1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:10,120 --> 00:00:14,359
НЕКОТОРЫЕ ЛИЧНОСТИ БЫЛИ СКРЫТЫ
ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ АНОНИМНОСТИ.
4
00:00:14,360 --> 00:00:20,720
ИМЕНА И ГОЛОСА БЫЛИ ИЗМЕНЕНЫ.
ИМЯ ЗОИ БЫЛО ИЗМЕНЕНО ДЛЯ ЗАЩИТЫ ЛИЧНОСТИ.
5
00:00:29,760 --> 00:00:33,919
Это полиция. Саймон Блэквелл, Чешир.
Можно войти? Мы хотим поговорить.
6
00:00:33,920 --> 00:00:36,399
- Входите.
- Спасибо. Извините, что так…
7
00:00:36,400 --> 00:00:39,999
- Прошу.
- Пожалуйста, нет! Только не снова!
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,799
- Я всё объясню.
- Нет!
9
00:00:41,800 --> 00:00:42,959
- Ну же.
- Не могу!
10
00:00:42,960 --> 00:00:44,119
Знаю, это тяжело.
11
00:00:44,120 --> 00:00:45,919
Посмотри там.
12
00:00:45,920 --> 00:00:47,600
- Ладно.
- О нет.
13
00:00:51,200 --> 00:00:52,200
- Люси?
- Да.
14
00:00:53,520 --> 00:00:54,920
Я войду, хорошо?
15
00:00:55,880 --> 00:00:57,639
- С вами всё в порядке?
- Да.
16
00:00:57,640 --> 00:01:00,639
Здравствуйте, Люси.
Простите, что разбудили вас.
17
00:01:00,640 --> 00:01:04,559
Я из отдела по расследованию
особо тяжких преступлений.
18
00:01:04,560 --> 00:01:07,840
Вы арестованы по подозрению
в убийстве и покушении на убийство.
19
00:01:08,400 --> 00:01:10,679
Вы имеете право хранить молчание,
20
00:01:10,680 --> 00:01:14,920
но всё, что вы скажете,
будет использовано как доказательство.
21
00:01:15,440 --> 00:01:17,400
Я понимаю, что это сильный шок.
22
00:01:18,760 --> 00:01:22,480
Сейчас, Люси, нам нужно,
чтобы вы встали и оделись.
23
00:01:23,320 --> 00:01:25,280
- Ладно, идемте вниз.
- Хорошо.
24
00:01:28,960 --> 00:01:30,479
Можно мне увидеть кота?
25
00:01:30,480 --> 00:01:31,840
Подождите секунду.
26
00:01:37,000 --> 00:01:37,840
Привет.
27
00:01:43,520 --> 00:01:44,759
Я этого не делала.
28
00:01:44,760 --> 00:01:46,599
- Я знаю это!
- Я знаю!
29
00:01:46,600 --> 00:01:48,079
Мы это знаем!
30
00:01:48,080 --> 00:01:50,560
Всё хорошо. Присмотрите за мальчиками.
31
00:01:56,600 --> 00:01:58,160
Мам, вернись в дом. Не…
32
00:02:02,040 --> 00:02:04,000
Не смотри, мам, иди.
33
00:02:06,200 --> 00:02:07,640
Мама, иди.
34
00:02:08,800 --> 00:02:10,120
Давайте, садитесь.
35
00:02:14,320 --> 00:02:17,759
Сегодня была взята под стражу женщина,
медработник…
36
00:02:17,760 --> 00:02:20,199
…по подозрению в убийстве
восьми младенцев…
37
00:02:20,200 --> 00:02:22,440
…и покушении на убийство еще шестерых.
38
00:02:23,960 --> 00:02:26,440
Мы изучили каждый случай отдельно
39
00:02:27,120 --> 00:02:30,440
и дали вам возможность
предоставить объяснения.
40
00:02:31,120 --> 00:02:34,599
Невозможно представить,
что медсестра, сидящая перед нами,
41
00:02:34,600 --> 00:02:37,959
способна причинить вред
этим беззащитным младенцам.
42
00:02:37,960 --> 00:02:42,120
Вы написали в записке:
«Я зло. Это сделала я».
43
00:02:43,160 --> 00:02:46,519
Это было и остается делом
масштабов целого поколения.
44
00:02:46,520 --> 00:02:50,479
В нём фигурируют 17 младенцев из 13 семей.
45
00:02:50,480 --> 00:02:54,480
Если вы не были причастны
к ухудшению состояния и смертям детей,
46
00:02:55,000 --> 00:02:58,359
почему написали записку,
в которой признаёте, что виновны,
47
00:02:58,360 --> 00:03:00,200
что вы убили их намеренно?
48
00:03:00,800 --> 00:03:01,920
Без комментариев.
49
00:03:03,720 --> 00:03:06,359
Она была той, кого никто не заподозрил бы.
50
00:03:06,360 --> 00:03:10,399
Одна из самых массовых серийных убийц
в истории Великобритании.
51
00:03:10,400 --> 00:03:12,519
Люси Летби была признана виновной…
52
00:03:12,520 --> 00:03:14,880
…в убийстве семи новорождённых детей.
53
00:03:17,720 --> 00:03:22,039
Правда ли эта медсестра убивала детей,
находившихся на ее попечении?
54
00:03:22,040 --> 00:03:25,119
Сегодня международная группа
медицинских экспертов…
55
00:03:25,120 --> 00:03:26,879
…изучила медицинские карты.
56
00:03:26,880 --> 00:03:30,559
Их выводы идут вразрез со всем,
что было озвучено в суде.
57
00:03:30,560 --> 00:03:34,520
Подводя итог, дамы и господа,
мы не подтверждаем факты убийства.
58
00:03:35,400 --> 00:03:38,879
Это одна из самых безумных новостей
в жанре «тру-крайм».
59
00:03:38,880 --> 00:03:42,959
Она самая массовая
серийная убийца детей за всю историю.
60
00:03:42,960 --> 00:03:44,279
Она этого не делала.
61
00:03:44,280 --> 00:03:47,159
Эта история абсолютно трагична
и чудовищна.
62
00:03:47,160 --> 00:03:49,439
Она невиновна. Выпустите ее, чуваки.
63
00:03:49,440 --> 00:03:50,719
Она виновна
64
00:03:50,720 --> 00:03:52,800
или же на самом деле нет?
65
00:03:56,840 --> 00:04:03,840
ДЕЛО ЛЮСИ ЛЕТБИ
66
00:04:06,640 --> 00:04:09,759
В ФИЛЬМЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ
МАТЕРИАЛЫ ПОЛИЦИИ ЧЕШИРА
67
00:04:09,760 --> 00:04:11,760
И НЕ ОПУБЛИКОВАННЫЕ РАНЕЕ КАДРЫ.
68
00:04:20,000 --> 00:04:21,719
Этот разговор записывается.
69
00:04:21,720 --> 00:04:24,320
Записывается всё,
сказанное в этом кабинете.
70
00:04:24,920 --> 00:04:26,599
Представьтесь, пожалуйста.
71
00:04:26,600 --> 00:04:27,640
Люси Летби.
72
00:04:28,160 --> 00:04:31,360
- Дата рождения?
- Четвертое января 1990 года.
73
00:04:32,240 --> 00:04:35,519
Это интервью — ваша возможность
изложить свою позицию
74
00:04:35,520 --> 00:04:37,559
по поводу причин вашего ареста.
75
00:04:37,560 --> 00:04:39,119
Если вы невиновны
76
00:04:39,120 --> 00:04:42,479
и у вас есть разумное объяснение
или же алиби,
77
00:04:42,480 --> 00:04:44,599
мы будем искать подтверждение.
78
00:04:44,600 --> 00:04:47,279
Мы не судим вас. Вы понимаете это, Люси?
79
00:04:47,280 --> 00:04:48,199
Да.
80
00:04:48,200 --> 00:04:49,040
Хорошо.
81
00:04:50,760 --> 00:04:55,040
Мы допрашивали Люси Летби
на протяжении многих часов.
82
00:04:55,560 --> 00:04:56,959
{\an8}ДАНИЭЛЬ СТОУНИЕР
83
00:04:56,960 --> 00:05:00,599
{\an8}Сначала мы задали ей
целый ряд открытых вопросов
84
00:05:00,600 --> 00:05:03,599
о том, что происходит у кроватки ребенка.
85
00:05:03,600 --> 00:05:06,960
Расскажите о том,
как происходит первое кормление.
86
00:05:08,840 --> 00:05:11,559
Врачи говорят, когда они считают возможным
87
00:05:11,560 --> 00:05:13,519
начать кормление ребенка.
88
00:05:13,520 --> 00:05:14,439
Так.
89
00:05:14,440 --> 00:05:17,559
Кормление проводится
через назогастральный зонд.
90
00:05:17,560 --> 00:05:18,440
Ясно.
91
00:05:19,600 --> 00:05:22,039
Обычно, если ребенок недоношенный,
92
00:05:22,040 --> 00:05:25,959
мы даем ему грудное молоко матери
или донорское грудное молоко.
93
00:05:25,960 --> 00:05:28,759
Таким маленьким детям мы смесь не даем.
94
00:05:28,760 --> 00:05:29,679
Хорошо.
95
00:05:29,680 --> 00:05:33,159
Она производила впечатление
компетентной медсестры,
96
00:05:33,160 --> 00:05:36,879
которая знала, как ухаживать за детьми.
97
00:05:36,880 --> 00:05:42,239
Однако, когда мы перешли к причинам
ухудшения состояния одного ребенка,
98
00:05:42,240 --> 00:05:45,520
ее ответы стали
гораздо более расплывчатыми.
99
00:05:46,760 --> 00:05:48,640
Давайте поговорим о ***.
100
00:05:49,800 --> 00:05:55,079
В 16:01 20 июня 2015 года
она родилась путем кесарева сечения
101
00:05:55,080 --> 00:05:57,159
и была переведена
в неонатальное отделение.
102
00:05:57,160 --> 00:06:00,919
В 04:25 22 июня 2015 года
103
00:06:00,920 --> 00:06:02,840
была констатирована смерть ***.
104
00:06:03,360 --> 00:06:06,440
Можете ли вы рассказать нам,
что с ней произошло?
105
00:06:07,640 --> 00:06:09,679
Я не очень хорошо помню ***.
106
00:06:09,680 --> 00:06:10,680
Ясно.
107
00:06:12,200 --> 00:06:15,599
У малышки Зои
трижды резко ухудшалось состояние
108
00:06:15,600 --> 00:06:17,040
за одну ночную смену.
109
00:06:17,880 --> 00:06:20,999
Мы знали, что Люси Летби была у кроватки,
110
00:06:21,000 --> 00:06:23,880
так почему же
она ничего не могла вспомнить?
111
00:06:24,400 --> 00:06:26,799
Вы не помните ни одного приступа
112
00:06:26,800 --> 00:06:29,000
или своего участия в уходе за ней?
113
00:06:29,520 --> 00:06:30,480
Нет.
114
00:06:34,320 --> 00:06:39,800
ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ
115
00:06:40,280 --> 00:06:42,360
Это произошло за три недели до ПДР.
116
00:06:42,880 --> 00:06:46,160
Я вдруг проснулась, и у меня отошли воды.
117
00:06:47,160 --> 00:06:48,159
ЛИЧНОСТЬ СКРЫТА
118
00:06:48,160 --> 00:06:49,200
Всё, началось.
119
00:06:55,640 --> 00:07:00,039
{\an8}В больнице меня обследовали,
и УЗИ подтвердило, что всё в порядке.
120
00:07:00,040 --> 00:07:02,080
{\an8}САРА
МАМА ЗОИ
121
00:07:03,200 --> 00:07:05,840
Мы были готовы к встрече с малышкой Зои.
122
00:07:08,480 --> 00:07:10,480
Но возникли сложности.
123
00:07:11,160 --> 00:07:13,560
Роды длились 60 часов.
124
00:07:18,200 --> 00:07:20,320
Я чувствовала, что что-то не так,
125
00:07:21,480 --> 00:07:25,000
и настояла на кесаревом сечении.
126
00:07:26,960 --> 00:07:29,519
Врач поднял Зои над ширмой,
127
00:07:29,520 --> 00:07:31,760
но было видно, что ей трудно дышать.
128
00:07:35,400 --> 00:07:38,360
Ее пришлось перевести в реанимацию.
129
00:07:48,280 --> 00:07:51,800
Было тяжело смотреть на нее в кювезе.
130
00:07:58,240 --> 00:08:02,120
Я не могла обнять ее,
но можно было подержать ее за руку.
131
00:08:06,160 --> 00:08:07,599
Она была такой хрупкой,
132
00:08:07,600 --> 00:08:10,520
крошечной и драгоценной.
133
00:08:13,280 --> 00:08:15,400
Я стала мамой.
134
00:08:21,640 --> 00:08:25,359
Врачи говорили нам,
что она очень хорошо реагирует,
135
00:08:25,360 --> 00:08:29,079
что всё идет так, как ожидалось,
136
00:08:29,080 --> 00:08:32,560
и поводов для беспокойства нет.
137
00:08:50,960 --> 00:08:53,599
Я крепко спала,
когда медсестра включила свет.
138
00:08:53,600 --> 00:08:56,000
Она сказала: «Вы должны пойти со мной».
139
00:08:56,520 --> 00:08:59,680
Я спросила: «В чём дело?»
Она сказала: «Идемте скорее».
140
00:09:02,640 --> 00:09:05,119
Помню, как меня везли по коридору
141
00:09:05,120 --> 00:09:07,000
и я думала: «Что происходит?»
142
00:09:10,200 --> 00:09:11,960
В палате царила паника.
143
00:09:15,280 --> 00:09:19,360
Врач делал всё возможное,
чтобы ее сердце продолжало биться.
144
00:09:26,400 --> 00:09:27,719
Он не сдавался.
145
00:09:27,720 --> 00:09:29,680
Я хотела, чтобы он боролся.
146
00:09:32,320 --> 00:09:35,959
Но другой врач положил руку ему на плечо
147
00:09:35,960 --> 00:09:39,520
и сказал: «Нужно остановиться.
Надо дать ей уйти».
148
00:09:43,400 --> 00:09:46,400
Первый врач всё еще держал Зои,
149
00:09:47,360 --> 00:09:49,280
но он прекратил реанимацию.
150
00:09:53,480 --> 00:09:56,160
Вот и всё. Это был конец.
151
00:09:57,280 --> 00:09:58,520
Всё было кончено.
152
00:10:06,640 --> 00:10:08,240
Мы с мужем…
153
00:10:10,040 --> 00:10:11,480
Мы были сломлены, и…
154
00:10:14,320 --> 00:10:15,679
Я…
155
00:10:15,680 --> 00:10:19,799
Мы повторяли: «Что происходит?
Что только что случилось?»
156
00:10:19,800 --> 00:10:21,840
Она же была в порядке, так что…
157
00:10:22,720 --> 00:10:25,359
Я не… Я была так зла,
158
00:10:25,360 --> 00:10:29,080
так расстроена и так растеряна, а потом…
159
00:10:40,360 --> 00:10:41,360
Да.
160
00:10:53,360 --> 00:10:56,440
Когда Зои умерла,
мы не знали, что произошло.
161
00:10:56,960 --> 00:10:58,599
Ей становилось лучше.
162
00:10:58,600 --> 00:11:00,999
Она не должна была тогда умереть.
163
00:11:01,000 --> 00:11:02,919
{\an8}Почему ее состояние ухудшилось?
164
00:11:02,920 --> 00:11:05,040
{\an8}Почему реанимация не сработала?
165
00:11:08,360 --> 00:11:12,959
Но еще больше тревоги вызывало то,
что Зои стала третьим младенцем,
166
00:11:12,960 --> 00:11:14,880
умершим всего за две недели.
167
00:11:15,600 --> 00:11:18,879
У некоторых из этих детей
была странная сыпь,
168
00:11:18,880 --> 00:11:22,639
и они не реагировали на реанимацию,
хотя должны были.
169
00:11:22,640 --> 00:11:26,720
Это тревожно. Почему три ребенка умерло
за такой короткий срок?
170
00:11:27,680 --> 00:11:30,600
Мы упускали что-то важное
в работе отделения?
171
00:11:38,120 --> 00:11:42,799
Хотя мы надеялись, что эти три смерти
были просто трагическим совпадением,
172
00:11:42,800 --> 00:11:44,640
на этом всё не закончилось.
173
00:11:45,720 --> 00:11:47,719
Младенцы продолжали умирать
174
00:11:47,720 --> 00:11:51,400
гораздо чаще, чем когда-либо
в истории нашего отделения.
175
00:11:53,680 --> 00:11:57,080
К февралю 16-го года
произошло уже девять смертей.
176
00:11:59,320 --> 00:12:02,720
Это было очень пугающее и тревожное время.
177
00:12:03,240 --> 00:12:08,199
Некоторые консультанты попросили
о срочной встрече с риск-менеджерами
178
00:12:08,200 --> 00:12:11,119
и директором по сестринскому делу,
179
00:12:11,120 --> 00:12:13,600
но те не выразили особой обеспокоенности.
180
00:12:16,520 --> 00:12:20,520
Мы никогда раньше не сталкивались
с подобным и не знали, что делать.
181
00:12:22,000 --> 00:12:25,679
Затем, в июне 2016 года,
ситуация достигла критической точки,
182
00:12:25,680 --> 00:12:29,760
когда произошли еще две смерти,
а мы не могли объяснить их причины.
183
00:12:31,600 --> 00:12:35,400
На тот момент
было уже 13 необъяснимых смертей.
184
00:12:36,560 --> 00:12:40,960
За 21 год работы консультантом
я никогда не видел ничего подобного.
185
00:12:42,960 --> 00:12:47,240
Тогда мы поняли:
необходимо срочно что-то предпринимать.
186
00:12:50,040 --> 00:12:54,120
МАЙ 2017 ГОДА
187
00:12:56,120 --> 00:12:58,680
Однажды поздно вечером в штаб-квартире
188
00:12:59,280 --> 00:13:03,720
мне передали три отдельных отчета
из больницы графини Честерской.
189
00:13:04,480 --> 00:13:08,039
{\an8}В них говорилось
о резком росте числа смертей младенцев
190
00:13:08,040 --> 00:13:11,760
{\an8}и внезапных ухудшений состояния
в неонатальном отделении.
191
00:13:13,040 --> 00:13:16,559
В период с июня 2015 года
по июль 2016 года
192
00:13:16,560 --> 00:13:18,400
произошло 13 смертей.
193
00:13:20,600 --> 00:13:24,560
{\an8}Наибольшую тревогу
у клиницистов, у врачей, вызывало то,
194
00:13:25,080 --> 00:13:29,400
что многие из этих смертей
и ухудшений состояния были необъяснимы.
195
00:13:31,520 --> 00:13:32,759
Мне сообщили,
196
00:13:32,760 --> 00:13:36,639
что на тот момент одного из сотрудников
уже отстранили от работы.
197
00:13:36,640 --> 00:13:40,279
Моей первой мыслью было,
что, возможно, пока слишком рано
198
00:13:40,280 --> 00:13:42,240
пытаться установить подозреваемого.
199
00:13:44,240 --> 00:13:46,759
Могло быть множество логичных объяснений
200
00:13:46,760 --> 00:13:48,880
такому количеству детских смертей.
201
00:13:49,400 --> 00:13:51,680
Были ли в больнице допущены ошибки,
202
00:13:52,360 --> 00:13:55,279
была ли это неконтролируемая инфекция,
203
00:13:55,280 --> 00:13:57,800
или это были смерти
от естественных причин?
204
00:13:59,880 --> 00:14:04,920
Надо было выяснить медицинские условия,
в которых оказался каждый из этих детей.
205
00:14:05,600 --> 00:14:09,719
Было крайне важно привлечь
авторитетных медицинских экспертов,
206
00:14:09,720 --> 00:14:11,879
которые дали бы объективную оценку
207
00:14:11,880 --> 00:14:15,160
этим случаям
внезапных ухудшений состояния.
208
00:14:21,640 --> 00:14:24,999
Однажды утром я читал дома
и наткнулся на статью о том,
209
00:14:25,000 --> 00:14:28,559
что полиция Чешира
расследует работу неонатального отделения
210
00:14:28,560 --> 00:14:30,640
в связи со смертями младенцев.
211
00:14:31,120 --> 00:14:33,279
И я подумал: «Как интересно.
212
00:14:33,280 --> 00:14:35,199
{\an8}Похоже, дело как раз для меня».
213
00:14:35,200 --> 00:14:36,800
{\an8}Д-Р ДЬЮИ ЭВАНС
214
00:14:39,160 --> 00:14:42,799
К тому моменту
у меня было более 30 лет опыта
215
00:14:42,800 --> 00:14:44,160
в уходе за младенцами.
216
00:14:45,440 --> 00:14:49,799
Я также несколько десятилетий выступал
в качестве медицинского эксперта
217
00:14:49,800 --> 00:14:51,480
в судах по уголовным делам.
218
00:14:53,840 --> 00:14:56,279
Я сказал полиции: «Изучим один случай,
219
00:14:56,280 --> 00:14:58,560
просто чтобы я понял, что происходит».
220
00:14:59,080 --> 00:15:04,119
Этот конкретный ребенок родился
в хорошем состоянии,
221
00:15:04,120 --> 00:15:06,679
довольно крупный — более двух килограммов,
222
00:15:06,680 --> 00:15:10,000
он был стабилен,
но внезапно его состояние ухудшилось.
223
00:15:12,840 --> 00:15:18,079
Я увидел фотографии больших сгустков крови
размером с марбл, мраморный шарик,
224
00:15:18,080 --> 00:15:19,519
под печенью,
225
00:15:19,520 --> 00:15:23,400
а также кровотечение в брюшной полости.
226
00:15:24,240 --> 00:15:25,920
Это выглядело ужасно.
227
00:15:26,440 --> 00:15:31,759
Как, чёрт возьми, у ребенка,
у которого всё шло хорошо,
228
00:15:31,760 --> 00:15:35,880
могло возникнуть тяжелое поражение печени?
229
00:15:37,320 --> 00:15:40,160
И через несколько часов ребенок умер.
230
00:15:43,760 --> 00:15:45,079
Я сказал полиции:
231
00:15:45,080 --> 00:15:49,960
«Я хочу изучить все истории болезни
за этот двухлетний период».
232
00:15:50,920 --> 00:15:52,999
В итоге я получил 32 дела
233
00:15:53,000 --> 00:15:56,039
и выявил подозрительные события
234
00:15:56,040 --> 00:15:57,680
примерно в половине из них.
235
00:15:58,920 --> 00:16:01,559
Это были младенцы,
чье состояние ухудшилось
236
00:16:01,560 --> 00:16:02,960
резко и без причины.
237
00:16:04,680 --> 00:16:07,720
В моей практике такого еще не случалось,
238
00:16:08,360 --> 00:16:10,480
что наталкивало на ужасные мысли.
239
00:16:11,000 --> 00:16:16,200
Кто-то намеренно причинил вред этим детям.
240
00:16:24,720 --> 00:16:27,960
Это вывело наше расследование
в другую плоскость.
241
00:16:29,160 --> 00:16:33,880
Пришло тошнотворное осознание того,
что речь может идти об убийстве младенцев.
242
00:16:37,000 --> 00:16:40,080
Следующий вопрос,
на который нам нужно было ответить:
243
00:16:41,240 --> 00:16:42,120
«Кто?»
244
00:16:44,760 --> 00:16:48,239
Мы проверили всех,
кто мог находиться рядом
245
00:16:48,240 --> 00:16:52,000
в момент смерти
или ухудшения состояния ребенка.
246
00:16:53,800 --> 00:16:56,239
Какие врачи там были? Какие медсёстры?
247
00:16:56,240 --> 00:16:57,360
Кто из родных?
248
00:16:59,200 --> 00:17:03,199
Кто имел доступ к лекарствам?
Кто имел доступ к медицинским картам?
249
00:17:03,200 --> 00:17:04,639
И продолжали проверять.
250
00:17:04,640 --> 00:17:07,240
Кто еще мог быть там?
Кто мог это сделать?
251
00:17:09,120 --> 00:17:12,600
Когда мы изучили информацию,
вырисовалась закономерность.
252
00:17:13,120 --> 00:17:14,880
ГРАФИК СМЕН ОТДЕЛЕНИЯ
253
00:17:17,840 --> 00:17:21,000
В 25 странных случаях
смертей и ухудшений состояния
254
00:17:21,760 --> 00:17:24,760
постоянно всплывало одно и то же имя.
255
00:17:25,680 --> 00:17:27,879
Эта медсестра играла ключевую роль
256
00:17:27,880 --> 00:17:29,520
во всех этих событиях.
257
00:17:33,640 --> 00:17:35,520
И это была Люси Летби.
258
00:17:46,240 --> 00:17:51,160
ДЕВЯТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ
259
00:17:57,600 --> 00:18:00,560
Я помню первый день лекций.
260
00:18:01,960 --> 00:18:04,479
{\an8}МЭЙЗИ, МЕДСЕСТРА
ЛИЧНОСТЬ СКРЫТА
261
00:18:04,480 --> 00:18:05,880
Я вошла в аудиторию.
262
00:18:07,080 --> 00:18:09,800
Я никого не знала, поэтому села одна.
263
00:18:11,240 --> 00:18:13,720
Но потом ко мне подошла другая девушка.
264
00:18:14,280 --> 00:18:16,999
Она сказала:
«Приятно познакомиться. Я Люси».
265
00:18:17,000 --> 00:18:18,040
ЛИЧНОСТЬ СКРЫТА
266
00:18:19,040 --> 00:18:22,760
В ее улыбке было что-то такое,
что сразу расположило меня к ней.
267
00:18:23,520 --> 00:18:27,039
И уже через четыре дня учебы
в университете
268
00:18:27,040 --> 00:18:29,760
мы были практически неразлучны.
269
00:18:31,920 --> 00:18:33,640
Мы вместе ходили на лекции.
270
00:18:34,160 --> 00:18:37,520
Я ходила к ней на ужины,
она приходила ко мне.
271
00:18:38,400 --> 00:18:40,800
Если мы шли в клуб, то шли вместе.
272
00:18:42,000 --> 00:18:45,400
Если гуляли всю ночь,
я оставалась у нее или она у меня.
273
00:18:46,640 --> 00:18:48,200
Мы ходили в кино.
274
00:18:49,000 --> 00:18:51,240
Всё, что мы делали, мы делали вместе.
275
00:18:52,720 --> 00:18:54,960
У нее было своеобразное чувство юмора.
276
00:18:55,680 --> 00:18:58,200
С ней всегда было весело.
277
00:19:01,240 --> 00:19:05,480
Люси была единственным ребенком,
родители ее обожали.
278
00:19:09,000 --> 00:19:13,160
Они так гордились тем,
что она собирается стать медсестрой.
279
00:19:15,080 --> 00:19:18,359
Она хотела учиться, хотела знать всё,
280
00:19:18,360 --> 00:19:20,280
чтобы всё делать правильно.
281
00:19:25,720 --> 00:19:28,279
Мы с Люси проходили первую практику вместе
282
00:19:28,280 --> 00:19:30,280
в больнице графини Честерской.
283
00:19:30,800 --> 00:19:32,680
Мы обе были в восторге.
284
00:19:34,960 --> 00:19:39,920
Но медсёстры в Честере
держались как-то обособленно.
285
00:19:42,240 --> 00:19:45,759
Я помню, как мы пошли
в комнату отдыха пообедать.
286
00:19:45,760 --> 00:19:48,640
Медсёстры сидели там
и разговаривали между собой.
287
00:19:49,920 --> 00:19:52,800
Люси попыталась
присоединиться к разговору,
288
00:19:53,320 --> 00:19:54,880
но они проигнорировали ее.
289
00:19:56,000 --> 00:19:59,799
Было такое ощущение,
что медсёстры не хотели видеть нас там,
290
00:19:59,800 --> 00:20:01,400
впрочем, как и врачи.
291
00:20:03,600 --> 00:20:08,640
{\an8}Я начала думать, что некоторые люди
намеренно делали всё,
292
00:20:09,240 --> 00:20:12,600
{\an8}чтобы усложнить Люси жизнь.
293
00:20:15,640 --> 00:20:20,439
Я не вижу ни единой причины,
почему они так с ней обращались,
294
00:20:20,440 --> 00:20:24,720
кроме того факта,
что она была застенчивой и тихой.
295
00:20:28,440 --> 00:20:31,079
Я знала, что не хочу там оставаться,
296
00:20:31,080 --> 00:20:35,760
а вот Люси подала заявку на работу
в отделение неонатологии.
297
00:20:39,280 --> 00:20:42,359
Я не совсем понимала,
почему она хочет остаться,
298
00:20:42,360 --> 00:20:46,720
учитывая то, как вели себя некоторые
медсёстры и консультанты.
299
00:20:49,640 --> 00:20:53,760
Думаю, выпускной можно назвать
моментом радости со слезами на глазах.
300
00:20:54,960 --> 00:20:58,600
Моя семья и ее семья
устроили совместный ужин.
301
00:21:00,920 --> 00:21:03,999
{\an8}Родители Люси гордились тем,
что она окончила учебу.
302
00:21:04,000 --> 00:21:06,600
{\an8}Они даже разместили заметку
в местной газете.
303
00:21:09,560 --> 00:21:11,079
Но было и очень грустно,
304
00:21:11,080 --> 00:21:14,920
потому что я переживала о том,
как она со всем справится.
305
00:21:21,720 --> 00:21:26,640
ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ
306
00:21:33,440 --> 00:21:35,360
Люси была тихой медсестрой.
307
00:21:35,880 --> 00:21:39,120
Она казалась добросовестной.
Казалась увлеченной.
308
00:21:39,640 --> 00:21:43,319
{\an8}Насколько я мог судить,
она была компетентной.
309
00:21:43,320 --> 00:21:46,280
В ней не было ничего,
что бросалось бы мне в глаза.
310
00:21:47,560 --> 00:21:49,639
Но к концу 2015 года
311
00:21:49,640 --> 00:21:52,319
все мы, консультанты, начали беспокоиться
312
00:21:52,320 --> 00:21:55,520
из-за такого количества необычных смертей
в отделении.
313
00:22:00,400 --> 00:22:04,239
Однако анализ графиков дежурств
выявил один общий фактор.
314
00:22:04,240 --> 00:22:09,040
Все эти смерти случились,
когда на смене была Люси Летби.
315
00:22:11,640 --> 00:22:14,680
Сначала я не знал, как к этому относиться.
316
00:22:15,760 --> 00:22:19,080
Это просто совпадение
или она причиняет вред?
317
00:22:20,320 --> 00:22:24,599
Поэтому мы решили обсудить это
с заведующей отделением неонатологии.
318
00:22:24,600 --> 00:22:26,879
Но она была абсолютно уверена,
319
00:22:26,880 --> 00:22:30,119
что Люси — компетентная
и преданная делу медсестра,
320
00:22:30,120 --> 00:22:31,599
а предполагать,
321
00:22:31,600 --> 00:22:34,560
что она причиняла вред пациентам,
просто немыслимо.
322
00:22:36,680 --> 00:22:41,159
К сожалению, смерти продолжали происходить
в ночные смены,
323
00:22:41,160 --> 00:22:44,280
и Люси Летби была на дежурстве
во время каждой из них.
324
00:22:45,000 --> 00:22:47,559
В итоге руководство приняло решение,
325
00:22:47,560 --> 00:22:50,760
что Люси Летби следует перевести
на дневные смены.
326
00:22:54,400 --> 00:22:57,839
Ночные смерти
и внезапные ухудшения прекратились,
327
00:22:57,840 --> 00:23:01,040
но весь ужас был в том,
что они начали происходить днем.
328
00:23:06,240 --> 00:23:07,319
На том этапе
329
00:23:07,320 --> 00:23:11,920
мы, как экспертный совет,
поняли, что больше нельзя медлить.
330
00:23:13,280 --> 00:23:16,560
Люси Летби следует отстранить
от работы в неонатальном отделении.
331
00:23:18,680 --> 00:23:20,639
ЛЮСИ ЛЕТБИ
УВАЖАЕМЫЙ ДЕТЕКТИВ ХЬЮЗ
332
00:23:20,640 --> 00:23:23,119
Через год после начала расследования
333
00:23:23,120 --> 00:23:27,959
я получил электронное письмо
от Люси Летби с ее рабочей почты.
334
00:23:27,960 --> 00:23:30,759
ТЕМА: ОПЕРАЦИЯ «КОЛИБРИ»
335
00:23:30,760 --> 00:23:34,679
Она упомянула название операции,
которое не было известно публике.
336
00:23:34,680 --> 00:23:38,599
Я ХОЧУ ПОЛУЧИТЬ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О ТОМ,
КОГДА СО МНОЙ МОГУТ СВЯЗАТЬСЯ
337
00:23:38,600 --> 00:23:42,359
Она понимала, что с коллегами
уже разговаривают, а с ней — нет,
338
00:23:42,360 --> 00:23:44,599
и хотела знать, когда дойдет до нее.
339
00:23:44,600 --> 00:23:49,159
БУДУ ПРИЗНАТЕЛЬНА ЗА ЛЮБУЮ ИНФОРМАЦИЮ,
КОТОРАЯ ПОМОЖЕТ УМЕНЬШИТЬ МОЮ ТРЕВОГУ
340
00:23:49,160 --> 00:23:50,799
Меня это заинтересовало,
341
00:23:50,800 --> 00:23:54,279
я подумал:
«Возможно, ей есть что нам рассказать».
342
00:23:54,280 --> 00:23:58,799
БУДУ РАДА, ЕСЛИ ВЫ ЗАХОТИТЕ
ОБСУДИТЬ СО МНОЙ ЧТО-ЛИБО
343
00:23:58,800 --> 00:24:02,560
С УВАЖЕНИЕМ,
ЛЮСИ ЛЕТБИ
344
00:24:03,880 --> 00:24:06,279
Нам нужно было поговорить с Люси Летби,
345
00:24:06,280 --> 00:24:09,119
и лучший способ, единственный возможный, —
346
00:24:09,120 --> 00:24:10,400
это ее арест.
347
00:24:12,000 --> 00:24:13,079
- Вы Люси?
- Да.
348
00:24:13,080 --> 00:24:16,359
Я *** из полиции Чешира.
Можно войти на пару секунд?
349
00:24:16,360 --> 00:24:17,760
- Да.
- Да? Спасибо.
350
00:24:19,840 --> 00:24:21,839
- В доме есть кто-то еще?
- Да.
351
00:24:21,840 --> 00:24:23,599
- Кто именно?
- Мой папа.
352
00:24:23,600 --> 00:24:26,279
Один из офицеров поднимется и позовет его.
353
00:24:26,280 --> 00:24:29,359
- У меня пара вопросов.
- Я позову вашего папу.
354
00:24:29,360 --> 00:24:30,920
Хотите присесть?
355
00:24:32,400 --> 00:24:37,239
К вашему сведению, это нательная камера,
в данный момент ведется запись, хорошо?
356
00:24:37,240 --> 00:24:40,079
- Хорошо.
- Это свет в гостиной?
357
00:24:40,080 --> 00:24:42,600
- Да.
- Какой выключатель? Вот, отлично.
358
00:24:43,800 --> 00:24:45,879
Выслушайте меня очень внимательно,
359
00:24:45,880 --> 00:24:47,999
я сейчас кое-что вам зачитаю.
360
00:24:48,000 --> 00:24:50,560
- Хорошо.
- Важно, чтобы вы меня слушали.
361
00:24:51,080 --> 00:24:54,439
«В неонатальном отделении
больницы графини Честерской
362
00:24:54,440 --> 00:24:58,999
с марта 2015 года по июль 2016 года
был высокий уровень смертности младенцев.
363
00:24:59,000 --> 00:25:03,479
После проведения проверки
дело было передано в полицию Чешира,
364
00:25:03,480 --> 00:25:05,519
которая проводит расследование.
365
00:25:05,520 --> 00:25:07,999
По результатам следственных действий
366
00:25:08,000 --> 00:25:11,359
выявлены преступления:
убийство и покушение на убийство,
367
00:25:11,360 --> 00:25:14,080
и вы были определены как подозреваемая».
368
00:25:14,640 --> 00:25:16,879
Вы имеете право хранить молчание,
369
00:25:16,880 --> 00:25:21,279
но всё, что вы скажете,
будет использовано как доказательство.
370
00:25:21,280 --> 00:25:24,199
Арест необходим
для расследования преступления
371
00:25:24,200 --> 00:25:26,840
и защиты ребенка или иного уязвимого лица.
372
00:25:27,960 --> 00:25:30,600
Вы понимаете, что я вам сейчас зачитал?
373
00:25:33,800 --> 00:25:35,680
Люси, сейчас будет следующее:
374
00:25:36,840 --> 00:25:40,400
вам придется проехать
в полицейский участок для допроса.
375
00:25:43,160 --> 00:25:46,320
Эти офицеры сейчас поднимутся
с вами наверх.
376
00:25:46,840 --> 00:25:48,479
Вы находитесь под стражей.
377
00:25:48,480 --> 00:25:53,120
Мы должны быть с вами, чтобы убедиться,
что ничего не случится с вами или с нами.
378
00:25:57,640 --> 00:26:00,279
Вам нужна какая-то обувь?
379
00:26:00,280 --> 00:26:02,320
Вы поедете в том, что на вас?
380
00:26:04,960 --> 00:26:07,839
Вы в спортивном костюме,
он вполне подходит.
381
00:26:07,840 --> 00:26:09,559
Тогда подберем вам обувь.
382
00:26:09,560 --> 00:26:10,719
Я просто…
383
00:26:10,720 --> 00:26:12,240
У вас есть обувь?
384
00:26:16,360 --> 00:26:18,759
Остальное должно оставаться нетронутым,
385
00:26:18,760 --> 00:26:22,840
вы не можете ничего перемещать
или брать что-то еще.
386
00:26:24,280 --> 00:26:25,880
Вы будете обыскивать дом?
387
00:26:26,400 --> 00:26:28,000
Да, дом обыщут.
388
00:26:28,520 --> 00:26:30,040
Можно с ним попрощаться?
389
00:26:30,560 --> 00:26:32,280
- С котом? Конечно.
- Да.
390
00:26:44,600 --> 00:26:47,719
Это только для транспортировки, хорошо?
391
00:26:47,720 --> 00:26:50,039
Чтобы вы были в безопасности в машине,
392
00:26:50,040 --> 00:26:51,799
и мы тоже.
393
00:26:51,800 --> 00:26:55,040
Как только мы приедем в участок,
наручники с вас снимут.
394
00:27:19,240 --> 00:27:22,159
Телефон разбудил меня около шести утра.
395
00:27:22,160 --> 00:27:25,360
Голос в трубке произнес:
«Это полиция Чешира.
396
00:27:25,880 --> 00:27:29,360
Мы звоним, чтобы сообщить вам,
что задержали человека
397
00:27:29,880 --> 00:27:33,680
по подозрению в убийстве вашей дочери».
398
00:27:38,920 --> 00:27:44,240
До меня дошло, что кто-то мог намеренно
причинить вред моему ребенку.
399
00:27:45,800 --> 00:27:48,160
Я…
400
00:27:48,760 --> 00:27:51,120
Мы буквально…
401
00:27:53,000 --> 00:27:54,360
У нас не было слов.
402
00:27:54,880 --> 00:27:55,959
Ладно, да.
403
00:27:55,960 --> 00:27:58,000
Выйдите из машины.
404
00:28:02,640 --> 00:28:04,920
Вытяните руки.
405
00:28:07,200 --> 00:28:08,920
Тут что-то есть.
406
00:28:10,680 --> 00:28:12,920
Ваш род занятий на данный момент?
407
00:28:14,240 --> 00:28:15,600
Детская медсестра.
408
00:28:17,320 --> 00:28:19,480
Присаживайтесь здесь, Люси.
409
00:28:26,680 --> 00:28:30,999
Медработник арестован по подозрению
в убийстве восьмерых младенцев
410
00:28:31,000 --> 00:28:35,639
и покушении на убийство еще шестерых
в больнице графини Честерской после…
411
00:28:35,640 --> 00:28:38,320
Увидев ее лицо,
412
00:28:38,840 --> 00:28:40,920
я сразу же узнала эту медсестру.
413
00:28:42,840 --> 00:28:45,800
Когда я впервые пришла к Зои,
414
00:28:46,360 --> 00:28:49,479
у нее в руках был планшет,
но она ничего не делала.
415
00:28:49,480 --> 00:28:51,720
Она просто стояла и наблюдала за нами.
416
00:28:56,480 --> 00:28:59,759
Сегодняшний арест подтверждает
жуткую вероятность того,
417
00:28:59,760 --> 00:29:02,040
что новорождённые могли быть убиты.
418
00:29:04,400 --> 00:29:06,720
Мне на телефон пришло это уведомление.
419
00:29:09,880 --> 00:29:13,359
Меня трясло.
У меня было учащенное сердцебиение.
420
00:29:13,360 --> 00:29:14,760
Сердце бешено билось.
421
00:29:15,280 --> 00:29:16,840
«Почему арестовали Люси?»
422
00:29:19,720 --> 00:29:21,520
Я отказывалась в это верить.
423
00:29:22,560 --> 00:29:25,160
Я думала, что это какая-то ужасная ошибка.
424
00:29:35,000 --> 00:29:38,599
Итак, этот разговор записывается.
Я детектив-констебль Ли.
425
00:29:38,600 --> 00:29:40,879
- Присутствует офицер…
- 3201 Вики Холт.
426
00:29:40,880 --> 00:29:42,959
Пожалуйста, представьтесь еще раз.
427
00:29:42,960 --> 00:29:44,280
Люси Летби.
428
00:29:44,920 --> 00:29:47,839
Основной целью допроса Люси Летби
429
00:29:47,840 --> 00:29:51,919
было установить правду о том,
что произошло с этими младенцами,
430
00:29:51,920 --> 00:29:56,839
и, в конечном счете, дать ей возможность
предложить альтернативное объяснение того,
431
00:29:56,840 --> 00:30:01,400
почему состояние этих детей
так резко ухудшилось.
432
00:30:02,520 --> 00:30:05,959
Как в общих чертах
во время реанимации распределены роли?
433
00:30:05,960 --> 00:30:08,319
Врачи отвечают за дыхательные пути.
434
00:30:08,320 --> 00:30:11,439
Они же вводят реанимационные препараты.
435
00:30:11,440 --> 00:30:14,519
- То есть за лекарства отвечают двое.
- Понятно.
436
00:30:14,520 --> 00:30:17,880
И в идеале
кто-то должен поддерживать родителей.
437
00:30:20,320 --> 00:30:23,959
Она была очень компетентной, спокойной.
438
00:30:23,960 --> 00:30:25,719
Она шла на контакт.
439
00:30:25,720 --> 00:30:30,639
И когда речь заходила
о процедурах ухода за младенцами,
440
00:30:30,640 --> 00:30:33,080
она знала ответы на все вопросы.
441
00:30:33,600 --> 00:30:37,399
А кто обычно ведет записи
во время реанимации?
442
00:30:37,400 --> 00:30:39,319
В идеале это отдельный человек.
443
00:30:39,320 --> 00:30:41,919
Обычно кто-то из младших врачей
444
00:30:41,920 --> 00:30:44,560
или одна из медсестер.
445
00:30:46,360 --> 00:30:48,919
Но на вопросы по отдельным моментам,
446
00:30:48,920 --> 00:30:52,399
особенно касающимся ее действий
незадолго до ухудшений,
447
00:30:52,400 --> 00:30:55,799
мне показалось,
она давала чуть более уклончивые ответы.
448
00:30:55,800 --> 00:30:59,520
Непосредственно перед ухудшением, Люси,
449
00:31:00,320 --> 00:31:03,400
была ли у вас какая-то причина
заходить в палату № 1?
450
00:31:05,280 --> 00:31:06,559
Я не помню.
451
00:31:06,560 --> 00:31:09,160
Понятно. Вы работали в палате № 1?
452
00:31:09,800 --> 00:31:13,119
Кажется, нет, но я не помню,
за кем тогда ухаживала.
453
00:31:13,120 --> 00:31:14,000
Ясно.
454
00:31:15,480 --> 00:31:16,999
И вы не помните,
455
00:31:17,000 --> 00:31:20,360
как оказались в палате № 1
во время реанимации?
456
00:31:20,880 --> 00:31:21,720
Нет.
457
00:31:22,240 --> 00:31:26,399
Она тратила некоторое время
на обдумывание ответа
458
00:31:26,400 --> 00:31:30,639
и почти всегда делала
довольно длинную паузу
459
00:31:30,640 --> 00:31:31,760
перед ответом.
460
00:31:32,440 --> 00:31:35,840
Вы знаете,
почему ребенку понадобилась реанимация?
461
00:31:40,640 --> 00:31:42,919
Нет, я не помню, что к этому привело.
462
00:31:42,920 --> 00:31:45,120
Я только знаю, что его реанимировали.
463
00:31:46,160 --> 00:31:49,440
Эти ответы вызвали у нас
много серьезных вопросов.
464
00:31:52,480 --> 00:31:55,879
Люси Летби находилась под стражей
в течение многих часов,
465
00:31:55,880 --> 00:31:58,760
но мы не смогли собрать достаточно улик.
466
00:32:00,360 --> 00:32:03,280
Многое еще предстояло выяснить.
467
00:32:03,800 --> 00:32:06,400
После допроса
Люси Летби отпустили под залог,
468
00:32:08,280 --> 00:32:12,399
что дало нам возможность получить
дополнительные экспертные заключения
469
00:32:12,400 --> 00:32:16,920
и провести тщательный анализ материалов,
найденных при обысках.
470
00:32:18,520 --> 00:32:20,959
Материала для изучения было очень много.
471
00:32:20,960 --> 00:32:22,080
ОП_КОЛИБРИ_УЛИКА
472
00:32:26,360 --> 00:32:27,399
ХРАНИТЬ
473
00:32:27,400 --> 00:32:30,880
Мы нашли коробку,
на которой было написано «Хранить»,
474
00:32:32,440 --> 00:32:37,360
а внутри лежали листы передачи смены
по детям из больницы в Честере.
475
00:32:38,680 --> 00:32:41,359
Это были конфиденциальные документы,
476
00:32:41,360 --> 00:32:43,679
содержащие личную информацию:
477
00:32:43,680 --> 00:32:45,039
имена,
478
00:32:45,040 --> 00:32:49,360
даты рождения
и описание состояния на тот момент.
479
00:32:50,800 --> 00:32:55,159
Как выяснилось,
часть этих документов касалась тех,
480
00:32:55,160 --> 00:32:57,959
кто перенес ухудшение и впоследствии умер,
481
00:32:57,960 --> 00:32:59,960
что, конечно, очень настораживало.
482
00:33:01,760 --> 00:33:04,279
Люси Летби многое записывала
483
00:33:04,280 --> 00:33:06,800
и сохраняла большое количество материалов.
484
00:33:08,760 --> 00:33:11,000
Было найдено множество дневников
485
00:33:12,840 --> 00:33:14,720
и записок на стикерах.
486
00:33:15,240 --> 00:33:18,760
Мы обнаружили ряд крайне тревожных улик.
487
00:33:19,480 --> 00:33:22,840
Стало ясно, что Люси Летби
надо снова взять под стражу.
488
00:33:23,880 --> 00:33:28,520
Нам нужно было задать Люси Летби
несколько очень прямых и сложных вопросов.
489
00:33:32,040 --> 00:33:35,840
Полиция. Саймон Блэквелл, Чешир.
Можно войти? Мы хотим поговорить.
490
00:33:38,400 --> 00:33:39,319
Люси?
491
00:33:39,320 --> 00:33:40,160
Да.
492
00:33:40,680 --> 00:33:42,200
Я войду, хорошо?
493
00:33:43,440 --> 00:33:44,439
Здравствуйте, Люси.
494
00:33:44,440 --> 00:33:47,239
На основании новых полученных нами улик,
495
00:33:47,240 --> 00:33:49,999
я арестовываю вас
по нескольким обвинениям.
496
00:33:50,000 --> 00:33:51,840
- Ладно, идемте вниз.
- Хорошо.
497
00:34:12,400 --> 00:34:15,199
На том этапе
стратегия была довольно простой.
498
00:34:15,200 --> 00:34:17,359
Улик было много, поэтому было ясно,
499
00:34:17,360 --> 00:34:20,800
что надо опираться на факты,
которые она не может оспорить.
500
00:34:21,960 --> 00:34:25,399
Если она может предложить иное объяснение,
501
00:34:25,400 --> 00:34:26,800
сейчас самое время.
502
00:34:31,640 --> 00:34:34,919
Это продолжение серии допросов, Люси.
503
00:34:34,920 --> 00:34:37,160
Как видите, загорелась красная лампа.
504
00:34:37,680 --> 00:34:41,640
Допрос записывается на видео,
за ним наблюдают из другого помещения.
505
00:34:43,880 --> 00:34:47,039
В вашем доме был проведен обыск,
506
00:34:47,040 --> 00:34:51,520
и там было обнаружено
большое количество листов передачи смены.
507
00:34:52,200 --> 00:34:54,559
Они были найдены у вас дома.
508
00:34:54,560 --> 00:34:55,800
Можете это объяснить?
509
00:34:58,160 --> 00:35:01,399
Эти листы случайно оказались у меня дома.
510
00:35:01,400 --> 00:35:03,880
Я не освободила карманы
перед уходом домой.
511
00:35:06,520 --> 00:35:07,999
ОП_КОЛИБРИ_УЛИКА
512
00:35:08,000 --> 00:35:11,439
Таких листов было почти 250,
513
00:35:11,440 --> 00:35:15,200
и они хранились в хронологическом порядке,
то есть по датам.
514
00:35:16,040 --> 00:35:19,479
Было очевидно,
что она человек очень методичный.
515
00:35:19,480 --> 00:35:22,399
Она знала,
что в них конфиденциальная информация
516
00:35:22,400 --> 00:35:24,839
и что их нельзя хранить у себя дома.
517
00:35:24,840 --> 00:35:27,199
Поэтому сама мысль о том,
518
00:35:27,200 --> 00:35:33,279
что она могла по ошибке унести домой
250 конфиденциальных документов,
519
00:35:33,280 --> 00:35:34,680
казалось абсурдной.
520
00:35:34,800 --> 00:35:36,479
ХРАНИТЬ
521
00:35:36,480 --> 00:35:39,760
Объясните, почему вы собрали их все
в одну папку.
522
00:35:40,560 --> 00:35:42,679
Я не знала, как их утилизировать,
523
00:35:42,680 --> 00:35:44,120
потому не сделала этого.
524
00:35:44,800 --> 00:35:46,840
Вы не знали, как их утилизировать?
525
00:35:47,440 --> 00:35:48,440
Нет.
526
00:35:50,520 --> 00:35:55,679
Ранее вы забирали какие-либо
из этих листов домой
527
00:35:55,680 --> 00:35:57,160
и утилизировали их?
528
00:36:00,040 --> 00:36:01,240
Нет, не думаю.
529
00:36:02,120 --> 00:36:04,719
У меня нет шредера,
а только так я могла бы
530
00:36:04,720 --> 00:36:06,600
избавиться от них.
531
00:36:12,200 --> 00:36:13,679
Во время обысков
532
00:36:13,680 --> 00:36:16,799
в одной из спален ее дома мы нашли шредер,
533
00:36:16,800 --> 00:36:19,560
так что было понятно, что она лжет.
534
00:36:20,080 --> 00:36:22,679
Она могла уничтожить эти документы,
535
00:36:22,680 --> 00:36:25,080
но решила их сохранить.
536
00:36:26,040 --> 00:36:31,199
Люси, эти листы, которые вы хранили дома,
537
00:36:31,200 --> 00:36:35,720
имеют отношение к младенцам,
за которыми вы были закреплены?
538
00:36:37,200 --> 00:36:38,080
Да.
539
00:36:38,920 --> 00:36:41,320
Если мы что-то храним, мы делаем это,
540
00:36:42,240 --> 00:36:44,000
потому что это важно для нас.
541
00:36:45,200 --> 00:36:47,159
УЛИКИ: ДНЕВНИК ЛЮСИ ЛЕТБИ
542
00:36:47,160 --> 00:36:50,120
В ходе обысков
мы нашли несколько дневников.
543
00:36:50,640 --> 00:36:54,920
Когда мы начали их изучать,
мы наткнулись на тревожные детали.
544
00:36:55,640 --> 00:36:58,400
В них она записывала инициалы,
545
00:36:59,000 --> 00:37:03,960
соответствующие инициалам детей,
случаи смерти которых мы расследовали.
546
00:37:05,280 --> 00:37:09,239
Мой коллега спрашивал вас
о случаях ухудшения состояния младенцев,
547
00:37:09,240 --> 00:37:12,560
и вы сказали, что фиксировали их.
548
00:37:13,440 --> 00:37:15,119
- Зачем?
- Делала пометки.
549
00:37:15,120 --> 00:37:17,159
Не знаю, каким именно образом.
550
00:37:17,160 --> 00:37:18,000
Ясно.
551
00:37:20,920 --> 00:37:25,159
Были даты, когда у одного из младенцев
ухудшалось состояние,
552
00:37:25,160 --> 00:37:27,719
которые она отметила звездочкой.
553
00:37:27,720 --> 00:37:30,199
Думаю, в моём дневнике были дни,
554
00:37:30,200 --> 00:37:35,800
которые я отмечала звездочкой,
когда состояние ребенка сильно ухудшалось.
555
00:37:36,320 --> 00:37:38,520
С какой целью вы это делали?
556
00:37:39,560 --> 00:37:41,240
Не знаю. Просто для моего…
557
00:37:41,760 --> 00:37:42,800
Для вашего чего?
558
00:37:46,360 --> 00:37:48,680
Не знаю. Для самоанализа, полагаю.
559
00:37:51,520 --> 00:37:54,000
Почему именно это было
поводом для анализа?
560
00:37:55,000 --> 00:37:56,559
Об этом никто не знал.
561
00:37:56,560 --> 00:37:59,800
Я просто всё держу в себе
и делаю это в свободное время.
562
00:38:02,280 --> 00:38:04,159
С нашей точки зрения,
563
00:38:04,160 --> 00:38:07,760
она фиксировала того ребенка,
на которого совершала нападение.
564
00:38:10,400 --> 00:38:12,519
Во время второго этапа обысков
565
00:38:12,520 --> 00:38:16,000
мы обнаружили черный мусорный пакет
в ее гараже.
566
00:38:17,600 --> 00:38:19,399
В нём был лист бумаги
567
00:38:19,400 --> 00:38:22,880
с тревожными заметками.
568
00:38:25,400 --> 00:38:29,399
Я прочитаю вам отрывок. Там написано:
569
00:38:29,400 --> 00:38:31,800
«Убийца. Убийство».
570
00:38:36,440 --> 00:38:39,320
«Никто никогда не узнает,
что случилось и почему».
571
00:38:42,720 --> 00:38:44,679
Объясните мне эти записи, Люси.
572
00:38:44,680 --> 00:38:45,680
Без комментариев.
573
00:38:47,160 --> 00:38:49,400
Расскажите о слове «убийца».
574
00:38:50,240 --> 00:38:51,320
Без комментариев.
575
00:38:51,880 --> 00:38:55,679
Вы здесь утверждаете, что вы убийца?
576
00:38:55,680 --> 00:38:56,760
Без комментариев.
577
00:38:58,960 --> 00:39:00,039
Объясните фразу:
578
00:39:00,040 --> 00:39:03,039
«Никто никогда не узнает,
что случилось и почему».
579
00:39:03,040 --> 00:39:05,719
- Без комментариев.
- Что это означает, Люси?
580
00:39:05,720 --> 00:39:06,840
Без комментариев.
581
00:39:09,560 --> 00:39:11,879
Было видно, что она начинает понимать,
582
00:39:11,880 --> 00:39:13,439
начинает осознавать,
583
00:39:13,440 --> 00:39:15,560
на что указывают эти улики.
584
00:39:16,680 --> 00:39:19,239
Люси, с тех пор как вы покинули отделение,
585
00:39:19,240 --> 00:39:23,599
в больнице графини Честерской
родилось 887 младенцев
586
00:39:23,600 --> 00:39:26,119
со сроком гестации 32 недели и более.
587
00:39:26,120 --> 00:39:28,040
Они были переведены в отделение.
588
00:39:29,120 --> 00:39:32,039
Ни один из этих детей
после вашего ухода не умер
589
00:39:32,040 --> 00:39:34,320
и не пережил ухудшения состояния.
590
00:39:35,120 --> 00:39:37,599
Вы хотите это прокомментировать?
591
00:39:37,600 --> 00:39:38,680
Без комментариев.
592
00:39:41,320 --> 00:39:44,479
Все улики, имеющиеся у нас
на данный момент,
593
00:39:44,480 --> 00:39:47,679
указывают на то,
что вы единственная присутствовали
594
00:39:47,680 --> 00:39:50,719
в момент всех 25 случаев
ухудшения состояния
595
00:39:50,720 --> 00:39:55,480
и смертей 17 младенцев.
Это наводит на мысль, что вы виновны.
596
00:39:56,080 --> 00:39:58,840
Никто другой, Люси. Только вы.
597
00:40:02,080 --> 00:40:06,520
Люси, если существует объяснение тому,
почему ответственность лежит на вас,
598
00:40:07,040 --> 00:40:11,159
сейчас у вас есть последняя возможность
предоставить его нам.
599
00:40:11,160 --> 00:40:12,240
Без комментариев.
600
00:40:16,640 --> 00:40:17,879
Ладно.
601
00:40:17,880 --> 00:40:23,119
Итак, время на моих часах — 16:10,
602
00:40:23,120 --> 00:40:25,240
на этом допрос окончен.
603
00:40:32,200 --> 00:40:36,400
С Люси Летби подробно обсудили все случаи,
связанные с этими младенцами.
604
00:40:37,000 --> 00:40:42,079
Настал момент подвести промежуточные итоги
и проанализировать имеющиеся улики.
605
00:40:42,080 --> 00:40:44,320
Она вновь была отпущена под залог.
606
00:40:48,560 --> 00:40:52,839
Мне было трудно представить,
через что проходила Люси,
607
00:40:52,840 --> 00:40:55,720
когда ее допрашивали
в течение нескольких дней.
608
00:40:59,800 --> 00:41:05,000
Всё, чего я хотела, — это сказать ей,
что я рядом, если ей что-то понадобится,
609
00:41:05,520 --> 00:41:09,080
и то, что это невозможно сделать,
разбивало мне сердце.
610
00:41:13,280 --> 00:41:15,000
Но я никогда не сомневалась
611
00:41:15,520 --> 00:41:17,240
в ее абсолютной невиновности.
612
00:41:23,240 --> 00:41:25,439
В расследовании мы достигли этапа,
613
00:41:25,440 --> 00:41:29,599
когда было получено много данных
из допросов и показаний свидетелей.
614
00:41:29,600 --> 00:41:32,000
Появилось больше экспертных заключений,
615
00:41:32,760 --> 00:41:35,799
и когда мы собрали всё воедино,
616
00:41:35,800 --> 00:41:40,360
стало ясно, что все улики указывают
на причастность Люси Летби.
617
00:41:42,840 --> 00:41:43,959
Она наверху?
618
00:41:43,960 --> 00:41:45,320
Думаю, да.
619
00:41:46,080 --> 00:41:50,039
Здравствуйте. Всё в порядке.
Это полиция Чешира.
620
00:41:50,040 --> 00:41:52,759
Люси, я могу включить здесь свет?
621
00:41:52,760 --> 00:41:55,520
- Да.
- Пройдите и присядьте.
622
00:41:57,040 --> 00:41:58,000
Просто…
623
00:42:00,680 --> 00:42:05,359
Люси, послушайте меня минуту.
Я *** из полиции Чешира.
624
00:42:05,360 --> 00:42:08,959
Я арестовываю вас
по подозрению в убийстве ***,
625
00:42:08,960 --> 00:42:10,479
в убийстве ***,
626
00:42:10,480 --> 00:42:11,880
в убийстве ***…
627
00:42:14,360 --> 00:42:15,880
Вы всё услышали, Люси?
628
00:42:16,920 --> 00:42:19,880
Сейчас нам нужно будет
помочь вам одеться, хорошо?
629
00:42:20,400 --> 00:42:24,240
Офицер отвезет вас
в полицейский участок в Честере, хорошо?
630
00:42:25,080 --> 00:42:28,360
Люси, вы не хотите одеться?
631
00:42:30,640 --> 00:42:33,280
Это только для транспортировки, хорошо?
632
00:42:37,600 --> 00:42:39,080
Не слишком туго?
633
00:42:40,120 --> 00:42:44,040
Кисти двигаются, да?
Нужно убедиться, что вы не освободитесь.
634
00:42:47,080 --> 00:42:48,840
Присаживайтесь, пожалуйста.
635
00:42:52,920 --> 00:42:54,440
Можно я пристегну вас?
636
00:43:04,600 --> 00:43:08,599
СПУСТЯ 24 ЧАСА ЛЮСИ ЛЕТБИ
ПРЕДЪЯВИЛИ ОБВИНЕНИЕ. ВОСЕМЬ УБИЙСТВ.
637
00:43:08,600 --> 00:43:12,200
ДЕСЯТЬ ЭПИЗОДОВ ПОКУШЕНИЯ НА УБИЙСТВО.
638
00:43:12,720 --> 00:43:17,479
ЛЮСИ ЛЕТБИ ПРОВЕЛА 23 МЕСЯЦА ПОД СТРАЖЕЙ
В ОЖИДАНИИ СУДА.
639
00:43:17,480 --> 00:43:23,279
Медсестра предстала перед судом
по обвинению в убийстве семерых младенцев.
640
00:43:23,280 --> 00:43:26,719
Люси Летби ухаживала
за самыми уязвимыми младенцами.
641
00:43:26,720 --> 00:43:29,359
Она прибыла на заседание
в тюремном фургоне.
642
00:43:29,360 --> 00:43:33,520
Обвиняется в убийстве семи детей
и покушении на убийство еще десяти.
643
00:43:34,560 --> 00:43:37,480
Ты только и думаешь:
«Всё ли сделано правильно?
644
00:43:38,000 --> 00:43:42,239
Выдержат ли собранные доказательства
тщательный разбор на суде?»
645
00:43:42,240 --> 00:43:46,639
Во вступительной речи Николас Джонсон,
королевский адвокат, заявил,
646
00:43:46,640 --> 00:43:51,319
что смерти 17 детей произошли
не по естественным причинам.
647
00:43:51,320 --> 00:43:52,960
Это дело рук обвиняемой.
648
00:43:55,160 --> 00:43:58,199
Я могла думать только о Люси
649
00:43:58,200 --> 00:44:01,560
и о том, что ей придется выслушать
от других в свой адрес.
650
00:44:04,600 --> 00:44:08,840
Подготовка к судебному процессу
была чрезвычайно тяжелой.
651
00:44:10,080 --> 00:44:13,080
Не было ни дня, чтобы я не думала о Зои.
652
00:44:17,880 --> 00:44:19,919
Я хотела добиться справедливости,
653
00:44:19,920 --> 00:44:23,840
но не хотела приходить в суд,
будучи предвзятой.
654
00:44:26,800 --> 00:44:32,800
Я знала, что Люси Летби даст показания,
поэтому мне нужно было встретиться с ней.
655
00:44:33,680 --> 00:44:36,999
На ней был светло-серый топ
и темно-серые брюки,
656
00:44:37,000 --> 00:44:40,159
и она заговорила лишь для того,
чтоб подтвердить имя.
657
00:44:40,160 --> 00:44:43,999
{\an8}Около 50-60 журналистов со всего мира
658
00:44:44,000 --> 00:44:45,720
{\an8}освещали этот процесс.
659
00:44:46,280 --> 00:44:50,039
Я сидел в первом ряду,
ближе всех к Люси Летби,
660
00:44:50,040 --> 00:44:52,720
это была моя точка обзора
на протяжении суда.
661
00:45:00,880 --> 00:45:02,639
В начале процесса
662
00:45:02,640 --> 00:45:07,000
вступительное заявление обвинения
занимало более 90 страниц.
663
00:45:08,360 --> 00:45:13,079
Они заявили, что Люси Летби
причиняла вред этим младенцам
664
00:45:13,080 --> 00:45:14,520
разными способами.
665
00:45:16,080 --> 00:45:19,079
Это могли быть физические травмы
666
00:45:19,080 --> 00:45:21,320
горла или желудка…
667
00:45:22,680 --> 00:45:25,839
Также она извлекала дыхательные трубки,
668
00:45:25,840 --> 00:45:28,879
что снижало насыщение крови кислородом
669
00:45:28,880 --> 00:45:31,120
и вызывало ухудшение состояния.
670
00:45:32,680 --> 00:45:34,839
И она использовала перекармливание.
671
00:45:34,840 --> 00:45:38,719
В результате раздувался желудок
и диафрагма прижималась к легким,
672
00:45:38,720 --> 00:45:40,440
тем самым затрудняя дыхание.
673
00:45:43,000 --> 00:45:46,119
Она подбирала способы
в зависимости от ситуации,
674
00:45:46,120 --> 00:45:48,440
чтобы вызывать смерть или приступы.
675
00:45:50,280 --> 00:45:52,880
И обвинению предстояло это доказать.
676
00:45:57,520 --> 00:46:00,879
Последние семь месяцев
Ник Джонсон, королевский адвокат,
677
00:46:00,880 --> 00:46:04,159
излагал позицию обвинения
против Люси Летби.
678
00:46:04,160 --> 00:46:07,319
Теперь у него появился шанс
опросить ее напрямую
679
00:46:07,320 --> 00:46:11,640
по обвинениям в убийстве
и причинении вреда ее подопечным.
680
00:46:16,240 --> 00:46:19,839
Впервые со дня смерти Зои я увидела
681
00:46:19,840 --> 00:46:20,960
Люси Летби.
682
00:46:23,400 --> 00:46:26,320
Я сидела в трех метрах от нее.
683
00:46:31,480 --> 00:46:34,960
Она смотрела на меня раз десять,
не отрываясь.
684
00:46:35,560 --> 00:46:38,200
И каждый раз
мне приходилось отводить взгляд.
685
00:46:40,680 --> 00:46:43,239
Атмосфера в зале суда
686
00:46:43,240 --> 00:46:45,160
была крайне напряженной.
687
00:46:46,520 --> 00:46:49,839
Когда она говорила,
казалось, что она хорошо помнит
688
00:46:49,840 --> 00:46:54,639
почти всех из 17 детей,
которым она намеренно причинила вред,
689
00:46:54,640 --> 00:46:55,520
кроме одного.
690
00:46:59,480 --> 00:47:01,720
Когда ее спросили, помнит ли она Зои,
691
00:47:03,360 --> 00:47:06,280
она помолчала, а потом сказала: «Нет».
692
00:47:07,680 --> 00:47:10,440
В зале все ахнули.
693
00:47:12,480 --> 00:47:15,760
В суде она держалась очень деловито.
694
00:47:16,640 --> 00:47:19,800
Так же, как и на полицейских допросах.
695
00:47:20,920 --> 00:47:22,600
Мы поговорим о ***.
696
00:47:23,920 --> 00:47:26,799
Здесь шесть страниц
ее медицинских записей,
697
00:47:26,800 --> 00:47:29,040
на которых стоит ваше имя.
698
00:47:29,680 --> 00:47:32,760
Можно ли сказать,
что вы участвовали в уходе за ней?
699
00:47:33,280 --> 00:47:34,360
Да.
700
00:47:35,240 --> 00:47:38,200
Расскажите нам, что произошло с ***.
701
00:47:39,000 --> 00:47:40,880
Я не особо помню ***.
702
00:47:42,440 --> 00:47:45,560
Вы помните,
принимали ли участие в реанимации?
703
00:47:47,440 --> 00:47:48,440
Не припоминаю.
704
00:47:53,280 --> 00:47:57,400
{\an8}Я сообщил суду,
что состояние Зои было стабильным.
705
00:47:57,920 --> 00:48:02,360
{\an8}Не было причин для внезапного ухудшения,
не говоря уже о приступе.
706
00:48:03,800 --> 00:48:07,839
В медицинских записях отмечалось
необычное изменение цвета кожи,
707
00:48:07,840 --> 00:48:10,720
какого, по словам врачей,
они не видели раньше.
708
00:48:11,840 --> 00:48:15,999
Кроме того, в кровеносном сосуде
было обнаружено наличие воздуха,
709
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
так называемая воздушная эмболия.
710
00:48:18,520 --> 00:48:21,239
Это как воздушная пробка
в системе отопления,
711
00:48:21,240 --> 00:48:23,600
которая блокирует циркуляцию.
712
00:48:25,600 --> 00:48:27,879
Я изучил научную литературу
713
00:48:27,880 --> 00:48:30,920
по вопросу воздушной эмболии
у новорождённых,
714
00:48:31,920 --> 00:48:34,599
в том числе работу двух канадских врачей,
715
00:48:34,600 --> 00:48:37,759
Ли и Тансвелла,
опубликованную в 1989 году.
716
00:48:37,760 --> 00:48:42,359
Они наблюдали очень специфическую форму
изменения цвета кожи
717
00:48:42,360 --> 00:48:45,120
в результате попадания воздуха
в кровоток.
718
00:48:45,640 --> 00:48:48,639
Это было практически идентично тому,
719
00:48:48,640 --> 00:48:51,319
что врачи наблюдали
720
00:48:51,320 --> 00:48:54,640
у нескольких младенцев
в больнице графини Честерской.
721
00:48:55,760 --> 00:48:58,559
Доктор Эванс высказал
свое экспертное мнение,
722
00:48:58,560 --> 00:49:01,639
но защита возразила: «Минуточку.
723
00:49:01,640 --> 00:49:03,319
Причины ухудшения состояния
724
00:49:03,320 --> 00:49:05,599
у этих младенцев были разными».
725
00:49:05,600 --> 00:49:09,759
Иногда они были больны при рождении,
и их состояние просто ухудшалось,
726
00:49:09,760 --> 00:49:13,039
иногда лечение было не на должном уровне,
727
00:49:13,040 --> 00:49:15,720
и именно это приводило
к ухудшению состояния.
728
00:49:16,520 --> 00:49:20,720
«Вы не можете утверждать,
что это было введение воздуха».
729
00:49:22,720 --> 00:49:25,999
Я объяснил присяжным,
что дети в неонатальном отделении
730
00:49:26,000 --> 00:49:30,199
подключены к высокотехнологичным
инфузионным насосам,
731
00:49:30,200 --> 00:49:32,840
предотвращающим попадание воздуха
в систему.
732
00:49:33,480 --> 00:49:37,600
Если воздух не может попасть
в кровоток случайно,
733
00:49:38,840 --> 00:49:41,679
значит, он может попасть туда
734
00:49:41,680 --> 00:49:45,120
только в результате
чьих-то намеренных действий.
735
00:49:47,400 --> 00:49:50,639
Я сказал присяжным, что, по моему мнению,
736
00:49:50,640 --> 00:49:53,319
ухудшение состояния маленькой Зои
737
00:49:53,320 --> 00:49:57,760
было вызвано введением воздуха
непосредственно в ее кровоток.
738
00:50:01,120 --> 00:50:05,679
Доктор Эванс заявил, что ее приступ
стал результатом воздушной эмболии,
739
00:50:05,680 --> 00:50:09,079
вызванной введением воздуха
в кровеносную систему,
740
00:50:09,080 --> 00:50:11,760
когда дежурной медсестры не было в палате,
741
00:50:12,600 --> 00:50:13,879
но там были вы.
742
00:50:13,880 --> 00:50:14,880
Ясно.
743
00:50:15,840 --> 00:50:17,920
Вы можете это объяснить, Люси?
744
00:50:18,440 --> 00:50:19,280
Нет.
745
00:50:21,680 --> 00:50:23,720
Если верить уликам, Люси,
746
00:50:24,360 --> 00:50:26,880
приступ у *** случился
в вашем присутствии.
747
00:50:27,480 --> 00:50:28,760
Вы согласны с этим?
748
00:50:32,800 --> 00:50:36,440
Вы работали в палате № 1,
когда там была другая медсестра.
749
00:50:37,000 --> 00:50:39,240
Она вышла по какой-то причине.
750
00:50:39,800 --> 00:50:43,000
Если она так говорит…
Я точно не помню, где находилась.
751
00:50:44,800 --> 00:50:49,920
Почему про введение лекарств вы помните,
а про ухудшения состояния — нет, Люси?
752
00:50:51,160 --> 00:50:54,599
Про лекарства я вспомнила потому,
что просматривала записи
753
00:50:54,600 --> 00:50:57,640
и видела, что, очевидно,
расписывалась за препараты.
754
00:51:00,280 --> 00:51:03,599
Может быть, вы помните
про введение лекарств потому,
755
00:51:03,600 --> 00:51:06,759
что именно тогда
вы воспользовались случаем, чтобы…
756
00:51:06,760 --> 00:51:07,720
Нет.
757
00:51:08,400 --> 00:51:09,559
…ввести воздух?
758
00:51:09,560 --> 00:51:11,399
- Нет.
- Нет?
759
00:51:11,400 --> 00:51:12,320
Нет.
760
00:51:19,480 --> 00:51:25,400
Слушать показания, касающиеся смерти Зои,
761
00:51:26,360 --> 00:51:27,440
было очень больно.
762
00:51:30,320 --> 00:51:35,200
Обвинение объяснило,
что Люси Летби вошла в палату
763
00:51:36,320 --> 00:51:38,560
и ввела
764
00:51:39,560 --> 00:51:40,760
воздух
765
00:51:42,280 --> 00:51:43,520
в трубку.
766
00:51:47,200 --> 00:51:50,359
Я смотрел на Люси Летби, пытаясь понять,
767
00:51:50,360 --> 00:51:53,320
какой будет ее реакция.
768
00:51:55,320 --> 00:51:58,119
Но ни разу не было момента,
769
00:51:58,120 --> 00:52:03,039
чтобы она была заметно расстроена
из-за ужасающих подробностей того,
770
00:52:03,040 --> 00:52:05,439
что она якобы совершила.
771
00:52:05,440 --> 00:52:07,800
Ничего. Ноль.
772
00:52:11,720 --> 00:52:16,880
А чего они хотели? Чтобы она сидела там
и рыдала каждый день, выла и плакала?
773
00:52:17,400 --> 00:52:19,720
Постоянно доказывала свою невиновность?
774
00:52:20,280 --> 00:52:23,720
Потому что, по-моему,
это нереалистично и невозможно.
775
00:52:25,320 --> 00:52:29,759
У НАС БЫЛА УЖАСНАЯ НОЧЬ.
ИНОГДА НАША РАБОТА НЕВЫНОСИМО ТЯЖЕЛАЯ
776
00:52:29,760 --> 00:52:32,239
После случившегося с малышкой Зои
777
00:52:32,240 --> 00:52:35,079
Люси Летби написала коллегам.
778
00:52:35,080 --> 00:52:37,679
МЫ ПОТЕРЯЛИ МАЛЫШКУ ЗОИ
779
00:52:37,680 --> 00:52:41,039
Она сообщила им, что Зои,
к сожалению, скончалась,
780
00:52:41,040 --> 00:52:44,439
и подробно описала реакцию родителей.
781
00:52:44,440 --> 00:52:45,960
ТАКОЕ ГОРЕ ДЛЯ ВСЕХ
782
00:52:48,360 --> 00:52:51,439
«Родители раздавлены, папа кричит».
783
00:52:51,440 --> 00:52:54,519
Это было шокирующе, и она оцепенела.
784
00:52:54,520 --> 00:52:58,519
НЕ МОГУ ГОВОРИТЬ ОБ ЭТОМ. РЫДАЮ.
МНЕ НУЖНО ВЫПЛЕСНУТЬ ЭТО ИЗ СЕБЯ.
785
00:52:58,520 --> 00:52:59,959
Возникло несоответствие
786
00:52:59,960 --> 00:53:02,880
образу человека,
который говорит: «Я не помню».
787
00:53:04,080 --> 00:53:06,439
Мы показали Люси Летби ее сообщения,
788
00:53:06,440 --> 00:53:09,159
чтоб помочь ей
восстановить события в памяти.
789
00:53:09,160 --> 00:53:13,280
ОБЫЧНО ЭТО ПОТРЯСАЮЩАЯ РАБОТА
С МНОЖЕСТВОМ ПОЗИТИВНЫХ МОМЕНТОВ.
790
00:53:14,400 --> 00:53:16,119
Она продолжала утверждать,
791
00:53:16,120 --> 00:53:18,600
что не может вспомнить никаких деталей.
792
00:53:19,600 --> 00:53:24,640
Я не считаю необычным написать коллеге,
чтобы сообщить, что кто-то скончался.
793
00:53:25,360 --> 00:53:29,479
И я не считаю необычным написать коллеге,
что у тебя был плохой день.
794
00:53:29,480 --> 00:53:33,039
ПОЧЕМУ ОДНИ ВЫКАРАБКИВАЮТСЯ,
А ДРУГИЕ ВНЕЗАПНО УМИРАЮТ?
795
00:53:33,040 --> 00:53:34,520
Это очень тяжело.
796
00:53:35,040 --> 00:53:37,520
Твоя смена может длиться до 14 часов.
797
00:53:38,160 --> 00:53:42,880
Если состояние ребенка ухудшается,
дежурная медсестра первой это заметит.
798
00:53:43,840 --> 00:53:45,360
Это страшно.
799
00:53:46,440 --> 00:53:49,160
Справиться с этим
помогают беседы с коллегами.
800
00:53:49,760 --> 00:53:52,639
Не понимаю, какой мотив
они хотели ей приписать.
801
00:53:52,640 --> 00:53:55,319
Я ДУМАЮ, ВМЕШАЛАСЬ СУДЬБА.
802
00:53:55,320 --> 00:53:59,880
НА ВСЁ ЕСТЬ СВОЯ ПРИЧИНА.
803
00:54:00,440 --> 00:54:02,360
САРА И ДЭН ДЖОНС
ЧЕШИР
804
00:54:03,480 --> 00:54:07,400
В ходе процесса Люси Летби спрашивали
о ее поисках в Facebook.
805
00:54:08,520 --> 00:54:11,799
Люси Летби искала родителей Зои,
806
00:54:11,800 --> 00:54:15,280
искала в Facebook и маму, и папу,
что было странно.
807
00:54:16,560 --> 00:54:21,000
Вы искали в Facebook *** 25 июня.
808
00:54:21,520 --> 00:54:25,120
А затем, снова 25 июня, вы искали ***.
809
00:54:25,840 --> 00:54:28,760
Вы подтверждаете,
что делали эти запросы, Люси?
810
00:54:30,040 --> 00:54:33,760
Не припоминаю,
но раз данные это подтверждают, то да.
811
00:54:37,920 --> 00:54:40,359
Вы искали фотографии детей, Люси?
812
00:54:40,360 --> 00:54:41,200
Нет.
813
00:54:42,400 --> 00:54:46,639
Защита утверждала, что в этих поисках
не было ничего зловещего.
814
00:54:46,640 --> 00:54:50,199
По сути, они сказали:
«Она просто любопытная».
815
00:54:50,200 --> 00:54:52,200
- Вы не знаете, что искали?
- Нет.
816
00:54:55,040 --> 00:54:58,319
В этом деле было много косвенных улик,
817
00:54:58,320 --> 00:55:00,679
которые при трезвом взгляде
818
00:55:00,680 --> 00:55:03,199
не всегда говорили в пользу Летби.
819
00:55:03,200 --> 00:55:07,119
Но нет ничего противозаконного в том,
820
00:55:07,120 --> 00:55:10,280
чтобы писать коллеге
или искать кого-то в Facebook.
821
00:55:11,720 --> 00:55:16,720
Чтобы доказать вину вне разумных сомнений,
обвинению нужно было что-то более весомое.
822
00:55:19,320 --> 00:55:24,679
Многие улики были сложными
и запутанными с медицинской точки зрения.
823
00:55:24,680 --> 00:55:28,320
Но в двух случаях, по мнению обвинения,
824
00:55:29,120 --> 00:55:31,119
были неоспоримые доказательства.
825
00:55:31,120 --> 00:55:32,479
Вне всяких сомнений.
826
00:55:32,480 --> 00:55:36,000
Есть запись произошедшего,
и она не может всё отрицать.
827
00:55:37,880 --> 00:55:39,759
В процессе фигурировали младенцы,
828
00:55:39,760 --> 00:55:42,639
которым Летби,
предположительно, причинила вред,
829
00:55:42,640 --> 00:55:45,440
введя им инсулин без показаний.
830
00:55:46,560 --> 00:55:50,559
Крайне опасно давать кому-либо инсулин,
если он не нужен.
831
00:55:50,560 --> 00:55:52,520
Это может вызвать кому, смерть.
832
00:55:53,920 --> 00:55:56,799
Тот, кто ввел ему инсулин, сделал это,
833
00:55:56,800 --> 00:56:00,799
зная, что подвергает его опасности,
что это может привести к смерти
834
00:56:00,800 --> 00:56:04,839
или к необратимым,
меняющим жизнь последствиям.
835
00:56:04,840 --> 00:56:06,960
Вы согласны с этим, Люси?
836
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
Да.
837
00:56:12,360 --> 00:56:14,879
В суде команда защиты Летби
838
00:56:14,880 --> 00:56:19,399
была вынуждена признать,
что это было сделано умышленно.
839
00:56:19,400 --> 00:56:23,079
В отделении был отравитель,
840
00:56:23,080 --> 00:56:25,320
но это должен был быть кто-то другой.
841
00:56:26,880 --> 00:56:30,399
Даже Люси Летби согласилась,
что синтетический инсулин
842
00:56:30,400 --> 00:56:34,999
был введен младенцам
и вызвал ухудшение состояния.
843
00:56:35,000 --> 00:56:36,800
Значит, кто-то сделал это.
844
00:56:38,640 --> 00:56:40,039
Люси спросили:
845
00:56:40,040 --> 00:56:45,039
«Вы признаёте, что детям
был введен синтетический инсулин?»
846
00:56:45,040 --> 00:56:48,600
Ей были предоставлены факты,
она не могла не признать их.
847
00:56:50,440 --> 00:56:54,559
Но ее словно загоняли в ловушку,
вынуждая сказать:
848
00:56:54,560 --> 00:56:55,560
«Это сделала я».
849
00:57:01,600 --> 00:57:04,559
Люси не просто была на смене
в ключевые моменты.
850
00:57:04,560 --> 00:57:07,559
Ее подпись стояла
на листе назначения препаратов,
851
00:57:07,560 --> 00:57:09,999
включая парентеральное питание,
852
00:57:10,000 --> 00:57:14,680
к которому, по мнению экспертов,
был примешан инсулин.
853
00:57:15,320 --> 00:57:19,280
Вы подтвердили свою подпись
на рецепте парентерального питания.
854
00:57:20,360 --> 00:57:21,919
- Вы вводили…
- Нет.
855
00:57:21,920 --> 00:57:23,719
…инсулин в пакеты с питанием?
856
00:57:23,720 --> 00:57:24,560
Нет.
857
00:57:27,360 --> 00:57:32,360
Эти пакеты с питанием хранились
в том же холодильнике, что и инсулин,
858
00:57:32,880 --> 00:57:36,840
к которому у Люси Летби был доступ —
у нее были ключи.
859
00:57:37,880 --> 00:57:42,800
У Люси Летби была реальная возможность
совершить эти преступления.
860
00:57:43,960 --> 00:57:48,239
Это могло быть случайностью
или же было сделано намеренно,
861
00:57:48,240 --> 00:57:52,080
и позиция обвинения заключалась в том,
что это умышленный саботаж.
862
00:57:53,200 --> 00:57:57,160
Защите Летби было сложно
что-то этому противопоставить.
863
00:57:59,600 --> 00:58:02,759
Если посмотреть
на все представленные доказательства
864
00:58:02,760 --> 00:58:05,680
объективно, это не мог быть никто другой.
865
00:58:06,560 --> 00:58:08,919
Вопрос к вам: вы вводили инсулин?
866
00:58:08,920 --> 00:58:12,000
- Нет.
- Эксперты считают, что кто-то сделал это.
867
00:58:12,520 --> 00:58:15,000
- Вы ухаживали за ним.
- Я этого не делала.
868
00:58:15,520 --> 00:58:17,120
- Знаете, кто сделал?
- Нет.
869
00:58:19,880 --> 00:58:26,880
Теперь у присяжных были доказательства,
что ребенок был умышленно отравлен.
870
00:58:27,840 --> 00:58:31,600
Говоря простым языком,
это был неопровержимый аргумент.
871
00:58:37,480 --> 00:58:40,639
Оценивая личность Люси Летби,
872
00:58:40,640 --> 00:58:44,319
важно сказать, что в этой мозаике
не хватает одного элемента,
873
00:58:44,320 --> 00:58:48,000
а именно ответа на вопрос:
«Почему всё это произошло?»
874
00:58:49,160 --> 00:58:52,279
Единственное, что бросалось в глаза, —
875
00:58:52,280 --> 00:58:55,880
это записки на стикерах,
найденные в ходе обысков.
876
00:58:58,840 --> 00:59:02,280
Эти записки буквально завораживают.
877
00:59:02,800 --> 00:59:05,840
Они похожи на картины Джексона Поллока,
878
00:59:06,440 --> 00:59:07,920
но вместо красок — слова.
879
00:59:08,960 --> 00:59:14,639
На них нет свободного места.
Они исписаны странными фразами и словами.
880
00:59:14,640 --> 00:59:16,200
Выглядит это всё дико.
881
00:59:17,520 --> 00:59:18,680
«Я их убила».
882
00:59:19,720 --> 00:59:23,680
«Я — зло». «Это сделала я».
Такое попросту страшно читать.
883
00:59:25,560 --> 00:59:28,159
Что заставило ее написать это?
884
00:59:28,160 --> 00:59:30,039
И что именно она совершила,
885
00:59:30,040 --> 00:59:32,480
после чего сочла себя воплощением зла?
886
00:59:33,880 --> 00:59:37,840
Вы написали записку со словами:
«Я — зло. Это сделала я».
887
00:59:38,360 --> 00:59:40,119
«Я не заслуживаю жить».
888
00:59:40,120 --> 00:59:41,880
«Я убила их намеренно».
889
00:59:42,600 --> 00:59:44,680
«Я ужасный, злой человек».
890
00:59:45,680 --> 00:59:47,999
Объясните нам, почему вы это написали.
891
00:59:48,000 --> 00:59:49,000
Без комментариев.
892
00:59:52,000 --> 00:59:55,800
В такой момент каждый думает: «Всё ясно.
893
00:59:56,600 --> 00:59:57,760
Игра окончена.
894
00:59:58,400 --> 01:00:02,880
Она совершила эти преступления
и призналась в них на бумаге».
895
01:00:05,840 --> 01:00:08,119
Чего я никогда не пойму,
896
01:00:08,120 --> 01:00:11,840
так это почему защита не вызвала
ни одного эксперта-свидетеля.
897
01:00:12,880 --> 01:00:16,199
Эксперты со стороны обвинения
могли говорить что угодно,
898
01:00:16,200 --> 01:00:18,000
а у Люси не было никого,
899
01:00:19,560 --> 01:00:23,280
кто встал бы рядом и сказал:
«Есть и другие объяснения».
900
01:00:30,720 --> 01:00:33,399
Присяжные по делу медсестры Люси Летби
901
01:00:33,400 --> 01:00:35,960
удалились для вынесения вердикта.
902
01:00:39,520 --> 01:00:42,680
Ожидание вердикта было очень
903
01:00:43,720 --> 01:00:44,840
напряженным.
904
01:00:47,680 --> 01:00:49,400
Я чувствовала растерянность.
905
01:00:51,600 --> 01:00:55,199
Я помню, как постоянно думала:
906
01:00:55,200 --> 01:00:56,600
«Когда всё закончится…»
907
01:00:57,120 --> 01:00:59,600
Ну, знаете, «когда правда выйдет наружу,
908
01:01:00,280 --> 01:01:02,280
когда они поймут, что это ошибка,
909
01:01:02,800 --> 01:01:06,200
вот что мы сделаем, вот что будет дальше».
910
01:01:09,560 --> 01:01:11,200
Тут всего два варианта.
911
01:01:11,720 --> 01:01:13,639
Либо она невиновна,
912
01:01:13,640 --> 01:01:17,079
и тогда она жертва жуткой судебной ошибки,
913
01:01:17,080 --> 01:01:19,719
которая перевернула всю ее жизнь,
914
01:01:19,720 --> 01:01:23,960
либо же она серийная убийца детей.
915
01:01:26,680 --> 01:01:28,720
Ставки высоки как никогда.
916
01:01:33,280 --> 01:01:35,599
Мы прерываемся на срочные новости.
917
01:01:35,600 --> 01:01:38,599
- Люси Летби признана виновной…
- …в убийстве…
918
01:01:38,600 --> 01:01:41,799
…семи младенцев
и в покушении на убийство шестерых…
919
01:01:41,800 --> 01:01:43,759
Хладнокровная, расчетливая,
920
01:01:43,760 --> 01:01:47,119
жестокая, трусливая
серийная убийца Люси Летби.
921
01:01:47,120 --> 01:01:50,159
Она затмила Майру Хиндли и Беверли Алитт,
922
01:01:50,160 --> 01:01:53,919
став самой страшной детоубийцей
в современной истории Британии.
923
01:01:53,920 --> 01:01:57,319
После десятимесячного суда
Люси Летби признана виновной.
924
01:01:57,320 --> 01:02:00,639
Это, пожалуй, самая злая женщина,
о которой я слышал.
925
01:02:00,640 --> 01:02:04,960
Самая массовая серийная убийца детей
нашего времени.
926
01:02:10,200 --> 01:02:13,800
Я не могла представить,
почему они так поступили.
927
01:02:15,040 --> 01:02:17,840
Когда шок прошел,
928
01:02:18,440 --> 01:02:20,320
мне стало за нее очень страшно.
929
01:02:22,040 --> 01:02:25,359
Я почувствовала облегчение, радость,
930
01:02:25,360 --> 01:02:29,160
но вместе с тем я была сломлена,
931
01:02:29,680 --> 01:02:31,279
потому что это правда,
932
01:02:31,280 --> 01:02:36,200
реальность, от которой не убежишь.
933
01:02:40,480 --> 01:02:44,760
Ни я, ни команда не испытывали
восторга или удовлетворения.
934
01:02:45,320 --> 01:02:50,080
Для этих семей приговор стал
935
01:02:50,800 --> 01:02:54,680
невероятно тяжелым и травмирующим финалом.
936
01:02:56,480 --> 01:02:57,560
Люси Летби,
937
01:02:58,080 --> 01:03:02,159
поскольку вы совершили
исключительно тяжелые преступления,
938
01:03:02,160 --> 01:03:05,680
вы проведете остаток своих дней в тюрьме.
939
01:03:09,640 --> 01:03:13,960
Я чувствовала, что должна
извиниться перед своей дочерью.
940
01:03:15,480 --> 01:03:19,639
В моём понимании я подвела ее как мама.
941
01:03:19,640 --> 01:03:23,520
Я спала, когда всё это происходило,
942
01:03:24,040 --> 01:03:26,000
и я…
943
01:03:27,760 --> 01:03:32,600
Я была в сознании во время мучительных…
944
01:03:35,000 --> 01:03:36,839
…схваток, родов,
945
01:03:36,840 --> 01:03:39,759
а когда я понадобилась ей,
946
01:03:39,760 --> 01:03:41,159
меня не было рядом.
947
01:03:41,160 --> 01:03:43,360
Такое я не могу…
948
01:03:45,840 --> 01:03:47,440
…простить себе.
949
01:03:54,440 --> 01:04:00,440
СЕНТЯБРЬ 2024 ГОДА
950
01:04:04,120 --> 01:04:07,759
Следя за делом Люси Летби
с момента ее ареста
951
01:04:07,760 --> 01:04:09,680
и видя, как всё разворачивалось,
952
01:04:10,200 --> 01:04:11,439
как адвокат,
953
01:04:11,440 --> 01:04:13,440
я был глубоко обеспокоен.
954
01:04:14,360 --> 01:04:18,720
{\an8}Мы должны помнить: никто не видел,
чтобы она делала что-то не то.
955
01:04:19,240 --> 01:04:21,439
{\an8}Нет записей с камер видеонаблюдения.
956
01:04:21,440 --> 01:04:23,360
Не было мотива.
957
01:04:24,760 --> 01:04:25,719
Никакого.
958
01:04:25,720 --> 01:04:28,719
С нами Марк Макдональд, адвокат.
Доброе утро.
959
01:04:28,720 --> 01:04:29,639
Доброе утро.
960
01:04:29,640 --> 01:04:34,359
Что вы думаете об этом крайне сложном
и очень эмоциональном деле?
961
01:04:34,360 --> 01:04:36,679
Дело правда сложное и эмоциональное,
962
01:04:36,680 --> 01:04:39,239
но оно встает в ряд с серией приговоров
963
01:04:39,240 --> 01:04:41,559
как в нашей стране, так и за рубежом.
964
01:04:41,560 --> 01:04:43,279
Многие из этих приговоров
965
01:04:43,280 --> 01:04:45,599
были признаны судебными ошибками.
966
01:04:45,600 --> 01:04:50,679
Каждая из гипотез,
предложенных экспертами,
967
01:04:50,680 --> 01:04:51,959
была лишь теорией.
968
01:04:51,960 --> 01:04:54,599
Присяжные заслушали все доказательства.
969
01:04:54,600 --> 01:04:57,519
- Они приняли это решение.
- Они могли ошибиться.
970
01:04:57,520 --> 01:04:59,799
Это был первый раз,
971
01:04:59,800 --> 01:05:04,319
когда кто-то публично выступил
и сказал: «Подождите.
972
01:05:04,320 --> 01:05:07,080
Я думаю, в этом деле что-то пошло не так».
973
01:05:08,720 --> 01:05:12,439
После этого интервью
ко мне обратились родители Люси.
974
01:05:12,440 --> 01:05:14,239
Они были в отчаянии.
975
01:05:14,240 --> 01:05:18,119
Им некуда было идти,
они попросили меня о помощи,
976
01:05:18,120 --> 01:05:19,880
и я согласился.
977
01:05:21,360 --> 01:05:24,200
Так я начал изучать это дело.
978
01:05:25,000 --> 01:05:28,880
Защита не вызвала в суд
ни одного эксперта.
979
01:05:29,960 --> 01:05:32,080
Я не знаю почему.
980
01:05:33,000 --> 01:05:34,960
Возможно, они просто считали,
981
01:05:36,040 --> 01:05:40,000
что обвинения настолько абсурдны,
что эксперты не нужны, не знаю.
982
01:05:40,520 --> 01:05:41,840
Но это стоило сделать.
983
01:05:44,000 --> 01:05:48,159
Когда меня привлекли к делу,
мне представили лишь одну версию событий.
984
01:05:48,160 --> 01:05:51,039
Приговор не подвергался сомнению.
985
01:05:51,040 --> 01:05:53,040
Летби была виновна.
986
01:05:53,560 --> 01:05:57,680
{\an8}Газеты пестрели заголовками
со словом «зло».
987
01:05:58,560 --> 01:06:03,440
Но им были известны слабые места в том,
как обвинение представило дело.
988
01:06:04,320 --> 01:06:08,760
На протяжении процесса
неоднократно упоминались записи,
989
01:06:09,320 --> 01:06:12,840
в которых Люси фиксировала свои мысли.
990
01:06:13,400 --> 01:06:14,879
«Я зло».
991
01:06:14,880 --> 01:06:16,479
«Это сделала я».
992
01:06:16,480 --> 01:06:20,440
Именно эта записка попала на первые полосы
на следующий день.
993
01:06:21,360 --> 01:06:27,360
А вот что не попало на первые полосы —
это записи, которые этому противоречили.
994
01:06:27,880 --> 01:06:29,759
Слова вроде «клевета»,
995
01:06:29,760 --> 01:06:31,319
«дискриминация»,
996
01:06:31,320 --> 01:06:32,880
«травля»,
997
01:06:33,400 --> 01:06:34,680
«ублюдки».
998
01:06:38,000 --> 01:06:42,759
Люси, я очень обеспокоен тем,
что вы написали,
999
01:06:42,760 --> 01:06:45,000
и тем, на что вы, возможно, намекаете.
1000
01:06:48,120 --> 01:06:49,440
Хотите что-то сказать?
1001
01:06:51,440 --> 01:06:54,240
Я написала это,
потому что всё навалилось разом.
1002
01:06:58,000 --> 01:07:01,800
Незадолго до этого я узнала
об отстранении от работы в отделении.
1003
01:07:06,280 --> 01:07:09,519
Я чувствовала,
что у них претензии к моей работе,
1004
01:07:09,520 --> 01:07:13,120
что они думают, будто я могла
неосознанно навредить детям.
1005
01:07:14,000 --> 01:07:15,880
Я чувствовала себя виноватой.
1006
01:07:17,120 --> 01:07:19,079
НЕНАВИЖУ СЕБЯ
1007
01:07:19,080 --> 01:07:22,079
Вы хотите пояснить
некоторые из этих записей?
1008
01:07:22,080 --> 01:07:24,640
МНЕ ОЧЕНЬ ОДИНОКО
1009
01:07:25,440 --> 01:07:27,120
Я винила себя.
1010
01:07:31,520 --> 01:07:36,119
Не потому, что что-то сделала, а потому,
как меня заставили себя чувствовать.
1011
01:07:36,120 --> 01:07:38,399
Я ИХ УБИЛА
1012
01:07:38,400 --> 01:07:40,760
ЭТО СДЕЛАЛА Я
1013
01:07:41,760 --> 01:07:43,879
Казалось, я делала всё возможное,
1014
01:07:43,880 --> 01:07:47,479
но люди стали говорить,
что я плохо работала
1015
01:07:47,480 --> 01:07:51,120
или что я что-то сделала,
и я просто не справлялась с этим.
1016
01:07:55,440 --> 01:07:57,920
В какой-то момент мне расхотелось жить.
1017
01:08:00,160 --> 01:08:03,880
Дальше вы пишете:
«Нет слов». «Я не могу дышать».
1018
01:08:05,920 --> 01:08:07,960
Мне казалось, что всё
1019
01:08:09,280 --> 01:08:12,599
выходит из-под контроля.
Я не понимала, что чувствовать,
1020
01:08:12,600 --> 01:08:14,720
что будет дальше и что делать.
1021
01:08:17,320 --> 01:08:21,119
У меня было ощущение,
что руководство и коллеги
1022
01:08:21,120 --> 01:08:23,640
намекают, что это моя вина.
1023
01:08:24,960 --> 01:08:28,480
Кто-то конкретно на это намекал?
1024
01:08:33,640 --> 01:08:35,680
Да, некоторые консультанты.
1025
01:08:37,440 --> 01:08:41,520
Можете назвать причину,
почему они могли обвинять вас...
1026
01:08:43,760 --> 01:08:45,480
…или обличать?
1027
01:08:49,520 --> 01:08:52,599
Я думала, что они пытались
переложить на меня вину
1028
01:08:52,600 --> 01:08:54,680
за то, что сделал кто-то другой.
1029
01:08:57,800 --> 01:09:00,959
Когда Люси Летби отстранили от работы,
1030
01:09:00,960 --> 01:09:05,759
ей предоставили
психологическую помощь и поддержку
1031
01:09:05,760 --> 01:09:07,800
в больницы графини Честерской.
1032
01:09:08,400 --> 01:09:12,479
Ей предложили записывать
свои чувства и мысли
1033
01:09:12,480 --> 01:09:14,439
в качестве терапии.
1034
01:09:14,440 --> 01:09:18,719
Эта записка не была признанием.
1035
01:09:18,720 --> 01:09:21,879
Если исходить из того,
что она написала эти заметки
1036
01:09:21,880 --> 01:09:24,599
вскоре после отстранения от работы,
1037
01:09:24,600 --> 01:09:27,280
ее версия событий выглядит правдоподобно.
1038
01:09:28,480 --> 01:09:31,440
Говоря о всепоглощающем страхе и панике,
1039
01:09:31,960 --> 01:09:33,880
чего именно вы боялись?
1040
01:09:34,400 --> 01:09:37,160
Что они подумают,
будто я сделала что-то не то.
1041
01:09:37,680 --> 01:09:41,480
Хорошо. И что бы случилось,
если бы они так подумали?
1042
01:09:42,560 --> 01:09:44,040
То, что и произошло.
1043
01:09:44,800 --> 01:09:47,360
- Понимаю.
- Вмешалась бы полиция.
1044
01:09:48,240 --> 01:09:50,680
- И это произошло?
- Я бы потеряла работу.
1045
01:09:54,080 --> 01:09:56,080
Вам нравилась эта работа?
1046
01:09:57,000 --> 01:09:58,000
Да.
1047
01:09:58,960 --> 01:10:00,719
Да, я любила свою работу.
1048
01:10:00,720 --> 01:10:01,720
Ясно.
1049
01:10:03,480 --> 01:10:07,439
Позиция защиты заключалась в том,
что она была хорошей медсестрой,
1050
01:10:07,440 --> 01:10:10,039
которую отстранили от любимой работы,
1051
01:10:10,040 --> 01:10:13,080
человеком в тяжелом
психологическом состоянии.
1052
01:10:14,200 --> 01:10:20,399
Во многом стикер-записка
точно отражает всю сложность этого дела.
1053
01:10:20,400 --> 01:10:22,280
На первый взгляд
1054
01:10:23,440 --> 01:10:27,039
это действительно похоже на признание.
1055
01:10:27,040 --> 01:10:28,960
Но если копнуть глубже,
1056
01:10:30,000 --> 01:10:32,080
всё оказывается не так однозначно.
1057
01:10:35,600 --> 01:10:38,960
Вплоть до суда и вынесения приговора
1058
01:10:39,480 --> 01:10:42,480
я писала Люси, и она отвечала мне.
1059
01:10:44,720 --> 01:10:46,640
Я старалась быть позитивной.
1060
01:10:47,280 --> 01:10:48,960
Теперь не знаю, что сказать.
1061
01:10:52,240 --> 01:10:55,439
«Мэйзи, нет слов,
чтобы описать мою ситуацию,
1062
01:10:55,440 --> 01:10:58,319
но то, что ты за меня, несмотря ни на что,
1063
01:10:58,320 --> 01:10:59,920
очень важно и ценно.
1064
01:11:01,480 --> 01:11:03,640
У меня тут своя комната и туалет.
1065
01:11:04,240 --> 01:11:07,439
Я могу каждый день принимать душ
и ходить на прогулку.
1066
01:11:07,440 --> 01:11:11,000
Бывать на улице важно,
даже если там немного прохладно.
1067
01:11:11,520 --> 01:11:13,759
Я скучаю по Тиггеру и Смаджу.
1068
01:11:13,760 --> 01:11:16,239
Они не понимают, почему меня нет рядом.
1069
01:11:16,240 --> 01:11:18,599
Наверное, считают меня ужасной мамой.
1070
01:11:18,600 --> 01:11:22,640
Хотя мама и папа хорошо о них заботятся
и, без сомнения, балуют.
1071
01:11:23,160 --> 01:11:26,040
Я изо всех сил стараюсь мыслить позитивно.
1072
01:11:26,560 --> 01:11:29,360
Я пройду через это и не сдамся».
1073
01:11:32,520 --> 01:11:33,680
Простите.
1074
01:11:43,480 --> 01:11:48,280
Летом 2024 года
произошло нечто примечательное.
1075
01:11:48,800 --> 01:11:52,720
Журналист из США,
писавший для журнала The New Yorker,
1076
01:11:53,320 --> 01:11:56,839
проанализировал всё,
что могло пойти не так на том суде,
1077
01:11:56,840 --> 01:12:00,920
и переключил внимание с Люси Летби
1078
01:12:01,920 --> 01:12:03,760
на больницу графини Честерской.
1079
01:12:05,520 --> 01:12:09,879
Эта статья посеяла семена сомнений,
1080
01:12:09,880 --> 01:12:12,239
подняв главный вопрос:
1081
01:12:12,240 --> 01:12:15,319
«Соответствовало ли это отделение
своему назначению
1082
01:12:15,320 --> 01:12:18,560
и не сделали ли Люси Летби
козлом отпущения?»
1083
01:12:20,040 --> 01:12:22,680
Отделение было в кризисе.
1084
01:12:23,200 --> 01:12:27,279
Медсёстры плакали
в конце смены из-за стресса,
1085
01:12:27,280 --> 01:12:29,319
из-за переутомления.
1086
01:12:29,320 --> 01:12:32,159
В отделении было слишком много младенцев,
1087
01:12:32,160 --> 01:12:35,160
а персонала или ресурсов
для работы не хватало.
1088
01:12:36,920 --> 01:12:42,799
Примерно раз в неделю меня оставляли одну
с ребенком в тяжелом состоянии
1089
01:12:42,800 --> 01:12:46,039
и говорили:
«Скорее всего, всё будет в порядке,
1090
01:12:46,040 --> 01:12:48,960
но если он начнет синеть, позови нас».
1091
01:12:49,840 --> 01:12:53,560
Студентку-медсестру нельзя оставлять
с тяжелобольным ребенком.
1092
01:12:57,600 --> 01:13:00,199
ГРАФИК СМЕН НЕОНАТАЛЬНОГО ОТДЕЛЕНИЯ
1093
01:13:00,200 --> 01:13:02,959
Одна из самых убедительных
частей обвинения,
1094
01:13:02,960 --> 01:13:05,759
особенно во вступительной речи, —
график смен,
1095
01:13:05,760 --> 01:13:08,240
в котором весь столбец отмечен крестиками.
1096
01:13:10,800 --> 01:13:15,959
График служит наглядным доказательством
для присяжных, позволяя утверждать,
1097
01:13:15,960 --> 01:13:19,079
что она была на смене,
когда что-то шло не так.
1098
01:13:19,080 --> 01:13:20,959
ЛЮСИ ЛЕТБИ
1099
01:13:20,960 --> 01:13:25,080
Но это очень маленькое отделение,
и она брала дополнительные смены.
1100
01:13:25,600 --> 01:13:28,679
Мы также знаем,
что Люси прошла дополнительные курсы
1101
01:13:28,680 --> 01:13:31,959
и была более квалифицированной,
чем другие медсёстры,
1102
01:13:31,960 --> 01:13:35,080
а значит, ей поручали самых тяжелых детей.
1103
01:13:35,600 --> 01:13:37,879
Так что, как по мне, было бы странно,
1104
01:13:37,880 --> 01:13:40,920
если бы ее не было там,
когда что-то случалось.
1105
01:13:43,160 --> 01:13:48,159
Во время процесса
обвинение твердило присяжным:
1106
01:13:48,160 --> 01:13:53,239
«Младенцы перестали умирать,
когда Люси Летби отстранили от работы».
1107
01:13:53,240 --> 01:13:58,799
Но как только Люси Летби отстранили,
статус отделения понизили.
1108
01:13:58,800 --> 01:14:04,600
Туда перестали поступать дети
в критическом состоянии,
1109
01:14:05,200 --> 01:14:09,240
и уровень смертности
в любом случае должен был упасть.
1110
01:14:11,400 --> 01:14:17,120
Я считал важным выявить изъяны в том,
что произошло.
1111
01:14:17,720 --> 01:14:22,119
Но чтобы это сделать,
мне нужно было изменить сам нарратив.
1112
01:14:22,120 --> 01:14:24,159
Со мной Марк Макдональд.
1113
01:14:24,160 --> 01:14:26,399
{\an8}К нам присоединился Марк Макдональд.
1114
01:14:26,400 --> 01:14:28,799
Думаю, у меня достаточно доказательств,
1115
01:14:28,800 --> 01:14:31,479
чтобы выразить серьезные опасения.
1116
01:14:31,480 --> 01:14:34,479
События стали разворачиваться
стремительно.
1117
01:14:34,480 --> 01:14:37,959
{\an8}Люси Летби была осуждена
за убийство семерых младенцев
1118
01:14:37,960 --> 01:14:42,559
{\an8}и покушение на убийство еще семерых,
что, на мой взгляд, является ошибкой
1119
01:14:42,560 --> 01:14:45,999
{\an8}со стороны судебной системы,
которая не смогла справиться
1120
01:14:46,000 --> 01:14:50,199
{\an8}с заведомо сложными статистическими
и медицинскими научными данными.
1121
01:14:50,200 --> 01:14:53,879
Ключевой фигурой в этом деле
был некий д-р Дьюи Эванс.
1122
01:14:53,880 --> 01:14:56,240
Он был ведущим экспертом обвинения.
1123
01:14:57,320 --> 01:15:00,599
Именно он изучал медицинские записи
1124
01:15:00,600 --> 01:15:01,759
с самого начала
1125
01:15:01,760 --> 01:15:04,159
и выдвинул первоначальную гипотезу,
1126
01:15:04,160 --> 01:15:08,759
как, по его словам,
каждый ребенок умер или заболел.
1127
01:15:08,760 --> 01:15:10,919
Всё строилось вокруг него
1128
01:15:10,920 --> 01:15:14,520
и весомости его суждений
как свидетеля-эксперта.
1129
01:15:16,040 --> 01:15:19,520
Во время процесса
произошло нечто примечательное.
1130
01:15:20,440 --> 01:15:25,679
Судья Апелляционного суда отправил
электронное письмо судье процесса,
1131
01:15:25,680 --> 01:15:30,079
в котором в очень резких выражениях
раскритиковал доктора Дьюи Эванса,
1132
01:15:30,080 --> 01:15:33,599
утверждая, что тот подгоняет показания
1133
01:15:33,600 --> 01:15:36,520
в зависимости от того,
кто его инструктирует.
1134
01:15:37,320 --> 01:15:41,080
Проще говоря, он предвзят.
1135
01:15:41,880 --> 01:15:45,519
Зачем высокопоставленному судье,
не участвующему в процессе,
1136
01:15:45,520 --> 01:15:50,079
сообщать судье первой инстанции
о своих серьезных опасениях
1137
01:15:50,080 --> 01:15:53,720
относительно надежности д-ра Дьюи Эванса?
1138
01:15:54,320 --> 01:15:57,879
Но Апелляционный суд
в итоге пришел к выводу,
1139
01:15:57,880 --> 01:16:01,160
что д-р Дьюи Эванс был надежным экспертом.
1140
01:16:01,680 --> 01:16:04,479
Поэтому мне нужно было выяснить,
1141
01:16:04,480 --> 01:16:09,479
соответствуют ли действительности
его утверждения.
1142
01:16:09,480 --> 01:16:14,840
Мне нужен был не тот,
кто прочел книгу и стал экспертом.
1143
01:16:15,360 --> 01:16:17,680
Мне нужен был тот, кто ее написал.
1144
01:16:19,680 --> 01:16:25,000
АЛЬБЕРТА, КАНАДА
1145
01:16:26,520 --> 01:16:29,120
Я как раз был занят сбором урожая,
1146
01:16:30,240 --> 01:16:33,560
когда на мой телефон пришло письмо.
1147
01:16:34,360 --> 01:16:36,320
Оно было от юриста из Британии.
1148
01:16:36,840 --> 01:16:41,399
{\an8}Моя статья 1989 года
о воздушной эмболии была использована,
1149
01:16:41,400 --> 01:16:44,800
чтобы осудить
медсестру интенсивной терапии в Британии.
1150
01:16:47,520 --> 01:16:50,119
Д-р Шу Ли был ключевой фигурой.
1151
01:16:50,120 --> 01:16:52,159
Это его статья, его исследование.
1152
01:16:52,160 --> 01:16:54,239
Если она была истолкована неверно,
1153
01:16:54,240 --> 01:16:57,440
значит ли это, что д-р Дьюи Эванс ошибся?
1154
01:17:01,240 --> 01:17:02,599
Я был встревожен,
1155
01:17:02,600 --> 01:17:05,719
потому что если мою работу
истолковали неверно,
1156
01:17:05,720 --> 01:17:08,000
то мы имеем дело с большой проблемой.
1157
01:17:09,600 --> 01:17:13,359
Я изучил доказательства и понял,
что в них описывались
1158
01:17:13,360 --> 01:17:18,320
не те изменения цвета кожи,
которые характерны для воздушной эмболии.
1159
01:17:18,840 --> 01:17:20,479
То, что они описывали,
1160
01:17:20,480 --> 01:17:25,560
было изменением цвета кожи из-за гипоксии,
то есть нехватки кислорода.
1161
01:17:26,160 --> 01:17:29,359
Это означает,
что приговор мог быть ошибочным.
1162
01:17:29,360 --> 01:17:30,840
Я был очень обеспокоен.
1163
01:17:31,360 --> 01:17:34,279
Девушка могла провести в тюрьме
остаток жизни
1164
01:17:34,280 --> 01:17:36,480
и умереть там без всяких оснований.
1165
01:17:38,080 --> 01:17:40,839
Я сказал Марку Макдональду, что помогу
1166
01:17:40,840 --> 01:17:45,879
и соберу группу из 14 лучших экспертов
со всего мира,
1167
01:17:45,880 --> 01:17:50,120
чьи компетентность, репутация
и знания не вызывали бы сомнений.
1168
01:17:52,360 --> 01:17:55,359
Нашей целью было составить подробный отчет
1169
01:17:55,360 --> 01:17:59,760
о причинах смерти или травм
в каждом из этих случаев.
1170
01:18:04,360 --> 01:18:08,320
Мистер Макдональд делает свою работу,
представляя интересы клиентки.
1171
01:18:09,680 --> 01:18:12,079
Мы приветствуем любую критику,
1172
01:18:12,080 --> 01:18:13,920
потому что критика полезна.
1173
01:18:14,720 --> 01:18:18,720
И мы с нетерпением ждали
возможности услышать, что они скажут.
1174
01:18:23,080 --> 01:18:24,279
ФЕВРАЛЬ 2025 ГОДА
1175
01:18:24,280 --> 01:18:27,320
В Лондоне
я чувствовал колоссальное давление.
1176
01:18:28,000 --> 01:18:31,039
Мы собирались представить
результаты работы группы,
1177
01:18:31,040 --> 01:18:35,880
чьи выводы могли существенно повлиять
на исход этого дела.
1178
01:18:36,400 --> 01:18:38,279
Не только для Люси Летби,
1179
01:18:38,280 --> 01:18:42,400
но и для семей, для общественности
и для всей судебной системы.
1180
01:18:45,320 --> 01:18:47,080
Мы окружены.
1181
01:18:48,040 --> 01:18:49,080
Здравствуйте.
1182
01:18:50,400 --> 01:18:54,039
Вы абсолютно уверены,
что была осуждена невиновная женщина?
1183
01:18:54,040 --> 01:18:54,999
Да, уверен.
1184
01:18:55,000 --> 01:18:57,280
- Спасибо, что нашли время.
- Начинаем.
1185
01:18:59,480 --> 01:19:03,319
Итак, мы начнем чуть раньше,
раз уж тут собралось столько людей.
1186
01:19:03,320 --> 01:19:06,999
Мы здесь для того,
чтобы представить отчет,
1187
01:19:07,000 --> 01:19:09,599
идея которого принадлежит
1188
01:19:09,600 --> 01:19:13,079
д-ру Шу Ли, который сидит рядом со мной.
1189
01:19:13,080 --> 01:19:14,479
Без лишних слов
1190
01:19:14,480 --> 01:19:17,720
разрешите представить д-ра Шу Ли,
1191
01:19:18,240 --> 01:19:20,160
звезду сегодняшнего шоу.
1192
01:19:20,680 --> 01:19:21,759
Спасибо.
1193
01:19:21,760 --> 01:19:24,759
«Вот звезда нашего шоу».
1194
01:19:24,760 --> 01:19:26,199
Это не шоу.
1195
01:19:26,200 --> 01:19:27,559
И нет никаких звезд.
1196
01:19:27,560 --> 01:19:30,280
Это не повод для улыбок.
1197
01:19:31,200 --> 01:19:37,160
Подобная наглость со стороны политика —
представлять кого-то в таком ключе —
1198
01:19:37,680 --> 01:19:38,999
это отвратительно.
1199
01:19:39,000 --> 01:19:45,000
Резюмируя все наши выводы,
касающиеся выявленных медицинских проблем,
1200
01:19:46,200 --> 01:19:48,960
мы обнаружили,
что истории болезни — неполные.
1201
01:19:50,320 --> 01:19:53,680
В ряде случаев диагнозы младенцам
были поставлены неверно,
1202
01:19:54,200 --> 01:19:57,120
в отделении было недостаточно
обученного персонала,
1203
01:19:57,720 --> 01:20:00,680
имелись сложности
с оперативным привлечением врача.
1204
01:20:02,680 --> 01:20:04,599
Профессор Ли однозначно заявил,
1205
01:20:04,600 --> 01:20:08,519
что ни одному из младенцев
вред не наносился намеренно,
1206
01:20:08,520 --> 01:20:12,039
а причиной ухудшения состояния
и в некоторых случаях смерти
1207
01:20:12,040 --> 01:20:13,400
стал ненадлежащий уход.
1208
01:20:14,000 --> 01:20:17,879
Это очень удручает,
потому что некоторые критические замечания
1209
01:20:17,880 --> 01:20:19,480
вполне обоснованы.
1210
01:20:20,160 --> 01:20:21,999
У нас не хватало людей.
1211
01:20:22,000 --> 01:20:26,999
Это в целом характерно
для большинства отделений в госклиниках.
1212
01:20:27,000 --> 01:20:32,559
Но такие же кадровые трудности
были у нас и до 2015-2016 годов,
1213
01:20:32,560 --> 01:20:35,040
и тогда такого роста смертности не было.
1214
01:20:38,760 --> 01:20:42,359
Обвинять коллегу, что само по себе ужасно,
1215
01:20:42,360 --> 01:20:45,479
в убийстве
и покушении на убийство младенцев —
1216
01:20:45,480 --> 01:20:48,959
это худший в мире способ попытаться скрыть
1217
01:20:48,960 --> 01:20:52,040
проблемы и недочеты
в неонатальном отделении.
1218
01:20:56,400 --> 01:21:02,199
Первое, что я сделал, —
изучил показатели выживаемости в Честере
1219
01:21:02,200 --> 01:21:04,960
до всех этих смертей
и внезапных ухудшений.
1220
01:21:06,960 --> 01:21:11,519
И уровень выживаемости
соответствовал официальной статистике
1221
01:21:11,520 --> 01:21:13,840
по Англии и Уэльсу за те годы.
1222
01:21:14,920 --> 01:21:17,480
Это отделение не было проблемным.
1223
01:21:18,640 --> 01:21:20,839
Ребенка реанимировали, используя…
1224
01:21:20,840 --> 01:21:24,799
Мы разобрали каждый случай отдельно.
1225
01:21:24,800 --> 01:21:29,479
Обвинение утверждает,
что четвертый ребенок был стабильным
1226
01:21:29,480 --> 01:21:32,239
после рождения и поступления в реанимацию.
1227
01:21:32,240 --> 01:21:36,799
Но этот ребенок не был стабильным,
как утверждал свидетель обвинения.
1228
01:21:36,800 --> 01:21:40,360
Меня не предупредили,
что поднимут дело моей дочери.
1229
01:21:40,960 --> 01:21:45,479
Ребенок родился после длительного
преждевременного разрыва плодных оболочек.
1230
01:21:45,480 --> 01:21:49,320
Если оболочка разрывается,
может начать распространяться инфекция.
1231
01:21:49,920 --> 01:21:52,999
{\an8}Матери должны немедленно
начать давать антибиотики,
1232
01:21:53,000 --> 01:21:56,120
{\an8}чтобы защитить ребенка от инфекции.
1233
01:21:56,640 --> 01:21:58,680
{\an8}Но этого не было сделано.
1234
01:22:01,440 --> 01:22:03,119
Как только отошли воды,
1235
01:22:03,120 --> 01:22:05,639
мне должны были сразу дать антибиотики.
1236
01:22:05,640 --> 01:22:08,560
Они подвели меня. Они подвели Зои.
1237
01:22:10,600 --> 01:22:15,319
Но каждый врач, каждая медсестра
и каждый эксперт говорили,
1238
01:22:15,320 --> 01:22:17,639
что состояние Зои улучшается,
1239
01:22:17,640 --> 01:22:20,000
что ей лучше, что она крепнет.
1240
01:22:20,680 --> 01:22:23,279
Имела место задержка в антибиотикотерапии
1241
01:22:23,280 --> 01:22:26,880
и задержка в лечении
дыхательной недостаточности.
1242
01:22:27,400 --> 01:22:30,280
Мы не можем подтвердить факт
воздушной эмболии.
1243
01:22:32,360 --> 01:22:35,199
Что ж, я не согласен с доктором Ли.
1244
01:22:35,200 --> 01:22:37,399
Он не представил никаких новых улик.
1245
01:22:37,400 --> 01:22:40,399
Он лишь предоставил новое частное мнение.
1246
01:22:40,400 --> 01:22:42,359
Вердикт присяжных
1247
01:22:42,360 --> 01:22:47,719
был подтвержден тремя авторитетными,
опытными судьями Апелляционного суда.
1248
01:22:47,720 --> 01:22:50,800
На мой взгляд,
на этом пора было поставить точку.
1249
01:22:53,320 --> 01:22:56,160
Вывод нашей группы экспертов таков:
1250
01:22:56,760 --> 01:23:02,359
доказательств преступного умысла,
повлекшего смерть или травмы,
1251
01:23:02,360 --> 01:23:04,720
не было ни в одном из 17 случаев.
1252
01:23:05,440 --> 01:23:06,839
Зато были проблемы,
1253
01:23:06,840 --> 01:23:10,160
связанные с медицинским уходом
за пациентами в больнице.
1254
01:23:10,680 --> 01:23:12,919
Были проблемы с командной работой
1255
01:23:12,920 --> 01:23:18,040
и междисциплинарным взаимодействием
в неонатальном отделении больницы.
1256
01:23:20,160 --> 01:23:23,920
{\an8}Подводя итог, дамы и господа:
мы не нашли ни одного убийства.
1257
01:23:24,440 --> 01:23:27,319
Если не было убийства,
значит, нет и убийцы.
1258
01:23:27,320 --> 01:23:30,560
Так почему же Люси Летби оказалась
в тюрьме?
1259
01:23:32,000 --> 01:23:34,560
Детоубийца или жертва?
1260
01:23:35,320 --> 01:23:38,239
Вы видите, какой интерес вызвало это дело
1261
01:23:38,240 --> 01:23:40,199
в Британии и за ее пределами.
1262
01:23:40,200 --> 01:23:41,679
Если это не Люси Летби,
1263
01:23:41,680 --> 01:23:44,919
значит, в этой больнице
происходило что-то другое,
1264
01:23:44,920 --> 01:23:46,839
что было в корне неправильным.
1265
01:23:46,840 --> 01:23:50,439
Звоните. Сомневаетесь ли вы
в виновности Люси Летби?
1266
01:23:50,440 --> 01:23:53,799
Пресс-конференция
стала переломным моментом.
1267
01:23:53,800 --> 01:23:56,239
Люди больше не могли выжидать.
1268
01:23:56,240 --> 01:24:00,839
Скажите, я ведь не единственный человек,
который сейчас думает о Люси Летби
1269
01:24:00,840 --> 01:24:04,519
и о том, что, похоже,
ее осудили несправедливо?
1270
01:24:04,520 --> 01:24:08,119
Внезапно она перестала быть
тем «воплощением зла»,
1271
01:24:08,120 --> 01:24:09,479
тем «ангелом смерти».
1272
01:24:09,480 --> 01:24:13,079
Люди вдруг начали задаваться вопросом:
1273
01:24:13,080 --> 01:24:15,439
«А что, если Люси Летби невиновна?»
1274
01:24:15,440 --> 01:24:17,879
Да нет. Вряд ли она убивала тех детей.
1275
01:24:17,880 --> 01:24:20,599
У меня просто мозг взрывается
от всего этого.
1276
01:24:20,600 --> 01:24:25,199
В документалках у серийных убийц
странное прошлое, они убивали животных…
1277
01:24:25,200 --> 01:24:29,120
Они не были похожи на Люси Летби.
Я не думаю, что она это сделала.
1278
01:24:34,960 --> 01:24:36,599
Некоторые утверждают,
1279
01:24:36,600 --> 01:24:40,479
что мы, консультанты,
имели личную неприязнь к Люси Летби.
1280
01:24:40,480 --> 01:24:42,239
Но где доказательства?
1281
01:24:42,240 --> 01:24:45,559
ЭТИ ПРОДАЖНЫЕ КОНСУЛЬТАНТЫ ВРАЛИ,
ЧТО РЕБЕНКУ ЛУЧШЕ.
1282
01:24:45,560 --> 01:24:48,360
Меня в интернете обвинили
в убийстве младенцев,
1283
01:24:48,880 --> 01:24:50,680
и это шокирует.
1284
01:24:54,360 --> 01:24:55,920
Меня съедает двойная вина.
1285
01:24:56,440 --> 01:24:58,519
Вина за то, что мы подвели детей,
1286
01:24:58,520 --> 01:25:03,520
и тень сомнения:
«А на того ли человека мы указали?»
1287
01:25:04,680 --> 01:25:07,919
Это такое чувство вины
на случай судебной ошибки.
1288
01:25:07,920 --> 01:25:10,479
Я не думаю, что это была ошибка.
1289
01:25:10,480 --> 01:25:14,960
Но беспокойство вызывает то,
что никто не видел, как она это делала.
1290
01:25:22,600 --> 01:25:25,999
Последние несколько лет
я задаюсь вопросом:
1291
01:25:26,000 --> 01:25:30,080
показывала ли она мне одну сторону себя,
а остальным — другую?
1292
01:25:32,800 --> 01:25:33,799
ЛИЧНОСТЬ СКРЫТА
1293
01:25:33,800 --> 01:25:37,879
Сомнение есть всегда,
как бы хорошо ты ни знала человека,
1294
01:25:37,880 --> 01:25:38,720
ты не можешь
1295
01:25:39,840 --> 01:25:41,559
знать его до конца.
1296
01:25:41,560 --> 01:25:45,359
У него могут быть тайны,
о которых ты не догадываешься.
1297
01:25:45,360 --> 01:25:50,959
Но пока я не увижу
реальные доказательства,
1298
01:25:50,960 --> 01:25:52,360
я не смогу поверить.
1299
01:25:55,240 --> 01:26:00,320
Я знаю, что многие думают,
будто я поддерживаю убийцу детей.
1300
01:26:01,600 --> 01:26:04,720
Но она моя подруга, и сейчас она в тюрьме.
1301
01:26:06,760 --> 01:26:07,800
Навсегда.
1302
01:26:16,360 --> 01:26:20,879
Д-р Шу Ли и эксперты завершили отчет,
1303
01:26:20,880 --> 01:26:24,039
и я передал его
Комиссии по пересмотру уголовных дел
1304
01:26:24,040 --> 01:26:25,200
(CCRC),
1305
01:26:25,720 --> 01:26:29,519
которая, мы надеемся,
вернет его в Апелляционный суд
1306
01:26:29,520 --> 01:26:31,240
и добьется пересмотра дела.
1307
01:26:41,320 --> 01:26:46,800
Девушка может находиться в тюрьме
за преступления, которых она не совершала.
1308
01:26:47,840 --> 01:26:49,639
Это огромная ответственность,
1309
01:26:49,640 --> 01:26:53,560
потому что это, возможно,
последний шанс Люси.
1310
01:26:58,560 --> 01:27:01,319
Нам проще,
когда злодеи выглядят как злодеи
1311
01:27:01,320 --> 01:27:04,400
и ведут себя как злодеи.
1312
01:27:07,440 --> 01:27:08,760
Люси Летби не такая.
1313
01:27:10,080 --> 01:27:12,799
Но это не значит,
что она не способна на то,
1314
01:27:12,800 --> 01:27:14,560
за что была осуждена.
1315
01:27:16,240 --> 01:27:18,119
ЛЮСИ ЛЕТБИ
1316
01:27:18,120 --> 01:27:23,240
В этом деле поражает объем косвенных улик.
1317
01:27:23,720 --> 01:27:26,800
Я ЗЛО, ЭТО СДЕЛАЛА Я
1318
01:27:27,440 --> 01:27:30,120
По отдельности они не доказывают,
1319
01:27:30,640 --> 01:27:33,040
что она хладнокровная убийца.
1320
01:27:35,000 --> 01:27:37,120
Но если собрать их вместе,
1321
01:27:37,920 --> 01:27:40,120
можно понять, почему возникает мысль:
1322
01:27:41,280 --> 01:27:43,600
«Если эта женщина невиновна,
1323
01:27:44,720 --> 01:27:46,720
то ей чертовски не повезло».
1324
01:27:49,640 --> 01:27:54,719
Мы провели несколько дней,
подробно допрашивая вас и обсуждая с вами
1325
01:27:54,720 --> 01:28:00,359
вашу причастность к убийствам
и покушениям на убийство 17 младенцев,
1326
01:28:00,360 --> 01:28:03,400
которую вы постоянно отрицали, Люси.
1327
01:28:04,920 --> 01:28:06,919
Вы хотите прокомментировать это?
1328
01:28:06,920 --> 01:28:07,960
Без комментариев.
1329
01:28:11,400 --> 01:28:13,959
Последнее, что мы хотели сказать семьям, —
1330
01:28:13,960 --> 01:28:17,040
это то, что кто-то убил их ребенка.
1331
01:28:18,280 --> 01:28:24,759
Единственный человек, который знает,
почему произошел каждый из эпизодов, —
1332
01:28:24,760 --> 01:28:26,240
это сама Люси Летби.
1333
01:28:28,560 --> 01:28:32,840
Сейчас, когда это дело
широко обсуждается общественностью,
1334
01:28:33,720 --> 01:28:35,719
я поддерживаю расследование
1335
01:28:35,720 --> 01:28:37,520
и поиск ответов.
1336
01:28:39,960 --> 01:28:41,079
Но самое важное —
1337
01:28:41,080 --> 01:28:44,079
мы сопереживаем семьям,
которые наблюдают за этим
1338
01:28:44,080 --> 01:28:49,320
и выслушивают множество
мучительных предположений о своих детях.
1339
01:29:01,280 --> 01:29:02,599
ЛИЧНОСТЬ СКРЫТА
1340
01:29:02,600 --> 01:29:05,760
С этим невозможно смириться.
1341
01:29:07,600 --> 01:29:10,040
Есть печаль,
1342
01:29:10,680 --> 01:29:14,480
но есть и надежда, и любовь,
которую мы к ней испытываем.
1343
01:29:15,160 --> 01:29:17,839
В конце концов, мы всё еще здесь,
1344
01:29:17,840 --> 01:29:20,439
и я хочу ценить то, что имею,
1345
01:29:20,440 --> 01:29:22,840
и благодарить судьбу за это.
1346
01:29:30,880 --> 01:29:34,080
У меня хватило сил попробовать еще раз.
1347
01:29:36,840 --> 01:29:41,280
У нас с мужем теперь есть прекрасный сын.
1348
01:29:43,400 --> 01:29:47,640
Он смысл… нашей жизни.
1349
01:29:53,480 --> 01:29:57,560
Я рассказывала ему о Зои.
1350
01:30:00,840 --> 01:30:03,480
Он знает, что она умерла совсем маленькой.
1351
01:30:06,120 --> 01:30:08,080
Знает, что она на небесах.
1352
01:30:13,880 --> 01:30:17,240
Это было испытание за испытанием,
1353
01:30:18,640 --> 01:30:19,920
и это еще не конец,
1354
01:30:20,480 --> 01:30:22,320
но я хочу всё это пережить.
1355
01:30:39,600 --> 01:30:42,199
В ОКТЯБРЕ 2023 ГОДА
БЫЛО НАЧАТО ПУБЛИЧНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ
1356
01:30:42,200 --> 01:30:43,959
СОБЫТИЙ В БОЛЬНИЦЕ ГРАФИНИ ЧЕСТЕРСКОЙ
1357
01:30:43,960 --> 01:30:46,919
И ИХ ПОСЛЕДСТВИЙ ПОСЛЕ СУДА
И ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОСУЖДЕНИЯ ЛЮСИ ЛЕТБИ.
1358
01:30:46,920 --> 01:30:48,639
В ТО ЖЕ ВРЕМЯ ПОЛИЦИЯ ЧЕШИРА НАЧАЛА
1359
01:30:48,640 --> 01:30:51,599
РАССЛЕДОВАНИЕ НЕПРЕДУМЫШЛЕННОГО УБИЙСТВА
ПО ВИНЕ ОРГАНИЗАЦИИ.
1360
01:30:51,600 --> 01:30:55,039
В БОЛЬНИЦЕ ГРАФИНИ ЧЕСТЕРСКОЙ ОТКАЗАЛИСЬ
ДАВАТЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОММЕНТАРИИ
1361
01:30:55,040 --> 01:30:56,799
В СВЯЗИ С ЭТИМИ РАССЛЕДОВАНИЯМИ.
1362
01:30:56,800 --> 01:30:59,279
В ИЮЛЕ 2025 ГОДА
ПОЛИЦИЯ ПРЕДСТАВИЛА ДОКАЗАТЕЛЬСТВА,
1363
01:30:59,280 --> 01:31:00,839
КАСАЮЩИЕСЯ ЕЩЕ ДЕВЯТИ МЛАДЕНЦЕВ.
1364
01:31:00,840 --> 01:31:04,079
20 ЯНВАРЯ 2026 ГОДА ПРОКУРАТУРА
ОТКАЗАЛАСЬ ПРЕДЪЯВИТЬ ОБВИНЕНИЕ.
1365
01:31:04,080 --> 01:31:07,079
БЕН МАЙЕРС, КОРОЛЕВСКИЙ АДВОКАТ,
ОТКАЗАЛСЯ ОТ КОММЕНТАРИЕВ О ТОМ,
1366
01:31:07,080 --> 01:31:09,720
ПОЧЕМУ КОМАНДА ЗАЩИТЫ
НЕ ВЫЗЫВАЛА ЭКСПЕРТОВ ВО ВРЕМЯ СУДА.
1367
01:32:35,160 --> 01:32:40,160
Перевод субтитров:
Татьяна Скарженовская