1 00:00:42,625 --> 00:00:45,962 SOLD OUT ON YOU 2 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 Hae-seok. 3 00:00:57,807 --> 00:01:02,228 Ik dubbelcheckte de ingrediëntenlijst en de allergenenlijst ontbrak. 4 00:01:02,312 --> 00:01:03,563 O, sorry. 5 00:01:04,481 --> 00:01:06,608 De etiketteringsregels veranderen vaak… 6 00:01:06,691 --> 00:01:08,902 …dus let extra op als je de lijst maakt. 7 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 Toen ik keek… 8 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 Chang-ho pest zijn jongere collega. 9 00:01:11,988 --> 00:01:14,449 Wil je dat ik je de mond snoer? 10 00:01:15,116 --> 00:01:18,369 Nee, wacht. Je gezicht moet heel blijven. 11 00:01:18,953 --> 00:01:21,164 Ja, het is al erg genoeg. 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,585 Doe niet zo gemeen. 13 00:01:25,668 --> 00:01:28,296 Hebben jullie geen trek? Tofu en kimchi? 14 00:01:28,379 --> 00:01:29,756 Jazeker. -Ja. 15 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 Ik moet dit eerst afmaken. 16 00:01:32,759 --> 00:01:35,178 Wacht. En makgeolli? 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,055 Lekker. -Klinkt goed. 18 00:01:38,097 --> 00:01:38,932 We gaan. 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 Kom. We gaan. 20 00:01:42,602 --> 00:01:43,686 Vooruit. 21 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 Er is vast geen plaats. 22 00:01:44,979 --> 00:01:46,439 Voor mij altijd. 23 00:01:58,993 --> 00:02:02,831 Kom tot bedaren. Laten we het uitpraten. 24 00:02:10,296 --> 00:02:12,048 Je had destijds moeten luisteren… 25 00:02:13,883 --> 00:02:16,136 …naar Woo-su. 26 00:02:20,348 --> 00:02:22,308 Naar wat dan? 27 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Zijn stomme gezeur over verantwoordelijkheid en geweten? 28 00:02:37,657 --> 00:02:41,661 Je bent niet veranderd. Je bent altijd zo geweest. 29 00:02:43,413 --> 00:02:46,416 Hae-seok, zonder mij… 30 00:02:47,208 --> 00:02:48,459 …zou The USU… 31 00:02:48,960 --> 00:02:51,171 …al failliet zijn gegaan voor je erbij kwam. 32 00:02:51,254 --> 00:02:53,298 Dankzij mij konden jullie… 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,592 …op je gemak onderzoek doen. 34 00:02:55,675 --> 00:02:58,469 Ik zorgde voor de ontwikkelingsfinanciering. 35 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 Maar die rotzak Choi Woo-su… 36 00:03:02,974 --> 00:03:04,726 …liet me in de steek. 37 00:03:06,102 --> 00:03:08,354 Heb je enig idee hoe ik me voelde? 38 00:03:21,784 --> 00:03:23,620 Ik heb het Chang-ho nog niet verteld… 39 00:03:23,703 --> 00:03:24,537 O ja? 40 00:03:24,621 --> 00:03:27,373 …maar ik wil dat jij teamleider wordt. 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Wat zeg je? 42 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Ons nieuwe project. 43 00:03:31,461 --> 00:03:33,212 VOORSTEL VOOR DE PRODUCTONTWIKKELING 44 00:03:33,296 --> 00:03:34,714 Ik wil dat jij dat leidt. 45 00:03:36,090 --> 00:03:38,509 Woo-su, Chang-ho zou teamleider moeten worden. 46 00:03:39,177 --> 00:03:42,180 Hij heeft meer ervaring dan ik. 47 00:03:42,263 --> 00:03:43,348 En hij heeft verstand… 48 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 Je hebt gelijk. 49 00:03:44,849 --> 00:03:50,313 Chang-ho kijkt naar het grotere plaatje, terwijl jij je richt op de details. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 Maar nu… 51 00:03:52,190 --> 00:03:55,652 …heb ik een onderzoeker nodig die belang hecht aan kleine factoren. 52 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 Chang-ho blijft hameren op de massamarkt. 53 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 Maar dat zit me niet lekker. 54 00:04:05,411 --> 00:04:08,706 Het voelt als een excuus om iemand te laten vallen. 55 00:04:14,879 --> 00:04:16,381 Slappeling. 56 00:04:18,341 --> 00:04:20,176 Stop met die smoesjes. 57 00:04:27,684 --> 00:04:32,397 Wat er met The USU is gebeurd, was de schuld van Woo-su. 58 00:04:56,796 --> 00:04:58,339 Mechoori. 59 00:05:02,343 --> 00:05:04,137 Wat doe je hier in de kou? 60 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Zullen we een eindje lopen? 61 00:05:09,726 --> 00:05:12,353 LAATSTE AFLEVERING 62 00:05:40,256 --> 00:05:41,340 Goed gedaan. 63 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Dat geldt voor ons beiden. 64 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 We verdienen een schouderklopje. 65 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 Als je iets wilt zeggen, zeg het nu. 66 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 We luchten ons hart voor we naar huis gaan. 67 00:06:02,904 --> 00:06:04,572 Er moet me niets van het hart. 68 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 Ik heb alles al gezegd. 69 00:06:10,620 --> 00:06:12,371 Na het incident… 70 00:06:13,998 --> 00:06:16,042 …ging ik naar een busstation… 71 00:06:16,834 --> 00:06:19,420 …en nam de eerste de beste bus. 72 00:06:23,174 --> 00:06:25,927 Ik stapte uit op een onbekende plek. 73 00:06:27,178 --> 00:06:28,221 En… 74 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 …ik liep doelloos verder. 75 00:06:34,644 --> 00:06:36,813 Zo kwam ik in Deokpung. 76 00:06:40,441 --> 00:06:42,110 Nu ik erover nadenk… 77 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 …denk ik dat Woo-su… 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,742 …me naar Deokpung heeft geleid. 79 00:06:54,413 --> 00:06:55,581 Ik ben blij… 80 00:06:57,750 --> 00:06:59,794 …dat Woo-su de vriend was… 81 00:07:03,422 --> 00:07:05,007 …die ik kende van vroeger. 82 00:07:09,137 --> 00:07:10,513 Leg je hoofd neer. 83 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 Vooruit. 84 00:07:28,614 --> 00:07:30,408 Dit is ongemakkelijk. 85 00:07:32,869 --> 00:07:34,579 Dan ga ik zo staan. 86 00:07:59,187 --> 00:08:01,981 DAM YE-JIN, JI YUN-JI 87 00:08:07,069 --> 00:08:09,614 HET OPRECHTE PRODUCT 88 00:08:18,498 --> 00:08:22,835 Vijf jaar geleden schokte het crème-incident de cosmetica-industrie. 89 00:08:22,919 --> 00:08:27,882 Talloze slachtoffers werden getroffen door de giftige ingrediënten in het product. 90 00:08:27,965 --> 00:08:31,636 Het incident werd gesloten nadat CEO Choi Woo-su zelfmoord pleegde. 91 00:08:31,719 --> 00:08:36,432 Maar vandaag wordt die waarheid onderuitgehaald door een bekentenis. 92 00:08:36,516 --> 00:08:39,602 Presentator Ji Yun-ji heeft een bekentenis afgelegd… 93 00:08:39,685 --> 00:08:42,146 …over Good Morning-crème. -Was het Ji Yun-ji? 94 00:08:42,730 --> 00:08:44,857 Wat zal Dam Ye-jin boos zijn. 95 00:08:44,941 --> 00:08:46,150 Wist jij hiervan? 96 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 Ik wist van niets. -Jee. 97 00:08:48,110 --> 00:08:49,987 Ze gaf toe dat ze het had verzwegen. 98 00:08:50,071 --> 00:08:55,159 CEO Son Chang-ho bemachtigde een lijst met testpersonen… 99 00:08:55,243 --> 00:08:58,663 …voor de Noori-crème en hij kocht ze om… 100 00:08:58,746 --> 00:09:01,916 …om valse schadeclaims in te dienen. 101 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 Nadat Ji Yun-ji werd bedreigd door Son Chang-ho… 102 00:09:05,211 --> 00:09:07,755 …biechtte ze uiteindelijk de waarheid op. 103 00:09:07,838 --> 00:09:13,803 De politie heeft spraakberichten in handen en heeft een onderzoek gestart. 104 00:09:16,347 --> 00:09:18,558 Het nummer dat u gebeld heeft is niet… 105 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Hier is je koffie. 106 00:09:35,533 --> 00:09:37,410 Jeetje, dat is heet. 107 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Ik wil hete koffie met een koude eerste slok. 108 00:09:42,456 --> 00:09:44,542 Hoe vaak moet ik dat nog zeggen? 109 00:09:44,625 --> 00:09:46,002 Verdikkeme. 110 00:09:46,085 --> 00:09:47,211 Het spijt me. 111 00:09:47,295 --> 00:09:50,548 Het lukte Cha maar net om de temperatuur goed te krijgen. 112 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 Jemig. 113 00:09:56,178 --> 00:09:58,306 SON CHANG-HO 114 00:10:00,850 --> 00:10:01,892 Zal ik hem bellen? 115 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 Zorg dat ik buiten schot blijf. 116 00:10:08,608 --> 00:10:10,401 Ik maak dit af en ga naar huis. 117 00:10:10,484 --> 00:10:12,695 Rond alles hier af en boek mijn vlucht. 118 00:10:12,778 --> 00:10:14,363 En Seo? 119 00:10:15,114 --> 00:10:17,491 Cha had toch de SD-kaart van m'n dashcam gepakt? 120 00:10:20,369 --> 00:10:22,830 We moeten het afhandelen met de fabriekseigenaar. 121 00:10:22,913 --> 00:10:23,914 Ja, mevrouw. 122 00:10:34,675 --> 00:10:35,718 Dit is mijn kans… 123 00:10:36,302 --> 00:10:38,512 …om indruk te maken op haar. 124 00:10:59,033 --> 00:11:00,284 Hemeltje… 125 00:11:00,368 --> 00:11:02,286 Avalokiteshvara. 126 00:11:02,370 --> 00:11:03,829 Seo… 127 00:11:07,792 --> 00:11:08,918 Eerwaarde. 128 00:11:09,001 --> 00:11:11,253 Ik deed wat Michelle me opdroeg. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,005 Ik kreeg wel veel geld… 130 00:11:13,089 --> 00:11:15,466 …maar ik heb niet eens iets kunnen kopen. 131 00:11:15,549 --> 00:11:19,011 God houdt van je. 132 00:11:19,095 --> 00:11:20,846 Word ik dan vergeven? 133 00:11:20,930 --> 00:11:26,894 Als je je zonden opbiecht op het politiebureau, niet hier. 134 00:11:32,066 --> 00:11:32,900 Seo… 135 00:11:32,983 --> 00:11:34,860 Je verdween plotseling. 136 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 Verdikkeme. 137 00:11:45,538 --> 00:11:48,958 En zo heeft de Heer jullie vergeven. 138 00:11:49,041 --> 00:11:51,794 Pak de hand van de persoon naast je… 139 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 …en bid tot de Heer. 140 00:11:55,464 --> 00:11:57,216 O, Heer. 141 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 JOONG-HOON EN ERIC 142 00:12:33,002 --> 00:12:34,545 Hierop beveelt Michelle… 143 00:12:34,628 --> 00:12:37,339 …microben toe te voegen aan de essence. 144 00:12:38,132 --> 00:12:40,050 Ik ga me aangeven bij de politie. 145 00:12:40,134 --> 00:12:42,094 Laat onze wegen elkaar niet meer kruisen. 146 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Zal ik beginnen? 147 00:12:48,726 --> 00:12:49,935 Ja. 148 00:12:51,729 --> 00:12:53,022 Verdikkeme. 149 00:13:00,154 --> 00:13:03,115 Jemig. Waarom eet je dat ook? 150 00:13:03,991 --> 00:13:07,077 Michelle Desruets, adjunct-CEO van L'Étoile… 151 00:13:07,161 --> 00:13:11,499 …en mogelijk erfgenaam van de groep, wordt beschuldigd van criminele activiteiten… 152 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 …gedurende een machtsstrijd over de opvolging binnen de groep. 153 00:13:14,919 --> 00:13:19,256 Adjunct-CEO Michelle zou een fabriekseigenaar hebben omgekocht… 154 00:13:19,340 --> 00:13:23,385 …en opdracht hebben gegeven microben toe te voegen aan de essence… 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,555 …in een poging om uitvoerend directeur Eric Seo te dwarsbomen. 156 00:13:34,855 --> 00:13:36,565 TOETREDING TOT DE AZIATISCHE MARKT 157 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Tevreden? 158 00:13:52,540 --> 00:13:53,374 Michelle. 159 00:13:55,751 --> 00:13:57,795 Doe niet alsof je neus bloedt. 160 00:13:59,171 --> 00:14:01,006 Het is nu toch voorbij. 161 00:14:03,384 --> 00:14:04,510 We… 162 00:14:06,345 --> 00:14:08,097 …waren vroeger niet zo. 163 00:14:11,433 --> 00:14:13,143 Toen we net een gezin vormden… 164 00:14:14,770 --> 00:14:17,147 …liet je me de wereld zien. 165 00:14:19,567 --> 00:14:23,362 Je beschermde me tegen kinderen die me pestten om m'n oogkleur. 166 00:14:23,445 --> 00:14:25,030 Hou jezelf niet voor de gek. 167 00:14:25,906 --> 00:14:28,075 Ik heb je nooit gemogen. 168 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 Als je dacht van wel… 169 00:14:31,954 --> 00:14:34,206 …dan is dat omdat vader me prees… 170 00:14:34,290 --> 00:14:35,916 …als ik voor je zorgde. 171 00:14:37,501 --> 00:14:40,045 Sinds jij en je moeder mijn leven binnenvielen… 172 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 …ben ik elke dag ellendig geweest. 173 00:14:45,259 --> 00:14:48,721 Ik moest zelfs die paar woorden die ik met m'n vader wisselde… 174 00:14:50,264 --> 00:14:52,224 …delen met jullie. 175 00:15:00,774 --> 00:15:02,318 Ik… 176 00:15:05,070 --> 00:15:07,531 …wilde dat hij van me hield zoals vroeger. 177 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Ik doe alsof ik niet heb gehoord dat je me nooit hebt gemogen. 178 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 In mijn herinnering… 179 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 …behandelde je me hetzelfde… 180 00:15:26,800 --> 00:15:28,177 …met of zonder vader. 181 00:15:52,284 --> 00:15:55,287 KLACHT 182 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 ADJUNCT-CEO MICHELLE 183 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 Je moet iets voor me doen. 184 00:16:30,322 --> 00:16:31,156 Wat is dat? 185 00:16:37,579 --> 00:16:38,998 Verdorie. 186 00:16:39,748 --> 00:16:41,750 Meneer, ga achteruit. 187 00:16:42,459 --> 00:16:45,170 Je bent hier zeker voor het eerst. 188 00:16:45,254 --> 00:16:47,673 Dit is eenrichtingsverkeer. 189 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Het zal wel. 190 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Waar is de boerderij? 191 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 Waarom vraag je dat? 192 00:16:55,014 --> 00:16:57,182 Als je het niet weet, ga dan weg. 193 00:16:57,933 --> 00:16:59,059 Rijden maar. 194 00:16:59,143 --> 00:17:00,477 We hebben het druk, eikel. 195 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 Jemig. 196 00:17:10,654 --> 00:17:11,655 Wat? 197 00:17:28,964 --> 00:17:30,257 Nee… 198 00:17:31,550 --> 00:17:33,093 Mechoori… 199 00:17:40,476 --> 00:17:42,269 Je bent er. 200 00:17:43,437 --> 00:17:45,898 Zijn dit de paddenstoelen? 201 00:17:48,776 --> 00:17:50,569 Ze zien er vreemd uit. 202 00:17:50,652 --> 00:17:51,570 Wie ben jij? 203 00:17:51,653 --> 00:17:52,988 Dat hoef je niet te weten. 204 00:17:53,072 --> 00:17:56,784 Als je oprot, hoef ik je niet op je smoel te slaan. 205 00:17:57,451 --> 00:17:58,786 Als hij z'n zin niet krijgt… 206 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 …is hij tot alles in staat, zelfs geweld. 207 00:18:10,380 --> 00:18:11,381 Ga weg. 208 00:18:12,674 --> 00:18:13,967 Ga weg? 209 00:18:14,051 --> 00:18:15,844 We moeten dit vernietigen. 210 00:18:15,928 --> 00:18:17,012 Opzij. 211 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 Waar wachten jullie op? 212 00:18:19,306 --> 00:18:20,766 Ja, baas. 213 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 Nee. Stop. 214 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 Wat bezielt je? 215 00:18:39,451 --> 00:18:41,328 Maak je niet druk. -Hé. 216 00:18:51,547 --> 00:18:52,381 Wie ben jij? 217 00:18:52,464 --> 00:18:54,758 Als je hem ook maar één haar krenkt… 218 00:18:56,760 --> 00:18:58,053 …dan gaan jullie eraan. 219 00:18:59,012 --> 00:19:00,264 Mu-won. 220 00:19:02,975 --> 00:19:04,101 Kang. 221 00:19:11,316 --> 00:19:12,151 Pak hem. 222 00:19:16,113 --> 00:19:18,407 Neem op. 223 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 Wat is dit? -Wat is dit in godsnaam? 224 00:19:34,882 --> 00:19:38,844 Jullie moeten het niet zo vuil spelen. 225 00:19:45,684 --> 00:19:46,935 Park. 226 00:19:47,019 --> 00:19:50,689 Mechoori, laat de rest aan ons over. 227 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 Ja. -Laat het aan ons over. 228 00:19:53,859 --> 00:19:54,985 Jemig. 229 00:19:57,905 --> 00:19:58,822 Hé, opschieten. 230 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 Ga opzij. 231 00:20:01,658 --> 00:20:03,535 Wat is dit voor groep? 232 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Hé, je leeft nog. 233 00:20:05,621 --> 00:20:07,164 Jemig. 234 00:20:07,247 --> 00:20:11,585 Zei ik niet dat het eenrichtingsverkeer is? 235 00:20:13,420 --> 00:20:18,592 In Deokpung word je gestraft als je je niet aan de regels houdt. 236 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 Inderdaad. 237 00:20:19,593 --> 00:20:21,678 Het zal wel. 238 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 Hé. 239 00:20:23,847 --> 00:20:25,182 Pak ze. -Daar gaan we. 240 00:20:27,893 --> 00:20:28,977 Kom op. 241 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 Waar is die vrouw? 242 00:20:42,991 --> 00:20:44,076 Gaat het? 243 00:21:01,009 --> 00:21:01,843 Wat een gek. 244 00:21:04,888 --> 00:21:05,931 Rotzak. 245 00:21:06,682 --> 00:21:07,683 Verdikkeme. 246 00:21:12,396 --> 00:21:13,647 Stop. 247 00:21:13,730 --> 00:21:15,816 Stop. 248 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 Wat is er met m'n stem? 249 00:21:21,697 --> 00:21:23,323 Dat doet pijn. Wat is dat? 250 00:21:28,912 --> 00:21:31,039 Hé. Kom hier. 251 00:21:38,171 --> 00:21:39,548 Rotzak. 252 00:21:40,257 --> 00:21:43,093 Terugtrekken. 253 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 Hoe durf je? 254 00:21:48,974 --> 00:21:52,227 Iedereen opstaan. 255 00:21:52,311 --> 00:21:56,690 Die weg is de uitgang. 256 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Begrepen? 257 00:21:58,275 --> 00:21:59,234 Blijf lopen. 258 00:21:59,318 --> 00:22:00,861 De wegen zijn donker hier. 259 00:22:00,944 --> 00:22:02,904 Opschieten, ga weg. 260 00:22:07,534 --> 00:22:10,078 Het is ons gelukt. 261 00:22:10,162 --> 00:22:13,540 Het is ons gelukt. 262 00:22:13,623 --> 00:22:14,541 Het is ons gelukt. 263 00:22:22,883 --> 00:22:24,509 Hé. Stilte. 264 00:22:25,218 --> 00:22:26,678 Wat is dat voor bus? 265 00:22:32,559 --> 00:22:35,771 Dit is eenrichtingsverkeer. 266 00:22:39,733 --> 00:22:41,693 Waar ga je naartoe? 267 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Willen jullie mais? 268 00:22:43,945 --> 00:22:46,406 Verdorie. 269 00:22:46,490 --> 00:22:48,075 Verman je. 270 00:22:48,158 --> 00:22:49,367 Zij moeten achteruit. 271 00:22:49,451 --> 00:22:50,535 Snel. 272 00:22:50,619 --> 00:22:52,287 Rijden. 273 00:22:53,121 --> 00:22:55,248 Verdorie. 274 00:23:04,216 --> 00:23:06,551 Kwang-mo, kijk eens naar hem. 275 00:23:07,636 --> 00:23:10,388 Je moet hem in de gaten houden. 276 00:23:16,770 --> 00:23:18,814 Ik denk niet dat ik ongelijk had. 277 00:23:21,650 --> 00:23:24,569 Toch spijt het me. 278 00:23:30,575 --> 00:23:33,411 Ik ben verantwoordelijk voor hoe je nu bent. 279 00:23:36,748 --> 00:23:38,083 SORRY, DIT IS MIJN SCHULD 280 00:23:56,476 --> 00:23:57,477 Chang-ho. 281 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 Chang-ho… 282 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Waarom ben je hier gekomen? 283 00:24:06,778 --> 00:24:08,572 Nu voel ik me nog rotter. 284 00:24:08,655 --> 00:24:09,698 Doe het niet. 285 00:24:10,824 --> 00:24:12,492 Kom eraf. Laten we praten. 286 00:24:14,077 --> 00:24:15,328 Het is voorbij. 287 00:24:15,412 --> 00:24:18,331 Chang-ho, het is oké. 288 00:24:18,957 --> 00:24:22,544 Alles komt goed. Kom eraf. 289 00:24:22,627 --> 00:24:24,171 Ik snap dat je je zo voelt… 290 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Dat snap je niet. 291 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Chang-ho. 292 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 Waarom deed je het dan? 293 00:24:34,598 --> 00:24:35,599 Waarom? 294 00:24:40,478 --> 00:24:41,313 Blijf leven. 295 00:24:45,275 --> 00:24:46,443 Je moet blijven leven. 296 00:24:49,404 --> 00:24:51,031 Je moet je excuses maken… 297 00:24:52,407 --> 00:24:56,036 …en verantwoordelijkheid nemen. 298 00:24:57,454 --> 00:24:58,455 Chang-ho. 299 00:24:59,789 --> 00:25:01,333 Laten we samen teruggaan. 300 00:25:02,584 --> 00:25:03,585 Chang-ho. 301 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 Het is ons gelukt. 302 00:25:06,838 --> 00:25:08,590 Het is ons gelukt. 303 00:25:08,673 --> 00:25:10,967 Eindelijk. -Het is ons eindelijk gelukt. 304 00:25:28,276 --> 00:25:29,527 Chang-ho. 305 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 Mechoori. 306 00:25:51,424 --> 00:25:53,093 Excuseer me. 307 00:25:54,844 --> 00:25:56,304 Mechoori. 308 00:25:56,388 --> 00:25:58,932 Wie ben jij? -Sorry. 309 00:25:59,516 --> 00:26:02,018 Waar… -Ye-jin? 310 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 Mechoori. 311 00:26:04,646 --> 00:26:05,480 Wat… 312 00:26:07,482 --> 00:26:10,110 Ik was zo bang. 313 00:26:11,861 --> 00:26:13,363 Wat is er? Deed dat pijn? 314 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 Gaat het? Het spijt me. 315 00:26:14,698 --> 00:26:15,573 Geintje. 316 00:26:17,367 --> 00:26:18,660 Je trapte erin. 317 00:26:20,829 --> 00:26:21,913 Serieus. 318 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 Hou op. 319 00:26:26,710 --> 00:26:28,044 Ik ben echt gewond. 320 00:26:28,128 --> 00:26:30,630 Echt? Waar? Laat zien. 321 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 Jemig. Sorry. 322 00:26:33,008 --> 00:26:35,051 Nee, het spijt mij. Gaat het? 323 00:26:35,135 --> 00:26:36,344 Sorry… 324 00:26:44,769 --> 00:26:46,104 Kang. 325 00:26:50,817 --> 00:26:52,193 Ae-ra. 326 00:26:54,112 --> 00:26:55,113 Gaat het? 327 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 Heb je enig idee hoe bezorgd ik was? 328 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 Ae-ra. 329 00:27:01,870 --> 00:27:03,121 Mijn lieve Ae-ra… 330 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 Ae-ra… 331 00:27:19,429 --> 00:27:21,056 …je bent echt sterk. 332 00:27:22,349 --> 00:27:24,351 Moet hij naar een groter ziekenhuis? 333 00:27:25,018 --> 00:27:26,811 Ik kan verder niets doen. 334 00:27:27,604 --> 00:27:28,480 Juist. 335 00:27:34,319 --> 00:27:36,363 Hemeltje. 336 00:27:38,698 --> 00:27:39,949 Mechoori, je bent er. 337 00:27:49,376 --> 00:27:50,710 Wat doen jullie hier? 338 00:27:50,794 --> 00:27:53,880 We moeten hier opruimen, zodat je crème kunt maken. 339 00:27:53,963 --> 00:27:56,883 Precies. -Dit zijn kostbare paddenstoelen. 340 00:27:56,966 --> 00:27:59,928 Het zijn de pareltjes van ons dorp. 341 00:28:00,011 --> 00:28:04,015 Zeker. Laten we ons best doen en alles opruimen. 342 00:28:04,099 --> 00:28:07,268 Kom langs als jullie klaar zijn. 343 00:28:07,352 --> 00:28:09,312 Ik maak vlees voor iedereen. 344 00:28:09,396 --> 00:28:11,022 Met makgeolli. 345 00:28:11,106 --> 00:28:12,440 Zo hoor ik het graag. 346 00:28:19,114 --> 00:28:23,618 Son Chang-ho, geeft u toe dat u criminelen inhuurde… 347 00:28:23,701 --> 00:28:27,705 …om binnen te vallen op de boerderij en alles te vernietigen. 348 00:28:28,957 --> 00:28:29,958 Ja. 349 00:28:35,588 --> 00:28:36,423 Woo-su. 350 00:28:36,506 --> 00:28:37,966 WIJLEN CHOI WOO-SU 351 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 Ik ben er nu. 352 00:28:40,718 --> 00:28:42,220 Het spijt me. 353 00:28:43,471 --> 00:28:44,472 Het duurde lang. 354 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 Woo-su. 355 00:28:51,563 --> 00:28:52,939 Deze keer slagen we… 356 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 …voor ons allemaal. 357 00:28:55,984 --> 00:28:57,235 Dus waak over ons. 358 00:29:15,003 --> 00:29:15,879 HIT HOMESHOPPING 359 00:29:15,962 --> 00:29:19,424 Zoals gepland is de Noori-uitzending over twee weken. 360 00:29:21,134 --> 00:29:21,968 Doe je best. 361 00:29:22,594 --> 00:29:24,387 Goed. Bedankt. 362 00:29:26,181 --> 00:29:30,268 Wist je dat het Good Morning-incident plaatsvond… 363 00:29:30,351 --> 00:29:31,936 …toen ik net directeur was? 364 00:29:33,146 --> 00:29:36,649 Mijn eerste besluit als directeur was het bestuur negeren… 365 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 …omdat ze je wilden ontslaan. 366 00:29:41,613 --> 00:29:48,495 Dat betekent dat jij, Dam Ye-jin, Dong Hyun-ki's HIT bent. 367 00:29:48,578 --> 00:29:51,414 Dit is geen aanmoediging, maar een drukmiddel. 368 00:29:56,002 --> 00:29:59,464 Hebben je moeder en jij het goedgemaakt? 369 00:30:00,381 --> 00:30:01,549 Wat? 370 00:30:05,261 --> 00:30:07,972 Alleen Song Myeong-hwa kan Ji Yun-ji overgehaald hebben. 371 00:30:11,726 --> 00:30:13,728 Ze moet je naam hebben genoemd. 372 00:30:13,812 --> 00:30:16,439 Yun-ji heeft ook een dochter. 373 00:30:17,315 --> 00:30:19,984 Song Myeong-hwa is erg trots… 374 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 …maar ze is ook laf. 375 00:30:21,986 --> 00:30:23,863 Waarom steek je haar niet de hand toe? 376 00:30:47,011 --> 00:30:48,012 Ga zitten. 377 00:30:57,647 --> 00:30:58,648 Ji. 378 00:30:59,941 --> 00:31:02,944 Waarom geef je dit aan mij? 379 00:31:03,027 --> 00:31:06,239 Vraag dat maar aan je moeder. 380 00:31:08,032 --> 00:31:11,995 Ik hoorde dat Noori-crème werd goedgekeurd voor je uitzending. 381 00:31:15,039 --> 00:31:16,249 Waarom wilde je me zien? 382 00:31:18,251 --> 00:31:20,211 Ik wilde je om een gunst vragen. 383 00:31:26,426 --> 00:31:27,260 Wat? 384 00:31:27,343 --> 00:31:28,928 Laten we de lancering… 385 00:31:29,012 --> 00:31:30,930 …op de boerderij doen. 386 00:31:31,514 --> 00:31:34,225 Dan moeten we het personeel een hele dag wegsturen. 387 00:31:34,309 --> 00:31:35,268 Kan dat? 388 00:31:35,351 --> 00:31:37,937 Natuurlijk niet. 389 00:31:38,021 --> 00:31:40,982 Bovendien is het onze eerste uitzending. 390 00:31:41,566 --> 00:31:44,193 Laten we het veilig in onze studio doen. 391 00:31:44,277 --> 00:31:45,820 Alsjeblieft. 392 00:31:45,904 --> 00:31:49,073 Eom. Hwang. 393 00:31:52,702 --> 00:31:55,496 Waarom? Kom eerst met argumenten. 394 00:31:55,580 --> 00:31:57,123 Jullie kennen… 395 00:31:57,206 --> 00:32:00,209 …het verhaal achter de grondstoffen voor de Noori-crème. 396 00:32:00,960 --> 00:32:02,086 En? 397 00:32:02,170 --> 00:32:03,046 Oprechtheid. 398 00:32:03,713 --> 00:32:06,716 De boerderij is veelzeggender voor de crème dan ik. 399 00:32:08,468 --> 00:32:09,844 Moet ik externen inhuren? 400 00:32:09,928 --> 00:32:11,262 Hwang. 401 00:32:13,848 --> 00:32:16,851 Ga morgen naar de boerderij en check de camerapaden. 402 00:32:17,769 --> 00:32:18,895 Goed. 403 00:32:19,729 --> 00:32:21,481 Mijn leven wordt elke dag korter. 404 00:32:22,106 --> 00:32:24,859 Jullie weten toch dat ik van jullie hou? 405 00:32:25,443 --> 00:32:26,486 Wat zijn dat? 406 00:32:26,569 --> 00:32:30,239 Jullie krijgen het nu nog drukker. 407 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 Daarom geef ik jullie gezonde snacks. 408 00:32:32,450 --> 00:32:33,993 Waar had je die verstopt? 409 00:32:34,077 --> 00:32:36,579 Hoe weet je dat ik die lekker vind? 410 00:32:36,663 --> 00:32:38,539 Dit zijn mijn favoriete smaken. 411 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 Ik wist het. 412 00:32:39,749 --> 00:32:42,210 Eom, eet en doe rustig aan. 413 00:32:42,293 --> 00:32:43,252 Dit is lekker. 414 00:32:43,878 --> 00:32:45,463 Daarom laat ik dit gaan. 415 00:32:47,382 --> 00:32:48,716 Geweldig werk. Proost. 416 00:32:48,800 --> 00:32:50,176 Proost. 417 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 Ik besef opeens iets. -Wat? 418 00:32:59,018 --> 00:33:01,562 Het beste voorgerecht is een bespreking van 8 uur. 419 00:33:01,646 --> 00:33:03,564 Dit is erg lekker. Te gek. 420 00:33:05,191 --> 00:33:07,276 Laat me bijschenken. 421 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 Sorry, Sung-mi. 422 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Ja. 423 00:33:10,738 --> 00:33:13,408 Sorry, Hwang. 424 00:33:14,617 --> 00:33:19,080 Ik ben dankbaar dat ik kan drinken met Ye-jin. 425 00:33:19,664 --> 00:33:20,581 Ik meen het. 426 00:33:20,665 --> 00:33:23,167 Sung-mi. -Ik kan het niet geloven. 427 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Ik ook niet. 428 00:33:24,544 --> 00:33:27,547 Ik drink graag met je. 429 00:33:29,507 --> 00:33:33,386 Kunnen jullie wel veilig naar huis rijden? 430 00:33:34,512 --> 00:33:37,223 Ik vraag iemand om me op te halen. 431 00:33:37,306 --> 00:33:38,433 Ik ook. 432 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Hij komt gelijk aangesneld. 433 00:33:40,560 --> 00:33:41,519 Pietlut? 434 00:33:41,602 --> 00:33:42,645 Ja. 435 00:33:42,729 --> 00:33:44,689 Ben je dronken? Hij kan hier niet komen. 436 00:33:44,772 --> 00:33:48,317 Dat moet ik zeggen. Hoe kan Park hier zo laat komen? 437 00:33:48,401 --> 00:33:50,778 Mijn honingaardappel komt aangesneld uit Deokpung… 438 00:33:50,862 --> 00:33:52,947 …zodra ik zeg dat ik hem mis. -Mechoori… 439 00:33:53,031 --> 00:33:55,324 …wacht altijd op me, al wordt het 3.00 uur. 440 00:33:55,408 --> 00:33:57,577 Doe niet zo gek. -Wedden? 441 00:33:57,660 --> 00:33:59,037 Om wie als eerste komt? 442 00:33:59,120 --> 00:34:00,079 Prima. 443 00:34:00,163 --> 00:34:01,122 En als je verliest? 444 00:34:01,914 --> 00:34:03,124 Dan trakteer ik. 445 00:34:04,167 --> 00:34:06,794 Goed. Hwang, jij ook. -Jij ook. 446 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 Maar ik heb geen vriendin. 447 00:34:08,212 --> 00:34:09,839 Bel iemand die je vertrouwt. 448 00:34:09,922 --> 00:34:10,757 Vooruit. 449 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 We bellen allemaal tegelijk. 450 00:34:12,550 --> 00:34:13,968 Ze is klaar. Hwang, snel. 451 00:34:14,052 --> 00:34:17,096 Klaar voor de start. 452 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 Bellen maar. 453 00:34:20,933 --> 00:34:22,852 Mechoori, waar ben je nu? 454 00:34:22,935 --> 00:34:25,938 Honingaardappeltje, wat doe je? Ik mis je. 455 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 Eigenaar van auto met nummerplaat 1040? 456 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 Waarom neemt hij niet op? 457 00:34:37,325 --> 00:34:38,659 Hé, schat. 458 00:34:39,660 --> 00:34:41,037 Sorry. 459 00:34:41,120 --> 00:34:42,830 Mijn vriendin is er. Ik moet gaan. 460 00:34:42,914 --> 00:34:44,624 Ik heb je non-stop gebeld. -Juist. 461 00:34:44,707 --> 00:34:46,292 Sorry. -Ik breng het in rekening. 462 00:34:52,590 --> 00:34:55,134 Zullen we de rekening delen? 463 00:34:58,054 --> 00:34:59,680 Zullen we dat doen? -We delen. 464 00:35:04,185 --> 00:35:06,604 Kan dat opzij zodat ze elkaar niet voverlappen? 465 00:35:07,605 --> 00:35:09,607 Zet de tafel hier. 466 00:35:09,690 --> 00:35:12,235 Daar en daar. 467 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 Voorzichtig. -Geen zorgen. 468 00:35:14,695 --> 00:35:15,863 Sta stil. 469 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 Toe. Sta stil. -Wat doe je? 470 00:35:18,032 --> 00:35:19,158 Park. 471 00:35:20,618 --> 00:35:21,994 Eom. 472 00:35:22,078 --> 00:35:23,788 Ik… -Oké. 473 00:35:23,871 --> 00:35:25,623 SNACKTIJD, LIEVE MENSEN 474 00:35:25,706 --> 00:35:27,208 We zijn hier namens Moon Cafe. 475 00:35:27,291 --> 00:35:28,876 Neem een kop koffie. 476 00:35:28,960 --> 00:35:30,461 Koffie, mensen. 477 00:35:30,545 --> 00:35:33,089 Heerlijke koffie gemaakt door een geweldige barista. 478 00:35:33,172 --> 00:35:34,882 Neem een kop koffie. -Hou op. 479 00:35:36,008 --> 00:35:37,343 Neem wat macarons. 480 00:35:37,426 --> 00:35:38,886 Geniet ervan. -Dank je. 481 00:35:38,970 --> 00:35:39,804 Hallo. 482 00:35:39,887 --> 00:35:43,474 Kang is erg vrijgevig. 483 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 Het is cool. 484 00:35:45,643 --> 00:35:46,477 Tomaatje. 485 00:35:47,061 --> 00:35:49,605 Noemde je net een andere man 'cool'? 486 00:35:49,689 --> 00:35:52,441 Ik zei dat hij gul is. 487 00:35:53,401 --> 00:35:54,652 Meer niet. 488 00:35:55,236 --> 00:35:57,238 Nee, niet daar. Iets naar links. 489 00:35:58,698 --> 00:36:00,449 Blijf Moon Cafe steunen. 490 00:36:05,454 --> 00:36:07,748 Je hebt het geweldig gedaan vandaag. 491 00:36:07,832 --> 00:36:08,875 Bedankt voor de hulp. 492 00:36:08,958 --> 00:36:10,209 Graag gedaan. 493 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Ae-ra… 494 00:36:16,174 --> 00:36:18,593 Ik ga daar helpen met spullen sjouwen. 495 00:36:19,552 --> 00:36:20,720 Prima. 496 00:36:32,023 --> 00:36:33,399 Wacht even. 497 00:36:33,482 --> 00:36:34,650 Ik kan 'm optillen. 498 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Geen zorgen. Ga door. 499 00:36:50,708 --> 00:36:51,876 Wacht, voorzichtig. 500 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 We moeten 'm samen optillen. 501 00:36:56,464 --> 00:37:00,760 Een man moet z'n lichaam gebruiken, niet alleen zijn portemonnee. 502 00:37:04,013 --> 00:37:05,890 Lichaam? -Ja. 503 00:37:07,892 --> 00:37:11,437 Dit lichaam is zeer getraind. 504 00:37:11,520 --> 00:37:15,233 Zeker weten? Zo ziet het er niet uit. 505 00:37:16,817 --> 00:37:21,030 Park, hoe oud ben je precies? 506 00:37:21,113 --> 00:37:21,989 Veertig. 507 00:37:22,073 --> 00:37:23,449 Dan zijn we even oud. 508 00:37:25,159 --> 00:37:26,577 Welke maand? Ik september. 509 00:37:26,661 --> 00:37:28,955 Ik ben in maart geboren. 510 00:37:29,038 --> 00:37:32,250 Je was vast een klein kind, Mu-won. 511 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 Een klein kind? 512 00:37:35,544 --> 00:37:36,921 Laten we dit uitvechten. 513 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 Dat is precies wat ik wilde. 514 00:37:43,010 --> 00:37:44,011 Ae-ra. 515 00:37:44,512 --> 00:37:45,638 Wil je gaan kijken? 516 00:37:46,347 --> 00:37:47,473 'Ae-ra'? 517 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 Ik ben in 1989 geboren. 518 00:37:48,849 --> 00:37:49,725 Ik ben ouder. 519 00:37:50,559 --> 00:37:52,395 Dit wordt leuk. Laten we gaan. 520 00:38:00,736 --> 00:38:01,862 Je bent zo cool. 521 00:38:01,946 --> 00:38:03,030 GEEF NIET OP 522 00:38:03,948 --> 00:38:05,908 Reken je op je outfit? 523 00:38:10,329 --> 00:38:11,205 Hup, Kwang-mo. 524 00:38:17,378 --> 00:38:19,297 Je bent zo cool. 525 00:38:31,267 --> 00:38:33,060 Ae-ra. 526 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Ja. 527 00:38:42,403 --> 00:38:44,196 Ja. 528 00:38:47,116 --> 00:38:50,244 Ik voel me de verliezer, nu ik hem dat heb zien doen. 529 00:38:50,328 --> 00:38:51,912 Sorry dat ik dit voorstelde. 530 00:39:00,504 --> 00:39:02,506 JEUGDHONK 531 00:39:03,549 --> 00:39:04,884 KWANG-MO SUNG-MI 532 00:39:04,967 --> 00:39:08,054 Tomaatje. 533 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Waar ga je naartoe? 534 00:39:13,100 --> 00:39:14,268 Heb je dat gezien? 535 00:39:14,352 --> 00:39:17,063 Zin in een hete cappuccino? 536 00:39:17,146 --> 00:39:18,856 Cappuccino? 537 00:39:18,939 --> 00:39:20,316 Ga je niet lunchen? 538 00:39:20,399 --> 00:39:21,859 Je hebt gegluurd, hè? 539 00:39:21,942 --> 00:39:23,235 Nee hoor. 540 00:39:26,030 --> 00:39:30,701 VANDAAG WORDT NOORI-CRÈME GELANCEERD 541 00:39:30,785 --> 00:39:33,120 Vanaf vandaag zie ik je… 542 00:39:33,204 --> 00:39:35,706 …elke zaterdag op dit tijdstip met Dam Ye-jins Only1. 543 00:39:35,790 --> 00:39:37,708 Presentator Dam Ye-jin. 544 00:39:38,542 --> 00:39:40,002 Je vraagt je vast af… 545 00:39:40,086 --> 00:39:41,670 …wat al dit groen is. 546 00:39:41,754 --> 00:39:44,548 Dit is de paddenstoelenboerderij… 547 00:39:44,632 --> 00:39:47,968 …waar het belangrijkste ingrediënt van de Noori-crème groeit. 548 00:39:48,052 --> 00:39:52,098 Om onze lancering te vieren, hebben we een speciale gast… 549 00:39:52,181 --> 00:39:53,891 …'s lands lieveling… 550 00:39:53,974 --> 00:39:56,852 …actrice Song Myeong-hwa. 551 00:39:57,853 --> 00:40:00,439 Hallo, ik ben Song Myeong-hwa. 552 00:40:01,023 --> 00:40:05,069 Wil je gast zijn bij de Noori-crème-uitzending? 553 00:40:07,238 --> 00:40:11,242 Onze klanten zijn al laaiend enthousiast omdat jij er bent. 554 00:40:11,325 --> 00:40:14,328 'De godin is er.' 'Alsof de beeldkwaliteit beter wordt.' 555 00:40:14,412 --> 00:40:17,289 Zo in levenden lijve, zie ik dat je huid perfect is. 556 00:40:17,373 --> 00:40:19,375 Ik heb er veel moeite voor gedaan. 557 00:40:19,458 --> 00:40:23,712 Maar hoe mijn huid nu is, heb ik helemaal te danken aan Noori-crème. 558 00:40:24,296 --> 00:40:26,799 Ik gebruik het nog maar een week… 559 00:40:26,882 --> 00:40:29,718 …maar mensen vragen al naar m'n routine. 560 00:40:29,802 --> 00:40:31,971 Ik heb maar één ding veranderd. 561 00:40:32,054 --> 00:40:33,681 Ik gebruik Noori-crème. 562 00:40:33,764 --> 00:40:36,559 Ik heb voorheen tientallen crèmes gebruikt… 563 00:40:36,642 --> 00:40:40,604 …maar nooit een crème met zo'n zachte textuur. 564 00:40:40,688 --> 00:40:43,941 Serieus. Eén ding dat iedereen zelf moet ervaren… 565 00:40:44,024 --> 00:40:46,152 …is de textuur. 566 00:40:46,235 --> 00:40:48,195 Als je hier kijkt… 567 00:40:48,279 --> 00:40:52,450 …zie je hoe snel de crème wordt opgenomen. 568 00:40:52,533 --> 00:40:54,368 De textuur is zo gemaakt… 569 00:40:54,452 --> 00:40:58,873 …omdat de wetenschapper van Gojeuneok irritatie wilde minimaliseren… 570 00:40:58,956 --> 00:41:01,876 …zelfs als de crème wordt gebruikt op een gevoelige huid. 571 00:41:02,460 --> 00:41:04,587 Daarom is er absoluut geen irritatie. 572 00:41:04,670 --> 00:41:06,839 Het is erg mild. -Dat klopt. 573 00:41:06,922 --> 00:41:10,634 Dat betekent niet dat hij gewoon vervliegt. 574 00:41:10,718 --> 00:41:15,139 Zodra je 'm aanbrengt, voelt het licht maar voedend. 575 00:41:15,222 --> 00:41:17,099 Dat is waar, toch? En dat komt… 576 00:41:17,183 --> 00:41:20,978 …door de maximale hoeveelheid van dit nieuwe ingrediënt uit de plooirokjes… 577 00:41:21,061 --> 00:41:23,272 …dat de huidbarrière versterkt. 578 00:41:23,355 --> 00:41:26,692 Als je kijkt naar de klinische testresultaten op het scherm… 579 00:41:26,775 --> 00:41:29,695 …dan is dit het resultaat na twee weken gebruik. 580 00:41:29,778 --> 00:41:32,907 Ik weet dat velen van jullie zich zorgen maken over je huid. 581 00:41:32,990 --> 00:41:35,201 Noori-crème werd ontwikkeld voor de mensen… 582 00:41:35,284 --> 00:41:37,703 …die geen geschikte crème kunnen vinden. 583 00:41:37,786 --> 00:41:41,332 Ze kunnen 'm gebruiken zonder de huid te irriteren. 584 00:41:41,415 --> 00:41:44,126 Het voordeel van deze crème is dat hij geschikt is… 585 00:41:44,210 --> 00:41:46,128 …voor elke huid, ongeacht hoe gevoelig. 586 00:41:46,212 --> 00:41:48,964 De oprechtheid en toewijding van CEO Lee Hae-seok… 587 00:41:49,048 --> 00:41:51,634 …maakt deel uit van deze crème. 588 00:41:52,301 --> 00:41:55,721 Op mensen testen was het minimum. 589 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 Belangrijk is… 590 00:41:58,015 --> 00:42:01,393 …hoe je huid aanvoelt nadat je de crème hebt aangebracht. 591 00:42:01,477 --> 00:42:05,397 Daarom delen we met het volste vertrouwen monsters uit. 592 00:42:05,481 --> 00:42:07,274 Probeer het zelf eens. 593 00:42:07,900 --> 00:42:11,612 Kijker 0827, je hebt de crème gekocht omdat je geloofde… 594 00:42:11,695 --> 00:42:14,740 …dat hij veilig zou zijn voor je kind met huidproblemen. 595 00:42:20,913 --> 00:42:23,374 UITVERKOCHT 596 00:42:31,298 --> 00:42:35,803 Lieve mensen, de voorraad vandaag is volledig uitverkocht. 597 00:42:43,310 --> 00:42:47,523 Bedankt voor jullie liefde en steun. 598 00:42:47,606 --> 00:42:48,732 Bedankt. 599 00:42:51,777 --> 00:42:52,611 Cut. 600 00:42:59,034 --> 00:43:00,786 Geweldig gedaan. -Je was geweldig. 601 00:43:00,869 --> 00:43:02,162 Goed gedaan. 602 00:43:19,597 --> 00:43:23,726 Goed gedaan, mensen. -Geweldig gedaan. 603 00:43:23,809 --> 00:43:25,436 Het is ons gelukt. -Goed gedaan. 604 00:43:39,283 --> 00:43:42,369 Je wilde iets zeggen. 605 00:43:44,121 --> 00:43:50,878 Ik had geen idee hoe ik alle ellende goed kon maken. 606 00:43:54,840 --> 00:43:55,841 Dacht je echt… 607 00:43:56,842 --> 00:43:59,678 …dat ik… 608 00:44:02,056 --> 00:44:03,265 …wraak wilde nemen? 609 00:44:08,395 --> 00:44:09,396 Ye-jin. 610 00:44:12,399 --> 00:44:16,779 In die tijd was ik jong en egoïstisch. 611 00:44:18,781 --> 00:44:21,950 Ik wist niet wat belangrijk was. 612 00:44:25,287 --> 00:44:29,166 Ik weet dat ik geen recht van spreken heb… 613 00:44:31,210 --> 00:44:32,961 …maar neem je vader niets kwalijk. 614 00:44:34,171 --> 00:44:36,465 Hij deed z'n best… 615 00:44:38,008 --> 00:44:40,594 …om te zorgen dat je niet gekwetst werd. 616 00:44:41,929 --> 00:44:43,639 Ik heb jou… 617 00:44:44,640 --> 00:44:46,141 …en hem… 618 00:44:48,686 --> 00:44:50,771 …op zoveel manieren gekwetst. 619 00:44:55,234 --> 00:44:56,485 Het spijt me… 620 00:44:58,278 --> 00:44:59,363 …echt heel erg. 621 00:45:26,598 --> 00:45:28,100 Het spijt me. 622 00:45:28,851 --> 00:45:29,810 Het spijt me. 623 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Het spijt me heel erg, Ye-jin. 624 00:45:34,940 --> 00:45:38,735 Het spijt me zo. 625 00:45:38,819 --> 00:45:40,070 Het spijt me. 626 00:45:46,535 --> 00:45:47,870 Het spijt me zo. 627 00:46:37,794 --> 00:46:40,130 JE GEZONDHEID IS BELANGRIJK, JE MOET GOED ETEN 628 00:46:40,214 --> 00:46:43,050 YE-JIN, IK KWAM EVEN LANGS SLA GEEN MAALTIJDEN OVER 629 00:46:46,386 --> 00:46:49,556 ZEG HET ALS JE IETS WILT ETEN 630 00:47:05,280 --> 00:47:07,783 SONGHYEON-MARKT 631 00:47:07,866 --> 00:47:10,077 Hoe heb je tijd vrijgemaakt? 632 00:47:11,411 --> 00:47:12,746 Ik wilde gewoon… 633 00:47:12,829 --> 00:47:15,290 …van jouw kookkunsten genieten. 634 00:47:19,753 --> 00:47:23,465 Dan zal ik me moeten uitsloven vandaag. 635 00:47:25,425 --> 00:47:28,095 Die rechts ziet er beter uit. 636 00:47:28,178 --> 00:47:30,764 Goed. -Oké. Die wil ik. 637 00:47:31,390 --> 00:47:32,641 Gegrilde varkensnek? 638 00:47:32,724 --> 00:47:34,017 Klinkt goed. 639 00:47:34,101 --> 00:47:35,727 Ik neem ook wat varkensnek. 640 00:47:37,271 --> 00:47:38,146 Mevrouw. 641 00:47:38,230 --> 00:47:40,107 Hemel. Ben jij het, Ye-jin? 642 00:47:40,190 --> 00:47:41,400 Hoe gaat het met je? 643 00:47:41,483 --> 00:47:43,902 Ik ben gek op de rijstcakes hier. 644 00:47:45,028 --> 00:47:46,029 Nemen we er één? 645 00:47:46,863 --> 00:47:47,698 Ja. 646 00:47:48,782 --> 00:47:49,783 Deze graag. 647 00:48:14,349 --> 00:48:15,517 Bedankt. 648 00:48:24,318 --> 00:48:25,152 Erg lekker. 649 00:48:25,819 --> 00:48:26,653 Eet maar lekker. 650 00:48:33,702 --> 00:48:34,828 Papa. 651 00:48:37,331 --> 00:48:39,625 Waarom vraag je niets? 652 00:48:40,584 --> 00:48:42,085 Je hebt de uitzending gezien. 653 00:48:48,300 --> 00:48:49,885 Omdat het me spijt. 654 00:48:55,641 --> 00:48:57,476 Zeg dat niet. 655 00:48:58,393 --> 00:49:01,188 Je zegt altijd dat het je spijt. 656 00:49:01,772 --> 00:49:02,939 Ik… 657 00:49:05,525 --> 00:49:07,069 Het spijt me allemaal. 658 00:49:10,614 --> 00:49:11,990 Ik… 659 00:49:15,535 --> 00:49:18,288 …heb al die tijd gezwegen. 660 00:49:20,290 --> 00:49:24,044 Ik wilde dat je je gekwetst voelde… 661 00:49:25,754 --> 00:49:27,547 …omdat… 662 00:49:30,258 --> 00:49:31,885 …jij mij eerst had gekwetst. 663 00:49:34,596 --> 00:49:36,932 Maar dat had ik niet mogen doen. 664 00:49:38,392 --> 00:49:39,601 Het spijt me. 665 00:49:39,685 --> 00:49:40,727 Papa. 666 00:49:42,270 --> 00:49:44,523 Nee, zeg dat niet. 667 00:49:45,190 --> 00:49:46,441 Dat is niet nodig. 668 00:49:53,657 --> 00:49:54,866 Maar… 669 00:49:56,660 --> 00:49:58,036 …zijn mijn gerechten zout? 670 00:49:59,371 --> 00:50:01,665 Wat? -Eet je ze daarom niet? 671 00:50:04,668 --> 00:50:08,630 Nee, Mechoori houdt gewoon van flauw eten. 672 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 Is dat zo? 673 00:50:10,090 --> 00:50:11,341 Ja. 674 00:50:11,425 --> 00:50:12,676 Wat een opluchting. 675 00:50:12,759 --> 00:50:15,053 Maakte je je daar al die tijd druk om? 676 00:50:15,137 --> 00:50:16,763 Ja. 677 00:50:21,268 --> 00:50:25,063 Vandaag maken we dumplingsoep met een rijke, volle bouillon… 678 00:50:25,147 --> 00:50:27,065 …van runderbotten. 679 00:50:27,149 --> 00:50:30,652 Heeft iemand hier ooit zelf dumplings gemaakt? 680 00:50:31,153 --> 00:50:31,987 Eentje maar? 681 00:50:32,612 --> 00:50:34,948 Dan wordt de les van vandaag niet makkelijk. 682 00:50:51,631 --> 00:50:53,800 Je werkt hard. 683 00:50:57,137 --> 00:51:01,767 Ik wil dit voor mijn dochter maken… 684 00:51:02,392 --> 00:51:04,603 …maar het is best lastig. 685 00:51:06,730 --> 00:51:08,398 REVIEWS 686 00:51:09,357 --> 00:51:10,358 Ben je nerveus? 687 00:51:10,442 --> 00:51:11,943 Doe jij het maar. 688 00:51:16,406 --> 00:51:17,616 Nee, doe jij het. 689 00:51:28,794 --> 00:51:29,795 We doen het samen. 690 00:51:29,878 --> 00:51:31,296 Klik bij drie. 691 00:51:31,880 --> 00:51:33,423 Eén, twee. 692 00:51:33,507 --> 00:51:34,674 Drie. 693 00:51:37,427 --> 00:51:38,804 SCHIET OP EN KOOP 'M NU 694 00:51:38,887 --> 00:51:39,721 HIJ IS PERFECT 695 00:51:39,805 --> 00:51:41,181 MIJN HUID IS VEEL BETER 696 00:51:41,264 --> 00:51:43,183 WAAROM HEB JE DIT NIET EERDER GEMAAKT? 697 00:51:43,266 --> 00:51:44,768 BEDANKT VOOR DEZE CRÈME 698 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 GA ZO DOOR 699 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 BESTE AANKOOP OOIT 700 00:52:00,116 --> 00:52:03,328 SLAAPPILLEN 701 00:52:05,997 --> 00:52:07,332 Wat dit product betreft… 702 00:52:07,415 --> 00:52:10,252 …alle popidolen gebruiken dit nu. 703 00:52:10,335 --> 00:52:11,920 Het gaat viraal. 704 00:52:12,003 --> 00:52:13,255 Probeer maar. 705 00:52:13,338 --> 00:52:14,965 Hé, de kleur is mooi. 706 00:52:15,048 --> 00:52:16,550 Er waren veel keuzes. 707 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Dat is waar. 708 00:52:17,843 --> 00:52:19,135 Het is erg mooi. 709 00:52:19,219 --> 00:52:23,098 Deze kleur wordt gebruikt door mannelijke popidolen. 710 00:52:23,682 --> 00:52:26,101 Dit is wat we nodig hebben. 711 00:52:34,776 --> 00:52:36,236 Dit is leuk. 712 00:52:38,822 --> 00:52:39,948 Ja? 713 00:52:43,368 --> 00:52:44,327 Hé, Jin-yi. 714 00:52:44,411 --> 00:52:46,288 Hallo. 715 00:52:47,539 --> 00:52:48,832 Welkom. 716 00:52:49,583 --> 00:52:50,876 Ik ben Na Jin-yi. 717 00:52:50,959 --> 00:52:53,420 Ik begin bij Dam Ye-jins Only1 als assistent. 718 00:52:53,503 --> 00:52:54,880 Leuk jullie te ontmoeten. 719 00:52:55,714 --> 00:52:56,882 Aangenaam, Jin-yi. 720 00:52:57,424 --> 00:52:58,258 Aan de slag. 721 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 Oké. 722 00:53:01,428 --> 00:53:02,888 Schat. -Ja? 723 00:53:02,971 --> 00:53:04,306 Ik wil 'm. 724 00:53:04,389 --> 00:53:05,599 Ik koop 'm voor je. 725 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Ik hou van je, schat. 726 00:53:07,434 --> 00:53:08,518 Hé. 727 00:53:14,691 --> 00:53:16,985 Ae-ra… 728 00:53:17,068 --> 00:53:19,237 Wat? 729 00:53:19,321 --> 00:53:20,864 Hoe durf je hier te komen? 730 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Ae-ra. 731 00:53:22,741 --> 00:53:24,159 Ogenblikje. 732 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 Mevrouw Pang. 733 00:53:28,038 --> 00:53:30,332 Het is lang geleden. Ik ben het, Kang Mu-won. 734 00:53:30,415 --> 00:53:32,751 O, Kang. Hoe gaat het? 735 00:53:33,335 --> 00:53:35,795 Geweldig. Kan ik u even spreken? 736 00:53:41,426 --> 00:53:43,219 Schijnhuwelijk? 737 00:53:44,012 --> 00:53:45,305 Weet je het zeker? 738 00:53:45,388 --> 00:53:47,599 Nee, dat is niet waar. 739 00:53:47,682 --> 00:53:49,351 Wie ben jij? 740 00:53:50,393 --> 00:53:52,020 Rotzakken zoals jij… 741 00:53:53,313 --> 00:53:55,815 …waarderen de liefde van Moon Ae-ra niet. 742 00:53:55,899 --> 00:53:58,735 Die is veel waardevoller dan je kleding en accessoires. 743 00:54:01,112 --> 00:54:03,949 Doe alles af wat ik je heb gegeven. 744 00:54:04,032 --> 00:54:05,283 Nee, wacht. 745 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 Hou op. Oud wijf. 746 00:54:08,411 --> 00:54:10,246 Oud wijf? Rotzak. 747 00:54:11,373 --> 00:54:12,457 Jij. 748 00:54:13,083 --> 00:54:14,334 Jij vuile rotzak. 749 00:54:14,417 --> 00:54:15,585 Au. 750 00:54:16,836 --> 00:54:18,380 Je gaat eraan. 751 00:54:19,214 --> 00:54:20,924 Bel de politie. 752 00:54:21,007 --> 00:54:22,092 Politie? 753 00:54:22,175 --> 00:54:23,760 Bel de politie. -Nee, wacht. 754 00:54:23,843 --> 00:54:25,595 Is dat echt Park Kwang-mo? 755 00:54:27,430 --> 00:54:29,140 Hij is knapper in het echt. 756 00:54:30,058 --> 00:54:31,601 Zal ik hallo gaan zeggen? 757 00:54:32,394 --> 00:54:33,395 Excuseer. 758 00:54:34,062 --> 00:54:36,314 Ben jij Park Kwang-mo van Park Kwang-mo TV? 759 00:54:39,234 --> 00:54:41,653 Dat kan ik niet ontkennen. 760 00:54:41,736 --> 00:54:43,822 Mag ik je een hand geven? 761 00:54:43,905 --> 00:54:45,532 Waarom niet? 762 00:54:45,615 --> 00:54:48,535 Ik ben Park Kwang-mo uit Deokpung. 763 00:54:48,618 --> 00:54:51,579 Ik ook. -Dan zijn jullie vast mijn abonnees. 764 00:54:51,663 --> 00:54:53,623 Dat klopt. 765 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 Hallo. 766 00:54:57,877 --> 00:54:58,878 Ze lijkt apart. 767 00:55:01,172 --> 00:55:02,590 Dag. -Nog een fijne dag. 768 00:55:02,674 --> 00:55:03,717 Fijne dag. 769 00:55:06,386 --> 00:55:07,721 Wauw. 770 00:55:11,641 --> 00:55:13,643 Moet ik je kanaal verwijderen? 771 00:55:18,189 --> 00:55:20,650 Het stoort me, nu de hele wereld weet… 772 00:55:20,734 --> 00:55:21,943 …hoe schattig je bent. 773 00:55:22,027 --> 00:55:23,528 Kom op zeg. 774 00:55:23,611 --> 00:55:26,781 Mijn kerstomaatje is de enige die er schattig uitziet. 775 00:55:29,534 --> 00:55:30,410 Sluit je ogen. 776 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 Doe ze weer open. 777 00:55:40,211 --> 00:55:41,463 100.000 ABONNEES 778 00:55:42,630 --> 00:55:43,840 Wat is dit? 779 00:55:46,384 --> 00:55:48,303 Park Kwang-mo. 780 00:55:48,386 --> 00:55:51,890 Ik bezorg je binnen een jaar een Gold Play Button. 781 00:55:52,891 --> 00:55:53,892 Laten we samenwonen. 782 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 Tomaatje… 783 00:56:01,483 --> 00:56:04,235 Ga je dan in Deokpung wonen? 784 00:56:04,319 --> 00:56:05,445 Kom op zeg. 785 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 Daar gaat het nu niet om. 786 00:56:33,139 --> 00:56:38,061 Ik heb eindelijk een verjaardagsmaaltijd voor je gemaakt, Bong-chan. 787 00:56:39,979 --> 00:56:42,107 Fijne verjaardag. 788 00:56:53,118 --> 00:56:54,077 Meneer… 789 00:56:54,869 --> 00:56:58,665 Er staat voor morgenavond weer een tijdschriftbespreking op de agenda. 790 00:56:58,748 --> 00:57:00,500 Wat? Zodra ik aankom in Frankrijk? 791 00:57:00,583 --> 00:57:01,668 Ja. 792 00:57:02,585 --> 00:57:03,753 Het is overal hetzelfde. 793 00:57:03,837 --> 00:57:06,631 Iedereen is benieuwd naar de nieuwe CEO. 794 00:57:06,714 --> 00:57:08,925 Ik heb een lijst met mogelijke vragen. 795 00:57:10,593 --> 00:57:11,594 Waar is hij nou? 796 00:57:18,518 --> 00:57:19,602 Baal je dat je gaat? 797 00:57:20,270 --> 00:57:21,646 Nee. 798 00:57:21,729 --> 00:57:23,898 Ik kom waarschijnlijk ook niet snel terug. 799 00:57:24,649 --> 00:57:27,360 Ik heb hier veel geleerd. 800 00:57:29,028 --> 00:57:30,780 We krijgen het nu druk. 801 00:57:31,281 --> 00:57:32,157 Ik reken op je. 802 00:57:32,240 --> 00:57:34,659 Ja. 803 00:57:42,542 --> 00:57:47,255 In combinatie met Noori-crème is het regeneratieve resultaat uitstekend. 804 00:57:47,839 --> 00:57:49,716 Maar dit is toch het eerste monster? 805 00:57:49,799 --> 00:57:51,801 Dit gaat nog beter verkopen dan de crème. 806 00:57:51,885 --> 00:57:53,344 Ja, toch? -Ja. 807 00:57:56,764 --> 00:57:58,266 Het is goed, maar… 808 00:57:58,349 --> 00:57:59,309 O, alsjeblieft… 809 00:57:59,392 --> 00:58:01,603 Serieus. Alles is perfect. 810 00:58:02,270 --> 00:58:06,399 Maar bij serums is de absorptie heel belangrijk. 811 00:58:06,483 --> 00:58:09,527 Anders kan de crème erna zijn werking niet doen. 812 00:58:10,153 --> 00:58:16,576 De textuur is verfrissend en fijn, maar de absorptie laat te wensen over. 813 00:58:16,659 --> 00:58:18,203 Dam Ye-jin. -Ja? 814 00:58:18,286 --> 00:58:20,205 Je bent gewoon ongeduldig. 815 00:58:20,288 --> 00:58:21,247 Kijk. 816 00:58:22,665 --> 00:58:24,667 Als je er zachtjes op klopt… 817 00:58:25,418 --> 00:58:27,045 …dan trekt het in de huid. 818 00:58:27,128 --> 00:58:31,799 Veel klanten hebben haast om naar hun werk te gaan. 819 00:58:31,883 --> 00:58:34,427 Als je iets toevoegt dat de absorptie verbetert… 820 00:58:34,511 --> 00:58:37,305 …dan wordt het nog beter ontvangen. Denk je niet? 821 00:58:38,932 --> 00:58:39,933 Luister. 822 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 Het Noori-serum… 823 00:58:41,893 --> 00:58:44,687 …is gemaakt van gefermenteerde ingrediënten. 824 00:58:44,771 --> 00:58:47,899 Als we synthetische ingrediënten toevoegen… 825 00:58:47,982 --> 00:58:49,484 …wordt de werking minder. 826 00:58:49,567 --> 00:58:52,737 Dam Ye-jin, stel je voor om de werking te verminderen? 827 00:58:53,446 --> 00:58:57,450 Je weet dat ik dat niet wil. 828 00:58:57,534 --> 00:59:00,036 Wat wil je dan? 829 00:59:00,119 --> 00:59:02,747 Moeten we ingrijpen? -Ik ben de hoofdpresentator. 830 00:59:02,830 --> 00:59:06,459 Het is maar een discussie. -Ik communiceer met onze klanten. 831 00:59:06,543 --> 00:59:08,169 Ga door met je werk. 832 00:59:08,253 --> 00:59:11,214 Er is een gezegde: 'wie storm zaait, zal wind oogsten'. 833 00:59:11,297 --> 00:59:12,549 Weet je dat niet? -Nee. 834 00:59:12,632 --> 00:59:14,759 Het is 'wie wind zaait, zal storm oogsten'. 835 00:59:15,385 --> 00:59:16,636 WIL JE MALATANG GAAN ETEN? 836 00:59:16,719 --> 00:59:18,763 Ken je de derde wet van Newton niet? -Nee. 837 00:59:18,846 --> 00:59:20,223 Absorptie is belangrijk. 838 00:59:20,306 --> 00:59:21,558 AARDAPPELTJE IK ZIE JE SNEL 839 00:59:21,641 --> 00:59:23,768 Jemig. Jij bent degene… -Wat? 840 00:59:23,851 --> 00:59:25,311 Oké. Sorry. 841 00:59:25,395 --> 00:59:27,814 Hé. -'Hé'? 842 00:59:27,897 --> 00:59:28,856 Sorry… 843 00:59:29,399 --> 00:59:31,901 Dam Ye-jin. -Ja, Mechoori. 844 00:59:32,944 --> 00:59:34,779 Het is Matthew Lee. 845 00:59:34,862 --> 00:59:35,822 LEE HAE-SEOK MECHOORI 846 00:59:35,905 --> 00:59:37,323 Jemig. 847 00:59:37,407 --> 00:59:39,701 We moeten voortaan per e-mail communiceren. 848 00:59:39,784 --> 00:59:42,412 Je zit altijd te muggenziften over alles wat ik zeg. 849 00:59:42,495 --> 00:59:45,498 Ik heb veel onderzoek gedaan om tot dit voorstel te komen. 850 00:59:46,291 --> 00:59:47,125 Oké. 851 00:59:48,251 --> 00:59:49,085 Drie keer. 852 00:59:49,711 --> 00:59:50,545 Wat? 853 00:59:55,008 --> 00:59:57,093 WEEKENDREGELS: WERKPRAAT BETEKENT KUSSEN 854 00:59:57,176 --> 00:59:59,721 Je begon al drie keer over werk, dus drie kussen. 855 01:00:02,890 --> 01:00:04,976 We zijn in de tuin. -Hoort bij mijn huis. 856 01:00:05,059 --> 01:00:07,770 Dat is niet eerlijk. -Jawel. 857 01:00:07,854 --> 01:00:09,439 Vooruit. Drie kussen. 858 01:00:09,522 --> 01:00:10,398 Nee. 859 01:00:11,941 --> 01:00:14,444 Dat is de regel. Regel drie. 860 01:00:14,527 --> 01:00:15,862 Goed dan. 861 01:00:28,583 --> 01:00:30,043 Dus zo wil je het spelen? 862 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 Wacht. -Kom hier. 863 01:00:32,879 --> 01:00:33,713 Kom hier. 864 01:00:34,255 --> 01:00:35,381 Wacht. 865 01:00:35,465 --> 01:00:36,299 Oké. 866 01:00:46,809 --> 01:00:48,019 Wacht. 867 01:00:50,688 --> 01:00:54,067 Voor de duidelijkheid. 868 01:00:54,150 --> 01:00:54,984 Wat? 869 01:00:59,489 --> 01:01:00,990 Sinds wanneer vind je me leuk? 870 01:01:03,618 --> 01:01:04,702 Ik weet het niet. 871 01:01:05,578 --> 01:01:07,080 Kom op. Denk na. 872 01:01:07,163 --> 01:01:09,540 Wanneer kregen we een relatie? 873 01:01:10,291 --> 01:01:11,417 Is dat belangrijk? 874 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 Hé, Lee. 875 01:01:17,340 --> 01:01:19,967 Zeg me sinds wanneer je me leuk vindt. 876 01:01:26,265 --> 01:01:27,809 Volgens Som-yi… 877 01:01:28,685 --> 01:01:33,147 …ben ik vanaf het moment dat ik me afvraag of iemand goed slaapt en eet… 878 01:01:34,232 --> 01:01:36,025 …fan van diegene. 879 01:01:38,653 --> 01:01:40,279 Ik denk dat het begon… 880 01:01:40,363 --> 01:01:45,493 …toen ik me zorgen maakte over of je goed geslapen had. 881 01:01:47,620 --> 01:01:48,621 Dat is fijn. 882 01:01:52,709 --> 01:01:57,255 En… Stonden er zinnen in dit boek die je aanspraken? 883 01:01:59,716 --> 01:02:01,551 Hier staat… 884 01:02:02,635 --> 01:02:04,053 …dat de moderne wetenschap… 885 01:02:04,137 --> 01:02:08,182 …nog geen betere stabilisator heeft ontdekt dan aardige woorden. 886 01:02:10,935 --> 01:02:12,603 Bedankt voor vandaag. 887 01:02:14,856 --> 01:02:16,399 Jij ook bedankt. 888 01:02:19,193 --> 01:02:23,322 BUURTCENTRUM 889 01:02:25,199 --> 01:02:26,075 Tot morgen. 890 01:02:26,159 --> 01:02:27,910 Zorg dat je onder de lakens slaapt. 891 01:02:27,994 --> 01:02:29,287 Het is koud 's nachts. 892 01:02:29,370 --> 01:02:31,247 SEO JIN-WON ALS JEON WON-TAEK 893 01:02:32,039 --> 01:02:33,958 YANG HEUNG-JU ALS SO JONG-IL 894 01:02:34,041 --> 01:02:36,377 Moeder. Mevrouw. 895 01:02:37,670 --> 01:02:39,005 Je bent geweldig. 896 01:02:39,088 --> 01:02:41,507 Ik kom de volgende keer terug. 897 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 JUNG SU-JIN EN LEE SAEROMI 898 01:02:43,593 --> 01:02:44,844 Leef gezond. 899 01:02:44,927 --> 01:02:46,846 KIM JUNG-HWAN ALS JEON JUNG-MUK 900 01:02:46,929 --> 01:02:48,973 Ik trakteer je morgen op een etentje. 901 01:02:49,056 --> 01:02:50,016 Wat? 902 01:02:50,600 --> 01:02:52,351 Laten we morgen uit eten gaan. 903 01:02:59,150 --> 01:03:00,568 Ja. 904 01:03:01,402 --> 01:03:03,821 YOON JAE-CHAN ALS HWANG KI-HONG 905 01:03:05,990 --> 01:03:07,241 Moet je jou zien. 906 01:03:08,659 --> 01:03:10,703 Som-yi, ga snel naar bed. 907 01:03:10,787 --> 01:03:11,788 Ik ga al. 908 01:03:11,871 --> 01:03:13,915 AHN SE-BIN ALS NA SOM-YI 909 01:03:14,582 --> 01:03:17,043 KIM SEO-AN ALS NA JIN-YI 910 01:03:17,126 --> 01:03:19,462 Mama, ik ben moe. 911 01:03:19,545 --> 01:03:20,963 Ben je moe? 912 01:03:21,047 --> 01:03:22,715 Mama. -Ja? 913 01:03:22,799 --> 01:03:24,425 Welterusten. 914 01:03:24,509 --> 01:03:26,135 Welterusten, Seo-a. 915 01:03:26,219 --> 01:03:28,930 Ik hou van je. -Ik hou van je. 916 01:03:29,013 --> 01:03:30,765 PARK AH-IN ALS JI YUN-JI 917 01:03:32,099 --> 01:03:35,561 Goed werk vandaag. Ik kijk uit naar onze samenwerking. 918 01:03:35,645 --> 01:03:37,855 SHIN DONG-MI ALS DIRECTEUR DONG 919 01:03:39,482 --> 01:03:42,693 Ik zal morgen beter m'n best doen. 920 01:03:43,402 --> 01:03:45,530 Je hebt vandaag al je best gedaan. 921 01:03:47,782 --> 01:03:50,326 WOO HEE-JIN ALS SONG MYEONG-HWA 922 01:03:51,285 --> 01:03:53,830 KIM YOUNG-JAE ALS DAM SEOK-GYEONG 923 01:04:02,839 --> 01:04:04,465 Je was geweldig vandaag. 924 01:04:04,549 --> 01:04:07,510 Morgen hou ik nog meer van je. 925 01:04:07,593 --> 01:04:09,720 JO BOK-RAE ALS PARK KWANG-MO 926 01:04:10,721 --> 01:04:12,765 PARK YE-YOUNG ALS EOM SUNG-MI 927 01:04:13,558 --> 01:04:15,393 Wanneer gaan we naar onze ouders? 928 01:04:15,476 --> 01:04:16,602 Wat? -Lekkere koffie. 929 01:04:16,686 --> 01:04:18,479 Je cappuccino is heerlijk. 930 01:04:18,563 --> 01:04:20,314 Dit is echt lekker. 931 01:04:20,398 --> 01:04:23,109 En het is cafeïnevrij, dus zal ik toch goed slapen. 932 01:04:24,527 --> 01:04:25,361 Welterusten. 933 01:04:25,444 --> 01:04:26,988 JO WOO-RI ALS MOON AE-RA 934 01:04:28,114 --> 01:04:28,948 Welterusten. 935 01:04:29,031 --> 01:04:31,075 YOON BYUNG-HEE ALS KANG MU-WON 936 01:04:33,953 --> 01:04:35,955 Ik zie je in mijn dromen. 937 01:04:36,038 --> 01:04:38,624 GOH DOO-SIM ALS YANG SANG-GEUM 938 01:04:41,294 --> 01:04:43,212 Ik vind het verdrietig om weg te gaan. 939 01:04:43,296 --> 01:04:45,381 Je was geweldig vandaag. 940 01:04:46,215 --> 01:04:48,342 KIM JOONG-DON ALS CHA JOONG-HOON 941 01:04:48,426 --> 01:04:50,553 Au revoir dan. 942 01:04:51,053 --> 01:04:53,014 KIM BUM ALS ERIC SEO 943 01:04:53,097 --> 01:04:55,725 'Matthew was niet langer alleen… 944 01:04:55,808 --> 01:04:58,853 …en leefde nog lang en gelukkig met zijn vrienden.' 945 01:04:59,854 --> 01:05:00,897 Einde. 946 01:05:03,524 --> 01:05:05,359 Dit kreeg ik cadeau van Som-yi. 947 01:05:06,277 --> 01:05:08,154 Dus hij is Mechoori. 948 01:05:09,739 --> 01:05:11,407 Hij is Matthew Lee. 949 01:05:22,501 --> 01:05:23,878 Welterusten. 950 01:05:24,420 --> 01:05:27,048 Slaap lekker. 951 01:05:50,821 --> 01:05:56,327 CHAE WON-BEEN ALS DAM YE-JIN AHN HYO-SEOP ALS LEE HAE-SEOK 952 01:06:05,628 --> 01:06:07,421 SOLD OUT ON YOU 953 01:06:07,505 --> 01:06:13,427 MET DANK AAN AHN SANG-WOO EN SEO HYUN-WOO 954 01:06:28,526 --> 01:06:30,069 DE SLECHTERIKEN 955 01:06:30,152 --> 01:06:31,445 OK JA-YEON ALS MICHELLE 956 01:06:31,529 --> 01:06:34,448 CHAE DONG-HYUN ALS SON CHANG-HO 957 01:06:34,532 --> 01:06:37,451 JO WAN-GI ALS FABRIEKSEIGENAAR EUN SUN-WOO ALS ASSISTENT SHIN 958 01:06:37,535 --> 01:06:38,369 GASTOPTREDENS 959 01:06:38,452 --> 01:06:40,413 SEO HYUN-WOO, PARK JI-HWAN, AHN SANG-WOO 960 01:06:40,496 --> 01:06:43,416 NOH SEONG-EUN ALS BONG-CHAN KOH SEO-HEE ALS YANG SANG-GEUM 961 01:06:43,499 --> 01:06:45,334 JO JIN-HYEONG ALS GI-BOK NAM GWON-A ALS MW. OKPO 962 01:06:45,418 --> 01:06:46,460 JANG EUN-SIL ALS GI-SUN 963 01:07:31,964 --> 01:07:33,966 Vertaling: Esther Damsteeg