1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:10,120 --> 00:00:14,359
NĚKTEŘÍ ZÚČASTNĚNÍ JSOU Z DŮVODU
ANONYMITY DIGITÁLNĚ MASKOVÁNI.
4
00:00:14,360 --> 00:00:16,399
MAJÍ POZMĚNĚNÁ JMÉNA A HLASY.
5
00:00:16,400 --> 00:00:20,240
JMÉNO MALÉ ZOE
BYLO Z DŮVODU OCHRANY IDENTITY ZMĚNĚNO.
6
00:00:29,760 --> 00:00:33,919
Cheshirská policie, Simon Blackwell.
Můžeme dál? Musíme s vámi mluvit.
7
00:00:33,920 --> 00:00:36,399
- Pojďte.
- Díky. Omlouváme se, že k vám…
8
00:00:36,400 --> 00:00:39,999
- Ale prosím vás.
- Prosím, ne! Už ne! Ne!
9
00:00:40,000 --> 00:00:41,759
- Všechno vysvětlím.
- Ne!
10
00:00:41,760 --> 00:00:42,919
- No tak.
- To ne!
11
00:00:42,920 --> 00:00:44,119
Chápu, je to těžké.
12
00:00:44,120 --> 00:00:45,919
Jenom se mrkneme nahoru.
13
00:00:45,920 --> 00:00:47,920
- Dobře.
- To snad ne.
14
00:00:51,200 --> 00:00:52,680
- Lucy?
- Jo.
15
00:00:53,480 --> 00:00:54,920
Půjdu dál, ano?
16
00:00:55,880 --> 00:00:57,719
- Zdravím. Dobrý?
- Jo.
17
00:00:57,720 --> 00:01:00,639
Dobrý den. Mrzí mě,
že vás budíme tak brzy.
18
00:01:00,640 --> 00:01:04,559
Jsem **** z chesterského oddělení
pro závažnou kriminalitu.
19
00:01:04,560 --> 00:01:07,840
Zatýkám vás pro podezření
z vraždy a pokusu o vraždu.
20
00:01:08,400 --> 00:01:12,719
Nemusíte vypovídat,
ale může to u soudu oslabit vaši obhajobu.
21
00:01:12,720 --> 00:01:15,359
Cokoli řeknete,
může být použito jako důkaz.
22
00:01:15,360 --> 00:01:17,440
Je mi jasné, že je to pro vás šok.
23
00:01:18,760 --> 00:01:22,480
Teď budete muset vstát a obléct se.
24
00:01:23,320 --> 00:01:25,280
- Pojďte za mnou dolů.
- Jo.
25
00:01:28,960 --> 00:01:30,439
Můžu vidět svoji kočku?
26
00:01:30,440 --> 00:01:31,840
Počkejte chvilku tady.
27
00:01:37,000 --> 00:01:38,080
Ahoj.
28
00:01:43,520 --> 00:01:44,759
Já to neudělala.
29
00:01:44,760 --> 00:01:46,599
- Já vím, že ne!
- Já vím.
30
00:01:46,600 --> 00:01:48,079
My to víme.
31
00:01:48,080 --> 00:01:50,560
Bude to dobré. Postarejte se o kocourky.
32
00:01:56,600 --> 00:01:58,160
Běž dovnitř, mami, ne…
33
00:02:02,040 --> 00:02:03,840
Nedívej se, mami. Běž.
34
00:02:06,200 --> 00:02:07,640
Mami, běž dovnitř.
35
00:02:08,800 --> 00:02:10,120
Tak jo, naskočte si.
36
00:02:14,320 --> 00:02:17,679
Detektivové dnes zadrželi
zdravotní sestru…
37
00:02:17,680 --> 00:02:20,239
…kvůli podezření z vraždy
osmi novorozenců…
38
00:02:20,240 --> 00:02:22,360
…a pokus o vraždu šesti dalších.
39
00:02:23,960 --> 00:02:26,440
Případ po případu jsme prošli důkazy
40
00:02:27,120 --> 00:02:30,440
a dali vám možnost všechno vysvětlit.
41
00:02:31,120 --> 00:02:34,599
Bylo nepředstavitelné,
že by ta mladá sestřička před námi
42
00:02:34,600 --> 00:02:37,959
byla schopná těm bezbranným dětem ublížit.
43
00:02:37,960 --> 00:02:42,040
Zapsala jste si:
„Jsem zlá. Způsobila jsem to.“
44
00:02:43,160 --> 00:02:46,519
Tohle je případ,
který se stane jednou za generaci.
45
00:02:46,520 --> 00:02:50,479
Týká se 17 dětí ve 13 rodinách.
46
00:02:50,480 --> 00:02:54,480
Pokud kolapsy a úmrtí těchto dětí
nemáte na svědomí,
47
00:02:55,000 --> 00:02:58,359
proč jste napsala věty,
které jasně potvrzují,
48
00:02:58,360 --> 00:03:00,200
že jste je zabila úmyslně?
49
00:03:00,800 --> 00:03:01,920
Bez komentáře.
50
00:03:03,720 --> 00:03:06,359
Mladá sestřička, kterou nikdo nepodezíral.
51
00:03:06,360 --> 00:03:10,399
Patří k nejhorším vrahům dětí
v historii Británie.
52
00:03:10,400 --> 00:03:14,880
- Lucy Letbyová byla shledána vinnou…
- …z vraždy sedmi novorozenců.
53
00:03:17,720 --> 00:03:22,039
Ale opravdu tahle nenápadná sestra
zabila děti, o které měla pečovat?
54
00:03:22,040 --> 00:03:25,119
Tým lékařských expertů
z různých zemí dnes…
55
00:03:25,120 --> 00:03:26,879
…prošel lékařské záznamy.
56
00:03:26,880 --> 00:03:30,559
Jejich zjištění odporují všemu,
co bylo vyřčeno u soudu.
57
00:03:30,560 --> 00:03:34,520
Dámy a pánové, žádné vraždy jsme nenašli.
58
00:03:35,400 --> 00:03:38,879
Tak šokující zprávu
jsem v kriminalistice dlouho neslyšela.
59
00:03:38,880 --> 00:03:42,959
Je nejhorší
sériová vražedkyně dětí v historii.
60
00:03:42,960 --> 00:03:44,279
Asi to neudělala.
61
00:03:44,280 --> 00:03:47,119
Ten příběh je naprosto tragický a děsivý.
62
00:03:47,120 --> 00:03:49,439
Je nevinná. Propusťte ji.
63
00:03:49,440 --> 00:03:52,960
Udělala to,
nebo je ve skutečnosti nevinná?
64
00:03:56,840 --> 00:04:03,840
VYSLÝCHÁNÍ LUCY LETBYOVÉ
65
00:04:06,720 --> 00:04:10,319
TENTO FILM PŘINÁŠÍ EXKLUZIVNÍ PŘÍSTUP
K POLICEJNÍMU VYŠETŘOVÁNÍ
66
00:04:10,320 --> 00:04:11,640
A NEPUBLIKOVANÝM ZÁBĚRŮM.
67
00:04:20,000 --> 00:04:21,719
Tento výslech se nahrává.
68
00:04:21,720 --> 00:04:24,320
Zaznamenává se každé slovo,
které zde padne.
69
00:04:24,920 --> 00:04:26,559
Představte se, prosím.
70
00:04:26,560 --> 00:04:27,640
Lucy Letbyová.
71
00:04:28,160 --> 00:04:31,360
- Datum narození?
- Čtvrtého ledna 1990.
72
00:04:32,240 --> 00:04:35,519
Zde budete mít příležitost
vysvětlit svůj pohled
73
00:04:35,520 --> 00:04:37,559
na důvody vašeho zatčení.
74
00:04:37,560 --> 00:04:42,319
Pokud jste nevinná
a máte racionální vysvětlení či alibi,
75
00:04:42,320 --> 00:04:44,599
budeme hledat důkazy na vaši podporu.
76
00:04:44,600 --> 00:04:47,479
Nechceme vás soudit. Rozumíte, Lucy?
77
00:04:47,480 --> 00:04:49,040
- Ano.
- Dobře.
78
00:04:50,760 --> 00:04:55,080
Lucy Letbyovou
jsme vyslýchali mnoho hodin.
79
00:04:55,560 --> 00:04:56,959
{\an8}DETEKTIVNÍ SERŽANTKA
80
00:04:56,960 --> 00:05:01,559
Na začátku jsme se ptali
na řadu otevřených otázek ohledně toho,
81
00:05:01,560 --> 00:05:03,599
jak to na oddělení funguje.
82
00:05:03,600 --> 00:05:06,960
Povězte nám,
jak probíhá první krmení novorozence.
83
00:05:08,840 --> 00:05:13,519
Lékaři vám řeknou,
kdy je bezpečné, aby dítě začalo jíst.
84
00:05:13,520 --> 00:05:14,439
Jo.
85
00:05:14,440 --> 00:05:17,559
Výživu dostávají nasogastrickou sondou.
86
00:05:17,560 --> 00:05:18,440
Dobře.
87
00:05:19,600 --> 00:05:25,959
U nedonošených dětí obvykle preferujeme
mateřské mléko od matky nebo od dárkyně.
88
00:05:25,960 --> 00:05:28,759
Takhle malému dítěti nedáváme umělé mléko.
89
00:05:28,760 --> 00:05:29,679
Rozumím.
90
00:05:29,680 --> 00:05:33,159
Zdála se nám
jako schopná zdravotní sestra,
91
00:05:33,160 --> 00:05:36,879
která dobře ví, jak se o ty děti postarat.
92
00:05:36,880 --> 00:05:42,239
Ale když jsme se zaměřili
na příčiny kolapsu toho kterého dítěte,
93
00:05:42,240 --> 00:05:45,520
její odpovědi
byly najednou mnohem vágnější.
94
00:05:46,760 --> 00:05:48,640
Chceme se zeptat na ***.
95
00:05:49,800 --> 00:05:55,079
Narodila se císařským řezem
20. června 2015 v 16:01
96
00:05:55,080 --> 00:05:57,159
a byla převezena na novorozenecké.
97
00:05:57,160 --> 00:06:00,919
A 22. června 2015 ve 4:25 ráno
98
00:06:00,920 --> 00:06:02,840
byla prohlášena za mrtvou.
99
00:06:03,360 --> 00:06:06,440
Můžete nám říct něco víc k tomu,
co se jí stalo?
100
00:06:07,640 --> 00:06:09,679
Vlastně si na *** nevzpomínám.
101
00:06:09,680 --> 00:06:10,680
Dobře.
102
00:06:12,200 --> 00:06:17,040
Malá Zoe zkolabovala
třikrát během jedné noční směny.
103
00:06:17,880 --> 00:06:20,999
Věděli jsme,
že službu u ní měla Lucy Letbyová,
104
00:06:21,000 --> 00:06:23,880
tak proč si nic nepamatovala?
105
00:06:24,400 --> 00:06:29,000
Nevybavujete si žádný kolaps ani to,
že jste se účastnila péče o ni?
106
00:06:29,520 --> 00:06:30,480
Ne.
107
00:06:34,320 --> 00:06:39,800
O TŘI ROKY DŘÍVE
108
00:06:40,320 --> 00:06:42,360
Tři týdny před termínem porodu
109
00:06:42,880 --> 00:06:46,160
jsem se probudila
s prasklou plodovou vodou.
110
00:06:47,160 --> 00:06:48,359
DIGITÁLNĚ ANONYMIZOVÁNO
111
00:06:48,360 --> 00:06:49,200
Bylo to tu.
112
00:06:55,640 --> 00:07:02,080
{\an8}V nemocnici mě prohlédli.
Podle ultrazvuku bylo všechno v pořádku.
113
00:07:03,200 --> 00:07:05,840
Malá Zoe už se chystala na svět.
114
00:07:08,480 --> 00:07:10,320
Ale nebylo to jednoduché.
115
00:07:11,160 --> 00:07:13,560
Porod trval 60 hodin.
116
00:07:18,200 --> 00:07:20,320
Cítila jsem, že něco není v pořádku,
117
00:07:21,480 --> 00:07:25,000
tak jsem trvala na císařském řezu.
118
00:07:26,960 --> 00:07:29,519
Doktor zvedl Zoe nad plachtu,
119
00:07:29,520 --> 00:07:32,360
ale vypadalo to, že se jí špatně dýchá.
120
00:07:35,400 --> 00:07:38,360
Museli ji odvézt
na jednotku intenzivní péče.
121
00:07:48,280 --> 00:07:51,800
Bylo těžké se dívat,
jak leží v inkubátoru.
122
00:07:58,240 --> 00:08:02,120
Nemohla jsem si ji vzít k sobě,
ale držela jsem ji za ručičku.
123
00:08:06,200 --> 00:08:07,599
Byla tak křehká,
124
00:08:07,600 --> 00:08:10,520
maličká a byla moje všechno.
125
00:08:13,280 --> 00:08:15,320
Stala se ze mě maminka.
126
00:08:21,640 --> 00:08:25,359
Doktoři nám říkali, že krásně reaguje,
127
00:08:25,360 --> 00:08:29,079
že se zotavuje podle očekávání
128
00:08:29,080 --> 00:08:32,560
a že nemají důvod k obavám.
129
00:08:50,960 --> 00:08:53,559
Spala jsem, když sestra rozsvítila.
130
00:08:53,560 --> 00:08:55,960
Řekla mi, že musím hned s ní.
131
00:08:56,480 --> 00:08:59,680
Ptala jsem se, co se děje.
Řekla: „Není čas. Pojďte.“
132
00:09:02,640 --> 00:09:05,119
Vezli mě na vozíku dlouhou chodbou
133
00:09:05,120 --> 00:09:07,000
a já přemítala, co se asi děje.
134
00:09:10,200 --> 00:09:11,960
V pokoji byla cítit panika.
135
00:09:15,280 --> 00:09:19,360
Doktor zkoušel všechno,
aby se jí srdíčko nezastavilo.
136
00:09:26,400 --> 00:09:27,719
Nevzdával se.
137
00:09:27,720 --> 00:09:29,680
Chtěla jsem, aby bojoval dál.
138
00:09:32,320 --> 00:09:35,959
Ale druhý doktor mu položil ruku na rameno
139
00:09:35,960 --> 00:09:39,520
a řekl mu:
„Musíš přestat. Nech ji odejít.“
140
00:09:43,400 --> 00:09:45,719
Ten doktor Zoe dál držel,
141
00:09:45,720 --> 00:09:49,280
ale už se ji nesnažil oživit.
142
00:09:53,480 --> 00:09:56,160
A bylo to. Bylo po všem.
143
00:09:57,280 --> 00:09:58,520
Byl to konec.
144
00:10:06,640 --> 00:10:08,240
S manželem
145
00:10:10,040 --> 00:10:11,480
jsme se úplně složili…
146
00:10:14,320 --> 00:10:15,679
a já…
147
00:10:15,680 --> 00:10:19,799
Jenom jsme opakovali:
„Co se děje? Co se to stalo?“
148
00:10:19,800 --> 00:10:21,840
Byla přece v pořádku, takže…
149
00:10:22,720 --> 00:10:25,359
Byla jsem hrozně naštvaná
150
00:10:25,360 --> 00:10:29,000
a smutná a zmatená a pak…
151
00:10:40,360 --> 00:10:41,360
Jo.
152
00:10:53,360 --> 00:10:56,440
Když Zoe zemřela,
nevěděli jsme, co se stalo.
153
00:10:56,960 --> 00:10:58,599
Její stav se zlepšoval.
154
00:10:58,600 --> 00:11:00,999
Nečekali jsme, že by mohla zemřít.
155
00:11:01,000 --> 00:11:02,919
{\an8}Proč se zhoršila?
156
00:11:02,920 --> 00:11:05,040
{\an8}Proč nereagovala na resuscitaci?
157
00:11:08,360 --> 00:11:12,959
Ale ještě větší starosti nám dělalo,
že Zoe byla už třetí novorozeně,
158
00:11:12,960 --> 00:11:14,880
které během dvou týdnů zemřelo.
159
00:11:15,600 --> 00:11:18,879
Některé z těch dětí měly zvláštní vyrážku
160
00:11:18,880 --> 00:11:22,639
a nereagovaly na pokusy o resuscitaci tak,
jak by měly.
161
00:11:22,640 --> 00:11:26,720
To bylo zneklidňující. Proč nám zemřely
tři děti tak rychle po sobě?
162
00:11:27,680 --> 00:11:30,600
Dělo se na té JIPce něco, co nám unikalo?
163
00:11:38,120 --> 00:11:42,799
I když jsme doufali,
že ta tři úmrtí byla jenom smůla,
164
00:11:42,800 --> 00:11:44,640
bohužel to tím nepřestalo.
165
00:11:45,720 --> 00:11:51,400
Novorozenci dál umírali mnohem častěji,
než jsem na naší jednotce kdy zažil.
166
00:11:53,680 --> 00:11:57,080
Do 16. února jsme měli už devět úmrtí.
167
00:11:59,320 --> 00:12:02,720
Bylo to velmi znepokojivé období.
168
00:12:03,240 --> 00:12:08,199
Někteří lékaři si vyžádali
mimořádnou schůzku s manažery rizik
169
00:12:08,200 --> 00:12:11,119
a s ředitelem ošetřující péče,
170
00:12:11,120 --> 00:12:13,600
ale ty to nijak zvlášť nezneklidnilo.
171
00:12:16,520 --> 00:12:20,600
Nikdy jsme se s něčím takovým nesetkali.
Nevěděli jsme, co dělat.
172
00:12:22,000 --> 00:12:27,359
V červnu 2016 to vyvrcholilo
dalšími dvěma úmrtími,
173
00:12:27,360 --> 00:12:29,760
pro která jsme neměli vysvětlení.
174
00:12:31,600 --> 00:12:35,360
V tuto chvíli už šlo
o 13 nečekaných úmrtí.
175
00:12:36,560 --> 00:12:40,960
Za 21 let své praxe
jsem nikdy nic takového nezažil.
176
00:12:42,960 --> 00:12:47,240
V tu chvíli jsme si uvědomili,
že něco musíme udělat.
177
00:12:50,040 --> 00:12:54,120
KVĚTEN 2017
178
00:12:56,120 --> 00:12:58,759
Jednou pozdě v noci jsem byl na centrále
179
00:12:58,760 --> 00:13:03,720
a dostal jsem tři samostatné zprávy
z Nemocnice hraběnky z Chesteru.
180
00:13:04,480 --> 00:13:08,039
{\an8}Zaznamenali nárůst počtu úmrtí
181
00:13:08,040 --> 00:13:11,520
{\an8}a kritických kolapsů
na novorozeneckém oddělení.
182
00:13:13,040 --> 00:13:16,559
Od června 2015 do července 2016
183
00:13:16,560 --> 00:13:18,400
zemřelo 13 dětí.
184
00:13:20,600 --> 00:13:24,560
{\an8}Lékaře a konzultanty nejvíc znepokojovalo,
185
00:13:25,080 --> 00:13:29,400
že velká část těch úmrtí
a kolapsů neměla vysvětlení.
186
00:13:31,520 --> 00:13:32,759
Zjistil jsem,
187
00:13:32,760 --> 00:13:36,639
že jedna zaměstnankyně
byla dočasně postavena mimo službu.
188
00:13:36,640 --> 00:13:40,279
Moje první myšlenka byla,
že je možná trochu předčasné
189
00:13:40,280 --> 00:13:42,240
snažit se určit podezřelého.
190
00:13:44,240 --> 00:13:47,039
Legitimních vysvětlení,
proč ty děti zemřely,
191
00:13:47,040 --> 00:13:48,880
mohla být celá řada.
192
00:13:49,400 --> 00:13:51,680
Možná udělala chybu nemocnice
193
00:13:52,360 --> 00:13:55,279
nebo tam probíhala nekontrolovaná nákaza.
194
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
Nebo ty děti mohly zemřít přirozeně.
195
00:13:59,880 --> 00:14:04,920
Museli jsme porozumět
zdravotnímu stavu každého z těch dětí.
196
00:14:05,600 --> 00:14:09,719
Klíčem bylo získat
nezávislé důvěryhodné lékařské experty,
197
00:14:09,720 --> 00:14:15,160
aby objektivně zhodnotili stav dětí,
které nečekaně zkolabovaly.
198
00:14:21,640 --> 00:14:25,039
Jednoho dopoledne
jsem doma narazil na článek o tom,
199
00:14:25,040 --> 00:14:28,559
že cheshirská policie
prošetřuje novorozeneckou JIP
200
00:14:28,560 --> 00:14:30,640
z důvodu četných úmrtí dětí.
201
00:14:31,120 --> 00:14:33,279
Řekl jsem si: „To je zajímavé.
202
00:14:33,280 --> 00:14:35,199
{\an8}To zní jako případ pro mě.“
203
00:14:35,200 --> 00:14:36,800
{\an8}SOUDNÍ ZNALEC OBŽALOBY
204
00:14:39,160 --> 00:14:42,799
Měl jsem za sebou přes 30 let
odborných znalostí a zkušeností
205
00:14:42,800 --> 00:14:44,160
s péčí o nemocné děti.
206
00:14:45,440 --> 00:14:49,799
Taky jsem desítky let
sloužil jako soudní znalec
207
00:14:49,800 --> 00:14:51,480
pro trestní soud.
208
00:14:53,800 --> 00:14:55,079
Nabídl jsem policii,
209
00:14:55,080 --> 00:14:58,560
že se podívám na jeden případ,
ať mám představu, co se děje.
210
00:14:59,080 --> 00:15:04,119
To konkrétní dítě
bylo po porodu v dobrém stavu,
211
00:15:04,120 --> 00:15:06,639
bylo poměrně velké, přes dvě kila,
212
00:15:06,640 --> 00:15:10,000
a bylo stabilizované,
ale najednou zkolabovalo.
213
00:15:12,840 --> 00:15:19,519
Viděl jsem fotky krevní sraženiny
velikosti skleněnky pod játry.
214
00:15:19,520 --> 00:15:23,400
Dítě navíc krvácelo do břicha.
215
00:15:24,240 --> 00:15:25,920
Vypadalo to hrozivě.
216
00:15:26,440 --> 00:15:31,759
Jak mohl novorozenec,
kterému se dobře dařilo,
217
00:15:31,760 --> 00:15:35,880
skončit s vážnými jaterními abnormalitami?
218
00:15:37,320 --> 00:15:40,160
A za pár hodin bylo to dítě mrtvé.
219
00:15:43,760 --> 00:15:45,079
Policii jsem řekl,
220
00:15:45,080 --> 00:15:49,960
že se chci podívat na všechny záznamy
z toho dvouletého období.
221
00:15:50,920 --> 00:15:52,999
Nakonec mi poslali 32 případů
222
00:15:53,000 --> 00:15:57,680
a já identifikoval něco podezřelého
asi v polovině z nich.
223
00:15:58,920 --> 00:16:02,960
Děti, jejichž kolaps
byl nečekaný a nevysvětlený.
224
00:16:04,680 --> 00:16:10,480
To bylo něco bezprecedentního
a člověka muselo napadnout to nejhorší.
225
00:16:11,000 --> 00:16:16,200
Někdo těm dětem ublížil úmyslně.
226
00:16:24,720 --> 00:16:27,960
Tím se naše vyšetřování
posunulo do úplně jiné sféry.
227
00:16:29,160 --> 00:16:33,880
Bylo alarmující si připustit,
že může jít o vraždu novorozených dětí.
228
00:16:37,000 --> 00:16:42,120
Teď jsme museli odpovědět na otázku,
kdo to byl.
229
00:16:44,760 --> 00:16:48,239
Vyšetřili jsme všechny,
kteří se pohybovali v okolí
230
00:16:48,240 --> 00:16:52,000
ve všech případech
kolapsu nebo úmrtí dítěte.
231
00:16:53,800 --> 00:16:57,360
Kteří lékaři a sestry tam byli?
Kteří příbuzní?
232
00:16:59,200 --> 00:17:03,239
Kdo měl přístup k lékům
a k lékařským záznamům?
233
00:17:03,240 --> 00:17:04,639
Vyšetřovali jsme vše.
234
00:17:04,640 --> 00:17:07,840
Kdo další tam mohl být?
Kdo jiný to mohl udělat?
235
00:17:09,120 --> 00:17:12,600
Během naší analýzy
se začal rýsovat jasný vzorec.
236
00:17:13,120 --> 00:17:14,880
SMĚNY NA NOVOROZENECKÉM ODDĚLENÍ
237
00:17:17,840 --> 00:17:21,000
Podezřelých úmrtí a kolapsů bylo celkem 25
238
00:17:21,760 --> 00:17:24,760
a opakovaně se u nich
objevovalo jedno jméno.
239
00:17:25,680 --> 00:17:29,520
Jedna sestra měla
při všech těch událostech ústřední roli.
240
00:17:33,640 --> 00:17:35,520
A to byla Lucy Letbyová.
241
00:17:46,040 --> 00:17:51,160
O DEVĚT LET DŘÍVE
242
00:17:57,600 --> 00:18:00,480
Pamatuju si první den přednášek.
243
00:18:01,960 --> 00:18:03,159
{\an8}Vešla jsem do auly.
244
00:18:03,160 --> 00:18:04,479
{\an8}DIGITÁLNĚ ANONYMIZOVÁNO
245
00:18:04,480 --> 00:18:05,880
Nikoho jsem neznala.
246
00:18:07,080 --> 00:18:09,800
Sedla jsem si sama stranou.
247
00:18:11,240 --> 00:18:13,720
Ale pak za mnou přišla jedna holka.
248
00:18:14,280 --> 00:18:17,200
Posadila se a řekla:
„Těší mě. Jmenuju se Lucy.“
249
00:18:19,040 --> 00:18:22,760
Něco v jejím úsměvu mě hned uklidnilo.
250
00:18:23,520 --> 00:18:27,039
A po čtyřech dnech na univerzitě
251
00:18:27,040 --> 00:18:29,840
z nás byla v podstatě nerozlučná dvojka.
252
00:18:31,920 --> 00:18:33,640
Chodily jsme na přednášky.
253
00:18:34,160 --> 00:18:37,520
Já chodívala na večeři k ní
a ona zase ke mně.
254
00:18:38,400 --> 00:18:40,800
Pokud jsme zašly do klubu, tak společně.
255
00:18:41,920 --> 00:18:45,400
Když jsme vyrazily večer ven,
přespávaly jsme jedna u druhé.
256
00:18:46,640 --> 00:18:48,200
Chodily jsme do kina.
257
00:18:49,000 --> 00:18:51,840
V podstatě všechno jsme dělaly společně.
258
00:18:52,720 --> 00:18:54,960
Měla svérázný smysl pro humor.
259
00:18:55,680 --> 00:18:58,120
Prostě s ní byla vždycky zábava.
260
00:19:01,240 --> 00:19:05,480
Lucy byla jedináček,
takže ji rodiče zbožňovali.
261
00:19:09,000 --> 00:19:11,759
Byli hrdí na to,
že se dostala na univerzitu
262
00:19:11,760 --> 00:19:13,160
a měla se stát sestrou.
263
00:19:15,080 --> 00:19:18,279
Chtěla se učit. Chtěla znát všechno,
264
00:19:18,280 --> 00:19:20,280
aby si byla jistá v tom, co dělá.
265
00:19:25,680 --> 00:19:28,319
První praxi jsme s Lucy
absolvovaly společně
266
00:19:28,320 --> 00:19:30,280
v Nemocnici hraběnky z Chesteru.
267
00:19:30,800 --> 00:19:32,680
Moc jsme se na to těšily.
268
00:19:34,960 --> 00:19:39,920
Ale sestry v nemocnici
měly dost uzavřenou partu.
269
00:19:42,240 --> 00:19:45,759
Pamatuju si,
že jsme se šly najíst do sesterny
270
00:19:45,760 --> 00:19:48,640
a sestry, co tam byly, si povídaly.
271
00:19:49,920 --> 00:19:52,800
Lucy se snažila zapojit do konverzace
272
00:19:53,320 --> 00:19:54,880
a ony ji ignorovaly.
273
00:19:56,000 --> 00:20:01,400
Vnímaly jsme, že nás tam sestry
a zdravotnický tým nechtějí.
274
00:20:03,600 --> 00:20:07,279
{\an8}Začala jsem mít pocit,
275
00:20:07,280 --> 00:20:12,600
{\an8}že se někteří lidé
aktivně snaží Lucy ztížit život.
276
00:20:15,640 --> 00:20:20,439
Nenapadá mě žádný důvod,
proč by se k ní tak měli chovat,
277
00:20:20,440 --> 00:20:24,720
krom toho, že jim vadilo,
že je tichá a uzavřená.
278
00:20:28,440 --> 00:20:31,079
Já věděla,
že v té nemocnici nechci zůstat,
279
00:20:31,080 --> 00:20:35,760
ale Lucy požádala o místo
na novorozeneckém oddělení.
280
00:20:39,280 --> 00:20:42,359
Moc jsem nechápala, proč chtěla zůstat,
281
00:20:42,360 --> 00:20:46,720
vzhledem k tomu, jak se k ní
některé sestry i lékaři chovali.
282
00:20:49,640 --> 00:20:53,760
Promoci bych asi popsala
jako hořkosladkou.
283
00:20:54,960 --> 00:20:58,600
Naše rodiny domluvily společnou večeři.
284
00:21:00,960 --> 00:21:03,999
{\an8}Lucyini rodiče byli na její promoci hrdí.
285
00:21:04,000 --> 00:21:06,600
{\an8}Otiskli velké oznámení
v místních novinách.
286
00:21:09,560 --> 00:21:11,079
Ale taky to bylo smutné,
287
00:21:11,080 --> 00:21:14,920
protože jsem se bála, jak to bude zvládat.
288
00:21:21,720 --> 00:21:26,800
O ČTYŘI ROKY POZDĚJI
289
00:21:33,440 --> 00:21:35,360
Lucy byla tichá sestra.
290
00:21:35,880 --> 00:21:39,120
Působila svědomitě a snaživě.
291
00:21:39,640 --> 00:21:43,319
{\an8}Připadala mi schopná.
292
00:21:43,320 --> 00:21:46,280
Nebylo na ní nic, čím by nějak vyčnívala.
293
00:21:47,560 --> 00:21:52,319
Ale do konce roku 2015
jsme jako lékaři začali být znepokojení
294
00:21:52,320 --> 00:21:55,520
tolika neobvyklými úmrtími
na naší jednotce.
295
00:22:00,400 --> 00:22:04,239
Ale při revizi personálu
se ukázal jeden společný faktor.
296
00:22:04,240 --> 00:22:07,719
Při všech těch úmrtích
byl ve službě jediný člověk,
297
00:22:07,720 --> 00:22:09,040
Lucy Letbyová.
298
00:22:11,640 --> 00:22:14,680
Nebyl jsem si jistý, co si o tom myslet.
299
00:22:15,760 --> 00:22:19,080
Je to jen náhoda, nebo těm dětem ubližuje?
300
00:22:20,320 --> 00:22:24,599
Rozhodli jsme se
to probrat s vrchní sestrou.
301
00:22:24,600 --> 00:22:26,879
Ale byla neoblomně přesvědčená,
302
00:22:26,880 --> 00:22:30,119
že Lucy Letbyová
je kompetentní a svědomitá sestra
303
00:22:30,120 --> 00:22:31,599
a že jakýkoli náznak,
304
00:22:31,600 --> 00:22:34,560
že by mohla ubližovat pacientům,
je nemyslitelný.
305
00:22:36,680 --> 00:22:41,159
Bohužel se i nadále
objevovala úmrtí při nočních směnách
306
00:22:41,160 --> 00:22:43,600
a vždy měla službu Lucy Letbyová.
307
00:22:45,000 --> 00:22:50,760
Vedení se nakonec rozhodlo
Lucy Letbyovou převést na denní směny.
308
00:22:54,400 --> 00:22:57,839
Noční úmrtí a kolapsy ustaly,
309
00:22:57,840 --> 00:23:01,040
ale překvapivě
se začaly objevovat během dne.
310
00:23:06,240 --> 00:23:09,919
V té chvíli
jsme si jako lékařský tým uvědomili,
311
00:23:09,920 --> 00:23:11,920
že už to nemůžeme dále odkládat.
312
00:23:13,280 --> 00:23:16,560
Museli jsme Lucy Letbyovou
z oddělení odstranit.
313
00:23:18,680 --> 00:23:20,639
PANE VYŠETŘOVATELI HUGHESI…
314
00:23:20,640 --> 00:23:25,679
Necelý rok po zahájení vyšetřování
jsem dostal e-mail od Lucy Letbyové,
315
00:23:25,680 --> 00:23:27,959
přímo z jejího pracovního účtu u NHS.
316
00:23:27,960 --> 00:23:30,759
VĚC: OPERACE KOLIBŘÍK
317
00:23:30,760 --> 00:23:34,679
Uvedla dokonce název operace,
který nebyl moc veřejně známý.
318
00:23:34,680 --> 00:23:38,599
RÁDA BYCH MĚLA PŘIBLIŽNOU PŘEDSTAVU,
KDY BUDU PŘEDVOLÁNA
319
00:23:38,600 --> 00:23:42,359
Věděla, že jsme mluvili
s jejími kolegy, ale s ní ne,
320
00:23:42,360 --> 00:23:44,599
a chtěla zjistit, kdy oslovíme ji.
321
00:23:44,600 --> 00:23:49,159
DĚKUJI ZA JAKÉKOLI INFORMACE,
KTERÉ BY POMOHLY ZMÍRNIT MOJI ÚZKOST.
322
00:23:49,160 --> 00:23:50,799
Přišlo mi to zajímavé.
323
00:23:50,800 --> 00:23:54,279
Napadlo mě, že nám možná chce něco říct.
324
00:23:54,280 --> 00:23:58,799
{\an8}RÁDA BUDU K DISPOZICI, POKUD SE MNOU
BUDETE CHTÍT NĚCO PROBRAT.
325
00:23:58,800 --> 00:24:02,560
{\an8}S DÍKY
LUCY LETBYOVÁ
326
00:24:03,880 --> 00:24:06,279
Museli jsme ji vyslechnout
327
00:24:06,280 --> 00:24:09,119
a nejlepší a jediný způsob, jak to udělat,
328
00:24:09,120 --> 00:24:10,400
bylo ji zadržet.
329
00:24:12,000 --> 00:24:13,079
- Zdravím. Lucy?
- Ano.
330
00:24:13,080 --> 00:24:16,359
Jsem policista ****.
Můžeme na moment dále?
331
00:24:16,360 --> 00:24:17,760
- Ano.
- Ano? Děkujeme.
332
00:24:19,840 --> 00:24:21,839
- Je tu ještě někdo?
- Jo.
333
00:24:21,840 --> 00:24:23,599
- Kdo je tu?
- Můj táta.
334
00:24:23,600 --> 00:24:26,279
Dobře. Kolegyně zajde nahoru a přivede ho.
335
00:24:26,280 --> 00:24:29,359
- Potřebuji s vámi mluvit.
- Zajdu pro vašeho otce.
336
00:24:29,360 --> 00:24:30,920
Nechcete si sednout?
337
00:24:32,400 --> 00:24:35,039
Jen ať víte, tady mám připevněnou kameru
338
00:24:35,040 --> 00:24:37,239
a v tuto chvíli jste nahrávána.
339
00:24:37,240 --> 00:24:40,079
- Dobře.
- To jsou světla v obýváku?
340
00:24:40,080 --> 00:24:42,600
- Jo.
- Který vypínač? Už to mám.
341
00:24:43,800 --> 00:24:45,919
Dobře mě teď poslouchejte.
342
00:24:45,920 --> 00:24:47,999
Budu vám číst nějaké informace.
343
00:24:48,000 --> 00:24:50,520
- Dobře.
- Musíte mě poslouchat.
344
00:24:51,040 --> 00:24:55,959
V období od března 2015 do července 2016
se novorozenecký tým chesterské nemocnice
345
00:24:55,960 --> 00:24:58,999
potýkal s vysokou úmrtností
dětských pacientů.
346
00:24:59,000 --> 00:25:03,479
Po přezkumu v rámci nemocnice
byl případ postoupen policii,
347
00:25:03,480 --> 00:25:05,479
která provádí vyšetřování.
348
00:25:05,480 --> 00:25:07,999
Na základě šetření a shromážděných důkazů
349
00:25:08,000 --> 00:25:11,359
byly identifikovány zločiny
vraždy a pokusu o vraždu
350
00:25:11,360 --> 00:25:14,080
a vy jste
z těchto trestných činů podezřelá.
351
00:25:14,640 --> 00:25:18,959
Nemusíte vypovídat,
ale může to u soudu oslabit vaši obhajobu.
352
00:25:18,960 --> 00:25:21,279
Co řeknete, může být použito jako důkaz.
353
00:25:21,280 --> 00:25:24,199
Toto zadržení je nutné
pro účely vyšetřování
354
00:25:24,200 --> 00:25:26,840
a k ochraně dítěte
či jiné zranitelné osoby.
355
00:25:27,960 --> 00:25:30,560
Rozumíte tomu, co jsem vám přečetl?
356
00:25:33,800 --> 00:25:35,640
Lucy, v tuhle chvíli
357
00:25:36,840 --> 00:25:40,400
budete muset
jít se mnou na stanici k výslechu.
358
00:25:43,160 --> 00:25:46,360
Tyhle policistky s vámi zajdou nahoru.
359
00:25:46,840 --> 00:25:49,839
Teď jste v policejní vazbě
a musíme s vámi zůstat,
360
00:25:49,840 --> 00:25:53,120
abychom zajistili vaše i svoje bezpečí.
361
00:25:57,640 --> 00:26:00,279
Máte nějaké boty, které si chcete obout?
362
00:26:00,280 --> 00:26:02,320
Půjdete v tom, co máte na sobě?
363
00:26:04,960 --> 00:26:07,839
Ta tepláková souprava je celkem ideální.
364
00:26:07,840 --> 00:26:09,559
Pojďme najít nějaké boty.
365
00:26:09,560 --> 00:26:10,719
Já prostě…
366
00:26:10,720 --> 00:26:12,240
Máte nějaké boty?
367
00:26:16,360 --> 00:26:18,759
Na nic jiného nesmíte sahat.
368
00:26:18,760 --> 00:26:22,840
Nemůžeme vám dovolit
s něčím hýbat nebo si to brát s sebou.
369
00:26:24,280 --> 00:26:25,880
Budete prohledávat dům?
370
00:26:26,400 --> 00:26:28,000
Ano, prohledáme ho.
371
00:26:28,520 --> 00:26:30,559
Můžu se s ním aspoň rozloučit?
372
00:26:30,560 --> 00:26:32,280
- S tou kočkou? Jistě.
- Jo.
373
00:26:44,600 --> 00:26:47,719
Budete je mít jenom na přepravu, ano?
374
00:26:47,720 --> 00:26:51,799
Kvůli vaší i naší bezpečnosti v autě.
375
00:26:51,800 --> 00:26:55,040
Po příchodu na stanici
vám ta pouta sundáme.
376
00:27:19,240 --> 00:27:22,159
Kolem šesté ráno mě probudil telefon.
377
00:27:22,160 --> 00:27:25,360
Řekli mi: „Tady cheshirská policie.
378
00:27:25,880 --> 00:27:29,360
Chceme vám oznámit,
že jsme zatkli podezřelou
379
00:27:29,880 --> 00:27:33,680
z vraždy vaší dcery.“
380
00:27:38,920 --> 00:27:44,360
V tu chvíli mi došlo,
že někdo mohl dcerku ohrozit záměrně.
381
00:27:45,800 --> 00:27:48,240
Já…
382
00:27:48,760 --> 00:27:51,120
Byli jsme z toho úplně…
383
00:27:53,000 --> 00:27:54,360
v šoku.
384
00:27:54,880 --> 00:27:55,959
Dobře.
385
00:27:55,960 --> 00:27:57,920
Vystupte z auta, prosím.
386
00:28:02,640 --> 00:28:05,000
Roztáhněte ruce.
387
00:28:07,200 --> 00:28:08,920
Tady něco je.
388
00:28:10,680 --> 00:28:13,320
Jaké je vaše současné zaměstnání?
389
00:28:13,920 --> 00:28:15,600
Dětská sestra.
390
00:28:17,320 --> 00:28:19,480
Posadíte se tamhle, Lucy?
391
00:28:26,680 --> 00:28:30,999
Kvůli podezření z vraždy osmi novorozenců
a pokusu o vraždu šesti dalších
392
00:28:31,000 --> 00:28:35,639
dnes byla zadržena zdravotní sestra
z Nemocnice hraběnky z Chesteru…
393
00:28:35,640 --> 00:28:38,320
Jakmile jsem tu sestru uviděla,
394
00:28:38,840 --> 00:28:40,920
hned jsem ji poznala.
395
00:28:42,840 --> 00:28:45,800
Když jsem za Zoe byla poprvé,
396
00:28:46,360 --> 00:28:49,479
měla v ruce desky,
ale vlastně nic nedělala.
397
00:28:49,480 --> 00:28:51,600
Byla tam a pozorovala nás.
398
00:28:56,480 --> 00:28:59,679
Dnešní zatčení potvrzuje
tu strašnou možnost,
399
00:28:59,680 --> 00:29:02,040
že šlo o vraždy novorozených dětí.
400
00:29:04,400 --> 00:29:06,760
Na telefonu mi vyskočila zpráva.
401
00:29:09,880 --> 00:29:13,359
Třásla jsem se. Měla jsem srdce až v krku.
402
00:29:13,360 --> 00:29:14,760
Divoce mi bušilo.
403
00:29:15,280 --> 00:29:16,840
„Proč zatkli Lucy?“
404
00:29:19,720 --> 00:29:21,600
Vůbec jsem tomu nemohla věřit.
405
00:29:22,560 --> 00:29:25,160
Připadalo mi to jako hrozná chyba.
406
00:29:35,000 --> 00:29:38,599
Tento výslech se nahrává.
Jsem detektiv konstábl Lee.
407
00:29:38,600 --> 00:29:40,879
- Druhá policistka je…
- Vikki Holtová.
408
00:29:40,880 --> 00:29:42,959
Představte se prosím ještě jednou.
409
00:29:42,960 --> 00:29:44,280
Lucy Letbyová.
410
00:29:44,920 --> 00:29:47,839
Hlavním cílem výslechu Lucy Letbyové
411
00:29:47,840 --> 00:29:51,919
bylo zjistit pravdu,
co se s těmi dětmi stalo,
412
00:29:51,920 --> 00:29:56,839
a dát jí dostatek příležitostí,
aby podala alternativní vysvětlení toho,
413
00:29:56,840 --> 00:30:01,400
proč se ty děti
tak rychle zhoršily nebo zkolabovaly.
414
00:30:02,520 --> 00:30:05,959
Obecně v případě resuscitace,
jaké je rozdělení rolí?
415
00:30:05,960 --> 00:30:08,319
Lékařský personál řeší dýchací cesty.
416
00:30:08,320 --> 00:30:11,439
Podávají potřebné léky.
417
00:30:11,440 --> 00:30:14,519
- To dělají dva lidé.
- Dobře.
418
00:30:14,520 --> 00:30:17,800
A ideálně tam bývá někdo,
kdo je oporou rodičům.
419
00:30:20,320 --> 00:30:23,959
Měla velké odborné znalosti. Byla klidná.
420
00:30:23,960 --> 00:30:25,719
Aktivně spolupracovala.
421
00:30:25,720 --> 00:30:30,639
Když jsme se bavili o procesech
týkajících se péče o děti,
422
00:30:30,640 --> 00:30:33,080
uměla odpovědět na všechno.
423
00:30:33,600 --> 00:30:37,399
Kdo během oživování dělá poznámky?
424
00:30:37,400 --> 00:30:39,319
Ideálně je tam zapisovatel.
425
00:30:39,320 --> 00:30:41,919
Obvykle někdo ze služebně mladších lékařů
426
00:30:41,920 --> 00:30:44,600
nebo se toho ujme některá ze sester.
427
00:30:46,360 --> 00:30:48,999
Ale při dotazování
na určité konkrétní body,
428
00:30:49,000 --> 00:30:52,399
zejména na to,
co dělala v době těch kolapsů,
429
00:30:52,400 --> 00:30:55,799
začala být trochu vyhýbavější.
430
00:30:55,800 --> 00:30:59,520
Těsně před tím,
než to dítě zkolabovalo, Lucy,
431
00:31:00,320 --> 00:31:03,400
měla jste nějaký důvod jít na jedničku?
432
00:31:05,280 --> 00:31:06,559
Nevzpomínám si.
433
00:31:06,560 --> 00:31:09,160
Chápu. Pracovala jste na tom pokoji?
434
00:31:09,800 --> 00:31:13,239
Nemyslím si, ale nevzpomínám si,
o které dítě jsem se starala.
435
00:31:13,240 --> 00:31:14,080
Dobře.
436
00:31:15,480 --> 00:31:16,999
A nevybavíte si,
437
00:31:17,000 --> 00:31:20,360
jak se stalo, že jste na jedničce
byla během resuscitace?
438
00:31:20,880 --> 00:31:21,720
Ne.
439
00:31:22,240 --> 00:31:26,399
O odpovědích nějakou dobu přemýšlela
440
00:31:26,400 --> 00:31:31,760
a skoro se zdálo,
že je promýšlí až příliš dlouho.
441
00:31:32,440 --> 00:31:35,840
Víte, proč potřeboval resuscitaci?
442
00:31:40,640 --> 00:31:42,919
Ne, nevzpomínám si, co k tomu vedlo.
443
00:31:42,920 --> 00:31:45,120
Vím jen, že ho resuscitovali.
444
00:31:46,160 --> 00:31:49,360
Ty odpovědi v nás vyvolaly
značné pochybnosti.
445
00:31:52,520 --> 00:31:55,759
Lucy Letbyová byla ve vazbě řadu hodin,
446
00:31:55,760 --> 00:31:58,760
ale k obvinění
jsme neshromáždili dost důkazů.
447
00:32:00,360 --> 00:32:03,360
A potřebovali jsme
toho ještě hodně zjistit.
448
00:32:03,880 --> 00:32:06,400
Po výslechu byla tedy propuštěna na kauci,
449
00:32:08,280 --> 00:32:12,399
abychom měli čas
shromáždit další expertní důkazy
450
00:32:12,400 --> 00:32:16,920
a důkladně projít materiály,
které jsme našli při domovní prohlídce.
451
00:32:18,560 --> 00:32:20,880
Toho materiálu bylo hodně.
452
00:32:26,360 --> 00:32:27,399
NEVYHAZOVAT
453
00:32:27,400 --> 00:32:30,880
Našli jsme krabici
s nápisem „nevyhazovat“.
454
00:32:32,440 --> 00:32:37,360
Uvnitř byly předávací zprávy
z chesterské nemocnice.
455
00:32:38,680 --> 00:32:41,359
To jsou vysoce důvěrné dokumenty,
456
00:32:41,360 --> 00:32:43,679
které obsahují osobní údaje,
457
00:32:43,680 --> 00:32:49,360
jména pacientů, datum narození
a popis tehdejšího zdravotního stavu.
458
00:32:50,800 --> 00:32:53,719
Když jsme je prošli podrobněji,
zjistili jsme,
459
00:32:53,720 --> 00:32:57,879
že některé se týkají dětí,
které po kolapsu zemřely.
460
00:32:57,880 --> 00:32:59,960
To bylo pochopitelně znepokojující.
461
00:33:01,760 --> 00:33:04,279
Lucy Letbyová si hodně zapisovala
462
00:33:04,280 --> 00:33:06,800
a hodně věcí si očividně schovávala.
463
00:33:08,760 --> 00:33:11,000
Našli jsme spoustu deníků
464
00:33:12,840 --> 00:33:14,720
a poznámek na lístečcích.
465
00:33:15,240 --> 00:33:18,760
Našli jsme
některé hluboce znepokojivé důkazy.
466
00:33:19,480 --> 00:33:22,840
Bylo jasné, že musíme
Lucy Letbyovou vzít zpátky do vazby.
467
00:33:23,880 --> 00:33:28,520
Měli jsme pro ni několik
přímých a velmi nepříjemných otázek.
468
00:33:32,040 --> 00:33:34,239
Cheshirská policie, Simon Blackwell.
469
00:33:34,240 --> 00:33:36,440
Můžeme dál? Musíme s vámi mluvit.
470
00:33:38,400 --> 00:33:39,319
Lucy?
471
00:33:39,320 --> 00:33:40,160
Jo.
472
00:33:40,680 --> 00:33:42,160
Půjdu dál, ano?
473
00:33:43,440 --> 00:33:44,439
Dobrý den.
474
00:33:44,440 --> 00:33:47,239
Na základě nových důkazů,
které jsme získali,
475
00:33:47,240 --> 00:33:49,999
vás zatýkám pro několik trestných činů.
476
00:33:50,000 --> 00:33:51,840
- Pojďte za mnou dolů.
- Jo.
477
00:34:12,400 --> 00:34:16,559
V tu chvíli byla strategie jednoduchá.
Důkazů bylo hodně.
478
00:34:16,560 --> 00:34:20,800
Musela jsem se držet faktů,
které nemohla zpochybnit.
479
00:34:21,960 --> 00:34:26,800
Pokud měla nějaké jiné vysvětlení,
teď byla chvíle nám ho dát.
480
00:34:31,640 --> 00:34:34,919
Toto je pokračování série výslechů, Lucy.
481
00:34:34,920 --> 00:34:37,160
Jak vidíte, rozsvítila se červená.
482
00:34:37,680 --> 00:34:41,600
Tento výslech se také natáčí
a nahoře ho sledují.
483
00:34:43,880 --> 00:34:47,039
Prohledali jsme váš domov
484
00:34:47,040 --> 00:34:51,680
a našli jsme tam velké množství
485
00:34:52,200 --> 00:34:54,559
předávacích zpráv pacientů.
486
00:34:54,560 --> 00:34:55,800
Můžete to vysvětlit?
487
00:34:58,160 --> 00:35:01,399
Ty jsem si domů odnesla nechtěně.
488
00:35:01,400 --> 00:35:03,880
Nevyndala jsem je před odchodem z kapes.
489
00:35:06,520 --> 00:35:07,360
DŮKAZY KOLIBŘÍK
490
00:35:08,000 --> 00:35:11,439
Našli jsme skoro 250 předávacích zpráv,
491
00:35:11,440 --> 00:35:13,879
které byly uloženy chronologicky,
492
00:35:13,880 --> 00:35:15,200
tedy podle data.
493
00:35:16,040 --> 00:35:19,479
Byla očividně pečlivá a systematická.
494
00:35:19,480 --> 00:35:24,839
Věděla, že informace v nich jsou důvěrné,
a rozhodně jí bylo jasné, že je nemá mít.
495
00:35:24,840 --> 00:35:29,399
Takže myšlenka,
že by si náhodně domů odnesla
496
00:35:29,400 --> 00:35:34,759
250 důvěrných lékařských záznamů,
byla nepředstavitelná.
497
00:35:34,760 --> 00:35:36,479
NEVYHAZOVAT
498
00:35:36,480 --> 00:35:39,760
Vysvětlete mi,
proč jste si je uložila do složky.
499
00:35:40,560 --> 00:35:42,679
Nevěděla jsem, jak se jich zbavit,
500
00:35:42,680 --> 00:35:44,120
tak jsem si je nechala.
501
00:35:44,800 --> 00:35:46,800
Nevěděla jste, jak se jich zbavit?
502
00:35:47,440 --> 00:35:48,440
Ne.
503
00:35:50,520 --> 00:35:55,679
Vzala jste si někdy v minulosti
předávací zprávy domů
504
00:35:55,680 --> 00:35:57,160
a zlikvidovala je?
505
00:36:00,040 --> 00:36:01,240
Ne.
506
00:36:02,120 --> 00:36:04,719
Protože nemám skartovačku, jinak bych…
507
00:36:04,720 --> 00:36:06,800
Jinak bych je zničila takhle.
508
00:36:12,200 --> 00:36:16,799
Při prohlídkách jejího domu
jsme v jedné ložnici skartovačku našli,
509
00:36:16,800 --> 00:36:19,560
takže její výpověď neseděla.
510
00:36:20,080 --> 00:36:25,080
Mohla je skartovat a zbavit se jich,
aniž by to někdo věděl, ale nechala si je.
511
00:36:26,040 --> 00:36:31,199
Týkají se ty zprávy,
které máte doma ve složce,
512
00:36:31,200 --> 00:36:35,720
dětí, které jste měla ve své péči?
513
00:36:37,200 --> 00:36:38,080
Ano.
514
00:36:38,920 --> 00:36:41,320
Věci si necháváme z určitých důvodů,
515
00:36:42,240 --> 00:36:44,080
protože jsou pro nás důležité.
516
00:36:45,200 --> 00:36:47,159
{\an8}DŮKAZY – DIÁŘE LUCY LETBYOVÉ
517
00:36:47,160 --> 00:36:50,120
Během prohlídek jsme našli několik diářů.
518
00:36:50,640 --> 00:36:54,920
Při jejich procházení
jsme narazili na znepokojivý detail.
519
00:36:55,640 --> 00:36:58,400
Byly v nich záznamy s iniciálami
520
00:36:59,000 --> 00:37:02,639
odpovídajícími podezřelým případům,
521
00:37:02,640 --> 00:37:04,560
které jsme vyšetřovali.
522
00:37:05,280 --> 00:37:09,239
Kolega se vás ptal na kolapsy těch dětí.
523
00:37:09,240 --> 00:37:12,560
Řekla jste, že jste si je zapsala.
524
00:37:13,360 --> 00:37:15,159
- Proč?
- Asi jsem je zmínila.
525
00:37:15,160 --> 00:37:17,159
Nevím, co jsem o nich psala.
526
00:37:17,160 --> 00:37:18,000
Rozumím.
527
00:37:20,920 --> 00:37:22,759
Bylo tam několik dat,
528
00:37:22,760 --> 00:37:25,159
kdy zkolabovalo některé z dětí,
529
00:37:25,160 --> 00:37:27,719
a ona ty dny označila hvězdičkou.
530
00:37:27,720 --> 00:37:32,880
V diáři jsem si myslím
označila hvězdičkou několik dní,
531
00:37:33,560 --> 00:37:35,800
kdy jsme měli dítě ve špatném stavu.
532
00:37:36,320 --> 00:37:38,480
Z jakého důvodu?
533
00:37:39,560 --> 00:37:41,240
Nevím. Jen pro svoje…
534
00:37:41,760 --> 00:37:42,800
Pro svoje co?
535
00:37:46,360 --> 00:37:48,600
Já nevím. Pro svoje zamyšlení.
536
00:37:51,520 --> 00:37:54,120
Proč jste se nad nimi chtěla zamýšlet?
537
00:37:55,000 --> 00:37:59,680
S nikým jsem o tom nemluvila.
Věci prostě vstřebávám a řeším v sobě.
538
00:38:02,280 --> 00:38:07,760
Podle nás si dokumentovala děti,
které ten den napadla.
539
00:38:10,400 --> 00:38:16,000
Při druhé prohlídce
jsme v její garáži našli černý pytel.
540
00:38:17,600 --> 00:38:22,880
Byl v něm kus papíru
popsaný dost alarmujícími poznámkami.
541
00:38:25,400 --> 00:38:29,399
Přečtu vám z něj citaci. Stojí tady:
542
00:38:29,400 --> 00:38:31,840
„Vražedkyně. Vražda.“
543
00:38:36,440 --> 00:38:39,320
„Nikdo se nedozví, co se stalo a proč.“
544
00:38:42,720 --> 00:38:44,679
Vysvětlete mi je, Lucy.
545
00:38:44,680 --> 00:38:45,680
Bez komentáře.
546
00:38:47,160 --> 00:38:49,400
Proč jste napsala „vražedkyně“?
547
00:38:50,240 --> 00:38:51,320
Bez komentáře.
548
00:38:51,880 --> 00:38:55,679
Naznačujete tím, že vy jste vražedkyně?
549
00:38:55,680 --> 00:38:56,760
Bez komentáře.
550
00:38:58,960 --> 00:39:00,039
Povězte mi o:
551
00:39:00,040 --> 00:39:03,039
„Nikdo se nedozví, co se stalo a proč.“
552
00:39:03,040 --> 00:39:05,719
- Bez komentáře.
- Co to znamená, Lucy?
553
00:39:05,720 --> 00:39:06,840
Bez komentáře.
554
00:39:09,560 --> 00:39:13,439
Bylo vidět, jak začíná chápat
a jak jí dochází,
555
00:39:13,440 --> 00:39:15,560
kam ty důkazy směřují.
556
00:39:16,760 --> 00:39:21,279
Lucy, od vašeho odchodu
z Nemocnice hraběnky z Chesteru
557
00:39:21,280 --> 00:39:24,559
bylo na novorozenecké oddělení přijato
558
00:39:24,560 --> 00:39:27,960
887 dětí narozených
v 32. týdnu nebo později.
559
00:39:29,120 --> 00:39:31,999
Žádné z těch dětí
od vašeho odchodu nezemřelo
560
00:39:32,000 --> 00:39:34,320
ani neprodělalo nečekané zhoršení stavu.
561
00:39:35,120 --> 00:39:37,599
Chcete k tomu něco říct?
562
00:39:37,600 --> 00:39:38,680
Bez komentáře.
563
00:39:41,320 --> 00:39:44,479
Všechny důkazy,
které máme v tuto chvíli k dispozici,
564
00:39:44,480 --> 00:39:50,719
jasně ukazují, že jste jako jediná
byla přítomná u všech 25 kolapsů
565
00:39:50,720 --> 00:39:55,480
a u úmrtí 17 dětí.
To naznačuje, že za vším stojíte vy.
566
00:39:56,080 --> 00:39:58,840
Nikdo jiný, Lucy. Jen vy.
567
00:40:02,080 --> 00:40:06,440
Lucy, jestli existuje vysvětlení,
proč za ty události nemůžete,
568
00:40:07,040 --> 00:40:11,159
máte poslední příležitost nám ho říct.
569
00:40:11,160 --> 00:40:12,240
Bez komentáře.
570
00:40:16,640 --> 00:40:17,879
Dobře.
571
00:40:17,880 --> 00:40:23,119
Podle mých hodinek je právě 16:10.
572
00:40:23,120 --> 00:40:25,240
Ukončuji výslech.
573
00:40:32,200 --> 00:40:36,320
S Lucy Letbyovou jsme všechny ty případy
podrobně probírali.
574
00:40:37,000 --> 00:40:42,079
Teď nastal čas zhodnotit situaci
a projít dostupné důkazy,
575
00:40:42,080 --> 00:40:44,320
takže byla znovu propuštěna na kauci.
576
00:40:48,560 --> 00:40:52,839
Bylo hrozné si představit,
co asi Lucy ve vazbě prožívá,
577
00:40:52,840 --> 00:40:55,720
když ji celé dny vyslýchají.
578
00:40:59,800 --> 00:41:05,000
Chtěla jsem jí dát vědět,
že jsem tady pro ni,
579
00:41:05,520 --> 00:41:09,080
a hrozně mě trápilo,
že jsem to nemohla udělat.
580
00:41:13,280 --> 00:41:17,200
Ale nikdy jsem
o její nevině nepochybovala.
581
00:41:23,240 --> 00:41:25,439
V tu chvíli jsme v rámci vyšetřování
582
00:41:25,440 --> 00:41:29,599
měli spoustu informací z výslechu
a ze svědeckých výpovědí.
583
00:41:29,600 --> 00:41:31,560
Měli jsme další znalecké posudky.
584
00:41:32,760 --> 00:41:35,799
A když jsme je všechny
systematicky uspořádali,
585
00:41:35,800 --> 00:41:40,360
výsledek jasně ukazoval na Lucy Letbyovou.
586
00:41:42,840 --> 00:41:43,959
Je nahoře?
587
00:41:43,960 --> 00:41:45,320
Jo, myslím, že ano.
588
00:41:46,080 --> 00:41:50,039
Dobrý den. To nic.
Jsem od cheshirské policie. Dobře?
589
00:41:50,040 --> 00:41:52,759
Lucy, můžu tady rozsvítit?
590
00:41:52,760 --> 00:41:55,480
- Jo.
- Chcete si sednout?
591
00:41:57,040 --> 00:41:58,000
Jenom…
592
00:42:00,680 --> 00:42:05,359
Lucy, poslouchejte mě.
Jsem **** z cheshirské policie.
593
00:42:05,360 --> 00:42:08,959
Zatýkám vás kvůli podezření z vraždy ****,
594
00:42:08,960 --> 00:42:10,479
vraždy ****,
595
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
vraždy ****…
596
00:42:14,360 --> 00:42:15,880
Slyšela jste mě, Lucy?
597
00:42:16,920 --> 00:42:19,880
Teď se musíte obléct, ano?
598
00:42:20,400 --> 00:42:24,240
Policistka vás odveze
na policejní stanici v Chesteru.
599
00:42:25,080 --> 00:42:28,360
Lucy, můžete se obléct?
600
00:42:30,640 --> 00:42:33,160
Ta pouta jsou jenom pro přepravu.
601
00:42:37,600 --> 00:42:39,080
Nejsou moc těsná?
602
00:42:40,120 --> 00:42:44,080
Můžete se v nich trochu hýbat.
Jenom zkontroluju, že je nesundáte.
603
00:42:47,080 --> 00:42:48,760
Posaďte se, prosím.
604
00:42:52,920 --> 00:42:54,440
Posunete se trošku?
605
00:43:04,600 --> 00:43:07,399
O 24 HODIN POZDĚJI
BYLA LUCY LETBYOVÁ OBVINĚNA.
606
00:43:07,400 --> 00:43:08,599
OSM VRAŽD.
607
00:43:08,600 --> 00:43:12,040
DESET POKUSŮ O VRAŽDU.
608
00:43:12,720 --> 00:43:17,479
NA SOUDNÍ PROCES
ČEKALA VE VAZBĚ 23 MĚSÍCŮ.
609
00:43:17,480 --> 00:43:19,639
Zdravotní sestra čelí u soudu
610
00:43:19,640 --> 00:43:23,279
obvinění ze zabití sedmi dětí
na novorozeneckém oddělení.
611
00:43:23,280 --> 00:43:26,719
Lucy Letbyová se starala
o nejzranitelnější děti.
612
00:43:26,720 --> 00:43:29,279
Přijíždí k soudu ve vězeňské dodávce.
613
00:43:29,280 --> 00:43:33,520
Je obviněna z vraždy sedmi dětí
a pokusu o vraždu deseti dalších.
614
00:43:34,560 --> 00:43:37,480
Pořád si říkáte:
„Pochopili jsme to správně?
615
00:43:38,000 --> 00:43:42,239
Prověřili jsme důkazy dostatečně,
aby obstály před soudem?“
616
00:43:42,240 --> 00:43:46,719
Při úvodní řeči státní zástupce
Nicholas Johnson vysvětlil porotě,
617
00:43:46,720 --> 00:43:51,319
že kolaps a smrt 17 dětí
nebyly náhodné tragédie.
618
00:43:51,320 --> 00:43:52,960
Byly způsobeny obžalovanou.
619
00:43:55,160 --> 00:43:58,239
Myslela jsem jenom na Lucy
620
00:43:58,240 --> 00:44:01,560
a na to, co o ní budou lidé říkat
a jak to bude snášet.
621
00:44:04,600 --> 00:44:08,840
Připravit se na soud bylo dost náročné.
622
00:44:10,080 --> 00:44:13,080
Každý den jsem musela myslet na Zoe.
623
00:44:17,840 --> 00:44:19,839
Chtěla jsem pro ni spravedlnost,
624
00:44:19,840 --> 00:44:23,840
ale nechtěla jsem k soudu jít zaujatá.
625
00:44:26,800 --> 00:44:30,080
Věděla jsem,
že Lucy Letbyová bude vypovídat,
626
00:44:30,680 --> 00:44:32,800
takže ji uvidím tváří v tvář.
627
00:44:33,680 --> 00:44:37,119
Měla na sobě světle šedý top
a tmavě šedé kalhoty
628
00:44:37,120 --> 00:44:40,159
a promluvila, jen aby potvrdila své jméno.
629
00:44:40,160 --> 00:44:43,999
{\an8}Bylo tam asi 50, 60 novinářů
z celého světa,
630
00:44:44,000 --> 00:44:45,720
{\an8}kteří o případu psali.
631
00:44:46,280 --> 00:44:50,039
Seděl jsem v první řadě,
nejblíže Lucy Letbyové,
632
00:44:50,040 --> 00:44:52,720
a odtamtud jsem
celé soudní řízení sledoval.
633
00:45:00,880 --> 00:45:07,000
Jenom úvodní řeč obžaloby
na začátku procesu měla přes 90 stran.
634
00:45:08,360 --> 00:45:14,640
Říkali, že Lucy Letbyová těm dětem
ubližovala řadou různých způsobů.
635
00:45:16,080 --> 00:45:21,320
Počínaje fyzickým poraněním
v oblasti krku nebo žaludku.
636
00:45:22,680 --> 00:45:25,839
Tvrdili, že jim
vytahovala dýchací trubičky,
637
00:45:25,840 --> 00:45:28,879
snižovala tak jejich saturaci kyslíkem
638
00:45:28,880 --> 00:45:31,120
a tím způsobila zhoršení stavu.
639
00:45:32,760 --> 00:45:34,799
Taky je překrmovala,
640
00:45:34,800 --> 00:45:38,719
čímž jim nafoukla žaludek,
který pak tlačil bránici k plicím
641
00:45:38,720 --> 00:45:40,440
a zabraňoval dýchání.
642
00:45:43,000 --> 00:45:48,440
Kreativně měnila metody,
jenom aby dětem způsobila kolaps a smrt.
643
00:45:50,280 --> 00:45:52,880
A to teď musela obžaloba dokázat.
644
00:45:57,520 --> 00:46:00,879
Prokurátor Nick Johnson
se posledních sedm měsíců
645
00:46:00,880 --> 00:46:04,159
připravoval na případ Lucy Letbyové.
646
00:46:04,160 --> 00:46:07,839
Teď má možnost
ji přímo konfrontovat ohledně obvinění,
647
00:46:07,840 --> 00:46:11,640
že zabíjela děti ve své péči
nebo jim ubližovala.
648
00:46:16,240 --> 00:46:20,960
Lucy Letbyovou
jsem od Zoiny smrti viděla poprvé.
649
00:46:23,400 --> 00:46:26,320
Seděla jsem tři metry od ní.
650
00:46:31,480 --> 00:46:34,960
Občas se na mě podívala. Zírala na mě.
651
00:46:35,560 --> 00:46:38,200
Kdykoli se to stalo, sklopila jsem zrak.
652
00:46:40,680 --> 00:46:45,160
Atmosféra v soudní síni
byla velmi napjatá.
653
00:46:46,520 --> 00:46:47,959
Když vypovídala,
654
00:46:47,960 --> 00:46:52,439
zdálo se, že si dobře vybavuje
téměř všech 17 dětí,
655
00:46:52,440 --> 00:46:55,520
kterým prý měla úmyslně ublížit,
až na jedno.
656
00:46:59,480 --> 00:47:01,720
Když se jí zeptali na Zoe,
657
00:47:03,360 --> 00:47:06,280
odmlčela se a pak řekla,
že si ji nepamatuje.
658
00:47:07,680 --> 00:47:10,440
Celá síň udělala…
659
00:47:12,480 --> 00:47:15,680
U soudu působila velmi věcně.
660
00:47:16,640 --> 00:47:19,800
Údajně stejně jako u policejních výslechů.
661
00:47:20,920 --> 00:47:22,600
Chceme se zeptat na ***.
662
00:47:23,920 --> 00:47:26,799
Máme šest stran jejích lékařských záznamů,
663
00:47:26,800 --> 00:47:29,040
na nichž stojí vaše jméno.
664
00:47:29,640 --> 00:47:32,840
Dá se tedy říct,
že jste byla zapojená do její péče?
665
00:47:33,360 --> 00:47:34,360
Ano.
666
00:47:35,240 --> 00:47:38,160
Řekněte nám, co se stalo ***.
667
00:47:39,000 --> 00:47:40,880
Na tu si nevzpomínám.
668
00:47:42,440 --> 00:47:45,560
Pamatujete si,
že jste pomáhala s resuscitací?
669
00:47:47,440 --> 00:47:48,440
Nevybavuju si to.
670
00:47:53,280 --> 00:47:57,400
{\an8}Před soudem jsem vypověděl,
že Zoe byla stabilizovaná.
671
00:47:57,920 --> 00:48:02,360
{\an8}Nebyl důvod, proč by se měla
tak náhle zhoršit, natož zkolabovat.
672
00:48:03,800 --> 00:48:07,839
Podle klinických záznamů
si všimli zvláštního zbarvení kůže,
673
00:48:07,840 --> 00:48:10,720
jaké sestry ani lékaři nikdy neviděli.
674
00:48:11,840 --> 00:48:17,960
A v krevním řečišti v těle našli vzduch.
Tomuto jevu říkáme vzduchová embolie.
675
00:48:18,480 --> 00:48:21,239
Je to, jako když se zavzdušní
ústřední topení,
676
00:48:21,240 --> 00:48:23,600
což zastaví oběh.
677
00:48:25,600 --> 00:48:27,879
Prostudoval jsem literaturu
678
00:48:27,880 --> 00:48:30,920
týkající se vzduchové embolie
u novorozenců.
679
00:48:31,920 --> 00:48:34,599
Mezi jinými
i článek dvou kanadských lékařů,
680
00:48:34,600 --> 00:48:37,759
Leeho a Tanswella, vydaný v roce 1989.
681
00:48:37,760 --> 00:48:42,159
Pozorovali zvláštní zabarvení kůže,
682
00:48:42,160 --> 00:48:45,120
které bylo následkem
přítomnosti vzduchu v oběhu.
683
00:48:45,640 --> 00:48:48,639
Víceméně to odpovídalo tomu,
684
00:48:48,640 --> 00:48:51,319
co lékaři popisovali
685
00:48:51,320 --> 00:48:54,640
u několika dětí
v Nemocnici hraběnky z Chesteru.
686
00:48:55,760 --> 00:48:58,559
Doktor Evans vyjádřil svůj názor
687
00:48:58,560 --> 00:49:01,639
a obhájce se ohradil: „Tak moment.
688
00:49:01,640 --> 00:49:05,599
Důvody komplikací
u těch dětí byly přece různé.
689
00:49:05,600 --> 00:49:09,759
Některé byly ve špatném stavu po porodu
a jen se zhoršily,
690
00:49:09,760 --> 00:49:13,039
jiné nedostaly adekvátní léčbu,
691
00:49:13,040 --> 00:49:15,720
což přispělo k jejich kolapsu.
692
00:49:16,520 --> 00:49:20,720
Nemáte dost důkazů,
které by potvrdily injekci vzduchu.“
693
00:49:22,800 --> 00:49:25,999
Porotě jsem vysvětlil,
že děti na novorozeneckém
694
00:49:26,000 --> 00:49:30,199
jsou napojeny
na velmi sofistikovanou nitrožilní pumpu,
695
00:49:30,200 --> 00:49:32,840
která zabraňuje vniknutí bublin do infuze.
696
00:49:33,480 --> 00:49:37,600
Pokud se vzduch
nemohl do krve dostat náhodou,
697
00:49:38,840 --> 00:49:41,679
jediná další možnost je,
698
00:49:41,680 --> 00:49:45,120
že to někdo udělal úmyslně.
699
00:49:47,400 --> 00:49:50,639
Řekl jsem porotě, že podle mého názoru
700
00:49:50,640 --> 00:49:53,319
bylo zhoršení stavu malé Zoe
701
00:49:53,320 --> 00:49:57,760
důsledkem vstříknutí vzduchu
přímo do krevního oběhu.
702
00:50:01,120 --> 00:50:05,679
Podle doktora Evanse její kolaps odpovídá
důsledkům vzduchové embolie
703
00:50:05,680 --> 00:50:09,719
způsobené injekcí vzduchu
do jejího oběhu ve chvíli,
704
00:50:09,720 --> 00:50:13,879
kdy v místnosti nebyla
její ošetřující sestra, ale vy.
705
00:50:13,880 --> 00:50:14,880
Chápu.
706
00:50:15,840 --> 00:50:17,920
Máte pro to nějaké vysvětlení?
707
00:50:18,440 --> 00:50:19,280
Ne.
708
00:50:21,680 --> 00:50:23,720
Poskytnuté důkazy dosvědčují,
709
00:50:24,320 --> 00:50:26,880
že jste byla přítomna,
když *** zkolabovala.
710
00:50:27,480 --> 00:50:28,760
Souhlasí to?
711
00:50:32,800 --> 00:50:36,480
Pracovala jste právě na jedničce
spolu s další sestrou.
712
00:50:37,000 --> 00:50:39,240
Ta z nějakého důvodu odešla.
713
00:50:39,800 --> 00:50:43,000
Když to říká.
Nevzpomínám si, kde přesně jsem byla.
714
00:50:44,800 --> 00:50:49,960
Je nějaký důvod, proč si vybavujete
podání léků, ale ne kolapsy, Lucy?
715
00:50:51,160 --> 00:50:54,519
Ne, podání léků si pamatuji,
protože jsem četla záznamy
716
00:50:54,520 --> 00:50:57,640
a viděla u medikace svůj podpis.
717
00:51:00,280 --> 00:51:03,559
Je to proto, že si podání léků pamatujete?
718
00:51:03,560 --> 00:51:06,759
Protože jste v tu chvíli
využila příležitosti k útoku…
719
00:51:06,760 --> 00:51:07,720
Ne.
720
00:51:08,400 --> 00:51:10,320
- …a vpravila do ní vzduch?
- Ne.
721
00:51:10,880 --> 00:51:12,320
- Ne?
- Ne.
722
00:51:19,480 --> 00:51:24,399
Poslouchat všechny ty detaily
okolo Zoiny smrti
723
00:51:24,400 --> 00:51:27,440
mě vážně zraňovalo.
724
00:51:30,320 --> 00:51:35,200
Obžaloba vysvětlila,
jak Lucy Letbyová vstoupila do místnosti
725
00:51:36,320 --> 00:51:38,560
a vstříkla vzduch
726
00:51:39,560 --> 00:51:43,520
do hadičky.
727
00:51:47,200 --> 00:51:50,359
Díval jsem se na Lucy Letbyovou,
728
00:51:50,360 --> 00:51:53,280
jak na to bude reagovat.
729
00:51:55,320 --> 00:52:00,559
Ale nikdy na sobě
nedala znát žádné rozrušení
730
00:52:00,560 --> 00:52:03,039
z toho detailního popisu hrůz,
731
00:52:03,040 --> 00:52:05,439
které měla spáchat.
732
00:52:05,440 --> 00:52:07,800
Ani trochu. Vůbec nic.
733
00:52:11,720 --> 00:52:16,880
Co podle nich měla dělat?
Každý den tam brečet a štkát?
734
00:52:17,400 --> 00:52:19,720
Neustále prohlašovat, že je nevinná?
735
00:52:20,280 --> 00:52:23,720
To přece není realistické.
736
00:52:25,320 --> 00:52:29,759
MĚLI JSME HROZNOU NOC.
NAŠE PRÁCE JE NĚKDY TAK SMUTNÁ.
737
00:52:29,760 --> 00:52:34,280
Lucy Letbyová psala
po Zoině kolapsu kolegyním…
738
00:52:34,880 --> 00:52:37,679
PŘIŠLI JSME O MALOU „ZOE“
739
00:52:37,680 --> 00:52:41,039
…že holčička bohužel zemřela,
740
00:52:41,040 --> 00:52:44,439
a podrobně popisovala
i reakci jejích rodičů.
741
00:52:44,440 --> 00:52:46,039
JE TO SMUTNÉ PRO VŠECHNY.
742
00:52:46,040 --> 00:52:48,399
RODIČE JSOU ZDRCENÍ, TATÍNEK PLÁČE
743
00:52:48,400 --> 00:52:51,439
Rodiče jsou zdrcení, tatínek pláče,
744
00:52:51,440 --> 00:52:54,519
všichni jsou šokovaní a ona je otřesená.
745
00:52:54,520 --> 00:52:57,039
NEMŮŽU O TOM MLUVIT, POŘÁD PLÁČU.
746
00:52:57,040 --> 00:52:58,519
MUSÍM TO VYBREČET.
747
00:52:58,520 --> 00:53:02,880
Bylo to v přímém rozporu s tím,
jak tvrdila, že si to vůbec nepamatuje.
748
00:53:04,080 --> 00:53:09,159
Ukázali jsme Lucy Letbyové její zprávy,
aby si ty události připomněla.
749
00:53:09,160 --> 00:53:11,639
JE TO SKVĚLÁ PRÁCE SE SPOUSTOU POZITIV.
750
00:53:11,640 --> 00:53:14,439
ALE NĚKDY SI ŘÍKÁM,
PROČ NĚKTERÉ DĚTI PŘEŽIJÍ…
751
00:53:14,440 --> 00:53:16,119
Pořád trvala na tom,
752
00:53:16,120 --> 00:53:18,279
že si další podrobnosti nevybavuje.
753
00:53:18,280 --> 00:53:19,599
…A JINÉ NÁHLE ZEMŘOU?
754
00:53:19,600 --> 00:53:22,559
Nepřipadá mi neobvyklé napsat kolegovi,
755
00:53:22,560 --> 00:53:24,640
že někdo zemřel.
756
00:53:25,360 --> 00:53:27,719
Nebo že je divné mu napsat,
757
00:53:27,720 --> 00:53:29,479
že jste měli mizerný den.
758
00:53:29,480 --> 00:53:32,999
ASI TO TAK MÁ BÝT…
759
00:53:33,000 --> 00:53:34,520
Jsme pod velkým tlakem.
760
00:53:35,040 --> 00:53:37,520
Můžete mít službu už třeba 14 hodin.
761
00:53:38,160 --> 00:53:40,119
Pokud se dítě začne zhoršovat,
762
00:53:40,120 --> 00:53:42,920
jako první to řeší sestra u lůžka.
763
00:53:43,840 --> 00:53:45,360
Je to děsivé.
764
00:53:46,440 --> 00:53:49,160
Zpracováváte to tak,
že o tom mluvíte s kolegy.
765
00:53:49,840 --> 00:53:52,639
Nechápu, jaký motiv
se jí snažili podsunout.
766
00:53:52,640 --> 00:53:55,319
PŘIPADÁ MI, ŽE TO JE PROSTĚ OSUD.
767
00:53:55,320 --> 00:53:59,880
VŠECHNO MÁ SVŮJ DŮVOD.
768
00:54:00,440 --> 00:54:02,360
SARAH A DAN JONESOVI CHESHIRE
769
00:54:03,480 --> 00:54:07,400
Během procesu se Lucy ptali
na její vyhledávání na Facebooku.
770
00:54:08,520 --> 00:54:11,799
Lucy Letbyová
se snažila vyhledat Zoiny rodiče
771
00:54:11,800 --> 00:54:15,280
a oba si hledala i na Facebooku,
což je neobvyklé.
772
00:54:16,560 --> 00:54:21,000
Na Facebooku jste si
25. června vyhledala ****.
773
00:54:21,520 --> 00:54:25,120
A opět 25. června
jste pak hledala i *****.
774
00:54:25,840 --> 00:54:28,760
Připouštíte, že jste si
ta jména vyhledávala?
775
00:54:30,040 --> 00:54:33,760
Nevybavuji si to,
ale asi ano, pokud to tam je.
776
00:54:37,920 --> 00:54:40,359
Hledala jste fotky těch dětí, Lucy?
777
00:54:40,360 --> 00:54:41,200
Ne.
778
00:54:42,400 --> 00:54:46,639
Podle obhajoby
na tom hledání nebylo nic zlovolného.
779
00:54:46,640 --> 00:54:50,199
V podstatě řekli:
„Je prostě trochu zvědavá.“
780
00:54:50,200 --> 00:54:52,320
- Nevíte, co jste hledala?
- Ne.
781
00:54:55,040 --> 00:54:58,319
V tomto případě
byla celá řada nepřímých důkazů,
782
00:54:58,320 --> 00:55:03,199
které při střízlivém pohledu
nevypadaly pro Letbyovou příliš dobře.
783
00:55:03,200 --> 00:55:07,119
Ale na zprávě kolegyni
nebo vyhledávání na Facebooku
784
00:55:07,120 --> 00:55:10,240
není nic nelegálního.
785
00:55:11,760 --> 00:55:16,720
Aby její vinu nade vši pochybnost dokázal,
potřeboval prokurátor něco konkrétnějšího.
786
00:55:19,320 --> 00:55:24,679
Velká část důkazů v této kauze
byla z medicínského hlediska komplikovaná.
787
00:55:24,680 --> 00:55:28,320
Ale podle obžaloby
existovaly ve dvou případech
788
00:55:29,120 --> 00:55:32,479
nezvratné důkazy. Nezpochybnitelné.
789
00:55:32,480 --> 00:55:36,000
„Máme záznam, že se to stalo,
a ona to nemůže popřít.“
790
00:55:37,880 --> 00:55:42,559
Dvěma dětem měla
podle obžaloby Letbyová ublížit tím,
791
00:55:42,560 --> 00:55:45,440
že jim podala inzulin,
i když ho nepotřebovaly.
792
00:55:46,480 --> 00:55:49,239
Aplikovat inzulin někomu,
kdo ho nepotřebuje,
793
00:55:49,240 --> 00:55:52,520
je extrémně nebezpečné.
Může způsobit kóma nebo i smrt.
794
00:55:53,920 --> 00:55:56,839
Člověk, který mu podal inzulin,
795
00:55:56,840 --> 00:55:59,159
věděl, že ho to ohrozí na zdraví
796
00:55:59,160 --> 00:56:04,839
a může způsobit i smrt
nebo nevratná a velmi závažná poškození.
797
00:56:04,840 --> 00:56:07,000
Souhlasíte s tímto tvrzením?
798
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
Ano.
799
00:56:12,360 --> 00:56:14,879
Obhájce Lucy Letbyové
800
00:56:14,880 --> 00:56:19,399
musel u soudu připustit,
že to bylo provedeno úmyslně.
801
00:56:19,400 --> 00:56:23,079
Na oddělení někdo trávil lidi,
802
00:56:23,080 --> 00:56:25,240
ale musel to být někdo jiný.
803
00:56:26,880 --> 00:56:28,959
I Lucy Letbyová uznala,
804
00:56:28,960 --> 00:56:34,999
že byl dětem podán umělý inzulin,
který způsobil jejich kolaps.
805
00:56:35,000 --> 00:56:36,800
Někdo to musel udělat.
806
00:56:38,640 --> 00:56:41,159
Když se Lucy zeptali, jestli uznává,
807
00:56:41,160 --> 00:56:45,039
že byl v těle dítěte syntetický inzulin,
808
00:56:45,040 --> 00:56:48,720
předložili jí k tomu důkazy.
Nemohla to neuznat.
809
00:56:50,440 --> 00:56:55,560
Ale jako by se ji tím snažili přimět,
aby řekla: „A udělala jsem to já.“
810
00:57:01,600 --> 00:57:04,559
Lucy Letbyová
měla v daných situacích službu.
811
00:57:04,560 --> 00:57:07,559
A její podpis byl navíc
na kritických lécích,
812
00:57:07,560 --> 00:57:09,999
například i na výživovém vaku,
813
00:57:10,000 --> 00:57:14,680
který byl podle našich expertů
kontaminován inzulinem.
814
00:57:15,320 --> 00:57:19,200
Potvrdila jste,
že na předpisu pro ten vak je váš podpis.
815
00:57:20,360 --> 00:57:21,759
Přidala jste…
816
00:57:21,760 --> 00:57:24,640
- Ne.
- …do těch výživových vaků inzulin?
817
00:57:27,360 --> 00:57:32,360
Ty výživové vaky byly skladovány
ve stejné zamčené lednici jako inzulin.
818
00:57:32,880 --> 00:57:36,760
A Lucy Letbyová měla k této lednici klíče.
819
00:57:37,880 --> 00:57:42,720
Lucy Letbyová měla
k těmto zločinům jasnou příležitost.
820
00:57:43,960 --> 00:57:48,239
Mohla to být náhoda, nebo úmysl,
821
00:57:48,240 --> 00:57:52,080
a obžaloba od začátku tvrdila,
že to byla úmyslná sabotáž.
822
00:57:53,200 --> 00:57:57,160
Obhájci Letbyové měli problém to vyvrátit.
823
00:57:59,600 --> 00:58:02,759
Když se podíváte
na všechny předložené důkazy,
824
00:58:02,760 --> 00:58:05,680
objektivně to nemohl být nikdo jiný.
825
00:58:06,560 --> 00:58:08,919
Ptám se znovu, podala jste mu inzulin?
826
00:58:08,920 --> 00:58:12,040
- Ne.
- Podle expertů to někdo udělal.
827
00:58:12,560 --> 00:58:15,000
- Starala jste se o něj.
- Nepodala.
828
00:58:15,520 --> 00:58:17,120
- Víte, kdo to byl?
- Ne.
829
00:58:19,880 --> 00:58:22,159
Porota měla důkazy,
830
00:58:22,160 --> 00:58:26,760
že jedno z dětí
bylo úmyslně otráveno nějakou látkou.
831
00:58:27,840 --> 00:58:29,719
Polopaticky řečeno,
832
00:58:29,720 --> 00:58:31,600
byl to prostě nezvratný důkaz.
833
00:58:37,480 --> 00:58:40,639
Když hodnotíme charakter Lucy Letbyové,
834
00:58:40,640 --> 00:58:44,319
je spravedlivé říct,
že kousek skládačky chybí.
835
00:58:44,320 --> 00:58:48,000
A tím je odpověď na otázku:
„Proč se to všechno stalo?“
836
00:58:49,160 --> 00:58:52,279
Jedna věc docela budila pozornost,
837
00:58:52,280 --> 00:58:55,880
a to lístky s poznámkami,
které se našly při prohlídce.
838
00:58:58,840 --> 00:59:02,280
Ty poznámky jsou fascinující.
839
00:59:02,800 --> 00:59:05,840
Vypadají jako obraz Jacksona Pollocka,
840
00:59:06,520 --> 00:59:07,920
jenom se slovy.
841
00:59:08,960 --> 00:59:14,639
Není tam žádné prázdné místo.
Jsou vyplněné slovy a větami.
842
00:59:14,640 --> 00:59:16,200
Vytváří matoucí obraz.
843
00:59:17,520 --> 00:59:18,680
„Zabila jsem je.“
844
00:59:19,720 --> 00:59:23,680
„Jsem zlá. Udělala jsem to.“
Poměrně šokující tvrzení.
845
00:59:25,560 --> 00:59:28,159
Co ji vedlo k tomu, aby to napsala?
846
00:59:28,160 --> 00:59:30,039
Co mohla udělat,
847
00:59:30,040 --> 00:59:32,480
aby začala věřit, že je zlá?
848
00:59:33,880 --> 00:59:37,840
Zapsala jste si:
„Jsem zlá. Udělala jsem to.“
849
00:59:38,360 --> 00:59:40,119
„Nezasloužím si žít.“
850
00:59:40,120 --> 00:59:41,880
„Zabila jsem je úmyslně.“
851
00:59:42,600 --> 00:59:44,680
„Jsem hrozný, zlý člověk.“
852
00:59:45,680 --> 00:59:47,959
Vysvětlete nám to, prosím.
853
00:59:47,960 --> 00:59:49,000
Bez komentáře.
854
00:59:52,000 --> 00:59:55,800
V tu chvíli každého napadne: „Hotovo.
855
00:59:56,600 --> 00:59:57,760
Tohle je konec.
856
00:59:58,400 --> 01:00:02,880
Spáchala ty zločiny
a písemně se k nim přiznala.“
857
01:00:05,840 --> 01:00:08,119
Nikdy nepochopím,
858
01:00:08,120 --> 01:00:11,840
proč obhajoba nepředvolala vlastní znalce.
859
01:00:12,360 --> 01:00:15,959
Soudní znalec obžaloby si říkal,
co se mu zachtělo,
860
01:00:15,960 --> 01:00:18,000
ale Lucy podle mě neměla nikoho,
861
01:00:19,560 --> 01:00:23,280
kdo by se jí zastal a řekl:
„Mohlo to být i takhle.“
862
01:00:30,720 --> 01:00:33,399
Porota v procesu se sestrou Lucy Letbyovou
863
01:00:33,400 --> 01:00:35,800
se odebrala k poradě o verdiktu.
864
01:00:39,520 --> 01:00:42,680
Čekání na verdikt pro mě bylo
865
01:00:43,720 --> 01:00:44,840
stresující.
866
01:00:47,680 --> 01:00:49,400
Cítila jsem se bezmocně.
867
01:00:51,600 --> 01:00:55,199
Pořád jsem jí říkala:
868
01:00:55,200 --> 01:00:56,600
„Až to skončí,
869
01:00:57,120 --> 01:00:59,600
až vyjde najevo pravda
870
01:01:00,280 --> 01:01:02,280
a oni zjistí, že udělali chybu,
871
01:01:02,800 --> 01:01:06,200
podnikneme tohle.
Tady mám plán, co budeme dělat.“
872
01:01:09,560 --> 01:01:11,200
Jsou dvě možnosti.
873
01:01:11,720 --> 01:01:13,639
Buď je nevinná
874
01:01:13,640 --> 01:01:17,079
a je nebohá oběť justičního omylu,
875
01:01:17,080 --> 01:01:19,719
které se převrátil naruby celý život,
876
01:01:19,720 --> 01:01:23,960
nebo je sériová vražedkyně dětí.
877
01:01:26,680 --> 01:01:28,760
V sázce je úplně všechno.
878
01:01:33,280 --> 01:01:35,599
Máme pro vás čerstvé zprávy.
879
01:01:35,600 --> 01:01:38,599
- Lucy Letbyová byla shledána vinnou…
- …z vraždy…
880
01:01:38,600 --> 01:01:41,799
…sedmi novorozenců
a pokusu o vraždu dalších šesti…
881
01:01:41,800 --> 01:01:43,759
Vypočítavá, zákeřná,
882
01:01:43,760 --> 01:01:47,119
krutá a zbabělá
sériová vražedkyně Lucy Letbyová.
883
01:01:47,120 --> 01:01:50,359
Zastínila i Myru Hindleyovou
a Beverley Allittovou
884
01:01:50,360 --> 01:01:53,919
a stala se nejhorším vrahem dětí
v moderní britské historii.
885
01:01:53,920 --> 01:01:57,319
Po desetiměsíčním procesu
byla Letbyová shledána vinnou.
886
01:01:57,320 --> 01:02:00,639
O bezcitnější ženské
jsem v životě neslyšela.
887
01:02:00,640 --> 01:02:04,960
Největší sériová vražedkyně dětí
moderní doby.
888
01:02:10,200 --> 01:02:13,800
Neuměla jsem si představit,
proč tak rozhodli.
889
01:02:15,040 --> 01:02:17,880
A když mi konečně došlo, co se stalo,
890
01:02:18,440 --> 01:02:20,400
strašně jsem se o ni bála.
891
01:02:22,040 --> 01:02:25,359
Cítila jsem úlevu a radost
892
01:02:25,360 --> 01:02:29,200
a pak najednou bezmoc,
893
01:02:29,720 --> 01:02:36,200
protože teď to byla pravda
a už jsem tomu nemohla uniknout.
894
01:02:40,480 --> 01:02:44,760
V našem týmu jsme žádné nadšení
nebo uspokojení nepocítili.
895
01:02:45,320 --> 01:02:50,000
Pro ty rodiny to prostě znamenalo
896
01:02:50,800 --> 01:02:54,680
jen naprosto traumatický a hrozný konec.
897
01:02:56,480 --> 01:02:58,079
Lucy Letbyová,
898
01:02:58,080 --> 01:03:02,159
protože závažnost vašich činů
je extrémně vysoká,
899
01:03:02,160 --> 01:03:05,680
strávíte zbytek života ve vězení.
900
01:03:09,640 --> 01:03:13,960
Cítila jsem,
že se své dceři potřebuju omluvit.
901
01:03:15,480 --> 01:03:19,640
Cítila jsem, že jsem jako máma selhala.
902
01:03:20,160 --> 01:03:22,159
Když se tohle dělo,
903
01:03:22,160 --> 01:03:26,000
spala jsem a…
904
01:03:27,760 --> 01:03:32,600
Během celého toho bolestivého porodu…
905
01:03:35,000 --> 01:03:36,839
jsem byla vzhůru,
906
01:03:36,840 --> 01:03:41,159
a když mě potřebovala, nebyla jsem u ní.
907
01:03:41,160 --> 01:03:43,400
Tohle je něco, co…
908
01:03:45,840 --> 01:03:47,440
si neodpustím.
909
01:03:54,040 --> 01:04:00,760
ZÁŘÍ 2024
910
01:04:04,120 --> 01:04:09,680
Případ Lucy Letbyové jsem sledoval
od okamžiku zatčení až do konce
911
01:04:10,200 --> 01:04:13,440
a jako advokát jsem byl velmi znepokojen.
912
01:04:14,360 --> 01:04:16,239
Musíme si uvědomit,
913
01:04:16,240 --> 01:04:18,720
{\an8}že ji nikdo neviděl dělat něco špatného.
914
01:04:19,240 --> 01:04:21,439
{\an8}Neměli tam kamerový systém.
915
01:04:21,440 --> 01:04:23,240
Neměla motiv.
916
01:04:24,760 --> 01:04:25,719
Žádný.
917
01:04:25,720 --> 01:04:28,719
Vítám advokáta Marka McDonalda.
Dobré ráno.
918
01:04:28,720 --> 01:04:29,639
Dobrý den.
919
01:04:29,640 --> 01:04:34,359
Co si o tomhle velmi komplikovaném
a emočně náročném případu myslíte?
920
01:04:34,360 --> 01:04:36,679
{\an8}Je komplikovaný a velmi emotivní,
921
01:04:36,680 --> 01:04:39,239
{\an8}ale vlastně navazuje na řadu odsouzení,
922
01:04:39,240 --> 01:04:41,559
{\an8}která se odehrála u nás i v cizině.
923
01:04:41,560 --> 01:04:45,599
{\an8}A mnohá z těch odsouzení
byla později označena za justiční omyly.
924
01:04:45,600 --> 01:04:50,679
{\an8}Všechny hypotézy,
které soudní znalci předložili,
925
01:04:50,680 --> 01:04:51,959
{\an8}byly jen teorie.
926
01:04:51,960 --> 01:04:54,599
{\an8}Porota slyšela všechny důkazy.
927
01:04:54,600 --> 01:04:57,519
{\an8}- Rozhodla se takto.
- A možná se spletla.
928
01:04:57,520 --> 01:04:59,799
Bylo to poprvé,
929
01:04:59,800 --> 01:05:04,319
kdy někdo veřejně prohlásil:
„Tak počkejte.
930
01:05:04,320 --> 01:05:07,080
V tomhle případu je něco opravdu špatně.“
931
01:05:08,720 --> 01:05:12,439
Po tom rozhovoru
mě oslovili Lucyini rodiče.
932
01:05:12,440 --> 01:05:14,239
Byli zoufalí.
933
01:05:14,240 --> 01:05:18,119
Neměli se na koho obrátit
a požádali o pomoc mě
934
01:05:18,120 --> 01:05:19,880
a já souhlasil.
935
01:05:21,360 --> 01:05:24,120
Tak jsem se tím případem začal zabývat.
936
01:05:25,000 --> 01:05:28,880
Obhajoba nepředvolala
žádného soudního znalce.
937
01:05:29,960 --> 01:05:32,080
Netuším proč.
938
01:05:33,000 --> 01:05:34,960
Možná si prostě mysleli,
939
01:05:36,120 --> 01:05:40,000
že ta obvinění jsou absurdní
a znalec nebude potřeba. Já nevím.
940
01:05:40,520 --> 01:05:41,840
Ale měli ho předvolat.
941
01:05:44,080 --> 01:05:48,159
Když jsem byl případem pověřen,
slyšel jsem pouze jedinou verzi.
942
01:05:48,160 --> 01:05:51,039
Její odsouzení nikdo nezpochybňoval.
943
01:05:51,040 --> 01:05:53,040
{\an8}Letbyová byla vinná.
944
01:05:53,560 --> 01:05:57,520
{\an8}Vycházely noviny s velkým nápisem „zlá“.
945
01:05:58,560 --> 01:06:02,840
Ale věděli,
že argumentace obžaloby měla své slabiny.
946
01:06:04,320 --> 01:06:08,760
Několikrát během procesu
zmínili načmárané poznámky
947
01:06:09,320 --> 01:06:12,600
s Lucyinými myšlenkami.
948
01:06:13,400 --> 01:06:16,479
„Jsem zlá. Udělala jsem to.“
949
01:06:16,480 --> 01:06:20,440
Tuhle větu měly další den
na titulní stránce všechny noviny.
950
01:06:21,360 --> 01:06:27,360
Ale co už se na přední strany nedostalo,
byly poznámky, které tomu odporovaly.
951
01:06:27,880 --> 01:06:29,759
Slova jako „pomluva“,
952
01:06:29,760 --> 01:06:31,319
„diskriminace“,
953
01:06:31,320 --> 01:06:32,880
„viktimizace“,
954
01:06:33,400 --> 01:06:34,680
„bastardi“.
955
01:06:38,000 --> 01:06:42,799
Lucy, dost mě znepokojuje, co jste napsala
956
01:06:42,800 --> 01:06:45,000
a jaké činy by to mohlo implikovat.
957
01:06:48,120 --> 01:06:49,560
Řeknete nám k tomu něco?
958
01:06:51,440 --> 01:06:54,240
Napsala jsem to,
protože se mi všechno hroutilo.
959
01:06:58,000 --> 01:07:01,720
Tehdy jsem zjistila,
že mě odvolali z oddělení.
960
01:07:06,280 --> 01:07:09,479
Měla jsem pocit,
že z toho viní moje postupy.
961
01:07:09,480 --> 01:07:13,160
Že jsem jim neúmyslně ublížila skrze to,
jak dělám svoji práci,
962
01:07:14,000 --> 01:07:15,960
a z toho jsem pak měla výčitky.
963
01:07:17,120 --> 01:07:19,079
NENÁVIDÍM SE
964
01:07:19,080 --> 01:07:22,079
Chcete nám vysvětlit něco z toho,
co jste napsala?
965
01:07:22,080 --> 01:07:24,640
CÍTÍM SE HROZNĚ OSAMĚLE
966
01:07:25,440 --> 01:07:27,200
Obviňovala jsem se.
967
01:07:31,520 --> 01:07:33,199
Ne proto, že bych to udělala.
968
01:07:33,200 --> 01:07:36,119
Ale proto,
jak jsem se cítila kvůli lidem okolo.
969
01:07:36,120 --> 01:07:38,399
ZABILA JSEM JE
970
01:07:38,400 --> 01:07:40,760
UDĚLALA JSEM TO
971
01:07:41,760 --> 01:07:43,879
Udělala jsem pro ty děti, co šlo,
972
01:07:43,880 --> 01:07:47,439
ale lidé pak tvrdili,
že moje postupy nebyly adekvátní
973
01:07:47,440 --> 01:07:51,120
nebo že jsem jim něco provedla,
a já se s tím neuměla vyrovnat.
974
01:07:55,440 --> 01:07:57,920
Už jsem tady nechtěla být.
975
01:08:00,160 --> 01:08:04,040
Dále píšete: „Nemám slov.
Nemůžu dýchat. Soustředit se.“
976
01:08:05,920 --> 01:08:07,960
Měla jsem pocit, že se všechno…
977
01:08:09,280 --> 01:08:12,599
vymyká kontrole.
Nevěděla jsem, co si o tom myslet
978
01:08:12,600 --> 01:08:14,720
ani co bude dál nebo co mám dělat.
979
01:08:17,320 --> 01:08:21,119
Jako by se mi vedení
i můj tým snažily podsunout,
980
01:08:21,120 --> 01:08:23,640
že jsem to udělala já.
981
01:08:24,960 --> 01:08:28,320
Naznačoval to někdo konkrétní?
982
01:08:33,640 --> 01:08:35,680
Jo, několik lékařů.
983
01:08:37,440 --> 01:08:41,520
Můžete uvést důvod,
proč by vám chtěli ublížit…
984
01:08:43,760 --> 01:08:45,480
nebo na vás svést vinu?
985
01:08:49,520 --> 01:08:54,720
Napadlo mě, že se na mě možná
snaží hodit vinu za někoho jiného.
986
01:08:57,800 --> 01:09:00,959
Když Lucy Letbyovou odvolali ze služby,
987
01:09:00,960 --> 01:09:05,639
nabídli jí poradenství a podporu
v rámci ergoterapie
988
01:09:05,640 --> 01:09:07,760
v Nemocnici hraběnky z Chesteru.
989
01:09:08,400 --> 01:09:14,439
Tam jí řekli, aby si v rámci terapie
zapisovala své myšlenky a pocity.
990
01:09:14,440 --> 01:09:18,719
Ty věty vůbec nebyly doznání.
991
01:09:18,720 --> 01:09:21,879
Pokud budeme věřit, že ty poznámky psala
992
01:09:21,880 --> 01:09:24,599
krátce po svém odvolání z oddělení,
993
01:09:24,600 --> 01:09:27,280
je její verze událostí věrohodná.
994
01:09:28,480 --> 01:09:31,440
Když mluvíte
o zdrcujícím strachu a panice,
995
01:09:31,960 --> 01:09:33,880
čeho jste se bála?
996
01:09:34,400 --> 01:09:37,160
Že si budou myslet, že jsem něco provedla.
997
01:09:37,680 --> 01:09:41,480
Dobrá, a co by se stalo,
kdyby si to mysleli?
998
01:09:42,560 --> 01:09:44,040
Že se stane tohle.
999
01:09:44,800 --> 01:09:47,360
- Chápu.
- Že se do toho zapojí policie.
1000
01:09:48,280 --> 01:09:50,680
- A to se stalo?
- A že přijdu o práci.
1001
01:09:54,080 --> 01:09:56,080
A vaše práce vás bavila?
1002
01:09:57,000 --> 01:09:58,000
Jo.
1003
01:09:58,960 --> 01:10:00,719
Zbožňovala jsem ji.
1004
01:10:00,720 --> 01:10:01,720
Dobře.
1005
01:10:03,480 --> 01:10:07,439
Z pohledu obhajoby
to byla sestra oddaná svému povolání,
1006
01:10:07,440 --> 01:10:10,039
které zabránili dělat milovanou práci
1007
01:10:10,040 --> 01:10:13,080
a která byla
psychicky rozrušená a zdrcená.
1008
01:10:14,200 --> 01:10:20,399
Ten nápis na lístku v mnoha ohledech
vystihuje všechny složitosti případu.
1009
01:10:20,400 --> 01:10:22,280
Na první dojem
1010
01:10:23,440 --> 01:10:27,039
vypadá prostě a jednoduše jako přiznání.
1011
01:10:27,040 --> 01:10:28,960
Ale když se ponoříte hlouběji,
1012
01:10:30,000 --> 01:10:32,080
tak jednoduché to není.
1013
01:10:35,600 --> 01:10:38,960
Až do procesu a rozsudku
1014
01:10:39,480 --> 01:10:42,480
jsem Lucy psala a ona mi odpovídala.
1015
01:10:44,720 --> 01:10:46,640
{\an8}Snažila jsem se být pozitivní.
1016
01:10:47,280 --> 01:10:49,040
{\an8}A pak jsem nevěděla, co říct.
1017
01:10:52,240 --> 01:10:55,439
„Maisie, neumím
svoji situaci ani popsat slovy,
1018
01:10:55,440 --> 01:10:59,920
ale je pro mě důležité a úžasné vědět,
že i přesto mám tvoje přátelství.
1019
01:11:01,480 --> 01:11:03,640
Mám vlastní pokoj a záchod.
1020
01:11:04,240 --> 01:11:07,439
Můžu se každý den sprchovat
a jít ven na procházku.
1021
01:11:07,440 --> 01:11:11,000
To je pro mě moc důležité,
i když bývá trochu chladno.
1022
01:11:11,480 --> 01:11:13,079
Chybí mi Tigger a Smudge.
1023
01:11:13,080 --> 01:11:16,239
Trápí mě, že nechápou, proč nejsem s nimi.
1024
01:11:16,240 --> 01:11:18,599
Musí si myslet, že jsem hrozná máma.
1025
01:11:18,600 --> 01:11:22,600
Naši se o ně dobře starají
a nepochybně je rozmazlujou.
1026
01:11:23,120 --> 01:11:26,040
Snažím se za každou cenu
zůstat silná a pozitivní.
1027
01:11:26,560 --> 01:11:29,400
Jsem odhodlaná to zvládnout. Nevzdám se.“
1028
01:11:32,520 --> 01:11:33,680
Omlouvám se.
1029
01:11:43,480 --> 01:11:48,280
V létě roku 2024
se stalo něco neskutečného.
1030
01:11:48,800 --> 01:11:52,720
Novinář amerického časopisu New Yorker
1031
01:11:53,320 --> 01:11:57,359
detailně rozebral
všechna potenciální pochybení v procesu
1032
01:11:57,360 --> 01:12:00,920
a přesunul pozornost od Lucy Letbyové
1033
01:12:01,920 --> 01:12:03,760
k samotné nemocnici.
1034
01:12:05,480 --> 01:12:09,879
Tenhle článek zasel semínko pochybností
1035
01:12:09,880 --> 01:12:12,239
a položil zásadní otázku:
1036
01:12:12,240 --> 01:12:15,319
„Byla tato jednotka
schopná plnit svůj účel?
1037
01:12:15,320 --> 01:12:18,560
A nestala se Lucy Letbyová
obětním beránkem?“
1038
01:12:20,040 --> 01:12:22,600
To oddělení bylo v krizi.
1039
01:12:23,200 --> 01:12:27,279
Sestry na konci směny ze stresu plakaly,
1040
01:12:27,280 --> 01:12:29,319
protože byly přepracované,
1041
01:12:29,320 --> 01:12:32,159
protože měly na oddělení příliš mnoho dětí
1042
01:12:32,160 --> 01:12:35,160
a málo personálu a zdrojů na jeho řízení.
1043
01:12:36,920 --> 01:12:42,799
Asi tak jednou týdně mě nechávali samotnou
s vysoce rizikovým miminkem.
1044
01:12:42,800 --> 01:12:46,039
Říkali mi: „Pravděpodobně bude v pořádku,
1045
01:12:46,040 --> 01:12:48,720
ale kdyby náhodou zmodralo, zavolej.“
1046
01:12:49,840 --> 01:12:53,560
Praktikantka by s takovým dítětem
nikdy neměla zůstat sama.
1047
01:12:57,600 --> 01:13:00,199
SMĚNY NA NOVOROZENECKÉM ODDĚLENÍ
1048
01:13:00,200 --> 01:13:04,559
K nejpřesvědčivějším argumentům obžaloby,
zejména v úvodní řeči,
1049
01:13:04,560 --> 01:13:08,240
byl soupis služeb
s písmeny X v celém jejím sloupečku.
1050
01:13:10,800 --> 01:13:14,719
Účel byl jednoduchý.
Pro porotu je to přesvědčivý důkaz.
1051
01:13:14,720 --> 01:13:19,000
Mohli říct, že byla vždycky u toho,
když se něco pokazilo.
1052
01:13:20,960 --> 01:13:23,679
Ale faktem je,
že to byla velmi malá jednotka
1053
01:13:23,680 --> 01:13:25,160
a ona dělala směny navíc.
1054
01:13:25,640 --> 01:13:28,679
Taky víme, že Lucy
absolvovala doplňkové kurzy,
1055
01:13:28,680 --> 01:13:31,959
takže měla vyšší kvalifikaci
než ostatní sestry,
1056
01:13:31,960 --> 01:13:35,080
a tedy dostávala na starost
ty nejvíce nemocné děti.
1057
01:13:35,600 --> 01:13:37,879
Takže mi vlastně připadá,
1058
01:13:37,880 --> 01:13:40,920
že by bylo divné,
kdyby tam v případě potíží nebyla.
1059
01:13:43,240 --> 01:13:48,159
Během procesu obžaloba
porotě stále opakovala:
1060
01:13:48,160 --> 01:13:53,239
„Když Lucy Letbyovou odvolali,
děti přestaly umírat.“
1061
01:13:53,240 --> 01:13:57,239
Ale ve stejnou dobu,
kdy Lucy postavili mimo službu,
1062
01:13:57,240 --> 01:14:00,879
bylo oddělení přeřazeno na nižší úroveň,
1063
01:14:00,880 --> 01:14:04,600
takže přijímalo mnohem méně
vážně nemocných dětí.
1064
01:14:05,200 --> 01:14:09,240
A tedy přirozeně klesla i úmrtnost.
1065
01:14:11,400 --> 01:14:17,120
Vnímal jsem jako nezbytné
poukázat na pochybení, ke kterým došlo.
1066
01:14:17,720 --> 01:14:22,119
Ale aby to bylo možné,
musel jsem změnit narativ.
1067
01:14:22,120 --> 01:14:24,159
Vítám tu teď Marka McDonalda.
1068
01:14:24,160 --> 01:14:26,399
Připojil se k nám Mark McDonald.
1069
01:14:26,400 --> 01:14:28,759
Myslím, že mám dost důkazů k tomu,
1070
01:14:28,760 --> 01:14:31,479
abych vyjádřil vážné pochybnosti.
1071
01:14:31,480 --> 01:14:34,479
Najednou to nabírat na obrátkách.
1072
01:14:34,480 --> 01:14:37,959
Lucy Letbyová byla odsouzena
za vraždy sedmi dětí
1073
01:14:37,960 --> 01:14:42,559
{\an8}a pokus o dalších sedm,
což je podle mě jasný justiční omyl
1074
01:14:42,560 --> 01:14:45,999
{\an8}soudního systému,
který nezvládl vyhodnotit
1075
01:14:46,000 --> 01:14:50,199
bezpochyby obtížně pochopitelné
statistické a medicínské důkazy.
1076
01:14:50,200 --> 01:14:53,879
Jádrem argumentace obžaloby
byl doktor Dewi Evans.
1077
01:14:53,880 --> 01:14:56,240
Byl to jejich hlavní soudní znalec.
1078
01:14:57,320 --> 01:15:01,519
On hned na začátku viděl lékařské záznamy
1079
01:15:01,520 --> 01:15:04,159
a přišel s původní hypotézou,
1080
01:15:04,160 --> 01:15:08,759
jak každé dítě podle jeho mínění
onemocnělo či zemřelo.
1081
01:15:08,760 --> 01:15:10,919
Všechno se točilo kolem něj
1082
01:15:10,920 --> 01:15:14,520
a jeho důvěryhodnosti
jako soudního znalce.
1083
01:15:16,040 --> 01:15:19,520
Během procesu
se stala nesmírně pozoruhodná věc.
1084
01:15:20,440 --> 01:15:25,679
Soudce odvolacího soudu
poslal e-mail soudci, který vedl proces,
1085
01:15:25,680 --> 01:15:30,079
a v něm velmi důrazně
doktora Dewiho Evanse kritizoval za to,
1086
01:15:30,080 --> 01:15:34,599
že svoje expertní výpovědi
upravuje podle toho,
1087
01:15:34,600 --> 01:15:36,520
kdo si ho předvolá.
1088
01:15:37,320 --> 01:15:41,080
Zkrátka že je zaujatý.
1089
01:15:41,880 --> 01:15:45,519
Proč by zkušený soudce,
který se na procesu nepodílí,
1090
01:15:45,520 --> 01:15:50,079
psal soudci zodpovědnému za případ
o svých vážných pochybnostech
1091
01:15:50,080 --> 01:15:53,720
ohledně spolehlivosti
doktora Dewiho Evanse?
1092
01:15:54,320 --> 01:15:57,879
Jenže problém byl ten,
že odvolací soud došel k názoru,
1093
01:15:57,880 --> 01:16:01,160
že doktor Dewi Evans spolehlivý je.
1094
01:16:01,680 --> 01:16:04,479
Musel jsem tedy zjistit,
1095
01:16:04,480 --> 01:16:09,479
jestli je pravda to, co tvrdí.
1096
01:16:09,480 --> 01:16:11,839
Nepotřeboval jsem člověka,
1097
01:16:11,840 --> 01:16:14,840
který se stal expertem,
protože si přečetl knihu.
1098
01:16:15,360 --> 01:16:17,680
Potřeboval jsem autora té knihy.
1099
01:16:19,680 --> 01:16:25,000
ALBERTA, KANADA
1100
01:16:26,520 --> 01:16:29,120
Měl jsem spoustu práce
se sklizní na farmě,
1101
01:16:30,240 --> 01:16:33,520
když mi v telefonu vyskočil e-mail.
1102
01:16:34,360 --> 01:16:36,320
Byl od právníka z Velké Británie.
1103
01:16:36,840 --> 01:16:41,399
{\an8}Článek o vzduchové embolii,
který jsem napsal v roce 1989,
1104
01:16:41,400 --> 01:16:44,800
posloužil k odsouzení zdravotní sestry
ve Velké Británii.
1105
01:16:47,520 --> 01:16:50,119
Doktor Shoo Lee
byl pro nás naprosto zásadní.
1106
01:16:50,120 --> 01:16:52,159
Byl to jeho článek, jeho výzkum.
1107
01:16:52,160 --> 01:16:54,239
Pokud nebyl správně interpretován,
1108
01:16:54,240 --> 01:16:57,480
znamená to, že se doktor Dewi Evans mýlil?
1109
01:17:01,240 --> 01:17:02,599
Měl jsem obavy,
1110
01:17:02,600 --> 01:17:05,719
protože jestli někdo můj článek
mylně interpretoval,
1111
01:17:05,720 --> 01:17:08,000
měli jsme velký problém.
1112
01:17:09,600 --> 01:17:13,359
Prošel jsem si důkazy
a zjistil jsem, že změna zbarvení kůže,
1113
01:17:13,360 --> 01:17:18,320
kterou popisují, neodpovídá
změnám, které svědčí o vzduchové embolii.
1114
01:17:18,840 --> 01:17:20,479
To, co popisovali,
1115
01:17:20,480 --> 01:17:25,560
byla změna barvy kůže, která se objevuje
v reakci na hypoxii, nedostatek kyslíku.
1116
01:17:26,160 --> 01:17:29,359
Je tedy možné, že odsouzení bylo chybné.
1117
01:17:29,360 --> 01:17:30,840
Dělalo mi to starosti.
1118
01:17:31,360 --> 01:17:34,279
Jedna mladá žena
může prožít život ve vězení
1119
01:17:34,280 --> 01:17:36,480
a zemřít v něm z nesprávných důvodů.
1120
01:17:38,080 --> 01:17:41,359
Řekl jsem Marku McDonaldovi,
že mu s případem pomůžu
1121
01:17:41,360 --> 01:17:45,879
a že svolám 14členný panel
nejlepších odborníků z celého světa,
1122
01:17:45,880 --> 01:17:50,120
jejichž odbornost a důvěryhodnost
je naprosto neotřesitelná.
1123
01:17:52,360 --> 01:17:55,359
Naším cílem bylo podrobně popsat
1124
01:17:55,360 --> 01:17:59,760
příčiny smrti nebo zranění
u každého jednotlivého případu.
1125
01:18:04,360 --> 01:18:08,320
Pan McDonald zastupuje klientku
a odvádí svoji práci.
1126
01:18:09,680 --> 01:18:12,119
Vždy jsme říkali, že pochybnosti vítáme,
1127
01:18:12,120 --> 01:18:13,920
podle mě jsou potřeba.
1128
01:18:14,720 --> 01:18:18,720
Takže jsme
na jejich zjištění byli zvědaví.
1129
01:18:23,080 --> 01:18:24,239
ÚNOR 2025
1130
01:18:24,240 --> 01:18:27,320
Když jsem letěl do Londýna,
cítil jsem obrovský tlak.
1131
01:18:28,000 --> 01:18:31,039
Měli jsme předložit stanoviska komise,
1132
01:18:31,040 --> 01:18:35,880
která budou mít ohromný vliv
na výsledek celého případu.
1133
01:18:36,400 --> 01:18:38,279
Nejen pro Lucy Letbyovou,
1134
01:18:38,280 --> 01:18:42,400
ale i pro rodiny, veřejnost
a celý soudní systém.
1135
01:18:45,320 --> 01:18:47,080
Jsme obklíčeni.
1136
01:18:48,040 --> 01:18:49,080
Dobrý den všem.
1137
01:18:50,400 --> 01:18:54,039
Jste naprosto přesvědčený,
že byla odsouzena nevinná žena?
1138
01:18:54,040 --> 01:18:54,999
Ano, jsem.
1139
01:18:55,000 --> 01:18:57,280
- Díky za váš čas.
- Musíme začít.
1140
01:18:59,480 --> 01:19:03,319
Dobře, začneme trochu dřív,
když už vás tu pár je.
1141
01:19:03,320 --> 01:19:06,999
Chceme vám předložit zprávu,
1142
01:19:07,000 --> 01:19:09,599
která vznikla na základě
1143
01:19:09,600 --> 01:19:13,079
myšlenky doktora Shooa Leeho.
Ten právě sedí vedle mě.
1144
01:19:13,080 --> 01:19:17,720
A teď bych vám ho rád představil.
1145
01:19:18,240 --> 01:19:20,120
Toto je hvězda dnešní show.
1146
01:19:20,640 --> 01:19:21,759
Děkuji.
1147
01:19:21,760 --> 01:19:24,759
„Toto je hvězda dnešní show.“
1148
01:19:24,760 --> 01:19:26,199
Tohle není show.
1149
01:19:26,200 --> 01:19:27,559
On není žádná hvězda.
1150
01:19:27,560 --> 01:19:30,280
Tohle není žádný důvod k úsměvu.
1151
01:19:31,200 --> 01:19:37,160
Aby politik někoho
při takové příležitosti představil takhle,
1152
01:19:37,680 --> 01:19:38,999
je nechutná drzost.
1153
01:19:39,000 --> 01:19:42,559
Pokud to stručně shrnu,
1154
01:19:42,560 --> 01:19:45,000
při hodnocení daných zdravotních problémů
1155
01:19:46,200 --> 01:19:49,000
jsme zjistili, že anamnézy byly neúplné.
1156
01:19:50,360 --> 01:19:53,680
Stav některých dětí
byl špatně diagnostikován,
1157
01:19:54,200 --> 01:19:57,799
na oddělení nebyl dostatek
vhodně vyškolených pracovníků
1158
01:19:57,800 --> 01:20:00,760
a byl problém
v případě potřeby sehnat lékaře.
1159
01:20:02,680 --> 01:20:04,599
Profesor Lee jasně vyjádřil,
1160
01:20:04,600 --> 01:20:08,519
že žádnému z těch dětí
nebylo ublíženo úmyslně
1161
01:20:08,520 --> 01:20:13,360
a že k jejich kolapsu nebo k úmrtí
vedla nedostatečná zdravotní péče.
1162
01:20:14,000 --> 01:20:19,480
Je to frustrující, protože v té kritice
se ukrývá pravdivé jádro.
1163
01:20:20,160 --> 01:20:21,999
Měli jsme málo zaměstnanců.
1164
01:20:22,000 --> 01:20:26,999
To platí na většině
nemocničních oddělení v NHS.
1165
01:20:27,000 --> 01:20:32,559
Ale stejný personální tlak
jsme pociťovali i před rokem 2015 a 2016.
1166
01:20:32,560 --> 01:20:35,040
Ale tehdy jsme více úmrtí nezaznamenali.
1167
01:20:38,760 --> 01:20:42,359
Takže obvinit kolegyni,
což je samo o sobě hrozná věc,
1168
01:20:42,360 --> 01:20:45,599
z toho, že možná zabíjela děti
nebo se o to pokoušela,
1169
01:20:45,600 --> 01:20:47,879
je ten nejhorší možný způsob,
1170
01:20:47,880 --> 01:20:52,040
jak zakrýt problémy a nedostatky
na novorozeneckém oddělení.
1171
01:20:56,400 --> 01:20:58,799
První věc, na kterou jsem se zaměřil,
1172
01:20:58,800 --> 01:21:02,799
byla míra přežití novorozenců
v Chesteru předtím,
1173
01:21:02,800 --> 01:21:04,960
než začala ta úmrtí a kolapsy.
1174
01:21:06,960 --> 01:21:11,519
A tehdy byla míra přežití
stejně vysoká jako oficiální čísla
1175
01:21:11,520 --> 01:21:13,840
pro Anglii a Wales.
1176
01:21:14,920 --> 01:21:17,480
Tohle nebyla jednotka v krizi.
1177
01:21:18,640 --> 01:21:20,839
Museli resuscitovat dítě pomocí…
1178
01:21:20,840 --> 01:21:24,799
Prošli jsme případy
postupně jeden po druhém.
1179
01:21:24,800 --> 01:21:27,839
Tvrdí se, že čtvrté dítě
1180
01:21:27,840 --> 01:21:32,239
bylo po porodu
a přijetí na JIP stabilizované.
1181
01:21:32,240 --> 01:21:36,799
To dítě nebylo stabilizované,
jak tvrdí expert obžaloby.
1182
01:21:36,800 --> 01:21:40,360
Nevarovali mě,
že se bude mluvit o mé dceři.
1183
01:21:40,960 --> 01:21:45,479
Dítě se narodilo předčasně
a dlouhou dobu po prasknutí plodové vody.
1184
01:21:45,480 --> 01:21:47,280
Pokud praskne plodový vak,
1185
01:21:48,000 --> 01:21:49,320
může dojít k infekci.
1186
01:21:49,920 --> 01:21:52,999
{\an8}Matka by měla okamžitě dostat antibiotika,
1187
01:21:53,000 --> 01:21:56,120
{\an8}aby bylo dítě před infekcemi chráněné.
1188
01:21:56,640 --> 01:21:58,680
{\an8}V tomto případě se to nestalo.
1189
01:22:01,440 --> 01:22:03,119
Jakmile mi praskla voda,
1190
01:22:03,120 --> 01:22:05,639
měli mi dříve podat antibiotika.
1191
01:22:05,640 --> 01:22:08,560
Zklamali mě. Zklamali Zoe.
1192
01:22:10,600 --> 01:22:15,319
Ale každý doktor,
sestra i expert jasně potvrdili,
1193
01:22:15,320 --> 01:22:17,639
že se Zoe zlepšovala,
1194
01:22:17,640 --> 01:22:20,000
byla čím dál zdravější a silnější.
1195
01:22:20,680 --> 01:22:23,279
Antibiotika byla podána pozdě
1196
01:22:23,280 --> 01:22:26,880
a opozdila se i léčba dechové tísně.
1197
01:22:27,400 --> 01:22:30,280
Pro vzduchovou embolii
jsme žádné důkazy nenašli.
1198
01:22:32,360 --> 01:22:35,199
Já s doktorem Leem nesouhlasím.
1199
01:22:35,200 --> 01:22:37,399
Nepředložil žádné nové důkazy,
1200
01:22:37,400 --> 01:22:40,399
pouze představil nový názor.
1201
01:22:40,400 --> 01:22:42,359
Rozhodnutí poroty
1202
01:22:42,360 --> 01:22:47,719
bylo schváleno třemi významnými
a zkušenými soudci odvolacího soudu.
1203
01:22:47,720 --> 01:22:50,800
Tím by to podle mě mělo skončit.
1204
01:22:53,320 --> 01:22:56,160
Náš panel tedy došel k závěru,
1205
01:22:56,760 --> 01:23:02,359
že neexistují žádné lékařské důkazy,
který by ukazovaly na úmyslné pochybení
1206
01:23:02,360 --> 01:23:04,720
v kterémkoli ze 17 posuzovaných případů.
1207
01:23:05,440 --> 01:23:10,160
{\an8}Zdravotnická péče v této nemocnici
trpěla vážnými nedostatky.
1208
01:23:10,680 --> 01:23:12,919
{\an8}Na novorozeneckém oddělení
1209
01:23:12,920 --> 01:23:18,040
{\an8}špatně fungovala týmová práce
a mezioborová spolupráce.
1210
01:23:20,160 --> 01:23:23,920
{\an8}Sečteno a podtrženo, dámy a pánové,
nenašli jsme žádné vraždy.
1211
01:23:24,440 --> 01:23:27,319
Pokud nedošlo k vraždě,
není ani žádný vrah.
1212
01:23:27,320 --> 01:23:30,560
Proč tedy byla Lucy Letbyová ve vězení?
1213
01:23:32,000 --> 01:23:34,560
Vražedkyně dětí, nebo oběť?
1214
01:23:35,320 --> 01:23:40,199
Jak vidíte, zájem o tento případ
zachvátil nejen Spojené království.
1215
01:23:40,200 --> 01:23:41,679
Pokud to nebyla ona,
1216
01:23:41,680 --> 01:23:44,919
pak v té nemocnici
zjevně bylo něco jiného,
1217
01:23:44,920 --> 01:23:46,839
co bylo od základu špatně.
1218
01:23:46,840 --> 01:23:50,439
Těším se na vaše názory.
Máte pochyby o vině Lucy Letbyové?
1219
01:23:50,440 --> 01:23:53,799
{\an8}Ta tisková konference všechno změnila.
1220
01:23:53,800 --> 01:23:56,239
{\an8}Lidé už jenom nečinně nepřihlíželi.
1221
01:23:56,240 --> 01:24:00,839
Prosím řekněte, že nejsem jediná,
kdo dneska přemýšlí o Lucy Letbyové
1222
01:24:00,840 --> 01:24:04,519
a o tom, že možná byla odsouzena neprávem.
1223
01:24:04,520 --> 01:24:08,119
Najednou už nebyla zosobněním zla,
1224
01:24:08,120 --> 01:24:09,479
andělem smrti.
1225
01:24:09,480 --> 01:24:13,079
Najednou se lidé ptali:
1226
01:24:13,080 --> 01:24:15,439
„Je Lucy Letbyová nevinná?“
1227
01:24:15,440 --> 01:24:17,879
{\an8}Ne, lidi. Podle nás ty děti nezabila.
1228
01:24:17,880 --> 01:24:20,599
Jde mi z toho hlava kolem.
1229
01:24:20,600 --> 01:24:22,799
Podle dokumentů měli sérioví vrazi
1230
01:24:22,800 --> 01:24:25,559
často divnou minulost, zabíjeli zvířata.
1231
01:24:25,560 --> 01:24:29,120
Nebyli jako Lucy Letbyová.
Myslím, že to neudělala.
1232
01:24:34,960 --> 01:24:36,599
Někteří lidé tvrdí,
1233
01:24:36,600 --> 01:24:40,479
že to byla vendeta nás lékařů
proti Lucy Letbyové.
1234
01:24:40,480 --> 01:24:42,239
Kde pro to máte důkazy?
1235
01:24:42,240 --> 01:24:45,559
TVRDILI, ŽE TO MIMINO BYLO V POŘÁDKU.
URČITĚ LHALI.
1236
01:24:45,560 --> 01:24:48,360
Na internetu mě obvinili z vraždění dětí,
1237
01:24:48,880 --> 01:24:50,639
což je šokující.
1238
01:24:50,640 --> 01:24:52,160
BYL TO HON NA ČARODĚJNICE
1239
01:24:54,400 --> 01:24:55,920
Cítím dvojí vinu.
1240
01:24:56,440 --> 01:24:58,519
Vinu, že jsme těm dětem nepomohli,
1241
01:24:58,520 --> 01:25:03,520
a úplně malý stín pochybností,
jestli jsme chytili správného člověka.
1242
01:25:04,680 --> 01:25:07,919
Kdyby čistě náhodou
došlo k justičnímu omylu.
1243
01:25:07,920 --> 01:25:10,479
Já si nemyslím, že to byl omyl.
1244
01:25:10,480 --> 01:25:12,080
Ale člověk si říká,
1245
01:25:12,960 --> 01:25:14,960
že ji při tom nikdo neviděl.
1246
01:25:22,600 --> 01:25:25,999
V posledních letech jsem hodně přemýšlela,
1247
01:25:26,000 --> 01:25:30,080
jestli se mi ukazovala
v jiném světle než ostatním.
1248
01:25:32,800 --> 01:25:37,879
Vždycky budete pochybovat,
protože i když lidi znáte dobře,
1249
01:25:37,880 --> 01:25:41,559
nikdy je nemůžete poznat do detailu.
1250
01:25:41,560 --> 01:25:45,359
Pořád můžou existovat věci,
které o nich nevíte.
1251
01:25:45,360 --> 01:25:50,959
Ale pokud neuvidím skutečné přímé důkazy,
1252
01:25:50,960 --> 01:25:52,360
neuvěřím tomu.
1253
01:25:55,240 --> 01:26:00,320
Vím, že si lidi myslí,
že podporuju vražedkyni dětí.
1254
01:26:01,600 --> 01:26:04,720
Ale je to moje kamarádka
a teď je ve vězení.
1255
01:26:06,760 --> 01:26:07,800
Nadosmrti.
1256
01:26:16,360 --> 01:26:20,919
Doktor Shoo Lee a jeho experti
dokončili svoji zprávu
1257
01:26:20,920 --> 01:26:24,039
a já ji předal
Komisi pro přezkum trestních případů
1258
01:26:24,040 --> 01:26:25,200
neboli CCRC,
1259
01:26:25,720 --> 01:26:29,519
která ji doufám
pošle zpět odvolacímu soudu
1260
01:26:29,520 --> 01:26:31,240
s doporučením proces obnovit.
1261
01:26:41,320 --> 01:26:46,800
Mladá žena může být ve vězení
za zločiny, které nespáchala.
1262
01:26:47,840 --> 01:26:49,639
Je to obrovská zodpovědnost,
1263
01:26:49,640 --> 01:26:53,560
protože je to zároveň
pravděpodobně Lucyina poslední šance.
1264
01:26:58,560 --> 01:27:01,319
Je snadné, když padouch je padouch
1265
01:27:01,320 --> 01:27:04,280
a vypadá a chová se jako padouch.
1266
01:27:07,440 --> 01:27:08,760
To není Lucy Letbyová.
1267
01:27:10,080 --> 01:27:14,560
To ale neznamená, že není schopná
spáchat to, za co byla odsouzena.
1268
01:27:18,120 --> 01:27:23,240
Na tom případu je zajímavé
velké množství nepřímých důkazů.
1269
01:27:23,720 --> 01:27:26,800
JSEM ZLÁ, UDĚLALA JSEM TO.
1270
01:27:27,440 --> 01:27:30,120
Samy o sobě nedokazují,
1271
01:27:30,640 --> 01:27:33,040
že je chladnokrevná vražedkyně.
1272
01:27:35,000 --> 01:27:37,120
Ale když je poskládáte dohromady,
1273
01:27:38,000 --> 01:27:40,120
nebude divu, když vás napadne:
1274
01:27:41,280 --> 01:27:43,600
„Pokud je tahle žena nevinná,
1275
01:27:44,720 --> 01:27:46,720
tak má vážně velkou smůlu.“
1276
01:27:49,640 --> 01:27:54,719
Několik dní jsme vás podrobně vyslýchali
a do hloubky s vámi probírali
1277
01:27:54,720 --> 01:28:00,359
vaši účast na vraždách
a pokusech o vraždu 17 dětí,
1278
01:28:00,360 --> 01:28:03,400
kterou neustále popíráte, Lucy.
1279
01:28:04,920 --> 01:28:06,919
Chcete k tomu ještě něco říct?
1280
01:28:06,920 --> 01:28:07,960
Nechci.
1281
01:28:11,440 --> 01:28:17,040
Nikdo nechce rodinám říkat,
že jim někdo zavraždil dítě.
1282
01:28:18,280 --> 01:28:24,759
Jediný, kdo opravdu ví,
proč všechny ty hrozné věci udělala,
1283
01:28:24,760 --> 01:28:26,240
je samotná Lucy Letbyová.
1284
01:28:28,560 --> 01:28:32,840
Ve veřejném prostoru
se teď vede obsáhlá diskuze,
1285
01:28:33,720 --> 01:28:37,520
ale já za vyšetřováním
a hledáním odpovědí stojím.
1286
01:28:39,960 --> 01:28:44,079
Ale hlavně soucítíme s rodinami,
které to musí sledovat
1287
01:28:44,080 --> 01:28:49,320
a potýkat se s řadou zraňujících domněnek
ohledně svých dětí.
1288
01:29:02,600 --> 01:29:05,760
Tohle se překonat nedá.
1289
01:29:07,600 --> 01:29:10,040
Cítíme smutek,
1290
01:29:10,680 --> 01:29:14,480
ale taky naději a lásku,
kterou pro ni máme.
1291
01:29:15,160 --> 01:29:17,839
Nakonec jsme pořád naživu
1292
01:29:17,840 --> 01:29:20,439
a já chci být vděčná
1293
01:29:20,440 --> 01:29:22,840
a vážit si toho, co mám.
1294
01:29:30,880 --> 01:29:34,080
Našla jsem sílu, abych to zkusila znovu.
1295
01:29:36,840 --> 01:29:41,280
S manželem máme krásného syna.
1296
01:29:43,400 --> 01:29:47,640
On je náš důvod žít.
1297
01:29:53,480 --> 01:29:57,560
Odjakživa s ním o Zoe mluvím.
1298
01:30:00,840 --> 01:30:03,480
Ví, že zemřela, když byla miminko.
1299
01:30:06,120 --> 01:30:08,080
Ví, že je v nebi.
1300
01:30:13,880 --> 01:30:17,240
Prošli jsme bouří za bouří
1301
01:30:18,640 --> 01:30:19,920
a ještě není konec,
1302
01:30:20,480 --> 01:30:22,320
ale chci to zvládnout.
1303
01:30:39,600 --> 01:30:42,239
BRITSKÁ VLÁDA V ŘÍJNU 2023
ZAHÁJILA ŠETŘENÍ,
1304
01:30:42,240 --> 01:30:44,639
KTERÉ MĚLO PŘEZKOUMAT
UDÁLOSTI V NEMOCNICI
1305
01:30:44,640 --> 01:30:47,919
A JEJICH DŮSLEDKY PRO PROCES
A ODSOUZENÍ LUCY LETBYOVÉ.
1306
01:30:47,920 --> 01:30:49,999
VE STEJNOU DOBU CHESTERSKÁ POLICIE
1307
01:30:50,000 --> 01:30:53,159
SPUSTILA VYŠETŘOVÁNÍ KORPORÁTNÍHO
ZABITÍ V NEMOCNICI.
1308
01:30:53,160 --> 01:30:57,599
ZŘIZOVATEL NEMOCNICE ODMÍTL VĚC KOMENTOVAT
S ODVOLÁNÍM NA PROBÍHAJÍCÍ VYŠETŘOVÁNÍ.
1309
01:30:57,600 --> 01:31:01,399
V ČERVENCI 2025 POLICIE DODALA
NOVÉ DŮKAZY TÝKAJÍCÍ SE DALŠÍCH 9 DĚTÍ.
1310
01:31:01,400 --> 01:31:04,359
20. 1. 2026 CPS OZNÁMILA,
ŽE DALŠÍ ŽALOBU NA LETBYOVOU NEPODÁ.
1311
01:31:04,360 --> 01:31:07,399
BÝVALÝ OBHÁJCE LETBYOVÉ
BEN MYERS ODMÍTL ZDŮVODNIT,
1312
01:31:07,400 --> 01:31:09,640
PROČ BĚHEM PROCESU
NEPŘEDVOLAL EXPERTY.
1313
01:32:35,160 --> 01:32:40,160
Překlad titulků: Veronika Kubíčková