1 00:00:08,007 --> 00:00:12,221 Тэр барууны судалгааны ном байна. Үнэхээр уншаад байна гэж үү? 2 00:00:13,055 --> 00:00:16,225 Тийм ээ, тэр бүр Күнзийн гол сургаалуудыг өөрөө сурсан. 3 00:00:18,477 --> 00:00:22,648 Магадгүй энэ жаал нэг л өдөр Митог... бүр энэ улсыг хөдөлгөх 4 00:00:22,773 --> 00:00:28,529 баатар болох байх. 5 00:00:30,030 --> 00:00:33,825 СЭРИЗАВА КАМО 6 00:00:33,909 --> 00:00:35,744 Уйтгартай юм. 7 00:01:00,102 --> 00:01:03,564 ОКИТА СОЖИ 8 00:01:03,647 --> 00:01:05,482 Хөө, боль! 9 00:01:05,566 --> 00:01:07,234 Боль! 10 00:01:07,359 --> 00:01:08,610 Боль! 11 00:01:12,614 --> 00:01:13,657 Яадаг муу! 12 00:01:30,465 --> 00:01:31,508 Ингээд л болоо юу? 13 00:01:37,764 --> 00:01:39,015 Уйтгартай юм. 14 00:01:45,479 --> 00:01:46,898 Боль! 15 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 Алив ээ! Алив! 16 00:01:49,192 --> 00:01:54,489 Тэр хүү хамгийн хүчтэй нь байсан. 17 00:01:54,615 --> 00:01:56,866 - Одоо боль! - Боль! 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,142 Холд! 19 00:02:23,310 --> 00:02:24,478 Холд! 20 00:02:27,064 --> 00:02:28,315 Үгүй ээ! Туслаарай! 21 00:02:53,423 --> 00:02:58,679 Ал... Ал... Ал... Ал... Ал... Ал... 22 00:02:58,762 --> 00:03:03,934 Хүмүүс түүнийг чөтгөрийн хүү гэлцдэг байв. 23 00:03:58,655 --> 00:04:01,950 Алив ээ. Ингэж унаж болохгүй шүү, Окита. 24 00:04:02,033 --> 00:04:04,911 Би удаан хүлээлээ шүү дээ. 25 00:04:07,956 --> 00:04:08,957 Яасан бэ? 26 00:04:10,876 --> 00:04:13,211 Аль хэдийн эхэлсэн. Тэгэхээр алив. 27 00:04:24,514 --> 00:04:26,349 Мэдсэн юм аа. 28 00:04:26,975 --> 00:04:28,393 Хэт үглээ юм. 29 00:04:32,397 --> 00:04:33,690 Чамайг үзэн ядаж байна. 30 00:04:37,652 --> 00:04:39,529 Таалагдаж байна. 31 00:04:39,613 --> 00:04:43,283 Сайхан үзүүлбэр үзүүлнэ биз дээ? 32 00:04:58,215 --> 00:05:02,093 Хөөе хөөе, юу болоод байна, Окита? Айн? 33 00:05:02,469 --> 00:05:04,387 Арай айгаагүй биз дээ? 34 00:05:05,096 --> 00:05:06,681 Намайг ингээд ялна гэж бодоо юу? Айн? 35 00:05:22,072 --> 00:05:23,782 Өө... 36 00:05:26,910 --> 00:05:30,455 Дорой хүмүүс өрсөлдөгчөө тойрдог гэдэг. 37 00:05:32,082 --> 00:05:36,503 Бодлоороо үгүйсгэж болох ч бие чинь мэдэрч байгаа биз дээ? 38 00:05:37,921 --> 00:05:40,882 Намайг илүү сайн гэдгийг? 39 00:05:44,845 --> 00:05:46,263 Тийм биш! 40 00:05:55,981 --> 00:05:57,566 Өө... 41 00:06:04,990 --> 00:06:10,620 Новш гэж. Урам хугарч байна, Окита. 42 00:06:10,704 --> 00:06:14,124 Үүний төлөө тэгэж хүлээсэн гэж үү? 43 00:06:14,541 --> 00:06:16,167 Хамаа алга. Сонирхолгүй болчихлоо. 44 00:06:22,007 --> 00:06:24,718 Дэлэгэрэхгүй юм бол ингээд уна! Уна! 45 00:06:26,970 --> 00:06:28,346 Өө? 46 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Ал... 47 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Ал... 48 00:06:55,248 --> 00:06:57,459 Ухаан санаа нь алга болжээ. 49 00:06:58,084 --> 00:06:59,961 Ал... 50 00:07:01,046 --> 00:07:05,508 Ал... Ал... Ал... 51 00:07:07,385 --> 00:07:09,054 Ал. 52 00:07:15,602 --> 00:07:16,686 Сожи... 53 00:07:27,489 --> 00:07:28,573 Тоши! 54 00:07:29,115 --> 00:07:31,576 Ахлагч аа! Юу... Энд юу хийж яваа юм? 55 00:07:32,369 --> 00:07:34,746 Хөөе, энд юу хийж яваа юм бэ? 56 00:07:35,705 --> 00:07:37,957 Хөдөлж болохгүй гэж хэлсэн биз дээ? 57 00:07:41,836 --> 00:07:43,880 Бүгд үхчихээгүй биз дээ? 58 00:07:43,964 --> 00:07:45,173 Үгүй ээ, тэгээгүй. 59 00:07:45,256 --> 00:07:48,051 Хажимэ Саносүкэ хоёр Яманами тэр хэдэд туслахаар явсан. 60 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 Тэгвэл би ч гэсэн зүгээр сууж болохгүй. 61 00:07:54,724 --> 00:07:56,142 Аймаар том шарх байна. 62 00:07:57,644 --> 00:08:00,939 Зүгээр дээ. Та ирэх хэрэггүй, Ахлагч аа. 63 00:08:03,191 --> 00:08:04,192 Сожи хаана байна? 64 00:08:04,985 --> 00:08:06,069 Ахлагч аа... 65 00:08:06,152 --> 00:08:07,445 Сожи хаачсан юм? 66 00:08:11,491 --> 00:08:12,826 Тэр ганцаараа явчихсан. 67 00:08:20,166 --> 00:08:22,168 Тоши, чи эндээ үлд. 68 00:08:22,252 --> 00:08:23,294 Би хамт явна. 69 00:08:23,378 --> 00:08:24,421 Ийм шархтай болохгүй. 70 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 Зогс гэж байна! 71 00:08:26,506 --> 00:08:27,841 Би Сожиг зогсооно. Тэгэх ёстой! 72 00:08:40,352 --> 00:08:43,982 Чи муу! Алив ээ! 73 00:08:47,485 --> 00:08:52,323 - Окита. Чи маргаангүй хүчтэй юм. - Ал... Ал... Ал... 74 00:08:52,407 --> 00:08:57,412 Гэхдээ харцанд чинь харанхуй зүйл байна. 75 00:08:57,537 --> 00:08:59,581 Алуурчин хүний харц ийм байдаг. 76 00:09:00,540 --> 00:09:03,043 Ямар уйтгартай хүчирхийлэл вэ. Окита? 77 00:09:03,126 --> 00:09:09,799 Чамайг ална. Чамайг ална. 78 00:09:09,883 --> 00:09:12,343 Болохгүй нь ээ. Сонсохгүй юм байна. 79 00:09:12,469 --> 00:09:13,970 За за, тэгвэл одоо... 80 00:09:14,054 --> 00:09:16,723 Чөтгөрийг ангуучлах уу даа? 81 00:09:16,848 --> 00:09:19,768 Ал! Ал! Ал! Ал! Ал! Ал! Ал! 82 00:09:40,371 --> 00:09:41,915 Үхсэн ч би явна. 83 00:09:43,665 --> 00:09:44,667 Заавал! 84 00:09:55,929 --> 00:09:57,430 Зөрүүд хүн шүү. 85 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 Чи өөрийгөө л хэл. 86 00:10:04,020 --> 00:10:06,022 Хөөе, Хөөе! 87 00:10:09,484 --> 00:10:11,986 Ал, ал, ал, ал... 88 00:10:17,450 --> 00:10:24,249 Ал, ал, ал, ал, ал, ал, ал... 89 00:10:25,208 --> 00:10:27,001 Үнэхээр энэдээ туллаа гэж үү? 90 00:10:29,629 --> 00:10:31,089 Ал! 91 00:10:34,050 --> 00:10:37,720 Хэт хурдан хөдлөх бас асуудалтай шүү дээ. 92 00:10:41,224 --> 00:10:42,559 Тоши. 93 00:10:54,863 --> 00:10:55,905 Сожи! 94 00:10:59,242 --> 00:11:00,243 Чи зүгээр үү? 95 00:11:01,703 --> 00:11:02,912 Халуурч байна. 96 00:11:07,292 --> 00:11:12,505 Энэ уйтгартай хүчирхийллээс нь бүр залхчихлаа. 97 00:11:12,589 --> 00:11:14,007 Ёстой нээрээ. 98 00:11:15,300 --> 00:11:16,926 Сэризава! 99 00:11:20,221 --> 00:11:22,182 Та нар тоглохыг хүсээ юу? 100 00:11:22,265 --> 00:11:26,895 Хоёулаа зэрэг дайрсан ч болно. Алив, сайхан үзүүлбэр үзүүлээч. 101 00:11:31,900 --> 00:11:35,111 Тоши, Сожиг харж бай. 102 00:11:36,529 --> 00:11:38,323 Сэризава минийх. 103 00:11:40,658 --> 00:11:43,494 Тоши, чи зогсож ч чадахгүй байна. 104 00:11:44,078 --> 00:11:46,372 Гэхдээ, би Сожиг дахиад тулалдуулахгүй. 105 00:11:49,375 --> 00:11:50,585 Ахлагч аа... 106 00:11:52,420 --> 00:11:53,963 Ахлагч аа, хүлээ! 107 00:11:55,465 --> 00:11:58,676 Би түүнтэй үзэх гэж ирсэн. 108 00:12:03,306 --> 00:12:05,516 БИ ганц удаа тодоръё л доо. 109 00:12:07,936 --> 00:12:12,357 Юу вэ, Кондо? Чи намайг ганцаараа барна гэж бодоо юу? 110 00:12:26,079 --> 00:12:27,997 Ойлголоо. Ойлголоо. 111 00:12:29,666 --> 00:12:34,420 За яахав. Намайг тэр жаалаас илүү хөгжөөгөөч. Бүх хүчээ дайчил. 112 00:12:35,505 --> 00:12:36,839 Битгий урам хугалаарай. 113 00:12:40,760 --> 00:12:41,886 Шинсэнгүми! 114 00:12:44,222 --> 00:12:45,348 Кондо Исами! 115 00:12:49,811 --> 00:12:50,979 Би очлоо шүү! 116 00:12:52,355 --> 00:12:56,734 Өндөр хамгаалалт, сайн байрлал. Таалагдаж байна шүү. 117 00:13:01,781 --> 00:13:04,742 Энэ чинь л чи шүү дээ, Кондо. 118 00:13:04,867 --> 00:13:07,662 Өршөөлгүй, өрөвдөх сэтгэлгүй. Тэгсэн ч хайрлах сэтгэлтэй. 119 00:13:37,233 --> 00:13:38,651 Ахлагч аа! 120 00:13:58,504 --> 00:14:03,885 Тийм ээ. Гайхалтай, Кондо. Энэ чинь л шүү дээ. 121 00:14:04,761 --> 00:14:09,098 Чи хүчээр дутуу гэдгээ мэдсэн ч, нүдний чинь гал цог унтрахгүй юм. 122 00:14:10,350 --> 00:14:13,061 Би ийм хүнтэй л тулалдмаар байна! Алив! 123 00:14:38,586 --> 00:14:39,712 Сайн байна. 124 00:15:02,610 --> 00:15:05,446 Кондо? Ингээд л болоо юу? Айн? 125 00:15:08,449 --> 00:15:10,284 Ойлголоо, ойлголоо. 126 00:15:12,829 --> 00:15:14,622 Ингээд дуусчихсан уу? 127 00:15:26,926 --> 00:15:28,511 Уучлаарай, Сожи! 128 00:15:32,640 --> 00:15:38,479 Би чамайг харанхуй руу унахыг болиулж чадсангүй... 129 00:15:45,611 --> 00:15:46,696 Гэхдээ! 130 00:15:50,783 --> 00:15:53,119 Гэхдээ ядаж л! 131 00:15:54,328 --> 00:15:56,247 Сайхаан, сайхан! 132 00:15:56,372 --> 00:15:58,540 Гэхдээ би чамд 133 00:16:01,335 --> 00:16:02,795 өөрөө харуулна 134 00:16:07,008 --> 00:16:10,803 Ал... ал... ал... 135 00:16:10,928 --> 00:16:15,516 ал... ал... 136 00:16:15,600 --> 00:16:17,518 Одоо болно. 137 00:16:24,442 --> 00:16:26,861 Зүгээр үү, эгч ээ? 138 00:16:27,528 --> 00:16:28,529 Үгүй ээ! 139 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Эгч ээ? 140 00:16:34,827 --> 00:16:39,999 Хол бай! Хол бай! Хол бай! Хол бай! 141 00:16:41,417 --> 00:16:44,045 Хол бай! Хол бай! 142 00:16:49,509 --> 00:16:55,556 Исами. Чи чөтгөрийн хүүг өөртөө авчээ. Түүгээр яах гэж байгаа юм? 143 00:16:59,560 --> 00:17:00,978 Би түүнийг өсгөнө. 144 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Юу? 145 00:17:05,148 --> 00:17:07,527 Тэрний өрсөлдөгч хичнээн хогийн шаар байсан ч 146 00:17:08,444 --> 00:17:12,531 тийм хэрцгийгээр хөнөөнө гэдэг... 147 00:17:15,617 --> 00:17:17,662 Үнэхээр галзуу хэрэг. 148 00:17:21,123 --> 00:17:22,875 Чиний зөв. 149 00:17:24,627 --> 00:17:26,878 Гэхдээ, нөгөө талаас нь харвал 150 00:17:29,173 --> 00:17:34,595 тэр эгчийгээ хамгаалахын тулд ухаанаа алдсан байж болно. 151 00:17:39,684 --> 00:17:41,644 Тэр үйлдлийн цөмд нь... 152 00:17:47,149 --> 00:17:48,401 сайхан сэтгэл бий. 153 00:17:54,115 --> 00:17:55,157 Аав аа. 154 00:17:57,618 --> 00:17:58,619 Энэ хүү... 155 00:18:04,166 --> 00:18:05,459 Сожи бол... 156 00:18:07,753 --> 00:18:08,879 хүчтэй 157 00:18:11,465 --> 00:18:13,092 бас сайхан сэтгэлтэй. 158 00:18:38,159 --> 00:18:42,038 Сожи, чи самурай гэж юу болохыг мэдэх үү? 159 00:18:43,164 --> 00:18:46,834 Дайснаа алах хүч мөн үү? 160 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 Уучлаарай! 161 00:18:52,590 --> 00:18:56,260 Сонс, Сожи. Би үүнд үргэлж итгэж ирсэн. 162 00:18:58,179 --> 00:19:03,684 Чи итгэж буй зүйлдээ амиа зориулж чадвал үхэхдээ инээмсэглэж чадна. 163 00:19:05,144 --> 00:19:06,979 Тэр чинь л жинхэнэ самурай. 164 00:19:15,363 --> 00:19:16,781 Зүгээр дээ. 165 00:19:19,992 --> 00:19:23,287 За за. Явцгаая. 166 00:19:26,374 --> 00:19:31,587 Хөөх, үнэхээр том юм! Үнэхээр том! Гайхалтай! 167 00:19:34,882 --> 00:19:36,175 Зүгээр дээ, Сожи. 168 00:19:37,259 --> 00:19:41,222 Чи хэзээ нэг цагт ойлгоно. 169 00:19:43,224 --> 00:19:44,392 Амлая. 170 00:20:21,095 --> 00:20:22,138 Ахлагч аа... 171 00:20:23,097 --> 00:20:24,598 Ахлагч аа! 172 00:20:27,977 --> 00:20:31,188 Зүгээр ээ. Одоо би тулалдая. 173 00:20:39,780 --> 00:20:41,282 Хөгжилтэй байлаа шүү тийм ээ, Кондо? 174 00:20:44,535 --> 00:20:48,289 Гэхдээ... Би залхаж эхэлж байна. 175 00:20:54,795 --> 00:20:56,046 Уна даа. 176 00:21:14,565 --> 00:21:15,775 Ойлголоо. Ойлголоо. 177 00:21:18,944 --> 00:21:21,655 Чи эцэст нь чөтгөрийг залгижээ? 178 00:22:23,926 --> 00:22:27,179 Шинсэнгүмийгийн Окита Сожи. 179 00:22:28,973 --> 00:22:30,140 Очлоо шүү. 180 00:22:35,980 --> 00:22:37,439 Ингэж удах гэж. 181 00:23:05,426 --> 00:23:07,052 Чамд талархая. 182 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 Юу? 183 00:23:10,973 --> 00:23:13,058 Чи миний нүдийг нээж өглөө. 184 00:23:16,145 --> 00:23:18,230 Миний вуны төлөө тулалдаж байгааг харууллаа. 185 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Бас хэний төлөө илдээ сугалдгийг минь. 186 00:23:27,072 --> 00:23:28,365 Сожи... 187 00:23:35,497 --> 00:23:37,041 Би одоо л ойлголоо. 188 00:23:39,960 --> 00:23:41,253 Тэгэхээр баярлалаа. 189 00:23:56,018 --> 00:23:58,312 Мартаж үз. 190 00:23:58,437 --> 00:24:00,773 Ёсорхохоо больж үз. 191 00:24:01,607 --> 00:24:05,611 Би өөрийнхөө төлөө, хүссэнээрээ тулалдахыг хүсээндээ л энд байна. 192 00:24:06,695 --> 00:24:08,197 Нэр хүндтэй үхэхийн төлөө. 193 00:24:24,046 --> 00:24:25,631 Эцсээ хүртэл дэлгэрцгээе. 194 00:25:33,115 --> 00:25:34,366 Сожи! 195 00:26:10,819 --> 00:26:14,323 Чамтай таарсандаа... баяртай байна. 196 00:26:17,409 --> 00:26:18,577 Окита Сожи... 197 00:26:25,209 --> 00:26:29,546 Би ч бас. Сэризава Камо. 198 00:27:16,552 --> 00:27:17,970 Тэр оночихлоо... 199 00:27:20,013 --> 00:27:22,266 Сэризава Камог оночихлоо... 200 00:27:38,073 --> 00:27:39,825 Тэднийг хүчтэй байна гэж бодсон ч 201 00:27:40,909 --> 00:27:44,163 үнэхээр сул байлаа. 202 00:27:50,502 --> 00:27:51,503 Одоо яах уу? 203 00:27:53,589 --> 00:27:54,965 Дэлхийг эзлэхийг хүсээ юу? 204 00:27:56,008 --> 00:27:57,217 Хөөе, Хираяама. 205 00:28:02,306 --> 00:28:05,142 Энүүгээр тулалддаг цаг дуусах гэж байна. 206 00:28:06,143 --> 00:28:07,186 Юу? 207 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 Үхэл амьдралын хоорондох ирмэг дээр амьдрахгүй бол 208 00:28:12,357 --> 00:28:17,321 тэр жинхэнэ амьдрал биш. Тэр чинь л самурай гэсэн үг. 209 00:28:34,296 --> 00:28:36,590 Намайг эзэмдэх үнэмлэхүй... 210 00:28:39,009 --> 00:28:42,346 хүчтэй таарахаас тэсэн ядаж байна. 211 00:28:48,852 --> 00:28:51,772 Түүнтэй таарч үхэх чинхэнэ нэр төртэй үхэл биш гэж үү? 212 00:29:18,757 --> 00:29:20,634 Сайн байна. 213 00:29:22,010 --> 00:29:23,178 Баярлалаа. 214 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 Сожи! 215 00:29:26,181 --> 00:29:27,266 Сожи! 216 00:29:29,142 --> 00:29:30,560 Сайхан байна... 217 00:29:31,311 --> 00:29:37,234 Үхлийн шарх гэж энэ байх нь ээ. 218 00:29:43,365 --> 00:29:47,452 Би амьлралдаа хэзээ ч үүнийг 219 00:29:53,500 --> 00:29:55,585 мэдрэхгүй гэж бодож байлаа. 220 00:30:00,632 --> 00:30:03,427 Дахиад илүү мэдэрмээр байна. 221 00:30:03,510 --> 00:30:08,390 Диваажин үнэхээр харамч юм аа. 222 00:30:13,854 --> 00:30:14,938 Камо! 223 00:30:17,107 --> 00:30:18,150 Өршөөгөөрэй... 224 00:30:21,278 --> 00:30:24,489 Би дахиад тулалдаж чадахгүй нь. 225 00:30:25,824 --> 00:30:27,909 Хөөе, Камо! Байз! 226 00:30:28,744 --> 00:30:31,997 Камо! Юу хийж байгаа чинь энэ вэ? 227 00:30:33,081 --> 00:30:37,419 Чи дэлгэрэх болоогүй. 228 00:30:40,047 --> 00:30:41,882 Хөөе. Больж үз. 229 00:30:41,965 --> 00:30:43,425 Эндээс эхлээд энэ ертөнц 230 00:30:44,885 --> 00:30:47,012 бидэн шиг тэнэгүүдэд үнэхээр 231 00:30:48,805 --> 00:30:51,683 уйтгартай байх нь ээ. 232 00:30:53,518 --> 00:30:55,103 Хөөе, боль! 233 00:30:56,438 --> 00:30:57,731 Гэхдээ 234 00:31:00,567 --> 00:31:02,152 чи хүссэнээрээ дэлгэрч 235 00:31:06,948 --> 00:31:09,201 бас хагдран унах 236 00:31:10,619 --> 00:31:13,497 нэг газар гарч ирж л таарна. 237 00:31:16,124 --> 00:31:21,380 Хөөе, Камо? Камо! Арай эрт байна! Хөөе! 238 00:31:21,463 --> 00:31:23,465 Хөөе, хөөе, хөөе. 239 00:31:25,175 --> 00:31:27,677 Сүүлийн бэлэг үү? 240 00:31:31,890 --> 00:31:35,894 Тэр ч сайхан бүсгүй шүү тийм ээ? Айн? 241 00:31:36,520 --> 00:31:39,356 Хөөе, хүлээ. Хүлээ! 242 00:31:44,152 --> 00:31:46,238 Хижиката Тошизо! 243 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 Зөн совингоо дага. 244 00:31:53,537 --> 00:31:55,247 Эцсээ хүртэл дэлгэрч 245 00:31:58,583 --> 00:32:00,544 эцэст нь яг тэрэн шигээ 246 00:32:02,963 --> 00:32:04,840 бүр мөсөн хагдран уна. 247 00:32:13,849 --> 00:32:15,725 Дараа уулзъя, Тоши. 248 00:32:26,528 --> 00:32:29,322 Хөөе, хөөе, Камо. 249 00:32:29,406 --> 00:32:32,325 Хөөе. 250 00:32:34,035 --> 00:32:35,120 Хөөе, Камо. 251 00:32:37,622 --> 00:32:38,874 Битгий үх. 252 00:32:41,501 --> 00:32:46,256 Бидэнд дуусгах тооцоо байгаа биз дээ? Хөөе! 253 00:32:48,216 --> 00:32:49,384 Хөөе! Камо! 254 00:32:50,177 --> 00:32:53,096 Миний унах газар... 255 00:32:54,890 --> 00:32:56,475 Миний унах газар...! 256 00:32:58,310 --> 00:33:00,187 Хөөе, арай болоогүй байна! 257 00:33:03,899 --> 00:33:05,650 Арай болоогүй! Камо! 258 00:33:07,444 --> 00:33:10,489 Хөөе, болоогүй гэж байна! 259 00:33:11,281 --> 00:33:12,407 Хөөе, битгий үхээч! 260 00:33:13,033 --> 00:33:16,161 Чи надтай тулалдах ёстой! Камо! 261 00:33:17,162 --> 00:33:19,206 Яагаад ингэж эрт явж байгаа юм бэ? 262 00:33:19,789 --> 00:33:23,084 Бос! Бос гэж байна, новш оо! 263 00:34:54,592 --> 00:34:57,012 Тэгэхээр Сэризава Камо тэгэж үхжээ? 264 00:34:57,304 --> 00:34:58,597 Тийм. 265 00:35:01,433 --> 00:35:03,351 Миний сонссон түүхээс өөр байна. 266 00:35:03,476 --> 00:35:06,688 Яаги эдлэнд алуулсан гэдэг биз дээ? 267 00:35:10,233 --> 00:35:12,068 Тэр аллага байгаагүй. 268 00:35:13,236 --> 00:35:16,156 Чатгарийн эсрэг үнэнчээр тулалдсан. 269 00:35:17,782 --> 00:35:23,288 Мэдээж түүхэнд тэр Шинсэнгүмигийн дарангуйлагч байсан. 270 00:35:24,497 --> 00:35:31,171 Гэхдээ миний мэдэх Сэризава Камо хэзээ ч тийм хэрцгий байгаагүй. 271 00:35:32,797 --> 00:35:38,219 Гэхдээ тэр тулаан... Тошиг өөрчилсөн. 272 00:35:38,803 --> 00:35:40,096 Юу? 273 00:35:48,688 --> 00:35:52,692 1864 ОНЫ ГУРВАН САР 274 00:36:43,702 --> 00:36:47,664 Тэргүүн командлагч Сэризава Камо өөд болсноос зургаан сарын дараа 275 00:36:48,748 --> 00:36:54,170 Шинсэнгүми Кондо Исамигийн удирдлага дор дахин өөрчлөгдсөн. 276 00:36:54,295 --> 00:36:56,047 - Ингээд боллоо. - Тийм ээ. 277 00:36:57,257 --> 00:36:59,676 За май. Дараагийнх нь! 278 00:37:00,802 --> 00:37:04,681 Хөөх... олон хүн байна шүү. 279 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 Дахиад хэл дээ. 280 00:37:06,850 --> 00:37:08,768 - Муу новш... - Чадварлаг харагдаж байгаа ч... 281 00:37:10,186 --> 00:37:12,814 Нэлээн хүн гарууд бололтой. 282 00:37:12,897 --> 00:37:15,442 Тийм ээ. Тэднийг чадвараар нь сонгосон. 283 00:37:15,984 --> 00:37:18,737 Дэд командлагчийн тушааснаар 284 00:37:18,820 --> 00:37:21,448 илдний чадвар хамгийн чухал нь. 285 00:37:21,531 --> 00:37:22,532 Үзмээр байна уу? 286 00:37:22,657 --> 00:37:26,745 Энэ бүдүүлэг хүмүүсийг удирдаж чадна гэж найдая. 287 00:37:27,746 --> 00:37:32,041 Энэ үед, тэдний бүлгэмд зуун шинэ гишүүн элссэн. 288 00:37:32,333 --> 00:37:36,838 Тэднийг нэгээс арав хүртэлх арван салаанд хуваасан. 289 00:37:43,887 --> 00:37:46,139 Хөөе, хөөе, хөөе! 290 00:37:46,598 --> 00:37:48,475 Юу хийж байна аа? 291 00:37:48,767 --> 00:37:50,518 Энд нь биш. 292 00:37:51,060 --> 00:37:53,521 Өрсөлдөгчөө гэмтээе гэвэл... 293 00:37:54,773 --> 00:37:58,276 энд цохих ёстой! Энд. Энд. Энд! 294 00:38:00,904 --> 00:38:02,864 Харав уу? Энийг хүртэл мэдэхгүй гэж үү? 295 00:38:03,907 --> 00:38:06,701 Ахмад мөн дөө! Үнэхээр ширүүн. 296 00:38:06,785 --> 00:38:08,828 - Хийгээд үз. - Мэдлээ! 297 00:38:08,912 --> 00:38:11,623 - Эмзэг хэсэг рүү! Эмзэг хэсэг! - Мэдлээ! 298 00:38:13,082 --> 00:38:14,876 Алив ээ, дахиад хүчтэй! 299 00:38:17,837 --> 00:38:19,380 Алив ээ, цохиод бай, цохиод бай! 300 00:38:19,464 --> 00:38:21,841 ГУРАВДУГААР САЛААНЫ АХМАД САЙТО ХАЖИМЭ 301 00:38:22,467 --> 00:38:25,845 - Наян хоёр! - Наян хоёр! 302 00:38:25,929 --> 00:38:28,890 - Наян гурав! - Наян гурав! 303 00:38:28,973 --> 00:38:32,560 Сонс! Бүү март! 304 00:38:32,644 --> 00:38:35,271 Хүч чадал хүчээл зүтэлээс илүү авъяас гэж үгүй. 305 00:38:35,396 --> 00:38:39,984 Ямар ч байгалийн авъяасыг тууштай бэлтгэл дийлнэ! 306 00:38:40,360 --> 00:38:42,403 - Мэдлээ! - За! Дахиад! 307 00:38:42,487 --> 00:38:43,655 Тийм ээ! 308 00:38:43,738 --> 00:38:45,281 2-Р САЛААНЫ АХМАД, НАГАКҮРА ШИНПАЧИ 309 00:38:45,365 --> 00:38:47,575 - Наян дөрөв! - Наян дөрөв! 310 00:38:49,953 --> 00:38:51,955 Хөөе! Нуруугаа чангал! 311 00:38:52,997 --> 00:38:56,417 Ойрын зайн тулаанд хатуу толгой хамгийн чухал. 312 00:38:56,543 --> 00:38:59,963 Хэнтэй ч тулалдсан бай илдээ зөрүүлээд 313 00:39:00,046 --> 00:39:02,924 тархийг нь хагалах хэрэгтэй! 314 00:39:06,010 --> 00:39:07,053 Эрч хүчтэй! Эрч хүчтэй! 315 00:39:07,136 --> 00:39:09,514 НАЙМДУГААР САЛААНЫ АХМАД, ТОДО ХЭЙСҮКЭ 316 00:39:10,974 --> 00:39:12,016 Хөөе, хөөе! 317 00:39:12,100 --> 00:39:14,894 Арай удаан алхаж байгаа юм биш үү? Хөөх! 318 00:39:14,978 --> 00:39:17,689 Хэлэх үг алга даа. 319 00:39:17,772 --> 00:39:19,858 Энэ чимээгүй дарамт арай л байна. Хөөх! 320 00:39:23,736 --> 00:39:24,863 Яасан бэ? Юу болов? 321 00:39:27,907 --> 00:39:31,536 ЗУРГААДУГААР САЛААНЫ АХМАД, ИНОҮЭ ГЭНЗАБҮРО 322 00:39:38,918 --> 00:39:41,754 Бид яагаад дандаа хоол хийдэг юм бэ? 323 00:39:44,007 --> 00:39:47,010 "Хоолыг дутуу үнэлвэл дараа харамсана" гэлцдэг. 324 00:39:55,810 --> 00:39:59,314 АРАВДУГААР САЛААНЫ АХМАД, ХАРАДА САНОСҮКЭ 325 00:40:06,070 --> 00:40:09,908 Нэгдүгээр салааныхан царай муутнуудаар дүүрчээ. 326 00:40:13,411 --> 00:40:14,913 1-Р САЛААНЫ АХМАД, ОКИТА СОЖИ 327 00:40:14,996 --> 00:40:16,915 - Хөөе, Сожи. - Өглөөний мэнд. 328 00:40:20,752 --> 00:40:22,587 Бүгдэд нь өглөөний мэнд. 329 00:40:22,712 --> 00:40:25,757 - Өглөөний мэнд! - Өглөөний мэнд! 330 00:40:25,840 --> 00:40:26,966 Өнөөдөр хэр байна даа? 331 00:40:27,050 --> 00:40:28,259 Массаж хийж өгье! 332 00:40:28,384 --> 00:40:31,721 - Хэн нэгэн! Цай авчраарай! - Хөөе, хөөе, хөөе. 333 00:40:31,804 --> 00:40:33,765 Уучлаарай. 334 00:40:33,848 --> 00:40:34,974 Айн? 335 00:40:36,017 --> 00:40:39,896 Тэд нар эхний өдрөө Окитаг өдөөд секундын дотор зодуулсан гэсэн. 336 00:40:40,647 --> 00:40:42,440 Хөөх. Хөөрхий амьтад. 337 00:40:45,652 --> 00:40:47,487 Юу гэсэн бэ, новш оо? 338 00:40:47,612 --> 00:40:49,072 Би ганц л хэлье! 339 00:40:49,155 --> 00:40:51,908 Манай ахмад Харада хамгийн хүчтэй нь, мэдэв үү? 340 00:40:51,991 --> 00:40:54,535 Тэр муу чинь Сайто ахмадыг дийлэхгүй! 341 00:40:54,661 --> 00:40:55,954 Чи тийм тэнэг юм уу? 342 00:40:56,037 --> 00:40:58,331 - Хөөе, Дахиад хэл дээ! - Хүрээд ир л дээ! 343 00:40:58,414 --> 00:40:59,874 - Утгагагүй юм. - 3-р салаа хүчтэй! 344 00:40:59,958 --> 00:41:00,959 Үзчихье л дээ! 345 00:41:01,042 --> 00:41:02,877 Хөөе. Салгах хэрэгтэй юм биш үү? 346 00:41:02,961 --> 00:41:04,712 - Кай. - Үзье л дээ. Харчихая! 347 00:41:04,796 --> 00:41:05,922 Тийм ээ новшоо! Харъя! 348 00:41:06,005 --> 00:41:07,715 - Дэд командлагч ирлээ! - Дэд командлагч! 349 00:41:18,267 --> 00:41:19,894 Эрч хүчтэй байх чинь ээ? 350 00:41:25,066 --> 00:41:26,109 Үргэлжлүүл. 351 00:41:41,082 --> 00:41:45,128 Тэр уг нь өөрийгөө хамгийн хүчтэй нь гээд орилж байх ёстой доо. 352 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 Тийм ээ... 353 00:41:52,010 --> 00:41:54,971 Чи яагаа вэ, Тоши? 354 00:42:05,023 --> 00:42:06,983 Тийм ээ... Сайхан байна. 355 00:42:08,443 --> 00:42:10,194 Би энийг бас авлаа шүү! 356 00:42:10,862 --> 00:42:14,198 Хажимэ! Хэйсүкэ, та хоёр тайвшир! 357 00:42:17,201 --> 00:42:19,328 Хэдүүлэхнээ цуглаагүй 358 00:42:21,789 --> 00:42:23,541 ямар удаа вэ. 359 00:42:27,211 --> 00:42:30,506 Олон эрстэй болсон нь сайхан ч... 360 00:42:30,590 --> 00:42:33,051 Хэрэггүй шинэ гарууд толгойны өвчин болж байна. 361 00:42:33,134 --> 00:42:34,302 - Тийм үү? - Тийм ээ. 362 00:42:34,385 --> 00:42:36,804 Манай салааныхан үнэхээр сайн. 363 00:42:36,888 --> 00:42:38,097 Үгүй байлгүй дээ. 364 00:42:38,222 --> 00:42:40,850 Манайд хуучин якузагийн босс, далайн дээрэмчин... 365 00:42:42,310 --> 00:42:43,936 Бас "Канибал" гэдэг залуу бий. 366 00:42:44,020 --> 00:42:45,897 "Канибал" аа? Яагаад? 367 00:42:45,980 --> 00:42:47,315 Хэн мэдэхэв. 368 00:42:47,398 --> 00:42:49,525 За тэдний талаар ярьж болно. 369 00:42:50,610 --> 00:42:53,071 Яманами. 370 00:42:54,822 --> 00:42:57,450 Биднийг нэг учиртай л цуглуулсан биз? 371 00:42:58,409 --> 00:42:59,452 Тийм... 372 00:43:08,377 --> 00:43:09,629 Чошү овог... 373 00:43:10,880 --> 00:43:12,632 хөдөлж эхэлсэн. 374 00:43:13,674 --> 00:43:14,926 Чошү... 375 00:43:15,051 --> 00:43:16,677 Күсака Гэнзүй юу? 376 00:43:17,970 --> 00:43:19,180 Тийм. 377 00:43:19,847 --> 00:43:25,103 Ямазакигийн хэлснээр Чошүг хөдөлгөж буй хүн ганц Күсака биш. 378 00:43:25,186 --> 00:43:27,021 Өөр хүн ч бас оролцож байгаа гэсэн. 379 00:43:28,189 --> 00:43:31,150 Өөр хүн гэнэ ээ? Хэн? 380 00:43:35,238 --> 00:43:38,199 Хижиката, би ярьж дуусаагүй байна. 381 00:43:38,282 --> 00:43:40,493 Би харуулд гарж жаахан эрүүлжлээ. 382 00:43:41,244 --> 00:43:43,079 Надгүйгээр үргэлжлүүл. 383 00:43:44,247 --> 00:43:45,456 Хижиката! 384 00:43:48,251 --> 00:43:50,920 Тэр одоо яагаад байгаа юм бол оо? 385 00:43:52,672 --> 00:43:56,175 Хэзээ Дэд командлагч шиг аашлах юм бол? 386 00:43:58,678 --> 00:44:00,513 Алив ээ, хатуурхаад хэрэггүй. 387 00:44:01,639 --> 00:44:03,641 Та харин түүнийг эрхлүүлж байна, Командлагч аа. 388 00:44:06,185 --> 00:44:07,478 Тошид өөрийн ачааг үүрч яваа. 389 00:44:08,896 --> 00:44:12,400 Сэризаваг үхснээс хойш тэр хайсаар л байгаа. 390 00:44:14,235 --> 00:44:15,528 Самурайн хувьд... 391 00:44:17,280 --> 00:44:20,283 амиа золихуйц өрсөлдөгчийг. 392 00:44:31,919 --> 00:44:35,590 Командлагч Кондогоор удирдуулсан Шинсэнгүми хүчирхэгжсээр байна. 393 00:44:35,673 --> 00:44:38,676 Одоогоор бусад хэсгүүд тайван байна. 394 00:44:38,759 --> 00:44:42,555 Гэсэн ч Чошүгийнхэн асуудал үүсгэж эхэлсэн гэж сонслоо. 395 00:44:42,638 --> 00:44:44,182 Сацүма ч гэсэн. 396 00:44:44,265 --> 00:44:46,184 - Канбэй. - Ноёнтоон. 397 00:44:48,352 --> 00:44:52,190 Энэ улс улам л эмх замбараагүй болох болно. 398 00:44:54,275 --> 00:44:55,526 Гэхдээ... 399 00:44:57,236 --> 00:45:02,325 Юу ч болсон гэсэн, бид эцсээ хүртэл тулалдана. 400 00:45:04,285 --> 00:45:05,494 Тэгээд л болоо. 401 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 Ноёнтоон! 402 00:45:10,374 --> 00:45:12,335 Би энэ бүхэн яаж эргэхийг... 403 00:45:14,295 --> 00:45:15,630 харахаас тэсч ядаж байна. 404 00:45:38,986 --> 00:45:41,072 Чи хөөрхөн юм аа. 405 00:45:43,991 --> 00:45:46,369 Хөөе! Боль л доо! 406 00:45:46,911 --> 00:45:48,746 Ямар шулуухан бүсгүй вэ. 407 00:45:48,829 --> 00:45:53,125 Та нарыг энэ бусармаг зүйлсээс хэн хамгаалдаг гэж бодож байна? 408 00:45:53,209 --> 00:45:54,377 Бидэнд талархаж яв! 409 00:45:55,836 --> 00:45:57,380 Шогүний хамгаалагч нар... 410 00:45:57,463 --> 00:45:59,257 - Намайг явуул! Явуул! - Яг тийм! Таларх! 411 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 Утгагүй юм. 412 00:46:00,675 --> 00:46:03,261 Хөөе, нааш ир. 413 00:46:11,352 --> 00:46:15,147 Энэ уйтгартай 414 00:46:15,273 --> 00:46:20,361 Ертөнцийг эзэлж 415 00:46:22,905 --> 00:46:26,701 Эргээд сонирхолтой 416 00:46:26,826 --> 00:46:31,664 болгоно гэдэг 417 00:46:38,212 --> 00:46:39,380 Ойлгож байна! 418 00:46:40,464 --> 00:46:43,301 Үнэхээр сайн ойлгож байна. 419 00:46:45,386 --> 00:46:48,264 Та нар шиг царай муутай мулгуу 420 00:46:49,348 --> 00:46:52,268 дээрээс нь ам хөлнөөсөө үмхий ханхлуулсан зэрлэгүүд... 421 00:46:53,019 --> 00:46:56,355 эмэгтэй хүнийг хүчээр л эзэмдэж чадна. 422 00:46:57,356 --> 00:46:59,942 Би тэрийг маш сайн ойлгож байна. 423 00:47:06,407 --> 00:47:08,284 Тэр одоо хэн бэ? 424 00:47:12,455 --> 00:47:14,332 Гэхдээ сонс, тэнэгүүдээ! 425 00:47:18,461 --> 00:47:20,463 Би ирсэн юм чинь амарцгааж болно. 426 00:47:21,881 --> 00:47:26,385 Би Токүгава шогүныг дарж 427 00:47:26,469 --> 00:47:30,765 шинэ, сонирхолтой цаг үеийг авчрах болно! 428 00:47:42,485 --> 00:47:44,320 Тэгнэ ээ. 429 00:47:47,490 --> 00:47:53,329 Та нар шиг хэрэггүй шаарнууд ч гэсэн жаахан хөгжилдөөд ав. 430 00:47:54,413 --> 00:47:55,456 Тэр...? 431 00:47:56,499 --> 00:47:57,666 Түүнийг таних уу? 432 00:47:58,501 --> 00:48:01,337 Чошү овгийн гол хүн Күсака Гэнзүйтэй хамт байна. 433 00:48:02,546 --> 00:48:04,423 Түүнийг буулгаад авбал маш том гавъяа. 434 00:48:05,466 --> 00:48:06,509 За. 435 00:48:06,592 --> 00:48:07,718 Уучлаарай. 436 00:48:09,470 --> 00:48:10,513 Тэр минийх. 437 00:48:11,555 --> 00:48:13,349 Чи яаж байна аа? 438 00:48:15,059 --> 00:48:17,436 Шинсэнгүмигийн Дэд командлагч Хижиката Тошизо. 439 00:48:17,520 --> 00:48:19,230 Хижиката! 440 00:48:21,857 --> 00:48:23,275 Шинсэнгүми? 441 00:48:24,527 --> 00:48:26,695 Шогүны нохдын нэг надаар яахгэж байгаа билээ? 442 00:48:28,531 --> 00:48:31,575 Чи Чошүг удирдаж байгаа хүн гэж үнэн үү? 443 00:48:33,244 --> 00:48:34,453 Тийм бол юу гэж? 444 00:48:37,081 --> 00:48:38,749 Би Чошүтэй тооцоо бодох ёстой. 445 00:48:40,501 --> 00:48:41,836 Тэд манай эрсийг шавж шиг л... 446 00:48:43,462 --> 00:48:45,339 хөнөөсөн. 447 00:48:48,259 --> 00:48:49,468 Илдээ сугал! 448 00:48:58,894 --> 00:49:03,399 Наад тоглоомоороо намайг алах гэж үү? Намайг уу? 449 00:49:04,775 --> 00:49:06,152 Сонирхолтой юм. 450 00:49:07,445 --> 00:49:09,363 Алив л дээ! Тэгээд дайраад ир! 451 00:49:11,615 --> 00:49:12,825 Биеэ барих хэрэггүй. 452 00:49:14,577 --> 00:49:15,953 Хүссэн өнцгөөсөө дайр л даа! 453 00:49:25,463 --> 00:49:28,257 Энэ хорвоог хүссэнээр захирах хүн бол... 454 00:49:29,467 --> 00:49:31,469 би, цор ганц би! 455 00:49:35,222 --> 00:49:39,101 Англи хэлэнд над шиг эрсийг дууддаг нэр бий: бурхан. 456 00:49:40,019 --> 00:49:41,562 Бурхан! Тийм ээ, бурхан! 457 00:49:42,605 --> 00:49:43,939 Бурхан гэнэ ээ? 458 00:49:45,816 --> 00:49:47,818 Шогүний ертөнц үнэхээр уйтгартай. 459 00:49:48,861 --> 00:49:51,864 Самурай та нар шиг өрөвдөлтэй өтнүүд... 460 00:49:52,865 --> 00:49:53,991 Би... 461 00:49:55,034 --> 00:49:56,660 Бурхан би 462 00:49:58,078 --> 00:50:00,998 нүцгэн гараараа та нарыг устгана! 463 00:50:08,255 --> 00:50:09,340 Хүрээд ир л дээ. 464 00:50:10,591 --> 00:50:12,468 Оролдоод үзэхийг чинь харъя. 465 00:50:17,223 --> 00:50:19,517 Би түүний тэр харцыг хэзээ ч мартахгүй. 466 00:50:21,894 --> 00:50:25,898 Хүүхэд шиг гэнэн хэрнээ галзуу хүнийх шиг. 467 00:50:25,981 --> 00:50:28,442 Цусанд улайрч гал дүрэлзсэн тэр харц. 468 00:50:30,569 --> 00:50:33,447 Тошигийн хувьд тэр уулзалт түүний доторх 469 00:50:34,448 --> 00:50:36,659 хоосон нүхийг бөглөх шиг л болсон. 470 00:50:38,702 --> 00:50:40,412 Тэр хэн байсан юм? 471 00:50:41,664 --> 00:50:47,211 Миний л мэдэхээр дэлхийн хамгийн хорон санаат хүн. 472 00:50:47,836 --> 00:50:48,963 Юу? 473 00:50:50,589 --> 00:50:54,843 Гэхдээ тэр маргаангүй, жинхэнэ баатар байсан. 474 00:50:56,637 --> 00:50:58,764 Тэр арван жилээр урт насалсан бол 475 00:51:01,058 --> 00:51:05,104 энэ улс илүү сонирхолтой газар болох байсан. 476 00:51:07,731 --> 00:51:09,608 Түүний нэрийг... 477 00:51:12,570 --> 00:51:13,654 Чи. Нэр чинь хэн юм? 478 00:51:17,157 --> 00:51:20,619 Такасүги Шинсакү. 479 00:55:29,910 --> 00:55:31,912 орчуулсан: Buyandelger Nyamkhuu