1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:14,389 --> 00:00:17,100 C'è la mania di Hannah Montana… 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,811 - Sono scatenati qui stamattina… - Gli adolescenti… 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,813 - Hannah Montana! - Un modello per milioni… 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,483 Il fenomeno Hannah Montana sta conquistando il mondo. 7 00:00:25,067 --> 00:00:27,110 - A soli 14 anni… - Una rivelazione. 8 00:00:27,194 --> 00:00:28,403 …classifica di Billboard. 9 00:00:34,576 --> 00:00:36,662 Di giorno è una normale studentessa. 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,831 E se indossi una parrucca bionda, all'improvviso diventi… 11 00:00:39,915 --> 00:00:41,041 Hannah Montana! 12 00:00:42,459 --> 00:00:44,586 Era perfetta per quel ruolo. 13 00:00:45,420 --> 00:00:47,839 Quattro parole, segretario al tesoro… 14 00:00:48,173 --> 00:00:49,216 Hannah Montana. 15 00:00:49,299 --> 00:00:50,384 Devo andare! 16 00:00:55,806 --> 00:00:59,768 STUDI CINEMATOGRAFICI SUNSET GOWER 17 00:01:07,025 --> 00:01:08,277 Bello essere a casa. 18 00:01:18,829 --> 00:01:20,455 Hannah! Hannah! 19 00:01:20,539 --> 00:01:21,540 FAN N°1 DI HANNAH 20 00:01:21,623 --> 00:01:25,002 Hannah! Hannah! Hannah! 21 00:01:25,085 --> 00:01:26,128 TI AMIAMO HANNAH 22 00:01:26,211 --> 00:01:27,421 HANNAH 6 PAZZESCA 23 00:01:27,504 --> 00:01:30,215 Hannah! Hannah! Hannah! 24 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 Dai, su! 25 00:04:26,475 --> 00:04:28,477 Buon 20° Hannaversario. 26 00:04:45,076 --> 00:04:46,745 Mi sto già commuovendo. 27 00:04:47,871 --> 00:04:50,081 Eccomi qui. Ok. 28 00:04:56,588 --> 00:04:59,007 Dai, com'è possibile che sono passati già 20 anni? 29 00:05:01,760 --> 00:05:02,761 Si va in scena. 30 00:05:14,272 --> 00:05:16,817 Wow. Guardate che roba! 31 00:05:17,526 --> 00:05:19,361 È esattamente 32 00:05:19,861 --> 00:05:23,406 come l'ho lasciata. Casa dolce casa. Persino il tavolino con le gambe! 33 00:05:23,532 --> 00:05:26,827 Forse avevo questi leggings. Hannah sicuramente li aveva. 34 00:05:30,539 --> 00:05:32,415 LEZIONI DI CHITARRA CHIAMA PER INFO 35 00:05:32,499 --> 00:05:34,209 SANTI NUMI CREMA IDRATANTE PER MANI 36 00:05:37,420 --> 00:05:39,464 Esclamavo: "Santi numi", ma erano questi. 37 00:05:39,548 --> 00:05:41,758 Neanche sapevo cosa volesse dire "numi". 38 00:05:44,511 --> 00:05:45,637 Non me la tiro in faccia. 39 00:05:47,556 --> 00:05:49,182 Una battuta della prima stagione. 40 00:05:53,019 --> 00:05:56,106 È davvero assurdo. 41 00:05:56,606 --> 00:05:58,817 È incredibile essere qui. 42 00:06:00,277 --> 00:06:03,196 Secondo me, devo chiamare l'unica persona 43 00:06:03,280 --> 00:06:05,782 che forse ricorda Hannah Montana anche meglio di me. 44 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 Alex! 45 00:06:09,995 --> 00:06:11,538 Oddio, ho sempre voluto farlo. 46 00:06:11,621 --> 00:06:12,831 - Guarda. - Non puoi capire. 47 00:06:12,914 --> 00:06:14,124 Assurdo. 48 00:06:14,207 --> 00:06:15,709 Da grande fan, sono qui 49 00:06:15,792 --> 00:06:18,420 ed è davvero emozionante vederti in questa stanza. 50 00:06:18,503 --> 00:06:21,339 E la casa è proprio come me la ricordavo. 51 00:06:21,423 --> 00:06:23,633 Mi sento di nuovo a casa. 52 00:06:23,717 --> 00:06:25,844 Io sto per svenire, 53 00:06:25,927 --> 00:06:29,723 quindi immagino cosa prova chi ci sta guardando e ti vede 54 00:06:29,806 --> 00:06:33,393 con i capelli biondi e la sciarpa nei panni di Hannah Montana. 55 00:06:33,476 --> 00:06:35,729 - La sciarpa è tutto. - Tutto. 56 00:06:35,812 --> 00:06:36,938 E i pantaloni. 57 00:06:37,022 --> 00:06:38,481 Abbiamo tanto di cui parlare. 58 00:06:38,565 --> 00:06:39,733 - Che emozione. - Pronta? 59 00:06:39,816 --> 00:06:41,568 - Sì, prontissima. - Iniziamo. 60 00:06:43,028 --> 00:06:45,155 Wow. Che roba. 61 00:06:46,740 --> 00:06:48,533 - Che atmosfera. Sì. - Moderna. 62 00:06:48,617 --> 00:06:52,287 Anni luce dall'arredamento con lucertole e iguane. 63 00:06:52,454 --> 00:06:56,249 Hai mai notato quante lucertole ci sono nella cucina degli Stewart? 64 00:06:56,750 --> 00:06:58,209 Tantissime. 65 00:06:58,293 --> 00:06:59,461 Conoscendo mio padre, 66 00:06:59,544 --> 00:07:02,505 sapresti che se arredasse lui un soggiorno 67 00:07:02,589 --> 00:07:04,299 lo decorerebbe con le lucertole. 68 00:07:04,507 --> 00:07:06,885 Miley, è davvero incredibile. 69 00:07:06,968 --> 00:07:10,347 Sono passati 20 anni 70 00:07:10,430 --> 00:07:14,726 dal primo episodio di Hannah Montana, ed è diventato un fenomeno culturale. 71 00:07:15,644 --> 00:07:18,813 Questa serie ha lasciato il segno su un'intera generazione, 72 00:07:18,897 --> 00:07:23,693 ed è davvero speciale essere qui con te per celebrare il ventesimo anniversario. 73 00:07:24,194 --> 00:07:28,073 Perché hai deciso che questo era il modo giusto per tornare da Hannah? 74 00:07:28,698 --> 00:07:32,369 Ciò che mi è piaciuto di più della serie e dell'interpretare Hannah è stato 75 00:07:32,452 --> 00:07:35,080 che fosse accessibile a tutti. 76 00:07:35,163 --> 00:07:37,540 Tutti potevano avermi nel proprio salotto. 77 00:07:37,624 --> 00:07:40,585 E, insomma, se faccio uno spettacolo o un concerto, 78 00:07:40,669 --> 00:07:43,338 mi può vedere solo chi è lì presente. 79 00:07:43,421 --> 00:07:45,340 Mentre in questo modo 80 00:07:45,423 --> 00:07:48,718 posso invitare tutti a prendere parte a questa celebrazione. 81 00:07:48,802 --> 00:07:52,138 Ma questo speciale è per i fan che sono cresciuti con me. 82 00:07:52,222 --> 00:07:54,933 Un momento in cui ci guardiamo negli occhi 83 00:07:55,016 --> 00:07:57,227 per constatare la crescita, l'evoluzione 84 00:07:57,310 --> 00:08:00,647 e quanto è stato grande il supporto e il seguito da parte dei fan 85 00:08:00,730 --> 00:08:02,565 nel mio passaggio da Hannah a Miley. 86 00:08:03,066 --> 00:08:04,901 Non è stato rose e fiori. 87 00:08:04,984 --> 00:08:09,239 A volte la transizione è stata un po' turbolenta. 88 00:08:09,322 --> 00:08:14,703 E questo mi sembra proprio un momento in cui non solo rifletto sulla serie, 89 00:08:14,786 --> 00:08:17,580 ma soprattutto sulla longevità e sulla fedeltà 90 00:08:17,664 --> 00:08:20,333 tra me e tutte le persone con cui sono cresciuta. 91 00:08:20,417 --> 00:08:23,086 Come ti è venuta l'idea di fare questo speciale? 92 00:08:23,169 --> 00:08:25,463 Ok, ammetto di aver imparato molto da Dolly. 93 00:08:25,547 --> 00:08:26,965 Una cosa che mi ha insegnato 94 00:08:27,048 --> 00:08:30,051 e che adoro fare, è di promuovere progetti che faresti. 95 00:08:30,135 --> 00:08:31,803 Poi nessuno te li negherà. 96 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 Ho parlato dello speciale per l'Hannaversario, 97 00:08:34,431 --> 00:08:35,724 ma non era neanche previsto. 98 00:08:35,807 --> 00:08:38,268 Preparativi per l'anniversario di Hannah Montana? 99 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 Sì, certo. Ci stiamo lavorando. 100 00:08:40,145 --> 00:08:41,896 - Che farai? - No comment. 101 00:08:41,980 --> 00:08:43,940 - Dicci qualcosa. - Ho la frangetta, no? 102 00:08:44,023 --> 00:08:45,900 Farai qualcosa per i fan? 103 00:08:45,984 --> 00:08:48,278 Immagino che i fan festeggeranno di sicuro. 104 00:08:48,403 --> 00:08:50,488 Ci sto lavorando. 105 00:08:51,406 --> 00:08:55,452 E il mio team continuava a chiamarmi, chiedendomi: "Cos'è queto Hannaversario?" 106 00:08:55,535 --> 00:08:57,787 Non c'erano piani, dovevo festeggiarlo. 107 00:08:57,912 --> 00:09:01,583 E ho capito che dovevo soltanto avere come sempre il sostegno dei fan, 108 00:09:01,666 --> 00:09:05,211 dimostrando quanto lo volessero. 109 00:09:05,295 --> 00:09:07,380 Quindi parlavo dell'Hannaversario 110 00:09:07,464 --> 00:09:10,550 - prima che esistesse. - Che cosa bella. 111 00:09:10,633 --> 00:09:12,552 Ok, ora torniamo 112 00:09:12,635 --> 00:09:15,680 all'inizio, cioè, tu come ci sei finita qui? 113 00:09:15,764 --> 00:09:18,391 Secondo te, in quel primo provino, 114 00:09:18,475 --> 00:09:20,852 cosa ha colpito la Disney? 115 00:09:22,520 --> 00:09:25,648 Beh, il carisma, l'originalità, l'audacia e il talento, ok? 116 00:09:25,732 --> 00:09:26,733 Camera 2. 117 00:09:26,816 --> 00:09:27,901 AUDIZIONE HANNAH MONTANA 118 00:09:29,110 --> 00:09:32,405 Mi chiamo Miley Cyrus, questo è il provino per il ruolo di Hannah Montana. 119 00:09:32,489 --> 00:09:36,409 Sì, è il tuo maglione rosso, ma ammettilo, a me sta meglio che a te, e… 120 00:09:36,493 --> 00:09:38,369 Mancano due mesi. 121 00:09:38,870 --> 00:09:41,247 E se pensi che il mio maglione ti stia meglio, 122 00:09:41,331 --> 00:09:43,249 perché me l'hai regalato a Natale? 123 00:09:43,792 --> 00:09:45,627 Tu prendi in prestito i miei vestiti 124 00:09:45,710 --> 00:09:49,214 e io mi sento in colpa a non farlo, dato che non hai niente che mi piaccia. 125 00:09:49,297 --> 00:09:51,257 Quindi te l'ho regalato. Visto che mi piace, 126 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 posso usarlo per farti contenta. 127 00:09:53,510 --> 00:09:55,470 Secondo me, nel provino hanno notato 128 00:09:55,553 --> 00:09:59,099 che avevo sia debolezze che punti di forza. 129 00:09:59,182 --> 00:10:02,477 Non avevo alcuna esperienza nel campo della recitazione. 130 00:10:02,560 --> 00:10:05,772 Ero letteralmente appena arrivata da Nashville, nel Tennessee. 131 00:10:05,855 --> 00:10:07,357 Ero una cheerleader. 132 00:10:07,440 --> 00:10:09,275 Volevo tornare a casa 133 00:10:09,359 --> 00:10:11,986 per evitare che mi fregassero il posto in squadra. 134 00:10:12,487 --> 00:10:14,656 E quindi mi hanno notata 135 00:10:14,739 --> 00:10:17,659 perché tutto ciò che ho fatto era davvero autentico. 136 00:10:17,742 --> 00:10:20,370 Era proprio la vera me. 137 00:10:20,453 --> 00:10:22,330 Nessuno mi ha insegnato a essere così. 138 00:10:22,747 --> 00:10:26,501 Non avevo alcun motivo per venire a L.A. ripetendomi che avrei potuto farcela. 139 00:10:26,584 --> 00:10:28,294 Partivo da zero. 140 00:10:28,378 --> 00:10:32,924 Ma sapevo cantare e ballare. Ho messo la parrucca bionda 141 00:10:33,007 --> 00:10:34,050 e comunque… 142 00:10:34,134 --> 00:10:35,635 Non lo volevo poi tanto. 143 00:10:35,718 --> 00:10:37,971 Insomma, ero cotta di un ragazzo 144 00:10:38,054 --> 00:10:41,266 in prima media e volevo tornare da lui per mettermici insieme. 145 00:10:41,349 --> 00:10:44,978 Non mi si sarebbe spezzato il cuore se non mi avessero presa al provino. 146 00:10:45,061 --> 00:10:47,230 Mi sarebbe piaciuto, ma altrimenti 147 00:10:47,313 --> 00:10:49,482 sarei comunque uscita con Jeff. 148 00:10:51,192 --> 00:10:53,194 Chissà che fine ha fatto Jeff. 149 00:10:53,278 --> 00:10:56,489 Io lo so bene, perché ogni tanto lo cerco su Facebook. 150 00:10:56,573 --> 00:10:59,576 Sa che sto parlando di lui. C'erano due Jeff nella mia scuola 151 00:10:59,659 --> 00:11:00,910 e ho baciato entrambi. 152 00:11:04,622 --> 00:11:05,832 Tish. 153 00:11:06,791 --> 00:11:08,209 Non badare a me. 154 00:11:08,751 --> 00:11:11,796 - Mamma. - Giochiamo un po'. 155 00:11:12,338 --> 00:11:14,841 - Ok. Guarda che bello. - Questo guantino lo adoro. 156 00:11:14,924 --> 00:11:15,925 Da morire. 157 00:11:16,134 --> 00:11:18,303 - Sono qui sul viale dei ricordi. - Ok. 158 00:11:18,386 --> 00:11:20,263 - Ok. Cioè, dai. - No, me la ricordo. 159 00:11:20,346 --> 00:11:21,431 Pre-Hannah. 160 00:11:21,514 --> 00:11:23,308 La mia giacchetta da cheerleader. 161 00:11:23,391 --> 00:11:25,935 - Guarda com'è piccola. - Troppo carina. 162 00:11:26,019 --> 00:11:28,855 - Era la nostra vita. - Che vita. 163 00:11:28,938 --> 00:11:31,107 Significa tantissimo ripensandoci adesso, 164 00:11:31,232 --> 00:11:33,651 perché amavamo fare il tifo. 165 00:11:33,735 --> 00:11:36,779 E hai dovuto prendere una decisione importante. 166 00:11:36,946 --> 00:11:38,698 - Eri una cheerleader. - Amavo esserlo. 167 00:11:38,781 --> 00:11:41,326 E hai dovuto decidere 168 00:11:42,285 --> 00:11:46,581 se continuare con i provini o restare indietro. E ti sei buttata. 169 00:11:46,706 --> 00:11:49,292 Guarda che bella. Non è vero? 170 00:11:49,375 --> 00:11:50,543 La piccola Miley. 171 00:11:50,627 --> 00:11:51,878 - Una macchia. - Colpa tua. 172 00:11:51,961 --> 00:11:53,713 - No, tua. Ok. - Pensavo tua. 173 00:11:53,796 --> 00:11:55,882 - Mi sento così… - Mi sento… Cosa? 174 00:11:55,965 --> 00:11:58,384 - Miley. - Gary. 175 00:11:58,468 --> 00:12:02,055 L'ho chiamato io. Deve raccontare la storia. 176 00:12:02,138 --> 00:12:04,641 È davvero una bella storia. 177 00:12:04,724 --> 00:12:06,100 Avevamo un bel copione… 178 00:12:06,184 --> 00:12:07,185 EX PRES. DISNEY CHANNEL 179 00:12:07,268 --> 00:12:08,394 …su una ragazzina comune 180 00:12:08,478 --> 00:12:12,023 che è in segreto una popstar. E avevo questa folle ambizione 181 00:12:12,106 --> 00:12:16,903 di poter trasformare una popstar fittizia in una superstar nella vita reale. 182 00:12:17,487 --> 00:12:19,447 Pensavo fosse chiedere troppo. 183 00:12:19,989 --> 00:12:24,118 Per questo i casting sono durati 11 mesi, fino a rimanere alle ultime due ragazze. 184 00:12:24,202 --> 00:12:26,955 E tu eri una ragazzina di 12 anni, 185 00:12:27,038 --> 00:12:31,251 spontanea e autentica appena arrivata dal Tennessee. 186 00:12:31,334 --> 00:12:32,627 Poi siete andate via. 187 00:12:33,336 --> 00:12:36,005 Eravamo in dieci e abbiamo fatto una votazione. 188 00:12:36,297 --> 00:12:37,465 Una vittoria schiacciante? 189 00:12:38,341 --> 00:12:41,469 Voglio saperlo. Secondo me no. 190 00:12:41,552 --> 00:12:43,513 - No, infatti. - E lo sapevo, 191 00:12:43,596 --> 00:12:45,848 - ma mi fa piacere. - Non una vittoria schiacciante. 192 00:12:45,932 --> 00:12:48,518 - Quindi abbiamo dibattuto. - Ognuno a dire la sua. 193 00:12:48,601 --> 00:12:52,689 Quindi poi ho fatto la mia scelta e ho scritto una mail al team. 194 00:12:52,772 --> 00:12:54,983 Voglio leggerti quella mail. 195 00:12:55,066 --> 00:12:58,569 Ho scritto: "Siamo fieri non solo di realizzare programmi TV di qualità, 196 00:12:58,653 --> 00:13:02,907 ma anche di lanciare delle star. Sono pronto a lanciare Miley. 197 00:13:03,741 --> 00:13:04,993 Sarà un rischio? 198 00:13:05,618 --> 00:13:06,661 Senza dubbio." 199 00:13:06,995 --> 00:13:08,288 Vero. 200 00:13:08,371 --> 00:13:11,541 - Più di quanto pensassi. - "Può diventare una star? Certo. 201 00:13:12,292 --> 00:13:15,753 E comunque andrà a finire, sono felicissimo che tutti noi 202 00:13:15,837 --> 00:13:18,965 potremmo sederci a bere tra qualche anno 203 00:13:19,048 --> 00:13:21,509 e ricordare questo momento in cui abbiamo deciso 204 00:13:21,592 --> 00:13:24,721 di abbandonare la strada sicura per quella più rischiosa 205 00:13:24,804 --> 00:13:26,055 che ci ha ricompensato." 206 00:13:26,723 --> 00:13:29,600 È quello che hai fatto. Sei stata tu a convincerli. Tu… 207 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 È tutto merito tuo. 208 00:13:31,519 --> 00:13:33,771 - È il motivo del successo. - Grazie, Gary. 209 00:13:33,855 --> 00:13:35,940 - Miley, grazie a te. - Grazie mille. 210 00:13:36,024 --> 00:13:37,900 - Hai cambiato tante vite. - E tu la mia. 211 00:13:37,984 --> 00:13:40,403 - Non solo la tua. - Grazie. Grazie mille. 212 00:13:44,490 --> 00:13:47,869 Allora, hai fatto faville al provino. La tua famiglia si trasferisce qui. 213 00:13:47,952 --> 00:13:51,372 Venite a Los Angeles per cogliere questa occasione unica nella vita. 214 00:13:52,165 --> 00:13:54,417 Hai avuto qualche shock per il cambiamento? 215 00:13:55,460 --> 00:13:59,380 Sono arrivata qui in minigonna e infradito e non mi sono mai guardata indietro. 216 00:13:59,464 --> 00:14:02,300 Nemmeno una volta. Te lo può dire mia madre. 217 00:14:02,383 --> 00:14:06,846 Dopo essere arrivata a L.A. non mi è mancata casa nemmeno una volta. 218 00:14:07,346 --> 00:14:09,974 Chi è stata la prima persona che hai conosciuto del cast? 219 00:14:10,058 --> 00:14:14,228 Credo che i primi siano stati Lilly e Oliver, 220 00:14:14,312 --> 00:14:15,980 cioè Mitchel ed Emily. 221 00:14:16,064 --> 00:14:18,775 E avevano già esperienza come attori. 222 00:14:18,858 --> 00:14:25,073 Quindi cercavo di capire come avrei potuto far parte di un cast 223 00:14:25,156 --> 00:14:26,491 che sapeva già cosa fare. 224 00:14:26,574 --> 00:14:30,953 I miei amici, non sono… incredibili? 225 00:14:31,037 --> 00:14:33,122 Mitchel Musso mi sembrava davvero carino. 226 00:14:33,206 --> 00:14:34,707 Quindi, benissimo. 227 00:14:35,208 --> 00:14:37,460 Addio Jeff. Pensavo solo a Mitchel. 228 00:14:37,543 --> 00:14:39,295 Ero felicissima. 229 00:14:39,378 --> 00:14:41,631 Avevo una cotta. Tutto perfetto. 230 00:14:41,714 --> 00:14:46,177 E poi in Emily ho trovato una compagna di squadra, 231 00:14:46,260 --> 00:14:48,679 perché non sapevo come muovermi. 232 00:14:48,763 --> 00:14:50,431 Quindi ho voluto legare con lei. 233 00:14:50,515 --> 00:14:53,559 E sapevo che ci saremmo sostenute a vicenda 234 00:14:53,643 --> 00:14:56,312 per le riprese, le nostre scene, le prove. 235 00:14:56,395 --> 00:14:59,607 Avete fatto qualcosa in quei primi tempi per legare? 236 00:14:59,690 --> 00:15:02,235 - Siete andate a Disneyland? - No, da Panda Express. 237 00:15:03,653 --> 00:15:05,113 Era il mio preferito. 238 00:15:05,363 --> 00:15:06,948 Ho fatto una cosa davvero assurda. 239 00:15:07,031 --> 00:15:10,493 Ordinavo da Panda Express il riso bianco e ci versavo una Coca-Cola Light. 240 00:15:10,576 --> 00:15:12,161 - Eh? - Niente salsa di soia, 241 00:15:12,245 --> 00:15:14,122 - ma Coca Light. Sul serio. - Cosa? 242 00:15:14,205 --> 00:15:15,957 E lo facevo con Emily. 243 00:15:16,040 --> 00:15:18,960 Di sicuro si sarà chiesta: "Che ci fa questa svitata nel cast?" 244 00:15:20,128 --> 00:15:22,672 - Miley… - No, sono del sud, 245 00:15:22,755 --> 00:15:26,509 ed è davvero difficile descriverlo. Ma ho già detto tutto, mi conoscete. 246 00:15:27,135 --> 00:15:29,137 Ciao, New York! 247 00:15:37,228 --> 00:15:38,563 C'è qui la tua limousine. 248 00:15:39,230 --> 00:15:40,231 Sì. 249 00:15:41,399 --> 00:15:45,987 Possiamo parlare, per favore, della tua parrucca nel primo episodio? 250 00:15:46,070 --> 00:15:47,446 Come mai era così? 251 00:15:47,530 --> 00:15:49,907 Ok, senti, era il budget del primo episodio. 252 00:15:49,991 --> 00:15:52,952 Non sapevamo se sarebbe andato in onda, 253 00:15:53,035 --> 00:15:55,371 quindi non c'erano soldi per Hannah Montana. 254 00:15:55,454 --> 00:15:56,455 CAMERINO C 255 00:15:56,539 --> 00:15:58,708 Quando ti sei vista allo specchio 256 00:15:58,791 --> 00:16:00,668 con quella parrucca, come ti sentivi? 257 00:16:00,751 --> 00:16:03,671 Mi sono trasformata subito in Hannah Montana, e… 258 00:16:04,463 --> 00:16:06,007 mi sentivo normale. 259 00:16:06,090 --> 00:16:07,550 - Sì. - Era naturale per me. 260 00:16:09,010 --> 00:16:11,721 - Pronto? - Ehi. Lilly tra 20 secondi! 261 00:16:11,804 --> 00:16:14,557 Ottimo! Lilly tra 18 secondi. 262 00:16:15,057 --> 00:16:16,809 È la tua migliore amica, Miley. 263 00:16:16,893 --> 00:16:19,562 Prima o poi, dovrai dirle che sei Hannah Montana. 264 00:16:19,645 --> 00:16:20,646 Meglio poi. 265 00:16:20,730 --> 00:16:23,024 Ho chiesto ai fan 266 00:16:23,566 --> 00:16:25,902 quali sono i loro momenti preferiti. 267 00:16:25,985 --> 00:16:29,197 Tanti hanno risposto che il triangolo 268 00:16:29,280 --> 00:16:33,826 tra te, Jake e Jesse resta tra le loro storyline preferite. 269 00:16:33,910 --> 00:16:37,121 Quindi ho una scenetta per te. 270 00:16:37,205 --> 00:16:38,331 - Ok. - Sei pronta? 271 00:16:38,414 --> 00:16:40,124 - Sì. - Ok, vediamola. 272 00:16:40,208 --> 00:16:41,500 Santissimi numi. 273 00:16:42,752 --> 00:16:45,504 Ciao, non posso rispondere, ma vorrei tanto tanto sentire 274 00:16:45,588 --> 00:16:47,590 che avete da dire. Lasciate un messaggio. 275 00:16:47,673 --> 00:16:49,091 Parlate quanto volete, 276 00:16:49,175 --> 00:16:51,761 perché vorrei tanto tanto sentire che avete da dire. 277 00:16:51,844 --> 00:16:53,221 Bene… beep! 278 00:16:53,304 --> 00:16:54,764 Ciao, sono io. 279 00:16:55,848 --> 00:16:57,225 Volevo solo dirti che… 280 00:16:57,308 --> 00:16:59,852 - Mi spiace molto averti messo… - …alle strette, Miley. 281 00:17:00,478 --> 00:17:03,272 - Voglio che tu sappia che… - Non importa chi sceglierai, 282 00:17:03,356 --> 00:17:06,567 - voglio solo che tu sia felice. - Voglio solo che tu sia felice. 283 00:17:08,653 --> 00:17:13,866 Ti rendi conto di quanto il mondo fosse innamorato di quei due all’epoca? 284 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Sì. 285 00:17:15,034 --> 00:17:17,119 Ok, sono passati 20 anni, Miley. 286 00:17:17,203 --> 00:17:18,579 Sì. Chi sceglierei? 287 00:17:18,663 --> 00:17:19,914 - Jake o Jesse? - Credo… 288 00:17:19,997 --> 00:17:23,167 Non posso scegliere. Sono entrambi fantastici! 289 00:17:23,251 --> 00:17:24,252 Jake. 290 00:17:25,419 --> 00:17:26,837 - Sai perché? - Ok. 291 00:17:26,921 --> 00:17:30,174 Ha sempre parlato bene di me alla stampa e l'ho tenuto d'occhio. 292 00:17:30,675 --> 00:17:32,510 Jesse non l'ho più sentito. 293 00:17:32,593 --> 00:17:34,720 - Quindi scelgo Jake. - Dai, Jesse. 294 00:17:34,804 --> 00:17:37,557 No, ho sempre… Non so. Amo immaginarla con Jake Ryan. 295 00:17:37,640 --> 00:17:39,267 - Bella risposta. - Sì. 296 00:17:39,350 --> 00:17:44,230 Non saprei nemmeno dirti quante volte ho visto il film di Hannah Montana. 297 00:17:44,313 --> 00:17:49,485 Come hai reagito quando ti è stato proposto il ballo di "Hoedown Throwdown"? 298 00:17:50,069 --> 00:17:51,946 Ci ho messo tutta me stessa. 299 00:17:52,029 --> 00:17:54,657 Cioè, lo faccio sempre. Sono balli del sud. 300 00:17:54,740 --> 00:17:57,618 È un mio punto di forza: se lo inseriscono nel testo, 301 00:17:57,702 --> 00:17:58,744 a me sta bene. 302 00:17:58,828 --> 00:18:00,871 "Popping, locking, polka dotting" e via! 303 00:18:00,955 --> 00:18:03,040 Te lo ricordi ancora? 304 00:18:03,124 --> 00:18:07,211 Sì, l'ho rifatto con Jamal Sims e me lo ricordo come andare in bici. 305 00:18:07,295 --> 00:18:09,338 - Rivediamolo. - Rivediamolo. 306 00:18:10,756 --> 00:18:11,757 Ehi! 307 00:18:12,300 --> 00:18:14,176 Benissimo. 308 00:18:16,637 --> 00:18:19,098 JAMAL SIMS COREOGRAFO 309 00:18:19,223 --> 00:18:21,642 - Ciao! - Ecco il meglio di entrambi i mondi. 310 00:18:22,101 --> 00:18:24,270 Oh, mio Dio. Mi familia. 311 00:18:24,353 --> 00:18:25,730 Mettimi in squadra, coach. 312 00:18:27,982 --> 00:18:29,483 Pronta. Come andare in bici… 313 00:18:29,567 --> 00:18:31,569 - In bicicletta. - Boom. Scateniamoci. 314 00:18:31,652 --> 00:18:32,653 Ci siamo. 315 00:18:32,737 --> 00:18:34,363 - Cinque, sei, sette. - Sei, sette. 316 00:18:57,428 --> 00:18:59,430 Vai così. Ehi! 317 00:19:04,727 --> 00:19:05,811 Ce l'abbiamo fatta. 318 00:19:05,895 --> 00:19:07,813 Fatto. Fatto tutto. 319 00:19:08,689 --> 00:19:13,319 Non si può parlare di Hannah Montana senza parlare dei suoi look. 320 00:19:13,402 --> 00:19:16,864 Tutte le ragazze volevano essere come lei, vestirsi come lei, 321 00:19:16,947 --> 00:19:19,909 e chiunque sognava il suo guardaroba. 322 00:19:19,992 --> 00:19:21,202 Sì. 323 00:19:21,952 --> 00:19:23,162 Il mio armadio. 324 00:19:28,751 --> 00:19:31,545 Appena l'ho visto, lo volevo a casa mia. 325 00:19:31,629 --> 00:19:35,633 Insomma, ho detto a Tish di prendere le misure 326 00:19:35,716 --> 00:19:37,385 e di farmelo creare. 327 00:19:37,468 --> 00:19:39,428 Volevo quel pulsante 328 00:19:39,512 --> 00:19:42,056 che fa uscire gli scaffali. Le borse, 329 00:19:42,139 --> 00:19:44,517 le scarpe, i vestiti che ruotano. 330 00:19:44,600 --> 00:19:46,477 Così non perdi ciò che sta dietro. 331 00:19:46,560 --> 00:19:48,729 Parliamo di più di tua madre. 332 00:19:48,813 --> 00:19:55,528 Credo che forse non tutti sanno quanto fosse coinvolta in ogni aspetto. 333 00:19:55,611 --> 00:19:57,947 - Tantissimo. - Ma soprattutto, come hai detto, 334 00:19:58,030 --> 00:20:00,366 per quanto riguarda i look, è merito suo. 335 00:20:00,449 --> 00:20:01,617 Sì. 336 00:20:01,701 --> 00:20:08,332 Mia madre aveva una visione per Miley, ancora più che per Hannah. 337 00:20:08,416 --> 00:20:11,168 Entravamo in un negozio 338 00:20:11,669 --> 00:20:13,546 e capivamo la differenza. 339 00:20:13,629 --> 00:20:16,048 Questo è adatto a Hannah, questo a Miley. 340 00:20:18,426 --> 00:20:19,427 Ecco qui. 341 00:20:19,510 --> 00:20:21,887 - Wow. - Ti ricordi l'armadio di Hannah. 342 00:20:21,971 --> 00:20:23,556 Abbiamo preso spunto per il mio. 343 00:20:23,639 --> 00:20:28,436 Me lo ricordo, ma non ricordo di essere mai stata in questo set. 344 00:20:28,519 --> 00:20:29,562 - Sul serio? - No. 345 00:20:29,645 --> 00:20:31,313 - Ok, guarda qui. - Ok. 346 00:20:31,397 --> 00:20:34,233 - Lo adorerai. - Questo è sicuro. 347 00:20:34,984 --> 00:20:36,610 E via. Da quanto tempo! 348 00:20:36,694 --> 00:20:38,946 Wow. Pazzesco davvero. 349 00:20:39,029 --> 00:20:40,906 - Innanzitutto… - L'ho rubata io. 350 00:20:40,990 --> 00:20:43,367 - …hai rubato questa dal mio armadio. - Sì. 351 00:20:43,451 --> 00:20:45,828 Non era negli archivi della serie, ok? 352 00:20:45,911 --> 00:20:47,663 Questo è tra i miei preferiti. Rico. 353 00:20:47,747 --> 00:20:49,915 - È quasi chic, no? - Lo adoro. 354 00:20:50,040 --> 00:20:51,876 - Che bello. - Sì. 355 00:20:51,959 --> 00:20:54,837 - Vediamo cosa riconosco. - Ok. 356 00:20:54,920 --> 00:20:56,380 Che altro c'è? 357 00:20:56,714 --> 00:20:59,675 - Strass applicati su ogni cosa. - Totale. 358 00:20:59,925 --> 00:21:03,095 Se trovavamo la colla a caldo, 359 00:21:03,179 --> 00:21:05,014 - allora via di brillantini. - Amo. 360 00:21:05,097 --> 00:21:07,141 - Ecco dov'erano. - Sono originali. 361 00:21:07,224 --> 00:21:08,851 - Originali? - Sì, quelle sì. 362 00:21:08,934 --> 00:21:10,644 - Oddio, che belle. - Anzi, senti. 363 00:21:10,811 --> 00:21:12,188 - Non volevo metterle. - Sì. 364 00:21:12,271 --> 00:21:13,606 - Ricordi? - Sì, avevi… 365 00:21:13,689 --> 00:21:14,732 Erano… 366 00:21:15,441 --> 00:21:17,902 Non facevano per me. Non dirlo a Christopher Lawrence. 367 00:21:18,027 --> 00:21:19,361 Questo è originale. 368 00:21:19,653 --> 00:21:22,698 - Arriva dritto dalla passerella. - Dalla passerella. 369 00:21:22,782 --> 00:21:24,825 - Ed è ancora bello. - Ok, senti questa cosa. 370 00:21:24,909 --> 00:21:27,620 - Potrei indossarlo ora. Che carino. - Sì, davvero troppo. 371 00:21:28,037 --> 00:21:29,330 - Te lo ricordi questo? - Sì. 372 00:21:29,413 --> 00:21:31,999 Ma guardati. Stai benissimo. 373 00:21:32,583 --> 00:21:35,127 - Questa è del pilot. - Del primo episodio? 374 00:21:35,252 --> 00:21:38,005 L'episodio più iconico di tutti con la torta in faccia 375 00:21:38,088 --> 00:21:40,382 in cui Lilly scopre che la migliore amica, 376 00:21:40,466 --> 00:21:42,092 Miley Stewart, è Hannah Montana. 377 00:21:44,512 --> 00:21:47,431 Questi jeans non mi sono mai piaciuti granché. 378 00:21:47,515 --> 00:21:49,850 Hannah li ha indossati tante volte. 379 00:21:49,934 --> 00:21:51,811 - Sul serio. - Con il top zebrato. 380 00:21:51,894 --> 00:21:53,771 - Eccolo. - Eccoci qua. 381 00:21:53,854 --> 00:21:55,397 - Che trauma. - E i… 382 00:21:55,481 --> 00:21:56,524 Non ho mai… 383 00:21:56,607 --> 00:21:58,359 - Lo so. - Odiavo questo look. 384 00:21:58,442 --> 00:21:59,527 Con gli stivaletti. 385 00:21:59,610 --> 00:22:01,111 - Dr. Martens. - Non faceva per me. 386 00:22:01,362 --> 00:22:02,404 - No. - Guarda. 387 00:22:02,947 --> 00:22:04,907 - Tish. - Acquisto Disney, 388 00:22:04,990 --> 00:22:06,826 - acquisto di Tish. - Giusto. 389 00:22:06,909 --> 00:22:08,452 Questo lo adoravo. 390 00:22:08,702 --> 00:22:10,871 - Non lo ricordo. - Nella scena iniziale del film. 391 00:22:10,955 --> 00:22:12,832 - Oddio. - Questo è… Sì. 392 00:22:12,957 --> 00:22:13,999 Sì, giusto. 393 00:22:14,291 --> 00:22:16,377 - Questo. - Questo, dai. 394 00:22:16,460 --> 00:22:17,920 - Pazzesco. - Perfetto. 395 00:22:18,003 --> 00:22:19,880 - Adoro. - Lo indosserei. 396 00:22:19,964 --> 00:22:22,800 Ok, senti, questo serve nell'armadio di entrambe noi. 397 00:22:22,883 --> 00:22:24,134 - Ma no. - Guarda! 398 00:22:27,179 --> 00:22:30,349 È vecchio. Ha 20 anni. Deve carburare. 399 00:22:30,599 --> 00:22:31,600 Questo ci serve. 400 00:22:31,684 --> 00:22:34,728 Lo dico pure io! Perché altrimenti chi si ricordava di questo? 401 00:22:35,229 --> 00:22:38,816 Ma se i vestiti ruotano, vedi tutto. 402 00:22:38,899 --> 00:22:39,984 Ok, quello non è mio. 403 00:22:40,067 --> 00:22:41,652 - No, invece sì. - Sì? 404 00:22:41,735 --> 00:22:43,946 - Sì. Non mi piace. - Non me lo ricordo. 405 00:22:44,029 --> 00:22:47,491 - Non mi piacciono questi look. - Questo è iconico. 406 00:22:48,033 --> 00:22:50,077 - La minigonna del film. - Sì. 407 00:22:50,160 --> 00:22:51,203 SALVATE CROWLEY MEADOWS 408 00:22:51,287 --> 00:22:53,497 - Ci spezzo il cuore a Lucas Till. - Adoro. 409 00:22:53,581 --> 00:22:55,207 Amo! 410 00:22:55,291 --> 00:22:58,878 Quando vengo colpita in testa dalla palla nel film di Hannah. 411 00:23:00,296 --> 00:23:03,674 Lo stile di Hannah si è evoluto man mano che la sua fama cresceva. 412 00:23:03,757 --> 00:23:07,052 - È diventato decisamente più sofisticato. - Sì, sofisticato. 413 00:23:07,136 --> 00:23:09,346 - Bel modo di dirlo. - Già. 414 00:23:09,430 --> 00:23:11,932 Ok, in questa stanza ci sono tre parrucche. 415 00:23:12,016 --> 00:23:14,101 Una è la tua, una è la mia e una è di Dolly. 416 00:23:14,184 --> 00:23:17,062 - Quanto mi piace. - Andiamo. Ok, questa era… 417 00:23:17,146 --> 00:23:20,274 delle ultime stagioni, perché Hannah aveva capelli più corti. 418 00:23:20,357 --> 00:23:21,692 Qui mi hanno persa. 419 00:23:21,775 --> 00:23:23,736 - Sul serio. - Ci siamo licenziate. 420 00:23:23,819 --> 00:23:24,904 - Sì. - È quando… 421 00:23:24,987 --> 00:23:28,032 Non si scherza accorciando così un taglio di capelli. 422 00:23:28,949 --> 00:23:30,910 - Queste siamo noi. - Sì! 423 00:23:30,993 --> 00:23:33,579 È assurdo dire che le parrucche "siamo noi". 424 00:23:33,662 --> 00:23:36,665 Parliamo della differenza tra prima e quarta stagione. 425 00:23:37,166 --> 00:23:39,543 La parrucca. Assolutamente quella. 426 00:23:39,627 --> 00:23:42,421 Totale. Avrei dovuto vendere merchandise con scritto: 427 00:23:42,504 --> 00:23:43,631 "In tour per parrucche." 428 00:23:43,714 --> 00:23:45,633 - Sul serio. - Meglio andava il tour, 429 00:23:45,716 --> 00:23:46,967 migliore era la parrucca. 430 00:23:47,801 --> 00:23:50,804 - Un altro album ricordo. - Quale? Sì, infatti! 431 00:23:50,888 --> 00:23:54,016 - Stavo per fartelo vedere. - Tish adora gli album dei ricordi. 432 00:23:54,141 --> 00:23:55,684 - Che vestito top. - Amo. 433 00:23:55,768 --> 00:23:58,145 - E infatti! - L'ho pensato pure io. 434 00:23:58,228 --> 00:24:00,981 Che foto carine con Emily e Mitchel. 435 00:24:01,065 --> 00:24:02,942 - Sì. - Troppo carine. 436 00:24:03,025 --> 00:24:04,151 Eravate troppo carini. 437 00:24:04,234 --> 00:24:06,612 - Bel servizio fotografico. - Dico la mia? 438 00:24:06,695 --> 00:24:08,739 - No, devono tornare di moda. - Sì. 439 00:24:08,948 --> 00:24:11,533 - Da quando avevi due anni te li faccio. - Lo so. 440 00:24:11,617 --> 00:24:12,910 - Troppo carina. - Originale. 441 00:24:13,035 --> 00:24:15,663 - Ah, è di Dolly. - Il fax di Dolly, adoro. 442 00:24:15,746 --> 00:24:17,206 So leggerlo imitandola. 443 00:24:17,289 --> 00:24:19,124 "Ehi, Miley". Come diceva sempre. 444 00:24:19,375 --> 00:24:20,501 "Ehi, Miley. 445 00:24:20,584 --> 00:24:22,127 Ho ricevuto questi bellissimi fiori 446 00:24:22,211 --> 00:24:26,090 senza rendermi conto che fosse il 15° anniversario di Hannah Montana." 447 00:24:26,507 --> 00:24:28,550 Come diceva lei. "Sono fiera di te. 448 00:24:28,634 --> 00:24:31,887 Sarò sempre fiera di essere tua zia Dolly, 449 00:24:31,971 --> 00:24:34,390 sia in Hannah Montana che a Thompson Station." 450 00:24:34,473 --> 00:24:37,059 - Che ridere. - Ti voglio bene, zia Dolly. 451 00:24:37,309 --> 00:24:38,310 Che bello. 452 00:24:38,811 --> 00:24:42,523 Questo posto mi sembra incredibile, visto che tu avevi 11 anni 453 00:24:42,606 --> 00:24:44,108 - ai tempi del pilot. - Sì. 454 00:24:44,191 --> 00:24:45,317 - Undici. - Appunto. 455 00:24:45,442 --> 00:24:49,113 È stato assurdo aver fatto le valigie per venire qui. 456 00:24:49,196 --> 00:24:51,407 - Sì. - Ma ripensandoci su, 457 00:24:51,490 --> 00:24:54,785 è stata la cosa più magica mai fatta. 458 00:24:54,910 --> 00:24:58,372 Beh, Tish, questo mi fa anche commuovere perché mi sembra 459 00:24:58,455 --> 00:25:00,416 che le persone mi vedono 460 00:25:00,499 --> 00:25:02,167 e dicono che vedono che persona sono, 461 00:25:02,251 --> 00:25:04,294 e so cosa conta di più per me. 462 00:25:04,378 --> 00:25:06,714 Adoro essere Hannah, adoro essere Miley Cyrus, 463 00:25:06,797 --> 00:25:09,758 adoro le mie identità, ma sono fiera del tipo di persona che sono. 464 00:25:10,092 --> 00:25:14,013 Mi hai sempre insegnato, in un certo senso, a vivere il momento, 465 00:25:14,096 --> 00:25:17,558 ad essere autentica nei confronti di me stessa e non hai mai… 466 00:25:17,641 --> 00:25:21,812 Non volevi fossi Hannah. Volevi che Miley si esprimesse, 467 00:25:21,895 --> 00:25:24,481 anche a costo di perdere tutto questo. 468 00:25:24,732 --> 00:25:26,400 - Sì. - Ed è sempre… 469 00:25:26,483 --> 00:25:29,820 Mi hai insegnato a essere chi sono. Tutto merito della mia mamma. 470 00:25:32,573 --> 00:25:33,782 Ti voglio tanto bene. 471 00:25:39,496 --> 00:25:44,376 Quell'epoca di Disney Channel è stata davvero determinante per molti di noi. 472 00:25:44,460 --> 00:25:46,170 - C'era Raven-Symoné. - Sì. 473 00:25:46,253 --> 00:25:47,546 - I gemelli Sprouse. - Sì. 474 00:25:47,629 --> 00:25:49,465 C'erano Selena Gomez, Demi Lovato. 475 00:25:49,548 --> 00:25:51,592 - Il cast di High School Musical. - Sì. 476 00:25:51,675 --> 00:25:55,804 Come ti sei sentita a essere parte centrale di quel momento? 477 00:25:55,888 --> 00:25:59,058 È quella ragazza! Aiutatemi… Com'è che si chiama? 478 00:25:59,141 --> 00:26:01,351 - New Jersey, Nebraska, Arizona. - Montana! 479 00:26:01,435 --> 00:26:03,562 - Sì! Sì. - Hannah Montana! 480 00:26:07,066 --> 00:26:11,653 Uno dei miei ricordi preferiti è quando siamo andati a New York a fare promozione. 481 00:26:11,737 --> 00:26:14,782 Ed è stato proprio quando è uscito High School Musical. 482 00:26:14,865 --> 00:26:17,785 Quindi Vanessa e Zac erano famosissimi. 483 00:26:17,868 --> 00:26:22,206 Ed erano davvero i più in gamba di tutti. High School Musical stava andando forte. 484 00:26:22,289 --> 00:26:24,833 Loro stavano insieme, erano la vita. 485 00:26:24,917 --> 00:26:27,377 E gli stavo simpatica perché sembravo più grande. 486 00:26:27,461 --> 00:26:29,755 E mi hanno detto che erano lì 487 00:26:29,838 --> 00:26:32,091 e se mi andava saremmo usciti insieme. 488 00:26:32,174 --> 00:26:35,135 Sono venuti a prendermi e salgo su quest'auto 489 00:26:35,219 --> 00:26:38,138 con Vanessa e Zac e arriviamo agli Upfront. 490 00:26:38,222 --> 00:26:44,061 Ed era proprio il periodo d'oro della Disney e di quei programmi. 491 00:26:44,144 --> 00:26:45,687 Non erano solo per ragazzini. 492 00:26:45,771 --> 00:26:49,566 Insomma, tutti conoscevano Vanessa e Zac e High School Musical. 493 00:26:49,650 --> 00:26:52,111 All'epoca, la Disney non era solo per i bambini. 494 00:26:52,194 --> 00:26:55,864 Per quale ragazzo Disney avevi una gran cotta? 495 00:26:59,868 --> 00:27:02,204 Il ragazzo Disney per cui ho avuto una gran cotta. 496 00:27:02,287 --> 00:27:03,789 La mia per Zac era forte. 497 00:27:04,456 --> 00:27:06,834 Zac di High School Musical non è quello che voglio. 498 00:27:07,334 --> 00:27:09,795 Mi piace Zac adulto e muscoloso. 499 00:27:11,004 --> 00:27:16,135 E poi, in segreto… Ok, Dylan Sprouse era il mio fidanzatino. 500 00:27:16,218 --> 00:27:18,595 - Troppo carino. - Stavate insieme? 501 00:27:18,679 --> 00:27:20,514 - Sì, davvero. - Lo sapevamo? 502 00:27:20,597 --> 00:27:23,267 Non lo so. Forse c'erano delle voci, ma era vero. 503 00:27:23,350 --> 00:27:26,311 - Confermo! - Grazie della conferma. 504 00:27:26,395 --> 00:27:27,729 Avevo una cotta per Dylan. 505 00:27:27,813 --> 00:27:31,358 Il loro papà ci portava a mangiare sushi. Mi appassionava quella cultura. 506 00:27:31,441 --> 00:27:33,569 Due al prezzo di uno. Veniva col fratello. 507 00:27:34,319 --> 00:27:35,362 Evviva! 508 00:27:36,280 --> 00:27:38,991 Essendo una celebrità Disney, devo proprio chiederti: 509 00:27:39,074 --> 00:27:43,620 qual è stato il bonus più figo che hai avuto modo di provare? 510 00:27:43,704 --> 00:27:44,705 Il bonus più figo. 511 00:27:44,788 --> 00:27:47,624 Ora sono una Disney Legend e ho un parcheggio riservato 512 00:27:47,708 --> 00:27:50,002 con scritto "Disney Legend" per posteggiare. 513 00:27:50,085 --> 00:27:51,879 Quello è tanta roba. 514 00:27:51,962 --> 00:27:55,507 - Ti presenti e ti parcheggi. - Leggo "Disney Legend" e parcheggio. 515 00:27:55,591 --> 00:27:56,633 Sorridi ogni volta? 516 00:27:56,717 --> 00:28:00,637 Ogni volta faccio foto alla scritta e la mando a chiunque scrivendo: 517 00:28:00,721 --> 00:28:02,848 "Non te lo dimenticare." 518 00:28:03,432 --> 00:28:05,309 Non dimenticare con chi parli. 519 00:28:05,392 --> 00:28:08,687 Mi possono dire di tutto, ma ho il parcheggio Disney Legend. 520 00:28:08,770 --> 00:28:10,397 Dovunque io vada, in ogni ristorante: 521 00:28:10,480 --> 00:28:12,900 "Scusi, dov'è il posto riservato Disney Legend?" 522 00:28:12,983 --> 00:28:15,819 - "Tesoro, senti, non…" - Sì, vai tranquillo. 523 00:28:15,903 --> 00:28:17,821 Siamo al Beverly Hilton, calma. 524 00:28:17,905 --> 00:28:20,490 Ok, ma dov'è il posto per chi è leggendario? 525 00:28:20,574 --> 00:28:22,868 - Oddio, è… - Adoro questa cosa del posto. 526 00:28:22,951 --> 00:28:25,203 - Si capisce. - Il mio bonus preferito. 527 00:28:25,287 --> 00:28:27,998 Incredibile. Senti, puoi spiegarmi, 528 00:28:28,081 --> 00:28:32,252 come ci è finita Taylor Swift nel film di Hannah Montana? 529 00:28:32,336 --> 00:28:34,129 Ok, per quella scena… 530 00:28:35,005 --> 00:28:36,131 c'è da spettegolare. 531 00:28:36,214 --> 00:28:39,301 In quella scena, stavano cercando… 532 00:28:40,594 --> 00:28:41,678 Alle mie amiche piace. 533 00:28:44,264 --> 00:28:45,807 Tish è lì dietro con l'avvocato. 534 00:28:45,891 --> 00:28:48,560 Ok, allora Taylor Swift è finita in Hannah Montana: The Movie 535 00:28:48,644 --> 00:28:51,730 perché era agli inizi della sua carriera 536 00:28:51,813 --> 00:28:55,150 e cercavano una persona che, senza offesa, fosse adatta 537 00:28:55,233 --> 00:28:56,902 a esibirsi in un fienile. 538 00:28:56,985 --> 00:28:58,236 Abbiamo cantato nel fienile. 539 00:28:58,320 --> 00:29:01,698 Quindi era lì per esibirsi e aveva scritto una canzone 540 00:29:01,782 --> 00:29:03,325 per Hannah Montana. Forse due. 541 00:29:03,408 --> 00:29:06,286 Ha scritto quella finale: "You'll Always Find Your Way Back Home". 542 00:29:06,370 --> 00:29:08,205 Diamo a Cesare quel che è di Cesare. 543 00:29:08,497 --> 00:29:09,790 - Quella canzone. - Una bomba. 544 00:29:10,540 --> 00:29:11,583 Non invecchia mai. 545 00:29:12,876 --> 00:29:14,753 - È vita. - Cavolo, sì. 546 00:29:54,042 --> 00:29:55,043 Fermi tutti. 547 00:29:55,127 --> 00:29:56,628 Ciao! 548 00:29:56,962 --> 00:29:58,797 - Mikayla Red. - Che ci fai qui? 549 00:29:58,880 --> 00:30:00,173 Non ci credo. 550 00:30:00,257 --> 00:30:01,883 No, è tutto identico. 551 00:30:01,967 --> 00:30:03,218 Ti sembra strano? 552 00:30:03,301 --> 00:30:05,262 - Spero anch'io. - Come stai? 553 00:30:05,804 --> 00:30:08,056 - Felicissima di vederti. - Oddio. 554 00:30:08,140 --> 00:30:09,433 - Vieni pure. - Vent'anni. 555 00:30:09,516 --> 00:30:11,727 Non sei mai stata in questo salotto, no? 556 00:30:11,810 --> 00:30:13,437 Ho visitato il set due volte. 557 00:30:13,520 --> 00:30:15,564 Solo il set, non durante le riprese. 558 00:30:15,647 --> 00:30:16,732 No. 559 00:30:16,898 --> 00:30:19,067 Tu avevi una vita come quella di Hannah. 560 00:30:19,151 --> 00:30:20,902 Avevo una vita così, sì. 561 00:30:20,986 --> 00:30:23,989 Pensavo mi avrebbe sconvolta di più. 562 00:30:24,072 --> 00:30:28,910 Credevo che dalla commozione non avrei trattenuto le lacrime. 563 00:30:28,994 --> 00:30:30,662 Invece mi sto divertendo. 564 00:30:30,746 --> 00:30:32,998 - Che bello. - Sì. E… 565 00:30:33,081 --> 00:30:34,624 - Mi manca. - È pazzesco. 566 00:30:34,750 --> 00:30:37,502 Che ti ricordi delle riprese? 567 00:30:37,586 --> 00:30:39,504 Per me è tutto molto confuso. 568 00:30:39,588 --> 00:30:43,508 Ricordo che avevo quel trucco tutto blu. 569 00:30:43,592 --> 00:30:45,927 - Quando eravamo aliene? - Sì. 570 00:30:46,011 --> 00:30:47,012 Johnny? 571 00:30:47,721 --> 00:30:49,347 Ehi, ma non è qui. 572 00:30:49,431 --> 00:30:51,850 - Che peccato. - Ci si vede, perdente! 573 00:30:52,809 --> 00:30:54,853 Mi sentivo brutta. 574 00:30:54,936 --> 00:30:56,021 Oh, di sicuro. 575 00:30:56,104 --> 00:30:58,690 Avevamo 15 anni e volevo essere bella, 576 00:30:58,774 --> 00:30:59,983 ma ero lì… 577 00:31:00,067 --> 00:31:02,360 Riguardandolo, eravamo vipere. 578 00:31:02,444 --> 00:31:04,279 - Che cattive. - Storia vecchia. 579 00:31:04,362 --> 00:31:05,906 - Mai famosa. - Finta bionda. 580 00:31:05,989 --> 00:31:07,908 - Finta cantante. - Riempi reggiseni. 581 00:31:09,826 --> 00:31:11,203 - Ti odio. - Sai che dolore! 582 00:31:11,286 --> 00:31:14,206 Ora non la passerebbero liscia per solo la metà di quelle cose. 583 00:31:14,289 --> 00:31:17,501 - Assolutamente. - Che cattiva che ero. Scusa. 584 00:31:17,584 --> 00:31:19,211 - Possiamo rimediare. - Sì. 585 00:31:19,503 --> 00:31:21,797 Vuoi vedere una cosa che ti piacerà? 586 00:31:21,880 --> 00:31:23,715 - Sì. Ok. - Ok, vieni qui. 587 00:31:23,882 --> 00:31:26,259 - Ho un regalo per te. - Ti prego. 588 00:31:26,343 --> 00:31:28,053 Si abbina al tuo maglione rosso. 589 00:31:28,136 --> 00:31:29,596 Interpretavi Mikayla Red. 590 00:31:30,347 --> 00:31:31,556 Sì! 591 00:31:31,640 --> 00:31:33,683 Aspetta, con lo chignon non entra. 592 00:31:33,767 --> 00:31:36,812 - Guarda. Sono tornata. - Che carina. 593 00:31:36,895 --> 00:31:39,147 Fa molto Miss Chanel. 594 00:31:39,231 --> 00:31:41,066 Sai che non mi dispiace? 595 00:31:41,149 --> 00:31:43,819 - Perfetto per te. - È fantastico. 596 00:31:43,902 --> 00:31:46,571 - Ti voglio bene, sei la migliore. - Grazie, Selena. 597 00:31:46,655 --> 00:31:48,156 Sei tu la migliore. 598 00:31:48,240 --> 00:31:50,075 Vai alla grande. Stai benissimo. 599 00:31:50,158 --> 00:31:52,077 Grazie. Dopo devo esibirmi. 600 00:31:52,160 --> 00:31:55,831 Canto "This Is the Life" e "The Climb". "This Is the Life" è la prima canzone 601 00:31:55,914 --> 00:31:57,415 - cantata da Hannah Montana. - Sì? 602 00:31:59,292 --> 00:32:01,169 Ora la canto, ma tutti la conoscono 603 00:32:01,253 --> 00:32:04,256 - e cantano con me. Che bello. - Molto carino. 604 00:32:04,339 --> 00:32:07,467 L'intero album Meet Miley era proprio come la mia vita. 605 00:32:07,551 --> 00:32:09,719 - Hai creato una cultura. - Anche tu. 606 00:32:09,803 --> 00:32:12,639 - Ok, andiamo, Mikayla. - Ok, spacca tutto! 607 00:32:13,306 --> 00:32:15,392 - Sei carinissima. - Grazie, bella. 608 00:32:15,892 --> 00:32:18,728 È bello conoscere qualcuno da 20 anni. 609 00:32:18,812 --> 00:32:21,064 Significa che ti conosco da 20 anni. 610 00:32:21,148 --> 00:32:24,067 - Che strano. - Troppo strano. 611 00:33:46,816 --> 00:33:48,401 Voglio sentirvela cantare. 612 00:38:15,543 --> 00:38:17,504 Grazie mille a tutti voi per essere qui. 613 00:38:20,548 --> 00:38:24,803 Sapete, ho riflettuto molto sul ventesimo anniversario, 614 00:38:24,886 --> 00:38:26,012 l'Hannaversario. 615 00:38:26,095 --> 00:38:28,515 Mi fa davvero arrabbiare chi lo chiama "anniversario". 616 00:38:28,973 --> 00:38:30,433 Non è un semplice anniversario. 617 00:38:31,267 --> 00:38:33,561 Ma è divertentissimo festeggiarlo 618 00:38:33,645 --> 00:38:36,731 e non solo ripercorrendo il passato, ma vivendo il presente 619 00:38:36,815 --> 00:38:39,025 vedendo che siamo cresciuti tutti. 620 00:38:39,108 --> 00:38:40,610 E siamo tutti favolosi. 621 00:38:41,569 --> 00:38:44,823 Vedo anche tanti volti nuovi 622 00:38:44,906 --> 00:38:47,283 e tanti giovani che stanno scoprendo la serie 623 00:38:47,367 --> 00:38:51,287 per la prima volta. Questo sì che è festeggiare in grande 624 00:38:51,371 --> 00:38:55,166 come faceva sempre Hannah, cioè unendo tante persone. 625 00:38:55,708 --> 00:38:59,337 E la cosa che amo ora è che prima pensavo ad Hannah 626 00:38:59,420 --> 00:39:01,172 come una cosa separata. 627 00:39:01,256 --> 00:39:03,716 Cioè, anche se la interpretavo, era un personaggio 628 00:39:03,800 --> 00:39:06,135 e pensavo a cosa fosse meglio per lei. 629 00:39:06,219 --> 00:39:09,430 Non pensavo a lei come fosse parte di me. 630 00:39:09,514 --> 00:39:12,183 E la cosa che mi sta piacendo di questo speciale 631 00:39:12,267 --> 00:39:16,938 è che sto riabbracciando il mio essere sia Hannah che Miley. 632 00:39:19,566 --> 00:39:21,317 Mi piace com'è fatta Hannah, 633 00:39:21,401 --> 00:39:24,112 ma mi piace tanto anche Miley. 634 00:39:24,195 --> 00:39:25,822 Voglio fondere le due. 635 00:39:35,123 --> 00:39:36,875 Sento dei tacchi, e non sono i miei. 636 00:39:37,834 --> 00:39:38,835 Ciao. 637 00:39:40,169 --> 00:39:42,380 Ciao, oddio, tu sei più Hannah di me. 638 00:39:42,463 --> 00:39:43,840 Guarda! Siamo abbinate! 639 00:39:43,923 --> 00:39:45,258 È vero. 640 00:39:45,341 --> 00:39:46,551 - Ciao. - Ciao. 641 00:39:46,634 --> 00:39:49,429 Che bello incontrati di persona. 642 00:39:49,512 --> 00:39:51,389 Ok, devo farti vedere una cosa fantastica. 643 00:39:51,514 --> 00:39:53,016 - Fai pure. - Ok. 644 00:39:56,895 --> 00:39:59,272 Mi ha sciolto il cuore e ha riempito di gioia sapere 645 00:39:59,355 --> 00:40:01,232 che sei cresciuta guardando Hannah. 646 00:40:01,316 --> 00:40:03,401 Senza te non sarei qui. 647 00:40:03,484 --> 00:40:05,236 Ciò che faccio sul palco, 648 00:40:05,320 --> 00:40:08,406 quando c'è un red carpet e posso essere me… 649 00:40:08,489 --> 00:40:09,574 Ho amato. 650 00:40:10,450 --> 00:40:13,369 Perché tu ti sei beccata tante critiche 651 00:40:13,453 --> 00:40:16,331 per essere andata contro i paparazzi nel 2012-2013. 652 00:40:16,414 --> 00:40:18,166 - Significa molto. - Non sono più 653 00:40:18,249 --> 00:40:19,626 come un tempo grazie a… 654 00:40:20,293 --> 00:40:21,502 Hai davvero… 655 00:40:22,045 --> 00:40:23,838 Il mondo ce l'aveva con te. 656 00:40:23,922 --> 00:40:27,175 Vedere l'artista che sei, 657 00:40:27,258 --> 00:40:28,968 e ciò che puoi fare, dimostra 658 00:40:29,052 --> 00:40:32,472 quanto è grande il tuo cuore e il tuo apprezzamento 659 00:40:32,555 --> 00:40:35,266 per te stessa da giovane, e ciò che ti ha portato fin qui. 660 00:40:35,516 --> 00:40:39,354 C'è questo al fulcro di tutta questa celebrazione. 661 00:40:39,437 --> 00:40:42,190 L'amore per me stessa da giovane. 662 00:40:42,273 --> 00:40:44,901 Da giovane ho lavorato così tanto 663 00:40:45,276 --> 00:40:47,904 per avere la vita che ho ora, 664 00:40:47,987 --> 00:40:50,740 e per me, è stato sempre divertente. 665 00:40:50,823 --> 00:40:53,993 Ecco perché gli outfit, il palco… 666 00:40:54,118 --> 00:40:56,788 Il motivo per cui i Jonas Brothers sono venuti in tour con me 667 00:40:56,871 --> 00:40:59,916 e perché stavo con Nick e non volevo lasciarlo. 668 00:40:59,999 --> 00:41:02,126 Ho accettato di fare il tour solo se c'era lui. 669 00:41:02,210 --> 00:41:05,380 E hanno detto che poteva aprire gli show. Boom. 670 00:41:05,463 --> 00:41:06,923 Ho sempre pensato 671 00:41:07,006 --> 00:41:09,884 che sarebbe stato più divertente se ci fosse stato Nick. 672 00:41:09,968 --> 00:41:13,221 E parlavo di Nick usando il suo nome, non il cognome famoso. 673 00:41:13,471 --> 00:41:15,556 Quindi prima veniva cosa volevo io. 674 00:41:15,640 --> 00:41:19,143 Mia mamma si è battuta molto per farmi stare con altri coetanei. 675 00:41:19,435 --> 00:41:21,312 Bene. È difficile. 676 00:41:21,396 --> 00:41:23,439 - È stato bello. - Com'è… 677 00:41:23,982 --> 00:41:26,609 rimettersi la parrucca? Ci sono tipo… 678 00:41:26,818 --> 00:41:28,778 Sono solo ciocche extra. Sono capelli miei. 679 00:41:29,070 --> 00:41:30,405 - Sul serio? - Sì! 680 00:41:30,488 --> 00:41:32,240 - Cosa? - Solo qualche aggiunta. 681 00:41:32,323 --> 00:41:34,450 - Non ci credo. - Sono Hannah. 682 00:41:34,534 --> 00:41:37,036 - Pure la frangia? - Sì. Capelli miei. 683 00:41:37,120 --> 00:41:39,747 Sono felice di essere nello speciale. 684 00:41:39,831 --> 00:41:44,460 Sono cresciuta guardando Hannah a casa dei miei nonni. 685 00:41:45,044 --> 00:41:47,338 Significa molto per me. Te ne sono grata. 686 00:41:47,463 --> 00:41:49,298 Grazie a te. Ti adoro. 687 00:41:49,382 --> 00:41:50,633 - Ok. - Grazie. 688 00:41:51,426 --> 00:41:53,261 Non rubare altri capi. Tornano in archivio. 689 00:41:53,553 --> 00:41:54,595 Non temere. 690 00:41:54,679 --> 00:41:56,514 Secondo me ti freghi il tutù. 691 00:41:56,597 --> 00:41:58,433 - Forse il bolero. - Immaginavo. 692 00:41:58,516 --> 00:41:59,726 Ti si addice. 693 00:42:01,644 --> 00:42:03,604 TEEN TRENDS MODA E APPUNTAMENTI 694 00:42:03,688 --> 00:42:05,773 Per te, in che modo Hannah Montana 695 00:42:06,357 --> 00:42:08,359 ha influito sulla tua famiglia? 696 00:42:09,110 --> 00:42:13,406 Non so se la nostra realtà sarebbe la stessa senza quella serie, 697 00:42:14,032 --> 00:42:15,491 nel bene o nel male. 698 00:42:15,575 --> 00:42:18,911 Nessuna famiglia può davvero capire cosa abbiamo vissuto. 699 00:42:18,995 --> 00:42:21,748 Sì, ovviamente ce n'è da dire 700 00:42:21,831 --> 00:42:24,542 sul lavorare sul set con tuo padre 701 00:42:24,625 --> 00:42:27,587 per tanti anni, ed è qui con noi. 702 00:42:27,670 --> 00:42:30,798 Con un bel nuovo taglio di capelli grazie a moi. 703 00:42:30,882 --> 00:42:32,216 Come ti senti? 704 00:42:32,300 --> 00:42:33,926 Sono contentissima che sia qui 705 00:42:34,010 --> 00:42:37,096 perché so quanto significhi il nostro rapporto 706 00:42:37,221 --> 00:42:39,766 per chiunque guardasse la serie. 707 00:42:39,849 --> 00:42:44,228 Quando tra me e mio padre è tutto ok, secondo me, tutti i fan sono contenti. 708 00:42:44,312 --> 00:42:47,982 Fa piacere quando i Cyrus vanno d'accordo. 709 00:42:50,109 --> 00:42:51,778 È così carino! 710 00:42:51,861 --> 00:42:54,238 Alla tua età, solo due cose possono essere carine. 711 00:42:54,322 --> 00:42:56,282 Gli scoiattoli e i cuccioli di cane. 712 00:42:57,492 --> 00:43:00,787 Come ti tirerai fuori da questa storia? 713 00:43:00,870 --> 00:43:04,415 Papà, è il tuo lavoro. Sei un padre. È compito tuo! 714 00:43:06,584 --> 00:43:07,710 Grazie mille, papà. 715 00:43:07,794 --> 00:43:09,003 Ti voglio bene, Mile. 716 00:43:09,087 --> 00:43:10,588 Anche io ti voglio bene. 717 00:43:14,592 --> 00:43:16,135 - Ehi. - Ehi. 718 00:43:16,219 --> 00:43:18,096 Non avevi cambiato la serratura? 719 00:43:18,387 --> 00:43:19,889 - Papà. - Come va? 720 00:43:21,557 --> 00:43:23,518 - Siamo a casa. - Guarda qui. 721 00:43:23,601 --> 00:43:24,936 Fantastico. 722 00:43:25,019 --> 00:43:26,646 Ho detto la stessa cosa 723 00:43:26,729 --> 00:43:28,397 - arrivata qui. - Sul serio? 724 00:43:28,481 --> 00:43:31,359 Sono entrata in questo soggiorno e ho detto "Casa dolce casa". 725 00:43:31,442 --> 00:43:32,527 Casa dolce casa. 726 00:43:32,610 --> 00:43:35,696 Da non credersi. Ogni dettaglio è identico a com'era, 727 00:43:35,780 --> 00:43:36,864 tranne io e te. 728 00:43:38,491 --> 00:43:39,992 - Bentornati a casa. - Vero, eh? 729 00:43:40,618 --> 00:43:43,162 Cosa provi a tornare sul set? 730 00:43:43,246 --> 00:43:45,498 Mi sembra come se… 731 00:43:46,249 --> 00:43:48,209 stiamo per girare un altro episodio, 732 00:43:48,292 --> 00:43:49,460 e sarebbe normalissimo. 733 00:43:49,585 --> 00:43:52,380 Troppo tardi per imparare le battute? 734 00:43:53,047 --> 00:43:56,968 La serie non è stata scritta per noi, ma in un certo senso sembra di sì. 735 00:43:57,051 --> 00:43:58,511 Era tutto perfetto. 736 00:43:58,594 --> 00:44:01,556 Cosa ricordi della nostra audizione insieme? 737 00:44:06,060 --> 00:44:09,689 C'era il tipo che aveva fatto il provino per il ruolo del papà prima di me 738 00:44:09,772 --> 00:44:12,859 e ho pensato fosse davvero bravo. 739 00:44:12,942 --> 00:44:17,530 "Bravo quel tipo, sicuro farà lui il papà. Sarà lui." E quando è uscito, 740 00:44:17,613 --> 00:44:19,282 sono entrato e ho detto: 741 00:44:19,365 --> 00:44:21,742 "Quello adatto a fare il padre è appena uscito." 742 00:44:21,951 --> 00:44:25,496 E io e mamma volevamo che stessi zitto. 743 00:44:25,913 --> 00:44:28,708 Tu fai sempre troppi complimenti agli altri. 744 00:44:28,791 --> 00:44:30,501 Sono contenta abbiano scelto te. 745 00:44:32,170 --> 00:44:33,337 Non cambierei nulla. 746 00:44:33,504 --> 00:44:36,132 Era destino che scegliessero noi. Ci siamo stretti la mano. 747 00:44:36,632 --> 00:44:38,509 - Abbiamo cantato. - La stretta di mano! 748 00:44:38,843 --> 00:44:40,052 Te la ricordi? 749 00:44:40,136 --> 00:44:41,762 Solo questa parte. E tu? 750 00:44:41,846 --> 00:44:43,389 - Si fa in piedi, no? - Ok. 751 00:44:43,806 --> 00:44:46,350 - Non ricordo com'era dopo. - Proviamo. Non ricordo. 752 00:44:46,434 --> 00:44:47,602 Era tipo… 753 00:44:49,312 --> 00:44:50,605 E poi… 754 00:44:51,189 --> 00:44:52,356 Papà, non me la ricordo. 755 00:44:52,440 --> 00:44:53,649 - E poi… - Ok. 756 00:44:57,153 --> 00:44:59,572 Una cosa del genere. E poi facevano… 757 00:44:59,780 --> 00:45:01,490 Siamo i campioni! 758 00:45:01,574 --> 00:45:03,034 Papà, facciamo pena. 759 00:45:03,743 --> 00:45:05,995 - C'eravamo quasi. - Quasi. 760 00:45:06,078 --> 00:45:08,289 La stretta di mano, le canzoni 761 00:45:08,372 --> 00:45:09,707 e provavamo le scene. 762 00:45:09,790 --> 00:45:11,751 Non ho mai pensato alla serie 763 00:45:12,335 --> 00:45:13,920 in termini del suo successo. 764 00:45:14,003 --> 00:45:15,171 Non ne parlavamo. 765 00:45:15,296 --> 00:45:18,007 Me lo chiedono spesso e sapevamo che aveva successo. 766 00:45:18,090 --> 00:45:19,842 Ma non eravamo lì per quello. 767 00:45:20,009 --> 00:45:22,678 Era semplicemente la nostra vita, no? 768 00:45:23,095 --> 00:45:25,932 L'arte che imita l'arte, 769 00:45:26,140 --> 00:45:28,100 e tu per me eri sempre Miley. 770 00:45:28,184 --> 00:45:31,354 Il fatto che tu fossi due persone 771 00:45:31,437 --> 00:45:33,814 era la connessione col mondo intero. 772 00:45:34,815 --> 00:45:37,068 È stato divertente come non mai 773 00:45:37,151 --> 00:45:38,778 - essere in questa serie. - Idem. 774 00:45:39,403 --> 00:45:42,240 Ok, papà, che ne pensi di rileggere 775 00:45:42,323 --> 00:45:44,283 delle nostre battute insieme? 776 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 Ci penso su. 777 00:45:47,245 --> 00:45:48,454 No, scherzo. 778 00:45:48,537 --> 00:45:50,373 - Certo. - Iniziamo. Forza. 779 00:45:50,456 --> 00:45:51,540 - Ok. - Ok. 780 00:45:51,624 --> 00:45:55,169 Andiamo al tavolo dove gli Stewart facevano le conversazioni serie. 781 00:45:55,253 --> 00:45:57,838 Sinceramente, mancano due tazze di latte e cereali. 782 00:45:57,922 --> 00:46:00,883 Hai ragione. Ok, leggiamo i copioni. 783 00:46:00,967 --> 00:46:03,177 - Oddio. - Dall'episodio "La scelta". 784 00:46:03,844 --> 00:46:06,389 - Non ricordo quale scelta. - Io sì. 785 00:46:10,351 --> 00:46:12,770 "È stata una giornata dura, vero, bocciolo?" 786 00:46:12,853 --> 00:46:15,356 "Beh, sono tutte così da un po' di tempo a questa parte." 787 00:46:17,191 --> 00:46:18,276 "Guardami, papà. 788 00:46:19,735 --> 00:46:22,822 Diventare due persone sembrava un'idea davvero buona, allora." 789 00:46:22,905 --> 00:46:25,157 Questo perché era un'idea davvero buona. 790 00:46:26,117 --> 00:46:27,660 Ti ha dato la possibilità di… 791 00:46:29,078 --> 00:46:30,121 Sì, lo so. 792 00:46:30,621 --> 00:46:31,706 Vivere una vita normale. 793 00:46:32,915 --> 00:46:36,210 "Ma adesso ho l'impressione che non funzioni più come un tempo." 794 00:46:36,294 --> 00:46:38,713 "Senti, tesoro, tutte le cose cambiano nella vita. 795 00:46:38,796 --> 00:46:42,425 Come il mio taglio di capelli. Era fantastico all'epoca, ma… 796 00:46:43,551 --> 00:46:46,554 presto o tardi, persino un taglio così bello passa di moda." 797 00:46:48,639 --> 00:46:51,225 "Mi stai dicendo che dovrei abbandonare Hannah Montana?" 798 00:46:51,309 --> 00:46:52,852 "No, non potrei mai dirtelo. 799 00:46:53,352 --> 00:46:55,646 E non possono né Lilly né Jesse. 800 00:46:56,439 --> 00:46:58,482 L'unica che può rispondere a questa domanda…" 801 00:46:58,566 --> 00:46:59,650 "Oh, no." 802 00:46:59,734 --> 00:47:01,736 Ora non dirmi di ascoltare il mio cuore. 803 00:47:02,945 --> 00:47:04,864 - Tesoro… - O i miei reni, o la mia milza… 804 00:47:04,947 --> 00:47:06,407 "…o qualsiasi altro organo." 805 00:47:07,366 --> 00:47:09,410 - La mia battuta preferita. - Bellina davvero. 806 00:47:11,120 --> 00:47:12,913 "Allora che vuoi che ti dica?" 807 00:47:14,123 --> 00:47:18,002 "Voglio che tu mi dica che se abbandonerò Hannah Montana, andrà tutto bene." 808 00:47:18,544 --> 00:47:20,254 "Sai che non posso farlo. 809 00:47:21,047 --> 00:47:23,132 Quello che posso dirti…" 810 00:47:23,215 --> 00:47:25,301 …è che andrai al college con Lilly. 811 00:47:25,843 --> 00:47:28,804 Che riuscirai a uscire con Jesse senza che mezzo mondo lo detesti. 812 00:47:30,264 --> 00:47:32,058 Dovrai abbandonare la tua privacy. 813 00:47:32,141 --> 00:47:36,395 "Dovunque andrai, tutti ti riconosceranno 814 00:47:37,104 --> 00:47:40,191 e ti tratteranno diversamente. 815 00:47:41,400 --> 00:47:42,568 Ne vale la pena? 816 00:47:43,319 --> 00:47:44,695 Soltanto tu puoi deciderlo." 817 00:47:45,863 --> 00:47:47,865 "Avrei dovuto ascoltare la mia milza." 818 00:47:47,948 --> 00:47:49,617 Mi piace pure quella battuta. 819 00:47:50,618 --> 00:47:52,912 Santi numi. Se la scena sembrava piatta, 820 00:47:53,037 --> 00:47:56,082 dicevi "santi numi" e tutti ridevano. 821 00:47:56,165 --> 00:47:57,541 - Ogni volta. - Che ridere. 822 00:47:57,625 --> 00:48:00,002 - È stato fantastico. - Grazie per essere qui, papà. 823 00:48:00,086 --> 00:48:01,420 Quando vuoi, piccola. 824 00:48:01,629 --> 00:48:03,255 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 825 00:48:06,092 --> 00:48:07,802 - Il meglio dei due mondi. - Sì. 826 00:48:08,511 --> 00:48:09,929 - Ora vai. - Dove vado? 827 00:48:10,012 --> 00:48:12,098 - Via. - Di qua? 828 00:48:12,181 --> 00:48:13,474 - Sì. - Ok. 829 00:48:13,724 --> 00:48:15,142 Usiamo la porta sul retro. 830 00:48:15,226 --> 00:48:16,977 Forza, dai. Per l'ultima volta. 831 00:48:17,978 --> 00:48:19,647 C'è Jason là fuori a fumare. 832 00:48:19,980 --> 00:48:21,399 - A proposito di Bud. - Eccolo. 833 00:48:24,068 --> 00:48:25,236 Chiudiamo la porta. 834 00:48:25,319 --> 00:48:26,570 Entrano le zanzare. 835 00:48:29,073 --> 00:48:32,118 Oggi festeggiamo, ed è emozionante, vero? 836 00:48:32,201 --> 00:48:34,120 Visto che siamo qui sedute e… 837 00:48:34,203 --> 00:48:36,330 stiamo praticamente chiudendo un capitolo. 838 00:48:37,123 --> 00:48:42,420 Cosa diresti alla Miley più giovane, se potessi tornare indietro? 839 00:48:42,503 --> 00:48:43,587 Alla giovane Miley, 840 00:48:43,671 --> 00:48:47,800 credo che quello che vorrei dire è che sono orgogliosa di me stessa. 841 00:48:47,883 --> 00:48:51,804 Avevo una visione chiara della mia vita. 842 00:48:51,887 --> 00:48:53,055 Era importante… 843 00:48:53,764 --> 00:48:58,144 come mi sentivo dentro quando facevo ridere la gente. 844 00:48:58,644 --> 00:49:01,230 Persino quelle sciocchezze che facevamo sul set, 845 00:49:01,313 --> 00:49:03,983 come cadere dalle scale o inciampare davanti a un ragazzo. 846 00:49:04,066 --> 00:49:08,446 È che mi piace guardare e vedere la gente che ride di me. 847 00:49:08,529 --> 00:49:09,572 Ehilà, ragazzi. 848 00:49:12,616 --> 00:49:14,577 Sono un moscerino della frutta. 849 00:49:16,162 --> 00:49:18,330 Papà, chi ha messo la mia faccia su quel brufolo? 850 00:49:24,003 --> 00:49:26,589 Il collo mi fa male. E questa parrucca pesa! 851 00:49:28,424 --> 00:49:30,843 Vorrei dire a tutti i bambini in ascolto 852 00:49:30,926 --> 00:49:33,888 che Hannah Montana crede che le carote siano grandiose! 853 00:49:33,971 --> 00:49:35,473 Mile, sai a che serve questa? 854 00:49:36,223 --> 00:49:37,641 Diciamo che ora l'ho capito. 855 00:49:43,898 --> 00:49:45,483 Devo togliermi questo cappottone e… 856 00:49:50,779 --> 00:49:51,906 Ciao a tutti. 857 00:49:54,533 --> 00:49:56,202 Hai ragione. Forse sto esagerando. 858 00:49:57,286 --> 00:50:01,415 E quindi, se potessi dire qualcosa alla me stessa di un tempo, 859 00:50:01,499 --> 00:50:03,834 direi che sono fiera che sia rimasta sempre autentica, 860 00:50:03,918 --> 00:50:08,506 che ciò che ho fatto sia sempre scaturito prima di tutto dal cuore. 861 00:50:08,589 --> 00:50:11,300 Ho sempre voluto rendere il mondo un posto migliore 862 00:50:11,383 --> 00:50:13,886 dando me stessa. E… 863 00:50:14,595 --> 00:50:16,138 Se ridevano di me, 864 00:50:16,222 --> 00:50:19,475 se invitavo qualcuno a cantare una canzone scritta da me, 865 00:50:19,558 --> 00:50:23,979 sono fiera di aver fatto sentire meno solo chi mi guardava 866 00:50:24,063 --> 00:50:27,775 condividendo e, in un certo senso, trovando il coraggio 867 00:50:27,858 --> 00:50:30,903 di mettere in mostra la vera me aprendomi agli altri. 868 00:50:30,986 --> 00:50:32,154 Ultima domanda. 869 00:50:32,238 --> 00:50:34,865 Cosa diresti ai tuoi fan 870 00:50:35,366 --> 00:50:38,577 che sono rimasti al tuo fianco negli ultimi 20 anni? 871 00:50:40,538 --> 00:50:43,707 Una cosa che vorrei dire ai fan, 872 00:50:43,791 --> 00:50:47,419 non solo perché è il ventesimo anniversario 873 00:50:47,503 --> 00:50:51,465 di Hannah Montana, è un grazie dal profondo del mio cuore 874 00:50:51,549 --> 00:50:53,717 perché la mia vita è bellissima 875 00:50:53,801 --> 00:50:57,471 e mi tormenta e mi rattrista il fatto 876 00:50:57,555 --> 00:51:00,891 che non tutte le popstar hanno vissuto la mia stessa esperienza. 877 00:51:01,517 --> 00:51:05,980 Ma c'è un aspetto della mia vita che è molto… 878 00:51:06,480 --> 00:51:10,192 Per me è davvero unico, e a volte io… 879 00:51:11,860 --> 00:51:15,281 A volte, mi sento sola in questa esperienza 880 00:51:15,364 --> 00:51:16,824 perché non tutti… 881 00:51:17,783 --> 00:51:20,786 Non c'è nessuno con cui possa davvero aprirmi per dire… 882 00:51:21,912 --> 00:51:26,208 "E questa è la mia vita". Ma è proprio lì che… 883 00:51:28,794 --> 00:51:29,962 È questo il… 884 00:51:30,546 --> 00:51:32,256 Forse mi commuovo tanto 885 00:51:32,339 --> 00:51:35,134 perché invecchio io, invecchia mio padre, 886 00:51:35,217 --> 00:51:36,969 invecchia anche mia madre. 887 00:51:37,052 --> 00:51:40,806 Tante persone che mi hanno aperto la strada, 888 00:51:40,889 --> 00:51:44,351 facendomi sentire al sicuro in questo stile di vita. 889 00:51:45,853 --> 00:51:50,357 Sono stata davvero fortunata ad avere così tanto amore 890 00:51:50,441 --> 00:51:54,820 all'interno della mia famiglia. E ora… 891 00:51:55,613 --> 00:51:58,949 cerco l'amore in un modo diverso, cerco l'amore… 892 00:52:00,200 --> 00:52:02,995 fino al punto in cui sentirò di compiere il passo successivo 893 00:52:03,078 --> 00:52:05,748 verso la mia maturità, cioè creare una vita con qualcuno. 894 00:52:05,831 --> 00:52:10,544 Penso che sia… Insomma, credo che tutti sognino 895 00:52:10,628 --> 00:52:13,922 di sentirsi amati, e io ho sempre sentito l'amore 896 00:52:14,006 --> 00:52:15,424 in tanti posti diversi, 897 00:52:15,507 --> 00:52:17,885 ma specialmente dai milioni di persone 898 00:52:17,968 --> 00:52:20,512 che tengono i cartelloni con scritto "Ti amo" nei concerti 899 00:52:20,596 --> 00:52:24,558 o me lo scrivono nei commenti. Ma ora vivo tutto questo 900 00:52:24,767 --> 00:52:28,354 e immagino che i prossimi 20 anni della mia vita 901 00:52:28,437 --> 00:52:32,274 saranno decisamente diversi da quelli passati in una serie TV. 902 00:52:32,358 --> 00:52:35,319 Però, come ho detto, spero siano uguali. 903 00:52:35,402 --> 00:52:39,865 Pieni di battute, momenti di saggezza, bei momenti in cucina, 904 00:52:39,948 --> 00:52:43,077 con serate seduta sul divano a scrivere una canzone. 905 00:52:43,160 --> 00:52:47,623 L'unica differenza sarà che è la mia vita. 906 00:52:47,706 --> 00:52:49,750 Lo farò solo per me stessa. 907 00:52:49,833 --> 00:52:52,252 Non per una serie TV in mondovisione. 908 00:52:52,961 --> 00:52:57,132 Hai un regalino speciale per i fan 909 00:52:57,216 --> 00:53:01,095 pensato apposta per chiudere questo capitolo. 910 00:53:01,178 --> 00:53:03,681 Quindi lascio a te l'onore. 911 00:53:04,306 --> 00:53:05,307 Andiamo. 912 00:53:05,808 --> 00:53:08,185 - Grazie. - Mi sono commossa. 913 00:53:08,268 --> 00:53:10,104 - Ti voglio bene. - Ora sì che piangerai. 914 00:53:10,187 --> 00:53:11,397 Ti voglio bene. 915 00:53:11,480 --> 00:53:13,023 - Andiamo. - Andiamo. 916 00:53:14,149 --> 00:53:15,984 - Che bello. - Davvero. 917 00:53:16,068 --> 00:53:17,611 - Sì. - Le persone, 918 00:53:17,695 --> 00:53:19,196 se le porti con te… 919 00:53:19,279 --> 00:53:20,280 Si va in scena. 920 00:56:14,371 --> 00:56:17,916 È stato un onore festeggiare i 20 anni di Hannah Montana. 921 00:56:20,085 --> 00:56:25,048 E ho rivissuto ogni ricordo con il cuore colmo d'amore. 922 00:56:27,175 --> 00:56:32,598 Hannah mi ha dato l'occasione di iniziare, ma i miei fan mi hanno donato questa vita. 923 00:57:14,556 --> 00:57:18,560 - È un anello di castità. Oh, mio Dio. - Buon compleanno, Hannah. 924 00:57:18,644 --> 00:57:20,270 - Evviva! - Oh, mio Dio! 925 00:57:20,646 --> 00:57:23,649 - Buon compleanno, Hannah. - Noah! 926 00:57:24,524 --> 00:57:25,817 Grazie! 927 00:57:27,069 --> 00:57:29,279 Prima abbiamo parlato di come, 928 00:57:29,363 --> 00:57:31,657 ogni volta che sul set c'era bisogno di una bambina, 929 00:57:31,740 --> 00:57:34,910 ricorrevamo sempre a Noah. Noi sempre: "Noah è disponibile." 930 00:57:35,035 --> 00:57:38,538 Oddio. Ero sempre lì perché mi piaceva tantissimo quel set. 931 00:57:38,622 --> 00:57:40,290 - Sì. - Mi divertivo tanto sul set. 932 00:57:40,374 --> 00:57:42,626 Ho interpretato tantissime bambine, 933 00:57:42,709 --> 00:57:44,670 - con un sacco di mamme diverse. - Infatti. 934 00:57:44,753 --> 00:57:46,046 Assurdo. 935 00:57:46,129 --> 00:57:48,965 Buon ventesimo anniversario, signorina Montana. 936 00:57:49,049 --> 00:57:50,342 Grazie, Noey. 937 00:57:50,425 --> 00:57:51,468 - Che bello. - Ti adoro. 938 00:57:51,551 --> 00:57:53,553 Grazie, grazie. Sei la migliore. 939 00:57:53,637 --> 00:57:55,055 - Ti voglio bene. - Vi adoro. 940 00:57:55,138 --> 00:57:57,808 - Io adoro voi. - Ti voglio bene, mamma. Che orgoglio. 941 00:57:58,350 --> 00:58:00,185 Adoravo essere Hannah. 942 00:58:00,852 --> 00:58:02,896 Ora non vedo l'ora di riviverlo. 943 00:58:04,022 --> 00:58:07,234 Questo è da Miley. Questo è da Hannah. 944 00:58:07,317 --> 00:58:09,611 - Questo è più da Hannah. - Va per entrambe. 945 00:58:09,695 --> 00:58:11,863 A Nashville non lo pronunciamo "birth-day". 946 00:58:11,947 --> 00:58:14,116 Diciamo "burr-day". Tutto unito. 947 00:58:14,199 --> 00:58:17,285 Questa è la mia borsetta di oggi. 948 00:58:17,369 --> 00:58:20,080 Non può finire in archivio finché non avrò finito di usarla. 949 00:58:20,622 --> 00:58:22,916 In quel momento mi stavo giocando la carriera. 950 00:58:22,999 --> 00:58:26,002 E ho pensato: "Buttatela in faccia come si deve! 951 00:58:26,211 --> 00:58:27,462 Vuoi che ti rinnovino!" 952 00:58:27,671 --> 00:58:28,714 Mi dai la parrucca? 953 00:58:28,797 --> 00:58:30,632 Lo sapevo che avresti voluto indossarla. 954 00:58:30,757 --> 00:58:33,719 - E loro: "Tish aveva ragione". - Sì. Tish ha sempre ragione. 955 00:58:33,802 --> 00:58:35,262 - Già. - Lo adorerà. 956 00:58:36,680 --> 00:58:38,682 Sottotitoli: Fabio Costantino