1 00:00:08,007 --> 00:00:12,221 Itu buku tentang studi Barat. Dia benar-benar membacanya? 2 00:00:13,055 --> 00:00:16,225 Ya, dia bahkan mempelajari inti sastra Konfusius sendiri. 3 00:00:18,477 --> 00:00:22,689 Mungkin anak itu akan jadi pahlawan yang menggerakkan Mito... 4 00:00:22,814 --> 00:00:28,529 Tidak, bahkan negara ini. 5 00:00:30,030 --> 00:00:33,784 SERIZAWA KAMO 6 00:00:33,909 --> 00:00:35,744 Membosankan sekali. 7 00:01:00,102 --> 00:01:03,480 OKITA SOJI 8 00:01:03,647 --> 00:01:05,440 Hei, hentikan! 9 00:01:05,566 --> 00:01:07,234 Berhenti! 10 00:01:07,359 --> 00:01:08,610 Berhenti! 11 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Dasar kau... 12 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 Hanya itu kemampuanmu? 13 00:01:37,764 --> 00:01:39,015 Membosankan sekali. 14 00:01:45,479 --> 00:01:46,523 Berhenti! 15 00:01:46,982 --> 00:01:48,775 Ayo! 16 00:01:48,900 --> 00:01:54,239 Anak itu terlahir sebagai yang terkuat. 17 00:01:54,364 --> 00:01:56,866 - Hentikan! - Berhenti! 18 00:02:20,807 --> 00:02:21,933 Menjauh! 19 00:02:23,310 --> 00:02:24,478 Menjauh! 20 00:02:27,064 --> 00:02:28,273 Tidak! Tolong aku! 21 00:02:53,423 --> 00:02:58,637 Bunuh! Bunuh! 22 00:02:58,762 --> 00:03:03,892 Orang-orang menyebut anak itu anak iblis. 23 00:03:58,739 --> 00:04:01,908 Hei, ayolah. Jangan jatuh seperti itu di depanku, Okita. 24 00:04:02,033 --> 00:04:04,911 Aku sudah lama menunggu. 25 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 Ada apa? 26 00:04:10,876 --> 00:04:13,211 Ini sudah dimulai, jadi, ayo. 27 00:04:24,598 --> 00:04:26,308 Sudah kuduga. 28 00:04:27,058 --> 00:04:28,393 Kau terlalu banyak bicara. 29 00:04:32,439 --> 00:04:33,565 Aku membencimu. 30 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 Aku menyukainya. 31 00:04:39,946 --> 00:04:43,408 Kau akan memberiku pertunjukan yang hebat, bukan? 32 00:04:58,256 --> 00:05:02,052 Hei, ada apa, Okita? 33 00:05:02,511 --> 00:05:04,221 Kau tidak ketakutan, bukan? 34 00:05:05,222 --> 00:05:06,681 Kau pikir bisa mengalahkanku seperti itu? 35 00:05:22,113 --> 00:05:23,782 Astaga. 36 00:05:26,493 --> 00:05:30,455 Orang bilang yang lemah selalu mengelilingi lawan mereka. 37 00:05:32,374 --> 00:05:36,670 Pikiranmu mungkin menolaknya, tapi tubuhmu tahu apa itu, bukan? 38 00:05:37,921 --> 00:05:40,882 Tubuhmu tahu siapa pria yang lebih hebat, bukan? 39 00:05:45,011 --> 00:05:46,304 Kau salah! 40 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 Astaga. 41 00:06:04,990 --> 00:06:10,579 Sial. Astaga, mengecewakan sekali, Okita. 42 00:06:10,704 --> 00:06:14,082 Aku menunggu selama ini untuk ini? 43 00:06:14,624 --> 00:06:16,209 Terserahlah. Aku sudah melupakannya. 44 00:06:22,007 --> 00:06:24,926 Jika kau tidak mau mekar, jatuhlah. Jatuh! 45 00:06:26,970 --> 00:06:28,430 Apa? 46 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Bunuh. 47 00:06:50,911 --> 00:06:52,037 Bunuh. 48 00:06:55,248 --> 00:06:57,626 Jadi, kau sudah pergi ke sisi lain. 49 00:06:58,627 --> 00:06:59,961 Bunuh. 50 00:07:01,421 --> 00:07:05,634 Bunuh. 51 00:07:07,469 --> 00:07:08,553 Bunuh. 52 00:07:15,602 --> 00:07:16,686 Soji. 53 00:07:27,489 --> 00:07:28,573 Toshi! 54 00:07:29,115 --> 00:07:31,534 Bos. Kenapa kau di sini? 55 00:07:32,409 --> 00:07:34,704 Hei, apa yang kau lakukan di sini? 56 00:07:35,872 --> 00:07:37,957 Kau dilarang bergerak, bukan? 57 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 Mereka semua tidak mati, bukan? 58 00:07:43,964 --> 00:07:45,131 Bukan begitu. 59 00:07:45,256 --> 00:07:47,842 Hajime dan Sanosuke pergi membantu Yamanami dan yang lainnya. 60 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 Kalau begitu, aku tidak bisa diam saja. 61 00:07:54,724 --> 00:07:55,850 Itu luka yang parah. 62 00:07:57,644 --> 00:08:00,939 Jangan pedulikan aku. Kau seharusnya tak datang, Bos. 63 00:08:03,191 --> 00:08:04,192 Di mana Soji? 64 00:08:04,985 --> 00:08:06,027 Bos. 65 00:08:06,152 --> 00:08:07,320 Di mana Soji? 66 00:08:11,700 --> 00:08:12,826 Dia pergi sendiri. 67 00:08:20,207 --> 00:08:22,085 - Toshi, tetaplah di sini. - Aku ikut denganmu. 68 00:08:22,210 --> 00:08:24,379 - Tidak dengan luka-luka itu. - Kubilang hentikan. 69 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 Aku akan menghentikan Soji. 70 00:08:26,673 --> 00:08:27,841 Aku harus menghentikannya! 71 00:08:40,770 --> 00:08:43,148 Hei, ayolah! 72 00:08:47,527 --> 00:08:52,282 - Okita, tak diragukan lagi kau kuat. - Bunuh. 73 00:08:52,407 --> 00:08:57,495 Tapi hanya ada kegelapan di matamu. Itu mata seorang pembunuh. 74 00:08:57,620 --> 00:08:59,581 Kekerasan yang sangat membosankan. 75 00:08:59,664 --> 00:09:01,666 - Bunuh. - Okita? 76 00:09:01,833 --> 00:09:08,506 Aku akan membunuhmu... 77 00:09:09,841 --> 00:09:13,928 Gawat. Dia tak bisa mendengarku lagi. Kurasa sudah waktunya. 78 00:09:14,054 --> 00:09:16,890 Kalau begitu, kita lanjutkan perburuan iblis ini? 79 00:09:17,015 --> 00:09:19,893 Bunuh... Bunuh! 80 00:09:31,362 --> 00:09:32,405 Toshi! 81 00:09:40,371 --> 00:09:41,873 Aku akan pergi meski itu membunuhku. 82 00:09:43,875 --> 00:09:45,001 Pasti! 83 00:09:56,137 --> 00:09:57,430 Kau merepotkan. 84 00:10:00,141 --> 00:10:01,810 Aneh mendengarnya darimu. 85 00:10:04,229 --> 00:10:05,980 Hei! 86 00:10:09,651 --> 00:10:12,570 Bunuh! Bunuh! 87 00:10:17,450 --> 00:10:24,249 Bunuh. Bunuh. 88 00:10:25,208 --> 00:10:27,127 Benarkah hanya ini saja? 89 00:10:29,671 --> 00:10:31,089 Bunuh! 90 00:10:34,092 --> 00:10:37,637 Hei, memiliki refleks yang terlalu cepat juga masalah, kau tahu? 91 00:10:41,266 --> 00:10:42,350 Toshi. 92 00:10:54,946 --> 00:10:55,989 Soji! 93 00:10:59,242 --> 00:11:00,243 Kau baik-baik saja? 94 00:11:01,744 --> 00:11:02,871 Tubuhnya panas. 95 00:11:07,292 --> 00:11:12,463 Astaga, aku muak dengan kekerasannya yang membosankan. 96 00:11:12,589 --> 00:11:14,007 Sungguh. 97 00:11:15,258 --> 00:11:16,926 Serizawa! 98 00:11:20,221 --> 00:11:22,140 Jadi, kalian mau bermain? 99 00:11:22,265 --> 00:11:26,811 Aku tak keberatan melawan kalian berdua. Ayo, hibur aku. 100 00:11:31,941 --> 00:11:35,111 Toshi, jaga Soji. 101 00:11:36,529 --> 00:11:38,323 Serizawa milikku! 102 00:11:40,783 --> 00:11:43,369 Toshi, kau bahkan tidak bisa berdiri. 103 00:11:44,370 --> 00:11:46,372 Yang terpenting, aku tidak bisa membiarkan Soji bertarung lagi. 104 00:11:49,375 --> 00:11:50,585 Bos. 105 00:11:52,128 --> 00:11:53,963 Bos, tunggu! 106 00:11:55,465 --> 00:11:58,676 Aku datang untuk melawan pria ini! 107 00:12:03,306 --> 00:12:05,308 Biarkan aku menjadi yang keren sesekali. 108 00:12:08,019 --> 00:12:12,357 Apa ini, Kondo? Kau pikir bisa melawanku sendirian? 109 00:12:26,079 --> 00:12:27,997 Begitu rupanya. 110 00:12:29,749 --> 00:12:32,877 Baiklah. Hibur aku lebih dari bocah itu. 111 00:12:32,961 --> 00:12:34,420 Kerahkan seluruh kemampuanmu. 112 00:12:35,505 --> 00:12:36,923 Jangan mengecewakanku. 113 00:12:40,760 --> 00:12:41,886 Dari Shinsengumi 114 00:12:44,222 --> 00:12:45,556 Kondo Isami! 115 00:12:49,811 --> 00:12:50,895 Aku datang! 116 00:12:52,355 --> 00:12:56,901 Pertahanan tinggi, kuda-kuda api. Bagus. Aku menyukainya. 117 00:13:01,781 --> 00:13:04,701 Seperti yang kuharapkan darimu, Kondo. 118 00:13:04,826 --> 00:13:07,787 Tidak ada belas kasihan. Namun, ada cinta di dalamnya. 119 00:13:37,400 --> 00:13:38,443 Bos! 120 00:13:58,504 --> 00:14:03,843 Ya, bagus. Kau luar biasa, Kondo. Ini lebih baik. 121 00:14:04,761 --> 00:14:09,057 Bahkan saat kau tahu kau kalah, api di matamu belum padam. 122 00:14:10,308 --> 00:14:13,061 Pria seperti itulah yang ingin kulawan. Ayo. 123 00:14:38,419 --> 00:14:39,921 Bagus! 124 00:15:02,610 --> 00:15:05,446 Apa, Kondo? Hanya itu kemampuanmu? 125 00:15:08,449 --> 00:15:10,284 Begitu rupanya. 126 00:15:12,829 --> 00:15:14,622 Sudah berakhir, ya? 127 00:15:26,926 --> 00:15:28,511 Maaf, Soji! 128 00:15:32,640 --> 00:15:38,563 Aku tidak bisa mencegahmu jatuh ke dalam kegelapan. 129 00:15:45,611 --> 00:15:46,696 Tapi... 130 00:15:50,783 --> 00:15:53,119 Tapi setidaknya... 131 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Bagus! 132 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 Tapi akan kutunjukkan 133 00:16:01,335 --> 00:16:02,753 diriku! 134 00:16:07,049 --> 00:16:10,803 Bunuh! 135 00:16:10,928 --> 00:16:15,475 Bunuh! Bunuh! 136 00:16:15,600 --> 00:16:17,518 Cukup. 137 00:16:24,734 --> 00:16:26,527 Kakak baik-baik saja? 138 00:16:27,528 --> 00:16:28,738 Tidak! 139 00:16:32,533 --> 00:16:33,576 Kakak? 140 00:16:34,827 --> 00:16:39,957 Menjauh! 141 00:16:41,459 --> 00:16:44,045 Menjauh! 142 00:16:49,133 --> 00:16:55,556 Isami, kau membawa anak iblis. Apa rencanamu? 143 00:16:59,560 --> 00:17:01,020 Aku akan mengasuhnya. 144 00:17:01,562 --> 00:17:02,647 Apa? 145 00:17:05,148 --> 00:17:07,527 Meski lawannya hanya perampok 146 00:17:08,444 --> 00:17:12,531 tapi membunuh dengan cara sebrutal itu... 147 00:17:15,617 --> 00:17:17,662 Itu namanya kegilaan. 148 00:17:21,123 --> 00:17:22,833 Ayah benar sekali. 149 00:17:24,627 --> 00:17:26,878 Namun, jika Ayah melihatnya dengan cara lain 150 00:17:29,173 --> 00:17:34,595 bisa dibilang dia menjadi gila untuk melindungi kakaknya. 151 00:17:39,684 --> 00:17:41,227 Akar dari tindakan itu 152 00:17:47,149 --> 00:17:48,317 adalah kebaikan. 153 00:17:54,115 --> 00:17:55,241 Ayah. 154 00:17:57,577 --> 00:17:58,619 Anak ini... 155 00:18:04,166 --> 00:18:05,459 Soji 156 00:18:07,878 --> 00:18:08,879 kuat 157 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 dan baik hati. 158 00:18:38,159 --> 00:18:42,038 Soji, kau tahu apa itu samurai? 159 00:18:43,164 --> 00:18:46,834 Apa itu kekuatan untuk membunuh musuhmu? 160 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 Maafkan aku! 161 00:18:52,590 --> 00:18:56,260 Dengar, Soji. Inilah yang selalu kuyakini. 162 00:18:58,179 --> 00:19:00,640 Kau mempertaruhkan hidupmu pada keyakinanmu 163 00:19:01,557 --> 00:19:03,684 dan pada akhirnya, kau bisa mati dengan senyuman. 164 00:19:05,144 --> 00:19:07,146 Itulah samurai sejati. 165 00:19:15,363 --> 00:19:16,364 Tidak apa-apa. 166 00:19:19,992 --> 00:19:23,287 Baiklah. Ayo naik. 167 00:19:26,374 --> 00:19:31,170 Hebat! Luas sekali! Luar biasa! 168 00:19:34,882 --> 00:19:36,133 Tidak apa-apa, Soji. 169 00:19:37,259 --> 00:19:41,222 Kelak kau akan mengerti. 170 00:19:43,224 --> 00:19:44,392 Aku berjanji. 171 00:20:21,095 --> 00:20:22,138 Bos. 172 00:20:23,389 --> 00:20:24,432 Bos! 173 00:20:27,977 --> 00:20:31,230 Tidak apa-apa. Aku akan melawannya sekarang. 174 00:20:39,780 --> 00:20:41,282 Kita bersenang-senang, bukan, Kondo? 175 00:20:44,577 --> 00:20:48,289 Tapi aku sudah bosan. 176 00:20:54,795 --> 00:20:56,046 Jatuhlah. 177 00:21:14,565 --> 00:21:15,775 Begitu rupanya. 178 00:21:18,944 --> 00:21:21,655 Jadi, akhirnya kau melahap iblis itu? 179 00:22:23,926 --> 00:22:27,179 Okita Soji dari Shinsengumi. 180 00:22:28,973 --> 00:22:30,224 Aku datang. 181 00:22:35,980 --> 00:22:37,439 Kau lama sekali. 182 00:23:05,426 --> 00:23:07,052 Aku harus berterima kasih kepadamu. 183 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 Apa? 184 00:23:10,973 --> 00:23:13,058 Kaulah yang membuatku membuka mataku. 185 00:23:16,145 --> 00:23:18,188 Terhadap apa yang sebenarnya kuperjuangkan. 186 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Dan untuk siapa aku menghunus pedangku. 187 00:23:27,072 --> 00:23:28,365 Soji. 188 00:23:35,581 --> 00:23:37,041 Akhirnya aku mengerti. 189 00:23:39,960 --> 00:23:41,211 Terima kasih. 190 00:23:56,018 --> 00:23:58,354 Lupakan saja. Jangan bersikap formal kepadaku. 191 00:23:58,479 --> 00:24:00,773 Aku melakukan ini hanya untukku. 192 00:24:01,607 --> 00:24:05,611 Aku hanya mencari lawan yang bisa mengakhiri semuanya. 193 00:24:06,695 --> 00:24:08,197 Tempat untuk mati terhormat. 194 00:24:24,046 --> 00:24:25,631 Mari mekar sampai akhir. 195 00:25:33,157 --> 00:25:34,450 Soji! 196 00:26:10,861 --> 00:26:14,323 Aku senang bertemu denganmu 197 00:26:17,409 --> 00:26:18,577 Okita Soji. 198 00:26:25,209 --> 00:26:29,546 Aku juga, Serizawa Kamo. 199 00:27:16,552 --> 00:27:17,845 Dia mengalahkannya. 200 00:27:19,930 --> 00:27:22,266 Dia benar-benar mengalahkan Serizawa Kamo. 201 00:27:38,073 --> 00:27:39,783 Kupikir mereka akan lebih kuat 202 00:27:40,909 --> 00:27:44,163 tapi mereka cukup rapuh. 203 00:27:50,419 --> 00:27:51,628 Lalu bagaimana sekarang? 204 00:27:53,589 --> 00:27:54,965 Berencana mengambil alih dunia? 205 00:27:56,008 --> 00:27:57,301 Hei, Hirayama. 206 00:28:02,306 --> 00:28:05,142 Era bertarung dengan ini akan segera berakhir. 207 00:28:06,143 --> 00:28:07,436 Apa? 208 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 Jika nyawamu tidak di ujung tanduk 209 00:28:12,357 --> 00:28:17,321 kau tidak tahu kau masih hidup. Itulah arti menjadi samurai. 210 00:28:34,296 --> 00:28:36,632 Aku tidak sabar 211 00:28:39,051 --> 00:28:42,346 bertemu kekerasan mutlak yang akan melahapku sepenuhnya. 212 00:28:48,852 --> 00:28:51,772 Mati dengan itu akan menjadi kehormatan tertinggi, bukan? 213 00:29:18,757 --> 00:29:20,634 Bagus. 214 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 Terima kasih. 215 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 Soji! 216 00:29:26,223 --> 00:29:27,349 Soji! 217 00:29:29,059 --> 00:29:30,560 Ini bagus. 218 00:29:31,311 --> 00:29:37,234 Jadi, seperti ini rasanya luka fana. 219 00:29:43,365 --> 00:29:47,369 Kupikir itu sesuatu yang tidak akan pernah 220 00:29:53,875 --> 00:29:55,585 kurasakan. 221 00:30:00,632 --> 00:30:03,385 Aku masih ingin merasakannya lagi. 222 00:30:03,510 --> 00:30:08,390 Tapi surga cukup pelit, sial. 223 00:30:13,854 --> 00:30:15,188 Kamo. 224 00:30:17,107 --> 00:30:18,150 Maaf. 225 00:30:21,278 --> 00:30:24,531 Aku tidak punya tenaga lagi. 226 00:30:25,782 --> 00:30:27,367 Hei, Kamo. Tunggu. 227 00:30:28,744 --> 00:30:31,747 Kamo! Apa yang kau lakukan? 228 00:30:33,081 --> 00:30:37,419 Kau belum akan mekar. 229 00:30:40,047 --> 00:30:41,882 Hei, hentikan. 230 00:30:42,007 --> 00:30:43,467 Mulai sekarang 231 00:30:44,885 --> 00:30:47,012 dunia akan sangat membosankan 232 00:30:48,805 --> 00:30:51,475 bagi orang bodoh seperti kita. 233 00:30:53,518 --> 00:30:55,103 Hei, hentikan! 234 00:30:56,438 --> 00:30:57,731 Namun 235 00:31:00,567 --> 00:31:02,152 pasti ada tempat 236 00:31:06,948 --> 00:31:09,201 di mana kau bisa mekar sepenuhnya 237 00:31:10,619 --> 00:31:13,497 dan jatuh seperti yang ditakdirkan. 238 00:31:14,706 --> 00:31:15,957 Hei. 239 00:31:16,041 --> 00:31:21,338 Kamo? Kamo! Belum! Hei! 240 00:31:21,463 --> 00:31:23,465 Hei. 241 00:31:25,175 --> 00:31:27,677 Hadiah perpisahan, ya? 242 00:31:31,890 --> 00:31:35,310 Dia wanita yang luar biasa, ya? 243 00:31:35,394 --> 00:31:36,436 Hei. 244 00:31:36,520 --> 00:31:39,356 Tunggu. Hei, tunggu! 245 00:31:44,152 --> 00:31:46,238 Hijikata Toshizo! 246 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 Ikuti instingmu. 247 00:31:53,537 --> 00:31:55,247 Mekarlah sampai akhir 248 00:31:58,583 --> 00:32:00,544 dan jatuhlah 249 00:32:02,963 --> 00:32:04,840 dengan sempurna. 250 00:32:13,849 --> 00:32:15,725 Sampai nanti, Toshi. 251 00:32:26,528 --> 00:32:29,281 Hei, Kamo. 252 00:32:29,406 --> 00:32:32,075 Hei. 253 00:32:34,035 --> 00:32:35,120 Hei, Kamo. 254 00:32:37,622 --> 00:32:38,874 Jangan pergi. 255 00:32:41,626 --> 00:32:46,256 Masih ada yang harus kita selesaikan, bukan? Hei! 256 00:32:48,216 --> 00:32:49,301 Kamo! 257 00:32:50,469 --> 00:32:53,096 Tempat aku ditakdirkan untuk jatuh... 258 00:32:54,890 --> 00:32:56,391 Tempat aku akan jatuh... 259 00:32:58,310 --> 00:33:00,187 Hei, jangan dulu! 260 00:33:03,899 --> 00:33:05,650 Jangan dulu, Kamo! 261 00:33:07,444 --> 00:33:10,489 Hei, jangan! 262 00:33:11,281 --> 00:33:12,449 Hei, jangan pergi! 263 00:33:12,949 --> 00:33:16,203 Kau seharusnya melawanku! Kamo! 264 00:33:17,162 --> 00:33:19,164 Kenapa kau pergi seperti itu? 265 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 Bangun! Bangun, Berengsek! 266 00:34:54,592 --> 00:34:57,012 Jadi, begitulah Serizawa Kamo tewas? 267 00:34:57,345 --> 00:34:58,597 Ya. 268 00:35:01,433 --> 00:35:03,310 Cerita yang kudengar berbeda. 269 00:35:03,435 --> 00:35:06,688 Mereka bilang dia dibunuh di kediaman Yagi, 'kan? 270 00:35:10,400 --> 00:35:12,027 Itu bukan pembunuhan. 271 00:35:13,236 --> 00:35:16,281 Itu pertarungan sejati melawan iblis. 272 00:35:17,782 --> 00:35:23,413 Tentu, menurut sejarah, dia tiran paling terkenal di Shinsengumi. 273 00:35:24,456 --> 00:35:28,001 Tapi pria yang kukenal sebagai Serizawa Kamo 274 00:35:28,084 --> 00:35:31,338 tidak pernah menunjukkan kekejaman itu. 275 00:35:32,797 --> 00:35:38,386 Namun, pertempuran itu mengubah Toshi. 276 00:35:38,803 --> 00:35:40,096 Apa? 277 00:35:48,188 --> 00:35:53,443 MARET 1864 278 00:36:43,576 --> 00:36:47,664 Enam bulan setelah kematian Komandan Kepala Serizawa Kamo 279 00:36:48,665 --> 00:36:54,546 Shinsengumi dirombak di bawah komando Kondo Isami. 280 00:36:54,671 --> 00:36:56,172 - Itu dia. - Ya. 281 00:36:57,257 --> 00:36:59,676 Silakan. Berikutnya! 282 00:37:00,802 --> 00:37:04,639 Ramai sekali di sini. 283 00:37:04,764 --> 00:37:05,974 Benar sekali. 284 00:37:06,766 --> 00:37:08,768 - Dasar berengsek... - Mereka tampak cukup hebat 285 00:37:10,186 --> 00:37:12,772 tapi mereka semua tampak tidak menyenangkan. 286 00:37:12,939 --> 00:37:15,483 Ya, Pak. Mereka semua dipilih karena keahlian mereka. 287 00:37:16,276 --> 00:37:18,653 Atas perintah wakil komandan 288 00:37:18,778 --> 00:37:21,781 yang penting di sini adalah keahlian pedang. 289 00:37:21,906 --> 00:37:22,907 Kau mau bertarung? 290 00:37:23,158 --> 00:37:26,619 Berharaplah kita bisa mengendalikan kru beraneka ragam ini. 291 00:37:27,662 --> 00:37:32,000 Sekitar waktu ini, lebih dari 100 anggota baru bergabung dengan korps. 292 00:37:32,751 --> 00:37:36,838 Mereka dibagi menjadi sepuluh regu, dari Regu Satu sampai Sepuluh. 293 00:37:43,887 --> 00:37:46,097 Hei, hei! 294 00:37:46,639 --> 00:37:48,433 Apa yang kalian lakukan? 295 00:37:48,850 --> 00:37:50,518 Itu bukan tempatnya. 296 00:37:51,060 --> 00:37:53,730 Untuk menyakiti lawanmu 297 00:37:54,773 --> 00:37:58,234 serang di sini. Di sini! 298 00:38:00,904 --> 00:38:02,864 Kalian bahkan tidak tahu itu? 299 00:38:03,907 --> 00:38:06,659 Seperti yang diharapkan dari Kapten. Benar-benar kejam! 300 00:38:06,785 --> 00:38:08,787 - Lakukan. - Baik! 301 00:38:08,912 --> 00:38:11,623 - Buahnya! Incar buahnya! - Baik! 302 00:38:13,082 --> 00:38:14,959 Ayo, lebih keras! 303 00:38:17,837 --> 00:38:19,339 Ayo, serang! 304 00:38:19,464 --> 00:38:21,925 KAPTEN KORPS KETIGA, SAITO HAJIME 305 00:38:22,383 --> 00:38:25,762 - Delapan puluh dua! - Delapan puluh dua! 306 00:38:25,929 --> 00:38:28,848 - Delapan puluh tiga! - Delapan puluh tiga! 307 00:38:28,973 --> 00:38:32,519 Dengar! Jangan lupakan ini! 308 00:38:32,644 --> 00:38:35,355 Tidak ada bakat yang melebihi kekuatan dan kerja keras. 309 00:38:35,480 --> 00:38:39,984 Latihan tanpa henti akan mengalahkan semua bakat alami! 310 00:38:40,318 --> 00:38:42,195 - Baik! - Baiklah! Ayo! 311 00:38:42,320 --> 00:38:43,321 Ya! 312 00:38:43,822 --> 00:38:45,114 KAPTEN KORPS KEDUA, NAGAKURA SHINPACHI 313 00:38:45,240 --> 00:38:47,659 - Delapan puluh empat! - Delapan puluh empat! 314 00:38:49,953 --> 00:38:51,955 Hei! Kerahkan tenagamu! 315 00:38:52,997 --> 00:38:56,417 Kunci pertempuran jarak dekat adalah kepala yang keras. 316 00:38:56,543 --> 00:38:59,921 Siapa pun lawanmu, hadapi mereka dengan berani 317 00:39:00,046 --> 00:39:02,924 dan hancurkan kepala mereka! 318 00:39:06,010 --> 00:39:07,011 Bersemangatlah! 319 00:39:07,136 --> 00:39:09,722 KAPTEN KORPS KEDELAPAN, TODO HEISUKE 320 00:39:10,974 --> 00:39:12,892 Hei! 321 00:39:13,017 --> 00:39:15,603 Bukankah kita sudah lama berjalan? Astaga! 322 00:39:15,728 --> 00:39:17,647 Aku tidak bisa berkata-kata. 323 00:39:17,772 --> 00:39:19,899 Tekanan hening ini terlalu menakutkan. Astaga! 324 00:39:23,736 --> 00:39:24,863 Ada apa? 325 00:39:27,907 --> 00:39:31,619 KAPTEN KORPS KEENAM, INOUE GENZABURO 326 00:39:38,918 --> 00:39:41,880 Kenapa kita selalu terjebak dalam tugas memasak? 327 00:39:44,007 --> 00:39:47,010 "Tertawakan makanan, dan kau akan menyesal," itu kata mereka. 328 00:39:55,602 --> 00:39:59,397 KAPTEN KORPS KESEPULUH, HARADA SANOSUKE 329 00:40:06,070 --> 00:40:09,908 Korps pertama penuh dengan orang-orang jelek. 330 00:40:14,579 --> 00:40:16,539 - Hei, Soji. - Selamat pagi. 331 00:40:16,706 --> 00:40:17,874 KAPTEN KORPS PERTAMA, OKITA SOJI 332 00:40:20,793 --> 00:40:22,670 Selamat pagi, Semuanya. 333 00:40:22,962 --> 00:40:25,715 - Selamat pagi! - Selamat pagi! 334 00:40:25,840 --> 00:40:26,883 Bagaimana kabarmu hari ini? 335 00:40:27,050 --> 00:40:28,509 Biar kupijat! 336 00:40:28,635 --> 00:40:31,679 - Seseorang! Bawakan teh! - Hei, hei. 337 00:40:31,804 --> 00:40:33,890 Maaf. 338 00:40:34,015 --> 00:40:35,016 Apa? 339 00:40:35,934 --> 00:40:37,810 Kudengar mereka mencekik Okita di hari pertama 340 00:40:37,894 --> 00:40:39,729 dan dikalahkan dalam sekejap. 341 00:40:40,772 --> 00:40:43,024 Astaga, kasihan sekali mereka. 342 00:40:45,735 --> 00:40:47,236 Apa katamu, Berengsek? 343 00:40:47,362 --> 00:40:49,030 Aku hanya akan mengatakan ini sekali! 344 00:40:49,155 --> 00:40:51,866 Kapten Harada yang terkuat, kau dengar? 345 00:40:51,991 --> 00:40:54,577 Seolah lubang tak berdasar itu bisa mengalahkan Kapten Saito! 346 00:40:54,702 --> 00:40:55,995 Apa kau sebodoh itu? 347 00:40:56,120 --> 00:40:58,247 - Hei, katakan lagi! - Ayo maju! 348 00:40:58,373 --> 00:40:59,624 - Bertengkar karena omong kosong. - Korps ketiga itu yang terkuat! 349 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Ayo maju! 350 00:41:01,000 --> 00:41:02,627 Hei. Bukankah kita harus segera bubar? 351 00:41:02,752 --> 00:41:04,712 - Kai. - Aku menantangmu! Selesaikan ini! 352 00:41:04,837 --> 00:41:05,922 Berengsek! Ayo selesaikan! 353 00:41:06,047 --> 00:41:07,882 - Hei! Wakil Komandan datang! - Itu Wakil Komandan! 354 00:41:18,351 --> 00:41:19,894 Kau bersemangat, ya? 355 00:41:25,066 --> 00:41:26,109 Teruskan. 356 00:41:41,082 --> 00:41:43,126 Dia akan menyadarkan mereka 357 00:41:43,710 --> 00:41:45,128 sambil berteriak bahwa dia yang terkuat. 358 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 Ya. 359 00:41:52,010 --> 00:41:54,971 Ada apa denganmu, Toshi? 360 00:42:05,023 --> 00:42:06,983 Ya, ini enak. 361 00:42:08,526 --> 00:42:10,194 Kalau begitu, aku ambil yang ini juga! 362 00:42:10,820 --> 00:42:14,032 Hajime dan Heisuke, tenanglah. 363 00:42:17,201 --> 00:42:19,120 Astaga, sudah lama 364 00:42:21,748 --> 00:42:23,541 kita tidak berkumpul. 365 00:42:27,211 --> 00:42:30,465 Bagus kita punya lebih banyak orang 366 00:42:30,590 --> 00:42:33,009 tapi aku terjebak dengan pemula tak berguna. Menyebalkan. 367 00:42:33,134 --> 00:42:34,260 - Benarkah? - Ya. 368 00:42:34,385 --> 00:42:36,804 Semua orang di unitku bisa diandalkan. 369 00:42:36,929 --> 00:42:38,097 Yang benar saja. 370 00:42:38,222 --> 00:42:41,809 Ada mantan bos yakuza, pria yang pernah menjadi bajak laut 371 00:42:42,393 --> 00:42:43,895 dan pria bernama "Kanibal". 372 00:42:44,020 --> 00:42:45,396 "Kanibal"? Apa itu? 373 00:42:45,521 --> 00:42:46,981 Entahlah. 374 00:42:47,398 --> 00:42:49,442 Cukup tentang anggota baru. 375 00:42:50,610 --> 00:42:53,071 Jadi, Yamanami. 376 00:42:54,822 --> 00:42:57,450 Kau mengumpulkan kami karena suatu alasan, bukan? 377 00:42:58,701 --> 00:42:59,786 Ya. 378 00:43:08,377 --> 00:43:09,629 Klan Choshu 379 00:43:11,005 --> 00:43:12,507 beraksi lagi. 380 00:43:13,674 --> 00:43:15,051 Klan Choshu. 381 00:43:15,218 --> 00:43:17,011 Apa itu Kusaka Genzui? 382 00:43:17,970 --> 00:43:19,180 Ya. 383 00:43:19,847 --> 00:43:25,061 Menurut Yamazaki, bukan hanya Kusaka yang mengendalikan Choshu. 384 00:43:25,186 --> 00:43:27,146 Katanya, ada orang lain yang juga terlibat. 385 00:43:28,189 --> 00:43:31,150 Orang lain? Siapa? 386 00:43:35,238 --> 00:43:38,116 Hijikata, aku belum selesai bicara. 387 00:43:38,282 --> 00:43:40,493 Aku akan berpatroli untuk menyadarkan diri. 388 00:43:41,244 --> 00:43:43,079 Lanjutkan tanpaku. 389 00:43:44,247 --> 00:43:45,498 Hijikata! 390 00:43:48,251 --> 00:43:51,087 Apa yang dia pikirkan? 391 00:43:52,547 --> 00:43:56,175 Kapan dia akan mulai bersikap seperti wakil komandan? 392 00:43:58,845 --> 00:44:00,513 Ayolah, jangan terlalu keras kepadanya. 393 00:44:01,722 --> 00:44:04,058 Kau selalu terlalu lunak kepadanya, Komandan. 394 00:44:06,102 --> 00:44:07,478 Toshi punya beban sendiri. 395 00:44:08,938 --> 00:44:12,400 Sejak kematian Serizawa, dia terus mencari 396 00:44:14,235 --> 00:44:15,528 sebagai samurai 397 00:44:17,280 --> 00:44:20,283 lawan yang sepadan dengan nyawanya. 398 00:44:31,919 --> 00:44:33,546 Dengan Komandan Kondo di pusatnya 399 00:44:33,629 --> 00:44:35,548 Shinsengumi makin bersatu setiap hari. 400 00:44:35,673 --> 00:44:38,634 Saat ini, tak ada tanda kerusuhan dari faksi pembangkang. 401 00:44:38,759 --> 00:44:42,513 Namun, ada rumor bahwa Choshu membuat masalah lagi. 402 00:44:42,638 --> 00:44:44,140 Satsuma juga. 403 00:44:44,265 --> 00:44:46,184 - Kanbei. - Siap. 404 00:44:48,352 --> 00:44:52,231 Negara ini hanya akan makin kacau. 405 00:44:54,275 --> 00:44:55,526 Namun 406 00:44:57,236 --> 00:44:59,113 apa pun yang terjadi 407 00:45:00,114 --> 00:45:02,325 kita akan berjuang sampai orang terakhir yang tersisa. 408 00:45:04,285 --> 00:45:05,494 Itu saja. 409 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 Baik! 410 00:45:10,374 --> 00:45:12,335 Aku tidak sabar 411 00:45:14,295 --> 00:45:16,172 melihat bagaimana nantinya semua ini. 412 00:45:38,986 --> 00:45:41,072 Kau manis sekali. 413 00:45:43,991 --> 00:45:46,369 Hei! Tolong hentikan ini! 414 00:45:46,994 --> 00:45:48,704 Wanita kurang ajar. 415 00:45:48,829 --> 00:45:53,084 Kau pikir siapa yang lindungi kalian dari sampah di luar sana? 416 00:45:53,209 --> 00:45:54,794 Kau seharusnya berterima kasih kepada kami! 417 00:45:55,836 --> 00:45:57,255 Para pelayan Shogun. 418 00:45:57,463 --> 00:45:59,173 - Lepaskan aku! Tolong lepaskan! - Benar! Tunjukkan apresiasimu! 419 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 Konyol sekali. 420 00:46:00,466 --> 00:46:03,261 Hei, kemarilah. 421 00:46:38,296 --> 00:46:39,380 Aku mengerti! 422 00:46:40,464 --> 00:46:43,301 Aku sangat mengerti. 423 00:46:45,386 --> 00:46:48,264 Betapa kalian orang jelek, dungu, dan bodoh 424 00:46:49,348 --> 00:46:52,268 yang parahnya lagi, kaum jelata yang bau dari mulut hingga kaki 425 00:46:53,019 --> 00:46:56,355 hanya tahu satu cara merayu wanita, yaitu dengan kekerasan. 426 00:46:57,356 --> 00:46:59,942 Itu sesuatu yang sangat kupahami. 427 00:47:06,407 --> 00:47:08,284 Siapa pria itu? 428 00:47:12,455 --> 00:47:14,332 Tapi dengar, Orang-orang Bodoh! 429 00:47:18,461 --> 00:47:20,463 Kalian bisa tenang karena aku di sini. 430 00:47:21,922 --> 00:47:26,344 Aku akan segera menghancurkan Keshogunan Tokugawa 431 00:47:26,469 --> 00:47:30,848 dan membawa era baru yang lebih menarik! 432 00:47:42,485 --> 00:47:44,320 Itu pasti. 433 00:47:47,490 --> 00:47:53,329 Mungkin pemalas seperti kalian bisa lebih bersenang-senang. 434 00:47:54,413 --> 00:47:55,456 Mungkinkah... 435 00:47:56,499 --> 00:47:57,666 Kau tahu siapa dia? 436 00:47:58,501 --> 00:48:01,337 Dia tokoh penting di Klan Choshu, setara dengan Kusaka Genzui. 437 00:48:02,546 --> 00:48:04,423 Jika kita menjatuhkannya, itu akan menjadi kemenangan besar. 438 00:48:05,466 --> 00:48:06,467 Baiklah. 439 00:48:06,592 --> 00:48:07,718 Maaf. 440 00:48:09,470 --> 00:48:10,763 Dia milikku. 441 00:48:11,555 --> 00:48:13,432 Apa yang kau lakukan? 442 00:48:15,101 --> 00:48:17,395 Aku Hijikata Toshizo, wakil komandan Shinsengumi. 443 00:48:17,520 --> 00:48:19,397 Hijikata! 444 00:48:21,899 --> 00:48:23,275 Shinsengumi? 445 00:48:24,568 --> 00:48:26,862 Apa urusannya anjing Keshogunan denganku? 446 00:48:28,531 --> 00:48:31,826 Benarkah kau yang mengendalikan Choshu? 447 00:48:33,244 --> 00:48:34,495 Kenapa kalau benar? 448 00:48:37,081 --> 00:48:38,749 Ada urusanku yang belum selesai dengan Choshu. 449 00:48:40,501 --> 00:48:41,836 Mereka membantai anak buahku 450 00:48:43,379 --> 00:48:45,339 seperti serangga. 451 00:48:48,217 --> 00:48:49,468 Keluarkan pedangmu. 452 00:48:58,894 --> 00:49:03,399 Kau pikir bisa melukaiku dengan mainan itu? Aku? 453 00:49:04,817 --> 00:49:06,110 Lucu sekali. 454 00:49:07,445 --> 00:49:09,363 Ayo! Serang aku! 455 00:49:11,615 --> 00:49:12,825 Jangan menahan diri. 456 00:49:14,577 --> 00:49:15,995 Serang aku dari sudut mana pun. 457 00:49:25,379 --> 00:49:28,466 Yang bisa mengendalikan dunia sesuka hati 458 00:49:29,467 --> 00:49:31,469 hanyalah aku. 459 00:49:35,347 --> 00:49:39,101 Orang Inggris punya sebutan untuk orang sepertiku, dewa. 460 00:49:40,019 --> 00:49:41,562 Dewa! Ya, dewa! 461 00:49:42,605 --> 00:49:43,939 Dewa? 462 00:49:45,816 --> 00:49:47,693 Dunia keshogunan sangat membosankan. 463 00:49:48,861 --> 00:49:51,697 Cacing menyedihkan seperti kalian, para samurai... 464 00:49:52,990 --> 00:49:53,991 Aku akan... 465 00:49:55,075 --> 00:49:56,660 Aku, sang dewa 466 00:49:58,078 --> 00:50:00,998 akan menghancurkan mereka dengan tangan kosong. 467 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 Silakan saja. 468 00:50:10,591 --> 00:50:12,468 Aku ingin melihatmu mencobanya. 469 00:50:17,264 --> 00:50:19,517 Aku tidak akan pernah melupakan tatapan matanya. 470 00:50:21,977 --> 00:50:25,856 Sepolos anak kecil, tapi penuh dengan kegilaan. 471 00:50:25,981 --> 00:50:28,442 Itu mata yang terbakar dengan api haus darah. 472 00:50:30,569 --> 00:50:33,906 Bagi Toshi, pertemuan itu lebih dari sekadar 473 00:50:34,031 --> 00:50:36,659 mengisi kekosongan yang ditinggalkannya. 474 00:50:38,702 --> 00:50:40,538 Siapa itu? 475 00:50:41,664 --> 00:50:47,002 Setahuku, dia pria paling keji di dunia. 476 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 Apa? 477 00:50:50,589 --> 00:50:54,802 Tapi tak diragukan lagi, dia pahlawan sejati. 478 00:50:56,637 --> 00:50:58,764 Jika dia hidup sepuluh tahun lebih lama lagi 479 00:51:01,016 --> 00:51:04,979 negara ini mungkin akan menjadi tempat yang lebih menarik. 480 00:51:07,731 --> 00:51:09,525 Namanya adalah... 481 00:51:12,570 --> 00:51:13,737 Siapa namamu? 482 00:51:17,074 --> 00:51:20,619 Takasugi Shinsaku.