1 00:00:42,625 --> 00:00:45,962 ЗНОВУ В НАЯВНОСТІ 2 00:00:56,639 --> 00:00:57,724 Хе Соку. 3 00:00:57,807 --> 00:01:02,228 Я щойно знову перевірив список складників, і даних про вміст алергенів не було. 4 00:01:02,312 --> 00:01:03,563 Ой, вибач. 5 00:01:04,481 --> 00:01:06,608 Правила маркування часто змінюються, 6 00:01:06,691 --> 00:01:08,902 тому будь дуже уважним, коли складаєш список. 7 00:01:08,985 --> 00:01:09,819 Коли я перевіряв… 8 00:01:09,903 --> 00:01:11,905 О, Чан Хо прискіпується до молодшого колеги. 9 00:01:11,988 --> 00:01:14,449 Мені що, стулити тобі рота вручну? 10 00:01:15,116 --> 00:01:18,369 Ні, чекай. Краще не чіпати твого обличчя. 11 00:01:18,953 --> 00:01:21,164 Так. Це було б жорстоко. 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,585 Не будь таким недобрим. 13 00:01:25,668 --> 00:01:28,296 Ви не голодні, хлопці? Може, тофу й кімчі? 14 00:01:28,379 --> 00:01:29,756 -Звісно! -Так! 15 00:01:29,839 --> 00:01:31,966 Спершу я маю закінчити це. 16 00:01:32,759 --> 00:01:35,178 Зачекайте. Може, ще макколлі? 17 00:01:35,261 --> 00:01:37,055 -Я б із радістю. -Залюбки. 18 00:01:38,097 --> 00:01:38,932 Ходімо. 19 00:01:40,350 --> 00:01:41,851 Давай. Гайда. 20 00:01:42,602 --> 00:01:43,686 Пішли. 21 00:01:43,770 --> 00:01:44,896 Місць не буде. 22 00:01:44,979 --> 00:01:46,439 Якщо йду я, то будуть. 23 00:01:58,993 --> 00:02:02,831 Заспокойся. Вирішимо все словами. 24 00:02:10,296 --> 00:02:12,048 Ти хоча б мав вислухати 25 00:02:13,883 --> 00:02:16,136 слова У Су до кінця. 26 00:02:20,348 --> 00:02:22,308 Що вислухати? 27 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 Його безглузді балачки про відповідальність, совість тощо? 28 00:02:37,657 --> 00:02:41,661 То ти не змінився. Ти завжди був саме таким. 29 00:02:43,413 --> 00:02:46,416 Хе Соку, без мене 30 00:02:47,208 --> 00:02:48,459 компанія The USU 31 00:02:48,960 --> 00:02:51,171 збанкрутувала б ще до того, як узяли тебе. 32 00:02:51,254 --> 00:02:53,298 Ви могли спокійно займатися дослідженнями, 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,592 ні про що не турбуючись, завдяки мені. 34 00:02:55,675 --> 00:02:58,469 Це я залучив усі кошти на розвиток! 35 00:02:59,470 --> 00:03:01,347 Але той вилупок Чхве У Су 36 00:03:02,974 --> 00:03:04,726 покинув мене. 37 00:03:06,102 --> 00:03:08,354 Ти хоч уявляєш, як мені було? 38 00:03:21,784 --> 00:03:23,620 І я ще не сказав Чан Хо… 39 00:03:23,703 --> 00:03:24,537 Так? 40 00:03:24,621 --> 00:03:27,373 …але я хотів би, щоб керівником команди став ти. 41 00:03:27,457 --> 00:03:29,709 Що-що ти сказав? 42 00:03:30,376 --> 00:03:31,377 Наш новий проєкт. 43 00:03:31,461 --> 00:03:33,212 ПРОПОЗИЦІЯ ЩОДО РОЗРОБКИ ТОВАРУ 44 00:03:33,296 --> 00:03:34,714 Я хочу, щоб ним керував ти. 45 00:03:36,090 --> 00:03:38,509 У Су, керівником групи має бути Чан Хо. 46 00:03:39,177 --> 00:03:42,180 У нього значно більше досвіду, ніж у мене, 47 00:03:42,263 --> 00:03:43,348 і він розуміє… 48 00:03:43,431 --> 00:03:44,766 Твоя правда. 49 00:03:44,849 --> 00:03:50,313 Чан Хо дивиться на ситуацію в цілому, а ти зосереджуєшся на деталях. 50 00:03:50,396 --> 00:03:52,106 Але зараз 51 00:03:52,190 --> 00:03:55,652 мені потрібен дослідник, який цінує дрібниці. 52 00:03:59,197 --> 00:04:01,574 Чан Хо наполягає, щоб ми вийшли в мас-маркет, 53 00:04:02,242 --> 00:04:04,035 але, якщо чесно, мене це непокоїть. 54 00:04:05,411 --> 00:04:08,706 Це може стати приводом, щоб залишити когось позаду. 55 00:04:14,879 --> 00:04:16,381 Жалюгідний ти невдахо. 56 00:04:18,341 --> 00:04:20,176 Припини виправдовуватися. 57 00:04:27,684 --> 00:04:32,397 Усе, що сталося з USU, — це виключно провина У Су! 58 00:04:56,796 --> 00:04:58,339 Мечурі. 59 00:05:02,343 --> 00:05:04,137 Чого ти стоїш тут на холоді? 60 00:05:05,096 --> 00:05:06,723 Прогуляємося? 61 00:05:09,726 --> 00:05:12,353 ОСТАННЯ СЕРІЯ 62 00:05:40,256 --> 00:05:41,340 Молодці. 63 00:05:45,053 --> 00:05:47,221 Це я нам обом кажу. 64 00:05:48,222 --> 00:05:50,725 Гадаю, ми заслужили це почути. 65 00:05:53,061 --> 00:05:55,813 Якщо ти хотів щось сказати, уже можна. 66 00:05:56,397 --> 00:05:58,649 Давай виговоримося, перш ніж іти додому. 67 00:06:02,904 --> 00:06:04,572 Мені нема чого розказувати. 68 00:06:05,323 --> 00:06:06,949 Я вже сказав усе, що хотів. 69 00:06:10,620 --> 00:06:12,371 Після інциденту п'ять років тому 70 00:06:13,998 --> 00:06:16,042 я пішов на автовокзал 71 00:06:16,834 --> 00:06:19,420 і сів у перший-ліпший автобус, який від'їжджав. 72 00:06:23,174 --> 00:06:25,927 Потім я вийшов, не знаючи де, 73 00:06:27,178 --> 00:06:28,221 і… 74 00:06:29,931 --> 00:06:31,808 безцільно пішов, куди очі дивляться. 75 00:06:34,644 --> 00:06:36,813 Так я й опинився в селі Токпун. 76 00:06:40,441 --> 00:06:42,110 Якщо так подумати, 77 00:06:43,903 --> 00:06:45,488 мабуть, це У Су 78 00:06:47,657 --> 00:06:49,742 привів мене в село Токпун. 79 00:06:54,413 --> 00:06:55,581 Я радий… 80 00:06:57,750 --> 00:06:59,794 що в мене був такий друг… 81 00:07:03,422 --> 00:07:05,007 як У Су. 82 00:07:09,137 --> 00:07:10,513 Давай, спирайся на мене. 83 00:07:15,560 --> 00:07:16,394 Не соромся. 84 00:07:28,614 --> 00:07:30,408 Мені незручно. 85 00:07:32,869 --> 00:07:34,579 Тоді я стоятиму так. 86 00:07:59,187 --> 00:08:01,981 ТАМ Є ДЖІН, ЧІ ЮН ДЖІ 87 00:08:07,069 --> 00:08:09,614 «ХІТ»: СЬОГОДНІ ТОВАР ВІД ДУШІ 88 00:08:18,498 --> 00:08:22,835 Інцидент із кремом Good Morning п'ять років тому сколихнув косметичну галузь, 89 00:08:22,919 --> 00:08:27,882 бо через токсичні інгредієнти у складі товару постраждало чимало людей. 90 00:08:27,965 --> 00:08:31,636 Справу закрили, коли гендиректор Чхве У Су наклав на себе руки. 91 00:08:31,719 --> 00:08:36,432 Але сьогодні цей факт був спростований зізнанням. 92 00:08:36,516 --> 00:08:39,602 Ведуча телемагазину Чі Юн Джі публічно зізналася. 93 00:08:39,685 --> 00:08:42,146 -Крем Good Morning… -Це була Чі Юн Джі? 94 00:08:42,730 --> 00:08:44,857 Там Є Джін, мабуть, так засмутилася. 95 00:08:44,941 --> 00:08:46,150 Ви про це знали? 96 00:08:46,234 --> 00:08:48,027 -Ні, я й гадки не мав. -Ого… 97 00:08:48,110 --> 00:08:49,987 Вона зізналася, що мовчала про це. 98 00:08:50,071 --> 00:08:55,159 Ба більше, гендиректор Сон Чан Хо отримав список людей з пробниками 99 00:08:55,243 --> 00:08:58,663 крему «Нурі» та підкупив їх, 100 00:08:58,746 --> 00:09:01,916 щоб вони оббріхували товар і заявляли про шкоду здоров'ю. 101 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 Після погроз з боку Сон Чан Хо 102 00:09:05,211 --> 00:09:07,755 Чі Юн Джі зрештою зізналася у правді. 103 00:09:07,838 --> 00:09:13,803 Поліція вилучила аудіозаписи й розпочала розслідування. 104 00:09:16,347 --> 00:09:18,558 Абонент не може прийняти ваш дзвінок… 105 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Ось ваша кава. 106 00:09:35,533 --> 00:09:37,410 Боже, яка гаряча! 107 00:09:39,954 --> 00:09:42,373 Я просила гарячу каву з прохолодним першим ковтком. 108 00:09:42,456 --> 00:09:44,542 Скільки разів тобі казати? 109 00:09:44,625 --> 00:09:46,002 Трясця… 110 00:09:46,085 --> 00:09:47,211 Вибачте, пані. 111 00:09:47,295 --> 00:09:50,548 Ча ледве міг правильно підібрати температуру. 112 00:09:51,465 --> 00:09:52,300 Ох… 113 00:09:56,178 --> 00:09:58,306 СОН ЧАН ХО 114 00:10:00,850 --> 00:10:01,892 Подбати про нього? 115 00:10:04,520 --> 00:10:06,689 Але щоб це не вилізло мені боком. 116 00:10:08,608 --> 00:10:10,401 Закінчу тут і полечу додому. 117 00:10:10,484 --> 00:10:12,695 Доводь до кінця і бронюй мені зворотний рейс. 118 00:10:12,778 --> 00:10:14,363 А пан Со, пані? 119 00:10:15,114 --> 00:10:17,491 Ча забрав карту пам'яті з мого відеореєстратора? 120 00:10:20,369 --> 00:10:22,830 Перш ніж їхати, слід подбати про власника фабрики. 121 00:10:22,913 --> 00:10:23,914 Слухаюся, пані. 122 00:10:34,675 --> 00:10:35,718 Це мій шанс 123 00:10:36,302 --> 00:10:38,512 справити на неї враження. 124 00:10:59,033 --> 00:11:00,284 Ой… 125 00:11:00,368 --> 00:11:02,286 Авалокітешвара. 126 00:11:02,370 --> 00:11:03,829 Пане Со… 127 00:11:07,792 --> 00:11:08,918 Отче. 128 00:11:09,001 --> 00:11:11,253 Я лише виконував вказівки пані Мішель. 129 00:11:11,337 --> 00:11:13,005 Так, я отримав чималі гроші, 130 00:11:13,089 --> 00:11:15,466 але я був у бігах. Навіть не встиг нічого купити. 131 00:11:15,549 --> 00:11:19,011 Бог любить тебе. 132 00:11:19,095 --> 00:11:20,846 То мені пробачать? 133 00:11:20,930 --> 00:11:26,894 Якщо зізнаєшся в гріхах у поліцейському відділку, а не тут. 134 00:11:32,066 --> 00:11:32,900 Пане Со… 135 00:11:32,983 --> 00:11:34,860 Ви мене налякали, так раптово зникнувши. 136 00:11:44,370 --> 00:11:45,454 Чорт. 137 00:11:45,538 --> 00:11:48,958 І тому Господь уже пробачив вам. 138 00:11:49,041 --> 00:11:51,794 Візьміть за руки тих, хто поруч з вами, 139 00:11:51,877 --> 00:11:53,587 і моліться перед Господом. 140 00:11:55,464 --> 00:11:57,216 Боже! 141 00:12:09,520 --> 00:12:11,021 ТУТ БУЛИ ДЖУН ХУН ТА ЕРІК 142 00:12:33,002 --> 00:12:34,545 Тут записи пані Мішель, 143 00:12:34,628 --> 00:12:37,339 яка наказує додати в есенцію мікробів. 144 00:12:38,132 --> 00:12:40,050 Я піду здаватися в поліцію, 145 00:12:40,134 --> 00:12:42,094 тож давайте більше не зустрічатися. 146 00:12:46,932 --> 00:12:47,933 Продовжувати? 147 00:12:48,726 --> 00:12:49,935 Так. 148 00:12:51,729 --> 00:12:53,022 Та що ж таке. 149 00:13:00,154 --> 00:13:03,115 Тьху. Навіщо таке їсти? 150 00:13:03,991 --> 00:13:07,077 Мішель Дерюе, заступницю гендиректора світового бренду «Л'Етуаль» 151 00:13:07,161 --> 00:13:11,499 та потенційну спадкоємицю групи, звинуватили у скоєнні злочинів 152 00:13:11,582 --> 00:13:14,835 під час боротьби за право успадкувати бізнес. 153 00:13:14,919 --> 00:13:19,256 З'ясувалося, що заступниця гендиректора Мішель дала хабаря власнику фабрики 154 00:13:19,340 --> 00:13:23,385 та доручила додати мікроорганізми в есенцію, яку мали запускати в Кореї, 155 00:13:23,469 --> 00:13:26,555 щоб не дати вийти на ринок виконавчому директору Еріку Со. 156 00:13:31,227 --> 00:13:33,229 МІШЕЛЬ ДЕРЮЕ 157 00:13:34,855 --> 00:13:36,565 ПРОЄКТ ЕКСПАНСІЇ «Л'ЕТУАЛЬ» 158 00:13:49,537 --> 00:13:50,704 Тепер ти радий? 159 00:13:52,540 --> 00:13:53,374 Мішель. 160 00:13:55,751 --> 00:13:57,795 Годі вдавати невинного. 161 00:13:59,171 --> 00:14:01,006 Усе вже й так скінчилося. 162 00:14:03,384 --> 00:14:04,510 Ми… 163 00:14:06,345 --> 00:14:08,097 спершу не були такими. 164 00:14:11,433 --> 00:14:13,143 Коли ми вперше поріднилися, 165 00:14:14,770 --> 00:14:17,147 ти відкрила мені світ. 166 00:14:19,567 --> 00:14:23,362 Ти захищала мене від дітей, який сміялися з кольору моїх очей. 167 00:14:23,445 --> 00:14:25,030 Не дури себе. 168 00:14:25,906 --> 00:14:28,075 Я тебе ніколи не любила. 169 00:14:29,076 --> 00:14:30,953 Якщо тобі здавалося, що любила, 170 00:14:31,954 --> 00:14:34,206 це тільки тому, що батько хвалив мене 171 00:14:34,290 --> 00:14:35,916 щоразу, коли я дбала про тебе. 172 00:14:37,501 --> 00:14:40,045 Відколи ти з твоєю мамою з'явилися в моєму житті, 173 00:14:40,921 --> 00:14:42,840 я ні дня не була щасливою. 174 00:14:45,259 --> 00:14:48,721 Я навіть насилу видушувала з себе слова 175 00:14:50,264 --> 00:14:52,224 у розмовах з батьком. 176 00:15:00,774 --> 00:15:02,318 Я просто… 177 00:15:05,070 --> 00:15:07,531 хотіла, щоб він любив мене, як раніше. 178 00:15:09,533 --> 00:15:13,662 Я вдам, що не чув, що ти мене ніколи не любила. 179 00:15:18,334 --> 00:15:20,669 Тоді хоча б у моїх спогадах буде так, 180 00:15:22,671 --> 00:15:24,798 що ти ставилася до мене однаково — 181 00:15:26,800 --> 00:15:28,177 з батьком чи без нього. 182 00:15:52,284 --> 00:15:55,287 СКАРГА 183 00:16:00,668 --> 00:16:02,169 «Л'ЕТУАЛЬ», МІШЕЛЬ 184 00:16:14,640 --> 00:16:16,600 Я прошу дещо для мене зробити. 185 00:16:30,322 --> 00:16:31,156 Що це таке? 186 00:16:37,579 --> 00:16:38,998 Чорт! 187 00:16:39,748 --> 00:16:41,750 Пане, здайте назад! 188 00:16:42,459 --> 00:16:45,170 Ви явно тут вперше. 189 00:16:45,254 --> 00:16:47,673 Це дорога з одностороннім рухом. 190 00:16:47,756 --> 00:16:49,091 Та нам байдуже. 191 00:16:49,883 --> 00:16:51,301 Де тут грибна ферма? 192 00:16:53,303 --> 00:16:54,930 А ви з якою метою цікавитеся? 193 00:16:55,014 --> 00:16:57,182 Якщо не знаєш, забирайся геть! 194 00:16:57,933 --> 00:16:59,059 З дороги! 195 00:16:59,143 --> 00:17:00,477 Ми зайняті люди, придурку! 196 00:17:07,901 --> 00:17:09,319 Дідько. 197 00:17:10,654 --> 00:17:11,655 Що? 198 00:17:28,964 --> 00:17:30,257 Ні… 199 00:17:31,550 --> 00:17:33,093 Мечурі… 200 00:17:40,476 --> 00:17:42,269 Ти тут. 201 00:17:43,437 --> 00:17:45,898 Ого, це ті самі гриби? 202 00:17:48,776 --> 00:17:50,569 Такі дивні на вигляд. 203 00:17:50,652 --> 00:17:51,570 Хто ви такі? 204 00:17:51,653 --> 00:17:52,988 Тобі не треба цього знати. 205 00:17:53,072 --> 00:17:56,784 Якщо десь зникнеш, я не розіб'ю твоє гарне личко. 206 00:17:57,451 --> 00:17:58,786 Якщо перейти йому дорогу, 207 00:17:58,869 --> 00:18:01,163 він здатен на все, навіть на насильство. 208 00:18:10,380 --> 00:18:11,381 Забирайтеся. 209 00:18:12,674 --> 00:18:13,967 Забиратися? 210 00:18:14,051 --> 00:18:15,844 Нам треба це знищити. 211 00:18:15,928 --> 00:18:17,012 Бігом! 212 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 Чого поставали? Десять хвилин. 213 00:18:19,306 --> 00:18:20,766 -Так, босе. -Так, босе. 214 00:18:25,604 --> 00:18:27,356 Ні… Стійте! 215 00:18:37,116 --> 00:18:39,368 Отакої, що це з тобою? 216 00:18:39,451 --> 00:18:41,328 -Не напружуйся так. -Ви! 217 00:18:51,547 --> 00:18:52,381 А ти ще хто? 218 00:18:52,464 --> 00:18:54,758 Якщо хоч волосину його зачепите, 219 00:18:56,760 --> 00:18:58,053 ви всі — трупи. 220 00:18:59,012 --> 00:19:00,264 Му Воне! 221 00:19:02,975 --> 00:19:04,101 Пане Кан! 222 00:19:11,316 --> 00:19:12,151 Бийте його! 223 00:19:16,113 --> 00:19:18,407 Будь ласка, візьміть слухавку. 224 00:19:25,330 --> 00:19:27,416 -Що це таке? -Якого біса? 225 00:19:34,882 --> 00:19:38,844 Не варто так підло поводитися. 226 00:19:45,684 --> 00:19:46,935 Паку. 227 00:19:47,019 --> 00:19:50,689 Мечурі, решту довір нам. 228 00:19:50,772 --> 00:19:52,482 -Так. -Довір це нам. 229 00:19:53,859 --> 00:19:54,985 Боже… 230 00:19:57,905 --> 00:19:58,822 Ану відійди. 231 00:19:58,906 --> 00:20:00,324 Відходь. 232 00:20:01,658 --> 00:20:03,535 Що це за група? 233 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 О, ти живий. 234 00:20:05,621 --> 00:20:07,164 От тобі й маєш. 235 00:20:07,247 --> 00:20:11,585 Хіба я не казав, що це дорога з одностороннім рухом? 236 00:20:13,420 --> 00:20:18,592 У Токпуні за недотримання правил карають. 237 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 Саме так. 238 00:20:19,593 --> 00:20:21,678 Та стулися. 239 00:20:21,762 --> 00:20:22,763 Ви! 240 00:20:23,847 --> 00:20:25,182 -Хапайте їх! -Нумо! 241 00:20:27,893 --> 00:20:28,977 Вперед! 242 00:20:39,154 --> 00:20:40,113 Де та тітка? 243 00:20:42,991 --> 00:20:44,076 Ви цілі? 244 00:21:01,009 --> 00:21:01,843 От псих. 245 00:21:04,888 --> 00:21:05,931 Падло! 246 00:21:06,682 --> 00:21:07,683 Ай! 247 00:21:12,396 --> 00:21:13,647 Годі! 248 00:21:13,730 --> 00:21:15,816 Припиніть! 249 00:21:19,069 --> 00:21:21,613 Що це з моїм голосом? Агов! 250 00:21:21,697 --> 00:21:23,323 Боляче! Якого біса? 251 00:21:28,912 --> 00:21:31,039 Ану йди сюди, виродку. 252 00:21:38,171 --> 00:21:39,548 Зараза така! 253 00:21:40,257 --> 00:21:43,093 Агов! Відступаємо! 254 00:21:44,970 --> 00:21:46,972 Як ти смієш? 255 00:21:48,974 --> 00:21:52,227 Усі вставайте. 256 00:21:52,311 --> 00:21:56,690 Виїзд на тій самій дорозі. 257 00:21:56,773 --> 00:21:58,191 Зрозуміло? 258 00:21:58,275 --> 00:21:59,234 Валіть. 259 00:21:59,318 --> 00:22:00,861 Тут на дорогах темно. 260 00:22:00,944 --> 00:22:02,904 Тому їдьте швидше. 261 00:22:07,534 --> 00:22:10,078 Ми це зробили! 262 00:22:10,162 --> 00:22:13,540 -Ми змогли! -Нам вдалося! 263 00:22:13,623 --> 00:22:14,541 Ми зробили це… 264 00:22:22,883 --> 00:22:24,509 Ви там! Тихо! 265 00:22:25,218 --> 00:22:26,678 О, а що це за автобус? 266 00:22:32,559 --> 00:22:35,771 Це дорога з одностороннім рухом! 267 00:22:39,733 --> 00:22:41,693 Куди зібралися? 268 00:22:41,777 --> 00:22:43,862 Хочете кукурудзи? 269 00:22:43,945 --> 00:22:46,406 Трясця! 270 00:22:46,490 --> 00:22:48,075 Візьми себе в руки! 271 00:22:48,158 --> 00:22:49,367 Хай ті здадуть назад. 272 00:22:49,451 --> 00:22:50,535 Швидше здавай назад! 273 00:22:50,619 --> 00:22:52,287 Ворушіться! 274 00:22:53,121 --> 00:22:55,248 Та хай воно сказиться… 275 00:22:58,585 --> 00:22:59,878 ПОЛІЦІЯ 276 00:23:04,216 --> 00:23:06,551 Кван Мо, поглянь на нього. 277 00:23:07,636 --> 00:23:10,388 Доведеться за ним наглянути. 278 00:23:16,770 --> 00:23:18,814 Я не вважаю, що помилявся. 279 00:23:21,650 --> 00:23:24,569 Та все одно мені шкода. 280 00:23:30,575 --> 00:23:33,411 Мені здається, це я зробив тебе таким. Пробач. 281 00:23:36,748 --> 00:23:38,083 ПРОБАЧТЕ, ЦЕ ВСЕ Я ВИНЕН 282 00:23:56,476 --> 00:23:57,477 Чан Хо! 283 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 Чан Хо… 284 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 Нащо ти прийшов? 285 00:24:06,778 --> 00:24:08,572 Це тільки додає мені страждань. 286 00:24:08,655 --> 00:24:09,698 Чан Хо, не роби цього. 287 00:24:10,824 --> 00:24:12,492 Просто спускайся. Поговорімо. 288 00:24:14,077 --> 00:24:15,328 Усе скінчено. 289 00:24:15,412 --> 00:24:18,331 Чан Хо, все минеться. 290 00:24:18,957 --> 00:24:22,544 Усе нормально, тому спускайся. 291 00:24:22,627 --> 00:24:24,171 Я розумію, як тобі… 292 00:24:24,254 --> 00:24:25,839 Ні, не розумієш. 293 00:24:27,632 --> 00:24:28,633 Чан Хо! 294 00:24:32,512 --> 00:24:33,763 Тоді нащо ти це зробив? 295 00:24:34,598 --> 00:24:35,599 Для чого… 296 00:24:40,478 --> 00:24:41,313 Просто живи. 297 00:24:45,275 --> 00:24:46,443 Ти мусиш жити. 298 00:24:49,404 --> 00:24:51,031 Треба жити. Попроси пробачення. 299 00:24:52,407 --> 00:24:56,036 Візьми на себе відповідальність. 300 00:24:57,454 --> 00:24:58,455 Чан Хо. 301 00:24:59,789 --> 00:25:01,333 Повернімося разом. 302 00:25:02,584 --> 00:25:03,585 Чан Хо… 303 00:25:05,629 --> 00:25:06,755 -Ми це зробили! -Так! 304 00:25:06,838 --> 00:25:08,590 -Ми зробили! -Ми змогли! 305 00:25:08,673 --> 00:25:10,967 -Нарешті! -Нам нарешті вдалося! 306 00:25:28,276 --> 00:25:29,527 Чан Хо! 307 00:25:48,171 --> 00:25:49,589 Мечурі… 308 00:25:51,424 --> 00:25:53,093 Вибачте. 309 00:25:54,844 --> 00:25:56,304 Мечурі! 310 00:25:56,388 --> 00:25:58,932 -Ви хто? -Вибачте. 311 00:25:59,516 --> 00:26:02,018 -А де ж… -Пані Там? 312 00:26:02,978 --> 00:26:03,979 Мечурі… 313 00:26:04,646 --> 00:26:05,480 Що… 314 00:26:07,482 --> 00:26:10,110 Я так злякалася! 315 00:26:11,861 --> 00:26:13,363 Що таке? Тобі боляче? 316 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 Ти в нормі? Вибач. 317 00:26:14,698 --> 00:26:15,573 Надурив… 318 00:26:17,367 --> 00:26:18,660 Надурив. 319 00:26:20,829 --> 00:26:21,913 От зараза! 320 00:26:25,375 --> 00:26:26,626 Годі вже. 321 00:26:26,710 --> 00:26:28,044 Мене справді били сюди. 322 00:26:28,128 --> 00:26:30,630 Серйозно? Куди? Дай подивитися… 323 00:26:31,131 --> 00:26:32,924 От біда! Мені так шкода. 324 00:26:33,008 --> 00:26:35,051 О ні. Пробач. Ти як? 325 00:26:35,135 --> 00:26:36,344 Вибач… 326 00:26:44,769 --> 00:26:46,104 Пане Кан. 327 00:26:50,817 --> 00:26:52,193 Пані Мун. 328 00:26:54,112 --> 00:26:55,113 З вами все добре? 329 00:26:55,196 --> 00:26:57,490 Ви хоч знаєте, як я хвилювалась? 330 00:26:59,492 --> 00:27:00,327 Пані Мун. 331 00:27:01,870 --> 00:27:03,121 Моя люба Е Ра… 332 00:27:17,552 --> 00:27:18,720 Е Ра, 333 00:27:19,429 --> 00:27:21,056 ти дуже сильна. 334 00:27:22,349 --> 00:27:24,351 Відвезти його в більшу лікарню? 335 00:27:25,018 --> 00:27:26,811 Я зробив усе, що міг. 336 00:27:27,604 --> 00:27:28,480 Ясно. 337 00:27:34,319 --> 00:27:36,363 Отакої. 338 00:27:38,698 --> 00:27:39,949 Мечурі! Ти прийшов! 339 00:27:49,376 --> 00:27:50,710 Що ви всі тут робите? 340 00:27:50,794 --> 00:27:53,880 Треба привести все до ладу, щоб ти міг виробляти той крем. 341 00:27:53,963 --> 00:27:56,883 -Саме так. -Це ж дорогоцінні гриби. 342 00:27:56,966 --> 00:27:59,928 Так, справжні скарби нашого села. 343 00:28:00,011 --> 00:28:04,015 Звичайно. Нумо всі постараймося й приберімо тут. 344 00:28:04,099 --> 00:28:07,268 Коли закінчите, приходьте до мене. 345 00:28:07,352 --> 00:28:09,312 Я зварю на всіх м'яса. 346 00:28:09,396 --> 00:28:11,022 І давайте до нього макколлі. 347 00:28:11,106 --> 00:28:12,440 Оце діло! 348 00:28:19,114 --> 00:28:23,618 Пане Сон Чан Хо, чи визнаєте ви, що найняли бандитів, 349 00:28:23,701 --> 00:28:27,705 щоб ті вдерлися на грибну ферму й розгромили її? 350 00:28:28,957 --> 00:28:29,958 Так. 351 00:28:35,588 --> 00:28:36,423 У Су. 352 00:28:36,506 --> 00:28:37,966 ПОКІЙНИЙ ЧХВЕ У СУ 353 00:28:38,049 --> 00:28:39,509 Я прийшов. 354 00:28:40,718 --> 00:28:42,220 Вибач, 355 00:28:43,471 --> 00:28:44,472 що так затримався. 356 00:28:48,393 --> 00:28:49,394 У Су. 357 00:28:51,563 --> 00:28:52,939 Цього разу нам вдасться, 358 00:28:53,481 --> 00:28:54,816 заради всіх нас. 359 00:28:55,984 --> 00:28:57,235 Тому бережи нас. 360 00:29:15,003 --> 00:29:15,879 ТЕЛЕМАГАЗИН «ХІТ» 361 00:29:15,962 --> 00:29:19,424 Ми проведемо трансляцію крему «Нурі» за планом, через два тижні. 362 00:29:21,134 --> 00:29:21,968 Тож постарайся. 363 00:29:22,594 --> 00:29:24,387 Добре. Дякую. 364 00:29:26,181 --> 00:29:30,268 Ти знаєш, що інцидент з кремом Good Morning стався, 365 00:29:30,351 --> 00:29:31,936 щойно мене призначили директоркою? 366 00:29:33,146 --> 00:29:36,649 І моїм першим рішенням на посаді було ігнорувати керівництво, 367 00:29:37,233 --> 00:29:39,986 яке хотіло тебе звільнити. 368 00:29:41,613 --> 00:29:48,495 Це означає, що ти, Там Є Джін, — це хіт Тон Хьон Кі. 369 00:29:48,578 --> 00:29:51,414 Це не підтримка. Це тиск. 370 00:29:56,002 --> 00:29:59,464 То ви з мамою помирилися? 371 00:30:00,381 --> 00:30:01,549 Що? 372 00:30:05,261 --> 00:30:07,972 Чі Юн Джі могла переконати тільки Сон Мьон Хва. 373 00:30:11,726 --> 00:30:13,728 Вона точно згадувала про тебе. 374 00:30:13,812 --> 00:30:16,439 У Юн Джі теж є дочка. 375 00:30:17,315 --> 00:30:19,984 Сон Мьон Хва дуже горда, 376 00:30:20,068 --> 00:30:21,903 але насправді вона боягузка. 377 00:30:21,986 --> 00:30:23,863 Може, простягни їй руку першою? 378 00:30:47,011 --> 00:30:48,012 Сідай, будь ласка. 379 00:30:57,647 --> 00:30:58,648 Пані Чі. 380 00:30:59,941 --> 00:31:02,944 Чому ви даєте це мені? 381 00:31:03,027 --> 00:31:06,239 Запитай у своєї мами. 382 00:31:08,032 --> 00:31:11,995 Я чула, що крем «Нурі» затвердили для твого ефіру. 383 00:31:15,039 --> 00:31:16,249 Ти хотіла мене бачити? 384 00:31:18,251 --> 00:31:20,211 Хочу попросити тебе про дещо. 385 00:31:26,426 --> 00:31:27,260 Що? 386 00:31:27,343 --> 00:31:28,928 Влаштуймо запуск крему «Нурі» 387 00:31:29,012 --> 00:31:30,930 на грибній фермі. 388 00:31:31,514 --> 00:31:34,225 Але тоді доведеться везти персонал туди на цілий день. 389 00:31:34,309 --> 00:31:35,268 Це можливо? 390 00:31:35,351 --> 00:31:37,937 Звісно, ні. 391 00:31:38,021 --> 00:31:40,982 Плюс це наша перша трансляція. 392 00:31:41,566 --> 00:31:44,193 Проведімо її безпечно в нашій студії. 393 00:31:44,277 --> 00:31:45,820 Будь ласка. 394 00:31:45,904 --> 00:31:49,073 Пані Ом. Хване. 395 00:31:52,702 --> 00:31:55,496 Чому? Спершу дізнаймося причину. 396 00:31:55,580 --> 00:31:57,123 Ви обоє знаєте, 397 00:31:57,206 --> 00:32:00,209 що про сировину крему «Нурі» є ціла історія. 398 00:32:00,960 --> 00:32:02,086 І що? 399 00:32:02,170 --> 00:32:03,046 Щирість. 400 00:32:03,713 --> 00:32:06,716 Ця ферма може розповісти про крем «Нурі» все й без моїх слів. 401 00:32:08,468 --> 00:32:09,844 Залучити зовнішній персонал? 402 00:32:09,928 --> 00:32:11,262 Хване. 403 00:32:13,848 --> 00:32:16,851 Поїдь завтра на ферму, перевір, як там рухатимуться камери. 404 00:32:17,769 --> 00:32:18,895 Так і зроблю. 405 00:32:19,729 --> 00:32:21,481 Ви мене в труну заженете. 406 00:32:22,106 --> 00:32:24,859 Ви ж знаєте, що я вас обох люблю, правда? 407 00:32:25,443 --> 00:32:26,486 Що це таке? 408 00:32:26,569 --> 00:32:30,239 Тепер ви будете зайняті ще більше, 409 00:32:30,323 --> 00:32:32,367 тому я подарую вам корисні снеки. 410 00:32:32,450 --> 00:32:33,993 Де ти їх ховала? 411 00:32:34,077 --> 00:32:36,579 Ух ти! Звідки ви знали, що я їх обожнюю? 412 00:32:36,663 --> 00:32:38,539 Це мої улюблені смаки. 413 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 Я так і знала. 414 00:32:39,749 --> 00:32:42,210 Пані Ом, з'їжте і трохи заспокойтеся. 415 00:32:42,293 --> 00:32:43,252 Смачно. 416 00:32:43,878 --> 00:32:45,463 Закрию на це очі, бо смачно. 417 00:32:47,382 --> 00:32:48,716 Молодці, друзі. Дякую. 418 00:32:48,800 --> 00:32:50,176 -Будьмо! -Будьмо! 419 00:32:57,016 --> 00:32:58,935 -Я щойно дещо зрозуміла. -Що? 420 00:32:59,018 --> 00:33:01,562 Найкраще наганяє апетит восьмигодинна нарада. 421 00:33:01,646 --> 00:33:03,564 Це така смакота. Здуріти можна. 422 00:33:05,191 --> 00:33:07,276 Я наллю вам келихи. 423 00:33:07,360 --> 00:33:09,529 Вибач, Сун Мі. 424 00:33:09,612 --> 00:33:10,655 Так. 425 00:33:10,738 --> 00:33:13,408 Вибач, Хване. 426 00:33:14,617 --> 00:33:19,080 А я от вдячна, що можу випити з Є Джін. 427 00:33:19,664 --> 00:33:20,581 Я серйозно. 428 00:33:20,665 --> 00:33:23,167 -Сун Мі. -Не віриться. 429 00:33:23,251 --> 00:33:24,460 Мені теж. 430 00:33:24,544 --> 00:33:27,547 Я люблю з тобою випивати. 431 00:33:29,507 --> 00:33:33,386 Ви точно зможете безпечно дістатися додому? 432 00:33:34,512 --> 00:33:37,223 А, мене заберуть. 433 00:33:37,306 --> 00:33:38,433 Мене теж. 434 00:33:38,516 --> 00:33:39,851 Він одразу ж примчить. 435 00:33:40,560 --> 00:33:41,519 Містер Пропер? 436 00:33:41,602 --> 00:33:42,645 Так. 437 00:33:42,729 --> 00:33:44,689 Ти п'яна? Він нізащо сюди не приїде. 438 00:33:44,772 --> 00:33:48,317 Хто б казав. Як пану Паку приїхати сюди о такій порі? 439 00:33:48,401 --> 00:33:50,778 Моя картоплинка прилетить із Токпуна. 440 00:33:50,862 --> 00:33:52,947 -Варто сказати, що я скучила. -Мій Мечурі. 441 00:33:53,031 --> 00:33:55,324 Він завжди чекає на мене, навіть о третій ночі. 442 00:33:55,408 --> 00:33:57,577 -Не мели дурниць. -Поб'ємося об заклад? 443 00:33:57,660 --> 00:33:59,037 Щодо того, хто приїде першим? 444 00:33:59,120 --> 00:34:00,079 Давай. 445 00:34:00,163 --> 00:34:01,122 А якщо ти програєш? 446 00:34:01,914 --> 00:34:03,124 Усе за мій рахунок. 447 00:34:04,167 --> 00:34:06,794 -Згодна! Хване, ти теж. -Ти теж. 448 00:34:06,878 --> 00:34:08,129 Але в мене немає дівчини. 449 00:34:08,212 --> 00:34:09,839 Подзвони тому, кому довіряєш. 450 00:34:09,922 --> 00:34:10,757 Зробімо це. 451 00:34:10,840 --> 00:34:12,467 Дзвонити треба одночасно. 452 00:34:12,550 --> 00:34:13,968 Вона готова. Хване, нумо. 453 00:34:14,052 --> 00:34:17,096 На старт, увага… 454 00:34:17,180 --> 00:34:18,181 -Руш! -Руш! 455 00:34:20,933 --> 00:34:22,852 Мечурі, де ти зараз? 456 00:34:22,935 --> 00:34:25,938 Картоплинко, що ти робиш? Я сумую за тобою. 457 00:34:33,529 --> 00:34:35,490 Хто власник автомобіля з номером 1040? 458 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 Чому він не відповідає? 459 00:34:37,325 --> 00:34:38,659 Привіт, любий. 460 00:34:39,660 --> 00:34:41,037 Вибачте. 461 00:34:41,120 --> 00:34:42,830 Моя дівчина вже тут. Мені час іти. 462 00:34:42,914 --> 00:34:44,624 -Я вам безперервно дзвоню. -Так. 463 00:34:44,707 --> 00:34:46,292 -Мені дуже шкода… -За це доплатите. 464 00:34:52,590 --> 00:34:55,134 Розділимо рахунок? 465 00:34:58,054 --> 00:34:59,680 -Вип'ємо? -Розділимо рахунок. 466 00:35:04,185 --> 00:35:06,604 Посунете вбік, щоб не перекривало вивіску? 467 00:35:06,687 --> 00:35:07,522 «НУРІ» 468 00:35:07,605 --> 00:35:09,607 А стола давайте сюди, будь ласка. 469 00:35:09,690 --> 00:35:12,235 Хване, сюди. 470 00:35:12,318 --> 00:35:14,612 -Обережно. -Так, ми простежимо. 471 00:35:14,695 --> 00:35:15,863 Не ворушися. 472 00:35:15,947 --> 00:35:17,949 -Стій. Не рухайся. -Що ти робиш? 473 00:35:18,032 --> 00:35:19,158 Паку. 474 00:35:20,618 --> 00:35:21,994 Пані Ом. 475 00:35:22,078 --> 00:35:23,788 -Ну, я… -Добре. 476 00:35:23,871 --> 00:35:25,623 ПРИГОЩАЙТЕСЯ ЗАКУСКАМИ 477 00:35:25,706 --> 00:35:27,208 Ми тут від кафе «Мун». 478 00:35:27,291 --> 00:35:28,876 Випийте кави! 479 00:35:28,960 --> 00:35:30,461 Пригощайтеся всі кавою! 480 00:35:30,545 --> 00:35:33,089 Смачна кава, зварена чудовою баристою. 481 00:35:33,172 --> 00:35:34,882 -Випийте кави. -Припиніть… 482 00:35:36,008 --> 00:35:37,343 -Прошу. -Скуштуйте макаруни. 483 00:35:37,426 --> 00:35:38,886 -Смачного. -Дякую. 484 00:35:38,970 --> 00:35:39,804 Добрий день. 485 00:35:39,887 --> 00:35:43,474 Пан Кан дуже щедрий, грошей не шкодує. 486 00:35:44,225 --> 00:35:45,059 Круто. 487 00:35:45,643 --> 00:35:46,477 Помідорчику. 488 00:35:47,061 --> 00:35:49,605 Ти щойно назвала іншого чоловіка крутим? 489 00:35:49,689 --> 00:35:52,441 Я просто хотіла сказати, що він досить щедрий. 490 00:35:53,401 --> 00:35:54,652 І все. 491 00:35:55,236 --> 00:35:57,238 Ні, не туди. Трохи лівіше. 492 00:35:58,698 --> 00:36:00,449 Підтримуйте кафе «Мун». 493 00:36:05,454 --> 00:36:07,748 Ви сьогодні молодчина. 494 00:36:07,832 --> 00:36:08,875 Дякую за допомогу. 495 00:36:08,958 --> 00:36:10,209 Нема за що. 496 00:36:13,921 --> 00:36:15,089 Пані Мун, 497 00:36:16,174 --> 00:36:18,593 я піду туди, допоможу носити важке. 498 00:36:19,552 --> 00:36:20,720 Звісно. 499 00:36:32,023 --> 00:36:33,399 Стривайте. 500 00:36:33,482 --> 00:36:34,650 Я донесу. 501 00:36:34,734 --> 00:36:36,694 Не хвилюйтеся. Робіть своє. 502 00:36:50,708 --> 00:36:51,876 Чекайте, обережно. 503 00:36:51,959 --> 00:36:53,502 Давайте разом понесемо… 504 00:36:56,464 --> 00:37:00,760 Чоловік повинен працювати й тілом, а не лише гаманцем. 505 00:37:04,013 --> 00:37:05,890 -Тілом? -Так. 506 00:37:07,892 --> 00:37:11,437 Це тіло, натреноване фізичними вправами. 507 00:37:11,520 --> 00:37:15,233 Ви впевнені? Мені щось не схоже. 508 00:37:16,817 --> 00:37:21,030 Пане Паку, скільки вам років, якщо точно? 509 00:37:21,113 --> 00:37:21,989 Сорок. 510 00:37:22,073 --> 00:37:23,449 О, то ми однолітки. 511 00:37:25,159 --> 00:37:26,577 Який місяць? Я вересневий. 512 00:37:26,661 --> 00:37:28,955 А я народився в березні. 513 00:37:29,038 --> 00:37:32,250 Мабуть, ви були дрібним хлопчиком, Му Воне. 514 00:37:32,333 --> 00:37:33,167 Дрібним? 515 00:37:35,544 --> 00:37:36,921 Ану розберімося! 516 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 Саме цього я й хотів. 517 00:37:43,010 --> 00:37:44,011 Пані Е Ра, 518 00:37:44,512 --> 00:37:45,638 хочете піти подивитися? 519 00:37:46,347 --> 00:37:47,473 «Пані Е Ра»? 520 00:37:47,556 --> 00:37:48,766 Я 1989 року народження. 521 00:37:48,849 --> 00:37:49,725 Я старша за вас. 522 00:37:50,559 --> 00:37:52,395 Буде весело. Ходімо. 523 00:38:00,736 --> 00:38:01,862 Ти такий класний! 524 00:38:01,946 --> 00:38:03,030 КРУТА АУРА, НЕ ВІДСТУПАЙ 525 00:38:03,948 --> 00:38:05,908 Покладаєтеся на все своє спорядження? 526 00:38:10,329 --> 00:38:11,205 Уперед, Кван Мо! 527 00:38:12,164 --> 00:38:14,417 ПРОТИ 528 00:38:17,378 --> 00:38:19,297 Ти крутий! 529 00:38:31,267 --> 00:38:33,060 Пані Мун! 530 00:38:40,860 --> 00:38:42,320 Так! 531 00:38:42,403 --> 00:38:44,196 Так! 532 00:38:47,116 --> 00:38:50,244 Мені здається, побачивши, як він це робить, програла я. 533 00:38:50,328 --> 00:38:51,912 Вибачте, що я це запропонувала. 534 00:39:00,504 --> 00:39:02,506 МОЛОДІЖНИЙ КЛУБ ТОКПУНА 535 00:39:03,549 --> 00:39:04,884 КВАН МОН + СУН МІ 536 00:39:04,967 --> 00:39:08,054 Помідорчику! 537 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 Куди це ви пішли? 538 00:39:13,100 --> 00:39:14,268 А бачили, як я забив? 539 00:39:14,352 --> 00:39:17,063 Хочете гарячого капучино? 540 00:39:17,146 --> 00:39:18,856 Капучино? 541 00:39:18,939 --> 00:39:20,316 У вас же зараз обід, так? 542 00:39:20,399 --> 00:39:21,859 Ви підглянули, правда? 543 00:39:21,942 --> 00:39:23,235 Нічого подібного. 544 00:39:26,030 --> 00:39:30,701 «ЄДИНИЙ ВИБІР ТАМ Є ДЖІН» ЕФІР ЗАПУСКУ КРЕМУ «НУРІ» — ПОЧАТОК 545 00:39:30,785 --> 00:39:33,120 Відсьогодні я зустрічатимуся з вами 546 00:39:33,204 --> 00:39:35,706 щосуботи о цій годині в програмі «Єдиний вибір Там Є Джін». 547 00:39:35,790 --> 00:39:37,708 З вами Там Є Джін. 548 00:39:38,542 --> 00:39:40,002 Ви, мабуть, дивуєтеся, 549 00:39:40,086 --> 00:39:41,670 що це тут за зелень. 550 00:39:41,754 --> 00:39:44,548 Ми на фермі білоквіткових грибів нурі, 551 00:39:44,632 --> 00:39:47,968 де роблять основні інгредієнти крему «Нурі». 552 00:39:48,052 --> 00:39:52,098 Щоб відсвяткувати запуск крему «Нурі», ми запросили спеціальну гостю, 553 00:39:52,181 --> 00:39:53,891 першу любов нації, 554 00:39:53,974 --> 00:39:56,852 акторку Сон Мьон Хва. 555 00:39:57,853 --> 00:40:00,439 Вітаю. Я Сон Мьон Хва. 556 00:40:01,023 --> 00:40:05,069 Ти виступиш в ефірі запуску крему «Нурі» в якості гості? 557 00:40:07,238 --> 00:40:11,242 Наші глядачі вже у захваті від вашої появи. 558 00:40:11,325 --> 00:40:14,328 «Прийшла богиня». «Телебачення наче покращилося». 559 00:40:14,412 --> 00:40:17,289 Вживу я бачу, яка бездоганна у вас шкіра. 560 00:40:17,373 --> 00:40:19,375 Я докладаю чимало зусиль. 561 00:40:19,458 --> 00:40:23,712 Але станом моєї шкіри сьогодні я завдячую крему «Нурі». 562 00:40:24,296 --> 00:40:26,799 Не минуло й тижня, як я стала ним користуватися, 563 00:40:26,882 --> 00:40:29,718 але люди запитують мене про те, як я доглядаю за шкірою. 564 00:40:29,802 --> 00:40:31,971 Я внесла лише одну зміну. 565 00:40:32,054 --> 00:40:33,681 Стала користуватися кремом «Нурі». 566 00:40:33,764 --> 00:40:36,559 До цього я пробувала десятки різних кремів, 567 00:40:36,642 --> 00:40:40,604 але вперше відчуваю настільки ніжну текстуру. 568 00:40:40,688 --> 00:40:43,941 Так. Єдине, що я порадила б кожному відчути на власному досвіді, — 569 00:40:44,024 --> 00:40:46,152 цю текстуру. 570 00:40:46,235 --> 00:40:48,195 Друзі, погляньте сюди, 571 00:40:48,279 --> 00:40:52,450 і ви побачите, як він поглинається за кілька легких рухів. 572 00:40:52,533 --> 00:40:54,368 Ця текстура розроблена спеціально, 573 00:40:54,452 --> 00:40:58,873 бо дослідник компанії «Ґоджинок Біо» хотів мінімізувати подразнення 574 00:40:58,956 --> 00:41:01,876 навіть під час нанесення крему в людей з чутливою шкірою. 575 00:41:02,460 --> 00:41:04,587 Саме тому подразнення відсутнє взагалі. 576 00:41:04,670 --> 00:41:06,839 -Він дуже ніжний. -Саме так. 577 00:41:06,922 --> 00:41:10,634 Але це не означає, що крем безслідно зникає. 578 00:41:10,718 --> 00:41:15,139 Під час нанесення він легкий, але при цьому відновлювальний. 579 00:41:15,222 --> 00:41:17,099 Правда ж? А все тому, 580 00:41:17,183 --> 00:41:20,978 що крем містить максимальну кількість нового інгредієнта з гриба, 581 00:41:21,061 --> 00:41:23,272 який зміцнює захисний бар'єр шкіри. 582 00:41:23,355 --> 00:41:26,692 Якщо поглянути на клінічні результати, що відображаються на екрані, 583 00:41:26,775 --> 00:41:29,695 ось показник лише за два тижні використання. 584 00:41:29,778 --> 00:41:32,907 Я знаю, що багато хто з вас турбується про свою шкіру. 585 00:41:32,990 --> 00:41:35,201 Крем «Нурі» створений саме для тих, 586 00:41:35,284 --> 00:41:37,703 кому було важко підібрати крем, 587 00:41:37,786 --> 00:41:41,332 яким можна користуватися без будь-яких подразнень шкіри. 588 00:41:41,415 --> 00:41:44,126 Основна перевага цього крему — він допомагає 589 00:41:44,210 --> 00:41:46,128 при всіх типах шкіри, навіть чутливій. 590 00:41:46,212 --> 00:41:48,964 Цей крем — втілення щирості та відданості 591 00:41:49,048 --> 00:41:51,634 генерального директора Лі Хе Сока. 592 00:41:52,301 --> 00:41:55,721 Випробування на людях — це абсолютний мінімум. 593 00:41:55,804 --> 00:41:57,932 Найважливіше те, 594 00:41:58,015 --> 00:42:01,393 як зміниться ваша шкіра після нанесення цього крему. 595 00:42:01,477 --> 00:42:05,397 Саме тому ми впевнено пропонуємо пробники. 596 00:42:05,481 --> 00:42:07,274 Спробуйте самі й вирішуйте. 597 00:42:07,900 --> 00:42:11,612 Глядачу 0827, ви сказали, що купили крем, оскільки повірили, 598 00:42:11,695 --> 00:42:14,740 що він безпечний для вашої дитини зі шкірним захворюванням. 599 00:42:20,913 --> 00:42:23,374 РОЗПРОДАНО 600 00:42:31,298 --> 00:42:35,803 Друзі, сьогоднішній товар повністю розпродано. 601 00:42:43,310 --> 00:42:47,523 Дякую всім за вашу любов і підтримку. 602 00:42:47,606 --> 00:42:48,732 Дякую вам. 603 00:42:51,777 --> 00:42:52,611 Знято! 604 00:42:59,034 --> 00:43:00,786 -Молодці. -Чудово відпрацювали. 605 00:43:00,869 --> 00:43:02,162 Молодець. 606 00:43:19,597 --> 00:43:23,726 -Усім дякуємо. -Чудова робота. 607 00:43:23,809 --> 00:43:25,436 -Нам вдалося! -Молодці! 608 00:43:39,283 --> 00:43:42,369 Ти ж наче хотіла щось сказати. 609 00:43:44,121 --> 00:43:50,878 Я навіть не знаю, з чого почати розплутувати цей клубок. 610 00:43:54,840 --> 00:43:55,841 Ти… 611 00:43:56,842 --> 00:43:59,678 справді вірила, що я хотіла 612 00:44:02,056 --> 00:44:03,265 помститися? 613 00:44:08,395 --> 00:44:09,396 Є Джін. 614 00:44:12,399 --> 00:44:16,779 Тоді я була молода й егоїстична. 615 00:44:18,781 --> 00:44:21,950 І не знала, що насправді має значення. 616 00:44:25,287 --> 00:44:29,166 Я знаю, що не маю права цього казати, 617 00:44:31,210 --> 00:44:32,961 але не ображайся на батька. 618 00:44:34,171 --> 00:44:36,465 Він справді робив усе, 619 00:44:38,008 --> 00:44:40,594 щоб ти не страждала. 620 00:44:41,929 --> 00:44:43,639 Я ображала тебе 621 00:44:44,640 --> 00:44:46,141 і його… 622 00:44:48,686 --> 00:44:50,771 багато в чому. 623 00:44:55,234 --> 00:44:56,485 Ти… 624 00:44:58,278 --> 00:44:59,363 пробач. 625 00:45:26,598 --> 00:45:28,100 Пробач, доцю. 626 00:45:28,851 --> 00:45:29,810 Мені шкода. 627 00:45:29,893 --> 00:45:31,603 Прости мені, Є Джін. 628 00:45:34,940 --> 00:45:38,735 Пробач. 629 00:45:38,819 --> 00:45:40,070 Мені так шкода. 630 00:45:46,535 --> 00:45:47,870 Пробач, дитино. 631 00:46:37,794 --> 00:46:40,130 ТВОЄ ЗДОРОВ'Я — НАЙВАЖЛИВІШЕ. ДОБРЕ ЇЖ. 632 00:46:40,214 --> 00:46:43,050 Є ДЖІН, Я ЗАХОДИВ. НЕ ЗАБУВАЙ СНІДАТИ Й ВЕЧЕРЯТИ. 633 00:46:46,386 --> 00:46:49,556 СКАЖИ, ЯКЩО ХОЧЕШ ЯКОЇСЬ СТРАВИ. 634 00:47:05,280 --> 00:47:07,783 РИНОК «СОНХЬОН» 635 00:47:07,866 --> 00:47:10,077 Як ти знайшла на це час? 636 00:47:11,411 --> 00:47:12,746 Я просто 637 00:47:12,829 --> 00:47:15,290 хотіла поїсти приготовані тобою страви. 638 00:47:19,753 --> 00:47:23,465 Тоді сьогодні я маю продемонструвати свої вміння. 639 00:47:25,425 --> 00:47:28,095 Пане, мені подобається той, що справа. 640 00:47:28,178 --> 00:47:30,764 -Добре. -Гаразд. Я його візьму. 641 00:47:31,390 --> 00:47:32,641 Будеш смажену свинячу шию? 642 00:47:32,724 --> 00:47:34,017 Ясна річ. 643 00:47:34,101 --> 00:47:35,727 Тоді дайте ще свинячу шию. 644 00:47:37,271 --> 00:47:38,146 Пані! 645 00:47:38,230 --> 00:47:40,107 Ой, боже. Це ти, Є Джін? 646 00:47:40,190 --> 00:47:41,400 Як ви поживаєте? 647 00:47:41,483 --> 00:47:43,902 Я обожнювала ваші рисові коржики. 648 00:47:45,028 --> 00:47:46,029 Купимо їх? 649 00:47:46,863 --> 00:47:47,698 Так. 650 00:47:48,782 --> 00:47:49,783 Зважте оці. 651 00:48:14,349 --> 00:48:15,517 Дякую. 652 00:48:24,318 --> 00:48:25,152 Дуже смачно. 653 00:48:25,819 --> 00:48:26,653 Наїдайся. 654 00:48:33,702 --> 00:48:34,828 Тату. 655 00:48:37,331 --> 00:48:39,625 Чому ти нічого не питаєш? 656 00:48:40,584 --> 00:48:42,085 Ти ж бачив ту трансляцію. 657 00:48:48,300 --> 00:48:49,885 Бо мені шкода. 658 00:48:55,641 --> 00:48:57,476 Не кажи так. 659 00:48:58,393 --> 00:49:01,188 Ти завжди вибачаєшся. 660 00:49:01,772 --> 00:49:02,939 Ти… 661 00:49:05,525 --> 00:49:07,069 пробач за все. 662 00:49:10,614 --> 00:49:11,990 Я… 663 00:49:15,535 --> 00:49:18,288 весь цей час прикидалася дурною. 664 00:49:20,290 --> 00:49:24,044 Я хотіла образити тебе, 665 00:49:25,754 --> 00:49:27,547 бо… 666 00:49:30,258 --> 00:49:31,885 Ти образив мене першим. 667 00:49:34,596 --> 00:49:36,932 Але мені не варто було так робити. 668 00:49:38,392 --> 00:49:39,601 Пробач, 669 00:49:39,685 --> 00:49:40,727 тату. 670 00:49:42,270 --> 00:49:44,523 Ні, не кажи так. 671 00:49:45,190 --> 00:49:46,441 Не треба вибачатися. 672 00:49:53,657 --> 00:49:54,866 Але… 673 00:49:56,660 --> 00:49:58,036 Мої гарніри солоні? 674 00:49:59,371 --> 00:50:01,665 -Що? -Це тому ти їх не їси? 675 00:50:04,668 --> 00:50:08,630 Ні, просто Мечурі більше любить прісну їжу. 676 00:50:08,714 --> 00:50:10,006 Правда? 677 00:50:10,090 --> 00:50:11,341 Так. 678 00:50:11,425 --> 00:50:12,676 Яке полегшення. 679 00:50:12,759 --> 00:50:15,053 Ти весь цей час через це непокоївся? 680 00:50:15,137 --> 00:50:16,763 Так. Ніде правди діти. 681 00:50:21,268 --> 00:50:25,063 Сьогодні ми приготуємо суп з пельменями на наваристому бульйоні 682 00:50:25,147 --> 00:50:27,065 з яловичих кісток. 683 00:50:27,149 --> 00:50:30,652 Хтось із вас пробував ліпити пельмені вручну? 684 00:50:31,153 --> 00:50:31,987 Лише одна? 685 00:50:32,612 --> 00:50:34,948 Отже, сьогоднішнє заняття буде нелегким. 686 00:50:51,631 --> 00:50:53,800 Ти дуже старанно працюєш. 687 00:50:57,137 --> 00:51:01,767 Я хочу наліпити для доньки, 688 00:51:02,392 --> 00:51:04,603 але це досить важко. 689 00:51:06,730 --> 00:51:08,398 ВІДГУКИ 690 00:51:09,357 --> 00:51:10,358 Нервуєш? 691 00:51:10,442 --> 00:51:11,943 Давай краще ти. 692 00:51:16,406 --> 00:51:17,616 Ні, давай ти. 693 00:51:28,794 --> 00:51:29,795 Зробімо це разом. 694 00:51:29,878 --> 00:51:31,296 Клацнемо на рахунок три. 695 00:51:31,880 --> 00:51:33,423 Один, два. 696 00:51:33,507 --> 00:51:34,674 Три! 697 00:51:37,427 --> 00:51:38,804 ПОСПІШАЙТЕ ВСІ КУПИТИ 698 00:51:38,887 --> 00:51:39,721 ТЕПЕР ТІЛЬКИ ВІН 699 00:51:39,805 --> 00:51:41,181 МОЯ ШКІРА ПОКРАЩИЛАСЯ 700 00:51:41,264 --> 00:51:43,183 ЗДУРІТИ! ЧОМУ ЙОГО НЕ ЗРОБИЛИ РАНІШЕ? 701 00:51:43,266 --> 00:51:44,768 ДЯКУЄМО, ЩО СТВОРИЛИ ЙОГО 702 00:51:44,851 --> 00:51:46,102 РОБІТЬ ІНШІ ТАКІ ТОВАРИ 703 00:51:46,186 --> 00:51:47,312 НАЙКРАЩИЙ ВИБІР У ЖИТТІ 704 00:52:00,116 --> 00:52:03,328 СНОДІЙНІ ЛІКИ 705 00:52:05,997 --> 00:52:07,332 Що стосується цього товару, 706 00:52:07,415 --> 00:52:10,252 усі популярні айдоли зараз користуються ним. 707 00:52:10,335 --> 00:52:11,920 Він став вірусним. 708 00:52:12,003 --> 00:52:13,255 Спробуйте. 709 00:52:13,338 --> 00:52:14,965 О, гарний колір. 710 00:52:15,048 --> 00:52:16,550 І вибір був широкий. 711 00:52:16,633 --> 00:52:17,759 Саме так. 712 00:52:17,843 --> 00:52:19,135 Справді дуже гарно. 713 00:52:19,219 --> 00:52:23,098 А цей колір відомий тим, що ним користуються айдоли-чоловіки. 714 00:52:23,682 --> 00:52:26,101 Супер. Нам треба такі товари. 715 00:52:34,776 --> 00:52:36,236 Яка краса. 716 00:52:38,822 --> 00:52:39,948 Так? 717 00:52:43,368 --> 00:52:44,327 Привіт, Джін Ї. 718 00:52:44,411 --> 00:52:46,288 Вітаю! 719 00:52:47,539 --> 00:52:48,832 Вітаємо! 720 00:52:49,583 --> 00:52:50,876 Я На Джін Ї, 721 00:52:50,959 --> 00:52:53,420 асистентка ведучої в «Єдиному виборі Там Є Джін». 722 00:52:53,503 --> 00:52:54,880 Рада знайомству з вами всіма. 723 00:52:55,714 --> 00:52:56,882 Дуже приємно, Джін Ї. 724 00:52:57,424 --> 00:52:58,258 Зробімо це. 725 00:52:58,884 --> 00:52:59,718 Згодна. 726 00:53:01,428 --> 00:53:02,888 -Кохана. -Так? 727 00:53:02,971 --> 00:53:04,306 Я хочу цей. 728 00:53:04,389 --> 00:53:05,599 Я тобі куплю. 729 00:53:05,682 --> 00:53:06,850 Кохаю тебе, кицю. 730 00:53:07,434 --> 00:53:08,518 Ти що! 731 00:53:14,691 --> 00:53:16,985 Е Ра… 732 00:53:17,068 --> 00:53:19,237 Що? 733 00:53:19,321 --> 00:53:20,864 Як ти смієш тут з'являтися? 734 00:53:20,947 --> 00:53:22,657 Пані Мун. 735 00:53:22,741 --> 00:53:24,159 Зачекайте хвилинку. 736 00:53:26,328 --> 00:53:27,954 Пані Пан. 737 00:53:28,038 --> 00:53:30,332 Давно не бачилися. Це я, Кан Му Вон. 738 00:53:30,415 --> 00:53:32,751 А, пане Кан. Як ви? 739 00:53:33,335 --> 00:53:35,795 Усе чудово. Можна вас на хвилинку, поговорити? 740 00:53:41,426 --> 00:53:43,219 Шлюбна афера? 741 00:53:44,012 --> 00:53:45,305 Ви впевнені? 742 00:53:45,388 --> 00:53:47,599 Ні, це неправда! 743 00:53:47,682 --> 00:53:49,351 Ти хто такий? 744 00:53:50,393 --> 00:53:52,020 Такі невдахи, як ти, 745 00:53:53,313 --> 00:53:55,815 не знають цінності доброго ставлення пані Мун. 746 00:53:55,899 --> 00:53:58,735 Це набагато цінніше, ніж твій одяг та аксесуари. 747 00:54:01,112 --> 00:54:03,949 Так! Ану знімай усе, що я тобі подарувала. 748 00:54:04,032 --> 00:54:05,283 Ні, чекай… 749 00:54:06,826 --> 00:54:08,328 Припини! От стара карга! 750 00:54:08,411 --> 00:54:10,246 Стара карга? Козел ти! 751 00:54:11,373 --> 00:54:12,457 Ти! 752 00:54:13,083 --> 00:54:14,334 Безхребетна сволото! 753 00:54:14,417 --> 00:54:15,585 Болить! 754 00:54:16,836 --> 00:54:18,380 Тобі гаплик! 755 00:54:19,214 --> 00:54:20,924 Будь ласка, викличте поліцію! 756 00:54:21,007 --> 00:54:22,092 Поліцію? 757 00:54:22,175 --> 00:54:23,760 -Викличте поліцію! -Ні! Не треба! 758 00:54:23,843 --> 00:54:25,595 Це справді Пак Кван Мо? 759 00:54:27,430 --> 00:54:29,140 У житті він ще красивіший. 760 00:54:30,058 --> 00:54:31,601 Може, підійти й привітатися? 761 00:54:32,394 --> 00:54:33,395 Вибачте. 762 00:54:34,062 --> 00:54:36,314 Ви — Пак Кван Мо? З «Пак Кван Мо TV»? 763 00:54:39,234 --> 00:54:41,653 Що ж, не стану заперечувати. 764 00:54:41,736 --> 00:54:43,822 Можна потиснути вам руку? 765 00:54:43,905 --> 00:54:45,532 Звичайно. 766 00:54:45,615 --> 00:54:48,535 Я — Пак Кван Мо з села Токпун. 767 00:54:48,618 --> 00:54:51,579 -Дуже приємно. -Ви, мабуть, мої підписниці. 768 00:54:51,663 --> 00:54:53,623 Так! 769 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 Добрий день. 770 00:54:57,877 --> 00:54:58,878 Вона якась моторошна. 771 00:55:01,172 --> 00:55:02,590 -Бувайте. -Гарного дня. 772 00:55:02,674 --> 00:55:03,717 Навзаєм. 773 00:55:06,386 --> 00:55:07,721 Треба ж… 774 00:55:11,641 --> 00:55:13,643 Може, мені просто видалити твій канал? 775 00:55:18,189 --> 00:55:20,650 Мене тепер трохи турбує те, що весь світ 776 00:55:20,734 --> 00:55:21,943 знає, який ти милий. 777 00:55:22,027 --> 00:55:23,528 Облиш. 778 00:55:23,611 --> 00:55:26,781 Мій помідорчик — єдиний, хто здається мені милим. 779 00:55:29,534 --> 00:55:30,410 Заплющ очі. 780 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 Розплющ. 781 00:55:40,211 --> 00:55:41,463 ПАК КВАН МО 100 000 ПІДПИСНИКІВ 782 00:55:42,630 --> 00:55:43,840 Що це таке? 783 00:55:46,384 --> 00:55:48,303 Пак Кван Мо. 784 00:55:48,386 --> 00:55:51,890 За один рік я допоможу тобі отримати «Золоту кнопку Play». 785 00:55:52,891 --> 00:55:53,892 Тож давай жити разом. 786 00:55:57,145 --> 00:55:58,146 Помідорчику… 787 00:56:01,483 --> 00:56:04,235 А ти будеш жити в селі Токпун? 788 00:56:04,319 --> 00:56:05,445 Годі! 789 00:56:06,988 --> 00:56:08,948 Зараз це не головне. 790 00:56:33,139 --> 00:56:38,061 Я нарешті приготувала тобі святковий обід, Бон Чане. 791 00:56:39,979 --> 00:56:42,107 З днем народження. 792 00:56:53,118 --> 00:56:54,077 Пане, 793 00:56:54,869 --> 00:56:58,665 на завтрашній вечір запланована зустріч з редакцією ще одного журналу. 794 00:56:58,748 --> 00:57:00,500 Що? Щойно я прилечу у Францію? 795 00:57:00,583 --> 00:57:01,668 Так. 796 00:57:02,585 --> 00:57:03,753 Скрізь одне й те саме. 797 00:57:03,837 --> 00:57:06,631 Усіх дуже цікавить новий генеральний директор. 798 00:57:06,714 --> 00:57:08,925 Я склав список можливих запитань. 799 00:57:10,593 --> 00:57:11,594 Де ж він? 800 00:57:18,518 --> 00:57:19,602 Сумно звідси їхати? 801 00:57:20,270 --> 00:57:21,646 Ні. 802 00:57:21,729 --> 00:57:23,898 Я, мабуть, довго не повернуся. 803 00:57:24,649 --> 00:57:27,360 Я тут багато чого навчився. 804 00:57:29,028 --> 00:57:30,780 Тепер у нас буде дуже багато роботи. 805 00:57:31,281 --> 00:57:32,157 Я розраховую на тебе. 806 00:57:32,240 --> 00:57:34,659 Так, пане. 807 00:57:42,542 --> 00:57:47,255 Він показав чудову регенеративну дію при застосуванні разом із кремом «Нурі». 808 00:57:47,839 --> 00:57:49,716 Але це ж перший зразок, так? 809 00:57:49,799 --> 00:57:51,801 Продаватиметься навіть краще, ніж крем. 810 00:57:51,885 --> 00:57:53,344 -Правда? -Так. 811 00:57:54,596 --> 00:57:56,181 «НУРІ» 812 00:57:56,764 --> 00:57:58,266 Усе добре, але… 813 00:57:58,349 --> 00:57:59,309 Починається… 814 00:57:59,392 --> 00:58:01,603 Серйозно. Усе ідеально. 815 00:58:02,270 --> 00:58:06,399 Але з сироватками дуже важливо, щоб вони добре поглиналися. 816 00:58:06,483 --> 00:58:09,527 Бо як ні, крем, який наносять після неї, сидітиме плівкою. 817 00:58:10,153 --> 00:58:16,576 Текстура дуже невагома та приємна, але поглинання можна б покращити. 818 00:58:16,659 --> 00:58:18,203 -Пані Там. -Так? 819 00:58:18,286 --> 00:58:20,205 Ви нетерпляча. 820 00:58:20,288 --> 00:58:21,247 Дивіться. 821 00:58:22,665 --> 00:58:24,667 Якщо трохи довше вбивати кінчиками пальців, 822 00:58:25,418 --> 00:58:27,045 усе поглинається. 823 00:58:27,128 --> 00:58:31,799 Багато наших клієнтів спішать перед виходом на роботу. 824 00:58:31,883 --> 00:58:34,427 Якщо додати речовину, що покращує поглинання, 825 00:58:34,511 --> 00:58:37,305 відгуки будуть набагато кращі. Ви так не вважаєте? 826 00:58:38,932 --> 00:58:39,933 Слухайте. 827 00:58:40,642 --> 00:58:41,809 Сироватка «Нурі» 828 00:58:41,893 --> 00:58:44,687 зроблена з ферментованих складників для кращого поглинання. 829 00:58:44,771 --> 00:58:47,899 Якщо додати синтетичні інгредієнти, це порушить формулу 830 00:58:47,982 --> 00:58:49,484 і знизить її ефективність. 831 00:58:49,567 --> 00:58:52,737 Пані Там, ви пропонуєте знизити її ефективність? 832 00:58:53,446 --> 00:58:57,450 Пане Лі, ви ж знаєте, що я не це мала на увазі. 833 00:58:57,534 --> 00:59:00,036 А що ж ви мали на увазі, пані Там? 834 00:59:00,119 --> 00:59:02,747 -Нам їх зупинити? -Я ж головна ведуча. 835 00:59:02,830 --> 00:59:06,459 -Це просто обговорення. -Саме я спілкуюся з клієнтами. 836 00:59:06,543 --> 00:59:08,169 Ви робіть своє. 837 00:59:08,253 --> 00:59:11,214 Є таке прислів'я: «Що пожнеш, те й посієш». 838 00:59:11,297 --> 00:59:12,549 -Ви його не знаєте? -Ні. 839 00:59:12,632 --> 00:59:14,759 Певно: «Що посієш, те й пожнеш». 840 00:59:15,385 --> 00:59:16,636 ПІДЕМО ПОЇСТИ? 841 00:59:16,719 --> 00:59:18,763 -Не знаєте третього закону Ньютона? -Ні, не знаю. 842 00:59:18,846 --> 00:59:20,223 Головне швидке поглинання. 843 00:59:20,306 --> 00:59:21,558 КАРТОПЛИНКО, ДО ЗУСТРІЧІ 844 00:59:21,641 --> 00:59:23,768 -Боже, та це ж ви… -Що? 845 00:59:23,851 --> 00:59:25,311 Добре. Вибачте. 846 00:59:25,395 --> 00:59:27,814 -Але! -«Але?» 847 00:59:27,897 --> 00:59:28,856 Вибачте… 848 00:59:29,399 --> 00:59:31,901 -Пані Там Є Джін! -Так, Мечурі! 849 00:59:32,944 --> 00:59:34,779 Я Метью Лі. 850 00:59:34,862 --> 00:59:35,822 ЛІ ХЕ СОК (МЕЧУРІ) 851 00:59:35,905 --> 00:59:37,323 От же ж… 852 00:59:37,407 --> 00:59:39,701 Відтепер треба спілкуватися електронною поштою. 853 00:59:39,784 --> 00:59:42,412 Ти завжди чіпляєшся до кожного мого слова. 854 00:59:42,495 --> 00:59:45,498 Я досліджувала інформацію, щоб висунути цю пропозицію. 855 00:59:46,291 --> 00:59:47,125 Окей. 856 00:59:48,251 --> 00:59:49,085 Тричі. 857 00:59:49,711 --> 00:59:50,545 Що? 858 00:59:55,008 --> 00:59:57,093 ПРАВИЛА ВИХІДНИХ: МОВА ПРО РОБОТУ — ЦЬОМ 859 00:59:57,176 --> 00:59:59,721 Ти тричі згадувала про роботу, з тебе три поцілунки. 860 01:00:02,890 --> 01:00:04,976 -Ми у дворі. -Двір — частина мого будинку. 861 01:00:05,059 --> 01:00:07,770 -Так нечесно. -Чесно. 862 01:00:07,854 --> 01:00:09,439 Давай. Три поцілунки. 863 01:00:09,522 --> 01:00:10,398 Ні. 864 01:00:11,941 --> 01:00:14,444 Слухай, таке правило! Пункт третій. 865 01:00:14,527 --> 01:00:15,862 Ну добре. 866 01:00:28,583 --> 01:00:30,043 Отак ти хочеш грати? 867 01:00:31,252 --> 01:00:32,795 -Стій! -Іди сюди. 868 01:00:32,879 --> 01:00:33,713 До мене. 869 01:00:34,255 --> 01:00:35,214 Чекай. 870 01:00:46,809 --> 01:00:48,019 Стривай. 871 01:00:50,688 --> 01:00:54,067 Мені справді треба розібратися. 872 01:00:54,150 --> 01:00:54,984 У чому? 873 01:00:59,489 --> 01:01:00,990 Коли я стала тобі подобатися? 874 01:01:03,618 --> 01:01:04,702 Навіть не знаю. 875 01:01:05,578 --> 01:01:07,080 Та годі. Подумай. 876 01:01:07,163 --> 01:01:09,540 Коли можна вважати, що ми почали зустрічатися? 877 01:01:10,291 --> 01:01:11,417 Хіба це важливо? 878 01:01:15,338 --> 01:01:16,756 Пане Лі. 879 01:01:17,340 --> 01:01:19,967 Скажіть мені точно, коли я стала вам подобатися. 880 01:01:26,265 --> 01:01:27,809 Сом Ї сказала мені, 881 01:01:28,685 --> 01:01:33,147 що якщо я почав думати, чи добре хтось поспав і чи смачно поїв, 882 01:01:34,232 --> 01:01:36,025 значить, сформувалася прихильність. 883 01:01:38,653 --> 01:01:40,279 Мабуть, тоді, коли я почав 884 01:01:40,363 --> 01:01:45,493 непокоїтися, добре ти спала чи ні. 885 01:01:47,620 --> 01:01:48,621 Як мило. 886 01:01:52,709 --> 01:01:57,255 То в цій книжці були якісь рядки, які тебе особливо зачепили? 887 01:01:59,716 --> 01:02:01,551 Ну, тут був рядок про те, 888 01:02:02,635 --> 01:02:04,053 що сучасна наука 889 01:02:04,137 --> 01:02:08,182 ще не виявила кращого стабілізатора, ніж добрі слова. 890 01:02:10,935 --> 01:02:12,603 Дякую за сьогодні. 891 01:02:14,856 --> 01:02:16,399 Тобі дякую. 892 01:02:19,193 --> 01:02:23,322 КЛУБ ТОКПУНА 893 01:02:25,199 --> 01:02:26,075 До завтра. 894 01:02:26,159 --> 01:02:27,910 Обов'язково засинай під ковдрою. 895 01:02:27,994 --> 01:02:29,287 Уночі холодно. 896 01:02:29,370 --> 01:02:31,247 СО ДЖІН ВОН У РОЛІ ЧОН ВОН ТЕКА 897 01:02:32,039 --> 01:02:33,958 ЯН ХЬОН ДЖУ В РОЛІ СО ЧОН ІЛЯ 898 01:02:34,041 --> 01:02:36,377 Мамо. Пані. 899 01:02:37,670 --> 01:02:39,005 Ти найкращий. 900 01:02:39,088 --> 01:02:41,507 Я повернуся наступного разу. 901 01:02:41,591 --> 01:02:43,509 ЧУН СУ ДЖІН ЛІ СЕРОМІ 902 01:02:43,593 --> 01:02:44,844 Бережіть здоров'я. 903 01:02:44,927 --> 01:02:46,846 КІМ ДЖУН ХВАН У РОЛІ ЧОН ДЖОН МУКА 904 01:02:46,929 --> 01:02:48,973 Завтра я запрошу тебе на вечерю. 905 01:02:49,056 --> 01:02:50,016 Що? 906 01:02:50,600 --> 01:02:52,351 Давай завтра повечеряємо. 907 01:02:59,150 --> 01:03:00,568 Так! 908 01:03:01,402 --> 01:03:03,821 ЮН ДЖЕ ЧАН У РОЛІ ХВАН КІ ХОНА 909 01:03:05,990 --> 01:03:07,241 Яка ж ти. 910 01:03:08,659 --> 01:03:10,703 Сом Ї, швидше йди спати. 911 01:03:10,787 --> 01:03:11,788 Я йду. 912 01:03:11,871 --> 01:03:13,915 АН СЕ БІН У РОЛІ НА СОМ Ї 913 01:03:14,582 --> 01:03:17,043 КІМ СО АН У РОЛІ НА ДЖІН Ї 914 01:03:17,126 --> 01:03:19,462 Мамо, я хочу спати. 915 01:03:19,545 --> 01:03:20,963 Хочеш спати? 916 01:03:21,047 --> 01:03:22,715 -Мамо. -Так? 917 01:03:22,799 --> 01:03:24,425 На добраніч. 918 01:03:24,509 --> 01:03:26,135 На добраніч, Со А. 919 01:03:26,219 --> 01:03:28,930 -Я тебе люблю. -А я тебе. 920 01:03:29,013 --> 01:03:30,765 ПАК А ІН У РОЛІ ЧІ ЮН ДЖІ 921 01:03:32,099 --> 01:03:35,561 Молодці сьогодні. З нетерпінням чекаю співпраці з вами. 922 01:03:35,645 --> 01:03:37,855 ШІН ДОН МІ У РОЛІ ДИРЕКТОРКИ ТОН 923 01:03:39,482 --> 01:03:42,693 Завтра в мене вийде краще. 924 01:03:43,402 --> 01:03:45,530 У тебе й сьогодні добре вийшло. 925 01:03:47,782 --> 01:03:50,326 У ХІ ДЖІН У РОЛІ СОН МЬОН ХВА 926 01:03:51,285 --> 01:03:53,830 КІМ ЙОН ДЖЕ У РОЛІ ТАМ СОК КЬОНА 927 01:04:02,839 --> 01:04:04,465 Ти сьогодні молодець. 928 01:04:04,549 --> 01:04:07,510 Завтра я кохатиму тебе ще більше. 929 01:04:07,593 --> 01:04:09,720 ЧО БОК РЕ У РОЛІ ПАК КВАН МО 930 01:04:10,721 --> 01:04:12,765 ПАК Є ЙОН У РОЛІ ОМ СУН МІ 931 01:04:13,558 --> 01:04:15,393 Коли ми влаштуємо сімейну зустріч? 932 01:04:15,476 --> 01:04:16,602 -Що? -Кава чудова. 933 01:04:16,686 --> 01:04:18,479 Твоє капучино дуже смачне. 934 01:04:18,563 --> 01:04:20,314 Пальчики оближеш. 935 01:04:20,398 --> 01:04:23,109 І без кофеїну, тож я зможу добре поспати. 936 01:04:24,527 --> 01:04:25,361 На добраніч. 937 01:04:25,444 --> 01:04:26,988 ЧО У РІ У РОЛІ МУН Е РА 938 01:04:28,114 --> 01:04:28,948 На добраніч. 939 01:04:29,031 --> 01:04:31,075 ЮН БЮН ХІ В РОЛІ КАН МУ ВОНА 940 01:04:33,953 --> 01:04:35,955 Побачимося у моєму сні. 941 01:04:36,038 --> 01:04:38,624 КО ДУ СІМ У РОЛІ ЯН САН КИМ 942 01:04:41,294 --> 01:04:43,212 Мені трохи сумно, що доводиться їхати. 943 01:04:43,296 --> 01:04:45,381 Ти сьогодні чудово попрацював. 944 01:04:46,215 --> 01:04:48,342 КІМ ДЖУН ДОН У РОЛІ ЧА ДЖУН ХУНА 945 01:04:48,426 --> 01:04:50,553 Тоді до побачення. 946 01:04:51,053 --> 01:04:53,014 КІМ БОМ У РОЛІ ЕРІКА СО 947 01:04:53,097 --> 01:04:55,725 «Метью більше не був сам, 948 01:04:55,808 --> 01:04:58,853 і він щасливо жив разом зі своїми друзями». 949 01:04:59,854 --> 01:05:00,897 Кінець. 950 01:05:03,524 --> 01:05:05,359 Це мені Сом Ї подарувала. 951 01:05:06,277 --> 01:05:08,154 То це він — Мечурі. 952 01:05:09,739 --> 01:05:11,407 Метью Лі. 953 01:05:22,501 --> 01:05:23,878 На добраніч. 954 01:05:24,420 --> 01:05:27,048 Солодких снів. 955 01:05:50,821 --> 01:05:56,327 ЧЕ ВОН БІН У РОЛІ ТАМ Є ДЖІН АН ХЬО СОП У РОЛІ ЛІ ХЕ СОКА 956 01:06:05,628 --> 01:06:07,421 ЗНОВУ В НАЯВНОСТІ 957 01:06:07,505 --> 01:06:13,427 ОСОБЛИВА ПОДЯКА АН САН У ТА СО ХЬОН У 958 01:06:28,526 --> 01:06:30,069 ЛИХОДІЇ 959 01:06:30,152 --> 01:06:31,445 ОК ДЖА ЙОН У РОЛІ МІШЕЛЬ 960 01:06:31,529 --> 01:06:34,448 ЧЕ ДОН ХЮН У РОЛІ СОН ЧАН ХО 961 01:06:34,532 --> 01:06:37,451 ЧО ВАН ГІ — ВЛАСНИК ФАБРИКИ ИН СОН У — СЕКРЕТАР ШІН 962 01:06:37,535 --> 01:06:38,369 ОСОБЛИВІ ГОСТІ 963 01:06:38,452 --> 01:06:40,413 СО ХЮН У, ПАК ЧІ ХВАН, АН САН У 964 01:06:40,496 --> 01:06:43,416 НО СОН ИН У РОЛІ БОН ЧАНА КО СО ХІ У РОЛІ ЮНОЇ ЯН САН КИМ 965 01:06:43,499 --> 01:06:45,334 ЧО ДЖІН ХЬОН — ЧІ БОК НАМ ГВОН А — ПАНІ ОКПО 966 01:06:45,418 --> 01:06:46,460 ЧАН ИН СІЛЬ — КІ САН 967 01:07:31,964 --> 01:07:33,966 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова