1 00:00:42,625 --> 00:00:45,962 BERU TĚ VŠEMA DESETI 2 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 He-soku. 3 00:00:57,807 --> 00:01:02,228 Zkontroloval jsem seznam přísad a chybí obsah alergenů. 4 00:01:02,312 --> 00:01:03,563 Promiň. 5 00:01:04,481 --> 00:01:06,608 Pravidla štítkování se často mění, 6 00:01:06,691 --> 00:01:08,902 takže si na to musíš dávat velký pozor. 7 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 Když jsem… 8 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 Čang-ho si dobírá svého podřízeného. 9 00:01:11,988 --> 00:01:14,449 Mám ti zavřít pusu? 10 00:01:15,116 --> 00:01:18,369 Počkej. Na obličej bych ti sahat neměl. 11 00:01:18,953 --> 00:01:21,164 Jasně, to by bylo kruté. 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,585 Nebuď tak zlý. 13 00:01:25,668 --> 00:01:28,296 Nemáte hlad? Co tofu a kimči? 14 00:01:28,379 --> 00:01:29,756 - Jasně! - Jo! 15 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 Nejdřív to musím dokončit. 16 00:01:32,759 --> 00:01:35,178 Vydrž. Co rýžové víno? 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,055 - Moc rád. - To zní skvěle. 18 00:01:38,097 --> 00:01:38,932 Jdeme. 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 Tak pojď. 20 00:01:42,602 --> 00:01:43,686 No tak. 21 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 Nebudou žádná místa. 22 00:01:44,979 --> 00:01:46,439 Když jdu já, tak budou. 23 00:01:58,993 --> 00:02:02,831 Uklidni se, probereme to. 24 00:02:10,296 --> 00:02:12,048 Měl jsi aspoň 25 00:02:13,883 --> 00:02:16,136 Woo-sua poslechnout. 26 00:02:20,348 --> 00:02:22,308 Co jsem měl poslouchat? 27 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 To hloupé blábolení o zodpovědnosti, svědomí a tak? 28 00:02:37,657 --> 00:02:41,661 Takže ses nezměnil. Takový jsi byl vždycky. 29 00:02:43,413 --> 00:02:46,416 He-soku, beze mě 30 00:02:47,208 --> 00:02:48,459 by USU 31 00:02:48,960 --> 00:02:51,171 zkrachovalo dřív, než jsi přišel. 32 00:02:51,254 --> 00:02:53,298 Díky mně jste mohli dělat výzkum 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,592 bez starostí. 34 00:02:55,675 --> 00:02:58,469 Já získal veškeré financování. 35 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 Ale ten pitomec Čoi Woo-su… 36 00:03:02,974 --> 00:03:04,726 mě opustil. 37 00:03:06,102 --> 00:03:08,354 Máš vůbec ponětí, jak jsem se cítil? 38 00:03:21,784 --> 00:03:23,620 Čang-hoovi jsem to ještě neřekl… 39 00:03:23,703 --> 00:03:24,537 Ano? 40 00:03:24,621 --> 00:03:27,373 …ale chci, abys byl vedoucí týmu. 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Cos to řekl? 42 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Náš nový projekt. 43 00:03:31,461 --> 00:03:33,212 NÁVRH VÝVOJE NOVÉHO PRODUKTU 44 00:03:33,296 --> 00:03:34,714 Chci, abys ho vedl ty. 45 00:03:36,090 --> 00:03:38,509 Woo-su, vedoucí týmu by měl být Čang-ho. 46 00:03:39,177 --> 00:03:42,180 Má mnohem víc zkušeností než já 47 00:03:42,263 --> 00:03:43,348 a chápe… 48 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 Máš pravdu. 49 00:03:44,849 --> 00:03:50,313 Čang-ho se dívá na širší souvislosti, zatímco ty se soustředíš na detaily. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 Ale právě teď 51 00:03:52,190 --> 00:03:55,652 potřebuju výzkumníka, který ocení maličkosti. 52 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 Čang-ho trvá na tom, abychom šli na masový trh, 53 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 ale upřímně, trochu mě to trápí. 54 00:04:05,411 --> 00:04:08,706 Přijde mi to jako výmluva, abychom někoho opustili. 55 00:04:14,879 --> 00:04:16,381 Ty slabochu. 56 00:04:18,341 --> 00:04:20,176 Přestaň se vymlouvat. 57 00:04:27,684 --> 00:04:32,397 Za to, co se stalo s USU, může Woo-su! 58 00:04:56,796 --> 00:04:58,339 Mečuri. 59 00:05:02,343 --> 00:05:04,137 Co děláš tady v zimě? 60 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Projdeme se? 61 00:05:09,726 --> 00:05:12,353 POSLEDNÍ DÍL 62 00:05:40,256 --> 00:05:41,340 Dobrá práce. 63 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Říkám to nám oběma. 64 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 Myslím, že si to zasloužíme slyšet. 65 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 Jestli chceš něco říct, můžeš to říct hned. 66 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 Než půjdeme domů, dostaňme to ze sebe. 67 00:06:02,904 --> 00:06:04,572 Nic takového už není. 68 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 Řekl jsem vše, co jsem chtěl. 69 00:06:10,620 --> 00:06:12,371 Po tom incidentu před pěti lety 70 00:06:13,998 --> 00:06:16,042 jsem šel na nádraží 71 00:06:16,834 --> 00:06:19,420 a odjel prvním autobusem, co jsem viděl. 72 00:06:23,174 --> 00:06:25,927 Pak jsem vystoupil někde, kde jsem to ani neznal 73 00:06:27,178 --> 00:06:28,221 a… 74 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 šel bez cíle. 75 00:06:34,644 --> 00:06:36,813 Tak jsem skončil v Dokpungu. 76 00:06:40,441 --> 00:06:42,110 Když o tom teď přemýšlím, 77 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 myslím, že mě tam 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,742 zavedl Woo-su. 79 00:06:54,413 --> 00:06:55,581 Jsem rád… 80 00:06:57,750 --> 00:06:59,794 že Woo-su byl ten kamarád… 81 00:07:03,422 --> 00:07:05,007 jakého jsem znal. 82 00:07:09,137 --> 00:07:10,513 Hej, opři se o mě. 83 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 No tak. 84 00:07:28,614 --> 00:07:30,408 Není to pohodlné. 85 00:07:32,869 --> 00:07:34,579 Pak budu stát takhle. 86 00:07:59,187 --> 00:08:01,981 DAM JE-DŽIN, DŽI JUN-DŽI 87 00:08:07,069 --> 00:08:09,614 HIT PRODUKT OD SRDCE 88 00:08:18,498 --> 00:08:22,835 Incident s krémem Na dobré ráno před pěti lety otřásl kosmetickým průmyslem 89 00:08:22,919 --> 00:08:27,882 a zanechal za sebou mnoho obětí jeho toxických přísad. 90 00:08:27,965 --> 00:08:31,636 Incident byl uzavřen, když si ředitel Čoi Woo-su vzal život. 91 00:08:31,719 --> 00:08:36,432 Ale dnes byla tato pravda vyvrácena přiznáním. 92 00:08:36,516 --> 00:08:39,602 Moderátorka Dži Jun-dži se veřejně přiznala 93 00:08:39,685 --> 00:08:42,146 - o ranním krému… - Byla to Dži Jun-dži? 94 00:08:42,730 --> 00:08:44,857 Dam Je-džin musela být naštvaná. 95 00:08:44,941 --> 00:08:46,150 Věděl jsi o tom? 96 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 - Ne, nic jsem netušil. - Páni… 97 00:08:48,110 --> 00:08:49,987 Přiznala se, že o tom mlčela. 98 00:08:50,071 --> 00:08:55,159 A co víc, ředitel Son Čang-ho získal seznam testujících 99 00:08:55,243 --> 00:08:58,663 Nuri krému a podplatil je, 100 00:08:58,746 --> 00:09:01,916 aby fingovali poškození. 101 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 Poté, co jí Son Čang-ho vyhrožoval, 102 00:09:05,211 --> 00:09:07,755 Dži Jun-dži nakonec přiznala pravdu. 103 00:09:07,838 --> 00:09:13,803 Policie získala hlasové nahrávky a zahájila vyšetřování. 104 00:09:16,347 --> 00:09:18,558 Volané číslo je nedostupné… 105 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Vaše káva. 106 00:09:35,533 --> 00:09:37,410 Bože, to je horké! 107 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Chtěla jsem horkou kávu s chladným prvním douškem. 108 00:09:42,456 --> 00:09:44,542 Kolikrát ti to mám říkat? 109 00:09:44,625 --> 00:09:46,002 Sakra… 110 00:09:46,085 --> 00:09:47,211 Omlouvám se, paní. 111 00:09:47,295 --> 00:09:50,548 Pan Ča zrovna zvládl správnou teplotu. 112 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 Bože… 113 00:09:56,178 --> 00:09:58,306 SON ČANG-HO 114 00:10:00,850 --> 00:10:01,892 Mám to s ním vyřídit? 115 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 Ať se to neobrátí proti mně. 116 00:10:08,608 --> 00:10:10,401 Dokončím to tu a pojedu domů. 117 00:10:10,484 --> 00:10:12,695 Zabalte to tady a zarezervujte mi let. 118 00:10:12,778 --> 00:10:14,363 A co pan So? 119 00:10:15,114 --> 00:10:17,491 Říkal jste, že mi pan Ča vzal paměťovou kartu, že? 120 00:10:20,369 --> 00:10:22,830 Než odjedu, musíme se postarat o manažera továrny. 121 00:10:22,913 --> 00:10:23,914 Ano, paní. 122 00:10:34,675 --> 00:10:35,718 Tohle je moje šance 123 00:10:36,302 --> 00:10:38,512 udělat na ni dojem. 124 00:10:59,033 --> 00:11:00,284 Propána… 125 00:11:00,368 --> 00:11:02,286 Avalokitešvára. 126 00:11:02,370 --> 00:11:03,829 Pane So… 127 00:11:07,792 --> 00:11:08,918 Otče. 128 00:11:09,001 --> 00:11:11,253 Udělal jsem jen to, co nařídila paní Michelle. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,005 Dostal jsem hodně peněz, 130 00:11:13,089 --> 00:11:15,466 ale byl jsem na útěku. Ani jsem si nic nekoupil. 131 00:11:15,549 --> 00:11:19,011 Bůh tě miluje. 132 00:11:19,095 --> 00:11:20,846 Bude mi odpuštěno? 133 00:11:20,930 --> 00:11:26,894 Pokud se ze svých hříchů vyznáš na policejní stanici, ne tady. 134 00:11:32,066 --> 00:11:32,900 Pane So… 135 00:11:32,983 --> 00:11:34,860 Vyděsil jste mě, když jste tak zmizel. 136 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 Sakra. 137 00:11:45,538 --> 00:11:48,958 A tak vám Pán odpustil. 138 00:11:49,041 --> 00:11:51,794 Chyťte se za ruce s těmi vedle vás 139 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 a modlete se před Pánem. 140 00:11:55,464 --> 00:11:57,216 Ach, Bože! 141 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 BYLI TU DŽOONG-HOON A ERIC 142 00:12:33,002 --> 00:12:34,545 Jsou tam nahrávky paní Michelle, 143 00:12:34,628 --> 00:12:37,339 kde nařizuje přidat mikroby do esence. 144 00:12:38,132 --> 00:12:40,050 Půjdu na policii a udám se, 145 00:12:40,134 --> 00:12:42,094 takže už se nikdy nepotkáme. 146 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Mám pokračovat? 147 00:12:48,726 --> 00:12:49,935 Ano. 148 00:12:51,729 --> 00:12:53,022 Sakra. 149 00:13:00,154 --> 00:13:03,115 Propána. Proč to jedl? 150 00:13:03,991 --> 00:13:07,077 Michelle Desruets, zástupkyně ředitele globální značky L'Étoile 151 00:13:07,161 --> 00:13:11,499 a potenciální dědička skupiny, byla obviněna z trestných činů 152 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 během boje o moc a nástupnictví ve skupině. 153 00:13:14,919 --> 00:13:19,256 Bylo zjištěno, že zástupkyně ředitele Michelle podplatila manažera továrny 154 00:13:19,340 --> 00:13:23,385 a nařídila přidání mikrobů do esence plánované k uvedení na trh v Koreji, 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,555 aby zabránila vstupu výkonného ředitele Erica Soa na trh. 156 00:13:34,855 --> 00:13:36,565 PROJEKT ROZŠÍŘENÍ L'ÉTOILE 157 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Už jsi spokojený? 158 00:13:52,540 --> 00:13:53,374 Michelle. 159 00:13:55,751 --> 00:13:57,795 Přestaň předstírat, že jsi tak nevinný. 160 00:13:59,171 --> 00:14:01,006 Stejně je po všem. 161 00:14:03,384 --> 00:14:04,510 My… 162 00:14:06,345 --> 00:14:08,097 od začátku jsme takoví nebyli. 163 00:14:11,433 --> 00:14:13,143 Když jsme se stali rodinou, 164 00:14:14,770 --> 00:14:17,147 ukázala jsi mi svět. 165 00:14:19,567 --> 00:14:23,362 Chránila jsi mě před dětmi, které se mi smály za barvu očí. 166 00:14:23,445 --> 00:14:25,030 Nebuď hlupák. 167 00:14:25,906 --> 00:14:28,075 Nikdy jsem tě neměla ráda. 168 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 Jestli sis myslel, že ano, 169 00:14:31,954 --> 00:14:34,206 bylo to jen proto, že mě táta pochválil, 170 00:14:34,290 --> 00:14:35,916 kdykoli jsem se o tebe starala. 171 00:14:37,501 --> 00:14:40,045 Od té doby, co jste mi s tvou mámou vtrhli do života, 172 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 jsem byla nešťastná každičký den. 173 00:14:45,259 --> 00:14:48,721 Musela jsem se dělit o těch pár slov… 174 00:14:50,264 --> 00:14:52,224 co jsme si s otcem řekli. 175 00:15:00,774 --> 00:15:02,318 Já jsem jen… 176 00:15:05,070 --> 00:15:07,531 chtěla, aby mě měl rád jako dřív. 177 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Budu předstírat, že jsem neslyšel, že jsi mě nikdy neměla ráda. 178 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 Alespoň v mých vzpomínkách… 179 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 ses ke mně chovala stejně, 180 00:15:26,800 --> 00:15:28,177 s otcem nebo bez něj. 181 00:15:52,284 --> 00:15:55,287 STÍŽNOST 182 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 ZÁSTUPKYNĚ ŘEDITELE MICHELLE 183 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 Potřebuju, abys pro mě něco udělal. 184 00:16:30,322 --> 00:16:31,156 Co je to? 185 00:16:37,579 --> 00:16:38,998 Zatraceně! 186 00:16:39,748 --> 00:16:41,750 Pane, pusťte nás! 187 00:16:42,459 --> 00:16:45,170 Určitě jste tu poprvé. 188 00:16:45,254 --> 00:16:47,673 Tohle je jednosměrka. 189 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 To je fuk. 190 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Kde je ta houbová farma? 191 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 Proč se ptáte? 192 00:16:55,014 --> 00:16:57,182 Jestli to nevíš, tak zmiz! 193 00:16:57,933 --> 00:16:59,059 Uhni! 194 00:16:59,143 --> 00:17:00,477 Máme práci, ty kreténe! 195 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 Ježíši. 196 00:17:10,654 --> 00:17:11,655 Co? 197 00:17:28,964 --> 00:17:30,257 Ne… 198 00:17:31,550 --> 00:17:33,093 Mečuri… 199 00:17:40,476 --> 00:17:42,269 Jsi tady. 200 00:17:43,437 --> 00:17:45,898 Páni, to jsou ty houby? 201 00:17:48,776 --> 00:17:50,569 Vypadají tak divně. 202 00:17:50,652 --> 00:17:51,570 Kdo jste? 203 00:17:51,653 --> 00:17:52,988 To nemusíš vědět. 204 00:17:53,072 --> 00:17:56,784 Jestli zmizíš, neublížím ti. 205 00:17:57,451 --> 00:17:58,786 Když to nejde podle něj, 206 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 uchýlí se k čemukoli, i k násilí. 207 00:18:10,380 --> 00:18:11,381 Vypadněte. 208 00:18:12,674 --> 00:18:13,967 Vypadnout? 209 00:18:14,051 --> 00:18:15,844 Musíme se toho zbavit. 210 00:18:15,928 --> 00:18:17,012 Uhni! 211 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 Na co čekáte? Máte deset minut. 212 00:18:19,306 --> 00:18:20,766 - Ano, šéfe. - Ano, šéfe. 213 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 Ne… Přestaňte! 214 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 Hej, co to s tebou je? 215 00:18:39,451 --> 00:18:41,328 - Nenamáhej se. - Hej! 216 00:18:51,547 --> 00:18:52,381 Ty seš kdo? 217 00:18:52,464 --> 00:18:54,758 Jestli mu zkřivíte jediný vlas na hlavě, 218 00:18:56,760 --> 00:18:58,053 je po vás. 219 00:18:59,012 --> 00:19:00,264 Mu-wone! 220 00:19:02,975 --> 00:19:04,101 Pane Kangu! 221 00:19:11,316 --> 00:19:12,151 Na něj! 222 00:19:16,113 --> 00:19:18,407 Prosím, zvedni to. 223 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 - Co to je? - Co to sakra je? 224 00:19:34,882 --> 00:19:38,844 Neměli byste takhle podvádět. 225 00:19:45,684 --> 00:19:46,935 Pane Parku. 226 00:19:47,019 --> 00:19:50,689 Mečuri, nech to na nás. 227 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 - Jo. - Nech to na nás. 228 00:19:53,859 --> 00:19:54,985 Bože… 229 00:19:57,905 --> 00:19:58,822 Hej, uhněte. 230 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 Uhněte. 231 00:20:01,658 --> 00:20:03,535 Co je to za skupinu? 232 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Hej, ty žiješ. 233 00:20:05,621 --> 00:20:07,164 Propána. 234 00:20:07,247 --> 00:20:11,585 Neříkal jsem ti, že je to jednosměrka? 235 00:20:13,420 --> 00:20:18,592 V Dokpungu trestáme za to, že nedodržuješ pravidla. 236 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 Přesně tak. 237 00:20:19,593 --> 00:20:21,678 Sklapni. 238 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 Hej! 239 00:20:23,847 --> 00:20:25,182 - Chyťte je! - Jdeme! 240 00:20:27,893 --> 00:20:28,977 No tak! 241 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 Kde je ta ženská? 242 00:20:42,991 --> 00:20:44,076 Jste v pořádku? 243 00:21:01,009 --> 00:21:01,843 To je blázen. 244 00:21:04,888 --> 00:21:05,931 Ty kreténe! 245 00:21:06,682 --> 00:21:07,683 Sakra! 246 00:21:12,396 --> 00:21:13,647 Přestaň! 247 00:21:13,730 --> 00:21:15,816 Dost! 248 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 Co to mám s hlasem? 249 00:21:21,697 --> 00:21:23,323 To bolelo! Co to sakra je? 250 00:21:28,912 --> 00:21:31,039 Hej! Pojď sem, ty grázle. 251 00:21:38,171 --> 00:21:39,548 Pitomče! 252 00:21:40,257 --> 00:21:43,093 Hej! Ustupte! 253 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 Jak se opovažuješ? 254 00:21:48,974 --> 00:21:52,227 Všichni vstaňte. 255 00:21:52,311 --> 00:21:56,690 Ta ulice je cesta ven. 256 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Rozumíte? 257 00:21:58,275 --> 00:21:59,234 Mazejte. 258 00:21:59,318 --> 00:22:00,861 Silnice jsou tu tmavé. 259 00:22:00,944 --> 00:22:02,904 Koukejte odsud mazat. 260 00:22:07,534 --> 00:22:10,078 Dokázali jsme to! 261 00:22:10,162 --> 00:22:13,540 - Dokázali jsme to! - Dokázali jsme to! 262 00:22:13,623 --> 00:22:14,541 Dokázali jsme to… 263 00:22:22,883 --> 00:22:24,509 Hej! Buď zticha. 264 00:22:25,218 --> 00:22:26,678 Co je to za autobus? 265 00:22:32,559 --> 00:22:35,771 Tohle je jednosměrka! 266 00:22:39,733 --> 00:22:41,693 Kam jedete? 267 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Chcete kukuřici? 268 00:22:43,945 --> 00:22:46,406 Zatraceně! 269 00:22:46,490 --> 00:22:48,075 Vzpamatuj se! 270 00:22:48,158 --> 00:22:49,367 Měli by zacouvat. 271 00:22:49,451 --> 00:22:50,535 Rychle couvni! 272 00:22:50,619 --> 00:22:52,287 Hej, uhněte! 273 00:22:53,121 --> 00:22:55,248 Sakra… 274 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 POLICIE 275 00:23:04,216 --> 00:23:06,551 Kwang-mo, podívej se na něj. 276 00:23:07,636 --> 00:23:10,388 Budeš na něj muset dohlédnout. 277 00:23:16,770 --> 00:23:18,814 Nemyslím, že jsem se mýlil. 278 00:23:21,650 --> 00:23:24,569 Stejně mě to mrzí. 279 00:23:30,575 --> 00:23:33,411 Mám pocit, že to kvůli mně jsi takový. 280 00:23:36,748 --> 00:23:38,083 OMLOUVÁM SE, JE TO MOJE VINA 281 00:23:56,476 --> 00:23:57,477 Čang-hoe! 282 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 Čang-hoe… 283 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Proč jsi sem přišel? 284 00:24:06,778 --> 00:24:08,572 Cítím se ještě hůř. 285 00:24:08,655 --> 00:24:09,698 Nedělej to. 286 00:24:10,824 --> 00:24:12,492 Slez a promluvíme si. 287 00:24:14,077 --> 00:24:15,328 Je konec. 288 00:24:15,412 --> 00:24:18,331 Čang-ho, to je v pořádku. 289 00:24:18,957 --> 00:24:22,544 Všechno je v pořádku, tak pojď dolů. 290 00:24:22,627 --> 00:24:24,171 Chápu, jak se cítíš… 291 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Ne, nechápeš. 292 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Čang-hoe! 293 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 Tak proč jsi to udělal? 294 00:24:34,598 --> 00:24:35,599 Proč… 295 00:24:40,478 --> 00:24:41,313 Prostě žij. 296 00:24:45,275 --> 00:24:46,443 Musíš žít. 297 00:24:49,404 --> 00:24:51,031 Měl bys žít a omluvit se, 298 00:24:52,407 --> 00:24:56,036 a převzít zodpovědnost. 299 00:24:57,454 --> 00:24:58,455 Čang-hoe. 300 00:24:59,789 --> 00:25:01,333 Vrátíme se spolu. 301 00:25:02,584 --> 00:25:03,585 Čang-hoe… 302 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 Dokázali jsme to! 303 00:25:06,838 --> 00:25:08,590 - Dokázali jsme to! - Dokázali! 304 00:25:08,673 --> 00:25:10,967 - Konečně! - Konečně jsme to dokázali! 305 00:25:28,276 --> 00:25:29,527 Čang-hoe! 306 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 Mečuri… 307 00:25:51,424 --> 00:25:53,093 Promiňte. 308 00:25:54,844 --> 00:25:56,304 Mečuri! 309 00:25:56,388 --> 00:25:58,932 - Kdo jste? - Pardon. 310 00:25:59,516 --> 00:26:02,018 - Kde… - Slečno Dam? 311 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 Mečuri… 312 00:26:04,646 --> 00:26:05,480 Co… 313 00:26:07,482 --> 00:26:10,110 Hrozně jsem se bála! 314 00:26:11,861 --> 00:26:13,363 Co je? Bolí to? 315 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 Jsi v pořádku? Promiň. 316 00:26:14,698 --> 00:26:15,573 Dostal… 317 00:26:17,367 --> 00:26:18,660 Dostal jsem tě. 318 00:26:20,829 --> 00:26:21,913 To jako vážně? 319 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 Nech toho. 320 00:26:26,710 --> 00:26:28,044 Tohle vážně bolelo. 321 00:26:28,128 --> 00:26:30,630 Vážně? Kde? Ukaž… 322 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 Propána! Promiň. 323 00:26:33,008 --> 00:26:35,051 To ne. Promiň. Jsi v pořádku? 324 00:26:35,135 --> 00:26:36,344 Promiň… 325 00:26:44,769 --> 00:26:46,104 Pane Kangu. 326 00:26:50,817 --> 00:26:52,193 Slečno Moon. 327 00:26:54,112 --> 00:26:55,113 Jste v pořádku? 328 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 Víte vůbec jak jsem se bála? 329 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 Slečno Moon. 330 00:27:01,870 --> 00:27:03,121 Má drahá E-ro… 331 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 E-ro, 332 00:27:19,429 --> 00:27:21,056 jsi vážně silná. 333 00:27:22,349 --> 00:27:24,351 Vezmeme ho do větší nemocnice? 334 00:27:25,018 --> 00:27:26,811 Nic jiného nenadělám. 335 00:27:27,604 --> 00:27:28,480 Aha. 336 00:27:34,319 --> 00:27:36,363 Božínku. 337 00:27:38,698 --> 00:27:39,949 Mečuri! Jsi tady! 338 00:27:49,376 --> 00:27:50,710 Co tady všichni děláte? 339 00:27:50,794 --> 00:27:53,880 Musíme to tu spravit, abys mohl vyrábět ten krém. 340 00:27:53,963 --> 00:27:56,883 - Přesně tak. - Jsou to vzácné houby. 341 00:27:56,966 --> 00:27:59,928 Jo, je to poklad naší vesnice. 342 00:28:00,011 --> 00:28:04,015 Samozřejmě. Udělejme, co je v našich silách, a ukliďme to. 343 00:28:04,099 --> 00:28:07,268 Až skončíte, přijďte ke mně. 344 00:28:07,352 --> 00:28:09,312 Uvařím pro všechny maso. 345 00:28:09,396 --> 00:28:11,022 Dáme si k němu rýžové víno. 346 00:28:11,106 --> 00:28:12,440 To je moje řeč! 347 00:28:19,114 --> 00:28:23,618 Pane Son Čang-hoe, přiznáváte, že jste najal ty grázly, 348 00:28:23,701 --> 00:28:27,705 co se vloupali do houbové farmy a poškodili to tam? 349 00:28:28,957 --> 00:28:29,958 Ano. 350 00:28:35,588 --> 00:28:36,423 Woo-sue. 351 00:28:36,506 --> 00:28:37,966 ZESNULÝ ČOI WOO-SU 352 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 Jsem tady. 353 00:28:40,718 --> 00:28:42,220 Omlouvám se… 354 00:28:43,471 --> 00:28:44,472 Trvalo mi to. 355 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 Woo-sue. 356 00:28:51,563 --> 00:28:52,939 Tentokrát uspějeme 357 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 pro nás všechny. 358 00:28:55,984 --> 00:28:57,235 Tak na nás dávej pozor. 359 00:29:15,003 --> 00:29:15,879 HIT TELESHOPPING 360 00:29:15,962 --> 00:29:19,424 Za dva týdny budeme vysílat Nuri krém podle plánu. 361 00:29:21,134 --> 00:29:21,968 Tak se snažte. 362 00:29:22,594 --> 00:29:24,387 Dobře. Díky. 363 00:29:26,181 --> 00:29:30,268 Víš, že ten incident s ranním krémem vypukl, 364 00:29:30,351 --> 00:29:31,936 jakmile mě jmenovali ředitelkou? 365 00:29:33,146 --> 00:29:36,649 A moje první rozhodnutí jako ředitelky bylo ignorovat manažery, 366 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 kteří chtěli, abychom tě propustili. 367 00:29:41,613 --> 00:29:48,495 To znamená, že ty, Dam Je-džin, jsi HIT Dong Hjun-ki. 368 00:29:48,578 --> 00:29:51,414 To není povzbuzení, ale tlak. 369 00:29:56,002 --> 00:29:59,464 Tak co, usmířily jste se s matkou? 370 00:30:00,381 --> 00:30:01,549 Cože? 371 00:30:05,261 --> 00:30:07,972 Dži Jun-dži mohla přesvědčit jedině Song Mjong-hwa. 372 00:30:11,726 --> 00:30:13,728 Musela se o tobě zmínit. 373 00:30:13,812 --> 00:30:16,439 Jun-dži má taky dceru. 374 00:30:17,315 --> 00:30:19,984 Song Mjong-hwa je hrdá, 375 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 ale ve skutečnosti je zbabělá. 376 00:30:21,986 --> 00:30:23,863 Ozvi se jí. Udělej první krok. 377 00:30:47,011 --> 00:30:48,012 Posaď se, prosím. 378 00:30:57,647 --> 00:30:58,648 Slečno Dži. 379 00:30:59,941 --> 00:31:02,944 Proč mi to dáváš? 380 00:31:03,027 --> 00:31:06,239 Zeptej se své matky. 381 00:31:08,032 --> 00:31:11,995 Slyšela jsem, že máš potvrzené vysílání Nuri krému. 382 00:31:15,039 --> 00:31:16,249 Proč jsi mě chtěla vidět? 383 00:31:18,251 --> 00:31:20,211 Chtěla jsem tě požádat o laskavost. 384 00:31:26,426 --> 00:31:27,260 Cože? 385 00:31:27,343 --> 00:31:28,928 Uděláme představení krému 386 00:31:29,012 --> 00:31:30,930 na houbové farmě. 387 00:31:31,514 --> 00:31:34,225 Ale pak tam budeme muset na celý den poslat lidi. 388 00:31:34,309 --> 00:31:35,268 Bylo by to možné? 389 00:31:35,351 --> 00:31:37,937 Samozřejmě, že ne. 390 00:31:38,021 --> 00:31:40,982 Navíc je to naše první vysílání. 391 00:31:41,566 --> 00:31:44,193 Uděláme to bezpečně v našem studiu. 392 00:31:44,277 --> 00:31:45,820 Prosím. 393 00:31:45,904 --> 00:31:49,073 Slečno Om. Pane Hwangu. 394 00:31:52,702 --> 00:31:55,496 Proč? Nejdřív si poslechneme důvod. 395 00:31:55,580 --> 00:31:57,123 Oba víte, 396 00:31:57,206 --> 00:32:00,209 že za materiály na Nuri krém je příběh. 397 00:32:00,960 --> 00:32:02,086 No a? 398 00:32:02,170 --> 00:32:03,046 Upřímnost. 399 00:32:03,713 --> 00:32:06,716 Ta farma dokáže krém vysvětlit, aniž bych musela něco říkat. 400 00:32:08,468 --> 00:32:09,844 Mám zařídit terénní štáb? 401 00:32:09,928 --> 00:32:11,262 Pane Hwangu. 402 00:32:13,848 --> 00:32:16,851 Jeď zítra na farmu a zkontroluj cesty pro kameru. 403 00:32:17,769 --> 00:32:18,895 Dobře. 404 00:32:19,729 --> 00:32:21,481 Každým dnem se mi krátí život. 405 00:32:22,106 --> 00:32:24,859 Víte, že vás mám ráda, že? 406 00:32:25,443 --> 00:32:26,486 Co to je? 407 00:32:26,569 --> 00:32:30,239 Budete teď mít ještě víc práce, 408 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 tak vám chci dát zdravou svačinku. 409 00:32:32,450 --> 00:32:33,993 Kdes to schovávala? 410 00:32:34,077 --> 00:32:36,579 Páni! Jak jste věděla, že je mám rád? 411 00:32:36,663 --> 00:32:38,539 To jsou moje oblíbené příchutě. 412 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 Já to věděla. 413 00:32:39,749 --> 00:32:42,210 Slečno Om, dej si a uklidni se. 414 00:32:42,293 --> 00:32:43,252 To je dobré. 415 00:32:43,878 --> 00:32:45,463 Protentokrát ti to projde. 416 00:32:47,382 --> 00:32:48,716 Skvělá práce. Na zdraví. 417 00:32:48,800 --> 00:32:50,176 - Na zdraví! - Na zdraví! 418 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 - Právě jsem si něco uvědomila. - Co? 419 00:32:59,018 --> 00:33:01,562 Nejlepší předkrm je osmihodinová schůze. 420 00:33:01,646 --> 00:33:03,564 Chutná to tak dobře. Je to šílené. 421 00:33:05,191 --> 00:33:07,276 Naliju ti skleničku. 422 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 Promiň, Sung-mi. 423 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Jasně. 424 00:33:10,738 --> 00:33:13,408 Omlouvám se, pane Hwangu. 425 00:33:14,617 --> 00:33:19,080 Jsem jen vděčná, že se můžu napít s Je-džin. 426 00:33:19,664 --> 00:33:20,581 Myslím to vážně. 427 00:33:20,665 --> 00:33:23,167 - Sung-mi. - Nemůžu tomu uvěřit. 428 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Já taky ne. 429 00:33:24,544 --> 00:33:27,547 Ráda s tebou piju. 430 00:33:29,507 --> 00:33:33,386 Určitě se dostanete bezpečně domů? 431 00:33:34,512 --> 00:33:37,223 Někdo mě vyzvedne. 432 00:33:37,306 --> 00:33:38,433 Mě taky. 433 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Hned přiběhne. 434 00:33:40,560 --> 00:33:41,519 Pan Slušňák? 435 00:33:41,602 --> 00:33:42,645 Ano. 436 00:33:42,729 --> 00:33:44,689 Jsi opilá? Nemůže sem přijít. 437 00:33:44,772 --> 00:33:48,317 To bych měla říct já. Jak se sem pan Park dostane v tuhle hodinu? 438 00:33:48,401 --> 00:33:50,778 Moje brambůrka přiletí z Dokpungu, 439 00:33:50,862 --> 00:33:52,947 - jen zmíním, že mi chybí. - Můj Mečuri 440 00:33:53,031 --> 00:33:55,324 na mě pořád čeká. I ve tři ráno. 441 00:33:55,408 --> 00:33:57,577 - Neblázni. - Vsadíme se? 442 00:33:57,660 --> 00:33:59,037 Kdo přijde první? 443 00:33:59,120 --> 00:34:00,079 Fajn. 444 00:34:00,163 --> 00:34:01,122 A když prohraješ? 445 00:34:01,914 --> 00:34:03,124 Všechno platím. 446 00:34:04,167 --> 00:34:06,794 - Pane Hwangu, ty taky. - Ty taky. 447 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 Ale já nemám přítelkyni. 448 00:34:08,212 --> 00:34:09,839 Zavolej někomu, komu můžeš věřit. 449 00:34:09,922 --> 00:34:10,757 Jdeme na to. 450 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 Musíme zavolat současně. 451 00:34:12,550 --> 00:34:13,968 Je připravená, rychle. 452 00:34:14,052 --> 00:34:17,096 Připravte se, pozor… 453 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 - Teď! - Teď! 454 00:34:20,933 --> 00:34:22,852 Mečuri, kde teď jsi? 455 00:34:22,935 --> 00:34:25,938 Co teď děláš, Brambůrko? Chybíš mi. 456 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 Majitel auta 1040? 457 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 Proč to nezvedají? 458 00:34:37,325 --> 00:34:38,659 Ahoj, zlato. 459 00:34:39,660 --> 00:34:41,037 Promiňte. 460 00:34:41,120 --> 00:34:42,830 Je tu moje holka. Půjdu. 461 00:34:42,914 --> 00:34:44,624 - Volám vás takovou dobu. - No jo. 462 00:34:44,707 --> 00:34:46,292 - Moc se omlouvám… - Zaplatíte to. 463 00:34:52,590 --> 00:34:55,134 Zaplatíme na půl? 464 00:34:58,054 --> 00:34:59,680 - Ano? - Ano. 465 00:35:04,185 --> 00:35:06,604 Posuňte to stranou, ať nepřekrývá nápis. 466 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 NURI 467 00:35:07,605 --> 00:35:09,607 Stůl přesuňte sem. 468 00:35:09,690 --> 00:35:12,235 Pane Hwangu, tam a tam. 469 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 - Opatrně. - Zajisté. 470 00:35:14,695 --> 00:35:15,863 Nehýbej se. 471 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 - No tak, nehýbej se. - Co to děláš? 472 00:35:18,032 --> 00:35:19,158 Pane Parku. 473 00:35:20,618 --> 00:35:21,994 Slečno Om. 474 00:35:22,078 --> 00:35:23,788 - No, já… - Dobře. 475 00:35:23,871 --> 00:35:25,623 DEJTE SI SVAČINKU 476 00:35:25,706 --> 00:35:27,208 Přišli jsme z Moon Cafe. 477 00:35:27,291 --> 00:35:28,876 Dejte si kávu! 478 00:35:28,960 --> 00:35:30,461 Dejte si kávu! 479 00:35:30,545 --> 00:35:33,089 Výborná káva od úžasné baristky. 480 00:35:33,172 --> 00:35:34,882 - Dejte si kávu. - Nechte toho… 481 00:35:36,008 --> 00:35:37,343 - Prosím. - Makronky. 482 00:35:37,426 --> 00:35:38,886 - Dobrou chuť. - Děkuji. 483 00:35:38,970 --> 00:35:39,804 Dobrý den. 484 00:35:39,887 --> 00:35:43,474 Pan Kang penězi fakt nešetří. 485 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 To je super. 486 00:35:45,643 --> 00:35:46,477 Rajčátko. 487 00:35:47,061 --> 00:35:49,605 Ty obdivuješ jiného chlapa? 488 00:35:49,689 --> 00:35:52,441 Jen si myslím, že je velkorysý. 489 00:35:53,401 --> 00:35:54,652 To je všechno. 490 00:35:55,236 --> 00:35:57,238 Ne, tam ne, víc doleva. 491 00:35:58,698 --> 00:36:00,449 Prosím, podporujte Moon Cafe. 492 00:36:05,454 --> 00:36:07,748 Dnes jste si vedla skvěle. 493 00:36:07,832 --> 00:36:08,875 Díky za pomoc. 494 00:36:08,958 --> 00:36:10,209 To nic. 495 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Slečno Moon, 496 00:36:16,174 --> 00:36:18,593 půjdu pomoct přenášet nějaké těžké věci. 497 00:36:19,552 --> 00:36:20,720 Dobře. 498 00:36:32,023 --> 00:36:33,399 Počkejte. 499 00:36:33,482 --> 00:36:34,650 Já to unesu. 500 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Nebojte. Běžte. 501 00:36:50,708 --> 00:36:51,876 Počkejte, opatrně. 502 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Měli bychom to vzít společně… 503 00:36:56,464 --> 00:37:00,760 Muž by měl pracovat se svým tělem, ne jen s peněženkou. 504 00:37:04,013 --> 00:37:05,890 - Tělem? - Ano. 505 00:37:07,892 --> 00:37:11,437 Tohle je tělo vytvořené cvičením. 506 00:37:11,520 --> 00:37:15,233 Určitě? Moc to nevypadá. 507 00:37:16,817 --> 00:37:21,030 Pane Parku, kolik je vám let? 508 00:37:21,113 --> 00:37:21,989 Čtyřicet. 509 00:37:22,073 --> 00:37:23,449 Hele, jsme stejně staří. 510 00:37:25,159 --> 00:37:26,577 Který měsíc? Já jsem v září. 511 00:37:26,661 --> 00:37:28,955 Narodil jsem se v březnu. 512 00:37:29,038 --> 00:37:32,250 Asi jsi byl malý, Mu-wone. 513 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 Malý? 514 00:37:35,544 --> 00:37:36,921 Vyřešíme to! 515 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 Přesně to jsem chtěl. 516 00:37:43,010 --> 00:37:44,011 Slečno E-ro, 517 00:37:44,512 --> 00:37:45,638 chceš se jít dívat? 518 00:37:46,347 --> 00:37:47,473 My si tykáme? 519 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 Narodila jsem se v 89. 520 00:37:48,849 --> 00:37:49,725 Jsem starší. 521 00:37:50,559 --> 00:37:52,395 Bude to zábava. Jdeme. 522 00:38:00,736 --> 00:38:01,862 Jsi tak cool! 523 00:38:01,946 --> 00:38:03,030 NEVZDÁVEJ TO 524 00:38:03,948 --> 00:38:05,908 Spoléháš na všechno vybavení? 525 00:38:10,329 --> 00:38:11,205 Do toho, Kwang-mo! 526 00:38:17,378 --> 00:38:19,297 Jsi tak cool! 527 00:38:31,267 --> 00:38:33,060 Slečno Moon! 528 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Ano! 529 00:38:42,403 --> 00:38:44,196 Ano! 530 00:38:47,116 --> 00:38:50,244 Když to vidím, mám pocit, že jsem prohrála já. 531 00:38:50,328 --> 00:38:51,912 Promiň, že jsem to navrhla. 532 00:39:00,504 --> 00:39:02,506 CENTRUM MLÁDEŽE DOKPUNG 533 00:39:03,549 --> 00:39:04,884 KWANG-MO SUNG-MI 534 00:39:04,967 --> 00:39:08,054 Rajčátko! 535 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Kam jdeš? 536 00:39:13,100 --> 00:39:14,268 Viděla jsi to? 537 00:39:14,352 --> 00:39:17,063 Co takhle horké cappuccino? 538 00:39:17,146 --> 00:39:18,856 Cappuccino? 539 00:39:18,939 --> 00:39:20,316 Nedáš si oběd? 540 00:39:20,399 --> 00:39:21,859 Koukal jsi, že jo? 541 00:39:21,942 --> 00:39:23,235 Nekoukal. 542 00:39:26,030 --> 00:39:30,701 ONLY1 S DAM JE-DŽIN DEN VYSÍLÁNÍ NURI KRÉMU 543 00:39:30,785 --> 00:39:33,120 Ode dneška se budeme scházet každou sobotu 544 00:39:33,204 --> 00:39:35,706 v tuto hodinu u Only 1 s Dam Je-džin. 545 00:39:35,790 --> 00:39:37,708 Jsem vaše moderátorka. 546 00:39:38,542 --> 00:39:40,002 Asi si říkáte, 547 00:39:40,086 --> 00:39:41,670 co je to za zeleň. 548 00:39:41,754 --> 00:39:44,548 Tohle je farma s bílou houbou nuri, 549 00:39:44,632 --> 00:39:47,968 která produkuje hlavní ingredience pro Nuri krém. 550 00:39:48,052 --> 00:39:52,098 Na oslavu uvedení Nuri krému jsme pozvali speciálního hosta, 551 00:39:52,181 --> 00:39:53,891 první lásku národa, 552 00:39:53,974 --> 00:39:56,852 herečku Song Mjong-hwa. 553 00:39:57,853 --> 00:40:00,439 Zdravím, jsem Song Mjong-hwa. 554 00:40:01,023 --> 00:40:05,069 Přijdeš do vysílání Nuri krému jako host? 555 00:40:07,238 --> 00:40:11,242 Naši zákazníci už šílí z toho, že vás vidí. 556 00:40:11,325 --> 00:40:14,328 „Je tu bohyně.“ „Zlepšil se mi obraz televize.“ 557 00:40:14,412 --> 00:40:17,289 Když vás vidím osobně, vidím, že máte bezchybnou pleť. 558 00:40:17,373 --> 00:40:19,375 Hodně jsem se snažila. 559 00:40:19,458 --> 00:40:23,712 Ale za dnešní pleť vděčím Nuri krému. 560 00:40:24,296 --> 00:40:26,799 Není to ani týden, co jsem ho začala používat, 561 00:40:26,882 --> 00:40:29,718 ale lidé se mě ptají na můj proces péče o pleť. 562 00:40:29,802 --> 00:40:31,971 Změnila jsem jen jednu věc. 563 00:40:32,054 --> 00:40:33,681 Používám tento Nuri krém. 564 00:40:33,764 --> 00:40:36,559 Použila jsem desítky různých krémů, 565 00:40:36,642 --> 00:40:40,604 ale jen tento má tak jemnou texturu. 566 00:40:40,688 --> 00:40:43,941 Jasně. Tu texturu 567 00:40:44,024 --> 00:40:46,152 by měl vyzkoušet každý. 568 00:40:46,235 --> 00:40:48,195 Tady krásně vidíte, 569 00:40:48,279 --> 00:40:52,450 jak se vstřebá, jen několika lehkými doteky. 570 00:40:52,533 --> 00:40:54,368 Tato textura vznikla, 571 00:40:54,452 --> 00:40:58,873 protože výzkumník z Gojeunok Bio chtěl minimalizovat podráždění, 572 00:40:58,956 --> 00:41:01,876 a to i při aplikaci krému uživateli s citlivou pletí. 573 00:41:02,460 --> 00:41:04,587 Proto nedochází k žádnému podráždění. 574 00:41:04,670 --> 00:41:06,839 - Je velmi jemný. - To je pravda. 575 00:41:06,922 --> 00:41:10,634 Ale to neznamená, že se jen tak vypaří. 576 00:41:10,718 --> 00:41:15,139 Jakmile ho nanesete, je lehký, ale velmi výživný. 577 00:41:15,222 --> 00:41:17,099 Přesně. A to je tím, 578 00:41:17,183 --> 00:41:20,978 že obsahuje maximální množství této nové ingredience z houby, 579 00:41:21,061 --> 00:41:23,272 která posiluje vaši kožní bariéru. 580 00:41:23,355 --> 00:41:26,692 Když se podíváte na klinické výsledky zobrazené na obrazovce, 581 00:41:26,775 --> 00:41:29,695 takhle pleť vypadá jen po dvou týdnech používání. 582 00:41:29,778 --> 00:41:32,907 Vím, že mnozí z vás mají obavy o svou pleť. 583 00:41:32,990 --> 00:41:35,201 Nuri krém byl vytvořen přesně pro ty, 584 00:41:35,284 --> 00:41:37,703 kteří nemohli najít krém, 585 00:41:37,786 --> 00:41:41,332 který by mohli použít bez podráždění kůže. 586 00:41:41,415 --> 00:41:44,126 Hlavní výhodou krému je, že pomáhá všem typům pleti, 587 00:41:44,210 --> 00:41:46,128 bez ohledu na to, jak je citlivá. 588 00:41:46,212 --> 00:41:48,964 Upřímnost a odhodlání ředitele Lee He-soka 589 00:41:49,048 --> 00:41:51,634 je obsažena v tomto krému. 590 00:41:52,301 --> 00:41:55,721 Testování na lidech je naprosté minimum. 591 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 Nejdůležitější je, 592 00:41:58,015 --> 00:42:01,393 jak se změní vaše kůže po aplikaci tohoto krému. 593 00:42:01,477 --> 00:42:05,397 Proto s jistotou nabízíme vzorky. 594 00:42:05,481 --> 00:42:07,274 Můžete ho vyzkoušet a rozhodnout se. 595 00:42:07,900 --> 00:42:11,612 Diváku 0827, řekl jste, že jste ho koupil, protože věříte, 596 00:42:11,695 --> 00:42:14,740 že to bude bezpečné pro vaše dítě s kožními problémy. 597 00:42:20,913 --> 00:42:23,374 VYPRODÁNO 598 00:42:31,298 --> 00:42:35,803 Vážení, dnešní zásoby jsou kompletně vyprodané. 599 00:42:43,310 --> 00:42:47,523 Děkuji vám všem za projevenou lásku a podporu. 600 00:42:47,606 --> 00:42:48,732 Děkujeme. 601 00:42:51,777 --> 00:42:52,611 Stop! 602 00:42:59,034 --> 00:43:00,786 - Skvělá práce. - Vedl sis skvěle. 603 00:43:00,869 --> 00:43:02,162 Dobrá práce. 604 00:43:19,597 --> 00:43:23,726 - Skvělá práce, lidi. - Skvělá práce. 605 00:43:23,809 --> 00:43:25,436 - Dokázali jsme to! - Skvěle! 606 00:43:39,283 --> 00:43:42,369 Říkala jsi, že chceš něco říct. 607 00:43:44,121 --> 00:43:50,878 Netuším, jak začít tuhle šlamastiku rozmotávat. 608 00:43:54,840 --> 00:43:55,841 Tys… 609 00:43:56,842 --> 00:43:59,678 vážně věřila, že se chci… 610 00:44:02,056 --> 00:44:03,265 pomstít? 611 00:44:08,395 --> 00:44:09,396 Je-džin. 612 00:44:12,399 --> 00:44:16,779 Tehdy jsem byla mladá a sobecká. 613 00:44:18,781 --> 00:44:21,950 Nevěděla jsem, co je opravdu důležité. 614 00:44:25,287 --> 00:44:29,166 Vím, že nemám právo to říkat, 615 00:44:31,210 --> 00:44:32,961 ale neměj to tátovi za zlé. 616 00:44:34,171 --> 00:44:36,465 Opravdu dělal, co mohl, 617 00:44:38,008 --> 00:44:40,594 aby tě ochránil. 618 00:44:41,929 --> 00:44:43,639 Ublížila jsem tobě 619 00:44:44,640 --> 00:44:46,141 i jemu… 620 00:44:48,686 --> 00:44:50,771 mnoha způsoby. 621 00:44:55,234 --> 00:44:56,485 Já se… 622 00:44:58,278 --> 00:44:59,363 omlouvám. 623 00:45:26,598 --> 00:45:28,100 Omlouvám se. 624 00:45:28,851 --> 00:45:29,810 Promiň. 625 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Moc mě to mrzí, Je-džin. 626 00:45:34,940 --> 00:45:38,735 Moc mě to mrzí. 627 00:45:38,819 --> 00:45:40,070 Omlouvám se. 628 00:45:46,535 --> 00:45:47,870 Promiň mi to. 629 00:46:37,794 --> 00:46:40,130 TVOJE ZDRAVÍ JE NEJDŮLEŽITĚJŠÍ DOBŘE JEZ 630 00:46:40,214 --> 00:46:43,050 STAVIL JSEM SE NEVYNECHÁVEJ JÍDLO 631 00:46:46,386 --> 00:46:49,556 ŘEKNI, JESTLI MÁŠ NA NĚCO CHUŤ 632 00:47:05,280 --> 00:47:07,783 SONGHJON MARKET 633 00:47:07,866 --> 00:47:10,077 Jak to, že máš čas? 634 00:47:11,411 --> 00:47:12,746 Jen jsem… 635 00:47:12,829 --> 00:47:15,290 chtěla tvoje jídlo. 636 00:47:19,753 --> 00:47:23,465 Tak bych měl dnes předvést, co umím. 637 00:47:25,425 --> 00:47:28,095 Pane, ten napravo vypadá líp. 638 00:47:28,178 --> 00:47:30,764 - Dobře. - Dobře, vezmu si ho. 639 00:47:31,390 --> 00:47:32,641 A co grilovaná krkovička? 640 00:47:32,724 --> 00:47:34,017 To zní skvěle. 641 00:47:34,101 --> 00:47:35,727 Taky si vezmu vepřovou krkovici. 642 00:47:37,271 --> 00:47:38,146 Paní! 643 00:47:38,230 --> 00:47:40,107 Panečku. Jsi to ty, Je-džin? 644 00:47:40,190 --> 00:47:41,400 Jak se máte? 645 00:47:41,483 --> 00:47:43,902 Vaše rýžové koláčky zbožňuju. 646 00:47:45,028 --> 00:47:46,029 Koupíme si? 647 00:47:46,863 --> 00:47:47,698 Ano. 648 00:47:48,782 --> 00:47:49,783 Dáme si tohle. 649 00:48:14,349 --> 00:48:15,517 Děkuju. 650 00:48:24,318 --> 00:48:25,152 Moc dobré. 651 00:48:25,819 --> 00:48:26,653 Dobrou chuť. 652 00:48:33,702 --> 00:48:34,828 Tati. 653 00:48:37,331 --> 00:48:39,625 Proč se na nic neptáš? 654 00:48:40,584 --> 00:48:42,085 Viděl jsi to vysílání. 655 00:48:48,300 --> 00:48:49,885 Protože je mi to líto. 656 00:48:55,641 --> 00:48:57,476 To neříkej. 657 00:48:58,393 --> 00:49:01,188 Pořád se omlouváš. 658 00:49:01,772 --> 00:49:02,939 Já… 659 00:49:05,525 --> 00:49:07,069 Za všechno se omlouvám. 660 00:49:10,614 --> 00:49:11,990 Já… 661 00:49:15,535 --> 00:49:18,288 celou dobu jsem hrála hloupou. 662 00:49:20,290 --> 00:49:24,044 Chtěla jsem, abys trpěl, 663 00:49:25,754 --> 00:49:27,547 protože… 664 00:49:30,258 --> 00:49:31,885 jsi mi ublížil. 665 00:49:34,596 --> 00:49:36,932 Ale neměla jsem to dělat. 666 00:49:38,392 --> 00:49:39,601 Omlouvám se… 667 00:49:39,685 --> 00:49:40,727 tati. 668 00:49:42,270 --> 00:49:44,523 Ne, to neříkej. 669 00:49:45,190 --> 00:49:46,441 Nemusíš se omlouvat. 670 00:49:53,657 --> 00:49:54,866 Ale… 671 00:49:56,660 --> 00:49:58,036 je moje jídlo přesolené? 672 00:49:59,371 --> 00:50:01,665 - Cože? - Proto jsi to nejedla? 673 00:50:04,668 --> 00:50:08,630 To ne, Mečuri má radši nevýrazné jídlo, to je celé. 674 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 Vážně? 675 00:50:10,090 --> 00:50:11,341 Ano. 676 00:50:11,425 --> 00:50:12,676 To je úleva. 677 00:50:12,759 --> 00:50:15,053 To tě celou dobu trápilo? 678 00:50:15,137 --> 00:50:16,763 Ano. 679 00:50:21,268 --> 00:50:25,063 Dnes budeme vařit knedlíčkovou polévku 680 00:50:25,147 --> 00:50:27,065 s vývarem z hovězích kostí. 681 00:50:27,149 --> 00:50:30,652 Zkoušel už někdo dělat knedlíčky ručně? 682 00:50:31,153 --> 00:50:31,987 Jen jedna? 683 00:50:32,612 --> 00:50:34,948 Dnešní hodina nebude snadná. 684 00:50:51,631 --> 00:50:53,800 Pracuješ dost tvrdě. 685 00:50:57,137 --> 00:51:01,767 Chci je uvařit své dceři, 686 00:51:02,392 --> 00:51:04,603 ale je to dost těžké. 687 00:51:06,730 --> 00:51:08,398 RECENZE 688 00:51:09,357 --> 00:51:10,358 Jsi nervózní? 689 00:51:10,442 --> 00:51:11,943 Udělej to ty. 690 00:51:16,406 --> 00:51:17,616 Ne, udělej to ty. 691 00:51:28,794 --> 00:51:29,795 Udělejme to společně. 692 00:51:29,878 --> 00:51:31,296 Klikneme na tři. 693 00:51:31,880 --> 00:51:33,423 Raz, dva. 694 00:51:33,507 --> 00:51:34,674 Tři! 695 00:51:37,427 --> 00:51:38,804 VŠICHNI SI TO RYCHLE KUPTE 696 00:51:38,887 --> 00:51:39,721 JINÝ UŽ NECHCI 697 00:51:39,805 --> 00:51:41,181 HROZNĚ SE MI ZLEPŠILA PLEŤ 698 00:51:41,264 --> 00:51:43,183 ŠÍLENÉ! PROČ JSTE HO NEVYROBILI DŘÍV? 699 00:51:43,266 --> 00:51:44,768 DĚKUJI ZA NĚJ 700 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 POKRAČUJTE VE VÝROBĚ 701 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 TO NEJLEPŠÍ ROZHODNUTÍ 702 00:52:00,116 --> 00:52:03,328 PRÁŠKY NA SPANÍ 703 00:52:05,997 --> 00:52:07,332 Co se týče tohoto produktu, 704 00:52:07,415 --> 00:52:10,252 používají ho všechny oblíbené idoly. 705 00:52:10,335 --> 00:52:11,920 Stal se virálním. 706 00:52:12,003 --> 00:52:13,255 Zkuste ho. 707 00:52:13,338 --> 00:52:14,965 Je to hezká barva. 708 00:52:15,048 --> 00:52:16,550 Mají spoustu možností. 709 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Přesně tak. 710 00:52:17,843 --> 00:52:19,135 Je to moc hezké. 711 00:52:19,219 --> 00:52:23,098 A je známo, že tuto barvu používají mužští idolové. 712 00:52:23,682 --> 00:52:26,101 To je skvělé. To potřebujeme. 713 00:52:34,776 --> 00:52:36,236 To je hezké. 714 00:52:38,822 --> 00:52:39,948 Ano? 715 00:52:43,368 --> 00:52:44,327 Ahoj Džin-ji. 716 00:52:44,411 --> 00:52:46,288 Ahoj! 717 00:52:47,539 --> 00:52:48,832 Vítej! 718 00:52:49,583 --> 00:52:50,876 Jsem Na Džin-ji, 719 00:52:50,959 --> 00:52:53,420 a připojím se k Only1 jako asistentka moderátorky. 720 00:52:53,503 --> 00:52:54,880 Ráda vás všechny poznávám. 721 00:52:55,714 --> 00:52:56,882 I my, Džin-ji. 722 00:52:57,424 --> 00:52:58,258 Jdeme na to. 723 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 Dobře. 724 00:53:01,428 --> 00:53:02,888 - Zlato. - Ano? 725 00:53:02,971 --> 00:53:04,306 Chci tyhle. 726 00:53:04,389 --> 00:53:05,599 Koupím ti je. 727 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Miluju tě, zlato. 728 00:53:07,434 --> 00:53:08,518 Hej! 729 00:53:14,691 --> 00:53:16,985 E-ro… 730 00:53:17,068 --> 00:53:19,237 Co? 731 00:53:19,321 --> 00:53:20,864 Jak se tu opovažuješ ukázat? 732 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Slečno Moon. 733 00:53:22,741 --> 00:53:24,159 Počkejte. 734 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 Slečno Pang. 735 00:53:28,038 --> 00:53:30,332 Už je to dlouho, to jsem já, Kang Mu-won. 736 00:53:30,415 --> 00:53:32,751 Pane Kangu, jak se máte? 737 00:53:33,335 --> 00:53:35,795 Výborně. Můžu s vámi mluvit? 738 00:53:41,426 --> 00:53:43,219 Sňatkový podvodník? 739 00:53:44,012 --> 00:53:45,305 Víte to jistě? 740 00:53:45,388 --> 00:53:47,599 Ne, to není pravda! 741 00:53:47,682 --> 00:53:49,351 Kdo jste? 742 00:53:50,393 --> 00:53:52,020 Parchanti jako vy 743 00:53:53,313 --> 00:53:55,815 nikdy nezjistí, jak cenná je náklonnost slečny Moon. 744 00:53:55,899 --> 00:53:58,735 Má mnohem větší cenu než vaše oblečení a doplňky. 745 00:54:01,112 --> 00:54:03,949 Hej! Sundej všechno, co jsem ti dala. 746 00:54:04,032 --> 00:54:05,283 Ne, počkej… 747 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 Přestaň! Ty stařeno! 748 00:54:08,411 --> 00:54:10,246 Stařeno? Ty pitomče! 749 00:54:11,373 --> 00:54:12,457 Ty! 750 00:54:13,083 --> 00:54:14,334 Bezpáteřní pitomče! 751 00:54:14,417 --> 00:54:15,585 To bolí! 752 00:54:16,836 --> 00:54:18,380 Je po tobě! 753 00:54:19,214 --> 00:54:20,924 Prosím, zavolejte policii! 754 00:54:21,007 --> 00:54:22,092 Policii? 755 00:54:22,175 --> 00:54:23,760 - Zavolejte policii! - To ne! 756 00:54:23,843 --> 00:54:25,595 To je vážně Park Kwang-mo? 757 00:54:27,430 --> 00:54:29,140 Naživo vypadá hezčí. 758 00:54:30,058 --> 00:54:31,601 Mám ho jít pozdravit? 759 00:54:32,394 --> 00:54:33,395 Promiňte. 760 00:54:34,062 --> 00:54:36,314 Jste Park Kwang-mo z „Park Kwang-mo TV“? 761 00:54:39,234 --> 00:54:41,653 No, nemůžu říct, že nejsem. 762 00:54:41,736 --> 00:54:43,822 Můžeme si potřást rukou? 763 00:54:43,905 --> 00:54:45,532 Samozřejmě. 764 00:54:45,615 --> 00:54:48,535 Jsem Park Kwang-mo z vesnice Dokpung. 765 00:54:48,618 --> 00:54:51,579 - Já taky. - Vy musíte být mé odběratelky. 766 00:54:51,663 --> 00:54:53,623 To jsme! 767 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 Zdravím vás. 768 00:54:57,877 --> 00:54:58,878 Vypadá trochu mimo. 769 00:55:01,172 --> 00:55:02,590 - Mějte se. - Hezký den. 770 00:55:02,674 --> 00:55:03,717 Hezký den. 771 00:55:06,386 --> 00:55:07,721 Páni… 772 00:55:11,641 --> 00:55:13,643 Mám tvůj kanál prostě smazat? 773 00:55:18,189 --> 00:55:20,650 Víš, trochu mě štve, že teď celý svět ví, 774 00:55:20,734 --> 00:55:21,943 jak jsi roztomilý. 775 00:55:22,027 --> 00:55:23,528 No tak. 776 00:55:23,611 --> 00:55:26,781 Pro mě je roztomilé jen moje rajčátko. 777 00:55:29,534 --> 00:55:30,410 Zavři oči. 778 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 Otevři. 779 00:55:40,211 --> 00:55:41,463 100 000 ODBĚRATELŮ 780 00:55:42,630 --> 00:55:43,840 Co to je? 781 00:55:46,384 --> 00:55:48,303 Park Kwang-mo. 782 00:55:48,386 --> 00:55:51,890 Do roka ti pomůžu získat zlaté tlačítko. 783 00:55:52,891 --> 00:55:53,892 Tak pojďme žít spolu. 784 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 Rajčátko… 785 00:56:01,483 --> 00:56:04,235 Budeš žít v Dokpungu? 786 00:56:04,319 --> 00:56:05,445 No tak! 787 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 O to teď nejde. 788 00:56:33,139 --> 00:56:38,061 Konečně jsem ti udělala narozeninové jídlo, Bong-čane. 789 00:56:39,979 --> 00:56:42,107 Všechno nejlepší. 790 00:56:53,118 --> 00:56:54,077 Pane, 791 00:56:54,869 --> 00:56:58,665 na zítra večer je naplánována další schůzka časopisu. 792 00:56:58,748 --> 00:57:00,500 Cože? Hned jak přijedu do Francie? 793 00:57:00,583 --> 00:57:01,668 Ano. 794 00:57:02,585 --> 00:57:03,753 Všude je to stejné. 795 00:57:03,837 --> 00:57:06,631 Všichni mají o nového ředitele zájem. 796 00:57:06,714 --> 00:57:08,925 Mám seznam potenciálních otázek. 797 00:57:10,593 --> 00:57:11,594 Kde je? 798 00:57:18,518 --> 00:57:19,602 Jsi z odjezdu smutný? 799 00:57:20,270 --> 00:57:21,646 Ne. 800 00:57:21,729 --> 00:57:23,898 Asi se dlouho nevrátím. 801 00:57:24,649 --> 00:57:27,360 Naučil jsem se tu spoustu věcí. 802 00:57:29,028 --> 00:57:30,780 Teď budeme mít hodně práce. 803 00:57:31,281 --> 00:57:32,157 Spoléhám na tebe. 804 00:57:32,240 --> 00:57:34,659 Ano, pane. 805 00:57:42,542 --> 00:57:47,255 Při použití s krémem Nuri to mělo vynikající regenerační účinky. 806 00:57:47,839 --> 00:57:49,716 Ale tohle je první vzorek, že? 807 00:57:49,799 --> 00:57:51,801 Bude se prodávat ještě líp než ten krém. 808 00:57:51,885 --> 00:57:53,344 - Že jo? - Ano. 809 00:57:54,596 --> 00:57:56,181 NURI 810 00:57:56,764 --> 00:57:58,266 Všechno je v pořádku, ale… 811 00:57:58,349 --> 00:57:59,309 To ne… 812 00:57:59,392 --> 00:58:01,603 Vážně, všechno je perfektní. 813 00:58:02,270 --> 00:58:06,399 Ale u séra je opravdu důležitá absorpce. 814 00:58:06,483 --> 00:58:09,527 Když se dost nevstřebá, další vrstva krému se nevsákne. 815 00:58:10,153 --> 00:58:16,576 Textura je velmi osvěžující a příjemná, ale absorpce trochu pokulhává. 816 00:58:16,659 --> 00:58:18,203 - Slečno Dam. - Ano? 817 00:58:18,286 --> 00:58:20,205 Jsi jen netrpělivá. 818 00:58:20,288 --> 00:58:21,247 Podívej. 819 00:58:22,665 --> 00:58:24,667 Když ji párkrát poklepeš prsty, 820 00:58:25,418 --> 00:58:27,045 vstřebá se. 821 00:58:27,128 --> 00:58:31,799 Mnoho našich zákazníků spěchá, než jdou do práce. 822 00:58:31,883 --> 00:58:34,427 Když přidáš látku, která zlepší vstřebávání, 823 00:58:34,511 --> 00:58:37,305 bude mít mnohem lepší odezvu. Nemyslíš? 824 00:58:38,932 --> 00:58:39,933 Podívej. 825 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 Nuri sérum bylo vyrobeno 826 00:58:41,893 --> 00:58:44,687 z kvašených ingrediencí pro zvýšení absorpce. 827 00:58:44,771 --> 00:58:47,899 Když přidáme syntetické ingredience, naruší to složení 828 00:58:47,982 --> 00:58:49,484 a sníží to jeho účinnost. 829 00:58:49,567 --> 00:58:52,737 Slečno Dam, navrhuješ, abychom snížili jeho účinnost? 830 00:58:53,446 --> 00:58:57,450 Pane Lee, víš, že tak to nemyslím. 831 00:58:57,534 --> 00:59:00,036 Tak co jsi myslela, slečno Dam? 832 00:59:00,119 --> 00:59:02,747 - Zastavíme je? - Jsem hlavní moderátorka. 833 00:59:02,830 --> 00:59:06,459 - Je to jen diskuse. - Já komunikuji se zákazníky. 834 00:59:06,543 --> 00:59:08,169 Pokračuj v tom, cos dělala. 835 00:59:08,253 --> 00:59:11,214 Každá reakce přece vyvolá akci. 836 00:59:11,297 --> 00:59:12,549 - To nevíš? - Ne. 837 00:59:12,632 --> 00:59:15,301 Chceš říct: „Akce vyvolá reakci.“ 838 00:59:15,385 --> 00:59:16,636 CHCEŠ JÍT NA OBĚD? 839 00:59:16,719 --> 00:59:18,763 - Neznáš snad Newtonův třetí zákon? - Ne. 840 00:59:18,846 --> 00:59:20,223 Absorpce je klíčová. 841 00:59:20,306 --> 00:59:21,558 BRZY SE UVIDÍME, BRAMBŮRKU 842 00:59:21,641 --> 00:59:23,768 - Bože, to ty jsi… - Co? 843 00:59:23,851 --> 00:59:25,311 Dobře. Omlouvám se. 844 00:59:25,395 --> 00:59:27,814 - Hej! - „Hej“? 845 00:59:27,897 --> 00:59:28,856 Promiň… 846 00:59:29,399 --> 00:59:31,901 - Slečno Dam Je-džin! - Ano, Mečuri! 847 00:59:32,944 --> 00:59:34,779 Matthew Lee. 848 00:59:34,862 --> 00:59:35,822 LEE HE-SOK (MEČURI) 849 00:59:35,905 --> 00:59:37,323 Bože… 850 00:59:37,407 --> 00:59:39,701 Odteď bychom měli komunikovat jen e-mailem. 851 00:59:39,784 --> 00:59:42,412 Pořád rozebíráš, co ti řeknu. 852 00:59:42,495 --> 00:59:45,498 Hodně jsem si na ten návrh nastudovala. 853 00:59:46,291 --> 00:59:47,125 Dobře. 854 00:59:48,251 --> 00:59:49,085 Třikrát. 855 00:59:49,711 --> 00:59:50,545 Co? 856 00:59:55,008 --> 00:59:57,093 PRAVIDLA VÍKENDU MLUVENÍ O PRÁCI = POLIBEK 857 00:59:57,176 --> 00:59:59,721 Třikrát jsi mluvila o práci, tak mi dlužíš tři pusy. 858 01:00:02,890 --> 01:00:04,976 - Jsme na dvoře. - To je část mého domu. 859 01:00:05,059 --> 01:00:07,770 - To není fér. - Ale je. 860 01:00:07,854 --> 01:00:09,439 No tak, tři pusy. 861 01:00:09,522 --> 01:00:10,398 Ne. 862 01:00:11,941 --> 01:00:14,444 Hej! To je pravidlo číslo tři. 863 01:00:14,527 --> 01:00:15,862 Tak jo. 864 01:00:28,583 --> 01:00:30,043 Tak takhle ty? 865 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 - Počkej! - Pojď sem. 866 01:00:32,879 --> 01:00:33,713 Neutíkej. 867 01:00:34,255 --> 01:00:35,214 Počkej. 868 01:00:46,809 --> 01:00:48,019 Počkat. 869 01:00:50,688 --> 01:00:54,067 Musím si to ujasnit. 870 01:00:54,150 --> 01:00:54,984 Co? 871 01:00:59,489 --> 01:01:00,990 Kdy jsem se ti začala líbit? 872 01:01:03,618 --> 01:01:04,702 Nejsem si jistý. 873 01:01:05,578 --> 01:01:07,080 No tak, přemýšlej. 874 01:01:07,163 --> 01:01:09,540 Kdy jsme spolu začali chodit? 875 01:01:10,291 --> 01:01:11,417 Je to důležité? 876 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 No tak, pane Lee. 877 01:01:17,340 --> 01:01:19,967 Řekni mi, kdy jsi mě začal mít rád. 878 01:01:26,265 --> 01:01:27,809 Som-ji mi řekla, 879 01:01:28,685 --> 01:01:33,147 že když začnu přemýšlet, jestli se někdo dobře vyspal a dobře jedl, 880 01:01:34,232 --> 01:01:36,025 tak jsem se stal fanouškem. 881 01:01:38,653 --> 01:01:40,279 Asi když jsem se začal starat, 882 01:01:40,363 --> 01:01:45,493 jestli dobře spíš, nebo ne. 883 01:01:47,620 --> 01:01:48,621 To je hezké. 884 01:01:52,709 --> 01:01:57,255 Jsou v té knize verše, co k tobě promlouvají? 885 01:01:59,716 --> 01:02:01,551 No, je tam věta, 886 01:02:02,635 --> 01:02:04,053 kde se říká, že moderní věda 887 01:02:04,137 --> 01:02:08,182 stále neobjevila lepší stabilizátor než laskavá slova. 888 01:02:10,935 --> 01:02:12,603 Děkuju za dnešek. 889 01:02:14,856 --> 01:02:16,399 Já tobě taky. 890 01:02:19,193 --> 01:02:23,322 KULTURNÍ DŮM DOKPUNG 891 01:02:25,199 --> 01:02:26,075 Uvidíme se zítra. 892 01:02:26,159 --> 01:02:27,910 Pořádně se přikryj. 893 01:02:27,994 --> 01:02:29,287 V noci je zima. 894 01:02:29,370 --> 01:02:31,247 SO ČIN-WON JAKO DŽON WON-TEK 895 01:02:32,039 --> 01:02:33,958 DŽANG HUNG-JU JAKO SO DŽONG-IL 896 01:02:34,041 --> 01:02:36,377 Matko. Paní. 897 01:02:37,670 --> 01:02:39,005 Jsi nejlepší. 898 01:02:39,088 --> 01:02:41,507 Příště se vrátím. 899 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 DŽUNG SU-DŽIN, LEE SEROMI JAKO MANŽELKY 900 01:02:43,593 --> 01:02:44,844 Starejte se o své zdraví. 901 01:02:44,927 --> 01:02:46,846 KIM DŽUNG-HWAN JAKO DŽON DŽUNG-MUK 902 01:02:46,929 --> 01:02:48,973 Zítra tě zvu na večeři. 903 01:02:49,056 --> 01:02:50,016 Cože? 904 01:02:50,600 --> 01:02:52,351 Pojďme zítra na večeři. 905 01:02:59,150 --> 01:03:00,568 Ano! 906 01:03:01,402 --> 01:03:03,821 JOON JE-ČAN JAKO HWANG KI-HONG 907 01:03:05,990 --> 01:03:07,241 No podívejme. 908 01:03:08,659 --> 01:03:10,703 Som-ji, běž spát. 909 01:03:10,787 --> 01:03:11,788 Už jdu. 910 01:03:11,871 --> 01:03:13,915 AHN SE-BIN JAKO NA SOM-JI 911 01:03:14,582 --> 01:03:17,043 KIM SO-AN JAKO NA DŽIN-JI 912 01:03:17,126 --> 01:03:19,462 Mami, jsem ospalá. 913 01:03:19,545 --> 01:03:20,963 Jsi ospalá? 914 01:03:21,047 --> 01:03:22,715 - Mami. - Ano? 915 01:03:22,799 --> 01:03:24,425 Dobrou noc. 916 01:03:24,509 --> 01:03:26,135 Dobrou noc, So-o. 917 01:03:26,219 --> 01:03:28,930 - Mám tě ráda. - Já tebe taky. 918 01:03:29,013 --> 01:03:30,765 PARK AH-IN JAKO DŽI JUN-DŽI 919 01:03:32,099 --> 01:03:35,561 Dobrá práce. Těším se na naši spolupráci. 920 01:03:35,645 --> 01:03:37,855 ŠIN DONG-MI JAKO ŘEDITELKA DONG 921 01:03:39,482 --> 01:03:42,693 Zítra se polepším. 922 01:03:43,402 --> 01:03:45,530 Už dnes sis vedla dobře. 923 01:03:47,782 --> 01:03:50,326 WOO HE-DŽIN JAKO SONG MJONG-HWA 924 01:03:51,285 --> 01:03:53,830 KIM JUNG-ČE JAKO DAM SOK-GJONG 925 01:04:02,839 --> 01:04:04,465 Dnes sis vedl skvěle. 926 01:04:04,549 --> 01:04:07,510 Zítra tě budu milovat ještě víc. 927 01:04:07,593 --> 01:04:09,720 DŽO BOK-RE JAKO PARK KWANG-MO 928 01:04:10,721 --> 01:04:12,765 PARK JE-JUNG JAKO OM SUNG-MI 929 01:04:13,558 --> 01:04:15,393 Kdy se představíme rodičům? 930 01:04:15,476 --> 01:04:16,602 - Co? - Skvělá káva. 931 01:04:16,686 --> 01:04:18,479 Tvoje cappuccino je vynikající. 932 01:04:18,563 --> 01:04:20,314 Je to opravdu chutné. 933 01:04:20,398 --> 01:04:23,109 A je to bez kofeinu, takže můžu dobře spát. 934 01:04:24,527 --> 01:04:25,361 Dobrou noc. 935 01:04:25,444 --> 01:04:26,988 DŽO WOO-RI JAKO MOON E-RA 936 01:04:28,114 --> 01:04:28,948 Dobrou noc. 937 01:04:29,031 --> 01:04:31,075 JOON BJUNG-HEE JAKO KANG MU-WON 938 01:04:33,953 --> 01:04:35,955 Potkáme se ve snu. 939 01:04:36,038 --> 01:04:38,624 KO DOO-SIM JAKO JANG SANG-GUM 940 01:04:41,294 --> 01:04:43,212 Je mi trochu smutno, že musím jet. 941 01:04:43,296 --> 01:04:45,381 Dnes jsi odvedl skvělou práci. 942 01:04:46,215 --> 01:04:48,342 KIM DŽOONG-DON JAKO ČA DŽOONG-HOON 943 01:04:48,426 --> 01:04:50,553 Tak se uvidíme později. 944 01:04:51,053 --> 01:04:53,014 KIM BUM JAKO ERIC SO 945 01:04:53,097 --> 01:04:55,725 „Matthew už nebyl sám 946 01:04:55,808 --> 01:04:58,853 a žil šťastně s přáteli.“ 947 01:04:59,854 --> 01:05:00,897 Konec. 948 01:05:03,524 --> 01:05:05,359 Som-ji mi ji dala jako dárek. 949 01:05:06,277 --> 01:05:08,154 Takže je to Mečuri. 950 01:05:09,739 --> 01:05:11,407 Matthew Lee. 951 01:05:22,501 --> 01:05:23,878 Dobrou noc. 952 01:05:24,420 --> 01:05:27,048 Dobře se vyspi. 953 01:05:50,821 --> 01:05:56,327 ČE WON-BEEN JAKO DAM JE-DŽIN AHN HJO-SOP JAKO LEE HE-SOK 954 01:06:05,628 --> 01:06:07,421 BERU TĚ VŠEMA DESETI 955 01:06:07,505 --> 01:06:13,427 SPECIÁLNÍ PODĚKOVÁNÍ AHN SANG-WOO A SO HJUN-WOO 956 01:06:28,526 --> 01:06:30,069 PADOUŠI, CO NEDOŠLI DO KONCE 957 01:06:30,152 --> 01:06:31,445 OK DŽA-JON JAKO MICHELLE 958 01:06:31,529 --> 01:06:34,448 ČE DONG-HJUN JAKO SON ČANG-HO 959 01:06:34,532 --> 01:06:37,451 DŽO WAN-GI JAKO MANAŽER TOVÁRNY UN SUN-WOO JAKO SEKRETÁŘ ŠIN 960 01:06:37,535 --> 01:06:38,369 SPECIÁLNÍ HOSTÉ 961 01:06:38,452 --> 01:06:40,413 SO HJUN-WOO, PARK DŽI-HWAN, AHN SANG WOO 962 01:06:40,496 --> 01:06:43,416 NOH SONG-UN JAKO BONG-ČAN GO SO-HEE JAKO MLADÁ JANG SANG-GUM 963 01:06:43,499 --> 01:06:45,334 DŽO DŽIN-HJONG JAKO GI-BOK NAM GWON-A JAKO PANÍ OKPO 964 01:06:45,418 --> 01:06:46,460 DŽANG UN-SIL JAKO GI-SUN 965 01:07:31,964 --> 01:07:33,966 Překlad titulků: Ludmila Vodičková