1 00:00:08,007 --> 00:00:12,221 É um livro de estudos ocidentais. Ele está lendo mesmo? 2 00:00:13,055 --> 00:00:16,225 Sim, ele até estudou os clássicos confucianos por conta própria. 3 00:00:18,477 --> 00:00:22,689 Talvez essa criança um dia seja um herói que move este Mito... 4 00:00:22,814 --> 00:00:28,529 não, este país. 5 00:00:30,030 --> 00:00:33,784 SERIZAWA KAMO 6 00:00:33,909 --> 00:00:35,744 Que tédio. 7 00:01:00,102 --> 00:01:03,480 OKITA SOJI 8 00:01:03,647 --> 00:01:05,440 Ei, pare! 9 00:01:05,566 --> 00:01:07,234 Pare! 10 00:01:07,359 --> 00:01:08,610 Pare! 11 00:01:12,656 --> 00:01:13,657 Ora, seu! 12 00:01:30,465 --> 00:01:31,633 É só isso que sabe fazer? 13 00:01:37,764 --> 00:01:39,015 Que chato. 14 00:01:45,479 --> 00:01:46,523 Pare! 15 00:01:46,982 --> 00:01:48,775 Vamos! 16 00:01:48,900 --> 00:01:54,239 O menino nasceu o mais forte. 17 00:01:54,364 --> 00:01:56,866 - Pare com isso! - Pare! 18 00:02:20,807 --> 00:02:22,351 Afaste-se! 19 00:02:23,310 --> 00:02:24,478 Afaste-se! 20 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Não! Socorro! 21 00:02:53,423 --> 00:02:58,637 Matar... 22 00:02:58,762 --> 00:03:03,892 As pessoas chamavam o garoto de demônio. 23 00:03:07,187 --> 00:03:10,732 A CANÇÃO DO SAMURAI 24 00:03:58,739 --> 00:04:01,908 Ei, vamos. Não caia assim em cima de mim, Okita. 25 00:04:02,033 --> 00:04:04,911 Estou esperando há muito tempo. 26 00:04:07,831 --> 00:04:08,832 Qual é o problema? 27 00:04:10,876 --> 00:04:13,211 Já começou. Então, vamos. 28 00:04:24,765 --> 00:04:26,308 Como eu pensei. 29 00:04:26,433 --> 00:04:28,393 Você fala demais. 30 00:04:32,814 --> 00:04:34,274 Eu te desprezo. 31 00:04:37,652 --> 00:04:39,488 Adoro. 32 00:04:39,613 --> 00:04:43,408 Você vai me dar um show e tanto, não vai? 33 00:04:57,964 --> 00:05:02,052 O que está acontecendo, Okita? 34 00:05:02,177 --> 00:05:04,554 Não está amarelando, está? 35 00:05:04,679 --> 00:05:06,681 Acha que pode me derrotar assim? 36 00:05:21,822 --> 00:05:23,782 Xi... 37 00:05:26,910 --> 00:05:30,789 Dizem que os fracos sempre rondam seus adversários. 38 00:05:32,082 --> 00:05:36,670 Sua mente pode rejeitar isso, mas seu corpo sabe das coisas. 39 00:05:37,921 --> 00:05:40,882 Sabe quem é o melhor, não sabe? 40 00:05:45,011 --> 00:05:46,304 Você está errado! 41 00:05:56,022 --> 00:05:57,023 Ah... 42 00:06:04,990 --> 00:06:10,579 Droga. Cara, que decepção, Okita. 43 00:06:10,704 --> 00:06:14,082 Esperei todo esse tempo por isso? 44 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 Tanto faz. Cansei. 45 00:06:22,007 --> 00:06:24,926 Se não vai florescer, caia. Caia! 46 00:06:26,970 --> 00:06:28,430 Quê? 47 00:06:44,905 --> 00:06:45,906 Matar... 48 00:06:50,911 --> 00:06:52,746 Matar... 49 00:06:55,248 --> 00:06:57,876 Então, você passou para o outro lado. 50 00:06:58,084 --> 00:06:59,961 Matar... 51 00:07:01,046 --> 00:07:05,884 Matar... Matar... Matar... 52 00:07:07,844 --> 00:07:08,845 Matar. 53 00:07:15,602 --> 00:07:16,686 Soji... 54 00:07:27,489 --> 00:07:28,573 Toshi! 55 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 Chefe! O que... Por que está aqui? 56 00:07:31,952 --> 00:07:35,163 O que pensa que está fazendo aqui? 57 00:07:35,288 --> 00:07:37,957 Mandamos não se mexer, não foi? 58 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 Não estão todos mortos, estão? 59 00:07:43,964 --> 00:07:45,131 Não, não é isso. 60 00:07:45,256 --> 00:07:48,635 Hajime e Sanosuke foram ajudar Yamanami e os outros. 61 00:07:48,760 --> 00:07:52,097 Eu não podia ficar parado sem fazer nada. 62 00:07:54,724 --> 00:07:56,101 Que ferimento feio. 63 00:07:57,644 --> 00:08:00,939 Não se preocupe comigo. Não deveria vir, chefe. 64 00:08:03,191 --> 00:08:04,192 Onde está Soji? 65 00:08:04,985 --> 00:08:06,027 Chefe... 66 00:08:06,152 --> 00:08:07,153 Onde está Soji? 67 00:08:11,950 --> 00:08:13,368 Ele saiu sozinho. 68 00:08:21,126 --> 00:08:22,127 Toshi, fique aqui. 69 00:08:22,252 --> 00:08:23,253 Eu vou com você. 70 00:08:23,378 --> 00:08:24,379 Não ferido assim! 71 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 Mandei parar! 72 00:08:26,673 --> 00:08:28,258 Eu vou deter o Soji. Preciso detê-lo! 73 00:08:40,186 --> 00:08:44,024 Ora, seu! Ei, vamos! 74 00:08:45,191 --> 00:08:51,281 - Okita. Sem dúvida, você é forte. - Matar... Matar... Matar... 75 00:08:53,033 --> 00:08:57,495 Mas só há escuridão nos seus olhos. 76 00:08:57,620 --> 00:08:59,581 São os olhos de um assassino. 77 00:09:00,540 --> 00:09:03,001 Que violência chata. Okita? 78 00:09:03,126 --> 00:09:09,924 Vou te matar. 79 00:09:10,050 --> 00:09:12,343 Isso não é bom. Ele não me ouve mais. 80 00:09:12,469 --> 00:09:13,928 Acho que está na hora... 81 00:09:14,054 --> 00:09:16,890 Vamos continuar a caça ao demônio? 82 00:09:17,015 --> 00:09:19,893 Matar! 83 00:09:40,371 --> 00:09:44,751 Eu vou, mesmo que isso me mate. Eu vou! 84 00:09:55,929 --> 00:09:57,430 Você dá trabalho. 85 00:10:00,141 --> 00:10:01,976 Essa é boa, vindo de você. 86 00:10:04,229 --> 00:10:05,980 Ei! 87 00:10:09,484 --> 00:10:12,237 Matar... 88 00:10:17,450 --> 00:10:24,249 Matar... 89 00:10:25,208 --> 00:10:27,127 É só isso mesmo? 90 00:10:30,088 --> 00:10:31,089 Matar! 91 00:10:34,092 --> 00:10:38,096 Ter reflexos rápidos demais também é um problema. 92 00:10:40,223 --> 00:10:42,058 Toshi. 93 00:10:54,946 --> 00:10:55,989 Soji! 94 00:10:59,242 --> 00:11:00,243 Você está bem? 95 00:11:02,203 --> 00:11:03,204 Ele está com febre. 96 00:11:07,292 --> 00:11:12,463 Cara, estou de saco cheio dessa violência chata. 97 00:11:12,589 --> 00:11:14,007 De verdade. 98 00:11:15,258 --> 00:11:16,926 Serizawa! 99 00:11:20,221 --> 00:11:22,140 Vocês querem jogar? 100 00:11:22,265 --> 00:11:27,145 Não me importo de enfrentar os dois de uma vez. Quero um bom show. 101 00:11:32,192 --> 00:11:35,111 Toshi, cuide de Soji. 102 00:11:36,529 --> 00:11:38,323 Deixe Serizawa comigo. 103 00:11:41,159 --> 00:11:43,494 Toshi, você mal consegue ficar de pé. 104 00:11:44,287 --> 00:11:46,372 Acima de tudo, não posso mais deixar Soji lutar. 105 00:11:49,375 --> 00:11:50,585 Chefe... 106 00:11:52,128 --> 00:11:53,963 Chefe, espere! 107 00:11:55,465 --> 00:11:58,676 Eu vim aqui para lutar com esse cara. 108 00:12:03,306 --> 00:12:06,184 Quero ser o descolado para variar. 109 00:12:08,311 --> 00:12:12,357 O que é isso, Kondo? Acha mesmo que pode me enfrentar sozinho? 110 00:12:26,079 --> 00:12:27,997 Entendi. 111 00:12:29,415 --> 00:12:34,420 Está bem. Divirta-me mais do que o pirralho. Dê tudo de si. 112 00:12:35,505 --> 00:12:36,923 Não me decepcione. 113 00:12:40,760 --> 00:12:41,886 O Shinsengumi! 114 00:12:44,222 --> 00:12:45,348 Kondo Isami! 115 00:12:49,811 --> 00:12:51,312 Aí vou eu! 116 00:12:52,355 --> 00:12:56,901 Alta guarda, posição de ataque. Legal. Gostei. 117 00:13:01,447 --> 00:13:04,701 É o que eu esperaria de você, Kondo. 118 00:13:04,826 --> 00:13:07,787 Sem piedade, sem compaixão. Ainda assim, tem amor aí. 119 00:13:37,400 --> 00:13:39,193 Chefe! 120 00:13:58,504 --> 00:14:03,843 Sim, legal. Você é incrível, Kondo. Agora, sim. 121 00:14:04,761 --> 00:14:09,057 Mesmo sabendo da sua desvantagem, o fogo nos seus olhos não se apagou. 122 00:14:09,182 --> 00:14:13,061 Quero lutar com caras assim! Vamos! 123 00:14:38,419 --> 00:14:39,921 Legal. 124 00:15:02,610 --> 00:15:05,446 O que foi, Kondo? Acabou o repertório? 125 00:15:08,449 --> 00:15:10,284 Entendi. 126 00:15:12,829 --> 00:15:14,622 Acabou, não é? 127 00:15:26,926 --> 00:15:29,011 Desculpe, Soji! 128 00:15:32,640 --> 00:15:38,938 Não pude impedir que você caísse na escuridão... 129 00:15:45,611 --> 00:15:46,696 Mas... 130 00:15:50,783 --> 00:15:53,119 Mas pelo menos... 131 00:15:54,495 --> 00:15:56,497 Bom! 132 00:15:56,622 --> 00:15:58,540 Mas eu vou te mostrar 133 00:16:01,335 --> 00:16:03,296 eu mesmo... 134 00:16:07,425 --> 00:16:11,637 Matar... matar... matar... 135 00:16:11,762 --> 00:16:15,475 matar... matar... 136 00:16:15,600 --> 00:16:17,518 Já chega. 137 00:16:24,442 --> 00:16:26,819 Você está bem, mana? 138 00:16:27,528 --> 00:16:28,529 Não! 139 00:16:32,533 --> 00:16:33,576 Mana? 140 00:16:34,827 --> 00:16:40,833 Afaste-se! 141 00:16:40,958 --> 00:16:44,045 Afaste-se! 142 00:16:49,509 --> 00:16:55,556 Isami, acolheu uma criança-demônio. O que pretende fazer com ele? 143 00:16:59,560 --> 00:17:00,728 Eu vou criá-lo. 144 00:17:01,562 --> 00:17:02,563 O quê? 145 00:17:05,483 --> 00:17:07,527 Mesmo que o adversário dele fosse só um carniçal, 146 00:17:08,444 --> 00:17:12,531 tirar uma vida de forma tão brutal... 147 00:17:15,617 --> 00:17:17,662 Isso é loucura. 148 00:17:21,123 --> 00:17:22,708 Você tem toda razão. 149 00:17:24,627 --> 00:17:26,878 Mas, se olhar por um outro lado, 150 00:17:29,173 --> 00:17:34,595 pode-se dizer que ele perdeu a cabeça para proteger a irmã. 151 00:17:39,684 --> 00:17:41,644 Na origem desse ato... 152 00:17:47,149 --> 00:17:48,150 está a bondade. 153 00:17:54,115 --> 00:17:55,157 Pai. 154 00:17:57,243 --> 00:17:58,536 Esse garoto... 155 00:18:04,166 --> 00:18:05,459 Soji é... 156 00:18:07,295 --> 00:18:08,879 forte 157 00:18:11,215 --> 00:18:13,092 e bondoso. 158 00:18:38,159 --> 00:18:42,038 Soji, sabe o que é um samurai? 159 00:18:43,164 --> 00:18:46,834 É a força para matar seus inimigos? 160 00:18:50,129 --> 00:18:51,297 Desculpe! 161 00:18:52,590 --> 00:18:56,260 Ouça, Soji. Eu sempre acreditei nisso. 162 00:18:58,179 --> 00:19:03,684 Você vive conforme suas convicções e pode morrer com um sorriso. 163 00:19:05,144 --> 00:19:07,146 Um samurai de verdade é assim. 164 00:19:15,363 --> 00:19:16,864 Tudo bem. 165 00:19:19,992 --> 00:19:23,287 Muito bem. Vamos subir. 166 00:19:26,374 --> 00:19:31,545 Nossa, é muito grande! Muito grande! Incrível! 167 00:19:34,882 --> 00:19:36,342 Está tudo bem, Soji. 168 00:19:37,259 --> 00:19:41,222 Você entenderá um dia. 169 00:19:43,224 --> 00:19:44,392 Eu prometo. 170 00:20:21,095 --> 00:20:22,138 Chefe... 171 00:20:23,389 --> 00:20:24,432 Chefe! 172 00:20:27,977 --> 00:20:31,230 Tudo bem. Eu lutarei com ele agora. 173 00:20:39,780 --> 00:20:41,282 Nós nos divertimos, não é, Kondo? 174 00:20:44,744 --> 00:20:48,289 Mas já estou me cansando disso. 175 00:20:54,795 --> 00:20:56,046 Caia. 176 00:21:14,565 --> 00:21:15,775 Entendi. 177 00:21:18,944 --> 00:21:21,655 Então, finalmente devorou o demônio? 178 00:22:23,926 --> 00:22:27,179 Okita Soji do Shinsengumi. 179 00:22:28,973 --> 00:22:30,140 Aí vou eu. 180 00:22:35,980 --> 00:22:37,439 Você demorou. 181 00:23:05,426 --> 00:23:07,052 Tenho que agradecer a você por isso. 182 00:23:07,970 --> 00:23:09,013 O quê? 183 00:23:10,973 --> 00:23:13,058 Foi você que me fez abrir os olhos. 184 00:23:16,145 --> 00:23:18,188 Para ver para que eu luto mesmo. 185 00:23:22,192 --> 00:23:24,111 E por quem eu saco minha espada. 186 00:23:27,072 --> 00:23:28,365 Soji... 187 00:23:35,873 --> 00:23:37,041 Enfim, eu entendo. 188 00:23:39,960 --> 00:23:41,003 Então, obrigado. 189 00:23:56,018 --> 00:23:58,354 Esqueça. 190 00:23:58,479 --> 00:24:00,773 Não seja formal comigo. 191 00:24:01,607 --> 00:24:05,611 Estou nisso só por mim, procuro um adversário para me soltar. 192 00:24:06,695 --> 00:24:08,197 Um lugar para morrer com honra. 193 00:24:24,046 --> 00:24:25,631 Vamos florescer até o fim. 194 00:25:33,157 --> 00:25:34,450 Soji! 195 00:26:11,111 --> 00:26:14,323 Sou feliz por ter te conhecido. 196 00:26:17,409 --> 00:26:18,577 Okita Soji... 197 00:26:25,209 --> 00:26:29,546 Eu também, Serizawa Kamo. 198 00:27:16,552 --> 00:27:17,845 Ele o pegou... 199 00:27:19,930 --> 00:27:22,266 Ele pegou mesmo o Serizawa Kamo. 200 00:27:38,073 --> 00:27:39,783 Achei que eles seriam mais fortes, 201 00:27:40,909 --> 00:27:44,163 mas foram bem frágeis. 202 00:27:50,419 --> 00:27:51,420 E agora? 203 00:27:53,589 --> 00:27:54,965 Quer dominar o mundo? 204 00:27:56,175 --> 00:27:57,217 Ei, Hirayama. 205 00:28:02,306 --> 00:28:05,142 A era de lutar com isso está chegando ao fim. 206 00:28:06,143 --> 00:28:07,186 O quê? 207 00:28:09,188 --> 00:28:11,315 Se não viver no limite entre a vida e a morte, 208 00:28:12,357 --> 00:28:17,321 não saberá se está vivo. Ser um samurai é isso. 209 00:28:34,296 --> 00:28:37,174 Mal posso esperar para conhecer... 210 00:28:39,218 --> 00:28:42,346 o tipo de violência absoluta que me devoraria totalmente. 211 00:28:48,852 --> 00:28:51,772 Morrer por ela seria a maior honra. 212 00:29:18,757 --> 00:29:20,634 Muito bem. 213 00:29:22,010 --> 00:29:23,136 Obrigado. 214 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 Soji! 215 00:29:25,722 --> 00:29:27,266 Soji! 216 00:29:29,059 --> 00:29:30,560 Isso é legal. 217 00:29:31,311 --> 00:29:37,234 Então, essa é a sensação de uma ferida mortal. 218 00:29:43,365 --> 00:29:47,869 Achei que fosse algo 219 00:29:53,500 --> 00:29:55,585 que nunca faria parte da minha vida. 220 00:30:00,632 --> 00:30:03,385 Ainda quero vivenciar mais. 221 00:30:03,510 --> 00:30:08,390 Mas o céu é muito mesquinho, droga. 222 00:30:13,854 --> 00:30:15,188 Kamo! 223 00:30:17,107 --> 00:30:18,150 Desculpe. 224 00:30:21,278 --> 00:30:24,531 Não aguento mais uma rodada. 225 00:30:26,283 --> 00:30:27,909 Ei, Kamo! Espere! 226 00:30:28,744 --> 00:30:32,247 Kamo! O que está fazendo? 227 00:30:33,081 --> 00:30:37,419 Não vai desabrochar ainda. 228 00:30:40,047 --> 00:30:41,965 Ei. Pare. 229 00:30:42,299 --> 00:30:43,759 De agora em diante, 230 00:30:44,885 --> 00:30:47,262 o mundo vai ser muito chato 231 00:30:48,805 --> 00:30:51,683 para idiotas como nós. 232 00:30:53,518 --> 00:30:55,103 Ei, pare! 233 00:30:56,438 --> 00:30:57,731 Mas... 234 00:31:00,567 --> 00:31:02,152 deve haver um lugar... 235 00:31:06,948 --> 00:31:09,201 onde você possa desabrochar 236 00:31:10,619 --> 00:31:13,497 e cair do jeito que deve. 237 00:31:16,333 --> 00:31:21,338 Ei, Kamo? Kamo! Ainda não! Ei! 238 00:31:21,463 --> 00:31:23,465 Ei. 239 00:31:25,175 --> 00:31:27,677 Presente de despedida? 240 00:31:31,890 --> 00:31:35,894 Ela é uma mulher e tanto, não é? 241 00:31:36,520 --> 00:31:39,356 Ei, espere! 242 00:31:44,152 --> 00:31:46,238 Hijikata Toshizo! 243 00:31:50,492 --> 00:31:51,827 Siga seus instintos. 244 00:31:53,537 --> 00:31:55,247 Floresça até o fim... 245 00:31:58,583 --> 00:32:00,544 e caia... 246 00:32:02,963 --> 00:32:04,840 completamente. 247 00:32:13,849 --> 00:32:15,725 Até mais, Toshi. 248 00:32:26,528 --> 00:32:29,281 Ei. Ei, Kamo. 249 00:32:29,406 --> 00:32:35,120 Ei. Ei, Kamo. 250 00:32:37,622 --> 00:32:38,874 Não vá. 251 00:32:41,626 --> 00:32:46,256 Ainda temos contas a acertar, não temos? Ei! 252 00:32:48,216 --> 00:32:50,343 Ei! Kamo! 253 00:32:50,469 --> 00:32:53,096 O lugar onde devo cair... 254 00:32:54,890 --> 00:32:56,266 Meu lugar para cair... 255 00:32:58,310 --> 00:33:00,187 Ei, ainda não! 256 00:33:03,899 --> 00:33:05,650 Ainda não! Kamo! 257 00:33:07,444 --> 00:33:10,489 Ainda não! 258 00:33:11,281 --> 00:33:12,449 Ei, não vá! 259 00:33:12,949 --> 00:33:16,203 Você deveria lutar comigo, droga! Kamo! 260 00:33:17,162 --> 00:33:19,164 Como vai seguir assim? 261 00:33:19,289 --> 00:33:23,460 Levante-se! Levante-se, desgraçado! 262 00:34:54,592 --> 00:34:56,678 Então, foi assim que Serizawa Kamo morreu? 263 00:34:57,554 --> 00:34:58,597 Sim. 264 00:35:01,558 --> 00:35:03,310 É diferente da história que ouvi. 265 00:35:03,435 --> 00:35:06,688 Dizem que ele foi assassinado na propriedade Yagi, não é? 266 00:35:10,650 --> 00:35:11,776 Não foi assassinato. 267 00:35:13,236 --> 00:35:16,281 Foi uma verdadeira batalha com um demônio. 268 00:35:17,782 --> 00:35:23,622 Claro, para a História, ele era o tirano mais infame do Shinsengumi. 269 00:35:24,623 --> 00:35:31,338 Mas o homem que eu conheci não foi cruel com Serizawa Kamo. 270 00:35:32,797 --> 00:35:38,386 Mas aquela batalha mudou o Toshi. 271 00:35:38,803 --> 00:35:40,096 O quê? 272 00:35:48,688 --> 00:35:52,692 MARÇO DE 1864 273 00:36:43,702 --> 00:36:47,664 Seis meses após a morte do Comandante Serizawa Kamo 274 00:36:48,665 --> 00:36:54,546 o Shinsengumi foi reorganizado sob o comando de Kondo Isami. 275 00:36:54,671 --> 00:36:56,172 - Aí está. - Sim. 276 00:36:57,257 --> 00:36:59,676 Aqui está. Próximo! 277 00:37:00,802 --> 00:37:04,639 Nossa, que multidão! 278 00:37:04,764 --> 00:37:05,765 Bota multidão nisso! 279 00:37:06,766 --> 00:37:08,768 - Droga, desgraçado. - Parecem capazes, mas... 280 00:37:10,186 --> 00:37:12,480 todos parecem difíceis de lidar. 281 00:37:13,398 --> 00:37:15,692 Sim. Foram escolhidos a dedo por suas habilidades. 282 00:37:16,276 --> 00:37:18,653 Por ordens do vice-comandante, 283 00:37:18,778 --> 00:37:21,781 tudo o que importa aqui é a habilidade com a espada. 284 00:37:21,906 --> 00:37:22,907 Você quer lutar? 285 00:37:23,158 --> 00:37:26,619 Vamos torcer para mantermos esse grupo heterogêneo sob controle. 286 00:37:27,746 --> 00:37:32,000 Nessa época, mais de 100 novos membros entraram para o grupo. 287 00:37:32,125 --> 00:37:36,838 Foram organizados em dez esquadrões, do Primeiro ao Décimo. 288 00:37:43,887 --> 00:37:46,097 Ei! 289 00:37:46,222 --> 00:37:48,433 O que estão fazendo? 290 00:37:48,558 --> 00:37:50,518 Aí não é o lugar. 291 00:37:51,060 --> 00:37:54,647 Para machucar seu adversário de verdade, 292 00:37:54,773 --> 00:37:58,777 atinjam aqui! Aqui. Aqui. Aqui! 293 00:38:00,904 --> 00:38:02,864 Viu? Não descobrem nem isso? 294 00:38:03,907 --> 00:38:06,659 Como esperado do capitão! Absolutamente implacável. 295 00:38:06,785 --> 00:38:08,787 - Façam isso. - Sim, senhor! 296 00:38:08,912 --> 00:38:11,623 - Atinjam os genitais! Os genitais! - Sim, senhor! 297 00:38:14,042 --> 00:38:15,293 Vamos, mais força! 298 00:38:17,837 --> 00:38:19,339 Vamos, acertem! 299 00:38:19,464 --> 00:38:21,925 CAP. DO 3º ESQUADRÃO, SAITO HAJIME 300 00:38:23,009 --> 00:38:25,762 - Oitenta e dois! - Oitenta e dois! 301 00:38:25,929 --> 00:38:28,848 - Oitenta e três! - Oitenta e três! 302 00:38:28,973 --> 00:38:32,519 Ouçam! Não se esqueçam disso! 303 00:38:32,644 --> 00:38:35,355 Nenhum talento é maior do que força bruta e trabalho duro. 304 00:38:35,480 --> 00:38:39,984 O treinamento incansável superará qualquer talento natural! 305 00:38:40,735 --> 00:38:42,862 - Sim, senhor! - Certo! Vamos! 306 00:38:42,987 --> 00:38:43,988 Sim! 307 00:38:44,113 --> 00:38:45,114 CAP. DO 2º ESQUADRÃO 308 00:38:45,240 --> 00:38:47,659 - Oitenta e quatro! - Oitenta e quatro! 309 00:38:49,953 --> 00:38:51,955 Ei! Deem tudo de si! 310 00:38:52,997 --> 00:38:56,417 O segredo do combate corpo a corpo é a cabeça dura. 311 00:38:56,543 --> 00:38:59,921 Não importa quem enfrentem, travem as lâminas com eles 312 00:39:00,046 --> 00:39:02,924 e arrebentem a cabeça deles! 313 00:39:06,010 --> 00:39:07,011 Vamos lá! Vamos lá! 314 00:39:07,136 --> 00:39:09,722 CAP. DO 8º ESQUADRÃO, TODO HEISUKE 315 00:39:10,974 --> 00:39:11,975 Ei! 316 00:39:12,100 --> 00:39:14,769 Não estamos marchando há séculos? 317 00:39:14,978 --> 00:39:17,647 Não posso dizer nada. 318 00:39:17,772 --> 00:39:19,899 Essa pressão silenciosa é assustadora. Ei! 319 00:39:23,862 --> 00:39:24,863 O quê? O que foi? 320 00:39:27,907 --> 00:39:31,870 CAP. DO 6º ESQUADRÃO, INOUE GENZABURO 321 00:39:38,918 --> 00:39:41,880 Por que sempre ficamos com as refeições? 322 00:39:44,007 --> 00:39:47,010 "Ria da comida agora, vai se arrepender", é o que dizem. 323 00:39:55,810 --> 00:39:59,689 CAP. DO 10º ESQUADRÃO, HARADA SANOSUKE 324 00:40:06,070 --> 00:40:09,908 O 1º Esquadrão é um bando de caras feias. 325 00:40:13,870 --> 00:40:14,871 CAP. DO 1º ESQUADRÃO 326 00:40:14,996 --> 00:40:16,915 - Oi, Soji. - Bom dia. 327 00:40:20,960 --> 00:40:22,670 Bom dia, pessoal. 328 00:40:22,962 --> 00:40:25,715 - Bom dia! - Bom dia! 329 00:40:25,840 --> 00:40:26,883 Como está hoje? 330 00:40:27,050 --> 00:40:28,509 Vou te fazer uma massagem! 331 00:40:28,635 --> 00:40:31,679 - Alguém! Traga um pouco de chá! - Ei. 332 00:40:31,804 --> 00:40:33,890 Desculpe. 333 00:40:34,015 --> 00:40:35,016 O quê? 334 00:40:36,017 --> 00:40:39,729 Soube que sufocaram Okita no primeiro dia, e todos morreram. 335 00:40:40,939 --> 00:40:43,024 Ai! Que pena para eles. 336 00:40:46,235 --> 00:40:49,030 - O que disse, seu filho da puta? - Só vou dizer uma vez! 337 00:40:49,155 --> 00:40:51,866 Nosso Capitão Harada é o mais forte, ouviu? 338 00:40:51,991 --> 00:40:54,577 Como se esse poço sem fundo pudesse derrotar o Capitão Saito! 339 00:40:54,702 --> 00:40:55,995 Você é tão burro assim? 340 00:40:56,120 --> 00:40:58,247 - Repita isso! - O 10º esquadrão é o mais forte! 341 00:40:58,373 --> 00:41:00,792 - Brigando por bobagens. - O 3º esquadrão é o mais forte! 342 00:41:01,000 --> 00:41:02,835 Não deveríamos acabar logo com isso? 343 00:41:02,961 --> 00:41:04,921 - Kai. - Eu te desafio! Vamos resolver isso! 344 00:41:05,046 --> 00:41:06,047 Vamos, sim, seu merda! 345 00:41:06,172 --> 00:41:09,133 - Ei! O vice-comandante está vindo! - É o vice-comandante! 346 00:41:18,059 --> 00:41:19,894 Está animado, não é? 347 00:41:25,066 --> 00:41:26,109 Continue assim. 348 00:41:41,082 --> 00:41:45,128 Ele teria posto juízo na cabeça deles, gritando que é o mais forte. 349 00:41:46,963 --> 00:41:47,964 Sim... 350 00:41:52,010 --> 00:41:54,971 O que deu em você, Toshi? 351 00:42:05,023 --> 00:42:06,983 Sim... Isso é bom. 352 00:42:09,193 --> 00:42:10,194 Vou pegar esse também! 353 00:42:11,446 --> 00:42:14,032 Hajime! Heisuke, acalmem-se! 354 00:42:17,201 --> 00:42:19,120 Cara, já faz um tempo 355 00:42:22,040 --> 00:42:23,541 que não ficamos sozinhos. 356 00:42:27,211 --> 00:42:30,465 É ótimo termos mais homens, mas... 357 00:42:30,590 --> 00:42:33,009 Estou cheio de novatos inúteis, é uma dor de cabeça. 358 00:42:33,134 --> 00:42:34,260 - Sério? - É. 359 00:42:34,385 --> 00:42:36,804 O meu esquadrão é confiável. 360 00:42:37,096 --> 00:42:38,097 Não está falando sério. 361 00:42:38,222 --> 00:42:41,809 Temos um ex-chefe da Yakuza, um cara que era pirata... 362 00:42:41,934 --> 00:42:43,895 E um cara chamado de Canibal. 363 00:42:44,020 --> 00:42:45,605 Canibal? Por quê? 364 00:42:45,980 --> 00:42:46,981 Quem sabe? 365 00:42:47,398 --> 00:42:49,442 Chega de falar dos novos recrutas. 366 00:42:50,610 --> 00:42:53,071 Então, Yamanami. 367 00:42:54,822 --> 00:42:57,450 Você nos reuniu por um motivo, não é? 368 00:42:58,242 --> 00:42:59,452 Sim. 369 00:43:08,377 --> 00:43:09,629 O clã Choshu... 370 00:43:11,130 --> 00:43:12,507 está agindo de novo. 371 00:43:13,674 --> 00:43:15,051 O Choshu... 372 00:43:15,218 --> 00:43:17,011 É o Kusaka Genzui? 373 00:43:18,096 --> 00:43:19,180 Sim. 374 00:43:20,056 --> 00:43:25,061 Segundo o Yamazaki, não é só o Kusaka que comanda o Choshu. 375 00:43:25,186 --> 00:43:27,146 Ele diz que há mais alguém envolvido. 376 00:43:28,189 --> 00:43:31,150 Mais alguém? Quem é? 377 00:43:35,238 --> 00:43:38,116 Hijikata, não terminei de falar. 378 00:43:38,282 --> 00:43:40,493 Vou patrulhar para ficar sóbrio. 379 00:43:41,244 --> 00:43:43,079 Continuem sem mim. 380 00:43:44,247 --> 00:43:45,498 Hijikata! 381 00:43:48,251 --> 00:43:51,087 No que ele está pensando? 382 00:43:53,089 --> 00:43:56,175 Quando ele vai começar a agir como vice-comandante? 383 00:43:59,095 --> 00:44:00,513 Não seja tão duro com ele. 384 00:44:02,098 --> 00:44:04,058 É porque sempre pega leve com ele, comandante. 385 00:44:06,185 --> 00:44:07,478 Ele tem fardos para carregar. 386 00:44:09,147 --> 00:44:12,400 Desde a morte de Serizawa, ele procura constantemente. 387 00:44:14,235 --> 00:44:15,528 Como samurai... 388 00:44:17,280 --> 00:44:20,283 por um adversário digno de arriscar a vida. 389 00:44:31,919 --> 00:44:35,548 Com o Comandante Kondo no centro, o Shinsengumi fica mais unido. 390 00:44:35,673 --> 00:44:38,634 No momento, não há sinais de agitação de facções dissidentes. 391 00:44:38,759 --> 00:44:42,513 Mas há boatos de que os Choshu estão causando problemas de novo. 392 00:44:42,638 --> 00:44:44,140 E Satsuma também. 393 00:44:44,265 --> 00:44:46,184 - Kanbei. - Meu senhor. 394 00:44:48,352 --> 00:44:52,231 Este país vai se afundar cada vez mais no caos. 395 00:44:54,275 --> 00:44:55,526 Mas... 396 00:44:57,236 --> 00:45:02,325 não importa o que aconteça, lutaremos até o último homem de pé. 397 00:45:04,285 --> 00:45:05,494 Isso é tudo. 398 00:45:07,371 --> 00:45:08,497 Meu senhor! 399 00:45:10,374 --> 00:45:12,335 Estou ansioso para ver... 400 00:45:14,295 --> 00:45:16,172 como tudo vai se desenrolar. 401 00:45:37,652 --> 00:45:39,028 Você é muito fofa. 402 00:45:44,242 --> 00:45:46,369 Ei! Por favor, pare com isso! 403 00:45:47,245 --> 00:45:48,704 Que mulher atrevida! 404 00:45:48,829 --> 00:45:53,084 Quem você acha que protege seu povo de toda a ralé lá fora? 405 00:45:53,209 --> 00:45:54,794 Você deveria nos agradecer! 406 00:45:55,836 --> 00:45:57,255 Serviçais de Shogun... 407 00:45:57,463 --> 00:45:59,173 - Me solte! - Mostre sua gratidão! 408 00:45:59,340 --> 00:46:00,341 Ridículo. 409 00:46:00,466 --> 00:46:03,261 Ei, venha aqui. 410 00:46:11,352 --> 00:46:15,147 Para pegar este mundo 411 00:46:15,273 --> 00:46:20,361 Tão desprovido de interesse 412 00:46:23,281 --> 00:46:26,701 E torná-lo 413 00:46:26,826 --> 00:46:31,664 Interessante 414 00:46:38,379 --> 00:46:39,380 Eu entendo! 415 00:46:40,464 --> 00:46:43,301 Entendo muito bem. 416 00:46:45,386 --> 00:46:48,264 Como vocês, feios, tapados e simplórios 417 00:46:49,348 --> 00:46:52,268 que, além de tudo, são plebeus cuja boca e os pés fedem, 418 00:46:53,311 --> 00:46:56,355 só sabem cortejar uma mulher com força bruta. 419 00:46:57,356 --> 00:46:59,942 Entendo isso muito bem. 420 00:47:06,407 --> 00:47:08,284 Quem é esse cara? 421 00:47:12,455 --> 00:47:14,332 Mas ouçam, seus tolos! 422 00:47:18,461 --> 00:47:20,463 Fiquem tranquilos agora que estou aqui. 423 00:47:22,298 --> 00:47:26,344 Vou acabar com o xogunato Tokugawa 424 00:47:26,469 --> 00:47:30,848 e trazer uma nova era mais interessante! 425 00:47:42,485 --> 00:47:44,320 Vou, sim. 426 00:47:47,490 --> 00:47:53,329 Talvez até mesmo inúteis como vocês possam se divertir um pouco mais. 427 00:47:54,413 --> 00:47:55,456 Ele é... 428 00:47:56,499 --> 00:47:57,666 Sabe quem ele é? 429 00:47:58,501 --> 00:48:01,337 Ele é uma figura chave no clã Choshu, junto com Kusaka Genzui. 430 00:48:02,546 --> 00:48:04,423 Se o derrotarmos, é uma grande vitória. 431 00:48:05,466 --> 00:48:06,467 Está bem. 432 00:48:06,592 --> 00:48:07,718 Desculpe. 433 00:48:09,470 --> 00:48:10,513 Ele é todo meu. 434 00:48:11,555 --> 00:48:13,432 O que pensa que está fazendo? 435 00:48:15,393 --> 00:48:17,395 Sou Hijikata, vice-comandante do Shinsengumi. 436 00:48:17,520 --> 00:48:19,397 Hijikata! 437 00:48:22,358 --> 00:48:26,445 Shinsengumi? O que um dos cães do xogunato quer comigo? 438 00:48:28,531 --> 00:48:31,575 É verdade que você está no comando do Choshu? 439 00:48:33,452 --> 00:48:34,453 E se for? 440 00:48:37,415 --> 00:48:38,749 Tenho contas a acertar. 441 00:48:40,501 --> 00:48:41,836 Massacraram meus homens... 442 00:48:43,462 --> 00:48:45,339 como insetos. 443 00:48:48,467 --> 00:48:49,468 Saque sua espada! 444 00:48:58,894 --> 00:49:03,399 Acha que pode me matar com esse brinquedo? Eu? 445 00:49:05,359 --> 00:49:06,485 Que divertido. 446 00:49:07,445 --> 00:49:09,363 Venha, então! Me ataque! 447 00:49:11,615 --> 00:49:12,616 Não se contenha. 448 00:49:14,577 --> 00:49:16,454 Me ataque do ângulo que quiser! 449 00:49:25,463 --> 00:49:28,466 Quem pode dobrar este mundo à sua vontade... 450 00:49:29,467 --> 00:49:31,469 sou eu, e só eu! 451 00:49:35,473 --> 00:49:39,101 Os ingleses têm uma palavra para um homem como eu: deus. 452 00:49:40,019 --> 00:49:41,562 Um deus! Sim, um deus! 453 00:49:42,605 --> 00:49:43,939 Deus? 454 00:49:45,816 --> 00:49:47,693 O mundo do xogunato é muito chato. 455 00:49:48,861 --> 00:49:53,991 E vermes patéticos como vocês, samurais... Eu vou... 456 00:49:55,451 --> 00:49:56,660 Eu, este deus, 457 00:49:58,078 --> 00:50:00,998 vou esmagá-los com minhas próprias mãos! 458 00:50:08,255 --> 00:50:09,381 Pode vir. 459 00:50:10,591 --> 00:50:12,468 Quero ver você tentar. 460 00:50:17,515 --> 00:50:19,517 Nunca esquecerei o olhar dele. 461 00:50:22,478 --> 00:50:25,856 Inocente como uma criança, mas cheio de loucura. 462 00:50:25,981 --> 00:50:28,442 Eram olhos que queimavam com um fogo sanguinário. 463 00:50:30,569 --> 00:50:36,659 Para Toshi, esse encontro mais do que preencheu o vazio que lhe restou. 464 00:50:38,702 --> 00:50:40,538 Quem era? 465 00:50:41,664 --> 00:50:47,002 Para mim, ele era o homem mais vil do mundo. 466 00:50:47,670 --> 00:50:48,963 O quê? 467 00:50:50,589 --> 00:50:54,802 Mas ele foi, sem dúvida, um verdadeiro herói. 468 00:50:56,637 --> 00:50:58,764 Se ele tivesse vivido dez anos mais, 469 00:51:01,517 --> 00:51:04,979 este país poderia ter sido um lugar mais interessante. 470 00:51:07,731 --> 00:51:09,525 O nome dele era... 471 00:51:12,570 --> 00:51:13,737 Você. Qual é o seu nome? 472 00:51:17,157 --> 00:51:20,619 Takasugi Shinsaku. 473 00:55:29,910 --> 00:55:31,912 Tradução: Iara Brazil