1 00:00:08,007 --> 00:00:12,221 Itu buku dari Barat. Dia betul-betul baca? 2 00:00:13,055 --> 00:00:16,225 Ya, dia juga belajar teras klasik Confucius sendiri. 3 00:00:18,477 --> 00:00:22,689 Mungkin budak itu akan jadi wira yang memimpin Mito... 4 00:00:23,398 --> 00:00:28,529 Bukan, negara ini. 5 00:00:29,988 --> 00:00:33,784 SERIZAWA KAMO 6 00:00:33,909 --> 00:00:35,744 Bosannya. 7 00:01:00,352 --> 00:01:03,480 OKITA SOJI 8 00:01:03,647 --> 00:01:04,982 Hei, sudahlah! 9 00:01:05,147 --> 00:01:06,900 Sudah! 10 00:01:07,359 --> 00:01:08,610 Sudah! 11 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Kenapa... 12 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 Itu saja? 13 00:01:37,764 --> 00:01:39,015 Bosannya. 14 00:01:45,479 --> 00:01:46,523 Hentikan! 15 00:01:46,982 --> 00:01:48,817 Marilah! 16 00:01:48,900 --> 00:01:54,239 Budak itu memang kuat sejak lahir. 17 00:01:54,364 --> 00:01:56,866 - Hentikan! - Sudah! 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,351 Jangan dekat! 19 00:02:23,310 --> 00:02:24,478 Jangan dekat! 20 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Tolong saya! 21 00:02:53,423 --> 00:02:58,637 Bunuh... 22 00:02:58,762 --> 00:03:03,892 Budak itu digelar anak syaitan. 23 00:03:58,739 --> 00:04:01,908 Hei, janganlah jatuh lagi, Okita. 24 00:04:02,033 --> 00:04:04,911 Dah lama saya tunggu. 25 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 Kenapa? 26 00:04:10,876 --> 00:04:13,211 Ia dah pun bermula, marilah. 27 00:04:24,473 --> 00:04:26,057 Saya dah agak. 28 00:04:26,975 --> 00:04:28,393 Awak cakap banyak sangat. 29 00:04:32,397 --> 00:04:33,690 Saya benci awak. 30 00:04:37,652 --> 00:04:39,154 Saya suka. 31 00:04:39,905 --> 00:04:43,408 Awak akan beri persembahan yang hebat, bukan? 32 00:04:58,131 --> 00:05:02,052 Hei, apa yang berlaku, Okita? 33 00:05:02,427 --> 00:05:04,221 Awak tak takut, bukan? 34 00:05:05,222 --> 00:05:06,681 Awak fikir awak boleh kalahkan saya begitu saja? 35 00:05:21,822 --> 00:05:23,782 Alamak. 36 00:05:26,743 --> 00:05:30,330 Orang kata yang lemah selalu mengelilingi lawan mereka. 37 00:05:32,207 --> 00:05:36,670 Awak mungkin tak nak akui, tapi badan awak boleh tahu, bukan? 38 00:05:37,838 --> 00:05:40,882 Ia tahu siapa lebih hebat, bukan? 39 00:05:45,011 --> 00:05:46,304 Awak silap! 40 00:06:04,990 --> 00:06:10,579 Tak guna. Kecewanya saya, Okita. 41 00:06:10,704 --> 00:06:14,082 Saya tunggu selama ini untuk ini? 42 00:06:14,541 --> 00:06:16,209 Apa-apa sajalah. Saya dah malas. 43 00:06:22,007 --> 00:06:24,926 Kalau tak nak mekar, gugurlah! Gugur! 44 00:06:44,487 --> 00:06:45,906 Bunuh... 45 00:06:50,827 --> 00:06:52,329 Bunuh... 46 00:06:55,248 --> 00:06:57,584 Awak dah pergi ke alam lain. 47 00:06:58,460 --> 00:06:59,961 Bunuh... 48 00:07:01,296 --> 00:07:05,884 Bunuh... 49 00:07:07,427 --> 00:07:08,470 Bunuh. 50 00:07:15,602 --> 00:07:16,686 Soji. 51 00:07:27,489 --> 00:07:28,573 Toshi! 52 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 Bos! Apa? Kenapa awak di sini? 53 00:07:32,409 --> 00:07:34,829 Hei, apa awak buat di sini? 54 00:07:35,789 --> 00:07:37,957 Awak tak dibenarkan bergerak, bukan? 55 00:07:41,753 --> 00:07:43,838 Mereka semua belum mati, bukan? 56 00:07:43,964 --> 00:07:45,131 Tak, bukan begitu. 57 00:07:45,340 --> 00:07:48,093 Hajime dan Sanosuke pergi bantu Yamanami dan yang lain. 58 00:07:49,052 --> 00:07:52,097 Saya tak boleh berdiam diri saja. 59 00:07:54,724 --> 00:07:56,017 Teruk betul luka itu. 60 00:07:57,644 --> 00:08:00,939 Abaikan saya. Awak tak patut datang, bos. 61 00:08:02,857 --> 00:08:04,192 Di mana Soji? 62 00:08:04,985 --> 00:08:06,027 Bos... 63 00:08:06,236 --> 00:08:07,487 Di mana Soji? 64 00:08:11,616 --> 00:08:12,951 Dia dah pergi sendiri. 65 00:08:20,166 --> 00:08:22,127 - Toshi, tunggu sini. - Saya nak ikut. 66 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 - Tak, awak cedera! - Saya kata sudah! 67 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 Saya kena halang Soji. 68 00:08:26,673 --> 00:08:27,924 Saya kena halang dia! 69 00:08:40,812 --> 00:08:44,024 Tak guna! Hei, ayuh! 70 00:08:47,485 --> 00:08:52,240 - Okita! Awak memang kuat. - Bunuh... 71 00:08:52,407 --> 00:08:55,326 Tapi hanya ada kegelapan dalam mata awak. 72 00:08:55,410 --> 00:08:57,454 Itu mata seorang pembunuh. 73 00:08:57,620 --> 00:08:59,581 Keganasan yang membosankan. 74 00:09:00,540 --> 00:09:01,624 Okita? 75 00:09:01,833 --> 00:09:08,465 Saya akan bunuh awak... 76 00:09:09,758 --> 00:09:12,343 Habislah, dia tak boleh dengar saya lagi. 77 00:09:12,469 --> 00:09:13,928 Saya rasa masanya dah tiba... 78 00:09:14,054 --> 00:09:16,890 Apa kata kita teruskan pemburuan syaitan ini? 79 00:09:17,557 --> 00:09:19,893 Bunuh... 80 00:09:40,371 --> 00:09:44,751 Tak kira betapa besar risikonya, saya tetap akan pergi! 81 00:09:55,970 --> 00:09:57,430 Awak memang degil. 82 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 Cakap orang, dia yang lebih. 83 00:10:04,229 --> 00:10:05,980 Hei! 84 00:10:09,692 --> 00:10:12,237 Bunuh... 85 00:10:17,450 --> 00:10:24,249 Bunuh... 86 00:10:25,208 --> 00:10:27,127 Inikah hasil semua ini? 87 00:10:29,462 --> 00:10:31,089 Bunuh! 88 00:10:34,092 --> 00:10:37,595 Hei, refleks terlalu pantas juga boleh jadi satu masalah. 89 00:10:41,057 --> 00:10:42,058 Toshi. 90 00:10:54,946 --> 00:10:55,989 Soji! 91 00:10:59,159 --> 00:11:00,243 Awak tak apa-apa? 92 00:11:01,578 --> 00:11:02,871 Badan dia panas. 93 00:11:07,292 --> 00:11:12,463 Saya dah bosan dengan keganasan dia. 94 00:11:12,881 --> 00:11:14,007 Betul. 95 00:11:15,258 --> 00:11:16,926 Serizawa! 96 00:11:20,096 --> 00:11:22,140 Jadi kamu nak main? 97 00:11:22,265 --> 00:11:24,642 Saya boleh lawan kamu berdua sekali gus. 98 00:11:24,726 --> 00:11:26,853 Ayuh, tunjuk persembahan yang mantap. 99 00:11:31,774 --> 00:11:35,111 Toshi, jaga Soji. 100 00:11:36,529 --> 00:11:38,323 Serizawa saya punya! 101 00:11:40,742 --> 00:11:43,244 Toshi, awak nak berdiri pun susah. 102 00:11:44,329 --> 00:11:46,372 Lagipun, saya tak boleh biarkan Soji bertarung lagi. 103 00:11:49,584 --> 00:11:50,585 Bos. 104 00:11:52,337 --> 00:11:53,963 Bos, tunggu! 105 00:11:55,465 --> 00:11:58,801 Saya datang nak lawan dia. 106 00:12:03,306 --> 00:12:05,600 Biar saya pula jadi orang yang hebat. 107 00:12:08,019 --> 00:12:09,395 Apa ini, Kondo? 108 00:12:10,480 --> 00:12:12,398 Awak fikir awak boleh kalahkan saya? 109 00:12:26,079 --> 00:12:27,997 Begitu rupanya. 110 00:12:29,540 --> 00:12:30,583 Baiklah. 111 00:12:30,708 --> 00:12:33,419 Hiburkan saya lebih daripada budak tak guna itu. 112 00:12:33,503 --> 00:12:34,629 Buat yang terbaik. 113 00:12:35,421 --> 00:12:36,923 Jangan hampakan saya. 114 00:12:40,677 --> 00:12:41,886 Shinsengumi... 115 00:12:44,222 --> 00:12:45,348 Kondo Isami! 116 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 Sedialah! 117 00:12:52,355 --> 00:12:56,901 Kekuda tinggi, gaya api. Bagus, saya suka. 118 00:13:01,739 --> 00:13:04,701 Macam yang saya jangkakan, Kondo. 119 00:13:05,118 --> 00:13:07,787 Tiada belas kasihan atau ihsan. Tapi ada rasa kasih. 120 00:13:37,400 --> 00:13:38,484 Bos! 121 00:13:58,504 --> 00:14:00,340 Ya, bagus. 122 00:14:00,423 --> 00:14:03,843 Awak hebat, Kondo. Macam inilah. 123 00:14:04,761 --> 00:14:09,057 Walaupun awak tak setanding saya, mata awak tetap bersemangat. 124 00:14:10,183 --> 00:14:13,061 Itulah orang yang saya nak lawan! Mari sini! 125 00:14:38,419 --> 00:14:39,921 Bagus. 126 00:15:02,610 --> 00:15:05,446 Biar betul, Kondo? Itu saja? 127 00:15:08,449 --> 00:15:10,284 Begitu rupanya. 128 00:15:12,829 --> 00:15:14,622 Dah habis? 129 00:15:26,926 --> 00:15:28,761 Maaf, Soji! 130 00:15:32,640 --> 00:15:38,938 Saya tak boleh halang awak daripada jatuh dalam kegelapan. 131 00:15:45,611 --> 00:15:46,696 Tapi... 132 00:15:50,783 --> 00:15:53,119 Tapi sekurang-kurangnya... 133 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Bagus! 134 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 Tapi saya akan tunjuk... 135 00:16:01,335 --> 00:16:03,004 sendiri. 136 00:16:06,924 --> 00:16:10,720 Bunuh... 137 00:16:10,928 --> 00:16:15,475 Bunuh... 138 00:16:15,600 --> 00:16:17,518 Cukup. 139 00:16:24,692 --> 00:16:26,486 Awak tak apa-apa? 140 00:16:27,528 --> 00:16:28,613 Jangan! 141 00:16:32,533 --> 00:16:33,576 Kakak? 142 00:16:34,827 --> 00:16:39,999 Jangan dekat! 143 00:16:41,375 --> 00:16:44,045 Jangan dekat! 144 00:16:49,217 --> 00:16:55,556 Isami, awak ambil anak syaitan. Apa awak nak buat dengan dia? 145 00:16:59,477 --> 00:17:00,895 Saya akan besarkan dia. 146 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 Apa? 147 00:17:05,066 --> 00:17:07,527 Walaupun lawannya hanya hantu 148 00:17:08,444 --> 00:17:12,531 tapi meragut nyawa dengan cara yang kejam... 149 00:17:15,492 --> 00:17:17,662 Itu memang tak masuk akal. 150 00:17:21,123 --> 00:17:22,708 Betul cakap awak. 151 00:17:24,627 --> 00:17:26,878 Tapi kalau awak fikir balik... 152 00:17:29,173 --> 00:17:31,008 awak juga boleh kata 153 00:17:31,551 --> 00:17:34,887 dia hilang kawalan sebab nak melindungi kakaknya. 154 00:17:39,684 --> 00:17:41,269 Sebenarnya, dia buat begitu... 155 00:17:47,149 --> 00:17:48,442 sebab dia baik. 156 00:17:54,115 --> 00:17:55,157 Ayah. 157 00:17:57,535 --> 00:17:58,619 Budak ini... 158 00:18:04,166 --> 00:18:05,459 Soji 159 00:18:07,837 --> 00:18:08,879 kuat... 160 00:18:11,382 --> 00:18:13,092 dan baik hati. 161 00:18:38,159 --> 00:18:42,038 Soji, awak tahu apa maksud samurai? 162 00:18:43,164 --> 00:18:46,834 Kekuatan untuk hapuskan musuh? 163 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 Maafkan saya! 164 00:18:52,590 --> 00:18:56,260 Dengar sini, Soji. Ini yang saya percaya. 165 00:18:58,179 --> 00:19:03,684 Berjuang demi kepercayaan awak, untuk mati dengan senyuman. 166 00:19:05,144 --> 00:19:07,146 Itulah maksud samurai sebenar. 167 00:19:15,363 --> 00:19:16,489 Tak apa. 168 00:19:19,992 --> 00:19:23,245 Baiklah. Mari naik. 169 00:19:26,374 --> 00:19:31,420 Amboi, besarnya! Hebat! 170 00:19:34,882 --> 00:19:36,342 Tak apa, Soji. 171 00:19:37,259 --> 00:19:41,222 Awak akan faham suatu hari nanti. 172 00:19:43,224 --> 00:19:44,392 Saya janji. 173 00:20:21,095 --> 00:20:22,138 Bos. 174 00:20:23,389 --> 00:20:24,432 Bos! 175 00:20:27,977 --> 00:20:31,230 Tak apa, saya akan lawan dia sekarang. 176 00:20:39,780 --> 00:20:41,282 Kondo. Seronok, bukan? 177 00:20:44,535 --> 00:20:48,289 Tapi saya dah bosan dengan semua ini. 178 00:20:54,795 --> 00:20:56,046 Jatuhlah. 179 00:21:14,565 --> 00:21:15,775 Begitu rupanya. 180 00:21:18,944 --> 00:21:21,655 Akhirnya awak dah tawan syaitan itu? 181 00:22:23,926 --> 00:22:27,179 Okita Soji dari Shinsengumi. 182 00:22:29,181 --> 00:22:30,307 Sedialah. 183 00:22:35,896 --> 00:22:37,439 Lambat betul. 184 00:23:05,426 --> 00:23:07,052 Saya perlu berterima kasih. 185 00:23:10,973 --> 00:23:13,058 Awak buat saya sedar. 186 00:23:16,145 --> 00:23:18,188 Pasal apa yang saya perjuangkan. 187 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 Untuk siapa saya hunus pedang. 188 00:23:27,072 --> 00:23:28,365 Soji. 189 00:23:35,581 --> 00:23:37,041 Saya dah faham. 190 00:23:39,960 --> 00:23:41,170 Jadi, terima kasih. 191 00:23:56,018 --> 00:23:58,354 Lupakan saja. Tak payah nak formal sangat. 192 00:23:58,479 --> 00:24:00,773 Saya buat untuk diri saya. 193 00:24:01,607 --> 00:24:05,611 Saya buat begini untuk cari lawan yang saya boleh kalahkan. 194 00:24:06,695 --> 00:24:08,197 Nak mati dengan bermaruah. 195 00:24:24,046 --> 00:24:25,631 Jom mekar sampai gugur. 196 00:25:33,157 --> 00:25:34,450 Soji! 197 00:26:10,819 --> 00:26:12,696 Saya gembira dapat 198 00:26:13,489 --> 00:26:14,573 kenal awak. 199 00:26:17,409 --> 00:26:18,577 Okita Soji. 200 00:26:25,209 --> 00:26:26,877 Saya pun sama. 201 00:26:28,420 --> 00:26:29,671 Serizawa Kamo. 202 00:27:16,552 --> 00:27:17,970 Dia berjaya kalahkan. 203 00:27:19,930 --> 00:27:22,266 Dia betul-betul kalahkan Serizawa Kamo. 204 00:27:38,073 --> 00:27:39,783 Saya ingatkan mereka kuat 205 00:27:40,909 --> 00:27:44,163 tapi mereka agak lemah. 206 00:27:50,419 --> 00:27:51,420 Apa pula sekarang? 207 00:27:53,589 --> 00:27:54,965 Nak takluk dunia? 208 00:27:55,924 --> 00:27:57,217 Hei, Hirayama. 209 00:28:02,306 --> 00:28:05,142 Era bertarung dengan ini dah nak berakhir. 210 00:28:06,143 --> 00:28:07,186 Apa? 211 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 Jika tak hidup macam telur di hujung tanduk 212 00:28:12,357 --> 00:28:17,321 kita tak tahu jika kita masih hidup. Itulah makna seorang samurai. 213 00:28:34,296 --> 00:28:36,673 Saya tak sabar nak jumpa 214 00:28:38,967 --> 00:28:42,346 keganasan mutlak yang akan menguasai saya sepenuhnya. 215 00:28:48,852 --> 00:28:51,772 Kematian begitu satu penghormatan tertinggi, bukan? 216 00:29:18,757 --> 00:29:20,634 Bagus. 217 00:29:22,010 --> 00:29:23,011 Terima kasih. 218 00:29:23,136 --> 00:29:24,346 Soji! 219 00:29:26,181 --> 00:29:27,266 Soji! 220 00:29:29,059 --> 00:29:30,560 Seronoknya. 221 00:29:31,186 --> 00:29:37,234 Begini rasanya luka yang bawa maut. 222 00:29:43,365 --> 00:29:47,494 Saya ingatkan saya takkan rasa... 223 00:29:53,709 --> 00:29:55,585 pengalaman ini dalam hidup. 224 00:30:00,632 --> 00:30:03,385 Saya nak merasainya lagi. 225 00:30:03,510 --> 00:30:08,390 Tapi Tuhan agak kedekut. 226 00:30:13,854 --> 00:30:15,188 Kamo! 227 00:30:17,107 --> 00:30:18,233 Maaf... 228 00:30:21,278 --> 00:30:24,531 saya dah tak larat. 229 00:30:25,699 --> 00:30:27,451 Hei, Kamo! Tunggu! 230 00:30:28,744 --> 00:30:31,788 Kamo, apa awak buat ini? 231 00:30:33,081 --> 00:30:37,419 Awak belum mekar lagi. 232 00:30:40,047 --> 00:30:41,965 Hei, sudahlah. 233 00:30:42,049 --> 00:30:43,467 Mulai sekarang 234 00:30:44,885 --> 00:30:47,262 dunia akan jadi sangat membosankan 235 00:30:48,805 --> 00:30:51,683 untuk orang dungu macam kita. 236 00:30:53,518 --> 00:30:55,103 Hei, cukuplah! 237 00:30:56,438 --> 00:30:57,731 Tapi... 238 00:31:00,567 --> 00:31:02,152 pasti ada tempat... 239 00:31:06,948 --> 00:31:09,201 untuk awak mekar sepenuhnya 240 00:31:10,619 --> 00:31:13,497 dan gugur macam yang ditakdirkan. 241 00:31:16,124 --> 00:31:21,338 Hei, Kamo? Kamo! Belum lagi! Hei! 242 00:31:21,463 --> 00:31:23,465 Hei. 243 00:31:25,175 --> 00:31:27,677 Hadiah perpisahan? 244 00:31:31,890 --> 00:31:35,894 Dia wanita yang hebat, bukan? 245 00:31:36,520 --> 00:31:39,356 Hei, tunggu! 246 00:31:44,152 --> 00:31:46,238 Hijikata Toshizo! 247 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 Ikut naluri awak. 248 00:31:53,537 --> 00:31:55,247 Mekar sampai... 249 00:31:58,583 --> 00:32:00,544 ke akhirnya 250 00:32:02,963 --> 00:32:04,840 dan gugur apabila dah layu. 251 00:32:13,849 --> 00:32:15,725 Jumpa lagi, Toshi. 252 00:32:26,528 --> 00:32:29,281 Hei, Kamo. 253 00:32:29,739 --> 00:32:32,284 Hei. 254 00:32:33,994 --> 00:32:35,245 Hei, Kamo. 255 00:32:37,622 --> 00:32:38,874 Jangan pergi. 256 00:32:41,626 --> 00:32:44,045 Kita masih ada urusan yang perlu diselesaikan, bukan? 257 00:32:45,422 --> 00:32:46,590 Hei! 258 00:32:48,216 --> 00:32:49,468 Hei, Kamo! 259 00:32:50,469 --> 00:32:53,096 Saya patut gugur di... 260 00:32:54,890 --> 00:32:56,391 Saya patut gugur di... 261 00:32:58,435 --> 00:33:00,187 Hei, belum lagi! 262 00:33:03,899 --> 00:33:05,650 Belum lagi, Kamo! 263 00:33:07,444 --> 00:33:10,489 Hei, belum lagi! 264 00:33:11,281 --> 00:33:12,449 Hei, jangan pergi! 265 00:33:12,949 --> 00:33:16,203 Awak patut lawan saya, tak guna! Kamo! 266 00:33:17,162 --> 00:33:19,164 Kenapa awak pergi begitu saja? 267 00:33:19,748 --> 00:33:23,460 Bangun, tak guna! 268 00:34:54,592 --> 00:34:56,844 Begitu cara Serizawa Kamo mati? 269 00:34:57,304 --> 00:34:58,597 Ya. 270 00:35:01,391 --> 00:35:03,310 Lain daripada apa saya dengar. 271 00:35:03,476 --> 00:35:06,688 Bukankah dia dibunuh di estet Yagi? 272 00:35:10,275 --> 00:35:11,943 Bukan dibunuh. 273 00:35:13,236 --> 00:35:16,281 Tapi pertarungan sebenar menentang syaitan. 274 00:35:17,782 --> 00:35:23,288 Betul, dia penzalim paling terkenal dalam sejarah Shinsengumi. 275 00:35:24,414 --> 00:35:27,584 Tapi lelaki yang saya kenal tak pernah kejam 276 00:35:28,209 --> 00:35:31,212 dengan Serizawa Kamo. 277 00:35:32,964 --> 00:35:38,386 Tapi pertarungan itu ubah Toshi. 278 00:35:38,803 --> 00:35:40,096 Apa? 279 00:35:48,104 --> 00:35:53,526 MAC 1864 280 00:36:43,410 --> 00:36:47,664 Enam bulan selepas kematian Ketua Komander Serizawa Kamo 281 00:36:48,915 --> 00:36:54,254 organisasi Shinsengumi disusun semula di bawah arahan Kondo Isami. 282 00:36:54,379 --> 00:36:56,172 - Itu dia. - Ya. 283 00:36:57,257 --> 00:36:59,676 Nah. Seterusnya! 284 00:37:00,802 --> 00:37:04,639 Ramainya orang di sini. 285 00:37:04,764 --> 00:37:05,890 Betul. 286 00:37:06,766 --> 00:37:08,768 - Tak guna... - Mereka nampak bagus, tapi... 287 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 nampak macam leceh nak layan. 288 00:37:12,856 --> 00:37:15,442 Ya, tuan. Semua dipilih ikut kemahiran. 289 00:37:16,276 --> 00:37:18,653 Menurut arahan timbalan komander 290 00:37:18,778 --> 00:37:21,781 kemahiran bermain pedang yang paling penting. 291 00:37:21,906 --> 00:37:22,907 Nak lawan, tak guna? 292 00:37:23,158 --> 00:37:26,619 Harap-harap kita boleh kawal orang bermacam ragam begini. 293 00:37:27,579 --> 00:37:32,000 Sekitar waktu ini, lebih 100 orang ahli baru menyertai angkatan kami. 294 00:37:32,417 --> 00:37:36,838 Mereka dibahagi kepada sepuluh skuad, dari pertama hingga sepuluh. 295 00:37:43,887 --> 00:37:45,847 Hei! 296 00:37:46,514 --> 00:37:48,433 Apa awak buat itu? 297 00:37:48,808 --> 00:37:50,518 Itu bukan tempatnya. 298 00:37:51,060 --> 00:37:53,813 Kalau nak serang pihak lawan 299 00:37:54,689 --> 00:37:58,777 pukul di sini! Sini! 300 00:38:00,904 --> 00:38:02,864 Nampak? Itu pun tak tahu? 301 00:38:03,907 --> 00:38:06,659 Itulah kapten kita! Langsung tak beri muka. 302 00:38:06,785 --> 00:38:08,787 - Teruskan. - Baik, tuan! 303 00:38:08,912 --> 00:38:11,623 - Telur! Serang telur dia! - Baik, tuan! 304 00:38:12,874 --> 00:38:14,834 Ayuh, kuat lagi! 305 00:38:17,837 --> 00:38:19,339 Ayuh, serang! 306 00:38:19,464 --> 00:38:21,925 KAPTEN SKUAD TIGA, SAITO HAJIME 307 00:38:22,425 --> 00:38:25,762 - Lapan puluh dua! - Lapan puluh dua! 308 00:38:25,929 --> 00:38:29,098 - Lapan puluh tiga! - Lapan puluh tiga! 309 00:38:29,182 --> 00:38:32,519 Dengar sini! Jangan lupa! 310 00:38:32,644 --> 00:38:35,355 Bakat tak guna tanpa kekuatan dan kerja keras. 311 00:38:35,772 --> 00:38:39,984 Latihan tanpa henti akan mengatasi bakat semula jadi! 312 00:38:40,318 --> 00:38:42,153 - Baik, tuan! - Baik! Ayuh! 313 00:38:42,278 --> 00:38:43,363 Ya! 314 00:38:43,655 --> 00:38:45,114 KAPTEN SKUAD DUA, NAGAKURA SHINPACHI 315 00:38:45,240 --> 00:38:47,659 - Lapan puluh empat! - Lapan puluh empat! 316 00:38:49,953 --> 00:38:51,955 Hei! Buat betul-betul! 317 00:38:52,997 --> 00:38:56,417 Kunci pertempuran jarak dekat ialah kepala yang keras. 318 00:38:56,543 --> 00:38:59,921 Tak kira siapa lawan awak, berdepan dengan pedang mereka 319 00:39:00,046 --> 00:39:02,924 dan hentak kepala mereka! 320 00:39:06,010 --> 00:39:07,011 Semangat! 321 00:39:07,136 --> 00:39:09,597 KAPTEN SKUAD LAPAN, TODO HEISUKE 322 00:39:11,349 --> 00:39:12,809 Hei! 323 00:39:12,976 --> 00:39:14,769 Bukankah kita dah lama berkawad? 324 00:39:14,978 --> 00:39:16,980 Saya tak boleh cakap apa-apa. 325 00:39:17,230 --> 00:39:19,899 Takut tengok dia diam saja. 326 00:39:23,444 --> 00:39:24,863 Apa? Kenapa? 327 00:39:27,657 --> 00:39:31,619 KAPTEN SKUAD ENAM, INOUE GENZABURO 328 00:39:38,918 --> 00:39:41,880 Kenapa kita selalu kena sediakan makanan? 329 00:39:44,007 --> 00:39:47,218 Mereka kata, "Ketawakan makanan, menyesal nanti." 330 00:39:55,435 --> 00:39:59,397 KAPTEN SKUAD SEPULUH, HARADA SANOSUKE 331 00:40:06,070 --> 00:40:09,908 Skuad pertama semuanya hodoh. 332 00:40:14,579 --> 00:40:16,539 - Hei, Soji. - Selamat pagi. 333 00:40:16,664 --> 00:40:17,957 KAPTEN SKUAD PERTAMA, OKITA SOJI 334 00:40:20,752 --> 00:40:22,670 Selamat pagi, semua. 335 00:40:22,962 --> 00:40:25,715 - Selamat pagi! - Selamat pagi! 336 00:40:25,840 --> 00:40:26,883 Apa khabar? 337 00:40:27,050 --> 00:40:28,509 Biar saya urut awak! 338 00:40:28,635 --> 00:40:31,679 - Tolong! Bawa teh! - Hei... 339 00:40:31,804 --> 00:40:33,890 Maaf. 340 00:40:34,015 --> 00:40:35,016 Apa? 341 00:40:35,850 --> 00:40:37,852 Dengarnya mereka kalahkan Okita pada hari pertama 342 00:40:37,936 --> 00:40:39,729 kemudian semuanya pengsan. 343 00:40:40,647 --> 00:40:42,523 Aduhai, kasihan mereka. 344 00:40:45,610 --> 00:40:47,236 Apa awak cakap, tak guna? 345 00:40:47,362 --> 00:40:49,030 Saya cakap sekali saja! 346 00:40:49,155 --> 00:40:51,866 Kapten Harada kami yang paling kuat, okey? 347 00:40:51,991 --> 00:40:54,577 Tak mungkin si pelahap itu boleh kalahkan Kapten Saito! 348 00:40:54,702 --> 00:40:55,995 Awak memang dungukah? 349 00:40:56,120 --> 00:40:57,121 Hei, ulang balik! 350 00:40:57,246 --> 00:40:58,247 Marilah! 351 00:40:58,373 --> 00:40:59,624 - Gaduh pasal benda sia-sia. - Skuad tiga paling kuat! 352 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Marilah! 353 00:41:01,000 --> 00:41:02,543 Hei, kita tak nak leraikankah? 354 00:41:02,669 --> 00:41:04,629 - Kai. - Saya cabar awak! Mari selesaikan! 355 00:41:04,837 --> 00:41:05,880 Ya, tak guna! Mari! 356 00:41:05,964 --> 00:41:07,840 - Hei! Timbalan komander datang! - Timbalan komander! 357 00:41:18,309 --> 00:41:19,894 Bersemangat betul. 358 00:41:25,066 --> 00:41:26,109 Teruskan. 359 00:41:41,082 --> 00:41:45,128 Dia akan ajar mereka dan jerit dia yang paling kuat. 360 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 Ya. 361 00:41:51,592 --> 00:41:54,971 Kenapa dengan awak, Toshi? 362 00:42:05,023 --> 00:42:06,983 Ya, sedap. 363 00:42:08,526 --> 00:42:10,069 Saya nak yang ini juga! 364 00:42:10,737 --> 00:42:14,032 Hajime! Heisuke! Bertenang! 365 00:42:17,201 --> 00:42:19,120 Dah lama 366 00:42:21,664 --> 00:42:23,541 kita tak berkumpul. 367 00:42:27,211 --> 00:42:30,465 Baguslah dah ada ramai orang, tapi... 368 00:42:30,590 --> 00:42:32,884 Saya ada ramai ahli baru tak berguna sampai pening kepala. 369 00:42:33,134 --> 00:42:34,260 - Yakah? - Ya. 370 00:42:34,385 --> 00:42:36,804 Semua ahli skuad saya boleh diharap. 371 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Biar betul. 372 00:42:38,431 --> 00:42:41,809 Kami ada bekas bos yakuza, bekas lanun 373 00:42:42,268 --> 00:42:43,686 dan lelaki bergelar "Kanibal". 374 00:42:43,770 --> 00:42:45,313 "Kanibal"? Apa maksudnya? 375 00:42:45,521 --> 00:42:46,981 Entah. 376 00:42:47,398 --> 00:42:49,442 Cukuplah cakap pasal rekrut baru. 377 00:42:50,860 --> 00:42:53,071 Yamanami. 378 00:42:55,073 --> 00:42:57,450 Ada sebab awak kumpulkan kami semua, bukan? 379 00:42:58,659 --> 00:42:59,786 Ya 380 00:43:08,377 --> 00:43:09,629 Puak Choshu 381 00:43:10,797 --> 00:43:12,507 dah mula bertindak lagi. 382 00:43:13,674 --> 00:43:14,884 Puak Choshu... 383 00:43:15,426 --> 00:43:16,719 Kusaka Genzui? 384 00:43:17,887 --> 00:43:19,180 Ya. 385 00:43:19,764 --> 00:43:25,061 Yamazaki kata bukan Kusaka saja yang pimpin Choshu. 386 00:43:25,436 --> 00:43:27,146 Dia kata ada orang lain yang terlibat juga. 387 00:43:28,189 --> 00:43:31,150 Orang lain? Siapa? 388 00:43:35,238 --> 00:43:38,116 Hijikata, saya belum habis cakap. 389 00:43:38,491 --> 00:43:40,493 Saya nak pergi meronda untuk hilangkan mabuk. 390 00:43:41,244 --> 00:43:43,079 Teruskan tanpa saya. 391 00:43:44,247 --> 00:43:45,498 Hijikata! 392 00:43:48,251 --> 00:43:51,087 Apa yang dia fikirkan? 393 00:43:52,588 --> 00:43:56,175 Bila dia nak mula bersikap macam timbalan komander? 394 00:43:58,594 --> 00:44:00,513 Sudahlah, jangan marah dia. 395 00:44:01,681 --> 00:44:03,808 Awak selalu berlembut dengan dia, komander. 396 00:44:05,977 --> 00:44:07,478 Toshi ada beban dia sendiri. 397 00:44:08,813 --> 00:44:12,400 Sejak kematian Serizawa, dia sentiasa mencari. 398 00:44:14,235 --> 00:44:15,528 Sebagai samurai 399 00:44:17,280 --> 00:44:20,283 lawan yang buat dia sanggup pertaruhkan nyawa dia. 400 00:44:31,836 --> 00:44:35,548 Di bawah pimpinan Komander Kondo, Shinsengumi semakin bersatu. 401 00:44:35,882 --> 00:44:38,634 Ketika ini, tiada pergolakan daripada mana-mana puak. 402 00:44:39,218 --> 00:44:42,513 Tapi ada khabar angin mengatakan Choshu timbulkan masalah lagi. 403 00:44:42,638 --> 00:44:44,140 Satsuma juga. 404 00:44:44,265 --> 00:44:46,184 - Kanbei. - Tuan. 405 00:44:48,352 --> 00:44:52,231 Negara ini hanya akan jadi lebih huru-hara. 406 00:44:54,275 --> 00:44:55,526 Tapi 407 00:44:57,236 --> 00:45:02,325 tak kira apa berlaku, kita akan berjuang sehingga ke akhirnya. 408 00:45:04,285 --> 00:45:05,494 Itu saja. 409 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 Tuan! 410 00:45:10,374 --> 00:45:12,335 Saya tak sabar nak lihat 411 00:45:14,295 --> 00:45:16,172 apa akan berlaku. 412 00:45:37,777 --> 00:45:38,861 (Bahasa Jepun) 413 00:45:38,986 --> 00:45:41,113 Awak sangat comel. 414 00:45:43,866 --> 00:45:46,369 Hei! Tolonglah, hentikan! 415 00:45:46,911 --> 00:45:48,704 Perempuan tak tahu malu. 416 00:45:48,829 --> 00:45:53,084 Siapa yang melindungi awak daripada penyangak di luar sana? 417 00:45:53,209 --> 00:45:54,794 Awak patut berterima kasih! 418 00:45:55,711 --> 00:45:57,088 Pengikut Syogun... 419 00:45:57,213 --> 00:45:59,173 - Lepaskan saya! - Betul! Hargai sikit! 420 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 Menyampah betul. 421 00:46:00,675 --> 00:46:03,261 Hei, mari sini. 422 00:46:38,212 --> 00:46:39,380 Saya faham! 423 00:46:40,756 --> 00:46:43,301 Saya faham sangat. 424 00:46:45,386 --> 00:46:48,264 Macam mana awak yang dungu, hodoh 425 00:46:49,223 --> 00:46:52,268 mulut dan kaki yang busuk 426 00:46:52,935 --> 00:46:56,355 hanya tahu pikat wanita guna kekerasan? 427 00:46:57,356 --> 00:46:59,942 Saya sangat faham pasal hal itu. 428 00:47:06,407 --> 00:47:08,284 Siapa lelaki itu? 429 00:47:12,455 --> 00:47:14,332 Tapi dengar sini, dungu! 430 00:47:18,461 --> 00:47:20,463 Awak boleh bertenang sebab saya dah sampai. 431 00:47:21,839 --> 00:47:26,344 Saya akan segera hancurkan Kesyogunan Tokugawa 432 00:47:26,844 --> 00:47:30,848 dan bawa zaman baru yang lebih menarik! 433 00:47:42,485 --> 00:47:44,320 Percayalah. 434 00:47:47,490 --> 00:47:53,329 Mungkin orang malas dan tak berguna macam awak boleh berseronok. 435 00:47:54,413 --> 00:47:55,456 Itu... 436 00:47:56,499 --> 00:47:57,666 Awak tahu siapa dia? 437 00:47:58,501 --> 00:48:01,337 Dia orang penting puak Choshu, setaraf Kusaka Genzui. 438 00:48:02,546 --> 00:48:04,423 Untung kalau kita kalahkan dia. 439 00:48:05,466 --> 00:48:06,467 Baiklah. 440 00:48:06,592 --> 00:48:07,718 Maaf. 441 00:48:09,470 --> 00:48:10,721 Dia milik saya. 442 00:48:11,555 --> 00:48:13,432 Apa awak buat ini? 443 00:48:14,975 --> 00:48:17,395 Saya Hijikata Toshizo, timbalan komander Shinsengumi. 444 00:48:17,770 --> 00:48:19,397 Hijikata! 445 00:48:21,816 --> 00:48:23,359 Shinsengumi? 446 00:48:24,568 --> 00:48:26,946 Apa orang syogun nak daripada saya? 447 00:48:28,531 --> 00:48:31,867 Betulkah awak yang pimpin Choshu? 448 00:48:33,285 --> 00:48:34,453 Kalau betul, kenapa? 449 00:48:37,039 --> 00:48:38,749 Saya nak balas dendam kepada Choshu. 450 00:48:40,501 --> 00:48:41,836 Mereka bunuh orang-orang saya 451 00:48:43,337 --> 00:48:45,339 macam serangga. 452 00:48:48,259 --> 00:48:49,468 Hunus pedang awak! 453 00:48:58,894 --> 00:49:03,399 Awak fikir awak boleh cederakan saya dengan mainan itu? 454 00:49:04,733 --> 00:49:05,943 Menarik. 455 00:49:07,361 --> 00:49:09,363 Kalau begitu, seranglah saya! 456 00:49:11,615 --> 00:49:12,950 Jangan teragak-agak. 457 00:49:14,577 --> 00:49:16,036 Serang dari mana-mana awak nak! 458 00:49:25,296 --> 00:49:28,048 Hanya saya yang boleh buat dunia ini 459 00:49:29,467 --> 00:49:31,469 menurut kehendaknya! 460 00:49:35,264 --> 00:49:39,101 Orang Inggeris ada satu perkataan untuk lelaki macam saya, Dewa. 461 00:49:39,852 --> 00:49:41,562 Dewa! Ya, dewa! 462 00:49:42,605 --> 00:49:43,939 Dewa? 463 00:49:46,025 --> 00:49:47,693 Dunia syogun sangat bosan. 464 00:49:48,861 --> 00:49:51,697 Samurai picisan macam awak... 465 00:49:52,823 --> 00:49:53,991 Saya akan... 466 00:49:54,992 --> 00:49:56,660 Dewa ini 467 00:49:58,078 --> 00:50:00,998 akan hancurkannya dengan tangan saya sendiri! 468 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 Marilah. 469 00:50:10,591 --> 00:50:12,468 Saya nak tengok awak cuba. 470 00:50:17,223 --> 00:50:19,517 Saya takkan lupa pandangannya. 471 00:50:21,936 --> 00:50:25,481 Naif macam anak kecil, tapi penuh dengan kegilaan. 472 00:50:26,357 --> 00:50:28,442 Matanya membara dengan api yang dahagakan darah. 473 00:50:30,569 --> 00:50:33,364 Bagi Toshi, pertemuan itu 474 00:50:34,615 --> 00:50:36,659 mengisi kekosongan yang ada dalam dirinya. 475 00:50:38,702 --> 00:50:40,538 Siapa itu? 476 00:50:41,664 --> 00:50:47,002 Setahu saya, dialah lelaki paling keji di dunia. 477 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 Apa? 478 00:50:50,589 --> 00:50:54,802 Tapi dia memang seorang wira sejati. 479 00:50:56,637 --> 00:50:58,764 Kalau dia hidup sepuluh tahun lagi... 480 00:51:00,891 --> 00:51:04,979 negara ini mungkin akan jadi tempat yang lebih menarik. 481 00:51:07,731 --> 00:51:09,525 Nama dia... 482 00:51:12,403 --> 00:51:13,737 Hei, siapa nama awak? 483 00:51:17,157 --> 00:51:20,619 Takasugi Shinsaku.