 01:04:24,527 --> 01:04:25,361 ‏طابت ليلتك. 941 01:04:25,444 --> 01:04:26,988 ‏"(وو ري جو) بدور (إي را مون)" 942 01:04:28,114 --> 01:04:28,948 ‏طابت ليلتك. 943 01:04:29,031 --> 01:04:31,075 ‏"(بيونغ هي يون) بدور (مو وون كانغ)" 944 01:04:33,953 --> 01:04:35,955 ‏سألقاك في حلمي. 945 01:04:36,038 --> 01:04:38,624 ‏"(دو سيم كو) بدور (سانغ غوم يانغ)" 946 01:04:41,294 --> 01:04:43,212 ‏أنا حزين لاضطراري إلى المغادرة. 947 01:04:43,296 --> 01:04:45,381 ‏أبليت حسنًا اليوم. 948 01:04:46,215 --> 01:04:48,342 ‏"(جونغ دون كيم) بدور (جونغ هون تشا)" 949 01:04:48,426 --> 01:04:50,553 ‏أراك لاحقًا إذًا. 950 01:04:51,053 --> 01:04:53,014 ‏"(بوم كيم) بدور (إيريك سيو)" 951 01:04:53,097 --> 01:04:55,725 ‏"لم يعد (ماثيو) وحيدًا، 952 01:04:55,808 --> 01:04:58,853 ‏وعاش بسعادة مع أصدقائه." 953 01:04:59,854 --> 01:05:00,897 ‏النهاية. 954 01:05:03,524 --> 01:05:05,359 ‏أهدتني إياه "سوم يي". 955 01:05:06,277 --> 01:05:08,154 ‏هذا هو "ميتشوري" إذًا. 956 01:05:09,739 --> 01:05:11,407 ‏إنه "ماثيو لي". 957 01:05:22,501 --> 01:05:23,878 ‏طابت ليلتك. 958 01:05:24,420 --> 01:05:27,048 ‏نومًا هنيئًا. 959 01:05:50,821 --> 01:05:56,327 ‏"(وون بين تشاي) بدور (يي جين دام) ‏"(هيو سوب آن) بدور (هاي سوك لي)" 960 01:06:05,628 --> 01:06:07,421 ‏"حبي لك بضاعة لا تنفد" 961 01:06:07,505 --> 01:06:13,427 ‏"شكر خاص لـ(سانغ وو آن) و(هيون وو سيو)" 962 01:06:28,526 --> 01:06:30,069 ‏"الشريران اللذين لم يصلا إلى النهاية" 963 01:06:30,152 --> 01:06:31,445 ‏"(جا يون أوك) بدور (ميشيل)" 964 01:06:31,529 --> 01:06:34,448 ‏"(دونغ هيون تشاي) بدور (تشانغ هو سون)" 965 01:06:34,532 --> 01:06:37,451 ‏"(وان غي جو) بدور مالك المصنع ‏"(سون وو أون) بدور السكرتير (شين)" 966 01:06:37,535 --> 01:06:38,369 ‏"ضيوف مميزون" 967 01:06:38,452 --> 01:06:40,413 ‏"(هيون وو سيو) ‏(جي هوان بارك)، (سانغ وو آن)" 968 01:06:40,496 --> 01:06:43,416 ‏"(سونغ أون نوه)، (سيو هي غو)" 969 01:06:43,499 --> 01:06:45,334 ‏"(جين هيونغ جو)، (غوون آ نام)" 970 01:06:45,418 --> 01:06:46,460 ‏"(أون سيل جانغ)" 971 01:07:31,964 --> 01:07:33,966 ‏ترجمة مها جهاد