1 00:00:08,007 --> 00:00:12,221 Es sobre estudios occidentales. ¿De verdad lo está leyendo? 2 00:00:13,055 --> 00:00:16,225 Sí, incluso estudió por su cuenta los principales clásicos confucianos. 3 00:00:18,477 --> 00:00:22,689 Quizá... algún día sea un héroe que conmocione a la ciudad de Mito... 4 00:00:22,814 --> 00:00:28,529 No, a todo el país. 5 00:00:30,030 --> 00:00:33,784 SERIZAWA KAMO 6 00:00:33,909 --> 00:00:35,744 Qué aburrimiento. 7 00:01:00,102 --> 00:01:03,480 OKITA SOJI 8 00:01:03,647 --> 00:01:05,440 ¡Oye, para! 9 00:01:05,566 --> 00:01:07,234 ¡Para! 10 00:01:07,359 --> 00:01:08,610 ¡Que pares! 11 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 ¡Serás...! 12 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 ¿Eso es todo? 13 00:01:37,764 --> 00:01:39,015 Qué aburrimiento. 14 00:01:45,479 --> 00:01:46,523 ¡Para! 15 00:01:46,982 --> 00:01:48,775 ¡Vamos! 16 00:01:48,900 --> 00:01:54,239 El niño nació siendo el más fuerte. 17 00:01:54,364 --> 00:01:56,866 -¡Para ya! -¡Para! 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,351 ¡No te acerques! 19 00:02:23,310 --> 00:02:24,478 ¡No te acerques! 20 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 ¡No! ¡Ayuda! 21 00:02:53,423 --> 00:02:58,637 Matar... 22 00:02:58,762 --> 00:03:03,892 La gente lo llamaba "el niño demonio". 23 00:03:04,017 --> 00:03:07,062 LA CANCIÓN DEL SAMURÁI 24 00:03:07,187 --> 00:03:10,732 LA CANCIÓN DEL SAMURÁI 25 00:03:58,739 --> 00:04:01,908 Oye, no te caigas así delante de mí, Okita. 26 00:04:02,033 --> 00:04:04,911 Llevo esperando una eternidad. 27 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 ¿Qué pasa? 28 00:04:10,876 --> 00:04:13,211 Ya hemos empezado, así que venga. 29 00:04:24,765 --> 00:04:26,308 Justo lo que pensaba. 30 00:04:26,433 --> 00:04:28,393 Hablas demasiado. 31 00:04:32,814 --> 00:04:34,274 Te detesto. 32 00:04:37,652 --> 00:04:39,488 Me encanta. 33 00:04:39,613 --> 00:04:43,408 Me vas a dar un buen espectáculo, ¿verdad? 34 00:04:57,964 --> 00:05:02,052 Eh, ¿qué pasa, Okita? 35 00:05:02,177 --> 00:05:04,554 ¿No te estarás acobardando? 36 00:05:04,679 --> 00:05:06,681 ¿Crees que puedes vencerme así? 37 00:05:21,822 --> 00:05:23,782 Uy... 38 00:05:26,910 --> 00:05:30,789 Dicen que los débiles siempre dan vueltas alrededor de su adversario. 39 00:05:32,082 --> 00:05:36,670 Puede que tu mente lo rechace, pero tu cuerpo sabe lo que hay, ¿no? 40 00:05:37,921 --> 00:05:40,882 Sabe quién es el mejor, ¿verdad? 41 00:05:45,011 --> 00:05:46,304 ¡Te equivocas! 42 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 Ah... 43 00:06:04,990 --> 00:06:10,579 Joder. Qué decepción, Okita. 44 00:06:10,704 --> 00:06:14,082 ¿Tanto esperar para esto? 45 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 Da igual. Ya me he hartado. 46 00:06:22,007 --> 00:06:24,926 Si no vas a florecer, muere. ¡Muere! 47 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Matar... 48 00:06:50,911 --> 00:06:52,746 Matar... 49 00:06:55,248 --> 00:06:57,876 Has pasado al otro lado. 50 00:06:58,084 --> 00:06:59,961 Matar... 51 00:07:01,046 --> 00:07:05,884 Matar... 52 00:07:07,844 --> 00:07:08,845 Matar. 53 00:07:15,602 --> 00:07:16,686 Soji... 54 00:07:27,489 --> 00:07:28,573 ¡Toshi! 55 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 Jefe, ¿qué haces aquí? 56 00:07:31,952 --> 00:07:35,163 ¿Pero qué haces? 57 00:07:35,288 --> 00:07:37,957 Te dijimos que no te movieras. 58 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 No habrán muerto todos, ¿no? 59 00:07:43,964 --> 00:07:45,131 No, no es eso. 60 00:07:45,256 --> 00:07:48,635 Hajime y Sanosuke fueron a echar una mano a Yamanami y los demás. 61 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 No podía quedarme de brazos cruzados. 62 00:07:54,724 --> 00:07:56,101 Menuda herida más fea. 63 00:07:57,644 --> 00:08:00,939 No te preocupes por mí. No tenías que venir, jefe. 64 00:08:03,191 --> 00:08:04,192 ¿Dónde está Soji? 65 00:08:04,985 --> 00:08:06,027 Jefe... 66 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 ¿Dónde está Soji? 67 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 Se fue solo. 68 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Toshi, quédate aquí. 69 00:08:22,252 --> 00:08:23,253 Voy contigo. 70 00:08:23,378 --> 00:08:24,379 Con esas heridas, no. 71 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 Basta. 72 00:08:26,673 --> 00:08:28,258 Detendré a Soji. ¡Tengo que detenerlo! 73 00:08:40,186 --> 00:08:44,024 ¡Serás...! ¡Venga! 74 00:08:45,191 --> 00:08:51,281 -Okita, desde luego eres fuerte. -Matar... 75 00:08:53,033 --> 00:08:57,495 Pero en tu mirada solo hay oscuridad. 76 00:08:57,620 --> 00:08:59,581 Esa es la mirada de un asesino. 77 00:09:00,540 --> 00:09:03,001 Qué violencia más aburrida. ¿Okita? 78 00:09:03,126 --> 00:09:09,924 Te voy a matar. Te voy a matar. 79 00:09:10,050 --> 00:09:12,343 No sirve de nada. Ya no me oye. 80 00:09:12,469 --> 00:09:13,928 Supongo que ha llegado la hora... 81 00:09:14,054 --> 00:09:16,890 ¿Empezamos ya con esta caza del demonio, entonces? 82 00:09:17,015 --> 00:09:19,893 ¡Matar! 83 00:09:40,371 --> 00:09:44,751 Iré aunque me cueste la vida. ¡Lo juro! 84 00:09:55,929 --> 00:09:57,430 Eres de lo que no hay. 85 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 Mira quién habla. 86 00:10:04,229 --> 00:10:05,980 Eh. 87 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 Matar... 88 00:10:17,450 --> 00:10:24,249 Matar... 89 00:10:25,208 --> 00:10:27,127 ¿De verdad se reduce todo a esto? 90 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 ¡Matar! 91 00:10:34,092 --> 00:10:38,096 Tener unos reflejos demasiado rápidos también es un problema, ¿sabes? 92 00:10:40,223 --> 00:10:42,058 Toshi. 93 00:10:54,946 --> 00:10:55,989 ¡Soji! 94 00:10:59,242 --> 00:11:00,243 ¿Estás bien? 95 00:11:02,203 --> 00:11:03,204 Está ardiendo. 96 00:11:07,292 --> 00:11:12,463 Estoy harto de su maldita violencia, qué aburrimiento. 97 00:11:12,589 --> 00:11:14,007 De veras. 98 00:11:15,258 --> 00:11:16,926 ¡Serizawa! 99 00:11:20,221 --> 00:11:22,140 ¿Queréis jugar? 100 00:11:22,265 --> 00:11:27,145 Puedo enfrentarme a los dos a la vez. Va, dadme un buen espectáculo. 101 00:11:32,192 --> 00:11:35,111 Toshi, quédate cuidando a Soji. 102 00:11:36,529 --> 00:11:38,323 Serizawa es mío. 103 00:11:41,159 --> 00:11:43,494 Toshi, apenas te mantienes en pie. 104 00:11:44,287 --> 00:11:46,372 Es sobre todo por evitar que Soji siga luchando. 105 00:11:49,375 --> 00:11:50,585 Jefe... 106 00:11:52,128 --> 00:11:53,963 ¡Jefe, espera! 107 00:11:55,465 --> 00:11:58,676 He venido para enfrentarme a él. 108 00:12:03,306 --> 00:12:06,184 Por una vez, deja que me haga yo el gallito. 109 00:12:08,311 --> 00:12:12,357 ¿Qué es esto, Kondo? ¿Crees que puedes tú solo contra mí? 110 00:12:26,079 --> 00:12:27,997 Ya veo. 111 00:12:29,415 --> 00:12:34,420 Vale, pues. A ver si me entretienes más que el niñato ese. Dalo todo. 112 00:12:35,505 --> 00:12:36,923 No me decepciones. 113 00:12:40,760 --> 00:12:41,886 ¡El Shinsengumi! 114 00:12:44,222 --> 00:12:45,348 ¡Kondo Isami! 115 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 ¡Allá voy! 116 00:12:52,355 --> 00:12:56,901 La guardia alta y una postura de combate increíble. Me gusta. 117 00:13:01,447 --> 00:13:04,701 Justo lo que esperaba de ti, Kondo. 118 00:13:04,826 --> 00:13:07,787 Sin piedad, sin compasión. Y, sin embargo, hay algo de amor. 119 00:13:37,400 --> 00:13:39,193 ¡Jefe! 120 00:13:58,504 --> 00:14:03,843 Genial. Eres increíble, Kondo. Ahora sí que sí. 121 00:14:04,761 --> 00:14:09,057 Aun sabiendo que estás en desventaja, sigue habiendo fuego en tu mirada. 122 00:14:09,182 --> 00:14:13,061 Ese es el tipo de rival con el que quiero luchar. Vamos. 123 00:14:38,419 --> 00:14:39,921 Genial. 124 00:15:02,610 --> 00:15:05,446 ¿Qué, Kondo? ¿Eso es todo lo que puedes hacer? 125 00:15:08,449 --> 00:15:10,284 Ya veo. 126 00:15:12,829 --> 00:15:14,622 Se acabó, ¿verdad? 127 00:15:26,926 --> 00:15:29,011 ¡Lo siento, Soji! 128 00:15:32,640 --> 00:15:38,938 No he podido evitar que cayeras en la oscuridad... 129 00:15:45,611 --> 00:15:46,696 Pero... 130 00:15:50,783 --> 00:15:53,119 Pero al menos... 131 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Muy bien. 132 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 Pero te enseñaré... 133 00:16:01,335 --> 00:16:03,296 ...yo mismo... 134 00:16:07,425 --> 00:16:11,637 Matar... 135 00:16:11,762 --> 00:16:15,475 Matar... 136 00:16:15,600 --> 00:16:17,518 Ya basta. 137 00:16:24,442 --> 00:16:26,819 ¿Estás bien, hermana? 138 00:16:27,528 --> 00:16:28,529 ¡No! 139 00:16:32,533 --> 00:16:33,576 ¿Hermana? 140 00:16:34,827 --> 00:16:40,833 ¡No te acerques! 141 00:16:40,958 --> 00:16:44,045 ¡No te acerques! 142 00:16:49,509 --> 00:16:55,556 Isami. Has acogido a un niño demonio. ¿Qué piensas hacer con él? 143 00:16:59,560 --> 00:17:00,728 Lo criaré. 144 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 ¿Cómo? 145 00:17:05,483 --> 00:17:07,527 Aunque su adversario fuera un espíritu maligno, 146 00:17:08,444 --> 00:17:12,531 quitarle la vida con esa crueldad... 147 00:17:15,617 --> 00:17:17,662 Eso es de estar loco. 148 00:17:21,123 --> 00:17:22,708 Tiene toda la razón. 149 00:17:24,627 --> 00:17:26,878 Sin embargo, si se mira desde otro punto de vista, 150 00:17:29,173 --> 00:17:34,595 se podría decir que perdió la cabeza para proteger a su hermana. 151 00:17:39,684 --> 00:17:41,644 En el fondo de ese acto... 152 00:17:47,149 --> 00:17:48,150 ...hay bondad. 153 00:17:54,115 --> 00:17:55,157 Padre. 154 00:17:57,243 --> 00:17:58,536 Este niño... 155 00:18:04,166 --> 00:18:05,459 Soji es... 156 00:18:07,295 --> 00:18:08,879 ...fuerte... 157 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 ...y bueno. 158 00:18:38,159 --> 00:18:42,038 Soji, ¿sabes qué es un samurái? 159 00:18:43,164 --> 00:18:46,834 Bueno, ¿se trata de la fuerza para acabar con tus enemigos? 160 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 ¡Lo siento! 161 00:18:52,590 --> 00:18:56,260 Escucha, Soji. Esto es lo que siempre he creído. 162 00:18:58,179 --> 00:19:03,684 Si mueres por tus convicciones, podrás morir con una sonrisa. 163 00:19:05,144 --> 00:19:07,146 Eso es un verdadero samurái. 164 00:19:15,363 --> 00:19:16,864 No pasa nada. 165 00:19:19,992 --> 00:19:23,287 Venga, arriba. 166 00:19:26,374 --> 00:19:31,545 Guau, ¡qué grande! ¡Es una pasada! 167 00:19:34,882 --> 00:19:36,342 Tranquilo, Soji. 168 00:19:37,259 --> 00:19:41,222 Algún día lo entenderás. 169 00:19:43,224 --> 00:19:44,392 Te lo prometo. 170 00:20:21,095 --> 00:20:22,138 Jefe... 171 00:20:23,389 --> 00:20:24,432 ¡Jefe! 172 00:20:27,977 --> 00:20:31,230 No pasa nada. Lucharé yo con él ahora. 173 00:20:39,780 --> 00:20:41,282 Nos hemos divertido, ¿no, Kondo? 174 00:20:44,744 --> 00:20:48,289 Pero... ya me estoy cansando de esto. 175 00:20:54,795 --> 00:20:56,046 Muere. 176 00:21:14,565 --> 00:21:15,775 Ya veo. 177 00:21:18,944 --> 00:21:21,655 Al final has devorado al demonio, ¿eh? 178 00:22:23,926 --> 00:22:27,179 Okita Soji del Shinsengumi. 179 00:22:28,973 --> 00:22:30,140 Allá voy. 180 00:22:35,980 --> 00:22:37,439 Sí que has tardado. 181 00:23:05,426 --> 00:23:07,052 Debo darte las gracias. 182 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 ¿Eh? 183 00:23:10,973 --> 00:23:13,058 Tú me has hecho abrir los ojos... 184 00:23:16,145 --> 00:23:18,188 ...al motivo por el que lucho realmente... 185 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 ...y por quién desenvaino mi espada. 186 00:23:27,072 --> 00:23:28,365 Soji... 187 00:23:35,873 --> 00:23:37,041 Por fin lo entiendo. 188 00:23:39,960 --> 00:23:41,003 Así que gracias. 189 00:23:56,018 --> 00:23:58,354 Olvídalo. 190 00:23:58,479 --> 00:24:00,773 No te pongas tan formal conmigo. 191 00:24:01,607 --> 00:24:05,611 Lo hago solo por mí, solo busco a alguien con quien pueda darlo todo. 192 00:24:06,695 --> 00:24:08,197 Un lugar donde morir con honor. 193 00:24:24,046 --> 00:24:25,631 Florezcamos hasta el final. 194 00:25:33,157 --> 00:25:34,450 ¡Soji! 195 00:26:11,111 --> 00:26:14,323 Me alegro... de haberte conocido. 196 00:26:17,409 --> 00:26:18,577 Okita Soji. 197 00:26:25,209 --> 00:26:29,546 Lo mismo digo, Serizawa Kamo. 198 00:27:16,552 --> 00:27:17,845 Le ha dado... 199 00:27:19,930 --> 00:27:22,266 Ha conseguido darle a Serizawa Kamo... 200 00:27:38,073 --> 00:27:39,783 Pensaba que serían más fuertes, 201 00:27:40,909 --> 00:27:44,163 pero eran bastante débiles. 202 00:27:50,419 --> 00:27:51,420 ¿Y ahora qué? 203 00:27:53,589 --> 00:27:54,965 ¿Quieres conquistar el mundo? 204 00:27:56,175 --> 00:27:57,217 Oye, Hirayama. 205 00:28:02,306 --> 00:28:05,142 La época de luchar con esto está llegando a su fin. 206 00:28:06,143 --> 00:28:07,186 ¿Qué? 207 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 Si no vives al límite entre la vida y la muerte... 208 00:28:12,357 --> 00:28:17,321 ...no sabes si estás vivo. Eso significa ser un samurái. 209 00:28:34,296 --> 00:28:37,174 Estoy deseando dar... 210 00:28:39,218 --> 00:28:42,346 ...con una violencia absoluta que me devore por completo. 211 00:28:48,852 --> 00:28:51,772 Morir a manos de ella sería el mayor honor, ¿no? 212 00:29:18,757 --> 00:29:20,634 Bien hecho. 213 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 Gracias. 214 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 ¡Soji! 215 00:29:25,722 --> 00:29:27,266 ¡Soji! 216 00:29:29,059 --> 00:29:30,560 Qué bonito... 217 00:29:31,311 --> 00:29:37,234 Así que esto es lo que se siente al recibir una herida mortal. 218 00:29:43,365 --> 00:29:47,869 Pensaba que era algo... 219 00:29:53,500 --> 00:29:55,585 ...que nunca formaría parte de mi vida. 220 00:30:00,632 --> 00:30:03,385 Quiero seguir experimentándolo. 221 00:30:03,510 --> 00:30:08,390 Pero el cielo es muy tacaño, joder. 222 00:30:13,854 --> 00:30:15,188 Kamo. 223 00:30:17,107 --> 00:30:18,150 Lo siento... 224 00:30:21,278 --> 00:30:24,531 No me quedan fuerzas para otra ronda. 225 00:30:26,283 --> 00:30:27,909 Kamo, espera. 226 00:30:28,744 --> 00:30:32,247 Kamo, ¿qué narices haces? 227 00:30:33,081 --> 00:30:37,419 Todavía no vas a florecer. 228 00:30:40,047 --> 00:30:41,965 Eh, para. 229 00:30:42,299 --> 00:30:43,759 A partir de ahora, 230 00:30:44,885 --> 00:30:47,262 el mundo va a ser un puto rollo 231 00:30:48,805 --> 00:30:51,683 para los idiotas como nosotros. 232 00:30:53,518 --> 00:30:55,103 Eh, ¡para ya! 233 00:30:56,438 --> 00:30:57,731 Pero... 234 00:31:00,567 --> 00:31:02,152 ...seguro que hay un lugar... 235 00:31:06,948 --> 00:31:09,201 ...donde podrás florecer plenamente 236 00:31:10,619 --> 00:31:13,497 y caer como es debido. 237 00:31:16,333 --> 00:31:21,338 ¿Kamo? ¡Todavía no! ¡Eh! 238 00:31:21,463 --> 00:31:23,465 Eh. 239 00:31:25,175 --> 00:31:27,677 ¿Un regalo de despedida? 240 00:31:31,890 --> 00:31:35,894 Es una mujer increíble, ¿verdad? 241 00:31:36,520 --> 00:31:39,356 Eh, espera. ¡Espera! 242 00:31:44,152 --> 00:31:46,238 Hijikata Toshizo. 243 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 Sigue tus instintos. 244 00:31:53,537 --> 00:31:55,247 Florece plenamente 245 00:31:58,583 --> 00:32:00,544 y cae... 246 00:32:02,963 --> 00:32:04,840 ...con la misma intensidad. 247 00:32:13,849 --> 00:32:15,725 Hasta luego, Toshi. 248 00:32:26,528 --> 00:32:29,281 Eh, Kamo. 249 00:32:29,406 --> 00:32:35,120 Eh, Kamo. 250 00:32:37,622 --> 00:32:38,874 No te vayas. 251 00:32:41,626 --> 00:32:46,256 Todavía tenemos cuentas pendientes, ¿no? ¡Eh! 252 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 ¡Kamo! 253 00:32:50,469 --> 00:32:53,096 El lugar donde debo caer... 254 00:32:54,890 --> 00:32:56,266 ¡Donde debo caer...! 255 00:32:58,310 --> 00:33:00,187 ¡Eh! ¡Todavía no! 256 00:33:03,899 --> 00:33:05,650 ¡Todavía no! ¡Kamo! 257 00:33:07,444 --> 00:33:10,489 ¡Eh! ¡Todavía no! 258 00:33:11,281 --> 00:33:12,449 ¡No te vayas! 259 00:33:12,949 --> 00:33:16,203 ¡Tienes que pelear conmigo, joder! ¡Kamo! 260 00:33:17,162 --> 00:33:19,164 ¿Qué narices haces yéndote así? 261 00:33:19,289 --> 00:33:23,460 ¡Levántate! ¡Levántate, cabrón! 262 00:34:54,592 --> 00:34:56,678 ¿Conque así murió Serizawa Kamo? 263 00:34:57,554 --> 00:34:58,597 Sí. 264 00:35:01,558 --> 00:35:03,310 Eso no es lo que había oído. 265 00:35:03,435 --> 00:35:06,688 Dicen que lo asesinaron en la finca de Yagi, ¿no? 266 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 No fue un asesinato. 267 00:35:13,236 --> 00:35:16,281 Fue una auténtica batalla contra un demonio. 268 00:35:17,782 --> 00:35:23,622 Claro, para la historia, fue el tirano más infame del Shinsengumi. 269 00:35:24,623 --> 00:35:31,338 Pero el hombre que yo conocí no tenía ni un ápice de la crueldad de Kamo. 270 00:35:32,797 --> 00:35:38,386 Pero aquella batalla... cambió a Toshi. 271 00:35:38,803 --> 00:35:40,096 ¿Qué? 272 00:35:48,688 --> 00:35:52,692 MARZO DE 1864 273 00:36:43,702 --> 00:36:47,664 Seis meses después de la muerte del comandante supremo Serizawa Kamo, 274 00:36:48,665 --> 00:36:54,546 el Shinsengumi se reorganizó bajo el mando de Kondo Isami. 275 00:36:54,671 --> 00:36:56,172 -Ahí está. -Sí. 276 00:36:57,257 --> 00:36:59,676 Aquí tienes. Siguiente. 277 00:37:00,802 --> 00:37:04,639 Vaya... Menudo gentío. 278 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 Y que lo digas. 279 00:37:06,766 --> 00:37:08,768 -Joder... -Se les ve capaces, pero... 280 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 ...parecen todos unos piezas. 281 00:37:13,398 --> 00:37:15,692 Sí, señor. Se les ha seleccionado por su destreza. 282 00:37:16,276 --> 00:37:18,653 Por orden del subcomandante, 283 00:37:18,778 --> 00:37:21,781 solo importa su destreza con la espada. 284 00:37:21,906 --> 00:37:22,907 ¿Quieres pelea? 285 00:37:23,158 --> 00:37:26,619 Esperemos que podamos mantener a raya a esta pandilla tan abigarrada. 286 00:37:27,746 --> 00:37:32,000 Por aquella época, se incorporaron al cuerpo más de 100 nuevos miembros. 287 00:37:32,125 --> 00:37:36,838 Se organizaron en diez pelotones, del primero al décimo. 288 00:37:43,887 --> 00:37:46,097 ¡Eh! 289 00:37:46,222 --> 00:37:48,433 ¿Qué hacéis? 290 00:37:48,558 --> 00:37:50,518 Ahí no. 291 00:37:51,060 --> 00:37:54,647 Para hacerle daño de verdad a vuestro rival, 292 00:37:54,773 --> 00:37:58,777 tenéis que darle aquí. Aquí. ¡Aquí! 293 00:38:00,904 --> 00:38:02,864 ¿No os dais cuenta de eso? 294 00:38:03,907 --> 00:38:06,659 Como era de esperar del capitán, ¡absolutamente implacable! 295 00:38:06,785 --> 00:38:08,787 -Venga. -¡Sí, señor! 296 00:38:08,912 --> 00:38:11,623 -¡Las joyas de la corona! ¡Dadle ahí! - ¡Sí, señor! 297 00:38:14,042 --> 00:38:15,293 Venga, con más ganas. 298 00:38:17,837 --> 00:38:19,339 ¡Vamos, dadle! 299 00:38:19,464 --> 00:38:21,925 SAITO HAJIME, CAPITÁN DEL TERCER CUERPO 300 00:38:23,009 --> 00:38:25,762 -¡Ochenta y dos! -¡Ochenta y dos! 301 00:38:25,929 --> 00:38:28,848 -¡Ochenta y tres! -¡Ochenta y tres! 302 00:38:28,973 --> 00:38:32,519 ¡Escuchad! ¡Que no se os olvide! 303 00:38:32,644 --> 00:38:35,355 No hay mayor talento que la fuerza bruta y el esfuerzo. 304 00:38:35,480 --> 00:38:39,984 ¡El entrenamiento incansable supera cualquier talento natural! 305 00:38:40,735 --> 00:38:42,862 -¡Sí, señor! -¡Muy bien! ¡Venga! 306 00:38:42,987 --> 00:38:43,988 ¡Sí! 307 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 CAPITÁN SEGUNDO CUERPO 308 00:38:45,240 --> 00:38:47,659 -¡Ochenta y cuatro! -¡Ochenta y cuatro! 309 00:38:49,953 --> 00:38:51,955 ¡Eh! ¡Con energía! 310 00:38:52,997 --> 00:38:56,417 La clave del combate cuerpo a cuerpo es tener la cabeza dura. 311 00:38:56,543 --> 00:38:59,921 Da igual con quien os enfrentéis, agarradle de los omóplatos 312 00:39:00,046 --> 00:39:02,924 ¡y abridle la maldita cabeza! 313 00:39:06,010 --> 00:39:07,011 ¡Encendeos! 314 00:39:07,136 --> 00:39:09,722 TODO HEISUKE, CAPITÁN DEL OCTAVO CUERPO 315 00:39:10,974 --> 00:39:11,975 ¡Eh! 316 00:39:12,100 --> 00:39:14,769 ¿No llevamos ya una eternidad marchando? ¡Buf! 317 00:39:14,978 --> 00:39:17,647 Bueno, no puedo decir nada. 318 00:39:17,772 --> 00:39:19,899 Esta presión silenciosa da mucho miedo. ¡Buf! 319 00:39:23,862 --> 00:39:24,863 ¿Qué pasa? 320 00:39:27,907 --> 00:39:31,870 INOUE GENZABURO, CAPITÁN DEL SEXTO CUERPO 321 00:39:38,918 --> 00:39:41,880 ¿Por qué siempre nos toca a nosotros preparar la comida? 322 00:39:44,007 --> 00:39:47,010 "Si te ríes de la comida, te arrepentirás", eso dicen. 323 00:39:55,810 --> 00:39:59,689 HARADA SANOSUKE, CAPITÁN DEL DÉCIMO CUERPO 324 00:40:06,070 --> 00:40:09,908 El primer cuerpo está lleno de feos. 325 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 CAPITÁN PRIMER CUERPO 326 00:40:14,996 --> 00:40:16,915 -Hola, Soji. -Buenos días. 327 00:40:20,960 --> 00:40:22,670 Buenos días a todos. 328 00:40:22,962 --> 00:40:25,715 -¡Buenos días! -¡Buenos días! 329 00:40:25,840 --> 00:40:26,883 ¿Cómo estás hoy? 330 00:40:27,050 --> 00:40:28,509 ¡Déjame darte un masaje! 331 00:40:28,635 --> 00:40:31,679 -¡Que alguien traiga té! -Eh. 332 00:40:31,804 --> 00:40:33,890 Ay, perdón. 333 00:40:34,015 --> 00:40:35,016 ¿Eh? 334 00:40:36,017 --> 00:40:39,729 Oí que el primer día ahogaron a Okita y que los eliminó a todos enseguida. 335 00:40:40,939 --> 00:40:43,024 Qué rollo estar en su piel. 336 00:40:46,235 --> 00:40:47,236 ¿Qué has dicho, cabrón? 337 00:40:47,362 --> 00:40:49,030 ¡No te lo repetiré! 338 00:40:49,155 --> 00:40:51,866 Nuestro capitán Harada es el más fuerte, ¿me oyes? 339 00:40:51,991 --> 00:40:54,577 ¡Como si ese barril sin fondo pudiera vencer al capitán Saito! 340 00:40:54,702 --> 00:40:55,995 ¿En serio eres tan estúpido? 341 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 Vuélveme a decir eso. 342 00:40:57,246 --> 00:40:58,247 ¡El décimo es el mejor! 343 00:40:58,373 --> 00:40:59,624 -Qué bobos... -¡El tercero! 344 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 ¡Venga! 345 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 ¿No deberíamos separarlos pronto? 346 00:41:02,961 --> 00:41:04,921 -Kai. -¡Acabemos con esto de una vez! 347 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 ¡Eso, desgraciado! 348 00:41:06,172 --> 00:41:09,133 -¡Que viene el subcomandante! -¡El subcomandante! 349 00:41:18,059 --> 00:41:19,894 Estás muy encendido, ¿eh? 350 00:41:25,066 --> 00:41:26,109 Sigue así. 351 00:41:41,082 --> 00:41:45,128 Les habría hecho entrar en razón gritando que él es el más fuerte. 352 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 Sí. 353 00:41:52,010 --> 00:41:54,971 ¿Qué te pasa, Toshi? 354 00:42:05,023 --> 00:42:06,983 Qué rico. 355 00:42:09,193 --> 00:42:10,194 ¡Cojo este también! 356 00:42:11,446 --> 00:42:14,032 Hajime, Heisuke, calmaos. 357 00:42:17,201 --> 00:42:19,120 Hacía tiempo 358 00:42:22,040 --> 00:42:23,541 que no estábamos solos. 359 00:42:27,211 --> 00:42:30,465 Está genial que haya más hombres, pero... 360 00:42:30,590 --> 00:42:33,009 ...estoy harto de novatos inútiles, qué dolor de cabeza. 361 00:42:33,134 --> 00:42:34,260 -¿De veras? -Sí. 362 00:42:34,385 --> 00:42:36,804 Todos los hombres de mi unidad son fiables. 363 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 ¿Lo dices en serio? 364 00:42:38,222 --> 00:42:41,809 Tenemos a un exjefe de la yakuza, uno que antes era pirata... 365 00:42:41,934 --> 00:42:43,895 Y a uno al que llaman "el Caníbal". 366 00:42:44,020 --> 00:42:45,605 ¿"El Caníbal"? ¿Y eso por qué? 367 00:42:45,980 --> 00:42:46,981 A saber. 368 00:42:47,398 --> 00:42:49,442 Ya basta de hablar de los nuevos reclutas. 369 00:42:50,610 --> 00:42:53,071 Yamanami. 370 00:42:54,822 --> 00:42:57,450 Nos has reunido a todos por alguna razón, ¿no? 371 00:42:58,242 --> 00:42:59,452 Sí. 372 00:43:08,377 --> 00:43:09,629 El clan Choshu... 373 00:43:11,130 --> 00:43:12,507 ...está volviendo a mover ficha. 374 00:43:13,674 --> 00:43:15,051 Los Choshu... 375 00:43:15,218 --> 00:43:17,011 ¿Es Kusaka Genzui? 376 00:43:18,096 --> 00:43:19,180 Sí. 377 00:43:20,056 --> 00:43:25,061 Según Yamazaki, no es solo Kusaka quien mueve los hilos de los Choshu. 378 00:43:25,186 --> 00:43:27,146 Dice que hay otra persona involucrada. 379 00:43:28,189 --> 00:43:31,150 ¿Otra persona? ¿Quién? 380 00:43:35,238 --> 00:43:38,116 Hijikata, no he terminado de hablar. 381 00:43:38,282 --> 00:43:40,493 Me voy a patrullar para despejarme. 382 00:43:41,244 --> 00:43:43,079 Seguid sin mí. 383 00:43:44,247 --> 00:43:45,498 ¡Hijikata! 384 00:43:48,251 --> 00:43:51,087 ¿Qué tiene en la cabeza? 385 00:43:53,089 --> 00:43:56,175 ¿Cuándo va a empezar a comportarse como un subcomandante? 386 00:43:59,095 --> 00:44:00,513 Venga, no seas tan duro con él. 387 00:44:02,098 --> 00:44:04,058 Es porque siempre eres muy indulgente con él. 388 00:44:06,185 --> 00:44:07,478 Toshi ya tiene sus problemas. 389 00:44:09,147 --> 00:44:12,400 Desde la muerte de Serizawa, no ha dejado de buscar, 390 00:44:14,235 --> 00:44:15,528 como samurái... 391 00:44:17,280 --> 00:44:20,283 ...a un adversario digno de jugarse la vida. 392 00:44:31,919 --> 00:44:35,548 Con Kondo al mando, el Shinsengumi se consolida cada día más. 393 00:44:35,673 --> 00:44:38,634 Por ahora, no hay agitación de ninguna facción disidente. 394 00:44:38,759 --> 00:44:42,513 Pero se rumorea que los Choshu están volviendo a armar lío, 395 00:44:42,638 --> 00:44:44,140 y los Satsuma también. 396 00:44:44,265 --> 00:44:46,184 -Kanbei. -Sí, señor. 397 00:44:48,352 --> 00:44:52,231 Este país va a sumirse cada vez más en el caos. 398 00:44:54,275 --> 00:44:55,526 Pero... 399 00:44:57,236 --> 00:45:02,325 ...pase lo que pase, lucharemos mientras quede un solo hombre en pie. 400 00:45:04,285 --> 00:45:05,494 Es la única manera. 401 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 Sí, señor. 402 00:45:10,374 --> 00:45:12,335 Estoy deseando ver... 403 00:45:14,295 --> 00:45:16,172 ...cómo se desarrolla todo esto. 404 00:45:37,652 --> 00:45:39,028 Eres muy mona. 405 00:45:44,242 --> 00:45:46,369 ¡Pero bueno! ¡Para, por favor! 406 00:45:47,245 --> 00:45:48,704 Qué mujer más descarada. 407 00:45:48,829 --> 00:45:53,084 ¿Quién creéis que os protege a todas de la chusma que hay por ahí? 408 00:45:53,209 --> 00:45:54,794 ¡Deberías darnos las gracias! 409 00:45:55,836 --> 00:45:57,255 Los siervos del shogún... 410 00:45:57,463 --> 00:45:59,173 -¡Soltadme! ¡Por favor! -¡Desagradecida! 411 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 Qué ridículo, joder. 412 00:46:00,466 --> 00:46:03,261 Eh, ven aquí. 413 00:46:38,379 --> 00:46:39,380 ¡Lo entiendo! 414 00:46:40,464 --> 00:46:43,301 Lo entiendo perfectamente. 415 00:46:45,386 --> 00:46:48,264 Vosotros, unos paletos feos y cortos, 416 00:46:49,348 --> 00:46:52,268 que, para colmo, os apestan la boca y los pies... 417 00:46:53,311 --> 00:46:56,355 ...solo sabéis conquistar a una mujer con la fuerza bruta. 418 00:46:57,356 --> 00:46:59,942 Lo entiendo perfectamente. 419 00:47:06,407 --> 00:47:08,284 ¿Quién narices es ese tío? 420 00:47:12,455 --> 00:47:14,332 ¡Pero escuchad, zoquetes! 421 00:47:18,461 --> 00:47:20,463 Ahora que estoy aquí, podéis estar tranquilos. 422 00:47:22,298 --> 00:47:26,344 ¡Acabaré en un instante con el shogunato Tokugawa 423 00:47:26,469 --> 00:47:30,848 y daré paso a una nueva era mucho más interesante! 424 00:47:42,485 --> 00:47:44,320 Ya lo veréis. 425 00:47:47,490 --> 00:47:53,329 Quizá hasta unos cerdos como vosotros podéis divertiros un poco más. 426 00:47:54,413 --> 00:47:55,456 ¿Es...? 427 00:47:56,499 --> 00:47:57,666 ¿Sabes quién es? 428 00:47:58,501 --> 00:48:01,337 Es una figura clave del clan Choshu, a la altura de Kusaka Genzui. 429 00:48:02,546 --> 00:48:04,423 Si lo derrotamos, será un gran logro. 430 00:48:05,466 --> 00:48:06,467 Muy bien. 431 00:48:06,592 --> 00:48:07,718 Perdonad. 432 00:48:09,470 --> 00:48:10,513 Es mío. 433 00:48:11,555 --> 00:48:13,432 Pero ¿qué haces? 434 00:48:15,393 --> 00:48:17,395 Soy Hijikata Toshizo, del Shinsengumi. 435 00:48:17,520 --> 00:48:19,397 ¡Hijikata! 436 00:48:22,358 --> 00:48:26,445 ¿Del Shinsengumi? ¿Qué problema tiene conmigo un lacayo del shogunato? 437 00:48:28,531 --> 00:48:31,575 ¿Es cierto que eres tú quien mueve los hilos del clan Choshu? 438 00:48:33,452 --> 00:48:34,453 ¿Y qué si lo soy? 439 00:48:37,415 --> 00:48:38,749 Tengo algo por resolver. 440 00:48:40,501 --> 00:48:41,836 Masacraron a mis hombres... 441 00:48:43,462 --> 00:48:45,339 ...como si fueran insectos. 442 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 ¡Desenvaina! 443 00:48:58,894 --> 00:49:03,399 ¿Te crees que puedes matarme con ese juguete? ¿A mí? 444 00:49:05,359 --> 00:49:06,485 Qué gracioso. 445 00:49:07,445 --> 00:49:09,363 ¡Venga, pues! ¡Derríbame! 446 00:49:11,615 --> 00:49:12,616 No te cortes. 447 00:49:14,577 --> 00:49:16,454 Atácame desde el ángulo que quieras. 448 00:49:25,463 --> 00:49:28,466 El único capaz de doblegar este mundo a su voluntad... 449 00:49:29,467 --> 00:49:31,469 ...soy yo, y solo yo. 450 00:49:35,473 --> 00:49:39,101 Los ingleses tienen una palabra para los hombres como yo: dios. 451 00:49:40,019 --> 00:49:41,562 ¡Un dios! ¡Sí, un dios! 452 00:49:42,605 --> 00:49:43,939 ¿Dios? 453 00:49:45,816 --> 00:49:47,693 El shogunato es sumamente aburrido. 454 00:49:48,861 --> 00:49:53,991 Y a gusanos patéticos como tú, samurái... yo... 455 00:49:55,451 --> 00:49:56,660 ...este dios, 456 00:49:58,078 --> 00:50:00,998 os haré añicos con mis propias manos. 457 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 Adelante. 458 00:50:10,591 --> 00:50:12,468 Habría que verte intentarlo. 459 00:50:17,515 --> 00:50:19,517 Nunca olvidaré su mirada. 460 00:50:22,478 --> 00:50:25,856 Inocente como la de un niño, pero llena de una locura absoluta. 461 00:50:25,981 --> 00:50:28,442 Eran unos ojos que ardían con un fuego sanguinario. 462 00:50:30,569 --> 00:50:33,906 Para Toshi, ese encuentro 463 00:50:34,031 --> 00:50:36,659 llenó con creces el enorme vacío que le había quedado. 464 00:50:38,702 --> 00:50:40,538 ¿Quién era? 465 00:50:41,664 --> 00:50:47,002 En mi opinión, el hombre más despreciable del mundo. 466 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 ¿Qué? 467 00:50:50,589 --> 00:50:54,802 Pero, sin lugar a dudas, era un auténtico héroe. 468 00:50:56,637 --> 00:50:58,764 Si hubiera vivido tan solo diez años más, 469 00:51:01,517 --> 00:51:04,979 este país podría haber sido un lugar más interesante. 470 00:51:07,731 --> 00:51:09,525 Se llamaba... 471 00:51:12,570 --> 00:51:13,737 ¿Cómo te llamas? 472 00:51:17,157 --> 00:51:20,619 Takasugi Shinsaku. 473 00:51:36,302 --> 00:51:38,304 Traducción: Paula Rodríguez Rodríguez