1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:10,120 --> 00:00:14,359 НЕКОТОРЫЕ ЛИЧНОСТИ БЫЛИ СКРЫТЫ ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ АНОНИМНОСТИ. 4 00:00:14,360 --> 00:00:20,720 ИМЕНА И ГОЛОСА БЫЛИ ИЗМЕНЕНЫ. ИМЯ ЗОИ БЫЛО ИЗМЕНЕНО ДЛЯ ЗАЩИТЫ ЛИЧНОСТИ. 5 00:00:29,760 --> 00:00:33,919 Это полиция. Саймон Блэквелл, Чешир. Можно войти? Мы хотим поговорить. 6 00:00:33,920 --> 00:00:36,399 - Входите. - Спасибо. Извините, что так… 7 00:00:36,400 --> 00:00:39,999 - Прошу. - Пожалуйста, нет! Только не снова! 8 00:00:40,000 --> 00:00:41,799 - Я всё объясню. - Нет! 9 00:00:41,800 --> 00:00:42,959 - Ну же. - Не могу! 10 00:00:42,960 --> 00:00:44,119 Знаю, это тяжело. 11 00:00:44,120 --> 00:00:45,919 Посмотри там. 12 00:00:45,920 --> 00:00:47,600 - Ладно. - О нет. 13 00:00:51,200 --> 00:00:52,200 - Люси? - Да. 14 00:00:53,520 --> 00:00:54,920 Я войду, хорошо? 15 00:00:55,880 --> 00:00:57,639 - С вами всё в порядке? - Да. 16 00:00:57,640 --> 00:01:00,639 Здравствуйте, Люси. Простите, что разбудили вас. 17 00:01:00,640 --> 00:01:04,559 Я из отдела по расследованию особо тяжких преступлений. 18 00:01:04,560 --> 00:01:07,840 Вы арестованы по подозрению в убийстве и покушении на убийство. 19 00:01:08,400 --> 00:01:10,679 Вы имеете право хранить молчание, 20 00:01:10,680 --> 00:01:14,920 но всё, что вы скажете, будет использовано как доказательство. 21 00:01:15,440 --> 00:01:17,400 Я понимаю, что это сильный шок. 22 00:01:18,760 --> 00:01:22,480 Сейчас, Люси, нам нужно, чтобы вы встали и оделись. 23 00:01:23,320 --> 00:01:25,280 - Ладно, идемте вниз. - Хорошо. 24 00:01:28,960 --> 00:01:30,479 Можно мне увидеть кота? 25 00:01:30,480 --> 00:01:31,840 Подождите секунду. 26 00:01:37,000 --> 00:01:37,840 Привет. 27 00:01:43,520 --> 00:01:44,759 Я этого не делала. 28 00:01:44,760 --> 00:01:46,599 - Я знаю это! - Я знаю! 29 00:01:46,600 --> 00:01:48,079 Мы это знаем! 30 00:01:48,080 --> 00:01:50,560 Всё хорошо. Присмотрите за мальчиками. 31 00:01:56,600 --> 00:01:58,160 Мам, вернись в дом. Не… 32 00:02:02,040 --> 00:02:04,000 Не смотри, мам, иди. 33 00:02:06,200 --> 00:02:07,640 Мама, иди. 34 00:02:08,800 --> 00:02:10,120 Давайте, садитесь. 35 00:02:14,320 --> 00:02:17,759 Сегодня была взята под стражу женщина, медработник… 36 00:02:17,760 --> 00:02:20,199 …по подозрению в убийстве восьми младенцев… 37 00:02:20,200 --> 00:02:22,440 …и покушении на убийство еще шестерых. 38 00:02:23,960 --> 00:02:26,440 Мы изучили каждый случай отдельно 39 00:02:27,120 --> 00:02:30,440 и дали вам возможность предоставить объяснения. 40 00:02:31,120 --> 00:02:34,599 Невозможно представить, что медсестра, сидящая перед нами, 41 00:02:34,600 --> 00:02:37,959 способна причинить вред этим беззащитным младенцам. 42 00:02:37,960 --> 00:02:42,120 Вы написали в записке: «Я зло. Это сделала я». 43 00:02:43,160 --> 00:02:46,519 Это было и остается делом масштабов целого поколения. 44 00:02:46,520 --> 00:02:50,479 В нём фигурируют 17 младенцев из 13 семей. 45 00:02:50,480 --> 00:02:54,480 Если вы не были причастны к ухудшению состояния и смертям детей, 46 00:02:55,000 --> 00:02:58,359 почему написали записку, в которой признаёте, что виновны, 47 00:02:58,360 --> 00:03:00,200 что вы убили их намеренно? 48 00:03:00,800 --> 00:03:01,920 Без комментариев. 49 00:03:03,720 --> 00:03:06,359 Она была той, кого никто не заподозрил бы. 50 00:03:06,360 --> 00:03:10,399 Одна из самых массовых серийных убийц в истории Великобритании. 51 00:03:10,400 --> 00:03:12,519 Люси Летби была признана виновной… 52 00:03:12,520 --> 00:03:14,880 …в убийстве семи новорождённых детей. 53 00:03:17,720 --> 00:03:22,039 Правда ли эта медсестра убивала детей, находившихся на ее попечении? 54 00:03:22,040 --> 00:03:25,119 Сегодня международная группа медицинских экспертов… 55 00:03:25,120 --> 00:03:26,879 …изучила медицинские карты. 56 00:03:26,880 --> 00:03:30,559 Их выводы идут вразрез со всем, что было озвучено в суде. 57 00:03:30,560 --> 00:03:34,520 Подводя итог, дамы и господа, мы не подтверждаем факты убийства. 58 00:03:35,400 --> 00:03:38,879 Это одна из самых безумных новостей в жанре «тру-крайм». 59 00:03:38,880 --> 00:03:42,959 Она самая массовая серийная убийца детей за всю историю. 60 00:03:42,960 --> 00:03:44,279 Она этого не делала. 61 00:03:44,280 --> 00:03:47,159 Эта история абсолютно трагична и чудовищна. 62 00:03:47,160 --> 00:03:49,439 Она невиновна. Выпустите ее, чуваки. 63 00:03:49,440 --> 00:03:50,719 Она виновна 64 00:03:50,720 --> 00:03:52,800 или же на самом деле нет? 65 00:03:56,840 --> 00:04:03,840 ДЕЛО ЛЮСИ ЛЕТБИ 66 00:04:06,640 --> 00:04:09,759 В ФИЛЬМЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ МАТЕРИАЛЫ ПОЛИЦИИ ЧЕШИРА 67 00:04:09,760 --> 00:04:11,760 И НЕ ОПУБЛИКОВАННЫЕ РАНЕЕ КАДРЫ. 68 00:04:20,000 --> 00:04:21,719 Этот разговор записывается. 69 00:04:21,720 --> 00:04:24,320 Записывается всё, сказанное в этом кабинете. 70 00:04:24,920 --> 00:04:26,599 Представьтесь, пожалуйста. 71 00:04:26,600 --> 00:04:27,640 Люси Летби. 72 00:04:28,160 --> 00:04:31,360 - Дата рождения? - Четвертое января 1990 года. 73 00:04:32,240 --> 00:04:35,519 Это интервью — ваша возможность изложить свою позицию 74 00:04:35,520 --> 00:04:37,559 по поводу причин вашего ареста. 75 00:04:37,560 --> 00:04:39,119 Если вы невиновны 76 00:04:39,120 --> 00:04:42,479 и у вас есть разумное объяснение или же алиби, 77 00:04:42,480 --> 00:04:44,599 мы будем искать подтверждение. 78 00:04:44,600 --> 00:04:47,279 Мы не судим вас. Вы понимаете это, Люси? 79 00:04:47,280 --> 00:04:48,199 Да. 80 00:04:48,200 --> 00:04:49,040 Хорошо. 81 00:04:50,760 --> 00:04:55,040 Мы допрашивали Люси Летби на протяжении многих часов. 82 00:04:55,560 --> 00:04:56,959 {\an8}ДАНИЭЛЬ СТОУНИЕР 83 00:04:56,960 --> 00:05:00,599 {\an8}Сначала мы задали ей целый ряд открытых вопросов 84 00:05:00,600 --> 00:05:03,599 о том, что происходит у кроватки ребенка. 85 00:05:03,600 --> 00:05:06,960 Расскажите о том, как происходит первое кормление. 86 00:05:08,840 --> 00:05:11,559 Врачи говорят, когда они считают возможным 87 00:05:11,560 --> 00:05:13,519 начать кормление ребенка. 88 00:05:13,520 --> 00:05:14,439 Так. 89 00:05:14,440 --> 00:05:17,559 Кормление проводится через назогастральный зонд. 90 00:05:17,560 --> 00:05:18,440 Ясно. 91 00:05:19,600 --> 00:05:22,039 Обычно, если ребенок недоношенный, 92 00:05:22,040 --> 00:05:25,959 мы даем ему грудное молоко матери или донорское грудное молоко. 93 00:05:25,960 --> 00:05:28,759 Таким маленьким детям мы смесь не даем. 94 00:05:28,760 --> 00:05:29,679 Хорошо. 95 00:05:29,680 --> 00:05:33,159 Она производила впечатление компетентной медсестры, 96 00:05:33,160 --> 00:05:36,879 которая знала, как ухаживать за детьми. 97 00:05:36,880 --> 00:05:42,239 Однако, когда мы перешли к причинам ухудшения состояния одного ребенка, 98 00:05:42,240 --> 00:05:45,520 ее ответы стали гораздо более расплывчатыми. 99 00:05:46,760 --> 00:05:48,640 Давайте поговорим о ***. 100 00:05:49,800 --> 00:05:55,079 В 16:01 20 июня 2015 года она родилась путем кесарева сечения 101 00:05:55,080 --> 00:05:57,159 и была переведена в неонатальное отделение. 102 00:05:57,160 --> 00:06:00,919 В 04:25 22 июня 2015 года 103 00:06:00,920 --> 00:06:02,840 была констатирована смерть ***. 104 00:06:03,360 --> 00:06:06,440 Можете ли вы рассказать нам, что с ней произошло? 105 00:06:07,640 --> 00:06:09,679 Я не очень хорошо помню ***. 106 00:06:09,680 --> 00:06:10,680 Ясно. 107 00:06:12,200 --> 00:06:15,599 У малышки Зои трижды резко ухудшалось состояние 108 00:06:15,600 --> 00:06:17,040 за одну ночную смену. 109 00:06:17,880 --> 00:06:20,999 Мы знали, что Люси Летби была у кроватки, 110 00:06:21,000 --> 00:06:23,880 так почему же она ничего не могла вспомнить? 111 00:06:24,400 --> 00:06:26,799 Вы не помните ни одного приступа 112 00:06:26,800 --> 00:06:29,000 или своего участия в уходе за ней? 113 00:06:29,520 --> 00:06:30,480 Нет. 114 00:06:34,320 --> 00:06:39,800 ТРЕМЯ ГОДАМИ РАНЕЕ 115 00:06:40,280 --> 00:06:42,360 Это произошло за три недели до ПДР. 116 00:06:42,880 --> 00:06:46,160 Я вдруг проснулась, и у меня отошли воды. 117 00:06:47,160 --> 00:06:48,159 ЛИЧНОСТЬ СКРЫТА 118 00:06:48,160 --> 00:06:49,200 Всё, началось. 119 00:06:55,640 --> 00:07:00,039 {\an8}В больнице меня обследовали, и УЗИ подтвердило, что всё в порядке. 120 00:07:00,040 --> 00:07:02,080 {\an8}САРА МАМА ЗОИ 121 00:07:03,200 --> 00:07:05,840 Мы были готовы к встрече с малышкой Зои. 122 00:07:08,480 --> 00:07:10,480 Но возникли сложности. 123 00:07:11,160 --> 00:07:13,560 Роды длились 60 часов. 124 00:07:18,200 --> 00:07:20,320 Я чувствовала, что что-то не так, 125 00:07:21,480 --> 00:07:25,000 и настояла на кесаревом сечении. 126 00:07:26,960 --> 00:07:29,519 Врач поднял Зои над ширмой, 127 00:07:29,520 --> 00:07:31,760 но было видно, что ей трудно дышать. 128 00:07:35,400 --> 00:07:38,360 Ее пришлось перевести в реанимацию. 129 00:07:48,280 --> 00:07:51,800 Было тяжело смотреть на нее в кювезе. 130 00:07:58,240 --> 00:08:02,120 Я не могла обнять ее, но можно было подержать ее за руку. 131 00:08:06,160 --> 00:08:07,599 Она была такой хрупкой, 132 00:08:07,600 --> 00:08:10,520 крошечной и драгоценной. 133 00:08:13,280 --> 00:08:15,400 Я стала мамой. 134 00:08:21,640 --> 00:08:25,359 Врачи говорили нам, что она очень хорошо реагирует, 135 00:08:25,360 --> 00:08:29,079 что всё идет так, как ожидалось, 136 00:08:29,080 --> 00:08:32,560 и поводов для беспокойства нет. 137 00:08:50,960 --> 00:08:53,599 Я крепко спала, когда медсестра включила свет. 138 00:08:53,600 --> 00:08:56,000 Она сказала: «Вы должны пойти со мной». 139 00:08:56,520 --> 00:08:59,680 Я спросила: «В чём дело?» Она сказала: «Идемте скорее». 140 00:09:02,640 --> 00:09:05,119 Помню, как меня везли по коридору 141 00:09:05,120 --> 00:09:07,000 и я думала: «Что происходит?» 142 00:09:10,200 --> 00:09:11,960 В палате царила паника. 143 00:09:15,280 --> 00:09:19,360 Врач делал всё возможное, чтобы ее сердце продолжало биться. 144 00:09:26,400 --> 00:09:27,719 Он не сдавался. 145 00:09:27,720 --> 00:09:29,680 Я хотела, чтобы он боролся. 146 00:09:32,320 --> 00:09:35,959 Но другой врач положил руку ему на плечо 147 00:09:35,960 --> 00:09:39,520 и сказал: «Нужно остановиться. Надо дать ей уйти». 148 00:09:43,400 --> 00:09:46,400 Первый врач всё еще держал Зои, 149 00:09:47,360 --> 00:09:49,280 но он прекратил реанимацию. 150 00:09:53,480 --> 00:09:56,160 Вот и всё. Это был конец. 151 00:09:57,280 --> 00:09:58,520 Всё было кончено. 152 00:10:06,640 --> 00:10:08,240 Мы с мужем… 153 00:10:10,040 --> 00:10:11,480 Мы были сломлены, и… 154 00:10:14,320 --> 00:10:15,679 Я… 155 00:10:15,680 --> 00:10:19,799 Мы повторяли: «Что происходит? Что только что случилось?» 156 00:10:19,800 --> 00:10:21,840 Она же была в порядке, так что… 157 00:10:22,720 --> 00:10:25,359 Я не… Я была так зла, 158 00:10:25,360 --> 00:10:29,080 так расстроена и так растеряна, а потом… 159 00:10:40,360 --> 00:10:41,360 Да. 160 00:10:53,360 --> 00:10:56,440 Когда Зои умерла, мы не знали, что произошло. 161 00:10:56,960 --> 00:10:58,599 Ей становилось лучше. 162 00:10:58,600 --> 00:11:00,999 Она не должна была тогда умереть. 163 00:11:01,000 --> 00:11:02,919 {\an8}Почему ее состояние ухудшилось? 164 00:11:02,920 --> 00:11:05,040 {\an8}Почему реанимация не сработала? 165 00:11:08,360 --> 00:11:12,959 Но еще больше тревоги вызывало то, что Зои стала третьим младенцем, 166 00:11:12,960 --> 00:11:14,880 умершим всего за две недели. 167 00:11:15,600 --> 00:11:18,879 У некоторых из этих детей была странная сыпь, 168 00:11:18,880 --> 00:11:22,639 и они не реагировали на реанимацию, хотя должны были. 169 00:11:22,640 --> 00:11:26,720 Это тревожно. Почему три ребенка умерло за такой короткий срок? 170 00:11:27,680 --> 00:11:30,600 Мы упускали что-то важное в работе отделения? 171 00:11:38,120 --> 00:11:42,799 Хотя мы надеялись, что эти три смерти были просто трагическим совпадением, 172 00:11:42,800 --> 00:11:44,640 на этом всё не закончилось. 173 00:11:45,720 --> 00:11:47,719 Младенцы продолжали умирать 174 00:11:47,720 --> 00:11:51,400 гораздо чаще, чем когда-либо в истории нашего отделения. 175 00:11:53,680 --> 00:11:57,080 К февралю 16-го года произошло уже девять смертей. 176 00:11:59,320 --> 00:12:02,720 Это было очень пугающее и тревожное время. 177 00:12:03,240 --> 00:12:08,199 Некоторые консультанты попросили о срочной встрече с риск-менеджерами 178 00:12:08,200 --> 00:12:11,119 и директором по сестринскому делу, 179 00:12:11,120 --> 00:12:13,600 но те не выразили особой обеспокоенности. 180 00:12:16,520 --> 00:12:20,520 Мы никогда раньше не сталкивались с подобным и не знали, что делать. 181 00:12:22,000 --> 00:12:25,679 Затем, в июне 2016 года, ситуация достигла критической точки, 182 00:12:25,680 --> 00:12:29,760 когда произошли еще две смерти, а мы не могли объяснить их причины. 183 00:12:31,600 --> 00:12:35,400 На тот момент было уже 13 необъяснимых смертей. 184 00:12:36,560 --> 00:12:40,960 За 21 год работы консультантом я никогда не видел ничего подобного. 185 00:12:42,960 --> 00:12:47,240 Тогда мы поняли: необходимо срочно что-то предпринимать. 186 00:12:50,040 --> 00:12:54,120 МАЙ 2017 ГОДА 187 00:12:56,120 --> 00:12:58,680 Однажды поздно вечером в штаб-квартире 188 00:12:59,280 --> 00:13:03,720 мне передали три отдельных отчета из больницы графини Честерской. 189 00:13:04,480 --> 00:13:08,039 {\an8}В них говорилось о резком росте числа смертей младенцев 190 00:13:08,040 --> 00:13:11,760 {\an8}и внезапных ухудшений состояния в неонатальном отделении. 191 00:13:13,040 --> 00:13:16,559 В период с июня 2015 года по июль 2016 года 192 00:13:16,560 --> 00:13:18,400 произошло 13 смертей. 193 00:13:20,600 --> 00:13:24,560 {\an8}Наибольшую тревогу у клиницистов, у врачей, вызывало то, 194 00:13:25,080 --> 00:13:29,400 что многие из этих смертей и ухудшений состояния были необъяснимы. 195 00:13:31,520 --> 00:13:32,759 Мне сообщили, 196 00:13:32,760 --> 00:13:36,639 что на тот момент одного из сотрудников уже отстранили от работы. 197 00:13:36,640 --> 00:13:40,279 Моей первой мыслью было, что, возможно, пока слишком рано 198 00:13:40,280 --> 00:13:42,240 пытаться установить подозреваемого. 199 00:13:44,240 --> 00:13:46,759 Могло быть множество логичных объяснений 200 00:13:46,760 --> 00:13:48,880 такому количеству детских смертей. 201 00:13:49,400 --> 00:13:51,680 Были ли в больнице допущены ошибки, 202 00:13:52,360 --> 00:13:55,279 была ли это неконтролируемая инфекция, 203 00:13:55,280 --> 00:13:57,800 или это были смерти от естественных причин? 204 00:13:59,880 --> 00:14:04,920 Надо было выяснить медицинские условия, в которых оказался каждый из этих детей. 205 00:14:05,600 --> 00:14:09,719 Было крайне важно привлечь авторитетных медицинских экспертов, 206 00:14:09,720 --> 00:14:11,879 которые дали бы объективную оценку 207 00:14:11,880 --> 00:14:15,160 этим случаям внезапных ухудшений состояния. 208 00:14:21,640 --> 00:14:24,999 Однажды утром я читал дома и наткнулся на статью о том, 209 00:14:25,000 --> 00:14:28,559 что полиция Чешира расследует работу неонатального отделения 210 00:14:28,560 --> 00:14:30,640 в связи со смертями младенцев. 211 00:14:31,120 --> 00:14:33,279 И я подумал: «Как интересно. 212 00:14:33,280 --> 00:14:35,199 {\an8}Похоже, дело как раз для меня». 213 00:14:35,200 --> 00:14:36,800 {\an8}Д-Р ДЬЮИ ЭВАНС 214 00:14:39,160 --> 00:14:42,799 К тому моменту у меня было более 30 лет опыта 215 00:14:42,800 --> 00:14:44,160 в уходе за младенцами. 216 00:14:45,440 --> 00:14:49,799 Я также несколько десятилетий выступал в качестве медицинского эксперта 217 00:14:49,800 --> 00:14:51,480 в судах по уголовным делам. 218 00:14:53,840 --> 00:14:56,279 Я сказал полиции: «Изучим один случай, 219 00:14:56,280 --> 00:14:58,560 просто чтобы я понял, что происходит». 220 00:14:59,080 --> 00:15:04,119 Этот конкретный ребенок родился в хорошем состоянии, 221 00:15:04,120 --> 00:15:06,679 довольно крупный — более двух килограммов, 222 00:15:06,680 --> 00:15:10,000 он был стабилен, но внезапно его состояние ухудшилось. 223 00:15:12,840 --> 00:15:18,079 Я увидел фотографии больших сгустков крови размером с марбл, мраморный шарик, 224 00:15:18,080 --> 00:15:19,519 под печенью, 225 00:15:19,520 --> 00:15:23,400 а также кровотечение в брюшной полости. 226 00:15:24,240 --> 00:15:25,920 Это выглядело ужасно. 227 00:15:26,440 --> 00:15:31,759 Как, чёрт возьми, у ребенка, у которого всё шло хорошо, 228 00:15:31,760 --> 00:15:35,880 могло возникнуть тяжелое поражение печени? 229 00:15:37,320 --> 00:15:40,160 И через несколько часов ребенок умер. 230 00:15:43,760 --> 00:15:45,079 Я сказал полиции: 231 00:15:45,080 --> 00:15:49,960 «Я хочу изучить все истории болезни за этот двухлетний период». 232 00:15:50,920 --> 00:15:52,999 В итоге я получил 32 дела 233 00:15:53,000 --> 00:15:56,039 и выявил подозрительные события 234 00:15:56,040 --> 00:15:57,680 примерно в половине из них. 235 00:15:58,920 --> 00:16:01,559 Это были младенцы, чье состояние ухудшилось 236 00:16:01,560 --> 00:16:02,960 резко и без причины. 237 00:16:04,680 --> 00:16:07,720 В моей практике такого еще не случалось, 238 00:16:08,360 --> 00:16:10,480 что наталкивало на ужасные мысли. 239 00:16:11,000 --> 00:16:16,200 Кто-то намеренно причинил вред этим детям. 240 00:16:24,720 --> 00:16:27,960 Это вывело наше расследование в другую плоскость. 241 00:16:29,160 --> 00:16:33,880 Пришло тошнотворное осознание того, что речь может идти об убийстве младенцев. 242 00:16:37,000 --> 00:16:40,080 Следующий вопрос, на который нам нужно было ответить: 243 00:16:41,240 --> 00:16:42,120 «Кто?» 244 00:16:44,760 --> 00:16:48,239 Мы проверили всех, кто мог находиться рядом 245 00:16:48,240 --> 00:16:52,000 в момент смерти или ухудшения состояния ребенка. 246 00:16:53,800 --> 00:16:56,239 Какие врачи там были? Какие медсёстры? 247 00:16:56,240 --> 00:16:57,360 Кто из родных? 248 00:16:59,200 --> 00:17:03,199 Кто имел доступ к лекарствам? Кто имел доступ к медицинским картам? 249 00:17:03,200 --> 00:17:04,639 И продолжали проверять. 250 00:17:04,640 --> 00:17:07,240 Кто еще мог быть там? Кто мог это сделать? 251 00:17:09,120 --> 00:17:12,600 Когда мы изучили информацию, вырисовалась закономерность. 252 00:17:13,120 --> 00:17:14,880 ГРАФИК СМЕН ОТДЕЛЕНИЯ 253 00:17:17,840 --> 00:17:21,000 В 25 странных случаях смертей и ухудшений состояния 254 00:17:21,760 --> 00:17:24,760 постоянно всплывало одно и то же имя. 255 00:17:25,680 --> 00:17:27,879 Эта медсестра играла ключевую роль 256 00:17:27,880 --> 00:17:29,520 во всех этих событиях. 257 00:17:33,640 --> 00:17:35,520 И это была Люси Летби. 258 00:17:46,240 --> 00:17:51,160 ДЕВЯТЬЮ ГОДАМИ РАНЕЕ 259 00:17:57,600 --> 00:18:00,560 Я помню первый день лекций. 260 00:18:01,960 --> 00:18:04,479 {\an8}МЭЙЗИ, МЕДСЕСТРА ЛИЧНОСТЬ СКРЫТА 261 00:18:04,480 --> 00:18:05,880 Я вошла в аудиторию. 262 00:18:07,080 --> 00:18:09,800 Я никого не знала, поэтому села одна. 263 00:18:11,240 --> 00:18:13,720 Но потом ко мне подошла другая девушка. 264 00:18:14,280 --> 00:18:16,999 Она сказала: «Приятно познакомиться. Я Люси». 265 00:18:17,000 --> 00:18:18,040 ЛИЧНОСТЬ СКРЫТА 266 00:18:19,040 --> 00:18:22,760 В ее улыбке было что-то такое, что сразу расположило меня к ней. 267 00:18:23,520 --> 00:18:27,039 И уже через четыре дня учебы в университете 268 00:18:27,040 --> 00:18:29,760 мы были практически неразлучны. 269 00:18:31,920 --> 00:18:33,640 Мы вместе ходили на лекции. 270 00:18:34,160 --> 00:18:37,520 Я ходила к ней на ужины, она приходила ко мне. 271 00:18:38,400 --> 00:18:40,800 Если мы шли в клуб, то шли вместе. 272 00:18:42,000 --> 00:18:45,400 Если гуляли всю ночь, я оставалась у нее или она у меня. 273 00:18:46,640 --> 00:18:48,200 Мы ходили в кино. 274 00:18:49,000 --> 00:18:51,240 Всё, что мы делали, мы делали вместе. 275 00:18:52,720 --> 00:18:54,960 У нее было своеобразное чувство юмора. 276 00:18:55,680 --> 00:18:58,200 С ней всегда было весело. 277 00:19:01,240 --> 00:19:05,480 Люси была единственным ребенком, родители ее обожали. 278 00:19:09,000 --> 00:19:13,160 Они так гордились тем, что она собирается стать медсестрой. 279 00:19:15,080 --> 00:19:18,359 Она хотела учиться, хотела знать всё, 280 00:19:18,360 --> 00:19:20,280 чтобы всё делать правильно. 281 00:19:25,720 --> 00:19:28,279 Мы с Люси проходили первую практику вместе 282 00:19:28,280 --> 00:19:30,280 в больнице графини Честерской. 283 00:19:30,800 --> 00:19:32,680 Мы обе были в восторге. 284 00:19:34,960 --> 00:19:39,920 Но медсёстры в Честере держались как-то обособленно. 285 00:19:42,240 --> 00:19:45,759 Я помню, как мы пошли в комнату отдыха пообедать. 286 00:19:45,760 --> 00:19:48,640 Медсёстры сидели там и разговаривали между собой. 287 00:19:49,920 --> 00:19:52,800 Люси попыталась присоединиться к разговору, 288 00:19:53,320 --> 00:19:54,880 но они проигнорировали ее. 289 00:19:56,000 --> 00:19:59,799 Было такое ощущение, что медсёстры не хотели видеть нас там, 290 00:19:59,800 --> 00:20:01,400 впрочем, как и врачи. 291 00:20:03,600 --> 00:20:08,640 {\an8}Я начала думать, что некоторые люди намеренно делали всё, 292 00:20:09,240 --> 00:20:12,600 {\an8}чтобы усложнить Люси жизнь. 293 00:20:15,640 --> 00:20:20,439 Я не вижу ни единой причины, почему они так с ней обращались, 294 00:20:20,440 --> 00:20:24,720 кроме того факта, что она была застенчивой и тихой. 295 00:20:28,440 --> 00:20:31,079 Я знала, что не хочу там оставаться, 296 00:20:31,080 --> 00:20:35,760 а вот Люси подала заявку на работу в отделение неонатологии. 297 00:20:39,280 --> 00:20:42,359 Я не совсем понимала, почему она хочет остаться, 298 00:20:42,360 --> 00:20:46,720 учитывая то, как вели себя некоторые медсёстры и консультанты. 299 00:20:49,640 --> 00:20:53,760 Думаю, выпускной можно назвать моментом радости со слезами на глазах. 300 00:20:54,960 --> 00:20:58,600 Моя семья и ее семья устроили совместный ужин. 301 00:21:00,920 --> 00:21:03,999 {\an8}Родители Люси гордились тем, что она окончила учебу. 302 00:21:04,000 --> 00:21:06,600 {\an8}Они даже разместили заметку в местной газете. 303 00:21:09,560 --> 00:21:11,079 Но было и очень грустно, 304 00:21:11,080 --> 00:21:14,920 потому что я переживала о том, как она со всем справится. 305 00:21:21,720 --> 00:21:26,640 ЧЕТЫРЕ ГОДА СПУСТЯ 306 00:21:33,440 --> 00:21:35,360 Люси была тихой медсестрой. 307 00:21:35,880 --> 00:21:39,120 Она казалась добросовестной. Казалась увлеченной. 308 00:21:39,640 --> 00:21:43,319 {\an8}Насколько я мог судить, она была компетентной. 309 00:21:43,320 --> 00:21:46,280 В ней не было ничего, что бросалось бы мне в глаза. 310 00:21:47,560 --> 00:21:49,639 Но к концу 2015 года 311 00:21:49,640 --> 00:21:52,319 все мы, консультанты, начали беспокоиться 312 00:21:52,320 --> 00:21:55,520 из-за такого количества необычных смертей в отделении. 313 00:22:00,400 --> 00:22:04,239 Однако анализ графиков дежурств выявил один общий фактор. 314 00:22:04,240 --> 00:22:09,040 Все эти смерти случились, когда на смене была Люси Летби. 315 00:22:11,640 --> 00:22:14,680 Сначала я не знал, как к этому относиться. 316 00:22:15,760 --> 00:22:19,080 Это просто совпадение или она причиняет вред? 317 00:22:20,320 --> 00:22:24,599 Поэтому мы решили обсудить это с заведующей отделением неонатологии. 318 00:22:24,600 --> 00:22:26,879 Но она была абсолютно уверена, 319 00:22:26,880 --> 00:22:30,119 что Люси — компетентная и преданная делу медсестра, 320 00:22:30,120 --> 00:22:31,599 а предполагать, 321 00:22:31,600 --> 00:22:34,560 что она причиняла вред пациентам, просто немыслимо. 322 00:22:36,680 --> 00:22:41,159 К сожалению, смерти продолжали происходить в ночные смены, 323 00:22:41,160 --> 00:22:44,280 и Люси Летби была на дежурстве во время каждой из них. 324 00:22:45,000 --> 00:22:47,559 В итоге руководство приняло решение, 325 00:22:47,560 --> 00:22:50,760 что Люси Летби следует перевести на дневные смены. 326 00:22:54,400 --> 00:22:57,839 Ночные смерти и внезапные ухудшения прекратились, 327 00:22:57,840 --> 00:23:01,040 но весь ужас был в том, что они начали происходить днем. 328 00:23:06,240 --> 00:23:07,319 На том этапе 329 00:23:07,320 --> 00:23:11,920 мы, как экспертный совет, поняли, что больше нельзя медлить. 330 00:23:13,280 --> 00:23:16,560 Люси Летби следует отстранить от работы в неонатальном отделении. 331 00:23:18,680 --> 00:23:20,639 ЛЮСИ ЛЕТБИ УВАЖАЕМЫЙ ДЕТЕКТИВ ХЬЮЗ 332 00:23:20,640 --> 00:23:23,119 Через год после начала расследования 333 00:23:23,120 --> 00:23:27,959 я получил электронное письмо от Люси Летби с ее рабочей почты. 334 00:23:27,960 --> 00:23:30,759 ТЕМА: ОПЕРАЦИЯ «КОЛИБРИ» 335 00:23:30,760 --> 00:23:34,679 Она упомянула название операции, которое не было известно публике. 336 00:23:34,680 --> 00:23:38,599 Я ХОЧУ ПОЛУЧИТЬ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О ТОМ, КОГДА СО МНОЙ МОГУТ СВЯЗАТЬСЯ 337 00:23:38,600 --> 00:23:42,359 Она понимала, что с коллегами уже разговаривают, а с ней — нет, 338 00:23:42,360 --> 00:23:44,599 и хотела знать, когда дойдет до нее. 339 00:23:44,600 --> 00:23:49,159 БУДУ ПРИЗНАТЕЛЬНА ЗА ЛЮБУЮ ИНФОРМАЦИЮ, КОТОРАЯ ПОМОЖЕТ УМЕНЬШИТЬ МОЮ ТРЕВОГУ 340 00:23:49,160 --> 00:23:50,799 Меня это заинтересовало, 341 00:23:50,800 --> 00:23:54,279 я подумал: «Возможно, ей есть что нам рассказать». 342 00:23:54,280 --> 00:23:58,799 БУДУ РАДА, ЕСЛИ ВЫ ЗАХОТИТЕ ОБСУДИТЬ СО МНОЙ ЧТО-ЛИБО 343 00:23:58,800 --> 00:24:02,560 С УВАЖЕНИЕМ, ЛЮСИ ЛЕТБИ 344 00:24:03,880 --> 00:24:06,279 Нам нужно было поговорить с Люси Летби, 345 00:24:06,280 --> 00:24:09,119 и лучший способ, единственный возможный, — 346 00:24:09,120 --> 00:24:10,400 это ее арест. 347 00:24:12,000 --> 00:24:13,079 - Вы Люси? - Да. 348 00:24:13,080 --> 00:24:16,359 Я *** из полиции Чешира. Можно войти на пару секунд? 349 00:24:16,360 --> 00:24:17,760 - Да. - Да? Спасибо. 350 00:24:19,840 --> 00:24:21,839 - В доме есть кто-то еще? - Да. 351 00:24:21,840 --> 00:24:23,599 - Кто именно? - Мой папа. 352 00:24:23,600 --> 00:24:26,279 Один из офицеров поднимется и позовет его. 353 00:24:26,280 --> 00:24:29,359 - У меня пара вопросов. - Я позову вашего папу. 354 00:24:29,360 --> 00:24:30,920 Хотите присесть? 355 00:24:32,400 --> 00:24:37,239 К вашему сведению, это нательная камера, в данный момент ведется запись, хорошо? 356 00:24:37,240 --> 00:24:40,079 - Хорошо. - Это свет в гостиной? 357 00:24:40,080 --> 00:24:42,600 - Да. - Какой выключатель? Вот, отлично. 358 00:24:43,800 --> 00:24:45,879 Выслушайте меня очень внимательно, 359 00:24:45,880 --> 00:24:47,999 я сейчас кое-что вам зачитаю. 360 00:24:48,000 --> 00:24:50,560 - Хорошо. - Важно, чтобы вы меня слушали. 361 00:24:51,080 --> 00:24:54,439 «В неонатальном отделении больницы графини Честерской 362 00:24:54,440 --> 00:24:58,999 с марта 2015 года по июль 2016 года был высокий уровень смертности младенцев. 363 00:24:59,000 --> 00:25:03,479 После проведения проверки дело было передано в полицию Чешира, 364 00:25:03,480 --> 00:25:05,519 которая проводит расследование. 365 00:25:05,520 --> 00:25:07,999 По результатам следственных действий 366 00:25:08,000 --> 00:25:11,359 выявлены преступления: убийство и покушение на убийство, 367 00:25:11,360 --> 00:25:14,080 и вы были определены как подозреваемая». 368 00:25:14,640 --> 00:25:16,879 Вы имеете право хранить молчание, 369 00:25:16,880 --> 00:25:21,279 но всё, что вы скажете, будет использовано как доказательство. 370 00:25:21,280 --> 00:25:24,199 Арест необходим для расследования преступления 371 00:25:24,200 --> 00:25:26,840 и защиты ребенка или иного уязвимого лица. 372 00:25:27,960 --> 00:25:30,600 Вы понимаете, что я вам сейчас зачитал? 373 00:25:33,800 --> 00:25:35,680 Люси, сейчас будет следующее: 374 00:25:36,840 --> 00:25:40,400 вам придется проехать в полицейский участок для допроса. 375 00:25:43,160 --> 00:25:46,320 Эти офицеры сейчас поднимутся с вами наверх. 376 00:25:46,840 --> 00:25:48,479 Вы находитесь под стражей. 377 00:25:48,480 --> 00:25:53,120 Мы должны быть с вами, чтобы убедиться, что ничего не случится с вами или с нами. 378 00:25:57,640 --> 00:26:00,279 Вам нужна какая-то обувь? 379 00:26:00,280 --> 00:26:02,320 Вы поедете в том, что на вас? 380 00:26:04,960 --> 00:26:07,839 Вы в спортивном костюме, он вполне подходит. 381 00:26:07,840 --> 00:26:09,559 Тогда подберем вам обувь. 382 00:26:09,560 --> 00:26:10,719 Я просто… 383 00:26:10,720 --> 00:26:12,240 У вас есть обувь? 384 00:26:16,360 --> 00:26:18,759 Остальное должно оставаться нетронутым, 385 00:26:18,760 --> 00:26:22,840 вы не можете ничего перемещать или брать что-то еще. 386 00:26:24,280 --> 00:26:25,880 Вы будете обыскивать дом? 387 00:26:26,400 --> 00:26:28,000 Да, дом обыщут. 388 00:26:28,520 --> 00:26:30,040 Можно с ним попрощаться? 389 00:26:30,560 --> 00:26:32,280 - С котом? Конечно. - Да. 390 00:26:44,600 --> 00:26:47,719 Это только для транспортировки, хорошо? 391 00:26:47,720 --> 00:26:50,039 Чтобы вы были в безопасности в машине, 392 00:26:50,040 --> 00:26:51,799 и мы тоже. 393 00:26:51,800 --> 00:26:55,040 Как только мы приедем в участок, наручники с вас снимут. 394 00:27:19,240 --> 00:27:22,159 Телефон разбудил меня около шести утра. 395 00:27:22,160 --> 00:27:25,360 Голос в трубке произнес: «Это полиция Чешира. 396 00:27:25,880 --> 00:27:29,360 Мы звоним, чтобы сообщить вам, что задержали человека 397 00:27:29,880 --> 00:27:33,680 по подозрению в убийстве вашей дочери». 398 00:27:38,920 --> 00:27:44,240 До меня дошло, что кто-то мог намеренно причинить вред моему ребенку. 399 00:27:45,800 --> 00:27:48,160 Я… 400 00:27:48,760 --> 00:27:51,120 Мы буквально… 401 00:27:53,000 --> 00:27:54,360 У нас не было слов. 402 00:27:54,880 --> 00:27:55,959 Ладно, да. 403 00:27:55,960 --> 00:27:58,000 Выйдите из машины. 404 00:28:02,640 --> 00:28:04,920 Вытяните руки. 405 00:28:07,200 --> 00:28:08,920 Тут что-то есть. 406 00:28:10,680 --> 00:28:12,920 Ваш род занятий на данный момент? 407 00:28:14,240 --> 00:28:15,600 Детская медсестра. 408 00:28:17,320 --> 00:28:19,480 Присаживайтесь здесь, Люси. 409 00:28:26,680 --> 00:28:30,999 Медработник арестован по подозрению в убийстве восьмерых младенцев 410 00:28:31,000 --> 00:28:35,639 и покушении на убийство еще шестерых в больнице графини Честерской после… 411 00:28:35,640 --> 00:28:38,320 Увидев ее лицо, 412 00:28:38,840 --> 00:28:40,920 я сразу же узнала эту медсестру. 413 00:28:42,840 --> 00:28:45,800 Когда я впервые пришла к Зои, 414 00:28:46,360 --> 00:28:49,479 у нее в руках был планшет, но она ничего не делала. 415 00:28:49,480 --> 00:28:51,720 Она просто стояла и наблюдала за нами. 416 00:28:56,480 --> 00:28:59,759 Сегодняшний арест подтверждает жуткую вероятность того, 417 00:28:59,760 --> 00:29:02,040 что новорождённые могли быть убиты. 418 00:29:04,400 --> 00:29:06,720 Мне на телефон пришло это уведомление. 419 00:29:09,880 --> 00:29:13,359 Меня трясло. У меня было учащенное сердцебиение. 420 00:29:13,360 --> 00:29:14,760 Сердце бешено билось. 421 00:29:15,280 --> 00:29:16,840 «Почему арестовали Люси?» 422 00:29:19,720 --> 00:29:21,520 Я отказывалась в это верить. 423 00:29:22,560 --> 00:29:25,160 Я думала, что это какая-то ужасная ошибка. 424 00:29:35,000 --> 00:29:38,599 Итак, этот разговор записывается. Я детектив-констебль Ли. 425 00:29:38,600 --> 00:29:40,879 - Присутствует офицер… - 3201 Вики Холт. 426 00:29:40,880 --> 00:29:42,959 Пожалуйста, представьтесь еще раз. 427 00:29:42,960 --> 00:29:44,280 Люси Летби. 428 00:29:44,920 --> 00:29:47,839 Основной целью допроса Люси Летби 429 00:29:47,840 --> 00:29:51,919 было установить правду о том, что произошло с этими младенцами, 430 00:29:51,920 --> 00:29:56,839 и, в конечном счете, дать ей возможность предложить альтернативное объяснение того, 431 00:29:56,840 --> 00:30:01,400 почему состояние этих детей так резко ухудшилось. 432 00:30:02,520 --> 00:30:05,959 Как в общих чертах во время реанимации распределены роли? 433 00:30:05,960 --> 00:30:08,319 Врачи отвечают за дыхательные пути. 434 00:30:08,320 --> 00:30:11,439 Они же вводят реанимационные препараты. 435 00:30:11,440 --> 00:30:14,519 - То есть за лекарства отвечают двое. - Понятно. 436 00:30:14,520 --> 00:30:17,880 И в идеале кто-то должен поддерживать родителей. 437 00:30:20,320 --> 00:30:23,959 Она была очень компетентной, спокойной. 438 00:30:23,960 --> 00:30:25,719 Она шла на контакт. 439 00:30:25,720 --> 00:30:30,639 И когда речь заходила о процедурах ухода за младенцами, 440 00:30:30,640 --> 00:30:33,080 она знала ответы на все вопросы. 441 00:30:33,600 --> 00:30:37,399 А кто обычно ведет записи во время реанимации? 442 00:30:37,400 --> 00:30:39,319 В идеале это отдельный человек. 443 00:30:39,320 --> 00:30:41,919 Обычно кто-то из младших врачей 444 00:30:41,920 --> 00:30:44,560 или одна из медсестер. 445 00:30:46,360 --> 00:30:48,919 Но на вопросы по отдельным моментам, 446 00:30:48,920 --> 00:30:52,399 особенно касающимся ее действий незадолго до ухудшений, 447 00:30:52,400 --> 00:30:55,799 мне показалось, она давала чуть более уклончивые ответы. 448 00:30:55,800 --> 00:30:59,520 Непосредственно перед ухудшением, Люси, 449 00:31:00,320 --> 00:31:03,400 была ли у вас какая-то причина заходить в палату № 1? 450 00:31:05,280 --> 00:31:06,559 Я не помню. 451 00:31:06,560 --> 00:31:09,160 Понятно. Вы работали в палате № 1? 452 00:31:09,800 --> 00:31:13,119 Кажется, нет, но я не помню, за кем тогда ухаживала. 453 00:31:13,120 --> 00:31:14,000 Ясно. 454 00:31:15,480 --> 00:31:16,999 И вы не помните, 455 00:31:17,000 --> 00:31:20,360 как оказались в палате № 1 во время реанимации? 456 00:31:20,880 --> 00:31:21,720 Нет. 457 00:31:22,240 --> 00:31:26,399 Она тратила некоторое время на обдумывание ответа 458 00:31:26,400 --> 00:31:30,639 и почти всегда делала довольно длинную паузу 459 00:31:30,640 --> 00:31:31,760 перед ответом. 460 00:31:32,440 --> 00:31:35,840 Вы знаете, почему ребенку понадобилась реанимация? 461 00:31:40,640 --> 00:31:42,919 Нет, я не помню, что к этому привело. 462 00:31:42,920 --> 00:31:45,120 Я только знаю, что его реанимировали. 463 00:31:46,160 --> 00:31:49,440 Эти ответы вызвали у нас много серьезных вопросов. 464 00:31:52,480 --> 00:31:55,879 Люси Летби находилась под стражей в течение многих часов, 465 00:31:55,880 --> 00:31:58,760 но мы не смогли собрать достаточно улик. 466 00:32:00,360 --> 00:32:03,280 Многое еще предстояло выяснить. 467 00:32:03,800 --> 00:32:06,400 После допроса Люси Летби отпустили под залог, 468 00:32:08,280 --> 00:32:12,399 что дало нам возможность получить дополнительные экспертные заключения 469 00:32:12,400 --> 00:32:16,920 и провести тщательный анализ материалов, найденных при обысках. 470 00:32:18,520 --> 00:32:20,959 Материала для изучения было очень много. 471 00:32:20,960 --> 00:32:22,080 ОП_КОЛИБРИ_УЛИКА 472 00:32:26,360 --> 00:32:27,399 ХРАНИТЬ 473 00:32:27,400 --> 00:32:30,880 Мы нашли коробку, на которой было написано «Хранить», 474 00:32:32,440 --> 00:32:37,360 а внутри лежали листы передачи смены по детям из больницы в Честере. 475 00:32:38,680 --> 00:32:41,359 Это были конфиденциальные документы, 476 00:32:41,360 --> 00:32:43,679 содержащие личную информацию: 477 00:32:43,680 --> 00:32:45,039 имена, 478 00:32:45,040 --> 00:32:49,360 даты рождения и описание состояния на тот момент. 479 00:32:50,800 --> 00:32:55,159 Как выяснилось, часть этих документов касалась тех, 480 00:32:55,160 --> 00:32:57,959 кто перенес ухудшение и впоследствии умер, 481 00:32:57,960 --> 00:32:59,960 что, конечно, очень настораживало. 482 00:33:01,760 --> 00:33:04,279 Люси Летби многое записывала 483 00:33:04,280 --> 00:33:06,800 и сохраняла большое количество материалов. 484 00:33:08,760 --> 00:33:11,000 Было найдено множество дневников 485 00:33:12,840 --> 00:33:14,720 и записок на стикерах. 486 00:33:15,240 --> 00:33:18,760 Мы обнаружили ряд крайне тревожных улик. 487 00:33:19,480 --> 00:33:22,840 Стало ясно, что Люси Летби надо снова взять под стражу. 488 00:33:23,880 --> 00:33:28,520 Нам нужно было задать Люси Летби несколько очень прямых и сложных вопросов. 489 00:33:32,040 --> 00:33:35,840 Полиция. Саймон Блэквелл, Чешир. Можно войти? Мы хотим поговорить. 490 00:33:38,400 --> 00:33:39,319 Люси? 491 00:33:39,320 --> 00:33:40,160 Да. 492 00:33:40,680 --> 00:33:42,200 Я войду, хорошо? 493 00:33:43,440 --> 00:33:44,439 Здравствуйте, Люси. 494 00:33:44,440 --> 00:33:47,239 На основании новых полученных нами улик, 495 00:33:47,240 --> 00:33:49,999 я арестовываю вас по нескольким обвинениям. 496 00:33:50,000 --> 00:33:51,840 - Ладно, идемте вниз. - Хорошо. 497 00:34:12,400 --> 00:34:15,199 На том этапе стратегия была довольно простой. 498 00:34:15,200 --> 00:34:17,359 Улик было много, поэтому было ясно, 499 00:34:17,360 --> 00:34:20,800 что надо опираться на факты, которые она не может оспорить. 500 00:34:21,960 --> 00:34:25,399 Если она может предложить иное объяснение, 501 00:34:25,400 --> 00:34:26,800 сейчас самое время. 502 00:34:31,640 --> 00:34:34,919 Это продолжение серии допросов, Люси. 503 00:34:34,920 --> 00:34:37,160 Как видите, загорелась красная лампа. 504 00:34:37,680 --> 00:34:41,640 Допрос записывается на видео, за ним наблюдают из другого помещения. 505 00:34:43,880 --> 00:34:47,039 В вашем доме был проведен обыск, 506 00:34:47,040 --> 00:34:51,520 и там было обнаружено большое количество листов передачи смены. 507 00:34:52,200 --> 00:34:54,559 Они были найдены у вас дома. 508 00:34:54,560 --> 00:34:55,800 Можете это объяснить? 509 00:34:58,160 --> 00:35:01,399 Эти листы случайно оказались у меня дома. 510 00:35:01,400 --> 00:35:03,880 Я не освободила карманы перед уходом домой. 511 00:35:06,520 --> 00:35:07,999 ОП_КОЛИБРИ_УЛИКА 512 00:35:08,000 --> 00:35:11,439 Таких листов было почти 250, 513 00:35:11,440 --> 00:35:15,200 и они хранились в хронологическом порядке, то есть по датам. 514 00:35:16,040 --> 00:35:19,479 Было очевидно, что она человек очень методичный. 515 00:35:19,480 --> 00:35:22,399 Она знала, что в них конфиденциальная информация 516 00:35:22,400 --> 00:35:24,839 и что их нельзя хранить у себя дома. 517 00:35:24,840 --> 00:35:27,199 Поэтому сама мысль о том, 518 00:35:27,200 --> 00:35:33,279 что она могла по ошибке унести домой 250 конфиденциальных документов, 519 00:35:33,280 --> 00:35:34,680 казалось абсурдной. 520 00:35:34,800 --> 00:35:36,479 ХРАНИТЬ 521 00:35:36,480 --> 00:35:39,760 Объясните, почему вы собрали их все в одну папку. 522 00:35:40,560 --> 00:35:42,679 Я не знала, как их утилизировать, 523 00:35:42,680 --> 00:35:44,120 потому не сделала этого. 524 00:35:44,800 --> 00:35:46,840 Вы не знали, как их утилизировать? 525 00:35:47,440 --> 00:35:48,440 Нет. 526 00:35:50,520 --> 00:35:55,679 Ранее вы забирали какие-либо из этих листов домой 527 00:35:55,680 --> 00:35:57,160 и утилизировали их? 528 00:36:00,040 --> 00:36:01,240 Нет, не думаю. 529 00:36:02,120 --> 00:36:04,719 У меня нет шредера, а только так я могла бы 530 00:36:04,720 --> 00:36:06,600 избавиться от них. 531 00:36:12,200 --> 00:36:13,679 Во время обысков 532 00:36:13,680 --> 00:36:16,799 в одной из спален ее дома мы нашли шредер, 533 00:36:16,800 --> 00:36:19,560 так что было понятно, что она лжет. 534 00:36:20,080 --> 00:36:22,679 Она могла уничтожить эти документы, 535 00:36:22,680 --> 00:36:25,080 но решила их сохранить. 536 00:36:26,040 --> 00:36:31,199 Люси, эти листы, которые вы хранили дома, 537 00:36:31,200 --> 00:36:35,720 имеют отношение к младенцам, за которыми вы были закреплены? 538 00:36:37,200 --> 00:36:38,080 Да. 539 00:36:38,920 --> 00:36:41,320 Если мы что-то храним, мы делаем это, 540 00:36:42,240 --> 00:36:44,000 потому что это важно для нас. 541 00:36:45,200 --> 00:36:47,159 УЛИКИ: ДНЕВНИК ЛЮСИ ЛЕТБИ 542 00:36:47,160 --> 00:36:50,120 В ходе обысков мы нашли несколько дневников. 543 00:36:50,640 --> 00:36:54,920 Когда мы начали их изучать, мы наткнулись на тревожные детали. 544 00:36:55,640 --> 00:36:58,400 В них она записывала инициалы, 545 00:36:59,000 --> 00:37:03,960 соответствующие инициалам детей, случаи смерти которых мы расследовали. 546 00:37:05,280 --> 00:37:09,239 Мой коллега спрашивал вас о случаях ухудшения состояния младенцев, 547 00:37:09,240 --> 00:37:12,560 и вы сказали, что фиксировали их. 548 00:37:13,440 --> 00:37:15,119 - Зачем? - Делала пометки. 549 00:37:15,120 --> 00:37:17,159 Не знаю, каким именно образом. 550 00:37:17,160 --> 00:37:18,000 Ясно. 551 00:37:20,920 --> 00:37:25,159 Были даты, когда у одного из младенцев ухудшалось состояние, 552 00:37:25,160 --> 00:37:27,719 которые она отметила звездочкой. 553 00:37:27,720 --> 00:37:30,199 Думаю, в моём дневнике были дни, 554 00:37:30,200 --> 00:37:35,800 которые я отмечала звездочкой, когда состояние ребенка сильно ухудшалось. 555 00:37:36,320 --> 00:37:38,520 С какой целью вы это делали? 556 00:37:39,560 --> 00:37:41,240 Не знаю. Просто для моего… 557 00:37:41,760 --> 00:37:42,800 Для вашего чего? 558 00:37:46,360 --> 00:37:48,680 Не знаю. Для самоанализа, полагаю. 559 00:37:51,520 --> 00:37:54,000 Почему именно это было поводом для анализа? 560 00:37:55,000 --> 00:37:56,559 Об этом никто не знал. 561 00:37:56,560 --> 00:37:59,800 Я просто всё держу в себе и делаю это в свободное время. 562 00:38:02,280 --> 00:38:04,159 С нашей точки зрения, 563 00:38:04,160 --> 00:38:07,760 она фиксировала того ребенка, на которого совершала нападение. 564 00:38:10,400 --> 00:38:12,519 Во время второго этапа обысков 565 00:38:12,520 --> 00:38:16,000 мы обнаружили черный мусорный пакет в ее гараже. 566 00:38:17,600 --> 00:38:19,399 В нём был лист бумаги 567 00:38:19,400 --> 00:38:22,880 с тревожными заметками. 568 00:38:25,400 --> 00:38:29,399 Я прочитаю вам отрывок. Там написано: 569 00:38:29,400 --> 00:38:31,800 «Убийца. Убийство». 570 00:38:36,440 --> 00:38:39,320 «Никто никогда не узнает, что случилось и почему». 571 00:38:42,720 --> 00:38:44,679 Объясните мне эти записи, Люси. 572 00:38:44,680 --> 00:38:45,680 Без комментариев. 573 00:38:47,160 --> 00:38:49,400 Расскажите о слове «убийца». 574 00:38:50,240 --> 00:38:51,320 Без комментариев. 575 00:38:51,880 --> 00:38:55,679 Вы здесь утверждаете, что вы убийца? 576 00:38:55,680 --> 00:38:56,760 Без комментариев. 577 00:38:58,960 --> 00:39:00,039 Объясните фразу: 578 00:39:00,040 --> 00:39:03,039 «Никто никогда не узнает, что случилось и почему». 579 00:39:03,040 --> 00:39:05,719 - Без комментариев. - Что это означает, Люси? 580 00:39:05,720 --> 00:39:06,840 Без комментариев. 581 00:39:09,560 --> 00:39:11,879 Было видно, что она начинает понимать, 582 00:39:11,880 --> 00:39:13,439 начинает осознавать, 583 00:39:13,440 --> 00:39:15,560 на что указывают эти улики. 584 00:39:16,680 --> 00:39:19,239 Люси, с тех пор как вы покинули отделение, 585 00:39:19,240 --> 00:39:23,599 в больнице графини Честерской родилось 887 младенцев 586 00:39:23,600 --> 00:39:26,119 со сроком гестации 32 недели и более. 587 00:39:26,120 --> 00:39:28,040 Они были переведены в отделение. 588 00:39:29,120 --> 00:39:32,039 Ни один из этих детей после вашего ухода не умер 589 00:39:32,040 --> 00:39:34,320 и не пережил ухудшения состояния. 590 00:39:35,120 --> 00:39:37,599 Вы хотите это прокомментировать? 591 00:39:37,600 --> 00:39:38,680 Без комментариев. 592 00:39:41,320 --> 00:39:44,479 Все улики, имеющиеся у нас на данный момент, 593 00:39:44,480 --> 00:39:47,679 указывают на то, что вы единственная присутствовали 594 00:39:47,680 --> 00:39:50,719 в момент всех 25 случаев ухудшения состояния 595 00:39:50,720 --> 00:39:55,480 и смертей 17 младенцев. Это наводит на мысль, что вы виновны. 596 00:39:56,080 --> 00:39:58,840 Никто другой, Люси. Только вы. 597 00:40:02,080 --> 00:40:06,520 Люси, если существует объяснение тому, почему ответственность лежит на вас, 598 00:40:07,040 --> 00:40:11,159 сейчас у вас есть последняя возможность предоставить его нам. 599 00:40:11,160 --> 00:40:12,240 Без комментариев. 600 00:40:16,640 --> 00:40:17,879 Ладно. 601 00:40:17,880 --> 00:40:23,119 Итак, время на моих часах — 16:10, 602 00:40:23,120 --> 00:40:25,240 на этом допрос окончен. 603 00:40:32,200 --> 00:40:36,400 С Люси Летби подробно обсудили все случаи, связанные с этими младенцами. 604 00:40:37,000 --> 00:40:42,079 Настал момент подвести промежуточные итоги и проанализировать имеющиеся улики. 605 00:40:42,080 --> 00:40:44,320 Она вновь была отпущена под залог. 606 00:40:48,560 --> 00:40:52,839 Мне было трудно представить, через что проходила Люси, 607 00:40:52,840 --> 00:40:55,720 когда ее допрашивали в течение нескольких дней. 608 00:40:59,800 --> 00:41:05,000 Всё, чего я хотела, — это сказать ей, что я рядом, если ей что-то понадобится, 609 00:41:05,520 --> 00:41:09,080 и то, что это невозможно сделать, разбивало мне сердце. 610 00:41:13,280 --> 00:41:15,000 Но я никогда не сомневалась 611 00:41:15,520 --> 00:41:17,240 в ее абсолютной невиновности. 612 00:41:23,240 --> 00:41:25,439 В расследовании мы достигли этапа, 613 00:41:25,440 --> 00:41:29,599 когда было получено много данных из допросов и показаний свидетелей. 614 00:41:29,600 --> 00:41:32,000 Появилось больше экспертных заключений, 615 00:41:32,760 --> 00:41:35,799 и когда мы собрали всё воедино, 616 00:41:35,800 --> 00:41:40,360 стало ясно, что все улики указывают на причастность Люси Летби. 617 00:41:42,840 --> 00:41:43,959 Она наверху? 618 00:41:43,960 --> 00:41:45,320 Думаю, да. 619 00:41:46,080 --> 00:41:50,039 Здравствуйте. Всё в порядке. Это полиция Чешира. 620 00:41:50,040 --> 00:41:52,759 Люси, я могу включить здесь свет? 621 00:41:52,760 --> 00:41:55,520 - Да. - Пройдите и присядьте. 622 00:41:57,040 --> 00:41:58,000 Просто… 623 00:42:00,680 --> 00:42:05,359 Люси, послушайте меня минуту. Я *** из полиции Чешира. 624 00:42:05,360 --> 00:42:08,959 Я арестовываю вас по подозрению в убийстве ***, 625 00:42:08,960 --> 00:42:10,479 в убийстве ***, 626 00:42:10,480 --> 00:42:11,880 в убийстве ***… 627 00:42:14,360 --> 00:42:15,880 Вы всё услышали, Люси? 628 00:42:16,920 --> 00:42:19,880 Сейчас нам нужно будет помочь вам одеться, хорошо? 629 00:42:20,400 --> 00:42:24,240 Офицер отвезет вас в полицейский участок в Честере, хорошо? 630 00:42:25,080 --> 00:42:28,360 Люси, вы не хотите одеться? 631 00:42:30,640 --> 00:42:33,280 Это только для транспортировки, хорошо? 632 00:42:37,600 --> 00:42:39,080 Не слишком туго? 633 00:42:40,120 --> 00:42:44,040 Кисти двигаются, да? Нужно убедиться, что вы не освободитесь. 634 00:42:47,080 --> 00:42:48,840 Присаживайтесь, пожалуйста. 635 00:42:52,920 --> 00:42:54,440 Можно я пристегну вас? 636 00:43:04,600 --> 00:43:08,599 СПУСТЯ 24 ЧАСА ЛЮСИ ЛЕТБИ ПРЕДЪЯВИЛИ ОБВИНЕНИЕ. ВОСЕМЬ УБИЙСТВ. 637 00:43:08,600 --> 00:43:12,200 ДЕСЯТЬ ЭПИЗОДОВ ПОКУШЕНИЯ НА УБИЙСТВО. 638 00:43:12,720 --> 00:43:17,479 ЛЮСИ ЛЕТБИ ПРОВЕЛА 23 МЕСЯЦА ПОД СТРАЖЕЙ В ОЖИДАНИИ СУДА. 639 00:43:17,480 --> 00:43:23,279 Медсестра предстала перед судом по обвинению в убийстве семерых младенцев. 640 00:43:23,280 --> 00:43:26,719 Люси Летби ухаживала за самыми уязвимыми младенцами. 641 00:43:26,720 --> 00:43:29,359 Она прибыла на заседание в тюремном фургоне. 642 00:43:29,360 --> 00:43:33,520 Обвиняется в убийстве семи детей и покушении на убийство еще десяти. 643 00:43:34,560 --> 00:43:37,480 Ты только и думаешь: «Всё ли сделано правильно? 644 00:43:38,000 --> 00:43:42,239 Выдержат ли собранные доказательства тщательный разбор на суде?» 645 00:43:42,240 --> 00:43:46,639 Во вступительной речи Николас Джонсон, королевский адвокат, заявил, 646 00:43:46,640 --> 00:43:51,319 что смерти 17 детей произошли не по естественным причинам. 647 00:43:51,320 --> 00:43:52,960 Это дело рук обвиняемой. 648 00:43:55,160 --> 00:43:58,199 Я могла думать только о Люси 649 00:43:58,200 --> 00:44:01,560 и о том, что ей придется выслушать от других в свой адрес. 650 00:44:04,600 --> 00:44:08,840 Подготовка к судебному процессу была чрезвычайно тяжелой. 651 00:44:10,080 --> 00:44:13,080 Не было ни дня, чтобы я не думала о Зои. 652 00:44:17,880 --> 00:44:19,919 Я хотела добиться справедливости, 653 00:44:19,920 --> 00:44:23,840 но не хотела приходить в суд, будучи предвзятой. 654 00:44:26,800 --> 00:44:32,800 Я знала, что Люси Летби даст показания, поэтому мне нужно было встретиться с ней. 655 00:44:33,680 --> 00:44:36,999 На ней был светло-серый топ и темно-серые брюки, 656 00:44:37,000 --> 00:44:40,159 и она заговорила лишь для того, чтоб подтвердить имя. 657 00:44:40,160 --> 00:44:43,999 {\an8}Около 50-60 журналистов со всего мира 658 00:44:44,000 --> 00:44:45,720 {\an8}освещали этот процесс. 659 00:44:46,280 --> 00:44:50,039 Я сидел в первом ряду, ближе всех к Люси Летби, 660 00:44:50,040 --> 00:44:52,720 это была моя точка обзора на протяжении суда. 661 00:45:00,880 --> 00:45:02,639 В начале процесса 662 00:45:02,640 --> 00:45:07,000 вступительное заявление обвинения занимало более 90 страниц. 663 00:45:08,360 --> 00:45:13,079 Они заявили, что Люси Летби причиняла вред этим младенцам 664 00:45:13,080 --> 00:45:14,520 разными способами. 665 00:45:16,080 --> 00:45:19,079 Это могли быть физические травмы 666 00:45:19,080 --> 00:45:21,320 горла или желудка… 667 00:45:22,680 --> 00:45:25,839 Также она извлекала дыхательные трубки, 668 00:45:25,840 --> 00:45:28,879 что снижало насыщение крови кислородом 669 00:45:28,880 --> 00:45:31,120 и вызывало ухудшение состояния. 670 00:45:32,680 --> 00:45:34,839 И она использовала перекармливание. 671 00:45:34,840 --> 00:45:38,719 В результате раздувался желудок и диафрагма прижималась к легким, 672 00:45:38,720 --> 00:45:40,440 тем самым затрудняя дыхание. 673 00:45:43,000 --> 00:45:46,119 Она подбирала способы в зависимости от ситуации, 674 00:45:46,120 --> 00:45:48,440 чтобы вызывать смерть или приступы. 675 00:45:50,280 --> 00:45:52,880 И обвинению предстояло это доказать. 676 00:45:57,520 --> 00:46:00,879 Последние семь месяцев Ник Джонсон, королевский адвокат, 677 00:46:00,880 --> 00:46:04,159 излагал позицию обвинения против Люси Летби. 678 00:46:04,160 --> 00:46:07,319 Теперь у него появился шанс опросить ее напрямую 679 00:46:07,320 --> 00:46:11,640 по обвинениям в убийстве и причинении вреда ее подопечным. 680 00:46:16,240 --> 00:46:19,839 Впервые со дня смерти Зои я увидела 681 00:46:19,840 --> 00:46:20,960 Люси Летби. 682 00:46:23,400 --> 00:46:26,320 Я сидела в трех метрах от нее. 683 00:46:31,480 --> 00:46:34,960 Она смотрела на меня раз десять, не отрываясь. 684 00:46:35,560 --> 00:46:38,200 И каждый раз мне приходилось отводить взгляд. 685 00:46:40,680 --> 00:46:43,239 Атмосфера в зале суда 686 00:46:43,240 --> 00:46:45,160 была крайне напряженной. 687 00:46:46,520 --> 00:46:49,839 Когда она говорила, казалось, что она хорошо помнит 688 00:46:49,840 --> 00:46:54,639 почти всех из 17 детей, которым она намеренно причинила вред, 689 00:46:54,640 --> 00:46:55,520 кроме одного. 690 00:46:59,480 --> 00:47:01,720 Когда ее спросили, помнит ли она Зои, 691 00:47:03,360 --> 00:47:06,280 она помолчала, а потом сказала: «Нет». 692 00:47:07,680 --> 00:47:10,440 В зале все ахнули. 693 00:47:12,480 --> 00:47:15,760 В суде она держалась очень деловито. 694 00:47:16,640 --> 00:47:19,800 Так же, как и на полицейских допросах. 695 00:47:20,920 --> 00:47:22,600 Мы поговорим о ***. 696 00:47:23,920 --> 00:47:26,799 Здесь шесть страниц ее медицинских записей, 697 00:47:26,800 --> 00:47:29,040 на которых стоит ваше имя. 698 00:47:29,680 --> 00:47:32,760 Можно ли сказать, что вы участвовали в уходе за ней? 699 00:47:33,280 --> 00:47:34,360 Да. 700 00:47:35,240 --> 00:47:38,200 Расскажите нам, что произошло с ***. 701 00:47:39,000 --> 00:47:40,880 Я не особо помню ***. 702 00:47:42,440 --> 00:47:45,560 Вы помните, принимали ли участие в реанимации? 703 00:47:47,440 --> 00:47:48,440 Не припоминаю. 704 00:47:53,280 --> 00:47:57,400 {\an8}Я сообщил суду, что состояние Зои было стабильным. 705 00:47:57,920 --> 00:48:02,360 {\an8}Не было причин для внезапного ухудшения, не говоря уже о приступе. 706 00:48:03,800 --> 00:48:07,839 В медицинских записях отмечалось необычное изменение цвета кожи, 707 00:48:07,840 --> 00:48:10,720 какого, по словам врачей, они не видели раньше. 708 00:48:11,840 --> 00:48:15,999 Кроме того, в кровеносном сосуде было обнаружено наличие воздуха, 709 00:48:16,000 --> 00:48:18,000 так называемая воздушная эмболия. 710 00:48:18,520 --> 00:48:21,239 Это как воздушная пробка в системе отопления, 711 00:48:21,240 --> 00:48:23,600 которая блокирует циркуляцию. 712 00:48:25,600 --> 00:48:27,879 Я изучил научную литературу 713 00:48:27,880 --> 00:48:30,920 по вопросу воздушной эмболии у новорождённых, 714 00:48:31,920 --> 00:48:34,599 в том числе работу двух канадских врачей, 715 00:48:34,600 --> 00:48:37,759 Ли и Тансвелла, опубликованную в 1989 году. 716 00:48:37,760 --> 00:48:42,359 Они наблюдали очень специфическую форму изменения цвета кожи 717 00:48:42,360 --> 00:48:45,120 в результате попадания воздуха в кровоток. 718 00:48:45,640 --> 00:48:48,639 Это было практически идентично тому, 719 00:48:48,640 --> 00:48:51,319 что врачи наблюдали 720 00:48:51,320 --> 00:48:54,640 у нескольких младенцев в больнице графини Честерской. 721 00:48:55,760 --> 00:48:58,559 Доктор Эванс высказал свое экспертное мнение, 722 00:48:58,560 --> 00:49:01,639 но защита возразила: «Минуточку. 723 00:49:01,640 --> 00:49:03,319 Причины ухудшения состояния 724 00:49:03,320 --> 00:49:05,599 у этих младенцев были разными». 725 00:49:05,600 --> 00:49:09,759 Иногда они были больны при рождении, и их состояние просто ухудшалось, 726 00:49:09,760 --> 00:49:13,039 иногда лечение было не на должном уровне, 727 00:49:13,040 --> 00:49:15,720 и именно это приводило к ухудшению состояния. 728 00:49:16,520 --> 00:49:20,720 «Вы не можете утверждать, что это было введение воздуха». 729 00:49:22,720 --> 00:49:25,999 Я объяснил присяжным, что дети в неонатальном отделении 730 00:49:26,000 --> 00:49:30,199 подключены к высокотехнологичным инфузионным насосам, 731 00:49:30,200 --> 00:49:32,840 предотвращающим попадание воздуха в систему. 732 00:49:33,480 --> 00:49:37,600 Если воздух не может попасть в кровоток случайно, 733 00:49:38,840 --> 00:49:41,679 значит, он может попасть туда 734 00:49:41,680 --> 00:49:45,120 только в результате чьих-то намеренных действий. 735 00:49:47,400 --> 00:49:50,639 Я сказал присяжным, что, по моему мнению, 736 00:49:50,640 --> 00:49:53,319 ухудшение состояния маленькой Зои 737 00:49:53,320 --> 00:49:57,760 было вызвано введением воздуха непосредственно в ее кровоток. 738 00:50:01,120 --> 00:50:05,679 Доктор Эванс заявил, что ее приступ стал результатом воздушной эмболии, 739 00:50:05,680 --> 00:50:09,079 вызванной введением воздуха в кровеносную систему, 740 00:50:09,080 --> 00:50:11,760 когда дежурной медсестры не было в палате, 741 00:50:12,600 --> 00:50:13,879 но там были вы. 742 00:50:13,880 --> 00:50:14,880 Ясно. 743 00:50:15,840 --> 00:50:17,920 Вы можете это объяснить, Люси? 744 00:50:18,440 --> 00:50:19,280 Нет. 745 00:50:21,680 --> 00:50:23,720 Если верить уликам, Люси, 746 00:50:24,360 --> 00:50:26,880 приступ у *** случился в вашем присутствии. 747 00:50:27,480 --> 00:50:28,760 Вы согласны с этим? 748 00:50:32,800 --> 00:50:36,440 Вы работали в палате № 1, когда там была другая медсестра. 749 00:50:37,000 --> 00:50:39,240 Она вышла по какой-то причине. 750 00:50:39,800 --> 00:50:43,000 Если она так говорит… Я точно не помню, где находилась. 751 00:50:44,800 --> 00:50:49,920 Почему про введение лекарств вы помните, а про ухудшения состояния — нет, Люси? 752 00:50:51,160 --> 00:50:54,599 Про лекарства я вспомнила потому, что просматривала записи 753 00:50:54,600 --> 00:50:57,640 и видела, что, очевидно, расписывалась за препараты. 754 00:51:00,280 --> 00:51:03,599 Может быть, вы помните про введение лекарств потому, 755 00:51:03,600 --> 00:51:06,759 что именно тогда вы воспользовались случаем, чтобы… 756 00:51:06,760 --> 00:51:07,720 Нет. 757 00:51:08,400 --> 00:51:09,559 …ввести воздух? 758 00:51:09,560 --> 00:51:11,399 - Нет. - Нет? 759 00:51:11,400 --> 00:51:12,320 Нет. 760 00:51:19,480 --> 00:51:25,400 Слушать показания, касающиеся смерти Зои, 761 00:51:26,360 --> 00:51:27,440 было очень больно. 762 00:51:30,320 --> 00:51:35,200 Обвинение объяснило, что Люси Летби вошла в палату 763 00:51:36,320 --> 00:51:38,560 и ввела 764 00:51:39,560 --> 00:51:40,760 воздух 765 00:51:42,280 --> 00:51:43,520 в трубку. 766 00:51:47,200 --> 00:51:50,359 Я смотрел на Люси Летби, пытаясь понять, 767 00:51:50,360 --> 00:51:53,320 какой будет ее реакция. 768 00:51:55,320 --> 00:51:58,119 Но ни разу не было момента, 769 00:51:58,120 --> 00:52:03,039 чтобы она была заметно расстроена из-за ужасающих подробностей того, 770 00:52:03,040 --> 00:52:05,439 что она якобы совершила. 771 00:52:05,440 --> 00:52:07,800 Ничего. Ноль. 772 00:52:11,720 --> 00:52:16,880 А чего они хотели? Чтобы она сидела там и рыдала каждый день, выла и плакала? 773 00:52:17,400 --> 00:52:19,720 Постоянно доказывала свою невиновность? 774 00:52:20,280 --> 00:52:23,720 Потому что, по-моему, это нереалистично и невозможно. 775 00:52:25,320 --> 00:52:29,759 У НАС БЫЛА УЖАСНАЯ НОЧЬ. ИНОГДА НАША РАБОТА НЕВЫНОСИМО ТЯЖЕЛАЯ 776 00:52:29,760 --> 00:52:32,239 После случившегося с малышкой Зои 777 00:52:32,240 --> 00:52:35,079 Люси Летби написала коллегам. 778 00:52:35,080 --> 00:52:37,679 МЫ ПОТЕРЯЛИ МАЛЫШКУ ЗОИ 779 00:52:37,680 --> 00:52:41,039 Она сообщила им, что Зои, к сожалению, скончалась, 780 00:52:41,040 --> 00:52:44,439 и подробно описала реакцию родителей. 781 00:52:44,440 --> 00:52:45,960 ТАКОЕ ГОРЕ ДЛЯ ВСЕХ 782 00:52:48,360 --> 00:52:51,439 «Родители раздавлены, папа кричит». 783 00:52:51,440 --> 00:52:54,519 Это было шокирующе, и она оцепенела. 784 00:52:54,520 --> 00:52:58,519 НЕ МОГУ ГОВОРИТЬ ОБ ЭТОМ. РЫДАЮ. МНЕ НУЖНО ВЫПЛЕСНУТЬ ЭТО ИЗ СЕБЯ. 785 00:52:58,520 --> 00:52:59,959 Возникло несоответствие 786 00:52:59,960 --> 00:53:02,880 образу человека, который говорит: «Я не помню». 787 00:53:04,080 --> 00:53:06,439 Мы показали Люси Летби ее сообщения, 788 00:53:06,440 --> 00:53:09,159 чтоб помочь ей восстановить события в памяти. 789 00:53:09,160 --> 00:53:13,280 ОБЫЧНО ЭТО ПОТРЯСАЮЩАЯ РАБОТА С МНОЖЕСТВОМ ПОЗИТИВНЫХ МОМЕНТОВ. 790 00:53:14,400 --> 00:53:16,119 Она продолжала утверждать, 791 00:53:16,120 --> 00:53:18,600 что не может вспомнить никаких деталей. 792 00:53:19,600 --> 00:53:24,640 Я не считаю необычным написать коллеге, чтобы сообщить, что кто-то скончался. 793 00:53:25,360 --> 00:53:29,479 И я не считаю необычным написать коллеге, что у тебя был плохой день. 794 00:53:29,480 --> 00:53:33,039 ПОЧЕМУ ОДНИ ВЫКАРАБКИВАЮТСЯ, А ДРУГИЕ ВНЕЗАПНО УМИРАЮТ? 795 00:53:33,040 --> 00:53:34,520 Это очень тяжело. 796 00:53:35,040 --> 00:53:37,520 Твоя смена может длиться до 14 часов. 797 00:53:38,160 --> 00:53:42,880 Если состояние ребенка ухудшается, дежурная медсестра первой это заметит. 798 00:53:43,840 --> 00:53:45,360 Это страшно. 799 00:53:46,440 --> 00:53:49,160 Справиться с этим помогают беседы с коллегами. 800 00:53:49,760 --> 00:53:52,639 Не понимаю, какой мотив они хотели ей приписать. 801 00:53:52,640 --> 00:53:55,319 Я ДУМАЮ, ВМЕШАЛАСЬ СУДЬБА. 802 00:53:55,320 --> 00:53:59,880 НА ВСЁ ЕСТЬ СВОЯ ПРИЧИНА. 803 00:54:00,440 --> 00:54:02,360 САРА И ДЭН ДЖОНС ЧЕШИР 804 00:54:03,480 --> 00:54:07,400 В ходе процесса Люси Летби спрашивали о ее поисках в Facebook. 805 00:54:08,520 --> 00:54:11,799 Люси Летби искала родителей Зои, 806 00:54:11,800 --> 00:54:15,280 искала в Facebook и маму, и папу, что было странно. 807 00:54:16,560 --> 00:54:21,000 Вы искали в Facebook *** 25 июня. 808 00:54:21,520 --> 00:54:25,120 А затем, снова 25 июня, вы искали ***. 809 00:54:25,840 --> 00:54:28,760 Вы подтверждаете, что делали эти запросы, Люси? 810 00:54:30,040 --> 00:54:33,760 Не припоминаю, но раз данные это подтверждают, то да. 811 00:54:37,920 --> 00:54:40,359 Вы искали фотографии детей, Люси? 812 00:54:40,360 --> 00:54:41,200 Нет. 813 00:54:42,400 --> 00:54:46,639 Защита утверждала, что в этих поисках не было ничего зловещего. 814 00:54:46,640 --> 00:54:50,199 По сути, они сказали: «Она просто любопытная». 815 00:54:50,200 --> 00:54:52,200 - Вы не знаете, что искали? - Нет. 816 00:54:55,040 --> 00:54:58,319 В этом деле было много косвенных улик, 817 00:54:58,320 --> 00:55:00,679 которые при трезвом взгляде 818 00:55:00,680 --> 00:55:03,199 не всегда говорили в пользу Летби. 819 00:55:03,200 --> 00:55:07,119 Но нет ничего противозаконного в том, 820 00:55:07,120 --> 00:55:10,280 чтобы писать коллеге или искать кого-то в Facebook. 821 00:55:11,720 --> 00:55:16,720 Чтобы доказать вину вне разумных сомнений, обвинению нужно было что-то более весомое. 822 00:55:19,320 --> 00:55:24,679 Многие улики были сложными и запутанными с медицинской точки зрения. 823 00:55:24,680 --> 00:55:28,320 Но в двух случаях, по мнению обвинения, 824 00:55:29,120 --> 00:55:31,119 были неоспоримые доказательства. 825 00:55:31,120 --> 00:55:32,479 Вне всяких сомнений. 826 00:55:32,480 --> 00:55:36,000 Есть запись произошедшего, и она не может всё отрицать. 827 00:55:37,880 --> 00:55:39,759 В процессе фигурировали младенцы, 828 00:55:39,760 --> 00:55:42,639 которым Летби, предположительно, причинила вред, 829 00:55:42,640 --> 00:55:45,440 введя им инсулин без показаний. 830 00:55:46,560 --> 00:55:50,559 Крайне опасно давать кому-либо инсулин, если он не нужен. 831 00:55:50,560 --> 00:55:52,520 Это может вызвать кому, смерть. 832 00:55:53,920 --> 00:55:56,799 Тот, кто ввел ему инсулин, сделал это, 833 00:55:56,800 --> 00:56:00,799 зная, что подвергает его опасности, что это может привести к смерти 834 00:56:00,800 --> 00:56:04,839 или к необратимым, меняющим жизнь последствиям. 835 00:56:04,840 --> 00:56:06,960 Вы согласны с этим, Люси? 836 00:56:08,000 --> 00:56:09,000 Да. 837 00:56:12,360 --> 00:56:14,879 В суде команда защиты Летби 838 00:56:14,880 --> 00:56:19,399 была вынуждена признать, что это было сделано умышленно. 839 00:56:19,400 --> 00:56:23,079 В отделении был отравитель, 840 00:56:23,080 --> 00:56:25,320 но это должен был быть кто-то другой. 841 00:56:26,880 --> 00:56:30,399 Даже Люси Летби согласилась, что синтетический инсулин 842 00:56:30,400 --> 00:56:34,999 был введен младенцам и вызвал ухудшение состояния. 843 00:56:35,000 --> 00:56:36,800 Значит, кто-то сделал это. 844 00:56:38,640 --> 00:56:40,039 Люси спросили: 845 00:56:40,040 --> 00:56:45,039 «Вы признаёте, что детям был введен синтетический инсулин?» 846 00:56:45,040 --> 00:56:48,600 Ей были предоставлены факты, она не могла не признать их. 847 00:56:50,440 --> 00:56:54,559 Но ее словно загоняли в ловушку, вынуждая сказать: 848 00:56:54,560 --> 00:56:55,560 «Это сделала я». 849 00:57:01,600 --> 00:57:04,559 Люси не просто была на смене в ключевые моменты. 850 00:57:04,560 --> 00:57:07,559 Ее подпись стояла на листе назначения препаратов, 851 00:57:07,560 --> 00:57:09,999 включая парентеральное питание, 852 00:57:10,000 --> 00:57:14,680 к которому, по мнению экспертов, был примешан инсулин. 853 00:57:15,320 --> 00:57:19,280 Вы подтвердили свою подпись на рецепте парентерального питания. 854 00:57:20,360 --> 00:57:21,919 - Вы вводили… - Нет. 855 00:57:21,920 --> 00:57:23,719 …инсулин в пакеты с питанием? 856 00:57:23,720 --> 00:57:24,560 Нет. 857 00:57:27,360 --> 00:57:32,360 Эти пакеты с питанием хранились в том же холодильнике, что и инсулин, 858 00:57:32,880 --> 00:57:36,840 к которому у Люси Летби был доступ — у нее были ключи. 859 00:57:37,880 --> 00:57:42,800 У Люси Летби была реальная возможность совершить эти преступления. 860 00:57:43,960 --> 00:57:48,239 Это могло быть случайностью или же было сделано намеренно, 861 00:57:48,240 --> 00:57:52,080 и позиция обвинения заключалась в том, что это умышленный саботаж. 862 00:57:53,200 --> 00:57:57,160 Защите Летби было сложно что-то этому противопоставить. 863 00:57:59,600 --> 00:58:02,759 Если посмотреть на все представленные доказательства 864 00:58:02,760 --> 00:58:05,680 объективно, это не мог быть никто другой. 865 00:58:06,560 --> 00:58:08,919 Вопрос к вам: вы вводили инсулин? 866 00:58:08,920 --> 00:58:12,000 - Нет. - Эксперты считают, что кто-то сделал это. 867 00:58:12,520 --> 00:58:15,000 - Вы ухаживали за ним. - Я этого не делала. 868 00:58:15,520 --> 00:58:17,120 - Знаете, кто сделал? - Нет. 869 00:58:19,880 --> 00:58:26,880 Теперь у присяжных были доказательства, что ребенок был умышленно отравлен. 870 00:58:27,840 --> 00:58:31,600 Говоря простым языком, это был неопровержимый аргумент. 871 00:58:37,480 --> 00:58:40,639 Оценивая личность Люси Летби, 872 00:58:40,640 --> 00:58:44,319 важно сказать, что в этой мозаике не хватает одного элемента, 873 00:58:44,320 --> 00:58:48,000 а именно ответа на вопрос: «Почему всё это произошло?» 874 00:58:49,160 --> 00:58:52,279 Единственное, что бросалось в глаза, — 875 00:58:52,280 --> 00:58:55,880 это записки на стикерах, найденные в ходе обысков. 876 00:58:58,840 --> 00:59:02,280 Эти записки буквально завораживают. 877 00:59:02,800 --> 00:59:05,840 Они похожи на картины Джексона Поллока, 878 00:59:06,440 --> 00:59:07,920 но вместо красок — слова. 879 00:59:08,960 --> 00:59:14,639 На них нет свободного места. Они исписаны странными фразами и словами. 880 00:59:14,640 --> 00:59:16,200 Выглядит это всё дико. 881 00:59:17,520 --> 00:59:18,680 «Я их убила». 882 00:59:19,720 --> 00:59:23,680 «Я — зло». «Это сделала я». Такое попросту страшно читать. 883 00:59:25,560 --> 00:59:28,159 Что заставило ее написать это? 884 00:59:28,160 --> 00:59:30,039 И что именно она совершила, 885 00:59:30,040 --> 00:59:32,480 после чего сочла себя воплощением зла? 886 00:59:33,880 --> 00:59:37,840 Вы написали записку со словами: «Я — зло. Это сделала я». 887 00:59:38,360 --> 00:59:40,119 «Я не заслуживаю жить». 888 00:59:40,120 --> 00:59:41,880 «Я убила их намеренно». 889 00:59:42,600 --> 00:59:44,680 «Я ужасный, злой человек». 890 00:59:45,680 --> 00:59:47,999 Объясните нам, почему вы это написали. 891 00:59:48,000 --> 00:59:49,000 Без комментариев. 892 00:59:52,000 --> 00:59:55,800 В такой момент каждый думает: «Всё ясно. 893 00:59:56,600 --> 00:59:57,760 Игра окончена. 894 00:59:58,400 --> 01:00:02,880 Она совершила эти преступления и призналась в них на бумаге». 895 01:00:05,840 --> 01:00:08,119 Чего я никогда не пойму, 896 01:00:08,120 --> 01:00:11,840 так это почему защита не вызвала ни одного эксперта-свидетеля. 897 01:00:12,880 --> 01:00:16,199 Эксперты со стороны обвинения могли говорить что угодно, 898 01:00:16,200 --> 01:00:18,000 а у Люси не было никого, 899 01:00:19,560 --> 01:00:23,280 кто встал бы рядом и сказал: «Есть и другие объяснения». 900 01:00:30,720 --> 01:00:33,399 Присяжные по делу медсестры Люси Летби 901 01:00:33,400 --> 01:00:35,960 удалились для вынесения вердикта. 902 01:00:39,520 --> 01:00:42,680 Ожидание вердикта было очень 903 01:00:43,720 --> 01:00:44,840 напряженным. 904 01:00:47,680 --> 01:00:49,400 Я чувствовала растерянность. 905 01:00:51,600 --> 01:00:55,199 Я помню, как постоянно думала: 906 01:00:55,200 --> 01:00:56,600 «Когда всё закончится…» 907 01:00:57,120 --> 01:00:59,600 Ну, знаете, «когда правда выйдет наружу, 908 01:01:00,280 --> 01:01:02,280 когда они поймут, что это ошибка, 909 01:01:02,800 --> 01:01:06,200 вот что мы сделаем, вот что будет дальше». 910 01:01:09,560 --> 01:01:11,200 Тут всего два варианта. 911 01:01:11,720 --> 01:01:13,639 Либо она невиновна, 912 01:01:13,640 --> 01:01:17,079 и тогда она жертва жуткой судебной ошибки, 913 01:01:17,080 --> 01:01:19,719 которая перевернула всю ее жизнь, 914 01:01:19,720 --> 01:01:23,960 либо же она серийная убийца детей. 915 01:01:26,680 --> 01:01:28,720 Ставки высоки как никогда. 916 01:01:33,280 --> 01:01:35,599 Мы прерываемся на срочные новости. 917 01:01:35,600 --> 01:01:38,599 - Люси Летби признана виновной… - …в убийстве… 918 01:01:38,600 --> 01:01:41,799 …семи младенцев и в покушении на убийство шестерых… 919 01:01:41,800 --> 01:01:43,759 Хладнокровная, расчетливая, 920 01:01:43,760 --> 01:01:47,119 жестокая, трусливая серийная убийца Люси Летби. 921 01:01:47,120 --> 01:01:50,159 Она затмила Майру Хиндли и Беверли Алитт, 922 01:01:50,160 --> 01:01:53,919 став самой страшной детоубийцей в современной истории Британии. 923 01:01:53,920 --> 01:01:57,319 После десятимесячного суда Люси Летби признана виновной. 924 01:01:57,320 --> 01:02:00,639 Это, пожалуй, самая злая женщина, о которой я слышал. 925 01:02:00,640 --> 01:02:04,960 Самая массовая серийная убийца детей нашего времени. 926 01:02:10,200 --> 01:02:13,800 Я не могла представить, почему они так поступили. 927 01:02:15,040 --> 01:02:17,840 Когда шок прошел, 928 01:02:18,440 --> 01:02:20,320 мне стало за нее очень страшно. 929 01:02:22,040 --> 01:02:25,359 Я почувствовала облегчение, радость, 930 01:02:25,360 --> 01:02:29,160 но вместе с тем я была сломлена, 931 01:02:29,680 --> 01:02:31,279 потому что это правда, 932 01:02:31,280 --> 01:02:36,200 реальность, от которой не убежишь. 933 01:02:40,480 --> 01:02:44,760 Ни я, ни команда не испытывали восторга или удовлетворения. 934 01:02:45,320 --> 01:02:50,080 Для этих семей приговор стал 935 01:02:50,800 --> 01:02:54,680 невероятно тяжелым и травмирующим финалом. 936 01:02:56,480 --> 01:02:57,560 Люси Летби, 937 01:02:58,080 --> 01:03:02,159 поскольку вы совершили исключительно тяжелые преступления, 938 01:03:02,160 --> 01:03:05,680 вы проведете остаток своих дней в тюрьме. 939 01:03:09,640 --> 01:03:13,960 Я чувствовала, что должна извиниться перед своей дочерью. 940 01:03:15,480 --> 01:03:19,639 В моём понимании я подвела ее как мама. 941 01:03:19,640 --> 01:03:23,520 Я спала, когда всё это происходило, 942 01:03:24,040 --> 01:03:26,000 и я… 943 01:03:27,760 --> 01:03:32,600 Я была в сознании во время мучительных… 944 01:03:35,000 --> 01:03:36,839 …схваток, родов, 945 01:03:36,840 --> 01:03:39,759 а когда я понадобилась ей, 946 01:03:39,760 --> 01:03:41,159 меня не было рядом. 947 01:03:41,160 --> 01:03:43,360 Такое я не могу… 948 01:03:45,840 --> 01:03:47,440 …простить себе. 949 01:03:54,440 --> 01:04:00,440 СЕНТЯБРЬ 2024 ГОДА 950 01:04:04,120 --> 01:04:07,759 Следя за делом Люси Летби с момента ее ареста 951 01:04:07,760 --> 01:04:09,680 и видя, как всё разворачивалось, 952 01:04:10,200 --> 01:04:11,439 как адвокат, 953 01:04:11,440 --> 01:04:13,440 я был глубоко обеспокоен. 954 01:04:14,360 --> 01:04:18,720 {\an8}Мы должны помнить: никто не видел, чтобы она делала что-то не то. 955 01:04:19,240 --> 01:04:21,439 {\an8}Нет записей с камер видеонаблюдения. 956 01:04:21,440 --> 01:04:23,360 Не было мотива. 957 01:04:24,760 --> 01:04:25,719 Никакого. 958 01:04:25,720 --> 01:04:28,719 С нами Марк Макдональд, адвокат. Доброе утро. 959 01:04:28,720 --> 01:04:29,639 Доброе утро. 960 01:04:29,640 --> 01:04:34,359 Что вы думаете об этом крайне сложном и очень эмоциональном деле? 961 01:04:34,360 --> 01:04:36,679 Дело правда сложное и эмоциональное, 962 01:04:36,680 --> 01:04:39,239 но оно встает в ряд с серией приговоров 963 01:04:39,240 --> 01:04:41,559 как в нашей стране, так и за рубежом. 964 01:04:41,560 --> 01:04:43,279 Многие из этих приговоров 965 01:04:43,280 --> 01:04:45,599 были признаны судебными ошибками. 966 01:04:45,600 --> 01:04:50,679 Каждая из гипотез, предложенных экспертами, 967 01:04:50,680 --> 01:04:51,959 была лишь теорией. 968 01:04:51,960 --> 01:04:54,599 Присяжные заслушали все доказательства. 969 01:04:54,600 --> 01:04:57,519 - Они приняли это решение. - Они могли ошибиться. 970 01:04:57,520 --> 01:04:59,799 Это был первый раз, 971 01:04:59,800 --> 01:05:04,319 когда кто-то публично выступил и сказал: «Подождите. 972 01:05:04,320 --> 01:05:07,080 Я думаю, в этом деле что-то пошло не так». 973 01:05:08,720 --> 01:05:12,439 После этого интервью ко мне обратились родители Люси. 974 01:05:12,440 --> 01:05:14,239 Они были в отчаянии. 975 01:05:14,240 --> 01:05:18,119 Им некуда было идти, они попросили меня о помощи, 976 01:05:18,120 --> 01:05:19,880 и я согласился. 977 01:05:21,360 --> 01:05:24,200 Так я начал изучать это дело. 978 01:05:25,000 --> 01:05:28,880 Защита не вызвала в суд ни одного эксперта. 979 01:05:29,960 --> 01:05:32,080 Я не знаю почему. 980 01:05:33,000 --> 01:05:34,960 Возможно, они просто считали, 981 01:05:36,040 --> 01:05:40,000 что обвинения настолько абсурдны, что эксперты не нужны, не знаю. 982 01:05:40,520 --> 01:05:41,840 Но это стоило сделать. 983 01:05:44,000 --> 01:05:48,159 Когда меня привлекли к делу, мне представили лишь одну версию событий. 984 01:05:48,160 --> 01:05:51,039 Приговор не подвергался сомнению. 985 01:05:51,040 --> 01:05:53,040 Летби была виновна. 986 01:05:53,560 --> 01:05:57,680 {\an8}Газеты пестрели заголовками со словом «зло». 987 01:05:58,560 --> 01:06:03,440 Но им были известны слабые места в том, как обвинение представило дело. 988 01:06:04,320 --> 01:06:08,760 На протяжении процесса неоднократно упоминались записи, 989 01:06:09,320 --> 01:06:12,840 в которых Люси фиксировала свои мысли. 990 01:06:13,400 --> 01:06:14,879 «Я зло». 991 01:06:14,880 --> 01:06:16,479 «Это сделала я». 992 01:06:16,480 --> 01:06:20,440 Именно эта записка попала на первые полосы на следующий день. 993 01:06:21,360 --> 01:06:27,360 А вот что не попало на первые полосы — это записи, которые этому противоречили. 994 01:06:27,880 --> 01:06:29,759 Слова вроде «клевета», 995 01:06:29,760 --> 01:06:31,319 «дискриминация», 996 01:06:31,320 --> 01:06:32,880 «травля», 997 01:06:33,400 --> 01:06:34,680 «ублюдки». 998 01:06:38,000 --> 01:06:42,759 Люси, я очень обеспокоен тем, что вы написали, 999 01:06:42,760 --> 01:06:45,000 и тем, на что вы, возможно, намекаете. 1000 01:06:48,120 --> 01:06:49,440 Хотите что-то сказать? 1001 01:06:51,440 --> 01:06:54,240 Я написала это, потому что всё навалилось разом. 1002 01:06:58,000 --> 01:07:01,800 Незадолго до этого я узнала об отстранении от работы в отделении. 1003 01:07:06,280 --> 01:07:09,519 Я чувствовала, что у них претензии к моей работе, 1004 01:07:09,520 --> 01:07:13,120 что они думают, будто я могла неосознанно навредить детям. 1005 01:07:14,000 --> 01:07:15,880 Я чувствовала себя виноватой. 1006 01:07:17,120 --> 01:07:19,079 НЕНАВИЖУ СЕБЯ 1007 01:07:19,080 --> 01:07:22,079 Вы хотите пояснить некоторые из этих записей? 1008 01:07:22,080 --> 01:07:24,640 МНЕ ОЧЕНЬ ОДИНОКО 1009 01:07:25,440 --> 01:07:27,120 Я винила себя. 1010 01:07:31,520 --> 01:07:36,119 Не потому, что что-то сделала, а потому, как меня заставили себя чувствовать. 1011 01:07:36,120 --> 01:07:38,399 Я ИХ УБИЛА 1012 01:07:38,400 --> 01:07:40,760 ЭТО СДЕЛАЛА Я 1013 01:07:41,760 --> 01:07:43,879 Казалось, я делала всё возможное, 1014 01:07:43,880 --> 01:07:47,479 но люди стали говорить, что я плохо работала 1015 01:07:47,480 --> 01:07:51,120 или что я что-то сделала, и я просто не справлялась с этим. 1016 01:07:55,440 --> 01:07:57,920 В какой-то момент мне расхотелось жить. 1017 01:08:00,160 --> 01:08:03,880 Дальше вы пишете: «Нет слов». «Я не могу дышать». 1018 01:08:05,920 --> 01:08:07,960 Мне казалось, что всё 1019 01:08:09,280 --> 01:08:12,599 выходит из-под контроля. Я не понимала, что чувствовать, 1020 01:08:12,600 --> 01:08:14,720 что будет дальше и что делать. 1021 01:08:17,320 --> 01:08:21,119 У меня было ощущение, что руководство и коллеги 1022 01:08:21,120 --> 01:08:23,640 намекают, что это моя вина. 1023 01:08:24,960 --> 01:08:28,480 Кто-то конкретно на это намекал? 1024 01:08:33,640 --> 01:08:35,680 Да, некоторые консультанты. 1025 01:08:37,440 --> 01:08:41,520 Можете назвать причину, почему они могли обвинять вас... 1026 01:08:43,760 --> 01:08:45,480 …или обличать? 1027 01:08:49,520 --> 01:08:52,599 Я думала, что они пытались переложить на меня вину 1028 01:08:52,600 --> 01:08:54,680 за то, что сделал кто-то другой. 1029 01:08:57,800 --> 01:09:00,959 Когда Люси Летби отстранили от работы, 1030 01:09:00,960 --> 01:09:05,759 ей предоставили психологическую помощь и поддержку 1031 01:09:05,760 --> 01:09:07,800 в больницы графини Честерской. 1032 01:09:08,400 --> 01:09:12,479 Ей предложили записывать свои чувства и мысли 1033 01:09:12,480 --> 01:09:14,439 в качестве терапии. 1034 01:09:14,440 --> 01:09:18,719 Эта записка не была признанием. 1035 01:09:18,720 --> 01:09:21,879 Если исходить из того, что она написала эти заметки 1036 01:09:21,880 --> 01:09:24,599 вскоре после отстранения от работы, 1037 01:09:24,600 --> 01:09:27,280 ее версия событий выглядит правдоподобно. 1038 01:09:28,480 --> 01:09:31,440 Говоря о всепоглощающем страхе и панике, 1039 01:09:31,960 --> 01:09:33,880 чего именно вы боялись? 1040 01:09:34,400 --> 01:09:37,160 Что они подумают, будто я сделала что-то не то. 1041 01:09:37,680 --> 01:09:41,480 Хорошо. И что бы случилось, если бы они так подумали? 1042 01:09:42,560 --> 01:09:44,040 То, что и произошло. 1043 01:09:44,800 --> 01:09:47,360 - Понимаю. - Вмешалась бы полиция. 1044 01:09:48,240 --> 01:09:50,680 - И это произошло? - Я бы потеряла работу. 1045 01:09:54,080 --> 01:09:56,080 Вам нравилась эта работа? 1046 01:09:57,000 --> 01:09:58,000 Да. 1047 01:09:58,960 --> 01:10:00,719 Да, я любила свою работу. 1048 01:10:00,720 --> 01:10:01,720 Ясно. 1049 01:10:03,480 --> 01:10:07,439 Позиция защиты заключалась в том, что она была хорошей медсестрой, 1050 01:10:07,440 --> 01:10:10,039 которую отстранили от любимой работы, 1051 01:10:10,040 --> 01:10:13,080 человеком в тяжелом психологическом состоянии. 1052 01:10:14,200 --> 01:10:20,399 Во многом стикер-записка точно отражает всю сложность этого дела. 1053 01:10:20,400 --> 01:10:22,280 На первый взгляд 1054 01:10:23,440 --> 01:10:27,039 это действительно похоже на признание. 1055 01:10:27,040 --> 01:10:28,960 Но если копнуть глубже, 1056 01:10:30,000 --> 01:10:32,080 всё оказывается не так однозначно. 1057 01:10:35,600 --> 01:10:38,960 Вплоть до суда и вынесения приговора 1058 01:10:39,480 --> 01:10:42,480 я писала Люси, и она отвечала мне. 1059 01:10:44,720 --> 01:10:46,640 Я старалась быть позитивной. 1060 01:10:47,280 --> 01:10:48,960 Теперь не знаю, что сказать. 1061 01:10:52,240 --> 01:10:55,439 «Мэйзи, нет слов, чтобы описать мою ситуацию, 1062 01:10:55,440 --> 01:10:58,319 но то, что ты за меня, несмотря ни на что, 1063 01:10:58,320 --> 01:10:59,920 очень важно и ценно. 1064 01:11:01,480 --> 01:11:03,640 У меня тут своя комната и туалет. 1065 01:11:04,240 --> 01:11:07,439 Я могу каждый день принимать душ и ходить на прогулку. 1066 01:11:07,440 --> 01:11:11,000 Бывать на улице важно, даже если там немного прохладно. 1067 01:11:11,520 --> 01:11:13,759 Я скучаю по Тиггеру и Смаджу. 1068 01:11:13,760 --> 01:11:16,239 Они не понимают, почему меня нет рядом. 1069 01:11:16,240 --> 01:11:18,599 Наверное, считают меня ужасной мамой. 1070 01:11:18,600 --> 01:11:22,640 Хотя мама и папа хорошо о них заботятся и, без сомнения, балуют. 1071 01:11:23,160 --> 01:11:26,040 Я изо всех сил стараюсь мыслить позитивно. 1072 01:11:26,560 --> 01:11:29,360 Я пройду через это и не сдамся». 1073 01:11:32,520 --> 01:11:33,680 Простите. 1074 01:11:43,480 --> 01:11:48,280 Летом 2024 года произошло нечто примечательное. 1075 01:11:48,800 --> 01:11:52,720 Журналист из США, писавший для журнала The New Yorker, 1076 01:11:53,320 --> 01:11:56,839 проанализировал всё, что могло пойти не так на том суде, 1077 01:11:56,840 --> 01:12:00,920 и переключил внимание с Люси Летби 1078 01:12:01,920 --> 01:12:03,760 на больницу графини Честерской. 1079 01:12:05,520 --> 01:12:09,879 Эта статья посеяла семена сомнений, 1080 01:12:09,880 --> 01:12:12,239 подняв главный вопрос: 1081 01:12:12,240 --> 01:12:15,319 «Соответствовало ли это отделение своему назначению 1082 01:12:15,320 --> 01:12:18,560 и не сделали ли Люси Летби козлом отпущения?» 1083 01:12:20,040 --> 01:12:22,680 Отделение было в кризисе. 1084 01:12:23,200 --> 01:12:27,279 Медсёстры плакали в конце смены из-за стресса, 1085 01:12:27,280 --> 01:12:29,319 из-за переутомления. 1086 01:12:29,320 --> 01:12:32,159 В отделении было слишком много младенцев, 1087 01:12:32,160 --> 01:12:35,160 а персонала или ресурсов для работы не хватало. 1088 01:12:36,920 --> 01:12:42,799 Примерно раз в неделю меня оставляли одну с ребенком в тяжелом состоянии 1089 01:12:42,800 --> 01:12:46,039 и говорили: «Скорее всего, всё будет в порядке, 1090 01:12:46,040 --> 01:12:48,960 но если он начнет синеть, позови нас». 1091 01:12:49,840 --> 01:12:53,560 Студентку-медсестру нельзя оставлять с тяжелобольным ребенком. 1092 01:12:57,600 --> 01:13:00,199 ГРАФИК СМЕН НЕОНАТАЛЬНОГО ОТДЕЛЕНИЯ 1093 01:13:00,200 --> 01:13:02,959 Одна из самых убедительных частей обвинения, 1094 01:13:02,960 --> 01:13:05,759 особенно во вступительной речи, — график смен, 1095 01:13:05,760 --> 01:13:08,240 в котором весь столбец отмечен крестиками. 1096 01:13:10,800 --> 01:13:15,959 График служит наглядным доказательством для присяжных, позволяя утверждать, 1097 01:13:15,960 --> 01:13:19,079 что она была на смене, когда что-то шло не так. 1098 01:13:19,080 --> 01:13:20,959 ЛЮСИ ЛЕТБИ 1099 01:13:20,960 --> 01:13:25,080 Но это очень маленькое отделение, и она брала дополнительные смены. 1100 01:13:25,600 --> 01:13:28,679 Мы также знаем, что Люси прошла дополнительные курсы 1101 01:13:28,680 --> 01:13:31,959 и была более квалифицированной, чем другие медсёстры, 1102 01:13:31,960 --> 01:13:35,080 а значит, ей поручали самых тяжелых детей. 1103 01:13:35,600 --> 01:13:37,879 Так что, как по мне, было бы странно, 1104 01:13:37,880 --> 01:13:40,920 если бы ее не было там, когда что-то случалось. 1105 01:13:43,160 --> 01:13:48,159 Во время процесса обвинение твердило присяжным: 1106 01:13:48,160 --> 01:13:53,239 «Младенцы перестали умирать, когда Люси Летби отстранили от работы». 1107 01:13:53,240 --> 01:13:58,799 Но как только Люси Летби отстранили, статус отделения понизили. 1108 01:13:58,800 --> 01:14:04,600 Туда перестали поступать дети в критическом состоянии, 1109 01:14:05,200 --> 01:14:09,240 и уровень смертности в любом случае должен был упасть. 1110 01:14:11,400 --> 01:14:17,120 Я считал важным выявить изъяны в том, что произошло. 1111 01:14:17,720 --> 01:14:22,119 Но чтобы это сделать, мне нужно было изменить сам нарратив. 1112 01:14:22,120 --> 01:14:24,159 Со мной Марк Макдональд. 1113 01:14:24,160 --> 01:14:26,399 {\an8}К нам присоединился Марк Макдональд. 1114 01:14:26,400 --> 01:14:28,799 Думаю, у меня достаточно доказательств, 1115 01:14:28,800 --> 01:14:31,479 чтобы выразить серьезные опасения. 1116 01:14:31,480 --> 01:14:34,479 События стали разворачиваться стремительно. 1117 01:14:34,480 --> 01:14:37,959 {\an8}Люси Летби была осуждена за убийство семерых младенцев 1118 01:14:37,960 --> 01:14:42,559 {\an8}и покушение на убийство еще семерых, что, на мой взгляд, является ошибкой 1119 01:14:42,560 --> 01:14:45,999 {\an8}со стороны судебной системы, которая не смогла справиться 1120 01:14:46,000 --> 01:14:50,199 {\an8}с заведомо сложными статистическими и медицинскими научными данными. 1121 01:14:50,200 --> 01:14:53,879 Ключевой фигурой в этом деле был некий д-р Дьюи Эванс. 1122 01:14:53,880 --> 01:14:56,240 Он был ведущим экспертом обвинения. 1123 01:14:57,320 --> 01:15:00,599 Именно он изучал медицинские записи 1124 01:15:00,600 --> 01:15:01,759 с самого начала 1125 01:15:01,760 --> 01:15:04,159 и выдвинул первоначальную гипотезу, 1126 01:15:04,160 --> 01:15:08,759 как, по его словам, каждый ребенок умер или заболел. 1127 01:15:08,760 --> 01:15:10,919 Всё строилось вокруг него 1128 01:15:10,920 --> 01:15:14,520 и весомости его суждений как свидетеля-эксперта. 1129 01:15:16,040 --> 01:15:19,520 Во время процесса произошло нечто примечательное. 1130 01:15:20,440 --> 01:15:25,679 Судья Апелляционного суда отправил электронное письмо судье процесса, 1131 01:15:25,680 --> 01:15:30,079 в котором в очень резких выражениях раскритиковал доктора Дьюи Эванса, 1132 01:15:30,080 --> 01:15:33,599 утверждая, что тот подгоняет показания 1133 01:15:33,600 --> 01:15:36,520 в зависимости от того, кто его инструктирует. 1134 01:15:37,320 --> 01:15:41,080 Проще говоря, он предвзят. 1135 01:15:41,880 --> 01:15:45,519 Зачем высокопоставленному судье, не участвующему в процессе, 1136 01:15:45,520 --> 01:15:50,079 сообщать судье первой инстанции о своих серьезных опасениях 1137 01:15:50,080 --> 01:15:53,720 относительно надежности д-ра Дьюи Эванса? 1138 01:15:54,320 --> 01:15:57,879 Но Апелляционный суд в итоге пришел к выводу, 1139 01:15:57,880 --> 01:16:01,160 что д-р Дьюи Эванс был надежным экспертом. 1140 01:16:01,680 --> 01:16:04,479 Поэтому мне нужно было выяснить, 1141 01:16:04,480 --> 01:16:09,479 соответствуют ли действительности его утверждения. 1142 01:16:09,480 --> 01:16:14,840 Мне нужен был не тот, кто прочел книгу и стал экспертом. 1143 01:16:15,360 --> 01:16:17,680 Мне нужен был тот, кто ее написал. 1144 01:16:19,680 --> 01:16:25,000 АЛЬБЕРТА, КАНАДА 1145 01:16:26,520 --> 01:16:29,120 Я как раз был занят сбором урожая, 1146 01:16:30,240 --> 01:16:33,560 когда на мой телефон пришло письмо. 1147 01:16:34,360 --> 01:16:36,320 Оно было от юриста из Британии. 1148 01:16:36,840 --> 01:16:41,399 {\an8}Моя статья 1989 года о воздушной эмболии была использована, 1149 01:16:41,400 --> 01:16:44,800 чтобы осудить медсестру интенсивной терапии в Британии. 1150 01:16:47,520 --> 01:16:50,119 Д-р Шу Ли был ключевой фигурой. 1151 01:16:50,120 --> 01:16:52,159 Это его статья, его исследование. 1152 01:16:52,160 --> 01:16:54,239 Если она была истолкована неверно, 1153 01:16:54,240 --> 01:16:57,440 значит ли это, что д-р Дьюи Эванс ошибся? 1154 01:17:01,240 --> 01:17:02,599 Я был встревожен, 1155 01:17:02,600 --> 01:17:05,719 потому что если мою работу истолковали неверно, 1156 01:17:05,720 --> 01:17:08,000 то мы имеем дело с большой проблемой. 1157 01:17:09,600 --> 01:17:13,359 Я изучил доказательства и понял, что в них описывались 1158 01:17:13,360 --> 01:17:18,320 не те изменения цвета кожи, которые характерны для воздушной эмболии. 1159 01:17:18,840 --> 01:17:20,479 То, что они описывали, 1160 01:17:20,480 --> 01:17:25,560 было изменением цвета кожи из-за гипоксии, то есть нехватки кислорода. 1161 01:17:26,160 --> 01:17:29,359 Это означает, что приговор мог быть ошибочным. 1162 01:17:29,360 --> 01:17:30,840 Я был очень обеспокоен. 1163 01:17:31,360 --> 01:17:34,279 Девушка могла провести в тюрьме остаток жизни 1164 01:17:34,280 --> 01:17:36,480 и умереть там без всяких оснований. 1165 01:17:38,080 --> 01:17:40,839 Я сказал Марку Макдональду, что помогу 1166 01:17:40,840 --> 01:17:45,879 и соберу группу из 14 лучших экспертов со всего мира, 1167 01:17:45,880 --> 01:17:50,120 чьи компетентность, репутация и знания не вызывали бы сомнений. 1168 01:17:52,360 --> 01:17:55,359 Нашей целью было составить подробный отчет 1169 01:17:55,360 --> 01:17:59,760 о причинах смерти или травм в каждом из этих случаев. 1170 01:18:04,360 --> 01:18:08,320 Мистер Макдональд делает свою работу, представляя интересы клиентки. 1171 01:18:09,680 --> 01:18:12,079 Мы приветствуем любую критику, 1172 01:18:12,080 --> 01:18:13,920 потому что критика полезна. 1173 01:18:14,720 --> 01:18:18,720 И мы с нетерпением ждали возможности услышать, что они скажут. 1174 01:18:23,080 --> 01:18:24,279 ФЕВРАЛЬ 2025 ГОДА 1175 01:18:24,280 --> 01:18:27,320 В Лондоне я чувствовал колоссальное давление. 1176 01:18:28,000 --> 01:18:31,039 Мы собирались представить результаты работы группы, 1177 01:18:31,040 --> 01:18:35,880 чьи выводы могли существенно повлиять на исход этого дела. 1178 01:18:36,400 --> 01:18:38,279 Не только для Люси Летби, 1179 01:18:38,280 --> 01:18:42,400 но и для семей, для общественности и для всей судебной системы. 1180 01:18:45,320 --> 01:18:47,080 Мы окружены. 1181 01:18:48,040 --> 01:18:49,080 Здравствуйте. 1182 01:18:50,400 --> 01:18:54,039 Вы абсолютно уверены, что была осуждена невиновная женщина? 1183 01:18:54,040 --> 01:18:54,999 Да, уверен. 1184 01:18:55,000 --> 01:18:57,280 - Спасибо, что нашли время. - Начинаем. 1185 01:18:59,480 --> 01:19:03,319 Итак, мы начнем чуть раньше, раз уж тут собралось столько людей. 1186 01:19:03,320 --> 01:19:06,999 Мы здесь для того, чтобы представить отчет, 1187 01:19:07,000 --> 01:19:09,599 идея которого принадлежит 1188 01:19:09,600 --> 01:19:13,079 д-ру Шу Ли, который сидит рядом со мной. 1189 01:19:13,080 --> 01:19:14,479 Без лишних слов 1190 01:19:14,480 --> 01:19:17,720 разрешите представить д-ра Шу Ли, 1191 01:19:18,240 --> 01:19:20,160 звезду сегодняшнего шоу. 1192 01:19:20,680 --> 01:19:21,759 Спасибо. 1193 01:19:21,760 --> 01:19:24,759 «Вот звезда нашего шоу». 1194 01:19:24,760 --> 01:19:26,199 Это не шоу. 1195 01:19:26,200 --> 01:19:27,559 И нет никаких звезд. 1196 01:19:27,560 --> 01:19:30,280 Это не повод для улыбок. 1197 01:19:31,200 --> 01:19:37,160 Подобная наглость со стороны политика — представлять кого-то в таком ключе — 1198 01:19:37,680 --> 01:19:38,999 это отвратительно. 1199 01:19:39,000 --> 01:19:45,000 Резюмируя все наши выводы, касающиеся выявленных медицинских проблем, 1200 01:19:46,200 --> 01:19:48,960 мы обнаружили, что истории болезни — неполные. 1201 01:19:50,320 --> 01:19:53,680 В ряде случаев диагнозы младенцам были поставлены неверно, 1202 01:19:54,200 --> 01:19:57,120 в отделении было недостаточно обученного персонала, 1203 01:19:57,720 --> 01:20:00,680 имелись сложности с оперативным привлечением врача. 1204 01:20:02,680 --> 01:20:04,599 Профессор Ли однозначно заявил, 1205 01:20:04,600 --> 01:20:08,519 что ни одному из младенцев вред не наносился намеренно, 1206 01:20:08,520 --> 01:20:12,039 а причиной ухудшения состояния и в некоторых случаях смерти 1207 01:20:12,040 --> 01:20:13,400 стал ненадлежащий уход. 1208 01:20:14,000 --> 01:20:17,879 Это очень удручает, потому что некоторые критические замечания 1209 01:20:17,880 --> 01:20:19,480 вполне обоснованы. 1210 01:20:20,160 --> 01:20:21,999 У нас не хватало людей. 1211 01:20:22,000 --> 01:20:26,999 Это в целом характерно для большинства отделений в госклиниках. 1212 01:20:27,000 --> 01:20:32,559 Но такие же кадровые трудности были у нас и до 2015-2016 годов, 1213 01:20:32,560 --> 01:20:35,040 и тогда такого роста смертности не было. 1214 01:20:38,760 --> 01:20:42,359 Обвинять коллегу, что само по себе ужасно, 1215 01:20:42,360 --> 01:20:45,479 в убийстве и покушении на убийство младенцев — 1216 01:20:45,480 --> 01:20:48,959 это худший в мире способ попытаться скрыть 1217 01:20:48,960 --> 01:20:52,040 проблемы и недочеты в неонатальном отделении. 1218 01:20:56,400 --> 01:21:02,199 Первое, что я сделал, — изучил показатели выживаемости в Честере 1219 01:21:02,200 --> 01:21:04,960 до всех этих смертей и внезапных ухудшений. 1220 01:21:06,960 --> 01:21:11,519 И уровень выживаемости соответствовал официальной статистике 1221 01:21:11,520 --> 01:21:13,840 по Англии и Уэльсу за те годы. 1222 01:21:14,920 --> 01:21:17,480 Это отделение не было проблемным. 1223 01:21:18,640 --> 01:21:20,839 Ребенка реанимировали, используя… 1224 01:21:20,840 --> 01:21:24,799 Мы разобрали каждый случай отдельно. 1225 01:21:24,800 --> 01:21:29,479 Обвинение утверждает, что четвертый ребенок был стабильным 1226 01:21:29,480 --> 01:21:32,239 после рождения и поступления в реанимацию. 1227 01:21:32,240 --> 01:21:36,799 Но этот ребенок не был стабильным, как утверждал свидетель обвинения. 1228 01:21:36,800 --> 01:21:40,360 Меня не предупредили, что поднимут дело моей дочери. 1229 01:21:40,960 --> 01:21:45,479 Ребенок родился после длительного преждевременного разрыва плодных оболочек. 1230 01:21:45,480 --> 01:21:49,320 Если оболочка разрывается, может начать распространяться инфекция. 1231 01:21:49,920 --> 01:21:52,999 {\an8}Матери должны немедленно начать давать антибиотики, 1232 01:21:53,000 --> 01:21:56,120 {\an8}чтобы защитить ребенка от инфекции. 1233 01:21:56,640 --> 01:21:58,680 {\an8}Но этого не было сделано. 1234 01:22:01,440 --> 01:22:03,119 Как только отошли воды, 1235 01:22:03,120 --> 01:22:05,639 мне должны были сразу дать антибиотики. 1236 01:22:05,640 --> 01:22:08,560 Они подвели меня. Они подвели Зои. 1237 01:22:10,600 --> 01:22:15,319 Но каждый врач, каждая медсестра и каждый эксперт говорили, 1238 01:22:15,320 --> 01:22:17,639 что состояние Зои улучшается, 1239 01:22:17,640 --> 01:22:20,000 что ей лучше, что она крепнет. 1240 01:22:20,680 --> 01:22:23,279 Имела место задержка в антибиотикотерапии 1241 01:22:23,280 --> 01:22:26,880 и задержка в лечении дыхательной недостаточности. 1242 01:22:27,400 --> 01:22:30,280 Мы не можем подтвердить факт воздушной эмболии. 1243 01:22:32,360 --> 01:22:35,199 Что ж, я не согласен с доктором Ли. 1244 01:22:35,200 --> 01:22:37,399 Он не представил никаких новых улик. 1245 01:22:37,400 --> 01:22:40,399 Он лишь предоставил новое частное мнение. 1246 01:22:40,400 --> 01:22:42,359 Вердикт присяжных 1247 01:22:42,360 --> 01:22:47,719 был подтвержден тремя авторитетными, опытными судьями Апелляционного суда. 1248 01:22:47,720 --> 01:22:50,800 На мой взгляд, на этом пора было поставить точку. 1249 01:22:53,320 --> 01:22:56,160 Вывод нашей группы экспертов таков: 1250 01:22:56,760 --> 01:23:02,359 доказательств преступного умысла, повлекшего смерть или травмы, 1251 01:23:02,360 --> 01:23:04,720 не было ни в одном из 17 случаев. 1252 01:23:05,440 --> 01:23:06,839 Зато были проблемы, 1253 01:23:06,840 --> 01:23:10,160 связанные с медицинским уходом за пациентами в больнице. 1254 01:23:10,680 --> 01:23:12,919 Были проблемы с командной работой 1255 01:23:12,920 --> 01:23:18,040 и междисциплинарным взаимодействием в неонатальном отделении больницы. 1256 01:23:20,160 --> 01:23:23,920 {\an8}Подводя итог, дамы и господа: мы не нашли ни одного убийства. 1257 01:23:24,440 --> 01:23:27,319 Если не было убийства, значит, нет и убийцы. 1258 01:23:27,320 --> 01:23:30,560 Так почему же Люси Летби оказалась в тюрьме? 1259 01:23:32,000 --> 01:23:34,560 Детоубийца или жертва? 1260 01:23:35,320 --> 01:23:38,239 Вы видите, какой интерес вызвало это дело 1261 01:23:38,240 --> 01:23:40,199 в Британии и за ее пределами. 1262 01:23:40,200 --> 01:23:41,679 Если это не Люси Летби, 1263 01:23:41,680 --> 01:23:44,919 значит, в этой больнице происходило что-то другое, 1264 01:23:44,920 --> 01:23:46,839 что было в корне неправильным. 1265 01:23:46,840 --> 01:23:50,439 Звоните. Сомневаетесь ли вы в виновности Люси Летби? 1266 01:23:50,440 --> 01:23:53,799 Пресс-конференция стала переломным моментом. 1267 01:23:53,800 --> 01:23:56,239 Люди больше не могли выжидать. 1268 01:23:56,240 --> 01:24:00,839 Скажите, я ведь не единственный человек, который сейчас думает о Люси Летби 1269 01:24:00,840 --> 01:24:04,519 и о том, что, похоже, ее осудили несправедливо? 1270 01:24:04,520 --> 01:24:08,119 Внезапно она перестала быть тем «воплощением зла», 1271 01:24:08,120 --> 01:24:09,479 тем «ангелом смерти». 1272 01:24:09,480 --> 01:24:13,079 Люди вдруг начали задаваться вопросом: 1273 01:24:13,080 --> 01:24:15,439 «А что, если Люси Летби невиновна?» 1274 01:24:15,440 --> 01:24:17,879 Да нет. Вряд ли она убивала тех детей. 1275 01:24:17,880 --> 01:24:20,599 У меня просто мозг взрывается от всего этого. 1276 01:24:20,600 --> 01:24:25,199 В документалках у серийных убийц странное прошлое, они убивали животных… 1277 01:24:25,200 --> 01:24:29,120 Они не были похожи на Люси Летби. Я не думаю, что она это сделала. 1278 01:24:34,960 --> 01:24:36,599 Некоторые утверждают, 1279 01:24:36,600 --> 01:24:40,479 что мы, консультанты, имели личную неприязнь к Люси Летби. 1280 01:24:40,480 --> 01:24:42,239 Но где доказательства? 1281 01:24:42,240 --> 01:24:45,559 ЭТИ ПРОДАЖНЫЕ КОНСУЛЬТАНТЫ ВРАЛИ, ЧТО РЕБЕНКУ ЛУЧШЕ. 1282 01:24:45,560 --> 01:24:48,360 Меня в интернете обвинили в убийстве младенцев, 1283 01:24:48,880 --> 01:24:50,680 и это шокирует. 1284 01:24:54,360 --> 01:24:55,920 Меня съедает двойная вина. 1285 01:24:56,440 --> 01:24:58,519 Вина за то, что мы подвели детей, 1286 01:24:58,520 --> 01:25:03,520 и тень сомнения: «А на того ли человека мы указали?» 1287 01:25:04,680 --> 01:25:07,919 Это такое чувство вины на случай судебной ошибки. 1288 01:25:07,920 --> 01:25:10,479 Я не думаю, что это была ошибка. 1289 01:25:10,480 --> 01:25:14,960 Но беспокойство вызывает то, что никто не видел, как она это делала. 1290 01:25:22,600 --> 01:25:25,999 Последние несколько лет я задаюсь вопросом: 1291 01:25:26,000 --> 01:25:30,080 показывала ли она мне одну сторону себя, а остальным — другую? 1292 01:25:32,800 --> 01:25:33,799 ЛИЧНОСТЬ СКРЫТА 1293 01:25:33,800 --> 01:25:37,879 Сомнение есть всегда, как бы хорошо ты ни знала человека, 1294 01:25:37,880 --> 01:25:38,720 ты не можешь 1295 01:25:39,840 --> 01:25:41,559 знать его до конца. 1296 01:25:41,560 --> 01:25:45,359 У него могут быть тайны, о которых ты не догадываешься. 1297 01:25:45,360 --> 01:25:50,959 Но пока я не увижу реальные доказательства, 1298 01:25:50,960 --> 01:25:52,360 я не смогу поверить. 1299 01:25:55,240 --> 01:26:00,320 Я знаю, что многие думают, будто я поддерживаю убийцу детей. 1300 01:26:01,600 --> 01:26:04,720 Но она моя подруга, и сейчас она в тюрьме. 1301 01:26:06,760 --> 01:26:07,800 Навсегда. 1302 01:26:16,360 --> 01:26:20,879 Д-р Шу Ли и эксперты завершили отчет, 1303 01:26:20,880 --> 01:26:24,039 и я передал его Комиссии по пересмотру уголовных дел 1304 01:26:24,040 --> 01:26:25,200 (CCRC), 1305 01:26:25,720 --> 01:26:29,519 которая, мы надеемся, вернет его в Апелляционный суд 1306 01:26:29,520 --> 01:26:31,240 и добьется пересмотра дела. 1307 01:26:41,320 --> 01:26:46,800 Девушка может находиться в тюрьме за преступления, которых она не совершала. 1308 01:26:47,840 --> 01:26:49,639 Это огромная ответственность, 1309 01:26:49,640 --> 01:26:53,560 потому что это, возможно, последний шанс Люси. 1310 01:26:58,560 --> 01:27:01,319 Нам проще, когда злодеи выглядят как злодеи 1311 01:27:01,320 --> 01:27:04,400 и ведут себя как злодеи. 1312 01:27:07,440 --> 01:27:08,760 Люси Летби не такая. 1313 01:27:10,080 --> 01:27:12,799 Но это не значит, что она не способна на то, 1314 01:27:12,800 --> 01:27:14,560 за что была осуждена. 1315 01:27:16,240 --> 01:27:18,119 ЛЮСИ ЛЕТБИ 1316 01:27:18,120 --> 01:27:23,240 В этом деле поражает объем косвенных улик. 1317 01:27:23,720 --> 01:27:26,800 Я ЗЛО, ЭТО СДЕЛАЛА Я 1318 01:27:27,440 --> 01:27:30,120 По отдельности они не доказывают, 1319 01:27:30,640 --> 01:27:33,040 что она хладнокровная убийца. 1320 01:27:35,000 --> 01:27:37,120 Но если собрать их вместе, 1321 01:27:37,920 --> 01:27:40,120 можно понять, почему возникает мысль: 1322 01:27:41,280 --> 01:27:43,600 «Если эта женщина невиновна, 1323 01:27:44,720 --> 01:27:46,720 то ей чертовски не повезло». 1324 01:27:49,640 --> 01:27:54,719 Мы провели несколько дней, подробно допрашивая вас и обсуждая с вами 1325 01:27:54,720 --> 01:28:00,359 вашу причастность к убийствам и покушениям на убийство 17 младенцев, 1326 01:28:00,360 --> 01:28:03,400 которую вы постоянно отрицали, Люси. 1327 01:28:04,920 --> 01:28:06,919 Вы хотите прокомментировать это? 1328 01:28:06,920 --> 01:28:07,960 Без комментариев. 1329 01:28:11,400 --> 01:28:13,959 Последнее, что мы хотели сказать семьям, — 1330 01:28:13,960 --> 01:28:17,040 это то, что кто-то убил их ребенка. 1331 01:28:18,280 --> 01:28:24,759 Единственный человек, который знает, почему произошел каждый из эпизодов, — 1332 01:28:24,760 --> 01:28:26,240 это сама Люси Летби. 1333 01:28:28,560 --> 01:28:32,840 Сейчас, когда это дело широко обсуждается общественностью, 1334 01:28:33,720 --> 01:28:35,719 я поддерживаю расследование 1335 01:28:35,720 --> 01:28:37,520 и поиск ответов. 1336 01:28:39,960 --> 01:28:41,079 Но самое важное — 1337 01:28:41,080 --> 01:28:44,079 мы сопереживаем семьям, которые наблюдают за этим 1338 01:28:44,080 --> 01:28:49,320 и выслушивают множество мучительных предположений о своих детях. 1339 01:29:01,280 --> 01:29:02,599 ЛИЧНОСТЬ СКРЫТА 1340 01:29:02,600 --> 01:29:05,760 С этим невозможно смириться. 1341 01:29:07,600 --> 01:29:10,040 Есть печаль, 1342 01:29:10,680 --> 01:29:14,480 но есть и надежда, и любовь, которую мы к ней испытываем. 1343 01:29:15,160 --> 01:29:17,839 В конце концов, мы всё еще здесь, 1344 01:29:17,840 --> 01:29:20,439 и я хочу ценить то, что имею, 1345 01:29:20,440 --> 01:29:22,840 и благодарить судьбу за это. 1346 01:29:30,880 --> 01:29:34,080 У меня хватило сил попробовать еще раз. 1347 01:29:36,840 --> 01:29:41,280 У нас с мужем теперь есть прекрасный сын. 1348 01:29:43,400 --> 01:29:47,640 Он смысл… нашей жизни. 1349 01:29:53,480 --> 01:29:57,560 Я рассказывала ему о Зои. 1350 01:30:00,840 --> 01:30:03,480 Он знает, что она умерла совсем маленькой. 1351 01:30:06,120 --> 01:30:08,080 Знает, что она на небесах. 1352 01:30:13,880 --> 01:30:17,240 Это было испытание за испытанием, 1353 01:30:18,640 --> 01:30:19,920 и это еще не конец, 1354 01:30:20,480 --> 01:30:22,320 но я хочу всё это пережить. 1355 01:30:39,600 --> 01:30:42,199 В ОКТЯБРЕ 2023 ГОДА БЫЛО НАЧАТО ПУБЛИЧНОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ 1356 01:30:42,200 --> 01:30:43,959 СОБЫТИЙ В БОЛЬНИЦЕ ГРАФИНИ ЧЕСТЕРСКОЙ 1357 01:30:43,960 --> 01:30:46,919 И ИХ ПОСЛЕДСТВИЙ ПОСЛЕ СУДА И ПОСЛЕДУЮЩЕГО ОСУЖДЕНИЯ ЛЮСИ ЛЕТБИ. 1358 01:30:46,920 --> 01:30:48,639 В ТО ЖЕ ВРЕМЯ ПОЛИЦИЯ ЧЕШИРА НАЧАЛА 1359 01:30:48,640 --> 01:30:51,599 РАССЛЕДОВАНИЕ НЕПРЕДУМЫШЛЕННОГО УБИЙСТВА ПО ВИНЕ ОРГАНИЗАЦИИ. 1360 01:30:51,600 --> 01:30:55,039 В БОЛЬНИЦЕ ГРАФИНИ ЧЕСТЕРСКОЙ ОТКАЗАЛИСЬ ДАВАТЬ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ КОММЕНТАРИИ 1361 01:30:55,040 --> 01:30:56,799 В СВЯЗИ С ЭТИМИ РАССЛЕДОВАНИЯМИ. 1362 01:30:56,800 --> 01:30:59,279 В ИЮЛЕ 2025 ГОДА ПОЛИЦИЯ ПРЕДСТАВИЛА ДОКАЗАТЕЛЬСТВА, 1363 01:30:59,280 --> 01:31:00,839 КАСАЮЩИЕСЯ ЕЩЕ ДЕВЯТИ МЛАДЕНЦЕВ. 1364 01:31:00,840 --> 01:31:04,079 20 ЯНВАРЯ 2026 ГОДА ПРОКУРАТУРА ОТКАЗАЛАСЬ ПРЕДЪЯВИТЬ ОБВИНЕНИЕ. 1365 01:31:04,080 --> 01:31:07,079 БЕН МАЙЕРС, КОРОЛЕВСКИЙ АДВОКАТ, ОТКАЗАЛСЯ ОТ КОММЕНТАРИЕВ О ТОМ, 1366 01:31:07,080 --> 01:31:09,720 ПОЧЕМУ КОМАНДА ЗАЩИТЫ НЕ ВЫЗЫВАЛА ЭКСПЕРТОВ ВО ВРЕМЯ СУДА. 1367 01:32:35,160 --> 01:32:40,160 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская