1 00:00:08,007 --> 00:00:12,221 Es un libro de estudios occidentales. ¿De verdad lo está leyendo? 2 00:00:13,055 --> 00:00:16,225 Sí, incluso estudió los clásicos confucianos por su cuenta. 3 00:00:18,477 --> 00:00:22,689 Quizá algún día se convierta en un héroe que conmueva a Mito... 4 00:00:22,814 --> 00:00:28,529 No, a este país. 5 00:00:30,030 --> 00:00:33,784 SERIZAWA KAMO 6 00:00:33,909 --> 00:00:35,744 Qué aburrido. 7 00:01:00,102 --> 00:01:03,480 OKITA SOJI 8 00:01:03,647 --> 00:01:05,440 ¡Oye, basta! 9 00:01:05,566 --> 00:01:07,234 ¡Basta! 10 00:01:07,359 --> 00:01:08,610 ¡Basta! 11 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 ¡Tú! 12 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 ¿Es todo lo que tienes? 13 00:01:37,764 --> 00:01:39,015 Qué aburrido. 14 00:01:45,479 --> 00:01:46,523 ¡Alto! 15 00:01:46,982 --> 00:01:48,775 ¡Vamos! ¡Anda! 16 00:01:48,900 --> 00:01:54,239 El niño nació siendo el más fuerte. 17 00:01:54,364 --> 00:01:56,866 -¡Basta! -¡Alto! 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,351 ¡Aléjate! 19 00:02:23,310 --> 00:02:24,478 ¡Aléjate! 20 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 ¡No! ¡Ayúdenme! 21 00:02:53,423 --> 00:02:58,637 Matar... Matar... Matar... 22 00:02:58,762 --> 00:03:03,892 La gente lo llamó niño demonio. 23 00:03:04,017 --> 00:03:07,062 CANCIÓN DEL SAMURÁI 24 00:03:58,739 --> 00:04:01,908 No me caigas así encima, Okita. 25 00:04:02,033 --> 00:04:04,911 Llevo una eternidad esperando, ¿sabes? 26 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 ¿Qué pasa? 27 00:04:10,876 --> 00:04:13,211 Ya empezó. Así que vamos. 28 00:04:24,765 --> 00:04:26,308 Tal como pensé. 29 00:04:26,433 --> 00:04:28,393 Hablas demasiado. 30 00:04:32,814 --> 00:04:34,274 Te desprecio. 31 00:04:37,652 --> 00:04:39,488 Me encanta. 32 00:04:39,613 --> 00:04:43,408 Me vas a dar un gran espectáculo, ¿no? 33 00:04:57,964 --> 00:05:02,052 Oye, ¿qué pasa, Okita? 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,554 No te estás acobardando, ¿o sí? 35 00:05:04,679 --> 00:05:06,681 ¿Crees que puedes vencerme así? 36 00:05:21,822 --> 00:05:23,782 No, no, no... 37 00:05:26,910 --> 00:05:30,789 Dicen que los débiles siempre rodean a su oponente. 38 00:05:32,082 --> 00:05:36,670 Puede que tu mente lo rechace, pero tu cuerpo sabe qué es qué, ¿no? 39 00:05:37,921 --> 00:05:40,882 Sabe quién es mejor hombre, ¿no? 40 00:05:45,011 --> 00:05:46,304 ¡Te equivocas! 41 00:06:04,990 --> 00:06:10,579 Maldición. Vaya, qué decepción, Okita. 42 00:06:10,704 --> 00:06:14,082 ¿Esperé todo este tiempo para esto? 43 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 Como sea. Ya lo superé. 44 00:06:22,007 --> 00:06:24,926 Si no vas a florecer, entonces, mejor cae. ¡Cae! 45 00:06:26,970 --> 00:06:28,430 ¿Qué? 46 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Matar... 47 00:06:50,911 --> 00:06:52,746 Matar... 48 00:06:55,248 --> 00:06:57,876 Así que te pasaste al otro lado. 49 00:06:58,084 --> 00:06:59,961 Matar... 50 00:07:01,046 --> 00:07:05,884 Matar... Matar... Matar... 51 00:07:07,844 --> 00:07:08,845 Matar. 52 00:07:15,602 --> 00:07:16,686 Soji... 53 00:07:27,489 --> 00:07:28,573 ¡Toshi! 54 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 Jefe. ¿Qué...? ¿Qué haces aquí? 55 00:07:31,952 --> 00:07:35,163 Oye, ¿qué crees que haces aquí? 56 00:07:35,288 --> 00:07:37,957 Te dijeron que no te movieras, ¿no? 57 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 No están todos muertos, ¿o sí? 58 00:07:43,964 --> 00:07:45,131 No, no es así. 59 00:07:45,256 --> 00:07:48,635 Hajime y Sanosuke fueron a apoyar a Yamanami y los demás. 60 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 No podía quedarme sin hacer nada. 61 00:07:54,724 --> 00:07:56,101 Es una herida fea. 62 00:07:57,644 --> 00:08:00,939 No te preocupes por mí. No debería venir, jefe. 63 00:08:03,191 --> 00:08:04,192 ¿Dónde está Soji? 64 00:08:04,985 --> 00:08:06,027 Jefe... 65 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 ¿Dónde está Soji? 66 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 Se fue solo. 67 00:08:20,500 --> 00:08:21,501 Toshi, quédate. 68 00:08:21,918 --> 00:08:24,337 -Iré yo. Déjame ir. -¡No con esas heridas! 69 00:08:24,504 --> 00:08:25,588 ¡Dije que basta! 70 00:08:26,673 --> 00:08:28,258 Detendré a Soji. ¡Debo hacerlo! 71 00:08:40,186 --> 00:08:44,024 ¡Maldito! ¡Oye, vamos! 72 00:08:45,191 --> 00:08:51,281 -Okita, sin duda eres fuerte. -Matar... Matar... Matar... 73 00:08:53,033 --> 00:08:57,495 Pero solo hay oscuridad en tus ojos. 74 00:08:57,620 --> 00:08:59,581 Son los ojos de un asesino. 75 00:09:00,540 --> 00:09:03,001 Qué violencia tan aburrida. ¿Okita? 76 00:09:03,126 --> 00:09:09,924 Te mataré. Te mataré. Matar. Matar. Matar. 77 00:09:10,050 --> 00:09:12,343 No sirve de nada. Ya no me oye. 78 00:09:12,469 --> 00:09:13,928 Supongo que es hora. 79 00:09:14,054 --> 00:09:16,890 ¿Seguimos con la cacería de demonios? 80 00:09:17,015 --> 00:09:19,893 ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar! 81 00:09:40,371 --> 00:09:44,751 Iré, aunque me mate. ¡Lo haré! 82 00:09:55,929 --> 00:09:57,430 Eres un necio. 83 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 Qué gracioso, viniendo de ti. 84 00:10:04,229 --> 00:10:05,980 ¡Oye! 85 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 Matar, matar, matar... 86 00:10:17,450 --> 00:10:24,249 Matar, matar, matar... 87 00:10:25,208 --> 00:10:27,127 ¿De verdad todo se reduce a esto? 88 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 ¡Matar! 89 00:10:34,092 --> 00:10:38,096 Oye, tener reflejos demasiado rápidos también es un problema. 90 00:10:40,223 --> 00:10:42,058 ¡Toshi! 91 00:10:54,946 --> 00:10:55,989 ¡Soji! 92 00:10:59,242 --> 00:11:00,243 ¿Estás bien? 93 00:11:02,203 --> 00:11:03,204 Está ardiendo. 94 00:11:07,292 --> 00:11:12,463 Estoy harto de su maldita violencia aburrida. 95 00:11:12,589 --> 00:11:14,007 En serio. 96 00:11:15,258 --> 00:11:16,926 ¡Serizawa! 97 00:11:20,221 --> 00:11:22,140 ¿Quieren jugar? 98 00:11:22,265 --> 00:11:27,145 No me importa enfrentarlos a la vez. Denme un buen espectáculo. 99 00:11:32,192 --> 00:11:35,111 Toshi, cuida a Soji. 100 00:11:36,529 --> 00:11:38,323 Serizawa es mío. 101 00:11:41,159 --> 00:11:43,494 Toshi, apenas puedes pararte. 102 00:11:44,287 --> 00:11:46,372 No puedo dejar que Soji siga peleando. 103 00:11:49,375 --> 00:11:50,585 Jefe... 104 00:11:52,128 --> 00:11:53,963 ¡Jefe, espera! 105 00:11:55,465 --> 00:11:58,676 Vine a pelear con este tipo. 106 00:12:03,306 --> 00:12:06,184 Déjame ser el genial para variar. 107 00:12:08,311 --> 00:12:12,357 ¿Qué es esto, Kondo? ¿En serio crees poder vencerme solo? 108 00:12:26,079 --> 00:12:27,997 Ya veo. Entiendo. 109 00:12:29,415 --> 00:12:34,420 Está bien. Entretenme más que el mocoso. Da todo lo que tengas. 110 00:12:35,505 --> 00:12:36,923 No me decepciones. 111 00:12:40,760 --> 00:12:41,886 ¡Shinsengumi! 112 00:12:44,222 --> 00:12:45,348 ¡Kondo Isami! 113 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 ¡Aquí voy! 114 00:12:52,355 --> 00:12:56,901 Guardia alta, postura de fuego. Bien. Me gusta. 115 00:13:01,447 --> 00:13:04,701 Justo lo que esperaba de ti, Kondo. 116 00:13:04,826 --> 00:13:07,787 Sin piedad, sin compasión. Y, aun así, con amor. 117 00:13:37,400 --> 00:13:39,193 ¡Jefe! 118 00:13:58,504 --> 00:14:03,843 Sí, bien. Eres asombroso, Kondo. Así está mejor. 119 00:14:04,761 --> 00:14:09,057 Aun sabiendo que te superan, el fuego de tus ojos no se extingue. 120 00:14:09,182 --> 00:14:13,061 Es la clase de tipo con el que quiero pelear. ¡Vamos! 121 00:14:38,419 --> 00:14:39,921 Bien. 122 00:15:02,610 --> 00:15:05,446 ¿Qué, Kondo? ¿Es todo lo que tienes? 123 00:15:08,449 --> 00:15:10,284 Ya veo, ya veo. 124 00:15:12,829 --> 00:15:14,622 ¿Se acabó? 125 00:15:26,926 --> 00:15:29,011 ¡Lo siento, Soji! 126 00:15:32,640 --> 00:15:38,938 No pude evitar que cayeras en la oscuridad... 127 00:15:45,611 --> 00:15:46,696 ¡Pero...! 128 00:15:50,783 --> 00:15:53,119 Pero al menos... 129 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 ¡Bien, bien! 130 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 Pero te la mostraré... 131 00:16:01,335 --> 00:16:03,296 ¡Yo mismo! 132 00:16:07,425 --> 00:16:11,637 Matar... Matar... Matar... 133 00:16:11,762 --> 00:16:15,475 Matar... Matar... 134 00:16:15,600 --> 00:16:17,518 Suficiente. 135 00:16:24,442 --> 00:16:26,819 ¿Estás bien, hermana? 136 00:16:27,528 --> 00:16:28,529 ¡No! 137 00:16:32,533 --> 00:16:33,576 ¿Hermana? 138 00:16:34,827 --> 00:16:40,833 ¡Aléjate! ¡Aléjate! ¡Aléjate! 139 00:16:40,958 --> 00:16:44,045 ¡Aléjate! ¡Aléjate! 140 00:16:49,509 --> 00:16:55,556 Isami. Acogiste a un niño demonio. ¿Qué piensas hacer con él? 141 00:16:59,560 --> 00:17:00,728 Yo lo criaré. 142 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 ¿Qué? 143 00:17:05,483 --> 00:17:07,527 Aunque su oponente fuera un demonio, 144 00:17:08,444 --> 00:17:12,531 quitarle la vida de una manera tan brutal... 145 00:17:15,617 --> 00:17:17,662 Eso es una locura. 146 00:17:21,123 --> 00:17:22,708 Tienes toda la razón. 147 00:17:24,627 --> 00:17:26,878 Sin embargo, si lo ves de otra manera, 148 00:17:29,173 --> 00:17:34,595 podrías decir que perdió la cabeza para proteger a su hermana. 149 00:17:39,684 --> 00:17:41,644 En la raíz de ese acto... 150 00:17:47,149 --> 00:17:48,150 está la bondad. 151 00:17:54,115 --> 00:17:55,157 Padre. 152 00:17:57,243 --> 00:17:58,536 Este chico... 153 00:18:04,166 --> 00:18:05,459 Soji es... 154 00:18:07,295 --> 00:18:08,879 fuerte. 155 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 Y bueno. 156 00:18:38,159 --> 00:18:42,038 Soji, ¿sabes qué es un samurái? 157 00:18:43,164 --> 00:18:46,834 Bueno, ¿es la fuerza para matar a tus enemigos? 158 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 ¡Lo siento! 159 00:18:52,590 --> 00:18:56,260 Escucha, Soji. Esto es lo que siempre he creído. 160 00:18:58,179 --> 00:19:03,684 Arriesgas tu vida por tu convicción, y al final, puedes morir sonriendo. 161 00:19:05,144 --> 00:19:07,146 Eso es un verdadero samurái. 162 00:19:15,363 --> 00:19:16,864 Está bien. 163 00:19:19,992 --> 00:19:23,287 Muy bien. Arriba. 164 00:19:26,374 --> 00:19:31,545 ¡Vaya, es muy grande! ¡Enorme! ¡Increíble! 165 00:19:34,882 --> 00:19:36,342 Está bien, Soji. 166 00:19:37,259 --> 00:19:41,222 Algún día lo entenderás. 167 00:19:43,224 --> 00:19:44,392 Lo prometo. 168 00:20:21,095 --> 00:20:22,138 Jefe... 169 00:20:23,389 --> 00:20:24,432 ¡Jefe! 170 00:20:27,977 --> 00:20:31,230 Está bien. Pelearé con él ahora. 171 00:20:39,780 --> 00:20:41,282 Nos divertimos, ¿no, Kondo? 172 00:20:44,744 --> 00:20:48,289 Pero... ya me estoy cansando de esto. 173 00:20:54,795 --> 00:20:56,046 Cae. 174 00:21:14,565 --> 00:21:15,775 Ya veo. Ya veo. 175 00:21:18,944 --> 00:21:21,655 Así que finalmente devoraste al demonio, ¿no? 176 00:22:23,926 --> 00:22:27,179 Okita Soji del Shinsengumi. 177 00:22:28,973 --> 00:22:30,140 Aquí voy. 178 00:22:35,980 --> 00:22:37,439 Tardaste mucho. 179 00:23:05,426 --> 00:23:07,052 Debo agradecerte por esto. 180 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 ¿Cómo? 181 00:23:10,973 --> 00:23:13,058 Tú me hiciste abrir los ojos. 182 00:23:16,145 --> 00:23:18,188 A aquello por lo que realmente lucho. 183 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Y por quien desenvaino mi espada. 184 00:23:27,072 --> 00:23:28,365 Soji. 185 00:23:35,873 --> 00:23:37,041 Al fin lo entiendo. 186 00:23:39,960 --> 00:23:41,003 Así que gracias. 187 00:23:56,018 --> 00:23:58,354 Olvídalo. 188 00:23:58,479 --> 00:24:00,773 No te pongas tan formal conmigo. 189 00:24:01,607 --> 00:24:05,611 Lo hago por mí, solo busco un rival al que pueda darle una paliza. 190 00:24:06,695 --> 00:24:08,197 Un lugar para morir con honor. 191 00:24:24,046 --> 00:24:25,631 Florezcamos hasta el final. 192 00:25:33,157 --> 00:25:34,450 ¡Soji! 193 00:26:11,111 --> 00:26:14,323 Me alegra... haberte conocido. 194 00:26:17,409 --> 00:26:18,577 Okita Soji. 195 00:26:25,209 --> 00:26:29,546 Lo mismo digo, Serizawa Kamo. 196 00:27:16,552 --> 00:27:17,845 Le dio... 197 00:27:19,930 --> 00:27:22,266 Le dio a Serizawa Kamo... 198 00:27:38,073 --> 00:27:39,783 Pensé que serían más fuertes, 199 00:27:40,909 --> 00:27:44,163 pero eran bastante frágiles. 200 00:27:50,419 --> 00:27:51,420 ¿Y ahora qué? 201 00:27:53,589 --> 00:27:54,965 ¿Planeas conquistar el mundo? 202 00:27:56,175 --> 00:27:57,217 Oye, Hirayama. 203 00:28:02,306 --> 00:28:05,142 La era de luchar con esto está llegando a su fin. 204 00:28:06,143 --> 00:28:07,186 ¿Qué? 205 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 Si no vives al filo entre la vida y la muerte, 206 00:28:12,357 --> 00:28:17,321 no puedes saber si estás vivo. Eso significa ser un samurái. 207 00:28:34,296 --> 00:28:37,174 No puedo esperar a conocer... 208 00:28:39,218 --> 00:28:42,346 el tipo de violencia absoluta que me devoraría por completo. 209 00:28:48,852 --> 00:28:51,772 Morir por eso sería el mayor honor, ¿no? 210 00:29:18,757 --> 00:29:20,634 Bien hecho. 211 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 Gracias. 212 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 ¡Soji! 213 00:29:25,722 --> 00:29:27,266 ¡Soji! 214 00:29:29,059 --> 00:29:30,560 Esto es lindo. 215 00:29:31,311 --> 00:29:37,234 Así que así se siente una herida mortal. 216 00:29:43,365 --> 00:29:47,869 Pensé que era algo 217 00:29:53,500 --> 00:29:55,585 que nunca formaría parte de mi vida. 218 00:30:00,632 --> 00:30:03,385 Aún quiero experimentarlo más. 219 00:30:03,510 --> 00:30:08,390 Pero el cielo es bastante tacaño, maldición. 220 00:30:13,854 --> 00:30:15,188 ¡Kamo! 221 00:30:17,107 --> 00:30:18,150 Lo siento... 222 00:30:21,278 --> 00:30:24,531 No puedo pelear otra ronda. 223 00:30:26,283 --> 00:30:27,909 ¡Oye, Kamo! ¡Espera! 224 00:30:28,744 --> 00:30:32,247 ¡Kamo! ¿Qué diablos haces? 225 00:30:33,081 --> 00:30:37,419 Aún no florecerás. 226 00:30:40,047 --> 00:30:41,965 Oye. Basta. 227 00:30:42,299 --> 00:30:43,759 A partir de ahora, 228 00:30:44,885 --> 00:30:47,262 el mundo será muy aburrido 229 00:30:48,805 --> 00:30:51,683 para idiotas como nosotros. 230 00:30:53,518 --> 00:30:55,103 ¡Oye, detente! 231 00:30:56,438 --> 00:30:57,731 Pero... 232 00:31:00,567 --> 00:31:02,152 debe haber un lugar 233 00:31:06,948 --> 00:31:09,201 donde puedas florecer por completo 234 00:31:10,619 --> 00:31:13,497 y caer como debes. 235 00:31:16,333 --> 00:31:21,338 Oye, ¿Kamo? ¡Kamo! ¡Aún no! ¡Oye! 236 00:31:21,463 --> 00:31:23,465 Oye, oye. 237 00:31:25,175 --> 00:31:27,677 Un regalo de despedida, ¿no? 238 00:31:31,890 --> 00:31:35,894 Es una gran mujer, ¿no? 239 00:31:36,520 --> 00:31:39,356 Oye, espera. ¡Oye, espera! 240 00:31:44,152 --> 00:31:46,238 ¡Hijikata Toshizo! 241 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 Sigue tus instintos. 242 00:31:53,537 --> 00:31:55,247 Florece hasta el final 243 00:31:58,583 --> 00:32:00,544 y cae... 244 00:32:02,963 --> 00:32:04,840 tan plenamente. 245 00:32:13,849 --> 00:32:15,725 Nos vemos, Toshi. 246 00:32:26,528 --> 00:32:29,281 Oye. Oye, Kamo. 247 00:32:29,406 --> 00:32:35,120 Oye. Oye, Kamo. 248 00:32:37,622 --> 00:32:38,874 No te vayas. 249 00:32:41,626 --> 00:32:46,256 Aún tenemos una cuenta pendiente, ¿no? ¡Oye! 250 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 ¡Kamo! 251 00:32:50,469 --> 00:32:53,096 El lugar donde debo caer... 252 00:32:54,890 --> 00:32:56,266 ¡Mi lugar para caer! 253 00:32:58,310 --> 00:33:00,187 ¡Oye, aún no! 254 00:33:03,899 --> 00:33:05,650 ¡Aún no! ¡Kamo! 255 00:33:07,444 --> 00:33:10,489 ¡Oye, aún no! 256 00:33:11,281 --> 00:33:12,449 ¡Oye, no te vayas! 257 00:33:12,949 --> 00:33:16,203 ¡Se supone que debes pelear conmigo, maldición! ¡Kamo! 258 00:33:17,162 --> 00:33:19,164 ¿Qué diablos haces yéndote así? 259 00:33:19,289 --> 00:33:23,460 ¡Levántate! ¡Levántate, maldito! 260 00:34:54,592 --> 00:34:56,678 ¿Así murió Serizawa Kamo? 261 00:34:57,554 --> 00:34:58,597 Sí. 262 00:35:01,558 --> 00:35:03,310 Es diferente a la historia que escuché. 263 00:35:03,435 --> 00:35:06,688 Dicen que lo asesinaron en la propiedad Yagi, ¿no? 264 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 No fue asesinato. 265 00:35:13,236 --> 00:35:16,281 Fue una verdadera batalla contra un demonio. 266 00:35:17,782 --> 00:35:23,622 Para la historia, fue el tirano infame del Shinsengumi. 267 00:35:24,623 --> 00:35:31,338 Pero el hombre que conocí no mostró indicios de crueldad en Serizawa. 268 00:35:32,797 --> 00:35:38,386 Pero esa batalla... cambió a Toshi. 269 00:35:38,803 --> 00:35:40,096 ¿Qué? 270 00:35:48,688 --> 00:35:52,692 MARZO DE 1864 271 00:36:43,702 --> 00:36:47,664 Seis meses después de la muerte del comandante Serizawa Kamo, 272 00:36:48,665 --> 00:36:54,546 el Shinsengumi se reorganizó bajo el mando de Kondo Isami. 273 00:36:54,671 --> 00:36:56,172 -Ahí está. -Sí. 274 00:36:57,257 --> 00:36:59,676 Aquí tienes. ¡Siguiente! 275 00:37:00,802 --> 00:37:04,639 Vaya... qué multitud tenemos aquí. 276 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 Ni que lo digas. 277 00:37:06,766 --> 00:37:08,768 -Maldición, bastardo. -Parecen capaces, pero... 278 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 también parecen unos bichos raros. 279 00:37:13,398 --> 00:37:15,692 Sí, señor. Fueron elegidos por su habilidad. 280 00:37:16,276 --> 00:37:18,653 Por órdenes del subcomandante, 281 00:37:18,778 --> 00:37:21,781 lo único que importa aquí es la habilidad con la espada. 282 00:37:21,906 --> 00:37:22,907 ¿Quieres pelear? 283 00:37:23,158 --> 00:37:26,619 Ojalá podamos mantener bajo control a este grupo variopinto. 284 00:37:27,746 --> 00:37:32,000 En esa época, se unieron más de cien miembros nuevos. 285 00:37:32,125 --> 00:37:36,838 Se organizaron en diez escuadrones, del primero al décimo. 286 00:37:43,887 --> 00:37:46,097 ¡Paren todos! 287 00:37:46,222 --> 00:37:48,433 ¿Qué hacen? 288 00:37:48,558 --> 00:37:50,518 Ese no es el lugar. 289 00:37:51,060 --> 00:37:54,647 Para herir de verdad a tu oponente... 290 00:37:54,773 --> 00:37:58,777 ¡le pegas aquí! Aquí. Aquí. ¡Aquí! 291 00:38:00,904 --> 00:38:02,864 ¿Ves? ¿Ni siquiera entiendes eso? 292 00:38:03,907 --> 00:38:06,659 ¡Como se esperaba del capitán! Absolutamente despiadado. 293 00:38:06,785 --> 00:38:08,787 -Hazlo. -¡Sí, señor! 294 00:38:08,912 --> 00:38:11,623 -¡Las joyas de la familia! ¡Ve! -¡Sí, señor! 295 00:38:14,042 --> 00:38:15,293 ¡Vamos, más esfuerzo! 296 00:38:17,837 --> 00:38:19,339 ¡Denle más fuerte! 297 00:38:19,464 --> 00:38:21,925 CAPITÁN DEL TERCER CUERPO, SAITO HAJIME 298 00:38:23,009 --> 00:38:25,762 -¡82! -¡82! 299 00:38:25,929 --> 00:38:28,848 -¡83! -¡83! 300 00:38:28,973 --> 00:38:32,519 ¡Escuchen! ¡No lo olviden! 301 00:38:32,644 --> 00:38:35,355 Los mayores talentos son la fuerza bruta y el trabajo duro. 302 00:38:35,480 --> 00:38:39,984 El entrenamiento incesante superará cualquier talento natural. 303 00:38:40,735 --> 00:38:42,862 -¡Sí, señor! -¡Muy bien! ¡Vamos! 304 00:38:42,987 --> 00:38:43,988 ¡Sí! 305 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 CAPITÁN DEL SEGUNDO CUERPO, NAGAKURA SHINPACHI 306 00:38:45,240 --> 00:38:47,659 -¡84! -¡84! 307 00:38:49,953 --> 00:38:51,955 ¡Eso! ¡Esfuércense más! 308 00:38:52,997 --> 00:38:56,417 La clave del combate cuerpo a cuerpo es la cabeza dura. 309 00:38:56,543 --> 00:38:59,921 No importa a quién se enfrenten, traben sus espadas 310 00:39:00,046 --> 00:39:02,924 y ábranles la maldita cabeza. 311 00:39:06,010 --> 00:39:07,011 ¡Prepárense! 312 00:39:07,136 --> 00:39:09,722 CAPITÁN DEL OCTAVO CUERPO, TODO HEISUKE 313 00:39:10,974 --> 00:39:11,975 ¡Oiga! 314 00:39:12,100 --> 00:39:14,769 ¿No llevamos una eternidad marchando? 315 00:39:14,978 --> 00:39:17,647 Bueno, no puedo decir nada. 316 00:39:17,772 --> 00:39:19,899 Esa presión silenciosa da mucho miedo. 317 00:39:23,862 --> 00:39:24,863 ¿Qué? ¿Qué pasa? 318 00:39:27,907 --> 00:39:31,870 CAPITÁN DEL SEXTO CUERPO, INOUE GENZABURO 319 00:39:38,918 --> 00:39:41,880 ¿Por qué siempre nos toca la comida? 320 00:39:44,007 --> 00:39:47,010 "Ríete de la comida, y te arrepentirás", eso dicen. 321 00:39:55,810 --> 00:39:59,689 CAPITÁN DEL DÉCIMO CUERPO, HARADA SANOSUKE 322 00:40:06,070 --> 00:40:09,908 El primer cuerpo está lleno de gente fea. 323 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 CAPITÁN DEL PRIMER CUERPO, OKITA SOJI 324 00:40:14,996 --> 00:40:16,915 -Hola, Soji. -Buenos días. 325 00:40:20,960 --> 00:40:22,670 Buenos días a todos. 326 00:40:22,962 --> 00:40:25,715 -¡Buenos días! -¡Buen día! 327 00:40:25,840 --> 00:40:26,883 ¿Cómo está hoy? 328 00:40:27,050 --> 00:40:28,509 ¡Déjeme darle un masaje! 329 00:40:28,635 --> 00:40:31,679 -¡Alguien! ¡Traigan té! -Oigan, ya. 330 00:40:31,804 --> 00:40:33,890 Lo siento. 331 00:40:34,015 --> 00:40:35,016 ¿Qué? 332 00:40:36,017 --> 00:40:39,729 Atacaron a Okita el primer día, y los acabó en un segundo. 333 00:40:40,939 --> 00:40:43,024 Es horrible ser ellos. 334 00:40:46,235 --> 00:40:47,236 ¿Qué dijiste, infeliz? 335 00:40:47,362 --> 00:40:49,030 ¡Solo lo diré una vez! 336 00:40:49,155 --> 00:40:51,866 El capitán Harada es el más fuerte, ¿oyes? 337 00:40:51,991 --> 00:40:54,577 Como si ese pozo sin fondo pudiera vencer al capitán Saito. 338 00:40:54,702 --> 00:40:55,995 ¿Tan estúpido eres? 339 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 ¡Oye, repite eso! 340 00:40:57,246 --> 00:40:58,247 ¡El décimo gana! 341 00:40:58,373 --> 00:40:59,624 -Idiotas. -¡El tercero! 342 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 ¡Adelante! 343 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 Oye. ¿No deberíamos separarlos? 344 00:41:02,961 --> 00:41:04,921 -Kai. -¡Te reto! ¡Resolvamos esto! 345 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 ¡Sí, cerdo! ¡Acabemos! 346 00:41:06,172 --> 00:41:09,133 -¡Viene el subcomandante! -¡Es el subcomandante! 347 00:41:18,059 --> 00:41:19,894 Estás enardecido, ¿no? 348 00:41:25,066 --> 00:41:26,109 Sigue así. 349 00:41:41,082 --> 00:41:45,128 Los habría hecho entrar en razón gritando que es el más fuerte. 350 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 Sí... 351 00:41:52,010 --> 00:41:54,971 ¿Qué te pasa, Toshi? 352 00:42:05,023 --> 00:42:06,983 Sí. Qué bueno está. 353 00:42:09,193 --> 00:42:10,194 ¡Me llevaré este! 354 00:42:11,446 --> 00:42:14,032 ¡Hajime! ¡Heisuke! ¡Cálmense los dos! 355 00:42:17,201 --> 00:42:19,120 Vaya, tanto tiempo 356 00:42:22,040 --> 00:42:23,541 sin estar solos. 357 00:42:27,211 --> 00:42:30,465 Es genial que tengamos más hombres, pero... 358 00:42:30,590 --> 00:42:33,009 me ahogo en novatos inútiles y es un dolor de cabeza. 359 00:42:33,134 --> 00:42:34,260 -¿En serio? -Sí. 360 00:42:34,385 --> 00:42:36,804 Los hombres de mi unidad son confiables. 361 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 No hablas en serio. 362 00:42:38,222 --> 00:42:41,809 Tenemos un exjefe yakuza, un tipo que era pirata... 363 00:42:41,934 --> 00:42:43,895 y uno llamado "el Caníbal". 364 00:42:44,020 --> 00:42:45,605 ¿"El Caníbal"? ¿Por qué? 365 00:42:45,980 --> 00:42:46,981 Quién sabe. 366 00:42:47,398 --> 00:42:49,442 Suficiente sobre los reclutas. 367 00:42:50,610 --> 00:42:53,071 Entonces, Yamanami. 368 00:42:54,822 --> 00:42:57,450 Nos reuniste a todos por una razón, ¿no? 369 00:42:58,242 --> 00:42:59,452 Sí. 370 00:43:08,377 --> 00:43:09,629 El clan Choshu 371 00:43:11,130 --> 00:43:12,507 volvió a actuar. 372 00:43:13,674 --> 00:43:15,051 ¿El Choshu? 373 00:43:15,218 --> 00:43:17,011 ¿Kusaka Genzui? 374 00:43:18,096 --> 00:43:19,180 Sí. 375 00:43:20,056 --> 00:43:25,061 Según Yamazaki, no solo Kusaka maneja los hilos del Choshu. 376 00:43:25,186 --> 00:43:27,146 Dice que hay alguien más. 377 00:43:28,189 --> 00:43:31,150 ¿Alguien más? ¿Quién es? 378 00:43:35,238 --> 00:43:38,116 Hijikata, no terminé de hablar. 379 00:43:38,282 --> 00:43:40,493 Iré a patrullar para desembriagarme. 380 00:43:41,244 --> 00:43:43,079 Sigan sin mí. 381 00:43:44,247 --> 00:43:45,498 ¡Hijikata! 382 00:43:48,251 --> 00:43:51,087 ¿En qué diablos está pensando? 383 00:43:53,089 --> 00:43:56,175 ¿Cuándo empezará a actuar como subcomandante? 384 00:43:59,095 --> 00:44:00,513 No seas tan duro con él. 385 00:44:02,098 --> 00:44:04,058 Es demasiado blando con él, comandante. 386 00:44:06,185 --> 00:44:07,478 Toshi tiene sus cargas. 387 00:44:09,147 --> 00:44:12,400 Desde la muerte de Serizawa, ha estado buscando constantemente. 388 00:44:14,235 --> 00:44:15,528 Como samurái, 389 00:44:17,280 --> 00:44:20,283 quiere un oponente digno de arriesgar su vida. 390 00:44:31,919 --> 00:44:35,548 Con el comandante Kondo como centro, el Shinsengumi se une cada día más. 391 00:44:35,673 --> 00:44:38,634 Hasta ahora, no hay señas de malestar de ninguna facción disidente. 392 00:44:38,759 --> 00:44:42,513 Sin embargo, se rumorea que Choshu está causando problemas otra vez. 393 00:44:42,638 --> 00:44:44,140 Y Satsuma también. 394 00:44:44,265 --> 00:44:46,184 -Kanbei. -Mi señor. 395 00:44:48,352 --> 00:44:52,231 Este país solo se hundirá más en el caos. 396 00:44:54,275 --> 00:44:55,526 Pero... 397 00:44:57,236 --> 00:45:02,325 pase lo que pase, lucharemos hasta que quede el último. 398 00:45:04,285 --> 00:45:05,494 Eso es todo. 399 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 ¡Mi señor! 400 00:45:10,374 --> 00:45:12,335 Ansío ver... 401 00:45:14,295 --> 00:45:16,172 cómo se desarrolla todo esto. 402 00:45:37,652 --> 00:45:41,030 -Déjeme. Ya. -Eres muy linda. 403 00:45:44,242 --> 00:45:46,369 ¡Oiga! ¡Por favor, basta! 404 00:45:47,245 --> 00:45:48,704 Qué mujer descarada. 405 00:45:48,829 --> 00:45:53,084 ¿Quién crees que las protege de toda la chusma? 406 00:45:53,209 --> 00:45:54,794 ¡Deberías agradecernos! 407 00:45:55,836 --> 00:45:57,255 Sirvientes del shogun. 408 00:45:57,463 --> 00:45:59,173 -¡Suéltame! ¡Por favor! -¡Agradece! 409 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 Qué ridiculez. 410 00:46:00,466 --> 00:46:03,261 Oye, ven aquí. 411 00:46:11,352 --> 00:46:15,147 Para tomar este mundo 412 00:46:15,273 --> 00:46:20,361 Tan desprovisto de interés 413 00:46:23,281 --> 00:46:26,701 Y hacerlo 414 00:46:26,826 --> 00:46:31,664 Interesante 415 00:46:38,379 --> 00:46:39,380 ¡Entiendo! 416 00:46:40,464 --> 00:46:43,301 Entiendo demasiado bien. 417 00:46:45,386 --> 00:46:48,264 Como ustedes son feos y tontos simplones, 418 00:46:49,348 --> 00:46:52,268 y para colmo, plebeyos apestosos de boca y pie, 419 00:46:53,311 --> 00:46:56,355 solo saben cortejar a una mujer con fuerza bruta. 420 00:46:57,356 --> 00:46:59,942 Es algo que entiendo muy bien. 421 00:47:06,407 --> 00:47:08,284 ¿Quién diablos es ese? 422 00:47:12,455 --> 00:47:14,332 ¡Pero escuchen, tontos! 423 00:47:18,461 --> 00:47:20,463 Pueden descansar tranquilos ya que vine. 424 00:47:22,298 --> 00:47:26,344 Aplastaré rápidamente al shogunato de Tokugawa 425 00:47:26,469 --> 00:47:30,848 y crearé una nueva era ¡más interesante! 426 00:47:42,485 --> 00:47:44,320 Lo haré. 427 00:47:47,490 --> 00:47:53,329 Quizá hasta vagos inútiles como estos puedan divertirse un poco más. 428 00:47:54,413 --> 00:47:55,456 ¿Ese es...? 429 00:47:56,499 --> 00:47:57,666 ¿Sabes quién es? 430 00:47:58,501 --> 00:48:01,337 Es una figura clave del clan Choshu, al nivel de Kusaka Genzui. 431 00:48:02,546 --> 00:48:04,423 Si lo derrotamos, será un gran logro. 432 00:48:05,466 --> 00:48:06,467 Muy bien. 433 00:48:06,592 --> 00:48:07,718 Lo siento. 434 00:48:09,470 --> 00:48:10,513 Es todo mío. 435 00:48:11,555 --> 00:48:13,432 ¿Tú quién te crees? 436 00:48:15,393 --> 00:48:17,395 Hijikata Toshizo, subcomandante del Shinsengumi. 437 00:48:17,520 --> 00:48:19,397 ¡Hijikata! 438 00:48:22,358 --> 00:48:26,445 ¿Shinsengumi? ¿Qué quiere conmigo un perro del shogunato? 439 00:48:28,531 --> 00:48:31,575 ¿Es cierto que eres quien maneja los hilos de Choshu? 440 00:48:33,452 --> 00:48:34,453 ¿Y qué si lo soy? 441 00:48:37,415 --> 00:48:38,749 Tengo pendientes con Choshu. 442 00:48:40,501 --> 00:48:41,836 Masacraron a mis hombres... 443 00:48:43,462 --> 00:48:45,339 como insectos. 444 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 ¡Desenvaina! 445 00:48:58,894 --> 00:49:03,399 ¿Crees que puedes cortarme con ese juguete? ¿A mí? 446 00:49:05,359 --> 00:49:06,485 Qué divertido. 447 00:49:07,445 --> 00:49:09,363 ¡Vamos, entonces! ¡Derríbame! 448 00:49:11,615 --> 00:49:12,616 No te contengas. 449 00:49:14,577 --> 00:49:16,454 Atácame desde cualquier ángulo. 450 00:49:25,463 --> 00:49:28,466 El único que puede doblegar este mundo a su voluntad... 451 00:49:29,467 --> 00:49:31,469 soy yo, y solo yo. 452 00:49:35,473 --> 00:49:39,101 Los ingleses tienen una palabra para un hombre como yo: dios. 453 00:49:40,019 --> 00:49:41,562 ¡Un dios! ¡Sí, un dios! 454 00:49:42,605 --> 00:49:43,939 ¿Dios? 455 00:49:45,816 --> 00:49:47,693 El mundo del shogunato es muy aburrido. 456 00:49:48,861 --> 00:49:53,991 Y gusanos patéticos como ustedes, samuráis... Yo los... 457 00:49:55,451 --> 00:49:56,660 Yo, este dios... 458 00:49:58,078 --> 00:50:00,998 los haré pedazos con mis propias manos. 459 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 Adelante. 460 00:50:10,591 --> 00:50:12,468 Me gustaría verte intentarlo. 461 00:50:17,515 --> 00:50:19,517 Nunca olvidaré su mirada. 462 00:50:22,478 --> 00:50:25,856 Inocente como la de un niño, pero lleno de locura. 463 00:50:25,981 --> 00:50:28,442 Ojos que ardían con fuego sediento de sangre. 464 00:50:30,569 --> 00:50:33,906 Para Toshi, ese encuentro fue más 465 00:50:34,031 --> 00:50:36,659 que llenar el enorme vacío que le quedaba. 466 00:50:38,702 --> 00:50:40,538 ¿Quién era? 467 00:50:41,664 --> 00:50:47,002 En lo que a mí respecta, era el hombre más vil del mundo. 468 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 ¿Qué? 469 00:50:50,589 --> 00:50:54,802 Pero también, sin duda, un verdadero héroe. 470 00:50:56,637 --> 00:50:58,764 Si hubiera vivido diez años más, 471 00:51:01,517 --> 00:51:04,979 este país habría sido un lugar más interesante. 472 00:51:07,731 --> 00:51:09,525 Su nombre era... 473 00:51:12,570 --> 00:51:13,737 ¿Cómo te llamas? 474 00:51:17,157 --> 00:51:20,619 Takasugi Shinsaku. 475 00:55:29,910 --> 00:55:31,912 Traducción: Alexandra Yáñez