1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,120 --> 00:00:14,359 NOGLE MEDVIRKENDE ER BLEVET ANONYMISERET. 4 00:00:14,360 --> 00:00:17,319 DERES ANSIGT, NAVN OG STEMME ER BLEVET ÆNDRET. 5 00:00:17,320 --> 00:00:20,720 ZOES NAVN ER OGSÅ BLEVET ÆNDRET. 6 00:00:29,800 --> 00:00:33,839 Det er politiet, Simon Blackwell. Må vi komme ind? 7 00:00:33,840 --> 00:00:35,039 - Kom ind. - Tak. 8 00:00:35,040 --> 00:00:36,999 - Undskyld. - Kom ind. 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,999 Nej! Ikke igen! 10 00:00:40,000 --> 00:00:41,799 - Jeg forklarer alt. - Nej! 11 00:00:41,800 --> 00:00:44,119 - Jeg kan ikke! - Jeg forstår dig. 12 00:00:44,120 --> 00:00:45,919 Bare tag et kig deroppe. 13 00:00:45,920 --> 00:00:47,920 - Okay. - Nej. 14 00:00:51,200 --> 00:00:52,680 - Lucy? - Ja. 15 00:00:53,480 --> 00:00:54,920 Jeg kommer ind. 16 00:00:55,880 --> 00:00:57,639 - Er du okay? - Ja. 17 00:00:57,640 --> 00:01:00,639 Hej, Lucy. Undskyld, vi vækker dig så tidligt. 18 00:01:00,640 --> 00:01:04,559 Jeg er *** fra kriminalpolitiet i Chester. 19 00:01:04,560 --> 00:01:07,840 Jeg anholder dig mistænkt for mord og mordforsøg. 20 00:01:08,400 --> 00:01:14,920 Du har ikke pligt til at udtale dig. Alt, du siger, kan bruges som bevis. 21 00:01:15,440 --> 00:01:17,400 Det må være et chok. 22 00:01:18,760 --> 00:01:22,480 Rejs dig og tag tøj på, Lucy. 23 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 - Kom med ned. - Ja. 24 00:01:28,960 --> 00:01:31,840 - Må jeg se min kat? - Bliv her et øjeblik. 25 00:01:37,000 --> 00:01:38,080 Hej. 26 00:01:43,520 --> 00:01:46,599 - Jeg gjorde det ikke. - Selvfølgelig ikke. 27 00:01:46,600 --> 00:01:48,079 Det ved vi. 28 00:01:48,080 --> 00:01:50,560 Det er okay. Pas på drengene. 29 00:01:56,600 --> 00:01:58,160 Gå ind, mor. Lad være… 30 00:02:02,040 --> 00:02:03,840 Kig ikke, mor. Gå ind. 31 00:02:06,200 --> 00:02:10,120 - Mor, gå ind. - Okay, stig ind. 32 00:02:14,320 --> 00:02:17,759 I dag anholdt kriminalbetjente en kvinde… 33 00:02:17,760 --> 00:02:20,199 …mistænkt for mord på otte spædbørn… 34 00:02:20,200 --> 00:02:22,360 …og mordforsøg på seks andre. 35 00:02:23,960 --> 00:02:30,440 Vi har set på beviserne i hver sag og givet dig mulighed for at forklare dig. 36 00:02:31,120 --> 00:02:34,599 Det var utænkeligt, at denne unge sygeplejerske 37 00:02:34,600 --> 00:02:37,959 var i stand til at skade disse sårbare børn. 38 00:02:37,960 --> 00:02:42,040 Du skrev: "Jeg er ond. Jeg gjorde det." 39 00:02:43,160 --> 00:02:46,519 Sagen var og er enestående. 40 00:02:46,520 --> 00:02:50,479 Den involverer 17 spædbørn og 13 familier. 41 00:02:50,480 --> 00:02:54,480 Hvis du ikke var indblandet i disse børns kollaps og død, 42 00:02:55,000 --> 00:03:00,200 hvorfor skrev du så, at du var ansvarlig, at du dræbte dem med vilje? 43 00:03:00,800 --> 00:03:01,920 Ingen kommentarer. 44 00:03:03,720 --> 00:03:06,359 Ingen ville have mistænkt hende. 45 00:03:06,360 --> 00:03:10,399 En af historiens største børneseriemordere. 46 00:03:10,400 --> 00:03:12,519 Lucy Letby blev kendt skyldig… 47 00:03:12,520 --> 00:03:14,880 …i mordet på syv nyfødte børn. 48 00:03:17,720 --> 00:03:22,039 Dræbte denne sygeplejerske virkelig spædbørn i hendes varetægt? 49 00:03:22,040 --> 00:03:25,119 Et panel af internationale eksperter… 50 00:03:25,120 --> 00:03:26,879 …har gennemgået journalerne. 51 00:03:26,880 --> 00:03:30,559 Deres resultater går imod alt, der blev sagt i retten. 52 00:03:30,560 --> 00:03:34,520 {\an8}Kort sagt fandt vi ingen mord. 53 00:03:35,400 --> 00:03:38,879 Det er noget af det vildeste, jeg har hørt længe. 54 00:03:38,880 --> 00:03:42,959 Hun er den største børneseriemorder nogensinde. 55 00:03:42,960 --> 00:03:44,279 Jeg tror det ikke. 56 00:03:44,280 --> 00:03:47,119 Historien er tragisk og skræmmende. 57 00:03:47,120 --> 00:03:49,439 Hun er uskyldig. Slip hende fri. 58 00:03:49,440 --> 00:03:52,960 Er hun skyldig eller uskyldig? 59 00:04:06,600 --> 00:04:08,599 DENNE FILM GIVER UNIK ADGANG 60 00:04:08,600 --> 00:04:11,800 TIL CHESHIRE POLITIS EFTERFORSKNING OG OPTAGELSER. 61 00:04:20,000 --> 00:04:24,320 Alt, der bliver sagt i denne samtale, bliver optaget. 62 00:04:24,920 --> 00:04:27,640 - Præsenter dig selv. - Lucy Letby. 63 00:04:28,160 --> 00:04:31,360 - Fødselsdato? - Fjerde januar 1990. 64 00:04:32,240 --> 00:04:37,559 Du har mulighed for at kommentere på grundene til, at du er blevet anholdt. 65 00:04:37,560 --> 00:04:42,479 Hvis du er uskyldig og har et rimeligt forsvar eller alibi, 66 00:04:42,480 --> 00:04:44,599 vil vi forsøge at bevise det. 67 00:04:44,600 --> 00:04:47,279 Målet er ikke at dømme dig. Forstår du det? 68 00:04:47,280 --> 00:04:49,040 - Ja. - Okay. 69 00:04:50,760 --> 00:04:55,080 Vi forhørte Lucy Letby i timevis. 70 00:04:56,960 --> 00:05:03,599 {\an8}Vi stillede hende en række spørgsmål om, hvad der sker på vagten. 71 00:05:03,600 --> 00:05:06,960 Hvad sker der, når et barn får mad første gang? 72 00:05:08,840 --> 00:05:13,519 Lægerne fortæller, hvornår et barn kan begynde at få mad. 73 00:05:13,520 --> 00:05:14,439 Ja. 74 00:05:14,440 --> 00:05:18,440 - De får mad gennem en sonde. - Okay. 75 00:05:19,600 --> 00:05:22,039 Når et barn er født for tidligt, 76 00:05:22,040 --> 00:05:25,959 foretrækker vi at give modermælk eller donormodermælk. 77 00:05:25,960 --> 00:05:29,679 - Ikke modermælkserstatning. - Okay. 78 00:05:29,680 --> 00:05:36,560 Hun virkede som en dygtig sygeplejerske, der vidste, hvordan børnene skulle passes. 79 00:05:37,040 --> 00:05:42,239 Men da vi spurgte ind til, hvorfor et barn var kollapset, 80 00:05:42,240 --> 00:05:45,520 blev hun meget mere vag i sine svar. 81 00:05:46,760 --> 00:05:48,640 Lad os tale om ***. 82 00:05:49,800 --> 00:05:53,079 Klokken 16.01 den 20. juni 2015 83 00:05:53,080 --> 00:05:57,159 blev hun født ved kejsersnit og overført til neonatalafdelingen. 84 00:05:57,160 --> 00:06:02,840 Klokken 04.25 den 22. juni 2015 blev *** erklæret død. 85 00:06:03,360 --> 00:06:06,440 Kan du fortælle, hvad der skete med hende? 86 00:06:07,640 --> 00:06:10,680 - Jeg husker ikke *** så godt. - Okay. 87 00:06:12,200 --> 00:06:17,040 Zoe kollapsede tre gange under en enkelt nattevagt. 88 00:06:17,880 --> 00:06:23,880 Lucy Letby var på vagten, så hvorfor kunne hun ikke huske noget? 89 00:06:24,400 --> 00:06:29,000 Husker du ikke, at hun kollapsede, eller at du passede hende? 90 00:06:29,520 --> 00:06:30,480 Nej. 91 00:06:34,320 --> 00:06:39,800 TRE ÅR TIDLIGERE 92 00:06:40,440 --> 00:06:46,160 Tre uger før min termin vågnede jeg, og vandet var gået. 93 00:06:47,160 --> 00:06:48,359 Det var nu. 94 00:06:48,360 --> 00:06:49,200 ANONYMISERET 95 00:06:55,640 --> 00:07:02,080 På hospitalet blev jeg tjekket, og en scanning viste, at alt var fint. 96 00:07:03,200 --> 00:07:05,840 Vi var klar til at møde lille Zoe. 97 00:07:08,480 --> 00:07:13,560 Det var ikke ligetil. Jeg havde veer i 60 timer. 98 00:07:18,200 --> 00:07:25,000 Jeg følte, noget var galt, så jeg insisterede på at få kejsersnit. 99 00:07:26,960 --> 00:07:32,360 Lægen løftede Zoe op, men hun havde svært ved at trække vejret. 100 00:07:35,400 --> 00:07:38,360 Hun måtte på intensivafdelingen. 101 00:07:48,280 --> 00:07:51,800 Det var hårdt at se hende i kuvøsen. 102 00:07:58,240 --> 00:08:02,120 Jeg kunne ikke tage hende ud, men jeg kunne holde hendes hånd. 103 00:08:06,200 --> 00:08:10,520 Hun var så skrøbelig, lille og dyrebar. 104 00:08:13,280 --> 00:08:15,320 Jeg var blevet mor. 105 00:08:21,640 --> 00:08:25,359 Lægerne fortalte os, at hun reagerede godt, 106 00:08:25,360 --> 00:08:29,079 at hun reagerede som forventet, 107 00:08:29,080 --> 00:08:32,560 og at der ikke var grund til bekymring. 108 00:08:50,960 --> 00:08:55,960 Jeg sov, da en sygeplejerske tændte lyset og sagde, jeg skulle komme straks. 109 00:08:56,480 --> 00:08:59,680 Der var ingen tid til forklaring. 110 00:09:02,640 --> 00:09:07,000 Jeg blev kørt ned ad gangen og tænkte: "Hvad sker der?" 111 00:09:10,200 --> 00:09:11,960 Der var en følelse af panik. 112 00:09:15,280 --> 00:09:19,360 Lægen gjorde alt for at holde hendes hjerte i gang. 113 00:09:26,400 --> 00:09:29,680 Han gav ikke op. Jeg ville have ham til at blive ved. 114 00:09:32,320 --> 00:09:36,960 Men den anden læge lagde hånden på hans skulder og sagde: 115 00:09:37,440 --> 00:09:39,520 "Du er nødt til at stoppe." 116 00:09:43,400 --> 00:09:49,280 Lægen holdt stadig Zoe, men han stoppede, hvad han gjorde. 117 00:09:53,480 --> 00:09:58,520 Det var det. Det var slut. 118 00:10:06,640 --> 00:10:11,480 Min mand og jeg brød sammen, og… 119 00:10:14,320 --> 00:10:19,839 Vi sagde: "Hvad foregår der? Hvad skete der?" 120 00:10:19,840 --> 00:10:21,840 Hun var okay. 121 00:10:22,720 --> 00:10:29,000 Jeg var bare så vred, så trist og så forvirret og… 122 00:10:40,360 --> 00:10:41,360 Ja. 123 00:10:53,400 --> 00:10:56,440 Da Zoe døde, vidste vi ikke, hvad der var sket. 124 00:10:56,960 --> 00:11:00,999 Hun var i bedring. Vi forventede ikke, at hun døde. 125 00:11:01,000 --> 00:11:05,040 Hvorfor fik hun det værre? Hvorfor reagerede hun ikke? 126 00:11:08,360 --> 00:11:10,439 Den største bekymring var, 127 00:11:10,440 --> 00:11:14,880 at Zoe var det tredje barn, der døde på bare to uger. 128 00:11:15,600 --> 00:11:18,879 Nogle af børnene havde et mærkeligt udslæt 129 00:11:18,880 --> 00:11:22,639 og reagerede ikke på genoplivning, selvom de burde. 130 00:11:22,640 --> 00:11:26,720 Det er bekymrende. Hvorfor dør tre børn på så kort tid? 131 00:11:27,680 --> 00:11:30,600 Foregik der noget på afdelingen, vi overså? 132 00:11:38,120 --> 00:11:42,799 Vi havde håbet, at de tre dødsfald bare var uheld, 133 00:11:42,800 --> 00:11:44,640 men det stoppede ikke der. 134 00:11:45,720 --> 00:11:51,400 Spædbørn døde langt oftere end tidligere på vores afdeling. 135 00:11:53,680 --> 00:11:57,080 Den 16. februar havde der været ni dødsfald. 136 00:11:59,320 --> 00:12:02,720 Det var en skræmmende, bekymrende tid. 137 00:12:03,240 --> 00:12:06,799 Nogle af overlægerne bad om et hastemøde 138 00:12:06,800 --> 00:12:11,119 med risikorådgiverne og den sygeplejefaglige direktør, 139 00:12:11,120 --> 00:12:13,600 men de virkede ikke ret bekymrede. 140 00:12:16,520 --> 00:12:20,600 Vi havde aldrig set noget lignende, så vi var rådvilde. 141 00:12:22,000 --> 00:12:25,679 I juni 2016 kulminerede situationen, 142 00:12:25,680 --> 00:12:29,760 da to yderligere uforklarlige dødsfald fandt sted. 143 00:12:31,600 --> 00:12:35,360 Der havde nu været 13 uventede dødsfald. 144 00:12:36,560 --> 00:12:40,960 Jeg havde ikke set noget lignende i mine 21 år som overlæge. 145 00:12:42,960 --> 00:12:47,240 Vi indså, at nu skulle der gøres noget. 146 00:12:56,120 --> 00:12:58,759 Jeg arbejdede sent en aften 147 00:12:58,760 --> 00:13:03,720 og fik tre separate rapporter fra Countess of Chester Hospital. 148 00:13:04,480 --> 00:13:08,079 De viste en stigning i antallet af dødsfald 149 00:13:08,080 --> 00:13:11,520 og kollapser på neonatalafdelingen. 150 00:13:13,040 --> 00:13:18,400 Fra juni 2015 til juli 2016 var der 13 dødsfald. 151 00:13:20,600 --> 00:13:25,399 Lægernes største bekymring var, 152 00:13:25,400 --> 00:13:29,400 at mange af dødsfaldene og kollapserne var uforklarlige. 153 00:13:31,520 --> 00:13:32,759 Jeg fik at vide, 154 00:13:32,760 --> 00:13:36,639 at en medarbejder var blevet fjernet fra afdelingen. 155 00:13:36,640 --> 00:13:40,279 Min første tanke var, at det var for tidligt 156 00:13:40,280 --> 00:13:42,240 at lede efter en mistænkt. 157 00:13:44,240 --> 00:13:48,880 Der kunne være legitime forklaringer på, at så mange børn døde. 158 00:13:49,400 --> 00:13:55,279 Blev der begået fejl, var der en ukontrolleret infektionssygdom, 159 00:13:55,280 --> 00:13:58,240 eller kunne dødsfaldene have naturlige årsager? 160 00:13:59,880 --> 00:14:03,159 Vi måtte forstå de medicinske omstændigheder, 161 00:14:03,160 --> 00:14:05,599 der gjaldt for hvert barn. 162 00:14:05,600 --> 00:14:09,719 Det var afgørende at tale med uafhængige eksperter, 163 00:14:09,720 --> 00:14:15,160 der kunne give et objektivt syn på de børn, der var kollapset uventet. 164 00:14:21,640 --> 00:14:28,559 Jeg så en artikel om Cheshire Politis efterforskning af en neonatalafdeling 165 00:14:28,560 --> 00:14:31,119 på grund af dødsfald blandt børn. 166 00:14:31,120 --> 00:14:35,120 Jeg tænkte, at det lød som en sag for mig. 167 00:14:39,160 --> 00:14:44,160 Jeg havde over 30 års erfaring med at passe syge børn. 168 00:14:45,440 --> 00:14:51,480 Jeg havde også flere årtiers erfaring som ekspertvidne i kriminalsager. 169 00:14:53,840 --> 00:14:58,560 Jeg foreslog politiet at se på én sag og få en idé om, hvad der foregik. 170 00:14:59,080 --> 00:15:04,119 Dette barn blev født i god stand, 171 00:15:04,120 --> 00:15:06,639 det havde en fødselsvægt på over 2 kg, 172 00:15:06,640 --> 00:15:10,000 det havde været stabilt, men kollapsede pludselig. 173 00:15:12,840 --> 00:15:19,519 Jeg så billeder af store blodpropper under leveren 174 00:15:19,520 --> 00:15:23,400 og blødninger i maven. 175 00:15:24,240 --> 00:15:25,920 Det så forfærdeligt ud. 176 00:15:26,440 --> 00:15:31,759 Hvordan kunne et barn, som klarede det godt, 177 00:15:31,760 --> 00:15:35,880 ende med alvorlige leverabnormiteter? 178 00:15:37,320 --> 00:15:40,160 Inden for få timer var barnet dødt. 179 00:15:43,760 --> 00:15:49,960 Jeg bad politiet om at se samtlige sager fra den toårige periode. 180 00:15:50,920 --> 00:15:52,999 Jeg fik 32 sager, 181 00:15:53,000 --> 00:15:57,680 og identificerede en mistænkelig hændelse i halvdelen af dem. 182 00:15:58,920 --> 00:16:02,960 Børnene kollapsede uventet og uforklarligt. 183 00:16:04,680 --> 00:16:10,480 Det var uden fortilfælde, og man måtte tænke det utænkelige. 184 00:16:11,000 --> 00:16:16,200 Nogen gjorde dem fortræd med vilje. 185 00:16:24,800 --> 00:16:27,960 Det ændrede efterforskningens retning. 186 00:16:29,160 --> 00:16:33,880 Den skræmmende realitet var, at der kunne være tale om mord på et barn. 187 00:16:37,000 --> 00:16:42,120 Det næste spørgsmål var, hvem der stod bag. 188 00:16:44,760 --> 00:16:48,239 Vi undersøgte alle, der kunne have været i nærheden, 189 00:16:48,240 --> 00:16:52,000 hver gang et barn døde eller kollapsede. 190 00:16:53,800 --> 00:16:57,960 Hvilke læger? Hvilke sygeplejersker? Hvilke familiemedlemmer? 191 00:16:59,200 --> 00:17:03,239 Hvem havde adgang til medicin og journaler? 192 00:17:03,240 --> 00:17:04,639 Sådan fortsatte det. 193 00:17:04,640 --> 00:17:07,840 Hvem kunne have været der? Hvem kunne have gjort det? 194 00:17:09,120 --> 00:17:12,600 Et tydeligt mønster begyndte at vise sig. 195 00:17:13,120 --> 00:17:14,880 {\an8}NEONATALAFDELING VAGTPLAN 196 00:17:17,840 --> 00:17:24,760 Vi så det samme navn i 25 tilfælde af mistænkelige dødsfald og kollapser. 197 00:17:25,680 --> 00:17:29,520 Sygeplejersken havde en central rolle i alle tilfælde. 198 00:17:33,640 --> 00:17:35,520 Det var Lucy Letby. 199 00:17:46,040 --> 00:17:51,160 NI ÅR TIDLIGERE 200 00:17:57,600 --> 00:18:00,480 Jeg husker første dag med forelæsninger. 201 00:18:01,960 --> 00:18:03,559 Auditoriet var stort. 202 00:18:03,560 --> 00:18:04,479 ANOMYMISERET 203 00:18:04,480 --> 00:18:05,880 Jeg kendte ingen. 204 00:18:07,080 --> 00:18:13,720 Jeg satte mig alene. men så kom en anden pige hen til mig. 205 00:18:14,280 --> 00:18:17,200 Hun satte sig og præsenterede sig som Lucy. 206 00:18:19,040 --> 00:18:22,760 Hendes smil fik mig straks til at slappe af. 207 00:18:23,520 --> 00:18:29,840 Efter fire dage på universitetet var vi uadskillelige. 208 00:18:31,920 --> 00:18:37,520 Vi gik til forelæsninger sammen. Vi spiste middag hos hinanden. 209 00:18:38,400 --> 00:18:40,800 Vi gik i byen sammen. 210 00:18:42,000 --> 00:18:45,400 Vi overnattede hos hinanden efter byture. 211 00:18:46,640 --> 00:18:48,200 Vi gik i biografen. 212 00:18:49,000 --> 00:18:51,840 Vi gjorde alt sammen. 213 00:18:52,720 --> 00:18:54,960 Hun havde en sær sans for humor. 214 00:18:55,680 --> 00:18:58,120 Det var altid sjovt. 215 00:19:01,240 --> 00:19:05,480 Lucy var enebarn, så hendes forældre forgudede hende. 216 00:19:09,000 --> 00:19:13,760 De var så stolte af, at hun læste til sygeplejerske. 217 00:19:15,080 --> 00:19:20,280 Hun ville lære alt for at sikre, at hun vidste, hvad hun gjorde. 218 00:19:25,720 --> 00:19:30,280 Vores første praktikophold var på Countess of Chester Hospital. 219 00:19:30,800 --> 00:19:33,280 Vi glædede os begge to. 220 00:19:34,960 --> 00:19:39,920 Men sygeplejerskerne på Chester Hospital var en lukket gruppe. 221 00:19:42,240 --> 00:19:48,640 Til frokost sad sygeplejerskerne og snakkede sammen. 222 00:19:49,920 --> 00:19:54,880 Lucy prøvede at være med i samtalen, men de ignorerede hende. 223 00:19:56,000 --> 00:19:59,799 Vi fornemmede, at de ikke ville have os der. 224 00:19:59,800 --> 00:20:02,040 Det samme gjaldt lægerne. 225 00:20:03,600 --> 00:20:05,599 Jeg fik en fornemmelse af, 226 00:20:05,600 --> 00:20:12,600 {\an8}at nogle lod til at gøre alt, de kunne, for at gøre det svært for Lucy. 227 00:20:15,640 --> 00:20:20,439 Der var ingen grund til, at de behandlede hende sådan, 228 00:20:20,440 --> 00:20:24,720 men måske kunne de ikke lide, at hun var genert og stille. 229 00:20:28,440 --> 00:20:31,079 Jeg ville ikke blive på hospitalet, 230 00:20:31,080 --> 00:20:35,760 men Lucy søgte job på neonatalafdelingen. 231 00:20:39,280 --> 00:20:42,359 Jeg forstod ikke, hvorfor hun ville blive, 232 00:20:42,360 --> 00:20:46,720 når nogle af sygeplejerskerne og lægerne opførte sig sådan. 233 00:20:49,640 --> 00:20:53,760 Dimissionen var bittersød. 234 00:20:54,960 --> 00:20:58,600 Vores familier aftalte at spise middag sammen. 235 00:21:00,960 --> 00:21:06,600 {\an8}Lucys forældre var så stolte af hende. De indrykkede en rubrik i avisen. 236 00:21:09,560 --> 00:21:14,920 Men det var også trist, fordi jeg var bekymret for hende. 237 00:21:21,720 --> 00:21:26,960 FIRE ÅR SENERE 238 00:21:33,440 --> 00:21:39,120 Lucy var stille. Hun virkede samvittighedsfuld og ivrig. 239 00:21:39,640 --> 00:21:43,319 {\an8}Hun virkede kompetent, så vidt jeg kunne se. 240 00:21:43,320 --> 00:21:46,280 Der var intet mistænkeligt ved hende. 241 00:21:47,560 --> 00:21:52,319 Men sidst i 2015 var vi overlæger begyndt at bekymre os 242 00:21:52,320 --> 00:21:55,520 over de mange dødsfald på afdelingen. 243 00:22:00,400 --> 00:22:04,239 Da vi så på vagtplanen, dukkede én fælles faktor op. 244 00:22:04,240 --> 00:22:07,719 Kun én person havde vagt, da alle dødsfaldene skete. 245 00:22:07,720 --> 00:22:09,040 Lucy Letby. 246 00:22:11,640 --> 00:22:14,680 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle tænke. 247 00:22:15,760 --> 00:22:19,080 Er det ren tilfældighed, eller gør hun skade? 248 00:22:20,320 --> 00:22:24,599 Vi drøftede det med afdelingssygeplejersken, 249 00:22:24,600 --> 00:22:30,119 men hun insisterede på, at Lucy Letby var en kompetent, dedikeret sygeplejerske, 250 00:22:30,120 --> 00:22:34,560 og at det var utænkeligt, at hun ville gøre skade på patienterne. 251 00:22:36,680 --> 00:22:41,159 Desværre skete der fortsat dødsfald om natten, 252 00:22:41,160 --> 00:22:44,280 og Lucy Letby havde vagt hver gang. 253 00:22:45,000 --> 00:22:50,760 Til sidst besluttede ledelsen at overføre Lucy Letby til dagvagten. 254 00:22:54,400 --> 00:22:57,839 Dødsfaldene og kollapserne om natten stoppede, 255 00:22:57,840 --> 00:23:01,040 men de begyndte at ske om dagen. 256 00:23:06,240 --> 00:23:11,920 Da besluttede vi overlæger, at vi ikke kunne udskyde det længere. 257 00:23:13,280 --> 00:23:16,560 Lucy Letby måtte fjernes fra neonatalafdelingen. 258 00:23:18,680 --> 00:23:20,559 KÆRE KRIMINALKOMMISSÆR HUGHES 259 00:23:20,560 --> 00:23:23,119 Et år efter efterforskningens start 260 00:23:23,120 --> 00:23:27,880 modtog jeg en e-mail fra Lucy Letby fra hendes arbejdskonto. 261 00:23:30,760 --> 00:23:34,679 Hun nævnte operationens navn, der ikke var offentligt kendt. 262 00:23:34,680 --> 00:23:38,599 JEG VIL GERNE VIDE, HVORNÅR JEG BLIVER KONTAKTET 263 00:23:38,600 --> 00:23:44,599 Hun ved, vi har talt med hendes kolleger, og vil vide, hvornår vi taler med hende. 264 00:23:44,600 --> 00:23:49,159 JEG VIL VÆRE TAKNEMMELIG FOR INFORMATION, DA JEG ER BEKYMRET. 265 00:23:49,160 --> 00:23:54,279 Det var interessant. Måske havde hun noget at fortælle os. 266 00:23:54,280 --> 00:23:58,799 JEG STÅR TIL RÅDIGHED, HVIS DU VIL DRØFTE NOGET MED MIG. 267 00:23:58,800 --> 00:24:02,560 {\an8}MANGE TAK. 268 00:24:03,880 --> 00:24:06,279 Vi måtte stille Lucy Letby spørgsmål, 269 00:24:06,280 --> 00:24:10,400 og for at gøre det, måtte vi anholde hende. 270 00:24:12,000 --> 00:24:13,079 - Lucy? - Ja. 271 00:24:13,080 --> 00:24:16,199 Jeg er *** fra Cheshire Politi. Må jeg komme ind? 272 00:24:16,200 --> 00:24:17,760 - Ja. - Tak. 273 00:24:19,840 --> 00:24:21,839 - Er der andre hjemme? - Ja. 274 00:24:21,840 --> 00:24:23,599 - Hvem? - Min far. 275 00:24:23,600 --> 00:24:26,279 En af betjentene henter din far. 276 00:24:26,280 --> 00:24:29,359 - Jeg skal tale med dig. - Jeg henter din far. 277 00:24:29,360 --> 00:24:30,400 Sid ned. 278 00:24:32,400 --> 00:24:37,239 Dette er et kropsbåret kamera, og du bliver optaget, okay? 279 00:24:37,240 --> 00:24:40,039 - Okay. - Er det lyset til stuen? 280 00:24:40,040 --> 00:24:42,600 - Ja. - Sådan. 281 00:24:43,800 --> 00:24:47,999 Hør godt efter, for jeg læser noget op for dig. 282 00:24:48,000 --> 00:24:50,560 - Okay. - Hør godt efter. 283 00:24:51,080 --> 00:24:53,839 "Mellem marts 2015 og juli 2016 284 00:24:53,840 --> 00:24:59,039 oplevede Countess Chester Hospital en høj dødelighed blandt spædbørn. 285 00:24:59,040 --> 00:25:01,519 Efter en intern gennemgang 286 00:25:01,520 --> 00:25:05,479 blev Cheshire Politi bedt om at undersøge sagen. 287 00:25:05,480 --> 00:25:11,319 Undersøgelsen førte til beviser på forbrydelserne mord og mordforsøg, 288 00:25:11,320 --> 00:25:14,080 og du er mistænkt for disse forbrydelser." 289 00:25:14,600 --> 00:25:21,239 Du har ikke pligt til at udtale dig. Alt, du siger, kan bruges som bevis. 290 00:25:21,240 --> 00:25:24,199 Vi anholder dig for at efterforske forbrydelserne 291 00:25:24,200 --> 00:25:26,840 og forhindre skade på andre børn. 292 00:25:28,040 --> 00:25:30,560 Forstår du, hvad jeg har sagt? 293 00:25:33,800 --> 00:25:40,400 Vi tager dig med til politistationen for at afhøre dig. 294 00:25:43,200 --> 00:25:47,999 Betjentene går med dig ovenpå nu. Du er nu i vores varetægt. 295 00:25:48,000 --> 00:25:53,120 Vi må holde øje med dig, så der ikke sker noget med dig eller os. 296 00:25:57,640 --> 00:26:02,320 Skal du bruge nogle sko? Vil du skifte tøj? 297 00:26:04,960 --> 00:26:09,399 Det, du har på, er fint, så vi mangler bare noget fodtøj. 298 00:26:09,400 --> 00:26:12,240 - Jeg… - Har du nogen sko? 299 00:26:16,360 --> 00:26:22,840 Du må ikke røre ved andet eller tage andet med. 300 00:26:24,400 --> 00:26:28,000 - Skal I ransage huset? - Ja. 301 00:26:28,520 --> 00:26:32,280 - Må jeg sige farvel til min kat? - Selvfølgelig. 302 00:26:44,600 --> 00:26:47,719 Det er kun under transporten 303 00:26:47,720 --> 00:26:51,799 af hensyn til både din og vores i sikkerhed i bilen. 304 00:26:51,800 --> 00:26:55,040 Vi tager dem af, så snart vi er fremme. 305 00:27:19,240 --> 00:27:25,400 Jeg blev vækket af telefonen klokken seks. Det var Cheshire Politi. 306 00:27:25,880 --> 00:27:27,479 "Vi ringer for at sige, 307 00:27:27,480 --> 00:27:33,680 at vi har anholdt nogen under mistanke for mord på din datter." 308 00:27:38,920 --> 00:27:44,360 Jeg indså pludselig, nogen kunne have dræbt mit barn med vilje. 309 00:27:45,800 --> 00:27:48,240 Jeg… 310 00:27:48,760 --> 00:27:53,760 Vi anede ikke, hvad vi skulle sige. 311 00:27:54,880 --> 00:27:57,920 Okay. Stig ud af bilen. 312 00:28:02,640 --> 00:28:08,920 Stræk armene ud. Sådan. 313 00:28:10,680 --> 00:28:15,600 - Hvad er dit arbejde? - Børnesygeplejerske. 314 00:28:17,320 --> 00:28:19,480 Sid ned, Lucy. 315 00:28:26,680 --> 00:28:30,999 En sundhedsperson er blevet anholdt under mistanke for mord på otte børn 316 00:28:31,000 --> 00:28:35,639 og mordforsøg på seks andre på Countess of Chester Hospital… 317 00:28:35,640 --> 00:28:40,920 Så snart jeg så hendes ansigt, genkendte jeg hende. 318 00:28:42,920 --> 00:28:49,479 Da jeg besøgte Zoe første gang, var hun der, men hun gjorde ikke noget. 319 00:28:49,480 --> 00:28:51,720 Hun var der bare og så på os. 320 00:28:56,480 --> 00:28:59,679 Anholdelsen bekræfter den frygtelige mulighed, 321 00:28:59,680 --> 00:29:02,040 at nyfødte kan være blevet myrdet. 322 00:29:04,400 --> 00:29:06,760 Jeg så nyheden på min telefon. 323 00:29:09,880 --> 00:29:15,279 Jeg rystede. Jeg havde hjertebanken. Mit hjerte hamrede. 324 00:29:15,280 --> 00:29:17,280 "Hvorfor har de anholdt Lucy?" 325 00:29:19,720 --> 00:29:25,160 Jeg kunne ikke tro det. Det måtte være en frygtelig fejltagelse. 326 00:29:35,000 --> 00:29:38,599 Samtalen bliver optaget. Jeg er kriminalassistent Lee. 327 00:29:38,600 --> 00:29:40,879 - Også til sted er… - Vikki Holt. 328 00:29:40,880 --> 00:29:42,959 Præsenter dig selv igen, Lucy. 329 00:29:42,960 --> 00:29:44,280 Lucy Letby. 330 00:29:44,920 --> 00:29:47,959 Målet med at afhøre Lucy Letby var 331 00:29:47,960 --> 00:29:51,919 at finde ud af sandheden om, hvad der var sket med børnene, 332 00:29:51,920 --> 00:29:56,839 og give hende mulighed for at give en alternativ forklaring på, 333 00:29:56,840 --> 00:30:01,400 hvorfor børnene blev syge eller kollapsede. 334 00:30:02,520 --> 00:30:05,959 Hvordan er rollefordelingen under en genoplivning? 335 00:30:05,960 --> 00:30:11,439 Lægerne tager sig af luftvejene. De giver genoplivningsmedicinen. 336 00:30:11,440 --> 00:30:14,519 - To personer giver medicinen. - Okay. 337 00:30:14,520 --> 00:30:17,800 Der skal helst være nogen til at støtte forældrene. 338 00:30:20,320 --> 00:30:25,719 Hun var meget vidende. Hun var rolig. Hun deltog i samtalen. 339 00:30:25,720 --> 00:30:30,639 Når vi spurgte til procedurerne for pleje af børnene, 340 00:30:30,640 --> 00:30:33,080 kendte hun svarene på spørgsmålene. 341 00:30:33,600 --> 00:30:37,399 Hvem tager noter under genoplivningsforsøgene? 342 00:30:37,400 --> 00:30:44,400 Det er som regel en af de yngre læger eller en af sygeplejerskerne. 343 00:30:46,360 --> 00:30:52,399 Da vi spurgte ind til hendes handlinger, da kollapserne fandt sted, 344 00:30:52,400 --> 00:30:55,799 blev hendes svar lidt mere undvigende. 345 00:30:55,800 --> 00:30:59,520 Lige før kollapset skete, 346 00:31:00,320 --> 00:31:03,400 havde du en grund til at gå ind på stuen? 347 00:31:05,280 --> 00:31:09,160 - Jeg husker det ikke. - Arbejdede du på stuen? 348 00:31:09,800 --> 00:31:13,119 Jeg husker ikke, hvilket barn jeg passede. 349 00:31:13,120 --> 00:31:14,000 Okay. 350 00:31:15,480 --> 00:31:20,360 Husker du ikke, hvorfor du var på stuen under genoplivningen? 351 00:31:20,880 --> 00:31:21,720 Nej. 352 00:31:22,240 --> 00:31:26,399 Hun tænkte længe over sine svar. 353 00:31:26,400 --> 00:31:31,760 Hun tænkte så længe, at det virkede mistænkeligt. 354 00:31:32,440 --> 00:31:35,840 Ved du, hvorfor han krævede genoplivning? 355 00:31:40,680 --> 00:31:45,120 Jeg husker ikke, hvad der skete før, bare at han krævede genoplivning. 356 00:31:46,200 --> 00:31:49,480 Disse svar rejste nogle store spørgsmål. 357 00:31:52,520 --> 00:31:55,759 Lucy Letby var varetægtsfængslet i mange timer, 358 00:31:55,760 --> 00:31:58,760 men vi havde ikke nok beviser til at sigte hende. 359 00:32:00,360 --> 00:32:06,400 Der var stadig meget at finde ud af, så efter afhøringen blev hun løsladt, 360 00:32:08,280 --> 00:32:12,399 og vi begyndte at indsamle vidnesbyrd fra eksperter 361 00:32:12,400 --> 00:32:16,920 og se på det materiale, vi fandt under ransagningerne. 362 00:32:18,560 --> 00:32:20,880 Der var en enorm mængde materiale. 363 00:32:26,360 --> 00:32:27,399 {\an8}BEHOLD 364 00:32:27,400 --> 00:32:30,840 Vi fandt en æske med ordet "behold" på forsiden, 365 00:32:32,440 --> 00:32:37,360 der indeholdt journaler fra hospitalet i Chester. 366 00:32:38,680 --> 00:32:43,679 Det var strengt fortrolige dokumenter med personoplysninger, 367 00:32:43,680 --> 00:32:49,360 såsom navn, fødselsdato og helbredstilstand. 368 00:32:50,840 --> 00:32:57,919 Nogle af disse dokumenter omhandlede børn, der var kollapset og senere døde, 369 00:32:57,920 --> 00:32:59,960 hvilket var dybt bekymrende. 370 00:33:01,760 --> 00:33:06,800 Lucy Letby skrev meget og beholdt meget materiale. 371 00:33:08,760 --> 00:33:14,279 Der var mange dagbøger og sedler. 372 00:33:14,280 --> 00:33:15,239 {\an8}HJÆLP 373 00:33:15,240 --> 00:33:18,760 Vi fandt stærkt bekymrende bevismateriale. 374 00:33:19,480 --> 00:33:22,840 Vi var nødt til at anholde Lucy Letby igen. 375 00:33:23,880 --> 00:33:28,520 Vi måtte stille Lucy Letby nogle meget direkte og svære spørgsmål. 376 00:33:32,040 --> 00:33:36,440 Det er politiet, Simon Blackwell. Må vi komme ind? 377 00:33:38,400 --> 00:33:40,160 - Lucy? - Ja. 378 00:33:40,680 --> 00:33:42,160 Jeg kommer ind. 379 00:33:43,440 --> 00:33:44,439 Hej, Lucy. 380 00:33:44,440 --> 00:33:49,999 Baseret på nyfundne beviser anholder jeg dig for en række forseelser. 381 00:33:50,000 --> 00:33:51,840 - Kom med ned. - Ja. 382 00:34:12,400 --> 00:34:15,319 Strategien var enkel. 383 00:34:15,320 --> 00:34:20,800 Der var meget bevismateriale, så jeg holdt mig til ubestridelige fakta. 384 00:34:21,960 --> 00:34:26,800 Hvis hun havde en alternativ forklaring, var det nu, hun skulle komme med den. 385 00:34:31,640 --> 00:34:34,919 Det er en fortsættelse af en række afhøringer. 386 00:34:34,920 --> 00:34:37,160 Det røde lys er tændt. 387 00:34:37,680 --> 00:34:41,600 Afhøringen bliver videooptaget og overvåget ovenpå. 388 00:34:43,920 --> 00:34:47,039 Din hjemmeadresse blev ransaget, 389 00:34:47,040 --> 00:34:51,680 og mange af disse journaler 390 00:34:52,200 --> 00:34:54,559 blev fundet på din hjemmeadresse. 391 00:34:54,560 --> 00:34:55,800 Kan du forklare det? 392 00:34:58,160 --> 00:35:03,880 Jeg kom bare til at tage dem med hjem. De lå i min lomme. 393 00:35:08,000 --> 00:35:11,439 Der var næsten 250 journaler, 394 00:35:11,440 --> 00:35:15,200 der blev opbevaret i kronologisk rækkefølge. 395 00:35:16,040 --> 00:35:19,479 Hun var tydeligvis en grundig og metodisk person. 396 00:35:19,480 --> 00:35:24,839 Hun vidste, at de var fortrolige, og at hun ikke skulle have haft dem. 397 00:35:24,840 --> 00:35:28,279 At hun ved en fejl 398 00:35:28,280 --> 00:35:34,680 skulle have taget 250 fortrolige journaler med hjem, virkede utroligt. 399 00:35:34,800 --> 00:35:36,479 BEHOLD 400 00:35:36,480 --> 00:35:39,760 Hvorfor satte du dem i en mappe? 401 00:35:40,560 --> 00:35:44,120 Jeg vidste ikke, hvordan jeg skulle bortskaffe dem. 402 00:35:44,800 --> 00:35:48,440 - Vidste du det ikke? - Nej. 403 00:35:50,520 --> 00:35:57,160 Har du tidligere taget journaler med hjem og bortskaffet dem? 404 00:36:00,040 --> 00:36:01,240 Det tror jeg ikke. 405 00:36:02,200 --> 00:36:06,800 Jeg har ikke en makulator, og sådan en ville jeg skulle bruge. 406 00:36:12,200 --> 00:36:16,799 Under ransagningerne fandt vi en makulator på hendes hjemmeadresse, 407 00:36:16,800 --> 00:36:19,560 så hendes forklaring passede ikke. 408 00:36:20,080 --> 00:36:25,080 Hun kunne have makuleret dokumenterne, men hun beholdt dem. 409 00:36:26,040 --> 00:36:31,199 Journalerne i mappen, som du havde på din hjemmeadresse, 410 00:36:31,200 --> 00:36:35,720 vedrørte de børn, som du var sygeplejerske for? 411 00:36:37,200 --> 00:36:38,080 Ja. 412 00:36:39,000 --> 00:36:44,080 Hvis vi beholder noget, er det, fordi det er vigtigt for os. 413 00:36:45,200 --> 00:36:47,159 {\an8}DAGBØGER 414 00:36:47,160 --> 00:36:50,120 Under ransagningerne fandt vi en række dagbøger. 415 00:36:50,640 --> 00:36:54,920 Da vi begyndte at se på dem, faldt vi over en bekymrende detalje. 416 00:36:55,640 --> 00:36:58,400 Nogle gange havde hun skrevet initialer, 417 00:36:59,000 --> 00:37:04,560 der svarede til initialerne i mistænkelige sager, vi efterforskede. 418 00:37:05,280 --> 00:37:09,239 Min kollega spurgte dig om børnenes kollapser, 419 00:37:09,240 --> 00:37:12,560 og du sagde, du noterede dem. 420 00:37:13,440 --> 00:37:15,119 - Hvorfor? - Jeg nævnte dem. 421 00:37:15,120 --> 00:37:18,000 - Jeg ved ikke hvordan. - Okay. 422 00:37:20,920 --> 00:37:25,159 Der var et par datoer, hvor et af børnene var kollapset, 423 00:37:25,160 --> 00:37:27,719 som hun havde markeret med en stjerne. 424 00:37:27,720 --> 00:37:30,199 Nogle dage i min dagbog… 425 00:37:30,200 --> 00:37:35,800 Jeg markerede dage, hvor et barn havde det særlig dårligt. 426 00:37:36,320 --> 00:37:38,480 Hvad var formålet? 427 00:37:39,560 --> 00:37:42,800 - Bare for min egen… - Din egen hvad? 428 00:37:46,360 --> 00:37:48,600 Nok bare min egen overvejelse. 429 00:37:51,520 --> 00:37:54,120 Hvad overvejede du omkring dem? 430 00:37:55,000 --> 00:37:59,680 Jeg talte ikke med nogen. Jeg internaliserer bare ting. 431 00:38:02,280 --> 00:38:07,760 Som vi så det, dokumenterede hun barnets anfald. 432 00:38:10,400 --> 00:38:16,000 Under den anden ransagning fandt vi en affaldssæk i hendes garage. 433 00:38:17,600 --> 00:38:19,399 Der var et papir, 434 00:38:19,400 --> 00:38:22,880 hvor det var skrevet nogle bekymrende fraser. 435 00:38:25,400 --> 00:38:29,399 Jeg læser et par uddrag fra det. 436 00:38:29,400 --> 00:38:31,800 "Morder. Mord." 437 00:38:36,440 --> 00:38:39,320 "Ingen vil vide, hvad der skete og hvorfor." 438 00:38:42,720 --> 00:38:45,680 - Forklar disse udsagn. - Ingen kommentarer. 439 00:38:47,160 --> 00:38:51,320 - Fortæl mig om udsagnet "morder". - Ingen kommentarer. 440 00:38:51,880 --> 00:38:56,760 - Antyder du, at du er en morder? - Ingen kommentarer. 441 00:38:58,960 --> 00:39:03,039 Fortæl mig om: "Ingen vil vide, hvad der skete og hvorfor." 442 00:39:03,040 --> 00:39:05,719 - Ingen kommentarer. - Hvad betyder det? 443 00:39:05,720 --> 00:39:06,840 Ingen kommentarer. 444 00:39:09,560 --> 00:39:15,560 Hun begyndte at forstå, i hvilken retning beviserne pegede. 445 00:39:16,760 --> 00:39:19,279 Siden du forlod afdelingen, 446 00:39:19,280 --> 00:39:26,119 er 887 børn blevet født i eller efter 32. svangerskabsuge 447 00:39:26,120 --> 00:39:27,920 og indlagt på afdelingen. 448 00:39:29,120 --> 00:39:34,320 Ingen af disse børn er døde eller har fået det værre uventet. 449 00:39:35,120 --> 00:39:38,680 - Har du noget at sige til det? - Ingen kommentarer. 450 00:39:41,320 --> 00:39:47,719 Det tilgængelige bevismateriale viser, at du var den eneste, der var til stede 451 00:39:47,720 --> 00:39:53,439 ved alle 25 kollapser og 17 dødsfald. 452 00:39:53,440 --> 00:39:58,840 Det tyder på, at du er ansvarlig. Ingen andre. Kun dig. 453 00:40:02,080 --> 00:40:06,440 Hvis der er en forklaring på, hvorfor du er ansvarlig, 454 00:40:07,040 --> 00:40:11,159 er det din sidste mulighed for at fortælle os det. 455 00:40:11,160 --> 00:40:12,240 Ingen kommentarer. 456 00:40:16,640 --> 00:40:23,119 - Okay. - Klokken er 16.10. 457 00:40:23,120 --> 00:40:25,240 Denne afhøring er nu afsluttet. 458 00:40:32,200 --> 00:40:36,320 Lucy Letby var blevet udspurgt om alle børnene. 459 00:40:37,000 --> 00:40:42,079 Det var tid til at gøre status og gennemgå bevismaterialet, 460 00:40:42,080 --> 00:40:44,320 og hun blev løsladt igen. 461 00:40:48,560 --> 00:40:51,719 Jeg kunne ikke forestille mig, hvad Lucy gennemgik, 462 00:40:51,720 --> 00:40:55,720 da hun blev anholdt og afhørt i dagevis. 463 00:40:59,800 --> 00:41:05,000 Jeg ville bare fortælle hende, at jeg var der for hende, 464 00:41:05,480 --> 00:41:09,080 og ikke at kunne gøre det var hjerteskærende. 465 00:41:13,280 --> 00:41:17,200 Jeg tvivlede aldrig på hendes uskyld. 466 00:41:23,240 --> 00:41:29,599 Vi havde masser af information fra afhøringen, masser af vidneudsagn. 467 00:41:29,600 --> 00:41:35,799 Der var flere vidneudsagn fra eksperter, og når man så på det samlet, 468 00:41:35,800 --> 00:41:40,360 pegede alt i retning af, at Lucy Letby var indblandet. 469 00:41:42,840 --> 00:41:45,320 - Er hun ovenpå? - Det tror jeg. 470 00:41:46,080 --> 00:41:50,039 Hej. Det er Cheshire Politi. 471 00:41:50,040 --> 00:41:52,680 - Må jeg tænde lyset? - Ja. 472 00:41:53,720 --> 00:41:58,000 - Skal vi sætte os ned? - Bare… 473 00:42:00,680 --> 00:42:05,359 Lyt til mig et øjeblik. Jeg er *** fra Cheshire Politi. 474 00:42:05,360 --> 00:42:11,880 Jeg anholder dig mistænkt for mord på ***, mord på ***, mord på ***… 475 00:42:14,360 --> 00:42:15,880 Hørte du det? 476 00:42:16,920 --> 00:42:19,880 Tag tøj på. 477 00:42:20,400 --> 00:42:24,240 Betjenten kører dig til politistationen i Chester. 478 00:42:25,080 --> 00:42:28,360 Lucy, vil du have tøj på? 479 00:42:30,640 --> 00:42:33,160 Det er kun under transporten. 480 00:42:37,720 --> 00:42:39,080 Er det for stramt? 481 00:42:40,120 --> 00:42:44,080 Du skal kunne bevæge dig, bare ikke slippe fri. 482 00:42:47,080 --> 00:42:48,760 Sæt dig ind. 483 00:42:52,920 --> 00:42:54,440 Må jeg række over? 484 00:43:04,600 --> 00:43:06,999 24 TIMER SENERE BLEV LUCY LETBY SIGTET. 485 00:43:07,000 --> 00:43:08,599 8 TILFÆLDE AF MORD. 486 00:43:08,600 --> 00:43:12,200 10 TILFÆLDE AF MORDFORSØG. 487 00:43:12,720 --> 00:43:17,479 LUCY LETBY VAR VARETÆGTSFÆNGSLET I 23 MÅNEDER. 488 00:43:17,480 --> 00:43:23,279 En sygeplejerske er i retten for mord på syv børn på en neonatalafdeling. 489 00:43:23,280 --> 00:43:26,719 Lucy Letby passede de mest sårbare børn. 490 00:43:26,720 --> 00:43:29,279 Ankommer i en fængselsvogn til retten. 491 00:43:29,280 --> 00:43:33,520 Anklaget for mord på syv børn og mordforsøg på ti andre. 492 00:43:34,560 --> 00:43:37,480 Man tænker hele tiden, om sagen holder. 493 00:43:38,000 --> 00:43:42,239 Om bevismaterialet er fældende nok til at overbevise retten. 494 00:43:42,240 --> 00:43:46,719 Anklager Nicholas Johnson fortalte nævningene, 495 00:43:46,720 --> 00:43:51,319 at de 17 kollapser og dødsfald ikke var naturligt forekommende tragedier. 496 00:43:51,320 --> 00:43:53,560 De var den tiltalte kvindes værk. 497 00:43:55,160 --> 00:44:01,560 Jeg tænkte på Lucy og de ting, der blev sagt om hende i retten. 498 00:44:04,600 --> 00:44:08,840 Det var hårdt at forberede mig på retssagen. 499 00:44:10,080 --> 00:44:13,080 Jeg tænkte på Zoe hver dag. 500 00:44:17,880 --> 00:44:23,840 Jeg ville yde hende retfærdighed, men jeg ville ikke være partisk. 501 00:44:26,800 --> 00:44:32,800 Lucy Letby skulle vidne, så jeg ville møde hende ansigt til ansigt. 502 00:44:33,680 --> 00:44:40,159 Hun var iført en grå bluse og grå bukser og talte kun for at bekræfte sit navn. 503 00:44:40,160 --> 00:44:43,999 Der var 50-60 journalister fra hele verden, 504 00:44:44,000 --> 00:44:45,720 der dækkede retssagen. 505 00:44:46,280 --> 00:44:50,039 Jeg sad på første række nærmest Lucy Letby, 506 00:44:50,040 --> 00:44:52,720 og der sad jeg under hele retssagen. 507 00:45:00,880 --> 00:45:07,000 Alene anklagerens åbningstale var mere end 90 sider lang. 508 00:45:08,360 --> 00:45:14,640 Ifølge den havde Lucy Letby forvoldt skade på børnene på flere måder. 509 00:45:16,080 --> 00:45:21,320 De spændte fra fysiske traumer til halsen eller maven… 510 00:45:22,680 --> 00:45:25,839 Hun fjernede luftvejsrør, 511 00:45:25,840 --> 00:45:31,120 så børnene ikke fik nok ilt, og deres tilstand forværredes. 512 00:45:32,760 --> 00:45:34,799 Hun gav for meget mad, 513 00:45:34,800 --> 00:45:40,440 så børnenes maver blev oppustede, og de ikke kunne få vejret. 514 00:45:43,000 --> 00:45:48,440 Hun fandt på kreative løsninger for at forårsage dødsfald og kollapser. 515 00:45:50,280 --> 00:45:52,880 Nu skulle anklageren bevise det. 516 00:45:57,520 --> 00:46:01,079 I de sidste syv måneder har anklager Nick Johnson 517 00:46:01,080 --> 00:46:04,159 forberedt sagen mod Lucy Letby. 518 00:46:04,160 --> 00:46:07,319 Nu har han chancen for at afhøre hende direkte 519 00:46:07,320 --> 00:46:11,640 om anklagerne for mord og skadesforvoldelse. 520 00:46:16,240 --> 00:46:20,960 Jeg så Lucy Letby for første gang siden Zoes død. 521 00:46:23,400 --> 00:46:26,320 Jeg sad tre meter fra hende. 522 00:46:31,480 --> 00:46:38,200 Hun stirrede på mig flere gange. Hver gang hun så på mig, måtte jeg se ned. 523 00:46:40,680 --> 00:46:45,160 Stemningen i retssalen var meget anspændt. 524 00:46:46,520 --> 00:46:47,959 Da hun vidnede, 525 00:46:47,960 --> 00:46:54,639 lod hun til at kunne huske de 17 børn, hun skulle have forvoldt skade på, 526 00:46:54,640 --> 00:46:55,520 undtagen ét. 527 00:46:59,480 --> 00:47:06,280 Da hun blev spurgt, om hun huskede Zoe, svarede hun nej. 528 00:47:07,680 --> 00:47:10,440 Der gik et gisp gennem lokalet. 529 00:47:12,480 --> 00:47:15,680 Hun fremstod nøgtern i retten, 530 00:47:16,640 --> 00:47:19,800 ligesom hun havde gjort under afhøringerne. 531 00:47:20,920 --> 00:47:22,600 Lad os tale om ***. 532 00:47:23,920 --> 00:47:29,040 Der er seks sider fra hendes journal, hvor dit navn fremgår. 533 00:47:29,680 --> 00:47:32,760 Kan man sige, at du hjalp med at passe hende? 534 00:47:33,280 --> 00:47:38,160 - Ja. - Fortæl os, hvad der skete med ***. 535 00:47:39,000 --> 00:47:40,880 Jeg husker ikke *** så godt. 536 00:47:42,440 --> 00:47:48,440 - Var du med under genoplivningsforsøget? - Ikke så vidt jeg husker. 537 00:47:53,280 --> 00:47:57,520 {\an8}Jeg fortalte retten, at Zoe var stabil. 538 00:47:58,000 --> 00:48:02,360 {\an8}Der var ingen grund til hendes pludselige forværring og kollaps. 539 00:48:03,800 --> 00:48:07,839 I de kliniske noter beskrives en sær misfarvning af huden, 540 00:48:07,840 --> 00:48:10,720 som personalet ikke havde set før. 541 00:48:11,840 --> 00:48:18,000 Der blev også fundet luft i et blodkar, en såkaldt luftemboli. 542 00:48:18,520 --> 00:48:23,600 Det er som en luftboble i et varmeanlæg, der bremser cirkulationen. 543 00:48:25,600 --> 00:48:30,920 Jeg gennemgik litteraturen om luftemboli hos nyfødte børn, 544 00:48:31,920 --> 00:48:37,759 blandt andet en artikel fra 1989 af to canadiske læger, Lee og Tanswell. 545 00:48:37,760 --> 00:48:42,319 De havde observeret en ejendommelig misfarvning af huden 546 00:48:42,320 --> 00:48:45,120 som følge af luft i kredsløbet. 547 00:48:45,640 --> 00:48:51,319 Det var meget lig det, lægerne beskrev 548 00:48:51,320 --> 00:48:54,640 for flere af børnene på Countess of Chester Hospital. 549 00:48:55,760 --> 00:49:00,799 Da dr. Evans aflagde vidnesbyrd, pressede forsvaret tilbage. 550 00:49:00,800 --> 00:49:05,599 "Der var forskellige grunde til, at børnenes tilstand forværredes." 551 00:49:05,600 --> 00:49:09,759 I nogle tilfælde var de syge ved fødslen og fik det værre, 552 00:49:09,760 --> 00:49:13,039 i andre tilfælde var behandlingen for dårlig, 553 00:49:13,040 --> 00:49:15,720 hvilket bidrog til barnets kollaps. 554 00:49:16,520 --> 00:49:20,720 "Der er ikke bevis for, at der skete indsprøjtning af luft." 555 00:49:22,800 --> 00:49:25,999 Jeg forklarede, at børn på en neonatalafdeling 556 00:49:26,000 --> 00:49:30,199 er forbundet til en avanceret intravenøs pumpe, 557 00:49:30,200 --> 00:49:32,840 der forhindrer luftbobler i slangen. 558 00:49:33,480 --> 00:49:37,600 Hvis der ikke kan komme luft ind i kredsløbet ved et uheld, 559 00:49:38,840 --> 00:49:45,120 så kan der kun komme luft ind i kredsløbet som følge af en bevidst handling. 560 00:49:47,400 --> 00:49:53,319 Jeg sagde til juryen, at Zoes forværrede tilstand 561 00:49:53,320 --> 00:49:57,760 var et resultat af indsprøjtning af luft direkte i blodbanen. 562 00:50:01,120 --> 00:50:05,679 Dr. Evans sagde, at hendes kollaps svarer til en luftemboli 563 00:50:05,680 --> 00:50:09,079 forårsaget af indsprøjtning af luft i hendes kredsløb, 564 00:50:09,080 --> 00:50:11,760 når hendes faste sygeplejerske ikke var der. 565 00:50:12,600 --> 00:50:14,880 - Det var du. - Ja. 566 00:50:15,840 --> 00:50:19,280 - Kan du forklare det? - Nej. 567 00:50:21,680 --> 00:50:26,880 Ud fra bevismaterialet var du til stede, da *** kollapsede. 568 00:50:27,480 --> 00:50:28,760 Er du enig? 569 00:50:32,800 --> 00:50:39,240 Du var på stuen, da sygeplejersken gik ud. 570 00:50:39,800 --> 00:50:43,000 Hvis hun siger det. Jeg kan ikke huske det. 571 00:50:44,800 --> 00:50:49,960 Du husker at have givet hende medicin, men ikke at hun kollapsede. 572 00:50:51,160 --> 00:50:57,640 Jeg kunne se i notaterne, at jeg skrev under på at give medicin. 573 00:51:00,280 --> 00:51:03,599 Husker du at have givet medicinen? 574 00:51:03,600 --> 00:51:06,759 Var det, da du så dit snit til at angribe… 575 00:51:06,760 --> 00:51:07,720 Nej. 576 00:51:08,400 --> 00:51:09,559 …og give luft? 577 00:51:09,560 --> 00:51:11,399 - Nej. - Nej? 578 00:51:11,400 --> 00:51:12,320 Nej. 579 00:51:19,480 --> 00:51:24,399 Jeg lyttede til beviserne, der omgav Zoes død. 580 00:51:24,400 --> 00:51:27,440 Det var meget smertefuldt. 581 00:51:30,320 --> 00:51:35,200 Anklageren forklarede, at Lucy Letby kom ind på stuen, 582 00:51:36,320 --> 00:51:43,080 at hun indsprøjtede luft i slangen. 583 00:51:47,200 --> 00:51:53,280 Jeg så på Lucy Letby for at se hendes reaktion. 584 00:51:55,320 --> 00:52:00,479 På intet tidspunkt virkede hun tydeligt oprevet over, 585 00:52:00,480 --> 00:52:05,439 hvad hun skulle have gjort. 586 00:52:05,440 --> 00:52:07,800 Der var intet. Ingenting. 587 00:52:11,720 --> 00:52:16,880 Hvad skulle hun gøre? Sidde der og hulke og græde hver dag? 588 00:52:17,400 --> 00:52:19,720 Erklære sig uskyldig hele tiden? 589 00:52:20,280 --> 00:52:23,720 Jeg tror ikke, det er realistisk eller muligt. 590 00:52:25,320 --> 00:52:29,759 {\an8}VI HAVDE EN SLEM NAT. VORES JOB KAN VÆRE SÅ TRIST. 591 00:52:29,760 --> 00:52:35,079 Efter Zoes kollaps sendte Lucy Letby en besked til sine kolleger… 592 00:52:35,080 --> 00:52:37,679 {\an8}VI MISTEDE ZOE 593 00:52:37,680 --> 00:52:41,039 …og fortalte dem, at hun desværre var død. 594 00:52:41,040 --> 00:52:44,439 Hun fortalte om forældrenes reaktion. 595 00:52:44,440 --> 00:52:48,399 {\an8}SÅ RÆDSOMT FOR ALLE. FORÆLDRENE ER FORTVIVLEDE. 596 00:52:48,400 --> 00:52:54,519 Forældre var fortvivlede, faren skreg, og hun gik i chok. 597 00:52:54,520 --> 00:52:58,519 {\an8}JEG KAN IKKE TALE OM DET NU. JEG HAVDE BARE BRUG FOR AT SIGE DET. 598 00:52:58,520 --> 00:53:02,880 Det hang ikke sammen med hendes påstand om ikke at kunne huske det. 599 00:53:04,080 --> 00:53:09,159 Vi viste Lucy Letby hendes sms'er for at hjælpe hende med at huske det. 600 00:53:09,160 --> 00:53:14,399 {\an8}DE FLESTE DAGE ER DET FANTASTISK OG GIVENDE, MEN SOMMETIDER… 601 00:53:14,400 --> 00:53:18,679 Hun blev ved at sige, at hun ikke kunne huske det. 602 00:53:18,680 --> 00:53:19,599 {\an8}…DØR UVENTET? 603 00:53:19,600 --> 00:53:24,680 Det er ikke underligt at skrive til en kollega, at nogen er død, 604 00:53:25,360 --> 00:53:29,479 eller at man har haft en dårlig dag. 605 00:53:29,480 --> 00:53:33,039 {\an8}SÅDAN ER DET ÅBENBART… 606 00:53:33,040 --> 00:53:37,520 Der er meget pres. Ofte er man på vagt i 14 timer. 607 00:53:38,160 --> 00:53:42,920 Hvis et barn får det værre, er det vagtsygeplejersken, der ser det. 608 00:53:43,840 --> 00:53:45,360 Det er skræmmende. 609 00:53:46,440 --> 00:53:49,160 Man bearbejder det ved at tale med kolleger, 610 00:53:49,840 --> 00:53:52,639 så jeg forstår ikke, hvad de ville bevise. 611 00:53:52,640 --> 00:53:55,319 {\an8}DER ER ET ELEMENT AF SKÆBNE. 612 00:53:55,320 --> 00:53:59,880 {\an8}DER ER EN GRUND TIL ALT. 613 00:54:03,480 --> 00:54:07,400 Under retssagen blev Lucy Letby spurgt om sine Facebook-søgninger. 614 00:54:08,520 --> 00:54:11,799 Lucy Letby ledte efter Zoes forældre. 615 00:54:11,800 --> 00:54:15,280 Hun søgte efter dem på Facebook, hvilket var sært. 616 00:54:16,560 --> 00:54:21,000 Den 25. juni søgte du på Facebook efter ***, 617 00:54:21,520 --> 00:54:25,120 og den 25. juni søgte du efter ***. 618 00:54:25,840 --> 00:54:28,760 Er du enig i, at du foretog de søgninger? 619 00:54:30,040 --> 00:54:33,760 Jeg kan ikke huske det, men det gjorde jeg vel. 620 00:54:37,920 --> 00:54:41,200 - Ledte du efter billeder af børnene? - Nej. 621 00:54:42,400 --> 00:54:46,639 Forsvaret sagde, at søgningerne ikke beviste noget, 622 00:54:46,640 --> 00:54:50,199 at hun bare var nysgerrig. 623 00:54:50,200 --> 00:54:52,320 - Ved du det ikke? - Nej. 624 00:54:55,040 --> 00:54:58,319 Der var mange indicier i denne sag, 625 00:54:58,320 --> 00:55:03,199 der objektivt set ikke så godt ud for Letby, 626 00:55:03,200 --> 00:55:07,119 men det er ikke ulovligt at sende en sms til en kollega 627 00:55:07,120 --> 00:55:10,240 eller søge efter nogen på Facebook. 628 00:55:11,760 --> 00:55:16,720 For at bevise hendes skyld havde anklageren brug for noget konkret. 629 00:55:19,320 --> 00:55:24,679 Mange af beviserne var lægefaglige og komplicerede, 630 00:55:24,680 --> 00:55:31,039 men i to tilfælde var der ifølge anklageren uomtvistelige beviser. 631 00:55:31,040 --> 00:55:32,479 Der var ingen tvivl. 632 00:55:32,480 --> 00:55:36,000 Det blev registreret, og hun kan ikke benægte det. 633 00:55:37,880 --> 00:55:42,639 Lucy Letby blev anklaget for at skade to af børnene 634 00:55:42,640 --> 00:55:45,440 ved at give dem insulin, de ikke havde brug for. 635 00:55:46,560 --> 00:55:52,520 Det er ekstremt farligt at gøre. Det kan forårsage koma og endda død. 636 00:55:53,920 --> 00:55:59,159 Den, der gav ham insulin, har været bevidst om faren, 637 00:55:59,160 --> 00:56:04,839 og at det kunne forårsage død eller irreversible skader. 638 00:56:04,840 --> 00:56:09,000 - Er du enig? - Ja. 639 00:56:12,360 --> 00:56:19,399 Letbys forsvarer måtte indrømme, at det var gjort med forsæt. 640 00:56:19,400 --> 00:56:25,240 Nogen forgiftede børn på afdelingen, men det må have været en anden. 641 00:56:26,880 --> 00:56:30,399 Selv Lucy Letby var enig i, at den kunstige insulin 642 00:56:30,400 --> 00:56:34,999 var blevet indgivet til børn og havde forårsaget kollaps. 643 00:56:35,000 --> 00:56:36,800 Nogen har gjort det. 644 00:56:38,640 --> 00:56:40,039 Da de spurgte Lucy, 645 00:56:40,040 --> 00:56:45,039 om hun indrømmede, der var kunstig insulin i barnets system, 646 00:56:45,040 --> 00:56:48,720 var det uomtvisteligt bevis. 647 00:56:50,440 --> 00:56:55,560 Men med indrømmelsen prøvede de at få hende til at indrømme sin skyld. 648 00:57:01,600 --> 00:57:07,559 Lucy Letby var ikke bare på vagt, hendes underskrift var på vital medicin, 649 00:57:07,560 --> 00:57:09,999 herunder en pose med sondemad, 650 00:57:10,000 --> 00:57:14,680 som ifølge vores eksperter var blevet tilført insulin. 651 00:57:15,320 --> 00:57:19,200 Du har bekræftet din underskrift på recepten på sondemad. 652 00:57:20,360 --> 00:57:24,720 - Indgav du insulin i poser med sondemad? - Nej. 653 00:57:27,360 --> 00:57:32,360 Poserne blev opbevaret i samme låste køleskab som insulinen, 654 00:57:32,880 --> 00:57:36,760 og Lucy Letby havde nøglerne til det. 655 00:57:37,880 --> 00:57:42,720 Lucy Letby havde klar mulighed for at begå disse forbrydelser. 656 00:57:43,960 --> 00:57:48,239 Det kan have været et uheld eller bevidst, 657 00:57:48,240 --> 00:57:52,080 og anklageren påstod, at det var bevidst sabotage. 658 00:57:53,200 --> 00:57:57,160 Letbys forsvarer kæmpede for at modsige det. 659 00:57:59,600 --> 00:58:02,759 Når man ser på det fremlagte bevismateriale, 660 00:58:02,760 --> 00:58:05,680 kunne det ikke have været nogen anden. 661 00:58:06,560 --> 00:58:08,919 Indgav du insulin? 662 00:58:08,920 --> 00:58:12,040 - Nej. - Ifølge eksperterne gjorde nogen det. 663 00:58:12,560 --> 00:58:15,000 - Du passede ham. - Nej. 664 00:58:15,520 --> 00:58:17,200 - Ved du, hvem det var? - Nej. 665 00:58:19,880 --> 00:58:26,760 Nævningene havde set beviser på et barn, der var blevet forgiftet med forsæt. 666 00:58:27,840 --> 00:58:31,600 Det var med andre ord en rygende pistol. 667 00:58:37,480 --> 00:58:44,319 Når man vurderer Lucy Letbys karakter, mangler der en brik i puslespillet, 668 00:58:44,320 --> 00:58:48,000 og det er spørgsmålet om, hvorfor dette skete. 669 00:58:49,200 --> 00:58:55,880 Det eneste mistænkelige var sedlerne, politiet fandt under ransagningerne. 670 00:58:58,840 --> 00:59:02,280 Sedlerne er ret fascinerende. 671 00:59:02,800 --> 00:59:07,920 De er som et Jackson Pollock-maleri, men med ord. 672 00:59:08,960 --> 00:59:14,639 Hele siden er fyldt med sære sætninger, sære ord. 673 00:59:14,640 --> 00:59:16,200 Det er forvirrende. 674 00:59:17,520 --> 00:59:18,680 "Jeg dræbte dem." 675 00:59:19,200 --> 00:59:22,239 "Jeg er ond. Jeg gjorde det." 676 00:59:22,240 --> 00:59:23,680 Det er chokerende. 677 00:59:25,560 --> 00:59:28,159 Hvad fik hende til at skrive det, 678 00:59:28,160 --> 00:59:32,480 og hvad har hun gjort, siden hun siger, at hun er ond? 679 00:59:33,880 --> 00:59:40,199 Du skrev: "Jeg er ond. Jeg gjorde det. Jeg fortjener ikke at leve. 680 00:59:40,200 --> 00:59:44,680 Jeg dræbte dem med vilje. Jeg er en forfærdelig, ond person." 681 00:59:45,680 --> 00:59:49,000 - Hvorfor? - Ingen kommentarer. 682 00:59:52,000 --> 00:59:55,800 Alle tænker, at det afgør sagen. 683 00:59:56,600 --> 00:59:57,760 Spillet er slut. 684 00:59:58,400 --> 01:00:02,880 Hun har begået disse forbrydelser, og hun har tilstået dem. 685 01:00:05,960 --> 01:00:11,840 Jeg forstår ikke, at forsvareren ikke bad eksperter vidne. 686 01:00:12,360 --> 01:00:17,960 Anklageren kunne sige, hvad han ville. Lucy havde ingen. 687 01:00:19,600 --> 01:00:23,360 Ingen stod ved Lucys side og tilbød en anden forklaring. 688 01:00:30,720 --> 01:00:35,800 Nævningene i sagen mod Lucy Letby overvejer nu deres kendelse. 689 01:00:39,520 --> 01:00:44,840 At vente på kendelsen var meget stressende. 690 01:00:47,680 --> 01:00:49,400 Jeg følte mig hjælpeløs. 691 01:00:51,600 --> 01:00:55,199 Jeg tænkte hele tiden: 692 01:00:55,200 --> 01:00:59,600 "Når det er overstået, når sandheden kommer frem, 693 01:01:00,280 --> 01:01:06,200 når de indser, at de har begået en fejl, så skal vi gøre de her ting." 694 01:01:09,560 --> 01:01:11,280 Der er to muligheder. 695 01:01:11,760 --> 01:01:13,639 Enten er hun uskyldig 696 01:01:13,640 --> 01:01:19,719 og et offer for justitsmord, hvis liv er blevet vendt på hovedet, 697 01:01:19,720 --> 01:01:23,960 eller også er hun seriemorder. 698 01:01:26,680 --> 01:01:28,760 Hendes fremtid stod på spil. 699 01:01:33,280 --> 01:01:35,599 Vi bringer de seneste nyheder. 700 01:01:35,600 --> 01:01:38,599 - Lucy Letby er kendt skyldig… - …i mord… 701 01:01:38,600 --> 01:01:41,799 …på syv børn og mordforsøg på seks andre… 702 01:01:41,800 --> 01:01:47,119 Udspekulerede, snedige, grusomme, feje seriemorder Lucy Letby. 703 01:01:47,120 --> 01:01:50,359 Hun overskygger Myra Hindley og Beverley Allitt 704 01:01:50,360 --> 01:01:53,919 som den værste barnemorder i nyere britisk historie. 705 01:01:53,920 --> 01:01:57,319 Efter ti måneders retssag er Lucy Letby kendt skyldig. 706 01:01:57,320 --> 01:02:00,639 Hun er den ondeste kvinde, jeg har hørt om. 707 01:02:00,640 --> 01:02:04,960 Den største børneseriemorder i nyere tid. 708 01:02:10,200 --> 01:02:13,800 Jeg forstod ikke, hvorfor de gjorde det. 709 01:02:15,040 --> 01:02:20,400 Da jeg kom mig over det værste chok, var jeg virkelig bange på hendes vegne. 710 01:02:22,120 --> 01:02:29,120 Jeg var lettet, glad, men samtidig også knust, 711 01:02:29,720 --> 01:02:36,200 for nu var det sandt, og jeg kan ikke undslippe den sandhed. 712 01:02:40,480 --> 01:02:44,760 Der var ingen feststemning blandt mig og holdet. 713 01:02:45,320 --> 01:02:50,000 For familierne var det overvældende. 714 01:02:50,800 --> 01:02:54,680 Et svært, traumatisk udfald. 715 01:02:56,480 --> 01:03:02,159 Lucy Letby, på grund af alvoren af dine forbrydelser 716 01:03:02,160 --> 01:03:05,680 vil du tilbringe resten af dit liv i fængsel. 717 01:03:09,640 --> 01:03:13,960 Jeg måtte sige undskyld til min datter. 718 01:03:15,480 --> 01:03:19,640 Jeg følte, at jeg havde svigtet som mor. 719 01:03:20,160 --> 01:03:26,000 Jeg sov, da det skete, og jeg… 720 01:03:27,760 --> 01:03:32,600 Jeg holdt mig vågen under hele det smertefulde forløb. 721 01:03:35,000 --> 01:03:36,839 Under fødslen. 722 01:03:36,840 --> 01:03:41,159 Da hun havde brug for mig, var jeg der ikke. 723 01:03:41,160 --> 01:03:47,440 Det tilgiver jeg aldrig mig selv for. 724 01:04:04,120 --> 01:04:07,759 Jeg havde fulgt Lucy Letby-sagen fra starten, 725 01:04:07,760 --> 01:04:13,440 og da dommen faldt, var jeg dybt bekymret som advokat. 726 01:04:14,360 --> 01:04:18,720 Husk på, at ingen så hende gøre noget forkert. 727 01:04:19,240 --> 01:04:25,719 {\an8}Der er ingen overvågningsoptagelser. Der var intet motiv. Intet. 728 01:04:25,720 --> 01:04:27,919 Vi taler med advokat Mark McDonald. 729 01:04:27,920 --> 01:04:29,639 - Godmorgen. - Godmorgen. 730 01:04:29,640 --> 01:04:34,359 Hvad tænker du om denne meget komplekse og følsomme sag? 731 01:04:34,360 --> 01:04:36,679 {\an8}Det er en kompleks og følsom sag, 732 01:04:36,680 --> 01:04:41,559 {\an8}men den følger en lang række domme både nationalt og internationalt. 733 01:04:41,560 --> 01:04:45,599 {\an8}Mange af de domme har vist sig at være justitsmord. 734 01:04:45,600 --> 01:04:51,959 {\an8}Hver af hypoteserne, som eksperterne fremsatte, var en teori. 735 01:04:51,960 --> 01:04:55,639 {\an8}Nævningene lyttede til alle vidnesbyrd og traf en beslutning. 736 01:04:55,640 --> 01:04:57,519 {\an8}Måske tog de fejl. 737 01:04:57,520 --> 01:05:03,239 Det var første gang, nogen stod frem offentligt og sagde: 738 01:05:03,240 --> 01:05:07,080 "Jeg tror, der er gået noget alvorligt galt i denne sag." 739 01:05:08,760 --> 01:05:12,439 Efter interviewet blev jeg kontaktet af Lucys forældre. 740 01:05:12,440 --> 01:05:14,239 De var fortvivlede. 741 01:05:14,240 --> 01:05:18,119 De havde ingen andre muligheder, og de bad mig hjælpe, 742 01:05:18,120 --> 01:05:19,880 og jeg sagde ja. 743 01:05:21,360 --> 01:05:24,120 Jeg begyndte at se på sagen. 744 01:05:25,000 --> 01:05:28,880 Forsvareren indkaldte ingen eksperter som vidner. 745 01:05:29,960 --> 01:05:32,080 Jeg ved ikke hvorfor. 746 01:05:33,000 --> 01:05:34,960 Måske tænkte de, 747 01:05:36,120 --> 01:05:40,120 at anklagerne var så latterlige, at det var unødvendigt. 748 01:05:40,600 --> 01:05:42,280 Gid de havde gjort det. 749 01:05:44,080 --> 01:05:48,159 {\an8}Jeg blev forelagt én fortælling. 750 01:05:48,160 --> 01:05:53,040 {\an8}Ingen stillede spørgsmål ved afgørelsen. Letby var skyldig. 751 01:05:53,560 --> 01:05:57,520 {\an8}I avisoverskrifterne stod der "ond", 752 01:05:58,560 --> 01:06:03,440 men de vidste, at der var fejl i anklagerens fremlæggelse af sagen. 753 01:06:04,320 --> 01:06:08,840 Flere gange under retssagen henviste anklageren til skriblerier, 754 01:06:09,320 --> 01:06:12,600 hvor Lucy havde skrevet sine tanker ned. 755 01:06:13,400 --> 01:06:16,479 "Jeg er ond. Jeg gjorde det." 756 01:06:16,480 --> 01:06:19,839 Det kom på alle forsiderne næste dag. 757 01:06:19,840 --> 01:06:21,359 {\an8}DU DRÆBTE DEM MED VILJE. 758 01:06:21,360 --> 01:06:27,360 De fraser, der modsagde dette, kom ikke på forsiden. 759 01:06:27,880 --> 01:06:34,680 Ord som "bagtalelse", "diskrimination", "offer", "skiderikker". 760 01:06:38,000 --> 01:06:42,799 Jeg er virkelig bekymret over, hvad du har skrevet, 761 01:06:42,800 --> 01:06:45,000 og hvad du antyder at have gjort. 762 01:06:48,120 --> 01:06:49,560 Har du noget at sige? 763 01:06:51,440 --> 01:06:54,240 Det hele var blevet for meget for mig. 764 01:06:58,000 --> 01:07:01,720 Jeg fik at vide, at jeg var blevet fjernet fra afdelingen. 765 01:07:06,280 --> 01:07:09,519 Jeg følte, at de bebrejdede mig, 766 01:07:09,520 --> 01:07:13,120 og var bange for at have skadet børnene uden at vide det, 767 01:07:14,000 --> 01:07:15,960 og det fik mig til at føle skyld. 768 01:07:17,120 --> 01:07:19,079 HADER MIG SELV 769 01:07:19,080 --> 01:07:22,079 Vil du uddybe noget af det, du skrev? 770 01:07:22,080 --> 01:07:24,640 JEG FØLER MIG MEGET ALENE 771 01:07:25,440 --> 01:07:27,200 Jeg bebrejdede mig selv. 772 01:07:31,520 --> 01:07:36,119 Jeg havde ikke gjort noget, men folk fik mig til at føle sådan. 773 01:07:36,120 --> 01:07:38,399 JEG DRÆBTE DEM 774 01:07:38,400 --> 01:07:40,760 JEG GJORDE DET 775 01:07:41,760 --> 01:07:43,879 Jeg gjorde mit bedste for de børn, 776 01:07:43,880 --> 01:07:47,479 og så sagde folk, at det ikke var godt nok, 777 01:07:47,480 --> 01:07:51,120 eller at jeg havde gjort noget, og jeg kunne ikke klare det. 778 01:07:55,440 --> 01:07:57,920 Jeg ville ikke være her mere. 779 01:08:00,160 --> 01:08:04,040 Du siger: "Jeg kan ikke få vejret. Jeg kan ikke fokusere." 780 01:08:05,920 --> 01:08:10,639 Jeg følte, at jeg mistede kontrollen. 781 01:08:10,640 --> 01:08:14,720 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle føle eller gøre. 782 01:08:17,320 --> 01:08:21,119 Jeg følte, at hospitalet og holdet antydede, 783 01:08:21,120 --> 01:08:23,640 at det var noget, jeg havde gjort. 784 01:08:24,960 --> 01:08:28,480 Var der nogen, der antydede det? 785 01:08:33,640 --> 01:08:35,680 Ja, nogle af overlægerne. 786 01:08:37,440 --> 01:08:41,520 Er der en grund til, at de skulle være efter dig? 787 01:08:43,760 --> 01:08:45,600 At de skulle give dig skylden? 788 01:08:49,520 --> 01:08:54,720 Jeg overvejede, om de skød skylden på mig for noget, en anden havde gjort. 789 01:08:57,800 --> 01:09:00,959 Da Lucy Letby blev fjernet fra afdelingen, 790 01:09:00,960 --> 01:09:07,760 fik hun rådgivning og støtte på Countess of Chester Hospital. 791 01:09:08,400 --> 01:09:12,479 Hun blev bedt om at skrive sine følelser og tanker ned 792 01:09:12,480 --> 01:09:14,439 som en form for terapi. 793 01:09:14,440 --> 01:09:18,719 Det var ikke en tilståelse. Slet ikke. 794 01:09:18,720 --> 01:09:24,599 Hvis hun skrev sedlerne kort efter at være blevet fjernet afdelingen, 795 01:09:24,600 --> 01:09:27,280 så virker hendes forklaring troværdig. 796 01:09:28,480 --> 01:09:33,880 Du nævner overvældende frygt og panik. Hvad var du bange for? 797 01:09:34,400 --> 01:09:37,160 At de ville tro, jeg havde gjort noget galt. 798 01:09:37,680 --> 01:09:41,480 Hvad ville der ske, hvis de troede det? 799 01:09:42,560 --> 01:09:44,040 Det her ville ske. 800 01:09:44,800 --> 01:09:47,360 - Ja. - Politiet ville blive indblandet. 801 01:09:48,280 --> 01:09:50,680 - Skete det? - Jeg ville miste mit job. 802 01:09:54,080 --> 01:09:56,080 Var du glad for dit job? 803 01:09:57,000 --> 01:10:00,640 Ja. Jeg elskede mit arbejde. 804 01:10:03,480 --> 01:10:07,439 Fra et forsvarsperspektiv var hun en dedikeret sygeplejerske, 805 01:10:07,440 --> 01:10:13,080 der havde mistet det job, hun elskede, og var fortvivlet. 806 01:10:14,200 --> 01:10:20,399 På mange måder opsummerer sedlerne sagens kompleksitet. 807 01:10:20,400 --> 01:10:27,039 Ved første øjekast ligner det en tilståelse. 808 01:10:27,040 --> 01:10:32,080 Når man går mere i dybden, var det ikke så ligetil. 809 01:10:35,600 --> 01:10:42,480 Indtil retssagen og dommen skrev Lucy og jeg til hinanden. 810 01:10:44,720 --> 01:10:49,040 Jeg prøvede at være positiv. Nu ved jeg ikke, hvad jeg skal sige. 811 01:10:52,240 --> 01:10:55,439 "Maisie, ingen ord kan beskrive min situation, 812 01:10:55,440 --> 01:10:59,920 men at vide, at jeg altid har dit venskab, betyder meget mig. 813 01:11:01,480 --> 01:11:03,640 Jeg har mit eget værelse og toilet. 814 01:11:04,240 --> 01:11:07,439 Jeg kan gå i bad hver dag og gå en tur udenfor. 815 01:11:07,440 --> 01:11:11,000 Det er vigtigt at komme udenfor, selvom det er koldt. 816 01:11:11,480 --> 01:11:16,239 Jeg savner Tigger og Smudge. De forstår ikke, at jeg ikke er der. 817 01:11:16,240 --> 01:11:18,599 De må tænke, jeg er en frygtelig mor. 818 01:11:18,600 --> 01:11:22,640 Mor og far passer godt på dem og forkæler dem uden tvivl. 819 01:11:23,160 --> 01:11:26,040 Jeg prøver ikke at miste modet. 820 01:11:26,560 --> 01:11:29,400 Jeg kommer igennem det her. Jeg giver ikke op." 821 01:11:32,520 --> 01:11:33,680 Undskyld. 822 01:11:43,480 --> 01:11:48,280 Der skete noget afgørende i sommeren 2024. 823 01:11:48,800 --> 01:11:52,720 En journalist på The New Yorker i USA 824 01:11:53,320 --> 01:11:56,839 gennemgik alt, der måske gik galt i retssagen, 825 01:11:56,840 --> 01:12:03,839 og flyttede fokus fra Lucy Letby til Countess of Chester Hospital. 826 01:12:03,840 --> 01:12:05,479 {\an8}GJORDE HUN DET? 827 01:12:05,480 --> 01:12:07,239 Artiklen såede tvivl. 828 01:12:07,240 --> 01:12:09,879 {\an8}TVIVLSOMT BEVISMATERIALE 829 01:12:09,880 --> 01:12:15,319 Den stillede de afgørende spørgsmål, om afdelingen var egnet til formålet, 830 01:12:15,320 --> 01:12:18,560 og om Lucy Letby blev gjort til syndebuk. 831 01:12:20,040 --> 01:12:22,720 Afdelingen var i krise. 832 01:12:23,200 --> 01:12:29,319 Sygeplejerskerne græd på grund af stress og overanstrengelse, 833 01:12:29,320 --> 01:12:35,160 fordi der var så mange børn og ikke nok personale eller ressourcer. 834 01:12:36,920 --> 01:12:42,799 Hver uge blev jeg efterladt alene med et meget pasningskrævende barn. 835 01:12:42,800 --> 01:12:48,720 Jeg fik at vide: "Det skal nok gå, men kald, hvis de bliver blå." 836 01:12:49,840 --> 01:12:53,560 Man bør aldrig stå alene med et så pasningskrævende barn. 837 01:12:57,600 --> 01:12:58,520 {\an8}VAGTPLAN 838 01:13:00,200 --> 01:13:05,799 Et af anklagerens mest tungtvejende beviser var vagtplanen, 839 01:13:05,800 --> 01:13:08,240 hvor det var sat kryds ved samtlige børn. 840 01:13:10,800 --> 01:13:14,719 Formålet var at overbevise nævningene ved at vise 841 01:13:14,720 --> 01:13:19,000 at hun altid var til stede, når noget gik galt. 842 01:13:20,960 --> 01:13:25,080 Det er en meget lille afdeling, og hun tog ekstravagter. 843 01:13:25,600 --> 01:13:28,639 Lucy Letby havde også taget ekstra kurser 844 01:13:28,640 --> 01:13:31,959 og var mere kvalificeret end mange andre sygeplejersker, 845 01:13:31,960 --> 01:13:35,080 så hun fik tildelt de mest syge børn. 846 01:13:35,600 --> 01:13:40,920 Faktisk ville det være underligt, hvis hun ikke var der, når noget gik galt. 847 01:13:43,160 --> 01:13:48,159 Under retssagen sagde anklageren til nævningene, 848 01:13:48,160 --> 01:13:53,239 at børnene ikke døde længere, da Lucy Letby blev fjernet fra afdelingen, 849 01:13:53,240 --> 01:13:58,799 men da Lucy Letby blev fjernet, blev afdelingen nedjusteret, 850 01:13:58,800 --> 01:14:04,600 så den modtog ikke lige så mange alvorligt syge børn, 851 01:14:05,200 --> 01:14:09,240 hvilket fik dødeligheden til at falde. 852 01:14:11,400 --> 01:14:17,120 Det var vigtigt at afsløre fejlene, der var sket, 853 01:14:17,720 --> 01:14:22,119 men for at kunne gøre det, måtte jeg ændre fortællingen. 854 01:14:22,120 --> 01:14:24,159 Jeg taler med Mark McDonald. 855 01:14:24,160 --> 01:14:26,399 {\an8}Mark McDonald er i studiet. 856 01:14:26,400 --> 01:14:31,479 Jeg har mange beviser, der peger på nogle reelle bekymringer. 857 01:14:31,480 --> 01:14:34,479 Pludselig tog det fart. 858 01:14:34,480 --> 01:14:39,359 Lucy Letby blev dømt for mord på syv spædbørn og mordforsøg på syv mere. 859 01:14:39,360 --> 01:14:42,559 {\an8}Efter min mening, er der tale om justitsmord 860 01:14:42,560 --> 01:14:45,999 {\an8}forårsaget af et retssystem, der ikke kunne håndtere 861 01:14:46,000 --> 01:14:50,199 vanskeligt videnskabeligt bevismateriale. 862 01:14:50,200 --> 01:14:53,879 Et af anklagerens hovedvidner var dr. Dewi Evans. 863 01:14:53,880 --> 01:14:56,240 Han var deres førende ekspert. 864 01:14:57,320 --> 01:15:03,559 Han havde studeret de lægefaglige notater og havde fremsat hypotesen om, 865 01:15:03,560 --> 01:15:08,759 hvordan hvert barn døde eller blev sygt. 866 01:15:08,760 --> 01:15:14,520 Sagen var centreret om ham og hans pålidelighed som ekspert. 867 01:15:16,040 --> 01:15:19,520 Under retssagen skete der noget bemærkelsesværdigt. 868 01:15:20,440 --> 01:15:25,679 En dommer fra appeldomstolen sendte en e-mail til sagens dommer 869 01:15:25,680 --> 01:15:30,079 hvor han kritiserede dr. Dewi Evans 870 01:15:30,080 --> 01:15:36,520 for at forme sit bevismateriale alt efter, hvem der instruerede ham. 871 01:15:37,320 --> 01:15:41,080 Kort sagt var han partisk. 872 01:15:41,880 --> 01:15:45,519 Hvorfor skulle en dommer, der ikke er involveret i sagen, 873 01:15:45,520 --> 01:15:50,079 fortælle sagens dommer om sine alvorlige bekymringer 874 01:15:50,080 --> 01:15:53,720 i forhold til dr. Dewi Evans' pålidelighed? 875 01:15:54,320 --> 01:15:57,879 Men appeldomstolen havde konkluderet, 876 01:15:57,880 --> 01:16:01,160 at dr. Dewi Evans var en pålidelig ekspert. 877 01:16:01,680 --> 01:16:08,680 Jeg måtte finde ud af, om det, han sagde, var korrekt. 878 01:16:09,480 --> 01:16:14,840 Jeg havde ikke brug for ham, der læste bogen og blev ekspert, 879 01:16:15,360 --> 01:16:17,680 men ham, der skrev bogen. 880 01:16:26,520 --> 01:16:29,120 Jeg var midt i høsten og havde ret travlt, 881 01:16:30,240 --> 01:16:36,320 da jeg modtog en e-mail på min telefon fra en advokat i Storbritannien. 882 01:16:36,840 --> 01:16:40,519 {\an8}En artikel om luftemboli, jeg skrev i 1989, 883 01:16:40,520 --> 01:16:44,800 {\an8}var blevet brugt til at dømme en sygeplejerske i Storbritannien. 884 01:16:47,520 --> 01:16:52,159 Dr. Shoo Lee var helt afgørende. Det var hans artikel, hans forskning. 885 01:16:52,160 --> 01:16:57,480 Hvis den ikke blev fortolket korrekt, tog dr. Dewi Evans så fejl? 886 01:17:01,240 --> 01:17:02,599 Jeg var bekymret, 887 01:17:02,600 --> 01:17:05,719 for hvis min artikel var blevet fejlfortolket, 888 01:17:05,720 --> 01:17:08,000 så var det et stort problem. 889 01:17:09,600 --> 01:17:13,359 Jeg så på bevismaterialet, og det viste ikke 890 01:17:13,360 --> 01:17:18,320 den form for misfarvning af huden, der kendetegner luftemboli. 891 01:17:18,840 --> 01:17:25,560 Det viste misfarvning af huden på grund af hypoxi, altså iltmangel. 892 01:17:26,160 --> 01:17:29,359 Det betyder, at dommen muligvis var forkert. 893 01:17:29,360 --> 01:17:30,840 Jeg var foruroliget. 894 01:17:31,360 --> 01:17:36,480 En ung kvinde kan dø i fængsel af den forkerte grund. 895 01:17:37,920 --> 01:17:40,839 Jeg sagde til Mark McDonald, at jeg ville hjælpe, 896 01:17:40,840 --> 01:17:45,879 og at jeg ville nedsætte et panel med 14 af verdens førende eksperter, 897 01:17:45,880 --> 01:17:50,120 hvis ekspertise, troværdighed, og viden var uanfægtet. 898 01:17:52,360 --> 01:17:55,359 Vores mål var at skrive en detaljeret rapport 899 01:17:55,360 --> 01:17:59,760 om årsagerne til dødsfaldet eller skaden i hvert tilfælde. 900 01:18:04,360 --> 01:18:08,320 McDonalds job er at repræsentere sin klient. 901 01:18:09,680 --> 01:18:13,920 Det er vigtigt at være åben over for modstridende synspunkter, 902 01:18:14,720 --> 01:18:18,720 så vi så frem til at høre, hvad de havde at sige. 903 01:18:24,280 --> 01:18:27,320 Da jeg kom til London, følte jeg et stort pres. 904 01:18:28,000 --> 01:18:31,039 Vi skulle formidle panelets resultater, 905 01:18:31,040 --> 01:18:35,880 der ville få stor betydning for sagens udfald. 906 01:18:36,400 --> 01:18:38,279 Ikke kun for Lucy Letby, 907 01:18:38,280 --> 01:18:42,400 men også for familierne, offentligheden og retssystemet. 908 01:18:45,320 --> 01:18:47,080 Vi er omringet. 909 01:18:48,040 --> 01:18:49,080 Hej, allesammen. 910 01:18:50,400 --> 01:18:54,039 Er du overbevist om, at en uskyldig kvinde er blevet dømt? 911 01:18:54,040 --> 01:18:54,999 Ja. 912 01:18:55,000 --> 01:18:57,280 - Tak for din tid. - Vi skal i gang. 913 01:18:59,480 --> 01:19:03,319 Vi starter lidt tidligt, da et par stykker af jer er her. 914 01:19:03,320 --> 01:19:06,999 Vi vil fremlægge en rapport 915 01:19:07,000 --> 01:19:13,079 på foranledning af dr. Shoo Lee, der sidder ved siden af mig. 916 01:19:13,080 --> 01:19:20,080 Tillad mig at præsentere dr. Shoo Lee, stjernen i dagens show. 917 01:19:20,640 --> 01:19:21,759 Tak. 918 01:19:21,760 --> 01:19:24,759 "Her er showets stjerne." 919 01:19:24,760 --> 01:19:30,280 Det er ikke et show. Der er ingen stjerne. Det er ikke noget at smile over. 920 01:19:31,200 --> 01:19:37,160 Tænk, at en politiker har den frækhed at præsentere nogen sådan. 921 01:19:37,680 --> 01:19:38,999 Det er frastødende. 922 01:19:39,000 --> 01:19:45,000 For at opsummere vores fund, hvad angår de lægefaglige problemer, 923 01:19:46,200 --> 01:19:49,000 fandt vi, at sygehistorierne var ufuldstændige. 924 01:19:50,360 --> 01:19:53,680 Børnene var blevet fejldiagnosticeret, 925 01:19:54,200 --> 01:19:57,120 der var ikke nok uddannet personale på afdelingen, 926 01:19:57,720 --> 01:20:00,880 og det var svært at finde en læge, når behovet opstod. 927 01:20:02,680 --> 01:20:04,599 Professor Lee sagde klart, 928 01:20:04,600 --> 01:20:08,519 at skaderne på børnene ikke var blevet påført bevidst, 929 01:20:08,520 --> 01:20:13,360 men at kollapserne og dødsfaldene var forårsaget af ringe pleje. 930 01:20:14,000 --> 01:20:19,480 Det er frustrerende, for kritikken rummer en kerne af sandhed. 931 01:20:20,160 --> 01:20:21,999 Vi var underbemandede. 932 01:20:22,000 --> 01:20:26,999 Det gælder de fleste afdelinger inden for det offentlige hospitalsvæsen. 933 01:20:27,000 --> 01:20:32,559 Men personalet havde været lige så presset før 2015 og 2016, 934 01:20:32,560 --> 01:20:35,040 og der havde ikke været flere dødsfald. 935 01:20:38,760 --> 01:20:45,479 At bebrejde en kollega for mord og mordforsøg på spædbørn 936 01:20:45,480 --> 01:20:48,959 er den værst tænkelige måde at forsøge at dække over 937 01:20:48,960 --> 01:20:52,040 problemer og mangler på neonatalafdelingen. 938 01:20:56,400 --> 01:21:02,199 Jeg havde set på overlevelsesraten for spædbørn i Chester 939 01:21:02,200 --> 01:21:04,960 før alle dødsfaldene og alle kollapserne. 940 01:21:06,960 --> 01:21:11,519 Overlevelsesraten svarede til de officielle tal 941 01:21:11,520 --> 01:21:13,840 for England og Wales samme år. 942 01:21:14,920 --> 01:21:17,480 Der var intet at udsætte på afdelingen. 943 01:21:18,640 --> 01:21:20,839 De måtte genoplive barnet… 944 01:21:20,840 --> 01:21:24,759 Vi gennemgik sag for sag. 945 01:21:24,760 --> 01:21:26,079 Det blev påstået, 946 01:21:26,080 --> 01:21:32,239 at baby fire var stabil efter indlæggelsen på intensivafdelingen. 947 01:21:32,240 --> 01:21:36,799 Barnet var ikke stabilt, som anklagerens vidne påstod. 948 01:21:36,800 --> 01:21:40,360 Jeg vidste ikke, at de ville tale om min datters sag. 949 01:21:40,960 --> 01:21:45,479 Der havde været brud på fosterhinden i længere tid før fødslen. 950 01:21:45,480 --> 01:21:49,320 Ved brud på fosterhinden stiger risikoen for infektion. 951 01:21:49,920 --> 01:21:56,120 {\an8}Moderen bør straks få antibiotika, så barnet er beskyttet mod infektion. 952 01:21:56,640 --> 01:21:58,680 {\an8}Det skete ikke i dette tilfælde. 953 01:22:01,440 --> 01:22:05,639 Da vandet gik, burde jeg have fået antibiotika hurtigere. 954 01:22:05,640 --> 01:22:08,560 De svigtede mig. De svigtede Zoe. 955 01:22:10,600 --> 01:22:15,319 Men alle læger, sygeplejersker og eksperter sagde tydeligt, 956 01:22:15,320 --> 01:22:20,000 at Zoe var i bedring, at hun fik det bedre og blev stærkere. 957 01:22:20,680 --> 01:22:23,279 Vi så forsinket behandling med antibiotika 958 01:22:23,280 --> 01:22:26,880 og forsinket behandling for åndedrætsbesvær. 959 01:22:27,400 --> 01:22:30,280 Vi fandt ingen beviser på luftemboli. 960 01:22:32,360 --> 01:22:34,680 Jeg er ikke enig med dr. Lee. 961 01:22:35,200 --> 01:22:40,399 Han har ikke fremlagt nye beviser. Han har kun fremlagt en anden mening. 962 01:22:40,400 --> 01:22:42,359 Nævningenes beslutning 963 01:22:42,360 --> 01:22:47,719 blev godkendt af tre eminente, erfarne dommere. 964 01:22:47,720 --> 01:22:50,800 Efter min mening er sagen ikke længere. 965 01:22:53,320 --> 01:22:56,160 Dette panels konklusion er derfor, 966 01:22:56,760 --> 01:23:02,359 at der ikke er bevis for bevidst påført død eller skade 967 01:23:02,360 --> 01:23:04,720 i nogen af de 17 tilfælde i retssagen. 968 01:23:05,440 --> 01:23:10,160 {\an8}Der var alvorlige problemer relateret til behandling af patienter. 969 01:23:10,680 --> 01:23:12,919 {\an8}Der var problemer med teamwork 970 01:23:12,920 --> 01:23:18,040 {\an8}og tværfagligt samarbejde på neonatalafdelingen. 971 01:23:20,160 --> 01:23:23,920 {\an8}Kort sagt fandt vi ingen mord. 972 01:23:24,440 --> 01:23:27,319 Hvis der ikke var mord, var der ingen morder. 973 01:23:27,320 --> 01:23:30,560 Hvorfor sad Lucy Letby i fængsel? 974 01:23:32,000 --> 01:23:34,560 Morder eller offer? 975 01:23:35,320 --> 01:23:40,199 Sagen har skabt interesse både i og uden for Storbritannien. 976 01:23:40,200 --> 01:23:46,839 Hvis det ikke er Lucy Letby, så er noget andet på hospitalet helt galt. 977 01:23:46,840 --> 01:23:50,439 Hvad er jeres tanker om dommen over Lucy Letby? 978 01:23:50,440 --> 01:23:53,799 {\an8}Pressekonferencen var en katalysator. 979 01:23:53,800 --> 01:23:56,239 {\an8}Folk stod nu frem. 980 01:23:56,240 --> 01:24:00,839 Jeg er nok ikke er den eneste, der tænker på Lucy Letby, 981 01:24:00,840 --> 01:24:04,519 og at hun tilsyneladende er blevet uretmæssigt dømt. 982 01:24:04,520 --> 01:24:09,479 Pludselig var hun ikke længere en ond person, en dødens engel. 983 01:24:09,480 --> 01:24:15,439 Pludselig stillede folk spørgsmålet: "Er Lucy Letby uskyldig?" 984 01:24:15,440 --> 01:24:17,879 {\an8}Nej. Hun dræbte dem ikke. 985 01:24:17,880 --> 01:24:20,599 Jeg kan slet ikke forstå det. 986 01:24:20,600 --> 01:24:23,799 I dokumentarer om seriemordere har de en sær historie. 987 01:24:23,800 --> 01:24:25,199 De dræbte dyr. 988 01:24:25,200 --> 01:24:29,120 De var ikke som Lucy Letby. Jeg tror ikke, hun har gjort det. 989 01:24:34,960 --> 01:24:40,479 Nogle hævder, at vi overlæger havde en vendetta mod Lucy Letby. 990 01:24:40,480 --> 01:24:42,160 Hvor er beviset for det? 991 01:24:42,400 --> 01:24:45,559 {\an8}KORRUPTE OVERLÆGER LYVER I RETTEN. 992 01:24:45,560 --> 01:24:50,679 Jeg er blevet anklaget online for barnemord, hvilket er chokerende. 993 01:24:50,680 --> 01:24:52,160 {\an8}OVERLÆGERNES SYNDEBUK 994 01:24:54,400 --> 01:24:55,960 Jeg føler dobbelt skyld. 995 01:24:56,440 --> 01:25:01,839 Skyld over, at vi svigtede børnene, og lidt skyld ved tanken: 996 01:25:01,840 --> 01:25:03,760 "Blev den forkerte person dømt?" 997 01:25:04,760 --> 01:25:07,919 Jeg føler skyld, hvis nu retten tog fejl. 998 01:25:07,920 --> 01:25:10,479 Jeg tror ikke, at retten tog fejl, 999 01:25:10,480 --> 01:25:14,960 men det er bekymrende, at ingen så hende gøre det. 1000 01:25:22,600 --> 01:25:25,999 De sidste par år har jeg spurgt mig selv, 1001 01:25:26,000 --> 01:25:30,080 om hun havde to forskellige personligheder. 1002 01:25:32,800 --> 01:25:34,199 Der er altid tvivl. 1003 01:25:34,200 --> 01:25:35,119 ANONYMISERET 1004 01:25:35,120 --> 01:25:41,559 Uanset hvor godt man kender en person, kender man ikke hele personen. 1005 01:25:41,560 --> 01:25:45,359 Der kan stadig være noget, man ikke ved om personen, 1006 01:25:45,360 --> 01:25:52,360 men medmindre jeg ser faktiske beviser, kan jeg ikke tro det. 1007 01:25:55,240 --> 01:26:00,320 Folk tænker, at jeg støtter en barnemorder, 1008 01:26:01,600 --> 01:26:04,720 men hun er min ven og sidder i fængsel. 1009 01:26:06,760 --> 01:26:07,800 For altid. 1010 01:26:16,360 --> 01:26:20,919 Dr. Shoo Lee og eksperterne færdiggjorde rapporten, 1011 01:26:20,920 --> 01:26:25,200 og jeg fremlagde den for strafferetskommissionen, 1012 01:26:25,720 --> 01:26:29,519 som forhåbentlig sender den til appeldomstolen 1013 01:26:29,520 --> 01:26:31,320 for at få genoptaget sagen. 1014 01:26:41,320 --> 01:26:46,800 En ung kvinde er måske fængslet for forbrydelser, hun ikke begik. 1015 01:26:47,840 --> 01:26:53,560 Det er et stort ansvar, fordi det muligvis er Lucys sidste chance. 1016 01:26:58,560 --> 01:27:04,280 Det er nemt, når skurke ligner og opfører sig som skurke. 1017 01:27:07,400 --> 01:27:08,760 Det er ikke Lucy Letby. 1018 01:27:10,080 --> 01:27:14,560 Men det betyder ikke, at hun er uskyldig. 1019 01:27:18,120 --> 01:27:23,240 Det interessante ved denne sag var mængden af indicier. 1020 01:27:23,720 --> 01:27:26,800 JEG ER OND. JEG GJORDE DET. 1021 01:27:27,440 --> 01:27:33,040 I sig selv beviser de ikke, at hun er en koldblodig morder, 1022 01:27:35,000 --> 01:27:40,120 men når man ser på det samlet, er det svært ikke at tænke: 1023 01:27:41,280 --> 01:27:46,720 "Hvis denne kvinde er uskyldig, så er hun ret uheldig." 1024 01:27:49,640 --> 01:27:54,719 I flere dage har vi afhørt dig og talt indgående med dig 1025 01:27:54,720 --> 01:28:00,359 om din indblanding i mordet og mordforsøget på 17 babyer, 1026 01:28:00,360 --> 01:28:03,400 hvilket du hele tiden har benægtet. 1027 01:28:04,920 --> 01:28:07,960 - Har du en kommentar? - Ingen kommentarer. 1028 01:28:11,440 --> 01:28:17,040 Ingen ønsker at fortælle en familie, at nogen har myrdet deres barn. 1029 01:28:18,280 --> 01:28:24,759 Den eneste, der ved, hvorfor hun begik disse forbrydelser, 1030 01:28:24,760 --> 01:28:26,240 er Lucy Letby selv. 1031 01:28:28,560 --> 01:28:32,840 Der hersker stor offentlig debat, 1032 01:28:33,720 --> 01:28:37,520 og jeg står ved efterforskningen og søgningen efter svar. 1033 01:28:39,960 --> 01:28:44,079 Vigtigst af alt føler vi med familierne, der ser det her 1034 01:28:44,080 --> 01:28:49,320 og bliver konfronteret med spørgsmål om deres børn. 1035 01:29:01,160 --> 01:29:02,599 ANONYMISERET 1036 01:29:02,600 --> 01:29:05,760 Man kommer ikke over det her. 1037 01:29:07,600 --> 01:29:14,480 Der er sorg, men der er også håb og den kærlighed, vi har til hende. 1038 01:29:15,160 --> 01:29:17,839 I sidste ende er vi her stadig. 1039 01:29:17,840 --> 01:29:22,840 Jeg værdsætter det, jeg har. 1040 01:29:30,880 --> 01:29:34,080 Jeg var stærk nok til at prøve igen. 1041 01:29:36,840 --> 01:29:41,280 Min mand og jeg har en smuk søn. 1042 01:29:43,400 --> 01:29:47,640 Han er meningen med vores liv. 1043 01:29:53,480 --> 01:29:57,560 Jeg har altid talt med ham om Zoe. 1044 01:30:00,840 --> 01:30:03,480 Han ved, hun døde, da hun var baby. 1045 01:30:06,120 --> 01:30:08,080 Han ved, hun er i himlen. 1046 01:30:13,880 --> 01:30:19,920 Det har været storm efter storm, og det er ikke slut, 1047 01:30:20,480 --> 01:30:22,320 men jeg klarer det. 1048 01:30:39,600 --> 01:30:42,759 I OKTOBER 2023 IVÆRKSATTE REGERINGEN EN UNDERSØGELSE 1049 01:30:42,760 --> 01:30:46,479 AF HÆNDELSERNE, DER FØRTE TIL DOMFÆLDELSEN OVER LUCY LETBY. 1050 01:30:46,480 --> 01:30:49,119 SAMTIDIG IVÆRKSATTE POLITIET EN UNDERSØGELSE 1051 01:30:49,120 --> 01:30:51,319 AF UAGTSOMHED MED DØDEN TIL FØLGE. 1052 01:30:51,320 --> 01:30:56,760 COUNTESS OF CHESTER HOSPITAL ØNSKER IKKE AT UDTALE SIG. 1053 01:30:57,680 --> 01:31:00,919 I 2025 KOM POLITIET MED BEVISMATERIALE OM ANDRE BØRN. 1054 01:31:00,920 --> 01:31:04,439 PER 20. JANUAR 2026 VIL LUCY LETBY IKKE BLIVE SIGTET FOR DEM. 1055 01:31:04,440 --> 01:31:06,439 BEN MYERS AFVISER AT SVARE PÅ, 1056 01:31:06,440 --> 01:31:09,720 HVORFOR HAN IKKE BAD EKSPERTER OM AT VIDNE I RETSSAGEN. 1057 01:32:35,160 --> 01:32:40,160 Tekster af: Maiken Waldorff